<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 24 ottobre 1997.
<P>
Come alcuni onorevoli colleghi hanno saputo, il Presidente del Parlamento europeo ha subito un piccolo intervento benigno di appendicectomia.
Per questo motivo lo sostituisco al tavolo della presidenza per l'inizio della seduta.
A nome di noi tutti gli porgo i nostri migliori auguri di pronta guarigione.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta del 24 ottobre è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Signora Presidente, ho chiesto di intervenire per un richiamo al regolamento al fine di verificare se il Commissario sarà in grado di essere presente qui al Parlamento quest'oggi per rilasciare una dichiarazione urgente sul blocco degli autotrasporti in Francia, e sul fatto che la Francia sta violando i Trattati di Roma.
Può confermare che il Commissario sarà fra noi oggi per rilasciare una dichiarazione?
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, pregherei tutti coloro che si apprestavano a depositare mozioni d'ordine sullo stesso argomento di avere la cortesia di ascoltarmi perché, tra qualche istante, avanzerò una proposta che risponde esattamente a quanto da voi auspicato.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="FR" NAME="Wijsenbeek">
Signora Presidente, non dovete considerare noi che sediamo da questo lato dell'Emiciclo un'appendice, o un'appendicite!
Se l'onorevole McIntosh avesse seguito le discussioni che hanno preceduto il suo annuncio, signora Presidente, avrebbe saputo che la discussione è stata richiesta dal gruppo liberale e che tale discussione avrà luogo.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Onorevole Wijsenbeek, sto per elencare tutti i gruppi che hanno presentato tale richiesta in modo che tutto sia perfettamente chiaro.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Signora Presidente, vorrei riferirmi a qualcosa che non figura nel processo verbale della seduta del venerdì della tornata precedente in quanto non sono riuscita ad ottenere quello che mi interessava.
<P>
Il giovedì avevo rivolto una richiesta scritta affinché fosse apportata una modifica immediatamente dopo il voto sulla direttiva concernente il cioccolato, al fine di correggere il mio voto sull'emendamento n.
25. Il venerdì però tale correzione non figurava nella lista dei voti registrati.
Ho cercato di intervenire sull'argomento, ma sebbene i servizi parlamentari potessero accorgersi che io tentavo di intervenire per un richiamo al regolamento, diversamente da tutti coloro che hanno invece avuto la parola, il Presidente non mi ha dato facoltà ed io sono stata nuovamente costretta a presentare una richiesta scritta.
Mi rivolgo a lei per avere una rassicurazione sul fatto che il voto registrato del giovedì venga corretto in conformità alle due lettere da me inviate.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Onorevole Hardstaff, inseriremo nel processo verbale di oggi la sua dichiarazione riguardante il voto a cui lei ha fatto riferimento.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signora Presidente, nel processo verbale del 23 ottobre scorso si sono insinuati alcuni spiacevoli errori, che voglio assolutamente far correggere.
Ho parlato del reclutamento di mercenari da parte del governo di Luanda e dell'acquisto di alcuni aerei C-130 con cui l'ex-dittatore del Congo-Brazzaville è stato rimesso sul trono.
Nel verbale non è scritto Luanda, ma Ruanda.
Si parla inoltre di una fornitura di 130 aerei americani.
Signora Presidente, sarebbe stata la fornitura del secolo!
Ma naturalmente non era così.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
Onorevole van Bladel, in realtà la sua osservazione riguarda il resoconto integrale.
Detto questo, posso confermarle che le sue affermazioni verranno inserite nel processo verbale di oggi in modo da rettificare le cose come lei desidera.
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signora Presidente, vorrei sollevare un importante richiamo al regolamento relativo all'articolo 123(5) del nostro regolamento e alla sua applicazione all'articolo 102 che riguarda le lingue.
Mi riferisco, in particolare, alle marcate differenze fra le varie versioni linguistiche della relazione Fraga.
Vi sono infatti differenze fra le versioni nelle varie lingue e anche fra la versione adottata dalla Commissione e quella che abbiamo ora di fronte.
Lei si troverebbe di fronte ad un dilemma se dovesse presiedere quando verrà trattato quel punto.
<P>
Ho richiamato l'attenzione dei servizi di seduta su questo problema la scorsa settimana.
Ho personalmente scritto in merito al Segretario generale e temo che, qualora noi dovessimo votare la relazione Fraga domani, lei non abbia altra possibilità che dichiarare nullo il voto.
Per evitare di metterla in questa difficoltà io sarei disposto ad ascoltare il parere dei grandi gruppi su un eventuale rinvio in commissione, la qual cosa mi sembra possibile.
In alternativa si potrebbe posticipare il voto finchè non saranno appianati i problemi linguistici.
Non possiamo votare questo testo domani, sarebbe davvero assurdo.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signora Presidente, la relazione appena citata dal collega Macartney pone problemi a diversi livelli.
In primo luogo il fatto che si tratta di una relazione d'iniziativa della commissione per la pesca che però ha trascurato di raccogliere il parere delle commissioni alle quali deve sempre richiedere un parere.
Mancano, in particolare, il parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, quello della commissione per la protezione dell'ambiente e quello della commissione giuridica.
Desidero richiamare l'attenzione sul fatto che esiste una recente decisione della Conferenza dei presidenti delle commissioni, in cui si è concordato in questo Parlamento che, anche nel caso di una relazione d'iniziativa, bisogna comunque rispettare la procedura di consultazione.
Questo riguarda dunque la relazione della onorevole Fraga Estévez.
<P>
In secondo luogo, vorrei ricordare che la scorsa settimana nell'Assemblea paritetica ACPUnione europea è stato espresso da parte sia dei paesi ACP che dell'Unione europea un voto che è in aperto contrasto con alcune disposizioni della relazione.
Non trovo giusto che ciò venga ignorato.
Perciò riteniamo che ci siano proprio tutte le ragioni per rinviare la relazione alla commissione competente.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, non possiamo aprire una discussione sull'argomento.
Alcune persone desiderano tuttavia intervenire e darò loro la parola.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signora Presidente, questa relazione della onorevole Fraga è una relazione di iniziativa, ed è un testo molto importante per il futuro della politica comune della pesca.
Vorrei dire a quest'Aula che la onorevole Fraga si è comportata in modo impeccabile nella sua qualità di relatrice.
Ha prodotto una relazione alla quale erano stati presentati 460 emendamenti; ha poi ritirato la relazione per scriverne una che potesse ottenere l'accordo della maggioranza della commissione per la pesca.
E' stata un ottimo esempio di come dovrebbe comportarsi un relatore nello svolgere il lavoro del Parlamento e delle commissioni.
<P>
Io sono pertanto del tutto sicuro che quest'Aula vorrà mantenere la relazione fra i suoi lavori perché, nonostante uno o due piccoli problemi linguistici che potranno essere risolti dai servizi, la maggior parte dei gruppi vorrà attenersi all'ordine del giorno e far avanzare correttamente i lavori di quest'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signora Presidente, questa mattina nel mio gruppo ho sollevato questo problema perché mi era stato fatto presente più volte dal gruppo ARE, che aveva sottolineato la presenza di notevoli errori tecnici e linguistici.
La grande maggioranza del mio gruppo ha ritenuto che nella relazione che abbiamo di fronte a noi non vi fosse nulla che non potesse essere risolto.
Perciò noi riteniamo che vada mantenuta all'ordine del giorno nella sua posizione attuale.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, non possiamo aprire una discussione sull'argomento.
Alcune persone desiderano tuttavia intervenire e darò loro la parola.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signora Presidente, vorrei appoggiare la richiesta di rinvio in commissione presentata dall'onorevole Macartney.
Nel momento in cui vi erano ancora 460 emendamenti e fu presentata la relazione di compromesso che ne conteneva molti altri, noi non abbiamo avuto la possibilità di votare quegli emendamenti in commissione e dobbiamo averla adesso.
<P>
La versione inglese della relazione differisce in vari punti dalle versioni spagnola e francese.
Inoltre la versione inglese contiene parti completamente nuove che non compaiono nelle altre versioni del testo.
E' quindi solo corretto e sensato chiedere un rinvio fino a quando i membri di quest'Aula e i membri della commissione avranno avuto il tempo di esaminare e, se necessario, correggere la relazione.
<P>
In conclusione, mentre la onorevole Fraga ha dato a lei o al Segretariato una lista di voto raccomandata, ella non aveva l'appoggio della commissione per la pesca in tal senso e non ha parlato a nostro nome.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
Onorevole Gallagher, lei conosce quanto me il regolamento.
In genere, non è questo il momento per le richieste di rinvio in commissione. Tali richieste dovrebbero essere presentate all'inizio della discussione sulla relazione dell'onorevole Fraga Estevez o al momento del voto.
Detto questo, ritengo che sia meglio risolvere tale problema mentre gli onorevoli colleghi sono presenti.
Mi permetto dunque di chiedervi di votare visto che abbiamo ascoltato gli uni e gli altri.
<P>
(Il Parlamento decide di mantenere la relazione all'ordine del giorno)
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, venerdì scorso una violenta tempesta si è abbattuta sopra la regione autonoma delle Azzorre.
Le piogge torrenziali hanno purtroppo provocato inondazioni e smottamenti che hanno determinato la morte di 29 persone, sepolte sotto la melma nel villaggio di Ribeira Quente, consiglio di Povoação, sull'isola di São Miguel.
Non chiedo in questo momento di parlare di danni materiali e di quanto necessario per porre rimedio alla calamità e prevenire analoghe situazioni future.
Sicuramente l'argomento verrà sollevato nella prossima sessione di Strasburgo.
<P>
Tutto quel che chiedo in questo momento, signora Presidente, è di testimoniare la nostra solidarietà alle famiglie delle 29 vittime.
Le chiedo, a nome del Parlamento, a nome di tutti i colleghi presenti in Aula, di rivolgersi a tutte le famiglie delle vittime, alla popolazione tutta di Ribeira Queste, alle autorità locali, regionali e nazionali per esprimere a tutti la nostra profonda costernazione e il nostro sentito cordoglio.
Sono certo, signora Presidente, che vorrà dare un seguito immediato a questa mia richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
Onorevole Novo, posso garantirle che agiremo in tal senso inviando un messaggio di solidarietà e simpatia a tutte le persone coinvolte in questo dramma. Le assicuro inoltre che, senza alcun dubbio, come da lei proposto, a Strasburgo decideremo in merito ad alcune disposizioni concrete che consentano di ovviare a questa catastrofe.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signora Presidente, devo veramente protestare per il suo modo di dirimere questo rinvio.
Innanzitutto lei ci aveva assicurato che secondo la procedura normale avremmo dovuto attendere finché il punto fosse chiamato per poter votare sul rinvio in commissione, poi, senza che noi lo richiedessimo, lei ha improvvisamente proceduto con il voto.
Questo non ci ha dato la possibilità di insistere per una votazione per appello nominale, cosa che come gruppo avremmo certamente fatto.
Si tratta di un tema estremamente importante, e devo esprimere una protesta per il modo in cui lei ha abbandonato la procedura che lei stessa aveva illustrato all'inizio della seduta.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
Onorevole Macartney, ritengo al contrario di aver fatto tutto il possibile per darle soddisfazione.
In linea di principio, non avrei dovuto, come lei ben sa, procedere a questo voto perché è possibile farlo solo quando si giunge al punto dell'ordine del giorno che prevede la relazione, ossia in un momento in cui il numero di onorevoli colleghi è inferiore.
Ho ritenuto indispensabile, rispondendo al suo desiderio, che il Parlamento si pronunciasse chiaramente a riguardo.
Abbiamo dunque ascoltato due oratori a favore del rinvio e due oratori contro il rinvio in modo che la procedura fosse perfettamente equilibrata.
<P>
Ora, se lei desiderava un voto nominale, avrebbe dovuto chiederlo.
Il voto è stato, come ha potuto ben vedere, di una chiarezza estrema.
Ritengo che le cose si siano realmente svolte nel rispetto delle regole, ma posso comunque garantirle che presteremo una particolare attenzione affinché i problemi linguistici vengano risolti nel modo più scrupoloso possibile, come peraltro è prassi in diversi altri casi.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signora Presidente, il mio richiamo al regolamento riguarda l'articolo 22: attribuzioni dell'Ufficio di presidenza.
Alla fine della settimana l'onorevole Liikanen ha rilasciato una dichiarazione alla radio della BBC sulla prassi seguita per l'occupazione e sulle discriminazioni in base all'età, affermando che dal 1998 la Commissione europea non stabilirà un limite d'età negli annunci per le assunzioni.
<P>
So che l'Ufficio di presidenza del Parlamento europeo ha discusso questo tema e quello che vale per la Commissione dovrebbe valere anche per il Parlamento.
Anche come Parlamento dovremmo abolire, nell'occupazione, le discriminazioni basate sull'età; lo prevede il Trattato di Amsterdam.
Vorrei sapere quali provvedimenti intende attuare l'Ufficio di presidenza per garantire un allineamento con le altre istituzioni che non praticano discriminazioni verso i cittadini della Comunità non più giovani.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente">
Onorevole McMahon, non si trattava, come lei ben sa, di una mozione di procedura.
Se lo desidera, potrà porre questa interrogazione al Commissario Liikanen.
Tale questione verrà risolta in seno alle istanze competenti.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Questioni politiche urgenti
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca una comunicazione della Commissione su questioni politiche urgenti e di enorme importanza.
<P>
Onorevoli colleghi, in genere non dobbiamo modificare l'ordine del giorno ma, come vi accorgerete, si tratta di un caso del tutto eccezionale.
Infatti, è successo che tre gruppi mi abbiano chiesto di inserire una comunicazione della Commissione, seguita da interrogazioni, su una questione molto delicata, ossia quella del blocco delle strade da parte dei trasportatori in Francia.
I tre gruppi che hanno avanzato tale richiesta sono il gruppo del partito del socialismo europeo, il gruppo del partito popolare europeo e il gruppo del partito europeo dei liberali democratici e riformatori.
<P>
Se l'Assemblea non ha alcuna obiezione in merito a tale inserimento, potremmo procedere nel seguente modo: esaminare come previsto la comunicazione del Commissario Van den Broek sul tema all'ordine del giorno, quindi dedicare mezz'ora a interrogazioni-risposte con il Commissario Kinnock che ha avuto la cortesia di liberarsi dai suoi impegni per discutere con noi in merito a tale comunicazione.
<P>
Vi sono obiezioni a questa proposta?
Non ve ne sono.
La considero dunque approvata e procederemo nel modo proposto.
<P>
Riunione dei Ministri degli affari esteri il 25 e 26 ottobre riguardante l'allargamento
<SPEAKER ID=26 NAME="Van den Broek">
Sono molto lieto di poter avere oggi uno scambio di opinioni sui risultati della riunione informale dei Ministri degli esteri che si è svolta a Mondorf dieci giorni fa.
Tale riunione è stata dedicata ai temi relativi all'ampliamento e all'Agenda 2000.
In primo luogo posso affermare che non si sono raggiunte conclusioni su ogni singolo tema relativo all'ampliamento.
Dopo tutto ci troviamo nella fase preparatoria del vertice di Lussemburgo, nel quale i nostri capi di governo dovranno decidere sull'apertura dei negoziati e concordare una serie di orientamenti direttamente o indirettamente collegati all'intero processo di ampliamento.
<P>
E' utile rilevare che i nostri Stati membri sono effettivamente d'accordo sul fatto che, nel parlare di ampliamento, sia estremamente importante chiarire a tutti i candidati senza eccezioni che per quanto riguarda la loro richiesta di adesione, questa viene accettata.
Ciò significa che l'ampliamento con tutti questi candidati avrà luogo non appena...
<P>
(Interruzione del Presidente) Gli Stati membri nel discutere l'ampliamento hanno espresso il desiderio unanime di ribadire che l'ampliamento in quanto tale sia un processo dal quale nessun paese candidato venga escluso.
Questo significa che non appena siano soddisfatte le varie condizioni politiche ed economiche stabilite per l'adesione in varie occasioni e soprattutto a partire dal vertice di Copenaghen del 1993, l'adesione si concretizzerà.
<P>
Ciò significa inoltre, e nuovamente faccio eco a quanto hanno deciso i nostri Stati membri, che ovviamente l'ampliamento implica anche vari elementi oggetto di negoziati e preparazione.
Sebbene non siano state raggiunte conclusioni definitive né ben definite sulle raccomandazioni dei Ministri ai loro capi di Stato e di governo su come aprire i negoziati, è evidente che si debba sottolineare molto più chiaramente questa non esclusività del processo in sé rispetto al fatto che alcuni inizieranno i negoziati mentre altri continueranno la fase preparatoria.
A questo riguardo si è raggiunta una ferma conclusione, cioè che qualora si applichi una differenziazione, ciò non dovrebbe mai implicare una discriminazione.
<P>
Nelle proposte fatte dalla Commissione nell'Agenda 2000, si riprende questo elemento allorché si propone che il partenariato in vista dell'adesione dovrebbe rappresentare, per tutti i candidati senza eccezione, un quadro all'interno del quale perseguire un cammino continuo verso l'adesione, con tutte le implicazioni che ne derivano.
Il partenariato dovrebbe costituire una "mappa» molto chiara che, sulla base dei pareri pubblicati, identifichi le debolezze di ogni paese candidato che vanno affrontate per adempiere alle condizioni per l'adesione
<P>
D'altro canto, il partenariato in vista dell'adesione deve contemplare una strategia nazionale da parte di ognuno dei paesi candidati che preveda la spiegazione e la descrizione di come si delinea lo scadenzario per il lavoro futuro.
In terzo luogo vi è il pacchetto finanziario, la parte PHARE di questo partenariato, che indica chiaramente quali fondi sono disponibili per sostenere questa attività comune di ulteriore preparazione.
Tutto ciò riflette in modo chiaro la natura del processo di apertura alla partecipazione di tutti in quanto il modello del partenariato in vista di adesione si applica a tutti i candidati.
<P>
In secondo luogo, e anche questo si applica ad ogni candidato, abbiamo stabilito che sarà presentata una relazione annuale che evidenzi i progressi compiuti in relazione agli obiettivi previsti.
Non si faranno eccezioni ma ovviamente i paesi che non avranno ancora raggiunto la fase del negoziato possono essere sicuri che non appena avranno raggiunto tali condizioni la Commissione raccomanderà immediatamente ai capi di governo l'apertura dei negoziati.
Vorrei ricordare che nelle nostre proposte originarie noi avevamo chiesto che l'apertura dei negoziati fosse raccomandata per quei paesi dai quali ci si poteva aspettare il rispetto delle condizioni di adesione a medio termine.
Una volta che questa situazione sia raggiunta anche in altri paesi si dovrebbe raccomandare immediatamente l'apertura dei negoziati.
<P>
Un terzo elemento nell'idea della Commissione di includere tutti è stato la proposta di creare una conferenza permanente o conferenza europea; si tratterebbe di creare una riunione multilaterale a cui potrebbero partecipare tutti quei paesi che, secondo l'Agenda 2000, hanno una vocazione europea o che aspirano all'adesione.
Tale conferenza multilaterale tratterebbe temi di natura orizzontale tali da presentare un interesse comune per tutti i paesi candidati.
Costituirebbe l'unica tribuna internazionale in cui questi paesi potrebbero incontrarsi fra loro e con gli Stati membri, poiché i negoziati per l'adozione avranno poi luogo in un quadro bilaterale.
Ogni paese candidato negozia con l'Unione europea su base bilaterale e non in una conferenza multilaterale.
<P>
Pertanto i temi trattati nella conferenza permanente sarebbero sostanzialmente di natura orizzontale.
Potrebbero riguardare il secondo pilastro o il terzo o perfino il primo, si pensi alla cooperazione regionale o alle reti transregionali, purchè le discussioni multilaterali non interferiscano in alcun modo con i negoziati bilaterali.
Se la mia impressione è corretta, e penso lo sia, gli Stati membri saranno d'accordo in merito sebbene vi fossero due Stati membri che dubitavano che la creazione di una tale Conferenza europea fosse veramente necessaria e che la stessa potesse diventare una specie di replica del Consiglio d'Europa.
Ma io on credo che queste osservazioni siano state fatte nello spirito di porre un veto alla creazione di una Conferenza europea.
Quindi, se si accetta il principio secondo cui si dovrebbe fare il possibile per sottolineare che il processo di ampliamento dovrà includere tutti, questa Conferenza europea incontrerà molto probabilmente grande favore e rifletterà le raccomandazioni dell'Agenda 2000 della Commissione.
<P>
Un tema che resta da discutere e sul quale chiaramente non sono state raggiunte conclusioni è la questione della partecipazione della Turchia.
Si tratta di un paese che secondo le definizioni usate dalla Commissione può certo essere considerato un paese che aspira a partecipare all'Unione europea.
Secondo il parere della Commissione in base a tale definizione la Turchia dovrebbe partecipare alla conferenza in questione, ma non sono ancora state tratte delle conclusioni.
Io posso solo rilevare che durante la mia visita in Turchia la scorsa settimana abbiamo sviluppato intense discussioni con le loro autorità, per così dire in preparazione di una visita fissata dal Presidente del Consiglio d'Europa, il Ministro degli esteri di Lussemburgo, per il 27 novembre, e anche in preparazione di un Consiglio di associazione con la Turchia che avrà luogo il 24 novembre.
<P>
Abbiamo ancora di fronte a noi delle difficili discussioni su come rispondere alle aspirazioni della Turchia rispetto alla Conferenza europea.
Ciò dipende in una certa misura dalla disponibilità da parte della Turchia in merito alla questione di Cipro, ai diritti dell'uomo sul piano nazionale e ai rapporti bilaterali con la Grecia; non approfondirò i dettagli poiché il tempo che ho a disposizione è limitato.
<P>
Vorrei concludere affermando che Mondorf è stato un evento importante nel quadro della preparazione delle importanti decisioni relative all'ampliamento che saranno prese al vertice di Lussemburgo in dicembre.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, sono grato al Commissario per aver dato alla sua dichiarazione delle sfumature che ricordano i dipinti olandesi.
Il primo quesito che vorrei rivolgere al Commissario è il seguente: ritiene che l'avvio in contemporanea dell'ampliamento e della Conferenza europea significhi - secondo il parere del Commissario - avvicinarsi alla cosiddetta "teoria della regata»?
<P>
In secondo luogo, ritiene che al vertice di Lussemburgo si debba approvare, oltre ai principi del negoziato, anche il contesto generale del negoziato stesso?
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
Credo di conoscere le caratteristiche dei dipinti olandesi descritte dall'onorevole Baròn Crespo.
L'immagine di questo quadro in questo preciso momento non è ancora molto chiara.
Non posso anticipare o suggerire conclusioni che devono ancora essere tratte dai nostri Stati membri.
In base a quanto ho sentito da essi ho l'impressione che finché potremo verificare che tutti i paesi candidati vogliono essere parte di un processo di ampliamento, si potrà evitare una gran parte dei danni provocati dall'uso di una terminologia errata.
<P>
In secondo luogo, nessuno degli Stati membri ha confutato l'accuratezza o la correttezza della nostra valutazione del livello di preparazione politica od economica dei paesi candidati.
Nessuno Stato membro ha negato che le differenze fra il livello di preparazione dei vari candidati siano significative.
<P>
Dopo queste dichiarazioni, nel sottolineare il carattere di partecipazione di tutti al processo, esprimo la speranza che a Lussemburgo prevalga la convergenza di idee.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
Signor Commissario, abbiamo appreso con piacere che nel corso di questa riunione dei Ministri degli esteri si è cercato seriamente di mettere bene in chiaro che nessuno deve essere escluso.
Resta, comunque, ancora da vedere quali decisioni prenderanno al riguardo i capi di governo.
E qui mi viene da chiedermi ancora una volta quali debbano essere i contenuti di questa Conferenza europea.
Su quali esempi concreti, su quali temi concreti di trattativa si deve discutere e/o decidere durante la conferenza e in che misura si potrà così anche garantire che tutti quanti si sentiranno veramente coinvolti nel processo di avvicinamento e di futura adesione?
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
Pur evitando di trarre conclusioni finali da un dibattito non ancora concluso, si deduce dalla discussione che i temi da trattare in questa conferenza che riunirà Stati membri e candidati non riguarderanno direttamente l'adesione.
Affermo con parole diverse quanto ho già detto prima, cioè che la conferenza multilaterale e i suoi lavori non dovrebbero interferire con i negoziati bilaterali che saranno condotti con i paesi candidati.
<P>
Sarò più concreto: fra i temi orizzontali di interesse comune si può certo pensare, come suggerito nell'Agenda 2000, alla politica estera e a quella di sicurezza comune, dove veramente vi è un interesse comune, per esempio in merito ai rapporti nei confronti di alcuni paesi terzi.
Si può inoltre pensare di identificare interessi comuni in materia di cooperazione regionale o, come ho affermato precedentemente, si potrebbe parlare di reti transeuropee.
<P>
Si può pensare ancora a temi orizzontali che riguardino l'ambiente.
Potrei facilmente immaginare che laddove l'importante materia ambientale susciti grande e analogo interesse nei paesi candidati e negli Stati membri, e laddove si manifestino pesanti richieste nel contesto del processo di adeguamento, alcuni temi orizzontali che tutti i paesi candidati dovranno affrontare potrebbero essere oggetto di una discussione orizzontale, senza che se ne traggano conclusioni relative ad un paese specifico e senza che il dibattito assuma i contorni di un negoziato, cosa certo non conforme all'intento iniziale.
In questo modo si creerebbe anche l'opportunità di stimolare un atteggiamento comune della famiglia europea in merito a temi di interesse comune, ma non si dovrebbe in alcun modo tentare di replicare un lavoro che tipicamente compete ad altre istituzioni, come il Consiglio d'Europa o l'OSCE.
Quindi, quando mi riferisco a temi non relativi all'adesione, intendo che non interferiscano con i negoziati bilaterali, ma ciò non vuol dire che non si possano discutere temi di interesse comune sui quali si possa acquisire una certa familiarità in vista della futura adesione.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Come sapete, sono vicepresidente della commissione parlamentare congiunta con la Slovenia.
Recentemente mi sono recato in questo paese per rassicurare gli sloveni che l'approccio della Commissione nei confronti del processo di ampliamento era oggettivo e che ciascun paese sarebbe stato giudicato in base ai propri meriti.
<P>
Immaginate quindi il mio imbarazzo quando, al ritorno dalla Slovenia, ho scoperto che un funzionario della Commissione, che vi è stato descritto come consigliere anziano, aveva affermato ad una conferenza sulla Slovenia: "Anche se la Slovenia soddisfacesse domani i requisiti di accesso, non diventerebbe immediatamente uno Stato membro, ma dovrebbe aspettare la Polonia.»
Vorrei chiedere al Commissario se la politica ufficiale della Commissione, a dispetto delle belle parole, consiste nell'accettare i paesi a gruppi, senza considerare il modo in cui si stia sviluppando ciascuno di loro.
In secondo luogo vorrei sottolineare che il problema della Slovenia, come ben si sa, è la mancanza di capacità amministrativa.
Nell'Agenda 2000 è stato proposto che il 30 % dei fondi PHARE venga impiegato per migliorare la capacità amministrativa, anche tramite scambi tra funzionari statali.
Ho l'impressione che gli Stati membri stiano rifiutando questo approccio.
Qual è il suo parere su ciò che hanno detto i Ministri degli esteri sullo scambio di funzionari statali al fine di rafforzare l'amministrazione?
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
E' molto probabile che siano circolati punti di vista, stime e valutazioni personali sull'argomento.
Secondo me la questione è assolutamente chiara, se la si considera nell'ottica della politica.
E se si legge attentamente l'Agenda 2000, si vedrà che i paesi diventano Stati membri non appena soddisfano i requisiti richiesti.
Ovviamente sarà necessario ratificare l'esito dell'adesione, ma mi spingerei anche oltre, dicendo che in base all'approccio sviluppato nell'Agenda 2000 i paesi terzi che iniziano più tardi devono poter risolvere prima i loro problemi e rimettersi in pari con quelli che hanno iniziato a negoziare prima di loro.
In altre parole è necessario sostenere con forza che, per qualsiasi questione, i paesi debbano essere giudicati in base ai propri meriti.
Questo vale anche per il raggiungimento delle condizioni necessarie per l'ammissione.
<P>
In secondo luogo, in ordine allo scambio di amministratori statali con i paesi candidati per migliorarne la capacità amministrativa, nella preparazione e nel nuovo orientamento del programma PHARE è prevista l'assegnazione del 30 % circa dei fondi, percentuale che non va presa con troppa rigidità, a tutto ciò che ha attinenza con la costruzione delle istituzioni.
Questa definizione è sufficientemente vaga da tenere conto di molte attività, che possono andare dal rafforzamento o consolidamento delle strutture democratiche a quello della magistratura, cosa altrettanto importante, ma include anche programmi di formazione per le amministrazioni statali.
A questo riguardo abbiamo chiesto agli Stati membri di fornirci un punto di riferimento all'interno delle loro amministrazioni dove sia possibile trattare di questioni relative alla competenza, allo scambio o quant'altro relativo ad esperti di entrambe le amministrazioni, sia nel caso che i funzionari vengano formati all'interno degli Stati membri, che in quello in cui assistenti degli Stati membri si rechino nei paesi candidati.
<P>
La questione sollevata dall'onorevole Titley sembra essere una delle principali sfide che ci aspettano in futuro.
Adottare una legislazione o una bozza di legislazione è una cosa; applicarla e, se necessario, farla entrare in vigore con una magistratura ben preparata è un'altra, che richiederà sicuramente del tempo.
Di conseguenza i programmi pluriennali di formazione e scambio dovrebbero costituire una parte importante dell'intero processo preparatorio.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signora Presidente, sono particolarmente lieto del segno di convergenza di pareri in Commissione, Consiglio e Parlamento.
A mio parere, emerge chiaramente dalla posizione del Commissario che c'è differenziazione, ma non c'è discriminazione; quindi non ci sarà neanche una rigida classificazione.
La mia domanda è la seguente: il Commissario si è formato un giudizio sulle prospettive per la proposta della Commissione di tenere una Conferenza intergovernativa prima della prossima adesione?
In secondo luogo, per quanto concerne la Slovacchia: la Commissione ha avuto dal Consiglio l'impressione che la Slovacchia, almeno secondo il Consiglio, potrebbe partecipare a negoziati bilaterali o multilaterali prima ancora che la Slovacchia effettui passi significativi per rispondere ai criteri politici di Copenaghen?
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
Iniziando dall'ultima domanda, vorrei rispondere dicendo che non vi è ancora un quadro chiaro della partecipazione alla conferenza.
Per quanto riguarda la Slovacchia, la discussione non è ancora conclusa.
Torno a ribadire che noi riteniamo che la Slovacchia debba far parte di questa conferenza per le ragioni che ho indicato prima, ma che niente è stato ancora deciso in merito.
Mi chiedo se al vertice di Lussemburgo verrà presa una decisione in merito ad una nuova conferenza intergovernativa che si occupi delle restanti questioni istituzionali che non sono state risolte ad Amsterdam.
<P>
L'onorevole Parlamentare saprà che tre Stati membri hanno nel frattempo fatto una dichiarazione congiunta in cui si insiste sulla necessità di effettuare le modifiche istituzionali prima che avvenga l'allargamento.
Nell'Agenda 2000 emerge molto chiaramente il convincimento che la cosa migliore sarebbe affrontare tutte le questioni istituzionali che non sono state risolte ad Amsterdam prima che avvenga l'ampliamento.
Questo è il motivo per il quale l'Agenda 2000 raccomanda che tale conferenza intergovernativa abbia inizio attorno o poco dopo l'anno 2000.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
La riunione dei capi di governo ad Amsterdam non ha prodotto nessuna riforma, come lei stesso ha ammesso, signor Commissario.
Per mettere l'Unione in grado di affrontare l'allargamento c'è, dunque, ancora qualcosa da fare.
Le riforme e gli ampliamenti vanno di pari passo.
La Francia ha proposto di accrescere l'importanza della conferenza permanente europea e di affidarle anche il compito di trattare di temi istituzionali.
La Commissione appoggia tale proposta?
Il Consiglio e la Commissione sono interessati a coinvolgere i paesi in via di adesione nelle riforme istituzionali?
E se sì, in che modo?
Cosa propone la Commissione, in concreto, per collegare tra loro questi processi?
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
Ho l'impressione che le proposte della Francia in relazione alla Conferenza europea siano molto vicine a quelle della Commissione, oppure, per dirla in altro modo, che le nostre proposte siano molto vicine a quelle francesi.
In tal senso non ci sono differenze fondamentali.
E' molto probabile che dopo aver chiarito quali sono i paesi che si vorrebbe partecipassero alla conferenza, la maggior parte delle altre questioni verrebbe risolta facilmente.
Se la mia valutazione è corretta e c'è ancora esitazione in ordine a certi fattori della conferenza, il problema ha più a che fare con la partecipazione che con la sostanza.
Tutto ruota attorno alla eventuale possibilità che la partecipazione alla conferenza in un certo senso apra automaticamente la strada all'accettazione nell'Unione.
E' necessaria una chiarezza ancora maggiore, ma in base alle discussioni avvenute in questa sede, peraltro molto costruttive, sono certo che arriveremo ad un accordo e che la Conferenza europea potrà finalmente avere luogo.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signora Presidente, nella mia interrogazione vorrei soffermarmi sulla questione della Turchia, facendo riferimento alle esperienze maturate dal Commissario in una sua importante visita.
Desidero sapere se il Commissario ritiene che la Turchia, che deve coltivare la prospettiva dell'associazione, potrebbe partecipare alla Conferenza europea senza alcun presupposto fondamentale concernente la problematica della democrazia o del rispetto del diritto internazionale, viste le sue recenti manifestazioni di sfida, ovvero i duelli aerei e le violazioni dello spazio aereo nazionale di uno Stato membro.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
Posso solo ribadire che nell'Agenda 2000 la Commissione ha espresso la nostra opinione su quali dovessero essere le condizioni necessarie alla partecipazione.
Se si interpretano in modo chiaro le definizioni, se ne deduce che tali condizioni sono valide anche per la Turchia.
Questo non significa in alcun modo che su un certo numero di questioni che ho precedentemente citato non dovremmo aspettarci chiari segni di miglioramento da parte della Turchia.
<P>
Uno sviluppo incoraggiante consiste nel fatto che in tutti i colloqui che abbiamo avuto con il Primo ministro, il vice Primo ministro, il Ministro degli esteri e il Presidente della camera, essi hanno prontamente e apertamente ammesso che la situazione dei diritti umani in Turchia deve essere migliorata.
Questo non lascia adito a dubbi.
Ovviamente non ci sono garanzie che la situazione migliorerà, ma la speranza che ciò possa avvenire comincia con la presa di coscienza da parte turca che è necessario fare qualcosa.
Abbiamo anche parlato con il Segretario di stato per i diritti umani, il quale ha elaborato una legge che è in preparazione.
Gli abbiamo nuovamente fatto presente che vorremmo non solo che la legge venisse approvata dal Parlamento, ma anche che venisse applicata in pratica.
Abbiamo parlato a lungo dell'articolo 8 che è stato oggetto di discussione qui, nel Parlamento europeo, in molte occasioni, ed il nostro messaggio è stato inequivocabile.
<P>
Per finire, è incoraggiante il fatto che in alcune province sia stato revocato lo stato d'emergenza, e noi dovremmo spingere ulteriormente in questa direzione.
Tale revoca è avvenuta in tre province, mentre in altre sei lo stato di emergenza è ancora vigente; speriamo di vederlo revocare in qualche altra provincia prima della fine dell'anno.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Commissario, non ritiene che l'allargamento, così come si configura, creerà uno squilibrio a favore dei paesi che si affacciano sul Mar Baltico a discapito dei paesi che si affacciano sul Mar Nero?
Tralasciando per un attimo la Turchia, per la quale motivi diversi da considerazioni di ordine geografico comporteranno una negoziazione difficile, come lei prima sottolineava, mi preoccupo per la Romania che ha conosciuto una vera alternanza politica solo lo scorso dicembre.
<P>
Non ritiene che, per ragioni politiche, sia indispensabile aiutare maggiormente questo paese e aiutarlo meglio, soprattutto nell'ambito del programma PHARE, per consentire ai rumeni di entrare il più rapidamente possibile nel meccanismo comunitario?
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
L'allargamento previsto è ben equilibrato in quanto include tra i futuri Stati membri alcuni a nord, ad est e a sud dell'Unione.
Non si tratta di una coincidenza.
Tentiamo di mantenere l'equilibrio.
Facendo un passo in più, cosa che, come sapete, non è stata fatta per ragioni geografiche, si vede che ci sono dei paesi settentrionali che stanno negoziando ed altri per cui pensiamo debba continuare la fase preparatoria.
Lo stesso vale per i paesi orientali.
Per i paesi meridionali non è stato nemmeno proposto un nuovo parere dato che, per quanto riguarda Cipro, la situazione è un po' particolare.
E' quindi in questo senso che c'è equilibrio.
<P>
Per quanto concerne la Romania, in generale la Commissione sta riflettendo sulla possibilità e le eventuali modalità che consentano a paesi meno avanzati di altri nella fase preparatoria di ricevere un'attenzione o un'assistenza supplementare.
A questo riguardo c'è una certa flessibilità in ordine agli strumenti di ulteriore preparazione, tra cui il programma PHARE, ed è possibile dare importanza a diversi aspetti.
In generale, è necessario cercare di trovare un equilibrio ragionevole per cui i paesi più avanzati non vengano penalizzati per questo, ma vengano invece premiati.
Questi paesi hanno avviato i loro processi di riforma in una fase precedente, e spesso a costo di molti sacrifici politici, eccetera.
Ciononostante, nel contesto dell'inclusione del maggior numero possibile di paesi, è interesse di tutti preoccuparsi che i paesi meno avanzati ricevano l'attenzione supplementare necessaria per rimettersi in pari prima possibile.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Ho ascoltato con estremo interesse e una certa soddisfazione le affermazioni del Commissario Van den Broek sulla sua volontà di integrare i paesi dell'Europa - e sottolineo dell'Europa perché, a mio avviso, la Turchia deve fare eccezione in quanto paese asiatico e non europeo - nell'Unione europea, anche se ho pur sempre l'impressione che talvolta manchi una certa coerenza nelle nostre affermazioni.
Due giorni fa, ho sentito il Presidente della Commissione Jacques Santer a Riga sostenere la medesima tesi del Commissario e, anche in quell'occasione, ne sono stato alquanto soddisfatto.
<P>
Tuttavia, al tempo stesso, vediamo ad esempio la Slovacchia in una situazione abbastanza difficile perché la Commissione si permette, secondo il mio modesto avviso, di intervenire nella sua politica interna.
In fondo, che cosa viene detto alla Slovacchia?
Le viene detto: »Cambiate Presidente della Repubblica, poi vedremo».
<P>
Mi preoccupa un altro problema, quello dei paesi baltici che sono ai margini del nostro impero. Di essi oggi è stato detto che non entreranno tutti insieme nell'Unione europea.
Orbene, mi sembra necessario, per ragioni dettate dal buon senso più elementare, che i tre paesi baltici entrino contemporaneamente nella nostra grande Europa.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
Comincerò rispondendo all'ultima domanda, quella sugli Stati baltici.
Se la situazione si evolverà negli anni futuri in modo tale che la Commissione valuterà che tutti gli Stati baltici sono pronti contemporaneamente ad entrare nell'Unione sulla base dei loro meriti individuali, allora non vedo perché non dovrebbero diventare Stati membri nello stesso momento.
Ma è vero anche il contrario.
Se gli Stati baltici non saranno pronti contemporaneamente, non c'è motivo di chiedere a quelli più avanzati di aspettare quelli che hanno bisogno di più tempo.
Ciò fa parte della filosofia e dell'analisi che è frutto del nostro lavoro.
Attualmente ci sono delle differenze che sono state valutate oggettivamente.
Se queste differenze o distanze tra i vari paesi candidati rimarranno o meno le stesse negli anni a venire, è una questione che dipende in larga misura da loro.
Alcuni paesi potrebbero avanzare più in fretta di altri, o potrebbero risolvere certi problemi più facilmente di altri.
<P>
Per quanto riguarda la Slovacchia, vorrei dire all'onorevole Parlamentare che non stiamo interferendo negli affari interni, ma stiamo applicando il sistema di condizioni che abbiamo stabilito per l'accettazione nell'Unione europea, cosa questa, penso, completamente legittima.
Il non rispettare o il rispettare in modo insufficiente queste condizioni ha delle ripercussioni.
Lei ha ragione a dire che abbiamo applicato le condizioni politiche in senso più restrittivo, e cioè che non abbiamo previsto i futuri sviluppi politici, ma abbiamo valutato la situazione politica al momento stesso della valutazione, e in base a ciò abbiamo tratto le nostre conclusioni sulla proposta di aprire i negoziati.
<P>
Il nostro approccio non solo è giustificabile, ma anche obbligato.
Cercare di indovinare ciò che potrebbe accadere in termini politici è qualcosa che l'Unione europea, con i valori e i principi che la caratterizzano e che essa condivide con altri paesi europei, non dovrebbe fare.
Si potrebbe dire che "la Turchia è separata dall'Europa, e non è un paese europeo», ma forse sarebbe bene dare un'altra occhiata all'accordo di associazione concluso già nel 1963.
Non riaprirò su questo punto una discussione che potrebbe essere condotta in un altro momento.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Commissario, dopo le critiche ricevute e i dubbi sollevati dai calcoli finanziari della Commissione, può veramente continuare ad affermare che il limite massimo delle risorse proprie pari all'1, 27 % del PIL dell'Unione europea sarà sufficiente ad affrontare, tra le altre grandi sfide, l'ampliamento, il mantenimento nonché lo sviluppo di politiche di solidarietà, come quelle strutturali e di coesione?
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
Sono grato all'onorevole Parlamentare che dopo aver cordialmente dibattuto con il Commissario Liikanen nella prima tornata, sta ora tentando di fare lo stesso con questo Commissario.
Io, tuttavia, oso alzarmi e dire che il punto 27 dovrebbe essere sufficiente fino all'anno 2006 compreso.
I calcoli presentati, con i quali il Parlamento ha familiarità, mostrano chiaramente che sulla base di questo ragionamento non è possibile sostenere che l'allargamento avverrà esclusivamente a spese di un gruppo di Stati o di un solo Stato membro.
Certamente in riferimento alle politiche strutturali e regionali che, come lei sa, sono sotto esame, la somma di 275 miliardi di ecu stanziata a questo scopo in quel periodo dovrebbe essere sufficiente per far proseguire un certo numero di importanti politiche regionali all'interno degli Stati membri attuali.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signora Presidente, rispettare i criteri dell'UEM è stato socialmente e politicamente difficile negli odierni Stati membri.
I paesi che tra breve aderiranno all'Unione europea sono assai poveri, mentre i parametri di convergenza sono vasti ed esigenti e dovranno essere soddisfatti nelle condizioni dell'UEM.
Come crede sarà possibile impedire che in tali paesi sorgano violente reazioni sociali e problemi, nel momento in cui si accingono ad aderire al prezzo di dure misure?
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="EN" NAME="Van den Broek">
Si potrebbero dare parecchie risposte, in quanto si tratta di un problema che ha diversi aspetti.
Consideriamo per esempio i provvedimenti che i paesi stanno adottando per stabilizzare le loro economie: da un lato le misure macroeconomiche prese e dall'altro gli sforzi che stanno facendo per ristrutturare le loro economie, e poi l'intero processo di privatizzazione e modernizzazione delle loro industrie e quello che stanno facendo, per esempio, per la riforma dei loro sistemi pensionistici, che al momento costituiscono un fardello troppo pesante per i loro bilanci interni. Tutte queste misure sono collegate all'aspirazione di tali paesi di venire ammessi nell'Unione, ma in generale sono anche necessarie, in qualche modo, per lo sviluppo economico e anche per quello sociale.
Si potrebbe dire che questi paesi devono fare persino un passo in più laddove debba anche essere recepito l'intero corpo legislativo dell'Unione europea.
Lei ha assolutamente ragione.
Quando si parla di misure severe, per esempio dell'abolizione di tutti i tipi di sussidi, provocando così l'aumento del prezzo dei beni di prima necessità, anche se molti di essi sono temporaneamente esclusi dal processo di liberalizzazione, questo comporta sicuramente anche sacrifici e privazioni.
<P>
Ma contemporaneamente in molti di questi paesi si può vedere che, grazie alle misure economiche che sono state adottate, il potere d'acquisto e il tenore di vita stanno aumentando, seppur lentamente.
Laddove ci sono problemi seri e strozzature, come per esempio in Bulgaria nel corso degli ultimi sei mesi, è stata l'Unione europea che, pur nella consapevolezza che alcune misure economiche necessarie avrebbero avuto delle ripercussioni, ha fornito due programmi sociali da 20 milioni di ecu nel tentativo di venire in aiuto ai più bisognosi.
E' quindi una questione di solidarietà con quei paesi da un lato incoraggiarli a continuare le politiche di riforma senza le quali il loro futuro sembrerebbe ancora più nero, come è accaduto nel caso di alcuni paesi candidati, e dall'altro tentare di dare loro una mano a cercare di rimuovere le strozzature temporanee.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
Ringrazio il Commissario Van den Broek per questa risposta e per tutta la discussione che, a questo punto, è chiusa.
<P>
Porgo il benvenuto al Commissario Kinnock ringraziandolo caldamente per aver avuto la cortesia di accettare l'invito, per quanto affrettato, del nostro Parlamento.
<P>
Blocco delle strade da parte dei trasportatori in Francia
<SPEAKER ID=48 NAME="Kinnock, Neil">
Sono grato per l'opportunità concessami di riferire a quest'Assemblea sullo sciopero dei trasportatori in Francia e sulle questioni ad esso connesse.
Lo scorso giovedì, prima che cominciasse l'attuale sciopero, ho scritto al Ministro dei trasporti Gayssot e al Ministro degli interni Chevènement, esortandoli ad adottare tutte le misure possibili per evitare lo sciopero ed anche chiedendo loro di predisporre dei piani atti ad agevolare il traffico stradale internazionale all'interno del mercato unico nel caso in cui lo sciopero avesse avuto luogo.
<P>
Ho inoltre chiesto al Ministro Gayssot di mettere in pratica la proposta di costituire un sistema di informazioni che aiutasse i trasportatori ad attraversare la Francia, proposta di cui mi aveva parlato nel nostro carteggio precedente.
Venerdì scorso a tarda ora ho ricevuto una risposta da parte dei due Ministri, che mi hanno esposto i vari tentativi che stavano facendo per cercare di evitare lo sciopero e mi hanno assicurato che essi stavano considerando quali fossero le misure più appropriate, date le circostanze, per prevenire, con tutti i mezzi possibili, i disagi che lo sciopero avrebbe potuto arrecare ai trasportatori internazionali.
<P>
Oltre a questo e ad altri contatti, il mio collega, il Commissario Monti, ha avviato una corrispondenza con il Ministro francese per gli affari europei Moscovici, per esprimergli un punto di vista analogo sull'estrema necessità di tutelare la libertà di movimento.
Quando è iniziato lo sciopero, il governo francese ha risposto schierando le proprie forze di polizia al fine di liberare diversi importanti valichi di frontiera.
Il governo ha anche istituito un sistema di informazioni, in linea con le promesse fatte precedentemente, e si è adoperato a più riprese per far sì che continuassero i colloqui tra i datori di lavoro e l'Unione.
<P>
Ieri, secondo giorno di sciopero, ho scritto nuovamente ai Ministri Gayssot e Chevènement e ai leader sindacali interessati.
Nelle lettere ai Ministri ho riconosciuto gli sforzi fatti dal governo per rimuovere i blocchi ai valichi internazionali, ma li ho anche esortati a fare sì che i restanti blocchi venissero rimossi.
Attendo risposta alla mia ultima lettera.
<P>
Nella lettera ai leader sindacali, ho sottolineato le forti preoccupazioni dei conducenti, dei datori di lavoro e degli Stati membri in ordine alla limitazione della libera circolazione, e ho anche rimarcato il fatto che i lavoratori e le ditte non francesi venivano gravemente danneggiati da una controversia in cui essi non avevano parte alcuna e sulla quale non avevano assolutamente alcuna influenza.
Di conseguenza ho esortato il sindacato a rimuovere senza indugio le barriere per i trasportatori internazionali.
<P>
Ieri sera sono stato informato dalle autorità francesi che a quel punto l'unico valico internazionale bloccato era quello di Calais.
Mi è stato inoltre detto che il blocco del Tunnel della Manica era stato tolto dopo che gli scioperanti erano stati avvertiti che, qualora il blocco non fosse stato rimosso, le autorità erano pronte ad impiegare le forze di polizia.
Come i Membri di questa Assemblea sapranno, sembra che parecchi blocchi siano ancora presenti in vari punti, ed alcuni di essi vengono spostati, ad intervalli, da un punto ad un altro.
Il traffico quindi subisce ancora molte interruzioni.
<P>
Data la situazione, la Commissione ha naturalmente riesaminato le questioni relative alla responsabilità legale degli Stati membri in ordine alla tutela della libertà di movimento secondo quanto previsto dal Trattato e quelle relative alla facoltà d'intervento della Commissione in qualità di garante del Trattato.
Riferisco all'Assemblea, come è avvenuto in circostanze precedenti, che abbiamo concluso che innanzitutto gli Stati membri devono fare tutto il possibile per facilitare la libertà di movimento del traffico internazionale nel mercato unico, e in secondo luogo che l'effettiva facoltà d'intervento legale della Commissione è legata direttamente all'intensità degli sforzi fatti dai governi degli Stati membri.
<P>
Lo sciopero in Francia dura già da tra giorni, ed è evidente che le autorità francesi hanno fatto tutto il possibile per non venire meno alle responsabilità previste dal Trattato usando le loro forze di polizia, sforzandosi di incoraggiare i negoziati e fornendo informazioni ai trasportatori.
Naturalmente rimarremo costantemente in contatto con il governo francese e continueremo a seguire il corso degli eventi.
Il governo e la Commissione lavorano nella consapevolezza che, se uno Stato membro trascura il suo obbligo di sforzarsi di garantire la libertà di movimento, la Commissione eserciterebbe sicuramente la propria facoltà di avviare provvedimenti legali.
<P>
Nel frattempo, pur rispettando, naturalmente, il diritto civile delle persone di astenersi dal lavoro, riteniamo che la restrizione della libertà di movimento a livello internazionale sia da condannare, come lo è qualsiasi tipo di violenza fisica, sia che essa venga dai lavoratori in sciopero, che dalle altre parti toccate dallo sciopero.
In questi ultimi giorni sono state richieste modifiche legislative che prevederebbero regole sulla necessità di fornire servizi minimi e accordi formali perché venga corrisposto un risarcimento agli interessi danneggiati da controversie che ostacolano o limitano la libertà di movimento.
I miei colleghi ed io siano pronti a valutare se ci sia la possibilità pratica di redigere proposte da applicare a tali questioni, ma siamo al contempo consci del fatto che tali iniziative non potrebbero essere prontamente appoggiate in pratica in nessun Consiglio dei ministri degli Stati membri.
Dopo che saranno state ulteriormente valutate le implicazioni legali e pratiche che deriverebbero dal portare avanti la linea che è stata suggerita da qualche parte, sarò felice di riferire in proposito a questa Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Commissario, forse è opportuno ricordare che di recente, nel novembre 1996, gli agricoltori francesi hanno ripetuto gli attacchi contro i trasportatori spagnoli e di altri paesi che trasportavano prodotti agricoli.
Sono stati promessi dei risarcimenti che poi sono rimasti lettera morta.
<P>
Ora emerge un nuovo conflitto e, a causa della posizione geografica della Francia, esso ha acquisito una dimensione europea.
Ci troviamo realmente di fronte ad un "eurosciopero», che coinvolge paesi che, come la Spagna, sono estranei alle cause dello sciopero ma che, ciò nonostante, riportano dei danni ingenti.
Nel caso spagnolo, si è giunti a quantificare le perdite in circa tre miliardi di peseta al giorno, a danno soprattutto della regione del Levante spagnolo.
<P>
Oltre a ricordare che gli indennizzi del passato dovrebbero essere già stati liquidati, ora è il momento di chiedere alla Commissione, dinanzi al nuovo conflitto, di adottare immediatamente le misure necessarie ad assicurare la libera circolazione delle merci e di definire degli indennizzi giusti da assegnare a quei settori della produzione che siano stati danneggiati.
<P>
Il signor Commissario ci parla di una serie di azioni.
Le mie parole, quindi, sono parole di incoraggiamento affinché continui ad operare nella stessa direzione.
E' anche il momento, pertanto, di chiedere che vengano adottate, dalle autorità competenti, le misure opportune volte a garantire, nel corso di questo conflitto, la libera circolazione, la creazione di corridoi specifici che garantiscano tale circolazione nonché il rispetto del principio fondamentale dell'Unione europea.
<P>
Per concludere, signor Commissario, vorrei...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Presidente">
No, onorevole Camisón Asensio, non è possibile. Si tratta più di una dichiarazione che di un'interrogazione e, purtroppo, lei ha già superato di un minuto il tempo di parola a sua disposizione.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Prendo atto della preoccupazione e dell'animazione suscitate dall'interrogazione presentata dall'onorevole Camisón.
Desidero dirgli, in primo luogo, che tutti i membri di questo Parlamento e della Commissione non mancheranno di comprendere il particolare impatto, su paesi quali la Spagna e il Portogallo come pure sui paesi del nord della Comunità, di una vertenza che ostacola fortemente il libero transito delle merci all'interno del mercato unico.
In secondo luogo, come probabilmente egli già sa, per quanto concerne precedenti episodi sfociati in attacchi fisici ai danni di trasportatori spagnoli di frutta ed altri prodotti agricoli, pende una causa dinanzi alla Corte di giustizia, che dovrebbe pronunciarsi in merito tra non molto.
<P>
È tuttavia evidente che gli attacchi verificatisi nelle suddette occasioni differiscono notevolmente da quelli occorsi durante la vertenza attuale.
Sono certo che il Parlamento vorrà tenere ben presente la distinzione tra i due ordini di circostanze.
<P>
L'onorevole Parlamentare chiede che la Commissione «adotti tutte le misure necessarie a garantire la libera circolazione delle merci, ivi comprese le previsioni di risarcimento».
Devo dire che, per quanto concerne i poteri giuridici della Commissione in materia, la situazione è esattamente come l'ho delineata nella mia dichiarazione introduttiva.
È un dato di fatto che, salvo nel caso in cui e fino a quando uno Stato membro non risulti inadempiente all'obbligo di garantire la libera circolazione, la Commissione non ha alcun effettivo potere di intervento.
<P>
Secondariamente, non vi è alcuna disposizione comunitaria né, di conseguenza, alcun potere di cui la Commissione sia in grado di avvalersi, in ordine alla possibilità di esigere o disporre il risarcimento.
Nel corso degli ultimi mesi, tuttavia, ho rivolto ripetuti appelli, sia al precedente governo francese sia a quello attualmente in carica, affinché vengano sostenute le iniziative volte a introdurre provvedimenti per il risarcimento a favore dei trasportatori dell'intera Comunità.
Mi duole dover dire che, allo stato attuale, il numero delle richieste di risarcimento accolte è estremamente esiguo e che ve ne sono ancora ben oltre un migliaio in attesa di disamina e risarcimento effettivo.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Wijsenbeek">
Signora Presidente, innanzi tutto mi congratulo con la Commissione che questa volta si è assunta con maggiore rapidità ed efficacia le proprie responsabilità ed è intervenuta presso il governo francese.
Però, ricordando che un anno fa abbiamo parlato dello stesso tema e che all'epoca il Commissario ha affermato: si sta lavorando per determinare le compensazioni, è chiaro che meno dell'1 % delle richieste sono state evase.
Il Commissario non pensa forse che sia giunta l'ora in cui anche il Consiglio dei ministri si occupi della questione e fissi un sistema di compensazione da presentare alla Commissione europea, la quale può disporre di un fondo per provvedere ad un pagamento rapido e diretto, in modo che in un settore industriale già in difficoltà non vengano presentate ancora più domande di fallimento?
<P>
Signora Presidente, è impossibile parlare in questa sede mentre tutti i colleghi stanno chiacchierando tra loro - nei Paesi Bassi c'è un termine specifico per indicare questa situazione!
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Wijsenbeek ma, fatto eccezionale, non si sembrava che gli onorevoli colleghi stessero parlando.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Ringrazio l'onorevole Wijsenbeek per la sua interrogazione, anche se vorrei far notare che in questa circostanza ci stiamo comportando in maniera del tutto coerente rispetto a quanto abbiamo fatto la volta scorsa.
Ho tentato di intervenire prima che lo sciopero avesse luogo l'anno scorso.
Ci siamo tenuti in costante contatto con le autorità francesi e abbiamo fatto pressione, per quanto possibile, sul corso degli eventi.
È esattamente la stessa linea che stiamo perseguendo attualmente e vorrei invitare l'onorevole Parlamentare a riflettere su ciò.
<P>
L'anno scorso, in questo periodo, mi sono impegnato a lavorare nel settore dei risarcimenti.
Ho mantenuto la promessa, come ho precedentemente ricordato, rivolgendo ai Ministri francesi che si sono succeduti ripetuti appelli, in forma scritta e orale, affinché venissero garantite la funzionalità e la rapidità delle procedure per il risarcimento.
Esprimo al Parlamento tutto il mio rammarico - così come l'ho espresso al governo francese - per il fatto che ciò non sia avvenuto.
<P>
Per quanto concerne gli sviluppi futuri, mi risulta che alcuni ambienti abbiano accolto con un certo entusiasmo la proposta di istituire un fondo comunitario di qualche tipo con il consenso del Consiglio dei ministri.
Ad una più attenta riflessione, si dovrà forse tener conto del fatto che non tutti gli Stati membri potrebbero essere disposti ad accettare un tale approccio globale.
In secondo luogo, vale la pena di riflettere anche sull'eventualità che l'esistenza di un fondo, lungi dal diminuire le probabilità di scioperi, possa invece contribuire a far insorgere nuove vertenze.
Queste questioni vanno valutate e analizzate secondo le modalità da me precedentemente suggerite.
Nulla è da escludere a priori, ma, allo stesso tempo, un atteggiamento moderato è sempre consigliabile.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Commissario, lei ha avuto l'onestà di dire che, senza alcun dubbio, l'attuale governo francese gestisce con abilità tale conflitto nato da precedenti impegni non rispettati e cerca di adoperarsi al fine di pervenire ad un vero e proprio accordo sociale a lungo termine.
Lei ha ricordato che, addirittura prima che il conflitto scoppiasse, il governo francese è stato in contatto con il suo ufficio e con i principali responsabili degli Stati membri per trasmettere le informazioni del caso, per fare il punto sui blocchi; tutti i blocchi, infatti, sono noti.
L'azione intrapresa dal governo francese ha anche consentito che i principali assi stradali restassero liberi.
La ringrazio, signor Commissario, per averlo ricordato.
<P>
Tuttavia, è innegabile che questo conflitto abbia una dimensione europea.
La libera circolazione delle merci si accompagna all'armonizzazione delle condizioni di lavoro.
Negarlo significherebbe inimicarsi tutti i cittadini europei.
Oggi ce ne accorgiamo con questo conflitto; domani ce ne accorgeremo con un altro conflitto che colpirà un altro dei nostri Stati membri.
<P>
Signor Commissario, un'ultima domanda: lei ritiene che in questo conflitto si tratti di libera circolazione delle merci negli esatti termini in cui i Trattati la definiscono, ossia di una distorsione volontaria della concorrenza?
A mio avviso, non è così.
Si tratta piuttosto di un conflitto che dipende da un'assenza di armonizzazione sociale.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Resisterò alla tentazione, offertami dalla onorevole Parlamentare, di prendere posizione riguardo alla politica del governo francese.
Si tratta indubbiamente di una questione che la Commissione non è tenuta a commentare.
<P>
Per quanto attiene all'armonizzazione delle condizioni lavorative, posso forse rendermi utile al Parlamento citando semplicemente il contenuto della lettera che ho inviato ieri a tutti i leader sindacali per attirare la loro attenzione su un fatto di cui essi sono già a conoscenza, ossia che, con l'aiuto dei colleghi della Commissione, sto redigendo e promuovendo alcune proposte di miglioramento della legislazione comunitaria in materia di trasporto su strada che andrebbero ad incidere direttamente su svariate questioni che sono fonte di scontento in molte parti dell'Unione europea.
Nella lettera, attiro l'attenzione sul lavoro che il Consiglio dei ministri dell'Unione europea sta svolgendo e che porterà all'introduzione di una nuova generazione di tachigrafi elettronici, alla formulazione di proposte per l'introduzione di norme più rigide in materia di accesso alla professione di trasportatore su strada e all'adozione del Libro bianco sull'orario di lavoro, nel quale si proponeva l'estensione dei relativi principi della legislazione comunitaria a tutti i settori che ne sono attualmente esclusi, compreso il trasporto su strada.
Sono convinto che l'applicazione generalizzata di condizioni lavorative soddisfacenti possa senza dubbio contribuire al miglioramento delle relazioni industriali.
<P>
Ciò nonostante, tale questione va costantemente monitorata e, per quanto attiene alla Commissione, non ha alcuna rilevanza diretta sulla conduzione o l'origine della vertenza attuale, che è essenzialmente di competenza delle parti in causa e del governo francese.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Desidero chiedere al Commissario un chiarimento su un punto della sua dichiarazione che ritengo essere un'interpretazione imprecisa della legge nella sua formulazione attuale.
Il Trattato di Maastricht ha attribuito per la prima volta alla Commissione il potere di imporre sanzioni sotto forma di multe ad uno Stato membro che, come in questo caso, risulti chiaramente inadempiente agli obblighi previsti in materia di libera circolazione.
Mi chiedo di quali altre prove la Commissione abbia bisogno.
Questi disordini vanno avanti dal 1984 e quello dell'anno scorso è costato milioni di sterline.
Chiedo quindi al Commissario di voler applicare le norme previste dal Trattato di Maastricht e trattenere i fondi provenienti dal gettito fiscale dei contribuenti europei di cui, altrimenti, beneficierebbero i coltivatori francesi, i pescatori francesi e gli apprendisti francesi.
Gli chiedo se è disposto a far ricorso a tali norme e a confermare che non è necessaria alcuna modifica legislativa.
Deve semplicemente applicare il Trattato di Maastricht.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
So che la onorevole Parlamentare è avvocato e che se, in un qualsiasi tribunale, le fosse obiettato che il Trattato di Maastricht prevede uno strumento automatico per l'applicazione della legge secondo le modalità da lei suggerite, si metterebbe a ridere.
Desidero pertanto dirle che, nonostante io sia a conoscenza delle disposizioni contenute nell'articolo 30 e nell'articolo 5 del Trattato, il fatto è che - e si tratta di un dato di fatto giuridico incontrovertibile - se uno Stato membro sta cercando con ogni mezzo di adempiere all'obbligo di garantire la libera circolazione all'interno del mercato unico, il potere di intervento della Commissione è estremamente limitato.
<P>
In questo caso il governo francese ha messo in campo le forze di polizia.
Il governo francese fornisce regolarmente informazioni e ha tentato, in svariati modi, di garantire la prosecuzione delle trattative.
In tali circostanze, sono sicuro che qualsiasi avvocato o Parlamentare sarebbe disposto ad ammettere che risulterebbe estremamente difficile dimostrare che il governo dello Stato membro in questione non sta adempiendo all'obbligo previsto dal Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Commissario, il nostro gruppo si è sempre impegnato per la riduzione dell'orario di lavoro, per una trasformazione in senso sociale ed ecologico dei trasporti nonché per garantire a tutti i cittadini l'esercizio del loro diritto fondamentale alla libertà di dimostrazione.
Di quando in quando - sempre più spesso, per la precisione - il Parlamento ci ha sostenuti.
Pertanto, oggi noi Verdi vogliamo esprimere la nostra solidarietà con i trasportatori francesi in sciopero.
Ci congratuliamo con i trasportatori in sciopero per il loro coraggio e la loro iniziativa.
Questo è uno sciopero per l'Europa, non contro di essa!
<P>
Dovremmo chiederci se siamo ancora in tempi di oppressione e repressione, signor Commissario, se la funzione dello Stato sia ancora quella di sparare contro gli operai in sciopero.
Oggi lo Stato è un mediatore e mi congratulo con il governo francese per la disponibilità finora dimostrata a cercare vie d'uscita.
Non comprendo perché lei oggi abbia parlato solo dei responsabili sindacali e non anche del comportamento scandaloso delle associazioni dei datori di lavoro, che solo con gran fatica si sono lasciati ricondurre al tavolo delle trattative!
<P>
Signor Commissario, nella direttiva sull'orario di lavoro 104/93 il settore dei trasporti è stato escluso. Il dumping sociale che ne risulta è evidente.
Perché lei vuole sottoporci adesso di nuovo solo un Libro bianco e non una direttiva?
C'è da chiedersi quali siano le reali intenzioni politiche della Commissione!
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Ringrazio l'onorevole Wolf per la sua interrogazione.
Il Libro bianco sui settori esclusi è stato, ovviamente, pubblicato e il progetto di legge sarà pronto entro la fine di quest'anno.
Mi associo ai membri dell'intero Parlamento e di ogni parte politica nella speranza che si riescano a fare dei progressi nell'ambito di questa legislazione e dell'inclusione, nella legislazione comunitaria vigente, non solo del trasporto su strada, ma anche di altri settori del trasporto.
<P>
L'onorevole Parlamentare ha tutto il diritto di proclamare la propria solidarietà con i trasportatori francesi.
Sono cresciuto nella convinzione, tuttavia, che la solidarietà è indivisibile e confido che egli vorrà estendere la propria solidarietà ai trasportatori di tutte le nazionalità che sono attualmente bloccati in Francia in condizioni estremamente difficili.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Bazin">
Signora Presidente, signor Commissario, non facciamo in questo caso di una mosca un elefante.
Al di là dell'aspetto giuridico delle cose, e sono assolutamente d'accordo con lei nel ribadire quanto sia importante difendere ovunque e sempre la libera circolazione, comprendo la posizione pressante assunta dalla Commissione nei confronti del governo francese.
Ma il vero nocciolo del problema non si situa a livello delle cause.
Ascolti, signor Commissario, il grido di angoscia dei trasportatori francesi ed ascolti lo stesso grido di angoscia dei loro datori di lavoro, di cui molti dei quali sono alle corde, se non addirittura al limite della sopravvivenza.
<P>
In sostanza, in questo campo, come in molti altri, manca l'Europa.
Non parliamo di un mercato interno serio in presenza di tali distorsioni della concorrenza.
Non ci faccia sorridere con il futuro tachigrafo che consentirà di verificare l'assenza di frodi mentre, altrove, in alcuni paesi si lavorerà 45 ore e in altri 65.
<P>
Signor Commissario, sul piano sociale, sul piano fiscale, è estremamente importante adottare ora le iniziative europee indispensabili.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Devo dire, e non per la prima volta, che concordo pienamente con il presidente della commissione per i trasporti e il turismo nel sottolineare con forza il legame tra concorrenza leale e condizioni di lavoro soddisfacenti.
È questa, in parte, la ragione su cui si fonda l'entusiasmo della Commissione e di molti Parlamentari nei confronti dell'auspicata modifica legislativa che consentirà a molti settori del trasporto, compreso il trasporto su strada, di venire inclusi nelle disposizioni che regolano l'orario di lavoro.
<P>
Inoltre, la sostituzione dell'attuale tachigrafo con un dispositivo elettronico che costituirà un antidoto molto più sicuro agli illeciti e alle frodi rappresenterà, ne sono certo, un significativo passo avanti nel tentativo di assicurare sia la concorrenza leale in tale settore all'interno dell'Unione europea che la corretta ed equa tutela delle condizioni sociali dei trasportatori laddove esse non siano, al momento, efficacemente tutelate.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signora Presidente, il dibattito sulla paralisi delle strade francesi è un dibattito che è diventato quasi un rituale che si ripete tutti gli anni.
Gli oratori che mi hanno preceduto hanno fatto riferimento ad alcuni aspetti relativi alla libera circolazione.
Ritengo che sia positivo che sia il Commissario Kinnock a ricoprire questo incarico attualmente.
Io, certamente, non riesco ad immaginare il Commissario Kinnock al comando di una carica della cavalleria della Commissione allo scopo di sgomberare la strada LilleBruxelles.
Non credo che sia questa la sua funzione.
Non lo immagino diventare un repressore dei lavoratori francesi in un nuovo Germinal , tuttavia, lo conosco sufficientemente per aspettarmi da lui un'iniziativa di carattere ambizioso, volta a rendere possibile una politica sociale nel settore dei trasporti e una grande politica comunitaria in ambito sociale.
Il Commissario Kinnock potrà cogliere questa occasione per avviare una siffatta ed ambiziosa politica.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Ringrazio l'onorevole Parlamentare.
Come egli stesso ha detto, ci conosciamo bene e spero che il rispetto sia reciproco.
Vorrei approfittare della sua interrogazione per sottolineare con forza, ancora una volta, che, con l'aumentare del numero di coloro i quali, inclusi i datori di lavoro, hanno capito che esiste uno stretto legame tra concorrenza leale, da un lato, e funzionamento efficiente e condizioni sociali soddisfacenti, dall'altro, aumenta l'ambito in cui la Commissione cerca sostegno alle proprie iniziative in tale settore.
Mi auguro, pertanto, che si possa guardare con fiducia ad un futuro non troppo lontano in cui non solo verrà emanato un progetto di legge, ma esso verrà prontamente approvato dagli Stati membri e potrà essere recepito e attuato ovunque.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
A mio parere, la discussione sta lentamente scivolando nella direzione sbagliata.
La realtà è che occorre distinguere due cose: se, da un lato, il conflitto tra lavoratori e datori di lavoro in Francia è certamente legittimo; dall'altro lato, però, le azioni di lotta attualmente in atto a livello regionale non devono finire per tenere in ostaggio i trasportatori di mezza Europa in quello che è un conflitto tutto francese.
E' una cosa inaccettabile! Lo stesso Commissario lo ha espresso apertamente.
<P>
Signor Commissario, lei ha detto di essere in contatto con il governo francese, ma ha detto anche che ci sono tuttora blocchi mobili e che, nonostante tutte le promesse del governo francese, ai trasportatori portoghesi, spagnoli, tedeschi o di altri paesi della Comunità si impedisce tuttora di passare.
<P>
Da qui la mia prima domanda: signor Commissario, quando chiederà alla Corte di giustizia europea di emettere - ove necessario, e cioè entro alcune ore - un'ordinanza provvisoria contro il governo francese affinché sospenda i blocchi e imponga la libera circolazione?
Seconda domanda: l'articolo 5 del diritto comunitario impone a tutti gli Stati l'obbligo di garantire la libera circolazione delle persone nonché - ed è questo il caso che ci interessa - delle merci; ora, a mio parere, se uno Stato non ottempera a tale obbligo, è tenuto a risarcire i danni derivanti.
Cosa intende fare, signor Commissario, per tutelare i legittimi interessi dei lavoratori e degli imprenditori?
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Sono grato all'onorevole Parlamentare per la sua interrogazione, anche se non necessariamente altrettanto grato per alcune delle sue conclusioni.
E ciò per la semplice ragione che mi trovo a ricevere da più parti richieste di intervento immediato e deciso da parte della Commissione senza che vengano però rivolte analoghe richieste per attribuire, con modifica legislativa, alla Commissione il potere di intervenire in tal senso.
Devo anche dire - e ciò non riguarda necessariamente l'onorevole Jarzembowskj - che, tra coloro i quali rivolgono le richieste più pressanti affinché la Commissione intervenga, ve ne sono molti che sarebbero i primi ad esprimere il proprio sdegno se alla Commissione venisse attribuito il potere di scavalcare le decisioni e la condotta dei governi nazionali che cercassero di far osservare le leggi comunitarie.
<P>
Spero che nessun Parlamentare tenterà di dare un'interpretazione esagerata o imprecisa di quanto la legge effettivamente stabilisce.
La legge dice chiaramente che gli Stati membri hanno l'obbligo di garantire la libera circolazione e, salvo nel caso in cui e fino a quando uno Stato membro non risulti inadempiente a tale obbligo, l'effettivo potere di intervento da parte della Commissione nei confronti del governo di tale Stato è, ammesso che esista, estremamente limitato.
Spero che ciò risulti sufficientemente chiaro.
Se c'è una richiesta di modifica alla legge, è certamente possibile avanzarla.
Chiedo solo che lo si faccia tenendo presente la realtà politica e l'atteggiamento dei singoli governi degli Stati membri e non semplicemente l'atmosfera che regna in questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Per cominciare, mi associo agli onorevoli colleghi nel ringraziare il Commissario Kinnock per averci messo al corrente della situazione.
Lo apprezziamo molto.
L'impressione generale è che questa volta la Commissione abbia agito con maggior solerzia di quanto abbia fatto la volta scorsa.
Si tratta di un'impressione che può non corrispondere alla realtà, ma che ci auguriamo condurrà ad una rapida soluzione del problema.
<P>
La vertenza costa attualmente all'economia irlandese 10 milioni di sterline al giorno in termini di perdite di scambi commerciali.
Ogni camion perde 1000 sterline al giorno.
Ci sono 400 camion irlandesi coinvolti nella vertenza e, come potete immaginare, la stragrande maggioranza delle nostre merci viene esportata nell'Europa continentale, in prevalenza attraverso la Francia.
Tutto ciò potrebbe avere - e se la cosa continuerà a lungo lo avrà certamente - un effetto paralizzante sull'economia irlandese.
Costringerà molti trasportatori e molte società ad uscire dal mercato.
Non possiamo permettercelo.
Siamo orgogliosi dei nostri risultati e non vogliamo rinunciarvi per colpa di questa situazione.
<P>
La Commissione non ha alcun potere legale di intervento in tali vertenze a meno che non vi sia inadempienza.
Ritengo che proprio di inadempienza si tratti nel caso dell'ultima vertenza e nessuno dei trasportatori irlandesi è ancora stato pagato.
In occasione della seduta plenaria di settembre, il Commissario mi disse che stava facendo del proprio meglio per garantire un risarcimento rapido, ma non è successo nulla.
Il flusso di cassa ne ha risentito e voglio chiedere al Commissario cosa sta facendo per i trasportatori irlandesi che non sono ancora stati pagati e cosa sta facendo per venire incontro ai trasportatori irlandesi coinvolti nella vertenza in corso.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Sono a conoscenza del vivo e costante interesse dell'onorevole Gallagher per queste questioni.
Sono perfettamente conscio - come del resto chiunque altro - del danno che questa vertenza procura, non solo all'economia irlandese ma forse, data la sua particolare situazione e dimensione, soprattutto all'economia irlandese.
Non si può far altro che rammaricarsi di ciò e sperare, come io spero sotto tutti gli aspetti, che questa vertenza possa concludersi rapidamente e in maniera soddisfacente.
<P>
Per quanto concerne la questione del risarcimento, approfitto di questa interrogazione per ribadire ciò che ho già detto più volte.
Non esiste alcuna disposizione comunitaria di alcun genere in relazione all'obbligo di risarcire le perdite e i danni derivanti da una vertenza come quella attualmente in corso in Francia.
Non sono in grado, pertanto, di far altro se non quello che ho ripetutamente fatto, ossia scrivere e parlare ai vari Ministri dei trasporti francesi sottolineando i forti sentimenti che animano l'intera Comunità e la legittimità della richiesta di un risarcimento equo, così come era stato originariamente promesso, per i danni subìti nel corso delle precedenti vertenze.
<P>
Spero che questa esperienza serva a sottolineare ancor più fortemente la necessità di mantenere le promesse originarie.
Non più tardi di martedì scorso, nella mia lettera ai ministri francesi, ho colto l'occasione per ribadire la necessità di istituire immediatamente un sistema efficiente per il risarcimento delle perdite subìte nel corso dell'ultima vertenza.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Moreau">
Signora Presidente, la libertà di circolazione delle merci non può essere garantita schiacciando i diritti degli individui.
Il sindacato dei trasporti su strada è l'unico responsabile dell'attuale conflitto perché non ha rispettato gli accordi stipulati nel 1996, perché ha sbattuto la porta alle negoziazioni avviate dal governo.
I trasportatori francesi non vogliono più essere schiavi della strada.
Essi si comportano in tal modo per difendere i propri salari, le proprie condizioni di lavoro, ma anche quelle degli altri paesi.
<P>
Mi rallegro che la Commissione riconosca gli sforzi compiuti dal governo francese e dal suo Ministro dei trasporti per pervenire, entro il più breve lasso di tempo, ad un accordo accettabile per i lavoratori dipendenti.
Vorrei ribadire in questa sede che qualunque azione sanzionatoria, qualunque intervento vendicativo della Commissione non farebbe che acuire il conflitto e compromettere gli sforzi del governo francese volti ad una sua composizione.
In linea di principio, sarebbe inaccettabile che la Commissione, come purtroppo alcuni onorevoli colleghi chiedono, adottasse un atteggiamento poliziesco nei confronti dei movimenti sociali.
<P>
Anziché mettere i lavoratori di tutti i paesi gli uni contro gli altri in un clima di concorrenza spietata, è necessario promuovere un'armonizzazione sociale al massimo livello.
Ad essa potrebbe efficacemente contribuire la riduzione dell'orario di lavoro senza perdita di salario nei settori esclusi, questione che è indispensabile introdurre urgentemente nell'ordine del giorno del Parlamento.
<P>
Vorrei avere la certezza che la Commissione privilegerà sino in fondo le misure sociali, o anche fiscali, anziché quelle del dumping sociale come è avvenuto sino ad oggi.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Ringrazio la onorevole Moreau per le sue osservazioni.
Come ella stessa si renderà conto, benché, come cittadino, abbia una mia personale opinione sulle origini della vertenza, la Commissione non può, anzi non deve, prendere posizione riguardo alle circostanze che l'hanno prodotta.
Sono sicuro che capirà.
<P>
La mia priorità, come del resto quella degli onorevoli Parlamentari, è di arrivare alla conclusione della vertenza nella maniera più rapida e soddisfacente possibile, nell'interesse sia del trasporto internazionale all'interno della Comunità, sia della Francia e dei francesi.
Tutto ciò che potrò fare per contribuire a tale risultato lo farò, così come lo faranno i miei colleghi.
Confido che il Parlamento vorrà condividere tale posizione e preoccuparsi prioritariamente di arrivare a risultati rapidi e soddisfacenti piuttosto che limitarsi allo scambio di opinioni politiche che, per quanto interessanti, non costituiscono necessariamente un passo avanti verso una soluzione positiva.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
Ringrazio, a nome di voi tutti, il Commissario Kinnock e gli onorevoli colleghi che sono intervenuti.
Mi duole infinitamente di non aver potuto dare la parola a tutti coloro che l'avevano chiesta.
Erano troppo numerosi e, come avete potuto osservare, il tempo a nostra disposizione non era sufficiente.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Sfruttamento sessuale dei bambini
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0306/97), presentata dall'onorevole Schulz, a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, su una comunicazione della Commissione concernente la lotta al turismo sessuale che coinvolge l'infanzia e il promemoria sul contributo dell'Unione europea al rafforzamento della lotta contro l'abuso e lo sfruttamento sessuale dei bambini.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Schulz">
<SPEAKER ID=74 NAME="Casini C.">
.
Signor Presidente, vedo che la risoluzione presentata merita consenso per lo sdegno manifestato per gli atti di pedofilia e in genere per lo sfruttamento sessuale di minori e per tutto ciò che vi è direttamente o indirettamente connesso; merita consenso per la richiesta di severità penale, sia a livello di ipotesi criminose, penali, sia a livello di disposizioni processuali, sia in relazione alle indagini di polizia; merita, in particolare, consenso per l'invito rivolto alla Commissione e agli Stati membri di avviare campagne di propaganda e di informazione volte a prevenire e reprimere il turismo sessuale, arrivando nei punti chiave quali aeroporti, alberghi, luoghi dove si organizzano viaggi turistici; merita infine consenso il giudizio severo sulla pornografia.
C'è un problema di definizione della pornografia infantile, ma c'è un problema più generale che nella risoluzione in qualche modo è accennato: per non essere ipocriti, dovremmo prendere in considerazione l'intero fenomeno moderno della pornografia industriale, che è capace di produrre fenomeni di assuefazione, per cui si cercano manifestazioni sempre più intense fino ad arrivare a queste aberrazioni terribili della pedofilia.
<P>
Meno convincenti d'altro canto sono alcuni aspetti della risoluzione dal punto di vista del linguaggio tecnico-giuridico.
Dispiace - lo dico come rappresentante della commissione giuridica - che talune formulazioni tecniche per ottenere la possibilità di perseguire i reati commessi all'estero non siano state prese in considerazione nel testo, ma questo, in definitiva, è secondario.
Forse l'enfasi e lo sdegno hanno preso la mano; per esempio, al paragrafo 2 è difficile dire, come si dice, che bisogna stabilire «la punibilità della pedofilia»: non la pedofilia è punibile, bensì gli atti di pedofilia, evidentemente; la pedofilia può essere anche una malattia, tant'è vero che, allo stesso paragrafo 2, si parla poi di cliniche psichiatriche per coloro che ne hanno bisogno.
<P>
Enfasi eccessiva vi è forse al paragrafo 26, dove si dice che devono essere allontanate dagli enti pubblici e privati le persone che non si assumano in misura sufficiente le proprie responsabilità per la tutela dei bambini.
Certo, allontanare chi ha compiuto atti di pedofilia, e anche i pedofili, è giusto, ma applicare gli stessi provvedimenti a chi non è stato sufficientemente sensibile nell'attenzione ai bambini mi pare un pò eccessivo.
<P>
Devo dire però che il mio dissenso, in quanto giurista, riguarda soprattutto il paragrafo 29, cioè il riferimento al caso Wathelet.
Mi pare che, in una risoluzione di tanta importanza, di così generale rilievo, utilizzare riferimenti ad un caso particolare, come il caso Wathelet, non sia giuridicamente corretto.
Mi pare che ci sia in gioco anche il principio della separazione dei poteri perché, in definitiva, il Ministro agiva come giudice dell'esecuzione.
Mi pare anche che sia ingiusto perché non si può non fare una valutazione ex ante , cioè nel momento in cui le decisioni furono prese e non per quello che è poi accaduto.
Essendo stato io stesso giudice e sapendo quanto sono difficili le previsioni e gli equilibri che si devono adottare quando il giudice è prognostico, non mi sento di condividere questo paragrafo 29, che mi auguro venga eliminato o adeguatamente corretto.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Baldi">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, il moltiplicarsi di abusi e violenze sui minori adolescenti, il commercio mondiale dei minori e l'aumento della pedofilia sono motivo di grande inquietudine e preoccupazione.
Tutto ciò deve quindi spingere l'Unione europea a intervenire concretamente, avviando innanzitutto un'azione di sensibilizzazione sull'opinione pubblica e sugli operatori del settore turistico per questo problema, con l'aiuto dei mass media .
Sono d'accordo con la Commissione sulla possibilità di attribuire ai tribunali nazionali una competenza extraterritoriale per reati e crimini commessi all'estero, ma sarebbe altresì necessario che gli Stati membri introducessero nei loro ordinamenti giuridici disposizioni contro il turismo sessuale che comporta l'abuso dei bambini, e ne predisponessero l'applicazione armonizzando quanto prima determinate fattispecie delle loro legislazioni penali, riconoscendo gli stessi come reati e inserendo pene comparabili nei rispettivi codici penali.
<P>
Le Istituzioni europee, in accordo e collaborazione con gli Stati membri, devono adoperarsi affinché lo sfruttamento commerciale di immagini pornografiche dei minori, l'incitamento al turismo e lo sfruttamento sessuale dei bambini siano severamente repressi nell'intero territorio dell'Unione europea e affinché, nella gamma delle sanzioni, vengano previste anche pene privative della libertà, com'è avvenuto in questi giorni in Francia.
È fondamentale arginare il flusso di questo tipo di turismo del sesso proveniente dagli Stati membri con la cooperazione di tutti i paesi dell'Unione europea, cercando di creare una barriera comune di protezione da quei gruppi e società che invece hanno l'interesse a facilitare il turismo sessuale a danno dei bambini.
È grave che, nella comunicazione della Commissione, non sia stato posto alcun accento sul coordinamento delle risorse economiche e sociali comunitarie disponibili per la protezione dei bambini vittime di abusi sessuali, identificando e promuovendo azioni per il reinserimento degli stessi nella società garantendone una tutela particolare, come giustamente evidenzia l'onorevole Schultz.
<P>
La nuova linea di bilancio proposta dal Parlamento - B3-4109 N, di tre milioni di ecu - che promuove azioni contro la violenza esercitata sui bambini, gli adolescenti e le donne, per quanto meritoria ha tuttavia una struttura eteroclita, che non risponde in modo preciso al piano d'azione di Stoccolma.
Una riflessione approfondita dovrà quindi essere effettuata in merito dalle Istituzioni.
<P>
Ritengo inoltre indispensabile la creazione di una task force ad hoc , incaricata di coordinare l'azione dell'Unione in materia di lotta contro lo sfruttamento sessuale dell'infanzia, in tutti i settori in cui viene esercitata.
È importante che la Commissione, nel quadro della lotta contro il turismo sessuale, svolga innanzitutto un ruolo promotore nel sollecitare e coordinare determinate misure al fine di dissuadere e sanzionare ogni forma di turismo sessuale, sia nei paesi d'origine dei turisti che nei paesi con mete turistiche, e questo in stretta collaborazione con le ONG, la cui azione sul campo è di incontestabile efficacia.
È importante che si favorisca l'adozione di codici di condotta o di autoregolamentazione da parte delle agenzie turistiche e di viaggio, favorendo quindi le loro diffusioni e pubblicizzazione condizionando ogni sostegno e contributo comunitario all'adozione di detti codici.
<P>
Bisogna infine prendere i provvedimenti necessari nei confronti di quei paesi che continuano invece a portare avanti quello che è l'abuso sui minori, portando anche a livello europeo quel coordinamento che in questo momento manca.
L'azione europea in materia di lotta contro l'abuso dei minori deve pertanto essere coordinata e attenta, ma deve anche concentrarsi perché altrimenti questo flagello non avrà fine.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Bennasar Tous">
Signor Presidente, il 20 novembre 1989 l'Assemblea Generale delle Nazioni Unite ha approvato la prima convenzione internazionale per i diritti dell'infanzia, che obbliga i paesi firmatari ad attuare, a livello nazionale, la protezione dei propri cittadini di minore età.
Otto anni dopo, i bambini continuano non soltanto a rimanere privi di protezione, ma alcuni addirittura ad essere sequestrati, violentati e assassinati, ed altri ad essere venduti come volgare merce sessuale a clienti privi di scrupoli e amorali.
Questi bambini sono vittime dell'incompetenza o della carenza di protezione?
Vi sono molti interrogativi ancora irrisolti e questa realtà colpisce i valori fondamentali dell'etica e della democrazia.
<P>
Oggi prendiamo in esame la relazione dell'onorevole Schulz, che ringrazio per il grande lavoro ed impegno, circa il contributo dell'Unione europea all'intensificazione della lotta contro gli abusi e lo sfruttamento sessuale di cui sono vittime i minori e la comunicazione contro il turismo sessuale che comporta l'abuso di bambini.
Sono due relazioni che non possiamo esaminare separatamente, in quanto mostrano una realtà innegabile: l'essere umano di minore età è passato da soggetto giuridico a merce nelle mani di pedofili e di commercianti del sesso e della pornografia, il profilo dei quali è poco conosciuto dalla società, ingannata dal loro aspetto irreprensibile, come lupi travestiti da agnelli.
Questi criminali degenerati e privi di scrupoli, e i commercianti dell'abuso di minori devono essere identificati, puniti e obbligati a ricevere un trattamento specifico che impedisca loro di ricadere negli stessi crimini.
<P>
La commissione per i diritti della donna è consapevole che gran parte della violenza e degli abusi sessuali contro la donna e i bambini si verificano in seno alla famiglia e, sia da questa commissione che dall'intergruppo per la famiglia e i bambini di questo Parlamento che ho l'onore di presiedere, chiediamo ed appoggiamo la linea di bilancio DAFNE che darà impulso alle azioni di collaborazione con le ONG che operano in questo settore.
Chiediamo alla Commissione di non ignorare l'importanza della famiglia, dato che, sfortunatamente, sappiamo che la crudeltà dell'essere umano inizia a manifestarsi contro i suoi stessi figli.
Se non li aiutiamo, anche i minori che sopravvivranno erediteranno la crudeltà.
<P>
Un'altra via di sfruttamento sessuale è il cosiddetto "turismo sessuale».
Un'espressione ingannevole che può far pensare a vacanze esotiche quando, in realtà si tratta di viaggi all'estero per abusare di bambini e bambine.
Gli organizzatori di tali viaggi hanno spesso rapporti con reti criminali internazionali e i loro clienti si giustificano con la scusa che in Tailandia, a Cuba o in Brasile i bambini e le bambine sono sessualmente più maturi di quelli europei.
Invece i bambini, signor Presidente, sono bambini indifesi in qualsiasi parte del mondo.
<P>
Dovremmo, pertanto applicare il principio dell'extraterritorialità.
Lanciamo allora un appello all'industria del turismo e alle agenzie pubblicitarie sulla necessità di un'autoregolamentazione.
Nel campo del turismo e della pubblicità non tutto è lecito.
Esiste una commercio multimilionario che è un flagello, una vergogna.
<P>
Indipendentemente dalla dichiarazione dell'ECTAA che condanna questa attività, è fondamentale un impegno e una registrazione delle imprese e delle agenzie che vendono questo prodotto, nonché un codice di condotta vincolante per le imprese pubblicitarie che facciano usi ambigui delle immagini di minori.
<P>
Per concludere, chiedo che da questo Parlamento si denunci l'ipocrisia della nostra società e specialmente delle società di questi paesi che condannano la pornografia, la pedofilia, la violenza e il turismo sessuale, ma non fanno quasi nulla per sradicarli.
Abbiamo bisogno di strumenti di coordinamento tra forze di polizia, di un registro dei minori scomparsi e dei criminali che sono già stati condannati per abusi, di linee telefoniche gratuite di aiuto, di assistenza per le vittime, di informazione sull'argomento nelle scuole e, soprattutto, nelle famiglie.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi espressamente con il collega Schulz per l'ottima relazione che vorrei appoggiare in tutti i suoi aspetti, non solo a nome del gruppo del partito del socialismo europeo, ma anche, ancora una volta esplicitamente, a nome della delegazione socialista fiamminga.
<P>
La relazione ha sollevato un grosso polverone in molti paesi, ma soprattutto in Belgio, prima ancora della votazione.
E non può essere diversamente.
Innanzitutto il pacchetto europeo di misure contro lo sfruttamento dei bambini ha iniziato a prendere forma solo dopo l'affare Dutroux, che purtroppo ha avuto quale teatro il Belgio.
Ma il fatto che il dramma di An e Eefje, di Julie e Melissa e di altri bambini scomparsi si sia svolto in Belgio, non significa che lo sfruttamento di minori non coinvolga nessun altro stato europeo.
Purtroppo è il contrario ad essere emerso in maniera fin troppo chiara.
Perciò tutti i paesi europei ed extraeuropei che ancora non lo hanno fatto, devono adottare le misure necessarie.
Inoltre occorrono un coordinamento e una cooperazione a livello europeo, soprattutto lì dove operano organizzazioni internazionali.
<P>
Secondo, è evidente che il Belgio ha stimolato anche nel Consiglio il dibattito sulle misure contro lo sfruttamento dei minori. Misure per agire in modo coordinato e per affrontare in tutti i paesi in modo analogo e paritario gli abusi contro i minori, in quanto rappresentano le violazioni più scandalose dei diritti dei bambini.
A febbraio il Consiglio non ha accolto tutte le richieste del governo belga.
Ad esempio, è deplorevole che un punto appena sollevato da Martin Schulz, ossia il possesso di pornografia infantile per uso personale, non sia stato preso in considerazione dal Consiglio.
All'epoca, pure per quanto concerne il principio della territorialità e dell'abolizione della doppia perseguibilità, il Belgio non è riuscito a convincere il Consiglio.
Mi rallegro che il Parlamento europeo appoggi tali proposte, ossia che possa presentare una serie di misure coerenti e molto rigide su cui sia la Commissione europea sia gli Stati membri sia il Consiglio europeo possano operare.
<P>
Infine, onorevoli colleghi, c'è l'invito lanciato a Melchior Wathelet affinché si dimetta da giudice della Corte di Giustizia europea.
Si tratta di un appello che desideriamo appoggiare con forza.
E' vero che l'ex-ministro della giustizia non ha alcuna colpa personale per questo dramma; è anche vero che ha operato entro i margini lasciatigli dalla legislazione belga in vigore allora e che ora, per fortuna, sta cambiando.
Resta però che Melchior Wathelet porta la responsabilità morale e politica per la firma apposta sotto il decreto di scarcerazione di Dutroux.
Rilevo del resto che il gruppo PPE condivide questa diagnosi.
Siamo inoltre convinti che Melchior Wathelet non ha l'autorità morale che deve avere un giudice europeo.
Chi sostiene, come ha fatto poco fa il collega Casini, che il Parlamento europeo non ha la competenza per giudicare i giudici europei ha forse ragione dal punto di vista formale, ma si rifiuta di riconoscere che il Parlamento europeo deve far sentire la propria voce quando si tratta dell'autorità di istituzioni europee.
Anche se non possiamo far altro che invitare Wathelet a dimettersi, penso che, solo nel momento in cui, ognuno sul proprio posto, si assumerà le sue responsabilità, vi sarà spazio per il rispetto dei diritti dei bambini.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Deprez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è stato necessario che un dramma terribile colpisse il nostro paese affinché il tragico fenomeno della violenza perpetrata contro i bambini, violenza della quale molti di noi qualche anno fa non osavano parlare, diventasse non solo un problema riconosciuto, una mostruosità da combattere, ma anche una priorità dell'Unione europea.
E mi rallegro nel constatare, anche se è stato necessario vivere questo orrore, che abbiamo realizzato, in seno alla commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, come spero lo realizzeremo in questa sede, l'indispensabile sodalizio per metterci d'accordo su tutte le misure volte alla lotta contro questo flagello.
Mi congratulo con l'onorevole Schulz perché la sua relazione contiene alcune proposte che personalmente reputo, interpretando anche il pensiero del mio gruppo, fondamentali e che, presentate qualche anno fa all'interno di alcuni gruppi politici, non avrebbero avuto la benché minima possibilità di essere approvate.
<P>
Detto questo, vorrei esprimere un profondo rammarico.
In tale relazione, il paragrafo 15 della risoluzione afferma che il Parlamento europeo chiederà, cosa che avverrà domani, che alla linea di bilancio destinata a sostenere le iniziative per la lotta alla violenza contro i bambini, gli adolescenti e le donne, venga concesso un aumento sufficiente dei crediti.
Sapete, onorevoli colleghi, che in occasione dell'ultima tornata del Parlamento europeo a Strasburgo, la richiesta di crediti aggiuntivi formulata dalla commissione per le libertà pubbliche e dalla commissione per i diritti della donna, su proposta della commissione per il controllo dei bilanci, non è stata approvata?
Abbiamo dunque iniziato, noi che presto daremo lezioni di morale ad altri, a non applicare le nostre stesse risoluzioni.
Quando ho chiesto perché non fosse possibile aumentare i crediti di bilancio relativi a tale linea, mi è stato risposto che tutti i crediti dovevano essere mobilitati a favore della politica dell'occupazione.
Ed è vero.
Ritenete però che i disoccupati non abbiano anch'essi il diritto che ci si occupi dei loro figli?
Pensate forse che quanti ora sono senza lavoro non si domandino se i loro figli non rischiano, domani, di essere vittime di pedofili?
Prima di impartire lezioni di morale, iniziamo ad applicare i principi che vogliamo imporre ad altri!
<P>
La mia ultima osservazione riguarda il problema Wathelet.
Per me, come ritengo per la maggioranza del mio gruppo, non si tratta di sapere se sia opportuno, o persino legittimo, che il signor Wathelet sia giudice europeo.
Il signor Wathelet è giudice europeo.
Quanto a sapere se debba restare tale, è un interrogativo che ciascuno può porsi e che ciascuno può porre anche al signor Wathelet.
Il vero problema è sapere se il Parlamento europeo, che detiene il potere legislativo nell'Unione europea, possa o meno chiedere ad un giudice di dimettersi.
<P>
Signor Presidente, benché sia difficile dirlo, la mia risposta è no perché gli Stati democratici vivono su alcuni principi fondamentali, uno dei quali è la separazione dei poteri.
Trasgredire a tale principio consentendo ad un parlamento di ergersi ad autorità morale per giudicare i giudici costituisce un pericolo per la democrazia.
Ciascuno può pensare ciò che vuole del signor Wathelet, ma il fatto che il Parlamento ne chieda le dimissioni, signor Presidente, rappresenta un errore politico e un torto nei confronti della democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Gerard">
Signor Presidente, siamo tutti d'accordo sul fatto che l'onorevole Schulz ha presentato un'eccellente ed esaustiva relazione sulle misure necessarie per combattere il turismo sessuale a danno dei bambini e per incrementare la prevenzione dell'abuso e dello sfruttamento sessuale dei minori.
La valutazione dei principali problemi e le misure proposte sono state in qualche misura offuscate dall'interesse suscitato dal paragrafo 29 della risoluzione.
Tale paragrafo chiede formalmente ad un giudice della Corte di giustizia delle Comunità europee di dimettersi da tale incarico in considerazione di una decisione da lui precedentemenete presa in qualità di Ministro della giustizia, allorché concesse la scarcerazione anticipata a Marc Dutroux, sospettato di omicidio plurimo di minore.
<P>
Comprendo e rispetto le ragioni di quanti sostengono che il Parlamento europeo non è né competente né legittimato ad avanzare una tale richiesta.
In effetti, ci troviamo coinvolti in una questione di politica interna, ma, come dice il relatore, le conseguenze della suddetta decisione furono davvero terribili.
Esiste una responsabilità morale e politica che non può essere ignorata.
È più che evidente che il Parlamento europeo non ha il potere di licenziare un giudice della Corte di giustizia.
Ciò nonostante, abbiamo l'obbligo morale di attirare l'attenzione su questa situazione ed è necessario che assumiamo una posizione molto chiara su una questione di tale importanza.
<P>
La risoluzione solleva molti altri punti di discussione e proposte importanti e il mio Gruppo si compiace, in particolare, del fatto che all'inizio della relazione l'onorevole Schulz abbia sottolineato il ruolo fondamentale della famiglia nell'assicuare al bambino uno sviluppo equilibrato.
La famiglia dovrebbe rappresentare per il bambino un porto sicuro.
In alcuni casi la famiglia è anche il luogo in cui si verifica lo sfruttamento e sappiamo di bambini che sono stati oggetto di abusi nelle scuole e nelle istituzioni.
Il velo di omertà sugli abusi sta ormai cadendo e nessun paese può dirsi orgoglioso di ciò di cui fin troppo spesso i bambini sono stati vittime.
Il crimine più grave è non fare nulla, sottraendoci all'obbligo di tutelare ovunque i bambini, compresi quelli che vengono costretti alla prostituzione.
<P>
Abbiamo bisogno di un'ampia gamma di servizi a tutela dei bambini, come pure di un efficiente sistema di prevenzione che ci metta in guardia dai potenziali pericoli.
Siamo quindici Stati membri con tradizioni diverse, ma, lavorando insieme, possiamo contribuire a creare una barriera allo sfruttamento sessuale dei bambini e a far sì che i colpevoli di tali reati non trovino rifugio all'interno dell'Unione europea.
È il minimo che possiamo fare per i genitori e le famiglie di tutti i bambini che sono stati rapiti, comprese Julie, Melissa e Lubna.
Dobbiamo abbattere le barriere giuridiche e armonizzare le fattispecie delle legislazioni penali dei vari Stati membri che pongono un limite alla possibilità di proteggere i bambini.
Dovremmo cercare di armonizzare, nei vari Stati membri, il reato di atti di pedofilia, il reato di turismo sessuale a danno dei bambini e quello di pornografia infantile e inserire pene comparabili nei rispettivi codici penali.
<P>
È opportuno istituire banche dati a livello nazionale riguardanti i soggetti dichiarati colpevoli di atti di pedofilia e fare tutto il possibile per agevolare i bambini nel testimoniare senza timore in un'aula di tribunale.
Dobbiamo inoltre contribuire all'istituzione dello European Centre for Missing children .
Il Centre for Missing and Exploited children di Washington è un esempio.
Ciascun paese dovrebbe adottare misure volte a sostenere le linee telefoniche di assistenza ai bambini.
<P>
Condanno aspramente il modo in cui i bambini possono venire sfruttati a fini pubblicitari e sono fermamente convinto che i diritti dei minori vadano rispettati.
Il caso della giovane ragazza alla pari inglese, condannata negli Stati Uniti per aver ferito a morte il bambino a lei affidato, ha sollevato ulteriori preoccupazioni.
Esiste una Convenzione sul servizio alla pari emanata dal Consiglio d'Europa, ma pochissimi paesi l'hanno ratificata.
Faccio pertanto appello al Consiglio affinché chieda alla Commissione di redigere un regolamento europeo sul ruolo e i doveri delle ragazze alla pari e, cosa ancor più importante, sugli obblighi e le responsabilità delle famiglie che le ospitano.
<P>
Per concludere, desidero sottolineare quanto affermato al paragrafo 30 della risoluzione: tutti coloro i quali devono prendere decisioni che potrebbero influire sulla sicurezza o il benessere dei bambini devono prestare la massima attenzione e adottare tutte le precauzioni necessarie al fine di salvaguardare e proteggere gli interessi dei minori.
Il velo di omertà è caduto.
Può non piacerci ciò che esso nasconde, ma non possiamo abbandonare i nostri bambini.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signor Presidente, l'onorevole Schulz ha appena illustrato la sua relazione per la quale voglio congratularmi.
Egli si propone di definire la posizione del Parlamento europeo in materia di lotta contro una delle forme più odiose di criminalità.
Ciò che solo poco tempo fa veniva pubblicato sui giornali nella rubrica "cronaca», oggi costituisce il nucleo stesso di una crisi di fiducia che non viene attutita dalla semplice condanna degli autori dei crimini le cui vittime più note sono Julie, Melissa, Ann e Efje.
Questa crisi contribuisce anche ad allertare le nostre coscienze e a mettere in evidenza ogni tipo di responsabilità.
<P>
Questa ovvia constatazione si rivela indispensabile per procedere nello studio di questa relazione.
Per questo la commissione per le libertà pubbliche invita il Parlamento europeo a pronunciarsi in favore di una molteplicità di mezzi in materia di lotta contro il turismo sessuale, che occorre chiamare, come lo precisa del resto il nostro relatore nella motivazione, "il viaggio effettuato all'estero per abusare sessualmente dei bambini».
La prevenzione, la repressione, la cooperazione a tutti i livelli, e vorrei aggiungere l'assunzione della responsabilità a tutti i livelli, sono tra i mezzi necessari per lottare contro questo flagello.
<P>
La piega presa dalla discussione su questa relazione, molto prima della sua presentazione di fronte al nostro Parlamento, fa sì che si parli ormai praticamente di un unico punto, il punto 29 della nostra risoluzione, e questo è vero un peccato, perché tutti i punti meritano un'attenzione particolare.
Al punto 29, si chiede al signor Wathelet, giudice presso la Corte di giustizia delle Comunità europee, "di dimettersi dalla sua carica per poter in questo modo assumersi la responsabilità morale e politica della decisione che ha personalmente preso, all'epoca in cui era ministro belga della giustizia, di scarcerare Marc Dutroux».
Questa citazione è tratta dalla relazione dell'onorevole Schulz.
<P>
L'emendamento dei nostri colleghi Nassauer e Chanterie è volto allo stesso obbligo in termini di risultato, anche se non indica esplicitamente la parola dimissioni.
Ricordiamo anche che, in una relazione votata da tutti i deputati del parlamento belga, si confermava la responsabilità del ministro della giustizia di allora.
La decisione da prendere non è di poco conto.
Non si mancherà certo di ricordare a coloro che voteranno a favore della relazione Schulz il dovere di rispettare il principio della separazione dei poteri in ogni circostanza, e questo argomento è adeguato.
E non si mancherà nemmeno di rimproverare a coloro che appoggiano la relazione Schulz di aver creato un precedente pericoloso, se il Parlamento si trovasse in questo modo nell'obbligo di pronunciarsi su qualsiasi nomina successiva che rischiasse di essere oggetto di una qualunque critica.
Anche questa argomentazione ha un grande peso nell'attuale dibattito.
<P>
Resta il fatto che sia l'argomentazione della separazione dei poteri che quella che riguarda il rischio di creare un precedente tale da ipotecare l'azione futura del Parlamento europeo, con tutta la considerazione che meritano, hanno un solo punto debole: presi da soli, e anche insieme, non facilitano la ricerca dell'atteggiamento da adottare nei confronti della crisi di fiducia scatenata dal caso Dutroux.
Si tratta di una crisi di fiducia che non risparmia nulla, e nessuno, e che scuote le fondamenta stese di uno stato membro dell'Unione europea.
Questa crisi rischia inoltre di perdurare inutilmente se nessuno pensa ad assumersene la responsabilità politica.
<P>
La maggior parte dei membri del mio gruppo, a nome della quale parlo, e che appoggia la relazione Schulz sul punto 29, lo fa sulla base di una riflessione matura.
Insiste sul fatto che la sua presa di posizione si colloca nel contesto molto grave ed eccezionale della crisi di fiducia scatenata in Belgio dal caso Dutroux.
Se si vede condotta ad assumersi la sua responsabilità votando sì, è perché altri, in altre circostanze, non hanno avuto il coraggio di assumersi le loro.
In primo luogo, Wathelet, che nessuno accusa di colpevolezza, ma che è stato ritenuto unanimemente responsabile dal parlamento dello stato membro di cui è cittadino.
In secondo luogo, il governo dello stato membro, che ha proposto la sua nomina, avrebbe potuto evitarci questo spiacevole dibattito, affidando questa carica ad un'altra personalità meno contestata.
E infine, gli stati membri che hanno interinato questa decisione.
<P>
In realtà, al centro del dibattito, si situa la questione di sapere come intendiamo contribuire al mantenimento, o addirittura al ripristino della credibilità delle istituzioni.
La risposta, in questa circostanza difficile, non può essere data senza un alto livello di moralità, innanzi tutto, e purtroppo, possiamo farlo solo correndo il rischio che ho appena evocato.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="ES" NAME="Mohamed Alí">
Signor Presidente, l'argomento di cui trattiamo oggi è una delle piaghe peggiori a cui deve rispondere la società del nostro tempo e, sicuramente, le istituzioni in primo luogo, inclusa l'Unione europea.
Nessuna società moderna può mantenere la propria dignità se è incapace di proteggere i minori da crimini quali la prostituzione minorile, il turismo sessuale o la pornografia infantile.
<P>
Vorrei fare riferimento alle conclusioni del Congresso mondiale contro lo sfruttamento sessuale dei minori svoltosi a Stoccolma nel 1996 per ricordare che la lotta contro questa nuova forma di schiavitù deve abbracciare ambiti diversi, ovvero la cooperazione internazionale rafforzata, la prevenzione, la tutela e la reintegrazione delle vittime.
<P>
In questo senso, l'Unione europea deve contribuire alla lotta contro lo sfruttamento sessuale dei minori, applicando non soltanto gli strumenti disponibili nel contesto comunitario ma anche attraverso azioni comuni nell'ambito del terzo pilastro.
L'Unione europea deve appoggiare l'introduzione di disposizioni di legge nazionali, che prevedano che i cittadini degli Stati membri che abbiano commesso crimini sessuali nei confronti di minori all'estero debbano rispondere di tali azioni dinanzi ai tribunali internazionali.
Dobbiamo sostenere altresì il divieto di produzione e di possesso di materiale pornografico riguardante i minori nonché l'introduzione di misure volte ad impedire che le nuove tecnologie vengano utilizzate per fini illeciti.
<P>
Inoltre, è essenziale la prevenzione: Non dobbiamo scordare che, sebbene le cause di questi problemi siano molteplici, senza alcun dubbio, la povertà e la disuguaglianza sociale sono fattori determinanti, soprattutto nei casi di prostituzione minorile.
<P>
Per questa ragione, insieme alla prevenzione specifica delle campagne di informazione rivolte alle famiglie e ai professionisti dei settori scolastico, sanitario, giudiziario e turistico, non devono essere tralasciate misure di carattere sociale generale che riducano la possibilità che i criminali possano trovare terreno fertile nella povertà e nell'emarginazione.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione del collega Schulz sul turismo per fini sessuali su minori e sulla lotta contro l'abuso e lo sfruttamento sessuale dei minori è molto completa e propone un'intera gamma di misure, misure che si riferiscono a cose che devono essere fatte sia all'interno sia all'esterno dell'Unione europea.
Il mio gruppo ritiene essenziale richiamare l'attenzione sul fatto che viene lanciato un forte appello per la creazione di un Centro europeo per bambini scomparsi, come è già avvenuto in Belgio ed è importante che ora si adotti un'iniziativa anche a livello europeo.
Analogamente riteniamo rilevanti le misure interne per l'Unione europea, ossia che vengano rivolti sufficiente attenzione e sostegno alle ONG operanti nel settore della prevenzione, vale a dire tese ad individuare e ad evitare la violenza sessuale sui minori.
Perché è sempre meglio prevenire che curare a posteriori .
<P>
Per quanto riguarda le misure rivolte all'esterno, riteniamo soprattutto importante che si intervenga sul piano legislativo, per garantire la doppia perseguibilità.
Il Belgio ha già modificato la propria normativa e mi auguro che diversi altri paesi seguano il suo esempio.
Anche il punto della lotta alla povertà è importante a tale fine.
<P>
Ritengo che il collega Deprez abbia perfettamente ragione quando sottolinea il deficit di bilancio di cui il Parlamento deve assumersi la responsabilità in relazione al paragrafo 15.
A mio parere è incomprensibile che non vi sia una maggioranza nel Parlamento disposta a farlo.
Il mio gruppo ha votato a favore e speriamo che, grazie a questo paragrafo, ciò sia perseguito anche in futuro.
<P>
Per quanto concerne l'affare Wathelet, è evidente che il principale responsabile è il governo belga che lo ha proposto per ricoprire tale funzione.
Questo è il problema maggiore; resta però il fatto che il Parlamento europeo è non solo un organo legislativo, bensì pure un'istituzione che pronuncia giudizi politici ed esprime auspici politici.
Lo facciamo per tutto il mondo, ma per il Belgio non dovremmo farlo.
Ritengo del tutto normale che il Parlamento europeo si prenda la libertà di chiedere le dimissioni del giudice Wathelet, perché questa è l'unica conclusione logica.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, appoggio appieno le numerose e valide raccomandazioni della relazione.
Il nostro gruppo dà il suo pieno sostegno, ma, in quanto gruppo, non siamo d'accordo con tutto quanto esposto nella relazione.
<P>
Mi riferisco al paragrafo in cui si lancia un appello a favore delle dimissioni del giudice Wathelet.
Personalmente condivido questa richiesta di dimissioni, ossia appoggio la visione del relatore, sebbene non trovi appropriata la connotazione di responsabilità morale.
Credo che faremmo meglio a rifarci alla responsabilità politica e soltanto ad essa, nel senso più ampio e completo del termine.
<P>
Gli oppositori della tesi Schulz si appellano alla divisione dei poteri.
E' ovvia tale separazione; essa non ha nulla a che vedere con la nomina stessa, ma con l'integrità, con l'obiettività e con l'autonomia di un giudice dopo la nomina e durante l'esercizio del suo mandato.
Inoltre il diritto dei Trattati stabilisce che i giudici della Corte devono essere scelti tra persone che offrono tutte le garanzie di autonomia e sono note quali eminenti giuristi e in questo caso concreto nutro profondi dubbi.
Dobbiamo infatti cercare con una lente d'ingrandimento, se proprio vogliamo trovare tracce di un eminente giureconsulto.
Inoltre il nome di questa persona ricorre anche in altri fascicoli, ad esempio relativi ad acquisti d'armi e a frodi ambientali.
<P>
La commissione d'inchiesta del parlamento belga ha dunque svolto il compito di giudice istruttore e ha stabilito che si doveva prendere in considerazione la responsabilità dell'allora Ministro della giustizia Wathelet nell'affare Dutroux.
Il governo belga ha rilevato che il signor Wathelet, malgrado tale nota, era già stato punito a sufficienza e pertanto poteva essere nominato giudice della Corte europea.
Un incarico di vertice in Europa per, evidentemente, liberarsi di quella persona, una vergogna per la Corte di Giustizia, che, di conseguenza, è vista come una specie di macchina per il riciclaggio politico.
Forse anche questo. Secondo una tesi contro questo paragrafo, il Parlamento non avrebbe alcuna competenza per quanto concerne i giudici europei.
Vorrei fare riferimento agli Stati Uniti, dove i giudici della Corte Suprema sono soggetti ad audizioni da parte del Congresso e dove la nomina del presidente dev'essere ratificata.
In altre parole, noi non possiamo compiere un passo più in là e chiedere maggiori competenze per il Parlamento europeo?
Ciò può forse essere un test al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="FR" NAME="Buffetaut">
Signor Presidente, il grado di civiltà di una società si misura sulla base del trattamento riservato ai bambini.
Il nostro secolo, che ha oscillato tra la peste rossa e la peste nera, ha conosciuto fin troppo bene il flagello dei massacri dei bambini.
Oggi conosciamo un'altra forma di abiezione e di disprezzo dell'infanzia, il suo sfruttamento sessuale.
Possiamo forse stupircene, in un'epoca di relativismo morale, nella quale la dittatura del politicamente corretto impedisce di parlare del bene e del male?
E in un'epoca nella quale il denaro è re.
<P>
La relazione dell'onorevole Schulz ha il merito di affrontare questa questione drammatica con realismo, sia per quanto riguarda le incriminazioni penali, in particolare in materia di detenzione di materiale pornografico pedofilo, che per quanto riguarda le misure preventive.
Abbiamo riscontrato con soddisfazione che il relatore ha sottolineato il ruolo primordiale della famiglia e della stabilità per lo sviluppo equilibrato del bambino e che ha attirato l'attenzione degli stati membri sulla necessità di assicurare la tutela della famiglia, poiché la famiglia costituisce l'ambiente più adeguato per la maturazione delle attitudini fondamentali dei bambini.
<P>
Il relatore si è congratulato con le azioni della Commissione.
Spero che questa adotti coerentemente le misure più rigorose nei confronti dei responsabili dei fatti deplorevoli accaduti in un asilo nido che dipende alla sua autorità.
Non abbiamo apprezzato la menzione esplicita al caso del giudice Wathelet che, secondo il nostro parere, qui è fuori luogo.
Voteremo tuttavia senza alcuna esitazione la relazione dell'onorevole Shultz, al quale rivolgo le mie più vive congratulazioni per la qualità del suo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, visto il poco tempo accordatomi, devo limitarmi ad esprimere alcuni dubbi sull'ormai famoso paragrafo 29 inerente al giudice Wathelet.
<P>
Dallo scoppio dell'affare Dutroux in Belgio è stato detto sin troppo spesso che tutti ci sentiamo impotenti dinanzi all'orribile misfatto degli abusi su minori.
Tale impotenza viene citata in parte giustamente, perché sempre ed in ogni comunità ci saranno criminali, sadici e mostri, ma a volte viene citata del tutto a torto.
Gli omicidi, i rapimenti, i sadici stupri compiuti da Dutroux e dai suoi complici avrebbero potuto essere evitati se l'attuale giudice europeo Wathelet avesse svolto il suo compito.
Tutti i colleghi del Parlamento devono sapere che, per quanto riguarda Wathelet, non ci si può appellare all'attenuante di dire: "Wir haben es nicht gewusst ».
Egli ha ordinato personalmente la liberazione di gran lunga anticipata di Dutroux, un stupratore plurirecidivo, contro tutti i pareri negativi delle autorità interessate.
Si poteva prevedere con certezza che Dutroux avrebbe reiterato gli stessi reati.
Ciononostante Wathelet ha liberato quell'uomo di propria iniziativa e di propria volontà, firmando così non solo un decreto di scarcerazione, ma anche la condanna a morte per An ed Eefje, per Julie e Melissa.
<P>
Pure sotto il profilo politico e personale Wathelet è uno dei principali responsabili della totale "disgregazione» della giustizia in Belgio.
Non vado a dire se ciò sia dovuto a incapacità, a corruzione, a negligenza dei suoi compiti da parte di un noto accumulatore di cariche.
Resta che dopo l'era Wathelet la giustizia belga si è dimostrata più corrotta, inefficiente e disumana che mai.
Perciò Wathelet era diventato scomodo come ministro ed è stato dirottato verso un incarico di enorme prestigio a Lussemburgo.
<P>
Il minimo che si può dire di Wathelet è che egli è stato incapace, negligente e irresponsabile.
Aggiungo che nell'era Wathelet nel fascicolo di uccisioni di minori in Belgio si è accumulato un tale numero di "coincidenze, errori, sbagli, negligenze», che è opportuno chiedersi se le reti di pedofili fossero protette con ramificazioni fino alle più alte sfere politiche.
<P>
Veniamo così alla decisione in merito alle tre questioni poste al Parlamento in relazione al paragrafo 29.
Vogliamo come giudice europeo la persona che ha liberato un quadruplice omicida?
Vogliamo come giudice europeo un uomo che ha distrutto il sistema giudiziario belga?
Vogliamo come giudice europeo un individuo che in ampi circoli è sospettato di aver protetto, almeno indirettamente, una rete di pedofili?
La risposta a queste tre domande è: no.
Mi rallegra che il collega del gruppo socialista fiammingo condivida il mio parere.
Rilevo soltanto che il suo partito e la presidenza del suo partito in Belgio hanno approvato con entusiasmo la nuova nomina di Wathelet.
Pensa un po'!
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei dire che questa è un'eccellente relazione riguardante una comunicazione della Commissione che contiene una serie di misure mirate.
Ritengo che essa ponga in evidenza, in modo sereno e serio - come dev'essere fatto - , i problemi che dobbiamo affrontare allo scopo di proteggere efficacemente i bambini in un ambito così delicato come quello dell'abuso sessuale.
<P>
Inoltre, ritengo che essa contenga un altro risultato importante: affrontare nell'ambito dello stesso testo la lotta contro l'abuso sessuale dei minori e la lotta contro il turismo sessuale che comporti l'abuso di minori.
Evidentemente, abbiamo l'obbligo di proteggere i nostri figli, che vivono con noi.
Ma abbiamo anche l'obbligo di proteggere i bambini che, nel mondo, sono vittime del lato peggiore di certi cittadini, di ciò che vorremmo non esistesse nella nostra società.
<P>
Questa relazione inizia sottolineando giustamente che è nell'ambito privato che si verifica la maggior parte dei casi di abuso sessuale.
E vorrei aprire una parentesi per dire che, in questo senso, dovremmo lavorare di più e usare più immaginazione nella prevenzione di questi casi e nella protezione dei minori in questo ambito.
Tuttavia, essa attira l'attenzione anche sulla rottura di alcuni tabù e sull'impatto che può avere in questo senso il fatto che il turismo sessuale e la pornografia infantile abbiano fatto ingresso nella nostra società come qualcosa di più o meno tollerato o che, perlomeno, si verifica in ambiti vasti e in un modo ormai meno occulto di quanto succeda in ambito privato.
Esistono bambini di altri paesi, che sono a quanto si dice diversi, che appartengono a culture che si dice li rendano meno vittime, e che subiscono abusi da noi. Inoltre sembra anche che tutto questo potrebbe arrivare ad essere ancor più tollerato.
Dobbiamo essere irremovibili in questo senso.
<P>
Vorrei, pertanto, appoggiare le misure proposte dalla relazione, in primo luogo quelle che propongono di usare i mezzi di cui dispone l'Unione europea: la lotta contro la criminalità organizzata, la creazione di un centro che si occupi dei minori scomparsi, eccetera nonché l'armonizzazione delle nostre legislazioni al fine di lottare in modo efficace contro la pornografia che sfrutta i minori.
Non dobbiamo dimenticare che chi commercia o acquista questo tipo di materiale sta abusando di un bambino che non è soltanto un'immagine, ma un essere vivente reale, che esiste e che è stato oltraggiato.
<P>
Dobbiamo cooperare con i paesi in cui questo commercio avviene e dobbiamo esigere da loro un comportamento dignitoso, assumendoci però le nostre responsabilità e partendo dal presupposto che la maggior parte di coloro che commettono tali abusi, dei cosiddetti "clienti», proviene proprio dai paesi sviluppati.
E' necessario, pertanto, poterli rinviare a giudizio nel nostro stesso territorio.
<P>
Questa relazione si propone di rendere estreme le misure affinché i bambini possano crescere liberamente, nel rispetto dei loro diritti e delle loro libertà.
Come ultima cosa, vorrei congratularmi con la relatrice.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, ci voleva il dramma delle bambine violentate, torturate ed assassinate in Belgio, perché alla fine la nostra società si risvegliasse, perché alla fine cadessero i tabù, perché alla fine ci si rendesse conto della nostra responsabilità verso i bambini, ridotti allo stato di merce, ed esposti senza difesa agli appetiti incontrollati di certi adulti.
Una società incapace di proteggere i propri bambini contro tali crimini non può conservare la propria dignità.
<P>
Bisogna quindi dire sì alla definizione, come reato, in tutte le legislazioni penali nazionali, dello sfruttamento sessuale dei bambini, in Europa e nel mondo.
Sì ad una lotta europea efficace contro queste reti criminali transfrontaliere che sfruttano sessualmente i minori.
Sì alla creazione di un Centro europeo per i bambini scomparsi, all'aiuto per le vittime e per i loro genitori, alla realizzazione di banche dati adeguate.
Sì ad una terapia medico-sociale rigorosa per gli autori dei reati a sfondo sessuale e alla detenzione prolungata oppure al ricovero permanente per i recidivi.
Sì alla condanna, non solo della produzione, ma anche del possesso per uso personale, di materiale pornografico che utilizza bambini.
Proteggere i nostri bambini deve diventare la principale responsabilità delle politiche nazionali ed europee.
Spero che riusciremo ad essere all'altezza di questo compito.
<P>
E' quindi sbagliato, in considerazione di tutti questi elementi positivi, ridurre la relazione Schulz all'articolo Wathelet, così mediatizzato.
Il Parlamento europeo non ha la competenza per destituire un giudice europeo.
E' un dato di fatto.
Ma è anche vero che gli uomini politici devono accettare le responsabilità morali e politiche delle loro azioni e non nascondersi dietro a paraventi giuridici.
Rifiutare questo principio e sedere alla Corte di giustizia mi sembrano, personalmente, due cose assolutamente incompatibili.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'onorevole Schulz in merito alla proposta di un sistema giuridico per la protezione dei minori dalla pedofilia, dal turismo sessuale e dallo sfruttamento in genere.
Vorrei complimentarmi anche con il Commissario Papoutsis perché, malgrado le limitazioni della sesta parte del Trattato dell'Unione europea, cerca di formulare proposte concrete nel quadro della Comunicazione sulla lotta al turismo sessuale.
Vorrei mettere in luce un particolare aspetto del problema, concernente le ragazze di 15-18 anni provenienti dai paesi dell'Europa centrale e orientale; oggi le troviamo in qualsiasi rete di prostituzione che prosperi in Grecia e Turchia, in Europa del nord e del sud, come pure nell'Europa centrale.
Qualunque cosa si voglia dire di quei paesi, sappiamo che in passato c'era anche una rete comprendente asili, scuole e attività sportive e culturali; poi le cose sono cambiate.
È questo il mondo che vogliamo dare loro?
La povertà genera lo sfruttamento.
Pertanto, è estremamente importante identificare il problema, smantellare le reti, impiegare i meccanismi giuridici proposti anche dall'onorevole Schulz e, infine, usare i programmi PHARE, TACIS ed altri per eliminare le cause del problema.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière">
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signor Presidente, vorrei subito precisare che la comunicazione della Commissione allegata alla relazione è incompleta poiché non annovera anche il mio paese, l'Austria, tra quelli che hanno creato le premesse giuridiche per perseguire in patria reati di violenza contro i bambini e di pornografia infantile commessi all'estero, e ciò tramite la legge di modifica del diritto penale del 1996.
Che la tutela degli adolescenti ci stia particolarmente a cuore ho già avuto modo di ribadirlo durante la discussione sulla disposizione austriaca relativa all'età massima per la tutela di bambini e adolescenti.
Peraltro, mi fa piacere constatare che, almeno nella materia di cui discutiamo oggi, sia prevista una tutela fino al 18- anno di età.
<P>
I provvedimenti proposti nella relazione sono senz'altro da accogliere con favore, eccezion fatta per la confusione che esiste riguardo ai concetti di bambino, giovane, minore e minorenne.
A mio parere, nella relazione non si afferma con sufficiente chiarezza che questo fenomeno non solo va combattuto con gli strumenti del diritto penale ma ha anche una dimensione di politica sociale.
Infatti è certo che la domanda di questo tipo di prestazioni viene stimolata anche dalla libertà sessuale che viene propagandata da decenni e i cui frutti hanno trovato la via delle camere penali d'Europa passando attraverso le edicole di giornali, strabocchevoli di riviste pornografiche.
Qui sarebbe urgentemente necessario un nuovo modo di pensare; ad ogni modo, tutto considerato, possiamo essere favorevoli alla relazione dell'onorevole Schulz.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EL" NAME="Lambraki">
Signor Presidente, anch'io vorrei complimentarmi con il Commissario Papoutsis per la sensibilità e la celerità con cui ha esaudito il nostro desiderio di avere un documento per avviare il dibattito su un tema così scottante, che interessa migliaia di cittadini dei paesi UE e del resto del mondo.
Desidero congratularmi con l'onorevole Schulz per la sua eccellente relazione perché ha analizzato il problema con grande franchezza politica e ha proposto misure politiche coraggiose per risolvere una questione così complessa.
<P>
La gente è spaventata per il forte aumento nel numero delle piccole vittime dello sfruttamento sessuale.
Quando i cittadini sono intimoriti, spetta a noi assumercene la responsabilità politica ed esercitare una ferma pressione sui governi dei Quindici affinché adottino dei provvedimenti per affrontare - non oso dire eliminare - il problema.
La povertà che affligge molte regioni del pianeta è la prima causa che contribuisce a incoraggiare e promuovere la pedofilia e il turismo sessuale che sfrutta i minori.
D'altra parte, lo sviluppo economico dei nostri paesi e, in particolare, di determinate categorie di cittadini dà loro il diritto di sfruttare la povertà e l'indigenza dei bambini che vivono in dette regioni.
<P>
Pertanto, ritengo molto corretta l'affermazione dell'onorevole Schulz, secondo cui i fruitori di materiale pornografico contenente immagini di bambini dovrebbero essere considerati complici e ricevere la stessa punizione degli esecutori materiali del reato.
Credo che per questi signori economicamente potenti, che fanno parte di un giro molto sporco, ci dovrebbe essere non solo la pena prevista dal codice penale, ma anche una punizione sociale, comprendente la divulgazione dei reati commessi da coloro che, in patria, vogliono sembrare rispettabili agli occhi di familiari e conoscenti.
<P>
Sono d'accordo su tutte le proposte di modifica al diritto penale degli Stati membri, in modo da punire severamente sia lo sfruttamento di minori in spettacoli pubblici e privati di tipo pornografico, sia la produzione, la vendita e la distribuzione di materiale pornografico.
Ribadisco specialmente il fatto che andrebbero puniti egualmente anche i fruitori e i possessori di detto materiale.
<P>
In conclusione, vorrei dire che questo complesso problema è di ordine economico, politico e sociale.
Il presupposto fondamentale, per cominciare a risolvere la questione, è l'esistenza della volontà politica - a livello nazionale e comunitario - di batterci contro questo sporco giro malavitoso, che è molto forte dal punto di vista economico, sociale e politico.
Prima o poi noi politici dobbiamo assumerci le nostre responsabilità, che non sono soltanto penali.
Infatti, oltre alle responsabilità penali, noi politici abbiamo anche delle responsabilità morali.
Credo quindi che la Commissione abbia ragione a chiedere - senza voler interferire con gli affari interni della società belga e del suo sistema di governo - le dimissioni dell'ex ministro, non per la sua responsabilità penale, ma per quella morale nei confronti dei bambini che non hanno potuto crescere e godersi la vita.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="NL" NAME="Chanterie">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, un anno fa, circa due settimane dopo che erano stati resi noti i terribili eventi del Belgio, sono intervenuto nella sessione plenaria quale portavoce del gruppo PPE per esortare ad attribuire priorità politica alle misure tese a combattere gli abusi sui minori.
Io e il mio gruppo ci rallegriamo del fatto che la relazione Schulz offra un contributo essenziale a tale fine e perciò mi congratulo con l'onorevole.
<P>
Vorrei trattare in particolare quattro punti.
Primo: il recepimento dei diritti dei bambini nel Trattato è avvenuto in maniera indiretta citando nel Trattato di Amsterdam i diritti sociali base e adottando misure politiche contro la discriminazione legata all'età, contro l'emarginazione sociale, contro la tratta di esseri umani e contro i reati sui minori.
<P>
Secondo: , il Parlamento europeo deve espressamente venire incontro nel bilancio 1997 alla nostra proposta di destinare fondi alla prevenzione e alla lotta contro gli abusi sui minori.
Abbiamo però sentito da Gérard Deprez che per il bilancio 1998 ci si attende uno sforzo ancora più importante.
<P>
Terzo: alla richiesta di mettere al bando la pornografia, la prostituzione, il turismo e la pubblicità sessuale che coinvolgono minori viene fornita una risposta da numerose proposte anche nella relazione Schulz.
<P>
Quarto: l'invito agli Stati membri affinché ratifichino rapidamente la Convenzione Europol è supportato sia da politici sia dalle ONG.
In tal modo non è che si ponga la parola fine agli abusi sui minori e non è che tali abusi potranno sempre essere prevenuti.
Anche altre persone devono svolgere appieno il proprio ruolo e assumersi le proprie responsabilità in settori quali la pubblicità, le telecomunicazioni, la cultura e il turismo: da genitori, educatori e docenti a giudici istruttori, ministri della chiesa e membri di governo.
Perché la preoccupazione per il benessere dei bambini è un compito comune della società.
Si tratta di un imperativo etico.
<P>
Vorrei pure esaminare l'emendamento da me presentato, assieme al collega Nassauer, a nome del gruppo PPE, in relazione all'ex-ministro belga della giustizia Wathelet.
Sulla sua responsabilità politica o morale si può essere di parere diverso, ma Melchior Wathelet è giudice presso la Corte e quindi indestituibile, tranne che mediante decisione unanime degli altri giudici della Corte.
Perciò l'emendamento non riguarda il giudice Wathelet, ma l'exministro Wathelet. Nell'emendamento s'invita l'ex-ministro Wathelet a trarre le debite conclusioni dalla sua infausta decisione di scarcerare anticipatamente Dutroux.
<P>
Chiedo anche ai responsabili dell'ottima relazione: ma di che cosa stiamo discutendo oggi?
Che cosa volete fare?
Volete creare un quadro contro un certo tipo di reato o volete un processo a sensazione del tipo one man show contro un ex-ministro?
Vi chiedo: chi è il vostro obiettivo?
Dutroux, Nihoul, Derochette, eccetera o Wathelet?
Deploro che un fascicolo così delicato e una relazione così interessante servano da leva per un gioco politico o personale.
<P>
Chi sa che il Parlamento europeo non può obbligare a dare le dimissioni e ciononostante esorta a farlo, inganna o se stesso o la pubblica opinione, nonché i genitori dei bambini uccisi e scomparsi.
Chi semina sciocchezze politiche, raccoglierà tempesta a livello democratico quando sarà il momento.
Persino il presidente del partito socialista fiammingo, Louis Tobback, sostiene la nomina di Wathelet quale giudice della Corte di Giustizia.
Egli ha dichiarato di rifiutarsi di partecipare a ciò che egli stesso considera un tribunale del popolo o un linciaggio e si oppone al divieto d'esercitare la professione.
Il giornale Le Soir di martedì, 21 ottobre intitola: Tobback à la rescousse de Wathelet.
Perciò ci si può giustamente chiedere e domandare quale sia l'esatto atteggiamento del partito socialista e dei suoi eurodeputati.
<P>
Signor Presidente, in tutta chiarezza, anch'io mi sono scandalizzato per ciò che alcuni hanno chiamato "la fuga di Wathelet».
Con molti altri parlamentari ero del tutto contrario a questa nomina superpolitica.
Ma tutto ciò non giustifica il fatto che il Parlamento europeo senza procedere ad alcuna audizione o indagine si comporti come un tribunale del popolo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, fortunatamente ci sono altri 33 paragrafi che sono meritevoli di essere letti e tradotti in misure politiche e che noi sosteniamo.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, l'industria dei viaggi e del turismo - il settore che nel XXI secolo registrerà i maggiori tassi di crescita - è esposta al grave e moralmente riprovevole fenomeno del turismo sessuale, cioè dei viaggi compiuti per commettere abusi sessuali contro i bambini.
Le compagnie aeree, gli organizzatori di viaggi e gli uffici di viaggi hanno pertanto l'obbligo di fornire informazioni preventive ai potenziali autori di questi crimini.
Spesso, si tratta di uomini che hanno essi stessi figli o che, perlomeno nel loro ambiente abituale, vogliono bene ai bambini.
Facendo, quindi, appello alle loro coscienze, si può convincerli a desistere dai loro propositi.
<P>
Pertanto, accanto alle vie giudiziarie, il settore pubblico dovrebbe collaborare con l'industria per percorrere fino in fondo anche la via dell'informazione preventiva.
Sugli aerei che portano in determinate destinazioni, ai passeggeri maschi si dovrebbero distribuire non preservativi bensì prospetti informativi nei quali si dica chiaramente che anche le bambine tailandesi e africane sono, appunto, bambine e, in quanto tali, creature indifese!
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmermann">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è passato esattamente un anno abbondante dalla Conferenza di Stoccolma sullo sfruttamento sessuale e commerciale dei bambini.
E' un fatto positivo che la Commissione, partendo da tale Conferenza, abbia elaborato proprie proposte e che il Parlamento oggi ne discuta, nonché che ci sia stata presentata una relazione eccellente sui modi in cui possiamo combattere tale sfruttamento e proteggere i nostri bambini.
<P>
Nella «Süddeutsche Zeitung» ho letto questa settimana che la violenza sessuale è ampiamente diffusa tra i giovani e che non succede solo nei paesi in via di sviluppo che giovani uomini facciano uso di droghe e alcool o esercitino pressioni psicologiche e fisiche per soddisfare i loro desideri sessuali.
Credo che tali situazioni si verifichino non solo in quei paesi ma anche qui da noi, ed è questo il terreno fertile su cui crescono il turismo sessuale e gli abusi contro i bambini.
La relazione di cui stiamo discutendo traduce in realtà le richieste che organizzazioni come l'ECPAT e le associazioni femminili avanzano già da decenni per una migliore tutela delle vittime e per una adeguata e severa punizione degli autori di questi crimini.
<P>
Tuttavia, un ruolo molto importante spetta alla prevenzione.
Primo: dobbiamo fare tutto il possibile per scongiurare che le vittime di oggi si trasformino nei criminali sessuali di domani.
Secondo: la violenza sessuale tra i giovani non deve essere un tabù .
Terzo: le famiglie dei criminali non devono essere considerate corresponsabili bensì devono ricevere un'adeguata assistenza sociale e psicologica.
<P>
Proprio la commissione per i diritti della donna ha sottolineato con grande enfasi la necessità di non concentrarsi esclusivamente sul turismo sessuale e sulla pedofilia, perché in tal modo il fenomeno viene circoscritto a minoranze deviate e malate.
E' più importante, invece, affrontare questo problema direttamente e chiedersi quale rapporto di potere esista tra i sessi nella nostra società.
Si tratta di un problema che ci riguarda tutti, e pertanto invitiamo tutti ad occuparsene e ad impegnarsi in prima persona per porre fine agli abusi contro i bambini.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="ES" NAME="De Esteban Martin">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero anch'io associarmi alle congratulazioni rivolte all'onorevole Schulz per la sua relazione.
Sono numerosi gli aspetti della relazione che dovrebbero essere sottolineati e, in particolare, la necessità della realizzazione da parte dell'Unione di un maggior coordinamento delle misure nazionali contro lo sfruttamento sessuale dei minori degli Stati membri.
<P>
In questo senso, gli Stati devono procedere alla modifica e alla revisione dei propri ordinamenti al fine di definire con maggiore precisione i reati contro la libertà sessuale, tenendo conto dell'età delle vittime.
Nell'ambito di questa azione non è possibile scordare l'importanza della difesa dei diritti connessi alla dignità della persona e, soprattutto, il diritto al libero sviluppo della personalità e dell'integrità sessuale dei minori, la cui volontà, carente della formazione necessaria, può essere manipolata e danneggiata, in molti casi, in modo irreversibile.
<P>
A titolo informativo, posso anticipare, onorevoli colleghi, che in Spagna abbiamo proceduto ad emendare il nostro Codice penale in questo senso.
Un emendamento che attualmente si sta discutendo nel nostro Parlamento e che, prevedibilmente, entrerà in vigore nel gennaio dell'anno prossimo.
<P>
Ritengo altresì che sia estremamente importante sottolineare che affinché le misure legislative ottengano l'effetto che ci proponiamo è necessario, nella maggior parte dei casi, un miglioramento effettivo delle forme di assistenza all'infanzia, provvedendo ad un maggiore coordinamento nell'applicazione dei mezzi umani e materiali.
<P>
Dobbiamo essere consapevoli che quando un minore ha bisogno di aiuto, è necessario prestare aiuto con urgenza, senza che una lenta burocrazia paralizzi una soluzione effettiva e possibile per ciascuno dei suoi problemi.
<P>
Vorrei inoltre dare risalto all'emendamento che abbiamo presentato, a nome del Gruppo del Partito popolare europeo, relativo all'identificazione dei minori alle frontiere.
Come deputata, ho ricevuto un numero significativo di lamentele circa situazioni di violazioni dei diritti di minori verificatesi in seguito alla sottrazioni di bambini e di adolescenti che sono stati trattenuti e trasferiti illecitamente attraverso le frontiere internazionali con il pericolo che tali situazioni potessero concludersi, in molti casi, con il traffico o lo sfruttamento sessuale di minori in qualsiasi delle sue forme.
Di fronte a questa situazione, ritengo sia necessario - come specifico nell'emendamento - assicurare le massime garanzie di protezione giuridica attraverso l'inclusione di nuovi mezzi concreti di identificazione dei minori nei documenti pubblici, così come nel modello del passaporto comunitario.
<P>
Per tutte queste ragioni, onorevole Schulz, spero che lei possa sostenere questo emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Colombo Svevo">

Signor Presidente, il compito del relatore in effetti non era dei più semplici: doveva rispondere, con misure concrete, ad un impegno internazionale come quello della Conferenza di Stoccolma, ad una serie di azioni comuni del Consiglio, a comunicazioni tempestive della Commissione, ma soprattutto doveva rispondere allo shock che tutti noi abbiamo risentito dal caso Dutroux, che ha aperto una serie di dolorose denunce e ha evidenziato una certa sottovalutazione anche all'interno dei nostri paesi.
È sempre difficile rispondere al dolore e all'esasperazione con le ragioni della politica e con la razionalità delle proposte.
<P>
Il relatore ha scelto un metodo che per me è condivisibile, ha sfruttato questa tensione per affrontare i temi più scottanti e più rischiosi.
Ha ragione l'onorevole Deprez: in altri momenti noi non avremmo raggiunto un consenso così ampio sull'individuazione, ad esempio, del reato di atti di pedofilia, sul possesso di materiale pornografico che utilizza i bambini, sull'età stessa del consenso per la maturità sessuale o sul problema dell'extraterritorialità.
Una certa pseudocultura, che aleggiava anche tra di noi, avrebbe forse fatto velo a decisioni coraggiose.
Oggi, invece, noi abbiamo realizzato un consenso che è stato anche più ampio di quello che si è realizzato all'interno del Consiglio dei ministri.
Stiamo assistendo, nei nostri rispettivi paesi, a modifiche delle legislazioni nazionali proprio su questi temi.
<P>
Nella relazione leggo però anche un'attenzione al valore del bambino in sé, nei suoi diritti, ed è proprio alla luce di questo valore che interpreto il paragrafo 27, che per me è il punto che tratta della responsabilità politica, molto meglio del paragrafo 29.
Ritengo che questa responsabilità politica - sia detto chiaro - non vale soltanto nei confronti dei bambini, ma trova in quest'aspetto, per la delicatezza dei contenuti, un esempio certamente concreto.
<P>
Ho sentito dagli amici belgi e del Partito popolare che c'è un emendamento.
Ritengo che, su questo tema, si debba trovare un momento di grande consenso, come peraltro su tutto il resto della relazione, e ricordo solo un dato: nel 1993, sotto la Presidenza belga, fu proprio il Belgio a proporre cinque raccomandazioni contro il traffico per lo sfruttamento sessuale: cinque raccomandazioni che non furono accolte, non dal Belgio ma da tutta l'Unione europea.
Auguriamoci di non avere più bisogno di vittime!
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, desidero venirle incontro e, dato che vuole che si proceda, straccerò il discorso che avevo preparato.
<P>
Sono sostanzialmente d'accordo con i contenuti della relazione; so che ci sono stati problemi particolari in Belgio, ma siamo tutti consapevoli che si tratta di un problema che non coinvolge un unico paese e che travalica i confini nazionali.
La questione è cosa dobbiamo fare e cosa possiamo fare a livello europeo.
<P>
Ritengo che, purtroppo, la relazione non ponga sufficientemente in evidenza cosa bisogna fare per esercitare un efficace controllo sull'utilizzo di Internet.
Il mese scorso l'onorevole Whitehead ha presentato una bella relazione, i cui contenuti desideriamo veder posti in essere il più presto possibile.
<P>
C'è il problema dei bambini scomparsi, che è un problema europeo, e l'idea del centro per i bambini scomparsi è ottima.
Concordo con l'onorevole Collins sulla necessità di regolamentare il servizio alla pari.
In Gran Bretagna ci sono storielle divertenti sulle ragazze alla pari svedesi e sono certo che ce ne sono di altrettanto divertenti sulle ragazze alla pari britanniche in altre parti d'Europa. C'è bisogno di una normativa.
<P>
Per concludere, signor Presidente, sono uno di quei Parlamentari che credono nel principio della separazione dei poteri.
Non intendo permettere che il mio mandato venga usato per interferire con il mandato giudiziario della magistratura.
In inglese diciamo che «due torti non fanno una ragione».
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, mi fa piacere che gli ultimi oratori abbiano riportato la discussione su quello che è effettivamente il suo punto nodale, cioè uno degli aspetti più tristi della nostra società: l'abuso e lo sfruttamento sessuale dei bambini.
Sappiamo che l'abuso e lo sfruttamento sono diventati ormai anche un affare di portata internazionale, una vera pornoindustria dalla quale provengono la maggior parte dei profitti illegali, ottenuti sulle spalle dei soggetti più deboli della nostra società.
Si tratta di un'industria che è quasi più grande di quella della droga.
<P>
Quindi, occorre intervenire in tutti i modi per contrastare quest'industria internazionale che sfrutta i più deboli della società.
Accolgo perciò con favore la discussione che verte su punti quali la lotta contro lo sfruttamento dei bambini.
Mi fa piacere anche che sia stato presentato un pacchetto di misure sulla cooperazione internazionale, perché solo quest'ultima potrà dare buoni risultati.
<P>
Vorrei estrapolare solo un paio di punti che mi sembrano di fondamentale importanza.
La prima condizione in assoluto è realizzare l'armonizzazione giuridica, perché senza di essa non sarà possibile perseguire a livello internazionale come reati penali fatti di questo tipo.
<P>
Vorrei sottolineare che ritengo sia particolarmente rilevante introdurre il principio di extraterritorialità, il principio della valenza extraterritoriale.
Nel nostro paese, l'Austria, l'abbiamo già applicata ed auspico che lo si possa fare anche in ambito europeo.
Giudico, inoltre, positivamente che siano previste misure quali la restrizione della libertà personale per criminali recidivi, nonché il ricorso al sistema informativo di Schengen per eseguire indagini internazionali.
E mi fa molto piacere che si sia deciso di impiegare per l'assistenza alle vittime i profitti ottenuti da questo genere di attività.
Si tratta, quindi, globalmente, di un pacchetto di misure che spero avrà l'appoggio di tutto il Parlamento, nell'interesse dei soggetti più deboli della nostra società, nell'interesse dei bambini!
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Papoutsis">
<SPEAKER ID=100 NAME="Schulz">
Signor Presidente, so bene che, esattamente allo scadere dei 60 secondi, lei azionerà il suo martelletto, ma la prego ugualmente di volermi concedere 10 secondi in più.
Affronterò quattro punti.
Primo: ringrazio tutti coloro che hanno preso parte a questa discussione, in particolare i correlatori, per i loro preziosi contributi.
Secondo: ho dimenticato di riferire che l'onorevole Laura Esteban Martín ha presentato un ottimo emendamento, il 3, che io, diversamente da quanto riportato nella voting list , accolgo con favore, come dichiarerò domani prima della votazione.
Terzo: ringrazio l'onorevole Deprez che per lunghi mesi ha ottimamente collaborato con me.
Una gran parte di questa risoluzione è frutto del nostro lavoro comune.
E se lui, in tutti questi mesi e anche oggi, ha difeso il giudice Wathelet in maniera così decisa, glielo posso perdonare viste le sue circostanze personali.
<P>
Quarto: se ci potevano essere ancora dubbi sul fatto che l'onorevole Chanterie faccia politica interna belga, il suo discorso di oggi li ha spazzati via tutti.
Io non mi occupo della politica interna belga, non mi interessa. Quel che, invece, mi interessa è il giudice della Corte di giustizia europea.
Concludo con un'osservazione rivolta all'onorevole Chanterie.
Il luogo da cui provenivano le piccole Julie e Melissa dista appena 40 chilometri da quello in cui vivono i miei figli, e il confine tra la Germania e il Belgio è aperto.
Sarebbe potuto capitare anche ai miei figli, ed è per questo che mi sento effettivamente coinvolto, onorevole Chanterie.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Politica della pesca dopo il 2002
<SPEAKER ID=102 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione della relazione (A4-0298/97) presentata dalla onorevole Fraga Estévez, a nome della commissione per la pesca, sulla politica comune della pesca dopo il 2002.
<P>
Ha facoltà di parlare, in qualità di relatrice, la onorevole Fraga Estévez.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, la riforma della politica comune della pesca a partire dall'anno 2002 è, senza dubbio, la questione più importante di tutte quelle che interesseranno il futuro del settore della pesca in un futuro già assai vicino.
L'importanza e le ripercussioni di questa riforma hanno posto in rilievo nel corso del dibattito intenso che, per molti mesi, ha tenuto occupata la commissione per la pesca, il cui risultato è rappresentato dal testo di compromesso che oggi presento a quest'Assemblea per l'approvazione.
<P>
E' evidente che, in tale compromesso, non possono essere rappresentati assolutamente tutti gli aspetti che alcuni deputati avrebbero voluto includere né, ovviamente, le posizioni più estreme ed opposte.
I compromessi riguardano la ricerca di un consenso circa le questioni più importanti e, fin dall'inizio, l'intenzione del progetto di relazione era quello di fuggire dalle posizioni dogmatiche e di identificare le contraddizioni, le lacune e gli aspetti obsoleti dell'attuale PCP allo scopo di poter offrire alla Commissione e al settore della pesca, a partire da quel momento e con il contributo di tutti i colleghi, un quadro di ciò che non funziona nella politica della pesca attuale e le possibili vie per dotarla di realismo e di efficacia.
<P>
Non tutti, come dicevo, hanno concordato sulla diagnosi di ciò che non va e neppure su quali siano le soluzioni più opportune.
Tuttavia, vorrei esprimere la mia gratitudine ai membri della commissione che, nonostante le discrepanze e le diverse scelte politiche, hanno collaborato per cercare di arrivare ad un accordo sulle basi su cui si dovrà costruire la PCP del futuro.
<P>
Il frutto di tale lavoro è rappresentato da questo compromesso il quale, sebbene non tutti si riconoscano pienamente in esso, credo raccolga le preoccupazioni principali della maggioranza.
Tra queste, è doveroso citare le seguenti:
<P>
il consenso sul fatto che l'attuale PCP abbia delle gravi lacune di fondo che ostacolano l'evoluzione del settore; -il riconoscimento che la flotta comunitaria sia sottodimensionata e che sia urgente un suo adeguamento alle risorse, gran parte delle quali, peraltro, si trova in grave pericolo; -la necessità che la nuova PCP abbia un'impostazione integrata, che veda nel suo insieme l'industria della pesca e le sue necessità, nonché norme chiare e coerenti per la protezione delle risorse secondo una visione globale che tenga conto delle implicazioni che le misure possano avere per tutto l'ecosistema marino.Il compromesso include altresì la preoccupazione particolare da parte della commissione per la pesca per le ripercussioni sociali delle misure eventualmente adottate; la necessità di salvaguardare le economie che più dipendono dalla pesca costiera, riservando a queste la zona delle 12 miglia; la necessità di consultare e di coinvolgere il settore nelle decisioni che lo riguardano e dotare la PCP di una gestione realmente decentrata.
<P>
La relazione, inoltre, propugna una vera politica di controllo comunitario e chiede norme urgenti per l'armonizzazione del sistema di infrazioni e di sanzioni in tutti gli Stati membri e guarda verso il futuro delle possibilità dell'acquicoltura e dell'industria di trasformazione, la cui capacità di conferire un valore aggiunto ai prodotti della pesca dev'essere tenuta in particolare considerazione, ma la cui possibilità di successo passa attraverso una profonda riforma dell'organizzazione comune dei mercati.
<P>
Affinché i settori comunitari della pesca possano muoversi in futuro con parametri di competitività, vengono proposte delle alternative che vanno analizzate e studiate, come l'eventuale proprietà o trasferibilità dei diritti di pesca e la richiesta che il settore della pesca non sia più tenuto fuori dai concetti che regolano l'efficacia e la redditività e la sua piena integrazione nelle regole del mercato unico.
<P>
Tutte queste possibilità possono essere più o meno fattibili, tuttavia sono state il risultato di una riflessione molto seria, profonda e dibattuta.
Ciò nonostante, signor Presidente, la vera importanza politica di questa relazione e il suo merito principale è quello di aver preso l'iniziativa di riflettere su quanto deve sperare la pesca europea dalla riforma del 2002, di aver fatto il primo passo per discutere e verificare insieme ai settori interessati ciò che ci si attende da essa e di aver lanciato la sfida alla Commissione sul fatto che sia necessario avviare subito una discussione approfondita con tutte le parti interessate per affrontare l'attuale PCP e tutto ciò che fa parte di essa, incluse le sue contraddizioni e i suoi difetti.
<P>
A questo riguardo e in riferimento alla Commissione, non posso esimermi dal lamentare, in un dibattito di tale importanza, l'assenza della signora Commissario Bonino, comunicata all'ultimo momento, assai indicativa della preoccupazione e dell'interesse che ultimamente ha dimostrato per le questioni della pesca.
<P>
Ad ogni modo, ciascuno ha le proprie responsabilità.
La futura politica comune della pesca deve implicare un dibattito tra tutte le parti coinvolte, un dibattito che dovrà portarci fino all'anno 2002 per offrire alla pesca europea la possibilità di essere un settore con un futuro e i cui risultati possano essere, probabilmente, molto diversi dalle alternative che vengono delineate oggi.
Però, anche se sarà così, se saranno alternative realistiche ed efficaci, questo primo passo coraggioso da parte del Parlamento europeo avrà ottenuto il suo risultato.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Baldarelli">
Signor Presidente, credo che sia molto importante che il Parlamento, in seduta plenaria, discuta questa relazione, peraltro di iniziativa della commissione per la pesca, relazione che tiene conto del dibattito che si sta svolgendo ormai a livello internazionale sulla riforma della politica comune della pesca: un dibattito che vede protagonista il Parlamento che, per primo tra le Istituzioni comunitarie, anticipa le proposte e indica le prospettive per quanto riguarda la riforma della pesca; un'indicazione, quella del Parlamento, rigorosa, seria, che tiene conto di alcuni principi importanti che sono stati sottolineati nel documento: primo, il principio della stabilità relativa, che è stato organizzato nel momento in cui sono entrati nell'Unione europea due paesi importanti, la Spagna e il Portogallo; secondo, il principio del mantenimento delle risorse ittiche ad un livello ambientalmente compatibile, tenendo conto che su questo tema non competerà soltanto all'Unione europea, cioè alle Istituzioni comunitarie - Parlamento, Commissione e Consiglio - intervenire, ma competerà sempre di più anche alle organizzazioni internazionali disciplinare le strutture e gli sforzi di pesca.
Le risorse incontrano forti difficoltà, sono sottoposte ad una sovraesposizione: dobbiamo fare in modo che siano tutelate, ma dobbiamo anche fare in modo che l'Unione europea mantenga le sue risorse all'interno dei paesi e, soprattutto, svolga una funzione importante anche nell'ambito degli accordi internazionali.
In questo senso, le compatibilità ambientali sono molto importanti, così com'è importante il ruolo dell'Unione europea all'interno degli accordi internazionali, accordi che prevedono lo sviluppo di un rapporto paritario con i paesi terzi, che permettono la crescita delle attività artigianali, che non sottopongono questi paesi a veri e propri atti di rapina da parte dell'Unione europea o da parte dei paesi più sviluppati.
<P>
Indubbiamente, quindi, l'ambiente e i rapporti internazionali sono importanti, ma c'è anche un altro aspetto che all'interno della politica comune della pesca noi consideriamo di rilievo: l'aspetto sociale.
È vero che questo settore è in crisi, ha delle difficoltà, è un settore che rappresenta poco all'interno del prodotto interno lordo, però è molto importante e noi ci rendiamo perfettamente conto che la pesca non ha solo un valore economico ma anche un valore di carattere sociale, culturale: nella pesca operano gli artigiani, opera l'industria, operano le cooperative.
Pertanto, quando parliamo di politica comune della pesca dobbiamo pensare anche ad attività economiche che siano basate sul rispetto degli orari di lavoro, sul non sfruttamento, sulla possibilità che anche i lavoratori abbiano condizioni di sicurezza nell'utilizzo degli strumenti della loro attività, giacché, come si sa, la pesca è uno dei settori che presenta i maggiori rischi sul lavoro rispetto ad altre attività.
<P>
Per questa ragione, l'orientamento da noi fissato tiene conto della grande opzione sociale, opzione in cui vogliamo affermare, rispetto ad altri - statunitense, del sudest asiatico, eccetera - il modello europeo.
Nel settore della pesca il modello sociale europeo deve trovare completa affermazione, anche perché la pesca è uno dei settori in cui gli accordi regionali, gli accordi locali hanno una tradizione storica, antica, hanno risvolti per certi versi anche antropologici, e quindi mantengono un rapporto molto diretto tra la gestione delle risorse, lo sfruttamento di esse e la capacità di collocarsi nel mercato.
<P>
Credo che questa sia una prima relazione che tiene conto di tutti questi fattori: mi congratulo per questo con il relatore e posso certamente dire che il gruppo socialista lo sosterrà.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, ci stiamo occupando della relazione di iniziativa della commissione per la pesca sulla politica in questo settore dopo il 2002.
La cosiddetta Europa blu è stata istituita nel 1983 per un periodo di vent'anni e scade, quindi, nel 2002.
Scopo della relazione era preparare una prima, indicativa base di discussione per la riformulazione della politica della pesca.
Infatti, abbiamo potuto constatare che finora nessuno si era mai occupato seriamente del futuro della politica della pesca.
Pertanto, la relazione presentata assume un'importanza particolare, anche se, naturalmente, non è l'ultima parola che il Parlamento europeo pronuncerà su questo tema.
<P>
Il problema principale della politica della pesca è rappresentato dalla catastrofica situazione delle risorse ittiche, un problema che è collegato a quello del sovradimensionamento della flotta di pescherecci.
Quasi tutti i punti della relazione ruotano intorno a questo aspetto.
Bene, cosa propone di fare la relazione?
Riguardo al problema delle eccessive dimensioni della flotta, essa suggerisce di adattarle alle risorse ittiche disponibili, allo scopo di creare un equilibrio tra le due.
E' ovvio che, in tale processo di adattamento, si dovrà tener conto della componente sociale.
<P>
Secondo: per conservare le risorse esistenti la relazione propone il ricorso ad un sistema che deve essere semplice ed efficace.
La quantità totale di pescato, da fissare annualmente, va calcolata sulla base di fattori biologici, economici e sociali e con un maggiore coinvolgimento soprattutto dei pescatori.
Nell'attribuzione delle singole quote di pescato si dovrà continuare ad operare secondo il principio della relativa stabilità.
Si tratta di un elemento di grandissima importanza!
<P>
Terzo: le trasformazioni strutturali della politica della pesca dovranno essere sostenute anche in futuro affinché possano risultare socialmente compatibili.
Quarto: i controlli sono un elemento irrinunciabile della politica della pesca poiché ci permettono di praticare una ragionevole politica di conservazione delle risorse ittiche.
Pertanto, noi abbiamo ritenuto che fosse estremamente importante inserire nella relazione tale constatazione, nonché chiedere l'introduzione di standard minimi negli Stati membri, un potenziamento degli strumenti di controllo e l'ampliamento dei controlli attuali alla produzione di paesi terzi.
<P>
Quinto: nell'ambito della politica delle risorse esterne la relazione rimanda ai principî già stabiliti dal Parlamento europeo.
Tuttavia, avrei preferito se nella relazione fosse stato inserito un passo più esplicito a tale proposito, nel senso di affermare che la Commissione europea sarà anche in futuro l'unica istituzione competente a trattare sugli accordi con i paesi terzi.
Dal mio punto di vista, occorre semplicemente che l'Unione europea dia prova di unità interna nel settore della politica estera e delle relazioni economiche esterne e che tale unità non venga rotta da un numero eccessivo di accordi bilaterali.
<P>
Sappiamo bene che questa relazione costituisce un compromesso, un compromesso che il gruppo del Partito popolare europeo è ben disposto ad appoggiare.
Vogliamo esprimere un ringraziamento particolare alla relatrice Carmen Fraga, che ha svolto con maestria un compito molto difficile.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="d'Aboville">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con la relatrice per il notevole lavoro svolto e per lo spirito di conciliazione di cui ha dato prova la onorevole Fraga Estévez per giungere ad un compromesso.
Ma vorrei risituare il dibattito.
<P>
Di che cosa si tratta?
Entro il 31 dicembre 2002, la Commissione deve presentare una relazione sulla situazione generale della pesca, e il Consiglio potrà decidere ogni adeguamento necessario, in particolare per quanto riguarda due punti: restrizioni per l'esercizio della pesca in una zona chiamata "Shetland box», e rinnovo o meno del regime di deroga per la zona delle dodici miglia non comunitarie.
<P>
La commissione per la pesca si è occupata della questione e sono emersi due punti di vista totalmente divergenti.
Uno favorevole alla liberalizzazione delle condizioni di accesso alle acque comunitarie, con attribuzione individuale dei diritti di pesca, trasferibili sul mercato; l'altro, che proponeva di rinazionalizzare certe acque comunitarie, per riservarle agli stati costieri.
<P>
Noi non sosteniamo né l'uno né l'altro di questi due punti di vista, poiché ci sembra essenziale conservare il principio della stabilità relativa, in base al quale ogni paese ha diritto ad una percentuale fissa delle catture totali annuali, e in base al quale ogni paese suddivide al suo interno i diritti di pesca tra i pescatori.
Riteniamo anche che sia necessario mantenere il regime attuale, che riserva la zona delle dodici miglia ai pescatori artigianali delle regioni costiere.
Infatti, su che cosa si basano i riformatori più convinti?
Su una valutazione perentoria e priva di sfumature, secondo la quale la PCP sarebbe solo un fallimento.
<P>
Naturalmente, nell'organizzazione della pesca europea, siamo ben lontani dalla perfezione, ma non si può per questo dichiarare che tutto è fallito.
In ogni caso, gli sforzi e le modifiche che dovrebbero essere introdotti devono vertere, secondo il nostro parere, sul capitolo "mercato» e sui controlli, poiché le lacune attualmente riscontrate in questi settori costituiscono indubbiamente la principale fonte di difficoltà della politica comune della pesca.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, anch'io mi rammarico del fatto che la signora Commissario Bonino non sia presente oggi a quello che è forse il dibattito più importante dei prossimi anni nel settore della pesca.
<P>
Quanto ai compiti della commissione per la pesca, una delle cose fondamentali era che il Parlamento come istituzione si ponesse alla testa del dibattito all'interno dell'Unione europea esprimendo il proprio punto di vista su quale debba essere la politica comune della pesca dopo il 2002 e su quali forme essa debba assumere.
A tale proposito quella che ci è stata presentata è una relazione esauriente.
<P>
Vorrei dire agli altri Parlamentari che non dobbiamo pensare alla pesca come a un problema marginale: ciò di cui stiamo parlando rientra nel problema più ampio dell'ecologia marina.
Gli oceani coprono circa i due terzi della superficie terrestre e, in qualche punto, le flotte europee occupano la maggior parte di quell'area.
<P>
Uno degli aspetti più rilevanti che emergono dallo studio della politica comune della pesca è che, in generale, essa ha ripetutamente fallito.
Ha fallito nel perseguire gli obiettivi di conservazione, ha fallito nel preservare i posti di lavoro e ha ampiamente fallito anche nel settore degli accordi internazionali per la salvaguardia dei paesi terzi e del loro stock ittico e per lo sviluppo delle loro industrie.
Ciò è dipeso in parte dall'eccessiva centralizzazione e dalla politicizzazione della politica comune della pesca.
<P>
Il risultato è che la stessa politica comune non viene rispettata dall'industria; penso che ciò valga per tutto il territorio dell'Unione europea.
Come è emerso da molte altre relazioni della commissione per la pesca, non c'è stata, da parte degli Stati membri, la volontà politica di farla rispettare.
Abbiamo cercato di far fronte al problema aggiungendo nuovi regolamenti ai regolamenti già esistenti, con scarsi risultati.
<P>
Cosa ci dice tutto ciò?
Credo che il messaggio sia semplice: innanzi tutto, non possiamo assolutamente continuare come abbiamo fatto finora.
Vale a dire che è essenziale attuare una riforma radicale della politica della pesca.
<P>
In che modo dobbiamo quindi muoverci d'ora in avanti?
Ritengo che ci siano due soluzioni per poter progredire: la prima consiste nel porsi degli obiettivi chiari, che attualmente non mi pare abbiamo e che sono: lo sfruttamento sostenibile delle risorse alieutiche; la prosperità, nel lungo periodo, dell'industria della pesca e delle comunità che da essa dipendono; la possibilità per il consumatore di acquistare pesce di buona qualità e ad un prezzo ragionevole - e spesso dimentichiamo gli aspetti di questa attività legati al consumo - e la salvaguardia, nel lungo periodo, dell'ambiente marino nel suo complesso.
<P>
Cosa ancor più importante, dobbiamo dotarci di una politica che funzioni realmente e a questo proposito c'è molto da imparare dall'esperienza altrui.
Innanzi tutto possiamo gestire in maniera efficiente le risorse ittiche solo facendo coincidere le aree in cui esse sono sfruttate con il regime di gestione stesso, da un lato, e con l'ampiezza delle risorse ittiche, dall'altro.
La soluzione al problema sta nella regionalizzazione.
<P>
Dobbiamo inoltre coinvolgere gli azionisti in un processo decisionale di tipo bottom-up e dar loro un reale potere di controllo sulla propria industria.
Dobbiamo dare ai pescatori qualche diritto sulle loro risorse ittiche.
Ciò implica la fine del libero accesso alle acque e alle risorse comunitarie.
<P>
A tale proposito ritengo che la relazione non sia abbastanza esplicita e decisa e che, per quanto meritevole sotto molti aspetti, sia scesa ad eccessivi compromessi e non abbia dato risposte esaurienti a queste cruciali questioni.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non potendo purtroppo rivolgermi al Commissario, signora Bonino mi rivolgo al qui presente Commissario.
<P>
Nell'approvare la presente relazione ci apprestiamo a definire i principali orientamenti politici ai quali deve obbedire, almeno dal punto di vista parlamentare, la futura politica comune della pesca.
L'industria della pesca riveste una particolare importanza sociale ed occupazionale in molte regioni europee, anche se viene sempre più trascurata - segnatamente nel bilancio comunitario - rispetto ad altri interessi finanziari ed economici ben più blanditi pur non avendo il ruolo sociale che questo settore occupa e continuerà ad occupare nella nostra società.
<P>
Gli indirizzi politici generali formulati nella relazione in oggetto sono positivi e possono contribuire a modificare aspetti profondamente negativi dell'attuale politica della pesca.
Il testo oggi sottoposto all'approvazione finale in seduta plenaria recepisce molti degli emendamenti da noi presentati e riprende molte altre idee da noi portate avanti in lunghi mesi di discussione, fra le quali:
<P>
lo sfruttamento e la gestione esclusiva della zona di dodici miglia da parte degli Stati membri rivieraschi (proposta da noi avanzata e di cui siamo fieri); -la relazione sostiene in secondo luogo la necessità di operare un chiaro distinguo fra pesca costiera artigianale e pesca industriale su ampia scala.
Oltre a ciò, propone il miglioramento e l'armonizzazione delle norme di protezione e sicurezza sul lavoro, la riduzione dei periodi di pesca in mare, la necessità di assicurare una maggiore e migliore tutela e sicurezza sociale ai pescatori.
Come da noi proposto, la relazione sostiene fra l'altro la partecipazione attiva dei pescatori e delle organizzazioni di categoria alla definizione, attuazione e gestione decentrata di tutte le politiche inerenti l'industria ittica nonché alle decisioni relative ai periodi di rigenerazione, all'applicazione di nuove metodiche e tecniche, alla definizione di TAC e contingenti, alle politiche di mercato volte a garantire redditi sostenuti ai produttori; -come da noi sostenuto, la relazione propugna una politica attiva di conservazione delle risorse alieutiche e degli habitat marini, con adeguate dotazioni di bilancio destinate alla ricerca scientifica ed al controllo trasparente e generalizzato delle decisioni; -infine, e ancora sulla base di quanto da noi proposto, afferma che il riequilibrio fra capacità della flotta e risorse ittiche non deve attuarsi solo a spese di una politica di riduzione generalizzata dei pescherecci.La relazione presentataci è positiva, crea giuste aspettative nel settore.
Ma non cantiamo vittoria: non è che un primo passo.
Sin d'ora, è necessario che i pescatori, le loro organizzazioni e, più in generale, tutta l'industria possano influire su questi orientamenti, a livello nazionale e comunitario, affinché vengano poi ratificati dal Consiglio e dalla Commissione.
<P>
Per concludere, desidero congratularmi con la nostra relatrice, la onorevole Carmen Fraga Estévez, per l'estenuante lavoro svolto nonché per lo sforzo di conciliazione profuso alla stesura del testo che ci accingiamo oggi a votare.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Tamino">
Signor Presidente, ho ascoltato attentamente quanto ha spiegato la relatrice ma devo confermare che per i Verdi il contenuto della risoluzione, anche se frutto di un compromesso, non è ancora condivisibile.
Il problema della politica comune della pesca dopo il 2002 è un tema molto rilevante per l'Unione europea, e quindi anche molto controverso.
Non c'è dubbio che è opportuno mantenere una politica comune della pesca dopo il 2002, ma per noi Verdi il principale obiettivo è quello di garantire la conservazione dello stock ittico e penso che questo sia un obiettivo di buonsenso perché, se in futuro non ci sarà pesce, non ci sarà neppure la pesca.
Attualmente l'industria della pesca non permette ai pesci il normale ciclo riproduttivo, ciò che riduce lo stock ittico e determina condizioni di crisi per l'industria stessa.
Mettere in discussione metodi di pesca che intaccano la sopravvivenza stessa dei pesci è dunque vantaggioso non solo per l'ambiente ma per l'industria della pesca e per garantire un futuro di vita accettabile per i pescatori.
Anche se è più difficile, è dunque necessaria una reale riforma della pesca che abbia l'obiettivo della sostenibilità e del mantenimento delle risorse ittiche.
Invece, la risoluzione in discussione non modifica realmente l'impostazione dell'attuale politica comune della pesca, anche quando si afferma a parole, importanti innovazioni: si afferma, ad esempio, giustamente, il principio di precauzione ma, in assenza di una sua adeguata definizione, questo può essere interpretato in modi diversi nei differenti paesi.
<P>
Per queste ragioni abbiamo presentato degli emendamenti per cercare di rendere più chiara la parte della relazione che fa riferimento all'ambiente e alla conservazione delle risorse ittiche.
Pensiamo inoltre che gli accordi di pesca, in particolare con i paesi ACP, debbano essere rivisti per assicurare un'adeguata cooperazione scientifica e tecnica per il monitoraggio e il controllo delle risorse al fine di garantirne la conservazione.
Vi sono comunque altri aspetti della relazione che meriterebbero un'approfondita discussione.
Gran parte del dibattito, svoltosi in commissione, ha riguardato la possibilità che la politica comune della pesca continui ad essere un'eccezione al principio del libero accesso alle acque comunitarie.
Noi pensiamo che il problema dell'accesso sia un problema importante ma che debba essere subordinato a questioni come la conservazione, il reale controllo dell'attività di pesca, l'adozione di adeguate misure tecniche ed una significativa riduzione della capacità della flotta, compatibilmente con il mantenimento degli stock ittici.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, mi sono stupito sentendo l'esordio della relatrice, secondo la quale nella relazione non compaiono le idee più radicali.
E' in effetti il mio gruppo quel gruppo radicale che tenta di conservare quanto ci viene offerto dalla politica comune della pesca, e le idee della relatrice sono a mio parere non solo radicali, ma incaute e pericolose.
Non riesco a immaginare niente di più destabilizzante per l'Europa della prospettiva di guerre di pesca in acque comunitarie, non solo nelle acque coperte all'attuale PCP, ma anche nel Baltico e nel Mediterraneo.
Sono concretamente preoccupato davanti alla prospettiva che nel perseguire questa ossessione del libero mercato e dell'efficienza economica ci si possa trovare in una situazione davvero molto destabilizzante.
<P>
E' significativo che la politica comune della pesca riconosca esattamente il contrario di quanto ha affermato l'onorevole Fraga, vale a dire che non si tratta di una qualunque vecchia attività economica, bensì di una forma molto specifica e unica di attività economica che tale deve rimanere.
E' troppo importante per essere lasciata alla mercé del libero mercato.
<P>
La politica comune della pesca non è una deroga temporanea al principio della libertà di accesso che decadrà automaticamente alla fine del 2002.
Questo è un fondamentale punto di divergenza tra le due parti coinvolte nella discussione.
Coloro che vogliono conservare la PCP, pur con tutti i suoi difetti, e costruire su quella base si trovano davanti all'ultimatum della sua scomparsa e di una successiva libertà totale dopo il 2002, una prospettiva estremamente allarmante per l'industria alieutica non solo della Scozia, che io rappresento, ma di tutta l'Unione europea dal Baltico al Mediterraneo.
Il principio di stabilità relativa, propugnata con mio grande piacere da numerosi colleghi, non costituisce l'elemento portante di questa relazione nel modo in cui lo è per la PCP.
La stabilità relativa è, ovviamente, l'unica cosa che al momento rende la PCP quasi accettabile per l'industria alieutica.
<P>
Mi sono debitamente annotato come gli onorevoli Baldarelli, Langenhagen e d'Aboville abbiano sottolineato l'importanza della stabilità relativa e concordo pienamente, ma nella relazione ciò non è che secondario.
<P>
Chiedo pertanto che il Parlamento respinga questa relazione per i seguente tre motivi:
<P>
In primo luogo mette a repentaglio la conservazione, in quanto incompatibile con l'efficienza economica e con il funzionamento del libero mercato.
In secondo luogo, metterà a repentaglio le comunità costiere che si basano sulla pesca in mare aperto, il loro stile di vita e la loro stessa sopravvivenza.
Infine, e questo dovrebbe riguardare tutti i deputati al Parlamento - anche chi è ben lontano dal mare - metterà a repentaglio il consenso verso l'Unione europea, prestando ulteriormente il fianco a chi sostiene che c'è solo una via di fuga da questa disperata politica comune della pesca, vale a dire uscire dall'Unione europea.
Dobbiamo resistere a quelle voci, dobbiamo opporci a questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, in assenza della signora Commissario, l'idea di preparare una relazione di iniziativa sul futuro della PCP dopo l'anno 2002 a partire da un bilancio senza compiacenze sul funzionamento e il malfunzionamento di vent'anni di Europa azzurra era buona.
Un primo progetto è stato presentato dalla onorevole Fraga Estévez in seno alla commissione per la pesca.
Ha dato luogo a dibattiti molto vivaci.
Era inaccettabile.
Perché?
Perché l'approccio ultraliberale adottato va bene forse per uno stato membro, la Spagna, ma non per gli altri, di cui avrebbe fatalmente destrutturato i sistemi nazionali di pesca.
<P>
Queste prime proposte rimettevano in causa il principio di stabilità relativa secondo il quale ogni paese dispone di una percentuale fissa delle catture annuali, che poi ripartisce, secondo un sistema di attribuzioni individuali e trasferibili dei diritti di pesca, aprendo così la strada ad una generalizzazione della pratica perversa del quota hopping e, a più lungo termine, all'eventuale scomparsa di intere flotte nazionali a vantaggio della potenza costiera che dispone già della flotta più abbondante.
A questa rimessa in causa dei contingenti nazionali, si aggiungevano l'assoluta priorità data al settore della trasformazione, considerato indebitamente un'attività di sostituzione alla riduzione del numero di pescatori, e l'assenza di qualsiasi misura di sostegno efficace per il mercato della pesca fresca, che resta comunque essenziale per la vita e l'attività, compresa quella turistica, delle nostre regioni costiere.
Il carattere palliativo dell'attuale PCP veniva ulteriormente rafforzato da un appello a nuove e drastiche riduzioni generalizzate delle flottiglie - sempre questo adeguamento attraverso la rottura.
<P>
La onorevole Fraga Estévez si è prestata volentieri ad una rimessa in causa fondamentale della sua relazione iniziale.
Sono stati apportati alcuni miglioramenti.
Ma il risultato finale rimane insoddisfacente, visto che alcuni dei nostri emendamenti non sono stati presi in considerazione.
Tre punti ci sembrano assolutamente essenziali.
<P>
Primo punto, occorre mantenere, senza alcun equivoco, il principio della stabilità relativa dei contingenti nazionali, della sussidiarietà nella gestione di questi contingenti, e assicurare un controllo equo ed efficace dei TAC e dei contingenti.
Secondo punto, è indispensabile mantenere la non comunitarizzazione delle acque territoriali, entro il limite delle dodici miglia, che devono restare ai pescatori artigianali delle regioni costiere.
Terzo punto, è essenziale che la PCP diventi una politica incentivante e tutelativa, a vantaggio di un settore che svolge, in tutti i nostri paesi costieri, un ruolo capitale in materia di assetto del territorio.
Per questo, occorre rafforzare gli aiuti forniti alla pesca artigianale, darle i mezzi per svilupparsi, invece di imbrigliarla, e rafforzare il capitolo "mercato», in particolare nel settore essenziale della pesca fresca e della qualità dei prodotti.
<P>
Il nostro gruppo, signor Presidente, può solo rammaricarsi che la relazione sul futuro della PCP non sia stata articolata con chiarezza sufficiente attorno a questi tre obiettivi fondamentali, il cui perseguimento sarà l'unico modo per giustificare in futuro il mantenimento e l'accettazione dell'Europa azzurra.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley">
Signor Presidente, l'industria alieutica dell'Irlanda del Nord deve essere tutelata e conservata anche dopo il 2002.
Coloro che traggono il proprio sostentamento dalla pesca devono vedere il proprio lavoro sostenuto da un'adeguata salvaguardia, da processi e politiche strutturali.
E' in corso un processo di totale eliminazione della nostra industria alieutica.
Non si deve permettere a chi non ha acque, o non ne ha a sufficienza, di depredare chi ha già visto le proprie zone di pesca soffrire per opera dei cosiddetti esperti in conservazione, che più di una volta si sono dimostrati in errore.
<P>
Per esempio, gli esperti dell'Unione europea ci dissero che alcune specie di pesci si sarebbero estinte nel Mare d'Irlanda se non avessimo realizzato le loro proposte.
Successe esattamente il contrario, ma i pescatori soffrirono drammaticamente a causa di una decisione sbagliata presa a Bruxelles.
In ogni politica occorre riconoscere le differenze regionali.
<P>
Una delle grandi debolezze del passato è stata la mancanza di un'efficace applicazione delle disposizioni, cosa di cui alcuni Stati membri si sono resi complici.
Ci devono essere zone che assicurino condizioni di pesca eque, dove tutte le parti si trovino sullo stesso piano e siano obbligate a rispettare le regole.
Occorre occuparsi del fenomeno del superamento delle quote di cattura e si dovrebbe abolire nel Mare d'Irlanda la preferenza dell'Aia, che distorce completamente tali quote.
Le comunità di pescatori che hanno visto la riduzione delle proprie flotte devono ricevere sostegno per conservare quanto è rimasto ed essere incoraggiate a seguire i nuovi sviluppi.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="DE" NAME="Kindermann">
Signor Presidente, dopo lunghe e difficili discussioni su una questione fondamentale come quella della politica comune della pesca dopo l'anno 2002, la commissione per la pesca ha raggiunto un compromesso che è appoggiato dalla sua stragrande maggioranza e che viene ora sottoposto al Parlamento in seduta plenaria.
Tuttavia, la procedura seguita per preparare la relazione non è stata certamente ottimale e la commissione per la pesca deve stare attenta a non prendere l'abitudine, su temi importanti e difficili, di lavorare con complessi testi di compromesso sui quali poi, per mancanza di tempo, si può votare soltanto con la procedura d'urgenza.
Faccio, quindi, appello agli oratori futuri affinché tengano conto dell'opinione degli altri membri delle rispettive commissioni già nella bozza di relazione, affinché non si verifichi di nuovo che una commissione presenti 420 emendamenti, come è successo in questo caso.
<P>
Se, infine, la relazione ha tuttavia trovato un'ampia maggioranza disposta a sostenerla si deve principalmente alla grande disponibilità al compromesso della relatrice, alla quale desidero esprimere il mio personale apprezzamento.
<P>
Un compromesso non può, com'è ovvio, riflettere completamente tutti gli interessi in gioco, e quindi determinate questioni di dettaglio si sono dovute accantonare.
Ritengo, però, sia importante che la relazione ribadisca il principio della relativa stabilità e consenta di limitare anche dopo il 2002 l'accesso alle acque costiere degli Stati membri.
Credo anche che la relazione illustri a sufficienza come la pesca, per motivi socio-economici ma anche per motivi biologico-ecologici, non possa essere trattata alla stregua di qualsiasi altro settore economico, anche se, qui e lì, avrei preferito una formulazione chiara.
Pertanto, non posso condividere il parere di alcuni deputati che vedono nella relazione un attacco alle risorse ittiche comuni.
<P>
Peraltro, non dovremmo dimenticare che questo è il primo approccio al tema e che questa non è certamente l'ultima volta che il Parlamento discuterà della definizione della politica comune della pesca dopo il 2002.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, non credo sia necessario ripetere le osservazioni da me precedentemente esposte circa il modo in cui la relatrice ha condotto il proprio lavoro.
Accettando molti emendamenti - e sono lieto che tra essi molti fossero miei - la relatrice si è messa in una posizione alquanto scomoda perché la relazione che ci presenta oggi è molto diversa rispetto alla stesura originale.
Ma ciò dimostra che il lavoro è stato svolto correttamente e credo che il Parlamento lo riconosca.
<P>
La politica comune della pesca è alquanto confusa al momento.
Vi è una discrepanza tra le risorse e la capacità di pesca, occorre una ristrutturazione della flotta, gli scarti di gran lunga superiori alle quote sono un fatto quotidiano e le vendite di pesce non registrato sul mercato nuocciono al rispetto che molti hanno per la politica comune della pesca.
<P>
Naturalmente occorre una politica che provveda alle persone che vivono nelle aree più periferiche e povere della Comunità e ritengo che la filosofia generale di questa relazione sia corretta.
Sottolinea l'importanza della stabilità relativa, checché ne dica qualche onorevole collega, evidenziando inoltre la necessità di rispettare le regioni sensibili della Comunità.
<P>
Sono entusiasta del fatto che il primo paragrafo della relazione richieda una zona esclusiva di 12 miglia per le comunità e i paesi rivieraschi, in modo che i pescatori locali possano gestire le proprie risorse nell'ambito di norme comunitarie.
E' fondamentale che i pescatori si sentano coinvolti nella politica, cosa che adesso non avviene.
Poiché l'80 % dei pescatori pesca in prossimità delle proprie coste, ciò significa che l'80 % dei pescatori sarà coinvolto nella politica.
I pescherecci più grandi che si spingono a maggiore distanza richiederanno un controllo da parte della Comunità di gran lunga superiore al passato.
Ritengo che tutto questo sia contenuto nella relazione, alla quale va pertanto il mio pieno appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, pur non trovandomi d'accordo su molti aspetti della relazione, desidero congratularmi con la relatrice per la vastità del suo lavoro.
<P>
Ho ascoltato il parere dei rappresentanti dei pescatori, molti dei quali credono che questa proposta di risoluzione sia stata preparata al solo scopo di distruggere il concetto di quote nazionali e trattare l'industria della pesca alla stregua di qualunque altro settore.
Sappiamo tutti che l'industria alieutica non è uguale alle altre.
Sembra sia stata completamente ignorata o sminuita l'importanza di avere comunità costiere vitali dedite alla pesca.
La proposta non tiene in adeguata considerazione le esigenze di assegnazione delle risorse delle comunità costiere situate in prossimità degli stock riproduttivi.
La relazione non rispecchia accuratamente i punti di vista e gli interessi dell'industria comunitaria della pesca.
Questa proposta costituisce sostanzialmente un tentativo di asserire che le quote nazionali sono incompatibili con i principi del mercato unico e con la libera circolazione dei capitali come se non ci fossero altri - e ben diversi - criteri da considerare.
<P>
Sono state fatte alcune concessioni al mantenimento del limite compreso tra 6 e 12 miglia.
Al tempo stesso la proposta assicura che in ultima istanza, dopo un periodo di studio - e questo è importante - la ripartizione delle tasse dovrebbe essere razionalizzata distribuendo diritti di pesca tra i pescatori, in altre parole quote individuali trasferibili.
<P>
Le quote individuali trasferibili sono state provate altrove e hanno suscitato polemiche, senza peraltro conseguire obiettivi economici apprezzabili.
Sono state usate come merce di scambio, vendute al di fuori degli Stati membri e avranno, a mio parere, conseguenze disastrose.
Le quote non dovrebbero essere nazionalizzate.
L'idea che la stabilità relativa e la distribuzione delle quote siano state introdotte per facilitare l'adattamento al mercato unico è erronea e non si deve permettere che le esigenze del mercato unico vengano confuse con un illimitato accesso alle risorse.
<P>
Non sono d'accordo con chi sostiene che l'industria della pesca sia un settore in declino.
Mi pare una previsione troppo funesta.
Molti pescatori hanno avuto - e hanno tuttora - situazioni positive, così come le industrie collegate.
<P>
Non necessariamente la riduzione della flotta costituisce il fattore chiave per la conservazione.
E' la gestione la chiave per il futuro.
Perché non prendiamo in considerazione la messa a riposo per l'industria della pesca?
Se la messa a riposo funziona per l'agricoltura, dovremmo prevederla anche per la pesca.
<P>
Concludendo, posso solo dire che questa proposta così com'è formulata dovrebbe essere respinta, perché in caso contrario potrebbe acuire il rischio - peraltro notevole - che alcune flotte nazionali vengano ridotte al di sotto di un volume critico che renderebbe antieconomico per molti Stati membri fornire le infrastrutture e i sostegni necessari.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, dobbiamo ammettere che la riforma della politica della pesca, nella prospettiva degli anni dopo il 2002, mira a rafforzare e a dare sostegno a questo settore che, per molti aspetti, ci appare utile e prezioso.
A tale scopo, detta riforma dovrebbe tener conto di tutti i risvolti e le particolarità che caratterizzano il settore in questione.
Temo che la relazione della onorevole Fraga Estévez, malgrado i notevoli miglioramenti apportati al testo iniziale mediante l'accoglimento degli emendamenti, non affronti in modo esauriente le principali problematiche del settore.
<P>
In particolare, è positivo il fatto che la relazione tracci una netta distinzione tra la piccola pesca e l'attività commerciale e industriale di maggiori dimensioni e che richieda misure concrete per le piccole flotte che si dedicano alla pesca costiera.
Resta però una grossa contraddizione, ovvero la politica comune della pesca per l'Atlantico, il Mare del Nord e il Mediterraneo; nei primi due casi abbiamo 200 miglia di acque territoriali e nel terzo solo 6-12 miglia.
Si tratta di una disparità di trattamento palese e pericolosa.
<P>
In secondo luogo, sono positivi gli incentivi per il ritiro degli occupati in detto settore.
Tuttavia, pur trattandosi di incentivi molto forti, non risolvono il problema, ma ne alleviano i sintomi.
Una volta ritiratisi dal settore, di che si occuperanno gli ex pescatori?
Andranno ad ingrossare le fila dei milioni di disoccupati?
La relazione non offre soluzioni o suggerimenti, né contiene un paragrafo che illustri «le misure preventive per dare un'occupazione a chi si ritiri dal settore della pesca».
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, intervengo in quanto deputato proveniente da uno dei principali porti del Mediterraneo, la città di Sète.
La onorevole Fraga Estévez, da buona galiziana, difende ovviamente i suoi 80.000 pescatori della Galizia, che sono quattro volte di più dei pescatori francesi, i suoi 18.000 pescherecci, o più, sui 100.000 pescherecci europei, tre volte di più della flotta peschereccia francese - è una vera armata - e le sue 660.000 tonnellate di catture, quattro volte di più delle catture francesi.
<P>
Onorevole Fraga, lei ha ragione, questo settore è in crisi.
Dopo lo spopolamento delle campagne, arriva lo spopolamento dei porti pescherecci. La pesca è un settore, si sa, difficile, duro, conflittuale: una "guerra del Golfo» - il Golfo di Guascogna - una guerra del tonno, anche una guerra del merluzzo, con vincoli giuridici molto importanti, che vengono dalla libertà dell'alto mare, e vincoli biologici.
Non si può fare quello che si vuole con gli stock di pesce, è ovvio.
<P>
Si domandano sempre sacrifici ai pescatori, e le soluzioni sono sempre maltusiane.
Si è parlato poc'anzi di gelo dei mari.
Nel POP 4, la Francia dovrà, per esempio, ridurre del 10 % le sue capacità di pesca, mentre già con il POP precedente, nel 1991, aveva distrutto quasi mille imbarcazioni su un flotta di ottomila.
<P>
La cosa curiosa è che la onorevole Fraga, nella posizione spagnola, rovescia la posizione abituale.
I britannici diventano protezionisti e gli spagnoli diventano ultraliberali, richiedendo attribuzioni individuali dei diritti di pesca, quasi una borsa di contingenti individuali che si potrebbero scambiare.
Si conoscono le soluzioni, si cercano bombole di ossigeno nei nostri 26 accordi con i paesi terzi, in particolare con Marocco e Mauritania.
La onorevole Fraga propone soluzioni note: i controlli sanitari, i sistemi di prevenzione delle crisi, i controlli degli scarichi, la lotta contro la frode da parte di terzi.
Noi potremmo aggiungere la protezione sociale, i fondi di stabilizzazione, una fiscalità favorevole, la protezione della pesca costiera, l'eliminazione del dumping sociale, l'acquacoltura, il mantenimento della zona esclusiva delle dodici miglia, eccetera e il mantenimento della preferenza comunitaria, ovviamente, per noi europei, che siamo importatori netti.
<P>
In realtà, signora Fraga Estévez, noi certamente regolamentiamo la pesca intracomunitaria, ma c'è anche un problema extracomunitario.
Non abbiamo presa sui giapponesi o sugli altri.
Ecco la dimostrazione che le norme giuridiche funzionano solo quando un territorio è delimitato, solo quando ci sono frontiere.
Se l'Europa fallisce nel campo dell'immigrazione, o di insicurezza dell'occupazione, è perché, come per la pesca, non ci sono frontiere.
E' vero comunque che i pesci, anche quelli spagnoli, non conoscono le frontiere!
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signora Presidente, signor Commissario credo che, nonostante tutto, le relazioni internazionali non siano sempre una giungla.
Quantunque si tratti di una relazione iniziale, desidero esprimere la mia generale soddisfazione per il documento della onorevole Fraga Estévez; su alcuni punti non sono però in totale sintonia con quanto ella sostiene.
Credo si tratti di un primo contributo e il Parlamento europeo fa bene a buttarsi in lizza, a voler guidare questo dibattito e a definire la propria posizione rispetto alla discussione sulla futura politica comune della pesca dopo il 2002.
<P>
Vorrei soffermarmi nel concreto su tre punti specifici.
In primo luogo, la questione degli accordi internazionali di pesca.
Desidero esprimere una riserva di principio sulla rinazionalizzazione della politica comune della pesca.
Trovo che, effettivamente, far ricadere il pagamento degli accordi internazionale di pesca sul bilancio di ogni singolo Stato membro, assoggettando tali accordi ai vincoli di bilancio nazionali, anche se nell'immediato può costituire una soluzione ai problemi, alle difficoltà e ai dubbi di quanti rimettono in discussione tali accordi, significa, a parer mio, aprire una breccia nella responsabilizzazione della Commissione su un aspetto chiave della politica comune della pesca, ossia gli accordi internazionali di pesca.
Pertanto l'applicazione del principio di sussidiarietà deve limitarsi alla componente privata, alle organizzazioni di produttori, al dialogo fra armatori, eventualmente con l'appoggio delle regioni, ma senza rinazionalizzare la negoziazione globale di detti accordi internazionali di pesca.
<P>
Toccherò un secondo punto, relativo alla politica strutturale (non posso esimermi dal citare il documento Agenda 2000) per denunciare l'insufficiente considerazione della pesca nel quadro dell'Agenda 2000 nonché l'eccessiva rigidità nella separazione fra Obiettivo 1 e 2 nel quadro tracciato che valorizza l'Obiettivo strettamente di sviluppo, il che metterà la pesca in posizione secondaria e marginale nei futuri quadri comunitari di sostegno.

<P>
Una terza osservazione verte sull'equilibrio fra flotta e risorse.
Non reputo che l'equilibrio fra la capacità della flotta e risorse ittiche sia l'unico modo di ridurre le catture, benché io sia favorevole alla fissazione ed al conseguimento - sottolineo conseguimento - degli Obiettivi dei programmi di orientamento pluriennale.
Occorre però sottolineare che la riduzione dello sforzo di pesca può ugualmente attuarsi con la riduzione delle giornate di pesca, con il controllo degli scarti, con misure tecniche di conservazione, con la protezione degli stock ittici.
<P>
Siamo infine favorevoli alla valorizzazione della componente ambientale, in particolare all'approccio introdotto dal principio di precauzione, citato nel progetto di relazione nonché alla salvaguardia del principio di stabilità relativa.
Perché, in fondo, se non preserviamo la pesca, non ci saranno pescatori in futuro per discutere di politica comune della pesca dopo il 2002.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in primo luogo vorrei anch'io, come altri deputati, lamentare l'assenza della signora Commissario Bonino in una discussione di tale importanza quale quella in corso.
<P>
Il lavoro è stato molto lungo e difficile, ma ha dato i suoi frutti.
La relazione che porta il nome della presidente della commissione per la pesca del Parlamento europeo è il primo documento di un'istituzione comunitaria che si propone con rigore e nel suo insieme la riforma della politica comune per la pesca dopo l'anno 2002.
Dobbiamo congratularci con questo Parlamento e con la commissione per la pesca per questa iniziativa e in modo particolare con la sua relatrice, l'onorevole Fraga, per la sua tenacia, il suo rigore, la sua capacità di raggiungere un compromesso, che ha consentito la redazione di un buon documento, un buon punto di partenza in un compito assai difficile che inizia ora.
<P>
Riguardo alla relazione vorrei dare risalto, in primo luogo, al fatto che sia puntato il dito sui principali problemi dell'attuale politica comune della pesca e che si siano avanzate delle soluzioni e delle alternative; aver sottolineato che la pesca dev'essere un ulteriore settore dell'attività economica, favorendo la capacità dell'impresa privata e della sua competitività in un'attività più razionalizzata; richiedere più chiarezza, semplicità e trasparenza nelle sue norme e nella sua gestione, con la partecipazione degli attori sociali coinvolti, specialmente i pescatori e le loro associazioni; concepire la pesca secondo un'impostazione integrata, ecologica, economica, sociale e industriale; evidenziare la crisi che sta attraversando il settore e le ripercussioni sull'occupazione e su regioni intere economicamente arretrate e assai dipendenti da questa attività, il che richiede un aumento di fondi e il mantenimento di strumenti strutturali specifici; equiparare anche la pesca ai restanti settori economici al momento di negoziare le esigenze e le contropartite nell'ambito di accordi internazionali sulla pesca; la necessità di una riforma efficace dell'OCM attuale e il rafforzamento e la razionalizzazione dell'attuale sistema di controllo, estendendolo al trasporto e alla commercializzazione.
<P>
Auspico, signor Presidente, che la Commissione prenda nota di queste proposte e, comunque, ci congratuliamo ancora una volta con la relatrice per l'eccellente lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EN" NAME="Crampton">
Signor Presidente, anch'io desidero congratularmi con la relatrice.
Ci troviamo in una situazione di compromesso e, come sempre in simili casi, non tutti possono ottenere quello che vogliono.
Noi non abbiamo quello che volevamo, la relatrice non ha quello che voleva, molte altre persone non hanno quello che volevano.
Questo è un primo tentativo, come è stato detto più volte, di discutere la riforma della politica comune della pesca dopo il 2002.
<P>

Dovremmo congratularci con la relatrice, poiché nella relazione sono contenuti quasi tutti gli elementi su cui si può costruire.
Ci sono la stabilità relativa, il mantenimento della zona di 6/12 miglia per i pescatori locali, la gestione regionale, e a questo proposito sottolineerei che si intende la gestione dell'industria alieutica del Mare del Nord da parte dei paesi che vi si affacciano e, allo stesso modo, del Mediterraneo, del Mare d'Irlanda e così via, secondo un approccio a mio avviso ragionevole.
C'è la conservazione: se non conserviamo il nostro stock ittico non ci sarà più nessuna industria della pesca per cui ideare una politica.
C'è il monitoraggio valutativo e di controllo.
<P>
Se non facciamo qualcosa per la cattura di specie non pescabili e del novellame, nonché per la pratica degli scarti, non avremo un'industria della pesca.
Non ci saranno pescatori né porti pescherecci e ci troveremo a fronteggiare una crisi.
Occorre fare qualcosa per l'applicazione delle disposizioni a livello europeo.
La Commissione ha fatto sapere che nel 1997 avrebbe preparato un documento relativo al controllo in tutte le acque dell'Unione europea.
Temo che non l'avremo entro il 1997, ma auguriamoci che sia pronto per l'inizio del 1998.
<P>
Infine, ho sentito con piacere le parole della relatrice circa gli accordi di pesca internazionali.
Sono riprese dalla relazione da me presentata nel maggio scorso e sono molto lieto che il Consiglio abbia adottato la maggior parte delle linee guida presentate in quell'occasione.
Dal momento che siamo tutti soddisfatti, proseguiamo dunque sulla via degli accordi internazionali.
Ancora una volta, complimenti alla relatrice e che la relazione abbia il nostro appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signora Presidente, la relazione della onorevole Carmen Fraga Estévez mira a stabilire una strategia a lungo termine per l'evoluzione della politica comune della pesca.
Ha svolto un lavoro encomiabile, ben strutturato e sostanzialmente rispondente a quanto ci si aspetta oggi o per il futuro dalla politica comune della pesca.
Dal canto mio, desidero toccare quattro aspetti a mio avviso importanti.
<P>
Il primo aspetto è connesso all'applicazione del principio del mercato unico.
Data la conflittualità così frequente nel settore della pesca, l'esperienza ci insegna che il principio teoricamente corretto del libero accesso alle risorse ittiche da parte di tutti gli Stati membri deve essere temperato da preoccupazioni di stabilità relativa, che portano al protrarsi dell'attuale deroga di riserva esclusiva di pesca nella zona delle dodici miglia.
<P>
La seconda questione riguarda il fatto che l'Unione europea deve fare in modo che le sue industrie di trasformazione del pesce possano contare sulle medesime condizioni di rifornimento di materia prima di cui godono i suoi principali concorrenti.
Perciò, oltre a continuare a negoziare accordi internazionali di pesca che garantiscono un minimo di approvvigionamento interno, occorre verificare che le concessioni di mercato divenute accordi commerciali con paesi terzi non mettano a repentaglio la sopravvivenza della nostra industria.
La massiccia delocalizzazione in atto nel settore dell'industria conserviera, per citare un solo esempio, dovrà essere evitata ad ogni costo, pena la massiccia disoccupazione di molte zone rivierasche.
<P>
In terzo luogo, tengo a sottolineare l'importanza di una solida programmazione a medio termine nel quadro dei programmi di orientamento pluriennale della pesca, i cosiddetti POP.
Affinché siano efficaci, però, dovrà esistere una base giuridica con sanzioni in caso di inadempienza, onde evitare quanto si verifica attualmente.
<P>
Vorrei infine ribadire la necessità di avviarci rapidamente verso un sistema comune e relativamente uniforme di sanzione e controllo, pena l'insuccesso dell'intera politica di settore, giacché si tratta di elemento determinante per la gestione quantitativa e qualitativa delle future risorse alieutiche.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei congratularmi con la onorevole Fraga per il magnifico lavoro svolto con questa relazione.
I documenti di lavoro redatti dalla relatrice includono in modo chiaro ciò che è la politica comune della pesca, oppure ciò che dovrebbe essere, in seguito alle revoche che dovrebbero entrare in vigore fino all'anno 2002 e alle sfide che l'Unione europea dovrà raccogliere nel settore della pesca.
<P>
La relazione di cui discutiamo è stata approvata, dopo lunghe discussioni, da una vastissima maggioranza delle commissione per la pesca.
Dobbiamo essere grati alla relatrice per l'eccellente lavoro svolto nel proporre una soluzione di compromesso accettabile da tutte le parti, anche da coloro che, come noi, ritengono che la relazione originale esprimesse in modo migliore i vari elementi della politica comune della pesca.
<P>
Tuttavia, la commissione per la pesca ha fatto di necessità virtù e ciò è avvenuto nonostante le tristi e ripetute manovre di ostruzionismo che non portano a nulla se non a screditare i loro stessi autori.
E' inoltre curioso che siano proprio coloro che più si lamentano dell'attuale politica comune della pesca e dei suoi risultati coloro che più si oppongono a modificarla e a promuoverla in vista del 2002.
<P>
Sono lieto di vedere, tuttavia, che tra le priorità abbiamo incluso la conservazione delle risorse e il mantenimento dell'occupazione nel settore della pesca.
La pesca rappresenta un settore dell'attività economica che si concentra principalmente in regioni periferiche dell'Unione europea, caratterizzate da un elevato indice di disoccupazione e di un reddito pro capite inferiore a quello comunitario.
<P>
Nel 2002 la politica comune della pesca avrà raggiunto la maggiore età e le sarà assegnato un nuovo regime conforme al mercato interno come accade nei rimanenti settori economici.
Il libero accesso ai mercati sarà così accompagnato dal libero accesso alle risorse.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice per il lavoro svolto e per aver riscritto la relazione in modo da tenere conto dei tanti emendamenti, alcuni dei quali proposti da me.
Apprezzo il suo appello per una maggiore partecipazione dei pescatori al processo decisionale e l'importanza data alla conservazione degli stock ittici, nonché a considerazioni di ordine ambientale.
Appoggio il suo appello affinché l'acquacoltura diventi una delle priorità fondamentali della politica comune della pesca perché sono convinto che le aree costiere possano trarre enormi vantaggi da una politica accuratamente programmata.
<P>
Durante una recente visita nel collegio elettorale della relatrice, la Galizia, sono stato molto colpito dal contributo che la coltura di mitili ha dato all'economia locale.
Credo che nelle regioni periferiche la disponibilità di frutti di mare freschi e a buon mercato possa costituire una notevole attrattiva per i turisti, soprattutto in zone quali la Galizia, la regione occidentale dell'Irlanda e la Scozia.
Questo è un elemento importante della relazione.
<P>
Mi rincresce che non sia stato accettato il mio emendamento per portare il limite delle zone esclusive di pesca a trenta miglia.
Sono convinto che l'idea trovi tuttora notevole appoggio e spero che la Commissione la considererà parte di una strategia volta a dare maggiore controllo alle comunità locali.
<P>
Sono spiacente di dover ripetere ancora una volta che non posso accettare il principio di stabilità relativa senza sollevare una riserva.
I pescatori della costa occidentale d'Irlanda riconoscono che è loro consentito catturare solo il venti per cento delle ricche risorse ittiche adiacenti, che costituiscono le risorse naturali di una regione della Comunità.
Se si dicesse ai pescatori spagnoli, portoghesi o danesi che possono catturare solo il venti per cento delle risorse loro adiacenti, non accetterebbero la politica comune della pesca.
Mi preme dire che dobbiamo insistere su questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con la onorevole Fraga per la sua relazione e per la volontà di raggiungere un compromesso di equilibrio. Un compromesso che non è, forse, quello che molti avremmo desiderato.
Personalmente preferivo la relazione iniziale della onorevole Fraga, ma la relazione finale bisogna intenderla come un passo positivo, come riflessione su quali debbano essere le grandi linee per il futuro della politica comune della pesca europea.
<P>
E' un equilibrio a favore di una pesca competitiva e responsabile. Competitiva come industria che è e che deve sopravvivere sul mercato.
E' importante che si dica nella relazione - come si dice - che si deve trattare la pesca come un ulteriore settore dell'attività economica.
<P>
Vorrei sottolineare le proposte relative alla ripartizione dei diritti di pesca tra le imprese, nonché al diritto di trasferibilità di questi diritti di pesca a cui si fa riferimento nella relazione, meccanismi necessari per dotare le imprese del settore di una certa dimensione, di flessibilità rispetto ai loro diritti e anche di redditività.
Se le imprese non sono competitive, il settore non avrà futuro, andranno perduti posti di lavoro e le zone che dipendono dalla pesca perderanno le proprie possibilità economiche.
<P>
Inoltre, la relazione scommette su una pesca responsabile. Responsabile dal punto di vista ambientale, perché la competitività, sul lungo termine, esige anche una conservazione delle risorse.
Viene proposto ed istituito un sistema di TAC basato su fattori biologici e su fattori socioeconomici, si scommette su di una riduzione degli scarti e si scommette anche sugli attrezzi di pesca selettivi.
<P>
La relazione scommette inoltre sulla responsabilità sociale.
Si sottolinea il rispetto e la necessità dei POP al fine di adattare la capacità alle risorse e, inoltre, si fa una scommessa affinché tale adeguamento della flotta e le sue ripercussioni socioeconomiche, che può mettere seriamente a repentaglio gli enti locali, possa contare su delle alternative ed abbiano inoltre un sostegno economico.
<P>
Nella relazione si fa anche riferimento al fatto che non tutta la pesca è industriale, ma esiste anche una pesca locale, una pesca artigianale e l'adeguamento di questo settore, le misure per questo settore devono anch'esse essere diverse dal resto della pesca industriale e competitiva.
L'unica cosa che vorrei dire è che questa pesca locale deve soltanto essere rispettata nella sua analisi socioeconomica e deve dipendere ed essere definita non soltanto in funzione della dimensione delle navi ma di altri aspetti come servire le comunità locali, utilizzare attrezzi di pesca selettivi e altre questioni.
<P>
E concludo, signor Presidente, congratulandomi perché questa relazione fa anche una scommessa sugli accordi di pesca con paesi terzi in funzione delle caratteristiche di ciascuno di essi.
Per questa ragione, chiederei il voto a favore della relazione della onorevole Fraga.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Papoutsis">
<SPEAKER ID=126 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario Papoutsis.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Discriminazione basata sul sesso
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-03326/97), della commissione per i diritti della donna, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della Direttiva del Consiglio relativa all'onere della prova nei casi di discriminazione basata sul sesso (C4-0441/97-96/0196(SYN) (Relatrice: onorevole Ghilardotti).
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Ghilardotti">
. Signor Presidente, stiamo parlando della seconda lettura sulla posizione comune del Consiglio sulla direttiva sull'onere della prova.
Vorrei innanzitutto comunicare, anche a nome della commissione per i diritti della donna, che il Consiglio ha associato il Regno Unito in questa direttiva, il Regno Unito che ha manifestato l'intenzione di aderire alle disposizioni sociali del nuovo trattato e di accettare le direttive già adottate o che dovessero essere adottate anteriormente all'entrata in vigore del trattato stesso.
Credo che questo sia un fatto estremamente positivo che va salutato con consenso.
<P>
Detto questo, occorre dire che, complessivamente, la posizione comune del Consiglio è purtroppo abbastanza lontana da quella espressa dal Parlamento europeo e da quella, modificata, della Commissione esecutiva, dopo il voto in prima lettura dell'Aula su questa direttiva, soprattutto perché in molti punti essenziali non ha nemmeno accettato la posizione originaria della Commissione.
La commissione per i diritti della donna e io, in quanto relatrice, vorremmo riproporre in seconda lettura una serie di emendamenti, scegliendo quelli fondamentali che hanno a che fare proprio con gli elementi essenziali di questa direttiva; in particolare, quelli che hanno a che fare con l'articolo 2 che attiene alla definizione della discriminazione indiretta, con l'articolo 3 che attiene alla definizione del campo di applicazione della direttiva, con l'articolo 4 che definisce le modalità dell'onere della prova, con l'articolo 5 che definisce le procedure.
<P>
Ci limitiamo a riproporre questi emendamenti lasciando perdere tutta una serie di altri emendamenti che, se pur consideriamo importanti, non sono essenziali ai fini della decisione sulla direttiva.
È per questo che vorrei soffermarmi solo su alcuni punti e chiedere al Commissario - che ringrazio per la sua presenza in Aula - che cosa intende fare la Commissione su questi emendamenti che riproponiamo, in particolare per quanto concerne l'articolo 2: noi vorremmo riproporre, anche se un pò modificata rispetto alla nostra prima lettura, la definizione di discriminazione indiretta che riprende in maniera esplicita, anche dal punto di vista terminologico, gli elementi essenziali che la Corte di giustizia ha più volte espresso nella definizione di discriminazione indiretta, ragione per la quale riproponiamo l'emendamento.
<P>
Per quanto concerne il campo di applicazione, poi, devo dire che ci è sembrata molto riduttiva la motivazione del Consiglio che esclude dal campo di applicazione le direttive sulla protezione sociale, sui lavori professionali e sui lavori indipendenti: questa esclusione non ha nessun fondamento giuridico e quindi intendiamo riproporre, per quanto riguarda il campo di applicazione, l'applicazione di questa direttiva alle direttive già in atto.
<P>
Per quanto riguarda l'articolo 4, relativo alle modalità dell'onere della prova, la decisione del Consiglio di respingere l'ultima frase, che si riferisce al dubbio residuale, con la motivazione che attiene solo ai procedimenti penali, ci sembra infondata nel senso che, con questa frase, la direttiva lascia ai giudici la decisione sui casi prima facie ma, in caso di persistenza del dubbio, definisce che l'onere della prova deve essere addossato al datore di lavoro, dal momento che questo ha a propria disposizione tutte le informazioni, e non rappresenta alcuna ingerenza negli ordinamenti giuridici, perché è solo un'indicazione rispetto a come ci si deve comportare.
Lo stesso vale per le procedure.
Anche per quanto riguarda le procedure si fa riferimento al fatto che è necessario che ci sia la massima trasparenza e la messa a disposizione di tutte le informazioni necessarie alla parte attrice perché possa adire in giudizio.
<P>
Queste sono le ragioni per le quali il Parlamento ripropone gli emendamenti da noi già proposti.
Vorrei, appunto, chiedere al Commissario Flynn cosa intende fare la Commissione, se intende sostenere, come ha fatto in prima lettura, le posizioni del Parlamento.
Ricordo che non riproponiamo tutti gli emendamenti ma ci soffermiamo sugli elementi essenziali di questa direttiva.
Vorrei inoltre ricordare che si è cominciato a parlare di una prima proposta di direttiva nel 1988: sono quindi dieci anni che si aspetta una direttiva in questa direzione.
Nel frattempo c'è stata una ricca giurisprudenza, di cui questa direttiva vuol essere, appunto, la presa d'atto.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
Signor Presidente, mi congratulo con la onorevole Ghilardotti per il lavoro che ha svolto.
Nella sua raccomandazione per la direttiva sull'inversione dell'onere della prova in caso di discriminazioni basate sul sesso, ella ha riassunto in maniera eccellente le decisioni della commissione per i diritti della donna.
Gli emendamenti presentati costituiscono un importante elemento nella costruzione dell'Europa sociale.
Le deputate del gruppo del Partito socialista europeo vogliono una direttiva forte, che permetta alle donne di far valere i loro diritti con maggiore facilità.
Spero che la Commissione, che finora ha collaborato molto attivamente con il Parlamento, intenda proseguire su questa strada.
<P>
Noi vogliamo migliorare la posizione delle lavoratrici dipendenti nei casi di discriminazione legati all'assunzione, alla promozione e alla retribuzione.
La proposta di direttiva, in discussione ormai da 15 anni, deve comprendere a nostro giudizio i tre settori fondamentali che la onorevole Ghilardotti ha già illustrato e che, dopo la prima lettura, non sono stati accolti interamente dal Consiglio.
Il trasferimento dell'onere della prova dalla querelante al datore di lavoro deve essere richiesto in via definitiva a titolo di integrazione, come detto nell'emendamento 8, mentre i dubbi restanti devono andare a carico della parte querelata.
Questa è una richiesta irrinunciabile da parte nostra.
<P>
La seconda, chiara definizione di discriminazione diretta, già applicata dalla Corte di giustizia europea nella sua giurisprudenza, deve essere esplicitata.
Anche nella bozza del Trattato di Amsterdam si va in tale direzione.
In terzo luogo, noi vogliamo che l'ambito di applicazione delle direttiva sia ampliato alla tutela delle lavoratrici madri e alle direttive sulla sicurezza sociale, onde evitare che negli Stati membri si trovino nuove scappatoie che potrebbero impedire alle querelanti di far valere anche in un dibattimento civile il loro diritto alla parità di trattamento.
<P>
Quindi, a nome del gruppo del Partito socialista europeo invito tutti i deputati e tutte le deputate a votare a favore delle modifiche proposte nonché della richiesta principale contenuta nell'emendamento 8. Spero che la maggioranza del Parlamento le accoglierà e che anche il Commissario appoggerà gli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, la presente direttiva dimostra la capacità dell'Unione di compiere progressi a beneficio della condizione di uomini e donne d'Europa.
Dobbiamo infatti concordare in materia una linea politica comune e a lungo termine; ebbene, questa direttiva costituisce un passo in tal senso.
Rappresento uno dei paesi in cui esiste una legislazione in materia e intendo battermi affinché questa direttiva venga approvata.
La nuova direttiva comporterà anche la necessità di apportare alcune modifiche.
<P>
Il nostro gruppo intende sostenere la proposta della commissione parlamentare, come già aveva fatto in sede di prima lettura.
Desidero tuttavia far rilevare che non siamo in presenza di una direttiva sull'inversione dell'onere della prova, bensì sulla condivisione di detto onere.
Ritengo che l'articolo 4, dal punto di vista tecnico, sia migliore in questa proposta che non nella precedente versione.
<P>
Affinché una direttiva che prevede la condivisione dell'onere della prova possa funzionare, è necessario che venga sancito, come richiesto dall'emendamento 9, il diritto di ricevere le informazioni necessarie.
Se si vuole che la direttiva abbia un senso, tale diritto dovrà essere intoccabile.
Trovo giusto che il Parlamento si sia battuto per garantire una formulazione atta a tutelare l'integrità personale di tutti i soggetti coinvolti.
Le informazioni che potrebbero contenere dati sensibili, per esempio sullo stato di salute di una persona o altro, non dovranno essere rese note.
<P>
Spero inoltre che venga approvato l'emendamento 3.
Qualora il considerando 15 dovesse permanere, gli Stati membri avranno praticamente carta bianca in merito alla decisione se procedere o meno.
Tuttavia, la proposta lascia ampio spazio tanto al principio di proporzionalità, quanto al principio di sussidiarietà.
È quindi una proposta accettabile e condivisibile; al contempo, la discussione svoltasi sull'emendamento 3 dimostra che, nell'odierna architettura dell'Unione, la demarcazione tra il primo e il terzo pilastro è molto difficile da tracciare.
Un'eccessiva rigidità al riguardo impedirebbe di condurre, in svariati settori, una politica efficace.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="ES" NAME="Sornosa Martínez">
Signor Presidente, sfortunatamente questa direttiva non trova una via d'uscita adeguata a causa dei successivi ostacoli e intoppi incontrati dal momento in cui, nel 1988, la Commissione presentò la sua prima proposta.
Si teme che noi donne possiamo avvalerci di strumenti giuridici per esigere l'uguaglianza e per difenderci dalla discriminazione?
Quale ragione migliore di questa di difenderci dalla discriminazione - prima di altre considerazioni tecniche - per portare alla luce questa direttiva?
Dovrebbe essere dotata di un contenuto chiaro che non si presti ad equivoci interpretativi al momento di passare alla sua applicazione e, nella direttiva, dovrebbe esserci una definizione chiara su quanto sia una discriminazione diretta e indiretta e stabilire a quale direttiva sull'uguaglianza possa essere applicata e costituire una quadro giuridico senza ambiguità per gli Stati membri, limitando le eccezioni per quanto possibile.
<P>
Tutto questo è importante per le donne e servirebbe a rafforzare la credibilità delle politiche di uguaglianza e di mainstreaming che fanno parte dei programmi della Commissione e dei fondamenti del Trattato.
<P>
Posso dire che è scoraggiante che la Commissione tenga conto dell'opinione del Parlamento soltanto per un 50 % delle sue proposte e che il Consiglio si limiti a prenderne in considerazione soltanto il 10 % dopo la lunga strada percorsa.
Certamente, il mio Gruppo appoggerà questi emendamenti della onorevole Ghilardotti e della commissione parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="van Dijk">
Signor Presidente, in primo luogo desidero chiedere al Commissario Flynn se ci può spiegare qual è il valore di questa direttiva, se il Consiglio è disposto solo ad accogliere la propria proposta.
Sinceramente, il Consiglio non coglie il senso della direttiva e, peggio, noi non traiamo alcun beneficio dalla giurisprudenza esistente, alla quale sia la prima proposta della Commissione sia gli emendamenti del Parlamento s'ispiravano più di quanto fatto dal Consiglio in prima lettura.
<P>
Sono preoccupata per il fatto che il Consiglio anche in seconda lettura non s'interesserà affatto di quanto ritengono congiuntamente Parlamento e Commissione, perché ha già trovato una sua unanimità e pertanto si tratterà di una decisione semplice.
Mi chiedo quale sia il valore aggiunto della direttiva rispetto alla giurisprudenza vigente.
Non è forse più ragionevole cercare di imporre la giurisprudenza esistente e il suo rispetto negli Stati membri?
<P>
In effetti abbiamo estrema necessità di questa direttiva, ma vogliamo una direttiva valida, perché dobbiamo renderci conto che le donne vengono tuttora fortemente discriminate anche sul mercato del lavoro, e ciò vale per tutte - non per la metà o per un paio -, proprio tutte le direttive in vigore in Europa in merito al pari trattamento.
<P>
Dobbiamo renderci conto che le donne guadagnano il 30 % in meno degli uomini che svolgono un lavoro dello stesso valore.
Ad esempio, dobbiamo renderci conto che, in media, le donne non sono ancora in grado di costituire gli stessi diritti pensionistici degli uomini.
Dobbiamo perciò rilevare che le donne alla fine della loro vita devono sempre essere più povere degli uomini.
Abbiamo bisogno di una direttiva, purché sia di qualità; vorrei sapere dal signor Commissario qual è il suo parere.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, in fase di discussione in prima lettura del testo, ho avuto modo di compiacermi con la Commissione per l'iniziativa assunta e con la onorevole Fiorella Ghilardotti per la qualità della sua relazione e per gli importanti ed opportuni emendamenti proposti.
La mia soddisfazione aumenta ora perché durante questo periodo - sulla base di proposte elaborate dalla commissione per i diritti della donna del Parlamento europeo - l'Assemblea della Repubblica portoghese ha approvato (e sta per entrare in vigore) una nuova legge ben più ambiziosa del progetto che ci viene oggi sottoposto.
<P>
In effetti questa nuova legge che garantisce il diritto alla parità di trattamento sul lavoro fra uomini e donne ha consacrato la nozione non già della distribuzione ma dell'inversione dell'onore della prova.
Spetta ora al datore di lavoro provare l'insussistenza di qualsiasi forma di discriminazione.
Questa legge definisce molto chiaramente la nozione di discriminazione indiretta per la quale la onorevole Fiorella Ghilardotti e tante di noi si sono battute.
<P>
Come è stato detto durante il dibattito svoltosi in Portogallo, questa legge ha tratto spunto da molti dei principi da noi difesi, ragion per la quale le donne portoghesi non possono che essere grate alla Commissione, al Parlamento europeo e, in particolare, alla commissione per i diritti della donna.
È un ottimo esempio di come l'Unione europea possa contribuire alla difesa dei diritti dei propri cittadini e nella fattispecie delle cittadine portoghesi.
<P>
Purtroppo, la prima lettura del Consiglio ha lasciato cadere alcuni degli aspetti da noi reputati essenziali. Signor Commissario Flynn, ci auguriamo che gli emendamenti ora proposti in seconda lettura, soprattutto l'emendamento n.
5 sulla discriminazione indiretta, il n.
8 sul beneficio del dubbio, nonché il n. 12 siano approvati dalla necessaria maggioranza e che la Commissione li difenda con tutta la forza necessaria, in quanto fattori indispensabili per la difesa dei diritti della donna in materia di occupazione e sicurezza sociale.
Sarebbe deplorevole che il Parlamento europeo e l'Unione europea restassero indietro, in questa materia, rispetto a uno dei paesi del sud dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, la proposta che oggi discutiamo sull'inversione dell'onere della prova, così come viene definita nel linguaggio normale, non è naturalmente una vera inversione dell'onere della prova.
Si cerca di tradurre in qualche modo le sentenze della Corte di Lussemburgo.
<P>
Io non sono tanto negativa come la onorevole van Dijk.
Penso che l'Europa abbia fatto molto per la posizione femminile e lo posso dire con un certo orgoglio alla onorevole van Dijk.
Ritengo che la proposta costituisca un passo sulla via verso un lieve miglioramento della posizione della donna.
<P>
Il parere del Consiglio, se confrontato con la proposta originaria della Commissione, si è purtroppo molto indebolito durante la presidenza olandese.
Io ora ho capito e voi avete sentito che pure nel gruppo PPE ci sono persone che hanno paura della proposta e che pensano che su certi punti potremmo spingerci troppo in là.
<P>
Per questo motivo chiedo particolare attenzione al Commissario su alcuni emendamenti.
Signor Commissario, è vero che la Commissione si attiene all'idea di recepire in questa direttiva la posizione delle donne indipendenti?
Vi si attiene ancora?
A mio parere è giusto attenervisi.
<P>
Vorrei anche conoscere il parere della Commissione europea sull'emendamento 9, che corrisponde al testo esatto presentato nella proposta della Commissione.
Io sono favorevole a questo testo.
Non impone nulla agli Stati membri, ma chiede loro di far sì che le parti che intendono difendersi possano disporre di adeguate informazioni.
Rimanete fedeli a questa proposta?
Il gruppo PPE è disposto ad appoggiarla.
<P>
Un altro breve punto concerne l'emendamento 8.
Ho la sensazione che il testo non sia molto chiaro sotto il profilo giuridico.
Chiedo un parere anche al riguardo.
Per il resto, auguro alla Commissione di continuare a sostenere la posizione delle donne.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, la posizione comune rappresenta un passo avanti verso l'eliminazione delle pratiche discriminatorie nella misura in cui essa prende atto della difficoltà esistente per dimostrare giudiziariamente ed extragiudiziariamente le forme elusive acquisite da certe forme indirette di discriminazione.
Tuttavia, pur riconoscendo questo aspetto positivo, è necessario sottolineare che tale riconoscimento esplicito in un testo normativo costituisce un passo avanti che non si riesce a concretizzare come tale perché l'elaborazione delle misure giuridiche da adottare per interrompere la continuità delle pratiche discriminatorie resta a metà strada e naufraga nell'ambiguità.
<P>
Il peso delle tradizioni giuridiche esistenti in tutti gli Stati membri secondo cui l'onere della prova spetta al richiedente e non al convenuto, si manifesta in aspetti quali l'ambito di applicazione della direttiva, la definizione della discriminazione indiretta e l'inversione dello stesso onere della prova, ipotecando le soluzioni trovate.
<P>
Per concludere, tutto ciò ci porta ad appoggiare gli emendamenti proposti dalla Commissione per i diritti della donna, che superano le ambiguità e garantiscono che le procedimenti giudiziari ed extragiudiziari servano ad impedire la discriminazione.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Hawlicek">
Signor Presidente, signor Commissario, mi congratulo con la onorevole Ghilardotti e vorrei sottolineare l'importanza degli argomenti da lei sollevati nonché illustrare brevemente l'insolita procedura adottata dal Consiglio.
Tale procedura si è rivelata strana sin da bell'inizio, dato che il Consiglio ha approvato la posizione comune in tutta fretta il 27 luglio 1997 sebbene il testo del Parlamento gli sia pervenuto appena il 15 settembre 1997.
Quindi, il Consiglio ha adottato una decisione con quasi due mesi di anticipo.
In compenso, degli 11 emendamenti accolti dalla Commissione ne ha approvati soltanto due e, sempre in compenso, è arrivato con 11 e rispettivamente 18 anni di ritardo laddove, nel considerando 8, rigetta tre delle sue direttive sulla realizzazione del principio della parità di trattamento tra uomo e donna risalenti al 1979 e al 1986 e si rifà soltanto a due disposizioni del 1975 e del 1976, secondo il motto: ritorno alle origini!
Un motto che, però, non è condiviso dal Parlamento europeo né, tanto meno, dalla sua commissione per i diritti della donna, soprattutto dopo Amsterdam!
<P>
Pertanto, Commissario Flynn, in primo luogo chiediamo che si faccia riferimento alle altre direttive sulla pari opportunità, cioè che si indichino con esattezza gli ambiti di applicazione.
In secondo luogo, la definizione di discriminazione diretta deve riflettere la decennale giurisprudenza della Corte di giustizia europea laddove si parla di svantaggi per un numero proporzionalmente più elevato di persone di uno stesso sesso e laddove manca il riferimento alle necessità dell'impresa e della politica di uno Stato membro.
<P>
In terzo luogo, va mantenuto il nucleo della relazione Ghilardotti, l'inversione dell'onere della prova, che è stata approvata dal Parlamento e dalla Commissione.
Quarto: va garantita l'applicazione della direttiva, che potrà essere realizzata tramite misure positive, tramite un rendiconto triennale da presentare al Parlamento - richiesta, questa, che il Consiglio ha incomprensibilmente depennato - nonché tramite il ritiro delle disposizioni più morbide di cui ai considerandi 15 e 16.
Perché, Commissario Flynn, se vogliamo che il parere secondo cui si deve tener conto delle peculiarità degli ordinamenti legislativi di alcuni paesi membri diventi una posizione comune, non possiamo assolutamente fare a meno di nessuna direttiva dell'UE né, quindi, del nostro lavoro!
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, la strada che porta alla realizzazione delle pari opportunità tra uomo e donna è disagevole.
E' una strada irta di ostacoli.
Nelle fabbriche e nelle imprese le discriminazioni basate sul sesso sono ancora troppo spesso una realtà.
Le donne - e non solo loro - attendono cambiamenti concreti nonché l'armonizzazione delle procedure in tutti gli Stati membri.
E qui il Parlamento europeo ha indicato le linee da seguire.
<P>
Nella sua nuova posizione comune il Consiglio ha tenuto conto dei dubbi espressi dal nostro gruppo.
Alcuni colleghi non lo hanno ancora rilevato.
Dunque, non sono più previsti né il principio di indagine né il diritto all'informazione per tutte le parti.
Il riconoscimento di tale diritto avrebbe portato a inchieste che sono incompatibili con il diritto civile vigente nei paesi membri.
<P>
La Commissione europea ha accolto alcune delle proposte formulate dal nostro Parlamento - il nostro ringraziamento al Commissario Flynn. Citerò tre di questi casi.
Primo: la nuova, più ampia definizione di discriminazione diretta.
Secondo: l'inserimento di direttive nelle norme sulla previdenza sociale. Terzo: l'obbligo degli Stati membri di presentare una relazione dopo almeno due anni.
<P>
Noi non potremo accogliere alcuni degli emendamenti presentati dalla peraltro sempre precisa relatrice Ghilardotti; mi riferisco alla cancellazione dei considerandi 15 e 16.
Noi riteniamo, infatti, che si debba senz'altro tener conto delle peculiarità esistenti negli ordinamenti giuridici degli Stati membri, in particolare quando ci sia un caso palese di discriminazione.
<P>
In linea di massima, si è riusciti a trovare una via di mezzo.
Gli accusati devono dimostrare di essersi attenuti al principio della parità di trattamento, il che rappresenta un importante correttivo in tutti gli Stati membri dato che gli strumenti giuridici comuni interesseranno tanto la discriminazione diretta quanto quella indiretta.
Questa direttiva sull'onere della prova costituisce, a mio giudizio, un importantissimo passo avanti su quella strada disagevole che ho tratteggiato all'inizio del mio intervento.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, in questo brevissimo intervento intendo esprimere il mio sostegno alla onorevole relatrice e alle sue proposte e deplorare la ondivaga posizione comune adottata dal Consiglio che rappresenta un passo indietro inaccettabile.
<P>
Passo indietro quanto mai intollerabile perché la posizione comune viene così a trovarsi al traino delle legislazioni nazionali nel frattempo entrate in vigore, costituendo un disincentivo a quanti affrontano e cercano di risolvere situazioni di evidente discriminazione, per esempio l'annosa e scandalosa vicenda del «Banco Comercial Português» ove ci si oppone all'accesso paritetico delle donne al lavoro.
Potrà essere affrontato sul piano giuridico solo con l'inversione dell'onere della prova, come previsto dalla legislazione portoghese, con la facoltà del ricorrente di appartenere ad organizzazioni sindacali, di beneficiare di qualsiasi dubbio residuale sussistente e delle altre possibilità previste nella relazione con gli emendamenti introdotti in seconda lettura.
Perciò, congratulandomi con la relatrice sosterrò, con l'intero mio gruppo e spero anche con tutto il Parlamento, le sue proposte sulla posizione comune.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Flynn">
Signor Presidente, mi consenta di ringraziare tutti per aver completato così sollecitamente l'esame della posizione comune.
A questo proposito, i miei ringraziamenti vanno in primo luogo alla onorevole Ghilardotti e a tutti i membri della commissione per i diritti della donna.
<P>
Le proposte modificate della Commissione si basavano in buona misura sugli emendamenti adottati in prima lettura e la posizione comune del Consiglio diverge dalla proposta modificata su due questioni fondamentali: la definizione del concetto di discriminazione indiretta, articolo 2 (2), e la definizione del campo di applicazione della direttiva, articolo 3 (1)(a).
<P>
La Commissione ha espresso forti riserve su entrambe le questioni e per quanto riguarda il concetto di discriminazione indiretta la Commissione aveva incluso nella proposta originale i quattro elementi che si sono costantemente ripresentati nelle sentenze della Corte di giustizia.
La Commissione ritiene difficile accettare solo alcuni di tali elementi, poiché ciascuno è giustificato dalla presenza degli altri.
E' proprio il modo in cui sono collegati tra loro che conferisce alla definizione la sua coerenza.
<P>
Per quanto concerne il campo di applicazione della direttiva, la Commissione ha anche manifestato le proprie perplessità sull'approccio adottato nella posizione comune, in quanto ritiene che il principio stabilito dalla Corte di giustizia in merito all'inversione dell'onere della prova sia di carattere generale e debba pertanto trovare applicazione in tutte le direttive volte a tutelare il principio della parità di trattamento tra i sessi.
<P>
Desidero ora passare agli emendamenti.
Come la relatrice, onorevole Ghilardotti, la Commissione ritiene importante concentrarsi sulle questioni chiave, sulle quali desidera richiamare l'attenzione nella proposta riesaminata.
A tal fine, la Commissione non può accettare i seguenti emendamenti: 3, 4, 7, 9 e 10.
Inoltre, gli emendamenti 11 e 12 contrastano con gli emendamenti 1 e 6 che, in quanto accolti, mi inducono a respingere i primi due.
<P>
Come già detto, la Commissione è disposta ad accettare gli emendamenti proposti volti a rafforzare le misure fondamentali emerse nella posizione comune: l'emendamento 2 che reinserisce il considerando 12 della proposta modificata della Commissione (maggio 1997), volto a sottolineare la necessità di provvedimenti complementari per garantire l'effettiva applicazione del principio di parità di trattamento; gli emendamenti 1 e 6, che reinseriscono un riferimento alle tre direttive sulla sicurezza sociale adottate nel campo della parità di trattamento e, sebbene la grande maggioranza degli Stati membri sia decisamente contraria, la Commissione deve perseverare nel tentativo di convincerli che tali tre direttive non dovrebbero essere escluse dal campo di applicazione della direttiva; l'emendamento 5, teso a rafforzare l'alquanto laconica definizione di discriminazione indiretta emersa nella posizione comune; l'emendamento 8, che reintegra alla fine dell'articolo 4(1) il principio secondo il quale qualunque dubbio residuale va a beneficio della parte attrice.
<P>
Come potete vedere, la Commissione accetta quindi gli emendamenti proposti sulle tre misure fondamentali del testo.
<P>
La onorevole van Dijk ha chiesto se in questo caso si potesse parlare di valore aggiunto.
Credo che la risposta sia affermativa, ma la posizione comune avrebbe bisogno di qualche rafforzamento e ci auguriamo di riuscire a convincere il Consiglio a seguire i suggerimenti proposti negli emendamenti.
<P>
Devo dire che la proposta della Commissione intende aumentare la certezza del diritto, assicurando inoltre che il principio della parità di trattamento, così come inteso dalla Corte di giustizia, venga rispettato scrupolosamente in tutti gli Stati membri.
<P>
Inoltre, si tratta evidentemente di un passo avanti rispetto al testo di compromesso sul quale undici Stati membri erano disposti a concordare nel 1993, soprattutto per quanto riguarda il più ampio campo di applicazione e la maggiore chiarezza degli articoli 3 e 4(1).
<P>
La onorevole Oomen-Ruijten ha chiesto cosa ne è dell'emendamento 9, che prevede il reinserimento di un nuovo articolo 4 bis sulle procedure.
Non viene accettato data la necessità di concentrarsi oggi sulle questioni fondamentali.
La sua eliminazione dalla posizione comune non ha in realtà alcuna conseguenza negativa poiché di fatto esso prevedeva un elemento che in un modo o nell'altro già esiste nell'ordinamento giuridico di tutti gli Stati membri.
<P>
Per concludere, rinnovo i miei ringraziamenti a tutti gli interessati e spero che riusciremo a convincere il Consiglio a rafforzare la propria posizione comune come suggerito dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario Flynn.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 20.25, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=7>
Programma PHARE
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0286/97) presentata dall'onorevole Kjer Hansen a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione speciale 3/97 della Corte dei conti relativa al sistema decentralizzato del programma PHARE, accompagnata dalle risposte della Commissione (C4-0349/97).
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Kjer Hansen">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare dell'ottima cooperazione per l'elaborazione della presente relazione.
E mi riferisco sia alla Corte dei conti che alla Commissione, che si è messa volentieri a disposizione per i dibattiti e ha fornito informazioni di approfondimento.
Sono anche lieto della franchezza espressa da parte della Commissione sulle difficoltà, ma la cosa fondamentale è che ora riusciamo a correggere la situazione, affinché il programma PHARE possa in futuro funzionare meglio.
<P>
Purtroppo devo constatare che molti dei problemi sollevati nel corso degli anni da parte del Parlamento europeo, soprattutto in relazione alla decisione di discarico, sono ancora attuali.
C'è sempre stato un ampio accordo sul fatto che il programma PHARE deve esistere, ma allo stesso tempo sono apparsi meno chiari il contenuto del programma ed il suo obiettivo.
Per questo, non ho dubbi che possa essere una buona idea modificare il programma, in modo che il suo obiettivo sia chiaramente orientato all'adesione.
Per me è importante sottolineare che la semplice modifica degli obiettivi non dà nessun risultato di per sé.
Soltanto se si verificano concreti miglioramenti nella gestione del programma, sarà possibile ottenere risultati più concreti e visibili, e permettetemi a questo punto di ricordare che lo stesso vale per la decisione della Commissione di istituire un'unità speciale per il coordinamento delle attività esterne.
Se allo stesso tempo non viene attuata una razionalizzazione e una semplificazione delle procedure, allora c'è il rischio di nascondere ulteriormente la suddivisione delle responsabilità e dei compiti.
<P>
La questione del decentramento costituisce un problema chiave.
Il fatto è che non è avvenuto un vero decentramento, al massimo un deconcentramento.
E considerato il fatto che il paesi PHARE nell'arco di poco tempo diventeranno membri dell'UE, alla luce della strategia dell'adesione, è fondamentale attuare un sistema di gestione assolutamente decentrato.
Per questo raccomando alla Commissione di mettere in pratica l'idea del decentramento facendo in modo che almeno un paese si assuma la responsabilità completa dell'attuazione del proprio programma PHARE in pieno accordo con il regolamento finanziario e che almeno una delegazione della Commissione in un paese si assuma un'analoga responsabilità ed infine che la gestione finanziaria di settori specifici del programma PHARE sia affidata alle amministrazioni nazionali.
Se ci aspettiamo che l'ampliamento possa avvenire nel giro di breve tempo, non ci possono essere dubbi in merito al fatto che i paesi in questione debbano assumersi l'amministrazione del programma PHARE.
<P>
Una delle difficoltà ricorrenti è rappresentata dal problema del personale alla Commissione.
Non riesco a capire come ci possa essere un così rapido ricambio di personale anche ai livelli più elevati dell'amministrazione di PHARE.
La rapida rotazione a tutti i livelli significa naturalmente una perdita di continuità, esperienza e conoscenze.
La situazione è assolutamente negativa nelle delegazioni, e ritengo assolutamente inaccettabile che la Commissione non abbia cercato di costituire un servizio esterno per evitare la carenza di personale qualificato nelle delegazioni.
<P>
Vi sono quindi molti settori, nei quali la Commissione ha annunciato una serie di iniziative che riguardano la rigida applicazione di una scadenza semestrale per la conclusione dei trattati, la chiusura dei contratti non eseguiti, la chiusura delle unità di gestione del programma in esubero e superflue, la realizzazione di azioni concrete volte a dar seguito alla relazione di valutazione, e la ridistribuzione dei finanziamenti PHARE non utilizzati.
E' molto positivo che la Commissione abbia promesso di procedere a miglioramenti in questi settori.
Aspetto con ansia che vengano realizzati e spero che la Commissione, come richiesto, presenti una relazione su questi progressi prima della fine dell'anno.
<P>
In merito agli emendamenti alla relazione, vorrei dire che mi chiedo quali interessi vogliano proteggere alcuni dei colleghi.
Da parte del Parlamento europeo abbiamo sempre protestato contro la situazione grottesca in base alla quale meno della metà dei fondi impegnati per il programma PHARE, siano stati tradotti in effettivi pagamenti.
E' quindi fondamentale che le procedure gestionali vengano modificate e irrigidite, in modo da applicare una scadenza semestrale tra l'impegno degli stanziamenti e la firma dei relativi contratti.
E' un problema noto, e la scadenza di sei mesi è quella proposta dagli stessi rappresentanti della Commissione.
L'emendamento 2 si oppone all'idea del decentramento, così come ai singoli elementi oggetto diretto o indiretto del testo originale.
Per questo, posso solo invitare i colleghi in Aula a votare contro questi emendamenti.
<P>
Infine, vorrei ringraziare i colleghi della positiva collaborazione e delle fruttuose discussioni sul programma PHARE e sul suo futuro.
Se la Commissione riuscirà a mettere in pratica le misure qui proposte, non ho dubbi che il programma PHARE potrà funzionare secondo le previsioni, produrre risultati visibili nei paesi beneficiari e promuovere l'adesione di questi paesi all'UE.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="ES" NAME="Dührokp Dührokp">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei congratularmi, a nome del Gruppo socialista, con la relatrice per la sua eccellente relazione.
Ritengo che essa illustri con chiarezza le difficoltà del programma PHARE e che indichi, inoltre, alcune strade da seguire in futuro.
<P>
La terza relazione speciale della Corte dei conti, che rappresenta la base di questa relazione, sottolinea per l'ennesima volta le lacune di questo programma.
Principalmente esse consistono nel fatto che gli impegni non sono un indicatore della percentuale di esecuzione, dato che i pagamenti ammontano soltanto ad un 44 % degli impegni e che meno della metà dei fondi destinati al PHARE dal suo inizio sono giunti al destinatario finale.
<P>
Ritengo che nessuno in seno a questa Assemblea abbia messo in dubbio la ragion d'essere del programma per pura volontà politica ma, nei 7 anni della sua esistenza, è stata criticata la sua cattiva esecuzione senza che la Commissione, ad oggi, abbia proposto un rimedio efficace.
Credo che sia intollerabile attribuire la colpa della cattiva esecuzione semplicemente alla cattiva amministrazione o al cattivo funzionamento dei paesi beneficiari.
Anno dopo anno, si è continuato ad approvare il bilancio senza porsi per più di una volta il problema di creare una riserva poco efficace per questa linea di bilancio.
Io escludo deliberatamente il fattore Value for money , che dovrebbe essere un dibattito prioritario per il futuro del programma.
<P>
La risposta della Commissione che ora richiede un miglioramento, dando un'impostazione di proroga all'adesione, credo che non sia neppure una panacea.
E' necessario anche definire con chiarezza l'obiettivo, migliorare le procedure e snellire soprattutto i livelli di presa delle decisioni.
<P>
L'esigenza della relazione della onorevole Kjer Hansen secondo cui non potranno passare più di sei mesi tra un impegno e la firma del contratto pertinenti potrebbe essere una delle vie verso la trasparenza e per evitare gli abusi che vengono contestati.
<P>
Inoltre, valutando i risultati, si constata che sono stati, finora, assai insoddisfacenti.
Alla fine del 1995 esistevano relazioni di valutazione e di controllo per un 30 % dei procedimenti.
Io credo che una valutazione progressiva, ogni sei mesi, su una base indipendente come strumento di riforma, sarebbe davvero estremamente preziosa.
<P>
Da ultimo, si deve sottolineare - e anche la onorevole Kjer Hansen lo ha menzionato - l'assoluta necessità di arrivare ad un miglioramento della situazione dell'organico, sia a Bruxelles che nelle delegazioni dei paesi beneficiari.
E' necessario porre rimedio alle forti fluttuazioni dell'organico.
<P>
Infine, signor Presidente, vorrei dire che il Gruppo socialista appoggia totalmente questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, risulta chiaro a tutti che il programma PHARE rappresenta il principale strumento finanziario di appoggio alla strategia di preadesione.
Ne consegue l'importanza di questa relazione e delle conseguenze che deriveranno al momento della votazione.
Vorrei inoltre sottolineare che è doveroso congratularsi con la onorevole Kjer Hansen per il magnifico lavoro svolto e ringraziarla per la disponibilità dimostrata nell'accettare i nostri emendamenti.
<P>
Tuttavia, se la risoluzione e gli emendamenti sono stati possibili, questo è stato perché, ancora una volta, la Corte dei conti ha svolto il proprio lavoro in modo scrupoloso, elaborando un'analisi obiettiva e critica del sistema decentrato di applicazione del programma PHARE.
Se disporre di un sistema decentrato avrebbe dovuto significare un'applicazione fluida dei programmi e una mobilizzazione accelerata delle risorse finanziarie, non è stato sempre così.
La verità è che si sono osservate delle inefficienze, delle risorse umane limitate e con poca esperienza, una scarsa capacità di assorbimento dei paesi beneficiari, una dispersione dei crediti in una vasta gamma di programmi, tra altre cose.
<P>
Tali inefficienze possono giustificare un certo rallentamento nell'applicazione.
Ma che il programma PHARE, fin dal suo inizio, non abbia provveduto all'applicazione di un 50 % di quanto previsto denota l'esistenza di problemi più gravi e più profondi.
<P>
Sono lieto che la Commissione parli di riforme concrete per quanto riguarda la gestione, di un maggior rigore nella programmazione della gestione finanziaria.
Sono convinto che la Commissione non si sbaglia nel sua decisione di creare un'unità di valutazione indipendente in seno alla DG I A, poiché, se assicura la sua indipendenza e le fornisce risorse sufficienti, non soltanto si tratterà di un'innovazione costruttiva, ma potrà contare sullo strumento più valido per migliorare tale programma.
<P>
Signor Commissario, quando la Commissione parla di "riassegnare fondi ad attività più proficue», oppure di una "riassegnazione delle sovvenzioni non utilizzate», si riferisce all'ambito del programma PHARE.
Tuttavia, se il risultato finale non migliora, bisognerà parlare di "riassegnazioni» ma, purtroppo, per un altro programma.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, signor Commissario, credo che l'eccellente relazione della onorevole Kjer Hansen di cui ci occupiamo oggi rappresenti, in fondo in fondo, una sentenza di condanna nei confronti del lavoro svolto dalla Commissione in merito all'attuazione del programma PHARE.
Sono andato a vedere un pò quello che la nostra commissione per le relazioni economiche esterne ha riassunto nel suo documento.
In esso si dice che la decentralizzazione è stata introdotta senza che la Commissione avesse le idee chiare sulle procedure che le autorità amministrative nazionali avrebbero applicato per la sua attuazione.
L'ammontare delle risorse finanziarie messe a disposizione di questo programma eccedeva le capacità della Commissione di gestire tali fondi.
Cosa significa tutto ciò?
La Corte teme che non siano garantite la trasparenza e la correttezza nella concessione degli appalti e nella composizione di liste ristrette di selezione.
<P>
In questo che è uno dei settori centrali dell'Agenda 2000 si dà prova di incapacità.
Ho già avuto modo di dire a tale proposito: come possiamo spiegare ai nostri concittadini e alle nostre concittadine che la Commissione sarà capace in futuro di gestire, volente o nolente, un processo di allargamento sostanzialmente più ampio, più costoso e più impegnativo se già oggi non è in grado neppure di distribuire in maniera sensata ogni anno un miliardo di ecu a paesi che ne hanno estremo bisogno?
E' una cosa che non so proprio spiegare!
Penso, quindi, che sarebbe bene aggiungere all'Agenda 2000 un punto in cui si dica che la Commissione deve finalmente mettere se stessa in grado di attuare in maniera adeguata il programma PHARE, che è un programma relativo all'allargamento.
<P>
Infatti, signor Commissario, la colpa dei problemi che lei ha con i suoi collaboratori, dei problemi di cui ha parlato prima la onorevole Dührkop Dührkop e che sono ripresi nella relazione, non è né degli Stati membri né del Parlamento né di nessun altro.
Si tratta di problemi di cui è lei stesso a doversi assumere la responsabilità e che è lei stesso a dover risolvere!
Credo che sia questo il messaggio contenuto nella relazione.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signor Presidente, signor Commissario, la discussione odierna è, in un certo senso, un anticipo della discussione che avremo in quest'Aula tra un mese esatto sull'Agenda 2000 e, quindi, sull'allargamento dell'Unione europea.
Quando parliamo del programma PHARE parliamo dei paesi dell'Europa centrale, che sono tutti in lista d'attesa - quale prima, quale dopo - per diventare membri dell'Unione europea.
<P>
Alla base della discussione di oggi c'è una relazione speciale della Corte dei conti.
Essendo nella natura stessa di simili relazioni occuparsi soprattutto di problemi e difficoltà, si potrebbe essere tentati di cedere al pessimismo, che, peraltro, ha già fatto capolino.
Desidero ringraziare sentitamente la relatrice Kjer Hansen per non aver ceduto a questa tentazione.
Ciò non vuol dire che non prendiamo sul serio la relazione della Corte dei conti, al contrario!
Noi tutti sappiamo che i paesi candidati all'adesione devono ancora darsi molto da fare: non è nulla di nuovo.
Di nuovo c'è, invece, che la Corte dei conti ci dimostra nella sua relazione come anche la Commissione debba modificare aspetti decisivi del suo modo di operare per evitare che il processo di allargamento si trasformi in un disastro.
So quanto sia difficile il compito che attende la Commissione e posso anche comprendere, signor Commissario, che lei talvolta si senta un capro espiatorio.
<P>
D'altro canto, il Parlamento deplora che i fondi che esso stesso, in quanto autorità di bilancio, ha stanziato siano stati e siano tuttora spesi solo in parte, per lamentarsi, subito dopo, che, laddove i soldi sono stati effettivamente impiegati, non si siano ottenuti risultati.
Ma criticare rientra tra i compiti naturali di un parlamento e spero che lei interpreterà i nostri commenti negativi come una critica costruttiva, come uno stimolo a fare meglio.
<P>
In questo contesto, un concetto decisivo è la concentrazione delle forze.
Infatti, in passato si è avuta troppo spesso l'impressione che sia la Commissione sia gli stessi paesi beneficiari di PHARE esaurissero tutte le loro energie nell'individuazione dei progetti meritevoli di sostegno.
La conseguenza di tale atteggiamento è stato un sistema attuativo di eccessiva complessità, che ha comportato notevoli costi inutili.
Pertanto è giusto pretendere che i diversi compiti delle singole parti interessate siano definiti con precisione, che il numero dei progetti sia ridotto e che le delegazioni della Commissione operanti in loco vengano finalmente potenziate per quanto riguarda sia la dotazione di personale sia le competenze, in modo tale da poter garantire un controllo efficace dei programmi.
Possiamo associarci in pieno a tali richieste, così come sono state avanzate dalla Corte dei conti.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp">
Signor Presidente, signor Commissario, non è certo facendo finta di nulla che potremo superare le nostre difficoltà in questo settore.
Si tratta, infatti, di un grave problema strutturale nell'attuazione del programma da parte della Commissione.
Lo sfondo su cui si muove la relazione - o la sua quintessenza - è, come già rilevato, il fatto che la Commissione finora non è stata in grado di elaborare, riguardo a PHARE, un sistema di valutazione tale da consentire di analizzare le ripercussioni politiche del programma.
Inoltre, manca un convincente sistema di controllo particolareggiato delle spese e non c'è chiarezza sulle istanze competenti ad eseguire la valutazione, la quale, come sappiamo, viene tuttora svolta in parte dalla Commissione e in parte da organismi subordinati.
<P>
La mancanza di trasparenza ha naturalmente alimentato il sospetto che l'assegnazione degli appalti non avvenga sempre secondo le regole, e, a quanto pare, è effettivamente andata così, nel senso che, quantomeno all'inizio, alcuni organismi occidentali hanno fatto soldi a palate grazie ad un certo aiuto o, diciamo pure, grazie alla buona fede dei paesi beneficiari.
<P>
Avrei i miei dubbi sul fatto che i risultati dei servizi abbiano sempre corrisposto alle aspettative dei paesi.
Molti dei pareri che sono stati redatti al proposito sono finiti nei cassetti e sono stati addebitati ai contribuenti.
Ma nonostante tutto il male che se ne può dire, noi abbiamo bisogno del programma oggi più che mai se vogliamo sostenere l'adesione dei paesi dell'Europa centrale e orientale.
E se vogliamo, poi, che questi ultimi siano nostri partner alla pari, dobbiamo tener fede alla decentralizzazione dell'attuazione del programma stesso.
La decentralizzazione deve andare di pari passo con controlli efficaci, con un più forte coinvolgimento finanziario dei paesi beneficiari e con una migliore preparazione a questi compiti da parte delle strutture amministrative di tali paesi - carenze che, secondo me, sono state finora sottovalutate.
Ma abbiamo bisogno anche di un nuovo metodo di valutazione dei risultati sulla base di obiettivi politici chiaramente definiti.
<P>
Per quanto riguarda il sospetto di favoritismi, mi sarei aspettato qualche proposta concreta su come coinvolgere gli organismi di nuova costituzione e su come garantire un'ampia partecipazione.
Perché, per allungare la lista dei concorrenti, non si ricorre a calls for interest regolari e generali?
Perché la gestione del progetto non si rivolge più spesso a offerenti nuovi invece di chiamare sempre gli stessi?
Sarebbe, poi, molto importante anche se gli Stati membri presenti nel comitato di gestione di PHARE facessero a casa loro la pubblicità a questi programmi.
<P>
Spero che il segnale di avvertimento che è stato lanciato riguardo a PHARE contribuisca a migliorare l'attuazione del programma MEDA e che in quel caso ci saranno risparmiate le difficoltà che abbiamo incontrate qui.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Van den Broek">
<SPEAKER ID=150 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Delocalizzazioni e investimenti nei paesi terzi
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0294/97), presentata dall'onorevole Sainjon a nome della commissione per le relazioni economiche esterne, sulle delocalizzazioni e gli investimenti nei paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Sainjon">
Signor Presidente, la relazione che ho l'onore di presentare, a nome della commissione per le relazioni economiche esterne, intende mettere fine ad alcuni preconcetti, dimostrando in particolare come il costo della manodopera in Europa sia ben lungi dal rappresentare la prima causa delle delocalizzazioni.
Le imprese che adottano una simile strategia lo fanno perché intendono conquistare nuovi mercati, o perché in alcuni paesi la legislazione del lavoro e le normative sull'ambiente sono meno rigide, o perché le condizioni valutarie sono più favorevoli, o ancora perché in Europa i costi di produzione sono globalmente più alti.
<P>
Che lo si condivida o meno, nell'affrontare il problema delle delocalizzazioni non si può prescindere dalle conseguenze delle fluttuazioni del dollaro, dagli accordi dell'Uruguay Round, dalla globalizzazione e dall'introduzione dell'euro.
L'avvento della moneta unica europea rappresenterà un elemento di stabilità monetaria e contribuirà ad evitare una serie di svalutazioni competitive, e a limitare quindi i trasferimenti di attività produttive all'interno dell'Unione europea.
Ma un'eccessiva valutazione dell'euro non farebbe che consolidare la tendenza già in atto alla delocalizzazione verso paesi dalla moneta sottovalutata.
<P>
A livello dell'Unione, sessanta economisti tedeschi, firmatari di un recente appello a favore dell'euro, hanno riconosciuto che l'eccessiva valutazione del marco tedesco, tra il 1991 e il 1995, è stata una delle principali cause di disoccupazione e di trasferimento di attività produttive.
Le autorità politiche europee, quindi, avranno un importante ruolo da svolgere, sulla base dell'articolo 109 del Trattato, in fase di fissazione della parità euro/dollaro.
In seguito, naturalmente, sarà il mercato a condurre nuovamente il gioco.
<P>
La presente relazione è contraria alle tesi protezionistiche, ma sostiene un'idea forte, ovvero quella di una maggiore lealtà all'interno del processo di globalizzazione, come risposta a certe delocalizzazioni.
La conquista di nuovi mercati, innanzitutto, è un imperativo per le imprese, e per accompagnare tale strategia sono necessari degli investimenti.
La Commissione, di conseguenza, deve continuare a rilevare qualsiasi tipo di ostacolo che possa impedire alle imprese europee di adottare una simile politica.
La banca dati istituita a questo scopo sta registrando un grande successo.
Non si possono quindi rifiutare queste delocalizzazioni, che definirò " di offensiva».
Si tratta, invece, di vedere in che modo evitare eventualmente quelle selvagge, il cui scopo non è la conquista di un nuovo mercato, bensì piuttosto il ricorso all'esternalizzazione, da cui deriva molto spesso un maggiore sfruttamento del lavoro umano nonché una drastica riduzione dei posti di lavoro in Europa.
<P>
Vediamo di non essere ingenui.
Sappiamo tutti, infatti, come le regole della concorrenza vengano purtroppo spesso infrante da imprese e da paesi senza scrupoli, che non esitano a violare i diritti dell'uomo nonché le norme minime del lavoro che vorremmo fossero iscritte nel regolamento dell'OMC.
La lealtà dovrebbe essere quindi una regola universale valida per tutti, a cominciare dell'Unione europea.
Lealtà nei confronti dei lavoratori dipendenti europei, che hanno diritto ad una migliore informazione, specie prima di qualsiasi decisione di trasferimento produttivo o chiusura di unità produttive; da cui la richiesta di revisione della direttiva 94/45c.
Lealtà delle imprese nei confronti dell'Unione europea per cui, una volta percepiti gli aiuti comunitari o nazionali, queste non possano più delocalizzare le proprie attività, alcuni mesi più tardi.
Le nostre proposte mirano ad allinearci con il regolamento dei fondi strutturali relativamente alle frodi, al fine di introdurre l'obbligo di un rimborso degli aiuti in caso di trasferimento anticipato di un'impresa.
Lealtà tra i grandi distributori europei, i produttori e i subfornitori, attraverso un contratto di fiducia che introduca un migliore scambio di informazioni, e quindi una maggiore fidelizzazione.
Si tratta di denunciare le pratiche di alcuni grandi distributori i quali, contrariamente - ad esempio - all'azienda Marks and Spencer, usano la delocalizzazione per ricattare i loro subfornitori.
Le multinazionali europee che si insediano all'estero devono essere innanzitutto foriere di sviluppo sociale.
<P>
Proponiamo quindi l'introduzione di un codice di buona condotta che si basi sul rispetto delle convenzioni dell'OIL in materia di lotta al lavoro forzato e di promozione della libertà sindacale.
A questo codice non verrebbero associate delle sanzioni, ma un'impresa che imboccasse questa strada, potrebbe veder citato il proprio nome nella Gazzetta Ufficiale delle Comunità e su Internet.
Mi chiedo perché l'Unione europea non dovrebbe essere in grado di fare ciò che l'amministrazione americana ha già saputo realizzare.
E' ovvio che, anche riducendo al massimo gli oneri, il salario del lavoratore europeo non potrà mai essere pari a quello di un lavoratore cinese.
I vantaggi dell'Europa sono rappresentati prima di tutto dalla tecnologia e dalla formazione.
<P>
Avviando una grande politica europea in questi due settori - e qui, sto pensando al vertice sull'occupazione - l'Unione potrà non solo evitare alcune delocalizzazioni, ma - meglio ancora - contribuire a quelle nuove, favorendo un ritorno della produzione in Europa.
Questo ragionamento può rientrare nel quadro della riforma dei fondi strutturali, con un FESR maggiormente orientato verso l'innovazione e verso la creazione di parchi tecnologici associati al nuovo obiettivo 4 e al programma Adapt, specie per quello che riguarda l'adattamento dei lavoratori dipendenti ai mutamenti.
<P>
Circa lo sviluppo delle nuove tecnologie, sia nel campo industriale che in quello dell'informazione, dovrà essere definito un vasto programma, basato su ACTS e Brite Euram, in coordinamento, naturalmente, con Eureka.
In altre parole, dobbiamo consentire alle imprese di ottenere migliori prestazioni tecnologiche: eviteremo, in tal modo, numerosi trasferimenti produttivi.
Noi chiediamo che venga introdotto un codice di buona condotta in campo fiscale.
E' chiaro che la soppressione di alcuni espedienti fiscali potrebbe rappresentare una soluzione al problema delle delocalizzazioni selvagge, ma questo dibattito - come ben sappiamo - si preannuncia lungo e difficile.
<P>
In quanto all'armonizzazione sociale, la Carta sociale - così come il protocollo sociale integrato nel Trattato - rappresenta un buon punto di partenza da cui rilanciare l'Europa sociale.
Ma è ancora lunga la strada da percorrere prima di giungere ad un'armonizzazione sociale in Europa.
Il conflitto dei trasportatori ne è una dimostrazione.
Nel frattempo, solo il coordinamento delle azioni sindacali a livello dell'Unione consentirà di mettere fine ad alcune delocalizzazioni selvagge a cui assistiamo in Europa.
<P>
Ecco in breve, signor Presidente, la mia opinione sulle delocalizzazioni.
Per problemi di tempo, non ho potuto affrontare il problema della crisi asiatica.
Chiedo, sulla base di un emendamento, che la Commissione conduca uno studio preciso sull'impatto di tale crisi sui nostri investimenti in quella regione.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sarebbe ingiusto, e persino sicuramente falso, affermare che la globalizzazione e i movimenti internazionali delle imprese producono soltanto effetti negativi.
La circolazione delle persone, delle idee e delle merci, la fine di alcuni grandi imperi totalitari, il crollo dei muri e delle cortine di ferro rappresentano, in generale, dei progressi tangibili.
A volte è persino lecito affermare che alcune delocalizzazioni danno del lavoro ai paesi poveri e che, abbassando i prezzi dei prodotti consumati nei paesi ricchi, ne favoriscono la crescita.
<P>
Tuttavia - signor Presidente, signor Commissario e onorevoli colleghi - quando osserviamo le reazioni dei cittadini e dei lavoratori nei confronti della costruzione europea, al primo posto tra i fenomeni giudicati negativamente ritroviamo sempre le delocalizzazioni.
I cittadini europei non le sopportano più, e d'altronde molti - a torto - ne attribuiscono la responsabilità all'Unione europea.
Il nostro collega, l'onorevole André Sainjon, ha appena dimostrato di aver eseguito un ottimo lavoro.
Può contare sul mio appoggio, così come su quello dei socialisti, ma appoggeremo anche ogni iniziativa politica e sindacale che vada nel senso di una lotta ad un ultraliberalismo distruttivo.
<P>
A proposito di delocalizzazioni, è necessaria, tra l'altro, una distinzione tra quelle interne all'Unione europea e quelle che si verificano nel resto del mondo.
Nel caso delle prime, non sarà di certo possibile vietarle, ma si potrà e si dovrà accelerare l'armonizzazione fiscale e sociale, partendo dall'alto.
Non è possibile accettare un mercato unico in cui le regole del gioco, e quindi i costi, rimangano sostanzialmente diversi.
Sarebbe un disastro per tutti, specie per i lavoratori subordinati, e quindi anche per l'idea stessa della costruzione europea.
<P>
Armonizzazione, quindi, ma insisto soprattutto nel ribadire che si possono e si devono vietare le delocalizzazioni che beneficiano di aiuti diretti o indiretti dell'Unione europea, i cui esempi sono numerosi e noti.
Ciò è intollerabile, e vanno presi dei provvedimenti legislativi.
E' possibile farlo, e pure facile: basta averne la volontà politica.
<P>
Ma oltre alle delocalizzazioni interne, vi sono naturalmente anche quelle esterne all'Unione.
L'onorevole Sainjon ha formulato in questo senso delle proposte interessanti, che mi sento di sostenere, in particolare quella di un codice di condotta per le multinazionali europee, nonché quella di una modifica del codice di investimento dell'OSCE.
Senza voler entrare nei dettagli, sostengo anch'io, anzi noi sosteniamo che si deve lottare contro il lavoro forzato, lo schiavismo dei bambini, le discriminazioni di ogni tipo, ma allo stesso tempo promuovere la libertà sindacale, generalizzare le contrattazioni collettive ed adottare, in materia di legislazione del lavoro, un codice minimo valido in tutti i paesi.
<P>
Per concludere, signor Presidente, se la libera circolazione, in Europa e nel mondo, di persone, idee e beni è una splendida cosa, nonché un progresso di natura commerciale, economica ed industriale, si dovrà tuttavia disciplinarla, evitarne gli eccessi, stabilire un minimo di regole comuni al fine di non agevolare gli sfruttatori di ogni colore e razza.
Se la libertà è sempre qualcosa di auspicabile, essa non deve però condurci alla legge del più forte.
Noi non ci opponiamo quindi al movimento, bensì a tutto ciò che assomiglia ad una generalizzazione della legge del più forte.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="ES" NAME="Valdivielso de Cué">
Signor Presidente, il mondo sta diventando sempre più piccolo e oggi questo principio è talmente ovvio che la globalizzazione o mondializzazione dell'economia è un fatto che tutti accettano come qualcosa di naturale.
E così risulta chiaro come al mattino possa verificarsi una piccola bufera monetaria nel sudest asiatico e alla sera possa esserci un crack alla borsa di New York.
Questo lo stiamo vedendo e ne siamo stati testimoni di recente.
E tutto questo, che può sorprendere gli adulti perché quando siamo nati esistevano le distanze, le frontiere, eccetera, sembra ovvio ai giovani di oggi e fa parte dell'ambiente in cui viviamo.
<P>
La proposta di risoluzione presentata dall'onorevole Sainjon sulle delocalizzazioni è eccellente, ben ragionata e solida, sebbene leggermente volontaristica.
Infatti, nel considerando A si dice testualmente: "Considerando che la mondializzazione del commercio, la produzione e gli investimenti rappresentano un'occasione che dev'essere colta limitando gli effetti negativi.» e giustamente si aggiunge nel considerando C che "le delocalizzazioni sono un fenomeno che risponde alla logica economica e che non dovrebbero essere affrontate soltanto dal punto di vista ideologico».
<P>
Naturalmente, nell'ambito dei temi economici, dobbiamo considerare quanto si riferisce alla zona, al prodotto, al mercato, al costo, alla parità delle monete, all'euro, al dollaro o ad altre monete più deboli.
Questo è qualcosa di cui bisogna sempre tenere conto.
<P>
La relazione tratta ampiamente dei rapporti tra gli investimenti diretti all'estero, normalmente investimenti di capitale, e delle delocalizzazioni che, come tutti sanno, consistono nel trasferimento dei mezzi della produzione in un altro paese oppure direttamente nella loro creazione attraverso investimenti diretti.
La relazione si concentra su un insieme di concetti attinenti agli aiuti, alle promozioni, agli stimoli, alle strategie che direttamente o indirettamente possono essere offerti da luoghi esterni all'Unione europea.
<P>
Infine, l'onorevole Sainjon si pone un interrogativo, che forse rappresenta la chiave delle delocalizzazioni: il commercio internazionale e le delocalizzazioni della produzione verso i paesi in via di sviluppo sono responsabili dell'aumento della disoccupazione in Europa?
Questo è un principio fondamentale.
Tuttavia, sinceramente io credo di no.
Infatti abbiamo dinanzi a noi l'esempio degli Stati Uniti con un indice di disoccupazione inferiore alla media comunitaria e normalmente con un reddito più elevato.
Quindi, non penso che la causa sia questa.
La causa della disoccupazione va ricercata altrove.
<P>
Vorrei concludere con un detto spagnolo: "E' difficile mettere porte ad un campo».
Ad ogni modo, ritengo che si tratti di una relazione interessante e io voterò in suo favore.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Malerba">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Sainjon è interessante e ricca di spunti originali, pragmatica e non troppo ideologica.
Il relatore non è tentato di rimettere in causa i benefici del libero mercato neppure per un momento e rimuove con coraggio alcuni falsi teoremi sulla disoccupazione e sulle delocalizzazioni.
La tecnologia, per esempio, non è causa ineluttabile di disoccupazione, anzi è stimolo alle rilocalizzazioni in quanto le possibilità della produzione flessibile, anche fortemente automatizzata, sono preferite dalla maggior parte dei settori manifatturieri al lavoro di scarsa qualificazione, anche se di bassissimo costo.
Il mercato libero rimette il consumatore al centro del gioco, premiando la specializzazione e l'innovazione dei prodotti rispetto alla pura e semplice economicità del prezzo, per cui la progettazione e la produzione sentono di nuovo più forte la necessità di rimanere vicine al mercato.
Le multinazionali, poi, vengono rivalutate nella relazione Sainjon come le cinghie di trasmissione della ricchezza, attraverso gli investimenti creatori di occupazione, ed anche come trasmettitori della cultura del lavoro moderno, ambasciatori e quasi operatori sociali, di fatto, nei paesi in via di sviluppo attraverso i loro codici volontari di autoregolamentazione.
<P>
Dall'analisi del relatore appare evidente ciò che ormai molti riconoscono, cioè che le condizioni di attrattività di un'area per l'investimento, e quindi per la creazione di occupazione di qualità, sono sempre più legate alla disponibilità di capacità tecniche di alto profilo, quindi alla qualità dell'educazione e della formazione, sono legate alle infrastrutture di comunicazione e di trasporto, alle reti di collegamento con il mercato mondiale.
A queste condizioni aggiungerei, come in parte fa l'onorevole Sainjon, la certezza e la chiarezza delle leggi.
Questo lo dico anche in chiave di messaggio al nostro paese, Presidente, l'Italia, dove c'è reputazione di scarsa attenzione alle regole sulla proprietà intellettuale e dove, soprattutto, vige una normativa fiscale e del lavoro eccessivamente complessa, tale da scoraggiare la voglia di intraprendere e, forse, da incitare proprio le delocalizzazioni.
<P>
Condivido il suggerimento del relatore per un orientamento dei Fondi strutturali sempre più in chiave di sostegno ai programmi di ricerca e tecnologia per le imprese.
Mi convince meno la proposta di chiedere il rimborso dei finanziamenti erogati alle aziende delocalizzanti; mi sembrerebbe più realistico sospendere i pagamenti e mettere queste aziende su una lista nera.
<P>
Concludendo rapidamente, mi congratulo con il relatore per il lavoro da lui svolto.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il gruppo liberale incontra delle difficoltà nell'accettare la relazione Sainjon, e ciò per tre motivi.
Primo: il titolo non corrisponde al contenuto.
La risoluzione dovrebbe riguardare le delocalizzazioni e gli investimenti diretti nei paesi terzi.
Gran parte della risoluzione concerne invece la politica socioeconomica all'interno dell'Unione europea o raccomandazioni sull'introduzione dell'euro.
Tali temi si spingono troppo in là rispetto alla portata delle competenze della commissione per le relazioni economiche esterne.
<P>
La seconda ragione per cui il mio gruppo non approva la relazione concerne le premesse contenutistiche.
L'onorevole Sainjon basa le conclusioni e la risoluzione su una società industriale che non esiste più.
Pertanto sono lieta che ad ogni modo sia stato recepito il mio emendamento sul considerando B della relazione, in cui si fa riferimento alla nuova potenza economica e sociale della società dell'informazione e a tutte le conseguenze che ciò potrebbe avere sul commercio mondiale e sull'ulteriore globalizzazione.
<P>
Anch'io ho fatto riferimento al MAI, il multilateral agreement on investments dell'OCSE, che dev'essere realizzato quanto prima.
Tuttavia, altri emendamenti fondamentali da me presentati non sono stati recepiti.
Questo è il motivo - il terzo - per cui la relazione nella sua versione attuale non può essere accettata dal mio gruppo.
Abbiamo perciò accolto altri dodici emendamenti.
<P>
In effetti la relazione Sainjon costituisce un progetto incompleto.
Il mio gruppo presenterà domani prima della votazione la richiesta di rinviare la relazione alla commissione per le relazioni economiche esterne, in modo che questa possa giungere ad un insieme più equilibrato.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="FR" NAME="Querbes">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, stiamo discutendo di centinaia di migliaia di posti di lavoro sacrificati o minacciati, all'interno dell'Unione europea, in seguito a trasferimenti di attività produttive voluti dalle imprese in nome della competitività e della riduzione degli oneri.
Le più colpite sono le industrie manifatturiere, a cui seguono in misura sempre crescente quelle di servizi.
<P>
Le aziende che decidono di delocalizzare le proprie attività, dalla Hoover alla Renault, obbediscono ai principi liberali della Commissione europea che Jacques Delors aveva a suo tempo riassunto con la seguente frase: "con il mercato unico, ognuno potrà insediarsi dove le condizioni saranno migliori».
Ebbene, le condizioni migliori si trovano sempre dove sono presenti i profitti i più alti.
Simili fenomeni di delocalizzazione alimentano quindi la concorrenza tra i popoli e le regioni, introducendo divari sociali e retributivi nonché speculazioni sulle sovvenzioni pubbliche.
Essi vengono spesso organizzati senza preavviso né consultazione delle organizzazioni sindacali e delle autorità locali, senza riguardo per gli interessi dei lavoratori e delle loro famiglie, senza attenzione per il futuro economico delle regioni.
<P>
Vanno presi effettivamente dei provvedimenti, a livello nazionale e comunitario, al fine di impedire un simile fenomeno di dumping sociale.
Purtroppo, però, temo che il codice di buona condotta delle multinazionali, proposto dalla relazione della Commissione, peraltro nemmeno obbligatorio, sia uno strumento troppo debole per contrastare le multinazionali, la cui strategia non è certo fatta di principi morali.
Quale effetto possono sortire, quindi, le raccomandazioni del relatore alle multinazionali europee quando costui parla di loro "dovere morale di essere innanzitutto foriere di sviluppo sociale nel mondo»?
Non è forse ingenuo nutrire una tale speranza?
<P>
Per questo motivo, il nostro gruppo propone altri provvedimenti finalizzati, da una parte, a frenare l'attuale processo di liberalizzazione e deregolamentazione avviato da Bruxelles e, dall'altra, ad introdurre nuovi diritti per i lavoratori subordinati onde consentire loro di salvaguardare le conquiste sociali, difendere il posto di lavoro e verificare il corretto utilizzo dei sussidi pubblici versati alle imprese.
Al fine di lottare contro il dumping sociale, proponiamo anche di introdurre in ogni accordo commerciale delle clausole sociali ed ambientali, e di tassare i movimenti di capitali per incanalarli verso investimenti produttivi e generatori di occupazione.
<P>
Mi preme insistere sul paragrafo 5 della risoluzione in cui si chiede la rapida conclusione dell'accordo multilaterale sull'investimento nell'ambito dell'OSCE.
Una tale posizione collima con la strategia americana che intende accelerare incondizionatamente la liberalizzazione del mercato mondiale.
Per questo motivo, il nostro gruppo ha presentato un emendamento affinché la cultura e l'audiovisivo vengano esclusi dai negoziati.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, il gruppo dei Verdi non è affatto contrario, in linea di principio, alle delocalizzazioni di impianti, al contrario!
In determinate condizioni, infatti, esse possono contribuire notevolmente allo sviluppo regionale. A tal fine, però, occorre soprattutto che ci sia coerenza tra i principî di politica dello sviluppo, quelli umani e quelli sociali.
Quindi, va benissimo che la Mercedes abbia stabilimenti di produzione in Brasile, purché all'operaio brasiliano sia garantito lo stesso diritto ad organizzarsi sindacalmente di cui godono i suoi colleghi europei.
<P>
Una ditta francese dovrebbe avere senz'altro la possibilità di produrre radio nell'Asia sud-orientale, però la tutela della salute delle lavoratrici colà è altrettanto importante di quella delle lavoratrici nei paesi industrializzati.
Eppure, il progetto neoliberale della libera circolazione del libero capitale costringe soprattutto il terzo mondo e i paesi emergenti ad un'agguerritissima concorrenza per offrire le migliori condizioni di produzione riducendo al massimo l'imposizione fiscale, la tutela dei lavoratori e il livello salariale.
Al proposito sappiamo già da lungo tempo che un basso livello di salari non è un fattore determinante nella maggior parte dei casi di delocalizzazione delle imprese.
Però, a quanto pare gli imprenditori sono convinti non solo di poter conquistare mercati nuovi bensì, nello stesso tempo, di poter indisturbati trarre profitto anche da condizioni di lavoro indegne dell'uomo.
<P>
Proprio per questo motivo, i cosiddetti giocatori globali hanno bisogno di regole del gioco che siano vincolanti.
Semplici codici di comportamento volontari non bastano.
E' nostro compito obbligare anche le nostre imprese ad assumersi questi obblighi.
Le imprese europee che all'estero violano gli standard europei devono essere escluse completamente dal beneficio delle sovvenzioni dell'Unione.
Trovo assolutamente cinico dare premi a chi paga salari da fame e inquina l'ambiente!
In tale ottica, noi chiediamo al Parlamento di votare a favore dei nostri emendamenti.
La relazione Sainjon arriva con grande ritardo poiché è già da un bel pò che in ambito OSCE si sta trattando su un accordo multilaterale sugli investimenti che armonizzi le disposizioni nazionali e riequilibri le influenze politiche.
<P>
Domani ci dichiareremo naturalmente a favore di una votazione sulla relazione, che è stata oggetto di un'ottima audizione nonché di un'ampia discussione.
Alla onorevole Plooij-Van Gorsel vorrei dire solo una frase, che riflette un'immagine calcistica: anche se il pallone ha mancato di poco la rete, il goal non è stato comunque segnato.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="NL" NAME="van Dam">
Signor Presidente, dalla relazione del collega Sainjon emerge che le delocalizzazioni delle imprese non costituiscono un fenomeno di massa e che non sono dovute tanto ai conflitti sul costo del lavoro, quanto alla scoperta di nuovi mercati.
Perciò le autorità nazionali possono difficilmente controllarle.
<P>
Sulla base di tale analisi è strano che il relatore si dimostri piuttosto "dirigista» nella stesura della relazione: propone una strategia comunitaria con armonizzazione, codici di comportamento, un contrassegno sociale europeo.
Vuole persino che le multinazionali compiano una "missione» sociale.
Il collega Sainjon reputa davvero realistico un simile modello dirigistico?
<P>
Pur stimando il suo lavoro, non intendiamo imboccare la strada indicata dal relatore.
Un eccessivo e complesso impegno statale provoca alti costi, i quali mettono a repentaglio la competitività delle aziende europee e la loro capacità di far crescere l'occupazione.
A migliorare il clima imprenditoriale contribuiscono: decentramento, riduzione e ottimizzazione della normativa.
Purtroppo nella relazione ciò non viene posto in sufficiente evidenza.
<P>
Condivido però l'appello dell'onorevole Sainjon volto a rivolgere maggior attenzione allo sviluppo e all'innovazione.
La premessa è che ciò costituisce in primo luogo un compito degli Stati membri.
La cooperazione europea deve svolgere un ruolo integrativo per creare condizioni-quadro favorevoli.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, non ci aspettavamo certo di trovare, associate alla firma dell'onorevole Sainjon, affermazioni che avrebbe potuto rilasciare Lord Brittan; una volta letta questa relazione, infatti, in che cosa si riassumono le delocalizzazioni?
In ben poca cosa: esse non sono numerose, non sono legate a differenze di costi di mano d'opera, se non in misura molto limitata, e non hanno praticamente alcun nesso con l'aumento della disoccupazione nei nostri paesi.
Anzi, sono per lo più utili, e vanno per questo incoraggiate.
E per correggere quei pochi effetti negativi che potrebbero produrre, marginalmente, è sufficiente ricorrere a qualche dispositivo facoltativo, ad un codice di condotta volontario, ad ipotetici contratti di fiducia.
<P>
Ebbene, coloro tra di noi, autorità politiche locali, che vivono nel quotidiano e nella pratica le delocalizzazioni, le lacerazioni e le destrutturazioni del territorio, la cassa integrazione massiccia, nonché le destabilizzazioni economiche e sociali che ne derivano, non potranno riconoscersi in una relazione così riduttiva ed ingenuamente idilliaca.
<P>
Certo, a nessuna impresa è mai stata promessa vita eterna, ma perché rifiutarsi di cercare dei dispositivi regolatori che consentano di governare la globalizzazione, di contenere la perversità di un meccanismo che sopprime posti di lavoro in Europa, senza peraltro avere un effetto moltiplicatore di sviluppo nei paesi destinatari?
Perché non tentare di tracciare un quadro obiettivo di queste zone franche, in continuo aumento nei paesi in via di sviluppo?
Perché non analizzare gli effetti perversi delle sovvenzioni europee che diventano il fattore scatenante, all'origine di molte decisioni di trasferimento delle attività produttive, come il programma ECIP e persino taluni progetti sostenuti da Phare e Tacis?
Il relatore ha forse perso di vista, strada facendo, il proprio obiettivo, lasciandosi sopraffare dalle tesi degli esperti.
Peccato: bisognerà ritornare quanto prima, ma su basi diverse e più realistiche, su questo importante argomento.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, apprezzo il tono di questa relazione, che trovo approfondita ed ambiziosa.
Mi complimento con l'onorevole Sainjon per la relazione e per il discorso di presentazione all'Assemblea.
All'onorevole Souchet direi che se ci sono punti comuni tra quanto sostiene l'onorevole Sainjon e quanto io credo e sto per dire, è perché entrambi abbiamo visto fatti della vita che non corrispondono ad alcune delle affermazioni più ideologiche esposte sull'argomento.
<P>
Non mi addentrerò nelle questioni più marginali che la onorevole Plooij-van Gorsel lamenta non contemplate nella discussione e ancor meno entrerò nel merito di cosa dovrebbe o non dovrebbe esserci nella risoluzione.
Ma credo che la relazione sia nel giusto laddove sostiene che le delocalizzazioni e gli investimenti nei paesi terzi portino vantaggi notevoli sia alla fonte sia al paese destinatario, un elemento riconosciuto dall'onorevole Caudron.
<P>
Inoltre, il fenomeno va visto nel contesto di una generale liberalizzazione degli investimenti; non si tratta solo di paesi europei che investono all'estero, ma anche di società straniere interessate a investire nell'Unione europea, che senza dubbio ne trarrà grande vantaggio.
<P>
Mi rincuora vedere che la relazione evita la retorica che talvolta circonda l'argomento e soprattutto l'idea che gli investimenti al di fuori dell'Unione siano il risultato di una concorrenza sleale da parte di paesi con bassi livelli salariali, un fenomeno in effetti di entità molto modesta, mentre la maggior parte degli investimenti in paesi terzi avviene per ragioni di accesso al mercato.
Ciò è stato spiegato molto bene dagli onorevoli Malerba e Valdivielso, che hanno evidenziato la complessità dei fattori che realmente si trovano alla base della disoccupazione nell'Unione europea.
<P>
Anche se i problemi causati dalla delocalizzazione non sono così grandi come talvolta ci vengono presentati, il fenomeno resta pur sempre motivo di preoccupazione per specifici settori e per l'opinione pubblica, sicché dovremmo cercare di ridurre un simile impatto negativo.
<P>
Pertanto, sono lieto che la relazione abbia affrontato direttamente la questione, cercando inoltre modi per accrescere la competitività delle aziende europee, che potrebbero così mantenere la produzione in Europa.
Le idee avanzate nella relazione sull'innovazione tecnologica sono molto apprezzate.
Noto con piacere l'approccio adottato circa un codice di condotta in rapporto al livello sociale locale per le aziende che investono in paesi terzi.
Si tratta di un approccio ragionevole e pragmatico che riconosce l'equilibrio tra la massimizzazione dei vantaggi che gli investimenti provenienti dall'estero portano a un paese, senza tuttavia costituire un disincentivo per gli investitori.
<P>
E' risaputo da tempo, infatti, che in termini generali i dipendenti delle multinazionali nei paesi in via di sviluppo sono meglio retribuiti, ricevono un migliore addestramento e lavorano in condizioni migliori rispetto ai dipendenti di aziende nazionali equivalenti.
Ciò è veramente in contrasto con alcune affermazioni dall'onorevole Querbes.
<P>
Inoltre, in gran parte come conseguenza di una maggiore consapevolezza dei consumatori, si è rilevata una recente tendenza all'elaborazione di codici di autoregolamentazione da parte delle aziende stesse, soprattutto negli Stati Uniti, come ha sottolineato l'onorevole Malerba.
Per chi sminuisce il valore di tali codici, mi si permetta di osservare che essi in realtà significano andare contro i propri interessi, perché costituiscono per chi li crea un punto di riferimento in base al quale essere giudicati; occorre pertanto prenderli sul serio.
<P>
Ritengo che il nostro pensiero diverga in certa misura solo sul ruolo che la Commissione deve avere nel processo di creazione dei codici di autoregolamentazione come stabilito dal paragrafo 1 della risoluzione.
A mio avviso, il ruolo migliore per la Commissione sarebbe quello di sostenere le aziende nell'elaborazione dei propri codici, laddove ciò sia richiesto, piuttosto che tentare di imporre un particolare codice.
<P>
A livello politico, la Commissione si è fatta parte attiva nel tentativo di migliorare gli standard lavorativi ed ambientali a livello internazionale.
E' stata la Commissione a proporre al Consiglio un'iniziativa su normative commerciali e in materia di lavoro prima della conferenza ministeriale dell'OMC tenuta a Singapore, ma tale approccio non è stato accolto.
Ciò nonostante, la Commissione continua ad appoggiare l'operato dell'IMO in questo campo, nonché a cercare metodi per migliorare il livello di vita e di lavoro, per esempio attraverso il sistema generalizzato delle preferenze.
<P>
Concludo pertanto dicendo che questa relazione ha il pregio di eliminare alcune idee sbagliate, evidenziando realtà e presentando proposte pratiche - che per lo più condividiamo - per un approccio realistico a questo complesso problema.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Denominazioni e specificazioni tecniche delle monete metalliche in euro
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione(A4-334/97), presentata dall'onorevole SoltwedelSchäfer a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente le denominazioni e le specificazioni tecniche delle monete metalliche in euro (COM(97)0247 - C4-0340/97-97/0154(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Soltwedel-Schäfer">
Signor Presidente, gentili signore e signori, onorevoli colleghi, oggi presento una relazione tecnica sull'Unione monetaria, spiegando che con ciò essa si sta realizzando pezzo dopo pezzo.
La relazione si occupa delle specificazioni delle monete con cui, a partire dal 2002, il consumatore europeo effettuerà gli acquisti quotidiani secondo il Parlamento europeo e, per ora, la commissione.
Penso che quattro punti siano stati fondamentali per questa relazione e anche per la decisione da parte della commissione per i problemi economici.
<P>
Il numero delle denominazioni delle monete europee dev'essere limitato a quattro - invece delle otto proposte dalla Commissione.
Suggerisco di cancellare le monete da 2 centesimi e da 20 centesimi.
Nella mia motivazione desidero sottolineare nuovamente che in presenza di un minor numero di tipi di monete si garantisce una maggiore trasparenza per il consumatore e che l'avanzata dei sistemi di pagamento elettronici per piccoli importi, che prendono sempre più piede, ridurrà ulteriormente la quantità delle transazioni in contanti.
<P>
Il secondo punto è essenziale.
Si tratta del diametro delle monete, che suggerisco di aumentare man mano con l'incrementare del valore della moneta, assicurando così una maggiore riconoscibilità da parte dei consumatori, in particolare dei ciechi e dei portatori di handicap visivi.
Ciò che ci è stato presentato come una proposta della Commissione su questo punto è più un caos che una chiara rassegna.
Invece di variare lo spessore delle monete conservando approssimativamente lo stesso diametro, come proposto dalla Commissione, approvando la proposta della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale si avrebbe il vantaggio di ridurre considerevolmente il peso delle nuove monete.
<P>
Terzo: per evitare le falsificazioni e rendere le monete più user-friendly , in tutti gli Stati membri le nuove monete dovrebbero essere uguali su entrambe le facce.
Non si tratta tanto di un punto tecnico, quanto di un elemento emotivo e nazionale.
Ad ogni modo è quello che finora ha suscitato il maggior interesse nei mass-media .
Ho elaborato la proposta e ricevuto l'approvazione nella commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale sul fatto che la faccia nazionale potrebbe simbolizzare la diversità degli Stati membri dell'Unione europea; tuttavia una simile idea, proposta tra l'altro anche dalla Commissione, significherebbe che il consumatore - sentite un po'! - avrebbe a che fare, in caso estremo, con ben 120 monete diverse.
Com'è possibile?
Ciò si verificherebbe se in 15 Stati membri ci fossero 8 valori, ognuno con un diverso design .
In tal modo non sarebbe più possibile assicurare una rapida e sicura riconoscibilità dei valori delle singole monete.
<P>
Un ruolo importante spetta anche agli aspetti sanitari legati alle monete in euro.
Per me rivestiva particolare rilievo il fatto che, secondo la Commissione, per le monete da 1 e da 2 euro si usassero leghe a base di nickel.
Infatti, a contatto con l'epidermide, il nickel può causare reazioni allergiche, come illustrato e sottolineato in una relazione del governo svedese.
Del resto, in Svezia non circolano monete contenenti nickel.
Poiché si potrebbero avere delle reazioni allergiche, chiediamo - come anche per tutti gli altri prodotti come orecchini, catenine e casse d'orologio da polso - che nelle monete non sia impiegato il nickel.
<P>
Questa era la richiesta originale, respinta però a maggioranza dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale; pertanto mi sono decisa a favore del compromesso, che prevede per le suddette monete una composizione a base di acciaio inossidabile esente da nickel e nickel-ottone.
In tal modo non solo si diminuirebbe il tenore di nickel, ma anche si ridurrebbe la quantità di nickel rilasciato in fase di utilizzo delle monete.
<P>
Inoltre con ciò si potrebbe soddisfare un'ulteriore richiesta della relazione, ossia di usare materiali riciclabili per il conio delle nuove monete.
Pure questo punto non è privo d'importanza, anzi.
<P>
Nell'Aula della commissione è sempre aleggiata la domanda: che importanza ha ancora il nostro lavoro?
Gli Stati membri non hanno forse già deciso che cosa intendono fare?
Che ruolo svolgiamo quale Parlamento?
A prescindere dalla domanda quale sia la posizione delle mie colleghe, ad esempio, sul tema della faccia nazionale - al riguardo si potrebbe certamente condurre un bel dibattito -, concordiamo comunque che la commissione - e anche l'Assemblea plenaria domani - ritenga ovvio che la relazione, così come presentata e votata, vada tenuta in considerazione, anche se, già a livello del Ministero tedesco delle finanze, si dice: quanto deciso dal Parlamento europeo non ci interessa; noi faremo le nostre monete; noi faremo la nostra faccia nazionale!
Non ci interessa!
<P>
Non posso immaginare che con le nuove decisioni prese ad Amsterdam ciò sia possibile.
Credo che su questo punto ci sia grande accordo tra noi deputati: il Parlamento lavora e decide, con ciò creando delle basi e non svolgendo un lavoro inutile!
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice per la sua relazione, sul cui contenuto concordiamo in larga misura.
<P>
Prima di fare esplicito riferimento alle questioni sollevate dalla relazione, credo a questo punto valga la pena osservare che già nel 1989 scrissi la prima relazione del Parlamento sulla fase iniziale dell'UEM.
All'epoca quasi nessuno si interessava del processo dell'Unione economica e monetaria.
Oggi stiamo già parlando del design e del contenuto delle monete che saranno emesse in un futuro ormai prossimo.
Il fatto che si discutano gli aspetti pratici della moneta unica e non semplicemente la teoria dell'Unione economica e monetaria testimonia dell'enorme progresso che l'Unione europea ha realizzato.
<P>
Per quanto riguarda direttamente la relazione, posso dire che concordo con la relatrice riguardo al contenuto di nickel delle monete.
Spero che la Commissione solleciti il Consiglio Ecofin a riesaminare la questione.
C'è un enorme gruppo di pressione all'interno dell'Unione europea preoccupato per gli effetti del nickel sulla salute e per la possibilità che venga introdotto nelle monete da emettere.
Sarebbe alquanto incoerente - dal momento che di recente in questo Parlamento è stata approvata una relazione che richiedeva l'eliminazione del nickel dagli articoli di gioielleria e da altri oggetti con cui si può venire a contatto - scoprire che accettiamo grandi quantità di tale metallo nella nuova moneta.
Su questo argomento occorre veramente prestare ascolto alla lobby dei consumatori, perché la preoccupazione non è solo dei paesi scandinavi: in tutta l'Unione europea ci sono associazioni di consumatori che rappresentano l'opinione pubblica.
Se una persona diventa sensibile al nickel e torna nuovamente a contatto con questo materiale, la reazione può essere molto grave.
Chiederei pertanto al commissario Kinnock di ritornare su questo punto ed invitare la Commissione a riprenderlo in considerazione.
Abbiamo visto i dati scientifici e mi pare chiaro che ci sia di che preoccuparsi.
E' quindi necessario riesaminare la questione.
<P>
In merito al numero e alle dimensioni delle monete, il mio appoggio va di nuovo alla relatrice.
Vogliamo cercare di razionalizzare il numero delle monete in uso e infatti molti Stati membri lo stanno riducendo.
Sembra dunque piuttosto strano che pur avviandoci verso la moneta unica, con la possibilità di carte intelligenti, denaro elettronico e così via, si proponga la circolazione di otto diverse monete, cosa che sembrerebbe un passo indietro.
Anche in questo caso chiederei alla Commissione di riconsiderare il punto.
<P>
Relativamente alle dimensioni, abbiamo in questo Parlamento un enorme gruppo di pressione delle organizzazioni dei non vedenti, che vogliono essere messi in condizione di distinguere chiaramente tra i vari tagli.
Non credo che i ministri delle Finanze abbiano considerato l'argomento, sicché inviterei la Commissione e il Consiglio a tornarvi.
<P>
Infine, vorrei giungere alla questione dei simboli nazionali.
Lanceremo questa moneta unica il 1- gennaio 1999 e monete e banconote saranno in circolazione nel 2002.
Non si tratta semplicemente di un calcolo, non è solo una misura che stanno adottando le banche, bensì un passo che si apprestano a compiere i cittadini dell'Unione europea ed è pertanto essenziale che nelle fasi iniziali di tale enorme passo storico si sentano tranquilli e a proprio agio con la moneta che usano.
Devo dire che ritengo una follia che il Parlamento prenda in considerazione l'idea di eliminare i simboli nazionali dalla nuova moneta quando sarà emessa.
Per questo motivo, noi del gruppo socialista ci opporremo ai paragrafi della relazione che richiedono una moneta armonizzata per tutta l'Unione europea, appoggiando invece l'emendamento proposto dalla onorevole Peijs affinché sulle monete si possano avere i simboli nazionali.
<P>
Dopo aver discusso per anni di Unione economica e monetaria in quest'Aula, non dovremmo ora sottovalutare l'opinione pubblica, non solo in paesi quali il Regno Unito, ma in tutta l'Unione europea.
Vogliamo che questa sia un'iniziativa popolare e che la gente usi agevolmente le monete e le banconote di cui disporrà, quindi la possibilità di avere un simbolo nazionale sulla valuta - se è questo che il pubblico desidera - è un passo estremamente importante per ottenerne l'accettazione nelle fasi iniziali.
<P>
Appoggiamo questa relazione; essa costituisce un passo importante e ci auguriamo la Commissione e il Consiglio terranno in considerazione alcune delle critiche da noi espresse.
Non dobbiamo tentare di armonizzare ogni cosa in nome dell'armonizzazione.
Dobbiamo riconoscere che pur con la moneta unica vogliamo mantenere una certa diversità nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="DE" NAME="Hoppenstedt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, da migliaia d'anni le monete rappresentano un mezzo tradizionale di pagamento.
Esse sono coniate nelle leghe più disparate, nei metalli più disparati.
Questa tradizione continuerà sicuramente, anche se la concorrenza del denaro elettronico eserciterà un certo influsso, per quanto concerne il volume.
Il gruppo PPE ha presentato alcuni emendamenti alla relazione Soltwedel-Schäfer.
Per quanto riguarda le denominazioni, onorevole Soltwedel-Schäfer, Lei si è confusa! Non sarebbero coniati quattro, ma sei tipi di moneta.
Riteniamo che proprio le dimensioni crescenti, per quanto attiene a diametro e peso, e naturalmente il tipo di bordo siano importanti per riconoscere le monete.
Piccoli e grandi, vecchi e giovani, ma anche undici milioni di portatori di handicap visivi dovranno in futuro utilizzare queste monete ed è per tale ragione che ciò assume particolare rilievo.
<P>
Per noi rivestono estrema importanza sia la garanzia che le monete non possano essere falsificate, soprattutto quelle di maggior valore, sia la riconoscibilità da pare dei distributori automatici.
Sappiamo, e questo è anche recepito nei nostri emendamenti, che per tale motivo è necessaria una certa composizione a base di nickel e rame.
Noi siamo favorevoli a ciò.
Conosciamo le perizie e sappiamo che bisogna differenziare anche a livello degli elementi che provocano allergie.
Per noi è anche importante, e pertanto abbiamo presentato in quanto gruppo PPE la richiesta per la faccia nazionale, che questa faccia nazionale rappresenti per il cittadino un credito alla fiducia nella fase transitoria.
All'interno della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale eravamo molto preoccupati, perché siamo in minoranza e la maggioranza ha votato contro la faccia nazionale.
Alan, trovo magnifico che ora tu, ora a capo del movimento, abbracci assieme al tuo gruppo questo tema e lo proponga.
<P>
Abbiamo detto che vogliamo portare a sei i valori.
Ritengo però che nel prossimo passo verso l'avvenire si dovrà pensare anche ad un valore maggiore, in particolare ad un pezzo da 5 euro, in quanto l'industria delle apparecchiature automatiche - e soprattutto quella che da loro trae ricavi - hanno certamente il diritto di entrare sul mercato con valori maggiori, di offrirli e di farli poi sostituire da monete.
<P>
Importante per noi è anche il tema legato all'oro.
In futuro - come già ripetuto dagli onorevoli Stevens e Randzio-Plath - la moneta da 100 euro sarà coniata in oro.
Penso che ciò segua una vecchia tradizione, che è anche concepibile per il futuro e che contribuisce ad eliminare le enormi riserve auree.
Credo che si tratti di un giusto valore.
<P>
Mi auguro che domani i nostri emendamenti vengano accolti positivamente e ci rallegriamo all'idea di un futuro con le nuove monete!
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Mezzaroma">
Signor Presidente, la proposta di regolamento del Consiglio in termini di materiali per le euromonete appare inspiegabilmente incentrata unicamente sul sistema rame, tralasciando l'impiego dell'acciaio inossidabile, che si può anche definire l'argento europeo per la leadership mondiale che i paesi membri dell'Unione nel loro insieme rappresentano, sia in termini qualitativi che quantitativi.
Oltre a rammentare il ruolo di questo materiale, che più di ogni altro si identifica con la nostra era tecnologica e, nel contempo, con le aspettative del pubblico in termini di igienicità, riciclabilità, inalterabilità, disponibilità a costi contenuti, vorrei ribadire che, nello specifico settore della monetazione, l'acciaio inossidabile copre il 20 percento del fabbisogno mondiale, essendo presente in decine di paesi dei cinque continenti e nell'Unione europea è presente ormai da sempre.
Questo prodotto dell'Europa non può mancare nella più grande operazione di monetazione della storia dell'umanità, sostituito, ad esempio, con soluzioni quali l'oro nordico - Nordic Gold - imposto dalla Svezia che neanche parteciperà alla moneta unica, o il ferro ramato, soluzione di alta tecnologia ed elevatissimi costi, per dar luogo ad un prodotto non riciclabile che si altera per corrosione ed usura in breve tempo e non può essere posto in discarica perché ecotossico.
<P>
Abbiamo calcolato che vengono risparmiati ben 250 milioni di euro nella fornitura di rondelli da coniare, in ragione del minor costo delle leghe di acciaio inossidabile rispetto a quelle che hanno base di rame.
Ogni controversia legata al terrorismo scientifico, sollevata dalla questione nichel, si appianerebbe totalmente con una scelta mirata verso l'acciaio inossidabile in quanto, sia nei tipi senza nichel che in quelli che lo contengono, la ricerca scientifica più recentemente ha dimostrato che tali acciai sono anallergici.
<P>
Che dire infine della riciclabilità, che interessa il 50 percento del laminato da cui si otterranno le monete?
Mentre l'acciaio inossidabile si riciclerà in beni di consumo e investimento per la vita di ogni giorno del cittadino, che fare degli altri materiali che non hanno altro impiego se non in nuove monete; del ferro ramato il quale, una volta rifuso, non serve per la metallurgia del ferro né per quella del rame, in quanto contaminato?
<P>
Non pensi, signor Presidente, che faccio un nuovo mestiere, cioè il rappresentante di acciaio inossidabile; dalla lettura, però, della relazione del Consiglio, frutto di tre o quattro anni di lavoro, delle zecche dei quindici paesi membri, emerge chiaramente l'offesa a molti cittadini europei che si vedono escludere dalle tasche un metallo cui sono già abituati, cioè l'inox, senza un motivo valido.
In poche parole è stata la festa del rame, per non parlare dell'offesa fatta a noi, parlamentari europei, che ci troviamo ora, in pochissimo tempo, a dover decidere e dare un parere.
Bisognerà inventarsi nuove capacità produttive, trovare nuove soluzioni per smaltire il rame usato nella lavorazione.
Personalmente ritengo che questo Parlamento debba respingere quanto prodotto dal Consiglio.
Il numero delle monete mi sembra ben equilibrato ma, anche per quanto riguarda l'effigie degli Stati membri, mi domando che dovranno fare i ciechi per poter riconoscere uno Stato dall'altro.
<P>
Gli emendamenti da me presentati sono stati due, con i quali ho voluto apportare un miglioramento agli emendamenti dell'onorevole Soltwedel.
Ritengo comunque che la relazione sia stata molto poco analizzata e gli emendamenti per nulla discussi.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, fino al giorno in cui esisteranno, le monete metalliche dovrebbero essere prive di nichel.
In alcune leghe di conio, infatti, esiste la possibilità di un rilascio di nichel e il rischio delle allergie da nichel è un rischio reale per chi maneggia frequentemente le monete.
Alcune categorie professionali, infatti, sono esposte a un continuo contatto con le monete: è, ad esempio, il caso degli addetti alla cassa in negozi, ristoranti, uffici postali, mezzi di trasporto pubblico.
<P>
Il caso della Svezia, paese in cui le monete sono prive di nichel, dovrebbe essere d'esempio.
Gli interessi dell'industria del nichel non devono essere anteposti alla salute delle persone.
Il futuro dell'euro è, come minimo, incerto; occorre almeno la certezza che l'euro non faccia male alla salute.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, discutiamo dei simboli nazionali come se si trattasse di conservare alla fin fine le valute dei vari paesi.
La questione è certo delicata e sensibile, ma vorrei nondimeno porre l'accento su aspetti di tipo piuttosto pratico.
Nel territorio comunitario non dovrebbero essere introdotti 120 tipi diversi di monete, dato che ciò creerebbe una confusione enorme e a farne le spese sarebbero innanzitutto i ciechi, che sono più di dieci milioni.
Inoltre, le monete con i simboli dei paesi piccoli non saranno tanto comuni negli altri paesi, mentre quelle dei paesi maggiori, corredate dei loro simboli nazionali, saranno comuni nelle economie di piccole dimensioni.
È anche per questa regione che tale entusiasmo nei confronti della simbologia nazionale mi pare esagerato.
Per il resto la relazione è encomiabile, dovremmo però convincere la Commissione che il nichel costituisce un vero pericolo per la salute.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la presente relazione sulle denominazioni e le specificazioni tecniche delle monete in euro è diventata alquanto discutibile a causa delle azioni intraprese da socialisti e verdi.
Ciò che più mi colpisce, è che gli emendamenti presentati sono in contrasto con le argomentazioni utilizzate.
<P>
Primo: otto monete sarebbero troppe.
Sei sarebbero sufficienti.
Perciò si eliminano le monete da due e da venti centesimi.
La logica mi sfugge.
Perché in questo modo ci sarebbe bisogno di un numero maggiore di monete per ogni transazione!
Pertanto il consumatore avrebbe difficoltà con un portamonete troppo pesante.
Si tratta di qualcosa che non contribuisce certo a migliorare l'accettazione delle nuove monete.
<P>
Secondo: facce nazionali sarebbero indesiderate, perché creano confusione e facilitano le frodi.
Però le monete con un carattere completamente europeo non offrono al comune cittadino alcuna possibilità supplementare d'identificazione.
Di conseguenza, il grado di accettazione diminuisce considerevolmente.
Su questo punto il Parlamento europeo dovrebbe mostrare maggiore realismo.
Nella proposta della Commissione le monete presentano sufficienti connotati comuni per poter distinguere quelle false da quelle vere.
<P>
Terzo: l'utilizzo del nickel nelle monete sarebbe un errore.
Le monete non sono gioielli che stanno tutto il giorno a contatto con la pelle.
Nei Paesi Bassi non abbiamo alcun problema in seguito alla presenza del nickel nelle monete.
Si tratta di un ottimo materiale, resistente all'usura.
Perciò non occorre fondere tanto spesso le monete per coniarne di nuove.
L'esagerazione che viene fatta al riguardo è del tutto fuori luogo e non è nell'interesse della salute pubblica e dell'ambiente.
<P>
Se il Parlamento europeo non ritornerà sui suoi passi, rischia di allontanarsi sempre più dal cittadino comune rispetto a quanto possano fare Consiglio e Commissione presi assieme.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, il rapporto dei popoli europei con il denaro è parte della loro cultura comune.
Ciò vale in particolare per le relazioni, i modi di dire che riguardano il denaro e anche la sua denominazione.
La controversia sorta attorno a "euro» e "centesimo» in sostituzione di ecu ne è una prova.
Consoliamoci con un vecchio detto europeo: "In tutti i paesi si capiscono le ragioni del denaro.»
C'è da augurarsi che ciò valga anche per le prossime monete in euro, in quanto la proposta di regolamento sottolinea che restano ancora molte cose da migliorare, e il Parlamento europeo fa bene a ribadire il proprio diritto d'imporre nell'ambito di una procedura legislativa anche proposte di migliorie.
Mi piacerebbe che in futuro il Parlamento europeo facesse conoscere il proprio parere non solo sulle monete, ma anche sulle banconote.
Ritengo assolutamente insufficiente, anche se giustificabile dal punto di vista storico, ma non ripetibile nel futuro, che noi, in qualità di Parlamento europeo, non svolgiamo un ruolo di codecisione per tutti i tipi di denaro.
<P>
Ma ritorniamo alle monete; devono essere user-friendly , impossibili da falsificare, belle, resistenti e a basso costo.
Ciò succederà, credo, ma per il momento ci sono ancora alcune carenze.
Voglio dare una mano ai miei colleghi: invece di otto monete, ce ne bastano sei.
Questo è davvero nell'interesse dei consumatori, della non-falsificabilità, della maggiore certezza del diritto.
Tuttavia non vorrei rinunciare alla moneta di minor valore, perché in tutti i paesi europei il cosiddetto "soldino portafortuna» svolge un ruolo di rilievo e in tal senso è giusto che il Parlamento europeo proponga di rinunciare solo alle monete da 2 e da 20 centesimi.
<P>
Inoltre desidero affrontare il tema "da entrambi i lati della medaglia».
A lungo termine è certamente importante avere una moneta europea.
So però che nell'attuale situazione è fondamentale, ai fini dell'accettazione dell'euro e dell'incertezza dei cittadini, trasmettere un senso di sicurezza e tener conto anche del significato emotivo di questa moneta.
Pertanto a lunga scadenza non è possibile che il commercio al dettaglio nella Selva Boema in Germania, a Nîmes in Francia o a Mons in Belgio debba accettare monete con un retro diverso, ma per il periodo di transizione sarà indispensabile nell'interesse anche dei cittadini.
Mettiamo in chiaro una cosa: vogliamo un euro da toccare, tale che tutti i cittadini lo tocchino e sentano che si tratta effettivamente del "loro» euro.
<P>
Ritengo che il dibattito sull'uso di nickel e sugli aspetti della protezione dei consumatori, nonché le considerazioni di tipo sanitario rappresentino un progresso.
Concludo affrontando un altro punto; penso che la sottocommissione monetaria abbia avanzato una proposta costruttiva per compensare la carenza di competenza legislativa in merito alle banconote.
Vogliamo semplicemente una moneta in oro da 100 euro.
In tale contesto non si tratta soltanto di stimolare i pagamenti, ma anche di promuovere gli investimenti e di contribuire per ragioni economiche a far sì che le riserve auree - come già accennato dal collega - possano essere ridotte in maniera proficua.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, Christa Randzio-Plath non deve preoccuparsi del fatto che a Mons e in Germania la gente pagherà con altre monete.
Dopo l'estate nei Paesi Bassi tutti pagheranno indubbiamente con monete con il retro tedesco.
<P>
La relazione è diventata inaspettatamente molto importante per il cittadino.
Il Parlamento deve adottare importanti decisioni, in primo luogo sul numero di monete.
Personalmente non trovo una cattiva idea quella di eliminare due monete.
A differenza di Christa Randzio-Plath, mi spiace che non abbiamo tolto la moneta da 1 centesimo.
Nei Paesi Bassi viviamo da anni senza tale moneta e tutti sono contentissimi.
<P>
Secondo: dobbiamo decidere se usare il nickel.
Nel mio gruppo la questione è molto sentita e potrebbe darsi che l'intero gruppo voti contro la relazione se continuerà ad opporsi al nickel.
E' semplicemente sciocco.
Nei Paesi Bassi abbiamo monete di nickel di tutti i tipi ed è semplicemente insensato che ciò possa produrre delle difficoltà.
Non è nota alcuna lamentela al riguardo.
<P>
La terza decisione riguarda la faccia nazionale dell'euro.
Sono contrario all'emendamento dell'onorevole Metten teso a coniare monete con due facce europee.
Sono favorevole, e il mio gruppo lo condivide, all'emendamento da me presentato e volto a riservare una faccia della nuova moneta ai contrassegni nazionali.
Sono convinta che ciò renda più facile per i cittadini l'accettazione della nuova moneta.
Tali monete possono tranquillamente circolare all'interno dell'Unione europea.
Non devono essere riportate nel paese d'origine.
Sono valide dovunque e le argomentazioni che sono state addotte, ossia che non potrebbero essere introdotte nei distributori automatici e che sarebbero più facilmente soggette a frodi, sono insensate.
I distributori automatici non reagiscono al lato piatto della moneta, ma al diametro, al materiale e al bordo zigrinato o indifferente a che tipo di bordo.
Pertanto sono sciocchezze.
<P>
Uno dei motivi per cui sono favorevole a una faccia nazionale dell'euro, è legato all'errata politica d'informazione.
Devo dire che trovo un peccato che il Commissario de Silguy non sia presente, perché non parlo volentieri di un assente.
Finora l'informazione è esclusivamente passiva.
Sembra che vi sia una divergenza di opinioni tra il Commissario de Silguy e il Ministro olandese delle finanze, per cui il cittadino olandese deve fare a meno del denaro europeo.
Evidentemente non si è raggiunto un accordo e invito i due, soprattutto il signor de Silguy, a far sì che i cittadini olandesi ricevano ciò a cui hanno diritto: informazioni sull'euro.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Arroni">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 29 maggio la Commissione presentò la sua proposta di regolamento.
Occorre ricordare, in via preliminare, che tale proposta riguarda unicamente le denominazioni e le specificazioni tecniche delle monete metalliche destinate alla circolazione; altri aspetti sollevati nella relazione della relatrice, quali l'esistenza di una faccia nazionale o l'emissione di pezzi da collezione in oro, non sono affatto menzionati nella proposta di regolamento della Commissione.
<P>
Il voto, intervenuto in sede di commissione per i problemi economici, accoglie la posizione espressa nella relazione della collega relatrice, che rigetta il principio della faccia nazionale sulle monete in euro, che riduce da otto a sei il numero dei pezzi, che tenta di modificarne completamente le dimensioni, che chiede infine l'eliminazione del nichel dalla composizione metallica delle monete.
<P>
Onorevoli colleghi, mi sembra veramente necessario e urgente andare all'essenziale.
Mi permetto di ricordare innanzitutto che la proposta della Commissione riposa su un esame tecnico approfondito, realizzato dai responsabili delle varie zecche nazionali.
Tale proposta è dunque il risultato di un lungo processo di consultazione del settore professionale, delle associazioni dei consumatori e delle associazioni dei non vedenti.
Queste consultazioni, condotte in modo serio e approfondito, hanno permesso di arrivare ad una serie di specificazioni accettabili dall'insieme degli utilizzatori.
<P>
Non basta: le proposte della Commissione sono state approvate dal Consiglio Ecofin all'unanimità e tre Stati membri hanno già scelto e reso pubbliche le loro facce nazionali, mentre altri paesi sono in procinto di fare altrettanto.
Ora, risulta essere estremamente chiaro che un riesame in questa sede dei punti sollevati dalla relazione dell'onorevole Soltwedel non permetterà di rispettare la scadenza del 1º gennaio 2002 per la messa in circolazione dei nuovi pezzi e dei nuovi biglietti.
Questa data, che costituisce già di per sé una scadenza assai impegnativa, dovrebbe essere posticipata di almeno un anno, e forse anche due.
Questo rischia veramente di danneggiare l'immagine delle Istituzioni comunitarie agli occhi dei cittadini europei e di creare un senso di confusione.
Dopo una campagna di informazione già avviata in diversi Stati, come spiegare ai cittadini che le nuove monete non entreranno più nelle loro tasche nel 2002, com'era stato loro raccontato, ma uno o due anni più tardi?
E per che cosa?
Perché a Bruxelles non si riesce a mettersi d'accordo se le monete debbano o non debbano avere una faccia nazionale.
Francamente, non credo che i cittadini europei comprenderebbero uno slittamento della data di introduzione dovuta a queste considerazioni.
<P>
Da un punto di vista formale, il Consiglio europeo a Madrid, nel 1995, e il Consiglio Ecofin hanno già preso, in tempo utile e pienamente nel quadro delle loro competenze, le decisioni contestate dalla relazione: principio delle facce nazionali, colore, numero e dimensione dei pezzi, composizione e caratteristiche tecniche delle monete.
Certamente, otto pezzi possono sembrare troppi, eppure esiste una ragione importante di ciò.
Qui mi rivolgo in particolare alla collega relatrice: occorre considerare che in ogni Stato ci sono abitudini ed uso della moneta metallica completamente diversi, e solo con un'ampia gamma di valori in ogni Stato si potrà naturalmente stabilire il rapporto corretto tra la moneta circolante e il valore dei relativi pezzi.
<P>
In sostanza, non siamo d'accordo con i vari punti eccepiti dalla relazione dell'onorevole Soltwedel.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signor Presidente, numerosi relatori hanno fatto menzione della questione del nichel.
Sono del tutto d'accordo che il nichel non debba essere presente nelle monete in euro.
Basta il solo principio della cautela per rendersi conto dell'indesiderabilità del nichel.
Peraltro, in Europa e negli altri paesi industrializzati il nichel è la prima causa di allergie da contatto.
<P>
Ma c'è anche un altro problema, al quale forse non si pensa: è anche una questione di uguaglianza tra i sessi e di classi sociali.
Infatti, chi si vede costretto a maneggiare continuamente le monete?
Non certo i signori del potere, che non toccano molto spesso il denaro con le proprie mani, e neppure i dirigenti d'azienda: sono invece le donne di giovane età.
Il 20 % delle donne in giovane età è allergico al nichel.
Dalle allergie da nichel, insomma, vengono colpite donne giovani e prive di potere.
Sono le cassiere dei supermercati, o le commesse dei negozi.
Sarebbe quindi scandaloso se un'Assemblea come questa, dominata da maschi di mezz'età, dovesse decidere, sulla pelle delle giovani donne d'Europa, l'inclusione del nichel nella lega di conio dell'euro.
Spero quindi che il Parlamento si schieri contro l'inclusione del nichel nelle nuove monete.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che, se vogliamo promuovere l'accettazione delle nuove monete, sia troppo poco dire: coniamo una faccia nazionale.
Non serve a nulla!
Se la gente ha problemi nel capire che cosa comporti l'introduzione dell'euro, ciò dipende dal fatto che non le è stato spiegato in maniera credibile come, con l'euro, si possa fare una politica economica, sociale e occupazionale che sia nel suo interesse.
Rimediare a ciò dicendo che si concede un po' di spazio al sentimento nazionale, è davvero una prova d'incapacità!
<P>
O si riesce a trasformare l'euro in un progetto politico, di cui i cittadini possono dire che è nel loro interesse, per cui ne traggono un profitto e di conseguenza s'impegnano a suo favore, o si avranno reazioni di tipo nazionalistico.
Si avranno anche reazioni di scontento politico e di addio alle speranze per il futuro.
A ciò non si potrà rimediare dicendo: adesso cerchiamo un simbolo nazionale particolarmente significativo!
Non saprei proprio quale simbolo avrebbe questa forza coagulante in Germania.
Anche in Italia non saprei a cosa pensare; in Spagna o in Portogallo, dove conosco un po' la situazione, mi viene la pelle d'oca se penso a quali simboli nazionali potrebbero venir prodotti!
<P>
Pertanto non dovremmo seguire questa strada.
Dovremmo imporci di sviluppare l'euro trasformandolo in un progetto interessante e meritevole di sostegno da parte delle grandi masse europee e non dovremmo cercare l'accettazione appellandoci e aprendo la porta al "sentimento» nazionale.
Questa è certamente la strada sbagliata!
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, non capisco perché all'oratore che ha appena parlato sembra venga la pelle d'oca al pensiero dei simboli nazionali che la Spagna e il Portogallo possano apporre sulle proprie monete.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, il Commissario Yves de Silguy mi ha chiesto di porgere le sue scuse per l'assenza di questa sera, dovuta alla sua partecipazione al Consiglio Ecofin che sta preparando il Vertice sull'occupazione, un impegno quindi molto importante.
Sono certo che sarà costernato sentendo di essere stato oggetto di critiche da parte della onorevole Peijs, non ultimo perché aveva manifestato la sua stessa preoccupazione riguardo alla necessità di informare l'uomo comune - e suppongo anche la donna comune - nei Paesi Bassi come altrove.
Egli vorrà probabilmente ricordare alla onorevole Parlamentare che in realtà la Commissione, proprio tenendo conto di tale problema, ha offerto un contributo finanziario pari a 1, 5 milioni di ecu al suo governo a sostegno del programma di informazione sulle implicazioni dell'introduzione dell'euro.
Mi auguro quindi che la onorevole Peijs, oltre ad esprimere il suo punto di vista sul Commissario de Silguy, voglia adoperarsi per convincere il suo governo ad accettare l'offerta di 1, 5 milioni di ecu.
<P>
Il 29 maggio la Commissione, in conformità dell'articolo 105 A del Trattato, ha presentato la propria proposta di regolamento concernente le denominazioni e le specificazioni tecniche delle monete metalliche in euro.
Da qui al 1- gennaio 2002 si dovranno produrre 70 miliardi di monete da distribuire alle popolazioni degli Stati membri partecipanti all'euro.
Si tratta di un'impresa impegnativa e, anche se i ministri delle Finanze saranno in grado di prendere una decisione formale solo dopo che i Capi di Stato e di governo avranno decretato quali paesi parteciperanno alla terza fase dell'euro dal 1- gennaio 1999, è indispensabile prendere una decisione entro la fine dell'anno se vogliamo accettare la sfida rispettando i tempi.
<P>
Il Parlamento ricorderà che proprio per questo motivo la Commissione aveva chiesto l'applicazione della procedura d'urgenza, richiesta che con nostro grande dispiacere non fu accolta.
La relatrice, onorevole Soltwedel-Schäfer, ha evidenziato quattro punti principali di disaccordo rispetto a quanto proposto dalla Commissione; vorrei riesaminarli singolarmente dopo una breve descrizione del processo che aveva portato alla formulazione della proposta, dedicandomi inoltre brevemente alla sua sostanza.
<P>
In primo luogo, circa la formulazione della proposta, devo dire che fu oggetto di scrupolosa preparazione da parte dei responsabili delle zecche degli Stati membri, cosa che ha garantito la fattibilità del progetto dal punto di vista industriale nel rispetto della programmazione prevista dal Consiglio europeo tenutosi a Madrid nel dicembre 1995.
Essa costituisce il prodotto di un lungo processo di consultazione di tutti i settori commerciali interessati, delle associazioni dei consumatori e di quelle dei non vedenti, nel corso del quale sono state apportate successive modifiche alle caratteristiche previste per le monete in euro.
Disponiamo oggi di un insieme di specificazioni accettabile a tutti gli utilizzatori o quanto meno a quelle autentiche organizzazioni rappresentative che valutavano la questione per conto degli utilizzatori.
La proposta si basa pertanto su criteri di pubblica accettabilità, fattibilità tecnica e salute pubblica.
Si tratta di una proposta equilibrata, che tiene conto sia di necessità industriali sia delle esigenze degli utilizzatori.
<P>
In secondo luogo, la proposta prevede otto denominazioni, come risulta chiaramente da quanto esposto in Aula: monete da uno, due, cinque, dieci, venti e cinquanta centesimi e da uno e due euro.
Tale disposizione riflette l'esperienza maturata in tutti gli Stati membri e assicura la coerenza con le denominazioni previste per le banconote in euro.
Il numero e la sequenza delle monete sono stati decisi in risposta alle esigenze di tutti i consumatori e tengono conto delle diverse situazioni nazionali.
In alcuni Stati membri il valore della più piccola moneta in circolazione è approssimativamente pari a un centesimo; in altri, come in Belgio, è più vicino ai due centesimi.
Le specificazioni tecniche relative a diametro, peso, spessore, colore, composizione, bordo zigrinato o con lettere incise sono state predisposte in modo da garantire una facile riconoscibilità delle monete, andando incontro alle esigenze dei principali gruppi di utilizzatori, in particolare - ben sapendo l'interesse che ciò riveste per i deputati al Parlamento - i non vedenti e gli ipovedenti.
<P>
Le specificazioni forniscono inoltre una garanzia contro la falsificazione, soprattutto per quanto riguarda le monete con il più alto valore facciale.
Infine, soddisfano le preoccupazioni circa la salute pubblica espresse in questa sede e altrove, fornendo inoltre le necessarie garanzie a questo proposito.
<P>
Desidero passare adesso ai quattro punti principali di divergenza tra la Commissione e la relatrice.
Primo, la questione della faccia nazionale.
La Commissione sottolinea che la decisione di avere un simbolo nazionale sulle monete in euro fu presa nell'aprile 1996 dai ministri delle Finanze e confermata a giugno dello stesso anno dal Consiglio europeo riunito a Firenze.
Da allora, tutto il lavoro preparatorio si è basato su quella decisione, con il risultato che se fosse stata messa in discussione, l'intero programma per l'introduzione dell'euro sarebbe saltato.
E' essenziale osservare che il concorso per il design lanciato a livello europeo nella primavera del 1996 e ratificato dal Consiglio europeo di Amsterdam riguarda solo una delle due facce e tre Stati membri hanno già reso pubblico il proprio disegno per la faccia nazionale: Francia, Germania e Belgio, mentre gli altri Stati membri interessati si apprestano a farlo.
<P>
Secondo, nel corso di questo dibattito si è postulato l'abbandono delle monete da due euro e da venti centesimi.
Ovviamente il numero delle monete non è stato scelto a caso e il sistema a otto è stato adottato per coerenza con le banconote in euro e alla luce delle diverse prassi nei vari Stati membri.
E' volto a facilitare, per quanto possibile, gli arrotondamenti e le operazioni contabili in tutta la zona di utilizzo, un elemento fondamentale al fine di tutelare i consumatori da velati aumenti dei prezzi.
<P>
Terzo, per quanto concerne la semplificazione delle dimensioni delle monete, il sistema proposto dalla Commissione si fonda su un consenso degli utilizzatori che comprende anche la forma spagnola a fiore per la moneta da venti centesimi.
<P>
(Interruzione da parte dell'onorevole Jarzembowski) Sapevo che con questa affermazione avrei provocato l'onorevole Jarzembowski.
Tre gruppi di monete con tre diversi colori - rosso, giallo e bicolore -, una differenza di almeno 2 mm tra ogni moneta dello stesso gruppo e le diverse caratteristiche del bordo, che potrà essere liscio o scanalato.
Se si mettesse in discussione la proposta della Commissione relativamente alle dimensioni e alle forme delle monete, si andrebbe contro i termini del consenso ottenuto e difficilmente si renderebbe l'euro più accettabile al pubblico, un argomento, questo, cui i membri del Parlamento europeo sono molto sensibili.
<P>
Quarto, il disaccordo circa l'eliminazione del nickel è naturalmente una questione importante.
Le esigenze della salute pubblica sono state tra le principali preoccupazioni della Commissione al momento di redigere la proposta, che pertanto limita l'uso del nickel alle monete da uno e due euro.
Il volume delle monete contenenti nickel scenderà all'8 % rispetto all'attuale 75 %.
La Commissione desidera anche ricordare al Parlamento che il Comitato scientifico per l'esame della tossicità e dell'ecotossicità, consultato dietro sua richiesta, ha concluso che i rischi associati all'uso del nickel nelle monete già esistenti è infinitesimale.
La situazione migliorerà ulteriormente in futuro grazie alla proposta della Commissione, in virtù della quale il contatto con tale metallo si ridurrà notevolmente.
<P>
Infine, la Commissione tiene a sottolineare che non ci sono conferme a livello tecnologico né sono state svolte analisi circa i volumi produttivi esistenti per le leghe proposte dalla relatrice.
Mi auguro che il Parlamento terrà in debito conto che l'eventuale applicazione degli emendamenti citati comporterebbe l'impossibilità di avviare l'anno prossimo la produzione delle monete in euro, cosa che metterebbe a repentaglio la scadenza del 2002 e l'introduzione di monete e banconote.
<P>
Concludendo, per le ragioni addotte, la Commissione non può accettare gli emendamenti della relatrice riguardanti le caratteristiche tecniche delle monete in euro.
La Commissione condivide tuttavia le preoccupazioni del Parlamento circa la necessità di un sistema affidabile, efficace e accettabile a tutti i cittadini dell'Unione, principi che hanno costantemente guidato il suo operato.
Pertanto, la Commissione è disposta ad accogliere quattro emendamenti alla sua proposta: il n. 1, il n.
2, parte del n. 3 e il primo paragrafo del n.
8. Difenderà tale nuova posizione davanti al Consiglio e farà del suo meglio per garantire che si pervenga a una decisione definitiva prima della fine dell'anno, in quanto è responsabilità delle istituzioni comunitarie rispettare il programma di scadenze per l'introduzione dell'euro così come stabilito due anni fa dai Capi di Stato e di governo.
<P>
Sono molto grato per l'attenzione prestatami a un'ora così tarda.
Temevo ci fosse la possibilità di affrontare questa discussione prima delle 20, cosa che mi avrebbe negato questo immenso piacere.
Sono invece lieto di constatare che non avrei dovuto preoccuparmi, perché, secondo le consuetudini del Parlamento europeo, la discussione non è cominciata che alle 22.30.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, devo dire che non ricevo volentieri informazioni errate.
Ieri l'informazione che ho appena fornito sulla campagna olandese è giunta dall'ufficio di de Silguy e confermata dall'ufficio informazione della Commissione a L'Aia.
Si parla di una proposta pragmatica bloccata da Bruxelles.
Lo trovo davvero seccante.
Una delle informazioni non è giusta: o quella che ci viene fornita stasera o quella che ho ricevuto ieri.
In entrambi i casi, reputo tutto ciò inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
Onorevole Peijs, secondo me questa è un'altra discussione che dovremo fare più avanti.
Dovremo fare un bilancio della campagna di informazione sull'euro - »Citizens First - Costruiamo insieme l'Europa» - perché credo sia opportuno vedere, fra un anno, come sono stati spesi i nostri soldi, cifre consistenti, che sono anche superiori a quelle ricordate dal Commissario Kinnock.
Ma è un dibattito che dovremo fare a suo tempo.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Sicurezza per le navi passeggeri
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-332/97), della commissione per i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva dl Consiglio che stabilisce regole e norme di sicurezza per le navi passeggeri (C4-0359/97-96/0041(SYN)) (Relatore: onorevole Stenmarck).
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, sono in molti a criticare il Parlamento europeo, spesso probabilmente in modo non del tutto ingiustificato.
Ma nessuno può contestare che, in materia di rivendicazioni per la sicurezza aerea, stradale e della navigazione, non v'è praticamente organo più attivo ed incisivo di questo Parlamento.
In numerose occasioni, i parlamentari europei si sono levati come un sol uomo per esigere decisi provvedimenti da parte della Commissione esecutiva, costringendola a ripresentarsi con proposte dettagliate nell'obiettivo di impedire il verificarsi di nuove tragedie.
È avvenuto, per esempio, dopo la catastrofe dell'Estonia nel settembre del 1994.
Quell'incidente, in cui persero la vita più di 900 persone, ha comportato, dopo una serie di iniziative del Parlamento, l'adozione di diverse decisioni volte a garantire, a vario titolo, l'innalzamento degli standard di sicurezza.
La materia sulla quale siamo ora chiamati a pronunciarci ne costituisce un ulteriore esempio.
In tale contesto, colgo l'occasione per ringraziare il commissario Kinnock per il suo grande impegno personale anche in materia di sicurezza.
<P>
Con la decisione che verrà presa con questa relazione, il Parlamento richiede standard di sicurezza per la navigazione nazionale più elevati che in passato.
È un fatto importante: non è mai esistita, infatti, una legislazione comune.
Le legislazioni nazionali sono sempre state molto diverse da paese a paese.
Ciò implica, al contempo, che l'odierna decisione avrà impatti altrettanto diversi.
Alcuni Stati danno già da tempo ampia rilevanza alla sicurezza di questo tipo di imbarcazioni.
Per le società di navigazione di questi paesi, quindi, la decisione odierna non comporterà conseguenze particolari.
In altri paesi, invece, alla sicurezza non è stata prestata altrettanta attenzione.
In questo caso, intendiamo esigere con vigore che venga raggiunto un livello di sicurezza notevolmente più elevato rispetto a oggi, con l'estensione della Convenzione SOLAS -acronimo che significa Safety of Life at Sea -, da tempo in vigore per il traffico passeggeri internazionale, fino ad includervi le rotte di navigazione nazionali.
<P>
La modifica intercorsa tra la prima e la seconda lettura di questa materia, nonché il motivo per il quale il Consiglio ha tardato così tanto nella trattazione della materia, ha a che fare con la rapidità dello sviluppo tecnologico.
I traghetti veloci, sempre più diffusi nelle nostre acque, potranno così essere inclusi a pieno titolo nella direttiva.
È un fatto indiscutibilmente positivo.
<P>
Desidero inoltre ricordare che, durante tutta la trattazione di questo tema da due anni a questa parte, ci siamo imbattuti in una sola obiezione: quella di chi sostiene «Ci saranno sicuramente dei costi».
Certo, per chi non ha avuto l'accortezza di investire nella sicurezza.
La mia risposta a costoro è, ed è sempre stata, che alcune cose debbono necessariamente avere un costo.
È il caso anche della sicurezza in mare, se con ciò vengono evitate tragedie come quelle verificatesi troppo spesso negli ultimi decenni.
<P>
È importante sospingere ulteriormente l'opera di innalzamento degli standard di sicurezza.
Negli ultimi anni si è fatto molto, ma molto ancora resta evidentemente da fare anche in futuro.
<P>
Permettetemi in conclusione di rivolgere un ringraziamento a tutti i colleghi della commissione per i trasporti per i costruttivi suggerimenti con cui hanno contribuito a elevare i livelli di sicurezza sulle navi passeggeri in tutta Europa.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Signor Presidente, la sicurezza in mare è una priorità per noi tutti qui al Parlamento europeo e soprattutto per il gruppo socialista.
Siamo lieti questa sera di poter dare pieno appoggio al relatore, onorevole Stenmarck, che, come sempre, ha lavorato a questa proposta di direttiva con grande abilità ed estrema sollecitudine.
Sono felice di avallare quanto ha appena detto e di ringraziare lui, il nostro personale e il personale della Commissione per aver elaborato una proposta che accrescerà considerevolmente la sicurezza in mare.
<P>
La nostra argomentazione è semplicemente che milioni di cittadini dell'Unione europea viaggiano per mare, credendo di essere già protetti dall'UE.
In alcuni casi, purtroppo, non è così.
Le navi passeggeri che effettuano tratte interne e le navi passeggeri internazionali impegnate in viaggi non superiori a 20 miglia dalla costa più vicina non sono coperte al momento da sufficiente salvaguardia ai fini della sicurezza e siamo lieti che il Commissario abbia avanzato delle proposte per colmare tali lacune.
<P>
Inoltre, nel contesto del mercato unico, riteniamo importante - alla luce della liberalizzazione del commercio marittimo interno avvenuta nel 1993 - che questo provvedimento miri a un suo ulteriormente consolidamento, ed è anche per questo motivo che lo accogliamo volentieri.
Rappresenta infatti un regime unico, semplice, sicuro e armonizzato cui tutti i gruppi del Parlamento possono dare il proprio consenso.
<P>
Vorrei tuttavia richiamare l'attenzione della Commissione su un altro punto.
Questo è uno dei tanti provvedimenti volti ad accrescere la sicurezza in mare ascrivibili al Commissario.
Ma la questione che ora si presenta al Parlamento è come garantire che tale provvedimento e tutte le altre misure per la sicurezza in mare vengano applicate dagli Stati membri con rapidità, rigore ed equità.
In commissione siamo in molti a nutrire la preoccupazione che il valido operato del Commissario e del Parlamento approderà a ben poco, a meno che gli Stati membri non rispettino alla lettera le leggi dell'Unione europea.
<P>
Forse il Commissario potrebbe fare qualche breve commento sul modo in cui collaborare al meglio nell'anno che sta per iniziare per far sì che proposte come questa e molte altre sul controllo delle condizioni dei porti trovino effettiva applicazione negli Stati membri.
Mi piacerebbe che un giorno il Parlamento potesse dedicare più tempo alle leggi già approvate e alla relativa revisione che al commento e all'elaborazione di normative future.
Disponiamo ora degli strumenti per ottenere in mare una sicurezza di gran lunga superiore e più accettabile.
Occorre lavorare con il Commissario per assicurare che il valido operato suo e nostro possa avere applicazione pratica per la sicurezza dei viaggiatori.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, innanzi tutto desidero ringraziare di cuore il collega Per Stenmarck per l'ottima relazione.
Come sempre, egli si occupa in maniera molto attenta del problema della sicurezza navale, in particolare sulle navi passeggeri.
Ritengo che sia molto importante che finalmente perveniamo ad adottare un criterio unitario di sicurezza europeo per la costruzione della navi, per la protezione antincendio e per i mezzi di soccorso installati a bordo.
<P>
Considero estremamente rilevante che adottiamo dei criteri unitari ragionevoli a prescindere dalle diverse classi di navi passeggeri.
Credo che la fiducia dei passeggeri abbia subito un profondo scossone, come giustamente rilevato da Per Stenmarck, a causa di un incidente navale particolarmente grave e tragico avvenuto nel Mar Baltico, e che noi dobbiamo recuperare tale fiducia.
Signor Commissario, mi permetta di versare una lacrimuccia per il fatto che non abbiamo ancora un cabotaggio libero e che continuiamo ad applicare disposizioni transitorie.
La liberalizzazione della concorrenza non è ancora stata raggiunta, ma è importante che adesso, in preparazione ad essa, ci accordiamo su una normativa unitaria in materia di sicurezza.
<P>
Ritengo anche positivo che Consiglio, Commissione e Parlamento abbiano recepito nel parere comune una serie di aspetti, ad esempio il fatto che gli Stati membri in cui vigono disposizioni più rigide hanno il diritto di codeterminazione in merito all'impiego di navi di altri paesi.
Giudico importante che si possano continuare ad imporre ulteriori disposizioni nazionali per meglio garantire la sicurezza dei cittadini, in quanto anche le situazioni relative ai rischi differiscono notevolmente all'interno dell'Unione europea.
<P>
Consentitemi da ultimo una domanda di tipo concreto, già accennata dal collega Watts.
Come garantiamo che vengano effettivamente eseguite da parte degli stati di cui le navi battono bandiera le ispezioni previste all'articolo 10 della direttiva?
Noi siamo i poveracci che discutono sempre tra le ore 23.00 e le 24.00, ma abbiamo già sviluppato un certo piacere a farlo.
Signor Commissario, forse potrebbe illustrare nuovamente come la Commissione ai sensi del controllo degli stati portuali assicurerà, dopo sei o dodici mesi, che l'ispezione venga effettivamente eseguita da parte degli stati di cui le navi battono bandiera, così da garantire anche nel singolo caso il rispetto dei criteri di sicurezza.
La Commissione come intende organizzarlo?
La questione del controllo degli Stati membri da parte della Commissione è qualcosa che dovremmo caldeggiare assieme.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, cari colleghi e signor Commissario, è della massima importanza disporre di norme chiare e rigorose sulla sicurezza in mare.
Nella misura del possibile, queste norme dovrebbero essere internazionali e di portata globale.
Dovranno pertanto risultare inserite nel coacervo dell'IMO, organismo di cui sono membri tutti gli Stati dell'Unione.
<P>
Nella realtà dei fatti, i contenuti delle normative variano molto da un paese all'altro.
In questo contesto l'Unione è chiamata a svolgere un utilissimo ruolo di completamento, finalizzato a garantire l'attuazione della convenzione SOLAS.
È positivo che le norme di sicurezza interessino anche le linee di navigazione nazionali e i traghetti veloci.
Ed è un bene che la direttiva, oltre all'incolumità dei passeggeri -l'aspetto più importante- e dei loro averi, prenda in considerazione anche la salvaguardia dell'ambiente .
A questo proposito avrei però un'osservazione.
La formulazione scelta mi pare troppo superficiale.
Va quindi riveduta e resa più concreta per far emergere con maggior chiarezza che cosa si intenda con queste tre parole e per conferire alla relazione un contenuto davvero concreto.
<P>
Anche la proposta sull'attuazione è soddisfacente, come pure le deroghe in materia di requisiti di sicurezza.
È azzeccata l'idea di un comitato consultivo in cui siedano tanto la Commissione, quanto i rappresentanti degli Stati membri: ciò prefigura una migliore attuazione.
<P>
Poiché negli ultimi anni gli incidenti si sono verificati soprattutto a causa degli scarsi controlli sull'osservanza delle regole, è importante vigilare sul rispetto delle norme vigenti.
<P>
In conclusione, desidero evidenziare che qualunque provvedimento in grado di salvare vite umane, beni e ambiente nei nostri mari va sostenuto.
E la presente direttiva va vista come un passo su questa strada.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, comincerei facendo i miei complimenti alla commissione per i trasporti e il turismo e, soprattutto, al relatore, onorevole Stenmarck, per il lavoro svolto sulla posizione comune del Consiglio relativamente a questo provvedimento.
Sono grato per il costruttivo lavoro chiaramente dimostrato da alcuni emendamenti che non solo sostengono, ma arricchiscono notevolmente le nuove disposizioni introdotte dal Consiglio.
Per tale motivo accetterò con piacere l'inserimento di tutti gli emendamenti nella proposta riesaminata della Commissione, ad eccezione di uno.
<P>
Molti emendamenti sono volti a migliorare ulteriormente le nuove disposizioni introdotte dal Consiglio nella posizione comune per distinguere tra le imbarcazioni ad alta velocità per il trasporto di passeggeri costruite dopo il 1- gennaio 1996 e quelle costruite prima di tale data.
Sono lieto di notare che la commissione ha adottato un approccio in linea con il Consiglio e con la Commissione, inserendo nella disposizione anche il nuovo principio riguardante le ispezioni e le certificazioni.
Mi aspetto dunque un rapido progresso in tale legislazione e sono anche lieto di accogliere gli emendamenti 6 e 7.
<P>
L'emendamento 3 propone una totale equivalenza tra i requisiti delle imbarcazioni ad alta velocità per il trasporto passeggeri impegnate su tratte interne e quelle su rotte internazionali.
Si tratta di una proposta che, in piena coerenza con l'obiettivo primario, garantirà un pari livello di sicurezza su tutte le imbarcazioni ad alta velocità per il trasporto di passeggeri nelle acque comunitarie, indipendentemente dal fatto che si tratti di tratte interne o internazionali.
<P>
Sono grato alla commissione per averci offerto una soluzione pragmatica per le piccole navi passeggeri di tipo leggero che viaggiano a velocità convenzionali nelle aree marittime di classe B, C e D. Pur lasciando aperta la possibilità di migliorie a livello di formulazione, l'emendamento 2 intende garantire che simili imbarcazioni non vengano erroneamente considerate navi passeggeri ad alta velocità, cosa che potrebbe succedere se si applicasse loro la stessa definizione di sicurezza della vita in mare adottata per le imbarcazioni ad alta velocità.
<P>
Informo con piacere l'Aula che accetto la proposta che la protezione dell'ambiente venga inserita tra gli obiettivi di questo provvedimento, come richiesto dall'emendamento 1.
Gli onorevoli parlamentari ricorderanno forse che in prima lettura feci riferimento alla Convenzione internazionale per la prevenzione dell'inquinamento marino dovuto alla navigazione - la convenzione Marpol - quale strumento principale per la tutela dei mari.
Tuttavia, poiché il Consiglio ha inserito nuove disposizioni di salvaguardia da prendersi in caso di pericolo per l'ambiente marino, la protezione ambientale è divenuta parte integrante degli obiettivi di questa proposta ed è pertanto logico accogliere il saggio suggerimento della commissione per i trasporti e il turismo.
<P>
Anche l'emendamento 4 merita il nostro appoggio in quanto rafforza l'atteggiamento adottato nella posizione comune usando la stessa terminologia delle nuove disposizioni introdotte dal Consiglio nell'articolo 7.5.
Usando la stessa formulazione, si chiarisce inequivocabilmente che se il comitato ritiene ingiustificate le misure proposte da uno Stato membro, quello Stato dovrà emendarle o ritirare la proposta.
Per quanto concerne la proposta di cambiare il tipo di comitato, la Commissione non può accettare l'emendamento 5 in quanto una comitato di regolamentazione è l'agenzia più adatta perché la direttiva consente adattamenti delle sue disposizioni tali da tenere conto degli sviluppi nei fori internazionali quali l'Organizzazione marittima internazionale.
<P>
Riassumendo, la Commissione può accettare gli emendamenti 1, 2, 3, 4, 6 e 7.
Mi dispiace di non poter rispondere, data la tarda ora, alle tante osservazioni interessanti fatte dagli onorevoli Watts, Lindqvist e altri, ma sono certo che avremo occasione di tornare sull'argomento nonché sull'ulteriore produzione legislativa che effettivamente accrescerà la sicurezza delle persone e delle imbarcazioni in mare, salvaguardando inoltre l'ambiente marino.
<P>
Concludo ringraziando l'Aula per aver agevolato una sollecita adozione della direttiva, che avrà un impatto immediato sulla sicurezza a bordo di navi e natanti.
Ancora una volta esprimo il mio apprezzamento alla commissione per i trasporti e il turismo e in particolare all'onorevole Stenmarck per il costante sostegno e per l'efficace operato che contribuisce veramente allo sviluppo della legislazione ad opera della Commissione e del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Sicurezza per i pescherecci
<SPEAKER ID=188 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-336/97), della commissione per i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Consiglio che istituisce un regime armonizzato per la sicurezza dei pescherecci di lunghezza pari o superiore a 24 metri (C4-0360/97-96/0168SYN)) (Relatore: onorevole Le Rachinel).
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Le Rachinel">
Signor Presidente, nella sua posizione comune, il Consiglio ha introdotto alcuni cambiamenti alla proposta di direttiva della Commissione sulla sicurezza delle navi da pesca di lunghezza uguale o superiore a 24 metri.
La Commissione ha approvato tali modifiche per ragioni di coerenza e di chiarezza complessiva.
Lo stesso dicasi per il relatore e la commissione per i trasporti, secondo i quali tali modifiche sono solo di ordine tecnico e giuridico, senza conseguenze sostanziali per quello che riguarda il contenuto stesso della proposta di direttiva nonché la sua filosofia generale.
<P>
Enuncerò qui di seguito i punti fondamentali della proposta di direttiva modificati dalla posizione comune del Consiglio.
Si tratta innanzitutto di escludere dal campo di applicazione le imbarcazioni da diporto che espletano attività di pesca a fini non commerciali.
Si tratta di una serie di puntualizzazioni terminologiche e di modifiche di natura redazionale destinate a semplificare e chiarire alcuni termini e disposizioni del testo della Commissione, giudicati troppo generici o imprecisi, al fine di ottenere maggiore coerenza con il protocollo di Torremolinos e le definizioni della convenzione delle Nazioni unite sul diritto del mare.
<P>
Per il Consiglio, si tratta di operare una distinzione, per quello che riguarda la conformità alle norme di progettazione, costruzione e manutenzione, tra le navi da pesca esistenti e quelle nuove.
Soltanto per queste ultime varrà l'articolo 14 della direttiva 94/57 CE.
In quanto alle navi da pesca già esistenti, esse dovranno essere conformi alle norme in vigore all'epoca della loro costruzione.
Non vi saranno quindi nuovi oneri a carico di questi imprenditori del settore della pesca, il quale - come sappiamo - è fragile ed in difficoltà.
Si tratta soltanto di un adeguamento delle date di entrata in vigore delle prescrizioni generali per le navi da pesca nuove e per quelle già esistenti.
<P>
Si tratta anche dell'aggiunta di un nuovo allegato 4 alla direttiva.
Esso riguarda la costruzione, la tenuta, l'equipaggiamento, la stabilità, il relativo stato di navigabilità, le macchine e gli impianti elettrici, e le attrezzature antincendio.
La Commissione ha accolto questi punti, in quanto corrispondono pienamente all'obiettivo di armonizzazione delle norme di sicurezza al più alto livello possibile.
Il grado di sicurezza di tali imbarcazioni ne risulterà rafforzato.
<P>
Si tratta di chiarimenti relativi alle condizioni in cui le imbarcazioni battenti bandiera di uno Stato terzo possono essere soggette ad un'ispezione di controllo dello Stato di approdo.
Inoltre, viene precisato che un tale controllo vale anche - una volta entrato in vigore il protocollo - per quelle navi da pesca che battono bandiera di uno Stato non aderente al protocollo.
<P>
La Commissione ha accolto tali modifiche le quali rafforzano, anche in questo caso, le disposizioni relative alla conformità delle navi da pesca battenti bandiera di uno Stato terzo alle prescrizioni del protocollo di Torremolinos.
La linea retta a 60 gradi di latitudine nord, a nord della quale possono essere imposte le misure speciali, è stata modificata per tenere conto delle acque territoriali degli Stati membri.
Infine, la natura del comitato consultivo di tipo I, proposto dalla Commissione, è stata cambiata e sostituita da un comitato di tipo 3A, che assegna maggiori poteri alle autorità nazionali.
La Commissione ha accolto tali modifiche.
<P>
Tuttavia, il relatore intende insistere su due punti.
Prima di tutto, sul fatto che il Parlamento europeo vuole essere informato dell'attività del comitato di regolamentazione istituito dall'articolo 8.
In effetti, anche se tale comitato può introdurre soltanto degli aggiustamenti, il Parlamento europeo vorrebbe essere messo al corrente degli argomenti che verranno discussi molto prima che questi figurino all'ordine del giorno.
Inoltre, è necessario che gli Stati membri definiscano, in maniera coordinata, delle sanzioni da applicare nel caso di constatazione di infrazioni.
<P>
In definitiva, possiamo dirci soddisfatti della posizione comune del Consiglio che rispetta i principi fondamentali della proposta iniziale e rappresenta un valore aggiunto, grazie ai chiarimenti e soprattutto alle ulteriori disposizioni che rafforzano il livello di sicurezza armonizzato.
Non essendo stato presentato alcun emendamento, signor Presidente, penso che sarà bene adottare la presente relazione nella sua versione attuale.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sarò molto breve. Sicuramente i colleghi lo apprezzeranno a quest'ora tarda della sera.
Vorrei semplicemente sottolineare, come ho già rilevato nel corso del mio intervento di fronte alla seduta plenaria per la prima lettura, che l'elevato tasso di incidenti in mare trasformano la pesca in una delle attività più pericolose e rischiose.
Questa direttiva costituisce il risultato di un lungo e difficile processo a favore di un miglioramento della sicurezza dei pescherecci.
Facciamo in modo, pertanto - e l'espressione è più che calzante in questo caso - che essa giunga in porto e agiamo con determinazione e sollecitudine.
Questa direttiva è necessaria già da tempo e consentirà di ottenere, in una prima fase, un'armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri e di far sì che questi integrino situazioni specifiche, seppure nell'ambito di alcuni principi comuni di base.
<P>
E' vero, come ricordano la Commissione e il Consiglio, che le misure devono tener conto che stiamo parlando di un settore in crisi, afflitto da problemi di ogni genere, il che significa valutare il livello di onerosità di certe misure per gli armatori del settore.
<P>
Concordiamo con la richiesta espressa dal relatore che il Parlamento europeo venga informato puntualmente dell'attività del comitato di regolamentazione che sarà istituito.
<P>
In conclusione, signor Presidente, e come abbiamo già sottolineato in precedenza e per il fatto che si tratta di una prima misura, la direttiva dev'essere adottata al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, ringrazio per il consenso dato alla posizione comune, che ovviamente consentirà una più rapida adozione di questa direttiva da parte del Consiglio.
Sono certo che tutti noi condividiamo l'opinione che l'attuazione di tale provvedimento fornirà ulteriore sostegno agli sforzi congiunti di Commissione, Parlamento e Consiglio volti a ottenere condizioni di navigazione di alta qualità nelle acque europee, garantendo uniformità nel livello di sicurezza delle navi e il massimo grado di protezione per le persone a bordo.
<P>
In ciò consiste ovviamente l'obiettivo primario della nostra proposta, che contribuirà inoltre a combattere le distorsioni della concorrenza da parte di operatori che deliberatamente trascurano - talvolta con conseguenze tragiche - norme di sicurezza adeguate.
<P>
Vorrei rispondere brevemente alle due osservazioni specifiche sollevate dal relatore nella sua raccomandazione.
La Commissione naturalmente risponderà quanto prima all'esplicita richiesta del Parlamento di essere informato con ampio anticipo circa gli argomenti all'ordine del giorno per le riunioni del comitato di regolamentazione inerenti gli adeguamenti, secondo quanto previsto dall'articolo 8 della direttiva.
<P>
La Commissione condivide anche la preoccupazione che le diverse sanzioni previste negli Stati membri potrebbero portare a distorsioni della concorrenza e ostacolare il buon funzionamento del mercato interno.
Proprio allo scopo di evitare tale situazione, l'articolo 11 della posizione comune esige che le sanzioni siano efficaci, proporzionate e dissuasive.
<P>
Inoltre, per garantire la completa trasparenza, a norma dell'articolo 13 gli Stati membri devono notificare il proprio sistema di sanzioni per le infrazioni alle disposizioni nazionali adottate sulla base della direttiva.
<P>
Ritengo, signor Presidente, che il relatore intendesse sottolineare la necessità di garantire il rispetto di queste disposizioni nell'interesse della trasparenza e della concorrenza leale.
La Commissione onorerà naturalmente i suoi obblighi a tale proposito e in tutti gli aspetti della direttiva.
Sono certo che ciò corrisponde a quanto il Parlamento si aspetta da noi e ringrazio nuovamente per la collaborazione.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Promozione delle fonti energetiche rinnovabili
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione(A4-288/97), presentata dall'onorevole Bloch von Blottnitz a nome della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, sulla proposta di decisione del Consiglio concernente un programma pluriennale di promozione delle fonti energetiche rinnovabili nella Comunità (ALTENER II) (COM(97)0087 - C4-0308/97-97/0106(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, ALTENER II è la prosecuzione di ALTENER I, cioè un programma pluriennale volto a promuovere le fonti energetiche rinnovabili.
Per i due primi anni di bilancio sono previsti 30 milioni di ecu.
Tale importo è naturalmente del tutto irrisorio e ancor più minuscolo della classica goccia nel mare!
Ciò è tanto più incomprensibile in considerazione dell'urgente necessità della limitazione dei gas che danneggiano il clima, nel cui ambito gli Stati membri si sono già impegnati a Rio, Berlino e prossimamente a Kyoto, a perseguire l'obiettivo della riduzione del 15 %.
E' assurdo, come ci si rifiuti di aiutare con tutti i mezzi a nostra disposizione l'affermazione mirata sul mercato delle energie rinnovabili come: biomassa, biogas, energia solare, applicazioni termiche e fotovoltaiche, energia eolica ed energia geotermica.
<P>
Ciò appare tanto più sorprendente, dato che è incontestabile che proprio questo tipo di energia non solo ci avvicina all'obiettivo legato alla riduzione dei gas che incidono negativamente sul clima, bensì schiude enormi risorse anche ai fini della creazione di posti di lavoro, a prescindere dal fatto che ci libererebbe anche ampiamente dalle importazioni di energia da paesi terzi.
In caso di promozione mirata, e non di queste azioni-alibi, entro il 2010 si potrebbe coprire almeno l'equivalente del 30 % della domanda di energia primaria nell'Unione europea con fonti energetiche rinnovabili.
<P>
E' indubbio che, affinché le fonti di energia rinnovabili abbiano successo, devono essere eliminati dalle condizioni quadro tutti gli ostacoli amministrativi.
Ad esempio, abbiamo bisogno di una tariffazione europea per l'applicazione delle fonti energetiche rinnovabili e vanno adottate misure fiscali adeguate.
Ciò però dev'essere legato ad una volontà politica, che però finora manca agli Stati membri.
Finché non ci saranno le giuste le condizioni quadro, tutti i programmi come SAVE, ALTENER, THERMIE e SYNERGIE resteranno pure azioni cosmetiche che nascondono la realtà!
<P>
In considerazione della vasta gamma di campi d'azione proposti da un lato e la scarsità degli stanziamenti dall'altra, non ha senso operare in base al modello a pioggia.
Il programma dovrebbe concentrarsi solo su alcune misure strategicamente importanti.
In nessun caso va però accettato che, come previsto, i rifiuti urbani vengano definiti energie rinnovabili.
I rifiuti urbani, come suggerisce il termine stesso, non sono rinnovabili.
Non è possibile che con questo bilancio ridicolo promuoviamo pure progetti per l'incenerimento dei rifiuti urbani, anche se l'industria lo chiede insistentemente.
Dovremmo, eventualmente, trattare soltanto le quote di biomassa di tali rifiuti.
<P>
Preferirei se, eccezionalmente, utilizzassimo le nostre scarse risorse in modo coraggioso, mirato e rivolto solo alle forme energetiche con un futuro, per dare un segno forte di politica energetica.
A mio giudizio, dovremmo supportare con coerenza l'energia fotovoltaica e quella geotermica.
La promozione a ventaglio proposta dalla Commissione non farà registrare importanti progressi.
<P>
Va rilevato che pure ALTENER II rimarrà un programma rappezzato finché mancherà la volontà politica e sul fatto che essa manchi non c'è alcun dubbio!
La prova è fornita dalla triste circostanza per cui da circa dieci anni diverse proposte della Commissione tese ad una tassazione unitaria dell'energia vengono regolarmente distrutte a parole e silurate dal Consiglio.
<P>
Un'ulteriore prova: dalla Conferenza di Rio, i governi europei hanno erogato più di 125 miliardi di DM per sovvenzioni a favore dell'energia fossile e nucleare, mentre solo il 9 % di tale importo, ossia 2, 5 miliardi di DM, è stato stanziato per le energie rinnovabili.
La sproporzione di questa promozione di fonti energetiche convenzionali e rinnovabili emerge con maggiore evidenza in Germania ed in Gran Bretagna.
Per ridurlo ad un minimo comune denominatore: predicare la tutela del clima, promuovere lo spreco energetico.
Il piccolo programma ALTENER II ha poco da controbattere.
Le ricche politiche della Comunità si muovono esattamente nella direzione opposta: più traffico, maggior consumo di energia, più rifiuti, maggiori emissioni, più problemi ambientali.
<P>
Finché la politica energetica e quella ambientale non saranno gestite come una politica trasversale, anche programmi commoventi come ALTENER II non porteranno, purtroppo, ad un sensibile miglioramento della situazione.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EL" NAME="Argyros">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il nocciolo di ALTENER II sta nelle azioni mirate alla promozione di investimenti pubblici e privati nelle fonti di energia rinnovabili.
Ciononostante, nella proposta della Commissione, i due terzi del budget per il programma sono orientati verso le azioni per il seguito di ALTENER I. D'altronde, secondo il parere e l'ammissione della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, i 30 milioni di ecu proposti dalla Commissione per i primi due anni di ALTENER II sono insufficienti per un programma che vanta obiettivi così ambiziosi.
<P>
Con la presente relazione chiediamo alla Commissione l'approvazione di un aumento del finanziamento al programma, il riesame della ripartizione delle spese e il potenziamento del fondo di cui all'articolo 2, paragrafo e), che rappresenta la pietra di paragone del programma.
<P>
Nella proposta della Commissione si attribuisce maggior peso allo studio delle prospettive di competitività delle fonti di energia rinnovabili.
Riteniamo si debbano proporre azioni più concrete al fine di rendere dette fonti non solo economicamente possibili, ma anche competitive e capaci di attrarre l'interesse degli investitori.
<P>
In futuro la Commissione dovrà formulare una vera e propria strategia per la penetrazione delle fonti di energia rinnovabili nel libero mercato, elaborando un dettagliato progetto di investimento basato su proposte concrete per l'adozione di misure economiche volte a promuovere dette fonti energetiche.
<P>
È opportuno creare un ambiente stimolante per gli investimenti a livello nazionale e comunitario, con nuovi incentivi al credito, misure di sostegno, contributi ed esenzioni fiscali che controbilanceranno il costo iniziale di installazione per le fonti di energia rinnovabili.
La Comunità deve guidare gli Stati membri verso l'ammodernamento del quadro giuridico e degli investimenti.
La cautela degli enti finanziatori, l'insufficienza delle informazioni per gli investitori e il pubblico e la mancanza, a livello nazionale, di progetti d'azione integrati per le fonti di energia rinnovabili si debbono principalmente alle carenze strutturali e istituzionali degli Stati membri.
<P>
Ci auguriamo che detti aspetti saranno trattati dal Libro bianco sulle fonti di energia rinnovabili, attualmente in preparazione, in base al quale si promuoverà lo sviluppo di un'industria europea che avrà la sostanziale possibilità di esportare tecnologia e fare investimenti in paesi terzi, soprattutto in Europa centrale e orientale, come pure nelle nazioni sulle coste meridionali del Mediterraneo.
Con i paesi terzi si dovranno anche realizzare dei progetti di attuazione comune con la partecipazione della Comunità.
Sarebbe opportuno assicurare il potenziamento economico delle azioni del programma anche da parte di terzi enti di finanziamento, come ad esempio la Banca europea degli investimenti.
La Commissione dovrà collegare le altre sue azioni per le piccole e medie imprese, disseminate nel programma, e dare rilevanza alle azioni che prevedono degli investimenti nelle fonti di energia rinnovabili.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="DE" NAME="Rothe">
Signor Presidente, gentili signore e signori, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero ringraziare la relatrice Bloch von Blottnitz per l'ottima relazione.
Anche alla Commissione va il riconoscimento per la proposta di un programma pluriennale teso a promuovere le fonti energetiche rinnovabili nella Comunità.
<P>
Io approvo incondizionatamente la proposta della Commissione, nella quale si afferma che l'attuale composizione dell'offerta energetica non è conciliabile con le esigenze a lungo termine di uno sviluppo durevole.
Dal punto di vista ambientalistico e climatico, in considerazione della nostra crescente dipendenza dalle importazioni di energia, tenuto conto del significato a livello di politica occupazionale ed industriale, vi è l'obbligo politico di impegnarsi a favore di un maggiore impiego di fonti energetiche rinnovabili.
<P>
Esaminando le ridotte percentuali d'incremento degli scorsi anni, sappiamo che sono necessari considerevoli sforzi per raggiungere l'obiettivo, ancora fissato in termini molto modesti nel Libro verde sulle fonti energetiche rinnovabili, di raddoppiare l'uso di fonti rinnovabili.
Oltre a misure di carattere di politica normativa, che, ci auguriamo, signor Commissario Papoutsis, Lei ci proporrà tra breve quale parte integrante del Libro bianco, il Parlamento europeo nel parere sul Libro verde ha richiesto un programma ALTENER II più forte sotto il profilo del contenuto e dei mezzi finanziari.
<P>
La prevista dotazione finanziaria di 30 milioni di ecu per il 1998 e il 1999 non corrisponde certo alle richieste poste all'Unione.
Pertanto occorre concordare appieno con la Commissione sul fatto che nei rimanenti 3 anni di bilancio i mezzi finanziari dovranno essere considerevolmente aumentati, in particolare in seguito alla proposta, degna di plauso, che individua nelle azioni tese a promuovere l'affermazione sul mercato delle fonti energetiche rinnovabili un nuovo punto focale del programma ALTENER II.
<P>
Nella relazione sul Libro verde il Parlamento europeo aveva richiesto un grande programma comune per le fonti energetiche rinnovabili, con 1 milione di impianti fotovoltaici applicati su tetti e facciate, 15.000 megawatt di impianti eolici e 1.000 megawatt di impianti per biomassa.
Se guardiamo l'attività svolta negli USA e in Giappone, si tratta di richieste piuttosto modeste.
Signor Commissario Papoutsis, spero che Lei ci risponda tra breve con un Libro bianco adeguato, affinché nel quadro del programma ALTENER II, dotato - come già detto - di uno stanziamento insufficiente, si possano iniziare prime azioni mirate, da ampliare poi su una nuova base finanziaria.
<P>
Ancora due brevi osservazioni.
Negli emendamenti della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia si chiede un allargamento del programma agli stati limitrofi del Bacino Mediterraneo meridionale e ai partner della cooperazione dell'Unione europea.
Il mio gruppo appoggia incondizionatamente la promozione di fonti energetiche rinnovabili in detti paesi, ma il bilancio ALTENER non lo consente.
Ad esempio, va fatto ricorso a MEDA, TACIS e PHARE.
<P>
Concludendo ancora una frase: non parlo ora a nome del mio gruppo, so che vi sono anche altre posizioni, ma classificare e promuovere i rifiuti urbani, ad eccezione della biomassa, quali fonti energetiche rinnovabili è del tutto fuori della realtà!
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi anche se pochi, ritengo che in primo luogo sia necessario congratularsi con la Commissione e particolarmente con il Commissario Papoutsis, che ha dimostrato una grande sensibilità, direi mediterranea, nel capire questi problemi, di cui il Libro verde è un'ottima dimostrazione ed auspico che lo sia anche l'imminente Libro bianco che attendiamo con interesse.
<P>
Ritengo inoltre, signor Presidente, che vi siano motivi per essere ottimisti.
Stanno emergendo dati che indicano un cambiamento della situazione.
Per esempio, in Germania oggi vi è la notizia che il Governo, insieme ai Governi di due Stati federati, investirà seriamente in grandi fabbriche di cellule fotovoltaiche.
Un libro recente pubblicato in Inghilterra indica per il mio paese, la Spagna, un obiettivo verso l'inizio del prossimo millennio pari a 800 megawatt di energia eolica.
Ebbene, soltanto una regione, la Galizia, che rappresenta forse meno di un decimo della popolazione spagnola, aspira a raggiungere i 900 megawatt entro quella stessa data.
<P>
Sappiamo che la situazione è di gran lunga migliore della media di paesi quali l'Austria, la Finlandia e la Svezia e crediamo, in sintesi, che la situazione sta cambiando.
La stessa carta della commissione per l'ambiente indica un obiettivo inglese ufficiale, per l'anno 2025, secondo il quale non meno del 20 % della sua energia debba derivare da fonti eoliche.
<P>
Ritengo inoltre che dobbiamo lodare - e io lodo con grande piacere - l'ammirevole lavoro della onorevole Bloch von Blottnitz che naturalmente ha svolto con tutta la sua forza e con tutta la determinazione delle sue convinzioni. Ritengo che a questo lavoro abbia contribuito la nostra commissione per l'energia, con alcuni emendamenti che sono stati accettati dalla Commissione.
Per questa ragione, il nostro gruppo voterà a favore della relazione presentata dalla onorevole Bloch von Blottnitz tale come è stata emendata nel corso del legittimo dibattito con il quale la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia ha arricchito l'eccellente testo della relatrice.
<P>
Non possiamo concordare, invece, con l'ultimo emendamento, l'emendamento 28 presentato dalla onorevole Holm, a nome del Gruppo dei Verdi, perché ha già respinto, dopo un serio dibattito, che ha visto la partecipazione del nostro Gruppo, l'emendamento che intendeva eliminare il concetto dei rifiuti urbani.
A noi sembra si tratti di elementi che debbano essere utilizzati, come è stato fino ad oggi, nel quadro dei programmi generali di ALTERNER.
<P>
Riteniamo che i nostri emendamenti portino un contributo di utilità.
Per esempio, ricordiamo gli antecedenti.
La Commissione, e in qualche caso, sebbene con poco entusiasmo, anche i Governi hanno fatto molto, senza alcun dubbio.
Tuttavia la Commissione si è appoggiata alla società civile.
La stessa Conferenza ALTERNER di Sitges, svoltasi meno di un anno fa, e le conferenze riguardanti le energie rinnovabili di Madrid, Milano e Atene, che non sarebbero state possibili senza i contributo della Commissione, dimostrano l'esistenza di una base sociale che ritengo sia opportuno ricordare.
<P>
Ci sembra inoltre di aver contribuito ad arricchire il documento fissando alcuni obiettivi, come quello del minimo del 15 %, che è un minimo in materia di energia rinnovabile per l'anno 2020, e a fissare altresì ad un 15 % la riduzione, rispetto al 1990, dell'anidride carbonica.
<P>
In sintesi, signor Presidente, siamo convinti che questi ed altri emendamenti abbiano contribuito ad arricchire l'eccellente testo della onorevole Bloch von Blottnitz e speriamo che la Commissione vorrà accettarli e che possano diventare parte di un documento definitivo che sosterrà un ALTERNER II dal quale ci aspettiamo, perlomeno, dei frutti modesti per il livello di disponibilità economiche, ma efficaci quanto i risultati dell'ALTERNER I.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger">
Signor Presidente, parlando di energia rinnovabile, parliamo di tutela dell'ambiente, è vero.
Parliamo di posti di lavoro in collegamento con le fonti energetiche rinnovabili, anche ciò è vero.
Non parliamo quasi mai dei problemi dell'acquisto di energia fossile.
Centinaia di migliaia di persone muoiono ogni anno per questo.
Ricordo la guerra del golfo, le guerre in Afghanistan, in Cecenia o, ora, in Zaire o in Congo.
<P>
Dobbiamo renderci conto dell'intera dimensione del problema, ossia che nel XXI secolo non ci può essere alcuna pace sulla base delle fonti energetiche fossili e nucleari.
Pertanto abbiamo bisogno delle fonti energetiche rinnovabili non solo per motivi legati all'ambiente, per motivi sociali ed economici, ma soprattutto per ragioni legate alla politica di pace, perché per il XXI secolo non ci può essere pace senza il passaggio alle fonti energetiche rinnovabili.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, il Parlamento europeo accoglie favorevolmente questo programma quinquennale e riconosce il costante impegno del commissario Papoutsis sul fronte delle fonti di energia rinnovabili.
ALTENER I ha contribuito a sovvenzionare l'unico centro informativo sulle fonti di energia rinnovabili nel Regno Unito; ALTENER II è una delle deprecabilmente poche misure che eviteranno ai nostri delegati di recarsi alla conferenza di Kyoto completamente scoperti.
E' nello spirito dell'epoca.
La Germania ha annunciato oggi due impegnativi programmi per le energie rinnovabili e la fotoelettricità.
Tanto la Shell quanto la BP stanno attuando massicci investimenti nelle tecnologie di energia rinnovabile.
Gli Stati Uniti sono all'avanguardia, e così il Giappone.
<P>
Onorevoli colleghi, spero che visiterete la mostra qui fuori sul programma TERES II.
A questo proposito vorrei ringraziare la Commissione per il programma e in particolare la signora Pérez Latorre per il suo aiuto nell'allestimento.
<P>
Desidero ribadire tre volte la mia osservazione.
Non c'è abbastanza denaro.
Non c'è abbastanza denaro.
Non c'è abbastanza denaro.
Spero di essere stata chiara.
250 milioni di ecu sarebbero un finanziamento realistico e adeguato per ALTENER II.
Sembra una cifra ingente, ma è la stessa che spendiamo quasi senza battere ciglio per la fusione nucleare.
Stabiliamo il giusto ordine delle priorità, guardiamo al futuro nel modo in cui ritengo lo faccia ALTENER II.
Sono lieta che sia parte di un piano energetico che aspettiamo da tempo, perché chiarirà ai membri di questo Parlamento che cosa esattamente si fa nel settore dell'energia e spero che ottenga quanto prima una base giuridica.
Il Commissario ha tutto l'appoggio del Parlamento europeo nella promozione di ALTENER II.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, la proposta della Commissione di continuare ALTENER I mi trova d'accordo, nondimeno la relazione contiene dei punti che non approvo come, ad esempio, l'opposizione fra le fonti energetiche rinnovabili e la ricerca sulla fusione.
<P>
È necessario procedere coi piedi di piombo quando si tratta di stabilire obiettivi pari ad alcuni punti percentuali per la produzione energetica di fonti rinnovabili.
Per ridurre le emissioni di anidride carbonica, la soluzione più efficace è la costruzione di nuove centrali nucleari e idriche.
Se una centrale termica da 1000 megawatt fosse sostituita con una centrale nucleare, le emissioni di anidride carbonica sarebbero ridotte di sei milioni di tonnellate l'anno, il che è veramente tanto.
Nel 1996, le emissioni di anidride carbonica in Finlandia sono state di 20 milioni di tonnellate.
<P>
Occorre tener presente che tutte le forme di produzione di energia, anche quelle rinnovabili, si ripercuotono negativamente sull'ambiente.
Le biomasse, in particolare i carburi del legno, vanno annoverati fra le fonti energetiche rinnovabili più promettenti e in Europa è la Finlandia ad avere il primato nel loro utilizzo, innanzitutto grazie all'impiego dell'energia del colaticcio industriale.
Circa il 15 % dell'energia elettrica finlandese è prodotta con carburi del legno.
<P>
Nel prossimo futuro l'energia solare e quella eolica saranno fonti quanto mai marginali.
Nell'utilizzazione dell'energia solare dovrebbe verificarsi un rapido e radicale progresso, altrimenti tale fonte non avrà alcuna importanza nella produzione energetica.
Per quel che riguarda l'energia eolica, uno sfruttamento ottimale può avvenire nella produzione locale di elettricità, negli arcipelaghi e nelle aree costiere.
La posizione geografica della Danimarca è ideale per sfruttare tale fonte, ciononostante solo il 3 % dell'energia elettrica danese proviene da centrali eoliche.
<P>
La relazione esorta a maggiori investimenti perla ricerca a favore di fonti energetiche rinnovabili, per conseguire risultati migliori.
Sono in generale sostenitrice dell'attività di ricerca, ma non in questo caso no.
Le prospettive future delle fonti energetiche rinnovabili non dipendono dagli sforzi economici, dato che la loro posizione nella produzione è destinata a rimanere marginale.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, anzitutto permettetemi di ringraziare, in particolare, la onorevole Bloch von Blottnitz per la magnifica relazione.
<P>
Il primo programma ALTENER si è rivelato essenziale per la promozione delle fonti di energia rinnovabili ed i primi risultati del programma sono stati davvero molto soddisfacenti.
Il nuovo ALTENER II non è il semplice prolungamento del vecchio programma ma, a mio giudizio, avrà un ruolo particolarmente importante grazie ai suoi sviluppi futuri.
<P>
Innanzi tutto vorrei formulare alcune osservazioni sul carattere del nuovo programma.
La mia prima riflessione concerne il Libro verde sulle fonti di energia rinnovabili, che ho avuto occasione di presentarvi alcuni mesi fa.
Le vostre proposte e l'appoggio da voi dimostrato al Libro verde ci hanno consentito di procedere all'elaborazione del Libro bianco su una strategia comunitaria e, allo stesso tempo, alla preparazione di un nuovo progetto d'azione per le fonti di energia rinnovabili.
Al vostro cospetto desidero affermare che ho intenzione di presentare il Libro bianco alla Commissione entro il mese di novembre.
<P>
Il programma ALTENER II è stato riorientato in modo da inserire nuove azioni nel quadro della strategia comunitaria più generale per le fonti di energia rinnovabili e del progetto d'azione da noi proposto.
<P>
Il secondo punto che desidero segnalarvi riguarda la proposta di un programma quadro per l'energia, oggi all'esame in seno alla Commissione.
Il programma ALTENER II si inserirà nel futuro programma quadro per l'energia e ne costituirà un asse portante.
<P>
Vorrei sottolineare che, per assicurare una continuità assoluta al programma, è indispensabile che il Consiglio approvi ALTENER II.
Esso è perfettamente compatibile con il programma quadro, nel quale verrà integrato non appena sarà stato approvato nel corso dei prossimi mesi o, probabilmente, l'anno venturo.
<P>
La terza osservazione riguarda il processo di ampliamento della UE.
In effetti, nell'ambito delle azioni che si prefiggono di agevolare l'adesione dei paesi dell'Europa centrale e orientale e di Cipro, il nuovo programma prevede l'eventuale partecipazione di detti paesi come pure delle nazioni dello Spazio economico europeo.
<P>
Per quanto concerne le azioni e le misure che intendiamo adottare nel quadro del programma ALTENER II, anzitutto, lo scopo fondamentale è la continua espansione delle azioni del programma giudicate positive ed efficaci.
È stata nostra premura prestare particolare attenzione alle azioni che potrebbero migliorare i risultati finora raccolti e rendere più fruttuosi i nostri sforzi.
<P>

Il programma prevede anche nuove azioni che si prefiggono due obiettivi concreti: incentivare gli investimenti pubblici e privati, destinati alla produzione e all'utilizzo dell'energia delle fonti rinnovabili, e fornire i mezzi necessari per realizzare e seguire la strategia comunitaria e il progetto d'azione per le fonti di energia rinnovabili entro l'anno 2010.
<P>
Signor Presidente, il programma ALTENER II è particolarmente rilevante perché, come sottolineato da molti oratori, contribuisce al raggiungimento degli obiettivi comunitari complessivi, quale la riduzione delle emissioni gassose che causano l'effetto serra.
Inoltre, avrà un ruolo essenziale nella creazione delle condizioni necessarie per accrescere la quota delle fonti rinnovabili nella nostra bilancia energetica e per minimizzare la dipendenza della UE dalle importazioni di energia.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che, con lo sviluppo delle fonti di energia rinnovabili, si mira anche ad una loro maggiore penetrazione nel mercato.
In tal modo, naturalmente, si contribuisce attivamente alla promozione delle priorità politiche generali nei settori della coesione economica e sociale ai fini dello sviluppo locale e regionale, della crescita economica in genere e, ovviamente, della creazione di nuovi posti di lavoro.
<P>
Signor Presidente, ora desidero soffermarmi sugli emendamenti presentati.
Anzitutto, vorrei formulare un'osservazione generale: la maggior parte degli emendamenti ci permette di migliorare la proposta e, quindi, possiamo accoglierli.
Tuttavia, a nostro parere, alcuni emendamenti riguardano il Libro bianco sulla strategia comunitaria per le fonti di energia rinnovabili, piuttosto che il programma ALTENER vero e proprio.
Ciononostante, la Commissione può accogliere, così come avanzati, gli emendamenti 2, 6, 8, 9, 10, 19, 21, 23 e 25.
<P>
In linea di massima, la Commissione accetta alcuni emendamenti del Parlamento, che possono essere inseriti nel testo con una modifica alla formulazione oppure che, a nostro giudizio, sono già trattati nella nostra proposta.
In detto ambito, è possibile accogliere, con una lieve modifica dell'enunciato, anche gli emendamenti 5 e 7.
<P>
Riteniamo che, per quanto riguarda l'emendamento 12, nella proposta si possa inserire un riferimento generale all'obiettivo del raddoppiamento della quota di partecipazione delle fonti rinnovabili entro il 2010, quale risultato del dibattito sul Libro bianco.
Gli obiettivi specifici, però, verranno ulteriormente sviluppati nell'ambito del Libro bianco. Crediamo che la seconda parte dell'emendamento 12 possa essere inclusa nella proposta, ad eccezione del riferimento alla promozione della tecnologia poiché esso è maggiormente correlato alle attività svolte nel quadro del programma THERMIE.
<P>
A mio parere, il contenuto dell'emendamento 13 viene già enunciato nell'articolo 1 della proposta di programma.
<P>
Siamo d'accordo sull'emendamento 15 e riformuleremo il riferimento ai vari settori trattati negli studi di cui all'articolo 2, paragrafo 1, lettera a).
<P>
A proposito dell'emendamento 16, concordo con voi nell'affermare che il turismo ecologico costituisce parte integrante della programmazione su scale locale e regionale.
L'emendamento 16 potrebbe essere inserito nella proposta, nel punto ove si fa riferimento ad alcuni settori nevralgici nel quadro della programmazione.
<P>
Inoltre, possiamo riformulare e concentrare le azioni di informazione di cui all'articolo 2, paragrafo 1, lettera c), in modo da rispecchiarvi gli emendamenti 17 e 18.
<P>
Venendo ora all'emendamento 20, la Commissione ritiene che il primo e il terzo punto dell'articolo 2, paragrafo 1, lettera f) debbano essere globali e completi.
Nel seguire l'attuazione della strategia e i progressi compiuti, a livello sia comunitario che nazionale, ci si dovrebbe occupare di tutti i settori e gli aspetti elaborati nel Libro bianco.
Pertanto, non sarebbe opportuno fare riferimento solo a taluni settori in particolare.
Anche in merito a ciò preferiamo quindi conservare il testo iniziale.
<P>
Tuttavia, siamo d'accordo sull'emendamento 22, che inseriremo in un'opportuna riformulazione dell'articolo 2.
<P>
Al contrario, la Commissione non può accogliere gli emendamenti 1, 3, 4, 11, 14, 24, 26 e 27.
<P>
Per quanto concerne l'emendamento 1, la Commissione è pienamente soddisfatta della riuscita della Conferenza su ALTENER ed intende rinnovare quest'occasione, che si è rivelata proficua.
A ogni modo, un riferimento del genere potrebbe essere incluso nella relazione giustificativa che accompagna la proposta, ma non nella parte giuridica della decisione.
Lo stesso vale anche per l'emendamento 3.
<P>
L'emendamento 4 è un esempio di iniziativa e sarebbe più opportuno inserirlo nel Libro bianco sulla strategia comunitaria.
<P>
Il contenuto dell'emendamento 11, concernente l'apertura del programma ALTENER ai paesi del Mediterraneo, non può essere accettato al momento a causa della mancanza di trattati di associazione con detti paesi.
<P>
Relativamente all'emendamento 14, la Commissione ritiene che l'importo del finanziamento dovrebbe essere stabilito dall'autorità competente in materia di bilancio.
Pertanto, da parte nostra, non è possibile accogliere l'emendamento.
<P>
Nemmeno l'emendamento 24 può essere accolto, dato che le relazioni presentate dalla Commissione agli altri organi costituiscono l'oggetto dell'articolo 6.
<P>
Per quel che riguarda gli emendamenti 26 e 27 sulla comitologia, la Commissione non può accoglierli perché, anche in questo caso, deve seguire la procedura generale prevista a tale proposito.
<P>
Signor Presidente, prima di concludere vorrei dirle che stamani la Commissione ha discusso il programma quadro sull'energia.
Com'è noto, gran parte del programma riguarda le fonti rinnovabili e l'efficacia energetica.
Sfortunatamente, pur raggiungendo un accordo sugli obiettivi politici del programma, la Commissione non è riuscita a prendere una decisione finale sul programma a causa dei diversi approcci e pareri espressi in merito al suo budget.
Vi dico francamente che non sono molto felice delle proposte avanzate.
Tuttavia, il principale argomento menzionato è che le attuali prospettive finanziarie, riguardanti gli anni 1998-99, non permettono forti incrementi nel settore delle fonti di energia rinnovabili, mentre il Parlamento non prevedeva di esprimere la propria volontà politica, come invece fa oggi nel corso della discussione sul bilancio di previsione 1998.
Naturalmente resta aperto l'ambito delle nuove prospettive finanziarie dal 2000 in poi, per il quale non ci sono attualmente delle indicazioni.
Al momento l'unica indicazione ufficiale da parte delle Istituzioni è rappresentata dalla proposta della Commissione per l'Agenda 2000, nell'ambito della quale l'energia non viene considerata come una principale priorità.
<P>
Comunque, giacché ci troviamo agli inizi della procedura e del dibattito in seno al Consiglio e al Parlamento, credo che noi tutti preferiamo continuare a sostenere le fonti di energia rinnovabili, ritenendo che esse debbano costituire uno spazio ove destinare ingenti capitali e usare fondi consistenti del bilancio comunitario. In effetti, poiché detto ambito dà un contributo a tutte le principali priorità quali la salvaguardia dell'ambiente, le nuove tecnologie e la creazione di nuovi posti di lavoro, nei prossimi anni dovremo intensificare i nostri sforzi per far sì che le fonti di energia rinnovabili diventino non solo una priorità teorica, ma anche una priorità per le procedure di finanziamento e per il bilancio comunitario.
<P>
Per detti motivi, accetto la vostra critica sul livello del bilancio di previsione presentato per il programma ALTENER ma, al tempo stesso, devo rammentare che ci troviamo in una situazione molto scomoda, ovvero la difficile congiuntura economica in cui si trova l'intera Unione europea.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vi assicuro che la Commissione ha compiuto ogni sforzo per inserire nel testo del programma ALTENER II il maggior numero possibile di vostre proposte.
Ancora una volta desidero ringraziare voi tutti, la relatrice onorevole Bloch von Blottnitz e gli oratori, per il sostegno dato, in special modo, alla proposta e, più in generale, al comune sforzo di promozione delle fonti di energia rinnovabili.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Bloch von Blottnitz">
Ho soltanto una domanda: che cosa è successo agli emendamenti 28 e 29?
Non abbiamo sentito nulla al riguardo e per noi si tratta di emendamenti molto importanti.
Nel caso Lei non li abbia ora a disposizione, può forse darci una risposta domani mattina.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Presidente">
D'accordo, potremo farle avere la risposta in un altro modo.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Accordo di pesca con la Mauritania
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione(A4-0303/97), presentata dall'onorevole Imaz San Miguel a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio relativo alla conclusione dell'accordo in forma di scambio di lettere che modifica l'accordo di cooperazione in materia di pesca marittima tra la Comunità europea e la Repubblica di Mauritania (COM(97)0263 -C4-0421/97-97/0158(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, la relazione che stiamo prendendo in esame oggi è stata approvata dalla commissione per la pesca in data 8 ottobre e fa riferimento a quattro modifiche tecniche apportate al vigente accordo di pesca tra l'Unione europea e la Repubblica di Mauritania.
La verità è che si tratta di modifiche di minore importanza.
Ad ogni modo, vorrei ringraziare la signora Commissario la quale, nonostante la limitata rilevanza delle modifiche e sebbene abbia trascorso la giornata di oggi in viaggio, ha voluto essere presente in Aula ad un'ora così tarda.
<P>
Si tratta di modifiche che non interessano gli elementi essenziali dell'accordo di pesca come ad esempio la durata dell'accordo, le compensazioni finanziarie e le possibilità di pesca, ma che attengono semplicemente a questioni tecniche la cui possibilità di modifica era già contemplata nell'articolo 8.5 dell'accordo firmato in precedenza.
<P>
Specificamente, il primo dei cambiamenti apportati si riferisce ad una modifica del periodo di pesca dei cefalopodi e tale cambiamento, di fatto, è già stato applicato prima del 31 luglio di quest'anno.
Esso fa riferimento ad un massimo di tre navi della quota del secondo anno che sono passate alla quota del primo anno, di modo che quella che in realtà era una distribuzione di 25 pescherecci e di 40 per il primo anno, è passata ad essere di 28 e 37 pescherecci.
Tutto ciò, logicamente, mantenendo il 3 % di margine di flessibilità per il tonnellaggio autorizzato dell'accordo precedente.
<P>
Il secondo cambiamento, apportato su espressa richiesta delle autorità mauritane, viene apportato allo scopo di adeguare l'accordo alla legislazione nazionale mauritana, in quanto nel caso della pesca pelagica si vieta l'uso della doppia rete nei sacchi delle reti a strascico nonché il raddoppiamento dei fili che costituiscono il sacco della rete.
<P>
Il terzo emendamento si riferisce alla possibilità di ottenere licenze trimestrali per i pescherecci per tonni con lenze e canne e per i pescherecci con palangari di superficie, invece delle licenze annuali previste.
Tutto ciò, naturalmente con una riduzione proporzionale dei diritti da versare.
<P>
Infine, il quarto cambiamento si riferisce all'imposizione alle 22 imbarcazioni pelagiche di un contributo mensile di 350 ECU per nave per le spese di osservazione scientifica.
<P>
In definitiva, quattro modifiche tecniche che non cambiano la sostanza dell'accordo e neppure i suoi montanti di bilancio e che, in un certo modo, contribuiscono a migliorare le possibilità degli armatori comunitari e, in alcuni casi, contribuiscono ad applicare le misure di conservazione delle risorse stabilite in conformità alle leggi mauritane.
<P>
Pertanto, si tratta di quattro modifiche tecniche che, logicamente, devono essere approvate anche da questo Parlamento, tutto ciò nell'ambito di un accordo di pesca, come quello mauritano, vantaggioso per la flotta comunitaria e in vigore fino al mese di luglio del 2001.
<P>
Come si afferma nella relazione sulla politica comune della pesca e sul suo futuro a partire dall'anno 2002, che è stata discussa questa sera in questa medesima Aula, gli accordi di pesca costituiscono un contributo interessante alla flotta comunitaria dinanzi allo squilibrio tra capacità e risorse e, pertanto, dato che creano occupazione e attività economica nell'Unione europea, dobbiamo sostenere queste modifiche che rappresentano un miglioramento di uno degli accordi esistenti.
<P>
Per questo motivo, mi aspetto da questo Parlamento europeo un deciso impegno per la difesa di questa filosofia degli accordi di pesca - sempre adeguati alle realtà del paese con il quale vengono stretti - e, pertanto, queste modifiche che stiamo per approvare contribuiranno affinché ciò avvenga.
<P>
Per quanto riguarda la procedura, vi è un ulteriore aspetto che vorrei sottolineare.
Proprio come la commissione giuridica ha comunicato alla commissione per la pesca in una lettera, la proposta di decisione che modifica questo accordo non giustifica il fatto che si ricorra alla procedura di parere conforme, dato che nessuna delle sue disposizioni considerate individualmente ha conseguenze di bilancio rilevanti, come stabilito dall'articolo 228 del Trattato.
Tuttavia, ciò non impedisce che il Parlamento mantenga la propria posizione - e questo sarà illustrato in seguito dalla onorevole Palacio, logicamente, con maggiore precisione -, contenuta nella risoluzione di novembre 1996, per secondo la quale si valuta che il fondamento giuridico da applicare nell'Accordo di pesca tra l'Unione europea e la Mauritania sia quello del parere conforme, ai sensi dell'articolo 43.
Questa è una facoltà del Parlamento europeo a cui non dobbiamo e non possiamo rinunciare e il cui esercizio significa dare maggiore potere e capacità di controllo ai cittadini e consolidare, in definitiva, il progetto europeo.
<P>
Per questa ragione, facciamo espressamente riferimento a questa posizione al punto 2 della risoluzione legislativa che ci accingiamo a votare.
<P>
Per quanto detto, così come approvato dalla commissione per la pesca e con le necessarie opinioni positive della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, da un lato, e quella per lo sviluppo e la cooperazione, dall'altro, chiedo che il Parlamento europeo in seduta plenaria approvi questa relazione che voteremo domani mattina.
<P>
Ancora una volta, signor Presidente, desidero ringraziare la signora Commissario per la sua partecipazione nonostante si trovasse fuori sede. Ella ha voluto comunque essere presente alla discussione di alcune modifiche tecniche da apportare alla relazione le quali, sebbene di minore entità sono logicamente importanti come tutte le misure adottate dall'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, l'ora avanzata in cui ci troviamo non è un'ora molto opportuna per un discorso approfondito di carattere accademico sull'accordo con la Mauritania.
Il relatore lo ha spiegato con grande chiarezza: non si tratta di un Trattato internazionale completo, ma di un semplice scambio di note.
Uno scambio di note che effettua alcuni adeguamenti tecnici e che, pertanto, fa sì che il fondamento giuridico proposto dalla Commissione sia assolutamente corretto.
<P>
Tuttavia, poiché è ormai tarda sera, io non so, signor Presidente, se invece di svolgere un'analisi completa, approfittando del fatto che abbiamo qui presente la Commissario, sarebbe forse meglio raccontare una favola, come se ci trovassimo in una favola delle mille e una notte, per vedere se in questo modo potremmo andare a dormire un po' più sereni.
<P>
La signora Commissario e il sottoscritto, da giovani, abbiamo ammirato un pensiero che, immagino, molti dei presenti condividevano.
Mi riferisco al pensiero di un grande politico cinese.
Si chiamava Mao Tse Tung, che lasciò un'opera di grande impatto, conosciuta come Libretto rosso e, in una traduzione - perché non ho mai potuto leggere il Libretto rosso in cinese in non conoscendo questa lingua - lessi una frase molto famosa di questo libro nella quale Mao Zedong raccomandava, invece di donare un pesce ad un bambino per sfamarlo, di dargli invece una canna da pesca.
<P>
Sembra che l'impatto del Libretto rosso sia stato incredibile, enorme.
E in questo momento, i cinesi hanno incrementato straordinariamente la propria capacità di pesca, a tal punto che, ora, mentre noi ci preoccupiamo di alcune modifiche tecniche relative all'accordo con la Mauritania, il caso vuole che io risieda molto vicino a quelle zone e i pescatori mi dicono che vi è una flotta cinese talmente attiva che, mentre noi peschiamo il pesce, nel frattempo milioni di cinesi devono fare piazza pulita dei fondali di pesca.
<P>
Allora, ciò dimostra, da un lato l'utilità del pensiero di Mao Zedong, la sua efficacia e, allo stesso tempo, il suo pericolo per la pesca e per le risorse ittiche.
Perché, a quanto si è visto i cinesi dispongono di una tecnica - non so se l'abbiano appresa da Confucio o da Lao-Tze - che consente loro di coprire una determinata zona e, in quella zona, i pescherecci cinesi passano carichi cinesi che pescano evidentemente, così che, dopo vari passaggi, in quella zona non resta neppure un pesce e nemmeno resta la possibilità che vi siano dei pesci in futuro.
<P>
Visto che ci siamo fatti raggiungere dalla signora Commissario questa sera, nonostante l'ora tarda e il fatto che evidentemente sarà stanca, vorrei cogliere l'occasione per vedere se in questo stesso spirito didascalico e da maestro di Mao Zedong potremmo, dalla Commissione, dare alcune lezioni supplementari, ovvero spiegare al cinese che se pesca troppi pesci resterà senza mangiare e finirà per soffrire la fame.
Inoltre, si dovrebbe spiegare ai nostri amici mauritani e ai nostri amici cinesi che, nell'esercizio dell'attività di pesca, è bene porre dei limiti.
<P>
Credo che l'Unione europea, in questo momento, stia dando un esempio in questo senso.
Ritengo che ci stiamo preoccupando e credo che la signora Commissario Bonino abbia gran parte della responsabilità e gran parte del merito di tali limiti e del modo in cui l'Unione europea sta attualmente esercitando l'attività di pesca.
Forse come parte secondaria di questa attività - so che la signora Commissario Bonino è sovraccarica di lavoro per il suo incarico - questa Comunità europea potrebbe forse, cogliendo l'occasione di questi accordi di pesca, spiegare agli amici mauritani e agli amici cinesi che, superato un certo livello di efficacia delle catture, si ottiene soltanto la distruzione.
<P>
Per concludere, signor Presidente, non è sufficiente che noi comunitari limitiamo la nostra capacità di cattura e adottiamo misure di carattere specifico per ottenere tale riduzione, ma oltre a ciò dovremmo avvalerci della nostra posizione per insegnare agli altri che la pesca è un'attività molto pericolosa, che una pesca eccessiva può distruggere i fondali, e che forse potremmo aiutare i cinese e i mauritani ad esercitare questa attività con una certa moderazione e limitazione.

<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, signora Commissario, dopo questa interessantissima digressione dell'onorevole Medina risulta piuttosto arido ritornare alla questione del fondamento giuridico.
Devo anche dire che l'onorevole Imaz San Miguel ha già riferito le cose più importanti.
<P>
A nome della commissione giuridica, è importante sottolineare che riteniamo adeguato il fondamento giuridico proposto dalla Commissione, ovvero, l'articolo 43 riguardo al contenuto e l'articolo 228, sezione 3, paragrafo primo per quanto riguarda la forma.
E questo, come ha affermato l'onorevole Imaz San Miguel, perché non si considera che nell'atto vi siano delle modifiche sostanziali che hanno implicazioni di bilancio importanti.
<P>
Ciò anche perché, in questo caso e nel diritto comunitario, non interviene il parallelismo delle forme.
Vale a dire che la modifica di un atto non deve necessariamente seguire la stessa procedura seguita per l'atto di base.
<P>
Detto ciò, dobbiamo insistere, sebbene l'onorevole Imaz San Miguel lo abbia già fatto, sul fatto che il Parlamento è determinato, come a suo tempo è stata determinata la Commissione, a sostenere che il fondamento giuridico adeguato per l'atto di accordo con la Mauritania - il regolamento 408/97 - è il secondo paragrafo della sezione 3 dell'articolo 228, congiuntamente all'articolo 43, che resta in vigore relativamente al merito.
Le cose stanno così perché, che sia un accordo interistituzionale, come ha richiesto questa Assemblea, oppure, in ultima istanza e in assenza di alternative, la Corte di giustizia a non accettare questo concetto giuridico che, per il momento, è vago relativamente a implicazioni di bilancio importanti, questa Assemblea deve rivendicare il diritto di interpretazione, soprattutto quando, come in questo caso, in seno al Consiglio non si fornisce alcuna ragione per il cambiamento del fondamento giuridico proposto a suo tempo dalla Commissione, che era, come è anche il criterio del Parlamento, il terzo paragrafo della sezione 3 dell'articolo 228.
<P>
Così dunque, signor Presidente, abbiamo un ricorso di annullamento dinanzi alla Corte di giustizia e speriamo che sia, in questo caso, la Corte a determinare che cosa si debba intendere per "implicazioni di bilancio importanti».
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Bonino">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in effetti, riguardo alla relazione dell'onorevole Imaz San Miguel non ho molto da aggiungere perché, come già da lui rilevato, si tratta di misure tecniche e di piccoli cambiamenti che migliorano la conservazione delle risorse attraverso strumenti più selettivi.
<P>
Quindi, vorrei approfittare di questi pochi minuti per dire due cose: la prima si riferisce alla flotta di pescherecci extracomunitaria in Mauritania.
Dieci giorni fa, è stata svolta una visita in Mauritania per controllare l'accordo di pesca.
Effettivamente, esistono due ordini di problemi: uno è rappresentato dalla flotta cinese che batte bandiera mauritana in joint ventures o situazioni simili, ma esiste anche un altro problema, ovvero lo sviluppo disordinato della flotta artigianale.
Attualmente vi sono 3000 o 4000 piroghe che pescano polipi e, per giunta, pescano nella zona del litorale, che è la zona di riproduzione.
Sono questi, dunque, i due problemi che ci troviamo ad affrontare.
Io vorrei assicurare all'onorevole Medina che stiamo cercando di spiegare tutto questo avvalendoci di ogni ragionamento possibile.
Tuttavia, non possiamo imporre nulla, poiché si tratta di un paese sovrano che opera nelle proprie acque territoriali.
Ciò nonostante, il dibattito che abbiamo avuto anche con i pescatori mauritani - non i cinesi, ma i mauritani - può aiutarci a raggiungere in parte questo concetto di pesca responsabile che stiamo cercando di realizzare nell'ambito della flotta comunitaria con molti problemi per i pescatori.
<P>
Pertanto, questo dialogo è già iniziato, ma non può essere imposto, per ragioni giuridiche che lei comprenderà molto bene.
Confido nel fatto che possiamo perlomeno raggiungere alcuni risultati positivi, per esempio, fare sì che anche la flotta artigianale rispetti il divieto nelle zone di riproduzione.
Inoltre, stiamo aiutando i mauritani, insieme agli Stati membri ma anche grazie a parte dei finanziamenti di questo accordo, al fine di migliorare i sistemi di controllo.
Sarà un percorso molto lungo, ma vorrei assicurare all'onorevole collega che questa è una delle nostre preoccupazioni.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi vorranno concedere due minuti per fare alcune precisazioni circa la discussione che ha avuto luogo oggi.
Oggi pomeriggio si è svolto un dibattito molto lungo in seno a questa Assemblea, riguardante la riforma della politica comune della pesca dopo l'anno 2002.
Io non sono stata presente, signor Presidente, semplicemente perché non ho ancora il dono dell'ubiquità.
Non stavo né viaggiando e neppure mi trovavo al cinema, bensì qui di fronte ad una riunione di consumatori per la quale si erano mobilitate decine di persone.
<P>
Il Parlamento, signor Presidente, è sicuramente sovrano sulla definizione del proprio ordine del giorno, ma non appena ho saputo che questo dibattito avrebbe avuto luogo oggi, mi sono messa in contatto con la Presidente della commissione per la pesca e con la Segreteria generale per vedere se fosse possibile modificare l'ordine del giorno per poter essere presente, dato che il dibattito sulla riforma della politica comune della pesca, come lei può immaginare, riveste per me un grande interesse.
Non è stato possibile modificare l'ordine del giorno. Mi è stato spiegato che le relazioni vengono inserite in ordine di importanza e pertanto il dibattito non ha potuto essere incluso nella serata.
E io, signor Presidente, non ho ancora il dono dell'ubiquità.
<P>
Dico ciò perché alla luce di tutto questo e alla luce del fatto che la presidente della commissione per la pesca sa che abbiamo cercato di modificare l'ordine del giorno del Parlamento dieci giorni fa per vedere se si poteva trovare una soluzione, ritengo di poter dire che alcune critiche manifestate oggi mi lasciano stupefatta da un lato e che sono politicamente poco opportune, dall'altro.
Credo che dedurre dall'assenza della Commissione nel dibattito di oggi che vi sia uno scarso interesse da parte della stessa signora Commissario mi sembra francamente gratuito.
Penso che anche la presidente Fraga sia estremamente interessata alla politica della pesca e, se ora non si trova qui, immagino che abbia degli impegni.
Non mi lamento.
Spero semplicemente che questa relazione istituzionale possa essere più corretta e ho fiducia in essa, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Commissario.
Naturalmente dobbiamo pensare che anche l'onorevole Fraga non ha ancora il dono dell'ubiquità.
Immagino che sarà impegnata in altri incontri.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<P>
(La seduta termina alle 00.30)
<P>
