<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
(Il processo verbale è approvato)
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Il gruppo "Unione per l'Europa», di cui faccio parte, ha intrapreso una missione in Angola la scorsa settimana.
Abbiamo ottenuto i visti di ingresso in Angola; l'obiettivo della visita era unicamente pacifico ed era volto ad assicurare che entrambe le parti fossero completamente coinvolte nell'applicazione degli accordi di Lusaka.
Sfortunatamente, quando siamo arrivati a Lisbona, i nostri visti sono stati annullati dall'Ambasciatore dell'Angola in Portogallo.
<P>
Mi sembra che se ad un vice-presidente dell'Assemblea congiunta ACP, alla signora van Bladel, vicepresidente della sottocommissione sui diritti umani e a cinque deputati del parlamento portoghese viene impedito di visitare l'Angola, c'è qualche cosa che proprio non va in quella regione.
Vorrei chiederle, signor Presidente, da parte del terzo gruppo di questo Parlamento in termini di dimensioni, di protestare contro il trattamento riservato ai deputati del Parlamento europeo da parte del governo dell'Angola.
Entrambe le parti, Unita e MPLA, devono applicare gli accordi di Lusaka in modo tra trovare una soluzione in Angola ed allentare la tensione nella regione.
<P>
Abbiamo considerato il trattamento riservatoci come una sfida alla legittimità del governo dell'Angola.
Vorrei chiederle di scrivere all'Ambasciatore dell'Angola presso l'Unione Europea a Bruxelles per ottenere una spiegazione del perché ci sia stato all'ultimo momento impedito di visitare l'Angola.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Andrews.
La sua osservazione non soltanto sarà messa a verbale secondo quanto prevede il regolamento, ma in qualità di Presidente di questa seduta, raccolgo le sue osservazioni che trasmetterò al Presidente del nostro Parlamento.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Relazioni UE-ACP all'alba del XXI secolo
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0274/97) dell'onorevole Martens, a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sul Libro verde della Commissione sulle relazioni tra l'Unione europea e i paesi ACP all'alba del XXI secolo - Sfide e opzioni per un nuovo partenariato (COM(96)0570 - C4-0639/96).
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Martens">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi risulta difficile illustrare nei particolari la complicata materia di cui si occupa la mia relazione; cercherò, piuttosto, di tratteggiare le linee principali su cui si fonda questa relazione riguardante il Libro verde della Commissione sul tema «Le relazioni tra l'Unione europea e i paesi ACP alla vigilia del XXI secolo - Sfide e opzioni per una nuova forma di partenariato».
Desidero innanzitutto dire che è stato mio impegno ottenere un reale consenso da parte della commissione per lo sviluppo e la cooperazione sulla proposta di risoluzione.
In particolare, ringrazio a tale riguardo il presidente della commissione, Michel Rocard, e tutti i miei colleghi.
Se ho preso posizione contro determinati emendamenti, è stato solo perché essi potrebbero mettere in pericolo l'unitarietà della risoluzione.
<P>
In primo luogo mi preme dire che, insieme con i colleghi della commissione, ho cercato di fare un bilancio politico delle Convenzioni di Lomé.
E qui mi sono posto innanzitutto la domanda: quale senso abbia proseguire la cooperazione tra l'Unione europea e i paesi ACP.
Questo accordo è stato siglato oltre vent'anni fa e scade il 29 febbraio del 2000; non è stato esente da critiche e il suo bilancio risulta deludente per molti.
Pertanto, dobbiamo riflettere sul significato del legame che unisce l'Unione europea ai paesi ACP, cioè ai paesi dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico con i quali abbiamo concluso questi accordi.
<P>
La risposta mia e della commissione a questa prima, fondamentale domanda è chiara e non equivoca: noi dobbiamo continuare la cooperazione con i paesi ACP, non solo per motivi di solidarietà verso i nostri partner o per motivi di interesse personale, bensì anche perché - come si afferma nella risoluzione - lo spirito e la politica di Lomé sono elementi essenziali dell'identità politica dell'Unione europea.
Siamo giunti alla conclusione che la politica dello sviluppo e, più in particolare, le Convenzioni di Lomé sono elementi irrinunciabili dell'organizzazione e della regolamentazione dell'economia mondiale.
<P>
È nostro intento proseguire la cooperazione senza nuocere alla coesione e alla solidarietà del gruppo ACP.
Pertanto, siamo convinti che, in linea di principio, la composizione di tale gruppo possa essere allargata o modificata solo con l'approvazione degli stessi paesi ACP.
Noi vogliamo non solo proseguire la cooperazione ma anche adeguarla, rinnovare gli accordi e dar loro nuove fondamenta.
Dobbiamo integrare completamente la dimensione politica nel nuovo accordo.
Per lungo tempo la cooperazione tra l'Unione europea e i paesi ACP è stata soprattutto di tipo economico.
La stessa Europa era rimasta rinchiusa dentro i confini del mercato comune ed era convinta che fosse possibile tenere distinta l'economia dalla politica.
L'esperienza ci ha dimostrato che è vero il contrario.
<P>
Per raggiungere gli obiettivi fissati nelle Convenzioni di Lomé occorre tener conto di tutti gli elementi della politica per lo sviluppo e accettare pienamente la dimensione politica.
A tal proposito, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione ha formulato una serie di proposte interessanti.
<P>
Il secondo, importante concetto che ritrovate nelle nostre proposte e che le unisce in un unico filo conduttore è la necessità di essere più vicini alla gente, agli uomini e alle donne che sono attivi in questo settore, perché è necessario che la cooperazione allo sviluppo sia sostenuta da grandi fasce della nostra popolazione.
Per lunghissimo tempo la cooperazione è stata, da entrambe le parti, il privilegio di pochi.
Ora c'è bisogno che intervengano figure nuove, sia nel processo decisionale sia in quello esecutivo.
Si tratta di un compito importante per le numerose organizzazioni che si occupano di convivenza civile: autorità locali, privati, università, sindacati, organizzazioni non governative, giovani.
La relazione sottolinea con particolare rilievo il ruolo delle donne.
<P>
La terza linea guida che noi raccomandiamo consiste in una drastica semplificazione della cooperazione, che, col passare del tempo, si è completata ed arricchita, diventando così estremamente complessa e sempre più difficile da realizzare.
Anche a questo proposito formuliamo proposte concrete che corrispondono, in buona parte, alle idee del Libro verde.
<P>
Il quarto concetto è che la nuova forma di partenariato è caratterizzata dalla sua appropriazione da parte della gente, il che richiede trasparenza e accessibilità.
Ma tale nuova forma di partenariato deve tener conto anche delle esigenze che la gente ha.
L'obiettivo prioritario è la lotta contro la povertà.
Nella risoluzione dichiariamo il nostro intento di dimezzare la povertà estrema nei paesi ACP entro l'anno 2015.
Anche la tutela dell'ambiente di vita deve diventare parte integrante di tutti i provvedimenti politici.
<P>
L'originalità delle Convenzioni di Lomé consiste proprio in questa concezione di partenariato, che vide la luce vent'anni fa e che oggi viene riconosciuta ed accettata da tutti, anche dall'OCSE e dal G8.
È nostro compito conservare e rinnovare tale forma di partenariato in quanto espressione fondamentale della cooperazione tra l'Unione europea e i paesi ACP, al cui interno anche l'Assemblea paritaria assume un ruolo fondamentale.
<P>
Ancora un'ultima parola di ringraziamento.
Ringrazio la Commissione europea e in particolare il Commissario Pinheiro.
Il Libro verde ha stimolato un ampio dibattito nell'Unione europea.
Oggi possiamo constatare come il futuro della cooperazione tra l'Unione europea e i paesi ACP risulti già cambiato e rinnovato.
Ringrazio, poi, il presidente della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, onorevole Rocard, e tutti i miei colleghi.
Il mio ringraziamento va infine ai collaboratori della commissione per lo sviluppo e la cooperazione qui in Parlamento, che mi hanno assistito, con competenza ed efficienza, nella preparazione di questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, il tema del futuro delle relazioni tra l'Unione europea e i paesi ACP è una parte essenziale del futuro delle relazioni esterne dell'Unione e la parte fondamentale delle politiche di cooperazione allo sviluppo ed è un elemento importante anche per definire la fisionomia interna del processo di integrazione europea.
Bene ha fatto la Commissione europea a lanciare, nei mesi scorsi, un ampio dibattito che ha già coinvolto migliaia di interlocutori, sia istituzionali che della società civile.
Oggi tocca al Parlamento europeo esprimersi, prima che venga definito il mandato negoziale della Commissione per trattare con i paesi ACP il futuro della Convenzione.
<P>
L'esperienza di oltre venti anni di Convenzioni di Lomé mi pare che ci indichi essenzialmente due cose: la prima è che i principi di un accordo globale, paritario, contrattuale, basato sul partenariato sono ancora attuali e che anzi, nella nuova realtà di un mondo sempre più globalizzato e interdipendente, devono essere messi in pratica con più forza e coerenza; la seconda è che molti dei meccanismi concreti e delle priorità della nostra cooperazione allo sviluppo devono essere modificati per renderli più efficaci ed aderenti alle esigenze attuali di paesi in cui spinta alla modernità e sottosviluppo convivono in maniera sempre più stridente.
<P>
Ci pronunciamo quindi con grande forza affinché, anche dopo l'anno 2000, vi sia una quinta Convenzione di Lomé, basata sullo stesso quadro geografico e sugli stessi principi essenziali della Convenzione attualmente in corso, ma allo stesso tempo con un profondo riorientamento dei propri contenuti.
Alla base di ciò vi deve però essere una nuova consapevolezza dell'Unione europea che lo sviluppo dei rapporti con i paesi ACP rappresenta una scelta strategica vantaggiosa per tutte le parti contraenti, per affrontare insieme le sfide della globalizzazione.
<P>
La cooperazione europea allo sviluppo deve quindi cessare di essere un elemento politicamente residuale e deve divenire parte essenziale della nostra politica estera e contribuire a riorientare le nostre scelte strategiche.
Nel loro complesso, i paesi ACP, e soprattutto i paesi africani, hanno subíto un forte processo di marginalizzazione che li ha spinti, pur con qualche eccezione, verso un più accentuato sottosviluppo.
Allora, lotta alla povertà e sostegno all'integrazione dei paesi più poveri nel sistema internazionale devono divenire due facce della stessa medaglia.
<P>
Per fare ciò è necessario dare assoluta priorità agli obiettivi dello sviluppo umano sostenibile, partecipativo e decentrato, fondato sull'appropriazione, da parte dei paesi più poveri, dello sviluppo mediante la valorizzazione delle risorse umane.
<P>
Assieme ai paesi ACP l'Unione deve poi contribuire a ridefinire i meccanismi che regolano i rapporti internazionali.
Da ciò dipende non soltanto il futuro di centinaia di milioni di persone dei paesi ACP ma anche la possibilità, per l'Unione europea, di divenire un effettivo ed efficace attore sulla scena internazionale, capace di promuovere equità, giustizia e benessere in tutte le parti del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con l'onorevole Martens per la sua eccellente relazione.
Eccellente perché ne emerge una visione ampia delle relazioni tra l'Unione europea e il terzo mondo, ed eccellente soprattutto perché esprime comprensione per la difficile posizione in cui si trovano molti paesi in via di sviluppo.
Il relatore non si è lasciato trascinare dalla tendenza in voga di vedere la nostre relazioni con il terzo mondo soprattutto in termini negativi; anzi, egli ci propone una serie di suggerimenti costruttivi per migliorare tali relazioni, per dar loro maggiore slancio e per adeguarle ai tempi moderni, che sono tempi caratterizzati dalla globalizzazione, da relazioni commerciali di stampo nuovo e dallo sviluppo della società civile.
<P>
A questo proposito vorrei fare alcune osservazioni per chiarire ancora una volta la nostra posizione.
La prima di esse riguarda la regionalizzazione.
Il commercio di molti paesi del terzo mondo con i quali cooperiamo è fortemente dipendente dall'Europa e dai grandi blocchi commerciali.
Le infrastrutture di tali paesi sono al servizio delle esportazioni e pertanto si dirigono per lo più verso la costa, mentre i collegamenti con i paesi limitrofi sono spesso molto meno buoni.
Vorrei qui sottolineare che un'economia sana di solito si indirizza in via primaria verso il mercato interno, in via secondaria verso il mercato dei paesi confinanti e soltanto in terza istanza verso i lontani mercati d'oltre mare.
Quindi, occorre favorire lo sviluppo di una cooperazione con i paesi confinanti.
A mio giudizio, questo sarà un elemento importante nella nuova Convenzione di Lomé V.
<P>
La mia seconda osservazione concerne il processo di democratizzazione e il rispetto dei diritti dell'uomo e delle minoranze.
È successo più volte che quanto era stato costruito con gran fatica sia poi andato distrutto perché il potere è finito nelle mani di piccoli gruppi, perché sono scoppiate lotte intestine e perché la corruzione si è diffusa su vasta scala.
Ritengo sia particolarmente rilevante creare condizioni migliori e dedicare ancor più attenzione a fenomeni di questo tipo; in tale contesto, è importante anche che la diplomazia preventiva abbia maggiori possibilità e opportunità, come già chiesto dall'onorevole Rocard in una sua precedente relazione.
<P>
La mia terza osservazione riguarda la società civile.
Non si ribadirà mai abbastanza che i paesi non possono svilupparsi soltanto con l'intervento delle autorità, delle imprese e via dicendo, bensì che nella costruzione di una società un ruolo chiave è svolto dalle organizzazioni sociali.
È quindi di estrema importanza - e mi fa piacere che l'onorevole Martens lo abbia sottolineato - che anche nella nuova struttura di Lomé V questa visione abbia un posto di adeguato rilievo.
<P>
Infine, ancora un'osservazione sui paesi e i territori d'oltremare.
Spesso, essi si trovano in mezzo ai paesi ACP, ma le loro relazioni con l'Unione europea e con i paesi ACP sono particolarmente complesse.
Chiedo al Commissario Pinheiro di sottoporci quanto prima possibile le decisioni prese in merito ai paesi e ai territori d'oltremare e lo invito ad impegnarsi per migliorare i rapporti tra questi ultimi, i paesi ACP e l'Unione europea, onde evitare che si giunga a fatti eclatanti come quelli legati al conflitto sul riso.
Si tratta di una questione spinosa che deve essere affrontata anche nell'ambito di questa discussione.
<P>
Signor Presidente, l'onorevole Martens ha svolto un lavoro eccellente e ci ha fornito sufficienti e validi motivi per stipulare la Convenzione di Lomé V. Non c'è alcun dubbio che noi vogliamo un Lomé V, ma deve essere un buon Lomé V, che segua le linee guida tracciate così nettamente nell'ottima relazione dell'onorevole Martens.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="FR" NAME="Aldo">
Signor Presidente, la Convenzione di Lomé, modello di cooperazione per eccellenza, si appresta oggi, nonostante le sue imperfezioni, ad entrare nel terzo millennio.
<P>
I vari problemi emersi, esaminati ed affrontati dal Libro verde della Commissione e il forte contributo della commissione per lo sviluppo e la cooperazione - vorrei fra l'altro elogiare il nostro relatore - ci sono serviti da fermento per l'elaborazione di questo progetto di risoluzione, dal quale emerge manifestamente una volontà del Parlamento europeo di assistere alla nascita di una Lomé V che si prefigga in particolare lo scopo di colmare le lacune della cooperazione.
<P>
È noto che la globalizzazione dell'economia ingenera disparità sociali e quindi l'aiuto allo sviluppo, che è il postulato della Convenzione di Lomé, dovrebbe servire da strumento di perequazione economica per una migliore distribuzione delle ricchezze del pianeta.
Questa nuova alleanza che si fa strada fra i paesi ACP e l'Unione europea deve essere attuata con un approccio globale e coordinato, che tenga conto dei vari e disparati interventi degli Stati membri nella politica di cooperazione allo sviluppo.
<P>
Solo una concertazione fra l'Unione europea ed i suoi Stati membri per una politica di aiuto allo sviluppo efficace potrebbe consentire la progressiva integrazione dei paesi ACP nel quadro dell'economia mondiale.
Se è vero che i grandi principi che hanno presieduto all'elaborazione della Convenzione di Lomé nel 1975, ossia la contrattualità, il partenariato, la sicurezza, la prevedibilità, devono essere salvaguardati, è altrettanto auspicabile il reperimento dei mezzi più idonei da parte dell'Unione europea alfine di soddisfare gli effettivi bisogni emersi in fase negoziale.
<P>
Per esempio, l'inclusione del FES nel bilancio dell'Unione europea diviene obbligo giuridico, volto ad assicurare la perennità di un congruo livello di risorse nonché un maggiore coinvolgimento del nostro Parlamento nelle gestione di queste.
Inoltre, la conciliazione del dovere di solidarietà dell'Unione europea verso i paesi oggetto di colonizzazione europea e la salvaguardia dei nostri interessi commerciali in virtù di un partenariato con i paesi ACP, che costituisce anch'esso un obbligo giuridico, è prima di tutto un dovere di ordine morale condiviso da noi tutti.
Naturalmente non sarà compiuto alcun passo avanti se il liberoscambismo rimane vettore unico del commercio internazionale.
Del resto la rimessa in discussione dell'OCM banane non fa che corroborare le nostre convinzioni in materia.
<P>
Vorrei infine insistere sulla necessaria considerazione da dare alla dimensione dell'integrazione regionale e della cooperazione decentrata, tramite meccanismi giuridici e mezzi adeguati onde consentire lo svilupparsi di concrete relazione fra, in particolare, i paesi ACP e certe regioni ultraperiferiche dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Fassa">
Signor Presidente, anch'io mi unisco a coloro i quali hanno molto elogiato il buon lavoro fatto dal collega Martens e, appunto per questo, mi soffermerò invece su due punti di criticità della relazione da lui presentata a quest'Assemblea.
<P>
Il primo punto riguarda il paragrafo 9, terzo trattino, laddove l'onorevole Martens auspica la sostituzione del contratto all'ingestibile accumularsi di molteplici condizionalità.
Ora, condividiamo - io e il mio gruppo - la necessità di ridurre il numero delle condizionalità, ma bisogna nello stesso tempo sottolineare, e con forza, che lo strumento della condizionalità è il modo migliore per far sì che il paese si avvii sul cammino della democrazia e del rispetto dei diritti umani.
Ecco perché riteniamo - io e il mio gruppo - che tale sostituzione del contratto all'accumularsi delle condizionalità non possa non essere subordinato al fatto che i paesi interessati abbiamo a rispettare i diritti umani ed i principi della democrazia.
<P>
Lo stesso punto critico vale per il paragrafo 83, laddove si afferma che per i paesi in via di sviluppo si può derogare ai principi stabiliti dall'Organizzazione mondiale del commercio.
Se noi crediamo nei principi di un'economia liberale e liberistica su cui poggia l'Unione europea, non possiamo che affermare questo solo ed esclusivamente subordinatamente al conseguimento degli obiettivi prefissati.
Una volta che un paese in via di sviluppo è grado di camminare con le sue gambe, non si vede perché si debba derogare ai principi stabiliti da quest'Organizzazione.
<P>
Questo il significato di due emendamenti da noi proposti e che ci permettiamo di sostenere di fronte a quest'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signor Presidente, in un contesto di globalizzazione economica e in un momento, purtroppo, di regresso della cooperazione allo sviluppo in molti paesi, è assolutamente giusto che l'Unione europea confermi, come richiesto da una doverosa e minima solidarietà internazionale, il proprio impegno politico, economico e finanziario con i 70 paesi ACP.
<P>
Dal nostro punto di vista, è essenziale approfittare del dibattito riguardante Lomé V per alcune questioni fondamentali.
In primo luogo, al fine di promuovere una maggiore coerenza degli strumenti tra la politica di cooperazione allo sviluppo e altre politiche settoriali, particolarmente quella commerciale.
E riguardo a questo punto non possiamo dimenticare il deplorevole e negativo esempio della direttiva sul cacao.
<P>
In secondo luogo, è fondamentale che l'Unione europea trasmetta il messaggio che i paesi ACP non possono essere strettamente sottoposti alle regole dell'Organizzazione mondiale del commercio, poiché i paesi ACP non si trovano nelle condizioni di competere in situazione di parità con i paesi più sviluppati dal punto di vista economico e industriale.
In questo senso, è fondamentale conservare gli strumenti della politica ACP che garantiscono ai paesi ACP una presenza, attraverso dei sistemi di priorità, nelle esportazioni verso i paesi europei.
A questo riguardo possiamo senza alcun dubbio ricordare l'esempio della banana, anche questo di carattere negativo.
<P>
Senza dubbio alcuno, è fondamentale rafforzare il dialogo politico con i paesi ACP nonché passare da un sistema di assistenza e di cooperazione ad un sistema soprattutto di partenariato politico.
<P>

Infine, è necessario che, nell'ambito di questo dibattito riguardante Lomé V, si provveda anche ad un contesto unico di riferimento, in particolare per quanto riguarda gli obiettivi politici della cooperazione tra l'Unione e i paesi ACP, sebbene si possano anche stabilire altri meccanismi che favoriscano la cooperazione subregionale e l'integrazione sempre a livello subregionale.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, l'onorevole Martens ha presentato una relazione che è appoggiata da un'ampia maggioranza per il motivo che egli ha anche provveduto a un ampio dialogo tra le frazioni politiche.
Questo corrisponde a ciò che ha detto poc'anzi l'onorevole Pinheiro, il quale ha visitato le capitali dei paesi membri per farsi un'idea circa la continuazione dell'attività dell'Assemblea paritetica e delle relazioni UE-ACP.
Da parte europea giungiamo quindi ad una chiara posizione grazie a questo dialogo.
Ciò che manca è, a mio avviso, una netta presa di posizione da parte degli ACP su ciò che sono le loro idee e richieste.
<P>
Noi possiamo solo dire che era un programma particolare.
È anche giusto che sia un programma particolare Qui abbiamo a che fare con i più poveri dei poveri e quindi è premessa inderogabile che da parte europea presentiamo un programma, che...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore.)
A mio avviso non dovremmo praticare la politica del divide et impera , cioè non dovremmo suddividere il futuro degli ACP in A, C e P. Proprio perché sono i paesi più poveri devono poter promuovere insieme i loro interessi e devono avere un canale di dialogo verso il sud.
Gli strumenti che avevamo in passato, come STABEX per la stabilizzazione dei prezzi, erano strumenti importanti per uscire dalla dipendenza del colonialismo.
In base alle esperienze che abbiamo fatto, questi devono però essere rivisti, poiché spesso hanno continuato a promuovere le monocolture.
La scienza ci ha presentato a tale proposito dei modelli e sono dell'opinione che noi li dovremmo mettere in pratica.
<P>
A mio avviso, ciò che dice l'onorevole Fassa, cioè che questi paesi possono svilupparsi nell'ambito dei regolamenti dell'OMC e che possono tenere il passo con i paesi industrializzati o il mercato mondiale, non è sostenibile dal punto di vista della politica dello sviluppo, poiché per esperienza sappiamo che ciò non funziona.
Abbiamo bisogno di una tutela dei paesi poveri affinché possano dapprima avviare uno sviluppo volto al recupero rispetto agli altri.
<P>
Ciò che manca tuttora è un maggior coinvolgimento delle donne nello sviluppo.
In generale sono loro in questi paesi a partecipare maggiormente al processo di sviluppo.
Ciò di cui abbiamo soprattutto bisogno è l'Assemblea paritetica e a mio avviso questo non è sufficientemente sottolineato nella relazione dell'onorevole Martens.
La storia delle relazioni è una storia di relazioni basate sul partenariato ed è esattamente ciò che noi oggi dobbiamo salvaguardare.
Quindi abbiamo bisogno di un luogo del dialogo politico, del confronto comune ed era proprio questo l'aspetto particolare della Convenzione di Lomé che noi dovremo salvaguardare per il futuro.
<P>
In breve, c'è l'esigenza di avere una quinta Convenzione quadro, che questa evoluzione possa continuare a favore dello sviluppo e non dell'integrazione nell'industrializzazione, che cambino le strutture, che anche da noi venga introdotta la previsione in sede di bilancio, che il Parlamento partecipi all'intero processo e soprattutto che ciò possa essere messo in pratica dai paesi stessi, che possano perseguire un processo di democratizzazione come l'Unione europea, che i diritti umani vengano rispettati.
Tutto ciò deve costituire gli elementi base della nuova Convenzione.
L'onorevole Martens lo ha illustrato e quindi appoggeremo questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, nel Libro verde la Commissione europea afferma giustamente che il bilancio che si può trarre dalle Convenzioni di Lomé è modesto.
Nonostante le preferenze commerciali, la quota del mercato unico dell'Unione detenuta dai paesi ACP è scesa dal 6, 7 % nel 1975 al 3, 7 % nel 1994.
SYSMIN e STABEX non hanno contribuito alla diversificazione delle esportazioni dei paesi ACP.
I progetti di aiuto non hanno fatto aumentare il benessere di questi paesi.
<P>
La critica principale che muovo alla relazione dell'onorevole Martens è che essa, nonostante la sua lunghezza, non tiene affatto conto dell'analisi della Commissione.
La risoluzione sottolinea che gli elementi su cui si basa la Convenzione di Lomé sono il partenariato, la prevedibilità e la sicurezza.
Per quanto questi elementi possano essere nobili, non sono tuttavia riusciti, in circa vent'anni, a migliorare nemmeno in parte la situazione dei paesi ACP, e andare avanti più o meno secondo le vecchie abitudini - come proposto dal relatore - non è certo nell'interesse di quei paesi.
Per tali considerazioni, nella votazione finale mi pronuncerò contro la relazione.
<P>
Ciononostante, posso senz'altro condividere molti paragrafi della risoluzione, in particolare il paragrafo 20 sulla cooperazione decentralizzata e il paragrafo 43 sul rafforzamento della cooperazione in campo commerciale e sull'eliminazione dei persistenti ostacoli commerciali - paragrafi che sostengo convinto.
<P>
Sono, invece, contrario al paragrafo 80, in cui si lamenta che la cooperazione allo sviluppo non sia stata ulteriormente comunitarizzata.
A mio parere, la responsabilità della politica per lo sviluppo dovrebbe spettare agli Stati membri.
Anche per questo motivo, il dialogo politico permanente, proposto dalla Commissione europea, è un passo che, secondo me, si spinge troppo in avanti.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="FR" NAME="Scarbonchi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi, alla vigilia del vertice dei capi di stato ACP che si terrà a Libreville, è necessario che il Parlamento lanci un segnale politico molto forte.
<P>
Il mio gruppo, l'Alleanza radicale europea, è persuaso della necessità assoluta di mantenere il quadro di riferimento della Convenzione di Lomé rivitalizzandone il contenuto.
Condividiamo pertanto perfettamente le opinioni del relatore, il cui meritorio lavoro spero saprà convincere il Consiglio, la Commissione ed i nostri partner ACP nonché l'insieme dei cittadini europei circa la necessità di addivenire ad una quinta Convenzione di Lomé.
<P>
Ricorderò quattro punti essenziali.
Occorre lottare contro il disinteresse per l'aiuto allo sviluppo e contro la sedicente crisi di legittimità di cui soffrirebbe.
Sussiste ancora una comunanza d'interesse fra i paesi dell'Unione ed i paesi in sviluppo.
<P>
Occorre lottare contro la tendenza in atto alla rinazionalizzazione delle politiche di cooperazione allo sviluppo.
L'Unione europea deve restare il fulcro dell'aiuto pubblico allo sviluppo, perché è il partner privilegiato in grado di tener testa agli americani ed agli asiatici.
Nella stessa logica, dobbiamo essere vigili affinché l'ampliamento dell'Unione europea non venga strumentalizzato come pretesto per distogliere la nostra Unione dalle solidarietà preesistenti, in particolare con i paesi ACP.
<P>
Forti di questo, dobbiamo operare per rifondare la cooperazione ACP-UE nel quadro di un partenariato responsabile.
Attenzione però a che questo partenariato sia veramente equilibrato e non sia orientato ancora una volta verso il solo soddisfacimento delle preoccupazioni europee.
Questo partenariato ci impone dei doveri, quali il processo di democratizzazione, la formazione degli individui, lo sviluppo di strutture economiche locali e sostenibili.
<P>
A tal fine osserviamo con soddisfazione che il Togo, paese che ha ospitato la Convenzione di Lomé, coniuga oggi un tasso di crescita del 6 % annuo ad una evoluzione rapida e positiva delle sue istituzioni democratiche.
È un segno estremamente incoraggiante per lo svolgimento della prossima assemblea generale della commissione paritetica che si terrà alla fine di ottobre.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, fautore non di un'Europa della fusione e della confusione ma di un'Europa confederale, rispettosa della libertà e della sovranità dei nostri popoli, non sorprenderò nessuno esprimendo il nostro completo disaccordo sullo spirito del Libro verde e di conseguenza sulla relazione dell'onorevole Martens.
<P>
Concordiamo, certo, con gli auspici ed i nobili principi del partenariato, dell'appello alla partecipazione di tutta la popolazione.
Ma non riteniamo che una visione globalizzante, risultato delle relazioni fra blocchi, sia soddisfacente.
Approviamo la regolazione dei tassi, certo, ma sull'aiuto concreto allo sviluppo, l'agricoltura, l'industria, la sanità, l'habitat riteniamo sia il caso di istituire una forma di un coordinamento snello piuttosto che un'organizzazione centralizzata.
<P>
I nostri paesi infatti hanno intessuto con i paesi d'Africa forti legami storici, hanno tratto insegnamenti dall'esperienza.
La Francia potrà meglio lavorare con il Senegal, la Costa d'Avorio o il Togo e il Portogallo dal canto suo ha da sempre un legame privilegiato con l'Angola o il Mozambico.
Temo quindi che anche nell'ambito dello sviluppo i popoli continuino a pagare molto caro il costruttivismo ideologico.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Barthet-Mayer">
Signor Presidente, ho in effetti l'onore di essere relatore per parere della commissione per l'agricoltura su questo dossier .
Deploro che i tempi stretti imposti dal calendario non abbiano consentito alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione di esaminare il mio parere.
Chiederei pertanto, onorevoli colleghi, di prestarvi oggi la debita attenzione.
<P>
Il Libro verde della Commissione ha il merito di presentarci degli spunti di riflessione interessanti su nuove forme di cooperazione con i nostri partner ACP.
Esso riflette una chiara volontà di volere mantenere nel tempo la cooperazione fra l'Unione europea ed i paesi ACP.
Ma talune delle opzioni contemplate potrebbero rivelarsi pericolose, a termine, per l'esistenza stessa di un partenariato ACP-UE.
<P>
Come l'onorevole Martens, con il quale mi rallegro per l'ottimo lavoro, e unitamente alla commissione per l'agricoltura, mi dichiaro favorevole al mantenimento e all'intensificazione delle relazioni ACP-UE.
Non dobbiamo dimenticare che la Convenzione di Lomé è il modello più avanzato di cooperazione allo sviluppo, checché se ne dica.
I suoi contributi sia per i paesi ACP sia per l'Unione europea, sono tutt'altro che trascurabili.
<P>
Oggi il Parlamento europeo viene chiamato a lanciare un segnale politico forte ai futuri negoziatori.
Vogliamo che la cooperazione UE-ACP venga rinnovata, sulla base di un partenariato la cui dimensione politica deve essere rafforzata e che dovrà coinvolgere le popolazioni in modo più diretto al processo di cooperazione allo sviluppo.
<P>
Tuttavia tale modello di cooperazione allo sviluppo è oggi al bivio, combattuto fra, una globalizzazione crescente degli scambi da un lato e i vincoli imposti ad un'Unione europea in divenire, sollecitata dall'ineluttabile apertura del continente europeo, dall'altro.
Eppure, mi sembra fuori questione che l'Unione europea rimetta in causa solidarietà pregresse e profonde.
Questo vale in particolare per i problemi agricoli.
<P>
Per tale ragione, mi spiace che l'agricoltura e lo sviluppo rurale non siano state veramente considerate nel Libro verde.
Non ci vuole molto per constatare che le questioni agricole sono al centro sia del processo di sviluppo nella maggioranza dei paesi ACP sia delle relazioni commerciali.
Dall'ultima Convenzione di Lomé, sono gli scambi agricoli ad aver dominato le nostre relazione con questi paesi.
Ma non voglio comunque dire con questo che i risultati siano sempre stati all'altezza delle loro speranze e delle nostre aspettative.
Non intendo affatto ignorare gli effetti perversi determinati dal cattivo funzionamento dei sistemi di preferenza commerciale, né le situazioni di dipendenza che hanno creato.
<P>
Proprio per questo dobbiamo annettere maggiore importanza alle questioni agricole.
Se vogliamo por fine alle situazioni di dipendenza, se vogliamo tendere verso l'autosoddisfacimento dei mercati nazionali e regionali, se vogliamo facilitare l'integrazione dei paesi ACP nei mercati mondiali, l'Unione europea deve assumersi le sue responsabilità sul piano interno ed esterno.
Per essere efficace, la politica di cooperazione deve integrarsi nelle altre politiche.
A titolo d'esempio, la riforma della PAC non dovrà dimenticare gli impegni assunti dall'Unione con 70 paesi ACP.
<P>
Del pari, l'Unione europea deve difendere le solidarietà esistenti nei consessi internazionali e penso ovviamente all'Organizzazione Mondiale del Commercio.
La penosa vicenda della banana ci ricorda come si possa facilmente cadere negli eccessi del liberalismo.
L'Unione europea deve difendere i propri impegni.
Sono, ad esempio, a favore del mantenimento dei meccanismi preferenziali, a patto che contribuiscano agli sforzi di diversificazione delle produzioni agricole, unico mezzo per por fine a pericolose dipendenze.
<P>
Per concludere, al di là della ridefinizione delle relazioni commerciali per i prodotti agricoli, una relazione UE-ACP equilibrata dovrà stimolare lo sviluppo rurale, vero e proprio motore del processo di sviluppo socio-economico che assicuri la diversità economica in zona rurale, consentendo l'innescarsi di dinamiche e sinergie regionali ed interregionali e garantendo così la sicurezza alimentare delle regioni interessate nonché l'utilizzo sostenibile delle risorse naturali.
<P>
Ecco, onorevoli colleghi, la strada che dovremo assolutamente imboccare se vogliamo veramente rivitalizzare i nostri rapporti con i partner ACP.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Barthet-Mayer.
La Presidenza deve fare una duplice richiesta generale all'Assemblea.
In primo luogo, si chiede che i deputati, nella preparazione dei propri interventi, rispettino il tempo loro assegnato dai rispettivi Gruppi.
Sono consapevole di quanto sia difficile dire le cose importanti che si intendono esporre all'Assemblea in un tempo così breve.
Tuttavia, il ripetuto sommarsi di ritardi, alla fine non ci consente di esaurire l'ordine del giorno.
<P>
La seconda richiesta è che, nonostante il breve tempo disponibile, i deputati presentino i propri interventi in modo pacato, perché altrimenti renderebbero difficile il lavoro, già di sua natura complesso, delle cabine di interpretazione.
Continuo a ricevere dei messaggi da parte degli interpreti che mi comunicano le difficoltà incontrate nel seguire i nostri interventi.
<P>
Onorevoli colleghi, come tutti loro sanno, io non limito mai il tempo di parola, avviso soltanto, magari in modo energico, però avviso quando sta per scadere il tempo assegnato.
Prego tutti di autoregolarsi per il buono svolgimento dei nostri lavori.
<P>
Detto ciò, onorevoli deputati, e senza voler rivolgere questa raccomandazione a qualcuno in particolare, concedo la parola all'onorevole Rocard per due minuti.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Rocard">
Signor Presidente, l'onorevole Martens ha stilato una relazione di eccezionale qualità, che onorerà il Parlamento e che risulterà estremamente utile alla Commissione e ai negoziati.
Grazie!
<P>
La relazione ha due virtù: la forza della sua scrittura, la forza delle sue convinzioni e l'apertura affinché gli orientamenti che delinea possano essere completati da molti emendamenti e dettagli, il che conferisce all'insieme un carattere innovatore molto marcato.
<P>
La quasi unanimità della nostra commissione, come spero farà del Parlamento, si espressa a favore del mantenimento di una Convenzione, affermando che non si deve modificare l'ambito geografico se non su richiesta dei paesi ACP, insistendo sul fatto che oltre all'aspetto economico, l'innovazione principale che ci possiamo attendere riguarda l'aspetto politico, sin qui assente nelle altre quattro convenzioni.
<P>
Si mira al sostengo dell'apprendimento e delle strutture della democrazia.
Si mira all'integrazione; vi è anche un emendamento che vi sorprenderà per la sua tecnicità ma che è fondamentale, sulla prevenzione delle crisi e la gestione dei conflitti.
Si vogliono disposizioni solidali, interafricane, di incentivo e controllo del buon governo.
Se gli ACP sono d'accordo fra di loro, l'idea che portiamo loro sarà importante.
<P>
Sul piano economico, siamo naturalmente meno innovanti, ma comunque ricordo l'importanza di rinvigorire il Sysmin, l'assistenza in materia di infrastrutture in un mercato che si generalizza, e soprattutto l'aspetto nuovissimo del riconoscimento dell'economia popolare, che dovremmo smettere di chiamare informale per non confonderla con la droga e la delinquenza, in quanto questa modesta economia di base è il cuore pulsante dello sviluppo.
Quando si parla, di mondo rurale, Onorevole Barthet-Mayer, pensiamo a questo e temo lei l'abbia dimenticato.
<P>
Per concludere, signor Presidente, forse l'aspetto più nuovo della relazione è il non aspettarsi tanto un aiuto diretto allo sviluppo quanto piuttosto voler liberare lo sviluppo dalle pastoie, sbloccarne i freni.
Prima di tutto, ponendo fine al saccheggio intellettuale dell'Africa e proteggendo i rari brevetti e licenze nonché le nuove creazioni, per evitare che la proprietà intellettuale venga carpita dalle multinazionali dei paesi ricchi, e poi sottolineando la necessità dell'integrazione regionale, come base dello sviluppo.
In terzo luogo, bisogna agire sulla cooperazione decentrata, insistendo, signor Commissario, sul fatto che nella cooperazione decentrata gli enti locali non devono essere trattati come delle ONG, perché sono categorie diverse di organismi.
<P>
Da ultimo, osserviamo l'emergere di un concetto nuovo e molto promettente: i microcrediti.
La banca costituita da piccole entità di prestito, sulla fiducia e in piccoli gruppi, ma senza garanzie materiali.
E' un altro universo.
L'uscita dal tunnel della povertà è dinanzi a noi.
Siamo oltremodo lieti che questa relazione faccia proprie tante e tali innovazioni.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, la relazione del presidente del nostro gruppo, l'onorevole Wilfried Martens, che a nome del gruppo PPE appoggio pienamente, riflette perfettamente l'esperienza pluriennale del Parlamento europeo circa la collaborazione allo sviluppo e ciò non solo in sede di commissione per lo sviluppo, ma anche di Assemblea paritetica ACP/UE.
Questa relazione, con le sue conclusioni ampiamente condivise, è un'espressione del consenso del Parlamento europeo e quindi vorrei pregare il Commissario Pinheiro di integrare gli elementi salienti di tale relazione nel mandato negoziale, di imminente presentazione, con i paesi ACP.
Abbiamo molto interesse affinché ciò avvenga.
<P>
Mi sia concesso di estrapolare tre elementi chiave dalla relazione dell'onorevole Martens.
Primo: vogliamo una collaborazione paritaria, preferibilmente con le democrazie dei paesi ACP e con quei paesi che hanno imboccato irreversibilmente e con decisione la strada della democrazia, dello stato di diritto e del rispetto dei diritti umani e che percorrono questa strada con successo grazie ai contributi positivi dei governi, ma anche dei parlamenti.
Per noi è impensabile che questa collaborazione si estenda anche a dittatori corrotti.
Neanche ora che si tratta di negoziare il nuovo accordo, tali dittatori devono avere un ruolo.
<P>
Secondo: il continente africano deve essere il fulcro della nostra collaborazione allo sviluppo.
La politica del buon vicinato, della vicinanza geografica all'Africa, la responsabilità storica di molti paesi europei, ma anche i risultati finora modesti della nostra collaborazione, costituiscono una sfida particolare affinché si proceda ad un miglioramento dei nostri strumenti nonché a un approfondimento dell'ampia base di collaborazione.
L'Africa è, a livello mondiale, il continente maggiormente penalizzato riguardo allo sviluppo dell'economia, della società e delle strutture democratiche.
Un nuovo slancio nei rapporti è quindi più che necessario.
<P>
Terzo: la politica per lo sviluppo ACP, quale parte della strategia per lo sviluppo globale, comporta anche una revisione degli strumenti della collaborazione con i paesi dei Caraibi e del Pacifico.
I paesi di sviluppo maggiormente svantaggiati, che sono i paesi vicini dei nostri partner nei Caraibi e nel Pacifico, devono altrettanto poter partecipare al duraturo sviluppo economico e sociale.
Preghiamo la Commissione di considerare la possibilità di una corrispondente formulazione delle preferenze generali a favore dei paesi più poveri in via di sviluppo dell'America centrale, del Sud America e del Sud-est asiatico, paesi che sono vicini dei nostri partner caraibici e del Pacifico; o forse è possibile che l'Unione europea, nell'ambito delle risorse disponibili, crei inoltre ulteriori strumenti, che vadano al di là della base geografica dei paesi della Convenzione di Lomé.
Mia sia concesso, signor Commissario Pinheiro, di insistere nella preghiera di esaminare attentamente questa questione nel corso della elaborazione del mandato negoziale UE/ACP.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, la relazione Martens è incentrata su un tema essenziale che, fin dall'origine, ha costituito uno dei tratti distintivi della Comunità europea, ossia la volontà di istituire un partenariato, una modalità di cooperazione specifica basata su un sostanziale aiuto pubblico allo sviluppo, con un'area privilegiata di cooperazione.
<P>
Si tratta di un esempio unico nel suo genere, che ha dato risultati positivi.
L'auspicio dei paesi ACP è di proseguire in questa forma di partenariato.
L'ambizione deve quindi essere evidentemente mantenuta.
E' quanto raccomanda molto opportunamente l'onorevole Martens, ribadendo la necessità di conservare un quadro globale Unione europea - paesi ACP nonché gli strumenti che hanno fatto il successo di Lomé - protocollo-prodotti, Stabex, Sysmin - che garantiscono ai paesi ACP un minimo di prevedibilità e di sicurezza, necessari per permettere loro di gestire lo sviluppo.
<P>
Tuttavia pesanti incognite gravano sul prosieguo di questa politica.
In realtà, ci troviamo in un vicolo cieco totale perché abbiamo lasciato che la Commissione portasse avanti parallelamente due politiche contraddittorie: una politica commerciale esterna di libero scambio assoluto ed un'altra d'aiuto allo sviluppo con partner privilegiati.
La contraddizione appare oggi manifesta con la distruzione di un primo elemento del dispositivo di Lomé da parte dell'OMC, il protocollo «banane».
<P>
Se non vogliamo permettere all'OMC di smantellare sistematicamente il sistema di Lomé, strumento su strumento, sarebbe oltremodo opportuno che il Consiglio svolgesse infine un ruolo guida e di preminenza riconosciuta per definire con coerenza e difendere con determinazione, nei grandi ambiti di interesse comune come quello dello sviluppo, orientamenti chiari e a lungo termine compreso l'insieme degli strumenti della politica esterna.
Solo così, signor Presidente, l'Unione europea potrà evitare di farsi dettare le proprie scelte politiche da interessi esterni.
<P>
Spiace constatare che la relazione Martens non insiste abbastanza su questo punto assolutamente decisivo.
Voteremo comunque a favore, per la volontà positiva in essa affermata di voler proseguire con risolutezza nel nostro partenariato con i paesi ACP.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Signor Presidente, anch'io accolgo favorevolmente questa relazione e la raccomando a questo Parlamento.
<P>
Il Commissario Pinheiro ricorderà che molti di noi hanno espresso alcune riserve in merito al Libro verde, ma vediamo con estremo favore la consultazione che si è svolta e l'opportunità di dialogo riscontrata dalla pubblicazione del Libro verde.
Spero che la posizione della Commissione rifletta quella consultazione, sia di questo Parlamento che del gruppo ACP e naturalmente delle ONG con le quali avete discusso.
<P>
Ci sono alcuni punti estremamente importanti nella relazione dell'onorevole Martens, per esempio che la composizione del gruppo ACP non dovrebbe essere rimessa in questione fino a quando non siano i paesi membri stessi a deciderlo.
La fiducia nei mercati e la liberalizzazione generale da sole non costituiscono assolutamente una panacea per i paesi più poveri.
<P>
La Commissione deve continuare a sostenere la nostra opinione secondo la quale senza aiuti e preferenze commerciali in termini di fornitura delle reti di sicurezza sociali non ci sarà mai alcuna possibilità di assicurare una crescita equa ai paesi più poveri.
L'UE è il più grande blocco commerciale del mondo ed è ormai ora di smettere voltarci di fronte all'OMC e degli Stati Uniti.
<P>
Vi sono alcune priorità importanti che la commissione per lo sviluppo ha individuato in merito al ruolo centrale delle donne nei processo di sviluppo.
Inoltre, dovremmo introdurre un meccanismo di denuncia indipendente per gli individui e le comunità che ritengono che i loro interessi non siano stati rappresentati.
Inoltre, l'Assemblea congiunta ACP/UE dovrebbe essere consultata nel caso in cui si verificasse una situazione nella quale viene invocato l'Articolo 5 per la sospensione dei paesi in esame.
<P>
Vorrei chiedere di sostenere il requisito 20/20, secondo il quale i paesi beneficiari dovrebbero prevedere ed aumentare la loro spesa sociale di base.
Inoltre, la Commissione dovrebbe intraprendere una valutazione dell'impatto dei conflitti nelle regioni caratterizzate da una certa instabilità al fine di poter proteggere i gruppi e le comunità vulnerabili.
Ora abbiamo una grande opportunità di dimostrare la fondatezza dello sviluppo multilaterale a lungo termine.
Si è verificato un importante cambiamento del vocabolario e il Commissario Pinheiro ha utilizzato questo nuovo vocabolario.
Non parliamo più di post Lomé, ora parliamo di Lomé V e siamo molto lieti di questo cambiamento nel vocabolario.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Stasi">
Signor Presidente, la riflessione in corso su quello che deve essere il nuovo partenariato fra l'Unione europea ed i paesi ACP deve offrire al Parlamento europeo l'occasione di ricordare con forza un certo numero di evidenze.
Innanzi tutto questa: la politica di cooperazione non è politica marginale per l'Unione europea.
Deve essere al centro della politica dell'Unione europea, al centro della volontà europea.
<P>
Infatti l'Europa non può ripiegarsi su sé stessa.
L'apertura verso il mondo, la volontà di contribuire ad una nuova solidarietà fra i popoli, sono fra i capisaldi essenziali dell'identità europea.
L'Unione europea deve fungere da esempio per quanto riguarda la cooperazione con i paesi poveri.
Dobbiamo ricordare anche che non si tratta affatto di voler imporre un modello ai paesi di altri continenti e appartenenti ad altre culture.
La nostra ambizione deve essere al contrario quella di aiutarli a salvaguardare quanto vi è di più rispettabile nelle loro tradizioni, nel loro modo di pensare, di vivere, nonostante i rischi che la crescente globalizzazione fa correre ai paesi fragili.
<P>
Dobbiamo anche ricordare, in una fase in cui l'Unione europea avvia il processo di nuovo ampliamento, che tale processo, che implicherà anche nuovi oneri per l'Unione stessa, non deve farsi a spese della nostra cooperazione con i paesi ACP.
Equivarrebbe a dimenticare le nostre responsabilità verso questi paesi nonché la nostra precipua vocazione nel mondo.
<P>
Dobbiamo infine ricordare che il buon esito di questo nuovo partenariato esige la partecipazione delle popolazioni.
In tal senso, la cooperazione decentrata praticata da un numero crescente di enti locali è investita di un ruolo sempre più importante.
Tale forma di cooperazione consolida il processo di decentramento e di democratizzazione nei paesi ACP e al contempo sensibilizza gli abitanti dei paesi europei ai problemi dei loro partner .
<P>
La cooperazione decentrata conferisce alle relazioni fra l'Unione europea ed i paesi ACP la dimensione umana senza la quale non si potrebbero conseguire gli obiettivi precisati nell'ottima relazione dell'onorevole Martens.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Junker">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione Martens è una buona linea orientativa per l'avvio della prossima discussione e, come auspico, di un'elaborazione orientata al futuro di Lomé V. Vorrei sottolineare un aspetto che, a mio avviso, è stato preso in considerazione in modo insufficiente.
Per tale motivo il mio gruppo ha presentato delle proposte di integrazione e ritengo che queste coincidano con la linea della commissione per lo sviluppo e che il relatore le possa accogliere favorevolmente.
Si tratta dell'accesso delle donne soprattutto all'approvvigionamento primario, che sia la formazione o l'assistenza sanitaria; ma anche della partecipazione paritaria ai processi decisionali, poiché la chiave dello sviluppo sta nel rafforzamento dei diritti delle donne.
Ciò viene ampiamente riconosciuto e condiviso ed è ormai da anni oggetto di approfondite discussioni.
Abbiamo il concetto del mainstreaming per l'Unione europea e a mio avviso il mainstreaming deve valere anche per la nostra collaborazione allo sviluppo.
In tal senso auspico che nel corso delle votazioni riusciamo ancora a realizzare un'integrazione alla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è opportuno gettare le basi per la continuazione della collaborazione positiva dell'Europa con i paesi ACP e desidero ringraziare vivamente anche a titolo personale l'onorevole Martens per essersi fatto carico dell'avvio di tale processo.
Riguardo la collaborazione tra l'Europa e i paesi in via di sviluppo esiste comunque una serie di punti che indubbiamente necessitano di un miglioramento, nonostante certi successi raccolti in passato.
E' proprio questo il motivo per cui oggi trattiamo in modo tanto esaustivo questo tema.
<P>
A tale proposito emerge anche che un paragone tra il Libro verde e la relazione pone già oggi un segnale a dimostrazione dell'animazione che ha infine colto la discussione.
Ciononostante sono, a mio avviso, rimaste aperte alcune domande rivolte ai nostri partner che andrebbero discusse.
In primo luogo c'è la questione dell'amministrazione efficace.
Vediamo delle difficoltà riguardo l'accettazione della collaborazione da parte dei paesi nordici, se a tale proposito non emergono chiari tentativi di controllo degli aiuti attraverso un'amministrazione funzionale.
<P>
Secondo: un punto è costituto dalle spese per l'esercito.
Alcuni paesi in via di sviluppo hanno stanziato sempre più mezzi per l'esercito e sempre meno per la formazione dei loro cittadini.
Un terzo punto sono le risorse che in alcuni paesi sono abbondanti.
A tale proposito è di chiedersi in che misura la popolazione tragga beneficio dalle ricchezze del paese o se a trarne siano solo in pochi.
In questo contesto è inoltre necessario chiedersi se tutti i paesi ACP siano poveri in egual misura o se non sia opportuna una certa differenziazione.
<P>
I paesi in via di sviluppo vanno stimolati ad assumersi sempre più responsabilità anche per il proprio futuro e sarebbe bello poter assistere al giorno in cui trasferimenti dell'attuale entità non saranno più necessari.
Fino a quel giorno, però, questi paesi devono essere sicuri di poter contare sulla nostra solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="SV" NAME="Lööw">
Signor Presidente, se accettiamo l'idea di sottoscrivere una nuova Convenzione di Lomé dobbiamo accettare anche l'idea di riconoscere le carenze della Convenzione che l'ha preceduta.
Tale riconoscimento avviene anche nel Libro verde, per esempio quando viene sottolineato che l'idea di una partnership in molti paesi mostra di non funzionare a causa della scarsa capacità delle istituzioni nazionali di dare seguito a tale partnership .
E' solo un esempio di come occorra differenziare la cooperazione nella vasta, eterogenea schiera costituita dai 70 paesi ACP.
Ai fini di tale differenziazione diviene capitale, a mio avviso, il criterio della povertà e dello sviluppo sostenibile.
Occorre inoltre, come è appena stato ricordato dall'onorevole Junker, prestare molta più attenzione alla situazione della donna rispetto a quanto non si faccia oggi.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FI" NAME="Paasio">
Signor Presidente, desidererei richiamare l'attenzione sul periodo in cui saranno organizzati i negoziati per la continuazione della Convenzione di Lomé.
La riuscita dei negoziati per l'ampliamento e l'avvio della terza fase dell'UEM sono questioni essenziali per l'Unione europea e per tutta l'Europa ed anche alla luce di tali fatti è il caso di ribadire l'importanza delle trattative per la Convenzione di Lomé.
Si tratta, in realtà, della portata geografico-politica dell'Unione europea, della sua efficenza e, nel contempo, del ruolo dell'Unione nel contesto mondiale.
V'è ragione per auspicare con fermezza che l'Unione europea, più che in precedenza, comprenda che le relazioni con i PVS sono intimamente connesse con la sfera della PESC.
Ne consegue altresì il fatto che i negoziati per l'ampliamento, che mi auguro saranno coronati dal successo, non dovranno comportare un indebolimento della posizione dei PVS.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signor Presidente, nelle sue riflessioni la commissione REX aveva ben chiaro che le clausole commerciali della Convenzione di Lomé sono economicamente l'aspetto più significativo delle relazioni UE-ACP.
Per questo crediamo che debbano essere condotte per ogni singolo paese un'analisi dettagliata e una valutazione dell'impatto economico delle opzioni proposte per il cambiamento.
<P>
Tale analisi non è compresa nel Libro verde e forse questo è un compito che la commissione REX dovrebbe assumersi nei prossimi mesi.
In ogni caso, il Parlamento dovrebbe insistere su una valutazione adeguata prima di sostenere una qualsiasi delle opzioni commerciali.
<P>
La relazione Martens sostiene, molto correttamente, che le preferenze commerciali non reciproche sono strumenti di sviluppo cruciali e dovrebbero essere riconosciute come tali.
Vorrei anche suggerire che la Commissione potrebbe fare molto di più per difendere i propri partner di sviluppo nei confronti dell'OMC.
Legga e agisca, signor Commissario, per favore.
<P>
La commissione REX aveva ben presente questo elemento quando ha richiesto l'elaborazione di un concetto commerciale e di sviluppo all'interno dell'OMC.
Questo concetto dovrebbe affrontare in modo più radicale delle attuali regole dell'OMC il problema degli accordi commerciali reciproci e non reciproci tra paesi in via di sviluppo e paesi sviluppati.
A differenza delle attuali regole dell'OMC, dovrebbe anche tenere in debito conto i vari livelli di sviluppo e le dimensioni delle rispettive economie.
<P>
L'OMC predica regoli uguali per tutti, ma se abbiamo tratto qualche insegnamento da tutte le discussioni per il Sud Africa e dal panel "banane», questo è il seguente: se trattate partner disuguali nello stesso modo ottenete risultati disuguali e ingiusti.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, il Parlamento europeo è sempre stato un partner fondamentale nella definizione e nella condotta delle politiche di cooperazione.
Ma non mi sarei mai aspettato che a seguito della pubblicazione del Libro verde, nel quale sono stati individuati problemi senza cercare di dar loro una vera soluzione, si potesse disporre di un quadro d'orientamento, di una risposta ai tanti problemi menzionati dalla relazione Martens.
Fortunatamente disponiamo ora di una relazione che, per la sua qualità, costituirà il quadro più consono per le proposte politiche e per gli orientamenti della Commissione.
Lo dico con estrema franchezza perché si tratta secondo me, di una relazione assolutamente eccezionale.
E' doveroso pertanto ringraziare l'onorevole Martens e la commissione per lo sviluppo e per la cooperazione e le altre commissioni; il mio compito sarà notevolmente facilitato dal loro ottimo lavoro. Consentitemi comunque di affrontare due o tre punti che sono stati sollevati.
<P>
Prima di tutto, l'ambito commerciale.
Ritengo onestamente si debba fare qualcosa a livello OMC.
I ministri stessi hanno riconosciuto, nel dicembre scorso, a Singapore, che i paesi meno avanzati hanno bisogno di regole speciali.
Ma sino ad oggi non abbiamo ottenuto alcuna risposta dall'OMC.
Siamo giusti, non si tratta solo di avere regole che siano uguali per tutti.
Come si diceva l'altro giorno, potrei combattere contro Mike Tyson con le stesse regole e non vincerei mai, anche se gli mordessi le orecchie!
Non bastano regole identiche per tutti.
Le economie più fragili, i piccoli isolotti o i paesi poveri, hanno bisogno di qualcosa di più, bisogna dirlo chiaramente e senza timore alcuno.
<P>
Un altro aspetto, che non rientra purtroppo nelle nostre competenze, riguarda l'indebitamento esterno.
Onorevoli colleghi, la nostra cooperazione potrebbe rivelarsi un modello fantastico.
Ma se la maggioranza dei paesi continua ad essere strangolata dall'imponenza del debito, la nostra partita sarà virtualmente persa in anticipo.
Mi auguro sinceramente che, in modo almeno politico, noi tutti si abbia il coraggio di esercitare pressioni sull'istituzione di Bretton Woods affinché le iniziative a favore dei paesi più indebitati siano un pò più ambiziose.
Devo sottolineare lo sforzo straordinario compiuto da due Stati membri, la Francia ed il Regno Unito, nell'annullamento del debito in circostanze che vale la pena ricordare.
Dobbiamo sostenere tale sforzo e chiedere agli altri di fare altrettanto.
<P>
Dobbiamo anche dire che lo sviluppo umano e sociale deve essere in tutti i casi il fine ultimo del nostro operato.
Si può discutere di macroeconomia, di commercio, di microcrediti, di economia popolare, ma l'anima stessa della Convenzione deve essere la lotta contro la povertà come pure la visione a lungo termine dello sviluppo umano e sociale.
Osservo che la relazione Martens lo ribadisce in più punti ed in tal senso la condividiamo pienamente.
Lo stesso dicasi per quanto attiene alla semplificazione della Convenzione, alla partecipazione delle donne, all'efficacia dell'aiuto, all'iscrizione a bilancio del FES.
<P>
Quanto a quest'ultimo, perché tale discriminazione?
Non capisco.
Ho partecipato a negoziati in veste di ministro e di commissario ma, cari amici, non ho mai sentito una buona argomentazione a favore dello statu quo .
Anzi.
E' una discriminazione e, secondo me, la Commissione ed il Parlamento devono continuare a profondere i loro sforzi a favore dell'iscrizione a bilancio del FES.
<P>
Per concludere, Signor Presidente, vorrei dire molto onestamente che la Commissione ha deciso di avanzare proposte di mandato negoziale in due tappe.
La prima sarà quella di un quadro politico per i negoziati, che sottoporremo al Consiglio ed al Parlamento.
Lo dico prima al Parlamento, Onorevole Martens, e ritroverà parti della sua relazione in numerosi orientamenti.
In una seconda fase, alla fine dell'anno, proporremo aspetti tecnici dettagliati che vogliamo includere nell'approvazione di un quadro politico.
Spero che il Parlamento potrà appoggiarci in tale approccio in quanto ritengo sia il modo migliore di gettare solide basi per la Convenzione di Lomé V.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente">
Signor Commissario, la ringrazio.
Credo che le sue considerazioni siano state molto gradite dal relatore, da tutti i membri della commissione che ha molto lavorato su questa relazione, e da tutti i membri del Parlamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Trasporto di animali vivi
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione della onorevole van Dijk (A4-266/97), a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sul trasporto di cavalli e altri animali vivi.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="van Dijk">
Signor Presidente, questa relazione sul trasporto di cavalli e altri animali vivi non è piovuta dal cielo.
Nell'ottobre 1994 il Presidente del Parlamento europeo ricevette una petizione firmata da più di tre milioni di persone.
Nel frattempo, è stata promossa un'altra petizione che riguarda anch'essa il trasporto di animali e per la quale sono già state raccolte più di mezzo milione di firme.
Tutto ciò dimostra quanto sia grande l'indignazione della pubblica opinione per il modo in cui i nostri animali vivi vengono trasportati all'interno dell'Europa, verso l'Europa e dall'Europa verso altre parti del mondo.
<P>
Le condizioni in cui avvengono tali trasporti sono spesso terribili.
I membri del Parlamento europeo e tutti coloro che hanno visto le immagini trasmesse dalle televisioni di molti Stati membri hanno potuto constatare che gli animali sono spesso disidratati, sfiniti, gravemente feriti e hanno gli arti fratturati quando arrivano ai confini dell'Unione, e anche quando vengono trasportati all'interno di quest'ultima.
Spesso, gli animali stanno in viaggio per giorni e giorni e sono quindi completamente disidratati e sfiniti.
Situazioni di questo genere sono inaccettabili e il Parlamento europeo intende adottare misure per evitare che si verifichino; a tal fine, c'è bisogno di un grande consenso sociale.
<P>
Inoltre, eventuali misure sarebbero in contrasto con il diritto comunitario.
Infatti, proprio sull'onda della pressione da parte della pubblica opinione, nel 1995 è stata modificata la direttiva sul trasporto di animali.
Tale direttiva del 1995 prescrive che gli animali possano viaggiare per un massimo di otto ore e che poi debbano poter scendere dai mezzi di trasporto, riposarsi per 24 ore e ricevere da mangiare e da bere.
La direttiva trabocca di amore per gli animali, ma nella pratica viene applicata solo in piccolissima parte.
Ciò a causa di una serie di motivi.
<P>
Il primo di essi è che ben cinque Stati membri non hanno ancora accolto pienamente la direttiva nella loro legislazione nazionale.
Ma anche in quei paesi che lo hanno fatto, l'applicazione della direttiva è del tutto insufficiente e, oltretutto, sono carenti anche i controlli.
Devo dire che la Commissione europea, a causa anche dei mezzi a sua disposizione, se ne rimane immobile a guardare poiché non dispone di poteri adeguati per intervenire.
<P>
Il secondo motivo è che la direttiva in vigore stabilisce che debbano essere approvate altre due direttive, una sui cosiddetti luoghi di sosta - alla quale si è lavorato sodo e si è già provveduto - e una sui requisiti che i mezzi di trasporto devono avere perché gli animali possano viaggiare per più di otto ore di fila.
Poiché tali requisiti non sono stati ancora definiti, ne consegue che adesso è lecito utilizzare un mezzo qualsiasi per il trasporto di animali, come se tutti i veicoli usati a questo scopo fossero di lusso e adatti a trasportare animali per più di otto ore.
In conclusione, in questo modo la direttiva del 1995 è rimasta lettera morta.
E' urgente che il Consiglio, ovviamente su proposta della Commissione, approvi finalmente la direttiva sui requisiti dei veicoli per il trasporto di animali e provveda quindi a modificare la situazione attuale.
<P>
L'inerzia degli Stati membri ha conseguenze negative non solo per gli animali che devono essere trasportati ma anche per i consumatori.
Infatti, non può sorprendere che la carne degli animali trasportati in condizioni così stressanti non sia di buona qualità.
Gli animali sono feriti, sono disidratati.
E' assurdo che ci si dia tanto da fare per migliorare le condizioni nei mattatoi, per evitare che gli animali subiscano stress al momento della macellazione, e non si faccia invece nessun controllo sul trasporto.
<P>
La relazione chiede esplicitamente che sia introdotto il limite di otto ore come durata massima di viaggio per animali destinati direttamente ai mattatoi.
Nel caso di animali destinati all'ingrasso o all'allevamento, si può prevedere un'eccezione soltanto se il trasporto avviene con veicoli dalle caratteristiche particolari, corrispondenti ai requisiti elencati nella relazione.
E anche in questo caso, dopo otto ore di viaggio gli animali devono scendere, ricevere da bere e da mangiare, riposare per poi, eventualmente, riprendere il viaggio.
<P>
E' incomprensibile che l'Unione europea promuova il trasporto di animali vivi tramite la concessione di restituzioni alle esportazioni.
Per tale motivo, la relazione chiede che sia posta fine a questa pratica.
Inoltre, dobbiamo renderci conto che, nel prossimo futuro, dovremo comunque abolire le restituzioni alle esportazioni a seguito degli accordi presi nell'ambito dell'OMC.
<P>
Confido che il Parlamento vorrà accogliere la risoluzione così come gli è stata sottoposta.
E confido anche che la Commissione se la prenderà a cuore e che, insieme con il Consiglio, si metterà all'opera.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Provan">
Signor Presidente, ringrazio la relatrice per il suo coinvolgimento ed il suo impegno nei confronti di questa relazione.
Ha svolto un enorme lavoro per presentare la sua relazione oggi al Parlamento.
<P>
E' la prima volta che la commissione per i trasporti affronta il problema del trasporto degli animali.
Sono lieto che si siano chiamati in causa, perché a meno che tutti gli attori del settore della produzione animale non siano coinvolti e consultati, non possiamo ottenere un'adeguata applicazione delle regole.
Il benessere degli animali è un problema di estrema importanza, nell'ambito del trasporto.
<P>
Sono lieto che siano oggi presenti in tribuna rappresentati della Lega Internazionale per la Protezione dei Cavalli.
Sono stati loro ad avviare la petizione, la più grande petizione mai realizzata in Europa.
Ha raccolto tre milioni e mezzo di firme in tutta l'Unione Europea.
Questo dimostra con forza la sensazione delle popolazioni dell'Unione che capiscono che occorre fare qualche cosa in questo settore.
<P>
Emerge chiaramente da molti programmi televisivi che quando si parla di problemi legati alla produzione alimentare e al benessere degli animali, le persone sono molto sensibili.
E' quindi una questione importante per molte, molte persone e sta assumendo una rilevanza sempre maggiore ed è giusto che questo Parlamento affronti questo problema oggi.
<P>
L'obiettivo principale deve essere quello di abolire completamente l'inutile trasporto su lunghe distanze di animali da macello.
Non c'è ragione perché questi animali non vengano macellati il più vicino possibile al luogo di produzione, il più vicino possibile a casa loro.
Trasportare animali nel modo indegno nel quale lo si è fatto nel passo è totalmente sbagliato.
<P>
Prendiamo l'esempio di cavalli provenienti dalle estreme regioni orientali della Russia e destinati a paesi della Comunità, che vengono trasportati per duemila e cinquecento o tremila miglia, ossia cinquemila chilometri; è assolutamente inutile, ma è una commercio estremamente lucrativo per coloro che vi sono coinvolti, in ragione del basso valore del rublo russo.
Queste persone sfruttano inutilmente gli animali e questo Parlamento, sono lieto di dirlo, sta per alzarsi in piedi ed imporre alcune regole per accertarsi che questi animali siano almeno trasportati con una certa dignità.
<P>
In sostanza, come ho detto, dobbiamo accertarci che gli animali vengano macellati il più vicino possibile al luogo di produzione.
Tuttavia nulla di tutto questo sarà effettuato in modo veramente efficace se non introduciamo meccanismi di controllo adeguati ai punti di ingresso nell'Unione Europea.
E' una questione che la Commissione deve affrontare; e noi continueremo a sollecitare la Commissione fino a quando non l'avrà fatto, e bene.
<P>
Ci sono molte organizzazioni di volontari in Europa che hanno la possibilità di garantirci un'adeguata consulenza quando le cose non vengono fatte.
Questa relazione fornisce, a mio parere, il minimo necessario per assicurare rispetto al benessere degli animali durante il loro trasporto.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Eisma">
Signor Presidente, come già rilevato dall'onorevole Provan nella relazione che ha presentato a nome della commissione per l'agricoltura, nel 1983 era spettato a me fare da relatore su questo stesso tema.
Mi sembra, adesso, di sentire l'eco delle mie parole di allora, poiché dal 1983 ad oggi le condizioni del trasporto degli animali non sono cambiate più di tanto.
Infatti, quanto è stato fatto nel frattempo o non viene applicato per nulla o viene applicato solo in piccola parte, ma in questo caso non viene controllato.
Siamo sorpresi ed anche parecchio preoccupati per tale stato di cose.
<P>
Noi vogliamo naturalmente limitare il più possibile il trasporto di animali vivi; laddove tali trasporti sono inevitabili, devono avvenire secondo metodi che siano quanto più possibile rispettosi degli animali stessi.
L'onorevole van Dijk ha parlato delle aree di sosta.
Per fortuna, i relativi requisiti sono stati fissati dal Consiglio dei ministri nel maggio scorso, durante la Presidenza olandese. Alla Commissione, però, vorrei chiedere ora come si svolgono i controlli, come si verifica che le aree di sosta possiedano i requisiti che noi abbiamo stabilito.
Vorrei poi sapere quanti dei cento ispettori veterinari assunti di recente dalla Commissione vengano impiegati per questi controlli e anche in che modo vi siano coinvolte le ONG fidate.
<P>
Perché, come rilevato anche dalla onorevole van Dijk, il limite vigente di otto ore si è rivelato essere lettera morta.
Il trasporto degli animali non può durare più di otto ore, ma non c'è nessuno che controlli il rispetto di questa norma, la quale, quindi, non viene applicata.
<P>
Pertanto, mi chiedo quando la Commissione definirà i requisiti per i cosiddetti veicoli di lusso per il trasporto di bestiame, detti anche la business class degli animali, in modo che tali veicoli possano diventare operativi.
<P>
Mi sembra strano che le restituzioni alle esportazioni attualmente in vigore nell'Unione favoriscano il trasporto a lunga distanza di animali vivi.
In che modo la Commissione intende ridurre tali restituzioni alle esportazioni nell'ambito dell'OMC?
<P>
Dalla Commissione mi attendo ora una risposta chiara tanto ai suggerimenti contenuti nell'ottima relazione della onorevole van Dijk quanto alle domande specifiche che le ho testé rivolto.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rallegro del fatto che quest'Emiciclo discuta oggi questo tema poiché la protezione degli animali e il loro benessere occupa nella coscienza della popolazione europea un posto prioritario.
A tale scopo sono necessari controlli delle condizioni di trasporto e dello stato di salute degli animali, sia al momento dell'importazione che dell'esportazione.
Ovviamente sono necessarie anche delle sanzioni, nel caso in cui al controllo vengono riscontrate delle violazioni delle norme comunitarie.
La sanzione può essere espressa ad esempio mediante il ritiro della licenza d'esportazione o nell'ambito delle attribuzioni di contingenti di importazione da paesi terzi.
Si dovrebbe far dipendere le restituzioni all'esportazione per gli animali vivi dalla perizie del veterinario preposto, che attesta il trasporto conforme.
<P>
Le severe norme vigenti in Austria, cioè la durata massima del trasporto di sei ore, dovrebbero un giorno essere estese a tutti i paesi europei.
A mio avviso, è comunque un primo passo limitare questo tempo di trasporto internazionale a otto ore per il trasporto transfrontaliero.
Inoltre occorre aggiungere che nell'ambito delle esportazioni globali, le esportazioni di bovini vivi sono diminuite, negli ultimi anni, dal 16 % a circa 10 %.
Bisogna inoltre considerare che queste cifre contemplano anche le esportazioni di bovini produttivi e d'allevamento, che sono salite dal 16 % al 28 %; in tal senso possiamo parlare di uno sviluppo positivo.
<P>
Va inoltre aggiunto che l'entità dei premi è molto minore per bovini vivi che non per bovini da macello.
Dal punto di vista degli agricoltori vorrei però rilevare che non è possibile una rinuncia totale al trasporto di animali vivi, ma che le distanze di trasporto devono essere le più brevi possibile.
Sono gli agricoltori europei ad avere l'interesse maggiore affinché il loro bestiame d'allevamento e da macello non subisca sofferenze, siccome la sofferenza e lo stress hanno un effetto negativo sulla qualità della carne.
<P>
In generale io appoggio le esportazioni di carne, ma contemporaneamente è necessario promuovere la costruzione di mattatoi e celle frigorifere in quei paesi terzi che sono i principali acquirenti della UE e che non dispongono di simili strutture per la conservazione.
Per tale motivo dobbiamo costruire nella Comunità europea infrastrutture per il macello con lo scopo di consentire agli acquirenti di paesi terzi di comprare carne al posto di animali vivi.
Un'ampia fetta dell'opinione pubblica è molto sensibile a questo problema e io me ne rallegro vivamente.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FI" NAME="Anttila">
Signor Presidente, desidero ringraziare la onorevole van Dijk, autore di una relazione quanto mai dettagliata che formula valide proposte per il benessere degli animali nel corso dell'intero trasporto.
Nell'Unione europea l'obiettivo dev'essere infatti quello di eliminare il trasporto degli animali da macello, causa di stress e di sofferenze.
Questa è la posizione ufficiale della Finlandia e l'Unione europea dovrà tener conto di tale questione nel quadro del prossimo round di negoziati dell'OMC, poiché è necessario raggiungere un accordo globale.
<P>
Il trasporto di animali da macello ha innanzi tutto permesso di ridurre la sovrapproduzione di carni bovine, imputabile, fra l'altro, alla crisi di fiducia dei consumatori dovuta all'ESB.
Il relatore esorta la Commissione a sopprimere l'erogazione degli incentivi all'esportazione diretta verso i paesi terzi, una proposta che non mi trova per il momento d'accordo, dato che tale misura significherebbe sovrapproduzione di carni bovine, ulteriori incentivi all'esportazione, nonché pressioni per il bilancio agricolo.
Si tratta di un problema che occorre risolvere prima di tutto.
<P>
Il relatore propone quindi di aumentare il personale della Commissione e destinare ulteriori risorse alla vigilanza dei luoghi di sosta dei vettori del trasporto animale e dei macelli.
Non posso dare il mio sostegno a tale proposta, poiché l'attività di vigilanza dovrà essere compito delle autorità nazionali ad essa preposte ed avvenire laddove avvengono i trasporti.
E' ben noto il fatto che da Bruxelles è impossibile sorvegliare quanto avviene durante il trasporto in Germania, in Italia o in Francia.
<P>
Chiedo infine a tutti gli Stati membri, ivi compresi quei cinque che non vi hanno ancora provveduto, di recepire le direttive in vigore nella loro legislazione nazionale.
Il relatore avrebbe dovuto fare i nomi dei cinque Stati membri, e causare così una maggiore pressione.
La Commissione deve adottare misure urgenti per far sì che gli Stati in parola procedano alla ratifica.
Tale legge dev'essere adottata da ogni Stato, mentre la responsabilità di vigilare spetta alla Commissione, che a sua volta l'esigerà dagli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, l'importante relazione della onorevole Van Djik è ottima.
Nonostante l'Unione abbia inasprito le regole in materia di trasporto di animali, e nonostante le pressioni dell'opinione pubblica al riguardo, il fenomeno del trasporto superfluo di animali in condizioni di crudeltà continua in larga misura indisturbato.
La diminuzione registrata, infatti, è imputabile più alla crisi della ESB che a un maggiore riguardo verso gli animali.
<P>
E' inoltre preoccupante dover constatare che le importanti direttive collaterali a sostegno della direttiva inasprita, per esempio le direttive sulle tappe intermedie e sulla conformazione dei veicoli, non sono ancora operative.
Fino a quando sarà così, trasporti della durata complessiva di oltre otto ore non dovrebbero essere permessi.
<P>
E' inoltre bene che la onorevole van Dijk affronti, nella sua relazione, i fondamenti stessi del sistema.
Penso soprattutto al paragrafo 35 sullo smantellamento delle sovvenzioni all'esportazione, che in pratica implicano l'appoggio dell'Unione all'attuale sistema.
Anche il principio della macellazione il più vicino possibile al luogo di allevamento è da ritenersi importante.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, la causa dell'onta, della sofferenza inflitta milioni di volte e del maltrattamento degli animali - maltrattamenti inutili e sofferenza inutile - è che gli animali vengono considerati tuttora come merce, di cui ci si può servire a piacimento con lo scopo di ricavarne un profitto il più elevato possibile.
E nel momento in cui non si ha più bisogno di loro, si buttano via!
Ciò accade ad esempio ai cavalli che sono tra i compagni più antichi dell'uomo. Spesso l'uomo non sarebbe riuscito ad andare avanti senza i cavalli ed è proprio qui che il problema si inasprisce particolarmente.
Finché noi non prendiamo atto che gli animali non sono una merce, che devono solo fare le spese del nostro profitto, non cambierà nulla.
<P>
Mi si concesso di leggervi un passo di Francesco d'Assisi del XII secolo.
Dimostrerà quanto poco abbiamo imparato, sebbene noi riteniamo di essere una civiltà di cultura tanto avanzata: ?Tutte le creature del mondo sentono come noi.
Tutte le creature cercano di raggiungere la felicità come noi.
Tutte le creature del mondo amano, soffrono e muoiono come noi.
Quindi sono alla nostra stregua opere del creatore onnipotente.»
Dovremmo finalmente renderci conto di questo ed esserne consapevoli.
Anche noi siamo una parte del creato, come gli animali, e noi li maltrattiamo e li sfruttiamo!
Pensate a ciò che succede per migliaia di chilometri nel corso dei trasporti di cavalli.
I cavalli sono animali paurosi che in presenza di un pericolo, prendono la fuga.
Vengono strappati dalle loro stalle, collocati in stalle che sentono estranee, caricati sui mezzi di trasporto senza acqua e cibo.
Vengono legati con funi troppo corte, non possono sdraiarsi, non possono urinare, non possono far nulla, si fanno male l'un l'altro fino a uccidersi.
E ancora oggi permettiamo questo!
Ciò accade ogni giorno.
La stessa cosa avviene con il trasporto di suini, di bovini etc.
Facciamo grandi discorsi, variamo carte su carte e direttive e nessuno si preoccupa quale fine facciano.
Questo deve cambiare!
Se vogliamo ancora guardarci allo specchio o - come tuttora tanti fanno, e come faccio anche io - andare in chiesa a pregare, non abbiamo il diritto di trattare le creature appartenenti allo stesso nostro creato nel modo in cui oggi facciamo.
Ciò deve finalmente avere fine e posso solo sperare che la Commissione si metta finalmente in moto e che nei singoli paesi membri si proceda a controlli più severi!
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono naturalmente favorevole al voto sulla relazione della onorevole van Dijk, che pone il problema in termini corretti descrivendo lo sdegno legittimo di molti nostri concittadini nonché gli scandali legati al trasporto di animali vivi.
<P>
Ritengo tuttavia che il problema non possa essere esaminato solamente in chiave romantica e di sdegno morale, ma che debba costituire anche l'occasione di approfondire i perversi meccanismi del commercio internazionale che consentono il proliferare di questi abusi.
<P>
Le proposte della onorevole van Dijk in materia di miglioramento delle condizioni del trasporto di animali sono buone, anche perché prevedono l'invito a limitare questo tipo di trasporti.
Qui sta il punto.
Si è parlato poc'anzi delle difficili condizioni in cui versano i paesi terzi.
Possiamo toccare con mano gli effetti negativi del libero-scambismo in questa vicenda; il paragrafo 38, a tale riguardo, non è sufficientemente incisivo.
<P>
Perché non prevedere una tassa sull'importazione di animali vivi?
Da un punto di vista economico sarebbe perfettamente logico alla luce del paragrafo 35 laddove si propone di por fine alle restituzioni.
E' l'occasione buona di interrogarsi sui meccanismi economici e sulle loro nefaste conseguenze, sulla civiltà puramente mercantilistica nella quale oggi viviamo.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto deplorare il fatto che il collega Seal non sia presente.
Vorrei ringraziare la relatrice della sua eccellente relazione e della bella iniziativa.
Si tratta però di una relazione di iniziativa e purtroppo non di una legislazione.
Ma è incredibile - e questo è sicuramente un'eco di quello che hanno detto i miei colleghi - ma è incredibile che continuiamo ad occuparci dell'argomento malgrado le direttive del 1991 e del 1995.
Come è stato ricordato più volte oggi, è riprovevole che il trasporto di cavalli, bovini, suini e ovini avvenga ancora nelle condizioni che sono state di volta in volta rivelate dai media, nonostante le direttive e le buone intenzioni.
<P>
In primo luogo, il trasporto di animali vivi è necessario, ma non auspicabile, da una parte in considerazione del benessere degli animali e dall'altra in considerazione del pericolo di contagio.
Per quanto riguarda il benessere degli animali, è inaccettabile che il trasporto avvenga in autocarri insufficientemente attrezzati su distanze enormi.
Gli animali sono soggetti a stress, che spesso conduce a sofferenze e morte.
Per quanto riguarda il pericolo di contagio, nei trasporti su lunga distanza, aumenta il rischio di diffusione di malattie contagiose.
<P>
Ma forse questa situazione nasce dalla combinazione della presenza di mattatoi troppo grandi e di costi di trasporto troppo bassi in Europa.
Dobbiamo agire in questo settore.
Costa troppo poco trasportare animali su lunghe distanze.
Occorrono requisiti severi e precisi per gli autocarri destinati al trasporto di animali, quando questo è necessario.
Occorrono requisiti più severi alle frontiere e occorre controllo.
Occorrono criteri precisi, per esempio in materia di fermate intermedie.
Provvedimenti come quelli citati potrebbero migliorare il benessere degli animali e ridurre la diffusione di malattie contagiose.
Ma l'obiettivo deve continuare ad essere l'abolizione del trasporto degli animali vivi su lunghe distanze e la macellazione il più vicino possibile al luogo di origine degli animali.
Oggi, grazie alla tecnologia del freddo, eccetera, le cose sono diventate un po' più semplici, ma forse dovremmo valutare l'opportunità di reintrodurre l'autoapprovvigionamento regionale, in modo che non sia necessario trasportare gli animali ai mattatoi per lunghe distanze.
<P>
Colleghi, abbiamo provato tutti a sentire dolore.
E' una sensazione che hanno in comune tutti i mammiferi.
Per questo, è necessario mostrare rispetto nei confronti degli animali, e lo si può fare solo riducendo le sofferenze che essi debbono sopportare.
Alla relatrice e all'onorevole Eisma vorrei dire: E' un problema trasportare i vitelli dalla Danimarca all'Olanda per sottoporli all'ingrasso e poi riportarli indietro.
Credo quindi che ognuno di noi debba cominciare ad analizzare la situazione nel proprio paese.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, se tre milioni di persone si prendono la briga di inviare al Parlamento lettere e firme con la supplica di far qualcosa contro il trasporto in condizioni indegne di animali vivi in Europa, vuol dire che la cosa è seria.
E se, poi, i controllori del servizio di tutela degli animali scoprono che i tentativi dell'Unione di migliorare la situazione di questi animali non trovano seguito in alcuni paesi, che le norme non sono applicate, che non si fa ricorso a provvedimenti, allora dobbiamo renderci conto che le proteste dei nostri cittadini sono fondate e dobbiamo comprendere anche noi che l'Unione deve affrontare meglio questo problema.
<P>
Vorrei sottolineare quattro punti.
Gli animali devono essere macellati quanto più possibile vicino al luogo in cui vengono allevati.
La loro carne può essere trasportata congelata; spesso, i trasporti di animali vivi sono del tutto inutili.
Il trasporto di animali per più di sei-otto ore deve essere semplicemente vietato; è, infatti, assurdo portare gli animali a spasso per così tanto tempo prima di macellarli.
I trasporti di animali provenienti da paesi extra comunitari possono essere ammessi solo se avvengono alle stesse condizioni previste per i trasporti all'interno dell'Unione.
I trasporti di cavalli dalla Polonia, dalla Bielorussia e dalla Lituania sono dei veri e propri scandali.
E' necessario che le norme sul trasporto di animali siano applicate; in caso contrario, la Commissione deve adottare provvedimenti.
<P>
Signor Presidente, la onorevole van Dijk ha preparato una relazione eccellente e l'onorevole Provan merita tutto il nostro apprezzamento per le sue azioni.
Si parla spesso dell'Europa dei cittadini; ebbene, questo è un tema che è stato sollevato da tre milioni di persone.
Rimaniamo in attesa di proposte valide e di azioni da parte della Commissione per porre fine a questa situazione, che è indegna e scandalosa.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare vivamente la onorevole van Dijk per l'encomiabile relazione.
Do il mio pieno sostegno a tutte le proposte del documento, ivi compreso il paragrafo 35, di cui è stato qui discusso.
Sono non di meno convinta della necessità di nuove norme da parte della Commissione, dato che le odierne, benché non applicate nella loro totalità, non sono comunque sufficienti.
<P>
Come è stato a più riprese affermato, nel corso del trasporto gli animali sono vittime di crudeltà indicibili ed io sono convinta che l'unico mezzo per eliminarle sia quello di adottare sanzioni di carattere economico.
Dato che non è possibile eliminare rapidamente gli incentivi all'esportazione, versati, tra l'altro, nel periodo 1995-1996 per un ammontare di 300 milioni di ecu, la Commissione dovrebbe adottare le misure per riscuotere gli incentivi al trasporto, erogati a quelle imprese che si sono quindi rese colpevoli di averne abusato.
Questa sarebbe, a mio vedere, una soluzione.
<P>
Sul fatto che la responsabilità sia, in ultima analisi, degli Stati membri non ci piove.
Credo tuttavia sia necessaria una maggiore presenza della Commissione per l'applicazione delle misure di sorveglianza.
E' necessaria una maggiore trasparenza ed è essenziale che tutti gli abusi siano resi pubblici, ivi compresi i nomi di quelle imprese colpevoli di flagranti infrazioni dei diritti degli animali.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signora Presidente, mi congratulo con la onorevole van Dijk per questa importante relazione.
Speriamo che comporti un reale miglioramento!
Mi auguro che il Parlamento avrà oggi il coraggio di approvare la relazione nella sua totalità.
<P>
E' facile cadere in preda al pessimismo quando si legge che il Parlamento europeo chiede miglioramenti in materia di protezione degli animali già dal 1983.
E, infatti, da allora non è accaduto molto di significativo.
Proseguono infatti esportazioni e importazioni di animali vivi in volumi e forme completamente irrealizzabili se non fosse l'Unione stessa, tramite la sua politica agricola, a fomentare e a finanziare il fenomeno con sussidi alle esportazioni e ai trasporti, incoraggiandone di fatto la continuazione.
E' inoltre indice di una leggerezza inspiegabile il fatto che la Commissione non abbia stabilito le norme e i requisiti che aveva promesso di imporre in materia di mezzi di trasporto, tappe intermedie e aree di riposo, ciò che rende priva di effetto la direttiva in alcune zone.
La situazione, dunque, è completamente inaccettabile.
<P>
La onorevole van Dijk affronta il problema di alcuni miglioramenti tecnici indispensabili per i veicoli e per le tappe intermedie.
Mi rallegro in particolare di due punti che trovo pienamente giustificati: il primo, la cessazione di ogni sussidio e aiuto diretto o indiretto al trasporto di animali vivi destinati alla macellazione; il secondo, elevare a politica dell'Unione la macellazione di animali destinati al consumo di carne il più possibile vicino al luogo di allevamento.
E' l'unica soluzione sensata!
Oggi, nell'anno di grazia 1997, esistono autocarri refrigerati e vagoni frigoriferi.
Ma allora li si usi, per l'amor del Cielo!
<P>
Le nefandezze e le brutalità riprese dalle telecamere mostrano quello che capita ogni giorno agli animali sulle strade d'Europa.
In una società progredita, ciò non può essere tollerato.
Cari colleghi, vi invito a votare a favore di questa relazione nella sua totalità.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, la relazione della onorevole van Dijk trova il mio pieno appoggio.
Tutte le misure tecniche e veterinarie tese al miglioramento delle condizioni di trasporto degli animali sono sensate.
Sono il risultato di un'accurata riflessione e soprattutto sono realizzabili.
Dovrebbero essere messe in pratica il prima possibile.
<P>
Mi sia concesso rilevare che in Austria sono soprattutto i liberali ad interessarsi in modo particolare degli animali maltrattati a causa del trasporto.
Le nostre attività finora svolte vanno dalle lettere aperte al Commissario Fischler, a raccolte di firme, a giornate d'azione, a blocchi di passaggi di confine nevralgici.
In Austria è venuta a crearsi una situazione del tutto particolare che riguarda la legge nazionale sulle vie di trasporto per animali.
La durata del trasporto complessivo non è stata ancora adattata alle severe norme delle direttive UE e sebbene la durata complessiva del trasporto di sei ore consentita in Austria costituisca una limitazione più severa rispetto a quella UE, un trasportatore non può essere perseguito anche se ha già effettuato all'estero un trasporto che superi le sei ore qualora non abbia superato sul territorio austriaco il suddetto limite.
Ciò è - mi si perdoni la mia franchezza - un'idiozia che esprime solo disprezzo per la vita stessa!
<P>
Ciò mi porta di conseguenza al problema maggiore.
Senza controlli più efficaci e più severi e soprattutto senza sanzioni efficienti ogni direttiva rimane lettera morta.
Ciò significa che le suddette direttive UE portano a gravi deficit esecutivi, per il semplice fatto che non prevedono alcune sanzioni.
Sono quindi dell'avviso che nelle rispettive sanzioni le norme debbano trovare una formulazione ancora più severa.
Ad esempio, in aprile di quest'anno abbiamo introdotto in Austria, di nostra iniziativa, la figura dell'ispettore per i trasporti di animali.
Sulle rotte autostradali maggiormente frequentate, tale ispettore controlla tutti i mezzi di trasporto di animali vivi e fa portare forzatamente tutti quelli che non sono provvisti di sufficiente strame e ai cui animali non sono stati dati acqua e cibo, ad un punto di abbeveraggio appositamente creato per gli animali.
<P>
Vorrei sottolineare nuovamente che senza sanzioni efficaci, senza pesanti pene pecuniarie facciamo i conti senza l'oste!
Infatti, i trasporti di animali vivi sono aumentati vertiginosamente proprio nel momento in cui la Commissione ha iniziato a sostenerli con tanta generosità.
Ciò dimostra che molti operatori del settore comprendono davvero bene la logica del denaro e che, attraverso la sofferenza degli animali, possono guadagnare ancora troppi soldi.
Questo in fondo è il nocciolo del problema.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei congratularmi con la onorevole van Dijk per la sua ottima relazione.
Era ed è in effetti una situazione orrenda, quella che ci troviamo dinanzi, di come gli animali vengono trattati, in una misura e in un modo che lasciano desumere solo crudeltà.
Vorrei appoggiare pienamente la richiesta che la Commissione emani una direttiva sui mezzi di trasporto, che si tratti di autotreni, treni o qualsiasi altro mezzo di trasporto.
<P>
Anche noi abbiamo visto nel filmato come gli animali vengono stipati, come gli animali muoiono nei mezzi di trasporto, come non si faccia niente per rendere possibile un trasporto relativamente ragionevole e adatto agli animali.
In secondo luogo è stato giustamente affrontato il tema delle attrezzature dei mattatoi.
In alcuni casi non è previsto il servizio durante il fine settimana.
Gli animali crepano, gli animali rimangono lì per terra, gli animali che muoiono non vengono rimossi, etc.; insomma, una situazione inconcepibile!
<P>
Terzo: eliminazione di ogni tipo di sovvenzione, di sostegno finanziario a questi trasporti impropri e anacronistici.
Al contrario, sono necessarie severe sanzioni per evitare che le cose continuino in questo modo.
Ed è proprio attraverso questo sistema finanziario che si deve raggiungere ciò che a tutti sta a cuore, cioè che trasporti di animali, trasporti di animali vivi che attraversano tutta l'Europa, vengano effettuati il meno possibile, visto che esiste la possibilità dei trasporti di carne surgelata.
Questo deve essere il nostro obiettivo primario.
<P>
Qui non si tratta di una questione prettamente politica secondo i criteri dei politici e dei giornalisti, ma di una questione sulla scorta della quale l'UE potrebbe dimostrare di prendere sul serio, anche in dettaglio, le preoccupazioni dei cittadini. Inoltre, l'UE, nonché la Commissione, il Consiglio ed anche quest'Aula, potrebbe dimostrare di voler agire e di agire prontamente quando il cittadino dimostra di tenere a cuore un problema, quando esprime un coinvolgimento emotivo.
In tal senso mi sia concesso di chiedere non solo il vostro appoggio, ma anche di pregare il Commissario o la Commissione di cogliere la grande opportunità per dimostrare ai cittadini europei che l'UE è in grado di realizzare tempestivamente i desideri dei cittadini, che l'UE è in grado di agire prontamente quando i cittadini ritengono che un intervento sia necessario.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Belleré">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione van Dijk, che nasce da una proposta di risoluzione dell'onorevole Provan e altri, è stata sollecitata definitivamente dalla commissione per i trasporti e il turismo nel novembre 1996 al Parlamento europeo.
Essa interessa per parere anche la commissione per l'agricoltura e la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori.
La relazione affronta una problematica seria: trasporto dei cavalli e altri animali vivi, e che sia seria lo si vede anche dal numero delle commissioni interessate per parere e rappresentate qui dagli onorevoli Provan e Eisma.
<P>
Dato il tempo a disposizione non mi soffermerò sulle condizioni generali - mezzi di trasporto, punti di sosta, importazione, esportazione degli animali vivi: bovini, suini, ovini e cavalli in particolare - ma, poiché tutti questi punti da me citati tendono al benessere degli animali durante il trasporto, che siano essi destinati al consumo o al piacere degli uomini, come i cavalli da corsa, dirò invece che condivido le risoluzioni del Parlamento e i suggerimenti della relatrice - alla quale va il mio plauso - proposte che sono tutte valide.
Ne cito alcune: un massimale di 500 km per il trasporto stradale o, comunque, non oltre le otto ore di viaggio; la macellazione di animali destinati al consumo che avvenga il più vicino possibile al luogo di produzione; potenziamento dell'organico del servizio di ispezione veterinaria; punti di sosta sorvegliati, soprattutto per quanto riguarda l'alimentazione, l'abbeveraggio, il carico e lo scarico degli animali e lo stallaggio; maggiore sorveglianza sull'esportazione e sull'importazione.
Inoltre, ben venga il diritto di ricorso, che riconosce il diritto di citare in giudizio le persone e le imprese che infliggono sofferenze agli animali trasportati.
Ben vengano, ora, i suggerimenti da parte della Commissione esecutiva!
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, onorevoli deputati, come potete vedere dal preambolo dell'ottima relazione della onorevole van Dijk, il tema della sicurezza delle condizioni di trasporto per cavalli e altri animali è da tempo oggetto di interesse ed attenzione in questo Parlamento.
La Commissione considera la protezione di tutti gli animali - tra i quali naturalmente anche i cavalli - durante il trasporto, una questione della massima importanza.
<P>
Questo Parlamento, così come molte organizzazioni ed individui, ha ripetutamente sottolineato il proprio auspicio di vedere adottare da parte della Comunità misure efficaci in materia.
La Commissione condivide la vostra opinione secondo la quale sono necessarie norme comunitarie corrette ed efficaci per il benessere degli animali e posso garantirvi che la Commissione ha sempre dato e continuerà a dare un'alta priorità al benessere degli animali.
<P>
La Commissione è sempre più attenta al benessere degli animali durante il trasporto e, in particolare, durante il trasporto su lunghe distanze.
Sebbene l'Unione disponga di varie misure per proteggere gli animali trasportati sia all'interno del proprio territorio che nei casi in cui parte del viaggio avvenga nel territorio di paesi terzi, non si può negare che i problemi di un'applicazione inadeguata da parte delle autorità responsabili degli stati membri e di un rispetto insufficiente delle norme da parte degli operatori commerciali ci sono stati.
La Commissione ha avviato procedure di infrazione contro gli stati membri inadempienti.
<P>
Ora farò riferimento ad alcune delle preoccupazioni specifiche espresse nella proposta di risoluzione, come i mezzi di trasporto, i punti di sosta e le restituzioni alle esportazioni.
Si dovrebbe riconoscere che è stato compiuto un notevole progresso nel campo della legislazione comunitaria sul benessere degli animali.
Citerò alcuni esempi.
A seguito dell'adozione da parte del Consiglio di nuove norme sulla protezione degli animali durante il trasporto, sono stati precisati per la Commissione due obblighi per la proposta di norme ulteriormente dettagliate.
Per quanto riguarda i punti di sosta, la proposta della Commissione era già stata adottata in giugno.
Inoltre, in luglio la Commissione ha presentato una proposta al Consiglio relativa alle norme per gli "autocarri di lusso».
Prevediamo che queste questioni vengano concluse durante la presidenza lussemburghese.
<P>
La Commissione ha anche presentato una proposta al Consiglio, secondo la quale l'erogazione delle restituzioni alle esportazioni verrebbe assoggettata alla conformità con le norme sulla protezione degli animali durante il trasporto.
Come ben sapete, la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ha discusso questa proposta alcuni giorni fa e si prevede che la discussione continuerà durante la sessione di novembre.
Una volta adottata questa normativa da parte del Consiglio, la Commissione definirà regole di applicazione dettagliate che aumenteranno progressivamente il livello di protezione del bestiame trasportato verso tali paesi.
<P>
Passando ora ai metodi di applicazione e monitoraggio, gli esperti veterinari della Commissione facenti parti dell'Ufficio Alimentare e Veterinario hanno effettuato controlli casuali in tutti gli stati membri.
Sono state rilevate tre inadeguatezze fondamentali.
In molti stati membri in varie occasioni si è riscontrato che gli animali avevano sofferto durante il trasporto.
I controlli eseguiti da alcuni stati membri sono stati considerati insufficienti e i mezzi di trasporto erano spesso inadeguati.
<P>
La Commissione, attraverso l'Ufficio Alimentare e Veterinario, continuerà la propria missione al fine di monitorare la situazione negli stati membri, anche se l'applicazione è responsabilità di ogni stato membro.
<P>
In conclusione, il mio collega Fischler mi ha chiesto di assicurarvi che la Commissione è impaziente quanto il Parlamento di fornire un quadro legislativo entro il quale gli stati membri possono assicurare che tutti gli animali siano trasportati secondo le condizioni previste dalla legge, fornendo agli operatori un chiaro pacchetto di norme che dovranno seguire.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Votazioni
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signora Presidente, vorrei informarla che sono qui presenti, in qualità di visitatori, alcuni deputati del Parlamento greco e, se possibile, pregherei la Presidenza di porgere un saluto di benvenuto.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
Certamente, onorevole Trakatellis.
La consuetudine vuole che si porga il benvenuto alle delegazioni veramente ufficiali.
Nondimeno rivolgiamo il nostro più caloroso saluto agli amici del parlamento greco.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Pettinari">
Signora Presidente, in conformità alla discussione di ieri in Aula e anche in seguito al lavoro svolto con la commissione per gli affari esteri e la sicurezza e la commissione per lo sviluppo e la cooperazione, vorrei chiedere all'Aula il rinvio in commissione della mia relazione, e ciò per una ragione molto semplice: abbiamo approvato la relazione in sede di commissione per lo sviluppo e la cooperazione in giugno, allorquando la situazione in Cambogia era diversa da quella che si è manifestata poi successivamente.
<P>
Ora, la discussione di ieri sera ha confermato la necessità di un rinvio per consentire alla commissione e anche al relatore di cambiare le motivazioni, poter lavorare ulteriormente e anche contribuire a una soluzione pacifica delle attuali tensioni esistenti in Cambogia.
Per tutto questo avremmo dunque bisogno ancora di un pò di tempo, fermo restando l'obiettivo di arrivare poi a una ratifica dell'accordo, ma in un contesto politico pacificato.
Per questo chiedo all'Aula di accogliere la proposta, che qui formalizzo, di un rinvio in commissione.
<P>
(Il Parlamento decide il rinvio in commissione)
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Hindley">
Signora Presidente, vorrei spiegare un semplice punto procedurale.
A causa di una svista amministrativa, la risoluzione della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa non è stata inclusa nel testo come avrebbe dovuto esserlo.
I vostri servizi hanno accettato che essa vi sia inclusa con un emendamento orale.
Vorrei chiedere se il Parlamento è d'accordo.
Per aiutare i servizi, forse sarebbe meglio includerla dopo l'Articolo 16 della mia risoluzione.
Suggerisco quindi di votare su tutti i punti fino al paragrafo 16, quindi di votare insieme il 2 e il 7 della commissione per gli affari esteri e poi continuare con il paragrafo 17.
Spero che sia chiaro.
Vorrei aggiungere, a titolo orientativo per il Parlamento, che la commissione per gli affari esteri ha votato a favore della relazione all'unanimità.
Quindi non ci sono problemi di dispute politiche.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni?
Non ve ne sono.
<P>
Onorevole Hindley, procederemo pertanto in tal modo.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Willockx">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, dall'interessante discussione di ieri sera sulla mia relazione è scaturito un progetto di compromesso sotto forma di emendamento orale che riunisce in una sintesi il testo originario del mio articolo e il testo dell'emendamento del PPE.
Vi leggo ora quello che potrebbe essere il risultato di questa combinazione: »2. ricorda che la disciplina di bilancio e la realizzazione dell'Unione monetaria sono conciliabili con politiche rivolte alla crescita durevole e alla creazione di nuova occupazione. Tuttavia, né il rispetto dei criteri di convergenza né la data per la terza fase possono essere usati dall'Unione e dagli Stati membri come pretesti per venir meno ai loro imprescindibili impegni di creare occupazione e di mantenere un alto livello di protezione sociale».
Credo che questo compromesso corrisponda allo spirito della discussione di ieri sera e chiedo pertanto agli onorevoli colleghi di volerlo approvare come emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni a questo emendamento orale?
<P>
Non ve ne sono.
<P>
Sull'emendamento 4
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Willockx">
Signora Presidente, è il solito problema della formulazione linguistica e della traduzione.
Nel testo in lingua neerlandese, all'emendamento sulle tecnologie innovative si dice: »più in particolare nel settore della tutela ambientale».
La dicitura «più in particolare» limita l'affermazione e va sostituita con «tra l'altro, nel settore della tutela ambientale», a dire che si tratta di una delle possibilità esistenti.
E' questa l'interpretazione che desidero dare e quindi, per concretizzarla nel testo in lingua neerlandese, devo sostituire le parole «più in particolare» con «tra l'altro».
Il gruppo Verde è già stato consultato al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni a questo emendamento orale?
<P>
Non ve ne sono.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Esprimo vivo apprezzamento all'onorevole Alber, che è giunto alla sua ultima relazione...
<P>
(Vivi applausi) ...augurandogli ancora molto successo per il suo nuovo incarico alla Corte di giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="FR" NAME="Barthet-Meyer">
Signora Presidente, questo emendamento riflette il parere unanime della commissione per l'agricoltura.
In qualità di relatore per parere, deploro che il calendario non abbia consentito alla commissione per lo sviluppo di tenere conto di tale parere che riattribuisce all'agricoltura il suo giusto ruolo.
Chiedo quindi agli onorevoli colleghi di voler votare a favore di questo emendamento.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Provan">
Signora Presidente, gradiremmo, se possibile, avere qualche chiarimento dalla relatrice sul paragrafo 22.
Dice molto chiaramente: "Ritiene che il passaggio dei trasporti transfrontalieri, eccetera.»
Per quanto riguarda il nostro gruppo, non ci sono più frontiere interne alla Comunità.
Vorrei che la relatrice confermasse che questo riguarda unicamente le frontiere esterne della Comunità.
<P>
In merito al paragrafo 26, nelle diverse lingue ci sono sfumature diverse.
Nella versione tedesca si legge: "Considera inoltre opportuno affidare parzialmente il controllo».
Nel testo inglese si legge: "Sarebbe opportuno affidare parzialmente il monitoraggio» Appoggiamo la parola "monitoraggio» ma non "controllo».
Vorrei essere rassicurata in merito al fatto che quello che fa fede è il testo inglese.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="van Dijk">
Signora Presidente, non ho alcuna obiezione contro l'aggiunta della parola «esterni» al paragrafo 22, perché naturalmente è anche mio desiderio esplicitare che si tratta dei «confini esterni dell'Unione» e non di quelli interni, i quali, invero, non dovrebbero più esistere.
Un tanto per il paragrafo 22.
<P>
Per quanto riguarda, poi, il paragrafo 26, l'inglese "monitoring» suona, in effetti, meglio di «controllo».
Peraltro, nella versione neerlandese sarebbe meglio, forse, usare il termine di «toezicht» invece di «controle».
Ciò vale anche per il tedesco.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signora Presidente, le chiedo di verificare anche il paragrafo 5 del testo svedese quando procederà al controllo delle varie versioni linguistiche, perché credo che vi sia un errore.
Penso infatti che si debba trattare di allevamento e riproduzione , anziché di allevamento e ingrasso.
E non è questa l'unica stranezza.
La prego quindi di voler verificare.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
Assolutamente, mi impegno sin d'ora a procedere come suggerito.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Holm">
La Convenzione delle Nazioni Unite è di enorme importanza ai fini della regolamentazione, su un piano davvero internazionale, dei problemi connessi al diritto del mare e all'ambiente marino.
Sul contenuto della Convenzione, quindi, non ho obiezione alcuna.
<P>
Ciò che invece non mi convince è l'idea che l'Unione diventi parte contraente di tale Convenzione.
Ciò equivale ad accettare che l'UE divenga persona giuridica, ossia uno Stato.
Lo trovo inammissibile.
Devono infatti essere i vari Stati membri, uno per uno, a costituire la controparte delle Nazioni Unite negli accordi internazionali.
L'UE non è uno Stato!
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Lindqvist">
Non v'è ragione in base alla quale l'Unione europea dovrebbe essere formalmente parte contraente della Convenzione, in luogo dei singoli Stati membri.
Ciò diviene ancor più incomprensibile se si pensa che non tutti gli Stati membri hanno ratificato questa Convenzione.
Non v'è quindi alcuna ragione in base alla quale gli Stati membri, come proposto dalla relazione, dovrebbero trasferire all'Unione le loro competenze in materia di politica commerciale, politica della pesca, ambiente, sovranità sulle regioni marittime e diritti di pesca.
Alla luce di ciò, ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Sjöstedt">
Quale fautore della cooperazione intergovernativa, nel rispetto della sovranità di ciascun paese, non approvo l'idea che l'Unione ottenga la competenza di rappresentare gli Stati membri nelle sedi internazionali.
<P>
La Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare è, tuttavia, un accordo di enorme importanza per la difesa dell'ambiente marino, nonché, per i paesi del Terzo mondo, una possibilità concreta di rivendicare, al pari degli Stati ricchi, i propri diritti nei confronti del mare.
Ho quindi votato a favore della raccomandazione.
<P>
Relazione Pettinari (A4-0221/97)
<SPEAKER ID=66 NAME="van Dam">
La tristissima storia della Cambogia è stata scritta con il sangue e testimonia degli stridenti contrasti nella regione dell'ASEAN.
Se questa organizzazione cerca di mediare tra le parti coinvolte nella guerra civile, è bene che l'UE assuma un atteggiamento prudente.
Dopo le elezioni del 1993, sembrava che la situazione in quel paese stesse migliorando, ma il recente conflitto tra il premier Hun Sen e il principe Ranariddh ha portato il paese di nuovo sull'orlo della rovina.
<P>
Noi riteniamo che i tempi non siano ancora maturi per la conclusione di un accordo di cooperazione con la Cambogia, anche se condividiamo naturalmente il contenuto di un tale accordo.
Riteniamo consigliabile aspettare fino alle elezioni parlamentari del 1998.
Per tale motivo ci siamo astenuti dalla votazione sulla relazione Pettinari.
<P>
Inoltre, un accordo con la Cambogia ma anche con il Vietnam e il Laos dovrebbe rappresentare soprattutto un segnale di amicizia da parte dell'UE e di sostegno alle riforme in quei paesi, e non dovrebbe essere assolutamente interpretato come l'accettazione della situazione politica esistente.
<P>
Nella cooperazione con paesi come il Laos e la Cambogia occorre vigilare con cura affinché gli aiuti finanziari vengano utilizzati in modo legittimo e per i fini cui sono stati destinati, per evitare assolutamente che finiscano nelle tasche di funzionari corrotti.
<P>
Relazione Hindley (A4-0195/97)
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signora Presidente, avrei una dichiarazione di voto sulla relazione dell'onorevole Martens, ma è anch'essa per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Ribeiro">
Signora Presidente, nella motivazione della relazione della commissione per le relazioni economiche esterne si afferma che l'ASEAN è stata concepita quale alleanza contro il comunismo.
Disegno alquanto meritorio, penseranno alcuni.
Ed è loro pieno diritto.
Avrebbero nondimeno l'obbligo di non dimenticare i massacri che tale disegno ha già provocato nella regione, in Indonesia, per esempio, anche prima della nascita dell'ASEAN.
<P>
Ma la REX, in quanto commissione competente in materia, si preoccupa più del consolidamento delle relazioni con importanti interlocutori economici e cito 'Per questo motivo, la sua proposta contribuisce allo sblocco dell'impasse provocata dall'opposizione del Portogallo all'accordo di terza generazione».
E si esprime senza nemmeno riferirsi a tale opposizione ed alle sue cause, aggirando l'ostacolo citando le possibili opzioni per una nuova dinamica, con protocolli aggiuntivi all'accordo del 1980, partenariati attivi o altri stratagemmi, affermando, con ottime intenzioni, la necessità di salvaguardare la tutela ambientale e culturale con la possibile difesa della lingua portoghese ed altre manifestazioni di un passato storico a Timor.
E sottolineando con identiche ottime intenzioni l'importanza del rispetto del principio di condizionalità nel rispetto per i diritti umani.
<P>
Il parere della commissione per gli affari esteri è più squisitamente politico: si riferisce esplicitamente al blocco dell'accordo e vede una soluzione nell'imporre al Portogallo di ritirare la sua obiezione argomentando che in questo modo si creerà una base giuridica per la tutela dei diritti dell'uomo a Timor orientale.
Tuttavia, nessuno chiama in causa l'Indonesia, che persiste da oltre vent'anni nella sua occupazione militare anche se nel parere, è giusto riconoscerlo, si esortano gli Stati membri al rispetto della risoluzione del Parlamento sulla vendita di armi all'Indonesia.
<P>
Siamo pertanto di fronte a un esercizio di equilibrismo politico, dimentico dell'invasione e dell'occupazione militare di un territorio col pretesto di decolonizzare, dimentico del genocidio culturale e fisico di un popolo e delle decisioni delle Nazioni Unite nelle quali si richiama al rispetto concreto del diritto di autodeterminazione; manovra politica che tutto riduce alla tutela dei diritti umani al punto di tollerare quello che dimentica, quello che ignora, quello che disconosce, come se Timor facesse parte integrante dell'Indonesia.
E poi, punto finale, in nome dell'economia e dei commerci si cercano vie d'uscita a situazioni incresciose! Ma non contino sul nostro silenzio complice, perché siamo di fronte ad un'invasione e ad una operazione militare, perché non vi è rispetto per l'autodeterminazione di un popolo, perché dilaga il genocidio culturale e fisico.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Souchet">
Il gruppo dei deputati indipendenti per l»Europa delle Nazioni» ha partecipato all'approvazione dell'insieme delle relazioni, iscritte all'ordine del giorno in questa tornata aggiuntiva relativa alle relazioni dell'Unione europea con i paesi dell'Asia, segnatamente con i paesi membri dell'ASEAN, con i quali intrattiene relazioni profonde e di lunga data.
<P>
Lo sviluppo ed il riequilibrio delle nostre relazioni con questa parte del mondo costituiscono certo una sfida e un obiettivo comuni a tutti gli Stati membri dell'Unione.
<P>
L'Unione europea deve tener conto sia del potenziale dei mercati di questi paesi sia della loro aggressività commerciale.
Deve pertanto vigilare con particolare attenzione ad un buon equilibrio degli accordi e delle concessioni reciproche, studiando attentamente le relative conseguenze in ambito occupazionale.
<P>
L'estensione del beneficio dell'accordo di cooperazione al Vietnam è per l'Unione un modo di segnalare il nostro interesse verso questo paese nonché la nostra volontà a tener conto delle realtà in evoluzione nel contesto politico ed economico della regione.
<P>
Per quanto riguarda l'accordo di cooperazione con la Cambogia, il gruppo I-EDN desidera sottolineare il proprio accordo con una politica che è saggia e ragionevole, poiché pur adattando la nostra cooperazione alla difficile situazione in cui versa questo paese, riesce a preservarne l'acquis e ne incoraggia, in anticipo, ogni possibile positivo sviluppo.
E' essenziale sottolineare l'importanza che noi annettiamo al corretto svolgimento di un equo processo elettorale.
Le condizioni nelle quali si svolgerà lo scrutinio dovranno condizionare l'entità e la natura della nostra cooperazione.
<P>
Il nostro Parlamento potrebbe senz'altro, data la sua esperienza e competenza in materia, apportare un utile contributo alla supervisione delle elezioni.
Ciò che più conta, attualmente, è sottolineare la nostra volontà di sostenere ogni sviluppo positivo, di sanzionare ogni azione violenta e di salvaguardare gli interessi delle popolazioni destinatarie degli interventi di cooperazione umanitaria.
<P>
Questo traguardo è perfettamente coerente con il rinvio in commissione parlamentare della relazione dell'onorevole Pettinari, che ci permetterà di tenere conto nella nostra risoluzione degli aspetti più recenti dell'evolversi della situazione in Cambogia.
<P>
Relazione Hindley (A4-0262/97)
<SPEAKER ID=70 NAME="Porto">
Giacché costituisce uno spazio di straordinarie potenzialità, ben si comprende l'impegno dell'Unione europea nel voler imprimere una nuova dinamica alle relazioni con l'ASEAN.
<P>
Con questo però non si devono tralasciare valori da tutelare, segnatamente in campo economico e sociale.
Inoltre, soprattutto se si considera la gravissima situazione di Timor orientale, risultava opportuna una menzione molto concreta alla necessità di rispettare i diritti dell'uomo.
Era un punto per sul quale ci eravamo particolarmente soffermati durante i lavori della commissione REX, ripreso al n. 16 della risoluzione approvata, ove si sottolinea l'importanza anzi si esige l'»osservanza del principio della condizionalità per le questioni inerenti ai diritti umani nell'ambito delle relazioni bilaterali fra l'UE e taluni Stati membri dell'ASEAN».
<P>
Per quanto grande sia la seduzione esercitata da cospicue relazioni commerciali, vi sono valori sui quali l'Europa non può transigere, pena la perdita totale della sua credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="van Dam">
Le relazioni tra i paesi dell'ASEAN e l'UE sono cambiate profondamente dal 1980 ad oggi e abbisognano pertanto di una dinamica nuova.
Noi approviamo la scelta del Consiglio e della Commissione a favore dell'opzione 2.
Una dichiarazione comune offre alle parti maggiore spazio di intervento e può essere integrata da accordi con i singoli paesi di quell'organizzazione.
Il relatore sottolinea che in tal modo il potere di cogestione del Parlamento europeo è molto più limitato che nel caso fosse stata scelta l'opzione 1.
Ma ciò, per noi, non è un fatto negativo, dato che la politica estera rientra comunque nelle competenze degli Stati membri.
<P>
Una stretta cooperazione con i paesi dell'ASEAN è indubbiamente auspicabile; al suo interno, la priorità va riservata al dialogo sugli ostacoli al commercio e agli investimenti.
La promozione delle esportazioni da parte dell'UE è, peraltro, null'altro che un'integrazione della politica per l'esportazione praticata dai singoli Stati membri, i quali ne hanno la competenza primaria.
E' qui che può realizzarsi il necessario coinvolgimento degli ambienti imprenditoriali.
All'UE spetta essenzialmente il compito di creare le condizioni quadro a livello multilaterale.
<P>
Sono convinto che nel settore dei diritti dell'uomo sia soprattutto l'arroganza di molti paesi occidentali a dar fastidio agli Stati dell'ASEAN.
Per servire al meglio la causa dei diritti umani, l'UE dovrebbe cominciare a trattare i paesi asiatici come paesi adulti e alla pari.
Ciò, comunque, nulla toglie al dato fondamentale che l'uomo, in quanto creazione di Dio, è degno di essere tutelato.
Ed è questo aspetto che va affrontato nel dialogo con i paesi dell'ASEAN.
Personalmente, non ritengo sia il caso di modificare la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo, anche se - considerata la sua forte impronta umanistica - posso condividere le critiche nei suoi confronti.
<P>
Non spetta all'UE dire all'ASEAN quali paesi di quella regione possono aderire o meno agli accordi - per quanto possiamo disapprovare la situazione esistente in alcuni di essi.
Pertanto, abbiamo approvato l'allargamento dell'accordo al Vietnam.
<P>
Cionondimeno, è compito del Consiglio, nei suoi contatti con i paesi dell'ASEAN, segnalare tutte le situazioni inaccettabili.
L'Unione e gli Stati membri devono dare la priorità ai programmi che mirano a favorire il rispetto dei diritti dell'uomo, mentre occorre un impegno comune contro il ripugnante sfruttamento sessuale dei bambini in Tailandia e nelle Filippine nonché contro la tratta delle donne.
<P>
L'osservazione dei paesi del sud-est asiatico si limita per lo più a considerare fattori quali l'esplosiva crescita economica, il commercio e gli investimenti, dimenticando che la povertà e l'assenza di sviluppo sono ancora oggi i problemi principali in molti paesi dell'ASEAN.
Anche nella comunicazione della Commissione tale aspetto rimane in ombra.
Proprio in questo campo, molte ONG stanno facendo un buon lavoro in quella regione, ma la loro azione spesso non è altro che una goccia nel mare.
Quindi, nella cooperazione con i paesi dell'ASEAN sarà nostro dovere portare avanti senza cedimenti la lotta contro la povertà e il sottosviluppo.
<P>
Relazioni Hindley (A4-0195/97 e A4-0262/97)
<SPEAKER ID=72 NAME="Sjöstedt">
Ho votato a favore della relazione sui rapporti tra l'Unione e gli Stati dell'ASEAN.
E' però necessario sottolineare con maggior vigore rispetto alla relazione la questione dei diritti umani.
Sui diritti umani si è posto decisamente l'accento negli accordi di cooperazione con il Vietnam, ma non ancora con i restanti Stati ASEAN nel loro complesso.
Eppure, in tutti questi paesi i diritti umani vengono calpestati, soprattutto in Indonesia e nelle Filippine.
In questi Stati, le organizzazioni dei lavoratori e i movimenti popolari sono da lungo tempo sottoposti a repressione e persecuzioni, non da ultimo nelle aree rurali.
Inoltre, l'Indonesia si è resa responsabile di un inaudito genocidio a Timor Orientale e dell'occupazione di questo paese.
<P>
E' indispensabile che l'Unione europea difenda con la massima determinazione i diritti umani nell'intera area dell'ASEAN.
<P>
Relazione Graziani (A4-0140/97)
<SPEAKER ID=73 NAME="Berthu">
La dichiarazione comune euro-canadese del 17 dicembre 1996 ed il piano d'azione allegato non ci sembrano rispettare la legislazione vigente nell'Unione, e non capiamo come i governi nazionali rappresentati in seno al Consiglio abbiano potuto approvarla.
<P>
Manca infatti nel trattato una base giuridica che permetta all'Unione la firma di tali impegni.
Non si tratta di una posizione comune ai sensi dell'articolo J2, giacché non è un accordo con un paese terzo.
Non si tratta neanche di un'azione comune ai sensi dell'articolo J3, per lo stesso motivo, ed anche perché non è stata seguita la procedura prevista in tali casi.
Inoltre, è d'uopo esprimere riserve sulla natura dei settori che rientrano nella dichiarazione e nel piano d'azione: le relazioni commerciali, per le quali la Comunità è certo competente, ma anche il settore della sicurezza, del disarmo, della giustizia, dell'immigrazione, del terrorismo, ecc., ossia ambiti rigorosamente nazionali o intergovernativi.
La sorpresa aumenta nel constatare che questo documento generale è cofirmato globalmente dalla Commissione, mentre essa ha competenza negoziale solo per alcuni limitati capitoli.
<P>
Vero è che la Commissione, sin dalla comunicazione iniziale al Consiglio, all'inizio del 1996, spiegava freddamente la necessità di considerare «il cambiamento di natura delle relazioni esterne dell'Unione dopo Maastricht».
Gradiremmo sapere in cosa consiste tale cambiamento di natura giacché, prima e dopo Maastricht, la politica estera comune è sempre di natura intergovernativa.
E' forse per illustrare questo preteso cambiamento che Leon Brittan ha voluto presentare la sua proposta ai canadesi, anche prima di aver formalmente ottenuto via libera dal Consiglio; ed è certo nello stesso spirito che in tutto il documento sottoscritto l'Unione viene presentata su un piede di parità giuridica con il Canada, come se fosse uno Stato, mentre non ne ha neanche la personalità morale.
In realtà, questi accordi avrebbero dovuto essere cofirmati da tutti i paesi europei, o da quelli maggiormente interessati.
Allo stato, non hanno alcun valore giuridico.
<P>
Alla volontà dei redattori di far passare l'Unione europea per una specie di Stato federale si somma il loro accanimento a cancellare, nel corpo del testo, qualsiasi menzione al nome proprio di uno Stato membro, anche di quelli come la Francia o la Gran Bretagna più legati storicamente al Canada.
Bisogna aver letto il documento per rendersi conto, con estremo stupore, di questa vera e propria furia iconoclasta.
<P>
In effetti, la nozione stessa di Stato membro sembra essere stata proscritta.
Compare solo in una breve frasetta sibillina, aggiunta all'ultimo momento in fase negoziale: »Questi documenti non influiscono sulla posizione giuridica della Comunità europea, dei suoi Stati membri e del Canada».
E' l'unico punto del testo ove il lettore venga reso incidentalmente edotto dell'esistenza di Stati membri nell'Unione.
Si osservi altresì lo stile fumoso (»la posizione giuridica») volto ad evitare di proclamare questa verità inconfessabile: gli unici interlocutori a pieno titolo della politica estera dell'Unione sono gli Stati membri sovrani.
<P>
Giacché si deve evitare a qualsiasi costo di parlare di Stati membri e delle loro politiche estere distinte, i documenti euro-canadesi non menzionano mai, ovviamente, l'esistenza di legami privilegiati fra Francia e Québec nonché la necessità di salvaguardarli.
Vediamo in azione la meccanica integratrice: invece di salvaguardare le differenze, come dovrebbe teoricamente fare, l'Unione tende ad annullarle: anziché valorizzare le nazioni e difenderle, cerca di occultarle per mettersi in mostra al loro posto.
<P>
Mi pare che i governi e le diplomazie nazionali dovrebbero meditare su questo testo e trarne le debite conseguenze.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Sjöstedt">
Ho votato a favore della relazione sui rapporti tra l'Unione europea e il Canada, ma ho votato contro la critica rivolta alla politica canadese nel settore della pesca.
Politica che reputo comunque ben più sensata di quella dell'Unione, perché tiene conto della diminuzione degli stock.
Una politica come quella canadese, infatti, è indispensabile per tutelarsi dall'eccessivo sforzo di pesca.
<P>
Sono inoltre contrario al paragrafo in cui viene propugnata un'intensa cooperazione tra l'EUROPOL e le autorità di polizia canadesi.
Da oppositore dello sviluppo di un organismo come l'EUROPOL, ritengo infatti che la cooperazione tra polizie trovi piuttosto nell'INTERPOL la sua sede ideale.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Souchet">
Osservo, come molti altri onorevoli colleghi, la fortunata coincidenza fra la visita molto enfatizzata del Primo ministro del Québec a Parigi e la nostra discussione sulle relazioni fra l'Unione europea ed il Canada.
<P>
Tale coincidenza ci porta ad esaminare più particolarmente i problemi irrisolti della federazione canadese, sui quali l'onorevole Graziani ha opportunamente attirato la nostra attenzione e che condizionano il futuro delle nostre relazione con le diverse componenti della federazione stessa.
Il Canada, nel suo attuale ordinamento, porta in sé un lancinante tormento e fermento distruttivo, ovvero la questione irrisolta del riconoscimento della specificità delle sue origini, in quanto prodotto di due popoli fondatori.
Questione peraltro insolubile nel quadro della formula federale che si è rivelata incapace di fornire una soluzione soddisfacente al problema, giacché anche il riconoscimento del Québec in quanto «società distinta» nel quadro dell'Accordo del lago Meach, che pure aveva suscitato tanta speranza, non ha dato i frutti sperati; neanche la modifica alla costituzione federale con l'intesa di Charlottetown ha potuto fare di meglio.
<P>
Il dramma del Canada e del Québec deve spronarci ad agire in Europa con grandissima prudenza e responsabilità, in quanto ci fa capire l'impossibilità di trovare un equilibrio stabile qualora i popoli avvertano che la sovranità è stata loro sottratta.
Il generale De Gaulle, trent'anni fa, l'aveva già capito.
E' una delle ragioni per le quali assistiamo oggi, in tutta Europa, ma anche altrove, al disgregarsi di tante federazioni.
<P>
Naturalmente spetta agli abitanti del Québec, come intendono peraltro fare, pronunciarsi democraticamente sul proprio futuro e spetterà a noi rispettare la scelta operata, qualunque essa sia.
<P>
Potrebbe anche succedere, il paradosso è solo apparente, che la sopravvivenza del Canada, al quale siamo legati da tanti legami storici e di amicizia, passi per il riconoscimento della sovranità delle sue componenti.
Il presidente della Repubblica francese ha recentemente dichiarato che, qualunque sia la scelta del Québec, la Francia l'accompagnerà sulla via prescelta.
Sta ora a noi far sapere con chiarezza al Canada e al Québec che, qualunque sia la scelta operata da quest'ultimo, l'Europa gli starà a fianco sulla strada che decide di imboccare.
<P>
Relazione Willockx (A4-0255/97)
<SPEAKER ID=76 NAME="Berthu">
La relazione Willockx è frutto di un'iniziativa del Parlamento europeo che ha voluto esplicitare quelli che sono, secondo lui, i nessi fra criteri di convergenza dell'unione monetaria e finanziamento dei regimi di previdenza sociale negli Stati membri.
E' giunto ad una conclusione così imbarazzante che ha preferito relegarla nella motivazione, ufficialmente stilata sotto la sola responsabilità del relatore, e mantenere nella risoluzione finale, votata dall'Assemblea plenaria, solo un coacervo di banalità.
<P>
Infatti questa risoluzione, dopo aver precisato la difficoltà ma anche la necessità di riassorbire il disavanzo dei regimi sociali (chi potrebbe dire il contrario?), sposta il problema proponendo di alleggerire gli oneri fiscali sul lavoro per facilitare, in cambio, la riscossione di contributi sociali.
Questa proposta non scioglie pertanto il nodo di fondo del deficit sociale, né risolve il problema globale dei criteri di convergenza, in quanto se si agisce sulla fiscalità, bisognerà pure risparmiare in altri settori.
<P>
Il dibattito non deve tuttavia fermarsi a questo.
L'unione monetaria avrà ben altre ricadute sui regimi sociali, e la questione dei criteri di convergenza, benché si ponga in termini immediati, non è certo la più importante.
Non è che la punta dell'iceberg.
<P>
Come indicato nella motivazione, in effetti, le conseguenze più sostanziali dell'unione monetaria si avranno dopo la sua entrata in vigore: su scala europea, si dovrebbe istituire un sistema ridistributivo centralizzato, a favore delle regioni meno sviluppate, segnatamente in materia di previdenza sociale.
Volendo stimare il costo di tale ridistribuzione, il relatore cita studi le cui conclusioni fanno emergere la necessità di un bilancio europeo del 5-7 % del PIL dell'Unione (contro l'attuale 1, 2 %).
<P>
Qui sorgono le vere difficoltà dell'unione monetaria in ambito sociale, difficoltà che i cittadini scopriranno domani, quando saranno già immersi nel nuovo sistema, ma che il gruppo «Europa delle Nazioni» denuncia già da molto tempo: si renderà necessario, a termine, un bilancio europeo ben più cospicuo di quello attuale, con relativi prelievi obbligatori che annulleranno i possibili vantaggi competitivi dell'euro.
Perciò le imprese ed i cittadini saranno stati gabbati.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Fourçans">
Il nesso stabilito dalla relazione fra criteri di convergenza e regimi di previdenza sociale non mi sembra giustificato.
<P>
Il nostro relatore non rimette affatto in causa la pertinenza dei criteri, è vero, tuttavia non condivido il suo punto di vista laddove afferma che i criteri di convergenza limiterebbero il margine di manovra degli Stati membri nei loro interventi sociali.
Infatti, una volta che i deficit saranno scesi sotto il 3 % e poi riportati al pareggio richiesto dal patto di stabilità e di crescita, gli Stati disporranno di un vero e proprio margine di manovra: avranno a quel punto la possibilità di accrescere il loro deficit fino al 3 % del PIL per far fronte ad eventuali contraccolpi economici e sociali.
<P>
Del pari, se concordo con la necessità di abbassare i contributi dei datori di lavoro per favorire l'occupazione, un rialzo compensativo di altre tasse non sarebbe opportuno.
La salvaguardia dei nostri sistemi sociali non deve assolutamente attuarsi con un nuovo aumento delle tasse sul capitale, come invece suggerisce il relatore.
Otterremmo l'effetto contrario all'efficacia economica voluta, ossia contrario alla crescita ed all'occupazione, senza peraltro sciogliere i numerosi nodi sociali e senza ripianare il disavanzo dei nostri conti sociali.
Sarebbe molto più opportuno razionalizzare la spesa per la previdenza sociale senza per questo mettere a repentaglio l'intero edificio sociale, anzi.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Holm">
La relazione costituisce in parte un riconoscimento della difficile situazione sociale che caratterizza quasi tutti i paesi dell'Unione, soprattutto a causa della lotta ingaggiata per raggiungere i criteri di convergenza previsti per l'UEM.
A dispetto di ciò, tuttavia, viene ribadito che la politica a sostegno dell'UEM costituisce l'unica strada percorribile.
<P>
Nella relazione vi sono molte conclusioni che non condivido.
E' il caso, per esempio, del paragrafo 4, in cui viene affermato che, in futuro, saranno necessari più fondi per il settore sociale a causa dell'aumento della spesa sanitaria e pensionistica, e che tale aumento della spesa andrà «compensato con tagli su assegni familiari e sussidi di disoccupazione».
Si tratta di una politica cui non posso dare il mio avallo.
Per migliorare lo stato delle finanze pubbliche si può benissimo risparmiare sulla spesa militare o sulla costruzione di autostrade, anziché sui bambini, che sono il nostro futuro e che sono anche la categoria più esposta.
<P>
Non pago di ciò, il relatore chiede inoltre un coordinamento tra i vari sistemi fiscali, che diverrebbero dunque una politica dell'Unione.
Una simile eventualità comporterebbe la distruzione di gran parte dello Stato sociale esistente in Svezia, perché l'imposizione fiscale svedese, superiore a quella di altri paesi, andrebbe in tal caso ridotta.
E non vedo come ciò potrebbe tradursi in una maggiore tutela del cittadino sul piano sociale.
<P>
Non condividendo questa concezione del futuro modello sociale per i paesi dell'Unione, ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Kirsten Jensen e Sindal">
. I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione dell'onorevole Frederick A. Willockx che tratta del rapporto tra UEM e i regimi di previdenza sociale negli stati membri dell'Unione Europea.
La relazione constata che i paesi, nel tentativo di soddisfare i criteri di convergenza, si sono trovati di fronte ad una riduzione del margine di manovra in materia di bilancio.
I socialdemocratici danesi sono d'accordo con tale constatazione, ma attirano l'attenzione sul fatto che la riduzione del margine di manovra è stata effettuata solo per i paesi che hanno deciso di affrontare sacrifici per soddisfare i criteri di convergenza, mentre un paese come la Danimarca ha scelto di riattivare l'economia per essere all'altezza dei criteri di convergenza.
<P>
La relazione invita a procedere ad un migliore coordinamento dei regimi fiscali tenuto conto delle diverse necessità di beni pubblici da parte dei diversi stati membri.
I socialdemocratici danesi sono d'accordo sul fatto che un migliore coordinamento dei regimi fiscali sarebbe positivo, anche in considerazione delle situazioni negative che si sono verificate quando l'Irlanda ha ridotto considerevolmente l'imposta sulle società e ha sottratto posti di lavoro ad altri paesi, tra i quali la Danimarca.
I socialdemocratici danesi segnalano che la politica sociale continua ad essere una questione di competenza nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Lienemann">
Condivido gli intenti della relazioni circa la necessità di garantire una protezione sociale di alto livello in seno all'Unione europea nonché l'analisi secondo la quale i criteri di convergenza limitano il margine di manovra di bilancio di cui dispongono gli Stati membri per ottemperare ai loro obblighi sociali.
Mi stupisco invece dell'affermazione unilaterale secondo la quale né questi criteri, né la data di entrata in vigore dell'euro possono vanificare gli sforzi profusi dall'UE per creare posti di lavoro e per mantenere e migliorare i sistemi di previdenza sociale!
<P>
Al contrario, in numerosissimi paesi dell'UE si addensano nubi minacciose sui livelli pensionistici e sul reale rispetto del diritto alla salute.
Parallelamente all'unione monetaria non è stata prevista alcuna disposizione concreta per garantire la compatibilità dei due obiettivi di «sana politica di bilancio» e di «occupazione-previdenza sociale di qualità».
<P>
Mi rammarico in particolare che non sia stato in alcun modo recepito il principio delle convergenze sociali, con l'armonizzazione verso l'alto delle conquiste sociali, e che non siano state previste misure sociali in tal senso.
<P>
Infine il Libro bianco della Commissione tollera in qualche modo la crescente precarietà dei lavoratori e talora la giustifica in nome della flessibilità.
Il Libro bianco propone un passaggio del sistema pensionistico basato sulla ripartizione verso un sistema misto di pensione minima garantita basato parzialmente sulla ripartizione e parzialmente a carico dei fondi pensione.
<P>
Sarebbe come aprire la porta ad una previdenza sociale a due velocità e ad una transizione a lungo termine verso la capitalizzazione, sistema quanto mai ingiusto.
<P>
Non mi sento di associarmi al sostegno incondizionato del relatore al Libro bianco della Commissione.
Pertanto voto contro la delibera proposta nella relazione dell'onorevole Willockx.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Lindqvist">
<SPEAKER ID=82 NAME="Theorin e Wibe">
Non condividendo l'idea di una moneta comune a tutti gli Stati dell'Unione, abbiamo scelto di astenerci dal voto sulla relazione.
<P>
Teniamo tuttavia a evidenziare che il relatore, nelle conclusioni della motivazione, afferma che «la prossima Conferenza intergovernativa dovrà ripristinare l'equilibrio tra una politica monetaria unitaria, da un lato, e le competenze politiche dell'Unione, dall'altro».
La relazione, infatti, ci pare confermare il nostro timore che l'UEM, una volta attuata, dovrà essere affiancata da una politica finanziaria comune a tutta l'Unione, e ciò nonostante le argomentazioni per convincere del contrario siano molto ben presentate.
<P>
Relazione Alber (A4-0276/97)
<SPEAKER ID=83 NAME="Berthu">
Si verificano a volte strane coincidenze nelle questioni europee: nel momento stesso in cui la relazione Alber al Parlamento europeo esprime preoccupazione per le resistenze nazionali all'onnipotenza del diritto comunitario, il progetto di revisione approvato dal Consiglio di Amsterdam propone di risolvere questo problema in modo radicale, e secondo noi antidemocratico: subordinare completamente le costituzioni nazionali al diritto comunitario.
<P>
A livello europeo, la Corte di giustizia ha proclamato da molto tempo la preminenza del diritto comunitario sui diritti nazionali.
Affronta fra l'altro questo principio con un ragionamento deduttivo e non sulla base del trattato stesso, che non ha mai previsto regole generali al riguardo (tranne la regola particolare dell'articolo 189 sui regolamenti).
La Corte non si è fermata a questo: ha proclamato tale preminenza, non solo rispetto a norme pregresse, ma anche rispetto a norme successive, il che è opinabile; ha altresì precisato che la preminenza valeva qualunque fosse la natura della norma nazionale, compresi «i diritti fondamentali formulati nella costituzione di uno Stato membro o i principi del suo ordinamento costituzionale nazionale»; ha infine definito il trattato «carta costituzionale di base» della Comunità.
<P>
Dinanzi a tale vera e propria aggressione giuridica, che è successo a livello nazionale?
In un primo tempo, nulla.
Le giurisdizioni di ultima istanza hanno avallato la giurisprudenza della Corte di giustizia; i governi hanno taciuto; le popolazioni non sono state informate del problema; mai il trattato è stato rivisto per recepire chiaramente i sedicenti nuovi principi.
<P>
Ma in un secondo tempo, alcune corti costituzionali nazionali, segnatamente danese e tedesca, hanno espresso riserve circa il deficit democratico crescente indotto dal principio di supremazia assoluta del diritto comunitario.
Non si arrivava forse a concludere, per deduzione logica, che un semplice regolamento della Commissione poteva prevalere rispetto ad una legge referendaria nazionale?
<P>
La Corte costituzionale di Karlsruhe, nella sentenza del 12 ottobre 1993, detta «sentenza su Maastricht» ha reagito più chiaramente: proclama la supremazia della Costituzione tedesca nonché il dovere nazionale di tutelare i diritti dei cittadini tedeschi di fronte ai possibili eccessi del diritto comunitario; afferma l'inapplicabilità del diritto comunitario nel caso in cui travalicasse le deleghe di potere consentite dal popolo tedesco; evoca pensino l'ipotesi di un ritiro dall'Unione qualora i diritti costituzionali dei cittadini tedeschi fossero lesi.

<P>
Ora tale sentenza, con la quale si autorizza l'adozione del trattato di Maastricht da parte delle Germania, costituisce l'interpretazione ufficiale del trattato, con identico valore.
Dinanzi a tale inquietante situazione per il potere sovranazionale, le istituzioni europee hanno lungamente meditato una replica.
Sono riuscite nel 1997, quattro anni dopo, a far inserire nel progetto di Amsterdam, aggirando il protocollo sulla sussidiarietà, un avallo incondizionato della giurisprudenza della Corte di giustizia: l'applicazione del principio di sussidiarietà «non reca nocumento ai principi sanciti dalla Corte di giustizia per quanto attiene al rapporto fra diritto nazionale e diritto comunitario», vi si dice, come se tali principi fossero già fissati, come se fossero naturali e come se non suscitassero alcuna riserva.
<P>
In tal modo, laddove il progetto di Amsterdam venisse ratificato, i popoli accetterebbero indirettamente il principio della supremazia totale del diritto comunitario, anche su leggi successive comprese quelle referendarie, avallando la subordinazione completa delle costituzioni nazionali al diritto comunitario nonché la creazione di uno Stato federale europeo, in una forma peraltro estremamente rigorosa ossia quella che nega il puro e semplice diritto dei popoli a disporre di sé stessi.
<P>
Soffermiamoci un istante sul metodo impiegato: questa riforma, di vasta portata, ammettiamolo, non è mai stata discussa con chiarezza durante la conferenza intergovernativa.
Nessuno ha mai stilato l'elenco preciso dei principi giurisprudenziali consacrati dal trattato qualora il protocollo sulla sussidiarietà venisse approvato.
La situazione è quanto mai fumosa, benché si affrontino questioni di primaria importanza per la sovranità nazionale, per le quali non è opportuno tollerare trasferimenti di competenze che non siano precisi e ben circoscritti.
Tollerare questa vaghezza significherebbe mettersi nelle mani della Corte di giustizia affinché ci fornisca le sue interpretazioni che sappiamo già in anticipo essere più estensive possibile a vantaggio delle competenze comunitarie.
Tutto ciò non è serio, e ci si chiede dove abbiano la testa i nostri negoziatori nel voler farci accettare questo pasticcio.
<P>
Nel merito, il gruppo «Europa delle Nazioni» ha da lungo tempo espresso la sua opposizione, segnatamente sul progetto di relazione sulla natura istituzionale dell'Unione europea che avevo io stesso depositato e che, evidentemente, non è stato seguito dalla maggioranza federalista di questa Assemblea.
Riteniamo che la rete di valori, di regole giuridiche, di solidarietà costitutiva delle nostre nazioni sia il quadro naturale per un buon esercizio della democrazia.
L'attuale impresa europea - che consiste nel cercare di costruire al suo posto una rete equivalente, prodotto della testa degli eurocrati e che copre tutta l'Unione - è pura follia.
Dopo aver smantellato lo smantellabile, non potrà far altro che lasciare i nostri cittadini in un inutile vuoto.
<P>
Riteniamo pertanto si debbano preservare le democrazie nazionali, e costruire su queste fondamenta, poco alla volta, forme complementari di cooperazione a livello europeo.
Di conseguenza, le costituzioni e le leggi referendarie nazionali devono essere chiaramente riconosciute in quanto norme prevalenti dell'Unione.
La Corte di giustizia non è una super corte costituzionale bensì un tribunale investito dell'onesta interpretazione di un trattato e le cui sentenze devono poter soggiacere ad un verdetto superiore dei popoli qualora modifichino l'iniziale concezione delle regole.
Per tutte queste ragioni respingiamo il progetto di Amsterdam e quindi anche la relazione Alber sul diritto comunitario.
<P>
Lindqvist (ELDR), Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL), Holm, Lindholm e Schörling (V), Bonde, Krarup e Sandbæk (I-EDN), per iscritto.
(DA) La proposta di decisione contiene da una parte una riedizione dettagliata di uno dei meccanismi di integrazione fondamentali dell'UE, ossia il principio della preminenza del diritto comunitario sul diritto nazionale (principio della preminenza, punti 1, 3-8, 10 e 13), e dall'altra una serie di raccomandazioni di politica giuridica, volte ad ampliare e a consolidare il principio della preminenza e quindi l'integrazione (punti 2, 11, 12 e 14-17), e inoltre una presa di distanza dagli "sviluppi che si registrano in taluni settori delle magistrature nazionali, che stanno esaminando la possibilità di sindacare il diritto comunitario derivato» (punto 9).
Con quest'ultimo punto, la relazione fa riferimento da una parte alla pratica della corte costituzionale tedesca, prendendo come punto di partenza la sentenza Maastricht del 12 ottobre 1993, e dall'altra alla sentenza della Corte suprema danese del 12 agosto 1996 che permette ai tribunali danesi di verificare il significato della costituzione danese rispetto al trattato di Maastricht.
<P>
Ci opponiamo alle tendenze espresse dalle constatazioni e dalle raccomandazioni della relazione.
Queste tendenze mirano a rafforzare l'integrazione e a ridurre il significato dei mezzi di cui dispongono le costituzioni nazionali nei confronti dell'esercizio del potere dell'UE.
<P>
Per questo votiamo contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Theorin e Wibe">
Non possiamo votare a favore della relazione, perché riteniamo che l'UE debba configurarsi come una forma di cooperazione tra Stati sovrani e democratici.
<P>
Relazione Martens (A4-0274/97)
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signora Presidente, il gruppo del Partito popolare europeo ha votato contro il paragrafo 87 della risoluzione di cui alla relazione Martens e riteniamo che possa essere utile spiegarne il perché.
Il paragrafo 87 si riferisce alla proposta della Commissione per una nuova direttiva sul cioccolato.
Tutti sanno che si tratta di un argomento molto complesso e anche molto delicato.
E' una tematica che richiede un'accurata ponderazione.
Pertanto, non è ammissibile che la nostra posizione al riguardo sia presa quasi di sfuggita, solo perché ce ne fornisce l'occasione la discussione di una relazione molto più ampia, tanto più che la relativa proposta viene ora affrontata dalla commissione per la protezione dell'ambiente e sarà oggetto di discussione da parte del Parlamento nel corso della sua prossima seduta plenaria.
Posso annunciare sin d'ora che il PPE si impegna in ogni caso a contribuire a mobilitare in Parlamento un'ampia maggioranza che, facendo appello a tutte le sue forze, sia in grado di apportare le necessarie modifiche alla proposta della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw, Theorin, Wibe e Waidelich">
Appoggiamo la relazione, perché sancisce i principi del partenariato, della lotta alla povertà e di una maggiore assonanza tra politica dello sviluppo e politica agricola.
Non possiamo tuttavia condividere i paragrafi 84 e 85, perché riteniamo che le norme commerciali dell'OMC vadano seguite in ogni campo.
Riteniamo inoltre che le deroghe alle disposizioni commerciali della OMC non siano sostenibili a lungo termine, perché vanificano quel minimo di prevedibilità indispensabile nell'economia di ogni paese.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Cunha">
Il Libro Verde della Commissione sul futuro delle relazioni fra l'Unione europea ed i Paesi di Africa, Caraibi e Pacifico (ACP) costituisce un'iniziativa di ampia portata politica, sia sul piano delle scelte strategiche sia sul piano operativo.
Mi compiaccio con la Commissione, ed in particolare con il Commissario in carica João de Deus Pinheiro.
<P>
Il punto di partenza per una nuova Convenzione di Lomé per il periodo 2000-2001 è la consapevolezza del fatto che lo spirito e la politica di Lomé costituiscono un caposaldo dell'identità politica dell'Unione europea e che le quattro successive Convenzioni di Lomé rappresentano lo strumento più avanzato di cooperazione Nord/Sud.
<P>
Al contempo, si suppone che la globalizzazione economica, che penalizza per principio i più poveri, debba essere affiancata da una rafforzata solidarietà per i più deboli e che tale aspetto va considerato nello sforzo per lo sviluppo sostenibile di questi paesi e per il loro stabile inserimento nell'economia mondiale.
<P>
Desidero sottolineare tre aspetti profondamente innovatori nelle politiche di cooperazione e di sostegno allo sviluppo:
<P>
la consacrazione di forme di cooperazione che travalicano il tradizionale livello nazionale, volte al consolidamento dell'integrazione regionale delle economie dei paesi ACP, in particolare in Africa; -il carattere selettivo della futura cooperazione, che attribuisce priorità assoluta ai paesi più poveri fra i quali annoveriamo la maggior parte dei paesi africani lusofoni (PALOP); -la messa a punto di dispositivi di prevenzione dei conflitti in tutti i programmi nazionali e regionali, assicurando in tal modo una maggiore efficacia politica nel rapporto fra i mezzi stanziati per l'aiuto umanitario ed i risultati conseguiti nei conflitti bellici, purtroppo così frequenti in molti dei succitati paesi.La relazione dell'onorevole Wilfred Martens, presidente del Partito Popolare Europeo (PPE), riprende tutte queste idee, aggiungendo importanti spunti innovatori, segnatamente la priorità che riveste il problema dell'infanzia in questi paesi, degli sfollati di guerra, delle operazioni di sminamento nonché il divieto totale di fabbricazione di mine anti-uomo e la maggior restrizione e controllo della vendita di armi.
<P>
Per tutte queste ragioni sostengo la relazione in oggetto e invito gli onorevoli colleghi a fare altrettanto.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Sandbæk">
Ho deciso di votare a favore della relazione Martens, nonostante qualche esitazione.
Il Libro verde della Commissione era stato concepito come un catalogo di idee, ma in quanto tale è uno strumento carente.
L'onorevole Martens ha dedicato molto impegno alla relazione, ma il risultato appare purtroppo un compromesso.
Un compromesso che copre una serie di punti molto importanti, con la maggior parte dei quali sono d'accordo.
<P>
La Convenzione di Lomé è unica nella sua natura e deve essere mantenuta, in merito a questo non devono esserci dubbi.
Ma la Convenzione di Lomé non ha funzionato in modo ottimale.
Nella relazione Martens non trovo quindi le principali linee ed orientamenti che indichino come potrebbe essere elaborata una nuova cooperazione.
Manca una critica diretta del Libro verde della Commissione ed una definizione delle priorità dei molti elementi essenziali che Martens introduce.
Una definizione delle priorità nell'ambito della quale ritengo che dovrebbero avere un posto di riguardo l'attenzione alla povertà e il partenariato - forse con un contenuto più concreto.
Senza queste visioni generali e questa definizione delle priorità, sarà difficile utilizzare in modo costruttivo il contributo del Parlamento europeo, quando dovranno essere precisati gli orientamenti europei definitivi ed il mandato di negoziazione.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="DE" NAME="Schwaiger">
Ho votato a favore della relazione Martens per i seguenti motivi:
<P>
1.Nel corso degli ultimi 3 anni abbiamo elaborato insieme ai nostri partner ACP nell'ambito dell'Assemblea paritetica ACP/UE concetti guida per ambiti centrali, tra i quali: -l'assoluta necessità della collaborazione regionale transfrontaliera in Africa , -l'impiego migliore degli strumenti per la collaborazione industriale, cioè ad es. il sostegno dei giovani imprenditori africani e delle piccole e medie industrie, -l'ampliamento delle infrastrutture dalla costa verso l'interno dell'Africa con lo sviluppo transfrontaliero di intere regioni-le condizioni minime per lo sviluppo urbano .In merito a tutto questo la Commissione ha a disposizione relazioni concrete da parte dell'Assemblea paritetica che ora dovrebbero essere accolte dal mandato negoziale della Commissione e del Consiglio.
<P>
2.Sussidiarietà e aiuto all'»appropriamento» dello sviluppo sono ulteriori punti cardine dei nostri obiettivi.
L'economia di mercato sociale ed ecologica è solo possibile se gli sforzi della ONG, l'aiuto allo sviluppo nazionale e la collaborazione europea vengano collegati e combinati tra di loro.
Questo è un punto fermo emerso dai nostri colloqui con i paesi interessati dell'Africa.3.Nei confronti dei nostri partner nei paesi ACP abbiamo bisogno di una politica estera europea che sia tutta d'un pezzo e che unisca da un lato il mantenimento della pace, la prevenzione di conflitti armati nonché gli aiuti umanitari e che dall'altro lato promuova in particolare la collaborazione e il commercio con l'estero con i paesi ACP e che coordini quindi gli strumenti della nostra collaborazione allo sviluppo.4.La nuova partnership , soprattutto con l'Africa richiede inoltre una maggiore efficienza e un controllo dei risultati dei sussidi finanziari.
Il finanziamento della collaborazione allo sviluppo quale parte del bilancio comunitario, il controllo efficace attraverso il Parlamento europeo in vista di un uso più efficiente e parsimonioso dei mezzi attraverso la commissione per il bilancio nonché la promozione dell'aiuto all'»approriamento» dello sviluppo e il rispetto della sussidiarietà sono ulteriori cambiamenti necessari e decisivi, che devono caratterizzare la nuova Convenzione.Le organizzazioni private per lo sviluppo in loco e la moltitudine delle iniziative per lo sviluppo in Europa per il continente africano devono essere promossi ulteriormente quale base della solidarietà dei popoli europei con quelli africani.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Verwaerde">
Desidero rallegrami con il relatore per il lavoro svolto.
Condivido infatti l'opinione da lui espressa in merito al Libro verde della Commissione atto ad alimentare dibattiti e riflessioni sulle nostre future relazioni con i partner ACP e ribadisco alcuni punti che mi sembrano particolarmente importanti.
<P>
Innanzi tutto dobbiamo rallegrarci dell'iniziativa assunta dalla Commissione europea.
Con la presentazione del Libro verde si instaura un vero dibattito sulle diverse opzioni, senza che questo pregiudichi le proposte che potrà successivamente avanzare.
<P>
Concordo pienamente con le idee di rivitalizzare ma, soprattutto, di consolidare in futuro le relazioni UE-ACP espresse con forza dal relatore.
La V Convenzione dovrà configurare un accordo globale applicabile a tutti i paesi ACP, corredato di istituzioni uniche onde promuovere il dialogo interparlamentare nonché strumenti commisurati ai diversi livelli di sviluppo dei nostri partner .
<P>
Mi dichiaro favorevolissimo allo sviluppo di un livello di cooperazione regionale che permetterà una migliore prevenzione delle crisi.
L'accettazione della cooperazione da parte della popolazione interessata mi sembra costituire un buon mezzo per garantire maggiore una trasparenza ed accessibilità dei programmi.
<P>
In futuro, dovranno essere presi provvedimenti tesi a favorire l'inserimento dei paesi ACP nell'economia mondiale, in particolare con la costituzione di reali spazi economici regionali, con la diversificazione colturale e produttiva e con l'osservanza delle regole del commercio internazionali.
<P>
L'UE deve proseguire ed approfondire le sue relazioni con questi paesi e contribuire, grazie ad un reale partenariato, alla lotta contro la povertà, per un presa di coscienza dei problemi ambientali, per il coinvolgimento delle loro società civili e per far in modo che tengano conto della dimensione sociale dei problemi che incontrano.
<P>
Per tutte queste ragioni appoggio la relazione dell'onorevole collega.
<P>
Relazione van Dijk (A45-0266/97)
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signora Presidente, vorrei congratularmi vivamente con la onorevole Nel van Dijk per la sua relazione sul trasporto di animali.
Ritengo che sia il primo passo che noi in questo emiciclo abbiamo fatto per uscire da questa situazione, cioè per rendere la sofferenza degli animali almeno più sopportabile.
In qualità di agricoltore vorrei però aggiungere che la sofferenza degli animali inizia già prima del trasporto.
Si tratta solo di un ultimo resto che viene loro inflitto. Poiché il modo in cui vengono ingrassati, in cui vengono tenuti, in cui vengono abbattuti, è in fin dei conti barbarico.
A nostro avviso, ciò non ha niente a che fare con il saper trattare altre creature.
Non serve a niente correre in chiesa ogni domenica e pregare e dire che tutte le creature sono di Dio per trattarle poi in quel modo.
E' vergognoso e ignominioso ciò che facciamo!
Mi rallegro quindi vivamente che il Parlamento abbia ora varato con un'enorme maggioranza questa relazione. Forse i politici nei parlamenti nazionali si sveglieranno e rifletteranno su ciò che significhi vivere insieme nel creato, in questo mondo.
<P>
Come detto, la sofferenza degli animali inizia prima del trasporto e posso solo invitare l'onorevole Fischler a continuare su questo cammino affinché si elabori finalmente un'altra politica agraria, affinché si introducano allevamenti che tengano conto delle specificità dei rispettivi animali, affinché si trovi un modo di trattare gli animali che sia anche degno di questa espressione.
<P>
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="EN" NAME="Elliott">
Signora Presidente, vorrei esprimere la mia soddisfazione nei confronti di questa relazione adottata senza emendamenti.
Mi congratulo con la relatrice.
Segna un altro passo avanti, molto importante, verso la definizione di requisiti adeguati nei casi in cui si debba necessariamente ricorrere al trasporto di animali.
Secondo il mio parere, e secondo il parere di molte persone, è necessario lavorare per l'eliminazione di qualsiasi forma di trasporto di animali vivi su lunghe distanze.
Il trasporto della carne dovrebbe avvenire sotto forma di carcasse e non di animali vivi perché gli animali soffrono moltissimo.
<P>
Sono lieto di poter affermare che in Gran Bretagna questa settimana il nuovo governo laburista ha annunciato che in futuro gli accordi piuttosto comodi ma insoddisfacenti in base ai quali i trasportatori ingaggiano i loro veterinari per l'esecuzione dei controlli saranno sostituiti da accordi in base ai quali i veterinari sono nominati dal Ministero dell'Agricoltura in Gran Bretagna.
I trasportatori dovranno pagare controlli molto severi eseguiti dai veterinari nominati dal Ministero.
Poiché in tutto questo è fondamentale disporre di ispezioni e monitoraggi adeguati di quanto accade, le regole verranno rese più severe ed è stato assicurato che qualsiasi trasportatore violi le normative europee in materia perderà immediatamente la licenza di trasporto.
E' l'unico modo per assicurare che vengano applicate norme decenti ed umane.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signora Presidente, ai fini del processo verbale vorrei dapprima sottolineare, che sia il mio collega Karl Habsburg-Lothringen che io abbiamo votato e abbiamo inteso votare contro i paragrafi 16 e 17.
Non siamo sicuri che i nostri strumenti lo abbiano registrato in modo corretto. Abbiamo votato e abbiamo inteso votare contro il paragrafo 16 e 17.
Mi sia concesso di spiegare a nome del gruppo EVP austriaco, ma anche a nome del collega Frischenschlager dei Liberali perché abbiamo respinto le otto ore.
Non perché siamo a favore di una durata più lunga del trasporto, al contrario, siamo dell'avviso che le otto ore siano troppe ed in Austria abbiamo già stabilito per legge una durata massima del trasporto di sei ore.
Di certo non ci stancheremo di impegnarci in quest'Aula affinché anche altri Stati europei, gli Stati dell'Unione europea, accettino le sei ore.
Semplicemente non possiamo dare la nostra approvazione poiché ogni altra soluzione rappresenta per noi un maltrattamento degli animali che, a nostro avviso, dovrebbe essere perseguito penalmente in tutti gli Stati europei.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, mi sono astenuto sulla relazione della onorevole van Dijk benché io sia naturalmente favorevole alla protezione degli animali e quindi ad ogni disposizione tesa ad assicurare il loro benessere in condizioni di trasporto consone, in particolare su lunghe distanze.
<P>

Esprimo in particolare le seguenti riserve.: in primo luogo ritengo che talune disposizioni siano eccessivamente rigide, penso al paragrafo 16 relativo alla durata del trasporto di otto ore, che pone fra l'altro problemi relativamente alla sua omogeneità nei vari paesi.
Non sono certo che si siano misurate tutte le conseguenze.
<P>
Non credo neanche si siano correttamene misurate le ricadute economiche della relazione che, in origine, verteva sul trasporto dei cavalli e che è poi stata estesa al trasporto di altri animali.
Penso avrebbe dovuto passare al vaglio della commissione per l'agricoltura.
<P>
Per concludere, constato l'assenza di una disposizione, ossia la mancata menzione al trasporto occasionale di cavalli.
Come sapete, per molte delle nostre feste tradizionali, in particolare in Provenza, per esempio la festa di St-Eloi, si ricorre a speciali autotreni che occasionalmente trasportano cavalli su brevi distanze.
Non mi sembra opportuno imporre in tal caso regole troppo rigorose.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Cox">
La relazione è irrealistica e sostanzialmente piena di difetti.
La onorevole van Dijk riafferma la regola del trasporto per 8 ore nonostante un compromesso tra gli stati membri in materia.
Inoltre, invita la Commissione a mettere fine alla concessione di restituzioni alle esportazioni per l'esportazione verso paesi terzi di bestiame vivo destinato al consumo.
I Verdi ancora una volta non riescono a salvare né capra né cavoli.
<P>
La questione delle restituzioni alle esportazioni è una parte fondamentale del sistema di sostegno della PAC.
Senza restituzioni alle esportazioni, le eccedenze di carne di manzo dell'UE andrebbero a costituire nuove montagne di carne, costose e indesiderate.
C'è domanda di bestiame vivo nei paesi terzi.
Se questo bestiame non è fornito dagli stati membri, lo troveranno altrove.
Gli stati membri dell'UE, compresa l'Irlanda, hanno preso importanti misure, dal mese di gennaio di quest'anno, per migliorare le condizioni di trasporto degli animali.
<P>
Se, come richiedono i Verdi, le restituzioni alle esportazioni vengono abolite, la domanda di bestiame vivo non diminuirà e i paesi privi di una legislazione tutelativa saranno avvantaggiati - a scapito degli animali.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Cushnahan">
Ho votato contro la relazione van Dijk perché renderebbe teoricamente impossibile trasportare bestiame vivo al di fuori dell'Irlanda.
I produttori di carne irlandesi hanno già attraversato una grave crisi finanziaria.
Se le proposte della relazione van Dijk dovessero essere attuate, i loro problemi aumenterebbero.
Molti non sopravviverebbero se fosse loro negata la possibilità di vendere bestiame vivo su mercati non irlandesi e non europei.
E se fosse loro negata questa possibilità, sarebbero ancor più alla mercé di coloro che attuano monopoli e cartelli nel commercio del bestiame in Irlanda.
<P>
Inoltre il passato degli agricoltori irlandesi in relazione al benessere degli animali è esemplare.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="des Places">
Prima di tutto deploriamo la procedura seguita per questa relazione d'iniziativa della commissione per i trasporti ed il turismo.
E' infatti del tutto anomalo che la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale sia stata esclusa dall'iter legislativo e che non abbia mai avuto la possibilità di discutere e di esprimere un parere su un tema che influenza direttamente sia il mercato della carne sia gli agricoltori nonché l'insieme degli operatori della filiera.
<P>
Il gruppo I-EDN ha chiesto delle votazioni per appello nominale su due punti essenziali.
Il punto 16 della proposta di risoluzione precisa: »ritiene che la durata del trasporto su strada del bestiame destinato al macello non debba superare le 8 ore».
Abbiamo ovviamente votato contro questo punto.
Infatti, col pretesto di una relazione d'iniziativa sul trasporto di cavalli, si fa ricadere nel campo di applicazione del testo ogni forma di trasporto di animali (bovini, ovini...).
Trattasi di prassi parlamentare del tutto anomala.
<P>
Al punto 35 si precisa quanto segue «invita la Commissione a sospendere definitivamente le concessione di restituzioni per le esportazioni di animali destinati al consumo verso paesi terzi».
Mi permetto di ricordare su questo punto preciso che l'Unione europea esporta animali vivi a destinazione di ceri paesi terzi, nella fattispecie paesi arabi, che preferiscono macellare in proprio il bestiame per motivi religiosi, di infrastrutture frigorifere o molto semplicemente per motivi occupazionali.
Se noi decidessimo la sospensione delle esportazioni altri lo farebbero al posto nostro.
Mi chiedo se non vi sia un nesso fra i gruppi di pressione e certi paesi terzi che desiderano strappare quote tradizionali di mercato dell'Unione europea.
<P>
Infine, nello stesso ordine di idee, sono sorpreso che gli stessi gruppi di pressione, paladini del benessere degli animali vivi, non si preoccupino altrettanto delle condizioni di trasporto degli animali vivi che l'Unione europea importa dai paesi terzi.
La commissione per i trasporti, così vicina a questi gruppi di pressione, avrebbe per esempio potuto chiedere la soppressione dei vantaggi preferenziali che noi accordiamo a taluni paesi terzi.
Perché penalizzare le esportazioni europee e non fare altrettanto con le importazioni?
<P>
In veste di componente della commissione per l'agricoltura, mi corre l'obbligo di ricordare che l'Unione europea è stata edificata sulla politica agricola comune che racchiude in sé la nozione di preferenza comunitaria.
Si fa di tutto, anche in questa sede, per distruggere l'agricoltura europea e la politica agricola.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Holm">
Il trasporto di animali vivi è noto soprattutto per la crudeltà e per il trattamento immorale e contrario all'etica che viene inflitto agli animali.
Negli ultimi anni ne abbiamo visto innumerevoli esempi sugli schermi televisivi.
L'obiettivo dev'essere pertanto la cessazione di questo genere di trasporti.
<P>
La relazione è dunque importante e, se attuata, comporterà per gli animali un notevole miglioramento.
Ciò vale soprattutto per il paragrafo 1, in base al quale gli animali dovranno essere macellati il più vicino possibile al luogo di allevamento, o per il paragrafo 16, in cui viene stabilito un periodo massimo di viaggio senza soste non superiore alle otto ore, o per il paragrafo 35, in cui si esorta la Commissione a cessare il versamento di sovvenzioni all'esportazione verso paesi terzi di animali vivi destinati al consumo.
<P>
Reputo di grande importanza questi tre paragrafi.
Se verranno attuati, credo che molti dei problemi odierni saranno evitati.
Va inoltre chiarito che si tratta soltanto di requisiti minimi.
I singoli paesi e le singole regioni, infatti, hanno facoltà di introdurre norme più severe, per esempio in materia di durata del trasporto.
<P>
Alla luce di quanto sopra, voto a favore della relazione nella sua totalità.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Lindqvist">
In linea generale, non dovrebbero essere erogati sussidi alle esportazioni di animali vivi.
Ciò è infatti contrario al senso stesso della relazione.
I controlli sui trasporti costituiscono una questione squisitamente nazionale.
Non dovrebbero pertanto essere destinati fondi alla creazione, in seno alla Commissione, di nuovi servizi preposti a tali controlli.
Le disposizioni dettagliate in materia di conformazione dei veicoli e altro dovrebbero essere elaborate dalle autorità competenti e non fare parte delle decisioni di principio.
<P>
La relazione, comunque, è in linea di massima valida ed è per questo che ho votato a favore.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="McCartin">
Voto contro la relazione van Dijk sul trasporto degli animali vivi perché è studiata per rendere impossibile il commercio degli animali vivi.
La traduzione nella pratica delle proposte contenute in questa relazione, aumenterebbe talmente il costo del trasporto degli animali vivi che il prezzo della carne comunitaria diventerebbe inaccettabile per il consumatore.
La relazione ignora il fatto che mentre esiste una pressione incessante sugli agricoltori europei perché concedano il libero commercio per i prodotti agricoli, noi non abbiamo alcun modo per garantire che le norme in termini di costi che tentiamo di imporre ai nostri agricoltori saranno rispettate dai nostri concorrenti dei paesi terzi.
<P>
Una proposta contenuta nella relazione sui macelli mobili è assolutamente irrealistica e ignora il fatto che la Commissione, attraverso l'utilizzo dei fondi FEAOG, ha incoraggiato la creazione di macelli più grandi e mercati per il bestiame più grandi al fine di assicurare costi più bassi e mantenere norme più alte.
<P>
Una proposta contenuta nel paragrafo 35 volta a sospendere le restituzioni alle esportazioni per il bestiame vivo porterebbe ad una grave discriminazione tra gli agricoltori delle regioni remote dove il commercio degli animali vivi è necessario per assicurare la concorrenza e mantenere prezzi ragionevoli.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="McKenna">
La relazione discussa afferma che "il trasporto su lunga distanza di animali destinati al consumo è non solo inopportuno, ma anche inutile».
Sono completamente d'accordo con questa affermazione.
Non c'è alcuna giustificazione - economica, culturale o di altro tipo - per sottoporre gli animali alla crudeltà del trasporto.
<P>
Poiché importanti personaggi si incontrano oggi ad Amsterdam per firmare il nuovo Trattato, è opportuno ricordare che uno degli impegni sui quali si sono accordati è "dedicare grande attenzione al benessere degli animali» nell'attuazione di politiche nei settori dell'agricoltura, del trasporto, del mercato unico e della ricerca.
Se intendono onorare questo impegno, allora il trasporto degli animali vivi su lunghe distanze deve cessare.
<P>
In Irlanda il settore dell'allevamento di bestiame ha sempre sostenuto con estrema determinazione che le esportazioni di animali vivi, in particolare verso il Medio Oriente e il Nord Africa, sono una fonte essenziale di reddito per l'agricoltura irlandese. L'unica ragione è che le autorità si sono concentrate sulla conservazione di questa attività, a scapito di altre attività agricole.
Organizzazioni come l'Associazione Irlandese dei Trasformatori di Carne hanno sostenuto che sarebbe più sensato che il governo ponesse fine alle esportazioni di animali vivi e sviluppasse invece posti di lavoro nel settore della trasformazione delle carni macellando gli animali in Irlanda, invece di esportarli vivi.
Purtroppo, i governi successivi hanno ignorato questi inviti.
<P>
Circa 1000 posti di lavoro dipendono dalle esportazioni di animali vivi dall'Irlanda.
La lobby dei trasformatori di carne stima che si potrebbero creare tre volte tanti posti di lavoro se fosse adottata come alternativa una politica di macellazione interna.
La crisi della ESB avrebbe dovuto portare ad una rivalutazione di questo problema.
Per anni, l'Egitto è stato il maggiore importatore di bestiame irlandese ma ora ha bandito queste importazioni per paura del contagio ESB.
Recenti articoli apparsi sulla stampa hanno indicato che l'Egitto potrebbe essere disposto a cessare il divieto in un prossimo futuro dopo un'intensa campagna di lobbying da parte dei funzionari irlandesi.
<P>
Questo sarebbe un passo indietro con conseguenze nefaste per il benessere degli animali.
Lo scorso anno 5000 animali irlandesi sono rimasti bloccati nel porto egiziano di Alessandria, con scarse scorte alimentari, perché le autorità egiziane non volevano accettare la consegna.
Nessuna normativa potrebbe impedire il riprodursi di tali eventi se il governo insiste nel mantenere la propria politica di esportazione di animali vivi.
<P>
Ci sono stati molti altri casi documentati di gravi sofferenze inflitte ad animali in viaggio per il Medio Oriente e il Nord Africa.
Nel febbraio 1995, 140 capi di bestiame facenti parte di una consegna di 1000 destinati all'Egitto sono morti quando la nave ha dovuto affrontare le acque turbolente del Golfo di Biscaglia.
<P>
In conclusione, vorrei suggerire che, per mettere fine alla crudeltà intrinseca nel trasporto di animali vivi su lunghe distanze, non serve a nulla tentare di mettere toppe.
Le nuove normative sui veicoli utilizzati per il trasporto e sui periodi di riposo per gli animali sono insufficienti.
Vorrei sollecitare tutti i deputati del Parlamento europeo ad intraprendere una campagna mirata alla completa cessazione dei trasporti di animali vivi su lunghe distanze.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Souchet">
Prima di passare al commento della relazione van Dijk, in quanto membro della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale tengo ad esprime il mio stupore per il fatto che questa relazione sul trasporto di cavalli ed altri animali vivi non sia stata oggetto di una richiesta di parere da parte della commissione per l'agricoltura che pure è direttamente interessata.
<P>
Il mio gruppo, per il voto della risoluzione in oggetto, ha chiesto un certo numero di votazioni separate e due appelli nominali per evitare di fare d'ogni erba un fascio separando dalla risoluzione punti indebitamente aggiunti e che non riguardano il suo oggetto proprio ossia il trasporto di cavalli.
L'obiettivo di questa procedura era naturalmente estrapolare da questa risoluzione tutto quanto esulasse dal trasporto di cavalli.
<P>
In effetti, subendo la pressione di certe associazioni, a seguito di una petizione presentata dalla Lega internazionale per la protezione dei cavalli, la direttiva del 1991 è già stata modificata nel 1995.
E' del tutto anomalo che la commissione per i trasporti del Parlamento europeo, influenzata dagli stessi gruppi di pressione, abbia elaborato questa relazione d'iniziativa il cui scopo dichiarato era quello di rimettere in discussione un testo modificato solo due anni fa e di cui noi tutti conosciamo le difficoltà attuative.
<P>
Il nostro gruppo ha chiesto una votazione per appello nominale sul punto 35 e ha ovviamente votato contro il testo proposto.
La commissione per i trasporti mirava infatti ad una pura e semplice soppressione delle restituzioni per le esportazioni di animali vivi europei destinati ai paesi terzi (comprese, naturalmente, le carni bovine...).
<P>
Ricordo che l'Unione europea esporta verso un certo numero di paesi terzi, segnatamente arabi, circa 500.000.- capi di bestiame vivi.
Se decidessimo di sospendere le nostre stesse esportazioni verso tali paesi altri si impadronirebbero immediatamente di questo importante mercato.
Conoscendo la situazione in cui verso il mercato europeo della carne bovina non possiamo che opporci risolutamente a questa proposta.
<P>
Constatiamo con sorpresa che la commissione per i trasporti ed il turismo non ha proposto la soppressione dei vantaggi tariffari che noi accordiamo a taluni paesi terzi sull'importazione di animali vivi.
Tale incoerenza è la prova di quali siano i veri intenti degli ispiratori e promotori del testo: ancora una volta, i gruppi di pressione sfruttano ogni pretesto per cercare di smantellare la politica agricola comune e la preferenza comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 12.25)
<P>
