<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, volevo fare notare che a pagina 5, alla rubrica "Commemorazione», si dice che Sir James Goldsmith è deceduto il 19 giugno 1997.
In realtà si tratta del 19 luglio.
<P>
Vorrei fare notare, in questa occasione, che InfoSession di ieri riporta in prima pagina che è stato reso omaggio a madre Teresa e a Lady Diana.
Credo che, senza spendere troppo in inchiostro, si sarebbe potuto aggiungere Sir James Goldsmith.
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="Presidente">
Per quanto concerne la prima osservazione, correggeremo il processo verbale.
Per quanto concerne la seconda, il processo verbale inglese dice molto chiaramente che il Presidente rende anche omaggio a Sir James Goldsmith.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Parità di opportunità tra donne e uomini
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
(A4-0257/97) della onorevole Kestelijn-Sierens, a nome della commissione per i diritti della donna, sulla relazione annuale della Commissione "Pari opportunità tra donne e uomini nell'Unione europea - 1996» (COM(96)0650 - C4-0084/97); -(A4-0251/97) della onorevole Kokkola, a nome della commissione per i diritti della donna, sulla comunicazione della Commissione "Integrare la parità di opportunità tra le donne e gli uomini nel complesso delle politiche e delle azioni comunitarie» (COM(96)0067 - C4-0148/96).
<SPEAKER ID=5 NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero esprimere la grande soddisfazione mia e dei colleghi della commissione per i diritti della donna.
È, infatti, un grosso successo che la seduta del martedì mattina sia dedicata alla discussione congiunta di ben quattro relazioni, e c'è mancato poco che non fossero cinque.
Per quanto ne so io, signor Presidente, un tale trattamento preferenziale non è stato mai accordato in precedenza, o lo è stato solo di rado.
Ciò dimostra che la politica per le pari opportunità viene ora presa in seria considerazione, come è giusto che sia.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa relazione annuale è la prima nel suo genere; possiamo quindi parlare veramente di una «primizia».
Noi riteniamo che l'iniziativa della Commissione sia affatto encomiabile, poiché rappresenta, in primo luogo, un valido strumento per poter misurare il progresso compiuto anno dopo anno e, in secondo luogo, ci consente di avviare anche il dibattito sullo sviluppo futuro della politica per le pari opportunità.
<P>
Signor Presidente, trattandosi della prima relazione è d'uopo fare alcune osservazioni sulla forma, allo scopo di mettere la commissione sulla giusta strada per il lavoro futuro.
Pur essendo molto ampia, la relazione è priva di un buon impianto; contiene un'eccessiva visione d'insieme e un'insufficiente analisi.
Seconda critica: mancano alcuni aspetti importanti, quali la violenza contro le donne.
Analizzerò ora la relazione dal punto di vista del contenuto scorrendo i sei capitoli che riassumono grosso modo gli obiettivi del Quarto programma d'azione.
Il primo e, a mio giudizio, il più importante di essi è quello sul mainstreaming , o, meglio, sull'integrazione della politica per le pari opportunità nelle altre politiche.
La commissione per i diritti della donna si schiera pienamente a sostegno di questi nuovi approcci.
Per promuovere il mainstreaming chiediamo, in particolare, che i dati statistici siano raccolti e ordinati distinguendo per sesso, che siano redatti rapporti sugli effetti che le proposte legislative hanno sui due sessi - al pari di quanto avviene già ora con i rapporti sugli effetti sull'ambiente o sulle imprese - e, terzo, che venga istituito un apposito comitato di valutazione composto da due membri di ciascuna commissione parlamentare con il compito di valutare il mainstreaming dell'attività dello stesso Parlamento europeo, come proposto dall'onorevole Hadar Cars.
Questi punti qualificanti, signor Presidente, sono stati ripresi nella relazione Kokkola, che noi ci sentiamo di appoggiare senza riserve.
<P>
Il capitolo due tratta della Conferenza mondiale di Pechino.
A tale proposito vorrei richiamare la responsabilità dell'Unione in quanto promotrice di iniziative.
Purtroppo, dobbiamo constatare che l'Unione non ha preso praticamente nessuna iniziativa su alcuni obiettivi prioritari della piattaforma di Pechino, quali donne e ambiente, violenza contro le donne e donne e salute, anche se a quest'ultimo proposito va, comunque, rilevato che la recente comunicazione su donne e salute registra qualche progresso.
<P>
Terzo capitolo: il problema della sottorappresentanza delle donne nel processo decisionale.
Onorevoli colleghi, la foto che ritrae i capi di Stato e di governo che hanno dato gli ultimi ritocchi al nuovo Trattato di Amsterdam è eloquente: fatta eccezione per la regina Beatrice, non vi compare nessun'altra donna.
A ragione la Commissione denuncia l'insufficiente rappresentanza delle donne nel processo decisionale a livello politico come una delle cause del deficit di democrazia.
Qui si impone un'azione positiva unita ad un'accentuazione delle seguenti misure.
Primo: l'introduzione di quote provvisorie o di cifre orientative, le quali possono essere uno strumento efficace e talvolta necessario per garantire un'equilibrata partecipazione al processo decisionale. Al riguardo, vorremmo ricordare anche gli effetti che il tipo di sistema elettorale comporta per la rappresentanza delle donne negli organismi politici.
Un'indagine condotta dal servizio studi del Parlamento europeo ha messo in luce che i sistemi elettorali maggioritari, come quelli in vigore nel Regno Unito o in Francia, hanno conseguenze decisamente negative ai fini di un'equa rappresentanza dei due sessi.
<P>
Il quarto capitolo riguarda la posizione della donna sul mercato del lavoro.
Occorre diffondere ampiamente l'applicazione del codice di condotta europeo sulla parità di retribuzione.
Speriamo che la Commissione, nella sua prossima relazione annuale, ci fornisca una valutazione dei risultati ottenuti grazie a tale codice.
Al fine di migliorare ancora la posizione della donna sul mercato del lavoro chiediamo che siano eseguiti ulteriori studi sull'individualizzazione dei diritti inerenti alla sicurezza sociale e che sia migliorato lo status delle donne che collaborano all'attività professionale del marito, il tutto attraverso la revisione, da lungo attesa, delle direttive esistenti.
<P>
Nel quarto capitolo si affronta il problema di conciliare la vita familiare con quella professionale.
Se si vuole offrire a uomini e donne la parità di opportunità sul mercato del lavoro, occorre che sia le donne sia gli uomini possano conciliare meglio gli impegni familiari con quelli professionali.
A tale riguardo noi chiediamo l'introduzione di orari di apertura flessibili per i negozi e per i servizi pubblici nonché la promozione di iniziative nel campo delle strutture di accoglienza per bambini.
<P>
L'ultimo capitolo si occupa dei diritti della donna.
Da un'indagine dell'»Eurobarometro» emerge che la maggior parte delle donne non conoscono i loro diritti.
Per ovviare a ciò sarà necessario organizzare campagne informative; al proposito penso, ad esempio, all'iniziativa Citizens first .
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la commissione per i diritti della donna ha approvato la mia relazione all'unanimità.
Signor Commissario, noi speriamo che nella preparazione della prossima relazione annuale nonché di quelle successive si terrà conto di tutte le proposte e le osservazioni formulate dal Parlamento europeo.
Desidero ringraziare la segreteria della commissione per i diritti della donna e tutti coloro che hanno collaborato alla preparazione di questa relazione per il loro ammirevole impegno.
Concludo esprimendo i miei complimenti alle tre relatrici che prenderanno la parola stamattina.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Kokkola">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dopo aver dedicato un certo periodo di tempo alla discussione e all'analisi della politica per l'integrazione delle pari opportunità tra donne e uomini nel complesso delle politiche e delle azioni comunitarie, nel cosiddetto mainstreaming , alla luce della nuova forma del Trattato di Amsterdam, siamo ora giunti in dirittura d'arrivo.
È stata quindi convocata la plenaria del Parlamento europeo per discutere e, auspicabilmente, adottare la presente relazione.
<P>
Tuttavia, non vanno interrotti o arrestati gli sforzi compiuti in questo lasso di tempo per formulare una risoluzione sulla politica del mainstreaming , che risponde alle attuali esigenze reali.
Una relazione del Parlamento europeo non basta per cambiare, da un momento all'altro, la mentalità e la tradizione o per mettere in pratica la politica del mainstreaming .
Dobbiamo unire le nostre forze e impegnarci a cambiare l'attuale modello della società, creando una nuova società ove i disoccupati più numerosi non siano tali solo in ragione del loro sesso, ove alcuni componenti non siano esclusi dai ruoli decisionali o dalle possibilità di accesso alle informazioni o ai programmi di formazione o istruzione superiore solo a causa del loro sesso.
Ritengo che compiere detti sforzi sia un dovere nei confronti delle generazioni future.
<P>
Prima di proseguire con una breve analisi, vorrei definire la mia posizione in merito alla denominazione di detta politica.
L'espressione mainstreaming , mutuata dalla terminologia degli ecologisti, è infelice.
L'Unione europea tende a indicare le proprie politiche con varie denominazioni che non sono intelligibili o traducibili esattamente in tutte le lingue dell'Unione europea; ne conseguono una certa confusione tra gli interessati e, nel caso specifico, un malinteso sul concetto importantissimo della promozione della parità di opportunità e obiettivi.
Credo che, in questo caso, la denominazione migliore sia «azione volta all'integrazione della parità» e, nel resto dell'intervento, userò detta espressione.
<P>
Un'azione volta all'integrazione della parità potrebbe essere considerata come la soluzione ideale per garantire la parità tra i sessi.
Tuttavia, nella mia veste di relatrice, devo richiamare l'attenzione di tutti sul fatto che detta azione porta con sé il pericolo del livellamento, mentre la parità mette in risalto l'eterogeneità e include il sostegno nel quadro della diversità.
Pertanto è chiaro che si devono portare avanti le azioni positive parallelamente all'applicazione di detta politica.
<P>
I Fondi strutturali costituiscono un terreno fertile per lo sviluppo dell'azione volta all'integrazione della parità; ciò significa che le pari opportunità e gli eguali diritti devono essere compresi tra gli obiettivi dei fondi suddetti.
Non di meno sarebbero utili l'elaborazione di un elenco di indici di valutazione quantitativa e qualitativa relativamente all'inclusione di detta politica nel campo d'azione dei fondi, come pure la presentazione di statistiche e dati separatamente per i due sessi.
L'azione volta all'integrazione della parità potrà dirsi completata solo quando il concetto di parità delle opportunità e dei diritti sarà stato incluso in tutte le norme e le politiche dell'Unione europea.
A tale proposito occorre evidenziare il ruolo attivo che le organizzazioni e gli enti non governativi sono chiamati a svolgere nell'elaborazione dei programmi.
<P>
Signor Commissario, come lei ben sa, malgrado le buone intenzioni e le dichiarazioni altisonanti, nonostante si giunga ad un accordo da parte della Commissione e del Parlamento, temo che, senza i mezzi finanziari adeguati e le strutture amministrative necessarie ad assicurare il coordinamento e a verificare che ogni azione promuova le pari opportunità, l'azione volta all'integrazione delle parità resterà un'idea chiusa nel cassetto di coloro che gestiscono la questione.
Pertanto le chiedo di esercitare le dovute pressioni in tutte le direzioni, per garantire le opportune strutture e gli stanziamenti necessari.
<P>
Desidero concludere ribadendo che la parità è imprescindibile non solo per le donne, ma anche per l'Europa e l'intera comunità internazionale.
L'azione volta all'integrazione della parità dovrebbe includere sia una campagna d'informazione condotta dai noi tutti presso i parlamenti nazionali, i governi e gli enti sociali, sia una procedura che miri alla parità assoluta.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Sornosa Martínez">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei iniziare con l'esprimere la mia soddisfazione per il pacchetto di relazioni riguardanti le donne presentato dinanzi a questa plenaria, e per giunta di martedì e non di venerdì, come di consueto.
<P>
Una discussione riguardante temi relativi alle pari opportunità non capita di frequente e sarebbe auspicabile che ciò continuasse se si desidera raggiungere questo obiettivo, ancora così lontano in tutte le politiche dell'Unione.
Ne consegue l'importanza di questo dibattito.
<P>
La Commissione ha presentato, nella sua prima relazione annuale sulle pari opportunità, una relazione assai estesa e documentata che in effetti ci fornisce un'ampia panoramica sull'argomento che esamina tutti gli Stati membri.
Tuttavia, signor Commissario, dopo aver studiato il documento posso soltanto dire che la sensazione che prevale è quella dell'impotenza.
Impotenza di fronte alla poca efficacia delle misure volte a favorire la parità, impotenza di fronte alla precarietà del lavoro che le donne devono subire, impotenza di fronte alla scarsa importanza attribuita alle donne nelle sedi decisionali e impotenza soprattutto di fronte all'assenza di strategie dimostrata dalla Commissione in questa comunicazione.
<P>
Abbiamo uno studio valido, delle buone statistiche e una valutazione della situazione generale.
Ma io chiedo: e allora?
La onorevole Kestelijn, nella sua bella relazione, avanza delle proposte interessanti che io condivido completamente, e anch'io signor Commissario chiedo alla Commissione che, nelle sue prossime relazioni, ne tenga conto allo scopo di procedere più rapidamente lungo questo cammino verso la parità.
<P>
Poiché devo parlare anche della relazione della onorevole Kokkola, vorrei dire che, di queste quattro relazioni sulla parità che vengono presentate oggi, martedì, questa è senza dubbio quella che, se attuata, più contribuirebbe a migliorare la situazione delle donne nella società europea.
Ciò che la relazione della onorevole Kokkola chiede e propone è un inclusione vera del principio delle pari opportunità in tutte le politiche e le strategie dell'Unione.
<P>
Mi congratulo con la onorevole Kokkola per il suo lavoro e per l'analisi critica che ha compiuto nei confronti della comunicazione della Commissione e mi unisco alla sua richiesta di maggiore chiarezza.
La confusione inizia dal termine stesso di mainstreaming e finisce sul confine indefinito delle competenze comunitarie e del principio di sussidiarietà.
Se la Commissione delega la responsabilità agli Stati membri e questi ultimi stabiliscono altre priorità, non si verificherà un vero cambiamento nelle politiche delle pari opportunità.
Per questo motivo, è fondamentale che gli aiuti che si concederanno ai vari paesi contengano delle clausole che contemplino il principio delle pari opportunità e che il loro adempimento sia obbligatorio.
<P>
L'inclusione del principio delle pari opportunità dev'essere un obiettivo di tutti e in tutti i campi delle politiche interne, ma anche negli accordi di cooperazione allo sviluppo e, sicuramente, nei negoziati sull'allargamento.
Per condurre queste politiche con successo è necessario investire, e i Fondi strutturali possono sicuramente essere il miglior strumento per il successo del mainstreaming e delle politiche trasversali sulle pari opportunità in tutte le politiche dell'Unione europea.
<P>
Signor Commissario, attendiamo - certamente per quanto mi riguarda - le proposte della Commissione in questo senso per procedere più rapidamente verso il raggiungimento di pari opportunità per tutte le donne dell'Unione europea, auspicando che questo modello possa anche essere esportato.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Ojala">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con entrambi i relatori.
La relazione della onorevole Kokkola analizza in modo quanto mai chiaro e dettagliato quello che in questo momento è il principio più importante della politica comunitaria in materia di pari opportunità, il mainstreaming .
<P>
Ho avuto l'onore di essere la relatrice per parere della commissione per la politica regionale in merito a tale questione e di analizzare come si tenga conto dell'aspetto delle pari opportunità nel quadro dei Fondi strutturali comunitari.
Il principio del mainstreaming è stato incluso nel regolamento sui Fondi comunitari risalente a quattro anni or sono; ciononostante la sua applicazione comporta ancora considerevoli problemi.
Gli obiettivi e gli strumenti della politica regionale e strutturale hanno posto l'accento su fatti tecnici e razionali che, tramite scelte professionali troppo tradizionali, favoriscono gli uomini.
Le misure politico-strutturali, in apparenza neutrali nei confronti dei sessi, offrono in realtà possibilità solo a uno dei due, in genere a quello maschile.
<P>
Per attuare l'obiettivo delle pari opportunità è necessario che le misure tengano conto dei settori che rivestono un interesse particolare per le donne e che, più di altri, hanno una maggiore attinenza con le cosiddette infrastrutture del quotidiano, ovvero con le questioni locali e sociali.
Nella famiglia, le donne continuano ad avere una responsabilità maggiore rispetto a quella degli uomini e, di conseguenza, le loro possibilità di partecipare alla vita lavorativa e alla formazione dipendono in modo determinante dai servizi che la società organizza, come la cura dell'infanzia e degli anziani, la refezione nelle scuole e i trasporti pubblici.
L'attività dei Fondi strutturali dovrebbe includere anche aiuti a detti servizi.
<P>
Non è possibile tenere adeguatamente conto delle necessità delle donne senza aumentarne la presenza a tutti i livelli interessati dalla programmazione di misure politico-strutturali, dalle decisioni adottate e dai controlli effettuati.
Signor Commissario, ciò dovrebbe verificarsi a partire dalla Commissione e sino ai gruppi regionali di cooperazione.
È frequente l'osservazione secondo cui sarebbe difficile, quando non impossibile, trovare donne competenti per i gruppi di esperti.
Nell'ambito di tale questione, da noi, in Finlandia, si sono verificati dei progressi, cosicché le varie parti sono tenute a proporre in loro rappresentanza un candidato uomo e un candidato donna: uno dei due sarà poi scelto.
Si tratta di una prassi che garantisce altresì una più adeguata rappresentanza femminile nei diversi organi ed io la raccomando anche negli ambienti comunitari.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, ci troviamo di fronte ad una politica d'azione estremamente importante per l'inclusione delle pari opportunità nonché di fronte ad un eccellente lavoro parlamentare svolto dalla onorevole Kokkola.
La commissione per gli affari istituzionali ha svolto un compito di aggiornamento di questo lavoro parlamentare alla luce del nuovo progetto del Trattato di Amsterdam, ha dato un contributo importante suggerendo una nuova denominazione - e sono grato alla onorevole Kokkola che la abbia accettata - e ha anche proposto la creazione di un gruppo di lavoro interistituzionale.
<P>
Per quanto riguarda il nuovo progetto per il Trattato di Amsterdam, va sottolineato che, a differenza di altri ambiti in cui il nuovo Trattato introduce dei progressi minimi e rappresenta piuttosto un momento di stasi, se non addirittura un regresso, nel campo della difesa dei diritti delle donne si deve riconoscere che esso rappresenta un chiaro passo avanti rispetto al riconoscimento della discriminazione nei confronti delle donne e anche rispetto alla difesa della loro equiparazione.
<P>
Qui, in questo nuovo Trattato, potremo trovare una via efficace nelle politiche per l'occupazione e nelle politiche sociali.
Bisogna dire inoltre che ciò non rappresenta una sicurezza, perché il nuovo Trattato è assai ambivalente e la sua efficacia dipenderà da quale via sarà intrapresa.
Comunque, si deve riconoscere che, finalmente, agli albori del XXI secolo, il nuovo Trattato sull'Unione europea si occupa di questo enorme problema della discriminazione nei confronti delle donne, che riguarda pi&#x016F; della metà degli europei.
Per la prima volta ci pone di fronte al problema, e ciò non è poco visto che già sappiamo che in politica riconoscere un problema è forse il primo passo per iniziare a risolverlo.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, finalmente una mattinata nobile per trattare un tema nobile, che riguarda fra l'altro tutti i cittadini dell'Unione europea e non solo le donne.
I miei complimenti alla Direzione del Parlamento europeo per averlo finalmente riconosciuto.
Complimenti anche a tutti i relatori ed ai relatori per parere che sono intervenuti nel dibattito.
<P>
Sarebbe ora che la Commissione elaborasse e presentasse al Parlamento europeo una relazione sulle pari opportunità fra uomini e donne in seno all'Unione europea.
Era stato fatto nel 1996.
Però non basta definire politiche piene di buone intenzioni. Se non si studiano le applicazioni ed i risultati conseguiti, l'operazione può riverlarsi inefficace senza che i responsabili politici se ne rendano conto.
Risulta pertanto essenziale non solo che le statistiche distinguano i risultati in funzione del sesso ma anche che si ricorra ad indicatori che permettano di accompagnare e valutare i risultati delle politiche poste in essere.
<P>
Ad esempio in Portogallo il governo ha presentato quest'anno per la prima volta un programma per l'integrazione della parità delle opportunità fra uomini e donne in tutte le politiche settoriali.
Per una corretta attuazione del programma sono stati istituiti dei consigli per le pari opportunità presso ogni Ministero che riferiscono direttamente all'Alta Commissione per le pari opportunità e per la famiglia che è l'organo responsabile del controllo dell'attuazione del piano.
<P>
Oltre a ciò, il parlamento portoghese organizzerà nel giugno 1998, nell'ambito del IV Programma d'azione per le pari opportunità, la seconda conferenza interparlamentare delle commissioni che nei parlamenti dei quindici Stati membri dell'Unione europea e nel Parlamento europeo sono responsabili dei diritti delle donne.
L'obiettivo è quello di analizzare in che modo vengano attuate le politiche portate avanti dall'Unione europea e dai singoli Stati membri e volte a promuovere le pari opportunità fra uomini e donne e quali siano i risultati conseguiti.
Speriamo che tale conferenza interparlamentare di Lisbona possa aiutare la Commissione ad elaborare in forma più concreta e a valutare efficacemente le politiche per le pari opportunità nella prossima relazione 1997.
<P>
Commissario Flynn, spero che, coadiuvata dal Parlamento europeo e dai parlamenti dell'Unione europea, la Commissione sia in grado di elaborare una sua futura relazione sulla politica della parità di opportunità facendo propri i numerosi suggerimenti che oggi le abbiamo avanzato.
<P>
Per quanto attiene alla politica di mainstreaming , ossia l'integrazione della parità delle opportunità fra uomini e donne nell'insieme delle politiche settoriali, ritengo sia un passo decisivo per giungere alla normalità, ossia affinché uomini e donne non solo abbiano gli stessi diritti e doveri, ma anche la capacità di poterli realmente esercitare.
Ecco perché l'ottima relazione della onorevole Angela Kokkola è una delle migliori relazioni in materia di politica delle pari opportunità che sia mai stata discussa al Parlamento europeo.
La politica del mainstreaming costituirà, assieme alla ratifica del Trattato di Amsterdam, uno degli obiettivi dell'Unione e darà, conseguentemente, un forte impulso alle sue possibilità di applicazione.
<P>
Perciò saremo estremamente vigili, signor Commissario, e desiderei che ne informasse tutta la Commissione.
Non siamo ingenue: fintantoché non sarà raggiunta la parità non basterà attuare politiche orizzontali che integrino settorialmente questo obiettivo.
E' assolutamente necessario continuare ed intensificare le azioni ed i programmi specifici di sostegno alle donne.
Se è pur vero che vogliamo la parità abbiamo però ancora bisogno per un certo periodo di tempo di misure specifiche per recuperare la distanza attualmente esistente.
Se vogliamo avere donne economicamente indipendenti, imprenditrici, creatrici di posti di lavoro, promotrici di uno sviluppo più umano ed ecologicamente più sostenibile, non basterà il mainstreamig , ancorché si tratti di una politica molto importante.
Le azioni positive per le donne devono essere mantenute ed intensificate.
E' altresì indispensabile applicare con maggiore efficacia le nuove tecnologie oggi a nostra disposizione.
Sono fermamente convinta che solo con il nostro contributo ed assieme agli uomini si potrà ottenere una vera parità di opportunità.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, nel mio intervento vorrei occuparmi soprattutto dell'ottima relazione della onorevole Kestelijn, e lascerò così alla collega Peijs il compito di parlare di quella della onorevole Kokkola.
<P>
È un fatto positivo che la Commissione abbia presentato questa relazione annuale, ed anche che abbia deciso di redigerne una ogni anno.
Esprimo al Commissario Flynn i miei complimenti per tale iniziativa.
Sono già passati 15 anni dall'ultima volta che il Parlamento europeo ha svolto un'ampia relazione-inchiesta sul ruolo della donna in Europa, e da allora molte cose sono successe.
Mi sia consentito ricordare che a quell'epoca Presidente del Parlamento europeo era la signora Veil e che Yvette Roudi era presidente della commissione d'inchiesta, di cui io stessa - allora giovane parlamentare - ero relatrice generale.
L'azione del 1981 ebbe notevoli risultati; dopo di essa, infatti, la Commissione europea ha tenuto in bella evidenza sulla propria agenda l'argomento «donne», ed è stata anche istituita un'apposita commissione.
Da allora molte cose sono cambiate in meglio.
Sulla base delle direttive europee, gli Stati membri hanno adottato un gran numero di disposizioni di legge per imporre la parità di trattamento tra uomo e donna.
Il ruolo della donna nel campo dell'istruzione, sul mercato del lavoro, in politica, negli organismi governativi è migliorato e sono ormai ampiamente diffusi provvedimenti che consentono alle donne, ma anche agli uomini, di conciliare gli impegni di lavoro con quelli della cura dei figli.
Eppure, esistono tuttora moltissimi aspetti che non sono regolamentati o lo sono solo in misura insufficiente.
È, invero, incredibile che 25 anni dopo la terza ondata di emancipazione e 15 anni dopo la relazione-inchiesta del Parlamento europeo, le nostre figlie - mi scuso se parlo della nostra generazione - devono ancora oggi affrontare gli stessi problemi di una volta solo e soltanto perché sono donne. Al riguardo posso citare alcuni esempi.
Nel campo dell'istruzione, i ragazzi e le ragazze raggiungono oggidì lo stesso livello, e questo è un grande passo in avanti; però, ci sono ancora troppo poche ragazze che scelgono gli studi tecnici e in tal modo le donne accumulano un grave ritardo nel settore delle nuove tecnologie.
Le donne rappresentano circa il 40 % di tutte le persone occupate e ciò costituisce un notevole progresso se si considera che 15 anni fa, nei Paesi Bassi, tale quota era solo del 20 %.
Però, le donne percepiscono ancora oggi salari mediamente più bassi di quelli degli uomini e la loro presenza è troppo concentrata in una piccola fetta del mercato del lavoro, il che le rende più vulnerabili al rischio della disoccupazione.
Occorre promuovere azioni straordinarie per contribuire a risolvere questi problemi.
Grazie alla diffusione di adeguati provvedimenti, per le donne è oggi più facile conciliare il lavoro e la famiglia, anche se non tutte le difficoltà sono state superate.
Da un'indagine condotta di recente nei Paesi Bassi risulta, infatti, che la metà delle giovani madri che hanno provato a continuare a lavorare anche dopo la nascita dei figli, dopo qualche mese hanno finito per rinunciarvi, con tutte le conseguenze che si possono immaginare per la loro posizione sul mercato del lavoro.
<P>
Proviamo ora a verificare quante donne riescono a raggiungere posizioni al vertice e di responsabilità nel campo della politica.
Io stessa sono stata ministro per cinque anni, ma in un governo che contava solo tre donne; peraltro, anche l'esecutivo olandese attualmente in carica ne ha non più di quattro.
Come si vede, i progressi sono molto piccoli e ciò vale non solo per il governo olandese ma, a dire il vero, anche per tutti gli altri governi.
E ciò vale parimenti per le posizioni al vertice nel funzionariato, nelle imprese, nei sindacati e nelle organizzazioni sociali.
Al riguardo, le stesse Istituzioni europee non sono un buon esempio.
Se, infatti, andiamo a vedere quante donne rivestono la carica di Commissario o la posizione di direttore generale o direttore, il risultato è alquanto deludente.
E tutto questo è preoccupante, visto che la Commissione europea dovrebbe dare il buon esempio, perché altrimenti le sue critiche all'indirizzo degli Stati membri non sarebbero molto credibili.
Vorrei chiedere al Commissario Flynn se nelle sue prossime relazioni annuali intende affrontare anche il tema del ruolo delle donne nelle Istituzioni.
<P>
La situazione che le donne si trovano ad affrontre alle soglie del 2000 è, quindi, parecchio migliore di quella di 25 anni fa; tuttavia, alcuni problemi sono tuttora irrisolti e ad essi se ne sono aggiunti di nuovi.
Valuto positivamente che la Commissione d'ora in poi ci sottoponga relazioni annuali su questi temi.
Infatti, ancora per molti anni sarà necessario dedicare attenzione e promuovere azioni a favore del ruolo della donna nella nostra società.
In tale contesto, le donne dovranno essere solidali con gli uomini che le aiuteranno, perché l'equiparazione tra uomini e donne contribuirà, secondo me, a migliorare il mondo in cui viviamo.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, associandomi ai miei colleghi, desidero sottolineare quanto sia importante, a mio giudizio, svolgere la presente discussione stamani, con molto tempo a disposizione, avendo la possibilità di analizzare questioni estremamente importanti, che meritano tutta la nostra attenzione.
<P>
In particolare, vorrei fare riferimento alla relazione della onorevole Kokkola, che chiede alla Commissione e agli Stati membri di agire su due fronti, promuovendo contemporaneamente la politica delle pari opportunità tra uomini e donne e le misure positive di trattamento discrezionale a favore delle donne nei settori ove le donne si trovano ancora in una posizione di svantaggio.
La relatrice ritiene che dovremmo investire molto di più, specie per quanto riguarda i finanziamenti, per sviluppare realmente le strutture di sostegno, il cui obiettivo è permettere alle donne di svolgere un ruolo più attivo in campo professionale e agevolare il ritorno al mondo del lavoro per quelle donne che, per motivi strettamente collegati al loro sesso, hanno dovuto abbandonare la carriera professionale.
<P>
Tra le tante altre proposte di estrema rilevanza presentate dalla relatrice, si chiede anche che tutti i servizi addetti all'attuazione del principio del mainstreaming nominino un funzionario o un incaricato comunque competente, che abbia la responsabilità di controllare l'applicazione dei criteri del mainstreaming e di presentare proposte per un eventuale miglioramento.
<P>
La relazione, come già dichiarato, è estremamente particolareggiata e approfondita e merita la nostra attenzione e sostegno.
La onorevole Kokkola ha ragione a chiedere stanziamenti per garantire la parità e a insistere sulla creazione di un gruppo di lavoro organico per dare un seguito a ciascuna azione comunitaria per la parità tra uomini e donne.
Come già sottolineato in Aula, possiamo continuare a dire quel che ci pare e a sviluppare tutte le teorie che vogliamo.
Le belle parole si lasciano dire e scrivere ma, quando mancano i mezzi materiali per realizzare le politiche, allora le parole non si concretizzano, come abbiamo potuto constatare tutti, in particolare, nei casi relativi alla problematica femminile.
Pertanto, non possiamo che essere d'accordo sul fatto che, per dare attuazione al mainstreaming , sono necessari detti presupposti.
<P>
Al tempo stesso, però, si devono superare anche le idee e i pregiudizi secolari concernenti la partecipazione delle donne al progresso sociale, sui quali non mi soffermerò poiché noi tutti sappiamo bene che cosa si intenda per pregiudizio in questo caso.
Infatti, come già asserito in precedenza, non è possibile sostenere che vi sia una reale parità tra uomini e donne, specie per quel che riguarda le opportunità in campo professionale, persino negli Stati membri dell'Unione europea o, più in generale, nelle nazioni occidentali - ovvero in quei paesi considerati civili, che invece risultano essere carenti nelle questioni civili fondamentali quali la parità e le pari opportunità tra uomini e donne.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Nel caso in cui vi fossero dubbi sulla necessità di questo dibattito, si potrebbe cercare di ripensare ai recenti reportage fotografici della vita politica.
Le immagini dei negoziati sul Trattato di Amsterdam: 15-30 uomini decidono e firmano. L'ampliamento della NATO: stessa cosa, anche in questo caso sono gli uomini che decidono.
La vita politica democratica eletta al vertice è fatta di uomini.
Se si cercano donne di spicco negli ultimi tempi, allora si pensa alla scomparsa di due persone: madre Teresa e Diana.
Il ruolo della donna è quello di Florence Nightingale o della bella principessa, rimasta purtroppo uccisa così tragicamente.
In altre parole: la strada verso la parità di opportunità è ancora molto lunga.
<P>
Se guardiamo al nostro Parlamento, le cose vanno un po' meglio, ma non certo bene, come ricordato anche dalle due relatrici, che vorrei tra le altre cose ringraziare calorosamente per il loro lavoro.
Qualche cosa è accaduto, ma è lungi dall'essere sufficiente.
Come donne alla mia età, e soprattutto se si ha partecipato, per tutta la propria vita, direttamente o indirettamente, alle problematiche femminili, occorre fare attenzione a non cadere vittime di una certa impotenza, come hanno anche detto altri oratori.
Lo abbiamo già detto prima, l'impotenza non porta a nulla di buono, e per questo mi rallegro molto di quanto abbiamo finora raggiunto.
Se guardo indietro, naturalmente osservo che molte cose sono accadute, anche se non sono sufficienti.
La cosa importante è che, nonostante tutto, non discutiamo più - in ogni caso non pubblicamente - del fatto che uomini e donne siano o meno ugualmente bravi.
Ma allora se sono ugualmente bravi, perché questo non si riflette in modo più chiaro nei numeri?
E' questo il dibattito di oggi.
C'è comunque un soffitto di vetro invisibile, in altre parole, non è forse vero che in molti posti non si accettano ancora le donne, oppure ci sono motivi che hanno a che fare con la vita pratica, ossia famiglia e figli?
Purtroppo, è ancora una miscela delle due cose. Per questo i problemi devono essere affrontati da entrambi i punti di vista.
In ogni caso, noi donne dobbiamo essere coscienti del fatto che il potere non si cede mai volontariamente, e che non avremo mai una vera parità, a meno che anche noi donne non cediamo un po' del nostro potere.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, partecipiamo ancora una volta ad un dibattito sulle pari opportunità con l'intento di far in modo che ciò si traduca in realtà nonché con l'intento di ascoltare una voce maschile oltre alle voci delle onorevoli colleghe che reclamano ed esigono la parità.
<P>

Nel brevissimo tempo a mia disposizione, consentitemi due altrettanto brevissime osservazioni: la prima, per sottolineare il fatto che questo dibattito si svolge oggi, martedì e non il venerdì mattina come è cattiva abitudine per questo e per altri temi ugualmente esiliati in quell'orario; la seconda è che abbiamo ricevuto segnali positivi sul piano istituzionale quali l'inclusione, nel Trattato di Amsterdam, del nuovo articolo 6A e l'aggiunta all'articolo 2.
<P>
E' però necessario, come sottolinea la collega Kokkola - con cui desidero congratularmi, come peraltro con tutte le altre relatrici, per il lavoro svolto - che non rappresentino progressi solo teorici, senza effetti pratici, che non siano ulteriori belle espressioni quali mainstreaming , senza valutazione ex-ante e ex-post , quantitativa e qualitativa.
<P>
Vogliamo anche sostenere la proposta di definire opportunamente e tradurre l'espressione mainstreaming onde riflettere una necessaria universalità interpretativa e concordiamo con l'espressione portoghese di "azioni per la parità».
Abbiamo proprio bisogno di azioni!
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, il Trattato di Amsterdam mette senz'altro a disposizione nuovi strumenti a favore della parità e lo si deve considerare anche una vittoria delle donne.
Quanto affermato dall'onorevole Dybkjær è tuttavia verità ed anche ai vertici dell'Unione europea il ritratto di famiglia continua a mostrare un gruppo di signori in grigio, la regina Beatrice nel mezzo, due ministri donne degli affari esteri, ed è tutto.
<P>
Come è stato ribadito in molti interventi effettuati in questa sede, sono davvero necessari strumenti per incentivare la parità come, ad esempio, la redazione annuale di un programma apposito in tutte le imprese e nelle istituzioni pubbliche, con la possibilità di designare contingenti temporanei per una migliore rappresentanza delle donne, o del sesso meno rappresentato.
Nell'ambito di una maggiore parità nelle imprese e nelle istituzioni pubbliche, anche l'attività di formazione è essenziale.
È necessario dedicare un'attenzione attiva a tali questioni e sapersi destreggiare con esse.
Il mainstreaming , il «principio di una parità che pervade», è infatti un'arma a doppio taglio, poiché occorre dedicare ad essa un'attenzione effettivamente attiva.
Da solo, esso non si attua.
<P>
Nel quadro dei preparativi per l'UEM è quanto mai importante tener conto della parità e della condizione femminile poiché, come afferma la relazione della onorevole Kokkola, l'adeguamento delle economie pubbliche alle condizioni dell'UEM può colpire le donne in modo assai duro, sopprimendo posti di lavoro nel settore pubblico e in quello dei servizi di assistenza sociale, un settore, quest'ultimo, con una forte presenza femminile.
<P>
Desidero infine rammentare che già nel 1992 il Consiglio ha redatto una raccomandazione affinché negli Stati membri i bambini abbiano la possibilità di frequentare la scuola materna, una questione in cui è necessario progredire per permettere alle donne di partecipare alla vita lavorativa.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, integrare la parità di opportunità tra donne e uomini nelle politiche e nelle azioni comunitarie è un'impresa lodevole, e vorrei congratularmi con la onorevole Kokkola, autrice di questa eccellente relazione.
<P>
Il contenuto della relazione e l'impegno della Commissione esecutiva sono rassicuranti.
Il principio del mainstreaming sottende tutte le azioni e tutte le politiche dell'Unione, a tutti i livelli.
Riguarda quindi tutte le commissioni parlamentari.
Questo obiettivo di uguaglianza tra uomini e donne è quindi diventato una preoccupazione di tutte le nostre azioni e possiamo solo rallegrarcene.
<P>
Tuttavia resta qualche preoccupazione.
Come si può applicare ugualmente agli uomini l'integrazione del parametro delle pari opportunità senza prevedere misure di discriminazione positiva a favore delle donne, se l'obiettivo perseguito è quello di una parità reale?
Questa lacuna, che denota una certa ambiguità, mi disturba.
La nostra relatrice sembra del resto esserne cosciente, quando richiede l'attuazione di misure di questo tipo nei settori nei quali le donne sono ancora svantaggiate.
<P>
Questi settori, purtroppo, sono ancora troppo numerosi e in ogni caso significativi, sia sul piano economico che su quello politico.
Infatti, sono ancora rare le donne che occupano posizioni decisionali.
Nei quindici Stati membri, nemmeno una su cinque delle posizioni di responsabilità è occupata da donne e si può essere appena contenti che il 25 % delle poltrone decisionali sia occupato da donne alla Commissione esecutiva!
Certamente, si tratta di un progresso importante, ma occorre andare ancora più in là.
<P>
Ritengo quindi, cari colleghi, che il principio del mainstreaming debba andare prioritariamente a vantaggio delle donne.
L'ineguaglianza che è all'origine di questo dibattito colpisce loro più di chiunque altro.
La situazione attuale richiede l'instaurazione di un'ineguaglianza compensativa, unico principio in grado di condurre ad un'uguaglianza reale tra uomini e donne!
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signor Presidente, in quanto deputato del popolo francese, vorrei precisare che sono, in questa circostanza - ossia per il commento della relazione della onorevole Kestelijn-Sierens, il portavoce di mia moglie e delle mie quattro figlie, nonché delle mie due colleghe del Consiglio regionale della regione Midi-Pyrénées.
Vorrei aggiungere che ho lavorato quindici anni in un'azienda dove metà del personale e il sessantacinque percento dei quadri superiori erano donne.
<P>
Mia moglie, le mie figlie, le mie amiche, mi hanno detto con delicatezza e humour , se non addirittura con ironia, che non ne volevano assolutamente sapere dell'uguaglianza predicata dalla onorevole Kestelijn.
Mi hanno detto che le donne vivevano in media dieci anni più degli uomini e che andava benissimo così!
Mi hanno detto che le donne francesi non ne volevano sapere di tutti i lavori riservati agli uomini e che non avevano la nostalgia socialista delle operaie sovietiche che lavoravano con i martelli pneumatici e le macchine agricole.
<P>
Mi hanno detto che non ne volevano sapere di questa condiscendenza e questa rottura con il principio dell'uguaglianza cittadina che, secondo la onorevole Kestelijn, dovrebbe portare con sé "un aiuto particolare alle donne dirigenti d'azienda», che trovavano grottesca la politica delle quote obbligatorie.
La donna francese si guarda bene dall'andare a cercare la propria dignità, la propria fama, la propria influenza, in una quota obbligatoria del cinquanta percento dei seggi in tristi assemblee.
Mi hanno espresso il loro orrore nei confronti della rivendicazione secondo la quale si dovrebbe prendere sempre in considerazione, e cito, "la dimensione donna», triste e grossolana espressione di un discorso, a loro parere, di barbarie ugualitaria.
<P>
Si sono sdegnate leggendo la denuncia di una minore partecipazione delle donne alle procedure decisionali, con l'eccezione dei paesi nordici.
Mi incaricano di dire che le donne francesi non si curano dei modelli invocati della posta danese o dell'amministrazione svedese, e che rifiutano un imperialismo maldestro che pretende di "cambiare la cultura politica», poiché la loro cultura politica, che affonda le sue radici in tremila anni di civiltà greco-latina e cristiana, è quella delle grandi eroine dei nostri popoli, da Antigone a Giovanna d'Arco, da Santa Genoveffa a madre Teresa, ma anche quella delle miriadi di talenti in tutti i campi del pensiero, delle arti e delle lettere.
Mi hanno espresso la loro costernazione di fronte ad un testo che non parla né di femminilità, né di maternità, e si accontenta di evocare con una grossolanità deplorevolmente mascolina un "in caso di gravidanza».
<P>
Come se l'equilibrio e la bellezza della natura umana non si realizzassero nello splendore, nell'armonia dei due principi complementari, voluti dal Creatore, corrispondenti alla femminilità e alla mascolinità.
Come se la trasmissione della vita fino al suo termine, dopo la gioia della fecondazione comune, non fosse riservata in modo ineguale e magnifico alla donna.
Come se - se non in caso di gravi tragedie - non fosse in primo luogo lei, meglio di chiunque altro, a potere cullare un bambino, ad occuparsi di lui, amarlo, consolarlo, educarlo.
Come se l'opera di Bianca di Castiglia che preparava alla vita il futuro San Luigi non corrispondesse alla più splendida delle vocazioni, quella della maternità.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, trovo senz'altro accettabile la definizione di mainstreaming data dalla relatrice Kokkola; manca un solo, piccolo elemento, cioè l'indicazione del reale significato della parola mainstreaming .
Questo termine vuol dire: far parte della corrente principale, non starne ai margini.
Comunque, ad eccezione di tale lacuna, posso certamente dichiararmi d'accordo con la definizione della relatrice.
<P>
Oggi discutiamo di una relazione che è importante sia per gli uomini sia per le donne.
L'applicazione del principio di pari opportunità in tutti i settori della società sembra essere qualcosa di assolutamente naturale, ma nella realtà non lo è affatto.
Vi racconterò ora un episodio accaduto la settimana scorsa; sembra una barzelletta, ma è successo per davvero.
Durante un incontro svoltosi la settimana scorsa nei Paesi Bassi per discutere dei motivi per cui le donne non riescono a passare dal management di medio livello ai vertici di un'azienda, uno dei top manager di una grande multinazionale operante in quel paese ha chiesto ad un collega: A te piacerebbe vedere una donna ai vertici della tua impresa?
E il collega gli ha risposto: Per vederla, la vedrei, ma di certo non la starei ad ascoltare.
<P>
Finché continueremo a dover registrare affermazioni di questo tipo da parte di top manager , non si potrà parlare di parità di opportunità né di parità di rappresentanza di entrambi i sessi.
Pertanto, l'azione che la Commissione europea si è prefissa risulta tanto più necessaria, ed esprimiamo il nostro apprezzamento.
Ma nella pratica le cose non saranno facili.
Per fortuna, il Trattato di Amsterdam fornisce indicazioni per sviluppare una politica completa; esso fissa le necessarie basi giuridiche per integrare in tutte le politiche il principio di pari opportunità per uomini e donne.
In proposito desidero sottolineare che il Trattato offre anche l'opportunità di adottare specifiche misure in campo professionale, tali da fornire un sostegno particolare a gruppi che siano svantaggiati o sottorappresentati.
Un'azione positiva, dunque.
<P>
Vorrei ora soffermarmi sugli emendamenti.
Com'è naturale, quello presentato dall'onorevole Thyssen ci sta particolarmente a cuore poiché interessa un gruppo di persone che, nonostante grandi attese, è stato praticamente ignorato dal Consiglio; mi riferisco alle donne che collaborano all'attività professionale del marito.
L'emendamento dell'onorevole Cederschiöld può ovviamente essere accettato da chiunque, visto che suona così normale.
La presentatrice vi afferma che per gli uomini e per le donne la competenza dev'essere una cosa normale.
Normale, certo, eppure è sorprendente che la competenza sia considerata un elemento discriminante al momento di una nomina soltanto quando è in gioco un'equa rappresentanza delle donne in determinate funzioni.
Per quanto riguarda gli uomini, invece, la competenza sembra essere un fatto assolutamente normale, ma in realtà sappiamo bene che non è sempre così.
Invito, pertanto, a votare contro questo emendamento poiché esso risulta essere, in buona sostanza, discriminante.
Certo che per le donne la competenza è un requisito normale per poter essere nominate ad un incarico, ma lo è pure per gli uomini; ma, visto che nel caso di questi ultimi non lo abbiamo mai detto apertamente, perché dovremmo farlo quando si tratta di donne?
Per quanto concerne, poi, l'emendamento n.20, noi invitiamo a votare contro la sua ultima parte.
È positivo che, dopo aver citato tutta una serie di settori - quali trasporti, scolarizzazione eccetera -, l'emendamento specifichi come gli stessi debbano essere finanziati; però, non tutte le donne hanno bisogno di un sostegno finanziario.
Io credo che si dovrebbe far ricorso ai Fondi strutturali soltanto laddove sono effettivamente necessari e non in linea di principio.
<P>
Nell'articolo 14 viene richiesta una valutazione.
Io preferirei metterla in termini più precisi.
Nei settori economici è diffuso il concetto di benchmarking ; si tratta di un metodo volto a stabilire l'unità di misura per confrontare le proprie prestazioni con quelle di altri.
Commissario Flynn, potrebbe fissare qualche criterio di benchmarking che ci consenta di misurare i risultati ottenuti dal mainstreaming ?
<P>
Infine, chiedo che ai paesi dell'Europa orientale candidati all'adesione si dica chiaramente che anche la parità di opportunità fa parte dell'acquis comunitario.
L'Agenda 2000 non spende neppure una parola sul mainstreaming nell'Europa centrale e orientale.
<P>
Da ultimo vorrei dire ancora una cosa: il Parlamento europeo dovrebbe riconsiderare la propria politica del personale.
Si criticano sempre gli altri e mai se stessi.
Devo ancora incontrare una donna che sia giunta al vertice del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
<SPEAKER ID=21 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, anch'io vorrei sottolineare con favore il fatto che, un martedì mattina, una buona parte del dibattito viene dedicata al problema delle pari opportunità.
Ciò significa non solo che quanto la commissione per i diritti della donna e il Parlamento hanno detto comincia ad essere preso in considerazione, ma che questo diventa uno dei problemi centrali, assieme ad altri, della politica dell'Unione europea.
<P>
Parliamo ora di due relazioni importanti.
La prima, sulla relazione annuale della Commissione sulle pari opportunità fra donne e uomini, di cui è relatrice l'onorevole Kestelijn-Sierens, si propone di dar conto dei progressi compiuti in questi anni in materia di applicazione delle pari opportunità, di verificare i progressi realizzati, di aumentare la visibilità della politica comunitaria per le pari opportunità, di incoraggiare la discussione sulle strategie future e di raggiungere un vasto pubblico perché, dai dati che emergono dalla stessa relazione, si evince che ancora poche sono le conoscenze che le donne hanno dei loro diritti e della necessità e possibilità di rispetto dei loro diritti.
La relazione si articola in sei capitoli e segue, sostanzialmente, l'impostazione del quarto programma d'azione.
È un fatto positivo, significa che c'è una continuità e una concretizzazione delle scelte effettuate e delle politiche seguite in questi anni.
<P>
Complessivamente, e su questo concordo con la relatrice, la relazione fornisce una grande quantità di informazioni dalle quali si evince per l'appunto che, nonostante i progressi compiuti, il principio di parità di opportunità è purtroppo ancora lontano dall'essere concretamente acquisito.
Vorrei fare alcuni esempi, a cominciare dal lavoro.
Nonostante un'accresciuta femminilizzazione del mercato del lavoro, persiste una fortissima segregazione occupazionale delle donne, sia di tipo orizzontale che di tipo verticale.
Tra le donne si registra un tasso di disoccupazione più elevato, soprattutto tra i disoccupati di lunga durata.
Nonostante le legislazioni nazionali e dell'Unione, si assiste inoltre ancora ad un divario che è, in media, all'incirca del 20 percento fra le retribuzioni delle donne e quelle degli uomini.
Un altro esempio è costituito dalla necessità di una partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini nei processi decisionali.
Anche in questo caso, malgrado i passi avanti compiuti - la Conferenza di Pechino, la comunicazione della Commissione - nell'Unione europea si sono registrati in media certamente con livelli diversi secondo gli Stati membri, minori progressi per quanto riguarda le donne, nonostante si rilevi un'importante evoluzione del contributo delle donne e del loro ruolo, con situazioni molto diverse tra i vari paesi.
<P>
Tutte le informazioni di cui disponiamo sui vari aspetti, non sono però seguite da una precisa analisi e, soprattutto, da un'attenta valutazione e impatto sulle politiche.
È per questo che invito la Commissione a tener conto dei suggerimenti che la relatrice propone nella sua comunicazione, perché la prossima relazione annuale sia più snella, possa essere utilizzabile in modo diffuso e sia più attenta anche ai suggerimenti che il Parlamento europeo ha fatto da tempo nelle sue varie relazioni, più ricca di esempi di buone prassi, di strumenti concreti, affinché il mainstreaming , argomento che viene trattato nello specifico nella relazione dell'onorevole Kokkola, diventi davvero il principio ispiratore di tutte le politiche, a livello sia dell'Unione che degli Stati membri.
<P>
L'onorevole Kokkola procede ad un esame molto lucido dell'applicazione del principio di mainstreaming , ne mette in rilievo nono solo gli aspetti positivi, ma anche tutte le carenze ancora esistenti e dà una serie di suggerimenti di cui credo che la Commissione debba tener conto in maniera vincolante.
Il mainstreaming non è un'alternativa alle azioni positive: dato che siamo lungi dall'applicazione vera e propria delle pari opportunità, vanno portati avanti entrambi.
Il mainstreaming deve essere applicato in tutte le politiche, pertanto le responsabilità sono sia della Commissione che degli Stati membri.
La Commissione deve avere a disposizione e può esercitare un ruolo più vincolante nei confronti dei progetti degli Stati membri a livello di formazione, ha una sua responsabilità per quanto riguarda la formazione del personale che applica, poi, le pari opportunità.
Nel dibattito sulla revisione dei Fondi strutturali bisogna inserire elementi cogenti, affinché gli Stati membri rispettino questo principio, pena l'intervento sui finanziamenti.
Occorre davvero che le indicazioni che, fino ad ora, sono emerse diventino elementi vincolanti e strumenti concreti di una politica vera di pari opportunità dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Crawley">
Signor Presidente, mi vergogno di non poter competere con le dotte citazioni di Voltaire e Proust dell'onorevole Lulling.
Vorrei unirmi ai miei colleghi nell'affermare che è meraviglioso disporre di un'intera mattinata per celebrare i progressi compiuti dalle donne nell'Unione europea, nonché per manifestare le nostre serie preoccupazioni in merito agli atteggiamenti e alla mancanza di un'azione efficace da parte dei governi e dell'Unione europea riguardo agli svantaggi che le donne ancora devono affrontare.
<P>
Apprezzo molto le relazioni delle mie due colleghe.
La relazione della onorevole Kestelijn-Sierens giustamente elogia il fatto che per la prima volta disponiamo di una relazione annuale nell'Unione europea sulle pari opportunità tra donne e uomini.
Tale relazione annuale può rappresentare uno strumento per chiarire e spiegare la politica della parità all'opinione pubblica dell'Unione europea, soprattutto alle donne che hanno a lungo invocato una struttura riconoscibile attraverso la quale poter dare un significato ai propri progressi, programmi e processi decisionali.
La relazione annuale della Commissione è un contributo importante e significativo al dibattito sulla parità nell'Unione europea alla fine del ventesimo secolo.
<P>
La onorevole Kestelijn-Sierens ha, tuttavia, anche ragione nell'attirare l'attenzione sulle lacune della relazione della Commissione quali l'esigenza di un'analisi e una valutazione più approfondite, il mancato riconoscimento dell'importanza del lavoro del Parlamento europeo in materia di parità e la mancata attenzione per importanti argomenti di discussione, che ci stanno particolarmente a cuore, come la violenza contro le donne, il possibile impatto della Conferenza intergovernativa sulle pari opportunità e l'impatto dell'allargamento.
<P>
In merito al mainstreaming , mi congratulo con la mia collega, onorevole Kokkola, per la sua relazione.
Il mainstreaming è un importantissimo tentativo da parte delle istituzioni dell'Unione europea di operare un cambiamento culturale negli atteggiamenti in varie aree politiche.
Tale cambiamento culturale richiederà tempo.
Ci è stato rimproverato che solo un gruppo ristretto di persone interessate, di esperti o, se preferite, di persone coinvolte nella questione della parità, comprende il significato del mainstreaming .
Affinché tale principio funzioni e le donne realmente sostengano un ruolo paritario nelle politiche dell'Unione europea, la Commissione e il Parlamento dovranno adoperarsi al meglio per diffondere il mainstreaming , cominciando da ora in vista del ventunesimo secolo.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Colombo Svevo">
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker">
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, nella realizzazione delle pari opportunità tra donna e uomo in seno all'Unione europea sono stati compiuti dei modesti progressi, come emerge chiaramente dalla relazione annuale 1996 della Commissione e dalla relazione della onorevole Kestelijn-Sierens.
Vi sono ancora notevoli deficit , sia a livello comunitario che a livello nazionale.
Le oratrici che mi hanno preceduto lo hanno giustamente sottolineato.
<P>
Il mainstreaming , come corrente principale, è tuttavia un'idea significativa per la realizzazione delle pari opportunità, da tempo dovuta, ammesso che sia inserita in tutte le strategie e le misure dell'Unione europea e non invece relegata in nicchie e in scenari secondari.
Per consentire mutamenti positivi a lungo termine sono necessari dei programmi speciali che vanno dall'informazione all'opera di sensibilizzazione fino all'analisi qualitativa dei programmi e delle azioni.
<P>
Il progetto di Trattato di Amsterdam ha rinforzato le basi giuridiche per le politiche di pari opportunità.
Un tempo l'articolo 119 era l'unico accenno.
Ora l'articolo 2 viene integrato con le pari opportunità.
La Comunità ha quindi il compito di eliminare le disparità e la discriminazione dovute al sesso.
Anche il protocollo sociale e il capitolo sull'occupazione contengono, come abbiamo potuto constatare con soddisfazione nella commissione per i diritti della donna, importanti modifiche.
Il mainstreaming , come ha formulato la relatrice Angela Kokkola nel suo impegnato lavoro, riguarda tutti, sia le donne che gli uomini.
Imprescindibile è che gli uomini cambino mentalità, che si rinunci a tradizioni da tempo radicate e vi sia la disponibilità al cambiamento.
Ciò è evidente nel mondo del lavoro, in cui le posizioni dirigenziali sono assegnate come in passato secondo criteri di sesso, nonostante le elevate qualifiche professionali e le competenze sociali dimostrate dalle donne.
<P>
Sul mercato del lavoro le donne sono, come in passato, una riserva a cui attingere a piacimento.
In tempi grassi vengono chiamate a ricoprire posti di lavoro per poi essere licenziate nei tempi di magra.
Mancano alle donne sicurezze e prospettive.
Sono rare, come in passato, misure di promozione, ad esempio a favore di una migliore qualificazione professionale o di una formazione anche in settori tecnici, che - ahimè - sono ancora un tipico dominio maschile! Oppure per favorire le donne che, dopo avere avuto figli, vogliono ricominciare a lavorare.
<P>
La relazione raccomanda criteri per la valutazione della parità di opportunità e caldeggia l'effettuazione di studi sull'effetto del mainstreaming negli Stati membri.
Le molteplici possibilità di aiutare le donne nell'ambito dei fondi strutturali - dai progetti pilota all'aumento delle quote riservate alle donne - sono anch'esse nel nostro elenco comune dei desideri.
Signor Commissario, noi puntiamo fermamente sulle doti di motivazione e affermazione della Commissione europea.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Flynn">
Signor Presidente, vorrei esordire ringraziando tutti coloro che hanno contribuito, con un fortissimo sostegno, al nostro nuovo strumento - la relazione annuale.
La relazione è stata molto apprezzata e me ne compiaccio sinceramente.
Vorrei, in particolare, cogliere questa opportunità per ringraziare le relatrici della commissione per i diritti della donna, la onorevole Kestelijn-Sierens e la onorevole Kokkola, per il grande lavoro compiuto nell'elaborazione delle relazioni sulla relazione annuale della Commissione per il 1996 riguardante le pari opportunità tra donne e uomini nell'Unione europea e sulla comunicazione della Commissione riguardante l'integrazione della parità di opportunità tra le donne e gli uomini nel complesso delle politiche e delle azioni comunitarie.
<P>
Naturalmente, mi rallegro nel vedere quanto sia stata apprezzata questa prima relazione annuale della Commissione sulle pari opportunità tra donne e uomini.
Sin dalla sua pubblicazione, la relazione è stata molto gradita dalla stampa ed anche dal Comitato consultivo europeo per le pari opportunità tra donne e uomini, dal Comitato economico e sociale, nonché da tante altre organizzazioni per le pari opportunità.
<P>
Molti suggerimenti proposti nella relazione della onorevole Kestelijn-Sierens per la commissione per i diritti della donna sono molto costruttivi ed utili per noi e cercheremo di tenerli in considerazione, per quanto possibile, nella stesura della prossima relazione.
<P>
La prima relazione è volta a rispondere a tre obiettivi principali: visibilità, strategia e convergenza.
La relatrice ritiene che l'obiettivo della strategia non sia ancora pienamente sviluppato.
Su tale aspetto lavoreremo in modo da svilupparlo ulteriormente in futuro.
<P>
Apprezzo i suggerimenti sugli argomenti da includere nelle prossime relazioni annuali e li terremo presenti in quanto proposte estremamente utili.
Le prossime relazioni saranno sicuramente più concentrate sugli sviluppi ottenuti nell'anno in questione.
Per quanto riguarda il capitolo sull'attuazione della piattaforma Beijing da parte degli Stati membri, esso è stato scritto in base alle informazioni ricevute dagli Stati membri e copre il periodo sino al giugno 1996.
Ulteriori informazioni sull'attuazione a livello nazionale della piattaforma verranno incluse nella relazione per il 1997, che è già in fase di elaborazione.
Come richiesto, la relazione annuale includerà più informazioni sugli sviluppi a livello nazionale.
Pertanto, come ha detto l'onorevole Van Lancker, grazie alla relazione annuale, disponiamo di uno strumento estremamente utile che potrebbe essere definito come una sorta di strumento di misura e speriamo di poterlo migliorare, tenuto conto dei vostri desideri, man mano che progrediremo nel lavoro.
<P>
Per quanto riguarda la relazione sull'integrazione elaborata dalla onorevole Kokkola, mi compiaccio nell'osservare l'affinità di punti di vista tra il Parlamento e la Commissione sul problema chiave della promozione della parità tra i sessi e dell'integrazione di una prospettiva che tenga conto di entrambi i sessi nelle politiche comunitarie.E'un obiettivo che può essere raggiunto solo se tutte le istituzioni europee lo riconoscono e si impegnano ad adottare misure concrete.
<P>
La sua relazione sottolinea una serie di elementi importanti che la Commissione ha già incluso nel suo quarto programma d'azione quali l'esigenza di modificare strutture e atteggiamenti e di sviluppare politiche, ove si desideri progredire verso la parità tra donne e uomini.
La Commissione ha già intrapreso passi concreti verso il mainstreaming della parità in tutte le politiche e, in particolare, nelle politiche del mercato del lavoro e della formazione professionale, così come la relazione mette in luce.
<P>
In tale contesto, è stato recentemente adottato un documento strategico che descrive le misure per un'azione futura.
Tra queste, ricordiamo il rafforzamento della collaborazione tra i servizi, lo sviluppo di procedure e linee guida per la valutazione dell'impatto dei sessi e il monitoraggio dei risultati.
Tali misure riflettono anche alcuni aspetti che interessano particolarmente il Parlamento.
Nell'attuazione di questa strategia, all'interno della Commissione stessa, sono coinvolti ventinove direzioni generali e servizi orizzontali.
Noto con soddisfazione che la relazione sottolinea il legame tra mainstreaming e partecipazione delle donne al processo decisionale.
<P>
La politica del personale della Commissione in materia di parità tra donne e uomini è studiata in modo da pervenire ad un reale cambiamento in questa specifica direzione.
Desidero esprimere, in particolare, il mio compiacimento per l'enfasi posta sull'importanza di adottare un doppio approccio che coniughi un'azione positiva e attività di integrazione, sull'esigenza di rafforzare la partecipazione delle donne alla formulazione e all'applicazione dei Fondi strutturali, nonché di migliorare i dati statistici sull'utilizzo dei fondi strutturali da parte di donne e uomini ed, infine, sull'esigenza di fare della politica del mainstreaming un elemento chiave delle negoziazioni sull'allargamento.
La Commissione terrà conto degli interessi del Parlamento e cercherà di intensificare i suoi sforzi verso gli obiettivi prioritari descritti nella sua relazione.
<P>
Alcuni membri del Parlamento hanno fatto riferimento all'interpretazione e alla definizione del termine mainstreaming e alla confusione che lo circonda.
Tale termine non è stato un'invenzione della Commissione. è stato suggerito dallo stesso movimento delle donne.
E' abbastanza chiaro a noi tutti qui, nonché alle istituzioni dell'Unione europea, che con questo termine intendiamo la vera integrazione in altre politiche e meccanismi di finanziamento.
L'onorevole Crawley l'ha riassunto molto bene quando ha affermato che, in questo campo, abbiamo bisogno di un cambiamento culturale.
La definizione più ampia del termine può essere sintetizzata nel seguente modo: una strategia più attiva e di più ampio respiro per promuovere le pari opportunità mobilitando non solo un'azione positiva propriamente detta, ma anche tutte le politiche e le misure generali volte a tal fine.
<P>
Concentreremo i nostri sforzi per ottenere progressi reali in termini di integrazione degli interessi della parità nell'attuazione pratica di tutte le corrispondenti azioni.
Questa è la chiave. Indipendentemente da come definiamo e interpretiamo questo termine, dovremmo sicuramente agire.
<P>
E' stato detto che forse potrebbe essere utile, nella prossima relazione, inserire un glossario di termini comunemente utilizzati nelle discussioni sui problemi della parità.
Tale glossario probabilmente fugherebbe molti dubbi sul significato preciso che attribuiamo agli specifici termini da noi utilizzati.
A mio avviso, forse potremmo farlo la prossima volta.
<P>
L'onorevole Maij-Weggen ha fortemente sostenuto la relazione annuale e di ciò la ringrazio.
Tuttavia, ha proposto un'osservazione molto specifica sulle donne che ricoprono funzioni superiori all'interno delle istituzioni comunitarie.
A questo aspetto presteremo sicuramente grande attenzione.
<P>
La Commissione, onorevole Maij-Weggen, ha compiuto discreti progressi in questo campo e vorrei descriverglieli.
Tra il 1o gennaio 1994 e il 1997, il numero di donne a livello A1 e A2, ossia i massimi livelli per i servizi della Commissione, è più che triplicato passando da 5 a 18.
Si tratta di un miglioramento molto netto in quest'area.
Certo non è sufficiente, ma è un miglioramento abbastanza sostanziale e spererei sinceramente che lo stesso tipo di progresso possa essere da noi compiuto anche all'interno delle altre istituzioni.
<P>
L'onorevole Van Lancker ha ricordato in particolare il vertice sull'occupazione e ciò che potremmo fare in quest'ambito.
La questione mi interessa molto.
Vi garantisco che le pari opportunità verranno inserite nelle linee guida sull'occupazione che proporrà alla Commissione in un futuro molto prossimo. Penso che ciò vada visto come un segno decisamente positivo.
<P>
La Commissione è sincera nel suo impegno volto ad attuare la strategia del mainstreaming .
Siamo anche impegnati in una strategia a lungo termine di mobilitazione di tutte le politiche e le misure per ottenere la parità tra donne e uomini.
Per il momento, possiamo contare su un'esperienza molto limitata in materia di mainstreaming , ma col tempo potremo migliorarla.
A mio avviso, ciò che abbiamo fatto oggi rappresenta un buon inizio.
Sono ottimista per il futuro.
Il mainstreaming dei sessi dovrebbe, d'ora in avanti, essere perseguito come un principio che costituisca parte integrante della nuova bozza di Trattato e anche in quest'ambito certo ci muoveremo in senso positivo.
Ciò dovrebbe consentirci di intraprendere passi più significativi in futuro.
<P>
Il vostro contributo a riguardo è molto importante.
Vi ringrazio tutti per tale contributo, in particolare all'interno del processo di codecisione, nei casi in cui questo sia applicabile.
Sono stati compiuti progressi e dovremmo riconoscerli.
Negli anni, sono stati abbastanza sostanziali, ma i problemi sollevati esigono la nostra costante attenzione. Dobbiamo quindi innalzare il livello di consapevolezza e il profilo del problema della parità ovunque.
L'incontro di oggi, martedì, rappresenta un incoraggiamento significativo per ciò che la Commissione e il Parlamento vorrebbero fare a riguardo.
<P>
Seguiremo costantemente con impegno le nostre relazioni annuali e l'attuazione del nostro programma, che continueranno ad avere la massima priorità nel mio mandato di Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Violenza contro le donne
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0250/97) della onorevole Eriksson, a nome della commissione per i diritti della donna, sulla necessità di organizzare una campagna a livello dell'Unione europea per la totale intransigenza nei confronti della violenza contro le donne.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Eriksson">
Signor Presidente, non siamo presenti in massa ma ciò non significa che l&#x02BC;argomento coinvolga pochi.
Talvolta ascolto con un certo scetticismo, in questa Aula, frasi come: »la questione interessa molti».
In questo caso, invece, so per certo che è la verità, avendo lavorato su questo testo per oltre un anno e avendo incontrato persone direttamente esposte alla violenza fisica o impegnate ad assistere chi ne è vittima.
<P>
Talvolta ci si domanda con stupore come possano esistere le discriminazioni salariali, o perché siano così poche lo donne in posizioni chiave, come abbiamo appena discusso.
Ma qual è la causa e qual è l&#x02BC;effetto?
Eppure, possiamo constatare che, da quando Aristotele definiva la donna come «creatura difettosa e subordinata, la cui unica funzione è quella di generare nuovi uomini», di strada se ne è fatta parecchia.
Ma nella nostra società questo retaggio aristotelico è evidentemente duro a morire.
In altre parole viviamo in strutture patriarcali, in cui gli uomini hanno il comando e le donne devono obbedire in ogni campo e in ogni modo.
Persino noi donne vediamo noi stesse come sottomesse agli uomini.
E, fino a quando lo faremo, continueremo a vivere nell&#x02BC;era di Aristotele.
<P>
L&#x02BC;estrema conseguenza di una struttura sociale del genere è la violenza fisica esercitata contro le donne.
Mi riferisco allo stupro e altre forme di aggressione, abusi, molestie, alla prostituzione e alla pornografia.
Sono queste le estreme conseguenze nelle quali stiamo vivendo.
<P>
In Svezia, ogni dieci giorni muore una donna a causa dei gravi maltrattamenti subiti da un uomo a lei vicino.
Nel corso dell&#x02BC;estate si sono registrati diversi casi di violenza dai quali è emerso il legame tra pornografia e stupro di gruppo contro una donna sola.
<P>
La violenza in famiglia viene tuttora considerata come un fatto privato.
Oggi, tuttavia, sappiamo che non è così.
Ciò che non sappiamo è invece quanto costi al contribuente in termini economici questa violenza di massa contro le donne, non soltanto nell&#x02BC;Unione ma nel mondo intero.
Nella relazione, la nostra commissione evidenzia che sarebbe forse ora di quantificare questi costi, in modo da ottenere ascolto anche da quanti sono capaci di ragionare soltanto in termini di soldi.
<P>
Credo che la relazione presentata alla Plenaria sia molto valida.
Ne abbiamo discusso in più occasioni; tuttavia, vorrei approfittare dell&#x02BC;ultimo minuto per trattare ciò che nella relazione non figura, a causa di un conflitto in cui ritengo di essere stata molto sfortunata.
Mi riferisco al problema della pornografia e della prostituzione, ma anche alla perseguibilità penale dei clienti anziché di chi si prostituisce.
I relativi emendamenti, per enorme sfortuna, non sono stati inclusi a causa di un problema burocratico.
Chiedo pertanto all&#x02BC;Aula e a tutti i colleghi di poterli presentare come emendamenti orali e di porli ai voti a scrutinio nominale.
Si tratta infatti di un punto molto controverso anche all&#x02BC;interno dei movimenti femministi dell&#x02BC;Unione.
È pertanto opportuno trattare il tema per verificare quali siano le divergenze in seno al Parlamento, con l&#x02BC;intenzione di occuparsi di questi problemi in un secondo tempo.
<P>
Poiché il commissario Gradin è qui con noi, sono ansiosa di conoscere il punto di vista della Commissione sulla nostra relazione e, come di consueto, quali siano le prospettive finanziarie di un eventuale 1999 quale Anno europeo contro la violenza sulle donne.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Waddington">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con la onorevole Eriksson per l'eccellente relazione e con l'onorevole David Martin per aver proposto in prima battuta quest'idea al Parlamento.
Vorrei fornirle cinque motivi per i quali abbiamo bisogno di una campagna di totale intransigenza della violenza contro le donne che coinvolga tutta l'Unione europea.
<P>
In primo luogo, è necessario rafforzare la consapevolezza della rilevanza del fenomeno della violenza contro le donne in tutti i paesi, in tutte le città e all'interno di tutte le classi sociali.
Ad esempio, dieci studi citati dal Consiglio d'Europa quest'anno hanno riscontrato, pressoché all'unanimità, che il 25 % delle donne ha subito violenza domestica e il 6-10 % delle donne subisce violenza ogni anno.
<P>
In secondo luogo, è estremamente importante che tutti gli Stati membri vengano invitati a riesaminare i sistemi di supporto legale, economico e sociale per le vittime della violenza e la protezione che viene garantita loro contro ulteriori attacchi.
Le donne che hanno subito violenza - e la maggior parte la subisce in silenzio - ed i loro figli devono denunciare il proprio caso con fiducia, certi che verrà loro fornito il necessario supporto.
<P>
In terzo luogo, la violenza contro le donne dovrebbe essere universalmente considerata inaccettabile.
Le autorità pubbliche dovrebbero impegnarsi per diffondere la totale intransigenza nei confronti della violenza e sarebbe necessario lanciare campagne educative pubbliche per modificare la mentalità, che spesso sussiste in alcuni ambiti, secondo la quale, ad esempio, la violenza contro le donne in famiglia sia una questione privata e di scarsa rilevanza.
<P>
In quarto luogo, le organizzazioni non governative che si specializzano nel sostenere le donne e combattere la violenza dovrebbero avere l'opportunità di condividere idee e scambiarsi buone pratiche.
Alcune eccellenti ed innovative campagne locali contro la violenza potrebbero avere un maggiore impatto se attuate a livello europeo.
<P>
In quinto luogo, è necessario un maggiore sforzo di ricerca delle cause della violenza e dei modi per impedirla. Dovremmo studiare come possiamo educare i nostri figli, maschi e femmine indistintamente, a risolvere i dissidi senza violenza, come possiamo gestire le intimidazione, come possiamo sviluppare il rispetto reciproco per i diritti umani degli uomini e delle donne e come possiamo modificare gli atteggiamenti e il comportamento degli uomini violenti.
<P>
Spero che questo Parlamento e la Commissione sostengano la richiesta della commissione per i diritti della donna di organizzare una campagna a livello dell'Unione europea di totale intransigenza nei confronti della violenza contro le donne.
Spero che il 1999 sia un anno che ricorderemo, l'anno in cui l'Europa unita avrà iniziato a combattere la violenza contro le donne e mostrare rispetto per i diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="ES" NAME="Bennasar Tous">
Signor Presidente, in assenza della onorevole Banotti cercherò di prendere un po' del suo tempo e un pochino del mio per parlare a titolo personale e a nome del mio gruppo.
<P>
Innanzi tutto, vorrei ringraziare la onorevole Eriksson per la relazione approfondita e dettagliata riguardante la necessità di compiere un sforzo di solidarietà e di tolleranza come pure azioni concrete di fronte alla violenza ai danni delle donne e dei bambini.
<P>
Questa relazione è un'ulteriore grido di allarme.
Quante relazioni saranno necessarie affinché discorsi grandi ed eloquenti si traducano in cambiamenti effettivi dell'atteggiamento dei Governi europei di fronte alla violenza?
La Conferenza di Pechino diede una chiara definizione di ciò che è la violenza a sfondo sessuale - minacce, insicurezza, tortura fisica e psicologica, aggressioni e sofferenze, costrizioni, mutilazioni, incesto, molestie sessuali, abusi, tratta di schiave e violenze sessuali - e questo sta accadendo ogni giorno in un'Europa democratica che difende le libertà e i diritti umani.
<P>
Le vittime sono, nella loro maggioranza, donne e bambini e il luogo occulto dove avviene la maggior parte di queste aggressioni è la famiglia.
Le cause: la povertà, l'abuso di alcool, la droga e un vasto commercio che si sviluppa intorno alla pornografia, alla prostituzione e alla pedofilia.
Identificare le cause che favoriscono la violenza apre la strada alla ricerca di soluzioni. L'isolamento sociale, la mancanza di sostegno, di consapevolezza e di educazione dei genitori e, soprattutto, l'esperienza di un'infanzia infelice.
La maggior parte sono famiglie che fin dal principio sono state considerate gruppi ad alto rischio, ma ancora oggi la violenza domestica è un affare privato, un crimine invisibile che le vittime non denunciano per paura.
<P>
Quali misure di politica sociale dovranno essere prese per effettuare una prevenzione primaria?
La maggior parte degli Stati membri ha adottato delle leggi specifiche sulla la violenza sessuale nell'ambito della coppia e l'ha classificata tra i reati.
I dati a disposizione sono pochi, ma si sa che all'interno della coppia l'uomo rappresenta la forma più endemica di violenza contro la donna.
<P>
La situazione giuridica della donna è migliorata e sono stati fatti progressi anche nel mercato del lavoro, tuttavia esiste ancora un grande squilibrio nelle relazioni di potere.
La relatrice denuncia il tabù che esiste quando si parla di violenza e si denunciano le molestie sessuali o degli avvicinamenti indesiderati sul posto di lavoro che molte donne subiscono, specialmente quelle più giovani.
Data la mancanza di statistiche nazionali circa questi argomenti, è assai difficile determinare se la percezione dell'aumento della violenza contro le donne e i bambini rifletta un aumento reale o se stanno venendo alla luce più casi in seguito alla più estesa opera di informazione e di sensibilizzazione sul problema.
<P>
Ciò che è vero è che la violenza ai danni delle donne, considerata inizialmente una questione di diritti dell'uomo, è stata anche riconosciuta come un grave problema di sanità pubblica.
La rete sanitaria di donne europee creata a Vienna nel 1994 ha incluso la violenza contro la donna tra le proprie sei preoccupazioni fondamentali in ambito sanitario, e sebbene tale violenza non conosca limiti socioculturali, religiosi o razziali, sono le donne più giovani, migranti o povere, insieme ai propri figli, ad essere le più vulnerabili.
<P>
Esistono pochissimi studi sulle conseguenze fisiche, psicologiche, della violenza, ma la necessità di trattamento psichiatrico e gli istinti suicidi di molte donne colpite sono episodi in continuo aumento.
Le lesioni vanno dal decesso alle gravidanze indesiderate, alle malattie, ai disturbi alimentari e del sonno, sensi di colpa e paura, tanta paura.
Secondo alcune relazioni in certi paesi europei una minore di 16 anni su tre ha subito molestie o violenze.
<P>
La relatrice chiede, come lo faccio io a nome del mio Gruppo, un'iniziativa interministeriale coordinata e una formazione specifica e obbligatoria per tutti gli avvocati, i giudici, le forze dell'ordine e il personale sanitario, uomini e donne, relativamente alla violenza, alla prostituzione, al traffico e alla pornografia, nonché una maggiore efficacia dei servizi di assistenza alle vittime, di protezione, rifugio, consulenza e reinserimento coordinando bene il lavoro con le organizzazioni non governative.
È necessaria l'attivazione a livello europeo di un telefono verde di aiuto nonché l'elaborazione di statistiche affidabili che servano da denuncia.
Effettuare inoltre un mainstreaming della non violenza nel settore dell'istruzione e nella pubblicità.
<P>
Il Commissario Flynn se ne è andato, tuttavia chiedo cortesemente alla onorevole Gradin di riferirgli che includa la non violenza in tutte le politiche e le azioni per le pari opportunità.
<P>
Ci aspettiamo molto dal programma DAPHNE.
Abbiamo poco denaro per poter affrontare un problema così serio, ma cercheremo di fare in modo di aumentare la linea di bilancio per l'anno prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FR" NAME="Schaffner">
Signor Presidente, signor Commissario, chi potrebbe contestare l'interesse di una campagna europea per eliminare la tolleranza della violenza contro le donne?
Se i drammi scoperti di recente in alcuni paesi dell'Unione hanno messo in luce la necessità di lottare vigorosamente contro la pornografia e la pedofilia, che si tratti di ragazzini o ragazzine, si osserva sempre di più che la prostituzione ed il suo sfruttamento sono uno degli aspetti della criminalità organizzata - infatti i trafficanti temono forse che misure generalizzate di depenalizzazione della droga rendano questo traffico meno lucrativo e si servono quindi delle donne come di una moneta di scambio, una sorta di moneta unica ante litteram, molto più redditizia come mezzo di pagamento nel traffico delle merci rubate.
Quindi una donna messa sul marciapiede per pagare un'automobile rubata rende molto di più di una somma di denaro, anche ben investita, senza i vincoli dei circuiti di riciclaggio.
<P>
Per contro, la violenza tra le pareti domestiche resta ancora molto poco visibile, perché rimane tabù.
Le donne vittime di violenze tengono segreto il loro dramma, per paura di rappresaglie o per vergogna nei confronti del loro entourage.
Una campagna europea permetterebbe forse, come è avvenuto per la pedofilia e l'incesto, di liberare le vittime, di fare loro sapere che possono parlare, che possono essere ascoltate e forse anche capite.
Statistiche affidabili in questo settore darebbero un'idea della portata del problema e contribuirebbero ad aiutare le donne vittime di violenze a parlare.
<P>
Tuttavia, la relazione della onorevole Eriksson mi sembra non insistere a sufficienza sul problema dei bambini che vivono quotidianamente la violenza subita dalla loro madre.
Tutti gli studi esistenti mostrano in quale misura gli autori di violenze coniugali sono stati vittime o testimoni di violenze durante la loro infanzia.
Troppo spesso, le donne percosse, maltrattate, non denunciano la loro situazione, credendo in questo modo di proteggere i loro figli.
<P>
La relazione propone di moltiplicare i centri di accoglienza per queste donne.
Non penso che questa sia la vera risposta.
In quanto eletta locale, ho spesso ricevuto donne che mi chiedevano aiuto, forse perché sono una donna.
La risposta istituzionale che posso dar loro, proponendo l'accoglienza in un centro, spesso lontano dal loro domicilio, non è una soluzione da loro accettata.
Al trauma della violenza, non vogliono aggiungere, per i loro figli, quello dello sradicamento, della rottura dei legami con i loro amici, la loro scuola, la perdita del loro appartamento.
E' vero che è estremamente ingiusto che siano la vittima ed i suoi figli a dover abbandonare una casa, a mettere una distanza tra loro e l'autore delle aggressioni. Credo che ci sia da pensare.
E' un tema che non è stato sufficientemente studiato e che, forse, potrebbe essere oggetto di una futura relazione.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="NL" NAME="Larive">
Signor Presidente, sebbene la violenza perpetrata dal coniuge sia ora finalmente riconosciuta come reato nella maggior parte degli Stati membri, continuano ad esserci tantissimi tabù , tanta ignoranza e incomprensione; inoltre, manca la volontà di mettere il tema della violenza contro le donne ai primi posti dell'agenda politica.
Le violenze si consumano per lo più all'interno delle mura domestiche, nella cosiddetta serenità familiare.
Forme di aiuto organizzato e ricoveri per le donne maltrattate spesso non esistono o risultano insufficienti.
I poliziotti e i giudici sono spesso impreparati ad affrontare situazioni di questo tipo.
Cosa può fare, in un tale contesto, l'Unione europea?
<P>
Per prima cosa, può promuovere una presa di coscienza del problema, una sua maggiore conoscenza nonché un cambiamento di mentalità, e ciò anche negli Stati dell'Europa centro-orientale di prossima adesione, di modo che i paesi la cui legislazione nazionale è arretrata la adeguino, dato che l'armonizzazione non è né auspicabile, né possibile.
<P>
In secondo luogo, l'Unione europea può accogliere il suggerimento della relatrice di istituire un Anno europeo della lotta contro la violenza sulle donne.
In questo ambito, si dovranno individuare gli elementi di maggiore successo delle campagne nazionali per rielaborarli in una campagna europea da attuare a livello decentralizzato, adattandola alle varie esigenze nazionali.
<P>
In terzo luogo, è necessario che i dati statistici siano finalmente resi pubblici.
Nei Paesi Bassi il fenomeno della violenza sulle donne è oggetto di valutazione nell'ambito dell'indagine condotta annualmente dall'Ufficio centrale di statistica.
A quanto ho appreso, quest'anno in Finlandia sarà svolta un'inchiesta su ampia scala.
È compito della Commissione promuovere la diffusione ovunque di ricerche di questo tipo, perché solo così conosceremo le vere dimensioni del fenomeno contro cui combattiamo.
Succede spesso che i ricoveri e le altre forme di aiuto non vengano creati perché li si considerano troppo costosi; in realtà, voglio sottolineare che interventi di tal genere consentirebbero risparmi nei bilanci nazionali, come è stato calcolato dal Centro danese delle donne di Rntofte.
Tutti dovrebbero seguire l'esempio di questo Centro, che da solo ha permesso ai servizi di assegnazione degli alloggi di risparmiare 1, 8 milioni di ecu.
Rapportando tale cifra a livello dell'intera Unione europea, il risparmio per le casse nazionali sarebbe enorme.
<P>
Il mio gruppo ringrazia l'onorevole Eriksson per il buon lavoro che ha svolto; ora, però, è necessario passare all'azione.
I 3 milioni di ecu del bilancio 1997 non possono essere soltanto una reazione istintiva ad una gravissima situazione portata alla luce in Belgio.
Occorre sviluppare un approccio strutturale e prevedere nel bilancio del prossimo anno almeno 5 milioni di ecu, senza dimenticare di coinvolgere da vicino anche l'Europa orientale.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, la crescente violenza contro le donne è uno dei gravi problemi della società contemporanea.
Molte donne vivono nell'incertezza e nel timore proprio dove dovrebbero sentirsi sicure: nelle loro stesse famiglie.
Alcune perdono addirittura la vita in seguito ai maltrattamenti o vengono assassinate davanti ai loro stessi figli - in Spagna, l'anno scorso, questo è stato il destino di 54 donne -.
La drammaticità di queste situazioni viene guardata, se non con complicità, almeno con tolleranza.
<P>
Alcune donne avrebbero potuto salvare la propria vita si le loro richieste di aiuto fossero state ascoltate, e questo fatto dimostra che il problema della violenza contro le donne ha a che vedere non soltanto con situazioni familiari difficili di emarginazione o di povertà - in tutte le classi sociali vi è violenza contro le donne - ma con valori radicati nella società che giustificano gli aggressori.
<P>
È necessario ipotizzare che le cause della violenza sono da ricercare nella società stessa e, pertanto, devono essere intraprese azioni che vadano oltre la punizione dell'aggressore e il sostegno delle vittime.
È vero che sono necessarie entrambe le misure, sia per il carattere dissuasivo della punizione inflitta all'aggressore che per il carattere palliativo del sostegno psicologico offerto alle vittime, ma è necessario qualcosa di più: è necessario prendere coscienza della portata del problema, che ha una natura molteplice estendendosi dalla violenza nell'ambito della famiglia alle violenze sessuali, le mutilazioni sessuali e le molestie sul posto di lavoro.
<P>
Proposte come quella presentata in questa relazione in materia di asilo o affinché la difesa dei diritti della donna costituisca una condizione per concludere accordi con paesi terzi sono vie di progresso, come pure dichiarare il 1999 "Anno europeo contro la violenza nei confronti delle donne» e il nostro gruppo le appoggia.
Tuttavia, sarebbe necessario soprattutto adottare misure reali ed efficaci per sradicare la violenza, affinché cessi di essere un argomento di dibattito parlamentare, e devono essere prese in considerazione misure come cambiamenti giuridici sostanziali relativi alla caratterizzazione della violenza e alla sua prevenzione.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signor Presidente, sono passati 11 anni dall'ultima volta che il Parlamento europeo, nel 1986, ha approvato una relazione sulla violenza contro le donne. Si trattava della relazione d'Ancona.
Va detto che in questi 11 anni la violenza contro le donne e le ragazze è un pò uscita dalla sua sfera di argomento tabù , ma il numero di casi di violenza continua ad essere straordinariamente alto.
Oggi è già stato detto più volte che la violenza contro le donne è commessa soprattutto in famiglia e da parte di persone conosciute.
In questi 11 anni è stato chiesto con insistenza di poter finanziare, ad esempio, i ricoveri per donne maltrattate o le ONG impegnate nella lotta contro la violenza sulle donne.
Pertanto, non deve sorprendere che noi ora chiediamo che sia organizzata una campagna europea sulla violenza contro le donne e che sia istituito un Anno europeo su questo tema.
<P>
Non dobbiamo, però, commettere errori di valutazione, perché la violenza contro le donne non è commessa esclusivamente nell'ambito familiare o da parte di conoscenti.
Anche le autorità, in passato, hanno sbagliato; basti pensare ai casi di sterilizzazione forzata di cui hanno ampiamente riferito i mezzi di comunicazione nelle settimane scorse.
Questi casi si sono verificati non in uno solo bensì in molti Stati membri, senza dimenticare che altri paesi membri, non citati nelle cronache, hanno fatto anch'essi ricorso a quelle stesse pratiche.
E in alcuni di essi la legislazione di allora è tuttora in vigore, anche se forse la sua applicazione è caduta in disuso.
Le autorità hanno gravi responsabilità, soprattutto perché tutti i paesi europei hanno sottoscritto la Convenzione delle Nazioni Unite sulla messa al bando delle discriminazioni contro le donne, che contiene moltissime disposizioni sulla violenza.
Quindi, le autorità hanno una grande responsabilità e in ogni caso devono smetterla immediatamente con le sterilizzazioni.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, abbiamo auspicato il dibattito di oggi per incoraggiare i governi ad attribuire maggiore importanza alla violenza contro le donne ad inserire questa questione tra i problemi politici di maggiore importanza.
<P>
Una recente relazione dell'UNICEF dà un'idea della portata del fenomeno.
Secondo quanto riferito dalla relazione, una donna su sei nel mondo è vittima di uno stupro durante la sua vita, e questa violenza contro le donne non viene commessa unicamente nei paesi in via di sviluppo.
Si stima che, anche nei paesi occidentali, ogni dieci secondi una donna sia picchiata.
Ebbene, non tutti i paesi del mondo dispongono di una legislazione che reprima la violenza contro le donne ed in particolare tra le mura domestiche.
<P>
Allora, miei cari colleghi, penso che sia urgente adottare un approccio multi-istutuzionale.
In tutti i casi, i costi di queste azioni risulteranno più contenuti delle spese generate dalla violenza in termini di salute, alloggi, servizi sociali.
<P>
Del resto, senza aspirare ad una armonizzazione generalizzata nell'Unione, ci rendiamo conto che una legislazione severa ed uniforme dovrebbe reprimere gli autori di questi atti e prevedere un aiuto adeguato, sia materiale che tecnico, alle vittime.
<P>
Una campagna di informazione assume in questo caso tutta la sua importanza e aiuterà le donne a prendere coscienza dei loro diritti fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi! La violenza contro le donne e i bambini è uno degli abusi più abominevoli della nostra società.
Sebbene la violenza di per sé venga condannata, in ampie fette della popolazione permane la convinzione che la violenza in seno alla famiglia sia in ultima analisi una questione privata.
Solo in tal modo è spiegabile come bambini e donne vengano maltrattati per anni all'interno delle mura domestiche.
<P>
I vicini di casa, i parenti e i conoscenti chiudono ancora troppo spesso gli occhi dinanzi ai segni della violenza, ritenendo necessario soprattutto evitare difficoltà con la polizia o il tribunale.
Le vittime hanno solo di rado la possibilità di sfuggire alla propria desolazione.
Le istituzioni sociali come le case di accoglienza per le donne, che consentirebbero la fuga da tali situazioni, sono per lo più concentrate nelle grandi città e spesso finanziate privatamente.
Le donne che vogliono sfuggire alla propria sorte si trovano dunque spesso private di mezzi finanziari.
<P>
Per questo e per tanti altri motivi va quindi accolta con favore una campagna per il totale bando della violenza contro le donne. E' da sperare che si intervenga anche in ambiti di vita fino ad ora riservati al dominio privato, come la famiglia.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Baldi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è indubbio che la violenza è dovuta anche alla considerazione che viene data dalla donna.
Finalmente questo Parlamento discute dei diritti della donna in una mattinata di martedì: vuol dire che almeno la considerazione per la questione è alta in questa Assemblea.
L'atteggiamento, poi, che viene assunto e che è quello che porta ovviamente alla violenza è altrettanto connesso anche con la parità.
Purtroppo siamo ancora indietro, e molto deve essere fatto per giungere alla parità.
<P>
Per quello che riguarda la violenza a sfondo sessuale vi sono preconcetti e pregiudizi che ancora non sono rimossi.
Indubbiamente molti si scusano dicendo che è l'atteggiamento della donna, dicendo che certi tipi di donne permettono certi tipi di violenze.
Orbene, questo è veramente grave.
Bisogna cominciare a cambiare quello che è l'atteggiamento della società.
Non solo la prostituzione, la pornografia e lo stupro permettono queste forme di violenze.
Sappiamo cosa significa un tipo di messaggio dato in un certo modo.
<P>
Bisogna fare ancora molto.
La violenza domestica, come è già stato sottolineato, viene considerata ancora una questione privata.
Soltanto una donna su cinque denuncia quello che succede nelle case, tra le mura domestiche.
In questi giorni, fra l'altro, in Italia è successo un episodio molto singolare: nel Veneto un marito ha chiamato i carabinieri perché sua moglie non voleva avere con lui rapporti sessuali.
Questa è indubbiamente una questione abbastanza incredibile: vuol dire che, ancora, ci troviamo di fronte ad un atteggiamento secondo cui non si ritiene che quanto si svolge all'interno della vita familiare o, meglio, in un rapporto fra persone, sia basato su una questione ben diversa.
<P>
Vi sono dunque violenze non denunciate, e sono tantissime, anche perché la donna ha paura e vergogna: ha paura e vergogna di una società che non le permette neanche di esprimersi liberamente; ha paura, quindi, delle conseguenze sociali.
<P>
Bisogna elaborare delle strategie europee per la creazione di ricoveri e rifugi; bisogna vedere quello che succede, comparare quello che avviene a livello europeo; inoltre, bisogna rivedere in un certo modo anche i regimi giuridici.
Comunque sia, mancano la cultura alla parità, l'educazione e l'informazione, e molto ancora c'è da fare per prendere coscienza di quanto sta avvenendo.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="SV" NAME="Ahlqvist">
Signor Presidente, la relazione della collega e compatriota Eriksson ora in discussione tratta un problema fondamentale.
La ringrazio, dunque, per l&#x02BC;ottimo lavoro svolto.
<P>
La violenza contro le donne è purtroppo parte della società moderna e può colpire tutte noi, senza distinzioni di età, ambiente d&#x02BC;origine e classe sociale.
Nella sola Svezia, ogni anno vengono denunciati 18.000 casi di maltrattamenti contro donne.
Nella quasi totalità di tali casi sono coinvolti uomini che vivono o che hanno vissuto con la vittima della violenza.
Ma questo numero rappresenta solo una parte delle violenze realmente commesse.
<P>
L&#x02BC;idea che soltanto alcune possano esserne colpite è illusoria.
È una pericolosa leggenda dietro la quale spesso ci trinceriamo per evitare di guardare questa realtà.
«A me non capita», pensano quasi tutti fino a quando non si trovano faccia a faccia con una situazione del genere in famiglia o tra la cerchia dei loro amici.
E, in quei casi, i migliori alleati della violenza si rivelano essere la paura, la vergogna, l&#x02BC;omertà o il senso di colpa.
<P>
Affinché la nostra lotta contro questi crimini nascosti venga coronata di successo, sarà necessario rendere visibile la violenza.
Soltanto così potrà giungere un cambiamento.
Questa lotta va combattuta su ogni piano: occorre una legislazione che protegga la donna e che punisca il violento, marito, sfruttatore o stupratore che sia.
Occorre condurre un&#x02BC;opera di prevenzione anche con l&#x02BC;aiuto delle organizzazioni non governative, spesso più vicine e più contattabili rispetto a una pubblica autorità.
Per queste ragioni, il gruppo socialista ha scelto di sostenere l&#x02BC;inclusione delle ONG nel testo della relazione.
<P>
La violenza contro le donne è un problema di tutti; dobbiamo batterci per garantire il rispetto della donna in Europa.
Appoggio infine la onorevole Eriksson nella richiesta di poter presentare alla Plenaria i suoi emendamenti in forma orale.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, gli atti di violenza contro le donne sono indubbiamente la conseguenza di un insieme o sistema di valori e comportamenti, che vengono tollerati dalla società e dalle istituzioni.
La violenza contro le donne non esisterebbe senza il contributo di ciascun uomo o senza l'indulgenza sociale verso ogni singolo atto di violenza.
Si tratta della più comune violazione dei diritti dell'uomo su scala mondiale.
Gli ultimi dati dell'UNICEF sui maltrattamenti subiti dalle donne sono sconvolgenti; si riferiscono alle sevizie inflitte alle donne negli USA, in India e in Africa, ove due milioni di donne subiscono ogni anno delle mutilazioni sessuali, mentre sono circa 130.000.000 le donne che hanno patito quest'orribile tortura.
Né è migliore la situazione in Europa, come dimostrano i fatti agghiaccianti avvenuti di recente in Belgio.
Le ricerche indicano che, in Oriente e Occidente, ben poche donne raggiungono la maggiore età senza aver mai subito alcuna forma di violenza, atto di libidine, stupro, incesto, molestia sessuale, percosse o tortura.
<P>
La violenza contro le donne, però, non si traduce soltanto in maltrattamenti fisici.
Gravi forme di violenza sono costituite anche dalle discriminazioni e le molestie sessuali subite dalle donne nel mondo del lavoro, dalla loro sostanziale esclusione dalle cariche pubbliche e dai centri decisionali, dal frequente rifiuto, da parte dell'uomo, di provvedere economicamente e moralmente ai figli dopo il divorzio, dal trattamento ingiusto riservato alle donne dalla pubblicità e i mezzi di comunicazione, dalla pornografia e la prostituzione.
<P>
La violenza contro le donne è indubbiamente il muro della vergogna nella nostra società maschilista e, se si vuole abbatterlo, si devono intraprendere azioni a livello individuale, collettivo e istituzionale.
È quindi necessario lanciare subito una grande campagna europea e stanziare adeguate risorse.
I 3 milioni di ecu stanziati nel 1997 con il pretesto dei tristi fatti del Belgio non sono certo sufficienti per far fronte al fenomeno.
Si devono organizzare servizi di assistenza e accoglienza, unità speciali per la repressione della violenza criminale contro donne e bambini, campagne d'informazione, programmi di prevenzione, ricerche e studi sul costo economico e sociale della violenza maschile.
Infine, appoggio la proposta della relatrice per dichiarare il 1999 anno europeo contro la violenza alle donne e le porgo i miei complimenti per l'ottima relazione.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signora Commissario, signor Presidente, la repressione e la discriminazione delle donne sono da troppo tempo all'ordine del giorno.
E' ormai ora che le tante belle parole siano seguite dalle azioni in modo da fare qualche cosa di concreto per risolvere questi problemi.
E' perciò positivo che abbiamo ora destinato 3 milioni di ecu all'anno alla lotta alla violenza contro le donne.
La violenza contro le donne è la triste e brutale conseguenza della non parità tra i due sessi, e se nell'Europa di oggi c'è ancora molta violenza contro le donne, questo indica che la strada da percorrere è ancora molto lunga, prima di poter realizzare una società nella quale i due sessi hanno le stesse possibilità e gli stessi diritti.
Se si vuole combattere la violenza contro le donne, è quindi assolutamente necessario lavorare per una maggiore parità su un più grande fronte.
<P>
Vorrei anche esprimere alcuni commenti sulla relazione successiva.
La non parità tra uomini e donne appare più evidente nel mondo della pubblicità.
Nel mondo della pubblicità, una donna è ancora o una casalinga o un oggetto sessuale.
Troppo spesso le agenzie pubblicitarie cercano in modo volgare di indurre gli utilizzatori ad acquistare prodotti facendo ricorso ad immagini di donne nude o seminude.
E' umiliante sia per le donne che appaiono nelle pubblicità che per quelle che vengono obbligate a guardarle.
E questo contribuisce a mantenere un modello di comportamento sessuale ormai superato.
Il mondo diventa sempre più piccolo in questi anni.
I mezzi di comunicazione transnazionali, come la TV via satellite e Internet assumono un significato sempre maggiore.
Per questo, abbiamo bisogno di regole internazionali in questo settore, a meno che il settore non inizi ad esercitare una sorta di autoregolamentazione.
Se le agenzie pubblicitarie non sono in grado di fissare un limite, allora dobbiamo intervenire noi politici, e a questo riguardo il segnale che lanciamo dal Parlamento, adottando le relazioni delle onn. Eriksson e Lenz, è molto importante.
Per andare avanti e combattere la violenza contro le donne, molti dei nostri colleghi uomini avrebbero dovuto dare prova di solidarietà ed essere presenti in Aula durante questo dibattito.
Sarebbe stato opportuno che ci fossero.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Gradin">
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="NL" NAME="Larive">
Signor Presidente, se la discussione è conclusa, vorrei chiedere brevemente una cosa.
In quest'aula si muore dal freddo e spero che non si tratti di una manovra per raffreddare gli animi delle donne, onde evitare che si riscaldino troppo durante la discussione che le riguarda.
La prego di voler intervenire per far alzare la temperatura in quest'aula.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
Onorevole Larive, i servizi responsabili hanno sentito il suo intervento e spero che provvederanno al più presto.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Discriminazione della donna nella pubblicità
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione della onorevole Lenz (A4-0258/97), a nome della commissione per i diritti della donna, sulla discriminazione della donna nella pubblicità.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Lenz">
Signor Presidente, ancora una volta si parla di donne.
Anche adesso ci occupiamo di un tema di discriminazione, questa volta la discriminazione delle donne nella pubblicità.
Un esempio: la pubblicità di un produttore di alcolici. L'immagine di una donna, per di più di colore, catturata in una rete.
Titolo: non avreste voglia di aprirla subito? Cosa, la bottiglia?
<P>
La commissione del Parlamento europeo per i diritti della donna ha aperto la bottiglia "discriminazione della donna nella pubblicità».
Quanto questa relazione urti la sensibilità del settore pubblicitario lo si è potuto già evincere da alcuni articoli.
E' stato del resto sempre così, anche quando dieci anni orsono presentammo una relazione sulle donne e i mezzi di comunicazione in cui era contenuto un capitolo su "donne e pubblicità».
<P>
Sorprendentemente proprio dalle fila dell'Istituto dell'autodisciplina pubblicitaria tedesco è giunta la prima critica, sebbene esso gestisca il controllo e - nel confronto internazionale - non lo faccia neppure troppo male, come dimostrato dagli esempi da esso stigmatizzati o su cui questo ha richiamato la considerazione.
Abbiamo scalfito monumenti pagati a caro prezzo?
La domanda è, a mio avviso, giustificata.
<P>
La pubblicità nel corso degli anni è divenuta sempre più violenta e grossolana.
Lo dimostrano gli esempi e la rappresentazione che fa la pubblicità delle donne, recepita da tante come scoraggiante, talvolta anche dagli uomini. Una rappresentazione spesso senza connessione con il prodotto pubblicizzato o accompagnata da considerazioni più o meno allusive, che fanno anche male alle donne.
La pubblicità promuove la discriminazione delle donne come oggetti sessuali disponibili o anche sotto forma di innocui cliché sul ruolo non ancora accettato della donna nel mondo moderno.
Il più grande blocco di reclami presentato alle organizzazioni nazionali per la regolamentazione della pubblicità riguarda l'immagine della donna. Il fatto che le organizzazioni formulino soltanto poche critiche ufficiali non significa nulla, in quanto il 90 % delle immagini o delle foto oggetto di reclamo vengono ritirate prima.
<P>
Come i mezzi di comunicazione veicolino tutto ciò, lo abbiamo già colto in queste settimane: una fine è lungi dall'apparire.
Non si può agire come se esistesse sempre una suddivisione netta di ambiti in queste faccende.
I diritti delle donne sono diritti umani.
Ciò è stato già ribadito sia dalla conferenza mondiale sulle donne di Pechino che, con particolare evidenza, dalla conferenza mondiale sui diritti dell'uomo di Vienna.
Le normative nazionali in tema di pubblicità e gli organi per la regolamentazione della pubblicità nei singoli Stati membri sono molto diverse.
Le normative nazionali e comunitarie non tutelano dalla rappresentazione svilente delle donne perpetrata dai mezzi di comunicazione.
La direttiva sulla televisione, ad esempio, non dà alcuna definizione di discriminazione sessuale.
In seguito all'aumento della pubblicità commerciale trasmessa a livello transfrontaliero, ma anche delle immagini violente, la disciplina della pubblicità - basata sui meccanismi di controllo in vigore fino ad ora - è confrontata con nuove sfide.
La proposta di risoluzione chiede maggiore chiarezza e suggerisce di ovviare alle lacune esistenti nel controllo della pubblicità a livello nazionale, di sviluppare la disciplina della pubblicità in maniera convergente a livello comunitario e di trasformare a lungo termine l'Associazione europea di autodisciplina pubblicitaria in un unico autentico organo europeo per la regolamentazione del settore pubblicitario.
<P>
La proposta di risoluzione suggerisce inoltre la creazione di un comitato consultivo per tutti i mezzi di comunicazione, costituito da rappresentanti della Commissione europea e del settore pubblicitario europeo, che potrebbe redigere un codice contro la discriminazione nella pubblicità.
Si tratta di una cosa, del resto, che non risulta ignota nell'ambito degli organismi summenzionati.
In tal senso va intesa anche la proposta per la costituzione di una commissione etica aggregata ai consigli nazionali di emittenza televisiva.
<P>
Noi vorremmo inoltre suggerire, come in passato, di istituire un premio per la promozione di un'immagine della donna più realistica nella pubblicità, assegnato alla pubblicità giudicata migliore secondo i nostri principi.
Anche le donne operanti nel settore della pubblicità dovrebbero tuttavia trovare il coraggio di esercitare un influsso più forte e di costituire agenzie alternative, che producano pubblicità valida, contribuendo così a far sì che l'immagine della donna nella pubblicità sia sempre più all'insegna della versatilità, dell'originalità e della creatività delle donne di oggi e che si liberi invece definitivamente del mito secondo cui "la pelle nuda è il miglior punto di richiamo».
<P>
Noi sappiamo che questa relazione non piacerà a tutti, e io mi rendo pure conto che abbiamo a che fare con un settore suscettibile.
Tuttavia, noi della commissione per i diritti della donna - e oggi abbiamo udito una serie di esempi - dovremmo occuparci di questi temi, richiamando l'attenzione sul fatto che queste cose non accadano più.
Vi sono così tante possibilità di rappresentare le donne - le donne nella loro varietà, nella loro attività.
Di ciò dovrebbe tenere conto anche il settore pubblicitario con le cifre milionarie, se non miliardarie, di cui dispone.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
Signor Presidente! Le donne non sono una merce che ogni uomo può comprare.
Fino ad ora c'è comunque quest'impressione. Non è il prodotto, bensì la pelle nuda a essere messa in primo piano con effetto pubblicitario.
Già nel 1995 io presentai una proposta di risoluzione affinché la discriminazione della donna nella pubblicità fosse tema di una relazione.
<P>
Con la relazione Lenz la commissione per i diritti della donna ha operato in questo senso.
A noi non interessa tuttavia l'aspetto morale, lo dico del tutto chiaramente, e neppure la censura. Noi non vogliamo censurare il settore pubblicitario; vogliamo invece che siano rispettati certi standard minimi per la tutela della dignità delle donne.
<P>
Ci sta a cuore l'attuazione dell'accordo dell'ONU sulla discriminazione delle donne.
Abbiamo bisogno di un codice di comportamento - la onorevole Lenz lo ha ribadito - che vada al di là del controllo volontario effettuato dal settore pubblicitario.
A fronte di un mercato quantificabile in 250 miliardi di ecu, sussiste il pericolo di travalicare dei limiti, di mostrare immagini scioccanti, pelle nuda, e che ogni mezzo sia giustificato per accaparrarsi una fetta della torta.
<P>
Attraverso l'esempio di un grande produttore mondiale di acqua minerale in Belgio abbiamo tuttavia visto quale potere esercitano le consumatrici.
Il produttore aveva raffigurato in grandi cartelloni pubblicitari donne a seno nudo, con i capezzoli coperti dai tappi a corona della ditta.
<P>
In seguito alle proteste della commissione per i diritti della donna e alla minaccia di boicottaggio da parte delle associazioni femminili europee la ditta ha ritirato questa pubblicità.
Come detto: le consumatrici esercitano in questi ambiti un grande potere.
Anche noi, come Parlamento, abbiamo una grande responsabilità.
Il Trattato di Amsterdam ci fornirà ulteriore spazio d'azione grazie alla clausola della non discriminazione.
Noi abbiamo la possibilità di intervenire - e la relazione Lenz è solo un tassello - per ottenere dei risultati nell'ambito del principio generale delle pari opportunità.
Dobbiamo estendere il nostro lavoro anche agli altri settori dei nuovi mezzi di comunicazione.
Non è solo la pubblicità a dover rispettare il principio della non discriminazione; vi sono tenuti anche gli altri settori.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, onorevoli colleghi! La pubblicità che ricorre a stereotipi sessisti e abusa del corpo femminile per catturare l'attenzione a favore degli offerenti di prodotti è discriminante in quanto degrada la dignità umana delle donne.
L'ambiguità mirata di testi insinuanti e le rappresentazioni provocanti del corpo femminile nudo non sono tollerabili. In tali casi non è sempre possibile determinare con chiarezza i limiti tra immagini erotiche, sostenute dall'estetismo delle foto, e contenuti pornografici.
Negli Stati membri dell'Unione europea vi sono diverse valutazioni rispetto a ciò che è indicibile, illeggibile o immostrabile, che dipendono dalla diversità delle concezioni culturali.
Ciò non ci può tuttavia esimere dalla necessità di trovare norme comuni europee. Neppure nel caso in cui i nostri sforzi venissero discreditati come frutto di pruderie , di provincialismo o vetustà.
<P>
Ritengo sia una condizione vetusta e obsoleta quando le donne nella pubblicità vengono ridotte a una funzione oggettuale.
E' da tempo che le donne si occupano di mansioni molteplici, con grande competenza, dalla psicologia spicciola alle cariche dirigenziali nel mondo professionale, fino all'impegno nella sfera politica, culturale e sociale.
Elaborare questa realtà in modo interessante è un compito allettante per il settore pubblicitario. Al contempo ciò intensifica la forza di convinzione dei messaggi pubblicitari.
<P>
A livello nazionale vi sono delle regolamentazioni per gli operatori della pubblicità e della comunicazione.
Non sempre sorte in maniera del tutto spontanea, esse comprendono procedure di orientamento e controllo.
Ad esempio l'Istituto dell'autodisciplina pubblicitaria tedesco, che festeggia i 25 anni di esistenza, ha apportato degli efficaci contributi di autoresponsabilità, tra l'altro formulando critiche pubbliche e ammonimenti in caso di reiterazione.
Laddove il controllo è efficace, si può rinunciare a ulteriori disposizioni di legge.
Tuttavia manca ancora un codice etico europeo, e mancano dei patti a livello nazionale.
<P>
La pubblicità che discrimina le donne deve essere impedita prima che essa venga trasmessa e stampata.
Tra gli artefici della pubblicità va svolto quindi un lavoro di sensibilizzazione.
Io stesso per 20 anni sono stato creativo pubblicitario.
Abbiamo sempre lavorato per richiamare l'attenzione in maniera positiva, per trasmettere idee sui prodotti e contenuti comunicativi in maniera adeguata al gruppo target . Per suscitare simpatia e accettazione verso i nostri prodotti e messaggi e indurre all'acquisto, senza tuttavia abusare dei cliché, senza ricorrere a penose allusioni o diffamazioni.
Questa è stata ed è una sfida intellettuale per i pubblicitari e i loro clienti.
<P>
La relazione eccellente e dettagliata di Marlene Lenz e l'audizione da ella promossa in seno alla commissione per i diritti della donna hanno chiarito che non dobbiamo cedere circa l'attuazione della dichiarazione sulla non discriminazione.
Ciò vale in particolar modo dopo l'inserimento di importanti passaggi nel progetto di Trattato di Amsterdam.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Santini">
Signor Presidente, la ringrazio e debbo dire subito che getterò un sasso nello stagno.
Prima, però, di farmi strappare gli occhi voglio fare una dichiarazione di tipo conciliatorio.
Sono anch'io, come molti, d'accordo, sono schierato, sono solidale con qualsiasi azione a favore delle pari opportunità e contrario ad ogni strumento o atto di violenza a danno delle donne.
Mi sembra ancora più significativo, come è stato osservato da altri colleghi, che a fare queste dichiarazioni siano elementi di sesso maschile, per evitare che in queste problematiche emergano dei sospetti di marca corporativistica.
<P>
Però sono anche contrario ad ogni esasperazione dei problemi e mi pare che questa relazione corra questo rischio. Già nel titolo, per esempio, quando si parla di discriminazione, ma soprattutto nei toni e in taluni argomenti che vi sono riportati.
Direi che sparando in maniera così farraginosa e così violenta si va molto al di là del bersaglio. Vi è una violenza contro la violenza e sembra un paradosso.
In questo caso e in questo campo la parola discriminazione va interpretata almeno da due punti di vista.
<P>
Primo punto di vista: si discrimina la donna come soggetto attivo di certa pubblicità, si dice.
Può essere vero, anzi è vero, indubbiamente.
Però allo stesso tempo con questa azione si discrimina l'uomo, come soggetto passivo, soggetto stupido di questa discriminazione femminile.
<P>
Secondo punto di vista: sempre più anche l'uomo è protagonista di identici messaggi attivi.
Pensate a quei belloni ambigui di sesso non ben definito, ai petti villosi, ai mostri pieni di muscoli che vengono sempre più ostentati.
E quindi è quanto meno superata la premessa della relazione dove si parla letteralmente di «stereotipi che presentano uomini professionalmente impegnati, abili negli affari e produttivi, ai quali si contrappone l'immagine di una donna casalinga, priva di autonomia e passiva, (che) non corrispondono alla realtà sociale europea».
<P>
Ma questo non corrisponde nemmeno alla realtà della pubblicità.
Vi prego, guardate qualche spot moderno, non fermiamoci al Medioevo della pubblicità.
<P>
Quindi, anche in questo caso, vanno difese fino in fondo le pari opportunità.
Dove occorre invece vigilare, è chiaro, è laddove certi messaggi offendono il buon gusto e superano i confini della pornografia.
Ma questo vale per le donne, per gli uomini, per i bambini, per tutti.
<P>
Inoltre, non sempre vi è violenza nella presenza della figura femminile nella pubblicità. Non solo perché la donna, in fondo, è libera di accettare o di respingere il ruolo che le viene proposto.
Non solo perché, viceversa, c'è una coda - andate a vedere al di fuori degli uffici pubblicitari - di donne che desiderano praticare questa professione.
Poi, ripeto, sta a loro decidere come praticarla e con quale buon gusto.
Non solo per questi motivi, ma anche perché, alla fine, dove alla bellezza la donna sa unire l'intelligenza essa esce vincente.
<P>
Se ci fate caso, sia nel rapporto a distanza tra messaggio e telespettatore sia, soprattutto, nella divisione dei ruoli all'interno degli spot è sempre l'uomo che fa la figura del minus habens , rappresentato com'è a lasciarsi irretire dal bagliore galeotto di qualche porzione di epidermide femminile ostentata sempre con malizia, sì, ma anche a volte con grazia, diciamolo pure tranquillamente.
<P>
Se si pensa che vi siano degli uomini che possono fare una scelta solo perché una donna scopre un pò di epidermide, credo che a questo punto sia il maschio ad uscire ridicolizzato dal confronto.
Quindi, Presidente, se mi consente di chiudere con pizzico di ironia un argomento che, mi rendo conto, è viceversa molto serio, chiedo una relazione contro la discriminazione dell'uomo, come vittima involontaria della discriminazione della donna nella pubblicità.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente.">
Penso che sarà difficile che questo Parlamento possa accettare questa richiesta, comunque è legittimo avanzare una proposta del genere.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="NL" NAME="Larive">
Signor Presidente, l'atmosfera un pò contratta della versione originaria della relazione Lenz si è - per fortuna - in buona parte dissolta.
Ad esempio, faccio fatica ad immaginarmi una pubblicità di biancheria intima che non utilizzi l'immagine di una donna, e Winny Ewing mi ha appena detto che le donne con addosso solo la biancheria hanno un aspetto molto più piacevole degli uomini.
<P>
Comunque sia, trovo che una grandissima parte della pubblicità - penso, ad esempio, a quella dei detersivi - sia parecchio antiquata, e molti condividono tale mia opinione.
Ma è compito della pubblicità svolgere un ruolo di avanguardia nella rottura di vecchi modelli di comportamento?
Penso che un paese abbia la pubblicità che si merita, e se la pubblicità non sta al passo del progresso o se utilizza messaggi indegni, per decretarne l'insuccesso basta il pollice verso delle donne, dato che esse costituiscono più della metà dei consumatori.
I limiti alla libertà di stampa, i limiti alla libertà di espressione sono rappresentati, secondo i liberali, da discriminazioni, da violazioni della dignità umana, da uno sfruttamento eccessivo del corpo umano.
<P>
Si tratta, quindi, di limiti morali; accanto ad essi, però, esistono anche molti limiti giuridici.
Anche troppi. Legislazioni nazionali, autoregolamentazione, legislazione europea, codice della Camera di commercio internazionale, EASA, articolo 19 della Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti civili e politici.
Non sorprende, dunque, che la malfamata pubblicità della Perrier sia stata - a ragione - proibita.
<P>
Allora, la relazione Lenz si occupa di un non-problema?
In parte, perché è comunque bene che il Parlamento europeo focalizzi la sua attenzione su questo argomento.
Però io non credo che ci sia bisogno di nuove leggi, né che si debbano armonizzare le legislazioni nazionali esistenti.
Non credo neppure che occorra istituire un Consiglio europeo dei media che si occupi specificamente di discriminazione, e neppure commissioni etniche. Pertanto, il mio gruppo voterà contro i paragrafi 15, 20 e 23, sui quali abbiamo presentato emendamenti.
<P>
L'appello che l'onorevole Lenz lancia al settore della pubblicità è giusto: più donne nel processo decisionale, maggiore accessibilità dei codici nazionali, migliori procedure per i reclami. Dal canto suo, l'EASA, in quanto vero e proprio organo di autocontrollo europeo, deve redigere e far rispettare a livello europeo norme minime sulla pubblicità non discriminante.
Non c'è, quindi, necessità di nuove leggi.
Se il mondo della pubblicità andrà a sentire qual è il parere dei consumatori - cioè, il parere di tutte quelle donne di cui parlavo prima - comincerà da solo, senza bisogno di norme o di codici, a fare una pubblicità degna dell'essere umano, che risponda ai bisogni degli uomini e delle donne moderni, maturi e consapevoli.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="van Dijk">
Signor Presidente, desidero dire innanzitutto che considero un primo segnale di mainstreaming il fatto che le discussioni sui problemi delle donne siano seguite non da uno solo bensì da molti Commissari, e che altri Commissari risponderanno alle nostre domande.
Per quanto riguarda il rapporto tra donne e pubblicità, bisogna riconoscere che è merito esclusivo del movimento femminista se negli ultimi anni si cominciano a vedere anche uomini sexy .
Nella pubblicità si è infatti affermata l'immagine di un uomo prestante, muscoloso, e anche qui ci sarebbe da chiedersi quanto essa corrisponda alla realtà, dato che uomini di quel tipo non si incontrano ad ogni piè sospinto.
Se ci guardiamo un pò intorno in quest'Aula, occorre cercare a lungo prima di riuscire a trovarne uno che corrisponda a quello stereotipo, e sì che gli uomini non mancano nel Parlamento europeo.
<P>
Quel che volevo dire è che la pubblicità offre sempre un'immagine fortemente deformata della realtà, e questo è naturalmente il suo obiettivo.
Devo dire in tutta sincerità che non reputo la censura uno strumento valido, neppure quando si tratta di pubblicità.
È ben vero che lo stereotipo della donna è ancora diffusissimo, nonostante qualche miglioramento, e che sarebbe ora di finirla con certe immagini; tuttavia, trovo esagerato dire che non spetta al mondo della pubblicità svolgere un compito di avanguardia a questo proposito.
È ovvio che il mondo della pubblicità può svolgere tutti i compiti di avanguardia che vuole, e sarebbe bene anche se le donne cominciassero ad occuparsi in modo più concreto della creazione dei messaggi pubblicitari, per contribuire così direttamente a modificare la loro immagine nella pubblicità.
Quindi, nessuna censura; piuttosto, autocontrollo e codici di condotta.
Credo che in tal modo potremo continuare il cammino che abbiamo iniziato - un cammino e un progresso che devono andare avanti, perché nella pubblicità ci sono ancora molte cose da correggere.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, alle porte del ventunesimo secolo, i corpi delle donne sono usati, spesso gratuitamente, per vendere prodotti e produrre denaro per altri.
Basta chiedersi perché Diana, Principessa del Galles, fosse perseguitata ovunque andasse: per produrre denaro per altri.
Le donne sono sempre ritratte in modo stereotipato, anche se qualche nuovo stereotipo è stato aggiunto.
Questo è un problema europeo.
La televisione via cavo e satellite l'hanno reso tale.
La maggior parte dei paesi europei sono biasimabili, alcuni sono terrificanti.
Abbiamo ascoltato un cittadino di uno di questi paesi qualche attimo fa.
Molta pubblicità va ben al di là dell'erotico per sconfinare nel pornografico con eccessivi toni di violenza e sadismo.
Questa pubblicità umilia tutte le donne.
Umilia tutte noi e le nostre figlie.
Ci priva della nostra individualità e della nostra umanità.
Stereotipare le donne è ancor più pericoloso che stereotipare gli uomini.
Incita le donne a perseguire un ideale di perfezione con conseguenze deplorevoli come, ad esempio, un'alimentazione scorretta.
Conosciamo il caso di una vittima recente.
La legge e l'autoregolamentazione attuali sono inadeguate.
Tutti i vari patti e le varie convenzioni sono inadeguati.
La proposta dell'onorevole Lenz farà qualcosa per migliorare questa situazione.
<P>
Colleghi onorevoli, quando si introducono questioni morali nel processo di produzione del denaro, quelli che producono denaro non sono mai contenti.
Non vogliono sentir parlare di questioni morali.
Ma le questioni morali sono importanti per le persone che noi rappresentiamo.
Spero dunque che prenderemo sul serio il problema e che la relazione dell'onorevole Lenz sia sostenuta da tutti i gruppi.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Monfils">
Signor Presidente, questa relazione è preoccupante per la libertà di espressione.
Essa non si limita infatti a sostenere l'autoregolamentazione dei professionisti, che del resto esiste da molto tempo, si spinge oltre sostenendo che è possibile limitare la libertà di espressione per proteggere la morale pubblica.
<P>
Che concetto è questo! Un concetto che del resto non compare nemmeno nella convenzione europea dei diritti dell'uomo!
Che volontà è questa di reprimere, non è certo un'offesa chiara e precisa al buon costume, ma un semplice comportamento sociale che sarebbe vietato violare, definito da un'istanza politica qualsiasi, e per di più a livello europeo, mentre da Nord a Sud esistono, in queste materie, sensibilità diverse.
Nel passato, in Europa, e oggi in numerosi paesi, è così che è cominciato e comincia l'integralismo.
<P>
Infine, questa relazione mi sembra un po' superata dall'attualità.
Non viene utilizzata solo l'immagine della donna, ma anche quella dell'uomo.
L'ultima pubblicità di Dae Woo presentava del resto un uomo e una donna esattamente nella stessa posizione e nella stessa quasi nudità.
Oggi anche in Belgio, sui giornali, il Crédit Lyonnais presenta l'immagine di un corpo maschile nudo.
Anche in questo caso occorre relativizzare.
Può essere seccante per le donne, tutte le donne, non essere Veneri di Botticelli, ma è altrettanto seccante per gli uomini non essere un David di Michelangelo o un Apollo di Prassitele.
La bellezza esteriore, di cui si critica l'abuso al punto 10, è sempre stata e sarà sempre un argomentazione in molte circostanze.
<P>
Mi permetterete di concludere citando un passaggio del libro di Amélie Nothomb, "Attentat», nel quale scrive: "quando Quasimodo si innamora di Esmeralda, viene voglia di gridare alla bella: non fermarti al suo aspetto esteriore!
Ma lui, che cosa ha fatto, se non fermarsi all'aspetto esteriore della creatura.
Dovrebbe innamorarsi di una vecchia sdentata.
Allora sì che sarebbe credibile.
Ebbene, l'eletta del suo cuore è una splendida zingara di cui è troppo facile invaghirsi».
<P>
Fortunatamente questa relazione non modificherà l'aspetto delle cose.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Marinucci">
Signor Presidente, desidero anch'io sottolineare l'apprezzamento, già espresso da altri colleghi, per la decisione della Presidenza di far discutere, tutte insieme il martedì mattina, le quattro relazioni della commissione per i diritti della donna, riconoscendo quindi la massima evidenza ai temi trattati.
È un segnale molto positivo: certamente questo vuol dire che il lungo lavoro di tante di noi, un tempo contrastato e sottovalutato, comincia a dare qualche risultato e che l'attenzione verso queste tematiche non decresce, anzi, si può affermare al contrario, che le istanze femministe stanno diventando senso comune, opinione condivisa.
<P>
Non è così ancora per quanto riguarda l'immagine della donna - lo abbiamo ascoltato - nella pubblicità e in generale nell'ambito dei mass media .
Malgrado le raccomandazioni del Consiglio d'Europa, le risoluzioni del Consiglio e del Parlamento europeo, fondate tutte sui principi fondamentali affermati in atti e patti internazionali, malgrado l'impegno militante di associazioni delle donne, le decisioni assunte dai meccanismi per la parità dei nostri paesi, ministeri e commissioni, l'uso del corpo femminile per vendere oggetti di consumo, l'immagine stereotipata legata al supposto tradizionale ruolo della donna continuano ad infestare i muri delle nostre città, le trasmissioni televisive in ogni fascia oraria, le pagine di giornali e riviste.
In Italia, due settimanali intellettuali e un tempo entrambi di sinistra hanno perseverato per anni nella cattiva abitudine di rincorrere le alte tirature sbattendo in copertina il nudo femminile; recentemente anzi un direttore ha polemicamente raccontato che il tentativo di usare il nudo maschile ha fatto calare le vendite.
<P>
Nel contempo continua - ed è il rovescio della medaglia per quanto attiene al rapporto donne/mass media - ad essere difficile, pressoché impossibile per le associazioni, ma anche per i ministeri che lavorano per l'affermazione dei diritti della donna, diffondere la conoscenza delle loro iniziative.
Anche qui, oggi, malgrado la collocazione politicamente corretta di questo dibattito, come possiamo constatare non è presente alcuna delle emittenti che riprendono i dibattiti importanti: i diritti di più della metà degli europei non sono, per i mezzi di comunicazione europei, abbastanza importanti.
Forse, se qualcuna di noi, magari giovane e bella, avesse parlato nuda....!
Forse!
<P>
Molto opportunamente, dunque, l'onorevole Gröner ha voluto riportare l'attenzione dell'Unione europea su questo problema del tutto irrisolto, e molto giustamente l'onorevole Lenz, con la quale mi congratulo, nella sua dotta relazione sollecita iniziative legislative da parte degli Stati membri nonché codici di comportamento da parte dei pubblicitari, e presenta alla Commissione una serie di importanti proposte sulle quali mi auguro che il Commissario Flynn vorrà rispondere puntualmente.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, da un punto di vista scientifico oggi la semantica riconosce il linguaggio pubblicitario come una messaggio estremamente efficace.
Al giorno d'oggi, più che mai, si deve riconoscere che questo messaggio pubblicitario viene pensato, concepito, realizzato per sedurre, per essere assimilato, per indurre a certi comportamenti milioni di persone.
Dobbiamo considerare che sono immagini e slogan molto elaborati, meditati e premeditati per riuscire a commuovere, ad aggredire psicologicamente, ad avere impatto e di fronte ad essi, noi esseri umani reagiamo come soggetti pazienti e inermi.
In un certo modo, quindi, è possibile parlare di un'imposizione che si avvale di meraviglie fatte di immagini, suoni, colori e sensazioni.
Questa è la pubblicità di oggi, nell'era dei media.
La pubblicità oggi può fare meraviglie, ma può anche compiere delle atrocità; è uno strumento molto potente - lo sappiamo - e il punto è che questo strumento così potente non deve andare contro certi principi.
Questo strumento deve servire anche le finalità positive degli esseri umani e, perché no, della discriminazione della donna.
<P>
Attenzione, signori Commissari, perché non è possibile avere la volontà di perfezionare quanto scritto nelle leggi, nei testi della normativa, mentre permettiamo che un velenoso messaggio pubblicitario discriminatorio sia iniettato in vena, con messaggi invitanti, a migliaia e milioni di europei.
Inoltre dobbiamo considerare che la ripetizione di messaggi discriminatori perpetua in modo efficace la discriminazione.
È un buon momento, dunque, al di fuori di moralismi e di censure che non desideriamo, per dire che, per quanto riguarda gli esseri umani, non è tutto ammesso in questa Europa delle merci e che alcuni cercano di trasformare la donna in una merce.
Abbiamo dei meccanismi politici per dire: no!
Per questo motivo, questa relazione è una magnifica iniziativa del Parlamento europeo per avviare una politica che deve essere attiva, antidiscriminatoria e promotrice delle pari opportunità.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Flynn">
Signor Presidente, vorrei cogliere questa opportunità per ringraziare il Parlamento europeo per questa iniziativa e l'onorevole Lenz, in particolare, per l'eccellente lavoro svolto.
La Commissione è pienamente consapevole dell'importanza della protezione delle donne dalla discriminazione nella pubblicità e dell'esigenza di raggiungere il giusto equilibrio tra rispetto del diritto fondamentale alla libertà di espressione e rispetto per la dignità umana.
<P>
La relazione mette in luce una serie di aspetti importanti e me ne compiaccio.
Essa avanza proposte molto costruttive, molte delle quali sono in linea con lo sviluppo delle politiche e delle attività della Commissione in questo specifico ambito.
Il Parlamento, insieme alla Commissione, ha insistito sulla necessità di inserire una clausola non discriminatoria nel nuovo Trattato e, in particolare, ha chiesto che la discriminazione delle donne sia inclusa nelle categorie di discriminazione.
<P>
L'articolo 6(a) della bozza di Trattato di Amsterdam risponde a questa richiesta ed offre gli strumenti per intraprendere un'azione adeguata in tal senso.
Vorrei anche ricordare a voi tutti la direttiva 97/31 del Parlamento e del Consiglio, adottata in giugno, sul coordinamento delle attività di trasmissione televisiva, che rappresenta lo strumento europeo più importante per la pubblicità televisiva.
Tale direttiva dispone che la pubblicità non debba includere alcuna discriminazione basata sul sesso.
L'integrazione della prospettiva dei sessi nella politica dei mezzi di informazione è una delle priorità della Commissione all'interno della sua politica di mainstreaming dei sessi.
Nel quarto programma sulle pari opportunità sono previste misure concrete.
<P>
La Commissione incoraggia lo scambio di informazioni ed esperienze tra gli Stati membri e tra i corrispondenti enti nazionali.
Incoraggia anche una partecipazione equilibrata delle donne e degli uomini ai livelli decisionali dell'industria della pubblicità e dei mezzi di informazione per rafforzare l'influenza delle donne in questo campo.E'previsto un incontro che si terrà quest'anno che vedrà riuniti i principali attori, gli esperti e le organizzazioni non governative nel settore dei mezzi di informazione per poter costruire un'esperienza positiva.
<P>
La proposta dell'onorevole Lenz di includere la pubblicità nei nostri studi verrà tenuta nella debita considerazione.
La Commissione è favorevole ad uno studio di ampio respiro sull'immagine delle donne nella pubblicità e nei mezzi di informazione. Essa incoraggia altresì la collaborazione tra associazioni di categoria, organizzazioni femminili e responsabili di progetti attivi a livello comunitario.
Non possiamo rispondere affermativamente alla proposta di un premio pubblicitario europeo ma il premio NIKI, sostenuto dalla Commissione e volto a migliorare l'immagine delle donne in televisione, assegnato anche quest'anno, verte sulle buone pratiche nel settore della pubblicità.
<P>
Infine, la Commissione esaminerà attentamente la proposta di costituire un comitato consultivo per tutti i mezzi di informazione preposto all'elaborazione di un codice per l'industria della pubblicità che elimini qualunque forma di discriminazione.
A tale riguardo, vorrei ricordare al Parlamento che la recente direttiva sulla televisione prevede la creazione di un comitato di contatto, presieduto dalla Commissione e composto da rappresentanti delle autorità competenti negli Stati membri, volto ad agevolare l'attuazione della direttiva.
La Commissione potrebbe esaminare la possibilità di costituire un sottogruppo all'interno di tale comitato per elaborare il predetto codice, cosa che darebbe un buon esempio di mainstreaming dei sessi.
<P>
Tutti sappiamo che, nella pratica, la parità non diventerà una realtà finché non si sarà operato un profondo cambiamento in molte aree, non da ultimo in quella delle idee, degli atteggiamenti e delle immagini nei mezzi di informazione.
Pertanto, la Commissione continuerà a rafforzare la sua azione in tal senso, tenendo conto di tutti i suggerimenti.
Ringrazio tutti coloro che hanno contribuito alla discussione.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente.">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.55, riprende alle 12.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=60 NAME="Eriksson">
Per giustificare la presentazione del mio emendamento orale, durante la discussione in Plenaria ho spiegato che si era verificata una circostanza sfavorevole dal punto di vista della burocrazia.
Ecco perché spero di venire ora ascoltata con la massima attenzione e di ottenere il vostro appoggio al mio emendamento.
Desidero inoltre evidenziare che entrambi gli emendamenti sono oggetto di controversie non soltanto in seno al Parlamento, ma che vengono seguiti con grande attenzione dai nostri elettori in tutti gli Stati membri, al di fuori di quest'Aula.
<P>
In base al mio emendamento, il paragrafo 14 reciterebbe così: »Chiede che i programmi previsti dalla Commissione contro il traffico di donne a scopo di sfruttamento sessuale e contro la violenza sulle donne non si limitino ad azioni di informazione e di prevenzione della prostituzione, ma prevedano anche il sostegno alle iniziative di reinserimento delle vittime e un attivo operato contro la pornografia e la prostituzione ».
Il mio emendamento orale, pertanto, consiste nell'aggiunta delle parole «e un attivo operato contro la pornografia e la prostituzione».
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Gröner">
Signor Presidente, questa discussione è stata condotta approfonditamente in seno alla commissione per i diritti della donna e io ritengo che non possiamo accettare alcuna proposta di emendamento verbale nell'ambito della sessione plenaria.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=63 NAME="Eriksson">
In base al mio emendamento, il paragrafo 17 reciterebbe: »Si compiace delle iniziative adottate in taluni Stati membri per mettere a punto, oltre a sanzioni effettive, programmi destinati ai responsabili delle violenze che si prefiggano di responsabilizzare gli uomini per le proprie azioni, e chiede un maggiore impegno da parte degli Stati membri ad adottare tali iniziative», e qui verrebbe inserito ciò che propongo di aggiungere, ossia: quali ad esempio la perseguibilità penale dei clienti della prostituzione .
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
Se il Parlamento non si oppone, metto ai voti l'emendamento orale della relatrice sul paragrafo 17.
<P>
(Più di 13 deputati si alzano per esprimere il proprio dissenso e, di conseguenza, il Parlamento respinge la proposta di mettere ai voti l'emendamento orale sul paragrafo 17)
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Caudron">
Questa proposta volta a modificare la direttiva relativa alla pubblicità ingannevole, introducendo nel suo contenuto disposizioni riguardanti la pubblicità comparativa, mi soddisfa per molte ragioni.
<P>
Questa proposta di codecisione è il frutto di un lavoro proficuo tra la Commissione e il Parlamento.
Questo testo si muove nel senso di un'armonizzazione necessaria nel campo della pubblicità e il risultato finale di questa decisione mi sembra equilibrato.
<P>
L'introduzione della pubblicità comparativa deve permettere di fornire un'informazione migliore ai consumatori ed è per questo che mi sono sempre battuto per questa causa.
Gli emendamenti proposti dal Parlamento e accettati dalla Commissione limiteranno gli abusi, rafforzati in questo dalle disposizioni già esistenti sulla pubblicità ingannevole.
<P>
Poiché la Commissione ha rifiutato di includere in questa direttiva la creazione di un organo di controllo europeo, è importante che gli organismi di difesa dei consumatori si impegnino per la veridicità dei testi a livello comunitario.
Spetterà ai responsabili politici dei vari stati membri incoraggiare interventi indipendenti che si muovano in questo senso.
<P>
Arriverà presto il giorno in cui sarà necessario riporsi il problema di questo organo di controllo europeo.
<P>
Proposta di regolamento sul mercato vitivinicolo
<SPEAKER ID=66 NAME="Wibe">
Voto contro questo documento.
Ritengo infatti errato il principio stesso di un mercato sovvenzionato per la produzione vitivinicola.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="des Places">
<SPEAKER ID=68 NAME="Donnay">
<SPEAKER ID=69 NAME="Fayot">
La posizione comune che ci apprestiamo ad adottare è accettabile per il servizio pubblico.
Apre la strada ad una certa liberalizzazione nel settore dei servizi postali e consente quindi una certa apertura alla concorrenza, come voluto da consumatori e aziende.
<P>
Tuttavia riserva settori importanti, come la posta transfrontaliera e il mailing, al monopolio dell'azienda pubblica delle poste.
Il Parlamento, nelle sue decisioni, ha rispettato il delicato equilibrio raggiunto al Consiglio.
Infatti, i ministri delle Poste sono stati, in maggioranza, più favorevoli della Commissione al servizio pubblico.
Dobbiamo sperare che la presidenza lussemburghese - nella persona della signora Mady Delvaux, con la quale mi congratulo per il suo atteggiamento chiaro e franco in favore del servizio postale pubblico - possa rapidamente chiudere questo dossier e quindi concludere la procedura al Consiglio.
<P>
Infine, è opportuno chiedersi perché l'onnipotente ondata di liberalizzazione di cui la Commissione si è fatta sostenitrice sia rallentata nel campo dei servizi postali.
<P>
Ebbene, penso che una delle ragioni essenziali sia l'importanza, per la coesione sociale e l'assetto del territorio nazionale, dei servizi postali.
Il postino resta presente là dove la maggior parte dei servizi pubblici si sono ritirati per ragioni di costo e produttività.
<P>
Dobbiamo sperare che questa pausa nella liberalizzazione e nella deregolamentazione permetta ai responsabili decisionali di riflettere e alla posta di fare sempre meglio per servire i clienti.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Wibe">
Ho votato a favore della relazione.
Trovo che gli emendamenti del relatore migliorino in modo sostanziale la proposta della Commissione, ma c'è un aspetto che desidero chiarire.
L'esercizio del servizio postale equivale alla prestazione di un servizio pubblico.
L'esperienza maturata in altri campi mostra che la deregolamentazione non si traduce in una maggiore efficienza, avendo spesso come conseguenza, invece, un aumento della disoccupazione e un approfondirsi degli squilibri regionali.
<P>
Relazione Scapagnini (A4-0268/97)
<SPEAKER ID=71 NAME="Lindqvist e Olsson">
L'energia nucleare non costituisce una fonte energetica rinnovabile.
Gravi catastrofi nucleari si sono verificate a Three Mile Island e a Chernobyl.
Il problema delle scorie radioattive rimane irrisolto.
Previa consultazione popolare, la Svezia ha deciso di rinunciare all'energia nucleare.
Il reattore di Barsebäck verrà chiuso prima delle prossime elezioni legislative, previste in Svezia per settembre 1998.
Il Centerpartiet è stato uno dei promotori dell'abbandono del nucleare da parte della Svezia.
<P>
La decisione di chiudere la centrale nucleare di Chernobyl deve essere rispettata.
A nostro avviso, l'Unione europea non dovrebbe contribuire, a titolo di compensazione, alla costruzione di altri reattori nucleari.
Siamo quindi contrari all'erogazione di aiuti dell'Unione all'Ucraina per i reattori Khmenilitskij 2 e Rovno 4 ed è per questo motivo che abbiamo votato contro la risoluzione.
Condividiamo invece l'idea di interventi, tanto a livello nazionale quanto a livello di Unione europea, volti a incrementare la sicurezza dei reattori già esistenti.
Il sistema energetico dovrà convertirsi quanto prima a fonti d'energia rinnovabili e sostenibili a lungo termine.
<P>
Relazione Azzolini (A4-0252/97)
<SPEAKER ID=72 NAME="Novo Belenguer">
Vorrei esprimere l'appoggio del mio gruppo alla relazione Azzolini, dato che l'ambito culturale favorisce l'occupazione diretta e indiretta, rafforzando l'esistenza e la creazione di piccole e medie imprese collegate al mondo della cultura, offrendo aspettative circa la creazione di posti di lavoro.
<P>
Devo inoltre sottolineare che il turismo e la cultura si rafforzano reciprocamente e possono, grazie al nostro appoggio, aumentare l'effetto dell'intervento dei Fondi strutturali sull'occupazione.
<P>
Sfortunatamente, i progetti culturali finanziati dalla politica strutturale comunitaria rappresentano soltanto un 3 %, una percentuale eccessivamente bassa se si considera l'influsso della cultura sullo sviluppo delle regioni e sul raggiungimento della coesione economica e sociale.
Per questo motivo, si dovrebbe includere un capitolo nel futuro Trattato dell'Unione europea che rafforzi l'appoggio esplicito ai progetti culturali e aumenti il numero di iniziative comunitarie relative ad aspetti culturali di sviluppo regionale, il cui fine sarebbe il rafforzamento del legame tra Fondi strutturali e la stessa azione culturale.
<P>
Infine, vorrei sottolineare il ruolo importante che gli Enti locali e regionali devono continuare a svolgere per raggiungere la strategia di sviluppo dell'Unione europea basata sulla cultura e sulla creazione di occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Novo">
Signor Presidente, votiamo la relazione Azzolini sul collegamento fra la politica di coesione e cultura e la promozione dell'occupazione per un insieme di ragioni fra le quali desidero sottolineare:
<P>
1.Per la prima volta si tenta di affrontare in modo più sistematico e coerente le enormi potenzialità che la salvaguardia dei patrimoni culturali e naturali, siano essi rurali o urbani, nazionali, regionali o locali, e gli investimenti culturali, in generale, possono avere sulla sostenibilità dello sviluppo, sulla difesa dell'identità, nella lotta contro la desertificazione e le forme di esclusione.2.Vengono riconosciuti i ritardi esistenti in materia nonché la tendenza negativa dei finanziamenti esistenti - segnatamente quelli previsti per le azioni strutturali, fra l'altro ostacolati da un regolamento inadequato e anzi restrittivo che va modificato al più presto, preferibilmente nell'attuale quadro finanziario.
Tutto ciò pur continuando a presentare proposte ed orientamenti tesi a migliorare le conoscenze e a potenziare le sinergie fra politica di coesione, cultura ed occupazione. 3.
Viene riconosciuta, ma desideriamo ribardirlo, l'importanza di impedire una identificazione eccessiva fra industria turistica e promozione delle politiche culturali. A prescindere da un utile ed auspicabile collegamento fra turismo e cultura, sarebbe certamente perverso e profondamente restrittivo condizionare e/o subordinare i sostegni per la promozione culturale alle strategie dell'industria del turismo.4.Vengono evidenziate le conseguenze delle restrizioni di bilancio previste per il raggiungimento dei criteri di convergenza nominale sul calo o sull'inversione delle tendenze alla crescita occupazionale nelle attività culturali che già dipendono, almeno in parte, da finanziamenti pubblici, nazionali o regionali.- Relazione Kestelijn-Sierens (A4-0257/97)
<SPEAKER ID=74 NAME="Vanhecke">
La relazione che è stata presentata non mi ha impressionato più di tanto dato che, a ben guardare, è infarcita di luoghi comuni.
È ovvio che nessuna persona di buon senso può essere contraria alla parità di opportunità tra uomo e donna.
<P>
Ma, in modo altrettanto ovvio, non sono affatto un sostenitore dei vari sistemi delle quote riservate, che - tutto considerato - sono piuttosto umilianti per le donne stesse.
Ad esempio, ascoltando le numerose oratrici che nella discussione di stamani si sono lamentate del fatto che all'istruzione tecnica continuino ad accedere molti più ragazzi che ragazze - e hanno chiesto che tale stato di cose vada modificato -, mi è venuto da chiedermi se sia loro chiara la differenza che esiste tra «parità di opportunità» e «equiparazione».
<P>
Per quanto riguarda, poi, il problema di conciliare la vita familiare con quella professionale, già da anni il mio partito propugna nelle Fiandre l'introduzione di un vero e proprio «salario per l'educazione dei figli», la cui concessione ad uno dei due genitori gli consentirebbe di restare a casa per occuparsi dell'assistenza e dell'educazione dei figli.
Questo è l'unico modo per permettere ai genitori di decidere liberamente cosa fare, operando quindi una scelta dettata esclusivamente dalla propria volontà e non più dalle costrizioni imposte da necessità economiche.
È sorprendente che la relazione della onorevole Kestelijn, sotto molti aspetti, si spinga molto in avanti, mentre sul tema del congedo parentale resti prigioniera di argomentazioni trite e ritrite.
Ciò dipende, naturalmente, dal fatto che al giorno d'oggi l'educazione dei figli nell'ambito della famiglia non viene più considerata come un compito completo e di grandissima rilevanza sociale, e le donne che - lineramente - fanno questa scelta vengono di fatto guardate con un pò di commiserazione.
<P>
Deploro profondamente che anche l'importantissimo capitolo sul rapporto tra impegni familiari e impegni professionali rimanga impigliato nelle maglie del politically correct .
<P>
Relazione Kokkola (A4-0251/97)
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
In merito alla relazione della onorevole Kokkola (A4-0251/97) sulla comunicazione della Commissione "Integrare le pari opportunità tra le donne e gli uomini nel complesso delle politiche e delle azioni comunitarie» e in merito alla relazione della onorevole Kestelijn-Sierens sulla relazione annuale della Commissione "Pari opportunità tra donne e uomini nell'Unione europea - 1996» (A4-0257/97).
<P>
Io e molti membri conservatori britannici del Parlamento europeo sosteniamo caldamente il principio delle pari opportunità tra donne e uomini e condividiamo il mainstreaming quale strumento valido in grado di contribuire all'attuazione di tale principio.
Apprezziamo il crescente riconoscimento dei problemi, in particolare quelli delle donne, e gli sforzi crescenti compiuti a tutti i livelli per risolvere la situazione.
Non siamo certi, tuttavia, che il modo migliore per raggiungere una pari rappresentanza delle donne nel processo decisionale sia, ad esempio, attraverso una discriminazione artificiale del tipo proposto sia nella relazione della onorevole Kokkola che nella relazione della onorevole Kestelijn-Sierens.
Fissare quote temporanee, benché interessante a breve termine, non è la risposta.
Riteniamo che il suggerimento contenuto nella relazione della onorevole Kokkola, ossia che i gruppi di lavoro e i comitati di esperti della Commissione dovrebbero essere composti da un uguale numero di donne e uomini, sia inutile e non pratico.
Siamo fermamente convinti che le nomine a tali posizioni debbano essere effettuate in base al merito e alla qualifica.
Imporre la cosiddetta discriminazione positiva nel modo suggerito potrebbe produrre benefici a breve termine aumentando i numeri della rappresentanza femminile negli organismi decisionali.
A lungo termine, però, potrebbe andare solo a discapito della posizione delle donne in generale.
<P>
La proposta della relazione della onorevole Kestelijn-Sierens che la Commissione includa una valutazione di impatto dei sessi nelle sue proposte di legge è parimenti inattuabile.
Abbiamo bisogno di misure concrete e pratiche per offrire alle donne l'opportunità di ottenere le qualifiche e le libertà che consentiranno loro di competere con gli uomini, su un piano paritario ed equo, nell'ambito del mercato del lavoro e dei processi decisionali, non di dichiarazioni aeree sulle possibili implicazioni della legge proposta, implicazioni che, nella maggior parte dei casi, non possono essere definite o quantificate in modo preciso.
<P>
Sono necessari miglioramenti in molte aree, non da ultimo per ciò che riguarda il difficile compito di coniugare il lavoro al di fuori dell'ambiente domestico con le responsabilità familiari.
Tuttavia, suggerire, come nella relazione della onorevole Kokkola, che i servizi sociali, come l'assistenza per bambini e anziani, i pasti scolastici e i trasporti pubblici, debbano essere finanziati dai Fondi strutturali è assolutamente ridicolo.
Sono felice che il Parlamento abbia votato all'unanimità contro questa proposta, sebbene prendo atto del fatto che i membri laburisti britannici del Parlamento abbiano votato a favore.
<P>
Inoltre, non crediamo che spetti al Commissario decidere quali misure fiscali e quali benefici di previdenza sociale possano essere utilizzati per contribuire a portare il lavoro domestico nell'economia ufficiale.
Questi sono tutti problemi che dovrebbero essere trattati a livello nazionale, regionale e locale conformemente al principio di sussidiarietà.
<P>
La relazione della onorevole Kokkola e la relazione della onorevole Kestelijn-Sierens mettono giustamente in luce le difficoltà insite oggi nel raggiungimento delle pari opportunità tra donne e uomini e contengono alcuni punti molto salienti.
Io e i miei colleghi voteremo a favore di queste relazioni perché la loro motivazione e il loro fine ultimo sono favorire le donne in Europa.
Vogliamo, tuttavia, sottolineare come, a nostro avviso, e ce ne duole, esse contengano alcuni suggerimenti che sono ben lungi dall'aiutare le donne e rischiano di gettare discredito sul lavoro del Parlamento europeo per le donne.
<P>
Relazione Eriksson (A4-0250/97)
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, parlo in base all'esperienza locale di una campagna di totale intransigenza nei confronti della violenza condotta a Thurrock, nel mio collegio elettorale.
I colleghi della linea telefonica dedicata ai casi di crisi da stupro e incesto del South Essex mi dicono che i poster nei negozi, nei locali pubblici e alle fermate degli autobus hanno consentito di discutere il problema della violenza contro le donne in modo aperto e di conoscere le esperienze private di molte donne che, per la prima volta, hanno avuto il coraggio di denunciare il proprio caso.
Questo progetto locale è assolutamente a favore dell'allargamento delle campagne di totale intransigenza a tutti gli altri paesi europei, supportato da linee telefoniche dedicate ai casi di crisi da stupro, assenti in molti nostri paesi.
<P>
Anche un altro progetto locale delle donne nel mio collegio elettorale - il Southend Women's Refuge - è a favore di questa iniziativa.
Recentemente, le ho aiutate ad aprire il loro nuovo progetto "colomba» - un centro di consulenza al quale possono rivolgersi, senza appuntamento, donne che siano vittime di violenza domestica.
In pochissime settimane, cinque donne al giorno, che mai prima avevano chiesto assistenza, si sono rivolte al centro.
<P>
Questi due esempi locali dimostrano in che misura la violenza sessuale sia oggi una realtà delle donne.
Essi giustificano pienamente l'odierna decisione del Parlamento di rispondere al problema con una campagna che coinvolga l'intera Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
Evidentemente, la pluralistica e multiculturale Unione europea rispetta con difficoltà il dissenso.
Con risa di scherno, il Parlamento ha respinto la possibilità di votare a favore dei due emendamenti orali della onorevole Eriksson per un attivo operato contro la pornografia e la prostituzione e per sostenere iniziative degli Stati per la perseguibilità penale dei clienti della prostituzione.
Emendamenti che noi, naturalmente, avremmo appoggiato.
<P>
Restiamo infatti convinti del fatto che la prostituzione e la pornografia siano alla base di una concezione fuorviante della donna, concezione che spesso conduce allo stupro, ai maltrattamenti eccetera. Deploriamo pertanto che il Parlamento si sia rifiutato di pronunciarsi al riguardo.
<P>
Teniamo inoltre a sottolineare quanto sia importante che la società presti assistenza alle donne e ai bambini vittime della violenza non solo tramite interventi legislativi, ma garantendo anche a queste persone una nuova identità, un nuovo luogo di residenza e un nuovo lavoro, per sottrarle a nuove sofferenze.
Esortiamo inoltre gli Stati membri a stanziare fondi per le case di accoglienza e per l'assistenza giuridica alle vittime.
<P>
La violenza sulle donne è, in ultima analisi, un problema di diritti umani, tematica alla quale quasi tutti affermano di tenere molto.
Ciò nonostante, la violenza contro la donna è presente in tutto il mondo e in qualunque ceto sociale.
Dichiarare il 1999 quale Anno europeo per la lotta alla violenza contro la donna servirebbe a fare il punto su questo problema e contribuirebbe a farne oggetto di dibattito in tutti gli Stati membri.
A condizione, tuttavia, che il prossimo bilancio dell'Unione europea destini a tal fine stanziamenti adeguati, come noi ci auguriamo.
<P>
Relazione Lenz (A4-0258/97)
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="EN" NAME="Crawley">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Lenz per la sua relazione che invoca la fine della discriminazione contro le donne nella pubblicità.
Un appello ignorato, deriso e considerato fuori moda dall'industria della pubblicità.
<P>
Secondo questa industria, purché nella pubblicità sia possibile inserire un tono o un atteggiamento ammiccante, è caccia aperta ai corpi di donna ritratti in qualunque modo umiliante per vendere qualsiasi cosa, dalla macchina all'intimo.
<P>
Presso il mio giornale locale, il "Birmingham Mail», mi è stato detto che questa settimana a Birmingham verrà presentata una nuova pubblicità, un cartellone elettronico alto 6 metri raffigurante una donna che si svestirà ininterrottamente.
L'AA, Associazione Automobilistica, avverte che potrebbe essere fonte di distrazione per gli automobilisti e provocare incidenti.
Lo cito come esempio di quanto stia osando l'industria della pubblicità in Gran Bretagna pur di vendere prodotti: donne in catene per vendere cosmetici, donne sovrappeso ritratte nei modi più umilianti.
<P>
L'appello dell'onorevole Lenz per un'autoregolamentazione è lodevole, ma temo che l'industria lo ignorerà.
Le istituzioni dell'Unione europea devono unire le loro forze e riconoscere che questo è un problema sempre più grave degli anni novanta.
Devono agire al fine di elaborare un codice di condotta europeo per l'industria della pubblicità che consenta di arrestare questa discriminazione.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
Onorevole Crawley, le ho volentieri concesso di superare il tempo a sua disposizione, poiché la sua precedente esperienza pluriennale in veste di presidente della commissione per i diritti della donna e la sua attività in quest'Aula le danno il diritto di superare il tempo di parola, quando lo permetta la presidenza, e sono lieto che abbia potuto completare il suo ragionamento.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi votano di propria iniziativa a favore della relazione della onorevole Lenz.
Poiché i mezzi di comunicazione sono transnazionali, è necessario trattare questa questione a livello dell'UE.
Sarebbe auspicabile che il settore pubblicitario potesse esercitare una maggiore autoregolamentazione e riconoscere che è discriminante mostrare donne nude o seminude nelle pubblicità.
Se il settore non è in grado di definire e rispettare certi orientamenti per un buon marketing, può essere necessario regolamentare tale settore a livello dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
Il turno di votazioni è chiuso.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.00, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Progetto di bilancio generale per l'esercizio 1998
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la presentazione da parte del Consiglio del progetto di bilancio generale per l'esercizio 1998.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Fischbach">
<SPEAKER ID=84 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, onorevole Fischbach, solo alcune osservazioni in merito alla bozza di bilancio della Comunità per il 1998.
<P>
In generale, le presidenze olandese e lussemburghese sono state, e certo continueranno ad essere, serie nel loro sforzo di contribuire ad un bilancio comunitario per il 1998 solido e rigoroso.
La bozza di bilancio, tuttavia, presenta alcune lacune da entrambi i punti di vista.
Il settore più importante - l'agricoltura - sembra rigoroso, ma si basa su variazioni delle stime.
In altri punti, gli accantonamenti non sono sufficienti, visti gli impegni dell'Unione.
Per quanto riguarda la spesa agricola, il principale fattore della rigorosa disciplina di bilancio per la Commissione è stato il taglio proposto in merito agli aiuti per ettaro concessi ai produttori di cereali.
<P>
Posso solo ribadire quanto mi dolga che il Consiglio non sia stato in grado di accettare questa proposta né analoghe misure di risparmio reale.
Naturalmente, il Consiglio non è stato neanche molto incoraggiato dal Parlamento.
<P>
Senza risparmi reali, gli sforzi del Consiglio si riducono ai tagli nelle stime.
Almeno vi è accordo tra le istituzioni su una lettera di rettifica entro la fine di ottobre.
Ciò consentirà il miglioramento delle stime in base alle più recenti informazioni.
<P>
Rispetto agli stanziamenti di pagamenti per i Fondi strutturali, le informazioni più recenti delle quali dispone la Commissione confermano l'importo citato nella bozza preliminare di bilancio.
L'esecuzione del bilancio 1997 è molto elevata e le informazioni disponibili fornite dagli Stati membri indicano obiettivi di spesa per il 1998 molto ambiziosi.
<P>
Riguardo alle categorie 3 e 4, è ovvio che il Parlamento esprimerà le sue priorità.
La Commissione è disposta a lavorare con il Parlamento e la presidenza del Consiglio per identificare il contributo più efficace del bilancio comunitario al vertice sull'occupazione di novembre.
Ciò nondimeno, l'esito finale in merito al bilancio non dovrà lasciare alcun dubbio sul fatto che tutte le istituzioni comunitarie accettino e sostengano il rigore di bilancio, che costituisce un prerequisito per l'avvio positivo dell'unione economica e monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Samland">
, presidente della commissione per i bilanci. (DE) Signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi!
L'ultima osservazione del Commissario mi dà modo di ricollegarmi a essa direttamente, sebbene - a dire il vero - volessi occuparmi di questo punto alla fine. Affinché gli onorevoli colleghi non affondino nello scompiglio creato dal Consiglio con le cifre delle diverse linee di bilancio e abbiano l'impressione che nel 1998 la Comunità spenderà più denaro del 1997, desidero soffermarmi in questa sede di nuovo su alcuni dati. il progetto di bilancio della Commissione corrisponde all'1, 15 % del prodotto nazionale lordo della Comunità.
L'1, 15 %! Per il 1992, sei esercizi fa, tale percentuale aveva già raggiunto il limite massimo di spesa, ovvero l'1, 20 %.
Il Consiglio è ora riuscito a ridurre tale percentuale dall'1, 15 % all'1, 12 %, chiarendo che le sfide di fronte a cui si trova la Comunità e che inizieranno con l'esercizio 1998, non sono di natura economica.
<P>
Nello stesso frangente la Commissione ci presenta l'Agenda 2000, nella quale illustra la fase preparatoria per l'ampliamento verso Est a partire dall'anno 1998.
Il Consiglio effettua nello stesso esercizio in parola ulteriori tagli e, come ciliegina sulla torta, afferma: cara Commissione, se sarete bravi e ci soddisferete con una proposta di riduzione dei mezzi della categoria 2 del bilancio, ovvero la politica strutturale, vi restituiremo 20 milioni per le spese amministrative.
Si tratta di un gioco più che mendace e che non ha nulla, ma proprio nulla a che fare con le sfide della Comunità!
<P>
Ora giungo al punto dal quale volevo iniziare.
Intendevo infatti esprimere un encomio al Presidente del Consiglio.
La Presidenza lussemburghese è zelante e premurosa, basti vedere i risultati della votazione circa la prima lettura del bilancio.
Tuttavia, si può essere zelanti e premurosi quanto si vuole, ma se in Consiglio siedono dei membri a cui manca la volontà - e alla maggior parte di essi manca - si giunge alla situazione a cui si è giunti or ora, ovvero alla mancanza di una risposta adeguata alle sfide dell'Unione europea all'interno e all'esterno dell'Unione stessa.
<P>
Signor Presidente del Consiglio, vorrei esprimere una posizione più dettagliata in merito ad alcuni punti che lei ha delineato, a iniziare dalla politica agricola.
Noi le abbiamo sottoposto un'offerta equa, che non ci è stata facile.
Per la nostra ala del Parlamento non è stato facile giacché vi sono molte divergenze di parere tra i fautori del bilancio e quelli della politica agricola.
Abbiamo tuttavia proposto di effettuare una riduzione che non tagli orizzontalmente la linea di spesa della politica agricola come una falciatrice, bensì che si basi sui comparti che negli ultimi anni hanno registrato una "spesa inferiore».
Non c'è via migliore che esaminare le linee di bilancio degli ultimi anni e verificare dove il bilancio è stato realistico e dove irrealistico, riducendo ove il bilancio degli ultimi anni è stato continuativamente irrealistico.
A tale proposito lei non ha trovato né il coraggio né la disponibilità dei suoi contendenti in seno al Consiglio per effettuare una siffatta riduzione mirata.
Avete semplicemente convenuto di effettuare la cosa più semplice che possano fare i contabili, ovvero effettuare un taglio orizzontale su tutte le linee di bilancio.
Accolgo con favore il fatto che abbiate creato la riserva e vi esorteremmo a mantenere tale riserva anche in futuro, in quanto siamo stati noi a volerla.
Abbiamo voluto una riserva e noi auspicheremmo che la si possa persino incrementare nel corso delle prossime settimane e mesi che ci separano dalla seconda lettura del bilancio in sede di Parlamento europeo.
<P>
Un terzo punto: vi siete sfogati con il 20 % di spese con cui volevate sfogarvi, come fate ogni anno.
Ciò non ci ha sorpreso, in quanto non era una novità.
Noi conosciamo le linee di bilancio, anche quelle che vengono tagliate. Se effettuate tagli su LEONARDO oppure su SOCRATES e decurtate il nuovo servizio volontario per i giovani, tutto ciò non è sorprendente.
Il problema che ci ponete è un altro: in tal modo suscitate l'impressione di essere voi i risparmiatori radicali in seno all'Unione europea.
Voi siete risparmiatori radicali negli ambiti che più colpiscono i cittadini!
Ma in quelli che toccano meno direttamente i cittadini, dimostrate coraggio riducendo le spese di un miliardo.
Effettuando un rapporto tra le spese agricole e i tagli e poi facendo un confronto con le spese per la politica a favore dei giovani si nota che per quest'ultima avete dimostrato 24 volte tanto coraggio di quello mostrato nella politica agricola!
<P>
Questa, caro Presidente del Consiglio, non può essere la linea del Parlamento; questa non può essere neppure la linea da seguire nell'ulteriore sviluppo della procedura di bilancio, ovvero nella prima lettura del bilancio in sede di Parlamento.
Giunti a tal punto, sapremo già che c'è la necessità di apportare delle correzioni al fine di mostrare alle persone verso cui ci siamo impegnati che il Parlamento europeo accoglie i loro interessi.
Il risparmio per noi non è fine a se stesso; il risparmio si applica per poter rispettare veramente i punti cardine fissati dal Parlamento.
Vorrei formulare un'ultima considerazione: nel corso dell'intera discussione, sia nel mio paese che in altri Stati membri, con riferimento o meno all'unione monetaria - perché dovremmo risparmiare anche se non ci fosse l'unione monetaria - nel corso dell'intera discussione, dicevo, si parla sempre e soltanto di risparmiare.
Ciò che manca, a mio avviso, è che finalmente dalla discussione sui risparmi si arrivi a una discussione sulla gestione finanziaria.
Il risparmio da solo non basta come valore, manca infatti un'esecuzione regolare del bilancio, una forma di presentazione del bilancio e un'attuazione dello stesso.
A tale riguardo, con il taglio drastico dei mezzi di pagamaento, vi siete facilitati molto la vita rimandando la questione fra uno o due anni.
<P>
(Applausi a sinistra)
<SPEAKER ID=86 NAME="Tillich">
, relatore. (DE) Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi!
Il Consiglio nella sua prima lettura del 24 luglio, dopo la nostra seduta congiunta di concertazione, ha portato a termine la sua prima soluzione e la presidenza del Consiglio oggi si è premurata di vendere bene il suo prodotto, asseritamente valido, come fa un buon manager di PR.
Non si tratta, tuttavia, di un prodotto valido e l'obiettivo del Consiglio è influenzato, in deroga alla posizione della Commissione e del Parlamento europeo, dall'intento di raggiungere in ogni modo una crescita zero.
Fin qui tutto bene.
<P>
Tuttavia, lo stesso Consiglio si è reso conto che questo principio comporta dei rischi.
Non si può intendere in altro modo la dichiarazione formale del Consiglio secondo cui se in alcuni ambiti politici i mezzi di bilancio non dovessero bastare nel 1998, in particolare per i pagamenti, si vaglierebbe con benevolenza un bilancio suppletivo presentato dalla Commissione.
Con tutto rispetto, questa pratica è in effetti insolita e non ha nulla a che fare con le pratiche serie di bilancio.
<P>
La proposta del Consiglio circa i pagamenti diverge dalla proposta della Commissione con un ammanco di 1, 8 miliardi di ecu; per questo motivo il Parlamento europeo ha chiesto alla Commissione una presa di posizione circa la possibilità dal punto di vista giuridico che il Parlamento approvi il progetto di bilancio a fronte di tali circostanze.
Infatti, a nostro avviso sussiste in taluni ambiti la possibilità che i pagamenti previsti per le politiche che derivano dai trattati fondamentali non possano essere finanziati.
A tal proposito - e io mi appello ai colleghi dell'Aula - le singole commissioni competenti debbono ancora esprimere la loro posizione. Nel 1985 questo è stato il motivo alla base della reiezione del bilancio; si trattava di un caso analogo al nostro.
<P>
Ieri la Commissione, nel corso della seduta della commissione per i bilanci, ha dichiarato che dal suo punto di vista non vi sono delle remore fondamentali, ma che nell'ambito della categoria due - politica strutturale - sussistono ancora dei dubbi.
Per quanto riguarda la categoria uno - spese agricole - il presidente della commissione, l'on. Samland - si è già espresso in concreto.
Per tale motivo non intendo soffermarmi nuovamente su questo punto. Intendo formulare ancora una considerazione diretta ai colleghi della commissione per l'agricoltura e anche a lei, in veste di Presidente del Consiglio: in aprile abbiamo stipulato un patto sulle spese agricole e sappiamo che la procedura ad hoc non è ancora conclusa.
A questo riguardo ci sarà ancora molto da negoziare, anche circa i mezzi da lei inseriti nella riserva generale.
<P>
In merito alla categoria due, signor Presidente del Consiglio, lei ne ha dettagliatamente riferito.
Noi non accetteremo e non possiamo accettare i tagli di un miliardo di ecu nelle autorizzazioni di pagamento per i fondi strutturali.
Già nell'aprile di quest'anno la Commissione ha dimostrato che la spesa ha già raggiunto i residui degli anni precedenti e che ora siamo quasi entro i parametri programmati.
La Commissione non ha nascosto di mettere in dubbio la regolarità delle vostre azioni in merito al taglio delle autorizzazioni di pagamento.
<P>
Per il trilogo, il 6 ottobre, ci attendiamo anche da lei, signor Presidente del Consiglio, ma soprattutto dalla Commissione una proposta vincolante su come gestire l'iniziativa di pace dell'Irlanda del nord.
Sia la proposta della Commissione che la sua proposta - ovvero quella della Presidenza del Consiglio - non sono accettabili per il Parlamento.
Nel frattempo anche la Commissione è di questo parere ed è disposta a presentare una proposta mediante la quale, a prescindere dalle iniziative già in corso e dagli altri programmi, ovvero non a scapito di essi, si possano impiegare mezzi non ancora impegnati.
Anche noi perseguiamo lo stesso proposito, ovvero aiutare la popolazione dell'Irlanda del nord in modo non complicato.
<P>
Per quanto riguarda la categoria tre, l'on. Samland ha già illustrato l'opinione generale: ogni anno la situazione si ripete, quest'anno in termini ancora peggiori.
E' questo il risultato, in sintesi.
Ad Amsterdam si è sottolineata la necessità di informare i cittadini sui grandi progetti dell'euro o del Trattato di Amsterdam, tuttavia voi inserite a bilancio i relativi mezzi corredandoli di un p.m., ovvero - per spiegare agli spettatori della tribuna - di un importo zero.
Se aveste inserito la nota p.m. nella politica generale di informazione, l'avremmo forse potuto capire, ma voi avete messo a riserva questi mezzi per l'iniziativa PRINCE, che riguarda la campagna sull'euro e sul Trattato di Amsterdam, riducendoli per di più della metà.
Ciò è incomprensibile.
Cito una decisione che avete voi stessi adottato ad Amsterdam: il Consiglio europeo sottolinea il significato decisivo della necessità di informare i cittadini e l'economia circa il mercato interno.
In contrasto a ciò, avete effettuato tagli di 17 milioni per il mercato interno e del 50 % per l'informazione dei cittadini, capitolo B-33.
<P>
Lo stesso vale per le azioni sociali.
A tal proposito il Consiglio europeo di Amsterdam ha ribadito nuovamente di attribuire una grande importanza alla promozione dell'occupazione e alla riduzione della disoccupazione, che ha raggiunto una quota inaccettabile, soprattutto tra i giovani, i disoccupati a lungo termine e le forze lavoro meno qualificate.
Dopo tutto ciò, tagliate le azioni sociali del 25 %!
<P>
Per la categoria quattro resta, in via di principio, la sensazione che anche in questo caso le iniziative siano votate piuttosto alla crescita zero che a una politica equilibrata in tutte le parti del mondo.
Non si può interpretare in altro modo il fatto che limitiate le vostre priorità ai paesi costieri del Mare Mediterraneo e ai paesi dell'Europa centrale e orientale.
Nella generalità si può affermare che la tendenza di raggiungere alla fine delle consultazioni sul bilancio 1998 una crescita zero si è ripetuta.
Non capisco inoltre come mai, sebbene la vostra prima lettura sia stata effettuata dopo il vertice di Amsterdam, questa prima lettura non rispecchi le premesse del progetto di bilancio circa il significato della politica di occupazione.
<P>
Vorrei esortare lei e la Commissione a cercare in questa sede assieme a noi delle soluzioni.
So che la Presidenza lussemburghese lo auspica.
Io mi appello in quest'occasione anche agli altri 14 Stati membri. Dopo le decisioni da voi prese ad Amsterdam ne va ora della credibilità di tutti!
<P>
(Applausi a destra)
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, vorrei prima esprimere il mio apprezzamento per la presenza del Presidente Fischbach.
Sono certo che comprenderà se dico che apprezzo la sua presenza più di quanto apprezzi il suo messaggio.
Ho imparato molto giovane che, talvolta, può essere necessario colpire il messaggio, ma non il latore.
Nel corso delle discussioni avute al momento del dialogo trilaterale, ho assunto un impegno per conto del Parlamento, un impegno che lo stesso Parlamento aveva assunto.
Il tutto per onorare gli accordi che avevamo sempre informalmente accettati, ossia che il Parlamento non avrebbe superato il 20 % degli stanziamenti della categoria 5.
<P>
L'altra sera, ho avuto una discussione con l'Ufficio del Parlamento e abbiamo stabilito le modalità secondo le quali ciò avverrà.
Verrà operato un taglio di circa 4, 5 milioni di ecu alla prima lettura del bilancio del Parlamento che garantirà i necessari tagli e porterà il Parlamento, come sempre abbiamo detto che avremmo fatto, al di sotto del 20 % degli stanziamenti della categoria 5.
Tali tagli riguarderanno essenzialmente il capitolo 11 del bilancio del Parlamento e il principale fattore contributivo sarà l'impatto favorevole dei tassi di cambio tra l'ecu e il franco belga che rende possibili notevoli risparmi.
<P>
Detto questo, come Parlamento, i nostri problemi di bilancio dipendono largamente dalle decisioni prese dallo stesso Consiglio.
Se analizziamo il bilancio del Parlamento e il motivo per il quale abbiamo avuto il problema di superare il 20 % degli stanziamenti della categoria 5, dobbiamo guardare a quei tre luoghi in Europa che hanno una cosa in comune, ossia Edimburgo, Maastricht e Amsterdam.
La decisione alquanto ridicola presa in una di queste sedi, ribadita in un altra, viene ora sancita in una bozza di Trattato nella terza sede ed afferma che i membri del Parlamento si incontreranno come zingari per l'Europa, cosa che ci costringe a creare un surplus di emicicli, una pletora di uffici, il tutto a spese pubbliche.
Questi surplus organizzativi caotici e costosi sono cose delle quali il Consiglio deve accettare la responsabilità.
<P>
Come se non bastasse, quando abbiamo cercato di rendere disponibili gli edifici necessari al minimo costo possibile, il Consiglio stesso si è opposto al nostro operato.
Se avessimo seguito la proposta della Commissione del finanziamento diretto da parte della Comunità per l'acquisizione dei nostri edifici, il fatto che il Parlamento dovrà acquistare il suo edificio D3 a Bruxelles utilizzando uno speciale mezzo sarebbe andato a vantaggio del contribuente lussemburghese, che avrebbe ottenuto alcuni benefici dalle imposte aggiuntive da noi versate in Lussemburgo, ma sarebbe costato al contribuente europeo circa 1 milione di ecu in più all'anno.
Pertanto, l'acquisizione di edifici in seguito a tali decisioni è stato uno dei problemi ma, naturalmente, nel nostro bilancio per il prossimo anno, l'utilizzo dei nostri edifici eccedentari sarà un'altra faccia dello stesso problema.
<P>
Quale relatore sul bilancio del Parlamento, credo di essermi sentito meno utile quale relatore appunto sul bilancio e più utile come peripatetico agente immobiliare alla ricerca del modo per utilizzare i nostri immobili eccedentari offrendoli a chiunque potesse esservi interessato.
Sicuramente, per quanto concerne il Parlamento, il bilancio del prossimo anno dipenderà largamente dalla nostra capacità di concedere in locazione gli edifici Belliard I e II e gli edifici Van Maerlant.
Il Parlamento accetterà tale sfida, farà queste cose, produrrà il suo bilancio e vivrà entro il tetto del 20 % degli stanziamenti della categoria 5.
<P>
Detto questo, non credo vi sia nessuno in Parlamento, dato che apporteremo tutti i necessari tagli per renderlo possibile, che piangerà lacrime di coccodrillo per quanti dicono che si tratta di un contributo necessario verso quegli Stati membri che devono ridurre le spese per soddisfare i criteri di convergenza di Maastricht: molti di noi vedono la generosità con la quale questi stessi possono trattare alcuni loro programmi di spesa nazionali e l'approccio alquanto parsimonioso che adottano nei confronti del bilancio dell'Europa.
<P>
Il Parlamento sosterrà il suo ruolo quest'anno, ma lo farà nei limiti di un tetto di bilancio direi esageratamente forzoso ed assolutamente inutile se dobbiamo soddisfare le aspirazioni dei cittadini d'Europa.
<P>
(Applausi a sinistra)
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Fischbach">
Signor Ministro, signor Presidente, chiedo la parola per pochissimo tempo, e innanzi tutto per ringraziare l'on. Samland e i due relatori, onn.
Tillich e Tomlinson che sono intervenuti nel dibattito. L'on.
Liikanen ha risposto in modo estremamente conciso e non ho nulla da aggiungere alle sue parole. Vorrei dire semplicemente che il messaggio dei deputati, del presidente e dei due relatori è stato sufficientemente chiaro.
<P>
Permettetemi tuttavia di relativizzare alcune delle considerazioni che sono state appena esposte.
Ammetto ovviamente che si argomenti in modo molto aperto, ma occorre ricordare che anche il Presidente del Consiglio e tutti i Presidenti del Consiglio che sono o ministri delle finanze o ministri del bilancio, sanno per certo che l'arte della politica di bilancio non consiste nello spendere di più, ma nello spendere meglio.
Credo che sia un esercizio al quale siamo sottoposti quotidianamente, nei nostri stati membri.
Quindi, credetemi, siamo molto attenti alle vostre parole.
<P>
Vorrei tuttavia dire, rivolgendomi all'on. Samland - che del resto lo sa bene, ma non ha voluto dirlo in questa sede - che effettivamente le spese raggiungono circa l'1, 15 % del PNL comunitario, mentre tre o quattro anni fa, erano pari all'1, 20 %.
Per questo, non bisogna dimenticare che la base è cambiata nel corso di questi tre o quattro anni, che il PNL degli stati membri, a livello della Comunità, è aumentato del 2, 5 %; occorre quindi confrontare cose confrontabili e non insinuare che, in fin dei conti, la Comunità starebbe spendendo meno di quanto avveniva quattro anni fa.
Sappiamo tutti che i vincoli sono cambiati e che, in un certo numero di settori, gli imperativi sono tali per cui non ci si può concedere il lusso di risparmiare a discapito degli interessi prioritari della Comunità e, quindi, dell'Unione europea.
<P>
Vorrei anche dire all'on. Tillich che siamo coscienti del fatto che queste soppressioni, o queste riduzioni dei crediti di pagamento sono discutibili, ma non ammetto che si metta in dubbio la volontà del Consiglio di onorare gli obblighi dell'Unione europea.
Abbiamo dichiarato al Consiglio "bilancio» - e credo che il Parlamento lo sappia e lo apprezzi per il suo giusto valore - che eravamo disposti ad esaminare favorevolmente qualsiasi proposta della Commissione, nell'ipotesi in cui i pagamenti non fossero più stati sufficienti a coprire gli impegni presi.
Credo che questo sia un punto molto importante e, a rischio di farmi rimproverare che alla fine dei conti, il Consiglio ha fatto una dichiarazione che non corrisponde alla sua volontà e alla sua determinazione di arrivare alla crescita zero per il bilancio del 1998, dirò che il Consiglio è sufficientemente realista e ragionevole da condividere il punto di vista del Parlamento su tutti gli obblighi legali dell'Unione europea.
<P>
Concluderò dicendo che la presidenza del Consiglio è tributaria nei confronti del Parlamento.
Spetta ora a questo assumersi le sue responsabilità.
Attendo con impazienza i dibattiti che avranno luogo in questa'Aula il 21 ottobre.
Sarò certamente presente e sarò molto attento al messaggio del Parlamento, e in seguito vedremo.
Ma non commiserate la presidenza lussemburghese: siamo molto piccoli, ma siamo abbastanza forti da canalizzare i dibattiti del Consiglio nella giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=7>
OCM nel settore delle banane
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la dichiarazione del Commissario in merito alla posizione del panel dell'Organizzazione mondiale del commercio circa le banane.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="ES" NAME="Colino Salamanca">
Signor Presidente, la verità è che neppure le parole del Commissario Fischler ci tranquillizzano molto.
Se ho compreso bene il suo discorso, egli ci parla di delusione rispetto alla risoluzione della OMC, ci parla della sua preoccupazione e ci parla della preoccupazione della Commissione, tuttavia ritengo che questo sarebbe stato il momento di ascoltare parole diverse da parte del signor Commissario.
Come egli ha ricordato bene, il 25 settembre sarà ratificata sicuramente la risoluzione dell'appello e la Commissione avrà a sua disposizione un mese per sapere che cosa fare, se adempiere tale appello o se proporre qualche forma di compensazione.
<P>
A noi, oggi, sarebbe piaciuto ricevere dal signor Commissario qualche orientamento in più, poiché ci sembra estremamente importante una cosa a cui egli aveva appena fatto cenno, ovvero che il regime della banana rappresenta qualcosa di più di un'attività commerciale per la Comunità e per i paesi ACP.
Come ricorderà bene, per molti paesi con difficoltà orografiche questo è praticamente l'unico capitolo di esportazioni, è qualcosa che influisce decisamente su una struttura sociale, sulla sua struttura economica e sulla sua struttura politica, di modo che la messa in discussione di questo regime può significare, per molti paesi ACP, la messa in questione delle loro stesse economie e della loro vita politica.
Di qui l'importanza del fatto che oggi si dia enfasi a questo tema.
<P>
E noi, per parte nostra, invitiamo la Commissione a fare qualcosa di più che preoccuparsi di sentirsi delusa.
Vogliamo che ci indichi quali soluzioni sta proponendo affinché questo argomento, di importanza vitale per le zone periferiche della Comunità e per i paesi terzi con i quali intratteniamo relazioni di lunga data, sia affrontato in modo esauriente.
<P>
Insisto nel dire che non è sufficiente provare delusione.
Vogliamo che la Commissione, quale organo esecutivo, sia in grado di offrire delle risposte positive per il futuro di qualcosa che nell'economia, nella vita sociale e nella vita politica è estremamente importante per la vita degli altri paesi.
Vogliamo ancora un piccolo sforzo da parte della Commissione riguardo a questo problema.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín">
Signor Presidente, signor Commissario, come nel libro "Cronaca di una morte annunciata» di Gabriel Garcia Márquez, vediamo che i presagi che avevamo avuto nel corso degli ultimi anni circa le produzioni di banane comunitarie e ACP si stanno avverando quasi inesorabilmente.
<P>
Devo dire a nome del Gruppo del Partito popolare europeo che il nostro Gruppo accetta, e non potrebbe essere che così, il parere elaborato dalla commissione di appello della OMC relativo al regime comunitario delle importazioni di banane.
Questa relazione contiene elementi estremamente negativi per gli interessi agricoli e commerciali comunitari - non soltanto per il settore delle banane -, come ha riconosciuto il Commissario Fischler questo pomeriggio.
<P>
Devo anche esprimere il nostro compiacimento per la posizione della Commissione, resa nota in questa sede durante una delle sedute plenarie del maggio scorso, nonché le azioni intraprese successivamente.
Sfortunatamente, tali azioni non hanno ottenuto il successo che perseguivano.
In questo senso, devo lamentare il fatto che la Commissione non abbia preso in anticipo altre iniziative allo scopo di dare un corso diverso agli avvenimenti.
<P>
Nessuno può negare l'elevata qualificazione tecnica del comitato di esperti che ha elaborato la relazione preliminare dell'Organizzazione mondiale del commercio, la primavera scorsa.
Tuttavia nessuno oserebbe affermare con certezza che quei tre esperti di Hong Kong, Svizzera e Australia avessero una posizione procomunitaria già in precedenza.
<P>
Mi chiedo se non avremmo dovuto adottare qualche iniziativa per evitare che un cittadino americano molto vicino, e precedentemente legato al Governo degli Stati Uniti, fosse nominato presidente dell'organo di appello dell'OMC.
Questo non è un processo alle intenzioni, è soltanto un'esposizione di alcuni fatti, signor Commissario.
<P>
Ora è giusto riconoscere che forse si sarebbe potuto fare dell'altro e che non è stato fatto.
Alcuni di noi lo avevano previsto anche se, evidentemente, senza successo.
Comunque oggi non siamo qui per lamentarci.
Dobbiamo sforzarci di essere costruttivi e cercare soluzioni.
Siamo consapevoli che l'OCM delle banane è il risultato di un complesso processo normativo che cerca un punto di equilibrio tra interessi che non sempre coincidono.
<P>
Abbiamo molti argomenti a nostro favore, Commissario Fischler.
L'attuale regime ha consentito che sia i produttori che gli esportatori - incluse alcune importanti aziende di distribuzione americane - traessero vantaggio dal mercato europeo.
Il mercato europeo della banana è il più importante del mondo, sia in termini di volume che di prezzi.
L'attuale normativa garantisce l'accesso del banana-dollaro in mercati che in passato erano ad esso chiusi, offrendo delle aspettative di crescita considerevoli per il futuro.
<P>
Il mantenimento delle produzioni di banane comunitarie e ACP non consente soltanto di assicurare la sopravvivenza di una fonte di risorse economiche e di posti di lavoro per le regioni e le nazioni meno favorite, ma qualsiasi alternativa nota sarebbe peggiore, e probabilmente più gravosa, per il bilancio comunitario.
<P>
La Commissione ora ha a disposizione del tempo, per quanto poco, e delle possibili strade da seguire.
Sembra ragionevole che abbia annunciato che prima di intraprenderne una è necessario avere una relazione tecnica che valuti le conseguenze del parere di Ginevra.
Tuttavia è arrivato il momento di negoziare: è necessario trovare una via di dialogo che consenta di arrivare ad un punto di incontro tra i contenuti della risoluzione dell'OMC, specialmente quelli che si riferisono al regime delle licenze e dei livelli di reddito degli agricoltori europei e ACP.
<P>
Nel perseguimento e nel raggiungimento di questi obiettivi, la Commissione e lei, signor Commissario, avranno l'appoggio del nostro Gruppo e, probabilmente, di una vasta maggioranza di questa Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Santini">
Signor Presidente, signor Commissario decisamente l'ultimo diktat dell'Organizzazione mondiale del commercio quelli precedenti, in questa guerra delle banane sta assumendo, come quelli precedenti, toni davvero sgradevoli, per non dire inaccettabili per l'Unione europea.
Il Commissario ci ha quindi ricordato i termini burocratici della diatriba, come era suo compito.
In qualità di relatore per conto di questo Parlamento sull'OCM nel settore delle banane mi sento invece di ricordare qualche altro aspetto del problema, che non si può ridurre a meri termini economici o giuridici.
<P>
La produzione delle banane nei paesi ACP, DOM e nei territori comunitari non risponde solo ad una voce del bilancio commerciale, ma soprattutto un fattore determinante dell'equilibrio generale, economico e sociale.
La produzione delle banane è coltura endemica in queste terre, costituisce il passato storico di chi ci vive, ma rischia di non avere un futuro se proseguirà l'escalation di questo assurdo accordo commerciale.
<P>
Gli elevati costi di produzione e di commercializzazione non consentono alle banane ACP di essere competitive sui mercati mondiali rispetto a quelle dell'area del dollaro, prodotte prevalentemente in America del Sud e commercializzate dalle multinazionali statunitensi.
Queste banane monopolizzano il mercato degli Stati Uniti e stanno conquistando anche quello mondiale.
In Europa occupano il 70 percento del contingente, contro il 30 percento rappresentato dalle banane comunitarie e ACP.
Almeno questo succedeva finora poiché, impugnando la recente OCM, si tende a sottrarre anche questa piccola porzione sulla quale poggiavano o poggiano le risorse dei più poveri grazie al meccanismo delle compensazioni.
<P>
L'Organizzazione mondiale del commercio afferma che chi non riesce ad essere competitiva, deve smettere di produrre banane, farsi servire da loro e coltivare qualche altra cosa.
È difficile immaginare una diversificazione con prodotti altrettanto tradizionali, e poi sarebbe come cambiare i connotati culturali, oltreché ambientali ed economici, ad intere regioni.
Inoltre, si legittimerebbe un sistema altamente speculativo.
Un cartone, in Ecuador, viene pagato ai coltivatori 3/4 dollari e viene rivenduto a 22/23.
Un cartone ACP ha un costo vivo di 8/9 dollari e si vende a 16/18.
In più, le banane dell'area del dollaro contano anche su una robusta diminuzione di dazi.
La compensazione per i paesi ACP serve a garantire la sopravvivenza di questa coltura.
Non so proprio se la posta in gioco valga un accordo commerciale.
Provate a chiederlo in Guadalupa, Martinica, nella Repubblica dominicana o alle Canarie.
<P>
Infine, signor Commissario: la Somalia.
Non una delle clausole contenute nel documento OCM approvato da questo Parlamento è stata finora applicata.
Lo stato di guerra civile endemica continua ad impedire l'esportazione del contingente riconosciuto alla Somalia.
E l'assurdo è che, da un lato, noi non li aiutiamo ad essere autosufficienti, ma dall'altro corriamo a soccorrerli con gli aiuti umanitari e a guadagnarci, anche in questo caso, sono sempre loro, signor Commissario, le multinazionali americane.
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, quando abbiamo approvato l'Accordo GATT abbiamo nel contempo approvato l'istituzione di un organo indipendente per la composizione delle controversie.
In quel momento sapevamo anche che determinate decisioni di tale organo sarebbero potute andare contro i nostri interessi.
E questo è chiaramente uno di quei casi. Credo, però, che non ci sia null'altro da fare che rispettare la sentenza che è stata emessa.
<P>
La prima domanda che si pone è quali siano le intenzioni della Commissione.
Per il mio gruppo è importante sapere in che misura saranno colpiti i produttori di banane dell'Unione europea.
Noi riteniamo che essi debbano essere trattati allo stesso modo di altri produttori agricoli europei.
<P>
Il secondo interrogativo è - se ho capito bene - se questa sentenza rappresenti una violazione degli Accordi di Lomé.
Se sì, allora è importante sapere qual è la quantità di riferimento che la Commissione applicherà.
La sentenza stabilisce che noi dobbiamo rifarci alle quantità precedenti il 1991.
Cosa significa tutto ciò di preciso?
Prima del 1991 non esisteva ancora un mercato comune delle banane.
Quale sarà, allora, esattamente la quantità di riferimento?
Riguardo agli Accordi di Lomé è importante sapere anche quali possibilità di compensazione ci sarebbero eventualmente per i paesi ACP.
Questi paesi sono in grado di diversificare le loro economie con il sostegno europeo?
<P>
Da ultimo, signor Presidente, forse è ancora possibile, nella comunicazione della Commissione, rispondere ad un interrogativo che avevo sollevato già nel mese di maggio, cioè se sia possibile dare un pò di più la precedenza alle cosiddette banane fair crate , cioè quelle coltivate secondo metodi ecologicamente e socialmente corretti.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="FR" NAME="Querbes">
Signor Presidente, signor Commissario, gli Stati Uniti non producono, ne esportano, banane.
Quindi, è per difendere gli interessi delle loro grandi compagnie bananiere che regnano in America latina e dominano il mercato mondiale che hanno presentato una denuncia all'OMC contro il sistema comunitario di importazione della banana.
L'organo di appello dell'OMC ha appena confermato le prime conclusioni respingendo l'appello della Commissione.
Questa decisione è inaccettabile.
Dimostra ancora una volta, come nel caso della carne agli ormoni, che l'OMC è unicamente guidata dal cieco perseguimento del libero scambio, e non si preoccupa degli interessi dei più poveri, dei paesi in via di sviluppo e dei produttori comunitari.
<P>
Occorre riconoscere che la sentenza dell'OMC è stata favorita dalle divisioni in seno agli stati membri che hanno indebolito la posizione comunitaria.
Da questo punto di vista, i dirigenti della Germania hanno svolto un ruolo molto nocivo contestando, fino di fronte alla Corte di giustizia, l'organizzazione comune del mercato della banana.
I produttori comunitari di banane, come gli allevatori o i coltivatori di cereali tedeschi, hanno diritto alla tutela dei loro redditi e all'applicazione della preferenza comunitaria.
<P>
Il Commissario Brittan ha appena invitato gli Stati membri ad obbedire alle ingiuzioni dell'OMC accettandole nel bene e nel male.
Non è la posizione del nostro gruppo.
Nel settore agricolo, che si tratti della banana o della carne agli ormoni, c'è solo male, molto male.
Nella sua proposta di risoluzione, il nostro gruppo insiste di nuovo affinché, né l'Unione europea, né gli stati membri, cedano al diktat dell'OMC e affinché si adoperino per proteggere gli interessi vitali dei produttori comunitari e dei paesi ACP.
<P>
Che cosa pensa di fare signor Commissario?
Da parte nostra, noi desideriamo dirLe che bisogna rifiutare di modificare l'OCM della banana, così come bisogna rifiutare di versare le compensazioni finanziarie.
Opponendoci in questo modo alla sentenza dell'OMC, si potrà preparare la strada alla revisione dei meccanismi di questo organismo e delle sue procedure di composizione delle vertenze, in modo da tenere in maggior conto le questioni sociali, sanitarie, culturali e ambientali.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, già nel 1994, dopo la sentanza del gruppo di periti del GATT, sarebbe dovuto essere chiaro che l'OCM nel settore delle banane non si conciliava con le norme sul libero commercio mondiale.
Il GATT e l'Organizzazione mondiale del commercio sono ciechi nei confronti degli interessi connessi alla tutela dei consumatori, alla protezione dell'ambiente e agli standard sociali.
Il Trattato GATT segue unicamente la logica del libero commercio senza barriere.
Noi del gruppo dei Verdi, per questo motivo, rifiutammo già nel dicembre del 1994 in quest'Aula il Trattato costitutivo dell'OMC e fummo criticati per questo.
E' bello vedere, tuttavia, che alcuni nel grande gruppo di sostenitori incondizionati dell'OMC nel frattempo sono addivenuti a una valutazione un po' più realistica dell'Organizzazione mondiale del commercio, segnatamente in questo Parlamento - se le si può credere, Commissario Fischler - e palesemente anche nella Commissione.
<P>
L'OMC mina gli obiettivi della Comunità in materia di politica di sviluppo.
Temo che la sentenza contro l'OCM nel settore delle banane costituisca un precedente per condannare la collaborazione con i paesi ACP nella sua globalità.
La convenzione di Lomé godrà soltanto fino al febbraio del 2000 dell'autorizzazione eccezionale da parte dell'OMC.
Successivamente, le regole dell'Organizzazione mondiale del commercio imporranno agli Stati dell'Unione europea di modificare radicalmente la loro collaborazione in materia di sviluppo.
Con ciò non voglio dire che l'organizzazione comune del mercato nel settore delle banane sia stata priva di carenze: essa non si è limitata a giovare agli obiettivi della politica di sviluppo.
Infatti, attraverso il sistema della concessione di licenze ha acuito ulteriormente la concorrenza per la conquista di quote di mercato tra le multinazionali delle banane.
<P>
Si debbono concedere le quote ai paesi produttori e non ai gruppi di importazione.
Le piccole e medie imprese, particolarmente le iniziative Fair Trade , necessitano di un accesso adeguato al mercato europeo.
Va finalmente introdotta un'esplicita quota Fair Trade , costantemente richiesta anche dal Parlamento europeo.
Proprio attraverso una tale quota, calcolata con generosità per i prodotti provenienti da coltivazioni socialmente ed ecologicamente compatibili, si potrebbero rendere ancora più evidenti gli obiettivi europei in materia di politica di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="ES" NAME="Novo Belenguer">
Signor Presidente, signor Commissario, stavamo tutti attendendo con ansia l'evoluzione degli eventi e, dopo il suo breve intervento, siamo rimasti tutti un po' delusi.
A nome de nostro Gruppo desidero comunicarle il nostro totale appoggio a qualsiasi delle iniziative che la Commissione europea voglia intraprendere affinché, per via giuridica o per via amministrativa, si possa mantenere e migliorare il regime comunitario della banana e con esso garantire gli interessi dei nostri produttori e di quelli dei paesi ACP.
<P>
Dobbiamo evitare che il peso delle multinazionali statunitensi, il cui unico obiettivo è di ottenere un elevato beneficio economico, indebolisca e rovini un settore come quello della banana, che ha numerose ripercussioni sociali, un settore la cui importanza per certe regioni dell'Unione - come le Isole Canarie o i dipartimenti francesi di oltremare - e alcuni paesi ACP va oltre il fattore economico, il puro lucro, visto che rappresenta un sistema di sopravvivenza.
Credo sinceramente, signor Commissario, che questo aspetto debba essere tenuto in grande considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
<SPEAKER ID=100 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione presentate ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, stiamo mettendo fine al romanzo della banana, ma non è un happy end , non è un lieto fine.
Questo dossier è esemplare.
Non si tratta soltanto di un dossier sulla licenza di importazione o di un dossier puramente tecnico che si situa ancora una volta in questa grande guerra transatlantica per il controllo delle proteine vegetali, animali, per il controllo dell'arma alimentare, con tutte le tappe che conosciamo: la guerra del grano, la guerra del mais, la guerra degli organismi geneticamente modificati, la guerra delle carni.
<P>
Talvolta riusciamo a vincere, o almeno a guadagnare un po' di tempo.
Per la somatotropina, per il latte agli ormoni, il codex alimentarius ci ha concesso un anno in più.
Anche per il formaggio a base di latte crudo abbiamo ancora un annetto.
Per le acque minerali, siamo riusciti ad imporre la nostra definizione, più severa rispetto a quella, più ampia, degli Stati Uniti.
Le acque dovranno veramente sorgere dalla terra, e non essere una specie di coca cola minerale.
Ma per le carni agli ormoni e per la banana, beh, qui perdiamo.
<P>
La storia è nota: il Messico, l'Ecuador, l'Honduras, il Guatemala, quindi quattro stati schiavi degli Stati Uniti, hanno deciso di presentare una denuncia - tutti gli altri avevano concluso un accordo con noi - con il sostegno degli Stati Uniti che non hanno un interesse diretto nella questione, se non per il fatto che sono il paese di residenza di Chiquita, Delmonte e Dole.
Questi miliardari della banana-dollaro si dicono vittime di discriminazione.
Contestano il regime preferenziale concesso a piccoli poveri dell'Africa, dei Caraibi e del Pacifico e facendo ciò, rimettono in causa le politiche dell'Unione europea, e addirittura l'Unione europea stessa, ma questo sarebbe forse l'aspetto meno negativo di tutta questa storia.
<P>
Si rimette così in causa in primo luogo la nostra politica di cooperazione e di sviluppo.
Si contesta Lomé IV.
Si contesta il regime preferenziale concesso al Camerun, alla Costa d'Avorio, che risale al generale de Gaulle, nel 1960.
Era anche una delle condizioni del mercato comune.
Tutti questi piccoli produttori, tutti questi piccoli agricoltori con un basso livello tecnologico, che rappresentano solo il 7 % del mercato comunitario, 850.000 tonnellate accanto ai 2.500 milioni di tonnellate offerti alle multinazionali nord-americane, tutto questo generava i giganti.
Ecco la perfetta espressione dell'imperialismo economico, a tal punto che si rifiutano gli indennizzi.
Anche se vogliamo concedere indennizzi, gli Stati Uniti non ne vogliono sapere, vogliono schiacciare e basta.
<P>
Si rimette in causa la nostra politica regionale in favore delle regioni ultraperiferiche - Canarie, Madera, Guadalupa, Martinica - perché noi là produciamo a 50 ecu al giorno, mentre le multinazionali producono con i loro schiavi a 50 ecu al mese.
A proposito dell'Honduras, vorrei ricordare che l'esercito di questo paese è nelle mani della multinazionale e quando il fisco dell'Honduras vuole mettere una tassa sulle cassette di banane, gli viene impedito.
<P>
Si rimette in causa la nostra politica di bilancio.
Infatti, a 75 ecu di dazi doganali ogni tonnellata, moltiplicati per 2.500 milioni di tonnellate, con il pretesto dell'adesione dell'Austria, della Svezia e della Finlandia, si arriva comunque ad un regalo di 2 miliardi di ecu di dazi doganali.
Non so dove sia la signora Gradin che si preoccupa degli interessi finanziari della Comunità Europea e della frode, ma qui c'è un ottimo esempio di frode, in particolare di frode sui pesi delle cassette, senza parlare dei partiti politici tedeschi che non sono forse neutrali nei confronti di Chiquita.
<P>
Infine, si rimette in causa la nostra sovranità normativa, la nostra sovranità giuridica: il diritto europeo è stato condannato in primo grado, in secondo grado, a Ginevra, da un piccolo panel composto da australiani, svizzeri e britannici.
Si rimette in causa la superiorità del diritto comunitario, della Corte di giustizia delle Comunità Europee, la sentenza Costa contro l'ENEL del 1963 nella quale il diritto comunitario prevaleva sui diritti nazionali.
Ora il diritto comunitario è dominato dal diritto di Ginevra.
<P>
E' la vittoria del mondialismo sul regionalismo, e la moneta unica, permettetemi di dirvelo, non riuscirebbe a cambiare molto.
Ci siamo spogliati delle sovranità nazionali a favore di Bruxelles.
Bruxelles ora sta spogliandosi a favore di Ginevra.
Che cosa rimane della sovranità dell'Unione europea, ancor prima che venga costituita?
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario per i suoi commenti e lo ringrazio soprattutto per quei commenti che, in realtà, hanno lasciato intendere come le ripercussioni andranno ben al di là delle banane. è vero, questa decisione getta nella disperazione molti paesi ACP che hanno ora una paura tremenda delle future decisioni dell'OMC.


<P>
A differenza di alcuni miei colleghi, a questo punto non mi aspetto molto dalla dichiarazione del Commissario.
Lo dico perché spero che stia ancora discutendo con i suoi colleghi l'approccio da assumere per l'arbitrato del 25 settembre.
Avremmo bisogno di sapere se la Commissione è determinata a raggiungere i migliori risultati possibili.
Dobbiamo cercare di ottenere il meglio da un lavoro mal fatto.
Che ci piaccia o meno, la decisione è stata presa.
Ciò che dobbiamo fare è cercare di salvare il salvabile.
<P>
Quando l'onorevole Kinnock, l'onorevole Thomas ed io eravamo alle isole Windward a maggio, era abbastanza evidente che i produttori vivevano in uno stato di paura - e intendo proprio paura - in attesa della decisione dell'OMC.
Ora che la decisione è stata presa, Dio solo sa come si sentono.
Ci dissero che accettavano il fatto che la globalizzazione e la liberalizzazione sarebbero, in futuro, state inevitabili, ma che, più di qualunque altra cosa, avevano bisogno di tempo, tempo per adattarsi ad un mercato estremamente competitivo.
In alcuni casi, ci vorranno almeno cinque anni, in altri un periodo molto più lungo, affinché essi possano competere con i produttori di banane americani.
<P>
Chiedo, dunque, al Commissario di prendere in considerazione quanto appena detto.
E' fondamentale.
Se potesse ottenere questo genere di concessioni dall'arbitrato del 25 settembre, avremo fatto alle isole Windward un favore enorme.
Il Parlamento vuole dare il suo aiuto.
Noi vogliamo sostenere il nostro ruolo.
Lo faremo e vi sosterremo, ma esigiamo un impegno da parte della Commissione affinché questo sia un reale tentativo di salvare il salvabile.
Temo che, in questo caso, libero commercio significhi che quei paesi sono liberi di assistere letteralmente al crollo delle loro economie e delle loro democrazie.
L'esito di questo arbitrato è essenziale.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi! Da lungo tempo stiamo discutendo in questo Parlamento dell'OCM nel settore delle banane e anche oggi sono state ripetute nuovamente molte delle argomentazioni che vengono sollevate ripetutamente da quando siedo in questo Parlamento, ovvero da circa oltre tre anni.
La discussione in quest'Emiciclo si è fatta però movimentata, ed io lo ribadirò ancora una volta a beneficio di chi non lo avesse capito del tutto.
<P>
Già in maggio avemmo una discussione sulla prima sentenza dell'Organizzazione mondiale del commercio.
Allora discutemmo molto vivacemente, anche in seno al nostro gruppo; alcuni ritennero persino che la sentenza fosse inaccettabile. La maggioranza decise poi di non sostenere quest'affermazione.
Noi, ad ogni modo, non appoggiammo l'affermazione che la sentenza non fosse accettabile e io colsi con molta attenzione il fatto che neppure il gruppo dei liberali sostenne questo punto della risoluzione.
Questa lunga discussione si fa dunque movimentata.
<P>
Leggendo ora la proposta di risoluzione del gruppo EVP molti si mostreranno sorpresi che sia il gruppo EVP a esortare la Commissione a presentare una proposta per la modifica dell'OCM.
Perché si è giunti a questa situazione?
Dipende in prima linea dall'Organizzazione mondiale del commercio.
Io credo che non abbiamo alcuna alternativa se non di mettere in atto un cambiamento. Infatti, non c'è più alcuna possibilità di appello presso l'OMC.
Molti ritengono forse di poter offrire ora una compensazione di nostra iniziativa, ma non è così.
Chi ha reclamato può avanzare un'offerta di compensazione.
Se non lo fa - e sembra che sarà così - allora non ci sarà alcuna altra alternativa se non di discutere circa una compensazione.
L'unica alternativa sarebbe mettere in discussione l'OMC nella sua globalità. Ritengo tuttavia che la maggioranza di quest'Aula non lo voglia.
Si può sviluppare ulteriormente l'OMC, rafforzare gli standard sociali e ambientali, ma in via di principio la maggioranza dell'Aula non metterà in discussione l'Organizzazione.
<P>
Come secondo punto vorrei chiarire perché gradiremmo una modifica dell'OCM.
Si tratta tuttavia della mia opinione personale in quanto in seno al gruppo vi è stata una vivace discussione sull'argomento.
Io ritengo che l'organizzazione presenti degli autentici punti deboli.
Non parlo per partito preso, infatti ho verificato la situazione sia a Guadalupa che a Saint Lucia , e anche in America latina.
Non è vero che i buoni siano nei paesi ACP e nelle regioni produttrici europee e che i cattivi siano invece quelli dell'America latina.
Non è proprio così.
In Ecuador vi è un numero superiore di piccoli produttori rispetto a tutte le Isole Sopravento.
Il 60 % delle banane dell'Ecuador viene offerto da piccoli produttori, e questi soffrono in particolare del carente accesso al mercato europeo.
Adesso sono soggetti ad ancora maggiore pressione da parte delle multinazionali.
Questa situazione non può corrispondere agli intenti dell'iniziatore.
Ritengo quindi che sia giunto il momento di modificare l'OCM.
A mio avviso si dovrebbe considerare maggiormente il principio dell'equità del commercio, formulato dall'on. Müller e dall'on.
Kreissl-Dörfler, per quanto possibile. In ogni caso non possiamo prescindere da una modifica e io mi compiaccio che anche su questo punto la discussione si sia messa in movimento.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="FR" NAME="Aldo">
Signor Presidente, onorevoli deputati, devo forse ricordare che il regolamento comunitario che istituisce l'OCM della banana è il risultato di un compromesso che rispetta l'equilibrio tra gli interessi delle varie fonti di approvvigionamento comunitarie (ACP e zona dollaro) e tiene conto degli impegni presi precedentemente dall'Unione europea, ossia preferenza comunitaria, accesso preferenziale per le banane dei paesi ACP e regole del GATT nei confronti dei paesi terzi?
<P>
Gli elementi di cui disponiamo e il Suo intervento, signor Commissario, porterebbero alla conclusione della scomparsa dell'OCM della banana.
Se è veramente così, non è minacciato solo il sistema di commercializzazione della banana, ma viene rimessa in causa tutta la politica comunitaria di commercializzazione della banana.
<P>
Al di là della preferenza comunitaria e dell'accesso privilegiato per i nostri partner tradizionali, c'è un punto che vorrei, da parte mia, ricordare e che, a meno che non diventi oggetto di un accordo tra di noi e i detrattori delle nostre produzioni, condannerebbe definitivamente la produzione europea: si tratta della ripartizione delle licenze, come prevista dal regolamento 404/93.
<P>
La ripartizione delle licenze di importazione della quota è stata instaurata per stabilire l'equilibrio, sul mercato dell'Unione europea, tra i diversi tipi di operatori.
Se il regolamento di base 404/93 avesse attribuito agli operatori i certificati di importazione della quota tariffaria solo sulla base degli acquisti di banane latino-americane effettuati nel corso dei tre anni precedenti l'OCM, gli operatori B, che in passato non avevano mai acquistato queste banane, non avrebbero avuto accesso, secondo questo solo criterio, al certificato di importazione.
<P>
Prevedendo una disposizione specifica, ossia la concessione del 30 % delle licenze di importazione di banane latino-americane agli operatori B, il regolamento di base ha evitato, giustamente, che fosse mantenuto sul mercato interno dell'Unione europea il monopolio di fatto detenuto prima dell'OCM dagli operatori che avevano sempre commercializzato solo banane latino-americane.
<P>
Il mantenimento di questo monopolio è stato tanto più abusivo per il fatto che le banane latino-americane sono le meno costose e sarebbero inoltre state le sole - secondo il regolamento - a poter beneficiare dell'aumento del consumo sul mercato comunitario, in ragione della limitazione delle consegne di banane comunitarie e ACP, mentre la quota tariffaria è adeguabile in funzione dell'aumento dei consumi.
<P>
Quindi, è stato fatto tutto il possibile per mantenere l'OCM della banana nella sua forma attuale.
I produttori di banane hanno diritto, allo stesso titolo degli altri produttori agricoli, al sostegno dell'Unione europea e al vantaggio della preferenza comunitaria.
<P>
La produzione delle regioni dei Caraibi, regolarmente colpita da catastrofi naturali, non sopravviverà se non verrà tutelato il principio della ripartizione delle licenze.
<P>
Vorrei ricordare che nelle regioni ultraperiferiche, la banana è l'elemento trainante dell'economia.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, il Presidente della Commissione ha affermato che la Commissione europea non è disposta ad aprire una guerra commerciale in difesa della banana comunitaria; la verità è che non chiediamo tanto.
Tuttavia non è possibile parlare della questione come se si trattasse di una questione minore, poiché questo problema va al di là del settore delle banane, dell'agricoltura, delle regioni ultraperiferiche dell'Unione o del commercio stesso - si tratta di un problema politico - e questo problema che ora è sorto nel settore delle banane non è altro che la debolezza dell'Unione europea di fronte agli Stati Uniti.
Questa debolezza è determinata dalla posizione acquiescente della Commissione stessa nei negoziati condotti in sedi internazionali e dalla sua particolare sensibilità dinanzi alle istanze delle società multinazionali.
<P>
Prima dell'Uruguay Round la Commissione anticipò le istanze che avrebbe presentato agli Stati Uniti.
Nonostante tutto, l'OCM della banana fu ratificata nell'accordo di Marrakesh da 116 paesi; non fu ratificata per caso, fu ratificata perché era l'espressione di un complesso equilibrio tra i produttori e gli esportatori comunitari e non comunitari.
Tutti ne uscivano beneficiati.
<P>
Questo è il momento in cui l'Unione europea dev'essere all'altezza delle circostanze e deve far valere la forza della ragione.
Le conclusioni dell'Organizzazione mondiale del commercio vanno contro gli interessi dei consumatori europei.
Non difendono gli interessi dei consumatori europei, né di quelli dei paesi ACP e neppure di quelli dei piccoli produttori dell'America Latina; accontentano soltanto gli interessi di una manciata di aziende.
Lo prova il fatto che in seno all'Organizzazione mondiale del commercio, oltre alla banana, abbiamo la questione della carne trattata con ormoni, questione che affronteremo domani.
<P>
In definitiva, ci troviamo di fronte ad un problema di sovranità dell'Unione europea e delle sue istituzioni e di fronte al problema di quali interessi debba servire l'Unione europea.
Esistono altri valori oltre al libero scambio.
Ad ogni modo, e per concludere, l'Unione europea non è un'entità astratta, è un'entità già definita dalla sua politica interna adottata dai rappresentanti del popolo sovrano.
Riguardo alla legittimità democratica di alcune sue istituzioni, l'Unione europea non può rinuciare alle proprie politiche comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="PT" NAME="Mendonça">
Signor Presidente, signor Commissario, l'Unione europea deve saper difendere in via prioritaria ed obbligatoria, in ogni momento e circostanza, gli interessi degli Stati membri e delle sue regioni, nonché onorare gli impegni assunti con i paesi terzi.
Tale posizione si impone sempre più qualora si tratti di difendere gli interessi delle regioni europee fortemente penalizzate da fattori strutturali negativi della sua economia e ritardato sviluppo, aggravati da motivi geografici quali posizione periferica e discontinuità territoriale.
<P>
La produzione di banane in regioni europee come nelle regione autonoma di Madera costituisce la principale se non unica fonte di reddito per molte migliaia di famiglie d'isola e contribuisce considerevolmente all'equilibrio ecologico della regione.
Sono incalcolabili i danni economici ed ambientali, che potrebbero determinarsi qualora si imponesse una drastica riduzione della produzione di banane nella regione di Madera quale risultato di una completa liberalizzazione del commercio di tale prodotto.
<P>
Sarebbe inammissibile che l'Unione europea non mantenesse e non difendesse una politica di gestione quantitativa del mercato europeo.
Ciò in quanto - come è noto - i produttori comunitari non si trovano nelle stesse condizioni degli altri per poter competere in un mercato totalmente liberalizzato.
Riteniamo opportuno affermare che, parallelamente a tale politica di gestione quantitiva, l'Unione europea dovrebbe continuare a disporre di un sistema di sostegni al reddito, peraltro già esistenti, che non solo deve essere mantenuto ma anche sostanzialmente rafforzato.
<P>
La politica di cooperazione e sostegno allo sviluppo dei paesi ACP definita decenni fa e confermata nei successivi accordi di Lomé e dal Fondo Europeo di Sviluppo costituisce base necessaria e sufficiente per ritenere inammissibile che l'Unione europea non possa prevedere con tali apesi ACP un trattamento preferenziale nel settore delle banane, quando invece concede questo stesso trattamento preferenziale in molti altri settori.
<P>
Per queste ragioni ed altre ancora, che non è il momento di richiamare, sosteniamo con forza la proposta di risoluzione presentata dal gruppo del Partito popolare europeo.
Gradiremmo inoltre sapere, signor Commissario, quali siano le sue priorità in materia.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Presidente, signor Commissario, a nessuno è capitato di pensare, come ho fatto io votando contro l'accordo del GATT, che questo si sarebbe trasformato, nel nome del "libero-scambismo», in una organizzazione estremamente protezionistica.
Questo è esattamente l'effetto perverso al quale si è giunti.
Formare una oligarchia, guidata dagli Stati Uniti, che si protegge per prima, sempre più grassa, sempre più ricca, pronta ad una guerra commerciale senza quartiere.
E' questo che si vuole, muovendo da una prospettiva libero-scambista e noi tutti lo sappiamo molto bene.
Solo 80 o 90 deputati hanno però votato contro.
Perciò non posso certo rallegarmi della disgrazia degli altri e delle sciocchezze commesse, ma la verità è che questo Parlamento non ha in questo momento l'autorità morale per criticare il mostro che ha lui stesso generato.
E' stato lui a dargli vigore, a nutrirlo, ed è sempre lui che oggi piange sulle malefatte del mostro che ha generato.
<P>
Provenendo da un piccolo paese che ha un'isola con novemila produttori di banane, che diritto ho di protestare in questa sede?
"Che facciano altro» - diranno gli americani.
Ma che cosa, se non c'è alternativa?
"Facciano altro, o altrimenti chiedano ai giapponesi come si fa harakiri ».
E' una soluzione, in quanto di fatto non ci sono alternative, non c'è protezione o protezionismo in questo momento, ci sono solo libero-scambisti che godono di fronte a giudici ovviamente parziali su questo tipo di questioni.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, capisco che, a causa della delicatezza dell'argomento, il Commissario Fischler sia stato estremamente prudente questa sera.
La settimana prossima la Commissione dovrà prendere una decisione importante e io ritengo che sia positivo poter esprimere la nostra opinione al Commissario prima che la Commissione prenda la decisione.
Auspico inoltre che il Commissario stia prendendo nota di ciò che, in questo momento, si sta dicendo in Parlamento che, come vedrà il Commissario, rappresenta un ampio spettro politico e geografico in cui si includono non solo i paesi produttori di banane, ma anche il Parlamento intero in difesa di un regime stabile.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione della Commissione su un punto che forse non è stato sufficientemente sottolineato questa sera.
Stavamo parlando della libertà di commercio, e a questo proposito, la Commissione o l'Organizzazione mondiale del commercio ha forse pensato che il più grande attentato alla libertà del commercio lo stanno commettendo in questo momento le imprese multinazionali che hanno cartellizzato il mercato mondiale della banana?
L'altro giorno stavo viaggiando in aereo con alcuni produttori indipendenti dell'Ecuador - che rappresentano circa il 25 % della produzione di banane - e questi mi hanno riferito di non avere alcuna libertà: non hanno altra alternativa se non consegnare la frutta nelle mani delle multinazionali.
<P>
In questo momento, nel mercato comunitario, oltre ad aver cartellizzato il mercato mondiale e avere il 100 % del mercato statunitense - che è un mercato molto ricco -, in questo momento le multinazionali detengono il 65 % del mercato comunitario.
Se il regime che si intende stabilire appellandosi alla libertà di commercio comporterà la scomparsa di questo 30 % del mercato comunitario, che è l'unico che hanno i produttori comunitari e i paesi ACP che tradizionalmente esportano verso l'Unione, avremo posto fine alla libertà di commercio.
<P>
Credo che in questo momento, signor Commissario, nella Commissione vi siano delle regole di Diritto comunitario sulla libera concorrenza di cui l'Organizzazione mondiale del commercio non ha tenuto conto - bisogna ricordare che l'Organizzazione mondiale del commercio è anche competente in materia di servizi - e che, precisamente, ciò che si intende fare è porre fine al libero commercio.
Non si sta difendendo la libertà di commercio.
Siamo noi che dobbiamo difenderla di fronte alla cartellizzazione del mercato della banana da parte delle grandi multinazionali.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'Unione europea è tenuta a rispettare gli accordi internazionali e, di conseguenza, anche le sentenze emesse da tribunali internazionali.
Ciò è essenziale in base alle stesse ragioni per le quali si esige che gli Stati membri dell'Unione rispettino il diritto comunitario.
Si tratta di accordi che abbiamo sottoscritto insieme perché lo Stato nazionale, in molti casi, è troppo piccolo e perché cooperare in un sistema di regole comuni può essere proficuo anche se, talora, una data norma può parere contraria al proprio interesse.
<P>
Cari colleghi, l'Unione europea si regge sul presupposto che il libero commercio sia benefico tanto per l'economia mondiale, quanto per la nostra.
È questa la ragione per cui facciamo parte dell'Organizzazione mondiale del commercio.
In quel foro abbiamo assunto, esattamente come altri paesi, alcuni impegni che ora vanno onorati.
Se non vi ottempereremo solo perché l'idea non ci garba, gli altri paesi faranno altrettanto, e ciò a nostre spese.
<P>
Le discriminatorie barriere alle importazioni qui discusse sono state introdotte perché un gran numero di consumatori, se avessero libertà di scelta, preferirebbero acquistare banane di altra provenienza.
Anche per tutelare il consumatore, quindi, le importazioni dovrebbero essere deregolamentate.
Le barriere alle importazioni rendono le banane più care che altrove.
Se il nostro sistema di importazione non contrastasse con gli accordi sottoscritti sul piano internazionale, questo rincaro risulterebbe accettabile unicamente a condizione che tali barriere costituissero uno strumento efficace per favorire lo sviluppo dei paesi ACP.
Ma non è così: la regolamentazione delle importazioni è molto complessa e ha dato adito all'insorgere di un vero e proprio traffico di licenze, nato grazie all'aggravio di spesa per il consumatore.
Insomma, in larghissima misura questo aggravio di costi finisce nelle tasche degli intermediari e della burocrazia.
<P>
L'Unione, pertanto, ha diversi motivi per procedere alla modifica delle norme attualmente in vigore sul commercio delle banane: perché lo richiedono i nostri impegni internazionali, perché sarebbe vantaggioso per il consumatore e perché vi sono metodi più efficaci per sostenere i paesi ACP in via di sviluppo nella ricerca di strutture di produzione sostenibili nel futuro.
Se non rispetteremo la decisione emessa dall'OMC, ci vedremo esposti a dure rappresaglie e la credibilità dell'Unione, che in seno all'OMC o in altre sedi parla di libero commercio e di rispetto per gli accordi sottoscritti, ne uscirebbe pregiudicata.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario Fischler per averci concesso l'opportunità di discutere un argomento tanto importante.
<P>
Sono sicura che riconoscerà, come me, che il reale vincitore dopo questa decisione dell'OMC è la banana Chiquita.
Inizialmente, il reclamo all'OMC era stato presentato proprio in seguito all'influenza disdicevole esercitata dalla Chiquita sull'Amministrazione americana.
Come sicuramente il Commissario sa, una commissione del Senato sta ora analizzando questa influenza e forse farà luce su quella che è stata una parte alquanto sordida della campagna elettorale presidenziale americana.
<P>
I produttori caraibici sono rimasti abbastanza perplessi dinanzi alla decisione dell'OMC.
Non è stato concesso loro di partecipare a pieno titolo all'OMC, i loro rappresentanti legali sono stati espulsi dell'OMC e, a coronare il tutto, l'appello era presieduto da un americano.
Se il signor Commissario potesse definire tutto ciò imparziale o riconoscere che è assolutamente insensibile alle esigenze dei caraibici, sono sicura che opterebbe per quest'ultima definizione.
<P>
La scorsa settimana, ero in visita negli Stati Uniti e sono rimasta sorpresa dal numero di volte che ho dovuto ricordare loro il fatto che gli aiuti non possono sostituirsi ad un commercio e che abbiamo assunto impegni di sviluppo estremamente importanti in quell'area.
Questo è un aspetto del quale loro sono completamente ignari, così come ignorano l'impatto di questa decisione sui Caraibi.
<P>
Vorrei qualche chiarimento dal Commissario. Gradirei sapere se il precedente stabilito dall'accordo giapponese dei 15 mesi per la conformità E' una disposizione che verrà rispettata dalla Commissione.
Vorrei anche sapere se la Commissione è al corrente degli emendamenti americani al nostro regime che sono stati ultimamente elaborati e se intende rifiutarli, come spero.
<P>
Infine, vorrei chiedere una certa coerenza alla Commissione.
Sir Leon Brittan afferma che abbiamo altra carne al fuoco e che, pertanto, dobbiamo accettare la decisione sugli ormoni/il manzo e la decisione sulle banane.
Il Commissario Pinheiro sostiene che dobbiamo proporre obiettivi di sviluppo molti chiari nelle nostre relazioni economiche internazionali.
<P>
Il Commissario Fischler afferma che non dovremmo applicare i risultati del panel sugli ormoni, ma prevedere una compensazione.
Senza dubbio ha ragione.
Perché per la controversia delle banane non possiamo prendere in considerazione un approccio simile a quello adottato per le controversie del panel sugli ormoni?
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="PT" NAME="Correia">
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signor Presidente, è difficile rendere giustizia all'estrema ingiustizia di questa decisione in un minuto, ma cercherà di sintetizzare ai colleghi onorevoli i colloqui avuti dall'onorevole Kinnock e me la settimana scorsa a Washington.
Devo dire che gli ambasciatori caraibici sono stati letteralmente sconvolti da questa decisione.
Ritengono di non avere via d'uscita, di essere stati gravemente penalizzati ed attaccati da un grande paese ed estromessi dalle multinazionali.
Noi riteniamo che tutto ciò sia ingiusto.
Essi rappresentano il 3 % del commercio mondiale.
Come consumatori europei, è nostro diritto poter acquistare banane da quelle aree che offrono vantaggi economici e che riflettono quei diritti democratici e quei buoni standard sociali che noi auspichiamo e promuoviamo in quei paesi.
<P>
Ritengo che la Commissione non si possa esimere dall'obbligo di aiutare questi paesi.
Non basta dire, come gli Stati Uniti ci hanno detto, che la risposta sta nella diversificazione.
Loro dicono con grande disinvoltura "La risposta è il tessile», ma va aggiunto che gli Stati Uniti sono uno dei paesi più protezionisti al mondo nel settore del tessile.
Non è questa la risposta per quei paesi.
Vogliamo esercitare il nostro diritto.
Vogliamo garantire che questi paesi abbiano il diritto di coltivare banane, soprattutto nell'interesse delle tante persone di quei paesi occupate nel settore della produzione delle banane.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Centrale di Chernobyl e reattori nucleari Khmelnitsky 2 e Rovno 4 in Ucraina
<SPEAKER ID=115 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale dell'onorevole Scapagnini (B4-0519/97-0-0087/97), a nome della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, alla Commissione, sulla chiusura della centrale nucleare di Chernobyl entro il 2000 e sul completamento dei reattori nucleari Khemelnitsky II e Rovno IV in Ucraina.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Scapagnini">
Signor Presidente, oggi la nostra commissione vuole ricordare che undici anni dopo la catastrofe di Chernobyl, il problema è tuttora irrisolto.
La soluzione è legata alla volontà di affermare il ruolo dell'Unione europea nella ripresa e nello sviluppo dell'economia di paesi, come l'Ucraina, dove sussistono ancora distorsioni legate al passaggio da un'economia di Stato ad una di mercato, distorsioni che pesano sulla vita quotidiana.
Abbiamo sentito e sentirete dall'onorevole Adam come nella vita di tutti i giorni di questi paesi questo stato di cose continua a pesare.
<P>
L'Unione europea dispone di uno strumento - per la verità abbastanza limitato - che è quello dei prestiti Euratom per migliorare la sicurezza e l'efficacia delle centrali dei paesi terzi.
È comunque vero che noi, in quanto Comunità, siamo il principale contribuente della cosiddetta «sicurezza nucleare» presso la BERS, creata per gestire l'aiuto del G-24 ai paesi dell'Est.
Il memorandum of understanding , firmato ad Ottawa nel dicembre del 1995, prevedeva tuttavia la chiusura della centrale di Chernobyl nell'anno 2000, completata da una strategia energetica di lungo periodo tra cui vi era, come fattore least cost investment plan , il completamento dei reattori K2 e R4 cui lei, signor Presidente ha accennato.
<P>
Il rapporto, presieduto dal professor Surrey dell'Università del Sussex, è stato seguito, come sappiamo bene, da una valanga di documenti, incluso il rapporto Lahmeyer e Stone & Webster, oggetto d'analisi da parte della nostra commissione parlamentare.
Tutto ciò non ha fatto altro che creare ulteriore confusione sulla materia e non ha indicato una via chiara per prendere una decisione a livello comunitaro.
Ricordiamo che abbiamo tenuto degli hearing specifici in questa materia, abbiamo sentito gli esperti, abbiamo analizzato le condizioni anche di quei paesi, dei comitati e delle agenzie per l'energia, ma il dato di fatto è che niente è cambiato.
La BERS stessa ha costituito una serie di gruppi di lavoro al fine di chiarire a che punto le condizioni di viabilità economica, ambientale e di sicurezza nucleare siano rispettate nell'opzione scelta - least investment cost - per completare i reattori di origine russa WWER di 1000 megawatt di potenza elettrica Khmelnitsky 2 e Rovno 4, secondo gli standard di sicurezza approvati da colui che ha ideato in origine queste centrali nucleari.
<P>
Il tempo passa e la decisione della BERS si fa attendere.
Per questa ragione chiediamo con forza alla Commissione europea di farci conoscere la propria posizione su tale questione e di mettere bene in chiaro se dobbiamo o meno attendere la posizione della BERS stessa; altrimenti - questo è chiaro - bisogna valutare se l'Unione europea deve dissociare il suo operato in materia di prestiti Euratom dalle attività svolte dalla BERS, la cui logica potrebbe divergere dal modus operandi comunitario su questo specifico dossier.
<P>
Signor Presidente, malgrado le molteplici difficoltà incontrate per poterci avvicinare alla verità dei fatti, ora che siamo a conoscenza di una gamma d'interpretazioni diverse dei fatti stessi, siamo riusciti ad avere un quadro generale della situazione grazie all'eccellente lavoro dell'onorevole Gordon Adam.
Voi sapete che il vicepresidente della nostra commissione si è recato più volte in Ucraina, ci ha tenuto al corrente di quello che succedeva e sarà in grado di riassumerlo con cognizione di causa a questa Assemblea.
Proprio nel mese di maggio egli è rientrato con delle notizie estremamente importanti, affiancato dalla delegazione interparlamentare presieduta dalla onorevole Erika Mann.
L'eccellente relazione dell'onorevole Adam termina infatti con una preoccupante analisi sul bisogno d'indipendenza dell'Ucraina rispetto alle proprie risorse energetiche, presenti e future.
<P>
Signor Presidente, aspettiamo con ansia la risposta della Commissione a queste interrogazioni.
Non sfugge a nessuno l'importanza di questo argomento e la tragicità di una situazione, stagnante da undici anni, che può riflettersi in ogni momento su tutti noi in maniera drammatica.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Signor Presidente, sono dolente di interrompere questa discussione, ma sono un po' confusa.
Avevo capito che avremmo avuto una risposta dal Commissario alla precedente discussione e che non saremmo passati semplicemente alla discussione successiva.
Dobbiamo attendere la fine di questa discussione per dare al Commissario Fischler la possibilità di rispondere?
Cosa succede esattamente?
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Presidente">
Onorevole Kinnock, la Commissione non ha chiesto di rispondere sul punto precedente e per questo motivo ho chiuso il dibattito, appunto perché non c'è stata richiesta di intervento.
Ora abbiamo aperto un nuovo punto all'ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, desidero innanzitutto scusarmi per il ritardo.
Rispondo con piacere alla domanda dell'onorevole Scapagnini sulla centrale di Chernobyl. Inizierò tracciando un quadro generale della situazione di questa centrale e mi addentrerò poi nelle questioni più specifiche.
<P>
Nel dicembre 1995 il G7 ha definito un programma onnicomprensivo in appoggio alla decisione del Presidente Koutchma di giungere alla chiusura di Chernobyl nell'anno 2000.
Nel 1995 è stato approvato il memorandum d'intesa che prevede diverse azioni a favore di una riforma del settore energetico dell'Ucraina, allo scopo di renderlo conforme al mercato.
Il fulcro di tali azioni è rappresentato dall'applicazione di misure volte a realizzare il risparmio energetico e una maggiore efficienza energetica.
A ciò si aggiungono provvedimenti miranti alla modernizzazione della produzione di energia non nucleare nonché all'aumento della sicurezza dei reattori nucleari esistenti.
<P>
Attualmente il G7 ha preso atto dei notevoli progressi compiuti nella realizzazione di questo programma.
Circa 1 miliardo di dollari statunitensi è stato messo a disposizione, sotto forma di prestiti, per investimenti a favore di progetti nel settore non nucleare, cui si sono aggiunti circa 500 milioni di dollari per l'acquisto di attrezzature, per il finanziamento di studi tecnici e di progetti finalizzati alla chiusura della centrale di Chernobyl.
I 100 milioni di dollari stanziati di recente dalla Commissione per la costruzione di un nuovo sarcofago fanno parte anch'essi di quei 500 milioni.
<P>
Gli elementi principali della politica del G7 a favore dell'Ucraina sono quindi la modernizzazione delle centrali termo- e idroelettriche, la promozione del risparmio energetico ma anche, come giustamente rilevato dal Parlamento europeo, il finanziamento del completamento di due centrali nucleari ancora in fase di costruzione, Rovno 4 e Khmelnitsky 2.
È noto che il finanziamento di questo progetto è oggetto di frequenti consultazioni nell'ambito del G7, dove sono ancora in discussione alcuni punti importanti del progetto.
Gli accordi vigenti, stabiliti nel memorandum d'intesa, devono essere rispettati in toto poiché è assolutamente necessario raggiungere l'obiettivo di chiudere Chernobyl nell'anno 2000.
Tanto più che il suo unico reattore ancora in funzione, l'unità 3, è in condizioni precarie, come è stato confermato anche di recente in un rapporto preparato da esperti indipendenti.
<P>
Inoltre, il finanziamento da parte nostra è l'unico modo per garantire che il completamento delle centrali non finite avvenga secondo le norme internazionali sulla sicurezza nucleare.
Come riportato nel memorandum d'intesa, il finaziamento del reattore deve avvenire sulla base del cosiddetto least cost principle .
In pratica, però, si è visto che è difficile trarre conclusioni univoche a questo proposito; infatti, organizzazioni internazionali di fama ed esperti hanno espresso pareri difformi sui parametri che devono essere applicati negli studi sul least cost .
Lo sviluppo economico futuro dell'Ucraina e la conseguente domanda energetica, ad esempio, sono di difficile determinazione e valutazione.
<P>
Tutto ciò considerato, la Commissione, dopo essersi ampiamente e approfonditamente consultata con gli altri membri del G7, è giunta alla conclusione che una realizzazione per gradi del progetto Rovno 4 e Khmelnitsky 2 sia il modo migliore per assicurare il rispetto del memorandum d'intesa.
Ciò implica che, dopo la conclusione dei lavori preparatori nella prima metà del prossimo anno, si potrà avviare il finanziamento da parte dell'Euratom del primo reattore non completato.
<P>
La Commissione è però del parere che tutto ciò potrà essere realizzato soltanto se, a quella data, saranno state soddisfatte le seguenti condizioni: che anche e soprattutto gli altri organismi finanziari internazionali, in particolare la BERS, abbiano adempiuto ai loro compiti e abbiano quindi concesso anch'essi un prestito; che le autorità ucraine abbiano riconfermato la loro volontà di chiudere Chernobyl nell'anno 2000; che sussistano sufficienti garanzie che i lavori di completamento dei reattori si svolgeranno sulla base delle norme internazionali per la sicurezza nucleare e, infine, che siano rispettate in misura soddisfacente alcuni altri requisiti di natura tecnica e finanziaria.
E con ciò ritengo di aver dato risposta alle domande specifiche che sono state poste.
<P>
Signor Presidente, ho avvertito nel Parlamento una certa insoddisfazione per le informazioni che gli sono state fornite su questo argomento così complesso ma, nel contempo, anche così delicato dal punto di vista politico.
Pertanto, ho incaricato i servizi della Commissione di inviare senza indugio a lei, signor Presidente, copie degli studi, dei rapporti e di altro materiale importante.
Inoltre, negli scorsi mesi ho personalmente discusso in maniera approfondita di questa problematica con alcuni parlamentari interessati.
<P>
Grazie al nostro programma di assistenza tecnica TACIS è stato elaborato un programma di sicurezza per i due reattori da completare che si fonda sulle direttive emanate dall'Organizzazione internazionale per l'energia atomica.
Esperti indipendenti hanno poi svolto una ricerca sulle condizioni attuali dei due reattori.
Come sapete, essi sono già pronti al 70 % ma i lavori di costruzione sono interrotti da qualche anno.
Di conseguenza, le condizioni dei reattori sono in un certo senso peggiorate e probabilmente si renderanno necessari alcuni lavori non previsti inizialmente.
Tra la BERS e la Commissione è stata avviata una stretta collaborazione per quanto riguarda la presentazione delle domande di prestito, anche se i criteri e le procedure della BERS sono diversi da quelli dell'Euratom.
In particolare, la BERS non ha ancora preparato una valutazione finale della domanda di prestito che le è stata sottoposta.
Peraltro, siamo in attesa, mi pare, anche di uno studio conclusivo della Banca europea degli investimenti prima di poter definire il prestito tramite l'Euratom.
<P>
Di recente la Commissione ha risposto alla relazione della Corte dei conti europea sulle attività svolte nell'ambito di TACIS nel settore dell'energia nucleare in Ucraina.
Sulla base di questa relazione sono stati adottati una serie di provvedimenti di preminente carattere gestionale.
La relazione non contiene alcun riferimento esplicito ai due reattori nucleari non finiti.
<P>
Concludendo, desidero sottolineare che non esiste alcun coinvolgimento diretto del cosiddetto «Nuclear Safty Account» della BERS nell'esecuzione del progetto R 4/K 2.
Per quanto ne so, l'esecuzione di tale progetto avviene nel massimo rispetto di quanto previsto dalla vigente decisione del Consiglio a questo riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EN" NAME="Adam">
Signor Presidente, pochi paesi al mondo hanno più difficoltà a produrre, importare ed utilizzare l'energia dell'Ucraina.
Cito dalla relazione sull'energia in Ucraina pubblicata molto di recente dall'Agenzia internazionale per l'energia.
Siamo di fronte a problemi economici e politici che si sommano su vasta scala.
In primo luogo, gli ucraini sono molto preoccupati dalla loro dipendenza energetica.
Dipendono largamente dalla Russia per il petrolio e il gas e non desiderano diventare più dipendenti di quanto lo siano già.
<P>
Le prospettive della loro industria del carbone non sono buone. Pertanto, non è strano che abbiano deciso di continuare con l'industria nucleare.
Devo dire che non ritengo possibile che il paese rinunci all'opzione nucleare. è una realtà che dobbiamo accettare.
La questione si pone piuttosto in termini di cultura della sicurezza applicata.
Verranno applicati i vecchi standard russi o la cultura della sicurezza che abbiamo sviluppato qui, in Europa occidentale?
<P>
L'altro problema degli ucraini è l'introduzione di un mercato libero, in particolare nel settore dell'elettricità.
I clienti privati non si stanno comportando male nei pagamenti delle bollette, ma i grandi consumatori industriali sono sempre alla ricerca del baratto.
Non esiste un mercato dell'elettricità nel senso che noi gli attribuiamo.
Non possiamo aspettarci che venga creato in cinque minuti.
Dopo tutto, il nostro Consiglio europeo ci ha messo sei anni per capire come creare un mercato dell'elettricità da noi.
<P>
Energoatom, la società che sta gestendo un'industria nucleare privatizzata con notevoli finanziamenti dai paesi europei, è adesso guidata da un nuovo presidente e da un nuovo ministro dell'energia, ma ha una lunga strada da percorrere per potersi quanto meno avvicinare alle condizioni stabilite.
Questo è il punto cruciale.
Non siamo stati in grado di operare un accantonamento di capitale.
Più e più studi ci dicono ciò che va fatto in campo termico e nucleare, ma sembriamo incapaci di giungere ad accordi finanziari.
<P>
Se interpreto correttamente ciò che dice il Commissario, adesso è stato deciso che due reattori vengano completati con i fondi dell'Euratom e della BEI e che la BERS non partecipi.
Lo trovo alquanto strano perché il mio intervento avrebbe voluto vertere proprio sulla necessità che la BERS si decida il prima possibile.
In quest'ambito, abbiamo bisogno di decisioni chiare per vedere in quale direzione ci stiamo muovendo.
Gli ucraini ci vogliono come amici.
Dobbiamo dar loro prova una maggiore disponibilità rispetto a quella dimostrata negli ultimi due anni.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="ES" NAME="Estevan Bolea">
Signor Commissario, come diceva l'on. Adam, gradiremmo avere dei dati concreti, e non soltanto presunti, riguardo alla possibilità che la BERS dia loro una risposta o meno - lei ancora non lo sa -, e sapere se l'Euratom e la BERS finanzieranno questi due reattori nel caso in cui l'Ucrania prenda degli impegni.
Discutiamo sempre di parole e di studi, mentre la questione è molto semplice.
Non ci troviamo di fronte al dilemma: nucleare sì o nucleare no, né stiamo decidendo la politica energetica dell'Ucraina, decisione a cui hanno diritto soltanto i cittadini ucraini.
Stiamo dicendo che tutta l'Europa, gli ucraini per primi, vuole che siano chiuse tutte le unità di Chernobyl, principalmente l'unità 3, attualmente in funzione, che sia riparato il sarcofago e che si compiano gli sforzi necessari.
<P>
Come ha detto molto bene l'on. Adam, la situazione economica dell'Ucraina è difficilissima, continua ad essere difficilissima.
Quei paesi non sono ancora usciti dal regime e dalla situazione in cui si trovavano quando si chiamavano paesi socialisti e, pertanto, o offriamo dei veri aiuti tecnologici o economici oppure continueranno ad essere parole.
<P>
In realtà, come ci ha spiegato molto bene l'on.
Adam, essi non vogliono dipendere più dal gas russo - gas che hanno molta difficoltà a pagare -, perché è anche vero che molti utenti non lo pagano; è anche vero che molti non percepiscono il proprio salario; è anche vero che il caos economico e sociale degli ex paesi dell'Unione Sovietica è molto difficile, però la situazione è questa e di ciò non parleremo.
<P>
Dunque, è necessario chiudere Chernobyl.
Tuttavia, in qualche modo dovranno produrre elettricità fino a risparmiarla e risparmiare energia è molto facile in Ucraina, dato che essa viene sprecata.
Però, signor Commissario, lei sa meglio di me che ciò è carissimo, perché risparmiare energia significa fare degli investimenti enormi, cominciando con l'installare contatori che misurino l'elettricità e creando un mercato e rinnovando gli impianti e sostituendo le centrali e realizzando numerose altre cose; sicuramente non esiste nient'altro che richieda più investimenti del risparmiare energia, sebbene ciò sia assolutamente necessario.
<P>
Pertanto, poiché tutti desideriamo che Chernobyl sia chiusa, il Parlamento ucraino ha detto: se non viene completato, e presto - immagino io - il gruppo Khmelnitsky 2 e Rovno 4, noi metteremo in funzionamento un'altra delle unità di Chernobyl che sono state fermate.
Gli ucraini vogliono correre rischi?
Ebbene, sicuramente no, ma sappiamo tutti - per lo meno coloro che conoscono il settore - che essi hanno bisogno di elettricità per uscire dalla difficilissima situazione in cui si trovano.
<P>
A conti fatti, mi pare che l'appoggio dell'Unione sarebbe fondamentale per affrontare davvero la questione del risparmio energetico, che probabilmente è tanto semplice quanto installare contatori dell'elettricità e contatori del gas nelle abitazioni e che gli utenti lo paghino, anche se a un prezzo molto basso - non vi è niente di più dissuasorio che stabilire un prezzo abbastanza adeguato per l'energia -.
È altresì vero che, per fare questo, dovrebbero percepire il proprio salario, il che non succede in moltissimi casi.
<P>
Tuttavia questo programma per l'allestimento di nuove centrali, che mi sembra eccellente, dovrebbe spiegare qualcos'altro.
È stato destinato un miliardo di dollari.
È vero che mancano ancora molte risorse, è anche vero che il sarcofago di Chernobyl ha bisogno di 700 milioni - è già uno sforzo che il programma TACIS ne contribuisca 100 -.
Ma si dovrà fare qualcosa di più, signor Commissario, perché tutta l'Europa, non questo Parlamento, non i deputati, non noi che rappresentiamo la gente, ma la gente stessa ritiene che il problema di Chernobyl debba essere risolto una volta per tutte, e questo passa necessariamente attraverso il risparmio energetico, e attraverso un intervento volto a rendere più sicuro il sarcofago.
Soprattuto, gli ucraini sono stanchi di essere attaccati, chiedono di essere criticati di meno e di essere aiutati di più.
Purtroppo la situazione è questa.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente, anzitutto desidero complimentarmi con l'onorevole Scapagnini che, con la sua interrogazione, ha offerto il pretesto al Parlamento europeo di discutere una questione molto importante.
Inoltre, per la mia prima volta nei miei tre anni di incarico parlamentare, mi congratulo con il Commissario Van den Broek e confermo che ad una mia interrogazione su una questione analoga - la centrale di Kozlondui - ha risposto in modo molto franco ed oggettivo.
Non ripeterò quanto già sostenuto - con mia soddisfazione - dai colleghi, ma mi soffermerò su alcuni interrogativi.
<P>
In primo luogo, vorrei sapere se il programma nucleare della Unione europea, così come ripetutamente descritto nelle nostre varie risoluzioni, è in armonia con il programma nucleare dei suddetti paesi.
<P>
In secondo luogo, mi domando se la Commissione abbia mai verificato, per mezzo di propri esperti, quali reattori vadano spenti e quali invece debbano restare in funzione o che tipo di guasti presentino.
Vorrei sapere se gli esperti della Unione europea o della Commissione per l'energia atomica hanno accertato quali siano le riparazioni necessarie e il loro eventuale costo. In particolare, ripetendo un interrogativo da me già posto alla Commissione in merito a Kozlondui, avete verificato se i fondi finora stanziati o da stanziare per i suddetti reattori servano allo scopo cui sono destinati?
Signor Commissario, la sua risposta sul caso Kozlondui, pur essendo franca e alquanto ben formulata, non ha chiarito se i fondi stanziati per Kozlondui sono serviti allo scopo cui erano destinati.
<P>
Ora desidero porre il medesimo quesito in merito a Chernobyl, chiedendo se gli stanziamenti da approvare serviranno allo scopo.
Vorrei sapere se esiste una commissione di controllo che possa andare a verificare se i fondi sono arrivati e se i reattori sono pronti a entrare in funzione.
Desidero chiedere se nel quadro di TACIS, che eroga i fondi, esiste un programma che stabilisca quali fonti vadano sostituite con nuove forme di energia.
In caso contrario, dovremmo soltanto sottolineare i pericoli per chi abita in quelle zone e per i cittadini di tutta l'Europa?
Non nascondiamoci la verità: alcuni paesi sono più lontani, ma altri si trovano più vicino all'Ucraina o alla Bulgaria, ove è ubicata Kozlondui - in caso d'incidente saremmo tutti in pericolo.

Vorrei sapere se esiste un programma di questo tipo; infatti, temo che, nonostante le nostre discussioni e osservazioni puntuali, come quelle finora espresse, malgrado le risposte del Commissario e le risoluzioni future, in caso di incidente piangeremmo come le vergini stolte del Vangelo sulle macerie di un nuovo disastro nucleare, perché non avremmo affrontato tutti questi interrogativi, per i quali attendo una risposta dal signor Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, siamo tutti d'accordo sul fatto che Chernobyl deve chiudere entro l'anno 2000.
A tale chiusura era però collegata la condizione che nel completamento delle due centrali nucleari si sarebbe applicato il least cost principle , come deciso nel dicembre 1995 dal G7 e dall'Ucraina.
Questo principio, ora, è stato abbandonato, anche da parte della Commissione.
Il comitato della BERS lo sa molto bene: completare la costruzione delle due centrali nucleari è un cattivo investimento.
E quindi, il principio viene abbandonato.
Ritengo che il completamento per gradi delle due centrali nucleari non sia una soluzione valida, e noi pertanto la respingiamo.
Abbiamo appreso dal Commissario che già l'anno prossimo si darà inizio al finanziamento da parte dell'Euratom di quelle due centrali.
Ciò vuol dire che l'Euratom metterà a disposizione 410 milioni, la BERS 340 milioni e il G7 200 milioni.
Tutte queste somme saranno spese male e saranno difficili da giustificare di fronte agli elettori.
Chiedo al Commissario - e spero che la Commissione lo possa fare - di invertire un pò la rotta intrapresa e di finanziare il completamento di una sola delle due centrali nucleari.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, signor Commissario, non ripeterò quanto già asserito dai colleghi perché credo che tutti concordino su quanto detto, ovvero sulla necessità di chiudere Chernobyl e di aumentare la sicurezza in genere.
<P>
Tuttavia, signor Commissario, mi permetta di tirare le somme.
Che cosa abbiamo in programma di fare dopo il 2000, che è ormai prossimo?
Quanti impianti di vecchia concezione o di tecnologia nucleare pericolosa sono in funzione o in fase di realizzazione nell'Europa orientale e per quanto ancora ci vincoleranno?
Per quanti anni saremo tenuti ad accettare patti di sicurezza umilianti?
Credo sia questo il grande problema.
<P>
Sono d'accordo con l'onorevole Eisma, secondo cui il secondo fattore è il costo.
Per risolvere il problema del costo elevato esiste un'alternativa, come chiediamo spesso agli studenti di economia?
È possibile accettare un costo tanto elevato con risultati opinabili, a mio giudizio, e non prendere in considerazione un uso alternativo di detti fondi a favore delle scelte energetiche del futuro, più sicure e possibilmente più redditizie a lungo termine?
Questo è un punto fondamentale, signor Commissario.
Mi accorgo di essere uscito dal seminato ma, a mio parere, dovremmo rivedere assieme l'intera questione.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Papayannakis.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=126 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il tempo delle interrogazioni (B4-0520/97).
Saranno esaminate le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=128 NAME="Oreja Aguirre">
La Commissione ha esaminato con grande attenzione l'interrogazione rivolta dall'on.
Escudero. Un'interrogazione che, evidentemente, va oltre il contesto più stretto del programma Caleidoscopio dato che, indirettamente, interessa l'insieme dei programmi culturali di recente introduzione.
<P>
Questi programmi prevedono la pubblicazione di bandi periodici per la presentazione di progetti relativi alle varie azioni che compongono i programmi stessi.
In seguito a questi bandi, la Commissione riceve un grande numero di progetti da parte degli organizzatori culturali; progetti che devono essere valutati nel corso della procedura di selezione.
Nell'ambito di questa procedura, la Commissione può richiedere l'opinione di persone competenti nei settori culturali e questi esperti hanno un ruolo puramente consultativo e non prendono alcuna decisione riguardo al finanziamento assegnato a ciascun progetto.
Spetta alla Commissione, secondo quanto stabilito insieme al Parlamento e al Consiglio, la responsabilità di stabilire la lista finale dei progetti che ritiene debbano ricevere l'appoggio comunitario.
<P>
Per procedere alla nomina di tali esperti, la Commissione può ricorrere a esperti proposti dalle autorità nazionali competenti.
Tuttavia, può altresì, ove opportuno, convocare direttamente degli esperti di riconosciuto prestigio nei vari settori culturali.
<P>
La Commissione attribuisce importanza al rinnovamento degli esperti - chiamati a dare la propria opinione -.
Questi non sono sempre gli stessi, devono essere cambiati e rinnovati, in modo da garantire che il parere emesso dagli stessi sia dato in totale indipendenza e sulla base di alcuni criteri oggettivi.
<P>
La Commissione, e mi rivolgo all'on. Escudero, mette a disposizione del Parlamento e del Consiglio i nomi e le qualifiche professionali degli esperti consultati circa la procedura di esecuzione dei programmi culturali.
Così, metto a disposizione sua e del Parlamento i nominativi di questi esperti che, come dicevo, cambieranno nel corso del tempo, dato che riteniamo che non debbano essere sempre gli stessi, nel rispetto dei due criteri che ho appena menzionato.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="ES" NAME="Escudero">
Signor Presidente, desidero semplicemente ringraziare il Commissario per la sua risposta, davvero illuminante.
Il fatto che gli esperti cambino periodicamente mi pare un chiarimento di estrema importanza.
Quando sarà possibile, approfitterà della cortesia del Commissario per esaminare e conoscere i nomi degli esperti che hanno partecipato.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Vorrei soltanto dire che sono in grado di consegnare immediatamente all'on. Escudero l'elenco di queste persone, affinché ne possa fare l'uso che più ritenga opportuno.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Commissario ho due quesiti: primo, in che misura la promozione delle minoranze e rispettivamente delle lingue minoritarie, che si farebbe meglio a chiamare "lingue usate meno di frequente nell'Unione europea», svolge un ruolo in CALEIDOSCOPIO e, secondo, quale ruolo svolgono l'allargamento ad est e il processo di preparazione dei paesi candidati in CALEIDOSCOPIO.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
In primo luogo, desidero esprimerle l'enorme rispetto che porto per tutte le lingue.
Evidentemente, alcune sono meno utilizzate di altre a causa del numero di abitanti che le parlano, ma l'importanza di ciascuna lingua è qualcosa a cui la Commissione dà molta enfasi e devo dire che particolare considerazione viene data non soltanto alle lingue ufficiali, ma anche alle altre lingue di uno Stato che non sono ufficiali, ma che sono le lingue ufficiali di una determinata comunità, o di una determinata regione.
<P>
Riguardo all'altro punto, le sono particolarmente grato per il quesito che mi ha posto, perché, in diverse occasioni, nei dialoghi strutturati che intratteniamo con i paesi che hanno richiesto di aderire alla Comunità, ci si è chiesti in che misura possano partecipare ai programmi di ambito culturale.
Come lei sa, questo ambito viene in molti casi coperto da altri programmi come può essere lo stesso Programma PHARE, nel quale essi possono avere delle disponibilità attraverso i programmi già esistenti nella Comunità, tuttavia spetterà a loro operare una selezione.
<P>
Una cosa che tento di incoraggiare nel dialogo con questi paesi è che non utilizzino gli aiuti soltanto per scopi strettamente economici, ma che li utilizzino anche per progetti culturali.
Credo che questo sia di estrema importanza.
Se questi paesi possono avere ancora delle difficoltà rispetto allo sviluppo di un'economia di mercato o all'applicazione dell'acquis communautaire , tuttavia non vi sono dubbi che essi possano partecipare a quel tessuto di base rappresentato dall'ambito culturale.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=134 NAME="Oreja Aguirre">
La direttiva "TV senza frontiere», come la onorevole Ahlqvist sa molo bene, fu approvata nel 1989.
Ora la direttiva è in corso di revisione e speriamo che possa presto entrare in vigore non appena recepita dai vari Stati membri - ci sono voluti quasi due anni per passare dalla direttiva precedente a quella attuale.
<P>

Ebbene, la direttiva "TV senza frontiere», approvata nel 1989, conteneva due articoli sulla protezione dei minori: l'articolo 16 prevedeva delle disposizioni effettive, concrete e specifiche volte ad impedire che la pubblicità danneggiasse dal punto di vista morale o fisico i minori; l'articolo 22 di questa stessa direttiva stabiliva delle disposizioni generali intese ad evitare che le trasmissioni televisive danneggiassero lo sviluppo fisico, mentale o morale dei minori.
<P>
La Corte di giustizia, dovendo pronunciarsi su queste misure e su argomenti ben conosciuti - quello relativo alla De Agostini e a TV Shop - le qualifica nel complesso come misure specificamente dedicate alla protezione dei minori nei confronti dei programmi televisivi in generale e alla pubblicità televisiva in particolare.
Inoltre, la Corte di giustizia stabilisce una chiara distinzione tra pubblicità ingannevole e pubblicità televisiva diretta ai minori.
Si tratta, di conseguenza, di due casi evidentemente diversi.
Pertanto, la Commissione non teme i possibili effetti contradditori a cui si riferisce la onorevole.
<P>
Abbiamo esaminato l'interrogazione, presentata dalla onorevole deputata, con estrema attenzione, tuttavia crediamo che tali effetti contraddittori non si verifichino.
La direttiva del 1989, essendo stata effettivamente rettificata tramite l'adozione di questa nuova direttiva, rafforza le misure in questione senza arrivare, nonostante tutto, a vietare la pubblicità televisiva diretta ai minori.
Effettivamente, né il Parlamento, né il Consiglio, né la Commissione hanno considerato che tale divieto fosse necessario e che fosse giustificato.
Vale a dire che in realtà le tre istituzioni sono giunte a questo accordo.
<P>
Tuttavia, per tener conto della richiesta di una delegazione presso il Consiglio, la Commissione invece si è impegnata a svolgere uno studio sulle incidenze della pubblicità televisiva e delle televendite sui minori, con l'obiettivo di ritornare a esaminare la questione in occasione della prossima revisione della direttiva.
Come lei sa, la direttiva dovrà attendere qualche altro anno prima di essere sottoposta a nuova revisione.
Questa è la ragione per cui, quando io assunsi questo incarico, trovai che era stata rispettata la scadenza - era l'anno 1994 - e per questo procedemmo a questa revisione, alla quale ne seguirà un'altra.
Di conseguenza, sicuramente presteremo una grandissima attenzione a questo tema.
<P>
Vorrei dire alla onorevole che sono estremamente sensibile all'argomento da lei sollevato, e condivido la sua preoccupazione.
Ritengo però che abbiamo trovato una risposta nella direttiva stessa, che continueremo ad essere vigili e, per questo motivo, intendiamo svolgere proprio questo studio circa le incidenze della pubblicità televisiva e delle televendite sui minori.
<P>
Come ho detto, la Commissione condurrà questo studio con sufficiente anticipo tenendo conto che l'articolo 26 della direttiva stabilisce che la Commissione, al più tardi il 31 dicembre dell'anno 2000, deve presentare questa relazione relativa all'applicazione della direttiva, accompagnata, qualora necessario, da alcune proposte per il suo adeguamento.
Evidentemente, tale relazione sarà presentata in particolare al Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="SV" NAME="Ahlqvist">
Ringrazio il commissario Oreja per la risposta.
Mi rallegra ascoltare che la Commissione è favorevolmente disposta verso l'idea di uno studio sul bambino e sulla sua reazione alla pubblicità infantile.
È però una promessa che ho già ricevuto dal Commissario in febbraio, alla commissione per la cultura.
Anzi, ero convinta che la Commissione esecutiva avesse già dato avvio a tale studio.
Spero quindi che i lavori inizino quanto prima, poiché si tratta di un problema grave e non soltanto in Svezia, ma in tutta Europa.
I bambini non devono essere ridotti alla stregua di un mezzo per fare soldi.
E non devono essere esposti a messaggi pubblicitari che essi non possono valutare, a causa della loro limitata esperienza.
Ripresenterò questa interrogazione sino a quando quello studio non sarà stato avviato, cosa che spero avvenga presto.
In Svezia, inoltre, i consumatori sono molto critici verso la libertà di pubblicità infantile vigente in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
Signor Presidente, vorrei dire alla onorevole Ahlqvist che lo studio è già stato avviato e che, senza necessità di attendere il suo completamento, non vi sono difficoltà perché possiamo discuterlo, magari in seno alla commissione per la cultura, piuttosto che in seduta plenaria.
Inoltre sarà motivo di arricchimento per la Commissione seguire i vari orientamenti che si possano ricevere affinché, alla fine, possiamo presentare un testo possibilmente accettabile da parte di tutti.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Lindqvist">
Sono un connazionale della onorevole Ahlqvist, ma la risposta del Commissario non mi ha soddisfatto del tutto.
Mi pare di capire che la Commissione conti di ottenere un riscontro entro il 31 dicembre 2000.
Data ancora lontana.
Ma è quanto il Commissario ha affermato un attimo fa.
<P>
L'offerta dei media aumenta in modo impetuoso.
Vi sono sempre più canali televisivi e la pubblicità diviene sempre più audace.
Sarebbe opportuno, a mio avviso, avere un'idea più precisa sui tempi di preparazione di quello studio, anche perché è già trascorso un anno e mezzo da quando il Parlamento si è occupato del problema per la prima volta.
La risposta di allora fu che uno studio era già in corso di esecuzione.
Credo che si possa esigere un minimo di precisione sui termini, anziché accontentarsi di una generica data da qui al 2000.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Aguirre">
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
L'interrogazione n.
24, dell'on. James Fitzsimons (H-0676/97) non sarà esaminata essendo stata inclusa nell'ordine del giorno dell'attuale tornata di sessioni.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 25, dell'on.
Irini Lambraki (H-0563/97):
<P>
Oggetto: Accordi tra compagnie di trasporto aereo
<P>
Quali provvedimenti intende prendere la Commissione per tutelare i cittadini europei rispetto agli accordi presi tra compagnie di trasporto aereo che violano le norme di sicurezza della IATA e le norme vigenti nell'Unione europea in materia di concorrenza, come nel caso dell'accordo concluso tra Sabena e Virgin?
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Kinnock, Neil">
La Commissione è soddisfatta perché gli accordi tra le compagnie aeree non hanno comportato violazioni delle norme di sicurezza esistenti.
Tutti i vettori della Comunità possiedono le licenze e i certificati operativi richiesti secondo i termini del regolamento del Consiglio del 1992 sulla concessione di licenze ai vettori.
<P>
Se un accordo tra i vettori aerei dovesse comportare un cambiamento sostanziale delle loro attività, i vettori interessati dovrebbero comunicare tali cambiamenti alle autorità nazionali preposte alla concessione delle licenze.
Tali autorità sono, dunque, in grado di monitorare le possibili conseguenze per la sicurezza aerea di eventuali accordi stipulati tra i vettori comunitari e, naturalmente, di controllare che adempiano al loro dovere.
<P>
Per quanto riguarda la concorrenza, il trasporto aereo all'interno della Comunità E' soggetto alle regole della concorrenza del Trattato in virtà del regolamento del Consiglio del 1987.
Secondo l'articolo 85 del Trattato, eventuali accordi tra vettori che possano influire sul commercio tra gli Stati membri e che comportino la restrizione e la distorsione della concorrenza all'interno del mercato unico sono incompatibili con il mercato unico e dunque vietati.
<P>
Fanno eccezione alla regola, come disposto sia nel regolamento del 1987 che in quello del 1993, gli accordi che possono, in ultima analisi, comportare migliori servizi ai consumatori, ove tali accordi siano volti alla programmazione e al coordinamento congiunto degli orari, alla gestione congiunta di servizi su rotte nuove o a bassa densità, al proseguimento delle consultazioni in materia di tariffe, nonché all'assegnazione di bande orarie e alla programmazione aeroportuale dei voli.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="EL" NAME="Lambraki">
Signor Presidente, mi spiace non poter essere d'accordo con il signor Commissario ma, viaggiando in aereo, ho potuto constatare personalmente una distorsione del regolamento.
Su un volo da Roma mi sono sentita sfruttata come passeggero anzitutto perché, per lo stesso itinerario, metà dei viaggiatori avevano pagato un'irrisoria tariffa «charter» mentre io, possedendo un biglietto SABENA, avevo pagato la tariffa normale.
In secondo luogo, sul mio biglietto c'era scritto SABENA, ovvero il nome di una compagnia appartenente alla IATA, mentre io viaggiavo inconsapevolmente con una compagnia non iscritta alla IATA.
<P>
Credo sia opportuno che la Commissione verifichi seriamente tali aspetti perché, a mio giudizio, qui si ravvisa una netta violazione delle regole della concorrenza.
In secondo luogo, ritengo ci sia anche un problema di sicurezza per i viaggiatori e che, soprattutto quando si parla tanto di compagnie aeree, si debba tener conto della sicurezza di migliaia di persone che viaggiano in Europa e altrove.
<P>
Le ripeto, signor Commissario, che esaminerò i regolamenti menzionati, ma credo che, da parte sua, sarebbe opportuno prendere in esame il caso specifico da me sollevato nell'interrogazione.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Dovrei rispondere brevemente a quella che è, naturalmente, una legittima preoccupazione dell'onorevole.
<P>
In primo luogo, a meno che le compagnie aeree interessate, come tutti gli altri vettori dell'Unione europea, non rispettino le norme di sicurezza, semplicemente non otterranno le licenze.
Di conseguenza, se l'onorevole ha identificato pratiche che ritiene essere non sicure, spero che sarà in grado di dimostrare ciò che afferma perché sono sicuro che questo interessa sia le compagnie aeree in questione, sia le autorità normative.
<P>
In secondo luogo, l'onorevole può certamente avere un suo punto di vista in quanto consumatore e passeggero e può certamente reclamare.
E' un suo diritto.
Ciò che non trovo opportuno è lanciare un'accusa di distorsione della concorrenza, allorquando il suo reclamo sembra essenzialmente basarsi sulla qualità scadente del volo offertale in cambio del prezzo da lei pagato.
Vorrei invitarla a sottoporre il problema specifico alla compagnia aerea interessata - come sono certo che farà - e, se vorrà essere così gentile da comunicarmi la risposta ottenuta, sarà ben lieto di riflettere su di essa.
Ciò che spero non farà - e sono certo che non manchi di responsabilità sino a questo punto - è confondere il suo reclamo per la scomodità subita come passeggero a bordo di un aereo con la possibilità che vengano attuate pratiche molto sleali o che la sicurezza ne sia in qualche modo compromessa. Ovviamente, né io all'interno della Commissione né le autorità normative nazionali potremmo accettarlo per un solo istante.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n.
26, dell'on. Felipe Camisón Asensio (H-0598/97):
<P>
Oggetto: Politica di concorrenza e cartelli
<P>
In materia di concorrenza la Commissione auspica una politica caratterizzata dalla massima trasparenza e dalla lotta contro cartelli e posizioni dominanti.
In tale contesto la Commissione ha affermato che quest'anno si sta indagando su 14 cartelli.
<P>
Può la Commissione specificare di quali cartelli si tratta?
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Van Miert">
È certamente vero che la Commissione svolge continuamente tutta una serie di indagini su cartelli, accordi ed eventuali abusi di posizioni di mercato dominanti.
Al riguardo, ho citato una cifra la volta scorsa, se non vado errato, durante una discussione nella commissione per i problemi economici e monetari.
Spero, però, che gli onorevoli deputati comprenderanno che, nel caso di indagini di questo genere, noi siamo tenuti a rispettare le regole del gioco e le procedure, le quali stabiliscono, naturalmente, che sia garantita la massima discrezione.
Ad esempio, quando si avvia un'indagine, quando occorre svolgere inchieste in loco , sarebbe del tutto irresponsabile se venissero diffuse informazioni - quantomeno da parte nostra - o se si consentissero indiscrezioni sul materiale raccolto.
Tale riservatezza è assolutamente necessaria dato che la Commissione svolge in questi casi una sorta di funzione giudiziaria.
Appena in una fase successiva la Commissione potrà intervenire pubblicamente, cioè quando l'indagine è terminata, quando si tratta di trarre le conclusioni e, ove del caso, di comminare sanzioni. E gli onorevoli deputati sanno che, quando è il momento giusto, io sono sempre disponibile ad informare il Parlamento.
<P>
Quindi, in conclusione, signore e signori, onorevoli deputati, vorrei invitarvi a tener conto delle regole basilari che impongono che tali indagini si svolgano nel riserbo nonché nel rispetto di segreti imprenditoriali, di business secret e via dicendo, poiché, se la Commissione non si comportasse così, le imprese interessate potrebbero naturalmente citarci in giudizio - peraltro, a ragione - per non aver noi rispettato i loro diritti in quanto parti in causa. Ed è così che dev'essere in una democrazia.
Pertanto, faccio appello ancora una volta alla vostra comprensione, perché non possiamo veramente fornire maggiori informazioni finché l'indagine non sarà conclusa, finché non si potranno trarre le necessarie conclusioni. A quel punto, sarò ben lieto di mettere al corrente dei risultati ottenuti le commissioni parlamentari o i deputati interessati.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Commissario, io non chiedevo dettagli relativi ai cartelli.
Chiedevo semplicemente quali fossero, senza altri particolari.
<P>
Osservo che continua la prudenza quando si parla di questo argomento, dato che nella 26a relazione riguardante la politica della concorrenza si diceva anche che la Commissione continuerà il compito di modernizzare la legislazione e di incrementare la trasparenza della propria politica e, inoltre, si aggiungeva che si stavano conducendo inchieste su 14 cartelli - io desideravo sapere soltanto quali fossero, non i dettagli della questione -, e che la Commissione riceve un numero sempre maggiore di denunce relative a tentativi da parte di imprese in posizione dominante di impedire a nuovi operatori di entrare nel loro mercato.
<P>
Nella sua introduzione, signor Commissario, lei ha affermato nel modo più assoluto che la lotta contro i cartelli era sempre una priorità massima e che era sua ambizione intensificare ancor più in futuro la lotta contro questi cartelli segreti.
Comprendiamo che fosse un obiettivo perfetto e per questo intendiamo incoraggiarla in questàazione, sebbene avessimo chiesto che ciò avvenisse in modo trasparente.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Van Miert">
Molto brevemente, in primo luogo, talvolta le società presso le quali si svolgono ispezioni le rendono pubbliche e, così facendo, segnalano che qualcosa sta accadendo.
Noi non lo facciamo per motivi che riteniamo validi e che vi ho prima esposto.
Di tanto in tanto, si sa che stiamo indagando su alcuni casi e che la Commissione sta seguendo un caso dal punto di vista dei cartelli o delle posizioni dominanti.
Sarebbe inopportuno da parte nostra rivelare i casi che stiamo esaminando di nostra iniziativa e vi sono, dunque, ottimi motivi per non contravvenire alla politica da noi adottata.
<P>
Posso citare un solo caso che è stato reso pubblico dalle società interessate.
Ci sono pervenuti reclami da parte di alcune testate di giornali secondo le quali il prezzo per stampare un quotidiano stava salendo molto rapidamente facendo sospettare la creazione di un cartello.
Pertanto, abbiamo avviato le indagini che sono state rese pubbliche da alcune società ispezionate.
Si sa quindi che stiamo esaminando questo caso.
Tuttavia, se le società interessate non rendono pubblica la cosa, non siamo certo noi a farlo di nostra iniziativa.
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 27, della onorevole Ludivina García Arias (H-0605/97):
<P>
Oggetto: Privatizzazione della Corporazione siderurgica spagnola (CSI)
<P>
Ritiene la Commissione che, nell'ambito del processo di privatizzazione della Corporazione siderurgica spagnola (CSI, S.A.) il rilevamento di un terzo del capitale, e quindi anche della gestione aziendale, da parte di un'importante impresa europea rappresenti una concentrazione di portata europea, oltre a un trasferimento del centro decisionale ad un'altra impresa, partecipata a maggioranza da investitori istituzionali e pubblici di un altro Stato membro?
Ha analizzato la Commissione, sulla scorta dei pertinenti articoli del Trattato CECA, gli effetti di questa operazione sul mercato europeo?
Ha controllato se le azioni vendute sono state valutate correttamente, in ottemperanza alla politica dell'Unione europea in materia di concorrenza?
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EN" NAME="Van Miert">
In base alle informazioni attualmente disponibili presso i servizi della Commissione, ritengo che l'acquisizione del 35 % delle azioni della CSI da parte del gruppo ARBED determinerà una concentrazione che dovrà essere esaminata sia dal punto di vista della normativa sulle fusioni, sia dal punto di vista delle corrispondenti disposizioni del Trattato CECA.
Per quanto concerne i dettagli dell'operazione, e soprattutto il rapporto tra il gruppo ARBED e le società spagnole che stanno negoziando per ottenere massimo il 50 % del capitale della CSI, tali dettagli devono essere ancora finalizzati. Sino ad oggi non è pervenuta alcuna comunicazione e non è stata svolta alcuna indagine in merito alla concentrazione.
Pertanto, stiamo ancora aspettando che vengano presentati i documenti corrispondenti.
Solo allora potremo avviare le indagini.
<P>
Per quanto riguarda l'adeguata valutazione della società prima della sua vendita, sembra che, per la sua partecipazione, il gruppo ARBED abbia corrisposto il pieno prezzo di mercato in quanto la sua offerta era in competizione con altri produttori di acciaio.
Non ho dubbi che siate ben consapevoli del fatto che molti si aspettassero che un'altra società europea avrebbe vinto la gara.
Tuttavia, alla fine della giornata, la vittoria è andata al gruppo ARBED.
Ciò dimostra quindi che, per la partecipazione alla CSI, la gara è stata regolare.
La concentrazione non potrà essere perfezionata finché non sarà stata autorizzata conformemente alle due normative da me prima citate.
In tutti i casi, dunque, dovremo attendere l'indagine ed i risultati conclusivi.
<P>
Detto questo, come sapete, nel settore dell'acciaio vi è un gran movimento e, probabilmente, finiremo con quattro o cinque importanti acciaierie europee.
Tra l'altro, prima che il Trattato CECA scada nel 2002, speriamo di aver raggiunto un mercato unico europeo per l'acciaio.
Se, sino ad ora, abbiamo avuto una somma di mercati nazionali, sui quali in genere operavano acciaierie statali, finalmente potremmo essere vicini ad un mercato europeo dell'acciaio.
Ciò è favorito dal fatto che vengono stipulate sempre più alleanze, che le nostre concentrazioni si stanno realizzando, che le nostre acquisizioni vanno al di l' dei confini.
Tutto questo è in linea con la politica comunitaria, sebbene vada adeguatamente studiato dal punto di vista delle norme sulla concorrenza e delle norme statali, come è stato fatto alcuni anni fa, allorquando vennero discussi casi difficili in Spagna, Italia, Germania e così via.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Signor Commissario, quella che viene presentata dinanzi all'opinione pubblica e dinanzi alla Commissione europea come un'alleanza strategica tra ARBED e CSI è, in realtà, una strana operazione di privatizzazione, un assorbimento - per noi socialisti spagnoli - , un regalo da parte del governo spagnolo a un'impresa - curioso anche questo - a partecipazione statale.
Lei sa che la CSI, dopo l'importante ristrutturazione autorizzata dall'Unione europea, è un'impresa totalmente risanata, senza dubbio alcuno, con 10 miliardi in cassa, con un capitale sociale ristrutturato, certamente, a spese dei contribuenti spagnoli e che in questo momento gode di utili elevati rispetto ad altre imprese di grandi dimensioni, come la USINOR, la ARBED, la Thyssen o la British Steel.
Un bijou , signor Commissario.
<P>
Con la formula che è stata illustrata di scambio di azioni, stiamo vedendo - e ci basiamo su un rapporto della Salomon Brothers, che prima consigliava di non acquistare azioni della ARBED - che il valore della Corporación Siderúrgica Integral nella ARBED supera l'importo stimato in contanti che la ARBED ha sborsato per l'acquisizione, e che la partecipazione della ARBED viene valutata ad un livello di gran lunga superiore al prezzo del mercato.
<P>
Lei ha ragione.
Non è che non abbiano concorso altre imprese.
Ma il problema sta nell'offerta, nel regalo che il Governo spagnolo ha fatto fin dall'inizio, forse per disfarsi per ragioni dogmatiche di un'impresa che è costata tanti sacrifici umani e anche sforzi economici da parte dei contribuenti spagnoli.
<P>
Credo, signor Commissario, che in realtà la questione meriti di essere studiata da capo allo scopo di verificare, con la consulenza di imprese indipendenti, quale sia realmente la valutazione di questa impresa spagnola e se sia stata acquisita o meno a prezzi inferiori ai prezzi di mercato.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="EN" NAME="Van Miert">
Non è stata la Commissione a decidere di privatizzare la società.
E' stata una decisione presa dal governo.
Non l'abbiamo imposta.
In secondo luogo, poiché era prevista una procedura trasparente in base alla quale molte altre società sono state invitate a partecipare alla gara d'appalto per la CSI, dobbiamo presumere che il vincitore della gara sia quello che ha presentato l'offerta migliore.
Spettava al governo spagnolo decidere ed, apparentemente, è stato quello che ha fatto.
Per quanto di mia conoscenza, non abbiamo sicuramente ricevuto alcun reclamo in merito al fatto che la procedura non sia stata trasparente o equa.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 28, dell'on.
Niels Sindal (H-0617/97):
<P>
Oggetto: Aiuti statali
<P>
È discutibile il fatto che la Commissione e il Consiglio, pur opponendosi, in linea di principio, agli aiuti statali, continuino ad autorizzare cospicui pacchetti di aiuti nazionali, soprattutto a favore dei cantieri navali in disarmo, come è recentemente accaduto in Germania, Spagna e Grecia.
<P>
Questa contabilità a partita doppia contribuisce naturalmente a minare la fiducia in un intervento coerente e credibile per ridurre gli aiuti statali che distorcono la concorrenza.
È necessario prevedere maggiori risorse per il controllo di tali aiuti.
Il problema di reperire maggiori risorse riguarda sia il settore della costruzione navale che altri settori.
<P>
Può dire la Commissione quali misure intende adottare per disporre di maggiori risorse volte al controllo degli aiuti statali al fine di poter ottenere un quadro attuale e completo del volume e della natura di tali aiuti?
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Van Miert">
Signor Presidente, anch'io sarò breve, poiché queste decisioni sono state prese già da un po' di tempo, e come l'onorevole deputato sa bene, si tratta di casi che si trascinano già da anni.
<P>
Nel caso della Grecia, un ritardo nel pagamento di sovvenzioni che erano state autorizzate, molti anni prima, ha fatto accettare al Consiglio la proposta della Commissione, secondo la quale potevano essere aggiunti gli interessi relativi al ritardo di pagamento, niente di più.
<P>
Nel caso della Spagna, le cose erano un po' più complicate.
Ricordo che la Spagna aveva ottenuto, nell'ambito dei negoziati OCSE, certe concessioni relative ad un importo destinato ad investimenti e certe conseguenze sociali, poiché certe difficoltà sociali vanno di pari passo con le ristrutturazioni, nel settore dei cantieri navali.
<P>
Anche in questo caso c'era un ritardo di pagamento, quindi interessi supplementari che occorreva compensare.
Poi, a causa dei ritardi, è stato concesso un importo supplementare per gli investimenti.
Il Consiglio ha considerato che si trattava di chiudere un caso del passato, e che, di conseguenza, non c'era in realtà niente di nuovo.
Si trattava di chiudere una pratica.
Vorrei attirare la vostra attenzione sul fatto che nello stesso tempo le autorità spagnole hanno preso l'impegno seguente: se, alla fine del prossimo anno, i cantieri navali in questione continueranno ad essere in perdita, se non saranno efficienti, ne trarranno le debite conclusioni e non busseranno più alla porta perché la Commissione consenta nuovi aiuti.
<P>
Impegni fermi sono stati presi nei confronti della Commissione e del Consiglio dei ministri.
Ed è questo che ha permesso al Consiglio dei ministri di accettarli con un'ampia maggioranza.
<P>
Poi, deve essere ridotta la capacità, e come sapete, abbiamo preso l'impegno di controllare questo esercizio quattro volte all'anno.
Le autorità spagnole ci presentano relazioni sullo stato di esecuzione di questi impegni, quattro volte all'anno, e noi inviamo squadre sul posto per verificare, nei cantieri, se gli impegni vengono effettivamente mantenuti.
<P>
L'ultimo caso è quello della Germania.
Anche in questo caso, si tratta delle conseguenze di un dramma verificatosi con Bremen Vulkan.
Si è alla fine convenuto, anche in questo caso, di consentire in qualche modo ai due cantieri navali della Germania dell'Est di continuare a lavorare alle condizioni precedentemente fissate.
Ma poiché Bremen Vulkan aveva sottratto del denaro, occorreva restituirlo.
Anche in questo caso, è stato preso un impegno per l'ultima volta.
Se domani questi cantieri saranno privatizzati, non si potrà più bussare alla porta per chiedere fondi pubblici.
Inoltre, come sapete, a Brema, in Germania, verrà operata una riduzione di capacità piuttosto significativa.
<P>
Ecco il contesto nel quale si opera e in modo difendibile.
<P>
Ora, e concludo, due punti.
Non siamo ancora sicuri che gli Stati Uniti ratificheranno l'accordo OCSE.
La soluzione c'è, ma gli Stati Uniti non si muovono.
Noi da parte nostra abbiamo ratificato l'accordo.
Se domani lo ratificheranno, entrerà immediatamente in vigore.
Se invece non sarà così, dovremo preparare il futuro.
La Commissione, prima della fine del mese, presenterà sul tavolo del Consiglio una proposta, visto che la 7^ direttiva giungerà a scadenza alla fine dell'anno prossimo, sull'esito futuro dei cantieri navali.
Posso sin d'ora dirvi che la Commissione assumerà un atteggiamento piuttosto rigoroso in merito agli aiuti in questo settore.
<P>
Ma sono certo che avremo l'occasione di ritornare su questo tema, una volta presentata questa proposta ai miei colleghi e una volta accettata dal collegio.
Sono ovviamente disposto a venire qui a discuterne in Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Vorrei innanzi tutto ringraziare il Commissario per la risposta molto esauriente e per il suo impegno in relazione agli aiuti statali.
La mia domanda riguardava anche le prospettive per il futuro in generale, quindi anche per gli altri settori, in materia di aiuti statali.
Da quando ho presentato questa interrogazione, il destino ha voluto che uno stabilimento della Kellogg's, azienda che produce alimenti per la prima colazione, che si trova accanto al cantiere navale nella regione da cui provengo, cantiere già chiuso da tempo, ora sia stato chiuso, poiché la produzione viene trasferita in Spagna e a Manchester.
Anche in questi settori - obiettivo 1 e obiettivo 2 - si erogano sussidi in altro modo.
La mia interrogazione è volta soprattutto a sapere che cosa intende fare la Commissione per assicurarsi una capacità sufficiente a controllare come saranno d'ora in poi erogati gli aiuti, sia mediante fondi comunitari che mediante fondi statali.
In Danimarca abbiamo visto il caso della Boston Scientific, poi c'è stata la Renault, e ora ci sono le aziende Kellogg's che girano per l'Europa a seconda di dove si trovano le condizioni più convenienti per il capitale.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EN" NAME="Van Miert">
Vorrei suggerire all'onorevole di proseguire la discussione in un momento successivo perché nelle prossime settimane e nei prossimi mesi la Commissione proporrà molte iniziative, incluse alcune da parte di Monika Wulf-Mathies, nel campo dei Fondi strutturali.
Per quanto concerne gli aiuti regionali nazionali, cercherà di ridurre il numero delle regioni beneficiarie - almeno in una certa misura - e di ridurre anche i livelli di intensità di aiuti collegati ad una serie di altre iniziative per rafforzare le regole e cercare di sviluppare una politica di aiuti pubblici più rigorosa.
Vi saranno, dunque, tante opportunità di ritornare sulla questione e sarà a completa disposizione del Parlamento per discuterla in modo approfondito.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Signor Commissario, la verità è che vorrei dire al mio collega che non capisco che cosa intenda per "cantieri in decadenza».
Credo che lei, onorevole, dovrebbe far visita ad alcuni di questi "cantieri in decadenza» a cui lei fa riferimento e si renderà conto che quei cantieri sono in concorrenza con cantieri di altri paesi come la Corea.
<P>
Il Commissario ha accennato all'accordo dell'OCSE e al rinnovamento della prossima direttiva sugli aiuti pubblici e se gli Stati Uniti non ratificheranno quanto concordato e se altri paesi come la Corea continueranno a discutere circa gli aiuti ai cantieri, commetteremo il suicidio di non compensare un controllo che non possiamo esercitare in altri paesi per quanto riguarda gli aiuti pubblici.
<P>
In secondo luogo, vorrei anche ricordare al mio collega che la maggior parte degli aiuti pubblici vengono erogati nei paesi più ricchi e che mi corregga il Commissario se non è proprio nei paesi più ricchi che si concedono più aiuti alle imprese.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Van Miert">
Vorrei solo suggerire agli onorevoli di aspettare qualche settimana in quanto avanzeremo una proposta sul futuro dei cantieri navali in Europa e su ciò che, a nostro avviso, si potrebbe prevedere dal punto di vista degli aiuti statali.
Pertanto, avremo modo di dibattere ulteriormente l'argomento e ribadisco la nostra disponibilità a discuterne in modo approfondito con il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Presidente">
Essendosi concluso il tempo dedicato alle interrogazioni rivolte all'ononorevole Van Miert, l'interrogazione n. 29 riceverà una risposta per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Gradin">
Nel protocollo allegato al Trattato di Amsterdam viene sancito un principio generale.
Tale principio implica che tutti gli Stati membri dell'Unione europea sono da ritenersi come paesi d'origine sicuri.
L'articolo di cui consta il protocollo è formulato in termini tali da limitare, per i cittadini dell'Unione, a quattro situazioni specifiche la possibilità di chiedere asilo in un altro Stato membro.
Queste quattro situazioni specifiche sono menzionate in altrettanti paragrafi di deroga.
<P>
L'interrogazione dell'onorevole Sjöstedt verte in particolare sul quarto paragrafo del protocollo.
Vi viene stipulato che uno Stato membro, a prescindere dalle norme di base del protocollo, abbia sempre, in ultima analisi, il diritto di decidere autonomamente se una richiesta d'asilo vada presa in esame o meno.
Se lo Stato sceglierà di prendere in esame richieste di asilo di questo tipo, avrà l'obbligo di informarne il Consiglio dei Ministri e la richiesta verrà sistematicamente ritenuta priva di fondamento.
Il protocollo, tuttavia, afferma espressamente che ciò non inficia in alcun caso le prerogative decisionali dei singoli Stati.
Si può dunque affermare che la novità consiste nel fatto che agli Stati viene fatto obbligo di informare il Consiglio dell'eventuale esame di domande d'asilo presentate da cittadini dell'Unione.
<P>
Nonostante sul piano personale io deplori il fatto che questo protocollo sia stato incluso nel nuovo Trattato, trovo positivo che l'introduzione di questo protocollo precisi che, ai fini della concessione dello status di profugo, verranno rispettati la lettera e lo spirito della Convenzione di Ginevra.
Gli Stati membri hanno il diritto di prendere i provvedimenti amministrativi ritenuti necessari per rispettare le disposizioni della Convenzione.
In un'apposita dichiarazione allegata al protocollo, viene inoltre precisato molto chiaramente che gli accordi presi non pregiudicano tale possibilità.
<P>
V'è poi un'ulteriore dichiarazione direttamente collegata al quarto paragrafo di deroga.
Tale dichiarazione prescrive la esecuzione di uno studio per verificare in che modo accelerare le procedure per l'esame di richieste d'asilo chiaramente immotivate, presentate da cittadini dell'Unione.
<P>
Permettetemi dunque di ricapitolare la mia risposta in tre punti.
Ritengo che il protocollo sull'asilo allegato al Trattato di Amsterdam implichi quanto segue: in primo luogo, gli impegni assunti dagli Stati membri ai sensi della Convenzione di Ginevra restano immutati.
In secondo luogo, una richiesta d'asilo presentata da un cittadino dell'Unione europea è da ritenersi in linea di massima irricevibile, in quanto gli Stati membri devono essere considerati paesi d'origine sicuri.
In terzo luogo, ogni Stato preserva il proprio diritto decisionale e, di conseguenza, potrà sempre e comunque prendere in esame richieste d'asilo presentate da cittadini dell'Unione, a patto che ne informi il Consiglio e a patto che l'esame parta dal presupposto dell'evidente infondatezza di tale richiesta d'asilo.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Desidero ringraziare caldamente il Commissario per la risposta, e soprattutto per aver espresso sul protocollo un'opinione personale che condivido completamente: si tratta di una sorta di incidente in cui è occorso il Trattato di Amsterdam.
Trovo anch'io molto importante che venga stabilito il diritto di ogni Stato a esaminare autonomamente ogni richiesta d'asilo.
Al contempo, tuttavia, non possiamo nasconderci le pressioni che si cerca di esercitare sui vari Stati affinché applichino una prassi in parte diversa.
L'alto commissario per i profughi delle nazioni Unite, ad esempio, ha criticato aspramente questo testo, e altrettanto hanno fatto le organizzazioni attive nel settore dei profughi.
La soluzione più opportuna sarebbe quella di una revisione della materia, posto che si tratta in realtà di un precedente piuttosto pericoloso, specie se verrà seguito da altre aree del mondo che potrebbero prenderne spunto per limitare il diritto di presentare domanda d'asilo e per rendere più severo l'esame di tali domande.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Non dimentichi che questa proposta non è stata presentata dalla Commissione.
È invece quanto concordato dagli Stati membri e, probabilmente, l'interrogazione sarebbe stata da rivolgere al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
In questo dibattito nella bella lingua di Svezia, sento di dover intervenire anch'io.
<P>
Vorrei rivolgere al commissario Gradin la seguente domanda.
Lei ci dice che una richiesta d'asilo tra Stati membri dell'Unione va ritenuta in linea di massima irricevibile e che l'esame di simili domande dovrà partire dal presupposto della loro infondatezza. Ma in che modo si pensa, dal punto di vista giuridico, di attuare questa linea?
I tribunali sono organi indipendenti.
Perché, allora, chiedere ai tribunali di partire già con l'intenzione di non concedere l'asilo?
Forse il Consiglio non si è posto questo problema, ma dal punto di vista giuridico una simile procedura mi sembra impraticabile.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Non ne farei una questione di cavilli giuridici.
Ciò che conta è che ogni paese, ai sensi di queste disposizioni, ha il diritto di esaminare una domanda d'asilo in base alla Convenzione di Ginevra.
In secondo luogo, devo dire che non posso rispondere per conto del Consiglio.
È una materia di competenza del Consiglio.
La decisione è stata presa in seno al Consiglio, e neppure su richiesta della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
In primo luogo, devo ringraziare la onorevole Gradin per la sua spiegazione, completa ed esauriente, circa l'interpretazione che la Commissione dà a questo protocollo allegato al Trattato di Amserdam.
<P>
Onorevole Gradin, lei ha affermato, in primo luogo, l'indipendenza dei tribunali, in secondo luogo, la sovranità degli Stati membri nell'esaminare qualsiasi domanda di asilo, e in terzo luogo, il fatto che queste domande in linea di principio non si riterranno fondate se provengono da cittadini che vivono in uno Stato che ha tutte le garanzie dei diritti fondamentali e che, pertanto, è considerato un luogo di origine sicuro.
Queste sono le condizioni normali.
<P>
Non è anche vero, onorevole Gradin, che il grado di integrazione politica che oggi hanno gli Stati dell'Unione europea non esiste in nessuna parte del mondo in questo momento?
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Permettetemi, ancora una volta, di ricapitolare il protocollo sull'asilo del Trattato di Amsterdam.
Il protocollo implica, in primo luogo, che gli impegni assunti dai vari Stati ai sensi della Convenzione di Ginevra restino immutati.
<P>
In secondo luogo, ogni richiesta d'asilo presentata da un cittadino dell'Unione verrà, in linea di massima, ritenuta non ricevibile in quanto gli Stati membri sono da ritenersi, come precisa il protocollo stesso, »paesi d'origine sicuri».
<P>
In terzo luogo, tutti gli Stati membri preservano il proprio diritto di decisione e possono pertanto, in ogni caso, procedere all'esame di domande d'asilo presentate da cittadini di altri Stati membri, purché il Consiglio dei ministri ne venga informato e purché l'esame della domanda parta dal presupposto della sua palese infondatezza.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 31, dell'on.
Jan Andersson (H-0616/97):
<P>
Oggetto: Azioni contro il commercio di droghe sintetiche
<P>
Il commercio di droghe sintetiche è in aumento in Europa.
La produzione e la distribuzione avvengono in gran parte in paesi che hanno fatto domanda di aderire all'Unione europea.
<P>
In qual modo cercherà la Commissione delle Comunità europee di influenzare, nell'ambito dei negoziati di adesione, quei paesi in cui hanno luogo produzione e distribuzione, affinché affrontino concretamente il problema delle droghe sintetiche?
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Gradin">
La Commissione condivide la preoccupazione dell'onorevole Andersson davanti alla diffusione delle nuove droghe sintetiche in Europa.
Sino a pochi anni fa, anfetamine ed ecstasy venivano prodotte principalmente in Belgio e Olanda.
Oggi, invece, in misura sempre crescente la produzione di queste sostanze avviene in Stati dell'Europa centrale e orientale o in Stati baltici.
Mi risulta, per esempio, che circa la metà delle anfetamine sequestrate a Stoccolma provenga oggi dalla Polonia.
<P>
Nel maggio di quest'anno, la Commissione ha presentato, su mia proposta, una comunicazione in cui è contenuta un'analisi approfondita di questa materia.
Abbiamo inoltre proposto una serie di provvedimenti, tra cui un aumento della cooperazione in questo campo con gli Stati dell'Europa centrale e orientale e con gli Stati baltici.
<P>
La lotta alla droga ha costituito inoltre un tema centrale nel quadro del dialogo strutturato sotto presidenza irlandese, nella primavera del 1996.
In quella sede, ho affrontato in particolare la questione della diffusione delle droghe sintetiche.
Dovrebbe quindi essere chiara a tutti i ministri degli Stati candidati l'enorme priorità che l'Unione attribuisce alla materia, anche perché ho ribadito questo aspetto in occasione di ogni mia visita in quei paesi.
<P>
In modo molto chiaro, la Commissione ha precisato che questo problema verrà trattato con molta attenzione nel quadro dei negoziati d'adesione.
Gli Stati candidati dovranno sottoscrivere il cosiddetto coacervo comunitario.
Ebbene, ciò riguarda anche la lotta alle sostanze stupefacenti in generale e alle droghe sintetiche in particolare.
Per quei paesi, l'obiettivo è poter rispettare le nostre norme in materia di controllo sui precursori, sulle attività di riciclaggio di denaro eccetera.
<P>
In data 16 giugno, il Consiglio ha deciso di istituire ciò che noi definiamo come early warning system .
Il sistema implica che gli Stati membri, in futuro, potranno ricevere informazioni su un nuovo tipo di droga sintetica appena apparso sul mercato in modo molto più rapido di quanto non avvenga oggi, il che è estremamente importante.
<P>
Per gli Stati candidati, naturalmente, si tratta di un compito assai delicato.
La Commissione presterà tutta l'assistenza che potrà.
Del resto, già dal 1993 noi prestiamo assistenza tecnica tramite i fondi PHARE, non da ultimo per quanto riguarda il controllo dei precursori chimici.
Molto ancora resta da fare, naturalmente, ma mi sto adoperando attivamente affinché siano proprio temi come questo a risultare prioritari nella cooperazione con le nuove democrazie dell'Est.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Ringrazio la Commissione per la sua risposta, che mi ha soddisfatto completamente.
In relazione all'ampliamento verso Est, si parla spesso di problemi di carattere economico, oppure di diritti sociali, come per esempio nella commissione competente in materia di occupazione della quale faccio parte.
<P>
Sono molto soddisfatto della risposta e del contributo della Commissione, ma avrei ancora due domande al riguardo.
In primo luogo, mi domando quale sia il riscontro che la Commissione ha ricevuto dalla Polonia e dagli Stati baltici all'atto della presentazione di queste misure. Questi paesi, se mi consente, hanno preso sul serio la problematica?
Hanno mostrato un atteggiamento positivo? Intendono fare qualcosa?
<P>
Ciò nonostante, esiste una produzione di droghe sintetiche anche nei nostri paesi.
Mi domando quindi se la Commissione non si sia mai sentita rispondere: »Non dovreste prima iniziare a fare pulizia in casa vostra?»
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Gli Stati candidati che hanno partecipato al dialogo strutturato e con i quali abbiamo potuto interloquire in occasione di visite hanno mostrato di capire chiaramente quanto ci paia essenziale affrontare la questione delle droghe sintetiche.
Non v'è dubbio in ordine al fatto che la maggior parte di questi paesi non dispone, allo stato attuale, di una base giuridica sufficiente per questo scopo, e che quegli Stati devono ancora dotarsi di normative e regolamenti per un'azione più efficace, tanto per cominciare.
In secondo luogo, per agire in modo più incisivo occorre avere ragione della corruzione, non da ultimo ai posti di frontiera.
<P>
Per quanto riguarda la domanda sul comportamento dei nostri paesi, lo scopo della nostra comunicazione della scorsa primavera era proprio quello di fare pulizia in tutta Europa; in altre parole, anche i Quindici devono riconoscere il fatto che esiste una produzione nei nostri paesi e che il problema va affrontato.
Ecco perché è stato introdotto un early warning system .
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 32, dell'on.Richard Howitt (H-0647/97):
<P>
Oggetto: Armonizzazione delle politiche in materia di immigrazione - discriminazione nei confronti di un membro del collegio elettorale dell'interrogante
<P>
Un caso di immigrazione che interessa la consorte, cittadina russa, del sig. Clark di Leigh-on-Sea, membro del collegio elettorale dell'interrogante, alla quale un permesso di residenza è stato concesso dalle competenti autorità tedesche ma non da quelle britanniche, mette in luce il fatto che nell'Unione europea non esiste ancora un'armonizzazione della legislazione comunitaria in materia di immigrazione, così come prevede il Trattato sull'Unione europea.
Quali misure può adottare la Commissione per aiutare il sig. Clark a riportare sua moglie nel Regno Unito, e quali ulteriori azioni può intraprendere per garantire una maggiore armonizzazione tra le politiche in materia di immigrazione nell'intera Unione europea, affinché casi come quello in oggetto non si ripetano in futuro?
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Gradin">
L'interrogazione dell'onorevole Howitt riguarda il fatto che le norme sull'immigrazione sono rette in alcuni casi dal diritto comunitario, in altri, invece, dal diritto nazionale.
Ciò dà talvolta adito a una certa confusione.
La situazione è la seguente: è solo quando un cittadino dell'Unione sfrutta il proprio diritto alla libera circolazione, stabilendosi in un altro Stato, che i membri della sua famiglia sono coperti dal diritto comunitario.
In questo caso, i membri della famiglia possono far valere il diritto al ricongiungimento.
Per i cittadini di Stati terzi con obbligo di visto, il diritto comunitario prescrive che il visto venga rilasciato senza spesa e senza procedure onerose.
Se invece il cittadino dell'Unione risiede nel paese di cui ha la cittadinanza, i membri della sua famiglia sono sottoposti alle norme e alle leggi di quello Stato.
Secondo una sentenza della Corte di giustizia delle Comunità europee, una persona può far valere il proprio diritto alla libera circolazione e alla libertà di insediamento anche nei confronti del proprio stesso paese.
Ciò avviene, per esempio, quando questa persona fa rientro nel paese comunitario d'origine dopo aver vissuto in un altro Stato membro dell'Unione.
È quindi difficile, per la Commissione, stabilire a quale categoria appartengano il signor Clark e la sua consorte.
Naturalmente, la Commissione sostiene la tesi di norme di immigrazione uniche per l'intera Unione.
<P>
Il 30 giugno, la Commissione ha adottato una proposta di convenzione sulle norme di immigrazione nell'Unione europea.
Quella proposta costituisce un importante primo passo verso l'instaurazione di una politica dell'immigrazione più omogenea nei nostri vari paesi.
Un paragrafo della proposta affronta proprio i problemi sollevati dall'onorevole parlamentare: ciò implicherebbe per tutto il territorio dell'Unione uniformità di norme in materia di ricongiungimento familiare.
Spero naturalmente che il Parlamento europeo vorrà dare alla Commissione pieno appoggio su quella proposta, che verrà esaminata dal Consiglio nel corso dell'autunno.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
La ringrazio, signor Commissario, per aver sollevato il problema.
Accetto, come lei ha detto, che il ruolo degli Stati membri in questàambito sia fondamentale.
Inoltre, apprezzo l'abolizione da parte del nuovo governo laburista britannico della regola dell'obiettivo primario, che aiuterà molto in casi come questo.
Tuttavia, vorrei ribadire al Commissario che la legge comunitaria viene così discreditata.
Non possiamo perseverare in una situazione in cui i cittadini di uno Stato membro, in virtà della loro legge nazionale, godano di meno diritti rispetto ai cittadini europei di altri paesi.
L'onorevole Clark, cittadino britannico, ha scoperto che avrebbe potuto portare sua moglie, russa, in Germania, ma non nel Regno Unito, a meno che sua moglie non avesse prima vissuto sei mesi in Germania.
Se avesse scoperto di avere un nonno greco, avrebbe potuto chiedere la cittadinanza greca e non avrebbe avuto alcun problema.
Se fosse stato italiano, il problema non si sarebbe neanche posto.
Tali anomalie generano un senso di ingiustizia tra i cittadini europei, anche tra i miei elettori.
<P>
Chiedo al Commissario di pronunciarsi con un certo vigore a favore delle proposte alle quali ha fatto riferimento per sostenere il diritto di una vera ricongiunzione delle famiglie in tutti i paesi europei.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="EN" NAME="Gradin">
Concordo con l'onorevole sul fatto che queste regole e norme contraddittorie all'interno dell'Unione europea creino parecchia confusione.
La Convenzione da me ora presentata alla Commissione e da essa accettata, che verrà discussa dal Parlamento e dal Consiglio dei ministri, è motivata dal desiderio di pervenire a regole comuni per tutti i nostri cittadini in materia di migrazione ed ammissione nei nostri paesi.
Talvolta, nessuno riesce a capire quello che succede.
Ciò crea molta confusione.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Sono molto preoccupata dal fatto che il Commissario Fischler avrebbe dovuto essere qui alle 18.40 per raccogliere le interrogazioni a lui dirette, ma non è ancora presente.
Ritengo, almeno per cortesia nei confronti di questo Parlamento, che dovrebbe giungere tempestivamente e gradirei sapere il motivo per il quale non è ancora presente.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
Onorevole McIntosh, condivido pienamente la sua preoccupazione e sono per certi versi stupito, perché ho richiesto con insistenza che i servizi dell'Assemblea assicurassero la presenza del Commissario.
Effettivamente, la onorevole Gradin ha avuto la cortesia di fermarsi con noi 6 minuti in più del previsto.
Non conosco i motivi, che presumo siano giustificati e seri, per cui il Commissario non ci abbia ancora raggiunti.
<P>
Comunque, grazie alla collaborazione della onorevole Gradin, faremo avanzare i nostri lavori.
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 33, dell'on.
Bernd Posselt (H-0649/97):
<P>
Oggetto: Ripartizione degli oneri relativi ai profughi e ai candidati all'asilo
<P>
Qual è la situazione attuale della ripartizione fra gli Stati membri dell'UE degli oneri relativi ai candidati all'asilo e ai profughi temporanei, e quando sottoporrà la Commissione al Parlamento europeo un prospetto dei diritti e dei sussidi concreti di cui queste due categorie di persone godono nei singoli Stati membri dell'UE?
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Gradin">
Alla luce dell'afflusso di profughi dalla Bosnia, il Consiglio ha avviato una discussione sulla ripartizione della responsabilità verso i richiedenti asilo in caso di massicce ondate di profughi: è il problema del cosiddetto burden sharing .
Questa prima discussione ha condotto a una risoluzione del Consiglio, in data 25 settembre 1995, sulla condivisione dell'onere di garantire temporaneamente l'accesso all'Unione e un alloggio alle persone in necessità di protezione.
Ha fatto quindi seguito la decisione del Consiglio del 4 marzo 1996 sul sistema di preavviso e di allerta.
<P>
La Commissione ha tentato di compiere un ulteriore passo nell'aprile di quest'anno, con la proposta di un'azione comune per la protezione temporanea dei profughi.
La proposta prevede un meccanismo di decisione comune per quanto concerne l'istituzione, la revisione e il graduale smantellamento della protezione temporanea.
La proposta pone inoltre l'accento su determinati diritti minimi e condizioni da garantire per l'accoglienza dei profughi.
Con questo meccanismo decisionale comune si intende dare vita a un quadro che garantisca una reale condivisione dell'onere connesso a un'immigrazione in massa di profughi bisognosi di protezione.
<P>
Anche il Parlamento europeo ha contribuito alla definizione di interventi concreti per la condivisione dell'onere, introducendo due nuove voci di bilancio.
La voce B5-803, finalizzata a coprire i costi di realizzazione di progetti pilota per l'accoglienza di profughi, in base a un principio di ripartizione della responsabilità tra Stati membri.
La seconda voce di bilancio, B7-6008, copre il finanziamento con fondi comunitari di progetti pilota finalizzati ad agevolare il rimpatrio volontario di chi ha fruito di protezione temporanea negli Stati membri.
<P>
La Commissione ha già presentato con successo al Consiglio il dispositivo giuridico necessario per dare attuazione a queste due voci di bilancio, basato sull'articolo K3.2 b, ottenendone l'approvazione; il Consiglio ha deciso in materia in data 22 luglio.
Ciò ha consentito alla Commissione di dare avvio ai progetti pilota in materia, come previsto dalle note a bilancio.
La Commissione procederà alla valutazione dei progetti pilota finanziati durante l'anno e, nel 1998, conta di poter presentare una proposta di programma pluriennale.
<P>
Per quanto concerne la seconda parte dell'interrogazione, rinvio l'onorevole parlamentare al documento presentato dalla Commissione in concomitanza con l'azione comune sulla protezione temporanea.
Il documento contiene una panoramica degli aspetti salienti delle politiche degli Stati membri in materia, con particolare riguardo a diritti e doveri attribuiti da ogni Stato a chi fruisce della protezione temporanea.
In base all'azione comune proposta, la Commissione dovrebbe fare rapporto al Parlamento e al Consiglio a scadenze annuali sull'attuazione delle norme in materia di protezione temporanea nei vari Stati e sugli effetti di tali norme sul piano finanziario.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Gradin.
Mi consenta di esprimerle la nostra gratitudine per essersi trattenuta con noi molto più a lungo del previsto, colmando così un vuoto che sarebbe senz'altro stato negativo per i lavori di questàAssemblea.
<P>
Le interrogazioni nn. 34 e 35 riceveranno una risposta per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Fischler">
, Membro della Commissione.
(DE) Signor Presidente, onorevoli parlamentari! Come esplicato nell'interrogazione orale, la direttiva 93/119 sulla tutela degli animali durante la macellazione o l'abbattimento prevede di non applicare tale direttiva in caso di uccisione di animali nel corso di manifestazioni culturali e sportive.
La Commissione è dell'avviso che in tale caso per il destino degli animali in parola abbiano competenza le autorità nazionali.
Quest'impostazione corrisponde al protocollo sulla tutela degli animali approvato nell'ambito del Trattato di Amsterdam nel giugno 1997.
Giacché la tutela degli animali come tale non è un obiettivo espresso del Trattato di Roma o del Trattato CEE, la Commissione può soltanto ripetere il suo ammonimento ai governi degli Stati membri affinché compiano quanto possibile per porre fine a pratiche inaccettabili in caso di abbattimento di animali durante manifestazioni culturali e sportive.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
E' sempre un piacere vedere il Commissario anche se, in questa occasione, un po' in ritardo.
Come intende, signor Commissario, soddisfare i miei elettori, e sono molto contenta di rispondere ad ogni singola lettera ricevuta da loro sull'argomento - soprattutto in relazione alle uccisioni nel corso di manifestazioni sportive e culturali?
<P>
Non è forse suo dovere, signor Commissario, conformemente al Protocollo allegato al Trattato di Maastricht originale, garantire che ogni legge e ogni norma sia conforme alle disposizioni in materia di benessere degli animali concordate in tale Protocollo?
<P>
Benché, come ho ricordato nella mia interrogazione, io sia consapevole del fatto che si applichi la direttiva 93/119, gli elettori hanno ancora notevoli apprensioni in quanto ritengono che la sofferenza inflitta agli animali uccisi nel corso di manifestazioni culturali e sportive non sia necessaria, sia inutile.
A loro non basta - non faccio riferimento al mio paese, ma ad altri Stati membri - che si rispetti il Protocollo o che ci si conformi alla direttiva.
Se la direttiva viene violata, possono intraprendere azioni dinanzi alla Corte di giustizia?
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
.
(DE) Signor Presidente, onorevole parlamentare! Come già detto in precedenza va dapprima fatto notare che la questione della tutela degli animali non è di competenza esclusiva del diritto comunitario ovvero non è esclusivamente regolamentata da esso, bensì a livello comunitario sono disciplinati soltanto aspetti particolari di tale tutela.
Per tutto ciò che va al di là sono responsabili gli Stati membri con la rispettiva legislazione.
A tale responsabilità debbono quindi assoggettarsi gli Stati membri.
Qualora si tratti di normative del diritto comunitario, in tale caso la direttiva 119/93, gli Stati membri hanno inoltre il compito di attuare e applicare le norme.
Se nell'ambito di un'ispezione si constata che uno Stato membro non ha rispettato a sufficienza le norme ovvero ha avviato misure insufficienti per l'attuazione della direttiva, occorre verificare la necessità di avviare una procedura per violazione contro tale Stato membro.
Sono volentieri disposto a far pervenire alla mia collega, la signora Bonino, un'informazione a tale proposito, visto che la questione delle ispezioni circa le misure di tutela degli animali, secondo la nuova assegnazione delle mansioni in seno alla Commissione, rientra ora nella sua competenza.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Commissario, fermo restando che questo ambito non è competenza del diritto comunitario, lei ha detto di auspicare che presto gli Stati membri pongano fine a pratiche che lei considera crudeli.
Non è piuttosto vero, Commissario Fischler, che in primo luogo, ci troviamo di fronte ad una base giuridica dell'articolo 128, che applica la sussidiarietà in quanto si tratta di una materia culturale; e, in secondo luogo, che non esiste ancora un concetto uniforme di ciò che possa essere il benessere degli animali in contrapposizione all'interesse culturale?
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
.
(DE) Signor Presidente, onorevoli parlamentari! Ritengo di avere spiegato molto chiaramente che in questo caso si tratta di competenze separate, se mi è consentito dirlo, nello spirito della sussidiarietà.
Noi come Commissione dobbiamo ottemperare alle disposizioni del Trattato, ma ci tengo tuttavia a sottolineare che dobbiamo inoltre fare in modo che il Trattato sia rispettato.
Se sussistono violazioni contro tale direttiva, siamo persino chiamati a por riparo ad esse.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=184 NAME="Fischler">
, Membro della Commissione. (DE) Signor Presidente, onorevoli parlamentari!
La direttiva 91/414 sulla messa in commercio dei prodotti fitosanitari è entrata ormai in vigore dal 1993.
La prima fase di verifica delle sostanze già in circolazione e il controllo di determinate nuove sostanze sono in corso. La Commissione non dispone quindi, al momento attuale di esecuzione della direttiva, di sufficienti punti di riferimento che consentano di modificare i criteri fondamentali per l'approvazione delle sostanze chimico-sintetiche o di interrompere il programma di verifica.
<P>
Eventuali proposte future della Commissione circa la modifica dei criteri successivamente alla ratificazione del Trattato di Amsterdam andrebbero naturalmente correlate alle nuove disposizioni pertinenti.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="DA" NAME="Iversen">
Grazie della risposta, signor Commissario.
Mi sembra di capire dalla sua risposta che ci si può trovare in una situazione di sovrapposizione di tempi, a causa delle insufficienti informazioni.
Questa è comunque la mia interpretazione della sua risposta.
Mi sembra che vada benissimo, e vorrei invitarla, se il nuovo Trattato è in procinto di entrare in vigore, a non trarre in fretta e furia alcuni elementi dalle norme vecchie, se è necessario ottenere nuove informazioni.
E' una sorta di raccomandazione o di invito nei suoi confronti, signor Commissario, ad aspettare a prendere in considerazione queste nuove sostanze, fino a quando non entrerà in vigore il nuovo Trattato, e fino a quando - come ho inteso dalla sua risposta - non ci sarà una certa coincidenza di tempi.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=187 NAME="Fischler">
, Membro della Commissione.
(DE) Signor Presidente, onorevoli parlamentari! Quest'interrogazione riguarda la messa in commercio del cosiddetto materiale vegetativo selezionato.
A tale proposito sono stati introdotti dei criteri qualitativi unitari che gli Stati membri debbono rispettare nel corso della commercializzazione.
L'obiettivo era di aumentare la produttività nel settore della viticoltura.
Gli organi competenti della Commissione stanno lavorando attualmente a una rielaborazione della direttiva onde semplificarla tenendo conto degli sviluppi giuridici e tecnici intercorsi, aggiornarla, eliminare le barriere commerciali ancora esistenti e garantire la sua conciliabilità con il mercato interno.
La Commissione presenterà presumibilmente tale proposta verso la fine dell'anno al Consiglio e quindi anche al Parlamento.
<P>
Le diverse norme fitosanitarie, a cui l'onorevole fa riferimento nella sua interrogazione, debbono essere ricollegate alle disposizioni di tale direttiva.
In questa direttiva si concede espressamente agli Stati membri la possibilità di applicare in talune fasi normative supplementari alla propria produzione e di applicare altresì talune altre disposizioni orientate verso le diverse caratteristiche delle proprie regioni vitivinicole.
<P>
Lo sviluppo delle norme giuridiche ed eventuali problemi di attuazione vengono regolarmente discussi dai periti in seno al comitato permanente sui semi e le piante.
In tale ambito la situazione di ogni singolo paese viene accuratamente vagliata.
<P>
Per quanto riguarda la partecipazioni di rappresentanti del settore privato alle consultazioni del comitato permanente, la decisione del Consiglio concernente l'istituzione del comitato ammette soltanto rappresentanti degli Stati membri.
I rappresentanti del settore privato possono tuttavia consegnare le proprie prese di posizione ai comitati consultivi della Commissione, nell'ambito dei quali possono essere discussi importanti nuovi sviluppi delle normative giuridiche.
Per quanto attiene la rielaborazione di cui ho parlato, gli organi competenti della Commissione hanno svolto consultazioni dirette con le associazioni di categoria che hanno conoscenze specifiche e sono specializzate nel settore del materiale vegetativo selezionato.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="DE" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Commissario, vi è una certa tolleranza nella messa in commercio di viti portoghesi ricavate da materiale vegetale non classificato.
Ciò è da ricondurre soltanto al fatto che le autorità portoghesi sono abbastanza rigide: si tratta di un'antica tradizione dai tempi della nostra Inquisizione, sebbene non molto saggia!
<P>
Per tale motivo alcune vengono prodotte in Francia, caricate e rivendute in Portogallo.
Si sono già levate delle proteste a tale proposito.
L'on. Legras il 1o settembre di quest'anno ha, ad esempio, ricevuto una lamentela, cosa che si può verificare molto facilmente.
Ho ricordato questo solo per sua migliore informazione.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
. (DE) Vorrei rispondere brevemente.
Io ho ovviamente poco influsso sulla saggezza delle autorità portoghesi.
Le posso tuttavia assicurare una cosa: quando si tratta di lamentele concrete, noi ce ne occupiamo.
Qualora vi dovessero essere delle proteste da parte del settore privato, ovvero da parte di ditte o cooperative di produzione del materiale vegetale, queste potranno essere formulate nell'ambito dei comitati consultivi e discusse a livello di esperti.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 39, dell'on.
Arlindo Cunha (H-0595/97):
<P>
Oggetto: Strategia della Commissione sulla riforma della PAC
<P>
La prossima riforma della PAC dovrà consentire agli agricoltori europei di adeguarsi alla maggiore concorrenza esterna risultante dall'ampliamento ai PECO e dall'OCM.
<P>
Il che implica che la riforma non potrà obbedire unicamente a considerazioni settoriali poiché, oltre all'adattamento di talune OCM si rende necessario un riequilibrio interno che potenzi la componente dello sviluppo rurale e garantisca una base minima di aiuti al reddito per tutti gli agricoltori.
Solo così facendo si eviteranno discriminazioni inaccettabili sul piano sociale e politico.
<P>
Ciò premesso, come intende la Commissione conciliare tutti questi aspetti della problematica?
Intende essa presentare in via premiminare, come avvenne nel 1991, un documento generale di riflessione teso a delineare una strategia e ad agevolare la discussione con gli ambienti tecnici, professionali e politici?
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Fischler">
, Membro della Commissione.
(DE) Come tutti qui in Aula sanno, il Presidente della Commissione il 16 luglio di quest'anno ha presentato l'Agenda 2000, nella quale la Commissione illustra un ampio panorama sullo sviluppo dell'Unione europea e sulla sua politica dalla fine del secolo fino alla metà del decennio successivo e delinea gli effetti dell'ampliamento nonché il quadro di bilancio dopo il 2000.
<P>
Per l'agricoltura la Commissione ha proposto di approfondire nuovamente e ampliare la riforma avviata nel 1992, a cui si era addivenuto ancora sotto la presidenza del Consiglio di allora, ovvero il ministro Cunha, nonché di sviluppare a sostegno di tale processo una politica coerente a beneficio delle regioni rurali.
Con la conversione dal sostegno ai prezzi agli stanziamenti diretti, l'Unione europea può migliorare decisamente la propria concorrenzialità riducendo i prezzi dei cereali, della carne di manzo e del latte, contribuendo inoltre a far sì che i produttori dell'Unione europea possano sfruttare ampiamente gli sviluppi positivi sui mercati internazionali.
Al contempo occorre migliorare l'igiene e la qualità dei generi alimentari, nonché la sicurezza di tali prodotti.
Le proposte per lo sviluppo di una politica coerente a favore delle regioni rurali si prefiggono, da un lato, di assicurare alla popolazione agricola un reddito adeguato e, dall'altro, di contribuire alla stabilità dei redditi agricoli e alla creazione di nuove possibilità di occupazione e di reddito per gli agricoltori e le loro famiglie.
La Commissione nutre l'intenzione di presentare al Consiglio, previa consultazione con il Parlamento europeo, una prima relazione sul pacchetto di misure dell'Agenda 2000 e di proporre in una seconda fase i relativi testi giuridici dopo il vertice di Lussemburgo, elaborando proposte concrete per i singoli settori.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, ringrazio il signor Commissario per la sua risposta, ma è un fatto che la proposta dell'»Agenda 2000» continuerà ad escludere i produttori di taluni prodotti mediterranei dai sostegni diretti, come avviene per il vino, la frutta e lo stesso riso.
Il che porterà, in alcuni paesi del Sud dell'Europa, alla situazione in cui più della metà della produzione agricolare sarà esclusa dai premi di sostegno diretto al reddito, dando luogo ad una discriminazione difficilmente tollerabile sul piano politico.
Il signor Commissario ne è perfettamente al corrente.
Non saremo in grado di spiegare ai produttori portoghesi, spagnoli o italiani che metà della loro produzione agricola non ha diritto a premi finché in altri paesi, per altre produzioni, quasi tutta produzione agricola è ammessa a premi.
<P>
Vorrei chiedere al Signor Commissario che cosa pensa di fare per evitare tale discriminazione fra paesi giacché si tratta di una delicatissima questione politica che sta a noi, politici, cercare di risolvere.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
. (DE) Onorevoli parlamentari!
Vorrei fare a tal riguardo una precisazione chiara: in primo luogo, per quanto riguarda i cosiddetti prodotti mediterranei o meridionali, l'Agenda 2000 chiarisce che la Commissione intende presentare proposte concrete anche per il settore del tabacco e dell'olio di oliva.
Vorrei rammentare che in quest'Aula è stata più volte sollevata la richiesta che la Commissione presenti tali proposte solo dopo che il Parlamento europeo abbia discusso le relazioni attinenti tali due settori e abbia formulato al riguardo una presa di posizione.
A ciò noi ci atteniamo.
<P>
Per quanto riguarda il settore vitivinicolo, esiste una proposta di riforma che, riteniamo, non sia più possibile portare avanti nella sua forma attuale.
Vedo la necessità di presentare alla Commissione una nuova proposta.
Vi assicuro che tali proposte concrete saranno disponibili con tempestività, diciamo entro la fine dell'anno in corso o agli inizi dell'anno venturo. Lo stesso vale per le proposte concrete concernenti i settori dei cereali, del latte e della carne di manzo.
In tal modo, pure nell'ambito delle discussioni successive, si potrà dibattere anche di questi prodotti mediterranei. Non dovrebbe dunque verificarsi una situazione come quella della riforma «92, in cui - per così dire - sia possibile solo la formulazione di una dichiarazione del Consiglio e ci si debba occupare della riforma per i prodotti mediterranei solo in un secondo momento.
<P>
Vorrei inoltre far notare che esiste ovviamente una differenza fondamentale tra i cereali, il latte e la carne di manzo. Tra parentesi desidero aggiungere che questi prodotti sono di estrema importanza nei paesi mediterranei.
La differenza consiste nel fatto che, per quanto concerne le garanzie di prezzo noi proponiamo un'evidente riduzione, il che avrà come conseguenza la diminuzione dei prezzi in questi settori. Negli altri settori noi non avanziamo alcuna proposta che miri a ridurre i prezzi di mercato dell'olio di oliva o del tabacco coltivato in tutta l'Unione europea.
In futuro, accanto agli altri obiettivi occorre tenere conto anche di questo aspetto, ovvero il reddito degli agricoltori, come uno degli obiettivi prioritari.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Commissario, dobbiamo quindi dedurre dalle sue parole che vi saranno delle garanzie e delle prospettive future per l'agricoltura mediterranea?
Ci dica qualcosa di concreto, per favore, perché l'ultimo Consiglio dei Ministri ha seminato una grande inquietudine.
Inoltre, le parole che ho avuto modo di ascoltare finora non sono scese nei fatti.
Gli agricoltori mediterranei hanno bisogno che lei offra queste garanzie di una prospettiva futura, come lei ha fatto nel caso di altre parti d'Europa.
Ci dica lei qualcosa di concreto, per favore.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
.
(DE) Onorevole parlamentare! Io concordo con lei nel fatto che gli agricoltori abbiano bisogno in tutta l'Unione europea di una prospettiva per il futuro.
Proprio questo è l'obiettivo dell'Agenda 2000, ovvero di offrire agli agricoltori europei una simile prospettiva per il futuro.
Noi non vogliamo effettuare alcuna distinzione tra agricoltori settentrionali e meridionali.
In tutte le regioni dell'Unione europea occorre garantire il futuro dell'agricoltura e le proposte di riforma debbono contribuire, tra l'altro, a chiarire quali siano i mezzi con cui assicurare tale futuro.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Signor Presidente, in realtà volevo chiedere al Commissario, visto che mi sembra abbastanza evidente che non riusciremo a rispondere a tutte le interrogazioni sull'encefalopatia spongiforme bovina, se potesse gentilmente garantirci che le risposte scritte inviate ai colleghi vengano trasmesse anche a tutti coloro che hanno presentato interrogazioni, in quanto noi tutti saremmo interessati a conoscere le risposte fornite non solo alle nostre personali interrogazioni ma anche alle altre.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
La ringrazio onorevole Hardstaff.
Onorevoli, questa è un'interrogazione rivolta alla Presidenza e rispondo alla onorevole Hardstaff dicendo che questa Presidenza provvederà affinché le interrogazioni dalla n. 40 alla n.
85 che non hanno ricevuto risposta direttamente, ricevano una risposta per iscritto al più presto.
<P>
Essendo scaduto il tempo a disposizione per il Tempo delle interogazioni alla Commissione, le interrogazioni che vanno dal n. 40 al n.
85 riceveranno una risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<P>
Con un notevole ritardo sull'orario previsto, ringrazio i servizi dell'Assemblea per la loro paziente collaborazione e ricordo a tutti che i lavori della seduta plenaria riprenderanno questa sera alle 21.00.
<P>
Dichiaro interrotta la seduta.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.15, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Centrale di Chernobyl e reattori nucleari Khmelnitsky 2 e Rovno 4 in Ucraina (proseguimento)
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sull'interrogazione orale (B4-0519/97 - O-0087/97) dell'onorevole Scapagnini, a nome della commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, alla Commissione sulla chiusura della centrale nucleare di Chernobyl entro il 2000 ed il completamento dei reattori nucleari Khmelnitsky 2 e Rovno 4 (K2/R4) in Ucraina.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Signor Presidente, il sarcofago a Chernobyl sta peggiorando e stanno emergendo nuovi rischi, tra cui la liberazione di una nube di polvere di plutonio. Pertanto, renderlo sicuro e chiudere l'unità restante sono due azioni più urgenti che mai.
Il completamento dei reattori nucleari K2 e R4 rientra in un accordo tra il G7 e l'Ucraina sulla chiusura di Chernobyl.
L'accordo stabilisce che l'opzione nucleare debba, comunque, essere realizzata a costo minimo e lo studio indipendente sul costo minimo commissionato dalla BERS indica chiaramente che l'opzione nucleare è ben lungi dall'essere realizzabile a costo minimo.
Altri studi sul costo minimo sono stati successivamente intrapresi in modo non ufficiale, ma non sono stati svolti da un comitato indipendente di esperti.
Tutte le altre relazioni non sono ufficiali e, ritengo, siano state guidate dai principi operativi di investimento della BERS.
<P>
Vorrei chiarire questo punto.
Lo studio economico ufficiale, come tengo a sottolineare, è stato svolto con la debita diligenza da un comitato indipendente di esperti. Ne consegue che, in mancanza di una critica autorevole pubblicata sul lavoro del comitato, qualunque lavoro, come quello svolto da Stone e Webster, non è ufficiale e vada dunque interpretato come guidato dai principi operativi di investimento nel settore dell'energia della BERS.
<P>
Inoltre, lo studio di Stone e Webster ha modificato i presupposti per cercare di rendere K2 e R4 economici ed il modello così ottenuto ha prodotto un lungo elenco di altri progetti diventati economici prima di K2 e R4.
Se avessero cercato di rendere K2 o R4 economici, l'investimento totale per la banca sarebbe stato astronomico.
Un modello computerizzato non può, senza intervento umano, rendere un reattore a costo minimo e l'altro non economico. Pertanto, oggi sono rimasto decisamente sorpresa, signor Commissario, dalla sua reazione.
<P>
I 30 milioni di ecu dei fondi per la sicurezza nucleare sono già stati destinati ai reattori K2 e R4 attraverso le tasse.
Malgrado la responsabilità di bilancio del Parlamento europeo, le decisioni vengono prese in segreto, senza consultare il Parlamento o fornirgli informazioni adeguate né far chiarezza sulla procedura decisionale.
Il Parlamento è, insieme al Consiglio, l'autorità di bilancio.
Il bilancio per il 1997 include una disposizione che impone la consultazione anticipata del Parlamento in merito ai singoli prestiti comunitari.
Sino ad oggi, ciò non è accaduto.
Questa mancata consultazione è incompatibile con le attuali proposte della Commissione di aumentare il livello del Fondo di garanzia.
<P>
Sono anche preoccupata dalla relazione della Corte dei conti.
Se vogliamo chiudere Chernobyl, dobbiamo vagliare attentamente ciò che viene attualmente fatto in quella regione.
Signor Commissario, questo pomeriggio lei non ha risposto e non è in grado di rispondere alla domanda in materia standard di sicurezza coerenti.
La verità è che questi reattori non possono essere completati rispettando standard di sicurezza occidentali.
Lei sta progettando di spendere 800 milioni di ecu per reattori non sicuri.
Non verremo perdonati se non dovessimo riuscire a chiudere Chernobyl e dovessimo creare un'altra zona a rischio di incidente.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, più sentiamo parlare di questo progetto, più crescono le nostre preoccupazioni.
Ho l'impressione che questo Parlamento potrebbe restare invischiato in una cause célèbre con la Commissione.
Se ciò avvenisse, ossia se la BERS dovesse eludere i suoi stessi requisiti per scegliere l'opzione meno costosa, si tratterebbe di un problema molto serio che avrà gravi ripercussioni.
<P>
Anche l'opinione pubblica europea non riuscirà a capire perché l'Ucraina viene incoraggiata a dipendere dall'opzione nucleare anziché scegliere quella che sembrerebbe essere un'alternativa molto proficua, ossia risparmio energetico, efficienza energetica e fonti rinnovabili.
Una forte spinta in tal senso potrebbe essere data non sostituendo le centrali dell'era Chernobyl, ossia la direzione nella quale la politica dell'Unione europea dovrebbe dirigersi.
<P>
Sarebbe molto strano se Chernobyl, che per l'Occidente rappresenta un terribile monito dei rischi del nucleare, e che dunque dovrebbe condurre all'eliminazione del nucleare, diventasse invece il simbolo della sua sostituzione con una nuova generazione di centrali nucleari.
<P>
Siamo - o potremmo essere - ad una svolta storica.
Anziché assecondare il desiderio dell'Europa occidentale di rinnovare il nucleare in Ucraina, dovremmo vagliare le alternative possibili.
Ciò servirebbe al meglio gli interessi dell'Unione europea e della popolazione ucraina, che ha ormai sofferto abbastanza per la contaminazione nucleare.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la chiusura della centrale nucleare di Chernobyl è un argomento estremamente delicato alla luce del drammatico incidente ivi verificatosi e che tutti ricordiamo.
<P>
Considerando i pericoli insiti in questo tipo di centrale, è interesse comune che la chiusura di Chernobyl possa avvenire nei tempi più brevi.
Il governo ucraino hastabilito quale condizione alla chiusura delle sezioni ancora funzionanti di Chernobyl il finanziamento del completamento delle centrali nucleari sostitutive, ossia Khmelnitzkii-2 e Rovno-4.
Tale posizione è comprensibile ove si pensi ai fabbisogni energetici ucraini, ma sembra che i prestiti della BERS previsti per il finanziamento di queste ultime centrali rischino di essere respinti, in ossequio al criterio del minor costo.
<P>
Ci risulta inammissibile che la realizzazione di un obiettivo così essenziale quale la chiusura di una centrale estremamente pericolosa possa essere rinviato per ragioni puramente tecnocratiche e di bilancio.
Se la BERS deve essere amministrata come una banca privata di diritto comune, allora non si capisce bene quale sia la sua ragion d'essere.
E' ovvio che se dovesse prevalere la logica del minor costo, la chiusura di Chernobyl sarebbe rinviata sine die.
Dopo tutto è anche per ragioni di riduzione dei costi che sono state costruite in passato centrali come Chernobyl.
L'adozione di criteri più rigorosi di sicurezza avrebbe fatto lievitare i costi e portato alla costruzione di centrali tecnologicamente più sofisticate.
Si comprende bene come la logica della Commissione europea in tal senso sia logica di bilancio.
Certo, essa ha dei meriti per quanto attiene alla gestione amministrativa quoditiana ma, secondo noi, non deve prevalere rispetto alla necessità di garantirsi contro gravi rischi nucleari.
<P>
Fra l'altro spiace che le autorità europee che, in genere, spingono in modo sistematico verso l'integrazione dei vari Stati, anche andando contro il rispetto della volontà delle popolazioni come accade in Bosnia, non raccomandino invece all'Ucraina di intensificare la cooperazione energetica con la Federazione russa.
Eppure gli interessi dei due paesi sono indissolubili data la lunga storia che li accomuna ed è assurdo non tener conto di un simile retaggio storico.
<P>
Nell'ipotesi in cui l'Ucraina lamentasse carenze di energia elettricità di origine nucleare a seguito della chiusura di Chernobyl, perchè non prevedere rifornimenti a partire dalla Russia e dall'Asia centrale - cosa che già avviene - ma su scala ancora più ampia, viste le considerevoli risorse di gas e petrolio di queste?
Si tratta in questo caso naturalmente di questione squisitamente politica e non di una semplice questione tecnica.
Riteniamo infatti che tale ipotesi sia stata respinta solo per emarginare la Federazione russa e abbandonare l'Ucraina agli appetiti economici dell'Occidente.
Tale atteggiamento ci sembra irragionevole a lungo termine ed occorre, secondo noi, spezzare la legge del silenzio di cui gode questa politica occidentale basata sulla volontà e sulla ricerca di guadagni illimitati.
<P>
Voler dividere sempre più i paesi membri della CSI per farne delle colonie economiche occidentali è forse vantaggioso a brevissimo termine ma sicuramente non a lungo termine.
Isolare l'Ucraina, imporle norme finanziarie sempre più restrittive non sembra essere il miglior modo di renderle servizio.
E' una logica che non tiene fra l'altro affatto conto dei rischi di Chernobyl, il che è assolutamente scandaloso sul piano umano.
Riteniamo pertanto opportuno accordare in via prioritaria i prestiti di cui ha bisogno l'Ucraina oppure - e non è incompatible - chiederle di impegnarsi con la Russia per mettere a punto una politica energetica comune.
<P>
Perchè qualsiasi forma di riavvicinamento alla Federazione russa e dell'Ucraina è tabù mentre, in altre parti del mondo, si esortano gli Stati a riavvicinarsi?
<P>
Secondo noi, solo tale linea politica potrebbe salvaguardare, da un lato, le imropcrastinabili rivendicazioni sul piano della sicurezza nucleare a breve termine e, dall'altro, la necessità di creare un clima di cooperazione pacifica in Europa, ricordando un'ovvietà di cui spesso ci si dimentica: anche la Federazione russa si trova in Europa e nessuno ha il potere di espellerla.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, la ringrazio e ringrazio anche lei, signor Commissario, per la sua presenza e per le sue risposte questo pomeriggio.
Forse non erano tutte dettagliate quanto avremmo sperato, ma probabilmente avrà un'altra occasione per replicare.
<P>
Saremmo tutti particolarmente interessati a conoscere i suoi piani di ripiego se le cose non dovessero andare secondo le sue aspettative.
Chiaramente, abbiamo bisogno di risolvere la questione di Chernobyl.
Sono certa che a riguardo vi è completa unanimità.
<P>
Inoltre, è abbastanza ovvio che lei, signor Commissario, salvaguarderà l'Unione europea non accettando semplicemente i desideri dell'Ucraina a meno che non vengano imposte determinate condizioni.
Siamo debitori nei confronti del nostro collega, l'onorevole Gordon Adam, per la sua relazione estremamente accurata - cosa direi consueta per una persona scrupolosa quale lui è - sulla situazione dell'Ucraina, che è senza alcun dubbio terrificante.
<P>
Non è il momento di discutere se il nucleare sia una buona idea o meno ed invito i colleghi a non fare cattivo uso del nostro dibattito in questo senso.
Stiamo analizzando un caso specifico.
Ci viene chiesto, e il Presidente Larosi?re della BERS ha ricordato le quattro salvaguardie che tutti auspicheremmo, se, con un prestito della BERS, potremo ottenere il massimo standard di sicurezza esistente.
Stiamo facendo una cosa sensata in termini finanziari?
Qual è la solvibilità dell'Ucraina?
Stiamo rischiando denaro?
Stiamo adottando la soluzione meno costosa?
<P>
E' necessario tener conto di altri aspetti.
Chiaramente, in Europa occidentale, costruire ora centrali nucleari sul nostro mercato e nelle nostre condizioni non è sempre la soluzione meno costosa.
Ciò mi preoccupa molto: la gestione operativa a lungo termine sarà soddisfacente?
Se abbiamo dubbi, siamo in grado di garantire, attraverso un'assistenza specifica, attraverso un programma a lungo termine, che queste persone, che hanno vissuto tempi molto traumatici, siano supportate in modo che, qualunque soluzione venga adottata, non vengano abbandonate in un periodo di difficoltà?
Sappiamo che non sarebbe accettabile per lei, e certamente non per noi, ottenere standard inferiori, rischiare denaro, sprecare denaro pubblico, e vogliamo che lei ci garantisca che tutto ciò non accadrà.
<P>
La situazione energetica in Ucraina solleva molti più problemi di quanti ne siano stati posti questo pomeriggio. Abbiamo rapidamente citato altri aspetti ed anche altre possibilità.
Tra questi, vanno tenuti in considerazione la situazione geopolitica dell'Ucraina e i suoi rapporti con i paesi vicini, gli antichi padroni.
Dobbiamo vagliare l'esigenza di applicare al nucleare le competenze occidentali disponibili.
Tuttavia, ciò che desideriamo più di ogni altra cosa è avere la certezza di non infrangere regole, che tali regole vengano rispettate e che ciò che stiamo facendo è sensato e giustificabile agli occhi dell'opinione pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signor Presidente! Anche motivi di sicurezza parlano contro il completamento dei due reattori nucleari.
Questi due progetti non corrispondono alle direttive di appalto della BERD e io dispongo di studi, diversi studi, che si esprimono chiaramente contro la costruzione di queste centrali per motivi di sicurezza.
Il programma di ammodernamento e completamento predisposto dai gestori non sarà mai più all'altezza dei principi di sicurezza occidentali.
Il programma di ammodernamento previsto non corrisponderà neppure, signor Commissario, agli standard di sicurezza russi, visto che la progettazione del tipo di reattore impiegato per il K 2 e l'R 4 segue le vecchie norme sovietiche.
<P>
Inoltre, il programma di ammodernamento non risponde neppure a tutti i requisiti post-three-mile-island .
Se si modificasse il progetto in modo tale che risultassero ottemperati tutti i requisiti citati precedentemente, i mezzi finanziari da impiegare e la tempistica necessaria per un corrispondente completamento muterebbero in modo tale da superare ampiamente tutte le ipotesi fino a ora avanzate.
Per quanto concerne la quarta condizione - la compatibilità ambientale e la partecipazione dei cittadini - lascio alla sua valutazione quale potrebbe essere la partecipazione attuale della popolazione in Ucraina.
<P>
Per quanto riguarda la dismissione di Chernobyl, non bisogna per contro esitare.
Occorre compiere ogni sforzo per mettere fuori uso questo sfortunato reattore il più rapidamente possibile e per sempre.
Ritengo sia irresponsabile far funzionare Chernobyl anche per un solo giorno in più, oppure prenderlo come spunto per poter completare due nuovi reattori nucleari altrettanto problematici.
<P>
Pochi giorni orsono il presidente della BERD, il signor Jacques Larosière, è stato in visita in Austria e ha avuto del colloqui con membri del governo austriaco.
L'Austria si è dichiarata in tale occasione del tutto contraria a qualsiasi finanziamento dei due reattori nucleari.
Come alternativa l'Austria caldeggia tra l'altro l'ammodernamento delle centrali termoelettriche esistenti.
Sapendo qual è la percentuale di perdite termiche rispetto a quanto prodotto in Ucraina - il 60 % - essa risulta talmente rilevante da potere facilmente ipotizzare l'opportunità di aiutare efficacemente la popolazione locale con mezzi di gran lunga meno imponenti e in maniera di gran lunga meno pericolosa.
L'Austria parteciperà di certo al finanziamento del rivestimento del reattore oggetto della catastrofe di Chernobyl e contribuirà ovviamente ai relativi fondi.
Chernobyl è stata una catastrofe.
Per l'amor del Cielo, non creiamo le basi per altre potenziali catastrofi attraverso il completamento di questi due reattori nucleari così problematici.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, signor Commissario! Mi rivolgo direttamente a lei in quanto questa discussione è, a mio avviso, davvero assurda.
Pensiamo che si è raccolto circa un miliardo di ecu per "comprare» l'Ucraina - diciamolo francamente - affinché dismettesse Chernobyl. Ora con questi mezzi si finanziano due nuove centrali nucleari, centrali nucleari per di più che, come ha appena detto la onorevole Flemming, costituiranno un rischio non solo per l'Ucraina, ma per tutta l'Europa.
Al contempo, esse produrranno energia dalla quale l'Ucraina non è affatto dipendente.
E' a mio avviso una situazione assurda.
Dico "sì» agli aiuti di qualsiasi tipo forniti ai paesi dell'Europa centrale e orientale per abbandonare l'energia nucleare, "no» a qualsiasi importo di ecu concesso per finanziare altre centrali nucleari!
Signor Commissario, la prego di sostenere questo orientamento in sede di Commissione in quanto si tratta dell'unico orientamento di politica energetica sostenibile per il futuro.
Comportarsi diversamente significherebbe continuare a sostenere una strada riconosciuta come errata.
La prego di rispettare quest'impostazione di sviluppo in materia di politica energetica sia nella sua generalità che in questo caso particolare, soprattutto di consentire alla Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo di opporsi alla pressione da parte della lobby atomica, e non di fare l'opposto.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, da altre dieci anni le conseguenze della catastrofe di Chernobyl pendono come una spada di Damocle sull'Ucraina e su tutta l'Europa.
Solo due anni fa si è riusciti a negoziare e por mano a seri programmi di dismissione.
Quanto sia difficile l'attuazione di tali programmi di dismissione è dimostrato dall'interrogazione che oggi abbiamo presentato alla Commissione.
Ne va di più che del completamento di due reattori nucleari che, come già detto in precedenza, sono molto complicati e costosi e soprattutto non corrispondono alle normative di sicurezza occidentali.
<P>
L'Agenzia atomica internazionale ha effettuato una valutazione circa la sicurezza e non è riuscita a constatare tale sicurezza sotto tutti gli aspetti.
Alcuni punti salienti sono stati persino tralasciati.
Va considerata soprattutto un'argomentazione che l'Ucraina tira sempre in ballo quando si parla di altre forme di energia, ovvero la disponibilità del combustile.
Se l'Ucraina non desidera dipendere dall'Unione sovietica, che le dovrebbe fornire il metano per una centrale a metano, mi chiedo dove sono in Ucraina le grandi miniere di minerale di uranio, da cui ricavare il combustibile nucleare?
Vi sarebbe esattamente lo stesso tipo di dipendenza.
<P>
Ritengo sia necessario considerare la politica energetica nella sua generalità.
Noi dovremmo - cosa prescritta anche dalla Banca - procedere secondo il least cost planning e non investire denaro in progetti che non producono ciò di cui abbiamo bisogno in termini di sicurezza e produzione di energia.
Per il resto, è interessante notare che in Ucraina vi è stato un calo nella produzione di corrente elettrica, in seguito a cui sono state chiuse principalmente centrali termoelettriche.
<P>
Signor Commissario, mi dispiace enormemente che ci troviamo in una situazione in cui possiamo apparentemente scegliere solo tra il male minore e quello maggiore.
La prego con forza di perseguire una politica energetica volta al futuro, in collaborazione con gli Stati dell'Europa orientale.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="FR" NAME="Soulier">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, capita a volte di non avere i piedi per terra.
Oggi tutti sanno che Chernobyl deve essere definitivamente chiusa.
Quest'estate, un rapporto stilato dai gestori di centrali nucleari di tutto il mondo ci informa con giudizio unanime che l'unità 3 corre un rischio enorme di ripetere l'incidente del 1986.
Tutti d'accordo, quindi: chiudiamo Chernobyl.
<P>
Adesso alcune nazioni dicono: vorremmo che gli ucraini si allinenassero al nostro punto di vista.
Gli ucraini sono gente indipendente, decisi a portare avanti una propria politica energetica e ci chiedono aiuto.
Se non li aiutiamo che succederà?
Abbiamo già fatto l'esperienza nel 1996.
Hanno costruito una centrale nucleare a Zapörozhe che è la perfetta replica di Chernobyl, priva di camere di confinamento e dei sistemi di sicurezza di cui disponiamo in Occidente.
Se è questo che vogliamo, d'accordo; potrete poi sempre dire, in Austria o in Portogallo o altrove, che non vi va bene, ma ci sarà comunque una centrale nucleare.
<P>
Si sente anche dire che basterebbe raccomandare loro di costruire centrali a carbone, gas e nafta.
Ebbene, posso dirvi che l'operazione costerà ancora di più e spero che la Commissione confermi quanto sto per dire: 100 milioni di dollari all'anno affinché una centrale a carbone emetta nell'atmosfera più C02 di quanto possiate tollerare.
Ecco che, curiosamente, gli ecologisti ci dimostreranno che la centrale nucleare è pericolosa, mentre invece tollereranno l'inquinamento da carbone.
Basta sapere cosa si vuole.
<P>
Qual'è il problema che si pone oggi?
E' semplice: due centrali nucleari completate all'80 o all'85 %.
Non si tratta di dire che accettiamo una nuova Chernobyl.
Fra l'altro le imprese occidentali, francesi, tedesche, sono oggi all'opera per dotare l'Ucraina dei sistemi attualmente in servizio nelle nostre centrali nuccleari occidentali.
Vorrei dire a quanti ci espongono oggi a due pericoli che fanno male i conti.
Da un lato, avremo un incidente nucleare se non chiudiamo Chernobyl e dall'altro avremo inquinamento se tolleriamo sistemi arcaici.
Ecco perchè, oggi, gli Ucraini che vogliono essere indipendenti, che non intendono dipendere dai russi, né per il gas, né per l'uranio, né per il carbone ci chiedono di aiutarli.
Risponderemo alle loro aspettative col mutismo o con la politica più idonea?
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, sono lieto di poter profittare di un'altra occasione per entrare, forse, un pò nei dettagli della questione.
A coloro i quali hanno la sensazione di non essere informati a sufficienza vorrei dire che su questo punto la Commissione europea, a mio giudizio, ha dato prova della necessaria trasparenza e ha avuto diversi contatti su questa tematica con membri della commissione per l'energia.
<P>
Condivido le osservazioni che sono state fatte, cioè che neppure stasera possiamo discutere pro o contro l'energia nucleare.
Quello che, invece, possiamo fare è discutere a favore della chiusura di Chernobyl e di come essa possa svolgersi nella massima sicurezza possibile.
Due settimane fa, durante un incontro al vertice svoltosi in Ucraina, abbiamo chiesto al Presidente Koutchma se poteva confermare che il suo impegno politico di chiudere Chernobyl entro l'anno 2000 è tuttora valido; egli ha risposto: sì, nella misura in cui anche la comunità internazionale è disposta ad onorare l'impegno che ha assunto con il memorandum d'intesa nel 1994 e nel 1995.
Tale impegno non si limita alla concessione di assistenza per la realizzazione di un programma di risparmio energetico di ampio respiro, che è previsto dal memorandum stesso e che godrà anche dei nostri finanziamenti; il nostro impegno comprende bensì anche la concessione di aiuti per il completamento delle due centrali nucleari ancora in fase di costruzione.
Sappiamo, comunque, che l'Ucraina ha già stanziato nel proprio bilancio fondi che, qualora la comunità internazionale decida di sospendere il proprio sostegno finanziario - dobbiamo essere realisti -, le consentirebbero in futuro di finanziare - in modo diverso dal previsto - il completamento dei due reattori. Solo che, in questa ipotesi, l'Occidente non avrebbe naturalmente la possibilità di imporre le condizioni di sicurezza che sono ora, invece, previste dalle clausole dei prestiti che noi siamo disposti a concedere per il completamento dei due reattori nucleari.
<P>
Anche per evitare qualsiasi malinteso, voglio dire che posso ben comprendere il dilemma in cui si dibatte la BERS.
E comprendo pure che esperti si contraddiscano a vicenda sulla questione se si tratti o meno di una soluzione least cost .
Possiamo continuare a discutere quanto vogliamo, ma in questo modo metteremmo in pericolo l'effettiva chiusura di Chernobyl.
Pertanto, la Commissione ad un certo punto ha detto: noi rispetteremo in ogni caso, per quanto è nelle capacità dell'Unione, ciò che è stato deciso a suo tempo anche nell'ambito del G7.
Ivi incluse sono le nostre offerte di finanziamento attraverso prestiti dell'Euratom, le quali, però, valgono solo a condizione che: a) Chernobyl ottemperi ai requisiti di sicurezza; b) anche la BERS sia disposta a fare la sua parte in quanto cofinanziatrice.
Inoltre, altre quote di finanziamento verranno dall'Ucraina stessa nonché da donatori terzi.
<P>
Restiamo in attesa di una dichiarazione in tal senso da parte della BERS.
L'Unione destina enormi somme di danaro, centinaia di milioni l'anno, per contributi ai paesi dell'Europa orientale e dell'ex Unione sovietica affinché le centrali nucleari non sicure siano chiuse oppure riportate in condizioni di sicurezza.
Vorrei ricordare le numerose discussioni che abbiamo avuto su Kosloduy, su Mochovse e via dicendo.
Si tratta di questioni che ci toccano tutti.
Noi non le prendiamo alla leggera, né vogliamo promuovere e sostenere solo e soltanto l'energia nucleare.
Ma qui ci troviamo realmente di fronte ad un dilemma molto grave, dato che, come appena ribadito, la centrale di Chernobyl e, in particolare, la sua unità 3 di recente sono state nuovamente dichiarate insicure da parte di esperti internazionali.
Quindi, non abbiamo più così tanto tempo per discutere.
Occorre passare all'azione.
E al riguardo, la Commissione si assumerà le sue responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Presidente">
Ringrazio il signor Commissario Van den Broek.
<P>
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione, presentate ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle12.00.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Piano d'azione per l'innovazione
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0269/97) presentata dall'onorevole Rosvig, a nome della commissione per la ricerca, lo sviluppo tencologico e l'energia, sulla comunicazione della Commissione "Primo piano d'azione per l'innovazione in Europa - Innovazione al servizio della crescita e dell'occupazione» (COM(96)0589 - C4-0624/96)
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Rovsing">
Signor Presidente, in occasione del vertice di Firenze nel mese di marzo 1996, il Consiglio europeo ha ricordato che l'impegno per l'occupazione doveva continuare ad avere la priorità assoluta nell'Unione e negli stati membri.
Nell'ambito della strategia volta a raggiungere tale scopo, il Consiglio europeo ha invitato la Commissione ad elaborare un programma d'azione per l'introduzione di misure nel settore dell'innovazione.
Il Parlamento è d'accordo con la Commissione nell'affermare l'importanza di tale settore.
Un settore che riguarda l'occupazione e i redditi nell'Unione europea.
<P>
La società postindustriale e nozionistica ha soddisfatto una parte essenziale dei bisogni primari dei cittadini.
La grande sfida delle imprese e delle istituzioni pubbliche ora contribuisce a creare qualità e non solo quantità.
Tale missione si differenzia completamente da quella che consisteva nel creare una società della produzione su vasta scala.
Lo sviluppo tecnologico e i cambiamenti in ambito sociale ed istituzionale hanno spesso sottratto alle imprese la base delle proprie idee commerciali.
I dati sugli aspetti socioeconomici del quarto programma quadro, che la GD XII della Commissione ha presentato nel gennaio del 1997, rivelano particolari inquietanti all'interno dell'Unione europea.
La disoccupazione media nell'UE è pari al 10 %.
Le cifre relative a USA e Giappone sono del 6 e 3 %.
Gli ultimi calcoli approssimativi indicano che le professioni nelle quali il numero dei posti di lavoro aumenterà in misura significativa saranno quelle che richiedono alte qualifiche, e che si creeranno posti di lavoro nel settore della prestazione di servizi piuttosto che nell'industria della trasformazione.
Le statistiche mostrano che l'abisso tecnologico tra le regioni più e meno sviluppate all'interno dell'Unione europea è doppio rispetto all'abisso del senso di appartenenza, e molti segnali sembrano indicare che tale abisso si approfondirà ulteriormente.
<P>
Nella relazione osserviamo che le piccole e medie imprese meritano particolare attenzione.
Gli strumenti generali, gli incentivi fiscali, i progetti di ricerca industriale e l'utilizzazione dei risultati appaiono preferibili agli obiettivi quantificati definiti nell'ambito di programmi specifici.
Queste misure tuttavia esulano dalle competenze della Commissione.
Sia gli indicatori relativi all'innovazione che il finanziamento devono essere sviluppati.
L'esperienza dimostra che le difficoltà di accesso ai finanziamenti di rado costituiscono una barriera all'innovazione, anche se vengono spesso utilizzate come pretesto.
Un adeguato finanziamento, dopo la fase iniziale di sviluppo può comunque essere decisivo per il successo o il fallimento delle nuove imprese.
All'interno dell'Unione europea si dispone in abbondanza di capitale di rischio, ma le innovazioni non sempre resistono alle sfide del mercato.
Il capitale di rischio e le innovazioni si incontrerebbero se la parte che assume il rischio fosse convinta che eventuali clienti e altri parti interessate credono nella nuova impresa, e se l'imprenditore o l'innovatore capissero che l'investitore o il prestatore di capitale di rischio desidera un compenso adeguato per il suo investimento.
L'educazione degli investitori e dei prestatori di capitale di rischio è necessaria per dare loro la possibilità di individuare le nuove opportunità commerciali.
<P>
E' sbagliato credere che l'Unione europea possa risolvere i problemi di disoccupazione.
Questo è un compito che spetta in primo luogo agli stati membri.
Non dobbiamo far credere ai nostri cittadini che il Trattato di Amsterdam possa risolvere il problema della disoccupazione in Europa.
Può solo contribuirvi in misura limitata.
<P>
Nella nostra relazione sottolineiamo che la politica dell'innovazione negli stati membri costituisce una parte fondamentale del sistema formativo, e ricordiamo anche che né la legislazione né misure a breve termine possono contribuire a promuovere un'autentica cultura dell'innovazione.
Siamo anche dell'opinione che norme ambientali rigorose possano favorire l'innovazione tecnologica a vantaggio dell'umanità.
Invitiamo quindi la Commissione a dare priorità alle sue proposte e a rendere la ricerca dell'UE più orientata all'innovazione.
<P>
Infine, invitiamo gli stati membri a rivedere i corsi e i metodi di insegnamento al fine di stimolare la creatività e lo spirito di iniziativa nella fase più precoce possibile e pensare a quali modifiche debbono essere apportate nell'ambito della formazione degli insegnanti.
Invitiamo a promuovere una maggiore mobilità delle persone tra le università e l'industria e a elaborare trattamenti fiscali più favorevoli per gli investimenti in progetti o imprese innovativi.
Infine, la nostra proposta esprime un auspicio: conferire alla Commissione maggiore autorità nella gestione dei progetti di ricerca e di sviluppo all'interno dei programmi quadro, affinché la Commissione possa riorientare i progetti e avviarne di nuovi, quando gli sviluppi nella ricerca di base e l'introduzione di nuove tecnologie rendano tali interventi appropriati.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, vorrei esordire congratulandomi con il relatore, l'onorevole Rovsing, per la sua eccellente relazione. è una relazione che è stata molto utile per i nostri dibattiti.
E' giusto che il primo piano d'azione per l'innovazione in Europa venga da Firenze che, in passato, è stata culla della ricca civiltà europea.
<P>
Sappiamo che il rapporto tra ricerca, sviluppo tecnologico e innovazione, da una parte, e crescita della produttività e creazione di occupazione, dall'altra, è molto forte.
Sappiamo anche che l'Unione europea è meno efficiente rispetto ai suoi concorrenti nel mettere a frutto le nostre idee.
Inoltre, attualmente abbiamo un deficit di 24 miliardi di ecu all'anno nel commercio di alta tecnologia con il Giappone e gli Stati Uniti.
Ovviamente, abbiamo bisogno di formazione e sviluppo di competenze.
Certamente, abbiamo bisogno di trasformare le nostre aziende in punti di riferimento, cosa che stiamo cercando di fare.
Sicuramente, abbiamo bisogno di una maggiore disponibilità finanziaria per le piccole aziende.
<P>
Essenzialmente, ciò avverrà a livello individuale, locale e nazionale, ma è importante che l'Unione europea crei l'ambiente operativo.
Può farlo in aree quali la concorrenza, la proprietà intellettuale, il funzionamento del mercato unico e, non da ultimo, l'assistenza finanziaria alle piccole imprese.
Il piano d'azione presentato è valido e la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale di questo Parlamento lo apprezza.
<P>
Tuttavia, abbiamo bisogno di stabilite meglio le priorità, cosa essenziale anche se non semplice per la Commissione, in modo da creare maggiori opportunità di fornire finanziamenti equi e lavorare sullo status delle società europee.
I vantaggi che potremmo trarne sarebbero enormi.
Il grande colosso, l'IBM, alla ricerca di una tecnologia per il riconoscimento vocale, ha recentemente preso in considerazione una piccola società belga.
Sicuramente, in Europa si può fare molto.
Si otterrà molto di più attraverso programmi come questo che attraverso il pacchetto di posti di lavoro attualmente elaborato dal Consiglio europeo per persuadere i nostri cittadini che stiamo facendo qualcosa sul versante dell'occupazione.
<P>
Apprezzo questa relazione e ritengo che il Parlamento dovrebbe dedicare molto tempo ad esaminare ciò che la Commissione sta facendo per garantire che le nostre politiche di innovazione, che realmente stimolano la creazione di posti di lavoro, portino, nel prossimo secolo, ad importanti miglioramenti.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Signor Presidente, noi in Europa siamo bravi a consumare ma non particolarmente bravi ad investire.
Siamo bravi a prendere denaro dalle aziende, dopodiché elaboriamo programmi di aiuti che permettono di recuperare parte del denaro.
Siamo bravi a tassare le iniziative, ma non siamo bravi a ricompensarle.
Siamo molto in ritardo rispetto agli USA e al Giappone in materia di innovazione tecnologica.
Nelle aziende, abbiamo solo due ricercatori ogni 1000 dipendenti, mentre USA e Giappone ne hanno 6.
Per questo, in Europa abbiamo una disoccupazione doppia rispetto a quella degli USA e tre volte quella del Giappone.
In altri termini, abbiamo "mal d'innovazione».
Abbiamo problemi di propensione al cambiamento, che sono molto più gravi, forse perché in Europa applichiamo i diritti invece degli incentivi, le regole invece delle opportunità.
<P>
Se ostacoliamo l'innovazione o la limitiamo, limitiamo anche la creazione di posti di lavoro.
Ma coloro che si aggrappano al lavoro del passato, limitano il lavoro del futuro.
La strada verso più posti di lavoro, luoghi di lavoro migliori, ambiente di lavoro e ambiente migliori è l'innovazione.
L'eccellente relazione di Christian Rovsing sottolinea, giustamente, che l'innovazione non si raggiunge con le leggi e le regole, ma si possono invece eliminare oneri e difficoltà e promuovere una vita professionale competitiva che premia, e si può premiare l'innovazione.
<P>
Così riusciremo a fare qualche cosa per la formazione e la ricerca.
Possiamo incoraggiare una cultura dell'indipendenza, e le istituzioni europee devono naturalmente essere all'altezza di quello che predicano per gli altri.
Il che vale anche per questo Parlamento, al quale io stesso ho l'onore di essere responsabile dell'innovazione tecnologica in materia di nuovi edifici, ma vale anche per esempio per le scuole europee che dovrebbero essere un modello, ma che dal punto di vista tecnologico non lo sono affatto, forse perché sono soggette ad una forma di direzione centralistica.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, il nostro gruppo giudica eccellente la relazione dell'on.
Rovsing, la considera molto precisa nel suo insieme e ritiene che la comunicazione presentata dalla Commissione rappresenti anch'essa un passo avanti.
Condividiamo le considerazioni espresse dall'on. Rovsing circa le lacune della comunicazione e la necessità di stabilire delle priorità e di chiarire gli impegni dell'Unione europea.
<P>
Tuttavia esistono diverse contraddizioni, aspetti che sono ambigui e che fanno sì che la nostra opinione finale non sia del tutto positiva:
<P>
In primo luogo, si asserisce che l'innovazione avrà come conseguenza più occupazione e, tuttavia, i dati statistici degli ultimi 25 anni di innovazione e di occupazione indicano esattamente l'opposto.
L'aumento del rendimento della produttività per ora lavorata significa una diminuzione nel numero dei posti di lavoro.
<P>
In secondo luogo, si auspica una politica europea intesa a migliorare la struttura della ricerca, cosa che ci sembra giusta, e anche la sua relazione con le PMI.
Tuttavia, l'evoluzione negli ultimi anni dei programmi quadro fa sì che vi sia una crescente concentrazione di risorse in poche regioni di punta e un legame privilegiato con le grandi industrie.
<P>
In terzo luogo, riteniamo anche che sebbene la Commissione scommetta su investimenti che sono importanti e che rappresentano un miglioramento dei fondi concessi, vediamo tuttavia che i criteri di Maastricht stanno imponendo delle restrizioni di bilancio anche nella ricerca, complessivamente e in ciascuno dei Paesi.
<P>
In quarto luogo, si dice che sia necessario un clima favorevole, ma la formazione degli studenti presuppone un aumento della competitività, dell'individualismo, e ciò può danneggiare tale clima favorevole.
<P>
Come ultimo punto, riteniamo che si dovrebbe contare molti più sui lavoratori, sui sindacati, nelle imprese e al di fuori di esse, per poter creare questo ambiente di innovazione tecnologica.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="FR" NAME="Buffetaut">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Unione europea occupa un posto particolare nella classifica del mondo industrializzato, che è purtroppo quello di una crescita particolarmente bassa e di un tasso di disoccupazione particolarmente elevato.
In tali circostanze, l'innovazione è un'effettiva necessità, non solo per il presente ma anche per il futuro.
<P>
La relazione dell'on. Rovsing sottolinea molto opportunamente la modestia degli sforzi di ricerca e di sviluppo compiuti in Europa rispetto agli Stati Uniti e al Giappone.
La constatazione è facile, ma si devono poi trovare delle soluzioni.
In tal senso, tengo a ricordare che l'innovazione è prima di tutto una questione aziendale e di quanti lavorano in azienda.
Come osserva giustamente la Commissione per la ricerca e lo sviluppo tecnologico e per l'energia, le autorità pubbliche, siano esse regionali, nazionali od europee, non si trovano nella migliore posizione per decidere delle competenze e delle qualifiche necessarie alle aziende.
<P>
Il ruolo del potere pubblico in tale settore, come in altri del resto, è quello di creare l'ambiente favorevole all'innovazione aziendale.
Infatti è nella misura in cui la società nel suo insieme sarà foriera di imprenditorialità, con i rischi e le innovazioni che ne derivano, che le aziende potranno sviluppare una efficace dinamica di ricerca e di sviluppo.
L'essenziale è quindi che le legislazioni nazionali in materia di brevetti e di know-how favoriscono l'innovazione, ma anche che il peso della fisco non sia intolleraile e scoraggiante per le aziende che non avrebbero più i mezzi d'investire nella ricerca e nello sviluppo.
Possiamo pertanto rallegrarci che il relatore stesso sottolinei la necessità di evitare gli eccessi normativi.
<P>
La motivazione insiste molto sul ruolo delle PMI.
Questo ruolo è evidente, ma mi sia consentito sottolineare anche l'importante ruolo delle grandi imprese in materia.
Sarebbe certo stato opportuno menzionare la questione dei trasferimenti di tecnologia e della cooperazione tra grandi e piccole imprese, in particolare fra le grandi imprese e le sub-fornitrici.
Dobbiamo osservare che le PMI ritengono spesso che il livello di competenza nazionale sia molto lontano.
A maggior ragione penseranno che il livello di competenza comunitario sia ancora più lontano.
In questo settore come negli altri il principio di sussidiarietà non solo deve essere richiamato ma rispettato.
<P>
Per concludere ribadirò il fatto che l'innovazione non può svilupparsi se non in un clima economico e sociale favorevole alle aziende e che è vano prevedere sforzi in tale ambito e inventare forme di aiuto e di incentivi se la politica economica, asserragliata in un rigido monetarismo, non favorisce la crescita.
L'innovazione, ripeto, riguarda prima di tutto le aziende e gli uomini che le fanno vivere.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa discussione verte su un argomento estremamente interessante.
Vorrei ora affrontare un paio di punti che personalmente ritengo siano di grandissima importanza e che ho ritrovato anche nel documento della Commissione e nell'eccellente relazione.
<P>
Il finanziamento, sotto forma di partecipazioni e capitali di rischio, di imprese innovative e, in particolare, di imprese di nuova costituzione e di quelle che svolgono un ruolo di battistrada rappresenta una delle chiavi dell'innovazione.
Infatti, da un'indagine è emerso che l'innovazione proviene soprattutto dalle imprese giovani, nuove.
Si è parlato della necessità di avviare una discussione su questo tema; per parte mia, vorrei evidenziare il ruolo svolto dalle banche e dai grandi fondi pensionistici.
Entrambi dispongono di ingentissimi capitali che, a mio parere, potrebbero essere impiegati meglio, e credo che con questa discussione potremo contribuire a convincere le banche ad agire in tal senso.
<P>
Inoltre, vorrei richiamare ancora una volta la vostra attenzione sullo statuto della società europea, un tema di cui il Parlamento ha già discusso spesso in passato.
Fondamentali sono, poi, il ruolo svolto dall'istruzione e dal rapporto tra università e imprese nonché - ultimo ma non meno rilevante - l'importante compito che le PMI possono assumersi nell'innovazione, alla quale noi tutti vogliamo giungere.
Da ultimo vorrei ricordare la lettera in cui il presidente della commissione cultura, esprimendo il timore che il Parlamento si limiti a discutere, ci esorta a passare invece all'azione: un appello che credo debba essere preso in seria considerazione.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
(FR) Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziare il Parlamento dell'interesse manifestato riguardo al primo piano d'azione per l'innovazione.
Esso è stato oggetto di un'ampia disamina, giacché tre commissioni, la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, la commissione per la cultura, la gioventù, l'educazione e i mezzi di informazione e la commissione per gli affari sociali e l'occupazione, hanno espresso il loro parere alla commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia.
<P>
Ringrazierò prima di tutto l'on.
Rovsing per l'eccellente relazione, stimolante nella sua parte critica e motivante per la Commissione in quanto sprona la stessa a fare di più, in particolare in materia di finanziamento dell'innovazione e di gestione dei programmi comunitari di ricerca e sviluppo.
<P>
La Commissione è sensibile alla raccomandazione del relatore che l'esorta a fissare priorità su quattro punti.
La Commissione condivide l'opinione del relatore sulla priorità da accordare alle questioni di finanziamento dell'innovazione.
Come avete giustamente sottolineato, è un'ampia questione che spazia dalla creazione di nuove imprese, al capitale di rischio, ai mercati di capitali transeuropei per imprese a forte crescita, alle stock options , al finanziamento tramite fondi propri, ecc.
Essa ha avviato il 1 luglio 1997 un progetto pilota, Hightech, Innovation and Technology Equity Capital , in collaborazione con il Fondo europeo d'investimento per incoraggiare gli operatori privati di capitale di rischio ad investire nelle fasi di avviamento di progetti tecnologicamente innovanti.
Al progetto è stata riservata un'ottima accoglienza ed in due mesi sono stati impegnati numerosi fondi per potenziarne l'azione.
La Banca europea d'investimento ed il Fondo europeo d'investimento dovrebbero inoltre in futuro, ai sensi della risoluzione del vertice europeo di Amsterdam sulla crescita e l'occupazione, contribuire al miglioramento del potenziale d'innovazione delle imprese dell'Unione.
<P>
Il secondo punto riguarda la proprietà intellettuale, che è una delle priorità della Commissione.
Essa ha fra l'altro approvato, il 25 giugno scorso, il Libro verde sul brevetto comunitario ed il sistemo di brevetti in Europa.
Questo Libro verde dovrebbe sollevare un ampio dibattito e dar luogo a provvedimenti volti al fattivo miglioramento dell'attuale sistema di tutela mediante brevetti Molti sono gli sforzi da compiere in tale ambito e conto sull'appoggio del Parlamento in questa iniziativa assolutamente decisiva per il nostro futuro.
<P>
La Commissione intende altresì istituire un servizio di assistenza e informazione sulle questioni relative alla proprietà intellettuale per il quinto programma-quadro.
E' vitale che i risultati finanziati con denaro pubblico siano sfruttati al meglio ed il servizio dovrebbere servire anche a questo scopo.
<P>
Terzo punto, il quinto programma-quadro dovrebbe segnare una svolta della politica comunitaria di ricerca verso l'innovazione.
L'innovazione dovrebbe divenire una preoccupazione insita nel funzionamento dei programmi tematici.
Il programma "Innovare e coinvolgere le piccole e medie imprese» dovrà occuparsene nel quadro del suo ruolo di coordinamento e supporto, pur nello svolgimento delle proprie normali attività.
L'abbinamento di temi quali l»innovazione» e "piccole e medie imprese» in uno stesso programma dovrebbe permettere una maggiore apertura del programma-quadro alle piccole e medie imprese e consentire loro un migliore utilizzo dei risultati tramite una valutazione più accurata dei loro fabbisogni.
Il miglioramento dei metodi di gestione del programma-quadro dovrebbe facilitare il riorientamento di programmi o progetti in fase esecutiva in funzione degli imperativi tecnologici e sociali.
<P>
Infine, quarto punto, la Commissione è persuasa dell'importanza della dimensione culturale ed educativa.
E' uno dei tre temi previsti nel piano d'azione.
La competititività e l'occupazione in Europa si giocano sul controllo dell'informazione, della conoscenza e dell'adattabilità.
L'applicazione di proposte racchiuse nel Libro bianco sull'educazione e la formazione, segnatamente Erasmus, o di progetti pilota quali l'iniziativa "imparare nella società dell'informazione» dovrebbe contribuire a promuove l'innovazione e a rendere democratica l'immagine.
<P>
Per concludere, il dibattito intorno al Libro verde e la pubblicazione del piano d'azione ha contribuito ad accrescere la presa di coscienza dell'importanza dell'innovazione per la competitività delle imprese, per la crescita e l'occupazione. La relazione dell'on.
Rosving fornisce un sostegno critico ed arricchente alle iniziative della Commissione, incoraggiandola a proseguire nei suoi sforzi e persino a fare di più su certi temi.
Le raccomandazioni ed i suggerimenti del Parlamenteo saranno debitamente considerati dalla Commissione nell'attuazione del suo piano d'azione e nella preparazione del vertice di Lussemburgo sull'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Presidente">
Ringrazio la Commissaria Cresson.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Importazione di prodotti CFC provenienti dalla Cina e dalla Russia
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, una delle cose che ha maggiormente colpito il mondo in termini di azione ambientale globale è stato il Protocollo di Montreal - ossia l'accordo, unico all'epoca, tra 24 nazioni per operare nel senso della messa al bando dei CFC.
Adesso l'accordo riunisce 163 paesi e la produzione è ora bandita nell'Unione europea e nei paesi dell'OCSE, mentre lo sarà nei paesi in via di sviluppo a partire dal 2010.
<P>
Il protocollo era una combinazione unica di determinazione tra le organizzazioni non governative, i governi e le aziende per risolvere un problema ambientale fondamentale.
Ma quel buon lavoro, come diverse relazioni ci hanno recentemente dimostrato, è stato compromesso dal contrabbando, stimato in oltre 20.000 tonnellate all'anno, di un terzo del commercio mondiale, ciò che ha messo letteralmente in ginocchio l'industria legittima che sta cercando di fabbricare prodotti sostitutivi.
<P>
E' stato detto che l'Europa è inondata da CFC illegali che provengono essenzialmente dalla Russia, spesso rietichettati come se fossero prodotti riciclati - sembra che la Russia stia contravvenendo alla Convenzione di Montreal - e dalla Cina, dove la produzione è attualmente in espansione.
Per risolvere questo problema è necessario mettere al bando la vendita. Non si dovrebbero solo bandire i CFC originali, cosa importante e affrontata in modo radicale dalla Commissione europea e da alcune nazioni europee, ma applicare una messa al bando totale per il problema dei prodotti rietichettati e della mancanza di controllo.
Finché le vendite continuano, è anche necessario predisporre un sistema mondiale di concessione di licenze che sia pienamente affidabile e garantisca una perfetta rintracciabilità.
<P>
Personalmente, sono sempre stato un grande assertore del principio della sussidiarietà nel processo decisionale europeo, ma questo è un settore nell'ambito del problema ambientale globale dove non c'è spazio per la sussidiarietà.
L'Europa, il Consiglio dei Ministri, la Commissione e il Parlamento dovrebbe lavorare di concerto per ottenere i massimi standard in modo da garantire che i principi del Protocollo di Montreal non vengano compromessi, ma, al contrario, rafforzati.
La salute delle future generazioni, sicuramente nell'emisfero settentrionale, è gravemente minacciata da questo contrabbando e dal continuo uso dei CFC.
Chiedo alla Commissione, che è stata ferma sostenitrice della riforma, quale passo intende intraprendere per bloccare il contrabbando di CFC nell'Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="FR" NAME="De Lassus">
Signor Presidente, di solito osserviamo con la lente d'ingradimento il lavoro dei servizi della Commissione e raccomandiamo loro spesso di dar prova di maggiore vigore.
<P>
Invece, nel caso di cui l'onorevole collega ci ha ricordato alcuni elementi, invitiamo il Parlamento a congratularsi con servizi che si trovano spesso in posizione difficile allorquando scoprono frodi che, spesso, vengono più o meno coperte dalle amministrazioni degli Stati membri.
<P>
Il nostro gruppo si augura pertanto che l'azione di questi servizi sia appoggiata da tutto del Parlamento.
Ricordiamo che la produzione di CFC è vietata dal 1995 nell'Unione europea, nonché, in generale, in tutti i paesi sviluppati e nei paesi in via di sviluppo dal 2010.
Per il momento, ammettiamo l'importazione di questi prodotti nell'Unione sulla base di un sistema di quote, quote che però devono essere rispettate!
Purtroppo vediamo che la mancata cooperazione doganale a livello internazionale e la carente qualità della cooperazione fra dogane degli Stati membri in questioni relative all'ambiente determina violazioni alla tutela alla quale avrebbero diritto i nostri paesi.
<P>
L'intervento dell'UCLAF segna pertanto una grande vittoria, nella misura in cui il coordinamento a livello dell'Unione europea sembra avere dato i suoi frutti.
Il gruppo dell'Allenza radicale europea desidera esortare il Parlamento a insistere per il divieto totale delle importazioni di CFC nell'Unione europea.
Invita la Commissaria e la Commissione a lavorare con le parti alla convenzione di Montreal onde instaurare un regime di sanzioni molto severe contro i frodatori.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
(FR) Onorevoli deputati, la Commissione europea è stata messa al corrente già da qualche tempo di illecite transazioni relative a sostanze che impoveriscono lo strato di ozono; ha assunto - e continua a farlo - provvedimenti a diversi livelli.
<P>
L'Unità della Commissione europea per la lotta antifrode è intervenuta, come è stato ben sottolineato, per aprire e coordinare inchieste presso i servizi doganali degli Stati membri.
Tali inchieste hanno recentemente permesso di scoprire l'importazione illegale in numerosi Stati membri (Germania, Paesi Bassi, Belgio) di circa 1000 tonnellate di CFC e di halon di origine cinese.
Le merci sono state confiscate e i sospetti di frode arrestati.
Altre inchieste relative a situazioni e prodotti di varia natura e provenienza sono attualmente in corso.
Sono state intraprese simultaneamente numerose iniziative per rafforzare il sistema di controllo e per individuare eventuali fonti di importazione illegale.
<P>
In questi stessi giorni i firmatari del protocollo di Montreal sulle sostanze che impoveriscono la fascia d'ozono studiano il problema nel quadro della riunione del 10o anniversario e discutono una proposta volta ad impegnare le parti ad instaurare un regime di licenze all'esportazione ed all'importrtazione di sostanze di questo tipo.
La Comunità europea amministra già un sistema di quote ed un regime di licenze all'importazione di tali sostanze, ma è ovvio che si devono coordinare gli sforzi di tutti per impedire il commercio illegale.
<P>
La Commissione intende proporre, in fase di revisione del regolamento del Consiglio 3093/94 relativo a tali sostanze, il divieto alla vendita ed all'impiego di CFC la cui produzione sia già vietata dal 1995.
Il divieto di vendita bloccherebbe la domanda e quindi la tentazione di forme di commercio fraudolento.
Parallelamente l'Unione europea ha sottoposto a tutti i paesi industrializzati, ai sensi del protocollo di Montreal, una proposta che è in fase di discussione.
Il regolamento obbliga gli Stati membri a fissare sanzioni dissuasive in caso di inosservanza delle disposizioni, ma spetta agli stessi ovviamente far applicare efficacemente le sanzioni.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Bowe">
Signor Presidente, sono lieto di ascoltare ciò che ci dice il Commissario Cresson.
E' certamente diverso da quanto è stato affermato ieri dalla Commissione quando il Commissario Bjerregaard si è espressa sull'argomento.
<P>
Prima di tutto, devo congratularmi per la relazione dell'Environmental Investigation Agency che ha illustrato il tipo di commercio e dimostrato in modo incontestabile i mezzi che la Commissione dovrebbe attivare per combattere questo commercio illegale.
<P>
Malgrado la relazione e le domande poste in passato dall'Istituto degli affari internazionali e da me personalmente, nonché da altri membri del Parlamento, la Commissione non ha reagito tempestivamente al problema.
Eppure, lo scorso maggio, il Commissario Bjerregaard affermò: "siamo senza alcun dubbio interessati alle relazioni di studio provenienti dal Regno Unito, ma dovremo verificare se contengono informazioni sufficienti per procedere».
Orbene, sono lieto di sentire che la Commissione sta, infine, procedendo, ma non abbastanza!
Chiunque abbia studiato questo tipo di commercio sa, con sufficiente chiarezza, che si tratta di un esempio classico di attività criminali e di attività illecite in generale.
La Commissione non deve solo intervenire contro la domanda, deve anche intervenire contro l'offerta.
Esistono ovviamente alternative a tutti gli usi esistenti e la Commissione non è stata tempestiva nel mettere al bando l'uso e la vendita di CFC all'interno della Comunità.
Ma la questione non finisce qui, Commissario Cresson. è anche necessario intervenire contro l'offerta.
<P>
Esiste un programma della Banca mondiale per rilevare circa metà della produzione mondiale in Russia, al prezzo di soli 27 milioni di dollari, ma la risposta degli Stati membri sinora è stata inadeguata.
La Gran Bretagna ha offerto 3 milioni di dollari, la Danimarca ne ha offerti 2, la Norvegia - che non appartiene all'Unione europea, ma è perlomeno un paese responsabile - ne ha offerti 2.
Anche gli americani hanno offerto denaro.
<P>
Vorrei appellarmi alla Commissione affinché appoggi, con tutta la sua forza e influenza, tale proposta di rilevare questa produzione ed isolare la produzione restante in Cina in modo da garantire che questo commercio illecito venga fermato.
E' possibile rilevarla interamente, non costa molto.
Perché la Commissione non l'ha fatto?
Perché non ha agito nell'interesse della popolazione europea rispondendo agli appelli dei loro rappresentanti, come me ed altri, che l'hanno interpellata a riguardo in passato?
Non è stata tempestiva nell'azione e le conseguenze di tutto ciò sono gravi.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, onorevoli colleghi! Per iniziare, due verità lapalissiane.
Ogni qualvolta si tratta di guadagnare denaro aggirando le leggi, la criminalità non è lontana.
Poi, il fatto che la UCLAF - l'unità antifrode della Commissione europea - abbia scoperto i trucchi alla base di questi intrighi criminali, dimostra che i controlli funzionano.
<P>
Le importazioni illegali dalla Cina, eventualmente anche dalla Russia, sono in primo piano nell'interrogazione orale.
In Germania, proprio in questi giorni, è stata scoperta l'importazione illegale di 1.000 tonnellate di CFC dalla Gran Bretagna alla Germania.
Inoltre vi sono informazioni sul fatto che anche alcuni altri paesi dell'Europa centrale e orientale non rispettano gli accordi esistenti circa l'abbandono della produzione e dell'impiego di CFC. Il CFC è stato riconosciuto come killer dell'ozono.
Dieci anni fa 24 Stati e l'Unione europea sottoscrissero l'accordo di Montreal. L'obiettivo era di abbandonare gradualmente la produzione di CFC e rinunciare per gradi ad altre sostanze che danneggiano maggiormente lo strato di ozono.
<P>
Dal 1996 il CFC è vietato nei paesi industriali.
Nonostante ciò, ogni anno ne vengono prodotte in tutto il mondo 240.000 tonnellate.
A livello mondiale il consumo annuo aumenta del 4 % circa, prevalentemente nei paesi in via di sviluppo.
Anche qui in Europa, per gli impianti preesistenti - ad esempio i condensatori - non si può rinunciare del tutto all'impiego di CFC.
Questo non solo per questioni di costi - la sostituzione di tutti questi impianti richiederebbe somme ingentissime - bensì anche per motivi ecologici.
In tutto il mondo non vi sono infatti impianti sufficienti per smaltire gli stock preesistenti di CFC con effetti non compromettenti per l'ambiente.
Per soddisfare l'esigenza di sostituzione esiste il cosiddetto "sistema a quote». Nella proposta di risoluzione che voteremo domani non potremo approvare il punto 6 perché vi si chiede che fine facciano le quantità che non possono essere smaltite.
<P>
Per noi in Europa non è sufficiente impegnarsi affinché le leggi e i trattati in vigore siano rispettati e le violazioni severamente punite. Dobbiamo fare anche quanto possibile affinché i paesi in via di sviluppo e i paesi dell'ex blocco orientale rinuncino tempestivamente all'impiego di CFC entro il 2010, come previsto fino ad ora.
Per fare ciò, essi hanno bisogno del nostro aiuto finanziario e tecnico.
Dobbiamo fare inoltre quanto nelle nostre forze per ridurre l'impiego di altre sostanze dannose per l'ozono.
Parlo in particolare del bromuro di metile, che corrisponde ancora a due terzi del potenziale nocivo del CFC e viene impiegato in campo agricolo soprattutto nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Ciò vale tuttavia anche per i clorofluorocarburi che vengono impiegati in misura crescente nel mondo come surrogati dei prodotti CFC, e il cui potenziale nocivo corrisponde tuttavia a circa il 20 % di quello del CFC.
Pertanto, in relazione al punto 7 della proposta di risoluzione non possiamo votare a favore dell'inserimento dei clorofluorocarburi.
Vorremmo eliminare questo punto in quanto non è davvero realizzabile.
<P>
In tutto il mondo si levano opposizioni contro il bando a breve termine di queste sostanze.
L'Unione europea dovrebbe dare a tal proposito, come già deciso, il buon esempio.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, avendo un solo minuto a mia disposizione posso dire soltanto che il problema del commercio illegale di prodotti CFC mi preoccupa profondamente.
Le sue dimensioni sono considerevoli: alle 96.000 tonnellate già scoperte, nel luglio scorso si sono aggiunte ulteriori 150 t di questi prodotti così pericolosi, provenienti soprattutto dalla Cina e dalla Russia.
Non ho, però, capito quali azioni specifiche e quali sanzioni la Commissione intenda adottare nei confronti dei trafficanti di queste sostanze illegali.
Forse la Commissione potrebbe riconsiderarle meglio.
Se ho ben compreso, durante la Conferenza di Montreal, che si conclude domani, la Commissione proporrà di vietare in tutto il mondo la vendita e l'uso di tutti i prodotti CFC.
Al riguardo, però, vorrei sapere - e lo chiedo di nuovo alla Commissione - se, in quest'ultimo giorno che resta della Conferenza, intenda proporre il divieto anche dei prodotti sostitutivi dei CFC e del bromuro di metile.
Invito la Commissione ad inviarci quanto prima possibile un rapporto sulla Conferenza di Montreal e sull'impegno di cui avrà dato prova, affinché il Parlamento sia informato sulle attività della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signor Presidente, come molti oratori hanno già ricordato, una parte, anzi, una gran parte delle importazioni illegali di prodotti CFC proviene dalla Cina; alcune di queste importazioni provengono invece dalla Russia.
Qualche tempo fa, i giornali tedeschi hanno scritto dell'arresto di un venditore di sostanze per l'estinzione di incendi per avere importato illegalmente prodotti CFC proprio dalla Cina.
I profitti realizzabili grazie a questa attività raggiungono, a quanto sembra, anche il 300 %; si parla di 10.000 tonnellate di prodotti CFC importati illegalmente nell'Unione ogni anno.
È quindi un problema sufficientemente grave, come tutti hanno tenuto a evidenziare nel corso della discussione.
L'interrogativo è come uscirne.
<P>
La Banca mondiale tenta, come ricordato da alcuni oratori, di allettare con il denaro i produttori di queste sostanze, versando per esempio 140 milioni di marchi tedeschi alla Russia affinché il paese eviti di produrre ciò che si è impegnato a non produrre tramite precisi accordi.
È forse un metodo discutibile, ma è lecito domandarsi se non sia anche un metodo inevitabile.
Poiché i paesi in via di sviluppo hanno il diritto di produrre CFC sino al 2010, probabilmente l'unico strumento per persuaderli è proprio il denaro.
Sarebbe interessante sapere se la Commissione vi abbia riflettuto, ossia quale posizione assuma verso il progetto della Banca mondiale e se sia disposta a sostenerlo.
La Commissione, inoltre, sempre a proposito della Cina, è disposta a intavolare un dialogo con quel paese per verificare se le autorità siano pronte a collaborare per bloccare il problema alla fonte?
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi! Si importano illegalmente merci quando è possibile guadagnarvi molti soldi.
I prodotti CFC d'importazione illegale, che vengono ritrovati, sono di certo solo una parte di ciò che viene importato illegalmente nell'Unione.
Il mio collega Bowe vi ha fatto accenno.
Anch'io, a questo proposito, ho presentato una serie di interrogazioni alla Commissione in quanto sono ripetutamente circolate voci sul traffico illegale.
Il traffico illegale non si verifica in quanto queste sostanze sono di per sé molto pregiate, bensì perché la produzione ne è vietata ma esiste ancora una serie di apparecchi e di impianti che non funzionano senza prodotti CFC.
<P>
Questo è, a mio avviso, uno dei punti salienti di cui dobbiamo tenere conto.
Non basta vietarne la produzione.
Non è sufficiente vietarne la vendita.
Non è sufficiente bandirne l'importazione.
Occorre impegnarsi affinché tutti gli impianti che attualmente vengono ancora alimentati con CFC, siano gradualmente eliminati, modificati o sostituiti da nuovi.
Si tratta di certo di un settore che richiede gli sforzi intensi della ricerca, non solo per quanto concerne i prodotti surrogati ma anche le apparecchiature e gli impianti sostitutivi.
Se qualcuno ha un automobile con impianto di raffreddamento a CFC, la sostituzione dell'impianto costa oltre 200 dollari e per questo prezzo negli USA si può comprare un'automobile nuova.
<P>
Ne consegue che occorre agire a tale livello se si vuole davvero che questa sostanza, che provoca danni duraturi all'ambiente, sia messa completamente fuori circolazione.
Molti di noi non saranno più in vita quando lo strato di ozono si sarà ripreso in modo tale da raggiungere di nuovo la condizione antecedente al 1970.
A mio avviso sarà necessario inoltre rinforzare i controlli negli Stati membri, rispettare più rigidamente le quote e, in certe circostanze, reperire un numero maggiore di apparecchiature come quelle in uso negli USA per l'individuazione di CFC importato illegalmente.
<P>
Pure questo sarebbe un passo importante, ma si può trattare soltanto di una misura per garantire una più rapida eliminazione della sostanza.
Per quanto ne so, nell'ambito della DG XI si sta attualmente elaborando un documento che dovrebbe consentire un rapido abbandono anche dei clorofluorcarburi parzialmente alogenati.
Dovremmo collaborare tutti a tal fine, sia nell'ambito degli investimenti che della ricerca di surrogati.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Cresson">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, cercherò di rispondere alle domande che mi sono state rivolte, il che mi consentirà di precisare la posizione della Commissione.
Alcuni di voi si sono interrogati sull'entità esatta di tale traffico.
Già da qualche tempo sono state presentati ricorsi relativi a importazioni illegali di CFC e l'industria stima che questi traffici possano attestarsi sulle 10/15.000 tonnellare annue.
Fra l'altro, l'Environmental Investigation Agency una ONG che si occupa specificamente di queste problematiche, fa riferimento, in una recente pubblicazione, ad una forbice che oscilla fra le 6.000 e le 20.000 tonnellate.
<P>
Altri si sono chiesti quali siano i mezzi di cui dispone la Commissione per intentare azioni legali contro i clienti coinvolti in questo genere di traffico.
L'iter relativo alle infrazioni alla legislazione europea - ossia l'obbligo di istituire un regime di licenze, il divieto alle importazioni e le sanzioni inflitte in materia - è competenza degli Stati membri.
Come ho testé detto, l'Unità della Commissione europea per la lotta contro le frodi ha aperto e coordinato inchieste con i servizi doganali degli Stati membri.
Le sanzioni differiscono da uno Stato all'altro, non sussiste omogeneità.
<P>
Altri ancora hanno chiesto quale fosse la situazione attuale in merito all'applicazione della legislazione comunitaria nel diversi Stati membri.
Le disposizioni della Comunità relative al controllo delle sostanze che impoveriscono lo strato di ozono si applicano sulla base di un regolamento che riguarda direttamente gli operatori economici.
<P>
Un'altra domanda rivoltami riguarda la continuazione di queste importazioni di CFC.
In fondo, non ci sarebbero prodotti sostitutivi?
Se si considerano i diversi settori nei quali venivano inizialmente impiegati i CFC possiamo osservare che, per gli aerosol, tranne che per gli inalatori-dosatori per la cura dell'asma - che sono di uso essenziale - i solventi sono stati soppressi e le schiume sono ormai totalmente prive di CFC.
I prodotti sostitutivi impiegati in questo settore sono idrocarburi, gli HCFC e, in minor misura, gli HFC.
Nel settore delle apparecchiature frigorifere, l'industria valuta che 50/100.000 tonnellate di CFC siano ancora contenute nei materiali esistenti.
Si utilizza sempre più HCFC come sostitutivo dei CFC.
L'ammoniaca e gli idrocarburi sono anch'essi sempre più utilizzati per i nuovi materiali.
<P>
Ci si può chiedere se la Commissione ritenga che un divieto totale di vendita e di utilizzo dei CFC - pari alla soppressione dell'offerta - costituisca il mezzo più opportuno per sopprimere la domanda e facilitare i controlli.
Effettivamente, una disposizione che vietasse il mantenimento dei CFC sul mercato (ad esempio, un divieto di vendita) contribuirebbe certo molto a facilitare i controlli.
<P>
Qual'è la strategia che la Commissione intende adottare ora, soprattutto nel quadro della conferenza di Montreal?
A tale conferenza la Comunità opera a favore dell'introduzione da parte di tutti di un regime di licenze relativo all'importazione ed all'esportazione di sostanze che impoversicono lo strato di ozono.
La posizione della Commissione è dunque molto ferma.
Inoltre la Comunità europea ha avanzato una proposta tesa a vietare le vendite di CFC in tutti i paesi industrializzati.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, il Commissario stava per dirci se la Commissione riteneva che la messa al bando totale sarebbe stata la politica scelta della Commissione o meno, ma poi, almeno per quanto concerne la traduzione che mi è giunta in cuffia, la risposta alla domanda non è stata data.
Vorrei chiarezza.
La Commissione ritiene che questa politica forte per bloccare completamente la vendita sia una politica della Commissione o meno?
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
Sì, onorevole deputato, lei ha capito perfettamente.
La Comunità europea ha presentato una proposta per il divieto di vendita di CFC in tutti i paesi industrializzati.
Fra l'altro ho detto che ovviamente il divieto di vendita di CFC era di natura tale da facilitare la lotta contro la frode.
Pertanto queste due proposte si integrano.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
Ringrazio la Commissaria Cresson.
<P>
Comunico di aver ricevuto quattro proposte di risoluzione, presentate ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle12.00.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Legge Helms-Burton
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale (B4-0521/97 - O-0102/97) dell'onorevole Castellina, a nome della commissione per le relazioni economiche esterne alla Commissione, sui negoziati della Commissione con l'amministrazione nord-americana in merito alla legge Helms-Burton.
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Castellina">
Signor Presidente, si tratta di un'interrogazione orale presentata dalla commissione per le relazioni economiche esterne.
Ringrazio il Commissario Britton per la sua presenza.
Giovedì prossimo comincia a Parigi il secondo incontro bilaterale fra Stati Uniti e Unione europea inteso a fissare criteri comuni di definizione della disciplina da imporre al fine di garantire sicurezza agli investimenti, disciplina che dovrà in seguito essere inserita nell'accordo multilaterale sugli investimenti AMI attualmente in fase di negoziazione.
<P>
Noi non sappiamo cosa sia stato discusso e quali orientamenti siano stati adottati nel precedente incontro.
Sappiamo, comunque, che essi saranno decisivi, visto il peso dei due protagonisti nell'ambito dell'OCSE.
Anche per questo la commissione per le relazioni economiche esterne avverte il bisogno di essere meglio informata nel corso stesso della discussione, prima cioè di essere posta davanti ad un accordo da prendere o lasciare.
<P>
Siamo tutti convinti che, a livello internazionale, vadano stabilite delle regole a garanzia di tutti e, tuttavia, nutriamo qualche preoccupazione, tanto più forte, in quanto la decisione di questa più stretta consultazione fra Unione europea e Stati Uniti è stata assunta come parte di un accordo che ha portato alla sospensione del panel OMC che vedeva sul banco degli accusati gli stessi Stati Uniti a causa della loro legge Helms-Burton.
Tale sospensione ha già destato la preoccupazione di questo Parlamento che del resto, così come il Consiglio, aveva preso ferma posizione contro l'embargo americano.
Ora vorremmo capire meglio come e se le norme intese a garantire gli investimenti salvaguarderanno la sovranità dei nostri paesi, sì da continuare a garantire loro autonomia normativa.
<P>
Proprio il Commissario Fischler, suo collega, l'altro giorno si poneva lo stesso interrogativo, a proposito della vicenda della «mucca pazza», chiedendosi se e in che misura, nel quadro di questa generalizzata liberalizzazione, sarebbe stato ancora in condizione di prendere le misure necessarie a salvaguardare la salute dei cittadini europei.
Non vorremo, insomma, che attraverso questo accordo si introducessero vincoli destinati a stravolgere le nostre normative e, penso, anche molte costituzioni europee.
Ma più in particolare vorremmo chiarimenti sull'eventuale, ventilata, retroattività delle norme in questione.
Cosa si intende fare?
Davvero si vuole riaprire il capitolo delle nazionalizzazioni?
E in caso affermativo, a partire da quando?
Ho saputo che un cittadino polacco, a suo tempo espropriato del suo palazzo di Varsavia, rivendica oggi quell'edificio attualmente di proprietà dell'ambasciata americana, che naturalmente si rifiuta di cederglielo.
È solo un esempio di quello che potrebbe accadere ove questo capitolo si riaprisse.
<P>
Infine, e questo è un chiarimento di fondo, ove si volesse applicare un criterio di retroattività a Cuba e condividere con gli Stati Uniti il loro approccio sulla questione delle nazionalizzazioni, visto che in quel paese una larga parte delle proprietà è stata, ben 36 anni fa, nazionalizzata in quanto appartenente a stranieri o a cittadini cubani emigrati negli Stati Uniti e considerato che, a differenza di quanto hanno ormai da tempo fatto quasi tutti gli altri Stati, gli Stati Uniti non hanno voluto procedere ad alcun compromesso solutorio per le proprietà dei loro cittadini nazionalizzate, le nuove discipline in discussione potrebbero portare alla fine di ogni operazione commerciale, di ogni investimento in quell'isola, in contraddizione, lo ripeto, con decisioni che sono state assunte dall'Unione europea.
<P>
Questi sono i chiarimenti, signor Commissario, che la commissione per le relazioni economiche esterne vorrebbe avere.
<P>
<SPEAKER ID=234 NAME="Brittan, Sir Leon">
Signor Presidente, signore e signori, prima di tutto, vorrei dire che, analizzando la questione in generale, l'esistenza dell'OMC e la possibilità di sottoporre un caso all'OMC sono state la migliore e, forse, l'unica arma efficace dell'Unione europea contro il tentativo, assolutamente inaccettabile, degli Stati Uniti di esportare le loro politiche ed imporcele.
<P>
Senza tale meccanismo di composizione delle controversie, senza tali norme, in questàambito avremmo avuto ben poche armi a disposizione.
Lo dico perché questa metafora illustra perfettamente quanto sia importante che l'Unione europea resti fedele ai principi dell'OMC. Sono gli unici che ci consentono di difendere i nostri interessi.
Tuttavia, dobbiamo utilizzarli nel modo corretto.
In risposta ad alcuni altri punti sollevati, ripercorrerà i principali avvenimenti della questione.
<P>
L'accordo dell'11 aprile 1997 raggiunto tra l'Unione europea e gli Stati Uniti invitava a sviluppare discipline che "inibissero e esercitassero un'azione deterrente sulla successiva acquisizione di investimenti da stati che avessero espropriato o nazionalizzato tali investimenti contravvenendo alla legge internazionale e sulle conseguenti attività svolte con investimenti occulti».
E' chiaro da tale formulazione che l'accordo non prevedeva necessariamente la negoziazione di discipline che avrebbero proibito futuri investimenti in immobili espropriati poiché l'accordo parla di inibire ed esercitare un'azione deterrente riferendosi ad investimenti che contravvengano alla legge internazionale, non altri.
Naturalmente, non tutti questi investimenti contravverranno alla legge internazionale.
<P>
Inoltre e parallelamente, l'accordo invitava l'Unione europea e gli Stati Uniti a collaborare per trattare e risolvere, attraverso principi concordati, i problemi legati a giurisdizioni in conflitto e boicottaggi secondari.
E' molto importante osservare che le negoziazioni su questo punto sono state parallele alle negoziazioni sulle discipline di investimento.
Una delle due cose interessa gli Stati Uniti, l'altra interessa noi.
Pertanto, è un accordo bilanciato.
<P>
Un altro elemento dell'accordo è la legge D'Amato.
La piena attuazione dell'accordo implicherebbe che gli Stati Uniti garantissero all'Unione europea una rinuncia al regime multilaterale nell'ambito di questa legge, che non è l'oggetto del caso denunciato all'OMC ma è comunque parte dell'accordo con gli Stati Uniti.
L'accordo presuppone non solo la rinuncia permanente al titolo 3 della legge Helms-Burton, ma anche l'emendamento, da parte del Congresso, della legge Helms-Burton per consentire una rinuncia presidenziale al titolo 4.
<P>
In merito all'osservazione che l'Unione europea si sia, essa stessa, impegnata per unirsi agli sforzi degli Stati Uniti volti a promuovere la democrazia a Cuba, punto citato nel testo dell'interpellanza orale, vorrei ricordare all'onorevole membro di questo Parlamento che la formulazione dell'accordo è chiarissima.
Non contiene un impegno da parte dell'Unione europea e degli Stati Uniti ad intraprendere azioni congiunte.
Ciascuna parte resta libera di valutare come, dove e quanto desidera sollevare tali questioni a Cuba.
<P>
Pertanto, in merito al fatto che la Commissione ritenga che tali discipline possano rendere impossibile investimenti a Cuba, tenuto conto dei fattori storici citati dall'onorevole, ribadirei con estrema chiarezza che la copertura delle passate espropriazioni non è esclusa dalla formulazione dell'accordo, ma che essa presuppone che si sia palesemente contravvenuto alla legge internazionale e, come già ho detto, l'accordo impegna l'Unione europea solo per discipline che inibiscano o esercitino un'azione deterrente sugli investimenti, non per discipline che proibiscano gli investimenti.
Un impegno del genere sarebbe, in tutti i casi, difficile per la Comunità, vista la nostra pressoché completa libertà da restrizioni sui movimenti di capitali enunciata nell'articolo 73(b) del Trattato delle Comunità europee.
<P>
L'osservazione successiva riguarda il fatto che la legge internazionale preveda norme sulla protezione degli investimenti, comprese norme sulla legalità delle espropriazioni.
Uno dei criteri per la determinazione della legalità di un'espropriazione è la corresponsione di una compensazione tempestiva, adeguata ed efficace da parte dello stato espropriante.
La Commissione e gli Stati membri hanno coerentemente insistito nelle nostre negoziazioni sul fatto che, nell'ambito dell'accordo, le discipline potessero solo applicarsi alle espropriazioni avvenute contravvenendo alla legge internazionale.
Le condizioni precise per stabilire se ciò sia effettivamente avvenuto sono ancora oggetto di discussione.
<P>
Sarà chiaro, da ciò che ho detto, che le negoziazioni sono attualmente in una fase complessa e delicata.
L'obiettivo della Commissione resta quello di pervenire ad una soluzione equilibrata che copra sia le discipline degli investimenti in immobili espropriati, nel senso in cui le ho descritte, sia i principi per giurisdizioni in conflitto e boicottaggi secondari.
Tutti i passi dovrebbero condurre all'adozione, da parte del Congresso, di emendamenti legislativi volti a consentire una rinuncia al titolo 4 della legge Helms-Burton. Inoltre, l'Amministrazione degli Stati Uniti dovrebbe anche concedere una rinuncia al regime multilaterale nell'ambito della legge D'Amato.
Questa settimana i negoziatori sono a Parigi per il sesto round di negoziazioni. Per il mese di ottobre sono previsti ulteriori discussioni.
Per il momento, non abbiamo raggiunto un accordo, ma questi sono i principi e le procedure che stiamo applicando.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, mi rallegro del fatto che il signor Commissario ci abbia ricordato i termini dell'accordo raggiunto tra la Commissione europea e l'Amministrazione Clinton - successivamente modificato in parte dal Consiglio dei Ministri dell'Unione europea - perché, come ha ben sottolineato il signor Commissario, non si tratta di un accordo qualsiasi, ma di un accordo condizionato.
E le condizioni ce le ha ricordate l'on.
Brittan; tuttavia, vorrei porre l'accento su due condizioni fondamentali: da un lato, l'Unione europea sospendeva l'iter della lamentela presentata dinanzi all'Organizzazione mondiale del commercio, e gli Stati Uniti si impegnavano a sospendere l'applicazione del titolo terzo - cosa che il Presidente Clinton ha rinnovato il 18 luglio scorso, il che, certamente, per altri sei mesi ha provocato il sarcasmo delle autorità cubane che hanno detto che gli Stati Uniti, con un certo spirito, prorogavano di sei mesi la sovranità del resto del mondo -; e la seconda condizione fondamentale - a mio giudizio - che le autorità degli Stati Uniti avevano accettato era la modifica del titolo quarto.
Ma io, signor Presidente, non ho avuto notizia che questa modifica del titolo quarto, sulla quale deve intervenire il Congresso degli Stati Uniti, abbia già avuto luogo.
E come il signor Commissario sa perfettamente, una cosa è l'Amministrazione Clinton e un'altra cosa è il Congresso degli Stati Uniti.
<P>
E tutti questi accordi sono stati conclusi, signor Presidente, con l'intesa che se si verificava l'applicazione di un atto ad una persona fisica, giuridica o morale dell'Unione europea, se le deroghe concesse non si verificavano o se si modificavano, l'Unione europea si riservava il diritto automatico di riavviare l'iter ordinario della rimostranza dinanzi all'Organizzazione mondiale del commercio.
E sempre sulla base del rifiuto del principio extraterritoriale della legge che interferisce nelle relazioni commerciali tra l'Unione europea e i suoi Stati membri con paesi terzi, come nel caso di Cuba.
<P>
Voglio dire, signor Presidente, che il nostro Gruppo politico ha sempre respinto la legge Helms-Burton.
Soprattutto, per tre ragioni fondamentali: in primo luogo, perché aumenta le sofferenze, già molto intense, del popolo cubano; in secondo luogo, perché introduce un elemento di extraterritorialità che ripugna veramente alla coscienza più lassista di qualsiasi Stato sovrano - e io ho avuto modo di dirlo a questa Assemblea -; e in terzo luogo, perché si mette in questione, signor Presidente, l'istanza dell'Organizzazione mondiale del commercio come organismo dedicato a dirimere o a risolvere tali conflitti.
L'on. Brittan ci a detto che è la migliore garanzia per difendere la tesi dell'Unione europea.
Se ci atteniamo ai risultati dei recenti panel delle banane e degli ormoni, non so se questa sia la migliore garanzia.
Ad ogni modo, nel caso della legge Helms-Burton, è chiaro che la ragione stia assistendo l'Unione europea e, tuttavia, per il momento l'Unione europea ha cercato una soluzione amichevole.
<P>
Tenuto conto del fatto che quando la Commissione europea firmò questo accordo con l'amministrazione Clinton venne definita quale scadenza ultima il 15 ottobre, sarebbe auspicabile conoscere da parte della Commissione qual è lo stato e la posizione del Congresso degli Stati Uniti in vista della modifica del titolo quarto della legge.
Con la delegazione che presiedo, di recente mi sono recato negli Stati Uniti e le impressioni che ci hanno trasmesso i congressisti e i senatori non erano affatto chiare per quanto concerne la modifica di questo titolo quarto della legge.
<P>
E concludo, signor Presidente, dicendo che noi rifiutiamo i termini di questa legge perché, nonostante concordiamo con gli obiettivi di favorire una transizione pacifica verso la libertà, verso il rispetto dei diritti umani e delle libertà democratiche a Cuba, non concordiamo sul metodo poiché queste politiche di embargo in vigore ormai da 40 anni non sono servite a progredire di un solo passo nel rispetto di questi valori, che sono quelli indicati dall'Unione europea nella propria dichiarazione del 2 dicembre scorso.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, la legge Helms-Burton è già stata oggetto di numerose discussioni e anche di risoluzioni approvate dal Parlamento. Il parere del mio gruppo nei confronti delle disposizioni extra-territoriali di tale legge è immutato.
Non è ammissibile che il Congresso degli Stati Uniti imponga le sue leggi alle nostre imprese e che, in caso di controversie, sia esclusivamente l'OMC a fungere da arbitro.
Signor Presidente, desidero rivolgere due domande al Commissario Brittan.
<P>
Perché il Commissario è intervenuto da solo alle trattative con gli americani sulla legge Helms-Burton?
Quest'ultima riguarda solo per il 20 % la politica commerciale nel quadro dell'OMC, e in questo campo il primato spetta alla Commissione e al Parlamento.
Per il restante 80 % la legge concerne gli investimenti da parte di paesi terzi a Cuba, in particolare in ex proprietà americane.
Ora, il settore degli investimenti è di competenza del Consiglio.
Non può, quindi, sorprendere che l'assolo del Commissario abbia sollevato malumori oltre che nel Parlamento anche e soprattutto nel Consiglio.
E il risultato non sono state nuove competenze per il Parlamento e per la Commissione nell'ambito dell'articolo 13 del Trattato di Amsterdam, come agli atti.
<P>
La mia seconda domanda attiene all'Accordo multilaterale sugli investimenti che è attualmente in fase di preparazione in seno all'OCSE.
Se il testo sarà ritenuto valido, l'Accordo verrà sottoscritto nel mese di maggio da 29 paesi e dall'Unione.
Esso prevederà il divieto di effettuare investimenti in beni espropriati illegalmente.
Viene ora da chiedersi se, a proposito di Cuba, si possa parlare di beni americani espropriati illegalmente 36 anni fa!
A quell'epoca non esisteva un diritto internazionale in questa materia e gli americani allora respinsero categoricamente un'offerta di indennizzo per i danni subiti.
Si può, dunque, parlare, in tutta onestà, di espropri illegali?
Sarò lieta se il Commissario vorrà esprimere il suo parere in risposta a queste mie domande.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, l'ultima volta che il Commissario Brittan è stato qui, anche in quell'occasione per parlare della legge Helms-Burton, come ricordava il mio connazionale Salafranca, egli disse che se gli Stati Uniti non avessero rispettato la loro parte dell'accordo - ovvero, continuare a congelare il titolo III e revocare il titolo IV - la Commissione si sarebbe riservata il diritto di ritornare al panel dell'OMC.
<P>
A noi pare che non solo non sia stato revocato - per quanto il titolo III sia stato congelato per altri sei mesi - il titolo IV, ma che il Congresso degli Stati Uniti, attraverso otto emendamenti, abbia inasprito la legge Helms-Burton esigendo che fosse osservata alla lettera.
Vale a dire che i desideri del Congresso statunitense vanno nella direzione contraria a quanto ci riferiva il Commissario Brittan.
Ma oltre a questo, il Commissario Brittan dice: gli investimenti non saranno vietati, saranno scoraggiati.
E io mi chiedo: Quale è la formula per scoraggiare?
Si tratta di una figura del Diritto internazionale che non conosco e gradirei sapere in che cosa consiste "scoraggiare», soprattuto se si considera che l'Unione europea, fino a non molto tempo fa, aveva avuto dei colloqui con il Governo cubano per raggiungere un accordo commerciale e di cooperazione, dato che, vorrei ricordare, Cuba è l'unico paese con cui non abbiamo un accordo di cooperazione e di commercio.
A a noi sembra ingiusto che sia così.
<P>
Riteniamo inoltre che le conversazioni nel quadro dell'OMC contribuiscano a progredire nell'accettazione delle premesse degli Stati Uniti, e non garantire gli interessi dell'Unione europea, la sovranità dei paesi dell'Unione europea.
Perché, quando si parla di disciplinare gli investimenti, si pensa, naturalmente - e lei lo sa quanto me, Commissario Brittan - a Cuba e agli investimenti che determinati paesi dell'Unione europea stanno effettuando a Cuba.
Crediamo di avere intrapreso una strada pericolosa e la Commissione europea dovrebbe portare di nuovo la propria denuncia in seno all'OMC.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, in una democrazia veramente funzionante la nostra odierna discussione sarebbe del tutto superflua.
La volontà di questo Parlamento verrebbe rispettata e il panel OMC relativo alla Helms-Burton porterebbe a termine i suoi lavori.
Ma già nel maggio di quest'anno, signor Commissario, lei è divenuto arbitrario, e noi lo abbiamo stigmatizzato.
Abbiamo dovuto apprendere che era stato dal big brother in udienza privata per minimizzare il problema.
Lei ha fatto delle concessioni del tutto inaccettabili.
Questo non corrisponde affatto all'esigenza di restare fedeli ai principi.
<P>
Già due mesi più tardi i fatti ci hanno dato ragione.
L'11 giugno il Congresso statunitense ha inasprito l'embargo, internazionalmente criticato da ampie parti.
Noi, richiedendo il panel da lei eluso, ci eravamo adoperati per ottenere esattamente l'opposto.
Signor Commissario, nella totalità dei cittadini europei è maturato nel frattempo un certo scetticismo circa l'OMC.
L'Organizzazione mondiale del commercio è entrata in una effettiva crisi di legittimazione.
Perché mai abbiamo bisogno di una simile organizzazione se funziona da tribunale arbitrale solo quando si tratta di andare contro le conquiste sociali, contro il rispetto dell'ambiente?
Perché mai ci occorre un'OMC quando i potenti continuano a pensare arbitrariamente ai fatti propri ogni qualvolta dovrebbero invece essere messi alla berlina?
Perché mai abbiamo bisogno di un'OMC se essa stessa, con accordi segreti, elude le proprie regole, il cui contenuto si intende persino elevare a base di un accordo multilaterale sugli investimenti che riguarda tutti noi?
<P>
Noi esigiamo ampie informazioni e la partecipazione di tutti ai negoziati dell'AMI, che fino ad ora sono stati condotti a livello OCSE e che più tardi verranno senza dubbio portati avanti a livello OMC.
Onde stipulare un simile accordo è necessario quanto meno l'assenso di un numero significativo di paesi in via di sviluppo.
Io ritengo che la questione avanzata dalla onorevole Plooij-van Gorsel sia molto pertinente.
<P>
Per ritornare a Cuba: l'Unione europea non può continuare a cedere.
Deve procedere a una sensata dotazione delle linee di linee di bilancio esistenti invece che a una loro eliminazione.
Deve avviare finalmente un accordo di cooperazione con Cuba.
La tutela degli investimenti, così tanto considerata dagli USA, non è un problema attuale per l'Europa.
Richiamo a questo proposito l'accordo in materia di tutela degli investimenti stipulato da Cuba con paesi come la Francia o la Germania.
Miami Vice non è questione che ci riguarda!
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="DE" NAME="Kittelmann">
Signor Presidente, signor Commissario! A lei, che è un convinto assertore del libero commercio e lo ha sempre dimostrato, sembrerà strano questa sera doversi esporre a critiche come quelle appena sollevate dall'on.
Wolf. A tal proposito vorrei spendere delle parole in sua difesa in quanto non si è trattato solo di un'esagerazione retorica, quanto di formulazioni che non vanno a vantaggio della causa.
<P>
La situazione è la seguente: Cuba non è un paese democratico, ma gli USA stanno agendo contro le norme del diritto internazionale avendo scelto la via sbagliata di punire paesi democratici, come quelli associati nell'Unione europea.
Noi tutti abbiamo ritenuto corretto rivolgerci all'OMC, non per promuovere la capacità d'agire dell'OMC e del libero commercio internazionale, bensì per imporre il nostro diritto.
E' stato difficile capire perché la Commissione abbia cercato - non nel corso di negoziati segreti o circostanze affini, come ipotizza l'on. Wolf - di trovare un compromesso o di percorrere una strada della quale non è chiaro se sarà coronata o meno da successo.
Se non dovesse avere successo, sarà arduo ricominciare da dove ci si è fermati al momento del compromesso, ovvero portare a termine una procedura positiva in sede di panel OMC.
<P>
Gli americani hanno agito diversamente nel corso del conflitto sulle banane.
In questa questione sono andati fino in fondo; di ciò si è discusso anche oggi.
Lo dico in quanto noi in questa sede - cosa che io comprendo - abbiamo riguardo per la politica interna degli USA.
Chi attualmente sta seguendo il comportamento del signor Helms per quanto concerne la nomina degli ambasciatori in sede di commissione senatoriale, e sa per di più che è lui ad aver spinto avanti sostanzialmente la legge Helms-Burton, si renderà conto di quante difficoltà incontri il presidente degli Stati Uniti d'America nell'imporre al Congresso e al Senato quanto vi ha promesso.
<P>
Ad ogni modo, questi sono affari interni degli Stati Uniti.
Se consideriamo che sono soprattutto gli USA e l'Europa ad avere imposto l'OMC e che sono essi i beneficiari che hanno soppiantato il GATT, se consideriamo che il terzo mondo si preoccupa di non dover patire le conseguenze degli accordi tra i "grandi», allora non dobbiamo meravigliarsi se, come Singapore, gli Stati asiatici o altri Stati nutrono sospetti sul fatto che l'OMC funzioni - a quanto appare - solo per i ricchi che risolvono in un modo o nell'altro i propri conflitti.
<P>
Per tale motivo le esprimo a nome del gruppo EVP quest'esortazione: qualora dovesse risultare che i suoi tentativi di raggiungere dei compromessi non sono destinati al successo, la prego di ritornare molto rapidamente sulla strada della virtù e promuovere una procedura giuridica nella misura necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, signor Commissario! Io ritengo che la politica europea sia di tutto riguardo.
Noi abbiamo avuto grande successo!
Il nostro ampliamento ad est è stato proficuo e stato caratterizzato dall'aiuto reciproco e dalla negoziazione.
Gli americani hanno cercato con Cuba soltanto il confronto e sono rimasti ben dietro all'Europa.
Credo che sia semplicemente necessario, parlando con Helms e Burton che hanno una posizione molto chiara e non sono disposti a negoziare, di battersi a favore della nostra moderna strategia, ovvero di offrire alternative, de facto di cercare un sistema che appoggi i democratici di Cuba, che sostenga l'economia di mercato in questo paese.
Se avviamo una politica che ha alternative da offrire, alternative che rispondono anche ai nostri obiettivi e non puntano invece al cieco confronto, allora noi, come europei, avremo successo anche a Cuba.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione, presentate ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=243 NAME="Brittan, Sir Leon">
Vorrei replicare brevemente ad alcuni punti che sono stati sollevati e porre il problema in prospettiva.
Se così posso dire, i punti di vista espressi dall'onorevole Rübig e dall'onorevole Kittelmann sono più vicini alla realtà di altre posizioni espresse.
<P>
Iniziamo dai principi di base.
Condividiamo con gli Stati Uniti un'obiezione contro il governo non democratico a Cuba.
Differisce il modo nel quale dovremmo gestire la questione e ci opponiamo al fatto che gli Stati Uniti tentino di imporci la loro politica.
Ci opponiamo con tale forza che, fatto unico nel suo genere, abbiamo intrapreso un'azione legislativa, attraverso il Parlamento e il Consiglio dei ministri, per imporre una legge che blocchi tutto ciò.
Ci opponiamo con tale forza che ci siamo rivolti all'OMC per affermare i nostri diritti, non solo rispetto alla legge Helms-Burton, ma anche, benché non presso l'OMC, rispetto alla legge D'Amato che riguarda l'Iran e la Libia, cosa altrettanto discutibile.
<P>

Siamo e restiamo in linea di massima disposti a procedere con il caso sottoposto all'OMC, ma il Consiglio dei ministri si è più volte espresso affinché si cerchi di pervenire ad una composizione negoziata e siamo giunti ad una composizione di tipo transitorio che ci consentirà di rivolgerci nuovamente all'OMC ove i termini di tale composizione non dovessero essere rispettati ed i nostri obiettivi raggiunti.
Quali sono i nostri obiettivi?
Quando dico pervenire ad una composizione intendo dire che non otterremo un'altisonante dichiarazione nella quale si affermi, dinanzi ad un tribunale internazionale, che noi abbiamo ragione e gli americani torto.
Noi e gli Stati membri abbiamo però ritenuto, a ragion veduta, che la cosa più importante sia, in primo luogo, proteggere gli interessi dell'economia europea e garantire che nessuna azione intrapresa dagli Stati Uniti possa danneggiarci.
Di conseguenza, il Presidente degli Stati Uniti ha sospeso il titolo 3, il titolo più dannoso di questa legge e si è impegnato a non intraprendere alcuna azione in virtà del titolo 4 sino al raggiungimento dell'accordo.
<P>
Abbiamo quindi avviato una negoziazione che, in caso di esito positivo, produrrebbe come effetto diretto la sospensione permanente del titolo 3, in modo che l'industria europea ed i singoli cittadini europei non siano mai minacciati in tal senso, e il conferimento al Presidente degli Stati Uniti del diritto di agire nello stesso modo nei confronti del titolo 4.
Inoltre, in seguito a tale negoziazione, ci è stata concessa l'opportunità, in prospettiva, di ottenere una rinuncia all'attuazione dell'altra legge discutibile, ossia la legge D'Amato.
<P>
Attualmente, siamo in fase negoziale.
Nessun mistero a riguardo.
La negoziazione AMI è un'altra questione, più vasta di quella di cui stiamo parlando, nella quale siamo anche impegnati.
Non riguarda i paesi in via di sviluppo.
Speriamo di trattare con loro in un momento successivo nell'ambito dell'OMC per un accordo di più ampio respiro.
La data limite del 15 ottobre è una data importante e l'abbiamo detto agli americani.
<P>
Siamo liberi partecipanti alle negoziazioni.
Da parte nostra, non vi è alcun obbligo di aderire a cose che non siano nell'interesse dell'Europa e non lo faremo.
La negoziazione non è conclusa.
Anche gli americani devono impegnarsi a fare il necessario per soddisfarci in fase negoziale.
Ritengo che se la negoziazione dovesse avere esito positivo, avremo protetto gli interessi dell'Unione europea in modo estremamente efficace e avremo effettivamente utilizzato la procedura OMC, procedura preziosa.
Solo per aver proposto il caso, abbiamo portato gli Stati Uniti a sospendere il titolo 3, a non intraprendere ulteriori azioni in virtà del titolo 4 e a fare qualcosa anche in merito alla legge D'Amato.
<P>
Se non dovessimo raggiungere gli obiettivi stabiliti, avremo pieno diritto di rivolgerci nuovamente all'OMC, riprendere il caso e cercare una soluzione attraverso l'OMC.
Pertanto, non abbiamo perso nulla, abbiamo guadagnato molto ed abbiamo tutte le opportunità di guadagnare di più.
Se non dovessimo riuscire, potremo sempre rivolgerci nuovamente al forum internazionale che abbiamo contribuito a creare e che dobbiamo difendere per affermare i nostri diritti.
Questa è la situazione nella quale effettivamente ci troviamo.
Le negoziazioni sono complesse ed incomplete, ma posso garantirvi che non giungeremo ad una conclusione, né accetteremo un accordo, che non protegga pienamente ed adeguatamente gli interessi dell'Unione europea nei termini in cui li ho definiti.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="EN" NAME="Plooij-van Gorsel">
Signor Commissario, se sono qui alle 23.00 e le pongo alcune domande, spero che vorrà rispondermi e non rispondere solo a quanti condividono il suo punto di vista.
Le ho posto due domande che non hanno ottenuto risposta.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Brittan, Sir Leon">
Ritenevo di aver chiarito, senza alcun ombra di dubbio, che non abbiamo deciso da soli, come lei afferma, in merito al problema della legge Helms-Burton.
Ci siamo ripetutamente consultati con il Consiglio.
Ho spiegato il problema alle commissioni di questo Parlamento più volte.
L'accordo transitorio ha ottenuto il sostegno degli Stati membri.
Questa è la risposta alla sua prima domanda.
Non vi è il seppur minimo motivo di pensare che la riluttanza degli Stati membri a modificare l'articolo 113 abbia nulla a che vedere con questo problema.
<P>
Per quanto riguarda la sua domanda sull'espropriazione illegale, questo è un aspetto che non è stato determinato nel corso delle negoziazioni. Pertanto, è impossibile darle una risposta.
Tuttavia, nelle mie osservazioni di apertura, ho indicato i principi della legge internazionale che stabiliscono se l'espropriazione fosse illegale o meno in relazione alla questione della compensazione.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EN" NAME="Wolf">
Signor Commissario, sarebbe molto interessante sapere chi deciderà così? un'espropriazione illegale se la risposta a tale domanda dovesse aprire la possibilità che un grande paese, attraverso il suo ordinamento giuridico, possa realmente decidere ciò che è costituzionale in altri paesi.
Ad esempio, nella Repubblica Federale di Germania, abbiamo il paragrafo 15 che consente l'espropriazione su base legale.
Ma se il Congresso americano dovesse ritenerla inadeguata, diventerebbe illegale?
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Brittan, Sir Leon">
Posso assicurarle, onorevole, che non consentiremo che la questione venga decisa dal Congresso degli Stati Uniti.
In quanto oggetto delle negoziazioni, ci adopereremo affinché si pervenga ad un'adeguata definizione che soddisfi noi, non il Congresso degli Stati Uniti.
Ovviamente, nelle negoziazioni, l'Amministrazione degli Stati Uniti dovrà essere anch'essa soddisfatta, ma non si tratta di una definizione che ci verrà imposta unilateralmente.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra">
Signor Presidente, non si tratta di riaprire il dibattito, quanto di chiedere al Commissario di essere più preciso per quanto possibile, come ha suggerito la collega.

Egli ci ha riferito che i negoziati stanno attraversando una fase complessa e delicata, e la questione è la seguente: il preaccordo è stato firmato nel mese di aprile; è passato il mese di giugno, il mese di luglio, è passato agosto, oggi è il 15 settembre e il 15 ottobre scade il termine che l'Amministrazione Clinton e la Commissione si erano date per giungere ad un accordo.
<P>
Secondo il signor Commissario, i problemi sul tappeto saranno risolti prima del 15 ottobre?
E una seconda domanda: il signor Commissario ritiene che il clima esistente nel Congresso degli Stati Uniti permetterà al Presidente di modificare, in conformità agli impegni dell'Amministrazione Clinton, il titolo IV sebbene esso non sia stato ancora applicato?
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Brittan, Sir Leon">
Il 15 ottobre è la data limite per la conclusione della negoziazione.
In base alla mia esperienza di negoziazioni, è veramente molto raro che si pervenga ad una conclusione, se non il giorno previsto come data conclusiva.
Pertanto, in questa fase, è impossibile dire se la conclusione della negoziazione sarà positiva.
Siamo abbastanza distanti, ma sono stati compiuti alcuni progressi.
Dire qualunque cosa di più, significherebbe parlare in termini più precisi di quanto i fatti lo consentano.
<P>
Per quanto concerne lo stato d'animo del Congresso, e se tale stato d'animo consentirà di pervenire ad una soluzione che permetta, con un emendamento, di modificare il titolo 4, non sono in grado di rispondere neanche a questa domanda.
Tutto ciò che posso dire è che non vi saranno compromessi con l'Unione europea, a meno che non venga approvato l'emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Castellina">
Ho una grande ammirazione per l'abilità diplomatica di Sir Leon e sicuramente non commenterò ciò che ha detto perché devo studiare attentamente il significato di termini quali "possibilmente», "inibire», "non impedire» in tutte le loro varie sfumature.
Vanno, infatti, approfonditi con estrema attenzione prima di poter giudicare ciò che ha detto e il suo significato.
Comprendo che mentre una negoziazione è in corso è difficile parlarne.
Tuttavia, la mia domanda è la seguente: saremo informati di ciò che accade prima che venga stipulato un accordo?
Siamo preoccupati per la legge Helms-Burton ed i suoi effetti su Cuba.
Questo è un punto sul quale i miei colleghi hanno manifestato preoccupazione.
<P>
Siamo anche preoccupati dalle implicazioni più generali dell'accordo multilaterale sugli investimenti.
Come verrà modificata la sovranità dei nostri paesi da un accordo che può conferire al diritto di proprietà un'interpretazione molto diversa da quella europea tradizionale?
<P>
Questo è un aspetto che gradirei mi venisse chiarito.
<P>
<SPEAKER ID=251 NAME="Brittan, Sir Leon">
La risposta alla sua domanda è molto semplice.
La sovranità non verrà toccata.
Tutti i paesi europei, indipendentemente dall'Unione europea, stipulano continuamente trattati.
La stipula di un trattato non è un'abdicazione di sovranità, ma un esercizio di sovranità, perché nessun paese che stipuli un trattato è obbligato a farlo, a meno che non ritenga che sia nel suo interesse.
<P>
Negoziando l'accordo multilaterale sugli investimenti nell'ambito dell'OCSE, organizzazione alla quale i membri dell'Unione europea hanno aderito, gli Stati membri non accetteranno un accordo a meno che non ritengano che sia nel loro interesse e compatibile con il loro approccio nei confronti di questi problemi.
Tutti sanno, ma giusto per chiarirlo, che la negoziazione AMI esisteva molto prima che si manifestasse il problema Helms-Burton.
La negoziazione sta ricercando un accordo che copra molti aspetti e sarebbe nel nostro interesse incoraggiare l'investimento.
Ecco perché lo stiamo facendo e perché gli Stati membri dell'Unione europea sarebbero entusiasti se si dovesse pervenire ad un accordo del genere.
<P>
Il problema si è manifestato in una fase successiva delle negoziazioni e stiamo parlando di una particolare disposizione che dovrebbe essere concordata proprio come qualunque altra disposizione.
Naturalmente, è solo una parte della composizione dell'accordo Helms-Burton nel suo complesso e, per quanto concerne questo aspetto specifico, seguirà tutti i normali iter costituzionali e parlamentari tenendo informato il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente">
Ringrazio il Commissario Brittan.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
(La seduta è sospesa alle 23.10 )
<P>
