<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 26 giugno 1997.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Dichiarazione del Presidente
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Onorevoli deputati, appena 48 ore fa il brutale assassinio di Miguel Angel Blanco, consigliere comunale presso il comune di Ermua, ha scosso le coscienze e i convincimenti più profondi delle donne e degli uomini per bene delle province basche e di tutta la Spagna che in questi giorni sono scesi in strada a milioni per un'impressionante manifestazione di solidarietà, gridando «Basta con la violenza» e dicendo «Sì alla libertà, alla pace e alla tolleranza».
<P>
Il Parlamento europeo, fedele alla sua linea, condanna nel modo più fermo non soltanto tale odioso attentato alla convivenza bensì anche il tentativo stesso di imporre la volontà di una minoranza alla maggioranza democraticamente eletta.
Non è nemmeno tollerabile che si possa perdere la vita per il fatto di essere stati eletti a una determinata funzione.
In Europa abbiamo visto troppe volte il volto oscuro della dittatura e dell'intransigenza per non saperlo riconoscere in coloro che sabato hanno assassinato uno dei nostri cittadini.
Alla famiglia di Miguel Angel Blanco desideriamo esprimere il nostro cordoglio più profondo e il nostro sostegno in questi momenti difficili.
<P>
Alle forze politiche democratiche che hanno chiesto all'unanimità l'isolamento dell'ETA e di Herri Batasuna in Spagna e all'estero dobbiamo dare il nostro sostegno esplicito.
In qualità di rappresentanti dei cittadini europei, vi chiedo di associarci con un minuto di silenzio al grido di tristezza, ma anche di speranza, che è salito spontaneamente dal popolo.
Anche noi, onorevoli deputati, siamo Miguel Angel.
<P>
(Il Parlamento osserva un minuto di silenzio)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta del 26 giugno 1997 è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, il resoconto integrale della seduta del 25 giugno contiene alcuni errori.
Durante la discussione di quella sera sull'utilizzo dei fondi PHARE, io dissi che sarebbe stato meglio allargare la dotazione di personale della Commissione per consentire un migliore impiego dei fondi PHARE.
Il termine neerlandese da me usato per esprimere il concetto di «dotazione di personale» era «bestaffing», che, però, nel resoconto integrale è stato purtroppo riportato come «bestraffing», che significa «punizione». Si tratta di un errore veramente marchiano.
L'altro errore è l'affermazione secondo cui i fondi PHARE sono utilizzati in Slovacchia per libri di storia di contenuto xenofobo. Lamento, infine, che il Consiglio non abbia risposto alle mie domande.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole van Bladel, anche se le faccio osservare che ciò non riguarda il processo verbale della seduta bensì il resoconto integrale che contiene tutti gli interventi effettuati.
Ne prendiamo comunque atto.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Bloch von Blottnitz.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, la prego di verificare come è possibile che a Zimbabwe il rappresentante della Presidenza olandase abbia dichiarato, a una domanda rivolta da rappresentanti governativi e di organizzazioni non governative circa la posizione del Parlamento sulla convenzione CITES, che quest'ultimo non aveva preso posizione al riguardo.
La settimana prima il Parlamento, nel quadro della discussione sui problemi di attualità, aveva approvato una risoluzione di tre pagine sull'argomento.
Ma il rappresentante della Presidenza olandese ha dichiarato che il Parlamento non ha preso posizione in proposito.
Ciò è vergognoso!
Noi non giuochiamo a fare il Parlamento, noi siamo il Parlamento.
I rappresentanti del Consiglio devono finalmente prenderne nota.
Il rappresentante del Consiglio non può rilasciare simili dichiarazioni se la settimana prima il Parlamento, nel quadro della discussione sui problemi di attualità, ha approvato una risoluzione di tre pagine sull'argomento.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Bloch von Blottnitz. Le posso assicurare che procederemo a una verifica accurata dei fatti e delle dichiarazioni della presidenza olandese alla quale, all'occorrenza, mi rivolgerò per un chiarimento.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, il 12 maggio le posi una domanda su una gara d'appalto per la fornitura di mobili per il Parlamento europeo.
Lei mi rispose che dovevo presentare la mia interrogazione per iscritto, cosa che feci il 14 maggio.
Da allora sono trascorse nove settimane e a tutt'oggi la risposta non è arrivata.
Il 26 giugno, durante la sessione plenaria di Bruxelles, le chiesi quando avrei avuto una risposta e lei mi disse: entro la prossima sessione di Strasburgo.
Bene, la sessione è cominciata stamani ma io non ho ancora ricevuto risposta.
Non capisco come possa comportarsi in questo modo nei confronti delle imprese dell'Unione, e al riguardo avrei un quesito da porle.
Questo caso va visto forse come un esempio della trasparenza del Parlamento europeo?
Vorrei, dunque, che l'Ufficio di presidenza rispondesse alla mia interrogazione al più tardi entro domani.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole Plooij-van Gorsel, ha ragione nell'affermare che le avevo assicurato una risposta prima di questa settimana ma le domande in attesa di risposta sono molte e i servizi si stanno attivando, nella misura delle loro possibilità.
Le risposte devono peraltro passare per l'Ufficio di presidenza, non le redigo personalmente.
Ad ogni modo, l'Ufficio di presidenza si riunirà nel pomeriggio e giovedì per cui mi auguro di poterle far pervenire la risposta in settimana.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Gallagher.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, desidero riferire di un evento molto grave verificatosi nel fine settimana nel mio collegio, nella contea di Mayo.
Nei villaggi di Glencullen, Glenamoy e Bangor Erris molte famiglie sono rimaste senza tetto quando le inondazioni improvvise hanno allagato le case e i fiumi hanno rotto gli argini, con conseguenti smottamenti, strade impraticabili e fattorie e case spazzate via.
Le mandrie di ovini e bovini sono andate perdute, i raccolti sono stati distrutti ed è un vero miracolo che non ci siano state perdite umane.
<P>
Tutto ciò avrà gravi conseguenze economiche e sociali per l'intera regione.
Chiedo pertanto al Parlamento di sostenere un appello alla Commissione affinché metta a disposizione i fondi necessari per portare soccorso alle persone colpite da questa calamità naturale.
So bene che non si tratta dell'unica regione europea colpita e che ci sono state ripercussioni anche in altre zone ma mi auguro che il Parlamento sostenga un appello alla Commissione per mettere a disposizione della zona di Mayo i fondi necessari.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Gallagher, ma la questione non riguarda l'ordine del giorno.
Tali questioni vengono solitamente sollevate nel contesto delle discussioni su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Titley.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, una settimana fa un pullman che trasportava alunni della scuola St James di Bolton, compresa nel mio collegio, è stato coinvolto in un grave incidente sulle Alpi francesi, un incidente che è costato la vita a tre giovani.
Sono certo che l'Aula condivida il dolore e il cordoglio da me provati per un evento così tragico e le sarei grato, signor Presidente, se potesse trasmettere alla scuola un messaggio di condoglianze a nome di tutto il Parlamento.
<P>
L'incidente ha nuovamente messo in luce la questione delle cinture di sicurezza sui pullman, segnatamente quelli addetti al trasporto di bambini. La vicenda presenta un aspetto particolarmente tragico.
La scuola St James aveva adottato la prassi di utilizzare sempre pullman dotati di cinture di sicurezza ma purtroppo il suo pullman ha avuto un guasto e la scuola era stata costretta a noleggiare un pullman locale francese che non ne era dotato.
<P>
Questa tragedia illustra perfettamente la necessità di una legislazione paneuropea efficace che tuteli i cittadini che viaggiano nei vari Stati membri.
Vorrei pertanto chiederle, signor Presidente, di scrivere sia al Presidente della Commissione che al Presidente in carica del Consiglio onde chiarire le circostanze del tragico evento e invitarli a esaminare il modo in cui migliorare ulteriormente la legislazione dell'UE in materia di cinture di sicurezza sui pullman.
<P>
Infine, vorrei venisse messa agli atti la mia gratitudine al Commissario responsabile per i trasporti Kinnock per la rapidità con la quale mi ha risposto in materia e per la comprensione dimostrata.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, purtroppo devo dirle che non sono soddisfatta della sua replica di poca fa.
Infatti, già altre due volte mi aveva detto che si sarebbe dato da fare affinché io potessi avere una risposta quanto prima possibile.
Il responsabile dell'ufficio appalti è sicuramente in grado di rispondere alla mia domanda.
E se è così difficile poter valutare se le imprese godono di pari opportunità nelle gare d'appalto dei diversi Stati membri, allora mi chiedo dove sia la trasparenza del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Onorevole Plooij-van Gorsel, ha già ribadito due volte il suo punto di vista. Il suo non è un richiamo al regolamento.
Esiste un contesto in cui sollevare tali questioni e un contesto in cui rispondere.
Non le darò nuovamente la parola su tale questione.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Composizione del Parlamento
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Onorevoli deputati, vi comunico che l'onorevole Pery mi ha notificato per iscritto la rinuncia alla vicepresidenza a decorrere da martedì 15 luglio 1997 e al seggio di deputata al Parlamento europeo a decorrere da mercoledì 16 luglio 1997.
<P>
A norma dell'articolo 12 dell'Atto relativo all'elezione dei rappresentanti nel Parlamento europeo a suffragio universale diretto, il Parlamento constata la vacanza e ne informerà lo Stato membro interessato.
<P>
A titolo personale, convinto tuttavia di interpretare la volontà di tutta l'Aula, ritengo opportuno manifestare all'onorevole Pery la gratitudine per i lunghi anni in cui è stata vicepresidente del Parlamento, ruolo che ha svolto con grande efficacia e con l'approvazione di tutti i deputati.
<P>
Le autorità francesi mi hanno comunicato la sostituzione dell'onorevole Philippe de Villiers con l'onorevole Eric Pinel, a decorrere dal 17 giugno 1997.
<P>
Porgo il benvenuto al nuovo collega e ricordo che, in virtù dell'articolo 7, paragrafo 4 del Regolamento, finché i poteri di un deputato non siano stati verificati o non si sia deciso in merito a una contestazione il deputato siede con pieni diritti nel Parlamento e nei suoi organi.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Ordine dei lavori
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la fissazione dell'ordine dei lavori.
<P>
È stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata, ai sensi dell'articolo 95 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta di giovedì 10 luglio 1997. A questo ordine del giorno sono state proposte le seguenti modifiche:
<P>
Lunedì, martedì e mercoledì: (nessuna modifica) L'onorevole Baldi chiede la parola.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Baldi">
Signor Presidente, ho una richiesta per quanto riguarda mercoledì, e precisamente la dichiarazione della Commissione sul Vertice «Pianeta terra», cioè il Vertice di New York.
Poiché una dichiarazione così importante rischia di passare troppo tardi, a mezzanotte, dato che abbiamo un ordine del giorno molto intenso, vorrei chiedere se è possibile o anticiparla a martedì o rimandarla a giovedì.
Altrimenti, rischia di non essere assolutamente presa in considerazione per quello che è, e l'Europa ovviamente deve avere uno spazio importante su questa dichiarazione.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
Onorevole Baldi, le ricordo che le proposte di modifica possono essere presentate fino a un'ora prima dell'apertura della tornata.
La proposta da lei formulata ora non è giunta entro il termine previsto per cui, pur rammaricandomene, non posso prenderla in considerazione.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Blot.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, vorrei rivolgerLe una domanda inerente all'ordine del giorno.
<P>
Oggi, come Lei sa, è il 14 luglio, festa nazionale e giorno festivo per i cittadini francesi.
La presidenza intende rivolgere un semplice messaggio augurale ai parlamentari, al personale dei gruppi, al personale del Parlamento o a quello incaricato del suo servizio, di nazionalità francese - a nome di noi tutti, ovviamente ?
Penso che tutti lo apprezzerebbero, come noi, tanto più che la cortesia è una delle pratiche parlamentari fondamentali per il buon funzionamento della nostra istituzione.
<P>
Ringrazio il signor Presidente per quello che farà e dirà in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
Onorevole Blot, Lei sa che qualunque richiesta che faccia appello alla cortesia sarà sempre ben accolta dal presidente del Parlamento europeo.
Lei stesso ha formulato il contenuto del messaggio richiesto.
Lo faccio mio e prego tutti i Francesi, deputati e membri, di gradirlo.
Grazie.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, le vorrei semplicemente chiedere di confermare in Aula che la votazione sulla relazione Rothley si svolgerà mercoledì.
Così è indicato nell'ordine del giorno ma sembra esserci una certa confusione e, dato il carattere sensibile della questione, è importante che tutti sentano dalla sua viva voce quando si procederà alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Presidente">
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<P>
Giovedì:
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
Il gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica chiede l'inclusione di una dichiarazione della Commissione sulla questione delle esportazioni fraudolente di carne bovina proveniente dal Regno Unito.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Novo per sostenere la richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come ben sapete alcuni giorni fa la Commissaria Bonino, in una conferenza stampa, ha reso noto che si sono verificati casi di esportazione illegale di carne bovina proveniente dal Regno Unito.
<P>
Ritengo, per varie ragioni, che questo tema debba essere discusso in plenaria.
In primo luogo le informazioni fornite dalla Commissaria sono state imprecise ed incomplete, fatto che ha contribuito ad un aggravarsi delle speculazioni giornalistiche, nonché ad un aumento generalizzato della preoccupazione tra la popolazione.
D'altra parte è stata la stessa associazione europea per la tutela dei consumatori a dare risonanza all'episodio.
<P>
In secondo luogo, inoltre, le informazioni della Commissione sono state tardive, dal momento che il Comitato veterinario permanente aveva messo al corrente la Commissione dei fatti divulgati nella conferenza stampa già due mesi prima.
<P>
In terzo luogo, se la Commissaria fornisce notizie, per quanto incomplete e poco dettagliate, agli organi di informazione, tanto più dovrebbe farlo davanti a quest'Assemblea. E, se possibile, in modo esauriente.
<P>
In quarto luogo, sono proprio situazioni di questo genere che hanno contribuito a far assumere alla crisi della mucca pazza le proporzioni che ha assunto.
È indispensabile non ripetere gli errori del passato e discutere fin d'ora di questa situazione.
<P>
In quinto luogo ritengo che il tema affrontato dalla Commissaria Bonino non rientri nell'ambito delle competenze della commissione incaricata di seguire la crisi dell'ESB.
Non c'è relazione tra le due cose!
<P>
Per questo insieme di ragioni vorrei pregare gli onorevoli colleghi di aderire alla nostra proposta di includere nell'ordine dei lavori di giovedì una dichiarazione della Commissione sulla questione delle esportazioni illegali di carne bovina proveniente dal Regno Unito.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
Ha ora facoltà di parlare l'onorevole Roth-Behrendt per chiedere la reiezione della richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrend">
Signor Presidente, ho ascoltato con attenzione il collega che mi ha preceduta.
Ha concluso il suo intervento affermando che la dichiarazione della signora Bonino non ha nulla a che fare con la BSE, un'affermazione che, dopo l'esordio del suo discorso, mi sorprende un pò.
Im mio gruppo politico è contrario all'iscrizione all'ordine del giorno di questa settimana di una dichiarazione della signora Bonino per il seguente motivo: il Parlamento ha convocato una commissione ad hoc con il compito di controllare l'operato della Commissione in seguito ai lavori della commissione d'inchiesta sulla BSE.
Questa commissione ad hoc tiene delle sedute aperte al pubblico. Questa settimana, ad esempio, la suddetta commissione si riunisce oggi, domani e giovedì.
Tutti i membri della nostra Assemblea sono liberi di partecipare a tali sedute informandosi così circa le dichiarazioni rilasciate dalla Commissione in quella sede.
Oggi parlerà il Commissario Fischler.
La signora Bonino e il collega sono pertanto vivamente invitati a partecipare alla seduta odierna dove potranno venir a conoscenza della dichiarazione della Commissione che il nostro collega vorrebbe mettere all'ordine del giorno di giovedì.
<P>
Se il collega afferma di esser stato informato con ritardo dalla Commissione deve parlare di informazioni diverse da quelle che ho ricevuto io.
Non è inoltre la commissione scientifica ad aver fornito assistenza alla Commissione, bensì la direzione per la lotta contro le frodi.
La Commissione agisce in modo responsabile trasmettendo le proprie informazioni solo quando tutte le altre istituzioni ed istanze amministrative - pubblico ministero, polizia e dogana - hanno già messo in atto le loro misure.
Finora non ho nessun motivo di affermare che la Commissione non abbia agito in modo responsabile.
Questa sera ascolteremo le dichiarazioni dei Commissari Fischler e Bonino. Domani prenderanno la parola il Ministro dell'agricoltura britannico Cunningham, il Ministro dell'agricoltura lussemburghese e il Presidente del Consiglio Boden.
In tal modo il Parlamento, attraverso la sua commissione competente, viene esaustivamente informato e non vi è pertanto bisogno di una dichiarazione in Assemblea plenaria.
<P>
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta)
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez Díaz">
Signor Presidente, sono spiacente di doverle chiedere di ritornare all'ordine del giorno di mercoledì. Lei ha affermato, signor Presidente, che l'ordine del giorno di mercoledì non presenta nessuna modifica.
Se ne deve quindi desumere che, come al solito, il tempo riservato alle interrogazioni al Consiglio si svolgerà dalle 17.30 alle 19.00?
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
La ringrazio per avermi fornito l'occasione di chiarire la questione.
La Conferenza dei presidenti ha rinviato di mezz'ora il tempo delle interrogazioni al Consiglio per consentire una dichiarazione supplementare da parte del Consiglio.
Nella versione spagnola si è verificato un errore per cui si indica l'orario dalle 17.30 alle 19.00 al posto dell'orario corretto, vale a dire dalle 18.00 alle 19.00.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez Díaz">
Signor Presidente, con il dovuto rispetto parlamentare, voglio ricordare a Lei e alla Conferenza dei presidenti che esiste un diritto consuetudinario secondo il quale tutti i mercoledì il Consiglio risponde alle interrogazioni dei deputati per un'ora e mezza.
Le informazioni di cui dispongo indicano che ci sono 37 interrogazioni parlamentari in attesa di risposta da parte del Consiglio.
A mio parere, la riduzione o il rinvio del tempo delle interrogazioni non contribuiscono a mettere in rilievo la grande importanza del dialogo tra i deputati e le deputate al Parlamento e i rappresentanti del Consiglio.
Con tutto il rispetto, desidero quindi esprimere il mio disaccordo con tale modifica dell'orario e con la riduzione del tempo in questione.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Gutiérrez Díaz.
Questa settimana presenta un ordine del giorno particolarmente pesante. I gruppi hanno ritenuto opportuno ascoltare tre dichiarazioni del Consiglio, anche questa una forma di dialogo parlamentare, per cui, in via eccezionale, è stata approvata questa modifica dell'ordine del giorno.
<P>
Ha facoltà di parlare l'onorevole Posselt.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi associo alla critica appena sollevata.
Questo stato di cose si è ripetuto più volte semplicemente perchè si è deciso di anticipare al pomeriggio il tempo delle interrogazioni, che per anni si è svolto fra le 21.00 e le 22.30.
Ma a un certo punto si è incominciato a dire che il Consiglio la sera era troppo stanco e che il tempo delle interrogazioni doveva venir anticipato al pomeriggio.
Da quando è stata presa questa decisione si è iniziato a rinviare o abbreviare il tempo delle interrogazioni.
Ritengo che tutti i problemi si risolverebbero da soli spostando di nuovo alla sera il tempo delle interrogazioni.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Posselt.
Ho già spiegato i motivi per i quali l'ordine del giorno è stato modificato.
Dato che la modifica è stata approvata dai gruppi, tutti coloro che non sono d'accordo dovrebbero rivolgersi al proprio gruppo parlamentare.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Relazione annuale 1996 del Mediatore europeo (presentazione)
<SPEAKER ID=33 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione della relazione annuale 1996 del Mediatore europeo.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Söderman">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzitutto ringraziarvi per essere riusciti a inserire nel programma serrato della tornata di luglio la presentazione della relazione annuale da parte del Mediatore.
La prassi secondo la quale il Mediatore presenta personalmente la propria relazione indica che il Parlamento europeo si è allineato alla migliore tradizione parlamentare di quegli Stati membri che hanno creato l'istituzione del Mediatore.
<P>
Esprimo il convincimento che ciò sarà proficuo per il nostro ideale comune di un'Unione europea aperta e democratica.
La relazione annuale 1996 è la prima che copre un anno intero di attività da parte del Mediatore europeo.
Essa si concentra sul lavoro di analisi dei casi anche se è occorso un grande sforzo amministrativo per completare la creazione dell'istituto del Mediatore e predisporre una campagna informativa.
In futuro dovrebbe essere possibile dedicare più tempo all'esame delle denunce e delle iniziative.
Sono certo che, dal punto di vista dei denuncianti, si assisterà a un miglioramento costante dei risultati.
<P>
Nel corso del 1996 l'ufficio del Mediatore si è occupato di 1.014 casi. Di questi, 842 erano denunce pervenute nel 1996.
Queste ultime sono state inviate in gran parte da privati cittadini in quanto solo 86 provenivano da società e associazioni. 29 denunce sono state formulate da deputati al Parlamento europeo.
Inoltre, nel corso dell'anno sono state avviate tre indagini di propria iniziativa. Complessivamente, durante il 1996 sono state avviate 210 inchieste.
<P>
Le istituzioni in causa sono state la Commissione europea in 187 casi, il Parlamento europeo in 19 casi e il Consiglio dell'Unione europea in 4 casi.
I numeri rispecchiano il fatto che la Commissione è l'istituzione che intrattiene con maggiore frequenza contatti amministrativi diretti con i cittadini europei.
<P>
Le inchieste sono state completate in 102 casi e in 82 casi non è stata ravvisata una cattiva amministrazione.
Due denuncianti hanno ritirato la denuncia e in 12 casi la questione è stata risolta dall'istituzione in maniera soddisfacente per i denuncianti.
<P>
Sono stati rilevati 34 casi di cattiva amministrazione e 32 di essi sono stati conclusi con un'osservazione critica nei confronti dell'istituzione o dell'organo interessato.
Una denuncia e un'iniziativa si sono tradotte in due progetti di raccomandazione a tali istituzioni o organismi.
Il primo progetto di raccomandazione è stato immediatamente accolto dall'organismo in questione e l'altro, scaturito dall'indagine di propria iniziativa sulle norme relativa al pubblico accesso ai documenti, sembra essere stato sostanzialmente ben accolto.
<P>
Finora non c'è stata l'occasione di presentare al Parlamento europeo una relazione speciale su un caso di cattiva amministrazione.
Ciò è dovuto in parte al fatto che la maggioranza delle istituzioni e degli organismi della Comunità hanno dato prova di una volontà di cooperazione nei confronti del Mediatore, sforzandosi in particolare di trovare direttamente con i denuncianti una composizione extragiudiziaria.
Inoltre, il completamento delle procedure istituite per l'esame dei casi richiede per forza di cose un certo tempo ed è possibile che molte indagini non abbiano ancora raggiunto la fase in cui è opportuna una relazione speciale.
È più probabile che la prima occasione di presentare una relazione speciale si presenti verso la fine dell'anno in corso.
<P>
L'anno scorso, nel corso della discussione avevo osservato che molte denunce non rientravano nelle competenze del Mediatore previste dal trattato.
Nel corso del primo anno, le denunce che sembrano rientrare nell'ambito delle sue competenze sono pari al 35 %.
Anche se molti difensori civici nazionali hanno lo stesso problema, la percentuale di denunce che esulano dalle competenze del Mediatore mi sembra ancora alquanto elevata e qualcuno potrebbe anche dire che essa è indice di una sua interpretazione troppo restrittiva del termine «cattiva amministrazione».
<P>
Nella relazione relativa al 1995 si affermava che c'era una cattiva amministrazione se un'istituzione o un organo della Comunità non agiva in conformità dei trattati e degli atti comunitari vincolanti o se non rispettava le norme e i principi giuridici sanciti dalla Corte di giustizia e dal Tribunale di primo grado.
Inoltre, si affermava che il Mediatore europeo doveva tenere conto dell'articolo F del trattato sull'Unione europea, ossia che le istituzioni e gli organi comunitari erano tenuti a rispettare i diritti fondamentali.
A tale definizione era stato aggiunto un elenco di esempi di cattiva amministrazione.
<P>
Nel contempo si affermava che l'esperienza dei difensori civici nazionali provava l'inopportunità di adottare una definizione troppo rigida di cattiva amministrazione.
La relazione Ahern della commissione per le petizioni sulla relazione annuale 1995 del Mediatore europeo aveva notato che era opportuno e giusto evitare, in quella fase, di formulare una definizione troppo rigida di cattiva amministrazione.
Ora abbiamo una maggiore esperienza nell'applicazione delle disposizioni relative al Mediatore europeo.
<P>
Dato che la questione della definizione di «cattiva amministrazione» è stata ora sollevata, mi impegno a fornire una definizione maggiormente accurata nelle relazione annuale 1997.
Ciò darà al Parlamento europeo e alle sue commissioni responsabili la possibilità di formulare osservazioni in materia e chiarire ulteriormente la questione.
<P>
L'anno scorso, nel corso della discussione relativa alla relazione annuale 1995, era stata sollevata un'altra questione importante che riguardava la facoltà del Mediatore di avviare indagini di propria iniziativa.
Allora avevo sostenuto che il compito principale del Mediatore era quello di occuparsi delle denunce e avevo sottolineato che il potere d'iniziativa non doveva essere utilizzato alla leggera.
Esso poteva essere utilizzato quando una serie di denunce aveva richiamato l'attenzione su un organo specifico o su un tipo particolare di attività amministrativa.
La relazione Ahern sottolineava che le inchieste di propria iniziativa dovevano essere uno strumento importante a disposizione del Mediatore.
In essa si affermava che tale forma di inchiesta poteva assumere un'importanza di gran lunga maggiore nel corso degli anni, a vantaggio del funzionamento democratico dell'Unione e quindi del Parlamento e dei cittadini.
<P>
Durante la discussione dell'anno scorso era stato chiesto un ricorso più frequente al potere d'iniziativa di quanto avessi annunciato.
Sembrava esserci un consenso sull'opportunità di dare maggiore risalto alle attività del Mediatore.
<P>
Nel 1996 un terzo delle denunce che hanno dato origine a un'inchiesta riguardava il modo in cui la Commissione europea ha esercitato le sue competenze di custode dei trattati.
Ciò ha riguardato il controllo del rispetto, da parte degli Stati membri, degli obblighi che incombono loro ai sensi del diritto comunitario.
Come si spiega alle pagine 67 e 68 della relazione annuale, sembra, sulla base delle denunce, che le procedure della Commissione abbiano generato una notevole insoddisfazione tra i cittadini europei.
Ho quindi avviato un'indagine d'iniziativa in materia e il risultato è stato che, ai fini di un buon comportamento amministrativo, è la Commissione stessa che dovrebbe cercare di migliorare la posizione dei singoli denuncianti nella procedura.
L'iniziativa non riguarda il potere discrezionale della Commissione di decidere se portare una violazione dinanzi alla Corte di giustizia o meno.
<P>
Anche la mancanza di trasparenza ha formato spesso oggetto di denunce che hanno portato a un'indagine.
Come si spiega a pagina 82 della relazione annuale, tali denunce sono state un elemento importante della decisione di avviare un'indagine d'iniziativa sulle norme che disciplinano il pubblico accesso ai documenti.
L'indagine ha interessato 15 istituzioni o organismi comunitari e si è conclusa con la raccomandazione di dotarsi di norme sul pubblico accesso ai documenti entro tre mesi.
Anche se la raccomandazione è stata, in linea di massima, accolta favorevolmente dalle istituzioni e dagli organismi, la scadenza si è rivelata irrealistica ed è stata conseguentemente prorogata alla fine di luglio 1997.
Tenendo conto della sua importanza, la questione potrebbe essere adatta per l'elaborazione di una prima relazione speciale da presentare in una fase successiva dell'anno al Parlamento.
<P>
La medesima politica riguardante l'impiego del potere d'iniziativa è alla base della prossima inchiesta di questo tipo del Mediatore.
Essa riguarda l'uso frequente e automatico di imporre un limite d'età tra i requisiti per poter essere assunti dalle istituzioni e dagli organismi della Comunità.
La questione è all'origine di una serie di denunce al Mediatore, molte delle quali provengono dagli Stati membri che hanno aderito all'Unione nel 1995 e affermano che il limite d'età rappresenta un'ingiustificata discriminazione.
<P>
L'utilizzazione del potere d'iniziativa in taluni ambiti selezionati con cura fornisce all'istituzione o all'organismo interessato e al Mediatore una buona opportunità di affrontare un problema in modo globale e soddisfacente.
<P>
Vorrei cogliere l'occasione per ringraziare tutte le istituzioni e tutti gli organismi comunitari per un anno di cooperazione in un'atmosfera costruttiva.
In particolare, vorrei ringraziare Lei, signor Presidente, e il suo predecessore, onorevole Hänsch, per il sostegno e la comprensione manifestati nei confronti del Mediatore, nonché i molti deputati e funzionari che hanno partecipato alle diverse attività.
Vorrei altresì rivolgermi alla Commissione e ringraziare il Commissario responsabile, la signora Gradin, per il suo impegno deciso a favore di un'amministrazione aperta e responsabile.
Un omaggio speciale è dovuto al Segretario generale della Commissione, il signor David Williamson, per il ruolo svolto nell'elaborazione dei principi che stanno alla base della cooperazione con l'ufficio del Mediatore.
Dato che lascerà presto il servizio, vorrei sottolineare l'importanza del suo ruolo nell'assicurare un buon esito alle attività comuni a favore del cittadino europeo.
<P>
Vorrei peraltro esprimere la mia gratitudine al presidente della commissione per le petizioni, onorevole Fontana, al suo predecessore, onorevole Newman, e a tutti i membri della commissione per il loro chiaro interesse e per lo spirito di collaborazione manifestato nei contatti con l'ufficio del Mediatore.
<P>
Un ringraziamento particolare va all'onorevole Papakyriazis che ha dato prova di serietà e correttezza nell'elaborazione della relazione globale e dettagliata dinanzi a noi, la quale contiene molte osservazioni e proposte utili per sviluppare la cooperazione tra la commissione per le petizioni e il Mediatore, pur nell'indipendenza dei due organismi.
<P>
Il diritto di petizione al Parlamento europeo e il diritto di rivolgersi al Mediatore europeo costituiscono assieme una possibilità straordinaria di promozione dei diritti dei cittadini europei.
Le osservazioni e le proposte contenute nella relazione Papakyriazis serviranno ad analizzare il modo in cui servire questo nobile fine.
Da parte mia, mi auguro che nel prossimo futuro sia possibile tradurre queste idee in misure fattibili e concrete intese a istituire una relazione lavorativa proficua.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Söderman.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Relazione annuale di attività (1996) del Mediatore europeo
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0211/97), presentata dall'onorevole Papakyriazis a nome della commissione per le petizioni, sulla relazione annuale di attività (1996) del Mediatore europeo.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signor Presidente, signora Commissario, signor Mediatore, onorevoli colleghi, stasera ho il grande onore di presentare all'Assemblea la relazione annuale della commissione per le petizioni del Parlamento europeo in merito alle attività del Mediatore europeo nel 1996.
È praticamente la prima presentazione delle attività del Mediatore europeo in un intero anno di calendario e, a mio parere, ci offre la possibilità di avere un'immagine più matura e particolareggiata di questa nuova istituzione.
Pur essendo un organo di recente creazione, vanta una lunga storia in quest'Aula, ove è stato plasmato e ove, nel 1995, è stato eletto il primo Mediatore europeo.
<P>
Il traguardo di un'Europa vicina ai cittadini non potrebbe essere raggiunto né tradotto in realtà se il suo funzionamento restasse oscuro e se la stessa Europa risultasse ostile e inaccessibile ai cittadini europei - anche essi beneficiari dell'Unione europea.
Il Mediatore è tra coloro che invitano a operare con pazienza, costanza e tenacia e, possibilmente, a battersi per disinnescare quei fatti che alterano o violano il senso della retta amministrazione da parte degli organi europei nell'esercizio delle loro funzioni.
<P>
Parlando sempre a nome della competente commissione del Parlamento europeo, oggi presento una relazione che ha avuto la fortuna di essere approvata all'unanimità, senza alcun voto contrario o astensione.
Pertanto, a nome della commissione, desidero complimentarmi con il Mediatore europeo, anzitutto, per la sua relazione così dettagliata, esauriente e circostanziata e, sostanzialmente, anche per la sua opera e per i risultati del suo lavoro nel 1996.
Sebbene l'istituzione del Mediatore rispecchi una storica tradizione europea, il Mediatore dell'Unione è un organo di recente creazione, che presenta nuove dinamiche ed esigenze.
Desideriamo congratularci con il Mediatore anche per i risultati concreti registrati nella fase di indagine e nella composizione delle vertenze in alcuni casi specifici.
Ritengo che la collaborazione sin qui assicurata dagli organi UE coinvolti ci permetta di essere ottimisti per il futuro.
A onor del vero, in alcuni casi il Mediatore ha incontrato delle opposizioni e in altri cerca ancora una soluzione.
<P>
Crediamo che il Parlamento europeo sia l'organo istituzionale che può e che deve garantire la propria solidarietà e conferire il relativo peso politico derivante dall'esercizio del controllo parlamentare, allorché il Mediatore accerti un'inadempienza da parte degli organi istituzionali delle Comunità europee.
Ciò non significa in alcun caso che il Parlamento europeo possa influenzare o mettere in discussione l'autonomia e l'indipendenza di un organo chiamato Mediatore europeo; piuttosto è necessario un continuo approfondimento della nostra cooperazione, un'intesa perfetta che conduca assieme il Parlamento ed il Mediatore europeo verso l'obiettivo comune.
<P>
La relazione presenta delle proposte concrete, contenute nei dodici punti della risoluzione finale, sulle quali non mi soffermerò fornendo specifiche indicazioni pratiche in merito alla massima cooperazione e al coordinamento delle nostre attività.
Preferisco dire soltanto che c'è bisogno di un approfondimento e di un maggiore impegno per tenere aggiornati gli europei, perché i cittadini di tutti i nostri paesi hanno un'idea confusa di quali siano le competenze e i poteri rispettivamente del Parlamento e del Mediatore europeo.
<P>
Non ritornerò sulle questioni già trattate poco fa dal Mediatore Söderman.
Siamo assolutamente d'accordo sul fatto che un approccio pragmatico alla questione della cattiva amministrazione possa essere d'aiuto.
Ma ritengo che tutti noi condividiamo la necessità di compiere uno sforzo per dare un senso più preciso al concetto di buona amministrazione.
Concordiamo anche sulla necessità e sulle prospettive per lo svolgimento di indagini di propria iniziativa.
<P>
Concludo ricordando che ci troviamo di fronte ad una nuova istituzione grazie al trattato di Maastricht, che ha ufficialmente istituito detto organo, e al più recente trattato di Amsterdam, che dà dimensioni e prospettive nuove al Mediatore europeo.
Ritengo che noi tutti siamo pronti per controllarne e rafforzarne il ruolo sempre a beneficio dei cittadini che noi, in quanto membri del Parlamento europeo, rappresentiamo.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Newman">
Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo desidero congratularmi con il Mediatore europeo, signor Söderman, per l'ottima relazione annuale 1996.
La raccomando a tutti i deputati.
So che nel corso della settimana sarà messa a disposizione in tutte le lingue.
Coloro che, come me, hanno avuto la possibilità di analizzare la relazione in anticipo conoscono la cura con la quale è stata elaborata; in essa il signor Söderman illustra le attività svolte nel corso del primo anno completo di lavoro e i presunti casi di cattiva amministrazione sui quali ha indagato.
<P>
È importante che il signor Söderman abbia sottolineato nel suo intervento le inchieste di propria iniziativa da lui intraprese in quanto riguardano questioni importanti; esse non sono una sua invenzione bensì sono il prodotto di denunce da lui esaminate, denunce che hanno attirato la sua attenzione su problemi che richiedono un intervento.
Come abbiamo sentito, le denunce relative alle valutazioni ambientali relative allo svincolo di Newbury e alla M40, entrambi nel mio paese, il Regno Unito, hanno indotto il Mediatore a credere che la Commissione avesse in un certo senso mancato al suo dovere e che era più opportuno procedere a un esame generale della posizione procedurale dei singoli denuncianti, ai sensi delle disposizioni di cui all'articolo 169, nonché della propria indagine d'iniziativa originata dalle denunce intese a promuovere il pubblico accesso a documenti in possesso delle istituzioni comunitarie.
Si tratta di sviluppi che accogliamo con grande favore.
<P>
Occorre dare maggiore pubblicità al diritto dei cittadini di denunciare al Mediatore i casi di presunta cattiva amministrazione nonché al diritto del cittadino e del residente di presentare petizioni al Parlamento europeo su altre questioni che interessano la sfera di responsabilità delle Comunità europee e le responsabilità e gli obblighi rispettivi del Mediatore e della commissione per le petizioni.
<P>
In conclusione, vorrei congratularmi con il nostro relatore della commissione per le petizioni, onorevole Papakyriazis, il quale ha elaborato una relazione equilibrata che esamina attentamente il lavoro del Mediatore, signor Söderman, si congratula giustamente con lui per il suo lavoro, offre il proprio sostegno e avanza alcune proposte positive per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Fontana">
Signor Presidente, con la relazione dell'onorevole Perry sull'attività della commissione per le petizioni, svolta nella seduta plenaria di giugno, e con quella dell'onorevole Papakyriazis sull'attività del Mediatore, anch'io mi associo all'invito dell'onorevole Newman affinché sia letta da tutti i parlamentari la bella relazione del signor Södermann.
Con queste due relazioni il Parlamento europeo intende affrontare in concreto, non in astratto, il tema cruciale e decisivo della cittadinanza europea: una cittadinanza che scaturisce dalla consapevolezza di tutti i cittadini europei di appartenere ad una Comunità nella quale la sovranità non è affidata ai despoti moderni, cioè ai burocrati, ma alla legge, una legge alla cui elaborazione i cittadini stessi partecipano con i propri rappresentanti nei parlamenti nazionali e nel Parlamento europeo.
Purtroppo il Parlamento europeo non possiede, ahimè, pieni poteri di iniziativa legislativa, ma solo poteri di codecisione, anche se sono stati ampliati nel recente incontro di Amsterdam.
Si tratta, tuttavia, di una grave carenza, di una carenza strutturale per un parlamento: il compito fondamentale del Parlamento dovrebbe essere quello di fare le leggi, ma questo non è possibile.
<P>
Tale carenza ha una duplice conseguenza: la prima riguarda il fatto che, non sentendosi i cittadini coinvolti nel processo di elaborazione delle leggi, esiste nel rapporto tra loro e il nostro Parlamento un grave deficit democratico.
La seconda conseguenza è che l'integrazione europea non è affidata a un processo induttivo: dal fatto alla legge, dal particolare all'universale, ma ad un processo astratto e deduttivo: dalla legge alla direttiva e alla realtà particolare, dal generale al particolare.
E chi conosce la storia del nostro continente conosce la pluralità di storie, di culture, di lingue che lo caratterizza.
<P>
Da ciò scaturiscono la crisi di rigetto, le inadempienze, la difficoltà da parte delle comunità nazionali a recepire le direttive comunitarie: in altre parole, l'Unione rischia di fallire perché i cittadini non si sentono soggetti, ma oggetto delle decisioni delle Istituzioni comunitarie o addirittura, per certi aspetti, vittime di quello che viene deciso a livello comunitario.
D'altro canto, la Commissione esecutiva deve vigilare sull'applicazione della legge, deve farsi cioè custode della costruzione europea.
Gli antichi però dicevano: Quis custodiet custodes ?
Chi sorveglia i sorveglianti?
Sono i cittadini stessi, cioè i cittadini europei che, in caso di inosservanza della legge, hanno, sulla base del Trattato di Maastricht, due sole possibilità pratiche, due strade maestre: l'una è quella di rivolgersi al Parlamento europeo attraverso la commissione per le petizioni - il famoso diritto di petizione - l'altra è quella di appellarsi, in caso di cattiva amministrazione nell'azione delle Istituzioni comunitarie, al Mediatore europeo, la cui azione è stata qui illustrata dall'onorevole Papakyriazis.
L'azione distinta - politica l'una e amministrativa l'altra - ma convergente e collaborativa di questi due organismi mira, da un lato, a creare un sistema di protezione dei cittadini europei di tipo non giudiziario, semplice, efficace e gratuito e, dall'altro, a segnalare e a colmare tutte le lacune - e sono molte - che impediscono il passaggio dalla norma generale, astratta e spesso lontana, alla sua concreta applicazione, per ottenere la piena realizzazione della cittadinanza europea che è nei nostri auspici.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, egregio signor Mediatore, da nordica quale sono è mia abitudine dire ciò che penso.
Penso dunque che la relazione annuale di attività del Mediatore sia buona e che possa fare scuola anche per il futuro.
Contiene osservazioni tanto fondamentali quanto sostanziali, senza soffermarsi su ogni singolo dettaglio.
Questa relazione annuale contribuisce infatti a fare chiarezza intorno al significato di una buona amministrazione, ribadendo il diritto a tempi più rapidi per l'evasione delle pratiche, a motivazioni più convincenti per le varie decisioni e il diritto alla non discriminazione, come precisato dal Mediatore stesso.
Spero inoltre che in futuro, sulla base della relazione d'iniziativa, sia assicurata una maggiore trasparenza.
<P>
Ritengo inoltre che l'anno e mezzo sin qui trascorso abbia dimostrato che il Mediatore svolga il necessario ruolo di «controllore dei controllori», come egli stesso ha detto in relazione all'articolo 169.
Condividiamo il contenuto della relazione, nonostante la commissione per le petizioni abbia formulato alcuni commenti che non possiamo sottoscrivere, come i miei colleghi di gruppo avranno cura di esporre.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez Díaz">
Signor Presidente, al primo punto della relazione dell'onorevole Papakyriazis ci si congratula col Mediatore europeo per la sua relazione annuale 1996 ampia e ben elaborata. Non si tratta di un gesto formale.
A mio parere, tali congratulazioni sono giuste ma devono essere estese retrospettivamente all'idea felice di aver creato questa istituzione nell'ambito del Parlamento europeo negli accordi di Maastricht. Inoltre, dovremmo congratularci anche per la buona collaborazione tra il Mediatore e la commissione per le petizioni.
È peraltro opportuno aggiungere che su tale ottima collaborazione influisce la personalità del signor Söderman e quella dei due presidenti che, nel corso di questo periodo, hanno diretto la commissione per le petizioni, vale a dire gli onorevoli Newman e Fontana.
<P>
Nel corso del suo intervento, ci ha informato che si sta facendo largo una concezione della cittadinanza europea rafforzata dalla consapevolezza che, in caso di cattiva amministrazione, ci si può rivolgere al Mediatore. Un Mediatore che ha dimostrato di possedere lo spirito d'iniziativa e con il quale dobbiamo congratularci per aver deciso di sorvegliare quella funzione fondamentale della Commissione che consiste nel controllare che i trattati vengano rispettati.
Dobbiamo altresì congratularci con lui per aver tenuto conto, di propria iniziativa ma sostenuto da un consenso generalizzato, della volontà di rendere le istituzioni trasparenti.
<P>
Ritengo pertanto necessario congratularci con il signor Söderman, per la relazione e il lavoro svolto, nonché con l'onorevole Papakyriazis, per aver saputo interpretare il nostro sentimento al punto tale che la relazione è stata approvata all'unanimità in seno alla commissione per le petizioni. Ho l'impressione che essa potrebbe riscuotere un consenso unanime anche in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Hautala">
(FI ) Signor Presidente, signor Mediatore, onorevoli colleghi, è per me un piacere presentare le congratulazioni del gruppo dei Verdi al Mediatore per quest'anno di attività quanto mai riuscito e nel corso del quale egli ha foggiato quell'alto profilo che il Parlamento europeo gli chiedeva lo scorso anno..
<P>
Desidero congratularmi con il Mediatore innanzitutto per le sue iniziative, in particolare per quanto riguarda gli appelli contro la normativa comunitaria.
È estremamente importante dare maggiore rilievo alla posizione dell'appellante, per far sì che possa seguire da vicino l'esame dell'appello; egli ha il diritto di essere al corrente del dialogo in corso fra lo Stato membro e la Commissione e può aver certo motivo per integrare il proprio appello sulla base delle informazioni ottenute.
In secondo luogo, l'iniziativa a favore di una maggiore trasparenza negli organi, avrà conseguenze di ampio raggio e costituisce un'effettiva base per la democrazia nell'Unione europea.
Attendiamo con interesse la prima relazione speciale del Mediatore su tale tema.
Il trattato di Amsterdam stesso contribuisce a dare un peso maggiore alla trasparenza, a cui ha contribuito, ne sono persuasa, la sola presenza del Mediatore.
<P>
Signor Presidente, la settimana scorsa la presidenza del Parlamento europeo ha approvato le norme di trasparenza per l'attività parlamentare.
Ciò è purtroppo avvenuto a porte chiuse e nemmeno ai deputati a questo Parlamento è stato permesso di prender parte alla redazione delle norme in parola, che sono per molti versi meno severe rispetto a quelle per l'attività del Consiglio.
A mio avviso, si tratta purtroppo di una sconfitta notevole, poiché il Parlamento si proponeva di agire da difensore politico della trasparenza.
Stavolta, si tratta in particolare della trasparenza dei documenti amministrativi e, anche in tale questione, il Parlamento deve dare l'esempio.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, anch'io vorrei congratularmi non solo con il relatore per l'eccellente relazione, ma soprattutto con il mediatore per l'eccellente lavoro svolto e per la sua funzione - fondamentale per l'Unione europea - che è riuscito a valorizzare in pieno.
E' fondamentale per un motivo che, forse, non è stato abbastanza evidenziato e consiste nel privare di diversi alibi i governi nazionali tendenti a sbarazzarsi di ogni genere di difficoltà derivante dal funzionamento delle istituzioni comunitarie e di riversare, quindi, a livello europeo i problemi che non sono in grado di risolvere a livello nazionale.
<P>
Sappiamo ovviamente di non poter risolvere solamente mediante il solo mediatore il problema, molto più importante, della democrazia dell'Unione europea, democrazia così poco rispettata da far sicuramente bocciare un'Unione europea che dovesse aderire attenendosi agli stessi criteri dei paesi suoi candidati.
Dal mediatore non ci si aspetta certamente cose di questo tipo, ma può comunque eliminare taluni alibi e fare sì che le istituzioni europee siano, in modo minore, i capri espiatori dei governi nazionali.
<P>
Due parole su quello che il mediatore dovrebbe approfondire meglio secondo il mio gruppo: si dovrebbe incoraggiare ancora - come l'ha già fatto - l'utilizzo di Internet, per permettere ai cittadini di formulare le loro lamentele tramite Internet di modo che il mediatore venga maggiormente conosciuto di quanto lo permetta l'utilizzo dei mezzi d'informazione più tradizionali, come giornali nazionali e regionali.
Si potrebbe forse suggerirgli di vedere se, con il Comitato delle regioni, non sia possibile riuscire a divulgare l'esistenza di Internet, il suo ruolo e la sua funzione fondamentale, fin dentro alle più lontane regioni dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="NL" NAME="Chanterie">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Mediatore svolge le sue funzioni in maniera del tutto autonoma.
Così prevede l'articolo 138 E del Trattato, il quale stabilisce anche che il Mediatore debba presentare ogni anno al Parlamento europeo una relazione sui risultati delle sue attività.
<P>
Sulla scorta della relazione dell'onorevole Papakyriazis, che ho apprezzato e per la quale mi congratulo con lui, vorrei proporre alla vostra attenzione quattro piccoli elementi.
Illustrando il concetto di malagestione, il Mediatore ha testé affermato che non esiste una definizione univoca. Sarei molto lieto se egli, nella sua relazione dell'anno prossimo, volesse occuparsi un pò più appronfonditamente di questo concetto e lo definisse un pò meglio.
<P>
Secondo elemento: le iniziative proprie.
Le iniziative proprie del Mediatore devono naturalmente trarre origine da denunce ripetute ed è ovvio che egli dovrebbe mettersi in contatto con le altre istituzioni - cosa che, peraltro, fa.
Il Mediatore si è complimentato con tutte le altre istituzioni, ma io vorrei dirgli: cerchiamo di non essere ingenui nei confronti delle altre istituzioni.
Certo, la Commissione europea fornirà per iscritto tutte le informazioni, ma ciò non basta per risolvere i problemi.
Pensiamo, ad esempio, al caso dell'ESB, la cosiddetta sindrome della mucca pazza.
Se questa vicenda fosse stata risolta tramite una denuncia presentata al Mediatore, mi chiedo cosa sarebbe successo.
Quindi, ritengo che laddove c'è malagestione, si debba poter esercitare un controllo maggiore e più attento, anche con il coinvolgimento del Parlamento.
<P>
Signor Mediatore, nella sua relazione lei afferma che circa il 65 % delle denunce presentate esulano dal suo mandato.
Per noi e per l'opinione pubblica, per la gente, sarebbe molto utile sapere cosa ne è stato di quel quasi 65 % di denunce.
I loro presentatori hanno forse ricevuto una lettera in cui si dice: la sua denuncia non viene presa in considerazione, e la cosa è finita lì?
Penso che si dovrebbe verificare anche quante di queste denunce possono essere traformate in petizioni e dirottate quindi alla competente commissione del Parlamento; in tal modo, potremo dare ai cittadini perlomeno non solo una risposta negativa bensì anche un'indicazione su una possibile soluzione ai problemi da lui sollevato.
Pertanto, vorremmo che nella relazione annuale non solo si parlasse dei casi affrontati - quest'anno erano 32 - ma si dicesse anche che fine hanno fatto le altre denunce e perché sono state respinte.
<P>
Ultimo elemento, peraltro già citato da diversi deputati: l'informazione ai cittadini europei.
Il cittadino europeo gode da poco di un nuovo diritto, ma non lo sa, e non per colpa sua.
Esistono, però, uffici di informazioni; ad esempio, il Parlamento europeo ha istituito uffici del genere in tutte le capitali, anche la Commissione europea ha uffici di informazioni in tutte le capitali.
Cosa fanno questi uffici per informare la popolazione su un suo diritto fondamentale, cioè quello di presentare denunce?
Credo che questo punto dovrebbe essere valutato più attentamente.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, abbiamo finalmente la prima vera relazione annuale del Mediatore europeo.
Il modo di fare del Mediatore può ben sembrare modesto, ma trovo che il suo recente attacco contro la mancanza di apertura del Consiglio sia un fatto nuovo e positivo.
Penso che debba entrare nel suo ruolo un pò alla volta e il Parlamento europeo deve dargli tutto il tempo necessario.
I rapporti con il Mediatore così come sono previsti dalle leggi e dai regolamenti non sono facili. Egli è indipendente, deve però render conto al Parlamento europeo.
Per consentire a questo strumento dell'Europa dei cittadini di svolgere il proprio lavoro, il Parlamento non deve assumere un atteggiamento troppo rigido e non deve considerarlo come un concorrente sul suo stesso campo.
<P>
La relazione presentata dall'onorevole Papakyriazis è piena di inutili critiche all'indirizzo del Mediatore e gli attribuisce un bel pò di compiti che invece non sono suoi.
Il Mediatore non è responsabile del mantenimento dell'equilibrio istituzionale. Inoltre, trovo esagerato che la relazione annuale riporti tutte le denunce ricevute dal Mediatore.
<P>
Il gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori ha, pertanto, presentato alcuni emendamenti e chiederà che alcuni paragrafi siano depennati per poter dare al Mediatore quello spazio di cui ha bisogno e che si merita, affinché possa occuparsi delle denunce dei cittadini contro le istituzioni non come una sorta di «fratello minore» della commissione per le petizioni bensì come un'autorità autonoma.
<P>
Concludo dichiarandomi d'accordo con le affermazioni del collega Chanterie.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Riprendendo interamente il pensiero espresso dall'onorevole Bertens, vorrei dire che, alla presentazione di questa prima relazione annuale completa, il Parlamento europeo deve lanciare il segnale politico giusto.
E questo segnale politico giusto non può consistere, da parte del Parlamento, in un'affermazione del tipo: ehi, Mediatore, attento a non disturbare gli equilibri tra le istituzioni.
A tale proposito, onorevoli colleghi, ritengo che il IV paragrafo della relazione non vada affatto bene e debba essere assolutamente depennato, poiché altrimenti daremmo ai cittadini un segnale del tutto errato. Il ruolo del Mediatore deve avere la possibilità di crescere e deve essere valutato sulla base di fatti.
Al riguardo, trovo sia folle voler trovare ad ogni costo una definizione di ciò che intendiamo per «situazione inaccettabile», »malagestione» e via dicendo; si tratta, infatti, di meccanismi che nascono dalla pratica e, quindi, non si deve pretendere di ribaltarli.
<P>
Pertanto, come primo punto vorrei ribadire che il compito principale del Parlamento europeo è quello di lanciare un segnale positivo, che sia di sostegno e non di nocumento alla funzione del Mediatore.
Secondo punto: dobbiamo dire chiaramente che l'ampliamento delle competenze dell'Unione - tra l'altro, nel settore del terzo pilastro, che riguarda i diritti fondamentali dei cittadini - deve avere come conseguenza un ampliamento anche delle competenze del Mediatore.
A tale scopo abbiamo presentato emendamenti che spero potranno ottenere il consenso della maggioranza del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, anch'io vorrei congratularmi con il Mediatore per la sua prima relazione annuale completa.
Il fatto che vi siano quattro membri del Gruppo Liberale che desiderano prendere la parola oggi dimostra il significato che attribuiamo all'istituzione del Mediatore.
Il Mediatore e la commissione per le petizioni costituiscono infatti assieme uno strumento democratico, probabilmente il più importante strumento democratico, in tutta l'Unione - senza naturalmente far torto al Parlamento Europeo.
E' la via diretta che dà ai cittadini la possibilità di cambiare le decisioni errate.
Ma naturalmente richiede che i cittadini capiscano che cosa avviene e per questo sono particolarmente lieta che una delle iniziative avviate dal Mediatore sia quella volta a studiare come avvenga realmente per i cittadini l'accesso agli atti.
Il Mediatore deve quindi - stavo quasi per dire - purtroppo concludere che tale accesso non è sufficiente, ma proprio per questo sono estremamente lieta che il Mediatore raccomandi alle istituzioni di definire regole per l'accesso agli atti, altrimenti i cittadini non riescono, come ho già detto, a capire che cosa effettivamente accade.
<P>
Credo che la prima relazione dimostri che l'istituzione del Mediatore sia sulla strada giusta e che è stato raggiunto un buon risultato rispetto alla risorse messe a disposizione.
Vorrei quindi congratularmi con Jacob Söderman per la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, come ha già detto il collega del mio stesso gruppo politico, l'onorevole Bertens, il Mediatore è un alleato del Parlamento nella lotta contro il sentimento di disagio che molti cittadini europei avvertono nei confronti delle istituzioni europee.
Questo è un aspetto importante.
<P>
In secondo luogo è importante aiutare non solo il singolo cittadino, bensì trasmettere a tutte le istituzioni e a tutti i funzionari europei la sensazione che un Mediatore dotato di poteri li controlla rendendo noti gli errori da essi compiuti.
Questa è la funzione preventiva del Mediatore.
<P>
In terzo luogo l'efficacia di questa carica dipende dalla risonanza che essa ha nell'opinione pubblica.
La invito pertanto, attraverso un adeguato lavoro di pubbliche relazioni, a mettere l'opinione pubblica europea a conoscenza di tutti i casi di abuso particolarmente gravi.
<P>
L'ultimo punto riveste per me particolare importanza.
Nel mio paese, l'Austria - siamo da poco membri dell'Unione europea - quasi nessuno conosce la figura del Mediatore.
Dobbiamo cambiare questo stato di cose e la prego pertanto di recarsi nei vari paesi per svolgere sul posto un dialogo con i cittadini attirando l'attenzione dell'opinione pubblica su questa figura.
Questa è la strada da percorrere affinchè questa istanza europea così importante per la democrazia raggiunga una maggiore risonanza ed efficacia.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, è stato grazie al grande impegno danese in relazione al trattato di Maastricht e per iniziativa del Parlamento Europeo, che l'istituzione del Mediatore europeo è diventata a suo tempo una realtà.
Per questo, abbiamo atteso con estremo interesse la prima relazione annuale completa del Mediatore, oggetto della relazione dell'on. Papakyariazis.
Come è stato rilevato più volte, è molto importante che i cittadini dell'Ue vengano maggiormente a conoscenza delle funzioni e della competenza del Mediatore europeo.
Finora non sono state fornite informazioni sufficienti sulle possibilità di cui dispongono i singoli e le aziende per rivolgersi al Mediatore.
E' quindi importante che il Mediatore si faccia garante dell'apertura delle istituzioni dell'Ue nei confronti dei cittadini.
<P>
Inoltre è importante che al Mediatore venga garantito l'accesso agli atti e alle informazioni presso le varie istituzioni dell'Ue, quando si trova a trattare casi di denuncia.
Le molte denunce che finora il Mediatore ha ricevuto riguardano in ampia misura l'accesso agli atti.
E questo sta a testimoniare che non è semplice mettere in pratica gli obiettivi del trattato di Maastricht sull'apertura.
Il Mediatore europeo rappresenta chiaramente un miglioramento della democrazia nell'Ue e potrà contribuire a rendere più trasparente il sistema dell'Ue assicurando ai cittadini europei la possibilità di lamentarsi quando si sentono trattati ingiustamente.
E' perciò importante ricordare ai cittadini dell'Ue che il Mediatore esiste, e spiegare loro come si possono presentare denunce.
E' l'unico modo in cui possiamo creare un'Ue che non si oppone ai cittadini ma che lavora per loro e riconosce i loro diritti.
<P>
Ritengo che siamo di fronte ad un'eccellente relazione e vorrei congratularmi con il Mediatore per il buon risultato conseguito durante il suo primo mandato.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Gradin">
Signor Presidente, desidero iniziare congratulandomi tanto con il mediatore Söderman, quanto con l'onorevole Papakyriazis per le rispettive relazioni, che ho letto con grande interesse.
<P>
Il Mediatore europeo è stato istituito nel 1995 e, di conseguenza, ha avuto proprio nel 1996 il suo primo anno di attività completo.
Ciò conferisce alla relazione e alla presente discussione un significato particolare.
Il compito del Mediatore è quello di controllare l'operato delle istituzioni europee, gettando luce, a nome dei cittadini, su eventuali abusi dell'amministrazione.
<P>
Oltre l'80 % di tutti i reclami presentati interessano la Commissione europea: ciò non stupisce, se si pensa che è soprattutto la Commissione a prendere decisioni aventi un impatto diretto sul cittadino.
Tengo a sottolineare il grande valore da noi attribuito al lavoro svolto dal Mediatore, che ci consente di migliorare le nostre procedure e le nostre prassi.
A qualunque amministrazione, infatti, giova la consapevolezza di essere tenuta sotto controllo.
In ultima analisi, ciò che è in gioco è il diritto del cittadino di sapere come le istituzioni si comportino e se il denaro del contribuente venga utilizzato in modo corretto e oculato.
<P>
È per me fonte di orgoglio essere il commissario responsabile dei rapporti con il mediatore Söderman, che tengo a ringraziare per la valida collaborazione.
Alla Commissione, infatti, preme assicurarsi una buona cooperazione con il Mediatore.
Facciamo il possibile per attenerci alle scadenze e per fornirgli risposte esaurienti.
Ci lusinga quindi osservare che il Mediatore, nella sua relazione, rilevi questo nostro atteggiamento positivo nei suoi riguardi.
Nel corso del 1996 ci siamo occupati attivamente di mettere a punto opportune forme di cooperazione.
Come è logico, ci siamo scontrati con qualche problema di rodaggio durante il primo anno: trovo comunque che, in linea di massima, queste difficoltà siano state risolte in maniera soddisfacente.
<P>
Signor Presidente, la relazione Papakyriazis affronta, tanto nel progetto di risoluzione quanto nella motivazione, due questioni sulle quali desidero ora soffermarmi. Il paragrafo 4 della proposta di risoluzione e i punti 13-16 della motivazione trattano infatti la questione delle inchieste sui poteri discrezionali delle Istituzioni.
Penso soprattutto, in questo contesto, al potere discrezionale della Commissione per quanto concerne l'apertura o la conclusione di casi di infrazione ai sensi dell'articolo 169.
A tale riguardo, la proposta di risoluzione evidenzia testualmente: »Il ruolo del Mediatore dovrebbe essere quello di contribuire all'equilibrio istituzionale sancito dal Trattato e, in particolare, all'esercizio di un corretto uso dei poteri discrezionali della Commissione europea».
<P>
Il testo della risoluzione precisa inoltre che occorre definire con chiarezza che cosa si intenda con «abusi».
Ciò equivale ad affermare che l'equilibrio istituzionale sarebbe sottoposto a una minaccia.
Nel corso del 1996 abbiamo assistito a diversi casi relativi proprio all'articolo 169, intorno al quale aleggiava una serie di incertezze.
La Commissione ne ha discusso in modo approfondito ed è giunta a una chiara posizione al riguardo.
A mio avviso, tanto la Commissione, quanto il Mediatore hanno saputo gestire questi problemi con equilibrio e senso di responsabilità.
Saluto inoltre con favore l'indagine avviata dal Mediatore intorno alla gestione di questi casi, specie per quanto concerne l'informazione e la consultazione degli interessati.
Noi intendiamo trasmettere al Mediatore il nostro punto di vista e le nostre proposte entro la fine del mese.
<P>
Il Mediatore ha inoltre assunto l'iniziativa di un'altra indagine, in materia di trasparenza e accesso ai documenti.
Appoggio questa iniziativa: incoraggia infatti le istituzioni a fare del loro meglio in relazione alla trasparenza.
Il Vertice di Amsterdam, conclusosi di recente, dimostra quanto la situazione in questo campo evolva rapidamente e quanto siano alte le aspettative riposte in tutte le Istituzioni dell'Unione.
<P>
Infine, Presidente, condivido anche i punti di vista di cui ai paragrafi 8 e 10 del progetto di risoluzione, in ordine al fatto che i cittadini vadano informati sul diritto di presentare petizioni tanto al Parlamento europeo, quanto al Mediatore europeo.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Pesca al largo della costa senegalese e nelle acque di Maurizio
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, i seguenti documenti:
<P>
la relazione dell'onorevole Péry, (A4-0220/97), a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione dell'accordo in forma di scambio di lettere sulla proroga provvisoria del protocollo allegato all'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica del Senegal sulla pesca al largo della costa senegalese per il periodo dal 2 ottobre 1996 al 1º novembre 1996 (COM(96)0611 - C4-0032/97-96/287(CNS)); -la relazione dell'onorevole Péry, (A4-0224/97), a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste nell'accordo tra la Comunità europea e il governo della Repubblica del Senegal sulla pesca al largo della costa senegalese per il periodo dal 1º maggio 1997 al 30 aprile 2001 (COM(97)0324 - C4-0322/97-97/0179(CNS)); -la relazione dell'onorevole Gallagher, (A4-0229/97), a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conclusione del protocollo che fissa le possibilità di pesca e il contributo finanziario previsti dall'accordo tra la Comunità europea e il governo di Maurizio sulla pesca nelle acque di Maurizio per il periodo dal 1º dicembre 1996 al 30 novembre 1999 (COM(97)0043 - C4-0136/97-97/0035(CNS)).
<SPEAKER ID=54 NAME="Pery">
Signor Presidente, sono felicissima di poter presentare un accordo di pesca alimentato da uno spirito nuovo, che tiene conto meglio non solo dello stato delle risorse ittiche e degli interessi dell'Unione europea ma anche di quelli dei pescatori autoctoni del Senegal.
<P>
Ricordo brevemente i fatti.
Il precedente protocollo, della durata di due anni, è scaduto il 1º ottobre 1996, quando i negoziati per il suo rinnovo non erano ancora completati.
Tale protocollo è stato prorogato di un mese al fine di evitare un'interruzione delle attività di pesca.
Da allora i negoziati sono stati interrotti e le attività dei nostri pescherecci sospese.
Desidero ricordare che è stato organizzato un dibattito in questa sede durante la tornata di novembre 1996 e che la nostra Assemblea ha votato una risoluzione che metteva in luce il fallimento di tali negoziati e stabiliva i termini di una ripresa del dialogo.
<P>
L'impoverimento delle risorse nelle acque senegalesi, le difficoltà nelle relazioni tra la pesca artigianale e quella industriale, lo sviluppo della pesca autoctona dovevano essere tenuti più in considerazione.
Nel dicembre 1996 mi sono recata a Dakar, a nome del Parlamento europeo, non per riprendere i negoziati, dato che non abbiamo alcuna competenza in tal senso, ma per riprendere un dialogo politico.
<P>
Il messaggio è stato recepito poiché vi è stato un nuovo accordo, che ritengo positivo, la cui durata è di quattro anni anziché di due.
L'accordo riguarda il periodo dal 1º maggio 1997 al 30 aprile 2001 ed assicura quindi una maggiore stabilità ad entrambe le parti.
Si tratta di un protocollo misto che permette tre tipi di pesca: pesca da traino, pesca pelagica e pesca con tonniere che, ricordo, alimenta le locali industrie di trasformazione.
<P>
Le zone di pesca sono state modificate per venire incontro alle preoccupazioni locali della pesca artigianale.
Per questo motivo le nostre navi con più di 150 tsl - che costituiscono gran parte della nostra flotta operante in Senegal - svolgono la loro attività al di là delle 12 miglia, anziché delle 6.
Il protocollo si presta ad un'utilizzazione più flessibile per gli armatori europei, in quanto le licenze possono essere rilasciate per 3 o 6 mesi, ma con un rigoroso rispetto delle date.
In compenso, i canoni pagati al Senegal dagli armatori saranno maggiorati annualmente del 10 % per un periodo di quattro anni.
Il controllo e le ispezioni tecniche dei pescherecci europei saranno soggetti a misure più vincolanti.
<P>
Il riposo biologico è richiesto per la prima volta dalle autorità senegalesi.
Esso è previsto per la durata di due mesi per la pesca da traino demersale, costiera e profonda, e riguarda indiscriminatamente tutti i pescherecci, senegalesi, europei o di altri paesi.
Questa richiesta è stata accolta dall'Unione.
La dimensione delle maglie è stata aumentata, in particolare per i cefalopodi, passando da 65 a 70 mm.
Il costo dell'accordo è di 18 milioni di ecu all'anno, ossia 48 milioni di ecu per l'accordo globale.
Lo ritengo globalmente positivo.
<P>
Desidero sottolineare una dichiarazione del governo della Repubblica del Senegal allegata al protocollo che precisa che «una percentuale rilevante dell'importo della contropartita finanziaria sarà destinata al settore della pesca, conformemente agli obiettivi di sviluppo durevole del settore della pesca ed in particolare della pesca artigianale».
L'impegno delle autorità senegalesi si è concretizzato in una lettera inviata dal Ministero della pesca al Commissario Emma Bonino con la quale le autorità senegalesi comunicano la loro decisione di destinare il 50 % della contropartita globale al Tesoro ed il rimanente 50 % al settore della pesca sulla base degli obiettivi di sviluppo durevole che figurano nelle rubriche nel protocollo.
Possiamo quindi proprio parlare di un nuovo spirito e di un passo avanti nell'equilibrio degli interessi di entrambe le parti.
<P>
Concluderò segnalando che taluni colleghi, in particolare quelli della commissione per i bilanci, sperano che si proceda alla valutazione dell'accordo a medio termine.
Ritengo tale richiesta accettabile, se non altro per spingere le due parti a rispettare lo spirito del nuovo accordo.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Gallagher">
relatore. (EN) Signor Presidente, nel 1989 la Comunità e Maurizio hanno concluso un accordo di pesca.
Il primo protocollo a tale accordo rimase in vigore dal 1990 al 1993 e il secondo dal 1993 al 30 novembre 1996.
Per il periodo dicembre 1996 - novembre 1999 è stato ora siglato un nuovo protocollo, sul quale il Parlamento viene consultato.
In attesa del parere del Parlamento nel corso della settimana, della decisione del Consiglio e della firma da parte di Maurizio, l'accordo viene applicato a titolo provvisorio sulla base di un accordo sotto forma di scambio di lettere.
Il primo versamento della compensazione finanziaria a Maurizio è stato effettuato alla fine di maggio 1997.
<P>
Si tratta di un accordo tradizionale che assicura l'accesso alle risorse in cambio di una compensazione finanziaria.
Il protocollo concede possibilità di pesca a 43 navi.
Questo numero è stato più che raddoppiato, ovviamente per consentire agli armatori spagnoli di beneficiare dell'accordo.
Il limite di capacità è di 100 TSL.
<P>
Il contributo finanziario complessivo ammonta a 1.746.750 ECU, ossia mediamente a 582.250 ECU all'anno.
Si tratta di un incremento rispetto al protocollo precedente quando la compensazione ammontava a 1.455.000 ECU, pari a 485.000 ECU all'anno.
L'incremento di questo importo si spiega con il considerevole aumento delle possibilità di pesca.
Una parte del contributo finanziario è destinata all'attuazione di programmi scientifici e tecnici e al miglioramento della competenza e delle conoscenze dei cittadini di Maurizio impegnati nella pesca marittima.
<P>
Nella primavera 1996 la Commissione ha fornito i seguenti tassi di utilizzazione delle possibilità di pesca ottenute da Maurizio: tonniere: 85 %, pescherecci con lenza: 10 %.
<P>
La commissione per la pesca ha elaborato una serie di orientamenti da applicarsi agli accordi e ai protocolli di pesca.
Tali orientamenti consentono di valutare la conformità di ciascun accordo e protocollo agli obiettivi della politica comune della pesca, la sua coerenza con le finalità della politica regionale e della politica di cooperazione allo sviluppo della Comunità e la sua compatibilità con gli obblighi comunitari e gli impegni derivanti dai trattati, dai codici di condotta e dalle dichiarazioni adottate a livello internazionale.
<P>
Non esiste ancora un quadro adeguato per gli accordi di pesca e la loro valutazione è resa più difficile dalla mancanza di procedure consolidate per la raccolta e la comunicazione al Parlamento di tutte le relative informazioni.
Alla Commissione va riconosciuto il merito di aver migliorato negli ultimi tempi la comunicazione dei dati relativi all'utilizzazione delle possibilità di pesca e all'esecuzione delle pertinenti linee di bilancio e di aver trasmesso con maggiore rapidità i nuovi protocolli.
Questi miglioramenti tuttavia non bastano, perché non possono compensare la persistente mancanza di un sistema di valutazione globale, che risulta necessario per migliorare il contesto per le azioni della Commissione, i pareri del Parlamento e le decisioni del Consiglio.
<P>
Le comunità locali di pescatori non sembrano risentire negativamente delle attività della flotta comunitaria.
In base alle informazioni disponibili, queste comunità non sono impegnate nella pesca del tonno e i pescherecci comunitari non possono pescare all'interno della zona di 12 miglia di Maurizio.
<P>
Dal protocollo ci si può attendere un impatto positivo sull'economia mauriziana.
In tale contesto va rilevato che il PIL pro-capite di Maurizio risulta superiore a quello del Portogallo e solo leggermente inferiore a quello della Spagna.
<P>
Il nuovo protocollo con Maurizio va approvato.
La Commissione deve tuttavia sforzarsi di migliorare la raccolta delle relative informazioni e rendere questi dati disponibili al Parlamento.
A tal fine essa dovrebbe adottare una procedura uniforme del tipo indicato dalla commissione per la pesca nella sua relazione di iniziativa sugli accordi di pesca del 1997.
<P>
In conclusione, sarebbe opportuno evitare di chiedere al Parlamento un'approvazione retroattiva dei protocolli.
Se le informazioni giungessero in tempo utile, la commissione per la pesca e il Parlamento completerebbero l'esame della relazione e, se del caso, la approverebbero prima che venga effettuato qualsiasi versamento.
<P>
Vorrei ancora attirare la vostra attenzione sull'emendamento che invita ad affrontare la questione su una base regionale, alla luce dell'importanza della pesca del tonno in tale zona e del fatto che molti degli Stati interessati si trovano nell'Oceano Indiano.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Sandbæk">
Signor Presidente, l'Ue acquisisce diritti di pesca nei paesi terzi, in ragione del calo del patrimonio ittico nelle proprie acque e della sovracapacità della propria flotta peschereccia.
Possiamo avere la tentazione di chiederci se l'Ue non stia solo cercando di esportare lo sfruttamento irrazionale delle risorse ittiche dei pescherecci dell'Ue verso le acque dei paesi poveri, costi quel che costi.
E' necessario assicurare un'attività peschereccia sostenibile nell'Ue, ma questo vale anche e soprattutto per i paesi in via di sviluppo, perché qui la pesca è una delle poche risorse alle quali hanno accesso i più poveri.
In Senegal, il settore della pesca occupa circa 250.000 persone, ed è soprattutto la pesca artigianale nelle regioni costiere ad essere vulnerabile.
I pescatori senegalesi hanno paura della pesca dell'Ue nelle loro acque.
Sono in gioco il loro pesce, la loro sopravvivenza, il loro mezzo di sussistenza, come del resto è stato espresso dai rappresentanti dei pescatori senegalesi durante la discussione in seno alla commissione per lo sviluppo.
E' una preoccupazione alla quale è enormemente difficile non dare ascolto, e i pescatori senegalesi hanno effettivamente chiesto alla commissione per lo sviluppo di votare contro l'accordo.
<P>
E' quindi difficile condividere l'aperto entusiasmo che la on. Pery manifesta per il nuovo accordo con il Senegal.
Devo ammettere che ci sono stati miglioramenti nell'accordo sulla pesca con il Senegal, ma non sono sufficienti, e possono solo deplorare che non sia stato tenuto in maggior conto il parere della commissione per lo sviluppo.
Se abbiamo scelto di non respingere l'accordo con il Senegal, ma invece di richiedere una revisione intermedia, lo abbiamo fatto, tra le altre cose, perché l'accordo è già entrato in vigore.
La cosa particolarmente allarmante è che, nonostante il fatto che la zona di pesca venga in linea di principio ampliata da 6 a 12 miglia marine, un numero minore di pescherecci continua ad avere accesso alle acque costiere a spese dei pescatori senegalesi.
Anche se l'accesso dell'Ue alle specie che vivono vicino alla costa è ridotto, resta comunque significativo e problematico per i pescatori locali.
Il centro per la ricerca marina ha infatti constatato un calo sia nel patrimonio ittico che nella dimensione media delle specie commerciali che vengono pescate.
E' perciò inaccettabile sia per lo sviluppo della pesca artigianale che per la lotta alla povertà che le imbarcazioni dell'Ue possano esercitare la pesca demersale vicino alle coste.
<P>
Inoltre, il protocollo dà per la prima volta accesso alle specie pelagiche che vivono in prossimità della costa.
Le specie pelagiche e in particolare le sardine costituiscono un'importante fonte di proteine a basso costo soprattutto per le popolazioni povere.
La pesca da parte dei pescherecci dell'Ue genera quindi preoccupazione.
L'accordo sulla pesca non aiuta certo i poveri pescatori locali in Senegal, anzi.
Certamente una parte notevole della compensazione finanziaria dell'Ue verrà destinata allo sviluppo del settore peschereccio locale, ma questa è una magra consolazione, se non ci sono più pesci da pescare.
<P>
Invito caldamente a votare a favore degli emendamenti 6 e 7 e in particolare dell'emendamento 5, che raccomandano una valutazione intermedia.
Questo è la conditio sine qua non perché io voti a favore della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, desidero mettere a fuoco tre punti fondamentali della relazione della onorevole Pery sull'accordo di pesca con il Senegal.
In primo luogo vorrei sottolineare che per la prima volta tale accordo si applica per un periodo di quattro anni, un lasso di tempo che assicura maggiore stabilità agli armatori, ai pescatori ed agli imprenditori legati al settore e dà loro la possibilità di pianificare a medio termine la propria attività.
<P>
In secondo luogo, vorrei far notare che il testo dell'accordo ha una certa portata: esso consente a circa 150 pescherecci di praticare la pesca da traino, la pesca pelagica e la pesca con tonniere, prevedendo una compensazione finanziaria di 48 milioni di ecu.
Nonostante sia un accordo di media rilevanza, va riconosciuto il significato notevole che esso assume per la flotta dell'Unione europea.
<P>
In terzo luogo, vorrei sottolineare - si tratta a mio avviso del punto più importante - che, nonostante gli accordi di pesca siano essenzialmente di natura commerciale, questo testo costituisce una prova del fatto che tali accordi, se adeguatamente negoziati, possono rappresentare un importante strumento di sostegno per lo sviluppo dei paesi interessati e per il settore della pesca.
<P>
Infatti, in questo caso concreto, circa la metà della contropartita finanziaria comunitaria sarà destinata allo sviluppo del settore stesso: dalla ricerca al controllo, dalla pesca artigianale alla ristrutturazione del settore nel suo insieme e alla tutela delle risorse a livello biologico.
Penso si tratti di un approccio interessante ed innovativo, in grado perfino di darci delle idee per la negoziazione di futuri accordi di pesca altrettanto equilibrati ed esaurienti.
<P>
Per concludere, vorrei congratularmi con la onorevole Pery per l'eccellente lavoro ed esprimere il mio rincrescimento per il fatto che i deputati del Parlamento europeo perdano una collega di così grande valore.
Le faccio i miei migliori auguri per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, ho l'impressione di venire sempre dopo l'onorevole Cunha nelle discussioni di questo tipo.
Molte sono le questioni sulle quali siamo d'accordo ma per quanto riguarda gli accordi internazionali di pesca le nostre idee sono leggermente diverse.
Il gruppo liberale ha presentato due emendamenti all'accordo con il Senegal e uno all'accordo con Maurizio.
Quest'ultimo emendamento è analogo a quelli da noi presentati in occasione di precedenti accordi internazionali; in esso affermiamo che tali accordi, lungi dall'essere di tipo commerciale, sono in realtà pesantemente sovvenzionati.
Essendo quindi estremamente difficili da giustificare ci è sempre stato detto che se i contribuenti non sostenessero finanziariamente tali accordi, l'Unione sarebbe messa alle corde dalle grandi nazioni impegnate nella pesca, vale a dire la Corea, il Giappone o, in precedenza, la Federazione russa.
Tale argomentazione è tuttavia falsa e fuorviante.
<P>
Questi accordi di pesca dovrebbero essere negoziati in primo luogo dal settore stesso.
Non c'è nessun motivo per il quale lo Stato debba intervenire.
Inoltre, le sovvenzioni creano un problema di produzione e capacità eccessive nell'ambito della pesca internazionale; a loro volta, e sulla base di considerazioni economiche, esse sono all'origine di un forte calo delle risorse a livello mondiale.
<P>
Come affrontare il problema?
Nel corso delle discussioni in seno alla FAO e al WWF è stato suggerito di sollevare la questione presso l'Organizzazione mondiale per il commercio.
Essa ne ha la competenza e durante il prossimo anno dovrebbe provare ad eliminare gli aiuti di Stato dal settore della pesca, così come sta provando a fare in altri ambiti di attività economica.
Non c'è nessuna differenza ed è per questo che abbiamo presentato i nostri emendamenti.
<P>
Inoltre, il collega Eisma che è particolarmente impegnato in ambito ambientale ha presentato un emendamento inteso ad ottenere una revisione intermedia dell'accordo con il Senegal al fine di controllarne il corretto funzionamento sotto il profilo dell'impatto sulla pesca locale e dello stato delle risorse.
Il nostro gruppo è decisamente a favore.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, onorevole Pery, il nostro gruppo ha insistito sui vantaggi reciproci e sulla necessità di stabilire regole e principi chiari che assicurino alle flotte di pesca dell'Unione europea la continuità di accesso alle risorse di paesi terzi.
<P>
Come criterio fondamentale ci sembra giusto sostenere che la fascia di mare territoriale di 12 miglia debba essere riservata esclusivamente alla pesca artigianale e costiera locale, che costituisce la base economica e sociale di molte regioni dei paesi marittimi e che, in alcuni casi, come in Senegal, rappresenta la base primaria dell'alimentazione e del sostentamento delle popolazioni.
<P>
Non dimentichiamoci - anzi cerchiamo di valorizzare - alcuni degli aspetti positivi che questo accordo introduce, per esempio nell'ambito delle catture accessorie o dell'attribuzione di una quota più alta delle compensazioni finanziarie allo sviluppo del settore della pesca locale.
Tuttavia, nel sottolineare e ricordare alcune carenze nell'ambito del controllo multilaterale degli sforzi di pesca, dobbiamo confessare che il fatto che venga proposto, seppure in forma alquanto limitata, l'accesso di unità da traino alle risorse di pesca del Senegal situate nella fascia di mare territoriale al di sotto delle 12 miglia in effetti ci fa sorgere non pochi dubbi.
Speriamo che questo aspetto del documento venga corretto in modo da poterci sentire in completa sintonia con lo spirito dell'accordo.
<P>
Concludo, congratulandomi con la onorevole Pery, che purtroppo ci lascia e su cui non potremo contare per le prossime relazioni ed i prossimi lavori.
Perdiamo una collega che si è messa in luce per l'elevata qualità dei documenti che ha redatto e presentato a quest'Assemblea.
A nome mio personale e del mio gruppo le porgo i migliori auguri per il suo lavoro futuro.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, tutti i presenti sanno certamente che i verdi non condividono l'operato dell'Unione europea in materia di accordi di pesca.
Non siamo contrari per principio agli accordi di pesca ma avanziamo forti riserve sulle modalità e sulle basi di negoziazione.
<P>
Quando mi occupavo della relazione sul Madagascar, avevamo fatto uno studio dettagliato sull'accordo di pesca con tale paese e lo avevamo trovato gravemente carente.
Da allora abbiamo votato contro tali accordi.
L'accordo con Maurizio, un'isola vicina al Madagascar, è molto simile all'accordo con quest'ultimo paese.
L'accordo con il Senegal presenta invece un altro problema.
Si tratta di una proroga per quattro anni e per la prima volta esso concede alle navi dell'UE accesso alle risorse pelagiche.
Tali risorse costituiscono un obiettivo essenziale del grande e importante settore della pesca artigianale e i pescatori sono molto preoccupati per l'impatto che l'accordo avrà sul loro sostentamento e sulle forniture alimentari ai villaggi costieri.
<P>
Per questo motivo, assieme al gruppo EDN e all'onorevole Macartney, abbiamo proposto un emendamento inteso ad ottenere una revisione intermedia dell'accordo.
Vorremmo che essa esaminasse l'impatto della pesca dell'UE sia sulle riserve ittiche che sulla comunità di pescatori artigianali.
La nostra proposta è fortemente sostenuta dai pescatori artigianali in Senegal.
La revisione dovrebbe essere effettuata da un organismo indipendente e non da coloro che hanno interesse al prosieguo della pesca da parte dell'UE.
Qualora l'impatto si riveli negativo, occorrerà una rinegoziazione dell'accordo onde eliminare le attività di pesca che sono all'origine dei problemi.
<P>
Desidero rivolgere una semplice domanda alla Commissione e mi auguro che mi venga fornita una risposta questa sera.
La domanda è la seguente: qualora il Parlamento approvasse il nostro emendamento a favore di una revisione intermedia, la Commissione la accetterebbe?
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi con l'onorevole Pery per la relazione presentata.
Abbiamo avuto entrambi la fortuna di recarci nel Senegal e di parlare con i pescatori.
Questo è forse uno dei motivi per i quali l'accordo con il Senegal costituisce un miglioramento rispetto ad alcuni accordi precedenti.
Uno dei punti deboli del sistema è rappresentato, oltre che dal trovarci spesso di fronte al fatto compiuto, anche dal non avere la possibilità di recarci nei paesi interessati.
Tali fondi non sono previsti dal bilancio della commissione e i relatori si ritrovano in una situazione di grande svantaggio.
Inoltre, nel caso del Senegal, la commissione ha organizzato delle audizioni e ciò ha controbilanciato in qualche modo la situazione.
<P>
Ci sono ancora dei problemi in merito ai tempi degli accordi in generale ma, ancora una volta, nel caso del Senegal si notano alcuni progressi rispetto ad altri casi.
Si discute ancora dei costi e dei benefici.
Ne riparlerò tra un attimo e gradirei un commento da parte del Commissario.
<P>
Un altro motivo di soddisfazione è dato dall'aumento della distanza dalla costa per le operazioni delle flotte dell'UE.
La grande preoccupazione in tutti questi paesi è che la loro flotta locale, tradizionale, costiera non abbia la possibilità di svilupparsi o che le risorse vengano catturate interamente dalle grandi e potenti flotte europee.
<P>
Riguardo alla questione del costo di tali accordi, non concordo con il collega Teverson della commissione per la pesca.
L'accordo mi sembra un'opportunità favorevole per le flotte di pesca europee.
La critica formulata da molte parti dell'Unione è la seguente: per quale motivo tali accordi arrecano beneficio soltanto ad alcuni paesi?
Per quale motivo la Spagna, la Francia, il Portogallo e la Grecia in particolare?
Vorrei rivolgere al Commissario la seguente domanda: c'è forse un problema per quanto riguarda la partecipazione dei pescatori di altri paesi?
Qual è la procedura?
Questa è la domanda per la quale gradirei ricevere una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Generalmente gli accordi internazionali di pesca devono rispondere a un doppio obiettivo: quello dell'Unione europea, per cui devono essere in grado di proseguire l'attività della propria flotta in alto mare e garantire, quindi, la salvaguardia dei posti di lavoro che questa procura per tutto il settore; quello dei paesi terzi, per cui tali accordi di pesca devono contribuire allo sviluppo durevole della propria economia.
Questi due obiettivi non sono contraddittori e devono essere congiuntamente perseguiti.
Complessivamente, è proprio il caso presentatoci.
<P>
Per quanto riguarda il Senegal, va ricordato che possiede 700 kilometri di costa e che 500.000 persone lavorano direttamente o indirettamente per il settore della pesca. Da solo tale settore rappresenta l'11 % del PIL primario e il 2, 5 % del PIL globale.
Il Senegal è stato il primo paese a sottoscrivere un accordo di pesca con l'Unione europea.
Siamo giunti ora ad un accordo denominato di terza generazione.
<P>
Il nostro gruppo constata con soddisfazione che tale accordo assegna più importanza alla pesca tradizionale, dovendo essa beneficiare fino al 2001, secondo gli impegni sottoscritti dal governo senegalese, di una quota rilevante della contropartita finanziaria versata dall'Unione europea.
Il notevole sforzo previsto in materia di formazione, in particolare quella delle donne dei pescatori le quali assicurano la gestione commerciale delle imprese di pesca, ci sembra del tutto appropriato.
Ovunque, da monte a valle, il settore della pesca artigianale dev'essere globalmente sviluppato.
<P>
In tale ottica, il nostro gruppo deplora la compartimentazione che separa la politica strutturale della pesca dalla politica di sviluppo.
Allora, invece di distruggere intere unità di flotta di pesca europea - spettacolo piuttosto insostenibile per quelli che tra noi vi hanno assistito - non sarebbe forse meglio vendere tali navi ai pescatori artigianali dei paesi partners dell'Unione europea a prezzi, ovviamente, opportuni ?
Simili operazioni permetterebbero alle flotte artigianali dei paesi terzi di progredire, soprattutto sul piano della sicurezza in mare e di talune tecniche di pesca.
<P>
Tale proposta ci sembra del tutto rispondente alla richiesta di molti paesi ACP tra cui, ovviamente, il Senegal.
Siamo favorevoli, come del resto lo siamo alla richiesta di valutazione a medio termine dell'accordo, accordo il cui merito è di estendersi più a lungo dei suoi predecessori.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, dobbiamo decidere su due accordi, o meglio esprimere un parere sull'accordo con il Senegal e su quello con l'isola Maurizio.
Mi permetto di insistere maggiormente su quello dell'isola Maurizio, dato che è un'ex isola francese e che è stata francese dal 1715 al 1810.
A tale proposito capirà che ricordare, il 14 luglio, che tali accordi sono stati raggiunti è ricordare che ciò avviene solo perché il Senegal e l'isola Maurizio sono Stati indipendenti.
<P>
Ha quindi avuto un peso il principio di autodeterminazione, il diritto dei popoli di disporre di se stessi, il principio di nazione.
Tali principi sono stati creati proprio dalla Francia il 14 luglio 1789.
Precisiamo che non si tratta oggi di una mera festa nazionale, ma di una festa di dimensione universale.
Mi dispiace che non ci sia l'onorevole Faure, proprio lui che si interessa tanto ai diritti dell'uomo.
Non è soltanto il Bill of Rights del 1689 o i 10 emendamenti del 1787 alla Costituzione di Jefferson ad aver conferito loro una dimensione universale, ma anche la Dichiarazione del 1989.
<P>
Noi, lavoratori, lavoriamo dunque anche il giorno di festa universale !
<P>
L'accordo si iscrive quindi nel quadro di accordi più numerosi. Ci siamo confrontati ad un laborioso accordo con il Marocco che, per aiutare i pescatori dell'Andalusia o di altri luoghi ed alcuni pescatori portoghesi, ci ha fatto sborsare grosse somme al momento - il collega Souchet lo ricordava poco fa - mentre i pescatori dovevano rovinare le loro imbarcazioni !
<P>
Occorrerebbe del resto armonizzare le regole, così come è stato sottolineato in aprile dalla commissione per la pesca in una relazione di iniziativa, dato che ritornano gli stessi problemi e s'impongono le stesse soluzioni !
<P>
L'accordo per l'isola Maurizio rappresenta praticamente una specie di diritto di pedaggio per introdursi nella zona economica dove si esercitano i diritti esclusivi dell'isola Maurizio dalla Convenzione di Montego Bay sul diritto del mare, convenzione, comunque, in cui non sono stati particolarmente favoriti l'isola Maurizio ed il Senegal, ma piuttosto gli Stati latinoamericani o quelli dell'Africa orientale.
<P>
Ci spetta quindi un diritto di pedaggio dell'ordine di 20 ecu per tonnellata che può essere portato, credo, a 50 ecu se vengono superate le quantità, con una compensazione finanziaria di 1, 7 milioni di ecu.
Ciò pone il problema, del resto, del rapporto costo/efficacia, il problema del rapporto di equilibrio tra i due contraenti: se il PNL pro-capite dei Mauriziani è superiore a quello dei Portoghesi e simile a quello degli Spagnoli, perché continuare a regalare a gente che è tanto ricca quanto quella che regala ?
<P>
L'aspetto più interessante è comunque quello della cooperazione con i paesi in via di sviluppo: è l'ottica della relazione Rocard.
Riconosco che permette di prevenire l'immigrazione formando equipaggi locali, sbarcando in loco la pesca o creando imprese miste.
<P>
Mi compiaccio che nell'accordo con l'isola Maurizio 110.000 ecu siano destinati alla formazione dei pescatori locali.
Da questo punto di vista non possiamo che sottoscrivere tale accordo che, in un termine di 3 o 4 anni, ossia la durata dell'accordo con il Senegal e con l'isola Maurizio, offre nuove e interessanti prospettive.
Concordo a tale proposito con l'onorevole Souchet.
Si tratta di accordi di terza generazione o di terza ondata e vi aderiamo !
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, questo è il primo dibattito sulla pesca dopo Amsterdam.
Il Parlamento europeo aveva sperato che ad Amsterdam si realizzassero progressi nella politica comune della pesca, nel senso di una semplificazione amministrativa delle normative di legge e di un passo in avanti in direzione della democratizzazione, vale a dire di una maggiore responsabilizzazione del Parlamento.
È questa una semplice richiesta politica di un'Assemblea democratica in una società democratica.
Ma ad Amsterdam le nostre richieste sono state ignorate.
<P>
L'anno 2002 è alle soglie ed è inconcepibile che il Parlamento non abbia un peso maggiore nel processo di codecisione.
Tutto il mercato interno è coinvolto nel processo di codecisione.
È quindi tanto meno comprensibile che, dopo un periodo in cui vigevano norme di eccezione transitorie, la pesca debba venir esclusa dalla codecisione.
<P>
Dobbiamo compensare la mancanza di attenzione che il Consiglio europeo ha dimostrato nei nostri confronti con un'organizzazione ancora più efficiente e un maggior controllo del nostro lavoro in seno all'Assemblea, nonchè con una maggiore visibilità.
Noi tutti dobbiamo accettare questa sfida.
Il Parlamento deve dotare la commissione per la pesca delle competenze necessarie.
Dobbiamo pertanto far il massimo uso delle competenze che ci sono state attribuite nell'ambito del processo di codecisione.
Non dobbiamo permettere che le questioni di diritto veterinario vengano sottratte alla commissione per la pesca. Questo vale anche per altre questioni, come ad esempio la creazione di laboratori per i prodotti della pesca, ecc.
La commissione competente del Parlamento, mi sia consentito di dirlo, può a giusto titolo pretendere di avere l'ultima parola in merito!
<P>
Oggi siamo chiamati a pronunciarci sull'accordo internazionale di pesca con il Senegal e Maurizio secondo le modalità a noi note.
Mi congratulo con i relatori per la qualità del loro lavoro dall'alto valore informativo.
Ma desidero aggiungere che in futuro esigiamo una maggiore puntualità da parte del Consiglio e della Commissione, più trasparenza e più competenze.
La nostra commissione competente è disposta al dialogo e accetta ogni contributo costruttivo.
Non si lascierà però trattare, su questo non ho dubbi, alla stregua di uno strumento e non accetterà modifiche, nemmeno quelle proposte da altre commissioni del Parlamento, che potrebbero danneggiare coloro che vivono della pesca.
Concludendo desidero anch'io fare alla onorevole Pery tanti auguri per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="EN" NAME="Crampton">
Signor Presidente, vorrei associarmi a tutti i complimenti rivolti all'onorevole Nicole Pery e aggiungerne ancora uno: la sua esperienza è stata particolarmente preziosa per la commissione per la pesca in quanto lei fa anche parte della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, due aspetti intimamente connessi in una relazione, della quale sono stato relatore, approvata in Aula nel mese di maggio.
I legami tra lo sviluppo e gli accordi internazionali di pesca richiedono un'analisi particolarmente attenta.
<P>
Sono particolarmente lieto di apprendere che, probabilmente grazie all'influenza dell'onorevole Pery, la Commissione si sia effettivamente attivata in questo senso mediante l'accordo con il Senegal, il quale è chiaramente migliore rispetto a quelli conclusi in passato.
<P>
I tre principi enunciati nella relazione sugli accordi internazionali di pesca del maggio scorso sembrano essere stati presi in considerazione, anche se non completamente.
Si è tenuto conto della sostenibilità ma nel contempo si concede l'accesso ai pescherecci.
Mi auguro che il sistema funzioni e che si proceda a una revisione intermedia.
La cooperazione è stata chiaramente superiore e, nella fattispecie, i pescatori artigianali sono stati consultati; tale metodo dovrebbe continuare ad essere applicato ed eventualmente rafforzato in futuro.
Sotto il profilo della coerenza, mi piace l'idea che una gran parte del denaro dell'accordo con il Senegal sarà utilizzato per lo sviluppo.
Mi auguro che la sorveglianza della spesa di tali fondi sia rigorosa e che nel corso dei prossimi quattro anni ci siano risultati tangibili.
<P>
In conclusione, accolgo con favore i miglioramenti agli accordi e mi associo alle osservazioni dell'onorevole Langenhagen sul ruolo del Parlamento in relazione a tali accordi.
Ciò veniva peraltro sottolineato nella relazione che ho citato in precedenza.
Dobbiamo sottolineare che il Parlamento desidera avere più voce in capitolo per quanto riguarda tali accordi.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, signora Commissario, desidero ovviamente congratularmi con i due relatori, gli onorevoli Pery e Gallagher, per l'ottimo lavoro svolto ma, in particolare, vorrei esprimere la mia gratitudine all'onorevole Pery per il suo lavoro, non soltanto per quanto riguarda la relazione in oggetto ma anche per le attività costantemente espletate in seno alla commissione per la pesca.
<P>
Ci mancheranno molto la serietà del suo lavoro, la sua competenza e la sua dedizione al settore della pesca nell'ambito del posto che ha occupato nella nostra commissione.
Le faccio i miei migliori auguri, onorevole Pery, nelle sue nuove responsabilità.
Sentiremo molto la sua mancanza. Tuttavia, rimarranno per sempre con noi i suoi ottimi lavori, le sue eccellenti relazioni, non sempre su tematiche semplici, come Lei ben sa.
<P>
Vorrei tuttavia congratularmi anche con la Commissione e mettere in rilievo la nuova fase di collaborazione che si è aperta tra la Commissione e il Parlamento, un inizio contrassegnato dall'accordo con il Senegal.
Il testo di accordo con il Senegal è stato inviato alla nostra commissione il giorno successivo a quello della firma, consentendo così al Parlamento di esprimere il proprio parere nel corso dell'attuale tornata, vale a dire prima che venga effettuato il primo versamento della compensazione finanziaria.
<P>
L'accordo con Maurizio ha beneficiato anch'esso di questo spirito di collaborazione tra la Commissione e il Parlamento.
Non posso peraltro esimermi dall'elogiare la signora Commissario perché, nel corso degli ultimi mesi, la trasmissione di informazioni è stata fortemente accelerata.
<P>
I due accordi in questione sono positivi e ci congratuliamo per l'ampliamento delle possibilità di pesca della flotta comunitaria, previste dall'accordo con Maurizio, nonché per la proroga da due a quattro anni dell'accordo con il Senegal, il che darà una maggiore stabilità.
<P>
Non riesco quindi a capire il motivo per il quale è stata avanzata la richiesta di una revisione intermedia, quando nemmeno lo stesso Senegal lo ha fatto.
Ribadisco che la proroga da due a quattro anni costituisce un elemento di grande stabilità per la flotta che pesca in quelle acque.
<P>
Ribadisco ancora una volta la convinzione che l'elemento più significativo dell'attuale discussione sia l'intensificazione della collaborazione tra le istituzioni e, signora Commissario, in qualità di presidente della commissione per la pesca, affermo pubblicamente che questa, seppur perfezionata in futuro, è la strada giusta.
<P>
Vorrei soffermarmi un minuto su alcune cose che ho ascoltato e sulle quali vorrei rivolgere alla signora Commissario alcune domande specifiche.
Mi riferisco alle questioni intese a determinare se gli accordi saranno utilizzati unicamente dalla Spagna e dal Portogallo.
Vorrei che la signora Commissario - giacché si sta parlando del Senegal - mi dica innanzitutto quali flotte degli Stati membri si avvantaggeranno di detto accordo; in secondo luogo, vorrei una spiegazione sulla questione pelagica che ha provocato un forte aumento dei costi di tale accordo e, infine, vorrei sapere quali Stati membri hanno sollecitato la pesca delle specie pelagiche.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Signor Presidente, a mio giudizio i nuovi accordi e le proroghe con i paesi ACP richiedono un approccio diverso.
Un aspetto tra i più importanti riguarda la necessità di garantire la massima coesione tra gli scambi e la politica di sviluppo.
Inoltre, la nostra azione deve essere animata dalla volontà di preservare le riserve ittiche per cui dobbiamo dotarci di una politica sostenibile della pesca.
<P>
L'articolo 130 U del titolo XVII impone all'UE di assicurare la coerenza tra le politiche di sviluppo attuate e gli accordi di pesca.
Tuttavia, è chiaro che l'accordo concluso con il Senegal mina in una certa misura l'obiettivo di sviluppo della riduzione della povertà in quanto concede alle flotte dell'UE, e ad altri suppongo, accesso alle specie costiere e a quelle pelagiche, vale a dire a quelle che sono le fonti proteiche principali non soltanto per la popolazione del Senegal ma anche per i popoli africani che vivono in paesi privi di sbocchi al mare.
Inoltre, ho l'impressione che l'accordo non tenga sufficientemente conto delle crescenti esigenze della flotta di pesca artigianale e degli avvertimenti in merito alla riduzione delle risorse ittiche.
<P>
Il Senegal costituisce un esempio dei pericoli, di ciò che può succedere adottando un approccio limitato nei confronti degli accordi di pesca.
A mio modo di vedere, gli accordi tra l'UE e i paesi ACP devono prevedere un'assistenza sotto forma di sorveglianza scientifica, strutture di formazione e fornitura di ispettori e imbarcazioni per consentire il controllo delle catture ad opera dei paesi ACP e dell'UE. Lo scopo sarebbe ovviamente quello di favorire una politica sostenibile della pesca.
<P>
Desidero raccomandare a tutti voi e all'Aula la relazione Pery e invito il Parlamento a riservarle un sostegno e un'approvazione convinti.
Inoltre, in qualità di copresidente del gruppo di lavoro ACP, rivolgo all'onorevole Pery il mio augurio di successo futuro non soltanto a favore del Parlamento ma anche di tutto l'insieme dei paesi ACP.
Sentiremo la sua mancanza.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, vorrei ringraziare anch'io l'onorevole Pery per la sua relazione nonché per i molti contributi importanti che ha fornito all'Aula nel corso degli anni, in particolare nel settore della pesca ma non solo.
<P>
Potrei aggiungere che anche l'onorevole Gallagher è un grande esperto nel settore della pesca ma non vogliamo lodarlo troppo per il momento perché non ci ha fornito nessuna indicazione su una sua prossima partenza e non vorremo dover ritrattare in una fase successiva.
<P>
In linea di massima, non ho nulla contro l'intera questione degli accordi di pesca.
Li sostengo come una normale attività commerciale tra l'Unione europea e le autorità competenti degli Stati membri, che hanno il diritto di concludere questo tipo di accordi con noi.
Non condivido il pensiero di coloro che ritengono che i testi dovrebbero essere un misto di cooperazione allo sviluppo e accordo commerciale.
È inutile concludere un accordo con uno Stato indipendente, offrirgli una certa compensazione finanziaria e poi dirgli come utilizzare il denaro.
<P>
È inutile perché se non gestiamo la loro economia per conto loro non possiamo essere assolutamente sicuri che l'impiego dei fondi da noi previsto sia il migliore e che essi seguiranno effettivamente le nostre indicazioni.
La questione che mi sembra essenziale è quella di un'analisi costi-benefici in materia.
Ritengo che tutto il denaro che spendiamo al riguardo dovrebbe raggiungere le regioni che ne hanno bisogno, le zone che hanno delle capacità potenziali e che desiderano svilupparle mediante tali accordi.
D'altra parte, se riunissimo tutti i fondi potremmo mettere a punto una specie di programma PESCA e destinarlo a queste regioni specifiche, indipendentemente dal fatto che si tratti della Spagna, del Portogallo o di alcune zone della Francia; ci potremmo quindi chiedere se, attraverso lo sviluppo dell'acquicoltura e la creazione di strutture più efficienti all'interno del settore e nell'ambito del trattamento e della commercializzazione, il denaro che spendiamo al riguardo non potrebbe fare di più per promuovere il benessere economico di tali regioni.
Questa è la questione che desidero sollevare.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="DE" NAME="Jöns">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero affrontare un ulteriore aspetto dell'argomento sul quale siamo chiamati a discutere.
Questi due accordi sono i primi che prevedono la consultazione del Parlamento sulla base del Codice di condotta.
Il Codice di condotta è stato votato insieme al bilancio il dicembre scorso.
Nella dichiarazione congiunta, sottoscritta da Consiglio, Parlamento e Commissione, quest'ultima si è impegnata a trasmettere alla nostra Assemblea informazioni il più complete e, soprattutto, il più tempestive possibili circa gli accordi di pesca.
Tutte e tre le istituzioni si sono altresì impegnate a svolgere in tempi il più possibile brevi le procedure legislative per evitare che la Commissione - come è spesso il caso - stanzi finanziamenti a favore di Stati terzi prima che noi, nella nostra funzione di istituzione responsabile per il bilancio, abbiamo potuto formulare una presa di posizione in merito.
<P>
Devo purtroppo constatare che, sebbene quest'accordo sia già entrato in vigore, siamo stati consultati ben tre mesi e mezzo dopo la firma dell'accordo con il Senegal e addirittura quattro mesi e mezzo dopo la firma dell'accordo con Maurizio.
Ciò vuol dire che il termine ultimo per il primo pagamento a favore di Maurizio è già scaduto un mese e mezzo fa, mentre abbiamo teoricamente due settimane di tempo per votare una risoluzione sull'accordo con il Senegal, prima che venga versata in luglio la prima rata.
<P>
Questo non è certo quello che ci aspettavamo dal Codice di condotta!
Al Consiglio vorrei dire: è per noi possibile condurre oggi questo dibattito sul Senegal solo perchè la Commissione ci ha trasmesso, anche se appena un mese fa, il testo dell'accordo e la relativa scheda finanziaria.
Ritengo che in simili casi la Commissione dovrebbe davvero agire con maggior tempestività.
Ma le critiche maggiori vanno all'indirizzo del Consiglio.
<P>
Completamente insoddisfacenti erano inoltre in questo caso le informazioni preliminari trasmesse dalla Commissione in merito alle nuove trattative intavolate per l'accordo con il Senegal, particolarmente sotto il profilo finanziario.
<P>
La commissione per i bilanci ha proposto tre emendamenti che vi invito ad appoggiare.
Come sempre riguardano la classificazione.
I mezzi finanziari per gli accordi di pesca internazionale rientrano ovviamente nelle spese non obbligatorie.
Due emendamenti devono inoltre assicurare che in futuro vengano definitivamente eliminate le suddette carenze relative alla trasmissione di informazioni al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="FR" NAME="Imaz San Miguel">
<SPEAKER ID=71 NAME="Bonino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, non ripeterò i punti salienti dell'accordo di pesca. L'onorevole Pery, la vostra relatrice, li ha del resto esposti molto bene.
<P>
Mi limiterò invece a qualche commento d'ordine più generale sulle diverse questioni che sono state sollevate.
<P>
Innanzitutto, al fine di eliminare qualunque rischio di ambiguità, a meno che io non abbia capito bene una traduzione, si tratta effettivamente di 48 milioni di ecu, ossia 12 milioni di ecu all'anno.
Detto questo, vorrei cogliere l'occasione per rifare il punto, una volta per tutte, sugli accordi di pesca. Oggi ho sentito infatti ancora pregiudizi, luoghi comuni che francamente mi disperano perché non so più che fare per rimettere ordine nell'informazione.
<P>
Innanzitutto, onorevole Gallagher, mi dispiace ma questo accordo non ha niente a che fare con la flotta spagnola.
E' un accordo che riguarda principalmente i Francesi.
Si tratta di un'apertura richiesta dai paesi del Nord, in particolare i Tedeschi e gli Olandesi.
Quindi, per essere chiari, bisogna sapere di cosa si parla.
<P>
Ritornerò, poi, sulla povertà.
Mi dispiace che non sia presente l'onorevole Morris, perché ogni volta mi vengono poste le stesse domande.
Tento di darvi risposta e poi si ricomincia.
<P>
La pesca artigianale è un dibattito, onorevole Crampton, che si è già tenuto qui il mese di maggio con lo stesso senso di frustrazione, dato che i deputati mi rivolgono delle domande e non ci sono quando do risposta.
So perfettamente che tutti hanno molto da fare, ma è per questo che mi ripeto.
Dunque, la pesca artigianale in Senegal riguarda un pesce chiamato djaboi e l'accordo in questione offre una possibilità di sfruttamento di 25.000 tonnellate.
Ricordo che i pescatori artigianali senegalesi, senza alcuna misura né di controllo né di gestione della risorsa, ne pescano 400.000 tonnellate.
Smettiamo quindi di asserire che le 25.000 tonnellate supplementari di djaboi distruggeranno la risorsa o ridurranno in carestia i pescatori artigianali senegalesi che ne pescano invece, senza alcuna gestione e controllo, 400.000 tonnellate.
Auspicherei anch'io che i pescatori locali seguissero regole di controllo e di buona gestione come quelle imposte alle imbarcazioni europee.
<P>
D'altro canto deploro, ed ho scritto io stessa una lettera in merito, il lunghissimo e del tutto squilibrato documentario della RTBF che ho trovato semplicemente insultante sul piano della verità.
Quando si fa un documentario accusando un'istituzione, sarebbe giusto dare la parola all'istituzione in questione.
Il rappresentante dei pescatori artigianali ha ovviamente tutto il diritto di venire a Bruxelles per difendere la propria causa, ma auspicherei che l'altra istituzione negoziatrice - la Commissione all'occorrenza - potesse dare la sua versione.
<P>
Torno di nuovo alla povertà.
Considerato il mio percorso nell'insieme, trovo rivoltante il fatto di essere accusata di sfruttamento dei paesi in via di sviluppo.
Ricapitoliamo il contenuto dell'accordo.
Esso prevede che il 33 % dei marinai siano senegalesi.
L'accordo prevede lo sbarco obbligatorio di almeno 16.000 tonnellate di tonno da trasformare da parte di una industria di trasformazione locale che, altrimenti, non avrebbe lavoro dato che le piroghe artigianali, evidentemente, non pescano tonno ma djaboi che non deve essere trasformato.
L'accordo prevede inoltre un osservatore scientifico a bordo e che il 50 % dei canoni venga destinato al settore della pesca dal governo senegalese.
Onorevole Jöns, stiamo parlando di un accordo con paesi sovrani.
<P>
Allora, si può negoziare e discutere con loro di quello che ritengono giusto per lo sviluppo del loro paese. E' evidente però che non imporremo loro ciò che devono fare, dell'acquacultura od altro.
E' in corso un dibattito e si tratta pur sempre di una negoziazione con uno Stato sovrano.
<P>
Secondo elemento. Spetta a quello Stato stabilire la valutazione degli stock nelle sue acque.
Possiamo farlo insieme, se lo Stato lo desidera, in partenza spetta però a lui.
Non spetta a noi imporre di lasciarci fare la valutazione degli stock; se non lo vuole, dato che sono le sue acque, ha diritto di non darcene l'accesso.
<P>
Terzo elemento. Se le flotte, lo Stato membro o lo Stato partner lo desiderano, è possibile, con l'IFOP, vendere ad un prezzo del tutto speciale delle nuove imbarcazioni della nostra flotta ai pescatori artigianali.
Tutti questi passi sono possibili, basta che le flotte e i nostri armatori lo vogliano.
<P>
Onorevole McKenna, per quanto riguarda la revisione a medio termine, una cosa è procedere alla valutazione ogni anno dell'accordo, cosa che ci siamo già impegnati a fare, altro è una revisione a medio termine.
Tale aspetto non faceva parte del mandato da negoziare e non è l'accordo preso con le autorità senegalesi che non l'hanno, del resto, nemmeno richiesto.
Allora, quando mi chiedete di rivedere l'accordo tra due anni per riaprire all'occorrenza i negoziati, vi rispondo no, proprio perché l'accordo è stato negoziato ed è un importante elemento di stabilità per le due parti.
Trovo del tutto strano, francamente, che venga richiesta ora, che non fa parte dell'accordo, una revisione a medio termine, mentre non è stata richiesta da nessuno, nemmeno dai Senegalesi.
<P>
Per di più, ho sentito in questa sede che le autorità senegalesi erano contrarie a tale accordo.
Sono stupita perché in tutti i contatti avuti con tutte le autorità senegalesi, dal Primo ministro al ministro per la Pesca, passando per tutti gli altri ministri, l'onorevole Pery lo sa bene, ho constatato proprio il contrario.
Per coloro che hanno espresso le loro preoccupazioni, si tratta del responsabile della pesca artigianale.
Ripeto che peschiamo 25.000 tonnellate di djaboi, mentre la pesca artigianale arriva a 400.000 tonnellate.
Potrà aiutare tale settore l'applicazione di talune misure di buona gestione della pesca alla piroga.
La pesca del djaboi, pari a 25.000 tonnellate, costituisce solo una cattura accessoria, per non ributtarlo in mare.
Il djaboi è il pesce che dà da mangiare ai Senegalesi - l'unico che mangiano - e viene pescato dalle piroghe, nell'ordine di 400.000 tonnellate, senza alcuna gestione dello stock.
Apporto tali dettagli perché sia tutto chiarissimo.
<P>
Credo di aver risposto un po' a tutti e di essermi fatta capire.
D'altro canto, non ritorno sull'accordo con l'isola Maurizio perché è stato detto già tutto.
Voglio però congratularmi della migliore cooperazione che si va instaurando con il Parlamento.
Si arriva sempre a dei momenti difficili nei rapporti con le altre istituzioni, talvolta anche tra diverse commissioni del Parlamento ma credo, tuttavia, che il percorso positivo finora intrapreso possa darci la speranza di progredire e di guardare agli aspetti ed ai passi positivi che abbiamo fatto, invece del contrario.
<P>
Trattandosi di un nuovo accordo, definito a norma dell'articolo 130 del Trattato, dimostra che anche a livello dei servizi della Commissione, tra la DG XIV e la DG VIII, si è stabilita una stretta collaborazione e cooperazione in uno scopo comune, vale a dire raggiungere accordi paritari, equilibrati, e non accordi che vadano a scapito di una delle parti.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
La signora Bonino ha frainteso in parte quello che ho detto.
Nella commissione per lo sviluppo abbiamo ricevuto la visita di una delegazione che rappresentava gli stessi pescatori, e sono stati loro a chiederci di votare contro l'accordo commerciale, perché hanno paura che venga concesso un accesso entro una zona di 12 miglia.
Ed è anche per questo che chiediamo venga avviata una valutazione intermedia, nel caso in cui si rivelasse che le loro preoccupazioni hanno basi reali.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, chiedo che la signora Commissario ribadisca quanto insinuato, vale a dire che le informazioni contenute nella mia relazione, per la cui elaborazione ci sono volute molte settimane, non sono vere.
La invito a spiegare la critica formulata nei miei confronti quando ha affermato che l'accordo non aveva nulla a che vedere con la Spagna e quando ha fatto capire che non avrei dovuto parlarne.
Le suggerisco di leggere entrambe le relazioni, su Maurizio e sul Senegal.
Desidero mettere le cose in chiaro in Aula.
Non ho affermato cose controverse.
Ho semplicemente messo in rilievo un fatto.
Non ho presentato il mio parere personale bensì quello della commissione per la pesca.
<P>
La relazione indica che l'incremento nel numero di tonniere consente alle navi spagnole di beneficiarne.
Invito pertanto la signora Commissario a dire le cose come stanno e a non mettere in dubbio la mia integrità in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, mi ricollego al discorso dell'onorevole Gallagher.
Ho rivolto alla signora Commissario una domanda precisa.
La ringrazio per la risposta ma ha omesso la questione alquanto importante delle modalità di accesso agli accordi da parte della gente.
Esiste una procedura in materia e, in tal caso, potrebbe illustrarla?
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Bonino">
Non intendevo provocare una discussione sull'integrità.
C'è stato un malinteso.
Ho fatto riferimento unicamente all'accordo con il Senegal.
So perfettamente che l'accordo con Maurizio riguarda il tonno, ecc.
Non volevo mettere in dubbio l'integrità di nessuno.
Quando ho preso la parola ho affermato che quella frase specifica concerneva l'accordo con il Senegal e ho sottolineato che riguardava in gran parte i francesi e che l'accesso alle specie pelagiche era stato richiesto dalla Germania, dai Paesi Bassi e dalla Francia.
<P>
In merito alla sua domanda, onorevole Macartney, gli accordi in questione sono di tipo aperto.
I nuovi Stati membri possono partecipare.
La procedura è la seguente: gli Stati membri vengono generalmente informati in merito alle nuove possibilità e, a loro volta, essi ne informano il loro settore.
Spetta pertanto agli Stati membri o al COREPER o agli ambasciatori informare i propri governi i quali si suppone che informino il proprio settore interessato.
Questa è la procedura normale.
Sarebbe naturalmente possibile far giungere le informazioni attraverso il Parlamento europeo ma questa è la procedura utilizzata.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissaria Bonino.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Libro verde sulle comunicazioni commerciali
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0219/97), presentata dalla onorevole Larive a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sul Libro verde della Commissione sulla comunicazione commerciale nel mercato interno (COM (96)0192 - C4-0365/96) Relatori per parere (): on. Lehne, a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori on.
Arroni, a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione on.
Añoveros Trias de Bes, a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini (Procedura «Hughes»)
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Larive">
Signor Presidente, l'eliminazione di ostacoli inutili alla pubblicità transfrontaliera, al marketing diretto, alle sponsorizzazioni e a molte comunicazioni commerciali è e rimane un fatto nazionale; ciò significa che si applicano esclusivamente norme nazionali.
La ricchezza dell'Europa consiste nella sua varietà culturale; pertanto, è corretto che noi non ci occupiamo delle differenze esistenti tra le norme nazionali, purché, onorevole Blokland, tali differenze siano proporzionali e non discriminino né ostacolino la comunicazione commerciale transnazionale.
Grazie all'applicazione della procedura Hughes, nella risoluzione EMAC si è tenuto conto dei pareri formulati dalla commissione giuridica, dalla commissione per la cultura e da quella per la protezione dell'ambiente e la tutela dei consumatori.
Insieme abbiamo corretto un grave errore contenuto nel Libro verde, cioè che occorre una maggiore tutela dei consumatori, mentre un quarto del testo della risoluzione della commissione per i problemi economici è ora dedicato a questo aspetto.
<P>
Un elemento essenziale al riguardo è la nostra proposta per la composizione del comitato di valutazione delle denunce. Esso non deve essere una sorta di circolo privato, di cui fanno parte soltanto funzionari che operano dietro porte chiuse - come vorrebbe la Commissione europea; no, esso deve essere un comitato tripartito formato da rappresentanti delle autorità, dell'industria e delle organizzazioni dei consumatori che, tutti insieme e su base paritaria, valutano le denunce presentate.
<P>
La risoluzione si compone di tre parti.
Primo: i trattini; qui è riportata dettagliatamente tutta la legislazione europea sulla tutela dei consumatori e dei minori. Si tratta di tutte le norme alle quali le comunicazioni commerciali devono attenersi, anche quando sono trasmesse via Internet, perché ciò che è illegale off-line , lo è anche on-line .
Secondo: i considerandi; qui sono illustrati i principî di base del mercato unico.
Terzo: i paragrafi; qui, infine, sono elencate le proposte concrete per il rafforzamento e l'integrazione del Libro verde - un Libro verde che noi, peraltro, riteniamo sia di buona qualità e costituisca un buon punto di partenza per la nostra azione.
<P>
Oltre alla costituzione del comitato tripartito noi chiediamo che sia tutelato il meccanismo di valutazione della proporzionalità, che è stato proposto.
Chiediamo che siano creati una bancadati e un punto di contatto europeo, che sia applicata la procedura SLIM e che la Commissione, nella sua qualità di custode dei Trattati, applichi in maniera molto più seria e coerente l'articolo 169.
La nostra risoluzione è sistematica ed equilibrata. Da un lato, puntiamo al mercato unico; dall'altro lato, dimostriamo sufficiente attenzione per le differenze culturali esistenti.
Anche l'industria, dal canto suo, deve assumersi le proprie responsabilità e far sì che in tutti i paesi europei vengano dapprima approvati efficaci codici di autoregolamentazione a livello nazionale, per giungere poi, preferibilmente, ad un unico codice europeo.
Inoltre, l'industria deve rafforzare le proprie azioni per le procedure di reclamo transnazionali dei consumatori.
<P>
Signor Presidente, è stata quindi grande la mia sorpresa quando, giovedì scorso, è stata presentata una valanga di emendamenti che, a mio giudizio, minano le fondamenta del mercato unico.
E mi ha sorpreso anche che alcuni emendamenti presentati separatamente dal gruppo dei Verdi, da quello dei deputati per l'»Europa delle Nazioni» e dal gruppo del Partito socialista abbiano esattamente lo stesso testo. E mi chiedo, poi, se sia un semplice caso che questi testi siano quelli suggeriti dalla BEUC, l'Organizzazione dei consumatori europei, nella sua lettera dell'8 luglio.
Noi tutti respingiamo tentativi di influenza quando provengono dalle multinazionali; ricordo ancora l'indignazione che il Parlamento espresse al riguardo.
Personalmente, respingo ogni tentativo di influenza, da qualsiasi gruppo di interessi esso provenga.
<P>
Infine, la controversia tra il paese di origine e il paese di destinazione, un punto che ricorre di continuo negli emendamenti.
L'articolo 59 del Trattato stabilisce che le limitazioni alla libera prestazione di servizi all'interno della Comunità siano gradualmente eliminate.
Cito il Trattato: »se un servizio ottempera alle norme del paese di origine, e ciononostante viene assoggettato ad altre norme nel paese di destinazione, si ha un caso di limitazione della libera circolazione».
L'articolo 59 mira ad eliminare tali barriere in modo tale che il controllo nel paese di origine diventi la regola.
Ciò vuol dire, forse, che il controllo da parte del paese di destinazione sarà sempre in contrasto con il Trattato?
No, perché la limitazione può essere conforme al Trattato qualora sia proporzionale; ciò significa che le misure di controllo aggiuntive devono essere proporzionali all'obiettivo stabilito e che tale obiettivo non possa essere raggiunto tramite misure meno limitative. Date queste condizioni, il controllo da parte del paese di destinazione è permesso.
In questi casi, l'armonizzazione è l'unico modo per garantire la libera circolazione: laddove non la si attuerà, vorrà dire che non esisterà un mercato unico per quel tipo particolare di servizi.
Qualora la misura in esame venga ritenuta effettivamente sproporzionata - perché, ad esempio, mira soltanto a proteggere l'industria locale - allora sarà in contrasto con il Trattato.In tal caso, il controllo spetterà al paese d'origine e, ove necessario, si dovrà ricorrere all'articolo 169.
Ancora la settimana scorsa, nella causa d'Agostino la Corte di giustizia europea ha confermato il principio del paese d'origine.
Il Parlamento europeo ha fatto lo stesso con la direttiva «Televisione senza confini».
Questo è l'asse centrale su cui ruota l'intero mercato unico.
Né va, poi, dimenticato che il principio del paese d'origine è quello che consente al consumatore di avere accesso a procedure di reclamo efficienti, perché esso solo gli garantisce la possibilità di applicare immediatamente il sistema giuridico del paese nel quale hanno sede i media e gli inserzionisti contro cui è stata presentata denuncia.
<P>
Concludendo, posso affermare che miriamo ad un approccio equilibrato che tenga conto, da un lato, della realizzazione del mercato unico e, dall'altro lato, delle differenze culturali.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, in sostituzione del collega Añoveros e a nome della commissione giuridica, vorrei sottolineare in primo luogo l'opportunità di questo Libro verde e la necessità e l'urgenza che la Commissione affronti la questione dell'intervento del diritto comunitario nel settore in oggetto.
<P>
La commissione giuridica condivide sostanzialmente i criteri di base del Libro verde e, in linea di massima, concorda con gli orientamenti espressi nella relazione della commissione per i problemi economici.
<P>
C'è un aspetto sul quale l'onorevole Larive ha insistito e sul quale, a rischio di essere ridondante, vorrei soffermarmi.
L'onorevole Larive afferma, giustamente, che le misure di controllo, vale a dire restrittive, adottate dallo Stato di accoglienza sono, in linea di massima, in contrasto con la libertà di circolazione.
Esse sono quindi in contrasto con il principio della reciproca fiducia che costituisce l'essenza stessa del mercato interno e pertanto sono in contrasto con il trattato.
È quindi in via del tutto eccezionale che esse sono conformi al trattato.
<P>
Fin dalla classica sentenza Legia del 1986, la giurisprudenza è stata in questo senso uniforme, stabilendo due requisiti: in primo luogo, come è già stato detto, la proporzionalità; inoltre, che non si possa giungere allo stesso fine mediante altre misure meno restrittive della libertà di circolazione, vale a dire maggiormente conformi con il mercato interno.
Dobbiamo insistere su questi due aspetti.
<P>
E che non ci si dica - come ha espresso ottimamente l'onorevole Larive - che queste misure sono giustificate dalla necessità di tutelare il consumatore. Siamo chiari, signor Presidente: se crediamo alla tutela del consumatore, se vogliamo costruire un'Europa veramente integrata, se in uno Stato membro una determinata misura è giustificata dalla tutela dei consumatori, è forse logico lasciarla all'arbitrio di uno Stato membro?
No.
Invece di lasciare che tale tutela sia l'eccezione in uno Stato membro si devono armonizzare le altre quattordici normative affinché essa possa riguardare l'insieme del mercato interno.
<P>
Queste misure di controllo - instaurate dallo Stato membro di accoglienza - devono quindi essere considerate come eccezionali e transitorie, in attesa della suddetta armonizzazione.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Lehne">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero esordire affrontando un aspetto che mi ha colpito quando ho preso per la prima volta visione del Libro verde della Commissione.
Il titolo «comunicazione commerciale nel mercato interno» è una scelta infelice poichè questa definizione non dice nulla circa il contenuto del Libro e lascia chiunque, e a maggior ragione i consumatori, del tutto perplessi.
<P>
In futuro propongo quindi di scegliere dei titoli più comprensibili per i Libri verdi.
Il contenuto essenziale del Libro verde riguarda l'armonizzazione e la liberalizzazione della legislazione che disciplina la pubblicità nel mercato interno.
Si tratta in definitiva di stabilire a quali condizioni, in quali paesi e per quali prodotti è possibile fare pubblicità ed incentivare quindi le vendite.
È una questione che viene affrontata in modo diverso nei singoli Stati membri.
La Commissione ha ad esempio esaustivamente documentato nel Libro verde come in Germania e in taluni altri Stati membri sia in vigore tutta una serie di norme particolari assai stravaganti.
La legislazione tedesca, ad esempio, comprende una legge sugli sconti e una normativa sulle confezioni gratuite unica nel suo genere in Europa.
Questo stato di cose ostacola di fatto la libera circolazione dei servizi per il settore pubblicitario.
<P>
Il consumatore che riceve diversi messaggi pubblicitari non è sempre in grado di valutarne con esattezza il significato, poichè esistono diverse normative di legge che non trovano ovunque applicazione.
Appoggio pertanto decisamente gli sforzi della Commissione volti a definire finalmente un approccio globale in materia di disciplina della pubblicità e auspico che il Libro verde possa costituire la base per ulteriori proposte di armonizzazione della legislazione sulla pubblicità.
<P>
L'approccio frammentario scelto in passato, che si limitava ad armonizzare singoli aspetti, come ad esempio la pubblicità comparativa, è del tutto insoddisfacente.
Ritengo decisamente migliore l'approccio globale delineato da questo Libro verde che mira ad affrontare nel suo insieme la questione della legislazione sulla pubblicità.
Auguro alla Commissione di poter procedere su questa strada.
Come dimostrano i pareri espressi dalla commissione per i problemi economici e da altre commissione, il Parlamento appoggia decisamente questo approccio.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="DE" NAME="Ettl">
Signor Presidente, si possono certo avere opinioni diverse sull'equanimità della proposta di risoluzione sottoposta dalla onorevole Larive.
Dipende dai punti di vista.
Non credo però che sia giustificato parlare di una lobby negativa se, in questo contesto, viene intrapreso qualcosa nel senso della difesa dei consumatori.
Sulla questione abbiamo la stessa impostazione e sensibilità: anch'io sono stato rappresentante della tutela dei consumatori.
<P>
Si può certo discutere in merito alla scelta del titolo: la definizione «comunicazione commerciale nel mercato interno» comprende tutte le forme di pubblicità, marketing diretto, sponsoring, pubbliche relazioni e promozione delle vendite e comprende altresì l'impiego dei servizi di comunicazione commerciale da parte dell'industria dei beni di consumo e di tutti i settori del terziario.
Proprio per questo la comunicazione commerciale è oggi un fattore di estrema importanza nelle nostre società.
<P>
Sono fondamentalmente a favore di tutte le tendenze di liberalizzazione capaci di favorire nuove forme commerciali, ma è assolutamente necessario - questo è il nocciolo della questione - salvaguardare la difesa dei consumatori.
La stessa relatrice evidenzia la necessità di coinvolgere i consumatori a tutti i livelli di questo processo.
È una richiesta che appoggio decisamente, soprattutto perchè in un sistema dei rappresentanti di interessi liberalistico e fondato sul principio della responsabilità, la difesa dei consumatori non è solo una questione di concorrenza leale e di parità di opportunità nel mercato interno, come evidenziato dai rappresentanti dell'economia ogni volta che richiedono un ulteriore ampliamento della liberalizzazione.
La difesa dei consumatori è ovviamente molto di più di tutto ciò.
<P>
Il contenuto essenziale dell'emendamento sottoposto dal mio gruppo politico è il coinvolgimento ed il rispetto del consumatore e in particolare il diritto dei bambini a non venir sottoposti dalla pubblicità a un continuo lavaggio del cervello.
Questa è la questione chiave della protezione dei consumatori!
All'interno del nostro sistema di valori tale questione assume il senso di salvaguardare gli standard minimi della democrazia, anche e proprio perchè ad essa sono legate grosse potenzialità economiche.
All'interno dell'Unione europea i cittadini non devono avere la sensazione di essere in balia degli interessi di alcune lobby perchè a lungo termine potrebbero identificare questa sensazione con la stessa Unione e questo è proprio quanto non vogliamo.
La difesa dei consumatori si basa sulla fiducia e sul consolidamento della fiducia.
Sono consapevole del fatto che da un lato ciascuna impresa, ciascun industria vorrebbe che le proprie regole del gioco venissero estese al mercato.
D'altro canto dobbiamo però prender nota del fatto che i consumatori e gli acquirenti hanno il diritto di richiedere che vengano applicate le proprie regole e le normative di legge nazionali.
<P>
Gli emendamenti sottoposti dal gruppo del socialismo europeo mirano a creare una migliore comunicazione, un miglior accesso alle normative di legge e un miglior controllo della comunicazione commerciale nell'interesse dei consumatori e quindi a rafforzare la fiducia di questi ultimi nella difesa del consumatore.
La posta in gioco è la difesa dei più deboli e non la messa a punto di una nuova forma di protezionismo.
In sede di votazione dobbiamo tener presente tale approccio.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, all'onorevole Ettl vorrei ricordare che questo è stato sempre affermato da tutti i protezionisti, da che mondo è mondo.
Nella società contemporanea, la comunicazione commerciale ha un'importanza quasi determinante per il successo di un prodotto. Le grandi differenze esistenti nelle varie legislazioni nazionali devono essere cancellate per consentire alle imprese di raggiungere il mercato più grande e col maggiore potere d'acquisto del mondo, cioè il nostro mercato interno europeo.
La presentazione di questo Libro verde è stata perciò accolta con grande entusiasmo da parte dell'imprenditoria, perché fa finalmente chiarezza.
È giunta l'ora di rivedere la miriade di norme nazionali alla luce della legislazione europea e dei più ampi obiettivi fissati nel Trattato.
Le differenze tra le legislazioni nazionali rappresentano, accanto alle diversità culturali, i maggiori ostacoli ad un buon funzionamento del mercato unico.
Forse è proprio vero che le diversità culturali costituiscono un grosso ostacolo, e noi speriamo che continuerà ad essere così.
<P>
Se il consumatore non si riconosce in un prodotto perché il modo in cui esso viene immesso sul mercato non tiene conto del suo specifico retroterra culturale, il prodotto non avrà, giustamente, successo su quel mercato.
A mio parere, è il consumatore colui che decide se il produttore ha tenuto in sufficiente considerazione il suo background culturale. E per questo, non c'è bisogno di nuove leggi.
<P>
Invece, come cristiano-democratici, riteniamo che il nuovo spirito che promana dal Trattato di Amsterdam per quanto riguarda il rispetto dell'Unione europea nei confronti delle chiese e delle confessioni religiose nonché del principio di non discriminazione debba trovare piena espressione nelle direttive future che saranno emanate nel merito. Pertanto, sosterremo gli emendamenti volti a tale fine.
<P>
Nella valutazione della legislazione esistente in questo settore, il mio gruppo ritiene che l'unico principio cui attenersi debba essere quello del paese d'origine. Questo è, infatti, il solo modo concreto per evitare o prevenire l'insorgere di ostacoli commerciali causati da differenze tra le varie legislazioni nazionali.
Combinando il principio del paese d'origine con quello del paese di destinazione, verrebbe a crearsi una situazione ingestibile nella quale le imprese sarebbero costrette a chiedere autorizzazioni a ben 15 Stati membri.
Detto questo, ribadisco che, pur essendo importante il mercato unico, è necessario anche poter tutelare adeguatamente gli interessi dei consumatori, in particolare dei bambini, da una pubblicità eccessivamente aggressiva.
Pertanto, noi sosteniamo pienamente la proposta della relatrice di istituire un comitato tripartito che valuti le denunce presentate alla Commissione.
Peraltro, il Parlamento non può far parte di questo comitato. Il Parlamento invita la Commissione ad assumersi la sua responsabilità, ma ricorda che la propria funzione è puramente una funzione di controllo.
<P>
Signor Presidente, riassumendo posso dire che il mio gruppo è a favore di tutti i principî fondamentali che sono stati citati dalla relatrice nella sua eccellente relazione; ciò significa che sosteniamo l'applicazione del principio del paese d'origine e del principio di proporzionalità, nonché la costituzione del comitato tripartito senza rappresentanti del PE ma con esponenti dell'imprenditoria e sotto la presidenza della Commissione europea.
Di conseguenza, voteremo contro tutti gli emendamenti che mirano a negare questi limpidi principî.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, se con il termine «comunicazione commerciale» si intendono per definizione tutte quelle forme di comunicazione che servono a promuovere prodotti, servizi e imprese, gruppi o organizzazioni, presso i distributori ed i consumatori, allora possiamo affermare che tutto può entrare a farne parte, dall'informazione seria e scientifica alla pubblicità ingannevole, perfino i lavaggi del cervello a cui si riferiva l'onorevole Ettl.
<P>
Emerge dalla relazione della onorevole Larive la lodevole preoccupazione di difendere i consumatori.
Vorremmo tuttavia approfittare del brevissimo tempo a disposizione per ribadire un'osservazione che ci sembra della massima pertinenza: è indispensabile regolamentare la comunicazione commerciale in modo da evitare che possa essere sfruttata in maniera perversa e permetta, con il ricorso a mezzi di cui solo i grandi gruppi possono disporre, di schiacciare ed eliminare la concorrenza, o meglio quei concorrenti che non hanno la possibilità di accedere a tali mezzi.
<P>
Si parla tanto di competitività, ma ora si tratta di capire se, davanti alla concentrazione dei mezzi, in particolare di quelli per la comunicazione commerciale, la concorrenza leale e la protezione dei più deboli saranno o potranno diventare obiettivi reali e realizzabili.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la comunicazione commerciale transfrontaliera non è un fenomeno esente da problemi. La relatrice ha evidenziato gli ostacoli che i fornitori di servizi in questo settore incontrano quando vogliono allargarsi a tutto il mercato unico.
Le norme che stabiliscono cosa è ammissibile nella comunicazione commerciale sono diverse da Stato membro a Stato membro.
<P>
Ma sono proprio queste diverse leggi nazionali la causa di tutti i mali? Da un'inchiesta risulta che non è così.
L'origine di questa diversità legislativa risiede nelle differenze di cultura e di struttura del mercato. Di questo dato la relazione dell'onorevole Larive non tiene conto a sufficienza.
Inoltre, una rigorosa applicazione del principio del paese di origine avrebbe come conseguenza una riduzione al minimo del livello di tutela dei consumatori e dei bambini.
<P>
Un altro aspetto riguarda il diritto alla libertà di espressione.
Tale libertà comporta doveri e responsabilità, come previsto dall'articolo 10, paragrafo 2 della Convenzione europea dei diritti dell'uomo. La libertà di espressione deve essere tutelata, però non deve essere di nocumento a terzi.
Negli emendamenti 19 e 26, da me presentati, ho elencato - peraltro, in maniera non esaustiva - i limiti che i fornitori di servizi nel settore della comunicazione commerciale non devono superare.
Spero vivamente che la relatrice sosterrà le mie proposte.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Gradin">
Signor Presidente, la relazione qui discussa rappresenta un contributo equilibrato e costruttivo al seguito da dare al Libro verde.
La onorevole Larive evidenzia in modo magistrale l'importante ruolo svolto nel mercato interno da pubblicità, marketing, sponsorizzazioni, supporto vendite e pubbliche relazioni.
Ciò vale sia per il mercato interno, che per i mercati non comunitari.
Il rapido sviluppo del commercio per via elettronica rende il campo della comunicazione d'impresa sempre più importante.
Una comunicazione d'impresa efficace semplifica infatti al singolo consumatore gli acquisti oltre frontiera, a patto che vengano contrastate in modo attivo le azioni di marketing illegali.
<P>
La relazione contiene inoltre tutta una serie di aggiunte rispetto alla proposta della Commissione e ciò rende conto del prezioso lavoro svolto dal relatore e dalle quattro commissioni parlamentari coinvolte.
Salutiamo le proposte presentate dal Parlamento e, naturalmente, ne terremo conto ai fini della comunicazione che la Commissione ha in programma per l'autunno.
<P>
In questo campo, nei vari Stati membri esistono regole diverse.
In questa fase, un'armonizzazione approfondita non sarebbe forse il metodo più indicato per risolvere i vari problemi che possono insorgere, come emerge con chiarezza anche dal Libro verde.
Noi propugnamo invece un'approccio graduale, in cui le soluzioni vengano ricercate caso per caso.
Ciò può avvenire nel quadro di un dialogo struturato con gli interessati e con gli Stati membri.
Presuppone a sua volta l'instaurazione di stretti contatti con tutte le persone coinvolte e un punto di vista comune in ordine alla metodologia per affrontare i vari problemi.
Mi rallegra constatare che la relazione Larive condivida questa impostazione.
<P>
La relazione sostiene le proposte chiave del Libro verde per quel che concerne al valutazione della proporzionalità delle misure nazionali che possano configurarsi come un ostacolo al mercato interno.
Ciò riguarda anche le proposte di una futura armonizzazione mirata, che verranno studiate con ulteriore attenzione.
<P>
La Commissione saluta inoltre il sostegno prestato dal Parlamento, assortito di opportune proposte, all'idea di un comitato per la comunicazione d'impresa, composto da un rappresentante per ogni Stato membro e presieduto dalla Commissione.
Studieremo con attenzione le proposte di consentire alle parti interessate la possibilità non soltanto di accedere a questo foro, ma anche di parteciparvi attivamente.
Troviamo inoltre logico e costruttivo che il Parlamento raccomandi per tale comitato procedure di funzionamento trasparenti e scadenze temporali ben precise.
<P>
In conclusione, mi sia consentito di garantire al Parlamento che la Comissione studierà con attenzione le conclusioni cui sono giunte le quattro commissioni parlamentari competenti in materia.
Non esiteremo a presentare proposte per un'armonizzazione mirata laddove ciò si riveli necessario.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissaria Gradin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 20.05)
<P>
