<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, riguardo alla votazione sul controverso paragrafo 4c della discussione sulla CIG, a nome del mio gruppo avevo sostenuto con forza il voto a favore.
Tuttavia, al momento del voto, è stato imbarazzante scoprire che gli onorevoli Harrison e Donnelly e io stesso avremmo votato contro quando l'intenzione era di votare a favore.
Per correggere l'errore abbiamo presentato una dichiarazione scritta al segretariato chiedendo una rettifica che indicasse che avevamo votato a favore del 4c.
Ma dal verbale risulta ancora che abbiamo votato contro, e mi chiedo se si possa inserire una rettifica.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Le faccio notare che alla pagina 14 del verbale in lingua inglese si legge che gli onorevoli Wynn, Donnelly, Harrison e Elchlepp intendevano votare a favore.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, desidero far presente la necessità di correggere un errore nella versione spagnola delle proposte di risoluzione. L'errore, assente nelle altre versioni, riguarda gli autori del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica.
Si tratta di un errore che potrebbe essere corretto. Le persone in questione sono Alonso Puerta, Jové, Marset, ecc.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Provvederemo a far verificare e correggere l'errore.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Martedì ho sollevato la questione del salmone norvegese, ribadendo che la Commissione dovrebbe fare una dichiarazione in merito in quest'Aula.
Poiché oggi è presente una delegazione del parlamento norvegese...
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole McMahon, stiamo parlando del verbale di mercoledì.
Quello della seduta di martedì è stato approvato, come al solito, il giorno dopo.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, intervengo per chiedere che venga corretto un errore contenuto nell'ordine del giorno distribuito relativo alla giornata odierna.
<P>
Nella risoluzione relativa alla libera circolazione delle merci nell'Unione, la risoluzione B40488/97 del PPE, non figura il mio nome.
Come potrà verificare, il mio nome figura nella proposta di risoluzione comune mentre, per errore, non figura tra quelli dei firmatari della risoluzione B4-0488/97 e chiedo pertanto che venga aggiunto.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Ci accerteremo che venga apportata la necessaria correzione.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, lei prima ha richiamato la nostra attenzione sulla pagina 14 del verbale.
Noto che 40 deputati ieri hanno dovuto rettificare il loro voto.
Si tratta di errori dei deputati o di un malfunzionamento del sistema di votazione?
Mi sembra assurdo che in un'unica votazione vi possano essere 40 rettifiche di voto.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Direi che si è trattato sia di errori dei deputati sia di un piccolo intoppo nel sistema di votazione.
Se non ricordo male, quella votazione in particolare non era nella sequenza prevista e per questo qualche deputato è rimasto disorientato.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, quando martedì ho parlato della necessità di una dichiarazione della Commissione in merito al salmone norvegese, visto che il Parlamento europeo è l'unico organismo che non è stato consultato da Sir Leon Brittan, il Presidente ha risposto che avrebbe trasmesso la richiesta alla Commissione.
Vorrei sapere se Sir Leon Brittan è disposto ad uscire dal chiuso del suo ufficio alla Commissione e a comunicare al Parlamento i termini dell'accordo che ha sottoscritto con il governo norvegese.
Ai sensi del Trattato, la Commissione ha l'obbligo di consultarsi con il Parlamento su questioni del genere.
Oggi una delegazione parlamentare norvegese è in visita al Parlamento e desidera discutere con noi della questione.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevole McMahon, lei ha sottolineato il suo punto di vista, che è già stato espresso ogni mattina nel corso della settimana.
Capisco la gravità della questione ma, come ho già detto martedì in veste di Presidente della seduta, è la Conferenza dei presidenti ad avere il diritto di chiedere alla Commissione di rilasciare dichiarazioni al Parlamento su qualsiasi argomento.
Se desidera questo, dovrebbe sollevare la questione con il presidente del suo gruppo, e altri deputati dovrebbero fare lo stesso con i rispettivi presidenti, per proporla alla Conferenza dei presidenti.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, all'ultima tornata di Strasburgo, all'inizio della seduta del lunedì, io porsi una domanda riguardo un appalto pubblico per l'arredamento della mensa del nuovo edifico del Parlamento. Porsi una domanda sulle regole che dovrebbero essere applicate.
Si è trattato soltanto di una domanda orale, ed allora il Presidente, onorevole Gil-Robles, disse che avrei dovuto presentare il quesito per iscritto, cosa che ho fatto quello stesso giorno.
Finora non ho però ancora avuto risposta alla mia domanda.
Vorrei pertanto sapere quando e se avrò una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Presidente">
Non so quando riceverà una risposta, comunque trasmetterò le sue osservazioni ai servizi competenti, chiedendo di rispondere alla sua richiesta.
<P>
Onorevole Macartney, le dò la parola, ma l'avverto fin d'ora che se si tratta della questione del salmone la interromperò immediatamente.
Ne abbiamo già parlato.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, si tratta di un richiamo al regolamento.
Ai sensi degli articoli 37 e 38, la Commissione europea ha facoltà di decidere in qualsiasi momento di fare una dichiarazione il Parlamento, e il Presidente di seduta ha facoltà di proporre in qualsiasi momento una modifica all'ordine del giorno.
Sto per citare la parola «salmone» e se vuole togliermi la parola, lo faccia. Ma il punto è che questo Parlamento ha delle regole, e anche la Commissione ha delle regole.
Appoggio pienamente l'intervento dell'onorevole McMahon.
Abbiamo il diritto di chiedere delle spiegazioni al Commissario.
Sir Leon Brittan era presente ieri sera.
Sta cercando di evitare l'argomento, ma ormai è ora che si decida a venire a parlarcene.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Mi rendo conto della delicatezza della questione e dei sentimenti dei deputati, ma la Commissione non ha chiesto il permesso di fare una dichiarazione.
La situazione attuale è questa.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Programma d'azione «Servizio volontario europeo per i giovani»
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
Il prossimo punto all'ordine del giorno è la relazione (A4-0182/97) dell'onorevole signora Fontaine, a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce il programma di azione comunitaria «Servizio volontario europeo per i giovani» (COM(96)0610 - C4-0681/96-96/0318 (COD)).
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Fontaine">
Signor Presidente, cari colleghi, l'azione che la Commissione europea ci propone oggi sotto la denominazione «Servizio volontario europeo», e di cui mi onoro di essere relatrice a nome della nostra commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, non costituisce un'iniziativa isolata, ma si inscrive in un contesto più globale, quello dell'attuazione di una vera politica per la gioventù, che il nostro Parlamento europeo ha sempre richiesto a gran voce.
<P>
I giovani sono più che mai i nostri migliori alleati per la costruzione dell'Europa di domani.
Per questo, però, occorre che l'Europa sia per essi una realtà viva.
Per questo, occorre che possano circolare, studiare e lavorare all'interno dei paesi dell'Unione senza scontrarsi, come, purtroppo, ancora accade, con ostacoli di ogni natura; occorre intensificare le cooperazioni transfrontaliere tra gli istituti scolastici e universitari, affinché larghi gruppi di giovani possano beneficiare di scambi fruttuosi; occorre aiutarli a completare la loro formazione professionale con la «marcia in più» data dalla dimensione europea, agevolando, al contempo, e a termine, un'integrazione nella vita attiva, oggi che la disoccupazione, ahimè, rappresenta un dramma intrasponibile e un germe di disperazione per una grossa parte della nostra gioventù.
Questi elementi rappresentano i punti di base tesi a facilitare, parallelamente, l'acquisizione di una cittadinanza europea attiva, che non si decreta, ma si forgia nei gesti quotidiani.
<P>
Nella proposta di cui ha tanto opportunamente preso l'iniziativa, Signora Commissario, al fine di offrire ai giovani dai 18 ai 25 anni la possibilità di fare l'esperienza di un'azione di solidarietà concreta in un altro paese, ritroviamo il meglio di questi ingredienti; perciò, Signora Commissario, vorrei felicitarmi, certo con i suoi colleghi ma, forse, soprattutto con lei, perché so che in questo progetto ha investito il suo talento e il suo cuore.
<P>
La nostra commissione per la cultura ha apprezzato questa iniziativa, che incoraggia vivamente, e gli emendamenti che presento a suo nome alla nostra Assemblea plenaria hanno, ne sia pur certa, l'unico scopo di assicurare al servizio volontario europeo la maggiore efficacia possibile.
Come voi, anche noi teniamo a che il servizio volontario europeo sia accessibile a tutti i giovani, senza eccezioni.
Ma ciò presuppone un'informazione più mirata al terreno; presuppone che le associazioni di solidarietà siano strettamente associate ai processi che determineranno i giovani volontari.
Come voi, anche noi desideriamo ottimizzare le opportunità di riuscita del servizio volontario europeo, ciò che presuppone un'attenzione particolare per la qualità del servizio.
Tale qualità dipenderà dal grado di motivazione, tanto del giovane, come della struttura di accoglienza.
Allo stesso modo, anche la preparazione linguistica e culturale del giovane e le misure di accompagnamento costituiranno degli elementi determinanti.
<P>
La Commissione ha tenuto a precisare in modo molto chiaro che il servizio volontario europeo non si sostituisce ai diversi servizi militari o civili nazionali.
Su questo punto siamo pienamente d'accordo.
Ciò nonostante, riteniamo che le attività di servizio volontario europeo potranno facilmente e opportunamente essere rese compatibili con i servizi civili nazionali, in modo che gli Stati membri che lo desiderano possano integrare tali attività nel quadro dei servizi nazionali.
Questa prospettiva, che abbiamo voluto inserire tra i nostri emendamenti, potrebbe concretizzarsi con la conclusione di accordi tra il servizio volontario europeo e i servizi civili nazionali.
<P>
Inoltre abbiamo insistito su un aspetto che ci pare essenziale, e che abbiamo molto a cuore, ossia quello dello statuto europeo del giovane volontario, che oggi è ancora troppo impreciso.
Tale statuto deve assolutamente garantire ai giovani delle condizioni di protezione sociale, di esonero fiscale e di inquadramento giuridico equivalenti in tutti i paesi dell'Unione europea, altrimenti il progetto rischia di restare lettera morta.
<P>
La nostra commissione per la cultura si è soffermata a lungo sull'aspetto dell'apertura ai giovani dei paesi terzi.
A questo proposito fa sue le eccellenti conclusioni della relazione per parere della commissione per lo sviluppo, presentate dal nostro collega, l'on. Dimitrakopoulos.
<P>
Infine la nostra commissione per la cultura ha esaminato le prospettive di bilancio della Commissione esecutiva.
La parte essenziale del parere della on. Ghilardotti è stata integrata, tuttavia ci è parso che i mezzi previsti non siano ancora all'altezza delle ambizioni e, soprattutto, della necessità di raggiungere la soglia di un volume critico sufficiente a creare presso i giovani una dinamica di impulso e di contagio.
La nostra proposta di portare a 80 milioni di ecu la dotazione finanziaria è ispirata a questa preoccupazione, che non ha altro scopo che quello di garantire il maggiore effetto di irradiazione possibile a questa eccellente iniziativa.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Dimitrakopoulos">
Signor Presidente, innanzi tutto desidererei congratularmi con la vicepresidente del Parlamento europeo, onorevole Nicole Fontaine, per il suo eccellente lavoro sul servizio volontario, e vorrei altresì congratularmi con la Commissione.
Di fatto, la sua proposta è importante, in quanto cerca di mettere ordine e di definire un programma in un settore molto significativo nell'Unione europea, il settore del servizio volontario.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, naturalmente in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione abbiamo esaminato non tanto e non soltanto il servizio volontario nel quadro dell'Unione europea, tema su cui ovviamente siamo d'accordo, ma abbiamo anche cercato di considerare il servizio volontario alla luce della proposta della Commissione, alla luce delle osservazioni svolte dalla onorevole Fontaine per quanto riguarda le relazioni tra Unione europea e paesi terzi, relazioni che sono inquadrate nelle nuove politiche.
Così, le proposte che abbiamo contemplato in seno alla commissione per lo sviluppo sono relative, ad esempio, a tutta l'area dei paesi compresi nella Convenzione di Lomé, nonché all'area dei paesi interessati dalla nuova politica mediterranea, solo per citare due esempi.
<P>
Al di là del fatto che in questo momento, che segna l'inizio di una nuova politica per il servizio volontario, tali proposte si scontrano con talune difficoltà pratiche, meritevoli di attenzione, in ogni caso però vogliamo credere che esse offrano una prospettiva per il servizio volontario in futuro.
E riteniamo che definire un quadro specifico all'interno del quale possa muoversi in futuro il servizio volontario sia un fatto importante, sia per i giovani - che saranno, come sempre sono, i primi volontari - sia per quanti accettano il servizio volontario.
<P>
Certo, lo abbiamo detto tantissime volte, il servizio volontario né sostituisce né sopperisce: è un servizio complementare, ed in tal senso - insistiamo su questo punto, signor Presidente - la proposta della Commissione fissa un principio importante: precisa le modalità per lo svolgimento di un tale servizio complementare.
<P>
Infine, poiché, come ho detto, ci siamo occupati del servizio volontario all'estero, desidero sottolineare l'importanza che le delegazioni dell'Unione europea nei diversi paesi prendano anch'esse in considerazione la proposta effettivamente molto valida che abbiamo di fronte a noi.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Ghilardotti">
.
Signor Presidente, anch'io vorrei complimentarmi con l'onorevole Fontaine per l'eccellente relazione ma anche con la Commissione, in particolare con il Commissario, signora Cresson, e i suoi uffici, per la comunicazione e per la presentazione di questo programma.
<P>
Il servizio volontario, vorrei ricordare, trae origine anche da un'iniziativa del Parlamento europeo che, come tutti ci ricordiamo, nel corso delle procedure di bilancio del 1996, attraverso l'attuazione di una linea di bilancio ha permesso di avviare la fase pilota con un importo di 15 milioni di ECU per il 1996 e 10 milioni di ECU per il 1997.
L'obiettivo fondamentale del servizio, come ricordava l'onorevole Fontaine, è quello di permettere ai giovani di fare un'ulteriore esperienza formativa, un'esperienza di lavoro volontario attraverso l'attuazione di progetti in vari settori che sono anche al centro delle priorità dell'Unione europea: la protezione dell'ambiente, i servizi sociali, l'aspetto culturale, la protezione del patrimonio, la lotta contro le tossicodipendenze.
<P>
Credo però che fondamentalmente questa esperienza sia uno strumento importante che può permettere ai giovani europei di costruire l'identità europea, di far nascere il senso di appartenenza, di rendere concreta la cittadinanza europea, di cui tanto discutiamo in questo periodo, e la fase di sperimentazione avviata, che ha potuto sensibilizzare 2.500 giovani, ha dimostrato, in quest'anno e mezzo, la fondatezza di questa scelta che il Parlamento e la Commissione hanno fatto.
Ha dimostrato cioè che quest'azione è fattibile e può davvero contribuire ad accrescere nei giovani il senso di appartenenza all'identità europea e a migliorare la loro formazione, tanto sul piano educativo e scolastico quanto soprattutto sul piano della loro vita futura.
<P>
La commissione per i bilanci sostiene ciò nel suo parere e, proprio per rendere più efficace l'attuazione del programma, ritiene che la gestione operativa dello stesso debba essere informata alla massima trasparenza e debba puntare il più possibile alla diffusione e sensibilizzazione all'interno degli Stati membri, ed invita la Commissione esecutiva ad operare in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Heinisch">
Signor Presidente, signora Commissario, siamo tutti dolorosamente consapevoli che nell'opinione pubblica è ampiamente diffuso in questo momento un atteggiamento di disaffezione nei contronti dell'Unione europea, che dobbiamo cercare di contrastare validamente.
I giovani possono essere nostri alleati in questa opera, in quanto apprendono e si entusiasmano più facilmente e sono anche curiosi di compiere nuove esperienze facendo soggiorni all'estero.
I giovani sono il futuro della nostra società! Sono quindi convinta che dobbiamo conivolgerli il più possibile nella costruzione dell' Europa comune.
A tal fine può contribuire il servizio volontario europeo.
<P>
Sono pertanto favorevole all'idea, ma concordo con la on. Fontaine sul fatto che la proposta della Commissione presenta alcune carenze.
Quella principale mi pare sia la questione del quadro giuridico.
La mobilità transfrontaliera dei giovani è limitata da notevoli ostacoli giuridici che devono venire superati con la cooperazione di tutti gli Stati membri, così da definire uno status comune per tutti i volontari.
<P>
Ogni Stato membro deve adottare le misure necessarie a consentire ai giovani la piena possibilità di partecipazione al programma.
A tal fine occorre soprattutto garantire il diritto di soggiorno per la durata del servizio di volontariato, la conservazione dei diritti previdenziali e l'esenzione fiscale dell'indennità percepita dai volontari.
<P>
Per assicurare tali garanzie devono venire stabilite norme chiare, mentre quelle indicate nella comunicazione risultano ancora troppo generali.
Inoltre gli Stati membri devono venire sollecitati a coordinare il servizio volontario europeo con il servizio civile esistente nei singoli paesi.
Spetta ai legislatori nazionali stabilire se i servizi civili possano essere integrati, sulla base di accordi fra il servizio volontariato e i singoli servizi civili, nel servizio volontario europeo.
<P>
Nonostante i limiti evidenziati, sono senz'altro soddisfatta che l'iniziativa sul servizio volontario assuma finalmente forme concrete.
Sono dell'opinione che questo servizio possa contribuire notevolmente alla mobilità attualmente ancora poco soddisfacente dei giovani europei.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Baldi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto desidero anch'io congratularmi con la relatrice, la nostra Vicepresidente del Parlamento europeo, per l'ottimo lavoro svolto.
A Firenze, il Consiglio europeo del 21 e 22 giugno 1996 formulò l'idea del servizio volontario europeo al fine di coinvolgere studenti e giovani, in particolare diplomati o disoccupati, in azioni concrete che possano avvicinare i ragazzi alla costruzione europea attraverso azioni sociali di aiuto alle persone bisognose, di lotta alla tossicodipendenza, valorizzando anche il nostro patrimonio culturale, artistico e sportivo.
<P>
Questo progetto di integrazione europea dei giovani intorno ai valori che la cultura umanistica esprime, passa necessariamente attraverso la loro mobilità, ed è per questo che l'iniziativa va sostenuta economicamente tramite - mi auguro - un aumento della dotazione finanziaria.
Il servizio volontario europeo non può sostituirsi al servizio militare obbligatorio né ai servizi civili nazionali, e di questo gli Stati membri devono tener conto.
È importante, tuttavia, favorire l'accesso dei giovani volontari europei alle infrastrutture nazionali e contribuire alla creazione di una sinergia e di una complementarietà tra le attività transnazionali e le azioni nazionali del volontariato, esaminando la possibilità di dare vita a uno strumento comunitario permanente dotato di mezzi giuridici e finanziari.
<P>
Gli Stati membri hanno già manifestato interesse per il servizio volontario europeo e molti di essi stanno cercando di mettere in piedi iniziative nazionali.
In virtù di ciò, la Commissione deve porre in evidenza come siffatto programma dia un contributo aggiuntivo sul piano della cittadinanza, attraverso un rapporto equilibrato costi/benefici sul piano del bilancio comunitario.
<P>
L'obiettivo dell'Unione è quello di sostenere progetti transnazionali di qualità, di lunga durata - sei mesi o un anno - o di breve durata - tre settimane, tre mesi - consentendo così ai ragazzi fino a ventinove anni, residenti in uno Stato membro, di partecipare, anche nei paesi terzi, alle azioni più svariate nei settori sociale, culturale e ambientale.
Tale azione è di grande rilievo perché mette a confronto realtà diverse e, cosa molto importante, consente il contatto fra i giovani a livello europeo ed anche con giovani di paesi terzi.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, è per me un piacere poter sostenere a nome del gruppo liberale l'iniziativa della sig.ra Cresson e la valida e lucida relazione dell'on. Fontaine.
Gli obiettivi del programma d'azione «Servizio volontario europeo per i giovani» sono eccellenti ed esso dovrebbe permettere ai giovani fra i 18 e i 25 anni di effettuare una valida esperienza di lavoro in vari settori di attività di interesse pubblico, in un altro Stato membro.
L'iniziativa si prefigge di incoraggiare in primo luogo i giovani in condizioni disagiate, per offrir loro la possibilità di fare esperienze internazionali, imparare lingue straniere, nonché sentirsi cittadini responsabili mediante l'attività lavorativa.
Basta pensare alle gravi difficoltà che milioni di giovani europei incontrano dopo aver finito gli studi per trovare un lavoro e inserirsi nella vita attiva ed è evidente che misure analoghe al «Servizio volontario europeo per i giovani» sono necessarie.
Viste le risorse a disposizione del programma, ci si può certamente chiedere se l'obiettivo non sia troppo ambizioso, dato che le speranze di molti saranno in seguito deluse.
<P>
Non è ancora chiaro quali siano le relazioni e l'impatto del nuovo programma d'azione «Servizio volontario europeo per i giovani» nei riguardi dell'importante programma «Europa dei giovani».
In realtà, la Commissione dovrebbe presentare una relazione globale sulla politica comunitaria nei riguardi dei giovani e riflettere sulla necessità di dar vita a un esaustivo programma quadro ad essi destinato.
Tale programma, permetterebbe di coordinare efficacemente gli obiettivi delle diverse iniziative, onde far sì che si integrino e tengano conto dei vari gruppi di età, nel contempo si potrebbe semplificare la gestione, ridurre la burocrazia e far sì che le risorse messe a disposizione tornino effettivamente a vantaggio della partecipazione dei giovani.
<P>
La vaga posizione giuridica dei giovani volontari contribuisce altresì ad ostacolarne la partecipazione e, onde poter assicurare effettive condizioni di mobilità, è necessario trovare soluzioni analoghe ai problemi inerenti alla sicurezza sociale, al rapporto di lavoro, alla tassazione e all'alloggio.
Per quanto riguarda l'attuazione di efficienti strutture per il servizio di volontariato, le organizzazioni ospitanti sono altresì responsabili; i compiti devono essere ragionevoli e comportare delle sfide, la partecipazione deve essere immediatamente certificata con un attestato europeo che comprovi le qualifiche del partecipante ottenute grazie al servizio di volontariato.
Per quel che riguarda i limiti di età auspicherei flessibilità La Commissione dovrà porre un'attenzione particolare alla valutazione che, oltre a strumenti di misurazione quantitativi, dovrà servirsi di strumenti per valutare il contenuto e la qualità.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, concordo con la relazione dell'onorevole Fontaine, della quale mi sembra opportuno sottolineare alcune idee suggestive.
<P>
La proposta può contribuire alla partecipazione dei giovani alla costruzione europea e a farli sentire attori e protagonisti della stessa.
Al giorno d'oggi, una parte molto importante della gioventù europea non partecipa alla costruzione dell'Europa.
<P>
Inoltre, mediante il lavoro volontario nell'Unione europea, essa può contribuire allo sviluppo di una visione di tolleranza e cooperazione e al conseguimento di una preparazione linguistica e culturale che molti giovani ancora non hanno.
La relatrice sottolinea che la sua proposta non è rivolta a una fascia ristretta di giovani che dispongono di tutte le informazioni e tutte le possibilità bensì a un ampio gruppo.
La partecipazione dei giovani a un progetto di questo tipo, giovani impegnati in azioni di pubblica utilità, deve essere sufficientemente alta e si deve evitare qualsiasi azione caritativa o di dumping sociale.
Queste sono, a mio parere, le idee più suggestive della relazione dell'onorevole Fontaine.
<P>
Si deve operare a favore della complementarità tra i servizi di obiezione di coscienza degli Stati e i servizi in Europa.
Sono perfettamente consapevole del fatto che la presente proposta non deve sostituire il servizio militare obbligatorio o il servizio civile; tale aspetto era stato suggerito dalla signora Cresson ed è indicato chiaramente nella relazione.
Tuttavia, perché non immaginare che nei paesi come il mio, nel quale ci sono centinaia di giovani obiettori di coscienza privi di prospettive, sia possibile espletare il servizio nel proprio paese optando in futuro per tale servizio di cooperazione in Europa?
Lo dico a titolo di suggerimento perché nel mio paese ci sono ora alcuni giovani, con i quali si può essere d'accordo o meno, che sono in carcere per aver rifiutato di svolgere il servizio militare o il servizio civile sostitutivo.
La loro scelta va quanto meno rispettata, di questo sono assolutamente convinta.
È molto più facile fare l'obiettore di coscienza che rimanere due anni e quattro mesi in carcere.
<P>
In futuro - non ora - un servizio pubblico di cooperazione a favore della pace, svolto fuori dal proprio paese, potrebbe avere un carattere sostitutivo e consentirebbe a questi giovani di optare per tale soluzione evitando il carcere.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
Signor Presidente, a nome del gruppo Verde, come hanno fatto altri oratori, devo congratularmi con l'onorevole Fontaine per questo eccellente lavoro.
La relazione è positiva perché tratta dei giovani; in questo Parlamento non si tengono moltissimi dibattiti sui giovani e il volontariato.
È quindi bene porre l'accento sul progetto, sia all'interno che all'esterno dell'Unione, ad esempio nell'Europa orientale e i paesi del Terzo mondo.
Il volontariato crea una comprensione ed una conoscenza che non è possibile acquisire sui banchi di scuola.
La relazione non è meno interessante per il fatto che tratta dell'ambiente e del campo sociale, che - sappiamo - stanno molto a cuore ai giovani e dove essi sono assai interessati a lavorare.
<P>
Vi è un punto però che vorrei chiarire e che forse non corrisponde alla versione linguistica originale.
La proposta d'emendamento n. 12 dice che si offrirà la possibilità di partecipare al programma ai giovani coi problemi più gravi, mentre nella proposta d'emendamento n.
25 si precisa la necessità di avere conoscenze linguistiche buone o sufficienti per potervi partecipare.
Queste proposte di emendamento mi paiono un tantino contraddittorie, ma verificherò la versione inglese per vedere se vi sono imprecisioni nello svedese.
<P>
Pertanto, dico anche alla Commissione che, se destina molto denaro alla ricerca spaziale e ai propri edifici, essa può spendere per i giovani dell'Unione altri 20 milioni di ECU in questo eccellenze progetto.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, in primo luogo dobbiamo felicitarci per la creazione del presente programma per il servizio volontario europeo, ringraziare la signora Cresson per aver preso questa iniziativa e, ringraziando la signora Commissario, ringraziare anche la on.
Fontaine per la qualità del suo lavoro.
<P>
Questo programma transnazionale, in effetti, permetterà ai giovani dai 18 ai 25 anni di effettuare degli stage in un altro Stato membro o in un paese terzo, in uno spirito di solidarietà.
In questo modo si potranno anche trovare delle nuove forme di lavoro generatrici di creatività.
<P>
Tuttavia, per la riuscita del progetto, mi pare comunque utile ricordare la necessità di inserire nel trattato dell'Unione un nuovo articolo sulla gioventù che integri questo servizio, e di mantenere il carattere volontario di un tale servizio, basato su uno statuto giuridico e finanziario preciso.
Questa forma di volontariato, in effetti, non potrà in alcun modo sostituire il servizio militare obbligatorio o qualunque altra forma di servizio nazionale, dato che per queste diverse attività non si è ancora trovata una dimensione di compatibilità e complementarità.
Il tutto comporta, inoltre, a livello dell'Unione europea, una stretta cooperazione tra le diverse organizzazioni interessate.
<P>
Resta peraltro indispensabile prevedere una linea di bilancio individualizzata e specifica.
In tal senso, questa attività collettiva dovrebbe avere una natura tale da sviluppare, grazie alla varietà di insegnamenti e all'inserimento sociale e professionale che potrà proporre, una migliore coscienza della cittadinanza europea presso i giovani interessati.
<P>
Attualmente il programma consiste in un'azione pilota che riguarda solo 2.500 giovani: eppure, già a questo livello si pone il problema della dotazione finanziaria e della validazione degli stage realizzati.
Sarebbe interessante se il certificato rilasciato potesse divenire una sorta di etichetta europea attestante le acquisizioni dello stagista, anche sul piano linguistico.
<P>
Naturalmente, in una seconda fase bisognerà precisarne il quadro giuridico e integrarlo nell'ambito di una strategia volontaristica e concertata per una politica europea della gioventù.
<P>
Per concludere, infine, desidererei ricordare quelle che sono forse delle evidenze ma che, nondimeno, i giovani che, sempre più numerosi, iniziano a rivolgersi a noi - rimarcando in tal modo il loro interesse per questo progetto - non sempre mi paiono avere ben presenti.
Da una parte, i giovani interessati sono tutti, compresi quelli meno favoriti.
Dall'altra, questo programma si rivolge ai giovani di ambedue i sessi: ciò che è ovvio, e tuttavia noto che a rivolgersi a noi per informazioni sono più i ragazzi che le ragazze.
<P>
Aggiungo che a questi giovani stagisti dobbiamo offrire un inquadramento di qualità e che, a termine, bisognerà permettere un'apertura reale.
Questo servizio volontario, in effetti, risponde ad una aspettativa reale e sarebbe un vero peccato disilludere tutti i giovani che oggi si stanno candidando al programma.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, nonostante la grande stima per il relatore come persona e come Vicepresidente del Parlamento, non mi sento di approvare questa relazione.
Non credo cioè che vi sia bisogno di un servizio civile organizzato a livello europeo, a meno che non lo si intenda come un ennesimo piccolo passo, secondo la nota tattica del ladro cinese, verso un Europa né più centralista, né più federalista.
Il fatto che la relazione dica che l'Unione ha il diritto di occuparsi della politica per i giovani in quanto l'articolo 126 del Trattato crea una piccola apertura verso l'insegnamento ne è un esempio tipico.
Noi parlamentari dobbiamo anche tener presente - credo - che il denaro stanziato per ogni tipo di azione propagandistica europea - in questo caso 80 milioni di ECU, ossia 3200 milioni di franchi belgi - non è denaro piovuto dal cielo, ma che deve essere pagato lira per lira dai cittadini, i quali sono comunque già terrorizzati dal fisco.
Per parlare in termini crudi, se tutti quegli importi potessero esser detratti dalle nostre retribuzioni, saremmo probabilmente meno inclini a fare i babbi natale.
Lamento, infine, di non avere più tempo di parola per esporre le almeno altre venti obiezioni che ho contro quest'inziativa.
I francesi dicono: è per questo che vostra figlia è muta.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Evans">
Signor residente, innanzitutto vorrei fare riferimento alle osservazioni appena espresse dalla onorevole Gonzalez Alvarez in merito al servizio militare.
Pur concordando con i suoi commenti e appoggiando pienamente l'opposizione al servizio militare in qualsiasi paese, il diritto di essere un obiettore di coscienza e, naturalmente, l'obiettivo della pace, ritengo terribilmente pericoloso collegare il Servizio volontario europeo al servizio militare; il nostro gruppo si è sempre opposto a quest'idea nel corso dei negoziati.
Si tratta di una diversione, che non riguarda l'oggetto del programma.
Questo programma è entusiasmante, e mi congratulo con tutti coloro che vi si sono dedicati, ma ha una dimensione molto più ampia. L'idea dell'Europa è qualcosa di più della circolazione di denaro, capitali e merci, o di una moneta unica o ancora di un'Unione economica: riguarda le persone.
E in questo caso si tratta di offrire ai giovani l'occasione di fare esperienza di vita e di lavoro in altri paesi, di studiare e di viaggiare.
Ecco perché dobbiamo fare assolutamente in modo che non vi siano collegamenti con il servizio militare obbligatorio e di non considerare il programma come un'alternativa, per quanto possa essere lodevole.
<P>
L'Europa dev'essere per le persone: deve tenere conto dei problemi reali che interessano le persone.
Per questo motivo il mio gruppo tende da sempre a spingere su questioni e argomenti che riguardano la lotta alla disoccupazione in tutta Europa e che sono stati messi in evidenza nelle recenti elezioni, e non solo nel Regno Unito, ma anche in Francia.
<P>
I giovani di tutta Europa sono di vedute aperte e apprezzeranno le opportunità offerte da questo programma.
Se utilizzato adeguatamente, può contribuire a contrastare le potenti forze che ora covano sotto la cenere ma, se incontrollate, porteranno al razzismo, al fascismo e al nazionalismo.
Viaggiando in altri paesi i giovani imparano a conoscere gli altri Stati membri e ad apprezzare modi di vivere diversi.
Questo è il motivo per cui appoggio pienamente il programma e mi auguro che oggi ottenga un voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, per quelli della mia generazione, l'uomo politico di maggior rilievo del periodo post-bellico è sicuramente il presidente americano Kennedy.
Il suo nome suona ancora familiare in tutto il mondo.
I padri fondatori dell'Europa, che pure sono giustamente riveriti in quest'Aula e che hanno compiuto imprese altrettanto grandi, se non ancora più grandi di Kennedy, sono meno conosciuti.
Per che cosa è ricordato Kennedy?
Per il sostegno a Berlino durante la guerra fredda, per il suo discorso inaugurale «non chiedere che cosa il tuo paese può fare per te...», ma anche per i corpi di pace Kennedy.
Con quell'idea, egli ha dato il suo nome ad un programma che da trent'anni incanala l'idealismo, l'energia e il desiderio di rendersi utili dimostrati da migliaia di giovani americani in tutto il mondo.
<P>
Oggi l'idealismo, l'energia, l'entusiasmo e il desiderio di rendersi utili dei giovani europei sono gli stessi.
I vandali e i teppisti sono soltanto una minoranza, anche se si accaparrano la maggior parte dei titoli dei giornali.
Per questo motivo appoggio con convinzione il Servizio volontario europeo.
Contribuirebbe a dare alle iniziative dei giovani europei un respiro più ampio di quello nazionale.
<P>
L'eccellente relazione dell'onorevole signora Fontaine contiene una serie di riflessioni importanti, a parte l'ovvia constatazione che i progetti validi richiedono sempre finanziamenti maggiori.
È necessario dare seguito all'esperienza accumulata: i programmi devono essere opportunamente valutati.
Dobbiamo esentare i volontari dalle imposte sulle spese.
Anche le idee più valide possono naufragare a causa degli esattori del fisco, per cui bisogna mettere in chiaro da subito che devono stare alla larga da questo progetto.
<P>
Per ritornare ai corpi di pace Kennedy, dovremmo dare un nome popolare al Servizio volontario europeo; come conservatore britannico, e considerando le connessioni con il commissario Cresson e la onorevole Fontaine, propongo che questo programma d'azione sia legato al nome di uno dei più grandi europei della nostra epoca, Francois Mitterrand.
Diamogli un nome, e con esso uno spirito guida!
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Poisson">
Signora Commissario, Signor Presidente, miei cari colleghi, vorrei felicitarmi con la on. Nicole Fontaine per l'eccellente lavoro da essa realizzato nell'ambito della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione nella preparazione della relazione sul servizio civile volontario europeo.
<P>
Il grande interesse di un tale servizio è oramai dimostrato.
In effetti, la necessità di intraprendere nuove azioni volte a favorire l'integrazione sociale e professionale dei giovani è stata ricordata nell'ambito degli ultimi Consigli europei.
Io stesso ho potuto constatarlo sul terreno partecipando attivamente, in Francia, agli incontri del dialogo nazionale per l'Europa lanciato da Michel Barnier.
<P>
I giovani sono molto motivati a intraprendere azioni europee suscettibili di schiudere loro nuove conoscenze, numerosi contatti, nuove prospettive di occupazione e di sviluppo personale.
Una simile apertura attiva verso l'Europa non può non richiamarmi alla memoria il famoso «grand tour» riservato agli studenti europei più fortunati del XVIII secolo.
Oggi dobbiamo dare questa possibilità a tutti i giovani, senza distinzione.
<P>
Noi tutti sappiamo in che misura le esigenze di rigore di bilancio ci obblighino a rivedere il normale aumento dei programmi comunitari esistenti, tuttavia non dobbiamo deludere le attese dei giovani, poiché la loro energia può contribuire allo sviluppo della costruzione europea, che rappresenta il loro avvenire.
<P>
Concludo auspicando che la Commissione ci partecipi le sue intenzioni per quanto riguarda il collegamento tra i diversi programmi comunitari a favore dei giovani e la sua volontà di finanziare nel tempo questo nuovo programma di servizio volontario.
Parimenti, auspico che, in questo modo, possiamo definire una vera politica globale per la gioventù.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="NL" NAME="Larive">
Nicole Fontaine ci ha offerto una buona relazione, e con lei ormai siamo abituati.
L'Europa del cittadino, l'Europa dei giovani, si è avvicinata di un altro passettino. Vi sono giovani volontari europei che, in gruppi, si danno da fare per altri e, per una volta, non cercano il proprio profitto.
Preciserò alcune condizioni per quanto riguarda i liberali.
Primo: non reprimere il lavoro normalmente retribuito, non vogliamo, cioè, come si dice nei Paesi Bassi «posti di lavoro Melkert» a livello europeo.
Secondo: una partecipazione equilibrata, non soltanto di giovani privilegiati o giovani che non hanno alcuna possibilità.
Terzo: controllare che vi sia un'uguale partecipazione di ragazzi e ragazze.
Quarto: i 60 milioni di ECU dell'Accordo interistituzionale sono sufficienti, secondo il gruppo liberale.
Quinto: aggancio agli altri programmi. Sesto: verifiche e valutazione annua.
Sono stato nel quartiere Molenbeek a Bruxelles per il progetto pilota, ed quello è stato un buon esempio.
I giovani in quel caso hanno guardato oltre la ristretta ottica nazionale e si sono impegnati insieme contro una delle più grandi sfide del ventunesimo secolo. Si deve poter vivere in armonia e d'accordo, e soprattutto con le innumerevoli culture di altri continenti.
Dunque, un buon programma. Mettiamoci all'opera.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Tamino">
Signor Presidente, anch'io voglio ringraziare in modo molto caloroso sia il Commissario, signora Edith Cresson, sia la nostra relatrice, onorevole Fontaine, per l'ottimo lavoro svolto.
Credo che quanto ci è stato presentato dalla Commissione, integrato dal lavoro della commissione per la cultura e delle commissioni per lo sviluppo e la cooperazione e per i diritti della donna serva a portare un insieme di elementi che permettono realmente di dare corpo e sviluppo a quest'importantissima proposta.
Ritengo inoltre fondamentale la corretta integrazione tra servizio civile europeo e servizio civile nazionale, in particolare per risolvere quei problemi che riguardano il servizio degli obiettori di coscienza, problemi che fino ad ora non potevano essere affrontati a causa della situazione che si veniva a determinare in Grecia.
Qui infatti non esisteva un servizio civile alternativo al servizio militare, ma da questa settimana anche questo problema è stato, seppure in modo discutibile, risolto con l'approvazione di una nuova legge.
<P>
Ritengo sia importante adeguare l'informazione nei vari paesi e tra le varie organizzazioni non governative ed eliminare ogni ostacolo alla libera partecipazione dei giovani di ambo i sessi.
Questo favorirà anche tra i giovani e tra i cittadini europei del futuro quel concetto di cittadinanza europea che tanto auspichiamo.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, miei cari colleghi, pur non mettendo affatto in discussione la persona della relatrice, sarò estremamente critico.
<P>
Questa relazione, in effetti, gronda buone intenzioni, sì, ma anche demagogia; d'altronde ci si potrebbe domandare se in questo affare non si stia, in realtà, cercando un obiettivo politico, considerato che è stato chiaramente affermato che i giovani devono essere gli «alleati» di una certa costruzione europea.
<P>
Per quanto riguarda i mezzi, siamo a livelli da gadget, cosa non molto seria perché, se si applica realmente il principio di sussidiarietà, non si capisce affatto l'utilità di una simile iniziativa a livello europeo.
Il bilancio, beninteso, è estremamente limitato e non beneficerà che una minoranza di privilegiati; è del tutto evidente che la massa popolare sarà esclusa.
<P>
Ciò che temo è soprattutto che la reale finalità di questo progetto sia quella di far dimenticare la massiccia disoccupazione provocata da una politica europea di deflazione e di apertura senza limitazioni di tutte le frontiere.
Qui si sta offrendo del lavoro volontario, finanziato dal fisco, quando la domanda di lavoro delle imprese è insufficiente.
Il denaro per finanziare questo progetto di lusso sarà sottratto alla vera lotta contro la disoccupazione: si tratta di un insulto ai disoccupati e ai sottoccupati che, per parte loro, non mancheranno di ringraziare.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="SV" NAME="Ahlqvist">
Signor Presidente, il volontariato europeo dei giovani rappresenta un importante passo verso l'Europa dei cittadini.
In quest'Aula vengono prese molte decisioni che non sempre hanno un grande significato per i singoli cittadini comunitari.
Ma per quanto riguarda il servizio volontario, non esito a sottolinearne l'importanza, offrendo esso la possibilità di sviluppo personale, di accumulare esperienza e nuove competenze a quelle che sono le risorse più preziose della nostra società: i nostri giovani.
<P>
Desidero perciò ringraziare la relatrice Fontaine per l'ottimo lavoro che ha svolto.
Essa ha ascoltato apertamente e accolto diverse nostre proposte della commissione per la cultura.
Desidero anche ringraziare il mio collega di partito Vecchi: conosciamo tutti il suo contributo come promotore del servizio di volontariato.
<P>
Questo programma presenta numerosi aspetti positivi: io vorrei sottolineare gli scambi reciproci con i paesi terzi.
Lo sviluppo comunitario dipende non soltanto da noi che viviamo nell'Unione, ma anche da coloro che vivono al di fuori di essa.
I giovani dei paesi terzi devono pertanto avere la possibilità di venire da noi e vivere nelle diverse culture europee.
Ciò senz'altro anche nella prospettiva di un ampliamento ad est.
<P>
I giovani sono il futuro dell'Europa; essi devono avere la possibilità di incontrarsi, perché quando la gente si incontra si crea diplomazia.
In questo modo si evita che nasca una fortezza europea.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="NL" NAME="Pex">
Signor Presidente, dopo tanti oratori, non vorrei cadere nella ripetizione, ma tengo a ribadire ciò che molti prima di me hanno già detto: l'onorevole Fontaine come relatrice merita i nostri complimenti per i contenuti che ha dato alla sua relazione ma anche per la rapidità con cui è riuscita a svolgere tanto lavoro.
Desidero congratularmi anche col Commissario Cresson, la quale ha avanzato questa proposta con determinazione e che presto incontrerà probabilmente non poche difficoltà a trovare anche i finanziamenti.
<P>
Come hanno affermato molti, è chiaro che questo programma è di importanza essenziale per i nostri giovani, e che i giovani sono di importanza essenziale per continuare a costruire l'Europa non è necessario dimostrarlo.
Ciò significa che stiamo dunque trattando una componente essenziale della politica globale dell'unificazione europea.
Non possiamo dire che questo programma sia una passione dell'onorevole Fontaine, oppure una passione della signora Cresson o della commissione per la cultura di questo Parlamento.
Si tratta di una componente essenziale di una politica per l'integrazione europea.
Perché dico questo?
Perché ho un grandissimo timore che presto dovremo nuovamente bussare alle porte del bilancio per finanziare questa componente essenziale e molti dei nostri colleghi, nella funzione di autorità di bilancio, ci diranno che esistono già molti programmi e la commissione per la cultura dovrà moderarsi un poco. Oppure sarà il Consiglio dei ministri ad invitare il Parlamento alla moderazione.
<P>
Negli ultimi tempi abbiamo avuto esperienze molto negative con questo stesso Consiglio dei ministri a proposito di programmi culturali essenziali. Vorrei perciò chiedere di cominciare tutti con questo programma quando vi saranno stanziamenti sufficienti per assicurare che i giovani, ai quali esso è destinato, possano anche parteciparvi veramente, e non ne beneficino soltanto i pochi che conoscono la strada per farlo.
Non dobbiamo mettere una tavola imbandita davanti ai giovani per poi tirarla via nel momento che essi vogliono incominciare a mangiare.
Sarebbe negativo per l'unificazione europea, sarebbe un seminare delusioni anziché speranza.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Garosci">
Signor Presidente, non possiamo che salutare favorevolmente la proposta di azione comunitaria sul servizio volontario europeo per i giovani che, ricordo, nasce da un'idea del Parlamento europeo ed è stata avviata nell'ultimo semestre di Presidenza italiana.
Si tratta infatti di un'iniziativa utile a fare crescere i protagonisti di domani in un contesto che non è più nazionale ma diviene infine europeo.
Siamo d'accordo con i contenuti e con le proposte della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione e ringraziamo la relatrice: si tratta di proposte di aumento della dotazione finanziaria e di elevazione dell'età massima di partecipazione dei giovani da diciotto a ventinove anni, anziché venticinque anni.
Infatti, l'internazionalizzazione del mercato offrirà rischi ma anche opportunità a coloro che oggi affrontano il mondo scolastico o universitario e domani affronteranno quello del lavoro: occorre pertanto che essi siano già in grado di comprendere il nuovo ambiente lavorativo e le occasione da esso offerte.
<P>
Desideriamo soltanto invitare la Commissione a preparare un documento strategico che mantenga fortemente operativo l'altro programma, »Gioventù per l'Europa», e veda le due iniziative viaggiare in modo parallelo e complementare.
Insistiamo infine affinché i settori più praticabili del nuovo progetto di volontariato siano quelli dell'ambiente, dello sport e della valorizzazione culturale: soprattutto su questi valori sociali i giovani si confronteranno e cresceranno insieme.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, vorrei fare i miei complimenti alla signora Cresson e all'autrice di questa importante relazione.
Il principio di cittadinanza deve poter essere realizzato in maniera responsabile, e la proposta di istituire un servizio comunitario di volontariato crea, secondo noi, la possibilità di integrare i giovani europei nella vita associativa, offrendo loro l'opportunità di acquisire un'esperienza professionale adeguata.
<P>
Certo, il problema del finanziamento rappresenta un aspetto importante e noi pensiamo che si debba compiere uno sforzo aumentandone la dotazione prevista, così come riteniamo importante fornire ai giovani volontari un'informazione completa sui loro diritti e doveri e vegliare affinché il servizio volontario europeo possa essere compatibile con i servizi nazionali e possa integrarsi nei piani stabiliti dai vari governi per combattere la crisi occupazionale.
<P>
Vorremmo anche che i giovani volontari europei potessero essere garantiti nei loro diritti in materia di previdenza sociale ed esonerati per tutta la durata del servizio dal pagamento delle imposte relative alla loro occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'on. Fontaine per l'encomiabile lavoro sulle questioni attinenti al programma d'azione «Servizio volontario europeo per i giovani».
Si tratta di un'iniziativa vasta e importante la cui riuscita si tradurrà in significative ripercussioni per la mobilità e le possibilità di lavoro dei giovani di tutta Europa.
<P>
In taluni Stati membri, l'attuazione del programma procedere però con difficoltà e, per quanto riguarda le questioni della sicurezza sociale e della tassazione, i problemi sono quanto mai consistenti.
Il mio paese, la Finlandia, offre un buon esempio della gravità dei problemi che infieriscono sull'azione del programma.
La legislazione del lavoro finlandese non contempla infatti il volontariato, il che in pratica vuol dire che in Finlandia un giovane volontario deve pagare imposte sul lavoro svolto per un ammontare superiore a quello della sua retribuzione.
Si tratta di una difficoltà attinente al processo decisionale nazionale che non permette l'attuazione del principio della reciprocità fra i vari Stati membri.
A prescindere dai partiti di appartenenza, noi deputati finlandesi al Parlamento europeo dovremmo impegnarci attivamente nei forum nazionali per far sì che tali punti problematici siano eliminati.
È necessario agire immediatamente, dato che tali tare si riducono in un trattamento d iverso e irrazionale nei riguardi dei lavoratori del volontariato nei diversi Stati membri, mettendo così in pericolo il futuro del progetto.
<P>
Vorrei infine associarmi all'opinione della commissione quanto al fatto che, entro la fine del prossimo anno, la Commissione dovrà presentare al Parlamento e al Consiglio una relazione su quelli che saranno i settori principali della politica comunitaria a favore dei giovani, agli inizi del prossimo millennio.
Nel documento, la Commissione dovrebbe assumere senz'altro una propria posizione nei confronti del futuro dei programmi «Europa dei giovani» e «Servizio volontario europeo per i giovani» nonché di quello dell'eventuale iniziativa «Europa dei ragazzi», proposta dalle organizzazioni dei giovanissimi.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="ES" NAME="De Esteban Martín">
Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero congratularmi anch'io con l'onorevole Fontaine e il Commissario.
<P>
Onorevoli deputati, il volontariato è, al giorno d'oggi, uno degli strumenti di base dell'attività della società civile in ambito sociale.
Un servizio volontario europeo potrà certamente contribuire a superare le divisioni culturali e sociali esistenti e, soprattutto, favorirà la promozione della tolleranza, della pace e della solidarietà internazionale.
<P>
Il nostro obiettivo principale è quello di passare dalle esperienze isolate e non coordinate a un programma più ampio che consenta a più giovani di esercitare un'attività di interesse generale in un quadro internazionale.
Per questo motivo, sostengo con decisione gli emendamenti della relatrice alla proposta della Commissione in merito a un aumento del bilancio del programma e alla necessità del riconoscimento di uno statuto giuridico del volontariato europeo.
<P>
È giusto sostenere tale servizio mediante la protezione sociale, un riconoscimento e una remunerazione.
Le complesse norme vigenti negli Stati membri impediscono a molti di coloro che concludono un periodo di lavoro volontario di vedere ricompensati i loro sforzi al momento del ritorno a casa.
Affinché tale servizio possa funzionare è necessario, come è già stato detto, riconoscere il lavoro svolto dai volontari onde consentire a tutti i giovani dei nostri Stati membri di godere delle medesime prestazioni.
<P>
Mi preoccupa soprattutto che il servizio volontario possa essere utilizzato nel modo sbagliato o che possa essere sfruttato per risolvere i problemi della disoccupazione.
Il quadro di un programma europeo deve comprendere le garanzie auspicate in termini di libera circolazione, diritto di residenza e previdenza sociale.
È peraltro opportuno occuparsi del riconoscimento dell'esperienza acquisita e ciò può essere ottenuto unicamente, lo ribadisco, istituendo un quadro giuridico chiaro e concreto.
<P>
L'Europa non può trascurare il proprio futuro e non può quindi trascurare i giovani, soprattutto quando essi sono disposti a collaborare generosamente con la società.
A mio parere, è nostro compito aiutarli e appoggiarli per quanto possibile.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Cresson">
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Presidente, il Commissario Cresson ha appena pronunciato un'importante comunicazione, presentando al Parlamento una nuova pubblicazione della Commissione, una nuova pubblicazione che accompagnerà il programma d'azione comunitario per l'attività europea dei volontari.
La pubblicazione è destinata in linea di principio a tutti i giovani dell'Unione europea e uscirà, come abbiamo sentito, in tre lingue: francese, inglese e tedesco.
Dobbiamo di conseguenza concludere che la Commissione non vuole avere rispetto per la volontà non solo del Parlamento bensì anche dei trattati, ossia che tutte le lingue ufficiali dell'Unione siano trattate alla stessa stregua, come meritano?
Vorrei avere una risposta a questa mia domanda.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Cresson">
, Membro della Commissione. (FR) Questi documenti non sono indirizzati a tutti i giovani ma, come ho detto, ai membri del Parlamento e alle strutture nazionali.
Dal suo intervento, Onorevole, avevo creduto di capire che si augurava che fossimo parchi con i fondi pubblici.
<P>
Orbene, per parte nostra stiamo cercando di fare le cose rapidamente.
Tuttavia mi era anche parso di capire che lei fosse piuttosto contrario, come, del resto, i membri della sua stessa formazione politica in seno al Parlamento europeo, a questa esperienza e a questo sviluppo riguardo il servizio volontario.
<P>
Il denaro a nostra disposizione per iniziare è poco, e quindi siamo costretti a fare molta attenzione.
Naturalmente tutto quanto circola su Internet, in generale, è disponibile, come sa, in un numero di lingue estremamente ridotto.
Per quanto ci riguarda, questa brochure è distribuita presso gli Stati membri e le strutture nazionali i quali, come è ovvio, potranno provvedere localmente alla traduzione, tanto più che si tratta di esempi.
Per parte nostra faremo tutto il possibile per aiutarli.
Peraltro, non si può dire, da una parte, che tutto ciò costa molto e contemporaneamente, dall'altra, rimproverarci di fare le cose nella massima economia.
<P>
Questo è solo un inizio.
Forse un giorno potremo pubblicare questa brochure in tutte le lingue.
Per il momento abbiamo scelto di iniziare così, e poiché si tratta di una cosa che può essere considerata, non dico come secondaria - non sto dicendo che non sia importante che tutti possano disporre di questi testi nella propria lingua - ma come un progetto di partenza che nasce in condizioni finanziarie molto limitate - come d'altronde lei stesso ha sottolineato - non vorrei che ci venisse opposto proprio questo argomento.
Naturalmente faremo tutto il possibile affinché i testi in questione, a livello locale, siano presto disponibili in tutte le lingue.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp">
Signor Presidente, Signora Commissario, a suo parere quanto tempo occorrerà affinché vengano introdotte norme nazionali sull'esenzione fiscale delle indennità e le necessarie disposizioni in materia previdenziale?
In base ad una tale indicazione si potrebbe anche prevedere quando, realisticamente, potrebbero essere presentate le domande di partecipazione a questo programma.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Cresson">
Non mi pare che il fatto che, oggi, ci troviamo in una situazione ancora molto insoddisfacente abbia costituito un grosso freno al suo sviluppo, dal momento che il numero di domande supera ampiamente le attuali possibilità di accoglienza dei giovani.
<P>
Il problema a cui allude è di primaria importanza.
Esso non riguarda solo i giovani volontari, ma anche i ricercatori, le cui borse, come anche, ad esempio, gli scambi di apprendisti, in un certo numero di Stati membri sono soggette ad un assurdo prelievo fiscale.
Voi sapete che abbiamo introdotto una forma di apprendistato all'estero, che costituisce un sistema educativo e formativo molto interessante: si compie il proprio apprendistato in un altro Stato dell'Unione, si percepisce una piccola remunerazione e, naturalmente, ci si scontra con il sistema fiscale dello Stato in cui si è effettuato l'apprendistato.
<P>
Inoltre abbiamo pubblicato un Libro verde che sarà dibattuto in Consiglio.
Mi auguro che l'argomento relativo agli ostacoli agli scambi di giovani sia affrontato globalmente e che, pertanto, si trattino complessivamente sia i problemi attinenti il servizio volontario dei giovani che l'apprendistato giovanile, come anche il problema dei giovani ricercatori che, ad esempio, stanno concludendo un dottorato.
Il commissario Monti, che è incaricato del mercato interno e con il quale collaboro in merito a questo argomento, se ne sta occupando attivamente.
Per parte nostra speriamo di convincere gli Stati membri il più velocemente possibile.
A questo proposito - e, anche in questo caso non mi riferisco solo agli enormi ostacoli alla mobilità constatati al livello del servizio volontario, ma anche a quelli rilevati al livello di tutti i giovani interessati - vi chiedo di intraprendere dei passi appropriati presso i vostri Stati membri; le somme destinate agli Stati membri sono irrisorie, dato che le remunerazioni in questione sono minime.
In effetti sono soprattutto i ministri degli interni a preoccuparsi di avere il controllo sui giovani che accedono al paese.
<P>
Eppure, noi non abbiamo fatto l'Europa solo per i capitali e le merci.
L'abbiamo fatta per la circolazione degli uomini e delle donne e, in particolare, dei giovani: perciò vi sarei estremamente grata se ci aiutaste in questa operazione di convincimento che siamo costretti a svolgere nei confronti degli Stati membri.
Tuttavia, ancora una volta, questo è un problema che ricade sotto il dominio della sussidiarietà e che oltre a ciò riguarda, in ogni Stato membro, diversi ministri: il ministro delle Finanze, il ministro degli Interni e il ministro degli Affari sociali per i problemi di protezione sociale.
Ora, è chiaro che non possiamo moltiplicare questi 4 o 5 ministri per quindici. Ecco il problema.
Tutto ciò che è orizzontale è molto più difficile di quanto avviene in verticale.
Pertanto in questo affare abbiamo assoluto bisogno del sostegno del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Programma d'azione SOCRATES
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0188/97), presentata dall'onorevole Pack a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, relativa al programma d'azione comunitario «SOCRATES».
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Pack">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, oggi si parlerà del programma d'azione SOCRATES.
Quella di oggi non è tanto una valutazione del programma, quanto una riunione, il cui termine è stato previsto fin dal 1995 nella procedura di conciliazione, in cui verificare se i fondi stanziati nel 1995 per cinque anni di dotazione del programma siano sufficienti o meno.
Consentitemi comunque di spendere qualche parola sulla straordinaria importanza di questo programma.
<P>
La finalità del programma non è quella di ostacolare gli Stati membri nel loro lavoro, quanto di rendere visibile ovunque il valore aggiunto della formazione europea, di promuovere la dimensione europea nell'ambito dell'istruzione, avvicinando in tal modo l'Unione europea ai cittadini.
Grazie ai risultati positivi conseguiti dal programma nella cooperazione europea nell'ambito dell'istruzione, è stato possibile compiere dei progressi in settori del tutto nuovi.
Vorrei ricordare che per la prima volta, nell'ambito della prima parte del programma, denominata COMENIUS, abbiamo cominciato ad occuparci del parternariato fra le scuole, che per la prima volta è stato affrontato il tema della formazione degli adulti, un tema che ha assunto una grande importanza anche l'anno scorso, nell'anno della formazione permanente e che per la prima volta si è tenuto conto dell'istruzione aperta e a distanza.
Faccio inoltre presente che la parte di questo programma denominata ERASMUS costituisce un programma di straordinario successo dell'Unione europea - figlio anche di questo Parlamento - che consente agli studenti di compiere all'estero studi che vengono poi riconosciuti nel proprio paese.
Il programma comprende anche LINGUA, rivolta alla promozione dell'apprendimento delle lingue straniere.
<P>
Ritengo pertanto che si tratti di un programma che interessa un numero infinito di persone, dai bambini dai sei anni in poi, fino agli adulti delle «università della terza età» interessati ad aggiornarsi sul tema dell'Europa e a compiere una diversa esperienza dell'Europa.
<P>
Con questo programma abbiamo anche creato la possibilità di promuovere la dimensione europea - sia a livello dell'istruzione iniziale che dei corsi di aggiornamento degli insegnanti - all'interno dei piani di studio nei 15 Stati membri.
Come possiamo sperare, infatti, che oggi i nostri figli vengano educati a diventare cittadini europei se i loro insegnanti hanno una concezione antiquata dell'Europa?
Gli insegnanti stessi, sia nella formazione iniziale che in quella in servizio, devono essere educati a diventare veri europei, affinché possano trasmettere tale impostazione ai bambini, ai giovani e agli studenti universitari.
<P>
Il programma è senz'altro un ottimo programma e risponde puntualmente a quanto previsto dall'articolo 126 del Trattato.
Contribuisce ad una formazione di qualità elevata in tutta la Comunità.
<P>
A tutti coloro che manifestano opinioni contrarie vorrei precisare che non intendiamo contraddire il principio di sussidiarietà, quanto fare ciò che gli Stati membri non hanno intenzione e a volte neppure i mezzi di fare.
Lasciate dunque che facciamo ciò che sappiamo fare bene!
<P>
Questo programma ha un grosso problema: i fondi sono insufficienti.
Non vorrei entrare ulteriormente nel merito.
Mi limiterò a far presente che il programma è stato avviato nel 1995 per 12 stati.
A questi si sono poi aggiunti altri tre Stati membri dell'UE e tutti gli stati SEE.
Ora abbiamo adottato una decisione politica, approvata dal Parlamento, in base alla quale dovrebbero poter partecipare al programma anche gli Stati associati.
Vogliamo che i giovani polacchi, i giovani ungheresi, i giovani cechi, i giovani slovacchi, i giovani rumeni, estoni, lettoni e lituani vengano tutti coinvolti in questo programma in modo da poter favorire maggiormente l'europeizzazione anche nei loro paesi.
Ma i soldi sono insufficienti!
Disponiamo soltanto dei fondi che ci sono stati concessi nel 1995 e che, ovviamente, non bastano neppure per l'obiettivo che ci eravamo posti.
<P>
A suo tempo avevamo concordato con il Consiglio che avremmo approvato il risultato della procedura di conciliazione soltanto a condizione che due anni dopo avremmo potuto verificare insieme se i fondi fossero sufficienti.
I fondi sono insufficienti!
Occorrono almeno 165 milioni di ECU per due anni per poter coprire i costi degli obiettivi da noi stessi stabiliti.
Ma siamo modesti e ci attendiamo uno stanziamento di soli 100 milioni di ECU, che dovrebbero consentirci di farcela a stento.
Se invece la Commissione si limiterà ai soli 50 milioni proposti - di più non ha potuto chiedere in quanto soggetta ad altri vincoli - la dotazione in futuro sarà persino inferiore a quella prevista per i Dodici.
<P>
Credo proprio che risparmiare in questo settore non vada affatto a nostro vantaggio.
Non va a nostro vantaggio, dobbiamo riconoscerlo onestamente.
I politici non fanno che ripetere, nei loro discorsi, che l'Europa è l'Europa delle cittadine e dei cittadini.
Questo programma riguarda le cittadine e i cittadini di tutte le condizioni e di tutte le età.
A questo punto non possiamo fare marcia indietro e dire che non abbiamo abbastanza soldi.
<P>
Vi invito a sostenere la battaglia del Parlamento europeo contro il Consiglio, affinché si riesca ad ottenere un risultato migliore in sede di comitato di conciliazione!
A tal fine occorre un ampio voto di consenso da parte del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Evans">
Signor Presidente, come tutti sanno questo è un programma molto importante, e ricordo perfettamente le lunghe trattative del 1995 nel corso della procedura di conciliazione, che ovviamente è un elemento determinante del punto in cui ci troviamo oggi, a riconsiderare la dotazione finanziaria.
<P>
L'onorevole signora Pack ha già parlato in modo eloquente del valore e dell'importanza di questo programma, e prima ne ha parlato anche il commissario signora Cresson.
Questo programma è importante perché l'Europa dev'essere, come è, qualcosa di più di grandi affari e capitali, di movimenti di denaro e produzione di ricchezza.
Riguarda le persone, riguarda i giovani.
Riguarda il coinvolgimento delle scuole e delle istituzioni scolastiche di tutta Europa, grazie ad adeguate opportunità di intercollegamento.
<P>
Il programma Socrates ha avuto molto successo.
La gente ne parla e spesso mi scrivono per ricevere maggiori informazioni.
Le iscrizioni sono già di quattro volte superiori al numero previsto.
Gli studenti disponibili a partecipare sono numerosissimi.
Gli studenti che hanno aderito ai programmi o frequentato le scuole coinvolte negli scambi hanno fatto esperienze straordinarie che ricorderanno per il resto della vita e costituiranno le fondamenta dell'Europa che noi tutti vogliamo veder realizzata.
<P>
Stiamo chiedendo solo un piccolo aumento della dotazione di bilancio.
Vorrei che fosse molto di più, perché si tratta di un investimento veramente utile.
Il Parlamento europeo e l'Unione europea forniscono sovvenzioni per la coltivazione del tabacco, l'allevamento dei tori per le corride e, se dobbiamo credere alle notizie riportate dalla stampa questa settimana, l'allevamento di coleotteri in Italia per la colorazione delle bevande alcoliche, e tuttavia sembra che ci tiriamo indietro o che troviamo da ridire di fronte ad un piccolo aumento della dotazione di bilancio per questo progetto.
<P>
Vorrei che l'aumento fosse superiore, e comunque dobbiamo dichiararci favorevoli in proposito, per i giovani di oggi e di domani.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="NL" NAME="Pex">
Signor Presidente, la gioventù europea può essere fiera di essere rappresentata fra l'altro dall'onorevole Pack, che ha fatto di tutto perché si potesse ora parlare di questo programma e dell'integrazione di bilancio.
È infatti una vergogna dover spendere così tanta energia, perché, come ha già detto l'onorevole Pack, era stato stabilito che, passato un certo tempo, avremmo esaminato di nuovo il bilancio, e vi sono dunque tutte le ragioni ora che questo programma, coronato da successo e in pericolo a causa dello stesso proprio successo, è stato allargato a tanti altri paesi.
<P>
Come presidente della commissione per la cultura, io sono assalito da vari paesi che ci ricordano le nostre promesse fatte loro di partecipare ai programmi, ci dicono che i loro progetti sono pronti ma non hanno ancora l'approvazione.
Anche in questo caso, esattamente come ho detto poc'anzi per l'altro programma, noi stiamo seminando delusione anziché speranza per il futuro ai giovani e invece di far capire che l'Europa ha bisogno dei giovani per il proprio futuro.
Ciò è molto pericoloso.
<P>
Quando fra poco parleremo della politica d'informazione comunitaria - cosa che dobbiamo fare perché è una politica molto carente -, non potremo nasconderci l'inutilità di dedicare altra ricchezza al miglioramento dell'informazione, se nei contatti che abbiamo con numerosissimi cittadini e moltissimi giovani nel diffondere le informazioni seminiamo delusione.
È controproducente, e pertanto non rimane altra possibilità, né a noi, né al Consiglio, che accettare il fatto che questo programma sta avendo successo, serve all'integrazione europea quale compito principale e deve, perciò, essere esteso a tutti i paesi coinvolti nell'integrazione europea.
Affinché il programma sia accessibile a tutti, gli stanziamenti dovranno, di conseguenza, essere incrementati.
Mi riferisco a spese obbligatorie - e so bene che questo termine viene interpretato diversamente -, perché non si può raggirare la gente.
Se si accordano diritti alla popolazione, se si danno dei diritti ai giovani, essi devono anche poterli esercitare.
Qui non abbiamo affatto la libertà di discutere l'opportunità di incrementare il bilancio.
Non possiamo permetterci - né se lo può permettere il Consiglio dei ministri - di fare promesse per poi dire che malauguratamente valgono soltanto per pochi, e gli altri non avranno nulla.
<P>
Concludo con un appello urgente alla Commissione affinché si affianchi al Parlamento nel tentativo di ottenere un'integrazione di bilancio per il presente e il futuro di questo programma.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Baldi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi complimento innanzitutto con l'onorevole Pack, e le mie congratulazioni si uniscono ovviamente a quelle di chi mi ha preceduto.
<P>
Vorrei ricordare a tutti il grande successo che il programma SOCRATES sta avendo all'interno dell'Unione, soprattutto nel potenziamento dell'istruzione superiore con ERASMUS e nell'apprendimento delle lingue con, appunto, LINGUA.
SOCRATES ha incredibilmente favorito la mobilità e gli scambi di studenti, professori e assistenti e la creazione di reti di cooperazione.
I programmi di cooperazione interuniversitaria hanno raggiunto sino ad oggi la cifra di 2673.
Il successo registrato da SOCRATES ha fatto sì che vi fosse un aumento delle domande di partecipazione alle varie azioni in cui si articola il programma, soprattutto a partire dal 1995, da parte di studenti ed insegnanti.
Nel territorio dell'Unione europea vi sono infatti circa 60 milioni di allievi e 11 milioni di studenti.
<P>
La Commissione europea ha avanzato la proposta di aumentare di 50 milioni di ECU la dotazione finanziaria, che era già stata decisa dal Consiglio in 850 milioni per il periodo 199599.
Tale importo, nettamente inferiore alla proposta iniziale di 1005 milioni di ECU per i dodici Stati membri, risulta decisamente insufficiente per gli attuali 15 Stati membri e per i paesi dell'EFTA, i PECO e Cipro, che sono stati inseriti nel programma stesso.
Nel periodo 1998-99, infatti, i paesi dell'Europa centrorientale e Cipro prenderanno parte attivamente al programma; i PECO parteciperanno a SOCRATES con l'aiuto del programma PHARE per circa 70 milioni di ECU, e tuttavia questa partecipazione, se si vuole che lo sforzo di mobilità abbia un senso, dovrà essere associata alla mobilità reciproca degli Stati membri, che dovrà valutarsi intorno ad altri 70 milioni di ECU.
<P>
La domanda supera dunque di gran lunga la possibilità finanziaria del programma.
È evidente quindi che, se vogliamo veramente potenziare l'istruzione europea attraverso delle campagne d'informazione e di dialogo tra i cittadini, peraltro lanciate dalla stessa Unione, dobbiamo dotarle anche degli strumenti finanziari necessari.
Diversamente, perderemo credibilità agli occhi di quei cittadini che vorranno costruire l'Europa di domani, dei giovani che si aspettano dall'Unione non parole o promesse ma fatti concreti, soprattutto in un'epoca, come la nostra, in cui gli ideali sono in crisi e la cultura deve giocare il suo ruolo.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
<SPEAKER ID=54 NAME="Ripa di Meana">
Signor Presidente, noi Verdi crediamo che, per non compromettere la credibilità del programma SOCRATES, concepito a suo tempo per rispondere alle esigenze di soli dodici Stati membri, sia oggi imperativo aumentare i fondi stanziati per la sua messa in opera.
Il crescente aumento di richiesta di partecipazione e, soprattutto, la partecipazione al programma di undici nuovi paesi a partire dal 1998, costituisce e anzi impone un maggiore sforzo di bilancio, necessario per garantire una mobilità reciproca Unione europea/paesi associati.
<P>
La proposta della Commissione esecutiva di un aumento del bilancio del 5, 9 percento è del tutto insufficiente e non tiene conto né della domanda reale né dell'apertura del programma ai paesi associati.
Non vogliamo che il successo di SOCRATES rischi di essere compromesso e non vogliamo neanche che favorisca solo chi può permettersi l'onere del soggiorno nel paese che lo ospita.
<P>
Per questo i Verdi appoggiano con forza la richiesta dell'onorevole Pack: chiedono un importante aumento che possa dare un segnale positivo alla comunità educativa e all'opinione pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, nonostante l'Unione europea sia stata istituita originariamente come unione economica, si va evolvendo sempre più nella direzione di una unione nell'ambito della formazione.
Considerando la difficile situazione occupazionale e la concorrenza di manodopera a basso costo ma anche a basso livello di qualificazione, la grande opportunità per l'Europa sta proprio nell'elevato livello di istruzione.
<P>
Vediamo pertanto nel potenziamento dei programmi di azione comunitaria nel settore dell'istruzione una modalità intelligente di lotta alla disoccupazione in Europa, a medio termine ma efficace e consideriamo il programma SOCRATES un importante investimento nel futuro dell'Europa.
Benchè, in linea di principio, l'aumento della dotazione finanziaria sia assolutamente condivisibile, questi fondi devono essere ridistribuiti internamente al fine di non gravare ulteriormente sul bilancio generale e non comportare aumenti dei contributi versati dagli Stati membri.
<P>
Riteniamo inoltre indispensabile che gli organi competenti effettuino severi controlli e garantiscano la totale trasparenza nell'attuazione dei progetti finanziati al fine di impedire che vengano concessi aiuti in casi non giustificati.
Per quanto concerne la partecipazione dei Paesi dell'Europa centrale e orientale al programma SOCRATES, alla quale siamo favorevoli, chiediamo tuttavia che vengano condotti approfonditi studi preliminari volti ad accertare le esigenze finanziarie effettive.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="DE" NAME="Elchlepp">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, la questione dell'aumento della dotazione finanziaria di SOCRATES deve infine venire affrontata in un ambito ben più ampio di politica europea.
Come sappiamo, infatti, la sua finalità prioritaria è quella di favorire, mediante misure volte a promuovere incontri e scambi, la costruzione europea e gettare basi durature per la comprensione fra i popoli, la mobilità e la qualificazione scolastica e professionale dei giovani.
<P>
In realtà la necessità di un aumento della dotazione finanziaria di questo programma non andrebbe neppure messa in discussione, visto che si riduce sempre più il numero delle domande di finanziamento alle quali può essere data risposta positiva, gli importi concessi sono talvolta vergognosamente bassi e determinano una selezione sociale.
Esprimo alla collega, on. Pack, il mio apprezzamento per la sua relazione e per le considerazioni espresse - anche per quanto riguarda le richieste finanziarie - e mi preme sottolineare che è più che mai urgente la piena partecipazione dei Paesi dell'Europa centrale e orientale al programma.
Se tuttavia la dotazione non verrà aumentata, i programmi di scambio nei paesi dell'Europa occidentale saranno alquanto ridotti.
<P>
Ci occorrono dunque fondi più consistenti - e mi pare importante farlo rilevare - anche per poter colmare almeno in parte le lacune del programma dal punto di vista della politica sociale.
Per esempio, si dovrebbero offrire maggiori opportunità di scambio ai giovani che lavorano nelle piccole e medie imprese.
A tal fine dovremmo riflettere sulla possibilità di elaborare una nuova struttura di intermediazione, in quanto, se lasciata all'iniziativa e ai mezzi dei singoli, la partecipazione da parte dei giovani di questo settore ai programmi di scambio risulta praticamente nulla.
Anche questi giovani, che hanno ricevuto una istruzione di tipo professionale, hanno bisogno di occasioni di incontro e scambio culturale con gli altri paesi europei per poter sperimentare concretamente l'esercizio della tolleranza e dell'apertura al mondo.
<P>
Ciò è importante se davvero vogliamo affrontare alla radice la recrudescenza dell'intolleranza e della xenofobia in Europa.
Dobbiamo, per esempio, avere la possibilità di potenziare l'organizzazione dei programmi di scambio nell'ambito dei gemellaggi fra comuni.
In un mondo improntato all'internazionalizzazione sono fondamentali le lingue straniere.
Risulta tuttavia insufficiente la partecipazione complessiva degli allievi di scuole professionali alle iniziative di questo tipo, che sfiora soltanto l'1 %.
<P>
La globalizzazione dell'economia richiede anche la globalizzazione, ossia l'internazionalizzazione, dell'istruzione.
La nostra qualificazione è oggi in competizione con quella di altre regioni del mondo.
Dobbiamo continuare ad esistere in futuro come europei.
L'istruzione, la mobilità e le opportunità di occupazione si collegano sempre più fino a formare una catena causale.
SOCRATES rappresenta pertanto anche un contributo alla politica per l'occupazione in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DE" NAME="Heinisch">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei complimentarmi e ringraziare Doris Pack per il suo grande impegno.
Noi tutti sappiamo, in base all'esperienza compiuta nei nostri paesi, che il programma SOCRATES funziona ottimamente e riscuote grande successo.
<P>
Sono certa che ognuno di noi conosce almeno uno studente universitario che ha usufruito di una borsa di studio ERASMUS per studiare all'estero o una classe che è riuscita ad organizzare uno scambio tramite COMENIUS.
Ma, nonostante i riscontri positivi, vogliamo ridurre i fondi a favore del programma SOCRATES.
Questo non deve assolutamente avvenire!
SOCRATES è uno dei programmi comunitari più conosciuti, le sue attività rispondono puntualmente alle esigenze dei cittadini e li riguardano direttamente.
Il programma ha fatto registrare numerosi successi, fra i quali l'aumento della mobilità all'interno dell'Unione europea e progressi per quanto riguarda il riconoscimento dei titoli di studio.
<P>
Non possiamo continuare a parlare di «avvicinare l'Unione ai cittadini» e non garantire la continuazione di un programma che ha ottenuto risultati così lusinghieri.
Ritengo inoltre che, all'interno del programma SOCRATES, occorrerebbe attribuire una maggiore importanza soprattutto all'aspetto dell'istruzione per gli adulti.
Soltanto un aumento della dotazione finanziaria di almeno 100 milioni di ECU può consentirci di assicurare che l'imperativo tanto spesso sbandierato della formazione permanente venga concretamente perseguito.
SOCRATES può e deve contribuire a questo e ad altri processi di innovazione, se l'Unione europea intende rimanere fedele alle proprie finalità nel settore dell'istruzione e dimostrare credibilmente la propria vicinanza ai cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Florio">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il programma SOCRATES, finalizzato a promuovere la dimensione europea nel campo dell'istruzione, e in particolare ad avvicinare l'Unione ai suoi cittadini, ha fatto registrare nei primi anni di applicazione un successo persino superiore alle aspettative.
Grazie ad esso giovani e adulti hanno avuto modo di conoscere molto più di quanto non fosse avvenuto precedentemente circa la realtà europea, le sue lingue, la sua cultura, e questo è un dato di fatto che noi riteniamo essenziale ai fini di una maggiore, effettiva unità del nostro continente.
<P>
Una volta tanto siamo tutti concordi nell'esprimere un giudizio positivo su un'iniziativa e nell'affermare che essa va sostenuta e riproposta in futuro.
C'è però un problema di finanziamento.
Inizialmente, la Commissione aveva proposto, com'è noto, un importo globale di 1.005 milioni di ECU per dodici Stati membri.
La decisione finale, adottata due anni fa, ha destinato al programma soltanto 850 milioni di ECU per un totale di trentanove paesi: nel frattempo gli Stati membri erano divenuti quindici, accanto ai quali vanno presi in considerazione poi i tredici paesi EFTA, i dieci PECO, nonché Cipro.
<P>
Allora, comprendo perfettamente i motivi di carattere finanziario che hanno indotto la Commissione a fare una proposta che prevede per il programma un aumento di soli 50 milioni di ECU, ma condivido il giudizio della relatrice, con la quale mi congratulo, secondo cui questo progetto deve essere finanziato con almeno ulteriori 100 milioni di ECU.
Faccio parte anche della commissione per i bilanci; so che non sarebbe impossibile giungere a stornare questi fondi da altri capitoli.
Credo che, per fare soltanto un esempio, un Parlamento e Istituzioni comunitarie che si confrontano quotidianamente con i costi eccessivi degli immobili in cui operano, debbano trovare la maniera per finanziare questa importante iniziativa culturale.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
La relatrice ha già fatto rilevare l'importanza che SOCRATES riveste per la politica europea nel campo dell'istruzione.
Mi preme tuttavia sottolineare ulteriormente un aspetto politico, sul quale è già stata richiamata l'attenzione.
Tutti denunciamo il riemergere di tendenze nazionaliste, soprattutto fra i giovani.
L'Unione europea ha creato uno strumento davvero eccellente per contrastare tali tendenze, che consente a centinaia di migliaia di studenti di sperimentare realmente cos'è l'Europa, ma poi decide di tagliare ovunque questi programmi, privandoli della loro efficacia.
<P>
Due cose vanno assolutamente impedite.
In primo luogo occorre evitare che, a causa delle restrizioni finanziarie, soltanto le studentesse e gli studenti benestanti possano permettersi di partecipare a questi programmi.
Già oggi, non è forse difficile per uno studente coprire, con le attuali borse di studio, i costi effettivi di mantenimento nel periodo di studio in una città straniera?
<P>
In secondo luogo, sarebbe proprio una burletta estendere il programma all'Europa orientale e poi non riuscire a stanziare i fondi sufficienti.
Politicamente sarebbe proprio una stupidaggine.
Per queste ragioni sono favorevole ad un aumento della dotazione finanziaria e ritengo importante che venga riesaminata approfonditamente l'intera problematica delle sovvenzioni nell'UE.
Come vediamo, infatti, spesso le priorità sono sbagliate.
Quello dell'istruzione è un obiettivo importante e spero che riusciremo a conseguirlo.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="EN" NAME="Elliott">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con la collega Pack per la sua relazione.
Al momento della stesura della prima relazione sul programma Socrates, di cui sono stato coautore con la signora Pack e l'onorevole Verde i Aldea, riponevamo grandi speranze nel programma.
Molte di queste speranze sono state esaudite, ma restano minacciate dalla scarsa disponibilità di fondi.
Com'è già stato sottolineato, anche se il Parlamento concorda con le proposte contenute nella relazione, ossia altri 100 milioni di ECU nei prossimi due anni e mezzo, lo stanziamento sarà comunque inferiore a quello che all'inizio la Commissione aveva considerato necessario per questo programma quinquennale nei dodici Stati membri di allora.
<P>
Il programma ha successo ed è popolare, sia all'interno dell'Unione europea sia nei paesi candidati all'adesione o associati.
Ma c'è il rischio di deludere le aspettative.
Vorrei che, quando decidono di promuovere programmi di questo genere e di creare aspettative tra la gente - in particolare tra i giovani dell'Unione europea - i politici, siano essi parlamentari o membri del Consiglio dei ministri o della Commissione, fossero disposti a dare seguito alle loro dichiarazioni e a fornire i finanziamenti per la realizzazione dei programmi.
Purtroppo però non è questo il caso.
<P>
Come hanno già detto altri, talvolta è una questione di come si spende il denaro.
Il costo di questo programma per un periodo di cinque anni è pari a quello che spendiamo in sovvenzioni ai coltivatori di tabacco solo nel giro di un anno.
Il costo del programma su base annua probabilmente è molto inferiore alle perdite subite dalla Comunità a causa di frodi e incompetenze.
<P>
Nei trattati di Maastricht è stato inserito un articolo sull'istruzione.
È stato un passo importantissimo, ma quando ci si impegna in un programma di questo tipo bisogna anche fornire i finanziamenti necessari affinché anche i giovani provenienti da realtà svantaggiate, delle minoranze e altri gruppi sociali non vengano relegati in fondo alla lista, come capita normalmente.
Mi auguro che il Parlamento dia il suo pieno appoggio alla proposta presentata oggi.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, nella vita di una persona la seconda decisione in ordine di importanza è quella relativa alla professione che eserciterà, essendo la scelta del consorte la più importante.
Credo che entrambe le decisioni debbano essere ben ponderate e verificate ed è pertanto necessario ai fini della formazione, che già durante il periodo scolastico vengano fornite più informazioni sulle opportunità professionali disponibili per il futuro.
<P>
Il programma SOCRATES promuove la ricerca, nonchè iniziative per la formazione iniziale e l'aggiornamento professionale rivolte anche agli insegnanti.
SOCRATES garantisce a mio parere che anche le esigenze future nell'ambito della formazione possano venire soddisfatte, che l'istruzione non risulti arretrata rispetto al mercato e che i genitori, gli insegnanti e gli allievi siano pienamente consapevoli di cosa verrà richiesto in futuro nel settore dell'istruzione.
<P>
Alcuni politici credono di poter creare posti di lavoro con l'aggiunta di un paragrafo, di un articolo o di una legge.
Io sono dell'opinione che i posti di lavoro si possano creare soltanto insegnando alle persone a produrre o a offrire i servizi che vengono richiesti dai consumatori.
Ciò significa che nelle professioni, nell'economia bisogna insegnare alla gente come si produce, come si offrono prodotti e servizi che vengono poi acquistati dai consumatori.
<P>
Il programma SOCRATES, che si occupa approfonditamente dell'aggiornamento professionale, così come il programma LEONARDO, offrono enormi vantaggi.
Con molta semplicità possono trasmettere alle persone ciò di cui hanno bisogno per far fronte alle esigenze future.
I progetti che ci attendono, come l'Euro e l'ampliamento dell'UE a Est sono passi importanti, per i quali dobbiamo preparare i nostri insegnanti, i nostri allievi e gli adulti.
La formazione permanente e quindi LEONARDO rivestono grande importanza per il nostro futuro e occorre accordare ad essi l'assoluta priorità.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Signor Presidente, con l'avanzata dei governi socialisti in tutta Europa, il concetto di Europa dei popoli acquista nuova importanza.
Non c'è programma che esprima l'idea dell'Europa dei popoli meglio di SOCRATES, ad eccezione forse del Servizio volontario di cui abbiamo appena parlato.
Migliaia di studenti dell'Unione europea hanno la possibilità di partecipare a programmi di scambio e di conoscere i propri concittadini d'Europa.
Per questo motivo, due anni e mezzo fa, non eravamo soddisfatti dell'ammontare dello stanziamento proposto dal Consiglio e nel corso della procedura di conciliazione abbiamo negoziato di ritornare a questo punto a riconsiderare la dotazione finanziaria.
<P>
La commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione è fermamente convinta che sia necessario un aumento sostanziale dei fondi per rendere giustizia al programma.
Non solo dal 1994 abbiamo assistito all'aumento del numero di Stati membri dell'UE e del relativo diritto di richiedere finanziamenti, ma gli effetti delle campagne d'informazione condotte nel 1995 e 1996 si faranno sentire soltanto adesso, e solo ora certe componenti del programma diverranno pienamente operative per la prima volta.
<P>
Inoltre, cresce la domanda nell'ambito dei vari progetti in conseguenza delle partnership istituite a seguito dell'anno europeo della formazione permanente, che ha ottenuto molto successo in tutta l'Unione europea.
Né dobbiamo dimenticare le raccomandazioni contenute nella relazione finale della taskforce sul software didattico e la multimedialità.
Tutto il denaro necessario dev'essere reperito ora, nel quadro del programma SOCRATES.
<P>
Che cosa succederà se non troviamo i fondi?
Teoricamente, è disponibile un contributo annuo massimo di 5.000 ECU l'anno per studente, ma se tutti gli studenti ideonei dovessero ricevere il denaro che hanno richiesto, in realtà l'importo ammonterebbe ad un massimo di 75 ECU al mese per studente.
È una situazione inaccettabile.
Non ci saranno certo problemi su come spendere il denaro.
Le adesioni superano di quattro volte la capacità, e il programma resta confinato nelle linee di bilancio dove rappresenta una priorità.
Certamente resterà ai primi posti nella nostra agenda.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="PT" NAME="Vaz da Silva">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, l'Europa non avrà futuro se non si occuperà con la dovuta attenzione delle sue giovani generazioni.
A nulla serviranno la moneta unica, la libera circolazione e la sicurezza comune, se non ci saranno uomini che vorranno e sapranno costruire, partendo da tutto questo, un mondo di pace ed una vita migliore.
<P>
SOCRATES è uno strumento che, sulla base dell'indiscutibile successo ottenuto dal programma di interscambio universitario ERASMUS, permette ad un numero crescente di studenti e professori di scambiare esperienze e confrontare conoscenze, dando vita ad una Comunità europea dello spirito e degli affetti.
<P>
Sappiamo che l'esistenza di un'unica superpotenza mondiale non è né salutare né durevole.
L'Europa è obbligata a rispondere alla sfida e ad occupare il posto che le è proprio per il bene dell'equilibrio interno della nuova società globale.
L'Unione non può continuare, neanche per un giorno, ad essere un gigante in campo economico ed un nano in campo sociale, politico e culturale.
<P>
Per questo motivo abbiamo bisogno non solo di mantenere, ma anche di far crescere anno dopo anno, in modo esponenziale, SOCRATES ed il nuovo servizio volontario europeo, suo naturale complemento.
Sono questi due programmi, e soltanto loro, che possono far mutare mentalità ed atteggiamenti, che possono invertire la pericolosa tendenza all'autismo, all'individualismo ed al consumismo che ci logora e ci scredita.
<P>
SOCRATES, signor Presidente, è la storia di un successo.
Quale cecità fa sì che persino la crescita zero, proposta nel bilancio per il 1998, debba essere difesa con le unghie e con i denti dalla nostra coraggiosa relatrice, la onorevole Doris Pack?
<P>
Sono tentata di proporre, signor Presidente, un programma SOCRATES speciale rivolto a chi decide a livello politico.
Forse dopo vedremmo più chiaramente quali sono le priorità di questa Europa che diciamo di amare, ma che non sappiamo costruire.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Cresson">
Signor Presidente, signore e signori Parlamentari, per prima cosa vorrei ringraziare il Parlamento per essersi incaricato tanto rapidamente della presente proposta della Commissione, adottata solo tre mesi fa, ciò che testimonia del vostro risoluto impegno a favore di questo programma.
<P>
Al momento della sua adozione, poco più di due anni fa, il programma ha beneficiato di un fermo appoggio da parte vostra. Oggi vorrei ringraziare in modo particolare la on.
Pack per la sua eccellente relazione, e la on. Dührkop Dührkop per aver sostenuto questo dossier di fronte alla commissione per i bilanci.
<P>
Il programma Socrate è effettivamente essenziale per la costruzione di questa «unione della conoscenza» che tutti di cuore invochiamo.
<P>
Naturalmente sarebbe meglio potersi esprimere davanti ad un uditorio più calmo e in cui tutti stessero seduti.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
Prego gli onorevoli deputati di mantenere il silenzio in modo da poter ascoltare le spiegazioni della signora Cresson.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
Come avete ricordato, Socrate consente di avvicinare l'Unione a tutti i cittadini, e penso in particolare ai circa 70 milioni di giovani della Comunità, ai 4 milioni di insegnanti, agli 11 milioni di studenti, ma anche a tutti gli adulti che sono attualmente in corso di formazione.
<P>
Alla vigilia della Conferenza intergovernativa di Amsterdam, attorno alla quale tentiamo di riunire i cittadini europei, Socrate offre una dimostrazione esemplare di una costruzione europea al servizio degli individui.
<P>
Il programma gioca, inoltre, un ruolo determinante per lo sviluppo delle risorse umane, che costituiscono una chiave per la riconquista dei nostri posti di lavoro, della nostra competitività economica e della nostra crescita.
Infine, rappresenta un importante punto di appoggio per il processo di allargamento della Comunità, poiché apre a Cipro e ai paesi associati dell'Europa centrale e orientale dei programmi che preparano tanto le loro cittadinanze che le loro istituzioni all'appuntamento dell'adesione.
<P>
Va parimenti sottolineato che questi risultati si ottengono ad un prezzo estremamente basso.
In effetti, considerato l'aumento della dotazione finanziaria previsto dalla Commissione, Socrate rappresenterà solo lo 0, 2 % del bilancio della Comunità per il 1998.
Per questo, e vista la sua importanza, la Commissione, come, d'altronde, il Parlamento europeo, non ha potuto che rammaricarsi per l'importo della dotazione finanziaria votato due anni fa che, come ricordate, in effetti corrispondeva ad una riduzione di 150 milioni di ecu rispetto alla nostra proposta iniziale.
<P>
L'esperienza dei due anni appena trascorsi dimostra che la proposta iniziale della Commissione era non solo realistica, ma che addirittura corrispondeva al minimo di quanto sarebbe stato necessario.
Il programma ha effettivamente riscosso un'accoglienza entusiastica da parte della comunità educativa dell'insieme degli Stati membri.
Si tratta di uno dei programmi più popolari, e non v'è Stato membro in cui gli insegnanti, i giovani, gli studenti e gli istituti scolastici non abbiano sentito parlare dei programmi educativi dell'Unione europea.
<P>
Proponendo, allo scadere di due anni di sviluppo del programma, un aumento della dotazione finanziaria, la Comunità intende rispondere alle attese manifestate dai cittadini.
<P>
Esaminando gli emendamenti proposti dal Parlamento...
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
Le chiedo scusa, ma ho l'impressione che sia molto infastidita dal rumore, a cui vorrei mettere fine.
<P>
Miei cari colleghi, abbiate la gentilezza di fare silenzio.
E' molto spiacevole parlare nel brusio.
Lo sapete tutti, dato che tutti lo abbiamo sperimentato.
Grazie per la vostra comprensione.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Cresson">
Esaminando, dicevo, gli emendamenti al nostro progetto di decisione che sono stati proposti dal Parlamento, ci appare chiaro che essi, per la maggior parte, tendono a rafforzare l'argomentazione della Commissione in favore dell'aumento, argomentazione che non abbiamo mai cessato di sostenere di fronte al Consiglio.
<P>
Ancora una volta, non posso che rallegrarmi di un tale sostegno.
È questo il caso, in particolare, del primo emendamento, che richiama l'attenzione sul Libro bianco e sul Libro verde e sulla priorità di bilancio che il Parlamento attribuisce al programma per l'istruzione.
Naturalmente riteniamo questo emendamento.
Del pari facciamo nostro il secondo emendamento, che rafforza le argomentazioni della Commissione circa le conseguenze di un mantenimento dello status quo finanziario o di un aumento troppo ridotto, che comporterebbero la continua riduzione dell'importo dei sostegni accordati.
Questo emendamento sarà, pertanto, ripreso, dietro un lieve ritocco volto ad equilibrare in modo migliore l'analisi dell'impatto che avrebbe una reiezione dell'aumento.
Lo stesso vale anche per il terzo emendamento.
<P>
Nella propria motivazione, la Commissione ha richiamato l'attenzione sull'impatto di bilancio che l'apertura di Socrate ai paesi associati dell'Europa centrale e orientale e a Cipro potrebbe avere sugli istituti degli Stati membri.
Pertanto, l'emendamento sarà ritenuto con una lieve modifica redazionale.
Aggiungo, tra l'altro, che gli Stati dell'Europa centrale e orientale possono beneficiare dei programmi PHARE.
Se, in effetti, i costi direttamente legati alla partecipazione di questi nuovi paesi saranno anch'essi coperti dai contributi a loro propri, la cooperazione potrebbe tradursi in una serie di importanti costi supplementari per le istituzioni degli Stati membri.
L'emendamento, ad ogni modo, sarà lievemente modificato così da tenere conto del fatto che l'apertura del programma non è ancora in vigore, dal momento che è prevista per il secondo semestre del 1997.
<P>
Per quanto si riferisce al quarto emendamento, la Commissione ritiene che gli argomenti in esso figuranti sono già sufficientemente coperti dagli emendamenti 2 e 3, e, dunque, non lo riterrà.
Il quinto emendamento introduce un pertinente riferimento al contesto di bilancio che consente il finanziamento dell'aumento proposto nel progetto di decisione presentato dalla Commissione.
Pertanto, sarà ripreso con una lieve modifica redazionale.
<P>
Per contro, quanto al sesto emendamento relativo all'aumento dell'importo aggiuntivo, la Commissione, pur rilevando che esso rafforza la sua argomentazione a favore di un aumento della dotazione finanziaria, non è in condizione di ritenerlo.
Essa in effetti ritiene che, nell'attuale contesto di bilancio, le sia difficile proporre un importo più consistente.
Per il 1998 la Commissione ha comunque già proposto per Socrate un aumento dell'11 % rispetto al 1997, e questo 11 % è da mettere in parallelo con l'aumento delle politiche interne che, per parte sua, ammonta solo allo 0, 5 %.
In parallelo abbiamo, quindi, un aumento della totalità delle politiche interne dello 0, 5 % e un aumento di Socrate dell'11 % che, di nuovo, va raffrontato con l'aumento delle politiche per l'istruzione, la formazione e la gioventù, pari appena a poco più del 6 %. In sintesi, dunque, abbiamo lo 0, 5 % per le politiche interne, il 6 % per le politiche di istruzione, formazione e gioventù e l'11 % per il programma Socrate.
Certo, la situazione non è perfetta, tuttavia queste cifre rivelano ad ogni modo una volontà di far avanzare Socrate.
<P>
Naturalmente sono cosciente della delusione che questa risposta potrà suscitare nei membri del Parlamento che si sono battuti, come d'altronde anche noi, per fare in modo che il programma disponesse di una dotazione finanziaria più conforme alle sue prospettive di sviluppo e alle aspettative dei nostri concittadini.
<P>
Per altro verso, posso assicurarvi che la Commissione riserverà il massimo interesse ai risultati delle vostre deliberazioni.
Il vostro sostegno al programma comunitario nei domini dell'istruzione avrà, in effetti, un impatto molto importante sul programma Socrate nella sua forma attuale, e continuerà a produrre effetti anche al momento dell'elaborazione delle nostre azioni oltre l'anno 2000.
È in questo momento, in effetti, che inizia il lavoro di concepimento della prossima generazione di programmi comunitari, e coloro che lo realizzeranno terranno ampio conto dei vostri suggerimenti.
<P>
Vorrei qui sottolineare la particolare criticità del periodo, poiché questo lavoro si effettua nel momento in cui si delineano nuove prospettive finanziarie.
Il vostro impegno per il rafforzamento dei mezzi del programma Socrate rappresenta un impegno e un messaggio politico molto chiaro rispetto alle vostre priorità di azione per l'Europa di domani.
Considero questo messaggio come un segnale di incoraggiamento molto forte, cosa di cui vi ringrazio.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
Gli applausi della nostra Assemblea, Signora Commissario, dimostrano con quanta attenzione ciascuno la abbia ascoltata.
La ringrazio.
<P>
Dichiaro chiusa la discussione.
<P>
La votazione si svolgerà immediatamente .
<P>
<CHAPTER ID=4>
Votazioni
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
Miei cari colleghi, passiamo alle votazioni.
Come avete potuto constatare, la situazione è un po' difficile.
I voti sono molti.
Di fronte a voi avete dei quaderni di una trentina di pagine circa.
<P>
Vi faccio due proposte.
La prima è che le votazioni abbiano luogo sino alle 13.30, e la seconda riguarda il rinvio a questa sera della votazione sulla relazione Fontaine. La relatrice mi ha detto che non vede alcun inconveniente a che la relazione sia votata stasera, nonostante contenga una proposta legislativa.
<P>
Relazione (A4-0176/97) dell'on. Sturdy, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulle proposte di sedici regolamenti del Consiglio relativi alla fissazione dei prezzi dei prodotti agricoli e talune misure connesse 1997-1998 (COM(97)0089 - da C4-0114/97 a C4-0129/97 - da 97/0087(CNS) a 97/0089(CNS), da 97/0091(CNS) a 97/0094(CNS) - da 97/0096(CNS) a 97/0102(CNS), 97/0905(CNS) e 97/0906(CNS))
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="DE" NAME="Böge">
Signora Presidente, forse posso contribuire a snellire in parte l'iter con questo emendamento del PPE alla relazione Sturdy.
A nome del gruppo politico al quale appartengo chiedo che la votazione su questa relazione venga aggiornata.
Vorrei motivare tale proposta con tre considerazioni.
La commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, nella sua votazione sulla relazione Sturdy ha adottato un pacchetto ben equilibrato relativo alle proposte in materia di prezzi agricoli, il cui importo totale comprende tuttavia oneri supplementari pari a 170 milioni di ecu.
Ciò costituisce un problema, naturalmente, anche in considerazione dei vincoli di bilancio ai quali siamo soggetti.
<P>
Parallelamente a queste votazioni è in corso la procedura ad hoc per l'esercizio finanziario 1998 e appare probabile che nel corso di tale procedura ad hoc potrà venire raggiunta una compensazione nettamente superiore ai 170 milioni di ecu.
Per chiarire l' aspetto della neutralità di bilancio avevamo presentato per qualsiasi risoluzione legislativa gli emendamenti 31-46, che sono stati dichiarati irricevibili per ragioni formali.
A questo punto proponiamo che la votazione sulla relazione Sturdy abbia luogo in concomitanza con la relazione sulla procedura ad hoc, al fine di garantire anche l'integrità di bilancio del Parlamento.
Chiedo la vostra approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Onorevole Böge, se ho ben capito, lei sta chiedendo l'applicazione dell'articolo 131 del regolamento.
Vi sono opposizioni a questa proposta ?
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Fantuzzi">
Signora Presidente, il gruppo socialista non abbocca a questo finto rigore del PPE.
In realtà, se c'è un problema di neutralità di bilancio per la materia dei prezzi agricoli, questo è dovuto alla grave contraddizione che sussiste tra le due relazioni, Sturdy e Funk.
Voglio far presente ai colleghi dell'Assemblea che la sostanza dei prezzi agricoli per il 1998 si decide non con la relazione Sturdy, ma con la relazione Funk, e quindi sono due cose strettamente legate.
<P>
Io invito i colleghi a votare a favore degli emendamenti nn. 24 e 26 del gruppo socialista sulla relazione Funk: sono due emendamenti che, senza creare grosse iniquità per gli agricoltori, consentono di risparmiare 500 milioni di ECU sul bilancio 1998.
Ce n'è ad abundantiam per coprire l'eventuale non neutralità di bilancio dei prezzi agricoli nella relazione Sturdy.
Credo pertanto che non ci siano argomenti in favore di questo rinvio.
Sarebbe sensato semmai rinviare tutte e due le relazioni, in modo da ridiscutere le cose, ma siccome questo non viene fatto, credo che ciò non sia possibile.
Se c'è un campo nel quale si possono risparmiare delle risorse in agricoltura, è quello dei seminativi, che copre il 40 per cento della spesa agricola.
Con la relazione Funk noi abbiamo perso l'occasione di dire qualcosa proprio su questo consistente comparto.
Quindi, più che neutralità di bilancio, la posizione del PPE rivela, a mio parere, una grave parzialità politica.
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta di rinvio della votazione)
<P>
(Il Parlamento con successive votazioni approva le sedici risoluzioni legislative)
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Lulling">
Grazie, miei cari colleghi, per aver votato in massa a favore della mia relazione.
L'altro ieri, Signora Presidente, il commissario Fischler ha dichiarato in questa sede che rifiutava di prendere in considerazione venti dei ventidue emendamenti alla sua proposta, alquanto edulcorata.
Questi due emendamenti, in pratica, sono di natura puramente formale.
La mia prima reazione a un tale atteggiamento di regale mancanza di considerazione per le proposte qui approvate due anni e mezzo fa in favore di aiuti diretti volti a salvare l'apicoltura europea, sarebbe stata quella di richiedere il rinvio in commissione.
Ma poiché avete appena approvato massicciamente la mia relazione, e per non perdere altro tempo in sterili discussioni con la Commissione, visto il suo atteggiamento, mi rivolgo al Consiglio dei ministri, che spero non ignorerà le nostre proposte - proposte che questo Parlamento ha ponderato attentamente per dodici anni - e riserverà loro un esito favorevole.
<P>
Signora Presidente, è in questo spirito che vi prego di approvare la risoluzione legislativa.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=77 NAME="Cresson">
Sfortunatamente non ho avuto occasione di incontrare il commissario Fischler stamattina, per sapere se stanotte abbia riflettuto; comunque, se avrò delle nuove informazioni ve le comunicherò.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Penso che gli comunicherà il malcontento di questa Assemblea.
Naturalmente mi rammarico anche per l'assenza del Consiglio.
Pongo in votazione il progetto di risoluzione legislativa.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
Su questa proposta di risoluzione comune non ho ricevuto emendamenti, tuttavia mi sono stati comunicati una richiesta di rettificazione di errore che ci sarà presentata dall'on. Jarzembowski e, quindi, un emendamento orale che ci sarà proposto dall'on.
Cornelissen.
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signora Presidente, abbiamo deciso di riunirli un unico intervento per non perdere troppo tempo.
Quale rettifica propongo che al considerando D venga eliminato il riferimento ad una riunione del consiglio dei ministri del turismo, in quanto non ha mai avuto luogo.
Si tratta quindi di un problema tecnico.
Al paragrafo 4, se non vi sono obiezioni, preghiamo di sostituire le parole to take into account con to adopt without further delay .
Questo è il nostro emendamento orale!
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
Vi sono obiezioni a queste proposte dell'on. Jarzembowski?
No, non ve ne sono.
Pongo, pertanto, in votazione la proposta complessiva così emendata.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Tamino">
Signora Presidente, intervengo solo brevemente per ricordare che, anche quest'anno, il gruppo dei Verdi e molti altri parlamentari avevano presentato degli emendamenti per ricordare che l'Unione europea continua a finanziare, attraverso i prezzi agricoli ai bovini, anche le corride.
Poiché lo riteniamo assolutamente in contrasto con quello che è lo spirito stesso del Trattato, con quello che è il senso comune di gran parte della collettività europea, riteniamo che non si possa continuare ad alimentare questo tipo di spettacolo crudele, che è diseducativo per chi va a vederlo e crudele per gli animali che lo subiscono.
<P>
Per queste ragioni, già l'anno scorso il Parlamento europeo si era espresso, almeno a livello di un considerando, contro questa ipotesi, lasciando alla Commissione e al Consiglio la modalità per ovviare a questo inconveniente.
Nulla è stato fatto.
Per queste ragioni sono stati presentati nuovamente degli emendamenti e io, a nome del gruppo dei Verdi, esprimo il voto favorevole ad essi, anche se purtroppo l'Aula non ha ritenuto opportuno seguire queste indicazioni.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Noi ci asteniamo dal votare su questa relazione perché riteniamo che la politica agricola comune debba essere riformata radicalmente.
La politica agricola superregolamentata di ora è burocratica, inefficiente e condannabile sotto il profilo della ripartizione.
Speriamo e faremo di tutto affinché una riforma drastica della politica agricola abbia luogo nel 1999.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Holm">
Per quanto riguarda la proposta di norma n. 9 concernente il bestiame adulto, constato con grande delusione che il Parlamento europeo non ha adottato la proposta d'emendamento sulle corride.
Non riesco a capire come il Parlamento europeo abbia potuto accettare che gli aiuti agricoli comunitari possano essere destinati ad animali impiegati nelle corride.
Questo modo pazzesco e barbaro di trattare gli animali - a mio avviso - non deve ricevere alcun aiuto economico.
Per quanto mi riguarda, ho naturalmente appoggiato la proposta d'emendamento su questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Martinez">
Il Parlamento europeo è incaricato di trattare sedici regolamenti che fissano i prezzi agricoli per il 1998.
Il contesto in cui interviene questa annuale celebrazione agricola, oggi piuttosto spenta, si riassume in tre date:
<P>
1999 con la moneta unica e il "pacchetto per l'anno III» sulla programmazione di bilancio quinquennale; 2000 con l'apertura dei negoziati dell'Organizzazione mondiale del commercio; 2002 infine, con l'inizio dell'allargamento ad est.
<P>
Questi tre appuntamenti, che rappresentano altrettanti violenti ribaltamenti, confortano la Commissione nella sua ristretta visione da esperto contabile, irrigidita su una politica di austerità e di razionamento.
Ciò che spiega il congelamento dei prezzi agricoli 1998, con la riduzione degli aiuti di compensazione per il ribasso dei prezzi dei cereali e delle oleaginose, così come la riduzione dei premi per la messa a riposo, messa a riposo il cui tasso per il 1998, d'altronde, è risalito verso il 10 %, con la minaccia di un tasso di base del 17, 65 %.
<P>
La linea del razionamento è giustificata invocando, ancora una volta, l'antifona della sovrapproduzione e del costo eccessivo degli stock.
Bruxelles ripropone così il film catastrofico dell'inizio degli anni '90, sotto la minaccia di una giacenza di 58 milioni di tonnellate di cereali per il 2005, con il pretesto di un buon raccolto di 202 milioni di tonnellate nel 1996-1997, 60 milioni dei quali si riferiscono alla Francia.
<P>
Tuttavia, la Commissione evidentemente dimentica di dire che le giacenze mondiali sono al minimo, pari a 40 giorni di consumo mondiale.
Il che, peraltro, è così vero che, per poter mantenere l'approvvigionamento del mercato europeo, sulle esportazioni è stata reistituita una tassa di 15 ecu a tonnellata.
<P>
Pare così di essere tornati all'Ancien Régime , quando la penuria dei cereali veniva organizzata a vantaggio di pochi.
<P>
Il che vale a dire che la soluzione ragionevole risiederebbe nella soppressione della messa a riposo, sia straordinaria che ordinaria.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Souchet">
Il "pacchetto prezzi» risulta dal progetto di bilancio del FEAOG-Garanzia.
Mentre la linea direttrice prevedeva un tetto di spese di 43.267 milioni di ecu, il bilancio di previsione per la prossima campagna è di soli 41.009 milioni di ecu, pari ad una crescita dello 0, 5 % rispetto all'attuale bilancio agricolo.
<P>
La maggior parte degli Stati membri impone dei limiti di spesa molto ristretti, al fine di soddisfare i criteri di convergenza previsti dal trattato sull'Unione europea, che condizionano la partecipazione all'Unione economica e monetaria.
Gli agricoltori, pertanto, considerando solo il bilancio del FEAOG-Garanzia, contribuiscono con 2, 258 milioni di ecu alla realizzazione della moneta unica.
<P>
La Commissione, quindi, propone un pacchetto prezzi che si può riassumere in un congelamento dei prezzi e in una diminuzione degli aiuti (riduzione delle maggiorazioni mensili dei prezzi d'intervento dei cereali, del riso, così come delle restituzioni di zucchero allo stoccaggio).
<P>
Nella sua proposta, la Commissione europea precisa che le misure proposte nel pacchetto prezzi devono essere considerate congiuntamente alla sua precedente proposta di modifica del pagamento dei contributi ai seminativi, che prevedeva una riduzione del 7 % e una riduzione dei pagamenti per i terreni messi a maggese, nell'ottica del loro allineamento con i terreni che non lo sono.
L'obiettivo è quello di economizzare 1.400 milioni di ecu sul bilancio agricolo 1998.
<P>
Piuttosto che un simile approccio, strettamente contabilistico, all'agricoltura, la Commissione dovrebbe invece seguire un approccio sociale al mondo rurale, di cui l'agricoltura costituisce l'ossatura economica.
In termini di bilancio sociale, l'anno 1996 è stato catastrofico per il mondo agricolo: scomparsa di 600.000 aziende, soppressione di 230.000 salari agricoli a tempo pieno.
A queste cifre inquietanti si dovrebbero poi aggiungere le perdite di posti di lavoro nell'ambito rurale, tanto a monte che a valle dell'agricoltura, nei settori del commercio, dell'artigianato e dei servizi pubblici.
<P>
Il nostro gruppo sostiene gli emendamenti presentati e votati in commissione agricoltura.
L'on. Tillich, relatore generale per il bilancio, nel corso della discussione ha precisato che intendeva respingere questi emendamenti, che "costerebbero» 140 milioni di ecu su un bilancio totale del FEAOG-Garanzia di 41.009 milioni di ecu, in nome del rigore di bilancio e in nome dell'istituzione della moneta unica.
<P>
Noi speriamo che il Consiglio saprà piegare le proposte della Commissione, così da permettere al maggior numero possibile di agricoltori e di salariati agricoli di preservare i propri strumenti di lavoro e le proprie occupazioni, in un'Europa che sta conoscendo un allarmante crescita della disoccupazione (oltre 12 milioni di disoccupati).
<P>
Relazione Funk (A4/0176/97)
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="SV" NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
per iscritto - (SV) Noi abbiamo scelto di votare in coerenza con la linea del gruppo socialdemocratico europeo ed avalliamo la proposta della Commissione di diminuire i montanti compensativi per i prodotti agricoli.
Pensiamo che ciò sia il massimo che possiamo ottenere in questo momento.
Fondamentalmente, noi siamo comunque per una riduzione ben più accentuata delle sovvenzioni agricole.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Novo">
Abbiamo votato a favore della relazione Funk perché essa respinge alla base la proposta della Commissione relativa ad un regime di sostegno ai coltivatori di taluni seminativi.
In realtà, la Commissione mirava a conseguire entrate da destinare al finanziamento dei piani di emergenza che si propongono di rimediare alle conseguenze dell'ESB, ritardando i pagamenti per le oleaginose e riducendo gli aiuti per le colture cerealicole e la messa a riposo dei terreni, misure che per giunta dovevano rivestire carattere permanente ed irreversibile.
<P>
Dalle conclusioni dell'inchiesta sull'ESB risultava che il pagamento di tali conseguenze doveva essere imputato al bilancio e/o allo Stato membro principale responsabile della propagazione di detta malattia.
La Commissione invece pretendeva di ottenere tale finanziamento attraverso i risparmi ottenuti con la diminuzione degli aiuti all'agricoltura.
<P>
Per opporci a tale intenzione della Commissione abbiamo votato a favore della relazione Funk Tuttavia, riteniamo sia opportuno sottolineare che non è nell'ambito della proposta della Commissione o della suddetta relazione che vanno presi in esame eventuali emendamenti agli aiuti riguardanti la futura ridefinizione della politica agricola comune, né le modifiche (a nostro parere auspicabili) al regime di sostegno per le colture in questione, miranti a privilegiare ed incrementare gli aiuti ai piccoli agricoltori con redditi bassi, privi di alternative ed operanti in regioni svantaggiate.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Souchet">
La crisi dell'ESB ha comportato un crollo dei consumi di carne bovina e, allo stesso tempo, una drastica riduzione dei prezzi.
Una volta data la responsabilità della Commissione europea, quale è stata messa in luce nella relazione della commissione temporanea d'inchiesta, è normale che l'Unione europea indennizzi gli allevatori.
<P>
Per solidarietà verso gli agricoltori la Commissione europea, nella sua proposta iniziale, aveva previsto un pacchetto di 3 proposte di regolamento.
La prima presentava delle misure favorevoli al settore della carne bovina, la seconda il finanziamento di tali aiuti grazie ad una sensibile riduzione degli aiuti alle grandi colture, e la terza delle misure strutturali.
<P>
Contro il parere della propria commissione per i bilanci, il Parlamento europeo ha deciso di approvare solo le misure favorevoli al settore della carne bovina e di respingere le altre due proposte di regolamento.
<P>
La relazione dell'on. Funk, su cui dobbiamo pronunciarci, è quindi amputata delle due proposte di regolamento respinte il 17 settembre 1996.
<P>
Il nostro gruppo è favorevole agli emendamenti presentati e votato in commissione agricoltura, poiché sopprimono o modificano un certo numero di considerazioni e di articoli contrari agli interessi degli agricoltori francesi ed europei.
Le economie di bilancio proposte non consentirebbero più di compensare i contributi agli allevatori di bovini, ma permetterebbero la realizzazione di un'economia di bilancio di 2, 4 miliardi di ecu sul bilancio agricolo (vedi relazione Sturdy sul pacchetto prezzi).
<P>
Il gruppo I-EDN rifiuta un simile approccio improntato esclusivamente al bilancio, che non ha altro obiettivo che quello di permettere a taluni Stati membri di rispettare i vincoli legati all'attuazione della moneta unica.
<P>
Per parte nostra deploriamo che le discussioni siano state organizzate in questo modo all'interno di questo Parlamento, che le relazioni Sturdy e Funk siano discusse insieme, legate, come sono, a considerazioni di bilancio.
<P>
Poiché gli aiuti agli agricoltori sono stati finanziati grazie ad una sottovalutazione dei prezzi e dei contributi agricoli di oltre 1 miliardo di ecu, noi non possiamo accettare la riduzione del 12, 2 % del livello degli interventi sulla carne bovina rispetto a quanto previsto nel progetto preliminare di bilancio agricolo 1998.
<P>
Moltissime aziende agricole sono oggi in situazione di precarietà; pertanto, è necessario predisporre una politica agricola di riconquista del mondo rurale, e non una politica di restrizione di bilancio.
Dal momento che gli agricoltori non sono chiamati a beneficiare dell'introduzione della moneta unica, ammesso che abbia luogo, sarebbe estremamente ingiusto che fossero loro a finanziarne l'istituzione.
<P>
Relazione Baldarelli (A4/0189/97)
<SPEAKER ID=90 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Noi ci asteniamo dal votare su questa relazione perché riteniamo che la politica agricola comune debba essere riformata radicalmente.
La politica agricola superregolamentata di ora è burocratica, inefficiente e condannabile sotto il profilo della ripartizione.
Speriamo e faremo di tutto affinché una riforma drastica della politica agricola abbia luogo nel 1999.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Novo">
, per iscritto. (PT) Mediante una proposta recante modifica del regolamento 1765/92 la Commissione voleva fissare valori di superficie massima garantita (SMG) per la produzione di frumento duro che, nel caso del Portogallo, erano di appena 35.000 ha.
<P>
La relazione Baldarelli propone che tale SMG per il Portogallo venga innalzata ad un valore di 90.000 ha, che è superiore al livello di produzione storica (circa 70.000 ha), ma ancora inferiore al livello di produzione potenziale (100.000 ha).
<P>
L'emendamento è senz'altro migliore di quello proposto dalla Commissione.
A ciò si aggiunge il fatto che la relazione Baldarelli prevede una franchigia del 5 % rispetto alla SMG, destinata ad incentivare l'installazione di giovani agricoltori.
Da ciò deriva il nostro voto a favore.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Souchet">
Per esplicitare la posizione adottata dal gruppo I-EDN è necessario ricordare che la produzione di grano duro è stata maltrattata dalla PAC del 1992.
<P>
Le superfici europee a grano duro, tra il 1991 e il 1992, sono diminuite del 12 % (media dei due anni), e lo stesso è avvenuto nel 1995 e 1996 a causa della messa a riposo e, soprattutto, della mancanza di aiuti nelle zone non tradizionali.
<P>
La produzione, nello stesso tempo, è crollata del 35 %, poiché all'effetto superficie si è associato un effetto rendimento.
Le condizioni climatiche, la regressione della produzione nelle zone non tradizionali a rendimenti più elevati e una certa estensificazione legata al ruolo molto importante del contributo diretto per prodotto/ha delle zone tradizionali, costituiscono i motivi principali della caduta del rendimento della produzione europea.
<P>
Di conseguenza l'Unione europea è passata da una situazione di netta esportazione, per 2 milioni di tonnellate di semola e di paste alimentari, a una situazione pronunciatamente deficitaria.
<P>
I nostri emendamenti, che sono stati approvati in commissione, da una parte permettono di flessibilizzare i meccanismi di gestione dei referenti individuali nelle zone tradizionali, ciò che di fatto aumenterà la superficie in produzione, e, dall'altra, aumenteranno i tetti stabiliti per le superfici che beneficiano dell'aiuto ridotto per le zone non tradizionali, ciò che assicurerà la sicurezza di approvvigionamento delle industrie trasformatrici europee, e più in particolare del nord della Francia.
L'approccio interregionale che abbiamo proposto dovrebbe soddisfare, al contempo, i produttori francesi delle zone tradizionali e quelli delle zone non tradizionali, limitando, parallelamente, le importazioni europee di grano duro proveniente dai paesi terzi.
<P>
Ai fini della buona utilizzazione dei contributi nelle zone tradizionali del sud dell'Europa e del buon adattamento qualitativo del grano duro alle esigenze delle imprese utilizzatrici, è indispensabile esigere delle sementi di qualità.
Su questo punto preciso abbiamo proposto un emendamento che permette la produzione diretta di semi certificati da parte di strutture associative di produttori e che è stato a propria volta approvato dalla commissione per l'agricoltura.
È bene salvaguardare le vecchie varietà tradizionali che da sempre vengono utilizzate a livello regionale, al fine di preservare la biodiversità.
In linea generale, l'utilizzazione di sementi di qualità dovrebbe favorire lo sviluppo del comparto semi di grano duro.
<P>
Risoluzione sul ritiro dei terreni
<SPEAKER ID=93 NAME="Souchet">
Per evidenti ragioni, affinché gli agricoltori possano preparare i propri terreni per la semina, è necessario che possano conoscere, al più tardi entro il 30 giugno di ogni anno, il tasso di ritiro per la campagna successiva.
Essi devono infatti organizzare le rotazioni e, naturalmente, provvedere agli approvvigionamenti (sementi, fertilizzanti, prodotti fitosanitari) presso i propri fornitori.
Per questo il nostro gruppo ha sostenuto la richiesta orale della commissione agricoltura e ha consegnato la proposta di risoluzione comune.
<P>
Tuttavia il nostro gruppo ha proposto due importanti emendamenti, volti a limitare il tasso di messa a risposo obbligatoria al 5 %, e a sopprimere il tasso di ritiro straordinario in caso di superamento delle superfici durante la campagna in corso.
Sono particolarmente lieto di constatare che il Parlamento ha seguito il nostro gruppo, approvando a netta maggioranza la limitazione del tasso di ritiro al 5 % da noi proposta.
<P>
Una rapida analisi della campagna che terminerà il 30 giugno a livello mondiale, mostra che le previsioni in materia di produzione e di prezzi sono infermate dai fatti.
<P>
Il 25 luglio 1996, in effetti, il Consiglio internazionale dei cereali prevedeva un raccolto mondiale di 560 milioni di tonnellate; nei fatti, esso ha raggiunto i 580 milioni di tonnellate.
L'Unione europea, per parte sua, è stata costretta a rivedere la propria produzione al rialzo per 7 milioni di tonnellate.
<P>
Tutti gli esperti a partire da questa primavera avevano previsto una riduzione progressiva del corso mondiale dei cereali.
Nei fatti, i corsi mondiali sono considerevolmente aumentati e la Commissione europea si è trovata nell'obbligo di istituire, dal 14 maggio, una tassa all'esportazione, al fine di poter garantire l'approvvigionamento del mercato interno dell'Unione europea.
Questa tassa all'esportazione, fissata dalla Commissione, è di 15 ecu per tonnellata sul grano tenero e sulla farina e la semola di grano duro, di 20 ecu per tonnellata sulla farina e la semola di grano tenero, e di 10 ecu per tonnellata sul grano duro.
<P>
E' molto spiacevole che la Commissione europea, al di là, addirittura, di questa tassa all'esportazione, si industri a moltiplicare gli ostacoli all'esportazione dei cereali.
Al pari degli esportatori, ci rammarichiamo che ogni volta che ci si avvicina alla restituzione zero e che ci si avvia verso la tassazione, Bruxelles blocchi le esportazioni e sottoponga gli esportatori ai certificati «con i trattini», che non rappresentano altro che una formula dissuasiva.
In questo caso particolare, l'esportatore non sa in anticipo se Bruxelles introdurrà una restituzione o una tassa: peraltro, qualora si applichi la restituzione, è certo che non la riceverà, mentre quando si istituisce la tassa, è sicuro che la pagherà.
<P>
Il Consiglio internazionale dei cereali (CIC) all'inizio di maggio ha rivisto la propria previsione di raccolto mondiale di grano per il 1997 da 583 a 578 milioni di tonnellate.
La siccità limiterà la produzione dell'Unione europea, mentre le gelate del Kansas hanno amputato la produzione di grano invernale di circa 3 milioni di tonnellate e le inondazioni del Dakota hanno ritardato le seminagioni di grano primaverile.
E' quindi verosimile che si assista ad una nuova diminuzione delle giacenze mondiali di cereali e ad un aumento dei prezzi mondiali.
<P>
In conclusione, in questo contesto generale di rialzo della domanda mondiale di cereali, e di fronte alle prospettive di raccolto '97 nell'emisfero nord, è necessario mantenere il tasso più basso di messa a riposo possibile e, in ogni caso, limitarlo strettamente alla soglia del 5 % applicata durante questa campagna.
E' indispensabile che gli agricoltori, la cui prima funzione è la produzione di prodotti agricoli, non debbano sottostare ad un tasso di ritiro superiore al 5 %, in un contesto in cui la domanda mondiale è in aumento e le giacenze mondiali sono scarse.
<P>
Relazione Pack (A4/0188/97)
<SPEAKER ID=94 NAME="Bonde e Sandbæk">
Uno degli obiettivi del programma SOCRATE è quello di promuovere la "dimensione europea» nel settore dell'istruzione, e al contempo quello di "contribuire chiaramente alla realizzazione degli obiettivi dell'articolo 126 del trattato», come precisato nella relazione.
La cosiddetta dimensione europea è un tentativo di "EUrare» le istruzioni senza pensare che esiste un mondo all'esterno dell'Ue, del quale potrebbe essere molto interessante occuparsi come allievi o studenti.
Si introducono corsi di storia dell'Ue e di cultura dell'Ue, oltre ai corsi di storia europea e di cultura europea o di storia mondiale e culture di altre regioni del mondo.
Riteniamo che questa riduzione della prospettiva sia pericolosa ed errata, per questo abbiamo deciso di votare contro la relazione dell'on.
Pack sul programma SOCRATE.
<P>
Relazione Stockmann (A4/0130/97)
<SPEAKER ID=95 NAME="Bernardini">
Da qualche anno la Comunità europea si occupa della promozione del trasporto combinato delle merci, unica alternativa per il decongestionamento degli assi stradali, che rappresenta inoltre una soluzione nel rispetto dell'ambiente.
<P>
Nel 1992 è entrato in vigore, per una durata di 5 anni, il programma PACT (azioni pilota in favore del trasporto combinato).
Con la sua dotazione di bilancio relativamente modesta, il programma ha finanziato degli studi di fattibilità e delle misure dirette.
<P>
Oggi il programma viene innalzato al rango di regolamento, cosa di cui mi rallegro.
Inoltre si è stabilito un approccio maggiormente operativo riguardo l'ammissibilità dei progetti.
In effetti gli Stati membri, d'ora in avanti, svolgeranno il ruolo di filtro per la presentazione dei concorsi finanziari.
In questo modo provvediamo a stabilire una certa logica nei confronti di progetti di grande rilievo in regioni determinate.
<P>
Nei termini di questa stessa logica, sarebbe stato auspicabile decidere anche una complementarità nell'apporto finanziario, apporto che avrebbe dovuto comportare altre fonti di finanziamento (ad esempio, il concorso di stanziamenti del FESR e di stanziamenti del programma quadro per la ricerca e lo sviluppo).
<P>
Infine, riconoscendo il lavoro del collega relatore, mi associo alla sua riflessione in merito alla dotazione di bilancio riservata a questo futuro regolamento (35 milioni di ecu su 6 anni), interrogandomi sulla vera motivazione politica che conduce a promuovere questo tipo di trasporto.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Donnay">
<SPEAKER ID=97 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi votano a favore della proposta di risoluzione comune sul turismo o della proposta di risoluzione dell'on.
Simpson a nome del Gruppo PSE sul turismo.
<P>
Le proposte contengono molti elementi positivi.
E' necessaria una politica del turismo nell'Ue. Una politica del turismo caratterizzata da qualità e competitività può contribuire alla crescita e all'occupazione nell'Ue.
La politica del turismo dovrebbe godere di un alto livello di coordinamento alla Commissione, e occorrerebbe concentrarsi su un processo decisionale più trasparente possibile, ma la politica del turismo non deve avere una base giuridica indipendente nel trattato.
La politica del turismo copre un settore talmente vasto che una base giuridica indipendente darebbe la possibilità di inserire una gamma troppo ampia di settori in tale base.
Il turismo comprende settori così diversi tra loro che una base giuridica indipendente per il turismo non sarebbe realizzabile.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Martinez">
Le briciole di bilancio proposte dal regolamento del Consiglio per la commercializzazione del miele e il sostegno tecnico all'azione sanitaria o al miglioramento della qualità, riportano il dossier a quel Parlamento europeo che, il 20 gennaio 1995, aveva già richiamato l'attenzione sulla difficile situazione dell'apicoltura europea.
<P>
I nostri apicoltori tendono di fatto a scomparire - in Francia, a tempo pieno, ne sono rimasti solo 3000 - sotto l'effetto della concorrenza sleale delle 126.000 tonnellate di miele importato a prezzi all'ordine dei 7 franchi al chilo, quando i costi di produzione dei nostri apicoltori sono di 14 franchi al chilo.
Per non parlare della frode perpetrata nella produzione di miele da api nutrite con sciroppi di mais o di riso.
<P>
Il mancato rispetto della preferenza comunitaria a profitto del miele cinese, che rappresenta il 30 % della produzione mondiale, o del miele messicano o argentino, esigerebbe una contropartita sotto la forma di un premio per i nostri apicoltori a compensazione, appunto, degli effetti negativi prodotti dal mancato rispetto della preferenza.
Gli Stati Uniti di Bill Clinton, per parte loro, non hanno esitato ad imporre una tassa del 151 % per proteggere il miele nazionale.
<P>
Noi, addirittura, siamo il primo importatore mondiale.
Il Parlamento europeo aveva altresì chiesto un premio per l'impollinazione, che si giustificava in base al lavoro svolto dalle api, in particolare nel caso degli alberi da frutta, considerato che un'ape copre fino a 2700 ettari su un raggio di 5 km.
<P>
Invece di questi due premi, ampiamente giustificati in un'Europa dei Quindici che importa il 50 % del miele commercializzato nel mondo, con le 80.000 tonnellate di importazioni tedesche, o le 10.000 tonnellate di importazioni francesi, la Commissione si limita a concedere una linea di bilancio di 15 milioni di ecu, 11, 6 dei quali destinati alla lotta contro la varroasi.
<P>
Per un paese come la Francia, ciò vuol dire un contributo di 14 milioni di franchi, ossia 10 franchi ad arnia per 1.434.000 arnie, certo insufficienti a riequilibrare i conti dei 100.000 apicoltori francesi, pluriattivi o altri, che, con le loro 30.000 tonnellate, producono il 25 % del miele comunitario e il 3 % del miele mondiale.
<P>
No!
La Commissione europea non ama davvero le api, perlomeno le api europee.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Souchet">
Il Parlamento europeo, nella propria risoluzione del 20 gennaio 1995 sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo dal titolo "Documento di riflessione sulla situazione dell'apicoltura europea», aveva approvato all'unanimità l'introduzione di un certo numero di misure di sostegno diretto alla produzione di miele (premio di impollinazione, versamento di un premio di compensazione per le perdite di reddito dei produttori discendenti dall'inesistenza di una preferenza comunitaria).
<P>
Nonostante queste importanti proposte, necessarie per la sopravvivenza dell'apicoltura europea e francese, la Commissione non ci propone che poche misure puntuali, volte, più che altro, a pacificare la sua coscienza.
In particolare esse prevedono: la concessione di un'assistenza tecnica agli apicoltori europei per migliorare la qualità del miele, la lotta contro la varroasi e le malattie associate e la costituzione di laboratori d'analisi del miele.
<P>
Nessuna delle misure proposte dalla Commissione risponde alle difficoltà economiche incontrate dall'apicoltura.
I costi di produzione sono in costante aumento, il numero delle arnie diminuisce continuamente e, chiaramente, le importazioni provenienti dai paesi terzi aumentano in modo molto considerevole.
<P>
Il nostro gruppo è favorevole ai 22 emendamenti adottati in commissione per l'agricoltura, ed è con vivo rammarico che abbiamo inteso le dichiarazioni del commissario Fischler, che respinge quasi tutti questi emendamenti ad eccezione di due, i più insignificanti.
<P>
A titolo di esempio, al fine di mobilitare l'insieme delle disposizioni finanziarie in favore di azioni positive per il settore dell'apicoltura, noi chiediamo che gli investimenti necessari alla lotta contro le zoonosi, come la varroasi, siano integrati nella politica veterinaria dell'Unione europea.
<P>
La Commissione deve proporre una politica di promozione, ma anche, e soprattutto, una politica di introduzione di norme comuni di commercializzazione per il miele comunitario e il miele importato.
<P>
Di fronte a un simile atteggiamento di sistematica ostruzione da parte della Commissione, il nostro gruppo si rimette alla saggezza del Consiglio, chiedendogli con forza di prendere l'iniziativa di misure efficaci in favore di una professione attualmente minacciata di obsolescenza e di un prodotto che assicura una funzione ecologica fondamentale.
Se un domani non ci fossero più api, l'impollinazione di numerosissimi vegetali non sarebbe più assicurata.
In quel caso assisteremmo ad un vero dramma ecologico, la cui soluzione richiederà molti più mezzi finanziari di quelli proposti nella relazione della on. Lulling.
<P>
Risoluzione comune sul turismo (B4-458/97)
<SPEAKER ID=100 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Quelli che, come me, insistono da anni, da prima dell'inizio di questa legislatura, contro tutto e contro tutti, sulla necessità di riservare al turismo un capitolo a sé stante nel trattato rivisto sull'Unione, ribadiscono ancora una volta la summenzionata richiesta, così come si fece nel corso della prima presenza dell'onorevole Papoutsis, prima della sua investitura.
<P>
Un emendamento congiunto «Díez de Rivera - Méndez de Vigo» portò all'inclusione di tale richiesta nella relazione Bourlanges-Martin sulla CIG, quando molti di coloro che oggi si meravigliano dell'assenza del turismo nel trattato rivisto, votarono allora contro di essa...
<P>
Per fortuna i saggi sanno cambiare idea ed esprimiamo fiducia sul fatto che il nuovo trattato renderà giustizia a una delle principali industrie europee, vale a dire il turismo.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Holm">
Io sono assolutamente dell'idea che non occorre alcuna disposizione comunitaria sul turismo nel Trattato dell'Unione.
Riguardo il principio di sussidiarietà, esso va deciso da ogni singolo paese.
<P>
Naturalmente è giusto che il turismo rivesta un grande significato per l'occupazione, ma credo che queste questioni vadano risolte allo stesso livello locale e regionale.
Perciò, ho votato contro la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">

I socialdemocratici danesi oggi votano a favore della proposta di risoluzione comune sul turismo o della proposta di risoluzione dell'on. Simpson a nome del Gruppo PSE sul turismo.
<P>
Le proposte contengono molti elementi positivi.
E' necessaria una politica del turismo nell'Ue.
Una politica del turismo caratterizzata da qualità e competitività può contribuire alla crescita e all'occupazione nell'Ue.
La politica del turismo dovrebbe godere di un alto livello di coordinamento alla Commissione, e occorrerebbe concentrarsi su un processo decisionale più trasparente possibile, ma la politica del turismo non deve avere una base giuridica indipendente nel trattato.
La politica del turismo copre un settore talmente vasto che una base giuridica indipendente darebbe la possibilità di inserire una gamma troppo ampia di settori in tale base.
Il turismo comprende settori così diversi tra loro che una base giuridica indipendente per il turismo non sarebbe realizzabile.
<P>
Relazione Spencer (A4/0193/97)
<SPEAKER ID=103 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Lööw, Theorin, Waidelich e Wibe">
Questa relazione è, in gran parte, ben fatta.
<P>
Tuttavia, non pensiamo che l'Unione europea e l'UEO debbano fondersi in un'unica organizzazione.
Non riteniamo neanche che debba essere usata la votazione a maggioranza in generale per questioni rientranti nella politica comune estera e della sicurezza.
Uno Stato membro deve sempre potersi riservare la possibilità di porre il veto in questioni considerate dal singolo Stato di vitale importanza per la sicurezza.
Perciò, noi abbiamo votato contro questi paragrafi ai punti 15 e 19.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Berthu">
Il pensiero federalista in materia di politica estera europea si riassume in poche, semplici frasi, da anni ripetute a sazietà, in tutti i toni e sotto tutte le forme: »Senza l'impotenza dell'Europa, il dramma jugoslavo avrebbe potuto essere evitato.
E' quindi oramai necessario che l'Europa, all'estero, parli ad una sola voce, determinando le proprie posizioni a maggioranza».
<P>
Nessuno, però, ci ha mai detto quello che l'Europa avrebbe potuto fare di più, nel dramma jugoslavo, se la politica estera fosse stata unificata.
E un motivo c'è: la politica condotta dai paesi membri, a somme fatte, è stata assai saggia.
D'altronde ho addirittura il dubbio che, se avesse voluto determinare per forza una posizione europea unica, a maggioranza dei voti, l'Unione avrebbe potuto trasporre al suo interno il conflitto, ciò che avrebbe sicuramente ritardato il nostro intervento di soccorso, dato che prima avremmo dovuto risolvere i nostri propri dissensi!
E questi avrebbero anche potuto degenerare, così che alla fine ci saremmo trovati, invece che con uno, con due conflitti per le mani: ipotesi, questa, per niente fantasiosa, se consideriamo la storia del nostro continente nel corso di questo secolo.
Benedetta, quindi, la nostra impotenza, felix culpa , che ci ha risparmiato un simile pericolo!
<P>
D'altronde è ancor più curioso che nessuno rimetta in causa il dogma federalista che abbiamo quotidianamente sotto gli occhi, risultato di un tale sistema in un dominio particolare, quello delle relazioni economiche esterne.
In questo caso, sì, l'Europa parla ad una sola voce, quella della Commissione, e il Consiglio decide a maggioranza, secondo l'esatto modello ricercato dai federalisti.
Orbene, questo sistema non funziona.
Peggio ancora, esso, riducendo le nostre politiche al minimo comune denominatore e indebolendo il Consiglio di fronte alle iniziative liberoscambiste della Commissione, si configura quale il principale responsabile dei nostri successivi indietreggiamenti nei negoziati commerciali internazionali, contribuendo a sua volta alla devastante disoccupazione che sfalda l'Europa.
Davvero, visti i risultati di questo sistema, vogliamo estenderlo al complesso delle nostre relazioni esterne?
<P>
Per parte mia, la conclusione è che è assolutamente necessario, per il bene stesso dell'Europa, che gli Stati mantengano la propria politica estera nazionale.
Quando i nostri interessi e i nostri obiettivi su un punto particolare saranno concordi - e spero che accadrà spesso - allora, naturalmente, opereremo insieme.
Altrimenti ognuno difenderà i propri interessi.
Non c'è niente di più legittimo. Mi limito a ricordarvi l'esempio della francofonia: come si può credere, anche per un solo istante, che con una politica estera europea determinata a maggioranza, gli interessi della francofonia sarebbero opportunamente difesi?
Come si può credere, anche per un solo istante, che con una politica estera determinata a maggioranza, la specificità della relazione Francia-Quebec, ad esempio, avrebbe il suo giusto peso di fronte agli interessi europei cosiddetti «globali»?
Chiunque abbia dei dubbi in merito a questo punto può fare riferimento alla dichiarazione eurocanadese firmata lo scorso anno.
<P>
Di conseguenza, noi chiediamo con insistenza ai capi di Stato e di governo di mantenere ferma la rotta di una politica estera europea che esprime l'alleanza tra nazioni sovrane.
Ciò, in particolare, significa che: 1. occorre mantenere le decisioni all'unanimità su tutte le questioni di principio, con la possibilità di precisare, se si vuole, che le astensioni possono non ostare all'adozione delle decisioni; 2. se su punti secondari è opportuno prendere delle decisioni a maggioranza, occorre però riaffermare, parallelamente, il compromesso di Lussemburgo nel modo più chiaro, più nitido, più completo possibile, senza alcuna complicazione procedurale; 3. occorre respingere l'inserimento nel bilancio comunitario delle spese operative per le azioni di politica estera comune, salvo impegnarsi in un ingranaggio che conduce, dritto dritto, al federalismo.
Il costo di tali azioni deve essere semplicemente condiviso tra gli Stati partecipanti, secondo un criterio da convenirsi, ad esempio quello del PIL; 4. occorre respingere ogni concessione di personalità giuridica all'Unione europea, poiché una tale disposizione sarebbe utilizzata a conforto dell'idea che può esistere una politica estera europea diversa da quella degli Stati.
Essa, inoltre, servirebbe alla Commissione per portarsi in avanti sulla scena, adducendo la ragione che essa è naturalmente tenuta a rappresentare l'Unione nella conclusione di atti giuridici; 5. infine, occorre riformare la procedura dei negoziati commerciali internazionali, ristabilendo l'autorità del Consiglio sulla Commissione; soprattutto, non si deve accettare senza contropartita l'inserimento dei negoziati relativi ai servizi e alla proprietà intellettuale nelle procedure comunitarie, poiché ciò significherebbe che, a quel punto, i parlamenti nazionali non avrebbero più nulla da dire, nulla da ratificare, per tutto quello che si riferisce al commercio internazionale.
<P>
Questa prospettiva ci appare talmente rivoltante da chiederci come può mai figurare nei documenti preparatori del Consiglio di Amsterdam.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Lindqvist (ELDR), Eriksson (GUE/NGL), Seppänen (GUE/NGL), Sjöstedt (GUE/NGL), Gahrton (V), Holm (V), Schörling (V), Bonde (I-EDN), Lis Jensen (I-EDN), Krarup (I-EDN) e Sandbæk (I-EDN)">
Non possiamo appoggiare questa relazione per molti motivi.
Non possiamo associarci all'ardente desiderio del relatore di creare una politica estera e di sicurezza comune e quindi nemmeno alla sua critica dell'insufficiente efficacia della politica attuale.
<P>
L'attuazione di una politica estera e di sicurezza comune esige un'Unione dinamica con un ministro degli esteri comune, una difesa comune e una posizione comune nei confronti dei paesi terzi.
E tutto questo noi non lo vogliamo.
<P>
Non c'è, soprattutto nei paesi nordici, un'opinione favorevole alla creazione di una nuova superpotenza militare in Europa, al contrario.
E l'insufficiente energia delle dichiarazioni del Consiglio, criticate dal relatore, sono un ulteriore segnale del fatto che né i rappresentanti dei paesi membri dell'Ue, né le rispettive popolazioni sono disposti ad accettare un profilo comune in termini di politica di estera e di sicurezza comune.
<P>
E' un ulteriore esempio del fatto che questo Parlamento intende muoversi verso gli Stati Uniti d'Europa più rapidamente di quanto lo vogliano i paesi membri dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Souchet">
Noi abbiamo votato contro la relazione Spencer perché, piuttosto che costituire l'atteso esercizio di chiarificazione, si è limitata ad iscriversi nella stessa linea ideologica che ha caratterizzato quelle precedenti.
<P>
Per contro, sarebbe stato indispensabile precisare che l'azione esterna dell'Unione europea costituisce oggi, innanzi tutto e fondamentalmente, la proiezione e la difesa delle politiche specifiche di cui quella è stata investita: politica commerciale comune; politica agricola comune; politica comune per la pesca...
Di conseguenza, sarebbe rischioso, nonché artificioso, separare l'azione economica esterna da una PESC che abbia come campo d'intervento la politica estera «pura».
Al contrario, questi due aspetti inseparabili dell'azione esterna dovrebbero essere raggruppati sotto l'autorità del Consiglio, che dovrebbe inquadrare in modo estremamente rigoroso l'insieme dei negoziati commerciali di cui l'Unione è parte.
In effetti, la difesa economica esterna costituisce la premessa di ogni vera PESC.
Se l'Unione europea non si dimostra capace di difendere con energia ed efficacia gli interessi commerciali comuni dei propri membri nei confronti dei loro partner esterni, è inutile, allora, spingersi più lontano e parlare di una politica estera comune.
<P>
In secondo luogo, sarebbe stato indispensabile precisare che una politica estera si valuta in termini di effettiva influenza sul terreno.
Una politica comune che non avesse altro oggetto che la ricerca sistematica di posizioni identiche su tutti gli argomenti, senza considerarne il carattere operativo, non sarebbe degna di chiamarsi PESC.
Essa darebbe luogo a consensi minimalisti, che renderebbero insignificanti le posizioni europee in tal modo espresse.
Il carattere derisorio e pernicioso di tante risoluzioni sventatamente approvate dal Parlamento europeo su tutti gli argomenti di politica estera possibili, in cui la mancanza di professionalità fa a gara con la mancanza di senso politico, è evidente.
Noi dobbiamo scegliere la via opposta, facendo riferimento alle grandi tradizioni diplomatiche degli Stati membri, che rappresentano un capitale prezioso per tutta l'Unione.
Non si deve cercare di costruire una PESC che smobilita, demotiva o amputa le diplomazie nazionali: esse oggi costituiscono il canale di espressione privilegiato degli interessi europei sulla scena internazionale.
<P>
Infine, occorre restare saldamente attaccati al principio dell'unanimità in materia di politica estera e di difesa.
L'obiettivo ricercato dagli Stati membri è quello di una politica estera comune, non di una politica estera maggioritaria.
E' del tutto impensabile che uno Stato possa essere messo in minoranza in domini delicati quali quelli relativi alla politica estera e alla politica di difesa.
Per contro, è indispensabile inserire nei trattati lo spirito del compromesso di Lussemburgo.
Applicare lo schema classico della comunitarizzazione al dominio fondamentale della politica estera e di difesa costringerebbe l'Europa in un'impasse estremamente pericolosa.
<P>
Relazione Neyts-Uyttebroeck (A4-179/97)
<SPEAKER ID=107 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
La relazione presenta una buona analisi del problema del controllo democratico delle Istituzioni comunitarie.
In linea di massima, essa è positiva, ma vi sono due punti che non possiamo condividere.
<P>
In primo luogo, constatiamo che il dibattito politico nei paesi comunitari ruota intorno all'operato dei rispettivi governi nazionali.
Sono i rispettivi parlamenti nazionali a detenere la massima legittimità, anche rispetto agli elettori.
È inutile anche voler vedere specifiche «questioni europee» che vanno distinte dal dibattito nazionale e portate su un «livello europeo».
Lo svilupparsi del dibattito politico a «livello europeo» è complicato anche dal fatto che mancano mezzi d'informazione comuni, oltre al fatto che fra i paesi comunitari le lingue, le tradizioni, la cultura e i concetti politici differiscono enormemente.
Sussiste anche un grande problema con la rappresentatività democratica del Parlamento europeo in relazione all'ampliamento ad Est.
Come potrà un Parlamento europeo di 700 deputati rappresentare in modo giusto circa 500 milioni di cittadini, con tutti i diversi gruppi politici, i diversi gruppi sociali, le minoranze linguistiche, ed essere composto da una giusta distribuzione d'età in rappresentanza dei cittadini europei.
Noi riteniamo che siano i pareri e il controllo dei parlamenti nazionali a dover essere rafforzati all'interno della cooperazione europea, non il Parlamento europeo.
<P>
Il secondo punto è attinente alle parti 10 e 11 del progetto di relazione, dove si propone fra l'altro che il processo di codecisione del Parlamento europeo nel campo del bilancio venga esteso fino ad eliminare la distinzione fra le spese obbligatorie e quelle non obbligatorie.
Noi crediamo che il bilancio comunitario riguardante la politica agricola e quella regionale debba essere deciso attraverso il negoziato fra i paesi comunitari, rappresentati dai loro rispettivi governi.
La cooperazione comunitaria deve essere costruita sulla cooperazione fra Stati indipendenti, non su un potere sovrastatale che agisca attraverso un parlamento federale.
<P>
Per le ragioni descritte sopra noi ci asteniamo dal votare nella votazione finale su questa relazione, anche se la relazione contiene una buona proposta.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Berthu">
Il ruolo dei parlamenti nazionali rappresenta un criterio molto importante per il tipo di Europa che vogliamo.
In un'Europa delle nazioni il parlamento nazionale costituisce l'assemblea superiore, che eventualmente delega, mediante la ratifica delle successive modifiche del Trattato, talune competenze precise al Parlamento europeo.
In un'Europa federale, per contro, sarebbe il Parlamento europeo a costituire l'assemblea superiore, e i parlamenti nazionali deterrebbero solo competenze locali e subordinate.
<P>
Oggi, in teoria, ci troviamo ancora nel primo sistema, ma la quantità di competenze delegate al livello europeo è divenuta così grande che basterebbe solo una piccola spinta per trovarci nel secondo.
Il che mostra tutta l'abilità tattica, la sottigliezza, la seduzione, addirittura, che i federalisti europei sono costretti a mettere in gioco, dal momento che devono riuscire a far recedere volontariamente i parlamenti nazionali da una serie di competenze critiche.
<P>
La relazione della on. Neyts-Uyttebroeck che esaminiamo oggi non li deluderà, poiché manovra sottilmente nel tentativo di neutralizzare le prevenzioni, affermando, ad esempio, che oramai il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali non dovrebbero più trovarsi in contrasto o in competizione, ma dovrebbero, al contrario, completarsi nella migliore armonia.
Frattanto, essa scopre un po' di più le carte quando precisa in cosa dovrebbe consistere tale complementarità: il Parlamento europeo dovrebbe controllare le istituzioni comunitarie, e i parlamenti nazionali dovrebbero limitarsi a controllare i rispettivi governi.
<P>
Questa presentazione ha il difetto, evidentemente intenzionale, di omettere l'essenziale: i due ordini non sono soltanto complementari, ma anche gerarchizzati.
I parlamenti nazionali controllano, certo, il livello nazionale, ma, ratificando il Trattato, hanno anche la missione di determinare le regole del gioco europeo e le relazioni generali tra i due livelli.
Il Parlamento europeo, invece, sebbene eletto a suffragio universale, non dispone mai di altre competenze che quelle ad esso delegate dalle nazioni e dai rispettivi parlamenti.
<P>
Questi non sono problemi teorici, poiché, se oggi l'Europa è vittima di disaffezione, se soffre di un "deficit democratico», è perché ci siamo impegnati troppo nel senso di una concezione federalista, che priva i cittadini del proprio quadro di espressione naturale - le istituzioni nazionali - senza riuscire, come è ovvio, a sostituirlo con una partecipazione viva ad una democrazia europea.
<P>
Donde la totale opposizione tra le nostre proposte e quelle federaliste: quelle vogliono subordinare i parlamenti nazionali, noi vogliamo ravvivarli; quelle vogliono che Bruxelles controlli le nazioni, noi vogliamo che siano le nazioni a controllare Bruxelles.
<P>
In queste condizioni, non sorprende che la Conferenza intergovernativa, in cui ritroviamo una maggioranza di governi che guardano benevolmente alle tesi federaliste, sia stata pronta a dare ai parlamenti nazionali nient'altro che le briciole: il "diritto» di essere informati in tempo utile circa le proposte legislative della Commissione; il "diritto» della conferenza semestrale che ne riunisce i rappresentanti (COSAC) di "sottoporre all'attenzione delle istituzioni dell'Unione» dei suggerimenti, modestamente denominati "contributi», in particolare nei domini del terzo pilastro o della sussidiarietà.
Tutto qua.
E la relazione Neyts-Uyttebroeck, per parte sua, non ha nulla da aggiungere.
Queste microscopiche proposte ben riflettono la visione federalista per cui i parlamenti nazionali, negli affari europei, dovrebbero avere unicamente un diritto d'informazione o di suggerimento.
Noi siamo di un altro avviso.
<P>
Il gruppo Europa delle nazioni auspica di ridare ai parlamenti nazionali un ruolo di primo piano, nel quadro di un'Europa fondata sulle democrazie nazionali.
In una tale associazione di nazioni Bruxelles non disporrebbe di alcuna superiorità intrinseca.
Al contrario, i parlamenti nazionali, votando ogni anno il rispettivo contributo comunitario, verificherebbero se il proprio strumento di Bruxelles rende loro buoni servigi, provvedendo, in caso contrario, a riformarlo.
<P>
Per giunta, i parlamenti nazionali, rappresentanti dei popoli, dovrebbero costituire i giudici ultimi del buon utilizzo delle competenze delegate; essi, quindi, dovrebbero detenere un diritto di veto sulle questioni relative alla sussidiarietà, e un diritto di ratifica sulle decisioni della Corte di giustizia europea, secondo una procedura da determinarsi, qualora tali decisioni finissero per allargare le competenze delegate.
D'altra parte, nei domini in cui occorrerebbe rafforzare la cooperazione europea senza che ciò comporti la necessità di una comunitarizzazione, i parlamenti nazionali dovrebbero potersi organizzare in rete, al fine di prendere delle decisioni più rapide di quelle basate sulle procedure intergovernative classiche.
Si potrebbero ad esempio immaginare, in merito ai dossier relativi alla sicurezza e all'immigrazione, delle "giornate europee» dei parlamenti nazionali, in occasione delle quali le assemblee riunite nelle rispettive capitali deliberassero contemporaneamente sugli stessi argomenti.
Allo stadio attuale una simile rivitalizzazione dei controlli parlamentari nazionali ci pare indispensabile alla sopravvivenza di un'Europa realmente democratica.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Eriksson, Seppänen e Sjöstedt (GUE/NGL), Gahrton, Holm e Schörling (V), Bonde, Lis Jensen e Sandbæk (I-EDN)">
Vi sono parti della relazione che condividiamo, soprattutto l'analisi da cui risulta fra l'altro che il trasferimento di competenze decisionali all'Unione europea non è stata seguita da un corrispondente aumento delle competenze dei parlamenti nazionali.
Mi riferisco anche alla trasparenza nell'attività legislativa del Consiglio, il pubblico accesso ai documenti, migliori scadenze minime per documenti di legge comunitari.
<P>
La relazione è in parte un riconoscimento del significato dei parlamenti nazionali.
Malgrado le difficoltà e i difetti dei sistemi parlamentari nazionali, resta il fatto che la legittimità democratica emana soprattutto da loro.
Soltanto a livello nazionale, tramite le schede elettorali, i cittadini possono esigere responsabilità dai propri eletti ed eleggere nuovi deputati che a loro volta possono creare nuove leggi.
<P>
Il Parlamento europeo, per l'immediato futuro, sarà carente della legittimità corrispondente.
Ad esempio, in Svezia alle elezioni europee partecipa la metà dei cittadini che votano per le elezioni politiche.
La mancanza di una lingua comune e di mezzi di informazione comuni nell'Unione limita le possibilità di dialogo politico e democratico prima che le decisioni vengano prese.
La distanza fra elettori ed eletti è destinata ad aumentare ancora di più con l'ampliamento dell'Unione europea.
Ampi strati della popolazione non saranno affatto rappresentati, pur rientrando nell'obbligo delle norme comunitarie, e ciò rischia di condurre a tensioni fatali.
<P>
Davanti a questi problemi, la relazione non fornisce alcuna risposta, limitandosi a ripetere le solite proposte della maggioranza parlamentare per incrementare i poteri delle Istituzioni; e questo, nonostante l'evidentissima carenza di legittimità popolare e democratica.
<P>
Ma vi sono soluzioni alternative: ad esempio, il punto 23, presentato dei critici dell'unione nordica del gruppo David correlato all'approvazione della relazione Martin-Bourlange il 17 maggio 1995.
La proposta mira fra l'altro a conferire ai parlamenti nazionali vere competenze, come il diritto all'iniziativa per l'elaborazione di leggi, maggiore influenza ai gruppi e movimenti popolari e meno, fra l'altro, a burocrati e lobbisti.
<P>
Nonostante le serie critiche esposte, ci sembra che alcune parti della relazione possano avviare un processo di riflessione inteso a risolvere il dilemma democratico di fondo dell'Unione.
Pertanto, abbiamo scelto di astenerci dalla votazione finale.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Lindqvist">
La relazione contiene una buona analisi del «disavanzo democratico» dell'Unione, nonché varie proposte positive ben precise atte a potenziare il ruolo dei parlamenti nazionali.
Il problema di base della mancanza di legittimità del Parlamento europeo e dell'Unione avrebbe però dovuto essere sviluppato maggiormente.
<P>
La relazione avrebbe dovuto passare formalmente per i parlamenti nazionali con la richiesta di un parere entro un dato termine, prima che fosse trattata dal Parlamento europeo.
La relazione è orientata nella giusta direzione ed io vi ho dato il mio voto favorevole.
<P>
Relazione McMillan-Scott
<SPEAKER ID=111 NAME="Striby">
La Cina, prima potenza demografica del mondo da lungo tempo ripiegata su se stessa, è chiamata a svolgere un ruolo di prim'ordine sulla scena internazionale.
<P>
Le relazioni tra l'Unione europea e la Cina coprono domini molto vari, quali gli scambi culturali, lo sviluppo delle relazioni commerciali e i problemi di sicurezza e di stabilità politica nel Sudest asiatico.
Il Gruppo dei deputati indipendenti per l'Europa delle nazioni si rallegra, in particolare, per l'adesione della Cina al trattato di non proliferazione nucleare.
<P>
La relazione dell'on. McMillan-Scott sottolinea, a ragione, la necessità di approfondire le relazioni interparlamentari tra l'Europa e la Cina, al fine di tendere verso una migliore comprensione reciproca.
<P>
Allo stesso modo, il nostro gruppo non può che approvare la volontà di proseguire e di ampliare i programmi europei di sviluppo delle risorse umane in Cina con l'introduzione di un'azione nel dominio della cooperazione giuridica.
Questo sforzo di cooperazione potrà esprimersi anche in altri domini in cui le norme europee fanno complessivamente testo: rispetto delle norme ambientali, tecnologia dell'informazione, diritto, assicurazioni, sistema bancario.
<P>
La relazione giustamente sottolinea che le relazioni economiche devono accompagnarsi alla preoccupazione di porre rimedio al degrado ambientale, frutto dello sviluppo industriale della Cina.
<P>
Le poste commerciali in gioco hanno un legame molto stretto con la questione del rispetto della dignità umana.
Questo rispetto deve essere effettivamente garantito, anche se con questo non intendiamo esportare in Cina il nostro modello di organizzazione politica e sociale, ciò che non ci compete.
<P>
Ciononostante, la riunificazione di Hong Kong e di Macao con la Cina deve effettuarsi nel rispetto delle libertà politiche, sociali ed economiche che caratterizzano lo statuto di questi territori e le tradizioni politiche che nel tempo vi si sono radicate.
<P>
Tuttavia, a dispetto della domanda d'inchiesta presentata alla Commissione europea dalla commissione per gli affari esteri del Parlamento, la relazione non si esprime affatto sulla concorrenza sleale imposta alle imprese europee dalle imprese cinesi che, a costi irrisori, si avvalgono di milioni di lavoratori poco o affatto remunerati.
<P>
Peraltro, in questa vicenda la questione delle pratiche di dumping ha un peso rilevante, peso che, tuttavia, qui appare trascurato: l'impiego di queste pratiche, in Cina, trae origine dal confronto tra il normale valore del prodotto e i prezzi all'esportazione verso l'Unione europea, molto più bassi; da ciò il danno per i produttori europei, attestato dall'aumento delle esportazioni provenienti dalla Cina, dall'aumento della sua quota di mercato in Europa e dai bassi prezzi da essa praticati, che hanno influito gravemente sulla situazione finanziaria dell'industria comunitaria.
Nel 1995 il margine di "dumping» ha raggiunto il 110 % sui persolfati destinati alle industrie tessile e chimica, ciò che all'epoca aveva costretto la Commissione a fissare un diritto "antidumping» provvisorio dell'83, 3 %.
Lo stesso problema si è posto a proposito delle calzature con la suola di materiali tessili, delle videocassette, delle borsette, delle biciclette, delle rilegature ad anelli destinate ai classificatori.
Tutte queste misure, però, non hanno posto un fondamentale rimedio al dumping.
<P>
Per altro verso, una migliore apertura del mercato cinese dei servizi, in particolare nel caso dei servizi finanziari e bancari, delle assicurazioni, delle agenzie stampa e d'informazione... rappresenta un obiettivo verso cui gli sforzi europei devono tendere.
<P>
In questo dominio sarà quindi opportuno chiedere alla Cina la stessa trasparenza e vincoli paragonabili a quelli a cui sono sottoposti gli Stati membri dell'OMC.
<P>
L'adesione della Cina all'OMC potrà essere studiata con un minimo di serietà solo quando questi scottanti problemi saranno stati risolti.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="van Bladel">
Il relatore McMillan-Scott merita un grande complimento per il modo con cui ha saputo coagulare le idee prevalenti del Parlamento europeo in un interessante quadro per una politica fra Cina ed Europa.
<P>
L'opinione critica del Parlamento europeo relativamente al rispetto dei diritti dell'uomo, ed anche lo sviluppo verso il libero mercato ed il rispetto dell'ambiente sono descritti nella relazione in maniera molto sensata.
<P>
Le rivendicazioni del Parlamento per il rispetto della libertà e il diritto a Hong Kong e a Macao non lasciano affatto a desiderare in termini di chiarezza.
<P>
L'occupazione del Tibet e i rapporti tesi con Taiwan rimangono una preoccupazione per il Parlamento.
<P>
Ripeto, il relatore ha delineato una linea politica che l'Unione europea può prendere da riferimento per la propria politica nei prossimi anni.
<P>
Relazione Burenstam Linder (A4-0196/97)
<SPEAKER ID=113 NAME="Ahlqvist e Theorin">
Questa è una buona relazione.
<P>
Riguardo la proposta d'emendamento n.
5, noi desideriamo soltanto fare un chiarimento. Per noi è naturale che l'Unione europea sia aperta ad ogni paese europeo, e dunque anche alla Russia.
Tuttavia, non riteniamo che questo sia argomento per la presente relazione, quindi abbiamo votato contro benché noi siamo d'accordo.
<P>
Un altro aspetto che consideriamo fuori luogo in questa relazione è la questione della possibile adesione alla NATO dei paesi baltici.
La relazione tratta dei rapporti dell'Unione europea con la regione del Baltico e non la posizione di quest'ultima regione nei confronti dell'allargamento dell'alleanza militare della NATO.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Rovsing">
L'iniziativa baltica della Commissione, esposta durante la riunione al vertice del Consiglio baltico a Visby, non contiene abbastanza nuove iniziative per la regione baltica, che possiede un grande potenziale di sviluppo politico ed economico.
E' quindi positivo che la commissione per la politica estera, la sicurezza e la politica di difesa abbia elaborato una relazione su questa comunicazione della Commissione, nella quale la commissione insiste sulla necessità di attuare politiche di riforma, crescita, integrazione e stabilità nella regione.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Striby">
I tre Stati baltici, dopo cinquant'anni di occupazione sovietica, hanno infine potuto recuperare la propria sovranità e le proprie libertà.
Oggi nessuno contesta la naturale vocazione di questi tre paesi ad entrare in seno all'Unione europea.
<P>
Il Gruppo dei deputati indipendenti per l'Europa delle nazioni non può che approvare l'iniziativa descritta dall'on. Burenstam Linder, la moltiplicazione dei legami di cooperazione con gli Stati baltici e in seno al mondo baltico.
<P>
Le poste in gioco in questa cooperazione sono molteplici, poiché riguardano, al tempo steso, gli scambi culturali, la ricerca e lo sviluppo economico di paesi indeboliti da cinquant'anni di comunismo imposto, la lotta contro la criminalità organizzata e il consolidamento della stabilità politica di questa regione d'Europa.
<P>
Noi siamo particolarmente sensibili alle preoccupazioni espresse dalla Commissione e da questa relazione in merito alla necessità di riparare le ferite subite dall'ambiente, lottando contro un inquinamento massiccio e gestendo il difficile problema delle centrali nucleari.
Per parte nostra ci associamo alla richiesta di inventariare i rifiuti nucleari e le altre fonti di radiazioni in questa regione.
<P>
A questo proposito vorremmo mettere in evidenza la necessità di una cooperazione concreta ed efficace, che rispetti la libertà tanto costosamente acquisita da questi paesi.
Questa cooperazione, scevra dalle pesantezze della sopranazionalità, deve preservare la propria efficacia per tutto il processo di adesione, che partirà molto presto.
<P>
Incoraggiare gli Stati baltici ad effettuare le riforme necessarie alla loro integrazione in seno all'Unione è senza dubbio lodevole ma, ciononostante, insufficiente.
E' indispensabile che l'Unione europea risponda alle immense speranze dei popoli dell'est dell'Europa con un linguaggio ben più accogliente di quello dei criteri di convergenza e delle semplici incitazioni.
Si tratta di una posta essenziale in gioco nella CIG, e sarà la storia a giudicarci in base al nostro successo o al nostro fallimento.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.40, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Discussione su problemi di attualità
<SPEAKER ID=116 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signora Presidente, onorevoli deputati, le ripetute aggressioni ad opera di gruppi di agricoltori francesi che ostacolano costantemente la libera circolazione delle merci, uno dei principi fondamentali dell'Unione, hanno portato a una situazione che richiede un intervento deciso in quanto sono state messe in pericolo non soltanto l'integrità fisica dei trasportatori bensì anche la loro vita.
<P>
Il prosieguo delle aggressioni può essere spiegato unicamente con il lassismo delle autorità francesi e non si riesce a capire per quale motivo, dopo anni di violazioni, la Commissione e il Consiglio non abbiano ancora trovato la formula adeguata per evitarle.
Non c'è nulla di meglio delle immagini delle aggressioni per rendere scettici coloro che credono nell'Unione europea; esse annullano la nostra azione a suo favore.
Mentre noi lavoriamo per rafforzare l'Unione, altri la boicottano selvaggiamente.
Per questo motivo, chiedo un'azione decisa ed energica da parte delle autorità francesi al fine di impedire altre aggressioni. Vedremo se ci sarà questo cambiamento.
<P>
La Commissione e il Consiglio devono intervenire anch'essi con sollecitudine, urgenza ed efficacia per far rispettare il principio della libera circolazione delle merci e prevenire le aggressioni che sono senza dubbio intollerabili in qualsiasi società civile. Noi crediamo e auspichiamo che l'Unione europea sia una società civile.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signora Presidente, nel corso della settimana il Commissario Monti ha avuto occasione di discutere con noi in numerose occasioni il piano d'azione del mercato interno che intende presentare al Consiglio europeo di Amsterdam. Parallelamente, alla Corte di giustizia europea si è svolto l'altro ieri il dibattimento su un ricorso presentato dalla Commissione europea contro la Francia per alcuni fatti avvenuti nel 1995, ovverosia per non aver adottato, cito «le misure adeguate onde evitare la realizzazione sul suo territorio di azioni violente contro prodotti ortofrutticoli provenienti da altri Stati membri, violando le disposizioni che disciplinano l'OCM dei prodotti agricoli e l'articolo 30 del trattato».
<P>
Tale violazione è di tipo continuato e dura da più di dieci anni.
Il ricorso riguarda gli incidenti denunciati che però si sono verificati anche nel 1996 e quest'anno perché l'obiettivo dei violenti è quello di eliminare il mercato interno.
<P>
È chiaro che non possiamo discutere del completamento o perfezionamento del mercato interno se quest'ultimo è privo di una delle colonne portanti, vale a dire la libera circolazione delle merci.
È quindi indispensabile che i trattati rivisti diano alla Commissione europea la possibilità di imporre in tempi rapidi sanzioni pecuniarie agli Stati membri, alle istituzioni o ai rappresentanti dei settori che violino il principio della libertà di circolazione.
<P>
Signora Presidente, si deve evitare che l'opinione pubblica nei vari paesi abbia la sensazione che prevalga l'impunità assoluta perché, in tal caso, non si potranno fare progressi.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="ES" NAME="Novo Belenguer">
Signora Presidente, a che serve che ciascun deputato preoccupato per gli attacchi alla libera circolazione discuta ora della questione per uno o due minuti?
A che serve che il Parlamento europeo manifesti il suo sdegno e che lo stesso facciano il Comitato delle regioni, i parlamenti regionali, i parlamenti degli Stati e persino gli stessi comuni?
<P>
A mio parere, per evitare che il nostro sdegno abbia unicamente un valore simbolico dobbiamo lanciare un messaggio in due direzioni.
Da un lato, a titolo generale, dobbiamo avvertire i governi che tali avvenimenti non possono essere tollerati o ripetuti e, dall'altro, dobbiamo convincere i cittadini che agiamo sul serio e che le autorità e le istituzioni dell'Unione europea non sono disposte a consentire la continuazione delle aggressioni ormai quindicennali all'agricoltura, ai trasporti, ai beni immobili e persino all'integrità fisica delle persone.
<P>
Si tratta di un problema che dobbiamo affrontare con grande serietà perché vengono minacciate anche altre frontiere e avanzate altre rivendicazioni.
<P>
Ho sinceramente fiducia nel fatto che la posizione del Parlamento possa servire ad esprimere più del semplice sdegno e che sia la Commissione che il Consiglio agiscano in modo giusto, energico e rapido per porre fine a tali aggressioni che si ripetono di anno in anno e nei confronti delle quali la Commissione, il Consiglio e, soprattutto, le diverse autorità francesi manifestano una deplorevole inerzia.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signora Presidente, se per libero mercato e mercato interno si intende che ognuno può riversare in altri paesi le proprie eccedenze, ciò che viene prodotto in eccesso, a basso costo e con l'impiego dei prodotti chimici, si ripropone per l'ennesima volta lo stesso problema.
Non serve a nulla assalire i camion ed anche le sanzioni hanno un effetto limitato.
Occorre invece adottare un modello di sviluppo nel quale la produzione viene venduta sui mercati regionali, ossia destinata alla popolazione locale, secondo lo slogan da noi coniato: il nostro mercato interno è il mercato settimanale ovvero la regione ha bisogno di molti mercati interni!
<P>
Se si riuscirà a raggiungere la stabilità nei rapporti fra produttori e consumatori potremo ottenere prodotti di qualità invece che prodotti massificati, potremo offrire fragole che abbiano ancora un sapore.
Personalmente, almeno, non temo che le fragole che coltiviamo noi debbano cedere alla concorrenza di fragole francesi o spagnole perché queste fragole vengono acquistate dalle nostre consumatrici e dai consumatori ad un prezzo regolare e adeguato e posso assicurarle signora Presidente - gliele porterò da assaggiare - che sanno ancora di qualcosa.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signora Presidente, una delle zone che più risentono delle deplorevoli e ingiustificate aggressioni ai camion spagnoli addetti al trasporto di prodotti ortofrutticoli è la zona di Murcia. Le cause sono tre: il numero di camion e camionisti della zona, l'importanza della produzione locale di prodotti ortofrutticoli e la rilevanza delle attività di esportazione e commercializzazione della regione.
È per questo che tali atti hanno ripercussioni negative nella nostra regione.
<P>
Ed è per questo, vale a dire per poter continuare a produrre, che si deve difendere a tutti i costi la ricchezza di una parte importante della Spagna, di tutta la Spagna e di tutta l'Europa. A tale scopo, due questioni ci sembrano fondamentali:
<P>
In primo luogo, si deve garantire che sia il Parlamento che la Commissione approvino un risarcimento adeguato per le conseguenze dirette e indirette - vale a dire la perdita dei mercati - dei fatti che si sono verificati in Francia e assicurino che ciò non si ripeterà.
<P>
La seconda questione riguarda la causa di quanto si sta verificando. A mio parere, per non rimanere a un livello superficiale si deve affrontare il merito della questione.
Quando si verificano fatti analoghi, si deve riconoscere che qualcosa non funziona nella politica agricola comune e, come ho già detto, è quindi opportuno affrontare il merito della questione e cercare di attuare una riforma adatta della politica agricola comune e di inquadrare adeguatamente l'OCM dei prodotti ortofrutticoli per fare in modo che l'Europa venga sentita come la patria comune dai francesi, dagli spagnoli, dagli italiani e da tutti gli altri europei. Questo è il compito in cui è impegnato il gruppo della sinistra unitaria europea.
Vogliamo che l'Unione europea sia al servizio di tutti gli europei, dei lavoratori, degli agricoltori e di tutti coloro che auspicano un'Europa della solidarietà e non un'Europa dell'individualismo.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="ES" NAME="Cabezón Alonso">
Signora Presidente, onorevoli deputati, anche quest'anno, come in un circolo vizioso e infernale, ci ritroviamo a dover affrontare in Aula la denuncia di assalti a camion e merci provenienti dalla Spagna, mentre attraversano la Francia, nonché alle persone, perché i camion non viaggiano da soli bensì sono guidati da persone.
Mentre ci accingiamo a condividere nientemeno che una moneta unica, alcuni cittadini comunitari subiscono aggressioni dirette ad opera di altri cittadini comunitari sul territorio dell'Unione europea.
<P>
Denunciamo anche quest'anno tale attacco grave a un principio fondamentale della costruzione europea, ovverosia la libera circolazione delle persone e delle merci.
Qualche attimo fa è stato detto che si deve analizzare il merito della questione e il merito è qualcosa di tanto semplice come accettare o meno la libera circolazione delle persone e delle merci sul territorio dell'Unione europea.
Qualcosa di tanto semplice come accettare o meno che esista un mercato interno. Chi risponderà dei danni e chi risponderà della perdita dei mercati?
Come è possibile, signora Presidente e signor Commissario, che si assista ancora una volta alla passività manifesta di coloro che sono devono evitare tali reati? I fatti in questione sono infatti reati e non gesti di puro carattere amministrativo.
<P>
Più o meno nello stesso periodo di un anno fa affermavo in questa sede di voler conoscere un nome, nient'altro che il nome di un colpevole condannato in Francia per questo tipo di reato.
Passato un anno, forse per mia ignoranza, non conosco ancora il nome di nessuno che sia stato condannato per aver attaccato persone e merci provenienti da altri paesi europei che devono necessariamente attraversare la Francia.
Se uscendo da questo posto un gruppo di cittadini, composto da deputati europei o funzionari, attaccasse un camion in strada, che cosa succederebbe?
Penso che sarebbe immediatamente arrestato e successivamente giudicato e, ovviamente, condannato.
Per quale motivo allora gli attacchi alle merci, ai camion e alle persone in Francia godono di un'assoluta impunità?
Sarebbe importante se, per una volta, tali fatti non venissero condannati unicamente a parole.
<P>
So che la competenza in materia della Commissione è limitata ma la popolazione ha l'impressione che le autorità comunitarie non fanno abbastanza.
Se è vero che si devono tutelare i mercati locali, come ha affermato un altro deputato, in questo momento non si può negare l'evidenza della necessità di superare i mercati locali mediante le esportazioni delle merci che vengono prodotte in qualsiasi dei nostri paesi.
<P>
Auspico che il prossimo anno non ci sia bisogno di una risoluzione su problemi urgenti relativa ad attacchi a camion, merci e persone di un paese europeo in un altro paese europeo.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer">
Signora Presidente, sono convinta che tutti i deputati al Parlamento europeo saranno ancora una volta d'accordo nel ribadire la condanna degli attacchi, da parte di gruppi incontrollati di agricoltori francesi, ai camion che trasportano prodotti agricoli originari della Spagna e alle persone che trasportano tali prodotti.
<P>
Sono peraltro convinta che saremo d'accordo nel chiedere, così si afferma nella risoluzione, il pagamento del risarcimento promesso dal governo francese e che tale versamento comprenda necessariamente tutti i tipi di danni provocati.
<P>
Tuttavia il Parlamento, dinanzi a quello che si configura come un attacco flagrante contro la libera circolazione delle merci e pertanto contro uno dei pilastri della costruzione europea, deve chiedere alla Commissione e al Consiglio che adottino una volta per tutte le misure intese ad impedire la ripetizione annuale di tali fatti deplorevoli.
Al riguardo, si adduce la mancanza di competenza da parte della Commissione. Tuttavia, è chiaro che i violenti non possono continuare ad agire impunemente e si deve pertanto ricercare il modo, qualsiasi esso sia, per evitare che i cittadini europei, nella fattispecie i nostri agricoltori, continuino a dover far fronte a una questione che li riguarda e li danneggia severamente e, soprattutto, che li allontana sempre di più dal progetto di costruzione europea.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="FR" NAME="Poisson">
Signora Presidente, miei cari colleghi, questo pomeriggio discutiamo degli atti vandalici recentemente compiuti dai produttori francesi sui prodotti ortofrutticoli spagnoli.
Sicuramente disapproviamo questi atti di violenza e vandalismo.
Pertanto il mio argomento, quindi, non riguarda la forma, ma la sostanza.
<P>
Per quanto, ad esempio, riguarda i pomodori - oggetto degli ultimi confronti - al mercato Saint Charles di Perpignan l'offerta di pomodori spagnoli nel mese di aprile si situava attorno alle 800 tonnellate al giorno, contro le 100 francesi.
Improvvisamente, il 9 e il 12 maggio, i tonnellaggi spagnoli sono raddoppiati, passando a 1.700 tonnellate al giorno, con un conseguente affondamento dei prezzi, che sono crollati da 600 a 114 franchi per tonnellata, giusto il necessario a coprire le spese di trasporto.
Questo è un fenomeno di dumping inammissibile.
<P>
Queste poche cifre ci mostrano che si può forse comprendere la collera dei nostri produttori francesi, ma certo non i loro atti di violenza.
D'altronde, gli appelli al boicottaggio dei nostri prodotti lanciati di là dai Pirenei dai contadini spagnoli in risposta agli attacchi dei contadini francesi, non sono più scusabili.
<P>
Per parte mia, questo conflitto non è un conflitto solo franco-spagnolo.
Le motivazioni sono molto più profonde.
Tutto ciò dimostra l'esistenza di un chiaro malfunzionamento dell'OMC ortofrutticolo.
La Commissione dovrà riaprire questo spinoso argomento; dovrà essere più attenta alla regolamentazione delle produzioni e dei prezzi; dovrà vegliare al fine di evitare ogni concorrenza sleale tra gli Stati membri, impedendo l'uscita sul mercato di prodotti a prezzi inferiori al loro costo di produzione, e controllare più seriamente le massicce importazioni provenienti dai paesi terzi.
<P>
In conclusione, Signora Presidente, il nostro dovere, in quanto Commissione, Parlamento europeo e Consiglio, è quello di conciliare tutte le produzioni, al fine di instaurare una buona armonia tra tutti i nostri produttori europei.
Sono convinto che ci riusciremo.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Moreau">
Signora Presidente, non possiamo che condannare gli atti di violenza perpetrati nei confronti degli autotrasportatori spagnoli.
Tuttavia, sarebbe rischioso e riduttivo iscrivere questa discussione solo sotto la rubrica della libera circolazione delle merci.
Quello che si pone è un problema agricolo, e dobbiamo riconoscere che, in certo qual modo, questa violenza rivela la profondità del malcontento dei produttori ortofrutticoli di fronte alla perdita di mercati, alla caduta catastrofica dei prezzi e alle pratiche di dumping.
<P>
Dobbiamo ad ogni costo evitare di lasciarci trascinare nella spirale degli scontri tra produttori.
Gli interessi dei produttori francesi e spagnoli non sono opposti, poiché tutti sono vittime di una sola politica ultraliberale, che privilegia la concorrenza per il maggior profitto della grande distribuzione e del commercio internazionale.
<P>
Per questo proponiamo l'immediata apertura di una concertazione tra i governi francese e spagnolo e tra le organizzazioni dei produttori, per evitare gli scontri, pacificare le tensioni, ridimensionare il tono del dialogo, così da trovare le soluzioni che permettano ai produttori dei due versanti dei Pirenei di vivere correttamente il proprio lavoro.
Di fronte al deteriorarsi della situazione nel settore ortofrutticolo, è necessario migliorare i meccanismi di mercato tenendo conto degli accordi con i paesi terzi mediterranei per, in particolare, lo smercio delle produzioni e il miglioramento dei redditi.
<P>
Al fine di evitare l'instaurarsi di una competizione che, peraltro, rischia di aggravarsi ulteriormente con l'ampliamento dell'Unione europea verso Est, occorre accelerare il processo di armonizzazione verso l'alto delle remunerazioni e della protezione sociale degli agricoltori e dei salariati agricoli.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signora Presidente, ci troviamo ancora una volta di fronte a un problema che viene sollevato tutti gli anni in Aula in questo stesso periodo.
<P>
La questione mi sembra importante per tutti i cittadini dell'Unione e, se oggi sono i prodotti spagnoli ad essere direttamente interessati, domani potranno essere altri.
Il problema non riguarda unicamente la politica agricola comune, non è un problema dell'OCM dei prodotti ortofrutticoli, come è stato appena detto, non centra che i prezzi siano più o meno elevati e non è un problema di dumping .
Onorevoli deputati, il problema è risolto dall'articolo 35 del trattato sull'Unione che sancisce la libertà di circolazione delle merci a cui tutti gli Stati membri si devono attenere.
<P>
Siamo alla vigilia della Conferenza intergovernativa e chiedo pertanto alla Commissione, che già si è resa conto che con le sole denunce o gli inviti al governo interessato non si fanno passi avanti, di impedire che tali atti rimangano impuniti e di invertire i termini della questione in modo da imporre essa stessa le sanzioni e costringere gli aggressori diretti a interporre ricorso.
Sappiamo infatti tutti che la giustizia che si chiede ha tempi molto lunghi in quanto non c'è ancora stata nessuna sentenza e una giustizia che giunge tardi non è più giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signora Presidente, questo frutto è in pratica privato del diritto alla libera circolazione delle merci, teoricamente sancito dal trattato sull'Unione europea.
<P>
In qualità di guardiana dei trattati, la Commissione europea deve quindi garantire a questo frutto la possibilità di circolare liberamente sul territorio dell'Unione europea.
<P>
Questa situazione si ripete tutti gli anni perché alcuni produttori cercano di assicurarsi posizioni di privilegio sui mercati, opponendosi alla libera circolazione dei prodotti ortofrutticoli.
Così come la Commissione dispone, nell'ambito della politica di concorrenza, di un meccanismo che le consente di comminare sanzioni economiche, si deve esigere che al prossimo Consiglio europeo di Amsterdam si proceda alla riforma del trattato per consentirle di comminare sanzioni economiche anche a coloro che ostacolano la libera circolazione delle merci e il consolidamento del mercato interno.
<P>
Solo in questo modo il Consiglio potrà assicurare a questo frutto, la settimana prossima ad Amsterdam, lo stesso diritto di circolazione nel mercato aperto dell'Unione europea di cui godono le persone, i capitali e le merci.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="ES" NAME="Arias Cañete">
<SPEAKER ID=130 NAME="Pinheiro">
, Membro della Commissione. (PT) Signora Presidente, onorevoli parlamentari, di fronte all'incapacità delle autorità francesi di contenere i disordini provocati da gruppi di agricoltori ai danni di produttori agricoli di altri Stati membri, in particolare della Spagna, la Commissione ricorda che, nell'esercizio delle proprie funzioni di custode dei trattati, ha fatto ricorso alla procedura di infrazione nei confronti della Repubblica francese, affinché rispetti gli obblighi che le incombono in virtù degli articoli 5 e 30 del Trattato.
<P>
Tale procedura è attualmente in corso presso la Corte di giustizia, pertanto, tenuto conto del fatto che l'udienza ha avuto luogo il 10 giugno scorso e che l'avvocato generale presenterà le sue conclusioni l'8 luglio, riteniamo opportuno attendere la sentenza della Corte.
<P>
Tale attesa, tuttavia, non è stata certamente passiva, dal momento che la Commissione, appena venuta a conoscenza del primo incidente, verificatosi il giorno 24 aprile, ha contattato immediatamente le autorità francesi affinché queste, attraverso l'adozione di misure volte alla prevenzione e alla repressione delle violenze, si facessero carico degli obblighi loro spettanti in materia di pubblica sicurezza, preservando in tal modo il diritto alla libera circolazione delle merci sancito dal Trattato.
<P>
Dall'altro lato, la Commissione, con comunicazione del Commissario Fischler datata 4 giugno del corrente anno, ha sollecitato ancora una volta il governo francese a prendere con la massima urgenza i provvedimenti necessari al fine di garantire la libera circolazione delle merci sul territorio francese.
Alla luce di quanto detto, la Commissione ritiene di aver preso tutte le misure possibili per spingere le autorità francesi al rispetto rigoroso dei loro obblighi.
<P>
Per quanto riguarda l'Organizzazione comune di mercato, la Commissione sottolinea che nell'ambito della riforma dell'OCM ortofrutticoli, definita dal Consiglio il 21 novembre dello scorso anno, è prevista la creazione di fondi operativi destinati alle organizzazioni di produttori che consentiranno l'adozione di una serie di misure atte a migliorare le condizioni di produzione e di commercializzazione dei suddetti prodotti.
Il funzionamento decentrato di tali fondi permetterà, quindi, alle organizzazione dei produttori di pianificare meglio i loro interventi, orientandoli verso i settori più carenti.
D'altro canto, sia nella riforma dei meccanismi di ritiro dei prodotti che nelle misure volte a favorire lo smercio dei prodotti ritirati è contemplata espressamente anche la distribuzione gratuita.
<P>
Ritengo opportuno inoltre precisare che al termine del periodo di transizione della riforma è prevista la stesura di una relazione sul funzionamento dell'OCM ortofrutticoli, che prenderà in considerazione tutti i prodotti, compreso il settore delle fragole.
Attualmente la Commissione sta elaborando un'analisi globale della situazione degli accordi del Mediterraneo relativi ai settori in questione.
Aggiungerei per concludere, signora Presidente, che questa è un'area che sta molto a cuore alla Commissione, la quale in nessun caso si sottrarrà alle proprie responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, noi siamo naturalmente scioccati dal colpo di stato militare avvenuto in Sierra Leone, un paese fra i più poveri dell'Africa che negli ultimi sei anni ha vissuto una guerra civile e altri tre colpi di stato.
La situazione si sbloccò un poco, finalmente, con gli accordi di pace del novembre 1996 e la giovane democrazia del marzo dello scorso anno.
Ora siamo nuovamente al punto di partenza: i militari hanno preso il potere e tutti i recentissimi progressi sono stati cancellati con un colpo di spugna.
<P>
Io aderisco alle iniziative diplomatiche per il ripristino della democrazia ed per isolare la giunta militare. Il Consiglio deve incoraggiare anche l'Organizzazione per l'Unità Africana a prendere simili iniziative.
Occorre evitare che singoli paesi abusino delle iniziative dell'ECOMOG. Gli interventi militari devono essere organizzati bene per non compromettere la credibilità della Comunità.
<P>
I liberali invitano Consiglio e Commissione ad avvalersi di tutti i mezzi per far tornare la democrazia, per quanto sia giovane.
Se necessario, si interrompa anche la cooperazione nell'ambito della Convenzione di Lomé.
Dobbiamo fare in maniera che questo paese povero possa avviarsi il più rapidamente possibile lungo la strada della ricostruzione e lo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, mi associo all'on. Bertens.
La Sierra Leone è, dal punto di vista delle risorse naturali, uno die paesi più ricchi del mondo, ma è uno dei paesi più poveri del mondo dal punto di vista delle condizioni di vita della popolazione. Dobbiamo attivarci affinché venga ristabilito il governo democratico.
A mio avviso non possiamo assolutamente tollerare che i militari, dopo il colpo di stato, continuino a mantenere il potere.
<P>
Colgo l'occasione per condannare anche l'intervento della Nigeria.
Lo stesso generale Abacha è giunto al potere con un colpo di stato militare.
Il suo intervento mirava ad estendere il proprio potere e non a introdurre la democrazia.
Sarebbe bello se in Nigeria esistessero strutture democratiche. Ma oggi ci occupiamo della Sierra Leone.
Ritengo che la cooperazione nell'ambito ACP, insieme alle iniziative diplomatiche, possano contribuire affinché non soltanto venga condannato questo colpo di stato, ma vengano adottate misure concrete volte a ristabilire la democrazia.
<P>
Invito il signor Commissario Pinhero ad avviare i passi necessari e spero che la Nigeria d'ora in poi vorrà mantenersi estranea al conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signora Presidente, signor Commissario, qualche tempo fa, in marzo, tutti gli amici dell'Africa hanno provato un senso di gioia quando in Sierra Leone - un ex colonia britannica di meno di cinque milioni di abitanti - un generale, che allora governava in seguito a un colpo di Stato militare, consegnò il potere a un avvocato di 64 anni, dotato di esperienza internazionale, musulmano - come la maggioranza dei suoi compatrioti - che vestiva gli abiti tradizionali.
Il presidente civile è stato ora destituito da altri militari che si sono impadroniti del potere, nonché dell'oro e dei diamanti che sono la ricchezza principale della Sierra Leone.
<P>

Nel contempo, al popolo rimangono migliaia di morti, un reddito pro capite di 200 dollari, un analfabetismo al 70 % e un'aspettativa di vita media di 50 anni. Nel contempo, una dittatura feroce come quella nigeriana cerca paradossalmente di imporre la democrazia nella Sierra Leone.
<P>
E l'Europa, che cosa ha fatto?
Abbiamo fatto quello che facciamo sempre: abbiamo concesso aiuti umanitari - un aspetto peraltro estremamente positivo - e una certa cooperazione allo sviluppo, gli inglesi hanno inviato un aereo per rimpatriare i loro connazionali, e nient'altro.
Ciò dimostra che gli aiuti umanitari e la cooperazione allo sviluppo sono particolarmente necessari ma non risolvono i problemi.
Non li risolverebbe certamente neppure un intervento militare per il quale sarebbe peraltro difficile esporre i nostri soldati al rischio di morire.
Assieme ad altri fattori, tale situazione dimostra tuttavia la mancanza, signora Presidente, di una politica globale europea, non soltanto francese o inglese, intesa a risolvere i problemi dell'Africa.
Auspichiamo che essa ci venga proposta un giorno dal Consiglio e dalla Commissione, con l'aiuto del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signora Presidente, il processo di democratizzazione avviato nel 1996 con lo svolgimento di elezioni presidenziali e legislative è andato in pezzi con il colpo di stato del 25 maggio scorso.
<P>
La giunta militare vorrebbe riportare in carica il leader del Fronte rivoluzionario unito, Foday Sankoh, con tutti i rischi di destabilizzazione della regione che questo comporta.
Ricordiamoci delle centinaia di civili indifesi uccisi dai ribelli, torturati, percossi coi machete e uccisi in condizioni atroci.
La guerra civile, durata cinque anni, aveva già causato la morte di oltre 10.000 persone.
<P>
Condannando fermamente il colpo di stato, ci appelliamo all'OUA affinché prenda le iniziative necessarie atte a permettere il ripristino del regime democraticamente scelto nel marzo 1996.
Finché non si verificheranno queste condizioni, chiediamo alla Commissione e al Consiglio di sospendere l'attuazione della Convenzione di Lomé e ogni aiuto al governo della Sierra Leone.
Naturalmente alle popolazioni più vulnerabili dovranno essere comunque assicurati gli aiuti umanitari.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Pinheiro">
Signora Presidente, ovviamente la Commissione condanna il colpo di stato del maggiore Koroma in Sierra Leone.
La Commissione reputa assolutamente inaccettabile che il governo legittimo e democraticamente eletto del presidente Kabbah, salito al potere appena un anno fa sia stato rovesciato in modo così improvviso da un piccolo gruppo di soldati appoggiati dai ribelli RUF.
<P>
Una dichiarazione della presidenza rilasciata il 28 maggio a nome dell'Unione europea deplorava il rovesciamento del governo elettivo e sollecitava il ripristino del governo democratico e civile.
Inoltre, esprimeva preoccupazione in merito alle violenze nei confronti di locali e stranieri.
Questa dichiarazione rispecchia sentimenti analoghi espressi da organizzazioni e paesi di tutto il mondo: Nazioni Unite, Organizzazione per l'Unità Africana, Commonwealth, Stati Uniti, Regno Unito, Francia, Giappone e i paesi della regione.
<P>
La crisi in Sierra Leone ha avuto come conseguenza la sospensione de facto di tutti i programmi di aiuti a favore del paese.
Tutto il personale addetto ai progetti e della Commissione è stato evacuato.
Per quanto riguarda la formalizzazione della sospensione, le discussioni con gli Stati membri si terranno nelle sedi appropriate del Consiglio, alla luce dell'evoluzione della situazione.
Tuttavia, la Commissione ritiene che sia importante lanciare un messaggio forte agli autori del colpo di stato, dove si affermi che una simile azione è inaccettabile e che la comunità dei donatori non fornirà aiuti finanziari né aiuti di altro tipo.
<P>
L'Unione europea appoggia tutti i tentativi in atto per giungere una soluzione negoziata e pacifica del conflitto, che consentirebbe il ritorno del governo civile e democratico del presidente Kabbah.
Siamo pienamente consapevoli dei paradossi e delle difficoltà che possono derivare dall'intervento dell'ECOMOG e dell'importanza del ruolo svolto dalla Nigeria, come ha accennato l'onorevole Hory.
Detto questo, devo dire che dopo i contatti personali avuti con il primo ministro della Guinea Conakry a questo proposito, non ho dubbi che i paesi della regione, e non solo la Nigeria, intendano impegnarsi veramente nel tentativo di impedire che il colpo di stato abbia successo.
<P>
Quanto agli aiuti umanitari, per il momento tutte le operazioni umanitarie finanziate con fondi ECHO sono state sospese a causa della situazione di insicurezza del paese e dell'evacuazione della maggior parte del personale delle agenzie umanitarie.
Non appena possibile, quando le condizioni di sicurezza lo permetteranno, le agenzie di aiuto umanitario effettueranno delle missioni di valutazione dei bisogni.
Se necessario, ECHO è pronto ad intervenire per fornire assistenza alle popolazioni sfollate in conseguenza della crisi attuale.
<P>
Infine, vorrei sottolineare quanto sia importante che l'OUA assuma un ruolo guida nel definire una strategia per contrastare gli autori del colpo di stato e le forze ribelli dei RUF che li sostengono nel territorio della Sierra Leone.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, venticinque proposte di risoluzione:
<P>
(B4-04468/97), dell'onorevole Cars e altri a nome del gruppo ELDR, sull'abolizione della pena di morte; -(B4-0487/97), dell'onorevole Soulier e altri a nome del gruppo PPE, sull'abolizione della pena di morte; -(B4-0497/97), dell'onorevole Dupuis e altri a nome del gruppo ARE, sull'abolizione della pena di morte; -(B4-0513/97), dell'onorevole Aglietta e altri a nome del gruppo V, sull'abolizione della pena di morte; -(B4-0542/97), dell'onorevole Alavanos e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sull'abolizione della pena di morte; -(B4-0511/97), degli onorevoli Kreissl-Dörfler e Aelvoet a nome del gruppo V sui diritti dell'uomo in Colombia; -(B4-0538/97), dell'onorevole Puerta e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sui diritti umani in Colombia; -(B4-0552/97), dell'onorevole Lenz e altri a nome del gruppo PPE, sulla situazione in Colombia; -(B4-0560/97), dell'onorevole Howitt a nome del gruppo PSE, sui diritti umani in Colombia; -(B4-0485/97), dell'onorevole Maij-Weggen e altri a nome del gruppo PPE, sulla situazione politica e le continue violazioni dei diritti umani in Birmania; -(B4-0547/97), dell'onorevole Vinci e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sui diritti dell'uomo in Birmania e l'adesione della Birmania all'ASEAN; -(B4-0551/97), degli onorevoli Telkämper e Hautala a nome del gruppo V, sulla situazione in Birmania; -(B4-0467/97), dell'onorevole De Vries e altri a nome del gruppo ELDR, sul rientro in Croazia di profughi e sfollati; -(B4-0510/97), dell'onorevole Aelvoet e altri a nome del gruppo V, sulla situazione in Croazia e l'applicazione degli accordi di Dayton; -(B4-0517/97), dell'onorevole Hory e altri a nome del gruppo ARE, sull'applicazione degli accordi di Dayton nell'ex Jugoslavia; -(B4-0531/97), dell'onorevole Pasty e altri a nome del gruppo UPE, sull'applicazione degli accordi di Dayton in Croazia e in Bosnia; -(B4-0548/97), dell'onorevole Alvanos e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sull'applicazione degli accordi di Dayton in Croazia; -(B4-0553/97), dell'onorevole Oostlander e altri a nome del gruppo PPE, sulle condizioni per la ripresa economica e il rientro in patria dei profughi nella Repubblica di Bosnia-Erzegovina; -(B4-0559/97), dell'onorevole Wiersma e altri a nome del gruppo PSE, sull'andamento del processo di pace nell'ex Jugoslavia; -(B4-0486/97), dell'onorevole Castagnetti e altri a nome del gruppo PPE, sull'»Isola della speranza» a Mosca; -(B4-0515/97), dell'onorevole Schroedter a nome del gruppo V, sulla sorte dei bambini di strada a Mosca; -(B4-0503/97), dell'onorevole Andrè- Leonard e altri a nome del gruppo ELDR, sulle elezioni in Indonesia; -(B4-0537/97), dell'onorevole Ribeiro a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione a Timor e le elezioni indonesiane; -(B4-0550/97), dell'onorevole McKenna a nome del gruppo V, sulla situazione in Indonesia e a Timor orientale; -(B4-0514/97), dell'onorevole Schroedter e altri a nome del gruppo V, sugli ostacoli all'azione umanitaria di organizzazioni non governative in Bielorussia.
<P>
Abolizione della pena di morte
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signora Presidente, qui nel Parlamento europeo vi è una grande unità di pensiero nel considerare disumana la pena di morte.
Il problema è uno dei principali fra quelli che trattiamo, ed abbiamo stabilito che nessun paese dove vige ancora la pena capitale è ben accetto nella nostra Unione.
Possiamo anche rallegrarci del fatto che sono sempre più numerosi i paesi del nostro continente e di altre parti del mondo che evitano di giustiziare i propri cittadini.
<P>
In collaborazione col Consiglio d'Europa, la nostra Unione ha un compito centrale nei suoi contatti con gli altri paesi, che è quello di curare il dialogo umanitario.
Perciò, signora Presidente, è importante l'esortazione che il Parlamento rivolge ora al Consiglio, alla Commissione e ai nostri quindici paesi membri: chiedere all'assemblea generare dell'ONU d'autunno una moratoria per tutte le esecuzioni, quale passo verso l'abolizione completa della pena capitale nel mondo intero a partire dal primo giorno del prossimo millennio!
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="FR" NAME="Soulier">
Signora Presidente, miei cari colleghi, la lotta per l'abolizione della pena di morte si identifica con il cammino verso un'umanità responsabile di se stessa.
Come avvocato ho avuto modo di osservare non solo l'orrore, ma l'onta che pervade chiunque sia costretto a partecipare a quella che è una tragedia umana.
Oggi, tuttavia, l'Europa ha di fronte a sé una responsabilità di particolare importanza.
<P>
Assieme ad alcuni colleghi ho assistito poche settimane fa alla riunione della Commissione per i diritti dell'uomo dell'ONU a Ginevra, e per la prima volta una risoluzione è stata votata a maggioranza.
Certo, gli Stati Uniti d'America e la Cina si sono opposti, insieme, alla tesi abolizionista sostenuta da un gran numero di paesi, tra cui quelli dell'Unione europea.
Spetta all'Europa essere qualcosa di più che un'unione, diciamo così, mercantile, e farsi portatrice dei valori universali che attraversano il mondo.
<P>
La discussione, quando si parla della pena di morte, della clausola sociale o della corretta condotta negli affari, è la stessa.
Si tratta dell'atteggiamento nei confronti dell'uomo, dell'atteggiamento nei confronti dell'umanità.
Di conseguenza, è auspicabile che l'Europa dia l'esempio di un segnale forte che altri paesi della terra, presto o tardi, dovranno seguire.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare la presidente della sottocommissione per i diritti dell'uomo per il sostegno decisivo da essa apportato a questa proposta di risoluzione, e vorrei con lei sottolineare l'importanza che essa potrebbe avere per lo sviluppo della nostra Unione.
<P>
Se l'Unione, contrariamente a quanto ha fatto a Ginevra - in questo caso non parlo della pena di morte per la quale, come ha ricordato l'on. Soulier, ha avuto una posizione estremamente decisa e importante per il conseguimento del successo riportato, ma, lo ricordo, sulla questione dei diritti dell'uomo in Cina, su cui ha preso una posizione molto più infelice - si facesse promotrice di questa proposta di moratoria sulle esecuzioni capitali presso l'Assemblea generale delle Nazioni unite, sono certo che si potrebbe trovare una maggioranza di Stati membri così da giungere, alfine, a cento anni dall'abolizione mondiale della schiavitù, ad una abolizione della pena di morte, o, ad ogni modo, compiere un passo decisivo in questa direzione.
<P>
Vorrei approfittare della presenza del commissario Pinheiro per ricordargli che le ultime due assemblee paritarie ACP-UE hanno approvato delle risoluzioni in favore dell'abolizione della pena di morte, e che quindi è molto importante ricordare, ad ogni occasione di incontro e di contratto o di discussione con i paesi ACP - e so che sono numerosi - l'importanza che l'Unione europea attribuisce all'abolizione della pena di morte.
<P>
Vi sarebbero altre occasioni, e in particolare Amsterdam, per affrontare anche la questione della pena di morte.
L'Italia ha chiesto l'introduzione nel trattato di un articolo che preveda la scomparsa della pena di morte.
Questo punto a molti può apparire marginale, e invece è importante, perché ci permetterebbe di iniziare ad introdurre il capitolo dei diritti fondamentali.
Credo che questo sia un terzo elemento su cui potrebbe incentrarsi l'azione dell'Unione europea.
<P>
Vi sono molte cose da fare ma, in primo luogo, chiedo al commissario Pinheiro di intervenire presso i propri colleghi della Commissione affinché la Commissione, presente anche a New York, faccia in modo che questo problema, sin dalla prossima Assemblea generale delle Nazioni unite, sia messo all'ordine del giorno.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signora Presidente, fra i Paesi dell'Europa orientale sono soprattutto i nuovi membri del Consiglio d'Europa, la Russia e l'Ucraina, a dimostrarsi riluttanti, nonostante le promesse, a dare seguito alle richieste di introdurre norme di diritto penale che salvaguardino la dignità dell'uomo.
Ciò è dovuto non soltanto a difficoltà tecniche nell'introduzione di una legislazione democratica e nell'istituzione dei tribunali o alla formazione dei giudici, necessaria per la realizzazione di una giustizia indipendente, ma soprattutto alla mancanza di volontà politica.
L'Ucraina, infatti, non ha rispettato la moratoria e continua tuttora a dare esecuzione alle condanne a morte.
<P>
Data la situazione, domando: che cosa ne è delle promesse fatte al Parlamento europeo in occasione della ratifica degli accordi di parternariato e cooperazione dalla Commissione e degli sforzi di quest'ultima affinché la Russia e l'Ucraina diventassero quanto prima membri del Consiglio d'Europa?
Fino a che punto vi è, da un lato realmente un sostegno finanziario e, dall'altro, il rispetto delle risoluzioni approvate dall'Assemblea ACP-UE affinché ci si adoperi per l'adozione di misure volte alla concreta ed effettiva abolizione della pena di morte in questi due paesi?
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signora Presidente, da sempre la pena di morte viene brandita come lo strumento ultimo per eliminare il delitto ma, nei paesi in cui è stata o è applicata, è stato ampiamente dimostrato che essa non ha portato in nessun caso all'eliminazione del delitto bensì ha persino avuto effetti perversi in quanto è all'origine di un altro tipo di delitto, ovverosia il delitto senza testimoni.
<P>
L'esecuzione delle sentenze capitali non ha intimidito le grandi organizzazioni criminali. Si è semplicemente generalizzato un tipo di delitto nel quale il testimone deve morire.
<P>
Un altro problema sollevato dalla pena di morte è quello dell'errore giudiziario.
Come porre rimedio a un errore giudiziario quando è stata eseguita la pena di morte?
Le questioni come l'impossibilità di porre rimedio all'errore e il fatto stesso che il delitto possa essere aggravato, ci devono convincere della necessità di operare per l'abolizione della pena di morte in tutti i paesi del mondo.
<P>
Mi sembra che l'Europa sia caratterizzata da una cultura che individua nella difesa della vita il fine ultimo ed è qui quindi che il movimento abolizionista ha avuto maggiore successo.
Dobbiamo pertanto dare l'esempio e tenere conto di tale aspetto negli accordi di associazione nonché chiedere l'approvazione di una moratoria delle esecuzioni.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, care colleghe e colleghi, nella risoluzione comune, al paragrafo 6, si chiede che gli Stati candidati all'adesione al Consiglio d'Europa si impegnino a firmare e ratificare il Protocollo facoltativo n. 2 al Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici prima di diventarne membri.
<P>
Questo mi pare uno dei messaggi fondamentali della risoluzione, visto che - come ha già sottolineato l'on. Soulier - alla Conferenza sui diritti dell'uomo di Ginevra abbiamo già compiuto un passo avanti.
Non può tuttavia essere considerato un progresso il fatto che nei numerosi dibattiti che si tengono qui al Parlamento europeo, in questa stessa aula in cui si riunisce anche il Consiglio d'Europa, possano prendere posto anche rappresentanti di taluni paesi che qui annunciano di essere disposti a garantire una serie di diritti di cui non tengono alcun conto una volta tornati a casa.
<P>
È uno scandalo che abbiamo il dovere di denunciare e mi sia consentito di aggiungere - anche se in questo momento può sembrare magari un pò provocatorio - che ho sempre considerato il Consiglio d'Europa come un grande arricchimento dal punto di vista politico per l'Europa. In merito alla questione della pena di morte e dell'applicazione degli impegni assunti da parte dei nuovi Stati membri del Consiglio d'Europa mi pare già una minaccia del principio di tutela dei diritti umani che si possa trattare con tale leggerezza un bene tanto prezioso.
Il bene prezioso è, a mio parere, il dovere da parte della comunità internazionale di attenersi a quanto ha dichiarato ufficialmente e in modo vincolante.
Se le dichiarazioni restano soltanto tali e non vengono rispettate, i diritti affermati in tali dichiarazioni vengono meno.
Ciò è alquanto pericoloso nel caso della lotta contro la pena di morte.
Vorrei quindi concludere ricordando con orgoglio che in questa Assemblea, qui al Parlamento europeo - come è testimoniato anche dalla presente risoluzione - la grande maggioranza, a parte qualche sparuta eccezione, irrilevante sia dal punto di vista umano che politico, si è schierata e si schiera tuttora molto coerentemente contro la pena di morte.
Mi pare che, nonostante tutto ciò che ci divide, dovremmo far rilevare qualche volta anche ciò che ci unisce!
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signora Presidente, »che gli assassini abbiano inizio».
E' questa la formula che nel secolo scorso è stata attribuita, credo, ad Alphonse Karr nell'ambito della discussione sulla pena di morte.
Era l'epoca in cui, in questo tipo di discussione, si faceva dello spirito.
<P>
L'abolizione della pena di morte è divenuta uno degli elementi centrali di quello che si potrebbe chiamare l'umanesimo europeo, ciò che la risoluzione comune esprime assai bene.
Ad ogni modo, questa è la filosofia sottesa alla risoluzione.
Per aderire all'Europa che stiamo costruendo, l'abolizione della pena di morte non costituisce una condizione sufficiente in materia di rispetto dei diritti dell'uomo, tuttavia è una condizione necessaria.
E sappiamo che, in materia penale, esistono ben altre pene, a cominciare dall'ergastolo, per non parlare dei lavori forzati; come dice il personaggio di un celebre film: »esiste ben altro, ben altre punizioni».
<P>
E' un bene che in questa Assemblea esista un consenso e che nessuna voce si sia levata per attenuare la risoluzione che tra poco approveremo.
<P>
Colombia
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signora Presidente, la mattina del 19 maggio alcuni uomini armati sono entrati in un'abitazione di Bogotà e hanno sterminato un'intera famiglia.
È sopravvissuto soltanto un neonato, che era stato nascosto in tempo dentro un armadio.
Al portinaio gli assassini avevano detto - e questo è molto importante - di essere collaboratori della procura.
Si trattava di un classico commando paramilitare.
Come sempre in Colombia, non sono stati identificati.
Le vittime erano collaboratori di un noto Istituto di Gesuiti, il CINEP.
Mario Calderón si occupava di ecologia, la moglie Elsa di progetti sui diritti dell'uomo.
<P>
L'incredibile brutalità di questo crimine ha scosso l'opinione pubblica non soltanto colombiana, ma anche internazionale.
Per l'ennesima volta vengono uccise delle persone perché si sono impegnate a favore dei diritti umani e per l'ennesima volta, come è prevedibile, l'assassinio resterà impunito.
Da anni il governo colombiano viene esortato regolarmente nelle relazioni della Commissione sui diritti dell'uomo a rispettare i diritti dell'uomo e coloro che si impegnano a favore di questi ultimi.
Da anni il governo colombiano reagisce con deprecabile indifferenza.
<P>
Desidero rivolgere ancora qualche frase in portoghese al nostro Commissario:
<P>
Vorrei dirle, signor Commissario, che se non lavoreremo insieme a favore dei diritti umani in Colombia, se non lotteremo insieme, qui, contro le ingiustizie che esistono in quel paese, non risolveremo nulla.
Anch'io, come lei, signor Commissario, so bene che il governo colombiano deve intervenire a favore dei diritti umani.
Sappiamo anche, però, che tale governo non merita tutta la fiducia che noi, insieme al PSOE e al PP spagnolo, gli stiamo dando.
È la popolazione della Colombia che merita il nostro aiuto, non il governo.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="ES" NAME="Sornosa Martínez">
Signora Presidente, onorevoli deputati, desideriamo esprimere la nostra solidarietà alle famiglie delle vittime, nonché la nostra condanna e la nostra preoccupazione.
<P>
Non è la prima volta che il Parlamento si pronuncia in materia.
In febbraio la Colombia è stata inclusa tra i dieci paesi del mondo con i problemi più gravi in materia di diritti dell'uomo e violenza.
<P>
La firma di accordi commerciali preferenziali tra l'Unione europea e il governo colombiano costituisce una dimostrazione di fiducia nei confronti del governo di tale paese.
Quest'ultimo dovrà tuttavia ricambiarla mediante segnali inequivocabili di difesa dei diritti dell'uomo e della democrazia.
<P>
I responsabili devono essere ricercati e, qualora facessero parte di forze paramilitari, la responsabilità del governo sarebbe ancora maggiore; se non saranno ricercati, il governo ne risentirà in termini di credibilità.
<P>
Nella difesa della democrazia e dei suoi valori, esso potrà sempre contare sulla collaborazione dell'Unione europea. In caso contrario, deluderà le nostre aspettative con conseguenze che potrebbero essere incresciose per esso e, soprattutto, per il paese.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="EN" NAME="Moorhouse">
Signora Presidente, ci sono pervenute una serie di notizie inquietanti in merito a gravi violazioni dei diritti umani in Colombia, in particolare negli ultimi mesi.
È stato molto difficoltoso verificare la veridicità di alcune di queste affermazioni, in parte forse perché i fatti dovrebbero essere accaduti in zone molto remote della Colombia.
Tuttavia, come abbiamo appreso dai due oratori che mi hanno preceduto, non ci possono essere dubbi in merito alla tragica sorte che ha colpito la famiglia citata nella risoluzione, e non solo quella famiglia.
<P>
Innanzitutto, ci rivolgiamo al governo colombiano esortandolo a compiere indagini approfondite e, in assenza di di altre autorità, ci rivolgiamo ancora una volta alla Commissione europea per sapere che iniziative ritiene di poter prendere.
<P>
Ad esempio, siamo preoccupati per la sorte di un'altra persona, Neftali Vanegas, di cui si dice da qualche settimana che sia in pericolo di vita e la cui organizzazione, almeno in parte, è finanziata dalla Commissione europea.
Forse il Commissario potrebbe farci la cortesia di esprimere un commento in merito a questo particolare caso.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
Signora Presidente, da quasi mezzo secolo la Colombia è teatro di una serie di violenze e omicidi efferati di proporzioni raccapriccianti.
Il recente assassinio di tre membri della famiglia Calderón e il grave ferimento di un'altra persona esemplificano l'incivile crudeltà che ormai caratterizza la vita della Colombia di oggi.
Mario Calderón e Elsa Constanza Alvarado sono stati assassinati perché membri dell'organizzazione per i diritti umani CINEP, impegnata nella difesa degli esseri umani contro la violenza e il terrore, e a favore della pace.
Le loro morti e le violenze inflitte ai loro parenti da una squadra di assassini armati fino ai denti sono una dimostrazione della crudele ferocia dei responsabili del terrorismo colombiano.
<P>
Negli ultimi sei mesi, si stima che le vittime di violenze in Colombia siano state 650, tra cui poveri contadini e molte altre persone.
In effetti, secondo le stime quasi un milione di persone hanno lasciato le loro case per sfuggire alla violenza che sta devastando la vita del paese, in tutti i suoi aspetti.
<P>
Dobbiamo deplorare questi omicidi e sollecitare il governo colombiano a dare la caccia agli assassini e ad assicurarsi che vengano puniti.
<P>
Accogliamo con favore l'istituzione dell'ufficio permanente dell'Alto Commissario per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite e il contributo fornito da ECHO per l'assistenza ai profughi.
<P>
Al di là di questo, tuttavia, dovremmo riflettere sul fatto che l'Unione europea ha svolto un ruolo chiave per riportare la pace in America centrale e sta cooperando con tutti i paesi dell'America latina nel tentativo di promuovere relazioni più strette e iniziative di sviluppo.
Nel denunciare la violenza perpetrata in Colombia, dovremmo esaminare attentamente la situazione per vedere se c'è un modo, per quanto possa essere difficile, per contribuire a porre termine alla violenza e ripristinare la pace.
Solo così, nel lungo termine, potremo veramente sentirci sicuri di fornire un contributo effettivo alla lotta contro questo orrore spaventoso.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Presidente, l'assassinio della coppia Calderon simbolizza la spirale di violenza e l'impunità che regna davanti a questo fenomeno in Colombia.
Recentemente il governo colombiano ha confermato il ruolo legittimo delle ONG, ma sta facendo poco per applicare questa politica.
Il governo colombiano deve almeno mettere in pratica le proprie dichiarazioni politiche.
L'apertura dell'ufficio dell'Alto commissariato per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite rappresenta una mossa positiva e noi salutiamo quindi, in tale contesto, gli aiuti ECHO destinati alla popolazione sfollata in Colombia in fuga da quella violenza impunita.
Ancora più importante è riuscire a far cessare la violenza, perciò occorre esercitare pressione sul governo perché siano fermate le truppe paramilitari, rispettati i diritti dell'uomo e rafforzato il potere giudiziario.
È in questi provvedimenti che va cercata una soluzione.
Ma non è la prima volta che parliamo della Colombia e temo che in quest'Aula dovremo lamentarci della situazione in quel paese ancora per molto tempo.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, il presidente del Consiglio, nel suo intervento di ieri ha affermato, fra l'altro, che durante la Conferenza ASEAN della Birmania si è parlato per due ore e mezza e che questo rappresenta già un segnale di speranza.
Se la leader dell'opposizione Aung San Sun Kyi, nonostante sia stata insignita del premio Nobel e del premio Sacharov, riesce a farsi udire così poco dall'opinione pubblica, può darsi che una discussione della durata di due ore e mezzo, che in realtà dovrebbe apparire un fatto ovvio, possa effettivamente essere considerata un successo.
Ancora più flebile della debole voce della portavoce dell'opposizione è la voce delle migliaia di bambini che muoiono a causa dei lavori forzati e di altre misure.
Di essi si parla molto raramente.
Cosa dobbiamo attenderci dai capi di governo dei paesi summenzionati, visto che soltanto uno di essi si è dichiarato contrario ad accogliere la Birmania nella comunità internazionale?
<P>
D'altro canto, il capo di stato della Malaysia si è persino dichiarato soddisfatto in quanto con la Birmania veniva accolto nella comunità internazionale non un Paese democratico, bensì uno stato retto da un governo centralizzato.
Chiedo alla Commissione se vede i modi e le possibilità per attuare le misure citate nel paragrafo 4 della risoluzione e se spera di poter conseguire in tal modo risultati positivi.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, negli ultimi due anni abbiamo parlato molto spesso della Birmania e non abbiamo potuto far altro, in realtà, che continuare a ripetere la nostra costernazione e la nostra condanna nei confronti del governo birmano.
I diritti elementari continuano a non venire rispettati e centinaia di esponenti dell'opposizione, dell'opposizione democratica, della Lega nazionale per la democrazia, la NDL, continuano a rimanere in prigione.
Molto recentemente è deceduto un membro di rilievo della NDL, il 67enne Tin Shwe.
È rimasto in prigione per sette anni.
Soffriva di cardiopatia ed ha dovuto morire in prigione.
La motivazione ufficiale della sua detenzione era propaganda sovversiva.
<P>
»Propaganda sovversiva», in questo caso, significava trasmettere informazioni dall'interno sulle condizioni catastrofiche del paese.
I detenuti sono ancora centinaia e a mio parere soltanto provvedimenti economici, facendo in modo che dall'Unione europea non giungano investimenti e che non giunga nessuna forma di sostegno al regime, potranno consentire di esercitare le pressioni necessarie affinché vengano liberati i detenuti.
Da tempo chiediamo anche che la sig.ra Aung Sa Sun Kyi, alla quale il Parlamento europeo ha assegnato il Premio Sacharov, goda di piena libertà d'azione.
<P>
È sempre difficile giudicare altri Stati e tuttavia, ovviamente, non possiamo certo esprimere un parere positivo sul fatto che, in tali circostanze, la Birmania sia stata accolta nella comunità dagli Stati ASEAN.
Ciò va, a mio avviso, davvero condannato e la questione va senz'altro posta nuovamente all'ordine del giorno nei nostri scambi diplomatici e politici e nelle trattative economiche con gli Stati ASEAN.
Ciò mi appare ancor più incomprensibile nel caso in cui le relazioni vengano stabilite a partire dall'Unione europea - e in ciò mi associo a quanto ha affermato la on.
Günther. L'Ente fiera di Monaco vorrebbe tenere la propria assemblea alla prossima fiera di Rangun.
On. Günther, prendo sul serio il suo appello.
La Baviera è un Land in cui domina la CDU.
Spero proprio che l'Ente fiera non tenga la propria assemblea a Rangun.
Il mio collega dei Verdi in Consiglio comunale, Monatzeder, ha fatto questa richiesta, ha protestato contro una tale iniziativa e spero che saremo uniti nella protesta e nel tentativo di convincere l'Ente Fiera a non fornire in tal modo il proprio appoggio al regime birmano.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Presidente, malgrado le proteste in senso contrario dal tutto il mondo, l'ASEAN ha dunque deciso di accogliere la Birmania fra le sue fila, e ciò è avvenuto nonostante le continue violazioni dei diritti dell'uomo e nonostante il fatto che il Primo ministro eletto sia ancora tenuto in ostaggio, Aung San Suu Syi nuovamente fatta ostaggio, e questo per opera di una dittatura militare.
È assai cinico dover annunciare che l'ASEAN sta costruendo la reputazione di un gruppo di paesi con grandi aspirazioni economiche e poco interesse per la democrazia e i diritti dell'uomo.
Il denaro e le merci sono evidentemente più importanti dei valori e le norme fondamentali. La violazione dei diritti dell'uomo e la messa a repentaglio della democrazia in Birmania intanto continuano incontrastate.
In maggio il regime degli arresti domiciliari di Aung San Suu Kyi fu inasprito al punto tale da impedire lo svolgimento del congresso del suo partito, il quale sei anni fa vinse le elezioni con l'80 per cento dei consensi; anche le visite di giornalisti stranieri sono rese sempre più difficili.
Per quanto riguarda la violazione dei diritti dell'uomo, il governo SLORC continua disinvolto la pratica dei lavoro forzati, il lavoro minorile, le intimidazioni, rapimenti, assassinii e azioni permanenti contro le minoranze.
<P>
L'Unione europea ha sospeso il sistema preferenziale per la Birmania, e questa è una mossa positiva.
Ma non è ora di imitare gli Stati Uniti e decretare un fermo degli investimenti?
Anche per il pericolo che il vuoto lasciato dalla diminuzione di investimenti americani venga riempito da imprese europee. È un fatto molto triste.
Io vorrei chiedere al Commissario se non voglia presentare una proposta del genere al Consiglio dei ministri europeo, che si riunirà fra breve; per cui confido che lei voglia esaudire questo desiderio del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Presidente, i deputati europei bussano ormai da due anni alla porta dei generali di Rangoon. Le imprese europee si sono in gran parte ritirate.
Perciò, io non sono d'accordo con l'onorevole Maij-Weggen, perché i nuovi investitori sono di un'altra regione e mostrano un'indole molto meno sociale della nostra.
Tuttavia, il nostro comportamento non sembra dare risultati: anzi, la regione asiatica chiude i ranghi e accoglie la Birmania nel gruppo dell'ASEAN.
Questo non è un segnale che deve farci ripensare la nostra politica controproducente?
Non serve pronunciare ogni mese una dichiarazione indignata per il piacere degli elettori. Le tigri asiatiche non fanno altro che ridere dei ruggiti delle eurotigri rinchiuse qui nella loro propria gabbia.
Io credo che non sia più possibile sostenere la protesta unilaterale del Parlamento europeo.
Non è possibile, come è avvenuto col Medio Oriente e la regione dei laghi, nominare un inviato con l'incarico di mediare per noi nel gruppo dell'ASEAN e la regione circostante?
Vorrei sentire al riguardo il parere del Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Temo che un inviato speciale sarebbe deriso come le eurotigri di cui parla la collega.
In ogni caso, l'NLD due mesi fa ha tentato di festeggiare la schiacciante vittoria riportata alle elezioni di sette anni fa, ma ha provocato la reazione della giunta militare, la quale ha arrestato e incarcerato immediatamente 300 attivisti.
Il segnale dato dall'ASEAN accogliendo la Birmania rappresenta una schiaffo alla comunità internazionale e alla cosiddetta università dei diritti dell'uomo.
Proprio quando il presidente Clinton decreta sanzioni contro la Birmania, l'ASEAN reagisce con un gesto di segno opposto.
Io devo veramente dare ragione all'onorevole Van Bladel che si tratta soprattutto non di investitori europei, ma di tigri asiatiche.
L'Unione sta già facendo qualcosa, e io devo dire di non essere deluso da quanto sta facendo, ma essa dovrà convincere l'ASEAN a cambiare la propria politica verso la Birmania.
La maniera più efficiente per far pressione sul regime SLORC suscita molti interrogativi. Spero in ogni caso che quanto proclamiamo in questa sede - derisi o meno - riesca almeno a filtrare ogni tanto fino a Aung San Suu Kyi perché essa sappia che per noi la solidarietà viene prima i tutto.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="EN" NAME="Moorhouse">
Signor Presidente, così come rispetto l'opinione dell'onorevole signora van Bladel, mi chiedo veramente se dovremmo cambiare radicalmente il nostro approccio.
Ci sono anche aspetti come l'onore e una profonda preoccupazione in merito alla violazione dei diritti umani.
È questione di strategia generale, al di là delle tattiche.
<P>
Sono pertanto favorevole all'iniziativa del presidente americano, che ha imposto sanzioni economiche nei confronti della Birmania, vietando a soggetti statunitensi di effettuare nuovi investimenti nel paese.
Un'iniziativa che sta sicuramente avendo i suoi effetti.
Io stesso non sono contrario alle sanzioni economiche, benché mi renda conto che si tratta di una politica molto difficile da far accettare all'interno dell'Unione europea.
<P>
Sono favorevole ad esercitare pressioni sulle aziende europee affinché disinvestano, o addirittura si astengano dall'effettuare investimenti.
È molto importante.
Diverse aziende hanno già preso misure adeguate: una è la Heineken , nei Paesi Bassi; un'altra è la Carlsberg ; mi piacerebbe molto che fossero imitate, tra l'altro, dal Club Mediterranée .
<P>
Applicazione degli accordi di Dayton in Croazia
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, onorare gli accordi intrapresi, compresi gli accordi di Dayton, e rispettare i diritti dell'uomo è qualcosa di cui gli Stati dell'ex Yugoslavia evidentemente non ne vedono la necessità.
La Croazia non è peggio degli altri Stati dell'ex Yugoslavia, ma accampa più pretese di essere accettata in un rapporto di cooperazione con l'Unione europea.
Però, non è così che stanno le cose, e neanche lo saranno in futuro finché il governo croato darà protezione a criminali di guerra sospetti e continuerà a permettere che i serbi di etnia serba siano vessati, danneggiati e venga negato loro il diritto di tornare alla propria casa.
Tutto questo, signor Presidente, deve cessare, così come devono cessare tutte le violazioni simili perpetrate in Serbia e in Bosnia.
<P>
L'Unione europea ha la responsabilità di esigere il rispetto dei diritti dell'uomo e degli accordi intrapresi.
Facciamolo, e facciamolo con maggiore decisione!
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Tamino">
Signor Presidente, è evidente, credo, a tutti che gli accordi di Dayton possono trovare realizzazione soltanto se tutti i paesi coinvolti attuano realmente quanto prescritto dagli accordi stessi.
Sappiamo bene che tali accordi hanno dei limiti, ma se non vengono neppure rispettati, nei termini sottoscritti da tutti i paesi membri, è evidente che si andrà incontro di nuovo a situazioni molto pericolose.
<P>
Per questo motivo dobbiamo mettere in evidenza, ad esempio, che nella Krajna, dove vivevano 200 mila serbi, ora questi sono quasi tutti sfollati e che una legge temporanea del parlamento e del governo croato ha permesso a croati provenienti da altre parti del paese di occupare proprietà anche serbe, qualora fosse assente il legittimo proprietario.
<P>
Almeno il 90 percento, secondo l'OSCE, dei serbi che negli ultimi mesi sono tornati nella regione non hanno potuto rientrare nelle loro abitazioni.
Il ritorno di profughi e sfollati è cruciale per la soluzione dei problemi e per garantire la pace secondo gli accordi di Dayton.
Dobbiamo assicurare che le azioni dell'Unione europea e quindi della Commissione vadano nella direzione di chiedere al governo croato e a quello della Bosnia-Erzegovina il rispetto di questo punto, ricorrendo eventualmente anche allo strumento economico per garantire tale rispetto.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, vorrei dire che la nostra odierna discussione è strana se non, addirittura, francamente paradossale.
Il progetto iniziale dei gruppi politici era di condannare con fermezza il governo croato, a causa delle violazioni dei diritti dell'uomo in Krajina e in Slavonia.
<P>
Stranamente, per il gioco di influenze interne al nostro Parlamento, diversi membri del quale conducono una vera e propria crociata contro la Yugoslavia e le sue autorità politiche, la risoluzione comune sfocia nella condanna prioritaria del governo serbo, che tuttavia non è affatto interessato dalla questione del ritorno dei rifugiati nelle repubbliche precedentemente sconvolte dalla guerra.
<P>
Pertanto voglio semplicemente ricordare la verità, ossia che la confisca dei beni immobiliari dei serbi da parte delle autorità croate costituisce un reato, che la loro attribuzione a dei croati è un atto di natura tale da riaccendere le tensioni etniche nella regione, che i rischi corsi dai cittadini della Slavonia orientale impongono il mantenimento della SFOR e dell'amministrazione transitoria delle Nazioni unite.
<P>
Infine, poiché vediamo che la discussione sfugge al quadro della Croazia, voglio denunciare l'irresponsabilità di quanti, e per primi gli Stati Uniti, armando massicciamente le autorità musulmane di Sarajevo, si assumono il rischio di ridare fuoco alle polveri in Erzegovina o nel nord della Bosnia.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, si è detto molte volte in quest'Aula che l'Unione europea non è riuscita a svolgere un ruolo importante nella crisi della ex Jugoslavia.
Sono stati necessari l'intervento americano e gli Accordi di Dayton per tentare un primo approccio di pace in un conflitto che ha lasciato pressoché tutte le ferite aperte.
<P>
Il Parlamento europeo ha votato tutta una serie di risoluzioni con cui ha condannato la situazione.
È quanto ci accingiamo a fare anche questa volta: le osservazioni svolte dall'onorevole Hory sono forti, ma non è affatto certo che la nostra decisione, la quale si delinea pressoché unanime, riesca a produrre qualche effetto.
<P>
In una regione dell'Europa che ha conosciuto la prima furiosa guerra dopo la guerra mondiale, in una regione che conta ancora i morti e dove le tensioni continuano a sussistere, nulla in realtà è cambiato.
L'Unione europea potrà intervenire soltanto se riconoscerà di avere anch'essa una parte cospicua delle responsabilità, sia per quanto riguarda la fase in cui ha avuto eccessiva fretta di promuovere e di approvare la dissoluzione della ex Jugoslavia, sia per quanto riguarda la fase in cui è arrivata troppo tardi, quando già il fuoco era acceso.
<P>
Ora chiediamo una cosa che è giusta, ovvia e rispondente al nostro spirito: il ritorno dei profughi alle loro case, nella fattispecie dei serbi di Krajina, ai quali è ben noto ciò che sta capitando, in quanto è già stato detto.
La libera circolazione, ecc. ecc., e la cancellazione delle dispute etniche: cerchiamo di essere realistici.
Abbiamo un punto B in cui si rileva che gli Accordi di Dayton non hanno segnato grandi progressi, ma si insiste, ed a ragione, sulla necessità di una loro corretta applicazione.
Il nostro gruppo, signor Presidente, appoggia la proposta di risoluzione comune, con tutte le sue riserve, le riserve ormai storiche che sono state espresse, e darà voto favorevole a tale proposta.
<P>
Riteniamo che sia un diritto di ogni uomo poter tornare alla propria casa e che tutti - e sottolineo tutti, senza eccezioni - i criminali di guerra debbono essere puniti.
Da ciò ad essere ottimisti circa il fatto che comunque saranno cancellate e superate le contrapposizioni e le divisioni che il risultato delle elezioni in Bosnia ha assai bene evidenziato, la distanza è enorme, tanto enorme quanto enormi debbono essere i nostri sforzi per il futuro.
Perché, come ho già detto, neppure noi siamo del tutto esenti da colpa rispetto a quanto è avvenuto nella ex Jugoslavia.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, è sicuramente giusto usare nuovamente parole molto forti in questa risoluzione nei confronti della Serbia o Federazione di Yugoslavia perché, a differenza di quanto afferma l'onorevole Hory, il governo serbo costituisce chiaramente una minaccia per la sicurezza internazionale ed anche per un ritorno sicuro dei profughi.
La Serbia non collabora infatti all'arresto di criminali di guerra che devono essere portati davanti al tribunale dell'Aja, probabilmente perché Milosevic deve rispondere a troppe domande ed è il prossimo candidato a dover essere ulteriormente indagato.
<P>
In ogni caso, non dobbiamo dimenticare le vittime della guerra dell'ex Yugoslavia cominciata da neorazzisti. Va anche sottolineato, come fa peraltro la risoluzione, che la politica etnica e la divisione etnica sono in totale contrasto con l'instaurazione dell'ordine di diritto nella regione.
Un ordine di diritto che non è da considerarsi affatto un lusso od una sovrastruttura idealistica, bensì la base della ricostruzione della società e dell'economia.
Se non si porrà fine alla divisione etnica, alla mentalità etnica e ai blocchi etnici per impedire il ritorno dei profughi, non vi potrà essere alcun sviluppo economico in molti di questi Stati, soprattutto nella Repubblica Serpska, dove la mentalità etnica ha toccato il suo culmine e dove sono al potere ancora persone le quali non fanno altro che sfruttare il proprio territorio e, perseguendo le proprie ideologie etniche, hanno poco interesse per i cittadini.
<P>
Pertanto, è particolarmente necessario che rimanga la SFOR, ed è anche giusto che la risoluzione sostenga l'UNTAES.
In questo caso, la questione è un poco diversa: si tratta di suscitare fiducia, mentre per quanto riguarda la SFOR è veramente una questione di vita o di morte, di sicurezza della gente che abita nella regione.
<P>
Tutti coloro che vivono nei tre Stati sono vittima delle manovre fuorvianti dei loro capi etnici. Sono vittima anche della frustrazione della gente di altre origini etniche.
In alcuni casi essi non hanno colpe, come fra l'altro in Croazia, dove si è accumulata un'enorme frustrazione fra i croati che sono stati cacciati dalla Craina. Ne sono responsabili molti serbi, ma non tutti.
Purtroppo, anche molti serbi sono vittime della frustrazione, ma ancora peggio è la situazione in molte parti della Bosnia Erzegovina, dove la gente non vive in condizioni sicure perché al potere c'è vera e propria gentaglia.
Vera e propria gentaglia: io stesso ho incontrato persone che ricoprono il ruolo di sindaco sostituto e alle quali si può rivolgersi soltanto con quel titolo.
<P>
Noi del gruppo del PPE proponiamo anche di aprire un ufficio per la Bosnia centrale con poteri sul ritorno di profughi, perché il rientro è talmente complesso e talmente intrecciato col ritorno in Croazia e in Slavonia che è necessario aprire una sorta di stanza di compensazione ed istituire un'autorità centrale capace di regolare il rientro, altrimenti la situazione non si risolverà.
Fintantoché in Bosnia Erzegovina si danno soluzioni separate e per di più su base etnica, il rientro delle persone non avverrà con esito positivo.
La gente ora sta aspettando in alloggi provvisori, perché è probabile che torni indietro oppure perché è ospite a casa di qualcuno.
Non sta succedendo nulla, tutto è bloccato.
Per questo dobbiamo sollecitare con decisione la Commissione a pensare ad una solida politica di aiuto legata a condizioni precise, da eseguire in maniera decentrata, in modo che permanga una differenza fra coloro che sono per il bene e coloro che sono per il male.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, di tutte le considerazioni espresse sul tema oggi in discussione, le parole dell'on. Oostlander sono risultate le più chiare, comprensibili ed equilibrate.
Ciò è dovuto semplicemente al fatto che egli proviene da uno stato che, fin dall'inizio, si è sempre occupato della questione e dunque è a conoscenza della situazione.
L'onorevole Oostlander non fa dichiarazioni ideologiche dettate da serbofilia o da altre ragioni, che danno un'immagine completamente distorta del quadro.
<P>
Non possiamo dimenticare che l'attacco è partito dalla Serbia!
In Serbia non una casa è stata distrutta, mentre in Croazia - e la Krajina fa parte della Croazia -le case distrutte sono state numerose.
Sono ovviamente favorevole ad offrire a tutti la possibilità di tornare nelle proprie case, compresi i serbi e sono favorevole all'adesione alla Comunità, prima o poi, anche dei Serbi. Prima, però, dobbiamo fare chiarezza e, non da ultimo, affermare energicamente che finché continuerà ad essere governato da estremisti e criminali, purtroppo non vi sarà posto per questo paese.
Prima deve intervenire un cambiamento!
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, ancora una volta la nostra Assemblea si occupa di violazioni dei diritti dell'uomo avvenute in Croazia: la volta precedente per palesi limitazioni della libertà di stampa e d'informazione, questa volta per il non rispetto degli accordi di Dayton, i quali - è bene ricordarlo alle autorità croate - sono la condizione indispensabile non solo per il mantenimento della pace nei territori dell'ex Jugoslavia, ma anche per il proseguimento degli accordi di cooperazione e d'aiuto da parte dell'Unione europea.
Invece, il diritto alla libera circolazione è violato, così come il diritto degli sfollati e dei rifugiati a tornare alle loro case.
Il governo croato ne ostacola il ritorno, autorizzando la confisca delle proprietà dei serbi mediante una legge temporanea sulle abitazioni e adottando un programma che prevede la sistemazione dei croati provenienti dalla Bosnia nelle case sequestrate.
Questa è evidentemente pulizia etnica, che peraltro richiama le peggiori tradizioni di tali popoli.
Ricordo infatti le persecuzioni, le spoliazioni e l'esodo forzato cui furono costretti, dopo la fine della Seconda guerra mondiale, le centinaia di migliaia di italiani residenti in quelle terre da secoli.
<P>
Bambini della strada a Mosca
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Castagnetti">
Signor Presidente, questa risoluzione affronta il tema dell'abbandono dei bambini, perlopiù senza casa, nella città di Mosca.
Il problema sta assumendo una dimensione quantitativa effettivamente rilevante, al punto da poter ipotizzare la nascita di un grave fenomeno che potremmo definire, anche nel caso di Mosca, dei bambini di strada.
Le autorità comunali, per le gravi limitazioni di bilancio che conosciamo e per il timore di favorire l'immigrazione urbana di bambini da altre città della Russia, di fatto rifiutano di farsi carico di questo problema con il pretesto che questi bambini non hanno una documentazione regolare, quantunque non sia in discussione la loro nazionalità russa.
<P>
Data la gravità del fenomeno, stanno nascendo alcune iniziative di assistenza da parte di cittadini privati, mossi esclusivamente da spirito umanitario.
La più significativa, la più efficace e la più organizzata di queste iniziative della società civile russa è quella denominata «Isola della speranza», la quale subisce incomprensibilmente e in modo intollerabile vessazioni pressoché quotidiane: il 15 maggio scorso, addirittura, è stata oggetto di una durissima aggressione poliziesca a fini, oltre che repressivi, sicuramente anche intimidatori.
<P>
Pur volendo sforzarci di comprendere le difficoltà finanziarie delle autorità comunali di Mosca, il Parlamento europeo non può non stigmatizzare ogni atto di violenza a carico di chi è responsabile solo della propria generosità, e non può non stigmatizzare il totale abbandono di questo piccolo popolo di bambini di strada di Mosca.
<P>
In questo senso auspico l'approvazione della risoluzione presentata.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, l'aspetto esteriore di Mosca risulta sempre meno attraente e ogni volta che ci torno vedo edifici dalle facciate rinnovate.
Ma è l'unica cosa nuova.
Ciò che è rimasto immutato è il vecchio sistema sovietico della Propiska, che stabilisce che hanno diritto di risiedere a Mosca soltanto coloro che sono in possesso di un documento che li autorizza a farlo.
Ciò significa che numerose famiglie che nel processo di trasformazione non sono certo annoverabili fra i vincenti - in particolare le famiglie monoparentali composte da madri con figli a carico, che sicuramente sono fra i perdenti - vengono lasciate nella miseria più nera.
Queste madri e i loro figli a Mosca sono ridotti a chiedere l'elemosina.
<P>
Il sindaco di Mosca è estremamente efficiente nella pulizia delle facciate e così anche «L'isola della speranza» farà le spese di questa operazione di pulizia.
Si tratta della principale associazione auto-organizzata a favore dei bambini di strada di Mosca.
Offre loro un rifugio riscaldato, cibo e tenta persino di fornire un' istruzione scolastica.
Nel caos della giustizia autoamministrata questa «isola» potrebbe offrire ai bambini la possibilità di accesso ad una vita normale.
La chiusura di questa istituzione significa però che i bambini vengono di nuovo abbandonati alla vita nelle strade, nelle tende, nei tombini, alimentando il potenziale della criminalità per i prossimi anni.
La città di Mosca non ha alternative all' «Isola della speranza»!
Perciò chiediamo che questa istituzione possa proseguire il proprio lavoro indisturbata.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="DE" NAME="Krehl">
Signor Presidente, il dramma dei bambini di strada di Mosca rinvia in realtà a due problemi, determinati dalle straordinarie trasformazioni politiche ed economiche avvenute in Russia.
Il primo è la grave situazione sociale in cui si trova un gran numero di minori in Russia.
Il 25 % delle persone vive al di sotto della soglia di povertà e fra esse si trovano molti bambini; i problemi determinati da una tale situazione sono noti da tempo al Parlamento europeo, per le esperienze compiute in questa parte del mondo.
Il problema non è tipicamente russo.
Tipicamente russo è però il fatto, e ciò costituisce un'aggravante, che esista una norma che regola l'afflusso della popolazione a Mosca.
È una norma che risale ai tempi dell'Unione sovietica e che non è affatto adeguata ad un ordine democratico. A causa di essa molti bambini non sono in possesso di un legale permesso di soggiorno per rimanere a Mosca.
<P>
Il secondo aspetto importante è che ancora oggi in Russia le possibilità di intervento delle ONG sono di gran lunga più limitate rispetto ad altri paesi europei o ad altri paesi del mondo.
In Russia continua a vigere il disprezzo dello stato nei confronti delle organizzazioni non governative e anche presso l'opinione pubblica la presenza e il consenso verso le ONG sono scarsi.
<P>
Per questo sono contenta che la questione sia stata posta fra i problemi di attualità, ma vorrei anche esortare il Parlamento in futuro a verificare, nel caso di emergenze di questo tipo, se la cosa riguarda davvero esclusivamente una organizzazione o anche altre.
Non vorrei che le risoluzioni del Parlamento europeo abbiano l'effetto di mettere in difficoltà altre organizzazioni, che qui non vengono menzionate, e che dobbiamo poi occuparci di ulteriori emergenze.
<P>
Indonesia e Timor orientale
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signor Presidente, come avevamo presagito, le elezioni in Indonesia si sono svolte assai male.
La campagna elettorale, il giorno dello scrutinio, è stata contrassegnata da violenze e da numerose irregolarità.
La vittoria schiacciante del Golkar governativo permetterà al presidente Suharto, in occasione delle elezioni presidenziali previste per il prossimo anno, di strappare abusivamente il settimo mandato presidenziale consecutivo.
<P>
I principali scontenti sono, evidentemente, i giovani esclusi e gli oppositori del regime.
<P>
Per parte nostra condanniamo le pratiche arbitrarie messe in atto dalle autorità indonesiane, che hanno fatto delle elezioni una vera e propria farsa.
Il sistema ha davvero bisogno di una boccata di ossigeno poiché, se anche il paese si conduce molto bene sul piano economico, in l'avvenire bisognerà canalizzare le rivendicazioni degli emerginati dell'abbondanza.
Metà della popolazione di Giakarta non ha accesso all'acqua potabile né ai servizi medici basilari, e la situazione non fa che aggravarsi.
Tutto ciò è intollerabile!
<P>
Quanto alla situazione a Timor Est, anche in questo caso l'inquietudine è molta.
Una delegazione del nostro Parlamento deve potersi recare là e fare rapporto, così che possiamo agire in piena cognizione di causa e, all'occorrenza, prendere le misure che si renderanno imperative.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, signor Commissario, al Parlamento europeo si torna a parlare ancora una volta di Timor orientale perché l'occupazione militare continua, la repressione non dà tregua e i diritti umani, in questo territorio ancora sottoposto a regime coloniale, vengono violati quotidianamente.
<P>
Ma non solo per questo.
E meno ancora per routine o per compiere un rituale. Nella seduta odierna dobbiamo sottolineare che quelle che in Indonesia hanno chiamato elezioni non hanno costituito alcun passo avanti verso la democratizzazione del regime, che anzi ha confermato la propria natura dittatoriale.
<P>
Un elemento nuovo, rispetto a quanto abbiamo discusso nelle ultime sedute, è il fatto che si sia manifestata la resistenza interna, smentendo chi annunciava che nel paese la lotta armata era finita e che solo il fronte diplomatico e politico manteneva acceso l'anelito all'autodeterminazione e all'indipendenza, che la stessa resistenza aveva fatto nascere ed era riuscita a imporre contro l'occupazione, la repressione ed il genocidio.
<P>
Nuova è anche la notizia che il Premio Nobel per la pace ha dimostrato indirettamente come sia possibile comprare armi da un paese europeo per continuare l'occupazione militare di un territorio ed assoggettare un popolo.
<P>
Siamo lieti che si sia giunti alla proposta di risoluzione comune di impegno che sta per essere votata.
Tuttavia nell'appoggiare, sottoscrivere e votare la proposta di risoluzione, nata su nostra iniziativa, vorremmo sottolineare come in essa non sia stata posta in rilievo la circostanza che a Timor Orientale la resistenza non è finita e che la repressione si abbatte tuttora con grande violenza su coloro che gli occupanti sospettano essere i continuatori di tale resistenza.
Allo stesso modo manca in essa la necessaria reiterazione di quelle posizioni del Parlamento relative alla sospensione di qualsiasi aiuto, assistenza militare e vendita di armi all'Indonesia. Su questo aspetto del documento non concordiamo.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, in coincidenza con l'infelice consultazione elettorale è apparso chiaro che la violenza sta riprendendo piede a Timor orientale.
Siamo quanto mai angosciati dalle notizie provenienti dall'isola, che parlano di uccisioni di civili che come ben sappiamo corrono maggiormente il pericolo di essere torturati.
Lo scorso aprile, Ramos Horta, insignito del premio Nobel per la pace, ha visitato il Parlamento europeo e a noi attivisti per Timor orientale ha mostrato un documentario in cui le forze di polizia e dell'esercito crocifiggono le persone nelle prigioni.
Dobbiamo fare il possibile perché ciò abbia fine.
<P>
Il Parlamento europeo ha ripetutamente chiesto l'invio di una delegazione parlamentare a Timor orientale.
L'intergroup «Timor orientale» è stato di recente nuovamente istituito e, quale suo principale obiettivo, ha deciso l'invio di una delegazione del Parlamento europeo sull'isola, dove la situazione diviene giorno dopo giorno viepiù insostenibile.
Le elezioni hanno purtroppo significato ulteriore oppressione e la repressione generale.
Amnesty International, ad esempio, ha con insistenza suonato l'allarme sull'attuale situazione post-elettorale.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, quando, meno di un mese fa, abbiamo sottoscritto una risoluzione sulle elezioni o sul processo elettorale previsto per fine maggio in Indonesia, abbiamo avuto occasione di manifestare la nostra posizione critica riguardo alle condizioni di svolgimento delle stesse, riaffermando la nostra solidarietà al movimento per la democrazia e denunciando il rifiuto da parte del governo indonesiano di una commissione indipendente di controllo delle elezioni e l'arresto di un elevato numero di studenti che avevano osato protestare contro una campagna elettorale fortemente controllata.
<P>
Lo svolgimento di tale farsa elettorale ha dimostrato che purtroppo avevamo ragione.
Nonostante la repressione e la tortura, i mezzi di informazione internazionale hanno sollevato in parte il velo che copriva la frode elettorale.
Con la risoluzione di un mese fa il Parlamento europeo è stato il precursore di una vasta serie di prese di posizione della comunità internazionale che esprimevano rifiuto per la manipolazione elettorale in Indonesia e condanna per la ripetuta violazione dei diritti umani, in particolare nel territorio occupato di Timor Orientale, l'ultima delle quali è stata l'approvazione da parte della Camera dei rappresentanti degli Stati Uniti d'America di una ferma condanna della violazione di tali diritti nei confronti della popolazione di Timor Orientale.
<P>
La presente risoluzione si inserisce pertanto in un quadro coerente di posizioni politiche espresse dal Parlamento europeo che rende superfluo e ingiustificato qualsiasi tentativo capzioso di interpretazione. È il caso della vendita di armi all'Indonesia.
La posizione di questo Parlamento è chiara ed ormai nota, essendo stata ripetuta appena un mese fa: il Parlamento europeo ribadisce l'esigenza che gli Stati membri dell'Unione europea si astengano da qualsiasi tipo di assistenza militare e di vendita di armi all'Indonesia.
Questa è la posizione del Parlamento e gli autori stessi della proposta di risoluzione comune oggetto della presente discussione, ritenendo inutile ripetere tale appello, non l'hanno incluso nel testo che stiamo per votare.
<P>
Per concludere, vorrei esortare il Presidente e, approfittando dell'occasione, anche l'attuale Presidente del Parlamento europeo, a proseguire gli sforzi per l'invio di una delegazione parlamentare a Timor Orientale ed a richiamare l'attenzione della Commissione sul punto in cui quest'ultima viene sollecitata a presentare una relazione sulla situazione a Timor Orientale e sulla violazione dei diritti umani in Indonesia.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="PT" NAME="de Melo">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi e colleghe, la risoluzione che presentiamo riguardante le elezioni in Indonesia e la conseguente situazione a Timor testimonia una volta di più la mancanza di libertà, la violazione dei diritti umani e le violenze fisiche e morali esercitate sistematicamente dalle autorità indonesiane.
<P>
Il regime militare dittatoriale ha risposto con violenza assassina alle proposte che la popolazione maubere di Timor, coadiuvata dal Segretario generale delle Nazioni Unite, aveva presentato per una soluzione pacifica del conflitto, ignorando le risoluzioni delle Organizzazioni delle Nazioni Unite e manifestando totale mancanza di rispetto nei confronti dei diritti umani.
<P>
Per tali ragioni obiettive chiediamo al Parlamento di approvare i considerando e le proposte di risoluzione presentate.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Presidente, l'Indonesia è chiamata anche cintura di smeraldo, ed è effettivamente un paese magnifico composto da 13.000 isole, un paese di bellezze ma anche di grandi complessità, con 280 lingue e popoli che si estende su una regione i cui limiti potrebbero essere compresi fra l'Irlanda e la Siberia.
È un paese che va bene economicamente, invidiato nella regione, un paese con una crescente classe media ed una crescente elite finanziaria. Una elite che, a differenza dell'America Latina e l'Africa, investe il denaro nel proprio paese.
Ma non pensate che sia cieco ai problemi che esso vive.
Un anno fa visitai alcuni giornalisti in carcere ed anche il segretario sindacale Pakpahan, e in seguito ho presentato più volte lamentele alle autorità.
Ma che senso ha approvare ogni mese una risoluzione su quel paese, mentre l'Unione europea è l'investitore principale.
Dobbiamo decidere fra due alternative: smettiamo di investire, ritiriamo tutto, oppure stabiliamo contatti migliori con l'Indonesia attraverso le nostre delegazioni parlamentari, attraverso le nostre organizzazioni per i diritti dell'uomo, attraverso una delegazione per Timor.
Così facendo si stabilirebbero relazioni diverse e ci potrebbe essere la possibilità di affrontare nel modo giusto la questione di Timor, a condizione che anche tutti i colleghi portoghesi di tutti i segni politici si impegnino oltremisura.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, le elezioni indonesiane hanno polarizzato l'attenzione, non solo per le centinaia di morti che hanno coronato la campagna elettorale, ma anche per il modo in cui il governo, in maniera efficiente ed organizzata, ha messo fuori combattimento l'opposizione e ha impedito ai mezzi di comunicazione di svolgere il proprio dovere, oltre ad aver manipolato non poco le notizie che sono passate per i mezzi di comunicazione internazionale.
In ogni caso, l'onorevole Van Bladel ha sicuramente ragione: non c'è da stupirsi che queste cose succedano in Indonesia.
<P>
Devo anche ammettere che l'Unione europea è eccessivamente cauta nel limitarsi a dichiarare che queste cose nel futuro non devono ripetersi. Sono effettivamente gli investitori europei quelli che più approfittano della Cintura di Smeraldo, figlia del governo coloniale dei Paesi Bassi protrattosi per gli ultimi 350 anni.
Tuttavia, c'è una cosa che il Consiglio dei Ministri può fare: insistere con forza per un accordo sulla clausola democratica presso la stessa ASEAN, di cui abbiamo parlato durante il dibattito sulla Birmania.
<P>
L'Europa deve adottare una posizione unanime contro le pratiche non democratiche, ma credo che si possa dialogare con gli indonesiani - anche qui l'onorevole Van Bladel ha ragione -, come potrebbero non farlo: parlare e ascoltare dovrebbero averlo imparato dagli olandesi.
Se poi facciano ciò che noi diciamo loro di fare, è un altro paio di maniche.
<P>
Bielorussia
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare le colleghe e i colleghi per avermi aiutato ad affrontare oggi questo tema, che è di scottante attualità!
Il 20 % del paese, infatti, è contaminato.
<P>
Dal 1996 - secondo una impostazione tipica di questo paese - l'inquinamento radioattivo viene ignorato per decisione politica e i territori in questione vengono rigenerati, ossia i campi vengono coltivati di nuovo e viene incoraggiato il reinsediamento della popolazione nei territori.
Pertanto il numero di bambini colpiti dagli effetti dell'esposizione prolungata alle radiazioni non diminuisce.
Le iniziative internazionali e le innumerevoli iniziative private vengono discriminate dall'inizio di quest'anno per decisione ufficiale e viene impedita la distribuzione degli aiuti.
Le organizzazioni del paese che mantengono contatti intrernazionali vengono criminalizzate e alcuni aderenti hanno già chiesto asilo in Germania.
In pratica il lavoro non può più essere proseguito.
Ciò significa che non soltanto sono state arrestate le riforme democratiche nel paese, ma che vengono respinti persino gli aiuti umanitari, che sono di importanza vitale per questo paese, visto che il governo non ha fondi e che vengono bloccati gli stessi aiuti governativi.
Dobbiamo dunque chiedere che vengano proseguiti gli aiuti umanitari secondo gli standard internazionali al fine di salvaguardare la salute in questo paese!
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare sentitamente la collega, on. Schroedter, per il suo impegno a favore della Bielorussia e, in generale, dei diritti umani!
È cresciuta in un regime comunista e sa esattamente ciò di cui parla quando cita i valori e le libertà fondamentali.
Per questo la ringrazio sentitamente!
<P>
In Bielorussia vi è attualmente un regime guidato dal Presidente Lukaschenka che, pur trovandosi nel territorio europeo, di fatto è un fantoccio della Russia e, indubbiamente, non dispone di un sistema democratico o di qualcosa di simile.
La parola d'ordine è: »La politica si fa a colpi di decreti del Presidente».
Proprio perché i politici governano soltanto con la forza, dobbiamo usare parole estremamente chiare.
Solo queste vengono comprese!
Per questo motivo sono a favore delle richieste espresse in questa proposta di risoluzione.
È più che mai urgente che l'Unione europea rediga un chiaro elenco dei diritti fondamentali e dei diritti dell'uomo e stabilisca quali sono le conseguenze per i paesi che mantengono realzioni con l'UE e che violano tali diritti.
Le misure adottate devono valere indipendentemente se i paesi in questione si trovano in Europa, in Africa, in Asia o altrove.
Solo in questo modo garantiremo la nostra credibilità in futuro!
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, sarò il più possibile sintetico nel mio intervento.
Per quanto concerne le proposte di risoluzione sull'abolizione della pena di morte, ribadisco che la Commissione, estremamente sensibile alle questioni sollevate, ritiene essenziale che vengano rispettate le garanzie messe per iscritto nel Protocollo facoltativo n. 2 al Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici, mirante ad abolire la pena di morte, nonché nel Protocollo n.
6 alla Convenzione europea dei diritti dell'uomo.
<P>
La Commissione ritiene inoltre che la questione dell'abolizione della pena di morte sia implicitamente contenuta nella clausola che dal 1995 viene inserita sistematicamente negli accordi con i paesi terzi e che sancisce quale elemento essenziale il rispetto dei principi democratici e dei diritti dell'uomo.
Ma dobbiamo tener ben presente - come già riferito da alcuni parlamentari - che sulla scena internazionale regna l'ipocrisia e che alcuni dei nostri principali partner commerciali e politici continuano a praticare la pena di morte.
<P>
Per quanto riguarda la Colombia, dirò soltanto che, considerando il deteriorarsi della situazione dei diritti umani in quel paese, tale questione verrà ritenuta prioritaria per l'assegnazione di risorse, a cominciare dalla rubrica di bilancio «Diritti dell'uomo e democrazia in America Latina».
<P>
Del resto, è con profondo turbamento che la Commissione è venuta a conoscenza del recente assassinio di alcuni attivisti per i diritti dell'uomo, che ovviamente condanna con veemenza, mentre esorta il governo colombiano ad adoperarsi per individuarne i responsabili.
<P>
È con questo spirito che la Commissione continuerà a dare il suo sostegno alle organizzazioni non governative locali che hanno come obiettivo la difesa dei diritti umani e della democrazia e a finanziare la presenza di cinque osservatori nell'ambito dell'Alto Commissariato per i diritti umani delle Nazioni Unite, al fine di conoscere nei dettagli la situazione e di ottenere proposte concrete che vadano aldilà del contesto colombiano e possano essere adottate a livello internazionale.
<P>
Sottolineerei inoltre che, nello stesso spirito, intendiamo continuare ad appoggiare gli sforzi compiuti dalle istituzioni giudiziarie colombiane.
Sempre a tal proposito, signor Presidente vorrei aggiungere che, riguardo al problema alquanto preoccupante degli sfollati, la Commissione è riuscita a destinare attraverso ECHO circa 5 milioni di ecu per un primo intervento.
<P>
Naturalmente anche la Commissione condivide le preoccupazioni del Parlamento europeo rispetto alle violazioni costanti e generalizzate dei diritti dell'uomo e le ripetute minacce al movimento democratico da parte del governo della Birmania.
Continuiamo a seguire con attenzione la situazione interna del paese e possiamo affermare che purtroppo, fatta eccezione per la liberazione di Aung San Suu Kyi nel luglio scorso, fino ad oggi non si riscontrano miglioramenti considerevoli.
<P>
La Commissione sottoscrive integralmente l'appello formulato dall'Unione europea allo State Low and Order Council al fine di instaurare un dialogo produttivo con le altre forze politiche in vista del riconoscimento e dell'istituzione di una democrazia pluripartitica.
<P>
Sottolineerei inoltre che negli ultimi dieci anni, se si escludono gli interventi umanitari, la Commissione non ha destinato alla Birmania alcuna risorsa finanziaria per progetti di sostegno allo sviluppo del paese nei quali potesse essere coinvolto il governo.
La Commissione auspica infine che l'adesione della Birmania, in qualità di membro a pieno titolo, all'ASEAN contribuisca ad una maggiore e costante affermazione dei diritti umani e dei principi democratici.
<P>
Vorremmo inoltre far presente, per quanto riguarda le sanzioni imposte dagli Stati Uniti, che non possiamo avere due pesi e due misure.
Non possiamo da un lato condannare la legge Helms-Burton, accusandola di unilateralità e di extra-territorialità, e poi appoggiare le stesse misure applicate alla Birmania.
<P>
Detto questo, vorrei tuttavia assicurare che la Commissione nelle sue proposte per le riunioni fra Unione europea e ASEAN non smetterà di insistere su tale argomento, considerandolo un punto obbligatorio.
Penso, però, che questo non basterà, dal momento che per la definizione dell'ordine del giorno è presupposto essenziale l'approvazione di entrambe le parti.
Nel passato si è già verificato per esempio che la questione dei diritti umani in Indonesia o la questione di Timor Orientale non abbiano mai potuto essere iscritte tra gli argomenti in discussione negli incontri tra l'Unione europea ed i paesi ASEAN, a causa dell'opposizione dell'Indonesia.
Pertanto, onorevoli parlamentari, non abbiamo alcuna garanzia che la questione dei diritti dell'uomo e della situazione della democrazia in Birmania entri a far parte del dialogo tra l'Unione europea e l'ASEAN.
<P>
Onorevoli parlamentari, vorrei informarvi, in relazione al processo di pace nella ex-Iugoslavia, che nella riunione del consiglio di coordinamento, nell'ambito del Consiglio per l'attuazione della pace, tenutasi a Sintra il 30 maggio scorso è apparso evidente che nessuna delle parti in causa nella ex-Iugoslavia rispetta pienamente i propri impegni e che la questione della possibilità del rientro dei rifugiati nei loro luoghi di origine in Bosnia-Erzegovina solleva grandi difficoltà, in particolare se questi fanno parte di una minoranza.
Si constata inoltre una grave mancanza di cooperazione con il Tribunale internazionale.
La Commissione sostiene quindi pienamente l'applicazione di clausole e condizioni più rigorose nei confronti di tutte le parti.
<P>
Per quanto riguarda la Croazia, è particolarmente importante che i rifugiati serbi che desiderano rientrare nel paese non siano più esposti a gravi situazioni di insicurezza e a persecuzioni per motivi di carattere giuridico o altre ragioni.
I rapporti futuri tra l'Unione europea e la Croazia saranno in larga parte condizionati dall'atteggiamento di quest'ultima rispetto al ritorno delle minoranze.
<P>
Vi sono stati progressi sensibili per quanto concerne l'integrazione pacifica della Slavonia orientale nella Croazia.
Le elezioni municipali del 13 aprile ne sono state una testimonianza e la lettera di intenti del governo croato riflette la sua volontà di impegnarsi in modo costruttivo in relazione ai serbi di Croazia.
Va inoltre citato l'accordo conclusosi recentemente tra il governo croato, l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati e l'amministrazione provvisoria delle Nazioni Unite che stabilisce le regole per il ritorno nella Krajina dei serbi di Croazia che si trovano nella Slavonia orientale.
Purtroppo le buone intenzioni espresse dai massimi vertici non sempre arrivano alle autorità decentrate e così continuano a verificarsi incidenti a livello locale.
Speriamo che con il tempo e la pazienza anche questi vengano eliminati.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione è a conoscenza della situazione estremamente preoccupante e difficile dei bambini in Russia, nonché delle difficoltà in cui si dibattono attualmente vari centri di accoglienza per bambini.
Si potrebbero anche citare alcuni esempi di iniziative molto costruttive intraprese dalle autorità russe. Tali centri, però, si trovano ad affrontare una situazione finanziaria estremamente difficile.
<P>
Di conseguenza la Commissione ha destinato una parte degli stanziamenti disponibili a titolo dello strumento finanziario TACIS LIEN per aiutare questi bambini.
La Commissione ovviamente continua a seguire l'evolversi della situazione attraverso la sua delegazione a Mosca e resta a disposizione del Parlamento europeo per svolgere un lavoro più approfondito su tale materia, successivamente alla visita che una delegazione parlamentare farà in Russia tra breve.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, è ormai un fatto ricorrente parlare della mancanza di democrazia in Indonesia e del problema di Timor Orientale. E tutti noi temiamo che a forza di ripetere le stesse cose queste perdano il loro impatto.
Tuttavia le recenti consultazioni elettorali in Indonesia e le violazioni dei diritti umani a Timor ci ricordano ancora una volta che questo è forse uno degli elementi chiave su cui si misura la coerenza delle istituzioni europee.
Non ripeterò le ormai note posizioni del Consiglio e della Commissione, desidero soltanto mettere in rilievo ancora una volta la forza, il coraggio e l'importanza decisiva che questo Parlamento ha avuto nella difesa del popolo di Timor.
Permettetemi di complimentarmi per tutto ciò.
<P>
Infine, signor Presidente, onorevoli parlamentari, per quanto concerne la Bielorussia, ho il dovere di informarvi che la Commissione lo scorso novembre ha sospeso la cooperazione ordinaria a favore di detto paese, ovvero il programma TACIS.
Tuttavia la Commissione appoggia la proposta del Consiglio in merito alla concessione di assistenza alla Bielorussia limitatamente al settore delle riforme costituzionali, della tutela dei diritti umani e della libertà dei mezzi di comunicazione.
Pertanto, la Commissione è disposta ad elaborare nel 1997 un programma TACIS ad hoc, notevolmente ridotto, a favore della Bielorussia per un ammontare di 5 milioni di ecu, al fine di contribuire alla ricostituzione della società civile in conformità con le conclusioni del Consiglio e con il parere di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">

In virtù dell'assenza di alcuni colleghi abbiamo avuto tempo, però vorrei pregare i gruppi politici di controllare questi aspetti in maniera più scrupolosa, perché sento davvero un forte disagio nel dover interrompere dei colleghi a cui non è consentito esprimere pienamente e diffusamente le proprie posizioni, allorquando colleghi che sono iscritti nella lista degli oratori non si fanno vivi.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0504/97, presentata dagli onorevoli Bertens e Fassa a nome del gruppo ELDR, sulla situazione nel Congo-Brazzaville; -B4-0536/97, presentata dagli onorevoli Hory e Pradier a nome del gruppo ARE, sulla situazione di crisi in Congo.
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signor Presidente, solo poche settimane fa, prima dell'investitura del signor Kabila, Brazzaville era un oasi di pace.
L'arrivo di rifugiati in miseria, di trafficanti di ogni genere e di ex militari allo sbando ha generato l'instabilità.
Da sei giorni Brazzaville conosce atti orrendi.
Gli scontri con armi pesanti hanno già fatto migliaia di vittime.
La situazione degli europei è particolarmente preoccupante e il loro rimpatrio estremamente difficile.
Delle europee sono state stuprate e le abitazioni di alcuni cooperanti incendiate.
<P>
Alla vigilia delle elezioni presidenziali occorre fare tutto il possibile al fine di evitare che questi scontri degenerino in una epurazione etnica.
Solo il regolare svolgimento delle elezioni dovrebbe poter garantire al prossimo capo di stato la legittimità necessaria e permettere al paese di ritrovare la stabilità.
Lo spettro del 1993 è ancora nell'aria.
Ricordatevelo.
Violenze del genere hanno già provocato, quella volta, circa 2.000 morti.
Speriamo che la mediazione internazionale offerta dal presidente del Gabon, Omar Bongo, intesa a mettere fine alle ostilità, abbia buon esito.
In effetti non è da escludere un effetto boomerang verso Kinshasa.
Bisogna ad ogni costo evitare che una balcanizzazione in mini regioni e in mini tribù abbracci non solo il paese, ma dilaghi a macchia d'olio per tutta l'Africa centrale.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, naturalmente sottoscrivo la risoluzione di compromesso sulla crisi congolese proposta al Parlamento dai radicali e dai liberali.
<P>
Tuttavia vorrei richiamare la vostra attenzione su un emendamento da me presentato, in cui si chiede ai paesi europei di astenersi da ogni intervento militare a Brazzaville fino a quando, chiaramente, non avranno ricevuto un mandato dall'Unione europea o dalle Nazioni Unite e sul fatto che, ad ogni modo, il problema non è solo quello di garantire la sicurezza dei nostri cittadini.
<P>
In effetti la Francia oggi, in Congo, si trova ancora una volta messa in discussione, come ieri in Ruanda, in Zaire, nella repubblica Centroafricana, in Niger e come probabilmente domani, purtroppo, in altri paesi.
<P>
Il discredito in cui la Francia è stata precipitata dalla sua stessa politica imperialista neocoloniale è tale che, ormai, anche le sue migliori intenzioni risultano sospette.
Nel caso specifico pare che una compagnia petrolifera francese, durante i primi scontri avutisi a Brazzaville dopo le elezioni legislative, abbia armato le milizie congolesi.
Pare, inoltre, che la medesima compagnia giochi oggi un proprio ruolo presso i capi di fazione.
E pare che la Francia non abbia avuto niente di meglio da proporre alle autorità congolesi che l'applicazione della dottrina della cosiddetta «sovranità limitata».
Pare, a quanto dicono gli espatriati francesi stessi, che l'ambasciata di Francia in questa crisi sia più attenta alle proprie influenze politiche che alla sicurezza dei cittadini francesi residenti a Brazzaville.
<P>
Bisogna farla finita.
E' tempo che la Francia si liberi da una politica i cui risultati sono tanto manifestamente disastrosi, anche per i suoi stessi interessi.
Credo che la cosa più saggia per il mio paese, ormai, sarebbe rinunciare alla parte più consistente della propria cooperazione bilaterale e mettere a disposizione dell'Unione europea i propri mezzi umani, tecnici e finanziari di sostegno allo sviluppo.
Quanto agli interventi militari in Africa, essi dovrebbero aver luogo solo nell'ambito di mandati conferiti dalle Nazioni unite all'Unione europea, con l'accordo dell'Organizzazione per l'unità africana.
Questo è il senso del mio emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, signor Commissario, vorrei intervenire brevemente per dichiarare che il gruppo socialista si associa alla presente proposta di risoluzione e alla formulazione della risoluzione comune, sottolineando, da un lato, il punto in cui si chiede alle parti il rispetto del cessate il fuoco, nonché gli sforzi e la proposta del Presidente del Gabon, e affermando, dall'altro, che noi, da parte nostra, siamo contrari alla proposta presentata dall'oratore precedente, perché riteniamo che qualsiasi intervento militare in tale ambito debba avvenire su mandato delle Nazioni Unite. Questa è la ragione per cui non voteremo a favore di tale emendamento.
<P>
Invece come portavoce, in quest'occasione, del gruppo socialista, vorrei comunicare il nostro sostegno globale alla proposta di risoluzione comune.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, in Congo-Brazaville vi sono stati decine di migliaia di morti e allora ci occupiamo di questo conflitto.
Mi chiedo: non potremmo perseguire una politica che consenta di prevenire questi scontri e questi morti?
Negli ultimi sei giorni abbiamo assistito a una carneficina, nonostante proprio questo paese apparisse esemplare, in quanto il presidente che nel 1989, autonomamente aveva introdotto un processo di democratizzazione, nel 1992 era stato infine destituito pacificamente.
Ora, con l'approssimarsi delle elezioni presidenziali del 27 luglio, si accendono nuovi conflitti.
<P>
Non sarebbe stato ragionevole, visto che fin dal 1992 era latente il conflitto e si era constatata la presenza di eserciti privati, esercitare pressioni politiche attraverso i nostri rapporti commerciali al fine di evitare che potessero verificarsi episodi di tale violenza?
Il fatto che si sia dovuto inviare un esercito per trarre in salvo i cittadini francesi o altri europei può essere importante per le persone interessate, ma non è comunque una soluzione del conflitto e come sempre è stato fatto troppo tardi.
Occorre portare avanti una politica di pace e stanziare finanziamenti adeguati, invece di continuare a ridurre i fondi di bilancio destinati allo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, miei cari colleghi, sono diversi gli insegnamenti che possiamo trarre dalla drammatica situazione che attualmente colpisce il Congo.
<P>
Se ci si riferisce ai lavori di un esperto riconosciuto a livello mondiale come il professor Bernard Lugan, ci si accorge, in effetti, che abbiamo commesso uno sbaglio trascurando una realtà fondamentale, vale a dire che il nostro regime politico, la democrazia parlamentare, ha sicuramente dei grandi meriti, ma è un errore molto grave volerlo applicare artificialmente alle realtà africane e, in modo più generale, alle realtà di popoli diversi da noi per cultura o per civilizzazione.
<P>
Tali realtà africane, in Congo, sono essenzialmente etniche.
Le tribù principali sono 54, ripartite in tre gruppi: gli Mbochi al nord, che rappresentano il 13 % della popolazione e il cui attuale leader è l'ex presidente Denis Sassou N'Guesso; i Teké al centro; i Kongo o Bakongo al sud, pari al 52 % della popolazione, rappresentati, in uno dei propri sottogruppi, dal presidente Pascal Lissouba.
Questi ultimi, attualmente, sono peraltro suddivisi su tre stati: il Congo, lo Zaire e l'Angola.
Ciascuno di questi gruppi o sottogruppi mira alla capitale, e i rappresentanti degli uni o degli altri non vi si arrischiano senza essere accompagnati e protetti dalla rispettiva milizia.
Questa è la realtà in cui nasce la situazione con cui oggi ci confrontiamo.
<P>
Di passaggio si noti - terzo insegnamento - che il razzismo di cui ci riempiamo le orecchie in questo Parlamento è una realtà molto diffusa nel mondo.
Ne vedo la prova nelle violenze che hanno riguardato, principalmente, le persone che hanno contratto matrimoni misti: europei sposate con africane, africani sposati con europee.
<P>
Constatiamo così - quarto punto che merita di essere segnalato - che l'indipendenza nel quadro delle frontiere risultanti dalla decolonizzazione, considerate come intangibili, grande principio giuridico, questo, che ha presieduto alla decolonizzazione stessa, si trova in diretta contraddizione con il diritto dei popoli a disporre di se stessi.
I paesi occidentali non hanno mai preso atto di questa contraddizione, di cui oggi vediamo i drammatici effetti.
<P>
Come non ricordare, ancora, la strana influenza esercitata dagli Stati Uniti in questa regione del mondo, con l'indubbio proposito di scacciarne quella francese.
Ne abbiamo visto gli effetti in Zaire, in cui, nella completa indifferenza dell'Organizzazione delle Nazioni unite e di quella che convenzionalmente chiamiamo la buona coscienza universale, ha avuto luogo un vero e proprio genocidio.
Rileviamo, infine, l'influenza delle compagnie multinazionali che finanziano le milizie.
<P>
Fintanto che i combattenti non saranno separati, cosa possibile in questo paese, non si avrà alcuna risoluzione.
Anch'io spero che l'arbitrato del presidente del Gabon Omar Bongo, uno dei saggi d'Africa, riuscirà ad imporsi in questa parte del mondo, tanto a Pascal Lissouba che ai suoi avversari.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, la tragica situazione del Congo-Brazzaville richiama quella del vicino Congo - ex Zaire, dove peraltro le speranze di pace che la Comunità europea aveva riposto in Kabila sembra si stiano dissolvendo di fronte alle efferatezze dei crimini che vengono compiuti su inermi ed innocenti.
A Brazzaville probabilmente assisteremo alla medesima commedia ed anche stavolta in ballo ci sono soprattutto enormi interessi economici, che le popolazioni locali non sanno o non possono sfruttare e che finiranno per rientrare nelle strategie di acquisizione di paesi stranieri.
<P>
È evidente che l'Africa sta esplodendo, perché non regge più la ripartizione artificiale in Stati e staterelli, retaggio dell'epoca coloniale e post-coloniale.
Riemerge l'atavica identità tribale, e soprattutto le classi dirigenti africane occupano il potere per soddisfare le loro personali ambizioni e non per il bene delle popolazioni che dovrebbero amministrare.
L'Europa, se vuole essere credibile, deve perciò ripensare seriamente tutta la sua politica riguardo al continente africano.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, la Commissione condivide le gravi preoccupazioni espresse nel progetto di risoluzione rispetto ai tragici avvenimenti di Brazzaville e alle relative conseguenze nefaste per la stabilità politica e la situazione economica e sociale della Repubblica del Congo e della regione.
<P>
Essa ritiene che solo una soluzione negoziata potrà progressivamente ripristinare la pace civile e permettere l'organizzazione delle elezioni presidenziali e la ripresa del funzionamento delle istituzioni.
Per questa ragione sosteniamo pienamente la mediazione intrapresa dal presidente della repubblica del Gabon, sebbene abbia luogo sotto l'egida del sindaco di Brazzaville, signor Kolelas.
<P>
Il capo della delegazione è fermo sul posto e si consulta continuamente con gli ambasciatori dell'Unione: credo che anche noi stiamo contribuendo ad agevolare la mediazione ricordata nella risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti 8 proposte di risoluzione sulla Convenzione CITES:
<P>
B4-0473/97, presentata dall'onorevole Eisma e altri a nome del gruppo ELDR, sulla conservazione della tigre ed il ruolo delle parti contraenti della Convenzione CITES; -B4-0478/97, presentata dalla onorevole van Putten a nome del gruppo PSE, sulla Convenzione CITES e la relativa applicazione nell'Unione europea; -B4-0479/97, presentata dalla onorevole Pollack a nome del gruppo PSE, sulla conservazione della tigre ed il ruolo delle parti contraenti della CITES; -B4-0506/97, presentata dalla onorevole Bloch von Blottnitz a nome del gruppo V, sulla CITES; -B4-0516/97, presentata dall'onorevole Weber a nome del gruppo ARE, sul commercio internazionale di specie selvatiche (Convenzione CITES); -B4-0532/97, presentata dalla onorevole van Bladel e altri a nome del gruppo UPE, sul commercio di avorio; -B4-0545/97, presentata dalla onorevole González Álvarez e altri a nome del gruppo GUE/NGL, sul commercio internazionale di specie selvatiche (Convenzione CITES); -B4-0557/97, presentata dagli onorevoli Pimenta, Schnellhardt e Oomen-Ruijten a nome del gruppo PPE, sulla conservazione della tigre e il ruolo delle parti contraenti della Convenzione CITES.
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="EN" NAME="Pollack">
Signor Presidente, l'assenza di alcuni deputati dimostra quanto sia difficile per il Parlamento funzionare a Strasburgo.
<P>
Poiché la Conferenza delle parti aderenti alla Convenzione sul commercio internazionale delle specie minacciate di estinzione ha già cominciato i lavori, è un pò tardi per noi cercare di trasmettere qualcuno dei punti di vista del Parlamento, ma confido che i servizi garantiranno la rapida trasmissione delle nostre opinioni al gruppo negoziale di Harare, visto che effettivamente ci stanno lavorando in questo momento.
<P>
Alcuni oratori senza dubbio solleveranno questioni importanti, contenute in alcuni casi anche nel testo della risoluzione di compromesso.
Molte di esse, come la situazione degli elefanti e il commercio dell'avorio, sono estremamente complesse e sono oggetto di punti di vista discordanti, non solo tra i paesi interessati ma anche tra le ONG e altri gruppi di esperti.
In considerazione della diffusa corruzione e del commercio illegale dell'avorio, siamo del parere che la cosa migliore nel caso degli elefanti sia ancora mantenere lo status quo.
<P>
Desidero invece concentrarmi sulla tigre, perché questo magnifico animale è sull'orlo dell'estinzione e un buon numero degli esemplari rimasti vivono in India, un paese con cui ho qualche collegamento in quanto presidente della delegazione per le relazioni con i paesi dell'Asia meridionale.
So che le ONG, come il WWF, operano in stretta collaborazione con il governo indiano per contribuire alla conservazione della tigre.
Ma è chiaro che nel breve termine la minaccia più grave per la sopravvivenza della specie è la caccia di frodo per il commercio di parti del corpo della tigre, destinate in gran parte al mercato asiatico dei prodotti medicinali, a cui si aggiunge la scarsa sensibilità della popolazione nei confronti della conservazione della fauna selvatica, nonostante iniziative lodevoli attuate dal governo indiano nell'ambito del progetto «Tiger».
Spetta a tutte le parti aderenti alla CITES collaborare per fermare il commercio illegale della tigre e delle sue parti, nonché di parti di altre specie minacciate.
<P>
Innanzitutto, è necessario che le parti aderenti alla CITES (e mi chiedo perché l'Irlanda non ne faccia parte) adottino una legislazione che tuteli parti, prodotti, derivati e sottospecie della tigre.
<P>
In secondo luogo, è molto importante il sostegno a campagne di sensibilizzazione del pubblico in tutti i paesi aderenti alla CITES.
<P>
Terzo, è necessario garantire l'attuazione efficace della legislazione - e qui sta il punto debole della CITES.
Anche se le intenzioni sono molto lodevoli, in assenza di adeguate misure di attuazione - come per il resto della legislazione dell'Unione europea - e in assenza di una legislazione efficace, non si arriverà a niente e le specie e gli habitat continueranno a diminuire in tutto il mondo.
Questo è veramente il punto più cruciale, l'elemento fondamentale da considerare nel tentativo di eliminare il commercio illegale di parti e prodotti di specie minacciate e quindi scoraggiare il bracconaggio, così prezioso per molte popolazioni povere di alcuni dei paesi interessati.
<P>
La formazione di funzionari doganali e lo scambio di informazioni per aiutarli a riconoscere i prodotti illegali sono essenziali, e tutti i paesi dell'Unione europea possono contribuire fornendo l'assistenza tecnica necessaria nei paesi meno sviluppati.
<P>
Non ci resta molto tempo: le specie minacciate sono esattamente questo - specie in pericolo di estinzione, che resisteranno ancora per poco tempo.
E il tempo sta per scadere anche per diversi habitat e per la biodiversità del pianeta.
Tutti dobbiamo collaborare all'interno della CITES, e mi auguro che il Parlamento appoggi il testo di compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Tamino">
Signor Presidente, dal 1975, anno della sua entrata in vigore, la Convenzione di Washington sul commercio internazionale delle specie minacciate di estinzione si è dimostrata uno strumento utile, anzi l'unico che, essendo basato su criteri ecologici e non commerciali, ha dato frutti positivi.
<P>
Ciononostante dobbiamo dire che vi sono stati limiti nell'applicazione di questa Convenzione; il traffico illegale è infatti ancora molto vasto, di un valore compreso fra i tre e i cinque miliardi di dollari l'anno, e anche l'Europa, purtroppo, non sempre si è dimostrata all'altezza nell'applicare questa Convenzione.
<P>
I rischi attuali sono quelli di un'attenuazione delle norme a salvaguardia delle specie in via di estinzione: proprio in questi giorni, nella decima Conferenza in corso ad Harare, si propongono delle modifiche alla Convenzione che vanno nella direzione della riclassificazione di determinate popolazioni di specie controverse, riclassificazione che può condurre ad una ripresa del commercio internazionale e ad una recrudescenza della caccia di frodo di queste specie.
<P>
Vorrei ricordare in particolare il problema delle popolazioni di elefanti africani e del rischio di un ritorno al traffico illegale di avorio, e il problema del rinoceronte bianco e del tipo di traffici ad esso conseguenti, soprattutto per quanto riguarda la produzione di farmaci in Oriente, discorso che si collega in parte anche a quello concernente la caccia alla tigre, di cui abbiamo sentito parlare nell'intervento precedente.
<P>
Ma altre specie sono a rischio: la vigogna, in Perù, Argentina e Bolivia; la balena, in seguito ad una proposta di Norvegia e Giappone; le tartarughe Caretta, per una richiesta di Cuba.
In generale dobbiamo dunque dire che esiste oggi un pericolo grave che si metta in discussione la situazione di specie che sono a rischio.
È vero che in alcuni casi queste specie, grazie alla Convenzione, hanno mostrato un aumento della popolazione, ma è anche vero che, se si accettasse un'attenuazione per quanto riguarda le norme contenute nella Convenzione, questo inevitabilmente favorirebbe il commercio illegale e rischierebbe quindi di portare a una situazione insostenibile.
<P>
Ecco perché bisogna anche respingere la logica, proposta dalla Francia, di utilizzare gli esemplari sequestrati per una salvaguardia del patrimonio artistico e culturale, o la richiesta della Namibia di allentare l'applicazione dei criteri sopraesposti.
È necessario che tutti i paesi europei e l'Unione si impegnino in questa direzione alla decima Conferenza.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, credo che tutti concordiamo nell'affermare che la convenzione CITES è importante, tuttavia vorrei ricordare agli oratori che mi hanno preceduto che il meglio, talvolta, è nemico del bene e che, allo stesso modo, in questo come in un altro dominio che non ci occupa abbastanza, ossia quello della droga, ci troviamo di fronte ad una logica di proibizione che, proprio nel caso della droga, ha rivelato tutti i propri limiti, continuando a rivelarli anche nella materia che qui discutiamo.
<P>
La logica della proibizione ha avuto effetti negativi molto pronunciati, come il mercato nero e il paradosso di vedere gli esseri umani soffrire per una regolamentazione favorevole agli animali: è questo il caso del Botswana, in cui la presenza di elefanti ostacola le colture e, in tal modo, la vita degli abitanti di questa regione.
Credo che per salvare questa convenzione, quanto mai importante, sia necessario riformarla considerevolmente e dare ad un'organizzazione internazionale, possibilmente nel quadro dell'ONU, i mezzi che le permettano di decidere in piena indipendenza dei piani di abbattimento.
In questo modo si potranno portare sul mercato prodotti in grado di competere con quelli che attualmente circolano sul mercato nero; si potranno regolare queste popolazioni di animali; si potrà, in poche parole, fornire un quadro vivibile a questa indispensabile convenzione.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Presidente, il tema in discussione è talmente chiaro che posso essere molto breve.
L'avanzata dell'uomo costituisce una minaccia per la bellezza della creazione, e malgrado tutti gli accordi presi per salvare il salvabile, magnifici animali come elefanti e tigri sono gravemente minacciati.
Perciò, mentre nello Zimbabwe è in corso una conferenza per proteggere queste speci minacciate, è bene che noi rappresentanti europei di queste nazioni diciamo ad alta voce in questa sede di voler salvare la fauna per i nostri figli.
Pertanto, posso sicuramente dire che il mio gruppo appoggerà la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, il gruppo PPE appoggia l'intera risoluzione, che giudico equilibrata e che affronta i punti fondamentali del problema.
Vorrei fare soltanto due osservazioni.
Nel punto 4 viene citata la situazione dell'elefante africano e si afferma che occorre garantire in caso di conflitti territoriali fra l'uomo e l'elefante le autorità risolvano questi problemi in modo accettabile.
Ritengo che ciò vada sottolineato, visto che gli stati africani pretendono che l'elefante africano venga considerato diversamente e reputano quest'ultimo una minaccia.
Dobbiamo però garantire adeguatamente anche la protezione degli animali.
Forse un compito dell'Unione europea nell'ambito della cooperazione allo sviluppo è anche quello di fornire alle popolazioni una base di sostentamento.
<P>
Molto brevemente vorrei solo ricordare che il Parlamento europeo ha ribadito nuovamente il divieto assoluto di utilizzare prodotti ottenuti da specie protette per la preparazione di farmaci misteriosi.
È quanto è stato fatto nella relazione Lannoye e dovremmo riaffermare ancora una volta.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Pregherei gli onorevoli colleghi di essere puntuali, al fine di non perdere il proprio turno, giacché non sono comunque sicuro di poter dar loro la parola in deroga all'ordine degli interventi previsto.
So che i colleghi hanno molti impegni, ma l'ordine dei lavori dell'Assemblea non può mutare a seconda degli impegni dei colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Presidente, la tigre è minacciata di estinzione e negli ultimi cinquant'anni sono già scomparse tre delle otto speci che esistevano, mentre anche quelle restanti sono diminuite in maniera allarmante.
Ciò è avvenuto soprattutto in India, dove vivono ancora i due terzi delle tigre esistenti. Ci troviamo dinnanzi a cambiamenti molto preoccupanti non solo perché viene distrutto l'ambiente naturale ma anche e soprattutto perché il commercio di prodotti della tigre si sta addirittura gravemente intensificando.
La Cina è il principale produttore e consumatore di medicine tradizionali contenenti componenti ricavate dalla tigre.
Si perde quasi una tigre al giorno, macinata e trasformata in polveri curative e pillole, ma si tratta di un commercio assai lucrativo.
Il commercio illegale va contrastato.
Come ha ricordato anche il collega Pollack, questa settimana ad Harare ha luogo la conferenza CITES, perciò questo è il momento più indicato per sollevare la questione della sopravvivenza della tigre.
Desidero pertanto invitare la delegazione europea a battersi per la protezione della tigre, e desidero anche chiedere agli altri membri della CITES che vietino ogni forma di commercio di prodotti della tigre ed adottino ulteriori misure per evitare l'estinzione di questa specie unica.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, l'entrata in vigore, il 1- giugno, del regolamento n- 338/97 del Consiglio, che va al di là dell'ambito di competenza della CITES, è una chiara dimostrazione dell'impegno della Comunità in tal senso.
<P>
Alla Conferenza delle parti aderenti alla CITES, attualmente in corso ad Harare, partecipano tutti gli Stati membri aderenti alla Convenzione e la Commissione è parte attiva nella definizione di posizioni comuni nello spirito del nuovo regolamento, su principi di utilizzo preventivo e sostenibile.
<P>
Questi principi troveranno riscontro nelle posizioni assunte in merito alle proposte relative all'elefante africano, al rinoceronte bianco, alla tigre e alle balene, nonché molte altre questioni importanti discusse alla Conferenza delle parti.
Tuttavia, poiché i lavori ad Harare sono appena cominciati, la Commissione non è ancora nella posizione di fornire risposte definitive sull'esito finale delle proposte in discussione.
Noi appoggiamo la risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
Essendo un amante della musica come lo sono io, le avrebbe fatto molto piacere assistere allo spettacolo che si è tenuto questo pomeriggio nel foyer del Palais.
Un altro spettacolo nell'ambito del Festival della musica si terrà all'Orangerie Concert Hall questa sera a partire dalle 20: 30.
Spero e confido che tutti i deputati e i membri del personale faranno il possibile per essere presenti.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo">
Signor Presidente, vorrei semplicemente comunicarle che, giunto nel pomeriggio al mio posto, ho notato che la tessera inserita nell'apparecchio non era la mia bensì quella di un collega.
Ho chiesto che me ne venga fornita un'altra ma non so se stamane ho votato utilizzando la mia tessera o quella di un collega.
Lo dico pubblicamente e a tutti gli effetti del caso anche se, ovviamente, procederò alle opportune verifiche quando disporremo dell'elenco delle votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Presidente">
Ha fatto bene a chiarirlo pubblicamente.
Sono errori che possono succedere.
Ci accerteremo che i servizi verifichino la corretta registrazione dei voti.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Votazioni (proseguimento)
<SPEAKER ID=202 NAME="Berthu">
, per iscritto. (FR) La proposta della Commissione di creare un servizio volontario destinato a far partecipare dei giovani ad attività di interesse collettivo, nell'Unione o in paesi terzi, riflette forse una buona intenzione, tuttavia non pare riposare su alcuna base legale del Trattato.
L'articolo 126, l'unico menzionato nel quadro dei considerandi della proposta di decisione, riguarda solo questioni legate all'istruzione e al sistema educativo.
<P>
Tuttavia ci dicono che questa lacuna non costituisce un problema, dato che tutti gli Stati membri sarebbero favorevoli al progetto.
A noi appare del tutto sbalorditiva la pratica, a Bruxelles corrente, di mettere il Trattato in bella mostra, proprio quando la Commissione, il Consiglio e il Parlamento si trovano d'accordo nel non applicarlo.
Il Trattato è la legge dell'Unione.
E' stato ratificato dai popoli.
Se non lo si vuole applicare, allora bisogna chiedere ai popoli di modificarlo.
Ad ogni modo, però, è intollerabile che si proceda come avviene attualmente.
<P>
Detto di passaggio, questa situazione rivela chiaramente a che punto, in Europa, manchiamo di un vero controllo del rispetto della sussidiarietà, sufficientemente forte ed indipendente da porre fine a simili errori.
Sfortunatamente la Conferenza intergovernativa, a questo proposito, non ha fatto proposte convincenti.
<P>
Per l'aneddotica constatiamo, ancora, che il Parlamento europeo, su proposta della propria relatrice, on. Fontaine, non ha esitato a farsi carico di tale questione, apparentemente marginale, per cercare di far adottare diversi suoi pallini.
In tal senso ha votato degli emendamenti che chiedono uno statuto europeo per questi giovani volontari, con un regime sociale uniformato; la possibilità di integrare il servizio volontario europeo nei servizi nazionali, al fine di conferire al primo «una dimensione transnazionale»; l'apertura di questo servizio europeo a giovani di paesi terzi e, beninteso, l'aumento degli stanziamenti destinati a questo progetto.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Bonde e Sandbæk">
La Danimarca vanta una lunga e solida tradizione di volontariato in tutte le fasce di età e non solo tra i giovani, anche se il livello di attività è notevolmente più elevato in questa parte della popolazione.
La Danimarca viene spesso definita il «paese delle organizzazioni», e in media ogni cittadino danese è membro di un'organizzazione, che può essere un partito politico, un'organizzazione giovanile, un gruppo di boy-scout o un'associazione di inquilini.
Tutte queste persone lavorano per migliorare le condizioni dei loro associati e di tutti coloro che simpatizzano con la loro causa.
Ma c'è una minoranza che vuole lavorare per promuovere la coscienza dell'»identità europea» o di una vera e propria «cittadinanza europea», come viene ripetuto innumerevoli volte nella relazione della on. Fontaine.
<P>
Noi mettiamo in discussione l'esistenza di un'»identità europea» e di una «cittadinanza europea».
Ci dissociamo da questa forma di propaganda per l'Ue tra i giovani e in tutta la popolazione.
Così come non crediamo neppure che occorra un attestato con un «marchio di qualità europeo» oppure uno «statuto europeo» per i giovani volontari.
<P>
Il settore della politica giovanile non è citato nel trattato di Maastricht, e così deve continuare ad essere.
Riteniamo che sarebbe inutile cercare di creare una «politica giovanile europea», come si auspica invece nella relazione.
<P>
Inoltre riteniamo che sarebbe irresponsabile inviare giovani in paesi terzi, come si propone.
Spesso nei paesi terzi, esistono situazioni molto difficili, e non crediamo che i giovani siano sufficientemente preparati per assumersi un tale compito.
<P>
Le suddette osservazioni costituiscono la base del nostro voto contrario alla relazione della on. Fontaine su un servizio volontario europeo per i giovani.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Caudron">
L'idea di inviare in uno Stato membro qualche migliaio di giovani europei (per un periodo sufficientemente lungo da essere efficace) affinché compiano una missione e gli siano e si rendano utili, fa di questo programma, molto più che nel caso dei tradizionali scambi di giovani, un vero strumento di civismo.
<P>
Tale idea, in effetti, apre delle nuove prospettive alla nostra gioventù e costituisce la prova che la costruzione europea è anche il risultato della mobilità dei giovani, della loro aspirazione civica e del loro attaccamento alla conoscenza dell'altro.
<P>
Voglio rendere omaggio a Edith Cresson che ha difeso con determinazione questo progetto che, a ragione, ritiene vitale per l'Unione e per la cittadinanza europea!
Voglio ringraziare Nicole Fontaine, che si è fatta qui portavoce della nostra Assemblea, che è sempre stata uno dei primi paladini della gioventù europea e che ha scommesso su quest'ultima come vettore di accelerazione del processo di costruzione.
Poiché siamo chiamati a pronunciarci sul servizio volontario europeo, nessuna voce deve mancare!
<P>
Noi scommettiamo sulla gioventù, nel cui seno sono nate e continuano a nascere grandi speranze.
Non le deludiamo!
Facciamoci audaci per quelli che vivranno e miglioreranno l'Europa che oggi costruiamo per loro!
<P>
Infine, colgo l'occasione per dichiarare, parallelamente, il mio sostegno alle richieste di aumento degli stanziamenti per il programma Socrate.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Darras">
Prima di esprimermi a pieno favore dell'eccellente relazione della on. Fontaine, vorrei ricordare che il Parlamento europeo ha sempre mantenuto un ruolo di promotore per quanto riguarda le politiche per la gioventù.
In effetti, esso si è sempre applicato a far partecipare i giovani alla vita dell'Unione e ad incrementare le possibilità che si potrebbero offrire loro a livello europeo.
<P>
E' quindi perfettamente logico che abbia sostenuto l'iniziativa di Edith Cresson di rilanciare l'idea del «servizio volontario europeo per i giovani» creando, nel 1996, la nuova linea di bilancio B3-1011, destinata al finanziamento di questa azione.
<P>
In questo stato di cose, tengo a congratularmi con la on. Fontaine che ha svolto un lavoro di qualità.
Questa relazione pone le fondamenta per una nuova partecipazione dei giovani alla cittadinanza europea.
Grazie al servizio volontario, tutti i giovani dai 18 ai 25 anni e, talvolta, addirittura, ai 29 anni, potranno partecipare, grazie ad azioni di pubblica utilità, alla vita dell'Unione.
Si tratta di un programma di grande portata (1998-2002) che suscita grandi entusiasmi nei nostri giovani; non dobbiamo deluderli.
Si tratta, inoltre, di un nuovo tipo di programma, nel senso che permette ai giovani non solo di essere ricevuti nel paese di accoglienza, ma, soprattutto, di esservi attivi, di rendersi utili.
Per giunta, la presenza di «tutori personalizzati» nel paese di accoglienza fa sì che il giovane di senta valorizzato e responsabile della propria azione.
<P>
Molti problemi restano in sospeso (fiscalità, protezione sociale?), ma la Commissione e gli Stati membri cercano di apportarvi delle soluzioni.
La struttura del programma è estremamente decentrata, appunto per incoraggiare la necessaria flessibilità sul terreno.
<P>
Per queste ragioni, cari colleghi, vi chiedo di votare, come me, a favore di questa relazione con gli emendamenti della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, in particolare quello relativo agli stanziamenti accordati.
La nostra richiesta è di 80 mecu per il periodo 1998-1999.
La cifra è compatibile con le prospettive finanziarie e, tutto sommato, costituisce un importo relativamente basso rispetto ai benefici che i giovani ne trarranno.
<P>
Pertanto, non siamo tirchi nei confronti di un'azione che mobilita la nostra gioventù, dandole un forte sentimento di cittadinanza europea.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Vaz da Silva">
Il Servizio volontario europeo può rappresentare uno strumento prezioso di consolidamento di un'Europa più umana e competitiva, due qualità che, solo se procederanno di pari passo, caratterizzeranno la nuova Europa.
Più umana grazie ai legami che si creeranno tra i giovani di culture diverse, più competitiva per il rafforzamento della formazione che ne deriverà e che garantirà cittadini più attivi, più informati, più coinvolti e competenti.
<P>
Ma esso sarà tale solo se non si allontanerà dai suoi obiettivi.
Tale allontanamento potrebbe essere causato da un cattivo processo di selezione, da un abbinamento sbagliato tra giovani e progetti, dalla mancanza di assistenza ai giovani al termine dell'esperienza di volontariato per meglio canalizzare il plusvalore da loro acquisito e, last but not least , da una concezione errata da parte dei governi nazionali del ruolo che sono chiamati a svolgere.
<P>
Penso che il Servizio volontario debba indirizzarsi verso progetti di lunga durata affinché l'esperienza sia sufficientemente determinante e duratura e spero che gli Stati membri si assumano l'impegno di far crescere in modo esponenziale la partecipazione a tale programma (come minimo di un 10 % all'anno), in modo da garantire entro pochi anni a tutti i giovani tra i 18 e i 25 anni accesso a questo Servizio volontario che farà di loro, in maniera del tutto naturale, dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Verwaerde">
Vorrei congratularmi con la collega Nicole Fontaine per la sua relazione sulla proposta della Commissione europea relativa al programma d'azione comunitario dal titolo "Servizio volontario europeo per i giovani».
<P>
Naturalmente va rilevato che questa iniziativa comunitaria ha già permesso a diverse centinaia di giovani europei di realizzare questa esperienza, che costituisce un atto concreto di cittadinanza europea.
<P>
In questo quadro, la proposta della Commissione europea volta a rendere il programma più ambizioso è interessante.
<P>
Tuttavia, come sottolinea a giusto titolo la relatrice, è indispensabile rafforzare ed ampliare la partecipazione al programma.
<P>
Per questo approvo interamente le sue proposte intese, da un lato, ad incrementare gli stanziamenti assegnati ai primi due anni di attuazione del programma e, dall'altro, a sollevare gli ostacoli ad una più vasta partecipazione dei giovani.
Peraltro, gli Stati membri dovrebbero prendere le misure necessarie a rendere i servizi civili nazionali compatibili con questo servizio volontario.
<P>
Il programma, in tal modo, dovrebbe permettere ad un maggior numero di giovani di fare un'esperienza di interesse generale, in un altro Stato membro o al di fuori dell'Unione europea, che contribuisce, indubbiamente, a rendere l'Europa più concreta per le giovani generazioni.
<P>
Relazione Plooij-Van Gorsel (A4-0153/97)
<SPEAKER ID=208 NAME="Rovsing">
, per iscritto. (DA) L'industria europea delle TIC rappresenta un grande potenziale per l'occupazione e per il miglioramento delle possibilità di sviluppo democratico.
Per questo è positivo che la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia abbia elaborato una relazione di iniziativa, nella quale si invitano sia l'Unione Europea che gli stati membri ad adottare al più presto le misure legislative necessarie al potenziamento delle libere forze di mercato.
Lo sviluppo nel settore delle tecnologie dell'informazione e delle comunicazioni non deve essere frenato dall'insufficiente sicurezza giuridica.
<P>
Relazione Marset Campos (A4-0170/97)
<SPEAKER ID=209 NAME="Rovsing">
E' importante realizzare un modello di sviluppo sostenibile nell'Unione Europea - sia per migliorare l'occupazione che per creare opportunità di lavoro interessanti.
Per questo, è tanto più deplorevole che non sia stato possibile elaborare una relazione nella quale vengano adeguatamente soppesate la necessità di risolvere i problemi sociali ed ambientali interni dell'Unione da una parte e le maggiori esigenze di competitività in ragione della globalizzazione industriale dall'altra.
Il relatore si concentra nella sua relazione su un modello risolutivo troppo unilaterale, e per questo motivo mi vedo obbligato a votare contro la relazione.
<P>
Relazione Pimenta (A4-0187/97)
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, a più riprese ci siamo occupati di un regolamento del 1991, in cui si prevedeva il divieto di importare pellicce di animali catturati con le tagliole, e per la precisione di 13 specie animali.
A partire dal 1º gennaio 1996 tali divieti all'importazione avrebbero dovuto essere operativi, come peraltro già avviene in 80 paesi.
Orbene, il 1º gennaio è passato da sedici mesi, ma queste importazioni continuano.
<P>
Nel frattempo è intervenuto un accordo internazionale con il Canada e la Russia - dato che gli Stati Uniti non lo hanno voluto firmare - volto a stabilire delle norme accettabili per la cattura con le tagliole, vale a dire, ad organizzare la tortura.
L'intesa è che le lacerazioni di tendini, legamenti, tessuti, tutto ciò è accettabile.
L'accordo giunge addirittura al punto di fissare i termini accettabili per l'entrata in coma dell'animale, in media 30 secondi, che arrivano a 120 secondi per la martora e lo zibellino e a 45 secondi per l'ermellino: questo vuol dire che la tortura, invece di essere proibita, viene regolamentata, con l'intesa che gli animali vengano catturati con le tagliole all'interno di recinti e cronometri alla mano, così da poter misurare i tempi.
Tutto ciò, chiaramente, non dà luogo a sanzioni, visto che l'accordo sottoscritto con il Canada e la Russia per anni non prevede sanzioni, e le tagliole, al massimo, saranno vietate a partire dal 2005.
<P>
Signor Presidente, concludo: questa barbarie normativa e inverosimile si perpetra nel nome degli inuit, ossia degli indiani.
Eppure a me pare che questi inuit vivano in sontuose residenze della costa orientale e occidentale, che vivano ad Amsterdam, a Parigi o a Tel-Aviv.
Ma questo è solo uno dei tanti miracoli delle tagliole, che riescono a far vedere il pianeta ricoperto di inuit.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Kirsten Jensen, Sindal e Iversen">
Abbiamo espresso voto favorevole affinché Commissione e il Consiglio vengano sollecitati a rifiutare l'accordo proposto e ad attuare il divieto di importazione.
Le tagliole sono uno strumento di caccia violento e devono essere eliminate.
<P>
Non siamo tuttavia così scettici come il relatore in merito alle eccezioni contenute nell'accordo volte a conservare l'eredità culturale delle società native.
Ci siamo sempre preoccupati che un divieto molto generale potesse colpire le importazioni di pelli di animali che non vengono catturati con le tagliole, e che un tale divieto potesse sottrarre alle popolazioni native il loro mezzo di sostentamento e abbandonarle alla carità degli istituti assistenziali.
<P>
E' importante cercare di evitare ogni forma di isteria, e purtroppo la relazione non si concentra sufficientemente su questo aspetto.
L'Ue è la regione del mondo nella quale si utilizzano più tagliole.
Qui catturiamo solo ratti e topi d'acqua invece di animali selvatici con belle pellicce.
E' come se fossimo unicamente contrari a questa forma di caccia per gli animali nelle cui pellicce ci piacerebbe avvolgerci, mentre siamo indifferenti alle sofferenze degli animali, se questi sono classificati tra gli animali nocivi.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Sandbæk">
<SPEAKER ID=213 NAME="Titley">
Accolgo l'invito del relatore a respingere questo accordo tra UE, Canada e Russia in merito alle trappole per animali.
<P>
Come gran parte dei miei elettori, mi oppongo all'uso crudele delle tagliole.
<P>
Il fatto che questo accordo, così com'è, ne consenta l'uso per almeno altri quattro anni è inaccettabile.
Ugualmente, a mio parere sarebbe sbagliato classificare come «umani» alcuni tipi di tagliole.
<P>
Non serve ispezionare regolarmente le tagliole, quando il motivo centrale per cui ne viene contestato l'utilizzo è la crudeltà di lasciare gli animali intrappolati e doloranti per lunghi periodi.
<P>
È importante notare che gli USA non hanno accettato di sottoscrivere gli accordi, per cui agli animali catturati in territorio statunitense non si applicherebbero neppure le norme minime.
<P>
Infine, mi associo al relatore quando auspica l'imposizione del divieto alle importazioni di pelli di 13 specie catturate in paesi che non rispettano le norme concordate a livello internazionale sull'uso delle trappole.
<P>
Un paese civile si dovrebbe giudicare dal modo in cui tratta le specie più deboli oltre che dal modo in cui tratta gli esseri umani.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Ruolo dell'UE nel settore dello sport
<SPEAKER ID=214 NAME="Presidente">
L 'ordine del giorno reca la discussione sulla la relazione (A4-0197/97) dell'onorevole signora Pack, a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, sul ruolo dell'Unione europea nel settore dello sport.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Pack">
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="DE" NAME="Hawlicek">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, nonostante lo sport rivesta una notevole importanza nella vita dei cittadini europei, finora l'UE vi ha prestato scarsissima attenzione.
Ancora più importante è dunque il fatto che oggi il ruolo dell'UE nell'ambito dello sport sia oggetto di discussione al Parlamento europeo. Mi congratulo con la collega Doris Pack per la pregevole relazione.
A seguito della sentenza Bosman del dicembre 1995 emessa dalla Corte di giustizia europea, il tema dello sport è salito alla ribalta nell'opinione pubblica.
<P>
Nella relazione odierna, che condivido pienamente e alla quale ho presentato anche alcuni emendamenti in qualità di relatrice ombra, lo sport viene proposto all'attenzione soprattutto in quanto compito sociale trasversale. Lo sport è infatti un fenomeno sociale rilevante.
Grazie alle sue valenze educative, democratiche, culturali, sociali, integrative e di promozione della salute esercita un influsso estremamente positivo sulla nostra vita quotidiana.
<P>
Gli avvenimenti sportivi e gli sportivi mantengono viva l'attenzione di milioni di persone negli stadi e davanti ai teleschermi, stimolandole ad emulare l'esempio dei loro idoli e a praticare lo sport.
Nella sola Austria, per esempio, un quarto della popolazione totale, ossia due milioni di persone, è organizzata in 14.000 società sportive.
Non è dunque sufficiente limitarsi a considerare il solo aspetto economico dello sport ma occorre valutare il suo carattere complessivo; ciò potrebbe infatti avere conseguenze indesiderate, come per esempio quella di una scarsa motivazione nel reclutamento di nuove leve a causa del venir meno delle indennità di trasferimento, determinato purtroppo dalla sentenza Bosman.
<P>
Condivido pienamente le tre richieste principali avanzate da Doris Pack. La prima è la richiesta che - come risulta dalla proposta di risoluzione - nella Conferenza intergovernativa attualmente in corso si decida di introdurre all'articolo 128 del Trattato sull'UE un riferimento esplicito allo sport; la seconda richiesta è che la Commissione istituisca una task force per il settore dello sport e che in tal modo vengano riunite le competenze in materia, che attualmente sono ripartite tra 18 Direzioni generali; la terza richiesta è quella di elaborare un Libro verde basato sulla consultazione di tutti i settori del mondo sportivo al quale faccia seguito un programma d'azione dell'UE per lo sport.
<P>
Di pari importanza ritengo sia anche il diritto generale dei cittadini all'informazione e cioè il fatto che gli eventi sportivi più importanti siano accessibili liberamente a tutti i cittadini e non un'esclusiva delle pay TV. A tal fine nella compilazione dell'elenco degli avvenimenti sportivi principali devono poter partecipare anche le associazioni sportive.
<P>
Importante è anche l'attenzione particolare rivolta in questa relazione allo sport nell'ambito scolastico, dei giovani e delle donne, al fine di garantire il diritto per i singoli e principalmente per le fasce più deboli e svantaggiate di praticare attivamente lo sport.
Ciò presuppone anche una buona formazione per gli insegnanti di educazione fisica.
Sono infine favorevole alla realizzazione della proposta di un anno europeo dello sport per richiamare l'attenzione dei cittadini europei sull'importanza dello sport.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström">
Signor Presidente, esprimo il mio ringraziamento all'on. Doris Pack per quest'importante relazione.
È difficile fare un lavoro da pionieri che chiaramente si propone di ovviare a carenze della normativa comunitaria in un dato settore, .
L'on. Doris Pack ha elaborato un documento equilibrato alla cui preparazione ho potuto io stessa dare il mio attivo contributo.
<P>

Nella normativa comunitaria lo sport manca di una posizione ufficiale e ciò rappresenta una carenza insostenibile; si teme forse che esso privi di spazio vitale le attività culturali comunitarie?
Nel corso della CIG, prossima alla conclusione, non sono state apportate modifiche alla posizione dello sport nella legislazione comunitaria e ciò è per me motivo di delusione e di stupore dinanzi all'atteggiamento di funzionari e ministri.
Lo sport comporta effettivamente conseguenze significative sia a livello di salute che sociale, culturale ed economico; l'attività sportiva si traduce anche in molto lavoro nella lotta contro i narcotici, mentre è pressoché impossibile determinare l'importanza economica dello sport, ad esempio nel mercato interno o nell'ambito della sanità pubblica.
<P>
Sull'attività sportiva la normativa comunitaria influisce in innumerevoli modi, ma il mondo sportivo non può avere voce in capitolo nelle decisioni adottate.
Si tratta di una situazione assurda, dato che esiste una stridente contraddizione fra la posizione sociale e quella giuridica dello sport.
L'intero processo decisionale e la normativa comunitaria interessano lo sport, pur essendo allo stesso tempo al di sopra della normativa sportiva.
Ciò nonostante, nella fase di elaborazione della normativa, organizzazioni e società sportive non sono interpellate sulle conseguenze che essa comporta e lo sport deve così adeguarsi a leggi e a norme elaborate da persone che di sport non capiscono nulla.
Non posso approvare tale modo di agire.
<P>
Lo sport manca di una chiara posizione e la gioventù sportiva non ha di conseguenza accesso a nessun programma comunitario.
Per l'Unione europea, lo sport è una sorta di maledizione.
I giovani sportivi sono altrettanto validi che, ad esempio, i giovani artisti, i disegnatori o i musicisti, o devono forse fingersi studenti o suonatori di flauto a becco per poter accedere ai programmi che incentivano la mobilità di cittadini?
<P>
Le società sportive amatoriali sono all'origine di una grande attività di volontariato e in favore della gioventù che si traduce in tutta una serie di positive ripercussioni sulla società, ma per la quale non è tuttavia possibile usufruire del minimo aiuto comunitario.
Le altre organizzazioni giovanili non sportive, all'origine di attività analoghe a quelle appena menzionate, ricevono invece aiuti.
La dotazione annuale di 3 mecu per EURATHON è davvero ridicola e senza l'intervento del Parlamento sarebbe ancora meno consistente.
Ringrazio la commisisone per la cultura e quella per il bilancio.
Nell'Unione europea lo sport deve avere la posizione che merita; limitatamente, ma coinvolgendo le organizzazioni e le società sportive nella fase di preparazione della normativa.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Florio">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo in sostituzione del mio collega Giampiero Boniperti, impossibilitato ad essere presente in Aula a quest'ora.
<P>
Lo sport, come tutti sappiamo, occupa un posto di rilevante importanza nella vita dei cittadini.
Si pensi allo sport non solo come momento di sana competizione ma come elemento di socializzazione, di formazione della personalità dei giovani e di prevenzione del loro disagio sociale.
Chi lo ha praticato ha sviluppato spirito di lotta e di sacrificio, rispetto per sé stesso e per gli altri, tutte qualità che completano il carattere dell'uomo e lo aiutano nel cammino della vita.
<P>
Quando sostengo che è bene per un giovane imparare a dare un calcio a un pallone, per poi poterlo dare ad una siringa, voglio dire proprio questo: la scuola e lo sport devono procedere di pari passo perché sono entrambi indispensabili alla crescita dei nostri giovani.
Per uomini responsabili, amministratori e politici è assolutamente doveroso trovare i mezzi per realizzare questo obiettivo sociale che integra il nostro modo di vivere.
Bisogna anche formare educatori specializzati che sin dalla scuola elementare aiutino i giovani a conoscere le proprie potenzialità ed ambizioni.
<P>
L'occupazione, il lavoro, la moneta unica, il razzismo, la convivenza ed altri eventi di difficile soluzione sono indubbiamente di primaria importanza.
Lo sport, però, non deve essere considerato l'ultima tra le materie scolastiche.
Paesi come gli Stati Uniti d'America, la Gran Bretagna e altri, ci hanno insegnato quanto sia importante formare i giovani attraverso lo sport.
Questi dovranno forgiarsi nelle federazioni sportive e nazionali che abbiano un denominatore comune nel trattato europeo sullo sport.
In Inghilterra il calcio è stato introdotto tra le materie di insegnamento nelle scuole.
<P>
È stato presentato e votato recentemente un emendamento che sottolinea come lo sport andrebbe inserito nel Trattato di Maastricht, con particolare riferimento all'istruzione generale, alla formazione professionale e all'occupazione.
È necessario perciò che le federazioni nazionali elaborino un progetto che ponga le basi per un sistema sportivo a livello dell'Unione, perché solo attraverso il superamento delle autonomie nazionali si può arrivare ad un regolamento che superi tutte le diversità in un patto unitario.
<P>
Ci sono diverse lingue nazionali in Europa ma, come dice Samaranch, presidente del Comitato olimpico internazionale, solo una lingua è veramente internazionale: quella dello sport.
<P>
Ho letto su un quotidiano italiano le dichiarazioni della signora Buffet, neoministro della gioventù e dello sport nel governo Jospin.
Madre di due figli, il Ministro segue da anni i problemi della gioventù, specie quelli delle turbolenti periferie urbane.
Recentemente ella ha detto: »Se la gioventù è malata, forse lo sport, come sana competizione, può aiutarla ad uscire dal labirinto della disperazione».
Ognuno di noi porta avanti le proprie idee politiche, ma riguardo allo sport esse hanno tutte uno stesso denominatore comune.
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Onorevole Florio, mi scusi la pedanteria, ma secondo il Regolamento non le è consentito di riportare in Aula il discorso di un altro.
Pertanto, nell'apertura del suo discorso bisognerà dire che il suo collega si sarebbe espresso in modo analogo.
Dal verbale non può risultare che si tratta del discorso che avrebbe fatto un altro.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="NL" NAME="Larive">
Presidente, in qualità di relatrice più anziana di questa alta Assemblea, devo dire di essere soddisfatta della relazione Pack.
Il Parlamento europeo, con risoluzioni redatte da me a nome della commissione per la cultura, ha già insistito tre volte su un'azione strutturata, su un programma d'azione europeo per lo sport. Il relatore Pack torna a chiederlo con rinnovata urgenza con la sua ottima relazione.
Quindi, Commissario Pinheiro, io le chiedo cosa stia facendo la Commissione?
Sta dormendo?
So che il funzionario e mezzo che lavora presso la sezione sportiva della DG X sono persone efficienti e stanno riflettendo da tempo su dei testi.
Chiedo al Commissario se vi sia un problema politico.
Com'è possibile che il Parlamento, che chiede da anni un'azione strutturata, non sia ancora riuscito ad ottenerla?
<P>
Onorevole Pack, lei ha rimesso lo sport all'ordine del giorno e ha fatto bene.
E chissà: alla Conferenza intergovernativa potrebbe venir fuori un'alleanza Kohl-Kok all'ultimo momento per inserire lo sport nel Trattato di Amsterdam, come chiede il Parlamento europeo già da anni.
L'onorevole Pack lo spera, ed anch'io lo spero. E spero tanto anche che si produca un testo atto a servire da base giuridica per poter mettere in piedi programmi europei e non una clausola utile per far sfuggire alle regole del gioco europee gli sport al massimo livello.
<P>
Il gruppo liberale è concorde con le proposte del relatore, ma attiro la vostra attenzione in particolare su un punto, che secondo me non è stato curato a sufficienza, quello di una soluzione strutturale da dare al problema cronico che si trova alla base di tanta miseria.
Mi riferisco alla pessima relazione che esiste ancora fra il mondo dello sport e la Commissione.
Lo sport non riconosce la Commissione europea e la Commissione non riconosce lo sport: questo è il nucleo del problema, e se non viene prima risolto, non possiamo incominciare a far veramente nulla col mondo dello sport.
Potremo indire l'anno europeo dello sport, o istituire un fondo per la gioventù, oppure convocare il foro annuo europeo dello sport: bei gesti, ma troppo semplici per colmare il baratro che divide il mondo dello sport e l'Unione europea.
Continuano a prevalere incomprensione e sfiducia; i conflitti fra i regolamenti sportivi e la normativa europea sono all'ordine del giorno.
Perciò, va accordata la priorità assoluta al dialogo costruttivo, e Bosman deve averci insegnato qualcosa a tutti.
<P>
Qui si paga lo scotto della mancanza di una politica strutturale dello sport e di una strategia strutturale. I palliativi della Commissione non risolvono i problemi.
Occorre mettere decisamente all'esame il mondo dello sport per quelle che saranno gli effetti della normativa del mercato unico sulla normativa sportiva.
Entrambe devono essere chiare riguardo le procedure di selezione, i contratti di patrocinio, i campionati, le procedure anti-doping, le penalizzazioni e via discorrendo.
Lo sport e l'Unione europea non possono più continuare ad estraniarsi a vicenda. Con dei buoni accordi fra le due parti vi saranno sempre dei vincitori.
Pertanto, Commissario, servendosi del Libro verde stabilisca finalmente un dialogo col mondo dello sport, e cominciamo a cercare soluzioni strutturali in collaborazione per il settore dello sport.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Ripa di Meana">
Signor Presidente, prima di tutto ringrazio l'onorevole Pack per la sua ottima relazione e per la sua instancabile e positiva azione nei nostri lavori parlamentari su questo e su molti altri urgenti e difficili temi.
<P>
Lo sport ha sempre esercitato tra i giovani un'azione di importante coesione e di sviluppo di valori positivi: la volontà, il coraggio, la tolleranza, la solidarietà e l'amicizia.
L'Unione europea si è finora interessata allo sport solo in quanto attività economica, dimenticandone spesso la dimensione culturale e sociale.
È invece fondamentale riconoscere la specificità e l'autonomia del movimento sportivo, e per fare ciò un punto di partenza potrebbe essere l'inserimento di un riferimento preciso allo sport nell'articolo 128 del Trattato sull'Unione europea.
<P>
Un secondo punto molto importante è l'invito rivolto dalla relatrice alla Commissione perché crei una task force incaricata di esaminare i differenti aspetti dello sport e di elaborare un Libro verde che lanci un piano d'azione globale.
Ci associamo con piena convinzione a questa richiesta.
Noi Verdi chiediamo inoltre l'appoggio dell'Aula al nostro emendamento mirante a stipulare un accordo con le federazioni nazionali ed internazionali per il rispetto della direttiva 337/85 e sue successive modifiche sulla valutazione dell'impatto ambientale in occasione di grandi eventi sportivi.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, lo sport nell'Unione europea conta oltre 100 milioni di praticanti, raggruppati in migliaia di circoli sportivi, e ciononostante, le istituzioni europee continuano ad ignorarlo.
E' quindi un bene che il nostro Parlamento riprenda l'iniziativa di proposte intese ad integrare lo sport nel nostro Trattato, e per prima cosa vorrei ringraziare la on. Pack per la sua ottima relazione, ricca di proposte che, spero, saranno riprese dalla Commissione europea.
<P>
Lo sport, in effetti, costituisce un elemento molto importante, in virtù dello sviluppo personale e dell'equilibrio che può offrire all'individuo.
D'altra parte, dal momento che partecipa per l'1, 5 % al PIL dell'Unione, lo sport resta una fonte di occupazione da non trascurare.
Inoltre, i valori morali che esso veicola costituiscono un mezzo di lotta molto efficace contro la violenza, il razzismo, la delinquenza: lo sport è una scuola di tolleranza, di coraggio e di civismo, che favorisce l'inserimento dei giovani meno favoriti o che hanno perduto i propri punti di riferimento.
<P>
Tuttavia non si può parlare dello sport senza accennare all'affare Bosman e, soprattutto, alla ritrasmissione degli eventi sportivi in televisione.
Come sappiamo, la direttiva «Televisione senza frontiere» ha consentito di progredire considerevolmente sul piano dell'accesso ai grandi avvenimenti sportivi per tutti.
Ma, attraverso tali questioni, quella che è in gioco è la frontiera, talvolta fragile, tra sport professionale e sport dilettantistico.
Pertanto sarebbe opportuno aiutare i piccoli club e gli sport di dimensione meno mediatica.
A questo proposito sarebbe auspicabile salvaguardare la parità delle opportunità - che nelle competizioni sportive si chiama incertezza del risultato - come anche l'indipendenza finanziaria dei club: anche il mecenatismo d'impresa ha i suoi limiti.
<P>
A queste condizioni lo sport non sarà più il grande dimenticato delle istituzioni europee.
In mancanza dell'introduzione di un articolo specifico nel Trattato, sarebbe possibile prevedere una menzione chiara all'articolo 128 relativo alla cultura.
In tal modo si conferirebbe a questo dominio un minimo di base giuridica, un bilancio specifico, che basterebbero a coordinare e razionalizzare la polverizzazione di iniziative puntuali che conosciamo oggi.
<P>
In attesa che ciò accada, la redazione di un Libro verde e, addirittura, la costituzione di una task force , sarebbero i benvenuti.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, oggi lo sport è praticato da più di 100 milioni di cittadini europei. La sua pratica è organizzata da decine di migliaia di circoli sportivi, raggruppati in associazioni e federazioni.
Il movimento sportivo è uno dei più importanti nel determinare aggregazione tra i cittadini nell'UE.
Noi non possiamo non rilevare che esso ha assunto una tale importanza nella sfera delle attività ricreative da trascendere le implicazioni sociali e culturali per toccare, realisticamente, una grossa fetta della sfera economica.
Sport e cultura, uniti da uno stretto legame, rappresentano a nostro avviso due facce della stessa medaglia che può, anzi deve, diventare più pregiata se saremo capaci, con la nostra pressione, di ottenere l'inclusione di un riferimento preciso e realistico allo sport nella redazione del nuovo Trattato sull'Unione.
Riteniamo che tale spazio debba essere ricercato nell'ambito dell'articolo 128, che è quello relativo alla cultura.
<P>
Il mondo sportivo in generale, e più particolarmente quello del calcio, con la sentenza Bosman ha subíto un gravissimo colpo ed è stato talmente stravolto e scombussolato da vivere oggi gravi problemi relativamente ai rapporti tra le varie società, e soprattutto per quanto concerne la formazione di giovani praticanti e la sopravvivenza stessa di migliaia di società sportive dilettantistiche.
Rimettere lo sport, e soprattutto la sua pratica, al servizio del cittadino, per contribuire al benessere di quest'ultimo, è possibile attraverso un progetto d'insieme che armonizzi le azioni da svolgere con l'identificazione di un ente capace di raggruppare tutti gli organismi che oggi si occupano di sport, superando l'attuale frammentazione esistente a livello europeo.
Condividiamo le proposte formulate dalla signora Pack e, complimentandoci per il suo ottimo lavoro, dichiariamo la nostra piena adesione alla relazione in esame.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="NL" NAME="De Coene">
Presidente, l'onorevole Pack ha realizzato una buona relazione, ma lei sa che io sono l'elemento di disturbo in questo cenacolo, e vorrei attirare l'attenzione su due emendamenti che ho presentato e uno dei quali - ammetto - non ha riscosso l'adesione del mio gruppo. Voglio avere l'onestà di confessarlo.
Ciò nondimeno ho presentato questi emendamenti, perché la questione è pertinente ed attuale.
Tutti chiedono di inserire nel Trattato un articolo sullo sport, cosa che è di per se assai utile.
Ma ciò che non mi aggrada è il modo di ragionare di alcuni, come se la sentenza Bosman rendesse impossibile la formazione di giovani praticanti da parte delle società sportive europee.
Colleghi, Presidente, ammettetelo.
Rappresentanti della Commissione, voi lo sapete: uno studio ha evidenziato che del denaro pagato per i trasferimenti, i profumatissimi indennizzi di questa forma nobile di commercio umano, neanche il 5 per cento è destinato alla formazione di giovani praticanti. Neanche il 5 per cento!
Che conclusione ne traete? A lume di logica, la sentenza Bosman dovrebbe farci pensare che gli aiuti pubblici alle squadre professioniste siano considerati una violazione dell'articolo 92 del Trattato, in particolare gli aiuti pubblici ad entità economiche, in quanto non vi è alcuna argomentazione che lo giustifichi e si tratta di pura distorsione della concorrenza.
<P>
Io ho presentato altri due emendamenti che invece hanno goduto dell'appoggio del mio gruppo ma anche di altri, coi quali chiedo un poco di attenzione alla perdita di controllo che si ha della sentenza Bosman, e più in particolare al ruolo delle squadre, ora assunto da negozianti e giocatori privati.
Qui la sentenza Bosman viene sbandierata a giusto titolo e a sproposito, e i contratti vengono rotti nel corso di una cosiddetta stagione sportiva in nome, si dice, della sentenza Bosman.
Prima erano le grandi squadre sportive a fare del commercio di persone, ora sono gli intermediari.
Troviamo, insieme alle associazioni sportive, una norma che non contraddica in pieno il diritto comunitario.
<P>
Vi prego di riflettere ancora una volta su questi emendamenti.
So, onorevole Pack, che lei non è favorevole, ma è la conseguenza logica del Trattato e degli articoli 2, 48 e 92 dello stesso.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="NL" NAME="Pex">
Signor Presidente, l'onorevole Pack non solo ha saputo organizzare un'eccellente audizione sullo sport ma ha anche realizzato un'ottima relazione, che abbiamo la possibilità di dibattere oggi.
Se il Consiglio dei ministri e i membri della Commissione vogliono veramente l'Europa dei cittadini che reclamizzano, dovranno elaborare le raccomandazioni della relazione dell'onorevole Pack e lo dovranno fare il più rapidamente possibile.
<P>
Sappiamo che lo sport va a toccare la vita del cittadino in tutti i suoi aspetti, quello culturale, quello della salute, la ricreazione, l'alimentazione, l'integrazione, delle minoranze e l'insegnamento.
Tuttavia, dobbiamo purtroppo constatare che nell'insegnamento lo sport è scomparso dai programmi, soprattutto negli ultimi tempi, a motivo delle economie effettuate.
<P>
Cosa stiamo chiedendo?
Stiamo chiedendo in sostanza due cose.
La legittimazione, ossia una base giuridica, menzionando lo sport nel Trattato.
In secondo luogo, un bilancio sufficiente per finanziare gli aspetti importanti della politica dello sport europea.
<P>
Ed infine occorre un segnale che faccia capire che anche noi, come Parlamento, prendiamo seriamente lo sport.
Sono lieto di aver sentito tutti i colleghi esprimersi positivamente sulla proposta dell'onorevole Pack, e mi auguro pertanto che l'Ufficio di Presidenza del Parlamento accoglierà la domanda che potete presto aspettarvi dalla mia commissione, della quale ho l'onore di essere presidente, e cioè di cambiare il nome della commissione in quello di commissione per la cultura, la gioventù, l'insegnamento, i mezzi di informazione e lo sport.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, desidero in primo luogo esprimere il mio sincero apprezzamento alla collega per la sua relazione davvero ottima.
In quanto studioso di sport ed ex allenatore nazionale dell'Austria mi sia consentito di considerare lo sport europeo da una prospettiva molto specifica.
Finora l'importanza dello sport nell'UE è stata alquanto sottovalutata e, anche nel caso in cui ci si è occupati di sport, lo si è fatto considerandolo esclusivamente in quanto fattore economico.
Lo sport non ha nessuna base giuridica nell'UE e non viene citato specificatamente in nessun articolo.
<P>
Nell'attuale assetto sociale, tuttavia, allo sport spettano funzioni importanti.
Lo sport riesce, come praticamente nessun altro ambito di attività, a indirizzare i giovani verso attività ricreative che abbiano un senso e ad aggregare i gruppi socialmente marginali in occupazioni accettabili.
Riesce persino a motivare le persone anziane a svolgere attività che promuovono la salute.
Oltre ad un importante ed efficace ruolo nell'ambito della medicina preventiva, lo sport assume soprattutto una notevole importanza dal punto di vista socioculturale.
Noi liberali chiediamo pertanto, perfettamente in linea con la relatrice, che lo sport venga inserito quanto prima nell'articolo 128, riconoscendo in tal modo l'importanza che gli spetta.
<P>
Lo sport, infine, svolge una funzione straordinaria anche nel favorire la comprensione fra i popoli, consentendo agli stati di misurarsi in una leale competizione sportiva con altri paesi, consentendo ad ognuno di identificarsi con orgoglio nel paese dal quale si proviene e per il quale si gareggia senza tuttavia scadere in sciocche ed eccessive forme di nazionalismo.
Lo sport è una lingua internazionale.
Lo sport unisce.
Lo sport pone in risalto i tratti comuni e non le differenze.
Lo sport, quindi, può contribuire alla reciproca comprensione più di tanti progetti europei costruiti artificiosamente.
<P>
Dovremmo considerare dunque lo sport prioritariamente non come un fattore economico, bensì come un fondamentale fattore culturale e di integrazione che contribuisce alla comprensione fra i popoli e dovremmo quindi svolgere nel modo migliore un'opera di promozione dello sport attenendoci scrupolosamente al principio di sussidiarietà.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, da sempre considero come uno dei privilegi di far parte di questo Parlamento il fatto di lavorare a fianco della signora Pack.
Usando un'espressione inglese diremmo che è una «dinamo umana».
Permettendomi un tremendo gioco di parole inglese, direi che questa relazione è «packed» (NdT: stracolma) della sua energia e del suo impegno.
Appoggio incondizionatamente l'invito ad inserire un riferimento allo sport nel trattato di Amsterdam.
<P>
Maastricht riconosce il significato della cultura nella clausola 128, ma per milioni di europei lo sport è più importante.
Il mese prossimo a Portsmouth, nel mio collegio elettorale, presenzierò all'apertura dei Giochi Olimpici Speciali organizzati per i giovani di tutta Europa affetti da gravi problemi di apprendimento.
Non andranno mai all'università e non potranno partecipare al programma Socrates, né saranno in grado di aderire al Servizio volontario europeo.
Ma possono partecipare a manifestazioni sportive.
Ho appreso con piacere che otterranno una contributo, ma sono piuttosto imbarazzato per la sua entità così ridotta.
In quanto relatore di bilancio per la cultura, so che lo stanziamento a favore dello sport - 3 MECU - è ridicolo.
Ma persino per una simile somma ogni anno c'è da combattere perché non esiste il fondamento giuridico e il Consiglio tenta regolarmente di tagliarla del tutto.
<P>
Il Parlamento europeo crede nella promozione della salute, nell'aiuto all'integrazione sociale e nel riconoscimento delle esigenze dei disabili.
C'è qualcosa di meglio dello sport per perseguire questi obiettivi?
<P>
Questa mattina ho chiesto che il servizio volontario dei giovani europei fosse chiamato «Volontari di Mitterrand».
Questo pomeriggio sarò un pò meno francofilo ricordando agli onorevoli colleghi che in Inghilterra abbiamo un detto che suona così: la battaglia di Waterloo è stata vinta sui campi da gioco di Eton.
Costruiamo l'Europa sui campi da gioco d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con la on. Pack, membro molto attivo del Parlamento europeo, per il lavoro realizzato.
La on.
Pack, al pari della on. Larive e di altri deputati del Parlamento europeo, ha sempre operato in favore dello sviluppo di una politica per lo sport nell'Unione europea.
Tuttavia, voi stessi avete ricordato le difficoltà che abbiamo incontrato in passato e che incontriamo ancora oggi in questa impresa.
Ciò detto, dal momento che ad Amsterdam si discuteranno questioni importanti per l'avvenire dell'Unione europea, spero che questa relazione potrà essere considerata dai nostri capi di Stato e di governo come un utile contributo ad un ampio dibattito sulle competenze dell'Unione europea.
<P>
Il problema dello sport esula in larga misura dal quadro ristretto degli sport propriamente detti.
Per avere un approccio globale alla politica per lo sport dell'Unione europea, quindi, è utile approfondire tre aspetti.
<P>
In primo luogo il modello dello sport.
Cosa si pensa dello sport come servizio pubblico?
Cosa si pensa della relazione tra sport professionale e sport amatoriale?
Qual è il ruolo delle istituzioni pubbliche rispetto alle organizzazioni non governative?
Come si deve concepire l'organizzazione dello sport europeo?
In secondo luogo, la relazione tra televisione e sport.
La loro reciproca dipendenza è oggi enorme, e in alcuni casi è quasi un fatto di sopravvivenza.
In terzo luogo, cosa a cui si è già accennato, il ruolo sociale dello sport.
Lo sport in quanto strumento atto a creare occupazione; lo sport come strumento per lottare contro l'esclusione sociale, la povertà, in ambienti sociali sfavoriti; lo sport come vettore di integrazione per eccellenza; lo sport per allacciare legami tra popoli diversi di diverse parti del mondo, e come fattore di convivialità.
Ecco alcuni aspetti che a mio avviso la Commissione deve prendere in seria considerazione nella propria riflessione futura sullo sport.
<P>
Ritengo che l'idea del Libro verde sia eccellente, come anche quella della task-force .
Esse dovranno essere rafforzate mediante una migliore cooperazione tra i servizi della Commissione: istruzione, cultura, ricerca e anche relazioni esterne e DGX. Onorevole, la ringrazio per la sua relazione e spero che avrà un seguito favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Pack">
Signor Presidente, vorrei chiedere al signor Commissario se è in grado di garantire che si adopererà a favore di quanto, più o meno, il Direttore generale, sig. Papas, ha già anticipato alle associazioni sportive, ossia che vi è la disponibilità ad istituire questa task force e ciò non nella prossima legislatura, bensì, come auspichiamo, già al termine di questa.
È ciò che tutti attendiamo e, come ha detto la on. Larive, lo attendiamo da tempo, così che potremmo anche diventare impazienti!
<P>
Intervengo ora in sostituzione della on.
Larive. Vorrei sapere se con l'istituzione della task force potremo ottenere qualcosa di più di belle parole e se verranno prese iniziative concrete.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Pinheiro">
Per quanto mi è possibile rispondere a nome di alcuni colleghi, devo dire che l'intenzione della Commissione, in effetti, è di presentare una comunicazione dopo Amsterdam.
Per questo, evidentemente, occorre assolutamente creare le condizioni necessarie per la presentazione di una tale comunicazione.
In ciò la task-force avrà un ruolo estremamente difficile.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 9: 00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Tasso di accisa per taluni oli minerali
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
Il prossimo punto all'ordine del giorno è la relazione (A4-0206/97) dell'onorevole Cox a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale sulla proposta di decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a continuare ad applicare a taluni oli minerali utilizzati per fini specifici le già esistenti riduzioni delle aliquote d'accisa o le esenzioni dall'accisa, conformemente alla procedura prevista all'articolo 8, paragrafo 4 della direttiva 92/81/CEE (COM(96)0549 - C4-0071/97-96/0263(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Cox">
Signor Presidente, l'insolita lunghezza del mio discorso di stasera - e forse non utilizzerò tutto il tempo a disposizione - rispecchia l'ora serale e la lunghezza del documento di cui stiamo parlando, che lei ha appena annunciato; probabilmente sono necessari sette minuti per esporlo.
<P>
La relazione tratta delle esenzioni dalle accise applicate a certi oli minerali.
Quest'argomento viene trattato in questo momento perché nasce dalla necessaria revisione delle esenzioni prevista dalla legislazione di base sulle accise approvata nel 1992.
La direttiva, con la direttiva sull'IVA, è uno dei principali fondamenti della componente fiscale della realizzazione del mercato unico.
<P>
Le esenzioni previste sono circa 80, per tutti i 15 Stati membri, e sono quelle trattate nella relazione.
<P>
La direttiva del 1992 sulle accise indica una sola procedura per la concessione delle esenzioni, ma in effetti nel corso degli anni si sono evidenziate tre procedure diverse.
Un gran numero di esenzioni sono state approvate già nel 1992 esattamente nello stesso momento dell'adozione della direttiva sulle accise.
In effetti, pur essendo conforme ai requisiti previsti dalla legge, la lista delle esenzioni è stata approvata senza fare diretto riferimento alla legislazione, visto che lista e direttiva sono state adottate nello stesso giorno.
Si è trovato una specie di accordo politico su un pacchetto di esenzioni per approvare così com'era la direttiva sulle accise.
<P>
Quindi, il Consiglio ritiene che con quella lista, concordata quel giorno, le esenzioni siano state definite una volta per tutte.
È un'idea che il Parlamento in linea di principio non può accettare.
<P>
La lista delle esenzioni contiene un secondo pacchetto che è stato adottato nel corso del tempo e che più o meno segue le regole indicate nell'articolo 84 della direttiva del 1992 sulle esenzioni.
<P>
Infine, esistono altre esenzioni, per un totale di circa 80, che si sono imposte per tacito accordo: uno Stato membro chiedeva un'esenzione, nessuno poneva il veto e quindi l'esenzione veniva adottata.
Così si è arrivati alla necessità di una revisione delle esenzioni a questo stadio.
<P>
Nel rivedere questa lista lunga e complessa, il Parlamento ha espresso in linea di principio la sua opinione su come si dovrebbe procedere nell'emendamento 4 al considerando 8 della proposta della Commissione: il Consiglio non dovrebbe adottare nessuna procedura di revisione che abbia quale obiettivo la proroga indefinita e illimitata delle esenzioni.
Questo principio, naturalmente, non esclude la proroga delle esenzioni, ma afferma semplicemente la necessità di procedere a revisioni regolari e costanti delle esenzioni, che non possono essere mantenute per un periodo di tempo illimitato.
Inoltre, il Parlamento insiste nell'auspicare revisioni regolari e periodiche con la possibilità di rinnovo, soggetta a tre condizioni: che l'esenzione venga rinnovata nel rispetto delle norme della concorrenza, del corretto funzionamento del mercato interno e della politica comunitaria in materia di protezione dell'ambiente.
L'inserimento di questi principi in un considerando è indice di una forte volontà del Parlamento, ma non dovrebbe creare alcuna difficoltà operativa per il Consiglio nel definire la questione delle esenzioni nelle prossime settimane.
<P>
Tuttavia, nell'emendamento 5 richiamiamo l'attenzione sul fatto che tutte le esenzioni saranno oggetto di una revisione fondamentale nell'ambito della proposta di direttiva del Consiglio concernente il regime comunitario per la tassazione dei prodotti energetici.
Si tratta di una revisione di ampia portata, che riguarda la sfortunata imposta sulla CO2 , tutte le esenzioni, tutte le accise sugli oli minerali, nonché le politiche energetiche e ambientali.
In linea di principio, vogliamo che la revisione sia illimitata, in misura tale che nessuna delle esenzioni di cui trattiamo oggi si possa ritenere esclusa dalla revisione nell'ambito della proposta quadro che prenderemo in considerazione a tempo debito.
Accettando di inserire questi principi nei considerando e non negli articoli della proposta di decisione, abbiamo evitato per poco una prova di forza con il Consiglio.
L'abbiamo evitata, purché questa sera il Commissario confermi che la Commissione accetta i principi che abbiamo esposto e che li sosterrà e li affermerà davanti al Consiglio, in particolare in relazione alla direttiva quadro sulla tassazione dell'energia sulla quale, come ho già detto, ritorneremo.
<P>
Sulla questione dei tempi, abbiamo una serie di emendamenti.
La procedura si è rivelata lenta, con il risultato che alcune delle scadenze indicate nella proposta ora sono superate.
Quindi, molti emendamenti sono semplicemente aggiornamenti del documento, necessari a causa del tempo trascorso.
Il gruppo Verde ha presentato due emendamenti relativi ai tempi.
Secondo loro, la procedura di revisione delle esenzioni in futuro dovrebbe essere vincolata al documento quadro.
In linea di principio sono d'accordo.
Ma ho un timore e, in quanto relatore, non raccomando l'approvazione degli emendamenti del gruppo Verde.
Sappiamo bene quanto sia difficile, ai sensi dell'Articolo 99, ottenere dal Consiglio dei ministri l'approvazione di qualsiasi decisione in materia di tassazione, e temo che, se adottiamo gli emendamenti del gruppo Verde, ci vorranno anni per arrivare alla revisione delle esenzioni, perché - mi auguro che non succeda, ma potrebbe accadere - il Consiglio ritarderà l'adozione del documento quadro per un lungo periodo di tempo.
<P>
Voglio che rimangano delle scadenze e nel momento in cui la proposta verrà sostituita dal documento quadro si realizzerà anche quello che vogliono i Verdi, e con cui sono d'accordo in linea di principio.
Ma per quel motivo pratico, suggerisco di appoggiare i miei emendamenti originali e non quelli del gruppo Verde.
<P>
Infine, ribadisco che stasera in quest'Aula vorrei una conferma dell'impegno della Commissione a sostenere pienamente i principi indicati dal Parlamento, che sono: no alle esenzioni indefinite e illimitate dalle accise; sì a revisioni regolari, con la possibilità di rinnovi; sì alla revisione fondamentale di tutte le esenzioni esistenti per gli oli minerali, come parte integrante del regime proposto per la tassazione dei prodotti energetici.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Signor Presidente, dopo l'onorevole Cox non resta molto da aggiungere.
Ma vorrei innanzitutto congratularmi con il relatore, onorevole Cox, per aver pilotato la relazione in commissione, e mi auguro anche in Parlamento, in un modo ampiamente incontrovertibile.
<P>
Le modifiche ai documenti originali sono numerose, ma per la maggior parte, come ha rilevato l'onorevole Cox, riguardano le scadenze.
Le proroghe previste nel complesso sono sensate e quindi accettabili per il gruppo socialista, che intende sostenere anche i due emendamenti del gruppo Verde, 1 e 3, perché siamo convinti che favoriscano una maggiore flessibilità e riteniamo che forse il Consiglio dei ministri presenterà una decisione in merito e in futuro saremo in grado di procedere alla revisione delle esenzioni.
<P>
Appoggeremo anche l'emendamento inteso a far sì che in revisioni future la procedura non si basi su una proroga indefinita e illimitata delle esenzioni.
<P>
È tempo che il Parlamento affronti l'intera questione delle accise, sugli oli minerali, sul tabacco o sull'alcool.
Per troppo tempo ci siamo estraniati dalla realtà e non abbiamo affrontato i problemi.
Il mercato unico europeo è un obiettivo di questo Parlamento, ma troppo spesso la tendenza a proteggere interessi sacri, difesi da molti gruppi parlamentari, ha posto degli ostacoli sulla strada verso la realizzazione del mercato unico.
<P>
Sarei l'ultima persona al mondo a difendere, o ad abdicare alla completa armonizzazione delle imposte indirette, ma nei casi in cui i differenziali sono tali da indurre distorsioni nel mercato e frodi commerciali è ora che questo Parlamento faccia qualcosa.
Perché non agire significherebbe scusare le prassi peggiori attualmente esistenti nel mercato unico.
Questo vale per gli oli minerali, per il tabacco e anche per gli alcolici.
Per superare questo atteggiamento, dobbiamo uscire dalla nostra ottica ristretta, regionale o nazionale, e considerare le implicazioni di più ampio respiro.
<P>
Le relazioni su tabacco e alcolici saranno discusse più avanti nel corso dell'anno.
Purtroppo non mi pare che in questi campi si siano fatti gli stessi progressi che si sono evidenziati nel campo degli oli minerali, ma c'è sempre qualche speranza.
In effetti, questo è un anno di cambiamenti.
Per la prima volta da diciotto anni abbiamo un governo laburista in Gran Bretagna.
Mentre ascoltavo la discussione precedente, pensavo che per la prima volta in 68 anni Kilmarnock ha vinto la Coppa Scozzese, per cui è lecito pensare che questo sia veramente l'anno del cambiamento.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, l'on.
Cox ha puntato il dito sul punto fondamentale, ossia sul rapporto fra la presente relazione e l'iniziativa del Commissario Monti di creare un quadro legislativo per la tassazione delle fonti energetiche. Così come, per le ragioni esposte dall'on.
Cox, egli è contrario agli emendamenti da noi presentati, anche noi non possiamo votare a favore della sua relazione se non verranno inseriti i nostri emendamenti. Noi, infatti, consideriamo di fondamentale importanza, al fine di chiarirne la necessità, che l'iniziativa Monti passi e a quel punto saremmo favorevoli ad una proroga.
<P>
In futuro assisteremo a vari cambi di governo e se in Germania vi sarà un nuovo governo, non vi sarà più nessun governo che persegue sistematicamente il sabotaggio dell'armonizzazione e coordinamento in materia fiscale.
A quel punto, per lo meno, nessuno avrà più la scusa che vi sono governi che vogliono sfruttare i vantaggi iniqui per ragioni di convenienza tradizionali o nazionali.
A quel punto, effettivamente, con la proposta Monti e l'iniziativa della Commissione Butter dovremmo poter ottenere qualche risultato.
<P>
Poiché, on.
Cox, ciò avverrà a breve termine, la nostra proposta comporta proprio il coordinamento dei termini, in nessun caso un rinvio alle calende greche. Si tratta piuttosto di un tentativo di intervenire politicamente in questa situazione, di continuare ad esercitare pressioni e proseguire la necessaria riforma di tutte le imposte indirette al fine di eliminare definitivamente distorsioni ingiuste, antiecologiche e antisociali che ancor oggi gravano sui mercati per miopi ragioni tradizionali o nazionali.
Si tratta di un compito più che mai urgente e che fa parte della attuazione del mercato interno: non dovremmo smettere di premere in tale direzione.
Ci comporteremo quindi come preannunciato.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, noi appoggiamo la proposta della Commissione per l'abolizione di un buon numero di esenzioni ad accise sui carburanti.
Il consumo di oli minerali è accompagnato da effetti esterni che spesso non sono assorbiti dal prezzo di mercato.
L'imposizione di un'accisa lo può essere in parte a condizione che sia introdotta con la massima coerenza.
<P>
Esiste una strana eccezione in evidente contrasto con questa regola: si tratta dell'esenzione prevista per il kerosene usato per la navigazione commerciale.
La Commissione conclude giustamente che essa non collima con gli obiettivi di una politica duratura e si ripropone di insistere sull'organizzazione internazionale per la navigazione aerea civile affinché sia effettuato uno studio di possibilità.
Tuttavia, credo che si stia seguendo una linea troppo morbida e che, in questo modo, siano necessari ancora molti anni.
<P>
Con la nuova proposta verrebbero - giustamente - abolite tutte le esenzioni per la navigazione aerea interna da diporto.
Successivamente, sarebbe logico imporre un prelievo sul kerosene usato per i voli commerciali all'interno dell'Unione europea, in particolare quando esistono buone alternative di trasporto ai voli di breve distanza.
<P>
Un secondo passo sarebbe quello di una rinuncia all'accordo internazionale da parte dei paesi membri dell'Unione europea, possibilmente insieme a Stati Uniti e Giappone, per introdurre un prelievo comune sul kerosene.
In che misura e quando è disposta la Commissione a compiere questi passi?
<P>
Dobbiamo avviarci versi una politica dei trasporti capace di reggere il più possibile. Su ciò non vi sono opinioni contrastanti.
L'esenzione prevista per la navigazione marittima interna è compatibile con questo obiettivo politico perché il trasporto per nave produce molto meno effetti esterni che i trasporti su strada.
Il prevedibile incremento dei trasporti dovrà quindi avvenire il più possibile nella navigazione interna, considerata fra l'altro la sovracapacità esistente nel settore.
Naturalmente, nei trasporti nelle acque interne dovrà essere garantita la massima sicurezza e si dovrà combattere efficientemente l'inquinamento dell'acqua di superficie.
<P>
Al fine di migliorare l'ambiente nelle città europee un'esenzione per i trasporti pubblici locali rappresenta una mossa positiva. Se in futuro sarà possibile limitarla ai carburanti più leggeri come il GPL, il metano e il gas naturale, avremo ancora meno inquinamento.
<P>
Io sono d'accordo con la Commissione che per gli Stati membri dovranno essere possibili deroghe anche in futuro, ma l'obiettivo ambientale dovrà sempre venire prima di tutto e le eccezioni non dovranno essere concesse per tempo illimitato.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Pinheiro">
La Commissione accoglie favorevolmente la relazione Cox, contenente l'opinione del Parlamento, nella misura in cui rispecchia e sostiene l'idea della Commissione che non sono ammissibili deroghe illimitate.
<P>
Tutti gli emendamenti proposti per modificare le date di decorrenza nella proposta di decisione del Consiglio possono essere accettati senza riserve.
Anche l'emendamento al considerando 8 è accettabile in linea di principio, fermo restando un esame dettagliato della formulazione.
D'altro canto, benché il nuovo considerando 8a indichi con precisione l'intenzione della Comissione di introdurre una nuova procedura nella sua proposta di ristrutturazione del regime di tassazione dei prodotti energetici, non possiamo accettarlo come nuovo considerando, perché non si riferisce a disposizioni nel corpo del testo e quindi non è legalmente giustificabile.
<P>
In questo contesto, vorrei confermare al Parlamento che durante le discussioni nel Consiglio sulle proposte della Commissione in merito alla ristrutturazione del regime di tassazione dei prodotti energetici, la Commissione coglierà l'occasione per ritornare nuovamente sull'intera questione delle deroghe e cercherà, con l'introduzione di una nuova procedura, di creare una situazione in cui non siano possibili deroghe per un periodo indefinito.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Cox">
Signor Presidente, in linea di principio, Parlamento e Commissione non sono in disaccordo.
<P>
Per quanto concerne l'emendamento 5, vale a dire il considerando 8a (nuovo) che secondo il Commissario non può essere accettato perché non trova fondamento giuridico nella decisione, l'emendamento si riferisce alle esenzioni previste nella decisione del Consiglio.
Secondo me, e secondo la commissione, è fermamente radicato nell'attuale proposta di decisione e si fonda esclusivamente su di essa, ma aggiunge il principio politico fondamentale che tutte le esenzioni dovrebbero essere soggette ad una revisione radicale nel documento quadro.
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Pinheiro">
Non discuto il fatto che siamo in pieno accordo in merito alla sostanza della questione.
Altri valuteranno gli aspetti giuridici, perché io non sono un esperto in materia.
Ma sulla sostanza siamo pienamente d'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 9: 00.
<P>
(La seduta terminà alle 19: 05)
<P>
