<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="NL" NAME="Janssen van Raay">
A chiarimento del processo verbale: il mio gruppo le chiede di invitare l'onorevole Sorgdrager, in quanto presidente del Consiglio dei ministri della giustizia, a valutare le 368 inutili disposizioni in questo Parlamento.
Questo invito è una questione di ordine.
Questa negligenza è da attribuire solamente al precedente governo dei Paesi Bassi oppure si è verificata anche in altri Stati membri?
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Signor Presidente, nel processo verbale di ieri non sono iscritto fra i presenti.
Il segretariato del Parlamento non ne ha colpa: mi sono presentato alla firma verso le 20.30 quando la seduta era purtroppo già terminata.
Sarebbe possibile registrare la mia presenza ieri?
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Se i Questori sono d'accordo, sì.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Non è per un richiamo al Regolamento, signor Presidente, ma a proposito del processo verbale e più precisamente a proposito della prima pagina del processo verbale, dove figura l'intervento dell'onorevole Macartney sul salmone norvegese.
<P>
Durante la seduta del 29 maggio, io e l'onorevole Macartney abbiamo chiesto di sapere se la Commissione intendeva fare dichiarazioni sull'accordo che stava negoziando, ma che non è stato presentato al Parlamento.
Abbiamo risollevato il problema ieri.
Il Presidente si è impegnato ad interpellare la Commissione e vorrei sapere da sir Leon Brittan, l'uomo invisibile in questa vicenda per quanto riguarda il Parlamento, se i suoi servizi o la Commissione abbiano risposto al Presidente per comunicargli la loro disponibilità a fare una dichiarazione sulla questione del salmone norvegese.
<P>
È un problema della massima importanza per la Scozia e l'Irlanda e per molti altri Stati dell'Unione europea perchè crea un precedente grave di trattamento migliore di uno Stato non membro rispetto a Stati che fanno invece parte dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Per quanto ne sappia, la risposta è no: la Commissione non ha ancora fatto sapere nulla.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, desidererei intervenire a proposito del paragrafo 4 a pagina 6 del processo verbale, che riguarda la composizione del Parlamento.
Leggo che il presidente ha annunciato che quattro dei nostri colleghi erano stati nominati membri del governo francese, e che ai sensi dell'articolo 12 dell'Atto relativo all'elezione a suffragio universale dei deputati al Parlamento europeo, il Parlamento aveva constatato tali vacanze.
<P>
Vorrei sottolineare che questa procedura non è corretta. Conformemente alla Costituzione francese, i deputati - e ciò vale anche per il deputati europeo - nominati membri del governo devono scegliere entro trenta giorni fra il loro incarico ministeriale e le funzioni di deputato europeo.
Non compete quindi a noi constatare queste vacanze, ma dobbiamo aspettare, conformemente alla Costituzione francese, che essi abbiano compiuto la loro scelta, entro il termine di trenta giorni che è concesso loro.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Come lei sa, il diritto comunitario si colloca al di sopra del diritto nazionale e la legge europea sulle elezioni dirette stabilisce che, in caso di nomina in una delle altre istituzioni comunitarie, cessa l'appartenenza all'istituzione di cui si era membro prima e, quindi, indipendemente da quanto previsto dalla legge francese, la legge europea è chiara e le dimissioni vanno pertanto accolte.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
A proposito del processo verbale, signor Presidente, non ho osservazioni da fare perchè non riesco ad averne copia: non ne sono state stampate abbastanza.
Potrebbe chiedere che ne vengano stampate a sufficienza in futuro per consentire a tutti di vederle e non solo ai pochi primi della fila?
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
Sarà fatto, anche se uno dei modi per impedire osservazioni sul processo verbale è non farlo circolare.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, mi consenta di ricollegarmi all'intervento di ieri dell'onorevole Macartney e dell'onorevole McMahon di oggi per invitarla a rivolgersi personalmente al Commissario Leon Brittan per farlo venire qui, visto che sembra essere riuscito ad imporre la sua volontà, ignorando quella del Commissario competente per la pesca, della commissione pesca ed anche della stessa Commissione; bisogna anche tener conto del fatto che è in ballo un settore economico fragile dell'Irlanda e della Scozia, collocato fra l'altro in aree molto delicate.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno viene deciso dalla conferenza dei presidenti.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi permetta un'osservazione in materia di interrogazioni.
Nell'ultima plenaria avevo presentato un'interrogazione, che, non potendo essere esaminata in Aula, ha ricevuto risposta scritta.
L'interrogazione riguardava il Consiglio che doveva tenersi il 26 maggio.
La risposta, datata 4 giugno, mi è pervenuta nella giornata di ieri e volevo protestare per questo fatto.
Vorrei pregarvi di inoltrare le risposte celermente in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Lei ha protestato ma ci stiamo occupando in effetti del processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, pur avendo partecipato alla votazione di ieri, non ho firmato. Mi sono dimenticato, in pratica, di quello che per un parlamentare è il secondo compito in ordine di importanza.
Posso pregarla di inserire il mio nome nella lista delle presenze?
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Sempre a condizione che i questori siano d'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy">
Signor Presidente, vorrei far presente che ho firmato l'elenco dei votanti e vorrei fare un'osservazione a proposito della pagina 17 del processo verbale.
Abbiamo discusso ieri della possibilità di rinvio dell'esame della mia relazione; avevo chiesto la parola al Presidente, ma il bottone che oggi sembra funzionare ieri invece non funzionava.
Abbiamo un sistema elettronico e credo che dovremmo usarlo; non dovrebbe essere necessario alzarsi in piedi e agitare le braccia come tanti mulini a vento.
Desideravo molto avere la possibilità di intervenire sulla questione ieri.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
Mi si dice che dovrebbe anche pigiare il bottone.
Serve perchè i deputati non siedono più nei posti assegnati, consentendoci di sapere come si chiamano.
Bisogna anche alzare la mano.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, prendo malvolentieri la parola ma è per rispondere a quanto ha detto...
<P>
(Si ride) ... replicando ad un quesito precedente.
Ha detto che spetta alla conferenza dei presidenti decidere sull'ordine del giorno.
Non dovremmo consentire che diventi uno dei miti di quest'Assemblea: spetta alla conferenza dei presidenti raccomandare un ordine del giorno, ma la decisione spetta sempre all'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Presidente">
Lei ha perfettamente ragione, ma la conferenza dei presidenti presenta una proposta che viene approvata dall'Assemblea il lunedì alle 17.00.
Oggi è martedì se qualcuno ancora non se ne fosse accorto.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Due settimane fa, tre deputati di quest'Assemblea - Angela Billingham, Edward McMillan-Scott e il sottoscritto- hanno scritto all'Ufficio di Presidenza per sollecitare un intervento urgente a favore dei molti cittadini europei, le cui proprietà in Spagna sono state illecitamente poste sotto sequestro dalle banche, fra cui anche Frank Clark, elettore della mia circoscrizione.
Non abbiamo ancora ricevuto risposta dal suo ufficio; si tratta sicuramente di una svista.
Vorrei che il suo ufficio ci aiuti ad intervenire, dimostrando che la nostra Istituzione sa tutelare i diritti dei suoi cittadini e combattere per loro quando vengono calpestati, soprattutto quando sono in gioco il mercato unico e la cittadinanza europea.
Sollecitiamo il suo aiuto per questo caso.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Billingham">
Signor Presidente, prendo la parola per confermare le parole dell'onorevole Teverson.
Mi dispiace che l'onorevole McMillan-Scott non sia presente nell'emiciclo stamane perchè sono quindici anni che si occupa della questione.
Un situazione grave è ormai diventata disperata e mentre parliamo ci sono delle proprietà in vendita.
Abbiamo sollecitato un intervento.
Sembra che le autorità spagnole stiano aggirando le leggi comunitarie ed è una situazione vergognosa.
Invoco l'aiuto del Presidente e di tutti i colleghi di quest'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Presidente">
Chiederò al Presidente di richiamare l'attenzione delle autorità spagnole sulla questione.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Decisione in merito alle urgenze
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci troviamo ora di fronte ad una questione urgente, quella dell'aiuto macrofinanziario alla Bulgaria e all'ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Il punto è che la commissione per le relazioni economiche esterne, che è responsabile di questo dossier, non ha ancora potuto discutere la questione e questo significa naturalmente anche che la commissione per gli affari esteri non ha ancora potuto dare un parere in merito.
Si tratta di situazioni politiche delicate, in merito alle quali noi, quando parliamo di aiuto macrofinanziario, abbiamo formulato una serie di condizioni. Mi spiacerebbe quindi che la questione venisse discussa rapidamente questa settimana nella commissione per le relazioni economiche esterne senza un ulteriore dibattito in sessione plenaria e senza votazione.
Penso che sia perfettamente possibile discutere della questione nella sessione di luglio senza che siano apportate modifiche sostanziali se non quella di un forte impulso da parte del Parlamento, cosa che mi sembra necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
Do la parola alla Commissione per difendere, se vuole, la sua proposta.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, la Commissione si permette di insistere sulla richiesta di procedura d'urgenza.
In effetti, per quanto riguarda l'ex Repubblica iugoslava della Macedonia, il Fondo monetario internazionale e la Banca mondiale hanno deciso, ora, di dare il loro pieno appoggio alla politica economica di tale governo.
È importante che l'Unione europea possa partecipare a questa iniziativa. Aggiungo che esistono necessità pressanti di finanziamento esterno in quel paese e che se vogliamo essere capaci di appoggiarlo nell'adeguamento della sua politica economica, è opportuno, tenuto conto dell'instabilità della regione e del basso livello delle riserve, segnalare la nostra presenza accanto al Fondo monetario e alla Banca mondiale.
<P>
Lo stesso vale per la Bulgaria: mi permetta di ricordarle che la situazione in quel paese è estremamente delicata, in particolare per quanto riguarda l'ammontare delle sue riserve.
Anche quel paese ha un debito estero ingente nei confronti dell'Unione europea.
Infine, su richiesta dello stesso Parlamento nella sua risoluzione del 10 aprile scorso sugli aiuti umanitari alla Bulgaria, la Commissione è stata pregata, come il Consiglio, di intraprendere le misure necessarie per aiutare il governo bulgaro nella sua lotta contro la grave crisi economica attuale.
<P>
È per questo motivo che è importante per la Commissione che la vostra Assemblea possa votare la procedura d'urgenza su questi due argomenti.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, abbiamo ascoltato le parole del Commissario, ma la situazione in Bulgaria, come può constatare chiunque visiti il paese, è tale da non consentirci, in base a motivazioni burocratiche o procedurali, di ritardare una decisione indispensabile affinché il paese ritrovi la strada di una politica economica adeguata.
<P>
Sento ora dire che la commissione per gli affari esteri non avrebbe discusso sufficientemente del tema.
Benissimo, si riunisca in sessione straordinaria e tratti la questione, perché il problema affrontato dalla Bulgaria non è burocratico: è reale.
In caso di ritardo, il collegamento con l'azione del Fondo monetario internazionale e, in parte, della Banca mondiale, verrà meno.
<P>
Non credo pertanto che basti invocare la mancata riunione della commissione per gli affari esteri per lasciare i bulgari in attesa di interventi da cui dipende la sopravvivenza del loro Stato.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Castellina">
Signor Presidente, vorrei soltanto chiarire che la ragione per la quale la commissione per le relazioni economiche esterne non ha affrontato questo problema è il ritardo con il quale siamo consultati; generalmente, anzi, non siamo consultati affatto.
Si tratta di una questione molto seria, che riguarda tutta quanta la materia di questi accordi: questa è la semplice ragione per cui ciò non è avvenuto.
Quindi ci troviamo in una situazione effettivamente molto imbarazzante e noi stessi vorremmo che vi si ponesse rimedio.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente">
Molti deputati stanno chiedendo la parola, ma il Regolamento è chiaro: un oratore a favore e un oratore conto, oltre alla Commissione ed eventualmente la presidenza della commissione.
<P>
(Il Parlamento acconsente alla procedura d'urgenza)
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, mi scusi se arrivo un pò in ritardo; tuttavia, leggendo l'elenco mi accorgo che il mio nome non figura nell'elenco delle presenze.
Orbene. ero presente ieri, ho firmato in diverse commissioni e desidererei che questa anomalia che mi riguarda fosse rimediata.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Presidente">
Verificheremo.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Istituto monetario europeo (Relazione annuale- Politica monetaria) - Politiche di bilanci e fiscali - IVA
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0194/97 dell'on.Mezzaroma, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla relazione annuale 1996 dell'Istituto monetario europeo (C4-0175/97); -A4-0185/97 dell'on.Ettl, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla politica monetaria unica nella fase III (relazione I.M.E. gennaio 1997) (C4-0043/97); -A4-192/97 dell'on.Fourcans, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sul coordinamento delle politiche di bilancio e fiscali dell'Unione monetaria; -A4-0164/97 dell'on. Randzio-Plath, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo su un «Sistema comune dell'IVA - Programma per il mercato unico» (COM(96)0328 - C4-0458/96).
<SPEAKER ID=33 NAME="Lamfalussy">
Signor Presidente, signori e signore deputati, sono qui per sottoporvi la relazione dell'Istituto monetario europeo con sentimenti contrastanti.
In effetti, da un lato, sono sempre felice di essere fra voi e, dall'altro, ho qualche rammarico in quanto è l'ultima volta.
<P>
Sarò relativamente breve.
Riceverete poi commenti più dettagliati, e avrò occasione di rispondere, alla fine della seduta, alle vostre domande.
<P>
La nostra relazione è composta essenzialmente da due parti.
La prima descrive l'evoluzione economica, che riassumo in poche parole.
Pensiamo che la crescita si sia effettivamente riavviata, e le ultime informazioni che possediamo ora sulle cifre del primo trimestre lo confermano.
È molto evidente che la crescita sta accelerando in Germania e che si fa relativamente forte negli altri paesi.
Ciò che non sappiamo, ovviamente, è il modo in cui i vari elementi di questa crescita si svilupperanno nei mesi a venire, in particolare in quale misura si svilupperanno i consumi interni, e soprattutto gli investimenti, poiché questa crescita è sempre essenzialmente trainata dalle esportazioni.
Le notizie in questo campo sono buone.
<P>
Dirò anche - ma questo diventa ora una banalità - che l'inflazione non ci pone alcun problema.
Tornerò su questa questione fra un istante.
Osservo una stabilità molto opportuna dei tassi di cambio, l'assenza di agitazione sul mercato dei cambi, e ciò significa comunque qualcosa, di questi tempi.
Osservo anche la convergenza continua, graduale ma continua, dei tassi d'interesse a lungo termine.
Perciò anche in questo le notizie sono buone.
<P>
Quali sono le preoccupazioni?
La preoccupazione principale è la disoccupazione.
Su questo non c'è ombra di dubbio.
Non abbiamo potuto osservare un'evoluzione favorevole nel campo della disoccupazione, e credo che questa resti, e resterà, la sfida principale che i governi dovranno raccogliere.
<P>
La seconda fonte di preoccupazione, e qui sarò un poco più preciso, riguarda l'evoluzione dei disavanzi pubblici.
Occorre fare molta attenzione alle sfumature.
Credo che abbiamo potuto realizzare una certa convergenza verso il basso.
Quando penso che due o tre anni fa, il saldo dei disavanzi pubblici era dell'ordine del 6, 2 %, che è sceso al 4, 4 % l'anno scorso, e che ci si orienta certamente, per quest'anno, verso cifre che si avvicineranno al 3 % - fra il 3 e il 4 % e spero che sarà più vicino al 3 che al 4 % - si vede bene che è stato avviato un processo in questo senso.
<P>
La mia preoccupazione è di natura diversa.
In effetti, una quota molto grande di questi miglioramenti, che sono incontestabili, è stata realizzata sia aumentando le entrate, i prelievi obbligatori, sia con tagli alle spese un' po da tutte le parti.
Ma sono pochissimi i miglioramenti realizzati tramite un inizio di vera riforma delle nostre finanze pubbliche, e di riforme di quei settori che sono responsabili, fondamentalmente, delle difficoltà che conosciamo - il regime pensionistico, la previdenza sociale, la sanità.
Questo è una vera preoccupazione, di cui non abbiamo ancora potuto liberarci, a mio avviso.
<P>
La seconda parte della nostra relazione riguarda i lavori compiuti dall'Istituto, e qui posso permettermi di essere un poco più sereno.
Conoscete il programma di lavoro che abbiamo intrapreso da più di tre anni ormai.
Posso dirvi che i tempi di questo programma sono stati rispettati fondamentalmente, e che la missione che ci è stata affidata dal trattato sarà compiuta.
Intendo con questo il fatto di preparare una Banca centrale che sarà effettivamente in grado di avviare la politica monetaria unica all'inizio del 1999.
<P>
Questo lavoro è stato portato avanti in tutti i settori importanti che rientrano nelle competenze delle banche centrali.
È ovvio, per quando riguarda il quadro operativo della politica monetario, che è il vero lavoro quotidiano delle banche centrali.
È vero per quanto riguarda i sistemi dei pagamenti e dei regolamenti.
È vero per tutti gli aspetti della vita delle banche centrali, che hanno una visibilità molto poco evidente all'esterno, ma che sono essenziali all'interno, sia che si tratti del coordinamento o dell'armonizzazione dei sistemi contabili sia che si tratti dell'adeguamento degli statuti delle banche centrali alle esigenze del trattato, sia che si tratti dell'armonizzazione delle statistiche.
Credo che, dapertutto, le grandi decisioni siano state prese.
È vero anche in campi un pò più noti, come per esempio il campo delle banconote.
<P>
Vorrei semplicemente dirvi che tutte le grandi decisioni di principio sono state prese in ciascuno di questi campi.
Tutto ciò appartiene ormai al passato.
Siamo arrivati ora alla fase della messa in atto.
Non vorrei sottovalutare le difficoltà che il mio successore e i miei colleghi dovranno affrontare.
Vi saranno difficoltà, ma saranno difficoltà di attuazione.
Non vedo alcun settore nel quale si potrebbe produrre un blocco di questo lavoro pratico.
Vedo molti settori che potrebbero conoscere e conosceranno difficoltà pratiche.
È la vita, e queste difficoltà potrebbero in effetti essere affrontate, tanto che posso assicurarvi che se mai si dovesse verificare un ritardo nell'applicazione del trattato, cosa che non prevedo e non auspico, ma se si dovesse verificare un ritardo, non sarà a causa di una mancanza di preparazione delle banche centrali.
<P>
Stando così le cose, vorrei aggiungere due parole a ciò che ho descritto in un testo che potrete leggere con comodo, sui motivi per cui sono sempre fondamentalmente fiducioso nell'avviamento dell'unione monetaria.
Sono fiducioso, certamente, perché sento una volontà politica, ma non tocca a me esprimere un giudizio su questo.
Sono fiducioso perché quando si guarda con un certo distacco l'evoluzione che abbiamo constatato in questi ultimi tempi, si può osservare un vero processo di convergenza.
Questo processo è evidente per quanto riguarda l'inflazione, il cui tasso è sceso al di sotto di una media del 2 % per la Comunità.
C'è un solo paese che da ancora preoccupazioni a questo riguardo.
Ma gli altri hanno raggiunto praticamente la stabilità monetaria.
È una realizzazione concreta.
Non è un auspicio espresso riguardo al futuro.
Questa realizzazione è presente.
In questo settore specifico è scomparsa l'idea che si aveva di alcuni paesi che si comportavano bene e altri male.
Siamo diventati tutti angeli, tutti bianchi.
Vi sono angeli che sono un pò più giovani e, di conseguenza, un pò più fragili e altri che hanno raggiunto la maturità e che sono molto robusti, ma infine, è una questione di grado di bianco degli angeli.
<P>
Per quanto riguarda il settore dei bilanci, anche in questo, come ho appena descritto, si constata un vero processo di convergenza, ma qui, siamo nel grigiore.
Non è né il nero né il bianco, è il grigiore, purtroppo, abbastanza condiviso, anche se la media evolve verso il meno grigio.
Vi sono i più grigi e i meno grigi.
Tuttavia, un vero processo di convergenza è in corso.
Credo che se qualcuno, due o tre anni fa, per non parlare di cinque anni fa, avesse voluto vedere dove siamo arrivati oggi, non avrebbe potuto immaginare che saremmo potuti arrivare dove ci troviamo oggi.
Questo non vuole affatto dire che tutti i problemi sono risolti.
<P>
Ho espresso le mie preoccupazioni riguardo ai disavanzi pubblici, come quelle riguardanti settori reali quali la disoccupazione, ciononostante occorre riconoscere che è stato percorso un tratto sostanziale di strada e credo che questo mi renda fondamentalmente fiducioso nel progresso futuro della costruzione monetaria dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Mezzaroma">
, relatore . Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzitutto un ringraziamento a chi mi ha aiutato a realizzare questa relazione.
Tengo inoltre a felicitarmi con il signor Lamfalussy per avere reso rapidamente operativo l'IME, svolgendo nelle migliori condizioni i compiti conferitigli dal Trattato e dando prova, nell'arco del suo mandato, di indipendenza, di spirito di apertura e dialogo, che si è espresso nell'alta qualità delle relazioni intrattenute con la nostra Istituzione, nonostante i limiti del Trattato stesso.
<P>
L'obiettivo del rapporto annuale IME è stato di passare in rassegna tutti gli aspetti connessi ai compiti conferitigli dal Trattato.
L'analisi svolta affronta la situazione economica, monetaria e finanziaria nell'Unione europea, compreso lo stato di convergenza economica ed istituzionale dei singoli Stati membri, i lavori preparatori per la terza fase nonché le altre attività dell'IME, specialmente in tema di cooperazione tra le banche centrali, e, infine, i rendiconti annuali a norma dell'articolo 11 del suo statuto.
<P>
Questo sul piano tecnico.
In quest'Aula è però necessario, a parer mio, fare una valutazione politica.
La moneta unica presuppone la messa in comune dei singoli debiti pubblici nazionali, e presuppone inoltre l'equilibrio delle bilance dei pagamenti dei singoli Stati membri.
Ma come si può fare un'unione monetaria se prima non c'è un'unione politica?
Nella storia non mi sembra che ci sia un esempio di unione monetaria che abbia resistito senza un'unione politica.
Nel sesto secolo avanti Cristo le città greche iniziarono l'unione monetaria, ma questa durava tre o quattro anni, poi tutto si sfasciava; più recentemente, l'unione monetaria latina tra Francia, Italia, Svizzera e Belgio, fallita anch'essa, al pari di quella scandinava, perché non c'era un'unione politica.
Gli Stati Uniti fecero il dollaro come moneta unica, ma lo fecero precedere dall'unione politica, con la Dichiarazione d'indipendenza; Bismarck fece il marco d'oro, unificando prima politicamente gli Stati tedeschi: le leggi monetarie vennero in seguito.
<P>
L'Europa unita presuppone uno Stato unico, quindi un Parlamento con un potere legislativo e un governo con un potere esecutivo.
Allora sì che la moneta potrà funzionare!
Ad Amsterdam pertanto occorre sforzarsi per far uscire le basi politiche dell'Unione europea, occorre conseguire le necessarie convergenze economiche, fiscali, finanziarie e soprattutto sociali, occorre arrivare a dei parametri di convergenza qualitativi e non quantitativi, tra cui l'equilibrio delle bilance dei pagamenti e la convergenza dei tassi d'interesse.
<P>
La Commissione ultimamente ha dato il quadro dei parametri di convergenza, rendendo superati quelli elaborati dall'IME.
Questi nuovi dati hanno scatenato negli Stati membri un vero putiferio: c'è stato chi si è sentito il primo della classe, chi l'ultimo, e chi arrancava sforzandosi di non morire prima del traguardo.
Chi può dire, oggi, chi entrerà e chi non entrerà?
L'Europa cambia in continuazione, gli scenari economici, finanziari e politici delle singole nazioni cambiano, modificando le situazioni, anche quelle più solide.
<P>
Una cosa è certa: oggi in Europa si sta vivendo un momento di stanchezza.
I cittadini non vogliono credere a un'Europa che non li informa, da cui non traggono benefici concreti, visibili e celeri; oltretutto non vogliono un'Europa per far parte della quale debbano essere afflitti da nuovi pesi e balzelli o alchimie economico-finanziarie.
È vero, per arrivare alla moneta unica l'Europa ha bisogno di riforme strutturali, che però salvaguardino la solidarietà verso il cittadino più debole.
Pensare che il libero mercato possa aggiustare tutto non è più possibile: basta vedere la depressione degli anni Venti e Trenta.
Oggi l'Europa ha bisogno di svilupparsi, di lavorare; oggi il nostro grande problema è la disoccupazione: non c'è lavoro.
Il benessere del mondo deve dipendere dal lavoro e dalla speranza di uno sviluppo dove l'uomo si possa ritrovare, e se anche l'innovazione tecnologica prodotta dalla rivoluzione informatica toglierà sempre più posti di lavoro, l'Europa potrà combattere sul piano della cultura, dell'istruzione, della professionalità, dello sport, del turismo, dell'ambiente, dei servizi, della ristrutturazione del territorio e dello sviluppo dei lavori pubblici e privati mirati alle infrastrutture di trasporto, energia e telecomunicazioni.
Rendiamo le nostre città più belle, i centri rurali più vivibili, diamo spazio al processo di coesione, tanto necessario per unire i cittadini in un grande movimento capace di integrare le tradizioni, le lingue, gli affetti e, perché no?, trasferire le nostre culture al resto del mondo.
È l'epoca di avere il coraggio di spendere di più, di fare investimenti economici e sociali, di invadere il mondo con l'esperienza accumulata in centinaia di anni - esperienza quale nessun altro continente possiede - di puntare dritto al cuore dello sviluppo attraverso la ricerca.
<P>
È certo che la moneta è stata inventata dall'uomo e l'uomo ne è diventato schiavo.
L'Europa dovrà fare un grande sforzo per usare questo mezzo solo per garantire il benessere della gente senza farsi travolgere.
L'IME dovrà lasciare il posto alla Banca centrale.
Mi auguro che tutti noi prendiamo coscienza che dobbiamo arrivare al 1999 con le idee chiare, in modo da non farci travolgere da un istituto che deve essere al servizio dei cittadini e che, se lasciato solo, sarà uno Stato nello Stato e potrebbe considerare il cittadino europeo un mezzo per sviluppare l'Europa.
Questo è lo scenario che si apre oggi, considerando i tempi, analizzando la situazione e leggendo la relazione dell'IME.
Io faccio tanti auguri al Presidente Lamfalussy e auguro buon lavoro al nuovo Presidente, anche se, purtroppo, la strada che dovrà percorrere è ancora molto incerta.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Ettl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, vorrei far notare espressamente che le relazioni in esame relative all'introduzione dell'euro esigono che si tenga conto in modo prioritario della politica per l'occupazione e dei diritti democratici di intervento e di controllo del Parlamento europeo.
Ringrazio anche l'Istituto monetario europeo ed il suo Presidente Lamfalussy per i lavori preparatori svolti: essi costituiscono sicuramente una buona base per proseguire la nostra azione. I fatti più recenti ci mostrano tuttavia quanto sia critica la situazione.
La posizione della Francia serve a mettere in chiaro alcuni aspetti e suggerisce a noi tutti di procedere con molta cautela, in quanto qualsiasi provvedimento, sia di carattere politico-economico che politico-monetario, deve fare i conti con la componente umana.
Abbiamo bisogno di un'Europa che si assuma responsabilità di carattere sociale e non di un'Europa del capitale, il quale preso unicamente di per sé rappresenta un pericolo per il buon esito dell'integrazione - solo se preso unicamente di per sé, intendiamoci.
E qui terminano le considerazioni politiche.
<P>
La relazione dell'Istituto monetario europeo sulla politica monetaria unica nella fase III di introduzione dell'euro e la definizione del quadro operativo va considerata inizialmente come una proposta, in quanto si potranno prendere decisioni definitive solo dopo l'istituzione della Banca centrale europea.
In ogni caso - e questo è il punto decisivo - si tratta di tracciare fin da adesso il cammino strategico che la BCE dovrà imboccare e sviluppare nell'ambito della propria politica monetaria.
<P>
Inoltre è proprio nella fase III che sono particolarmente opportune sensibilità e trasparenza.
Non va soltanto garantito il funzionamento completo e sicuro, devono anche venir rimosse le barriere interne che ostacolano la moneta comune, ancora presenti in tutti gli Stati membri.
Qualsiasi misura di politica monetaria unica adottata dal SEBC deve avere il massimo consenso ed ottenere, in pratica, credibilità anche fra larghe fasce di popolazione.
<P>
A margine un'osservazione del tutto personale relativa ai criteri di convergenza: il fatto stesso di aver inventato un patto di stabilità è sintomo di scarsa comprensione nei confronti del processo di integrazione europea.
Ma ormai è acqua passata.
La mentalità da vecchio cattedratico, secondo la quale è solo uno a voler fare da capo all'altro, in questo caso non è certamente richiesta.
Meccanismi sanzionatori di carattere punitivo non aiuteranno certamente i paesi finanziariamente più deboli, serviranno soltanto a rendere più difficoltoso il processo di integrazione.
<P>
Le modalità di introduzione della moneta unica non sono solo una questione di maturità economica, esse servono a rispecchiare, ben aldilà di ciò, un modo positivo di concepire il progresso democratico.
Per poter sviluppare in modo adeguato le condizioni di base è necessario rendere praticabile a tutti gli Stati membri una miscela di collaudate strategie politico-monetarie.
Nella fase di adeguamento della politica monetaria è indispensabile ricorrere a dati diversi e ad indicatori precoci, come prestabilito per l'obiettivo d'inflazione.
Da qui deriva la necessità di agire nell'ambito di tale politica.
Soprattutto in una fase di transizione è opportuno includere tra le scelte strategiche l'obiettivo d'inflazione, in particolare a causa della difficoltà di prevedere le decisioni di portafoglio degli operatori dei mercati finanziari.
Nella fase di passaggio all'euro è consigliabile quindi un approccio molto pragmatico, che riesca a combinare, da un lato, la piena trasparenza dell'obiettivo monetario e, dall'altro, i diversi dati forniti dall'obiettivo d'inflazione.
<P>
Ritengo inoltre essenziale una concertazione ottimale fra la politica relativa ai tassi di cambio, di competenza dei ministri delle Finanze, e la politica monetaria della Banca centrale europea, grazie a costanti meccanismi di consultazione, per esempio, nell'ambito del futuro Comitato economico e finanziario.
<P>
In questo contesto non mi sembra affatto opportuno mettere di continuo nero su bianco e parlare costantemente di monete forti e deboli, soprattutto quando nelle retrovie si stanno per discutere e definire i meccanismi dei tassi di cambio.
La nostra esigenza è semplicemente quella di creare una moneta stabile all'interno del sistema monetario internazionale.
Questo è il nostro obiettivo.
<P>
Accanto alle strategie di politica monetaria sono necessari strumenti efficaci per l'attuazione agevole o per l'introduzione dell'intero sistema.
È indispensabile l'utilizzo decentrato degli strumenti di politica monetaria, e ciò a sua volta presuppone un'applicazione decentrata di detta politica, basata esclusivamente su esperienze già maturate dalle banche d'emissione nazionali.
<P>
Se nella mia relazione invoco innanzitutto il principio della trasparenza, qui invece vorrei sottolineare ancora una volta in particolare l'obbligo della Banca centrale di rendere conto del proprio operato alle altre istituzioni comunitarie e al Parlamento europeo.
<P>
Occorre istituzionalizzare il dibattito in materia economica con la BCE.
Sia ben chiaro che in questo caso non si tratta di un intervento politico, bensì in primo luogo di uno scambio di informazioni.
Solo così si può garantire l'efficienza operativa in ambito di politica monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Fourçans">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'argomento della relazione che vi sottopongo oggi è molto importante per quanto riguarda il buon funzionamento dell'unione economica e monetaria, e ciò a partire dal 1- gennaio 1999.
È un peccato che vi siano state così poche riflessioni e così poche decisioni in materia mentre da ciò dipenderà in gran parte il successo o il fallimento della moneta unica.
È in quest'ottica che questa relazione pone un certo numero di domande e propone un certo numero di rispose per assicurarsi che l'unione monetaria opererà a favore della crescita e dell'occupazione.
<P>
Le domande essenziali che pone sono: in primo luogo, in che cosa cambierà il ruolo della politica di bilancio e fiscale, una volta introdotto l'euro?
In secondo luogo, in questa situazione inedita, in questa «prima» nella storia economica e politica, di una politica monetaria centralizzata con politiche di bilancio decentrate, come fare in modo che queste politiche si completino in modo armonioso ed efficace per assicurare la crescita e l'occupazione per l'Unione europea nel suo insieme?
<P>
In terzo luogo, come condurre politiche di bilancio e fiscale, e più in generale la politica economica, in modo da ottenere un funzionamento ottimale del mercato unico?
In quarto luogo, come rispettare al meglio il principio di sussidiarietà pur assicurando la coerenza dell'insieme delle politiche di bilancio e fiscali e della politica economica in generale?
In quinto luogo, occorre lasciare le politiche di bilancio e fiscali interamente sotto la responsabilità degli Stato membri nel quadro del patto di stabilità e di crescita, che non è il caso, beninteso, di rimettere in dubbio, oppure occorre coordinare queste politiche di bilancio e fiscali, o addiritura incrementare il bilancio comunitario, se si vuole garantire uno sviluppo economico e sociale armonioso?
In sesto luogo, fino a che punto bisogna armonizzare la politica fiscale propriamente detta, taxation policy , per eliminare qualsiasi ambiguità, allo scopo di evitare le distorsioni economiche pregiudizievoli per lo stanziamento delle risorse, in seno allo spazio europeo, e che potrebbero creare tensioni politiche molto forti fra gli Stati membri?
In settimo luogo - e terminerò qui le domande - come trovare questo Graal economico e politico e garantire contemporaneamente il controllo democratico delle decisioni, in particolare dando allo stesso tempo al Parlamento europeo il ruolo che dovrebbe competergli?
<P>
Ecco, onorevoli colleghi, qualche domanda fondamentale alla quale questa relazione cerca di rispondere.
Sono ambiziose, sono difficili, ma sono cruciali per il futuro dell'unione economica e monetaria e credo che tutte le personalità che si trovano qui lo ammetteranno.
<P>
La relazione propone quindi diverse vie per rispondere al meglio a queste domande. Accennerò a quattro che mi sembrano essenziali.
La prima è che per far fronte all'impatto economico asimmetrico, cioè che colpisse un solo paese o una sola regione, o anche simmetrico, comune alla zona euro nel suo insieme, sarà necessario almeno coordinare le politiche di bilancio e fiscali e, probabilmente, a lungo termine, aumentare il bilancio comunitario.
Anche se questo è un argomento tabù oggi, credo che a lungo termine si andrà in questa direzione.
Perché?
Per evitare fattori esterni e situazioni che si rivelerebbero ben presto meno che ottimali in questi campi.
<P>
La seconda via, in materia di politica di bilancio e fiscale - e ancora in materia di politica economica, in generale, per andare nella direzione giusta indicata - consiste nel proporre i mezzi per attuare questo coordinamento, tramite un adattamento della presa di decisioni economiche nel caso di un organo politico da stabilire, sottoposto a un controllo democratico solito.
Si tratta, d'altronde, più o meno, di proposte che sono state avanzate, qui, dal presidente Lamfalussy e addirittura dal commissario de Silguy.
<P>
Vorrei insistere sul fatto che non si tratta affatto di rimettere in discussione l'indipendenza della Banca centrale europea, né comunque di rimettere in discussione il suo obiettivo principale di stabilità dei prezzi.
Si tratta invece di fare in modo che vi sia un buon policy mix , fra i due grandi strumenti della politica economica che sono la politica monetaria e la politica di bilancio e fiscale.
<P>
La terza via riguarda più in particolare la fiscalità propriamente detta, commissario Monti, mettendo al primo posto l'auspicio di regole comuni minime per quanto riguarda il risparmio, l'imposta sulle società e la fiscalità transfrontaliera.
<P>
Infine, la quarta via principale consiste nel potenziare la capacità di analisi della situazione economica da parte del Parlamento europeo per partecipare meglio all'attuazione della politica economica europea e per rendere più credibili le nostre scelte di bilancio e fiscali.
Per questo, proponiamo la creazione di un comitato di consiglieri economici del Parlamento europeo, che comprenderebbe esperti riconosciuti e che riferirebbe, diciamo due volte all'anno, al Parlamento europeo, sulla situazione economica e sulle raccomandazioni che riterrebbe di dover fare in materia di politica economica e più specificatamente di politica di bilancio e fiscale.
<P>
Ecco, onorevoli colleghi, ciò che ci sembra fondamentale se vogliamo assicurare il funzionamento ottimale dell'unione economica e monetaria, cioè una crescita e un'occupazione forti, in quanto è questo l'obiettivo finale, il tutto inserito nel quadro di una coesione economica e sociale armoniosa.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, l'armonizzazione fiscale rientra, analogamente all'unione monetaria, nel seguente tema: Come possiamo far sì che il mercato interno porti ad un incremento degli investimenti e realizzi una crescita occupazionale?
Se nel contesto delle riflessioni di strategia fiscale mi soffermerò soltanto sull'imposta sul valore aggiunto, ciò è dovuto al fatto che in tale ambito ci sentiamo in debito nei confronti delle forze economiche dell'Unione europea e del mercato interno, in quanto esistono attualmente ben 130 deroghe autorizzate, 66 opzioni e normative speciali e 25 diversi regolamenti sulla definizione del luogo dell'operazione.
Chi è ancora in grado di capirci qualcosa?
<P>
Le imprese attive a livello di UE devono conoscere nel dettaglio le rispettive normative IVA degli altri 14 Stati membri e familiarizzarsi inoltre con le diverse procedure.
Questa è la realtà del regime transitorio IVA in vigore dal 1- gennaio 1993.
È arrivato il momento non solo di migliorare tale regime transitorio, bensì di pervenire ad un regime definitivo sulla base del principio del paese d'origine.
<P>
Di fronte ai molteplici problemi tuttora esistenti non si può certo affermare che il mercato interno abbia portato effettive agevolazioni.
Complessità, dispendiosità ed eccessiva burocratizzazione sono conseguenze del regime transitorio che vanno soprattutto a danno degli operatori economici.
Piccole e medie imprese possono pertanto sfruttare in questo ambito i vantaggi del mercato unico solo in misura limitata.
Abbiamo bisogno di snellire gli adempimenti amministrativi e di garantire il livello delle entrate fiscali degli Stati membri, dobbiamo ridurre il rischio di frode fiscale e ottenere la neutralità dell'imposta in termini di competitività.
Tutto ciò può essere perseguito grazie al miglioramento dell'attuale sistema, ma solo in attesa di giungere al sistema definitivo.
<P>
Occorre rispettare però anche in questo caso il principio di sussidiarietà: l'armonizzazione va favorita solo laddove sia effettivamente necessaria.
Criterio principale per il regime IVA definitivo deve essere l'equiparazione delle operazioni intracomunitarie ed interne.
Ciò è possibile solo se si applica come base dell'imposizione di ogni operazione il principio del paese di origine.
Tale principio comporterebbe, per motivi insiti nel sistema, spostamenti del gettito IVA.
Gli Stati membri che esportano di più avrebbero entrate maggiori, mentre quelli che esportano di meno vedrebbero ridursi notevolmente il loro gettito.
<P>
Si rende quindi necessario un adeguato sistema di compensazione su base macroeconomica, poiché solo così sarà possibile garantire le entrate fiscali di cui hanno beneficiato finora i singoli Stati membri.
Tale procedura di compensazione può essere accettabile per tutti solo qualora sia semplice, chiara e attuabile in modo tempestivo e qualora i pagamenti compensativi avvengano in tempo reale.
Le consultazioni condotte finora su questo tema all'interno del Parlamento ci fanno ritenere che non sia ancora giunto il momento opportuno per introdurre il principio del paese d'origine.
<P>
Norme identiche e stabilite in modo vincolante sono il presupposto essenziale per un'equa compensazione.
È indispensabile l'adozione di criteri macroeconomici per la procedura di compensazione, altrimenti si reintrodurrebbe per altre vie una differenziazione fra operazioni interne ed intracomunitarie.
A questo proposito vorrei far presente ancora una volta che la questione dell'indebolimento della sovranità fiscale non è solo un problema relativo alle imposte dirette, le quali col tempo diventeranno anche loro di competenza dell'Unione europea, bensì riguarda allo stesso modo anche quelle indirette, ed è questo il motivo per cui si deve pervenire realmente ad un sistema definitivo in materia di IVA che contempli tutte le operazioni e tratti alla stessa stregua operazioni identiche in tutti gli Stati membri.
<P>
Le esenzioni devono essere sostituite dall'applicazione dell'aliquota zero.
Ciò andrà, in particolar modo, a favore delle organizzazioni non a scopo di lucro.
Il regime IVA definitivo però dovrà anche servire a perseguire obiettivi di politica occupazionale.
<P>
Un ulteriore contributo essenziale alla semplificazione e alla trasparenza fiscale consisterebbe sicuramente in un sistema definitivo IVA con due sole aliquote: un'aliquota normale ed un'aliquota ridotta.
Poiché in linea generale l'IVA è neutrale sotto il profilo della concorrenza, non esiste la necessità di armonizzare del tutto le aliquote normali.
È comunque ancora molto il lavoro da fare in relazione alle aliquote ridotte.
<P>
Il regime IVA definitivo va integrato, per quanto concerne la competenza locale, con l'introduzione del principio del luogo unico di imposizione.
Da tale regime trarrebbero vantaggio sia le imprese, che dovranno soddisfare gli adempimenti loro richiesti in un unico luogo, sia le amministrazioni fiscali, per le quali il controllo dei singoli soggetti passivi sarà più semplice ed efficace.
In tal modo aumenterà la garanzia del gettito fiscale e per le imprese sarà più facile adempiere ai propri obblighi.
<P>
La richiesta di stabilire in tale ambito un minimo di poteri degli Stati membri in materia di controllo e riscossione assume un'importanza rilevante onde evitare che l'applicazione del luogo unico di imposizione porti all'evasione fiscale.
Abbiamo bisogno di una normativa che, a prescindere dalla competenza del rispettivo Stato membro, fissi il versamento dell'IVA in tutta l'UE a scadenze previste, ai fini dell'uguaglianza dei soggetti passivi.
La realizzazione di un sistema IVA definitivo richiederà sicuramente ancora un certo periodo a prescindere dagli sforzi che si compieranno.
Per questa ragione dobbiamo assolutamente provvedere a migliorare e a semplificare il regime transitorio.
Si devono sfruttare tutte le possibilità che consentono sgravi e riduzioni di costi.
L'economia europea potrà soltanto trarne beneficio e di conseguenza anche il mercato del lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, vorrei congratularmi, a nome del mio gruppo, con Alexandre Lamfalussy per l'ottimo lavoro come presidente dell'Istituto monetario europeo e per come ha tenuto i rapporti con il Parlamento europeo.
<P>
Mi auguro che verrà a trovarci anche quando avrà lasciato il suo incarico per consentirci di sfruttare il suo notevole bagaglio di conoscenze.
<P>
Vorrei chiedere al Presidente dell'Istituto monetario europeo di rispondere ai miei quesiti.
Ho collaborato con un Ministro delle Finanze britannico, Dennis Healey, di cui avete forse sentito parlare.
Una dei suoi principi era che quando ci si ritrova, per così dire, in una fossa è meglio smettere di scavare.
Non crede che sia giunta l'ora, considerato il punto in cui è il dibattito sull'unione economica e monetaria e l'evidentissimo cambiamento degli umori dell'opinione pubblica in Europa oggi, di riequilibrare l'unione economica e monetaria per dimostrare ai cittadini dell'Unione europea che è possibile raggiungere un'unione economica e monetaria valida affrontando anche il problema della disoccupazione?
<P>
Ricordo che, quando si presentò qui per l'audizione di conferma del suo mandato di Presidente dell'IME, dichiarò rispondendo a un quesito posto da un collega che riteneva arduo completare il progetto dell'unione economica e monetaria con i livelli di disoccupazione dell'epoca, ma sono peggiorati nel frattempo e non siamo riusciti a modificare la situazione della disoccupazione.

È pertanto certamente necessario prendere atto dei segnali politici dei cittadini britannici e francesi e del nervosismo che serpeggia fra i cittadini dei Paesi che hanno fortemente appoggiato l'unione monetaria che quest'unione economica e monetaria non dev'essere un fine, ma uno strumento finalizzato ad uno scopo, vale a dire, ad un equilibrio che consenta la creazione di posti di lavoro.
<P>
Vorrei in particolare affrontare la questione del modo in cui affronteremo in futuro la questione dell'UEM.
I primi ministri della famiglia socialista o socialdemocratica sono a questo punto nove su quindici; questo dimostra che c'è stato in Europa un cambiamento a favore di una politica più equilibrata.
Non sarebbe pertanto ora che l'IME e la Commissione riconoscessero la necessità di riesaminare la loro politica?
Non sarebbe ora di cercare un nuovo modello di sviluppo per l'Unione europea?
<P>
Vorrei occuparmi particolarmente di due settori della politica: il patto di stabilità, rispetto al quale i francesi hanno giustamente chiesto una proroga.
È ora di inserire qualcosa nel patto sullo sviluppo affinchè sia veramente un patto per la stabilità e lo sviluppo.
Non sarebbe ora di attivare l'articolo 103 del Trattato per raggiungere un vero coordinamento economico?
<P>
Il gesto più significativo che lei potrebbe fare oggi, signor Lamfalussy, durante il suo discorso di chiusura del suo mandato di Presidente dell'IME, sarebbe lanciare un segnale molto forte ai Ministri delle Finanze e ai Capi di governo riuniti ad Amsterdam affinchè si rendano conto della pressante esigenza dei nostri concittadini di arrivare ad una UEM, ma ad una UEM che goda della fiducia popolare e che crei posti di lavoro.
Lei potrebbe far questo per noi oggi.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente Lamfalussy, saremo in moltissimi a rammaricarci che questa sia la sua ultima apparizione fra noi.
In effetti, aveva trovato il tono giusto con i parlamentari. Era sufficientemente sicuro si sé, delle sue teorie e della sua esperienza per accettare un dialogo aperto, cosa che alcuni tecnocrati di alto rango non osano ancora fare con i parlamentari.
È stato di un'imparzialità e di un rigore scientifico, e contemporaneamente di una cortesia che riconosciamo unanimamente.
Ecco perché le rivolgiamo oggi la parola con sentimenti contrastanti.
<P>
Così, quando tutti gli indicatori economici evolvevano lentamente ma sicuramente verso la convergenza richiesta per avviare l'unione monetaria europea nel rispetto del calendario convenuto e in conformità con le condizioni del trattato di Maastricht - lo ha ancora ricordato chiaramente poco fa - due avvenimenti di natura puramente politica hanno fatto irruzione inopinatamente in un processo ampiamente interinato e anticipato dai mercato finanziari del mondo intero.
<P>
Questi due avvenimenti che si sono verificati in Francia e in Germania, i due paesi che guidano il carro dell'Unione, rischiano di turbare seriamente il cammino già accidentato verso la moneta unica.
Il primo è la scommessa di Jacques Chirac, che voleva dotarsi dei mezzi politici per prendere misure impopolari allo scopo di mettere la Francia in grado di rispettare i criteri di Maastricht - si sa quello che ne è stato.
L'altro che si è scottato è Theo Waigel, il quale, volendo convincere i suoi compatrioti che l'euro sarebbe altrettanto solido come il marco tedesco, sosteneva con un'insistenza a volte imbarazzante la necessità assoluta di rispettare il 3 %, 3 % e nient'altro che il 3 %, non il 3, 2 % o il 3, 3 %.
Lui stesso oggi sta cadendo nella trappola che aveva concepito per gli altri.
<P>
Ecco dunque a che punto siamo oggi.
Allora occorre, come sostiene il mio amico Donnelly, ascoltare la voce del popolo?
Occorre, protetti nel bozzolo rassicurante dello Stato provvidenza, evitare di intraprendere le misure richieste dall'adeguamento alla mondalizzazione, che è un fatto imprescindibile?
Occorre applicare la politica che consiste nel non voler vedere la realtà, nel continuare a sognare a occhi aperti, nel mettere la testa nella sabbia e credere, come alcuni, che il problema si risolverà diminuendo la durata del lavoro senza diminuire i salari, aumentando il numero di funzionari, aumentando il salario minimo garantito, fermando la liberalizzazione?
Se è questa la soluzione che propongono alcuni, tempo purtroppo che la loro disillusione sarà terribile.
<P>
Il mondo è cambiato, che lo si voglia o no, l'Europa non ha più il monopolio del quale ha goduto per secoli, quando aveva contemporaneamente il monopolio della scienza, della tecnica, della finanza, della moneta e della potenza militare!
È finito!
Per adeguarsi a questo nuovo dato, occorreranno sforzi.
Non è ascoltando coloro che dicono: »Signor boia, ancora un minuto» che ci arriveremo.
Perché le elezioni francesi sono così: non subito, continuiamo a beneficiare della generosità dello Stato!»
Ecco la soluzione che alcuni preconizzano.
<P>
Io dico che è ora di aprire gli occhi.
L'Europa si farà se riuscirà a far tacere le sue differenze!
Occorrerebbe che tutti i responsabili, tutti coloro che non hanno la scusa dell'ignoranza delle realtà mondiali, se ne rendessero conto.
L'onorevole Donnelly si reca spesso negli Stati Uniti.
Sa cos'è la situazione mondiale oggi.
Non ha scusanti per ignorare i vincoli della mondializzazione.
Ecco perché spero che tutti i responsabili di tutti i partiti terranno conto di questa realtà e manterranno la rotta che abbiamo scelto, con successo, mi sembra, finora!
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Garosci">
Signor Presidente, anche il nostro gruppo si unisce nei ringraziamenti al Presidente Lamfalussy per l'impegno svolto in questo periodo che ha coinciso naturalmente con un impegno temporale e quantitativo che non ha avuto precedenti nella storia delle Istituzioni comunitarie.
Il nostro ringraziamento va pure alle quattro relazioni e ai relatori, che hanno svolto un eccellente lavoro - ripeto - in un momento in cui l'Europa, e particolarmente quella che si attende grandi risposte in campo economico, esprime al tempo stesso speranze e timori che non abbiamo mai dovuto affrontare precedentemente.
<P>
Dobbiamo però dirci le cose così come sono e non come vorremmo che fossero.
In questi anni, in questi mesi, gli Stati membri, l'Europa unita devono fare delle scelte definitive, scelte che privilegino insieme l'economico e il sociale, ed è ben difficile mettere le due cose insieme.
L'Europa è nata su questioni di natura economica - CECA, il carbone e l'acciaio - si è sviluppata poi sul sociale e oggi fatica a trovare un giusto rapporto, un corretto equilibrio fra l'economico e il sociale.
A questo grave dilemma, a questa non facile situazione, abbiamo oggi quattro risposte con le relazioni ora in esame, che ci aiutano e ci devono dare l'impostazione definitiva, la quale evidentemente non può escludere a priori il lavoro e l'impegno di tutti i singoli Stati membri.
Indipendentemente dalla loro attuale situazione, sappiamo che la mobilità politica, economica, sociale del nostro continente in questo momento è estrema, e fare oggi delle scelte definitive è molto difficile e porrebbe delle limitazioni nei confronti di paesi il cui impegno, passato e futuro, è garanzia di continuità e di completezza del nostro continente.
<P>
In particolare, nella relazione dell'onorevole Mezzaroma sull'Istituto monetario vi è un aspetto che il relatore ha ribadito, e cioè che l'unione politica non può prescindere dall'unione monetaria e viceversa.
Il nostro Ministro degli esteri Dini, che è stato Presidente in carica del Consiglio e che io pure ho criticato in precedenti relazioni, ha ricordato, proprio pochi giorni fa: »Abbiamo lanciato un ammonimento a non trascurare l'Europa politica, a non vederla del tutto oscurata dalla corsa verso la moneta unica della quale, ovviamente, riconosciamo il peso straordinario».
Abbiamo ribadito queste espressioni direttamente al Presidente, il Primo ministro olandese Wim Kok e alla commissione per gli affari istituzionali del Parlamento europeo.
Questo è un aspetto importante che ridà fiducia a questa Istituzione di avere peso nelle prossime decisioni.
<P>
Il Ministro Dini prosegue: »Il passaggio alla tappa della moneta unica non sarà un cambiamento di grado, ma un vero cambiamento di natura: una modifica che, è comprensibile, porterà assestamenti.
Questa volta siamo di fronte a una vera e propria rivoluzione annunciata».
E di fronte a una rivoluzione non si è mai abbastanza preparati.
Ecco perché il nostro impegno deve essere continuativo, privilegiare il qualitativo sul quantitativo, destinare particolare attenzione a quei settori dimensionali operativi che possono fare il cambiamento in positivo.
Mi riferisco in particolare alle piccole e medie imprese, delle quali tutte le relazioni presentate si sono interessate: parliamo di agevolazioni fiscali, agevolazioni tributarie, agevolazioni burocratiche, di una deregulation per consentire alle piccole e medie imprese di lavorare meglio.
<P>
Quanto all'IVA, infine, siamo favorevoli all'impostazione data e siamo grati al Commissario Monti per l'intenso lavoro, particolarmente del gruppo che porta il suo nome, che ci deve trovare coesi verso un'armonizzazione del sistema.
In conclusione, vorremmo lavorare e definire sempre più quella che il mercato unico deve considerare la sua logica nell'evoluzione di un vero e proprio mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="ES" NAME="Gasóliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli deputati, giunge realmente in un momento chiave la discussione congiunta di oggi, iniziata con l'intervento del presidente dell'Istituto monetario europeo, Alexandre Lamfalussy, e durante la quale è stato espresso apprezzamento, al quale anch'io mi associo, per l'operato del dottor Lamfalussy e, in particolare, per il buon rapporto che egli ha saputo creare con il nostro Parlamento (lo scorso anno ho avuto l'onore di redigere la relazione sulla prima Relazione del suo istituto).
<P>
Ci troviamo dinanzi a un nuovo elemento di incertezza nato a seguito della posizione espressa ieri dalla Francia nella riunione di ECOFIN e a una settimana dalla riunione di Amsterdam che dovrebbe portarci a un nuovo Trattato.
Ritengo di estrema importanza concludere questa discussione constatando che il Parlamento europeo consolida, rafforza e ribadisce con estrema chiarezza la necessità di conseguire l'Unione economica e monetaria e l'euro alle condizioni e alle scadenze previste.
<P>
Ritengo che, al momento attuale, qualsiasi motivo di incertezza potrebbe aumentare le difficoltà di una situazione economica in progressiva ripresa, come indicano sia l'evoluzione dell'economia europea dello scorso trimestre sia le previsioni della stessa Commissione per l'anno in corso e il prossimo anno, che abbiamo discusso in questa sede, e che dovrebbero offrire un quadro economico adeguato proprio per la realizzazione di questo progetto.
Un progetto che, come sapete, presenta anche una dimensione politica molto importante per il conseguimento dell'Unione europea.
<P>
Desidero ribadire che il momento attuale non è il più idoneo per chiedere a istituzioni come l'Istituto monetario europeo o la futura Banca centrale europea di attuare politiche che non competono loro.
L'Istituto, e successivamente la Banca, devono garantire determinate condizioni di stabilità e solvenza e livelli di inflazione contenuti che trasmettano un'immagine di credibilità, sicurezza e solvibilità a livello internazionale.
Solo quando i governi e le amministrazioni avranno attuato le proprie politiche economiche in un quadro concorrenziale, potremo risolvere il problema più grave della società europea: la disoccupazione.
Però non dobbiamo pretendere che tali istituzioni si accollino i compiti di altre amministrazioni e governi, sebbene gli impegni presi in campagna elettorale risultino a brevissimo termine più redditizi in termini di voti.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, a nome del mio gruppo mi associo alle felicitazioni rivolte al Presidente Lamfalussy, indipendentemente dalle divergenze che esistono e che confermiamo.
La discussione congiunta di queste quattro relazioni suscita al momento attuale, dopo lo svolgimento dell'ultimo Consiglio ECOFIN, riflessioni che avremmo forse preferito evitare, poiché - è una sensazione che abbiamo spesso provato anche in passato - è imbarazzante ripensare a cose che si consideravano già decise e che si riteneva dovessero soltanto essere messe in pratica il più rapidamente possibile.
<P>
Alcune considerazioni hanno subito mutamenti a causa delle loro conseguenze sociali: ci rallegriamo che si riconosca, seppur timidamente, che è necessario riflettere, anche se si tratta di cose che sembravano già decise.
Queste relazioni si inseriscono pienamente nell'orientamento generale adottato finora e contro il quale abbiamo manifestato il nostro dissenso; in esse tuttavia riscontriamo punti positivi che in questo nuovo clima potranno favorire la necessaria nonché urgente riflessione.
<P>
Quando nella relazione dell'onorevole Mezzaroma leggiamo che la rigidità del mercato del lavoro, che secondo l'Istituto monetario europeo è causa di tutti i mali, serve a nascondere l'insufficienza degli investimenti, la mancanza di potere d'acquisto e la debolezza della domanda, tutti fenomeni dovuti invece soprattutto all'elevato livello di disoccupazione, nonché a numerose altre cause strutturali determinanti, non ci viene dato alcuno spunto di riflessione e quindi non possiamo fare a meno di sottolineare la nostra preoccupazione per il fatto che l'attacco alla cosiddetta rigidità del mercato del lavoro si ispira all'esempio degli Stati Uniti, alla sua flessibilità verso il basso che sarebbe disastrosa in paesi come il Portogallo, dove le disparità salariali sono già enormi e la protezione sociale scarsa e fragile.
<P>
Quando nella relazione dell'onorevole Ettl si sottolinea la necessità di misure di accompagnamento più vantaggiose per l'economia reale, come più volte affermato senza conseguenze pratiche, ci si riferisce alla disoccupazione, ma bisognerebbe anche non dimenticarsi dell'articolo 117, che parla di una parificazione reale del livello di vita, e della coesione economica e sociale.
<P>
Quando nella relazione del collega Fourçans si reputa necessario anticipare le situazioni nelle quali potranno venirsi a trovare gli Stati membri in caso di crisi asimmetriche o simmetriche, non sarebbe necessario tradurre tutto ciò in punti specifici della risoluzione?
Mi preme anche sottolineare l'affermazione di cui al punto 13, riguardante l'inopportunità di rinunciare alla regola dell'unanimità in materia di armonizzazione fiscale, che pone la questione cruciale del sentimento della sovranità fiscale e non solo di quella.
<P>
Quando in vari punti della sua relazione la onorevole Randzio-Plath esprime le sue preoccupazioni legate all'equità fiscale e ribadisce il carattere strumentale della politica fiscale nel far fronte a situazioni nazionali così diverse, non sta forse mettendo il dito in ferite che preferiremmo ignorare?
Ma come accettare allora che al punto 19 della relazione avanzi la proposta di introduzione accelerata del principio di decisione a maggioranza in materia fiscale come mezzo per superare quelle situazioni in cui gli Stati membri si rifiutano di fare quanto forse risulterebbe vantaggioso in futuro, ma che oggi considerano pregiudizievole?
<P>
È un peccato che in queste relazioni scarseggino i punti a sostegno della necessità di riflettere sulle conseguenze dei processi in corso.
Ciò nonostante considereremo tali punti un vero e proprio invito ad una discussione che non si vuole affrontare ma che la realtà sociale impone.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi e colleghe, come ha giustamente sottolineato l'onorevole Donnelly, gli elettori ci hanno offerto ancora una volta un'occasione unica per correggere nell'immediato la concezione neoliberale e monetaristica dell'euro e la rispettiva strategia, senza guardare indietro, agli anni cinquanta, onorevole Herman, bensì guardando avanti, al XXI secolo.
<P>
Nel momento attuale dobbiamo e possiamo far spazio ad un'unione monetaria nel cui ambito possano trovare soluzione i grandi problemi strutturali che la politica grandiosa del capitalismo speculativo ha solo nascosto: il problema della disoccupazione, il problema della crisi ecologica - per non parlare dei criteri della conferenza di Rio, dei commitments di Rio e delle promesse di Delors -, nonché il problema della convergenza reale e non solo monetaria degli Stati membri dell'Unione.
Dovremmo veramente cogliere l'occasione per smettere di richiamarci alle deleterie teorie di Brüning, non per tornare alla classica concezione keynesiana, bensì, attraverso quest'ultima, passare ad una ristrutturazione sociale ed ecologica selettiva delle nostre economie politiche accompagnata da una politica occupazionale comune e coordinata, perché non sarà sulle spalle di un numero sempre crescente di disoccupati che si creerà un'euro stabile.
<P>
Quest'Aula ha elaborato a partire dal 1994 una serie di proposte, che sono state tutte quante coerentemente ignorate dai governi.
Esse riguardano tra l'altro l'accorpamento della Banca centrale - per la quale i socialisti francesi hanno rispolverato il termine di «governo dell'economia» -, ma anche l'impegno al rispetto degli obiettivi e delle procedure della Comunità, o la correzione di quel mostro chiamato patto di stabilità, fino a trasformarlo in un patto che consenta ed acceleri all'interno degli Stati membri un processo comune per la solidarietà e l'occupazione.
Fanno anche parte delle proposte un'interpretazione diversa dei criteri di convergenza, che serva da punto di partenza per una politica finalizzata ad una convergenza reale e non limitata - in questo l'onorevole Herman ha pienamente ragione - al feticismo aritmetico del 3 % e, non in ultimo, soprattutto per merito delle ripetute sollecitazioni del Commissario Monti al riguardo, il superamento del dumping fiscale.
Dobbiamo trovare il modo di uscire da questa morsa, o meglio dobbiamo impedire il semplice ricorso a nuovi indebitamenti, cosa di per sé problematica, e, ovunque sia possibile, a nuove tassazioni.
Perché la tassazione del patrimonio e degli utili d'impresa viene neutralizzata in misura crescente attraverso il dumping fiscale, ma una collettività che copre i costi delle proprie infrastrutture a spese dei lavoratori dipendenti, ribaltandoli sulle imprese, forse otterrà vantaggi a breve termine in termini di competitività, ma questi non saranno certo duraturi.
<P>
In questo momento abbiamo la possibilità di correggere tale situazione e dobbiamo sfruttarla.
I governi degli Stati membri ad Amsterdam avranno l'opportunità di compiere uno sforzo in tal senso, se ciò non avverrà andremo realmente incontro a tempi, forse interessanti, ma sicuramente critici e cruciali.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, vorrei ringraziare l'onorevole Randzio-Plath per il suo radicale ripensamento del sistema IVA, un sistema poco agile e non certo progettato pensando al mercato unico.
<P>
Ci vorrà molto tempo per giungere ad un sistema IVA definitivo, basato sul principio dell'origine; faccio pertanto presente la necessità di non dimenticare che possiamo fare qualche modifica utile nel breve termine.
L'IVA è un'aliquota impositiva standard sui consumi valida indipendentemente dalle fasce di reddito e, poichè un collega ha già sollevato la questione della giustizia sociale, credo che sia assolutamente necessaro gestire quest'aspetto in modo socialmente equo.
<P>
La motivazione dell'onorevole Randzio-Plath sostiene che le esenzioni fiscali attualmente consentite a fini sociali andrebbero sostituite da un'aliquota zero.
Mi si accende qui una spia rossa perchè un cambiamento di questo genere modificherebbe lo situazione fiscale legale degli enti esenti, consentendo forse di imporre un'aliquota ridotta o normale in futuro.
<P>
Vorrei far presente che l'aliquota dell'IVA per giornali, libri e riviste che oscilla da 0 al 25 % non è affatto logica.
Succede anche che le nuove risorse per l'istruzione e l'informazione vengano spesso assoggettate all'aliquota piena, ma penso che con l'ingresso nell'era tecnologica la pagina elettronica, se posso chiamarla così, andrebbe trattata come una pagina stampata.
<P>
Ho presentato alcuni emendamenti e invito i colleghi ad appoggiare gli emendamenti 13 e 14, oltre all'emendamento nº1 dell'onorevole Miller, che chiedono l'applicazione dell'aliquota zero per beni come: l'abbigliamento infantile, le calzature, le derrate alimentari, gli apparecchi sanitari, i libri e i servizi sociali, eccetera.
Vogliamo certamente combattare l'analfabetismo e promuovere la libertà d'informazione, la diversità culturale e favorire la cultura dei nostri cittadini oltre a una società più equa.
Invito tutti ad appoggiare gli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Le Gallou">
Signor Presidente, le quattro relazioni di cui discutiamo attualmente mi hanno colpito per la loro mancanza di sincerità sui punti essenziali.
Certamente, i relatori fanno uno sforzo per tentare di dipingere obiettivamente lo stato della convergenza economica nell'Unione europea, le differenze significative che esistono nelle strutture fiscali e di bilancio degli Stati membri o anche le aree strategiche possibili della futura Banca centrale europea.
<P>
L'onorevole Fourçans tenta addirittura di fare un pò di sociale proponendo di snellire i vincoli del patto di stabilità, valutando i disavanzi pubblici non annualmente ma sull'insieme di un ciclo economico, mentre l'onorevole Mezzaroma prende atto che le rigidità del mercato del lavoro non sono né l'unica causa né quella principale della disoccupazione.
Ma le vere ragioni che sottendono la marcia forzata verso l'Unione economica e monetaria non sono mai dette a chiare lettere.
Riconosciamo che la moneta unica non è una condizione indispensabile per il buon funzionamento del mercato unico! Serve a un solo obiettivo, una sola causa: la creazione di un Superstato federale, di cui i nostri governi stanno limando le strutture alla Conferenza intergovernativa.
<P>
Per la verità, la moneta unica crea più problemi di quanti ne risolva e tutti ne sono ben consapevoli.
Richiede un aumento notevole del bilancio europeo per far fronte a impatti economici asimmetrici. L'onorevole Fourçans lo ha ricordato poco fa.
Rende difficilmente evitabile un'omogeneizzazione fiscale, tanto in materia di tassi quanto in materia di strutture per impedire il dumping fiscale e con questo limita notevolmente le libertà di azione dei diversi Stati.
Richiede necessariamente la creazione di un governo economico dell'Europa da abbinare ai poteri esorbitanti conferiti dai trattati a un pugno di funzionari che dirigeranno la Banca centrale.
In una parola, la moneta unica può condurre soltanto a un trasferimento totale di sovranità economica, di bilancio e fiscale a beneficio di Bruxelles, salvo creare una situazione totalmente ingestibile.
<P>
La moneta unica, tramite le politiche di bilancio che impone, è già un disastro economico, una fonte significativa, fra le altre cose, di disoccupazione in Europa.
Domani, quando esisterà, se esisterà, sarà peggio ancora perché non si farà in condizioni buone.
Per non rinviare la data della sua introduzione, si prevede ora di violare i principi che sono stati eretti a dogma, i sacrosanti criteri di Maastricht.
Né la Francia né la Germania li rispetteranno nel 1997 e nel 1998, ma né la Francia né la Germania vogliono assumersi la responsabilità di seppellire questa aberrazione economica che è l'Unione economica e monetaria.
Quando cercano di farsi eleggere, i governanti promettono di operare per il bene comune, l'interesse di tutti, e la prosperità del paese.
Oggi, la prosperità e l'interesse comportano l'abbandono definitivo della moneta unica.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, l'Unione monetaria europea viene continuamente gravata da discussioni su eventuali rinvii che ovviamente non fanno altro che diffondere incertezza tra la popolazione.
Sicuramente non è questa la via più adatta a sostenere i lavori preparatori che vengono portati avanti dall'Istituto monetario europeo, dalla Commissione europea, da noi, dal Consiglio europeo e soprattutto all'interno del Consiglio ECOFIN.
Per questo motivo ritengo importante che l'élite politica dell'Unione europea parli finalmente a chiare lettere, dia segnali inequivocabili e soprattutto sottolinei ciò che lei, signor Lamfalussy, ha ripetuto stamattina.
Abbiamo fatto dei grossi ed inaspettati passi avanti in direzione dei criteri di convergenza, in particolare in direzione di quei criteri così importanti per il funzionamento dell'Unione monetaria, e cioè bassi tassi d'inflazione, bassi interessi a lungo termine, stabilità dei tassi di cambio e convergenza in materia giuridica in relazione all'autonomia delle banche centrali.
<P>
Sappiamo tutti - ed io le sarei molto grata, signor Lamfalussy, se anche lei nel suo contributo prendesse posizione al riguardo - che i criteri fiscali rappresentano solo un elemento di sostegno per il raggiungimento della stabilità monetaria e che la futura Banca centrale europea non dovrà venir indotta a praticare, da politiche di bilancio poco serie, una rigida politica monetaria che non ci sarà di alcuna utilità se anche nell'Unione monetaria avremo come obiettivo la crescita nel campo dell'occupazione e degli investimenti.
<P>
Perciò è importante sottolineare e porre in evidenza che chi è a favore dell'Unione monetaria non può che desiderare a sua volta la creazione di occupazione e provvedere in tal senso.
Per questo il Parlamento europeo a partire dal 1993, in vista dell'Unione monetaria, ha sollecitato costantemente programmi di investimento per la modernizzazione delle infrastrutture, che servissero contemporaneamente da incentivo agli investimenti privati in territorio europeo.
Sono quindi lieta che sia chiaro che il necessario consolidamento dei bilanci degli Stati membri non può andare in alcun modo a svantaggio degli investimenti pubblici. Ciò andrebbe continuamente sottolineato, essendo in conformità, del resto, coi termini del trattato.
<P>
Per finire, vorrei pregarla, signor Lamfalussy, di esporci il suo parere su come sia possibile migliorare l'obbligo democratico di rendiconto degli organi monetari.
La ringraziamo espressamente a nome della sottocommissione monetaria per la collaborazione fiduciosa e competente, per la sua indulgenza nei confronti delle domande eccessivamente impertinenti e sprezzanti di certi parlamentari, ed anche per il fatto di essere venuto a rendere conto del lavoro compiuto.
Dal momento che lei ha svolto un ruolo encomiabile non solo nella preparazione dell'Unione monetaria, bensì anche per il futuro dell'Europa, sarebbe per noi di particolare rilevanza avere, in chiusura, una sua indicazione sulla futura configurazione della collaborazione tra il Parlamento europeo e la Banca centrale europea.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, l'onorevole Ettl ha steso un'eccellente relazione sul documento dell'Istituto monetario europeo concernente la politica monetaria comune durante la terza fase.
A nome del mio gruppo politico, desidero congratularmi con il relatore, il cui testo è stato approvato senza controversie in seno alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale. Esso costituisce una buona ricapitolazione dell'ottima relazione stesa dall'Istituto monetario europeo intorno ai preparativi intrapresi in merito ai compiti della Banca centrale europea durante la terza fase.
<P>
Fervono dunque i preparativi concernenti le procedure di politica monetaria e, a tale proposito, l'Istituto delinea diverse strategie.
Per assicurare credibilità alla nuova valuta, e per garantire che venga compresa, occorre aver cura di comunicare la relativa strategia.
L'Istituto monetario europeo raccomanda che la strategia della Banca centrale europea assuma, quale punto di partenza, il controllo dell'inflazione e della massa monetaria circolante, raccomandazione che noi condividiamo appieno.
<P>
Tentennare sin dall'inizio, con la rinuncia alle strategie prefissate, potrebbe infatti rivelarsi dannosissimo in un progetto di così ampia portata quale quello della Uem.
Ecco perché risulta particolarmente importante che la Banca centrale sia autonoma, che si ponga obiettivi a lunga scadenza e che punti essenzialmente a garantire la stabilità monetaria.
Il rischio di tentennamenti diviene più tangibile ora che le dirigenze di ispirazione socialista manifestano il desiderio di posticipare o di modificare l'Uem e il Patto di stabilità.
Ma il Patto di stabilità è vitale ai fini della credibilità necessaria alla nuova valuta.
<P>
Il mio gruppo politico ritiene che l'Europa vada approfondita all'insegna della libertà e della pace, un'Europa dei cittadini in cui il commercio e gli scambi indurranno dinamismo e senso di appartenenza.
Siamo tra i più accesi fautori del completamento in tempi rapidi del mercato interno, per rafforzare la competitività sul piano interno incrementando così la crescita e creando nuova occupazione in Europa.
Ecco perché è essenziale rimuovere gli ostacoli che si frappongono al commercio transfrontaliero.
In tale contesto, la relazione Randzio-Plath su un sistema dell'IVA comune offre un eccellente esempio.
<P>
Il mercato interno e la moneta comune sono infatti due istituti indispensabili all'Unione per aumentare la propria competitività.
Gli altri diversi sistemi creati nei nostri singoli paesi costituiscono una ricchezza da non appiattire.
Le nostre istituzioni comuni costituiscono infatti l'ambito che fissa le condizioni a lungo termine.
Ma i contenuti di tale ambito vanno definiti da cittadini e imprese.
Con una sana concorrenza tra sistemi e soluzioni diversi da paese a paese è più facile localizzare gli esempi migliori.
Ecco perché mi inquietano le parole di chi vuole escludere la concorrenza e la trasformazione, in una prospettiva che ci renderebbe soltanto più poveri.
Una decisa politica di armonizzazione fiscale non affronterebbe il problema della crescita in Europa.
Anzi, in questo modo si finirebbe per rendere definitiva una situazione di costi troppo elevati che non permette alla disoccupazione di calare.
<P>
Sono favorevole a un'Europa della molteplicità che cooperi intorno a soluzioni comuni laddove queste siano necessarie.
Sono anche favorevole alla coerenza delle dirigenze politiche nei confronti degli accordi sottoscritti e sono favorevole alla lungimiranza in luogo della politica dell'espediente e del populismo.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signor Presidente, stiamo cercando di far volare il cormorano o l'emu?
<P>
(Si ride)
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, mi sembra che, nelle parole del nostro collega Giansily, si possono riconoscere attacchi personali piuttosto che un giudizio politico reale sugli impegni assunti dai socialisti francesi nel corso della campagna elettorale che li ha portati alla vittoria.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, vorrei iniziare con l'inquietante problema della mancanza di consenso, riemerso a proposito della questione della politica fiscale che è al centro del dibattito sulla UEM.
È un problema da risolvere subito perchè potrebbe destabilizzare in modo grave, sia politicamente che economicamente, il lavoro preparatorio necessario per un decollo ben riuscito dell'UEM.
<P>
È in atto in Europa oggi una crisi dell'occupazione di enormi dimensioni e non dovremmo prenderci in giro sulle risposte da dare al problema.
Occorre rendersi conto che, nell'ambito di un'economia globale, serve una maggiore flessibilità del mercato del lavoro.
Occorre capire che, rispetto a quel contesto e nell'ambito dell'UEM, serve una politica retributiva e dei redditi che tenga conto dell'aumento della produttività e delle esigenze della competitività.
Occorre potenziare la mobilità del lavoro, laddove possibile nell'Unione, con misure di diverso genere come, per esempio, il miglioramento delle possibilità di trasferimento dei diritti alla pensione e altre misure pratiche.
Occorre porre l'accento su una ricerca e sviluppo più europee.
Occorre migliorare costantemente la competitività.
Occorre spostare la spesa sociale da modelli passivi a modelli più attivi.
<P>
Tutto questo è' necessario ma non basta e non serve certo illudersi che la risposta possa essere il ricorso a adeguamenti di bilancio rapidi e di breve termine.
Ci abbiamo già provato.
Non è stato un successo.
Riprovandoci, suscitiamo illusioni che favoriranno la creazione di un area euro debole, inflazionistica e con alti tassi d'interesse.
Non serve nemmeno questo.
Dobbiamo quindi dirimere la questione subito, piantarla di prenderci in giro e capire che una UEM solida necessita di una solida base fiscale.
Chi si rifiuterà di capirlo, la pagherà in termini di tassi d'interesse maggiori e di un'area euro inflazionistica.
<P>
Per quanto riguarda la questione IVA, sono d'accordo in sostanza con l'intervento del relatore.
Il gruppo liberale vuole che la Commissione faccia due cose: che cerchi, nel breve e medio periodo, di ovviare agli inconvenienti e ai difetti del sistema in vigore e che continui ad approfondire il suo lavoro di riforma del sistema, partendo dalle sue origini.
Non possiamo chiedere agli Stati membri di fare un salto nel buio.
Dobbiamo conoscere gli effetti sulle loro entrate.
Bisogna che la chiave di distribuzione macroeconomica sia risolta al più presto, non certo più in là.
Fatte queste premesse, il gruppo liberale esprime il suo appoggio al calendario stabilito dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Hautala">
(FI ) - Signor Presidente, a mio avviso, la discussione in corso sarebbe dovuta essere più vivace già molto tempo addietro.
Si tratta invero del dibattito sulla posizione sin troppo indipendente della futura BCE e di quello sull'assoluta necessità di intensificare la cooperazione economica nell'Europa dell'UEM, in primo luogo nel settore della tassazione.
Nelle nuove condizioni, infatti, la concorrenza fiscale fra gli Stati membri aumenterà ulteriormente, traducendosi in distorsione della concorrenza e in difficoltà per mantenere sufficienti entrate fiscali.
<P>
Siamo relativamente soddisfatti delle relazioni in discussione che toccano in effetti tutta una serie di aspetti attinenti alle modalità con cui dovremmo dare consistenza a una sorveglianza democratica che funga da contrappeso alla futura BCE.
In seno al mio partito, in Finlandia, ha preso corpo l'idea che la BCE dovrebbe essere corredata di un organo di fiducia composto da deputati al Parlamento europeo.
La Banca di Finlandia, ad esempio, dispone di un organo analogo, composto da deputati delegati dalla Banca stessa.
L'idea è analoga a quella sostenuta dai francesi quanto a un consiglio di stabilità, o per lo meno l'obiettivo che ci si prefigge è simile, e darebbe una dimensione parlamentare al problema di una sorveglianza democratica.
<P>
È altresì chiaro che il Parlamento europeo dovrebbe essere consultato in sede di scelta della direzione della BCE e che la consultazione dovrebbe concernere l'intero comitato direttivo.
Si è infatti mai visto un organo di esperti tanto indipendente da poter limitare in modo così decisivo l'esercizio della politica economica da parte di organi democraticamente eletti?
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FR" NAME="Castagnède">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, queste quattro relazioni rappresentano l'occasione per noi di esprimere il nostro appoggio a tutti coloro che auspicano che l'Europa non sia soltanto un mercato e una moneta, ma sono anche un invito per queste persone a chiarire ciò che intendono volentieri per «governo economico dell'Europa», il che, secondo noi, deve essere chiaramente distinto dalla questione monetaria.
<P>
Riguardo a questa questione monetaria, diremo per riassumere che è imperativo applicare tutto il trattato, null'altro che il trattato.
Tutto il trattato vuol dire l'indipendenza della futura istituzione monetaria, e anche il divieto dei disavanzi eccessivi.
Null'altro che il trattato vuol dire che deploriamo la deriva, constatata a Dublino, rispetto all'obiettivo del trattato di divietare i disavanzi eccessivi, verso l'allusione ormai chiara a un obiettivo di equilibrio sistematico, o addirittura di eccedenza di bilancio.
Secondo noi questo è una sorta di deriva dogmatica che poggia su un'asserzione perfettamente errata secondo la quale la crescita e l'occupazione possono derivare soltanto dalla stabilità monetaria e di bilancio.
<P>
Tutta la storia economica del secolo dimostra il contrario.
La moneta unica non ha bisogno di questa giustificazione economica.
Se è un obiettivo necessario alla realizzazione dell'Unione europea, è un obiettivo politico, e sappiamo bene che la stabilità di bilancio è necessaria perché non potrà essere costruita senza di essa.
Questi sono obiettivi politici.
<P>
Allora, trattandosi del governo economico, questo deve prendere in mano, in effetti, la questione della crescita e dell'occupazione, ma in maniera indipendente dall'obiettivo monetario.
Non bisogna sbagliarsi né di negoziato né di calendario.
Ciò che occorrerebbe per arrivare a questa costruzione economica europea equilibrata è per esempio un potenziamento dei mezzi dell'azione pubblica comunitaria, per il tramite del potenziamento dei mezzi di bilancio e del potenziamento dei mezzi fiscali.
Questo può avvenire, per esempio, attraverso l'approvazione del voto a maggioranza qualificata, almeno per una parte del settore fiscale.
Ciò che è in gioco è la CIG, non è il patto di stabilità.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la scorsa settimana la cosiddetta nave europea era ormeggiata al Westerkade nel porto di Rotterdam. A bordo c'era una mostra sulla storia monetaria dell'Europa.
Questa settimana la nave ha iniziato un itinerario che tocca i porti di diverse città dei Paesi Bassi, del Belgio, della Germania e della Francia. Secondo il programma, l'euroesposizione itinerante arriverà a Strasburgo il mese prossimo.
<P>
In confronto con l'introduzione del vero euro, la crociera controcorrente della nave europea è cosa da niente.
Il Reno e il Waal non sono tra i fiumi più impetuosi e d'estate non ci sono da affrontare nemmeno vere e proprie tempeste.
<P>
Dal punto di vista economico e monetario al contrario in Europa è in corso una violenta tempesta.
La fiducia nell'Unione monetaria diminuisce di giorno in giorno.
Il nuovo governo francese vuole che anche la Spagna e l'Italia partecipino all'euro. Innanzi tutto questi paesi dovrebbero prima rispondere formalmente ai criteri - cosa che l'Italia non è in grado di fare - e poi tutti sanno che il mercato non ha ancora alcuna fiducia nell'Unione allargata.
Questo porta inevitabilmente a una debolezza dell'euro, situazione certo non auspicabile, come ha notato il relatore Ettl.
<P>
La conseguenza di questo punto di vista è una richiesta di rinvio dell'Unione monetaria. Questa conclusione è suffragata dal fatto che la disoccupazione in Germania rimane sempre molto alta.
Ma l'Unione monetaria deve andare avanti, così afferma il cancelliere Kohl.
Questo significa che un corretto rispetto dei criteri del Trattato non sarà possibile prima del 1998.
<P>
Anche la Commissione europea afferma che il rinvio non è possibile.
Una dichiarazione che nasce da un comportamento irresponsabile. Dapprima si incoraggia l'Unione monetaria e poi, quando si vede che la cosa non è realizzabile, si afferma che non c'è altra via che continuare.
Se in entrambi i casi incombe una catastrofe, significa che l'amministrazione pubblica ha chiaramente fatto un passo falso.
<P>
Un punto di cui mi stupisco è che la proposta di risoluzione appoggi l'indipendenza delle banche centrali, sottolineando però allo stesso tempo l'obbligo di responsabilità della banca nei confronti del Parlamento e chiedendo un nuovo organo politico che deve fare da contrappeso economico alla BCE.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, il fatto che l'Unione monetaria, per come si configura attualmente e per come procede, costituirebbe uno spazio economico comparabile, sì, sul piano monetario ad uno stato nazionale, ma decisamente frammentato negli altri settori dell'economia altrettanto rilevanti per il successo dell'Unione monetaria, a seconda delle strutture di ciascuno degli Stati membri, ebbene, questo dato di fatto nasconde già di per sé una serie di problemi.
Si tratta di un complesso di questioni che dovrebbe trovare una corretta soluzione prima che abbia inizio l'Unione monetaria.
Se si definiranno solo approcci poco convinti in materia di armonizzazione fiscale e di stabilità, quest'Unione monetaria poggerà su un terreno instabile.
La moneta unica deve migliorare il funzionamento del mercato interno.
Però, per stimolare allo stesso tempo crescita ed occupazione, l'Unione dovrebbe affrontare la questione delle politiche fiscali e di bilancio dei singoli Stati membri, le quali non mancheranno di influenzare in misura rilevante la sua situazione economica complessiva.
<P>
Si pone la questione del coordinamento dei bilanci nazionali o, addirittura, di un aumento significativo del bilancio dell'Unione.
Ma, come espresso dal relatore stesso, l'onorevole Fourçans, essa è piuttosto delicata sia dal punto di vista economico che politico, ed io temo che in realtà tale questione non sia risolvibile a medio termine, dal momento che l'Europa non è ancora matura per affrontarla.
Per quanto concerne la questione fiscale, il relatore fa chiaramente riferimento alla concorrenza fiscale sleale che potrebbe prodursi in vari settori tra i diversi Stati membri o tra le diverse regioni.
<P>
Anche in questo caso si tratta di questioni politiche delicate, considerato che le strutture, le tradizioni e le culture dei singoli Stati membri si differenziano molto fra loro.
Ciò che il relatore non è in grado di dirci è come evitare le distorsioni che potrebbero derivare da sistemi fiscali differenti.
Al momento attuale, per molti paesi membri, il principio dell'unanimità su tale questione è come la vacca sacra.
C'è sicuramente da aspettarsi che i diversi sistemi di tassazione e di oneri sociali unitamente all'esatta comparabilità tra salari e costi del lavoro porteranno successivamente, da un lato, ad una mobilità più accentuata dei lavoratori e, dall'altro, ad uno sfruttamento da parte delle imprese dei vantaggi offerti da una determinata dislocazione.
<P>
Il Commissario de Silguy ha affermato di essere disposto a discutere di tutto, ma non della data di inizio dell'Unione monetaria.
Io ritengo invece, che, se vogliamo che l'Unione monetaria sia una benedizione e non un annoso problema per l'Europa, egli sarà costretto a confrontarsi proprio con la necessità di prevedere un nuovo calendario più realistico che permetta di ottenere un'effettiva convergenza.
Chi, come me, auspica l'Unione economica, continuerà a desiderarla anche nel caso di un suo rinvio. Credo inoltre che chiunque la desideri non possa che essere a favore di un coinvolgimento maggiore dei cittadini su tale questione.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, l'occupazione, e quindi anche la concorrenzialità e la crescita meritano la nostra attenzione prioritaria; è già stato detto più volte questa mattina.
Dobbiamo renderci conto che simili questioni sono influenzate solo dal modo in cui si organizzano le imposte indirette e che la relazione dell'onorevole Randzio-Plath riguarda un'imposta che deve essere tenuta in seria considerazione, per le quattro ragioni che seguono.
<P>
L'IVA è importantissima per il gettito di ogni Stato membro.
Si tratta inoltre di un'imposta a carico del consumatore con la quale tutti devono confrontarsi.
L'IVA è anche un capitolo particolarmente rilevante per la pressione fiscale amministrativa sulle imprese e infine l'IVA può determinare uno spostamento delle correnti commerciali intracomunitarie e del potere di attrazione di determinati servizi da noi offerti al consumatore non appartenente all'Unione europea.
<P>
L'IVA secondo il principio originario è un'idea che fa inizialmente parte del progetto del mercato interno e che ancora oggi tende a far sì che il mercato intracomunitario possa operare con lo stesso agio del mercato interno di uno stato.
Con l'attuale sistema questo è escluso. Quindi è inaccettabile che si voglia far diventare sistema definitivo il regime transitorio.
Alcuni affermano che questo regime transitorio, con il quale peraltro ci troviamo a convivere già da troppo tempo, è ormai ben collaudato e che gli imprenditori preferiscono la continuità dell'esistente all'insicurezza della novità.
Tuttavia questa non è l'idea dominante tra gli imprenditori.
Chi pensa un po' più a lungo termine, signor Presidente, non può far altro che seguire la logica della Commissione e scegliere la breve sofferenza dell'imminente cambiamento al posto delle attuali imposte amministrative generate per varie ragioni dall'attuale sistema.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che l'introduzione dell'euro renderà più trasparente il mercato e che le diversità nelle tariffe, nell'interpretazione e nell'applicazione delle norme sull'IVA diverranno più che mai motivo di perturbazione della concorrenza.
Il completamento del mercato interno, accanto all'introduzione dell'euro, richiede anche passi decisivi per abbattere la lottizzazione dell'IVA.
Con ciò si intende un sistema che sia basato sul principio originario, per cui le aliquote siano il più possibile simili, in cui il soggetto obbligato al pagamento dell'IVA debba essere identificato in un solo luogo, possa regolare le sue pendenze in un solo luogo, possa effettuare i suoi pagamenti in un solo luogo, e che sia completato da un sistema di clearing che si fondi su basi macroeconomiche.
Ma una tale soluzione può essere difficile da realizzare fino a che questa materia deve seguire la regola dell'unanimità.
Spero che il vertice di Amsterdam possa dare qualche suggerimento in merito.
<P>
Signor Presidente, il tempo stringe. A causa dei ritardi già citati, le imprese europee rischiano di trovarsi di fronte a più rivolgimenti.
Se consideriamo insieme l'euro e le nuove regole sull'IVA, forse potrebbe essere troppo e noi come autorità dobbiamo dimostrare che è nostra volontà alleggerire la pressione fiscale amministrativa.
Regolamenti più chiari: questo è il messaggio e questo stiamo aspettando.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, questo importante dibattito si svolge in un momento in cui il paesaggio politico europeo è notevolmente mutato e le situazioni attuali appaiono troppo squilibrate per garantire un euro armonioso.
Questo è fonte di una certa preoccupazione, nonostante i positivi passi avanti compiuti, come ha già dimostrato l'onorevole Lamfalussy.
Anche se i rapporti e le relazioni hanno un carattere tecnico, sappiamo tutti che si tratta di una questione politica, molto più politica di tanti altri aspetti della Conferenza intergovernativa, poichè è l'euro che può creare l'unità dell'Europa.
<P>
E per l'Europa non si tratta solo dell'unità, ma anche della sua posizione concorrenziale come tale.
L'onorevole Randzio-Plath ha chiesto questa mattina sul Financial Times l'apertura della Banca centrale europea sull'esempio delle commissioni federali.
Mi sembra strano che una relatrice tanto importante si rifaccia a un modello americano, mentre in generale il nostro Parlamento soffre di un senso di frustrazione quando si tratta di interventi americani.
<P>
Il cittadino nel frattempo è diventato antieuropeo e per questo i politici di tutti gli schieramenti hanno un solo compito.
Perchè qui si tratta, e sono d'accordo con l'onorevole Garosci, di una rivoluzione per i politici: il loro compito è quello di spiegare, spiegare e ancora spiegare che l'Europa unita esige grandi riforme da parte di tutti i cittadini, poichè solo così potremo creare un'Europa vitale, dal punto di vista finanziario, economico e sociale.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, vorrei ricollegarmi all'intervento di poco fa dell'onorevole Cox, a nome del mio gruppo, sul dibattito sull'unione economica e monetaria e sull'unione fiscale.
<P>
Mi sembra un pò strano che siano stati raggruppati nel dibattito comune relazioni così diverse: non mi sembra che la relazione dell'onorevole Randzio-Plath sulle imposte indirette c'entri molto in un dibattito come questo, anche se resta comunque importante perchè al dibattito sull'unione monetaria segue, inevitabilmente, un dibattito approfondito sull'unione fiscale che andrà realizzarsi in seguito.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione sul problema della nostra comprensione piuttosto scarsa di alcuni principi delle imposte indirette che non sono state studiati abbastanza.
Vanno stabiliti principi chiari per le imposte indirette e molto del preziosissimo lavoro che la Commissione sta facendo in questo campo non sembra tener conto del contesto più ampio della mancanza di consenso sulla base dell'IVA; c'è il pericolo di veder annacquata la base fiscale.
Nel mio Paese, il governo sta certamente estendendo le esenzioni IVA a servizi che erano pubblici e che sono stati ora privatizzati.
So che ci sono problemi simili in Francia e in Italia.
La Commissione ha comunque investito la Corte di giustizia di alcune di queste questioni per risolverle.
<P>
Propongo, e lo fa anche il mio gruppo tramite alcuni emendamenti alle relazioni Fourçans e Randzio-Plath, la creazione di un organismo indipendente che raccolga in un contesto informale più ampio professori universitari, addetti ai lavori, funzionari della Commissione e funzionari statali per parlare delle diverse prassi IVA in vigore per cercare di favorire il consenso.
Mi auguro che quest'Assemblea se la senta di appoggiare questi emendamenti per favorire un dibattito più ampio sui principi dell'imposizione indiretta prima di procedere oltre con i dettagli.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="FR" NAME="de Rose">
Signor Presidente, al contrario della zona economica di libero scambio introdotta inizialmente, la regola del sempre di più in materia di regolamentazione comunitaria ancora una volta ha prevalso, facendo trionfare la volontà sovranazionale.
<P>
Dalla seconda metà degli anni ottanta, il desiderio crescente di armonizzazione generale ha richiesto l'introduzione di un sistema di IVA, detto transitorio, che tutti sapevamo inadatto.
Transitorio, ma fino a quando?
Il regime definitivo doveva essere approvato dalla Commissione entro il 31 dicembre 1994.
Orbene, siamo nel giugno del 1997 e la questione fiscale è sempre all'ordine del giorno in attesa di essere armonizzata.
Ritardo, certamente, ma con una confessione di impotenza.
Questo fallimento è tanto più sferzante in quanto riguarda le principali istituzioni comunitarie, che sono il Consiglio e la Commissione esecutiva.
<P>
Oggi, questo ritardo è simboleggiato da due constatazioni semplici.
La prima è che questo regime transitorio inadatto deve essere sostituto, e la seconda è la difficoltà ad attuare il regime definitivo.
Per fare ciò, sono state presentate un certo numero di idee, fra cui al primo posto figura la sostituzione della regola detta del paese di destinazione con quella detta del paese di origine.
Siamo d'accordo sul principio di questa regola che semplificherebbe le procedure amministrative per le imprese.
<P>
D'altronde, chi dice meno obblighi di dichiarazione dice meno rischi di errori.
Una sola dichiarazione in un luogo unico di imposizione significa minori possibilità di frodi e di conseguenza un risparmio sui costi.
Dove non siamo d'accordo è quando si caldeggia la soppressione pura e semplice degli esoneri nazionali e la loro sostituzione con un'imposizione al tasso zero.
<P>
Si tratta di un abbandono supplementare della nostra sovranità nazionale in qunto sarebbero le istutuzioni comunitarie a decidere.
Esattamente come l'insieme delle imposte nazionali, siano esse dirette o indirette, l'IVA è uno strumento prioritario della politica di bilancio.
Prova ne è che, dalla sua comparsa in Francia, questa imposta di concezione unica è stata copiata a livello mondiale.
<P>
Sì alla volontà di modificare il sistema attuale, ma non a qualsiasi prezzo.
No a un altro abbandono di sovranità.
Vogliamo conservare la nostra autonomia in materia fiscale, e questo non è necessariamente incompatibile con un nuovo regime IVA in seno alle Comunità europee.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Signor Presidente, come diversi dei miei predecessori nella discussione di stamattina, vorrei ringraziare il presidente Alexandre Lamfalussy per il suo lavoro alla guida dell'Istituto monetario europeo e per i suoi rapporti con la nostra istituzione, sapendo che non siamo sempre un'istituzione facile.
Lo ringraziamo per i rapporti che ha saputo stabilire con noi, sperando che potremo sviluppare rapporti analoghi con il suo successore.
<P>
Ci lascia in un momento in cui, manifestamente, la discussione di muove.
Più ci avviciniamo all'unione monetaria e più ne misuriamo, finalmente, la conseguenza principale: l'urgenza dell'unione economica.
In questo contesto è utile la relazione del nostro collega André Fourçans, nella forma modificata dalla nostra commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale è utile.
Si, abbiamo bisogno di potenziare il coordinamento delle politiche di bilancio degli Stati membri, di riavvicinare le politiche fiscali, che si tratti dell'imposizione indiretta o diretta, in quanto la tassazione del capitale o degli utili delle società non è indifferenti al processo di trasferimento delle imprese.
Infine, abbiamo bisogno di introdurre un organo politico controllato democraticamente che sia responsabile del coordinamento delle politiche economiche.
<P>
Sono preoccupazioni che condividiamo anche quando non ne siamo stati i principali promotori.
Ma dobbiamo andare oltre, essere più ambiziosi.
L'ambito di bilancio affrontato dalla relazione richiede, a mio parere, diverse osservazioni.
Il patto di stabilità - come ha dimostrato l'esito della riunione del Consiglio «Ecofin» di ieri - ha legittimità soltanto se è al servizio di una maggiore crescita.
<P>
In materia fiscale dovremo andare verso un'armonizzazione minima dell'imposta sulle società, della fiscalità del risparmio e transfrontaliera.
Ma dovremo anche introdurre la maggioranza qualificata per certe imposte dirette, altrimenti non potremo lottare contro il dumping fiscale o riequilibrare la fiscalità fra il capitale e il lavoro, e tassare i movimenti speculativi di capitale.
<P>
Per quanto concerne l'organo politico di cui parla la relazione dell'onorevole Fourçans, perché non chiamarlo semplicemente «governo economico» e affidargli, come ci invita a fare l'articolo 103 del trattato di Maastricht, competenze chiare in materia di coordinamento delle politiche di bilancio, delle politiche fiscali e delle politiche economiche strutturali?
<P>
La relazione del nostro collega André Fourçans va nella direzione giusta, ma mi sembra timorosa per quanto riguarda gli obiettivi.
I recenti cambiamenti di maggioranza intervenuti fra i governi dei Quindici ci devono condurre, senza tardare, a promuovere a livello europeo alternative alle soluzioni e ai meccanismi proposti in questi ultimi anni.
<P>
Dobbiamo lavorare tutti all'introduzione della moneta unica nei tempi previsti.
Ma gli Stati che lo desiderano devono essere liberi di attuare politiche di investimento pubblico sostanziali, al fine di non sacrificare la ripresa della crescita alla priorità assoluta dell'obiettivo monetario.
<P>
Per concludere, signor Presidente, dobbiamo evitare di attuare un meccanismo che farebbe dell'occupazione la principale variabile di aggiustamento, voltando così le spalle alla nostra priorità politica: la creazione di posti di lavoro.
Per arrivare a ciò, dobbiamo fare di tutto perché il passaggio alla moneta unica si faccia alla data prevista, ma con un'unione economica che sia, anch'essa, bene avviata e al servizio della crescita e dell'occupazione.
Per questo dobbiamo, in un primo tempo, fin d'ora, completare il patto di stabilità, che di crescita per adesso ha solo il nome, e, grazie a un coordinamento reale delle politiche economiche, farne un vero patto per la crescita e l'occupazione.
L'essenziale non è l'approvazione o meno del patto di stabilità ad Amsterdam.
L'essenziale è la moneta unica al servizio dell'occupazione il 1- gennaio 1999.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, nel quadro della relazione Fourçans sarebbe molto importante capire con quanta decisione si debba puntare sulla cooperazione economica durante la terza fase.
Inoltre non si può più eludere il problema dell'armonizzazione dei sistemi fiscali all'interno della zona dell'euro.
<P>
Per quel che riguarda la cooperazione economica, ultimamente corrono voci. Le ricordo la riunione dell'ECOFIN di ieri sera a Lussemburgo sulla lotta alla disoccupazione cui deve essere data la più grande priorità all'interno dell'Europa.
Secondo i socialisti i grossi deficit di bilancio sono sinonimo di politica sociale. Il risanamento equo della finanza pubblica viene posto in secondo piano.
A nome di tutti i disoccupati dell'Unione europea sono contrario.
<P>
Non molto tempo fa, su richiesta francese, è stato creato un Consiglio per la stabilità.
Nella relazione, anche questa di un francese, l'onorevole Fourçans, si propone un governo economico con competenze allargate.
E' chiaro che lo scopo è quello di creare un contrappeso alla Banca centrale europea, con un'attenzione particolare alla questione dell'occupazione. Sembra che si voglia la classica alternanza tra inflazione e occupazione.
E' mia ferma convinzione che la soluzione del grave problema della disoccupazione non sia da ricercare in un attacco all'indipendenza della Banca centrale europea.
La politica della futura Banca centrale europea esiste già ed è quella della stabilità dei prezzi e quindi di una bassa inflazione, e questo significa bassi tassi d'interesse per stimolare gli investimenti. La crescita e l'occupazione saranno in questo modo anch'esse stimolate.
<P>
In seguito l'armonizzazione dei sistemi fiscali.
Si deve evitare un'accanita concorrenza in questo ambito tra gli Stati membri.
D'altro canto gli Stati membri le cui finanze sono in ordine e che non hanno bisogno di imporre altre tasse ai loro cittadini non devono essere puniti per i loro sforzi.
<P>
Anche il sistema dell'IVA sarà posto sotto pressione dall'entrata in vigore dell'euro.
Per le imprese, e soprattutto per le piccole e medie imprese, l'attuale sistema dell'IVA è la più importante causa di distorsione della concorrenza sul mercato interno. Anche il cittadino saprà immediatamente i motivi delle differenze rimanenti.
Il commissario Monti basa il suo sistema definitivo dell'IVA sul principio dell'origine. Teoricamente questo eliminerebbe le più importanti obiezioni all'attuale sistema.
Ma è soprattutto il funzionamento, per esempio dei sistemi di clearing, che preoccupa molto i paesi esportatori e soprattutto i paesi che hanno un mainport all'interno dei loro confini nazionali.
Anche la piccola e media impresa ha delle obiezioni.
Fino a che i calcoli dell'IVA saranno effettuati in base a statistiche nazionali e i dati statistici non saranno armonizzati all'interno dell'Unione europea, questo rischio esiste anche per i paesi esportatori.
La piccola e media impresa teme ora che spetti a lei colmare la mancanza di dati statistici. Questo sarebbe uno dei vantaggi più importanti del sistema definitivo, e cioè meno oneri amministrativi per le imprese, cancellati in un batter d'occhio.
In linea di principio il sistema del clearing sposta gli oneri amministrativi per la piccola e media impresa sulle autorità competenti.
Secondo me il sistema definitivo è accettabile solo se gli oneri amministrativi saranno riportati alla loro sede naturale, cioè alle autorità, e se si troverà una soluzione ai grandissimi rischi introdotti dal clearing.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signor Presidente, abbiamo ormai dedicato all'Unione economica e monetaria migliaia di ore di discussione.
Ciò nonostante, essa resta tuttora una grande incognita.
Non sappiamo infatti quando partirà, ignoriamo le conseguenze che è destinata ad avere sui popoli d'Europa e, soprattutto, ne ignoriamo l'impatto sulla coesione sociale europea.
<P>
Nessuno di voi, rappresentanti della Commissione esecutiva, ci ha spiegato se tutti i sacrifici richiesti, che conducono milioni di cittadini europei alla disoccupazione e alla disperazione, siano destinati ad avere domani un impatto positivo sulla vita delle persone.
Dal canto mio ritengo che l'Uem non sarà in grado di influire né sui tassi di interesse dei vari paesi, né sui prezzi dell'energia.
Ma allora perché tutti questi sacrifici?
Un simile stato di cose, in concomitanza con il deficit democratico riscontrabile nell'Unione, conduce immancabilmente a una società divisa.
Diviene così impellente la necessità di modificare il calendario, i criteri e soprattutto, cari signori della Commissione, è impellente la necessità di una maggiore sincerità e di una maggiore trasparenza.
Non si può pensare di ingannare per molto tempo ancora i cittadini europei.
Perché reagiranno.
L'esplosione sociale si avvicina e a pagarla sarete voi, rei di avere dimenticato che dietro le cifre ci sono gli esseri umani.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, signor Presidente dell'Istituto monetario europeo, discutiamo oggi di alcune relazioni aventi in comune un elemento: la preparazione della moneta unica, di cui lei stesso, signor Presidente, è stato uno dei principali promotori.
Ha saputo farlo con particolare abilità, con sottigliezza nella gestione e con eleganza nei comportamenti, tant'è vero che ci rammarichiamo tutti pensando che questa sarà la sua ultima apparizione in veste di Presidente.
<P>
Il collega Donnelly ha ricordato il suo riferimento al problema della disoccupazione e dei rischi che questa comporta per l'ultimazione del processo in atto.
Se ben ricordo, per l'esattezza lei si è detto del parere che l'elevato tasso di disoccupazione avrebbe indotto alcuni governi ad allentare la politica di rigore; ebbene, l'esempio francese pare iniziare a rendere ragione a questo suo vaticinio, ma ciò sta avvenendo con il plauso della popolazione e, nonostante in questa stessa Aula si sia fatta dell'ironia sulla voce del popolo -che, invece, dovrebbe a mio avviso essere rispettata in un Parlamento-, spero che nessuno avrà il coraggio di sostenere la necessità di destituire l'intero popolo francese per nominarne un altro in vece sua.
<P>
Con ogni rispetto per le sue opinioni, devo sottolinearne il carattere unilaterale quando parla di disciplina finanziaria.
Vero è che la disoccupazione può sospingere all'allentamento della morsa finanziaria, ma è altrettanto vero che un eccesso di rigore può condurre a sua volta a livelli di disoccupazione non solo intollerabili, ma anche inutili.
Si stenta a comprendere in che modo l'insistenza su una politica che perpetua la disoccupazione e rallenta la crescita possa recare un giovamento ai fini della competitività internazionale, a sua volta chiamata in causa.
<P>
È o non è vero che la tecnologia evolve, che i costi calano e la produttività aumenta facendo crescere anche la competitività allorquando un'economia «tira», e non quando c'è stagnazione o quando la disoccupazione tende a divenire endemica?
Non proponiamo in alcun modo di contrastare la disoccupazione con gli eccessi del consumismo, ma il fatto che il Patto di stabilità proibisca sostanzialmente gli investimenti pubblici in un momento in cui questi non avvengono comunque pare quantomeno una follia; sarebbe anzi opportuno che il governo francese intervenisse su questo punto, per indirizzare l'evoluzione nel senso richiesto anche dal nostro Parlamento.
Del resto, non è questo il momento migliore per abbandonarsi a eccessi di rigore finanziario; il problema non è infatti stabilire se siamo in grado di vivere con un bilancio in pareggio.
Il problema consiste piuttosto nella dinamica che ci condurrà a quella situazione, e consiste inoltre nel verificare se il momento attuale, visto lo stato della disoccupazione, consenta una compressione tanto vigorosa, che comporta un ulteriore aggravarsi della situazione.
Risolviamo prima il problema della disoccupazione, usciamo prima da questo vicolo cieco nel quale ci siamo venuti a trovare, evitiamo di sprofondare ulteriormente; solo allora, in modo molto più agevole, potremo e dovremo affrontare la questione della stabilità monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Secchi">
Signor Presidente, vorrei intervenire prevalentemente sulle questioni legate alle relazioni Randzio-Plath e Fourçans, quindi sulle tematiche di carattere fiscale.
<P>
Per quanto riguarda la relazione, ampiamente condivisibile, della collega Randzio-Plath, a nome del gruppo PPE ho presentato con il collega Herman due emendamenti che tendono innanzitutto a ribadire il nostro chiaro accordo sulla scelta definitiva del principio del paese d'origine.
Siamo convinti, infatti, che questo sia il meccanismo ottimale per il sistema definitivo IVA, e ciò alla luce di molte considerazioni: per i vantaggi che ne derivano, in termini di maggiore semplicità, per le imprese ma anche per i consumatori, che potranno godere di notizie e informazioni più trasparenti circa la convenienza relativa nei vari paesi e sui vari mercati; e, in definitiva, per un miglior funzionamento del mercato interno, stimolato anche da un sistema IVA più trasparente.
In particolare, un sistema di questo tipo consentirebbe di migliorare la lotta alle frodi - tutti sappiamo trattarsi di un problema di fondamentale importanza - e siamo convinti che questo sia il sistema giusto da adottare, nonostante qualche perplessità che ogni tanto emerge, a condizione che sia basato su un meccanismo il più semplice possibile, sia per quanto riguarda le amministrazioni pubbliche, quindi i meccanismi di compensazione - già altri colleghi sono intervenuti al riguardo - che in particolare, ovviamente, per quanto riguarda gli obblighi richiesti alle imprese.
<P>
I nostri due emendamenti quindi - il 9 e il 10 - che speriamo possano avere l'ampio consenso dei colleghi dell'Assemblea, tendono a ribadire questo concetto, e tendono altresì a stimolare la Commissione, nell'attuale fase transitoria, ad adottare tutte quelle misure che facilitino la preparazione del terreno, per così dire, per il passaggio al sistema definitivo.
Certo, ci troviamo di fronte a scogli di vario tipo, in particolare al ben noto problema dell'unanimità.
A questo proposito mi fa molto piacere che la relazione Fourçans, ai punti 11 e 12, recepisca il concetto e il sostegno dato all'idea di un codice di condotta in materia fiscale.
Su questo abbiamo dibattuto nell'ultima tornata a Bruxelles con una relazione - di cui ho avuto l'onore di essere il relatore - che ha avuto un'amplissima maggioranza, un amplissimo sostegno da parte del Parlamento.
Vorrei ricordare questo fatto non solo come punto condivisibile della relazione Fourçans, ma anche come questione su cui già l'Assemblea si è pronunciata con molto favore.
<P>
Mi limito a queste considerazioni, pur ribadendo - lo ripeto - il mio più convinto apprezzamento per il lavoro di entrambi i colleghi, che ho avuto qui il piacere di commentare brevemente.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il Presidente Lamfalussy e con tutti i colleghi parlamentari impegnati nell'elaborazione di progetti di relazione, anche se a causa della mancanza di tempo concentrerò il mio intervento solo sulla relazione Fourçans.
<P>
Il coordinamento delle politiche fiscali e di bilancio dell'Unione monetaria ha preso le mosse da un'iniziativa del Parlamento europeo, il quale si è reso conto ben presto di quanto sia importante studiare non solo le implicazioni della terza fase dell'U.E.M., ma soprattutto quale sarà il nuovo ruolo che tali politiche dovranno svolgere dal punto di vista della stabilità monetaria, della crescita economica e del mercato del lavoro.
Era fondamentale analizzare a fondo il Trattato di Maastricht anche per individuare meccanismi che permettessero la definizione, l'accompagnamento e il controllo delle politiche che il Consiglio, la Commissione ed infine il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali seguiranno in tale materia.
<P>
I principali obiettivi della moneta unica consistono nell'ottimizzare il funzionamento del mercato interno e nel permettere uno sviluppo economico sostenibile, un'occupazione maggiore e di migliore qualità, nonché il miglioramento del livello di vita comunitario.
Quali sono le misure da adottare all'interno di tali principi?
<P>
Per quanto concerne il bilancio penso che le idee guida dovranno essere le seguenti: le politiche di bilancio nazionali dovranno rimanere uno strumento fondamentale e i disavanzi non andranno misurati annualmente, bensì nell'ambito dell'intero ciclo economico.
Di conseguenza, il patto di stabilità e di crescita, nel caso di un suo recepimento, non dovrà in alcun modo essere attuato in modo automatico e svincolato da qualsiasi giudizio politico.
La politica di bilancio deve dunque orientarsi verso una ridistribuzione delle spese in modo che queste possano contribuire alla creazione di posti di lavoro e al miglioramento del benessere e della sicurezza dei cittadini, e non ad una loro diminuzione.
A livello comunitario si deve affrontare a breve termine il tema dell'aumento del bilancio in rapporto al PIL, così da passare dall'1, 27 previsto per il 1999 a valori superiori che permettano di combattere situazioni di crisi asimmetriche.
<P>
Per quanto riguarda le politiche fiscali nell'ambito della moneta unica, si devono adottare misure di armonizzazione per evitare distorsioni economicamente onerose, misure che vanno applicate soprattutto nel campo della tassazione dei redditi da risparmio, delle imposte sugli utili delle società e del ravvicinamento delle aliquote delle imposte indirette.
<P>
Nella relazione dell'onorevole Fourçans, con il quale mi congratulo per il difficile lavoro svolto, sono tracciate le principali linee d'intervento.
Tocca adesso alle istituzioni nazionali ed europee definire gli strumenti e il calendario affinché le speranze riposte nella creazione del mercato interno e della moneta unica ci permettano di raggiungere gli obiettivi di crescita, di benessere e di coesione economica e sociale a cui aspirano i cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Ilaskivi">
(FI ) - Signor Presidente, nonostante le stime della Commissione e del FMI confermino che sono solo due i paesi a rispettare i criteri di convergenza, la Finlandia e il Lussemburgo, sembra ora evidente che la terza fase dell'UEM sarà avviata nel rispetto dello scadenziario stabilito. Sarà così probabilmente necessario interpretare e ammorbidire in futuro i criteri, anche per consentire la ripresa della situazione occupazionale e della crescita economica di taluni paesi nei prossimi anni, nonché per eliminare le congiunture asimmetriche.
<P>
La relazione del collega, on. Fourçans, ora all'esame mette in luce in modo encomiabile come nelle nuove circostanze gli strumenti a disposizione della politica economica si affievoliscano sempre più.
La commissione per i problemi economici ha approvato le mie tre proposte di emendamento ed ha così impresso alla propria posizione una linea piuttosto morbida che evidenzia altresì l'occupazione e l'eliminazione di difficili ostacoli economici, riconoscendo nel contempo le caratteristiche dell'analisi della relazione.
Che cosa significherebbe attuare tale linea?
Un margine d'azione maggiore a livello nazionale in materia di politica di bilancio, una politica che vedrà aumentare la propria importanza allo scomparire di quella dei tassi di cambio e delle possibilità di quella monetaria nazionale di operare.
In che modo?
Il massimale del 3 % di bilancio non dovrà essere analizzato all'insegna dell'incostanza, bensì nell'ambito dell'intero andamento congiunturale.
Sarà così possibile conseguire una ripresa e utilizzare l'eccedenza come arma della politica in materia di contratti.
Di conseguenza, gli stessi interessi delle ammende dovrebbero essere stabiliti in base al deficit medio, e non momentaneo, dell'intero andamento congiunturale.
Si tratta di un punto importante dato che è proprio il mancato rispetto di questo criterio a comportare interessi di penalizzazione.
Uno Stato membro può tranquillamente avere un debito pubblico pari addirittura al 100 % del PIL, un'inflazione o tassi di interesse superiori a quelli stabiliti dai criteri, senza temere di incorrere in multe di alcun tipo.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Paasilinna">
(FI ) - Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla politica economica europea è stata impressa una sana svolta, forse per molti drammatica.
Le vittorie elettorali dei socialdemocratici hanno finalmente aperto le porte all'avvio di una politica economica improntata sull'occupazione.
Non è possibile edificare la moneta comune sulla disoccupazione di massa e gli elettori stessi l'hanno palesemente dimostrato, né possiamo precipitarci a capofitto verso un sistema IVA comune basandoci su ragioni puramente meccaniche, senza tener conto del fattore occupazionale.
Nella riflessione sui punti essenziali della tassazione, l'on. Randzio-Plath pone fortunatamente l'accento sull'aspetto sociale.
<P>
Ma occorre andare più lontano.
Non possiamo supporre che alla Commissione sia lasciata la prerogativa di delineare e di dirigere la struttura della politica fiscale, dobbiamo bensì assumerci le nostre responsabilità qui, al Parlamento europeo, e definire le nuove strutture e i settori con i quali incentivare l'occupazione.
<P>
L'attuale direttiva sull'IVA, presentata negli anni '70, ha bisogno di aggiornamenti.
Dopo l'eliminazione delle formalità doganali e le vantaggiose deduzioni operate dalle grandi imprese, le entrate fiscali sono diminuite in tutti gli Stati membri.
Nella giungla del sistema IVA le grandi imprese riescono ad adeguarsi, mentre quelle piccole e medie cercano ancora di districarsi nelle prassi nei vari paesi e se le prime non auspicano un nuovo sistema IVA, per le PMI esso costituisce una questione vitale.
<P>
Un sistema IVA comune in cui rientrino anche i servizi pubblici, comporterebbe delle difficoltà.
Le scuole, le scuole materne, le cure mediche diventeranno perciò beni in vendita da tassare e da privatizzare?
E le organizzazioni di interesse pubblico e a fini non di lucro che raccolgono fondi, ad esempio per i PVS o per gli emarginati?
Tasseremo le attività umanitarie, pur chiudendo gli occhi dinanzi all'evasione fiscale delle grandi imprese?
Porre sullo stesso piano gli imponibili è altresì un pò problematico, dato che comporterebbe distorsione della concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, voglio limitarmi a un'osservazione sulla relazione dell'onorevole Christa Randzio-Plath. Nel paragrafo 14 chiede giustamente un'attenzione particolare per il turismo.
Come tutti sanno, il turismo è estremamente importante per l'occupazione. Nell'Unione europea circa 10 milioni di persone si guadagnano da vivere con il turismo.
In alcuni Stati membri l'IVA rappresenta costi molto alti per il turista. In Danimarca per esempio si paga circa il 25 % di IVA sulle spese per le vacanze.
L'effetto di tutto questo è difficilmente valutabile.
I margini in questo settore sono piuttosto ridotti.
In Irlanda all'inizio degli anni «80 l'IVA negli alberghi è passata dal 10 % al 23 %. Più del 10 % degli alberghi irlandesi è stato costretto a chiudere dopo quattro anni dall'introduzione di questa misura.
Per il Consiglio, la Commissione e il Parlamento la lotta alla disoccupazione è la priorità numero uno, e giustamente! 18 milioni di persone senza lavoro sono una cifra inaccettabile.
Gli esperti sono del parere che il settore viaggi e turismo sia quello che nei prossimi 10 anni offre maggiori possibilità di creare nuovi posti di lavoro, soprattutto per le donne e i giovani.
Nel contempo sono giunti alla conclusione che, dei 10 milioni di posti di lavoro che si prevedono a livello mondiale nel turismo, meno del 5 % sarà realizzato nei paesi dell'Unione europea.
Questo mi porta a porre due domande concrete: primo, qual è il parere della Commissione su questi studi? E la Commissione è disposta ad impegnarsi affinchè l'aliquota IVA inferiore sia applicata in modo uniforme alle attività inerenti il turismo?
La mia seconda domanda alla Commissione è la seguente: a quando i risultati dello studio promesso sei anni fa sulle conseguenze per l'occupazione di un'eventuale eliminazione nel 1999 delle vendite duty e tax-free nel trasporto intraeuropeo?
Si pubblicano in misura sempre maggiore studi secondo cui decine di migliaia di persone perderebbero il loro lavoro, soprattutto nel settore marittimo.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signor Presidente, condivido pienamente le osservazioni dell'onorevole Cornelissen sul turismo che sono applicabili sia al settore dell'IVA che alla moneta unica.
«I posti di lavoro siamo noi» potrebbe essere il motivo conduttore di questo dibattito.
Da anni ci battiamo in molti per raggiungere la moneta unica nella convinzione che l'UEM possa essere utile all'Europa per reperire nuovi posti di lavoro per i suoi cittadini.
<P>
Nessuno ha dimostrato più determinazione rispetto alla moneta unica del signor Lamfalussy.
Per l'Europa è stato l'uomo giusto al posto giusto e nel momento giusto; gli facciamo tutti i nostri migliori auguri ora che sta per lasciare la presidenza dell'Istituto monetario europeo.
Ricordo bene quando abbiamo fatto il colloquio preliminare per la carica e quanto ebbe a dichiarare sul fatto che l'UEM non avrebbe avuto successo se, per causa sua, milioni di europei fossero rimasti senza lavoro.
In effetti, nella relazione annuale dell'IME, il Presidente rampogna l'UE e chi agisce in suo nome per non aver creato le condizioni necessarie per creare posti di lavoro.
Ora, mentre alcuni scettici imputano all'UEM la perdita di posti di lavoro, è il momento di parlare molto francamente dell'UEM.
<P>
Primo, nessuno di noi ignora che i governi di destra in Europa vengono sconfessati dalla gente perchè non sono riusciti a reagire alla crisi dell'occupazione.
Le miopi politiche deflazionistiche di Alain Juppé erano di per sè folli, oltre ad essere contrarie al Trattato di Maastricht.
Jacques Delors ci ha recentemente ricordato che la piena attuazione di tutte le politiche previste dal Trattato avrebbero creato un'Europa dei popoli.
Sono stati ignorati criteri economici come la preoccupazione per i livelli d'investimento, di occupazione e di produttività che sono però sempre stati altrettanto importanti dei cinque criteri di politica monetaria.
<P>
Quei criteri -soprattutto la cartina tornasole del debito pubblico e del deficit- sono stati volutamente malinterpretati.
Quand'è che alcuni osservatori politici si metteranno in testa che la flessibilità di interpretazione, bollata come una sciocchezza, è stata già saggiamente inserita nei criteri in vigore?
Non è possibile avere la botte piena e la moglie ubriaca negando che questa flessibilità sia insita nel Trattato.
Non possiamo assumerci la responsabilità dei Theo Waigel del pianeta, disposti a dichiarare che il 3 % sia il 3.000 %, per poi vedersi scoppiare fra le mani il problema quando secondo le previsioni il loro deficit mancherà il bersaglio dello 0.2 %.
<P>
Bisogna parimenti dare piena dignità al patto di stabilità.
È un patto di crescita e stabilità che richiede un valido insieme di strumenti politici fiscali e monetari per aumentare il potenziale dell'UEM di creare posti di lavoro.
Un'attuazione vigorosa e decisa del Libro bianco di Jacques Delors avrebbe favorito questo tipo di sviluppo e questo dinamismo, affiancando la spinta verso la prudenza del debito.
Non sorprende che le persone che si stano ora occupando del blocco della UEM stiano adeguandosi alla visione Delors.
Il nuovo governo francese desidera un patto di sviluppo e stabilità e una banca federale che raggiunga scopi ed obbiettivi politici di forte occupazione e cescente prosperità per i popoli d'Europa.
Altrettanto desidera Gordon Brown, il nuovo Cancelliere dello Scacchiere inglese, che sarebbe d'accordo sul fatto che lo slogan dell'Europa è «I posti di lavoro siamo noi!».
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signori Presidenti, alla lunga non si può spendere più di quanto si guadagni.
Ciò vale per le famiglie, che se spendessero più di quanto guadagnano perderebbero in potere d'acquisto, vale per le imprese, nelle quali se ci si ostinasse a spendere più di quanto si ricava si metterebbero in pericolo o si perderebbero posti di lavoro, e vale naturalmente anche per lo stato, nel caso in cui spendesse sempre più di quanto incassa.
Chiunque in questo modo può rischiare la propria credibilità, e nella storia si sono già verificate crisi che hanno dimostrato come, in tali frangenti, ogni cittadino possa perdere il proprio capitale o possano andar perduti massicciamente posti di lavoro.
<P>
Per questo motivo il patto di stabilità assume grande rilevanza.
Dobbiamo sforzarci di avere finanze solide, poiché sono queste che costituiscono in ultima istanza la base migliore per il mercato interno.
Il tetto è dato dalla moneta unica.
Le finanze rappresentano in fin dei conti un criterio decisivo per la competitività anche nei confronti di stati che non fanno parte della Comunità europea.
<P>
Pertanto è necessario occuparsi a fondo dell'armonizzazione dei sistemi fiscali.
Il Parlamento ha già deliberato un progetto relativo alla valutazione dei costi da essa derivanti.
Durante il processo di armonizzazione dei sistemi IVA è molto importante considerare quanto tutto questo costerà allo stato, quanto costerà ai cittadini e quanto alle imprese.
<P>
Il secondo settore è il lean management .
Penso che sia assolutamente necessario che le parti in causa vengano coinvolte nel processo di armonizzazione.
Il 99, 8 % delle imprese dell'Unione europea ha meno di 250 dipendenti.
Credo che si debba fare attenzione a rendere il sistema fiscale il più semplice e comprensibile possibile per i singoli contribuenti.
<P>
Terzo ed ultimo punto: il benchmarking .
Dal momento che i criteri di convergenza rappresentano già strumenti utili a livello di benchmarking , dovremmo introdurre tale sistema opportunamente corretto anche in campo fiscale, rendendolo operativo per le decisioni future.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EN" NAME="Hendrick">
Signor Presidente, potrei iniziare ringraziando i relatori per l'ottimo lavoro fatto su quest'importante argomento.
Mi incoraggia il fatto che il ruolo dell'Istituto monetario europeo stia prendendo forma e mi auguro di vederlo trasformarsi nella nostra banca centrale.
<P>
Vorrei fare qualche osservazione sui problemi che si stanno evidentemente creando con gli sviluppi politici in atto in Francia e Germania.
Entrambi gli elettorati sono chiaramente piuttosto preoccupati per le misure e i provvedimenti finanziari che i loro governi stanno adottando per cercare di soddisfare i criteri di Maastricht, come richiede l'Unione monetaria europea.
In Francia abbiamo assistito ad un cambio di governo che sposterà l'accento dai tagli di bilancio del passato all'occupazione, alla creazione di nuovi posti di lavoro e alla prosperità.
<P>
Ci sono problemi anche in Germania, perchè l'economia tedesca ha difficoltà a muoversi in modo tale da soddisfare il criterio di un deficit del 3 %.
Data la mutevolezza dell'opinione pubblica tedesca e francese, ed anche di quella britannica dopo le elezioni, e il fatto che l'accento verrà posto sul lavoro, lo sviluppo e l'occupazione piuttosto che sui tagli di bilancio, la situazione è cambiata ed imporrebbe una revisione del calendario di Maastricht.
Mi dispiace dirlo perchè sono un sostenitore entusiasta dell'unione monetaria e avrei preferito che il calendario fosse rispettato, ma le posizioni dei governi francese e tedesco sono tali che, se l'euro venisse adottato nel 1999, sarebbe un euro debole che verrebbe rapidamente attaccato dai mercati valutari.
Desidero che l'accento venga posto sullo sviluppo e su un'autentica stabilità, ma andando avanti così non ci sarà stabilità il 1º gennaio del 1999; temo quindi che lo sviluppo possa essere ostacolato.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Desidero ringraziare l'onorevole Fourçans per la sua relazione perchè fornisce una solida base strategica per affrontare la questione generale dell'armonizzazione fiscale tenendo conto ovviamente della convergenza economica prevista in futuro.
<P>

Non dobbiamo dimenticare che il mercato interno è stato appena completato e dobbiamo riconoscere che è stato già raggiunto un notevole livello di convergenza economica fra le regioni più ricche e quelle più povere dell'Unione; le prestazioni economiche degli Stati membri permangono tuttavia molto diverse ed altrettanto vale per le modalità con cui vengono tradizionalmente gestite queste stesse economie.
Non dovremmo giungere per questo a conclusioni avventate sulla necessità di un'armonizzazione fiscale per creare parità nella competizione.
<P>
Dovremmo inoltre tener conto del fatto che quali che siano le leggi o i regolamenti che adotteremo, essi verranno applicati nell'ambito di una Comunità ampliata dove la convergenza economica sarà molto minore di quella odierna.
La relazione offre pertanto un buon punto di partenza per la nostra riflessione, non dobbiamo però fare passi avventati finchè non avremo verificato l'interazione fra mercato unico, libertà di movimento delle persone e del denaro, da una parte, e politica fiscale ed equa concorrenza, dall'altra.
<P>
Per quanto riguarda singoli Paesi, ho sentito dire che l'imposta sui profitti industriali adottata dal governo irlandese provoca una distorsione della concorrenza, ma vorrei fare presente che, se teniamo conto del carico fiscale sulle persone fisiche, se consideriamo il sistema di previdenza sociale, se consideriamo il carico fiscale sui trasporti, vedremo che il governo annulla con talune politiche delle concessioni offerte da altre e che la concorrenza non viene in realtà distorta.
Ci vorranno molti anni prima di capire cosa sta veramente succedendo.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="NL" NAME="Willockx">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche da parte mia i complimenti all'onorevole Lamfalussy, alla commissione e ai relatori.
Dobbiamo dire, in base a queste relazioni, che ci troviamo ad aver compiuto progressi impressionanti sulla strada della realizzazione dell'Unione economica e monetaria.
L'ultima fase delle preparazione è stata recentemente attraversata da una serie di importanti avvenimenti politici. In democrazia è logico e positivo che si tenga effettivamente conto di questi importanti segnali provenienti dai cittadini.
Se non lo facessimo, l'Europa sarebbe ancora meno credibile per il cittadino medio.
Ciò a cui assistiamo oggi per quel che riguarda il patto di stabilità ha registrato il contributo di più paesi, oltre alla Francia. Hanno contribuito anche il Parlamento, i maggiori gruppi di questo Parlamento.
Non è vero, onorevole Peijs, che chi chiede di aggiungere una componente di crescita volontaristica al patto di stabilità sia favorevole a un dirottamento o ad una ripetizione del dirottamento delle finanze pubbliche.
Per noi questi due aspetti non sono in contraddizione.
Noi vogliamo rispettare il patto di stabilità e i criteri di bilancio, ma vogliamo andare al di là della parola. Patto per la stabilità e crescita: la parola crescita deve anche avere un contenuto.
Il volontarismo può essere realizzato in molti modi.
Far convergere la politica monetaria in senso stretto e l'inflazione verso l'occupazione.
Applicare completamente il Libro bianco, insieme alla politica del mercato del lavoro degli Stati membri, insieme a una fiscalità diversa, con una fiscalità alternativa per tasse sociali più basse.
Diciamo quindi «sì» a un timing per l'euro, diciamo «sì» ai criteri di convergenza secondo lo spirito e la lettera.
E questi non sono il 3, 0 per un paese come la Francia con meno del 60 % di debito, in questo caso deve essere possibile la deliberazione.
Diciamo «sì» a una Banca centrale europea autonoma, ma con il controllo democratico del Parlamento e con una sorta di governo economico a livello del Consiglio.
<P>
Chiediamo quindi un doppio percorso, signor Presidente.
In primo luogo, la conferma della nostra fiducia nel timing esatto per l'introduzione dell'euro. In secondo luogo, la realizzazione di una procedura per il completamento del patto di stabilità.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Signor Presidente, tralascerò le congratulazioni al signor Lamfalussy e alla Commissione perchè mi sembra che ne abbiano ricevute abbastanza per questa mattina.
<P>

Vorrei parlare della relazione sull'IVA.
L'imposta sul valore aggiunto è forse l'unica vera tassa europea ed è anche una tassa che si riverbera quotidianamente sulle vite dei cittadini europei; non è però priva di inconvenienti, come la diversità delle aliquote in vigore nei vari Stati membri e i problemi di attuazione e di raccolta del gettito dell'imposta.
Tutti questi problemi e diversità evidenziano delle scappatoie che vengono sfruttate dando luogo alla massiccia evasione in atto oggi nell'Unione europea.
È pertanto assolutamente necessario che il sistema IVA che adotteremo, quale che esso sia, affronti il problema dell'evasione; il gruppo socialista invoca pertanto un sistema comune dell'IVA che sia semplice, trasparente e, soprattutto, facilmente controllabile.
Un sistema IVA che preveda l'applicazione dell'imposta nel Paese d'origine sembra essere il miglior metodo possibile per ridurre la portata dell'evasione.
<P>
L'obbiettivo di un mercato unico europeo è un obbiettivo che il Parlamento sta cercando di raggiungere ma presenta purtroppo dei problemi per l'armonizzazione fiscale.
Nel campo dell'imposta sul valore aggiunto provocherebbe per esempio innumerevoli problemi.
La diverse mentalità hanno condotto all'applicazione di aliquote diverse agli stessi prodotti nei vari Stati membri.
Dovremmo forse armonizzare tutte le aliquote IVA?
Non credo che questo sia necessario.
Come ha detto la mia collega, onorevole Randzio-Plath, si dovrebbe armonizzare solo laddove sia utile e necessario.
<P>
Come ho detto all'inizio del mio intervento, l'IVA si riverbera sulle vite di tutti i cittadini europei.
Il sistema che adotteremo deve pertanto essere semplice, equo ed efficace; rischiamo altrimenti di estraniare da noi i cittadini europei e, senza il sostegno popolare, non saremo più un'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, approfittando della possibilità concessami di intervenire in questa interessantissima discussione, desidero fare riferimento a diverse questioni e soprattutto a una particolarmente importante: l'incertezza che attualmente incombe sull'Unione europea e che si riflette nell'opinione pubblica e sulle prime pagine dei quotidiani di oggi.
<P>
Innanzi tutto vi è incertezza sul conseguimento dei criteri di convergenza, soprattutto da parte dei due paesi principali: la Repubblica Federale Tedesca e la Francia.
<P>
Secondariamente, vi è incertezza sull'eventuale proroga dell'entrata in vigore dell'Unione monetaria per i suddetti motivi.
<P>
In terzo luogo, vi è incertezza sull'approvazione, sul funzionamento e sull'effettiva applicazione del piano di stabilità.
<P>
Infine, vi è incertezza sulla compatibilità fra la logica stessa dell'Unione monetaria e la strategia per promuovere la crescita e l'occupazione.
Incertezza o tema manipolato da determinati punti di vista.
<P>
A fronte di tutte queste incertezze, signor Commissario, signor Presidente dell'Istituto monetario europeo, ritengo necessario inviare urgentemente alla società, all'opinione pubblica europea, un messaggio politico chiaro.
<P>
Innanzi tutto occorre affermare che l'Unione monetaria sarà realizzata secondo il calendario prestabilito.
Se, per garantire il conseguimento di questo obiettivo, dovremo valorizzare l'adempimento dei criteri di Maastricht con la flessibilità prevista nel Trattato stesso, procederemo su questa strada e questo principio va ribadito fin d'ora.
<P>
Secondariamente, bisogna affermare che l'Unione monetaria sarà accompagnata da un coordinamento della politica economica fra gli Stati membri, il cui obiettivo principale dovrà essere la crescita e la creazione di occupazione.
Questa strategia a favore dell'occupazione non solo non è in contraddizione con la logica dell'Unione monetaria; al contrario, è proprio nel quadro della moneta unica che conseguiremo il livello di autonomia indispensabile per sviluppare una politica europea di rilancio della crescita e di creazione di occupazione.
Le politiche attive di crescita, oggi gravemente frenate in ciascuno Stato membro, potranno invece essere sviluppate in seno all'Unione con una politica monetaria comune.
Occorre sfruttare lo strumento della moneta unica stabile con tassi di interesse bassi e con un minore condizionamento, rispetto al settore esterno, di quello che oggi subiscono tutte le monete che si uniranno nell'euro, per avviare un'iniziativa europea di crescita.
<P>
Infine desidero citare la questione della flessibilità del mercato del lavoro e delle nostre economie, flessibilità che spesso - e anche questa mattina - viene considerata unico requisito per la crescita.
Le nostre economie - occorre dirlo -, mosse dalle esigenze del mercato unico e del consolidamento fiscale, in questo decennio hanno conseguito un livello di flessibilità rilevante.
Siamo ancora lontani dalla flessibilità di Singapore o della Tailandia o degli stessi Stati Uniti, ma abbiamo un grado di flessibilità molto elevato rispetto agli standard europei, rispetto agli standard che la nostra opinione pubblica è in grado di accettare.
Al pubblico, che sta sostenendo i sacrifici imposti dalla flessibilità, occorre inviare urgentemente un messaggio positivo di speranza, di crescita, di fiducia nella capacità dell'Unione monetaria di far crescere economia e occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, signore e signori, permettetemi prima di tutto di unirmi all'omaggio che avete reso ad Alexandre Lamfalussy e di dirgli, a nome della Commissione, che abbiamo apprezzato molto il lavoro che abbiamo svolto insieme.
Credo che se un giorno qualcuno scriverà la storia della nascita dell'euro, potrà citare la nostra collaborazione come un modello di collaborazione interistituzionale, e d'altronde il lavoro con il Parlamento è stato a questo riguardo, mi sembra, esemplare.
<P>
Signor Presidente, avrò un solo rammarico, ed è che lei non sarà più dei nostri quando approveremo l'elenco dei paesi che passeranno alla moneta unica, a fine aprile o inizio maggio del 1998.
In ogni caso lei sarà nel nostro cuore, può esserne certo.
<P>
Vorrei rassicurare subito un certo numero di intervenuti quali gli onorevoli Lukas, Kaklamanis, Hendrick, Pérez Royo e la onorevole Berès: la moneta unica vedrà la luce in conformità con il calendario e le condizioni previsti dal trattato.
Amsterdam deve essere un successo e Amsterdam sarà un successo, perché nessuno può e nessuno vuole assumersi la responsabilità di fermare la marcia verso la realizzazione dell'euro o arrestare il progresso della Conferenza intergovernativa.
<P>
Oggi, la risoluzione dell'onorevole Fourçans mi permette di rallegrarmi per un contributo molto utile a ciò che chiamo il funzionamento a velocità di crociera dell'Unione economica e monetaria.
Certo, la Commissione condivide il principio e gli obiettivi della vostra risoluzione.
Soltanto un coordinamento efficace delle politiche economiche permetterà di trarre tutti i vantaggi dall'arrivo dell'euro.
D'altronde esso fa parte degli obiettivi dell'Unione economica e monetaria.
<P>
Allora, per commentare il vostro progetto di risoluzione in relazione con la discussione al quale ho assistito stamattina, cercherò di rispondere a due domande.
In primo luogo, quali sono gli strumenti di cui disponiamo per attuare questo coordinamento delle politiche economiche, e in secondo luogo, come attuarlo?
<P>
Prima di tutto gli strumenti.
La politica di bilancio, come ha sottolineato, rientra e rimane di competenza nazionale, ma il trattato assegna obiettivi precisi all'orientamento delle finanze pubbliche.
Ricordo che il trattato fornisce comunque un quadro che permetterà di sviluppare, in un contesto di stabilità, un policy mix favorevole alla crescita e all'occupazione.
No, la stabilità non è nemica dell'occupazione, è addirittura una condizione necessaria alla sua creazione e non bisogna nascondere la verità all'opinione pubblica.
Sono d'accordo con l'onorevole Rübig, soltanto finanze pubbliche sane ci permetteranno di creare posti di lavoro.
<P>
A questo riguardo, vi rimando all'articolo 105, paragrafo 1, del trattato, il quale stipula che l'obiettivo principale della politica monetaria è la stabilità dei prezzi, precisando allo stesso tempo che fermo restando tale obiettivo, la politica monetaria deve contribuire alla realizzazione degli obiettivi della Comunità definiti nel paragrafo 2, vale a dire la crescita e l'occupazione.
<P>
Il coordinamento delle politiche economiche permetterà precisamente di evitare conflitti fra politica monetaria, politica di bilancio ed evoluzione salariale.
Su questo punto, mi permetto di sottolineare l'importanza della massa salariale, che rappresenta il 50 % del PNL in Europa, compresi i contributi sociali.
La sua evoluzione è quindi determinante per l'equilibrio del policy mix .
D'altronde, come me, conosce le disposizioni dell'articolo 104, che prevedono effettivamente un certo numero di procedure riguardanti il finanziamento dei disavanzi pubblici, in particolare per evitare il finanziamento dei disavanzi eccessivi.
Conoscete queste procedure sulle quali perciò non insisterò.
<P>
Ma come rileva la vostra relatrice, noto effettivamente che un gonfiamento significativo del bilancio comunitario - benché alcuni parlamentari lo abbiano auspicato - mi sembra poco verosimile per i prossimi anni.
Non siamo per questo sprovvisti di qualsiasi arma di bilancio.
Anche se non c'è veramente un arma di bilancio comunitario, è opportuno condurre una vera azione coordinata fra gli Stati membri, e il trattato ce ne fornisce i mezzi.
Vi rimando agli articoli 2, 3A, 102A e 103.
Tutto ciò è concatenato, tutto ciò è preciso, e grazie a ciò, onorevole Berès, sono stati creati tre strumenti a favore del coordinamento della politica economica: i grandi orientamenti di politica economica, la procedura di disavanzo eccessivo e il patto di stabilità e di crescita.
Non insisto su questi strumenti, che conoscete.
<P>
Tuttavia, vorrei precisare che il Consiglio Ecofin che ha avuto luogo ieri ha messo un punto finale al testo riguardante il quadro giuridico, il nuovo sistema monetario europeo e il patto di stabilità e di crescita.
Non è il patto di stabilità e di crescita, onorevole Berès, che aggiunge qualcosa al trattato.
Non è né più né meno che il trattato, onorevole Wolf.
Il patto di stabilità e di crescita mira, onorevole Castagnède, a constatare molto semplicemente che i disavanzi pubblici non hanno mai creato posti di lavoro.
<P>
Allora, constato che, in seguito alla vostra risoluzione del 30 maggio, la maggior parte degli emendamenti del Parlamento europeo sono stati accolti ieri dal Consiglio Ecofin.
Vorrei precisare anche che questo stesso Consiglio Ecofin ha approvato i grandi orientamenti di politica economica per il 1997.
Si è parlato molto della discussione sul patto di stabilità e di crescita, ma non si è parlato della discussione sui grandi orientamenti di politica economica, che è precisamente un esercizio di coordinamento delle politiche economiche.
Il documento è stato trasmesso ai capi di Stato e di governo.
Vi ricordo che, in questo documento, la Commissione ha fatto, come auspicavate d'altronde, aperture particolari in materia di occupazione e di investimenti pubblici.
<P>
Attualmente, molto brevemente, come mettere in atto questo coordinamento delle politiche economiche, visto che ne abbiamo gli strumenti?
Io credo che occorra prima di tutto una volontà politica.
Per troppo tempo, questo coordinamento delle politiche economiche è rimasto lettera morta in Europa.
La situazione si è evoluta positivamente in seno al Consiglio dei ministri delle Finanze e penso che la riunione del Consiglio Ecofin di ieri abbia innegabilmente segnato un progresso significativo, oserei addirittura dire una grande tappa su questa via.
La prossimità della scadenza del 1999 incita probabilmente, senza contesto forse, i governi a impegnarsi sulla via del coordinamento.
L'applicazione dell'articolo 103 prende forza e ha permesso di suscitare, direi, una vera emulazione che conduce al risanamento della gestione finanziaria degli Stati membri.
<P>
Oggi, l'Europa ha registrato progressi spettacolari in direzione della convergenza economica e sono i paesi che hanno ridotto maggiormente i propri disavanzi ad aver creato più posti di lavoro e ad aver registrato una crescita maggiore.
Dunque, questo coordinamento delle politiche economiche inizia a far sentire i suoi effetti positivi.
Innegabilmente, la collaborazione progredisce, la creazione dell'euro la rafforzerà poiché se oggi è utile, domani sarà necessaria.
<P>
Dirò che senza aspettare la discussione di oggi, il Consiglio Ecofin di ieri ha effettuato un'apertura a livello dell'occupazione e del coordinamento delle politiche economiche, poiché i quindici ministri delle Finanze hanno accettato di mettere in atto, sulla base degli articoli 2, 102A e 103 del trattato, una sorveglianza più attiva in materia di occupazione e un coordinamento più spinto delle politiche economiche, in particolare quelle strutturali.
<P>
A questo fine, il Consiglio europeo di Amsterdam potrebbe approvare una risoluzione che definisca le grandi linee di questo nuovo modo di coordinamento delle politiche economiche.
La Commissione, onorevole Berès, si rallegra di questa evoluzione che incoraggia gli sforzi che mette in atto da diversi anni, la onorevole Randzio-Plath me lo concederà, per riportare l'occupazione al primo posto fra le priorità dell'Unione.
Guardate cosa abbiamo proposto nel nuovo trattato a proposito dell'occupazione.
Vi rinvio anche al patto di fiducia per l'occupazione proposto dal presidente Santer.
Anche in questo caso, la Commissione si rallegra di vedere che i suoi sforzi per un migliore coordinamento delle politiche economiche, sfruttando al massimo le potenzialità degli articoli 102A e 103, producono oggi i loro effetti.
<P>
Questo per quanto riguarda la volontà politica, ma la volontà politica non è tutto.
Le occorre anche un quadro.
La vostra relatrice propone un organo politico.
Io direi che l'organo politico naturale per portare avanti questo coordinamento è indubbiamente il Consiglio Ecofin.
Non è il caso, secondo noi, di creare un nuovo organo istituzionale, anche se riconosco che il problema può sorgere durante il periodo transitorio, quando non tutti i paesi dell'Unione europea saranno paesi euro.
È per questa ragione che la Commissione è pronta ad appoggiare l'idea della creazione di un Consiglio di stabilità e di crescita, a condizione che si tratti di un organo informale che rispetti l'equilibrio istituzionale, che non interferisca nella condotta della politica monetaria che è di competenza della Banca centrale europea, e che poggi, beninteso, sui lavori della Commissione.
<P>
Che cosa deve riguardare questo coordinamento delle politiche economiche?
Risponderò che deve riguardare tutte le questioni di interesse comune.
Non c'è motivo per limitare il suo campo di azione.
Penso in particolare all'approfondimento delle politiche strutturali, quelle che mirano a migliorare il funzionamento del mercato del lavoro, ed è in questo senso che comprendo le decisioni prese ieri sera.
<P>
Il mio collega Mario Monti risponderà alle vostre domande in campo fiscale.
Posso dire che condivido le vostre preoccupazioni sul dumping sociale e fiscale.
È per questo motivo che sono state prese iniziative nel quadro dei grandi orientamenti di politica economica.
<P>
Permettetemi, a mò di conclusione, di sottolineare che è la volontà politica che renderà efficace il coordinamento economico.
Il quadro giuridico necessario esiste, è stato introdotto.
Ora bisogna attuarlo.
Spetta alle varie istituzioni farlo.
La volontà politica espressa ieri dai ministri delle Finanze di progredire in questa direzione è di buon auspicio.
È la sfida che la realizzazione dell'Unione economica e monetario ci invita oggi a raccogliere.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Monti">
Signor Presidente, uno dei parlamentari ha trovato un pò forzata la coesistenza, in questo dibattito, tra i temi fiscali e l'Unione monetaria.
Al contrario, io devo dire che ho trovato molto interessante questa coesistenza.
La moneta unica è il coronamento dell'Unione economica e monetaria, l'unione economica ha come propria base essenziale un mercato unico ben funzionante, un mercato unico ben funzionante richiede un adeguato coordinamento della fiscalità.
Mi soffermerò ora brevemente su questi aspetti relativi alla fiscalità, aspetti che sono stati molto intelligentemente approfonditi nelle relazioni degli onorevoli Fourçans e Randzio-Plath, che ringrazio entrambi per l'importante lavoro svolto.
<P>
Vorrei cominciare con una considerazione politica.
Ci troviamo in una fase nella quale gli Stati membri sono molto legati al concetto di sovranità fiscale e nella quale, tuttavia, stanno in gran parte perdendo di fatto la sovranità fiscale a vantaggio dei mercati, a seguito della mobilità.
Uno degli ultimi numeri dell'Economist aveva in copertina «The disappearing taxpayer», il fenomeno della mobilità, che toglie base imponibile.
Come gli onorevoli Giansily e De Rose hanno sottolineato, la sussidiarietà è fondamentale e la sovranità nazionale anche.
La Commissione ritiene tuttavia auspicabile un passaggio dall'unanimità ad una maggioranza qualificata, almeno per alcune materie fiscali.
Anche se questo non dovesse accadere, dobbiamo ugualmente sforzarci per incrementare il coordinamento della fiscalità.
La posta politica in gioco è molto alta: senza un coordinamento della fiscalità, rispettoso della sussidiarietà, non può esserci a livello europeo un'economia sociale di mercato né un'economia di mercato ben funzionante.
Non può esserci un'economia sociale di mercato perché la concorrenza fiscale tra Stati impedisce sempre più a ciascuno di loro di praticare, attraverso il sistema fiscale, una certa ridistribuzione del reddito.
E il modo in cui la concorrenza fiscale avviene, così favorevole al capitale e contrario al lavoro - l'onorevole Wolf l'ha sottolineato - concorre a creare disoccupazione.
Né peraltro può esservi un'economia di mercato ben funzionante in Europa senza il coordinamento della fiscalità, dati gli ostacoli che le imprese, ma anche i lavoratori, incontrano in un mercato unico senza un minimo di armonizzazione fiscale.
<P>
Ecco perché la Commissione ha seguito da circa un anno un nuovo approccio, mirante ad accrescere la consapevolezza tra gli Stati membri della necessità di fare progressi, mirante a creare le basi per il consenso e a definire proposte concrete.
<P>
La Commissione ha presentato il programma di lavoro IVA su cui si è soffermata la relazione Randzio-Plath, la proposta di direttiva per la tassazione dei prodotti energetici e un pacchetto fiscale su cui si sta lavorando nell'ambito del comitato per la politica fiscale.
Io concordo con l'onorevole Fourçans che sottolinea come la concorrenza fiscale non sia di per sé fenomeno negativo ma lo diventi quando ha le caratteristiche di asimmetria e di slealtà che ha in molti casi.
<P>
A seguito di un contatto continuo con il Parlamento europeo, in particolare nell'ambito della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale e con il gruppo dei rappresentanti permanenti dei Ministri delle finanze, la Commissione sta mettendo a punto un pacchetto fiscale, che coincide in molti punti con le linee proposte dall'onorevole Fourçans, consistente in un codice di condotta, soprattutto in materia di imposizione sulle società, misure per eliminare distorsioni nella tassazione del capitale, misure per eliminare la trattenuta alla fonte sui pagamenti di interessi e royalties tra società consociate e per eliminare alcune delle più significative distorsioni in materia di tassazione indiretta.
<P>
Vengo perciò ora all'IVA.
Il nuovo sistema IVA, su cui la relazione Randzio-Plath si sofferma, è, a giudizio della Commissione, una questione della massima importanza.
Come sapete, dopo il risultato della votazione in sede di commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale il 22 aprile, sulla relazione Randzio-Plath sono stati ora presentati nuovi emendamenti che, se da voi adottati, introdurranno delle modifiche che la Commissione considera corrette.
Ho molto apprezzato l'atteggiamento costruttivo di tutti i gruppi politici per la loro decisione di riconsiderare alcune posizioni estreme.
Ringrazio gli onorevoli Donnelly, Thyssen, Secchi e gli altri che hanno manifestato appoggio al progetto della Commissione.
<P>
La Commissione ha presentato un preciso programma di lavoro con un calendario politico organizzato in tre tappe: la prima prevede il miglioramento del sistema attuale dell'IVA, onorevole Cox, e si muove quindi nella prospettiva da lei identificata; la seconda prevede l'ammodernamento del sistema IVA per quanto riguarda i servizi di telecomunicazione; la terza consentirà di semplificare realmente il sistema IVA, passando ad un regime fondato sulla tassazione nello Stato di origine.
<P>
Come l'onorevole Randzio-Plath ha riconosciuto, si sta lavorando per la preparazione di questo sistema definitivo, in modo che abbia caratteristiche di semplicità, che risponda soprattutto - e qui mi rivolgo all'onorevole Peijs e ad altri parlamentari - alle richieste delle piccole e medie imprese, che possa contribuire a ridurre di molto il grave fenomeno della frode, oggi esistente.
Voglio inoltre rassicurare gli onorevoli Cox, Ewing, Cornelissen e altri che non si tratterà di un salto nel buio, giacché il sistema sarà preparato in tutti i suoi dettagli e sarà esaminato anche il tema delle aliquote ridotte dal punto di vista dell'impatto sociale.
<P>
Sono convinto quindi che non vi sia alcuna divergenza di vedute tra noi su un punto essenziale: prima del passaggio al sistema di tassazione all'origine occorre ammodernare, applicare in maniera più uniforme e, ove possibile, semplificare il sistema attuale.
Tuttavia, vorrei che fosse ben chiaro che la proposta che stiamo esaminando non si limita alle disposizioni transitorie ma riguarda l'intera sesta direttiva IVA, nella quale sono appunto inserite tali disposizioni.
<P>
Concludo, signor Presidente, osservando che anche l'Istituto monetario europeo, nel suo rapporto di qualche mese fa sulla convergenza e nel suo rapporto annuale, sottolinea la necessità di progressi in materia di armonizzazione fiscale, in particolare per quanto riguarda i redditi sui capitali.
<P>
Desidero infine ringraziare i due relatori e tutti i parlamentari che sono intervenuti: noi continueremo a lavorare sui delicati temi fiscali in stretto rapporto con il Parlamento europeo.
Per ultimo, desidero associarmi all'omaggio che il mio collega de Silguy, a nome della Commissione, ha reso al Presidente Lamfalussy.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, non voglio bloccare le riunione, per cui ecco la mia domanda concreta al Commissario: intende rispondere per iscritto alle due domande che ho posto poco fa?
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Monti">
Sì, lo farò.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
Onorevoli parlamentari, prima di passare la parola al Presidente Lamfalussy per la conclusione della discussione, tenuto conto del fatto che questa è l'ultima volta in cui egli sarà presente in quest'Aula in tale veste, ritengo di esprimere lo stato d'animo della maggioranza dei parlamentari di quest'Assemblea, presentandogli i miei più sentiti e calorosi ringraziamenti per le relazioni intrattenute con questo Parlamento e per il modo in cui ha lasciato che approfittassimo delle sue conoscenze...
<P>
del suo rigore e delle sue capacità personali.
Signor Lamfalussy, a nome del Parlamento europeo le porgo i migliori auguri per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Lamfalussy">
Signor Presidente, signore e signori, non posso rispondere a tutte le domande che sono state poste, ma tenterò di rispondere a una domanda assolutamente fondamentale, che sottende le vostre discussioni.
Come può la politica monetaria rispondere alle attese dei cittadini? In che cosa può rispondere a queste attese?
Quali sono i risultati che non può raggiungere e, di conseguenza, che non deve promettere?
<P>
Il primo obiettivo che la politica monetaria può raggiungere è il controllo dell'inflazione.
Ecco un obiettivo diretto lodevole. Non bisogna dimenticare che l'inflazione è sempre stata all'origine della maggior parte delle iniquità e delle disparità.
Cominciamo a dimenticarlo ora perché usciamo, fortunatamente, da un periodo di inflazione.
Non bisognerebbe dimenticare, tuttavia, che è nei periodi di inflazione che i potenti, i ricchi, possono proteggersi contro i danni dell'inflazione.
Coloro che sono deboli e che non hanno i mezzi necessari, non possono proteggersi in quel modo.
Si tratta, comunque, di un obiettivo sociale, che merita di essere messo chiaramente in evidenza.
<P>
Una volta messa sotto controllo l'inflazione, la politica monetaria può contribuire alla crescita economica.
Può contribuirvi pesando sul livello dei tassi d'interesse a breve termine.
Ne ha i mezzi e le possibilità e d'altronde lo ha fatto.
Vi ricordo semplicemente le cifre: nei paesi dove l'inflazione è ora sotto controllo da diversi anni, i tassi di interesse a breve termine sono intorno al 3 %, nei paesi nei quali il controllo dell'inflazione è più recente, i tassi di interesse a breve termine sono ancora un può più alti, ma hanno tendenza a diminuire.
Questo avrà indubbiamente, con un ritardo di sei mesi, un anno, due anni, un effetto sulla crescita.
<P>
In compenso, la politica monetaria non può controllare i tassi d'interesse a lungo termine.
Occorre dirlo molto chiaramente.
Nutro una preoccupazione particolare a questo riguardo: in effetti, se constato che i tassi d'interesse a lungo termine - anche in quei paesi dove i tassi a breve termine sono già molto bassi - sono relativamente bassi, da un punto di vista storico, vale a dire intorno al 5, 75 % o al 6 %, i tassi reali a lungo termine rimangono ancora elevati e sono intorno al 4 %.
Questo pone un vero problema.
Non credo che questo livello possa essere influenzato dalla politica monetaria.
Le ragioni di questa situazione sono, credo, altrove.
C'è chi teme che l'euro non sarà gestito nel modo opportuno, ma non è questa la spiegazione fondamentale.
La spiegazione fondamentale, credo, sta in due cifre: fra il 1991 e il 1996, il peso del debito delle amministrazioni pubbliche sul prodotto interno lordo è passato dal 56 % al 73, 5 %.
Non c'è dubbio che questo aumento molto significativo pesi sui tassi d'interesse a lungo termine che constituiscono, a causa di questo, un freno alla crescita.
<P>
Di conseguenza, la politica monetaria può influenzare la crescita, ma non senza l'aiuto delle politiche di bilancio.
<P>
Cosa può fare in materia di disoccupazione?
Nella misura in cui la disoccupazione è dovuta all'anemia della crescita, la politica monetaria può aiutare nei limiti che ho appena indicato.
Nella misura in cui la disoccupazione è dovuta a fattori strutturali, che non hanno molto a che vedere con la crescita, essa non può avere un impatto diretto.
Cito raramente i paesi, ma permettetemi di citare il caso del mio paese: il Belgio.
Il Belgio e i Paesi Bassi perseguono politiche monetarie quasi identiche da sei o sette anni, e molto simili da moltissimo tempo.
Orbene, le cifre della disoccupazione sono molto diverse in questi due paesi: il 9, 5 % nel Belgio e intorno al 6 % nei Paesi Bassi.
La politica monetaria non può essere considerata responsabile di questa differenza.
Dobbiamo saperlo.
Credo che il riassorbimento di questa quota di disoccupazione - quota che non riguarda la debolezza della crescita e che è quella più significativa - passa attraverso l'attuazione di altre politiche, cioè di politiche strutturali, la flessibilità del mercato del lavoro e politiche che tenteranno di pesare sugli oneri indiretti che gravano sul costo del lavoro.
<P>
Questa politica può essere portata avanti a livello europeo.
Credo che il coordinamento delle politiche come lo ha descritto il commissario de Silguy con molta precisione e giustezza, possa essere condotta a livello europeo, ma non attribuite alla politica monetaria aspettative alle quali essa non può rispondere!
<P>
(Applausi vivi)
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà durante il turno di votazioni, che inizia subito.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Votazioni
<SPEAKER ID=83 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Signor Presidente, ritengo che prima dovrebbe intervenire la onorevole Oomen-Ruijten e poi, se me lo consente, risponderò.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, nella riunione dei commissari si era convenuto di non aggiungere nulla al mio emendamento originario.
Purtroppo questo non è avvenuto.
Occorre aggiungervi «irrigidimento della legislazione», altrimenti l'emendamento non ha senso.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Sì, signor Presidente, se l'Assemblea è d'accordo, concordo con questo emendamento orale, poichè il nostro gruppo sarà sempre favorevole a qualsiasi misura volta a consolidare la salute e il benessere dei cittadini.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich">
Signor Presidente, gradirei un chiarimento.
Nella traduzione tedesca viene detto in più punti che lei ha proceduto alla votazione per appello nominale.
Credo si debba correggere la traduzione tedesca a meno che lei non abbia effettivamente ripetuto più volte votazione per appello nominale invece di votazione elettronica.
La pregherei di volerlo precisare, perché dalla verifica effettuata non risulta si tratti di votazione per appello nominale.
Se però lo fosse, sarebbe opportuno che lo dichiarasse espressamente.
Come ho già detto, non so se è un problema riscontrato solo nel tedesco o se riguarda anche gli altri traduttori dell'Aula.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
Onorevole Friedrich, spero che il problema si sia verificato unicamente nella versione tedesca, visto che ho sempre cura, annunciando ogni votazione, di precisare la modalità di voto.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
Signor Presidente, è sorto un altro problema nella votazione del paragrafo 15: eravamo d'accordo con il relatore che in questo caso non si doveva necessariamente istituire un nuovo organo politico, bensì che tale compito potesse venir svolto dagli organi esistenti.
Questo era l'accordo ed era anche la proposta del relatore.
Sarebbe stato quindi necessario - e mi scuso per averlo notato soltanto adesso - procedere ad una votazione distinta per la parola «nuovo» contenuta nel paragrafo 15.
<P>
Come il collega Friedrich ha rilevato, non sapevamo affatto che la votazione si svolgesse per appello nominale.
Le confesso che ho ancora delle difficoltà con la traduzione dal greco.
Il mio «greco» non è ancora così fluente, ma mi sto sforzando di migliorare, signor Presidente.
<P>
Qui si tratta di una questione politica seria.
Se non riusciremo a giungere ad un accordo su tale punto io voterò contro la relazione ed inviterò anche i miei colleghi a farlo, nonostante mi sanguini il cuore se penso al mio amico Fourçans.
Per questo proporrei di dare ancora una volta la parola al relatore.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Presidente">
Onorevole Von Wogau, prima di tutto ho già detto che, a seguito degli accordi presi, esiste un corrigendum sulla relazione Fourçans nella quale figura l'aggettivo «nuovo».
Abbiamo quindi votato il testo con questo aggettivo.
In secondo luogo, tutti i punti oggetto di conclusioni concordate sono stati enunciati molto chiaramente dal relatore, mentre io ho avuto cura di precisare ogni volta che cosa andasse inserito dove, come aggiunta o ad altro titolo, e come si dovesse votare, a scrutinio nominale o con verifica elettronica.
Di conseguenza non possono essere insorti problemi: credo che sappiate su che cosa si voti.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Fourçans">
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
Signor Presidente, vorrei chiarire la questione per salvare la reputazione dei servizi di seduta.
In seguito alle trattative svoltesi ieri è stato redatto un corrigendum, in cui veniva cancellata la parola «nuovo».
Ma la maggioranza, non so per quale motivo, ha votato contro questo corrigendum.
Infine si è proceduto alla votazione del testo originale.
Se controlla nella sua documentazione, vedrà che al paragrafo 15 compare ancora la parola «nuovo».
Se siamo tutti d'accordo sull'avvenuta cancellazione della parola «nuovo» e procediamo alla relativa correzione, noi non abbiamo ulteriori obiezioni.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Presidente">
Onorevole Von Wogau, come può vedere la parola «nuovo» non c'è.
Esiste un corrigendum, che chiaramente non viene votato, nel quale non figura l'aggettivo «nuovo».
Di conseguenza, non si preoccupi.
<P>
Prima della votazione finale
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, credo, tenuto conto delle proposte dell'onorevole von Wogau, che le cose debbano essere chiarite prima della votazione finale.
Il paragrafo 15 della relazione che è stata sottoposta alla commissione, cioè quello che è stato approvato in data 22 maggio e che dunque è l'oggetto della relazione scritta, prevedeva la parola «nuovo».
Essa appare in ogni caso nella relazione scritta.
<P>
Il testo che è stato approvato dalla commissione la conteneva o no?
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente">
Onorevole Fabre-Aubrespy, è già stato chiarito che l'aggettivo «nuovo» non figura nel testo.
In questi termini si è proceduto nel voto e in questi termini verrà effettuata la votazione finale, qualora lei decida di votare a favore della relazione.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="FR" NAME="Seillier">
Signor Presidente, questa nuova direttiva riveduta sulle attività di diffusione radiotelevisiva presenta alcuni aspetti positivi, in particolare perché, nel campo della sussidiarietà, riconosce la responsabilità fondamentale degli Stati membri e la loro competenza giuridica.
D'altra parte, sulla questione della tutela dei minori, c'è una preoccupazione nettamente affermata di lavorare in accordo con i genitori, con il tramite dei loro rappresentanti nelle associazioni, e con i vari educatori, e di vedere come permettere ad essi di filtrare i programmi che fossero nocivi per l'infanzia, in particolare grazie ad accorgimenti tecnici.
Esiste anche un altro aspetto positivo, per quanto riguarda in particolare la condanna della pornografia.
<P>
Per contro, questa nuova direttiva pecca di omissione su alcuni punti fondamentali.
Non serve a molto, in particolare, riaffermare il desiderio o l'intenzione di incoraggiare le produzioni europee se non si intraprendono le misure necessarie per assicurare effettivamente ai produttori europei la possibilità di produrre e di trasmettere.
Il fatto che una libertà sia proclamata in astratto, senza che siano assicurati i mezzi, e in particolare i mezzi finanziari ed economici per esercitarla, è in effetti quasi ipocrita.
Nessuno, nei fatti, è favorevole alle quote per farne un valore assoluto. Si tratta, come si dice nella logica matematica, di una condizione necessaria e non sufficiente.
Non è sufficiente avere delle quote per avere delle buone produzioni europee, ma è una condizione assolutamente necessaria.
<P>
Orbene, purtroppo, questa revisione della direttiva televisione senza frontiere non contiene disposizioni riguardanti le quote, ed è quindi l'ideologia di un concetto materialistico del mercato che prevale.
Non è tuttavia il solo concetto di mercato.
Siamo tutti, in effetti, a favore del mercato in quanto fenomeno economico necessario al dinamismo, senza che costituisca un valore assoluto.
In questo settore come negli altri, purtroppo non se n'è tenuto conto.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Bernardini">
Eccoci di fronte al progetto comune approvato dal comitato di conciliazione riguardante l'aggiornamento della direttiva «Televisione senza frontiere».
<P>
In occasione delle precedenti votazioni, la nostra Assemblea fu l'obiettivo di critiche ingiustificate da parte di certi operatori privati che la tacciarono di protezionismo.
<P>
Da parte mia, desidero rendere omaggio al lavoro del nostro Parlamento e dei suoi negoziatori, che hanno saputo, fino al comitato di conciliazione, ottenere un compromesso accettabile per tutti.
<P>
Sulle tre aree che abbiamo classificato come prioritarie (accesso in chiaro agli avvenimenti importanti, chip antiviolenza e i produttori indipendenti), io prendo in considerazione la prima, che mi sembra di importanza cruciale.
<P>
In effetti, quando si tratta della ritrasmissione di avvenimenti sportivi o altri di primaria importanza, non sarebbe logico cedere diritti esclusivi di ritrasmissione a determinati operatori, impedendo così a migliaia di persone di condividere tali avvenimenti.
Prendiamo, per esempio, i Giochi olimpici o i Campionati mondiali di calcio, avvenimenti che uniscono milioni di spettatori.
Penso sinceramente che sarebbe stato pregiudizievole affidare un monopolio di ritrasmissione, in nome dell'interesse commerciale e finanziario.
<P>
Il nostro Parlamento ha preso una decisione saggia.
Questa deve ora essere rilevata dai governi.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Titley">
Sono felicissimo di poter appoggiare l'accordo di conciliazione oggi.
Essendo uno sportivo accanito, mi tranquillizza la notizia che i principali avvenimenti sportivi nazionali saranno visibili sui normali canali televisivi.
In tutti i nostri Stati ci sono avvenimenti sportivi che possono essere considerati qualcosa di più che semplici competizioni fra squadre o atleti.
Sono una parte importante della cultura popolare e tutta la Nazione dovrebbe goderne.
<P>
Anche se questi negoziati con il Consiglio dei Ministri si sono trascinati per qualche tempo, il risultato è una vittoria per tutti gli sportivi.
Nel mio Paese ci stiamo dando da fare affinchè la finale della coppa calcistica, gli internazionali di cricket e il tennis a Wimbledon siano visibili a tutti.
Avrei la tentazione di chiedere al Consiglio di garantire il piazzamento in queste finali delle squadre e degli atleti che preferisco, ma mi contento per ora del piccolo miracolo di questo compromesso.
Milioni di sportivi possono esultare come se avessero vinto la coppa oggi.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Ryynänen">
<SPEAKER ID=99 NAME="Wolf">
La relazione nella sua veste attuale rappresenta nel migliore dei casi un cattivo compromesso.
<P>
Non fornisce ulteriori strumenti per contrastare la totale sottomissione della produzione culturale alle esigenze di commercializzazione (quote); la regolamentazione di compromesso concepita per i nuovi servizi, per il fondo di garanzia, per i produttori indipendenti ed i criteri per la loro determinazione, nonché per la promozione della produzione europea si basa su enunciazioni della Commissione troppo vaghe.
<P>
Per quanto riguarda il settore cruciale delle produzioni di carattere politico-culturale e sociopolitico la società dell'informazione sembra prendere il via con una vittoria dell'esigenza generalizzata di sfruttamento commerciale sulla molteplicità culturale.
Ciò è di cattivo auspicio per gli sviluppi successivi.
<P>
Tuttavia dobbiamo constatare che anche un tale risultato è meglio che niente, in quanto prevede pur sempre la tutela dei minorenni e la garanzia della trasmissione di importanti eventi sportivi...
Pertanto abbiamo deciso di astenerci.
<P>
sulla relazione Perry (A4-0190/97)
<SPEAKER ID=100 NAME="Blak">
I socialdemocratici danesi sono lieti che i cittadini europei con le loro proteste rivolte alla commissione per le petizioni abbiano contribuito a portare importanti temi all'ordine del giorno dell'Ue.
Tra le altre cose, siamo molto soddisfatti che la commissione abbia inserito tra i propri temi il trasporto di animali e i diritti umani.
<P>
E' anche positivo che i cittadini dell'Ue abbiano in ampi misura cominciato a servirsi del Mediatore, che si è rivelato essere particolarmente utile nella discussione dei casi.
<P>
sulla relazione Díez de Rivera Icaza (A4-0183/97)
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="EN" NAME="Elliott">
Signor Presidente, sono molto lieto del fatto che la relazione Diez de Rivera Icaza sia stata accolta e soprattutto i paragrafi dal 29 al 31, che affrontano il gravissimo problema del rumore provocato dagli aerei.
<P>
Essendo la mia circoscrizione costituita da una delle zone più grandi di Londra, vicina all'areoporto di Heathrow e quindi soggetta al rumore creato da quell'aereoporto, ne sono veramente molto lieto anche perchè presiedo un consorzio di autorità locali, comunali, preoccupate per il problema del rumore.
È attualmente in corso un'indagine delle autorità sull'espansione dell'aereoporto di Heathrow di cui si progetta il raddoppio.
Il problema del rumore è uno dei maggiori problemi da considerare a questo proposito.
<P>
La Commissione europea ha fatto molto nel corso di questi anni per creare aerei più silenziosi ma è inutile se consentiamo ad un maggior numero di aerei di volare, soprattutto nelle ore notturne, perchè è di notte, infatti, quando gli altri rumori sono al minimo e la gente cerca di dormire, che anche l'aereo più silenzioso produce una fastidiosa quantità di rumore.
Ci sono nuovi studi scientifici che ne dimostrano la nocività per la salute pubblica.
Sono quindi molto lieto che questi paragrafi siano stati approvati.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, inizialmente, la Commissione aveva previsto di agire in maniera regolamentare contro il rumore.
Consapevole dei danni causati dal rumore alla salute di diversi milioni di Europei, sembrava volere intraprendere misure precise, concrete e forti.
<P>
Sembra oggi che dovremmo accontentarci di un Libro verde, che dovrebbe permettere l'apertura di un grande dibattito sul rumore: molti condizionali per poca efficacia alla fine.
E c'è da rammaricarsene molto.
Per me, qualsiasi discussione pubblica, per quanto utile, dovrà portare all'introduzione di disposizioni regolamentari vincolanti.
Non è più accettabile, in effetti, che la politica comunitaria trascuri la politica contro il rumore e sono sicuro che la Commissione ne è consapevole.
<P>
La nostra società è rumorosa e spetta alle autorità limitare le fonti del rumore, e l'intensità dei suoni che esse emettono.
È un problema di salute pubblica.
Come sottolinea il relatore, occorre, fin d'ora, stabilire le fonti prioritarie di rumore, fissare gli obiettivi e le linee di azione, procedere a metodi comuni di valutazione e di determinazione di indici comuni di esposizione al rumore, prima di pensare a una legislazione comune.
<P>
L'Unione europea non deve più accettare che il 70 % della sua popolazione sia sottoposta ad inquinamenti acustici inaccettabili.
Occorre essere in grado di discuterne, e noi siamo pronti a farlo!
Occorre sopratutto saper intraprendere misure efficaci, rapidi e che abbiano come unica ambizione la tutela della salute pubblica.
<P>
Voglio terminare congratulandomi con la onorevole Diaz de Rivera per la serietà e la qualità del suo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Díez de Rivera Icaza">
La votazione appena effettuata da questa Camera, in schiacciante maggioranza a favore di una legislazione contro il rumore, conferma i principi della mia relazione e le opinioni emerse nella serrata discussione di lunedì.
<P>
E' palese che i cittadini chiedono una chiara politica legislativa, che fissi obiettivi e opzioni prioritarie di azione per ridurre i livelli acustici intollerabili.
<P>
L'Allegato III della mia relazione include due lettere di Juan Ramón Jiménez contro il rumore, a mio avviso deliziose, che esprimono questi timori già nel 1919...
<P>
Quindi non ho dubbi che la Commissione, rafforzata da questo voto, saprà dare la risposta globale e coordinata che tutti desideriamo.
<P>
Per finire, ringrazio tutti per la collaborazione e, in particolare, la onorevole Graenitz che ha saputo sostituirmi egregiamente nel periodo di malattia.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Porto">
Sono comprensibili le preoccupazioni relative all'intervento in materia di bilancio che sorgeranno allorché, con la moneta unica, i paesi cesseranno di poter agire sul piano monetario e dell'adeguamento dei tassi di cambio.
<P>
Tale intervento sarà molto limitato dal momento che i disavanzi di bilancio non potranno oltrepassare il 3 % del PIL - nella speranza che venga mantenuto in vigore il patto di stabilità - e che non sarà né conveniente né facile aumentare il carico fiscale.
<P>
A tal proposito ha ragione il relatore, l'onorevole Fourçans, quando richiama l'attenzione sulla necessità di una maggiore armonizzazione, in particolare nella tassazione del risparmio e degli utili d'impresa, per evitare un dumping fiscale che oltretutto andrebbe a gravare ulteriormente sulla tassazione del lavoro per conto terzi.
D'altro canto la minore possibilità di intervento a livello nazionale in materia di bilancio impone, diversamente da quanto molti continuano ad affermare, che il bilancio comunitario superi l'1, 27 % del PIL, permettendo all'Unione di dare un sostegno maggiore specialmente ai paesi con maggiori ritardi strutturali.
Dovremo sempre imporci di avere bilanci rigorosi, ma non è ammissibile che, per ristrettezza di vedute, venga messo in discussione un progetto dal quale dipende il successo del nostro futuro comune.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Schörling">
La relazione contiene numerose utili aggiunte e precisazioni in rapporto al Libro verde della Commissione sulla lotta all'inquinamento acustico, quanto mai necessario.
Appoggiamo pertanto la relazione in sede di votazione finale.
<P>
Non possiamo tuttavia sottoscrivere il considerando E, né i paragrafi 1, 11, 12, 15, 22, 23 e 30.
In questi punti, infatti, la relazione sostiene la tesi di una legislazione quadro europea in un campo che, a nostro avviso, dovrebbe essere retto dal principio di sussidiarietà.
<P>
sulla relazione Mezzaroma (A4-0194/97)
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la relazione dell'Istituto monetario europeo per il 1996 constata ancora una volta la debolezza della crescita in Europa e il livello insopportabile della disoccupazione, che continuano entrambe a pesare su conti pubblici e sociali molto squilibrati.
Dinnanzi a questa situazione, purtroppo, la maggior parte dei paesi tentano di uniformarsi ai criteri di convergenza, non riformando le rispettive amministrazioni, ma aumentando le loro imposte, e questo frena ancora di più la crescita e può esporre i governi in questione a gravi inconvenienti politici, come si è appena constatato in Francia.
<P>
Si arriva così a un paradosso.
Mentre la preparazione della moneta unica doveva, da una parte, nell'intento dei suoi promotori, fornire l'occasione per una gestione pubblica più rigorosa che favorisce la liberalizzazione e la crescita, si rivela, in realtà, tenuto conto dei blocchi di cui soffrono le nostre società, un ingranaggio depressivo che attira più tasse verso la sfera pubblica.
<P>
Purtroppo, questa situazione non è stata sottoposta ad alcun'analisi seria.
I governi si accontenteranno domani di interpretare i criteri secondo tendenze, ciò che equivale a mettere da parte qualsiasi rigore.
Altri chiedono di aggiungere al patto di stabilità un capitolo «occupazione», che, nel quadro dell'Europa attuale, non sarà altro che un elemento scenografico.
Passare alla moneta unica in queste condizioni vorrebbe dire soltanto preparare un euro debole e poco credibile, che diverrebbe ben presto una fonte di tensioni fra i partecipanti e annullerebbe la maggior parte dei benefici attesi sulla carta dall'unificazione monetaria.
<P>
Occorre tuttavia chiedersi anche perché l'Europa sembra oggi affondare nella paralisi.
Da parte mia, io vedo due motivi: da una parte, la politica europea di costruzione di uno Superstato cerca di unificare tutto, compresa la moneta, imponendo nuove rigidità, e dall'altra - non potremo mai ripeterlo abbastanza - la politica di apertura internazionale mal condotta ha moltiplicato i disoccupati, compromettendo così le condizioni di realizzazione della moneta unica.
Infine, è proprio a Bruxelles che si nascondono i distruttori dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
In considerazione del fatto che la relazione dà per scontata la realizzazione dell'Unione economica e monetaria e le presta il suo appoggio, abbiamo deciso di astenerci nella votazione finale.
<P>
In caso di compimento dell'Unione economica e monetaria, ci augureremmo naturalmente che il controllo democratico sulla Banca centrale fosse il più possibile forte.
Spetta comunque ai parlamenti nazionali, tramite il rispettivo mandato, il compito di esercitare il controllo democratico sulla politica monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Gallagher">
, per iscritto. (EN) I criteri di convergenza economica sono un importante argomento di discussione nell'ambito dell'Unione europea; tuttavia, alla fine del periodo, occorre un giudizio politico.
Il conflitto sulla rivalutazione delle riserve auree e i risultati delle elezioni in Francia non dovrebbero suscitare ritardi per la prossima fase dell'UME.
Un eventuale ritardo in seguito all'insistenza del governo francese di rinegoziare o modificare le norme del patto di stabilità potrebbe modificare l'atmosfera politica e questo non sarebbe positivo per l'Europa in quanto creerebbe una situazione di instabilità.
<P>
Questo Parlamento deve invitare i capi di Stato a fare una dichiarazione chiara e inequivocabile nel corso del vertice di Amsterdam insistendo sul fatto che occorre continuare come previsto il processo verso l'istituzione della moneta unica il 1º gennaio 1999.
<P>
L'Europa ha troppo da perdere se non rispetterà le condizioni e l'impostazione stabilite nel trattato di Maastricht.
I benefici dell'UME sono evidenti.
<P>
sulla relazione Ettl (A4-0185/97)
<SPEAKER ID=109 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Poiché anche questa relazione dà per scontata la realizzazione dell'Unione economica e monetaria e le presta il suo appoggio, abbiamo deciso di astenerci in sede di votazione finale.
<P>
In caso di compimento dell'Unione economica e monetaria, ci augureremmo naturalmente che la trasparenza della Banca centrale europea fosse il più possibile ampia.
Va comunque sottolineato il ruolo del principio di sussidiarietà, che deve essere applicato permettendo ai parlamenti nazionali di esercitare il controllo democratico sulle rispettive banche centrali, al fine di garantire una gestione democratica della politica monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Ojala">
Dall'ottica della valutazione delle attività dell'UEM, l'Unione economica e monetaria, dell'IME, l'Istituto monetario europeo, e della BCE, la relazione contiene elementi positivi, fra i quali l'idea della necessità di sviluppare una sorveglianza democratica della BCE.
<P>
L'aspetto inerente al miglioramento dell'occupazione è stato pressoché interamente trascurato, il che costituisce una carenza della relazione.
L'odierno alto tasso di disoccupazione non può essere ridotto con l'ausilio dei soli meccanismi monetari, è bensì necessaria un'attiva politica finanziaria, ovvero un utilizzo più efficace rispetto a quello attuale della tassazione delle forme di sostegno pubbliche, allo scopo di favorire l'occupazione.
Il patto di crescita e stabilità stesso, progettato nell'ambito dell'Unione economica e monetaria, dovrebbe essere preso in considerazione dall'ottica di un incentivo all'occupazione.
<P>
Nel quadro della discussione sulla politica economica comunitaria, al Parlamento spetta il compito di evidenziare l'aspetto occupazionale e l'eliminazione dell'emarginazione sociale.
La scarsità dell'ottica occupazionale è percepibile anche nelle relazioni all'esame in questa sessione.
<P>
Per tali ragioni ho votato contro la relazione ora all'esame.
<P>
sulla relazione Fourçans (A4-0192/97)
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, suppongo che occorrerà prevedere indennità di straordinario per i commissari europei e permettere loro di rimanere.
<P>
A partire dal 2002, signor Presidente, la moneta unica sopprimerà l'ammortizzatore di bilancio, vale a dire le chiuse monetarie che permettono di portare allo stesso livello le varie economie.
Di conseguenza, la sola variabile di adeguamento sarà ovviamente la variabile di bilancio e più in particolare la variabile fiscale.
Soltanto, si dà il caso che una moneta unica renderà sensibili le differenze di pressione fiscale fra gli Stati e favorirà i trasferimenti di imprese.
<P>
Porto come prova ciò che è successo per i diritti nazionali: in Spagna, per esempio, quando i Paese baschi hanno abbassato la loro aliquota dell'imposta sulle società, un certo numero di società ha lasciato Madrid per trasferirsi a Bilbao.
La stessa cosa è avvenuta in Francia, d'altronde, con il bollo auto per il dipartimento della Marne.
L'unico modo per evitare l'ingiustizia fra, per esempio, i redditi da capitali trasferibili e gli altri, sarebbe introdurre una costituzione fiscale europea che aggiungerebbe almeno un quinto criterio che prevedesse un tetto di prelievi obbligatori per i quindici paesi, un tetto che potrebbe essere fissato, per esempio, alla media del 40 % del PIL.
Si eviterebbero così distorsioni eccessive.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Visto che anche la presente relazione dà per scontata la realizzazione dell'Unione economica e monetaria e presta il suo appoggio a tale progetto, abbiamo deciso di astenerci in sede di votazione finale.
<P>
Ci distanziamo soprattutto dal paragrafo 15 della proposta di risoluzione.
Vi si propone l'istituzione di «un organo politico con competenze economiche rilevanti», con il compito, inter alia , di mettere a punto «un autentico policy-mix e l'introduzione di meccanismi regolatori».
Non possiamo in alcun caso approvare un simile processo di centralizzazione.
<P>
Al paragrafo 16 della proposta di risoluzione viene altresì proposto che il Parlamento istituisca un «Comitato di consulenti economici».
Non mancano certo gli esperti con cui i deputati possono consultarsi, senza bisogno di istituire nuovi comitati o nuovi organi, purtroppo già più che abbondanti tra le istituzioni dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Waidelich">
Ringraziamo il relatore per il buon lavoro svolto.
Tuttavia, nella votazione ci siamo visti nell'impossibilità di appoggiare i paragrafi 7 e 15.
Il paragrafo 7 porrebbe alla base del controllo sulla disciplina di bilancio alcuni criteri del tutto soggettivi.
L'attuazione di una simile linea costituirebbe una seria minaccia per la stabilità della moneta comune e, di conseguenza, metterebbe a repentaglio anche la crescita e l'occupazione.
La moneta comune è certamente di grande importanza ai fini della crescita e dell'occupazione, ma i paesi che aderiranno alla cooperazione valutaria dovranno contribuire alla stabilità e alla solidità della moneta comune.
<P>
Quanto al paragrafo 15, ci pare che l'idea del relatore circa l'istituzione di un nuovo organo politico sia lodevole nella misura in cui pone l'accento sulla necessità di un accresciuto controllo democratico.
Ma non ci pare che la fattispecie proposta al paragrafo 15 sia atta a soddisfare tale necessità.
<P>
<SPEAKER ID=114 NAME="Berthu">
La relazione Fourçans sul coordinamento delle politiche di bilancio e fiscali sotto il regime futuro di moneta unica mostra molto bene, ma involontariamente, in che impasse si è rinchiusa l'Europa.
<P>
In effetti, di fronte alle alee economiche, i paesi vedranno un domani fortemente diminuite le loro capacità nazionali di risposta congiunturale, proprio mentre non esisterà nulla a livello europeo per prenderne il posto.
Gli squilibri rischieranno dunque di propagarsi più facilmente.
L'Unione europea entrerebbe allora, se vediamo giusto, in una zona di profonde turbolenze.
<P>
Mi spiego.
In uno spazio economico qualsiasi, può accadere che un paese sia colpito da un avvenimento economico particolare, per esempio dal fallimento di un industria molto importante, agitazioni sociali molto gravi, ecc.
È ciò che gli economisti definiscono «impatto asimmetrico».
Per porvi rimedio, il paese dispone di diverse armi: la politica monetaria, la politica di cambio, la politica di bilancio, per esempio.
<P>
Ma sotto il regime futuro della moneta unica, questi strumenti nazionali scompariranno o diminuiranno di efficacia. I cambi interni non saranno più flessibili, ma fissi per definizione: la politica dei tassi d'interesse sarà unificata; i margini di manovra di bilancio saranno contenuti entro limiti stretti dal patto di stabilità; le imposte non potranno essere alzate di molto, dato che ci si troverà in un contesto di mercato unico; più in generale le politiche economiche dovranno continuare ad essere coordinate e subordinate agli obiettivi comunitari, conformemente agli articoli 102 A e 103 del Trattato.
<P>
In un ipotesi del genere, la teoria ci insegna che il paese squilibrato dovrebbe poter trovare aiuto in un bilancio centrale europeo.
Ma questo non esiste quasi oggi, e la relazione Fourçans riconosce d'altronde che non bisogna pensare nell'immediato di instaurare in Europa un federalismo di bilancio e fiscale.
Non soltanto le menti vi si oppongono, ma d'ogni modo, anche se nessuno vi si opponesse, un tale sconvolgimento, che richiederebbe di armonizzare la parte essenziale delle leve fiscali dei nostri paesi e di istituire prelievi europei molto sostanziali, non sarebbe realizzabile a breve scadenza.
<P>
Questo impasse è tanto più preoccupante in quando gli «impatti asimmetrici» non sono fenomeni eccezionali o marginali, come abbiamo sentito sostenere in quest'Assemblea.
In realtà, dal momento che esistono paesi, società, economie diverse, questi insiemi non evolvono mai in maniera esattamente parallela.
I loro rapporti sono segnati da «derive asimmetriche» perpetue, che finora si potevano riequilibrare gradualmente tramite aggiustamenti delle parità monetarie.
Ritorniamo così alla questione fondamentale: l'utilità della pluralità delle monete quando esistono più popoli.
<P>
Infine, sembra che i paesi d'Europa, sotto la spinta delle ideologie, si siano lanciati a testa bassa nell'avventura della moneta unica, senza aver verificato preventivamente se vi erano tutte le condizioni e se possedevano veramente tutti gli strumenti di accompagnamento indispensabili.
Ora, siamo praticamente contro un muro.
<P>
C'è un'uscita che permetta di proseguire oltre sulla stessa linea di unificazione accelerata?
Io non credo.
Se si volesse proseguire, bisognerebbe proporre chiaramente ai cittadini modifiche costituzionali radicali che, in effetti, nessuno vuole.
La relazione Fourçans tenta da parte sua di evocare la possibilità di instaurare a livello europeo un «organo politico composto da rappresentanti di tutti gli Stati membri, sottoposto a un controllo democratico solido» e che avrebbe un ruolo di coordinamento delle politiche economiche nazionali.
<P>
Si vede profilarsi qui il famoso «governo economico dell'Europa» che, nell'attuale smarrimento degli animi, serve da boa di salvataggio alla destra come alla sinistra.
Purtroppo, quest'idea non porta a nulla, poiché se questo «governo» vuole costituire qualcosa di diverso da una sede di discussione, deve ricevere competenze forti e precise; orbene, non gli si potranno concedere queste competenze se non procedendo a riforme costituzionali radicali, che, come si è visto precisamente prima, sono impossibili.
Siamo alla stretta finale.
<P>
La sola soluzione consiste nell'abbandonare la moneta unica e riprendere una procedura più progressiva, più ragionevole, più adatta alle realtà, per esempio. quella della moneta comune che si sovrappone alle monete nazionali e favorisce a poco a poco l'apprendimento da parte dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Cardona">
La relazione in esame verte, tra le altre cose, sulle conseguenze dell'adozione della moneta unica a livello di politica fiscale.
Da questo punto di vista è da lodare la chiarezza e la coerenza del documento.
Come risulta evidente, l'esistenza di un'economia unica europea presuppone, oltre che una politica monetaria, anche una politica fiscale e di bilancio uniche.
<P>
La questione, come ben emerge dalla relazione, è sapere chi definisce gli obiettivi ed attua le misure di politica fiscale nello spazio dell'Unione europea.
Per l'autore del documento potrà solo trattarsi del governo economico dell'Europa, presieduto da una personalità indipendente dagli Stati membri e con mandato superiore a quello della Presidenza dell'Unione.
Al governo economico dovrà seguire naturalmente il governo politico europeo.
<P>
A causa dei dubbi che continuo a nutrire riguardo alla convergenza reale delle economie dei singoli Stati, non posso condividere le premesse e le proposte contenute nella relazione in questione.
<P>
Abbandonare la sovranità fiscale equivale a dire che gli stati piccoli e periferici dell'Unione cesseranno di avere a disposizione un importante strumento di captazione degli investimenti, di ricchezza e di creazione di imprese e di posti di lavoro.
La mancanza o l'insufficienza di infrastrutture, l'indisponibilità dei diversi fattori d'attrazione degli investimenti e la scarsa preparazione tecnologica di cui ancora soffrono le economie deboli e povere di taluni stati possono venir superate solo grazie all'esistenza della sovranità fiscale.
Una politica fiscale unica, in questo momento e in questo contesto, avrebbe come conseguenza il mantenimento di situazioni di scarsa competitività, sia sul mercato interno che su quello esterno.
<P>
È una conseguenza che non intendo accettare in tali circostanze, ragion per cui non posso votare a favore della relazione in esame.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">

I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione dell'on. Fourçan.
<P>
I socialdemocratici danesi sono d'accordo con il relatore sul fatto che occorre un certo coordinamento della politica di bilancio e fiscale nell'Ue.
Siamo anche molto d'accordo con il relatore sul fatto che l'esenzione fiscale e il dumping sociale in alcuni stati membri rappresentino un problema molto grosso.
Invitiamo quindi l'Irlanda e gli altri stati membri interessati a mettere fine ai regimi fiscali vantaggiosi per le aziende, ma sleali nei confronti degli altri stati membri.
<P>
I socialdemocratici danesi sono favorevoli ad un ampia estensione dello scambio di informazioni e ad un coordinamento di iniziative tra gli stati membri.
In primo luogo per promuovere l'occupazione.
Ma non siamo d'accordo con il relatore sul fatto che un buon funzionamento dell'Unione economia e monetaria nell'ambito della terza fase presupponga un nuovo organo politico con poteri economici significativi.
Riteniamo che l'ECOFIN sia un forum adeguato e sufficiente per la cooperazione necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Lis Jensen">
Il movimento popolare contro l'Unione europea, che rappresento, non può appoggiare questa relazione.
Poiché i presupposti per l'introduzione dell'UEM non sono presenti in anticipo, è chiaro che l'UEM è primariamente un progetto politico.
L'avvicinamento delle politiche fiscali e di bilancio avrebbe dovuto realizzarsi naturalmente e prima dell'introduzione, se fosse apparso in qualche modo necessario o auspicabile.
Invece si vuole far passare l'armonizzazione dalla porta posteriore e quindi minare l'ultimo grado di politica economica autonoma nei paesi membri.
<P>
Quando la relazione fa riferimento a choc asimmetrici, si dovrebbe automaticamente riflettere sugli avvertimenti dati dagli economisti americani.
Poiché il mercato del lavoro dei paesi membri non è flessibile in termini di salario, si determinerà una pressione insopportabile sulla politica dell'UEM nel suo insieme, nel caso in cui i singoli paesi dovessero avere difficoltà.
E questo comprometterebbe la credibilità dell'UEM e metterebbe in pericolo tutti i vantaggi che si dichiara sarebbero legati ad una valuta comune e ad una politica fiscale e di bilancio armonizzata.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Lindqvist">
La relazione si contraddice in più punti.
Nell'introduzione viene constatato che la moneta comune in quanto tale non influirà sulla politica fiscale.
Successivamente, tuttavia, il testo afferma che la concorrenza e il dumping in campo fiscale costringeranno ad adottare un «codice di condotta», ossia che i vari Stati dovranno impegnarsi a non condurre una politica fiscale lesiva degli «interessi dell'Unione», ovvero attuare un'armonizzazione fiscale.
Si parla di una tassazione comune sui capitali, sulle società e sulle transazioni transfrontaliere.
Il mio partito è dell'avviso che, anche in futuro, la politica fiscale debba rimanere una competenza nazionale.
Per queste ragioni ho votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Sandbæk e Bonde">
Il Movimento di Giugno vota contro la dittatura monetaria del trattato di Maastricht e ha quindi appoggiato alcuni emendamenti che danno spazio a più strumenti economici e all'aspetto occupazionale.
Questo non significa tuttavia che vogliamo contribuire a trasferire gli strumenti economico-politici dai paesi membri all'Ue.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Theonas">
L'avvio della terza fase dell'Uem implicherà per i partecipanti alla moneta comune l'ulteriore trasferimento di settori nevralgici della politica economica all'Unione e al Sistema europeo delle Banche centrali.
Gli imperativi dei grandi interessi economici, che determinano le scelte politiche di Bruxelles, costituiranno in modo ancor più intenso, ai sensi delle disposizioni del Patto di stabilità, la base della politica economica seguita.
Viene così annullato il concetto di governo nazionale quale organo decisionale competente a esercitare il potere esecutivo. Al contempo, vengono annullate anche le competenze dei parlamenti nazionali in tale materia.
<P>
Non molto diversa è la situazione dei paesi «non in linea».
Il rafforzamento della sorveglianza multilaterale, in congiunzione con l'intensificarsi delle pressioni per l'adeguamento ai criteri di convergenza e per il rifiuto del deficit pubblico, rendono impossibile ogni ipotesi di politica finanziaria nazionale.
<P>
Con l'avvicinarsi del termine previsto per l'inizio della terza fase, e con l'intensificarsi dei preparativi tecnici, la costruzione che si delinea ci pare ancor più esecranda.
Non a caso si levano sempre più numerose voci di sdegno contro Maastricht e non a caso, a fronte della crescente indignazione degli strati popolari, anche altre forze politiche, oltre a quelle di ispirazione comunista, professano la loro abiura nei confronti dell'Uem, nei termini in cui questa è stata prevista dal Trattato di Maastricht; non a caso si tenta ora di addolcire le disposizioni in materia, parlando di introduzione dell'elemento sociale nella convergenza e affermando che lo sviluppo non è possibile in presenza di obiettivi soltanto nominali, senza misure di sostegno per i lavoratori.
Naturalmente a tutt'oggi non hanno proposto che la Conferenza intergovernativa, in questi giorni al termine dei suoi lavori, modifichi le disposizioni in materia, mentre nessuno di costoro contesta Maastricht nella logica e nella sostanza.
<P>
Così viene oggi dimostrata, e in modo plateale, la correttezza della nostra posizione di rifiuto nei confronti di Maastricht.
Si dimostra infatti che la caccia alla convergenza nominale non è in grado di apportare soluzione ai problemi dei lavoratori e della società.
Questi ne escono soltanto aggravati, come mostra la realtà stessa.
Non crediamo all'esistenza di soluzioni settoriali, quali quelle proposte dal relatore, che sfruttino il margine concesso agli Stati per far fronte a particolari situazioni d'emergenza; o che sfruttino la possibilità di deroga temporanea dagli indicatori di Maastricht e del Patto di stabilità; o ancora, che sfruttino un eventuale coordinamento tra politiche fiscali in questo margine; è infatti stata sostanzialmente abolita ogni ipotesi di politica economica indipendente basata sulle peculiarità e sulle scelte di popoli e governi.
Dissentiamo totalmente dalle proposte del relatore per quanto concerne una sorta di «supergoverno dell'economia». L'architettura istituzionale dell'Unione non necessita di nuove istituzioni, né serve limitarsi ad ampliare il diritto del Parlamento di essere informato.
Questi provvedimenti rispondono all'unico scopo di abbellire il volto dell'Unione europea e di distogliere l'attenzione dei cittadini europei dalla consegna potere politico ed economico a meccanismi oscuri, burocratici, incontrollati e inavvicinabili.
<P>
A nostro avviso, solo un pieno rifiuto della struttura istituzionale dell'Uem, del monetarismo intransigente che essa impone, e solo l'adozione di una nuova concezione di sviluppo, che combini ripresa economica, miglioramento della posizione dei lavoratori e approfondimento delle loro conquiste, può gettare le basi per un futuro migliore.
Il messaggio popolare racchiuso nelle recenti elezioni francesi, la crescente indignazione delle popolazioni, la lotta indefessa del movimento sindacale e dei lavoratori, tutto ciò può aprire la strada al crollo di Maastricht e dell'Uem, in favore di uno sviluppo basato sull'uomo e sulle sue esigenze.
<P>
sulla relazione Randzio-Plath (A4-0164/97)
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, si è voluto armonizzare l'IVA e il risultato, che la stessa onorevole Randzio-Plath riconosce, è un disastro.
Si tratta di un disastro normativo con una presunta complessità al posto della semplicità, con oltre 130 deroghe, 66 opzioni possibili, senza contare le regole differenti di localizzazione delle operazioni.
<P>
Si tratta anche di un disastro dal punto di vista del bilancio, generato dalla frode, nella misura in cui, dal momento che non vi sono più controlli alle frontiere si è ovviamente moltiplicata la frode in taxi, vale a dire tramite indirizzi falsi nei due paesi che commerciano.
Si trova allora che l'unica soluzione è sprofondare un pò di più nell'errore con la riscossione dell'IVA nel paese di origine, che richiederebbe casse di compensazione con criteri macroeconomici basati sul PNL.
<P>
Mi perdoni, signor Presidente, ma quando si sa ciò che dice la Corte dei conti sul calcolo del PNL in Grecia o in Portogallo, si misura quale sarebbe il livello del contenzioso fra i vari paesi.
Anche qui, la sola soluzione è quella che si impone in materia di politica di bilancio: occorre stabilire un altro criterio di convergenza approfittando della Conferenza intergovernativa.
<P>
Anche qui, occorre un'armonizzazione globale tramite un tetto di prelievi obbligatori e forse, se fossi pro-europeo - ma non lo sono - tentare di riflettere sulla libera scelta della via geografica meno assoggettata a imposte, com'è già il caso per i ricchi e per i capitali, poiché i titolari di redditi di capitali possono fare il loro shopping normativo in Europa e andare nel luogo dove sono assoggettati a meno imposte, mentre non è così per i lavoratori dipendenti.
Comprenderà, signor Presidente, perché l'Europa è appoggiata soprattutto dai ricchi.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Riteniamo del tutto superflua ogni armonizzazione dell'imposta sul valore aggiunto ai fini del funzionamento del mercato interno, visto che l'IVA non ha alcuna ripercussione sulla concorrenza tra merci nazionali e merci importate.
<P>
Ci dissociamo apertamente anche dalle due proposte di cui al paragrafo 19 del progetto di risoluzione.
Riteniamo che in ogni argomento di politica fiscale debba vigere in seno al Consiglio il principio dell'unanimità.
È inoltre inammissibile il ricorso alle decisioni a maggioranza in seno al Consiglio su questioni afferenti alla tassazione indiretta.
Per le finanze pubbliche svedesi, il gettito IVA è di importanza decisiva.
La Svezia è uno dei paesi dell'Unione con l'IVA più elevata.
Non possiamo quindi accettare di trasferire al Consiglio dei ministri le competenze decisionali in un ambito così delicato per il nostro paese.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Andersson, Hulthén, Lööw e Waidelich">
Ringraziamo il relatore per il buon lavoro svolto.
In sede di votazione non abbiamo potuto appoggiare il paragrafo 19 sulle decisioni a maggioranza in materia fiscale.
A nostro avviso, anche in futuro il Consiglio dovrà trattare la materia fiscale in base al principio dell'unanimità.
Riteniamo comunque auspicabile la definizione di norme minime comuni in materia di tassazione ambientale, sulle società e sui capitali, e che in materia il Consiglio debba deliberare in base al principio della maggioranza qualificata.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Berthu">
Signor Presidente, la relazione Randzio-Plath sul sistema comune di IVA inventato dalla Commissione, riaccende la speranza in tutti coloro che credono possibile in Europa arrestare la marcia folle di determinati progetti.
<P>
Il nuovo sistema di IVA che ci viene proposto sarebbe fondato sulla tassazione dei beni e servizi nel paese d'origine (e non, come avviene oggi, nel paese di destinazione), e tratterebbe i paesi d'Europa come un solo mercato interno nel quale le aliquote, gli imponibili e tutte le altre regole dovrebbero essere armonizzate.
Questo sistema farebbe perdere alle nazioni l'autonomia di decisione (d'altronde non è questo il suo obiettivo principale?) su una risorsa per esse essenziale, poiché l'IVA rappresenta, per esempio, metà delle entrate fiscali del bilancio francese.
Questa perdita di autonomia si manifesterebbe sulle aliquote che bisognerebbe armonizzare indipendentemente dalle necessità nazionali, salvo subire trasferimenti d'impresa disastrosi, e sulla distribuzione delle entrate che ogni Stato non controllerebbe più.
Occorrerebbe, in effetti, introdurre un meccanismo di ripartizione europeo molto grossolano, fondato non sul flusso reale di beni e di servizi, ma sulla base di dati statistici relativi al PNL dei paesi.
<P>
Ci rallegriamo di constatare che, in un soprassalto di realismo, la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale del nostro Parlamento ha considerato «inopportuna» l'introduzione di questo nuovo sistema, e ha «pregato la Commissione europea di consacrare tutta la sua energia a migliorare il regime esistente».
È vero che questo realismo è stato stimolato dalle posizioni negative assunte da diversi paesi membri.
<P>
È vero anche che contiene qualche incrinatura.
Per esempio, la risoluzione termina con un appello a favore di decisioni prese a maggioranza piuttosto che all'unanimità in seno al Consiglio, per le questioni fiscali.
Orbene, questa regola porterebbe a risultati disastrosi, poiché sopprimerebbe l'unico freno serio all'attivismo federalista della Commissione.
<P>
Un altro esempio: l'appello del nostro Parlamento al miglioramento del regime esistente non arriva al punto di indicare perché questo regime zoppica e viene evaso in modo massiccio; tutti lo riconoscono ora: è perché, per soddisfare il dogma dell'abolizione delle frontiere interne, sono stati soppressi i controlli doganali, sostituiti da semplici dichiarazioni volontarie.
Ci permetteranno di pensare che fra il mantenimento di determinate formalità desuete e l'abolizione totale dei controlli, si sarebbe potuto, se lo si fosse voluto veramente, trovare un giusto punto intermedio che soddisfacesse contemporaneamente la sicurezza del sistema fiscale e la legittima richiesta di semplificazione da parte delle imprese.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">

I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione Randzio-Plath nel suo insieme, ma hanno votato contro la proposta della relazione volta a far calcolare l'IVA sui beni commerciali sulla base del principio del paese d'origine. Questo significa una differenziazione delle aliquote IVA a livello dell'Ue, e l'introduzione delle decisioni a maggioranza per le questioni fiscali al Consiglio.
<P>
I socialdemocratici danesi sono favorevoli ad un certo coordinamento della politica fiscale a livello europeo, ma intendono mantenere a livello nazionale la competenza di decisione per le questioni relative all'IVA di importanza decisiva.
Per le decisioni relative alle questioni fiscali al Consiglio, gli stati membri devono continuare a non poter essere obbligati contro la loro volontà.
Per esempio spetta ad ogni singolo stato membro prendere decisioni sull'entità dell'IVA e su un'eventuale differenziazione.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="Lindqvist">
La Commissione propone l'introduzione di un sistema dell'IVA completamente comune entro il 1999, in base al quale ogni transazione verrebbe tassata nel paese d'origine e non, come avviene oggi, nel paese di consumo.
Per l'introduzione del sistema IVA comune sono previste cinque diverse proposte legislative della Commissione europea.
La nostra commissione parlamentare appoggia in linea di massima la proposta, ma la ritiene troppo audace.
<P>
Una simile proposta comporterebbe l'armonizzazione totale delle aliquote, il che implicherebbe a sua volta enormi cambiamenti e, per la Svezia, una diminuzione del gettito IVA.
La politica fiscale deve rimanere sostanzialmente di competenza nazionale.
Ho pertanto votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Theonas">
Per motivare il mio voto negativo sulla relazione concernente l'introduzione di un sistema IVA comune, tengo a evidenziare quanto segue.
<P>
Il sistema IVA provvisorio attualmente in vigore dà effettivamente adito all'insorgere di alcuni effetti secondari, agevolando le frodi e il mancato versamento dell'IVA trattenuta.
Ma è sulla modifica di questi aspetti che dovranno concentrarsi gli sforzi.
Non ci pare, tuttavia, che siano state intraprese azioni per la lotta alla corruzione, per un operato più efficace degli organi di ispezione fiscale, per colpire l'evasione e per il versamento dell'IVA trattenuta.
Non si parla nemmeno di applicare un'aliquota ridotta o pari a zero per una serie di prodotti e servizi di ampio uso popolare quale strumento per rafforzare il potere d'acquisto degli strati meno abbienti e per palliare le conseguenze della politica di austerità praticata.
<P>
Dissentiamo dalla proposta di sostituire, ai fini della riscossione dell'IVA, il principio del paese di destinazione con il principio del paese d'origine.
Ciò comporterà per molti Stati una perdita di gettito dalle conseguenze pesantemente negative.
Troviamo peraltro logico che l'IVA, quale imposta che grava il consumo, vada imputata e riscossa nel paese in cui ha luogo il consumo.
Indubbiamente, altri sosterranno che il principio del paese d'origine non va scisso dall'adozione di un sistema di compensazione (clearing) .
Noi reputiamo tuttavia che ciò complicherà oltremodo il sistema senza alcuna garanzia di reale applicazione del principio di neutralità dell'imposta.
<P>
Uno degli elementi fondamentali del sistema comune dell'IVA ipotizzato dalla Commissione, e a titolo di notevole semplificazione, è il luogo di imposizione unico per le imprese.
A nostro avviso, tuttavia, ciò costituisce al contempo un intervento in materia di tassazione diretta che vanifica le convenzioni contro la doppia imposizione dei redditi sottoscritte tra gli Stati membri dell'Unione, sulla base del modello di convenzione dell'OCSE in questo campo.
In particolare, viene così vanificato l'articolo 5 del modello di cui sopra, relativo all'applicazione del concetto di «insediamento permanente».
<P>
Dissentiamo inoltre da qualunque ipotesi di aumento delle aliquote IVA, sia come strumento per incrementare il gettito fiscale, sia come mezzo per compensare mancati introiti imputabili alla riduzione degli oneri sociali a carico del datore di lavoro.
Riteniamo invece necessaria la riduzione dell'aliquota in alcuni casi, al fine di rinvigorire l'andamento dell'economia e dell'occupazione nei settori interessati, come ad esempio nel caso delle imprese a elevata intensità di lavoro o delle piccole e medie imprese.
<P>
A nostro avviso, un parte fondamentale del gettito fiscale non può che essere costituita dalla tassazione diretta progressiva.
Qualunque provvedimento che abbia l'effetto di gravare sui consumi equivale a un ulteriore saccheggio dei redditi più bassi e risulta in contrasto con la finalità essenziale di un sistema fiscale: quella di contribuire alla ridistribuzione del reddito.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Presidente">
Dichiaro chiuso il turno di votazioni.
<P>
(La seduta, interrotta alle 13.15, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Telecomunicazioni e ONP
<SPEAKER ID=129 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0171/97) della onorevole Read, a nome della delegazione del Parlamento europeo al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio (C4-0185/97-95/0207/(COD)) riguardante la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'interconnessione nel settore delle telecomunicazioni e finalizzata a garantire il servizio universale e l'interoperabilità attraverso l'applicazione dei principi di fornitura di una rete aperta (ONP).
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Read">
Signora Presidente, sono lieto di invitare l'Assemblea ad approvare il testo comune che è il risultato, malgrado la sua brevità, di molte ore di pazienti discussioni e trattative.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione in particolare sui punti su cui abbiamo raggiunto un accordo e cioè: il finanziamento del servizio universale, lo studio per un'autorità di regolazione europea, un accordo per la composizione delle vertenze transfrontaliere, il tema della trasferibilità dei numeri degli abbonati, la questione della trasparenza, la base per i costi di interconnessione e l'assistenza ai nuovi fornitori che vogliano fare il loro ingresso nel mercato.
So che il Commissario vorrà dire la sua sulla questione sulla trasferibilità e sull'accoglimento in prima lettura della posizione del Parlamento sulla direttiva sulla telefonia nonchè sulla questione dell'applicabilità della direttiva stessa.
Mi auguro che il Commissario possa occuparsene nella sua replica.
<P>
Devo richiamare la vostra attenzione sul fatto che nessun rappresentante del Consiglio è presente e questo andrebbe messo a verbale.
Il Consiglio ha tuttavia fatto una dichiarazione sulla trasferibilità durante la riunione di conciliazione, impegnandosi a studiare attentamente il parere della Commissione.
So che i colleghi che si sono occupati della questione in seno alla commissione per i problemi economici e monetari e per la politica industriale si renderanno conto che alcune questioni potrebbero essere più logicamente inserite in altre direttive e attendiamo con interesse le proposte della Commissione per un attento esame e una revisione della legislazione sulle telecomunicazioni nel 1999.
<P>
Ciò nonostante, sulle interconnessioni, che sono un elemento chiave della creazione di un mercato unico e del programma di liberalizzazione, dobbiamo riconoscere il contributo del Parlamento e dei suoi funzionari - colgo l'occasione per ringraziare i miei colleghi che si sono adoperati per aiutarmi nel mio lavoro - e riconoscere la collaborazione che c'è stata fra il Consiglio e la Commissione che hanno prodotto una direttiva ben studiata, coerente e, mi auguro, efficace.
Invito il Parlamento ad approvare il testo comune.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Fischler">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, desidero innanzitutto ringraziare tutti coloro che hanno contribuito alla riuscita ed all'esito positivo della conciliazione, in particolare l'onorevole Imbeni, Vicepresidente del Parlamento europeo e copresidente del comitato di conciliazione, la signora ministro Jorritsma, copresidente del comitato di conciliazione, l'onorevole von Wogau, in veste di Presidente della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, ed infine lei, onorevole Read, in qualità di relatrice.
<P>
Questa direttiva è una componente essenziale del nuovo clima favorevole alla libera concorrenza creatosi nel settore delle telecomunicazioni.
Nuovi operatori di mercato saranno in grado di raggiungere utenti già esistenti, grazie agli investimenti crescenti e ad un rafforzamento del mercato nel settore Telekom, all'interno di un quadro regolamentare definito e stabile.
Gli enti che detengono una posizione rilevante nel mercato dovranno offrire accesso e interconnessione ai nuovi operatori a condizioni trasparenti, ragionevoli e non discriminanti.
<P>
Questa direttiva assicurerà anche l'interconnessione e l'interoperabilità di reti e servizi necessaria a garantire agli utenti la disponibilità universale dei servizi di telecomunicazione sull'intero territorio dell'Unione europea.
Il risultato a cui è giunto il comitato di conciliazione è senz'altro soddisfacente. Su insistenza del Parlamento europeo sono stati apportati sostanziali miglioramenti alla posizione comune in settori chiave: primo, la valutazione dei vantaggi dati dall'esistenza di un'autorità europea di regolamentazione; secondo, il finanziamento del servizio universale; terzo, la conciliazione dei contenziosi transfrontalieri; quarto, il calcolo dei costi e la fissazione dei prezzi sulla base dei costi; quinto, prezzi ragionevoli per la «portabilità» dei numeri; sesto, le raccomandazioni della Commissione per la creazione di un vero mercato europeo.
<P>
Quale parte integrante del compromesso raggiunto infine dal comitato di conciliazione ed allo scopo di una chiarificazione, la Commissione rilascerà due ulteriori dichiarazioni per il protocollo dell'approvazione definitiva della direttiva sull'interconnessione.
La prima dichiarazione riguarda l'articolo 7, paragrafo 1: la Commissione conferma che l'articolo 7, paragrafo 1 della direttiva sull'interconnessione trova applicazione per tutti gli organismi che forniscono reti pubbliche di telecomunicazione e/o servizi di telecomunicazione a disposizione del pubblico di cui alla sezione 1 e 2 dell'allegato I, in merito ai quali le autorità nazionali abbiano notificato che detengono una posizione rilevante nel mercato e soltanto per tali organismi.
<P>
La seconda dichiarazione della Commissione riguarda la direttiva «ONP-telefonia vocale» in vista di una sua revisione.
La Commissione si è impegnata ad accettare, quando si pronuncerà sugli emendamenti del Parlamento europeo in seconda lettura, il principio dell'emendamento 25 alla direttiva sull'interconnessione, comunque esaminerà accuratamente l'attuazione delle disposizioni indicate e in particolare la circostanza che il nuovo numero deve essere assegnato gratuitamente all'utente.
<P>
Riassumendo, possiamo dire che la Commissione si compiace dei risultati ottenuti dal comitato di conciliazione, in quanto migliorano la posizione comune e tengono conto dei più importanti emendamenti del Parlamento europeo in seconda lettura.
Il documento definitivo rafforza il carattere comunitario della direttiva e migliora la tutela del consumatore.
Pertanto la Commissione invita espressamente il Parlamento europeo ad accettare il testo del comitato di conciliazione, affinché la direttiva possa essere approvata definitivamente.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Read">
Signora Presidente, potrei ringraziare il Commissario e fargli solo una piccola domanda sul suo intervento?
<P>
Nella dichiarazione della Commissione sull'articolo 7, primo comma, è stata omessa nella traduzione inglese la frase finale, ma è una frase molto importante, che ci è costata molte ore di trattativa, perchè riguarda le organizzazioni che hanno ricevuto una notifica da parte delle autorità di controllo nazionali perchè hanno un potere di mercato rilevante.
È questa la parte che si è persa nella traduzione inglese: »e solo a queste organizzazioni».
<P>
È una frase essenziale.
Può il Commissario garantirmi che figurerà nel processo verbale poichè figura nella relazione su cui ci siamo messi d'accordo durante la conciliazione?
La traduzione è stata forse interrotta.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Fischler">
Signora Presidente, per motivi di semplicità ripeterò il testo inglese conclusivo della dichiarazione della Commissione, così non ci saranno problemi di traduzione:
<P>
»La Commissione conferma chel'articolo 7 della direttiva sull'interconnessione trova applicazione per tutti gli organismi che forniscono reti pubbliche di telecomunicazione e/o servizi di telecomunicazione a disposizione del pubblico di cui alla sezione 1 e 2 dell'allegato 1, in merito ai quali le autorità nazionali di regolamentazione abbiano notificato che detengono una posizione rilevante nel mercato e soltanto per tali organismi.»
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Produzione e commercializzazione del miele
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0191/97 della onorevole Lulling, a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio (COM(96)0596 - C4-0031/97-96/0282(CNS)) che stabilisce le regole generali di applicazione delle azioni intese a migliorare la produzione e la commercializzazione del miele,
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Lulling">
Signora Presidente, il 20 gennaio 1995 quest'Aula ha approvato all'unanimità la mia relazione sulla difficile situazione in cui versano gli apicoltori europei e proposto azioni dirette di sostegno per la salvaguardia dell'apicoltura negli Stati membri.
<P>
In quell'occasione avevamo criticato aspramente, ritenendolo insufficiente, il carente documento di riflessione sulla situazione dell'apicoltura europea presentato dalla Commissione nel 1994 ed avevamo avanzato proposte concrete: per esempio di introduzione di un premio all'impollinazione e di compensazioni finanziarie per le perdite di reddito imputabili alla mancanza di una preferenza comunitaria.
Quasi esattamente due anni dopo veniamo consultati in relazione ad una proposta della Commissione che ignora i nostri suggerimenti e le nostre preoccupazioni e si riferisce di nuovo unicamente ad azioni inadeguate, volte a migliorare le condizioni di produzione e di commercializzazione del miele nell'Unione europea sulla base di programmi adottati a livello nazionale.
Tali programmi verrebbero finanziati solo per metà dall'UE, che metterebbe a disposizione 15 milioni di ecu del suo bilancio, la maggior parte dei quali - 11, 6 milioni - destinata alla lotta contro le malattie che colpiscono le api.
<P>
Commissario Fischler, siamo delusi, per non dire adirati, da tanta insensibilità nei confronti della difficile situazione in cui versano gli apicoltori che si dedicano a quest'attività a tempo pieno o a tempo parziale, e delle gravi conseguenze che questa può avere per l'agricoltura e per l'equilibrio biologico, tenuto conto del ruolo importantissimo che ricopre l'attività di impollinazione non solo in termini ecologici ma anche economici.
<P>
La Commissione non può e non deve ignorare che l'andamento dell'apicoltura in molte regioni è catastrofico.
Posso illustrarlo sulla base dei dati provenienti dal mio paese, il Lussemburgo: nell'arco di un anno, dal 1995 al 1996, il numero delle colonie di api è diminuito del 10 % circa.
Quasi la metà degli apicoltori supera i 60 anni di età, soltanto il 4, 75 % ha meno di 30 anni.
Questo succede nonostante i numerosi e ingegnosi sforzi compiuti dall'associazione di categoria lussemburghese, la quale si occupa alacremente, al pari delle sue consorelle di molte altre regioni con le quali in veste di relatrice mi tengo in contatto, del futuro delle api.
<P>
La miopia di coloro che si rifiutano di stanziare 65 milioni di ecu del bilancio della Comunità - tanto costerebbero all'incirca le nostre proposte di sostegno diretto - è quasi criminale, se si considera che le api con la loro attività d'impollinazione contribuiscono al mantenimento di oltre 80.000 tipi di piante differenti e che la perdita della flora selvatica condurrebbe anche alla scomparsa di molte specie di insetti, uccelli e piccoli mammiferi, la cui alimentazione ed il cui spazio vitale dipendono dall'esistenza della suddetta flora.
<P>
Dal 1985, cioè da ben 12 anni, questo Parlamento è una voce nel deserto della burocrazia europea, la quale da un lato riesce a tollerare la sottrazione di 60 miliardi di ecu, ma dall'altro vuol farci credere che il bilancio dell'UE verrebbe compromesso se si stanziassero 65 milioni di ecu per il mantenimento dell'apicoltura, nonostante il contributo che le api forniscono all'agricoltura superi probabilmente i 5 miliardi.
Non si può e non si deve continuare così, signor Commissario!
<P>
Per questa ragione abbiamo modificato ed integrato l'inadeguata proposta della Commissione.
Vogliamo il premio all'impollinazione, vogliamo compensazioni finanziarie per le perdite di reddito, ma vogliamo anche l'inserimento dell'apicoltura nel regime di indennità compensative del regolamento relativo al miglioramento dell'efficienza delle strutture agrarie.
Non abbiamo nulla contro i programmi nazionali volti a migliorare la produzione e la commercializzazione dei prodotti dell'apicoltura, ma chiediamo che vengano finanziati esclusivamente attraverso i fondi comunitari.
Per evitare distorsioni della concorrenza, a seguito delle importazioni di miele a prezzi molto più vantaggiosi, chiediamo vengano fissate norme di commercializzazione comuni per il miele prodotto nella Comunità e per quello importato, perché il consumatore ha il diritto di sapere cosa compra.
<P>
I nostri responsabili dei bilanci con la loro presa di posizione purtroppo non ci hanno sostenuto.
La commissione per l'agricoltura non riesce a capacitarsi di questa miopia a fronte di importi che all'interno del bilancio sono solo noccioline, per non dire briciole.
<P>
Non vogliamo un ordinamento di mercato vecchio tipo, bensì l'introduzione delle azioni dirette citate in precedenza, che sono tanto più urgenti quanto più si intensifica la pressione che l'apertura del mercato del miele, in seguito all'accordo del GATT, eserciterà sugli apicoltori europei.
<P>
Rivolgiamo pertanto un appello urgente alla Commissione ed al Consiglio dei ministri affinché approvino le nostre proposte.
Anche le api, come noi, sono pacifiche.
Ma se le si provoca, pungono e con noi accade la stessa cosa.
E può far molto male!
Voglio quindi sperare che la Commissione ed il Consiglio prendano esempio dallo stile di vita delle api.
Le api sono produttive, cooperative, ragionevoli, affidabili, generose ed intelligenti.
E se il Consiglio e la Commissione, a differenza delle api, non sono presieduti da una donna, dovrebbero comunque riflettere sul fatto che il potere della regina non risiede nel pungiglione bensì sul fatto che esse andrebbero in rovina se non collaborassero e non lavorassero le une per le altre.
Anche questo dovrebbe servire sia a noi che a voi di lezione.
<P>
Noi della commissione agraria non siamo riusciti ad apprezzare la singolare proposta della commissione per i bilanci che limita a 5 anni misure già così inadeguate, né tanto meno il tentativo di classificare le spese fra quelle non obbligatorie.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Rehder">
Egregio Commissario, credo che dovrà sopportare la puntura della nostra regina europea delle api, dal momento che non ha tutti i torti.
Innanzitutto è un segnale positivo che il contribuente europeo metta a disposizione dell'apicoltura annualmente 15 milioni di ecu. Si tratta di soldi ben investiti, di una piccola spesa che può dare grandi vantaggi, perché porta avanti la lotta alla varroasi, per esempio, uno dei mali di fondo dell'apicoltura europea.
Si tratta di denaro che non andrà disperso né sarà soggetto a frode, perché le api europee non sono parassiti e quindi non possono causare disastri.
<P>
Ma adesso vorrei pregare sia lei che la Commissione europea di fare un ulteriore passo avanti.
L'oratrice che mi ha preceduto ha sottolineato con molta energia che qui si tratta di rendere finalmente il dovuto merito alle prestazioni dell'apicoltura europea in campo ecologico.
Da ciò nasce il mio desiderio di cogliere quanto accade già da molto tempo in un'area periferica dell'Unione europea, le isole Canarie, dove per l'appunto esiste un premio legato al numero delle arnie.
Penso che se ciò è possibile nelle isole Canarie, dovrebbe essere possibile anche nel resto dell'Unione europea - nonostante non sia del tutto comprensibile la motivazione che è alla base del premio speciale, ovvero che si tratta di un territorio difficile dal punto di vista climatico.
<P>
Vi prego quindi vivamente di farvi carico di queste modeste ed urgenti rivendicazioni.
Sarà un contributo alla funzione ecologica svolta dall'apicoltura ed un passo avanti per l'agricoltura europea.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Filippi">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ero un pò incerto se intervenire o meno oggi perché la collega Lulling è stata così brava, così efficiente ed efficace nel sostenere questa relazione che non volevo rovinare il lavoro fatto, ma essendo l'Italia uno dei maggiori produttori di miele, con i suoi 1.350.000 alveari, ho sentito il dovere di sostenere le richieste che la collega ha avanzato, richieste soprattutto di natura economica, perché alla fine di questo si tratta per far fronte a quelle che sono le linee già chiaramente indicate.
<P>
Rispetto a questo vorrei solamente sottolineare - in un Parlamento, in Istituzioni in cui si parla tanto di sviluppo della ruralità, di sviluppo compatibile con le esigenze ambientali - come questo settore, anche se dal punto di vista quantitativo apparentemente marginale, possa dare un contributo in questa direzione.
<P>
La collega Lulling ricordava le caratteristiche strutturali del settore nel suo paese.
Devo dire che in Italia c'è un invecchiamento della popolazione attiva in questo settore, ma ci sono anche nuove generazioni che si stanno affacciando, proprio collegando questo settore all'attività agroturistica, cioè ad un'agricoltura all'interno della quale il reddito viene ricercato attraverso tutta una serie di attività, fra le quali anche l'apicoltura.
Questi giovani, soprattutto nelle zone di montagna, hanno perciò bisogno di essere aiutati.
Le direzioni nelle quali indirizzare l'aiuto e realizzarlo sappiamo quali sono: la lotta contro la varroasi, il problema dell'impollinazione, il problema dell'innovazione tecnologica di questo settore.
<P>
Invito il Parlamento a sostenere le richieste della collega Lulling e la Commissione a rispondere in maniera positiva a questa stessa rivendicazione.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="ES" NAME="González Alvarez">
Signora Presidente, in un minuto si può dire ben poco, comunque desidero affermare che sosteniamo gli emendamenti presentati dalla onorevole Lulling.
<P>
Nel 1994 sono stato relatore per opinione in materia di apicoltura della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità e la tutela dei consumatori e ritengo, come lei, che questo settore presenti implicazioni economiche e ambientali: gli apicoltori sono circa mezzo milione, di cui 13.000 professionisti; la Spagna, l'Italia, la Grecia e il Portogallo sono i paesi con il maggior numero di apicoltori e il 90 % delle impollinazioni è effettuato dalle api su oltre 80.000 specie di piante.
Se non vi fossero le api sparirebbero oltre 20.000 specie vegetali, quindi l'Europa deve potenziare questo settore.
<P>
Siamo completamente d'accordo con la onorevole Lulling sulle difficoltà degli apicoltori.
Vivo in una regione industriale e agricola in declino, dove l'apicoltura integra le altre attività fornendo un valido supporto ai produttori.
Pertanto siamo favorevoli al premio all'impollinazione, all'istituzione di un aiuto alla formazione, al sostegno alle associazioni di apicoltori e, perchè no, alla promozione del consumo di miele che - penso siamo tutti d'accordo - è un alimento estremamente sano.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signora Presidente, se mi perdona l'espressione, la relazione dell'onorevole Lulling è certamente il massimo e dovremmo appoggiarla senza riserve.
I colleghi hanno già illustrato l'importanza dell'apicoltura nelle varie regioni della UE.
Uno degli aspetti ottimamente illustrati dall'onorevole Lulling è la diversità delle condizioni nelle varie regioni della UE.
Nei climi nordici, come per esempio in Scozia o Scandinavia, le ore di luce e la quantità di sole sono inferiori rispetto al Sud ed anche il calore del sole; occorre pertanto tener conto della diversità del clima quando si stabilisce, per esempio, il tenore di zuccheri del miele.
<P>
Vorrei fare qualche osservazione che mi sembra importante.
Primo, sono certamente favorevole al finanziamento comunitario del 50 %, proposto dall'onorevole Lulling, che andrebbe integrato dai governi degli Stati membri.
C'è in particolare preoccupazione per l'espandersi della varroa che colpisce con effetti catastrofici gli sciami di tutt'Europa.
<P>
La Scozia è ancora esente da questo flagello, di cui abbiamo constatato altrove gli effetti.
È indispensabile fare tutto il necessario per arginarne la diffusione.
Nella fattispecie, mi auguro che il governo inglese appena eletto istituisca finalmente un ispettorato per l'apicoltura in Scozia perchè è una delle poche regioni d'Europa che non ha ispettori in questo campo.
<P>
In linea di massima, condivido gli emendamenti dell'onorevole Lulling, ma vorrei dare un consiglio al Commissario: se avesse intenzione di respingerne qualcuno gli consiglio di mettersi la tuta protettiva, perchè rischia di essere punto dal Parlamento!

<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signora presidente, sono ormai due anni - credo che fosse nel mese di gennaio 1995 - che questo Parlamento si era pronunciato all'unanimità a favore di un premio all'impollinazione e il commissario a favore di un premio di compensazione per il mancato rispetto della preferenza comunitaria.
Ma anche all'unanimità, abbiamo predicato nel deserto.
Per motivi misteriosi, la Commissione europea non ama le api.
La Commissione europea non ama il miele europea, e preferisce il miele cinese.
Forse c'è una lobby maoista nella Commissione europea, non lo so.
Detto questo, produciamo soltanto 123'000 tonnellate di miele.
Su una produzione mondiale compresa fra 1'000'000 e 1'200'000 tonnellate ci sarebbe comunque motivo per proteggere i nostri apicoltori.
<P>
Ci proponete qui una falsa soluzione, una briciolina, se oso dire, una miseria: 15 milioni di ecu finanziati al 50 per cento, una specie di dono avvelenato, perché direte: »Vedete, abbiamo fatto qualcosa per la commercializzazione, abbiamo fatto qualcosa per la qualità».
Per un paese come il mio, sono circa 15 milioni di franchi che si ripartiranno 3000 apicoltori professionisti e un certo numero di operatori misti, cioè poca cosa.
<P>
I problemi li conosciamo tutti e Astrid Lulling ha insistito molte volte sull'importanza del settore.
I problemi della varroasi, di questo insetto, di questo acaro; i problemi di resistenza ai prodotti che si utilizzano; i problemi di frode - non se n'è parlato - con sciroppi di riso e sciroppi di granturco che vengono utilizzati negli allevamenti, di modo che le api fabbricano un falso miele a partire da questi sciroppi; i problemi di controllo all'ingresso nella Comunità europea, il problema, nel caso francese, del presunto miele biologico, secondo un decreto del 1996, ma per definizione il miele è biologico, e ora si va a cercare in Mongolia lo pseudomiele biologico; i problemi di importazione dalla Cina, dal Messico, dall'America latina, per motivi che non si conoscono, con un corso mondiale fra 12 e 13 franchi al chilo quando il costo di produzione in Francia varia, per esempio, fra 14 e 15 franchi al chilo.
Il problema anche, signor Commissario, di etichettatura, in quando occorrerebbe etichettare il miele per dire se viene dalla Mongolia, se viene dalla Cina, o se viene dalle Canarie, dalle Alpi o dal mio LanguedocRoussillon.
<P>
Il problema, infine, più generale, di sopravvivenza delle specie vegetali e di sopravvivenza semplicemente della vita.
Non reciterò la lezione di Einstein dicendo che la sparizione delle api lascerà all'umanità poche possibilità di sopravvivenza.
Vengo da un paese dove avevamo adottato le api sul mantello imperiale, come segno di potere.
È per questo motivo che, signor Commissario, lei è un enigma per me.
Non capisco perché non ama le api.
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Colino Salamanca">
Signora Presidente, desidero congratularmi con la onorevole Lulling per la sua relazione in linea con le dichiarazioni espresse in occasione della discussione sul documento di riflessione presentatoci dalla Commissione e con il documento presentato tempo fa dall'onorevole Böge in occasione della prima relazione sul settore del miele.
<P>
Di conseguenza ritengo - come hanno già affermato altri oratori - che la relazione della Commissione sia ben lontana dalle aspettative e dalle richieste del Parlamento.
E' vero che il documento e le proposte del Regolamento vanno nella giusta direzione, ma penso che - nella loro riduttività - siano ancora ben lontani dalle aspettative.
Ciò soprattutto rispetto a due questioni già ribadite, ossia - data la situazione del mercato del miele nella Comunità, la nostra situazione assolutamente deficitaria in ambito comunitario e la mancanza di regolamentazione - i premi all'impollinazione e gli eventuali premi compensativi per perdite di reddito subite dagli apicoltori.
La grande importanza di tali questioni dipende dalle enormi differenze esistenti fra i costi che sosteniamo nella Comunità e i costi esterni.
Pertanto, a livello personale, sostengo la proposta della onorevole Lulling secondo la quale dovremmo prevedere la possibilità di sostegno finanziario.
<P>
In secondo luogo, desidero sottolineare la necessità che, in ogni modo, i programmi nazionali presentati dalla Commissione, o ai quali si riferisce la proposta della Commissione, siano applicati con flessibilità sufficiente a raccogliere i diversi contributi, le diverse realtà dei vari paesi produttori dell'Unione europea.
Penso che dovremmo essere abbastanza flessibili da accettare situazioni estremamente differenziate per quanto concerne l'alimentazione degli alveari, il loro mantenimento, la diversa gestione tecnico-commerciale e il sostegno alla transumanza; ossia i programmi nazionali dovrebbero essere sufficientemente flessibili per potervi applicare gli aiuti.
<P>
Allo stesso modo ritengo che occorrerebbe uno sforzo dal punto di vista commerciale e della promozione del prodotto "miele» (indagini di mercato, ricerca di mercati nuovi, immagine, pubblicazioni specializzate, alimentazione animale, dietetica, ecc.) in modo che tali programmi consentano almeno di tenere conto delle realtà dei diversi paesi produttori di miele in seno all'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="DE" NAME="Keppeldorf-Wiechert">
Signora Presidente, è piuttosto improbabile che le api ed il miele forniscano titoli a caratteri cubitali ai media europei.
A chi interessa che gli apicoltori a tempo pieno o quelli a tempo parziale versino in cattive acque?
A chi interessa che l'andamento dell'apicoltura in molte regioni sia disastroso?
A chi interessa che non vi sia un ricambio generazionale in questo settore d'attività?
Chi è al corrente del fatto che è necessario un numero adeguato di colonie di api per garantire l'impollinazione, importantissima sia a livello ecologico che economico?
<P>
Nei paesi terzi il miele viene prodotto a costi così bassi che il produttore europeo si trova a subire pressioni sempre maggiori.
La Commissione vuole destinare al sostegno finanziario solo 15 milioni di ecu, la maggior parte dei quali - 11, 6 milioni - verrà spesa nella lotta contro la varroasi.
Anch'io, come la relatrice, desidero invitare la Commissione ad inserire questa misura nella politica veterinaria dell'UE.
Anche il necessario finanziamento dovrebbe provenire da lì.
<P>
La proposta della Commissione, secondo il parere della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, è inadeguata.
La commissione si è pronunciata a favore del premio all'impollinazione, delle compensazioni finanziarie per le perdite di reddito, nonché dell'inserimento dell'apicoltura nel regime di indennità compensative del regolamento relativo al miglioramento dell'efficienza delle strutture agrarie.
<P>
Il miele viene da taluni erroneamente considerato alla stregua di un prodotto industriale.
Invece si tratta di un prodotto alimentare naturale che arriva sul tavolo del consumatore senza subire lavorazioni.
Si tratta di un prodotto agricolo a tutti gli effetti.
Nell'UE abbiamo bisogno di un ampio progetto globale che garantisca la redditività del settore.
<P>
Il cosiddetto consumatore consapevole, grazie all'introduzione di norme di commercializzazione comuni per il miele prodotto nella Comunità e per quello importato, potrebbe influenzare il mercato con il suo comportamento.
Inoltre egli deve essere in grado di stabilire esattamente cosa compra.
Per questo sono a favore di un'etichettatura chiara e trasparente.
<P>
Mi lasci aggiungere un'ultima cosa: io non indosso questo pomeriggio un vestito da ape così carino come quello della onorevole Lulling, ma lei sa bene che l'associazione tedesca delle coltivatrici dirette ha come emblema l'ape, e delle api le coltivatrici dirette tedesche posseggono tutte le caratteristiche.
Forse non saremo abbastanza spettacolari, ma chissà che in futuro non si parli di più del tema «api e miele».
<P>
Se vuole, può iscriversi alla nostra associazione, onorevole Kindermann!
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="DE" NAME="Funk">
Signor Commissario, signora Presidente, innanzitutto vorrei rendere omaggio alla relatrice, la onorevole Lulling, che, grazie alla sua ostinazione, può finalmente coronare questo momento cruciale con un vestito nuovo che ben ricorda le api.
Infatti penso che se non fosse stata così ostinata, probabilmente oggi questa discussione non avrebbe avuto affatto luogo.
<P>
Da quanto è stato riferito finora, non si può che concludere che è necessario affrontare il tema delle api, se si vuole fare qualcosa a favore dell'apicoltura.
Ciò che non viene discusso non può neanche essere sviluppato.
Le api vengono valutate sulla base della quantità di miele e di cera che producono, e ciò non basta.
Il contributo che le api forniscono all'equilibrio ambientale, agli uccelli, all'impollinazione delle nostre piante coltivate, alla coltivazione degli alberi da frutto, delle bacche e delle piante oleaginose non sarà mai apprezzato abbastanza.
Io stesso sono un coltivatore di colza e come tale sono contento di vedere ogni anno l'apicoltore che viene a collocare le sue arnie sui miei campi, perché se non venisse, o se le api non volassero sui campi, il raccolto di colza probabilmente sarebbe solo la metà di quanto è adesso, perché ci sarebbero solo gli insetti selvatici a mettere in moto il processo d'impollinazione.
<P>
Per questo motivo dovremo apprezzare maggiormente un fenomeno così utile per l'equilibrio ambientale e soprattutto dovremmo rivalutare a fondo l'apicoltura sul piano politico.
E naturalmente non c'è bisogno soltanto di apicoltori anziani ed esperti, ma anche di giovani in grado di appassionarsi all'apicoltura. Tutti noi invecchiamo.
Gli apicoltori anziani hanno un'enorme esperienza. È una cosa meravigliosa avere accumulato una simile esperienza, ma se non c'è ricambio generazionale, se non ci sono giovani che intraprendono questa professione, essa sarà destinata a morire e con lei l'apicoltura.
Per questo dobbiamo sostenere l'intero sistema - api, miele, cera e simili - ed i fenomeni positivi connessi con la presenza delle api.
<P>
Le api offrono grossi vantaggi che non possono essere espressi solo in termini di denaro.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Fischler">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei ringraziare tutti coloro che sono intervenuti sul tema delle api, ed in particolar modo la relatrice, la onorevole Lulling, per aver esaminato accuratamente la proposta della Commissione ed aver fornito spunti per ulteriori valutazioni.
<P>
Già nel 1994 la Commissione aveva proposto nel suo documento di riflessione sulla situazione dell'apicoltura europea misure prioritarie per migliorare la produzione e la commercializzazione del miele.
Queste misure comprendono la lotta contro la varroasi, la razionalizzazione della transumanza, una serie di aiuti tecnici e la promozione dei laboratori di analisi.
Sono lieto di sentire che il Parlamento appoggia la Commissione su questi punti.
Naturalmente posso capire che molti vogliano andare oltre e fare di più, ma purtroppo il margine d'azione in questo campo è alquanto limitato.
<P>
Sicuramente è possibile pervenire ad una posizione comune sufficiente per l'introduzione di una regolamentazione adeguata del settore.
A tal fine ho letto attentamente la presa di posizione del Parlamento ed ho esaminato con spirito costruttivo tutte le raccomandazioni.
Purtroppo devo affermare che la maggior parte di tali raccomandazioni, per i motivi che vado ad elencare e che personalmente ritengo vincolanti, non saranno interamente realizzabili.
Permettetemi di esporvi brevemente tali motivi.
<P>
L'emendamento 1 concernente gli aspetti istituzionali non può venir accettato nella sua forma attuale in quanto privo di base giuridica e, di conseguenza, non può figurare tra i riferimenti iniziali.
Potrebbe però venir accolto come considerando al fine di recepire la dichiarazione comune del 1- marzo 1995.
L'emendamento 8 concernente taluni aspetti della comitatologia viene respinto, in quanto il considerando deve servire a motivare la disposizione contenuta nel testo cui fa riferimento, in questo caso però nelle disposizioni della proposta legislativa non è presente alcun articolo al riguardo.
<P>
Con gli emendamenti 5, 11 e 12 si rivendica una maggiore flessibilità in materia di programmi nazionali e di azioni urgenti.
La Commissione potrebbe accettare la motivazione ivi contenuta ed istruire il Consiglio in proposito.
Tuttavia essi non possono essere accolti nella loro forma attuale perché si spingono aldilà delle azioni prioritarie proposte.
Con l'emendamento 4 si chiede di inserire l'azione a favore della lotta contro la varroasi nella politica veterinaria.
Tale richiesta non può essere accolta in quanto il provvedimento non prevede la distruzione degli allevamenti colpiti dalla malattia, bensì vuole aiutare gli apicoltori a sostenere l'incremento dei costi di produzione legato ai trattamenti contro la varroasi.
<P>
Negli emendamenti 6, 13 e 19 si propone che l'introduzione di ulteriori provvedimenti avvenga in futuro sulla base di studi sulle strutture del settore e sulla formazione dei prezzi da effettuarsi a scadenze regolari.
Questi emendamenti non possono essere accolti in quanto con la suddetta proposta si vincolerebbe il cofinanziamento dei programmi nazionali alla condizione che gli studi siano effettuati prima dell'approvazione dei programmi.
<P>
L'emendamento 14 prevede l'introduzione di una complessa regolamentazione per la fissazione di massimali di finanziamento per ciascuno Stato membro.
Con l'emendamento 15 si vuole modificare il testo proposto, sebbene questo preveda una procedura tecnica semplice e adottata di frequente.
Pertanto non mi è possibile accogliere neanche questi due emendamenti.
<P>
Posso invece accettare l'emendamento 16 in quanto esso, in fin dei conti, non fa che contribuire alla chiarezza del testo.
L'emendamento 17 concernente alcuni aspetti di politica strutturale non può essere accolto, in quanto renderebbe più difficoltoso il controllo sull'utilizzazione dei programmi strutturali e porterebbe al pagamento di doppie sovvenzioni.
Per quanto concerne gli emendamenti finalizzati ad introdurre nuovi articoli vorrei osservare quanto segue.
<P>
Gli emendamenti 2, 9 e 10 prevedono l'introduzione di un premio comunitario all'impollinazione e di una compensazione finanziaria per le perdite di reddito.
Questi emendamenti non possono venir accolti in quanto alla luce della situazione complessiva in cui versa il settore nell'Unione europea non appare adeguato impostare un sistema globale di compensazioni finanziarie o di premi.
La Commissione comunque continuerà a sostenere lo svolgimento di indagini approfondite sulla situazione economica del settore.
<P>
Negli emendamenti 3 e 7 si richiedono norme di commercializzazione per il miele.
Il contesto adatto è rappresentato in questo caso dalla direttiva sul miele vigente, che in previsione di una sua semplificazione sta per essere esaminata dal Parlamento assieme ad una serie di direttive sui prodotti alimentari.
Gli emendamenti 20 e 21, che prevedono un'estensione del regolamento sulle compensazioni finanziarie per i territori agricoli montani anche ad altre specie animali, richiedono un esame più approfondito nell'ambito dei regolamenti politicostrutturali.
Pertanto non posso accogliere questi punti nella proposta attualmente in discussione. Provvederemo ad esaminarli in seguito.
<P>
L'emendamento 18 vuole sottolineare l'importanza delle modalità di applicazione non solo per le misure di controllo bensì anche per gli articoli 1, 2 e 3 del regolamento.
Personalmente preferisco il testo nella sua forma attuale, poiché ritengo che le modalità di applicazione siano più importanti per le misure di controllo, dal momento che il regolamento non contiene norme di controllo specifiche.
L'emendamento 22 invece può essere accolto.
<P>
La Commissione è convinta che l'approvazione di questo regolamento rappresenti comunque un riconoscimento essenziale per il settore e possa contribuire ad un suo positivo sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Lulling">
Signora Presidente, dopo tutto quello che ha detto, il Commissario si limita ad accogliere due emendamenti!
Emendamenti nei quali affermiamo che ovviamente si devono prendere in considerazione anche gli apicoltori, le associazioni di categoria ed i consorzi e che la famosa relazione che la Commissione deve presentare va sottoposta non solo al Consiglio ma anche al Parlamento.
Su tutto il resto il Commissario fa tabula rasa, usando argomentazioni che ovviamente esamineremo ancora, ma che in realtà non ci sembrano tali, poiché riteniamo che sarebbe possibile accogliere le nostre richieste.
Si tratta in definitiva di proposte concrete.
<P>
Ciò vale in particolar modo per l'inserimento dell'apicoltura nel regolamento sul miglioramento dell'efficienza delle strutture agrarie.
Non ho potuto soffermarmi su tutto durante i miei 5 minuti d'intervento, ma il Commissario mi deve ugualmente spiegare perché non si può affermare nell'articolo 19 che un arnia ha lo stesso valore di una pecora o di una capra e che pertanto le arnie vanno inserite nel suddetto regolamento.
Lei ha il testo.
Non è certo la prima volta che il Parlamento europeo con l'approvazione di un determinato regolamento modifica punti contenuti in altri. Se però pensa che tale procedimento non sia corretto da un punto di vista giuridico o amministrativo, faccia lei una proposta!
Non può limitarsi a dire che non si può fare!
Si può fare benissimo, manca soltanto la volontà di farlo!
Anche l'introduzione di un premio all'impollinazione è possibile.
<P>
Non può farmi credere che mancano le basi giuridiche per farlo!
Naturalmente verrà a costare qualcosa, ma è senz'altro fattibile.
Non posso accontentarmi di sentirle dire che esaminerà i vari emendamenti e studierà ulteriormente la questione.
La studierà così a lungo che quando avrà terminato non ci saranno più apicoltori nella Comunità.
È dal 1985 che la stiamo studiando ed io sono del parere che ne sappiamo abbastanza.
Sicuramente si possono approfondire gli studi e migliorare le statistiche, ma chiunque si occupi del problema sa che sta per scadere il tempo a nostra disposizione - se non è già scaduto - per salvare l'apicoltura europea, come proposto in questa sede da tutti i colleghi!
<P>
Non sono d'accordo con le sue cosiddette argomentazioni e non esito a dirle che non le accettiamo e che pertanto....
<P>
(Interruzione della Presidente)
<P>
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
Onorevole Lulling, non posso permetterle di continuare.
Ha tutta la nostra simpatia in quest'Assemblea, anche quella della presidenza, ma non sono padrona del tempo delle discussioni e le chiedo di capire questo.
<P>
Frequenta quest'aula da troppo tempo per non sapere che siamo un Parlamento molto particolare, con tempi di parola molto limitati.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Ora legale
<SPEAKER ID=148 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura dell'onorevole Belleré (A4-0180/97, a nome della commissione per i trasporti e il turismo relativa alla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione dell'ottava direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente le disposizioni relative all'ora legale (C40169/97-96/0082(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Belleré">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario Kinnock, quando fui incaricato dalla commissione per i trasporti di redigere una relazione sulla proposta di ottava direttiva concernente le disposizioni relative all'ora legale, non credevo che questo argomento avrebbe suscitato un tale interesse nell'opinione pubblica europea: tale, per esempio, da far titolare a un giornale francese: »Belleré contro Juppé».
<P>
Come precedentemente sostenuto nella mia relazione in prima lettura, ho convenuto con le finalità della proposta della Commissione, cioè che l'armonizzazione delle date d'inizio e di fine dell'ora legale favorisce un miglior funzionamento del mercato interno e facilita settori importanti quali i trasporti e le telecomunicazioni.
Ma sappiamo bene che quest'argomento si presta a differenti posizioni, a seconda delle diverse esperienze di ciascuno Stato membro, e sulla base di questa considerazione avevo ritenuto che l'applicazione o meno di questo sistema orario dovesse essere di esclusiva competenza di ciascuno Stato membro.
Sono fermamente convinto che la stragrande maggioranza dei cittadini sia favorevole al mantenimento dell'ora legale, perché disporre di un'ora in più di luce favorisce attività di tutti i generi, da quelle sportive e ricreative ad attività di servizi e turistiche, soprattutto nei paesi dell'Europa meridionale, dove le giornate sono più brevi.
<P>
Abbiamo l'obbligo però di considerare anche i casi in cui l'applicazione dell'ora legale, in particolare nei paesi dell'Europa settentrionale, comporta effetti diversi, o quanto meno non si hanno quei benefici che essa arreca in altri Stati membri.
Mi ero soffermato sull'aspetto del risparmio energetico, che in taluni Stati membri è indicato in valori modesti mentre in altri paesi, come l'Italia, non autosufficienti sotto il profilo energetico, l'applicazione dell'ora legale ha comportato per l'anno scorso un risparmio sul consumo stimato in 900 milioni di kilowattora, superiore cioè allo 0, 4 per cento del fabbisogno nazionale.
<P>
Avevo altresì toccato il problema della salute, cioè il fatto che la modifica dei ritmi circadiani nel passaggio dall'ora legale a quella solare e viceversa comporta effetti quantificabili in piccoli disturbi nella fase del sonno, ma certamente si tratta di effetti transitori e decisamente trascurabili.
Per quanto riguarda la sicurezza stradale, è chiaro che il buon senso ci spinge a stabilire una correlazione tra maggiore luminosità e maggiore sicurezza, ma occorre possedere dati obiettivi provenienti da tutti gli Stati membri per redigere uno studio in materia.
Concludevo infine la mia prima relazione plaudendo all'iniziativa della Commissione per la relazione presentata, perché dava un contributo importante al fine di valutare l'applicazione dell'ora legale, ma ribadivo la competenza di ciascuno Stato membro a decidere in materia.
<P>
Per tutta risposta, la Commissione e il Consiglio, nella posizione comune presentata, mostravano una netta chiusura alle posizioni del Parlamento, espresse in tre emendamenti, in particolare in quelli che si richiamavano al principio di sussidiarietà, motivando tale atteggiamento col fatto che l'accettazione di tali emendamenti non avrebbe reso obbligatoria l'applicazione di un regime di ora legale in quanto tale e col fatto che essi erano da considerare contrari all'obiettivo dell'armonizzazione, che è lo scopo fondamentale della direttiva.
A questo punto sarebbe quanto meno doveroso per la Commissione e il Consiglio chiarire all'Assemblea dei deputati in quale conto vogliono tenere il principio di sussidiarietà o se, di volta in volta, all'occorrenza, intendono sacrificarlo rendendo obbligatorie condizioni i cui effetti ricadono, nel bene e nel male, sui cittadini europei.
<P>
Intendo soffermarmi su questo punto, perché l'Europa e i valori che vogliamo proporre ai cittadini non passano attraverso la via dell'obbligatorietà o dell'imposizione, bensì attraverso il dialogo, la mediazione e il rispetto delle diversità.
Occorre avvicinare il cittadino all'Europa e non metterlo in condizione di subirne gli effetti, e avvicinare l'Europa - consentitemi di dire - al cittadino.
Pertanto, nel ribadire il parere favorevole all'applicazione dell'ora legale e all'armonizzazione delle date, invito ancora una volta la Commissione e il Consiglio a redigere un rapporto dettagliato sulle conseguenze dell'applicazione dell'ora legale, avvalendosi della consulenza di rappresentanti dei settori interessati e di esperti nazionali degli Stati membri, a tenere in considerazione il principio di sussidiarietà e le competenze di ciascuno Stato membro e a considerare maggiormente l'opinione del Parlamento, in quanto opinione di un'Assemblea liberamente eletta ed espressione della volontà dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="SV" NAME="Waidelich">
Signora Presidente, in primo luogo desidero, a nome del mio gruppo, chiedere l'approvazione della posizione comune concernente l'ora legale.
<P>
Il relatore ha già esposto numerose argomentazioni convincenti a sostegno dell'ora legale; inoltre, ciò che è in gioco è l'armonizzazione della data d'inizio e della data di termine del periodo dell'ora legale.
Sarebbe un bene, perché significherebbe tanti disguidi in meno, non da ultimo nel settore dei trasporti, agevolando la libera circolazione dei cittadini, delle merci e dei servizi.
La maggioranza dei cittadini dell'Unione, oltre l'80 %, è comunque favorevole al mantenimento dell'ora legale.
Un motivo in più per sostenere e approvare la posizione comune, come chiedo ancora una volta.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="FR" NAME="Donnay">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, all'epoca dell'esame in prima lettura del progetto di ottava direttiva, ho avuto occasione di comunicare ai membri della commissione per i trasporti e il turismo ciò che pensavo su questo importante argomento: l'ora legale.
<P>
Oggi, non si può non rallegrarsi della posizione comune stabilita dal Consiglio in vista dell'approvazione di questo testo di armonizzazione e invito tutti i deputati ad approvare il progetto di raccomandazione presentato dall'onorevole Spalato Belleré.
<P>
È su iniziativa della Francia, all'inizio degli anni ottanta, che le date del cambiamento di orario sono state armonizzate a livello comunitario, a partire dall'adozione di un'ora legale da parte di tutti gli Stati membri.
Vi ricordo che questa misura era volta a eliminare qualsiasi rischio di ostacolo alla libera circolazione delle persone, delle merci e dei servizi.
<P>
Dall'anno scorso, sono lieto di constatare che le date di cambiamento dell'orario sono completamente armonizzate.
In tutta l'Unione europea il passaggio all'ora legale avviene ormai l'ultima domenica di marzo e si ritorna all'ora solare a fine ottobre.
<P>
Come presidente di una collettività locale francese transfrontaliera, il dipartimento del Nord, appoggio con forza l'approvazione dell'ottava direttiva, che si trova così ad essere nel rettifilo di quindici anni di regolamenti in favore di un'armonizzazione.
Il mio dipartimento condivide, in effetti, 370 chilometri di frontiera con il Belgio.
Cosa potrebbe significare, in queste condizioni, una differenza di orario per la vita quotidiana degli abitanti che vivono da una parte e dall'altra della frontiera, in particolare per i lavoratori e gli scolari?
La situazione, d'altronde, è la stessa per l'insieme delle regioni francesi transfrontaliere.
<P>
Questo esempio locale dimostra facilmente che una riorganizzazione eventuale del sistema orario richiede obbligatoriamente un accordo e un coordinamento di tutti gli Stati membri dell'Unione.
Sarà cosa fatta, almeno fino all'anno 2001, con l'approvazione di questa ottava direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="FR" NAME="Wijsenbeck">
Signora Presidente, mi permetta, prima di qualsiasi altra cosa, di congratularmi con lei per la sua brillante elezione, con una maggioranza così ampia, nella sua circoscrizione, che ha una frontiera in comune con la Spagna e per poco non ha subito una differenza oraria rispetto a quel paese.
<P>
Certo, sottoscrivo l'idea della sussidiarietà, per quanto la differenza d'ora fra un paese e il suo vicino non eccede mai un'ora.
Orbene, la differenza di ora fra Gran Bretagna e Irlanda ad un estremo e Finlandia e Grecia all'altro è di due ore.
<P>
Nondimeno, si continua a vivere e il sole continua a splendere.
In effetti, questa differenza di ora fra due paesi non è una cosa così grave, a condizione che tutti i paesi membri cambino ora contemporaneamente.
Siamo finalmente alla meta.
Non si può non rallegrarsi quindi per l'eccellente proposta dell'onorevole Belleré e per la sua relazione, e appoggiarla, pur rammaricandosi un pò che si sia dovuto attendere così a lungo perché la Commissione fissasse il cambiamento di ora nelle stesse date.
<P>
D'altronde, non potremmo forse, eventualmente, fare una concessione per non turbare la fragilità dei ritmi delle francesi e dei bambini francesi?
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Kinnock, Neil">
Signora Presidente, vorrei associarmi all'onorevole Wijsenbeek e congratularmi con lei per la sua folgorante vittoria elettorale all'Assemblée Nationale, ma ogni medaglia ha una doppia faccia e in questo caso questo sarà il suo ultimo giorno nello scranno della Presidenza.
<P>
Sono certo che i colleghi della Commissione saranno d'accordo con me sul fatto che il guadagno dell'Assemblea nazionale francese corrisponde ad una perdita del Parlamento europeo.
In nessun caso però potremo dire che l'Europa perderà qualcosa; siamo infatti certi che lei manterrà sempre, indipendentemente dal suo ruolo, il suo vigore e la sua determinazione progressista.
Le auguro ogni bene e ogni fortuna, a nome mio e dei miei colleghi, come delegato della sua circoscrizione all'Assemblea nazionale.
<P>
Signora Presidente, sono grato all'onorevole Belleré e ai suoi colleghi per aver lavorato in modo serio e veloce.
Sono ovviamente favorevole alla loro proposta di approvare la posizione comune sull'ora legale nell'Unione europea.
Il Parlamento si rende conto che gli operatori dei trasporti attendono la nuova direttiva per preparare gli orari dei servizi di trasporto e molti altri settori, le cui attività sono collegate agli orari estivi, attendono con impazienza notizie definitive.
<P>
Nella sua raccomandazione, l'onorevole Belleré illustra le implicazioni dell'ora legale per gli Stati membri presenti e futuri dell'Unione, sottoscrivendo in molti casi le osservazioni già fatte dalla Commissione o da deputati di questo Parlamento.
Anticipando i tempi del futuro ampliamento dell'Unione, la maggior parte degli Stati europei, Stati membri e non, hanno già adottato un'ora legale in linea con la direttiva comunitaria.
La nostra proposta è stata trasmessa a tutti i Paesi interessati e l'assenza di reazioni negative sembra indicare che l'ora legale è stata ampiamente accettata.
<P>
La Commissione sottolinea la necessità per la Comunità di fare quanto necessario per armonizzare la stagione di applicazione dell'ora legale onde rimuovere gli ostacoli che ancora si frappongono alla libera circolazione di beni e persone.
Siamo tuttavia pronti ad ascoltare, come propone la raccomandazione dell'onorevole Belleré, la necessità di un'analisi approfondita dei diversi aspetti e situazioni presenti negli Stati membri.
La Commissione terrà pertanto conto della raccomandazioni degli esperti nazionali e dei rappresentanti dei gruppi economici e sociali interessati e presenterà la sua relazione al Parlamento e al Consiglio nel 1999.
Credo che siano questi i voleri del Parlamento e sono molto lieto di prendere quest'impegno oggi.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani a mezzogiorno.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Trasporto combinato di merci
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione della relazione (A4-0130/97) dell'on. Stockmann, a nome della commissione per i trasporti ed il turismo, sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente la concessione di contributi finanziari comunitari a favore del trasporto combinato COM(96)0335 - C4-0028/97-96/0207(SYN))
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Stockmann">
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, Signor Commissario, onorevole relatore, è difficile prendere la parola dopo un relatore che ha fornito una descrizione straordinaria della materia, ma vorrei semplicemente elogiare la relazione.
Permettetemi anche di elogiare la Commissione per il suo ottimo intervento, e spero di poter anche elogiare il Consiglio per aver preso questo braccio teso, questo aiuto dal Parlamento e dalla Commissione per rendere il trasporto combinato una parte del nostro modello di trasporti.
Sono d'accordo con il relatore che la comunicazione della Commissione manca di impulso verso l'attuazione pratica, ma sono certo che, con l'aiuto del Parlamento, ce la faremo.
<P>
Detto questo, occorre aggiungere che è invece soddisfacente che il tentativo del 1992 sembra essersi ora trasformato in un vero e proprio programma.
L'obiettivo del programma, come già ricordato, è la migliore gestione possibile delle risorse dell'Ue nel settore dei trasporti, tenendo conto dei requisiti di protezione ambientale, ma le abitudini di trasporto non possono essere modificate con un intervento delle sole forze del mercato.
Per questo, l'obiettivo del programma è di fondamentale importanza nel nostro impegno verso uno sviluppo sostenibile.
Era così semplice servirsi degli autocarri, quando c'era tempo e spazio sulle strade.
Ora, nel momento in cui vige il principio del just in time e i trasporti sono in forte crescita, dobbiamo risolvere un quesito: come possiamo assicurare uno sviluppo razionale?
Come possiamo spostare l'attuale traffico potenziale dalla strada a modi di trasporto più rispettosi dell'ambiente come la ferrovia, le vie navigabili interne e il trasporto marittimo?
La mia risposta è semplicissima: usiamo il bastone e la carota.
Dobbiamo modificare il comportamento nell'ambito dei trasporti.
Dobbiamo calcolare tutti i costi dei trasporti secondo una definizione dei prezzi equa ed efficace.
Dobbiamo applicare regole per il trasporto transfrontaliero, per l'alternanza tempo di guida e tempo di riposo, e poi dobbiamo ricordarci dell'Europa orientale.
Desidero esprimere il mio accordo con il relatore.
Il regolamento non dà sufficiente importanza all'Europa orientale, anche se sono chiaramente previsti contributi finanziari per le linee di comunicazione verso i paesi dell'Europa centrale e orientale.
<P>
Non è la prima volta che cito il Baltico, ma in questo caso abbiamo una buona occasione per raccomandare ai futuri stati membri di non ripetere i nostri errori.
Dobbiamo dir loro che oggi trasporto significa possibilità intermodali, e che è questo il nostro obiettivo.
Non posso fare a meno di pensare che quando parliamo della Via Baltica, non parliamo solo di autostrade, ma parliamo anche di ferrovie e di trasporto su acqua.
Così come se ne può parlare anche nel Mediterraneo e nel Mar Adriatico.
E' fondamentale non concentrarsi solo su singole regioni in Europa, ma unire le esperienze che accumuliamo in una regione ed utilizzarle in altri luoghi.
<P>
Come già ricordato, appoggio sia la relazione che l'iniziativa della Commissione e spero che il Consiglio possa partecipare all'ultima parte.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi e colleghe, vorrei innanzitutto ringraziare il relatore per il lavoro svolto e per l'ottima relazione.
L'Unione europea ha bisogno di un sistema di trasporti affidabile ed esteso a tutto il territorio europeo, che garantisca in modo efficace il commercio e la mobilità.
Proprio in quanto austriaca vorrei sottolineare l'importanza del trasporto combinato, ovvero del trasferimento di merci tramite minimo due modi di trasporto e relativo scarico intermedio.
<P>
Data la posizione geografica dell'Austria, direttamente confinante con i paesi dell'Europa centrorientale, mi sembra particolarmente importante richiamare l'attenzione sulla situazione dei trasporti.
Il trasporto su strada ha già raggiunto il suo limite e si trova davanti al collasso definitivo in vista dell'ampliamento ad est e del conseguente traffico crescente.
Naturalmente va anche considerato l'impatto ambientale negativo provocato dal trasporto su strada.
Se vogliamo prendere sul serio la tutela ambientale dobbiamo adottare delle contromisure e cercare soluzioni per un decongestionamento realmente duraturo.
<P>
Tale sistema differenziato di trasporto può assumere un ruolo chiave nella futura configurazione dei trasporti europei.
Le rivendicazioni collettive a livello economico e sociale devono tener conto delle esigenze di tutela dell'ambiente e di sicurezza degli utenti.
Si può giungere ad un decongestionamento solo combinando il trasporto su strada con quello su rotaia equello fluviale, cioè coordinando i diversi sistemi e creando una cosiddetta catena di trasporto intermodale.
Questo modo di trasporto purtroppo è tuttora sottovalutato e le sue capacità e potenzialità sono sfruttate in maniera insufficiente.
<P>
L'Unione europea, con il programma PACT, un'azione pilota durata dal 1992 al 1996, ha fatto ricerche ed ha promosso il trasporto combinato, mettendo a disposizione 22, 7 milioni di ecu.
L'azione ha avuto esiti positivi e quindi il gruppo del Partito popolare europeo si compiace del fatto che il programma sia stato prolungato.
Il cosiddetto programma PACT II durerà dal 1997 al 2001.
È stato stanziato un budget di 35 milioni di ecu, ma a mio parere si tratta di una somma troppo esigua.
Spero pertanto che il programma PACT ottenga un sostegno finanziario maggiore.
Per questo motivo mi dichiaro a favore, in vista dell'ampliamento ad est, della connessione del suddetto programma con altri programmi UE, come per esempio il programma PHARE.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo dà il suo appoggio a tutte le proposte di emendamento contenute nella relazione.
La proposta di emendamento presentata dal gruppo del Partito popolare europeo sulla selezione dei progetti e sulla concessione dei contributi finanziari è stata respinta in sede di commissione solo per un voto.
La Commissione, nella selezione dei progetti, dovrebbe tener conto in modo equilibrato di tutte le regioni e gli Stati membri e far sì che le decisioni adottate non facciano sorgere distorsioni della concorrenza fra le regioni e gli Stati membri.
<P>
Spero, per il bene dei cittadini europei, che la proposta in esame venga approvata dall'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Sappiamo tutti che il nostro obiettivo comune è quello di promuovere il trasporto combinato.
In passato, quando abbiamo discusso il preambolo della relazione che l'onorevole Stockmann ha presentato ora, abbiamo tutti votato a favore.
Tuttavia notiamo che il trasporto combinato non solo non aumenta in percentuale, ma neppure in volume totale.
Forse il Commissario vorrà fare qualche riflessione con noi e dirci se nel progetto freight freeways che ha appena presentato il trasporto combinato può essere incentivato in modo che - e questa sembra essere la ragione principale dell'arretratezza del trasporto combinato rispetto alle attese - chi spedisce, sia al momento del carico che dello scarico, possa avere la responsabilità del modo di trasporto intermedio, in questo caso il treno. Infatti, qual è il problema?
Se si ha la responsabilità del carico della merce sul treno, la cosa è possibile, perchè il treno si trova in un determinato posto e parte solo in un determinato momento; il vero problema è spesso lo scarico, perchè si devono fare i conti con una fermata molto breve del treno e soprattutto perchè i treni merci non arrivano mai in orario dove sono attesi.
<P>
In breve, due sono le cose necessarie: la responsabilità nel punto iniziale e finale, ma anche nel contempo una migliore collaborazione e un maggior rispetto dei regolamenti di servizio da parte delle ferrovie.
È qui il problema, perchè non sono le ferrovie che gestiscono globalmente questa responsabilità, ma ciascuna società nazionale per suo conto.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto congratularmi sinceramente con il relatore per la magnifica relazione.
Alla luce del fallimento delle trattative con la Svizzera sul diritto di transito la relazione assume una doppia attualità.
Come parlamentare di una delle regioni di transito più delicate dell'UE, la valle dell'Inn nel Tirolo, nella zona del Brennero, sono particolarmente lieto della nuova e forte iniziativa adottata in direzione del trasporto combinato, in quanto finora si era parlato molto ma si era fatto ben poco.
<P>
L'ulteriore sviluppo del programma PACT a livello di contenuto rappresenta un sostanziale passo avanti nella giusta direzione.
Mi riferisco in particolare agli investimenti nelle attrezzature di trasporto intermodale, alla rafforzata promozione di progetti concreti invece che di semplici studi di fattibilità.
Il quadro finanziario predisposto e l'aumento da 22, 7 a 35 milioni di ecu possono definirsi però più un atto simbolico e, come tale, insoddisfacente, sia alla luce delle spese enormi che il trasporto combinato professionale delle merci europee richiede da un punto di vista tecnico e logistico, che dei vantaggi che la diminuzione del traffico superfluo, i trasporti veloci a misura d'utente nonché la costante riduzione dell'impatto ambientale possono portare!
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Kinnock">
Sono ancora una volta molto grato all'onorevole Stockmann ed al Parlamento per il loro lavoro su quest'iniziativa che mira a sfruttare le conoscenze di esperienze pilota portate avanti con successo nel campo del trasporto combinato.
Sono anche grato per la conferma dell'impegno per il trasporto combinato manifestato oggi pomeriggio.
Sono infine grato al Parlamento per il suo accordo generale sulla proposta della Commissione.
<P>
Annuncio con piacere che accoglierò diversi emendamenti presentati dalla commissione trasporti e turismo, ma è necessario che mi soffermi sui particolari degli emendamenti che non possiamo accogliere.
Mi auguro che possa sopportarmi, signor Presidente, ricordandosi che sarò nella sua circoscrizione il mese prossimo.
Non posso fare scambi, ma spero che mi concederà i secondi mancanti se dovessi andare oltre il tempo di parola concessomi.
<P>
La Commissione concorda con la proposta di cui alla prima parte dell'emendamento nº4, che da priorità ai progetti della rete transeuropea o delle linee merci transeuropee su rotaia.
Una proposta simile figura nell'articolo 22, comma 2, della proposta della Commissione.
Sembra ragionevole nominare questi due aspetti importanti della nostra politica comune dei trasporti più chiaramente nell'articolo 6.
Vorrei tuttavia sottolineare che il concetto di priorità presuppone sempre che il progetto aumenti, tramite l'innovazione, la competitività del trasporto combinato.
Un progetto per un'autostrada che non soddisfa questo criterio non dovrebbe pertanto avere priorità su un progetto di eccellente qualità che non riguarda nessuna delle due reti.
Nel caso di progetti altrettanto validi, la precedenza va data alle proposte per reti transeuropee o al trasporto transeuropeo su rotaia.
<P>
Posso condividere anche l'emendamento nº7.
Nella misura in cui riguarda le sinergie con il programma PHARE, è completamente in linea con gli sforzi della Commissione di dotarsi di un programma semplice e trasparente che renda più competitivo il trasporto combinato.
Dovremmo ovviamente assicurarci che i programmi PACT e PHARE siano amministrati con coerenza.
Non ci dovrebbero essere discriminazioni fra le modalità.
È in questo spirito che accolgo l'emendamento nº3, che propone di rendere sovvenzionabili i costi di accesso all'infrastruttura delle vie di acqua interne.
Sono inoltre lieto di poter accogliere la riformulazione dell'articolo 4, che figura nella prima parte dell'emendamento 2.
<P>
Come ho già detto prima, ci sono anche alcuni emendamenti che non possono essere accolti dalla Commissione.
Gli emendamenti 1, 6 e 9 propongono dei nuovi criteri di selezione non collegati all'innovazione o alla competitività, che sono invece fattori basilari di questa proposta.
Posso capire perchè è stata fatta questa proposta di criteri di selezione aggiuntivi legati alle preferenze regionali, preferenze per una certa combinazione modale e per lo sfruttamento della ricerca e dello sviluppo, ma devo dire che introdurrebbero concetti politici piuttosto vaghi in un processo di selezione rigoroso, basato su elementi tecnici ed economici verificabili, vanificando gli sforzi della Commissione a favore della trasparenza di questa proposta.
Considerate le risorse limitate del PACT e il continuo aumento delle applicazioni per l'impiego del finanziamento PACT, sia i richiedenti che i contribuenti hanno necessità della certezza della massima equità e trasparenza.
<P>
La seconda parte dell'emendamento nº2, che mira ad aumentare la percentuale di finanziamento delle operazioni e ridurre la percentuale di finanziamento per gli studi di fattibilità, potrebbe provocare distorsioni della concorrenza nel mercato.
Dovremmo sempre ricordare che sovvenzionare misure operative non solo offre un beneficio a alcune aziende ma non alle concorrenti ma che, quanto maggiore è il livello delle sovvenzioni, tanto maggiore diventa il vantaggio concorrenziale e una sovvenzione del 50 % ci sembra pertanto pericolosa.
<P>
Pur comprendendo molto bene l'impostazione cauta della relazione sugli studi di fattibilità, credo che andrebbe concesso agli studi scelti un contributo fino al 50 %, innnanzitutto perchè gli studi non hanno un impatto diretto sul mercato e il sussidio non provocherebbe quindi distorsioni della concorrenza.
La procedura di selezione dovrebbe inoltre garantire che gli studi scelti siano quelli che contengono un impegno da parte dei presentatori di prendere misure concrete qualora i risultati dello studio dimostrino la fattibilità.
La preoccupazione principale che i deputati potrebbero nutrire a proposito degli studi di fattibilità è che possano restare sugli scaffali a raccogliere polvere.
È una preoccupazione condivisibile, ma prevista dalla procedura di selezione PACT.
<P>
L'emendamento nº 5 toglierebbe certezza al diritto e mal si concilierebbe con lo spirito e la lettera della direttiva 95/18 sull'autorizzazione di cantieri ferroviari.
La direttiva prevede comunque la concessione dell'autorizzazione entro tre mesi dalla presentazione delle informazioni pertinenti.
Questa disposizione garantisce che si tenga conto degli interessi di chi richiede l'autorizzazione e sopratutto che la domanda venga evasa in tempi brevi.
Il PACT non necessita certamente di essere più liberale da questo punto di vista; non posso pertanto accogliere l'emendamento nº 5.
<P>
L'emendamento relativo alla comitologia, l'emendamento nº 7, che propone una commissione consultiva non può essere accolto perchè il tipo di commissione proposta dalla Commissione offre agli Stati membri la necessaria garanzia di una partecipazione nella procedura; intendo pertanto confermare la proposta originaria della Commissione per la comitologia.
Sono certo che gli ospiti presenti in Aula oggi pomeriggio saranno molto soddisfatti da questa mia rassicurazione in questo senso.
<P>
L'emendamento nº 8 è in conflitto con le prospettive finanziarie della Comunità per il PACT e la Comunità dispone evidentemente con PHARE e TACIS di strumenti specifici con cui aiutare i Paesi dell'Est europeo.
PACT è rivolto soprattutto alla Comunità europea e non dovremmo appesantire la sua portata facendone uno strumento per promuovere l'accesso, pur appoggiando questo principio.
Dovremmo forse riprendere la questione in seguito ma, nel frattempo, riteniamo inaccettabile l'emendamento nº 8.
<P>
La relazione dell'onorevole Stockmann è un'ulteriore evidente dimostrazione del suo impegno continuo ed autorevole per il miglioramento del trasporto combinato.
Me ne rallegro come anche dell'appoggio costante di quest'Assemblea a favore di iniziative tese a migliorare il trasporto combinato.
<P>
Le iniziative pilota hanno già dimostrato il loro valore.
Questo nuovo regolamento garantirà uno sviluppo nel tempo del potenziale del trasporto combinato, certamente necessario, come ha saggiamente fatto presente l'onorevole Wijsenbeek.
Il trasporto combinato rappresenta oggi solo il 4 % del totale del trasporto merci nell'Unione europea.
Molti deputati hanno fatto presente gli enormi vantaggi di un maggior ricorso a modalità più evolute e moderne; dobbiamo aver fiducia che l'uso prolungato del PACT incoraggi in futuro un maggior ricorso al trasporto combinato.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani a mezzogiorno.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Turismo
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, cinque interrogazioni orali alla Commissione:
<P>
degli onn.
Bennasar Tous, Provan e Sarlis, a nome del gruppo del partito popolare europeo, sul turismo (B4-0162/97 - O-0042/97); -dell'on.
Wijsenbeek, a nome del gruppo del partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sul turismo (B4-0167/97 - O-0049/97); -degli onn. Azzolini, Pasty, Parodi, Danesin, Santini, Tajani, G.Collins, Donnay, Kaklamanis e Girao Pereira, a nome del gruppo «Unione per l'Europa», sul turismo (B4-0171/97 - O0077/97); -dell'on.
Novo Belenguer, a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sul turismo (B40172/97 - O-0078/97); -degli onn.
Novo e Theonas, a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - sinistra verde nordica, sulle azioni comunitarie a favore del turismo (B4-0173/97 - O-0079/97).
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, è nota la sua velocità nel condurre le votazioni, ma le chiediamo di essere indulgente almeno quando si cambia Commissario o si cambia relazione.
<P>
Signor Presidente, cari colleghi, è in discussione un'interrogazione concernente il turismo, tema che coinvolge tutti i partiti politici.
Vi sono numerosi argomenti connessi al turismo che, francamente, danno adito a enormi interrogativi.
Esiste una proposta del Parlamento, inviata alla Conferenza intergovernativa e alla Commissione, nella quale si chiede l'inclusione nel Trattato di una disposizione che conferisca al turismo lo status di settore dell'economia, disciplinato principalmente dall'articolo 130 del Trattato, in modo da dare spazio a determinate soluzioni legislative su svariati aspetti del settore turistico, non esclusi i vari programmi come PHILOXENIA e i numerosi altri che l'hanno preceduto.
<P>
In realtà, a nostra enorme sorpresa -e lo dico perché tutti i gruppi politici del Parlamento se ne sono meravigliati- la Commissione esecutiva non ha sostenuto affatto la proposta del Parlamento sull'inclusione nel Trattato di una disposizione specifica per il turismo, che implicherebbe una base giuridica autonoma e un capitolo a sé stante; ma neppure la Presidenza olandese, che era pienamente a conoscenza delle proposte del Parlamento in materia, ha fatto nulla per sostenere l'inclusione del turismo nel Trattato, pur trattandosi di una voce importante nell'economia europea, che dà lavoro a oltre 10 milioni di cittadini europei, che reca beneficio alle economie di tutti i Quindici.
E invece, il silenzio.
Silenzio da parte della Commissione, e con ciò non mi riferisco al commissario Papoutsis personalmente, ma alla Commissione quale organo collegiale, che non ha sostenuto in modo serio la causa del turismo in seno alla Conferenza intergovernativa.
Sappiamo bene quanto il turismo diverga da altre problematiche, quali la politica estera, la politica di difesa, la PESC, o altro.
È invece un fenomeno vissuto da tutti noi e, così come esistono disposizioni in materia di industria, dovrebbero esservene anche per il turismo.
<P>
Chiedo pertanto -e sul tema interverranno anche altri colleghi- al Commissario di delucidarci quantomeno sulla posizione della Commissione.
Che cosa intende fare la Commissione, anche soltanto all'ultimo momento, per riportare sul tavolo negoziale la questione del turismo, ancorché all'ultimo minuto?
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, abbiamo insistito per l'inserimento del turismo nel Trattato.
Sono lieto di poter parlare qui anche all'onorevole Papoutsis nella sua veste di Commissario responsabile per il turismo e non solo come supplente per il trasporto, sebbene entrambi questi aspetti siano collegati molto strettamente. Abbiamo anche detto che sarebbe forse utile associare ancora di più questi temi e dedicare al turismo un capitolo a sè nel Trattato.
Ma i capi di stato e di governo sembrano non essere d'accordo. Forse l'onorevole Papoutsis vorrà tornare più tardi sullo stato attuale delle cose.
Mi sembra quanto mai necessario. C'è necessità di un capitolo a parte, perchè altrimenti la competenza dell'Unione, che proprio in questo ambito è stata ingiustamente contestata, in molti casi non potrà essere applicata.
Quindi, e non vogliamo addentrarci qui nello specifico del programma PHILOXENIA, come Parlamento lo abbiamo appoggiato in grande misura e a grandi linee, per cui siamo naturalmente lieti che il turismo anche all'interno della Commissione sia stato sottoposto a nuova lettura e che siano state spese nuove energie per dare più corpo al programma comune per il turismo.
<P>
Abbiamo visto che negli scorsi anni è stata riservata al turismo una somma direi quasi ridicola e che questa è aumentata notevolmente per i prossimi cinque anni di programma.
Per il 1993/1995 la cifra era stata di 20, 5 milioni di ecu, mentre ora arriva a 70, 3.
Per questo è importante che DG XXIII sia rinviato a un'approfondita lettura e che ne risulti un programma ragionevole.
Ma secondo me la cosa più importante che il Commissario ci ha illustrato è che il turismo in Europa sarà considerato come un'unica entità, con norme uguali, uguali principi e medesimi standard. Proprio per questo è necessario che figuri nel Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Santini">
Signor Presidente, quando si parla di turismo sembra quasi di parlare di un argomento aleatorio, affidato al caso - infatti, in quest'Aula ben raramente lo abbiamo fatto - o di un optional : se ne può parlare ma se ne può anche fare a meno.
Già altri colleghi hanno sottolineato il grande valore che questo settore riveste, invece, proprio come industria che produce benessere e PIL, ma soprattutto produce occupazione.
I nove milioni e mezzo di addetti - è una statistica del 1992 e quindi verosimilmente da aggiornare - costituiscono un formidabile parterre di lavoro proprio perché questo lavoro va a premiare coloro che si impegnano in zone spesso poco fortunate.
<P>
Quando si parla di turismo si rischia infatti di cadere in un grave equivoco.
Si pensa a Parigi, Roma, Amsterdam, al turismo quindi delle grandi città, un turismo che non ha bisogno né di promozione né di attenzione, né tantomeno di sovvenzione.
È un turismo automatico, endemico, che non può avere necessità di ulteriori investimenti.
Quello che invece richiede un impegno concreto da parte della Commissione e di questo Parlamento è il turismo periferico delle zone depresse.
Qui c'è un altro equivoco da superare: la famosa sussidiarietà.
Che cosa significa lasciare alle zone periferiche il compito e l'onere di organizzare e magari di finanziare il proprio turismo?
Non ce la faranno mai!
È lì che c'è bisogno invece di intervenire con un'azione unitaria, con un programma serio, dotato non solo di buone idee ma anche di cospicui finanziamenti, per incentivare proprio le zone in cui il turismo ha bisogno di essere sovvenzionato.
<P>
Ecco allora che trovano una logica anche le prese di posizione virtuali, soltanto oratorie, fin qui espresse, con le azioni del turismo varate cinque o sei anni fa, con gli approfondimenti fatti soltanto l'anno scorso, ma sempre in chiave - come dicevo - di sperimentazione, di un qualche cosa che doveva ancora succedere.
<P>
Poi finalmente è accaduto che il turismo trovasse un programma dal nome suggestivo: PHILOXENIA; c'eravamo un pò tutti illusi che attraverso questo nome potessero passare finalmente idee e finanziamenti per dare corpo e sostanza all'impegno europeo nel settore del turismo.
A novembre la doccia fredda: il «no» del Consiglio, un «no» piuttosto gelido, anche perché motivato da ragioni poco credibili, e da parte di soli tre paesi contro gli altri che invece credevano nella necessità di intervenire in questo settore.
<P>
Fortunatamente, ora, dalla finestra rientra questo programma con tutto il suo potenziale, la sua carica propositiva ma, a quanto pare, finalmente anche con qualche progetto concreto sotto l'aspetto finanziario.
Quindi chiedo al signor Commissario di riprendere in mano le antiche proposte di un turismo culturale, di un turismo sociale, di un turismo dei più deboli, e finalmente di darvi corpo, robustezza con le nuove idee, soprattutto sul piano finanziario.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="ES" NAME="Novo Belenguer">
Signor Presidente, signor Commissario, non voglio essere ripetitivo, ma stiamo parlando di un settore importante e nel quale, come purtroppo tutti sappiamo, conseguiremo risultati grandi e importanti soltanto a seguito di sforzi altrettanto importanti.
<P>
Stiamo parlando di un settore che rappresenta oltre nove milioni di posti di lavoro diretti, il che significa, in media, il 5 % del prodotto interno lordo che rappresenta un terzo dei servizi esportati nell'Unione europea.
Inoltre si tratta di un settore che aiuta le regioni più o meno depresse - e ritengo si tratti di una caratteristica importante - a conseguire un obiettivo per il quale lottiamo in seno a questo Parlamento e alle istituzioni europee: la coesione sociale.
<P>
Effettivamente è stato citato il programma Philoxenia che l'anno scorso era sul punto di essere approvato e poi non lo è stato.
Siamo convinti dell'importanza del turismo per l'occupazione e l'economia e ci chiediamo perchè o in che modo la Commissione cercherà di condizionare o consigliare o esercitare pressioni sul Consiglio affinchè il programma sia approvato il prossimo anno.
In caso contrario, di quali partite economiche stiamo parlando per un settore così importante e rilevante nell'ambito dell'Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il programma PHILOXENIA, comprendente un insieme di misure a favore del turismo che in linea di massima abbiamo appoggiato, purtroppo non è stato attuato nel modo più utile ed auspicabile.
<P>
Per questo motivo riteniamo che il Parlamento europeo debba assumere una posizione politica che riaffermi la necessità di concretizzare le azioni previste a favore di un'attività altamente generatrice di occupazione, che svolge un ruolo molto rilevante nello sviluppo di alcune regioni svantaggiate e contribuisce in questo modo alla coesione economica e sociale dell'Unione europea.
<P>
Una presa di posizione parlamentare sarebbe giustificata anche dal fatto che le azioni a favore del turismo, dovendo difendere in egual misura ambiente, patrimonio culturale ed architettonico, e dovendo promuovere la formazione professionale, la sostenibilità e la stabilità dei posti di lavoro, richiedono il mantenimento ed il rafforzamento degli strumenti finanziari nel quadro dell'attuale e della futura politica strutturale.
<P>
Non ci sembra pertanto necessario né utile puntare alla creazione di una politica comune del turismo, che probabilmente provocherebbe una centralizzazione incompatibile con la specificità delle caratteristiche nazionali e diverrebbe fautrice di livelli inadeguati di trasparenza e partecipazione.
Per questo motivo non sottoscriviamo la proposta di risoluzione comune che si vuole adottare a conclusione di questa discussione.
<P>
L'aspetto importante, che sembra essere stato dimenticato nella proposta di risoluzione, sarebbe quello di ottenere il massimo consenso possibile per sollecitare l'attuazione delle misure da tempo approvate, alle quali il Parlamento europeo aveva già dato il proprio assenso, ma che sono rimaste sostanzialmente bloccate.
Non comprendiamo quindi perché si avanzino proposte ingiustificate e di dubbia efficacia quando basterebbe esigere la realizzazione delle misure già previste e di cui il turismo dell'Unione europea ha tanto bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione europea condivide il parere del Parlamento per quanto concerne la rilevanza del turismo sul piano economico e sociale, specie in ragione delle possibilità di un aumento dell'occupazione che questo settore offre in Europa.
Questa nostra impostazione si evince anche dall'obiettivo generale della proposta della Commissione sul primo programma pluriennale a favore del turismo, ossia PHILOXENIA.
<P>
Come il Parlamento non ha omesso di evidenziare, il turismo dà un particolare contributo alla creazione di nuovi posti di lavoro e concorre indiscutibilmente a rinvigorire l'occupazione, specie tra le categorie sociali più esposte, ossia le donne e i giovani.
Concorre inoltre, e direi in modo determinante, al rafforzamento della coesione economica e sociale, nonché allo sviluppo delle aree insulari e ultraperiferiche.
Il programma PHILOXENIA è ambizioso in termini di obiettivi, ma è anche molto importante ai fini della creazione di una base giuridica che consentirebbe, a livello europeo, lo sviluppo di politiche a sostegno di quelle già attuate sul piano nazionale.
Non abbiamo in alcun caso mirato a usurpare competenze nazionali e non abbiamo mai inteso ledere il principio della sussidiarietà.
Anzi, presentando il programma al Parlamento e al Consiglio, sin dal primo momento ho chiarito ogni volta che l'intendimento della Commissione era quello di vedere pienamente rispettato il principio di sussidiarietà.
<P>
L'orientamento di fondo del programma, quindi, è quello di far sì che i provvedimenti comunitari incidano in meglio sulla qualità e sulla competitività del settore turistico europeo.
Tali provvedimenti devono inoltre essere finalizzati alla soddisfazione delle esigenze del turista, all'impiego razionale del patrimonio naturale e culturale e al corretto uso delle infrastrutture turistiche, contribuendo in questo modo a uno sviluppo del settore turistico in termini sostenibili ed equilibrati.
La Commissione ritiene dunque che questi obiettivi di fondo del programma equivalgano a un quadro equilibrato e contraddistinto da orientamenti precisi.
<P>
Come ho già avuto modo di far presente al Parlamento, in Plenaria in sede di discussione e alla commissione per i trasporti e il turismo in occasione della relazione Sarlis, questo programma è il frutto di un dibattito lungo e difficile in seno alla Commissione, tra direttori generali e a livello di Collegio dei Commissari.
Questo perché esiste difformità di vedute in ordine all'impostazione da seguire a livello europeo in un settore tanto importante.
<P>
Oggi le difficoltà vertono sostanzialmente sul raggiungimento di un accordo, in seno al Consiglio, sul programma esistente.
La Commissione ritiene che la presentazione di una proposta riveduta, come chiedono alcuni, non comporterebbe necessariamente maggiori probabilità di adozione da parte del Consiglio.
Anzi, a nostro avviso ciò causerebbe ulteriori ritardi nell'adozione di una decisione.
Non vi nasconderò che alcuni Stati membri vedrebbero di buon occhio il ridimensionamento degli attuali obiettivi del programma, che vi ho menzionato.
<P>
Il reale motivo del ritardo consiste nel fatto che in uno Stato membro esiste il timore, fonte di grave preoccupazione, di veder toccato il principio della sussidiarietà.
Più se ne discute con gli Stati membri che hanno avanzato riserve, più si constatano numerosi malintesi che emergono via via nella discussione.
Si direbbe che non sia stato dedicato sufficiente tempo allo studio di questo programma e alla divulgazione dei suoi veri orientamenti e obiettivi presso chi sarà chiamato a prendere le decisioni in materia.
<P>
Colgo l'occasione, signor Presidente, per rivolgere un appello ai deputati del Parlamento, affinché intraprendano a loro volta iniziative, nel rispettivo ambito, nei rispettivo Stato e nel rispettivo settore di competenza, per spiegare alle autorità locali e regionali in che cosa consistano esattamente gli obiettivi del programma, quali siano le possibilità, quale sia la portata dello stesso, spiegando inoltre che il principio della sussidiarietà non viene minimamente scalfito dal presente programma. non più tardi di una settimana fa, ho avuto modo di discutere con il ministro olandese competente in materia di turismo, ossia con la Presidente in carica del Consiglio; abbiamo trattato in modo dettagliato il contenuto del programma, prendendo in esame proposte alternative e nuove impostazioni che potrebbero venire accolte dal Consiglio.
Ho potuto così verificare che neppure all'ultimo momento erano state comprese da tutti gli interessati, da tutti gli Stati membri e da tutte le delegazioni in seno al COREPER alcune idee di fondo espresse dal Parlamento europeo e ribadite dalla Commissione, idee che gli Stati avrebbero potuto accettare. Per questa ragione rinnovo al Parlamento il mio appello affinché dia un contributo il tal senso, innalzando il livello politico del dibattito con il coinvolgimento di tutti i ministri responsabili dell'accettazione di questa proposta nei vari Stati, al fine di trovare una soluzione nell'immediato.
<P>
A tutt'oggi abbiamo esortato ogni semestre ciascuna Presidenza affinché assumesse iniziative precise e le abbiamo esortate a chiedere al COREPER, tramite opportuno mandato, di discutere di questo programma.
Abbiamo sfruttato tutte le occasioni che si sono presentate ultimamente per esporre la nostra posizione agli Stati, agli enti interessati, a livello sociale come a livello politico, anche nel quadro di grandi manifestazioni organizzate dal settore o da altre autorità locali e regionali.
Abbiamo esaurito il margine di partecipazione della Commissione europea e abbiamo esaurito, forti del sostegno prestato da molti di voi qui presenti, che tengo a ringraziare ancora una volta per l'aiuto, tutte le argomentazioni in nostro potere.
A tutt'oggi, purtroppo, questo programma resta fermo al Consiglio senza che si sia potuta prendere una decisione.
Speriamo che nel corso della Presidenza lussemburghese si giunga a uno sbocco, anche perché questa Presidenza ha già chiesto alla Commissione di attivarsi in vista di una grande conferenza, sotto gli auspici della Presidenza lussemburghese, che analizzerà il turismo dal punto di vista della creazione di posti di lavoro.
Mi pare questo un tema molto importante e credo che, grazie al vostro aiuto, sapremo adoperarci proficuamente in questa direzione nei prossimi mesi.
<P>
Per quanto concerne ora il coordinamento delle attività in seno alla Commissione europea, come sapete anche il Parlamento, con numerose decisioni, e la Corte dei Conti hanno raccomandato alla Commissione europea di affidare alla DG XXIII il coordinamento delle attività intraprese dalla Commissione europea per la trasparenza, l'uso corretto dei fondi, gli obiettivi, le priorità e una politica precisa nel settore del turismo.
È ciò di cui ci stiamo occupando da qualche tempo.
Il nuovo segretario generale della DG XXIII ha già assunto l'iniziativa e, negli ultimi mesi, sono già stati organizzati sei incontri di coordinamento cui hanno preso parte i segretari generali competenti e quelli responsabili di altre politiche connesse al turismo.
Tentiamo inoltre di assicurare il coordinamento tra tutte le altre politiche che abbiano un collegamento con il turismo, con particolare riferimento alle iniziative assunte dai fondi strutturali o alle azioni più generali varate a sostegno dell'occupazione, della formazione e delle imprese, alle politiche relative al mercato interno.
Il gruppo orizzontale competente in materia di turismo si riunisce ormai a intervalli regolari, mentre le priorità per il 1997 vengono discusse con rappresentanti del settore e con delegati degli Stati membri.
<P>
Ritengo con voi che un coordinamento efficace degli interventi comunitari in materia di turismo sia assolutamente necessario.
Per questa ragione, anche nel programma PHILOXENIA il nostro obiettivo essenziale è stato quello di garantire coerenza e complementarità tra le azioni del programma e gli altri interventi o iniziative comunitarie che influiscono sul settore del turismo.
<P>
Passando ora agli aspetti istituzionali, è particolarmente importante il chiaro appoggio del Parlamento all'idea di includere nel nuovo Trattato disposizioni specifiche per il turismo.
<P>
Come precisato nella relazione indirizzata al Consiglio in data 3 aprile 1996, la Commissione tiene a ricordare che non persegue l'ottenimento di nuove competenze in materia di turismo, né in alcun altro campo, perché ritiene che una simile questione sia di competenza della Conferenza intergovernativa.
Desidero essere ancor più esplicito su questo punto, visto che l'onorevole Sarlis ha avuto l'accortezza di sollevare la questione.
Il primo protocollo, il primo allegato al Trattato di Maastricht faceva obbligo alla Commissione di presentare, all'inizio della discussione sulla Conferenza intergovernativa, una relazione che studiasse se e in che misura le tre politiche del turismo, dell'energia e della protezione del cittadino, non coperte dal Trattato di Maastricht, andassero discusse nel quadro della Conferenza intergovernativa in vista di una revisione del Trattato; la Commissione ha ottemperato a tale obbligo.
In quella fase, la Commissione non intendeva -e non intende tuttora, giustamente- chiedere la concessione di nuove competenze.
La Commissione, tuttavia, ha tentato di spiegare con la sua relazione che alcune iniziative sono indispensabili per definire una base giuridica atta a coprire il settore del turismo, perché esso costituisce davvero la principale industria a livello europeo, un'industria che dà lavoro a una gran numero di addetti.
<P>
Nella sua relazione, pertanto, la Commissione ricorda che l'assenza di basi giuridiche adeguate ha impedito alla Comunità di dare attuazione a determinati interventi a favore del turismo. Comunque, i provvedimenti sin qui adottati si sono retti o sulle disposizioni relative alle altre politiche settoriali, o sull'articolo 235 del Trattato.
Al contempo, tuttavia, ci siamo resi conto, come la Commissione evidenzia nella sua relazione, che il ricorso all'articolo 235 del Trattato rischierà di rivelarsi molto più difficile o impraticabile in una Comunità ampliata in cui fosse mantenuto il principio dell'unanimità nelle decisioni.
All'epoca era la sola cosa saggia che potessimo dire, richiedendo indirettamente l'inserimento nel Trattato di un capitolo specifico per la politica del turismo.
Non abbiamo mai richiesto la definizione di una politica comune del turismo, sul modello della PAC.
Sin dal primo momento abbiamo invece chiarito che, a nostro avviso, il principio della sussidiarietà va rispettato.
Ma andranno intraprese comunque a livello europeo alcune azioni a beneficio del turismo europeo in generale.
<P>
Inoltre, la Commissione europea sottolinea nella sua relazione l'importanza del settore turistico e rileva che la coerenza e la coesione dell'azione comunitaria in materia risulteranno agevolate con l'introduzione nel Trattato di disposizioni specifiche.
Disposizioni che, a nostro avviso, dovranno garantire un approccio coerente e coordinato, ma anche una maggiore trasparenza ed efficacia delle azioni a favore del turismo.
<P>
Ancorché all'ultimo momento, che cosa possiamo fare?
Continuare a esercitare pressioni affinché si tenga una nuova discussione, una volta risolti i grandi problemi che restano aperti, e purché vi sia margine per discutere delle nuove politiche.
Giudicando però dalle reazioni sin qui raccolte, temo che ciò sarà estremamente difficile, perché solo uno Stato membro ha presentato ufficialmente alla Commissione europea una proposta precisa, mentre gli altri Stati non hanno manifestato alcuna propensione alla discussione sulle proposte già presentate.
<P>
Infine, signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Wijsenbeek per le gentili parole e garantirgli che la DG XXIII svolge a tutti gli effetti un ruolo ormai sostanziale nell'operazione di recupero del tempo perso in passato con una più razionale gestione delle risorse comunitarie a disposizione, anche se molto magre.
Ciò viene fatto, beninteso, grazie alla vostra assistenza e con l'iscrizione a bilancio di uno stanziamento complessivo di 4 MECU per il 1997.
A prescindere dall'approvazione o meno del programma PHILOXENIA, la DG XXIII è propensa a sfruttare questi fondi a beneficio del turismo in Europa in generale, favorendo in questo settore determinate azioni a sostegno dell'occupazione, della comunicazione, dell'accesso, della società dell'informazione e, eventualmente, delle statistiche.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signor Presidente, sono molto lieto di sapere che il Commissario vada a fare il turista in Laos e sono ancora più lieto del fatto che il Commissario Papoutsis, nella sua veste di Commissario per il turismo, verrà nella mia circoscrizione del Cheshire e del Wirral; posso assicurargli che solleverò la questione dello Philoxenia con il Ministro del Turismo appena insediatosi, signor Tom Clarke.
<P>
Quando affrontiamo il problema del turismo con il Consiglio od anche con gli Stati membri ho l'impressione che se ne vadano tutti in vacanza.
Basta nominare la parola turismo e lasciano i loro cervelli a friggere sulle spiagge!
Parliamo del maggiore settore economico europeo e chi deve prendere decisioni diventa indeciso.
Si accomodano ancora di più nelle loro sdraio e si abbronzano tranquilli come se il settore economico di maggior successo in Europa non avesse bisogno nè di aiuto nè di comprensione.
La presidenza olandese è stata, fra tutti gli adoratori del sole, la più incapace.
Non si è nemmeno scomodata a convocare un Consiglio dei ministri del turismo.
Ci ha profondamento deluso.
<P>
Mi sia consentito accennare alle quattro questioni più preoccupanti tutte citate nella risoluzione odierna.
Primo, la CIG che si è svolta ad Amsterdam la settimana scorsa.
Il fallito inserimento delle questioni ancora in sospeso del Trattato di Maastricht in una sezione da dedicare al turismo nel nuovo Trattato è una follia oltre ad essere un affronto per l'industria turistica.
Si tratta in molti casi di piccole e medie imprese.
Qualsiasi altra industria, che si tratti di cantieristica, dell'automobile o di chimica, riceve giustamente attenzione da parte della Commissione, del Consiglio e degli Stati membri.
Il turismo è stato abbandonato a sè stesso mentre meriterebbe una sezione e una base giuridica.
<P>
Secondo, Philoxenia.
È piuttosto assurdo che alcuni Stati membri ostacolino questo modesto programma pluriennale a favore del turismo: il turismo è, fra tutte le altre industrie, un'industria che funziona legata a filo doppio al mercato unico.
In altre parole, il valore aggiunto del collocamento del turismo in un contesto comunitario è evidente, ma non è in contraddizione con il principio di sussidiarietà; sarebbe stupido pensare che lo sia.
<P>
Terzo, il turismo e l'euro.
Se almeno il Consiglio e gli Stati membri si svegliassero - ma anche la Commissione si è mossa lentamente - capirebbero che il turismo è l'industria e il settore di attività migliore per dimostrare i vantaggi della moneta unica ai cittadini comuni.
Sono infatti i turisti, nella loro veste di consumatori che sprecano il 2 % del denaro delle loro vacanze quando si spostano per destinazioni intracomunitarie.
Anche i ricchi americani si trovano con pochi dollari da spendere perchè conserviamo le valute nazionali.
Gli addetti al turismo conoscono fin troppo bene gli inconvenienti provocati dalle fluttuazioni dei cambi.
Due terzi dei turisti ospiti del Regno Unito provengono dalla UE, ma questi turisti verranno scoraggiati dal fatto che la sterlina si è apprezzata del 19 % rispetto al franco e al marco nel corso degli ultimi dodici mesi.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei dire una cosa ovvia di cui però il Consiglio non sembra rendersi conto: turismo vuol dire posti di lavoro.
Trascorriamo buona parte del nostro tempo qui nei corridoi del potere europeo a parlare di disoccupazione, ma perchè ignoriamo il turismo che palesemente crea occupazione?
Sarebbe ora di piantarla di trattare il turismo come una vacanza; è ora di tornare a casa, ai posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, non c'è bisogno di dire al Commissario che noi in questo Parlamento ascoltiamo le sue parole con la stessa attenzione con cui lui ascolta le nostre.
Questa sinergia è importante, perchè il blocco è invece palese rispetto al Consiglio dei Ministri.
Sono ormai diversi anni che la posizione del Parlamento sul turismo è piuttosto chiara e siamo sempre più seccati perchè, purtroppo, ci sono molti elementi del Consiglio che non sono disponibili ad esaminare le possibilità che abbiamo prospettato al Commissario per eliminare un pò della disoccupazione alla quale ha appena accennato l'onorevole Harrison.
<P>
È giusto da parte nostra vedere sia le possibilità che le difficoltà del Consiglio: la sussidiarietà nel turismo è un aspetto molto importante e nessuno ha da fare obiezioni in merito.
Dobbiamo continuare a cercare la via d'uscita dal dedalo.
È assurdo che il Consiglio si rifiuti di sottoscrivere il programma Philoxenia malgrado il fatto che abbiamo concordato, nell'ambito del bilancio, lo stanziamento necessario per promuovere il programma.
Come può il Consiglio prendere decisioni di questo genere, sia da un punto di vista di bilancio che politico?
Sono incompatibili.
<P>
Il problema principale, correttamente individuato dal Commissario e che costituisce l'elemento principale della questione, è cosa occorre fare per ottenere il riconoscimento del turismo all'interno del Trattato.
Dobbiamo avere una politica comune indipendente e ben differenziata con una base giuridica corretta, vale a dire un capitolo all'interno della revisione del Trattato.
Il Commissario deve insistere su questo punto.
Ci rendiamo conto che potrebbe avere delle difficoltà in seno alla Commissione e anche questo è un problema; vogliamo quindi rafforzare la sua posizione.
Ogni suggerimento su come aiutarlo è gradito perchè la Commissione è ovviamente molto importante per spingere gli Stati membri verso una revisione del Trattato e per raggiungere il nostro obbiettivo.
<P>
Per ritornare al problema principale al quale il Commissario ha accennato nel suo intervento, vale a dire un'azione comune all'interno della Commissione, vorrei dire che tutti noi vogliamo un maggiore coordinamento e dobbiamo averlo perchè altrimenti il turismo non potrà decollare.
Il Commissario ha detto che il suo nuovo direttore generale ha già tenuto sei incontri, ma stiamo un pò a vedere cosa esce fuori da questi incontri. Insomma, dov'è l'arrosto come diciamo dalle nostre parti.
Attendiamo notizie dal Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Presidente, come alcuni miei colleghi, sono convinto che, in materia di turismo, la Commissione sia in sintonia con il Parlamento.
Penso che andiamo nella stessa direzione e che i problemi qui denunciati con preoccupazione vadano piuttosto ricercati nel Consiglio.
Non ho il minimo dubbio in merito, soprattutto da quando l'onorevole Papoutsis, primo responsabile in materia di politica del turismo, in seno alla Commissione, ha evidenziato con energia e fermezza l'importanza del turismo.
<P>
Quindi ritengo, e sarei lieto di sapere se ho capito correttamente, che abbiamo legato eccessivamente all'attuale presidenza del Consiglio i problemi del programma Philoxenia e la mancata convocazione del Consiglio dei ministri.
La speranza che poniamo sempre nella prossima Presidenza significa forse che i problemi vanno ricercati nel paese che attualmente presiede l'Unione europea?
<P>
In ogni caso, ritengo molto corretta la richiesta dell'onorevole Papoutsis di spiegare ai cittadini, alle imprese, alle amministrazioni pubbliche che non si tratta di sostituire le politiche nazionali, bensì di integrarle.
Di spiegare, in definitiva, l'utilità di aprire vie di sostegno comunitarie.
Pare impossibile che non si punti su una politica comunitaria che, con interventi e risorse, incrementi la competitività globale del turismo europeo rispetto ad altre offerte, viste le ripercussioni del turismo su occupazione, coesione, ambiente, creazione di risorse, ecc.
<P>
In definitiva - è stato affermato a chiare lettere, ma è opportuno ripeterlo in questa sede -, in termini economici e di occupazione, il turismo significa per i quindici paesi molto più di ciò che significavano il carbone e l'acciaio per i sei paesi fondatori dell'Unione europea.
<P>
La richiesta dell'onorevole Papoutsis è valida e ne terremo conto, tuttavia è anche pessimista rispetto alla possibilità di riformare il Trattato sull'Unione europea.
Attenderemo il secondo semestre per il programma Philoxenia.
Ma la mia domanda, onorevole Papoutsis, visto che siamo tutti pessimisti in merito al conseguimento del fondamento giuridico richiesto dalla proposta di risoluzione comune, è se la Commissione sarebbe disposta, nella situazione attuale e senza riformare il Trattato in alcun modo, a elaborare un progetto di legge sulla base dell'attuale Trattato sull'Unione europea, ad esempio affrontando il turismo dal punto di vista del consumatore.
La domanda non è casuale, visto che questo Parlamento sta presentando una richiesta in tal senso e, a tale proposito, ringrazio vivamente il generoso sostegno fornito dall'onorevole Papoutsis.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="ES" NAME="Bennasar Tous">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, il tema del turismo è una costante di questo Parlamento.
Da parecchi anni i parlamentari presenti, e altri che mi hanno preceduto in questo impegno, presentano buone relazioni in materia e vi investono energia e lavoro.
<P>
Tutti noi ci siamo ostinati nel dimostrare l'importanza del turismo quale fenomeno sociale, economico e culturale.
Sono quasi 200 milioni i cittadini europei che, ogni anno, lasciano le proprie residenze abituali per trasformarsi in turisti.
Si tratta di un'industria che genera nove milioni di posti di lavoro, ma che potrebbe crearne molti di più.
<P>
Dobbiamo riuscire a convincere, voi e noi - in primo luogo il settore stesso e, secondariamente, la maggioranza degli Stati membri - che il turismo è un'attività orizzontale e che il programma Philoxenia non interferisce con la sussidiarietà.
Dobbiamo convincere gli interessati che, identificando gli aspetti gestibili a livello europeo, creeremo valore aggiunto nel settore facilitando la gestione delle PMI per coordinare il rapporto fra turismo e ambiente, stimolare l'ammodernamento degli impianti, la conservazione del patrimonio artistico, il turismo rurale, rivalutare la formazione, la ricerca di prodotti nuovi che eliminino la stagionalità creando così impieghi fissi e avendo come obiettivo prioritario la qualità di prodotti e servizi.
<P>
Lei, signor Commissario, e io sappiamo che tutto questo è contenuto nel programma Philoxenia respinto dal Consiglio, con grande delusione di tutti e soprattutto mia quale relatore.
Signor Commissario, sono al corrente dell'impegno con cui lei e i suoi collaboratori avete operato per la perfetta organizzazione della DG XXIII, ma le chiediamo di rinnovare gli sforzi e l'entusiasmo per convincere dell'importanza del turismo in primo luogo il Collegio dei commissari e, secondariamente, il Consiglio affinché abbandoni le proprie riserve e dia il via all'intero progetto Philoxenia.
E poi procedere con il dialogo trasparente e aperto su questioni importanti come l'IVA e l'euro, temi prosaici, ma molto urgenti che, se presentati correttamente, potranno consentire all'Europa di recuperare la propria leadership tra le destinazioni turistiche.
<P>
Affinchè ciò si verifichi, occorre una base legale e uno strumento di azione e questo è Philoxenia.
Philoxenia è lo strumento necessario affinchè lei, signor Commissario, e la sua équipe diveniate i leader che, con entusiasmo e mediante un dialogo fluido e trasparente con il settore, il Consiglio e questa Assemblea, stabiliranno la strategia turistica europea, così necessaria per tutti.
Noi la sosterremo, signor Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Marques">
Signor Presidente, il turismo è senz'altro il settore in grado di fornire in futuro all'Europa il maggior numero di nuovi posti di lavoro, ossia quello che maggiormente potrà contribuire a risolvere il nostro più grande problema.
Peraltro il turismo rappresenta un'attività molto diversificata con un grande effetto moltiplicatore e capace di dare un forte impulso alla coesione economica e sociale in Europa.
Per questo ci pare indispensabile che esso acquisisca una sua base giuridica nella revisione del Trattato dell'Unione e che la proposta di includere l'industria del turismo nell'articolo 130, pur non essendo la soluzione ideale, presenti il vantaggio di essere semplice e praticabile, oltre ad avere il consenso del settore, in particolare dell'Otreca.
<P>
So, signor Commissario, che lei è dalla nostra parte riguardo a tale obiettivo.
Spero, per il bene dell'economia e dei cittadini europei, che riesca ad includere il turismo nel Trattato.
Volevo infine farle una proposta: perché la Commissione non dà incarico di effettuare uno studio sugli effetti che ha avuto la liberalizzazione del trasporto aereo sul turismo?
Forse i risultati di tale studio spingerebbero gli Stati membri attualmente riluttanti a rendersi conto dell'enorme vantaggio che deriverebbe da una base giuridica del turismo all'interno dei Trattati.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signor Presidente, non c'è dubbio che il turismo svolga una ruolo economico rilevante nonché decisivo per la politica occupazionale.
In Austria, per esempio, il 17 % del PIL deriva dal turismo.
Questo significa che se vogliamo effettivamente prendere sul serio il turismo in quanto tale dobbiamo fissare, a mio avviso, tre punti chiave: in primo luogo dobbiamo innalzare il turismo al rango di politica comunitaria a sé stante, come sottolineato anche negli interventi che mi hanno preceduto; in secondo luogo dobbiamo veramente fare di tutto, ovvero stanziare le risorse necessarie, affinché sia possibile realizzare il programma PHILOXENIA e dare il via ad una politica comunitaria, o meglio, ad una politica europea del turismo; in terzo luogo dobbiamo dare la possibilità di pervenire, attraverso i programmi di mobilità e di formazione promossi dall'Unione europea, ad un miglioramento qualitativo del personale.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, alcuni giorni fa qui al Parlamento europeo si è svolto un incontro con alcuni responsabili nel campo del turismo, all'interno del quale si è rilevato che grazie all'introduzione dell'euro si prevede un aumento del turismo del 10 % circa.
Credo perciò che l'euro rappresenti una delle forze trainanti in Europa per l'affermazione di un turismo qualitativamente di gran valore e che ciò possa costituire un ottimo punto di partenza, se riusciremo a realizzare anche qualche progresso nell'ambito dell'armonizazzione fiscale, in particolare per quanto riguarda l'IVA.
<P>
Dal momento che il turismo richiede un'alta intensità di manodopera dovremo chiederci se non sarebbe forse opportuno applicare in questo campo aliquote IVA ridotte.
Il settore più importante, già citato dall'onorevole Pirker, è a mio giudizio quello della formazione e dell'aggiornamento, in particolare quello del programma LEONARDO.
Ritengo che proprio all'interno del programma LEONARDO siano presenti molte opportunità per il nostro turismo, pertanto vi pregherei di voler aumentare l'impegno a favore di tale settore.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Tamino">
Signor Presidente, vorrei solo esprimere, a nome dei Verdi, una posizione che in altre occasioni abbiamo già avuto modo di manifestare.
Noi riteniamo doveroso che il turismo abbia all'interno del Trattato un suo spazio, secondo l'intenzione del resto già manifestata dal Parlamento europeo.
Tuttavia, non crediamo sia sufficiente inserirvi soltanto gli aspetti commerciali e anche occupazionali - pure importanti - del turismo, ma pensiamo che esso debba essere valutato per i suoi aspetti culturali, di rapporto tra le persone e tra culture diverse, come un modo per conoscersi, e quindi nei suoi aspetti sociali.
Riteniamo perciò che sia di grande rilievo mettere in evidenza non solo l'aspetto economico-commerciale, ma anche e in particolare l'aspetto culturale e di sviluppo dei rapporti tra le diverse culture per favorire una costruzione europea.
Questo è un primo importante aspetto, più volte dibattuto in seno alla commissione per la cultura.
<P>
Come Verdi noi vogliamo però mettere in evidenza - e per questo abbiamo dei dubbi anche sulle risoluzioni che sono state presentate - che il problema del turismo è anche un grande problema di impatti ambientali e sociali.
Non lo si può quindi affrontare senza tener conto di quanto certe forme di turismo abbiano inciso sull'ambiente in Europa.
Bisogna cioè anche tener conto del fatto che certi tipi di turismo di massa, con cementificazione del territorio e delle coste, non solo hanno un impatto ambientale ma hanno anche ridotto potenzialità occupazionali in prospettiva futura e hanno impedito altre attività più compatibili con l'ambiente.
<P>
In termini sociali, poi, riteniamo che si debbano valutare attentamente le conseguenze di certi tipi di turismo.
Abbiamo avuto forme di turismo che hanno espropriato gli abitanti di certe zone, e multinazionali del turismo che hanno imposto loro logiche e loro persone, modificando completamente anche l'aspetto di vivibilità di interi territori.
Senza un'attenta valutazione dell'impatto ambientale e delle conseguenze sociali, il turismo non può essere considerato esclusivamente come un fattore positivo dal punto di vista commerciale.
«Sì» pertanto all'inserimento nel Trattato, ma con le dovute cautele e con l'inclusione di questi aspetti ambientali, sociali e culturali.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Papoutsis">
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, mi rivolgo ai colleghi per ricordare che, se il Trattato includerà disposizioni specifiche, non vivremo più una situazione paragonabile a quella di PHILOXENIA.
Fino a quando non sarà menzionato espressamente nel Trattato, il turismo continuerà a fare da Cenerentola.
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, il Commissario ci ha rivolto un accorato appello affinchè mettiamo sotto pressione il Consiglio.
Mi sia consentito rivolgere a mia volta un sentito appello al Commissario affinchè partecipi giovedì pomeriggio alle tre e mezzo alla riunione del gruppo per il turismo, dove il Presidente del consiglio renderà conto della politica fin qui seguita.
<P>
Signor Commissario, se ci tiene, venga giovedì prossimo alle 15.30. Potremo discutere insieme con il Presidente del consiglio.
In questo modo potrà far sentire il suo appello con maggior efficacia.
Possiamo contare su di lei?
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Papoutsis">
Signor Presidente, prenderò in seria considerazione questa eventualità e mi sforzerò di presenziare a quell'incontro.
In caso di impossibilità in forza di altri impegni, vi sarà comunque un rappresentante della Commissione europea.
Desidero comunque garantire all'onorevole Cornelissen che mi trovo in costante contatto con la Presidenza olandese, tanto per la discussione sulla Conferenza intergovernativa, in relazione agli sviluppi su un aspetto specifico del turismo, quanto per il raggiungimento di un accordo sul programma PHILOXENIA, ancorché all'ultimo momento, nelle ultime settimane disponibili, anche senza convocare una seduta ufficiale del Consiglio e accontentandosi di agire a livello di COREPER.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
Ho ricevuto sei proposte di risoluzione a norma dell'articolo 40, comma 5, del Regolamento.
<P>
La discussione comune è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.25, riprende alle 17.30)
<P>
<CHAPTER ID=10>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0170/97). Saranno trattate interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 32, dell'onorevole Juan Izquierdo Collado (H0347/97).
<P>
Oggetto: Paralisi del programma LEADER
<P>
Si assume la Commissione la responsabilità della paralisi del programma LEADER in seguito ad un fax inviato dal Sig. Logras, Direttore generale della DG VI, privo di base giuridica?
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, con lettera datata 15 giugno 1996 la Commissione comunicava alle autorità spagnole che non era possibile autorizzare un cumulo di sovvenzioni a favore di un unico progetto nell'ambito di uno dei fondi strutturali.
In quell'occasione erano stati richiesti, da un lato, un contributo finanziario comunitario a titolo del programma LEADER e, dall'altro, un cofinanziamento a titolo di un piano di sovvenzioni comunitario.
<P>
Dopo aver discusso a fondo la questione con le autorità spagnole, la Commissione è adesso in grado di approvare il cumulo richiesto, a patto che si provveda ad un'efficace ed affidabile gestione del progetto, che consenta di distinguere con precisione i diversi contributi concessi per il progetto in questione.
Solo così la Commissione può garantire l'utilizzo efficiente e trasparente delle risorse comunitarie.
<P>
In linea generale va aggiunto che tale cumulo di per sé non rappresenta un presupposto per l'attuazione dei programmi LEADER.
Nella maggior parte degli Stati membri i programmi LEADER procedono regolarmente anche senza cumulo.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente, la verità è che posso confermare che non pochi programmi Leader del mio paese sono da un anno nel cassetto.
<P>
E' stata paralizzata l'esecuzione di tali programmi, la creazione di occupazione e l'innovazione che essi comportano.
Perchè?
Non perchè un Consiglio o la stessa Commissione abbiano deciso che il Leader II dovrà essere gestito in modo diverso dal Leader I, ma perchè un fax di un Direttore generale ha causato una tale agitazione da darci un perfetto esempio di intervento burocratico con effetti veramente perniciosi sugli obiettivi più importanti per l'Unione, quali l'efficienza e la creazione di occupazione.
<P>
Signor Commissario, spero che con la sua risposta lei chiarisca ai molti sindaci e consiglieri in attesa delle sue parole che sarà garantita la continuità del programma Leader - naturalmente con piena trasparenza - e che, all'occorrenza, lei ne esigerà dal governo spagnolo il rispetto immediato.
Spero che le sue parole saranno assolutamente chiare a tale riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, innanzitutto vorrei ringraziarvi di convenire con me sul fatto che LEADER II sia un'iniziativa comunitaria positiva.
Se però al momento della sua attuazione pratica non è ben evidente se si sta applicando una sola o diverse misure, come è successo in questo caso, allora è necessario mettere in chiaro la questione.
Certamente però questa non è una ragione valida per dimenticare semplicemente nel cassetto una tale procedura.
<P>
Se siete a conoscenza di altre circostanze del genere, in cui un'iniziativa LEADER, per motivi simili o anche diversi da quelli da voi citati, è rimasta bloccata, vi pregherei semplicemente di farmelo sapere.
Mi occuperò volentieri della questione.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signor Commissario, perchè l'abuso delle proprie funzioni da parte di un Direttore generale della commissione può giungere a paralizzare il programma Leader II semplicemente per i problemi posti dal Leader I?
Nel programma Leader I vi sono stati problemi in merito all'accumulo di sovvenzioni comunitarie anche per la mancanza di controllo sullo stesso da parte della Commissione.
Ma le due cose non hanno nulla a che vedere l'una con l'altra.
Sblocchiamo il Leader II e controlliamo il Leader I. Penso che siamo su questa strada visto che nel Leader II è stato istituito un ente competente per i pagamenti in ciascun Paese membro.
Pertanto chiederei al signor Commissario di far sì che queste cose non si ripetano e che la Commissione, da parte sua, controlli l'eccesso di potere di alcuni suoi funzionari.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole Redondo, le ripeto che stiamo parlando di LEADER II, non di una mescolanza tra LEADER I e II.
Una cosa dovrebbe essere ormai chiara: LEADER I è già terminato, ci troviamo nella fase del programma d'iniziativa comunitaria LEADER II.
<P>
Posso assicurarle che non è mia intenzione né dei miei servizi creare ulteriore burocrazia.
Quello di cui abbiamo bisogno è soltanto ordine.
E ordine va fatto perché altrimenti in seguito avremo delle difficoltà nella valutazione dei programmi di sovvenzione.
Ripeto: se per qualsiasi ragione ci fossero dei problemi sarò lieto di contribuire alla loro soluzione.
Per favore però fatemelo sapere.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 33, dell'onorevole Mary Banotti (H-0409/97):
<P>
Oggetto: Abolizione di vendite in franchigia
<P>
Ha la Commissione considerato le ripercussioni della eventuale perdita di 140.000 posti di lavoro nell'Unione europea in seguito all'abolizione delle vendite in franchigia?
<P>
Considerato l'attuale livello di disoccupazione nella UE, non ritiene la Commissione che il termine per l'abolizione della franchigia a giugno 1999 debba essere ulteriormente rinviato per esaminare in particolare le ripercussioni di tale provvedimento sullo sviluppo regionale e sull'occupazione?
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Fischler">
Signor Presidente, con l'emanazione della direttiva sull'abolizione dei controlli fiscali alle frontiere il Consiglio ha deliberato di non autorizzare più, a partire dal primo luglio 1999, le vendite in franchigia, prevedendo in ogni caso un periodo di transizione da utilizzare per la tassazione del traffico commerciale intracomunitario al fine di rendere possibile l'adozione delle misure necessarie a mitigare le ripercussioni sociali nei settori in questione e allo stesso tempo le difficoltà a livello regionale, in particolare nelle zone di confine.
<P>
La Commissione deplora il fatto che il settore colpito non abbia utilizzato il periodo di transizione previsto per sviluppare una strategia che permettesse di ammortizzare la soppressione degli incentivi fiscali dato dalle vendite in franchigia.
Del resto non c'erano dubbi sul fatto che la decisione del Consiglio, che per giunta risale ormai a 5 anni fa, sarebbe stata irrevocabile.
Il settore delle vendite duty-free nel frattempo ha aumentato il suo fatturato del 50 % tra il 1991 e il 1995, creando così uno strumento di pressione inaccettabile.
Tale aumento di fatturato mostra inoltre quale significato abbiano per questo settore gli incentivi fiscali, che mediamente raggiungono il 35 % del volume d'affari.
<P>
Con un simile sostegno finanziario probabilmente qualsiasi settore commerciale sarebbe in grado di creare un numero di posti di lavoro perlomeno pari a quello citato nell'interrogazione.
È emblematico che gli argomenti che vengono addotti a favore di un prolungamento del periodo di transizione, incluso quello relativo ai posti di lavoro, siano gli stessi che nel 1991 hanno indotto il Consiglio a prendere una simile decisione.
In considerazione di ciò la Commissione non intende proporre un prolungamento del periodo di transizione.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
La risposta del Commissario mi lascia senza parole.
La Commissione è stata evidentemente negligente nel valutare il danno per i trasporti aerei e marittimi dell'abolizione del duty free, gli effetti sui costi e sulle tariffe e soprattutto sull'occupazione nelle regioni.
Secondo le stime già disponibili, almeno 1.800 persone perderebbero il loro posto di lavoro sui traghetti in Irlanda.
<P>
Come mai non è possibile fare uno studio valido sulle realtà del presente?
È in gioco un numero enorme di posti di lavoro e il mantenimento del duty free è particolarmente importante per lo sviluppo regionale.
È possibile sostenere che, per il solo fatto di avere questo vantaggio fiscale, non si dovrebbe consentire il proseguimento di questa attività economica e che chiunque altro dovrebbe avere la possibilità di sfruttare questo vantaggio, ma non mi sembra un'argomentazione sufficiente, se consideriamo la visione terrificante della perdita di posti di lavoro in questo settore.
Non sarebbe d'accordo con me che la Commissione sia stata negligente perchè non ha effettuato uno studio adeguato degli effetti di un'abolizione dei duty free?
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, come prima cosa devo dirle in tutta franchezza che era noto ormai da tempo che si sarebbe giunti ad una tale decisione, ma invece di prepararsi a questa nuova, inevitabile situazione si è fatto l'esatto contrario, si è cercato di aumentare il fatturato, sfruttando gli incentivi fiscali.
Non ci si può quindi limitare ad affermare che l'abolizione del duty-free causerà la perdita di posti di lavoro.
Potreste domandarvi allo stesso modo quanti posti di lavoro sono stati eliminati in passato nel normale circuito commerciale, che a causa di questa situazione si è trovato chiaramente in posizione di svantaggio a livello concorrenziale.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Mi associo a quanto appena detto dall'onorevole Banotti.
Anche nel Regno Unito ci sono problemi.
Come in Irlanda, dovremo affrontare la perdita di molti posti di lavoro sui traghetti e negli aereoporti regionali e locali. Gli effetti saranno disastrosi.
Pur avendo il Commissario dichiarato che si tratta di un fatto noto da tempo, gli studi che indicano l'entità della perdita di posti di lavoro, di cui stiamo parlando, sono in effetti piuttosto recenti.
Alla luce di questi studi, il Commissario dovrebbe riflettere sul numero di posti di lavoro che verranno persi e sugli effetti sui servizi di trasporto sia nel Regno Unito che in Irlanda e negli altri Paesi interessati.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Certamente una misura di ristrutturazione, come quella resasi qui necessaria, è collegata a problemi e difficoltà.
Ce ne rendiamo senz'altro conto.
Non credo però che risponda ai principi del mercato interno permettere l'esistenza di strutture che danneggiano inequivocabilmente il commercio normale, poiché prevedono per alcuni disposizioni particolari che li favoriscono a livello concorrenziale.
Per questo motivo la Commissione su questa questione concorda con gli Stati membri e con il Consiglio e non intende presentare, come richiesto in questa sede, una simile proposta di emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Grazie Signor Presidente della Sua cortesia nei nostri confronti.
Ne sono molto lieto.
<P>
Signor Fischler, ritengo che la Sua risposta non sia sufficiente.
Credo che non lo sia perché c'è disoccupazione e se non ci fosse, andrebbe bene eliminarla, ma qui colpiamo delle regioni.
Nella mia regione abbiamo la più alta percentuale di disoccupazione in Danimarca, e perderemo 2900 posti di lavoro.
La gente andrà veramente in crisi per colpa di questo.
Non può essere intenzione della Commissione creare disoccupazione.
Create nuovi posti di lavoro, prima di iniziare a chiuderne altri.
Credo che non sia una risposta valida e credo che Lei avrebbe dovuto essere più preparato a risponderci.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
Onorevole Blak, pensavo mi avesse chiesto la parola per una questione di ordine, in quanto la parola spetta all'onorevole Cassidy.
Do la parola all'onorevole Cassidy e, poi, vedrà il Commissario se risponderle o meno.
<P>
Do la parola all'onorevole Cassidy per un minuto.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Vorrei congratularmi con il Commissario per la fermezza con cui ha replicato all'onorevole Banotti e all'onorevole Truscott.
Il fatto è che la denominazione duty free è di per sè fuorviante: una denominazione più corretta sarebbe tax free.
Uno degli operatori del Regno Unito ha ammesso che la soppressione delle vendite tax free significherebbe un aumento di 15 sterline sul prezzo medio dei biglietti aerei charter.
In poche parole, quasi 20 ECU.
Lo Scacchiere britannico subisce perdite valutabili in diverse centinaia di sterline a causa di questo commercio che non trova una collocazione nel mercato unico.
Ha inoltre effetti su altri settori della vendita al dettaglio, come ha fatto presente il Commissario.
Anche l'associazione di tutela dei consumatori è fermamente contraria.
La Commissione intende quindi difendere la sua posizione?
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevoli parlamentari, vorrei innanzitutto precisare che non è mio compito avanzare proposte su tale settore.
È compito del mio collega Mario Monti.
Ma per quanto sono in grado di giudicare o di constatare come membro della Commissione, quest'ultima resta del parere appena comunicato.
<P>
Secondo: se ci sono problemi in relazione ai costi di trasporto o ai trasporti vorrei mettere bene in chiaro che questi verrebbero compensati dalle tasse aeroportuali, che in Europa, se paragonate con quelle internazionali, sono pur sempre tra le più alte.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Fischler.
Do la parola all'onorevole Andersson per una questione di ordine.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Mi limiterò a constatare l'inopportunità di discutere di un problema tanto importante parlando solo di una regione in Europa, quando le zone interessate sono molte di più.
Tengo a rammentare che saranno infatti molte le regioni a trovarsi in questa situazione, con la scomparsa dei negozi duty-free , e che noi dobbiamo farci interpreti del loro disagio.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Onorevole Andersson, questa non è una questione di ordine.
Dispone di altri mezzi per continuare il dibattito.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 34, dell'onorevole Francisco Sanz Fernández (H-0421/97).
<P>
Oggetto: Assalto a camion spagnoli carichi di prodotti ortofrutticoli da parte degli agricoltori francesi
<P>
La scorsa settimana ancora una volta gruppi di agricoltori francesi hanno dato l'assalto e distrutto camion spagnoli carichi di prodotti ortofrutticoli.
Nel corso dell'ultima azione, lo scorso lunedì 19 maggio, hanno assaltato e bruciato 7 camion spagnoli e relativo carico mentre un camionista è rimasto ferito gravemente.
Tutto ciò avveniva davanti all'abituale passività della polizia francese.
<P>
Considerando che tali atti vandalici si ripetono assiduamente senza che le autorità francesi abbiano adottato le misure necessarie ad evitarli; considerando che questi assalti costituiscono una contravvenzione al principio della libera circolazione dei beni e delle persone nonché alle norme di concorrenza e pertanto ostacolano la realizzazione del mercato interno; considerando inoltre che le ragioni addotte dagli agricoltori francesi, in nessun caso sostenibili, lo sono ancora meno se si considera che - eccezion fatta per frutta, ortaggi e olio - per il resto dei prodotti agroalimentari la Spagna è dominata dalle esportazioni provenienti dalla Francia e non per questo sono mai state commesse azioni di nessun genere contro i francesi, la Commissione ha adottato misure preventive destinate ad evitare tali agressioni?
Quali azioni intende intraprendere affinché, una volta per tutte, le autorità francesi adottino le misure necessarie ad evitarle garantendo così la libera circolazione delle persone e dei beni nell'UE?
Ritiene necessario, nel quadro della riforma dei trattati, contemplare la possibilità di imporre sanzioni finanziarie a quegli Stati membri che, per una ragione o per l'altra, impediscono o ostacolano la realizzazione del mercato interno?
Sono previste riforme in tal senso?
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il punto di vista della Commissione riguardo all'obbligo degli Stati membri di impedire le azioni di disturbo arrecate dai singoli ai danni del funzionamento lineare del mercato interno e della libera circolazione delle merci, di cui agli articoli 5 e 30 del Trattato CE, è già stato esposto più volte in quest'Aula.
Dal momento che le autorità francesi si astengono dall'impedire i ripetuti assalti perpetrati dagli agricoltori francesi ai danni dei prodotti agricoli di altri Stati membri, la Commissione comunica che in veste di tutrice del Trattato ha presentato una procedura per infrazione presso la Corte di giustizia delle Comunità europee.
<P>
Obiettivo della procedura è spingere il governo francese a tener fede ai propri obblighi come da articolo 5 e 30 del Trattato CE.
La causa è pendente presso la Corte di giustizia con il numero C2-65/95.
L'udienza è stata fissata per il 10 giugno 1997.
Poiché la Commissione, ricorrendo alle vie legali, ha esaurito gli strumenti concessigli dal Trattato per l'affermazione del diritto comunitario, non resta che aspettare la sentenza della Corte al riguardo.
In seguito ai ripetuti assalti verificatesi prima e dopo il 24 aprile, la Commissione ha chiesto alle autorità francesi in tale data - quindi subito dopo il primo episodio - di utilizzare i poteri loro conferiti per garantire la sicurezza interna.
<P>
Inoltre il mio collega Monti ha scritto al ministro francese responsabile per il mercato interno ricordandogli che è suo compito assicurare i requisiti necessari al funzionamento del mercato interno.
Abbiamo fatto presente anche pubblicamente che la Commissione non è disposta a tollerare simili attacchi e che esamineremo se è possibile da parte della Commissione intraprendere ulteriori passi a livello legale o amministrativo per far fronte a tale situazione.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="ES" NAME="Sanz Fernández">
Signor Commissario, come vede, effettivamente quello che le pongo è un problema molto delicato, ma molto preoccupante, in quanto queste azioni violente - che sono frequenti, come lei stesso riconosce - contro i prodotti agricoli spagnoli sulle strade francesi hanno conseguenze gravissime poichè violano il mercato interno oltre a costituire un attentato contro la sicurezza stessa delle persone.
E l'aspetto più grave, signor Commissario, è che queste aggressioni stanno ottenendo l'obiettivo che perseguono.
<P>
Secondo notizie di questi giorni, la grandissima maggioranza delle esportazioni di prodotti ortofrutticoli dal mio paese destinate alla Francia non sono più state inviate in Francia, ma verso altri mercati, ovviamente con un consistente ribasso dei prezzi.
Di conseguenza, volendo quantificare i danni, essi sono molto superiori alla quantità o al valore delle merci distrutte.
La mia domanda è: ritiene che con le misure attuali o con l'azione del Tribunale di giustizia del Lussemburgo risolveremo il problema oppure occorreranno nuove misure o nuove competenze da parte della Commissione per intervenire energicamente impedendo questi atti di inciviltà?
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, vorrei mettere in chiaro che le prospettive di affermare con successo il proprio diritto al risarcimento danni dipendono innanzitutto dalla sentenza della Corte di giustizia.
A prescindere da questo le richieste di risarcimento danni sono in primo luogo di competenza dei tribunali nazionali.
Per questo motivo esse devono essere presentate presso questi ultimi.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Commissario, desidero ribadire la questione degli attacchi contro gli agricoltori spagnoli durante il trasporto di prodotti ortofrutticoli nel sud della Francia.
Effettivamente ci troviamo dinanzi a una violenza reiterata.
Basta esaminare le risoluzioni di questo Parlamento per verificarlo e accertare la flagrante violazione dell'articolo 5 del Trattato che prevede l'obbligo, per gli Stati membri, di adottare tutte le misure generali o particolari idonee a garantire un mercato interno caratterizzato dalla soppressione degli ostacoli alla libera circolazione delle merci fra gli Stati membri.
Tuttavia, in questo caso, si presenta anche l'inusitata violenza dell'atto vandalico.
Pertanto non è sufficiente condannare i fatti; naturalmente occorrerà provvedere al risarcimento dei danni causati non solo ai veicoli, ma anche alle merci, ma soprattutto dovranno essere compensate le perdite di mercato.
<P>
La mia domanda, signor Commissario, riguarda le recentissime misure a seguito di questi fatti citate da lei e dall'oratore precedente.
Quali misure ha previsto la Commissione per il futuro?
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, se si riferisce al fatto che qui si è trattato anche di atti di violenza e di vandalismo, cosa peraltro possibile, è chiaro che simili assalti vanno perseguiti penalmente.
Il diritto penale in ogni caso è di competenza dei singoli stati.
In una circostanza del genere gli eventuali procedimenti penali devono aver luogo in Francia.
<P>
Quello che noi come Commissione abbiamo sempre criticato è il fatto che in special modo le autorità di polizia francesi sono state tutt'altro che attive nel loro intervento sui luoghi degli attacchi.
Siamo anche riusciti a documentare tale comportamento irregolare.
Proprio oggi - giorno in cui si svolge l'udienza presso la Corte di giustizia - abbiamo presentato video e materiale documentario affine che servirà a dimostrare quanto detto.
<P>
Spero quindi che si riesca finalmente a fare qualcosa e che anche il nuovo governo francese si prenda a cuore il problema.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Commissario, l'Assemblea sa bene che, data l'importanza dell'agricoltura e dell'industria conserviera nella regione della Murcia, ho protestato ripetute volte, grazie all'indulgenza della Presidenza, contro gli attacchi a camionisti e a prodotti murciani su suolo francese.
<P>
Desideravo porre una domanda, ma ho visto che la risposta è evasiva.
La domanda era se la Commissione interviene, può intervenire o vuole intervenire affinchè le compensazioni e i risarcimenti siano corrisposti tenendo conto dei prodotti e delle perdite di mercato?
Vedo, però, che non è questo l'argomento che interessa la Commissione.
<P>
La seconda breve domanda è la seguente: non ritiene il signor Commissario che tali questioni evidenzino che la OCM di frutta e ortaggi e la riforma della PAC realizzata nel 1992 non funzionano adeguatamente e che, pertanto, sarebbe opportuno tenere conto dei fatti avvenuti per correggere adeguatamente la OCM di frutta e ortaggi e la politica agricola comune?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, se mi permette vorrei cominciare con la seconda domanda. Desidero farle presente che questi assalti hanno avuto luogo soprattutto prima dell'entrata in vigore della nuova OCM per il settore degli ortofrutticoli, quando ancora vigeva la vecchia OCM.
Pertanto nulla fa pensare che questi attacchi siano da mettere in relazione con la nuova OCM per il settore degli ortofrutticoli.
Al contrario mi aspetto che proprio quest'ultima, favorendo in maniera accentuata le organizzazioni dei produttori, provochi una svolta positiva.
<P>
In relazione alla sua prima domanda, concernente le possibilità della Commissione di intervenire in loco, devo comunicarle che purtroppo non abbiamo a disposizione forze di polizia proprie o organi simili e credo di poter dare per scontato che anche la conferenza intergovernativa di Amsterdam della prossima settimana non istituirà una simile forza di polizia.
Pertanto - e fatemi aggiungere, purtroppo - dipendiamo dagli organi di polizia e dalle forze dell'ordine degli Stati membri.
Abbiamo solo la possibilità di rivolgerci allo Stato in questione affinché si faccia carico dei propri compiti.
Se non lo fa, ci rimane come unica arma efficace - se vogliamo definirla così - la procedura davanti alla Corte di giustizia delle Comunità europee.
Noi abbiamo sfruttato quest'opportunità e adesso c'è un processo in corso presso la Corte di giustizia.
Ulteriori possibilità non sono previste neanche dal Trattato.
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 35, dell'onorevole Roy Perry (H-0436/97):
<P>
Oggetto: Politica regionale/Isole
<P>
Può la Commissione far sapere se appoggia la proposta, presentata alla CIG da Grecia e Spagna, di inserire nel nuovo trattato una clausola concernente le isole?
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, è opinione della Commissione che sarebbe necessario adottare adeguati provvedimenti al fine di risolvere le particolari condizioni territoriali presenti in certe regioni, tra le quali le isole.
Naturalmente questi provvedimenti non dovrebbero creare ostacoli al mercato unico, al libero scambio o alle norme concorrenziali.
La Grecia, nell'ambito delle discussioni della conferenza intergovernativa, più di un anno fa, all'inizio dei negoziati, ha presentato un proposta di modifica dell'articolo 92, paragrafo 3, e degli articoli 130 A e 130 F, affinché fosse fatto esplicito riferimento alle condizioni particolari presenti nelle regioni insulari.
La Commissione si è dichiarata favorevole all'inserimento di un testo nella dichiarazione finale della conferenza, nel quale si prende atto delle particolari condizioni delle regioni insulari.
<P>
Secondo l'opinione della Commissione, questa presa di posizione politica è sufficiente, poiché in questo modo il trattato dà la possibilità, per il futuro, di tenere conto della situazione delle isole.
Infine, la situazione delle isole è diversa dalla situazione delle regioni che si trovano nelle zone periferiche dell'Unione.
I tre paesi interessati, Spagna, Francia e Portogallo sollecitano l'inserimento di queste zone nell'articolo 227, paragrafo 2, e l'aggiunta di un protocollo che precisi come debba essere applicato detto articolo.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Apprezzo la risposta del Commissario.
Devo dire che è stato un sollievo che non sia stato il Commissario Fishler a rispondermi perchè viene da uno Stato senza sbocchi sul mare.
<P>
Mi auguro proprio che la CIG riesca a tener conto delle esigenze delle isole.
Se la CIG ci riuscisse e se riuscisse a fare quest'inserimento nel prossimo Trattato, potrebbe il Commissario fornirmi qualche indicazione sul tipo di proposte che la Commissione potrebbe giudicare opportuno presentare per aiutare le isole, ed in particolare l'isola di Wight, che rappresento in questo Parlamento?
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="DA" NAME="Bjerregaard">
Sappiamo bene che ora ci troviamo in una fase nella quale stiamo risolvendo gli ultimi dettagli relativi alla conferenza intergovernativa.
Sono gli ultimissimi giorni per gli incontri tra i rappresentanti personali, poi ci sarà il vertice, e questo significa che non posso spingermi fino ad affermare, come ho fatto nella mia prima risposta, che la Commissione ha appoggiato le proposte presentate e che crediamo sia opportuno che nella dichiarazione finale venga inserito un testo che preveda un riferimento particolare alle isole.
Personalmente mi guarderò bene dal dire che cosa si debba fare in un dato caso per le singole isole.
Credo che sia molto difficile in presenza di tutti i deputati che conoscono le varie isole, che io come commissario naturalmente non posso conoscere in modo altrettanto approfondito.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Come sappiamo, la Finlandia è il paese più ricco di arcipelaghi e di specchi d'acqua dell'intera Europa.
Non a caso, l'inno nazionale la definisce «il paese dai mille laghi».
Abbiamo inoltre ben 76.000 isole di superficie superiore a 1, 5 ettari.
<P>
Nella proposta di articolo e nel progetto di dichiarazione della Conferenza intergovernativa di cui è questione, tuttavia, non si tiene conto del fatto che la Svezia e la Finlandia, e forse anche la Danimarca, necessitano di una politica degli arcipelaghi.
Nella dichiarazione si parla di island regions .
Preferirei che si parlasse invece di archipelago regions , ossia di aree in cui l'acqua frantuma la continuità del territorio, determinando la necessità di strutture sociali totalmente diverse.
Spero inoltre che il seguito dato a questa dichiarazione conduca a un ripensamento degli aiuti ai trasporti in questa regione.
Il commissario Liikanen può certamente spiegare in modo magistrale che cosa significhi vivere in un paese in cui l'acqua, letteralmente, frantuma il territorio.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="DA" NAME="Bjerregaard">
E' del tutto corretto affermare che se ci guardiamo attorno nell'Unione europea, vi sono molte regioni nelle quali le isole giocano un ruolo importante, questo vale per esempio chiaramente, come ha ricordato anche l'interrogante, per la Finlandia.
Il punto, ripreso anche dall'interrogazione di oggi, è in primo luogo capire se possiamo occuparci e sostenere la proposta volta ad inserire un riferimento particolare ai problemi delle isole nella dichiarazione finale della conferenza intergovernativa, ed a questa domanda ho dato una risposta affermativa.
E' chiaro che anch'io come danese conosco alcuni dei problemi che si sono verificati nella nostra regione e credo che, in qualsiasi paese nel quale vi siano isole, si sia d'accordo in merito a molti di questi problemi che possono essere, come ha ricordato l'interrogante, il trasporto, ma anche la frequenza scolastica e altro ancora; per questo ritengo sia importante ci sia la possibilità di inserirli nel trattato.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Mi è parsa positiva e piena di buon senso la risposta del Commissario all'interrogazione sulle isole in posizione particolare, lontane dal centro della Comunità.
Resta comunque un dubbio e prego il Commissario di volerlo chiarire.
<P>
Ha affermato che la Commissione si rende conto del problema e che potrebbe approntare una comunicazione in materia.
Ma il quesito dell'autore dell'interrogazione, che noi facciamo nostro, è se vi sarà una clausola sulle isole e se verrà inclusa nel testo di Maastricht II alla conclusione della Conferenza intergovernativa, ossia se la comunicazione cui ha alluso a fine intervento il Commissario, comunicazione comunque non vincolante, sia destinata a esprimere soltanto un pio auspicio.
Vorrei che ce lo chiarisse.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="DA" NAME="Bjerregaard">
Come avevo cominciato a dire nella risposta alla prima domanda complementare, ora siamo in una fase della conferenza intergovernativa nella quale dipendiamo in ampia misura da quello che fanno gli stati membri e alla priorità che danno a date questioni.
Per me come commissario non sarebbe possibile dare garanzie sui contenuti della conclusione della conferenza intergovernativa.
Sulla base di quello che ho potuto dedurre dalle informazioni disponibili, posso affermare che la Commissione ha appoggiato la proposta concreta presentata tra gli altri da Grecia, Spagna e Portogallo, e continuerà a farlo.
In merito alla forma che essa assumerà e al fatto che sia sufficiente, non ho alcuna possibilità di esprimermi, ma posso dire che la Commissione l'ha appoggiata nei negoziati che si sono svolti e lo farà anche nell'ultima parte.
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Presidente">
Poichè abbiamo esaurito il tempo previsto per la prima parte del tempo delle interrogazioni, all'interrogazione n.
36 verrà risposto per iscritto .
<P>
<SPEAKER ID=219 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 37, dell'onorevole Jonas Sjöstedt (H-0425/97):
<P>
Oggetto: Esenzione dal pagamento dell'imposta sui redditi per i funzionari UE
<P>
Il personale alle dipendenze dell'UE negli Stati membri, ad esempio negli uffici della Commissione o del Parlamento europeo, è esentato dal pagare l'imposta sui redditi nel paese di residenza. Allo stesso tempo, i membri del personale e le loro famiglie godono di quei vantaggi offerti dal settore pubblico, che è a carico dei contribuenti, in ambiti come l'assistenza sanitaria, i trasporti e la pubblica istruzione.
Ciò premesso, intende la Commissione modificare questo stato di cose, di modo che anche i funzionari UE debbano pagare l'imposta sui redditi nel paese in cui lavorano?
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, l'organico degli uffici di rappresentanza della Commissione negli Stati membri è composto sia da funzionari della Commissione che da impiegati salariati dallo Stato membro in questione.
Ad esempio, l'ufficio di rappresentanza della Commissione in Svezia è composto di sei funzionari e di undici impiegati salariati dalla Svezia, cosicché per due terzi il personale è composto da funzionari retribuiti dallo Stato membro, soggetti all'imposta sui redditi, in conformità del sistema tributario nazionale.
<P>
Per quel che riguarda l'imposta sul reddito dei funzionari della Commissione, occorre rammentare che le Comunità europee dispongono di un proprio sistema fiscale e i funzionari versano un'imposta comunitaria e progressiva sul reddito.
L'Unione europea dispone altresì di un proprio sistema di assicurazione sociale e di uno di assicurazione contro le malattie, al quale i funzionari versano i loro contributi, e che provvede a coprire l'assicurazione loro e dei loro familiari.
<P>
Per quel che riguarda la tassazione indiretta, posso affermare che i funzionari comunitari e quelli alle dipendenze dello Stato membro pagano le imposte indirette.
Negli uffici di rappresentanza dell'Unione europea, l'organico fa perciò parte di due sistemi tributari diversi.
Ci si può naturalmente domandare se nell'organico degli uffici di rappresentanza negli Stati membri non sia il caso di aumentare ulteriormente la quota dei funzionari salariati dallo Stato membro in questione.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Ringrazio il Commissario per la risposta data.
Trovo giusto che quanti lavorano e risiedono stabilmente in un determinato Stato vi paghino anche le imposte sul reddito.
Infatti, essi non fruiscono soltanto dell'assistenza medica, ma anche delle infrastrutture di comunicazione, dell'istruzione eccetera.
Inoltre, i dipendenti dell'Unione europea residenti in Svezia vengono protetti dalla difesa nazionale, vengono allietati dalla presenza della Casa reale e molto altro ancora.
Insomma, trovo giusto pagare le tasse nel paese del quale si sfruttano i servizi pubblici, a prescindere dalle modalità con sui si è stati assunti dalla Commissione europea.
<P>
E non è tutto: trovo questa esenzione fiscale provocatoria, perché rafforza la convinzione che essere assunti dalle Istituzioni dell'Unione comporti privilegi immotivati.
Non credo infatti vi siano ragioni valide per motivare il fatto che alcuni non debbano pagare le tasse nel paese in cui risiedono, vivono e lavorano.
Mi domando se lei intenda assumere iniziative per modificare questo stato di cose, affinché tutti i dipendenti della Commissione vengano trattati in modo uniforme al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Vengo anch'io dalla Svezia, paese in cui si è discusso molto delle condizioni di cui fruiscono i dipendenti dell'Unione; e si è discusso anche delle condizioni riservate ai parlamentari, due temi ugualmente importanti.
Mi pare essenziale che i rapporti tra il pubblico e noi, rappresentanti eletti, o chi lavora negli uffici della Commissione in Svezia e altrove, siano il più possibile sereni.
<P>
La mia interrogazione complementare è dunque: non trova il commissario Liikanen che sarebbe possibile migliorare questi rapporti smantellando deliberatamente ogni strumento, ogni norma che contribuisce a far percepire l'Unione come qualcosa di a sé stante?
Gradirei una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="SV" NAME="Liikanen">
È evidente che occorre migliorare i nostri rapporti con il pubblico in tutti gli Stati membri.
Per quanto riguarda il trattamento previsto per i dipendenti delle Comunità europee, va ricordato che tutti i funzionari vengono trattati in modo uniforme in ogni paese.
Ciò significa che i membri del personale di un'Istituzione permanente delle Comunità europee fruiscono degli stessi diritti in ciascun paese dell'Unione.
<P>
So bene che è stato difficile spiegare questa situazione in Svezia.
In linea di massima, comunque, il problema degli stipendi non è poi così grave.
L'abbiamo studiato attentamente e abbiamo raffrontato le retribuzioni nette dei diplomatici stranieri residenti a Bruxelles con le retribuzioni nette dei funzionari delle Comunità europee nella stessa città.
E devo dire che, per lo più, le differenze sono minime.
Non sono parse tali nei paesi in cui questo dibattito è stato condotto in una prospettiva squisitamente nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 38, dell'onorevole Bryan Cassidy (H-0439/97):
<P>
Oggetto: Limiti di età per l'assunzione presso la Commissione e i suoi organi satellite
<P>
E' la Commissione al corrente che la Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro non prevede limiti di età nei suoi avvisi di assunzione, e questo già da alcuni anni?
<P>
Intende la Commissione seguire l'eccellente iniziativa della Fondazione europea e rinunciare a stabilire limiti di età nei suoi avvisi di assunzione?
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
Mi chiede la parola l'onorevole McMahon per una questione di ordine.
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, ho presentato un'interrogazione simile, ma è stata collocata, non so come mai, proprio in fondo all'elenco.
Vorrei che fosse trattata assieme all'interrogazione dell'onorevole Cassidy perchè verte sullo stesso argomento.
È la seconda volta di fila che capita.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente">
Onorevole McMahon, non è l'amministrazione del Parlamento che decide quale Commissario risponde alle interrogazioni, ma la Commissione.
In ogni modo l'onorevole Liikanen mi chiede la parola per risponderle e gliela concedo con molto piacere.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="FR" NAME="Liikanen">
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Mi rendo perfettamente conto dello sforzo fatto dalla Commissione, soprattutto da quando il Commissario Liikanen si è assunto la responsabilità di quest'incartamento, e ci rallegriamo del fatto che per i livelli A il limite sia stato innalzato a 50 anni.
Resta però il fatto che una delle istituzioni più importanti, il Centro europeo per le condizioni di vita e di lavoro di Dublino, non applica limiti d'età.
I gruppi parlamentari di questo Parlamento, grazie agli sforzi dell'intergruppo sull'invecchiamento del Parlamento non applicano più limiti di età.
Se posso, è forse una modalità di sopravvivenza vecchio stile.
Mi auguro che il Commissario continuerà il negoziato con le organisations syndicales come le ha chiamate lui.
Ho ragione nel supporre che siano lo scoglio da superare?
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, le organizzazioni sindacali ritengono che una pubblica amministrazione indipendente richiederebbe, in linea di massima, funzionari che cominciano presto e che proseguano la carriera laddove è stata iniziata.
Abbiamo avuto qualche discussione sull'aumento dei limiti d'età, rispetto ai quali si sono mostrate più incerte, ma è un argomento che dovremo affrontare.
<P>
Il secondo punto di cui volevo parlare è che, anche senza futuri aumenti del personale della Commissione e malgrado il numero di persone reclutate in questi ultimi dieci anni, è evidente che non possiamo interrompere il reclutamento di persone giovani -anche se spero che saremo più flessibili- perchè altrimenti tutto l'organigramma della Commissione si appesantirebbe al vertice.
<P>
Terzo, sto già riflettendo senza pregiudizi sulle soluzioni possibili.
L'unica eccezione è che dovremmo forse avere un livello di base per i giovani appena laureati, anche se potremmo cercare soluzioni più pratiche per le persone che hanno un'esperienza professionale.
Se ho ben capito, l'intergruppo del Parlamento, che si occupa della questione, ha indetto un piccolo seminario per giovedì.
Il mio direttore generale sarà presente e porterà informazioni dettagliate sui problemi da analizzare.
<P>
L'ultima cosa che volevo dire è che il vero problema è la notevole entità delle domande.
Se ci sono decine di migliaia di domande e possiamo assumere solo cento o duecento persone, ci saranno in futuro molti problemi per la gestione della procedura di selezione.
Sono certo che sarebbe utile parlarne in dettaglio più in là questa settimana.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Ho ascoltato con interesse la replica del Commissario.
Non crede però che sia lievemente ipocrita parlare di flessibilità del mercato del lavoro mentre ovunque nel mondo i politici ci dicono che non possiamo più sperare di avere un posto di lavoro vita natural durante e che dobbiamo adattarci ad un vita di lavoro con più carriere?
Nel suo giardinetto la Commissione pratica apertamente la dottrina del posto di lavoro vita natural durante e, se non riesci a collocarti al primo gradino della scala, resti bloccato.
Non si predica ipocritamente nella Commissione dicendo una cosa in pubblico, a proposito della disoccupazione, per poi fare in pratica esattamente il contrario?
Quand'è che all'interno della Commissione si abbineranno belle parole e fatti?
<P>
A proposito della CIG, non c'è qualcosa di altrettanto sbagliato nel fatto che il Commissario proponga una clausola non discriminatoria per l'età in seno alla CIG quando, nel contempo, sia la Commissione che le istituzioni praticano quanto mirano ad abolire?
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
Mi dispiace che l'onorevole McMahon non abbia avuto la possibilità di ascoltare la mia replica perchè ho spiegato che buona parte dei funzionari della Commissione superano questo limite d'età.
Non ci sono limiti d'età per gli agenti temporanei ed è questa la modalità con cui stiamo reclutando personale per esempio per la ESB.
<P>
Per quanto riguarda i nuovi Stati membri, dove abbiamo reclutato la maggior parte di funzionari in questi ultimi due anni, la metà del personale reclutato sono giovani di livello A6, A7 e A8, mentre l'altra metà sono persone più anziane fino a 60 anni.
Sono certo che, esaminando le prassi di assunzione del settore pubblico in generale e le modalità di reclutamento dei nuovi funzionari, la condotta della Commissione non è poi tanto criticabile.
<P>
Sono ancora disponibile a studiare un sistema più aperto per tutte le mansioni che richiedono esperienza professionale.
Per quanto riguarda i giovani che arrivano direttamente ai posti di assistente, che ci siano limiti d'età o meno, è evidentissimo che questi posti di lavoro sono adatti a persone prive di esperienza professionale e che sono un primo passo per inserirsi nell'amministrazione.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="EN" NAME="Stewart-Clark">
Commissario, ho letto la sua risposta scritta e ho udito le sue parole e mi sembra di leggere fra le righe una certa solidarietà personale per i nostri tentativi.
Non so se lo sa, ma il Parlamento ha approvato a febbraio una proposta che mira a sopprimere il riferimento ai limiti d'età nell'Allegato al Regolamento del personale.
Mi auguro che la Commissione faccia altrettanto.
<P>
Mi sorprende il fatto che si possa giustificare il limite d'età perchè i giovani che presentano domanda sono troppi.
È un criterio che nessuna impresa al mondo potrebbe applicare.
Non crede?
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
Una cosa è chiara ed è che in Europa, oggigiorno, la disoccupazione è un grosso problema per le persone fra i 40 e i 50 anni.
Come mai?
Perchè non vengono reclutati sul mercato del lavoro.
È una realtà.
È un autentico problema nell'ambito della disoccupazione, perchè i datori di lavoro preferiscono assumere persone giovani.
Purtroppo è così.
Mi auguro che riusciremo a modificare questa situazione, ma, nei Paesi dove c'è molta disoccupazione, le cose stanno proprio così.
<P>
Per quanto riguarda la Commissione, siamo disponibile ad una maggiore apertura in futuro ma vogliamo anche assumere persone giovani.
Ne assumeremo pochi perchè siamo in ristrettezze.
Non possiamo dimenticare intere generazioni.
Dobbiamo assumere persone giovani, lasciando delle aperture laddove c'è bisogno di esperienza professionale ed anche di persone meno giovani; assumeremo quindi senza limiti d'età.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Vorrei associarmi a chi ha espresso qualche stupore perchè dobbiamo far fronte al vanto pubblicamente espresso dell'inesistenza di discriminazioni dovuto all'adozione di un'apposita legge dell'Unione.
Ciò nonostante ci viene presentata una giustificazione incredibilmente sfacciata e rozza per un sistema che impone veramente un blocco all'ingresso di persone spesso esperte.
<P>
Ho preso nota di alcune delle giustificazioni: i giovani dovrebbero essere felici, leali e fare una buona carriera.
Perchè non si potrebbe dire altrettanto per chi ha superato la cinquantina?
Potrebbero addirittura essere più felici e più leali perchè l'apprezzerebbero forse di più, oltre ad avere un'esperienza da offrire.
<P>
Non stiamo chiedendo alla Commissione di non assumere più i giovani, ma la stiamo invitando di non impedire l'assunzione di persone più anziane.
Non capisco come la Commissione possa continuare questa politica.
Ha già previsto una data entro la quale adotterà una politica diversa?
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen">
Signor Presidente, mi dispiace di non essere stato citato correttamente.
Per quanto mi piacerebbe poter parlare della felicità, non ne ho parlato nella mia risposta.
<P>
Per quanto riguarda i limiti d'età, ho presentato la possibilità di un'apertura.
Spero ancora di poter mandare avanti la linea presentata qui oggi.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Presidente">
Poichè abbiamo esaurito il tempo previsto per le interrogazioni rivolte all'onorevole Liikanen, all'interrogazione n.
39 verrà risposto per iscritto .
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 40, dell'onorevole Josu Imaz San Miguel (H0414/97):
<P>
Oggetto: Reti a maglia derivanti
<P>
Nell'ultima riunione del 14 e 15 aprile scorso, la presidenza del Consiglio «Pesca» ha proposto alla Commissione l'elaborazione di una nuova proposta per risolvere il problema delle reti derivanti.
In particolare, la presidenza ha raccomandato di includere nella nuova proposta elementi di recente acquisizione in materia.
<P>
Il mutamento della posizione italiana, come risulta dalla dichiarazione a favore del divieto totale di queste reti, fatta dal ministro Pinto a Venezia, il 29 novembre 1996, e l'uso specifico delle reti derivanti nel Baltico rispetto ad altre modalità di pesca fanno sì che nel Consiglio possa coagularsi una maggioranza a favore del divieto totale per l'Atlantico e il Mediterraneo.
<P>
La Commissione europea ha elaborato una proposta al riguardo?
Tale proposta prevede il divieto totale delle reti derivanti, con l'unica deroga per il Mar Baltico?
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Bonino">
Per quanto riguarda il dossier cui si riferisce l'interrogazione, l'onorevole parlamentare sa bene che è uno dei dossier che hanno procurato più mal di testa alla Commissione e a me personalmente, in quanto Commissaria responsabile in materia.
Un fatto rimane: tra le decisioni prese nel Consiglio, sia per quanto riguarda il piano di ristrutturazione della flotta italiana sia, soprattutto, per quanto riguarda la presa di posizione della Germania rispetto ad una sollecitazione da parte del Ministro spagnolo, c'è la decisione che la Commissione inizi una serie di contatti informali bilaterali con i paesi membri per considerare la fattibilità di una nuova proposta modificatrice, che può essere di varia natura: si può ipotizzare, per esempio, uno split fra Mar Baltico e Oceano Atlantico, o altre azioni di questo tipo.
La Commissione si sta attrezzando, quindi, e sta avviando questi contatti bilaterali.
<P>
Tengo comunque a dire all'onorevole parlamentare che è intenzione della Commissione non sovrapporre il dossier «filets maillants dérivants» al dossier «misure tecniche», che la Commissione intende concludere nel Consiglio «pesca» del 30 ottobre.
Questo per evitare, come l'onorevole parlamentare può perfettamente capire, che ci siano poi veti incrociati o tentativi di scambio più o meno trasparenti tra i vari dossier .
La Commissione intende dunque finire questo giro di consultazioni e fare il punto o una nuova proposta entro la fine dell'anno.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Grazie, signora Commissaria, per la sua risposta.
<P>
Malgrado i mal di testa che sto procurando a lei e alla Commissione, sono convinto che la Commissione stia lavorando seriamente su tale questione e che continuerà a operare nella giusta direzione rispettando il calendario da lei indicato.
<P>
Desidero porle due domande.
La prima è se la Commissione affronterà questo tema con una proposta concreta entro il prossimo autunno e precisamente dopo il mese di ottobre.
In questo caso potrebbero esservi alte probabilità che queste reti siano vietate per la campagna dell'estate 1998.
La seconda è se la Commissione, nella sua proposta, prevede un piano di riconversione che, penso, sarebbe opportuno per le flotte francesi, irlandesi e del Regno Unito, finanziato con l'IFOP o con un altro fondo europeo che consentisse, da un lato, di reintegrare a dette flotte i costi degli investimenti aggiuntivi per le reti e, dall'altro, di offrire la formazione loro necessaria per passare a reti più selettive.
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Bonino">
Penso che la Commissione presenterà una proposta per la fine dell'anno.
Poi, come l'onorevole parlamentare sa bene, tutto dipende dalle procedure che coinvolgono Consiglio e Parlamento e, poichè la Commissione non è la sola titolare di questa procedura, vedremo cosa succederà.
<P>
Per quanto concerne la sua seconda riflessione, di fatto, questo è uno dei temi delle consultazioni bilaterali attualmente in corso con gli Stati membri.
Per quanto concerne l'Irlanda, tuttavia, desidero puntualizzare che è rimasta una sola imbarcazione che continua a pescare con reti a maglia derivanti, in questo caso non occorre un gran piano di riconversione.
Inoltre, poichè esiste questo impegno, gli Stati membri che hanno imbarcazioni con reti derivanti che pescano nell'Atlantico devono inviare imbarcazioni di controllo: l'onorevole parlamentare può immaginare qual è il bilancio economico di questa iniziativa.
<P>
In merito all'Inghilterra, nell'ultima campagna vi erano solo cinque o sei imbarcazioni con reti derivanti battenti bandiera inglese.
Nemmeno in questo caso occorre un vasto piano di riconversione.
<P>
La questione potrebbe presentarsi nel caso della Francia.
Questo paese ha ancora 40 imbarcazioni, già vecchie, che continuano a navigare.
Negli incontri bilaterali stiamo esaminando questa possibilità in termini analoghi alle procedure applicate nel piano italiano.
Ripeto, sia procedure che aspetti finanziari.
<P>
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 41, dell'onorevole Robin Teverson (H-0420/97):
<P>
Oggetto: Task force sul futuro della PCP
<P>
Nella recente discussione sul futuro della PCP, il commissario Bonino ha comunicato che all'interno della DG XIV si sta costituendo una «Task force» che si occuperà di tale tema.
Può la Commissione far sapere se tale gruppo è stato costituito, indicandone il calendario dei lavori e il modo di funzionamento?
Può inoltre illustrarne il mandato e precisare qual è il ruolo del Parlamento europeo?
<P>
<SPEAKER ID=243 NAME="Bonino">
Signor Presidente, onorevoli deputati, nell'ambito della Direzione Generale della pesca è già stato istituito un gruppo di lavoro incaricato di preparare la revisione della politica comune della pesca, così come previsto dal regolamento di base, attraverso una relazione da presentare alla Commissione entro la fine del 2002.
<P>
Il primo compito di questo gruppo deve consistere nella definizione della metodologia di lavoro, e in questo contesto sarà organizzato entro la fine dell'anno un seminario con il Parlamento europeo, cui potranno partecipare tutti i parlamentari interessati, per stabilire i contenuti e soprattutto una metodologia che consenta una buona discussione prima di arrivare alla proposta nel 2001.
<P>
Da parte mia, ritengo che l'intero processo debba poggiare su una consultazione ampia di tutti gli attori e le parti interessate: quindi, da una parte un contatto molto stretto con la vostra commissione per la pesca nel corso di tutto questo processo, che è un processo a lungo termine, e, dall'altra, ovviamente, la consultazione degli Stati membri e del settore.
<P>
L'idea che stiamo elaborando all'interno della Direzione Generale è quella di un questionario da inviare nel modo più capillare possibile, tentando cioè di avere, almeno nella prima fase del processo, un approccio bottom up , che ci consenta, perlomeno, di fare un inventario di tutte le preoccupazioni ed anche dei suggerimenti che possono venire da diverse parti del settore, anche se alcuni temi, evidentemente, possono essere meno controversi, a fronte di altre idee che, invece, sarebbe utile tenere in considerazione.
<P>
Mi sembra che la prima scadenza importante di questo gruppo di lavoro, dal punto di vista metodologico, sia l'organizzazione di questo seminario entro la fine dell'anno, con la partecipazione del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
La ringrazio, Commissario, per la sua utilissima risposta.
Mi ha fatto molto piacere che sia stato creato questo gruppo di lavoro e che avrà un mandato ragionevolmente ampio.
<P>
La domanda che vorrei farle adesso riguarda proprio l'ampiezza del campo su cui potranno spaziare le domande.
Ci si limiterà ad esaminare come modificare la politica comune della pesca o verrà studiata un'ampia gamma di possibilità, che potrebbe andare da una rinazionalizzazione totale -che non mi vede comunque favorevole- ad una regionalizzazione, fino alla creazione di una flotta unificata europea.
Questa gamma rientra tutta nel mandato del gruppo di lavoro o si limita piuttosto ad una nuova politica comune della pesca simile alla precedente?
<P>
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="EN" NAME="Bonino">
L'idea era di consentire domande su una vasta gamma di argomenti, anche se non significa che potremo poi accogliere tutte le proposte.
Se volessimo solo sapere cosa la gente vuole cambiare della politica comune della pesca in vigore, il metodo del questionario non servirebbe granchè.
Si potrebbero usare altri strumenti.
Ma se si decide di ricorrere al questionario, dev'essere il più ampio possibile e deve affrontare temi come quelli da lei indicati, come, per esempio, la regionalizzazione.
A condizione naturalmente di aver capito cosa intendiamo con il termine regionalizzazione, perchè mi sembra che gli Stati membri diano significati molto diversi a questa parola.
Non basta quindi una sola domanda su questo tema.
Il problema è avere domande ampie con varie alternative che ci consentano di farci un'idea approssimativa degli orientamenti generali.
<P>
Vogliamo quindi cominciare nel 1997 per avere il tempo necessario per una revisione totale.
Alla fine ci ritroveremo forse con una politica della pesca uguale alla precedente o magari solo lievemente diversa.
Non posso prevederlo: una revisione non è una semplice modifica.
La parola stessa implica la possibilità di rimettere tutto in discussione.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Poichè intratteniamo rapporti commerciali e di cooperazione di diverso genere con i Paesi del Terzo Mondo e le nostre flotte operano nelle acque di quei Paesi, il Commissario prevede di consultarli quando elaborerà la nuova politica comune della pesca?
Consentiremo ai Paesi del Terzo Mondo di essere rappresentati e ascolteremo quanto hanno da dire con la stessa attenzione che riserveremo ai nostri pescatori?
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="EN" NAME="Bonino">
La mia risposta è che, da un punto di vista strettamente procedurale, questo non è possibile; stiamo però cercando di organizzare delle consultazioni informali, soprattutto con quei Paesi con cui abbiamo accordi di sviluppo o di pesca, ma non posso ottenere informazioni dal servizio giuridico.
Possiamo solo organizzare consultazioni informali quasi sempre collegate ad accordi internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente">
Onorevole Morris, mi ascolti un momento.
Se presenta una questione di ordine, può avere la parola, ma se desidera porre altre domande sullo stesso argomento, mi vedrò purtroppo costretto a far rispettare il Regolamento e l'onorevole parlamentare sa bene che non è consentito aprire un dibattito.
Pertanto do la parola purchè si tratti di una questione strettamente di ordine.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Vorrei essere utile.
Come lei sa, esiste oggi un regolare gruppo di lavoro ACP sulla pesca.
Mi domandavo se il Commissario potrebbe operare tramite questo gruppo?
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
Grazie per il suo aiuto - che non è una questione di ordine -, ma è un aiuto.
L'onorevole Bonino sembra disponibile a risponderle.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="EN" NAME="Bonino">
La Commissione sarebbe favorevole ad un contributo di questo gruppo di lavoro, non sotto forma di documenti vincolanti, ma tramite consultazioni informali.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente">
Poichè abbiamo esaurito il tempo previsto per le interrogazioni rivolte alla onorevole Bonino, alle interrogazioni dal n.
42 al 45 verrà risposto per iscritto .
<P>
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=254 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, posso soffermarmi soltanto sulla questione oggettiva concernente la direttiva 95/47 e le altre direttive eventualmente pertinenti.
Naturalmente non mi è possibile prendere posizione sugli scontri politici nati in Spagna su questo problema e tuttora in corso.
<P>
La direttiva che stabilisce le norme per l'emissione di segnali televisivi richiede sistemi di trasmissione unificati per la televisione digitale. Si tratta di un requisito chiaramente tecnico finalizzato a garantire che tutte le emittenti trasmettano in un unico formato.
Con questo vogliamo evitare che nell'era digitale coesistano le une accanto alle altre un numero elevato di norme, come quelle relative alle varianti Pal e Secam.
Inoltre la direttiva regolamenta le modalità di produzione dei servizi, permettendo alle emittenti di fatturare ai clienti le trasmissioni delle televisioni a pagamento cui hanno assistito.
Questi sono i cosiddetti servizi ad accesso condizionato.
<P>
Generalmente il cliente può usufruire di questi servizi inserendo una scheda a chip nel proprio decodificatore.
Secondo la direttiva questi servizi devono essere messi a disposizione delle emittenti a condizioni leali, adeguate e non discriminanti, ciò significa che la direttiva non prescrive mezzi tecnici, non contiene norme, non si pronuncia a favore di uno o dell'altro sistema.
La scelta di quest'ultimo è lasciata agli operatori del mercato.
La direttiva quindi non decide né a favore di simulcrypt né di multicrypt.
Entrambi i sistemi permettono l'utilizzazione comune di servizi ad accesso condizionato mediante l'operatore.
L'utilizzazione comune, ovvero l'interoperatività, dei sistemi ad accesso condizionato permette allo spettatore, che in un primo momento si è abbonato ad una determinata emittente, di usufruire successivamente dei servizi di un altro offerente senza dover acquistare un ulteriore decodificatore.
Questa è la cosa importante.
<P>
Nella direttiva non si fa espressamente riferimento ad accordi o intese contrattuali tra gli operatori del mercato.
Saranno gli operatori stessi ad accordarsi tra loro.
Viene tuttavia messo in chiaro che tali intese devono avvenire a condizioni leali, adeguate e non discriminanti, quindi il fatto che debbano aver luogo tali trattative non costituisce di per sé un grave svantaggio, bensì una procedura che può essere utilizzata in presenza di determinate soluzioni tecniche e al quale fa riferimento anche la direttiva.
<P>
Naturalmente sappiamo che tutto ciò è alquanto controverso.
Attraverso colloqui con il governo spagnolo abbiamo tentato di far sì che la legislazione recepisca la suddetta direttiva ed inoltre abbiamo invitato le due parti in causa ad un incontro con un esperto, che ha messo sufficientemente in chiaro che quelli usati dalle due parti sono sistemi aperti.
Le due parti adesso stanno conducendo una trattativa, fermi restando i nostri obblighi, nel caso questa non portasse a nulla - e questo lo sapremo la prossima settimana -, di esaminare in seguito gli aspetti giuridici e rispondere all'interrogazione riguardante la conformità o meno della legislazione spagnola con il diritto della CE.
<P>
Si tratta di verificare se oltre alla direttiva vengono violati anche gli articoli 30 e 59 del Trattato e le direttive 83/189/CEE e 95/47/CE, e se anche le altre norme possono essere considerate pertinenti.
In parte ciò è di competenza del mio collega Monti, col quale collaboro.
Ho messo al corrente personalmente il ministro spagnolo Arias Salgado di queste indagini e gli ho fatto presente che, nel caso in cui le parti non giungessero ad un'intesa, saremo noi a decidere.
Tale decisione naturalmente dovrà evitare che venga favorita una delle due parti.
Se ciò accadesse, contrariamente a quanto abbiamo deliberato, dovremo passare a vie legali ed il governo spagnolo, se avrà agito illegittimamente, dovrà risarcire i danni causati dalle sue azioni.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Commissario, effettivamente il sistema «Simulcrypt» richiede accordi preventivi.
Questo è il suo grave difetto, in quanto basterebbe che il proprietario ostacolasse il patto per rovinare, bloccare l'accordo.
E in questo modo il proprietario si impossesserebbe del mercato creando un monopolio de facto a scapito della pluralità dell'informazione e della libera concorrenza.
<P>
Lo Stato membro non deve consentire tale abuso in quanto, se lo facesse, violerebbe il proprio impegno di creare condizioni - come il signor Commissario ha affermato - non discriminanti secondo quanto previsto dalla Direttiva da lei menzionata.
<P>
Tuttavia, anche sbloccando il patto fra i due primi operatori, il problema si ripresenterebbe per i successivi, in quanto nascerebbero oligopoli o duopoli indesiderati.
Ossia ci troveremmo nella nefasta situazione di una collusione di mercato.
Nel caso della Spagna, questa pericolosa situazione è risolta dalla recente legge che prevede il «Multicrypt» che consente l'immediata compatibilità se non si giunge a un accordo entro due mesi.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
Non condivido tale valutazione, in quanto quello che il governo spagnolo ha previsto fino ad ora, accettando solo una soluzione tecnica ed escludendone un'altra, che tra l'altro in Spagna si trova già sul mercato, è di fatto un monopolio.
Non capisco come lo si possa considerare un modello di libera concorrenza.
In base alle direttive da noi emanate una soluzione può essere esclusa solo se non consente l'accesso ad altri operatori.
Abbiamo consultato in via eccezionale un esperto tecnico che molti definiscono il re dei decodificatori, se mi permette l'esagerazione, e questo esperto, nei colloqui avuti con le due parti in causa, ha chiarito inequivocabilmente che entrambi i sistemi sono aperti, sebbene utilizzino soluzioni tecniche diverse, che la direttiva autorizza entrambi i sistemi e che il fatto che uno di questi sistemi richieda lo svolgimento di trattative non esclude che si possa giungere a risultati corretti.
<P>
La direttiva prescrive infatti che tali trattative vengano condotte in modo corretto e non discriminante.
Supponiamo adesso che le trattative svoltesi questa settimana siano state condotte da una delle parti in modo scorretto e discriminante.
In tal caso la parte in questione avrebbe tenuto un comportamento non conforme alla direttiva.
Ma anche prescrivere un'unica soluzione tecnica, che oltretutto non si trova ancora neanche sul mercato, non è conforme alla direttiva.
La situazione è alquanto singolare, se posso usare questo termine.
In Spagna esiste un sistema che è già in funzione; migliaia di spettatori usufruiscono di questo sistema e sono soddisfatti.
Il sistema è tecnicamente aperto, come ci ha confermato l'esperto, ed ecco che si vuole prescrivere come vincolante un altro sistema che non è neanche sul mercato.
Si tratta di una situazione giuridica o di fatto che non ci convince.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="ES" NAME="García Arias">
Comprendo che il Commissario non desideri intromettersi in questioni interne spagnole, tuttavia la situazione è talmente particolare che deve sapere che il giorno seguente a quello in cui uno dei rappresentanti dell'azienda interessata le aveva fatto visita, un giudice ha stabilito che occorreva richiedere l'autorizzazione al tribunale per futuri trasferimenti fuori dalla Spagna.
Tuttavia comprendo che non desideri entrare nel merito di questi argomenti.
<P>
E' certo, onorevole Bangemann, che non vi è stato accordo.
Pertanto la Commissione dovrà prendere una decisione in merito alla legislazione spagnola, in quanto questa azienda sta subendo gravi danni dopo essersi assunta il rischio di introdurre innovazioni, di immettersi sul mercato.
Condivido l'interpretazione del signor Commissario.
Non condivido l'interpretazione dei rappresentanti del Partito popolare, corrispondente a quella del loro ministro il quale, al rientro da Bruxelles, ha dichiarato che il signor Commissario - o Bruxelles - violerebbero il Trattato di Roma nel caso della televisione digitale.
E' d'accordo con questa affermazione, signor Commissario? E, per finire, quando si pronuncerà la Commissione europea su questo tema?
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
Signora García Arias, credo di essermi espresso molto chiaramente al riguardo. Abbiamo solo tentato di giungere ad un'intesa anche con il governo spagnolo, perché non ha senso ritrovarsi di nuovo tutti quanti davanti alla Corte di giustizia.
Qualcuno dovrà risarcire i danni e gli utenti non ne ricaveranno alcun vantaggio.
Anche in Germania abbiamo riunito le parti in causa e queste sono riuscite a trovare un accordo.
Per questo abbiamo fatto la stessa cosa anche nel caso della Spagna, ma ciò naturalmente non significa che vogliamo sottrarci al dovere di prendere una decisione.
<P>
L'ho già detto: se quest'accordo non viene raggiunto - e la settimana prossima sapremo se l'accordo c'è o no - allora saremo noi a decidere sulla base della direttiva da me citata e sulla base degli articoli 30 e 59 dei Trattati di Roma.
Non so chi è che ha detto: noi non applicheremo i Trattati di Roma. Se è stato il ministro spagnolo o qualcun'altro.
Non riesco ad immaginarmelo, in quanto è logico che applicheremo proprio gli articoli 30 e 59, ovvero che la nostra decisione si baserà sulla direttiva e sui Trattati di Roma.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="ES" NAME="Frutos Gama">
Signor Commissario, anch'io capisco che non desideri intromettersi nelle divergenze politiche esistenti nel mio paese, ma mi consenta di insistere.
<P>
Stiamo trattando questo argomento già da abbastanza tempo e, conoscendo le modalità di lavoro in seno alla Commissione, ormai la questione dovrebbe essere chiusa e conclusa.
La mia preoccupazione, signor Commissario, è del tutto legittima.
Se il Simulcrypt soddisfa i requisiti, se soddisfa la direttiva mentre la legge spagnola lo vieta, oltre a danneggiare l'impresa che lo produce, si danneggiano molti cittadini - consumatori potenziali e consumatori de facto di questo prodotto - che, ripeto, se è valido per altri paesi d'Europa dovrebbe esserlo anche per la Spagna.
Pertanto, signor Commissario, ribadisco la richiesta di risolvere la questione quanto prima smettendo così di ledere interessi assolutamente legittimi: quelli dell'impresa di comunicazione promotrice del sistema e quelli dei consumatori che lo hanno già scelto.
O anche di coloro che lo avrebbero scelto se non si fosse verificata questa situazione nel mio paese dove - le posso assicurare - l'opinione pubblica non percepisce già più la legalità dei due decodificatori, ma inizia a pensare che il Simulcrypt sia illegale, fraudolento o inaffidabile.
Signor Commissario, potremo chiarire questo equivoco, tutelando di conseguenza i diritti dell'impresa e dei consumatori, soltanto se la Commissione provvederà immediatamente a risolvere la questione.
E ho qui un campione a dimostrazione delle mie affermazioni.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
Signor Presidente ho già detto che decideremo la prossima settimana.
Per la Commissione questi sono tempi rapidi!
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Ritengo che stiamo presentando il tema in modo tortuoso.
La legge spagnola prevede la stipulazione di un accordo e stabilisce un termine per il suo conseguimento. Se una volta trascorso tale termine l'accordo non è stato raggiunto, la legge propone di optare per un decodificatore universale.
Tuttavia ritengo che questa non sia nè la sede nè il luogo per proporre questi temi.
<P>
La sede per trattare le divergenze su una decisione arbitraria espressa da un governo precedente non è il Parlamento europeo, ma il Parlamento nazionale ed è lì che bisogna esporre questi problemi.
Il signor Commissario, come ha detto molto giustamente, può soltanto dire che si deve rispettare la normativa comunitaria e poi sapremo se tale accordo è stato raggiunto o meno.
Il signor Commissario si pronuncerà la settimana ventura.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
Signor Presidente, le parole dell'onorevole che mi ha precedutomi lasciano piuttosto interdetto, perché se io ricevo un'interrogazione da parte di alcuni parlamentari europei - tre per l'esattezza - che viene accolta dal Presidente, è chiaro che sono tenuto a rispondere.
Forse non avrà presentato lui stesso le interrogazioni, anzi sicuramente non l'ha fatto, ma se i parlamentari degli altri gruppi le presentano, la Commissione se ne deve occupare.
<P>
Del resto non ha ragione neanche da un punto di vista oggettivo, in quanto la nostra direttiva contiene disposizioni precise su ciò che si può fare e su ciò che non si può fare nella questione dei decodificatori.
Solo di questo si tratta e quindi solo a questo mi sono limitato nei miei interventi.
Nella direttiva per esempio non c'è scritto che può esserci solo un decodificatore.
Lo abbiamo evitato di proposito.
Ci siamo comunque riservati il diritto di fissare all'interno della direttiva uno standard per un unico decodificatore.
Se lo facessimo le parti in causa non sarebbe senz'altro contente e subirebbero dei danni economici, poiché la norma probabilmente non risponderebbe a nessuno dei decodificatori attualmente esistenti.
<P>
Abbiamo riservato solo a noi il diritto di usare quest'arma così efficace - se posso esprimermi in questi termini.
Non abbiamo permesso di farlo ai governi nazionali.
Ciò significa che esiste sia un problema a livello europeo che un problema spagnolo.
Quello spagnolo è più complesso, lo ammetto, ma anche il nostro è difficile, sebbene non impossibile da risolvere.
<P>
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente">
Onorevole Bangemann, proseguiamo con questo argomento, ma interrompiamo la dinamica spagnola e apriamo uno spazio più europeo.
Pertanto diamo la parola all'onorevole Caudron per una domanda complementare.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Commissario, volevo intervenire in questa discussione in considerazione del fatto che sono stato il relatore di questa direttiva, e voglio confermare tutto ciò che lei ha detto.
Non ho dunque domande tecniche particolari da farle, avendo una piccola parte di responsabilità nella scelta delle soluzioni che sono state decise per evitare i monopoli o gli oligopoli, evitare il blocco e permettere il lancio del sistema digitale in Europa, com'è stato fatto.
Confermo quindi tutto.
<P>
La sola domanda che volevo porle, signor Commissario, è una vera domanda: ha esposto un calendario, la presa di decisione da parte sua e della Commissione entro otto giorni.
Può indicarci, in seguito a questa decisione, come prosegue il calendario?
Dove questo ci porterà?
Qual è la forbice di tempo di cui disponete per sbloccare la situazione?
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
Per quanto ci riguarda, comunicheremo al governo spagnolo la prossima settimana qual è la nostra posizione giuridica e su quali punti la legge spagnola non corrisponde alla direttiva ed agli articoli citati.
Il governo spagnolo può decidere di attenervisi, ma può anche rifiutarsi.
In tal caso dovremo ricorrere alla Corte di giustizia delle Comunità europee e naturalmente questo richiederà più tempo.
La questione che non abbiamo ancora terminato di esaminare è se possiamo adottare un provvedimento provvisorio o se dobbiamo attendere un'ordinanza temporanea della Corte di giustizia, in quanto la legge spagnola fissa un termine, il 7 luglio, trascorso il quale nessun altro decodificatore sarà più ammesso.
Per evitare ripercussioni economiche sarebbe opportuno chiedere alla Corte di giustizia di emanare un'ordinanza temporanea, in modo che tale termine non provochi la scomparsa improvvisa dal mercato di un decodificatore già esistente.
<P>
Non posso garantire nulla se non che esamineremo la faccenda.
Se la Corte di giustizia giungesse alla conclusione che abbiamo ragione noi e non il governo spagnolo, è chiaro che quest'ultimo dovrà risarcire i danni causati alla ditta dalla sua decisione.
Certo anche questo non sarebbe molto produttivo.
<P>
Per questo motivo abbiamo tentato di giungere ad un accordo e cercheremo ancora di convincere il governo spagnolo - se non dovesse esserci l'accordo - a non applicare la legge e ad aspettare perlomeno finché la Corte di giustizia abbia preso una decisione.
In questo modo nel paese potrebbero evolversi entrambi i sistemi.
Ovviamente però non sono in grado di anticiparvi cosa dirà al riguardo il governo spagnolo.
<P>
Faremo senz'altro del nostro meglio per contribuire ad una soluzione equilibrata e ragionevole.
Certamente non posso assicurarvi che tutti i partecipanti si comporteranno allo stesso modo in questa discussione che, ripeto, è complicata.
Del resto anche nella corrida ci sono tori che non si lasciano domare.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Bangemann e recuperiamo - non i tori - ma la dinamica spagnola nelle due ultime domande complementari.
Innanzi tutto do la parola all'onorevole Hernández Mollar.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, la dinamica spagnola è quella europea.
Il fatto è che alcuni deputati del gruppo socialista cercano di sabotare gli interessi generali dei cittadini europei e spagnoli.
<P>
Per quanto riguarda i servizi della televisione digitale, probabilmente la Commissione europea è al corrente che il comitato direttivo del DVB ha deciso di posporre l'introduzione del sistema Simulcrypt all'esistenza di una norma europea.
C'è da aspettarsi, quindi, che non vi sia una norma europea Simulcrypt completa fino alla fine del 1997 o all'inizio del 1998.
<P>
D'altra parte l'interfaccia comune per i ricevitori digitali è stata approvata nel maggio 1996 dalla DVB in quanto è stata ratificata dagli Organismi nazionali di normalizzazione nel corso di tale anno e adottata formalmente come norma europea nel febbraio 1997 dal CENELEC.
<P>
Dato questo ostacolo così grave rispetto alla normalizzazione del sistema Simulcrypt, desidero chiedere al signor Commissario: che cosa pensa di questa situazione svantaggiata e quali conseguenze negative potranno verificarsi relativamente all'obiettivo di offrire quanto prima a tutti i cittadini alcuni servizi di televisione digitale tramite una soluzione universale nell'ambito della massima pluralità di informazione?
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
Se prescrivessimo una soluzione universale - e prima o poi ci arriveremo - sparirebbero entrambi i sistemi che oggi sono offerti in Spagna.
Si tratta di una questione tecnica difficile.
Spero che questo le sia chiaro.
<P>
Ci sono due possibilità: una è data dall'esistenza di un decodificatore normalizzato che possa essere usato da tutti, anche da chi offre servizi con il conditional access , ovvero le pay-TV ed altre, e questa sarebbe, se vogliamo, la condizione ideale.
Essa presuppone però uno standard tecnico normalizzato.
Un giorno ci arriveremo, perché l'industria sta lavorando in tal senso, però non vogliamo essere noi a prescriverlo, perché se lo facessimo tutti coloro che offrono o commissionano un decodificatore subirebbero danni economici enormi.
Sarebbero infatti costretti a toglierlo dal mercato.
Pertanto ci siamo detti che era meglio limitarsi a prescrivere una base minima.
Tale base minima è la seguente: chiunque utilizzi un decodificatore deve usarne uno che sia accessibile anche ad altri.
Non viene prescritta nessuna procedura tecnica particolare, a parte la condizione che venga garantito l'accesso.
Però la legislazione spagnola non ci si attiene, anzi prescrive un solo decodificatore che non è neanche normalizzato, bensì possiede semplicemente un'interfaccia comune.
Si tratta di una soluzione tecnica diversa.
<P>
L'esistenza di un solo decodificatore, per giunta non normalizzato, non è la soluzione ideale, anche se si tratta di un decodificatore accessibile ad altri.
Esistono altri decodificatori aperti che non vengono ammessi.
Capisce?
Se legge ancora una volta la direttiva - l'onorevole Caudron lo ha confermato e quello che dice è vero - constaterà che quanto le ho detto fa parte del diritto vigente.
Questo è il problema con la legge spagnola.
<P>
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Bangemann, ma vi è ancora un'ultima domanda, sempre sullo stesso tema.
<P>
Do la parola alla onorevole Izquierdo Rojo per l'ultima domanda complementare.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
La mia domanda non è uguale alle altre in quanto la formulo in chiave europea e con atteggiamento decisamente costruttivo.
<P>
Signor Commissario, questo pomeriggio lei è stato molto chiaro e sicuro.
Sa bene che spesso, dinanzi a una decisione salomonica, anticipare alcuni termini della decisione stessa può facilitare l'accordo.
<P>
Il signor Commissario ha affermato che, se non si giungerà a un accordo la prossima settimana, la Commissione adotterà una decisione e prenderà posizione.
<P>
Con questo spirito costruttivo, e per evitare un'ulteriore decisione salomonica, non potrebbe anticipare quali sarebbero i termini della posizione della Commissione in caso di disaccordo e qualora la Commissione dovesse adottare tale decisione?
Ripeto, se il signor Commissario anticipa tali termini, potremmo giungere a un accordo ed è questo l'obiettivo della mia domanda.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
La differenza tra lei e Salomone sta nel fatto che Salomone era molto più saggio, se mi permette l'osservazione.
Se io comunicassi adesso la nostra decisione, le parti coinvolte nella trattativa probabilmente la sospenderebbero immediatamente.
Perché una di esse sarebbe così sicura di aver ragione che direbbe: »Non ho più alcun bisogno di trattare!»
Ecco perché è più salomonico, e quindi più saggio, non anticiparle che cosa faremo la prossima settimana.
<P>
<SPEAKER ID=272 NAME="Presidente">
Poichè abbiamo esaurito il tempo previsto per il tempo delle interrogazioni alla Commissione, alle interrogazioni dal n.
49 al n. 53 verrà risposto per iscritto .
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.20, riprende alle 21.00) .
<P>
<CHAPTER ID=11>
Fissazione dei prezzi agricoli 1997-98 -Seminativi - Miglioramento delle strutture agrarie - Messa a riposo dei terreni per il 1998
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=274 NAME="Sturdy">
Signor Presidente, desidero innanzitutto approfittare dell'occasione per porgere il benvenuto in Aula al Commissario Fischler e al signor Van Aartsen, presidente in carica del Consiglio dei ministri.
La vostra presenza è motivo di soddisfazione e costituisce la prova dell'importanza della relazione in oggetto.
<P>
Ho il grande piacere di presentare il pacchetto di proposte di prezzo, così come modificate dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Approfitterò dell'occasione per esaminare e spiegare gli emendamenti, indicare i motivi che hanno indotto la commissione per l'agricoltura a proporli e poi, eventualmente, analizzare e discutere i costi.
<P>
In primo luogo, il tenore di umidità dei cereali.
Abbiamo proposto la proroga del regime relativo ai cereali aventi un tenore di umidità del 15 %; in altre parole, esso dovrebbe rimanere in vigore invece di concludersi quest'anno.
Il tenore di umidità dei cereali costituisce uno dei problemi principali degli Stati membri settentrionali in quanto cercare di portare i cereali a un'umidità inferiore al 15 % è estremamente costoso e comporta un uso errato di una risorsa preziosa.
Mi auguro pertanto che la Commissione mantenga il livello del 15 %.
Dal punto di vista del bilancio, l'emendamento in questione è neutro.
<P>
Nel corso degli ultimi tempi, più esattamente negli ultimi due anni, si è registrato un forte calo quantitativo delle colture proteiche per cui mi auguro che si giunga a un miglioramento del loro regime di sostegno.
La questione è ora di grande attualità dopo quasi 18 mesi di intense discussioni sull'ESB e sul problema delle proteine animali.
L'occasione è quindi propizia per un aumento della produzione di proteine - proteine vegetali - da parte dell'Unione europea.
Mi sembra importante prendere seriamente in considerazione le opportunità che si dischiudono nel settore.
<P>
La commissione per l'agricoltura propone di assistere il settore del risone, fornendo un aiuto ad alcuni Stati membri meridionali.
Da quando sono al Parlamento ho appreso che l'Unione è composta da 15 Stati e che devo quindi occuparmi di tutti gli Stati membri e di tutte le loro regioni e i loro problemi.
Nel corso degli ultimi anni, il settore del riso ha dovuto far fronte a una situazione difficile.
La mia proposta comporta una semplificazione dell'attuale legislazione e consente di assistere rapidamente il settore risicolo, evitando i costi eccessivi o il sostegno a lungo termine.
Il costo delle proposte, ivi comprese tutte le misure di accompagnamento, è dell'ordine di 60 milioni di ecu.
<P>
In materia di barbabietola saccarifera, abbiamo raccomandato alla Commissione di riesaminare l'elemento fisso del rimborso delle spese di magazzinaggio dello zucchero in quanto sono più di 10 anni che non viene rivisto.
La disposizione in oggetto dovrebbe ora rispecchiare l'evoluzione dei costi ma è probabile che vada rivista, se possibile ogni tre anni.
Onde far fronte ai costi di produzione in Spagna e in Portogallo, la proposta prevede altresì un aiuto, il quale deve comunque essere finanziato dai bilanci nazionali e non dal bilancio comunitario.
<P>
In materia di lino e canapa, si propone di ripristinare una situazione di parità tra i due.
La canapa è una coltura alternativa utile, non nuoce all'ambiente e il provvedimento costerebbe soltanto un milione di ecu.
<P>
Riguardo al vino, l'attuazione del divieto di distillazione nei tempi rapidi proposti dalla Commissione comporterebbe difficoltà eccessive ai vigneti meridionali.
Proponiamo pertanto il rinvio dell'applicazione del divieto di un anno.
Il costo, anche in questo caso, è di circa 1 milione di ecu.
<P>
Constato purtroppo che le misure contemplate e la mia relazione presentano un costo di 170 milioni di ecu e che tale somma deve essere reperita, sebbene nell'ambito di una situazione di rigore di bilancio.
Dobbiamo renderci conto del fatto che la commissione per l'agricoltura non può continuare ad appesantire il bilancio.
Ci sono tuttavia alcune possibilità.
Due sono state proposte nel quadro dell'attuale pacchetto di proposte di prezzo.
Una è costituita da una modifica delle maggiorazioni mensili per i cereali.
Tale aspetto è rappresentato negli emendamenti.
<P>
La soppressione delle maggiorazioni mensili ridurrebbe le spese di 160 milioni di ecu.
Avendo aumentato le medesime di 170 milioni di ecu, le ripercussioni del pacchetto sul bilancio sarebbero praticamente nulle.
Per coloro che non lo sanno, le maggiorazioni mensili sono un versamento mensile maggiorato agli agricoltori affinché ritardino l'invio dei cereali all'intervento.
In un certo senso, il provvedimento sarebbe popolare in quanto, in linea di massima, l'intervento viene utilizzato il meno possibile ed è una misura di emergenza.
<P>
Sono anche favorevole a un'altra proposta - formulata assieme a tutta una serie di proposte dall'onorevole Böge - intesa a rendere il pacchetto del tutto neutrale sotto il profilo finanziario.
Essa consiste nel reperire il denaro nell'ambito del bilancio.
<P>
Nella motivazione, invito la Commissione a fissare il tasso di ritiro dalla produzione, propongo la data di luglio e suggerisco un tasso del 5 %.
Vorrei semplicemente aggiungere che il ritiro dalla produzione è stata un'ottima componente delle riforme MacSharry, nonché una misura equilibrata.
Ha bloccato l'eccesso di produzione, ha arrestato l'intervento e ha avuto un impatto positivo sull'ambiente.
Inizialmente, i suoi oppositori sostenevano che sarebbe stato dannoso per l'ambiente ma così non è stato.
<P>
Tuttavia, motivandola con una carenza teorica di cereali nell'Unione, la Commissione ha imposto una tassa di circa 10 ecu/t sulle esportazioni di cereali dall'Unione europea.
Non vedo quindi il motivo per il quale il ritiro dovrebbe essere aumentato oltre il 5 % per il prossimo anno.
<P>
Indipendentemente dalla misure che saranno approvate dal Consiglio, il settore agricolo potrà adattarvisi purché disponga di un periodo di tempo sufficiente.
È per questo che ho suggerito alla Commissione e al Consiglio di fissare quanto prima il tasso di ritiro dalla produzione e, se possibile, entro luglio, così come si afferma nella mia relazione.
Mi è stata fornita una proposta di prezzo con un incremento dello 0, 45 %.
Uno dei problemi che si incontrano in qualità di relatore è che si cerca di trovare un pò di denaro per tutti rispettando nel contempo i sani principi di bilancio.
Se si vuole che il Parlamento disponga di maggiori poteri, maggiore rispetto e maggiori competenze, si deve agire con responsabilità in materia di bilancio.
<P>
Mi auguro di aver presentato delle proposte responsabili e rimango in attesa della replica del Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Funk">
Signor Presidente, onorevole Presidente del Consiglio, signor Commissario Fischler, onorevoli colleghi, la mia relazione riguarda il differimento dei pagamenti anticipati per le oleaginose e la riduzione degli aiuti all'ettaro per i seminativi.
<P>
Vorrei fare le seguenti osservazioni: la riforma agricola Mac Sharry era volta ad indurre una svolta nella politica agraria.
Trattavasi dell'abolizione delle eccedenze e di un adeguamento all'accordo GATT, con una drastica riduzione dei prezzi di cereali, oleaginose e proteaginose.
Contemporaneamente vennero introdotti premi per le vacche nutrici ed i manzi e furono drasticamente ridotti i prezzi d'intervento.
È così che sono state introdotte le compensazioni all'ettaro.
Non è quindi casuale che, ad esempio in Francia ed in alcune altre regioni dell'Unione europea, le regioni a reddito più elevato abbiano anche ricevuto le compensazioni più elevate, ma stavolta, vorrei chiarirlo, non sulla base di una decisione del Parlamento europeo.
Questo è stato però lo zuccherino per ottenere dagli agricoltori e dalle loro organizzazioni l'accettazione di questa riforma agraria.
<P>
Le compensazioni sono state garantite più volte anche dal commissario Fischler fino al 1999.
Nella sua proposta lei ha ora previsto tagli lineari: quale motivazione ha addotto anzitutto la crisi della BSE e poi gli elevati raccolti di cereali.
Nel frattempo, le sue argomentazioni sono venute meno, in quanto il bilancio agrario 1997 basta per rispettare nell'ordine e nei termini gli impegni finanziari: la riduzione lineare delle sovvenzioni è inopportuna e per lo più immotivata, questo è certo.
Essa non tiene conto delle circostanze naturali, delle possibilità di rendita degli agricoltori, e trascura appieno anche l'evoluzione sfavorevole del reddito in imprese di una determinata entità.
<P>
Il giovane agricoltore che abbia investito in un'impresa mista ad allevamento bovino e seminativi si trova attualmente con le spalle al muro, e può sviluppare la propria attività soltanto tramite la mezzadria.
Tali accordi si basano di norma su queste sovvenzioni all'ettaro garantite sino al 1999.
<P>
Commissario Fischler, senz'altro lei ha eccellenti collaboratori in seno alla Commissione.
Se questi ultimi avessero tenuto maggiormente conto della differenziazione dei problemi degli agricoltori nelle varie regioni europee, senz'altro non si sarebbe giunti a questa proposta secondo il principio della disseminazione.
Ciò è del tutto squilibrato e porterà necessariamente ad un venire meno della fiducia da parte degli agricoltori.
<P>
Respingo fermamente la riforma fondamentale del finanziamento del mercato dei cereali promossa dalla Commissione.
Io stesso vengo da un Land ove le aziende agricole - che dispongono in media di 20 vacche - sono sostanzialmente più piccole di quelle di molte altre regioni dell'Unione europea.
La norma sono imprese fra i 20 ed i 50 ettari.
Signor Presidente del Consiglio, la prego di tenerne conto.
<P>
Oggi mi sono fatto dare i dati di cui dispone il governo del mio Land: da noi 49.143 imprese ottengono pagamenti compensativi, in media 8595 DM l'anno.
Per tale importo un funzionario della Commissione non lavorerebbe neppure per un mese.
<P>
Signor Commissario, una dura lotta attende le famiglie di questi agricoltori.
Parlare in questo caso di compensi eccessivi sarebbe, per queste ultime, uno schiaffo morale.
Una riduzione degli importi compensativi danneggia in particolare le imprese miste: le imprese di foraggi, che si trovano in particolari difficoltà, non traggono alcun vantaggio dal fatto che riduciamo gli aiuti all'ettaro per i seminativi.
Questo è il punto debole della proposta della Commissione.
Se vi è davvero una compensazione eccessiva, ciò dovrà essere constatato obiettivamente sulla scorta dei prezzi che l'agricoltore ottiene sul suo mercato e nella sua moneta.
I paesi che hanno approfittato di svalutazioni continue ottengono prezzi elevati per i prodotti delle organizzazioni di mercato.
È quindi necessario presentare una proposta modificata per strutturare i pagamenti compensativi.
<P>
Anche la commissione per i bilanci appoggia la nostra proposta di non differire il pagamento anticipato per le oleaginose per il 1997, in quanto i fondi di bilancio sono disponibili.
Ci muoviamo nell'ambito delle linee direttrici in materia agricola.
<P>
Signor Presidente, la prego di lasciarmi finire.
Ci è stato intimato di parlare qui stasera. In condizioni normali avrei dovuto parlare oggi pomeriggio alle 15.
Il mio predecessore ha parlato per otto minuti: anch'io sono relatore.
Penso di avere il diritto di dire tre frasi.
Abbia la cortesia di farmi finire: è necessario.
Il Presidente del Consiglio è venuto per sentire il mio esposto, o almeno lo spero!
<P>
Per evitare evoluzioni erronee, è assolutamente necessario presentare presto proposte per il periodo successivo al 1999, in quanto sono in gioco la credibilità delle decisioni politiche e la fiducia in un'Europa comune.
Prego urgentemente la Commissione di ritirare la sua proposta sul differimento dei pagamenti anticipati per le oleaginose e di concedere appieno il versamento degli aiuti all'ettaro, come previsto dalla riforma agricola, per gli anni 1998 e 1999.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Baldarelli">
. Signor Presidente, signor Commissario, credo che questa serata potrà dare un contributo ulteriore per fare in modo che il Parlamento entri nel merito di alcune proposte della Commissione, che sono importanti, ma credo altresì che dal dibattito, signor Commissario, lei possa trarre giovamento per perseguire gli indirizzi di politica di riforma della PAC.
Io ho seguito con attenzione il suo impegno anche nella recente conferenza, ma credo che dobbiamo fare qualcosa di più: non dobbiamo aspettare, insomma, l'apertura del mercato ai nuovi paesi - Polonia, Ungheria - ma dobbiamo già da adesso accelerare la riforma.
Se questi dibattiti saranno utili anche per questo processo, bene, sarà senz'altro una cosa positiva.
È stato un pò anche questo il motivo che ha mosso me, come relatore, ad affrontare la proposta della Commissione in un'ottica che deve tener conto non solamente della parte giuridica, ma anche di un riassetto globale del sistema dell'organizzazione agricola a livello comunitario.
<P>
Ci sono ormai delle agricolture o delle attività vocate, specialmente quelle mediterranee, che stanno sempre più subendo una specie di ostracismo.
Queste produzioni vocate sono molto importanti perché danno l'opportunità di mantenere un reddito in situazioni difficili e marginali, soprattutto in aree in cui la coesione economica e sociale è molto importante, aree dell'obiettivo 1.
Il grano duro è una di queste produzioni, l'olio d'oliva un'altra, il tabacco un'altra ancora.
Per quanto riguarda specificatamente il grano duro, credo che sia giusto, anche per razionalizzare le proposte, prevedere una superficie massima di frumento duro, fissata per i singoli paesi e poi distribuita a livello territoriale.
La considero una proposta intelligente e seria, che cerca anche di mettere al bando una serie di frodi che ci possono essere state nella gestione di questa agricoltura, ma offre soprattutto la capacità di dare risposte per quanto riguarda la collocazione di questo prodotto nel mercato, giacché molto spesso alcuni produttori coltivavano solamente in vista del premio.
Questo metodo è dunque importante perché àncora la produzione al territorio.
<P>
Credo che siano importanti anche le proposte approvate dalla commissione per l'agricoltura, proposte - debbo aggiungere, signor Presidente, signor Commissario - approvate all'unanimità e che danno due indirizzi fondamentali: uno riguarda soprattutto la possibilità di avere un allargamento del limite del 5 per cento, sostanzialmente quindi uno splafonamento delle quote attribuite a livello nazionale e, di conseguenza, regionale per i giovani agricoltori.
Le quote sono uno strumento rigido.
Noi pensiamo che i giovani agricoltori debbano avere la possibilità di entrare nel mercato e, soprattutto, compensare un turnover che ormai non c'è più nel settore agricolo: quindi, questa possibilità del 5 per cento di quote sostanzialmente a disposizione dei giovani agricoltori è molto importante.
La consideriamo una delle scelte che la Commissione e il Consiglio devono recepire dietro l'indicazione unitaria del Parlamento e della sua commissione per l'agricoltura.
<P>
L'altra proposta riguarda le sementi certificate.
Noi siamo d'accordo che ciò avvenga, però siamo anche convinti che bisogna mantenere la biodiversità, che è un elemento fondamentale.
Per i piccoli agricoltori pertanto il mantenimento della biodiversità e anche di alcune caratteristiche particolari di semi, specialmente di grano duro, è una cosa molto importante.
Alle produzioni tradizionali abbiamo aggiunto anche la Germania e l'Austria perché riteniamo che ci sia un'esigenza di mercato, e abbiamo nello stesso tempo aggiornato le quote di assegnazione del grano duro ai paesi tradizionalmente vocati.
Mi pare una proposta sostanzialmente ben equilibrata, una proposta che tiene conto dell'opinione unitaria della commissione, una proposta che può essere una buona base per lei, Commissario, per una discussione nel Consiglio.
<P>
Non aggiungo altro; mi auguro solo che questo possa essere recepito.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="FR" NAME="Poisson">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l'interrogazione orale rivolta alla Commissione su mia iniziativa e appoggiata dalla commissione per l'agricoltura, la pesca e lo sviluppo rurale, è pienamente giustificata in quanto è indispensabile che la Commissione prenda una decisione sul congelamento delle terre nel quadro del pacchetto prezzi 1997/1998.
Il tasso di congelamento delle terre, quando è diverso da quello previsto dal regolamento di base, dovrebbe essere noto entro un termine sufficientemente breve al fine di permettere ai produttori dell'Unione europea di procedere ai loro piani di rotazione e alle loro semine con perfetta conoscenza di causa.
<P>
Tenuto conto dei periodi di seminagione, in certe regioni della Comunità, sarebbe dunque opportuno che la Commissione facesse una proposta il più rapidamente possibile.
Dall'introduzione della riforma della PAC in data 1- luglio 1993, il mercato dei cereali ha ritrovato un buon equilibrio a causa della diminuzione della produzione e, soprattutto, della riconquista del mercato interno, in particolare per quanto riguarda l'alimentazione animale.
Questa situazione ha portato a una riduzione significativa delle scorte di cereali nell'Unione europea.
Due dei principali obiettivi della riforma sono quindi stati raggiunti.
Tuttavia, si tratta di consolidare questi risultati mantenendo un livello di disponibilità che permetta di assicurare il mantenimento, o addirittura l'aumento, del consumo intracomunitario.
<P>
Abbiamo constatato, in un secondo tempo, l'emergere di una domanda asiatica che sembra affermarsi nel tempo.
Peraltro, l'Unione europea ha il dovere di assicurare l'approvvigionamento regolare dei suoi clienti nei paesi terzi tradizionali.
<P>
In occasione della campagna 1995/1996, abbiamo constatato che l'insufficienza della nostra produzione di cereali impediva il rispetto di alcuni nostri impegni, in particolare con il Medio oriente e il Nordafrica.
La Commissione ha persino dovuto introdurre, a partire dal dicembre del 1995, tasse sulle esportazioni allo scopo di proteggere l'approvvigionamento interno.
Abbiamo anche constatato che il raccolto record del 1996/1997, di circa 202 milioni di tonnellate, è stato facilmente assorbito dal mercato interno e dalle esportazioni.
Prima del raccolto 1996/1997, le scorte della Comunità erano valutate a 24 milioni di tonnellate, mentre oggi sono appena a 28 milioni di tonnellate, e questi sono pochi dato che sarebbero necessari da 30 a 35 milioni di tonnellate per garantire la sicurezza alimentare dell'Europa per un periodo di due mesi.
<P>
Oggi, la diminuzione delle scorte mondiali di cereali minaccia la sicurezza alimentare del pianeta.
Queste scorte sono valutate attualmente a 55 giorni di consumo.
Nel 1996, erano di appena 51 giorni.
Gli esperti ci dicono che al di sotto della soglia di 70 giorni di consumo la sicurezza alimentare mondiale è minacciata.
<P>
Per concludere, chiedo alla Commissione e al Consiglio di fissare la percentuale di messa a maggese prima del 30 giugno 1997 e di prendere in considerazione i rischi meteorologici, la domanda crescente dei mercati e le scorte relativamente basse.
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Van Aartsen">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, è davvero con grande interesse e partecipazione che seguo oggi nel Parlamento europeo il dibattito sul pacchetto prezzi.
Sono stato favorevolmente impressionato dalla solidità e dalla dedizione con cui voi, parlamentari europei, state lavorando ai pareri sulle proposte per la Commissione e il Consiglio.
<P>
Prima di soffermarmi sulle proposte, mi si consenta di esprimere e sottolineare questo mio apprezzamento.
La scorsa settimana, tra l'altro, sono stato ospite di un simposio sul futuro della politica agricola, preparato e diretto dal vostro collega Sturdy, e oggi sono ospite di questo dibattito sulle questioni politiche attuali.
Voglio ringraziare lei, signor Presidente, e tutti gli onorevoli parlamentari per aver dimostrato la vostra disponibilità a spostare la riunione su mia richiesta a questa ora tarda della sera.
Ho avanzato questa richiesta perchè il parlamento olandese questa mattina aveva urgentemente bisogno di me e vi sono molto riconoscente per il fatto di poter svolgere questo dibattito questa sera.
<P>
Questo come introduzione, ma vediamo ora in breve che cosa pensa il Consiglio del pacchetto prezzi per il prossimo anno.
Questa naturalmente può essere solo una risposta provvisoria, che non dà ancora alcuna garanzia sulla direzione che prenderanno effettivamente le decisioni. Queste infatti saranno prese al massimo nel Consiglio del mese di giugno.
Penso tuttavia che i dibattiti finora svolti abbiano già fornito una chiara immagine delle diverse posizioni.
<P>
In primo luogo, parliamo dell'entità del pacchetto prezzi che, come sapete, è molto modesta.
Per importanti livelli di sostegno ai prezzi la Commissione propone un roll over .
Questo significa che tutto rimane com'è e io penso che ci sia molto da dire a favore di questa proposta, perchè gli agricoltori traggono vantaggio da una certa misura di stabilità e sicurezza nella gestione delle loro imprese e, considerato che l'evoluzione dei redditi è ragionevolmente stabile, è pensabile che anche per questo si possa difendere la prospettiva che la Commissione per il prossimo anno segni il passo.
Vi sono naturalmente alcuni Stati membri che avrebbero preferito un pacchetto prezzi più aggressivo, completo di proposte avanzate per le riforme, e poi naturalmente tutti gli Stati membri hanno sottoposto i loro desideri e le loro richieste alla Commissione.
Ma in generale penso si possa affermare che le delegazioni abbiano capito che quest'anno il pacchetto prezzi doveva rimanere modesto, anche perchè la Commissione aveva annunciato questa primavera che avrebbe presentato proposte di riforma per i cereali, le carni bovine e il settore lattiero-caseario.
<P>
Se quest'anno parliamo di un pacchetto prezzi, non possiamo naturalmente farlo sulla scorta della situazione di bilancio preventivo, perchè come sapete per le spese agricole per il 1998 è stato provvisoriamente fissato un importo superiore dello 0, 5 % a quello del 1997.
La ragione è chiara: molti paesi, e lo dice anche la relazione dell'onorevole Sturdy, hanno dovuto fare l'impossibile per mettere ordine nei loro bilanci, per rispondere ai criteri di Maastricht, ed è quindi positivo vedere che la Commissione stessa segue una severa disciplina di bilancio.
All'interno del Consiglio sono stati fatti pochi commenti e anche il Parlamento, se ho capito bene, è d'accordo di fissare le spese agricole in circa 41 miliardi di ecu.
<P>
Sull'entità del bilancio complessivo non si può discutere più di tanto, mentre sulla ripartizione dei mezzi le cose com'è ovvio stanno diversamente, come sempre succede.
Nelle proposte della Commissione si parte da un deficit del 7 % sui premi per i seminativi.
Nel consiglio agricolo non c'è stato - e qui devo scegliere una terminologia un po' diplomatica e quindi mi esprimerò con prudenza - grande entusiasmo in merito.
Ma questo lo sapete tutti.
Anche il vostro Parlamento non vede granchè in quella proposta, questo leggo nel parere e ho capito ascoltando quello che ha appena detto l'onorevole Funk.
La questione è naturalmente come fare perchè le spese non superino il tetto stabilito, poichè questo è lo scopo non solo della Commissione, ma anche delle Presidenza.
Personalmente ho qualche mia idea in merito, ma si tratta di considerazioni più o meno personali, che non rispecchiano neppure l'opinione del Consiglio.
<P>
Io penso che, per non superare il tetto fissato, dovremmo fissare un tetto per il bilancio, dovremmo ridurre leggermente tutte le voci di bilancio in generale.
Tramite una politica di bilancio flessibile, si può chiedere poi alla Commissione di fare tutto il possibile per non superare il tetto; visto quanto è successo negli scorsi anni, la cosa secondo me è possibile.
Abbiamo inoltre sempre la possibilità di pagare un anno dopo le eccedenze di semi oleaginosi, ma a quanto sembra non abbiamo assolutamente bisogno di questo strumento per il bilancio 1997, vista l'evoluzione delle spese.
Questo significa che per il 1998 abbiamo sempre questa possibilità se dovessero esserci altre spese impreviste.
Ritengo vi siano possibilità sufficienti di mantenere negli ambiti fissati le spese per il 1998.
E' molto difficile prevedere quali saranno le decisioni del Consiglio, ma ora almeno sapete più o meno qual è il parere del presidente del Consiglio e mio personale.
<P>
Ancora un'osservazione sulla situazione budgetaria.
Come già detto, penso che vi sia la possibilità di rimanere entro i limiti fissati con un controllo flessibile del mercato.
Ma occorre considerare con estrema cautela l'elenco di richieste e desiderata presentato dagli Stati membri.
Ritengo che questa sia una condizione più che necessaria, altrimenti non riusciremo mai a trovare gli 1, 4 miliardi di ecu che molti Stati membri vorrebbero cancellare dalla proposta della Commissione.
A questo proposito anche il vostro Parlamento ha una responsabilità e vorrei discuterne con l'onorevole Sturdy per dire che è stato il vostro Parlamento stesso ad assumersela.
Tra qualche giorno voterete questo pacchetto: ho appena ricevuto la proposta di parere.
Mi sembra che sia positivo discutere questa proposta di parere approfonditamente anche nella prossima sessione.
E' importante che i costi extra secondo i vostri emendamenti ammontino a 170 mecu e, vista la situazione di bilancio, penso che questo sia un modo molto realistico di confrontarsi con il bilancio di previsione delle spese agricole.
Vorrei rimandare a questo proposito sia all'intervento dell'onorevole Sturdy di questa mattina che all'inizio della sua relazione, in cui egli fa una serie di osservazioni molto pertinenti.
<P>
Non ritengo positivo parlare troppo e non penso neppure che sia necessario a questo stadio della decisione, nel momento in cui molti stati si stanno ancora preparando al Consiglio.
In quanto presidente farò tutto il possibile e spero di poter lavorare con la Commissione, per far sì che il Consiglio del 23, 24 e 25 giugno prenda delle decisioni sul pacchetto prezzi.
Ritengo che questo sia necessario e penso anche che gli agricoltori abbiano il diritto di sapere in tempo che cosa li aspetta per i prossimi anni.
A questo proposito avete fatto un lavoro ottimo e importante e vorrei ringraziare gli onorevoli Funk, Baldarelli e Sturdy per la qualità del loro lavoro.
Il Parlamento si è espresso, ora la parola spetta al Consiglio.
<P>
Vorrei comunicarvi che sono favorevole a che nel Consiglio di giugno si decida anche in merito a un altro dossier, il cosiddetto dossier delle sanzioni.
Ricordo che in gennaio, quando ero nella commissione per l'agricoltura, abbiamo parlato anche di questo e che da parte del Parlamento mi è stato detto quanto segue: prendete una decisione in presidenza.
Spero che sia possibile.
<P>
La proposta risale a quasi un anno fa e contiene da un lato un elemento di riduzione delle sanzioni in caso di calamità naturale, così importante per i nostri partner meridionali, e dall'altro l'elemento della perequazione tra le regioni.
Le sanzioni quindi devono essere applicate con minore rapidità.
Se ben ricordo il vostro Parlamento nel settembre dello scorso anno ha già espresso un parere.
Spero ora che i tempi siano maturi per prendere una decisione su questo complesso sistema.
E' per questa ragione che il dossier è stato messo anche all'ordine del giorno di giugno.
<P>
Non è all'ordine del giorno, invece, e lo dico con estrema chiarezza, la proposta che riguarda il grano duro.
Purtroppo, e devo dirlo all'onorevole Baldarelli, la decisione non è ancora a uno stadio abbastanza avanzato da poter arrivare a una decisione all'interno del Consiglio.
Tutti gli stati interessati hanno presentato richieste d'aumento delle superfici massime garantite.
Fatti tutti i conti, si tratta di 600.000 ettari in più e questo significa centinaia di migliaia di ecu in più.
Alla luce del problema che ci troviamo di fronte, e vi chiedo comprensione per questo, la cosa non è possibile.
Sebbene tra breve esporrete il vostro parere, nell'ambito del Consiglio non vedo passi avanti sufficienti ad arrivare a una decisione.
Ma c'è anche semplicemente un problema di bilancio.
Penso inoltre che in giugno si dovrà fare un vero e proprio tour de force per avere un pacchetto prezzi definitivo.
Per me questa è una ragione per lavorare con rinnovata energia.
<P>
Vorrei però fare un'osservazione, in particolare rivolgendomi al Commissario Fischler.
Sia alcuni Stati membri che i rappresentanti del Parlamento hanno chiesto con insistenza una decisione rapida sulla percentuale dei terreni messi a riposo per il prossimo anno.
Questa richiesta è stata appena fatta oralmente dall'onorevole Poisson.
Penso che la signora lo abbia fatto servendosi della stessa argomentazione che ho appena utilizzato anch'io.
Accanto agli altri argomenti esposti, che riguardano gli sviluppi del mercato mondiale per i cereali, mi sembra positivo dare certezze a breve termine ai coltivatori di cereali.
Il relatore Sturdy lo ha scritto nella sua relazione e ha anche detto come dovrebbe risultare più o meno tale decisione.
Penso che anche la risoluzione dell'onorevole Goepel, di cui parlerete giovedì, solleciti ad una rapida decisione.
<P>
Di fatto questo significa che presto dovreste veder arrivare una proposta della Commissione su questo argomento.
Io sono favorevole e spero che la Commissione sarà pronta, come è sempre, a fare questa proposta a breve termine, perchè forse anche la decisione sul pacchetto prezzi potrebbe facilitare le cose.
<P>
<SPEAKER ID=279 NAME="Fischler">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli deputati, mi rallegro di vedere fra di noi, per questo importante dibattito, il Presidente del Consiglio Jozias van Aartsen, e spero che, nell'ambito agricolo, per i rispettivi Presidenti, ciò divenga una buona regola.
<P>
Dato che devo esprimermi in merito a tre relazioni, un'interrogazione orale e non pochi emendamenti, vi prego di dar prova di comprensione per il fatto che ciò richiederà qualche tempo.
In primo luogo vorrei chiarire alcuni nessi, importanti per la comprensione del pacchetto prezzi della Commissione per l'esercizio 1997/98.
<P>
Per preparare l'Unione europea alle sfide del prossimo decennio bisogna riformare tutta una serie di organizzazioni di mercato.
Per diversi settori di produzione vi sono già proposte concrete della Commissione, ed altre ancora seguiranno nel corso dell'anno.
Le relazioni sul settore dell'olio d'oliva nonché del tabacco sono attualmente oggetto di discussioni approfondite in seno sia al Parlamento che al Consiglio.
Affinché gli ulteriori lavori di riforma possano procedere, la Commissione ha elaborato una serie di analisi che forniscono indicazioni circa la situazione attuale, la struttura e, anzitutto, le prospettive a lungo termine per i mercati dei cereali, del latte e della carne.
Sono altresì in corso di preparazione documenti analoghi per lo sviluppo rurale.
<P>
Dovremmo avere le idee chiare circa il fatto che, con le proposte sui prezzi per l'anno a venire, ci troviamo in una sorta di fase di transizione.
Tali proposte si concentrano quindi sostanzialmente su una proroga delle norme esistenti.
Tuttavia, laddove ci parrà opportuno alcune norme saranno adeguate agli sviluppi del contesto economico.
<P>
Il calo che si va delineando nei tassi d'interesse porta ad un adeguamento dei supplementi mensili al prezzo d'intervento per i cereali ed il riso nonché per la restituzione dei costi di magazzinaggio per lo zucchero.
Poiché lo scorso anno l'aiuto al lino è stato ridotto del 7, 5 % dal Consiglio, senza che fosse adeguato quello per la canapa, che può seguire il lino nella rotazione delle colture, per quest'anno proponiamo un'analoga riduzione dell'aiuto alla canapa.
Anche gli aiuti per l'acquicoltura, introdotti nel 1992 per compensare le perdite di prezzo, dovrebbero essere maggiormente adeguati all'effettiva evoluzione dei prezzi.
<P>
Secondo uno studio del Ministero dell'agricoltura britannico, negli ultimi quattro anni dall'adozione della riforma si è giunti ad una compensazione eccessiva nell'ordine di grandezza di 14, 3 miliardi di ecu.
Non in Gran Bretagna, onorevole deputato, bensì nell'Unione europea!
Nutrivo forti dubbi circa i risultati di questo studio ed il metodo utilizzato.
Ho quindi incaricato i miei servizi di sottoporre la questione ad uno studio approfondito.
Il risultato è che, secondo la valutazione dei servizi della Commissione, l'entità della compensazione eccessiva ammonta a circa 8 miliardi di ecu negli ultimi quattro anni.
<P>
Non vorrei approfondire il dibattito in merito, bensì soltanto richiamare l'attenzione sul fatto che la riduzione dei premi compensativi proposta dalla Commissione, pari a 1, 4 miliardi di ecu l'anno, è piuttosto modesta rispetto alla compensazione eccessiva avutasi sinora.
<P>
Con questo vengo alla relazione dell'onorevole Sturdy.
Le vere e proprie proposte di prezzo riguardano 16 regolamenti, 9 dei quali erano stati accolti nella forma proposta dalla commissione per l'agricoltura.
Vorrei ringraziare di cuore i membri della commissione, ma anzitutto lei, onorevole Sturdy, in quanto relatore, per la costruttiva collaborazione nell'approntamento della relazione sul pacchetto prezzi.
<P>
Mi si consenta di trattare ora gli emendamenti sulle altre sette proposte di regolamento.
In primo luogo, in alcuni emendamenti si chiede il mantenimento dell'attuale livello degli aiuti mensili.
Come altri settori, quello agricolo beneficia del calo dei saggi d'interesse, che non possiamo ignorare nelle nostre decisioni in merito ai prezzi.
Quindi, la Commissione non può accettare gli emendamenti 3, 7, 11, 15 e 17.
<P>
D'altro canto, l'emendamento 47 richiede l'abolizione di tutti i sussidi mensili per il settore cerealicolo.
Tuttavia, secondo noi questa sarebbe una modifica radicale, non compatibile con il principio della continuità della proposta prezzi.
<P>
In secondo luogo, gli emendamenti 6, 8 e 9 riguardano il settore riso e mirano all'accelerazione della riforma concordata lo scorso anno.
Il problema momentaneamente più grave, in questo settore, riguarda gli elevati quantitativi di importazioni esenti da prelievi in provenienza dai territori d'oltremare dell'Unione europea.
Tuttavia, una soluzione a questo problema può essere reperita soltanto nell'ambito della discussione in sede di Consiglio.
Tale modifica comporterebbe una riduzione della protezione e dei costi di bilancio che ostano ad un aumento delle sovvenzioni.
Quanto all'emendamento 5, in questa situazione non ha molto senso sostenere le importazioni con una prefissazione dei contingenti.
<P>
In terzo luogo, gli emendamenti 12, 13, 14 e 15, riguardanti il settore dello zucchero, mirano alla reintroduzione degli aiuti statali in Spagna e Portogallo.
Tale questione è stata esaminata in modo approfondito nel 1995, allorché l'organizzazione di mercato dello zucchero è stata prolungata di sei anni.
La Commissione è quindi contraria ad un riesame della questione.
<P>
In quarto luogo, gli emendamenti 18, 19 e 20 sul lino e sulla canapa: li respingiamo per i motivi già citati inizialmente.
In quinto luogo, gli emendamenti 25 e 26 sul settore del tabacco: è vero che si tratta di adattare la produzione alle esigenze di mercato, tuttavia questo problema è risolvibile soltanto nell'ambito di una rielaborazione della normativa esistente.
<P>
Sesto, l'emendamento 2 sulle proteaginose prevede un miglioramento della competività di queste ultime nei confronti di altre colture agricole.
La Commissione è d'accordo con l'obiettivo di questa proposta, ma ha già proposto un miglioramento in merito alla nuova fissazione dei premi per seminativi.
Ricordo che i pagamenti compensativi per le proteaginose sono mantenuti, mentre devono essere revocati i pagamenti per i cereali e le oleaginose.
<P>
Settimo, l'emendamento 30 sull'olio d'oliva: a nostro avviso, gli emendamenti di fondo proposti dovrebbero essere discussi nell'ambito delle proposte di riforma.
Ottavo, gli emendamenti da 27 a 29 sul settore della carne bovina: la normativa sui premi per i tori prevede soltanto un versamento all'età di dieci mesi.
Tuttavia, a quest'età non si può operare alcuna distinzione fra tori di combattimento ed altri.
Il secondo premio per i tori dell'età di 22 mesi, come sapete, è stato abrogato nel frattempo.
<P>
Nono, gli emendamenti 1 e 4 sulla proroga della normativa d'eccezione sul tenore d'umidità.
L'onorevole Sturdy ha affrontato la questione: questa disposizione rientra nella competenza della Commissione, sicché l'emendamento è superfluo.
Tuttavia, riconosco che tale normativa d'eccezione è sempre stata concessa in passato e sarebbe compatibile con il concetto globale di questo pacchetto prezzi.
<P>
Decimo, l'emendamento 10: non se ne può accettare la formulazione, ma ritengo degna di considerazione la richiesta di includere le sementi di riso nella nuova organizzazione di mercato comune, a condizione che si prenda ogni provvedimento per impedire gravi perturbazioni del mercato delle sementi.
<P>
Undicesimo, gli emendamenti da 21 a 24 riguardano il settore del vino e mirano al rinvio della decisione, presa nell'ambito del pacchetto prezzi dello scorso anno, volta ad escludere per un anno l'uva da tavola dalla distillazione.
A mio parere, questi emendamenti non sono accettabili.
Vi è una decisione che ora dev'essere eseguita: peraltro, capisco che questa modifica, nella fase iniziale della sua esecuzione, possa causare problemi a livello di mercati locali. Quindi, proseguirò questa riflessione e penso che una soluzione ragionevole possa essere trovata provvisoriamente nell'ambito dell'organizzazione di mercato comune per gli ortofrutticoli.
Dodicesimo, gli emendamenti da 48 a 50 riguardano l'aumento della superficie complessiva per le nuove piantagioni per gli esercizi 1997/98 e 1998/99.
<P>
Per la prima campagna citata sono già previste le nuove coltivazioni nell'ambito del regolamento 15/92, ed ogni ulteriore aumento non sarebbe quindi giustificato.
Gli emendamenti da 49 a 51 richiedono l'abrogazione della distillazione obbligatoria. Secondo me sarebbe tuttavia più ragionevole chiarire la questione nell'ambito della riforma del settore del vino.
<P>
Mi si consenta di passare ora alla relazione dell'onorevole Funk, che ringrazio parimenti.
Essa tratta del problema dei pagamenti anticipati per le oleaginose e della proposta di riduzione dei pagamenti compensativi per le colture.
Quanto al differimento proposto dei pagamenti anticipati per i semi oleosi, dalle più recenti informazioni sull'esecuzione del piano di bilancio per il 1997 emerge chiaramente che si dovrebbero conseguire risparmi sufficienti.
Anzi, essi dovrebbero essere così elevati da consentire di erogare, sulla scorta delle prescrizioni esistenti, i prossimi versamenti anticipati per le oleaginose ricorrendo ai fondi di bilancio per il 1997.
<P>
Ciò non risolve tuttavia i problemi per il 1998 ed il 1999.
Supponendo che sia l'avanprogetto di bilancio della Commissione per il 1998 ad essere esatto, e non quello della DG VI, si hanno risparmi per 1, 353 miliardi di ecu in seguito alla riduzione degli aiuti alle colture agricole; altrimenti dovremmo riportare al bilancio del 1999 gli esborsi per i pagamenti anticipati del 1998 per le oleaginose.
Con questo, però, non faremmo che rinviare il problema al bilancio del 1999.
Un'altra possibilità, già menzionata oggi, consisterebbe nel ridurre uniformemente tutte le voci nel bilancio del 1998, il che significherebbe che si avrebbero difficoltà particolarmente per quelle voci per cui i fondi sono assai scarsi, mentre permarrebbe la compensazione eccessiva nel settore cerealicolo.
<P>
Ne risulta chiaramente che con uno spostamento dei pagamenti anticipati si conseguono risparmi solo apparenti, in quanto i risparmi ottenuti in un esercizio comportano spese in un altro.
Invece, con una riduzione dei pagamenti compensativi per le colture otteniamo veri e propri risparmi in tutti i bilanci futuri.
<P>
Vorrei sottolineare che il bilancio FEOGA è naturalmente assoggettato ad oscillazioni.
Chi, ad esempio, potrebbe prevedere già oggi l'introito da raccolto nell'autunno 1998?
L'esecuzione del piano di bilancio richiede, conformemente al rispetto del principio della disciplina di bilancio, fra l'altro ribadito dal Parlamento europeo, che la Commissione, per quanto possibile, eviti spese superflue.
<P>
Anche la Corte dei Conti europea sottolinea regolarmente questo aspetto.
In presenza di una compensazione eccessiva in un determinato settore, quale quella che si è avuta nel settore dei seminativi sulla base dei calcoli citati inizialmente, la Commissione deve agire di conseguenza.
Alla luce di ciò, la Commissione non può fare a meno di mantenere la propria proposta per una riduzione dei versamenti compensativi per le colture agricole.
<P>
Quanto agli emendamenti che riguardano una modulazione dei pagamenti compensativi per i diversi produttori con una riduzione dei premi di messa a riposo, ma senza modifica dei premi cerealicoli, vorrei dire che questo pensiero è già rispecchiato nella proposta della Commissione.
Un'analisi dettagliata della ripartizione dei pagamenti compensativi nel settore dei seminativi sarà uno dei punti-chiave del futuro studio per settori.
Negli ultimi anni, lo sviluppo della messa a riposo ha esercitato una forte influenza sulla produzione cerealicola della Comunità.
Con la fissazione del livello dei pagamenti compensativi per la messa a riposo a livello dei pagamenti compensativi per i cereali si procederebbe ad una modulazione indiretta.
<P>
Mi si consentano ancora alcune osservazioni sulla relazione dell'onorevole Baldarelli: anzitutto vorrei ringraziare il relatore ed i membri della commissione per l'agricoltura per l'atteggiamento positivo dimostrato nei confronti della proposta della Commissione sulla modifica della normativa speciale per il frumento duro.
La proposta risponde agli sforzi di semplificazione delle organizzazioni di mercato, condivisi dal Consiglio.
È tuttavia palese che tale semplificazione non deve portare ad un incremento delle spese di bilancio: a tal riguardo vorrei altresì ricordare che il settore del grano duro è il meglio dotato fra i seminativi, sotto il profilo di bilancio.
Darei ragione al ministro van Aartsen allorché ci ricorda le conseguenze finanziarie che comporterebbe il voler soddisfare tutte queste richieste.
<P>
In merito agli emendamenti 2, 7 e 10 sull'aumento della superficie massima garantita in special modo per i giovani agricoltori, la Commissione condivide la richiesta della commissione per l'agricoltura, ma il mutamento d'ottica della normativa, dalle richieste delle singole imprese alle superficie massime garantite, viene già incontro a tale aspettativa.
L'introduzione di una normativa speciale per i giovani agricoltori non solo ne complicherebbe ulteriormente la gestione, ma contraddirebbe anche il principio per cui le superficie massime garantite sono disponibili in genere per tutti i produttori.
<P>
Gli emendamenti per cui l'obbligo di utilizzo di sementi certificate dovrebbe essere introdotto gradualmente corrispondono appieno, sotto il profilo del contenuto, alla posizione della Commissione.
Peraltro, la Commissione ritiene che questo sia un quesito amministrativo da disciplinare nell'ambito della sua competenza.
<P>
Infine, vorrei tornare all'interrogazione orale sul tasso di messa a riposo per il raccolto 1998.
A questo proposito, sono del tutto consapevole che gli agricoltori vogliono sapere con certezza ancor prima della semina, ossia prima dell'autunno, quale parte dei loro terreni debbono destinare alla messa a riposo per il raccolto del 1998.
Riconosco che quest'anno è stato particolarmente propizio per le esportazioni, sicché, alla fine dell'esercizio, abbiamo introdotto prelievi all'esportazione per il frumento ed i suoi derivati.
Le scorte d'intervento dovrebbero ammontare ancora a circa 2 milioni di tonnellate alla fine dell'esercizio e constare anzitutto di segala ed orzo.
Ma questo non è un motivo per trarre conclusioni affrettate, poiché non vi sono né una dichiarazione né un obbligo giuridico volti a presentare una proposta o prendere una decisione prima del 30 giugno 1997.
Tuttavia, ricordo che in caso di mancanza di un proposta della Commissione o di fallimento di una decisione del Consiglio su tale proposta varrebbe il tasso forfettario del 17, 5 %.
<P>
Naturalmente presenterò quindi una proposta, ma per ora devo purtroppo lasciare in sospeso due interrogativi, circa il tasso che proporremo concretamente ed il profilo temporale.
Il motivo è che vorrei agire in piena cognizione di causa.
Non appena vi sarà chiarezza in merito, sottoporrò al più presto una proposta.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, chiedo un chiarimento. Penso che il Commissario abbia commesso un errore.
Quando ha parlato delle proposte relative allo zucchero, il Commissario ha affermato che non accettava gli emendamenti n. 12 e 15 perché avrebbero significato una reintroduzione degli aiuti di Stato.
Qui c'è un errore, nel caso del Portogallo infatti non si tratta affatto di una reintroduzione, in quanto la quota verrebbe applicata adesso per la prima volta.
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Fantuzzi">



Signor Presidente, la fissazione dei prezzi agricoli di quest'anno assomiglia a una scatola cinese; dentro infatti ci sono un pacchettino e un pacchettone: il pacchettino è piccolo piccolo, ed è lo status quo più totale che si sia mai visto in quest'Aula per prezzi e misure connesse, ed è preso in esame dalla relazione dell'onorevole Sturdy; il pacchettone invece pesa come un macigno, ed è il taglio degli aiuti ai seminativi, per 1, 4 miliardi di ECU per il 1998, preso in esame dalla relazione Funk.
<P>
Comincio con il pacchettino.
L'onorevole Sturdy ha lavorato bene, con realismo e rigore, rinunciando ad ogni demagogia.
Devo dire che noi socialisti andremo più in là: voteremo «no» ad ogni aumento di spesa, anche a quelli approvati in commissione per l'agricoltura.
I vari problemi che restano nei comparti agricoli vanno affrontati con le riforme in discussione, non qui in sede di fissazione dei prezzi.
Su questo siamo d'accordo con lei, signor Commissario Fischler.
Unica eccezione - mi consenta - il vino: qui la proposta di riforma sul tavolo, di cui lei parla, in realtà sul tavolo non c'è più.
Dal 1994 è stata dimenticata colpevolmente nel cassetto, e il Parlamento non può chiudere gli occhi.
Chiederemo allora di abolire, senza aggravio di spese, la distillazione obbligatoria, come segnale volto a indicare che certi strumenti inadeguati e superati dai fatti vanno tolti di mezzo una volta per tutte, per dare spazio alla responsabilità dei produttori e al mercato.
<P>
Ora passo al pacchettone.
Il collega Funk ha perso un'occasione, opponendosi totalmente e frontalmente ad ogni taglio proposto dalla Commissione per i seminativi e, contando su artifici contabili, finge di non vedere i problemi reali.
L'anticipo o il posticipo dei pagamenti per i semi oleosi sono degli escamotage che durano lo spazio di un mattino, ma poi al nodo delle compatibilità di bilancio ci si arriva, volenti o nolenti.
Confidare nella cronica generosità delle previsioni di spesa agricola della Commissione, che pare riscontreremo anche nel 1997 e che alla fine permetterà di aggiustare tutto senza colpo ferire anche per il 1998, mi sembra un pò comodo, onorevole Funk.
<P>
Siamo o non siamo, come Parlamento, autorità di bilancio?
Chiediamo o no di avere voce in capitolo anche per le spese obbligatorie?
Ecco perché il collega Funk, con una relazione così blindata e immobilista, ha perso l'occasione di far sentire con più forza la voce del Parlamento europeo su problemi oggettivi che vi sono nel nostro bilancio agricolo.
Invidio il Ministro in carica del Consiglio: lui sa già come andrà il voto giovedì.
Mi rammarico solo perché, se avesse ascoltato il dibattito e non soltanto l'opinione dei relatori, avrebbe capito che non tutti condividono l'opinione dei relatori su queste delicate relazioni, e in particolare non tutti condividono l'opinione del collega Funk.
<P>
Il nostro gruppo vuole difendere le ragioni degli agricoltori, ma non è nascondendo la testa sotto la sabbia che si difendono bene.
Sappiamo che gli squilibri nella PAC stanno generando dei seri problemi, anche di natura finanziaria.
Il rapporto sulla coesione ci dice quali sono i problemi redistributivi della PAC.
Le stime sulla sovracompensazione, fornite ieri dalla Commissione, ne aggiungono altri.
Le esigenze della nuova politica di sviluppo rurale sono lì che attendono, e a noi non bastano più gli annunci del Commissario.
E non ci convince il fatto che a decidere per gli agricoltori e il loro futuro debbano essere solo i Quindici del Consiglio ECOFIN.
Al Parlamento tocca dare qualche segnale e noi, come gruppo socialista, abbiamo fatto delle proposte: ad esempio, cominciando a mettere in discussione certe distorsioni degli aiuti, riducendo le compensazioni per il set aside volontario, che rischia sempre più di inficiare la manovra globale sul set aside obbligatorio, non rinviando più il tema della rimodulazione degli aiuti, cominciando subito col portare almeno l'importo del premio per il set aside allo stesso livello degli aiuti al reddito.
<P>
Io non sono d'accordo sul taglio del 7 percento per gli aiuti al reddito: non perché si tratta di tagli ma perché sono tagli lineari e quindi aggiungerebbero ingiustizia a ingiustizia.
<P>
Con le nostre proposte di emendamento come gruppo socialista contiamo di risparmiare sul bilancio 1998 circa 500-600 milioni di ECU.
Non è tutto, ma è un primo segnale, un primo passo compiuto con senso di responsabilità.
Vedremo se gli altri gruppi ci seguiranno; faremo fatica ad accettare che si voglia fare i rigoristi con la relazione Sturdy e i lassisti con la relazione Funk.
Comodo fare i duri con il pacchettino e rispedire al mittente il pacchettone!
<P>
Quanto al mittente, non ho capito, Commissario Fischler, perché lei sia andato a dire ai Ministri dell'agricoltura che non ci sarebbero più ragioni di bilancio per tagliare i seminativi.
Non è stato, secondo me, molto saggio.
Noi abbiamo qui davanti a noi il progetto preliminare del bilancio 1998, adottato dalla sua Commissione.
Il taglio c'è, se non mi sbaglio, e c'è per assicurare l'equilibrio del bilancio 1998.
Anche dopo aver ascoltato le parole del Ministro in carica del Consiglio, io, allora, mi sento di dire: se questa manovra, Commissario Fischler, è tutta una sceneggiata, abbia la bontà di dircelo con onestà.
Se invece lei ha voglia di fare la battaglia sul serio, sappia che, pur con le dovute divergenze, il gruppo socialista è disponibile a ragionarne con serietà.
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzitutto ringraziare il collega Sturdy per la sua relazione e per il lavoro svolto con un così alto senso di responsabilità nei confronti del Parlamento.
Vorrei anche congratularmi con il collega Baldarelli per lo sforzo compiuto nell'elaborazione della relazione sul frumento duro ed in particolare per la sensibilità dimostrata nei riguardi del problema specifico del Portogallo, che, come sia lui che la commissione per l'agricoltura hanno ben compreso, è piuttosto delicato.
<P>
In primo luogo vorrei soffermarmi più dettagliatamente sulla relazione dell'onorevole Funk.
Dobbiamo convenire, per ragioni di onestà intellettuale, che ci troviamo di fronte ad un tema delicato e che la Commissione ha ragione quando afferma che il settore dei cereali è caratterizzato da pagamenti compensativi eccessivi.
Non concordare su questo punto equivale a scambiare il giorno per la notte!
Soprattutto dobbiamo ammettere che non c'è motivo perché l'importo del pagamento compensativo per la messa a riposo dei terreni non sia pari al livello degli aiuti.
<P>
Ma va tenuto conto di altri fattori ugualmente importanti.
In primo luogo del fatto che tagli agli aiuti di tale entità si potrebbero giustificare a questo punto solo con la mancanza di qualsiasi margine di manovra nell'ambito del bilancio della PAC. Ma non è così.
Le tendenze di bilancio non indicano niente del genere.
Sappiamo invece che per quanto concerne la PAC dal 1992 siamo in presenza di una sottoutilizzazione degli stanziamenti del 5 % circa e che questo denaro viene restituito agli Stati membri.
Ebbene, io preferisco che questo denaro vada agli agricoltori, anche se mal distribuito, piuttosto che venga restituito agli Stati membri che lo utilizzerebbero per scopi diversi da quelli agricoli.
<P>
In secondo luogo va detto che i problemi degli agricoltori europei non si risolvono con un semplice taglio, avulso e slegato dagli aiuti ai seminativi.
La PAC presenta squilibri profondissimi che devono essere affrontati con decisione dalla Commissione, dal Consiglio e da tutti noi.
Siamo partiti dal presupposto che il GATT avrebbe avuto lo stesso impatto su tutta l'agricoltura europea, ma non è così!
Ci sono regioni svantaggiate che ne subiranno maggiormente le conseguenze!
Pertanto la prossima riforma della PAC dovrà tener conto seriamente, nel suo regime di aiuti, della questione dell'equità in materia di sostegno al reddito.
In questo concordo con il Commissario: dovrà essere un sistema di aiuti sganciato dalla produzione, dai quantitativi e dalla produttività.
Solo in tal modo saremo in grado di dare una risposta ai problemi reali dell'agricoltura europea, così diversificata ed eterogenea.
<P>
<SPEAKER ID=283 NAME="Santini">
Signor Presidente, signor Ministro, signor Commissario, la Commissione esecutiva ha adottato il pacchetto prezzi per la campagna 1997/1998 senza apportare, lo abbiamo già osservato, grandi contributi innovativi alla situazione preesistente. Desidero a questo proposito esprimere apprezzamento per lo sforzo compiuto dal relatore Sturdy per tentare di rivitalizzare una piattaforma così immobile e appiattita su posizioni ormai cristallizzate.
E cristallizzate esse rimangono, soprattutto dopo gli annunci del signor Commissario che, come sempre, non ha certo avuto la mano leggera nel tagliare i nostri emendamenti.
<P>
A parte qualche eccezione, infatti, le proposte riprendono le disposizioni riguardanti i prezzi e l'organizzazione dei mercati in linea con la politica di stabilità applicata all'indomani della riforma del 1992.
Come alibi parziale per questa scarsa propositività vi è anche la revisione in corso di alcune importanti organizzazioni comuni di mercato, come quelle del tabacco, dell'olio d'oliva, della carne e prossimamente - auguriamoci - del latte.
Accanto a questa base immutabile vi sono alcuni aggiustamenti minori che è giusto ricordare: primo, la riduzione delle maggiorazioni mensili riguardanti i prezzi di intervento dei cereali e del riso ed il rimborso delle spese di stoccaggio dello zucchero per tenere conto dell'abbassamento dei tassi di interesse; secondo, il tasso di aiuto previsto per la promozione del lino, che dovrà essere fissato a zero per tenere conto del fatto che esistono fondi che raccolgono somme più rilevanti rispetto a quelle necessarie per le azioni di promozione; quindi l'aiuto totale per ettaro è ridotto dello stesso ammontare; terzo, l'aiuto per ettaro per la canapa, che è ridotto del 7, 5 percento per evitare che proprio la canapa divenga più interessante del lino a seguito della riduzione dell'aiuto per questo prodotto.
<P>
L'impatto di bilancio di tutte queste proposte si traduce in un risparmio di 82 milioni di ECU per il 1998, secondo le stime della Commissione.
Conviene ricordare inoltre che la stessa Commissione ha già proposto la riduzione dell'aiuto a favore della colture arabili, che dovrà liberare un importo di 1, 4 MECU, come è stato ricordato da altri colleghi, e questo naturalmente per favorire un rilancio della carne bovina.
La stima congiunturale delle esigenze di credito per l'esercizio 1997, così come stabilito in febbraio, ammonta a 41.050 milioni di ECU, che superano i crediti di bilancio di 245 milioni di ECU e lasciano un margine di 755 milioni in rapporto alla linea direttrice.
<P>
Si tratta di una diminuzione - quella annunciata dal bilancio - molto importante dei bisogni di crediti nel settore della carne ovina e caprina, dovuta essenzialmente a prezzi di mercato troppo alti rispetto a quelli previsti per il bilancio.
C'è ugualmente un'importante riduzione nel settore del latte e dei prodotti lattieri, particolarmente in ragione del prelievo supplementare che, da una parte, resta da dichiarare nel titolo per il periodo 1995-1996, dall'altra è stimato per il periodo 1996-1997.
<P>
Una riduzione dei bisogni per le colture arabili è dovuta soprattutto agli oleaginosi.
Inoltre si prevede una diminuzione dei bisogni in altri settori, in particolare lo zucchero, i foraggi secchi, gli ortofrutticoli, il tabacco, le uova ed il pollame, oltre all'aiuto alimentare.
<P>
Come abbiamo osservato in questo dibattito si è fatta una specie di minestrone della tradizionale relazione sui pacchetti «prezzi agricoli» e di altre due relazioni, una del collega Funk e l'altra del collega Baldarelli, che in un certo senso la completano, la rinvigoriscono e la proiettano nel futuro.
<P>
In merito alla relazione Funk mi sembra da appoggiare, in particolare, nel piano di stabilizzazione delle carni bovine, la proposta di non rinviare i pagamenti per le oleaginose ma di pagare, a partire dal 16 ottobre, soltanto quella parte di acconti per i quali non vi sono possibilità di copertura nel bilancio 1997.
<P>
Della relazione Baldarelli è giusto sottolineare la proposta di aumentare le superfici nazionali destinate a coltivazioni di grano duro per aiutare i giovani produttori e per riequilibrare valutazioni ormai superate.
<P>
A proposito delle superfici, sono latore di un appello del collega Rosado Fernandes, il quale oggi si dispiace di non essere presente - è in Portogallo, dove il Presidente della Repubblica gli ha consegnato un'onorificenza - ma mi ha lasciato questo messaggio: »Il Portogallo oggi ha una superficie garantita di 35 mila ettari; la sua realtà è di 90 mila e il potenziale, come media storica, supera i 100 mila.»
C'è insomma un invito a rispettare un pochino le cifre, le proporzioni e la verità, nell'interesse di tutti gli agricoltori europei.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, poichè credo sia la prima volta che il ministro Van Aartsen partecipa alla sessione plenaria qui a Strasburgo, riceva il mio speciale benvenuto.
<P>
Signor Presidente, il pacchetto prezzi di cui discutiamo oggi è soprattutto nel segno della severa politica di bilancio portata avanti attualmente dai diversi Stati membri.
Il gruppo liberale appoggia a grande maggioranza la proposta della Commissione di non far aumentare di più dello 0, 45 per cento il bilancio agricolo e in questo ambito appoggia anche in larga parte le proposte della Commissione per quel che riguarda i prezzi.
Vogliamo sottolineare che l'aumento del bilancio agricolo non è per niente modesto.
Il bilancio totale dell'Unione europea aumenta del 3 per cento e questo accade soprattutto perchè aumentano dell'8 per cento i fondi regionali, mentre proprio in questo settore si ha un forte sottoinvestimento.
Penso sarebbe molto difficile spiegarlo.
<P>
Siamo contrari alla proposta della Commissione di ridurre i premi per i seminativi e questo per parecchi motivi.
In primo luogo, la proposta della Commissione è strutturata male.
Prima si è detto che la causa era da attribuire alla crisi della ESB.
Poi si è addotta l'argomentazione, tra l'altro solo questa settimana nella pubblicazione approfondita della Commissione, secondo cui la causa era da attribuire al pagamento di circa 6 miliardi in più.
Com'è possibile?
La Commissione ha analizzato quale sia stato l'effetto del cambiamento del sistema agromonetario dal 1º gennaio 1995?
Non è forse vero che i paesi che hanno svalutato sono stati superpagati e non è forse vero che attualmente quei paesi vengono ancora oggi compensati perchè hanno di nuovo una moneta forte?
Questo è molto difficile da spiegare ai paesi con una moneta forte e ai loro agricoltori.
Crediamo soprattutto che si tratti di una questione di credibilità.
Nel 1992 più o meno si disse: manterremo stabile questo sistema per 6 anni.
Se la Commissione vuole introdurre sussidi al reddito anche per altri settori, perderà la sua credibilità introducendo un sistema mal strutturato.
Condividiamo tuttavia l'argomentazione della Commissione che, se deve esserci un aumento da qualche parte, questo debba essere compensato in altro modo.
<P>
Infine penso che la cosa migliore sia pagare il più rapidamente possibile i premi per le oleaginose e di riportare quelli per il 1998 al 1999, come propone la Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Sturdy e quella dell'onorevole Funk hanno una caratteristica in comune, ossia devono fronteggiare uguali condizionamenti finanziari - come, in una certa misura, anche quella dell'onorevole Baldarelli -.
A tale riguardo, vale la pena ricordare che, in questi ultimi anni, le spese agricole sono state inferiori ai limiti stabiliti dalla linea guida di bilancio.
<P>
Se si intende ottenere un margine finanziario per altri obiettivi politici, è opportuno presentare le cose nei loro giusti termini.
Nel caso della relazione dell'onorevole Funk, la situazione si complica abbastanza in quanto all'origine del problema vi è una circostanza molto delicata, che è stata oggetto di una commissione d'inchiesta e sul cui finanziamento sono state espresse delle raccomandazioni.
Ritengo che la relazione presentataci dall'onorevole Funk abbia una lunga storia e il pregio di aver saputo focalizzare in modo equilibrato, fin dal primo momento, un problema estremamente difficile.
Pertanto esprimo il sostegno del mio gruppo alla relazione dell'onorevole Funk.
<P>
In merito alla relazione sul pacchetto prezzi, devo dire che, nella sua stesura originale presentata dalla Commissione, il mio gruppo aveva molte riserve.
Penso che nemmeno il dibattito in seno alla commissione abbia migliorato il risultato finale.
<P>
In questo senso spero che il risultato finale delle votazioni consenta al mio gruppo di rilevare il sostanziale miglioramento di alcuni aspetti del pacchetto prezzi, ma in questo momento esprimo molte riserve.
<P>
Per finire desidero congratularmi con l'onorevole Baldarelli per la sua relazione esprimendogli, nel contempo, l'appoggio incondizionato del mio gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Commissario, non credo che siano i problemi di bilancio a farla intervenire.
Tale era la situazione un semestre fa, ma ora le argomentazioni sono mutate.
Ma anche se fossero i problemi di bilancio, vi sono anche altre possibilità di fare risparmi.
Già in sede di commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ho fatto notare che una riduzione lineare è provvedimento poco illuminato.
Non sarebbe neppure un provvedimento ecologico, o sociale.
Vogliamo strutturare i premi in un'ottica ambientale e sociale, lei ribadisce in sede di commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Perché allora non comincia da questa proposta, se si tratta di tagli e risparmi?
Senz'altro lei ha dato prova oggi di una logica particolare, nel dire: dato che abbiamo ridotto per il lino, dobbiamo ridurre per la canapa, altrimenti essa sarà avvantaggiata, e le oleaginose sono avvantaggiate perché operiamo tagli sui cereali.
Alla base di tutto ciò vi è il fatto che lei considera sempre la riduzione dei prezzi come la linea d'azione più ovvia.
<P>
Onorevole Funk, naturalmente devo dirle che noi, in quanto gruppo, appoggiamo la sua relazione.
Ma lei non ci rende la vita facile.
Abbiamo cercato di rivedere questo punto con un emendamento - lo abbiamo ripresentato, e siamo impazienti di vedere come il suo gruppo intenda valutarlo e votarlo - ma a condizione di pervenire ad una riforma dei pagamenti compensativi, che tenga conto dei criteri socio-ecologici, che preveda un decremento, ossia uno scaglionamento, ed una maggiore concentrazione sui metodi di coltura ecologici.
È quanto lei ha sempre decisamente respinto in sede di commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Emendamenti analoghi sono venuti dal gruppo del PSE d'Europa.
Lei ci complica le cose: in quanto gruppo, non lei personalmente, lo riconoscerà, siete ostinati come la Commissione, che dice «Tagli», e a cui rispondete: »No!» Ma nel frattempo bisogna esperire delle possibilità, perlomeno per il futuro.
<P>
Idem dicasi delle superficie messe a riposo.
Signor Commissario, vi è un emendamento - non lo si è approfondito - volto a consentire, il prossimo anno, l'utilizzo delle superficie a maggese coltivate a prato in rotazione.
Lei sa che già lo scorso anno il Parlamento europeo ha accolto questa proposta alla maggioranza, il che non obbliga necessariamente la Commissione a concordare, ma le sarei estremamente grato qualora lei potesse trattare questo problema.
Anche a tale proposito sono impaziente di vedere come voterà il suo gruppo sulla nostra attuale proposta.
Forse potremmo farne dipendere il nostro voto in seno al mio gruppo.
Se i socialisti voteranno diversamente avrà bisogno di noi, per conseguire la maggioranza su questo punto.
Sarebbe forse una possibilità di giungere ad una compensazione.
<P>
Ma nell'insieme, signor Commissario, penso che ci troviamo alla vigilia della riforma, lei lo ha chiarito, e a questo punto bisognerebbe chiarire i principi.
<P>
Credo che dobbiamo chiarire che vogliamo passare da un orientamento al mercato mondiale ad un orientamento al mercato interno: dobbiamo chiarire che non intendiamo concedere compensazioni per tutte le superficie.
Dobbiamo chiarire che non vogliamo più sovvenzioni all'esportazione, e che quelli che erano provvedimenti d'accompagnamento sono divenuti fulcro dello sviluppo rurale, per cui naturalmente abbiamo bisogno di denaro.
Capisco tutto ciò, ma naturalmente non si devono fare tagli indiscriminati negli altri settori solo per finanziare il tutto.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="FR" NAME="Barthet-Mayer">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ho la strana impressione che in questa discussione, nuotiamo in piena incoerenza.
Le considerazioni di bilancio ed economiche, le cosiddette necessità di funzionamento del libero scambio, la cosiddetta e ineluttabile mondializzazione paralizzano qualsiasi riflessione di merito sulla definizione di veri orientamenti politici.
<P>
Dal 1992 ci parlano di riforma della PAC, di integrazione delle esigenze della tutela dell'ambiente, di politiche di sviluppo rurale, di mantenimento delle popolazioni e dell'occupazione nelle zone rurali, ecc.
A cosa servono dunque queste belle dichiarazioni di principio se non sono seguite da alcuna iniziativa concreta per modificare i meccanismi della PAC?
Commissario Fischler, lei ci ha ribadito il suo attaccamento a una PAC più armoniosa destinata a diventare un vero motore dello sviluppo rurale.
Tuttavia, in realtà, per garantire il futuro della PAC lei lascia soltanto la scelta fra l'abbassamento dei prezzi o il congelamento delle terre.
Mi scusi, ma mi sembra che lei manchi un poco di fantasia e si limiti a soluzioni contabili, mentre i PECO aspettano da noi segni tangibili sulla prossima PAC e si avvicinano rapidamente i prossimi negoziati dell'OMC.
<P>
Pressioni sempre più forti vengono esercitate sull'Unione per accelerare la liberalizzazione dei suoi mercati agricoli.
Per farvi fronte, occorre dotare la PAC di nuovi principi basilari.
Il pacchetto prezzi sembra accettabile nel contesto attuale di stretto rigore di bilancio.
Dobbiamo tutti partecipare agli sforzi ed è dunque con questo spirito che il mio gruppo accetta di appoggiare le proposte della Commissione.
Detto questo, il fatto che questo pacchetto non contenga alcun orientamento politico è inaccettabile.
Vorrebbe essere neutrale, ma con la sua neutralità contabile dimostra l'assenza di riflessione politica di fondo.
Senza spendere di più, si sarebbe potuto spendere meglio riorientando gli aiuti comunitari verso le priorità politiche tanto sovente annunciate.
<P>
È sempre questo spirito contabile che induce la Commissione a finanziare le misure relative all'ESB a partire dai produttori di certe colture arabili.
Certo, è urgente riequilibrare gli aiuti fra diversi settori di produzione ed è vero che il settore cerealicolo ha per molto tempo incassato ampie sopracompensazioni del FEOGA.
Ma devo oppormi alle tecniche utilizzate, in quanto mescolano i generi e rischiano di creare un precedente che potrebbe essere utilizzato a seconda delle urgenze di bilancio.
Non si potrebbe arrivare allo stesso risultato tramite un migliore equilibrio delle economie generali e soprattutto tramite il ricorso ai finanziamenti sottoutilizzati?
<P>
Per quanto riguarda il congelamento delle terre, è ancora questo accanimento contabile che lo regola.
Il mio gruppo si è sempre opposto a questo sistema.
Ogni anno si decide così globalmente il numero di ettari che devono restare improduttivi.
È proprio questo che mi urta.
Si ragiona soltanto più in termini di regolazione globale del mercato, e la sola priorità è di produrre meno.
Perché non si parla di produrre meglio?
È possibile regolare la produzione orientandolo verso produzioni di qualità o sostenendo le esportazioni, per non ragionare soltanto in termini di qualità.
Peraltro, il maggese vero non è improduttivo.
Il maggese ha una funzione di ricostituzione ecologica, mentre il congelamento non è altro che una gestione senza fantasia della produzione.
Infine, mi sembra assurdo dissociare la questione dei prezzi da quella del congelamento delle terre.
Come possono i produttori pianificare le loro attività in queste condizioni?
<P>
Per concludere, se possiamo interinare la maggior parte delle proposte della Commissione relative ai prezzi e altre misure, occorre deplorare che esse non s'iscrivano in una procedura volontaristica di riorientamento degli aiuti allo scopo di realizzare gli obiettivi di una PAC durevole, il solo mezzo per assicurare la sopravvivenza e la redditività delle aziende agricole piccole e per mantenere un tessuto sociale nelle zone rurali.
<P>
Signor Commissario, se non si accetta una PAC produttivistica, occorrerà proprio cessare un giorno di utilizzarne i proventi.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto approfittare dell'occasione per congratularmi con entrambi i relatori per le relazioni presentate questa sera in Aula.
Condivido pienamente le parole dell'onorevole Funk che ha presentato le sue argomentazioni con estrema chiarezza e concisione, consentendo a tutti di capirle.
<P>
Il bilancio in questione è scorrevole e comporta pochissimi cambiamenti.
Il pacchetto relativo ai prezzi non ha praticamente conseguenze per quanto riguarda gli agricoltori.
Il relatore ci ha comunicato che costerà 170 milioni di ecu.
Dopo aver ascoltato il Commissario questa sera mi chiedo quanto rimanga delle relazioni presentate perché egli sembra aver respinto tutte le proposte.
Che cosa è rimasto?
<P>
Il Parlamento può dire tutto quello che vuole ma, alla fin fine, ciò che conta veramente è quello che avviene nelle aziende agricole.
Io provengo da una regione dell'Irlanda del Nord.
Il Commissario lo sa fin troppo bene e deve essere stufo di sentirmelo dire.
Coloro che lavorano lì, in particolare gli allevatori di bovini e i coltivatori di cereali, hanno ormai ben poche speranze e prospettive di futuro.
<P>
A causa della crisi dell'ESB, i prezzi delle carni bovine sono ai minimi storici.
Ciò non ha nulla a che vedere con l'Europa.
La Commissione europea ha agito in modo eccellente nel sostegno fornito mediante l'intervento.
Tuttavia, i coltivatori di cereali e gli allevatori di bovini non hanno per il momento nessuna possibilità di guadagnare o addirittura di sopravvivere svolgendo la loro professione.
Di questo aspetto si deve tenere conto.
In questa fase, quest'anno, ci sono poche speranze di una ripresa e, personalmente, non ho molte speranze neanche per il futuro riguardo ai coltivatori e agli allevatori della zona che pagano ora un prezzo terribile a causa della crisi dell'ESB.
Essa colpisce ora, li aggredisce e li colpisce nel portafoglio, lì dove fa più male.
<P>
Un altro problema cui devono far fronte attualmente è costituito dalla forza della sterlina nei confronti dell'ecu, nei confronti dei tassi della sterlina verde.
La responsabilità in materia ricade certamente sul governo del Regno Unito.
Mi auguro che i miei colleghi dall'altro lato dell'Aula esercitino pressioni sul nuovo ministro dell'Agricoltura affinché sostenga la richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
<SPEAKER ID=290 NAME="Presidente">
Sono state presentate, ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5 del Regolamento, sette proposte di risoluzione su questo argomento .
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="ES" NAME="Colino Salamanca">
Signor Presidente, innanzi tutto sottoscrivo le parole pronunciate dall'onorevole Fantuzzi in questa discussione, parole che condivido pienamente in quanto penso siano in linea con il pensiero del gruppo socialista.
<P>
In secondo luogo, desidero segnalare una certa confusione nella discussione, soprattutto in merito alla relazione dell'onorevole Funk, in quanto inizialmente le proposte di taglio degli aiuti ai cereali erano vincolate al fabbisogno di fondi per risolvere il problema delle carni - da qui nascono le proposte presentate dalla Commissione -.
Tuttavia, in questo momento, pare che il Commissario le presenti in modo autonomo nel quadro di una possibile riforma della politica agraria.
Così mi è parso di udire che esiste una sovracompensazione nel settore dei cereali, che occorre ridurre gli aiuti svincolandoli completamente dalla questione dei bovini.
E su questo tema, ammesso che sia questa la proposta - penso che occorrerebbe chiarire meglio se si tratta di una riforma o del caso della ESB.
Lo dico in quanto, se in questo momento i pareri del Commissario sono già svincolati dal problema delle carni, ritengo che occorra essere molto più realisti, come diceva anche l'onorevole Fantuzzi.
Ritengo che non sia possibile affrontare una riforma degli aiuti di compensazione dicendo «caffè per tutti», in quanto questa sovracompensazione da lei citata non si è verificata in uguale misura in tutte le regioni della Comunità.
E' possibile che alcune regioni abbiano ricevuto una sovracompensazione, ma non è il caso generale dell'Unione europea.
Di conseguenza, ritengo che dovremmo iniziare a introdurre elementi discriminatori.
<P>
Le proposte presentate dal gruppo socialista vanno in questa direzione.
Condividiamo l'idea che occorre procedere a certe rettifiche, ma non in modo lineare e indifferenziato per tutti, poichè questo è il difetto che ci trasciniamo in conseguenza della mancata accettazione a suo tempo, da parte del Consiglio, delle proposte iniziali dell'onorevole McSharry.
Auspichiamo un certo rigore, ma perchè la riforma abbia veramente senso occorre distinguere le posizioni degli uni e degli altri.
E non soltanto questo: occorre anche valutare gli aspetti sociali, come ricordava prima l'onorevole Graefe zu Baringdorf, e quelli ecologici.
Ritengo che sarebbe un buon ambito da cui partire per discutere alcune idee.
<P>
Per riassumere, come diceva l'onorevole Fantuzzi, dovremmo passare dai discorsi e dalle buone parole ai fatti concreti.
Accettiamo la sua sfida, signor Commissario, ma inizi a lavorare per poter disporre, nei prossimi mesi, di alcuni elementi che ci consentano di conoscere gli obiettivi delle sue idee sulla riforma della politica agraria comune.
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="DE" NAME="Tillich">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, intervengo sulle tre relazioni precedenti dal punto di vista del relatore sul bilancio per l'esercizio 1998.
Anzitutto vorrei commentare la relazione Funk: in considerazione degli elevati importi per il settore agricolo che non possono essere utilizzati nel bilancio 1997, la commissione per i bilanci, nel suo parere, si è pronunciata a favore della proposta del relatore, onorevole Funk, ed egli ha per lo più ampiamente ripreso la proposta di parere della commissione stessa, ma purtroppo non le parti che riguardano anche le modifiche al regolamento.
<P>
Quanto al differimento dei versamenti per le oleaginose all'anno 1998/99 o alla sospensione nel 1997, la Commissione ha dichiarato esplicitamente di non essere disposta ad effettuarli, perlomeno per ora.
Ritengo che se ne dovrà ancora deliberare nel corso della procedura ad hoc.
Propenderei piuttosto per la proposta della Commissione.
<P>
Quanto alla relazione dell'onorevole Sturdy, vorrei perlomeno congratularmi con quest'ultimo: egli ha imboccato la via giusta, anche se l'onorevole Martinez non la vede così; infatti, la sua proposta è effettivamente neutrale sotto il profilo del bilancio.
<P>
Quanto all'attuale decisione della commissione per l'agricoltura, andrebbe rilevato che la commissione per i bilanci ha formulato il proprio parere sulla proposta della Commissione e non sull'attuale proposta di relazione della commissione per l'agricoltura, che prevede un aumento di 170 MECU.
Perciò sarebbe anche giusto, sotto il profilo della tecnica procedurale, giungere a un rinvio in commissione dell'attuale relazione dell'onorevole Sturdy, affinché la commissione per i bilanci possa esprimere il proprio parere sulla base della nuova situazione.
<P>
Coprire gli emendamenti su questo aumento con altri risparmi nel bilancio agricolo, così com'è stato proposto dalla commissione per l'agricoltura, rappresenta una soluzione cosmetica, in quanto non del tutto neutrale sotto il profilo del bilancio, e resta pur sempre il fatto che vi è un aumento.
A proposito delle affermazioni del Presidente del Consiglio, vorrei perlomeno rilevare due cose: spero che riuscirà ad approntare una struttura flessibile di stesura del bilancio nel settore agricolo.
Le auguro pieno successo. Ma quanto lei ha ribadito mi ha sprofondato nuovamente nel pessimismo: ha parlato indirettamente di tagli orizzontali.
Questa sarebbe senz'altro la soluzione più semplice ed efficace, ma sarebbe in contraddizione con quanto hanno detto i colleghi, ossia che si dovrebbero considerare le linee ed operare tagli laddove già da anni vi è una compensazione eccessiva.
<P>
Ritengo però che potremo e dovremo trattarne ancora a lungo.
La soluzione più semplice per tutti, sia per noi parlamentari che per il Consiglio, sarebbe stata senz'altro l'accettazione della proposta della Commissione.
Anche dal punto di vista della politica di bilancio sarebbe stata la più logica.
Signor Commissario, non intendo fargliela passar franca: devo criticare anche lei.
È senz'altro piuttosto inconsueto che i suoi servizi, due settimane dopo la proposta dell'avanprogetto di bilancio, ci abbiano già mandato una rettifica verbale, dicendo di essersi sbagliati di 329 milioni.
Senz'altro, questa sarà ancora tematica della procedura «ad hoc».
Di qui al tardo autunno l'avremo avviata, e toccherà poi a tutti noi pronunciarci per una disciplina di bilancio, come convenuto ai punti 9 e 10 delle linee direttrici.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, devo dire anzitutto che questa discussione dimostra a sua volta la necessità di rafforzare le competenze del Parlamento in materia di agricoltura, come proposto anche dal Presidente della Commissione, con l'introduzione della codecisione.
<P>
Quanto ai prezzi agricoli, è evidente la necessità di mantenere la disciplina finanziaria imposta alla spesa comunitaria.
Non va dimenticato che il congelamento dei prezzi agricoli a livello del 1997, come chiesto dalla Commissione, avviene in realtà ai livelli del 1992, senza tener conto dell'inflazione media comunitaria e senza disposizioni per coprire una parte del mancato reddito con meccanismi di compensazione.
In questo modo, i mercati che non sono stati sottoposti a revisione dopo il 1992 subiscono la maggiore perdita di introiti, in contrapposizione ai mercati già riformati, ad esempio il settore dei cereali.
<P>
Ora, in modo assai bizzarro, i mercati riformati riguardano esclusivamente i prodotti del Nord; e per questi, dunque, esistono meccanismi di compensazione.
Mi domando allora: sarà davvero opportuno tentare il congelamento dei prezzi di prodotti mediterranei di vitale importanza?
Mi riferisco, ad esempio, a quindici specie di frutta e verdura i cui mercati sono sì stati sottoposti a revisione, ma senza prevedere alcun meccanismo di compensazione.
È giusto proporre per questi prodotti un aumento dei prezzi istituzionali per il 1998 così ridotto, inferiore o, nella migliore delle ipotesi, pari al tasso tendenziale medio di inflazione comunitario? Non è un caso se il Sud dell'Europa, prevalentemente agricolo, si sente sempre più perseguitato.
<P>
Infine, desidero aggiungere che, al momento di adottare i prezzi istituzionali e le misure connesse, occorre seguire una politica specifica che serva gli interessi dell'Unione nei prodotti altamente deficitari.
Insomma, è comprensibile il congelamento dei prezzi per i prodotti eccedentari, ma non per prodotti invece deficitari, per i quali l'Unione deve importare il 50 % del suo fabbisogno.
<P>
<SPEAKER ID=294 LANGUAGE="FI" NAME="Anttila">
Signor Presidente, signor Commissario, mi congratulo con gli autori delle relazioni.
L'applicazione del pacchetto prezzi presentato dalla Commissione ha significato la riduzione degli aiuti per ettaro ai cereali e alle piante oleose, nonché di quelli per i terreni messi a riposo.
Le ripercussioni di tali riduzioni si riverberano soprattutto sulla produttività della produzione agricola nei territori marginali dell'Unione europea, dove sono relativamente maggiori rispetto a quelle nei territori con un'elevata produzione.
Tale iniziativa non trova pertanto il mio sostegno.
Ridurre di quasi un terzo gli aiuti ai terreni messi a riposo, vorrebbe dire agire contro l'obiettivo di una diminuzione delle eccedenze del settore cerealicolo.
Come risaputo, le stime di evoluzione del mercato indicano che la sovrapproduzione di cereali sta diventando un problema viepiù consistente, ragion per cui la riduzione degli aiuti per la messa a riposo dei terreni è in effetti una misura mal ponderata.
Dal momento che la Commissione propone di ridurre gli aiuti per conseguire risparmi, essi dovrebbero essere mirati in modo da tener conto delle relative ripercussioni sulla produttività della produzione.
<P>
Tutti i paesi dell'UE mirano a far fronte al proprio fabbisogno alimentare producendo, per quanto possibile, da sé le materie prime.
I consumatori apprezzano gli alimentari prodotti con materie locali, poiché lunghi trasporti vanno a scapito della qualità del cibo.
Nella produzione agricola industrializzata statunitense gli alimenti giungono sulla tavola dei consumatori dopo trasporti di migliaia di chilometri.
Si tratta di un'evoluzione da cui vorrei mettere in guardia, soprattutto ora che siamo di fronte alle trattative per il libero commercio.
Tale tipo di commercio non fa necessariamente il caso nostro, dato che i rischi comportati sono maggiori dei vantaggi.
<P>
<SPEAKER ID=295 LANGUAGE="FR" NAME="Querbes">
Signor Presidente, signor Presidente in carica, signor Commissario, occorre dirlo molto francamente, con le sue proposte di prezzo per la campagna 1997-1998, la Commissione europea non si accontenta di congelare il livello dei prezzi e degli aiuti, prepara nuovi adattamenti della PAC in vista dei negoziati dell'OMC e dell'allargamento dell'Unione europea ai paesi dell'Est.
<P>
L'inseguimento dell'allineamento dei prezzi comunitari sui prezzi mondiali è volta ad adattare la PAC al modello americano, con la conseguenza di un nuovo abbassamento dei redditi, l'accelerazione della concentrazione delle aziende agricole e l'introduzione di modi di produzione superintensivi.
Questa politica in materia di prezzi completa la firma con paesi terzi di accordi che promettono male per la preferenza comunitaria.
<P>
Dato che l'agricoltura svolge il ruolo di moneta di scambio nei rapporti con i paesi terzi, come sul mercato interno, la priorità viene data al principio della libera concorrenza.
I produttori vengono messi in concorrenza per il solo profitto della grande distribuzione e del negoziato internazionale.
È il caso attualmente nel settore della frutta e verdura.
<P>
Al di là degli atti di violenza contro i beni e le persone che condanno con vigore, le manifestazioni dei produttori lanciano un segnale di allarme riguardante il peggioramento della loro situazione.
Non vengono risparmiati gli altri settori, come il latte e la carne bovina.
<P>
Non è sufficiente, come propone la commissione per l'agricoltura e anche se è giusto, opporsi alla diminuzione delle maggiorazioni per i cereali.
È urgente avviare un processo di rinnovamento e di miglioramento della PAC.
Il cambio di governo in Francia può contribuirvi nel quadro del riorientamento della costruzione europea proposta dalla dichiarazione comune dei partiti socialista e comunista.
Questa riforma della PAC dovrà trarre insegnamento dalla crisi della mucca pazza, che costituisce un segno rivelatore di una politica pregiudizievole per gli interessi dei produttori e dei consumatori.
<P>
È grazie all'azione comune dei produttori, dei consumatori e dei lavoratori dipendenti che contiamo di trasmettere al governo francese e alle istanze comunitarie, che si potranno imporre altri orientamenti in grado di rispondere al fabbisogno alimentare della popolazione e ai bisogni dei produttori.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, gli agricoltori hanno bisogno di un quadro di lavoro stabile e prevedibile se vogliamo contenere il flusso delle perdite di posti di lavoro nel settore agricolo, che nel 1996 ha perso altri 230'000 posti di lavoro.
<P>
Il nostro gruppo si rammarica quindi che non abbiamo ancora la proposta della Commissione riguardante il tasso di maggese per la prossima campagna, proprio mentre i nostri agricoltori devono preparare i loro terreni seminati di recente a cereali.
<P>
Vorrei ricordare che l'anno scorso è stato necessario introdurre per la prima volta nella storia della Comunità una tassa sulle esportazioni.
Quest'anno, dal 14 maggio, la Commissione si è vista obbligata a istituire nuovamente questa tassa per garantire l'approvvigionamento interno degli Stati dell'Unione.
È quindi indispensabile non oltrepassare il tasso attuale di congelamento obbligatorio del 5 % e sopprimere il congelamento straordinario conseguente agli eventuali superamenti.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio agricolo, sappiamo che il bilancio del FEOGA-Garanzie aumenterà soltanto dello 0, 5 %.
Rispetto alla linea di fondo di compromesso di Edinburgo, ciò si tradurrà in una perdita complessiva del bilancio agricolo per l'anno prossimo di circa 2, 4 miliardi di ecu.
La vera ragione è l'introduzione della moneta unica e il suo corollario è il rispetto dei criteri di convergenza di Maastricht.
Lo sappiamo tutti qui, ma gli agricoltori non lo sanno.
Forse non sarebbe male che qualcuno, qui, lo dicesse chiaramente.
<P>
Riguardo al grano duro, desidero attirare l'attenzione dei miei colleghi sull'emendamento n. 5 che abbiamo presentato e approvato in commissione, affinché le superfici a grano duro siano ormai stabilite a livello interregionale.
Occorre assolutamente ammorbidire un poco la gestione di una produzione che è necessario per l'approvvigionamento di un settore agroalimentare specifica.
<P>
Infine, voglio sottolineare il carattere essenziale dell'obbligo stabilito dalla commissione di utilizzare sementi certificate per la produzione del grano duro.
Questo punto è particolarmente importante per il settore delle semenze e ci tenevo a sottolinearlo.
Abbiamo proposto un emendamento che è stato anch'esso approvato in commissione e che introduce una maggiore flessibilità per i nostri agricoltori.
Spero che il Consiglio accetterà la nostra proposta anche su questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="DA" NAME="Iversen">
Signor Presidente, la politica agricola dell'Ue è per molti versi ormai superata.
Oggi abbiamo un settore agricolo che utilizza quantità inaudite di sostanze tossiche per ottenere un rendimento quanto più elevato possibile.
Questo determina purtroppo gravi problemi ambientali e prodotti alimentari sempre più criticati dai consumatori.
<P>
Ora siamo di fronte all'ampliamento dell'Ue con i paesi dell'Europa centrale e orientale che hanno un settore agricolo importante.
Per molte ragioni - non ultima quella economica - dobbiamo capire che una riforma delle proposte di prezzi deve essere attuata prima dell'adesione di questi paesi.
Inoltre, l'Organizzazione Mondiale del Commercio presenta requisiti che ci obbligano ad avvicinarci ai prezzi del mercato mondiale.
Per questo dobbiamo considerare questa proposta della Commissione come una sfida che presenta vantaggi sia economici che ambientali.
Analogamente, è positivo che molti paesi membri auspichino l'attuazione, d'ora in poi, di una rigida disciplina di bilancio.
Ritengo che nella proposta presentata dalla Commissione venga espressa una posizione realistica nei confronti dei problemi legati ai prezzi del mercato mondiale.
Sarebbe positivo se potessimo eliminare tutte le produzioni che non appartengono all'Ue.
Un esempio è dato dalla produzione di tabacco.
Appoggio la proposta della commissione per la protezione dell'ambiente relativa ad una riduzione del 10 % dei premi nel settore, altrimenti non ci sarà alcuna coerenza tra agricoltura, sanità e ambiente.
<P>
Nel futuro, spero non dovremo spendere tempo e denaro per le proposte di prezzi nell'Ue.
Invece, dovremo dare agli aiuti un obiettivo sociale finanziando l'assetto paesaggistico e una produzione rispettosa dell'ambiente.
Anche l'agricoltura biologica ha bisogno di aiuto.
Dobbiamo nel complesso garantire un'agricoltura sostenibile con prodotti di qualità nell'Ue.
Solo in questo modo sono certo che potremo nuovamente conquistare le fiducia dei consumatori nei confronti della politica agricola comune, e questo è necessario se vogliamo che sopravviva.
<P>
<SPEAKER ID=298 NAME="Filippi">
Signor Presidente, dico subito che sono d'accordo sulle conclusioni alle quali è pervenuta la commissione per l'agricoltura, e sono quindi favorevole a sostenere in Aula quel tipo di soluzioni che abbiamo in quella sede adottato.
Detto questo, però, aggiungo subito - e mi rivolgo a noi deputati soprattutto, ma anche al Consiglio e alla Commissione - che a mio avviso sbaglieremmo se, a conclusione del dibattito di questa sera e con la votazione che terremo domani o dopodomani, lasciassimo cadere la discussione che si è aperta qui questa sera e che a mio avviso, invece, è molto importante.
Mi riferisco alla difficoltà di dialogo che esiste fra il Parlamento, la Commissione e il Consiglio dei ministri nonché all'intervento dell'amico e collega Fantuzzi, che sembra voler aprire un contenzioso all'interno stesso del Parlamento fra i riformatori e i conservatori sulla questione dell'agricoltura.
<P>
Secondo me abbiamo fatto un errore quando abbiamo caricato il pacchetto «prezzi» di significati e di ruoli che non doveva avere.
Sono d'accordo con l'onorevole Mulder quando ci richiama, da questo punto di vista, a un certo, anzi notevole realismo; non ero d'accordo con l'onorevole Sturdy quando cercava di fare una sorta di ridistribuzione fra i settori delle spese attraverso il pacchetto «prezzi»; non sono ora d'accordo con il collega Fantuzzi, che parte da un presupposto giusto, di analisi, ma poi arriva ad una conclusione sbagliata, giacché arriva alla conclusione che proprio in questa discussione, in questa sede, oggi, possiamo dare delle risposte a dei problemi d'impostazione generale dell'agricoltura, che certamente esistono e ai quali dobbiamo tentare di dare una risposta.
<P>
Non so se la Commissione abbia in mente un'idea di riforma generale dell'agricoltura, ma la mia convinzione è che in effetti stia portando avanti, attraverso le OCM, il pacchetto «prezzi» e così via, un suo disegno, rispetto al quale noi, Parlamento europeo, dobbiamo darci una strategia, che finora però non si è delineata chiaramente.
Io mi auguro che la lezione che stiamo in qualche modo vivendo con questo dibattito ci aiuti a trovare la strada giusta come Parlamento nei rapporti con la Commissione e il Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, in un'ottica agricola, i prezzi dei prodotti agricoli sono fondamentali per la sostenibilità del settore.
L'agricoltura non concerne soltanto la produzione di generi alimentari ma anche la gestione dell'ambiente rurale del quale gli agricoltori sono i custodi principali.
A differenza di altri lavoratori, gli agricoltori non dispongono di un reddito garantito e il settore ha risentito delle oscillazioni dei prezzi e dei costi di produzione.
<P>
Se è vero che la PAC e le relative misure di accompagnamento hanno contribuito in maniera significativa alla stabilità del mercato e alla gestione della produzione conformemente alle esigenze del mercato, i pagamenti diretti hanno, da parte loro, arrecato grandi vantaggi garantendo la sopravvivenza economica di molte famiglie di agricoltori, in particolare di quelle che dispongono di aziende agricole di piccole e medie dimensioni.
Qualsiasi revisione dei prezzi agricoli o della PAC, oltre a tener conto della sostenibilità economica dell'agricoltura per la produzione di generi alimentari, deve anche considerare l'importanza ambientale e sociale del sostentamento del massimo numero possibile di famiglie di agricoltori.
<P>
Nella sua relazione, l'onorevole Sturdy sottolinea - comprensibilmente - la necessità di una gestione del bilancio, segnatamente nel contesto dell'UEM.
Pur riconoscendo che il bilancio agricolo rappresenta una percentuale sostanziosa del bilancio generale dell'UE, non ci sembra giusto che le restrizioni proposte, invece di tener conto delle esigenze reali dell'agricoltura europea, siano piuttosto basate sulla parte rimanente dopo aver provveduto al concordato incremento annuale dell'8 % dei fondi strutturali.
<P>
È altresì opportuno notare che il rinnovo dei prezzi agricoli rappresenta in realtà una riduzione degli stessi, tenendo conto dell'inflazione, per non parlare dei problemi associati alla rivalutazione monetaria.
I fondi di garanzia sono un elemento fondamentale del bilancio agricolo generale e la restrizione proposta relativa all'aumento dello 0, 5 % eserciterà notevoli pressioni su un settore già scosso dall'ESB.
L'agricoltura europea si trova a dover far fronte a molte sfide nel contesto della riforma della PAC e dei negoziati mondiali sul commercio.
L'espansione del settore può avvenire soltanto sviluppando la propria competitività sul mercato mondiale.
<P>
Si dovranno prendere decisioni importanti sulle strutture agricole del futuro.
Dovremo scegliere se consentire che le pressioni del mercato ci spingano in direzione delle tenute agricole di tipo neozelandese, con conseguenze disastrose per la componente umana dell'agricoltura, o se approvare politiche intese a sostenere e sviluppare la tradizione agricola familiare europea.
Capisco il punto di vista del relatore sul sostegno dei prezzi agricoli in questa fase, in particolare mentre ci accingiamo a negoziare un nuovo accordo mondiale sul commercio, la riforma della PAC e un ulteriore ampliamento ad Est.
Ribadisco che l'incremento dell'efficienza e della competitività che porti alla conquista di quote più consistenti del mercato mondiale è l'unico modo in cui l'agricoltura europea - nonché quella irlandese che rappresento assieme ad altri colleghi nel più ampio contesto europeo - possono fare progressi.
Nel contesto della pianificazione del futuro dobbiamo garantire il raggiungimento degli obiettivi nel quadro economico della tradizionale azienda agricola a conduzione familiare.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="DA" NAME="Kofoed">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei congratularmi con i relatori per queste relazioni.
Credo che abbiano situato la gravità della situazione e riconosciuto che la riforma dell'agricoltura deve continuare.
Credo anche che la proposta della Commissione in merito alla stabilità dei prezzi sia corretta.
Ho tuttavia alcune obiezioni rispetto all'argomentazione della Commissione volta a ridurre gli aiuti per ettaro ai seminativi per i cereali.
Non posso accettare l'argomentazione secondo la quale c'è stata una sovracompensazione in questo settore.
Posso solo fare riferimento a quello che ha detto la on. Funk sulle cifre relative ad alcune parti della Germania, che presumibilmente valgono per tutti i paesi con una valuta forte.
Non è stato comunque possibile osservare una sovracompensazione sul mercato dei cereali.
Questa è la prima cosa.
<P>
L'altro punto è stabilire se sia politicamente corretto servirsi della riduzione per ettaro per i cereali anche in futuro.
Se dobbiamo contribuire anche a coprire il fabbisogno di cereali sul mercato mondiale, non serve a nulla togliere la rete di sicurezza alla coltivazione di cereali, in modo che non sia più redditizio coltivare cereali.
Ritengo quindi che la Commissione non abbia a questo riguardo colto nel segno.
<P>
In ogni caso, vorrei dire che la politica della Commissione è corretta, visto che si abbandonano gli aiuti ai prezzi per passare agli aiuti per ettaro.
Se dobbiamo pensare ad una politica agricola del futuro, è necessario eliminare completamente gli aiuti ai prezzi per passare unicamente agli aiuti per ettaro.
Questa è l'agricoltura del futuro in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=301 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, sul tema in discussione le parole sono tante, ma i concetti pochi.
Proposte del Consiglio, della Commissione, lunghi interventi del Presidente in carica e del Commissario competente, tre relazioni e un'interrogazione orale.
Ne effettuerò un'analisi non dal punto di vista delle parole, ma da quello dei concetti.
Tutte queste parole non fanno altro che confermare che ci troviamo in presenza di una politica agricola della Comunità costantemente e permanentemente antiagraria, antisociale, antieconomica e disumana.
Ciò è testimoniato dal congelamento e dalle diminuzioni dei prezzi, dei sussidi e di ogni altro ammortizzatore; ed è dimostrato dal congelamento del volume produttivo persino nel caso di prodotti deficitari, non riconoscendo così l'aumento dell'inflazione, la crescita vertiginosa dei costi di produzione mese dopo mese, anno dopo anno.
Sorge allora l'interrogativo: La popolazione agricola della Comunità, specie nel Sud, come tirerà a campare?
Nessuno se ne cura. il Sud va sacrificato sull'altare del bilancio, della disciplina finanziaria.
Insomma, il bilancio è stato concepito per essere servito dagli agricoltori con i loro sacrifici, con le loro fatiche, e non per garantire anche a loro un livello di vita decente.
<P>
Signor Presidente, questa situazione va radicalmente ribaltata.
Altrimenti ci penseranno gli agricoltori stessi e la classe lavoratrice: vi sono già delle avvisaglie.
Evitiamo di giungere sino a tanto.
Modificate quindi per tempo, in un modo o nell'altro, questa politica disumana.
<P>
<SPEAKER ID=302 LANGUAGE="NL" NAME="van der Waal">
Signor Presidente, secondo la proposta di bilancio per il 1998 le spese agricole devono aumentare solo dello 0, 5 per cento.
Anche i 1300 milioni di ecu extra per la crisi della ESB devono essere trovati all'interno di questo ambito ristretto.
Ma è giusto questo?
In questo modo si presenta all'agricoltura il conto dei criteri dell'unione monetaria e della crisi della ESB.
<P>
La controversa proposta di una riduzione dei sussidi al reddito per i cereali è per me difficile da accettare.
Non è giusto ridurre in modo indifferenziato i sussidi per i cereali, perchè in alcuni Stati membri si parla di sovracompensazione.
Non dobbiamo dimenticare che questo è da imputare in larga misura alla svalutazione delle monete nazionali interessate.
Anche nei paesi a valuta forte si parla di una leggera sovracompensazione.
Sono d'accordo con il relatore Funk che, come alternativa alla riduzione dei sussidi al reddito, nel bilancio per il 1998 si debbano utilizzare i finanziamenti del 1997 per i pagamenti per le oleaginose.
Se anche questo sarà insufficiente, il tetto massimo dello 0, 5 per cento deve essere abbandonato.
Ricordo le promesse fatte durante le riforme del 1992 e sottolineo che la normativa agricola consente un aumento extra di due miliardi di ecu.
<P>
Per quel che riguarda la relazione Sturdy, sono d'accordo con il congelamento generale dei prezzi agricoli.
Tenendo conto dell'inflazione, questo significa in termini reali una diminuzione, ma i prezzi di mercato e quindi i redditi degli agricoltori dipendono più dal controllo europeo del mercato che dall'ampiezza dei prezzi d'intervento.
Appoggio gli emendamenti con cui si annullano le diminuzioni previste per i cereali e lo zucchero.
Le indennità attuali costituiscono una compensazione per i costi di stoccaggio e gli interessi.
<P>
Infine, con l'introduzione del sussidio per le fibre di lino si è costituito nel frattempo un capitale considerevole per la promozione della commercializzazione di questo prodotto.
Ma questo non deve condurre a una diminuzione delle attività di promozione.
Vorrei sapere dal Commissario se intende utilizzare i milioni che ci sono in cassa per promuovere la commercializzazione.
<P>
<SPEAKER ID=303 LANGUAGE="DE" NAME="Rehder">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vi è un punto che va chiarito assolutamente in questa discussione: gli interventi nel dibattito finora effettuati da parti del gruppo del PPE in sede di commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale documentano fatti taciuti e, quindi, sostanzialmente deformati.
Infatti non è stata la Commissione, all'inizio di queste delibere, a stralciare risparmi massicci, in termini di miliardi, bensì sono stati i ministri europei delle Finanze ed il Consiglio, con argomentazioni arbitrarie, a voler gravare sulle piccole e medie aziende agricole.
È, questo, un fatto che va riconosciuto.
Ed è stato anche il suo ministro delle Finanze, onorevole Funk, ad appoggiare tale politica.
Bisognerebbe quindi avere il coraggio di scrivere al proprio ministro, anche quando appartiene allo stesso partito, per dirgli che si tratta essenzialmente di una politica inopportuna, che si fa sulle spalle dei piccoli agricoltori.
Questa situazione va modificata.
<P>
Invece, in seno alla commissione per l'agricoltura lei si è pronunciato contro il benché minimo riferimento a questa situazione, e penso che ciò provi che si fa una politica che viene del tutto accettata in Germania e forse anche in altri Stati, ma che sostanzialmente è negativa e antieuropea.
Lei si serve per l'ennesima volta della Commissione come di un capro espiatorio, e cerca di occultare dietro di essa la responsabilità nazionale.
<P>
Penso che la causa di questo comportamento risieda anche nel fatto che parti del PPE, sottolineo, parti del PPE, rifiutano sostanzialmente una riforma profonda e ragionevole della politica agricola, che non solo è dovuta da tempo ma è anche prevista da un programma, e con tale atteggiamento vogliono risvegliare anche in patria - e fanno così della politica interna - l'impressione, in una vasta lobby, che tutto debba rimanere com'era.
Questa politica è sostanzalmente una politica indirizzata contro i piccoli e medi agricoltori, e non è appoggiata dai socialdemocratici.
<P>
<SPEAKER ID=304 LANGUAGE="DE" NAME="Mayer">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, oggi non si tratta di documenti, e neppure di contrapposizioni circa la struttura da dare alla politica agricola per il prossimo millennio, bensì di due tematiche di notevole importanza, i prezzi agricoli e la disciplina degli importi compensativi, che peraltro non sono più così controverse come negli anni precedenti.
Ma la terza problematica, »disciplina di mercato per il frumento duro», è un argomento importante quale normativa d'appoggio per gli agricoltori di determinate regioni.
Intendo, una tematica importante che merita anche un trattamento tempestivo.
<P>
Ringrazio di cuore i relatori: hanno un pò movimentato il dibattito.
Oggi posso intervenire soltanto sulla normativa inerente al frumento duro, e qui, nella nuova proposta, si ha una semplificazione nell'applicazione dei singoli premi a superficie massime garantite per Stato membro.
Ci rallegriamo anche di questa modifica.
<P>
In seno alla commissione per l'agricoltura vi è stato ampio consenso, anche sulle proposte specifiche del relatore, onorevole Baldarelli.
Egli si è adoperato assai.
Ci si è pronunciati a favore della riserva del 5 % per i giovani agricoltori e degli aumenti che ne discendono.
Peraltro constatiamo anche che non si sono ancora soddisfatte le esigenze motivate di alcuni paesi - penso all'Austria e alla Germania - che si tenga conto delle cosiddette colture non tradizionali.
<P>
La coltivazione di frumento duro ha una tradizione di vecchia data in Germania: prima dell'attuale normativa in materia di premi vi si era già coltivata una superficie di 25'000 ettari a fini di approvvigionamento, e ciò resterebbe necessario.
<P>
<SPEAKER ID=305 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, questo dibattito sui prezzi agricoli è stato duramente influenzato dalle conseguenze finanziarie della ESB, ambito nel quale il palleggio dei problemi da un settore sull'altro è solo una parte del problema.
Secondo la mia opinione stiamo assistendo a una nuova sconfitta finanziaria dell'Europa, cioè la peste suina, una malattia che qua e là sta già facendosi sentire, in questo momento nel mio paese, e i cui costi sono arrivati a 150 milioni di ecu solo nei Paesi Bassi.
<P>
Voglio rivolgere qui un appello urgente alla Presidenza e al Commissario Fischler affinchè si ricerchi un nuovo metodo di lotta in cui si attivi un programma di vaccinazione, combinato con una tempestiva prevenzione.
<P>
Il mio parere è che il Consiglio e la Commissione, con o senza l'approvazione del Comitato veterinario permanente, propongano al più presto un piano di massima per evitare ulteriori perdite di animali, danni al commercio e aumento dell'euroscetticismo.
<P>
Apprezzo naturalmente molto i colleghi Funk e Sturdy, ma non volevo che questo problema venisse taciuto oggi.
<P>
<SPEAKER ID=306 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, l'onorevole Salvador Jové Perez ha già espresso la posizione del nostro gruppo sulla relazione Funk.
Per quanto riguarda le risoluzioni concernenti i prezzi agricoli proposte dalla Commissione per la campagna 1997-98, esse rimangono un fatto incomprensibile per la generalità degli agricoltori, soprattutto per quelli delle regioni più svantaggiate.
Se è vero che in alcuni casi tali riduzioni mettono in discussione perfino i presupposti della riforma del 1992, è altrettanto vero che le proposte in questione graveranno certamente sui redditi, già di per sé esigui, di oltre l'80 % degli agricoltori, per esempio di quelli del mio paese che, come vorrei ricordare, è l'unico dei quattro paesi al centro del programma di coesione ad aver registrato perdite nette sul piano agricolo .
<P>
In alcuni casi il Parlamento europeo con la relazione Sturdy non modifica nulla.
In alcuni altri presenta proposte che mirano a mantenere taluni prezzi ai livelli dell'anno scorso, metodo, del resto, già utilizzato per la campagna in corso.
Tali emendamenti non impediscono, tuttavia, che si verifichi una diminuzione reale dei redditi, che pur colpendo tutti indistintamente, sia grandi che piccoli, sia ricchi che poveri, certamente comprometterà soprattutto la sopravvivenza di questi ultimi.
<P>
Appoggiare gli emendamenti parlamentari che scelgono il male minore non significa per noi in alcun modo sostenere la prospettiva globale della politica dei prezzi della Commissione o essere d'accordo sul proseguimento di una prospettiva agricola che non tiene in considerazione differenze e specificità, né l'esistenza di regioni svantaggiate, né le dimensioni delle proprietà, né l'esiguità dei redditi.
<P>
<SPEAKER ID=307 LANGUAGE="EL" NAME="Lambraki">
Signor Presidente, l'odierna discussione fornisce l'occasione per parlare sì dei prezzi agricoli 1997-98, ma anche di problemi quali il livello e la ripartizione dei fondi relativi alla spesa agricola.
L'ambito dell'odierna discussione congiunta è ben più ampio rispetto a quello costituito dal pacchetto prezzi 1997/98, dalle disposizioni sulla messa a riposo e dal regime di sostegno a taluni seminativi.
<P>
Il nocciolo del problema sono invece le nuove priorità dell'Unione, i programmi finanziari all'insegna del rigore, l'allargamento, previsto ma non definito nei tempi e nei costi.
Ciò non significa, naturalmente, che il pacchetto prezzi non comporti a sua volta dei problemi.
La proposta della Commissione, se posso dare una definizione, ha un carattere squisitamente gestionale ed è priva di visione, mentre induce incertezza presso i produttori che vengono abbandonati a un'ottica di programmazione annua, priva dunque di un margine temporale sufficiente e sempre in attesa di nuove disposizioni.
<P>
Il risparmio di 1, 4 MECU sugli aiuti ai seminativi e la distribuzione lineare degli aiuti per tutti i produttori colpiscono, soprattutto, i piccoli agricoltori.
Certo, è la soluzione generalmente scelta dalla Commissione per porre rimedio ai suoi problemi.
Personalmente sono contraria alla proposta della Commissione di finanziare abbondantemente la stabilizzazione del mercato della carne bovina.
Per essere franca, e mi fa piacere che sia in sala il Presidente in carica, noi intendiamo, come esposto molto chiaramente dall'onorevole Fantuzzi, sostenere il vostro impegno per la disciplina finanziaria e per il risparmio di fondi.
Per dare tuttavia il nostro appoggio a tale politica, chiediamo alla Commissione di rinunciare alla logica dei prodotti buoni e dei prodotti cattivi, laddove i prodotti cattivi, guarda caso, vengono tutti dal Sud.
Non è possibile finanziare abbondantemente i cereali per poi dover tagliare su tutto il resto; non è possibile che i risparmi vengano fatti sempre sulle spalle del Sud.
Non è questa una politica atta a raccogliere l'assenso di tutti.
<P>
<SPEAKER ID=308 LANGUAGE="SV" NAME="Virgin">
Signor Presidente, nella discussione annua sui prezzi agricoli urge guardare al futuro.
La relazione Sturdy affronta questo problema.
Propone persino la semplificazione del sistema dell'intervento per i cereali, stabilendo un prezzo e abolendo le maggiorazioni mensili.
Tale proposta, oltre a essere necessaria per equilibrare il bilancio, equivarrebbe a un piccolo passo verso l'adeguamento alle condizioni del mercato mondiale, adeguamento che accoglierei favorevolmente.
Un piccolo passo che equivarrebbe a meno dello 0, 5 % del fatturato del settore cerealicolo.
Non vi si può certo vedere una minaccia per la PAC.
Ragionando un pò più a lungo termine, nutro la convinzione che l'agricoltura europea, se vorrà restare sul mercato mondiale, dovrà adeguarsi a questo mercato.
<P>
Nei prossimi negoziati commerciali dovremo puntare, insieme con altri paesi, allo smantellamento dei sussidi alle esportazioni e del sistema di quote, che ingessano la produzione.
È l'unico modo per dotarsi di un'agricoltura dinamica.
Per il futuro dell'agricoltura europea, la prospettiva di rimanere impantanati in una politica immutabile mi inquieta di più dell'idea di prendere il toro per le corna e attenersi al vero spirito della riforma della PAC.
Mi pare di intuire, in alcune occasioni, che anche il commissario Fischler la pensi come me, anche se con molta cautela.
Se le cose stanno così, egli si merita comunque il più fermo sostegno del Parlamento.
<P>
Almeno temporaneamente, le diminuzioni di introito andrebbero compensate con sussidi fissi da annullare gradualmente con l'aumento dei prezzi, peraltro previsto dall'OCSE.
Per l'agricoltura europea, rimanere prigioniera di un sistema di regole superato sarebbe letale.
E l'agricoltura europea si merita un destino migliore.
<P>
<SPEAKER ID=309 LANGUAGE="EN" NAME="Wilson">
Signor Presidente, le relazioni Funk riguardano le azioni intese a limitare la produzione di carne bovina e i modi in cui finanziarle.
Lo scorso settembre la Commissione chiese al Parlamento di accordare l'urgenza alle proprie proposte.
La richiesta è stata accolta ma non abbiamo ancora deciso come finanziare le azioni ed è di questo che si occupa la relazione in oggetto.
Le azioni in questione comprendono la macellazione dei vitelli, un aumento dell'intervento, ecc., ma dobbiamo decidere come finanziarle.
Alcuni sostengono che il finanziamento verrà dalla prevista riduzione della spesa di quest'anno.
In proposito dobbiamo fare prova di una certa moralità e affermare che è possibile che ciò avvenga ma che dobbiamo comunque trovare un modo.
Speriamo di riuscirci.
<P>
La decisione che prenderemo questa sera non può comunque modificare il fatto che le azioni non hanno ridotto la produzione di carne bovina, motivo per il quale dobbiamo pensare a come ridurre in maniera maggiormente efficace la produzione per l'anno prossimo e quelli successivi.
Il calo dei consumi in Europa è stato del 10-15 % per cui si deve ridurre la produzione o promuovere il consumo di carne bovina.
Una parte importante del bilancio che dobbiamo esaminare in un momento più avanzato dell'anno riguarda i finanziamenti intesi a promuovere il consumo di carne bovina al fine di eliminare l'intervento.
Per ogni 50 milioni di ecu investiti in questo modo si risparmiano 100 milioni di ecu.
Mi auguro che la decisione venga presa questa settimana e che non ci siano una terza e una quarta relazione Funk il prossimo anno.
<P>
Noi britannici vorremmo conoscere il contributo reale del Regno Unito al bilancio agricolo comune, tenuto conto dei costi dell'eliminazione dell'ESB in Gran Bretagna e del costo del risarcimento agli agricoltori a causa della rivalutazione della sterlina verde, alla luce del rimborso negoziato dalla signora Thatcher.
<P>
<SPEAKER ID=310 LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi rallegro che oggi sia presente anche il Presidente del Consiglio.
Per tradizione l'Austria è un'area di coltivazione del frumento duro, benché in occasione dei negoziati d'adesione ciò non sia stato né accettato né comprovato.
La produzione di frumento duro nel paese - che si può far risalire agli inizi degli anni Sessanta ed è dimostrabile con certificati di autorizzazione alla coltura - è quindi una tradizione.
Inoltre, numerose esportazioni dimostrano che il grano duro austriaco è richiesto sul mercato internazionale anche per via della sua elevata qualità.
<P>
Mi rallegro quindi in particolare del fatto che la commissione per l'agricoltura sia addivenuta ad una nuova valutazione e si sia pronunciata per una concessione degli aiuti alla coltivazione del frumento duro per l'Austria per una superficie di 9'600 ettari.
La riforma della politica agricola del 1992 aveva già indotto un miglioramento della situazione agricola nella Comunità.
Bisogna garantire l'attrattiva dell'agricoltura e dello spazio agricolo con le sue molteplici funzioni.
A mio parere, la coltivazione e la preservazione di risorse naturali e l'aumento delle prestazioni in materia ambientale nonché l'adeguamento e la promozione dell'agricoltura costituiscono parti importanti di una politica integrata.
<P>
È quindi necessario garantire agli agricoltori europei che non si anticiperà la prossima tornata dell'OMC e che l'Europa persegue una politica di stabilità.
La loro fiducia può essere ottenuta solo tramite una politica che abbia una base a più lungo termine.
A questo riguardo vorrei ricordare che è importante che gli agricoltori possano trarre un reddito dalla produzione originaria, e che i pagamenti compensativi restino compensazioni.
Non può essere solo la disciplina di bilancio a determinare la politica agricola comune, se vogliamo, in Europa, un'agricoltura estensiva!
<P>
<SPEAKER ID=311 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, dopo essere rimasto qui seduto per due ore e mezza, sono tentato di riproporre il mio discorso monetario, ovverosia di dire che il denaro non cresce sugli alberi.
Tuttavia, l'ho già fatto una volta per cui non mi ripeterò.
<P>
Sette anni fa, al parlamento della Papua Nuova Guinea, mi sono divertito molto di più di oggi in questa sede.
Durante la discussione condotta nell'inglese locale, uno degli oratori che stava riferendo della situazione di grave confusione in cui si era cacciato il governo della Papua Nuova Guinea impiegò una bellissima espressione per dire che era stato commesso un grande errore, un'espressione ricca di sfumature.
Ciò mi ritorna in mente mentre esamino la relazione dell'onorevole Sturdy che si proponeva di essere neutrale dal punto di vista del bilancio e che ci stava riuscendo fino a quando la commissione per l'agricoltura non ci ha messo lo zampino, rovinandola.
<P>
Signor Commissario, lei ha sostanzialmente affermato la stessa cosa anche se in modo più eloquente.
Quello che ha detto, sostanzialmente, è di ignorare tutti gli emendamenti e sostenere la relazione Sturdy.
In questo modo si giungerebbe quanto meno a una situazione di neutralità di bilancio.
Uno dei problemi del Parlamento è che non sono in molti a prestarle attenzione, segnatamente da quella parte dell'Aula.
Qui entra in gioco il discorso monetario.
Se c'è una cosa che devono imparare è che lei non può sfidare le leggi della matematica.
Il denaro deve essere trovato da qualche parte.
Non possiamo farlo comparire per incanto dal cielo.
<P>
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la sua presenza.
Lo sostengo affermando che si devono togliere i 170 milioni di ecu e lo stesso fanno molti dei miei colleghi, come ha affermato l'onorevole Fantuzzi.
Lei ha inoltre affermato che il Parlamento ha la responsabilità di sostenere la riduzione di 1, 4 miliardi di ecu e io sono d'accordo con lei.
Si tratta di un punto già messo in rilievo dall'onorevole Fantuzzi.
<P>
Da questo lato dell'Aula siamo tutti uniti.
Noi cerchiamo di tenere conto della realtà ed è ciò che ci proponiamo di fare con gli emendamenti che abbiamo presentato.
Per essere preso sul serio il Parlamento deve agire con responsabilità.
Dobbiamo ricordarcelo costantemente in fase di discussione di questioni agricole.
<P>
<SPEAKER ID=312 LANGUAGE="DE" NAME="Goepel">
Signor Presidente, colgo l'occasione del quesito circa la messa a riposo dei terreni per sottolineare alcuni aspetti.
In primo luogo, la discussione sul tasso di messa a riposo a fine 1998 è tuttora di carattere speculativo, eppure gli agricoltori dovrebbero esserne informati al più presto.
<P>
Ad esempio, la Francia chiede un tasso 0; il Commissario ha parlato di un massimo del 17, 5 %.
Dal punto di vista tedesco, devo dire che non possiamo condividere queste opinioni.
E perché?
Dobbiamo prevedere che il raccolto cerealicolo raggiunga un livello analogo a quello del 1996, ma sin d'ora s'intravede che i quantitativi di cereali destinati all'uso foraggero, cresciuti enormemente lo scorso anno, segneranno un calo, e le stime sulle esportazioni non costituiscono affatto, come ben sapete, un dato affidabile.
<P>
Quindi, bisogna assolutamente attenersi - e lo ricordo esplicitamente ai colleghi del gruppo del PSE, ma purtroppo l'onorevole Rehder non è più presente - allo strumento della messa a riposo congiunturale e, anzitutto, volontaria.
Ogni riduzione, in particolare della messa a riposo volontaria, non potrebbe più essere spiegata ai nostri agricoltori in patria.
Come è noto, possiamo calcolare l'85 % di una messa a riposo volontaria a fronte di un superamento di grande culture .
<P>

In secondo luogo, nell'autunno 1995 lei, signor Commissario, ha prospettato già per la fine del 1996, in sede di Consiglio agricoltura, una possibilità di saldo nazionale delle superficie di base, per poi rinviare a dopo il raccolto del 1996 la presentazione della sua attuale proposta in merito, su di cui gli Stati membri interessati, fra cui anche la Germania e la Francia, hanno presentato emendamenti che la Commissione non ha sinora accettato.
<P>
Le chiedo di tradurre infine in pratica le dichiarazioni politiche dell'autunno 1995, in tempo per il saldo del 1997.
Un ultimo intervento sulla compensazione eccessiva: ne ho già parlato una volta.
Instauri una situazione analoga a quella degli aiuti alle oleaginose ed utilizzi appieno il denaro restante per il perfezionamento della produzione animale.
A questo punto avrà anche il nostro consenso!
<P>
<SPEAKER ID=313 LANGUAGE="PT" NAME="Campos">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente del Consiglio, l'attuale PAC risulta profondamente compromessa dalle diverse realtà politiche, economiche e sociali dell'Europa comunitaria e poco integrata rispetto alla sua filosofia.
Finanzia prioritariamente tutte le produzioni che generano disoccupazione, con l'eccezione scandalosa della piccolissima area coltivata a tabacco.
Ha distribuito il 47 % dell'intero bilancio ad una minoranza altamente privilegiata costituita dal 20 % degli agricoltori europei, che riceve l'80 % circa degli aiuti complessivi.
Incentiva una produttività selvaggia che mette in pericolo l'ambiente, la salute ed il benessere degli animali, nonché la sanità pubblica.
La PAC attualmente è un'aberrazione politica che richiede modifiche radicali.
<P>
Tutti gli aiuti alla produzione dovranno cessare ed essere trasferiti ad attività agricole che rispondano a regole ben precise.
Tali aiuti dovranno essere vincolati all'utilizzo di tecniche di produzione compatibili con la tutela dell'ambiente, della salute e del benessere degli animali, nonché della sanità pubblica.
Una rimodulazione degli aiuti alla produzione, non più in funzione della superficie, è oggi un imperativo sociale; la regionalizzazione degli aiuti con importi accresciuti in proporzione al grado di sottosviluppo di ogni regione è un imposizione dettata dalla coesione; ed una maggiorazione per ogni posto di lavoro fisso esistente in ogni azienda agricola costituisce la realizzazione pratica della priorità comunitaria della lotta alla disoccupazione.
<P>
Deve essere imposta una lotta rigorosa, di alta qualità, improntata alla partecipazione ed alla vigilanza dei consumatori e finanziata dal FEAOG Garanzia.
L'imposizione di tale controllo rigoroso deve diventare un emblema di grande valore sul piano commerciale per il mercato interno ed esterno della Comunità stessa.
<P>
La relazione dell'onorevole Frunk va nella direzione contraria all'evoluzione auspicata.
Il suo unico obiettivo è quello di aumentare le ingiustizie della PAC e indirizzare maggiori strumenti finanziari verso una produzione che già assorbe il 45 % degli aiuti complessivi, provoca maggior disoccupazione e contribuisce a desertificare la Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=314 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signor Presidente, nonostante le critiche, vorrei congratularmi con i relatori per il loro lavoro.
Il crollo del mercato e il crollo della fiducia dei consumatori a causa dell'ESB hanno provocato un drastico calo dei redditi degli agricoltori.
In Irlanda il calo è del 19 % circa mentre gli allevatori di bestiame hanno subito riduzioni del reddito ancora maggiori.
Nonostante quello che ha affermato l'onorevole Wynn, il problema riguarda le persone e deve essere affrontato.
Riconosco pienamente il lavoro svolto dal Commissario Fischler per attutire l'impatto sul mercato, lo ringrazio per l'aiuto fornito e auspico che tale sostegno continui fino alla ripresa del settore.
<P>
Passando brevemente alle relazioni, sono particolarmente favorevole alla proposta della Commissione di assegnare un importo supplementare di 1, 4 miliardi di ecu al settore delle carni bovine ma non posso accettare il tipo di finanziamento proposto, vale a dire la riduzione di un importo equivalente degli aiuti ai coltivatori di cereali.
Respingo questo modo di porre rimedio ai danni dell'ESB, una crisi con la quale i coltivatori di cereali non hanno nulla a che vedere e per la quale non dovrebbero essere penalizzati.
Ritengo che i finanziamenti necessari possano essere trovati altrove, eventualmente mediante il risparmio e un rinvio dei pagamenti.
Al riguardo, prendo atto delle parole del Commissario.
<P>
Sostengo la proposta di fissare il ritiro dalla produzione al 5 % per il raccolto del 1998 ma senza ridurre i pagamenti per i terreni ritirati dalla produzione.
In qualità di relatore di una precedente relazione sul ritiro dalla produzione, avevo chiesto che i tassi fossero fissati ogni anno al più tardi entro luglio per consentire un'adeguata programmazione da parte degli agricoltori.
Su tale punto si rileva un consenso generale.
Invito pertanto il Consiglio e la Commissione a prendere una decisione immediata sul tasso di ritiro al 5 %, mantenendo in vigore l'attuale livello di aiuti al settore.
<P>
Infine, un elemento importante della discussione dovrebbe riguardare il futuro della produzione dell'UE.
Dobbiamo avviare i lavori sulla situazione a lungo termine dell'agricoltura alla luce dell'attuale conclusione della riforma della PAC nel 1999 e anche della prossima tornata dell'OMC.
Si deve esaminare la possibilità di un aumento della produzione agricola onde fabbricare prodotti destinati al mercato mondiale in espansione, senza restituzioni alle esportazioni o altri costi per il bilancio dell'UE.
A mio parere, ne vale la pena.
<P>
<SPEAKER ID=315 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, ringrazio l'onorevole Sturdy per la sua relazione.
Non condivido la sua proposta di base secondo la quale, dato che gli Stati membri devono esercitare un grande rigore di bilancio, l'Unione europea deve fare lo stesso.
I criteri di Maastricht riguardano gli Stati membri, non la politica agricola comune.
Gli agricoltori d'Europa e il loro reddito sono di nostra competenza.
Nel corso degli anni sono stati gli Stati membri che hanno assunto prestiti eccessivi.
Sono stati loro che hanno speso eccessivamente e che hanno ignorato i loro orientamenti di bilancio.
Non siamo stati noi.
Nel corso degli anni noi ci siamo sempre attenuti ai nostri orientamenti di bilancio.
E non è tutto perché siamo rimasti entro il limite di crescita del 75 % sul quale la signora Thatcher aveva insistito.
E non è tutto perché, ogni anno in cui siamo riusciti a risparmiare mediante una buona politica di bilancio, abbiamo restituito gli importi rimanenti.
La signora Thatcher sarebbe orgogliosa del modo in cui abbiamo operato e, questa sera, sarebbe particolarmente orgogliosa dell'onorevole Terry Wynn se vedesse il modo in cui sta difendendo quello per cui lei si è battuta così a lungo, riguardo al bilancio dell'Unione europea.
<P>
Quest'anno, del denaro a nostra disposizione, stiamo restituendo 2, 27 miliardi di ecu.
E questo in un momento in cui il reddito degli agricoltori europei è in calo.
Lasciando da parte il 20 % a cui ha fatto riferimento un oratore precedente, stiamo restituendo 2, 27 miliardi di ecu che potremmo impiegare per soddisfare le esigenze del rimanente 80 %, 5 milioni di agricoltori europei il cui reddito è soltanto la metà della retribuzione industriale media.
Concordo con l'onorevole Kofoed.
Sono d'accordo sul fatto che non dovremmo aumentare i prezzi all'infinito e che dovremmo metterli in relazione agli aiuti al settore o al numero di persone che tutelano l'ambiente e mantengono vivo il tessuto rurale nelle campagne.
Ritengo pertanto che ci stiamo muovendo nella direzione sbagliata e sono quindi contrario alla proposta di base intesa ad attuare anche in questa sede il rigore applicato a livello nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=316 NAME="Van Aartsen">
Signor Presidente, molto brevemente, dato che in questo dibattito non mi sono state poste domande, vorrei dirle che ho ascoltato con immenso piacere questa discussione.
Penso anche che il Consiglio in luglio possa trarre vantaggio da questo scambio di opinioni e vorrei dire all'onorevole Fantuzzi che non solo ho ascoltato quello che hanno detto i relatori, e che non solo ho preso atto di quanto è stato scritto nelle loro relazioni dai relatori, ma che ho anche preso atto del dibattito nella sua totalità così come si è svolto stasera in questo Parlamento.
<P>
Vorrei inoltre rivolgere a lei e al Parlamento, signor Presidente, un appello urgente affinchè sia possibile esprimere un parere sul pacchetto prezzi.
Penso che poter disporre di questo parere sia estremamente importante per la decisione che il Consiglio deve prendere, poichè senza un parere del Parlamento il Consiglio non può svolgere il suo lavoro e io ritengo che sia nell'interesse degli agricoltori e delle aziende agricole di tutta Europa che alla fine di giugno si possa prendere una decisione concreta sul pacchetto prezzi per l'anno prossimo.
Da parte nostra, faremo tutto il possibile per arrivare a una decisione su questo pacchetto prezzi, ma senza il parere del Parlamento non sarà possibile. Lo attendo quindi con grande interesse.
<P>
<SPEAKER ID=317 NAME="Fischler">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, anch'io vorrei anzitutto ringraziarvi di cuore per questa discussione.
Ritengo che questo pacchetto prezzi sia stato discusso in modo molto costruttivo.
Non è questo il momento di approfondire i dettagli, ma vorrei tornare ad alcuni aspetti fondamentali.
<P>
Il pacchetto prezzi è previsto per fissare, per l'esercizio economico a venire, le condizioni di produzione del caso, nella misura in cui rientrino nella competenza del Consiglio e del Parlamento.
Quindi, per definitionem, è chiedere troppo ad un pacchetto prezzi esigere che sia al tempo stesso un pacchetto di riforma.
Ma vi ho già annunciato, e lo confermo, che che la Commissione presenterà ancora oggi al Parlamento pacchetti e proposte di riforma pertinenti.
<P>
Tutti sanno che i nostri servizi hanno pubblicato, qualche settimana fa, analisi dalle quali risulta chiaramente dove ed in quale misura vi sia un'esigenza di riforma.
<P>
Inoltre, in questa discussione ha avuto ampio risalto la tematica del bilancio e della revoca dei premi ai seminativi.
Ammetto che forse, nelle nostre proposte, quali le abbiamo presentate, abbiamo evidenziato eccessivamente l'argomentazione del bilancio sulla scorta dell'attuale situazione.
Ma sin dall'inizio abbiamo fatto altresì rilevare che vi sono compensazioni eccessive, che nel frattempo abbiamo anche quantificato.
<P>
Peraltro, la Commissione non deve scusarsi di aver adottato una gestione di bilancio cauta: in questo caso, è venuta piuttosto incontro alla volontà del Parlamento.
Onorevole Funk, vorrei dirle una cosa: se, come lei ha indicato, non vi è una qualche disponibilità nulla può funzionare.
La rappresentanza degli agricoltori, la Copa, dà prova nel frattempo di una maggiore flessibilità per quanto riguarda gli ulteriori sviluppi in materia di pagamenti compensativi.
<P>
Quanto all'argomentazione dei paesi a valuta forte, abbiamo comunque rilevato, nei nostri calcoli, che anche in questi ultimi si sono avute compensazioni eccessive, e non solo in quei paesi in cui negli ultimi anni vi siano state svalutazioni.
<P>
Le proposte formulate in merito ad una modulazione sono in parte interessanti e degne di discussione, ma, a mio avviso, rientrano piuttosto in una riflessione sulla riforma del settore.
<P>
Onorevole Fantuzzi, riconosco che la sua riflessione volta ad equiparare, come primo passo, i premi di messa a riposo ai premi cerealicoli normali implica una certa qual modulazione.
D'altro canto vorrei però farle rilevare, come si è già menzionato, che dobbiamo prestare attenzione a prendere anche disposizioni, con tale provvedimento, in modo da garantire in particolare la produzione di proteaginose per il futuro.
<P>
Quanto alla proposta dell'onorevole Goepel circa il saldo, se ne può senz'altro discutere.
Tuttavia, per me è determinante che si pervenga di fatto a quanto era previsto già inizialmente nel regolamento, ossia l'adeguamento dei premi compensativi per superficie alle condizioni economiche del caso.
<P>
<SPEAKER ID=318 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Nuovi alimenti
<SPEAKER ID=319 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti interrogazioni orali alla Commissione:
<P>
B4-0175/97, degli onorevoli Breyer, Lannoye e Hautala a nome del gruppo V, sull'attuazione del regolamento (CE) 258/97 relativo ai nuovi alimenti; -B4-0176/97, della onorevole Roth-Berendt a nome del gruppo PSE, sull'applicazione delle disposizioni relative all'etichettatura dei prodotti di cui al regolamento 258/97 relativo ai nuovi alimenti e ai nuovi ingredienti alimentari; -B4-0177/97, della onorevole Schleicher e altri a nome del gruppo PPE, sull'applicazione delle disposizioni relative all'etichettatura dei prodotti di cui al regolamento 258/97 relativo ai nuovi alimenti e ai nuovi ingredienti alimentari; -B4-0178/97, dell'onorevole Eisma a nome del gruppo ELDR, sull'applicazione delle disposizioni relative all'etichettatura dei prodotti di cui al regolamento 258/97 relativo ai nuovi alimenti e ai nuovi ingredienti alimentari; -B4-0179/97, dell'onorevole Pasty a nome del gruppo UPE, sull'applicazione delle disposizioni relative all'etichettatura dei prodotti di cui al regolamento 258/97 relativo ai nuovi alimenti e ai nuovi ingredienti alimentari; -B4-0180/97, dell'onorevole Weber a nome del gruppo ARE, sull'applicazione delle disposizioni relative all'etichettatura dei prodotti di cui al regolamento 258/97 relativo ai nuovi alimenti e ai nuovi ingredienti alimentari.
<SPEAKER ID=320 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, eccoci nuovamente riuniti a discutere del regolamento sui nuovi alimenti.
Non c'è ormai ombra di dubbio sul fatto che l'iniziativa sia stata un fiasco e abbia dato luogo a una situazione confusa.
Sono almeno quattro le prassi di etichettatura in uso per gli alimentari confezionati con ingredienti geneticamente modificati e se ne stanno studiando altre.
Nei confronti del regolamento or ora entrato in vigore, le autorità degli Stati membri non sanno come raccapezzarsi, i consumatori sono preoccupati e disinformati e gli stessi commercianti al dettaglio chiedono con insistenza istruzioni chiare, che risparmino loro brutte figure dinanzi ai clienti.
<P>
La Commissione ha chiesto all'OMC, l'Organizzazione mondiale per il commercio, se è d'accordo sul fatto che nell'Unione europea sia messo a punto un sistema di etichettatura dei contenitori più rigoroso di quello in precedenza programmato?
L'OMC ha dato una risposta alla Commissione?
Desidererei altresì sapere se i cardinali della Commissione si sono già riuniti per discutere sull'elezione del papa.
Voglio con ciò dire che diversi membri della Commissione hanno, da quel che si sa, presentato delle proposte quanto alla persona che dovrebbe in realtà coordinare il sistema di etichettatura dei contenitori e che sarà scelta quale responsabile di tale questione in seno alla Commissione.
Di quanti giorni ha ancora bisogno la Commissione per eleggere il papa? Avete intenzione di mettere a punto una prassi omogenea di etichettatura per i generi alimentari contenenti ingredienti geneticamente manipolati?
<P>
<SPEAKER ID=321 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Berendt">
Signor Presidente, è naturalmente una gioia discutere ancora una volta sui nuovi alimenti coi colleghi e col commissario Bangemann.
Signor Bangemann, in passato abbiamo già avuto uno scambio di pareri in molte occasioni, e ci siamo più o meno rassicurati indirettamente circa la nostra valutazione reciproca.
<P>
Quello che mi delude un pò è che, in merito al novel food ed alla legislazione in materia, ho l'impressione che lei potrebbe divenire, di colpo, un cattivo perdente in quanto rappresentante della Commissione.
Ciò mi delude anche perché mi sono sbagliata nella mia conoscenza dell'essere umano, dato che la ritengo un pragmatico, un uomo ostinato, questo sì, ma un pragmatico.
Quanto ho udito in passato dalla Commissione, ma anche quanto ho vissuto mi lascia supporre proprio questo. Lei, signor Bangemann, sa esttamente quanto me, in quanto giurista di formazione, che un regolamento dev'essere tradotto in pratica.
<P>
Nel testo del regolamento deciso dal comitato di conciliazione - e in seno all'Unione non si può procedere in modo più democratico - si dice che per la Commissione è possibile formulare disposizioni d'attuazione.
La Commissione resta libera di non farlo: ma a questo punto sarebbe suo compito far sì che questa legislazione sia applicata nell'Unione.
O l'uno o l'altro.
O gli Stati membri lo fanno da sé, e a questo punto la Commissione deve dare un certo orientamento ed anche impartire alcuni compiti, o lo fa la Commissione, e quindi spero che lei stasera mi dica: sì, la Commissione si occupa delle disposizioni d'attuazione.
A questo punto chiederò ancora una volta, senza celare il mio malcontento, perché non lo si sia fatto già ad inizio maggio, dopo che il regolamento è entrato in vigore il 15 maggio, e mi lamenterò ancora un pò dicendo che lo avrebbe dovuto sapere prima, non è nulla di nuovo.
Ma sarò lieta di sentirla dire che ritiene che i consumatori, dopo il risultato del comitato di conciliazione, abbiano ora il diritto di essere pienamente informati sugli alimenti geneticamente modificati, allorquando si distinguono dagli alimenti tradizionali, e non come semplice aggiunta a tutto ciò che si trova nel regolamento, ossia valore nutritivo, caratteristiche nutritive e molti altri aspetti.
Questa non è un'aggiunta, bensì un'alternativa, ed il testo di legge lo dice chiaramente.
Sono anche disposta a far verificare ciò alla Corte di giustizia.
Peraltro, come politico e giurista non ritengo che la Corte di giustizia debba fare politica.
<P>
Signor Bangemann, vorrei sentire da lei oggi che si sta occupando delle disposizioni d'attuazione.
Se non lo farà, vorrei sapere come gli Stati membri possano etichettare chiaramente, e vorrei anche sentirla dire - e devo dire che continuo a nutrire una profonda fiducia nella sua serietà - che non dev'essere consentita alcuna etichettatura che disinformi i consumatori.
Non sono assolutamente il tipo di persona che demonizza la tecnologia genetica, al contrario.
Ritengo che essa presenti tutta una serie di possibilità, ma se degli alimenti sono modificati col ricorso a tale tecnologia non si può scrivervi «coi metodi della moderna biotecnologia».
So che vi sono Stati membri che vogliono ciò.
Ma spero che lei sosterrà il Parlamento europeo al fine di evitare ciò, e confesso che ora, a quest'ora tarda, vorrei sentirla dire qualcosa in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=322 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei motivare le domande che abbiamo posto a nome del gruppo del PPE.
Con il regolamento sui nuovi alimenti si è creata una certezza giuridica per i consumatori, i commercianti ed i produttori in particolare per quanto riguarda l'autorizzazione, ma anche l'etichettatura di alimenti nuovi e altresì geneticamente modificati.
Questo è stato ed è un grande successo di tutte le istituzioni europee.
<P>
Tuttavia, un regolamento dell'Unione diviene diritto vigente in tutti gli Stati membri il giorno stesso dell'entrata in vigore, in questo caso il 15 maggio.
Ogni regolamento valido nei quindici Stati membri dell'Unione a partire da un determinato giorno necessariamente dà adito, per una materia così complessa, nella fase iniziale, a problemi di interpretazione ed esecuzione.
Anche se l'esecuzione e l'applicazione, in particolare di un regolamento, dovrebbero essere trattati uniformemente in ogni Stato membro, proprio in una materia così complessa constatiamo alcune difficoltà di applicazione pratica.
<P>
Ritengo che riguardino tre punti: come e, anzitutto, con quali modalità si debba etichettare, quali prodotti rientrino nell'ambito del regolamento e, infine, che fare dei prodotti a base di mais e di soia, già autorizzati prima dell'entrata in vigore del regolamento.
In merito vi è palesemente un'incertezza causata da interpretazioni diverse. Perciò riteniamo urgentemente necessario concordare un'interpretazione uniforme a livello comunitario.
Queste difficoltà sono, a mio parere, del tutto risolvibili, ma bisogna che questi quesiti siano trattati a livello europeo in una discussione fattuale con gli esperti, e questo d'urgenza.
<P>
D'urgenza, perché negli scaffali dei negozi di alimentari si trovano già prodotti ricavati da soia e mais autorizzati e geneticamente modificati, ed ora debbono essere etichettati secondo le disposizioni del regolamento sui nuovi alimenti.
Peraltro qui emerge chiaramente che anche la revisione della 220a direttiva sull'etichettatura è più che attesa.
<P>
Tuttavia, questi problemi non sono risolvibili come sembrano voler fare alcuni membri di quest'Assemblea, che danno l'impressione di curarsi più dell'efficacia dei media e degli ostacoli frapposti alla tecnologia genetica che di una vera e propria tutela del consumatore.
Vorrei chiarirlo alla luce dei quesiti formulati dalla onorevole Breyer e del gruppo Verde, in quanto quest'ultimo sostiene che l'intero regolamento dovrebbe essere modificato o sostituito.
Ciò non solo è insensato, ma contraddice anche quanto convenuto dalla maggioranza del Parlamento europeo.
<P>
Non si tratta di diffondere il panico, bensì di risolvere difficoltà del tutto normali, ed è a questo che vogliamo esortare la Commissione con le nostre domande.
<P>
<SPEAKER ID=323 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, dobbiamo essere estremamente cauti, straordinariamente cauti con argomenti come i prodotti alimentari in Europa.
Dopo la peste suina, dopo la ESB, il consumatore vuole essere informato prima su quello che mangia.
Poi c'è il regolamento entrato in vigore il 15 maggio e non sappiamo ancora come alcune parti di questo regolamento debbano essere interpretate dagli Stati membri.
<P>
Perchè, chiedo all'onorevole Bangemann, la Commissione non ha preparato in tempo una direttiva che regolasse la questione in modo che vi fosse un solo regolamento uniforme per quel che riguarda l'etichettatura?
Chiedo ancora all'onorevole Bangemann, come è regolata ora l'etichettatura dei generi alimentari modificati geneticamente?
E chi è ora responsabile di questa etichettatura, se la Commissione non ha preparato alcun regolamento?
Ne sono responsabili i produttori?
<P>
In breve, non c'è grande chiarezza, e noi pensiamo che la Commissione abbia lavorato con molta approssimazione, abbia messo in grave pericolo la fiducia del consumatore. Ora vogliamo sapere come la Commissione pensa di risolvere la questione, poichè la questione è davvero urgente.
<P>
<SPEAKER ID=324 NAME="Leopardi">
Signor Presidente, signor Commissario, non possiamo che rallegrarci per l'entrata in vigore, avvenuta il 15 marzo scorso, del nuovo regolamento n.
258/97 sui nuovi alimenti e sui nuovi ingredienti alimentari, in quanto le nuove disposizioni di attuazione per la relativa etichettatura costituiscono un importante passo avanti in un settore che, per il consumatore, non è ancora familiare ed è fonte di grande confusione e perplessità.
È appunto sulla base di questo fatto che sorge spontanea la domanda sulla necessità di disporre di orientamenti che siano ancora più chiari e trasparenti di quanto non lo sia il testo del regolamento in oggetto.
<P>
Non appare evidente, infatti, se detto regolamento disponga di una valenza retroattiva.
Qual è, infatti, il suo effettivo campo di applicazione?
Per esempio, nel caso del mais e della soia geneticamente modificati, che sono già stati autorizzati all'immissione sul mercato comunitario lo scorso dicembre, l'etichettatura è obbligatoria o no?
E, in caso affermativo, essa deve rispettare le disposizioni del regolamento o no?
E come si devono comportare quei paesi che dispongono già di normative nazionali in questo settore?
Con che rigidità devono essere applicate le norme?
È troppo domandare di avere orientamenti netti e precisi sul campo di applicazione del regolamento, sulla sua applicabilità e sull'etichettatura?
Sono state tenute in conto le diverse normative nazionali, come per esempio quella italiana?
Ed infine, si è considerata la confusione che può verificarsi tra la maggioranza dei consumatori che, per la gran parte, sono ancora troppo poco informati e non sono in grado di interpretare correttamente diciture recanti riferimenti sugli organismi geneticamente modificati e che, per questo, nutrono una comprensibile diffidenza di base?
<P>
Concludendo, appare opportuno sottolineare che, anche se ci si trova di fronte ad un regolamento che è frutto di un compromesso tra conflitti di interessi tra Stati membri, organizzazioni e gruppi interessati, ciò non significa che, pur di coprire una totale assenza di regolamentazione in un settore, ci si debba accontentare di disposizioni incomplete, insoddisfacenti, che lasciano adito a diverse interpretazioni e che, di fatto, possono generare perplessità e confusione.
<P>
<SPEAKER ID=325 NAME="Bangemann">
<SPEAKER ID=326 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, il commissario Bangemann ci ha spiegato profusamente perché non si sono ancora fatte cose che si sarebbero già dovute fare da lungo tempo.
Oggi, signor Bangemann, parliamo delle disposizioni d'attuazione del regolamento sui nuovi alimenti, e, come dice il libro verde sul diritto alimentare, i regolamenti dovrebbero essere sempre applicati per aumentare la trasparenza del diritto comunitario e facilitare l'applicazione delle prescrizioni legislative nel mercato interno, in modo da far venir meno le disposizioni interne di trasposizione.
<P>
Ciò significa quindi che debbono esservi disposizioni comunitarie di trasposizione, in modo che ogni Stato membro sia tenuto, per le autorizzazioni, a fare esattamente quanto debbono fare anche gli altri Stati membri.
Se vogliamo un mercato interno è necessario che lo si faccia in particolare per quei prodotti considerati dal consumatore, con tale diffidenza, come qualcosa di nuovo ed insolito, e che non si dica: »Abbiamo un testo legislativo dal 15 maggio, ora è solo il 15 giugno, quindi abbiamo ancora molto tempo».
<P>
Signor Bangemann, lei ha avuto molto tempo per preparare la questione in seno al suo servizio, e penso che anche l'amministrazione della DG III sarebbe in grado di farlo.
<P>
<SPEAKER ID=327 LANGUAGE="DE" NAME="Florenz">
Signor Bangemann, tutto sommato non la capisco bene.
La capisco per alcuni aspetti, ma nell'aprile 1997 lei aveva scritto nella FAZ: »L'etichettatura non serve a nulla», e questo naturalmente salta agli occhi.
Noi riteniamo invece che l'etichettatura serva a qualcosa: essa dà qualcosa al consumatore, ed anche all'industria, ed è la chance che vogliamo cogliere.
Dopo le dolorose esperienze della BSE dovremmo cogliere di fatto e sfruttare l'opportunità che rappresenta il regolamento sui nuovi alimenti.
<P>
Penso che stasera sia emerso chiaramente che non discutiamo del contenuto della direttiva, ma di ciò che ne abbiamo fatto.
Se lei ci dice che è entrata in vigore solo in maggio, posso dire che de jure ciò è esatto.
È noto che non sono giurista, ma naturalmente lei sapeva già in gennaio cosa si prospettava e come si presentava la cosa.
Avremmo voluto che lei facesse qualche sforzo per spiegare ai Quindici dell'Unione in quale direzione si procede.
Che non siano ancora disponibili documenti definitivi lo capiamo anche noi, ma credo che non dovremmo abbassarci ad avviare una campagna di colpevolizzazione così palese, come hanno fatto in questo caso i Verdi, che a volte peccano di scarsa immaginazione.
<P>
Credo seriamente, signor Bangemann, che il regolamento sui nuovi alimenti costituisca un buon inizio in questa nuova direzione.
Lo affronti con coraggio, e a questo punto potremo dire anche agli Stati membri in quale direzione si procede!
<P>
<SPEAKER ID=328 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signor Presidente, credo che il commissario Bangemann sia stato sincero stasera, ed anche noi dovremmo esserlo.
Di fatto, il regolamento sui nuovi alimenti è stato approntato congiuntamente dal Parlamento e dal Consiglio dei Ministri.
Non solo ho fatto notare in gennaio che non vi sono disposizioni d'attuazione, ma l'ho fatto rilevare anche in sede di comitato di conciliazione.
Quanto ai colleghi che ora si lamentano, a suo tempo dicevano che tutto era chiarissimo, e che il regolamento sui nuovi alimenti era quanto di meglio vi fosse, e contemplava tutto.
Bene, non voglio guardare al passato, ma al futuro.
Sono riconoscente al signor Bangemann di essersi detto disposto a curarsi di disposizioni d'attuazione per l'etichettatura nonostante la formulazione dell'art.
8, che recita che la Commissione può formulare disposizioni d'attuazione - il Parlamento non voleva tale redazione, in quanto la Commissione deve emanare tali disposizioni.
<P>
Ciò di cui abbiamo bisogno è quindi un formulazione su come etichettare prodotti che rientrano nell'ambito del regolamento.
Vi esorterei caldamente a scegliere la formulazione «prodotto con l'ausilio della tecnologia genetica», in quanto la dicitura «moderna biotecnologia, ottimizzato secondo principi nutritivi fisiologici» sarebbe fuorviante per i consumatori e non fornirebbe loro alcuna informazione chiara.
Inoltre ci esporremmo al rimprovero che il regolamento sui nuovi alimenti è un broglio di etichettatura.
Se l'industria applica tale procedura deve anche avere il coraggio di etichettare, affinché la tecnologia genetica divenga un contrassegno di qualità ai sensi dell'industria.
<P>
Ma eccomi giunto al punto «contrassegno di qualità»: l'aspetto positivo del regolamento sui nuovi alimenti è che al considerando 10 prevediamo che vi sia un'etichettatura positiva.
Signor Bangemann, proprio tenendo conto del fatto che l'industria prevede di dichiarare esente da tecnologia genetica tutto ciò che non rientra nel regolamento nuovi alimenti, vorrei sapere se è disposto, come si è fatto per i terreni biologici ed ora anche per i prodotti animali, ad elaborare criteri, in modo da pervenire ad un'etichettatura positiva.
Un punto dev'essere infatti chiaro: non possiamo scuotere la fiducia dei consumatori.
Ora bisogna occuparsi piuttosto di far chiarezza.
<P>
<SPEAKER ID=329 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signor Presidente, desidero illustrare una situazione al Commissario Bangemann.
In circostanze normali, vale a dire di chiarezza giuridica, la sentenza Francovitch consente al consumatore danneggiato da un'etichettatura inadeguata in uno Stato membro di ricorrere contro quest'ultimo per non aver applicato il diritto europeo.
Il Commissario lo sa quanto me.
<P>
La nuova legge, che tutti abbiamo esaminato, ha ricevuto un'ampia copertura pubblicitaria.
I cittadini dell'Unione europea che si interessano a tali questioni avranno in gran parte immaginato che esiste una nuova legge che, a decorrere dal 15 maggio, fornisce una forma di tutela.
In circostanze come quelle attuali, è invece certo che un governo di uno Stato membro possa dire a qualsiasi consumatore scontento in tribunale di non conoscere la situazione in materia in quanto la Commissione ha mancato di informarlo.
In proposito, c'è quindi una responsabilità della Commissione.
<P>
Ritengo che, questa sera, il Commissario abbia affrontato bene la questione della responsabilità del Parlamento e, in qualità di membro del gruppo di conciliazione, tale responsabilità ricade anche su di me.
Tuttavia, vorrei far notare al Commissario che la codecisione prevede tre letture.
La Commissione partecipa alla proposta allorché ci giunge per la prima volta nonché in fase di seconda lettura.
Solo quando non siamo in grado di giungere a un accordo con la Commissione si passa alla conciliazione.
Pertanto, come all'inizio della procedura legislativa, la Commissione ha ancora la responsabilità di fornire ai consumatori una tutela adeguata.
A mio parere e a parere della maggior parte dei deputati, tale tutela manca ancora.
<P>
<SPEAKER ID=330 NAME="Bangemann">
Onorevole White, il regolamento è entrato in vigore il 15 maggio.
Ora siamo al 10 giugno, ossia è passato meno di un mese.
Finora non abbiamo avuto un singolo caso, e per quanto concerne la questione dell'etichettatura abbiamo fissato, nell'ambito di questo regolamento, requisiti di etichettatura dettagliati, immediatamente vincolanti negli Stati membri.
Questo, onorevole Florenz, è il senso di un regolamento.
Lei ha parlato di direttiva.
Questo è un regolamento, di immediata applicazione negli Stati membri, e quando vi sono controversie circa l'esattezza dell'etichettatura può decidere il comitato derrate alimentari: questo è il contenuto del regolamento.
<P>
Inoltre le ho detto che ora formuliamo nuove riflessioni di carattere generale, rivolte a voi ed alla Commissione.
Quando saremo giunti ad un risultato la Commissione vi sottoporrà, come è logico, i frutti di questa riflessione, e può essere che allora diciate: abbandoniamo i criteri del regolamento sui nuovi alimenti, perché ogni volta che è in qualche modo in gioco la tecnologia genetica, indipendentemente dal fatto che essa sparisca poi nel corso della catena alimentare, intendiamo etichettare, come è previsto per la soia ed il mais.
Ma è ovvio!
Si richiede che chiunque utilizzi, nella catena di trasformazione, entrambe le sostanze segnali il fatto che esse sono state geneticamente modificate, a prescindere dall'applicabilità dei tre criteri.
<P>
Onorevole Schleicher, mi sono impegnato talmente su questo quesito del regolamento sui nuovi alimenti perché ritengo che, abbandonando questi principi d'etichettatura, renderemmo un pessimo servigio al consumatore.
Ma se è quello che si vuole, dobbiamo restare logici.
Non può essere che per la soia ed il mais si applichino prescrizioni d'etichettatura più rigorose di quelle di un nuovo alimento che giunga direttamente al consumatore finale: ecco perché dovremo riavviare queste riflessioni.
<P>
Mi conoscete: se ho sbagliato qualcosa, me ne assumo la responsabilità.
Ognuno può sbagliare, ma che ora, dopo tre settimane trascorse senza che finora si sia verificato neppure un caso, mi si dica, come ha fatto l'onorevole Eisma, che ho dimenticato tutto e non ho assolto i miei compiti, questo non lo posso accettare!
In particolare non dopo che mi è toccato sentire, in un notiziario, la onorevole Roth-Berendt dire: »ora il commissario Bangemann ha ricevuto una sonora sberla».
Bene, se le cose stanno così riflettete e chiedetevi se non avete forse assestato il sonore ceffone a voi stessi.
Questo è, in fondo, il vero problema!
<P>
<SPEAKER ID=331 NAME="Presidente">
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
Su questo argomento sono state presentate, ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5 del Regolamento, sei proposte di risoluzione .
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(La seduta termina alle 00.25)
<P>
