<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signora Presidente, vorrei pregare l'Ufficio di presidenza di far sì che si dia modo al personale del Parlamento - per non parlare dei deputati - di trovare effettivamente posto nelle mense durante la breve pausa del pranzo.
Ieri, alle 12.30, tutte le mense erano affollate da gruppi di visitatori, sicché il personale ha dovuto fare la fila per mezzora e poi cercare un posto per altri dieci minuti.
Ciò non è più sostenibile.
Dalle 12.30 le mense sono affollate, affollatissime da centinaia di visitatori. Non si può andare avanti così.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Prendo atto della sua richiesta.
Segnalo semplicemente che, come lei sa, abbiamo terminato le votazioni abbastanza rapidamente ieri e tutti, sia i visitatori sia il personale e i parlamentari, sono usciti contemporaneamente.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signora Presidente, ieri, nel corso della conferenza, abbiamo convenuto che, in merito all'urgenza dell'incendio della cattedrale di Torino, chiederemo al Presidente di scrivere una missiva al riguardo.
Può verificare se effettivamente sia già stato o verrà dato corso a tale richiesta?
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Oomen-Ruijten, la richiesta è stata registrata e la lettera verrà scritta, ma non si può fare più in fretta di quanto non si faccia già.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signora Presidente, mi chiedo se può aiutarmi.
Abbiamo avuto qualche difficoltà riguardo alla delegazione che doveva recarsi in Israele dal 1 al 5 giugno.
Per ragioni comunicateci all'ultimo momento, la data è stata spostata al 3-6 giugno.
Questo ha creato grande imbarazzo ai deputati che si erano già preparati per recarvisi.
<P>
Deduco che la decisione sia stata presa senza una preventiva consultazione con l'ufficio della delegazione in Israele o con alcuno dei delegati.
Vorrei chiederle, come nostro presidente oggi, di indagare sul perché questo sia accaduto, dato che non è stato seccante solo per i deputati qui, ma anche estremamente scortese nei confronti dei nostri ospiti israeliani.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Provan, è ovvio che non è il caso di intraprendere una discussione su questo punto.
Ci ha chiesto di indagare, e lo faremo.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Discussioni su problemi di attualità (obiezioni)
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Vi comunico che ho ricevuto, ai sensi dell'articolo 47, paragrafo 2, secondo capoverso del regolamento, le seguenti obiezioni, motivate e presentate per iscritto, all'elenco degli argomenti proposti per la prossima discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
Al punto V - Misure discriminatorie della Cina nei confronti di Stati membri dell'UE - ho un'obiezione del gruppo dei socialisti europei volta a sostituire questo punto con un punto che sarebbe intitolato «Sahara occidentale» e a spostare il punto sulla Cina in quello sui diritti dell'uomo.
<P>
Se è chiaro a tutti, metto questa richiesta ai voti.
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signora Presidente, ora che trattiamo l'ottavo tema sui diritti dell'uomo, mi chiedo se lo possiamo fare.
So che sempre l'on. De Vries e altri deputati di questa Assemblea si oppongono quando vengono esaminati più di cinque temi e mi domando se il Regolamento permetta questa aggiunta.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
Onorevole Oomen-Ruijten, non capisco.
Non aggiungiamo un punto.
Forse mi sono espressa male.
La proposta è volta a sostituire il punto sulla Cina con un punto sul Sahara occidentale e ad aggiungere un sottopunto ai diritti dell'uomo, che è in effetti il punto sulla Cina.
Orbene, questo è ciò che abbiamo appena fatto per alcuni altri punti.
Le assicuro che, dal punto di vista del regolamento, tutto è perfettamente corretto.
L'ho verificato prima di mettere questo punti ai voti.
<P>
(Il Parlamento respinge l'obiezione)
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signora Presidente, forse non mi sono espressa con chiarezza, ma ciò che abbiamo fatto oggi è fissare sette sottotemi relativi ai diritti dell'uomo invece che cinque.
Ritengo che in quest'Assemblea fosse stato convenuto e che sia anche tuttora valido che se ne trattino soltanto cinque.
Ogni volta aggiungiamo all'ordine del giorno nuovi punti relativi ai diritti dell'uomo; ciò significa che non si può più parlare di un dibattito serio.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Onorevole Oomen-Ruijten, non apriremo una discussione su questo punto.
Penso che in effetti la conferenza dei presidenti potrebbe occuparsi di questa questione per la prossima volta, in modo da armonizzare le cose.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signora Presidente, desidero chiarire un malinteso.
Il punto 5 elencato sotto l'intestazione Cina è in effetti un invito alla solidarietà politica da parte degli Stati membri europei con gli Stati minacciati dalla ritorsione cinese negli scambi o, in altri termini, per effetto della Conferenza delle Nazioni Unite, che si è svolta a Ginevra, sui diritti dell'uomo di Ginevra.
Trattasi di una questione politica riguardante la solidarietà europea verso due Stati membri, la Danimarca e i Paesi Bassi, e, a rigore di termini, non dei diritti dell'uomo in Cina.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Sa molto bene che non discutiamo al momento delle obiezioni, ma ci limitiamo a votare.
Orbene, lei fà una dichiarazione dopo la votazione e mi risulta molto difficile seguirla.
Pensavo che potesse forse essere una mozione d'ordine, ma non lo era .
<P>
<CHAPTER ID=3>
Decisione in merito alle urgenze
<SPEAKER ID=15 NAME="von Wogau">
Signora Presidente, trattasi di un'importantissima proposta della Commissione.
Abbiamo cominciato i lavori in seno alla commissione, ma non avremo terminato per la riunione di maggio II.
La prima scadenza possibile è la riunione di giugno I: è in questa data che concluderemo.
Perciò propongo di respingere questa richiesta d'urgenza, di votare contro di essa, ma di impegnarci a deliberare in merito in giugno.
<P>
(Il Parlamento respinge l'urgenza)
<P>
<CHAPTER ID=4>
4. Politica di sicurezza comune
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0162/97) dell'onorevole Tindemans, a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sullo sviluppo di prospettive per la politica di sicurezza comune dell'Unione europea.
<P>
Prima di dare la parola all'onorevole Tindemans, vorrei semplicemente esprimere il mio rammarico che il Consiglio non abbia ritenuto di dover assistere a questa discussione estremamente importante.
Ci tenevo a dirlo.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Tindemans">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, nel corso dell'ormai celebre conferenza di Maastricht è stato deciso che l'Unione europea, a partire dal momento in cui si sarebbe chiamata Unione, si sarebbe data una politica estera e di sicurezza comune.
Una politica di sicurezza che si potrebbe sviluppare in una politica di difesa comune e persino in una difesa comune. Ciò sta scritto nei testi.
Io appartengo a quella categoria di persone - e certamente non sono solo e penso che la stragrande maggioranza di questo Parlamento vi faccia parte - che è convinta che, quando capi di stato e di governo si riuniscono in un Vertice di così grande importanza come quello di Maastricht e decidono qualcosa e lo rendono pubblico, noi prendiamo sul serio tali decisioni.
Siamo convinti che intendono ciò che hanno deciso, ciò che divulgano e che sanno ciò che questo significa.
Parto da tale presupposto. A Maastricht è stato così deciso e ora sorge l'interrogativo: come sarà la sua organizzazione?
<P>
Nell'affrontare questo tema ho evitato per quanto possibile di trattare gli aspetti istituzionali del problema.
Perché, come tutti ci attendiamo, gli aspetti istituzionali vengono esaminati in occasione della Conferenza Intergovernativa, la CIG, anch'essa annunciata a Maastricht e nella quale verranno affrontati testi e problemi che erano stati formulati non correttamente o in maniera incompleta o in modo non del tutto chiaro.
<P>
La commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa del nostro Parlamento ha pensato che noi, rappresentanti del popolo eletti direttamente, dovevamo in effetti far sentire la nostra voce in merito a problemi così importanti come quelli relativi alla sicurezza e alla difesa.
Noi ci facciamo interpreti di ciò che noi riteniamo sia meglio per la popolazione, ciò che è indispensabile, ossia la sicurezza, un tema che sta molto a cuore alla popolazione, in questa fase soprattutto la sicurezza interna, e dovevamo tentare di esprimere il nostro parere al riguardo.
<P>
La relazione trattata nella commissione per gli affari esteri è una cosiddetta relazione d'iniziativa. Essa non costituisce una risposta ad un testo della Commissione o del Consiglio come, ad esempio, la relazione Titley sull'industria europea delle armi, che analizzeremo questa mattina.
Quest'ultima è una risposta ad un testo della Commissione. In questo caso è effettivamente la commissione per gli affari esteri che intende sviluppare una serie di idee in materia di sicurezza.
Nella commissione per gli affari esteri io ho ottenuto con un voto all'unanimità che in questo momento facciamo una differenza tra sicurezza e difesa, che in futuro dedichiamo un'intera relazione, e intanto per iniziare una prima sezione, alla sicurezza e che, dopo la conclusione della Conferenza Intergovernativa, quando sapremo se in tale sede saranno state adottate importanti decisioni, elaboreremo una seconda sezione sulla difesa e queste due sezioni rispecchieranno congiuntamente il punto di vista del Parlamento.
<P>
È importante, credetemi, è importante il parere del Parlamento su problemi così delicati ma essenziali come la sicurezza e, successivamente, la difesa.
In questo momento stiamo trattando il tema della sicurezza.
Pertanto abbiamo suddiviso questo argomento e oggi affrontiamo la prima parte. In occasione del vertice di Lisbona del 1992 i capi di governo e il presidente francese hanno già cercato di formulare un punto di vista sulla sicurezza.
Ma noi della commissione e anche della sottocommissione sicurezza e disarmo, che pure ha lavorato ottimamente, ci siamo sentiti obbligati a visitare il quartier generale della NATO, dell'Unione dell'Europa occidentale, del Consiglio d'Europa. In effetti non abbiamo tralasciato nulla.
Abbiamo pensato che dovevamo fornire una migliore descrizione di ciò che in realtà significa per noi sicurezza e ci auguriamo che il Consiglio e il vertice della CIG rivolgano maggiore attenzione a quanto noi intendiamo con il termine «sicurezza».
Noi abbiamo compiuto uno sforzo a favore della sicurezza esterna ed interna. Meno tempo è stato dedicato alla sicurezza interna, per quanto essa sia importante.
Sappiamo che presso i cittadini negli Stati membri in questo momento predomina una specie di sentimento di paura per quanto concerne la sicurezza nei nostri paesi, ma poiché ciò viene esaminato esplicitamente nel corso della CIG e si parla del fatto che questi problemi, come la sicurezza interna, nella prossima struttura ricadranno nell'ambito di un particolare pilastro, abbiamo pensato di non doverci soffermare tanto su tale argomento quanto sulla sicurezza esterna.
Vediamo che cosa noi, in qualità di Parlamento, possiamo esprimere a questo riguardo.
<P>
Onorevoli colleghi, signore e signori, è chiaro che la sicurezza non costituisce soltanto un aspetto militare.
Lo sappiamo tutti. È evidente che la sicurezza ha anche a che fare con lo standard di vita, con l'occupazione, con la salute pubblica, con la lotta contro la povertà, contro la disoccupazione, ecc.
Noi lo ribadiamo, ma non possiamo dimenticare, quando trattiamo questo argomento in questa sede, che l'intera costruzione dell'Europa è in realtà finalizzata ad assicurare un maggiore benessere, a garantire la pace.
Perciò abbiamo iniziato con la CECA, tra l'altro con l'obiettivo di una politica di pace e per bandire per sempre sia la guerra dall'Europa Occidentale sia le guerre interne, una struttura diversa rispetto al passato.
Pertanto tutto ciò che facciamo in Europa è mirato alla pace, alla sicurezzza, ad un maggior benessere.
Basta pensare al Libro bianco sulla disoccupazione e sulla nuova crescita economica: tutto ciò che facciamo nelle varie commissioni è teso a creare, per quanto possibile, le condizioni ideali, ma in relazione al problema della sicurezza a livello internazionale, ossia alla sicurezza esterna, è collegato anche un aspetto militare.
<P>
Cari amici, tutti noi avvertiamo una certa sensazione di vergogna per il non-coinvolgimento dell'Unione europea nella risoluzione del conflitto dei Balcani e per il fatto che è dovuta venire dagli Stati Uniti la spinta a ristabilire la pace in quella regione e a far stipulare un accordo in tal senso.
Non proviamo forse tutti - oggi ne possiamo parlare - vergogna per quanto accade nell'Africa Centrale?
Ma dov'è la posizione dell'Unione europea?
Dov'è la politica dell'Unione europea?
Ritengo che sia ormai evidente che a questo mondo una seria politica estera non ha nessuna possibilità di affermarsi, a meno che non sia supportata da una solida potenza militare.
Non lo dico volentieri, ma questa è la realtà del momento.
<P>
Noi rappresentiamo un'importante potenza economica mondiale; ci auguriamo che la nostra posizione possa ulteriormente migliorare e, se avverrà l'ampliamento, la nostra importanza aumenterà ancor più.
Sarebbe davvero da vigliacchi se non potessimo o non osassimo assumerci alcuna responsabilità sul piano internazionale, se non potessimo avere una politica estera comune e una politica di sicurezza o una politica di difesa comune.
Questo è dunque il carattere della relazione alla cui stesura la commissione per gli affari esteri e la sottocommissione per la sicurezza e il disarmo hanno dedicato molto tempo.
<P>
Noi avanziamo una serie di proposte estremamente serie. Ci auguriamo che in tal modo otterremo che il Consiglio e il Consiglio europeo siano costretti a tener conto del parere di questo Parlamento, vale a dire di questi rappresentanti del popolo, e che s'instauri un dialogo tra Consiglio e Parlamento al fine di condurre la miglior politica in questo settore.
<P>
Signora Presidente, qualora in questa sede assumiamo una posizione che obblighi il Consiglio, sebbene oggi sia assente, a prendere in considerazione il nostro testo, contribuiremo ad aumentare il rilievo, la serietà e la stima di cui gode questo Parlamento.
Ciò significa che, anche in caso di problemi molto delicati e difficili - lo ammetto -, siamo riusciti a stilare un testo del quale non si può non tener conto.
Non è una questione di scelta, ma almeno faremo sentire la voce del Parlamento in questo momento e sapremo quello che pensiamo in materia di sicurezza e in tal modo potremo vedere come sviluppare in futuro questo argomento.
Non mi riesce di sottolineare mai abbastanza l'importanza di tutto questo: si tratta di un problema di estremo rilievo. Ma anche la reputazione di questo Parlamento può uscire rafforzata da questo dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Tindemans.
Credo che il suo intervento sia stato molto apprezzato, ma desidererei che in futuro i gruppi informassero i membri circa il tempo di parola concesso loro.
A quanto pare, l'onorevole Tindemans non sapeva di avere soltanto sei minuti.
Ha superato ampiamente il suo tempo e non l'ho interrotto perché penso che non lo sapesse.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma">
Signora Presidente, penso che stamane stiamo conducendo un'importante dibattito su un tema che ha o dovrebbe occupare un posto di primissimo piano nell'ordine del giorno della Conferenza governativa. Parliamo infatti della sicurezza e del ruolo che l'Unione europea dovrebbe svolgere al riguardo.
<P>
Per il mio gruppo è importante sottolineare che, per noi, la sicurezza non costituisce soltanto un problema legato ad una valida organizzazione del contenuto militare della politica di sicurezza.
Per noi, la sicurezza è un termine molto ampio che abbraccia anche strumenti economici, ambientali, prevenzione dei conflitti, mantenimento della pace, ecc.
Pertanto, per noi, la sicurezza non è solo quanto s'intendeva inizialmente con questo termine, ossia la sicurezza militare. Ritengo che ciò sia importante nell'approccio scelto dal nostro gruppo.
Ci rallegriamo del fatto che nella relazione dell'on. Tindemans venga posto soprattutto l'accento sulla politica di sicurezza e non sull'aspetto della difesa dello sviluppo del secondo pilastro dell'Unione europea.
Riteniamo che ciò sia estremamente importante.
Ora, in questo dibattito, vogliamo concentrarci sulla politica della sicurezza nell'accezione più ampia, in particolare quando si tratta dell'Unione europea e dell'attuazione delle cosiddette missioni tipo «Petersberg».
Siamo del parere che l'Unione europea dovrebbe predisporre la possibilità di intraprendere autonomamente delle azioni come accaduto in passato in Bosnia, anche sotto la guida della NATO, e a tale fine l'Unione deve disporre di maggiori strumenti.
Ribadiamo che naturalmente è meglio, nel quadro di quella stessa politica di difesa, cercare anche di mettere a punto strumenti di prevenzione, ma, se non si riesce a prevenire, allora l'Unione dev'essere posta in condizione di portare avanti anche in maniera autonoma le missioni tipo «Petersberg», ossia iniziative finalizzate all'instaurazione e al mantenimento della pace.
Questo è l'intento del mio gruppo; questo è anche ciò su cui, a mio e a nostro parere, dev'essere posta particolare enfasi nel dibattito in corso.
In misura minore siamo disposti a discutere ciò che in futuro significheranno precisamente la politica di difesa per l'Unione stessa o una difesa comune per l'Unione.
Noi non intendiamo evitare la discussione a tale riguardo, ma riteniamo che ora dobbiamo concentrarci sulle cosiddette missioni tipo «Petersberg», soprattutto partendo dalla considerazione pratica che negli scorsi anni l'Unione europea non è stata capace di condurre una politica determinata.
Però, dando ora all'Unione europea i giusti strumenti, ci auguriamo che essa sarà in grado di utilizzare tali strumenti e di mostrare ai cittadini che a livello della politica di sicurezza si sono registrati dei progressi.
E, una volta compiuti tali progressi, sarà il momento di parlare di quello che si dovrà fare in futuro.
Ma in primo luogo penso che dobbiamo sviluppare presso la nostra stessa base, presso la nostra popolazione, un'impressione di maggiore fiducia nei confronti della capacità dell'Unione europea in merito all'attuazione delle missioni tipo «Petersberg».
<P>
Il mio gruppo ha presentato una serie di emendamenti. Desidero in particolare sottolinearne due, che per noi rivestono grande importanza.
La relazione Tindemans lascia aperta la possibilità che l'Unione europea possa intraprendere autonomamente delle azioni analoghe a quelle previste nelle missioni tipo «Petersberg», senza bisogno di un mandato dell'ONU o dell'OSCE.
Noi siamo contrari a questa ipotesi.
In secondo luogo, la relazione contiene anche un passaggio sul processo decisionale in cui si propone che su temi così importanti come le missioni tipo «Petersberg», ossia questioni alle quali è collegato un aspetto militare, il Consiglio possa decidere a maggioranza.
Noi siamo contrari anche a questa proposta.
Ma per il resto esprimiamo grande apprezzamento per il lavoro svolto dall'on. Tindemans negli scorsi anni per preparare questa relazione per il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan">
Signora Presidente, per prima cosa vorrei rendere omaggio al relatore Leo Tindemans.
Dobbiamo considerare con estrema attenzione ogni relazione che rechi la sua firma.
La sua pluriennale esperienza in questioni europee acquisita ai più alti livelli politici rende infatti le sue opinioni particolarmente importanti.
<P>
La sua è una relazione globale che offre un importante contributo alla discussione sull'evoluzione della politica di sicurezza dell'UE definita dal Trattato di Maastricht e a suo tempo approvata dai governi di tutti gli Stati membri.
<P>
Nel poco tempo a mia disposizione, voglio concentrarmi sulla sua proposta al paragrafo 6 per l'effettuazione di uno studio di fattibilità in merito alla creazione di un'unità militare e civile responsabile di mantenere e ristabilire la pace.
<P>
Il ruolo delle Nazioni Unite in situazioni di conflitto nel mondo ci offre molti esempi dai quali possiamo trarre insegnamento e di cui fare tesoro per definire il ruolo di pacificazione.
Per esempio, negli anni 1960 una forza di pace delle Nazioni Unite nel Congo Belga (oggi Zaire) controllò quella che sarebbe stata una pace difficile ma, tuttavia, necessaria.
UNIFIL ha portato nel Libano meridionale decenni di stabilità, nonostante l'orribile guerra civile che il paese ha sofferto fino a poco tempo fa.
UNFICYP è stata un altro successo come lo è stata l'operazione delle Nazioni Unite che ha partecipato e vigilato sulla fine della guerra fra Iraq e Iran.
<P>
In tutti questi casi, le Nazioni Unite hanno in generale mediato la cessazione di un conflitto, alla quale è seguita una qualche forma di pace.
L'autorità e il successo delle unità di pace delle Nazioni Unite non si fondano sulla forza delle loro armi ma sull'influenza morale dell'ONU basata, a sua volta, sulla consapevolezza delle parti in conflitto della neutralità politica delle Nazioni Unite e sulla loro volontà genuina di garantire la pace.
<P>
Al momento posso ricordare solo un caso in cui le Nazioni Unite sono passate da una semplice azione di mantenimento ad un'operazione di ripristino della pace, avvenuta diversi anni fa nel Sudan ed è stato, comunque, un intervento infelice e fallimentare.
<P>
Questa esperienza apre un dilemma fondamentale per l'Unione europea: le operazioni militari e di polizia saranno volte esclusivamente al mantenimento della pace o avranno anche la possibilità di ripristinarla?
Ad un sistema come quello dell'UE, con le sue giuste e legittime aspirazioni a essere una forza mondiale, non si conviene rimanere benevolmente neutrale alla maniera delle Nazioni Unite.
Dimentichiamo, per esempio, il recente conflitto nei Balcani, dove ci hanno criticato per la nostra impotenza.
<P>
Inoltre, quale sarebbe il ruolo dell'Unione europea se risultasse minacciato un interesse vitale, come per esempio i nostri approvvigionamenti energetici o le nostre vie di telecomunicazione?
<P>
Ci sono temi che dobbiamo affrontare.
Ecco perché uno studio di fattibilità per esaminare le dimensioni di tale ruolo sarebbe estremamente prezioso.
Tuttavia, non dobbiamo restare impantanati in discussioni sugli aspetti istituzionali riguardanti i rapporti fra NATO ed UEO, e le idiosincrasie nazionali di alcuni Stati membri verso i loro obblighi in materia di sicurezza.
Funzione di tale studio deve essere quella di spiegare i principi fondamentali dell'Unione europea - la logistica della realizzazione di questa politica può venire dopo.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="FR" NAME="Carrère d'Encausse">
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signora Presidente, complimenti all'onorevole Tindemans che ha appena constatato, insieme a Hélène Carrère d'Encausse, che è sempre più difficile disegnare un maniera più o meno credibile prospettive in materia di sicurezza comune, a causa della mancanza di intesa sugli obiettivi.
La sorte della relazione del nostro collega Leo Tindemans fornisce un'illustrazione perfetta di questo stato di cose deplorevole.
<P>
La prima versione di questa relazione spiccava per la sua franchezza come per le sue proposte costruttive e le sue visioni.
Ma dopo il suo passaggio in commissione, è sopravvissuto un testo edulcorato e un pò timoroso, che riflette bene la tentazione di soccombere all'approccio detto del minimo comun denominatore che la nostra Assemblea sembra ormai condividere con altre istituzioni dell'Unione.
<P>
Procedendo in questo modo, il nostro Parlamento si è privato esso stesso del suo ruolo di stimolo politico, che rimane, dopotutto e ancora per molto tempo, la sua missione principale nel quadro della PESC.
<P>
Piuttosto che identificare e citare chiaramente le difficoltà nonché gli ostacoli politici che impediscono alla PESC di prendere corpo e sostanza, si preferisce aggirarli cedendo all'illusione di un'Europea rappacificata all'interno e all'esterno e che potrebbe fare insomma economia degli sforzi conseguenti di difesa e di sicurezza.
<P>
Ci si culla in illusioni pericolose e non è così che si può arrivare ad affrancarsi dalla pesante benevolezza dei nostri alleati americani che continuerà a difendere la nostra sicurezza.
È un fatto significativo che gli americani stessi comincino a infastidirsi davanti ai tentennamenti degli europei che, decisamente, non riescono ad emanciparsi se non a parole.
<P>
In queste condizioni, potrebbe darsi che una delle proposte innovative della relazione Tindemans, cioè l'integrazione delle missioni del tipo Petersberg nel Trattato, finisca per deformare un poco le intenzioni del nostro relatore.
È certamente auspicabile conferire a queste missioni lo status di azione comune e allargare così la gamma dei nostri mezzi di intervento, ma data la nostra irresolutezza lampante, c'è da scommettere che ciò che potrebbe essere un'apertura importante non sarà, in fin dei conti, altro che un coprimiserie rivelatore, in questo contesto, della nostra indecisione.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signora Presidente, affrontiamo la discussione della relazione Tindemans in un momento particolarmente significativo della situazione che stanno attraversando le questioni relative alla sicurezza nella nostra Unione.
<P>
Da un lato, abbiamo una Conferenza intergovernativa che avanza a passo di lumaca in questo settore, ma soprattutto ci avviciniamo a marce forzate a un vertice della NATO che allargherà geograficamente questa organizzazione e ne rafforzerà le funzioni.
La conclusione è chiara: se la Conferenza intergovernativa continuerà a considerare politicamente trascurabili i temi della sicurezza dell'Unione, la NATO finirà per gestire in esclusiva quelli relativi al nostro continente e all'ambito geografico dell'Unione europea.
Ritengo che questo non solo sia contrario ai desideri della maggioranza della pubblica opinione dei nostri paesi, ma vada anche senz'altro contro i nostri stessi interessi.
<P>
Non possiamo affidare la sicurezza del nostro continente, finita la Guerra fredda, a un'organizzazione come la NATO che proprio da essa deriva, che è dominata da una potenza extraregionale come gli Stati Uniti e che, inoltre, continua a fondare tutti i suoi interventi sul concetto superato della dissuasione nucleare.
<P>
Non è possibile un'identità europea di sicurezza e difesa della NATO.
Questa identità dovrebbe esistere in seno all'Unione.
Un'Unione che sia in grado di capire che la sicurezza non deve essere un concetto militare, bensì globale e fondato sulla fiducia e su interventi diplomatici preventivi.
<P>
L'Unione europea dovrebbe puntare su un nuovo modello di sicurezza paneuropea che persegua lo sviluppo della OCSE, riformando il suo processo decisionale e aumentando le sue capacità e i suoi mezzi, e coordinare le forze armate dei Paesi membri dell'Unione, al fine di portare avanti le missioni tipo Petersberg - questo sì sempre su richiesta delle Nazioni Unite stesse o della OCSE.
<P>
Senza PESC non c'è unione politica e viceversa.
È questo che dovrebbe comprendere il Consiglio che, come è logico, non è qui presente.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
In seguito al suo primo progetto, onorevole Tindemans, con cui lei ha promosso un'identità di difesa dell'Unione Europea, la commissione ha formulato critiche veementi.
Il suo compito effettivo consisteva nell'elaborare un concetto di sicurezza per tutte le cittadine ed i cittadini d'Europa: quest'ultima deve restare una potenza civile.
Lei invece ricostruisce una fortezza europea e, nella sua relazione, ha inteso la difesa come difesa degli interessi speciali dei membri dell'Unione europea, ossia difesa di risorse e di vie marittime e di trasporto.
<P>
Sta forse costruendo un nuovo fronte fra Nord e Sud?
Di un'Europa della pace, quale essa fu fondata, di un'Europa del diritto e della libertà, di un'Europa civile si vuol fare un'unione militare!
Questo è quanto dice la relazione.
Lei dice chiaramente in più punti che l'obiettivo è l'elaborazione di un'identità di difesa.
L'integrazione in tre fasi dell'UEO dovrebbe far sì che quest'ultima, che di per sé si scioglie il prossimo anno, si animi di nuova vita ed assuma compiti autonomi d'intervento.
<P>
Noi, la giovane generazione, non vogliamo però tornare ad un sistema tradizionale e superato, in cui sicurezza significhi solo la sicurezza propria.
Abbiamo appreso da lungo tempo che le dittature possono essere vinte anche con strumenti pacifici.
Nel frattempo vi è in Europa un'organizzazione per la sicurezza e la cooperazione, che ha elaborato strategie per superare il muro, sicché non sono più necessarie misure dissuasive.
Un modello di sicurezza comune ed esauriente per il ventunesimo secolo non prevede una separazione fra sicurezza interna ed esterna, bensì una sicurezza indivisibile, una sicurezza che intende combattere le vere cause dei problemi, che si situano nell'ambito economico, sociale e dello sviluppo.
<P>
Bisogna assolutamente sviluppare la panoplia degli strumenti civili: un corpo per la pace civile europeo è un progetto significativo, in questo contesto, per l'Unione europea.
Ciò richiede la nostra forza, la nostra forza politica, finanziaria ed anche materiale.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, anch'io desidero associarmi a coloro che mi hanno preceduto e che si sono complimentati con il relatore.
Penso che si tratti di una buona relazione.
Come l'onorevole Goerens, penso unicamente che qualche condizionale avrebbe potuto essere evitato.
Penso che ci fosse una maggioranza sufficiente in seno al nostro Parlamento a far eliminare quei condizionali, che invece sono rimasti qua e là.
<P>
Vorrei dire essenzialmente due cose.
La prima non è una critica, ma forse un appello ai nostri amici socialisti, all'onorevole Wiersma.
Penso che se si parla di operazioni Petersberg, occorre dotarsi dei mezzi per realizzarle e, secondo me, non ci si può rimettere a una decisione presa all'unanimità in seno al Consiglio se si vuole veramente che l'Europa sia in grado di assicurare queste missioni.
<P>
Per il secondo punto, mi rivolgo ai nostri amici Verdi.
È ovvio per me che un'operazione di mantenimento della pace non si concepisce con un corpo esclusivamente civile.
L'esperienza della Bosnia l'ha dimostrato.
Anche l'esperienza del Ruanda.
Per assicurare questo genere di missione si devono associare un corpo militare e un corpo civile, in quanto il solo corpo civile non può certamente bastare per svolgere il compito.
<P>
Signor Commissario, vorrei attirare la sua attenzione sul paragrafo 6, che chiede alla Commissione e al Consiglio di studiare la possibilità di creare un corpo europeo di peacekeeping e di peace-making .
Spero che riceveremo su questo punto una risposta dalla Commissione.
Penso che questa sia una delle condizioni perché l'Europa possa intervenire, contrariamente a ciò che è avvenuto ancora recentemente in Albania, quando non è stata in grado di reagire come Unione europea e ha delegato ad alcuni Stati membri il compito di affrontare questa crisi.
Occorre, naturalmente parallelamente al voto a maggioranza del Consiglio, che vi sia anche uno strumento europeo per la gestione di certe crisi.
<P>
Se la Commissione ci potesse rispondere su questo punto, penso che sarebbe un notevole passo in avanti.
Spero che i nostri amici socialisti capiranno che, in mancanza di mezzi istituzionali, di capacità di prendere decisioni a maggioranza, ci si ritroverà nella situazione in cui siamo oggi, cioè nell'incapacità dell'Europa di fare qualsiasi cosa.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="de Gaulle">
<SPEAKER ID=27 NAME="Muscardini">
Signora Presidente, non so se sia da accettare con soddisfazione la scelta deliberata di limitare la relazione ai soli aspetti della sicurezza comune e di non affrontare anche la questione relativa alla politica di difesa, tanto più che la recente esperienza bosniaca - come peraltro l'attuale questione albanese - dimostra la necessità di una politica estera comune e l'esigenza di definire, senza più tardare, una politica di difesa comune.
<P>
Come è noto, l'una non può essere dissociata dall'altra.
Il metodo scelto dal relatore, tuttavia, presenta un aspetto positivo e permette di delineare quella che è stata chiamata dai colleghi della commissione per gli affari istituzionali «la sostanza di sicurezza dell'Unione», vale a dire l'insieme di garanzie elementari che permettono all'Unione di essere e di rappresentarsi come ordinamento giuridico che vive e si sviluppa in condizioni di libertà e di affermare la sua identità sulla scena internazionale.
<P>
Dobbiamo, tuttavia, essere consapevoli del fatto che una politica di sicurezza comune non può, di per sé, mettere l'Unione europea al riparo da tutte le minacce.
La questione della propria difesa dovrà quindi essere affrontata quanto prima con la convocazione di una conferenza sul tipo di quella di Messina del 1955, al fine di definire la progressiva fusione dell'Unione dell'Europa occidentale nell'Unione europea, nel quadro di una politica di difesa comune.
La possibilità per l'Unione di decidere l'attuazione di missioni umanitarie e di soccorso, di mantenimento della pace e di gestione dell'UEO costituirà la prima, significativa espressione della dimensione di sicurezza e di difesa iscritta nel Trattato di Maastricht.
<P>
Vi è inoltre una questione che, fra le tante citate dalla relazione del collega Tindemans, non menziona il capitolo sulla sicurezza interna dell'Unione: si tratta dei movimenti secessionisti, violenti e non, che sono fattori di squilibrio e di fratture difficilmente riconducibili ad un'evoluzione democratica della società.
Un'Europa ridotta a contenere un insieme di velleità secessionistiche non avrebbe certamente la credibilità necessaria a svolgere quel ruolo equilibratore che le si deve affidare.
<P>
Entità statuali risultanti da separazioni secessionistiche minerebbero la sicurezza interna perché basate su egoistici interessi locali o addirittura su selezioni etniche.
L'Unione europea, perciò, deve farsi carico di questi rischi e lavorare affinché, nell'ambito dell'unione politica, siano salvaguardate forme di autonomia e di sussidiarietà che riconoscano certe differenze, ma che si garantisca la tutela della sicurezza interna come bene inalienabile per lo sviluppo dell'Unione e delle sue popolazioni e per l'integrità degli Stati.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signora Presidente, questa relazione è chiaramente migliore delle proposte che abbiamo dibattuto a più riprese in commissione, ma permangono alcune proposte non accettabili.
La Svezia ha precisato insieme alla Finlandia, con le proprie proposte alla Conferenza intergovernativa in corso, qual'è la propria posizione relativamente alla politica comune estera e della sicurezza.
Quale Stato non alleato aspirante alla neutralità durante la guerra, la Svezia non può accettare sviluppi che conducono ad difesa comune europea, né nell'ambito dell'Unione europea, né attraverso un'integrazione organizzativa di Unione europea e UEO.
Su questo non vi è dubbio.
La proposta di convocare una conferenza al fine di discutere una politica di difesa comune ed una difesa comune non può essere accettata.
L'Unione europea non deve costruire un'organizzazione preposta ad operazioni militari concorrente con le Nazioni Unite.
Il ruolo che dovrà rivestire la politica della sicurezza comunitaria in futuro sarà quello di operare per la soluzione pacifica dei conflitti, costruire istituzioni per l'individuazione tempestiva di conflitti, risolvere i conflitti attraverso metodi politici ed economici, organizzare operazioni in difesa della pace ed interventi umanitari oltre a gestire situazioni di crisi.
Missioni tipo quella Petersberg potranno essere eseguite soltanto sotto il mandato diretto dell'ONU o dell'OSCE.
È inaccettabile che l'Unione possa agire autonomamente all'esterno di queste organizzazioni.
La proposta di un corpo comune europeo militare e civile non è stata oggetto di riflessione e neanche è realizzabile nella pratica.
<P>
La politica della sicurezza in futuro dovrà uscire dall'ottica tradizionale incentrata sulla sicurezza militare degli Stati per abbracciare la sicurezza delle persone e la sicurezza del pianeta.
La sicurezza comune e la sicurezza globale si costruiscono sulla cooperazione, la creazione di fiducia, l'apertura e il disarmo, e abbisognano di strumenti completamente diversi da quelli militari.
Per risolvere pacificamente i conflitti l'Unione europea dovrà sviluppare un ampio ventaglio di misure preventive relative a sistemi di preallarme, soluzione dei conflitti, mediazione, aiuti politici ed economici invece di rimanere incollata alle soluzioni militari della guerra fredda.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos">
Signora Presidente, anche io desidero congratularmi con l'onorevole Tindemans per il suo lavoro, che viene presentato in un momento cruciale e che contiene alcune proposte in merito alla creazione di una politica di sicurezza comune.
Mi rammarico del fatto che il Consiglio non partecipi alla discussione.
Ritengo che, per rispetto verso il Parlamento e la problematica stessa, avrebbe dovuto essere presente almeno un rappresentante del Consiglio - specie quando a quest'ultimo vanno attribuiti pesanti insuccessi nel campo della politica della sicurezza.
<P>
La relazione dell'onorevole Tindemans contiene diversi punti di particolare rilevanza.
Anzitutto, va ricordata la metodologia dell'approccio, ovvero una distinzione tra principi generali e capitoli specifici, che corrispondono principalmente all'analisi delle regioni da considerarsi come focolai di crisi poiché, in un certo senso, minacciano la sicurezza in Europa.
<P>
Relativamente ai principi generali, desidero soffermarmi su due di essi.
Il primo riguarda il concetto di integrità territoriale, estremamente importante e, a mio giudizio, indubbiamente essenziale per una politica di sicurezza comune.
Ma a tale proposito si deve ricorrere all'immaginazione e alla lungimiranza, dato che gli strumenti ed i sistemi di armamenti, che costituiscono la prima minaccia all'integrità territoriale, si sono evoluti e ci obbligano ad abbandonare le teorie finora seguite.
<P>
Il secondo principio riguarda il concetto della diplomazia preventiva, che considero come la proposta più importante, dato che prevenzione significa evitare gli elementi spiacevoli che oggi compongono il quadro del sistema internazionale.
Tuttavia, signora Presidente, onorevoli colleghi, la prevenzione comporta anche procedure, informazioni, contatti, specializzazioni e verifiche analitiche di tutte le cause di una crisi, ovvero quanto ancora non è stato fatto - e il Consiglio non è qui ad ascoltare.
<P>
Un altro punto riguarda la proposta e l'introduzione di misure per la creazione della fiducia, che sono già state messe alla prova in precedenti periodi difficili e che potrebbero chiaramente contribuire all'elaborazione dei trattati necessari per fronteggiare i problemi.
Per ultimi, signora Presidente, vorrei ricordare i capitoli specifici dedicati ai Balcani - insuccesso dell'Unione europea - al Mediterraneo e al Medio Oriente - secondo fallimento.
Non basta nominare mediatori in una notte ricorrendo a procedure oscure: dobbiamo formulare proposte concrete.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Caccavale">
Signora Presidente, anch'io intendo congratularmi con l'onorevole Tindemans per l'eccellente lavoro svolto, anche se anch'io mantengo alcune riserve soprattutto rispetto al fatto che questa versione è edulcorata e ha ricevuto tutta una serie di cambiamenti in commissione per gli affari esteri, in particolare per il fatto che la versione diventa un pò illusoria quando mescola tutta una serie di questioni come la criminalità organizzata, la prostituzione, la crisi economica e il razzismo.
Su questo mantengo delle perplessità.
<P>
È chiaro però che ormai i nodi cominciano a venire al pettine.
La Conferenza intergovernativa non sta producendo i risultati che noi speravamo e quanto era previsto nel Trattato di Maastricht di fatto non trova un'adeguata collocazione in materia di politica di sicurezza comune.
È chiaro che senza politica di sicurezza non c'è politica di difesa, non c'è difesa comune, non ci sarà politica estera comune.
Quindi, l'Europa, che pure potrebbe essere un gigante - e in parte lo è - sul piano economico, è un nano politico; anzi abbiamo quindici nanetti politici che sono i quindici Stati membri, che si dibattono nei loro piccoli egoismi e che, sul piano internazionale, non contano assolutamente niente.
Ecco perché apprezzo anche la veemenza con la quale l'onorevole Tindemans ha posto questo problema.
<P>
Su questo dobbiamo essere chiari ed uscire dalle ambiguità.
Prevenire i conflitti o anche risolverli in modo pacifico - il peace keeping , il peace making - non può essere soltanto un esercizio retorico.
Quante volte da quest'Aula si sono alzate voci - e qui mi rivolgo ai colleghi del gruppo socialista che hanno avuto molte perplessità, anche oggi manifestate negli interventi dei colleghi - sulla questione del risolvere i conflitti, sulla questione di ripristinare la pace e la democrazia.
Tutto questo non può restare un esercizio retorico.
Questa politica ha dei costi e chi ha il coraggio di investire su operazioni come Petersberg, o le altre operazioni come quelle della NATO, che ormai rappresenta l'unico vero grande baluardo di sicurezza anche per l'Europa - checché se ne dica - chi ha il coraggio di investire nella politica di sicurezza, e quindi nella capacità di intervenire, di esportare la pace, la democrazia, la libertà, lavora per l'unico futuro possibile per un'Europa spazio di democrazia e di libertà.
<P>
Credo quindi che l'UEO debba essere messa al servizio della PESC, che debba esserci non soltanto cooperazione tra UEO e Unione europea, bensì una vera e propria integrazione, magari con la possibilità di creare un opting out , ossia dare a quei paesi che non vogliono partecipare ad iniziative militari di ripristino della pace la possibilità di tirarsi indietro.
Su questo è indispensabile che il Parlamento prenda una posizione precisa e metta il Consiglio di fronte alle proprie responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Caligaris">
Signora Presidente, colgo l'occasione di esprimermi davanti a quest'Aula affollata e impegnata per dare il mio grande apprezzamento all'onorevole Tindemans, ma in parallelo esprimere il mio rammarico per il fatto che il suo eccellente lavoro iniziale sia stato mortificato in commissione, né mi pare che i pur numerosi e verbosi emendamenti possano ridargli lo slancio e i contenuti iniziali.
Oggi perdiamo un'importante occasione di dimostrare che il Parlamento sa osare oltre i limiti angusti dei propri governi.
Quanto proporremo alla Conferenza intergovernativa in tema di PESC è poco più di un flebile sussurro destinato a non far tremare neanche una foglia.
Su questo tema un Parlamento, ancora schiavo dei suoi pregiudizi politici e ideologici e di velleitarie difese di sovranità nazionale, esprime un parere non destinato a lasciare segno nella memoria storica della costruzione europea tentando di colmare il vuoto di proposta politica con alcune deboli proposte pragmatiche.
<P>
No, non abbiamo bisogno di rafforzare la cooperazione con l'UEO, bensì di integrarlo nell'Unione europea.
Questo corpo, estraneo sia all'Unione sia alla NATO, risuscitato dopo quarant'anni di sonno come Lazzaro, è oggi incapace di assumere in proprio la gestione della missione in Albania, che peraltro è in totale coerenza con gli impegni di Petersberg.
<P>
No, non abbiamo bisogno di una capacità di sorveglianza e analisi se poi non abbiamo la volontà e gli strumenti politici e militari per reagire.
No, non abbiamo bisogno di un corpo umanitario europeo, inutile contributo al proliferare di presunte forze - in realtà debolezze - di corpi europei.
<P>
Abbiamo invece bisogno di una chiara ed autorevole politica estera e di sicurezza comune, con la volontà di metterle a disposizione tutti gli strumenti che possono fare dell'Unione europea non solo un mercato, che c'è, né una colossale Banca centrale, che nel bene e nel male ci sarà, bensì un soggetto politico internazionale di prima grandezza e sempre più autonomo.
<P>
Teodoro Roosevelt ha indicato agli Stati Uniti la sua linea di politica estera: Talk soft and carry a big stick.
Che non si dica che quella dell'Unione europea sia invece: Talk a lot provided you don't carry a big stick .
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, sono ben consapevole che è molto difficile rispettare il tempo di parola, ma vorrei attirare l'attenzione dei gruppi su questo problema.
Credo che occorrerà fare più attenzione in futuro.
In questo modo sembra che ieri non siano stati utilizzati un'ora e venti minuti di tempo di parola, in quanto non c'erano gli oratori.
Per contro, oggi, l'orario è molto stretto.
Credo che occorrerà rivedere tutto ciò, in modo che le discussioni importanti possano beneficiare di tutto il tempo che meritano.
Da parte mia, sono obbligata a fari rispettare per quanto possibile il tempo di parola di ognuno.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen">
Signora Presidente, l'on. Tindemans ha sostenuto che la sicurezza non è solamente una questione sociale.
Gli dò pienamente ragione, però è necessario riaffermarlo nell'ambito delle relazioni fra l'Unione europea e i paesi terzi esterni.
<P>
Fra le frontiere esterne dell'Unione europea è a quella fra la Finlandia e la Russia che troviamo il divario economico più profondo.
La Russia non è più il regno del male, il 90 % della popolazione manca di protezione sociale, il costo della vita è aumentato di sei mila volte, l'età media degli uomini è diminuita a 57 anni e il 60 % della popolazione guadagna meno di 500 ecu al mese.
<P>
Il divario del livello di vita costituisce una minaccia immane, una minaccia che in Finlandia abbiamo voluto combattere con la cooperazione pacifica e il non allineamento.
Tensioni militari nell'Europa settentrionale significherebbero per noi un aumento dell'insicurezza ed è perciò che abbiamo voluto rimanere un paese non allineato.
Se la Polonia, la Repubblica Ceca, l'Ungheria e la Slovenia aderiranno alla NATO, le frontiere del Patto Atlantico non confineranno con quelle della Russia, mentre se vi aderisse la Finlandia, sì.
Proponendo la fusione fra l'Unione Europea e l'UEO, l'on.
Tindemans apre una sorta di porta di servizio attraverso cui cercare di convincere la Finlandia e altri paesi non allineati ad aderire alla NATO.
<P>
Nella loro relazione, gli onn. Tindemans e Titley propongono una difesa e un'industria militare comuni e trasformano quella che è un'unione civica in unione miltare.
A quanto pare, taluni grandi paesi fanno pressione sul primo Ministro finlandese affinché approvi la fusione fra l'Unione europea e l'UEO, ma la sua posizione non gode di un ampio appoggio nel nostro paese.
Noi, deputati dei paesi nordici, abbiamo deciso di redigere una dichiarazione di voto comune in cui auspichiamo che la presente relazione sia respinta.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signora Presidente, mi complimento col relatore per la sua relazione sulla politica europea di sicurezza esterna e interna che fa riflettere.
Mi concentrerò sugli aspetti interni.
Le minacce ed i pericoli rappresentati dal terrorismo e dalla criminalità organizzata nel traffico della droga e in altri settori, che ci troviamo ad affrontare oggi, sono di portata estremamente vasta.
<P>
Vengo dall'Irlanda del Nord e, quindi, conosco bene i sistemi del terrorismo internazionale e l'abilità dei terroristi di evitare e superare i controlli transfrontalieri e di eludere ogni sistema di sicurezza che gli Stati membri e l'Unione europea cercano di imporre.
Le loro armi di morte e distruzione vengono introdotte nel nostro ambiente.
Poco importa se portano materiale per costruire bombe o armi per sparare e uccidere: la minaccia del terrorismo incute paura e destabilizza le nostre comunità portandovi tanta insicurezza.
Corrode il tessuto stesso della nostra società e crea sospetto, tensione e sfiducia.
<P>
L'Unione europea non può ignorare una simile minaccia alla propria posizione.
Se vogliamo fiducia e rispetto, queste vanno date da tutti gli Stati membri.
Sono essi a dover affrontare la minaccia che il terrorismo internazionale rappresenta per tutti noi in questa Unione.
È un problema che non scomparirà.
Va affrontato a viso aperto.
In proposito, in passato alcuni Stati membri non si sono proprio ricoperti di gloria.
<P>
Ritorno alla questione della droga.
Nella mia zona questo problema non è tanto minaccioso, ma la droga è diventata un grosso problema nella società.
Servono rigorosi controlli e verifiche.
Dobbiamo salvaguardare la nostra gente da questo pericolo, da coloro che dall'esterno vogliono rovinare le nostre società e i nostri giovani.
Concludo dicendo che approvo questa relazione per tutto quello che dice, ma c'è ancora tanto da fare.
Dovremo affrontare ancora molte altre minacce per fronteggiare i vari attacchi alla nostra società.
Dobbiamo fare tutto il possibile per realizzare una società in cui tutti si possa convivere.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signora Presidente, la relazione Tindemans per una politica di sicurezza comune dell'Unione europea è la benvenuta.
<P>
Avrei voglia di dire: finalmente!
Non è forse ora, in effetti, che i popoli d'Europa prendano finalmente in mano il proprio destino?
Oppure occorrerà ancora e sempre lasciare la nostra sicurezza nelle mani del signor William Clinton?
La storia contemporanea dimostra ogni giorno che gli interessi europei e americani sono per lo più divergenti.
Non si può, perciò, riservare esclusivamente agli americani il ruolo di poliziotto del mondo.
<P>
L'onorevole Tindemans è stato nel mio paese, il Belgio, un ministro degli Affari esteri illuminato, insisto, e me ne rallegro, per quanto riguarda il rafforzamento delle strutture operative dell'UEO, una migliore collaborazione fra l'Unione europea e l'UEO, e la creazione di un corpo europeo militare e civile incaricato di mantenere la pace.
<P>
Come diceva mia nonna, che era francese e di lingua olandese: »Wie geen put graaft voor een ander valt er zelf in»; in francese: »chi non scava una buca per l'altro, ci cade dentro».
<P>
Sottoscrivo anche la volontà espressa dal relatore di far rispettare dagli Stati che si affacciano sul Mediterraneo le risoluzioni pertienti delle Nazioni unite alle quali lo Stato di Israele si ostina a sottrarsi.
Infine, condivido l'opinione che il controllo dei flussi migratori, che provengono dalla riva meridionale del Mediterraneo, presuppone un miglioramento del livello sociale di quelle popolazioni.
Deploro tuttavia il ruolo ancora troppo importante affidato alla NATO per la sicurezza dei nostri popoli.
Un rafforzamento dell'UEO e il suo allargamento ai paesi dell'Europea centrale e orientale mi sembrano più adeguati.
<P>
E per terminare, vorrei esprimere il rammarico che questa relazione abbia dimenticato di prendere in considerazione un pericolo che minaccia dall'interno diversi paese dell'Unione: l'ascesa delle forze separatiste che avviene - lo sanno tutti - in Belgio, ma che non risparmia né la Spagna, né l'Italia, e neppure la Francia o la Gran Bretagna.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo">
Signora Presidente, prima di tutto vorrei esprimere il mio apprezzamento per la relazione dell'onorevole Tindemans e annunciare che noi socialisti spagnoli voteremo a suo favore.
Lo faremo, in primo luogo, perchè è la prima occasione in cui gli europei, che hanno guerreggiato gli uni contro gli altri nel corso dei secoli, possono formulare ed elaborare una politica di sicurezza comune, con responsabilità e solidarietà, senza andare a cercare l'egemonia ciascuno per conto suo.
<P>
C'è anche un altro motivo importante, e cioè che siamo alla vigilia della conclusione della Conferenza intergovernativa e stiamo cercando di applicare il Trattato sull'Unione europea, che prevede la cittadinanza comune, il mercato interno, la moneta unica, vale a dire la borsa e la vita insieme, e non può non saltare all'occhio la nostra reticenza a progettare nel contempo anche la sicurezza, l'unica cosa che può veramente garantirci la stabilità e il futuro di questa Unione.
<P>
Mi pare che, quando si parla delle preoccupazioni dei nostri cittadini, occorra tenere conto che queste riguardano, fondamentalmente, l'occupazione e la sicurezza - sicurezza interna, naturalmente, ma anche esterna.
<P>
Inoltre c'è anche un'altra ragione fondamentale e cioè che, finita la guerra fredda, noi europei non possiamo delegare sistematicamente la responsabilità della nostra protezione, della nostra sicurezza, a un partner e tutore, per quanto questo sia forte e potente.
Questo impone anche a noi di assumerci le nostre responsabilità, e la prima responsabilità che abbiamo come europei è quella di stabilizzare il nostro continente.
<P>
Siamo degli specialisti dell'autoflagellazione per la quale nutriamo un'autentica passione.
Sistematicamente snoccioliamo la litania degli insuccessi che abbiamo mietuto come Unione europea. Quello che non diciamo mai è che dobbiamo stabilizzare il Baltico, dobbiamo stabilizzare il Mediterraneo, dobbiamo garantire la sicurezza in Europa centrale, che per di più dobbiamo essere solidali con chi ha problemi alle frontiere e, di recente, ci sono stati problemi in Italia, ci sono stati problemi in Grecia, ci sono preoccupazioni - che sono state manifestate qui - in Finlandia.
E l'unico modo di realizzare tutto questo è di seguire il vecchio adagio che l'unione fa la forza.
È precisamente questo che giustifica la preoccupazione per la politica di sicurezza e per una politica di sicurezza che sia sì onnicomprensiva e pacifica, ma anche credibile.
Così come non si può fare una politica della sanità con le preghiere pubbliche o con la danza della pioggia, perchè occorrono invece ospedali e medici, così anche la sicurezza sarà credibile solo se la sosterremo con tutte le nostre forze congiunte.
Questo implica la necessità, come afferma il Trattato di Maastricht, di integrare definitivamente integrata la UEO nell'Unione e di sviluppare le nostre capacità di mediazione e intervento pacifico, pur se sostenute dalla forza prodotta dalla solidarietà e dall'unione.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="SV" NAME="Burenstam Linder">
Signora Presidente, la relazione Tindemans offre un contributo molto costruttivo al dibattito e allo sviluppo di una politica di sicurezza.
Alcuni mesi or sono il presidente Clinton e il presidente Jeltsin si sono incontrati a Helsinki per discutere la politica di sicurezza europea.
È stato un avvenimento positivo, ma dobbiamo fare attenzione che non vengano prese decisioni di politica di sicurezza sull'Europa in nostra assenza.
In ragione della scarsa cooperazione sviluppatasi nel campo della politica di sicurezza gli interventi europei sono sempre frammentari, con minore possibilità di esercitare influenza.
Nella politica di sicurezza vi sono considerevoli vantaggi di scala che possono essere sfruttati con una maggiore cooperazione per potenziare il ruolo dell'Europa e le sue possibilità d'intervento.
<P>
Al punto 7, dice l'onorevole Tindemans: »...la solidarietà naturale che riunisce in sé i paesi membri costituisce una parte importante della sicurezza nel senso che si unisce alle garanzie di sicurezza stabilite nell'ambito dell'UEO e della NATO, da cui traggono già beneficio indirettamente i paesi membri dell'Unione europea non facenti parti di queste organizzazioni».
È vero, ma a scanso di equivoci occorre indicare che questi paesi, non membri a pieno titolo della NATO o dell'UEO, non stanno soltanto cercando di viaggiare gratis.
La Svezia ha conservato una consistente difesa propria che ha avuto un effetto stabilizzante nell'Europa settentrionale.
La spesa pro capite svedese è stata maggiore che quella della maggior parte degli altri paesi.
<P>
Se osserviamo la situazione attuale, in ragione di una cooperazione attiva e perfino pressante nel quadro dell'accordo di Peterberg esistono ulteriori possibilità per questi paesi di contribuire alla politica della sicurezza.
Una cooperazione allargata all'interno del terzo pilastro avente lo scopo di combattere la criminalità organizzata e il terrorismo è bene accetta.
L'adesione all'Unione europea, la partecipazione all'Alleanza per la pace e l'associazione all'UEO inculcheranno una maggiore abitudine di collaborare con obblighi reciproci ai paesi rimasti all'esterno di alleanze militari.
<P>
La relazione contiene una sezione particolare sul Mar Baltico.
I paesi del Baltico e l'Unione europea in questa regione strategica potranno offrire grandi apporti costruendo una rete sull'intera regione, anche sotto forma di una certa cooperazione militare, in maniera da rafforzare la sicurezza regionale.
Anche simili interventi sono possibili.
<P>
La nuova situazione della politica di sicurezza venutasi a creare all'indomani della guerra fredda ha animato un nuovo dibattito anche in Svezia, e si possono constatare sensibili cambiamenti nell'atteggiamento svedese verso la cooperazione, anche militare.
Con la sua relazione molto equilibrata l'onorevole Tindemans agevola questo cambiamento graduale ma evidente, e per questa relazione desidero complimentarmi con lui.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Baldi">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi unisco ai complimenti e alle congratulazioni rivolti al relatore, onorevole Tindemans, per questa importantissima relazione di iniziativa che arriva in un momento particolare della nostra politica estera.
<P>
Se l'Unione vuole realmente preservare, conservare e rafforzare la stabilità e la pace, deve definire urgentemente e con chiarezza la nostra politica estera e di sicurezza comune, che sia veramente in grado di operare, affrontando altresì la questione della difesa, in particolare riguardo al disarmo, alla prevenzione dei conflitti e alla creazione di fiducia.
<P>
L'Unione deve concorrere non solo alla stabilità del continente europeo e delle zone limitrofe, ma anche della regione del Mar Baltico, del bacino del Mediterraneo, nonché del Medio Oriente e della regione del Mar Nero, al fine di veder garantito il mantenimento della pace, riferendosi quindi ai principi della PESC come ai principi delle Carte delle Nazioni Unite.
<P>
In proposito vorrei ribadire l'importanza che il Mediterraneo riveste per la sicurezza dell'Unione, come già evidenziato in occasione della Conferenza di Barcellona.
Sarebbe opportuno creare nel bacino Mediterraneo strutture di sicurezza che completino gli accordi euromediterranei migliorando le condizioni economiche e sociali, in particolar modo controllando i flussi migratori e i meccanismi di traffico di materiale bellico.
<P>
Mi auguro vivamente che la Conferenza intergovernativa ci conduca alla definizione di un accordo volto a dotare concretamente la Comunità europea di strumenti necessari per l'attuazione di una politica estera e di sicurezza che sia veramente comune, vale a dire concordata unitamente con tutti i paesi membri, e dunque credibile e attuabile.
È importante comunque agire in modo coordinato, complementare e coerente con le altre politiche comunitarie, perché una sola azione di politica estera o una sola azione di politica di cooperazione allo sviluppo, una sola azione di aiuto umanitario possono portare a risultati diversi da quanto vorremmo e abbiamo stabilito.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signora Presidente, accetto appieno la relazione Tindemans, anzitutto quanto il relatore ha illustrato oggi verbalmente, e mi dolgo del fatto che si sia dovuta spostare la parte inerente alla politica della difesa.
Sostanzialmente, non capisco questo atteggiamento di esitazione, in quanto penso si tratti di cogliere un'occasione storica, ossia l'opportunità di avere per la prima volta la speranza fondata di rendere impossibile, tramite la creazione di strutture decisionali comuni europee e la capacità negoziale, il ricorso alla violenza ed il perseguimento violento di obiettivi politici.
Questa è l'occasione storica.
<P>
Perciò tutti gli Stati europei, ivi inclusi quelli neutrali, dovrebbero partecipare a questa politica estera e di sicurezza comune, tenendo conto altresì della dimensione inerente alla politica della difesa, poiché questo è il grande progresso.
La neutralità, che per noi è importante ed ha una ricca tradizione alle sue spalle, impallidisce dinnanzi alle grandi speranze ed alla notevole dimensione in materia di politica della sicurezza cui può dar vita una politica estera e di sicurezza comune.
Possiamo far sì che la forza dell'Europa venga utilizzata per l'adempimento dei compiti di mantenimento della pace previsti dalle Nazioni Unite, dall'OSCE nonché dall'Unione europea.
<P>
Perciò sono favorevole a che anche i paesi neutrali partecipino alla politica estera e di sicurezza comune.
Sono per la fusione dell'UE e dell'UEO, e sono per una cooperazione con la NATO, ma ritengo che la cooperazione con la Russia in materia di politica della sicurezza debba avere la priorità sull'ampliamento della NATO.
La sicurezza in Europa non può esistere contro la Russia, ma solo con la Russia.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signora Presidente, anzitutto vorrei sottolineare la gravità della sostanziale latitanza del Consiglio in contrasto con l'assiduità in Parlamento del commissario Van den Broek, come ci viene ricordato di continuo.
Ciò declassa il dibattito parlamentare al livello di una conversazione al bar e la Presidenza, in special modo, dovrebbe prendere dei provvedimenti per manifestare la forza del Parlamento davanti al Consiglio.
<P>
In secondo luogo, in seno alla commissione per gli affari esteri ho assistito agli sforzi, compiuti dall'on. Tindemans nella sua relazione ampiamente sostenuta, per evidenziare l'esistenza di punti che meritano il nostro fattivo appoggio, come la questione della solidarietà politica, della difesa dei confini e dell'integrità territoriale degli Stati membri.
<P>
In terzo luogo, associandomi al mio Gruppo, desidero affermare che, a conti fatti, sono contrario alla relazione e che non voterò a favore perché, a mio parere, nonostante gli intenti iniziali, svilisce il principio della politica della sicurezza a tutto vantaggio di un facile ricorso alla sicurezza di tipo militare.
<P>
Alcuni colleghi hanno chiesto se sia possibile affrontare il problema Jugoslavia o Zaire senza misure di carattere militare.
La mia risposta sarebbe affermativa, se fosse possibile un intervento politico adeguato, giusto e sereno della UE e degli Stati membri. Se non vi fosse stato un riconoscimento superficiale e affrettato delle repubbliche dell'ex Jugoslavia oppure l'appoggio, da parte di taluni Stati membri della UE, al regime corrotto di Mobutu in Zaire, forse la politica della sicurezza, su cui ci dobbiamo basare, avrebbe dato risultati migliori.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signora Presidente, dopo la deprecabile prestazione di politica estera dell'Unione, in particolare nei Balcani, è più forte che mai la necessità della popolazione europea e dei politici responsabili di proporsi obiettivi comuni in materia di politica di sicurezza, di approntare meccanismi decisionali più rapidi ed efficaci e di parlare all'unisono.
La relazione Tindemans costituisce un'ottima base in tal senso.
<P>
Per i paesi ufficialmente ancora neutrali dell'Unione questa tematica rappresenta naturalmente una sfida particolare: in Austria, l'attuale discussione sulla sicurezza svolta dai partiti di governo assomiglia piuttosto alla torre di Babele.
Le dichiarazioni dei responsabili mutano praticamente ogni giorno.
È disonesto, è populistico, ed è inopportuno far credere alla propria popolazione che si possa aderire alla NATO pur mantenendo un residuo di neutralità.
<P>
È inopportuno agire come passeggero clandestino nei confronti degli altri paesi dell'Unione: non possiamo chiedere l'appoggio solidale dei nostri partner dell'Unione in caso di crisi per poi addurre a pretesto la nostra neutralità quando è un altro paese ad aver bisogno del nostro aiuto.
L'Austria deve decidersi!
Noi Liberali siamo l'unico partito austriaco ad applicare una politica credibile ed onesta a questo riguardo: per progetti ragionevoli nell'ambito dell'integrazione europea siamo un partner assai affidabile.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signora Presidente, mi congratulo con l'onorevole Tindemans per la diligenza e il rigore intellettuale con il quale ha affrontato questo argomento così controverso.
Tuttavia dispiace davvero che in fase di discussione di questa relazione in commissione, tanti emendamenti presentati dal mio gruppo siano stati respinti.
Sono molte le ragioni per cui i deputati laburisti a questo Parlamento non possono sostenere la relazione così come essa ci viene oggi presentata.
<P>
Siamo tutti d'accordo che la politica estera e della sicurezza comune debba essere rafforzata.
A questo punto, però, il nocciolo della questione è come riuscirvi, raccogliendo un ampio consenso fra gli Stati membri.
La relazione dell'onorevole Tindemans sulla politica della sicurezza comune dell'Unione europea contiene alcuni elementi inaccettabili.
Il riferimento alla votazione a maggioranza qualificata sulle azioni congiunte nell'ambito della PESC scavalca la posizione del gruppo socialista e del nuovo governo laburista britannico.
Non è giusto, a mio avviso, riferirsi alle missioni di ripristino della pace distinguendole dalle operazioni di mantenimento della stessa e di pacificazione.
L'enfasi sul mantenimento dell'integrità territoriale dell'UE e una clausola di sicurezza economica per assicurare le comunicazioni e gli approvvigionamenti dell'UE implicano una capacità dell'Unione europea di difendersi.
Lo conferma il riferimento esplicito alla costituzione di una forza composta da unità civili e militari preposta al «mantenimento e ripristino della pace».
<P>
Con rispetto, non è questo il messaggio che il Parlamento deve inviare al vertice di Amsterdam di giugno.
Peccato, perché in questa relazione ci sono molte cose lodevoli.
Fra esse, i riferimenti al controllo del disarmo e degli armamenti, alla non proliferazione nucleare, agli squilibri e alla protezione dell'ambiente.
Ma a conti fatti non è possibile essere d'accordo con parti importanti della relazione.
<P>
La relazione Tindemans ha fissato i parametri per la discussione, anche se io ed il mio gruppo - e specialmente il gruppo laburista dei deputati al Parlamento europeo - stiamo ancora aspettando una relazione sulla politica di sicurezza più in sintonia con le aspirazioni di pace e di sicurezza dell'Europa nel prossimo millennio.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signora Presidente, signor Commissario, la relazione Tindemans sopraggiunge in tempo debito, sei settimane prima della conclusione della conferenza intergovernativa.
Qualora questa relazione non dovesse essere accolta dal Parlamento, ciò sarebbe una prova di debolezza dello stesso Parlamento europeo, che avrebbe così perso l'occasione di farsi sentire e prendere sul serio su una questione cruciale della politica europea, ossia la politica estera e di sicurezza.
<P>
È auspicabile ogni posizione di politica reale del Parlamento europeo che possa far sì che che la politica estera e di sicurezza comune non resti una mera formula.
La relazione Tindemans tiene conto, in forma equilibrata, delle esigenze del controllo sugli armamenti e della non proliferazione nonché della capacità negoziale dell'Unione.
La sua affermazione cruciale, secondo cui la protezione del territorio dell'Unione deve esser parte di una politica estera e di sicurezza comune e portare eventualmente ad una politica di difesa comune, implicherebbe un salto quantico della politica di sicurezza europea, col passaggio dalla forma facoltativa non vincolante a quella imperativa vincolante.
<P>
Noi appoggiamo anche l'integrazione graduale dell'Unione dell'Europa occidentale nell'EU ed il necessario collegamento fra UEO e NATO, come pure l'integrazione delle missioni di tipo Petersberg nel trattato dell'Unione, in quanto ciò rinforzerebbe la credibilità della politica di sicurezza europea.
<P>
L'Austria non vuole essere mera beneficiaria della politica di sicurezza europea, bensì parteciparvi solidalmente.
Spero quindi vivamente che la relazione Tindemans non solo venga appoggiata dal Parlamento europeo, bensì contribuisca anche a promuovere nella stessa Austria, quale futuro membro a pieno titolo dell'UEO nonché membro della nuova NATO riformata, il dibattito sulle nostre posizioni in materia di politica della sicurezza, affinché possiamo adempiere al nostro ruolo nell'ambito della politica di sicurezza europea.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FI" NAME="Väyrynen">
Signora Presidente, desidero in primo luogo congratularmi con l'onorevole Leo Tindemans, visto che la sua relazione è finalmente oggetto di esame in seduta plenaria.
La divisione del documento in due parti è stata a mio avviso una soluzione valida e mi compiaccio del fatto che nel corso dell'esame in commissione l'aspetto concernente la politica di sicurezza sia stato ampliato e diversificato.
A prescindere da ciò, in qualità di deputato di un paese nordico non allineato, non mi è possibile approvare tutti i dettagli del documento, né posso dargli il mio sostegno.
<P>
A complicare la discussione sulla politica di sicurezza che dovrà aver luogo a livello comunitario vi è il fatto che i punti di partenza sono quanto mai diversi.
Taluni hanno in mente innanzitutto una teoria federale e il conseguente obiettivo di fare dell'Unione europea una grande potenza, dotata di una politica di difesa e di una difesa comuni.
Io faccio invece parte di quelli che analizzano la PESC dell'Unione europea dal punto di vista pratico e si chiedono quali siano le minacce alla nostra sicurezza.
<P>

All'orizzonte non si profila nessuna minaccia di un attacco militare, mentre a compromettere la nostra sicurezza potrebbe essere l'instabilità inerente agli sviluppi nell'Europa Orientale, innanzitutto in Russia.
Si tratta di minacce che non possono essere eliminate trasformando l'Unione Europea in un'unione e in una potenza militare, in tal modo potremmo invece aggravarle, mentre è solo intensificando la cooperazione paneuropea che possiamo combatterle.
<P>
Mi auguro infine che tutti i deputati diano il proprio sostegno alle mie proposte di emendamento, affinché alla regione del Mare di Barents sia data l'importanza che le spetta.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signora Presidente, vorrei usare l'unico minuto a mia disposizione per affermare che, nel discutere in merito alla politica della sicurezza nell'Europa di oggi, ci si deve chiedere anzitutto quali pericoli comporti, per i popoli europei, la logica espressa anche nella relazione, secondo cui una politica estera, per essere credibile, non deve escludere a priori alcuna alternativa nella sua applicazione.
In altre parole, l'Unione europea minaccerebbe di ricorrere alle armi per imporre la propria volontà ed azioni autonome.
<P>
In secondo luogo, vorrei sapere che bisogno c'è di organizzazioni da guerra fredda, come NATO e UEO, e di un loro eventuale ampliamento.
Da chi andrebbero protetti i cosiddetti valori e interessi fondamentali dell'Unione?
Signora Presidente, i popoli europei non hanno bisogno di gendarmi internazionali, ma di politiche capaci di affrontare i gravi problemi economici e sociali della nostra epoca, come pure di istituzioni di sicurezza collettiva per una soluzione pacifica delle divergenze, senza minacce o ricorso alla violenza.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione del nostro collega Tindemans suscita forte riprovazione da parte nostra.
<P>
Senza tornare su ciò che ha detto in modo eccellente il mio collega de Gaulle sulla difesa, elemento fondamentale della sovranità nazionale, mi accontenterò di osservare che ciò che raccomanda l'onorevole Tindemans è l'integrazione totale delle nostre nazioni nel sistema atlantico di coercizione mondialista.
E per farci avanzare più rapidamente su questa via, ci suonano addirittura la vecchia aria ben nota dello spirito dei trattati, al di là della lettera dei trattati.
Se non ci dicono ancora brutalmente che gli Stati dovranno o sottomettersi o dimettersi, nei fatti il senso del discorso che si fa non è ovviamente molto lontano da ciò.
<P>
Ma la cosa più straordinaria è, ancora una volta, in questo quadro, l'introduzione del famoso discorso dogmatico incantatore di condanna del cosiddetto razzismo e della xenofobia.
L'onorevole Tindemans ha ragione in parte: c'è del malcontento popolare, e sempre più forte.
Ma questo malcontento si gonfia in effetti contro il razzismo vero, autentico, violento, che non si vuole mai constatare qui.
Un esempio recentissimo è quello che è appena successo all'ospedale di Montfermeil, vicino a Parigi, dove le bande di giovani, come si dice pudicamente, hanno costituito un vero commando - non un commando di preghiere come quelli che lottano contro l'aborto - un commando di mascalzoni, che per due ore ha terrorizzato i malati e il personale sanitario.
Ogni giorno, onorevole Tindemans, vengono incendiati commissariati, vengono assaliti i mezzi dei pompieri, avvengono dei racket nelle scuole e si danno coltellate, che dovrebbero scandalizzare quanto quelle date da un immigrato contro un ministro della cultura, e vengono pugnalati poveri bambini, di cui non si parla mai, per non aver voluto cedere subiti l'orologio o il giubbotto.
<P>
Vede, onorevole Tindemans, l'uomo che le sta parlando e il movimento di cui fa parte sono totalmente estranei al razzismo.
Lo sa?
Due neri delle Antille fanno parte del comitato centrale del Fronte nazionale.
Uno di essi, il mio amico Stéphane Durbette, il consigliere regionale più giovane della Francia, è stato picchiato, creduto morto e ricoverato in ospedale perché un commando socialcomunista lo ha trattato come tara genetica.
Ecco il razzismo.
<P>
I miei figliocci di origine indocinese, i miei tre figliocci, mi raccontano del razzismo che osservano non da parte dei vecchi francesi, ma da parte delle comunità che detestano questa comunità saggia dei vietnamiti, che amano la Francia.
Nel Libano, molti dei 3'000 orfani o bambini infelici, di cui mi sono occupato per quindici anni di guerra civile, mi esprimono la loro preoccupazione.
Mi dicono, mi scrivono: »Succederà da voi quello che è successo da noi a Beirut».
Quando, in effetti, lei evoca timidamente le tensioni del sud del Mediterraneo, non vede che le lotte atroci e inespiabili della guerra civile algerina dove si utilizzano metodi di sgozzamento che caldeggiava già il profeta nel Corano, non vede che queste lotte inespiabili si possono trasferire fra i milioni di persone provenienti dai paesi mussulmani, con doppia nazionalità, che vivono nel mio paese senza sentirsi francesi, prima ancora senza volere essere francesi?
Ogni giorno, uomini politici, e non soltanto quelli appartenenti al mio movimento, vengono espulsi da alcuni quartieri.
«Non sei a casa qui», dicono loro.
Tutto è iniziato così nel Libano.
Poco prima della caduta di Costantinopoli, Mehmed II si rivolvega a Costantino XI dicendo: »le due rive del Bosforo mi appartengono, quella asiatica popolata dai nostri ottomano, quella europea perché non siete capaci di difenderla».
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EN" NAME="Donner">
Signora Presidente, l'Unione europea è cambiata con l'adesione nel 1995 di tre paesi non allineati.
Allo stesso tempo, questi tre paesi, aderendo al Trattato di Maastricht, hanno dichiarato il loro allineamento politico ai principi dell'Unione.
La Scandinavia apparirebbe completamente diversa se svedesi e finlandesi fossero entrati nella NATO o intendessero farlo in un futuro non lontano.
Prevediamo una collaborazione pacifica con l'area baltica e con la Russia che è alle prese con i problemi della transizione verso strutture democratiche e legalmente vincolanti.
<P>
La relazione Tindemans che ostentatamente tratta solo della sicurezza sembra in parte convinta che la sicurezza in Europa aumenti con l'aumentare dei mezzi militari.
Presenta, quindi, un'omissione chiarissima.
La sicurezza di noi tutti dipende non solo dagli sviluppi in Russia ma anche in Ucraina e Bielorussia.
La presunzione di intenzioni aggressive da parte sovietica, che può aver avuto qualche fondamento in passato, è la logica che ha portato alla NATO e alla difesa dell'Europa occidentale.
Oggi la situazione è radicalmente diversa.
<P>
L'allargamento dell'Unione è il mezzo migliore per aumentare la sicurezza.
Non lo è l'opzione NATO, né l'idea, che ogni tanto viene a galla, di far entrare nell'Unione anche l'UEO.
Detto questo, le proposte di una maggiore efficienza nelle missioni di mantenimento e ripristino della pace, contenute nella relazione, sono benvenute e in linea con le iniziative prese dai ministri degli esteri svedese e finlandese.
Nonostante le sue molte qualità, la relazione Tindemans non è che un mediocre compromesso.
<P>
Infine, il testo finlandese della relazione contiene molti errori di traduzione.
Per esempio, »peacemaking» viene tradotto con rauhanhieronta che in inglese significa massaggio di pace.
Spero che non dovremo entrare in una sala massaggi per vivere in pace e sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="FI" NAME="Piha">
Signora Presidente, desidero ringraziare il relatore per il lavoro esaustivo e l'accorto approccio nei riguardi delle prospettive di evoluzione della PESC a livello comunitario.
La relazione ha il grande merito di accostarsi al concetto di sicurezza in modo ampio ed è perciò importante sottolineare che il singolo cittadino non misura l'importanza delle questioni di sicurezza unicamente con la canna del fucile.
Le minacce in cui oggigiorno i cittadini si sentono coinvolti non sono miliari, ma hanno attinenza innanzitutto con l'ambiente e la sicurezza nucleare.
<P>
Il trattato sull'Unione europea stabilisce l'obiettivo di una PESC che potrebbe, successivamente, condurre a una difesa comune.
Sull'effettivo significato, sull'interpretazione e sulla realizzazione dell'obiettivo in parola non esiste naturalmente un consenso generale a livello europeo, e questo è un dato di fatto che dovrebbe essere meglio riconosciuto.
È perciò evidente la difficoltà teorica di creare dei modelli della futura politica di sicurezza, data la grande diversità fra gli agenti sia a livello di obiettivi che di risorse.
Un valido esempio di tale difficoltà è la cangiante posizione dei diversi paesi dell'Unione europea nei riguardi dell'UEO, ragion per cui appoggiarsi unilateralmente al trattato di Maastrich non è certo negli interessi di una discussione feconda nel futuro.
<P>
Alla CIG, la Finlandia e la Svezia hanno proposto che, nel quadro dello sviluppo della PESC, l'UEO dovrebbe essere preposta alla gestione delle crisi. L'on.
Tindemans mette dal canto suo chiaramente in rilievo i compiti menzionati nella cosiddetta dichiarazione di Petersberg e a cui i due paesi fanno riferimento nella loro proposta.
<P>
A seconda dell'interpretazione, l'approccio teorico alle questioni di sicurezza militari è un merito, oppure una carenza, della relazione dell'onorevole Tindemans, a seconda dell'interpretazione.
Il mio auspicio è che, proprio a causa dell'eterogeneità degli agenti, i termini della discussione siano definiti con attenta precisione per quanto tra l'altro riguarda la regione del Mar Baltico.
Invece di un dibattito sui termini sarebbe positivo poter altresì affrontare il contenuto del partenariato strategico della NATO, dell'Unione europea e della Russia.
<P>
L'onorevole Seppänen ha fatto riferimento all'opinione nei paesi nordici, che non è però concorde.
In Finlandia, il dibattito sulla politica di sicurezza e sull'adesione alla NATO e all'UEO non vede solo i partiti schierarsi pro o contro, ma è causa di opinioni diverse all'interno dei partiti stessi.
Per quel che mi riguarda, dò il mio sostegno alla relazione dell'onorevole Tindemans, dato che i punti da cui essa muove tornano, a mio vedere, a vantaggio dell'Europa e della Finlandia e mi auguro che di ciò tenga conto anche l'opinione finlandese nel dibattito in corso.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signora Presidente, la relazione Tindeman è in realtà molto poco realistica.
Non esiste alcun vero motivo per una politica comune estera e della sicurezza.
I paesi membri non hanno lo stesso modo di vedere le cose o interessi obiettivi.
Queste differenze sono emerse, ad esempio, durante la guerra del Vietnam, al momento del boicottaggio del Sudafrica, a proposito della Turchia, i Balcani e la politica in materia di armi nucleari, per non citare che alcuni casi.
Creare una falsa unità significa mettere a tacere i paesi piccoli, i quali saranno in minoranza in ogni votazione e in alcuni casi diverranno satelliti di grandi potenze.
<P>
Creare un blocco regionale significa in realtà destabilizzare la sicurezza globale.
Ciò farà aumentare il rischio di aggressione e la possibilità che siano condotte politiche espansionistiche, perché si tratterebbe di politica espansionistica e neocolonialismo se l'Unione europea si arrogasse il diritto di intervenire militarmente in paesi al di fuori del proprio territorio.
La sicurezza globale richiede uno schieramento intorno ad un'organizzazione globale, e solo le Nazioni Unite sono il foro dei popoli autorizzato ad occuparsi di pace e sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=50 NAME="Imbeni">
Signor Presidente, onorevole Tindemans, voterò a favore della sua relazione, perché credo che sia comunque giusto mandare un messaggio alla Conferenza intergovernativa, e il messaggio non può che essere di un Parlamento che spinge nella direzione di una politica della sicurezza comune.
Detto questo, credo che il messaggio - non per colpa sua onorevole Tindemans - sia un messaggio debole.
Noi tentiamo di parlare di sicurezza e di difesa, però ci mancano le fondamenta, rappresentate dall'esistenza o meno di una politica estera dell'Unione europea.
Questo è il vero problema, la vera nostra difficoltà.
Io vorrei invitare tutti i colleghi - e qui ci sono tutte le posizioni, da un estremo all'altro - a riflettere sul fatto che noi diventeremo davvero maturi quando smetteremo di discutere se ci debbano essere o no una politica estera, una politica di sicurezza o una politica di difesa, ma quando cominceremo davvero a mettere all'ordine del giorno la discussione su come debba essere questa politica estera dell'Unione.
<P>
Vorrei dire agli Stati piccoli e agli Stati grandi, a tutti i gruppi e a tutti i nostri colleghi che pensare che una politica estera della sicurezza o della difesa serva a qualcuno e sia contro qualcun altro è sbagliato.
Serve all'Unione dei popoli e degli Stati; quando discuteremo di come , vorrà dire che saremo diventati più maturi.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, signor commissario, onorevoli colleghi, la lettura della relazione Tindemans mi ha dato impressioni positive.
Faccio in particolare riferimento ai punti 20-32 che descrivono le funzioni relative a pace e stabilità.
In particolare ho preso nota del riferimento al Mar Baltico.
La seconda cosa che mi fa piacere è la discussione sull'unità di analisi comune, e la terza sono le osservazioni sulle cosiddette operazioni tipo «Peterspberg».
Quello che non mi piace sono il punto 6 sul corpo europeo e i punti 33-38 nei quali viene inclusa la politica di difesa.
<P>
L'Unione Europea Occidentale e la NATO non devono essere viste come due istituzioni parallele concorrenti.
Desidero che si faccia un passo alla volta, come si dice in Danimarca.
Non dobbiamo sviluppare questa Unione Europea Occidentale in modo tale che essa venga integrata nell'Unione Europea.
Ci sono molti motivi per essere soddisfatti della cooperazione avviata nel Mar Baltico, tra paesi membri, paesi non allineati e paesi NATO.
Attraverso questa cooperazione, questa partnership per la pace, è stato anche creato il battaglione baltico. E questo è stato possibile anche senza un vero esercito dell'unione.
Per quanto riguarda i Balcani, vorrei dire che c'è più bisogno di un impegno economico e pacifico che militare.
Questo dibattito mi porta a pensare che non riusciamo nemmeno a trovare un accordo su una semplice dichiarazione sui diritti umani in Cina, come possiamo allora trovare un accordo su una politica estera e di sicurezza con una parte militare?
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, l'onorevole Tindemans è un precursore della politica estera e di sicurezza comune in Europa, per cui posso e debbo approvare la sua relazione e rallegrarmi con lui a questo proposito.
La nostra approvazione potrebbe essere ancora maggiore e più sentita qualora si tenesse conto dei seguenti punti: la politica estera e di sicurezza comune dev'essere comune per tutti, e deve dare anche ai neutrali, ai non allineati, ai riluttanti la possibilità di inserirvisi.
<P>
In secondo luogo dev'essere chiaro che la componente civile ha chiaramente la priorità su quella militare: lo strumento militare è l'ultimo a cui ricorrere.
La componente civile deve rimanere in primo piano: è quindi chiaro che la prevenzione e l'impedimento delle crisi deve avere la priorità sulla cura.
<P>
In terzo luogo deve risultare chiaro che interventi out of area andrebbero condotti con la massima cautela e solo sotto tutela delle Nazioni Unite o dell'OSCE.
Dato che si menzionano queste truppe, va chiarito che abbiamo bisogno di una forza d'intervento militare rapida, ma al contempo anche di un corpo civile che promuova la pace nel senso più lato del termine senza essere inserito sin dall'inizio nella componente militare.
In questo senso vorrei aggiungere, anche a nome del nostro gruppo, che siamo lieti dei progressi svolti in proposito, ma che per il futuro ci prefiggiamo di accentuare alcuni aspetti in questo senso.
Senz'altro questa non sarà l'ultima discussione sul tema, e faremo in proposito altre discussioni con l'onorevole Tindemans e gli altri colleghi.
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, desidero innanzitutto associarmi alle molte espressioni di apprezzamento rivolte alla relazione stilata dall'on. Tindemans, che viene presentata al momento opportuno, mentre siamo in attesa della Conferenza di Amsterdam e delle importanti decisioni in materia di politica di sicurezza che saranno adottate nel corso del Vertice della NATO che si terrà a Madrid.
<P>
Signor Presidente, ringrazio anche per l'opportunità di presenziare a questa discussione. Sono consapevole che la Commissione non è la prima chiamata a dare i necessari stimoli al processo relativo alla politica di sicurezza.
Il principale responsabile dovrebbe essere il Consiglio.
<P>
Signor Presidente, detto ciò, desidero ribadire che, nel suo contributo alla Conferenza Intergovernativa, la Commissione ha espresso chiare indicazioni per quanto riguarda il futuro della politica estera e di sicurezza comune dell'Unione europea.
<P>
Signor Presidente, è ovvio che la Commissione europea, nella sua qualità di custode dei Trattati, non intende distanziarsi da quanto recepito nel Trattato di Maastricht in merito alla politica estera e di sicurezza comune. Pensavo che l'on.
Tindemans avesse iniziato il suo intervento con un accenno a ciò e che tutti gli Stati membri, sia i vecchi sia i nuovi, si fossero impegnati a sviluppare una politica estera e di sicurezza comune e anche, a termine, a mettere a punto una politica di difesa comune, il che potrebbe sfociare, così come recita letteralmente il testo del Trattato, nella politica di difesa comune.
<P>
Signor Presidente, ora comprendo che l'on. Tindemans si è sentito costretto a non toccare in questa relazione gli aspetti relativi alla difesa.
In considerazione della loro delicatezza, viste le molte divergenze d'opinione al riguardo, ciò può sembrare legittimo, ma egli ha anche annunciato - e io sostengo appieno questa proposta - che anche quell'argomento, quello della politica della difesa, sarà nuovamente esaminato e discusso dal Parlamento e mi auguro di poter presenziare anche al seguito della discussione.
<P>
Signor Presidente, una politica estera e di sicurezza integrata comprende e abbraccia naturalmente più del semplice aspetto legato alla difesa.
Il settore militare ha ovviamente anche a che fare con l'applicazione di una politica economica e socioeconomica esterna, il che può promuovere la stabilità.
<P>
Signor Presidente, per quanto concerne gli affari esteri tutto ciò che l'Unione europea ha fatto negli scorsi anni sotto forma di accordi di associazione, accordi di partenariato, aggiornamento dei trattati di cooperazione con i paesi del bacino mediterraneo, in breve, tutto ciò che l'Unione europea ha fatto per rafforzare le relazioni nel suo circondario strategico diretto, come l'Europa centrale e orientale, il Mediterraneo, il Medio Oriente, ma anche, ad esempio, con la Federazione Russa e l'Ucraina, tutto ha a che fare con una politica di sicurezza.
Dò volentieri ragione a coloro che hanno parlato oggi in merito alla necessità di attuare una politica di pace anche con strumenti economici e di eliminare le cause socioeconomiche di instabilità; penso che su tale punto l'Unione europea fornisca un importante contributo al mondo esterno.
Ciò su cui l'Unione europea appare carente in maniera evidente, tangibile e palpabile è la risoluzione delle crisi.
L'Unione europea fa quanto necessario per prevenire le crisi attraverso la cooperazione alla quale ho appena accennato, ma che cosa succede se tale prevenzione fallisce?
L'Unione europea se ne sta forse lì impotente quale grande potenza economica mondiale?
L'Unione europea non può organizzare, neppure a breve termine, una forza di protezione, quando persino il Consiglio di Sicurezza concorda nell'affermare che è giusto che una simile forza venga inviata in Albania per proteggere gli aiuti umanitari?
<P>
Signor Presidente, in un momento del genere l'Unione europea si dimostra effettivamente carente.
Alla prevenzione delle crisi viene rivolta molta attenzione, ma mai abbastanza. Finora non abbiamo desiderato procurarci gli strumenti necessari per la risoluzione e il controllo delle crisi.
<P>
Signor Presidente, l'esempio più concreto è ancora molto recente e si riferisce all'Albania.
Perché in questo momento una forza militare quasi anonima, e con «anonima» intendo che ha una composizione ad hoc sotto la guida, peraltro molto competente e ispirata, degli italiani, ripeto, perché ora può agire una forza anonima organizzata ad hoc , fra l'altro con la legittimazione del Consiglio di Sicurezza con la collaborazione dell'OSCE, e perché ciò non è potuto avvenire sotto l'egida dell'UEO?
Perché al riguardo non vi era un consenso politico, mentre c'erano le possibilità materiali: guardate che cosa sta succedendo ora in Albania.
<P>
Signor Presidente, si tratta dell'esempio più lampante che qui non si tratta del fatto che l'Unione europea si trasformi in una specie di super-poliziotto o di una super-forza militare che dovrebbe concorrere con la potenza militare degli Stati Uniti.
No, la questione è se l'Unione europea nella sua politica estera e di sicurezza comune intende anche assumersi responsabilità internazionali e intraprendere iniziative a livello internazionale in caso di destabilizzazione del proprio circondario strategico.
<P>
Signor Presidente, penso che la discussione in merito e sul modo in cui ciò si possa meglio realizzare, anche in futuro, sia estremamente utile e rappresenti una parte imprescindibile del dibattito globale sul futuro dell'Unione europea, prossimamente allargata.
<P>
Signor Presidente, credo che la discussione odierna abbia costituito un approccio assai prezioso e mi auguro nuovamente di tutto cuore che vi verrà dato un seguito, forse ispirato, come auspico, da quelli che saranno i risultati positivi del Trattato di Amsterdam.
Signor Presidente, perché è ovvio che una politica di sicurezza comune, per non parlare di una politica di difesa comune, non possono essere credibili se non si sviluppa in precedenza una politica estera comune credibile.
A tale riguardo esistono già delle proposte, la relazione dell'on. Barón Crespo lo sottolinea nuovamente, ma di questo parleremo più tardi quest'oggi.
Pensando a tutto ciò, credo che ci sia ancora molto da discutere, ma mi rallegro in ogni caso che l'on. Tindemans abbia preso questa iniziativa.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Industria europea legata al settore della difesa
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0076/97), presentata dall'on. Titley a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, in merito alla comunicazione della Commissione «Le sfide cui deve far fronte l'industria europea legata al settore della difesa: contributo per un'azione a livello europeo» (COM(96)0010 - C4-0093/97).
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Titley">
<SPEAKER ID=57 NAME="Areitio Toledo">
Signor Presidente, desidero in primo luogo congratularmi con la Commissione per questa iniziativa, poichè riteniamo che veramente, come istituzione, abbia collaborato ad individuare e porre sul tavolo un tema così importante e delicato per l'economia, e non solo per quella dell'Unione.
Voglio congratularmi anche con l'onorevole Titley per la sua eccellente relazione e per avervi accolto la sensibilità della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, praticamente il 90 % dei suggerimenti e delle conclusioni della nostra commissione.
<P>
Effettivamente, la diagnosi fatta dalla commissione - e dal relatore sulla situazione dell'industria degli armamenti - è una diagnosi azzeccata.
L'importanza del settore nel campo industriale è assai rilevante - un 3 % del prodotto interno lordo industriale -, così come sono importanti l'occupazione nel settore e la dipendenza dagli Stati Uniti, ma è anche evidente l'assenza di commercio intracomunitario, mentre la dispersione e la mancanza di concentrazione di questo settore industriale lo pongono in una condizione di debolezza.
<P>
Le cause per cui siamo arrivati a questa situazione sono attribuibili, in parte ma non solo, all'assenza di una politica comune di difesa.
Sono attribuibili alla mancanza di questa politica, naturalmente, sia le differenze esistenti tra le politiche di difesa degli Stati maggiori degli Stati membri che l'assenza di una politica estera o di una politica di esportazione degli armamenti.
Ci sono però anche altre cause, come la necessità di autorizzazione dei Governi alle fusioni, le differenze esistenti tra gli Stati per quanto concerne la proprietà e le relazioni delle industrie degli armamenti, l'assenza di strutture giuridiche transnazionali che consentano quelle fusioni in cui permanga tuttavia un ambito d'intervento per l'Unione europea.
Riteniamo che sia possibile prospettare la questione in questi termini e siamo d'accordo col relatore che l'Unione europea faccia qualcosa nell'attesa che vi sia una politica di difesa autentica affinchè, una volta arrivato il momento, l'industria si trovi nella situazione migliore per cooperare e collaborare con tale politica.
<P>
Entro queste linee d'intervento, molte delle quali già evidenziate dall'onorevole Titley, vorrei insistere su due punti molto concreti: il primo è l'utilizzo dei Fondi strutturali nel quadro della politica di ristrutturazione industriale comunitaria nei processi di ristrutturazione dell'industria militare; il secondo si riferisce alla ricerca e allo sviluppo, campi in cui l'Unione europea ha un importante ambito d'intervento e in cui spende gran parte - anzi, una parte considerevole - del suo bilancio con l'intento di coordinare tutti i programmi che hanno relazione con l'industria di difesa o con l'industria civile che possano avere applicazione in ambito militare.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Argyros">
Signor Presidente, la riduzione della spesa per la difesa negli Stati membri della UE e il corrispondente calo della spesa per la ricerca e lo sviluppo tecnologico (RST) nel settore della difesa, associati alla frammentazione del mercato della difesa nell'Europa occidentale, hanno causato la stagnazione del settore industriale stesso.
Alla commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia è stato chiesto di dare una risposta all'interrogativo della Commissione, ovvero se il programma quadro possa contribuire a rivitalizzare l'industria della difesa senza compromettere i propri obiettivi civili.
La risposta dipende anzitutto dal quadro tecnologico relativo alla ricerca e, secondariamente, dal quadro della politica della sicurezza nella UE.
<P>
Il quadro della sicurezza viene determinato dalla pressione demografica, che favorisce la creazione di organizzazioni militari di piccole dimensioni basate sull'apporto di professionisti e volontari, dalla necessità della UE di competere, nel campo della ricerca e dello sviluppo, con gli USA e l'Estremo Oriente, e dalla concorrenza internazionale per assicurarsi le risorse energetiche.
Inoltre, per affrontare il futuro dell'industria della difesa, non si possono ignorare quei fattori che determineranno le «missioni» delle strutture militari, ovvero pacificazione, protezione delle risorse energetiche, dissuasione contro ricatti e terrorismo, sorveglianza, controspionaggio e perlustrazione a livello globale.
Dato che, in futuro, sarà difficile avere specifici sistemi di armamenti in grado di affrontare direttamente i pericoli diffusi nell'Unione, per soddisfare la domanda di tecnologia nel settore militare sarà forse necessaria una politica «just in time», che consenta di assemblare i prodotti della ricerca generica in nuovi sistemi di armamenti in vista dei pericoli di volta in volta riscontrati.
Per quanto riguarda il quadro tecnologico, ove la tecnologia civile è più avanzata rispetto a quella militare, le capacità di difesa dipendono dalla riorganizzazione della dipendenza tecnologica nel settore militare.
<P>
Alla luce di ciò ci si chiede in che misura il quinto programma quadro dovrebbe cercare di migliorare le sinergie tra le attività militari e quelle civili.
La risposta affermativa e le proposte della Commissione, per quanto animate da buone intenzioni, sono piuttosto avventate a giudizio della Commissione per la ricerca e lo sviluppo, perché ribadiscono implicitamente l'importanza di un'economia degli armamenti - sebbene la tecnologia di punta stia diventando sempre più di tipo civile - e perché non tengono conto del fatto che risorse limitate impediscono al programma quadro di diventare un terreno di prova di nuovi rapporti tra il settore civile e quello militare.
<P>
In conclusione, signor Presidente, vorrei sottolineare che il quinto programma quadro potrebbe, da un lato, continuare a destinare risorse alla ricerca sulle tecnologie a duplice uso e, dall'altro, contribuire alla riconversione delle strutture industriali di ricerca collegate alla difesa.
In ogni caso, non ci sono motivi validi per riorientare la ricerca comunitaria verso obiettivi specificamente collegati alla difesa.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Kittelmann">
Signor Presidente, vorrei ringraziare anzitutto il relatore, onorevole Titley.
La relazione appoggia essenzialmente la comunicazione della Commissione, e se ne deduce che si debba approvare quest'ultima.
La politica degli armamenti ha una duplice dimensione: strategica ed operativa.
La relazione Tindemans e la relazione Titley sono quindi connesse e si compenetrano: anche questa è una soluzione che è stata fortunatamente ritenuta valida.
<P>
Una dimensione strategica ed operativa perché una politica degli armamenti europea costituisce una parte essenziale della politica estera e di sicurezza comune, nonché della politica comune di difesa prevista dal trattato di Maastricht, e quindi un vincolo irrinunciabile.
Su gran parte di ciò che si discute oggi abbiamo già deciso al momento dell'adozione del trattato di Maastricht.
Ora si tratta di tradurre il tutto in pratica.
<P>
L'aspetto industriale è particolarmente importante proprio perché, a parere unanime - gli uni se ne rallegrano, la maggioranza ne è adirata - l'industria europea degli armamenti è frammentata, indebolita ed assoggettata ai vincoli di un bilancio sempre più limitato.
Una politica europea degli armamenti sembra essere, per l'Unione europea e gli Stati membri che dispongono di un'industria militare, l'unica possibilità di tener saldo in questo settore a fronte della concorrenza americana.
<P>
Le relazioni economiche esterne europee si trovano dinnanzi ad un quesito decisivo: rinunciare all'industria degli armamenti o ricercare nuove opportunità.
Dobbiamo lasciare questo compito ai soli Stati Uniti, o forse a tappabuchi quali Sudafrica, Russia o Repubblica ceca, o dobbiamo accogliere questa sfida?
Ciò, ben al di là dell'industria degli armamenti, è determinante per le relazioni economiche esterne tedesche ed europee, se mi è consentita una breve osservazione nazionale, così come per la Gran Bretagna, la Francia ed altri Stati.
<P>
Questa relazione rappresenta però anche un'opportunità per il Parlamento europeo, in quanto si tratta dell'unica sede democratica efficace che discuta questa problematica a livello europeo e possa formulare raccomandazioni europee.
Sono certo che ci avvarremo di questa opportunità, nonostante tutte le preoccupazioni che sono state formulate.
Bisognerà tutelare la sicurezza dell'autonomia in materia militare e di politica estera degli Stati membri in seno al Parlamento europeo.
Bisogna promuovere l'elaborazione di condizioni e l'adozione di provvedimenti che consentano a questi Stati la razionalizzazione, l'organizzazione ed il mantenimento in Europa di una base di difesa concorrenziale, industriale e tecnica in materia di armamenti.
Tale base dovrà essere liberamente accessibile agli Stati membri partecipanti.
Questi sono, riassumendo, gli aspetti essenziali sotto il profilo delle relazioni economiche esterne.
<P>
Sappiamo che l'industria europea degli armamenti va sempre più perdendo questa capacità concorrenziale.
Chi non lo vuole deve approvare oggi la relazione Titley e, prima di essa, la relazione Tindemans.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Méndez de Vigo">
Signor Presidente, desidero spendere le mie prime parole per congratularmi con la Commissione per questa relazione e anche con l'onorevole Titley per il lavoro che ha dovuto svolgere, armonizzando al massimo e unendo le varie relazioni provenienti dalle commissioni invitate a dare il loro parere.
<P>
Parlerò a nome della commissione per gli affari istituzionali e mi riferirò esclusivamente a temi istituzionali, ma prima consentitemi una riflessione: è possibile dissociare termini quali politica comune degli armamenti e identità europea di difesa?
Io credo di no.
Mi rendo conto che si tratta di un'opzione politica, non di un dogma, ma credo che difficilmente possiamo parlare di un'identità di difesa europea se non parliamo anche di una politica comune degli armamenti, perchè questa politica è un elemento integrante dell'identità europea.
<P>
Quando andiamo nelle nostre città, i nostri concittadini ci chiedono: perchè l'Europa non interviene in Iugoslavia? Perchè non interveniamo efficacemente in altre regioni del mondo (penso alla guerra del Golfo)?
Perchè dobbiamo dipendere dagli altri?
Una delle tante ragioni è che non esiste ancora questa identità europea e uno degli ingredienti fondamentali della politica comune degli armamenti rende necessario modificare il nostro atteggiamento su tali temi. Quindi, che fare rispetto ai temi istituzionali, signor Presidente?
<P>
L'articolo 223 del Trattato di Roma contempla la possibilità che gli Stati membri adottino i provvedimenti necessari alla protezione degli interessi essenziali per la loro sicurezza, inclusi la produzione e il commercio di armi, munizioni e materiale bellico.
L'interpretazione che hanno dato gli Stati membri a questo articolo del Trattato consiste nel cercare una specie di principio generale, secondo il quale nessuna delle aree che hanno relazione con la sicurezza nazionale rientra nell'ambito di applicazione dei trattati.
<P>
Questa è stata appunto la grande questione pendente dell'articolo 223 del Trattato.
Che fare ora?
Credo che il Parlamento debba agire tenendo i piedi per terra e possa chiedere la soppressione dell'articolo 223, ma ritengo che la questione non sia ora sul tavolo della Conferenza intergovernativa.
Quindi, signor Presidente, da qui hanno origine i nostri emendamenti. Quello che chiediamo è, primo, una politica comune degli armamenti e un'identità europea di difesa comune.
E in futuro, ecco l'emendamento, uno degli emendamenti presentati alla relazione Titley, in futuro si imporrà la necessità di rivedere l'articolo 223 allo scopo di integrarvi la produzione e il commercio degli armamenti, come pure il loro controllo.
<P>
In secondo luogo, chiediamo alla Commissione di avviare una riflessione sull'articolo 223 e, soprattutto, di modificare la lista allegata, che non ha più subito variazioni dal 1958.
<P>
In terzo luogo, signor Presidente, chiediamo anche l'integrazione graduale tra la UEO e l'Unione europea, altro elemento fondamentale per portare avanti quello che tutti vogliamo: poter avere domani un'Europa che parli con un'unica voce forte e che garantisca, con la politica di sicurezza, la libertà di tutti gli europei.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signor Presidente, vorrei anzitutto, a nome del mio gruppo, rallegrarmi con l'onorevole Titley per questa relazione.
Egli stesso sa quanti sforzi siano stati talora necessari per conseguire obiettivi comuni, e di fatto è giusto il presupposto di questa relazione, ossia che l'industria degli armanenti europea debba difendersi dall'egemonia dell'industria degli armamenti americana.
<P>
Non è che con questo vogliamo avere monopoli che poi impongano i prezzi agli Stati d'Europa.
L'Europa dovrà prestare molta attenzione a che un'industria comune degli armamenti non dia luogo a monopoli con la relativa posizione sul mercato.
Tuttavia - la relazione è stata trattata dalla commissione per gli affari esteri - non si può parlare di industria degli armamenti e cooperazione senza stabilire le condizioni-quadro, che a mio avviso sono le seguenti.
<P>
In primo luogo, il disarmo.
Non si può parlare di industria degli armamenti e cooperazione in materia senza riconoscere il principio del disarmo, come ha affermato anche l'onorevole Titley, e questo in tutte le diverse fasi, in particolare naturalmente anche nella collaborazione con la Russia, in quanto il disarmo dev'essere un progetto comune.
<P>
Il secondo punto che mi pare assai importante è la questione del controllo sull'esportazione di armamenti.
In questo settore si fanno alcuni sforzi, ma tenendo conto della situazione di crisi in molte regioni della terra, nonché delle numerose dittature purtroppo sussistenti, che in parte fanno ricorso alle armi anche all'interno dei propri paesi, bisogna far sì che l'Europa, che ha già stabilito alcuni criteri giusti, presti attenzione a che questi criteri siano enunciati rigorosamente, siano vincolanti e valgano naturalmente non per la sola Europa, ma per tutto il mondo.
Gli armamenti che vengono oggi trasportati, legalmente ed illegalmente, nelle regioni di crisi costano molte vite umane e portano a far sì che l'Europa sia poi spesso costretta a combattere contro le proprie armi nelle varie regioni in crisi.
Ciò significa che sono necessari ulteriori controlli ed, infine, anche provvedimenti sanzionatori contro le esportazioni di armamenti, in particolare nelle regioni di crisi, laddove vi sono dittature ecc.
<P>
Infine, altro punto importante: non si avrà un riarmo che ridia vita all'industria degli armamenti in genere.
Sono necessari programmi di conversione adeguati: a questo proposito si è tenuta, poco tempo fa, anche una riunione dell'ONU.
Anche in tal senso l'Europa può fungere da esempio, in quanto da noi vari settori dell'industria degli armamenti sono stati opportunamente inseriti nei programmi civili.
Ritengo che anche questa sia un'integrazione molto importante di una politica comune per l'industria degli armamenti in Europa.
Ciò significa che bisogna chiarire che la Comunità europea non è una comunità del riarmo, bensì del disarmo, nel senso da me già menzionato.
Ciò significa che siamo molto favorevoli ad una cooperazione europea in materia di armamenti, affinché il disarmo non avvenga unilateralmente a spese dell'Europa e dei lavoratori europei.
In tal senso diciamo anche un netto sì ad un controllo ed una cooperazione adeguati in ambito europeo.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="NL" NAME="Tindemans">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è probabilmente la prima volta che questo Parlamento si deve esprimere su un'eccellente relazione, quella dell'on. Titley, con cui mi voglio congratulare, sulla produzione di armi.
Si tratta di una risposta ad un documento della Commissione e, dopo aver sentito il Commissario Van den Broek, vorrei ringraziarlo per il Suo splendido intervento.
Penso che con le sue parole e con quanto detto nel corso del dibattito, con per di più la relazione Titley, si stia pian pianino creando un clima in cui possiamo giungere ad una politica di sicurezza e di difesa comune che supporti una politica estera comune.
Si sta creando lentamente, ma ho l'impressione che grazie a questo eccellente documento tale clima possa essere realizzato.
<P>
Nella sua relazione, l'on. Titley afferma che esistono tre componenti essenziali per una politica estera e di sicurezza comune: una componente politica, una militare e una industriale, scientifica e tecnologica.
Sotto queste tre componenti egli riunisce tutto.
Desidero sottolineare che le armi non possono essere considerate prodotti come altri in commercio, una commodity come altri prodotti.
Perché in un determinato momento l'esistenza di un paese, la libertà, l'indipendenza - speriamo che ciò non accada mai - possono dipendere dalla disponibilità di armi per difendere il paese o un'entità che ci sta a cuore e che viene attaccata.
Di conseguenza, dobbiamo indagare quali siano le nostre esigenze. Che cosa corrisponde a ciò di cui abbiamo bisogno qui nell'Unione europea?
Ciò è estremamente importante.
Se dipendiamo da paesi terzi esterni all'Unione, non possediamo una difesa credibile. Allora dobbiamo acquistare ciò che è offerto da altri paesi e non quello che risponde alle nostre esigenze.
Inoltre la situazione è tale - e molti colleghi lo sanno - che la produzione europea di armi - del resto condivido appieno l'opinione secondo cui dobbiamo avere una politica che possa sfociare nel disarmo e penso che, se avremo una politica comune, noi stessi potremo giungere al disarmo con più facilità che se agiamo separatamente, ognuno per conto proprio - non può essere interrotta se vogliamo avere prodotti che corrispondono alle nostre esigenze, ma in questo momento la sopravvivenza di tale industria è in pericolo.
A livello europeo c'è una tale concorrenza e in Europa non possiamo più competere con altri paesi produttori, non dirò quali, ma tutti voi lo sapete.
Pertanto si tratta di un problema particolarmente delicato, non soltanto per la difesa, ma anche sotto il profilo socioeconomico, perché ciò interessa pure l'occupazione nell'ambito dell'organizzazione dell'esportazione di armi, del commercio di armi, ecc.
È un problema estremamente delicato, ma, a mio giudizio, nella relazione viene affrontato in maniera molto valida.
<P>
Non citerò parti della relazione; non c'è tempo per farlo, ma l'on. Titley esamina anche aspetti che rivestono particolare interesse, come nei punti della relazione in cui tratta del profilo della difesa e della relazione tra UEO e Unione europea.
Non mi dilungherò di più su questi elementi, che però potranno essere utilizzati domani quando affronteremo una relazione in materia di politica di difesa. Pertanto essa rappresenta un'ottima introduzione.
<P>
Il mio gruppo perciò ritiene, e parlo ora a nome del gruppo, che la relazione Titley, presentata in risposta ad un documento della Commissione, costituisca un ottimo lavoro.
Teniamo conto di tutte le preoccupazioni, dell'occupazione sociale, ossia quella economica, ma anche della difesa, della pace e del disarmo, cui tutti noi aspiriamo, e pertanto della giusta pace che vogliamo contribuire ad instaurare.
<P>
Tenendo conto di tutto ciò, se non succederanno imprevisti, noi voteremo a favore di questa relazione.
Ci rallegriamo del fatto che il Parlamento sia in grado di dibattere un argomento così delicato e, ci auguriamo, di giungere a buoni risultati.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Malerba">
Signor Presidente, sono convinto che dibattiti di alto profilo come quelli sulla relazione Tindemans e sulla relazione Titley ci fanno crescere in conoscenza e responsabilità nella prospettiva di una politica estera comune europea.
Nell'attesa che questa diventi davvero una realtà, è comunque necessario che l'industria della difesa abbandoni gradatamente e pragmaticamente l'approccio nazionale a programmi e regole europee.
<P>
Tra le regole nuove di ispirazione europea che mi sento di sottoscrivere vi è quella di realizzare la standardizzazione delle regole comuni per l'acquisto e l'esportazione del materiale da difesa.
Sono convinto anche - e questo è un punto che è ripreso dalle relazioni - che si debba arrivare ad accettare un'interdipendenza tecnologica tra paesi europei in materia di difesa, ciò che è anche un progetto politico, oltre che un ragionamento tecnico.
<P>
Ritengo che il criterio del giusto ritorno industriale nei programmi comuni europei non debba essere abbandonato del tutto, bensì integrato e misurato su scale temporali e programmatiche più ampie.
Credo nell'idea - e la sostengo - di un'Agenzia europea dell'armamento, di coordinamento tecnico, simile all'Agenzia spaziale europea, con programmi di sviluppo opzionali a geometria variabile - se mi si consente questa espressione - dove tutti i partecipanti possano trovare il loro tornaconto, ora come azionisti di riferimento, ora come attori piccoli ma a parte intera.
<P>
Infine, credo che non sia conveniente - e questo è un suggerimento per il prosieguo della discussione - separare del tutto l'industria della difesa dall'industria aeronautica e spaziale.
Gli attori, dopotutto, spesso sono gli stessi e un consolidamento europeo razionale - in qualche modo la quadratura del cerchio in questo settore - mi sembra sia più facile da realizzare se si mettono contemporaneamente tutte le carte e tutti gli attori attorno allo stesso tavolo.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, vi è un ramo industriale in Europa che incontra notevoli difficoltà: l'industria della difesa.
La causa è fra le più rasserenanti che ci siano capitate in Europa e nel mondo intero: lo sgretolamento dell'Unione Sovietica e la conseguente fine della guerra fredda.
La domanda di armi grazie al cielo non è più quella di prima della caduta della cortina di ferro.
<P>
La sicurezza dell'Europa continua però a dipendere dall'accesso alle armi, al cui riguardo noi liberali abbiamo una posizione molto chiara: per evitare che l'Europa non divenga totalmente dipendente dalle importazioni, i nostri paesi dovranno coordinare le proprie ricerche, lo sviluppo e la produzione di materiale di difesa.
Questo è il ragionamento di partenza della comunicazione della Commissione e della relazione della commissione per gli affari esteri, una relazione elaborata abilmente dall'onorevole Titley.
<P>
Vale la pena sottolineare che un maggiore coordinamento in Europa nel campo dei materiali di difesa non può non condurre ad una maggiore interdipendenza, la quale dovrà essere riconosciuta ed accettata da tutte le parti interessate.
Il coordinamento dell'industria della difesa europea sarà facilitato se si costituirà un'unità intorno ai contenuti di una politica comune estera e della sicurezza.
Va osservato che la cooperazione nell'industria della difesa in sé avrà anche un effetto pressante, intensificando la necessità di una politica comune estera e della sicurezza.
<P>
L'articolo 223 dovrà essere rivisto e dovranno essere create le condizioni per introdurre regole restrittive comuni sull'esportazione di armi europee, regole di cui si possano verificare gli effetti.
Signor Presidente, il mondo dovrà così trovarsi davanti ad un'Europa sempre più unita, quale unità di forza e interlocutore di libertà, pace, sicurezza e sicurezza comune.
La relazione in dibattito prepara il compimento di un passo in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FR" NAME="Querbes">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la comunicazione della Commissione del 1996 ignora il legame stretto fra armamento di difesa e sovranità nazionale e, in nome della competitività, vuole applicare agli armamenti il principio della libera concorrenza.
<P>
La relazione della commissione per gli affari esteri e la sicurezza va oltre, con una politica comune degli armamenti e la revisione dell'articolo del Trattato che riguarda gli interessi essenziali della sicurezza di ciascuno Stato.
Da parte sua, il governo francese ristruttura le industrie di armamenti, prevedendo la soppressione di cinquantamila-settantacinquemila posti di lavoro e la privatizzazione di settori chiave, nonostante una forte opposizione dei lavoratori e degli abitanti dei luoghi interessati.
<P>
Militanti attivi della pace e del disarmo, i deputati francesi del gruppo GUE/NGL difendono una dottrina militare che garantisca la libertà e la sicurezza di fronte a minacce esterne.
Essi si oppongono a misure di ristrutturazione e di privatizzazione ed esigono il mantenimento del potenziale nazionale, che assicura soltanto il 5 % delle commesse militari e la sua diversificazione nel civile, in particolare nell'industria aeronautica, spaziale ed elettronica.
<P>
A livello comunitario, essi si oppongono a qualsiasi politica europea di difesa che non potrebbe fare a meno di essere infeudata agli Stati Uniti.
Favorevoli allo sviluppo della collaborazione fra le industrie dell'armamento e la ricerca, essi chiedono l'instaurazione di una vera preferenza comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Querbes, e devo complimentarmi con lei, in quanto penso che sia il suo primo intervento dinnanzi a questa Assemblea.
<P>
Ha una responsabilità pesante da portare, sostituendo il nostro collega Piquet, che era molto apprezzato da tutti i colleghi.
<P>
Le auguriamo ogni successo.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, alla vigilia della conferenza intergovernativa di Amsterdam discutiamo qui, in sede di Parlamento europeo, la relazione Tindemans e Titley, due tasselli nel mosaico di una nuova politica estera e di sicurezza o, in altri termini, militare.
Continuano ad emergere concetti come identità di difesa o mandati di Petersberg, che dobbiamo assolvere.
Ciò non significa altro se non mettere a disposizione forze d'intervento.
Avviene così un mutamento qualitativo della politica estera europea: l'UE col suo grosso mercato interno, quest'organizzaione di carattere piuttosto civile, si organizza ora quale potenza egemone.
Penso che questo sia il point of return o forse anche il point of no return .
<P>
Identità di difesa, contro chi poi?
La guerra fredda è finita.
L'Europa continua ad essere fortemente armata, e se si vuole sicurezza nei confronti della criminalità organizzata o del traffico d'armi quel che serve non sono forze militari, bensì forze di polizia.
<P>
L'onorevole Titley l'ha detto chiaramente: si tratta di ottenere l'accettazione nei confronti dell'industria degli armamenti, affinché essa possa determinare la politica estera.
È necessaria un'identità europea, non un'identità di difesa, bensì l'accettazione, da parte dei cittadini, di quest'Europa civile che vogliamo costruire.
<P>
Per quanto riguarda le missioni Petersberg, tuttavia, per un intervento futuro abbiamo bisogno di nuove truppe, nuove navi, nuovi satelliti, di una future large aircraft .
Onorevole Titley, già quattro anni fa lei ha cercato di allestire una voce di bilancio per quest'ultima.
Questa relazione costituisce la chiave che consentirà di avere linee di bilancio che permettano di organizzare in tal modo l'accesso dell'industria degli armamenti europea al bilancio comunitario.
Chi pagherà?
Ci mancano i fondi in ambito sociale.
Vi sono prodotti meno costosi in materia di armamenti, e sappiamo dal programma MEDA che i fondi ad esso concessi ci mancano, ad esempio, per la politica estera civile, la politica di sviluppo ed una giusta politica di prevenzione dei conflitti.
<P>
Un ultimo intervento sullo sviluppo democratico.
L'onorevole Kittelmann l'ha menzionato: con la conferenza di Maastricht e con questa relazione giungiamo ad una nuova egemonia, dato che il Consiglio dei ministri dell'Unione determina e controlla la politica estera e militare e concede in ultima istanza i fondi.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo la caduta del muro di Berlino ci siamo gradualmente mossi nella direzione di accordi internazionali sulla riduzione dell'arsenale nucleare e sulla messa al bando delle armi chimiche.
In tale contesto sono assolutamente favorevole al coordinamento della produzione di armi, ma l'obiettivo perseguito dev'essere quello di ridurne ulteriormente il numero e di ottenere un dividendo della pace sempre maggiore.
<P>
Originariamente mi sono rallegrato del fatto che un socialista britannico fosse stato nominato relatore, nella speranza che egli fosse a conoscenza della storia del suo partito.
I laburisti sono sempre stati i pionieri dell'antimilitarismo.
Purtroppo la mia speranza ha lasciato il posto alla perplessità quando ho letto la relazione.
La produzione di armi costituisce per lui una produzione come qualsiasi altra con tutte le conseguenti false argomentazioni.
La produzione di armi, così leggo, riveste enorme importanza sotto il profilo economico, perché crea lavoro anche presso aziende fornitrici.
Egli si lamenta per la mancanza di equilibrio sulla bilancia commerciale, per la concorrenza sleale, per l'uso di materiale potente con il miglior rapporto qualità/prezzo.
<P>
La ciliegina sulla torta è rappresentata dal paragrafo 24 della risoluzione. Cito: il Parlamento ritiene che la ristrutturazione dell'industria degli armamenti significherà un miglior rapporto costi/benefici per il contribuente europeo.
È forse possibile essere più cinici?
<P>
Passiamo al commercio di armi.
Il rapporto svedese SIPRI offre annualmente una panoramica del business che ruota attorno alle vendite di armamenti.
Titley si sbaglia di grosso quando afferma che i clienti finali sono sempre costituiti dai governi. A meno che non si tratti di dittature.
<P>
Nella relazione non si fa menzione del massiccio commercio di armamenti di seconda mano. Non viene spesa neppure una parola sulla tecnica, molto diffusa, di vendere le armi portatili suddivise nelle loro componenti o come attrezzature tecniche.
Non viene fornita alcuna risposta al commercio, anch'esso assai diffuso, in transito attraverso alleati a paesi interessati da conflitti.
Le armi non sono sapone in polvere.
Devono essere soggette a severe norme di comportamento con un rapporto annuo al Parlamento europeo.
Pertanto sosterrò gli emendamenti presentati dal gruppo Verde. Mi auguro che, se gli emendamenti non verranno accolti, questa relazione venga gettata tra la spazzatura.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, la relazione del nostro collega Titley ha il doppio merito di sottolineare il carattere radicalmente nuovo del contesto internazionale nel quale si iscrivono oggi le nostre politiche di armamento e di riabilitare in questo contesto e in questo campo molto delicato il concetto di preferenza comunitaria.
È un peccato che il progetto di risoluzione si allontani dalle premesse fatte nell'esposizione delle motivazioni!
<P>
Il contesto nuovo è quello della concorrenza accanita che i produttori americani di materiali di difesa fanno alle imprese europee.
Questa concorrenza aggressiva rischia di condurre, in futuro, alla scomparsa di industrie vitali per la nostra sicurezza e dell'indipendenza delle nostre politiche di difesa nazionale, se gli europei lasciano che il settore degli armamenti di punta diventi monopolio di una sola potenza.
<P>
Anche se la difesa rimane fondamentalmente una prerogativa nazionale e senza, ovviamente, rimettere in discussione le carte vincenti esistenti - che sono notevoli - l'entità dei costi dei nuovi programmi di armamento deve tuttavia condurci a individuare i veri bisogni comuni, a definire ciò che può essere prodotto insieme, e ciò che dovrebbe essere acquistato insieme meglio che singolarmente.
Non si tratta, come propone la risoluzione, di europeizzare sistematicamente e in ogni campo la produzione di armamenti.
Al contrario, gli Stati membri devono trarre insegnamento dal fallimento di numerose collaborazioni passate - ricordato dal mio collega De Gaulle - e impegnarsi soltanto in programmi che corrispondono esattamente ai bisogni, con la volontà di portarli a termine, consentendo lo sforzo finanziario necessario.
<P>
Non occorre soltanto produrre insieme quando è necessario e possibile. Occorre anche acquistare in comune, acquistare europeo, praticare la preferenza europea, allo scopo di evitare che determinati Stati membri - com'è avvenuto recentemente - acquistino materiale militare americano preferendolo a quello europeo, di livello tecnologico perlomeno equivalente e ad un costo inferiore.
<P>
Nonostante gli elementi positivi che contiene, non ci sarà purtroppo possibile votare a favore della relazione Titley, a causa di queste lacune, del suo sistematismo e della filosofia federalista che sottende.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione dell'onorevole Titley si basa sui pilastri economici dell'accresciuta efficienza, della riduzione dei costi, del coordinamento potenziato e della competitività internazionale: è quindi molto auspicabile.
Le fusioni di industrie di armamenti all'interno dell'Unione migliorano la situazione concorrenziale, in particolare con gli Stati Uniti, che incalzano massicciamente l'Europa sin dalla fine della guerra fredda.
<P>
Per motivi morali non si può tollerare in alcun modo che, adducendo l'argomentazione frusta e, sotto questo profilo, cinica della garanzia del posto di lavoro, si producano e si esportino ancor più armi di quanto si è fatto sinora.
<P>
Tuttavia, dovremmo produrre al più presto noi stessi quegli armamenti di cui abbiamo assolutamente bisogno per la sicurezza dell'Unione europea e dei suoi cittadini, e questo per motivi militari, economici ed anche alla luce della situazione occupazionale estremamente tesa in seno all'Unione.
<P>
Per quanto riguarda l'armonizzazione dei provvedimenti in materia di esportazione di armi sollecitata dalla relazione, dal punto di vista austriaco ci si chiede se questa non sia un'ulteriore strategia, deliberatamente celata allo stesso popolo austriaco, per il successivo smantellamento della neutralità e se non sia più onesto parlare francamente ai cittadini dei paesi neutrali dell'Unione e farli decidere, nell'ambito di un referendum, circa i compiti formali della neutralità.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, la comunicazione della Commissione e, di conseguenza, anche la relazione del Parlamento europeo sull'industria degli armamenti e sulla cooperazione in materia giungono al momento sbagliato e si accompagnano a principi erronei.
Perciò vorrei qui esporre le preoccupazioni dei socialdemocratici tedeschi: anzitutto dev'esservi una concordanza su concetti comuni di sicurezza e difesa, prima di adottare un orientamento sulla cooperazione in materia di armamenti che sia all'altezza delle nostre aspettative, consistenti nel promuovere quel disarmo che dà luogo ai dividendi della pace, che gli uomini aspettano sin dal termine della guerra fredda.
<P>
La comunicazione e la relazione mirano agli armamenti anziché alla conversione, al riarmo anziché al disarmo.
In un'epoca in cui il mondo intero attende progetti per la conversione dell'industria degli armamenti nonché segnali chiari di disarmo, la capacità concorrenziale e le potenzialità future dell'industria europea vengono equiparate ai vantaggi concorrenziali dell'industria degli armamenti.
Penso che questo non sia ciò di cui si ha bisogno.
<P>
Ciò di cui si ha bisogno sono investimenti nella ricerca sulla conversione e in progetti di conversione.
Infine, non vi è alcuna industria che richieda un coefficiente di capitale per posto di lavoro così intenso come l'industria degli armamenti.
Dovremmo mirare a far affluire maggiori investimenti nelle tecnologie ambientali, nelle tecnologie civili, in nuovi materiali e non in questa cooperazione, in quanto essa non crea i posti di lavoro che ci vengono prospettati.
<P>
Inoltre, ritengo estremamente grave il pericolo che si creino, con la cooperazione in materia di armamenti, monopoli a livello europeo, in grado di imporre ai governi prezzi esorbitanti per le attrezzature militari.
Inoltre, le imprese che producono beni civili sarebbero esposte ad una concorrenza rovinosa, in quanto sovvenzioni all'industria degli armamenti europea recano vantaggi concorrenziali anche alla produzione civile di queste imprese, rispetto ad imprese aventi una produzione non militare.
Ritengo altresì estremamente pericoloso che questa cooperazione militare consenta l'avvio di una politica delle esportazioni espansiva, e che la concorrenza fra Unione europea e Stati Uniti pregiudichi una politica restrittiva in materia di esportazione di armamenti da parte dell'Unione.
<P>
Ritengo quindi che la relazione ora presentata non sia appropriata per impartire un orientamento futuro all'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="SV" NAME="Burenstam Linder">
Signor Presidente, l'onorevole Titley ha redatto una relazione significativa.
L'industria europea delle armi è confrontata a grandi sfide: molte delle imprese svolgono un'attività non più remunerativa e s'impongono trasformazioni strutturali.
L'industria delle armi svolge un ruolo particolare nella politica di sicurezza dei paesi e dell'Unione.
Tuttavia, a lungo termine questo settore dovrà operare alle stesse condizioni degli altri.
I tentativi di sostenere l'industria della difesa con finanziamenti pubblici è una soluzione costosa e che riduce le possibilità di conservare il livello quantitativo nella difesa.
Gli aiuti alle imprese tendono fra l'altro a ridurre l'efficienza industriale alimentando sempre più rivendicazioni di maggiori aiuti.
<P>
Tuttavia, non si tratta di una questione squisitamente finanziaria, bensì anche di conoscenza.
La tecnologia militare moderna è vieppiù basata sulla conoscenza: essa esige in misura crescente elettronica di punta e un gigantesco trattamento di informazioni.
La demarcazione fra la ricerca militare e quella civile è sempre meno nitida.
Uno degli svantaggi dell'industria delle armi europea è il fatto di non poter contare sullo stesso sfondo di ricerca presso università dotate dei migliori mezzi come può fare l'industria delle armi negli Stati Uniti.
<P>
Senza entrare nel merito della questione universitaria, vorrei far notare che molti dei vantaggi statunitensi in questo campo derivano dal fatto che le loro università sono esposte alla concorrenza in maniera del tutto diversa dai megacolossi universitari statali europei.
Ciò ha condotto ad una maggiore efficienza nella ricerca e la formazione dei ricercatori.
Il vantaggio degli Stati Uniti nell'elettronica e il trattamento delle informazioni è immediatamente visibile ed ha assicurato al paese il primato nei nuovi sistema d'arma.
La superiorità statunitense assume dimensioni sconvolgenti nel campo della politica estera e della sicurezza, non solo per gli avversari, bensì anche per gli alleati.
Affinché il materiale di difesa sia operativo fra potenze di difesa occorre che presenti lo stesso livello qualitativo.
Per evitare che l'Europa perda presto ancora altre posizioni, si rende necessaria più temerarietà nella politica europea.
<P>
I Verdi hanno presentato una serie di proposte d'emendamento alla relazione Titley.
Se sarà ascoltato l'invito loro e di altri a dire di no, si rafforzerà l'egemonia americana.
Possiamo evitare una specializzazione dove gli Stati Uniti forniscono le macchine, ossia le armi, e l'Europa le risorse umane, ossia i soldati.
<P>
La Svezia dispone di una vasta industria militare capace di produrre diversissimi sistema d'arma che vanno dagli aerei militari ai sommergibili e dai robot all'artiglieria.
Questa realtà industriale si spiega con la politica di neutralità ritenuta necessaria dal paese e che vuole l'indipendenza anche in questo campo. Possiamo quanto meno dire di avere una capacità tale che ci consente di cooperare con altri paesi ed acquistare il materiale più moderno non prodotto in Svezia.
Per la Svezia, come per altri paesi europei, è divenuto estremamente difficile mantenere un'industria militare così vasta.
È logico appoggiare la proposta Titley per un programma di provvedimenti intesi ad impartire maggiore concorrenzialità all'industria europea delle armi e contribuire, così facendo, alla sicurezza europea.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, bisogna anzitutto ringraziare l'onorevole Titley di essersi occupato di questa tematica, peraltro non molto gradevole.
Trattasi di una problematica fondamentale: questo è un ramo dell'economia spesso colpito da crisi.
È anche una branca dell'economia - ciò va detto apertamente - in cui insorgono spesso scandali.
D'altro canto - ed è quanto vorrei dire proprio ai colleghi del gruppo dei Verdi - sintantoché abbisogniamo di capacità difensive militari avremo bisogno anche di un'industria degli armamenti.
Se vogliamo procedere congiuntamente in Europa in modo ragionevole, è anche necessario approntare una cooperazione europea in materia di armamenti.
Tutto ciò è già stato ripetuto più volte: vorrei però evidenziare tre punti.
<P>
In primo luogo, il disarmo è naturalmente la tematica sovrana.
Abbiamo capacità eccedentarie.
Una politica comune degli armamenti in Europa deve quindi prefiggersi di eliminare in modo ordinato tali capacità in eccesso.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo perseguire l'obiettivo di sgravare i bilanci pubblici.
Spesso, in passato, e probabilmente tuttora, si sono effettuate commesse di armamenti per motivi meramente economici o legati alla politica occupazionale, non però coll'obiettivo precipuo o ragionevole della struttura della difesa.
<P>
Il terzo punto riguarda la politica d'esportazione: una politica comune europea degli armamenti è il presupposto di una politica delle esportazioni che ne tenga conto.
In primo luogo, si dovrà proibire l'esportazione di armi verso regimi o paesi che disconoscono i diritti dell'uomo. In secondo luogo, non si dovranno effettuare esportazioni verso paesi o regimi che siano per loro natura totalitari o pratichino una politica aggressiva.
Ma questo è possibile soltanto se facciamo sì, congiuntamente, che la politica degli armamenti...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, sembra che, per la Commissione, una rivoltella sia come una fetta di pane ed un cacciatorpediniere come un ospedale, visto che la comunicazione della Commissione sull'industria europea della difesa contiene una sola idea : l'annullamento della distinzione tra produzione militare e civile e il conseguente via libera al bilancio preventivo comunitario, al programma di ricerca, ai fondi strutturali, alla politica dell'esportazione e alla revisione del trattato.
Lo ritengo un passo rischioso, che suscita soltanto sbigottimento, perplessità e rammarico e che oggi, a mio giudizio, fa assomigliare il Parlamento europeo ad un consesso del Pentagono o di una multinazionale degli armamenti.
Si deve arrestare questa tendenza.
È deplorevole che la commissione per gli affari esteri abbia seguito tale strada. Vorrei segnalare all'on.
Titley che il partito laburista, con i suoi valori e tradizioni, ci dà qualche speranza - che confido non si spenga presto.
Le assicuro che comprendo l'importanza che riveste, nella sua circoscrizione elettorale, l'industria della difesa; ora provi però a pensare che dovrebbe fare un nostro collega del sud Italia, nel cui distretto prospera la mafia.
Credo che nell'intervento dell'on. Coates della prossima settimana troverà delle proposte molto più interessanti - sia per la sua circoscrizione che per la problematica dell'occupazione - rispetto a quelle contenute nella sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, le due relazioni discusse stamane in quest'aula dovrebbero suonare come un campanello d'allarme per la maggioranza dei cittadini europei.
È chiaro, quindi, che stiamo creando in Europa un superstato con una propria industria degli armamenti.
So che l'onorevole Titley è un lobbista per difendere quelli che chiamerei i «mercanti di morte».
Non si fa alcun cenno al fatto che British Aerospace sia, per esempio, responsabile di armare l'Indonesia con aerei a reazione Hawk e di permetterle, così, di terrorizzare la popolazione nella parte orientale di Timor.
Ora vuole che i contribuenti europei finanzino l'industria degli armamenti.
<P>
Se è questa l'unica nostra risposta al problema della disoccupazione nell'UE, dovremo fare ancora molta strada prima di poter lanciare un qualsiasi tipo di politica umanitaria.
Non si tratta del fatto che le armi UE fornite dappertutto nel mondo sono la causa di molti conflitti che diciamo di voler risolvere.
C'è una totale ipocrisia nei confronti di questo Parlamento e di quanto discutiamo.
L'onorevole Titley non tiene il passo con il suo Ministro degli esteri il quale dice di voler riguadagnare la fama internazionale del Regno Unito in materia di esportazione d'armi.
<P>
È evidente che con le discussioni odierne stiamo creando uno stato militare europeo con una propria industria di armamenti. I paesi neutrali come l'Irlanda devono rendersene conto.
Sono estremamente insoddisfatto dei ragguagli dati dal rappresentante permanente d'Irlanda.
Egli non lascia trasparire quanto effettivamente si sta discutendo e quanto accade.
Vogliamo forse che i nostri figli si rendano complici di industrie responsabili della persecuzione e della morte di tante persone nel mondo?
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Hendrick">
Signor Presidente, mi congratulo con il collega onorevole Titley per la relazione così concisa e ben concepita.
Due eventi, negli ultimi dieci anni, hanno messo sotto forte pressione le nostre industrie legate al settore della difesa.
Il primo è la fine della guerra fredda, il secondo è l'avvento della PESC.
<P>
La fine della guerra fredda ha creato enormi pressioni dovute alla flessione della domanda da parte dei paesi UE specialmente nel settore delle armi.
Si è verificata una riduzione eccezionale di posti di lavoro nelle industrie legate al settore della difesa ed in quello della ricerca e sviluppo.
Inoltre, le imprese fronteggiano l'accanita concorrenza degli Stati Uniti, che ne minaccia la sopravvivenza.
Ciò significa che queste industrie devono essere ristrutturate in tutta Europa.
<P>
Per quanto concerne la PESC, se vogliamo una politica estera e della sicurezza comune in Europa e una vera possibilità di scelta, dobbiamo mantenere un'infrastruttura di difesa europea.
Mi dissocio da alcune osservazioni del mio settore e di quello dei Verdi sull'argomento.
Non abbiamo bisogno di rimproveri, poiché è evidente che se non mantenessimo le nostre industrie legate al settore della difesa e l'infrastruttura difensiva, finiremmo per acquistare solo armi americane e dipendere completamente dagli americani per la nostra difesa.
<P>
In secondo luogo è importante mantenere queste industrie anche perché sono un importante motore per la tecnologia che si ripercuote sui mercati civili e genera molti prodotti preziosi che oggi ci consentono di godere di un elevato tenore di vita nei paesi dell'Unione europea occidentale.
<P>
Ciò di cui abbiamo bisogno è un vero mercato unico nel settore della difesa.
Dobbiamo incrementare gli scambi intracomunitari in quest'area in modo da evitare una nostra crescente dipendenza dagli Stati Uniti.
Questo significa che ci vuole un approccio comune.
Significa una politica comune degli armamenti.
Non è necessariamente sinonimo di un ingresso dell'Unione europea occidentale nelle istituzioni della Comunità europea, ma è sinonimo di una maggiore cooperazione.
Abbiamo bisogno di un codice di comportamento legalmente vincolante che ci permetta di progredire in questo settore così importante.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signor Presidente, l'ottima relazione che ci viene sottoposto ci ricorda che la politica europea in materia di armamenti si basa su due principi: uno buono e uno cattivo.
Il principio buono è che si tratta di un'attività che non è come le altre e che richiede un regime particolare.
Il principio cattivo è che questa particolarità ha condotto alla messa in secondo piano della dimensione europea e all'accantonamento dell'attività in un quadro nazionale.
<P>
È effettivamente un'attività molto particolare.
Prima di tutto perché le armi non sono un prodotto come gli altri; sono un prodotto che genera contemporaneamente la morte e l'indipendenza.
Poi, perché gli acquirenti non sono come gli altri: sono poco numerosi, e sono Stati.
Poi ancora, perché è presente la dimensione politica.
Infine perché è un settore, lo abbiamo ricordato, che sta attraversando una crisi profonda.
<P>
Ma, in compenso, non è perché l'attività di produzione degli armamenti richiede un regime particolare che bisogna rifiutare la dimensione di collaborazione comunitaria, al contrario.
Non ci sarà salvaguardia delle industrie nazionali se non c'è una maggiore collaborazione a livello europeo.
Non ci sarà una maggiore cooperazione a livello europeo se non c'è una definizione comune dei bisogni militari.
Non ci sarà definizione comune dei bisogni se non ci sono una politica di difesa e una politica esterna comuni.
<P>
Signor presidente, onorevoli colleghi, ci troviamo di fronte a un problema molto grave.
Dobbiamo guardarci da due tentazioni.
La prima è quella della banalizzazione mercantile che eliminerebbe la dimensione politica dell'affare e ci sottometterebbe al nostro grande alleato, gli Stati Uniti.
La seconda è quella del ripiegamento nazionalistico che farebbe degli europei dei Curiazi abbandonati singolarmente alla voracità dell'Orazio americano.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Desama">
Signor Presidente, si è parlato molto, poco fa, dei problemi tecnologici connessi con l'industria della difesa.
Vorrei intervenire rapidamente su questo punto nel corso del minuto che mi è stato assegnato.
<P>
Prima di tutto, farò notare che le tecnologie sono connesse essenzialmente alla capacità deterrente, che sono connesse anche con la capacità di disarmo e che, dunque, il contributo migliore che il programma quadro di ricerca e sviluppo potrebbe dare a questi due problemi riguarda ovviamente lo sviluppo di tecnologie generiche, che sono essenzialmente tecnologie doppie, ma senza dare l'illusione che il programma quadro di ricerca costituisca uno strumento sufficiente.
È poca cosa rispetto allo sforzo di ricerca e sviluppo dell'insieme della Comunità, e occorrerà dunque che trovi i collegamenti necessari nei programmi intergovernativi.
<P>
Vorrei ricordare anche, nei confronti del relatore e della Commissione, che non sarà sufficiente aprire l'industria dell'armamento alla concorrenza, in quanto la concorrenza significa il breve termine.
In compenso, in materia di armamento e di disarmo, l'investimento deveessere necessariamente a lungo termine.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME=" Günther">
Signor Presidente, anch'io vorrei rallegrarmi di cuore col relatore per la sua relazione e capisco che egli cerchi di presentare una relazione assai lucida ed oggettiva, in quanto questa tematica si presta purtroppo talvolta anche a reazioni irrazionali.
<P>
Vorrei fare quattro osservazioni: in primo luogo, ritengo che il relatore abbia ragione nell'affermare che l'Europa ha trascurato lo sviluppo in diversi settori, sicché oggi non possiamo più tenere il passo coi concorrenti in questo settore ad elevata tecnologia.
Lo scarto fra la tecnica di difesa europea e quella degli USA si è andato costantemente ampliando, e persino le principali imprese europee non riescono a raggiungere nemmeno la metà od un terzo delle dimensioni di quelle americane.
<P>
In secondo luogo, a proposito dell'ampliamento ad est della NATO sembra che si siano già persi alcuni treni.
Alcuni dei futuri partner dell'Alleanza rinnovano già ora il loro arsenale militare con l'aiuto extraeuropeo.
<P>
In terzo luogo, vorrei sottolineare che la questione dei controlli sulle esportazioni resta estremamente importante, ma non è risolvibile coi soli controlli.
Dobbiamo combattere efficacemente il traffico illegale, poiché è con esso che abbiamo a che fare.
Consideriamo le aree conflittuali e le regioni in crisi nel terzo Mondo o nell'ex Jugoslavia, ove sono ad esempio emerse mine antiuomo di fabbricazione italiana contrabbandate illegalmente.
<P>
In quarto luogo, l'Unione europea accetta il proprio ruolo in materia di composizione dei conflitti e di intervento in caso di crisi, ma ciò implica anche che queste forze siano tutelate personalmente da un arsenale valido e mirato, per poter adempiere efficacemente al proprio compito.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con l'on. Titley per l'eccellente lavoro svolto per oltre un anno su questo dossier .
Sono particolarmente grato al relatore perché appoggia appieno l'approccio illustrato anche nella comunicazione della Commissione e i nostri sforzi per mettere a punto una politica degli armamenti nell'Ue.
Desidero - come già rilevato dall'on. Tindemans - sottolineare assieme al relatore che questa discussione non verte sulla questione se siano necessari degli armamenti, ma sul modo in cui si possa disporre degli armamenti ritenuti necessari.
<P>
Partendo da tale premessa è anche evidente che il Trattato di Maastricht sancisce che noi miriamo all'attuazione di una politica estera e di sicurezza comune e anche, a termine, di difesa comune. Taglio corto dicendo che ad ogni modo per la Commissione europea ciò prevede anche una politica dell'industria produttrice di armamenti ed una politica che armonizzi esportazioni ed importazioni.
Ammetto immediatamente che la riduzione del bilancio per la difesa rappresenta di per sé uno sviluppo positivo, divenuto possibile grazie alla fine della guerra fredda.
E chi mai vi si potrebbe opporre?
Nello stesso tempo però tale contrazione obbliga ad una maggiore raccolta delle forze a livello europeo, in particolare per poter stare al passo e continuare a finanziare la necessaria e costosa innovazione tecnologica. Ciò ha anche a che fare con il poter rimanere competitivi sul piano internazionale.
Per quanto possa essere difficile comprendere di parlare dell'industria degli armamenti in termini economici, non possiamo accettare che l'Unione europea intenda in questo importante settore della sua attività diventare troppo dipendente dalla produzione di paesi terzi. In tale contesto dobbiamo sottolineare che i rapporti transatlantici nel campo degli armamenti sono particolarmente squilibrati.
La creazione di un mercato europeo per i prodotti atti alla difesa contribuirà a migliorare l'efficiency in tale settore e, pertanto, a ridurre i costi. Anche ciò avrà un effetto favorevole sul bilancio della difesa.
<P>
L'Europa deve sviluppare ulteriormente la sua capacità operativa nell'ambito della prevenzione e del controllo dei conflitti. Ancora una volta, a meno che non si voglia lasciare per definizione la risoluzione dei conflitti a paesi terzi.
Domanda e offerta sul mercato degli armamenti sono logicamente collegate a norme particolari che attribuiscono allo stato un ruolo esclusivo. A livello di politica estera e di sicurezza, lo stato si lascia per lo più guidare dalle esigenze più pressanti.
Come ho già detto, la dimensione economica coinvolge in questo caso anche le disposizioni previste dal Trattato CE.
La normativa in vigore, in particolare nel campo del mercato interno, può anche rappresentare la base per l'istituzione di norme mirate al settore degli armamenti. Un'altra possibilità è quella di applicare così come sta la normativa esistente, tenendo però presente il carattere specifico del settore.
La comunicazione della Commissione descrive gli strumenti d'azione di cui dispone la Comunità europea e che possono essere utilizzati a breve termine.
Fondamentale importanza riveste il fatto che questi strumenti d'azione possono essere adeguati al carattere specifico del settore degli armamenti mediante procedure e strumenti in cui un primo pilastro della politica comunitaria viene abbinato al secondo, la politica della PESC.
Ci sono già dei precedenti al riguardo; basta pensare alla normativa CE in materia di esportazione di merci per dual use , che contiene un regolamento che si basa sul Trattato di Roma e nello stesso tempo anche un'azione comune in conformità della PESC.
<P>
Noi appoggiamo la proposta della Presidenza olandese nella CIG affinché venga precisato in maniera esplicita che la PESC dev'essere supportata da una politica degli armamenti.
Tale disposizione deve rappresentare la base per le attività dell'Unione in relazione ai diversi strumenti basati sul Trattato CE.
<P>
È noto che il gruppo addetto agli armamenti dell'Europa Occidentale, di cui fanno parte 13 Stati membri della NATO, è responsabile all'interno dell'UEO della cooperazione nel campo degli armamenti. Tale cooperazione deve essere potenziata.
Anche a tale aspetto viene rivolta estrema attenzione nella comunicazione della Commissione.
<P>
Per concludere, una parola sulle esportazioni.
Il relatore ha giustamente posto l'accento sulla complessità e sull'importanza delle esportazioni di armi.
Interessi e sensibilità degli Stati membri divergono profondamente su questo punto dove i governi vigilano attentamente sulla loro sovranità.
Nel contesto dell'Unione sono stati fissati criteri comuni per le esportazioni di armi, ma l'attuazione, ossia la loro implementazione, rimane di esclusiva competenza degli Stati membri.
Non è stato registrato alcun progresso nel campo dell'adeguamento reciproco di politica e prezzi del lavoro.
Nel progetto di risoluzione la Commissione viene invitata a presentare un Libro bianco su questo argomento, il che alla fine deve portare all'adozione di un codice deontologico, vincolante sotto il profilo giuridico, per le esportazioni di armamenti. Riteniamo che ciò costituisca una proposta costruttiva che dovremo valutare con un atteggiamento positivo.
<P>
Signor Presidente, ringrazio nuovamente il relatore e anche tutti coloro che hanno contribuito a questa discussione che ha offerto la possibilità di uno scambio d'idee; mi auguro che la CIG fornisca una nuova base costituzionale per dare maggior contenuto a questo tema.
Ma ora è effettivamente giunto il momento di agire e e finora sulla base del contributo della Commissione e del Consiglio sono stati compiuti progressi alquanto modesti.
Continuiamo a sperare che in futuro si registrino progressi maggiori.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="NL" NAME="van Putten">
Signor Presidente, volevo chiedere se in quest'Assemblea non possiamo trovare un altro metodo perché, quando è ancora in fase di trattazione una relazione e un Membro della Commissione ha la parola e contemporaneamente riempiamo la sala per il prossimo punto all'ordine nel giorno, si crea una situazione per cui non si capisce più quello che il Commissario dice.
In quest'Assemblea non possiamo avere un pò più di rispetto reciproco?
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole van Putten, Lei ha svolto un lavoro che, essendo ascoltato in questo momento da tutti quanti, ha più successo di quando lo fa il Presidente.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Votazioni
<SPEAKER ID=83 NAME="Anttila">
(FI ) Signor Presidente, nella traduzione in finnico c'è ancora un errore, »letame» e «urine» sono infatti tradotti con «rifiuti» e «acque reflue».
Vorrei che la correzione dell'errore nella versione in lingua finnica fosse registrata nel verbale; sono almeno tre le proposte in cui lo si ritrova.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Presidente">
Prima di proseguire con la votazione, mi chiede la parola l'onorevole Izquierdo Rojo.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Molte grazie, signor Presidente.
Vorrei segnalare all'Assemblea la presenza in tribuna di una rappresentanza delle donne candidate alle prossime elezioni generali in Algeria.
Esse rappresentano due cause molto sentite dal Parlamento europeo: la partecipazione della donna e la democrazia in Algeria.
<P>
(Prolungati applausi)
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Graenitz">
Signor Presidente, vorrei chiedere che nel tradurre questo testo in tutte le lingue ufficiali si presti attenzione a che dall'espressione «anwendende Fachkraft» discenda chiaramente che possono essere anche più persone ad avvalersi di quest'autorizzazione, e non solo medici.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Tindemans">
Signor Presidente, sono così lieto di poter intervenire in questo momento, ora che stiamo per votare gli emendamenti 2, 3 e 4. L'on.
Väyrynen ha presentato gli emendamenti affinché anche il Mare di Barents venga aggiunto al Mar Baltico. Ho rilevato che numerosi colleghi non sono d'accordo.
A loro giudizio, non c'è alcuna frontiera comune. A ciò si ribatte che c'è cooperazione.
Ciò non è mai stato discusso a fondo.
Pertanto, dai contatti che ho, oso proporre di approvare l'emendamento 3. È stato presentato un nuovo emendamento 3 in cui si dice: regione del Mar Baltico e Mare di Barents; e in cui si suggerisce di non accogliere gli emendamenti 2 e 4 per non porvi troppo l'accento, ma di dichiararlo con chiarezza.
Allora, votiamo a favore dell'emendamento 3, ma non degli emendamenti 2 o 4 dello stesso autore.
Sono lieto di poterlo proporre. Penso che possiamo ottenere una buona maggioranza.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Rovsing">
E' estremamente soddisfacente che al comitato di conciliazione sia stato possibile raggiungere un accordo sugli orientamenti per le reti transeuropee di telecomunicazioni.
Le vertenze tra le istituzioni su procedura e procedimento sono state composte in modo soddisfacente.
Desidero in particolare sottolineare il significato del fatto che il capitolo «comunicazione via satellite» sia stato incluso negli orientamenti - soprattutto grazie all'impegno del commissario Bangemann.
Sono convinto che i nuovi orientamenti costituiscano una buona base per ulteriori negoziati nel settore.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Wolf">
In base all'articolo 129d del Trattato, la Commissione ha presentato, il 7 giugno 1995, una proposta di base concernente una serie di orientamenti sulle reti transeuropee di telecomunicazione.
Essa si propone di definire le grandi linee delle azioni previste e di individuare progetti di interesse comune che beneficieranno dell'aiuto finanziario.
Nel suo parere; approvato il 1- febbraio 1996 con 35 emendamenti, il Parlamento ha posto l'accento sull'utilizzazione delle applicazioni da parte del grande pubblico, sulle conseguenze sociali, per esempio sul telelavoro e sulle competenze nell'identificazione dei progetti di interesse comune.
Né la Commissione né il Consiglio hanno voluto adottare il parere del Parlamento.
La stessa cosa è avvenuta nella fase di seconda lettura, per cui è stata avviata la procedura di conciliazione col risultato illustrato nella relazione sopra menzionata.
<P>
L'accordo raggiunto riguarda, per esempio: 18 emendamenti proposti dal Parlamento accettati dal Consiglio (ampio uso delle applicazioni, tenendo conto delle conseguenze sociali delle nuove condizioni create dal telelavoro, delle esigenze linguistiche delle regioni); identificazione dei progetti di «interesse comune», trattato ora dall'allegato 1 alle raccomandazioni (e non più esclusivamente da parte della commissione che sarà installata per consultare la Commissione ed i cui componenti saranno reclutati dai rappresentanti degli Stati membri); alcuni progetti di interesse collettivo (teleformazione, telematica per il trasporto, l'ambiente e la sanità).
<P>
In quanto ai verdi, abbiamo proposto di incorporare azioni efficaci per favorire i progetti finalizzati all'occupazione e che abbiano finalità sociali.
Analogamente abbiamo discusso del rafforzamento del ruolo piuttosto debole del Parlamento europeo, indicando progetti di comune interesse.
Siamo, tuttavia, disposti ad accettare il testo concordato, se non altro perché contiene alcuni riferimenti a questi temi (compresi i provvedimenti per le regioni periferiche e la creazione di posti di lavoro; cfr articolo 3) e prescrive che la Commissione deve presentare ogni tre anni al Parlamento europeo una relazione di valutazione contenente le conseguenze sociali e societarie dei progetti avviati (articolo 14).
<P>
Voglio sottolineare nuovamente che il Parlamento europeo non sarà in grado di esercitare il suo ruolo di controllo democratico sulla transizione verso la società informatica, se questa continuerà ad essere indebitamente settorializzata.
Questo controllo democratico tanto atteso richiede però una direttiva sui principi normativi che guidi questa transizione.
<P>
Relazione Barthet-Mayer (A4-0156/97)
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
<SPEAKER ID=91 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Theorin, Waidelich e Wibe">
Desideriamo sottolineare che noi abbiamo votato perché il trasporto di animali su strada in nessun caso superi le otto ore.
Il carico e lo scarico degli animali deve avvenire con riguardo, mentre si deve vietare l'uso di calmanti allopatici durante i trasferimenti.
<P>
Questo è un aspetto assai importante su cui si deve insistere nel dibattito comunitario della questione in futuro.
Ogni modalità di trasporto degli animali diversa da quella proposta sopra è inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Caudron">
Esaminiamo la relazione della nostra collega BarthetMayer su una proposta di regolamento della Commissione volta a completare il regolamento 2092/1.
Finalmente, potremmo dire!
La Commissione non ha rispettato i termini, ma sembra che la crisi dell'ESB abbia fatto accelerare il procedimento.
<P>
Possiamo comprendere l'agricoltore biologico da un'angolazione nuova, che s'iscrive nel quadro di un agricoltura sostenibile garante di qualità e di sicurezza per i consumatori.
Confermo qui, dunque, il mio appoggio alla relatrice per i numerosi elementi positivi che aggiunge alla proposta della Commissione.
<P>
L'agricoltura biologica può configurarsi come un'agricoltura innovativa, che utilizza energie e materiali rinnovabili, ma per fare ciò deve essere circondata da garanzie che ne assicurino la qualità.
Occorre quindi stabilire un certo numero di regole inderogabili, sia a livello dei controlli che delle modalità di produzione.
Occorre perciò proibire tutte le manipolazioni genetiche, garantire l'alimentazione animale sana e evitare così le conseguenze ben note di questi industriali scienziati che assomigliano più a scienziati pazzi che a premi Nobel.
<P>
L'agricoltura biologica può rappresentare un'alternativa reale all'agricoltura intensiva e industriale, che ha peccato per eccesso.
Deve trovare, a livello dell'Unione europea, un appoggio e un quadro per il suo sviluppo.
<P>
L'agricoltura, nel suo insieme, deve avere oggi come preoccupazione principale non la quantità, ma la qualità delle sue produzioni.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Hautala">
All'agricoltura biologica deve essere assegnato un ruolo importante nel quadro dell'intera PAC.
Sono sempre più i consumatori che richiedono alimentari di qualità migliore rispetto a quelli provenienti da colture intensive e prodotti secondo un'etica sostenibile.
In Finlandia, grazie agli aiuti comunitari per l'ambiente, la superficie coltivata biolgoicamente ha velocemente raggiunto il 5 % di quella totale e il prossimo traguardo sarà la quota del 10 %, come nel caso dell'Austria, risultato di sforzi quanto mai risoluti.
<P>
Se si tiene conto delle condizioni estremamente variabili dell'Unione, il regolamento sull'agricoltura biologica è purtroppo eccessivamente dettagliato.
I Verdi hanno cercato di renderlo più flessibile, ma sono stati sopraffatti da un meticoloso zelo regolatore.
<P>
In Finlandia, il periodo di transizione alla produzione biologica dura tre anni, mentre quello approvato per l'Unione europea sarà molto più breve: la proposta della Commissione propone due anni, che il Parlamento vorrebbe accorciare ad uno.
Il parere dei Verdi è che due anni sono il minimo indispensabile.
<P>
Nell'ambito dell'analisi in Parlamento, il risultato di maggior valore per quanto riguarda il regolamento sull'agricoltura biologica è senz'altro stata la comunicazione del Commissario per l'agricoltura Fischler che si è detto pronto ad acconsentire alla richiesta del Parlamento di proibire l'impiego di organismi geneticamente manipolati nella produzione biologica.
La Commissione ha sinora ostentato una posizione poco chiara, fonte di notevoli preoccupazioni per gli Stati membri, tra cui la Finlandia, e per le organizzazioni dei coltivatori biologici.
<P>
I Verdi sostengono un aumento del potere decisionale del Parlamento nel quadro della PAC ed hanno proposto che il regolamento sull'agricoltura biologica sia emesso in virtù dell'articolo 100a (mercato interno), ma la maggioranza del Parlamento ha rifiutato la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Holm">
La proposta della Commissione contiene purtroppo lacune inaccettabili.
Il relatore del Parlamento europeo e la commissione competente hanno perciò svolto un lavoro meritevole che io appoggio.
<P>
Sullo sfondo di tutte le notizie dei mezzi d'informazione su come vengono trasportati ed alimentati gli animali, sono lieto che sia stata realizzata questa relazione.
Occorre porre fine al trattamento industriale degli animali praticato attualmente e che è del tutto riprovevole.
Si deve oltretutto incoraggiare gli allevatori ad adottare metodi di alimentazione degli animali più naturali.
<P>
Ma ricordiamoci che la situazione in questo settore differisce considerevolmente fra i paesi membri dell'Unione europea.
Mentre, per esempio, l'Austria ha compiuto notevolissimi progressi, altri paesi presentano situazioni chiaramente peggiori.
Mi auguro che la presente proposta serva a stimolare tali paesi a prendere finalmente sul serio la questione e fare qualcosa per migliorarla.
<P>
Al contempo, questa relazione è importante per il precedente che stabilisce.
È la prima volta da quando sono divenuto membro del Parlamento europeo che vedo un programma così concreto ed ambizioso per cambiare nel giusto senso questa parte della politica agricola comunitaria.
Non basterà, ma rappresenta un buon passo in avanti.
<P>
Spero infine che la maggioranza del Parlamento approvi le proposte d'emendamento che introducono un divieto dell'uso di organismi geneticamente modificati nella produzione ecologica.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Souchet">
Tocca a noi, all'indomani della crisi gravissima della mucca pazza e nell'assenza veramente scandalosa di sanzioni nei confronti dei suoi responsabili europei, riconquistare la fiducia dei consumatori riguardo all'alimentazione di origine animale.
<P>
Lo sviluppo dell'agricoltura biologica può contribuirvi, a condizione che gli sforzi di rigore portati avanti da molti anni da alcuni paesi come la Francia non vengano rimessi in discussione dall'approvazione a livello europeo di norme lassiste.
<P>
In effetti, l'agricoltura biologica era regolamentato, finora, a livello europeo, soltanto per le produzioni vegetali.
Si tratta, con il testo che ci viene sottoposto, di estendere le disposizioni del regolamento del 1991 alle produzioni animali.
In assenza di una regolamentazione comunitaria, gli Stati membri avevano o non avevano, a seconda dei casi, legiferato su questa questione.
Un certo numero di paesi, fra cui la Francia, si erano portati avanti: è essenziale che non si vedano imporre oggi norme inferiori a quelle che essi avevano definito e che avevano saputo riscuotere la fiducia dei consumatori.
<P>
Da oltre cinque anni, la Francia ha lavorato all'elaborazione di specifiche molto severe che garantiscono la serietà dei prodotti dell'agricoltura biologica per i consumatori.
Ma questa fiducia svanirebbe rapidamente se, a causa della politica europea, il mercato francese, dove la domanda è forte, si trovasse sommerso di prodotti biologici che non lo fossero veramente e che, in realtà, praticamente non fossero diversi dai prodotti classici, a causa in particolare di normative molto deboli per quanto riguarda gli allevamenti.
<P>
Alcuni paesi molto intensivi fanno pressione a favore del lassismo delle norme: abbiamo rifiutato di votare gli emendamenti che essi hanno ispirato e che, se fossero stati approvati, avrebbero impedito agli agricoltori rispettosi delle norme severe di restare competitivi.
Ci siamo attenuti al testo proposto dalla onorevole Barthet-Mayer e agli emendamenti della commissione per l'agricoltura, che costituiscono ai nostri occhi una base minima per garantire che gli sforzi portati avanti finora da produttori nazionali rigorosi non vengano rimessi in discussione.
<P>
Tocca a noi anche combattere senza tregua i fattori di desertificazione delle zone rurali e incoraggiare tutte le modalità di lavoro in grado di mantenervi un tessuto socioeconomico fitto.
L'agricoltura biologica può svolgere un ruolo positivo in materia di assetto territoriale: offre agli agricoltori, e in particolare a quelli giovani, un'alternativa che permette di mantenere l'occupazione agricola, visti gli sbocchi che la richiesta di prodotti biologici può generare.
Le produzioni biologiche possono constituire un fattore di sviluppo significativo, in particolare nelle zone ecologicamente fragili come le zone di montagna e le zone umide. Mettono particolarmente in evidenza il ruolo degli agricoltori in materia di conservazione degli ecosistemi e della biodiversità.
Rispondono ad una richiesta dei consumatori e in particolare dei turisti, ostili agli organismi geneticamente modificati, avidi di prodotti alimentari sani, diversificati e di qualità, e attenti al rispetto dell'ambiente.
<P>
Ma è essenziale che i prodotti originari di queste regioni sensibili possano poggiare su sistemi di certificazione altamente affidabili in termini di qualità e di rintracciabilità, sistemi che faciliteranno l'applicazione della preferenza comunitaria e costituiranno altrettanti poli di resistenza nei confronti del processo di tabula rasa costituito dai negoziati del GATT.
<P>
Questa è la via scelta dalla relazione Barthet-Mayer ed è per questo motivi che il nostro gruppo l'ha appoggiata.
<P>
Relazione Amadeo (A4-0146/97)
<SPEAKER ID=96 NAME="Correia">
Considerati gli importanti progressi realizzati in campo scientifico e tecnologico, che hanno determinato l'apparizione di nuovi metodi diagnostici e terapeutici, e venuti a conoscenza dei benefici e dei pericoli riscontrati nell'utilizzo delle radiazioni ionizzanti, era ormai indispensabile che la Comunità legiferasse, nell'ambito delle competenze attribuitele dal Trattato sull'Unione, ed in particolare dall'articolo 129, al fine di aggiornare la direttiva 84/466/Euratom.
<P>
Nell'ambito degli emendamenti hanno avuto un posto di rilievo:
<P>
l'esigenza di limitare sempre più l'utilizzo delle radiazioni ionizzanti solo ai casi strettamente necessari, cioè quando non esista altro mezzo alternativo più innocuo di diagnosi o di terapia, e quando la sua utilizzazione dia garanzie in termini di benefici per il paziente; -la necessità di chiamare in causa gli Stati membri e attribuire loro la responsabilità non solo relativamente ai necessari controlli qualitativi delle attrezzature pubbliche o private, bensì anche nell'istituzione di programmi di garanzia di qualità, che comprendano in particolare la valutazione della dosimetria dei pazienti; -l'assunzione della «responsabilità clinica generale» per le esposizioni mediche individuali (numero e necessità assoluta degli esami) da parte del personale medico abilitato ad effettuare esami e trattamenti del genere, in conformità con la normativa nazionale.Sono queste le ragioni che mi hanno spinto a votare a favore della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, colgo l'occasione per chiedere l'appoggio del Parlamento europeo per il finanziamento europeo ai controlli sul radon e, in particolare, per ottenere aiuti finanziari dalle autorità nazionali per l'effettuazione di tali controlli.
<P>
È importante che il Parlamento europeo e la Commissione riconoscano che l'esposizione al radon è un problema diffuso in tutta l'Europa che richiede lo stanziamento di fondi comunitari.
<P>
Uno studio nazionale recente sul radon, effettuato dal Radiological Protection Centre d'Irlanda, ha rivelato che in alcune parti del paese, fra cui vaste zone di Wicklow e la penisola di Cooley nel Louth, aumenta di oltre il 10 % il rischio dell'esposizione a livelli inaccettabili di gas radon.
<P>
Tuttavia, il costo per porre rimedio a questo problema è un grosso ostacolo per i proprietari di case.
Penso che per quelli che si trovano in zone ad alta concentrazione di radon, le rilevazioni di questo gas dovrebbero essere gratuite.
<P>
Spero che, attraverso qualcuno dei suoi programmi di ricerca, la Commissione possa disporre finanziamenti per realizzare tale obiettivo.
<P>
Sono molte le scuole situate in zone in cui si registrano alti livelli di radon.
Non esiste però alcun programma nazionale di monitoraggio di questo gas nelle nostre scuole.
Poiché generalmente sono i bambini ad essere considerati a più alto rischio, ritengo che si dovrebbe avviare uno studio a livello nazionale su tale inquinamento nelle nostre scuole.
<P>
Inoltre, non esistono ancora controlli sui livelli di radon sui posti di lavoro presenti nelle aree più colpite.
Anche in questo caso, un finanziamento UE sarebbe estremamente utile.
<P>
Anche il governo irlandese deve svolgere un ruolo essenziale ed esaminare accuratamente il programma dei finanziamenti localizzati esistente in Gran Bretagna per aiutare la popolazione a misurare il radon presente nelle loro case.
<P>
Relazione Kenneth D. Collins (A4-0109/97)
<SPEAKER ID=98 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Pur votando a favore di questa relazione, noi non condividiamo le opinioni riportate ai punti 12 e 13 della proposta di relazione.
Non crediamo che le questioni di legislazione ambientale debbano essere assoggettate alla procedura di codecisione, poiché ciò implicherebbe un aumento dei poteri sovrastatali nell'Unione europea, cui noi siamo in linea di principio contrari.
Non pensiamo che il Parlamento europeo debba ricevere più poteri.
I lavori per una normativa ambientale progressiva potranno indubbiamente migliorare sempreché siano garantite ai paesi comunitari maggiori possibilità di quanto sia il caso ora di procedere a riforme ambientali.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Il tema esposto dall'onorevole Collins nella sua relazione è di capitale importanza, perchè senza un monitoraggio verificabile della correttezza della trasposizione, dell'applicazione e dell'adempimento della legislazione ambientale, parte del lavoro di questo Parlamento potrebbe risultare sterile a fronte delle numerosissime lamentele ricevute annualmente sull'applicazione insoddisfacente o sull'inadempienza del diritto ambientale.
<P>
Per questo, il Parlamento e la sottoscritta, nel corso di molti anni, hanno sostenuto reiteratamente la necessità di creare un sistema d'ispezione, su scala europea, proprio per assicurare l'applicazione e l'esecuzione della suddetta legislazione ambientale. Esistono infatti incongruenza e frustrazione democratica maggiori che legiferare per poi vedere che queste leggi sono ignorate o disattese in molteplici occasioni?
<P>
Come ben evidenzia il relatore, lo sviluppo della politica ambientale comunitaria ha rappresentato, sotto molti aspetti, una spinta importante verso la democratizzazione della Comunità, essendo una delle politiche più popolari dell'Unione.
Ciò fa sì che i nostri concittadini partecipino attivamente al suo controllo e alla sua configurazione.
È per questo che risulta indispensabile che, al momento di elaborare questa legislazione, la Commissione apra un ventaglio di consultazioni per garantirne l'adempimento e che detta legislazione sia sempre oggetto della procedura di codecisione, come richiede il relatore nel suo importante lavoro.
<P>
Concludo congratulandomi con l'onorevole Collins e confidando che la Conferenza intergovernativa si assuma le sue responsabilità in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Rovsing">
E' positivo che le questioni ambientali abbiamo ottenuto il diritto di ingresso in tutte le istituzioni dell'UE, ma dobbiamo fare attenzione a non abusare di questo fatto positivo per introdurre regole superflue o burocratiche senza sapere con precisione quali possono esserne le conseguenze.
La proposta secondo la quale ogni paese membro dovrebbe istituire un ispettorato ambientale, controllato e sorvegliato dalla Commissione, ci sembra azzardata.
La maggior parte dei paesi dell'UE ha già ispettorati analoghi a livello nazionale che lavorano in consonanza anche con la Commissione.
Vorrei mettere in guardia contro questi colpi a vuoto.
L'Agenzia europea per l'ambiente in Danimarca ha già un'ampia cooperazione con le autorità nazionali nei paesi dell'UE.
Non ho elementi che documentino la necessità di istituire 15 nuovi ispettorati ambientali nazionali sotto il controllo e la sorvenglianza della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Sandbæk">
Per l'ambiente è della massima importanza che la legislazione ambientale funzioni e che venga data priorità agli obiettivi ambientali.
Oggi l'ambiente spesso perde nella competizione con gli interessi commerciali, e la vera attuazione della legislazione ambientale nei paesi membri è ancora carente.
Per la legislazione ambientale, come ricorda l'on. Collins, occorre una codificazione della legislazione, apertura, maggior controllo sull'attuazione stessa, e deve esserci la possibilità, sia per gli individui che per le organizzazioni, di intentare cause presso i tribunali nazionali.
La relazione cerca in modo generale di migliorare l'ambiente.
Per questo voto a favore di questa importantissima relazione.
<P>
Relazione Todini (A4-0148/97)
<SPEAKER ID=102 NAME="Banotti">
, per iscritto. (EN) I programmi scolastici dell'Unione europea rappresentano una delle più belle notizie giunte da Bruxelles.
Nel 1984, al loro avvio, parteciparono a ERASMUS seimila studenti e nel 1996 il loro numero era già salito a ben centosettantamila.
Sono lieto di un andamento così positivo, e spero che il numero dei partecipanti continui ad aumentare.
<P>
I maggiori problemi presenti dall'inizio, e tutt'ora persistenti, sono dati dai costi aggiuntivi di viaggio e sostentamento che gravano sui bilanci della famiglia, nonché dal variare delle somme erogate, diverse da uno Stato all'altro.
Ciò significa che gli studenti, le cui famiglie non riescono a sovvenzionarli, continuano ad essere esclusi.
E' un fatto inaccettabile, perché ne compromette la mobilità e l'equità dell'intero programma.
<P>
La Commissione e le autorità scolastiche nazionali devono valutare queste discrepanze e fornirci dati comparativi sugli Stati membri in modo da permetterci di rispondere ai bisogni reali degli studenti interessati e di aumentare la conoscenza dei finanziamenti ERASMUS fra gli studenti.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Holm, Lindholm e Schörling">
Il relatore ha compendiato molto bene i problemi che incontrano studenti, ricercatori, studiosi con borse di studio ed altri che tentano di realizzare i propri sogni in un altro paese dell'Unione europea.
Stando al confronto fatto dalla Commissione, è più facile recarsi negli Stati Uniti che in un altro paese comunitario, dove vi sono delle condizioni da adempiere.
Non crediamo tuttavia che il confronto fatto sia veritiero: vi sono molti altri motivi che spingono, ad esempio, tanti svedesi a trasferirsi negli Stati Uniti d'America.
Inoltre, il confronto mostra anche che Stati Uniti e singoli paesi comunitari hanno risolto i problemi amministrativi mediante una semplice cooperazione interstatale; il che ci induce a credere che anche fra i paesi comunitari sia possibile risolvere gli stessi problemi mediante una semplice cooperazione interstatale e non trasferendo le questioni a Bruxelles su un livello amministrativo sovrastatale.
<P>
Noi ammettiamo perciò che vi siano problemi da risolvere in qualche modo, ma non riteniamo necessario cercare la soluzione in un concentrato di quadri giuridici, disposizioni ecc.
<P>
Consideriamo inaccettabili alcuni punti della relazione, fra cui il punto 23: »...facilitare a studenti e beneficiari di borse di studio il riadattamento nel paese d'origine in seguito ad un soggiorno all'estero», che appare insensato e del tutto inutile.
<P>
D'altro canto, non troviamo alcuna indicazione relativa ai restanti paesi europei non appartenenti al territorio comunitario.
Giudichiamo estremamente importante che anche tali paesi siano coinvolti in questo lavoro in modo che divenga più facile per studenti e ricercatori di tutti i paesi europei soggiornare in un altro paese europeo.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi al Parlamento Europeo oggi hanno votato a favore della relazione Todini sul Libro verde della Commissione che analizza i principali ostacoli alla mobilità all'interno dell'UE nei settori dell'istruzione, della formazione e della ricerca.
I socialdemocratici danesi attribuiscono estrema importanza alla mobilità nel settore della formazione sia per gli studenti che per gli insegnanti.
<P>
I socialdemocratici danesi sottolineano tuttavia che esistono alcune riserve nei confronti della relazione, in materia di armonizzazione delle prestazioni sociali, di esenzioni fiscali per le borse di studio di ricerca e di introduzione di uno statuto di apprendista europeo.
Desideriamo eliminare gli ostacoli alla mobilità nell'UE, ma questo deve avvenire unicamente su base volontaria tra gli stati membri e non attraverso un'armonizzazione delle regole a livello dell'UE.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Lis Jensen">
<SPEAKER ID=106 NAME="Rovsing">
Ci sono buoni motivi per elogiare la Commissione per l'ottimo lavoro svolto nell'ambito dell'elaborazione di questo Libro verde.
La mobilità sul mercato del lavoro dipende da molti fattori, ma sono convinto che i nove ambiti di azione proposti dalla Commissione possano contribuire positivamente nella giusta direzione.
E' positivo che molti dei programmi esistenti siano già stati un grande successo.
Il numero degli studenti che possono, attraverso ERASMUS, integrare i loro studi in un altro paese dell'UE è raddoppiato.
Per questo, attribuisco molta importanza al fatto che la Commissione concretizzi al più presto la proposta contenuta nel Libro verde volta alla creazione di un ambito di qualificazione europeo, in modo da avviare il riconoscimento reciproco dei titoli di studio accademici, anche attraverso un maggiore utilizzo dei sistemi di riconoscimento degli esami già sostenuti.
<P>
Relazione Tindemans (A4-0162/97)
<SPEAKER ID=107 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Lööw, Theorin, Waidelich e Wibe">
<SPEAKER ID=108 NAME="Caudron">
Il trattato sull'Unione europea ha permesso qualche progressi, troppo spesso teorico e troppo poco pratico, in materia di politica estera e di sicurezza comune.
L'Unione europea deve superare lo stadio degli incantesimi e definire chiaramente la sua politica estera, i suoi concetti in materia di sicurezza, e mettere cos' in atto una vera politica di prevenzione, o anche di intervento.
<P>
Questa prospettiva è indispensabile per l'introduzione, a breve termine, di una diplomazia europea: l'Unione, sugli argomenti importanti, deve parlare con una sola voce ed essere in grado di superare i retaggi tradizionali delle diplomazie nazionali, al fine di garantire e di esprimere l'interesse superiore degli europei nel loro insieme.
È opportuno per questo precisare i nostri imperativi di sicurezza esterna.
<P>
È necessario che questa politica di sicurezza esterna sia abbinata ad un rafforzamento del terzo pilastro, giustizia e affari interni, e non sarebbe bene confondere le minacce di vario tipo e gli interessidell'Unione ad agire in tutti questi campi.
Occorre quindi essere in grado di prevedere, di anticipare crisi all'esterno dell'Unione, che potrebbero avere conseguenze per l'Unione, e agire di conseguenza, con una sola e stessa voce, associando gli Stati membri in un modo o nell'altro.
<P>
Questa ambizione è difficile da attuare; ma la Conferenza intergovernativa deve cogliere l'occasione che le viene data per dotare l'Unione di una vera politica estera e di sicurezza comune.
Ne va della credibilità dell'Unione sulla scena internazionale.
È l'unico modo per dare al mondo una visione dell'Unione diversa da quella di un mercato unico senza altro collante.
<P>
Eriksson, Seppänen, Sjöstedt e Svensson (GUE/NGL), Holm, Lindholm e Schörling (V), Lindqvist (ELDR), Bonde, Lis Jensen e Sandbæk (I-EDN), per iscritto.
(SV) I sottoscritti hanno votato contro la relazione in ragione dei seguenti principali motivi:
<P>
1.La relazione esprime una visione stretta ed «eurocentristica», e non coglie la realtà globale del nostro tempo.
Essa reca una forte impronta della vecchia politica di potere.2.La concretizzazione del concetto di politica di sicurezza della relazione sarebbe una spinta verso la suddivisione del mondo in blocchi e darebbe luogo ad un'organizzazione regionale in concorrenza con le Nazioni Unite.3.La proposta della relazione sul diritto dell'Unione di intervenire nella situazione di altri paesi viola la carta dell'ONU e rappresenta un pericolo per pace, stabilità e indipendenza nazionale.4.Estremamente contestabile è la formulazione della relazione dove si riferisce alla tutela di «interessi e i valori» dell'Unione.
Essa esprime un atteggiamento pressoché coloniale, esprimendo implicitamente che i valori dell'Unione sarebbero superiori a quelli di altri e che altri paesi rischierebbero di subire pressioni se avessero valori difformi.
Il termine «valori» non è neanche definito nel suo significato.5.La relazione mostra un grave vuoto rispetto al ruolo e gli interessi dei paesi neutrali.
Il modello di sicurezza della relazione è un tentativo non dissimulato di subordinare i paesi minori a quelli maggiori.6.È irrealistico che l'Unione debba parlare all'unisono in contesto internazionale, e ciò comporterebbe il soffocamento del libero dibattito in materie di affari esteri e sicurezza.7.Non vi è alcuna ragione di creare una politica unitaria estera e della sicurezza nell'Unione, e ciò è dimostrato da differenti vedute emerse nel corso degli anni, fra l'altro nei casi della guerra del Vietnam, il Sudafrica, Cipro, la Turchia, i bombardamenti della Libia, la Croazia, l'Iraq, nonché differenti posizioni riguardo la politica in materia di armi nucleari e le zone denuclearizzate.8.Non esiste alcuna «identità» europea o «deserto comune» europeo: si tratta di un concetto metafisico e mistificante.I paesi europei devono impegnarsi per rafforzare l'ONU e promuovere la prospettiva globale nella sicurezza e la stabilità.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Hautala">
Vi sono forze che vogliono trasformare l'Unione europea in una grande potenza, determinata a sorvegliare i propri interessi con le armi.
La fusione fra l'UEO e l'Unione europea per realizzare una difesa comune condurrebbe a ciò, ma ora si parla di corredare tale struttura di una politica comune in materia di industria degli armamenti.
<P>

L'Unione europea è un raggruppamento di Stati singolare, proprio per il fatto che non costituisce uno Stato; la sua forza, anche nei confronti dell'estero, risiede in una cooperazione pacifica, non militare, e trasformarla in un'unione militare sarebbe un errore.
<P>
È sempre più evidente il fatto che trasformare l'UEO in un'organizzazione comunitaria preposta alla gestione delle crisi, come proposto dalla Finlandia e dalla Svezia, significherebbe semplicemente fare un passo verso la difesa comune.
Si tratta di una proposta ingenua, ma è altresì possibile che quanti ne sono fautori vogliano tener nascosti ai cittadini le aspirazioni che agiscono sullo sfondo.
<P>
Una politica degli armamenti comune non farebbe che aumentare le pressioni a favore dell'esportazione di armi anche in quei paesi che ne fanno uso contro i propri cittadini.
In tali condizioni, occorre astenersi anche dal più piccolo passo verso un'industria degli armamenti comunitaria.
<P>
I Verdi sono del parere che il tentativo di dissipare il carattere speciale dell'Unione mediante la militarizzazione sia estremamente deplorevole.
<P>
Ho oggi stesso apposto la mia firma alla presa di posizione dei colleghi scandinavi che condanna la trasformazione dell'Unione europea in un'unione militare.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi al Parlamento Europeo oggi hanno votato contro la relazione del Parlamento Europeo sulla politica di sicurezza e di difesa nell'Unione Europea.
<P>
Votiamo contro la relazione perché contiene una serie di punti che riguardano l'ampliamento della cooperazione in materia di difesa all'interno dell'UE.
Questo non è conforme all'accordo di Edimburgo, secondo il quale la Danimarca non partecipa all'elaborazione e all'attuazione di azioni all'interno dell'Unione, che abbiano effetto sulla difesa.
Inoltre siamo del parere che non occorra un rafforzamento della dimensione della politica di difesa nell'UE.
Al contrario, riteniamo che gli stati membri dell'UE dovrebbero continuare a coordinare la loro cooperazione in materia di difesa attraverso la NATO.
<P>
Occorre sottolineare che, anche se non possiamo appoggiare la relazione nel suo insieme, riteniamo che contenga molti elementi positivi.
Si tratta in particolare dei riferimenti ai vantaggi legati alla conclusione di un patto di stabilità europeo e al lavoro dell'OSCE e del Consiglio d'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Olsson">
Credo sia stata una buona idea quella di dividere la relazione Tindemans in due parti.
Una parte che io ho votato oggi tratta dunque soltanto la politica estera e di sicurezza.
Ho potuto dare il mio appoggio alla maggior parte della relazione, ma essa contiene alcuni particolari che, come rappresentante di un paese nordico neutrale, non ho potuto approvare.
Di conseguenza non ho neanche potuto sostenere l'intera relazione.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Souchet">
Il nostro gruppo non ha votato a favore della relazione di iniziativa dell'onorevole Tindemans che non affronta veramente il nocciolo dell'argomento, molto importante, che avrebbe dovuto trattare, quello della sicurezza europea.
L'essenziale viene affrontato soltanto a metà.
<P>
L'onorevole Tindemans è certamente sulla via del realismo quando scrive, nell'esposizione delle motivazioni, che la politica di difesa è un campo nel quale le posizioni degli Stati membri dell'Unione europea sono ancora molto divergenti, e che l'Unione europea deve poter utilizzare la forza armata in modo autonomo.
Che termini pudici vengono usati per dire queste cose!
<P>
A partire da queste due constatazioni, tuttavia, il relatore elabora soltanto una proposta di risoluzione molto timida e ben convenuta.
<P>
L'onorevole Tindemans si guarda dal ricordare che le dichiarazioni retoriche più entusiastiche, in materia di difesa europea integrata, provengono molto spesso da coloro che in materia di difesa consentono il minimo sforzo per il loro paese.
Sotto l'ombrello nucleare americano, sono state acquisite molte cattive abitudini, purtroppo spesso persistenti: quella di affidare ad altri la preoccupazione per la propria difesa; quella di scegliere come contropartita materiali militari americani per equipaggiare le proprie forze armate, al posto di materiali europei altrettanto efficaci e non più costosi.
<P>

Il problema della difesa europea non è una questione di montaggio istituzionale, ma una questione di volontà.

Nulla progredirà veramente fino a quando tutti non avranno preso coscienza del fatto che l'indipendenza della nostra difesa deve essere ricercata oggi prima di tutto nei confronti degli Stati Uniti, e che non vanno più bene oggi certe riflessioni proatlantiche stereotipate ed ereditate da un passato che corrisponde a un'altra epoca dei rapporti internazionali.
<P>
Questa indipendenza deve essere ricercata a più livelli.
Prima di tutto a livello della NATO, dove si tratta ora di dare veramente corpo al concetto di identità europea di difesa. Il vertice di Berlino è soltanto, a questo riguardo, un preludio e non una conclusione.
Gli Stati membri europei hanno veramente la volontà, come indicano, di europeizzare la NATO?
Aspettiamo fatti che dimostrino che questi Stati sanno far seguire gli atti alle parole, che intendono darsi i mezzi per intervenire a prescindere da una partecipazione americana. I membri europei della NATO sono pronti ad accettare il suo ampliamento a nuovi Stati membri, prima ancora che questa riforma profonda sia stata realizzata?
<P>
Poi, l'UEO, organo europeo specializzato nella difesa, deve aumentare il suo margine di manovra e prendere più a cuore le sue attribuzioni, anziché porsi, come fa troppo spesso, a rimorchio della NATO.
Nessuno impedisce ai dieci Stati dell'Unione europea membri dell'UEO di fare questo: anche qui, aspettiamo manifestazioni concrete di una volontà reale.
<P>
Infine, assicurare la propria sicurezza presuppone l'attuazione dei mezzi necessari, in particolare quelli finanziari.
Non si può contemporaneamente rivendicare una difesa europea, voler dare lezioni in materia e ridurre a tutti i costi le spese militari nazionali.
<P>
Orbene, conosciamo le nostre debolezze. La guerra del Golfo, poi l'intervento in Bosnia, le hanno messe in evidenza: siamo dipendenti dagli Stati Uniti, in materia di mezzi di osservazione, di mezzi di comunicazione e di mezzi di trasporto.
C'è la volontà reale di collaborare in questi settori di interesse comune per disporre di mezzi di difesa veramente indipendenti, che permettano agli Stati membri che lo auspichiamo una vera autonomia in materia di intervento?
<P>
Questa ricerca dell'indipendenza non è incompatibile, d'altronde, con attività di collaborazione transatlantica ben mirate.
Così, la necessità per i paesi europei di dotarsi di un sistema di difesa antimissilica, di fronte alla minaccia di proliferazione balistica, potrebbe essere realizzata tramite una collaborazione in materia di ricerca con gli Stati Uniti. È perché la relazione Tindemans tenta di far credere che i problemi sono altrove, anziché affrontare con franchezza il nocciolo della questione, che non abbiamo votato a favore di essa.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Väyrynen, Anttila, Ryynänen e Virrankoski">
La divisione in due parti della relazione dell'onorevole Tindemans è a nostro avviso una soluzione valida.
La parte posta oggi in votazione concerne solamente la politica estera e di sicurezza e abbiamo dato il nostro appoggio alla maggior parte del documento, tranne ad alcuni punti che, in qualità di rappresentanti di paesi nordici neutrali, non abbiamo potuto accettare.
Per questa ragione non abbiamo potuto votare a favore dell'intera relazione.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.25, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=7>
Cooperazione regionale nell'ex Jugoslavia e relazioni contrattuali con alcuni paesi dell'Europa sudorientale
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0127/97), presentata dall'on. Cohn-Bendit a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, in merito alla relazione della Commissione «Le prospettive di sviluppo della cooperazione regionale per i paesi dell'ex Jugoslavia e i mezzi della Comunità per promuovere tale cooperazione» (SEC(96)252 - C4-0274/96) e alla relazione della Commissione «Principi comuni per le future relazioni contrattuali con alcuni paesi dell'Europa sudorientale» (COM(96)0476 - C4-0644/96).
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Cohn-Bendit">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, potrei chiamarvi per nome, »tanti» siamo.
Quello che trovo ancor più sconsolante è l'assenza della Commissione.
In tale dibattito, la sua presenza sarebbe necessaria, ma so che in estate, quando si fa caldo, la politica passa al secondo posto.
<P>
Dodici anni dopo la Seconda Guerra Mondiale, gli ex belligeranti sottoscrissero i Trattati di Roma.
Essi hanno costituito il primo tentativo di cooperazione regionale in Europa, che ha poi portato all'Unione europea così come la conosciamo oggi.
<P>
Naturalmente, nel secondo dopoguerra gli Stati Uniti erano garanti del processo di pace e di ricostruzione democratica in Europa: ma senza questo passo decisivo, senza il coraggio determinante dei politici europei, volto a sviluppare in Europa questa collaborazione regionale, non saremmo dove ci troviamo oggi.
Quindi, quando oggi, dopo le sanguinose guerre in Europa sudorientale, parliamo della necessità di una cooperazione regionale, abbiamo in mente il modello dell'Unione europea.
È proprio perché la situazione era così disastrosa in Europa sudorientale che è necessario sviluppare tale cooperazione: essa però funzionerà soltanto se in Bosnia vi sarà uno Stato bosniaco che funzioni in quanto tale.
Questa cooperazione regionale riuscirà a conciliare gli Stati e le forze belligeranti soltanto quando essi saranno in grado di pensare e sviluppare la Bosnia come Stato.
Credo che ci sia ancora molto da fare in materia, e Dayton non basta.
Ma se riteniamo che si debba ricostruire la Bosnia, non possiamo imporle strutture burocratiche che sostanzialmente non consentono alle persone e a coloro che vi operano di esplicare la propria attività come dovuto.
Donde la mia proposta di un'istituzione, di una Fondazione per la democrazia.
<P>
Non si possono applicare a società come quella bosniaca i criteri e le strutture burocratiche dell'Unione europea.
In fin dei conti, ciò non porta a nulla, e dei 35 milioni di ecu che si sarebbero potuti investire in Bosnia nel 1996 se ne sono spesi solo 3.
È davvero una vergogna.
<P>
Nel contempo, però, non si deve considerare questa cooperazione regionale come la ricostruzione dell'ex Jugoslavia: al contrario, trattasi di concepire l'Europa sudorientale come Europa sudorientale.
Ciò significa che non soltanto gli Stati dell'ex Jugoslavia ma, naturalmente, anche la Grecia, la Bulgaria, l'Ungheria e la Turchia rientrano nel processo di collaborazione regionale.
Donde la proposta di una conferenza sudeuropea sulla stabilizzazione economica, politica ed ambientale, affinché gli Stati si sentano responsabili della pace reciproca e dello sviluppo delle potenzialità di pace.
<P>
Secondo il modello di Barcellona, dovrebbe trattarsi di uno sviluppo autonomo dell'Europa sudorientale, per poter vedere il futuro di questa regione come futuro politico.
Mi congratulo con la Commissione e mi rallegro del fatto che il commissario van den Broek abbia trovato il tempo, in questa giornata di sole, di venire da noi: meglio tardi che mai.
<P>
Concludendo, vorrei semplicemente dire che gli abitanti dell'Europa sudorientale non capiscono e non possono capire che facciamo politica in nome di qualche governo.
Siamo qui in quanto deputati, non ambasciatori di Slovenia, Croazia, Serbia o Bosnia.
Siamo politici indipendenti, che debbono elaborare iniziative autonome.
Quindi dobbiamo promuovere l'idea europea di cooperazione.
<P>
Concludendo, vorrei esporre ai colleghi un auspicio sull'emendamento.
Al punto 24, in sede di commissione, abbiamo aggiunto il personale militare a quello civile: non ha senso.
Non sono contrario ad una forza militare, neppure in Europa.
Ma in questo paragrafo, ove si parla dell'ICMM, non ha senso.
Perciò vi chiederei di appoggiare il nostro emendamento, non per motivi ideologici, ma perché sarebbe controproducente approvare un testo di per sé contradditorio.
<P>
<SPEAKER ID=116 NAME="Wiersma">
Signor Presidente, desidero anch'io cogliere questa occasione per esprimere il mio apprezzamento per il lavoro compiuto dal relatore.
La commissione per le relazioni economiche esterne, che qui rappresento, concorda pienamente sull'approccio di fondo illustrato nella relazione, e a integrazione del nostro ampio e convinto appoggio vorrei aggiungere una breve osservazione.
La firma degli accordi di Dayton ha, sì, significato finalmente la pace nei Balcani, però non è riuscita a risolvere in un colpo solo tutti i problemi esistenti nell'ex Iugoslavia e in quella regione.
Anzi, ultimamente sembra addirittura che da qualche parte le tensioni etniche stiano aumentando invece di diminuire.
<P>
Occorre uno sforzo enorme per riportare la stabilità nei Balcani, uno sforzo che dovrà provenire non solo dai paesi dell'area ma anche dagli Stati membri dell'Unione europea e dalla stessa Unione.
I Balcani non saranno in grado di districarsi dalle pastoie in cui si trovano facendo affidamento solo sulle proprie forze; pertanto, la collaborazione con l'UE assume un'importanza cruciale.
Tale collaborazione dovrà avere non solo un carattere economicofinanziario bensì anche un carattere culturale e sociale.
Naturalmente, i due aspetti sono legati tra loro, dato che il compimento di progressi economici e finanziari avrebbe effetti positivi sullo sviluppo sociale. Inoltre, l'Unione europea può far dipendere la conclusione di futuri accordi economico-finanziari con quei paesi dal rispetto di determinate condizioni sulla libertà di stampa, sulla tolleranza etnica e sulla cooperazione regionale, allo scopo di indirizzare favorevolmente l'evoluzione della situazione sociale.
<P>
Su quest'ultimo punto vorrei fare un'annotazione.
La situazione nei Balcani non deve essere valutata troppo semplicisticamente.
La guerra e le tensioni che ne sono state alla base, nonché le loro cause non scompariranno da sole alla semplice presentazione di una serie di richieste da parte dell'Unione europea.
Ci vuole molto di più perché possano realizzarsi cambiamenti sociali e politici tali da portare alla stabilità e a democrazie forti in quella regione.
Occorre, ad esempio, che i criminali di guerra siano puniti e che i profughi tornino nelle loro case; occorrono scambi culturali, progetti nell'ambito del programma per la democrazia PHARE, scuole estive internazionali e via dicendo.
Sono proprio questi i settori in cui l'Unione europea dovrebbe assumersi le proprie responsabilità, ora e nei tempi a venire.
<P>
Invero, però, la capacità di rinascita dei Balcani dovrà provenire, alla fin fine, dai singoli paesi di quell'area, che sono diversi tra loro.
Non basta, quindi, promuovere la cooperazione regionale; si deve, invece, adottare anche un approccio individuale nei confronti di ciascun paese.
È impossibile che una determinata regione possa improvvisamente cambiare rotta e adottare una politica comune.
Se l'UE si concentrerà in misura troppo unilaterale sulla regione nel suo complesso e non dedicherà sufficiente attenzione alle differenze tra i vari paesi, renderà vana la propria politica e probabilmente otterrà il contrario di ciò a cui noi tutti in realtà miriamo.
<P>
Non tutti i problemi nei Balcani si potranno risolvere dall'oggi al domani.
Dobbiamo renderci ben conto di questo fatto e dobbiamo farlo presente nei nostri incontri con la gente di quei luoghi.
Anche le ferite inferte dalla guerra alle relazioni tra i paesi membri dell'Unione hanno impiegato molto tempo per guarire, e lo stesso succederà nei Balcani e in quella regione.
Ciò non toglie, tuttavia, che la politica proposta e il modo in cui l'onorevole Cohn-Bendit l'ha presentata davanti al Parlamento godano del nostro appoggio - con quella piccola aggiunta, però, che ci deve essere spazio anche per un approccio individuale nei confronti dei paesi di cui ci stiamo occupando.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Florio">
Signor Presidente, signori Commissari, colleghi, l'idea di convocare una conferenza per la pace, la democrazia, lo sviluppo sostenibile e la stabilità nell'Europa sud-orientale sotto l'egida dell'Unione europea va sicuramente sostenuta e appoggiata.
L'Unione europea, che purtroppo è stata - è bene sottolinearlo - la grande assente nelle vicende che hanno sconvolto l'ex Jugoslavia, deve adottare ora una politica attiva finalizzata alla ricostruzione della regione, favorendo così la stabilità, la pace e lo sviluppo in una zona a noi così vicina.
Ce lo richiedono, oltre ai nostri ideali, anche i nostri interessi.
<P>
Esprimiamo un giudizio sostanzialmente positivo sulla relazione dell'onorevole Cohn-Bendit, anche se di essa non condividiamo proprio tutto: la proposta, ad esempio, di organizzare un festival di musica pop in Bosnia ci pare indubbiamente intrigante e suggestiva, ma ascrivibile alla categoria del folclore più che a quella della politica.
C'è però un aspetto su cui ci pare doveroso richiamare l'attenzione del Parlamento: di nessuna delle varie iniziative previste nella relazione della Commissione è attualmente previsto il finanziamento, né alcuna potrà essere finanziata entro il 1999, salvo che non lo sia a scapito di altre.
<P>
Al riguardo va detto che la commissione per i bilanci ha chiesto alla Commissione esecutiva di avanzare proposte in merito, ma nessuna risposta è mai giunta.
Questo ci pare il punto più grave dell'intera questione.
L'Unione europea rischia di continuare ad essere la grande assente nell'ex Jugoslavia: infatti, tutte le proposte di cui stiamo parlando sono destinate a non trovare i mezzi per essere tradotte in realtà.
Ma se così stanno le cose, sarebbe bene dirlo chiaramente!
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Imbeni">
Signor Presidente, vorrei dire all'onorevole Cohn-Bendit che sono d'accordo e che il mio gruppo voterà a favore della sua relazione, che consideriamo positiva e, a differenza di altre occasioni, anche ricca di proposte operative.
È vero che queste proposte poi vanno verificate, anche dal punto di vista della fattibilità, tuttavia è molto istruttivo, per noi, verificare che delle volte, discutendo in commissione e confrontando le nostre opinioni, abbiamo anche la possibilità di avanzare proposte di lavoro.
Questo avviene quando in testa c'è qualche idea chiara, e io ritengo che alla radice di questa relazione vi sia l'idea, appunto l'idea chiara, che noi dobbiamo guardare al Sud-Est europeo con una strategia leggermente modificata, rispetto a quanto abbiamo fatto finora.
Il «leggermente» è ovviamente un pò ironico, nel senso che tutto ciò che emerge da questa relazione è la necessità di una politica dell'Unione europea come tale, e non la somma di politiche dei singoli paesi.
<P>
Io vorrei mettere l'accento sul rapporto che esiste tra le due proposte che l'onorevole CohnBendit avanza al paragrafo 5 della sua relazione, in quanto si parla giustamente di questa idea della conferenza e si dice che «nel contempo l'Unione europea si impegna a varare un ambizioso programma a lungo termine volto a fornire una più ampia, articolata e concertata assistenza economica multilaterale per la ricostruzione della regione».
Io ritengo che le due cose siano fortemente intercollegate.
Qui non viene detto chi deve cominciare, da subito, a lavorare alla preparazione di questo ambizioso programma a lungo termine.
Penso che l'invito sia indirettamente rivolto alla Commissione, e che comunque così dovrebbe essere inteso, perché la conferenza di qui a due anni per la pace, la democrazia e lo sviluppo sostenibile diventa un obiettivo convincente se intanto si lavora per questo ambizioso programma a lungo termine per la ricostruzione, che deve avvenire con questa impostazione regionale in quanto concetto politico.
<P>
Tra l'altro, questa necessità è urgente perché, come tutti sappiamo, la presenza dell'Unione dal punto di vista umanitario è enorme - siamo infatti quelli che danno il contributo maggiore - ma allo stesso tempo vi è una presenza confusa di organismi internazionali in Bosnia come negli altri paesi, e questo non ci aiuta sicuramente.
Sono poi d'accordo sulla proposta della Fondazione per la democrazia.
È una buona idea, così come sono giuste anche le altre due idee ai paragrafi 25 e 26, che noi sosterremo.
<P>
In conclusione, signor Presidente, vorrei dire che noi sosterremo anche l'emendamento n. 4, poiché mi pare coerente con l'impostazione di tutta la relazione sopprimere quella parola, come propone, col suo emendamento, l'onorevole Cohn-Bendit.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, questa relazione della Commissione così come, purtroppo, la relazione del collega Cohn-Bendit mi causano molte difficoltà, in quanto secondo me l'impostazione prescelta, perlomeno sotto il profilo temporale ma anche geografico, non è giusta.
Ma sarà il collega Oostlander a parlare dell'aspetto geografico.
<P>
Emerge chiaramente che purtroppo, nonostante il sanguinoso crollo dello Stato monopartitico jugoslavo, molti Europei non si sono ancora resi conto del fatto che ogni costrizione alla cooperazione suscita attualmente solo avversione e timore dinnanzi a quello che si crede essere un tentativo dissimulato di costituire una nuova Jugoslavia.
<P>
Come possiamo ricorrere a due pesi e due misure?
La Slovenia, anch'essa uno Stato successore della Jugoslavia, ha goduto e gode tuttora di tutte le preferenze e di tutti gli aiuti, senza i vincoli esposti in questa relazione.
Sono certa che oggi, dopo la revoca del boicottaggio da parte della Grecia e delle sanzioni contro la Serbia, lo Stato macedone possa infine svilupparsi liberamente e risolvere il problema albanese nel suo seno; che la Croazia, dopo la fine dell'occupazione illegale di un terzo del suo territorio, possa altresì dedicarsi con maggior vigore allo sviluppo delle proprie strutture democratiche e della propria economia e, naturalmente, anche al rimpatrio dei profughi.
Questi paesi debbono però ricevere gli stessi aiuti, peraltro necessari, elargiti dall'Unione europea alla Slovenia.
<P>
Va da sé che a questo punto emergerà una cooperazione economica regionale.
In tal senso sottolineo l'affermazione del collega Cohn-Bendit, di cui al punto e), ossia che un approccio regionale dev'essere di più vasto respiro e non significa che si ripristini l'ex Jugoslavia, bensì piuttosto che si tenga conto delle peculiarità di ogni paese, e che il comportamento non cooperativo di un paese non impedisca il processo di avvicinamento all'Unione europea di un altro paese.
Tutto giusto!
<P>
Ma purtroppo, caro Daniel, la tua relazione non si impronta a questa massima.
E se, come tu stesso scrivi, l'Unione europea vuole premiare l'origine cumulativa delle merci, ciò non significherebbe altro che reintrodurre in tal modo la stessa Jugoslavia per altra via.
Non ha senso!
Come si può mai mettere il carro dinnanzi ai buoi?
Inoltre non si può confrontare quanto va ora fatto in questo paese con ciò che si è potuto fare in Europa molto tempo dopo la guerra.
Credo che si debba anzitutto garantire l'ordine all'interno del paese: bisogna adoperarsi per garantire il rientro dei profughi nella propria patria, affinché la vita interna di questi paesi sia improntata alla convivenza, e solo successivamente si potrà avviare la cooperazione transfrontaliera.
<P>
Quanto alla Bosnia-Erzegovina, sono pienamente d'accordo: bisogna procedere ad un consolidamento, ma bisogna anche adoprarsi a tal fine!
E tutti coloro che hanno sottoscritto gli accordi di Dayton dovrebbero infine passare ai fatti.
Spero vivamente che tutti siano d'accordo che si aggiunga un piccolo punto, ossia la necessità di appoggiare le scuole europee.
Penso che esse, con la loro multietnicità, possano avere un effetto a lungo termine che il concerto pop, ad esempio, che peraltro approvo, non ha.
Quest'ultimo è infatti comparabile ad un'istantanea, che è valida ma non conduce i giovani a ciò verso cui essi debbono essere sospinti, ossia una convivenza multietnica.
A tal fine sono necessari corsi di studio nelle scuole, insegnanti che se ne occupino, e dobbiamo convogliarvi la nostra manodopera e la nostra perizia.
Dovremmo altresì apprendere dall'Albania: i soldi non bastano, ci vogliono uomini che si rechino in loco.
<P>
Ritengo altresì che un'istituzione quale la Fondazione per la democrazia possa fare qualcosa di buono: ma non ritengo che lo possa fare da sola.
Dobbiamo coinvolgere anche l'ICMM, anche coloro che si trovano in loco e promuovere congiuntamente la ricostruzione di questo Stato.
Infatti, una volontà di convivenza non si manifesta ancora in Bosnia-Erzegovina!
E sono pochi gli uomini che vogliono veramente affermare questo principio.
Non vi è alcuna comunanza statale degli organi che furono eletti nel settembre dello scorso anno.
Me ne dolgo assai, ed è di questo che dobbiamo preoccuparci prima di poter avviare la cooperazione transfrontaliera.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Caccavale">

Signor Presidente, ringrazio innanzitutto l'onorevole Cohn-Bendit per l'eccellente lavoro svolto con questa relazione; anch'io intendo ricordare che dobbiamo partire da quelle che sono le responsabilità politiche e morali dell'Europa per quello che non ha fatto per la Bosnia e per quello che poi c'è stato in Bosnia, il massacro, la barbarie e l'assenza totale dell'Europa; è chiaro che a questo punto abbiamo una responsabilità maggiore per far sì che in questa fase di ricostruzione dell'ex Jugoslavia si sia in grado stavolta di esportare effettivamente pace, democrazia, stabilità ma soprattutto libertà.
<P>
Credo che gli strumenti per una credibile azione comune siano importanti, e qui torniamo al problema della PESC sul quale evidentemente c'è bisogno di un impegno generale, c'è bisogno di rafforzare e ampliare il mandato della SFOR e per il quale credo sia indispensabile un impegno da parte di questo Parlamento a premere nei confronti della Commissione e del Consiglio.
Dobbiamo rendere soprattutto la Bosnia indipendente dall'aiuto internazionale perché possa procedere autonomamente al proprio sviluppo economico.
Ecco perché ho molto apprezzato alcuni passaggi della relazione dell'onorevole Cohn-Bendit, che abbiamo molto apprezzato per quanto riguarda non solo il discorso dell'impostazione regionale, ma soprattutto per l'iniziativa politica complessiva, che significa ripristinare lo Stato di diritto, in un più generale patto di stabilità per la pace e lo sviluppo, che significa rigoroso rispetto degli impegni assunti per la pace con gli accordi di Dayton, ma che significa anche una zona economica libera, uno spazio aereo comune e condizioni favorevoli per gli investimenti.
La pace e la stabilità in Bosnia non si creano attraverso gli interventi a pioggia di tipo assistenzialistico che portano soltanto a corruzione, ma creando le condizioni favorevoli per lo sviluppo autonomo di questa regione.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, commissario van den Broek, da poco mi è giunta la prima relazione conclusiva della Commissione sull'utilizzo dei fondi messi globalmente a disposizione dell'ex Jugoslavia dal Parlamento e dalle autorità di bilancio, e questo per il 1996.
Quanto al programma di essential aid , il 66 % di 125 milioni è stato impegnato per il 1996, per non parlare dei fondi effettivamente erogati.
Dei 27, 6 milioni destinati agli aiuti alla ricostruzione, nel 1996 se ne sono impegnati per l'esattezza 2, 1.
Quanto all'aiuto al rimpatrio, così urgente affinché i profughi possano far ritorno, sono stati impegnati 8 milioni su 25, 7, e dei 35 milioni per Europe for Sarajevo , programma che stava a cuore al Parlamento, nel 1996 se ne sono impegnati 3, 2, per non parlare dei fondi erogati.
<P>
Non stupirà nessuno che, se ci si reca a Sarajevo, come ho fatto due settimane e mezzo fa, si incontrano persone che chiedono: cosa ha fatto in fin dei conti la Commissione, l'Europa?
Dove sono mai visibili questi aiuti alla ricostruzione?
Quanto la Commissione ci presenta per il 1996 è di fatto un'ammissione del modo di procedere burocratico ed incapace a questo proposito.
Vorrei chiedere alla Commissione: perché mai non è possibile scegliere procedure più snelle?
Lo abbiamo potuto fare a Mostar, perché non altrove?
<P>
Perché mai l'IMG non è in grado di agire per conto nostro in loco?
Perché mai si centralizza sempre la gestione dei fondi a Bruxelles, anziché collaborare con organizzazioni come il programma di Bärbel Bohley «1000 tetti in Bosnia», ove mancano le strutture burocratiche per far affluire 3 milioni?
Sono tutte obiezioni che poniamo alla Commissione, e speriamo di riuscire a far meglio nel 1997.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, la ringrazio, ma credevo di disporre di due minuti, ed era proprio il minimo che mi occorreva per dire a qual punto la relazione del nostro collega Cohn-Bendit mi sembra lastricata di buone intenzioni.
<P>
Da parte mia, sono estremamente favorevole al fatto che si rifletta su una collaborazione regionale con i paesi dell'ex Iugoslavia e anche oltre.
Penso anche che avremmo dovuto accorgercene prima, e che non avremmo dovuto, come ha fatto l'Europa, incoraggiare indipendenze tanto intempestive quanto illusorie quando ogni paese europeo si è attribuito un suo protetto nei Balcani, promettendo ai paesi che reclamavano queste indipendenze che avremmo garantito le loro frontiere, cosa che non abbiamo fatto, e promettendo che avremmo permesso loro di accedere direttamente all'Europa, cosa che ancora aspettano.
Invece di procedere in questo modo, avevamo un altro mezzo per imporre il mantenimento della solidarietà iugoslava in insiemi i cui equilibri dovevano probabilmente essere rivisti. Si trattava di spiegare ai paesi interessati che si sarebbero avvicinati all'Europa soltanto a condizione di inventare modi nuovi per vivere insieme.
<P>
Si è visto il risultato. L'etnicismo, il nazionalismo, l'aumento delle tensioni religiose hanno avuto la meglio sui valori di universalismo che l'Unione europea avrebbe dovuto promuovere.
Ma credo che non si debba sempre prevedere il peggio. Questa collaborazione è oggi estremamente necessaria.
Occorre promuoverla e accelerare in particolare il ritmo di attuazione dei finanziamenti, come è stato ricordato.
<P>
Voglio semplicemente richiamare l'attenzione della nostra Assemblea su un solo punto, signor Presidente.
Credo che l'Unione europea, che ha dato prova di una grave mancanza, si farebbe onore decidendo di istituire in Bosnia, per la fase che seguirà alle elezioni comunali, forze di interposizione puramente europee, che sarebbero incaricate in particolare di impedire che la guerra riprenda un domani a Brcko o a Mostar, come purtroppo...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, noi Liberali ci rallegriamo della relazione assai lungimirante e coraggiosa dell'onorevole Cohn-Bendit, che conferisce una nuova dimensione alla difficile missione di pace nell'ex Jugoslavia, estendendola a tutti i paesi balcanici.
<P>
Onorevole Cohn-Bendit, concordo con lei che i politici debbano avere visioni per poter conseguire grossi obiettivi.
Tuttavia, nel passato grandi progetti, impegnati e di vasto respiro, sono ripetutamente falliti in quanto alcuni partecipanti hanno messo in discussione l'intero progetto senza più portarlo a termine a causa del venir meno di risultati a breve termine, che la popolazione locale senz'altro si attendeva.
<P>
Quindi, oltre alle utopie dobbiamo continuare a coltivare la Realpolitik, e dobbiamo tener presente che il nostro lavoro, come quello di un buon allenatore, in fin dei conti viene valutato non alla luce di programmi scritti ponderati e teoricamente ineccepibili, bensì unicamente del successo effettivamente conseguito.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, accolgo anch'io con favore la relazione CohnBendit, nella quale si sottolinea con forza la necessità di ripristinare uno Stato di diritto in quella regione.
Tale requisito è di fondamentale importanza e ci ritornerò su tra breve.
<P>
In verità, devo dire che sono un pò sorpreso per il fatto che la Commissione europea, quando parla della cooperazione regionale, si rivolga specificamente ad una regione così limitata, cioè l'ex Iugoslavia - anche se la corrispondenza non è perfetta, è, comunque, abbastanza precisa.
I paesi di quella regione si sono separati l'uno dall'altro solo pochissimo tempo fa a seguito di una guerra terribile e sono tuttora divisi da numerosi motivi di irritazione reciproca; infatti, la situazione è tale per cui, ad esempio, alcune entità della Bosnia-Erzegovina sono ben contente di collaborare fervidamente con gli Stati confinanti, Croazia e Serbia: un comportamento che costituisce una minaccia per l'unità della Serbia e per la pace nella regione.
Quindi, quando parliamo di cooperazione regionale dobbiamo stare molto ma molto attenti a che tale concetto non sia interpretato come un sostegno offerto a queste figure dagli intenti distruttivi che vogliono contribuire a decretare la fine della Bosnia-Erzegovina.
Trovo che si tratti di un punto importante, e non ribadiremo mai abbastanza che non sono queste le nostre intenzioni.
In tale contesto, vorrei sottolineare anch'io perché ci si concentra così tanto su questa piccola regione, dove ancora una volta la Serbia e il Montenegro si trovano ad essere il fulcro dell'area.
Ma vogliamo veramente che le cose stiano così?
Credo proprio di no.
Pertanto, auspico un allargamento della cooperazione regionale al resto dei Balcani e ad alcuni paesi confinanti, e tanto meglio se tra essi ci sono candidati all'adesione all'Unione o suoi membri.
Abbiamo avviato il processo di Barcellona; bene, vedrei con favore se ora mettessimo in moto anche in questa regione un processo analogo, che ci permetta di avere una visione regionale più ampia e complessiva delle vicende locali e non soltanto di vedere tante piccole connotazioni dalle quali concludere che le redini del gioco sono di nuovo nelle mani di malfattori.
Vorrei che alla Romania fosse riconosciuto un ruolo più importante, soprattutto adesso che c'è un governo dagli intenti chiaramente costruttivi.
Potremmo così premiare anche l'autostima e il senso di responsabilità internazionale dei paesi balcanici che hanno preso iniziative autonome, quali quella del mar Nero o altre.
Credo sia molto importante per loro sapere che noi reputiamo estremamente rilevante il contributo che danno alla sicurezza e all'ordine internazionali.
Vorremmo quindi che si continuasse a tener presente questo aspetto; ciò che, invece, non auspichiamo è che siano esercitate pressioni facendo leva sul portafoglio, cioè si dica «non vi aiuteremo e non vi daremo finanziamenti se non collaborerete come diciamo noi».
Lasciamo che siano anche loro a decidere cosa fare.
Inoltre, ci dovrebbero essere maggiori consultazioni tra i responsabili dei paesi confinanti con la Iugoslavia e il Commissario o i membri del Consiglio.
Ritengo, poi, che non si possa pretendere già ora una cooperazione in campo economico, dato che all'interno della BosniaErzegovina ci sono ancora tendenze razziste che bloccano completamente proprio lo sviluppo economico; basti pensare al caso delle linee ferroviarie est-ovest e nord-sud della BosniaErzegovina: entrambe si fermano a Tuzla e per motivi razzisti la Repubblica Serba si oppone al loro prolungamento.
In una tale realtà, come pensiamo di poter fornire aiuto e promuovere lo sviluppo economico facendo riferimento ai nostri modelli di cooperazione?
<P>
Concludo invitando il Parlamento a sostenere con un'ampia maggioranza i punti della relazione Cohn-Bendit che sono stati ulteriormente sottolineati negli emendamenti e che evidenziano la necessità di una visione più ampia, poiché in tal modo potremo fornire un contributo all'ordine internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signor Presidente, occorre attirare l'attenzione della nostra Assemblea su un aspetto particolarmente positivo della relazione Cohn-Bendit: è in discussione l'approccio regionale e la qualità dei rapporti bilaterali fra i paesi che formavano l'ex Iugoslavia.
In effetti, non si può accettare che paesi che desiderano avvicinarsi all'Unione, o addirittura aderirvi, saltino come grilli urlando «L'Europa, l'Europa» ma rifiutino di collaborare o di mostrare fra essi un minimo di solidarietà.
<P>
Questa solidarietà obbligatoria deve tradursi sul piano economico e politico in una dichiarazione che comporti impegni precisi, impegni che devono portare a un patto di stabilità regionale.
Un approccio simile non deve limitarsi a frasi tranquillizzanti, ma deve comportare conseguenze pratiche, assoggettando la partecipazione dell'Unione ad esigenze chiaramente enunciate e alla presenza di clausole sospensive riguardo al nostro impegno.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EL" NAME="Sarlis">
Signor Presidente, vorrei semplicemente sottolineare che dalla lettura del titolo - già visto sicuramente da tutti - si scopre che il Parlamento europeo voterà congiuntamente due relazioni della Commissione, ovvero «Prospettive di sviluppo della cooperazione regionale per i paesi dell'ex Jugoslavia» e «Principi comuni per le future relazioni contrattuali con alcuni paesi dell'Europa sudorientale».
<P>
Ritengo che il fatto di affrontare due relazioni dai contenuti distinti abbia portato alla confusione originata dalla lettura della relazione dell'on. Cohn-Bendit dato che, mentre i paesi dell'ex Jugoslavia hanno un particolare regime, nel quadro degli accordi di Dayton, ed il loro problema sono la guerra, le vittime, i morti e i rifugiati, gli altri paesi dell'Europa sudorientale, che hanno enormi problemi economici, di ordine interno e di democrazia, continuano a lottare con mezzi pacifici per superare dette difficoltà.
<P>
Tutto ciò per dire che la relazione, così come è stata redatta, non offre la possibilità di giungere a conclusioni utili né rappresenta una risorsa per la Commissione o il Consiglio.
Fa eccezione la proposta formulata dall'on. Cohn-Bendit nel paragrafo 5 che, facendo riferimento alla nota iniziativa Royaumont, parla di una conferenza da organizzare con il sostegno dell'Unione europea.
È un'idea giusta, in linea di massima, che va appoggiata.
Per quanto riguarda le restanti parti, invece, ritengo che il testo non dia alcun contributo, né positivo né negativo.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Van den Broek">
Desidero innanzitutto porgere le mie scuse a lei e in particolare all'onorevole Cohn-Bendit per essere arrivato qui in ritardo. Ciò è dovuto non a mancanza di rispetto nei confronti di quest'Assemblea bensì ad un semplice equivoco.
<P>
Signor Presidente, per prima cosa voglio esprimere il mio apprezzamento per la disponibilità del Parlamento a discutere di questo argomento, nonché per la relazione dell'onorevole CohnBendit, anche se temo che i tempi siano troppo ristretti per poter affrontare un tema alquanto complesso e complicato qual è questo.
Inizierò dicendo che la Commissione può senz'altro accogliere a grandi linee la proposta di risoluzione nella sua versione attuale.
In essa si sostiene apertamente la strategia dell'Unione europea nei confronti dei paesi dell'Europa sudorientale, una strategia che - come saprete - è stata definita dal Consiglio anche sulla base dell'apporto della Commissione europea, la quale aveva anch'essa preparato una relazione sulle condizioni e sull'approccio regionale.
Entrambi questi concetti ci permetteranno di sfruttare al meglio il rapporto particolare esistente tra l'Unione europea e i paesi dell'Europa sudorientale, in ispecie quelli che non hanno ancora sottoscritto un accordo di associazione con l'Unione.
Su questo punto, il Consiglio generale del 29 aprile ha tratto conclusioni che, a nostro parere, rappresentano un passo importante verso l'attuazione di una politica coerente e trasparente che l'Unione perseguirà nei suoi rapporti bilaterali futuri con questi paesi non associati per quanto attiene sia al sostegno economico e finanziario sia alla firma di accordi.
<P>
Signor Presidente, vorrei ora mettere un momento da parte il testo scritto che ho preparato, poiché insieme con l'onorevole Sarlis ho constatato che l'approccio che è stato scelto sembra dare adito a qualche incomprensione.
Al proposito, mi riferisco alle osservazioni dell'onorevole Oostlander e dell'onorevole Pack sulla zona geografica che è stata individuata e più espressamente sulle condizioni che sono state fissate per la firma di accordi con l'Unione, cioè le condizioni di buon vicinato o di cooperazione transfrontaliera o ancora quella per cui «non riserverete ai paesi vostri confinanti un trattamento peggiore dei privilegi che pretendete dall'Unione europea».
È appunto questo il nocciolo della questione. Ora, dopo tutto quello che la gente dei Balcani ha dovuto subire negli anni scorsi e dopo tutto quello che l'Unione europea ha investito - nonostante i difetti e le carenze del suo agire - per riportare la pace e favorire la ricostruzione nell'ex Iugoslavia, non dobbiamo sorprenderci - e, detto per inciso, non sono affatto d'accordo con il quadro fortemente negativo descritto dall'onorevole Müller, ma su questo punto preferirei dare informazioni un'altra volta - se alla Croazia, alla Serbia e alla Bosnia andiamo a dire che, prima di poter concludere accordi con l'Unione europea, è bene che normalizzino i loro rapporti reciproci.
E se quei paesi chiedono all'Unione, ad esempio, determinate agevolazioni commerciali o preferenze, dobbiamo dal canto nostro pretendere da loro che simili concessioni se le facciano anche reciprocamente.
<P>
Signor Presidente, posso assicurare all'onorevole Oostlander che nei diversi colloqui avuti con rappresentanti di quei paesi - e accetto senz'altro le critiche che sono state avanzate verso questo tipo di approccio e che sono, poi, le stesse manifestate dalle capitali di quei paesi - l'Unione europea ha garantito che tale politica e tale approccio non possono essere interpretati come un tentativo di ripristinare l'ex Iugoslavia nella forma federativa che aveva una volta.
In un contesto del tutto avulso da quello balcanico è stata citata la Romania, della quale si è detto che potrebbe essere - per così dire - il perno della cooperazione regionale nella zona del mar Nero.
E così è, perché questo paese fa parte effettivamente del progetto di cooperazione in quella zona al quale si cerca ora di dare forma.
La Commissione sta preparando attualmente un documento sulla cooperazione dei paesi che si affacciano sul mar Nero, così come abbiamo già fatto per la regione del mare di Barents, per gli Stati baltici, per l'Iniziativa centroeuropea nonché per l'Iniziativa di Royaumont, i paesi del mar Nero e l'Iniziativa balcanica, che viene sostenuta soprattutto dalla Grecia.
Quindi, per sgombrare il campo da qualsiasi equivoco voglio dire che l'approccio regionale in quanto tale non è un concetto nuovo per l'Unione europea; anzi, le esigenze di buon vicinato e la promozione della cooperazione regionale transfrontaliera attraverso strumenti non solo politici ma anche finanziari sono elementi che da sempre caratterizzano l'approccio dell'Unione.
<P>
Vengo, ora, a parlare delle altre condizioni da porre ai paesi dell'ex Iugoslavia.
Alla Serbia, ad esempio, è stato detto che non può sperare di concludere accordi di cooperazione con l'Unione finché non sarà in vista una soluzione al problema del Kosovo.
E alla Croazia abbiamo fatto presente che il rispetto dei diritti umani lascia ancora molto a desiderare e che, prima di poter contare su aiuti nell'ambito del programma PHARE - anche indipendentemente dalla PHARE-democracy e da quant'altro questo programma prevede - finché non interverranno miglioramenti nella situazione interna dei diritti umani.
Per quanto riguarda la Bosnia, sono appena tornato da un viaggio colà insieme con il Ministro Klaus Kinkel.
Cosa sta succedendo in quel paese?
Corrisponde a realtà che ci sono gruppi, come i croati, che vorrebbero un ricongiungimento con la Croazia, mentre la Repubblica Serba stipula nuovi accordi con la Serbia, contravvenendo, così, agli accordi di Dayton.
Cosa dobbiamo fare?
Tutto ciò significa, forse, che non dobbiamo fare più nulla, mentre invece alcuni dei nostri Stati membri - e sapete bene a chi mi riferisco - esercitano fortissime pressioni per facilitare il ritorno dei profughi nell'ex Bosnia?
In tale contesto, abbiamo detto che, nella situazione attuale, non ha alcun senso parlare di cooperazione contrattuale né di veri e propri accordi commerciali e di cooperazione con la Bosnia.
Perché si possa giungere a un tanto, sarà necessario che il paese dia prova di maggiore coesione, che si insedi una presidenza collettiva che sia concorde sulle richieste da porre collettivamente all'Unione europea e si schieri compatta a sostegno degli accordi di pace di Dayton; un altro requisito dovrà essere che la Bosnia collabori con il tribunale per i crimini di guerra de L'Aja, perché non vorrete mica che rispediamo indietro i profughi, che mandiamo i profughi bosniaci riparati in Germania nella Repubblica Serba, dove il signor Karadzic continua a tirar le fila, pur se dietro le quinte! Sarebbe follia!
<P>
Signor Presidente, il tempo a mia disposizione è già ampiamente scaduto, ma vorrei dire ancora brevemente che la situazione nei Balcani è estremamente complicata.
Al riguardo, posso notare soltanto che ci sono due linee che si intersecano.
L'una è rappresentata dal tentativo di praticare una politica stabilizzatrice nei confronti dei Balcani, e ciò richiede un approccio particolare data la storia di quella regione, caratterizzata da guerre estremamente sanguinose e violente.
L'altra è rappresentata dalla cooperazione regionale intesa come un concetto applicabile anche a regioni che, per loro fortuna, non hanno vissuto circostanze così complesse ma che, ciononostante, chiedono all'Unione di instaurare un rapporto particolare.
Anche a queste ultime diciamo che dovrebbero in ogni caso assumersi un ruolo costruttivo e positivo nelle relazioni con i paesi vicini.
<P>
Ho cercato così di illustrare, pur se a grandi tratti, qual è l'approccio dell'Unione. Naturalmente, esso dovrà poi tradursi in una politica più specifica soprattutto nei confronti della Serbia, della Croazia e della Bosnia, e stiamo comunque già lavorando in tal senso.
In risposta alla proposta formulata dall'onorevole Cohn-Bendit nella sua relazione di creare una fondazione per la democrazia, posso dire che, come egli certamente saprà, la Commissione finanzia già ora un gran numero di progetti nell'Europa sudorientale, soprattutto nell'ex Iugoslavia, volti alla costituzione e al rafforzamento di strutture democratiche attraverso la concessione di aiuti allo sviluppo della società civile, di una cultura dell'apertura nei confronti dei media , della libertà dei media e del consolidamento dell'apparato giudiziario.
Ritengo che si dovrà verificare attentamente in che misura la fondazione proposta potrà dare un prezioso contributo alle azioni della Commissione attualmente in corso.
<P>
Riguardo, poi, agli obiettivi che sono stati indicati, non ho alcuna difficoltà ad approvarli.
Qui si tratta semplicemente di riconoscere se essi possano rappresentare un valore aggiunto oppure se, posto che in questo campo si sia già lavorato a sufficienza, occorra piuttosto dirigere altrove i nostri sforzi per fare qualcosa di extra .
<P>
Signor Presidente, desidero concludere le mie osservazioni con questa dichiarazione che - mi rendo ben conto - è un pò frammentaria. Rinnovo all'onorevole Cohn-Bendit il mio apprezzamento per aver operato con la necessaria determinazione in questa materia così complessa.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Commissario, sono pienamente d'accordo con quanto lei ha detto, in quanto lei ha dimostrato che non è stato ancora fatto il primo passo.
Non possiamo pretendere una cooperazione regionale se, in questi paesi, la gente non può ancora convivere.
Quindi è nostro sacrosanto dovere e compito aiutarli a rigettare le fondamenta della civile convivenza, ed il secondo passo verrà da sé!
Penso di averlo chiarito col mio intervento.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Cohn-Bendit">
Cara Doris, si deve capire che la cooperazione regionale non è un vincolo nel senso che noi, con le armi... insomma, sai pur leggere quanto è scritto in tedesco e viene da Zagabria!
Suvvia, leggi, e dimmi se non viene da Zagabria!
È semplicemente una necessità politica, affinché imparino a convivere.
E se non formuliamo un'esigenza morale in tal senso in quanto Europa, in quanto Europa avremo ivi fallito.
Una volta per tutte, dovrebbe capirlo anche il PPE in seno al Parlamento europeo!
<P>
<SPEAKER ID=130 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, non è mia intenzione fungere da arbitro in quest'Assemblea.
Tuttavia, vorrei ribadire che noi non crediamo affatto che siano le persone a non voler convivere le une con le altre in quella regione; è, piuttosto, la politica che cerca di trasmettere e di imporre le sue convinzioni nazionalistiche. Pertanto, non ho alcun tentennamento nel pretendere il rispetto di determinate condizioni, come non ho alcuna paura delle critiche secondo cui le nostre condizioni avrebbero lo scopo di ricostruire l'ex Iugoslavia.
No, signor Presidente, i nostri obiettivi politici sono completamente diversi: noi miriamo alla pace e alla stabilità, cosa che, invece, non si può dire di tutti i leader di quella regione.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Miglioramento dell'impatto delle azioni comuni
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0133/97), presentata dall'on. Barón Crespo a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, in merito al miglioramento dell'impatto delle azioni comuni.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Barón Crespo">
Signor Presidente, innanzitutto vorrei esprimere la mia soddisfazione perchè questa relazione è riuscita ad arrivare in seduta plenaria quasi un anno e tre quarti dopo che era stata redatta.
Se guardate bene la data, vedrete che questa raccomandazione era stata formulata il 20 settembre 1995 in applicazione di un articolo del Trattato, l'articolo J.11, e di un articolo del nostro Regolamento, l'articolo 46.3.
Inoltre, la raccomandazione ha il vantaggio, rispetto a quelle litanie interminabili che sono le relazioni del Parlamento, di occupare appena una pagina e mezza.
<P>
Qui sono state condotte due battaglie.
Una è la battaglia del foro.
Devo dire che là dove non abbiamo problemi col Consiglio, che oggi pratica la politica della sedia vuota, e con la Commissione, noi stessi ci tendiamo trappole, ci mettiamo i bastoni tra le ruote, al punto che questa raccomandazione è dovuta arrivare prima alla commissione per il regolamento, poi alla Conferenza dei presidenti e oggi qui.
<P>
Quindi, con riguardo al foro, alla legge, quello che fondamentalmente si richiede è l'utilizzo intelligente di un'arma, come quella della raccomandazione, che ci consenta, con l'immediatezza che richiedono i problemi di politica internazionale, di formulare quello che si fa quando si parla di politica estera, cioè criteri, opinioni, giudizi, orientamenti per l'esecutivo.
È questa una cosa in cui siamo molto carenti e che ben presto avremo occasione di veder analizzata nella relazione che il mio collega onorevole Spencer sta elaborando a nome della commissione per gli affari esteri e in cui figura un bilancio completo dello sviluppo insoddisfacente delle azioni comuni, che sono gli strumenti di politica estera di cui disponiamo a partire dal Trattato sull'Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda il nocciolo della raccomandazione, vale a dire il suo contenuto, ciò che vi si richiedeva, anche se un anno e mezzo fa, è di scottante attualità, soprattutto nel momento in cui si sta concludendo - c'è da sperarlo - la Conferenza intergovernativa, perchè è uno dei temi più delicati in vista della riforma e della revisione dei trattati.
Si propongono in sostanza quattro cose molto elementari, derivanti dall'esperienza che abbiamo accumulato in questi anni.
<P>
Non dobbiamo limitarci a dolerci del fatto di essere incapaci in Europa di sviluppare la politica estera, ma dobbiamo anche cercare di migliorarla e di trovare la giusta strada.
Pertanto, quello che si propone, per dirlo in breve, è che si adottino le misure necessarie affinchè nella formulazione e nello sviluppo delle azioni comuni si parta dal principio della maggioranza qualificata che, d'altra parte, questo Parlamento ha approvato e che deve costituire il principio generale che ispira le nostre azioni.
<P>
In secondo luogo, un altro aspetto importantissimo per un Parlamento che condivide con il Consiglio le competenze di bilancio è affermare che le spese derivanti dalle azioni comuni intraprese nel quadro del Trattato devono essere iscritte nel bilancio comunitario, nella sezione non obbligatoria, il che implica l'esistenza di un controllo democratico da parte del Parlamento e che ciò avvenga concretamente con le spese amministrative nel Capitolo V e con le spese operative nel Capitolo IV.
<P>
Il principio della chiarezza di bilancio è un principio fondamentale della responsabilità parlamentare e democratica.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo riflettere per trovare una strada affinchè le azioni comuni possano essere efficaci e tempestive, e qui mi permetto di ricordare una proposta che il Parlamento formulò cinque anni orsono, e cioè la proposta di un codice di comportamento, un accordo nel quadro interistituzionale che ci consenta di sviluppare e regolamentare in modo corretto i nostri rapporti con la Commissione e il Consiglio.
<P>
Infine, signor Presidente, bisogna rivendicare l'applicazione del Trattato, vale a dire che, quando si prendono decisioni, quando si formulano azioni comuni, si deve consultare il Parlamento.
Per vedere in che situazione ci troviamo, basta ricordare quanto è successo nel caso dell'Albania, in cui si è posto un problema con un paese confinante con l'Unione, in cui si è deciso, in maniera a mio parere assolutamente condannabile, che detta questione non fosse un tema prioritario per l'Unione ed è toccato al Parlamento, dopo che tutta una serie di paesi aveva deciso di agire, chiedere al Consiglio che si esercitasse un'azione comune.
<P>
Quindi, signor Presidente, e con ciò concludo, ritengo che questa raccomandazione, sebbene tardivamente, ma meglio tardi che mai, sia arrivata al momento giusto e c'è da sperare che sia letta dai ministri prima del Vertice di Amsterdam.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Müller">
Signor Presidente, vorrei intervenire su alcuni punti.
In primo luogo, vorrei ringraziare il relatore di aver accolto la richiesta fondamentale della commissione per i bilanci, ossia che si tratti di una spesa non obbligatoria.
La lungimiranza del nostro parere di gennaio dimostra quanto sia ora difficile affermare questo concetto in sede di conferenza intergovernativa.
Spero solo che si pervenga ad un accordo, anche coi rappresentanti del Consiglio, affinché non subiamo un contraccolpo, a scapito di questa istituzione democratica.
<P>
In secondo luogo, tramite la commissione per il controllo dei bilanci avevo chiesto un parere della Corte dei Conti sulle esperienze fatte sinora in materia di politica estera e di sicurezza.
Nel frattempo, il parere è stato presentato: probabilmente, ora esso non può più essere inserito nelle riflessioni preparatorie della Conferenza intergovernativa.
Peraltro, esso contiene anche molte notazioni tecniche. Vorrei tuttavia che esaminassimo questo parere congiuntamente alla commissione per gli affari esteri, riflettendo poi a come i rapporti fra Consiglio, Commissione e Parlamento possano funzionare meglio in futuro, per quanto riguarda la rapidità, la trasparenza o gli impedimenti burocratici nelle azioni comuni.
<P>

La mia ultima osservazione consta di un monito al Consiglio: ritengo che ci si debba ben guardare dall'abusare delle azioni comuni, in modo da ricevere ad esempio, in sede di commissione per i bilanci, uno storno di oltre 5, 5 milioni di ecu per la partecipazione ai preparativi per le elezioni in Bosnia-Erzegovina.
Non abbiamo potuto chiederci neppure per un secondo se il Parlamento possa o meno accettare ciò: è stata una decisione del Consiglio, un'azione comune a livello intergovernativo.
Gli Stati membri mandano i propri emissari, poi non sono più in grado di finanziare, attingono alla commissione per i bilanci ed alle casse europee e si fanno poi finanziare occultamente!
<P>
Se in futuro le azioni comuni fra Consiglio e Parlamento saranno così predisposte, posso assicurarvi che, alla prossima svolta, non riceverete più stanziamenti da parte della commissione per i bilanci.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Spencer">
Signor Presidente, il mio gruppo appoggia la relazione Barón Crespo, ne condivide la sua soddisfazione di essere riuscito finalmente a portarla in plenaria ed io ripropongo in dettaglio tutte le osservazioni.
<P>
La verità è che le nostre azioni congiunte non impressionano.
Sono troppo poche e là dove sono fatte ad arte, non riguardano problemi fondamentali.
Trovo addirittura sorprendente che i diplomatici delle nostre nazioni sofisticate, sperimentate e potenti, i cui padri e nonni hanno amministrato il mondo, sembra incontrino tante difficoltà ad avere un'influenza significativa sul resto dell'umanità.
<P>
Nelle scorse settimane abbiamo notato una scarsa solidarietà fra i ministri degli esteri dell'Unione europea e quasi solo principi che hanno comunque contropartite commerciali.
Il problema può risiedere nei dettagli dei processi decisionali e nell'attuazione delle azioni congiunte, ma dubito che sia questa la risposta completa.
Temo che il problema sia più fondamentale e vada cercato nella riluttanza autocritica di affrontare i grandi problemi in una prospettiva europea.
<P>
È il problema dei diplomatici che forse trascorrono troppo tempo in eleganti cancellerie, in contemplazione delle grandi tradizioni nazionali.
Troppo interesse per Agincourt e non abbastanza per l'Asia e, l'onorevole Barón Crespo mi perdoni, troppo interesse per Trafalgar anziché per gli scambi.
<P>
Dovremmo dare ascolto al buon senso del dott. Johnson, il quale riferendosi agli scozzesi, ha detto che molte cose si potrebbero fare se affrontate sul nascere.
La stessa cosa vale per i diplomatici.
Credo che fino a quando avremo un Istituto europeo di studi sulla politica estera e sulla difesa modellato sull'eccellente Istituto europeo per la pubblica amministrazione di Maastricht, non disporremo mai di un numero adeguato di diplomatici nazionali preparati ad accettare una concezione europea ed una nazionale.
<P>
Esistono nel mondo interessi europei, ma finora nella diplomazia del Consiglio sono in pochi coloro che si sono battuti attivamente per essi.
Mi sembra che il successo nelle azioni congiunte della PESC, come quello di altri aspetti del programma, dipenda innanzitutto e soprattutto da un grosso sforzo intellettuale per capire quali siano questi «rilevanti interessi in comune» di cui parla il Trattato.
<P>
Il mio gruppo sosterrà la relazione Barón Crespo.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Van den Brock">
Non ho alcuna difficoltà per quanto riguarda le raccomandazioni contenute nella relazione dell'onorevole Barón Crespo.
Egli sa che, dopo molti scambi di idee avuti, sia in passato nella sua veste di presidente della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sia su base più personale, abbiamo convenuto con lui e con molti altri deputati a questo Parlamento sulla necessità di migliorare gli strumenti della nostra politica estera e della sicurezza comune.
Concordiamo che non si tratta solo di continuare a indugiare sulla sostanza e chiederci se le politiche siano allineabili, anche se è importante, ma sul fatto che se l'Unione europea non si dota delle procedure e degli strumenti necessari, l'attuazione di tale politica fallirà e non incoraggeremo certo la necessaria convergenza della politica.
<P>
È su queste basi che nella fase iniziale della Conferenza intergovernativa, la Commissione vi ha partecipato toccando questioni molto coerenti con le raccomandazioni di questa relazione e di altre risoluzioni adottate dal Parlamento europeo: la preparazione della nostra azione comune attraverso la capacità analitica di pianificazione congiunta; la questione della rappresentanza dell'Unione europea in politica estera attraverso il nuovo modello di direzione a tre, tuttora in discussione; la questione di come poter cambiare le procedure decisionali e di come una qualche forma di maggioranza qualificata possa essere introdotta nelle politiche estere, anch'essa ancora in discussione nella CIG; la questione dell'elemento difesa, che abbiamo discusso questa mattina, riferita alla relazione Tindemans sulla politica di sicurezza comune; per ultimo, ma non meno importante, un argomento che oggi desta giustamente una certa attenzione, tutta la questione del finanziamento della politica estera e della sicurezza comune.
<P>
Anche in questo caso, si noterà che la Commissione sostiene il Parlamento difendendo la tesi secondo cui le spese riguardanti azioni congiunte di questo tipo dovrebbero essere considerate come spese non obbligatorie.
Detto questo - e penso che sia emerso il termine «accordo interistituzionale» - abbiamo bisogno di qualcosa di simile ad un accordo interistituzionale.
Infatti, date le sue competenze in materia di bilancio, il Parlamento possiede, da un lato, talune prerogative in materia che vanno rispettate.
Dall'altro, deve tenere conto del fatto che la politica estera richiede spesso un'azione rapida e non può aspettare procedure complesse e laboriose per assicurarsi che il finanziamento sia disponibile.
La soluzione potrebbe essere quella di trovare un tipo di accordo interistituzionale che consenta, ove necessario, di procedere rapidamente.
<P>
Queste sono le mie brevi osservazioni di oggi.
Questo non sarà certo l'ultimo nostro intervento nel corso della discussione sulla maggiore concretezza da dare alla nostra politica estera e della sicurezza comune.
<P>
Voglio concludere, approfittando dell'occasione, per esprimere grande ammirazione per il libro che l'onorevole Barón Crespo ha scritto recentemente e che si intitola «L'Europa alla fine del millennio». o qualcosa di simile.
Trovo tutto quello che dice in quel libro sulle aspirazioni dell'Europa, come lui le vede, molto utili e interessanti.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
OCM nel settore delle banane
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione in merito alla posizione del panel per quanto riguarda l'OMC delle banane.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Patijn">
Signor Presidente, farò una brevissima dichiarazione riguardo al settore delle banane poiché il fatto a cui occorre reagire è ancora molto recente.
Su questa vicenda, il Consiglio in quanto tale non ha ancora definito una propria posizione e prima di farlo dovrà comunque attendere la valutazione che ne darà la commissione responsabile per la politica commerciale comune e per la politica agricola comune.
<P>
Gli onorevoli deputati di quest'Assemblea sapranno certamente che nella sua relazione il panel dell'OMC è giunto alla conclusione che il regime di importazione delle Comunità europee nel settore delle banane non è in contrasto con gli obblighi assunti in ambito OMC.
Il panel ha raccomandato all'organo di composizione delle controversie dell'OMC di chiedere alla Comunità europea di allineare il suo regime di importazione nel settore delle banane agli obblighi derivanti dal GATT e, in particolare, dall'accordo sulle procedure amministrative per l'importazione e l'esportazione.
<P>
Come il Parlamento può immaginare, la citata relazione del panel può comportare profonde conseguenze politiche ed economiche per il regime di importazione delle banane, conseguenze che sono attualmente oggetto di studio.
In questo momento è ancora prematuro indicare le ulteriori misure che la Comunità intende prendere, dato che le procedure dell'OMC previste per l'approvazione della relazione del panel sono tuttora in corso e, pertanto, noi non siamo ancora, formalmente, in condizione di poter replicare.
<P>
Signor Presidente, la mia dichiarazione ufficiale si conclude qui.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Kittelmann">
Signor Presidente, dopo il parere del Consiglio, da cui obiettivamente non ci si poteva aspettare altro che una richiesta di verifica di questa difficile questione, secondo me la decisione dell'OMC rappresenta una profonda delusione per la maggior parte del Parlamento europeo.
Il panel richiede un adeguamento dell'organizzazione di mercato delle banane ai requisiti dell'accordo sulle licenze dell'OMC e del GATT.
<P>
Questo obbligo viene esplicitamente motivato dal panel col riferimento all'articolo 16, paragrafo 4, dell'accordo di Marrakesh sulla costituzione dell'OMC.
Il rifiuto di adeguamento da parte dell'Unione europea e dei suoi Stati membri, questo è chiaro a tutti noi, potrebbe implicare una violazione contrattuale e metterebbe eventualmente in discussione l'OMC da noi auspicata e voluta in settori essenziali.
Perciò è di fondamentale importanza per l'Unione europea che si trovi una soluzione nell'ambito dell'OMC.
<P>
Sollecito la Commissione a riflettere per vedere se sia possibile giungere ad un accordo, come si è fatto con gli USA nel caso Helms-Burton, prima di uscire da un'ulteriore composizione di controversia nella veste di duplici perdenti.
<P>
Non sarebbe opportuno che la Commissione europea subordinasse i suoi rapporti e quelli del Parlamento europeo con l'OMC al successo o al fallimento in una data controversia; si deve anche poter perdere, se giuridicamente si è nella posizione più debole.
Ma bisogna tuttora appurare se siamo nella posizione più debole sotto il profilo giuridico.
Bisogna anche vedere se l'OMC non abbia adottato una decisione unilaterale: ciò dovrebbe essere verificato con procedure giuridiche.
<P>
Temiamo di dover presto discutere una decisione analoga, signor Commissario, a proposito della disputa sugli ormoni.
Nella fattispecie, il panel dell'OMC chiarisce che le banane, a prescindere dal fatto che provengano da paesi dell'UE, da paesi ACP, da paesi che hanno stipulato accordi-quadro o da altri paesi terzi, sono prodotti analoghi ai sensi del GATT e devono quindi essere trattate in modo paritario.
Bisogna verificare se ciò sia giusto.
<P>
Per quanto riguarda il dazio preferenziale per le banane ACP, sembra esservi un'infrazione al principio fondamentale della nazione più favorita.
A tale irregolarità ovvierebbe comunque, fino al 2000, la normativa d'eccezione per il trattamento speciale dei paesi ACP da parte dell'UE.
L'UE sarebbe quindi sostanzialmente giustificata nel prevedere un dazio preferenziale anche per le banane ACP non tradizionali.
<P>
Corre già voce che la Commissione rifletta a trovare una soluzione alternativa: riteniamo che l'Unione non si porrà in situazione di violazione contrattuale.
Ma faremo tutto il necessario affinché si appuri se l'OMC abbia adottato una decisione giuridicamente univoca, e speriamo che siano ancora possibili soluzioni che non rimettano in discussione tutto quanto ci aspettiamo dal panel .
<P>
<SPEAKER ID=141 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sulla relazione qui discussa in merito al panel per le banane vorrei dire quanto segue: anzitutto, la relazione finale del gruppo speciale dell'OMC è stata presentata alle parti il 29 aprile di quest'anno.
Subito dopo abbiamo cominciato ad esaminare nei dettagli questa relazione, estremamente esauriente, non solo tenendo conto delle ripercussioni che ne discendono per l'organizzazione di mercato delle banane o per il commercio di banane all'interno dell'Unione, bensì in particolare in quanto essa contiene diversi elementi che vanno ben aldilà del caso concreto delle banane, sicché è anche necessario esaminare quali conseguenze generali ne discendano per il commercio all'interno dell'Unione europea.
<P>
Dato che questa è una questione estremamente complessa, capirete che questo esame non può ritenersi ancora del tutto concluso.
Ma posso dirvi sin d'ora che l'organizzazione di mercato delle banane dell'Unione contiene tutta una serie di aspetti contestati dal panel .
<P>
In secondo luogo, proprio la normativa sulle licenze, e fra l'altro la ripartizione delle licenze fra i gruppi di operatori sul mercato, è stata ritenuta incompatibile con le disposizioni del GATT e dell'accordo OMC sui servizi inerenti alla non discriminazione ed al trattamento nazionale.
Taluni aspetti del nostro trattamento preferenziale delle banane ACP nonché del nostro accordo-quadro con quattro paesi latino-americani sono stati peraltro ritenuti non compatibili con le disposizioni dell'OMC.
<P>
In terzo luogo, a prescindere dalle conseguenze per l'organizzazione di mercato delle banane, la relazione, come ho già fatto rilevare, ha palesemente altre conseguenze per quanto riguarda l'interpretazione di tutta una serie di importanti disposizioni dell'OMC.
Stiamo esaminando attentamente queste più ampie conseguenze per poter valutare le possibili ripercussioni su altre politiche comunitarie.
<P>
In quarto luogo, vorrei far rilevare che fra alcune settimane la relazione verrà trasmessa a tutti i membri dell'OMC.
In giugno essa dovrebbe poi essere presentata per accettazione all'organo di composizione delle controversie dell'OMC.
In questa occasione, la Comunità europea potrà appellarsi all'organo di ricorso dell'OMC.
<P>
Sulla base della nostra attuale analisi delle argomentazioni esposte dal panel e delle loro conclusioni, nonché alla luce delle argomentazioni precedenti, molti motivi sembrano indurci a ricorrere contro questa relazione.
La Commissione attribuisce particolare importanza a che si continui a tener conto degli interessi delle regioni produttrici di banane dell'Unione europea nonché di quelli del gruppo ACP.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="EN" NAME="Hindley">
Signor Presidente, in seguito alla dichiarazione della Commissione vengono alla mente vari punti.
So che altri membri del gruppo socialista solleveranno diversi aspetti riguardanti la produzione nei Caraibi, lo farà forse il mio amico onorevole Wynn, mentre l'onorevole Medina si soffermerà sulla produzione interna della Comunità.
Preferisco che questi punti vengano trattati da altri.
<P>
Mi concentrerò su quanto ha detto la Commissione.
Riguardo al ricorso, capisco la sua cautela, ma ha detto che possiamo ricorrere in appello.
Voglio chiarire che il gruppo socialista desidera insistere sul fatto che si ricorra in appello in caso di sentenza avversa.
Vogliamo cambiare la dicitura «può ricorrere in appello» in «insiste sul ricorso in appello».
In secondo luogo, dissentiamo dalla linea seguita dall'onorevole Kittelmann.
Non penso che sarebbe utile collegare la questione delle concessioni per le banane aperta all'OMC con altre vertenze in corso all'OMC fra l'Unione europea e gli USA.
Dobbiamo separare i problemi.
È importante che il Parlamento approvi il principio che ciascun caso deve essere discusso nel merito separatamente.
Non vogliamo scavalcare l'OMC ricorrendo ad accordi extragiudiziali più o meno convenienti.
È importante che le sentenze, che saranno poi applicate universalmente, siano trasparenti.
<P>
In terzo luogo, tutta la procedura per affrontare questo caso solleva questioni importanti, non ultima quella dell'incapacità dei piccoli paesi produttori di presentare compiutamente il loro caso, in modo corretto e a viso aperto nella stessa OMC.
Il gruppo socialista apprezza il fatto che la Commissione intenda finalmente interporre i suoi buoni uffici per assicurare che i rappresentanti delle piccole isole siano ammessi al panel d'appello.
Vorremmo comunque insistere perché in futuro sia consentito alle piccole isole di intervenire di diritto a queste commissioni d'appello, rappresentate da chi vogliono, come succede di norma in ogni altra sede internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Santini">
Signor Presidente, come relatore per conto di questo Parlamento sulla riforma dell'OCM della banana, desidero innanzitutto esprimere la mia totale insoddisfazione per il modo con cui il Consiglio ha portato in questo Parlamento questo grave problema, vale a dire con il semplice annuncio che il panel non collima con la nostra OCM e che sono stati violati gli accordi del GATT.
Mi aspettavo, a dire la verità, qualche spiegazione, qualche motivazione per non dire addirittura qualche argomentazione che ci aiutasse a trovare la via giusta per superare questa impasse .
<P>
Debbo invece prendere atto con soddisfazione delle parole del Commissario Fischler, il quale ha già manifestato il desiderio, per non dire l'impegno, di adoperarsi per superare questo scoglio a vantaggio dei produttori comunitari.
Perché in fondo il problema è tutto qui!
Chiedo a questo Parlamento se siamo favorevoli alla tutela e alla protezione comunitaria di chi lavora nei campi, anche in isole lontane - penso in particolare alla Guadalupa - per portare avanti un'attività che è non solo economica, commerciale o agricola, ma è soprattutto sociale, in quanto in queste località lontane la coltivazione della banana è spesso monocoltura, il che significa lavoro unico che garantisce la sopravvivenza di questa gente, non una ricchezza, non un surplus ; mi chiedo se dobbiamo ancora esitare o arrossire di fronte a qualsiasi panel se diciamo di difendere questa realtà, questo tipo di entità economica che nasconde molte altre motivazioni.

<P>
In realtà lo scontro è sempre quello: fra la produzione comunitaria e le grandi organizzazioni commerciali mondiali.
I tre grandi colossi americani che detengono il 75-80 percento del mercato mondiale della banana e che anche in Europa detengono il 70 percento, nonostante la produzione comunitaria, vogliono fare l'en plein .
Vogliono sottomettere ed escludere i produttori comunitari da qualsiasi possibilità di giocare quanto meno alla pari.
<P>
Noi, come Parlamento e come Unione europea, abbiamo il dovere di anteporre a qualsiasi ragionamento di tipo commerciale una presa di posizione precisa e irrinunciabile a favore di chi produce, soprattutto se in condizioni minoritarie, come ho accennato, e dobbiamo in primo luogo aggrapparci al Trattato di Lomé, ove si dice che nessun paese ACP fornitore di banane può essere posto in una situazione meno favorevole di quella di cui godeva prima della creazione dell'OCM.
Quindi non si chiede nulla di più e nulla di meglio.
Si chiede di mantenere uno status quo , una situazione preesistente.
Allora, credo, quando parliamo di preferenza comunitaria non solo non dobbiamo più arrossire, ma dobbiamo pretendere che Commissione, Consiglio e Parlamento parlino una sola lingua e soprattutto adottino soluzioni comuni da portare avanti con convinzione.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, come già detto in quest'Aula, il giudizio del panel dell'OMC è provvisorio e anche il mio gruppo ritiene che l'Unione europea, la Comunità europea abbia tutto il diritto di presentare appello per espletare l'intera procedura in relazione a questo giudizio.
Noi crediamo, infatti, che l'Unione europea in quanto tale abbia tutto l'interesse ad un buon funzionamento del sistema commerciale e che non si debba mai mettere a repentaglio l'attività del panel , che è stato insediato per risolvere problemi inerenti al commercio.
È nostro dovere dargli l'opportunità di svolgere effettivamente il suo compito.
Nel giudizio provvisorio dell'OMC non si afferma che noi non possiamo attenerci agli impegni fissati dalla Convenzione di Lomé, e del resto possiamo adempiere anche a quelli che abbiamo assunto nei confronti dei produttori di banane della stessa Unione europea.
Per quanto ci riguarda, le cose dovrebbero restare così: dobbiamo continuare a tener fede ai nostri doveri.
<P>
Il vero problema consiste, piuttosto, nel fatto che i paesi ACP non sono in grado di rispettare l'impegno di produrre l'intera quota prevista e di distribuire la quantità rimanente.
È questo, a nostro parere, il nocciolo della questione. Si tratta di un aspetto che può essere notevolmente migliorato e, al proposito, chiedo alla Commissione di pensare già sin d'ora ad eventuali possibilità alternative, anche perché il funzionamento del sistema attuale va, secondo noi, a discapito degli importatori europei.
Il mio gruppo ritiene che dobbiamo impegnarci a fondo per rendere equo il commercio delle banane, in specie di quelle prodotte secondo metodi durevoli, di quelle provenienti da paesi che rispettano i diritti dell'uomo e via dicendo.
E il consumatore deve poi poter riconoscere il tipo di prodotto che acquista.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="FR" NAME="Moreau">
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, in questa discussione o nella procedura di cui discutiamo a proposito delle banane trattasi della battaglia delle multinazionali per la conquista di quote di mercato.
<P>
Con l'organizzazione di mercato sulle banane abbiamo rafforzato le multinazionali europee nei confronti di quelle americane, che hanno reagito di conseguenza.
Ma chi rimane appiedato sono, come si è detto, i paesi ACP, i piccoli produttori, i piccoli paesi, che non possono intervenire.
Se abbiamo un'organizzazione di mercato in ambito di OMC, bisogna in genere creare un accesso anche per questi ultimi.
Ciò significa, in ambito ACP, che le isole dei Caraibi, le isole Windward ed altre abbiano la possibilità di esprimere la propria posizione.
<P>
Dobbiamo appoggiarli a questo proposito.
Questo è l'obbligo che ci discende dall'accordo di Lomé, quindi, come si è già detto, è giusto disciplinare contrattualmente le possibilità di reclamo di queste piccole isole.
Lo ritengo necessario, se intendiamo concludere Lomé IV ed avere un post-Lomé per qualche tempo.
Dobbiamo far sì che si rispettino le condizioni sociali, dato che gli uomini dipendono per lo più al 100 % da questa produzione, che si produca secondo modalità ecologiche e che si possa presentare ricorsi.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, le conclusioni del panel riguardante l'OMC della banana pongono, ovviamente, ai produttori europei e ai produttori tradizionali dei paesi ACP problemi commerciali enormi.
Proprio quando il mercato della banana è già gravemente squilibrato a causa dei favori stravaganti in materia di contingentamento che sono stati concessi alle multinazionali della zona «dollaro», il sistema di commercializzazione dei vari contingenti verrebbe modificato a danno di coloro che commercializzano appena un quarto delle banane consumate in Europa.
<P>
Ciò non mi sembra accettabile.
Ma questo nuovo episodio di una guerra commerciale già lunga è la prova anche dell'esistenza di un conflitto fra due concetti di sviluppo in seno all'OMC e anche in seno all'Unione europea.
Alcuni vogliono, in nome di uno sviluppo equilibrato, proteggere i produttori, gli agricoltori, coloro che curano il territorio e che vivono del loro lavoro.
Gli altri vogliono, in nome del liberismo e del grande mercato mondiale integrato, favorire gli affari internazionali, il commercio e la speculazione.
<P>
Il gruppo dell'Alleanza radicale si schiera molto chiaramente nel campo dei primi.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, credo che questa sera il Commissario Fischler abbia recepito lo spirito espresso in questo Parlamento in molte occasioni a difesa dell'organizzazione comunitaria del mercato delle banane.
Si tratta di un'organizzazione ragionevole, poichè permette, da un lato, l'importazione con un 70 % della quota del mercato comunitario assegnato ai grandi produttori di banane, riservando dall'altro una piccola quantità, un 30 %, ai produttori comunitari e ai produttori dei paesi ACP tradizionali.
<P>
Ritengo sia corretto il punto di vista del Commissario che la Comunità europea deve ricorrere contro questa decisione dell'Organizzazione mondiale del commercio e speriamo quindi che il Consiglio segua le linee direttrici segnate in questo momento dalla Commissione e dalla maggioranza dei gruppi politici in Parlamento.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione sul fatto che questo panel della banana mette in dubbio la possibilità di mantenere un ordine economico internazionale, perchè se questo ordine consisterà nel fatto che tutto un settore così importante come quello alimentare della banana resta in mano praticamente a una sola multinazionale - che è ciò che succederà se si continuerà su questa strada - ci troveremo di fronte all'impossibilità di regolamentare il nostro stesso mercato di consumo.
D'altro lato, bisogna considerare gli enormi danni che sono stati segnalati tanto per i piccoli paesi ACP, che non hanno altra possibilità di sopravvivenza che la produzione di banane, quanto per determinate regioni della Comunità nelle quali la distruzione di questa organizzazione comunitaria del mercato produrrà un tremendo impatto.
<P>
In definitiva, quello che stiamo cercando di creare, signor Commissario e signor Presidente del Consiglio, è un ordine economico internazionale e non un disordine economico internazionale.
Se negli accordi commerciali non si prendono in considerazione clausole sociali e se lasciamo che si imponga l'economia del libero mercato - con principi unicamente basati sul profitto, sull'interesse economico, sul lucro -, finiremo per dover affrontare problemi gravissimi, sia all'interno della Comunità che nell'ordine economico mondiale.
Mi auguro pertanto che le posizioni del Commissario escano rafforzate da questo dibattito parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="PT" NAME="Mendonça">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, di quando in quando le regioni ed i paesi europei, nonché gli Stati ACP produttori di banane, attraversano grandi difficoltà nella commercializzazione del suddetto prodotto agricolo a causa delle ingerenze di paesi terzi, che difendono interessi che non sono quelli dell'Unione europea.
<P>
Nonostante la Corte di giustizia delle Comunità europee abbia riconosciuto, di recente, la validità giuridica del regime comunitario d'importazione delle banane, l'organo di conciliazione dell'Organizzazione mondiale del commercio, con una presa di posizione altamente discrezionale, ed a nostro parere intollerabile, ha dichiarato alla fine dell'aprile scorso che tale regime era in contrasto con le regole del commercio internazionale.
<P>
In un momento in cui, all'interno dell'Unione europea, si lotta e si investe affinché la coesione economica e sociale si realizzi nella sua interezza, tale dichiarazione dell'Organizzazione mondiale del commercio - a meno che non venga ritirata - rischierebbe di compromettere in modo irreparabile la produzione agricola più rilevante nell'economia di alcune regioni dell'Unione europea, in particolare delle regioni insulari e ultraperiferiche, già fortemente penalizzate per questa loro caratteristica.
<P>
Non possiamo dimenticare che gli obiettivi della Convenzione di Lomé, in particolare l'impegno espresso nel protocollo n.5 relativo alle banane, mirano a garantire ai produttori ACP l'accesso al mercato europeo ed a migliorare le condizioni di produzione e di commercializzazione delle banane all'interno di quegli stessi paesi.
<P>
Il regime comunitario di importazione delle banane definito dal regolamento 404/93 prevede che l'Unione europea vigili sull'adempimento dei propri impegni nei confronti dei paesi ACP produttori di banane.
Le recenti decisioni del panel dell'OMC sono inaccettabili perché, facendo prevalere esclusivamente le regole del libero mercato, trascurano o mettono in secondo piano indispensabili considerazioni di ordine sociale, culturale, sanitario ed ambientale.
A questo punto, a nostro avviso, non solo è lecito ipotizzare, bensì pretendere la presentazione di un ricorso da parte della Commissione contro queste conclusioni inique dell'organo di conciliazione dell'Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Non riusciamo a capire la posizione di certi Stati membri, i quali si sono già dichiarati contrari a questa eventuale iniziativa della Commissione mirante essenzialmente a riportare giustizia ed a mantenere viva la dovuta solidarietà tra gli Stati e le regioni dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="FR" NAME="Aldo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mercato della banana soffre di una crisi profonda, che risale a prima dei risultati del panel in questione.
<P>
Il sovraffollamento del mercato comunitario con banane provenienti dalla zona dollaro ha causato un crollo dei prezzi di cui fanno le spese e banane comunitarie e ACP, sotto la pressione di due fattori principali: i costi di produzione più alti e una commercializzazione più debole.
<P>
Devo forse precisare che a più riprese si sono levate voci in seno a questo emiciclo per manifestare il nostro disaccordo nei confronti della Commissione su un certo numero di punti che ci sembravano andare contro la salvaguardia degli interessi europei e di quelli dei nostri alleati?
<P>
Io stesso ho precisato alla Commissione che il proposto aumento del volume riservato ai paesi terzi, in considerazione delle statistiche elaborate a partire dall'ultimo semestre del 1995, non aveva alcuna relazione con il fabbisogno di consumo dell'Unione europea e che in questo modo, ci veniva chiesto di formalizzare una situazione che aveva come finalità la commercializzazione di un'eccedenza di banane dell'ordine di 265, 000 tonnellate oltre le capacità di assorbimento dell'Unione europea.
<P>
Abbiamo anche manifestato la nostra preoccupazione riguardo alla nuova ripartizione delle licenze che ci veniva proposta non molto tempo fa dalla Commissione, ripartizione che, secondo noi, se fosse stata applicata, avrebbe contribuito a uno squilibrio del commercio della banana, portando di fatto ad una disoccupazione massiccia, una diminuzione delle entrate sulle esportazioni e al crollo di certe economie, con conseguenze sociali e politiche senza precedenti a livello delle regioni europee e dei paesi ACP produttori di banane.
<P>
Questa ambiguità nell'analisi, e addirittura nell'azione, mantenuta troppo a lungo da certe istituzioni dell'Unione europea, questa volontà di voler imporre punti di vista contestabili, che non rispettavano due principi fondamentali, vale a dire la preferenza comunitaria e l'accesso preferenziale per i nostri alleati storici, la divisione introdotta apertamente all'interno dell'Unione europea tramite certi comportamenti che privilegiavano interessi commerciali esterni all'Unione, a danno del dovere morale di solidarietà al quale ci siamo impegnati indistintamente, hanno contribuito a spingere i nostri concorrenti e detrattori ad approfittare delle nostre debolezze per attaccarci meglio.
<P>
Oggi, signore e signori, le parole che usiamo a proposito di questo dossier devono essere giuste, e i nostri discorsi devono tradurre l'ambizione che ci siamo posti per l'Unione europea nella sua costruzione, ma anche il peso politico che le spetta nel concesso internazionale.
<P>
Non ci sono trentasei verità, come si dice nel mio paese, ma una sola: i risultati di questo panel rimettono in discussione un principio fondamentale, quello della sovranità europea.
Ciò è inaccettabile, tanto nella forma quanto nel merito.
La vicenda della banana è uscita dal suo contesto economico, si è trasformata in preoccupazione politica, e tocca ora alle autorità europee dimostrare la loro capacità di commerciare con il resto del mondo, salvaguardando nel contempo i propri interessi, e di rifiutare qualsiasi diktat sui rapporti con i suoi alleati, rapporti guidati da una storia comune, ricca e imprescindibile.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, la situazione creata dal lodo arbitrale della OMC contrario al regime comunitario delle banane esige che si presenti appello, come ha riconosciuto anche il Commissario Fischler.
Esige parimenti anche che vi sia concordanza fra le tre istituzioni comunitarie. Ci sono motivi in abbondanza per richiederlo.
Il primo è l'obbligo che la Commissione ha di difendere il principio di preferenza comunitaria e, conseguentemente, tutte le norme che la garantiscono. Il secondo è l'obbligo di assicurare eque condizioni di mercato ai produttori comunitari, che sostengono costi elevati di produzione e trasporto, e per i quali la perdita del mercato europeo comporterebbe un grave danno economico.
Il terzo è il dovere di difendere gli accordi con i paesi ACP, ma anche, in modo del tutto particolare, la constatazione che l'Organizzazione mondiale del commercio è andata degenerando in uno strumento di regolamentazione del mercato al servizio degli interessi degli Stati Uniti, come si può osservare analizzando le sue più recenti decisioni, in tutto combacianti con i potenti interessi dell'industria agroalimentare di quel paese, come dimostrato non solo dal giudizio del panel della banana, ma anche dall'altro giudizio del panel che obbliga l'Unione europea ad accettare carni trattate con ormoni.
Queste due questioni non possono convivere e condivido il parere del parlamentare che ha fatto questa affermazione.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che la politica di concorrenza non è fine a se stessa, nè si può pensare unicamente in termini commerciali.
Bisogna anche tenere conto di considerazioni di ordine sociale, economico e, soprattutto, sanitario e ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Signor Presidente, il gruppo Verde al Parlamento europeo non ha mai ritenuto l'organizzazione di mercato delle banane la migliore soluzione possibile, ma essa ha comunque fornito l'opportunità di promuovere le piccole aziende agricole.
Nei paesi ACP e nell'UE le banane vengono coltivate anzitutto in piccole e medie imprese, e non in piantagioni gigantesche, come ad esempio in Honduras e Guatemala.
<P>
L'introduzione di tale organizzazione è stata purtroppo utilizzata per avviare una spietata concorrenza fra i grandi importatori e le imprese di ortofrutticoli anche all'interno dell'Europa.
La normativa sui contingenti ha portato ad innalzare artificialmente le quote prima della data di riferimento, avviando un intenso commercio di licenze.
Il governo dell'Ecuador si è giustamente lamentato del fatto che il sistema dell'attribuzione di licenze costa milioni di dollari ai produttori di banane interni, in quanto il diritto a licenze d'importazione è stato trasferito alle multinazionali privilegiate.
<P>
Le licenze non debbono essere assegnate agli importatori, bensì ai paesi dei produttori: ci siamo più volte pronunciati per un contingente di fair trade nel commercio di banane.
Nell'ambito dell'organizzazione di mercato comunitaria sulle banane bisognerebbe riservare un determinato contingente per la frutta di coltura socio-ecologica.
Nella sua risoluzione del novembre 1996 su commercio ed ambiente, il Parlamento ha fatto propria questa esigenza.
L'OMC ha ora respinto la normativa comunitaria: questa pronuncia del panel dà il via ad una serie di sentenze dell'OMC che minacciano la tutela dell'ambiente e dei consumatori in seno all'UE.
<P>
L'imminente pronuncia dell'OMC contro il divieto d'importazione di carne agli ormoni dagli USA è stata notificata alla fine della scorsa settimana.
In questo caso, come pure per l'organizzazione di mercato sulle banane, gli Stati Uniti sono comparsi nella veste di attori principali, benché la produzione statunitense di banane ammonti a sole 8.000 tonnellate.
La lobby delle imprese USA ha preparato in modo approfondito il reclamo dell'OMC, sostenendolo in occasione dei negoziati del panel a Ginevra.
L'OMC deve modificare le proprie regole per tener conto anche dei deboli, dei paesi in via di sviluppo e dell'ambiente.
Eu chego ao fim .
Altrimenti esso diverrà, come ha dichiarato ieri Sir Leon Brittan nella riunione della commissione per le relazioni economiche esterne, un semplice strumento degli Stati Uniti e degli economicamente forti contro il resto del mondo.
La cosa sembra prospettarsi così.
<P>
<SPEAKER ID=153 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, il risultato del panel dell'Organizzazione mondiale del commercio sulle banane è inaccettabile e francamente anche di dubbia imparzialità.
Non soltanto non sono stati tenuti in considerazione gli interessi dell'Unione europea, ma soprattutto - ciò che è più importante - non è stata ascoltata in alcun modo la voce dei produttori, soprattutto dei piccoli produttori, rappresentanti i paesi ACP.
<P>
Ora, sarebbe veramente grave se l'Organizzazione mondiale del commercio, per questo e per altri dossier , continuasse a lavorare e ad agire non nell'interesse di un mercato mondiale più equilibrato e libero, come sancito dagli accordi di Marrakesh, ma esclusivamente a favore degli interessi forti, siano essi nazionali o rappresentanti di imprese multinazionali.
L'organizzazione comune della banana è stata un risultato difficile, ma tutto sommato equilibrato, che include il protocollo banane della Convenzione di Lomé, che è un accordo contrattuale fondamentale, peraltro riconosciuto anche dagli stessi accordi di Marrakesh, per undici paesi fornitori tradizionali di banane, che si troverebbero - se questa decisione fosse confermata - o a subire un ulteriore impoverimento o a passare da una possibilità di commercio a ulteriori forme di assistenzialismo.
<P>
Si diceva qualche anno fa «trade not aid », ma qui anche il trade è negato a coloro che non sono all'interno dei circuiti delle grandi multinazionali.
Ed è per questo che la Commissione deve usare tutti i possibili strumenti di ricorso e di appello all'Organizzazione mondiale del commercio per avere un giudizio equo, e francamente il modo in cui il Consiglio si è espresso in questo sala lascia alquanto stupefatti e rammaricati.
<P>
Davvero la grande questione che si pone oggi è se, da un lato, le politiche agricole e commerciali dell'Unione europea possano avere un futuro all'interno della nuova organizzazione mondiale, ma anche, dall'altro, se strumenti di regolazione internazionale possano ricevere, nell'azione dell'Unione europea in rapporto con i suoi partner dei paesi in via di sviluppo, una nuova configurazione, un nuovo quadro e non siano spazzati via dagli interessi di poche grandi imprese internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín">
Signor Presidente, dopo tante cattive notizie per i produttori di banane comunitari e ACP, l'iniziativa del Consiglio e della Commissione europea, che ha favorito questo dibattito, e la risoluzione che voteremo probabilmente domani sono un raggio di speranza.
<P>
Come ha detto qualche oratore, la dichiarazione del rappresentante del Consiglio mi rende un pò perplesso, mentre sono soddisfatto di ascoltare la posizione del Commissario Fischler che sembra aver preso coscienza dell'entità del problema.
<P>
L'organizzazione comunitaria del mercato della banana non ha mai vissuto un solo momento di quiete nella sua breve vita, sempre esposta ad ogni genere di attacchi, sia in via giurisdizionale che nella battaglia della pubblica opinione.
In questo clima, nessun settore produttivo potrebbe prosperare.
Mi chiedo quali nemici abbiano i produttori europei di banane, tanto potenti da esercitare in modo così sistematico una tale mobilitazione e tali pressioni.
<P>
Il Regolamento 404/93 è stato finora uno strumento efficace per regolarizzare il mercato europeo delle banane.
I produttori europei si dimostrano soddisfatti, l'approvvigionamento dei mercati è garantito, i prezzi si sono mantenuti entro le logiche contingenze del mercato e il consumatore europeo non ha mai riscontrato alcuno svantaggio dall'entrata in vigore del Regolamento.
<P>
Non si tratta certo, come è stato detto, del fatto che i produttori latinoamericani si vedano colpiti negativamente.
Se le cose stanno così, perchè dobbiamo inchinarci agli interessi di una delle potenti multinazionali della banana?
<P>
Le multinazionali bananiere hanno alle loro spalle un'oscura storia di ingerenze nella politica dell'America latina.
Potranno influire in modo tanto decisivo anche in Europa?
Che cosa farà la Commissione per salvaguardare il tenore di vita di certe regioni europee produttrici per le quali la banana costituisce la principale, e a volte unica, fonte di ricchezza?
<P>
Se accetterà di modificare il sistema attuale e renderà impossibile il mantenimento delle produzioni comunitarie, io non sarò in grado di spiegarlo agli abitanti dell'isola in cui sono nato, che da due secoli hanno come unica risorsa di vita la banana.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Presidente, signor Commissario, per quanto strano possa sembrare, non avevo mai pensato - conoscendo la mitologia - che in questo Parlamento il pomo della discordia potesse essere rappresentato dalla banana, invece che dalla mela.
Si tratta, in realtà, di una sostituzione avvenuta sul piano storico e come tale registrata negli annali del Parlamento, nel momento in cui il Leviathan commerciale sollevatosi a livello mondiale ha manifestato la sua intenzione di ignorare i trattati, abolire le convenzioni, e lottare contro i popoli che non producono banane a buon mercato.
E perché non le producono?
Perché guadagnano di più, perché hanno un tenore di vita migliore, che va man mano avvicinandosi a quello europeo.
<P>
Ma il Leviathan non vuole che ciò accada.
Vuole monopolizzare tutto il commercio della banana a livello europeo, a livello mondiale.
Adesso però non si può più dare la colpa all'Unione Sovietica per l'attacco al colonnello Arbentz in Guatemala, quando questo invece era diventato scomodo per la United Fruit .
Non c'è più questa scusa!
Adesso la motivazione è che la pax americana vuole dichiarare guerra a tutti e tutto conquistare.
<P>
Allora, senza fare riferimento a quell'entità quasi archeologica che è la «preferenza comunitaria», vorrei richiamare la sua attenzione, signor Commissario, sulla composizione del panel dell'OMC.
Chi erano?
Tre persone, mi hanno detto in commissione.
Un rappresentante di Hong Kong, uno della Svizzera e uno dell'Australia.
Senza voler fare il processo alle intenzioni, si tratta qui di tre paesi che certamente non nutrono molta simpatia per l'Europa e che non verrebbero di sicuro accettati senza discutere da qualsiasi tribunale.
Io non contesto l'esistenza dei tribunali, ma perlomeno avrei voluto che i giudici fossero imparziali.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signor Presidente, la dichiarazione del Commissario Fischler è davvero gradita - con la clausola aggiuntiva dell'onorevole Hindley.
Suggerisco di inviare subito il messaggio trasmesso dal Commissario ai produttori tradizionali, solo per dare loro qualche incoraggiamento e speranza per il futuro.
<P>
Durante la nostra visita della scorsa settimana alle isole Windward, gli onorevoli Kinnock, Thomas ed io abbiamo sentito l'enorme responsabilità che la popolazione di quelle isole ci affidava.
Essi cercano disperatamente aiuto per opporsi alle decisioni dell'OMC, sostenute in pieno dal governo americano.
<P>
Il GATT Round non si è concluso finché vigeva il regime delle banane - c'è chi ricorderà che questo accordo è stato il frutto di molte trattative faticose e delicate - che ora è stato spazzato via dagli USA, paese che non esporta banane e quindi non perde posti di lavoro.
<P>
Se si deve prestar fede alle accuse della stampa americana, anche un solo miliardario può mobilitare le sue truppe per indurre l'amministrazione Clinton ad infierire in nome del libero scambio contro i paesi piccoli.
Nelle nostre discussioni della settimana scorsa, tutti, dall'agricoltore al primo ministro ci hanno trasmesso il medesimo chiaro messaggio: se prevalesse la decisione dell'OMC, verrebbero compromessi in questi paesi il buon governo e la democrazia; si verificherebbe un disastro economico, seguito da disordini sociali; e si sa che il turismo è fiorente solo nei paesi che restano fuori dai titoli dei giornali.
Le banane erano l'unico prodotto che garantiva un reddito settimanale regolare.
Togliamolo e subentrerà la miseria.
Ma tutti hanno detto di sperare soprattutto che l'Unione europea si confronti con gli USA sui problemi del Terzo mondo.
<P>
Il ricorso è essenziale ma non può che essere un primo passo.
I paesi dei Caraibi orientali accettano la globalizzazione e la liberalizzazione degli scambi, stanno ammodernando e diversificando, ma hanno bisogno di aiuto e di tempo.
La discussione dell'OMC non dà né l'uno né l'altro, e questo è il motivo per cui dobbiamo confrontarci e fare assolutamente ricorso.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Signor Presidente, ci rendiamo conto in questa discussione che l'annoso dramma delle banane cristallizza le note dei dibattiti in Europa sull'intera questione dell'accesso preferenziale.
<P>
Gli speciali contingenti commerciali che, da paesi ricchi, offriamo ai paesi più poveri per aiutarli ad uscire dalla povertà, vengono ora compromessi da coloro che prescrivono, come unica scelta, la liberalizzazione totale.
E come è stato detto da altri, nell'Unione europea abbiamo un rapporto molto speciale ed unico con i paesi ACP, rapporto che si basa sul concetto che gli scambi sono il motore di crescita per i paesi in via di sviluppo.
<P>
Naturalmente il termine banana genera risolini e risate e la celia euroscettica alla moda che spesso sentiamo riferita alla banana.
Ma come ha detto Terry Wynn, quando siamo stati alla isole Windward la scorsa settimana, ci siamo effettivamente trovati di fronte alle crude realtà che la popolazione di quelle isole sta affrontando, cercando di accettare la sfida delle bananadollari.
Ora, per acquistare tempo, si affidano all'Unione europea.
<P>
Queste popolazioni stanno chiedendo l'elemosina - stanno chiedendo di vedersi riconoscere il diritto di avere democrazie dalle piccole proprietà terriere, in paesi che rispettano i diritti civili e che tutelano quelli dei lavoratori.
Questi standard non si trovano ovviamente nelle condizioni feudali presenti nelle piantagioni dell'America Latina.
Questi paesi non hanno, peraltro, una grossa fetta del mercato.
Ogni due terzi delle banane che importiamo provengono, infatti, dall'America Latina.
<P>
Come ha detto Terry Wynn, dobbiamo chiedere perché l'America ha presentato questo reclamo.
Lo ha fatto forse perché Carl Linden, che è a capo del marchio Chiquita, ha cominciato a investire 500.000 dollari nella campagna democratica durante le presidenziali?
Linden prendeva il caffè con il Presidente Clinton ed ha dormito perfino nella camera da letto di Lincoln.
La contropartita di questi favori sembra sia stata la decisione dell'OMC che minaccia davvero l'intero tessuto sociale di una regione.
<P>
Infine, nel suo discorso di venerdì scorso alle Barbados, il presidente di Santa Lucia ha detto: »Le banane sono per i Caraibi quello che le automobili sono per Detroit».
Spero che l'Unione europea aiuti Bill Clinton a capirlo.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="PT" NAME="Correia">
Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, le conclusioni della relazione preliminare del panel banane dell'Organizzazione mondiale del commercio si sono rivelate in contrasto sia con gli interessi della Comunità europea e, di conseguenza, con quelli del Portogallo e della regione autonoma di Madera, che con quelli dei tradizionali esportatori di banane dei paesi ACP.
<P>
Tutti noi sappiamo che le conclusioni della suddetta relazione non sono altro che la posizione assunta dagli Stati Uniti allo scopo di difendere strenuamente gli interessi della multinazionale «Chiquita», che commercializza le banane latino-americane in tutto il mondo.
<P>
La Comunità ha il dovere e l'obbligo di difendere i propri produttori di banane secondo il principio della protezione dei prodotti comunitari e garantire l'adempimento degli impegni assunti con i paesi ACP nell'ambito della Convenzione di Lomé.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, se verranno imposte all'Unione europea, e da questa accettate, le conclusioni della relazione del panel banane dell'OMC, verrà messo in discussione il principio della protezione dei prodotti e ci si troverà dinanzi alla liberalizzazione accelerata dell'OMC delle banane, col risultato di mettere in pericolo la già precaria stabilità economica e sociale dei produttori di banane e l'equilibrio ecologico ed ambientale, se tale coltura verrà abbandonata.
<P>
Commissario Fischler, vorrei ricordarle in questa sede la parte finale della sua risposta, datata 20 maggio1997, ad una mia lettera, dove dice - cito testualmente -: »Sono consapevole dell'importanza della coltivazione della banana per l'isola di Madera, sia da un punto di vista economico e sociale che ecologico».
<P>
La invito pertanto, signor Commissario, e invito la Commissione, a presentare una strategia chiara sul mercato della banana, che tenga conto degli interessi legittimi dei produttori di banane comunitari e di quelli dei paesi ACP.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Patijn">
Signor Presidente, nella mia qualità di Presidente in carica del Consiglio ho ascoltato molto attentamente i numerosi interventi degli onorevoli deputati, i quali hanno espresso con molta chiarezza la loro apprensione per le possibili conseguenze del giudizio del panel , nonché grande preoccupazione per i produttori di banane dell'Unione europea e, in particolare, per quelli dei paesi ACP.
Noi ci sentiamo di condividere tali timori.
Nella ricerca di soluzioni, terremo presenti gli interessi dei produttori e valuteremo molto accuratamente il modo migliore per tutelarli a medio e a lungo termine.
<P>
Vorrei aggiungere soltanto un'osservazione politica di tipo generale, che non è stata ancora sollevata durante questa discussione.
Il conflitto commerciale in oggetto si svolge entro l'ambito dell'ordinamento giuridico - voglio ripeterlo - entro l'ambito dell'ordinamento giuridico dell'Organizzazione mondiale del commercio.
L'Unione europea e i suoi Stati membri si sono liberamente impegnati a rispettare le norme stabilite dall'OMC. L'Unione europea e i suoi Stati membri hanno partecipato direttamente alla definizione delle procedure per il panel di questa organizzazione.
Noi stessi abbiamo accettato la condizione che i giudizi del panel siano giuridicamente vincolanti, e abbiamo persino insistito a tal fine.
Alcuni onorevoli deputati si sono espressi in termini molto critici nei confronti dei giudizi del panel . Non voglio interpretare le loro parole nel senso di un invito ad ignorare del tutto questi giudizi, poiché ciò significherebbe rigettare un ordinamento giuridico internazionale nel campo della politica commerciale che è stato costruito con grande cura.
Il Consiglio non ritiene che ciò sia nell'interesse dell'Unione europea, né in quello dei produttori che essa intende tutelare.
Posso, infine, affermare che il Consiglio sottoporrà il giudizio ad un ulteriore esame in stretta concertazione con il Commissario Fischler e i suoi servizi e che trarrà le sue conclusioni dopo che tutti gli aspetti della vicenda saranno stati ponderati.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=161 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Fischler.
<P>
Comunico che sono state presentate nove proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del regolamento .
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Situazione in Zaire
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Zaire.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Patijn">
Signor Presidente, resta grande la preoccupazione del Consiglio per gli accadimenti in Zaire, sia dal punto di vista politico che dal punto di vista umanitario.
Nonostante il recente incontro diretto tra il Presidente Mobutu e il leader dell'AFDL, Kabila, non si può ancora parlare di vere e proprie trattative tra le parti coinvolte nel conflitto.
La situazione dei profughi e degli sfollati nella parte orientale del paese è esplosiva e le operazioni per il rimpatrio si svolgono non senza difficoltà.
<P>
Il 4 maggio scorso si è tenuto un incontro tra il Presidente Mobutu e Laurent Kabila, organizzato dall'incaricato speciale delle Nazioni Unite e dal governo sudafricano a bordo di una nave della marina sudafricana dal nome difficile.
L'incontro, che era stato sollecitato da più parti, inclusa l'Unione europea, non ha portato alla svolta auspicata.
I partecipanti, infatti, non hanno concordato un cessate il fuoco né hanno raggiunto accordi sul processo di transizione.
Poco dopo l'incontro, Kabila ha annunciato di voler conquistare con la forza la capitale Kinshasa se il Presidente Mobutu non si dimetterà entro una settimana.
<P>
Secondo le ultime informazioni, l'AFDL di Kabila starebbe avanzando in direzione di Kinshasa.
Anche per questo motivo, proprio nei giorni scorsi gli scontri sono aumentati d'intensità e a causa della crescente resistenza dell'esercito zairese ci sono state moltissime vittime.
Se l'AFDL dovesse attaccare la capitale, potrebbero verificarsi di nuovo gravi spargimenti di sangue di cui farebbero le spese molti civili.
Nel frattempo, il 10 maggio scorso il parlamento di transizione insediato a Kinshasa - peraltro, in modo non democratico - ha eletto suo Presidente l'arcivescovo di Kisangani, Monsignor Monsengwo, che, proprio nella sua veste di Presidente del Parlamento di transizione, è stato indicato come possibile successore del Presidente Mobutu in caso di dimissioni o decesso di questi.
Tanto l'opposizione politica, guidata dall'ex premier Shisekedi, quanto l'AFDL hanno però reagito negativamente alla sua nomina.
Inoltre, non è affatto certo che Monsignor Monsengwo la accetti.
<P>
Il Consiglio appoggia con fermezza il recente tentativo di mediazione del Presidente sudafricano Mandela e del suo vicepresidente.
Accogliamo, quindi, con favore la notizia secondo cui il Presidente Mobutu e il capo dell'AFDL Kabila si incontrerebbero oggi nuovamente sulla nave della marina sudafricana.
Il Consiglio spera che durante questo incontro siano avviate vere trattative, tali da scongiurare ulteriori violenze e da costituire il primo passo di un processo di transizione pacifica in Zaire.
<P>
Già in diverse occasioni il Consiglio si è ampiamente occupato della situazione in Zaire e ha reso nota la propria posizione.
Nel febbraio 1996 ha nominato Aldo Ajello proprio incaricato speciale nella regione dei Grandi Laghi, con il compito di affiancare la Presidenza nei suoi tentativi di mediazione tra le parti in conflitto in quella regione.
Nei suoi interventi, l'Unione europea è sempre partita dall'assunto che le spettasse principalmente un ruolo di sostegno al processo di dialogo politico e di assistenza umanitaria che si svolge sotto gli auspici delle Nazioni Unite e dell'Organizzazione per l'unità africana.
In tale contesto, il 30 aprile scorso il Consiglio ha manifestato nuovamente la propria preoccupazione per la situazione in Zaire e ha invitato le parti ad evitare ulteriori spargimenti di sangue; ha, inoltre, chiesto al suo incaricato speciale di fare tutto quanto è in suo potere.
Il Consiglio ha poi richiamato la necessità di un processo pacifico di transizione verso un regime democratico in Zaire e invitato le parti in causa a partecipare alle libere elezioni che si dovrebbero tenere entro i prossimi dodici mesi.
<P>
Il Consiglio è profondamente allarmato per le pietose condizioni in cui versano i profughi e gli sfollati che si trovano attualmente nello Zaire orientale.
L'accesso a queste zone, conquistate dall'AFDL, da parte delle organizzazioni umanitarie della comunità internazionale è tuttora fortemente limitato.
Al riguardo, l'Unione europea ha protestato a più riprese presso Kabila.
Ancora fino a poco tempo fa, l'Alto Commissario delle Nazioni Unite per i profughi aveva accesso soltanto ad una parte del territorio compreso tra Kisangani e Obundu, dove la maggior parte dei profughi si è rifugiata in gruppi nascondendosi nei boschi.
In tal modo è stato ostacolato il rimpatrio dei profughi ruandesi da parte dell'ONU; infatti, essi sono stati caricati su treni e autocarri senza la vigilanza e senza la protezione dell'Alto Commissario e, come noto, il loro trasferimento ha avuto conseguenze catastrofiche.
Secondo notizie recenti, l'Alto Commissario sarebbe riuscito ad allargare un pò il territorio in cui opera, dove peraltro è stata constatata la presenza di migliaia di profughi in uno stato di grave deperimento.
<P>
Dal 26 al 29 aprile scorsi l'incaricato speciale Ajello e un rappresentante della Presidenza hanno compiuto una missione nella regione.
Nel corso della missione, al leader dell'AFDL, Kabila, è stato chiesto con decisione di permettere l'accesso degli operatori umanitari dell'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i profughi. Kabila ha promesso che consentirà all'Alto Commissario di accedere a tutti i territori conquistati dall'AFDL.
Il Consiglio è intervenuto e interverrà anche in futuro presso Kabila affinché tenga fede a questa promessa e fornirà alle organizzazioni umanitarie ogni forma di assistenza che sarà necessaria per l'adempimento del loro compito.
Inoltre, il Consiglio non accetta l'imposizione di alcun limite di tempo per il rimpatrio dei profughi.
<P>
Il Consiglio è molto preoccupato per il rifiuto di Kabila di consentire alla Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo di verificare la veridicità delle accuse di violazione dei diritti umani nei territori conquistati dall'AFDL.
Il 12 maggio scorso la missione ha lasciato Kigali senza nulla di fatto.
Il Consiglio è convinto della necessità di eseguire una profonda indagine indipendente su quelle accuse e invita l'AFDL a collaborare pienamente con la missione dell'ONU.
Le notizie giunte di recente sul persistere di violazioni dei diritti umani nelle zone controllate dall'AFDL evidenziano la necessità di compiere un'attenta e pronta verifica sul posto.
<P>
Signor Presidente, in relazione alle recenti notizie, la Presidenza ha rilasciato oggi pomeriggio la seguente dichiarazione, che ora vi leggerò. «La Presidenza riceve di continuo notizie su violazioni dei diritti dell'uomo e del diritto umanitario internazionale commesse nella zona controllata dall'»Alliance des forces démocratique pour la libération du Congo-Zaïre» (AFDL).
La Presidenza esprime la sua profonda preoccupazione in particolare per le recenti notizie relative a massacri compiuti nella zona di Mandaka e ad attentati contro operatori delle organizzazioni umanitarie che sono attive in quella regione.
La Presidenza sollecita nuovamente tutte le parti in causa, inclusa l'AFDL, a rispettare i diritti umani e invita coloro che sono in grado di farlo a trasmettere questo suo appello ai vertici dell'AFDL.»
<P>
Concludendo, si può affermare che in Zaire il processo di transizione politica non si è svolto, finora, in modo soddisfacente.
A tutt'oggi, gli sforzi della comunità internazionale hanno dato scarsi risultati e i principali responsabili di questa situazione sono le parti direttamente coinvolte nel conflitto.
Nonostante tale scenario, il Consiglio esprime ugualmente l'auspicio che il processo di transizione in Zaire possa, in prosieguo, svolgersi in maniera pacifica.
Esso invita le parti a sedersi quanto prima possibile ad un tavolo di trattativa per definire una regolamentazione pacifica e per scongiurare ulteriori spargimenti di sangue.
A tal fine, il Consiglio appoggia con immutata decisione i tentativi di mediazione intrapresi dalla comunità internazionale, innanzitutto dal Sudafrica e poi dalle Nazioni Unite, dall'incaricato speciale dell'0UA, Sahnoun, e dall'incaricato europeo Ajello.
L'Unione europea può svolgere qui soltanto un ruolo di sostegno al processo che si compie sotto gli auspici dell'ONU e dell'OUA.
L'Unione ha ripetutamente assicurato il proprio appoggio al piano di pace di Sahnoun, che è stato approvato anche dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Il Consiglio rimane gravemene preoccupato per la situazione umanitaria nello Zaire orientale come pure per le condizioni dei profughi e degli sfollati che si trovano in altre zone del paese. Esso chiede alle parti coinvolte di prestare piena collaborazione all'Alto Commissario per i profughi e ad altre organizzazioni umanitarie, senza che vengano imposte condizioni o limitazioni alla loro opera.
<P>
Infine, signor Presidente, posso garantire che il Consiglio continua a seguire passo per passo lo sviluppo della situazione e che farà tutto quanto è in suo potere per influenzarla in senso positivo, per quanto tale compito si sia rivelato finora di difficile esecuzione.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Bonino">
Signor Presidente, signore e signori, l'evoluzione dei negoziati e gli scontri militari che determineranno il potere futuro nello Zaire hanno occultato parzialmente oggi il dramma umanitario che continua a svolgersi un pò dappertutto all'interno di quel paese.
Penso in modo particolare alle popolazioni, senza distinzione, alle popolazioni in difficoltà, che si tratti di profughi o di rifugiati ruandesi o del Burundi.
Uso scientemente i termini «occultato parzialmente», in quanto la portata di questa tragedia e le rare immagini, indegne dell'umanità, che ne sono la testimonianza, avranno sconvolto sufficientemente anche le menti più attente alle poste in gioco strategiche, economiche e geopolitiche che questo cambiamento di potere implica.
<P>
È evidente ormai che lo Zaire si sta avviando verso una nuova tappa della sua storia.
Per quanto mi riguarda, non ho alcun rammarico per quella che sta finendo, ma il potere che incarna questo cambiamento mi preoccupa gravemente in quanto finora ha disprezzato tutte le convenzioni internazionali umanitarie, oltre a molte di quelle che riguardano i diritti dell'uomo.
<P>
Per quanto concerne la situazione umanitaria, purtroppo non ho molti elementi nuovi da comunicarvi in quanto non possiamo accedere alle regioni interessate.
Avete visto le immagini diffuse dalla televisione quando questa accompagna gli umanitari che vanno dove possono andare.
Per motivi di sicurezza, ci sforziamo di recarci in questi luoghi con testimoni e dunque anche con certi mezzi di informazione.
Per il resto, e in particolare per quanto riguarda il Kivu, ecc., francamente non ho molto da dirvi perché non abbiamo potuto avere accesso a quella regione.
Ci è addirittura successo di essere espulsi pur essendo stati autorizzati a recarci in tale o tal'altra regione.
<P>
Come sapete, per una volta, la comunità umanitaria intera ha parlato con una sola voce e ha inviato, il 6 maggio 1997, sotto l'egida del Dipartimento per gli affari umanitari delle Nazioni Unite, una relazione al Consiglio di sicurezza.
Così, la comunità umanitaria unanime, sia che si tratti di agenti delle Nazioni unite, della Croce rossa o delle ONG, non soltanto ha inviato una relazione unica che fa il punto della situazione, e che è stata resa pubblica, ma ha anche fatto delle raccomandazioni identiche.
<P>
Vorrei anche evocare la storia di questa vicenda, e ricordarvi che, dei circa 400'000 rifugiati ruandesi nello Zaire, che non erano rientrati nel loro paese, soltanto la metà ha potuto essere localizzata e aiutata qualche settimana fa a Tingi Tingi.
È anche importante ricordare che, nel mese di dicembre, quando la forza multinazionale si è sciolta ancora prima di recarsi sul posto, argomentando che tutti i rifugiati erano rientrati nel Ruanda e che quindi non ce n'erano più nello Zaire, erano rari coloro che osavano affermare che mancavano all'appello circa 400'000 persone.
Questo era nel mese di dicembre e non eravamo in molti a sostenerlo! A fine gennaio, circa 200'000 di questi 400'000 rifugiati sono stati ritrovati nella zona di Tingi Tingi.
Non appena sono stati organizzati i soccorsi un nuovo attacco contro il campo disperdeva tutte queste persone, delle quali 100'000 sono state rintracciate recentemente nella zona di Kisingani e di Ubundu.
<P>
Sapete quello che è successo nella regione di Kisangani.
Siete al corrente delle discussioni interminabili sulle modalità di rimpatrio dei rifugiati, che hanno opposto vivamente la FDL e l'ACR.
Ora, quando tutte le questioni erano state risolte, gli 80'0-100'000 rifugiati insediati nei campi sono stati attaccati nuovamente.
L'indomani mattina i rifugiati erano scomparsi.
<P>
Finalmente, grazie alle pressioni esercitate dal signor Ajello dell'ACR, abbiamo potuto accedere a questa zona.
I servizi sono abbastanza chiari, e anche i testimoni.
Hanno visto situazioni assolutamente intollerabili.
<P>
Insisto sul fatto che l'accesso ai km 56, 82 e 94 sarà forse concesso nelle prossime ore, ma, finora, ci siamo potuti recare soltanto dove siamo stati autorizzati a farlo.
<P>
Inoltre, le agenzie umanitarie e in particolare l'ACR sono stati accusati di inefficacia o peggio, dato che ci hanno imputato i massacri e accusati di aver ucciso i rifugiati.
La signora Ogata ha già reagito consapevolmente a queste accuse, ma pensiamo che si tratti di una strategia volta ad allontanare l'ACR e tutte le organizzazioni umanitarie dalle operazioni di rimpatrio.
Questa strategia è stata tentata e continua ad esserlo.
<P>
Kigali, ed è ufficiale, ha proposto di organizzare, di concerto con la FDL, le operazioni di rimpatrio mediante un finanziamento diretto da parte dei donatori, relegando in questo modo la comunità internazionale e l'ACR al rango di semplici osservatori.
<P>
In queste ultime settimane, l'Unione europea, gli Stati Uniti e l'ONU hanno, tramite i loro inviati speciali, e come ha appena detto il Consiglio, esercitato pressioni particolarmente intense per convincere la FDL a mettere fine alle violazioni sistematiche dei diritti dell'uomo e a permettere agli operatori umanitari e in particolare all'ACR di avere libero accesso ai rifugiati.
<P>
Infine, queste pressioni hanno permesso di far decollare veramente le operazioni di rimpatrio.
Fino ad ora sono stati soccorsi 22'000 rifugiati.
Un termine di sessanta giorno è stato concesso per terminare le operazioni, e questo costituisce una prima a livello internazionale.
È la prima volta, infatti, che viene imposto un termine per assicurare il rimpatrio di rifugiati, in quanto se qualsiasi operazione logistica viene proibito dopo un certo tempo, poi tutto si complica.
<P>
Ancora due cose.
In primo luogo, senza discriminazione e senza parzialità, nel rispetto dei principi umanitari, la Commissione, tramite l'ufficio umanitario, ha finanziato e finanzia gli aiuti umanitari a beneficio dei più vulnerabili, siano essi rifugiati, profughi zairesi, o persone danneggiate dai saccheggi e dai conflitti che arroventano questa regione da oltre sette mesi.
<P>
La nostra politica non è quella di chiedere il passaporto a chicchessia, e non è nelle nostre abitudini farlo, ma siamo obbligati a constatare che lo spazio umanitario è estremamente ristretto o anche che non esiste più in questa zona.
Siamo profondamente convinti che se questa situazione umanitaria non viene affrontata senza indugio ai massimi livelli politici e che se le consultazioni avviate con l'insieme dei paesi che intervengono direttamente o indirettamente nella regione non vanno a buon fine, il disastro umanitario che si sta già disegnando potrà trasformarsi in una catastrofe totale.
<P>
Nell'immediato, occorre approvare due misure da mettere in atto senza indugio.
Occorre che i militari estremisti apparentemente occupati a dare la caccia ai rifugiati siano sostituiti da un esercito sotto controllo, che collabori con le agenzie umanitarie, e occorre ottenere un accordo incondizionato affinché la commissione dei diritti dell'uomo delle Nazioni Unite indaghi sulla questione, com'era stato previsto inizialmente.
<P>
Chi vi parla, signore, signori, signor Presidente, è già stata tacciata nel contesto di questa crisi di - cito - una posizione eterodossa, filomobutismo e, ultimamente, di psicopatia.
Non perderò il mio tempo a rispondere a queste accuse che, mi sembra, sarebbe meglio rivolgere ai loro autori e che intaccano la loro credibilità.
<P>
Per quanto mi riguarda, con la Commissione, conto di continuare a protestare e a urlare se occorre, prima di tutto perché svolgo il mandato che mi è stato affidato, e poi perché ci credo.
Sono convinta che, sulla questione di principio e sulle violazioni del diritto internazionale, non c'è compromesso possibile, e che la comunità internazionale ha il diritto e il dovere di vigilare affinché i suoi membri e soprattutto quelli che aspirano a diventarne membri, siano, per essere credibili, rispettosi di quelle leggi.
In mancanza di ciò torneremo tutti molto presto alla legge della giungla.
<P>
Ma siamo obbligati a constatare, per quanto riguarda la tragedia umanitaria che si sta compiendo, che la comunità internazionale intera ha perso un'occasione per prevenire una carneficina al momento del dispiegamento abortito della forza multinazionale.
Non posso fare a meno di constatare, con amarezza, che i militari occidentali dispiegati oggi a Brazzaville per evacuare i loro compatrioti dallo Zaire sono più numerosi di quelli di cui si prevedeva l'invio in novembre nel quadro della forza multinazionale, accanto alle forze africane.
<P>
(Applausi) Constato inoltre che diversi di questi Stati membri hanno spedito nel Congo, pronti ad intervenire, un numero di soldati doppio rispetto a quello dei loro cittadini da proteggere a Kinshasa.
Che non mi si ripeta, di grazia, che la vita di un rifugiato africano ha lo stesso valore, nelle nostre capitali, di quella dei nostri cittadini.
Io non ci credo più.
<P>
D'altronde, altre considerazioni altrettanto amare sono da fare riguardo al ruolo dell'Europa in questa fase decisiva.
Nonostante gli sforzi lodevolissimi del nostro inviato speciale signor Ajello, tutti i protagonisti attualmente implicati in questo processo, che ha mancato di trasparenza sia sul piano dei negoziati sia su quello militare, non hanno chiaramente desiderato un coinvolgimento diretto dell'Unione europea.
<P>
Conoscete le conclusioni che traggo per quanto riguarda l'efficacia della PESC, ma occorrerà ricordarsene ancora quando si tratterà di ricostruire il paese, di pagare la ricostruzione, una volta che, forse, tutti i contratti di sfruttamento minerario saranno stati conclusi, dagli uni e dagli altri, dietro le quinte di questa transizione senza Europa.
<P>
Penso che ci sia un insegnamento da trarre.
Non si è saputo prevenire una tragedia umanitaria.
E soltanto alla fine, quante vite si cerca di salvare? 20'000, 30'000?
Spero che non si dimenticherà che, per quanto grande sia il numero di vite che si potranno salvare, alla fin fine, sarà trascurabile rispetto alle 400'000 perse che sono già state registrate fin d'ora.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=165 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto esprimere al Commissario Bonino la stima più profonda e sincera non soltanto per il modo in cui, dal punto di vista personale, ha affrontato e sta affrontando questa così come altre tragiche vicende che contrassegnano il nostro mondo, ma anche per ringraziarla di essere, in questa circostanza, eterodossa, termine che probabilmente qualcuno ha usato come un'accusa nei suoi confronti, mentre io ritengo che, rispetto al ruolo della comunità internazionale e anche dell'Unione sulla vicenda dello Zaire, il fatto che ci sia qualcuno che ha un atteggiamento eterodosso sia soltanto un bene.
<P>
Come si diceva, la situazione è probabilmente ormai a una svolta decisiva, ora che le truppe di Kabila stanno preparandosi ad entrare a Kinshasa.
Non vi è dubbio che a questo punto dell'evolversi della situazione, in cui comunque occorre continuare a dispiegare tutti gli sforzi negoziali fino all'ultimo minuto per tentare di fare in modo che l'evoluzione della situazione politica in Zaire sia la più pacifica, e la più politica e diplomatica, possibile, non si può non sottolineare come vi sia una grande amarezza, un grande rammarico per i gravi errori, per le negligenze, e forse qualcuno, fra qualche tempo, potrà anche dire per qualche crimine o per la tolleranza verso qualche crimine, sia per quelli vecchi e storici che per quelli nuovi.
<P>
Nella nostra risoluzione abbiamo sottolineato tre requisiti chiave, che sono: innanzitutto il fatto che il dittatore Mobutu esca di scena; in secondo luogo, che venga messo in campo un governo di transizione ampiamente accettato e che accetti la mediazione internazionale per avviare il paese sulla strada della democrazia e delle elezioni libere; in terzo luogo, che Kabila e il gruppo che egli dirige permettano immediatamente il libero accesso, in tutte le zone del paese, ai rifugiati e agli sfollati.
<P>
Signor Presidente, anche in questa circostanza un ruolo politico positivo e di primo piano per l'Unione europea davvero non l'abbiamo visto. Speriamo solo che in futuro vada meglio.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="NL" NAME="Tindemans">
Signor Presidente, signore e signori, invero, dopo aver ascoltato il rappresentante del Consiglio nonché le coraggiose parole della Commissaria Bonino, viene da pensare che sia ormai già stato detto tutto.
Credo, però, che sia nostro dovere continuare a denunciare ciò che non è tollerabile, al fine di salvare l'onore del Parlamento europeo in questa terribile tragedia.
Infatti, ci stiamo avvicinando alla fine di un periodo particolarmente inquieto e drammatico per lo Zaire; eppure, continuiamo a ricevere quotidianamente - anche poco fa - nuove notizie di assassinii.
Tuttavia, questo Parlamento non ha nulla da rimproverarsi.
Noi abbiamo espresso chiaramente la nostra posizione a favore della soluzione anche di problemi esplosivi come quello dei profughi.
Noi ci siamo detti favorevoli all'allontanamento di tutte le forze militari dallo Zaire orientale, al mantenimento dell'integrità del territorio nazionale degli Stati interessati, al ricorso ad una forza multinazionale d'intervento, ad una conferenza internazionale con la partecipazione dei paesi della regione dei Grandi Laghi, alla difesa dei diritti dell'uomo, alla preparazione di elezioni serie quale primo passo di un reale processo di democratizzazione dello Zaire, all'invio di aiuti umanitari.
Nulla di tutto questo, però, è stato realizzato, eccezion fatta per gli aiuti umanitari.
E sappiamo bene che questi ultimi, pur importantissimi, non significano la risoluzione politica di un conflitto.
Stiamo assistendo, ora, all'implosione dello Stato zairese.
Ancora una volta, constatiamo che sono le armi a parlare, secondo il detto maoista per cui il potere risiede nel fucile.
Quale sistema andrà a sostituire in Zaire il regime che sta adesso scomparendo?
<P>
Una volta di più, i gruppi rappresentati in Parlamento hanno espresso verbalmente le loro posizioni.
È stato redatto un buon testo.
Eppure, è difficile trovare le parole per denunciare ciò che ci procura così tanta tristezza, per dare espressione alla nostra amarezza.
<P>
Innanzitutto, la capitolazione della comunità internazionale, che non ha fatto nulla per scongiurare un massacro scandaloso.
Il fatto compiuto, il fatto compiuto delle armi impone ancora una volta la sua legge attraverso assassinii. Il fatto compiuto nella politica internazionale.
La nostra protesta si rivolge con la stessa intensità - e mi costa un pò di fatica dirlo, ma occorre farlo - anche contro la passività dell'Unione europea.
Noi denunciamo le beghe reciproche, la mancanza di unanimità tra gli Stati membri nonché l'incapacità decisionale dell'Unione.
Ma fino ad oggi, tutto questo si è limitato a parole, a comunicati.
L'Europa non è stata in grado di trovare una soluzione concreta né di por fine a questo conflitto.
<P>
Uno storico zairese ha dichiarato tre giorni fa alla televisione belga - e l'episodio mi è venuto subito in mente quando ho ascoltato la Commissaria Bonino - che, evidentemente, oggi la vita di un africano nero vale molto meno di quella di un europeo dell'ex Jugoslavia.
E tutti coloro che hanno udito le sue parole hanno capito cosa egli intendesse dire.
<P>
Onorevoli colleghi, forse avete dimenticato che abbiamo proclamato il 1997 l'anno della lotta contro il razzismo.
E cosa ci tocca vedere adesso?
Proprio in quest'anno dedicato alla lotta contro il razzismo l'Europa rimane passiva di fronte ad una pulizia etnica compiuta in Zaire su scala massiccia.
Non è la prima volta, purtroppo, che in Africa assistiamo ad una pulizia etnica di questo tipo.
Però, pensavamo che in Europa il senso di responsabilità si fosse nel frattempo sviluppato al punto tale che fenomeni del genere non sarebbero più stati tollerati.
E quindi è assolutamente ipocrita che proprio nel 1997, nell'anno della lotta contro il razzismo, possa accadere che non si faccia nulla per evitare simili carneficine - questo termine è stato pronunciato anche dalla Commissaria Bonino - e per porvi fine.
<P>
Come saprete, in politica si usa spesso l'espressione «les mains sales». Non intendo commentarla.
Le mani sporche nella politica.
Concluderò, invece, dicendo che ci si possono sporcare le mani anche non facendo nulla in situazioni tragiche.
In questo stesso istante in cui noi stiamo parlando, centinaia di persone vengono forse uccise, mentre noi ci limitiamo a rilasciare comunicati.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Baldi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi, mentre stiamo discutendo, nel porto congolese di Point Noir si incontrano nuovamente il presidente Mobutu e Laurent Kabila, leader dei ribelli di alleanza delle forze democratiche per la liberazione del Congo-Zaire, sotto l'egida del Sudafrica, per tentare una transizione pacifica.
Sarebbe stato opportuno far pervenire per tempo la posizione del Parlamento e dell'Unione al fine di raddoppiare gli sforzi in vista di una soluzione duratura del conflitto - molto difficile - da basarsi su un processo pacifico volto a preparare una consultazione elettorale libera e democratica del popolo zairese.
Kinshasa è ormai una città assediata, i negozi sono chiusi, le strade deserte e dopo il coprifuoco di ieri sera, dichiarato a seguito dell'avanzata alle porte della città dei ribelli di Kabila, la popolazione ha paura di trovarsi in un bagno di sangue; nonostante gli inviti alla calma, la tensione aumenta, anche a seguito dei messaggi contrastanti, che da una parte invitano la popolazione a restare in casa per evitare il peggio, dall'altra a reagire alla violenza con le armi e dall'altra ancora accusano gli stranieri di voler massacrare la popolazione africana.
<P>
Lo sterminio dei profughi e degli sfollati continua nel paese, le forze ribelli frappongono ostacoli all'inoltro dei soccorsi e, nonostante le dichiarazioni effettuate dinanzi alla comunità internazionale in merito a una cessazione delle ostilità, il capo delle forze ribelli continua a privilegiare l'opposizione militare sul terreno.
Bisogna che il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite adotti al più presto energicamente dei provvedimenti per porre fine a questi massacri e a queste gravissime violazioni dei diritti umani, in particolare alla sorte inumana riservata ai profughi del Ruanda e del Burundi e agli sfollati delle altre zone.
<P>
È importante che l'Unione stabilisca un piano d'azione per contribuire alla ricerca di soluzioni politiche globali nella regione dei Grandi Laghi, organizzando, insieme all'ONU e all'OUA, una conferenza regionale, come più volte da me ribadito in quest'Aula, e come più volte abbiamo detto; è altresì necessaria la creazione di una commissione d'inchiesta per far piena luce sulle orribili violazioni perpetrate dai ribelli e, infine, è urgente che gli aiuti umanitari raggiungano veramente chi ha bisogno per cercare di porre fine a questa tragedia, che è veramente indegna per l'umanità.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signor Presidente, spero che questo tempo mi sarà sufficiente prima di tutto per esprimere a nome del mio gruppo, la nostra solidarietà con la signora Bonino di fronte agli attacchi di cui è stata oggetto e per complimentarmi per il suo coraggio e il rigore delle sue analisi.
<P>
Per rammaricarmi poi che il Consiglio congedi forse un pò velocemente le conclusioni dell'accordo fra i capi di Stato africani e della Dichiarazione di Libreville che pongono le basi per una possibilità di transizione verso la democrazia, soprattutto in un momento in cui non tutte le forze hanno già operato e nel quale gli scontri fra la guardia pretoriana del presidente del Congo e le truppe di Kabila sono ancora da temere.
<P>
Infine, per chiedermi se non c'è da aspettarsi, apparentemente, qualche cosa di buono da Kabila, e temere che ci si trovi dinnanzi a una situazione paragonabile a quella dell'Iran.
Vent'anni fa, signor Presidente, nessuno difendeva più lo Shah ma Khomeini ha fatto rimpiangere qualche volta quel regime.
Speriamo, signor Presidente, di non ritrovarci in una situazione nella quale Kabila faccia rimpiangere Mobutu.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, credo che, al di là degli incontri di queste ore, sia presumibile la presa di Kinshasa da parte delle forze di Kabila nei prossimi giorni.
Questo è uno degli avvenimenti politici più rilevanti degli ultimi vent'anni in Africa, perché è destinato a cambiare gli equilibri geopolitici dell'intero continente africano.
<P>
Credo che in quella zona si stia verificando una sorta di americanizzazione dell'Africa e che ci troviamo di fronte alla scomparsa di una politica europea nei confronti di quel continente.
Sul piano politico, il Consiglio è rimasto totalmente inattivo nella regione dei Grandi Laghi, prigioniero di una vecchia logica da Stato-Nazione, che ha avuto come unico risultato la consegna in mani americane di intere aree africane. Dall'Africa australe alla regione dei Grandi Laghi, dal Corno d'Africa al Sudan e a tutto il Nordafrica musulmano.
<P>
Credo che questo sia il risultato di una politica priva di senso, da parte del Consiglio e degli stessi Stati membri, che hanno sostenuto regimi dittatoriali e dispotici fino all'ultimo momento.
La saga zairese di queste settimane e la fine del regime di Mobutu sono infatti un insegnamento di quanto non bisogna fare in termini di politica estera europea.
Anzi, questa è la dimostrazione ulteriore dell'assenza di una politica estera dell'Europa e mi auguro che il Consiglio colga finalmente l'occasione della revisione del trattato per dotarsi di una politica estera e di sicurezza comune che eviti la vergogna europea di questi mesi nella regione dei Grandi Laghi africani.
<P>
C'è stata un'assenza politica globale dell'Europa e, anche se sono solitamente piuttosto severo con la Commissione, devo darle atto che su questo tema essa ha cercato di svolgere un ruolo positivo, che però non spettava soltanto alla Commissione e, quindi l'esito non è stato complessivamente positivo.
<P>
Concludo con un'ultima questione, perché credo che adesso al vincitore militare Kabila occorra chiedere di operare concretamente sul piano dei diritti umani e di uno Stato di diritto, di organizzare una Conferenza regionale sulla pace ed elezioni libere; chiedo che il Consiglio e la Commissione diano una chiara risposta e non si nascondano dietro l'uomo forte di turno, che questa volta non è più Mobutu, ma Kabila.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, neppure una delle istanze organizzate della fantomatica comunità internazionale ha reagito adeguatamente alla crisi nella regione dei Grandi Laghi.
Gli avvenimenti degli ultimi mesi dimostrano che la ritirata della forza d'intervento delle Nazioni Unite ha creato una catastrofe umanitaria e politica.
A questo riguardo, signore e signori, la responsabilità degli Stati Uniti è enorme.
Trovo assolutamente scandaloso che qualche settimana fa l'inviato degli Stati Uniti, Richardson, abbia accarezzato il capo di un bambino profugo, in fin di vita, la cui esistenza egli stesso aveva negato fino a qualche mese prima.
È questo tipo di ipocrisia politica e morale che rovina la comunità internazionale.
Ma anche l'Unione e i suoi Stati membri, a ben guardare, si sono semplicemente limitati a quello che la Presidenza ha espresso con così belle parole: dedicare attenzione, scrivere comunicati, mandare intere squadre di incaricati normali e speciali. Ma che ne è stato di un'azione coerente?
L'unica ad aver usato un tono di mio gradimento in riferimento ad una politica europea è stata la Commissaria Bonino.
Ella ha proclamato ai quattro venti ciò che l'Europa avrebbe dovuto fare ma che non ha fatto perché non ne aveva i mezzi.
E il risultato è stato che ancora una volta ci siamo dovuti accontentare di inviare aiuti umanitari, che in questo caso non hanno neppure potuto raggiungere i destinatari a causa dei numerosi ostacoli frapposti.
Invece, ora ci tocca vedere come le imprese proprio di quei paesi che hanno reso impossibile l'intervento dell'ONU - e li cito: Stati Uniti seguiti dal Canada - stanno cogliendo i frutti di questa situazione rastrellando a prezzi stracciati concessioni per lo sfruttamento delle miniere, dalle quali, una volta di più, il popolo zairese non trarrà alcun vantaggio.
<P>
Oggi, dunque, si tiene la seconda fase delle trattative tra Mobutu e Kabila.
Spero che ne possa scaturire un accordo che consenta di evitare possibili spargimenti di sangue a Kinshasa, poiché, vista la presenza di 50.000 soldati dell'esercito zairese appartenenti a reparti diversi, in quella città gli scontri potrebbero essere ben più sanguinosi che in qualsiasi altra parte del paese.
Ma la domanda fondamentale, a lungo termine, è e rimane: dopo, come sarà attribuito il potere?
Quando leggo nel giornale di oggi che secondo Kabila il dittatore Mobutu se ne deve andare, ciò mi sta benissimo; quando, però, lo stesso Kabila aggiunge che adesso tutto il potere va al popolo dell'Alleanza, beh, sento un brivido lungo la schiena al pensiero di ciò che quella Alleanza ha fatto nei territori dove ha già conquistato il potere.
Pertanto, chiedo con forza all'Unione e agli Stati membri di riconoscere che non c'è alcun bisogno che una potenza internazionale venga a dire chi debba assumere il potere in Zaire, bensì che spetta al popolo zairese decidere chi debba andare al potere e come questo debba essere diviso.
Dunque, né una potenza africana né una occidentale, e spero che tutti noi insisteremo affinché il sostegno al nuovo regime e il suo riconoscimento siano legati al rispetto di severe condizioni, tra cui la possibilità reale che il popolo zairese faccia sentire la propria voce, con un «sì» o con un «no».
Questo dev'essere un fattore determinante.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signora Bonino, abbiamo forse perso tutto, ma grazie a lei, abbiamo forse conservato il nostro onore, e per questo deve essere ringraziata.
La situazione nello Zaire, in ogni caso, merita che ci si interessi. Lei ha ragione.
<P>
Una capitale a portata di mano, per le truppe di Laurent-Désiré Kabila, che pone esigenze a misura dei suoi successi militari, un territorio immenso a cui è vietato l'accesso alle grandi agenzie delle Nazioni Unite a causa di massacri collettivi di civili, la caduta di un dittatore corrotto che è stato fabbricato e tenuto per mano dai governi successivi di Stati dell'Unione, portando così discredito sull'intera nostra Unione e sulle azioni che può condurre, il peso che hanno acquisito gli Stati Uniti nella regione, la complessità della situazione politica locale, il fatto che il potere è effettivamente nelle mani di un signore della guerra poco incline a fare concessioni, tutto ciò limita notevolmente le nostre possibilità di azione in loco.
<P>
Cosa possiamo esigere?
Nulla, naturalmente. Cosa possiamo sperare?
Che si fermino i massacri. Che tacciano le armi.
Che elezioni libere esprimano una volontà popolare. Che l'Unione ritrovi, almeno in parte, il suo prestigio perduto.
Mi permetta l'espressione, signor Presidente, abbiamo molto da fare.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, come ci ha detto il Commissario Bonino, la situazione continua a precipitare e quello che ci preoccupa di più è il fatto che l'Europa, dopo tante chiacchiere e tanti dibattiti, non è stata capace o non ha potuto - come è stato detto dal Commissario - nemmeno iniziare a risolvere questo problema.
<P>


È vero, abbiamo letto con interesse e direi con favore delle dichiarazioni del supercommissario Bonino ed è vero che dobbiamo darle atto del suo impegno, qualche volta anche esasperato ma sempre presente; però il problema fondamentale è che noi ci chiediamo come fa, avendo tutte le carte in regola, questa Europa ad essere assente in un momento così importante, soprattutto quando persone, bambini, donne vengono trucidati e ammazzati e, nonostante questo, si cerca di scaricare le responsabilità su altri, ma in ogni caso non si trova il bandolo della matassa e non si trova la possibilità, senza avere una politica estera comune, di intervenire o perlomeno di trovare quelle sinergie con altre forze internazionali per poter effettivamente intervenire.
<P>
Questo è veramente uno dei motivi disarmanti e anche uno dei motivi che, da un lato, lascia perplessi e, dall'altro, ci chiama a maggiori responsabilità nel senso di tentare, per il futuro, di trovare delle soluzioni.
Questo discorso è umanitario, ma non soltanto: è un discorso importante di presa di responsabilità, perché se noi negli ultimi due, tre o quattro mesi abbiamo fatto ormai quattro, cinque, sei, sette dibattiti sullo Zaire e anche su altre situazioni e leggiamo su tutti i quotidiani, nazionali e internazionali, le denunce senza trovare una soluzione, è chiaro che qualcosa non funziona.
Chiediamo allora alla Conferenza intergovernativa - ma che sia una richiesta forte da parte di tutti i gruppi - di fare qualcosa.
<P>
Questo è il messaggio che vogliamo dare al Commissario, che fa il suo dovere, ma che vogliamo che faccia ancora qualcosa in più.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Presidente">
Comunico che sono state presentate sei proposte di risoluzione ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 2, del regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, pur deplorando che la cosa sia avvenuta attraverso un confronto armato, ci rallegriamo per la fine della dittatura nello Zaire.
Una dittatura durata più di 30 anni che resterà esempio di come sia possibile, col terrore, mandare in rovina un paese immensamente ricco, ridurne in miseria la popolazione, incoraggiare la fuga dei cervelli, creare una classe politica corrotta e scompaginare una società.
Per questo, al fine di cominciare a guardare a un futuro democratico, è necessario dal mio punto di vista che Mobutu, massimo rappresentante di tale dittatura, abbandoni il potere e che lo faccia quanto prima, evitando di produrre nuovi scontri.
Per continuare a guardare a un futuro pacifico, il nuovo regime deve essere in grado di raccogliere le forze democratiche intorno a un consenso sui termini e sulle condizioni della transizione fino alla celebrazione di libere elezioni, la cui trasparenza sia garantita dalla comunità internazionale.
<P>
In questo senso credo che le Nazioni Unite, e soprattutto l'Unione europea, debbano esercitare una funzione e una responsabilità fondamentali nella ricostruzione politica e sociale dello Zaire.
Troppo spesso il nostro Parlamento europeo dà per assolta la sua funzione di controllo democratico sui rapporti dell'Unione europea con l'invio di osservatori alle prime elezioni legislative.
Credo invece che bisognerebbe utilizzare con tutte le conseguenze che comportano le attribuzioni conferite al Parlamento europeo dall'articolo 218 del Trattato, come pure le disposizioni di strumenti giuridici sulla cui applicazione abbiamo capacità di controllo - sto pensando, signora Commissaria, all'articolo 5 del Convegno di Lomé -.
<P>
Propongo perciò la creazione in seno a questo Parlamento di un servizio permanente di monitoraggio delle condizioni politiche negli Stati con cui l'Unione europea voglia sottoscrivere trattati che richiedono il consenso del Parlamento.
<P>
Credo inoltre che la ricostruzione dello Zaire e la pacificazione di tutta la regione esigano la soluzione del problema dei profughi e degli sfollati che, come ha detto molto bene la signora Commissaria, non possiamo dimenticare.
Voglio dirle che il suo intervento è stato corretto, sebbene non sia stato seguito, come avrebbe dovuto, da tutta la comunità internazionale.
<P>
Il nuovo governo deve garantire il libero accesso delle organizzazioni umanitarie alle popolazioni vittime del conflitto e, al tempo stesso, l'Unione europea, attraverso ECHO, deve concedere aiuti - sperando che questo sia l'ultimo sforzo a favore della popolazione -, perchè, al momento, è necessario aiutarla.
Con questi elementi potremo, se non cancellare gli errori del passato, almeno contribuire alla configurazione di un futuro pacifico e democratico, come dovrebbe essere quello di un paese ricco come lo Zaire.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, se oggi parliamo di Zaire, ciò ha senso solo se anche l'Unione europea, come hanno richiesto vari interventi, riuscirà ad esprimere una posizione chiara.
Il semplice cambiamento di presidenza in Zaire non migliorerà la situazione né in questo paese né nei paesi vicini.
Come si è detto, il solo strumento consiste in un impegno senza riserve nella democrazia.
Qualora non si dovesse operare qui una svolta radicale, si corre il pericolo di una spaccatura nel terzo paese africano in ordine di grandezza.
L'attuale Zaire è infatti un prodotto artificiale del diciannovesimo secolo, e nella Carta dell'OUA gli Stati del continente si sono impegnati a rispettare le frontiere tracciate dalle potenze coloniali il secolo scorso, tenendo poco conto della storia e cultura africana.
<P>
L'accordo è sostanzialmente funzionato, e nonostante una serie di conflitti interni ha impedito lo scoppio di guerre fra Stati.
Tuttavia, se oggi esaminiamo lo Zaire constatiamo che anche questo paese, che consta di un gruppo di etnie, avrà, a quanto pare, un futuro certo e potrà impedire un crollo solo se si doterà di una struttura federale.
<P>
In tale struttura, le singole etnie possono mantenere una certa qual autonomia, e l'intero paese, a mio avviso, può essere gestito in modo sicuro solo in quanto federazione.
Non si può ancora dire, oggi, se Kabila si rivelerà essere un nuovo despota o un uomo di Stato: manca una dichiarazione circa il modo in cui egli, in quanto capo di un'alleanza di forze democratiche, prospetta la transizione alla democrazia ed intende risolvere il problema delle prime elezioni democratiche in un paese con siffatti problemi geografici ed etnici.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signor Presidente, così, allora, si tiene oggi il vertice dell'ultima occasione.
Non ci crede più nessuno.
Si tratta di un ultimo giro di pista che condurrà ineluttabilmente lo Zaire verso un destino drammatico.
Il conflitto è aperto.
Le forze dell'alleanza avanzano e non si vede cosa possa ancora impedire a Kabila di entrare da trionfatore a Kinshasa.
Kabila, che conduce il gioco, sarà purtroppo, o forse tanto meglio, l'interlocutore di domani.
<P>
E cosa importano a lui oggi le critiche, le condanne o le pressioni europee di cui è oggetto.
La Francia, il Belgio e, osiamo dirlo, l'Europa, da molto tempo hanno abbandonato questo paese alla sua triste sorte, per non parlare della comunità internazionale.
Si può attualmente, nel caos generale, svolgere ancora un ruolo, un altro ruolo, oltre a quello del donatore umanitario?
Me lo chiedo seriamente.
<P>
Gli Stati Uniti, con il Sudafrica, riusciranno forse a organizzare negoziati riguardanti il periodo di transizione e il post-mobutismo.
L'Europa deve incoraggiare le trattative con la mediazione sudafricana e fare di tutto affinché questa crisi zairese sfoci nell'organizzazione di elezioni libere.
<P>
Sarà probabilmente anche per noi l'ultima occasione per essere credibili agli occhi del popolo africano e agli occhi del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Dury">
Signor Presidente, non è il caso di rallegrarsi per questa partenza, pur tanto auspicata, di Mobutu.
Al contrario, ho voglia di dire «vergogna, vergogna» su LaurentDesiré Kabila che ha organizzato, contemporaneamente alla «liberazione del popolo zairese», un genocidio di donne e bambini assolutamente innocenti.
Devo riconoscere anch'io, come tutti i miei colleghi, il coraggio di cui ha dato prova la signora Bonino nel denunciare questo fatto.
<P>
Cosa succederà ora?
La palla è anche nel campo dell'Unione europea e dei suoi governi.
Come riconosceranno il regime di Kabila?
Quali condizioni porranno?
Oseranno dirgli che tutti quei soldati ruandesi che sono i massacratori devono lasciare lo Zaire e non possono rivendicare il titolo di membro dell'esercito di un paese degno di questo nome?
Gli chiederanno di organizzare effettivamente un governo transitorio e la preparazione di un ordine più democratico?
Oseranno esigere da lui il rispetto dei diritti dell'uomo nello Zaire?
<P>
Non lo so, ma noi, queste domande, le poniamo, perché credo che sarà questo il ruolo dell'Unione europea; forse infine vi sarà una politica coerente dell'Unione nei confronti dello Zaire e nei confronti del suo popolo.
Poiché è del popolo zairese che occorre parlare qui, di quelle donne, di quei bambini, di quegli uomini zairesi che hanno sofferto a causa di un regime iniquo e predatore e che forse, ora, devono temere un'altra dittatura.
<P>
Terminerò dicendo questo: Che Guevara è stato nel Congo per sei mesi, quando Laurent-Désiré Kabila ha aperto un primo fronte nel 1960.
Ne era tornato scoraggiato, scoraggiato da molte cose, dalla complessità della situazione, forse anche dalle velleità, all'epoca, di Kabila, dal fatto, già, che soldati ruandesi lo accompagnavano nella sua lotta.
Se fosse ancora vivo, in nome dei valori che io gli riconosco, cosa direbbe?
Sarebbe non soltanto scoraggiato ma anche, come tutti noi, disgustato.
Ma questo disgusto non ci deve togliere il senso di responsabilità.
Brava, signora Bonino!
Speriamo, signor Patijn, che saprà scuotere tutti i governi europei.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Patijn">
Signor Presidente, ho ascoltato con straordinario interesse non solo la dichiarazione della Commissaria Bonino ma anche e soprattutto gli interventi degli onorevoli deputati.
Sono colpito dal coinvolgimento di tutti in questa terribile tragedia politica, umanitaria e umana.
Essa ci fa toccare con mano come non sia vero che, dopo la soluzione di ciò che nel passato veniva chiamato i «grandi conflitti strategici» e il «conflitto est-ovest», »la fine dell'ideologia è la fine della politica», per citare le parole dello scrittore americano Fukayama. Infatti, ora ci troviamo di fronte ad un mondo in cui gli Stati membri, l'Unione, la Commissione, le organizzazioni internazionali devono fare di tutto per evitare che grandi gruppi di persone siano private dei loro diritti.
Nel conflitto qui in esame, la questione politica centrale è stata se l'obiettivo si sarebbe potuto raggiungere tramite un intervento militare da parte dei paesi occidentali, dei paesi africani o della comunità internazionale.
Questo interrogativo se lo sono posti non solo l'Unione europea ma anche l'intera comunità internazionale quando è scoppiata la tragedia nello Zaire orientale, ma vorrei ricordare anche la tragedia verificatasi due anni prima.
Ad un dato momento, l'interrogativo fu affrontato concretamente e si costituì un gruppo internazionale, guidato dal Canada e sotto gli auspici delle Nazioni Unite; poi, però, a causa delle lungaggini che l'organizzazione di questo tipo di azioni porta sempre con sé, nonché a seguito degli sviluppi intervenuti nel frattempo in Zaire, l'intervento militare così come era stato concepito si rivelò non essere più realizzabile nella pratica, né tale da contribuire ad una soluzione dei problemi.
<P>
Devo confessarvi che personalmente, come politico, come olandese e come europeo, deploro che la comunità internazionale e anche l'Unione europea, ad un certo punto della vicenda, dopo che l'opzione militare si era rivelata impraticabile da un punto di vista politico, militare e logistico, si siano viste costrette ad assistere passivamente alla tragedia che si stava compiendo.
<P>
Quel che è successo, ormai, non si può più cambiare; ma, alla luce anche della vivacità delle discussioni che abbiamo avuto in Consiglio nonché con la Commissione e con le altre parti interessate della comunità internazionale, vorrei metterci in guardia dall'assumere troppo facilmente un atteggiamento di autocritica e dal rimproverarci per non essere intervenuti militarmente.
<P>
Signor Presidente, ho lavorato per anni presso il Ministero della difesa: per anni ho avuto a che fare con generali del Ministero olandese della difesa e mi ha sempre impressionato il loro forte senso di responsabilità: quando la politica discute del possibile ricorso all'apparato militare, i generali sanno sempre porre le domande giuste, del tipo «Provate a pensare alla responsabilità e alle conseguenze di un intervento militare: siete disposti ad assumerle e ad accettare le relative perdite?
Siete in grado di renderne conto di fronte al Parlamento?
E siete disposti ad accettare anche che l'intervento militare in quanto tale sviluppi una dinamica politica propria?»
<P>
È questo tipo di interrogativi che ci siamo posti.
La comunità internazionale, le Nazioni Unite, i membri permanenti del Consiglio di sicurezza hanno ritenuto, visto l'evolversi del conflitto, che l'intervento militare in questa tragedia umanitaria non fosse il più adatto, e sono potuti giungere a tale conclusione perché si erano posti le domande di cui sopra, perché coloro cui spettava formulare un parere hanno giudicato che il rapporto tra la possibilità di raggiungere l'obiettivo, da un lato, e i mezzi da impiegare e i rischi da assumere, dall'altro lato, non fosse favorevole.
<P>
Comprendo il senso di frustrazione che è emerso dalla discussione odierna. È la stessa frustrazione che noi, politici responsabili, abbiamo provato in Consiglio ogni mese, ogni settimana e ogni giorno quando abbiamo dovuto constatare che non potevamo più fermare gli eventi perché ormai il dialogo era stato soppiantato dalle armi.
<P>
Dobbiamo andare avanti, e proprio in occasione del prossimo Consiglio dobbiamo cercare di indirizzare adesso i nostri obiettivi sulle priorità che indicherò, per porre fine a questa tragedia umana.
Penso che il Consiglio abbia l'intenzione - e a tal fine metterà certamente a disposizione i servigi del suo rappresentante personale e della sua diplomazia - di giungere in primo luogo alla cessazione delle ostilità e all'avvio di trattative nonché, nella misura in cui esse sono già in corso attualmente, di favorire una loro positiva conclusione al fine di assicurare in Zaire una transizione pacifica del potere.
In secondo luogo, si dovrà riconoscere nel contempo il diritto delle organizzazioni internazionali a svolgere la propria opera nei territori e a favore delle persone che ne hanno bisogno.
Se ci sarà una tregua nei combattimenti, se ci sarà un accordo politico di massima su una transizione che è evidentemente di prossima realizzazione in Zaire, allora tutti gli sforzi dovranno mirare a garantire un minimo di stabilità in quel grandissimo paese dove oggi così tante persone devono patire così tanto.
E tutto ciò dovrà avvenire a regola d'arte: si dovrà insediare un governo provvisorio che prepari le elezioni, queste ultime si dovranno tenere e dovranno dare un risultato credibile e, dopo le elezioni, si dovrà costituire un governo legittimo, un governo dal potere legittimato che sia in grado di meritarsi tutto il sostegno dell'Occidente necessario per assicurare la stabilità, la libertà e la pace in quel pace così tormentato.
<P>
Il Consiglio è senz'altro disposto, nel prosieguo del suo intervento, ad operare secondo queste linee.
Tenuto conto di tale contesto, vorrei esprimere ancora una volta il mio particolare apprezzamento per la capacità dimostrata dalla Commissione, in particolare dalla Commissaria Bonino, di fare, against all political odds , tutto ciò era possibile data la situazione e, con la tenacia che noi tutti in lei ammiriamo, di fare anche solo quel pochino che le circostanze consentivano.
Abbiamo tratto insegnamenti da questa tragedia?
Siamo consapevoli delle limitazioni politiche derivanti dal modo in cui gli Stati membri hanno potuto imporre nell'Africa centrale un ordine delle cose che fosse di loro gradimento; ci rendiamo conto delle limitazioni di politica interna che influenzano dal punto di vista militare questo genere di avvenimenti, e conosciamo pure le limitazioni che impediscono alla politica estera e di difesa comune di intervenire in queste tragedie, a livello preventivo e di cura, con gli insufficienti strumenti che esistono tuttora; ma di questo punto si sta discutendo nel quadro della Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Bonino">
Signor Presidente, signore e signori, penso di potere essere abbastanza breve.
Volevo ringraziarvi per il vostro appoggio. Penso che, nel quadro delle mie funzioni di commissario responsabile per gli aiuti umanitari, io abbia fatto soltanto il mio dovere.
Mi avete chiesto di cercare di fare del mio meglio per far rispettare le convenzioni umanitarie che prevedono, giustamente, la libertà di accesso alle vittime.
<P>
Rivolgendomi al Consiglio poiché, effettivamente, il problema si pone, posso dire, per quanto mi riguarda e per quanto riguarda anche la Commissione, che non vi è alcuna vocazione di occupazione coloniale o militare della regione, o di qualsiasi altra cosa, ma si pone un problema vero.
Si è dunque pensato che gli aiuti, diciamo, l'intervento militare non fosse forse quello più efficace e che presentasse rischi politici - tornerò su questo punto in quanto condivido la vostra analisi - e dunque che sarebbe stato meglio intervenire con aiuti umanitari.
<P>
Il problema che si è posto a noi è che a partire da un dato momento, gli aiuti umanitari erano proibiti, vale a dire ci è stato vietato l'accesso a coloro che occorreva aiutare.
Dunque, questa è una violazione flagrante delle convenzioni umanitari ed effettivamente noi, gli umanitari, che non disponiamo di altri mezzi, non eravamo in grado di imporre un accesso forzato.
Ecco ciò che è successo effettivamente.
Gli aiuti alle persone in difficoltà non erano più possibili.
Inoltre, abbiamo comunque continuato ad avere personale umanitario sul posto.
Dunque, per paura di rappresaglie, siamo stati costretti, per diverse settimane, al silenzio.
Dunque, vedete in quale situazione difficile ci siamo ritrovati: essere sul posto senza alcuna efficacia considerato il fine che avevamo, ma quasi costretti al silenzio per paura di rappresaglie.
A un certo momento, tuttavia, la comunità umanitaria si è espressa pubblicamente, il 6 maggio. Dopo mesi e settimane di negoziati, di prudenza, di sforzi per cal, are le acque, abbiamo ritenuto tutti insieme che non potevamo più tacere, per decenza.
<P>
Un altro elemento che volevo sottolineare è che io mi chiedo molto spesso, quando prevediamo interventi, eventualmente militari, in un luogo o in un altro, se l'opinione pubblica, la nostra, l'opinione europea, sarebbe disposta ad accettare le perdite in vite umane che ciò implica.
È forse spesso facile da prevedere, ma difficile da gestire.
<P>
Ma, a questo proposito, dobbiamo per forza ammettere che se ci poniamo domande sulle perdite di vite umane nel quadro di un intervento militare, e sui problemi che ciò rischia di porci rispetto alle nostre opinioni pubbliche, vengono uccisi anche sempre più umanitari.
Sembrerebbe che il fatto di uccidere gli umanitari, che si tratti di appartenenti a Médecins du Monde, alla Croce Rossa o di osservatori dei diritti dell'uomo non fa differenza.
È un pò, direi, il mondo alla rovescia, nel senso che se si tratta del massacro di membri dei corpo specializzati o di militari di carriera che si ritiene debbano essere presenti nelle situazioni difficili o rischiose - e che nel caso in questione non lo sono per ragioni comprensibili - c'è una reazione della comunità internazionale, ma se si tratta del massacro di umanitari che invece sono presenti, non si constata veramente una reazione adeguata della comunità internazionale.
<P>
C'è un sentimento generale di impunità e c'è francamente una specie di ritorno alla barbarie.
Ho un pò l'impressione che, sulla base dei trattati e delle convenzioni umanitarie, si fosse accettata la sacralizzazione degli aiuti umanitari.
Si era detto: »Non si spara sulla Croce Rossa».
Orbene, si direbbe che nella zona di cui parliamo, questa metafora non esista più e che, effettivamente, »si spara sulla Croce Rossa», senza che vi siano reazioni adeguate, reazioni tali da incoraggiarci a restare sul posto.
Dicendo questo, penso soprattutto agli operatori umanitari che occorrerebbe quanto meno ringraziare per il loro impegno e la loro determinazione.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Bonino.
<P>
Chiedo a chi si trova in tribuna di astenersi da ogni manifestazione pubblica.
Il nostro Regolamento lo vieta rigorosamente.
Ne sarei molto spiacente, ma, nel caso si ripetesse una qualsiasi manifestazione, mi vedrei costretto ad allontanare tutti dalla tribuna.
Vi prego pertanto di mantenere il silenzio prescritto dal nostro Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
Propongo di passare, senza altre dilazioni, al Tempo delle interrogazioni al Consiglio.
Come avete potuto vedere, onorevoli, la discussione di un argomento importante come la dichiarazione del Consiglio e della Commissione sullo Zaire ha modificato l'orario destinato alle interrogazioni al Consiglio.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Tempo delle interrogazioni (Consiglio)
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0165/97). Saranno trattate interrogazioni rivolte al Consiglio.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 1, dell'onorevole Juan Izquierdo Collado (H-0293/97):
<P>
Oggetto: Fondo di coesione
<P>
Qual è l'opinione del Consiglio sulla continuità del Fondo di coesione a partire dal 1999?
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Patijn">
Signor Presidente, prima di rispondere all'interrogazione dell'onorevole Izquierdo Collado vorrei sollevare una questione di procedura.
Poiché siamo un pò in ritardo, mi vengo a trovare in difficoltà con i miei successivi impegni.
Devo, infatti, prendere un aereo che parte alle ore 9 e, prima, ho in programma un importante incontro con una delegazione del Parlamento europeo per parlare della Conferenza intergovernativa.
Pertanto, vorrei chiedere - ma, com'è ovvio, mi atterrò in ogni caso pienamente alle sue decisioni - se sia possibile limitare il tempo delle interrogazioni ad un'ora. Alle interrogazioni restanti sarà data una risposta scritta.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
Onorevole Patijn, lei mi mette in una situazione difficile, perchè è certo, come ho già detto nel mio intervento precedente, che oggi è stata una giornata in cui, per necessità di tutti, sono stati modificati gli orari.
Io, come Presidente, devo far rispettare il tempo che ci è concesso, ma non posso neppure costringere il rappresentante del Consiglio ad andare più in là delle sue possibilità.
<P>
Pertanto, cominciamo per ora il Tempo delle interrogazioni e, nel momento in cui lei riterrà che il suo tempo si sia esaurito, lo chiuderò.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Signor Presidente, lei inverte l'onere della prova.
Spetta a lei stabilire l'ordine dei lavori.
Le ho spiegato che ho un problema di orari.
Io le suggerisco di limitare il tempo delle interrogazioni e lei mi risponde: beh, veda un pò lei quanto si può fermare, e se ne lava le mani come se la faccenda non la riguardasse più.
No, io voglio che noi due ci mettiamo d'accordo sull'ordine dei lavori.
Le propongo, allora, di esaminare le interrogazioni fino alle ore 19.50. Se questa proposta le sta bene, vorrei che mi desse la sua approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Presidente">
Effettivamente, quando saranno le 7.20 sospenderò il Tempo delle interrogazioni al Consiglio, con i miei migliori auguri affinchè i colloqui a cui lei deve partecipare siano un successo per l'Unione europea.
<P>
Le cedo la parola per rispondere all'onorevole Izquierdo Collado.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Patijn">
In risposta all'interrogazione dell'onorevole Isquierdo Collado sul Fondo di coesione a partire dal 1999 devo ricordare che le disposizioni relative a tale Fondo nonché il compito di quest'ultimo sono fissati nel Trattato all'articolo 130 D, II paragrafo.
All'articolo 16 del regolamento sull'istituzione del Fondo si stabilisce, inoltre, che il Consiglio deve rivedere un'altra volta, entro la fine del 1999, il regolamento citato, su proposta della Commissione.
Posto che quest'ultima non ha ancora presentato una proposta al riguardo, il Consiglio ritiene, allo stato attuale, di non poter prendere alcuna posizione sul futuro del Fondo di coesione.
Per amore di completezza, devo dire anche che questo argomento non è stato ancora posto all'ordine del giorno del Consiglio generale.
<P>
Posso, però, ricordare agli onorevole deputati che la Commissione, alla fine dello scorso mese di aprile, ha organizzato una conferenza sulla coesione economica e sociale dell'Unione europea, dal titolo «Forum sulla coesione».
In questo incontro, che ha avuto un carattere informale, si è discusso in linea generale della politica strutturale dell'Unione. Naturalmente, dobbiamo attendere le conclusioni che la Commissione ne trarrà.
<P>
Concludendo, vorrei poi far presente anche che il Consiglio europeo di Madrid ha invitato la Commissione ad analizzare in modo approfondito e quanto prima possibile il sistema di finanziamento dell'Unione europea, nonché, appena si sarà conclusa la Conferenza intergovernativa, a presentare una comunicazione sul futuro quadro finanziario dell'Unione europea a partire dal 31 dicembre 1999 che tenga conto della prospettiva dell'allargamento.
<P>
Dato che tale comunicazione della Commissione, al momento, non è ancora disponibile, nella mia qualità di rappresentante del Consiglio ritengo che non sia il caso di anticipare i tempi.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado">
Signor Presidente in carica del Consiglio, con la mia interrogazione non intendevo sapere se il Consiglio aveva preso qualche decisione, ma piuttosto conoscere la sua opinione su un argomento importante come il Fondo di coesione.
<P>
Data l'importanza di tale fondo per certe regioni e certi paesi dell'Unione, non ritiene il Consiglio, senza aspettare le proposte della Commissione, di dover includere la continuità del Fondo di coesione nelle prospettive finanziarie a partire dal 1999?
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
L'onorevole deputato sottolinea - a mio parere, giustamente - l'importanza politica ed economica del Fondo di coesione.
Però, è impossibile formulare un giudizio senza tener conto nello stesso tempo delle altre sfide che l'Unione europea deve affrontare nel settore della politica economica e del sostegno finanziario alla stessa.
Si tratta, quindi, di rispondere alla domanda su come l'Unione europea potrà far fronte all'allargamento nei prossimi anni e soprattutto nel prossimo secolo, considerando il fatto che i paesi candidati all'adesione presentano, in media, un livello di benessere e di sviluppo delle infrastrutture fisiche e tecnologiche che è ben al di sotto di quello medio dell'Unione europea.
<P>
In quello spazio più ampio dobbiamo trovare una risposta anche a domande sul futuro e sui costi di un'ulteriore ristrutturazione della politica agricola comune in caso di integrazione del settore agricolo dell'Europa orientale.
Per questo motivo, il Consiglio europeo di Madrid ha invitato la Commissione europea - secondo me, a ragione - a sottoporci in tempi brevi, e comunque prima che venga presa una decisione sull'allargamento, un quadro dei problemi e delle opzioni cui ci troveremo di fronte in quello spazio più ampio, per consentire agli Stati membri e ai loro rispettivi Parlamenti di rendersi conto, quando si deciderà sull'allargamento, delle possibilità di sviluppo di quello spazio nei primi 5 o 6 anni del prossimo secolo.
Ora siamo in attesa di questa analisi della Commissione europea.
Pertanto, è necessario giungere veramente ad una rapida conclusione della Conferenza intergovernativa; se otterremo questo obiettivo nel corso del Consiglio europeo di Amsterdam nel prossimo mese di giugno, prevedo che la Commissione ci sottoporrà la sua analisi del quadro finanziario futuro in tempi molto rapidi e, su questa base, potremo poi valutare le possibilità di ulteriore sviluppo del Fondo di coesione.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 2, dell'onorevole Felipe Camisón Asensio (H0298/97):
<P>
Oggetto: Divieto di circolare la domenica per i veicoli pesanti in taluni territori di transito dell'UE
<P>
Qual è l'opinione del Consiglio in merito alla decisione di alcuni governi nazionali dell'UE in merito al divieto di circolazione domenicale nel proprio territorio di transito di veicoli adibiti al trasporto di merci su strada?
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Patijn">
L'interrogazione dell'onorevole Camisón Asensio si riferisce al divieto di circolazione domenicale in determinate zone di transito di veicoli adibiti al trasporto di merci.
A questo riguardo è importante sottolineare che la competenza ad imporre eventuali limitazioni al trasporto domenicale di merci su strada all'interno di uno Stato membro spetta, in linea di principio, allo Stato membro stesso, purché esso rispetti i principî generali del diritto comunitario e, in particolare, quelli della proporzionalità e della non discriminazione.
Va, poi, ricordato che l'articolo 155 del Trattato dell'Unione europea attribuisce alla Commissione il compito di vigilare sull'applicazione e, in tal caso, sul rispetto delle disposizioni del Trattato e delle norme stabilite in forza di quest'ultimo.
Ove necessario, la Commissione deve seguire lo sviluppo della situazione in loco giorno per giorno e ha il dovere di individuare e correggere eventuali distorsioni nel settore.
Consiglierei, pertanto, all'onorevole deputato di rivolgersi alla Commissione europea per informazioni su casi specifici e particolari.
<P>
Peraltro, vorrei sottolineare che lo Stato membro cui egli si riferisce nella sua interrogazione, cioè la Francia, non è l'unico in cui esistono limitazioni al trasporto domenicale di merci su strada: anche in Austria, Germania, Italia e Portogallo vigono limitazioni del genere.
Inoltre, una regione del paese dell'onorevole deputato - la regione basca - ha approvato di recente norme che mirano a limitare il trasporto di merci su strada di domenica e nei giorni festivi.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente in carica del Consiglio, apprezzo che condivida nelle linee generali la nostra preoccupazione per il tema.
In ogni caso si tratta di un tema fondamentale e vorremmo conoscere anche il parere del Consiglio, oltre a quello della Commissione, a riprova del fatto che i propositi di vietare la circolazione domenicale dei veicoli adibiti al trasporto di merci in alcuni paesi dell'Unione e in alcuni territori possono provocare effetti dannosi.
Questo è il caso, fra gli altri, della Francia, che con questo divieto può pregiudicare certi paesi.
In concreto, può pregiudicare il transito delle merci spagnole.
<P>
Si dà inoltre la circostanza che una misura di tale natura è restrittiva della libertà di circolazione dei servizi e delle merci attraverso un territorio dell'Unione, quale che sia, e questo potrebbe rappresentare una violazione del Trattato di Roma.
<P>
Non ritiene il signor Presidente in carica del Consiglio che la soluzione potrebbe essere quella di creare corridoi di terra affinchè, in caso di contrasti in un paese, fosse possibile circolare in questi canali di emergenza, in modo che i veicoli non sarebbero penalizzati dalle questioni di un paese che non è il loro?
<P>
In ogni caso, qualcosa bisognerà fare e il Consiglio dovrà esprimere un'opinione.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
L'onorevole Camisón Asensio chiede - secondo me, giustamente - che venga dedicata attenzione a questo tipo di fenomeni; devo, però, ribadire che gli Stati membri, come consolidato in tutta la pratica politica e giuridica della Comunità, hanno la facoltà - e, a nome del Consiglio, aggiungo che devono averla - di adottare provvedimenti in determinati settori, tra i quali quello del trasporto merci, che essi reputino essere nell'interesse del loro ordine pubblico nonché della sicurezza dei loro cittadini.
Ho già ricordato che il diritto comunitario prevede naturalmente, per casi del genere, severe condizioni quadro.
Ad esempio, deve essere garantita una precisa proporzionalità tra, da un lato, gli effetti dei provvedimenti in termini di ordine pubblico e, dall'altro lato, eventuali conseguenze negative sulla libera circolazione o sull'economia nel suo complesso.
Un altro aspetto molto importante è che i provvedimenti adottati non comportino discriminazioni contro cittadini o interessi di altri Stati membri.
È appunto questo equilibrio che noi dobbiamo ricercare per creare una base solida.
Èimportante che siano garantiti i principî della libera circolazione di beni e persone nonché la libertà di trasporto all'interno della Comunità, anche dal punto di vista dell'accettabilità politica.
Desidero ripetere che spetta alla Commissione, in quanto garante del Trattato, vigilare proprio sull'osservanza dei principî di equilibrio, proporzionalità e non discriminazione.
Se i limiti previsti vengono rispettati, credo che nella prassi politica e costituzionale dell'Unione europea sarà molto difficile intervenire in profondità nell'ordine interno degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=194 NAME="Patijn">
In risposta all'interrogazione dell'onorevole Wibe riguardante una presunta relazione segreta sulla fabbrica Volvo di Umeå, posso affermare con certezza che il Consiglio non ne è a conoscenza e che non ha mai discusso del problema cui si riferisce l'interrogazione dell'onorevole deputato.
Cionondimeno, il Consiglio desidera far presente all'onorevole Wibe che le norme sulla concorrenza in generale e sugli aiuti pubblici in particolare rientrano in quei settori specifici di cui, in forza del Trattato, è competente la Commissione europea.
Va, comunque, ricordato al riguardo che, ai sensi dell'articolo 93, II paragrafo del Trattato UE, il Consiglio può decidere, su richiesta di uno Stato membro e in presenza di circostanze particolari, che una misura di sostegno di uno Stato membro debba essere considerata conciliabile con il mercato comune.
Nella situazione attuale, mi pare evidente che il Consiglio non è assolutamente in grado di assumere una posizione sulla vicenda in esame, né può obbligare la Commissione, a fortiori , a rendere pubblica la relazione citata, anche se solo a beneficio del governo svedese.
Pertanto, consiglierei all'onorevole deputato di rivolgersi alla Commissione per ottenere informazioni le più precise possibile.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Ringrazio il Presidente del Consiglio della risposta fornita.
Ieri ho rivolto lo stesso quesito alla Commissione, che ha mantenuto il proprio rifiuto di pubblicare la relazione.
A me sembra incredibile, considerando che essa concerne il posto di lavoro di così tante persone, ed è pure incredibile come sia tenuta segreta allo stesso governo svedese.
<P>
Tengo a precisare che la mia domanda non riguarda il diritto dello stabilimento a ricevere o meno degli aiuti.
La mia è una domanda ben precisa e si compone di due parti: primo, ritiene il Presidente del Consiglio giusto che una relazione decisiva sia tenuta segreta anche ai diversi governi dei paesi, in questo caso al governo svedese?
<P>
Ora, se il Consiglio non è in grado di costringere la Commissione a rendere pubblica questa relazione, pongo la seconda parte della mia domanda in questi termini: solleciterete la Commissione, in nome dell'apertura e la trasparenza, a mettere la relazione a disposizione del governo svedese?
È il minimo che si possa chiedere in questa circostanza.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Qui, però, è in gioco una questione di principio, cioè cosa debba fare un organo della Comunità europea delle informazioni che possiede.
Devo, peraltro, dirle, onorevole Wibe, che non so se la Commissione europea sia in possesso di quella relazione; ma in ogni caso, la questione fondamentale rimane se la Commissione, disponendo di informazioni industriali riservate riguardanti un caso di concorrenza, possa essere costretta a renderle pubbliche per motivi di natura diversa, politica: ad esempio, per motivi inerenti al dibattito politico interno di uno Stato membro.
Penso che se instaurassimo una prassi a tale riguardo, succederebbe che la Commissione europea, nell'esercizio delle sue funzioni di garante delle regole della concorrenza, verrebbe a trovarsi in gravissime difficoltà per ottenere informazioni corrette da parte delle imprese.
Penso che, nel caso di informazioni industriali riservate - a quanto ho capito, si tratta di una relazione inviata alla Volvo da un ufficio di consulenza, quindi in una sfera completamente privata -, non sia ragionevole insistere per rendere pubblica una relazione che rientra nell'ambito di attività della Commissione in forza delle sue competenze in materia di diritto sulla concorrenza.
Credo che così facendo si creerebbero problemi per l'applicabilità del diritto sulla concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Come il collega Wibe, desidero ringraziare il Consiglio della risposta fornita.
Posso informarla che la Commissione ieri ha confermato di avere la relazione.
È stato detto che il motivo per cui la relazione non è resa pubblica è che essa può contenere segreti aziendali.
In seguito, oggi la società interessata, la Volvo, ha dichiarato attraverso i mezzi di comunicazione svedesi di essere d'accordo che la relazione sia consegnata al governo svedese; l'impresa esorta l'Unione europea a consegnare la relazione: in pratica, è venuto a cadere l'ostacolo addotto dalla Commissione che impediva la consegna.
Sarebbe opportuno - credo - che il Consiglio invitasse la Commissione alla massima apertura in questa questione.
L'apertura non deve essere proclamata soltanto a parole, ma deve anche essere messa in pratica.
<P>
Nel nord della Svezia molti considerano questo comportamento molto arrogante: ossia vietare aiuti regionali senza voler spiegarne i motivi.
Io credo sia giusto ciò che fa la Commissione, perciò vorrei appellarmi a lei affinché la Commissione venga sollecitata alla massima trasparenza possibile.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Per parte mia, sono un convinto e deciso assertore della necessità di un atteggiamento di apertura e franchezza; tuttavia, ripeto, qui si tratta di applicare le norme sulla concorrenza all'interno dell'Unione europea, riguardo alle quali la Commissione dispone di determinate e ben regolamentate competenze che l'autorizzano a chiedere alle imprese informazioni industriali in via riservata, salvaguardando, naturalmente, le informazioni riservate e gli interessi ad esse legati.
Penso che in questo campo la Commissione europea sia tenuta al rispetto di sue proprie regole, che sono state fissate dal Consiglio e dalla stessa Commissione.
Ribadisco che sarebbe irragionevole se mettessimo a disposizione della pubblica opinione informazioni industriali riservate, di cui la Commissione è in possesso, in maniera diversa da quella prevista dalle norme sulla pubblicazione di questo genere di informazioni.
Credo che renderemmo molto difficile il compito della Commissione in materia di diritto sulla concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
La Svezia è una dei paesi dell'Unione dove i trasporti avvengono sulle distanze più lunghe e vi è solitamente uno svantaggio all'esportazione fra i 700 e i 1000 chilometri.
Perciò, da molti anni esiste anche un sistema di aiuti ai trasporti per compensare la concorrenza a livello nazionale, fatto che vale la pena sottolineare.
Si tratta di aiuti ai trasporti approvati in realtà dall'Unione europea al momento in cui la Svezia divenne membro dell'Unione, ma che ora la Commissione ha rimesso all'esame.
Per le modifiche che l'Unione europea ora intende apportare all'attuale sistema si fa rinvio ad una relazione recante il timbro di confidenziale.
Io sono pronto a dichiarare - come penso - che se neanche il governo di uno paese membro interessato può avere accesso diretto ad una relazione, siamo in presenza di una condotta misteriosa che evidenzia i lati veramente peggiori dell'Unione europea.
<P>
Mi appello pertanto al rappresentante del Consiglio affinché adotti le iniziative del caso per la pubblicazione di questa relazione, cercando di rassicurare tutte le persone che già oggi vivono in condizioni di vita durissime in una regione fortemente colpita dalla disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Non posso che ripetere quanto ho già detto nei due interventi precedenti.
Il Consiglio o, quantomeno, il suo attuale Presidente è, in linea di principio, un convinto sostenitore della massima apertura.
In sede di Conferenza intergovernativa, un gran numero di Stati membri ha chiesto che all'intera questione di una migliore definizione dei principî della trasparenza e dell'apertura venga attribuito un alto grado di priorità, e la Presidenza sosterrà, dal canto suo, tale richiesta.
Ma, ribadisco ancora, anche in un clima di massima apertura le imprese che, spontaneamente o sotto costrizione, mettono a disposizione di istituzioni della Comunità europea informazioni industriali riservate godono, in una certa misura, di tutela per quanto riguarda la pubblicazione o meno di dati riservati.
Non so se tali norme possano essere applicate in questo caso specifico, ma trovo comunque ragionevole che lei ne abbia parlato ieri con la Commissione europea, la quale le ha illustrato i motivi per cui, al momento attuale, non intende rendere pubblica la relazione.
Non trovo opportuno che ora il Consiglio ricorra ai - peraltro, limitati - mezzi di cui dispone in questo campo per costringere la Commissione a fare qualcosa che essa ha buoni motivi per non fare.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 4, dell'onorevole María Izquierdo Rojo (H-0306/97):
<P>
Oggetto: Formazione professionale e politica euromediterranea
<P>
Nel contesto della dichiarazione di Barcellona adottata al termine della prima Conferenza euromediterranea si è deciso, per quanto riguarda le misure di sviluppo delle risorse umane, di intrattenere un dialogo regolare sulla politica in materia di istruzione, incentrandolo inizialmente sulla formazione professionale ed interessando in particolare la Fondazione europea per la formazione di Torino.
<P>
Finora il Consiglio ha definito gli orientamenti dell'azione della Fondazione europea per la formazione in relazione ai paesi dell'Europa centrale e orientale, ma non nei confronti dei paesi associati del Mediterraneo.
<P>
Date le esigenze della regione mediterranea e l'importanza decisiva di queste politiche concernenti la formazione professionale, può il Consiglio far sapere quando e in qual modo intende definire gli orientamenti per tali azioni relative alla programmazione della formazione professionale in relazione ai MEDA?
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Patijn">
In risposta ai quesiti sollevati dall'onorevole Izquierdo Rojo sulla formazione professionale in relazione alla politica mediterranea dell'Unione vorrei ricordare che il Consiglio è una delle parti che nel novembre 1995 hanno approvato la dichiarazione di Barcellona e il programma di lavoro, e che quindi esso appoggia pienamente l'obiettivo fissato nel quadro della partnership euromediterranea di intrattenere un dialogo regolare sulla politica in materia di istruzione, ivi inclusa la formazione professionale, come ribadito anche nelle conclusioni della II Conferenza euromediterranea di Malta del 15 e 16 aprile scorsi.
<P>
Inoltre, accogliendo, il 6 dicembre 1996, le linee-guida per i programmi MEDA, il Consiglio ha dato il suo assenso anche a che gli aiuti ai paesi mediterranei partner dell'Unione siano finalizzati soprattutto allo sviluppo delle risorse umane e, in tale ambito, al miglioramento della gestione, dell'efficienza e della qualità della formazione professionale e manageriale.
<P>
Alcune delle attività previste a tal fine sono già state avviate.
Durante una conferenza tripartita svoltasi a Catania il 24 e 25 maggio scorsi abbiamo avuto uno scambio di opinioni, a livello multilaterale, su un'ampia gamma di temi sociali correlati tra loro, tra cui la formazione professionale.
Inoltre, i fondi MEDA vengono impiegati per finanziare misure tanto a livello subregionale quanto a livello bilaterale volte a migliorare la qualità della formazione professionale.
<P>
Se l'onorevole deputata desidera informazioni più dettagliate su attività specifiche, le suggerisco di rivolgersi alla Commissione, cui spetta il compito di realizzare questo programma.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente in carica del Consiglio, il Consiglio ha risposto a questa interrogazione come avrebbe fatto un burocrate, con il solito «bla bla bla» che non dice niente.
Non risponde alla mia domanda concreta, che è come e quando approverà il regolamento.
Lo ha fatto con i paesi PECO.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, un giovane ceco, romeno o ungherese può beneficiare della formazione professionale e dei programmi.
Un giovane magrebino no.
Intratteniamo con questi paesi del sud del Mediterraneo una politica di partenariato, basata sul libero scambio e sul lavoro congiunto.
Come potremo lavorare con loro stante l'enorme squilibrio oggi esistente in materia di formazione professionale?
Come è possibile che noi europei facciamo questo, cioè aprire i mercati e chiudere le porte alla formazione umana?
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, non ha risposto alla mia domanda.
È una grave responsabilità.
Stiamo discriminando i paesi più poveri, cioè i paesi del sud del Mediterraneo.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Sarò brevissimo. L'onorevole Izquierdo Rojo ha rivolto la domanda all'istanza sbagliata, poiché non si tratta di regolamenti del Consiglio bensì di norme di applicazione emanate dalla Commissione europea relativamente ad un programma che viene attuato sotto la sua responsabilità.
Non intendo aggiungere altro.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
Onorevole Izquierdo Rojo, lei ha diritto a formulare una sola interrogazione complementare, cosa che ha già fatto.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, desidero unicamente indicare che il Consiglio, fino a questo momento, ha regolamentato l'intervento della Fondazione europea per la formazione per quanto si riferisce ai paesi PECO, ma è competenza del Consiglio emanare la regolamentazione propria di tale Fondazione, in conformità con l'accordo di Barcellona, per i paesi del Mediterraneo.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=208 NAME="Patijn">
Preferirei rispondere congiuntamente alle interrogazioni presentate dagli onorevoli Newens, Bontempi, Morris e Medina Ortega, dato che riguardano tutte la legge Helms-Burton e Cuba.
Dopo intense consultazioni bilaterali tra la Commissione e le autorità americane, l'11 aprile 1997 è stato raggiunto un accordo sulla legge Helms-Burton e, conseguentemente, in un certo senso anche sulla legge D'Amato.
Tale accordo prevede un determinato codice di comportamento reciproco.
Al fine di evitare un inasprimento del conflitto sulla legge Helms-Burton, il Consiglio ne ha discusso il 18 aprile e ha tratto le conclusioni che ora leggerò. «Visti l'accordo stipulato tra la Commissione e gli Stati Uniti e l'impegno assunto da questi ultimi, il Consiglio ha deciso la sospensione delle procedure del panel dell'OMC attualmente in corso relativamente alla legge Helms-Burton; inoltre, se saranno intraprese azioni contro imprese o persone dell'UE sulla base della cosiddetta legge Libertad o della legge che prescrive sanzioni contro l'Iran e la Libia, oppure se i waver descritti nell'accordo non saranno concessi bensì ritirati, la Commissione chiederà all'OMC di riconvocare o ricostituire il panel affinché riprenda i lavori secondo la procedura ordinaria.
Nel contempo, il Consiglio chiede alla Commissione di tenerlo aggiornato su eventuali sviluppi.
Il Consiglio ricorda che l'Unione europea, al pari degli Stati Uniti, persegue l'obiettivo di promuovere il rispetto dei principî democratici, dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali laddove questi sono messi in pericolo e che, al pari degli Stati Uniti, si è impegnata a combattere il terrorismo.
Ancora una volta, il Consiglio esprime anche la sua ferma opposizione all'imposizione di leggi extraterritoriali come strumento per raggiungere gli obiettivi testé ricordati.
Esso considera una siffatta legislazione inaccettabile in termini sia di diritto che di principio.
A tale proposito, il Consiglio ricorda soprattutto la profonda preoccupazione che ha manifestato nelle sue conclusioni del 15 luglio 1996 sulle conseguenze extraterritoriali delle leggi Helms-Burton e D'Amato, e nulla nell'accordo con gli Stati Uniti può essere interpretato come una sorta di rinuncia alla posizione che il Consiglio ha assunto sul caso in questione, così come essa è specificata nelle conclusioni citate.
Il Consiglio è del parere che le trattative avviate nel quadro dell'accordo multilaterale sugli investimenti, il cosiddetto MAI, debbano essere portate avanti secondo le procedure concordate al riguardo e sulla base del relativo mandato.
Quest'ultimo può essere modificato dal Consiglio secondo le regole della buona educazione.»
Fin qui le conclusioni che il Consiglio ha tratto in merito all'accordo stipulato tra la Commissione e il governo degli Stati Uniti.
<P>
In risposta all'interrogazione dell'onorevole Newens posso dire che un certo numero di imprese degli Stati membri dell'Unione europea sono state danneggiate dalla legge Helms-Burton.
Invero, non sono disponibili dati globali sulle ripercussioni di tale legge sul commercio tra l'Unione europea e Cuba; cionondimeno, il Consiglio ha ripetutamente sottolineato che, a suo giudizio, essa è in contrasto con il diritto internazionale, ha nuociuto ai diritti e agli interessi dell'Unione europea nei settori del commercio e degli investimenti e ha avuto un forte effetto frenante sul commercio tra l'Unione e Cuba.
<P>
Infine, sul punto sollevato dall'interrogazione orale dell'onorevole Morris, il Consiglio ritiene che l'autorizzazione concessa dalle autorità cubane e americane alla rete televisiva CNN di aprire un ufficio a Cuba sia una faccenda che riguardi solo gli Stati Uniti e Cuba e che non tocchi le relazioni tra l'Unione europea e quei paesi.
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
Ringrazio il Presidente in carica per la risposta.
Sono lieto che riconosca che taluni paesi europei in affari con gli Stati Uniti temano la possibilità molto concreta di subire processi e che ci siano altre leggi americane che vengono usate contro cittadini europei rispettosi delle leggi.
In queste situazioni le chiedo se condivide l'impressione che l'Unione europea stia mitigando il suo approccio - impressione, per certi versi, avvalorata dal ritiro del ricorso presentato all'OCM - danneggiando di fatto i nostri scambi.
L'invito quindi di riaffermare la nostra determinazione, non solo di chiedere la ricostituzione del panel dell'Organizzazione mondiale del commercio, ma di prendere tutte le iniziative necessarie per prevenire che vengano applicate, nei confronti dei nostri commercianti, le misure extraterritoriali previste dalla legge Helms/Burton.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Posso promettere all'onorevole Newens che il Consiglio farà tutto quanto in suo potere per opporsi a leggi di paesi terzi che abbiano effetti extraterritoriali e siano di nocumento agli interessi di imprese e di persone dell'Unione europea.
In questo caso specifico è insorto un dilemma politico particolare, nel senso che, vista la procedura avviata dal panel dell'OMC, gli Stati Uniti sarebbero stati costretti, per motivi di politica interna, a fare appello alla cosiddetta «National Security Exception», in forza della quale l'OMC avrebbe dovuto bloccare de jure detta procedura.
Concretamente, ciò avrebbe significato non solo che non sarebbe stato emesso alcun giudizio sul conflitto originato dalla legge Helms-Burton, ma anche che le circostanze di politica interna a causa delle quali il governo degli Stati Uniti sarebbe stato costretto a ricorrere alla «National Security Exception» avrebbero comportato, nell'ambito dell'Uruguay Round, una gravissima perdita di credibilità riguardo alla capacità del panel dell'OMC di risolvere questo genere di conflitti commerciali.
<P>
Tutto ciò considerato, la Commissione e il governo americano hanno concluso l'accordo nell'intento di evitare un inutile inasprimento del conflitto che avrebbe portato, in sede di OMC, alle conseguenze che ho appena descritto.
D'altro canto, il governo americano si è impegnato a limitare gli effetti negativi delle leggi Helms-Burton e D'Amato sugli interessi dei cittadini dell'Unione europea e ad ovviarvi tramite modifiche alle leggi stesse o tramite waver .
Rimaniamo in attesa che il governo degli Stati Uniti tenga fede a tali impegni, ma se la Commissione e il Consiglio dovessero, per qualsiasi motivo, avere l'impressione che esso non sarà in grado di rispettare gli accordi presi, non esiteranno a rivolgersi nuovamente al panel dell'OMC.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Bontempi">
Signor Presidente del Consiglio, vorrei porle una domanda: non crede lei che sia assai delicata la gestione di questo accordo, visti gli elementi di difficoltà e anche di ambiguità che contiene?
E soprattutto, non le risulta, come risulta a me, che ci sia il rischio di far passare in parte, attraverso questo accordo, gli stessi effetti che aveva la legge?
Riconosco la differenza, però abbiamo notizie di disincentivi ad imprese e anche ad organizzazioni non governative già operanti nella cooperazione con Cuba per effetto della gestione, dell'interpretazione di questo accordo.
Vorrei chiederle che cosa ne pensa lei e quali sono le informazioni in suo possesso.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Lo scopo dell'accordo firmato dalla Commissione - che è stato approvato anche dal Consiglio, pur alle severe condizioni che lei ha testé citato - è di indurre il governo degli Stati Uniti ad avviare consultazioni con il Congresso, che è un organo legislativo indipendente, affinché la legge venga interpretata e, ove necessario, emendata in modo tale da eliminare proprio gli effetti extraterritoriali a scapito degli interessi economici europei, anche degli interessi economici consolidati.
Qualora dovesse risultare che, o da un punto di vista giuridico o anche semplicemente da un punto di vista pratico, il governo americano si vedesse costretto a continuare ad applicare le proprie leggi extraterritoriali a discapito degli interessi che l'Europa ha nei suoi rapporti economici con Cuba, allora la Commissione e il Consiglio non esiteranno a trarre le conclusioni che ho appena ricordato, cioè a rimettere in moto il panel dell'OMC.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Mi pare, signor Presidente in carica, che gli Stati Uniti si stiano scagliando contro ciascuno e contro tutti.
A prescindere dal fatto che virtualmente tutto ciò si ripercuote negativamente sulla stessa Cuba, ha anche un effetto negativo sull'industria americana che sta perdendo miliardi di dollari e centinaia di migliaia di posti di lavoro.
<P>
E' d'accordo il Consiglio che la legge Helms/Burton, che avversa l'ammissione di Cuba alla Banca Mondiale, al FMI e all'OAS finché avrà un governo postcastrista, sia in larga misura una violazione della sovranità stessa di Cuba?
<P>
Intende il Consiglio prendere iniziative per assicurare che Cuba abbia accesso a questi organismi in modo da permettere che sviluppi la sua economia a beneficio della sua popolazione?
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
In linea di principio, il parere espresso dall'onorevole deputato è condiviso sia da me che dall'intero Consiglio laddove egli afferma che, se si vogliono promuovere la democrazia e uno sviluppo umano a Cuba, l'isolamento e il boicottaggio, così come vengono praticati dal governo americano ormai dal 1959, non sono più uno strumento adeguato, soprattutto adesso che Cuba non rappresenta più una minaccia alla sicurezza nazionale degli Stati Uniti.
Gli unici ad avere un'opinione diversa sono il governo e il Congresso americani e, al riguardo, we agree to disagree .
In merito al divieto, fissato per legge, di ammettere Cuba a far parte, ad esempio, di istituzioni previste dagli accordi di Bretton-Woods, posso dire soltanto che, ad un dato momento, sono proprio queste ultime a dover stabilire, tramite i loro regolamenti, quale posizione si debba assumere al proposito.
Non è ammissibile, infatti, che un singolo Stato membro prenda una decisione del genere in maniera unilaterale e la imponga poi a istituzioni che vengono considerate multilaterali.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente in carica del Consiglio, gli Stati Uniti sono un paese che ammiro, un paese che amo, con cui ho avuto rapporti a sufficienza, è una delle più antiche democrazie, ma una delle caratteristiche di tale democrazia, basata sulla separazione dei poteri e sull'indipendenza del potere giudiziario, è il rigore tremendo nell'applicazione delle leggi, nell'applicazione delle pene.
In questo momento, un cittadino comunitario, il Sig. Ferreiro, è incarcerato negli Stati Uniti per il fatto di svolgere attività commerciali per la fornitura di prodotti alimentari e altri generi di prima necessità a Cuba.
<P>
Il mio timore è che la rinuncia dell'Unione europea per quanto riguarda la legge Helms-Burton induca le autorità nordamericane a ritenere di avere campo libero per applicare col massimo rigore la legislazione interna nordamericana, che potrebbe portare non solo gli imprenditori europei, ma anche i loro figli e parenti, a scontrarsi con questa legislazione che essi pensano non applicabile nel loro caso e che li danneggia o può danneggiarli in modo molto diretto.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Non posso far altro che confermare all'onorevole Medina Ortega che il Consiglio e gli Stati membri, insieme con la Commissione, sono senz'altro contrari per motivi di principio a leggi come la Helms-Burton.
E questa è anche la ragione che indusse il Consiglio nel 1996, quando tale legge fu promulgata, ad approvare, su proposta della Commissione e in tempi relativamente brevi, tutta una serie di contromisure e di leggi a fini di ritorsione, cioè allo scopo di poter intervenire qualora la legge in parola vada a colpire in misura sproporzionata gli interessi europei.
Ciò non toglie che il comportamento di un partner commerciale così importante come gli Stati Uniti e di un partner commerciale così importante come l'Unione europea faccia pensare - mi sia consentita l'immagine - a due elefanti che devono camminare pian pianino in un negozio di porcellane: non resta che sperare che ne rompano il meno possibile.
Invero, la cosa che più lamento è proprio il fatto che tanto gli Stati Uniti quanto l'Unione europea - che pure condividono apertamente il parere per cui nuovi sviluppi politici ed economici a Cuba sarebbero auspicabili - non siano ancora riusciti, dopo tanti anni, a trovare il ben che minimo accordo su come ciò debba avvenire e, anzi, abbiano al riguardo posizioni fondamentalmente diverse.
Noi deploriamo che gli Stati Uniti continuino imperterriti a voler tenere isolati gli sviluppi a Cuba, invece di promuoverli.
In quanto sincero liberale, credo che la democrazia possa trarre un grande vantaggio da investimenti stranieri, mentre ostacolandoli non si favorirà di certo lo sviluppo di Cuba né in questo settore né in campo politico.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 9, dell'onorevole Mihail Papayannakis (H-0322/97):
<P>
Oggetto: Droghe sintetiche
<P>
In considerazione della decisione adottata dal Consiglio europeo di Dublino in vista di un'azione comune per il ravvicinamento delle legislazioni e delle prassi delle forze di polizia, dei servizi doganali e delle autorità giudiziarie per quanto riguarda la lotta contro la tossicodipendenza e il traffico illecito di stupefacenti, e dato che le droghe sintetiche prodotte nei paesi dell'UE, dell'Europa centrale e orientale e negli Stati Baltici sono molto popolari tra i giovani nonché estremamente pericolose sia per la salute pubblica che socialmente, può dire il Consiglio quali progressi sono stati realizzati sino ad oggi in relazione all'armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri in materia di lotta contro il traffico illecito di stupefacenti?
Inoltre, sono stati valutati i rischi connessi allo sviluppo delle droghe sintetiche? Infine, data l'improvvisa comparsa di tali droghe sul mercato, esistono a livello europeo meccanismi che consentano di far fronte a tale fenomeno?
<P>
<SPEAKER ID=218 NAME="Patijn">
All'interrogazione rivolta dall'onorevole Papayannakis risponderò così: la politica che l'Unione europea sta definendo nel campo della lotta contro le tossicodipendenze è di ampio raggio e, da un lato, tiene conto di aspetti preventivi soprattutto per quanto riguarda l'attenzione da riservare alla sanità pubblica, all'informazione e all'istruzione, mentre, dall'altro lato, contiene anche elementi repressivi che si fondano sulla cooperazione tra il settore della giustizia, quello della polizia e i servizi doganali al fine di combattere il commercio e il traffico illecito di stupefacenti.
<P>
L'interrogazione dell'onorevole Papayannakis si riferisce proprio a quest'ultimo aspetto, cioè la cooperazione internazionale nel campo della giustizia penale allo scopo di combattere il traffico di stupefacenti e la criminalità ad esso legata.
L'interrogazione riguarda, più in particolare, i progressi che sono stati compiuti durante la Presidenza olandese nella realizzazione di un approccio comune alla questione dell'armonizzazione delle legislazioni e delle prassi esistenti negli Stati membri dell'Unione europea per quanto concerne le tossicodipendenze nonché la prevenzione e la lotta contro il traffico illecito di stupefacenti.
Spesso, questa denominazione piuttosto lunga viene abbreviata e si parla allora di «approccio comune contro la droga».
Tale approccio è stato confermato dal Consiglio europeo di Dublino nel dicembre 1996.
I paesi membri e le istituzioni dell'Unione stanno attualmente lavorando alla realizzazione di tale approccio, di cui l'armonizzazione delle legislazioni è solo una parte.
Prima del Consiglio europeo del Lussemburgo, che si terrà nel dicembre 1997, dovrà essere preparata una relazione sullo stato dell'arte di detta realizzazione e affinché la relazione stessa sia il più approfondita possibile si sta elaborando una relazione-modello; inoltre, il Consiglio europeo di Amsterdam ha in animo di sottoporre una relazione interlocutoria.
<P>
Anche la parte dell'interrogazione dell'onorevole Papayannakis sulle droghe sintetiche fa riferimento all'approccio comune nella lotta contro le tossicodipendenze.
In tema di droghe sintetiche, gli Stati membri e le istituzioni dell'Unione europea stanno predisponendo un «sistema di pronto allarme», cioè un meccanismo che consenta di scambiare in maniera veloce ed efficace informazioni sulle nuove sostanze che fanno il loro ingresso sul mercato delle droghe sintetiche.
Il funzionamento preciso di questo meccanismo è ancora oggetto di valutazione. Il Consiglio europeo di Amsterdam non mancherà, comunque, di relazionare anche a tale proposito.
<P>
In relazione al tema delle droghe sintetiche vorrei citare, poi, lo «European Monitoring Center for Drugs and Drug Addiction», l'EMCDDA.
Presso questo istituto, che ha sede a Lisbona, è disponibile anche il cosiddetto sistema Raytox, grazie al quale gli Stati membri possono scambiarsi, tra l'altro, informazioni sulle droghe sintetiche.
Si tratta, quindi, di un canale già esistente e già utilizzato dalle organizzazioni e dai servizi interessati per confrontare reciprocamente le nuove esperienze.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, la ringrazio per la sua risposta dettagliata, ma non sono qui per entrare in polemica con lei.
Desidero dare il mio contributo perché ritengo ci sia un problema.
Le droghe sintetiche più recenti hanno alcune nuove caratteristiche incompatibili con i sistemi tradizionali: si producono rapidamente, circolano in modo facile e veloce e costano sempre meno.
Sono sempre allettanti perché è difficile capire dove finisca il gioco e cominci il rischio e il penale.
A quanto mi consta in tal senso, signor Presidente, il sistema di avvertimento da lei citato implica tempi lunghissimi.
Ci vogliono due anni prima che un elemento entri nell'elenco delle sostanze proibite - e dopo due anni un tizio, che ne ha già ricavato svariati milioni, smette di fabbricare quella pastiglia e ricomincia con un'altra.
Pertanto, avevo chiesto che intendete fare per adottare un sistema più rapido ed adatto alla situazione.
Non si tratta di repressione - l'Europol è una struttura intergovernativa.
Spetta a voi dirci che si può fare per adottare un simile sistema.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Trovo giusto sottolineare, come fa l'onorevole Papayannakis, i problemi particolari che le droghe sintetiche pongono complessivamente alla politica nel settore del diritto penale nonché all'azione della polizia, poiché si tratta di un fenomeno nuovo che si evolve con una velocità pari a quella dei progressi compiuti dall'industria chimica in generale.
Proprio in riferimento alle droghe sintetiche è estremamente importante che le informazioni disponibili negli Stati membri su, ad esempio, sostanze nuove che rientrano in linea di massima nella legislazione sugli stupefacenti vengano analizzate e scambiate molto rapidamente, cosicché gli Stati possano stabilire nelle loro leggi che tali nuove sostanze sono illecite dal punto di vista penale, fornendo così la base giuridica ad un pronto intervento da parte della autorità giudiziarie e di polizia.
È per questi motivi che il miglioramento dei sistemi di raccolta e di scambio di informazioni assume un così grande rilievo.
Inoltre, signor Presidente, tali considerazioni si applicano in particolare anche ai cosiddetti precursor , cioè le materie prime che vengono utilizzate per la produzione delle droghe sintetiche illegali, poiché proprio il controllo sui flussi delle materie prime e lo scambio di informazioni tra i servizi investigativi possono fornire importanti indicazioni sui nuovi sviluppi in atto in questo campo nel mondo della criminalità.
Lo scambio e la raccolta di informazioni rappresentano un primo passo di importanza vitale e assoluta ai fini della predisposizione di un intervento efficace.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente">
Poichè l'autore non è presente, l'interrogazione n. 10 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 11, dell'onorevole Jonas Sjöstedt (H-0330/97):
<P>
Oggetto: Intercettazioni telefoniche
<P>
Da un anno l'UE sta elaborando, insieme con l'FBI americano, un sistema comune di intercettazione delle comunicazioni telefoniche: una risoluzione in materia è stata adottata il 17 gennaio 1995, in occasione della riunione dei ministri europei della giustizia e degli interni.
<P>
Successivamente è stato concluso un protocollo d'intesa tra i firmatari dell'accordo ed altri Stati.
Ciononostante, l'informazione dell'opinione pubblica e dei mass media in materia è stata estremamente limitata.
<P>
I regolamenti comunitari e gli accordi in questo settore implicheranno un'armonizzazione delle legislazioni nazionali, ad esempio per quanto riguarda le persone che potranno essere messe sotto ascolto, il tipo del crimine sospettato e la durata della pena di detenzione per l'intercettazione?
<P>
Esiste un qualche rapporto tra le attività dell'Unione in questo settore e ECHELON?
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Patijn">
In risposta all'interrogazione dell'onorevole Sjöstedt sulle intercettazioni telefoniche posso smentire che l'Unione europea stia collaborando con l'FBI allo sviluppo di un sistema comune di intercettazione.
È vero soltanto che, per qualche anno, esperti degli Stati membri dell'Unione hanno studiato, insieme con colleghi di altri paesi, come gli Stati Uniti, i requisiti di cui l'industria deve tener conto nella progettazione di apparecchiature di telecomunicazione affinché queste siano dotate di speciali dispositivi che consentano l'intercettazione da parte delle autorità giudiziarie.
Questo impegno comune ha portato alla redazione di un elenco di «requisiti internazionali per l'utente», la cui importanza è stata sottolineata dal Consiglio nella risoluzione da voi approvata il 17 gennaio 1995.
Tale elenco di requisiti è stato poi sottoscritto anche da altri paesi, non appartenenti all'Unione europea, quali Stati Uniti, Canada, Australia e Norvegia.
L'applicazione dei requisiti ai sistemi di telecomunicazione è un compito che le autorità nazionali competenti per la telefonia affidano ai gestori e ai fornitori dei servizi telefonici, sulla base delle rispettive legislazioni nazionali.
La possibilità e le modalità di utilizzazione dei dispositivi tecnici di intercettazione sono regolate dal diritto nazionale, che, nei paesi europei, deve essere conforme alla Convenzione europea sui diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Desidero ringraziare il Presidente del Consiglio della risposta che ha fornito.
È vero che i nuovi sistemi di comunicazione via satellite, i quali si vanno affermando in misura crescente, rendono sempre più difficile ragionare in termini di frontiere nazionali.
Inoltre, si stanno discutendo accordi a livello comunitario per i casi di intercettazione di conversazioni fra paesi diversi.
Tutto ciò dà luogo a vari problemi quando ci si trova in presenza di normative nazionali diverse: ad esempio, quale legge applicare per decidere se le comunicazioni di una persona debbano essere intercettate o meno.
Vi sono anche aspetti concernenti l'integrità molto importanti.
È giusto che una simile cooperazione di ampio respiro a livello comunitario punti poi ad un'armonizzazione da introdurre in sede di giudizio di persone che possono essere intercettate: ad esempio, stabilire una determinata durata di pena per un delitto sospettato affinché le comunicazioni di una persona possano essere messe sotto controllo.
È giusto concepire in questo modo la cooperazione che si sviluppa a livello comunitario?
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
Le questioni di cui stiamo parlando rientrano nella sfera delle attività dei servizi nazionali di informazione e sicurezza, mentre la competenza dell'Unione europea a tale riguardo è inserita nel terzo pilastro, con il fine - se non mi sbaglio - di favorire l'armonizzazione.
Certo, è possibile avviare una collaborazione in ambito intergovernativo; tuttavia, non credo che, allo stato attuale, la situazione politica all'interno dell'Unione europea sia favorevole all'attribuzione di competenze per la firma di convenzioni sull'armonizzazione.
Devo qui fare una distinzione poiché, nella sua prima interrogazione, lei si riferiva agli accordi sulle tecniche di telecomunicazione, il cui scopo è vietare il ricorso alle moderne tecnologie di codificazione e interferenza in modo tale che i servizi di informazione e sicurezza non abbiano più alcuna possibilità di operare: un'eventualità che i tutori della sicurezza interna del nostro paese considerano come una grave mancanza.
Credo sia molto importante che gli Stati membri, in particolari quelli che sottoscrivono le convenzioni internazionali sulla tutela della privacy e dei diritti umani, continuino a vigilare, attraverso proprie leggi nonché pratiche di controllo a livello nazionale, affinché i servizi di informazione e sicurezza si attengano strettamente ad una serie di regole di comportamento che sono previste appunto dalle varie legislazioni nazionali.
Il fatto che tutto ciò possa, naturalmente, andare a toccare anche le comunicazioni transfrontaliere non inficia il principio delle responsabilità nazionali; infatti, spetta ai nostri governi e ai nostri parlamenti emanare le leggi, così come spetta alle autorità di controllo nei diversi Stati membri provvedere affinché il comportamento dei servizi di informazione e sicurezza sia conforme alle leggi.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, suppongo che qui non si tratti anzitutto di servizi d'informazione, bensì di lottare contro la grossa criminalità organizzata internazionale.
Vorrei chiederle a questo proposito come si prospettano i prossimi passi del Consiglio nell'ambito di questa lotta: vi sono proposte concrete, per il settore delle telecomunicazioni nonché per i prossimi passi nei giorni a venire?
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="NL" NAME="Patijn">
In risposta alla domanda su ciò che il Consiglio fa per combattere la criminalità organizzata internazionale e, più precisamente, nel settore delle operazioni di intelligence della polizia o dei servizi di informazione, vorrei ricordare che il Consiglio europeo di Dublino ha insediato un gruppo di studio composto da alti rappresentanti degli Stati membri affinché conduca una ricerca specifica sul fenomeno della criminalità organizzata internazionale e formuli raccomandazioni su come la si possa combattere efficacemente in uno spirito di collaborazione.
Sotto la Presidenza olandese, questo gruppo di alti rappresentanti si è messo di buona lena al lavoro nel mese di gennaio e in aprile ha presentato una relazione che è stata poi esaminata anche dai Ministri della giustizia e degli interni nel corso di una riunione straordinaria alla fine di aprile.
La relazione contiene una serie di raccomandazioni politiche e un gran numero di raccomandazioni tecniche e credo che potrà costituire, dopo che il Consiglio europeo di Amsterdam l'avrà affrontata e approvata, un importante stimolo nei confronti degli Stati membri a collaborare nell'ambito del terzo pilastro per combattere la criminalità organizzata.
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente">
Essendo scaduto il tempo assegnato al Tempo delle interrogazioni al Consiglio, alle interrogazioni n. 11 e 29 sarà data risposta per iscritto .
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
Desidero soltanto esprimere il mio dissenso sulla decisione.
La mia interrogazione veniva subito dopo.
Siedo qui da quasi un'ora e mezza aspettando pazientemente di fare la mia interrogazione.
Data l'importanza che questo aspetto riveste per il Regno Unito, in particolare per il nord-est della Scozia, collegio dell'onorevole Macartney - che avrebbe richiesto un'interrogazione supplementare - mi dispiace che non mi sia stata concessa.
Chiedo assicurazioni che questo non si ripeterà in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=229 NAME="Presidente">
Onorevole Patijn, onorevoli. Tenendo conto delle difficoltà d'orario che abbiamo avuto oggi e delle esigenze di lavoro che ci ha fatto presenti l'onorevole Patijn all'inizio di questa seduta, termineremo qui il Tempo delle interrogazioni al Consiglio, ma debbo avvertirvi che in futuro farò in modo che, quando c'è un cambiamento d'orario, questo non vada a discapito del tempo che abbiamo da dedicare alle interrogazioni.
<P>
Tengo conto del fatto che oggi è una situazione eccezionale, ma al tempo stesso assumo questo impegno davanti a voi, stimati colleghi.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.00 riprende alle 21.00)
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione.
<P>
L'onorevole Macartney chiede la parola per una questione d'ordine.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, in merito alla relazione Souchet, vorrei che mi si garantisse che la commissione giuridica, cui sono state presentate le mie proposte di modifica della base giuridica, avrà il tempo necessario per esaminarle.
Si tratta di una questione fondamentale per l'intera politica comune della pesca; chiedo pertanto garanzie che la commissione giuridica potrà disporre di tutto il tempo e delle risorse necessarie per esaminare tali modifiche prima che siano discusse in aula.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
La commissione giuridica e per i diritti dei cittadini lo verificherà prima della votazione di domani a mezzogiorno.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Gestione degli stock ittici - Pesca al largo di São Tomé - Accordi internazionali di pesca - Zona di regolamentazione NAFO - Pesca e acquacoltura
<SPEAKER ID=233 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=234 NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, l'importante discussione congiunta sulla pesca che teniamo oggi ha un chiaro denominatore comune.
<P>
Tutte le relazioni fanno riferimento, in un modo o nell'altro, alle indispensabili zone di pesca esterne e alle loro diverse forme di accesso e regolamentazione, sia mediante accordi di pesca tradizionali con Paesi terzi - come quelli di São Tomé e Príncipe, della relazione Macartney - che con accordi regionali multilaterali come il NAFO - a cui si riferisce la relazione Teverson - che anche con l'Accordo di New York, sugli stock ittici transzonali e altamente migratori - del quale sono relatore -.
Tutte affrontano diverse problematiche, ma riportano anche la denuncia comune, ultimamente ormai abituale, dello scarso ruolo concesso in questo tema al Parlamento europeo in contrapposizione all'avidità di competenze di una Commissione europea desiderosa di regolamentazioni eccessive di dubbia o quanto meno insufficiente base giuridica - come si recepisce nella relazione Souchet e anche nella mia -, riguardanti precisamente, in entrambi casi, interventi comunitari nel quadro di organizzazioni internazionali che hanno il compito di definire il futuro e mutevole diritto internazionale del mare.
<P>
Credo che per tutto questo sarebbe importante, signor Presidente, che il Parlamento europeo realizzasse una relazione di propria iniziativa sugli accordi di pesca internazionali, insostituibili per l'Unione europea, - relazione dell'onorevole Crampton - che, dopo importanti discussioni ed emendamenti nella nostra commissione per la pesca - dove si è raggiunta l'unanimità - si discutono oggi in questa seduta plenaria.
<P>
Mi sia consentito, data la sua importanza, di evidenziare nella sua relazione quanto segue: gli accordi internazionali di pesca e la pesca nelle acque internazionali ammontano al 25 % del totale della produzione comunitaria.
Le importazioni da Paesi terzi sono imprescindibili per il mercato comunitario, giacchè le catture nelle nostre acque sono molto inferiori al nostro consumo.
Detti accordi sono, quindi, assolutamente necessari per la flotta comunitaria, il mercato e il consumatore comunitari, per la nostra industria e di conseguenza anche per l'occupazione, tanto più che, come sottolinea la relazione, si concentra in regioni periferiche dell'Obiettivo 1 molto dipendenti dalla pesca, senza altre alternative chiare di lavoro, ma con un settore di pesca concorrenziale, a livello mondiale, che bisogna sostenere nei confronti di potenze terze desiderose di accedere alle stesse zone di pesca, e non sempre con misure tecniche di conservazione così rigorose come quelle della stessa Unione europea.
<P>
Dobbiamo infine mettere in evidenza che una politica così vantaggiosa per gli interessi generali dell'Unione europea non arriva neanche al 30 % del totale delle risorse comunitarie destinate alla pesca, il che rappresenta, nell'insieme del bilancio dell'Unione, uno 0, 31 % del totale del bilancio comunitario.
<P>
Dobbiamo perciò continuare in futuro a portare avanti questa politica di accordi di pesca internazionali, aumentando gli stanziamenti relativi in bilancio, equilibrando in ogni momento i rispettivi interessi reciproci, negoziando accordi adeguati ad entrambe le parti, migliorando quelli attuali, se necessario, o adattandoli alle necessità concrete e ai diversi modelli giuridici, applicando accordi tradizionali quando ciò sia conveniente o creando società miste o associazioni temporanee di imprese quando sia possibile.
<P>
È in questo contesto, signor Presidente, che esaminiamo l'accordo di New York del 4 agosto 1995, sulla conservazione e gestione degli stock ittici transzonali e altamente migratori, la cui ratifica sarà esaminata da questo Parlamento europeo e per il quale sono relatore.
<P>
Ci troviamo davanti a un accordo storico di grande importanza, che dobbiamo difendere, in quanto intende rafforzare mediante la cooperazione multilaterale regionale le misure di gestione e conservazione nelle acque internazionali.
<P>
Si tratta, in definitiva, di cooperare per la conservazione degli stock ittici nelle acque internazionali opponendosi alle tesi e ai tentativi di taluni paesi costieri che sostengono l'ampliamento unilaterale delle loro prerogative, contravvenendo al diritto internazionale, alla convenzione sul diritto del mare e, in particolare, alle norme che regolamentano l'alto mare e le zone economiche esclusive fino alle 200 miglia.
Al di là di questo, e per il momento esclusivamente per gli stock ittici transzonali e altamente migratori, si potrà applicare in futuro, se entrerà in vigore, l'attuale Convenzione di New York, ma bisogna sottolineare che questo accordo non dà spazio nè protezione a leggi nazionali extraterritoriali, come la tristemente famosa legge canadese sulla pesca del 25 maggio 1994, o il nuovo progetto di legge C-62 - che una volta di più cogliamo l'occasione di denunciare.
<P>
Nella nostra relazione si richiama l'attenzione della Commissione affinchè, prima della ratifica definitiva dell'accordo, accerti bene che tutti gli Stati firmatari diano la stessa interpretazione dell'accordo e affinchè prenda, se necessarie, le debite precauzioni giuridicamente pertinenti sotto forma di riserve e dichiarazioni interpretative, per motivi di sicurezza giuridica. Ci sono aspetti delicati, come l'autorizzazione all'uso della forza in particolari circostanze, che richiedono un'interpretazione chiara e uniforme, potendo essere causa di conflitti in caso contrario.
<P>
In secondo luogo, ma molto rilevante, il tema delle competenze - già contestato da diversi Stati membri del Consiglio davanti alla Commissione europea.
L'accordo concerne competenze ripartite fra gli Stati e la Commissione.
La Commissione esercita competenze di conservazione e gestione delle risorse marine, ma gli Stati membri conservano le competenze che il diritto internazionale attribuisce allo Stato della bandiera battuta dall'imbarcazione.
Tali competenze esclusive ancora mantenute dagli Stati li autorizza, nel diritto internazionale, ad adottare proprie posizioni giuridiche e una propria difesa giurisdizionale nell'ambito delle competenze loro riconosciute.
Quindi, com'è logico nell'ambito della ragionevole cooperazione Commissione-Stati, è possibile la doppia protezione giuridica dello Stato e della Commissione in conformità con ogni competenza rispettiva, motivo per il quale sembra eccessivo e privo di una sufficiente base giuridica il preteso articolo 3.2 della proposta della Commissione, respinta all'unanimità nella nostra commissione per la pesca poichè, con grande ambiguità e molto inopportunamente, si pretende che gli Stati quasi rinunzino alle loro competenze in materia di difesa, alle competenze che sono loro proprie, a favore della Commissione senza che questa, come mette in risalto la commissione per gli affari giuridici del Parlamento europeo nel suo parere sulla nostra relazione allegato alla stessa, fornisca argomenti per sostenere detta disposizione.
<P>
La commissione giuridica del Parlamento europeo - e con questo finisco, signor Presidente - nei suoi punti 5 e 6 segnala che queste norme dell'articolo 3.2 sono suscettibili di creare difficoltà e segnala anche che nell'ambito degli accordi internazionali di carattere misto non c'è ancora una giurisprudenza comunitaria definita.
In questo modo, invece di norme legislative, sarebbero eventualmente più opportuni codici di condotta tra la Comunità e gli Stati membri.
Pertanto, di fronte a questi ragionamenti, la commissione per la pesca, pur favorevole alla ratifica dell'accordo, è invece contraria all'unanimità al succitato articolo 3.2 della proposta.
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Macartney">
Signor Presidente, a prima vista l'accordo con São Tomé e Principe può sembrare poco importante per questo Parlamento.
In realtà, da molti punti di vista esso esemplifica alcuni dei problemi e delle possibilità derivanti dai nostri accordi di pesca con paesi terzi.
São Tomé e Principe, uno dei paesi più poveri del mondo, dipende fortemente dai contributi finanziari derivanti dall'accordo di pesca con l'Unione europea per far quadrare il bilancio.
Il paese si trova in una situazione piuttosto insolita, giacché i pescatori di São Tomé e Principe possono svolgere solo un'attività molto limitata a causa delle particolari caratteristiche delle acque che circondano le isole.
La zona è più utile come base per i pescatori di tonno provenienti dall'Europa che non per i locali; si tratta quindi di una risorsa molto speciale poiché costituisce una zona economica esclusiva, una ZEE, pur non essendo una zona di pesca ricca come altre regioni africane, come per esempio le acque al largo della costa nabibica.
Questo pone le isole in una situazione molto speciale.
<P>
Sono lieto di poter sostenere questa relazione.
In molte occasioni ho criticato la politica della pesca, ma questa particolare relazione, che propone un accordo ragionevolmente generoso con il governo di São Tomé e Principe, mi sembra in gran parte eccellente.
Volendo proprio cavillare su alcuni particolari, potrei dire che l'espressione «si propone di fare» in un testo legale risulta piuttosto debole: nessun giurista la riterrebbe vincolante.
Queste espressioni avrebbero dovuto essere rafforzate in due casi: il primo concerne le catture accessorie, punto dolente sia per gli ambientalisti, sia per la comunità locale che consuma il pesce; il secondo riguarda l'opportunità di impiegare equipaggi di São Tomé e Principe sui pescherecci, cosa di cui si parla come un obiettivo da perseguire e non come una condizione necessaria.
Quando se ne riparlerà, questi punti dovrebbero essere rafforzati.
Il testo attuale, debole compromesso tra non dir nulla e dire qualcosa, non è vincolante: in altre parole, l'accordo è ragionevolmente soddisfacente, benché lungi dall'essere brillante.
<P>
In questo Parlamento si ripetono incessantemente due critiche: la prima è che questi accordi non sono veri strumenti di sviluppo per i paesi interessati, bensì accordi commerciali di pesca.
E' proprio questo il nocciolo della questione.
Alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e alla commissione pesca abbiamo detto e ripetuto più volte che non è questo il modo migliore per ottenere risultati che dovrebbero riguardare non solo gli interessi commerciali dell'Unione europea e dei suoi Stati membri, ma anche gli interessi delle popolazioni in questione.
<P>
Come altri colleghi, ho visitato alcuni di questi paesi.
Abbiamo parlato con la gente del posto, la quale apprezza il fatto di ricevere un certo contributo da parte del governo; ma si potrebbe fare molto di più per sviluppare una pesca sostenibile e promuovere anche uno sviluppo sostenibile in senso più ampio.
Il problema degli strumenti di sviluppo continuerà a porsi fino a quando non cambieremo l'ottica di base e continueremo a mantenere un ibrido tra due interessi: gli interessi commerciali di pesca dell'Unione europea e quelli dello sviluppo.
<P>
Qualche parola, infine, a proposito della consultazione.
Questo Parlamento adora essere consultato, ma ci piacerebbe molto essere consultati prima che le cose avvengano e non dopo.
Ci criticano per molte cose, ma in genere nessuno ci critica perché formuliamo un parere troppo tardi perché possa avere un qualsivoglia effetto; dovrebbero criticarci per questo.
E' ora di cambiare questo regime affinché il Parlamento possa esprimersi prima e non solo dopo l'entrata in vigore di un accordo.
Continuiamo a esprimere giudizi su accordi che sono già stati decisi, sperando che la Commissione o il Consiglio tengano conto delle nostre osservazioni la prossima volta.
Non è così che si dovrebbe lavorare.
<P>
Ciò detto, le proposte della Commissione esecutiva hanno il mio personale sostegno e quello della commissione per la pesca; ne raccomandiamo l'approvazione, con tutti gli emendamenti proposti dalla commissione.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Teverson">
Signor Presidente, la mia relazione concerne la NAFO, ma il mio intervento non sarà molto lungo perché, benché importante, questa non è una relazione controversa e riguarda essenzialmente aspetti di dettaglio.
Concordo con le modifiche proposte e apportate all'accordo NAFO, le quali riguardano un maggiore ricorso agli osservatori.
Si tratta di persone che si trovano già a bordo dei pescherecci e che dovremmo sfruttare al massimo per capire le caratteristiche di quella pesca e, in particolare, la questione dei rigetti in mare.
La questione riguarda chiunque si occupi di pesca perché così si potrà sapere qualcosa di più in merito agli sprechi e a come migliorare le cose anche dal punto di vista del sistema «hail» e della dichiarazione delle specie obiettivo delle catture.
<P>
In realtà esiste anche un secondo ordine di ragioni, soprattutto per quanto concerne la pesca del gamberetto, settore cui si stanno interessando in particolare i pescatori islandesi e che necessita di un maggior controllo.
Per questo sono state proposte queste modifiche volte a garantire la sostenibilità a lungo termine della pesca del gamberetto.
Chiediamo al Parlamento di esaminare la questione e di prevedere ulteriori relazioni in merito.
<P>
Nonostante l'importanza della NAFO, tuttavia, gli accordi internazionali di pesca hanno implicazioni ben maggiori.
Un fatto è chiaro (e il commissario e il Consiglio dei ministri ce lo ricordano regolarmente) ed è il grave sovrafinanziamento delle flotte da pesca a livello mondiale e non solo europeo.
Si stima infatti che qualcosa come due terzi delle risorse alieutiche mondiali siano sovrasfruttate.
Non serve essere grandi economisti per capire che meno costa entrare in un determinato mercato, più grande sarà la capacità e più l'offerta di capitali o pescherecci risulterà eccedentaria rispetto alle risorse disponibili.
<P>
L'Unione europea, con i suoi accordi internazionali di pesca, contribuisce a questo problema mondiale, ovvero al sovrafinanziamento della flotta da pesca mondiale.
La FAO ha calcolato che le flotte da pesca godono in tutto il mondo di aiuti ingentissimi e inaccettabili; ne consegue un eccessivo sfruttamento e un crescente depauperamento degli stock che comporta, a sua volta, la necessità di acquistare ulteriori diritti di pesca in altre zone.
Così si crea un circolo vizioso di concorrenza che risulta in un'ulteriore spoliazione degli stock.
<P>
Questo processo va fermato in qualche modo.
Ritengo che il Parlamento europeo dovrebbe farsi paladino della salvaguardia dell'ambiente sulla scena mondiale e che noi dovremmo propugnare l'abolizione del finanziamento degli accordi internazionali di pesca.
Il gruppo liberale propone di seguire una politica molto radicale in materia di protezione e di futuro della pesca mondiale in generale.
Dovremmo decidere che in questo settore è molto facile agganciare i costi privati ai costi effettivi e quindi far sostenere agli armatori e agli operatori del settore il costo degli accordi di pesca.
In tal modo potremmo iniziare a riportare le capacità di pesca ad un livello compatibile con le riserve alieutiche mondiali.
E' solo il primo passo, ma è un passo essenziale.
<P>
Non intendiamo assolutamente affermare che l'Unione europea dovrebbe prendere una decisione unilaterale in tal senso; dobbiamo negoziare con gli altri paesi responsabili delle maggiori attività di pesca, Giappone, Corea e con l'ex Federazione russa, benché ormai non sia più uno dei protagonisti.
Dobbiamo avviare accordi internazionali per porre fine a questi sussidi e al depauperamento degli stock negli oceani del mondo.
Se tali negoziati dovessero fallire, dovremmo portare la questione all'Organizzazione mondiale del commercio per ottenere che controlli questo settore e tratti il finanziamento degli accordi internazionali di pesca come concorrenza sleale.
Solo così potremo riportare un certo equilibrio ecologico nei mari del mondo.
<P>
Complessivamente questa politica non è poi così costosa per l'Unione europea, ma la Commissione sembra voler estendere questo settore che pur costa già alla Comunità circa 280 MECU all'anno, spesa di cui beneficiano soltanto 1300 pescherecci, secondo la relazione di Peter Crampton.
Si tratta di un sussidio annuo di circa 200.000 ECU per peschereccio: sono certo che potremmo spendere questi soldi più utilmente in qualche altro settore dell'Unione europea, per esempio nelle regioni periferiche e mi permetto di suggerire la mia circoscrizione.
Ci deve essere un modo migliore per spendere questi soldi mirando a finanziamenti strutturali.
Il gruppo liberale ritiene che dovremmo porre fine a questa follia, segnare un punto a favore della salvaguardia dell'ambiente sulla scena mondiale e crede che il messaggio lanciato dalla Commissione agli Stati membri dovrebbe essere recepito anche a livello mondiale.
Dobbiamo far cessare questo tipo di sussidi.
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Crampton">
Signor Presidente, per i primi cinque minuti parlerò in qualità di relatore della commissione pesca che ha approvato poco fa la mia relazione; nel tempo restante esprimerò alcuni pareri e dubbi personali in merito agli accordi di pesca in generale.
<P>
L'Unione europea ha 26 accordi di pesca con paesi terzi, 15 con paesi africani e dell'Oceano Indiano, 10 con paesi dell'area nord atlantica e uno in America latina.
Tali accordi rientrano in cinque grandi categorie: accordi di reciprocità, accesso a stock eccedentari, accesso a stock in cambio di una contropartita finanziaria, accesso in cambio di contropartita finanziaria e accesso al mercato e accordi di seconda generazione che comportano la costituzione di imprese miste.
Molti di questi accordi funzionano senza troppe difficoltà; i più problematici sono gli accordi di pesca che prevedono una contropartita finanziaria.
<P>
Sono sottoscritti essenzialmente con paesi in via di sviluppo.
Il commissario ha dichiarato recentemente - e cito letteralmente: »Arriviamo, peschiamo, non paghiamo quasi nulla e ce ne andiamo senza alcun controllo».
E' per questo che la relazione si concentra sugli accordi con contropartita finanziaria.
E' chiaro che l'Unione europea deve conciliare i propri interessi immediati con la sopravvivenza futura della sua flotta riconoscendo, nel contempo, che la sostenibilità a lungo termine degli stock ittici mondiali è interesse di tutti.
<P>
Nella relazione faccio riferimento a questo aspetto definendolo un interesse personale illuminato che richiede programmazione improntata a una certa lungimiranza che è completamente assente nell'attuale cosiddetta politica.
La commissione per la pesca ritiene che la comunicazione della Commissione intitolata «Accordi di pesca - situazione e accordi attualmente in vigore» rappresenti un primo passo positivo.
<P>
Se si vuole poter firmare altri accordi in futuro è essenziale seguire un approccio chiaro e coerente agli accordi di pesca.
Già si avvertono infatti alcuni segnali che indicano che le acque sono, se non proprio in tempesta, almeno agitate: significative sono le difficoltà che incontra la firma di un nuovo accordo con il Senegal e l'intenzione espressa dal Marocco di non sottoscrivere un nuovo accordo alla scadenza di quello attuale, nel 1999.
Un'intera scuola di pensiero sostiene ormai la necessità di cambiare radicalmente ottica non solo per concludere accordi di pesca equi e promuovere lo sviluppo, ma anche per garantire la sopravvivenza stessa di tali accordi in futuro.
<P>
A un recente Consiglio pesca, la Commissione ha dichiarato che le fonti mondiali di risorse ittiche cominciano a scarseggiare, rendendo necessario stabilire nuove priorità.
Questa relazione vuole contribuire proprio a tale processo; essa espone una serie di principi, tra i quali l'uso sostenibile delle risorse marine, la prevenzione del depauperamento, l'obbligo per tutti di collaborare ad attività quali la valutazione degli stock, la sorveglianza e la coesistenza della pesca artigianale e di quella industriale.
<P>
La relazione sottolinea anche la necessità di coerenza tra la politica della pesca rappresentata da questi accordi e la politica di sviluppo, aspetto questo particolarmente importante.
Dovremmo inoltre accertarci di rispettare i codici di condotta, come il codice di condotta della FAO per una pesca responsabile e molti altri che abbiamo sottoscritto, oltre a batterci perché tutti gli altri paesi facciano lo stesso. L'on.
Teverson ha appena citato la FAO; oltre a quanto egli riferiva, questa organizzazione ha anche dichiarato che il 70 % delle specie ittiche mondiali sono attualmente sfruttate al limite della sostenibilità, se non oltre.
<P>
A parte questi principi, nella relazione presentiamo una serie di orientamenti da seguire per applicare una procedura uniforme quando negoziamo gli accordi di pesca: l'acquisizione di informazioni quanto più complete possibile sui livelli degli stock, la consultazione dei rappresentanti del settore locale della pesca, un'analisi del rapporto costo-beneficio, un meccanismo per riferire in merito alle risultanze delle ricerche e i programmi educativi e formativi finanziati dalla Comunità in base a questi accordi.
<P>
Nella relazione citiamo poi il ruolo del Parlamento europeo.
Non ne siamo soddisfatti: nel settore della pesca il Parlamento europeo è molto emarginato.
Abbiamo dichiarato ripetutamente che dovremmo essere coinvolti molto di più in questi accordi, che il Parlamento dovrebbe essere consultato anche in merito al mandato negoziale che il Consiglio attribuisce alla Commissione e che gli accordi di pesca dovrebbero essere conclusi seguendo l'iter dell'approvazione da parte del Parlamento.
<P>
Nel poco tempo che mi resta vorrei formulare soltanto qualche considerazione a titolo personale.
La votazione in commissione è stata lunga e complessa; di conseguenza, quando abbiamo effettivamente ricevuto il testo stampato della relazione, mi sono reso conto che conteneva alcune contraddizioni, alcune imprecisioni e che l'equilibrio della relazione era stato alterato in misura non trascurabile.
Gli emendamenti proposti dal partito dei socialisti europei cercano di ovviare ad alcuni di questi difetti.
<P>
Mi sia consentito formulare qualche domanda.
Possiamo veramente affermare che il principale obiettivo dell'Unione europea è oggi mantenere le attuali strutture del settore della pesca?
Sarebbe strano.
Possiamo veramente affermare che l'Unione europea dovrebbe impegnarsi a garantire agli armatori una certa redditività?
Non lo diciamo né della siderurgia, né dell'industria automobilistica: perché dovremmo dirlo della pesca?
Dobbiamo senz'altro creare condizioni atte a permettere questa redditività, ma non assumercene la responsabilità.
<P>
Questi accordi devono essere totalmente finanziati dall'Unione europea?
Nella newsletter Pesca della direzione, la Commissione scrive che per contenere i costi gli armatori o anche gli Stati membri potrebbero essere chiamati ad assumere una quota maggiore.
Io sostengo che dobbiamo pensare a quanto ci dice la Corte dei conti e a cosa ci direbbe il contribuente europeo se sapesse esattamente che cosa succede.
<P>
Possiamo veramente considerare il pesce una risorsa deperibile, come si dice in questa relazione?
I pesci che nuotano nell'oceano sono una risorsa deperibile?
Invito tutti a riflettere.
Possiamo affermare che esportare la capacità eccedentaria della flotta da pesca dell'Unione europea verso le acque di paesi terzi è una scelta giusta per il futuro?
La Commissione ha già dichiarato che questi accordi non sono una soluzione a lungo termine; il nostro problema lo dobbiamo risolvere noi, da soli, nelle nostre acque.
<P>
Questa è una buona relazione e spero che verrà sostenuta.
Personalmente ho qualche difficoltà, ma la commissione per la pesca ha deciso in questo senso e ritengo che si tratti comunque di un passo in avanti rispetto a quanto abbiamo avuto finora.
<P>
<SPEAKER ID=238 NAME="Souchet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel quadro di una procedura di consultazione, si chiede al nostro Parlamento di pronunciarsi su una proposta della Commissione volta a modificare parzialmente il regolamento del dicembre 1992, che reca precisamente il numero 3760/92, e che istituisce un regime comunitario della pesca e dell'acquicoltura.
<P>
Le proposte di modifica sottoposte all'esame della nostra Assemblea hanno tre obiettivi.
La prima di queste ha per oggetto di autorizzare una delega di poteri alla Commissione, che le permetta di incorporare, senza consultazione, nell'ordine giuridico comunitario, le disposizioni riguardanti le misure tecniche relative alle attrezzature di pesca e al loro modo di utilizzo, che sono approvate nel quadro delle commissioni internazionali di pesca, delle quali è parte contraente la Comunità.
<P>
La seconda modifica proposta ha come oggetto di determinare le possibilità di pesca che, nel totale annuo ammissibile delle catture, il Consiglio può assegnare a paesi terzi nonché le condizioni di natura tecnica nelle quali le catture devono essere effettuate, nelle acque comunitarie.
<P>
La terza modifica, infine, propone di attribuire al Consiglio competenze per stipulare misure tecniche di conservazione delle risorse a carattere temporaneo, associate alle condizioni nelle quali le quote possono essere pescate.
<P>
È sembrato alla nostra commissione che le modifiche proposte dalla Commissione riguardanti il secondo e il terzo punto rappresentassero un miglioramento tecnico del regolamento 3760/92 per permettere un'integrazione, nel quadro della legislazione comunitaria, di un insieme di misure relative allo sfruttamento delle risorse, che favorirà la gestione razionale degli stock di pesca.
<P>
Essendo l'oggetto di queste due proposte esclusivamente l'introduzione di una base giuridica specifica per permettere di raggiungere gli obiettivi che ho appena menzionato, la nostra commissione non ha espresso alcuna obiezione riguardo a queste modifiche parziali del regolamento.
Al contrario, si rallegra di questo miglioramento apportato al regime comunitario della pesca e dell'acquicoltura.
<P>
In compenso, la nostra commissione si è mostrata estremamente cauta sulla possibilità di conferire alla Commissione una delega generale di competenza che l'autorizzi a recepire direttamente nell'ordine giuridico comunitario, gli atti vincolanti approvati nel quadro delle organizzazioni internazionali secondo i termini previsti dalla proposta della Commissione.
<P>
L'articolo 4, paragrafo 1, del regolamento 3760/92, prevede che il Consiglio, che si esprime, salvo disposizioni contrarie, secondo la procedura prevista all'articolo 43 del Trattato, decida misure comunitarie che fissano le condizioni di accesso alle zone e alle risorse e le condizioni di esercizio delle attività di sfruttamento.
Le misure vengono elaborate alla luce delle analisi biologiche, socioeconomiche e tecniche disponibili e in particolare delle relazioni redatte dal comitato previsto all'articolo 16, il comitato scientifico, tecnico ed economico per la pesca.
<P>
La menzione della procedura prevista all'articolo 43 del Trattato significa che per l'approvazione delle decisioni in questo campo, è obbligatorio consultare il Parlamento.
<P>
Secondo le modalità decisionali attuali in seno all'Unione europea riguardante il campo della pesca, l'autorizzazione di una delega di poteri alla Commissione, per l'integrazione degli atti giuridici obbligatori approvati nel quadro delle organizzazioni internazionali cui appartiene la Comunità, come prevede la proposta che ci viene presentata, significherebbe che il Parlamento, come d'altronde il Consiglio, sarebbe estromesso dai processi decisionali per atti che riguardano tuttavia una parte importante della politica comune della pesca.
In effetti, tende a rafforzarsi notevolmente il ruolo che svolgono le organizzazioni regionali o subregionali, in materia di gestione delle risorse di pesca.
<P>
Non ci sembra dunque una buona prassi democratica che un organo tecnico gestisca da solo l'insieme di un processo decisionale, dal negoziato fino all'integrazione nell'ordine giuridico comunitario, senza controlli di alcun genere, in alcuna fase.
<P>
Ricordo che la procedura dell'articolo 43 del Trattato, la consultazione, è praticamente l'unico mezzo che permette al Parlamento europeo di avere una conoscenza appropriata delle decisioni approvate nelle organizzazioni quali la Commissione internazionale della pesca nel Mar Baltico, l'Organizzazione della pesca nell'Atlantico nord-occidentale, la Commissione per la pesca nell'Atlantico nord-orientale, la Convenzione per la conservazione della fauna e della flora marine dell'Antartico, tutte organizzazioni che svolgono un ruolo particolarmente importante nel settore della pesca.
<P>
Inoltre, l'attuazione delle disposizioni che derivano dal recente accordo delle Nazioni Unite sugli stock transzonali e gli stock di pesci grandi migratori, approvato il 4 agosto 1995, rafforzano la necessità per il Parlamento di essere consultato sulle decisioni approvate nel quadro delle commissioni e delle organizzazioni internazionali, che tendono a diventare protagonisti determinanti nell'elaborazione del diritto marittimo.
<P>
A causa di queste diverse considerazioni, signor Presidente, la nostra commissione propone dunque che non sia concessa la delega di poteri alla Commissione per l'approvazione di misure tecniche come previste nella proposta che ci è stata sottoposta, ma che siano accettate le altre due proposte di modifica relative allo sfruttamento delle risorse.
<P>
Terminerò precisando che il progetto di risoluzione legislativa che vi viene proposto è stato approvato all'unanimità dalla commissione per la pesca e che i due emendamenti 1 e 2, presentati a nome della nostra commissione, che lo accompagnano, sono semplicemente emendamenti per rendere coerente la nostra proposta.
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, la discussione sul futuro degli accordi internazionali di pesca deve tener conto di alcune considerazioni basilari che sono, in fondo, anche dei principi.
<P>
Primo, del fatto che l'Unione europea, pur essendo una potenza mondiale nel settore della pesca, registra un crescente disavanzo commerciale, dovuto a importazioni di pesce sempre più rilevanti, che è indice di un aumento continuo dell'attività di pesca svolta da altri Stati, che non fanno parte dell'Unione europea né sono paesi in via di sviluppo.
<P>
Secondo, del fatto che il settore dà lavoro, direttamente o indirettamente, a centinaia di migliaia di persone, considerando anche gli addetti dell'industria conserviera e di trasformazione, e riveste quindi un'importanza sociale che supera di gran lunga quella che è la sua rilevanza strettamente economica, senza contare che molte comunità locali dipendono dall'attività della pesca.
<P>
Terzo, della necessità crescente di combattere le tecniche distruttive di sfruttamento delle risorse alieutiche e di prevedere quindi controlli interni più diffusi, efficaci e trasparenti, che siano estesi in egual misura anche alle flotte altamente competitive dei paesi terzi, pur nel rispetto di coloro che svolgono la propria attività in modo razionale e responsabile.
<P>
Quarto, dell'importanza di sviluppare, per quanto possibile, le capacità di cattura dei paesi terzi in via di sviluppo, preservandone i rispettivi mari territoriali e accedendo soltanto alle risorse eccedentarie situate nella zona economica esclusiva di detti paesi. Lo stesso principio, del resto, deve essere applicato anche ai paesi costieri dell'Unione europea.
<P>
Quinto, dell'esigenza di osservare il principio del mantenimento e dell'ampliamento dei diversi tipi di accordi di pesca tuttora esistenti, che tengono conto delle differenti caratteristiche e capacità finanziarie ed economiche delle flotte dell'Unione europea, senza atteggiamenti preferenziali verso alcuno di essi.
<P>
In conformità con questi cinque principi, possiamo affermare che la presente relazione prende in considerazione gli orientamenti espressi, benché le prospettive iniziali fossero ben diverse ed ancora esistano determinate contraddizioni.
<P>
È opportuno ribadire che i tentativi di impostare il futuro negoziato esclusivamente sulla base degli accordi di «terza generazione», rivolti solamente alla creazione di società miste, non possono né devono essere accettati integralmente, poiché avrebbero come conseguenza la delocalizzazione delle imprese, sia nell'ambito della produzione che in quello della conservazione e della trasformazione, con implicazioni dirette nell'aggravamento della disoccupazione e nella perdita di profilo sociale e culturale da parte di molte regioni dell'Unione europea, per non parlare dei riflessi sull'incremento delle importazioni di pesce e del fatto che, essendo tali accordi accessibili solo a chi ha dimensioni e capacità finanziarie di livello elevato, causerebbero il fallimento e la scomparsa di un numero indefinito di piccole e medie imprese.
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Baldarelli">
Signor Presidente, signora Commissario, gli accordi internazionali di pesca hanno sicuramente una valenza economica e commerciale, non si può disconoscerlo, però devono anche coincidere con le politiche della cooperazione e dello sviluppo.
Giustamente, ci stiamo orientando verso accordi di seconda generazione tra gli Stati, superando anche una certa dimensione esclusiva e, se volete, eurocentrica degli accordi internazionali.
Ci poniamo il problema dell'occupazione, della trasformazione nonché del mantenimento degli equilibri ambientali, ma soprattutto della coerenza che i nostri accordi di pesca devono avere con le convenzioni internazionali, che sono per noi una base di riferimento molto importante.
<P>
Tali accordi sono anche importanti perché tendono ad eliminare le bandiere pirata che, come tutti voi sapete, effettuano nelle acque internazionali una pesca di rapina, ma, soprattutto, essi mirano ad un concetto di cooperazione e di sviluppo, facendo nel contempo maturare nei paesi interessati una cultura igienico-sanitaria.
<P>
Dobbiamo indubbiamente essere attenti alle culture tradizionali di quei popoli, ma resta comunque il fatto che nelle zone ACP e nei paesi SPG questi accordi svolgono una funzione importante.
Debbo aggiungere che si deve anche tener conto che gli accordi di pesca non puntano solo all'aspetto delle quote - cosa che prima non sarebbe esistita - ma anche all'aspetto economico.
Vi sono tuttavia alcuni paesi terzi che non utilizzano sempre positivamente questi accordi, ma in alcuni casi essi servono ad arricchire le oligarchie locali, creando quindi un problema di democrazia originato dalla gestione delle risorse europee, che non sono tante.
Altri paesi, invece, hanno cominciato ad inserirsi in maniera dinamica sul mercato internazionale, diventando veri e propri concorrenti dell'Unione europea.
Cito il caso del Marocco che, pur avendo trattato con l'Unione europea un accordo estremamente vantaggioso, cerca di ricollocarsi nel mercato trattando accordi con altri paesi, e questo crea un problema, anche perché gli accordi da noi sottoscritti non riguardavano solo i temi della pesca, ma anche altri settori importanti quali l'agricoltura e l'apertura del mercato ad alcuni prodotti particolari del Marocco.
<P>
Da questo punto di vista, quindi, dobbiamo essere molto vigili, tenendo conto che non possiamo rinchiuderci e che, d'altra parte, però, una concezione estremamente liberista, come vorrebbe l'amico Teverson, non reggerebbe.
Dobbiamo pensare che, anche se abbiamo un problema di autosufficienza alimentare nell'Unione europea - aspetto, questo, assai importante - e questi accordi contribuiscono al processo di autosufficienza alimentare, la liberalizzazione rischierebbe di essere dannosa e porterebbe naturalmente a una condizione di perdita di quei meccanismi di qualità o di carattere igienico-sanitario sui quali siamo intervenuti, provocando d'altra parte condizioni di sfruttamento della manodopera dei paesi terzi, cosa alla quale oggi noi teniamo molto.
Ad esempio, gli accordi internazionali di seconda generazione tengono anche in grande considerazione le garanzie sociali, il che non è di poco conto, anche se dobbiamo stare attenti: spesso vi sono personaggi di pochi scrupoli, persone che imbarcano in alto mare, che utilizzano la licenza di pesca per accordi internazionali anche per fare del contrabbando.
Per questa ragione noi dobbiamo fare in modo che vi sia un controllo preciso.
<P>
Credo che sia importante continuare su questa strada e migliorare ancora, ma anche che sia importante passare ad una fase successiva, superando il concetto di accordo internazionale a livello bilaterale.
Auspicherei che l'Unione europea trattasse sempre di più con altre associazioni di paesi, ossia, ad esempio, che i paesi ACP o SPG fossero dotati di delega per la pesca e l'Unione europea potesse trattare in maniera precisa con queste associazioni di Stati.
In questo senso, potremmo cercare anche soluzioni sperimentali in alcune zone, soprattutto zone omogenee dal punto di vista ambientale e geografico e comprendenti più paesi; in tali aree sarebbe opportuno ragionare in maniera non solo bilaterale con alcune di queste associazioni.
<P>
Ritengo quindi che si sia fatto un buon lavoro.
Ringrazio il relatore e credo che anche gli emendamenti che saranno votati potranno rivelarsi utili.
Un ultimo punto, se mi permette, Presidente: ringrazio il Commissario per il modo cooperativo con cui ha lavorato con il Parlamento sugli accordi internazionali.
Tuttavia, signora Commissario, adesso dobbiamo fare una battaglia: abbiamo bisogno di una base giuridica nuova riguardo al parere conforme, che per noi è una cosa fondamentale: la sua volontà è importante, ma ora da questa fase dobbiamo passare all'ottenimento di questa base giuridica.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, prendo spunto dall'odierno dibattito sulla politica della pesca per tenere un'arringa a favore della nostra attività legislativa alla commissione pesca e della sua posizione e importanza nel quadro politico dell'Unione europea.
La pesca è un'attività antica, ricca di tradizioni e ha un futuro.
Comprende aspetti stimolanti come quello della politica internazionale, in quanto si basa - come già esposto dal collega Crampton - su trattati di pesca internazionali; l'Unione europea è attiva in questo campo in diverse organizzazioni, come per esempio la NAFO.
<P>
La politica della pesca è quindi per così dire un elemento della politica estera e di sicurezza comune dell'UE e della politica di sviluppo.
Tuttavia non sono state ancora accolte le nostre insistenze volte a ottenere in sede di revisione del Trattato di Maastricht un'applicazione generalizzata della procedura del parere conforme ai trattati di pesca internazionali.
Rafforzeremmo così i diritti del Parlamento europeo sia in senso generale che in un campo specifico.
<P>
Come dimostra il nostro ricorso sull'accordo di pesca con la Mauritania dinnanzi alla Corte europea di giustizia in virtù dell'art. 228 del Trattato CEE, vogliamo che la commissione pesca funga da motore del progresso istituzionale dell'UE.
Sotto un altro profilo, la politica della pesca è anche politica strutturale e politica occupazionale.
Il lavoratori dei soli pescherecci toccati direttamente dagli accordi di pesca ammontano a ca.
20.000; a essi si aggiungono altri 25-50.000 posti di lavoro a terra, senza menzionare gli effetti occupazionali nell'industria della trasformazione.
<P>
Non si sottolineerà mai abbastanza che i posti di lavoro devono essere conservati soprattutto nelle aree strutturalmente deboli che dipendono dalla pesca e che non offrono altre possibilità di lavoro.
In questo senso la politica della pesca è anche politica ambientale, date le profonde ripercussioni che ha sull'ecosistema marino.
Qui entra in gioco anche la politica dell'alimentazione, in quanto la pesca è una preziosa fonte di proteine costituente una delle basi della nostra alimentazione.
<P>
Nei prossimi anni si dovrà procedere a una riformulazione della Politica di pesca comune per gli anni dopo il 2002, per il nostro dopodomani.
Cosa bisogna fare?
La Commissione deve elaborare linee guida per la valutazione dei protocolli in scadenza e di quelli futuri, che dovranno contenere tra l'altro informazioni possibilmente affidabili sullo stato delle risorse ittiche, e prevedere il coordinamento con altre attività comunitarie e un'intelligente analisi dei costi e benefici.
<P>
L'atmosfera di lavoro all'interno della commissione pesca è buona.
Abbiamo così raggiunto un saldo compromesso sulla relazione Crampton, che come auspichiamo sarà appoggiato anche da Commissione e Consiglio. Pertanto vi chiediamo di approvare la relazione Crampton e tutte le altre relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, passati vent'anni, è giunto effettivamente il momento di disporre una valutazione globale degli accordi sulla pesca, e su questo desidero impiegare i miei pochi minuti questa sera.
Una simile valutazione deve tener conto degli aspetti di bilancio ma anche di quelli sociali e ambientali.
Gli accordi sulla pesca hanno lo scopo di alleviare la pressione sulle riserve ittiche delle acque dell'Unione, ma la stipulazione di questi accordi non può risolvere il problema della nostra sovracapacità.
Simili soluzioni ad hoc e politiche miopi non sono in grado e non devono essere la risposta da dare all'eccesso strutturale di pesca nelle nostre acque.
Non possiamo cioè permetterci di scaricare su paesi terzi il nostro problema delle catture eccessive. Dobbiamo anche fare attenzione a non commettere l'errore di esportare il nostro sistema di pessima gestione della pesca.
La Commissione sostiene che questi accordi non nuocciono alla politica dello sviluppo, in quanto vengono pescate soltanto le eccedenze ittiche, ma ciò mi sembra ben poco credibile.
Per l'Unione stessa è già un'impresa valutare con precisione le proprie riserve, figuratevi cosa ciò può significare per i paesi in via di sviluppo sprovvisti della tecnologia di punta dell'occidente.
Dobbiamo risolvere internamente nell'Unione i nostri problemi delle catture eccessive e non esportarli in altri paesi.
L'unica soluzione che io intravedo, e così anche il gruppo liberale, è quella di ridurre la capacità della flotta, perché anche migliorando i controlli si hanno poche garanzie.
Occorre procedere ad una ristrutturazione, per la quale potrebbero proprio essere impiegati i fondi che spendiamo negli accordi.
<P>
Infine, sono naturalmente pienamente d'accordo col mio collega Teverson, quando osserva che il crescente costo degli accordi è qualcosa di irresponsabile e che non può più essere accollato ai contribuenti europei.
Questi forti sussidi favoriscono la sovracapacità, che a sua volta va ad intaccare ancora di più le riserve.
Temo che noi liberali con questi emendamenti stiamo ancora lanciando un grido che nessuno raccoglie, ma sono convinto che fra qualche anno la maggioranza del Parlamento avrà maturato la stessa mentalità di adesso dei liberali.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, io posso in ogni caso tranquillizzare il nostro collega Eisma. Per quanto riguarda il gruppo Verde, da molto tempo sosteniamo che bisogna smettere di esportare gli eccessi di catture, che è in sostanza quanto stiamo facendo.
Non serve esprimere il desiderio che ciò non avvenga: questo è quanto sta effettivamente accadendo in questo momento, e il problema è già stato posto spesso in termini molto acuti, in particolare nel quadro degli accordi sulla pesca con i paesi ACP.
L'abbiamo vissuto nel caso del Marocco, che naturalmente non è un paese ACP. E per citare un altro esempio, un paese come la Mauritania riceve 52.000.000 ECU a fronte del permesso di pescare una determinata quota; e se tale importo rappresenta il 6 per cento del prodotto nazionale lordo del paese, potete facilmente immaginare come giungano pressioni da quella parte e come sia presto dimenticata ogni considerazione riguardante un giusto controllo delle riserve alieutiche e simili.
Abbiamo condotto serie discussioni in merito sia nel Senegal che in Namibia, peraltro col risultato che nel quadro dell'assemblea paritetica ACP è stato costituito un gruppo di lavoro per la pesca, le cui attività sono ancora in corso, dove emergono però i contrasti fra i nostri e i loro interessi.
<P>
Per quanto riguarda i problemi odierni, vorrei brevemente dire, soprattutto in riferimento alla relazione del collega Crampton, che quanto è stato annunciato all'inizio e quanto è descritto nella mozione esplicativa è di gran lunga meglio del testo della risoluzione, sfuocato ed indebolito naturalmente proprio da coloro che cercano di esercitare influenza per difendere i nostri interessi.
So che lei è qui collega Crampton, ma è per questo che desidero attirare l'attenzione su due dei nostri emendamenti, il 3 e il 4, che hanno lo scopo preciso di una seria politica regionale in fatto di risorse ittiche, e coi quali ci spingiamo dunque un passo oltre un considerando che approviamo tutti.
Ma se si traduce in pratica il considerando, la teoria del principio di una gestione regionale, stabilendo che ogni accordo con paesi diversi su ogni specie ittica dovrà essere concluso su base regionale, la commissione per la pesca voterà contro. Noi speriamo che le cose in plenaria cambieranno.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, devo chiarire un punto a proposito della mia mozione d'ordine di prima.
Lei ha detto che avremmo votato su questo domani, ma se controlla vedrà che così non è.
Io le chiedevo di assicurarmi che non ritorneremo sulla questione prima che la commissione per gli affari giuridici e i diritti del cittadino abbia avuto la possibilità di discuterne adeguatamente.
Le sarei grato se potesse confermarlo dopo che mi sarò seduto.
<P>
L'intera questione della relazione Souchet è infarcita di problemi relativi all'adeguatezza della base giuridica.
L'on.
Souchet ha respinto a metà quanto la Commissione cerca di fare, ma se si permettesse alla Commissione di violare impunemente l'acquis communautaire e le disposizioni dei vari trattati fondamentali che hanno creato la politica comune della pesca si costituirebbe un pericoloso precedente: ecco perché è tanto importante deferire la questione alla commissione per gli affari giuridici e per i diritti dei cittadini.
<P>
Voglio chiarire che io non sono affatto contrario a una revisione della politica comune della pesca, anzi, come il commissario sa perfettamente, sono stato tra i principali fautori di una riforma di questa politica, ma dovrà essere fatta nel contesto del 2002.
Dobbiamo tutti collaborare per arrivare a un emendamento ben strutturato, non uno fatto passare tortuosamente dalla porta di servizio.
Per questo l'aspetto più importante dell'intera questione della relazione Souchet non è tanto il contenuto, bensì la procedura.
Per me quindi è una questione fondamentale: una volta risolto il problema giuridico-procedurale, potremo discutere delle misure tecniche, ma, per farlo, ci serve una base giuridica adeguata e solida.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Presidente">
Onorevole Macartney, le ho già fatto presente all'inizio che la votazione avrà luogo soltanto se avremo la relazione della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini sulla base giuridica, cosa assolutamente indispensabile per poter votare la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="NL" NAME="van der Waal">
Signor Presidente, gli accordi internazionali sulla pesca rivestono un grande significato per l'occupazione e il settore della pesca europeo. Per l'Unione rimane perciò necessario cercare di mantenere l'accesso per i pescatori europei ad acque molto pescose fuori di quelle comunitarie.
Ma ciò ha i suoi limiti.
<P>
Nella pesca internazionale si pone lo stesso problema che nelle acque dell'Unione: vi è una capacità di cattura troppo elevata per conservare le riserve ittiche.
Nei negoziati per gli accordi sulla pesca l'Unione si dovrà attenere ai diritti ma anche agli obblighi della convenzione sul diritto marino dell'ONU. Pertanto non potrà permettersi di esportare illegittimamente la propria sovracapacità in zone di pesca internazionali.
<P>
Stando alla FAO, attualmente si trovano in pericolo una gran parte delle specie ittiche commerciali.
Naturalmente si tratta di dati molto incerti, ma i segnali sono chiari, tanto più che in vari paesi in via di sviluppo i pescatori locali si trovano confrontati con un calo delle catture.
Alcune dichiarazioni della relazione Crampton che rivendicano non solo il mantenimento ma addirittura un allargamento delle possibilità di accesso dei pescatori comunitari sono quindi troppo spinte.
Dove si registrano catture eccessive e si sta sviluppando maggiormente l'industria locale l'Unione dovrà compiere un passo indietro a favore dei pescatori locali.
<P>
Oltre a ciò, l'Unione dovrà vegliare che gli accordi sulla pesca siano coerenti con la politica di sviluppo.
Dobbiamo abbandonare la prima generazione di accordi coi quali i pescatori europei ottenevano diritti di pesca e i governi dei relativi Stati costieri erano compensati con profumate somme in denaro.
La popolazione locale non ricava pressoché nessun vantaggio.
Io concordo dunque col relatore che si deve cercare di sostituire questi accordi con accordi di seconda o terza generazione: gli aiuti finanziari dovranno andare a beneficio della ricerca, la formazione, sistemi di controllo e altre attività nazionali del settore della pesca.
Ove necessario dovrà essere ampliata ulteriormente la zona esclusiva per i pescatori locali.
In breve, urge una politica della pesca di lungo termine che garantisca la conservazione delle ricchezze ittiche e venga in appoggio alla politica dello sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Molte grazie, signor Presidente.
Signora Commissaria, tutti quelli che seguono da vicino i temi della pesca conoscono la polemica che normalmente infuria intorno alla politica degli accordi e il passaggio in commissione di questa relazione ha provocato anche questa volta, come potete vedere, un acceso dibattito.
<P>
Tuttavia, benchè il risultato non soddisfi le attese di tutti, è giusto riconoscere che la relazione è equilibrata e che pone gli accordi in un contesto più realistico.
Vi si riconosce, in primo luogo, l'importanza che hanno gli accordi per l'economia comunitaria, e non solo per i paesi che traggono vantaggio dalla presenza delle loro flotte nelle acque di paesi terzi, ma anche - e questo è l'aspetto che spesso viene dimenticato - per altri paesi che possiedono importanti industrie di trasformazione che possono così rifornirsi di materia prima comunitaria senza dover ricorrere in forma massiccia alle importazioni, il cui prezzo, senza gli accordi di pesca, crescerebbe in misura considerevole.
<P>
Lo stesso argomento si può utilizzare per i consumatori, che possono continuare ad avere accesso a un mercato di prodotti di buona qualità a prezzi ragionevoli.
Il documento accoglie anche la preoccupazione per altri aspetti che ancora non funzionano in forma del tutto soddisfacente.
C'è preoccupazione che le flotte comunitarie costituiscano un esempio di rispetto delle risorse per le altre flotte che pescano nelle acque di paesi terzi, che i pescatori locali ricevano una buona informazione su quello che comportano i diversi accordi e che ci siano trasparenza e controllo sulle compensazioni finanziarie pagate dall'Unione Europea e dai suoi armatori.
<P>
Infine, la relazione cerca di chiarire un altro aspetto confuso: gli accordi di pesca sono politica di pesca e non politica di sviluppo.
Nonostante tutto, sarebbe ingiusto dimenticare l'importante funzione che svolgono nello sviluppo delle comunità locali, grazie al finanziamento e all'esperienza che apportano le flotte comunitarie, fino al punto - e questo è un altro aspetto poco conosciuto - che sono in molti casi gli stessi paesi terzi a richiedere accordi di pesca con l'Unione europea.
<P>
Il caso più recente - e correggo con questo alcuni colleghi - è quello del Senegal, dove il rinnovo dell'accordo ha ricevuto impulso non solo dagli interessi comunitari, ma anche dalla pressione dello stesso settore senegalese, la cui industria di trasformazione dipende delle catture realizzate dalla flotta comunitaria nelle sue acque e dove alcune industrie rischiavano di restare paralizzate se l'accordo non fosse stato rinnovato immediatamente.
Altre industrie, come voi sapete, già erano fallite prima del rinnovo dell'accordo.
<P>
Tenendo conto di tutti questi fattori, devo dare il mio appoggio alla relazione Crampton così com'è e mi si consenta di non essere d'accordo con gli emendamenti che altri hanno presentato.
<P>
Per finire, vorrei congratularmi con tutti i relatori, ma soprattutto vorrei impuntarmi sulla relazione Souquet, signora Commissaria, là dove toglie potere al Parlamento nella procedura di consultazione; inoltre, chiaramente, dobbiamo opporci alla riforma dell'articolo 4 del Regolamento base che proponete.
Lei comprenderà che è nostro diritto e nostro dovere difendere i poteri di questo Parlamento, che sono già ridotti a sufficienza da questo articolo 43 per non dover continuare a ridurli.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, parlo in primo luogo per esprimere l'opinione della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini in merito alla relazione dell'onorevole Varela Suanzes-Carpegna sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla ratifica, da parte della Comunità europea, dell'accordo ai fini dell'applicazione delle disposizioni della convenzione delle nazioni sul diritto del mare relative alla conservazione e alla gestione degli stock ittici i cui spostamenti avvengono sia all'interno che all'esterno delle zone economiche esclusive e degli stock ittici altamente migratori.
<P>
Sia la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini che la commissione per la pesca sostengono una posizione comune, accettata per di più all'unanimità dalle due commissioni, ritenendo che non sia corretta la proposta di introdurre un nuovo articolo 3.2 che stabilirebbe un procedimento misto o congiunto di intervento degli Stati e della Commissione.
<P>
Io, in particolare, sarei favorevole o sostenitore di una piena assunzione di competenze da parte della Comunità in questa materia, ma attualmente sappiamo che il titolo secondo e le competenze esterne della Comunità non sono stati riconosciuti.
Finchè la Comunità non avrà piena competenza in materia di politica estera, mi sembra molto pericoloso introdurre una doppia procedura, e credo che sia meglio aspettare che si sviluppi la giurisdizione in conformità con il diritto delle Nazioni Unite senza introdurre questa situazione di ambiguità.
<P>
Per quanto riguarda le altre relazioni sull'accordo di pesca, vorrei aggiungere che tutte - come quella dell'onorevole Varela Suanzes-Carpegna - sono state approvate all'unanimità dalla commissione per la pesca, elemento indicatore dell'ottima atmosfera che esiste in questa commissione sotto la sua attuale presidenza; inoltre, anche le opinioni delle diverse commissioni sono state approvate all'unanimità.
<P>
Ci troviamo dunque davanti un pacchetto compatto.
Io vorrei ringraziare in particolare l'onorevole Crampton, il mio buon amico onorevole Crampton, per il suo lavoro di relatore.
Questa sera ascoltandolo mi faceva venire in mente dei personaggi della letteratura inglese, personaggi a lui certo ben noti, appartenenti a un'opera di un famoso scrittore britannico, Robert Louis Stevenson, il dottor Jekyll e mister Hyde, perchè io mi trovo completamente d'accordo con il dottor Jekyll, cioè con l'onorevole Crampton in qualità di relatore, per la sua eccellente relazione, approvata all'unanimità dalla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, mentre non sono d'accordo con il signor Crampton, nelle vesti di mister Hyde, del quale critico la relazione presentata alla commissione per la pesca.
<P>
Bisogna tenere presente che gli accordi di pesca rappresentano soltanto lo 0, 003 % del bilancio totale comunitario.
E quando uno degli intervenuti, l'onorevole Teverson, ha detto che la percentuale per peschereccio era molto alta, non ha spiegato che il motivo per cui è tanto alta è attribuibile al fatto che la politica comunitaria è stata ed è quella di ridurre il numero dei pescherecci.
Cioè che, man mano che si riduce il numero dei pescherecci e si riduce lo sforzo di pesca comunitario, è necessario applicare alcune quantità con l'obiettivo di riuscire a mantenere le capacità di pesca.
In questo momento mi sembrano assai allarmanti le proposte di bilancio che arrivano dalla Commissione e francamente credo - e spero - che, come Parlamento europeo, non asseconderemo queste proposte.
<P>
Quando le risorse assegnate sono così ridotte e si pretende di ridurle ancora ulteriormente, mi sembra un atto irresponsabile, per i terribili effetti che questo avrà sulle popolazioni, compreso il mantenimento della qualità o della quantità degli stock marini.
Insomma, ritengo che dobbiamo stare molto sulla difensiva a questo riguardo.
<P>
Vorrei terminare con un'osservazione comparativa. Le regioni più povere della Comunità sono di norma regioni insulari - per esempio, le Isole Azzorre, la Corsica e altre regioni insulari -, e l'unica regione comunitaria con il nome d'isola che sta al di sopra della media comunitaria è una regione che si chiama in francese Ile de France, ma credo che nell'Ile de France non si pratichi molta pesca, perchè si trova piuttosto lontana del mare.
Questo significa che la politica comunitaria applicata alla pesca è in stretta relazione con la situazione di insularità di molte regioni che dipendono della pesca e normalmente si accompagna al livello di povertà di regioni che necessitano di un contributo economico della Comunità per motivi di carattere regionale e anche per motivi di conservazione dell'equilibrio ecologico.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="DE" NAME="Jöns">
Signor Presidente, voglio congratularmi innanzitutto con il collega Crampton per la sua relazione.
Essa espone da un lato le nostre priorità nell'ambito della politica della pesca, dall'altro chiede insistentemente una corretta applicazione del codice di condotta del 12 dicembre 1996 -molto a proposito, a quanto pare: infatti il Consiglio ci ignora tuttora come autorità di bilancio, come l'accordo di pesca con la Mauritania ha dimostrato ancora una volta.
Mi chiedo a che cosa sia servito mettersi d'accordo su un codice di condotta!
<P>
Anche la Commissione non potrebbe curarsene di meno del fatto che il codice di condotta la obbliga a informarci in tempo utile - ovvero già in corso di trattativa - e in modo esauriente sullo stato attuale delle trattative inerenti agli accordi di pesca internazionali.
Ce lo hanno confermato non molto tempo fa le parole del commissario Bjerregaard nella discussione sugli accordi di pesca con la Guinea e l'Angola.
<P>
Anche l'odierno dibattito sull'accordo di pesca con São Tomé e Principe ripropone l'importanza di un'applicazione corretta del codice di condotta da parte di Commissione e Consiglio.
Il Consiglio in questo caso aveva deliberato sull'applicazione provvisoria già il 25 ottobre scorso, perché la Commissione potesse pagare subito.
Quest'ultimo dettaglio preme al Consiglio ben più della consultazione tempestiva del Parlamento.
Noi siamo stati infatti informati solo il 20 settembre - quattro mesi dopo la stipula del protocollo, e meno di sei settimane prima del primo pagamento.
Non mi sembra questo il modo di collaborare tra istituzioni democratiche!
<P>
Onorevoli colleghi, ricordo a tutti che un'applicazione veramente coerente del codice di condotta metterebbe fine proprio alla prassi inqualificabile dell'applicazione provvisoria dei trattati di pesca internazionali.
Un caso analogo si sta già profilando sull'orizzonte: è l'accordo con il Senegal, siglato il 26 marzo e di cui il primo pagamento è dovuto il 31 luglio.
Ciò significa che la prossima applicazione provvisoria è imminente; per ora il Consiglio infatti - as usual - non ci ha neppure consultati.
<P>
Ma è la Commissione la vera responsabile di questa prassi!
Voglio ripeterlo ancora una volta con la massima enfasi: occorre fare capire anche all'ultimo funzionario della Commissione incaricato di condurre le trattative sugli accordi di pesca con gli stati terzi che il rispetto della procedura democratica per la ratifica di un accordo di pesca internazionale è importante anche quando le trattative si protraggono fino alle tre del mattino, e che scadenze di pagamento a tre o quattro mesi dalla sigla dell'accordo in futuro semplicemente non saranno più accettate.
<P>
La relazione Crampton appoggia anche la nostra ripetuta richiesta di chiarire in sede di negoziato sulla revisione del trattato di Maastricht la questione dell'applicazione della procedura del parere conforme.
Nella mia veste di relatrice permanente per la pesca della commissione bilanci saluto pertanto con favore la decisione presa il 17 aprile scorso dalla commissione giuridica di creare finalmente un precedente, presentando alla Corte di giustizia europea un ricorso contro la base giuridica utilizzata dal Consiglio nel caso dell'accordo con la Mauritania.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, stiamo per approvare, fra l'altro, la relazione sugli accordi internazionali di pesca.
<P>
Volevo, in primo luogo, ringraziare l'onorevole Crampton per la sua relazione, perchè devo ricordare l'opposizione che molti colleghi avevano mantenuto verso la proposta iniziale, mentre l'onorevole Crampton, adottando una linea flessibile, ha saputo arrivare a un compromesso che senza dubbio è positivo per il settore della pesca comunitaria.
<P>
La nostra flotta ha una valenza socioeconomica evidente.
Produce attività e posti di lavoro in aree in cui abitualmente si offrono scarse alternative economiche.
Dobbiamo quindi, dal momento che le nostre zone di pesca all'interno delle acque comunitarie non possono coprire il fabbisogno di cattura consentito dalla capacità della flotta di pesca europea, cercare alternative nelle acque di paesi terzi.
Questo è un obbligo sociale.
Non dobbiamo tuttavia dimenticare neanche che il mercato ittico comunitario è deficitario, quindi le esigenze della nostra bilancia commerciale ci spingono a cercare di promuovere questo tipo di alternative per la nostra flotta.
Questo è espresso chiaramente nella relazione, che merita quindi il nostro appoggio.
<P>
Inoltre, questi accordi di pesca, come sottolinea anche la relazione, sono pienamente compatibili con le politiche di cooperazione con i paesi in via di sviluppo, anzi vi contribuiscono agendo come elementi che danno un impulso dinamico alla loro economia.
Gli accordi di pesca quindi possono diventare anche strumenti attivi delle politiche di cooperazione, oltre a servire logicamente gli interessi del settore di pesca comunitario.
<P>
Questa relazione evidenzia anche un'altra triste realtà.
Le risorse destinate a questi accordi di pesca, che debbono essere finanziati dal bilancio comunitario, non sono sufficienti.
Anno dopo anno, il bilancio dell'Unione europea aumenta, mentre invece le voci destinate alla pesca in generale, e agli accordi di pesca in particolare, non crescono nella stessa misura, anzi diminuiscono sia in termini relativi che assoluti - nell'ultimo anno, da 278 a 273 milioni di ecu -.
Credo che questo non sia facile da accettare, soprattutto quando il totale delle risorse comunitarie destinate al settore pesca ammonta soltanto allo 0, 9 % del bilancio e la parte destinata a finanziare i diritti di pesca rappresenta soltanto lo 0, 31 % del bilancio dell'Unione europea.
<P>
Che giustificazione possiamo portare ai nostri pescatori nel dire loro che, mentre all'agricoltura, l'altro settore primario, si dedica il 45 % del bilancio comunitario - assicurandole il mantenimento di una politica dei redditi -, la pesca ne riceve soltanto lo 0, 9 %?
Anche questo viene denunciato, in un modo o nell'altro, nella relazione.
Come autorità di bilancio nell'ambito del Parlamento europeo, logicamente anche questo deve farci riflettere.
<P>
La relazione è realistica quando descrive le difficoltà sempre crescenti della flotta comunitaria per accedere direttamente alle zone di pesca di altri paesi terzi.
Effettivamente è così.
Questo dunque ci obbliga a tentare di cercare alternative negli accordi di pesca di seconda e terza generazione.
<P>
Desidero concludere, signor Presidente, con una riflessione: abbiamo più bisogno, sempre più bisogno, di una vera politica estera europea al servizio di tutte le nostre politiche, anche di quelle socioeconomiche - e questa è una riflessione che la signora Commissaria ha già fatto molte volte -.
E anche al servizio del settore pesca.
<P>
È necessario, per esempio che, negli accordi con la Russia, la nostra flotta di pesca del merluzzo possa ottenere compensazioni per accedere alle risorse dell'Oceano Artico, o è necessario che i grossi vantaggi che ottiene, per esempio, la Norvegia sui nostri mercati comportino maggiori opportunità per il settore pesca comunitario.
<P>
Una politica estera comune che includa anche le politiche commerciali, economiche e di cooperazione può facilitare in futuro lo sviluppo degli accordi internazionali di pesca.
Questo fa parte anche di quella coerenza fra le diverse politiche comunitarie evidenziata dalla relazione dell'onorevole Crampton.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="DE" NAME="Kindermann">
Signor Presidente, Signora Commissario! Nei prossimi tempi gli accordi di pesca internazionali si troveranno al centro di opposti interessi: da un lato vi è la necessità di procurare alla flotta dell'Unione europea accesso alle risorse marine nelle acque di stati terzi, dall'altro c'è l'interesse vitale di molti paesi in via di sviluppo di sfruttare meglio le proprie risorse marine a favore delle loro popolazioni in crescita.
<P>
Il relatore, onorevole Crampton, ha tentato di sollevare problemi e di formulare richieste orientate al futuro, e per questo merita un ringraziamento particolare. Una cosa infatti dev'essere chiara: non si potrà perseguire la strategia del «si continui così/avanti come sempre».
I problemi sono già troppo urgenti: la flotta peschereccia mondiale negli ultimi vent'anni è raddoppiata, e continua ad aumentare la pressione sulle risorse ittiche del mondo.
Si è acuita la concorrenza per il pesce, una risorsa alimentare in esaurimento, e pertanto lo sfruttamento delle risorse marine si fa sempre più costoso.
Per affrontare questi problemi occorrono trasparenza, coerenza e soprattutto onestà.
<P>
Per gestire in modo trasparente gli accordi di pesca internazionali bisogna rispondere anche alla domanda su chi siano i beneficiari degli accordi e secondo quali criteri venga accordato l'accesso alle acque di stati terzi.
Per consentire la valutazione dei benefici di questi accordi è necessario inoltre pretendere un'analisi dei costi e benefici che contempli anche le conseguenze di un'eventuale assenza totale di questi ultimi.
<P>
Ci aspettiamo in questo senso soprattutto dalla Commissione un'approccio integrato invece delle solite procedure ad hoc seguite finora.
La necessità di salvaguardare la coerenza tra le varie politiche comunitarie e di tenere conto dei loro effetti sui paesi in via di sviluppo è sancita già dall'articolo 130v del Trattato CE.
E' d'altro canto senza dubbio anche nell'interesse dell'Unione cercare un equilibrio di interessi e concepire i trattati di pesca in modo tale da contribuire pure allo sviluppo delle economie locali e a migliorare l'approvvigionamento delle popolazioni indigene.
<P>
Noi ci aspettiamo che negli accordi della nuova generazione venga rafforzato ulteriormente l'elemento della cooperazione con gli stati che la desiderano.
Infine, una gestione onesta degli accordi di pesca internazionali esige anche il riconoscimento di fronte ai propri pescatori del fatto che a lungo andare il problema di una flotta peschereccia comunitaria eccessivamente grande non può essere risolto mediante una continua espansione delle attività di pesca nelle acque di paesi terzi.
Qui devono entrare in gioco meccanismi diversi, perché non si tratta di un problema settoriale, bensì di un problema regionale.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, abbiamo assistito di frequente alla scarsa volontà in seno all'Unione europea di affrontare la discussione sugli accordi internazionali di pesca, nonostante essi siano, a pieno titolo, parte integrante della politica comune sulla pesca.
<P>
Tornano a galla vecchie argomentazioni, già note, come quella relativa ai costi di bilancio, all'equilibrio nello sfruttamento delle risorse o alla supposta contraddizione tra tali accordi e la politica di cooperazione dell'Unione europea con i paesi ACP.
<P>
L'accesso della flotta di pesca dell'Unione europea alle acque di paesi terzi ha ragione di esistere solo se è nell'interesse di entrambe le parti.
Qualsiasi paese, compresi quelli ACP, ratificherà tali accordi con noi solo se ne ricaverà un interesse materiale, economico o sociale.
Quindi non capisco certe posizioni paternalistiche che mettono in discussione la sovranità e la legittimità di tali paesi nell'assunzione di impegni internazionali.
<P>
D'altronde è risaputo che l'Unione europea, con un deficit di prodotto del 55 % circa, non riesce ad approvvigionare direttamente il proprio mercato di pesce.
È anche risaputo che il 25 % della produzione comunitaria dipende dagli accordi internazionali di pesca.
Ed è altresì risaputo che tali accordi consentono di conservare circa 50 mila posti di lavoro all'interno dell'Unione.
Di fronte a tali circostanze mi sembrano giustificati e ben spesi i 270 milioni di ecu attualmente impegnati ogni anno negli accordi internazionali di pesca.
<P>
E se vogliamo fare, come qualcuno pretende, un'analisi costi/benefici, allora la si faccia per tutte le politiche comunitarie, a cominciare dalla più onerosa, ovvero la politica agricola comune, la PAC.
<P>
Per quanto riguarda, nello specifico, gli accordi con i paesi sviluppati, è desolante dover constatare come l'Unione europea non abbia considerato prioritario il settore della pesca nei negoziati economici e commerciali conclusi con tali paesi.
A questo proposito, è sintomatico il caso dell'Atlantico settentrionale, dove milioni di tonnellate di pesce in acque internazionali vengono sfruttate, col nostro beneplacito, esclusivamente dalla Norvegia, dall'Islanda, dal Canada e dalla Russia.
Oppure il caso dell'accordo con la Groenlandia, grazie al quale sono state attribuite quote a Stati membri dell'Unione europea che non le utilizzano, escludendo paesi, come il Portogallo per esempio, che fino alla data di adesione all'Unione pescavano tradizionalmente in quelle acque.
<P>
Per concludere, vorrei ringraziare l'onorevole Crampton per il profondo impegno con cui ha svolto la relazione.
Devo tuttavia far notare, in tutta lealtà, che essa talvolta confonde le questioni economiche e commerciali della politica comune della pesca con questioni riguardanti la politica di cooperazione e, più in generale, tende a sopravvalutare i problemi degli altri rispetto ai nostri, che sono davvero numerosi, specialmente in questo settore.
<P>
Spero, pertanto, che gli emendamenti introdotti dalla commissione per la pesca vengano approvati, affinché la relazione possa acquistare in equilibrio e realismo, e servire gli interessi dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, per centinaia di milioni di persone di paesi in via di sviluppo la pesca significa sopravvivenza, non semplicemente reddito, sopravvivenza!
Altri dieci milioni di persone nei paesi in via di sviluppo lavorano a tempo pieno nell'industria della pesca che è la loro fonte di lavoro e altri dieci milioni vi lavorano a tempo parziale e la pesca è una delle loro attività.
<P>
Si tratta di statistiche straordinarie.
Cento milioni di persone sono il doppio degli abitanti della Spagna e del Portogallo messi assieme, quasi il doppio della popolazione britannica e la sopravvivenza di tutte queste persone dipende dalla pesca.
La relazione Crampton è una buona relazione in quanto sottolinea determinati parametri e principi sui quali dovrebbe basarsi la nostra politica della pesca e dello sviluppo.
Serve una nuova politica europea della pesca e di sviluppo, una politica che vada oltre il quadro limitato degli accordi commerciali: accordi che costano al bilancio comunitario circa il 30 % di quanto viene stanziato per la pesca non possono essere una cosa giusta.

<P>
Nel bilancio dell'anno prossimo ridurremo i progetti PESCA del 50 %.
Mentre qui, nella stessa Unione, ove esistono enormi problemi di disarmo delle flotte e zone colpite dalla disoccupazione a causa dei vincoli e della necessità di conservare gli stock, riduciamo le spese, spendiamo un terzo degli stanziamenti di bilancio per gli accordi commerciali.
La Comunità ha sbagliato priorità e ci serve una nuova politica della pesca.
<P>
In merito alla relazione Crampton c'è qualche difficoltà.
All'ultima riunione della commissione per la pesca sono stati presentati alcuni emendamenti controproducenti.
C'è qualche problemino che porta ai pasticci citati dall'on.
Cunha, ma la relazione apre uno spiraglio e ritengo che dobbiamo cogliere questa occasione per far evolvere la politica della pesca.
<P>
In merito all'emendamento proposto dall'on.
Macartney alla relazione Souchet, se avremo una riforma della politica comune della pesca, questa dovrà guardare al 2002 come convenuto e se ne dovrebbe discutere, non cercare di farla passare dalla porta di servizio come qualcuno sembra voler fare.
<P>
C'è poi la questione della convenzione dell'ONU sul diritto del mare, nella relazione SuanzesCarpegna.
Non riesco a capire l'emendamento nº 2: pensavo che l'Unione europea si concentrasse esclusivamente sulla composizione delle controversie con la Commissione e gli Stati membri, ma alcuni componenti della commissione pesca sembrano essere di diverso avviso.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="ES" NAME="Arias Cañete">
Signor Presidente, signora Commissaria, voglio anch'io congratularmi con i relatori delle relazioni di questa discussione congiunta e soffermarmi in particolare sul tema degli accordi internazionali, ringraziando in special modo l'onorevole Crampton, nella versione dottor Jekyll, per il pregevole lavoro da lui realizzato e inoltre specialmente per la flessibilità dimostrata nell'arrivare a soluzioni di compromesso nella commissione per la pesca, sebbene il compromesso finale non sia stato di suo pieno gradimento.
<P>
Ritengo inoltre questa una buona occasione per riflettere sul futuro degli accordi di pesca comunitari, che molte volte vengono attaccati da posizioni politiche miopi, fondate su analisi parziali della partecipazione relativa degli Stati membri, altre volte su conflitti immaginari con la politica per lo sviluppo; a volte, inoltre, per approssimazioni di dubbia razionalità, fondate su analisi costi-ricavi di scarso rigore tecnico.
Da tutti questi lati si tende a squalificare una politica che non soltanto è vitale per il mantenimento dell'attività di un settore importante come quello della flotta comunitaria, ma anche - come ha indicato la Presidente della commissione per la pesca - per un rifornimento regolare a prezzi ragionevoli e di elevata qualità dell'industria comunitaria di trasformazione dei prodotti della pesca.
Perchè, non prendiamoci in giro, l'Unione europea ha di fronte a sè un dilemma chiaro: o rinuncia alla sua attuale politica di negoziazione o la potenzia al massimo.
Se vi rinunciasse, si otterrebbe un doppio risultato potenziale: o si lascia libero il campo alle flotte di paesi terzi, che occuperebbero lo spazio lasciato dall'Unione europea, o si assisterà ad una rinazionalizzazione parziale della politica di pesca, perchè gli Stati membri stessi o i loro agenti economici negozierebbero gli accordi più convenienti.
<P>
Comprendo come sia l'interesse stesso dei paesi terzi riveriaschi che consiglia di continuare in questa politica, perchè l'Unione europea negozia possibilità fondate su analisi rigorose della situazione delle zone di pesca, stabilisce misure tecniche adeguate, contribuisce a promuovere l'attività di controllo dello sforzo di pesca con gli Stati con cui negozia e lo sviluppo di settori di pesca nazionali in tali paesi.
Quale opzione è la migliore, la negoziazione di accordi di pesca da parte di un ente politico responsabile come l'Unione europea o l'anarchia a cui ci porterebbe il libero gioco degli agenti economici?
<P>
Credo che la risposta sia evidente.
Come Parlamento vincolato al rispetto dell'ambiente in tutti i suoi aspetti, sostenitore della politica dello sviluppo, preoccupato del mantenimento dell'attività delle nostre flotte di pesca e del rifornimento regolare delle nostre industrie di trasformazione, dobbiamo continuare ad appoggiare una politica comunitaria di accordi di pesca, politica che ha dimostrato tutta la sua validità, sia per quanto riguarda gli Stati membri che i paesi terzi, e questo senza rinunciare neanche ai necessari miglioramenti delle procedure istituzionali che possono esaltare il protagonismo del Parlamento nel quadro di questa politica.
<P>
È molto facile criticare, ma ci sono poche alternative.
Signora Commissaria, in nome della fredda razionalità, io la incoraggio a portare avanti questa politica che, pur essendo difficile, fino ad oggi ha tuttavia già prodotto tanti buoni risultati.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop">
Signor Presidente, vorrei anch'io congratularmi con l'onorevole Crampton per la sua abilità, soprattutto perchè, partendo da un progetto di relazione forse alquanto estremo nei suoi postulati, ha fatto sì che il suo lavoro, con l'inclusione degli emendamenti approvati, fosse approvato all'unanimità dalla commissione per la pesca.
Il merito è ancora maggiore se si considera la difficoltà che questa relazione d'iniziativa comporta per il fatto di toccare un tema veramente appassionante come sono gli accordi internazionali di pesca, tanto importanti per la flotta di pesca comunitaria.
<P>
Voglio sottolineare tre aspetti che questo lavoro racchiude: in primo luogo, la conservazione delle risorse ittiche, principio sostenuto dalle norme comunitarie e internazionali e che è così fondamentale per garantire il futuro della flotta europea.
Come socialista, mi congratulo anche, in secondo luogo, per l'importanza che la relazione Crampton attribuisce alla tutela del lavoro esistente, sia sul mare che nell'industria di trasformazione.
La pesca è un'attività economica che, benchè non abbia una grande incidenza sull'insieme della Comunità, è vitale per lo sviluppo di certe regioni periferiche con livelli di reddito inferiori ai livelli comunitari e con un alto indice di disoccupazione, regioni che considerano la pesca la loro attività principale e le cui strutture socioeconomiche si sgretolerebbero se non potessero contare su accordi internazionali di pesca.
In terzo luogo, la relazione ricorda che, benchè di natura commerciale, gli accordi di pesca hanno alcuni effetti vantaggiosi per i paesi in via di sviluppo che negoziano con l'Unione europea.
<P>
Altre formulazioni, come quella di sostenere che non sono accordi commerciali, ma che sono orientati allo sviluppo degli ACP, comporterebbero la necessità per questi accordi di pesca di essere finanziati dal Fondo europeo per lo sviluppo e non dalla magra dotazione della politica di pesca comune.
<P>
Questa idea, per di più, non risponde alla realtà.
Come l'onorevole Crampton ha già ricordato, un pò di più della metà dei 26 accordi è realizzata con i paesi ACP, ma la nostra flotta pesca principalmente in acque di altri paesi.
Credo che occorra rifuggire dalle considerazioni peccaminose del commercio internazionale.
Il modo migliore per aiutare lo sviluppo di questi paesi è di dare loro un accesso al mercato, comprando da essi quello che producono e quello che hanno; in breve, collaborare economicamente al loro sviluppo.
<P>
L'Unione europea potrebbe certo sopravvivere senza un accordo di pesca con São Tomé, ma senza un accordo con l'Unione europea questo paese si vedrebbe privato di una delle sue principali entrate.
Il commercio produce vantaggi per ambedue le parti e così pure li producono gli accordi internazionali di pesca.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Signor Presidente, tutte le eccellenti relazioni che esaminiamo stasera riguardano accordi e trattati che si occupano di come disciplinare e controllare meglio la pesca in acque nazionali e internazionali in tempi di grandi preoccupazioni a proposito dell'eccessivo sfruttamento e della spoliazione degli stock ittici.
<P>
La relazione dell'on. Varela Suanzes-Carpegna contiene un riferimento al dovere del paese di bandiera di un'imbarcazione di esercitare la propria giurisdizione e di intervenire qualora tale imbarcazione violi i regolamenti.
Vorrei richiamare l'attenzione del commissario sulle difficoltà che si incontrano a esercitare tale dovere rispetto a certi cosiddetti «saltaquota».
Mi sono stati riferiti recenti casi di pescherecci non britannici battenti bandiera britannica processati da un tribunale inglese, giudicati colpevoli e condannati al pagamento di un'ammenda che hanno semplicemente fatto rotta verso un altro Stato membro senza pagare nulla.
Si deve trovare il modo per garantire che tutte le imbarcazioni battenti bandiera di un determinato paese siano tenute a rispondere ai giudici dello stesso e gli Stati membri di cui sono cittadini il comandante e l'equipaggio devono collaborare per garantire la fine di queste palesi violazioni delle misure conservative.
<P>
Le misure adottate a fini di conservazione hanno portato in tutta Europa alla disoccupazione di moltissimi pescatori in comunità come Grimsby, nella mia circoscrizione.
Gli armatori sono stati compensati dall'Unione europea, ma chi lavorava sui pescherecci messi in disarmo in Gran Bretagna non ha ricevuto neppure la normale indennità di disoccupazione, non parliamo poi di compensazioni comunitarie, perché sono stati definiti lavoratori occasionali anche se lavoravano sullo stesso peschereccio da anni e anni.
E' una grave ingiustizia che fomenta ancora grande risentimento nei confronti dell'Unione europea in generale e della politica comune della pesca.
<P>
Vorrei chiedere al commissario di adoperarsi affinché in occasione di disarmi futuri non solo gli armatori dei pescherecci, ma anche coloro che vi hanno lavorato rischiando la vita in mare ricevano un adeguato compenso per la perdita della loro fonte di sostentamento.
Come ulteriore misura si potrebbe considerare una specie di set-aside per la pesca come contropartita per la riduzione del numero di giornate di pesca in mare.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, la presente relazione riflette bene la dualità e la tensione politica suscitata dal tema.
Mentre si valutano costi e benefici, la stessa Commissione puntualizza che l'attuale situazione di bilancio fa sì che i costi degli accordi in vigore lascino poco margine di manovra per negoziare nuovi accordi e, anzi, compromettano la rinegoziazione di quelli attuali.
<P>
Da un lato, in un'ottica di cooperazione e sviluppo, si sostiene la scelta a favore delle flotte locali dei paesi terzi, anche laddove attualmente è impegnata la flotta comunitaria - e il piano di sviluppo di pesca previsto dal Marocco ne è un tipico esempio -, dall'altro gli Stati membri si trovano a confrontarsi sistematicamente fra di loro, con flotte e pescatori soggetti agli accordi internazionali di pesca.
<P>
Qui il nostro animo può venir colto da un certo antieuropeismo, e rivendicare una progressiva estensione ed un aumento dei diritti di pesca in paesi terzi, sottolineando i vantaggi di un ipotetico negoziato bilaterale dei diritti di pesca, una sorta di nazionalizzazione della politica della pesca.
<P>
La nostra sfida è quella di difendere la flotta comunitaria senza allinearci su posizioni antiambientaliste e antieuropee.
Tuttavia, a mio giudizio, il fatto che la discussione di bilancio relativa a costi e benefici si svolga in una fase nella quale si vogliono spostare le risorse finanziarie disponibili su altri obiettivi, riflette alla fin fine un'adesione incompleta al disegno collettivo del progetto europeo, in un settore di enorme rilevanza politica e di fortissimo impatto occupazionale per alcune regioni costiere comunitarie.
<P>
Oltre a ciò, gli accordi internazionali di pesca rappresentano solo lo 0, 31 % del totale del bilancio comunitario ed una politica non basata su tali accordi costituirebbe certamente, ai prezzi del 1996, un aumento del disavanzo commerciale dei prodotti del mare, non inferiore a 1, 4 miliardi di ecu all'anno, di cui una cifra annua dell'ordine di 450 milioni di ecu sarebbe rappresentata dalle indennità dovute all'incremento diretto della disoccupazione nel settore.
<P>
D'altronde, qualsiasi proposta che prendesse in considerazione la controversa e complessa ripartizione dei costi tra gli armatori e la Commissione, o un blocco delle contropartite finanziarie comunitarie, avrebbe come unica conseguenza il rafforzamento della suddetta logica di nazionalizzazione della politica della pesca.
È questo l'appello che desidero fare, perché i costi politici di una tale scelta ed il suo impatto economico sulle zone di pesca sarebbero incalcolabili.
<P>
Alla fin fine, è soprattutto nell'ottica di una gestione delle risorse che si dovranno valutare i futuri accordi internazionali di pesca.
La gestione delle risorse alieutiche è la parola chiave per promuovere una pesca sostenibile: essa spetterà in primo luogo agli Stati costieri, senza discriminazioni tra le singole flotte nazionali e quella comunitaria.
Esiste un nuovo quadro giuridico internazionale nell'ambito della pesca, sulla base della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare, all'interno del quale sono lieto di poter annoverare anche il codice di condotta per una pesca responsabile.
Le risorse sono limitate e solo una pesca sostenibile permetterà di dare continuità al settore e agli accordi internazionali di pesca.
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Bonino">
<SPEAKER ID=259 NAME="Crampton">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con la signora commissario per il suo intervento, con il quale concordo al 90 %.
Condivido il suo senso di frustrazione nei confronti di molti Stati membri e, di recente, soprattutto del mio.
Bisogna riconoscere che la Commissione ha fatto molto e in questa relazione della commissione pesca, infatti, ci congratuliamo la Commissione per uno dei suoi ultimi documenti: »Accordi di pesca: accordi in vigore e situazione attuale».
Credo che vada nella giusta direzione e la mia relazione vuole esserle di aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Macartney">
Signor Presidente, il commissario ha chiesto di attribuire la responsabilità ai veri responsabili.
Ha ragione e ha ragione soprattutto nel criticare il governo britannico, pur senza citarlo esplicitamente per gli errori commessi a proposito della messa in disarmo.
Come tutore del diritto comunitario, tuttavia, il commissario Bonino è responsabile della competenza giuridica del tema della relazione Souchet.
Spero che andrà a riguardare la base giuridica che stiamo esaminando in questo Parlamento.
Le due questioni sono inscindibili: se sosteniamo la base giuridica adeguata e attribuiamo la colpa a chi ce l'ha, allora dobbiamo essere coerenti anche in quel campo.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00 .
<P>
(La seduta termina alle 23.00)
<P>
