<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez Díaz">
Signor Presidente, nell'elenco dei presenti non figura il mio nome.
Si tratta sicuramente di una mia dimenticanza, ma posso assicurarle che ieri ho presenziato all'Assemblea e, se lo desidera, può verificarlo, perchè il mio nome risulta in diverse votazioni nominali.
Pertanto spero che questo errore, sicuramente dovuto a una mia personale dimenticanza, sarà corretto.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Confermo di averla vista varie volte: si procederà alla rettifica.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signor Presidente, richiamo al regolamento.
A pagina 30 del verbale si legge che ieri avrei lanciato un'offensivo attacco personale nei confronti di un deputato di quest'Assemblea.
Forse potrebbe dare la parola a Sir James Goldsmith, per dargli modo di replicare personalmente alle mie accuse.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
La ringrazio per quest'utile osservazione.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Wijsenbeek">
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Credo che il 90 % dei presenti non capiranno di che cosa stia parlando, ma io, che ieri presiedevo, invece capisco.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Kerr">
Signor Presidente, innanzitutto mi complimento con lei per aver retto la presidenza per due giorni consecutivi, il che dev'essere un record.
Intervengo sulla pagina 5 del verbale congratulandomi con i servizi della tornata per aver aggiunto il mio nome (peraltro cosa principale del verbale cui badare e vedrò di farlo anche la prossima volta); segnalo di essere dunque riuscito a votare a favore della relazione Palacio Vallelersundi, facendo salire a 19 il numero dei deputati laburisti britannici, lei compreso, che hanno sostenuto questa splendida relazione sui diritti di seguito degli artisti.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Kerr .
<P>
<CHAPTER ID=2>
Votazioni
<SPEAKER ID=10 NAME="Caudron">
La libera circolazione delle persone è una delle quattro libertà fondamentali di cui dovrebbe avvalersi ogni cittadino dell'Unione europea: questa libertà non è effettiva.
<P>
Uno degli aspetti della libera circolazione delle persone è il riconoscimento reciproco dei titoli e l'ammissione dei diplomi superiori dei sistemi scolastici nazionali da parte degli Stati e, di conseguenza, delle imprese private, delle Università e delle organizzazioni professionali.
<P>
Nel dicembre 1988 venne adottato un sistema generale di riconoscimento dei diplomi dell'insegnamento superiore, volto a sancire formazioni professionali della durata minima di tre anni di studi superiori.
Questo riconoscimento permette di preservare la diversità dei programmi.
<P>
La Commissione ha sempre incitato gli Stati a capire i sistemi scolastici dei loro vicini europei: in particolare, sono stati costituiti centri nazionali d'informazione sul riconoscimento accademico dei diplomi (NARIC).
Essa ha inoltre sanzionato la Grecia ed il Belgio per essere venuti meno ai loro obblighi.
In vista dello studio completo del 1999 sulla direttiva del 1992 inerente ad un secondo sistema di riconoscimento delle formazioni professionali, la Commissione desidera proporre emendamenti e, ad esempio, inserire l'obbligo di tener conto dell'esperienza acquisita dopo l'ottenimento del diploma.
<P>
A complemento di queste azioni sarebbe auspicabile che la Commissione realizzasse un'inchiesta approfondita sulle persone che riscontrano effettivamente problemi di riconoscimento.
<P>
Il Parlamento europeo si rallegra con la Commissione per la sua relazione estremamente completa, che riferisce i problemi essenziali collegati all'applicazione del sistema di riconoscimento dei diplomi.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Parità di opportunità per i disabili
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0044/97) dell'onorevole Schmidbauer, a nome della commissione per gli affari sociali e l'occupazione sulla comunicazione della Commissione sulle pari opportunità per i disabili (COM(96)0406 - C4-0582/96).
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Signor Presidente, avevo intenzione di ringraziare la relatrice per l'eccellente lavoro, ma lo farò più tardi visto che ora non è in Aula.
Per quanto concerne le pari opportunità per i disabili, credo che si debba iniziare la discussione dalla definizione ormai prevalente di disabilità: quella che vi vede un concetto correlato all'ambiente circostante.
Ciò significa che la disabilità non è qualcosa di statico, bensì una condizione che può essere diminuita o forse eliminata mediante opportuni interventi, ad esempio nel campo dell'alloggio.
Se rendiamo infatti accessibili gli alloggi, otteniamo il risultato di ridurre l'handicap, o anche di eliminarlo.
Migliorando i trasporti pubblici, otteniamo lo stesso risultato.
Questo è un primo punto fermo.
<P>
Un secondo punto di partenza è che, al momento di definire una politica di pari opportunità per le persone che soffrono di una disabilità funzionale, questa politica dovrà riguardare l'intera vita sociale.
Ciò che la relazione ben descrive sotto il nome di mainstreaming interessa infatti la politica dell'alloggio, la politica dei trasporti, la politica del lavoro e la politica della formazione.
La politica per la disabilità non è, come è tradizionalmente stata, materia di assistenza sociale, quanto piuttosto un problema dell'intera società.
Non scenderò in dettagli per mancanza di tempo, ma tengo a menzionare alcuni aspetti che mi paiono ora particolarmente importanti ai fini delle pari opportunità.
<P>
La situazione in cui versa il mercato del lavoro in Europa è oggi preoccupante, visto il tasso di disoccupazione.
Il dato è superiore al 10 %.
Qualche anno fa, ho partecipato in Svezia all'elaborazione di un rapporto in materia.
All'epoca, nel paese esisteva una situazione di piena occupazione e i senza lavoro erano il 2 % del totale.
Tuttavia, tra le persone colpite da disabilità grave il tasso di disoccupazione era addirittura del 70 %.
Ciò significa che, in una situazione occupazionale grave, questa categoria risulterà ancora più colpita.
E ciò rende ancora più indispensabile un nostro impegno per la definizione di modelli atti a creare opportunità professionali per i disabili.
Auspico quindi un'analisi dei modelli migliori, accompagnata da scambio di esperienze, alla luce dell'eterogeneità dei sistemi in vigore nei vari paesi.
<P>
Un altro aspetto importante coincide con la formazione.
I giovani e i lavoratori portatori di handicap non possono oggi fruire della libera circolazione, e ciò a causa dell'insufficiente accessibilità.
La libera circolazione costituisce il nucleo stesso della cooperazione europea: la libertà di varcare le frontiere per studiare, lavorare eccetera.
Si tratta di una questione importante che va risolta entro i prossimi anni, per garantire che tutti i cittadini possano fruire della libera circolazione.
<P>
In conclusione, tengo a dire che il programma sulla disabilità attuato è stato positivo.
Si è occupato principalmente di scambi di esperienze.
Purtroppo, il programma si è bloccato in seno al Consiglio.
È indispensabile mettere a punto nuovi programmi per lo scambio di esperienze, specie nei settori che ho menzionato.
Come ho già anticipato, tengo a ringraziare la relatrice per l'ottimo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Schmidbauer">
Signor Presidente, nell'Unione europea vi sono 37 milioni di disabili: le loro possibilità di fruire degli effetti positivi dell'Unione, ossia la libera circolazione e l'accesso a tutte le merci e prestazioni di servizi, sono assai limitate.
Essi sono, per dirla con le organizzazioni stesse dei disabili, i cittadini invisibili dell'Unione.
Nell'intera Unione continuano peraltro a verificarsi violazioni dei diritti dell'uomo nei confronti di disabili.
La relazione Banotti, che abbiamo votata a dicembre, lo ha dimostrato chiaramente.
<P>
Perciò, all'atto della revisione del trattato bisognerà necessariamente includere una clausola di non discriminazione.
<P>
Sino all'inizio di quest'anno disponevamo del programma HELIOS II con le possibilità di scambio di informazioni e di esperienze per i disabili: dal programma è scaturito il forum dei disabili, che svolge un lavoro prezioso a livello europeo con e per i diretti interessati.
Sino ad oggi non è disponibile alcun nuovo programma: adducendo l'argomentazione della sussidiarietà, non sono stati ancora eseguiti né il programma per la povertà né quello per gli anziani.
Il governo tedesco non accetta l'articolo 235 quale base giuridica dei programmi sociali: stando così le cose, la Commissione ha fatto un passo indietro e non ha ancora elaborato alcun programma di follow-up per HELIOS II.
Essa intende attendere anzitutto la valutazione definitiva di tale programma prima di intervenire.
<P>
Siamo dell'avviso che sia urgentemente necessario elaborare ed eseguire un programma di follow-up , un programma che si basi sul principio delle pari opportunità, dei diritti dell'uomo e delle norme standard ONU.
Nel frattempo, la Commissione ha elaborato, come soluzione intermedia, una comunicazione che discutiamo in questa sede.
Ci rallegriamo di questa comunicazione sulle pari opportunità, anzitutto del nuovo principio che vi si delinea, da cui discende un concetto di disabilità ricollegato ai diritti dell'uomo che si discosta dal principio della tutela paternalistica.
Viene così radicalmente interrotta una vecchia concezione, secondo cui un disabile merita beneficenza e pietà.
Si passa dal modello sanitario, che si prefigge la riparazione come scopo, al modello sociale, che si basa sui diritti dell'uomo.
<P>
La politica per i disabili comincia ora ad orientarsi verso l'integrazione e la parità di opportunità, ossia il mainstreaming .
Peraltro, un semplice principio in questa comunicazione, per quanto buono, non giustifica alcuna azione diretta: solo coll'ausilio di un programma si possono trasmettere provvedimenti, informazioni ed esperienze politiche da uno Stato membro all'altro.
Il programma HELIOS è stato l'unico a finanziare direttamente il lavoro per i disabili delle organizzazioni non governative e a fungere da anello di collegamento nei confronti di questi ultimi nell'intera Unione.
<P>
Il programma si è rivelato utile per gruppi di disabili con un numero molto ridotto di interessati, ad esempio per la sordocecità: tali gruppi dipendono da un vero e proprio scambio europeo per poter soddisfare i propri fabbisogni.
Si è trattato dell'unico programma destinato a raggiungere tutti i gruppi di disabili.
Nella valutazione interlocutoria si riscontra che non si deve sottovalutare il problema che HELIOS si è trovato ad affrontare, ossia l'attuazione della solidarietà e di strategie comuni per un settore così molteplice della popolazione europea.
<P>
Appoggio appieno l'obiettivo, fissato dalla Commissione, di un pieno inserimento dei disabili nelle prescrizioni in materia di gestione ed esecuzione del programma HORIZON, ma HORIZON da solo non può fungere da programma di vasto respiro sulla base delle pari opportunità. Esso si estende esclusivamente alle problematiche in materia di occupazione e di formazione, e dev'essere cofinanziato.
Per quanto riguarda l'occupazione, nonostante l'eloquenza della descrizione del mio collega e la gravità della situazione per i disabili, essa costituisce solo un aspetto parziale delle sfide quotidiane cui questi ultimi debbono far fronte: come ha detto un diretto interessato, »è giusto avere un lavoro ma molti disabili non possono salire su un autobus per andare a lavorare e non hanno nessuno ad assisterli per prepararsi per andare a lavorare».
Sintantoché i disabili non saranno pienamente integrati in tutti gli ambiti politici con servizi di ausilio e di appoggio adeguati e personali e mezzi di trasporto pubblici più accessibili, le garanzie circa le possibilità occupazionali esistenti, che non siano concordate congiuntamente ad altri provvedimenti, non consentiranno automaticamente l'integrazione.
<P>
Inoltre, un'elevata percentuale di disabili si trova ad essere in età pensionabile: perciò, i provvedimenti mirati in ambito occupazionale sono destinati a raggiungere solo un numero limitato di essi.
<P>
Ritengo peraltro che la responsabilità della politica per i disabili continui a gravare principalmente sugli Stati membri: è compito dell'Unione creare un valore aggiunto ed appoggiare questi ultimi con uno scambio di informazioni sulle prassi esemplari.
L'Unione europea dovrebbe inoltre adoperarsi affinché i disabili vengano inclusi ovunque la competenza in materia di legislazione, di fissazione di una politica o di elaborazione di programmi è già nelle mani dell'Unione.
<P>
Questa è la via del mainstreaming per conseguire la parità di opportunità per i disabili.
Lancio altresì un appello alla Commissione affinché percorra questa via, presentando al più presto un programma di follow-up per HELIOS.
E l'appello agli Stati membri è volto ad integrare nel trattato una base giuridica per questi programmi, nonché ad inserirvi una clausola di non discriminazione.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, anzitutto vorrei ringraziare di cuore la relatrice: ella fa parte degli idealisti che dedicano molto tempo supplementare proprio a questo ambito.
È vero: nell'Unione vivono 37 milioni di disabili.
Senza dubbio, essi debbono lottare contro molti pregiudizi e molte difficoltà nella nostra società.
Chi parla con loro o su di loro dovrebbe sempre tener presente che già domani potrebbe far parte della loro cerchia.
<P>
Gli Stati membri recano la responsabilità principale in materia di traduzione in pratica delle politiche per i disabili: tuttavia ritengo che sia necessario un coordinamento ed un inserimento appropriato, in tutte le strutture dell'Unione, dell'integrazione dei disabili.
Lo sottolineo, benché rispetti appieno il principio fondamentale della sussidiarietà.
<P>
È quindi necessario un nuovo programma d'azione, adeguatamente concepito, che venga incontro ai disabili ed alle loro federazioni, nella misura in cui esse sono rappresentate al 50 % in seno al Consiglio d'amministrazione, affinché le strutture create non cedano.
Sono necessari la promozione delle pari opportunità e dell'integrazione nonché il perfezionamento delle strutture di collaborazione.
<P>
Indipendentemente dai problemi giuridici, la Commissione dovrebbe svolgere azioni-pilota e lavori preparatori associandovi le organizzazioni non governative che si occupano dei disabili.
L'applicazione della clausola di non discriminazione ed il diritto d'accesso a tutti i programmi comunitari sono importanti ed opportuni; al contempo, non bastano le rivendicazioni teoriche che restano sulla carta.
Altrimenti, i disabili subiranno una sorte analoga a quella delle piccole e medie imprese: le loro rivendicazioni saranno contenute in molti programmi senza tuttavia essere tradotte in pratica.
L'attuazione dovrà essere propugnata vigorosamente, in modo da conseguire i risultati voluti.
Bisogna garantire un'effettiva partecipazione a tutte le moderne tecniche di informazione e comunicazione.
Purtroppo, la scarsità del tempo di parola a mia disposizione non mi consente ulteriori approfondimenti.
<P>
Ritengo che sia decisivo far esaminare i problemi dei disabili da parte di un gruppo di esperti di alto livello, che dovrà essere approntato speditamente.
A tal fine, è importante un dialogo, da un canto con gli Stati membri, che, come già detto, recano la responsabilità principale, e, dall'altro, con le federazioni europee dei disabili, in modo da poter conseguire progressi per questi ultimi a livello europeo ed oltre.
<P>
Questo obiettivo ha anche l'appoggio del mio gruppo, e in questa sede vorrei ringraziare di cuore il collega Bartho Pronk, oggi impedito dal partecipare, che ha svolto, per nostro conto, i lavori preparatori per questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, credo che il problema dei disabili sia effettivamente più importante di quanto non appaia qui.
La onorevole Schmidbauer ha pienamente ragione: abbiamo bisogno di una base giuridica adeguata per i programmi sociali, abbiamo bisogno di una clausola di non discriminazione, abbiamo bisogno, come ha nuovamente sottolineato l'onorevole Shiedermeier, di un coordinamento delle politiche nazionali di sviluppo, e sarebbe anche assai opportuno costituire un gruppo di esperti ad alto livello.
<P>
Si pone tuttavia anche un altro quesito: non soltanto i cosiddetti pregiudizi e difficoltà, ma la messa in discussione della nostra società quale società delle prestazioni, quale gigantesco macchinario di selezione darwiniana, in cui si sfrutta sempre più il nuovo uomo, in cui questa spietata selezione viene sempre più connotata ideologicamente.
Per farla finita una volta per tutte con le tentazioni di trarne ideologie secondo cui distinguere i fornitori sani di prestazioni dalle forme di vita non degne, dovremmo veramente sviluppare la nostra società, anche al di fuori della vita economica, in modo che ognuno contribuisca secondo le proprie capacità e venga accudito secondo le proprie esigenze.
Penso che sia il minimo che dobbiamo ai disabili!
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'ottima relazione della onorevole Schmidbauer ed il dibattito su questa tematica in genere sono di notevole rilevanza, anche perché è un dato di fatto che in ampia parte d'Europa si riscontrano notevoli lacune in materia di pari opportunità per i disabili rispetto ad altre parti del mondo, anzitutto USA, Canada ed Australia.
<P>
Vorrei far rilevare alcuni punti: questa problematica è affrontata in modo estremamente insoddisfacente dall'articolo 235.
È quindi veramente necessario dotare il nuovo programma di una base giuridica ed includervi pienamente i disabili ed i loro genitori.
Anch'io non vedo alcuna contraddizione fra una politica per i disabili orientata all'integrazione ed alla parità di opportunità ed un programma specifico per i disabili.
Anzi, ritengo che quest'ultimo possa contribuire al conseguimento dell'obiettivo delle pari opportunità.
<P>
Quello che però non viene debitamente evidenziato né dalla comunicazione della Commissione né dalla relazione di questo comitato è il fatto che i disabili hanno anzitutto pieno diritto anche alla gioia, al divertimento ed alla felicità.
Sarà quindi necessario, in futuro, occuparsi della tematica del pieno coinvolgimento dei disabili nei settori della cultura, dello sport, del turismo e della politica.
Ad esempio, bisogna aver vissuto il fantastico movimento della Special Olympics , che proviene dagli Stati Uniti ed è stato fondato dalla famiglia Kennedy, per capire cosa significhi per questi adulti e questi giovani disabili essere felici e sentirsi inseriti nella nostra società come uomini a tutti gli effetti, come hanno modo di sperimentare in questa competizione sportiva.
<P>
Un'altra tematica è la possibilità della partecipazione alla vita politica da parte degli audiolesi.
Ci troviamo qui in un Parlamento in cui si traducono tutte le lingue: ma dobbiamo pensare che anche gli audiolesi dovrebbero aver diritto a partecipare alle manifestazioni politiche.
Il movimento politico in nome del quale intervengo qui, ad esempio, dispone da molti anni di una traduzione per audiolesi in occasione di determinati eventi.
Dovremmo occuparci anche di questa problematica.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore per la relazione e insieme al relatore vorrei congratularmi per la comunicazione della Commissione e soprattutto per il fatto che sia passato il concetto di mainstreaming .
Lo faccio soprattutto perché, per quanto mi è dato di sapere, all'assemblea generale annuale dell'ONU c'è ancora un comitato speciale che si occupa congiuntamente di donne, bambine e disabili.
Tre gruppi particolarmente deboli e isolati.
La norma è rappresentata da uomini sani.
Noi altre siamo eccezioni alla regola.
Il mainstreaming mette un punto finale a tutto ciò.
Come norma pratica di condotta il mainstreaming implica che le esigenze speciali vengano inglobate nel generale, che, in altri termini, rendiamo l'insolito parte del solito.
E' il polo opposto della segregazione e del confinamento dell'insolito, del diverso, in riserve speciali.
Il mainstreaming riduce la necessità di soluzioni speciali, e in questo modo impedisce la segregazione e la separazione dei disabili.
In altri termini: i disabili devono muoversi sulle strade principali e non essere confinati in strade laterali e in vicoli ciechi.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare tre elementi importanti.
In primo luogo, la responsabilità della maggioranza.
Il 10 % dei cittadini nell'UE ha un handicap.
E' una minoranza ed una minoranza senza potere.
Il 10 % è completamente dipendente da quello che decide il 90 %, ossia la maggioranza.
Dobbiamo essere pienamente coscienti di questa responsabilità.
Per questo il mainstreaming è importante.
In questo modo non ci saranno più situazioni 90/10.
<P>
In secondo luogo, vorrei sottolineare i problemi legati agli handicap ad insorgenza precoce, ossia quelli che colpiscono bambini e giovani, e le conseguenze di questi handicap sul rapporto col mercato del lavoro, e vorrei anche sottolineare che i programmi di formazione dell'UE devono anche rivolgersi ai disabili.
<P>
E in terzo luogo, vorrei ricordare che se la libera circolazione in Europa deve essere una realtà per i disabili, allora occorre un impegno completamente diverso da quello al quale assistiamo oggi.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, 37 milioni di disabili vivono nell'Unione europea.
È una cifra pari a cinque volte l'intera popolazione austriaca, ed anche a circa il 10 % dell'intera popolazione dell'Unione.
37 milioni di persone, una cifra ragguardevole, persone che debbono essere inserite e sono quindi già di per sé definite come gruppo marginale.
Mi si consenta una domanda: quanti malati di AIDS vi sono nell'Unione?
Senz'altro non 37 milioni, eppure la popolazione è più sensibile alla tematica dell'AIDS che non a quella dei disabili.
E sapete perché?
<P>
Mi pongo un quesito: non si è forse trascurato di suscitare nei confronti dei disabili, tramite campagne pubblicitarie e manifestazioni di simpatia, tanto interesse quanto ve ne è per altri gruppi marginali?
Ciò non è forse dovuto al fatto che si è sin troppo facilmente tentati di reprimere i cosiddetti problemi e chiudere gli occhi dinnanzi ad essi?
E da questo non deriva forse, in fin dei conti, un certo qual disinteresse da parte dell'opinione pubblica e dei donatori di fondi, una riluttanza a versare denaro?
Peraltro, l'esempio AIDS dimostra anche quale successo e quali ripercussioni possa avere, presso la popolazione, una campagna ben orchestrata.
Soltanto quando si sarà creata nell'opinione pubblica una consapevolezza nei confronti dei problemi quotidiani dei disabili, i programmi promozionali avranno veramente senso.
La semplice rivendicazione di una clausola di non discriminazione per i disabili, anche se l'appoggio, acquista un significato e vale la carta su cui è scritta soltanto quando la popolazione avrà appreso a definire i disabili non come gruppo marginale, bensì come parte integrante di sé stessa.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="EN" NAME="Hughes">
Signor Presidente, accolgo con grande favore la comunicazione della Commissione e la relazione di risposta presentata dall'onorevole Barbara Schmidbauer a nome del Parlamento.
<P>
Varie volte nel corso degli anni si chiede ai deputati di affrontare un argomento, di redigere magari un'unica relazione o parere sull'argomento per poi passare ad altro tema.
Non è il caso di Barbara Schmidbauer, che ha dedicato una vita di lavoro alle istanze dei disabili e a collaborare con loro; vorrei veramente ringraziarla per quanto ha saputo fare a nome di questo Parlamento.
<P>
Ritengo che una valida dimostrazione del benessere di una società sia il rispetto che la stessa tributa ai diritti fondamentali di tutti i suoi cittadini.
Se diamo uno sguardo a questa nostra Unione europea, vedremo che non vi si rispettano i diritti dei disabili.
Buona parte dell'impegno ricade sugli Stati membri, ma il grado di attuazione evidentemente varia molto a seconda dello Stato membro considerato.
<P>
A livello di Unione europea, come ha detto Barbara, attualmente non esiste nemmeno una base giuridica che consenta il prosieguo dei lavori finora avviati.
A mio avviso è proprio una vergogna che la Commissione abbia deciso che il primo programma da abbandonare per le difficoltà legate all'articolo 235 sia quello a favore dei disabili.
Qualora i ministri volessero bloccare un programma per i disabili, noi invece dovremmo approvarlo, obbligandoli così ad assumere la colpa del blocco.
Nell'attuale configurazione, la Commissione si fa accusare di essere parte di questo meccanismo di blocco.
Naturalmente, la nostra più profonda speranza è che la Conferenza intergovernativa emani una nuova base giuridica programmatica che consenta di riprendere i lavori nel settore.
<P>
Johanna Boogerd-Quaak ha ricordato l'importanza delle tecnologie dell'informazione e della comunicazione per migliorare la vita dei portatori di handicap.
Anche questo naturalmente è molto importante.
Se queste tecnologie riescono a cancellare il concetto di marginalità geografica, varrà tanto più la pena di servirsene per eliminare l'idea di isolamento o emarginazione dei disabili.
Affinché funzioni, però, occorrono notevoli investimenti per l'hardware, l'adeguamento di quello esistente e nuovo software nonché formazione volta a consentire ai disabili di servirsi di queste tecnologie.
<P>
Concluderò con quanto ho appena detto, ovvero che dobbiamo sperare che la Conferenza intergovernativa formuli una nuova base giuridica programmatica.
Dobbiamo altresì sperare l'inserimento nel Trattato di una nuova clausola antidiscriminazione.
Abbiamo il diritto di pretendere che ciò avvenga, non soltanto di sperarlo e, se i nostri responsabili non lo realizzeranno, non dovranno sorprendersi se noi membri di quest'Assemblea rifiuteremo di far parte della forza vendita sguinzagliata a propinare alla gente una serie di modifiche del Trattato che non rispettano i diritti e le preoccupazioni dei nostri rappresentati.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, nell'Unione europea vi sono circa 37 milioni di disabili, pari a circa il 10 % della popolazione totale e ciò nondimeno questi 37 milioni di persone sentono di essere escluse e di non contare nell'Unione europea.
<P>
I disabili sono invisibili nei Trattati: è dunque determinante inserire una disposizione nel Trattato, se si vuole che i diritti associati alla cittadinanza europea, quali la libertà di movimento e la libertà di fornire e ricevere servizi diventino realtà per i disabili come sostiene il documento dal titolo: 'Cittadini invisibili'.
<P>
Esiste un'enorme lobby dei disabili nell'Unione europea, che si stanno indignando per la scarsa attenzione ricevuta.
Persino il fatto di dibatterne di venerdì, quando si sa che la partecipazione è scarsa, dimostra lo scarso riguardo per i disabili; il Parlamento avrebbe dovuto dar loro la massima attenzione collocando il dibattito verso metà settimana.
<P>
Vorrei ringraziare sia la Commissione, per l'ottimo documento, che l'onorevole Schmidbauer per la sua approfondita e ponderata relazione.
Mi associo pienamente alle conclusioni, ma chiedo specificamente di prevedere un articolo sui diritti dei disabili nel Trattato.
La Commissione deve rispettare le promesse fatte anche in termini finanziari, stanziando fondi per qualche valido programma per i disabili.
<P>
In virtù dell'articolo 48 esiste la libera circolazione dei lavoratori nell'Unione europea, ma i disabili difficilmente riescono a esercitare questi pieni diritti, a meno che non si faccia qualcosa per migliorare la loro situazione e capacità lavorativa nell'Unione europea.
Ecco che insisto e scongiuro la Commissione di attivarsi a seguito del dibattito e della votazione odierna.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, la Commissione si complimenta con la relatrice, onorevole Schmidbauer, e lo ringrazia per la relazione sulla parità di opportunità per i disabili.
È un fatto quanto mai gradito che i tre organi politici della Comunità, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione, condividano l'opinione sulla filosofia attinente alla parità di opportunità e ai diritti umani della relazione e della proposta di risoluzione.
<P>
La comunicazione della Commissione è stata motivata dal Libro bianco sulla politica sociale.
L'Esecutivo ha comunicato la sua intenzione di elaborare un'adeguata proposta che tenga presenti le raccomandazioni dell'ONU relative ai disabili.
Si tratta di un fatto importante e che mette la politica comunitaria al passo con gli sviluppi internazionali.
Come del resto già affermato un paio di volte, ci proponiamo di passare da un approccio di tipo protettivo ad una discussione sui diritti dei disabili e il documento della Commissione è in tal senso una pietra miliare per dar vita ad un nuovo tipo di strategia.
<P>
Per quel che concerne la relazione dell'onorevole Schmidbauer, la Commissione condivide l'opinione sui positivi risultati del programma HELIOS.
L'iniziativa ha permesso di cooperare con i disabili a livello comunitario, ha contribuito all'analisi dei problemi e a ricompensare i risultati raggiunti, nonché a diffondere informazioni sulle esperienze più valide.
Le esperienze a cui il programma ha dato luogo nel corso della sua applicazione hanno confermato la necessità di continuare una strategia politica a favore dei disabili anche a livello comunitario.
La Commissione sta studiando le possibilità di presentare una proposta formale al Parlamento e al Consiglio, ragion per cui è essenziale valutare innanzitutto i risultati del programma HELIOS II, nonché quelli dei progetti pilota e delle misure preparatorie da porsi in essere durante l'anno in corso.
Si tratta di misure la cui attuazione è, come ben sapete, prevista dal bilancio 1997.
Più di due settimane or sono, la Commissione ha presentato una comunicazione con le principali istruzioni sull'impiego delle risorse.
<P>
Non è sempre facile permettere ai disabili di partecipare in tutti i settori della politica comunitaria e molto resta da fare per raggiungere una situazione soddisfacente.
L'effettiva partecipazione dei disabili è tra le questioni fondamentali della nuova strategia della Commissione che ha intensamente cooperato con il Forum europeo dei disabili e le cui azioni al riguardo sono adottate affinché il sostegno del Forum possa continuare.
Ringrazio la relatrice, la Commissione e i deputati che hanno contribuito a questa importantissima discussione sulla politica a favore dei disabili.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Carlotti">
La dimensione cittadina dell'Unione europea richiede che ogni persona membro dell'Unione benefici degli stessi diritti civili e sociali e delle medesime libertà.
<P>
L'Unione europea, che conta 37 milioni di disabili, deve ancora evolvere per pervenire ad uno status d'eguaglianza per tutti.
La maggior parte delle persone disabili aspira a vivere in modo indipendente e a beneficiare di un impiego.
<P>
La relazione della onorevole Schmidbauer sulla comunicazione della Commissione relativa alle pari opportunità per le persone disabili rileva determinate carenze per quanto concerne l'attuazione di una vera e propria politica europea a favore di queste ultime.
Anche se la comunicazione della Commissione ha il merito di rompere con un'impostazione rimasta troppo a lungo paternalista, essa non può sormontare i problemi posti dall'articolo 235 del Trattato.
In effetti, la comunicazione della Commissione non indica se vi saranno altri programmi a seguito dell'evoluzione di HELIOS II, l'attuale programma a favore dei disabili.
È quindi indispensabile adottare una base giuridica in occasione della Conferenza intergovernativa, per consentire al Consiglio di votare alla maggioranza qualificata, e non più all'unanimità, in ambito sociale.
<P>
Peraltro, il «principio d'inclusione», che consiste nell'introdurre la dimensione delle pari opportunità in tutti i programmi strutturali, non deve impedire il proseguimento di programmi specifici.
<P>
I programmi debbono, da un canto, porre l'accento sulla partecipazione dei disabili alle decisioni che li riguardano e, d'altra parte, sviluppare le nuove tecnologie dell'informazione che consentono di facilitare la vita dei disabili stessi.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Integrazione dei paesi in via di sviluppo
<SPEAKER ID=25 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0086/97) dell'onorevole Needle a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione concernente il sostegno della Comunità europea alle iniziative di integrazione economica regionale dei paesi in via di sviluppo (COM(95)0219 - C4-0260/95).
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Needle">
<SPEAKER ID=27 NAME="Posselt">
Signor Presidente, la commissione per le relazioni economiche esterne si rallegra dell'ottima relazione del collega Needle.
Il collega Dimitrakopoulos, che rappresento oggi, ha presentato un eccellente parere in merito, che potete trovare nella vostra documentazione: egli vi dimostra dettagliatamente che l'integrazione regionale non è in contraddizione con l'integrazione nel commercio mondiale, viceversa.
Ritengo che ciò sia necessario, in quanto la fruttuosa collaborazione regionale che abbiamo elaborato come modello anche in Europa continua ad essere messa in discussione dai feticisti della globalizzazione, che vi vedono una contraddizione con il concetto di ordine mondiale.
<P>
A questo proposito vorrei far rilevare che il movimento per l'unità europea fra le due guerre, il movimento Paneuropa, aveva due nemici, ossia, da un canto i nazionalisti, e, dall'altro, i fautori estremisti della lega dei popoli, che già allora ritenevano che una collaborazione regionale fosse superflua e che si dovesse creare direttamente un ordine mondiale.
Questo dibattito si rinnova oggi: quel che è interessante è che proprio in Europa, dove siamo a favore dell'integrazione regionale, alcuni esigono che tali forme di integrazione non siano incoraggiate in altre aree del mondo.
Noi, in quanto Unione, non dovremmo aderire a questa valutazione erronea.
<P>
La cooperazione regionale può correggere molto di quanto è stato costituito anche in nome europeo o dagli Europei.
In Africa si sono creati Stati artificiali, e la collaborazione regionale consente di appianare i problemi etnici che insorgono proprio perché sono stati tracciati confini artificiali.
I flussi di profughi possono essere accolti a livello regionale, come si è fatto a suo tempo in modo esemplare, per la guerra cambogiana, in Tailandia o come è accaduto ad esempio, in occasione della guerra in Afghanistan, in Pakistan, dove milioni di uomini sono stati accolti in prossimità della loro patria - col nostro appoggio, ma là - per essere poi reinseriti più facilmente nelle strutture natie.
<P>
Quindi, la collaborazione regionale promuove la pace, e va incentivata.
Dobbiamo promuoverla non rifacendoci a fusioni o strutture artificiali precostituite in modo utopico, bensì - e questo è ottimamente evidenziato dalla relazione - sulla base dei flussi commerciali naturali, dei legami tradizionali, ma anche degli interessi comuni.
Infatti, di una politica comune fa parte non solo una storia comune, come si ribadisce sempre nostalgicamente, ma anche un futuro comune.
Possiamo configurare tale futuro nelle regioni in via di sviluppo promuovendovi forze regionali cooperative, non impartendo lezioni astratte, ma fornendo un aiuto all'autoassistenza.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, i processi di integrazione regionale sono uno dei fenomeni fondamentali della riorganizzazione del mondo nella nostra epoca.
<P>
La relazione che stiamo discutendo affronta prioritariamente il tema dell'integrazione economica, anche se è evidente che per ogni processo di integrazione che intenda essere governato e finalizzato ad obiettivi di sviluppo umano, equilibrato e sostenibile, occorre che l'integrazione sia basata innanzitutto su scelte e volontà politiche chiare.
<P>
Il limite di efficacia e di portata di molti dei quadri di integrazione economica regionale sta proprio nella mancanza di consistenza politica e di coinvolgimento diretto degli attori politici ed economici interessati.
<P>
Nel contempo, la realizzazione di un'area di integrazione economica regionale deve poter contare su strutture economiche sostenibili e su una reale disponibilità alla creazione di un mercato comune.
<P>
Quando si tratta di integrazione tra paesi in via di sviluppo, il ruolo dei donatori internazionali, ed in particolare, per quanto ci riguarda, quello dell'Unione europea, è di fondamentale importanza per contribuire a costruire un quadro di condizioni internazionali, di accesso alle risorse e di trasferimento di conoscenze senza i quali molti progetti sono destinati a fallire.
<P>
La tela di fondo è naturalmente quella della mondializzazione dell'economia e della tendenziale liberalizzazione degli scambi internazionali.
<P>
Le dinamiche del mercato, però, come ben sappiamo, non risolvono da sole i problemi dei paesi più poveri e marginali, anzi spesso tendono ad acuire il divario tra aree più ricche e aree più povere del mondo.
L'integrazione nel mercato mondiale è possibile e più vantaggiosa se avviene attraverso la costituzione di aree di sviluppo dei rapporti economici, commerciali e politici Sud-Sud.
<P>
Di fondamentale importanza è poi il sostegno alla costruzione e allo sviluppo delle capacità istituzionali ed umane nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Sappiamo però bene che gli sforzi interni ed internazionali devono essere principalmente rivolti, in questi paesi, alla lotta contro la povertà e al soddisfacimento dei bisogni primari delle popolazioni.
È per questi motivi che la cooperazione allo sviluppo e l'integrazione regionale devono andare di pari passo.
<P>
Naturalmente non esistono ricette universalmente applicabili, e bene ha fatto il relatore, onorevole Needle, a sottolinearlo.
Vorrei peraltro ringraziarlo per l'eccellente lavoro da lui svolto.
<P>
Tuttavia, pur non esistendo, come dicevo, ricette universalmente applicabili, è solo attraverso l'integrazione regionale che i paesi in via di sviluppo possono pensare di svolgere un ruolo specifico, importante ed autonomo nei rapporti economici e politici internazionali, e perciò essa costituisce una priorità assoluta per le politiche di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, è una cosa molto positiva che in diverse regioni del mondo la reciproca cooperazione tra gruppi di paesi venga sempre maggiormente rafforzata.
Nel continente americano lo vediamo tra i paesi del Patto andino e tra quelli del Mercosur, ne troviamo buoni esempi in Africa, nell'Africa occidentale e in Asia il gruppo ASEAN diventa sempre più forte e anche il forum del Pacifico acquista sempre maggior importanza.
Di fatto possiamo affermare che la Comunità europea, ora Unione europea, è risultato essere un ottimo articolo d'esportazione. Il successo della cooperazione nell'Europa occidentale si sta propagando al resto del mondo.
La costituzione di questi legami di cooperazione regionale è tra l'altro anche un segno che sta diminuendo la dipendenza di questi paesi, per esempio dall'Europa e dagli Stati Uniti, e che aumenta l'indipendenza regionale dei paesi in via di sviluppo. E questa è una cosa positiva.
Questo è infatti un obiettivo importante dello sforzo verso la cooperazione allo sviluppo compiuto dall'occidente.
<P>
La questione ora è quella di come vogliamo collocarci di fronte alla cooperazione regionale nei paesi in via di sviluppo e di come vogliamo stimolare questa cooperazione.
Il documento della Commissione fornisce una serie di buone indicazioni e l'onorevole Needle aggiunge nella sua ottima relazione ancora qualche altro suggerimento.
Vorrei evidenziare alcuni punti che io e il mio gruppo riteniamo importanti.
<P>
Primo punto. Ora che molti paesi in via di sviluppo stanno intensificando i loro rapporti reciproci di cooperazione, è ancora di più importante che anche i paesi donatori collaborino maggiormente.
Questo significa che l'accordo reciproco tra i 15 paesi membri dell'Unione europea sulla cooperazione allo sviluppo deve essere migliorato, sia a Bruxelles che nelle ambasciate nei paesi in via di sviluppo.
Occorre creare delle strutture solide e la Commissione, che ha già avviato una serie di progetti pilota in questo ambito, deve realizzarle in fretta.
<P>
Secondo punto. Non si tratta solo del classico aiuto allo sviluppo - l'onorevole Posselt ha già chiarito questo punto - ma si tratta anche delle relazioni commerciali dell'Unione e dei suoi 15 Stati membri con i paesi in via di sviluppo e dei loro rapporti di cooperazione.
Anche le relazioni commerciali devono sempre di più essere sintonizzate a livello regionale.
Mi riferisco agli ultimi accordi stipulati con i paesi ASEAN. Questo è stato un buon esempio di approccio comune.
Ma mi riferisco anche ai problemi esistenti con il territorio della SADC. Il Sud Africa ha chiesto un nuovo trattato commerciale che tenga maggiormente conto del territorio della SADC, quindi dei paesi suoi confinanti, e noi lo dobbiamo rispettare.
Si tratta infatti di un'importante integrazione commerciale del Sud Africa con quei paesi e noi non possiamo far finta di niente.
<P>
Terzo punto. L'approccio regionale non riguarda tutti i settori.
Questioni come le infrastrutture, gli approvvigionamenti energetici, le attività che concernono il sistema idrico e le relazioni commerciali, sono tutti esempi di settori tipicamente sovranazionali. Ma gli aiuti forniti all'istruzione, agli ospedali e simili, sono invece questioni locali.
La Commissione deve quindi compiere una buona selezione tra le questioni che possono essere affrontate insieme e le questioni che invece è meglio restino affrontate a livello locale.
<P>
Un'osservazione finale.
E' naturalmente importante che anche i paesi in via di sviluppo abbiano programmi di sviluppo non solo nazionali, ma anche regionali.
Questo è quello che attualmente accadde nel territorio della SADC e anche nel forum del Pacifico ed è un sistema che dobbiamo sostenere.
Signor Presidente, ho elencato alcuni degli elementi prioritari a nome del mio gruppo, ma penso che il metodo d'approccio della Commissione e dell'onorevole Needle sia eccellente; daremo quindi tutto il nostro appoggio alla risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Vorrei ringraziare il relatore per la relazione e sottolineare tre elementi prendendo come punto di partenza il fatto che la Danimarca, in relazione agli aiuti allo sviluppo, è tra i primi paesi contribuenti, ma allo stesso tempo, per ragioni di principio, ha deciso che il 50 % deve essere destinato agli aiuti bilaterali.
In primo luogo, l'assoluta necessità di un più forte coordinamento non solo tra l'UE e gli stati membri, ma anche tra l'UE e le organizzazioni multilaterali.
In secondo luogo, e sono lieta che anche il relatore lo abbia segnalato, la necessità di considerare con maggiore attenzione lo sviluppo ambientale sostenibile nelle azioni e non solo nelle parole.
E in terzo luogo, noi a livello di cooperazione regionale, miriamo ad un più elevato grado di autosufficienza.
Questa sarebbe la strada migliore verso uno sviluppo economico, occupazionale e ambientale sostenibile.
Dobbiamo farlo, anche se può andare al di là dei nostri interessi commerciali.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FR" NAME="Taubira-Delannon">
Signor Presidente, per quanto concerne l'integrazione economica regionale gli obiettivi della Commissione mirano a garantire prospettive di sviluppo durevole, da un canto, e a meglio integrare i paesi in via di sviluppo nell'economia mondiale, dall'altro.
<P>
Sottoscriviamo il primo obiettivo senza riserve, salvo ricordare la necessità di una democratizzazione delle società, nonostante la spiccata preferenza degli organismi internazionali per i regimi forti, che garantiscono una parvenza di stabilità sociale.
La situazione dello Zaire ci ricorda che tale stabilità non è mai duratura.
<P>
Peraltro, il concatenamento delle economie regionali, già in corso in determinate zone, contribuisce anzitutto a rafforzare gli scambi fra paesi del Sud, in secondo luogo a lottare contro la povertà e consolidare la pace e, infine, a sviluppare nuove solidarietà.
<P>
Indubbiamente, non tutte le aree regionali sono in grado di avviare un processo d'integrazione, ma hanno tutte interesse a intensificare i propri rapporti di cooperazione, e questo per svariate ragioni.
<P>
Anzitutto, ragioni storiche: sappiamo che le frontiere attuali sono essenzialmente il risultato di accordi postcoloniali e che esse non corrispondono necessariamente a modalità tradizionali di occupazione dei territori.
In seguito, ragioni ambientali, in quanto i bacini e le altre unità geografiche non si sovrappongono alle frontiere.
Infine, ragioni economiche, per via della complementarità dei loro sistemi ed anche, evidentemente, allo scopo di effettuare economie di scala.
<P>
L'Unione europea, in genere, e la Commissione, in particolare, farebbero bene a prestare particolare attenzione al ruolo delle regioni ultraperiferiche, e segnatamente dei dipartimenti d'oltremare che si situano in queste zone, per una migliore articolazione delle politiche economiche di sviluppo e, ovviamente, per una migliore mobilitazione dei fondi quali il FESR ed il FES.
<P>
Quanto al secondo obiettivo, la migliore integrazione dei paesi in via di sviluppo nell'economia mondiale, sono molto più scettica: non solo perché non sono una militante dell'ultraliberismo, che contraddistingue le relazioni commerciali internazionali, ma anche perché ritengo che gli effetti perversi saranno considerevoli, in particolare in quanto ciò rischia di incoraggiare le attività speculative a scapito di quelle di sviluppo duraturo, ed anche perché l'integrazione rischia di divenire un fine in sé e trasformarsi in tal modo in meccanismo d'assorbimento finanziario.
Non credo che queste siano ambizioni da potersi iscrivere in politiche di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, il relatore, l'onorevole Needle, ci ha presentato un'interessante relazione sull'integrazione economica regionale in seguito alla comunicazione della Commissione.
Questa integrazione regionale ha lo scopo di abolire tra i paesi in via di sviluppo le limitazioni alla libera circolazione delle merci, dei servizi, dei capitali e delle persone. Questo assomiglia molto agli obiettivi che perseguiamo all'interno della Comunità europea.
Ma l'integrazione regionale dei paesi in via di sviluppo non deve essere una semplice copia dell'integrazione europea.
I paesi in via di sviluppo si trovano in una fase completamente diversa del loro sviluppo economico rispetto ai paesi della Comunità europea e questo richiede un approccio adeguato.
L'esperimento, di per sè interessante, di una moneta comune nell'Africa occidentale, il franco CFA, che aveva come scopo la stabilizzazione delle monete, ha sortito un effetto contrario, quando è risultato che il valore del CFA non esisteva più.
L'integrazione regionale dei paesi più poveri mi sembra molto rischiosa.
Forse questi paesi farebbero meglio a limitarsi alla cooperazione in quei settori che reputano di interesse comune.
Se vi fosse un paese in via di sviluppo giunto a uno stadio che offre prospettive di una posizione salda sul mercato mondiale e se vi esistessero nella regione paesi con queste caratteristiche, vi sarebbe una ragione per un'ulteriore integrazione.
Ma se questa viene forzata in uno stadio troppo precoce, si può averne un danno reciproco.
Voglio sottolineare questo aspetto, poichè penso che finora sia stato in parte trascurato.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, dal fatto che, accanto ai nostri paesi ricchi, purtroppo vi è anche tutta una serie di paesi che dipendono dall'aiuto altrui discende, per noi, società industriali occidentali, un obbligo sociale all'aiuto.
Molto spesso si è tentato, in passato, di fornire questo aiuto sotto forma di appoggio finanziario.
Tuttavia, vorrei qui proporre di elargire l'aiuto allo sviluppo, in futuro, molto più di quanto non si sia fatto finora, sotto forma di progetti concreti e di collaborazioni economiche con i paesi donatori, in modo da garantire un appoggio ragionevole.
<P>
Ciò potrebbe ad esempio avvenire tramite un trasferimento di «know-how» decisamente potenziato, che consenta ai paesi ed alle regioni bisognosi un aiuto all'autoassistenza, concetto, questo, che è già stato debitamente evidenziato in precedenza dal collega Posselt.
La nostra colpa e la nostra responsabilità nei confronti dei paesi poveri non possono essere cancellate da semplici iniezioni di fondi.
La domanda non dev'essere tanto «quanto abbiamo dato?», bensì «chi l'ha utilizzato concretamente e che ne è stato?».
<P>
Troppo spesso, questa forma di aiuto allo sviluppo sembra essere più una sorta di sgravio morale di responsabilità che non qualcosa che possa veramente aiutare le popolazioni di questi paesi, ossia un aiuto mirato, riferito in modo specifico al progetto ed anzitutto efficiente.
Un aiuto allo sviluppo tempestivo e oculato giova sia ai paesi donatori che ai paesi beneficiari, anche per evitare più accesi conflitti politici.
Infatti la povertà, il bisogno e la penuria di mezzi sono le cause principali dei confronti bellici.
<P>
Visto in quest'ottica, un aiuto efficiente allo sviluppo costituisce un fattore essenziale dell'assicurazione preventiva della pace e può quindi anche essere interpretato come autoassistenza ai paesi donatori.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FI" NAME="Paasio">
Signor Presidente, rispetto alla comunicazione della Commissione, la relazione mette a mio vedere più minuziosamente a fuoco i problemi pratici che l'integrazione economica può incontrare, specialmente nei PVS più poveri.
L'Africa subsahariana costituisce a tal riguardo, un insieme a sé e quanto mai problematico.
Esiste una grande quantità di organizzazioni, ma le relazioni che tra di esse intercorrono mancano di coordinamento.
Le attese nei confronti delle attività delle organizzazioni in qualità di promotrici dell'integrazione economica e dello sviluppo sono spesso troppo ottimiste, innanzitutto dal punto di vista cronologico.
Come la relazione giustamente fa osservare, si tratta di paesi che lottano contro una grande povertà, cosicché i programmi miranti a ridurre tali condizioni debbono continuare a rivestire un ruolo essenziale nell'ambito degli aiuti loro destinati.
In teoria, l'Unione europea dispone di buone possibilità per favorire una sana integrazione economica, purché non si dimentichi che, nel caso dei PVS, rifarsi alle forme esterne dello sviluppo di integrazione dei soli paesi industrializzati europei non può fungere da esempio.
<P>
In modo quanto mai giustificato la relazione mette in luce il fatto che non basta soffermarsi sulla sola dimensione economica; è necessario tener conto in modo adeguato e sostenibile degli aspetti ambientali, una posizione che condivido in pieno con il relatore.
Desidero nel contempo mettere in evidenza l'assoluta necessità di tenere in considerazione i fattori politici.
Una volta cessata la lotta armata per il potere, si possono osservare anche degli antagonismi politici, tra cui la lotta per la guida politica.
Si tratta di un fatto che bisogna tenere in considerazione, onde poter sostenere in modo efficace e razionale il processo di integrazione.
<P>
Nel contesto degli aiuti all'integrazione economica dei PVS, il ruolo principale dell'Unione europea non può essere quello di assicurare mercati più vasti ai propri Stati membri, danneggiando lo sviluppo dell'economia e della produzione dei PVS.
Favorire l'integrazione economica non significa affidare un eccessivo potere a rigide forze di mercato che, se permettono di abbellire le statistiche macroeconomiche peggiorano nel contempo le condizioni di quanti vivono in miseria.
A queste condizioni, il sostegno all'assistenza economica dei PVS dovrebbe, a mio parere, essere continuato.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare di cuore l'onorevole Needle per la sua ottima relazione, che ci ha dato molto col suo orientamento economico.
Vorrei però illustrare maggiormente l'aspetto politico della questione.
L'onorevole Linser ha giustamente detto, in precedenza, che questo progetto, quale presentato dall'onorevole Needle, è perlopiù nell'interesse europeo.
Siamo interessati a conseguire la pace, che non è senz'altro garantita: infatti, proprio osservando i paesi in via di sviluppo dobbiamo constatare che in ognuno di loro si nasconde una bomba ad orologeria.
Da noi in Europa non è abbastanza noto che in Africa sono attualmente in corso 16 guerre: trattasi di conflitti maggiori e minori.
Tuttavia, si intendono solo le guerre di cui parla anche la stampa, e non quelle di cui quest'ultima non fa cenno.
Peggio ancora: quanto si va delineando nel Pacifico, la guerra fra la Papuasia-Nuova Guinea, da un canto, e Bougainville, dall'altro, è una delle guerre più feroci in assoluto, ma chi ne parla mai?
Chi ne prende nota, per quanto sia d'importanza determinante sotto il profilo economico?
È questa la sfida che ci attende.
<P>
Inoltre, si continua a ribadire che non sono disponibili fondi sufficienti per l'aiuto allo sviluppo.
Ritengo che il denaro basterebbe, ma è mal ripartito e viene utilizzato male.
Si continuerà a ribadire che bisogna aiutare anzitutto i più indigenti e soltanto poi gli altri: penso che sarebbe più appropriato fare il contrario.
Anzitutto bisogna condurre i paesi-soglia oltre la soglia, poiché quanto più larghe sono le spalle che reggono l'aiuto allo sviluppo, tanto migliore sarà l'aiuto stesso per tutti.
<P>
Infine, dobbiamo continuare a configurare in modo ragionevole l'aiuto allo sviluppo.
Ragionevole significa esercitare tale aiuto anzitutto a livello della popolazione, in quanto i grossi progetti sono validi per creare i presupposti generali, ma sono i piccoli progetti a indurre di fatto lo sviluppo.
Inoltre, l'aiuto allo sviluppo riguarda anzitutto anche lo sviluppo delle persone, che versa ancora in pessime condizioni.
Senza infrastruttura umana, di fatto, non si potrà progredire.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signor Presidente, vorrei iniziare congratulandomi con il relatore per l'ottimo lavoro svolto e ringraziandolo per aver tenuto presenti alcuni degli elementi determinanti del parere della commissione per le relazioni economiche esterne.
<P>
Nella fattispecie, vorrei fare riferimento all'ovvio, ma rilevante dato, secondo cui il sostegno all'integrazione economica regionale fra i paesi in via di sviluppo deve basarsi sulle realtà di quei paesi nelle singole regioni considerate.
Per l'Unione europea ciò implica seguire un approccio fortemente differenziato all'integrazione economica regionale; per la Commissione adottare misure di sostegno adeguate alle circostanze specifiche di tali raggruppamenti regionali.
Su questa tela di fondo, l'integrazione economica regionale in quanto tale andrebbe considerata soltanto quale una componente di un processo di creazione di una comunità regionale di interessi su cui sviluppare una cooperazione regionale più stretta e, di conseguenza, un'integrazione regionale.
Pari attenzione andrebbe dunque tributata al sostegno da dare ad altre forme di cooperazione regionale utili a promuovere e a sviluppare una comunità di interessi, quali la cooperazione nei trasporti, nelle comunicazioni, nell'energia ecc.
<P>
Vorrei sottolineare che ciò richiederà un maggiore impegno da parte dei servizi della Commissione in termini di gestione dei programmi di sostegno per una cooperazione funzionale nelle regioni del mondo in via di sviluppo, dove esistono ancora rilevanti ostacoli al reale avvio di un'integrazione regionale ed economica.
<P>
Passando dalla relazione alla comunicazione della Commissione, mi sembra alquanto sorprendente che nella comunicazione sul sostegno all'integrazione economica regionale la Commissione affermi l'opportunità di abbandonare le preferenze unilaterali in favore di una maggiore reciprocità fra paesi industrializzati e in via di sviluppo.
I colleghi si renderanno certo conto dei timori recentemente espressi dalla regione dell'Africa australe sulla prospettata zona di libero scambio fra l'Unione europea e il Sudafrica.
La Commissione ha recentemente riconosciuto che le iniziative volte a realizzare una zona di libero scambio dell'Africa australe si ripercoteranno sugli introiti doganali riscossi dai paesi in via di sviluppo; spesso, le condizioni finanziarie di questi paesi sono precarie.
<P>
Infine, optare per preferenze commerciali reciproche in certi paesi potrebbe pregiudicare in maniera significativa i processi di industrializzazione avviati solo di recente.
Ecco perché è determinante che le conseguenze specifiche per i paesi in via di sviluppo delle regioni che aderiscono a una zona di libero scambio vengano valutate appieno, prima di prendere in seria considerazione l'introduzione di maggiore reciprocità.
L'efficacia dei nostri obbiettivi politici dipenderà ampiamente dalla nostra comprensione di questi aspetti fondamentali.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EN" NAME="Corrie">
Signor Presidente, quale relatore per l'Assemblea mista ACP sulla cooperazione regionale fra i paesi di Lomé, accolgo con vero favore questa ottima e tempestiva relazione dell'onorevole Needle.
<P>
Incentrerò il mio intervento sull'Africa: anch'io saluto la comunicazione della Commissione intervenuta mentre ci dirigiamo verso questo quadro di economia globale.
E' una buona base per la discussione, che si spera verrà condotta in termini di partenariato con i paesi ACP.
La forza di molti paesi africani potrà svilupparsi solo sulla base di una valida cooperazione economica regionale che un domani possa forse condurre all'integrazione politica.
L'Africa deve accettare di dover cavarsela da sola: la salvezza risiede negli scambi e non negli aiuti.
Noi dell'Unione europea dobbiamo però affiancarla nel creare la nuova forza economica attraverso le strutture regionali.
<P>
In un contesto globale e grazie alla forza delle sue regioni, il continente africano per logica dovrebbe essere il prossimo destinatario degli investimenti dei paesi sviluppati; senza stabilità politica e buon governo, però, questo non avverrà.
La cooperazione regionale, lo si è già visto, può servire a prevenire i conflitti e credo che solo le stesse nazioni africane potranno realizzare la pace e la stabilità influenzando i loro vicini.
<P>
Se la nuova via che la Commissione sta prendendo è quella di un'assistenza regionale postLomé, l'interrogativo principale da porsi deve riguardare l'assetto di quelle regioni e come farle convergere.
L'Africa è disseminata di regioni e subregioni, con molte nazioni a cavallo di varie regioni.
A mio avviso questa situazione non può continuare e spero che la Commissione, in cooperazione con i paesi di Lomé, stia seriamente guardando a una struttura praticabile, ovvero, dal punto di vista storico, sociale e istituzionale, a un raggruppamento che costituisca una solida base di lavoro.
Se riusciremo a crearlo, credo che ne discenderà la realizzazione di tutto quanto previsto dalla relazione.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Signor Presidente, nel complimentarmi con il relatore per l'ottima relazione, mi sia concesso dire che si tratta di questioni molto importanti, in particolare per il Parlamento europeo, data la storia dell'Unione europea; vorrei altresì dilungarmi su quanto già ricordato dagli onorevoli von Habsburg e Corrie in materia di violenza, conflitti e guerra.
Prendendo una regione dell'Africa australe, si vede che la forza trainante per il lancio della SADC fu la determinazione a cooperare, a dimostrare solidarietà nell'intento di liberarsi dalla brutalità e dalla violenza del regime dell'apartheid da parte degli stati in prima linea.
Sono certo che ciò fu agevolato dalla reazione positiva proveniente da varie parti del mondo e particolarmente perorata dal Parlamento europeo che, contrariamente alla volontà di vari Stati membri e governi nazionali di questa parte dell'Europa occidentale, decise di sostenere l'isolamento del Sudafrica decretato dalle Nazioni Unite e di costituire un fondo speciale grazie alle nostre disposizioni di bilancio.
<P>
Il sostegno dato da questa regione all'Africa australe potrebbe essere ipotizzato per la Nigeria, il Sahara occidentale e la Nuova Guinea/Papua.
Dobbiamo sempre tenere presenti le nostre responsabilità e opportunità specifiche: non è passato molto tempo da quando il defunto Presidente Mitterand ci ha ricordato che nazionalismo significa guerra.
Sappiamo che la forza trainante della cooperazione economica positiva attuata nell'Europa occidentale fu la determinazione di un ridotto numero di stati nazionali di porre termine a una storia fatta di violenze, di fosse comuni e campi di concentramento; abbiamo cioè saputo agire.
<P>
Ecco perché sono lieto che l'onorevole Needle abbia parlato di prevenzione dei conflitti, di obbiettivi politici; mi associo a lui nell'accogliere con favore un seguito da parte della Commissione volto a collocare l'intera questione dell'integrazione regionale su una base politica molto più ampia in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, inizierei esprimendo il mio apprezzamento per la qualità della relazione del Parlamento, la quale conferma ampiamente le analisi e raccomandazioni espresse nella comunicazione della Commissione ed enuclea una serie di questioni determinanti.
La relazione del Parlamento riflette gli sviluppi recenti delle riflessioni in materia; il dibattito è particolarmente ben accolto in un momento in cui, per vari motivi, le opportunità di successo delle iniziative di integrazione regionale fra i paesi in via di sviluppo sono maggiori che in passato.
<P>
D'altro canto, dalla presentazione della comunicazione al Parlamento nel giungo del 1995, il regionalismo ha guadagnato sempre più credibilità quale utile strumento di sviluppo.
L'OMC e una serie di agenzie per lo sviluppo riconoscono ora che il regionalismo può essere un'utile trampolino verso l'integrazione nell'economia mondiale, sempre che le regioni mantengano una posizione di apertura rispetto al resto del mondo.
Ecco profilarsi la possibilità di coordinare meglio i donatori - come chiede il Parlamento - valorizzando così i frutti del nostro sostegno.
<P>
Al contempo si registrano passi in avanti in talune aree in via di sviluppo per quanto attiene ai prerequisiti per attuare una valida integrazione regionale.
Le politiche di adeguamento strutturale stanno iniziando a dare frutti in vari settori.
In diverse parti del mondo, lo stato di diritto, il buon governo e la situazione politica generale sono migliorati, anche se tuttora sussistono troppi focolai di crisi.
E' dunque questo il momento giusto per rivedere le nostre raccomandazioni alla luce delle esperienze recenti, in particolare nel contesto dell'attività operativa in corso.
<P>
Detto questo, interverrei brevemente su due aspetti della relazione del Parlamento.
Uno è l'equa distribuzione dei vantaggi dell'integrazione: come giustamente segnala la relazione del Parlamento, le raccomandazioni della Commissione sono compatibili con gli obbiettivi di consolidamento della posizione delle popolazioni dei paesi più poveri per lottare contro la povertà endemica che continua ad affliggerle.
<P>
Il sostegno finanziario e tecnico fornito è inteso a far sì che l'integrazione economica vada a vantaggio di tutti i paesi in questione.
L'inoltro di aiuti alle parti bisognose della società è agevolato dal collegamento con il sostegno all'adeguamento strutturale particolarmente rivolto ai settori sociali.
In pratica, particolare attenzione dovrà essere posta nel far giungere effettivamente questa assistenza a tutti i comparti della società.
<P>
L'altro aspetto che vorrei affrontare è il nesso fra considerazioni di natura ambientale e integrazione economica regionale.
La comunicazione si incentra sull'integrazione economica regionale, considerata non come fine a se stessa, ma piuttosto come parte di una strategia per raggiungere lo sviluppo sostenibile.
Le considerazioni ambientali dovrebbero essere parte integrante della strategia globale.
<P>
Attualmente tutte queste considerazioni sono riprese nel contesto delle modalità di funzionamento della cooperazione regionale, per esempio nella battaglia contro la desertificazione e la conservazione delle foreste tropicali.
<P>
Concludendo, vorrei ricordare che, a mio avviso, pur essendo l'integrazione economica regionale un passo necessario per far partecipare appieno le piccole economie in sviluppo all'economia globale, non si tratta di un processo agevole.
Ecco che è determinante avanzare obbiettivi ragionevoli per evitare continui disguidi.
La Commissione è pronta a proseguire il proprio ruolo in materia in collaborazione con gli Stati membri e le altre agenzie di sviluppo interessate, sempre tenendo presenti le istanze e le raccomandazioni del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Crisi nel settore del riso
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale (B4-0020/97 - O-034/97) degli onorevoli Fraga Estevez, Colino Salamanca, Fantuzzi, Filippi, Happart, Ebner, Jové Peres, Lambraki, Campos, Arias Cañete, Redondo Jiménez, Rosado Fernandes e Vallvé a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, alla Commissione, concernente la crisi nel settore del riso.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, l'odierna discussione sul riso dipende dalla gravissima situazione di tale settore, situazione che è andata sempre peggiorando in questi ultimi mesi e che riguarda sia i paesi produttori che trasformatori.
<P>
La triste realtà è che il 70 % della produzione è rimasta invenduto e pertanto sarà sottoposto a regime d'intervento, evento del tutto eccezionale per questo settore.
Come siamo giunti a una tale situazione?
Innanzitutto il settore è stato oggetto di pessime negoziazioni in seno all'Uruguay Round del GATT con conseguenze funeste e difficilmente rimediabili.
<P>
In secondo luogo, a seguito dell'entrata in vigore della Direttiva 91/482 del Consiglio relativa all'associazione dei paesi e territori di oltremare, i flussi di importazione sono divenuti veramente insostenibili.
In conseguenza di quanto sopra, durante la scorsa campagna sono entrate nel territorio comunitario oltre 200.000 tonnellate di prodotto base lavorato e le quantità relative ai primi 3 mesi della nuova campagna indicano uno sconcertante incremento progressivo.
Come se la situazione non fosse stata sufficientemente disastrosa, signor Presidente, a gennaio di quest'anno la Commissione europea, malgrado l'opinione contraria di produttori e industriali, ha fissato un contingente tariffario di 32.000 tonnellate di riso originario dell'Egitto con una riduzione del 25 % dei dazi doganali, che va a sommarsi all'altra riduzione del 25 % di cui godeva tale paese.
<P>
Su richiesta dei governi italiano e spagnolo, nello scorso mese di febbraio questo insieme di problemi ha portato all'istituzione di misure di tutela da parte della Commissione in merito all'importazione di riso originario dei paesi e territori d'oltremare che sono applicabili fino al prossimo 30 aprile.
<P>
Infine occorre sottolineare, in questo contesto, l'atteggiamento degli Stati Uniti che sottopongono la Commissione a un inaccettabile e continuo ricatto al fine di accrescere ulteriormente i vantaggi per il proprio riso.
Qualsiasi concessione di questo tipo, signor Presidente, porrebbe in immediato pericolo il sistema di scambi fra la Comunità e i paesi terzi, eliminando completamente la preferenza comunitaria e, di fatto, esporrebbe la produzione comunitaria alla concorrenza mondiale.
<P>
Visto quanto sopra, mi consenta, signor Commissario, di presentare alcune proposte per fronteggiare la situazione del settore del riso comunitario.
Innanzitutto occorre stabilire definitivamente la quantità massima che può fruire dell'esenzione dei dazi doganali, quantità che deve essere compatibile con le esigenze di commercializzazione della produzione comunitaria.
<P>
In secondo luogo, non dobbiamo cedere ai ricatti degli Stati Uniti. Si tratta di un atteggiamento ingiustificabile che, tra l'altro, va ben oltre le stesse aspettative delle negoziazioni dell'Uruguay Round.
A tale proposito, signor Commissario, desidero dirle che sono stata informata che, in occasione dell'ultimo Comitato di gestione per i cereali, la Commissione ha approvato un progetto di regolamento volto ad attuare un sistema di rimborso dei diritti d'importazione nel settore del riso a patto che gli americani sospendano l'azione intrapresa il 13 febbraio dinanzi all'Organizzazione mondiale del commercio contro il regime d'importazione comunitario di riso e cereali.
<P>
Signor Commissario, a nome dell'Assemblea la prego vivamente di non attuare tale progetto, contrario agli interessi del settore della Comunità.
Inoltre chiediamo che, rispettando i limiti imposti dal GATT per le esportazioni sovvenzionate, si aggiungano a questa campagna le 75.000 tonnellate non utilizzate in passato, il che potrebbe aumentare notevolmente la flessibilità del mercato.
Gli aiuti alimentari rappresentano un'altra possibilità per smerciare una certa quantità di riso, eliminando così una parte delle eccedenze.
<P>
Infine, sarebbe forse necessario rivedere l'organizzazione comune del mercato del riso, anticipando in un solo anno gli interventi previsti per tre anni, vale a dire fornendo direttamente il massimo aiuto ai minimi costi d'intervento.
Signor Commissario, queste sono alcune delle idee che le offriamo sperando che la Commissione vorrà attuarle se veramente desidera risolvere i problemi di un settore in grave crisi non per propria colpa, ma per errori commessi da altri, errori che speriamo potranno essere riparati.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Liikanen">
Signor Presidente, l'interrogazione orale presentata dagli onorevoli deputati è senz'altro molto rilevante ed è già stata oggetto di vari dibattiti nel corso degli ultimi mesi.
Dopo anni di buon andamento e malgrado la siccità che ha colpito recenti campagne, il settore del riso attraversa nuovamente un momento delicato per i notevoli quantitativi disponibili, alcuni dei quali potrebbero passare all'intervento.
Il problema è da un lato dovuto a un raccolto molto abbondante dopo la fine della siccità in Spagna e a ottime condizioni climatiche negli altri paesi produttori e, dall'altro, all'aumento delle importazioni basate su accordi preferenziali e al taglio delle protezioni alle frontiere derivante dagli accordi dell'Uruguay Round.
<P>
La Commissione si è pertanto adoperata per attuare un'attenta politica delle esportazioni nei primi mesi di commercializzazione, stimolando così le vendite all'interno della Comunità.
Verso la fine di marzo era stato smerciato più di metà del riso raccolto in Italia (il maggiore produttore della Comunità), ma negli altri Stati membri interessati, in particolare la Grecia, l'entità delle vendite è inferiore.
Benché le importazioni siano aumentate del 21 %, il 18 marzo le esportazioni erano dell'88 % superiori a quelle dell'anno precedente ed era stato conferito il 28 % in più di riso all'aiuto alimentare.
<P>
La riforma del settore del riso introdotta con il regolamento n. 3072/95 non avrà ripercussioni fino alla campagna 1997-98, quando il prezzo all'intervento verrà ridotto del 5 %.
La riduzione raggiungerà il 15 % nella campagna 1999-2000 e ciò agevolerà la competitività del riso comunitario rispetto a quello importato.
<P>
Su richiesta dell'Italia e della Spagna, la Commissione ha applicato una clausola di salvaguardia sulle importazioni di riso dai PTOM, aumentate notevolmente nel corso degli ultimi cinque anni.
La clausola di salvaguardia, valida per quattro mesi e limitante le importazioni a dazio zero a un totale di 44.728 tonnellate per l'intero periodo, ha contribuito a rovesciare la tendenza al ribasso del prezzo di mercato del riso.
Tuttavia, il prezzo di mercato è ancora al di sotto del prezzo d'intervento e pertanto la Commissione mercoledì scorso ha deciso di rinnovare la clausola di salvaguardia.
<P>
Attualmente, con l'inizio del periodo d'intervento il 1º aprile, continuano le esportazioni di riso di varietà Japonica e il Comitato di gestione del 27 febbraio ha lanciato due aste per il riso Indica, una per il riso semigreggio da fornire alla Réunion e l'altra per l'esportazione di riso parboiled.
Questi provvedimenti consentiranno di migliorare la commercializzazione del riso comunitario nella seconda metà della campagna, riducendo così i quantitativi da potenzialmente conferire all'intervento.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Fantuzzi">
Signor Presidente, signor Commissario, il comparto del riso non ha mai dato troppe pene alla Comunità: si è sempre arrangiato, crescendo senza troppi sostegni e contando soprattutto sulle proprie gambe.
Da un pò di tempo sembra, però, che vi sia la volontà premeditata di tagliargliele, queste gambe, impedendogli di continuare a camminare.
<P>
Prima la vicenda delle importazioni PTOM a dazio zero, che crescono a dismisura perturbando il mercato interno, poi i nuovi contingenti di importazione per effetto dell'ampliamento dell'Unione Europea, poi le decisioni sul cumulative recovery system con gli Stati Uniti, infine altri contingenti per i nuovi accordi di associazione: un insieme esplosivo, che sta già determinando la corsa all'intervento per la produzione comunitaria che graverà sulle casse comunitarie e che determinerà a mio parere un colossale e perverso circolo vizioso: un prodotto che entra senza troppi controlli, possibili frodi e costi più alti per tenere in piedi una produzione interna che farà più fatica di prima a trovare il suo mercato.
Se questa è la nuova PAC, signor Commissario, io non sono affatto contento.
Il mercato si allontana e il prezzo è drogato da decisioni che col mercato non c'entrano neanche un pò.
Gli Stati Uniti, poi, si stanno divertendo come fa il gatto con il topo: ritirano il loro ricorso all'OMC per i cereali e il riso, e allorché la Commissione sta per adottare il regolamento sul cumulative recovery system per accontentarli quasi in tutto, dopo appena qualche giorno ripresentano lo stesso ricorso.
<P>
Osservando quanto succede nel settore del riso, forse in tempi di Conferenza intergovernativa potremmo riformulare così l'articolo 39 del Trattato, che riguarda i principi della PAC: la Comunità si impegna a sottostare ai diktat del dipartimento del commercio estero degli Stati Uniti d'America.
È certo infatti che i ricorsi degli Stati Uniti contano mille volte di più delle denunce e delle proteste dei nostri risicoltori.
<P>
Ieri la Commissione, come lei ha detto, ha deciso di prorogare la clausola di salvaguardia fino a dopo il 30 aprile, e io ne prendo atto; ma quando si sanerà una volta per tutte questa situazione con una modifica sensata della decisione del Consiglio sull'associazione dei PTOM all'Unione europea?
Possibile, signor Commissario, che un solo Stato membro possa bloccare per così tanto tempo la volontà degli altri quattrodici di rimediare a delle cose che palesemente non funzionano, come ha ammesso lo stesso Tribunale di prima istanza, e che non comportano nemmeno vantaggi per i PTOM interessati?
Forse mai come in questo caso la presenza della Presidenza del Consiglio in carica sarebbe stata necessaria.
Prendo atto amaramente del fatto che non abbia voluto presenziare oggi e rispondere alla nostra interrogazione.
Credo, cari colleghi, che la solidarietà comunitaria sia una cosa seria; altrimenti si deve purtroppo convenire col direttore di Agence Europe quando afferma, in un suo recente editoriale, che il libero-scambismo in agricoltura nasconde spesso una generosità selettiva, che scatta cioè solo quando conviene.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Filippi">
Signor Presidente, signor Commissario, da poco più di un anno abbiamo riformato l'Organizzazione comune del mercato del riso, trovando un equilibrio, considerato soddisfacente dai produttori, fra le esigenze di tutela delle produzioni europee e le esigenze di liberalizzazione del settore.
<P>
L'equilibrio, faticosamente trovato nel dicembre 1995, è stato però spezzato da una successione di errori compiuti nella definizione degli accordi commerciali.
Sono già stati citati Uruguay Round , 25 % di dazi doganali in meno all'Egitto, 300.000 tonnellate dai paesi d'oltremare, aumento delle preferenze alle importazioni USA, e così via: agevolazioni che si aggiungono alle 63.000 tonnellate esentate da dazio a seguito dell'allargamento ad Austria, Finlandia e Svezia.
Con questi precedenti, viene da chiedersi cosa accadrà all'agricoltura europea quando si arriverà all'Uruguay Round 2 e quando si allargherà l'UE ai PECO.
<P>
Più volte ho denunciato la schizofrenia tra quanto costruisce la politica agricola e quanto distrugge la politica estera e commerciale dell'Unione europea.
Leggo nell'Agence Europe del 1º aprile che il Consiglio dei ministri dell'agricoltura sembra essersi accorto di questa schizofrenia, chiedendo e indicando delle misure che portino ad un'azione politica e commerciale più coordinata dell'Unione.
<P>
Sul riso i Ministri dell'agricoltura possono dimostrare di essere coerenti e di credere davvero alle analisi fatte, procedendo secondo quanto richiesto nella proposta di risoluzione che voteremo alla fine di questo dibattito.
Nella stessa risoluzione si chiede alla Commissione esecutiva un'analisi sul funzionamento dell'OCM.
Mi sembra giusta la richiesta per verificare anche la debolezza delle valutazioni, fatte a suo tempo dalla Commissione esecutiva, sulla questione della qualità del riso europeo.
Si disse allora che il tipo «indica» avrebbe avuto un futuro, ma non si è fatto niente per sviluppare la ricerca di produzioni di semi di qualità europea, mantenendo così una situazione di subordinazione nei confronti degli USA.
Nel contempo, l'Egitto, assistito dagli Stati Uniti, ha sviluppato rese e qualità a livelli europei e anche superiori sul riso tipo «japonica», proponendolo sul mercato europeo a livelli di qualità e di prezzi competitivi.
In questo modo, i paesi come l'Italia sono doppiamente penalizzati, per i limiti oggettivi dimostrati dall'»indica» e per il blocco della ricerca sul «japonica», intervenuto nel frattempo.
<P>
Si tratta, signor Presidente, cari colleghi, di uscire dalla subordinazione politica nella quale si è collocata l'Unione europea nei confronti degli Stati Uniti nell'ambito del commercio internazionale, e di difendere gli interessi dei produttori, troppo spesso messi in secondo piano rispetto a quelli dei grandi importatori pubblici e privati dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Santini">
Signor Presidente, hanno finora preso la parola quattro oratori: una spagnola e tre italiani.
Già questo è un segnale preciso, signor Commissario, per stabilire dove risieda la grande paura per l'attuale, incredibile, insostenibile situazione che si è creata nel settore del riso.
Certo, poi parleranno anche altri oratori, ma sono questi due paesi su tutti che faranno le spese di questa drammatica situazione, se non vi poniamo rimedio.
<P>
I contingenti agevolati di riso, concessi ai paesi terzi, stanno infatti mettendo in ginocchio, in maniera forse irrecuperabile, la coltivazione di riso, in particolare in Italia che, come tutti sappiamo, è il principale produttore, e che inoltre ha delle zone endemiche in cui storicamente e tradizionalmente questa coltura non presenta alcuna possibilità di sostituzione con altre.
Ai difetti ormai cronici del GATT si sono aggiunte da poco le norme, decisamente poco chiare, legate alle compensazioni per i tre nuovi Stati membri dell'Unione europea: 63 mila tonnellate di riso bianco a dazio zero e 20.000 tonnellate al dazio di 88 ECU a tonnellata equivalgono, secondo statistiche di EUROSTAT, circa al 31 % e al 58 % delle superfici investite in Europa, considerato che si tratta in gran parte di riso «indica».
<P>
Tutto congiura quindi per mettere in crisi, come è stato sottolineato, la produzione comunitaria, sommersa da montagne di riso importato da paesi d'oltremare: 215.000 tonnellate l'anno scorso, 200.000 tonnellate finora, e chi è in grado di fare delle previsioni parla di 396.000 tonnellate a fine anno.
<P>
Credo anch'io che sia giunto il momento di fare un discorso chiaro e deciso con gli Stati Uniti.
Non è più l'epoca in cui queste diatribe si risolvevano con dichiarazioni di guerra, e quindi cerchiamo di mettere mano ai trattati piuttosto che ai cannoni, ma francamente in altri tempi si sarebbe ricorso a questi ultimi.
Gli Stati Uniti sono infatti abituati, e qui lo dimostrano, a gestire i propri rapporti con il sistema della prepotenza; è giunto il momento di far capire agli Stati Uniti e a chi con loro collabora, per esempio i paesi olandesi d'oltremare, che l'Europa non è disposta a sopportare ancora per molto tempo angherie di questo tipo.
In tal modo eviteremo anche danni sensibili sotto l'aspetto economico.
Avremo infatti quest'anno minori introiti provenienti dalla riscossione dei dazi, vi sarà un aumento delle spese provocate dalla restituzione alle esportazioni e di quelle volte a far fronte agli acquisti all'intervento.
Quest'anno spenderemo 28 MECU, signor Presidente; l'anno scorso non ne abbiamo speso nemmeno uno!
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, la presente risoluzione contiene secondo me molte cose positive.
Il regolamento del 1991 sulle importazioni di riso lavorato non doveva avere come conseguenza il fatto che un determinato gruppo di agricoltori ne pagasse le conseguenze. Mi sembra che la Commissione abbia avuto completamente ragione nel ricorrere alla clausola di salvaguardia.
<P>
La risoluzione contiene però anche una serie di cose che secondo me sono poco chiare.
Sono passate in questo Parlamento molte risoluzioni a favore dei paesi poveri per l'occupazione locale e cose di questo genere. Il regolamento 1991 era inteso tra l'altro in questo senso.
Non ho ancora visto una buona relazione che mi spiegasse esattamente quale sia stato il loro effetto sull'occupazione nei territori d'oltremare. Vorrei saperlo prima di formulare un giudizio finale.
<P>
In seguito si è parlato nella risoluzione della necessità di dare più riso come aiuto alimentare. Questo è senz'altro molto comodo.
E' già da tempo dimostrato che quando scarichiamo le nostre eccedenze sui paesi in via di sviluppo, e in questo caso quindi il riso, questo va a scapito dei contadini locali.
Io non credo che sia positivo fornire aiuti alimentari e allo stesso tempo piazzare il massimo delle nostre eccedenze.
Sono quindi per certi aspetti contrario a questa risoluzione. Alcune cose sono positive, ma con altre non posso essere d'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo l'approvazione dell'OCM del riso ed il ritorno a condizioni climatiche regolari, possiamo considerare l'attuale campagna come la prima relativamente normale in termini di valori di produzione del riso.
La normalità comunque termina qui visto che al momento attuale, dopo circa otto mesi, risulta ancora invenduto quasi il 70 % della produzione di riso comunitario della campagna 1996-97.
Le ragioni che determinano questa situazione sono molteplici. Per questo è importante affrontarle con un approccio chiaro.
<P>
Con una produzione europea tornata a livelli normali, l'importazione crescente di riso ha saturato e messo sotto pressione il mercato, provocando un abbassamento dei prezzi insostenibile per i produttori europei. Questi ultimi sono costretti a vendere il loro prodotto per un valore inferiore ai costi, votandosi alla rovina, oppure, rovinati dalla mancata vendita, ad optare obbligatoriamente per lo stoccaggio.
<P>
Nel mio paese, tanto per citare un esempio, la diminuzione del prezzo alla produzione può raggiungere valori dell'ordine di 40 escudos, ossia di 0, 2 ecus al kg.
Solo che il riso importato ha varie origini.
Una parte, quella prevista dalla normativa esistente, sottostà al rispetto delle quote ed al pagamento dei diritti di importazione.
Un'altra, quella maggiormente responsabile del deterioramento del mercato, proviene essenzialmente dai territori d'oltremare britannici ed olandesi, ma non è prodotta in loco, si serve di quelle aree solo per aggirare i dazi e beneficiare del libero accesso al mercato comunitario previsto per quei territori.
<P>
Le importazioni di riso che giungono in Europa per questi canali sono di legalità alquanto dubbia, distorcono il mercato e la concorrenza, provocano l'abbassamento dei prezzi e, non rispettando i dazi doganali, pregiudicano in maniera fraudolenta il bilancio comunitario.
La decisione della Commissione di prorogare oltre il 30 aprile le misure restrittive in vigore da quattro mesi e relative all'importazione di tale riso è positiva.
Ma quanto durerà la proroga?
Saranno mantenuti i contingenti delle importazioni del quadrimestre precedente?
Quale sarà la loro evoluzione?
Quali presupposti sono necessari?
E cosa farà la Presidenza olandese rispetto a tale questione, che la vede coinvolta e interessata in modo particolare?
Accetterà la decisione della Commissione?
Sbloccherà finalmente la situazione, dando la possibilità di definire un regime di importazioni controllato per i territori d'oltremare?
O continuerà ad agire come parte interessata, permettendo il deterioramento della concorrenza, proteggendo interessi poco chiari e promuovendo, di fatto, la rovina dei produttori comunitari?
<P>
Onorevoli colleghi e colleghe, o le importazioni di riso verranno effettivamente controllate e si prenderanno provvedimenti in tal senso in vista della campagna in corso e di quelle future, o questo settore probabilmente non avrà futuro nell'Unione europea.
<P>
Un'altra questione intimamente legata a questo problema è quella della diminuzione del 12 % circa dei valori mensili di incremento del riso, proposta questa che fa parte del nuovo pacchetto di prezzi agricoli.
Tali incrementi mensili sono essenziali per una campagna agricola in quanto permettono lo stoccaggio e servono a garantire l'immissione del prodotto sul mercato in funzione della domanda.
La Commissione motiva tale proposta di diminuzione con il decremento dei tassi bancari.
Questo significa dunque che il valore dei tassi bancari è talmente diverso per i vari prodotti agricoli da giustificare diminuzioni così differenziate, la più alta delle quali va proprio a colpire il riso? O questa proposta così penalizzante non avrà piuttosto a che vedere con le pressioni americane volte a smantellare l'OCM del riso, per far sì che questa costituisca una contropartita per il ritiro del ricorso presentato dagli Stati Uniti alla OCM?
<P>
E tanto per parlare delle contropartite accettate dalla Commissione affinché il suddetto ricorso venisse ritirato, c'è chi dice - lo riportano alcune fonti - che di queste fa parte anche la recente decisione di autorizzare l'importazione di 30.000 tonnellate di orzo, con dazi doganali ridotti del 50 %, destinata esclusivamente alla produzione di birra fermentata in barili di faggio.
Permettetemi di informarvi che, contrariamente a quanto precisato dalla Commissione ad un deputato del nostro gruppo, in Europa c'è soltanto una fabbrica che produce tale birra, si trova in Inghilterra ed appartiene a cittadini americani.
<P>
Signor Presidente, di fronte a questa situazione, a questi esempi ed a questi dubbi non chiariti è giusto chiedersi se la Commissione è impegnata a difendere gli interessi degli europei o se, al contrario, le decisioni che la riguardano non siano di fatto influenzate in modo determinante da interessi che le sono estranei...
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Presidente">
Onorevole Novo, mi consenta di ricordarle ancora una volta che non è questa Presidenza che regola la durata degli interventi.
Siete voi a regolarla. Quando l'oratore finisce il tempo assegnatogli, lo avverto cortesemente con un paio di colpi di martello - naturalmente sul tavolo.
Ma, in questo caso, penso che lei sia andato molto oltre rispetto a quanto consentirebbe la discrezionalità.
La prego di consentirmi di prenderla ad esempio e ora do la parola alla onorevole Aelvoet a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, pregandola di limitarsi al minuto e mezzo che le spetta.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, la siccità qualche anno fa ha causato una drastica diminuzione del raccolto di riso in alcuni paesi europei e questa diminuzione è stata compensata con grosse importazioni dall'estero.
La maggior parte di queste importazioni proveniva dagli Stati Uniti e ne proviene ancora.
Quello che sta succedendo ora è che vediamo che, per timore di un altro duro conflitto con gli Stati Uniti all'interno dell'Organizzazione mondiale del commercio, l'Unione europea si sta sforzando affinchè alcuni paesi meno potenti, tra l'altro paesi in territori in via di sviluppo, siano obbligati ad esportare di meno verso il mercato comunitario europeo rispetto agli Stati Uniti, e a far entrare le esportazioni che invece provengono da questo paese.
Tutto questo per evitare un conflitto all'interno dell'Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Non abbiamo dato la nostra approvazione alla risoluzione comune non perchè non siamo d'accordo con nulla di quanto in essa contenuto, ma perchè vi scorgiamo problemi fondamentali.
In primo luogo siamo profondamente d'accordo con la richiesta che si effettuino sia uno studio serio del funzionamento dell'Organizzazione mondiale del commercio che un'analisi della sua efficienza, ma sappiamo quali saranno le conseguenze.
Le nostre obiezioni fondamentali sono contro le esportazioni sovvenzionate e il dumping sociale.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FR" NAME="Taubira-Delannon">
Signor Presidente, gli svariati motivi che hanno portato alla situazione confusa attuale - e che si riconoscono essere di fatto i negoziati dell'Uruguay Round , l'atteggiamento degli Stati Uniti in seno all'Organizzazione mondiale per il commercio e taluni accordi preferenziali - ci mostrano palesemente che vi sono state, molto probabilmente, una mancanza di vigilanza ed alcune compiacenze nel corso di diversi negoziati.
<P>
Dal canto mio, vorrei soffermarmi sulla situazione del riso in transito ed in trasformazione nei paesi e territori d'oltremare, ricordando anzitutto che i Paesi Bassi e i PTOM che ne dipendono hanno sottoscritto il Trattato di Roma e fanno quindi parte della Comunità e dell'Unione europea dal 1957.
<P>
Ricorderò poi che l'Unione europea ha adottato diversi provvedimenti per incoraggiare la produzione di riso altrove, e riprenderò l'osservazione dell'onorevole Fantuzzi, che ricordava poco fa la concorrenza del riso proveniente dai dipartimenti d'oltremare, per segnalare che è stata proprio una decisione dell'Unione europea a provocare l'avvio di attività di produzione di riso, particolarmente in Guyana.
In altri termini, si pone il problema della coerenza fra politiche economiche comunitarie, da un canto, e politiche dello sviluppo, dall'altro, ed è utile ricordare che non si tratta, allorché vi è un problema temporaneo in Europa, di approntare dispositivi produttivi altrove e, quando le difficoltà sono superate, di ritenere che si possano impunemente destrutturare attività produttive.
<P>
Vi è sempre un costo insito nella destrutturazione di queste attività, in seno all'Unione europea o nei territori dei paesi con cui l'Unione ha rapporti di partenariato.
<P>
Infine, vorrei segnalare che, effettivamente, utilizzare il riso per l'aiuto alimentare è atteggiamento pericoloso e pernicioso, in quanto si conoscono, oggi, gli effetti della destrutturazione, sulle economie dei paesi in via di sviluppo, e di un aiuto alimentare che, da un canto, non corrisponde alle loro abitudini alimentari e, dall'altro, sostituisce definitivamente le produzioni locali.
<P>
Terminerò dicendo, signor Presidente, che vi è una gerarchia dei problemi: bisognerà quindi relativizzare i provvedimenti.
Che non si confondano i conflitti fra Unione europea e Stati Uniti con le difficoltà imputabili ad altri paesi partner meno potenti.
<P>
Si dice a casa mia che, allorché due tartarughe si battono, sanno dove colpiscono: vi sono dei paesi che non hanno la corazza delle tartarughe.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la produzione di riso dell'Unione europea negli ultimi anni è stata soggetta a forti pressioni da parte di concorrenti altamente competitivi.
<P>
Purtroppo la Commissione ed il Consiglio invece di contrastare tali tendenze, hanno fatto concessioni nell'ambito del GATT su pressione degli Stati Uniti.
Pressione che ha portato ad un'eccessiva riduzione della preferenza comunitaria.
Va inoltre sottolineata l'eccessiva libertà di accesso concessa a partire dal 1991 al riso prodotto nei cosiddetti paesi e territori d'oltremare, che ha fatto sì che le importazioni dell'Unione europea provenienti da questi territori si siano quintuplicate sino ad arrivare all'attuale livello, passando da 58.000 a 300.000 tonnellate nel 1996.
<P>
In seguito a tale situazione il mercato dell'Unione europea si è profondamente deteriorato con un crollo dei prezzi alla produzione, nonché dei rendimenti, oltre al dato di fatto drammatico che più della metà della produzione europea dell'ultima campagna è ancora invenduta.
<P>
Quello che il Parlamento esige dalla Commissione e dal Consiglio è una presa di coscienza della difficile situazione in cui si trovano i produttori di riso dell'Unione europea e l'adozione dei provvedimenti necessari.
Questi ultimi dovranno incentrarsi su due grandi questioni: in primo luogo la revisione delle condizioni di accesso del riso proveniente dai paesi e dai territori d'oltremare e da paesi terzi, nonché la definizione di contingenti massimi di importazione; in secondo luogo la revisione delle condizioni e delle concessioni fatte agli Stati Uniti e ad alcuni paesi terzi.
<P>
Per concludere desidero sottolineare il fatto che la riforma del settore necessita di adeguamenti nella sua organizzazione comune del mercato, la quale dovrà, in particolare, compensare la diminuzione dei redditi degli agricoltori in seguito ad eventuali abbassamenti dei prezzi decisi direttamente o risultanti da concessioni commerciali fatte a paesi o territori terzi. Se ciò non accadrà, si avrà una discriminazione del riso rispetto alle altre colture cerealicole.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Presidente, signor Commissario, se il coraggio si potesse importare dai territori d'oltremare, magari anche a prezzi elevati, non accadrebbe nulla di tutto ciò.
Ma il coraggio non si può importare, né si compra al supermercato, e quello che effettivamente manca alla Commissione ed al Consiglio dei ministri europeo è un po' di coraggio per affrontare il colosso americano che di fatto, grazie al potere delle armi - particolare che codardamente viene sempre taciuto in questa sede -, riesce ad impaurire ministri e commissari.
<P>
Non c'è spiegazione al fatto che il big brother dell'OCM continui a godere, come fa, dei frutti della pirateria. Tutti sappiamo che gli antichi re concedevano titoli nobiliari ai corsari.
I pirati quindi diventarono corsari! Il riso passa di mano, viene riciclato, »trasformato» in riso europeo, non si pagano le imposte doganali - cosa che succede del resto anche con il mosto concentrato - il mercato viene invaso e gli agricoltori sono messi nell'umiliante situazione di desiderare quasi la siccità per poter chiedere aiuti ed assistenza: tutto ciò dovrebbe far vergognare sia la Commissione che i ministri.
Ma neanche la vergogna si compra e di vergogna non ne è rimasta molta nelle società che hanno smarrito ogni senso morale e che, a causa della loro maledetta fame di oro, non fanno che combattersi l'un l'altra.
Ritengo inammissibile la mancanza di solidarietà tra i paesi europei in questa lotta ad una concorrenza che è sleale anche se legale, poiché non tutto ciò che è legale è morale, signor Commissario!
È questo che dobbiamo capire: non tutto ciò che è legale è morale, perché la legge protegge talvolta attività altamente condannabili dal punto di vista morale ed è proprio questa la situazione in cui purtroppo ci troviamo attualmente!
Si tratta di una questione economica, non di una questione tecnica, da specialisti!
Si tratta di vedere se sarà gente perbene o gente disonesta a decidere le sorti di un Europa sempre più decadente!
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, alla Commissione non pare certo mancare il coraggio, né sul piano individuale né a livello collegiale, e lo stesso vale anche per il Consiglio.
Eppure temo che la verità sia ben più grave.
A queste persone il coraggio individuale effettivamente non manca, ma a livello collettivo rispondono a interessi esterni.
Ecco perché cedono alle pressioni americane: perché ricevono l'imbeccata da altri interessi multinazionali annidati all'interno della Comunità.
<P>
Insomma, non facciamoci illusioni: cerchiamo di vedere dove sta il problema.
Non è un caso che la Commissione, per una serie di prodotti agricoli, abbia gettato al vento il principio dichiarato della preferenza comunitaria: tabacco, cotone, ortaggi, olio.
Ora è la volta del riso.
Nel 1996 un paese comunitario, l'Olanda, ha importato 300.000 tonnellate di riso dalle Antille, riso che in realtà non viene dalle Antille tranne una minima quantità.
Viene da altrove e dalle Antille si limita a transitare.
<P>
Che misure ha preso la Commissione?
Dov'è finita la preferenza comunitaria?
Come si è venuta a creare questa crisi del mercato e delle vendite?
Perché anche i prezzi sono in crisi?
Che provvedimenti vengono presi?
Tutto quanto ha detto il Commissario basta a fugare i timori solo a un'analisi superficiale.
Perché, signor Commissario, è stata fissata la preferenza ad Aprile, sei mesi dopo il raccolto, e perché non la si avvicina alla data del raccolto?
Perché avete preso provvedimenti volti a limitare le importazioni solo per il primo trimestre del 1997?
Per gli altri trimestri del 1997 che cosa avverrà?
Che cosa faranno i produttori?
<P>
Lasciamo quindi da parte le scuse e le ipocrisie: se ambite a essere la Commissione e il Consiglio della Comunità, prendete provvedimenti a vantaggio dei produttori della Comunità, a vantaggio di quanti lottano per guadagnarsi un tozzo di pane, anziché gettarli in pasto alla disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, l'onorevole Ephremidis non ha ragione. E gli spiego perchè.
Nemmeno io sono d'accordo con alcune parti di questa risoluzione.
Il mercato del riso è in crisi e questo è senz'altro vero.
C'è stata la siccità e per questa ragione anche l'Unione europea ha dato la possibilità alle LGO, alle Antille olandesi, ai territori d'oltremare britannici e a quelli francesi di esportare di più. La questione è stata più o meno regolata per tutti gli anni novanta.
E ora che la siccità in Italia e in Spagna è passata, nascono le tensioni. Che cosa fa la Commissione?
La Commissione, nel momento in cui la tensione si è manifestata, ha concesso grandi importazioni dagli Stati Uniti per risolvere un problema nel GATT.
Ha concesso importazioni dall'Egitto, dai paesi terzi e dalla Tailandia.
Ora la situazione è degenerata. Che cosa fa la Commissione?
La Commissione pensa: qual è la soluzione più facile?
Niente grosse discussioni con gli Stati Uniti e con i paesi ASEAN, non ci darebbero che problemi.
No, ce la prendiamo con le LGO, con le Antille Olandesi, con i territori d'oltremare britannici, così si chiude la questione.
Ma questo non è leale.
<P>
Capisco che sia necessario fare qualcosa.
Si dovrebbero siglare accordi migliori ma nelle Antille olandesi ci sono 500 persone che lavorano il riso.
E' l'equivalente, onorevole Fraga, è l'equivalente, onorevole Cunha, di 30.000 lavoratori in termini spagnoli o di 50.000 lavoratori in termini italiani o francesi con 55 milioni di abitanti.
Perchè nelle Antille olandesi vivono solamente 230.000 persone.
Cercate di immaginare.
Significa 10 volte il dramma di Vilvoorde, per cui le autorità olandesi hanno detto: non si può.
Non possiamo creare un dramma simile nelle Antille olandesi.
E' necessario trovare una soluzione, ma non è possibile che i problemi sorti siano fatti ricadere solo sulle LGO.
Penso inoltre che abbiano ragione i colleghi francesi. E' necessario trovare una soluzione equa.
Non è leale fare ricadere la colpa sui Paesi Bassi e sulle Antille olandesi, onorevole Ephremidis.
Anche la Commissione ha commesso un errore e ora deve fare in modo che la questione venga corretta in modo equo e leale.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés">
Signor Presidente, inizierò manifestando il mio interesse personale per il tema in discussione in quanto sono produttore di riso.
Ma se prendo la parola, come capirà, non lo faccio per me, in quanto sono produttore della varietà «japonica» mentre, come sapete, oggi stiamo parlando di questioni molto concrete riguardanti la varietà «indica».
E non credo ci si possa congratulare con voi per la corretta gestione dei fondi comunitari.
<P>
Prima, pagate. E ora prendete decisioni che creano problemi a coloro che hanno ricevuto gli aiuti comunitari che ritenevate una soluzione.
Stiamo parlando di un prodotto in cui l'Unione europea è deficitaria e pertanto è logico che vi siano importazioni.
Ma come potete giustificare la mancanza di controllo che, come ha detto l'onorevole Cunha, in quattro anni ha aumentato le importazioni di 5 volte?
<P>
Inoltre è grave che venga omessa la clausola di preferenza comunitaria e che, come è già stato detto, dobbiamo subire i ricatti degli Stati Uniti.
<P>
Signor Commissario, io vivo nella regione del Basso Ebro, nell'area del delta del fiume Ebro, i cui abitanti, direttamente o indirettamente, vivono tutti grazie al riso.
Terre colonizzate e coltivate negli ultimi 150 anni, terre che, se non vi porrete rimedio, sono condannate nuovamente alla desertificazione e, infine, allo spopolamento.
E' paradossale che proprio i rappresentanti del paese comunitario che meglio conosce l'entità del sacrificio di colonizzare e coltivare terre vergini, siano oggi i più restii a trovare una soluzione per il futuro.
<P>
Per finire, signor Commissario, le fornirò un parametro per valutare la gravità del problema - e non credo che ne sia responsabile la climatologia -: negli ultimi 10 anni il valore dei terreni coltivati a riso è dimezzato.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Liikanen">
Se esaminiamo la crescita delle importazioni di riso nella Comunità, vedremo che è avvenuta a partire dai PTOM a dazio zero.
Il livello delle importazioni che nel 1992 era di 40.000 tonnellate è arrivato a 252.000 nel 1996.
Ciò indica chiaramente dove risieda il problema principale e un tanto giustifica la decisione della Commissione di applicare la clausola di salvaguardia su richiesta della Spagna e dell'Italia.
E' questo il principale commento che ho da fare in questo contesto.
Per il resto informerò il collega Fischler, responsabile del settore, dei contenuti del dibattito odierno.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
Ho ricevuto cinque proposte di risoluzione presentate sulla base del paragrafo 5, articolo 40 del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
L'ordine del giorno reca la votazione sulla proposta di risoluzione comune sulla crisi nel settore del riso.
<P>
(In relazione a un emendamento orale al paragrafo I)
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, chiedo di aggiungere all'articolo 1 la seguente frase: »Ritiene assolutamente necessario che l'Unione adotti delle misure in base a un'inchiesta pubblica e approfondita sulle misure più idonee da adottare».
Perchè, signor Presidente?
Perchè anche oggi dal dibattito è risultato che le cose non sono chiare soprattutto in direzione delle LGO.
Le ho dato il testo e chiedo ai colleghi di votarlo. Sulla base di un'inchiesta pubblica efficiente.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Fantuzzi">
Signor Presidente, ricordo ai colleghi che al punto 7 c'è un impegno in tal senso. C'è scritto: »chiede pertanto alla Commissione di svolgere un'analisi del funzionamento dell'efficacia dell'OCM».
Io credo che gli studi abbiano senso se guardano globalmente la situazione del riso.
Il problema particolare dei PTOM, secondo me, è un problema che non esiste, in quanto ci sono dei pronunciamenti molto chiari del Tribunale di prima istanza, fin dal 1995 - che hanno respinto, fra l'altro, un ricorso alla Corte di giustizia dell'Olanda, motivato da ragioni di interesse pubblico per i PTOM - che dicono chiaramente che queste ragioni non ci sono e che hanno consentito, fra l'altro alla Commissione, di adottare la clausola di salvaguardia che qui è stata riproposta.
Per i PTOM, quindi, non credo ci siano problemi particolari; in ogni caso, al punto 7 si chiede espressamente di esaminare globalmente la situazione dell'attuazione dell'OCM del riso.
<P>
Voglio inoltre ricordare che la proposta della clausola di salvaguardia - il Commissario non l'ha detto - è stata adottata di comune accordo tra il Commissario Fischler e il Commissario Pinheiro: è quindi una proposta congiunta della DG VI e della DG VIII «Cooperazione allo sviluppo».
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Onorevoli deputati, non apriamo un dibattito sulla questione.
La onorevole MaijWeggen ha presentato una proposta, giustificandola; ora è intervenuto l'onorevole Fantuzzi.
Vi propongo di verificare se l'Assemblea si oppone alla votazione di questo emendamento.
<P>
Vi sono dodici deputati o deputate che manifestano opinione contraria?
<P>
(Il Parlamento respinge l'introduzione dell'emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Andersson">
Non posso appoggiare la risoluzione sulla crisi nel settore del riso.
Il settore del riso, già da tempo, si è aperto alla concorrenza sui mercati europei, il che è un bene, perché ha comportato notevoli vantaggi per il consumatore.
Al contempo, questo maggiore orientamento verso il mercato ha comportato, per il settore del riso, alcune difficoltà per una serie di produttori europei.
Le difficoltà insorte sono certamente deplorevoli, ma resto del parere che i problemi affrontati da alcuni produttori non vadano risolti con il ripristino di restrizioni sulle importazioni o di altre barriere commerciali, né tramite il sovvenzionamento del settore, che potrebbe causare notevoli distorsioni della concorrenza sul mercato europeo.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Eriksson e Sjöstedt">
Abbiamo votato contro la risoluzione sulla politica dell'Unione nel settore del riso.
Siamo contrari al protezionismo, fonte di prezzi più alti per il consumatore e di difficoltà per gli esportatori di riso nei paesi terzi.
<P>
Non condividiamo l'idea che un più ampio ricorso all'aiuto alimentare e alle sovvenzioni all'esportazione possa risolvere i problemi agricoli dell'Unione.
Gli aiuti alimentari dovrebbero invece puntare a incoraggiare le produzioni interne e a sviluppare i mercati locali.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Stenmarck">
Il settore del riso dell'Unione è in difficoltà.
Ma non per questo vanno tratte conclusioni errate.
La soluzione a lungo termine non coincide né con il contingentamento delle importazioni, né con i sussidi alle esportazioni, ma presuppone invece che si continui a perseguire una crescente liberalizzazione dei commerci.
<P>
I negoziati condotti nel quadro del cosiddetto Uruguay Round hanno permesso significativi passi in tal senso.
In tale ambito risulta essenziale che l'Unione si ponga all'avanguardia e assuma le iniziative necessarie per instaurare quanto prima una situazione di libero commercio sul piano globale.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Do la parola all'onorevole Hallam per una questione di ordine.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signor Presidente, in veste di socio ordinario del «club del venerdì mattina» di cui lei è Presidente, mi appellerei alla sua accondiscendenza.
<P>
Nel verbale figura una «lista della vergogna» di coloro che hanno votato contro la relazione Ghilardotti.
Purtroppo c'è stato un refuso e i nomi dei conservatori britannici che così hanno votato non sono leggibili.
Vorrei chiedere la ristampa, che ci consentirà di individuare coloro che hanno votato contro la concessione di più diritti alla donna in caso di discriminazione in base al sesso.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Onorevole Hallam, questa non è una questione d'ordine, ma una questione riguardante il processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi scusi, si tratta di un problema analogo, ma devo menzionarlo.
Stamane ho approvato il verbale, che è del tutto esatto, ma ho avuto solo ora modo di raffrontare le versioni linguistiche della risoluzione sulla Bosnia Erzegovina ed ho riscontrato che divergono tutte l'una dall'altra, ma sono tutte sbagliate.
Questa è la sola cosa che hanno in comune.
Vorrei far rilevare che nel verbale è riportato esattamente quanto è stato accolto, ossia che i paragrafi 1, 2 e 3 del testo originario vengono meno e sono sostituiti da un nuovo testo, mentre rimane il paragrafo 4 del testo stesso.
È un punto assai importante, e prego i servizi di riunione di rettificare.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
Grazie per la collaborazione, onorevole Posselt.
Ne prendo nota affinchè i servizi dell'Assemblea rivedano la questione e si proceda alla redazione corretta.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, vorrei dire all'onorevole Hallam che può stare tranquillo. Ho già segnalato oltre due ore fa, ai servizi, il fatto che i nomi dei miei colleghi che, per mia fortuna, hanno votato contro la relazione Ghilardotti non sono leggibili.
Si procederà a stampare una nuova copia del documento. Siamo d'accordo, e sono certa che i miei colleghi conservatori vorranno senz'altro far sapere che hanno votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
Onorevoli deputati, siamo tutti consapevoli del fatto che in questa Assemblea desideriamo la più assoluta trasparenza e, quindi, la correzione di eventuali errori.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, un'ora fa ho controllato la mia buchetta e non avevo ancora ricevuto risposte scritte alle mie interrogazioni per il Tempo delle interrogazioni, mentre di solito, giunti a questo punto della settimana, le ho.
Potrebbe fare in modo che tutti coloro che hanno diritto a una risposta scritta la ricevano veramente?
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Grazie per l'informazione, onorevole Oddy.
Mi faccio carico di questa responsabilità.
Verificherò il motivo e mi accerterò che le risposte giungano a tempo debito.
<P>
E ora, onorevoli deputati, desidero comunicare che il Parlamento ha esaurito l'ordine del giorno e che il processo verbale della seduta sarà sottoposto all'approvazione del Parlamento all'inizio della prossima seduta.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
Onorevoli parlamentari, consentitemi come sempre di ringraziare, sentitamente e non per dovere, i servizi dell'Assemblea senza la cui collaborazione non potremmo svolgere il nostro lavoro.
Ringrazio anche voi per la disponibilità e desidero inoltre esprimere un ringraziamento alla natura che ci ha offerto questa bellissima settimana di primavera che ha reso ancora più affascinante questa bella città.
<P>
(La seduta termina alle 11.30)
<P>
