<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
Vi sono osservazioni?
<P>
Il processo verbale è approvato.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Enti creditizi
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=3 NAME="Mosiek-Urbahn">
<SPEAKER ID=4 NAME="Harrison">
Signor Presidente, concentrerò il mio intervento sui tre emendamenti della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
<P>
I prodotti di base sono importanti per l'Unione europea e per l'economia britannica.
I produttori, per esempio in agricoltura, usano i futures dei prodotti di base per bloccare ad un prezzo noto la vendita della loro produzione futura eliminando così l'incertezza dei prezzi.
Le imprese industriali, grandi o piccole che siano, usano per alimentare le loro esigenze produttive contratti derivati come, per esempio, i futures dei metalli.
<P>
Nel fissare gli oneri di capitale, dobbiamo garantire che siano commensurati per consentire alle aziende e ai mercati dell'UE di restare competitivi a beneficio sia dei produttori che dei consumatori finali nonchè dell'economia globale dell'UE.
Gli oneri di capitale per il rischio di credito dei prodotti di base proposti sono stati fissati dalle banche centrali a Basilea -non c'è nulla di male in questo- e i cambiamenti proposti vanno bene per le banche.
<P>
In teoria gli stessi oneri valgono sia per le banche che per gli enti creditizi, ma, in pratica, le banche centrali considerano diversamente il rischio.
I miei emendamenti mirano a garantire che una quota del regime capitale possa essere sviluppato per soddisfare le esigenze sia degli enti creditizi che di chi ricorre ai loro servizi nell'UE.
<P>
La differenza fra le banche e i controllori dei titoli può essere illustrata facendo riferimento al loro campo principale di intervento.
Una banca conosce bene i mercati dei buoni del Tesoro perchè sono per loro un settore principale.
Le banche centrali hanno anche una notevole esperienza e conoscenza di queste attività.
Sanno quindi, per esempio, che il debito di mercato emergente è più volatile dei mercati dei buoni emessi dai governi europei, ma sanno anche che gli affari trattati dalla maggior parte delle banche riguardano i buoni meno volatili e fissano pertanto di conseguenza gli oneri di capitale.
I prodotti di base non sono un settore principale di intervento per le banche e le banche centrali non hanno di solito esperienza di questi mercati.
Tenderanno pertanto ad essere più conservatori quando fissano gli oneri di capitale per i prodotti di base.
<P>
Si può dire esattamente il contrario per i regolatori dei titoli di una azienda che abbia come settore principale d'intervento i prodotti di base.
Hanno esperienza dei mercati dei prodotti di base e vorrebbero oneri di capitale propozionali, che rispecchino il bagaglio di esperienza dell'azienda e la diversa volatilità.
Non avrebbe senso se il controllore dei titoli imponesse oneri relativi ai prodotti derivanti dal greggio, che sono molto volatili, a chi si occupa invece di metalli, la cui volatilità è invece molto maggiore.
<P>
I miei emendamenti darebbero il tempo ai controllori dei titoli di esaminare una quota del regime di capitale dei prodotti di base, assicurando nel frattempo un livello minimo di capitale per il rischio collegato ai prodotti di base nella UE.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, la proposta modificherà tre direttive: la direttiva sul coordinamento degli enti creditizi, la direttiva sul coefficiente di solvibilità e la direttiva sull'adeguatezza patrimoniale delle imprese di investimento e degli enti creditizi.
Sono d'accordo con il relatore sul fatto che non si tratta di modifiche di poco conto e che i problemi in gioco sono tecnici e complessi.
Mi congratulo sia con il redattore del parere onorevole Harrison, che con la relatrice onorevole Mosiek-Urbahm, per aver affrontato questioni molto tecniche e complesse.
<P>
Il primo cambiamento riguarda la direttiva sulle banche e prevede lo scambio di informazioni con le autorità di controllo non bancarie di Paesi terzi.
Per quanto riguarda la direttiva sulle solvibilità, c'è una proposta di dare alle chiese e alle comunità religiose le stesse prerogative delle autorità pubbliche, perchè è consuetudine in alcuni Stati, come la Germania, riconoscere alle chiese il diritto di riscuotere imposte.
<P>
Ci sono inoltre diverse proposte per ridurre la ponderazione di taluni elementi dal 100 % al 20 % o 50 % o ad altre percentuali a seconda del settore interessato.
La direttiva sull'adeguatezza patrimoniale è molto importante: garantisce la solvibilità degli enti di credito, oltre ad essere un'importante misura a tutela dei consumatori europei.
Anche in questo caso, è un emendamento che garantisce che il capitale sia adeguato per aprire sportelli.
Sono esempi che dimostrano l'importanza del lavoro del Parlamento.
Anche se può sembrare poco chiaro, tutti i provvedimenti che stiamo modificando oggi con il nostro dibattito e con il nostro voto ci aiuteranno a tutelare il pubblico e ad accertarci che i loro risparmi siano al sicuro.
<P>
Abbiamo purtroppo dovuto constatare in diverse occasioni nel Regno Unito che i risparmi della gente possono essere in pericolo; raccomando quindi all'Assemblea sia il lavoro del redattore del parere che della relatrice e mi auguro che il Parlamento voti a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Liikanen">
Vorrei innanzitutto ringraziare la commissione competente e in particolare l'onorevole Mosiek-Urbahn per l'ottimo lavoro su un tema molto tecnico e complicato.
Mi compiaccio del loro atteggiamento molto positivo rispetto alla proposta e lo considero un'ulteriore segnale di una convergenza di posizioni fra il Parlamento europeo e la Commissione sulla necessità di stabilire norme cautelative adeguate, soprattutto per le attività degli istituti di credito e degli enti creditizi nel campo degli strumenti derivati.
<P>
La relazione Katiforis del settembre 1995 sui derivati finanziari è stata una pietra miliare nel progresso che ci ha portato a mettere in comuni i nostri sforzi.
La proposta della Commissione risponde alla posizione presentata in questa relazione.
<P>
Gli emendamenti nº1 e 2 sono dei chiarimenti molto utili che accogliamo con favore e che contribuiranno a migliorare la qualità di questo elemento della legislazione europea.
Gli emendamenti nº3 e 4 affrontano entrambi il problema complesso della copertura patrimoniale, vale a dire la copertura contro i grandi rischi collegati agli strumenti derivati dai prodotti di base.
Gli emendamenti dovrebbero consentire alle autorità competenti di applicare, per un periodo transitorio, coperture patrimoniali notevolmente ridotte per varie categorie di strumenti derivati dai prodotti di base delle imprese di investimento.
Un regime patrimoniale di questo genere sarebbe in contraddizione con il principio fondamentale della parità di trattamento fra istituti di crediti e imprese d'investimento.
Rischi simili potrebbero essere trattati nello stesso modo, indipendentemente dal tipo di ente soggetto a rischio.
La relazione Katiforis sottolineava l'importanza di questo principio.
<P>
Ciò detto, vorrei far presente che la Commissione è ovviamente perfettamente consapevole della necessità di prevedere deroghe adeguate per applicare in modo ragionevole i principi.
Ogni deeroga, sia sotto forma di periodi transitori da concedere ad istituzioni specifiche o in altra forma dev'essere però valutata, e non potrebbe essere diversamente, nel quadro dei lavori ancora in corso sulla direttiva dell'adeguatezza patrimoniale.
Solo nel contesto di questo lavori possiamo affrontare in modo coerente gli strumenti derivati dai prodotti di base e i rischi connessi per il credito nonchè tutti i rischi di mercato e del credito connessi a tutte le transazioni di prodotti di base degli istituti di credito e delle banche d'investimento.
<P>
Prevedo che la Commissione adotterà la proposta che modifica la direttiva sull'adeguatezza patrimoniale entro le prossime due settimane.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Conservazione delle risorse della pesca
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la seconda relazione dell'onorevole Adam (A4-0122/97), a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce misure tecniche per la conservazione delle risorse della pesca (COM(96)0296 - C40388/96-96/160(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
La ringrazio, signor Presidente.
È molto importante sapere dalla Commissione, prima dell'avvio del dibattito, se conferma la posizione presentata in commissione lunedì.
<P>
Se mi è concesso rinfrescare la memoria della Commissione, l'allegato alla relazione riporta che «ai sensi dell'articolo 56, primo comma, del Regolamento e a seguito di una richiesta della comissione, il rappresentante della Commissione dichiara che i servizi della Commissione non sono attualmente all'opera su nessuna nuova proposta di misure tecniche».
<P>
È di per sè una dichiarazione piuttosto sorprendente, ma voglio ora sapere, prima di imbarcarci in questo dibattito, se la posizione della Commissione è proprio questa.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Liikanen">
La posizione della Commissione non è cambiata, signor Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, il motivo per cui la cosa è tanto importante è che, se la sua posizione è questa, significa che la Commissione costringerà il Consiglio a procedere all'unanimità su queste proposte.
<P>
Pensavo che fosse necessario informarne il Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Adam">
Signor Presidente, la sopravvivenza della pesca nelle acque della Comunità europea è in pericolo se non verrà fermato il massacro su vasta scala di pesci giovani ed immaturi.
<P>
Cinque anni fa è stato necessario chiudere la pesca del merluzzo a Terranova in Canada.
È chiusa da allora e sono stati persi 40.000 posti di lavoro.
<P>
L'organizzazione per l'alimentazione e l'agricoltura delle Nazioni Unite ha fatto sapere che due terzi delle specie fra cui il merluzzo, l'aragosta, lo scampo e il gambero vengono pescati sfruttando al massimo il loro potenziale.
<P>
Alcuni scienziati hanno dichiarato, ai primi dell'anno, ad Aberdeen, che, se non verrà notevolmente ridotto il tasso di pesca, le riserve di merluzzo del Mar del Nord potrebbero andare incontro ad un collasso.
Il merluzzo raggiunge la maturità solo dopo quattro anni ed i tassi attuali di sfruttamento consentono solo al 4 % dei merluzzi di raggiungerla.
In poche parole i pesci non vivono abbastanza.
<P>
La relazione fa riferimento alla bozza di regolamento della Commissione per modificare le misure tecniche in vigore finalizzate a ridurre il tasso di mortalità dei pesci immaturi.
I pesci piccoli non vanno portati a terra, nè rigettati in mare.
I rigetti rappresentano di solito il 40 % del pescato.
Se fosse possibile ridurre a zero questa percentuale, il problema sarebbe praticamente risolto.
Le misure che possiamo adottare sono: la riduzione del numero consentito di reti di diversa misura a bordo, l'aumento delle dimensioni delle maglie, l'impiego di pannelli di maglie quadrate, l'uso di pannelli separatori, stagioni ravvicinate ed aree chiuse nonchè l'adeguamento delle dimensioni minime degli esemplari sbarcati alla selettività delle reti.
<P>
In una recente conferenza ad Aberdeen, uno dei documenti tecnici riportava le conclusioni del lavoro di ricerca svolto sui pannelli di maglie quadrate e sono che sarebbe possibile progettare l'equipaggiamento necessario per adeguarsi alle catture bersaglio.
Le possibilità tecniche ci sono.
<P>
Le decisioni politiche nel quadro della politica comune della pesca sono ostacolate dal fatto che le valutazioni degli scienziati sulle riserve indicano sempre la presenza di un minor numero di pesci rispetto alle osservazioni dei pescatori.
Come mai?
Una spiegazione è che i pescatori concentrano i loro sforzi nelle zone dove è probabile trovare pesci, usando la loro conoscenza dei luoghi, mentre gli scienziati studiano la situazione in zone più ampie.
I politici, il Consiglio per la pesca, adottano quasi sempre la posizione più ottimista.
<P>
La commissione pesca si rende conto della necessità di ridurre la mortalità del novellame e l'entità dei rigetti.
Molti compromessi sono necessari per fare spazio alle diverse tradizioni nazionali e locali in fatto di pesca.
La relazione, che ha raccolto ampi consensi in commissione, potenzia le misure tecniche in vigore per le reti, l'impiego di pannelli a maglia quadrata, l'adeguamento delle misure minime e le aree aggiuntive a pesca limitata, oltre ad aggiungere diverse specie all'elenco dell'allegato.
<P>
La commissione ritiene che il nuovo regolamento sarà più facile da monitorare e controllare; contiene fra l'altro un disposto per un periodo transitorio ragionevole prima della piena attuazione onde consentire un graduale assorbimento dei costi.
<P>
Il buon funzionamento del regolamento richiede tuttavia l'effettuazione di maggiori ricerche.
Gli studi odierni si basano soprattutto su singole specie e l'interdipendenza fra le specie non è stata ancora abbastanza studiata.
Gli effetti socio-economici di una variazione delle TAC non sono stati considerati dal Consiglio.
È necessario utilizzare maggiormente le maggiori conoscenze della biologia sulla valutazione e sulla gestione delle riserve e integrare i fattori biologici e di gestione tecnico-scientifica.
<P>
I programmi integrati di gestione costiera, che unificano fattori fisici, biologici e umani in un'unico quadro gestionale rappresentano un'ulteriore elemento per garantire la sopravvivenza della pesca.
Occorre un meccanismo per integrare il lavoro delle varie agenzie di ricerca che si occupano di pesca nell'Area economica europea.
<P>
Per riuscire in quest'impresa, occorre anche che i rappresentanti dei pescatori partecipino maggiormente alle decisioni; mi auguro pertanto che la Commissione riesca presto a riunire i pescatori, i ricercatori e i delegati del Parlamento.
Tutte queste preoccupazioni figurano soprattutto nell'emendamento nº2 e la Commissione è invitata a reagire con tempestività e bene.
Potremo così avanzare, partendo dai miglioramenti che verranno consentiti dall'attuazione di questa direttiva e avvicinarci maggiormente al nostro obbiettivo di garantire vitalità della pesca.
È questo il nostro obbiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, solo due osservazioni: la prima per esprimere il nostro sostegno alla relazione dell'onorevole Adam, che rappresenta un compromesso, ma un compromesso che comunque vede impegnati i deputati dei due gruppi politici maggiormente rappresentativi di questo Parlamento, e che possiamo definire ragionevole.
In primo luogo, perché abbiamo il dovere di far capire chiaramente che le risorse ittiche non sono inesauribili: anche di recente la FAO denunciava una situazione di eccessivo sfruttamento per oltre il 60 % delle risorse della pesca; e in secondo luogo, perché in alcuni casi specifici, come nel caso del nostro emendamento - e qui vorrei ringraziare l'onorevole Adam per averlo appoggiato - è stato possibile definire a livello comunitario un'area di protezione del novellame al largo della zona CIEM IX, passo importante per la preservazione della specie.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! L'accordo che regna su questa relazione riguardante i provvedimenti tecnici per la conservazione delle risorse ittiche è, a mio avviso, un buon esempio di come il Parlamento europeo, fra le istituzioni europee, sappia agire responsabilmente.
È stato molto difficile giungere alla fine alla compilazione di un testo credibile e costruttivo.
La conservazione delle risorse ittiche, la riduzione della cattura di avannotti, la tutela delle zone di riproduzione e l'effetto selettivo degli interventi tecnici ci forniscono un quadro delle azioni di difesa della natura indispensabili oggi nel settore della pesca.
<P>
Niente di buono promettono, invece, le difficoltà che il Consiglio sta incontrando già nella formulazione della sua posizione.
Se per una volta il Consiglio prendesse esempio dal comportamento responsabile del Parlamento!
Nonostante tutte i difficili dettagli tecnici del dossier e nonostante gli aspetti economici critici ad essi collegati, siamo riusiciti, grazie ad un dialogo intenso ed al contributo costruttivo di singoli Membri del Parlamento e dei gruppi politici, a presentare oggi un testo che, pur dopo molti emendamenti ed aspre trattative, possiamo guardare con orgoglio.
<P>
Spetta dunque ora alla Commissione ed al Consiglio seguire l'orientamento delle nostre proposte e soprattutto dello spirito democratico del testo.
Indubbiamente le soluzioni di compromesso proposte non sono ancora ottimali.
Ma rappresentano - e di ciò siamo sicurissimi - un significativo progresso rispetto alla situazione attuale e contengono il minimo indispensabile, o anzi un pò di più di tale minimo, per arginare la distruzione delle risorse, l'estinzione di certune specie e gli abusi più evidenti.
<P>
I provvedimenti tecnici per la conservazione delle risorse ittiche comportano senza dubbio dei sacrifici per i pescatori e per le imprese dedite alla pesca, che a tempo debito dovranno essere compensate con strumenti adeguati.
Le azioni tecniche che sosteniamo rappresentano un nuovo passo in direzione della salvaguardia delle risorse ittiche e dell'equilibrio della vita nei mari.
Sono però solo un passo lungo l'ardua e lunga strada che abbiamo deciso di percorrere.
<P>
Gli oceani sono un mondo meraviglioso, ma anche un mondo vulnerabile.
Offrono spazi per molte attività economiche e infinite possibilità per gli sportivi e sono anche queste parte della natura che vogliamo evitare di distruggere.
<P>
Il senso del nostro lavoro, dunque, consiste nell'utilizzo ottimale di questo habitat naturale e nella salvaguardia delle sue ricchezze, in modo da garantire per sempre anche le possibilità di sostentamento delle popolazioni che vivono di pesca.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="d'Aboville">
Signor Presidente, la proposta di regolamento presentata dalla Commissione ha lo scopo di conservare permanentemente le risorse ittiche migliorando la protezione del novellame.
Bisognerebbe essere pazzi per non condividere questo obiettivo che costituisce, per l'insieme dei pescatori, la garanzia ottimale per il futuro della loro professione.
<P>
Dovrebbe pertanto essere approvato un certo numero di norme.
Per una rapida verifica, tali norme dovrebbero essere semplici e chiare.
La loro utilità dovrebbe essere comprovata da ricerche inconfutabili.
Dovrebbero essere compatibili con le realtà socioeconomiche.
Dovrebbero garantire equità quanto ai loro effetti sulle diverse professioni e sulle diverse flotte.
Orbene, si constata che non è stata compiuta alcuna valutazione socioeconomica.
Pertanto dette misure rischiano, qualora fossero approvate, di avere un effetto disastroso sulla redditività delle aziende, rimettendo in discussione l'esistenza stessa di talune di esse.
<P>
Rilevo in questa proposta un certo numero di elementi, a mio parere, inaccettabili.
L'aumento delle dimensioni delle maglie di base è troppo grande.
La gamma delle maglie vietate non è posizionata correttamente né sufficientemente ampia da consentire una netta separazione tra pesca di pesce pelagico e quella di pesce demersale.
Le restrizioni proposte per la pesca del merluzzo sono altresì inaccettabili.
La loro delimitazione e la loro efficacia non sono state oggetto di ricerche preliminari.
Orbene, come sottolinea il comitato scientifico e tecnico per la pesca, tale misura avrebbe gravi conseguenze socioeconomiche per talune flottiglie.
<P>
In particolare per quanto concerne il golfo di Guascogna, il cumulo di misure riguardanti gli attrezzi per la pesca - che va ad aggiungersi alle restrizioni per la pesca - verrebbe percepito come discriminatorio in quanto condannerebbe una parte notevole delle flottiglie interessate.
<P>
Quanto alla norma della rete unica, essa porrebbe notevoli problemi pratici alle navi polivalenti.
Tali problemi risultano acutizzati quando dette navi operino lontano dalla loro base, il che rende altresì discriminatoria questa misura avvantaggiando altre flotte i cui porti d'immatricolazione sono più vicini ai luoghi di pesca.
<P>
In conclusione, la maggior parte delle misure di cui sopra sono proposte senza sperimentazione preliminare.
La mancanza di una valutazione degli effetti sulle imprese e sulle risorse della pesca, nonché il carattere cumulativo possono soltanto portare a un rigetto globale da parte dei pescatori.
Orbene, un siffatto piano, per essere applicato, necessita di un minimo di adesione da parte loro.
<P>
Sono questi i motivi per cui voteremo contro la proposta, a meno che taluni emendamenti che stiamo per presentare siano opportunamente vagliati da questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, questo è un tema molto importante per l'industria della pesca e per l'ambiente marino in generale.
Uno dei miei colleghi, sir James Goldsmith, si trovava ai primi di questa settimana nella mia circoscrizione per parlare di problemi collegati all'industria della pesca.
Noto con interesse che ha confermato il suo punteggio del 100 % per la presenza e la difesa degli interessi del settore della pesca britannico... con la sua assenza qui in quest'Aula!
<P>
Il settore ha riconosciuto che le misure tecniche sono uno dei principali settori in cui si registrano progressi.
Anche se molte delle proposte presentate dalla Commissione sono ben lontane dall'essere perfette, mi congratulo con l'onorevole Adam per essersi sforzato di trovare un compromesso per poter presentare alla Commissione una posizione coerente della commissione pesca.
Mi congratulo con lui per questo passo in avanti, malgrado il fatto che questa posizione, secondo molti di noi, non è perfetta sotto diversi aspetti.
<P>
Uno dei risultati più osceni della politica comune della pesca e di molti altri regimi per la gestione della pesca, non siamo gli unici, sono i rigetti che, fra l'altro, l'opinione pubblica non può capire oltre a non piacere ai pescatori stessi, anche se non possiamo considerarli completamente innocenti.
È comunque qualcosa che dobbiamo smettere di fare nell'interesse dell'ambiente marino.
Considero questa proposta una misura interlocutoria lungo il cammino verso una politica europea che vieti i rigetti.
Regimi di questo tipo non esistono in Norvegia o in Nuova Zelanda dove è addirittura vietato il rigetto in mare che, pur continuando, si è probabilmente ridotto dal 40 % circa, come ha detto l'onorevole Adam, al 20 %.
Sarebbe un grosso miglioramento rispetto agli obbiettivi che vogliamo raggiungere.
<P>
La conclusione è che tutti gli Stati membri devono adoperarsi per favorire una maggiore ottemperanza; devono dimostrare maggiore volontà politica in questo senso.
A tal fine occorre anche una politica della pesca più regionale in Europa, invece del sistema unificato che stiamo cercando di imporre oggi.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, signor Commissario, l'introduzione di nuove misure tecniche per la conservazione delle risorse è certamente una questione complessa.
Da un lato abbiamo a che fare con tradizioni e costumi locali differenti, spesso oggettivamente dannosi per l'ambiente, e dall'altro con una certa esiguità degli stock che genera e fa crescere la sfiducia tra i pescatori che, a volte legittimamente, sospettano l'utilizzo di pratiche diverse da parte di terzi o dubitano dell'esistenza di controlli reali generalizzati e di un'applicazione delle regole realmente trasparente.
La complessità del problema trae origine perciò essenzialmente da questioni di carattere pedagogico, da questioni di fiducia e trasparenza o riguardanti il reddito già di per sé molto esiguo dei pescatori e delle loro famiglie in genere.
<P>
Tutti, senza eccezione alcuna, sono concordi nell'affermare - ed i pescatori sono i primi a riconoscerlo - che è necessario ridurre le catture di novellame: sia per mezzo dei controlli e della razionalizzazione del commercio e del consumo, che dell'eliminazione delle tecniche più predatorie; sia per mezzo dell'utilizzo di maglie indeformabili, inalterabili e di dimensioni adeguate dal punto di vista tecnico, che dell'approfondimento e della diversificazione della ricerca scientifica atta a definire con rigore periodi adeguati di difesa di tutte le specie; sia per mezzo del ricorso a rigetti che garantiscano effettiva sopravvivenza, che, infine, dell'istituzione di controlli multilaterali sistematici ed ampiamente verificabili.
<P>
È innegabile pertanto che gli obiettivi da raggiungere esigono una metodologia di introduzione progressiva delle nuove disposizioni ed un'adeguata sorveglianza della loro attuazione, soprattutto in relazione ai loro risvolti finanziari.
Sicuramente alcune delle misure tecniche proposte nella relazione potranno migliorare la situazione della conservazione delle risorse, alcune altre invece ci sembrano confuse e di difficile applicazione.
Il carattere progressivo di applicazione del nuovo regolamento, nel caso siano approvati gli emendamenti alla relazione, è comunque garantito dall'introduzione dell'emendamento presentato dal nostro gruppo, che prevede la possibilità - anzi l'obbligatorietà - di istituire un periodo di applicazione transitorio, e che ci auguriamo venga accettato dalla Commissione e dal Consiglio.
<P>
È comunque evidente che l'abbandono di determinati metodi e la modifica di alcuni altri provocano costi differenti per armatori e pescatori.
Alcuni di questi costi riguardano direttamente gli investimenti richiesti dall'acquisizione o dal cambiamento dei metodi, altri riguardano la riduzione dei redditi che i nuovi metodi possono generare, anche solo transitoriamente, in seguito alla diminuzione delle catture.
<P>
A questo proposito dobbiamo essere chiari, onorevoli colleghi: o affrontiamo il problema frontalmente con investimenti e aiuti reali per modificare le tecniche e compensare eventuali riduzioni di reddito, o questa normativa, come qualsiasi altra, incontrerà resistenze, sarà carente e applicata in modo insufficiente, e non raggiungerà quegli obiettivi che erano e rimangono comuni.
<P>
Sotto questo aspetto il documento della Commissione purtroppo è vago.
E la relazione dell'onorevole Adam - che colgo l'occasione per ringraziare per l'enorme sforzo compiuto nell'elaborazione del testo che stiamo discutendo nella seduta odierna -, dicevo, la relazione dell'onorevole Adam a nostro avviso affronta in modo affrettato, poco chiaro e poco diretto quello che dovrebbe essere l'elemento essenziale per assicurare un esito positivo all'applicazione pratica di nuove misure tecniche rivolte ad una reale ed effettiva conservazione delle risorse della pesca.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, la relazione verte sulla proposta della Commissione di modificare le misure tecniche che regolano la pesca e riguarda uno dei tre maggiori pilastri della pesca nella UE, assieme alle misure di controllo e alla capacità delle flotte.
<P>
I cambiamenti proposti, pur essendo lodevoli, si limitano da molti punti di vista a modificare aspetti marginali.
Se fossero accolti dal Consiglio ed attuati dai pescatori, il risultato sarebbe certamente di ridurre la pesca di esemplari immaturi e di specie diverse dalle specie bersaglio.
Sono quindi da considerarsi un passo in avanti nella direzione giusta, ma, anche se fossero in vigore, le flotte di pesca della UE pescherebbero enormi quantità di pesci indesiderati che verrebbero comunque ributtati semplicemente in mare, spesso morti.
Il Consiglio dimostra chiaramente di voler seguire ancora vecchie abitudini, come quella di annacquare le proposte, e lo fa in modo tale da ottenere miglioramenti molto minori di quelli sperati.
<P>
Non lo faremo durante questa tornata, ma ci attende la discussione del rinnovo del programma pluriennale di indirizzo, il cui iter si è inceppato per l'incapacità del Consiglio di decidere qualcosa.
Le misure tecniche assumono un'importanza ancora maggiore nell'ipotesi molto probabile che il Consiglio non adotti un programma rigoroso di riduzione della capacità delle flotte.
<P>
È interessante guardarsi attorno per vedere come si affronta il problema delle catture secondarie in altre regioni del mondo.
Ci sono molti Paesi che sono avanti anni luce rispetto a noi.
Fra le misure adottate in altre regioni ci sono: l'uso di osservatori per monitorare la pesca e chiuderla temporaneamente se i pesci sono troppo piccoli; il divieto di rigetto del pescato; obbligare il settore a presentare piani per organizzare la pesca in modo da ridurre al minimo l'entità dei rigetti.
Sono certo che la Commissione conosca bene questi diversi metodi, ma che sia convinta che il Consiglio e l'industria della pesca non abbiano interesse ad esplorare altre possibilità o non abbiano il coraggio di farlo.
Ma finchè la UE non riuscirà a comprendere la gravità del problema dei rigetti e ad accettare che sono non solo inutili ma anche dannosi, non verrà fatto nessun vero progresso.
È un problema molto grave, dato che l'uso di attrezzature da pesca selettive occupa un posto di rilievo sia nell'accordo delle NU sulle riserve di pesca migratorie o presenti in più zone che nel codice di condotta della FAO per una pesca responsabile.
<P>
Questi documenti, il primo è addirittura un trattato vincolante siglato dalla UE e da tutti i suoi Stati membri, invitano ad adottare misure più avanzate di quelle proposte dalla Commissione.
Il pacchetto che stiamo esaminando non metterà certo la parola fine alla questione e sono certa che dovremo occuparcene nuovamente in un prossimo futuro.
<P>
Vorrei anche chiarire un equivoco.
I Verdi non sono contrari alla pesca nè stanno cercando di chiudere la pesca per tutelare alcune specie.
Noi pensiamo invece che la pesca vada portata avanti in modo tale da garantire cibo e occupazione alle persone del posto, senza però provocare nel contempo gravi danni all'ecosistema marino e noi crediamo che questo sia possibile.
<P>
Vorrei ora accennare alle reti da posta derivanti, del cui impiego si parla nelle misure tecniche.
Nel 1991, l'uso di queste reti di lunghezza superiore a 2, 5 chilometri è stato vietato dal Consiglio in tutte le regioni, salvo il Mar Baltico.
Negli ultimi anni, la presenza di pattuglie nazionali e dell'UE ha più o meno garantito l'osservanza del limite dei 2, 5 chilometri, Mediterraneo escluso.
<P>

Ho saputo che l'UE non prevede di inviare una nave di controllo quest'anno nè nell'Atlantico, nè nel Mediterraneo e vorrei sapere dalla Commissione se è vero, perchè questa situazione dimostra che le misure tecniche vanno studiate attentamente e che non dovremmo consentire scappatoie o possibilità di elusione.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, a proposito della sostanza di questa relazione, vorrei dire che condivido pienamente gli obbiettivi della conservazione e possiamo dire altrettanto dei pescatori di tutt'Europa.
Come ha appena dichiarato l'onorevole McKenna, lo sanno tutti che il Consiglio dei ministri ha già deliberato sulla posizione della Commissione; nei corridoi del potere, a Bruxelles, si discute del compromesso della Commissione.
<P>
Quando parlo di «corridoi del potere a Bruxelles», voglio sottolineare l'impotenza di questo Parlamento visto che stiamo discutendo misure già superate.
Lo scopo della mia mozione d'ordine iniziale era proprio questo: far presente che la Commissione ci invita a deliberare stretti in una camicia di forza, malgrado il fatto che fra qualche mese la posizione sarà quasi certamente cambiata.
Preferirei che il Parlamento discutesse di proposte reali e non di proposte già superate, anche se la cosa non è ancora ufficiale.
È un problema grave.
<P>
Il problema c'è stato anche in commissione perchè, proprio a causa del cosidetto compromesso, raggiunto dai due gruppi maggiori, un intero blocco di emendamenti è stato posto in votazione «prendere o lasciare».
I miei pescatori sarebbero certamente perplessi di fronte ad alcuni di questi emendamenti come, per esempio, l'emendamento nº11, assolutamente fondamentale per la regola delle due reti e per la larghezza delle maglie.
Questo modo d'impostare una questione complessa e di vitale importanza non è, a mio modo di vedere, un modo democratico nè soddisfacente di occuparsene.
<P>
Ho presentato gli emendamenti da 76 ad 80 e mi auguro che vengano accolti dal relatore e dall'Assemblea.
Ricordiamo l'accordo fra il Consiglio, la Commissione ed il Parlamento sulla consultazione che ribadisce la necessità di prenderci sul serio.
Mi auguro che gli emendamenti verranno debitamente appoggiati dal Parlamento.
C'è un solo modo per essere certi che la questione torni in Aula, quando ci sarà qualcosa di cui discutere: bocciare in blocco la proposta.
E questa la posizione che prenderei a questo punto.
<P>
Occupiamoci ora di questioni sostanziali.
C'è da sempre un dibattito aperto sulla diversità delle posizioni dei ricercatori e dei pescatori, che dimostra chiaramente la necessità di riunire le parti e investire maggiormente nella cooperazione.
Ogni gruppo ha qualcosa da dire a proposito dell'altro.
Ognitanto capita che un pescatore venga imbarcato per una settimana su una nave scientifica - ne ho incontrato uno poco tempo fa nelle Shetlands - per poi scoprire al suo ritorno di aver cambiato idea.
Parimenti, può essere uno scienziato a cambiare idea se si ritrova a parlare con i pescatori scoprendo che non sono tutti dei tipacci, occupatissimi a distruggere le riserve di pesca.
È di basilare importanza perchè uno dei grandi problemi dell'industria è la mancanza di fiducia.
<P>
Vorrei associarmi ai riferimenti di alcuni colleghi alla necessità di una gestione decentrata.
Anche questo fa parte integrante della questione del ripristino della fiducia delle collettività di pescatori rispetto al problema più generale di come conservare le riserve di pesca.
<P>
Vorrei ribadire la presenza di gravi problemi procedurali.
Dobbiamo fare le cose per bene, se vogliamo conservare le riserve di pesca nel lungo termine e salvare pertanto le collettività che dipendono dalla pesca.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, dopo l'esame della commissione per la pesca, le proposte della Commissione che istituiscono misure tecniche ci sembrano sempre inaccettabili.
Il nostro gruppo persisterà pertanto nel suo approccio critico verso tali proposte.
<P>
Va ricordato in effetti che le ricerche tecniche, indispensabili per istituire misure pertinenti per la conservazione della pesca, sono lungi dall'essere state tutte realizzate e che la tecnologia degli attrezzi per la pesca si evolve più rapidamente della legislazione europea.
La proposta della Commissione non tiene conto del tasso reale di selettività degli attrezzi di pesca.
Possiamo, ad esempio, meravigliarci del fatto che taccia del tutto sulla famosa rete naverana, così disastrosa per gli stock di merluzzi dell'Atlantico.
<P>
Invece di prendere in considerazione la selettività degli attrezzi di pesca, ci dicono di attuare delle restrizioni nel golfo di Guascogna.
Ma la Commissione sa forse che, con questa proposta, rimette in discussione un certo numero di pesche tradizionali, fra cui quella del gambero?
La Commissione, invece di attuare, in collaborazione con i professionisti della pesca e di concerto con le amministrazioni nazionali, una regolamentazione elastica ed evolutiva, adattata alle specificità locali e in sintonia con l'evoluzione reale degli stock, ci propone una regolamentazione rigida ed uniforme, soggetta del resto ad essere sviata da un certo numero di unità industriali della pesca.
<P>
Invece di tener conto delle realtà e delle specificità delle zone di pesca, ritroviamo sempre, da parte della Commissione, la stessa volontà uniformante, come se quest'ultima ignorasse che le zone di pesca dell'Atlantico del nord avvengono su stock specifici, mentre le zone di pesca dell'Atlantico del sud sono multispecifiche.
Il tasso di selettività per specie non è pertanto lo stesso tra nord e sud.
<P>
Nessuna regolamentazione potrà mettere in discussione questo stato naturale delle cose.
È pertanto necessario partire da queste realtà per definire regolamentazioni adattate, e pertanto operative.
Piuttosto di individuare vincoli tecnici, costosi per i professionisti, perché, più semplicemente, non vietare la commercializzazione del novellame?
<P>
Il nostro gruppo ha pertanto presentato, su richiesta precisamente dell'on. Goldsmith, 21 emendamenti che vanno nella direzione da me ora delineata.
Le nostre proposte non sono superficiali.
È in gioco in effetti il futuro e la credibilità della politica europea della pesca.
Un giorno bisognerà pur smettere di gestire la pesca in modo così uniforme e centralizzatore.
La PCP continuerà in effetti ad incontrare l'ostilità della maggioranza dei professionisti fintantoché non si dimostrerà in grado di tutelare in modo efficace una pesca tradizionale ed artigianale, che rappresenta il cuore della vita economica e sociale e la fonte di numerosissimi posti di lavoro, diretti e indiretti, in numerose regioni costiere di quasi tutti gli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Le proposte avanzate dalla Commissione, insufficientemente emendate dalla commissione pesca, rischiano di raggiungere lo scopo opposto, aumentando gli oneri che già gravano sulla pesca artigianale e intensificando l'industrializzazione del settore della pesca, a scapito dell'attività economica e dell'occupazione delle nostre zone costiere, che già soffrono gli handicap della periferia.
<P>
Signor Presidente, qualora i nostri emendamenti non fossero approvati, il nostro gruppo voterà contro la proposta legislativa.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, il caso vuole che ci troviamo di fronte tre ottime relazioni concernenti i problemi della pesca: la relazione del nostro collega Baldarelli, che pone il problema della riconversione di alcune attività di pesca, e più precisamente di 680 spadare italiane nell'Adriatico, sollevando anche in questo caso la questione delle reti da posta derivanti; la relazione dell'on. Kindermann, che mira a completare la nostra zona blu inserendovi la Svezia e la Finlandia a partire dal 2002; per finire la relazione prioritaria dell'on.
Adam.
<P>
Come anticipato dai nostri colleghi, siamo ovviamente tutti concordi nel tenere sotto controllo il problema degli stock alieutici e della loro gestione, tanto più che i 100 milioni di tonnellate di pesca all'anno preoccupano tutti gli esperti, - e segnatamente Maurice Aubert, del CERBOM di Nizza.
È sufficiente vedere il caso del merluzzo canadese, che è in diminuzione, ed ascoltare il grido d'allarme della FAO.
<P>
Possiamo pertanto capire che la Commissione proponga un regolamento per garantire la sicurezza biologica, prevedendo l'aumento della dimensione delle maglie, se non addirittura l'eventuale riduzione del numero di reti, il divieto di pesca in talune zone, le restrizioni in taluni periodi.
È comprensibile.
È vero che tutti siamo scandalizzati o da problemi di rigetto del novellame o dalla produzione di farine di pesce come in particolare praticata un tempo in Perù, con una qualità batteriologica estremamente limitata.
<P>
Tuttavia, il problema è che queste misure non sono forse adatte alla gravità della questione.
Si tratta in effetti di mare aperto, con le libertà garantite dal diritto internazionale, segnatamente la libertà di pesca.
Pertanto, è giustamente doveroso che ci imponiamo delle misure relative alle reti da posta derivanti nel golfo di Guascogna, alla dimensione delle maglie o al numero delle reti, ma ci sono le navi officina, coreane, giapponesi e russe, che saccheggiano senza imporre misure.
<P>
Allora disporre di un POP nº 4 dal 1997 al 2003 non significa forse creare delle disuguaglianze a scapito dei nostri stessi pescatori?
Credo vi siano tre vie per il futuro: primo, sviluppare la pesca artigianale e distinguerla dalla pesca industriale.
Secondo, trasformare la pesca da raccolta in pesca da allevamento ed è qui tutto il problema di una acquicoltura limitata attualmente nel mondo a 12 milioni di tonnellate.
Per finire, è necessario prevedere una soluzione mondiale del problema, nell'ambito di una convenzione analoga a quella di Montego Bay, ma diversamente da quella generale di Montego Bay, specifica alla pesca.
<P>
In effetti, il problema della pesca è simile a quello della moneta unica: è sicuramente adatta all'Europa ma il mercato, dal canto suo, è diventato mondiale, così come i pesci non conoscono i confini della Comunità europea.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, ritengo veramente opportuno esprimere il nostro apprezzamento per il lavoro parlamentare che, grazie all'eccellente operato del relatore onorevole Adam e al suo impegno nella redazione della presente relazione, ci consente oggi di presentare all'approvazione dell'Assemblea una delle più importanti proposte di regolamento della Commissione in materia di pesca.
<P>
I lavori hanno richiesto mesi, spesso si è partiti da posizioni completamente opposte, ma la serietà con cui i membri della commissione per la pesca hanno valutato la ripercussione originata, in tutti i settori della pesca, dalla proposta di misure tecniche, signor Presidente, ci consente oggi di presentare un testo comune che ne migliora gli aspetti fondamentali.
<P>
A suo tempo, la Commissione aveva presentato una proposta i cui pregi principali erano la semplificazione del complesso testo precedente, che ne facilitava l'applicazione, e l'introduzione di norme valide, benchè spesso troppo drastiche.
Il Parlamento ne ha rispettato lo spirito originale, adattandolo a quella che riteniamo sia la realtà attuale della flotta ed evitando le conseguenze traumatiche che, in molti casi, avrebbe causato l'entrata in vigore immediata della proposta comunitaria.
Sono state incluse e rispettate misure di conservazione innovative, come la maglia quadrata, la maglia unica e altre norme orientate a una migliore selezione delle attrezzature, ma sono stati introdotti periodi transitori e criteri di flessibilità che consentiranno l'adattamento progressivo dei pescatori, delle flotte e anche degli Stati membri che si erano dichiarati contrari al testo originale della Commissione.
<P>
In un settore della pesca come quello comunitario, nel quale coesistono svariati tipi di attività ittiche, di varietà e modalità di pesca, spesso saldamente radicate, l'accettazione di una norma volta a unificare il modello di gestione doveva forzatamente comportare profonde tensioni e discussioni.
Il consenso ottenuto non ci avvicinerà forse alla norma perfetta, ma sicuramente a un modello molto più razionale - e soprattutto più accettabile per coloro che dovranno utilizzarlo, e questo è l'unico modo realistico di ottenere il rispetto di una normativa.
In questo senso ritengo che il lavoro del Parlamento abbia rappresentato un importante passo avanti verso l'avvicinamento della pesca comunitaria a un modello di gestione in grado di garantire, a lungo termine, sia la conservazione delle risorse che il risanamento e il mantenimento del settore.
Penso che questo sia il suo maggiore merito e, per questo motivo, chiedo l'approvazione del testo di impegno e prego la Commissione di tenere conto dei suggerimenti, che reputo molto realistici e opportuni, proposti dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signor Presidente, è un tema molto delicato per i pescatori e per tutti gli operatori del settore.
Vorrei innanzitutto rendere omaggio al relatore: so che ha lungamente lavorato e duramente per cercare di risolvere molti di questi gravi problemi.
Il giudizio sul suo successo è legato alle opinioni personali; vorrei comunque rendergli omaggio per il lungo, duro e diligente lavoro in cui si è impegnato per cercare di giungere ad un compromesso che ci consentisse di andare avanti.
Il Parlamento dev'essergli riconoscente.
<P>
Parlando di conservazione ci si trova ad analizzare le TAC e le quote e tutti gli altri elementi che hanno un effetto sull'industria della pesca e ci si ritrova in un campo minato dove non esistono facili soluzioni.
La verità è che, senza pesci nel mare, non c'è futuro nè per i pescatori di oggi, nè per quelli di domani.
Dobbiamo pertanto trovare un equilibrio soddisfacente per i pescatori e il settore della pesca, da una parte, e i ricercatori, dall'altra.
<P>
Ho una perplessità a questo proposito e riguarda la differenza di pareri dei ricercatori rispetto ai pescatori.
Ad un certo punto, prima o poi, dovremo pur arrivare ad una fase in cui i ricercatori prenderanno più sul serio le informazioni dei pescatori.
Dopo tutto, sono loro che girano tutti i giorni al largo delle coste dell'Unione europea.
Sono loro che hanno un'idea precisa di come stanno le cose e sono loro che devono avere un avvenire in questo settore; i pescatori con cui ho modo di parlare mi dicono che vogliono che il loro settore sia tutelato.
<P>
La Commissione sembra purtroppo più interessata ad uno scontro che ad una collaborazione.
Devo ammettere che ho grosse riserve sulle proposte della Commissione e sui loro effetti sul settore.
Sono anche perplesso circa la loro attuazione e su come ne verrà verificata l'osservanza.
Ho ascoltato con molto interesse le osservazioni dell'onorevole Macartney.
Se sono corrette, e mi auguro che la Commissione parli della questione, stiamo oggi parlando di cose già vecchie di 3, 4, 5 o 6 settimane.
Il Commissario competente per la pesca non è nemmeno presente - con il massimo rispetto per i funzionari della Commissione, il Commissario per la pesca dovrebbe essere qui.
Noi che abbiamo un interesse per il settore della pesca dovremmo avere la possibilità di uno scambio di pareri con lei, conoscere da lei la verità, costringerla a dirci qual'è la situazione.
È lei la persona competente.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la proposta di regolamento presentata dalla Commissione abbraccia una materia molto vasta ed eterogenea a causa della diversa natura delle risorse alieutiche.
Una tale diversità di risorse implica necessariamente tutta una serie di tecniche di cattura diverse.
Ne consegue pertanto che, rispetto a tale situazione, il nuovo regolamento potrà aspirare al successo solo se rispetterà tre principi fondamentali: 1. essere basato su prove scientifiche solide; 2. essere realmente applicabile, il che presuppone una negoziazione adeguata tra Stati membri ed operatori economici del settore; 3. essere attuato a livello decentrato.
Penso inoltre che darà risultati pratici solo se verrà applicato rigorosamente a tutti i tipi di pesca, tenendo presente la maggior abbondanza di risorse delle piattaforme continentali più vicine alla costa.
<P>
Dall'altro lato va ricordato che tutti questi sforzi saranno vani se non verranno previste risorse finanziarie per operare la riconversione delle attrezzature e dei metodi di pesca e se non si applicheranno meccanismi adeguati di controllo sia a livello dell'Unione che degli Stati membri.
<P>
Per quanto riguarda il Portogallo, registro con soddisfazione il fatto che il relatore, l'onorevole Adam, abbia accolto alcune delle nostre principali preoccupazioni, in particolare, quella relativa alla creazione di una zona di difesa delle specie al largo della nostra costa e lo ringrazio per lo sforzo compiuto nell'elaborare un lavoro davvero degno di nota.
<P>
Vorrei infine sottolineare che queste misure sono inscindibili dal piano di orientamento pluriennale della pesca, il famoso POP IV, i cui obiettivi vanno definiti con cautela e realizzati in tutti gli Stati membri.
Mi auguro, a tal proposito, che il prossimo Consiglio dei ministri si assuma finalmente le proprie responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi con l'onorevole Adam per lo sforzo di flessibilità compiuto allo scopo di migliorare un progetto della Commissione inaccettabile nei termini proposti originariamente.
La Commissione giustifica le nuove misure tecniche con la necessità di evitare la cattura del novellame - e su questo siamo tutti d'accordo -, ma queste misure sono fondamentalmente di due tipi: miglioramento della selettività delle reti da pesca e limitazione dell'attività.
<P>
E' evidente che la proposta della Commissione è un insieme di limitazioni con l'unico obiettivo di ridurre le catture attuali per mascherare gli effetti negativi della politica comune della pesca che non ha risposto alle aspettative sulla conservazione delle risorse.
Il fallimento della politica comune della pesca dipende, fra l'altro, da una politica di controllo completamente inefficace che non è riuscita ad impedire l'attività dei trasgressori.
La mancanza di selettività non dipende dalla misura delle maglie delle reti attuali, ma dall'attività svolta da pescherecci comunitari sempre più spesso con reti illegali, attività che non si riesce a impedire per carenza di volontà politica.
<P>
Siamo sinceri: la Commissione è in grado di dimostrare che gli esemplari giovani sono catturati con reti da pesca a maglia regolamentare?
Su quali relazioni e studi scientifici si basa la Commissione per stabilire periodi e zone di divieto in determinate regioni?
L'esperienza ha dimostrato che le imprese vogliono sopravvivere, ed è normale.
Questo sforzo viene spesso compiuto commettendo infrazioni - nella maggior parte dei casi impunite -, delle quali sono a conoscenza gli Stati membri, responsabili del controllo, e anche, quasi sempre, la Commissione che giustifica il proprio atteggiamento passivo adducendo, giustamente, di non avere competenza in materia di controllo.
<P>
Dinanzi a questo scenario cosa possono pensare e come devono agire le imprese che rispettano scrupolosamente le misure tecniche e che devono competere con altre che non lo fanno?
A che serve rispettare e inasprire le misure tecniche, se poi tutti gli operatori del settore sanno che il mancato adempimento non è punito ed è la vera causa della cattura del novellame?
Ritengo che si debbano attuare soltanto misure la cui validità sia stata comprovata da studi scientifici, che siano sperimentate e che, soprattutto, siano controllabili e accettabili rispetto al controllo.
Questa è veramente l'unica soluzione affinchè la politica della pesca sia economicamente redditizia, socialmente responsabile e in grado di garantire l'equilibrio delle risorse.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Grazie, signora Presidente.
Credo che da questo dibattito emerga un pò della sfiducia che circola fra i pescatori delld diverse regioni della Comunità e devo aggiungere purtroppo che esiste non solo fra gli operatori del settore, ma anche fra le autorità nazionali, che non hanno piena fiducia nell'altrui capacità o volontà di sorvegliare l'applicazione del sistema.
<P>
Vorrei ringraziare l'onorevole Adam per la sua relazione.
Ha fatto uno sforzo coraggioso per raggiungere un compromesso e vorrei aggiungere che non posso associarmi interamente alle critiche continuamente mosse alla Commissione per i suoi sforzi di conciliare interessi contrastanti.
Soprattutto in Irlanda e nel Regno Unito, ci scagliamo istericamente contro ogni sforzo di questo genere e le personalità politiche nazionali non offrono nessun sostegno morale allo sforzo comunitario per risolvere il problema.
<P>
Il motivo per cui abbiamo una politica comune della pesca è che la risorsa, essendo comune, non può essere gestita individualmente dagli Stati membri; dobbiamo quindi rassegnarci all'idea di dover collaborare per poter risolvere i problemi.
<P>
C'è chi contesta ogni misura di qualunque genere essa sia.
Riconoscono, o dicono di farlo, la necessità di un controllo, ma ostacolano qualsiasi misura presentata.
La Commissione è quindi costretta a produrre una soluzione, magari sgradita, che, alla resa dei conti, spetterà agli Stati membri accogliere o respingere.
Ma, se la Commissione non presentasse queste proposte sgradite, i governi nazionali e i politici nazionali sarebbero costretti affrontare le loro responsabilità.
<P>
Se parlate con la gente del settore della pesca, magari per pochi minuti, ma in privato e tranquillamente, scoprirete che si rendono tutti conto del pericolo e accettano tutti la necessità di provvedimenti per migliorare la situazione.
<P>
È vero che alcune zone della Comunità sono regolate in modo migliore.
Nel Mar d'Irlanda, i governi irlandese e britannico hanno concordato misure migliori in attesa dei progressi comunitari e dobbiamo congratularci con loro.
<P>
Credo che dobbiamo tutti riconoscere che, in fin dei conti, per avere più pesce, per dare quote maggiori ai pescatori, l'unico modo in cui possiamo riuscirci è accettare misure drastiche nel breve termine.
Credo che sarà un bene se lo faremo: previsioni attendibili parlano della possibilità di pescare pesce per un valore maggiore di 3 miliardi di ECU nelle acque della Comunità.
Se ci riuscissimo, allora potremmo ridistribuire quote a beneficio delle persone che si sentano particolarmente colpite.
<P>
Vorrei accennare ad un abuso che non viene sanzionato; riguarda la pesca dello sgombro nelle acque occidentali con navi officina che scartano quattro quinti del pescato perchè i pesci più adulti possono essere venduti ad un prezzo maggiore.
È una distruzione catastrofica e anche se questo dovesse significare collocare un funzionario su ogni nave dobbiamo impedirlo.
I pescatori e il settore della pesca non ci concederanno la loro fiducia finchè vedranno che questo continua senza che i colpevoli vengano arrestati.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Liikanen">
Signora Presidente, la signora Bonino è molto spiacente di non poter essere presente oggi perchè impegnata nella riunione del Consiglio.
Aveva inviato una missiva al Parlamento, proponendo una modifica dell'ordine del giorno, ma il Parlamento non ha potuto accontentarla e sarò quindi io a parlare per lei.
<P>
Le misure tecniche per le acque atlantiche comunitarie non sono bastate a raggiungere l'obbiettivo della riduzione delle catture di pesci giovani ed immaturi.
Queste misure sono state modificate ben 19 volte, ma i problemi di base restano identici.
<P>
Nel 1995, tenendo conto di questi trascorsi e del contesto internazionale di crescente consapevolezza della necessità di migliorare la gestione delle riserve ittiche, la Commissione ha presentato una comunicazione sull'attuazione di misure tecniche della politica comune della pesca dove presentava le sue conclusioni, giudicando insoddisfacente lo statu quo e proponendo molti miglioramenti delle misure tecniche onde migliorare il modello di sfruttamento delle riserve comunitarie.
<P>
Gli Stati membri hanno generalmente sottoscritto le conclusioni fondamentali della relazione.
Anche il Parlamento europeo ha reagito abbastanza positivamente.
La Commissione si è impegnata a presentare una nuova proposta sulle misure tecniche entro giugno 1999.
La Commissione si congratula sinceramente con il Parlamento e soprattutto con il relatore, onorevole Adam, per la nuova versione della relazione sulle proposte per le misure tecniche.
La Commissione considera questa nuova versione concisa, pertinente e costruttiva.
<P>
Diversi emendamenti individuano con sicurezza talune carenze tecniche del testo della proposta, di cui la Commissione non si era resa conto.
Altri emendamenti contengono indicazioni aggiuntive che la Commissione ritiene utili.
La Commissione accoglie i seguenti emendamenti: il nº1 come considerando e gli gli emendamenti 10, 11, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 23, 68, 69, 70, 71 e 73.
L'emendamento nº 11 fa capire chiaramente che il Parlamento appoggia in linea di massima la proposta della regola della rete unica o delle due reti.
La Commissione se ne rallegra particolarmente perchè ritiene che si tratti di un elemento fondamentale della proposta.
La Commissione condivide in ampia misura lo spirito degli emendamenti seguenti, ma li considera inprecisi sotto il profilo dei fatti riportati o non pertinenti; non saranno pertanto accolti gli emendamenti: 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 15, 22, 47, 59 e 66.
Il contenuto degli emendamenti da 24 a 30, 49, 50 e 75 è oggetto delle trattative in corso con il Consiglio sui dettagli tecnici degli allegati alla proposta della Commissione.
Non volendo la Commissione ipotecare l'esito dei negoziati, non può accettare questi emendamenti nella forma attuale, pur condividendone in parte il contenuto.
Gli altri emendamenti non sono accettabili per la Commissione perchè non ne condivide il contenuto.
<P>
La Commissione ringrazia nuovamente il Parlamento per il suo costruttivo contributo al dibattito in corso sulla proposta relativa alle misure tecniche.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Presidente">
Grazie signor Commissario.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Riconversione di alcune attività di pesca praticate dai pescatori italiani
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0095/97) presentata dall'onorevole Baldarelli a nome della commissione per la pesca sulla proposta di decisione del Consiglio (COM(96)0682 - C4-0037/97-96/0308(CNS)) concernente misure specifiche per promuovere la riconversione di alcune attività di pesca praticate dai pescatori italiani.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Baldarelli">
. Signora Presidente, prima di prendere la parola su questo argomento, dal momento che ci sono pervenute alcune richieste di rinvio, vorrei sapere il parere della Commissione circa, appunto, un rinvio della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Liikanen">
La Commissione vorrebbe che il Parlamento deliberasse oggi sul suo parere.
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Baldarelli">
. Signora Presidente, a nome del mio gruppo vorrei chiedere il rinvio di questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
Qualcuno vuole intervenire a favore di questa richiesta?
<P>
La parola al Commissario.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Liikanen">
Dovrei forse fare presente che la stagione di pesca 1997 è alle porte e, per consentire il blocco immediato dell'attività in questione, è essenziale che la decisione venga approvata dal Consiglio nella sua riunione del 14 e 15 aprile.
Sarà possibile solo se il Parlamento emetterà oggi il suo parere; la Commissione è pertanto contraria al rinvio.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Presidente">
La parola all'onorevole Görlach.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Görlach">
Signora Presidente, lei sa bene che la Commissione apprezzerebbe che oggi il Parlamento, e possibilmente anche il Consiglio, prendessero una decisione.
Ma a questo proposito - e lo sanno tutti i gruppi politici - in Parlamento le opinioni sono giustificabilmente molto diverse.
Per il Parlamento, anche rispetto alla posizione del Consiglio, anche se si riuniscono i ministri della pesca, non sarebbe vantaggioso votare domattina.
Ci sarebbe infatti il pericolo che il Parlamento non riesca a trasmettere un'opinione sostenuta da una chiara maggioranza.
Non succederà nulla anche se sta per iniziare la stagione della pesca.
Se su questo argomento ci prendiamo ancora qualche settimana, la nuova stagione della pesca non ne risentirà in modo sostanziale.
Appoggio pertanto la richiesta dell'onorevole Baldarelli.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signora Presidente, mi sembra veramente un peccato che l'onorevole Baldarelli proponga il rinvio in commissione a questo punto.
Se ho ben capito, ci sarebbero degli ostacoli tecnici per la compensazione alla flotta da pesca italiana, ma è una questione separata e cioè fra il governo italiano e la Commissione europea.
<P>
I fondi ci sono, perchè i fondi sono stati già approvati nell'ambito della politica regionale e così via.
Non è questa la questione principale.
Per quanto riguarda noi ed il Parlamento, la questione principale è se possiamo in qualche modo influenzare il corso della proposta della Commissione e della decisione del Consiglio.
Se non decideremo qualcosa oggi, il Parlamento sarà una manifestazione d'impotenza perchè il Consiglio può procedere e prendere decisioni senza il parere del Parlamento.
Temo quindi di dover esprimere la mia contrarietà alla proposta dell'onorevole Baldarelli perchè gli interessi del Parlamento prevalgono rispetto al problema.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
Abbiamo sentito un intervento a favore ed uno contro la richiesta dell'onorevole Baldarelli in merito ad una questione di Regolamento.
L'articolo 129 del Regolamento prevede a questo punto che si passi ai voti.
<P>
(Il Parlamento decide il rinvio in commissione.)
Interviene l'onorevole Imaz San Miguel per una questione di Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signora Presidente, la prego di verificare se, per regolamento, questa votazione richiede un quorum.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Presidente">
No, la richiesta avrebbe dovuto essere presentata prima.
Se la richiesta fosse stata avanzata prima della votazione avremmo potuto prenderne atto, ma ciò non è avvenuto.
<P>
Interviene l'onorevole Tamino per una questione di Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Tamino">
Signora Presidente, vorrei far presente che l'onorevole McKenna aveva chiesto la parola, ma nessuno ha verificato cosa volesse dire nel suo intervento.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Presidente">
Onorevole collega, il Regolamento prevede un intervento a favore ed uno contro la richiesta.
A favore è intervenuto l'onorevole Görlach e contro l'onorevole Provan, e quindi si è proceduto alla votazione secondo Regolamento.
In questo caso, non era dunque più possibile dare la parola all'onorevole McKenna relativamente alla stessa richiesta.
La prego di accettare le cose come stanno.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Tamino">
Signora Presidente, non si trattava solo di rilasciare una dichiarazione sul merito, ma anche eventualmente di chiedere la verifica del numero legale.
Se non si verifica se le persone abbiano qualcosa d'altro da chiedere, è ovvio che non si consente loro di esprimersi.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Presidente">
Mi dispiace ma abbiamo agito secondo il Regolamento ed esso prevede appunto questa procedura.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signora Presidente, vorrei solo dire che avevo chiesto la parola prima della votazione, sebbene la Presidenza non me l'abbia concessa.
Ora desidero chiarire che intendevo chiedere la verifica del quorum.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
No, onorevole Imaz San Miguel, ho chiamato coloro che avevano chiesto la parola, non ho visto la sua richiesta.
Anche i miei collaboratori, sia a destra sia a sinistra, non hanno visto che lei chiedeva la parola.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Gestione dello sforzo di pesca nel Mar Baltico
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0094/97) presentata dall'onorevole a nome della commissione per la pesca sulla proposta di regolamento del Consiglio recante un regime di gestione delle attività di pesca nel Mar Baltico (COM(96)0489 - C4-0017/97-96/0244(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Kindermann">
Signora Presidente, la proposta oggi all'esame va vista nel contesto dell'integrazione della Svezia e della Finlandia nella politica comune per la pesca.
Per questi due paesi non vale il principio del libero ed uguale accesso alle acque degli Stati membri, in quanto manca tuttora un regime comune.
<P>
Con la proposta di regolamento ci si prefigge di attivare tale regime intanto per il Mar Baltico, in modo da integrare gradualmente Svezia e Finlandia nella politica comune per la pesca.
Essa sostanzialmente prevede che gli Stati membri contabilizzino l'attività di pesca dei pescherecci comunitari nelle rispettive aree di pesca del Mar Baltico basandosi cu ciò che è registrato sui giornali di bordo.
Dovrebbero rientrare nel regime tutti i pescherecci di lunghezza superiore ai 15 metri fra le perpendicolari.
Per i pescherecci di lunghezza inferiore ai 15 metri l'attività di pesca in ciascun'area dovrebbe essere valutata globalmente.
<P>
Si tratta dunque di un'osservazione per lo più a posteriori di quanto si è pescato, osservazione per la quale la Commissione propone alcuni provvedimenti di natura amministrativa soprattutto relativamente alla raccolta dati.
La commissione per la pesca ha in linea di principio dato il suo appoggio al regolamento proposto.
Esso infatti consente l'integrazione di Svezia e Finlandia nella pesca del Mar Baltico e rappresenta quindi un primo passo verso il completo inserimento dei due Stati nella politica comune per la pesca.
<P>
Purtroppo la proposta della Commissione non si ferma al concetto di rilevamento dello sforzo di pesca da essa stessa definito, ma va oltre.
In particolare, ritengo che l'articolo 2, paragrafo 2 che vincola i permessi di pesca ai diritti di pesca già in essere, e l'articolo 2, paragrafo 3 che vuole fissare il numero delle imbarcazioni all'attuale livello limitino in modo inaccettabile le attività di pesca.
Noi individuiamo in ciò un'interferenza inammissibile nelle decisioni sulla futura consistenza delle flotte.
Ed una simile disposizione ci pare quanto mai ingiustificata proprio nel Mar Baltico con le sue quattro specie bersaglio regimentate, fra cui l'aringa in posizione di particolare vantaggio.
<P>
Resta comunque salvo il diritto del Consiglio di mettere un limite allo sforzo di pesca di qualsiasi area quando ciò sia reso necessario dalle condizioni del patrimonio ittico.
Analogamente, ci riesce problematica anche la definizione del concetto di attività di pesca, di cui si parla nell'allegato.
Dal momento che lo schema delle aree di pesca di cui si tratta in allegato non serve soltanto al rilevamento dei dati riguardanti l'attività di pesca, ma anche come riferimento per un'eventuale decisione del Consiglio sulla limitazione dello sforzo di pesca - cosa che risulta evidente dall'articolo 5 - non possiamo permetterci di sottovalutare l'importanza della definizione data dalla Commissione.
È troppo rigida e soprattutto troppo burocratica e non rispondente alla realtà delle aree di pesca del Mar Baltico.
<P>
Per il controllo dell'attività di pesca, inoltre, non è nemmeno necessario prevedere delle sottodivisioni.
Per lo scopo che ci si prefigge è ampiamente sufficiente considerare il Mar Baltico come un'area unica.
Riteniamo che a questo proposito sia importante solo la suddivisione delle aree di pesca in base alle specie ittiche.
Si respinge pertanto l'allegato della Commissione nella sua forma attuale; ritengo che lo schema semplificato che propongo rispecchi perfettamente la realtà e soprattutto anche gli interessi dei pescatori coinvolti.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signora Presidente, c'è ancora una notevole agitazione sulla decisione testè presa sulla relazione Baldarelli.
In qualità di coordinatore responsabile, devo a questo punto far notare ancora una volta che che sta per verificarsi qualcosa che non abbiamo certo voluto, ovvero l'interferenza degli USA nel bacino Mediterraneo che danneggerebbe i pescatori italiani e di conseguenza i pescatori della Comunità in generale.
Quanto ha detto l'onorevole Görlach a questo proposito, pertanto, era parziale e non esatto.
Non è comunque in merito a quella relazione che devo prender posizione, tanto più che l'abbiamo rinviata, quanto invece sul bel lavoro dell'onorevole Kindermann.
<P>
Giustamente l'onorevole Kindermann fa presente che è venuto il momento di integrare Svezia e Finlandia nella politica comune europea per la pesca, in modo totale e paritario.
La Commissione ha presentato delle buone proposte in tal senso.
Nondimeno l'onorevole Kindermann ha ritenuto di suggerire in due casi delle migliorie.
Ha pertanto presentato degli emendamenti che trovano il totale appoggio del gruppo del Partito popolare europeo.
<P>
Per completare il quadro, faccio notare che la Commissione mira ad una limitazione delle flotte che, almeno secondo il Gruppo PPE, è assolutamente fuori luogo.
Una limitazione della flotta simile a quella proposta dalla Commissione è già impostata e disciplinata dal programma di orientamento pluriennale MAP IV, e non è il caso di interferire in questo modo.
<P>
Possiamo inoltre constatare che le condizioni delle aree di pesca del Mar Baltico sono davvero ottime.
Inoltre, nella relazione annuale sullo stato della pesca 1996 pubblicato dal Ministero federale per l'alimentazione, l'agricoltura e le foreste si legge che il patrimonio ittico del Mar Baltico continua a migliorare.
Ciò vale in particolare per il merluzzo, ma anche le aringhe e gli spratti prosperano più che mai.
E dove altro - detto fra parentesi - leggiamo notizie così buone sulla pesca?
<P>
La seconda osservazione critica, nel secondo emendamento dell'onorevole Kindermann, riguarda lo schema delle aree di pesca.
La proposta della Commissione a questo proposito sembra poco realistica.
Il relatore lo ha evidanziato molto bene ed ha controproposto un'alternativa molto ragionevole.
Nel complesso vorrei far notare che con Finlandia e Svezia sono entrati nell'Unione due nuovi Stati che si affacciano sul Mar Baltico.
Così quattro su nove Stati Baltici sono Membri dell'Unione europea.
Ciò rende la gestione del Mar Baltico più semplice ed efficiente perchè valgono le stesse regole.
<P>
È anche per questo che guardiamo positivamente verso il futuro allargamento dell'Unione europea, tanto più che crediamo che la politica per la pesca sia solo una parte della politica europea, e dobbiamo assicurarci di creare condizioni uguali per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Presidente">
Grazie onorevole Langenhagen.
Per quanto riguarda la sua premessa, ripeto che non avevo alternative perchè i votanti hanno a maggioranza di un voto - in verità una maggioranza risicata - deciso il rinvio della relazione.
Mi sembra che sia chiaro, e la relazione, pertanto, per oggi non si discute.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="SV" NAME="Olsson">
Signora Presidente, prima di tutto vorrei ringraziare l'onorevole Kindermann per l'ottimo lavoro svolto e per aver presentato emendamenti assolutamente necessari.
La Svezia, così come la Finlandia, è un paese piccolo.
L'Unione europea, nonostante sia grande, propone un sistema molto più dettagliato di quello finora applicato nel Mar Baltico.
Penso che forse sia positivo che oggi non sia presente il commissario responsabile per la pesca ma sia invece in Aula il commissario Liikanen, al quale vengono esposti questi punti di vista.
Ritengo che per la Commissione sia molto importante ascoltare e prendere in considerazione le questioni sollevate.
<P>
Nella maggior parte delle nostre acque si è ormai varcato il limite oltre il quale la capacità di pesca supera il tasso di riproduzione dei pesci.
Per questo motivo, la necessità di una sustainable fishery , cioè di una pesca sostenibile, implica che si debbano limitare gli sforzi di pesca in diversi modi.
Ormai da 50 anni lungo la costa occidentale della Svezia e recentemente nel Mar Baltico si fa ricorso ad un sistema piuttosto semplice di limitazioni.
Abbiamo ridotto il numero dei giorni di pesca, introdotto una pausa durante l'estate e siamo riusciti a provvedere efficacemente al controllo costiero, in quanto è ovvio che se si prevede che non debbano esserci pescherecci in mare non è difficile individuarne immediatamente la presenza.
Il sistema che stiamo creando ora è complicato ed è molto più difficile da gestire, cosa che non ritengo opportuna.
<P>
Ora però, cosa che mi rallegra molto, l'onorevole Kindermann ha presentato proposte che semplificano il sistema proposto dalla Commissione.
Vorrei precisare che una condizione da soddisfare, affinché la proposta della Commissione possa essere utilizzata nel Mar Baltico, è di integrare le proposte che noi del Parlamento europeo esponiamo ora, che costituiscono per me il punto di partenza, e che esse vengano approvate dalla maggioranza.
Altrimenti saremo costretti a votare contro l'intera proposta.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signora Presidente, vengo dal nord e per questo motivo non sono abituato a complimentarmi per una relazione se non necessario.
Tuttavia vorrei congratularmi con l'onorevole Kindermann per gli emendamenti opportunamente apportati alla proposta.
Ho anche notato che l'onorevole ha sostenuto che vi è abbondante disponibilità di aringhe e che, per questo motivo, è possibile aumentare gli sforzi di pesca di aringhe nel Mar Baltico.
È buon segno, inoltre, che si discuta della possibilità di continuare a pescare aringhe per utilizzarle in futuro come mangime.
Nel Mar Baltico la pesca delle aringhe è necessaria per contrastare l'eutrofizzazione, ma questo non si potrà fare in maniera efficace se il prodotto della pesca non sarà utilizzato per la produzione di mangime.
<P>
La proposta del relatore di sostituire l'allegato con una semplice tabella è lineare, è necessaria ed è bene accetta.
Questa è la migliore delle proposte che si discutono in questo momento e soddisfa anche la pesca costiera tipica del Mar Baltico, quindi spero veramente che la Commissione la accolga.
<P>
Se il regolamento verrà approvato, sarà una delle poche buone innovazioni che l'integrazione nell'Unione ha comportato per la pesca in Finlandia, in quanto potremo avere un registro delle navi o dei pescatori e mettere fine all'assurdo sistema che permette di pescare certe quantità massime e che permette che tutti vadano a pescare allo stesso momento, provocando caduta dei prezzi e difficoltà per i pescatori.
<P>
Infine vorrei sollevare l'eterna questione: nella relazione, herring viene tradotto in svedese con sill e in finlandese con silli . I pescatori del Mar Baltico ridono di questa traduzione.
Infatti i termini esatti dovrebbero essere rispettivamente strömming e silakka , e dovrebbero essere utilizzati anche negli allegati.
Spero che si possa provvedere alla correzione.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Liikanen">
Signora Presidente, come ho in precedenza affermato, il Commissario Bonino avrebbe volentieri assistito alla seduta odierna, ma sta ora partecipando alla riunione del Consiglio «consumatori».
Il Commissario ne aveva informato il Parlamento con lettera, ma non è stato purtroppo possibile modificare l'ordine del giorno in modo da permetterLe di partecipare alla discussione.
Leggo pertanto la risposta della signora Commissario:
<P>
La Commissione si compiace dello spirito costruttivo che la commissione per la pesca e il relatore, onorevole Kindermann, hanno dimostrato e che è prova della volontà di porre fine al periodo di transizione di Svezia e Finlandia per quel che riguarda la politica comunitaria di pesca nel Mar Baltico.
La Commissione non si oppone al desiderio delle parti in questione di non porre dei limiti alle liste delle navi da pesca.
D'altronde, ciò comporterebbe un aumento della capacità di pesca che può dal canto suo essere in conflitto con una politica strutturale, in particolare con i programmi pluriennali.
La Commissione è disposta a recepire gli emendamenti in parola nella sostanza, ciononostante essi non sono in armonia con la politica di pesca comunitaria.
Quanto all'allegato, la Commissione reputa che, dal punto di vista amministrativo, una semplificazione sarebbe certo migliore.
Approvare l'emendamento significherebbe tuttavia dover rinunciare a preziose informazioni e ciò riguarda in particolare le specie ittiche vulnerabili.
<P>
Naturalmente, comunicherò al Commissario Bonino quanto in questa sede discusso, in modo che possa nuovamente riflettere sulla questione.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.37, riprende alle 12.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
5.Votazioni
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Wemheuer">
Signora Presidente, forse anche qualcuno del gruppo PPE vorrebbe intervenire in merito all'emendamento n.
2. La prima parte dei due emendamenti è identica e noi volevamo ritirare la seconda parte di entrambi.
Non so siano d'accordo.
Se il gruppo PPE ritira la seconda parte del suo emendamento, io a nome del mio gruppo faccio altrettanto, e ci troviamo così a dover votare solo sulla prima parte che è identica.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signora Presidente, come ha detto la onorevole Wemheuer, anche noi del PPE ritireremo la seconda parte dell'emendamento Garriga Polledo, ossia l'emendamento n. 2.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signora Presidente! Talvolta è tragico notare che i due gruppi maggiori del Parlamento europeo si mettono d'accordo nello stralciare una parte pur sempre importante di un proprio emendamento.
Ora si tratta della seconda parte dell'emendamento dell'onorevole Wynn.
Non si può dire semplicisticamente che abbiamo bisogno di controlli; è meglio dire che se i controlli non sono efficaci bisogna intervenire di conseguenza ed è appunto questo che si legge nella seconda parte dell'emendamento dell'onorevole Wynn.
Il mio gruppo desidera pertanto mantenere questa seconda parte.
Chiedo che si passi ai voti.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
Onorevole Müller, è chiarissimo.
I vostro gruppo riprende pertanto questa seconda parte dell'emendamento.
Sottoporrò pertanto a votazione per appello nominale la prima parte dell'emendamento 2 e dell'emendamento 1 che è identica.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, chiedo venia, avevo già chiesto la parola prima della votazione, ma dato che il problema rischia di riproporsi, non è inutile un ulteriore mio intervento.
L'emendamento 53 aggiungeva qualcosa al paragrafo.
E proprio sullo stesso emendamento si richiedeva una votazione per appello nominale.
Pertanto, avremmo dovuto votare in primo luogo l'emendamento.
Con la vostra procedura, invece, prima il testo originale e dopo l'emendamento, avete confuso le idee.
Mi meraviglierei se la richiesta di votazione per appello nominale riguardasse l'articolo 3, paragrafo 3, comma primo della direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Onorevole Fabre-Aubrespy, in effetti avremmo potuto procedere in due modi ma credo che la votazione sia stata chiarissima per tutti.
<P>
In merito all'emendamento 63
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signora Presidente, mi è stato chiesto di chiarire l'emendamento in questione con una piccola modifica orale.
Desidererei che la congiunzione «e», all'inizio di questa frase, fosse cambiata in «ma».
Il significato non cambia, ma sarà così chiaro di che cosa si tratta e la frase sarà perciò «ma nei climi artici il periodo estivo dura» ecc.
Nel caso ciò desti meraviglia, occorrerà dire che al momento in cui il programma Auto-Oil è stato redatto, gli Stati interessati dal clima artico non erano ancora membri dell'Unione europea.
Nessuno meglio dell'ex Presidente della Finlandia ha messo in luce la questione.
In questa stessa sala, prima che il nostro paese aderisse all'Unione europea, il Presidente Mauno Koivisto ha detto che quando a Strasburgo i ciliegi sono in fiore, in Finlandia si fa ancora sci di fondo.
Le cose stanno così anche oggi, 10 aprile.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
Per chiarire bene le cose, con l'emendamento orale si otterrebbe: »il periodo estivo è compreso tra il 1º aprile e il 30 settembre di ogni anno, mentre in condizioni di clima artico, ecc...»
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a che l'emendamento orale sia preso in considerazione) - In merito all'emendamento 64
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signora Presidente, il Foreign Office britannico mi ha informato della presenza di un errore nel considerando M. Vorrei pertanto proporre un emendamento orale, promosso anche dall'onorevole Dupuis e dall'onorevole McMillan-Scott che recita: »rallegrandosi dell'annuncio delle autorità cinesi dell'intenzione di firmare la Convenzione internazionale sui diritti economici e sociali e di studiare la possibilità di firmare la Convenzione sui diritti civili e politici».
<P>
(Il Presidente constata che non vi è opposizione a che l'emendamento orale sia preso in considerazione)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signora Presidente, sto guardando l'ordine del giorno di oggi.
Sono convinta che, se pensiamo di prendere l'abitudine di far continuare le votazioni dall'ora di pranzo fino alle sei di sera, l'ordine del giorno dovrebbe riportarlo.
È prassi comune non farlo figurare.
Le votazioni alle 5 e 30 sono per le urgenze.
Non c'è scritto che continueremo a votare su tutto il resto.
Credo che in futuro dovremo indicare chiaramente sull'ordine del giorno che cosa intendiamo fare per le votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
Onorevole Green, che io sappia, è proprio quanto prevede l'ordine del giorno della settimana, in ogni caso, poiché è quanto ho visto.
Verifico nell'ordine del giorno di questo lunedì che indica «alle 18, o al termine delle votazioni sull'articolo 47, eventualmente, seguito delle votazioni della mattina».
Ciò figura pertanto nel contempo nel programma di ordine del giorno della settimana, che raggruppa le diverse giornate, e nell'ordine del giorno di questo giovedì.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Riteniamo che in questa relazione, nel capitolo «Spesa agricola», si sarebbe potuto mettere in evidenza che non solo le spese per i cereali e per il riso sono inaccettabili, ma anche quelle relative ad altri settori della PAC.
Il punto 24 dovrebbe, secondo il nostro punto di vista, configurare una proposta di riforma di tutta la politica agricola, con l'obiettivo di ottenere una corposa riduzione delle sovvenzioni.
<P>
Relazione Dankert (A4-0125/97)
<SPEAKER ID=69 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Riteniamo che questa relazione avrebbe dovuto evidenziare lo spreco economico derivante dai continui spostamenti del Parlamento tra Bruxelles e Strasburgo.
Avrebbe inoltre dovuto far rilevare gli enormi costi correlati alla costruzione di nuovi edifici attualmente in corso in entrambi questi luoghi.
Ciò comporta uno spreco economico che provoca una grave perdita di credibilità dell'Unione europea tra i cittadini.
<P>
Relazione Mamère (A4-0096/97)
<SPEAKER ID=70 NAME="Baudis">
Non possiamo che approvare queste due proposte della Commissione europea, che si inseriscono in una strategia globale «auto-oil» fondata su una valutazione costo/efficacia, di concerto con i settori interessati.
Esse mirano a conciliare legittime preoccupazioni ambientalistiche, per assicurare una migliore qualità dell'aria nelle nostre città, e i vincoli dell'industria comunitaria.
<P>
Tuttavia, le nuove esigenze individuate dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, allo stadio attuale della ricerca tecnologica e scientifica, paiono eccessivamente rigide.
L'equilibrio iniziale ne risulta troppo gravemente compromesso.
<P>
La delegazione francese, pur appoggiando la proposta della Commissione europea, la sfumerà introducendo vincoli ritenuti realistici.
È convinta che questa prima lettura apra una discussione che potrà sfociare in un misurato miglioramento del testo.
<P>
In effetti converrebbe mantenere la possibilità di una modifica delle specifiche obbligatorie previste per l'anno 2000, per una seconda fase nell'anno 2005.
<P>
Questa formula consentirebbe la verifica dell'efficacia delle misure applicate, la presa in considerazione dei progressi tecnologici auspicabili e delle conseguenze delle altre fonti di inquinamento.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Grossetête">
In primo luogo è lecito congratularsi per l'iniziativa «autooil», mirante a raggiungere una significativa diminuzione dell'inquinamento atmosferico per l'anno 2010.
Questa proposta costituisce il risultato di una strategia globale, fondata su una valutazione costo/efficacia e sulla concertazione fra i principali settori interessati.
<P>
Tuttavia si palesava, a questo stadio della procedura, la necessità di riequilibrare la proposta iniziale con taluni miglioramenti.
In effetti talune esigenze dei relatori, a mio parere realistiche, potranno contribuire a rafforzare l'efficacia di queste disposizioni.
In particolare, dato che la durata di vita media di un autoveicolo nell'Unione europea è di dodici anni e in attesa che il parco automobilistico sia rinnovato in base alle nuove specifiche, è necessario migliorare quanto prima la qualità dei carburanti per evitare di penalizzare i consumatori.
<P>
Nondimeno, rimango convinta che la fissazione, da oggi stesso, di norme obbligatorie per il 2005 non rappresenti la soluzione migliore.
A mio parere, è più ragionevole procedere per tappe, beneficiando così della valutazione sull'efficacia delle norme già in vigore.
Non bisogna imporre già da ora scelte che vincolerebbero le nostre industrie, quando invece la tecnologia cambia rapidamente.
Detta valutazione, ne sono certa, consentirà di procedere ad un adattamento differito delle norme per l'anno 2005, però più pragmatico rispetto ai progressi tecnici realizzati.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Hautala">
Migliorare la qualità dei corburanti è estremamente importante per la salute pubblica e l'ambiente, nonché per la competitività dell'industria.
Migliorando i carburanti è possibile dar luogo a un veloce miglioramento della qualità dell'aria, soprattutto mediante una riduzione delle emissioni del parco veicoli più vecchi.
<P>
La proposta della Commissione poggia su dati che non sono abbastanza diversificati e su informazioni non aggiornate e gli obiettivi sono, di conseguenza, troppo modesti.
Nel suo approccio ispirato al principio dell'»efficienza dei costi», l'Esecutivo non ha tenuto in considerazione gli studi più aggiornati, secondo i quali il particolato costituisce un grave pericolo per la salute.
I calcoli della Commissione mancano inoltre dei costi ambientali esterni.
Uno studio di recente richiesto dal governo finlandese e da quello svedese, ha dimostrato come la Commissione abbia sopravvalutato le spese del passaggio a una produzione di carburanti meno inquinanti.
<P>
I nuovi Stati membri dell'Europa settentrionale non hanno potuto avere voce in capitolo nell'ambito del programma Auto-Oil e perciò le loro particolari e rigide condizioni climatiche non sono state prese in considerazione.
Poco tempo prima che il nostro paese aderisse all'Unione europea, Mauno Koivisto, ex Presidente della Finlandia, ha detto in questa sala che quando a Strasburgo i ciliegi sono in fiore, i finlandesi fanno ancora sci di fondo.
E questa è la situazione oggi, 10 aprile, cionondimeno, stando alla proposta della Commissione, in Finlandia è ora estate!
<P>
Su proposta dei Verdi, il Parlamento ha tuttavia deciso di modificare le proposte della Commissione integrando la direttiva sul carburanste con la possibilità di stabilire il periodo estivo e quello invernale con flessibilità, prendendo in considerazione i cambiamenti climatici.
Il gruppo dei Verdi ha altresì proposto di integrare la direttiva sugli autoveicoli con uno speciale test per il freddo.
<P>
Nell'ambito dei successivi esami della direttiva, occorrerà studiare se sia possibile di istituire una categoria qualitativa a sé per le macchina da lavoro, se non elaborare una proposta separata della Commissione.
Ai fini della riduzione delle emissioni delle macchine da lavoro, l'Esecutivo non ha ancora chiarito quale sia la combinazione migliore: la tecnica del motore, la composizione chimica del carburante e le condizioni ambientali particolari.
<P>
Relazione Lange (A4-0116/97)
<SPEAKER ID=73 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hultén, Lööw, Theorin e Wibe">
La relazione abbraccia in modo globale la questione della riduzione delle emissioni dei veicoli a motore.
La posizione che noi socialdemocratici svedesi abbiamo preso verso le proposte presentate nella relazione è molto positiva.
Vorremmo tuttavia sottolineare che riteniamo che le proposte di emendamento numero 25 e 39 siano redatte in modo troppo rigoroso.
Riteniamo errato concentrarsi unicamente sul consumo di carburante senza prendere in considerazione le vetture più grandi, costruite dando la priorità alla sicurezza.
Al contrario, possiamo immaginare un sistema che, entro limiti ragionevoli, stimoli il consumatore alla scelta di automobili a bassi consumi e che fissi requisiti per le automobili sia piccole che grandi.
Siamo del parere che questa prospettiva non rispetti la necessità di ridurre i consumi indicata nella relazione.
Il nostro punto di vista su questo argomento riguarda, naturalmente, non solo la relazione dell'onorevole Lange, ma anche quella della onorevole González Álvarez.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Berthu">
Signor Presidente, al pari di molti miei colleghi, sono vivamente preoccupato dai problemi causati dall'inquinamento atmosferico, soprattutto in zona urbana, e credo sia necessario reagire con forza per indicare la giusta direzione a tutti gli attori coinvolti.
Motivo per cui, in merito alla questione della qualità della benzina e del combustibile diesel, ho espresso un voto che rispecchia abbastanza ampiamente quello espresso dalla nostra commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori e che richiede uno sforzo da non sottovalutare agli industriali della raffinazione.
Credo tuttavia che tale sforzo sia necessario e che possa produrre frutti alquanto rapidamente.
<P>
Non dobbiamo del resto perdere di vista che, molto spesso, il rispetto di queste norme può nondimeno essere ottenuto aggiungendo alla benzina prodotti derivati da biocombustibili, così che la nostra severità nei confronti degli attuali carburanti - come ha spiegato benissimo ieri sera il nostro collega Edouard des Places - costituisca altresì un incoraggiamento verso il carburante verde.
<P>
In compenso, ho adottato una posizione più sfumata sulla relazione Lange relativa ai veicoli a motore e mi sono accontentato di sostenere le proposte negoziate con i costruttori, che già apportano notevoli progressi.
Credo in effetti che non si debba assumere una decisione senza valutare globalmente la situazione del settore.
L'industria europea dell'automobile - la prima al mondo - opera su un mercato di base sottoposto oggi a molte tensioni e che, in taluni paesi, addirittura regredisce a causa delle incertezze dei nostri concittadini verso il futuro.
Orbene, questo è proprio il momento scelto dalla Commissione per aprire completamente le frontiere alle importazioni di automobili.
<P>
Fra meno di tre anni, alla fine del 1999, le vendite giapponesi in Europa saranno totalmente libere.
Nel frattempo le quote precedentemente stabilite sono raggirate dai costruttori giapponesi direttamente insediati nei nostri paesi e, per di più, periodicamente aumentate dalla Commissione.
A titolo d'esempio, abbiamo appena saputo che, il 26 marzo scorso, la quota di importazione di automobili giapponesi nell'Unione europea aveva appena registrato un aumento per l'anno 1997.
<P>
Non possiamo chiedere ai nostri industriali di issarsi rapidamente a livello della concorrenza mondiale e nel contempo sovraccaricarli di nuovi costi.
Non dimentichiamo che i costruttori dei paesi terzi, non sottoposti alle stesse discipline sui loro mercati, possono costituirsi delle riserve e servirsene come trampolino di lancio per conquistare l'Europa.
È necessario essere consapevoli di queste realtà della concorrenza internazionale, perlomeno di quelle che ci impone il libero scambismo dominante alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Caudron">
L'inquinamento atmosferico angoscia i nostri concittadini ed è assolutamente fuori questione accontentarci di lamentele.
È necessario agire!
Parallelamente, il problema della disoccupazione ha raggiunto il limite del sopportabile, le nostre industrie sono deboli e notevoli i rischi di una grave crisi.
<P>
Quando si affronta la questione delle norme in materia di inquinamento degli autoveicoli, vanno tenuti in considerazione sia l'aspetto ambientale sia quello economico.
È pertanto necessario inasprire le norme attuali facendo attenzione a non condannare l'industria europea dell'automobile.
Non è facile evitare nel contempo i «picchi di inquinamento» delle nostre città e le chiusure «tipo Vilvorde».
<P>
È proprio basandomi su questi princìpi e cercando di combinarli nel modo più intelligente possibile che ho assunto la mia decisione in merito al voto.
Ho così sostenuto le proposte della Commissione esecutiva, a mio parere, coraggiose ed equilibrate.
<P>
Spero che al termine della lunga procedura aperta con le nostre votazioni odierne, perverremo a norme nuove, severe ma realistiche.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
Il Parlamento Europeo oggi ha adottato una proposta organica su come possiamo migliorare in misura significativa la qualità dell'aria nell'UE.
Sono stati notevolmente irrigiditi i valori soglia e i requisiti relativi agli autoveicoli di nuova produzione, un intervento che appoggiamo completamente.
<P>
E' chiaro che questi interventi hanno un prezzo.
E l'industria leva voci di protesta.
Ma deve capire che la salute dell'uomo non può avere un prezzo inferiore a quello di un pezzo di metallo su una ruota.
<P>
Siamo favorevoli a questi irrigidimenti proprio per tutelare la nostra salute e l'ambiente nell'UE.
Per questo, è necessario introdurre valori soglia più rigidi.
<P>
L'industria deve anche ricordare che questi irrigidimenti si trasformano in un vantaggio competitivo a lungo termine.
L'industria automobilistica europea deve prepararsi ora per poter competere con Giappone e USA nei prossimi anni.
In questi paesi, anch'essi produttori di automobili, sono già stati fissati requisiti particolarmente rigidi per gli autoveicoli nuovi.
E' un esempio che dobbiamo seguire.
<P>
Mancano iniziative in grado di sensibilizzare i consumatori sull'importanza della loro guida - per esempio per quanto riguarda accelerazione o velocità elevata.
Se riusciamo ad incoraggiare gli stati membri a promuovere una guida più rispettosa dell'ambiente, si potrà anche promuovere lo sviluppo dei consumi.
<P>
Le autovetture del futuro dovranno essere più adeguate al nostro ambiente. Questo è l'obiettivo.
Implica che noi, come politici, imponiamo dei requisiti e implica che l'industria e i consumatori comprendano le rispettive responsabilità.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Valverde López">
Il settore automobilistico è responsabile di oltre il 25 % delle emissioni gassose.
Nelle nostre città l'aria è irrespirabile, le automobili invadono le strade e gli autocarri provocano il collasso delle autostrade.
I principi alla base della politica ambientale sono comunemente accettati, ma non vengono attuati.
<P>
La prevenzione delle emissioni inquinanti, l'internalizzazione dei costi esterni nel settore dei trasporti e la tutela della salute delle persone e dell'ambiente sono un'esigenza fondamentale dei cittadini.
Il nostro Parlamento deve assumere le responsabilità che gli competono.
<P>
Nel caso in questione, riguardante le misure volte a ridurre l'inquinamento atmosferico, possiamo affermare senza incertezze che la posizione del Parlamento europeo è indirizzata alla tutela della salute dei cittadini e ad evitare il continuo aumento degli effetti dannosi delle piogge acide, del degrado dei monumenti storici e dell'inquinamento diffuso in tutto l'ecosistema.
<P>
Il settore necessita di misure urgenti.
Tutti i cittadini devono sapere che il miglioramento della qualità dei carburanti è tecnicamente possibile e che è la premessa per l'introduzione di svariate migliorie tecniche nei motori.
E' una catena di eventi ovvi.
Come cittadini esigiamo di respirare aria pulita.
Questo presuppone la progettazione di «autovetture pulite» con convertitori catalitici sofisticati.
Ma, per disporre di auto pulite, occorrono carburanti di qualità pregiata.
<P>
Migliorare la qualità delle benzine e dei carburanti diesel è un fattore essenziale per l'evoluzione tecnologica dei veicoli.
Inoltre, l'impiego di carburanti di qualità pregiata produce benefici immediati.
<P>
Le proposte del Parlamento europeo non sono velleitarie.
Si tratta di obiettivi conseguibili, proposti per tutelare la salute dei cittadini e l'ambiente e per garantire la competitività dell'industria automobilistica europea nel mercato globale.
<P>
Relazione Gonzalez Alvarez (A4-0117/97)
<SPEAKER ID=78 NAME="Cederschiöld, Burenstam Linder, Stenmarck e Virgin">
Appoggiamo queste due relazioni, che consideriamo una parte molto importante del lavoro europeo per la salvaguardia dell'ambiente.
Tuttavia non possiamo fare altrettanto con i requisiti posti dal Parlamento europeo con la decisione di ottenere un consumo medio di carburante di 5 l/100 km entro il 2005 e di 3 l/100 km entro l'anno 2010.
Tali valori limite porterebbero all'esclusione dal mercato di gran parte dell'industria automobilistica europea.
<P>
Lo sviluppo tecnico degli ultimi anni ha permesso, grazie anche a notevoli investimenti, una considerevole riduzione del consumo medio di carburante.
Questa è la strada da seguire anche in futuro.
Per raggiungere importanti obiettivi ambientalistici, la politica deve rimanere entro limiti realistici.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Fitzsimons">
Appoggio senza riserve la relazione presentata dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la salute pubblica e la tutela dei consumatori del Parlamento europeo.
<P>
È assolutamente necessario che l'Unione europei prepari una strategia globale per ridurre le emissioni di CO2 delle macchine sia per risparmiare più carburante che per contribuire a ridurre le concentrazioni atmosferiche dei gas che creano l'effetto serra (il 12 % dei quali sono prodotti dall'Unione europea) e pertanto frenare il cambiamento del clima in atto.
<P>
Vorrei far notare a questo proposito che una delle raccomandazioni chiave della conferenza per l'ambiente di Rio de Janeiro del 1992 riguardava proprio la necessità di attuare provvedimenti per mantenere le emissioni del 2000 entro i limiti del 1990.
<P>
Per raggiungere questi obbiettivi la UE deve fare quanto segue: attuare rapidamente il pacchetto auto/oil, che comprende una proposta di direttiva dove figurano i valori limite per le emissioni delle automobili dal 2000 in poi; attuare una direttiva sulle specifiche di qualità dei carburanti; adottare una proposta della Commissione per ridurre i valori limite delle emissioni dei tubi di scappamento; adozione di un accodo con l'industria automobilistica europea e gli importatori europei di automobili per tagliare i consumi di carburante dei veicoli nuovi.
Nell'ambito di quest'accordo, che prevede un sistema di controlli, i fabbricanti saranno costretti a ridurre le emissioni medie di CO2 da tutte le vetture nuove entro un periodo prefissato; incoraggiamento ai consumatori affinchè acquistino i modelli con consumi più efficienti di carburante adottando sgravi fiscali; ed inoltre il necessario miglioramento dell'informazione dei consumatori sulle emissioni di CO2 tramite un sistema di indicazione appropriato.
<P>
Per concludere, anche se occorrono iniziative coraggiose a livello internazionale, spetta all'Unione europea dare l'esempio, sia a livello internazionale che comunitario, di come ci si tutela dalle emissioni di CO2.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Hyland">
Il dibattito e la relazione dell'onorevole Gonzalez Alvarez riportano al centro dell'attenzione l'importanza di un accordo per un programma ambientale di lungo termine, che prenda in considerazione l'impatto della CO2 e delle altre emissioni tossiche, nonchè la necessità di migliorare il risparmio di carburante e di ridurre la nostra dipendenza dalle risorse non rinnovabili.
<P>
Mi interessa soprattutto garantire che i futuri programmi energetici della UE prevedano misure significative per lo sviluppo di un'industria dei carburanti a base di risorse energetiche rinnovabili.
La dipendenza energetica dell'Europa è aumentata dal 44 al 52 % ma non dobbiamo ancora sfruttato le nostre risorse energetiche rinnovabili.
Dobbiamo cambiare.
<P>
Le risorse energetiche rinnovabili sono basate sulla terra e la terra è la nostra maggiore risorsa nazionale; solo la tera può fornire il materiale grezzo per l'energia alternativa.
L'energia alternativa offre la possibilità di un uso non alimentare della terra molto redditizio e ambientalmente accettabile, favorendo nel contempo il rinnovo delle aree rurali con la creazione di nuovi posti di lavoro per le collettività rurali.
Questa tecnologia viene già sfruttata; ci sono infatti veicoli che già usano carburanti come il bio-gasolio.
<P>
Il rapporto costi benefici della creazione di un'industria dei carburanti, basata sulle risorse rinnovabili, dipende innanzitutto dall'atteggiamento del Parlamento e dei governi nazionali.
È ovviamente essenziale creare un regime fiscale che favorisca l'avviamento industrie di questo genere.
Credo che le ridotte entrate, dovute alla riduzione delle accise, sarebbero compensate dall'aumento dell'attività economica generato dalla nuova industria e dai risparmi resi possibili dalle minori importazioni di carburante.
<P>
L'energia rinnovabile potrebbe anche essere collegata in modo positivo al nostro programma di sviluppo forestale, garantendo pertanto il massimo utilizzo dei prodotti secondari del settore forestale.
<P>
Relazione Ghilardotti (A4-0115/97)
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signora Presidente, sono favorevole a una ragionevole e fattibile modifica dell'onere della prova nei casi di discriminazione, diretta o indiretta, in base al sesso.
Tuttavia non ho potuto votare né a favore di taluni emendamenti né a favore della relazione, perché va ben oltre ciò che è necessario e giudizioso ad un'applicazione più corretta della legislazione comunitaria nel campo della parità di trattamento e le pari opportunità per uomini e donne.
<P>
Talleyrand ha detto che tutto ciò che è esagerato è insignificante.
Qualora fossero accettate dal Consiglio le esagerazioni e i solecismi giuridici contenuti nel testo votato qui in prima lettura - il che, per fortuna, non avverrà -una simile direttiva rischierebbe tuttavia di non rimanere priva di significato per le donne, in quanto dissuaderebbe i datori di lavoro dal condurre una politica attiva per l'occupazione delle donne.
Orbene, Signora Presidente, le donne che non trovano più lavoro non rischiano sicuramente più di essere discriminate dal loro datore di lavoro.
È questo a cui vogliamo arrivare?
Spero di no, e aspetto la seconda lettura per il risarcimento dei danni.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hultén, Lööw, Theorin e Wibe">
Riteniamo che la relazione esamini una questione estremamente importante per l'uguaglianza tra donne e uomini ed il buon funzionamento del mercato del lavoro.
La commissione e la relatrice hanno presentato una relazione sostanzialmente buona, tuttavia riteniamo che sia stata ignorata una questione molto importante, cioè quella contemplata all'articolo 4, paragrafo 1, lettera c) della proposta della Commissione.
Il suddetto articolo di fatto prevede un importante elemento atto a rafforzare la posizione della parte civile per quanto riguarda la suddivisione dell'onere della prova in caso di discriminazione basata sul sesso. Proponendo di sopprimere l'art.
4, par. 1, lett. c) della proposta della Commissione, il Parlamento rischia di contribuire a rafforzare la posizione degli Stati meno progressisti in seno al Consiglio, fatto che sarebbe davvero poco auspicabile.
<P>
Siamo inoltre del parere che l'emendamento numero 18 della relazione, concernente l'articolo 7, paragrafo 2 (nuovo), possa permettere un'interpretazione tale da poter essere utilizzata nei rispettivi Stati membri per escludere di fatto persone di un determinato sesso da una serie di attività professionali.
Riteniamo di conseguenza che l'emendamento numero 18, sotto tale aspetto, possa avere l'effetto di porre in contrasto la relazione con uno degli obiettivi fondamentali della stessa, cioè la definizione di una buona base giuridica per compiere importanti passi avanti verso l'uguaglianza tra uomini e donne e verso un moderno mercato del lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Cassidy">
Ecco l'esempio di una proposta della Commissione che provocherà la perdita di posti di lavoro, soprattutto per le donne.
Secondo gli esperti giuridici del Parlamento europeo, avrà l'effetto di ridurre la tutela delle donne nei 14 Stati firmatari del capitolo sociale.
Le donne inglesi sono paradossalmente maggiormente tutelate dalla nostra Equal Opportunities Act, dalla giurisprudenza inglese e della Corte europea di giustizia ed anche dai Trattati.
La proposta della Commissione riduce quella tutela ed è questo uno dei motivi per cui il governo britannico ha opposto il suo veto alla proposta originaria, ma la Commissione sta cercando di aggirare gli inglesi, ricorrendo al capitolo sociale.
Sia i laboristi che i liberaldemocratici hanno promesso, in questa campagna elettorale, di sottoscrivere il capitolo sociale.
Donne inglesi, in guardia!
<P>
Un'altra obiezione è che la proposta è stata affidata alla commissione sbagliata, cioè la commissione per i diritti della donna.
La discriminazione sessuale non è solo un problema delle donne; anche gli uomini subiscono discriminazioni.
Gli uomini devono aspettare più a lungo per andare in pensione.
A Londra gli uomini non possono avere l'abbonamenti ai trasporti pubblici prima dei 65 anni, mentre le donne possono ottenerlo a 60.
La direttiva proposta avrebbe dovuto essere trasmessa alla commisione per gli affari sociali, l'occupazione e l'ambiente di lavoro oppure alla commissione per gli affari giuridici e i diritti dei cittadini.
<P>
Un'ulteriore obiezione è che il testo della proposta della Commissione è mal scritto.
Ho messo a confronto le versioni inglese, francese e tedesca e diversi punti importanti sono riportati diversamente.
Per esempio, la versione inglese parla della prova «prima facie» della discriminazione, ma nè la versione francese, nè la versione tedesca riportano questa espressione.
Strano a dirsi, il latino viene usato solo nella versione inglese!
<P>
La Commissione ha ignorato completamente l'opposizione delle principali organizzazioni degli imprenditori della Comunità europea: l'UNICE, per le grandi aziende, l'UEAPME, per le piccole e medie imprese, e la EUROCOMMERCE, per il commercio; temono che possa diventare la carta del malcontento.
<P>
L'unica nota positiva è la sconfitta della proposta, presentata dai deputati laboristi inglesi, di creare un fondo speciale europeo per finanziare i dipendenti che intendessero denunciare il loro datore di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Caudron">
Già nel 1957, l'articolo 119 del Trattato che istituiva la Comunità europea enunciava: »Ogni Stato membro garantisce... l'applicazione del principio della parità di retribuzione tra i lavoratori dei due sessi per uno stesso lavoro».
<P>
Quattro anni prima dell'inizio del XXI secolo, i salari delle donne sono sempre nettamente inferiori a quelli degli uomini e questo avviene in paesi dove costituiscono la maggioranza con il 52 %, dove rappresentano quasi il 40 % della popolazione attiva e dove più del 90 % sono stipendiate.
Questo altresì in paesi che predicano la democrazia e la parità.
<P>
È vero che dal 1975, sei direttive per la parità di retribuzione e di trattamento per uomini e donne hanno consentito la creazione di una solida base giuridica che è stata ampiamente interpretata dalla Corte di giustizia delle Comunità europee.
<P>
Purtroppo la giurisprudenza della Corte di giustizia non è stata applicata in modo uniforme negli Stati membri.
È ora giunto il momento, nel 1997, di adottare una direttiva che obblighi infine il datore di lavoro, e non più la richiedente, a provare che la differenza di retribuzione tra lavoratori dei due sessi non dipende da una discriminazione in base al sesso.
<P>
I vantaggi presentati da questa direttiva sono molteplici: essa definisce la discriminazione indiretta come non basata su considerazioni legate direttamente al sesso bensì su elementi di fatto, apparentemente neutri.
Il carattere stesso della direttiva obbliga gli Stati membri a trasporla e pertanto a introdurre nel loro ordinamento giuridico interno le misure necessarie alla sua attuazione.
È d'uopo che la direttiva si applichi a questioni riguardanti l'assunzione, la promozione, la remunerazione e la sicurezza sociale.
<P>
Eppure l' «inversione dell'onere della prova» non è totale; la parte richiedente deve in primo luogo stabilire degli elementi di fatto che consentano di presumere l'esistenza di una discriminazione.
<P>
Approvo vivamente questa nuova direttiva e tuttavia mi rammarico che essa non sia ancora più «esigente» e che l'inversione dell'onere della prova non sia totale e reale.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Fayot">
Questa direttiva ha forse una ragione d'essere?
<P>
Una onorevole lussemburghese del gruppo PPE ritiene di no.
Motivo per cui ha difeso le tesi padronali in commissione per i diritti della donna ed ha introdotto emendamenti volti a svuotare la direttiva del suo significato.
<P>
Non condivido questo modo di pensare.
De l resto, non lo condivide neppure il governo del Lussemburgo.
Ritengo al contrario che, nella lunga lotta delle donne a qualsiasi tipo di discriminazione in base al sesso, questo testo legislativo consentirà di ottenere, da parte dei datori di lavoro, le informazioni necessarie all'accertamento della discriminazione.
<P>
Nel momento in cui taluni Stati membri dispongono di regolamentazioni che vanno già oltre, è ovvio che per creare una chiara base giuridica è necessaria una direttiva vigorosa a livello europeo.
<P>
I socialisti del Lussemburgo si pronunceranno pertanto chiaramente a favore della relazione della onorevole Ghilardotti.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi al Parlamento Europeo oggi hanno votato a favore della relazione Ghilardotti sulla proposta di direttiva del Consiglio sull'onere della prova nei casi di discriminazione in base al sesso.
<P>
I socialdemocratici danesi sono favorevoli alla relazione che rappresenta un passo avanti verso un'effettiva garanzia del principio di parità di trattamento.
<P>
Uno dei principali problemi delle donne è proprio di riuscire a dimostrare di essere oggetto di discriminazioni in base al sesso.
Per questo è positivo che vengano chiariti i criteri giuridici relativi alla discriminazione indiretta.
<P>
E' tuttavia altrettanto importante che venga formulato con precisione il campo di applicazione della proposta, in modo che comprenda casi di discriminazione in base al sesso sul mercato del lavoro, in termini di assunzioni, promozioni e retribuzioni.
Come indica la relatrice, anche le retribuzioni dovrebbero essere oggetto della direttiva, poiché la discriminazione in base al sesso spesso riguarda questioni retributive - visto soprattutto che le statistiche retributive in Danimarca indicano che le donne percepiscono in media 60.000 Dkr. meno per lo stesso lavoro di pari valore.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Leperre-Verrier">
Il gruppo dell'Alleanza radicale europea ha votato la relazione presentata dalla onorevole Ghilardotti e intende congratularsi con la relatrice per l'ottimo lavoro e per il coraggio.
È necessario infatti molto coraggio per affrontare, a tutt'oggi, la questione della parità dei sessi.
<P>
E facciamo fatica ad ammettere che la questione sulla quale abbiamo riflettuto sia ancora attuale.
Poiché, se dobbiamo pronunciarci sulla questione dell'onere della prova nei casi di discriminazione in base al sesso, ciò significa evidentemente che tale discriminazione sussiste.
Il problema sta proprio in questo.
<P>
Eppure l'Unione europea, fin dalle sue origini, ha avuto a cuore il problema della parità di trattamento per uomini e donne.
L'articolo 119 del Trattato CEE lo prescrive e ha prodotto una serie di atti volti a migliorare la condizione della donna affinché non esistano più disparità tra i sessi.
La Commissione europea, da più di venti anni, considera tale questione una priorità.
Allora, da dove nasce il problema?
Lo stesso Consiglio, dal canto suo, prolifera di testi atti a garantire la parità di trattamento tra uomini e donne.
Sappiamo purtroppo che il Consiglio non può andare lontano quando uno o l'altro Stato membro ritiene minacciati i propri interessi.
<P>
Ecco le ragioni di tutto.
Ecco perché dal 1988 non si è potuto assumere alcuna decisione per risolvere la questione dell'onere della prova, quando invece era già stato sottoposto un testo al Consiglio e il Parlamento aveva emesso il proprio parere.
Quasi dieci anni di ostruzione e l'obbligo di ricorrere ad altre procedure di portata inferiore.
<P>
Il tema su cui abbiamo or ora legiferato mostra, al pari di tanti altri, a che punto sia necessaria la riforma istituzionale.
Se veramente vogliamo un'Europa giusta ed efficiente, è ora di stabilire la regola della maggioranza per tutti gli atti legislativi.
Spero che la CIG vi riesca.
In ogni caso sono i fatti ad esigerlo.
<P>
Il gruppo ARE ha votato questo testo onde contribuire all'attuazione di norme chiare e precise in un settore essenziale, una reale parità dei sessi e siamo profondamente rammaricati che questa relazione abbia impegnato soltanto 14 Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Lindqvist">
Uguali possibilità per uomini e donne e uguale trattamento sul lavoro dovrebbero essere concetti ovvi.
Altrettanto ovvio dovrebbe essere che ogni paese possa redigere norme proprie a questo proposito.
Ho votato a favore della relazione a condizione che le norme della direttiva siano norme minime e che esse diano ad ogni paese la possibilità di elaborare o conservare regole proprie.
Questo viene anche menzionato nella relazione, ed è in virtù di tale condizione che io voto a favore.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Thyssen">
Lo spostamento dell'onere della prova dall'attore all'imputato è una questione complessa. Non sarà dunque una sorpresa per nessuno il fatto che se ne sia discusso a lungo in seno all'Assemblea e all'interno del nostro gruppo.
Di conseguenza, la nostra posizione è il risultato di una profonda riflessione e il mio gruppo ha votato con forte convinzione a favore della risoluzione.
<P>
Alcuni cercano di ridurre il dibattito a un contrasto fra datori di lavoro e lavoratori. È vero, ovviamente, che le parti sociali hanno dimostrato di avere posizioni divergenti quando sono state consultate in merito a questa proposta.
<P>
Invece di sottolineare queste divisioni, il PPE ha ritenuto più opportuno concentrarsi sugli aspetti sostanziali della questione: non si tratta di prevedere nuovi diritti, bensì di garantire il rispetto - se necessario con strumenti giuridici - del principio della parità di trattamento e delle pari opportunità per uomini e donne, principio ripreso nel Trattato e in sette direttive.
<P>
Non si tratta neppure di una svolta radicale: gli elementi centrali della direttiva erano già contenuti nella giurisprudenza della Corte di giustizia.
<P>
Né si tratta di una vera inversione dell'onere della prova, piuttosto si deve parlare di uno spostamento. Questo spostamento comporta che, in una causa fra un datore di lavoro e un lavoratore o fra un cittadino soggetto di un sistema di sicurezza sociale e l'istituto erogatore della sicurezza sociale o il legislatore competente in materia, ciascuna delle parti sia tenuta a presentare gli elementi di cui dispone e che possono essere rilevanti sotto il profilo dell'onere della prova.
Con questa direttiva è più semplice per l'attore ottenere il rispetto di un diritto soggettivo individuale.
La direttiva è inoltre uno strumento che consente di far rispettare un principio di tale rilevanza sociale da scavalcare i diritti soggettivi e gli interessi individuali degli attori.
La direttiva, quindi, riveste soprattutto una grande importanza politica.
<P>
L'unico aspetto deplorevole di questo fascicolo è che si è dovuto individuare la base giuridica nel protocollo sociale, ragion per cui la direttiva per il momento non si applica al Regno Unito. L'Europa sociale, purtroppo, viene così a essere ulteriormente divisa.
<P>
Risoluzione sull'Albania
<SPEAKER ID=90 NAME="Ripa di Meana">
Signora Presidente, altro che forza multinazionale di protezione dell'aiuto umanitario!
È un classico contingente militare che occuperà i porti, gli aeroporti, le strade di comunicazione, le stazioni; che si propone di intervenire per l'ordine pubblico, disarmare le popolazioni, tutelare e garantire il Presidente Berisha, il governo Fino e preparare, in sessanta giorni, le elezioni politiche.
A questo va aggiunto il manifesto proposto dal governo italiano di sigillare in Albania, con la forza, tutti i punti di imbarco dei clandestini verso l'Italia.
<P>
Prende il via una pericolosa operazione politica e poliziesca dietro la menzogna del mandato umanitario, agli ordini del governo di Roma, esautorato e confusionario, che non è ormai in grado di garantire alcunché se non la propria debolezza e vaghezza di propositi.
<P>
La Presidenza olandese, del resto, ieri ha così riassunto, con cinismo, la situazione: »Missione poco invidiabile».
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Manisco">
Signora Presidente, è un'infausta coincidenza quella che ha accompagnato oggi in questo Parlamento l'approvazione della cosiddetta missione militare umanitaria dell'OCSE in Albania.
Esattamente cinquantotto anni fa iniziava, infatti, l'occupazione dell'Albania da parte dell'Italia fascista.
Ma non è certo un casuale quanto improbabile ricordo storico a indurre la componente italiana del partito di Rifondazione comunista nel gruppo GUE a manifestare e ribadire il suo più esplicito dissenso dalla risoluzione di compromesso testé approvata.
<P>
Pur esprimendo la massima comprensione per le richieste e le istanze avanzate dalle forze democratiche albanesi, siamo purtroppo convinti che la missione OCSE, a guida italiana, non solo non darà ad esse soddisfazione e sostegno alcuno ma finirà con l'apportare nocumento, speriamo non irreparabile, alla causa della democrazia, del ritorno alla normalità, del ripristino della pace nella società albanese.
<P>
L'intervento militare - perché di intervento militare si tratta, in assenza di un'emergenza alimentare o sanitaria - corona quella che il quotidiano Herald Tribune definisce oggi una sequenza di tragici errori italiani.
Auguriamoci che questi errori non proiettino le loro funeste conseguenze su una gente amica che ha fin troppo sofferto negli ultimi cinquantotto anni.
Noi comunisti, in Italia e in Europa, continueremo ad operare perché questa dissennata impresa militare si concluda nei tempi più brevi, senza altre tragiche conseguenze per questo popolo al di là dell'Adriatico.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Theonas">
Voteremo contro la risoluzione comune, presentata da sei gruppi politici.
<P>
Denunziamo in modo reciso la logica dell'ingerenza negli affari interni di un paese terzo, con l'invio persino di truppe come forza di pace multinazionale, propugnata dalla risoluzione sottoscritta dagli schieramenti conservatori e socialdemocratici del Parlamento europeo.
<P>
L'Unione seguita con l'inammissibile politica di sostegno alle forze che hanno condotto l'Albania alla situazione in cui versa oggi, nel tentativo di salvare il salvabile del regime autoritario, antidemocratico e ladresco di Berisha, regime che l'Unione stessa ha sospinto e imposto senza tenere conto delle conseguenze che questa politica avrebbe avuto sul popolo albanese.
<P>
La risoluzione del Parlamento europeo, anziché richiedere le dimissioni immediate del presidente Berisha e un contributo delle organizzazioni internazionali per indennizzare i cittadini albanesi derubati dalle finanziarie piramidali con il beneplacito e l'interesse speculativo dei loro soci europei e americani, anziché chiedere la soddisfazione delle giuste richieste del popolo albanese in rivolta e la partecipazione dei comitati di insorti al processo di ripristino della democrazia e alla rinascita economica del paese, si intromette negli affari interni dell'Albania, tentando ancora una volta di impedire a quel popolo di decidere autonomamente del proprio destino e del proprio futuro.
<P>
Le forze socialdemocratiche e conservatrici, utilizzando come pretesto le posizioni espresse dalle corrispettive forze politiche albanesi, sostengono appieno, con questa risoluzione del Parlamento, un intervento armato che avverrà con la benedizione dell'ONU e sotto la responsabilità del governo italiano, al solo scopo di una nuova attribuzione di aree di influenza in Albania e, in generale, nei Balcani.
<P>
Siamo radicalmente contrari a qualunque ipotesi di intervento militare, specie nell'area dei Balcani in cui la presenza di truppe straniere in un numero crescente di paesi aumenta il rischio di una destabilizzazione generale, in una zona che si è guadagnata la nomea di «polveriera dell'Europa».
<P>
Ci opponiamo alla legittimazione e alla consacrazione della logica di questo nuovo ordine che conferisce all'intervento militare il ruolo di strumento indispensabile per la ricomposizione di contenziosi interni o esteri e che, con il pretesto della distribuzione di aiuti umanitari, impone gli interessi dell'imperialismo con la presenza militare e con la forza delle armi.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Wibe">
In questa riunione si discute animatamente dell'insediamento di truppe armate in Albania per il raggiungimento della pace e della sicurezza.
Un'operazione militare in Albania è tuttavia molto difficile e può costare molte vite umane il cui prezzo è inestimabile.
<P>
Il grosso problema su cui tutti concordano è che occorre disarmare la popolazione.
L'idea che ho presentato comporta l'istituzione, da parte dell'Unione europea, di un ufficio incaricato dell'acquisto delle armi con sede a Tirana.
Sarebbe molto meno dispendioso per i paesi dell'Unione comprare le armi dalla popolazione anziché tentare di costringerla a consegnarle.
Agli albanesi verrebbe così data anche la possibilità di avere un tornaconto economico che forse in certa misura potrebbe alleviare le perdite che molti di loro hanno subito, convinti con l'inganno a partecipare a giochi speculativi.
<P>
Risoluzione su Hong Kong
<SPEAKER ID=94 NAME="van Bladel">
La mia preoccupazione per gli sviluppi a Hong Kong riguarda al contempo la stabilità interna in Cina.
Non si riesce a far capire al governo di Pechino che la critica del Parlamento europeo non è contro la Cina, ma a favore della stabilità nella regione asiatica e nel villaggio globale di cui fa parte anche la Cina.
<P>
Dall'introduzione della liberalizzazione economica la Cina ha dimostrato un'atteggiamento tutt'altro che liberale in materia di diritti umani e di democrazia.
È motivo di speranza che la Cina abbia ora dichiarato di avere l'intenzione di voler sottoscrivere alcuni trattati internazionali, ma è un passo che dovrà compiere al più presto.
<P>
D'altro canto, mi auguro che la missione della Cina presso l'Unione europea intensifichi i contatti e il dialogo con i membri del nostro Parlamento a tutti i livelli e che entrambe le parti mantengano un atteggiamento di grande apertura.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Eriksson, Sjöstedt e Svensson">
Ci siamo astenuti dal votare la risoluzione su Hong Kong, ma desideriamo sottolineare che le critiche mosse nei confronti del comportamento della Repubblica popolare cinese sono giuste.
La difesa della democrazia e dei diritti dell'uomo è per noi cosa ovvia.
<P>
Tuttavia non siamo d'accordo su quanto previsto al punto 6 della risoluzione.
Non vediamo motivo per cui l'Unione o i suoi Stati membri in questo frangente debbano coordinare le proprie azioni con gli Stati Uniti.
Per questa ragione ci siamo astenuti dal votare.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.20, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Discussione su problemi di attualità
<SPEAKER ID=96 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0294/97, della onorevole Hoff e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sul trattato di unione fra la Bielorussia e la Federazione russa; -B4-0297/97, dell'onorevole Ferri e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sul trattato di unione fra la Federazione russa e la Repubblica di Bielorussia; -B4-0380/97, della onorevole Lalumière a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sul trattato di unione fra la Bielorussia e la Federazione russa; -B4-0319/97, dell'onorevole Bertens a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sul trattato fra Russia e Bielorussia; -B4-0326/97, degli onorevoli Schroedter e Aelvoet a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulle violazioni dei diritti umani e della democrazia in Bielorussia; -B4-0329/97, della onorevole Sornosa Martínez a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sul trattato di unione fra la Bielorussia e la Federazione russa.
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, spettabile Commissione. Tutti avevamo sperato che non si sarebbe ripresentata la necessità di una discussione d'urgenza sulla situazione politica della Biolorussia.
Avevamo sperato che il Presidente Lukashenko avrebbe trovato la via della ragione lasciando il corso irrazionale che aveva imboccato.
Avevamo sperato che la Bielorussia avrebbe finalmente adottato le regole del gioco di una democrazia.
Di modelli di democrazia ce ne sono tanti, e tutti riconoscono i diritti fondamentali dell'uomo, ovvero il rispetto davanti ad un parlamento liberamente eletto, libertà di opinione e di associazione, libertà di stampa e esercizio di procedure di controllo democratico.
<P>
I diritti umani e l'esercizio delle democratiche libertà civili non sono un lusso delle decadenti società occidentali, fuori dalla portata di paesi travolti dalla rovina economica.
Sono i diritti civili della comunità umana di tutto il mondo.
Le idee critiche sono il sale di una società vivace ed aperta.
La libertà è un bene che spetta a tutti i cittadini.
Avevamo sperato che si sarebbe prospettata una soluzione rispondente alla situazione precedente al referendum.
Avevamo sperato che sarebbero state impostate delle ampie riforme economiche, che consentissero finalmente di realizzare i pacchetti già iniziati di aiuto economico e finanziario da parte del Fondo Monetario Internazionale, della Banca mondiale, dell'Unione europea e degli Stati Uniti.
<P>
Abbiamo sperato che fra Unione europea e Bielorussia fossero realizzabili un accordo di parternariato e cooperazione ed un accordo ad interim.
L'obbiettivo della politica europea non è certo l'isolamento: nostro dovere è piuttosto inserire le azioni di aiuto finanziario ed economico nel contesto delle nostre idee.
<P>
Il tentativo di mettere in pratica una più stretta cooperazione regionale fra due stati amici come Russia e Bielorussia è legittimo.
C'è per contro ragione di temere che questo accordo sia una sorta di strategia di deterrenza geopolitica rispetto all'allargamento della Nato verso Est.
Primakow già parla di contenere le ripercussioni dell'allargamento della Nato a Est.
Temo che ciò ridesti ansie nazionali e un giorno si ambisca ad una missione di sovranità nazionale.
<P>
Le strategie regionali e la cooperazione non devono essere delle strategie di difesa, ma prevedere un'opzione che consenta di presentarsi come partner affidabile, tanto per tutti gli stati vicini, per i partner dell'Unione europea e degli Stati Uniti, quanto per le istituzioni internazionali come il FMI, la Banca mondiale che si mettono a disposizione per aiutare nel processo, innegabilmente difficile ed unico nella storia, di integrazione in un sistema economico mondiale già definito.
<P>
C'è da sperare che l'attuale proposta di accordo tra Russia e Bielorussia porti ad un ampio dibattito nazionale: è necessario che il dibattito sia aperto, democratico e controverso.
<P>
Esortiamo dunque la Commissione con la dichiarazione comune a valutare come ciò incida sull'accordo, e chiediamo esplicitamente alla Commissione di inserire tali analisi nel contesto della fact finding mission comune con il Consiglio, e di metterci a conoscenza dei risultati.
Tra l'altro, la relazione sulla fact finding mission dovrebbe esser presentata al più presto al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Nonostante le massicce dimostrazioni di protesta, il presidente Lukashenko è riuscito a imporre la propria volontà e ha siglato un accordo di unione con la Federazione russa.
Il modo con cui si è giunti a questo trattato è tipico di un comportamento autoritario e dell'atteggiamento del governo bielorusso.
Fortunatamente la parte russa, su insistenza dei nuovi ministri liberali, ha ridimensionato considerevolmente la portata del trattato. Il carattere evolutivo del trattato attuale offre maggiori possibilità di dibattito e consultazione prima di dare il via a un'ulteriore integrazione.
Il nuovo trattato potrà avere possibilità di successo solo se verrà inserito in un contesto in cui viene garantito il rispetto dei diritti umani, in cui si lascia spazio anche alla stampa dell'opposizione e in cui viene attuata una politica per le minoranze dignitosa.
Questo contesto non esiste per il momento.
Fortunatamente il governo della Bielorussia ha promesso dei miglioramenti e si è dichiarato disposto a collaborare con l'Unione sulla base delle proposte della commissione Kosto.
L'Unione deve essere disposta a prestare il proprio aiuto e il nostro impegno è necessario per promuovere la sicurezza e la stabilità in Europa orientale.
È inoltre indispensabile un maggiore impegno da parte della Bielorussia prima che l'accordo di partenariato venga approvato.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, da novembre ad oggi in Bielorussia si sono verificati profondi cambiamenti.
In occasione della mia ultima visita, a marzo, ho potuto prender atto di un cambiamento che non avevo mai osservato nelle mie visite precedenti.
Il modo in cui questo accordo viene affrontato e lo scarso coinvolgimento dell'opinione pubblica ne sono un segnale tipico.
La realtà è che in quel paese i parlamentari vengono condannati e imprigionati, o condannati a pene pecuniarie anche se continuano a godere di certe immunità.
<P>
Pertanto penso che non dovremmo perder l'occasione per invitare questi parlamentari.
La risposta di Lukashenko è di facciata, perchè mentre egli scriveva erano in corso gli arresti.
La stampa libera non ha più speranze.
Incombe dunque la minaccia che i giornali - l'ultima voce libera nel paese - vengano chiusi.
È dunque necessario mettere in pratica al più presto quelle azioni del programma di democratizzazione TACIS che ancora si possono realizzare, e garantirne l'accesso a tutta la popolazione.
<P>
In questo momento l'impresa più difficile è continuare ad aiutare i bambini vittime di Chernobil: ricevo innumerevoli telefonate e lamentele perchè le organizzazioni non governative trovano enormi difficoltà a far pervenire, liberamente e senza continue interferenze da parte dello stato, gli aiuti umanitari agli interessati.
Chiedo dunque ai gruppi politici di accogliere un emendamento orale in tal senso presentato da noi.
<P>
Impressionante e chiaro segno dell'evoluzione stalinista del Paese è la fondazione di un'organizzazione giovanile di Stato, dagli evidenti tratti fascistoidi.
È importante il dialogo, ma deve essere un dialogo che innanzi tutto stimoli i presupposti stessi del dialogo.
È poi importante sostenere un incaricato dell'OSCE che dia il via ad una tavola rotonda, che consenta di riattivare il dialogo con le forze democratiche. È infatti necessario anche che queste forze democratiche ottengano da parte nostra il dovuto riconoscimento, e non diventino libera vittima di un'azione dittatoriale.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente, una breve comunicazione. Il gruppo socialista accetta l'emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, alcune settimane fa ero decano del Parlamento europeo, ed ho capito una cosa. Quando uno raggiunge un'età come la mia, ha visto tante cose, ed anche il loro contrario.
Posso dunque dirvi che quando sento le notizie che giungono dalla Bielorussia ricordo la primavera del 1938 quando l'Austria fu occupata da Hitler.
Si usarono allora lo stesso sistema, la stessa tecnica, lo stesso linguaggio che si stanno usando ora.
Si tratta di un totalitarismo nascosto, ma c'è ancora qualcosa di cui non siamo ancora sufficientemente consci, ovvero a suo tempo la repubblica di Weimar in Germania crollò quando al Reichstag Nazionalsocialisti e Comunisti avevano la maggioranza.
<P>
E per quanto Boris Eltsin - cui nonostante tutto riconosco un pò di buona volontà - ora si destreggi nella situazione, non dobbiamo dimenticare che oggi la Duma presenta la stessa identica combinazione di forze che ebbe allora il Reichstag tedesco.
Da una parte c'è il gruppo di Zhirinovskij, dall'altra ci sono i Comunisti, ovvero, in pratica, c'è nuovamente una maggioranza assoluta totalitaria che non può fare nulla di buono, ma solo mandare tutto all'aria.
E questo è l'aspetto più terribilmente deprimente della situazione in Bielorussia.
È dunque imperativo fare il possibile per combattere la situazione.
Non possiamo fare molto, ma certo dobbiamo far valere la nostra posizione con insistenza ed esercitare energiche pressioni affinchè anche il nostro stimato Consiglio si attivi.
<P>
Signor Presidente, vengono adottate risoluzioni a non finire, ottime come effetto di facciata: ma se poi queste risoluzioni restano imbelli, allora al massimo le dittature ci ridono sopra, ma certo non le prendono sul serio.
Pensiamo a quanto Lukashenko continua a dichiarare, e come di fatto sta distruggendo, passo dopo passo, la libertà nel suo paese.
La libertà di stampa è praticamente soppressa; i membri del Parlamento, come giustamente notava l'onorevole Schroedter, sono già in prigione.
Dobbiamo dare un energico segnale di solidarietà a questi parlamentari ed alle forze dell'opposizione della Bielorussia.
Forse dovremmo anche pretendere che il nostro Consiglio assuma finalmente un atteggiamento fermo e deciso nei confronti di questa situazione.
Ecco quello che ci vuole.
<P>
Per concludere desidero ringraziare l'onorevole Schroedter.
È stata fra i primi a partire per la Bielorussia ed a prender atto di ciò che stava accadendo.
Mi ricordo ancora come molti allora risero affermando che vedeva fantasmi.
Purtroppo oggi quei fantasmi sono più vivi che mai.
Se allora avessimo reagito con più energia, forse qualcosa sarebbe diverso.
Forse nulla, ma avremmo dovuto almeno tentare.
Invito pertanto a fare il possibile, ad esercitare ogni possibile pressione sulla Bielorussia, ma anche sulla Russia, per recuperare almeno in parte il controllo sulla situazione.
A lungo andare essa potrebbe degenerare in una catastrofe di dimensioni internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, alla pari degli altri oratori sono consapevole della gravità della situazione sia nella Federazione russa sia in Bielorussia, ma non riesco a comprendere il motivo per cui non sia possibile discuterne nel contesto delle relazioni bilaterali dell'Unione con questi paesi, mentre ne discutiamo ora nonostante il punto all'ordine del giorno riguardi il trattato fra la Federazione e la Bielorussia.
Avrei preferito che il Parlamento oggi trattasse delle conseguenze sul piano della politica dell'Unione della sentenza pronunciata dal tribunale di Berlino due ore fa. Il giudice ha ritenuto il più alto collegio di stato iraniano colpevole dell'assassinio di quattro curdi nel ristorante Mikonos alcuni anni fa.
Questo è il tema che avremmo dovuto trattare.
Cos'è questo dialogo critico che non ha mai trovato attuazione?
Questo sarebbe stato un argomento attuale e avremmo anche dovuto discutere per verificare se forse il Congresso americano non sia meglio informato di noi.
E forse fra breve saremo anche obbligati a studiare in modo approfondito la legge D'Amato.
I nostri dibattiti sono il risultato casuale ed enciclopedico degli interessi del distretto elettorale, delle pressioni esercitate dalle ONG più forti, dell'attenzione per tutto ciò che è lontano e non si può verificare, e, naturalmente, della voce preponderante del potere dei grandi partiti politici.
<P>
Signor Presidente, la invito a dare una forma e un contenuto nuovi a questo dibattito sui problemi di attualità.
Ero presente a Ginevra: il Consiglio ha preso atto della nostra risoluzione ed è proseguito con il dibattito sulle posizioni dei singoli Stati membri.
<P>
Signor Presidente, la invito a contattare i gruppi politici, a dare una forma e un contenuto nuovi al dibattito sui problemi di attualità. In caso contrario, la nostra discussione si trasformerà inesorabilmente in un vuoto dibattito, cosa che non vogliamo certamente.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la risoluzione comune che ci viene proposta non è, a mio parere, opportuna, per diversi motivi.
<P>
Primo, essa presuppone l'esito dei negoziati in corso, quando invece l'Unione europea si aspetta dal governo della Bielorussia una risposta imminente alle preoccupazioni espresse.
Il governo della Bielorussia sembra attualmente del tutto disposto a tener conto delle raccomandazioni dell'Unione europea.
Approvando oggi questa risoluzione, commetteremmo un passo falso dannoso all'immagine responsabile che il nostro Parlamento deve offrire.
<P>
Secondo, il progetto di trattato tra la Bielorussia e la Russia può essere analizzato solo nell'ambito, ben più vasto, della ristrutturazione della CSI, un problema che non può essere trascurato e che, nonostante tutto, è totalmente dimenticato nella risoluzione comune.
Suddetto trattato crea un'unione aperta ad altri Stati; propone un livello di cooperazione superiore a quello della CSI ed anche al livello già più elaborato della cooperazione a quattro tra la Russia, la Bielorussia, il Kazachistan e il Kirgizstan.
È pertanto necessario reinserire il tutto nel proprio contesto.
<P>
Terzo, la risoluzione comune mi sembra abbastanza svilita, non ve lo nascondo, dalla presenza, fra i firmatari, di comunisti che non sono le persone più adatte a dare insegnamenti in materia di libertà fondamentali e di lotta al totalitarismo.
<P>
Infine, è ridicolo parlare di governo autocratico in riferimento a un governo che ha consultato la popolazione attraverso un referendum il 27 novembre 1996.
Da quando un'autocrazia indice referendum?
In tutta la storia della Russia non ho mai visto un autocrate indire referendum.
È sufficiente consultare i manuali di storia.
<P>
Sarebbe pertanto preferibile rinviare la votazione su questa risoluzione comune, oppure in sostituzione non approvarla.
La situazione sta veramente migliorando grazie alle trattative diplomatiche e credo che i discorsi isterici o unilaterali che provengono da questo emiciclo possano solo instaurare un clima di diffidenza tra est e ovest, che verosimilmente non arrecherà beneficio a nessuno.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="DE" NAME="Krehl">
Signor Presidente, mi associo pienamente all'opinione delle colleghe Mann e Schroedter sulla Bielorussia.
C'è tuttavia una cosa che desidero precisare.
La Russia non è una dittatura.
La Russia si è incamminata verso la democrazia.
Certo, la Russia non è ancora arrivata ai traguardi raggiunti dalle democrazie dell'Europa Occidentale, e che noi stessi auspichiamo per il futuro di questo Paese.
Nondimeno, la Russia è sulla strada della democrazia e noi dobbiamo sostenerla.
Appartiene allo spirito ed al significato della risoluzione anche verificare quali siano le ripercussioni dell'Unione fra Bielorussia e Russia sulle nostre stesse relazioni con la Russia.
<P>
L'accordo ad interim con la Bielorussia è per il momento in sospeso, e giustamente, dato che in quel Paese in effetti esiste una dittatura.
Per contro abbiamo alla ratifica un accordo di parternariato con la Russia e mi auguro la ratifica arrivi già nelle prossime settimane.
Noi, come Parlamento europeo, dobbiamo comunque cominciare a riflettere come impostare le relazioni con un'assemblea parlamentare in cui una metà dei parlamentari non è dotata di legittimazione democratica.
Questo dovrebbe essere il tema al centro delle nostre discussioni.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Marín">
Signor Presidente, l'evoluzione politica ed economica in Bielorussia è sicuramente motivo di preoccupazione, soprattutto da quando, in novembre, si è svolto l'ultimo referendum sulla nuova Costituzione.
Come è noto, una missione d'inchiesta inviata dall'Unione europea ha stabilito che tale referendum poteva essere dichiarato illegittimo e che la Costituzione non prevedeva una separazione di poteri adeguata nè il dovuto controllo ed equilibrio fra gli stessi.
<P>
A seguito delle conclusioni di tale missione, ribadite il 24 febbraio dal Consiglio dei ministri, l'altro ieri il Ministro degli esteri della Bielorussia ha inviato una lettera alla Presidenza il cui contenuto sarà oggetto di discussione con gli Stati membri.
La lettera inviata dal Governo bielorusso contiene un duplice impegno: in primo luogo discutere con tutti i deputati del XIII Consiglio supremo le modifiche costituzionali necessarie per stabilire una separazione dei poteri più definita.
Secondariamente, discutere con l'Unione europea l'istituzione di un controllo indipendente e l'eventuale miglioramento del quadro giuridico vigente per la tutela dei diritti umani e l'indipendenza dei mezzi di comunicazione.
<P>
Il Ministro degli esteri della Bielorussia era intenzionato a recarsi oggi a l'Aia per comunicare ufficialmente alla Presidenza del Consiglio dei ministri la reazione della Bielorussia.
Sempre oggi il Comitato politico del Consiglio dei ministri dell'Unione europea tratterà la situazione politica in Bielorussia.
Se l'Unione europea giudicherà finalmente soddisfacente la reazione della Bielorussia, la Commissione esaminerà le modalità per supportare azioni e iniziative volte a sostenere le autorità bielorusse nell'evoluzione della situazione economica e politica.
<P>
La Commissione segue da vicino i passi compiuti dalla Bielorussia per approfondire la propria integrazione con la Russia.
E sebbene il testo attuale del Trattato rappresenti più una dichiarazione di intenti che una base di applicazione, naturalmente la Commissione studierà nel dettaglio la compatibilità del Trattato di unione recentemente firmato fra Bielorussia e Federazione Russa e i rapporti contrattuali stipulati con l'Unione europea.
Per essere accettabile, tale integrazione deve essere completamente volontaria, reciprocamente vantaggiosa, orientata all'esterno e compatibile con i doveri internazionali senza creare nuovi punti di frattura.
Questo è il punto di vista della Commissione e, naturalmente, ora non posso informarvi sul contatto avuto con il Ministro degli esteri bielorusso, nè sul Comitato politico del Consiglio dei ministri, in quanto sono riuniti in questo preciso momento a Bruxelles.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Ho un'ulteriore interrogazione per il Commissario Marin: a quali condizioni la Commissione è disponibile ad intavolare un dialogo sull'imprigionamento dei parlamentari e su altre analoghe gravi violazioni?
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Marín">
La risposta è compresa nel testo inviato dallo stesso Ministero degli esteri bielorusso.
Nella lettera inviata dal Ministro degli esteri bielorusso, come sottolineato, la principale condizione è quella di discutere con tutti i deputati del XIII Consiglio supremo, l'attuale «Parlamento», le modifiche costituzionali necessarie per definire una maggiore separazione dei poteri.
Il negoziato è in corso oggi.
La Commissione e il Consiglio dei ministri saranno in condizioni di trarre le debite conclusioni politiche una volta ultimato tale negoziato.
<P>
In ogni caso, come normalmente si verifica in tutti i negoziati, il fatto che il Governo bielorusso abbia consegnato una lettera e invii il proprio Ministro degli esteri per negoziare con la Presidenza del consiglio può essere inteso, almeno, come effettiva volontà di negoziare.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika">
Signor Presidente!
Mi scuso ma non intervengo per una questione di Regolamento, quanto piuttosto per porre un'altra domanda: Commissario Marin, sa per caso se il Consiglio presenterà al Parlamento la relazione sulla fact finding mission ? Se sì, quando?
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Marín">
Non vi saranno problemi, onorevole.
Ribadisco che gli interlocutori politici sono riuniti oggi pomeriggio per valutare la proposta del Governo bielorusso.
Quando terminerà la riunione, lo saprete.
<P>
<SPEAKER ID=111 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0288/97, degli onorevoli André-Léonard e Bertens a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sullo Zaire; -B4-0298/97, dell'onorevole Tindemans e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla situazione in Zaire; -B4-0307/97, dell'onorevole Pasty e altri a nome del gruppo Unione per l'Europa, sulla situazione in Zaire; -B4-0309/97, degli onorevoli Hory e Pradier a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla situazione nell'est dello Zaire; -B4-0313/97, dell'onorevole Swoboda e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazione in Zaire; -B4-0327/97, degli onorevoli Aelvoet e Telkämper a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla situazione in Zaire; -B4-0330/97, degli onorevoli Pettinari e Carnero González a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulla situazione in Zaire.
<SPEAKER ID=113 NAME="Fassa">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nelle foreste dello Zaire sono nascoste centinaia di migliaia di profughi, privi di ogni possibilità di ricorso anche alla più elementare assistenza umanitaria.
Nel frattempo lo Zaire è sconvolto da aspri combattimenti, ai quali partecipano anche soldati mercenari stranieri, e nel paese operano inoltre molti dirigenti hutu coinvolti nel massacro dei tutsi in Ruanda.
<P>
Che cosa fa in tale contesto l'Unione europea?
Come minimo, non possiamo che deplorare la scarsa coerenza della sua politica, anche nella regione dei Grandi Laghi: si è tentati di parlare di un'altra sconfitta nel campo della politica estera comune, in particolare per quanto riguarda l'insufficiente coordinamento fra il Consiglio e gli Stati membri che fanno parte anche del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Sono perciò indispensabili almeno tre iniziative: la prima è quella di richiedere al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite di costituire una forza internazionale di pace, con il mandato di proteggere le organizzazioni umanitarie, di disarmare le milizie hutu e di proteggere le frontiere riconosciute dal diritto internazionale.
<P>
La seconda consiste nel sottolineare la funzione fondamentale che il Tribunale di Arusha deve svolgere nel processo di stabilizzazione della regione dei Grandi Laghi, in quanto la severa punizione dei responsabili dei massacri del 1994 è la condizione per impedire che ne vengano perpetrati di nuovi.
<P>
Terza e ultima azione: occorre ribadire la richiesta di creare corridoi umanitari per venire in aiuto alle centinaia di migliaia di profughi e di rifugiati che oggi versano in condizioni terribili nelle foreste dello Zaire nordoccidentale.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="Tindemans">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio gruppo appoggerà il testo di compromesso sullo Zaire poiché ne sostiene e apprezza lo spirito, sopratutto laddove il testo si pronuncia contro la violenza armata e a favore della democrazia e delle elezioni - è nostro auspicio che democrazia ed elezioni vengano richieste ovunque; a favore di una soluzione al problema dei profughi - ne muoiono ancora 200 al giorno; a favore di un'inchiesta sui massacri compiuti anche nello Zaire orientale e, come è stato detto, sull'operato del tribunale di Arusha; a favore di negoziati politici e di azioni umanitarie. Il testo, inoltre, invita a denunciare con maggiore chiarezza chiunque si opponga al raggiungimento di questi obiettivi.
<P>
Il mio gruppo ritiene che in questo momento avremmo dovuto pronunciarci con maggiore forza circa il futuro della regione affinché l'attuale dittatura in Zaire non venga semplicemente sostituita con un'altra, dal momento che non si è ancora dato il via a una adeguata preparazione delle elezioni che prevederebbe, fra l'altro, l'organizzazione di un censimento. Una più ferma presa di posizione è inoltre indispensabile per impedire che la comunità internazionale predichi in Africa la formazione di stati in base al principio dell'appartenenza etnica.
Il mio gruppo reputa assurdo che proprio oggi, alla fine di un regime superato, si sostenga ancora, e cito: che una soluzione politica alla crisi interna dello Zaire debba essere trovata senza alcun intervento militare dall'esterno.
Leggendo questo testo non si può fare a meno di chiedersi se non sia uno scherzo, dal momento che, fra l'altro, non si specifica chi finanzi le operazioni militari o fornisca loro il necessario supporto tecnico.
<P>
Oggi siamo testimoni di un evento storico per lo Zaire e, forse, per l'intera Africa ed è deplorevole che il nostro compromesso non venga a trovarsi sullo stesso piano degli eventi odierni.
Se così fosse, il nostro testo potrebbe contribuire a delineare un futuro forse migliore per lo Zaire in Africa.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Baldini">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quante risoluzioni sono già state adottate non solo in questo emiciclo, ma anche nelle altre istanze internazionali, e quante ancora ne occorreranno, prima che un esito alla crisi zairese si profili all'orizzonte?
Probabilmente molte, considerato il linguaggio certamente spesso bifido di alcune delle parti in causa.
<P>
Il Vertice di Lomé, tenutosi sotto gli auspici dell'OUA il 26 e 27 marzo, sembrava aprire prospettive positive, dati gli impegni presi dalla delegazione ufficiale dello Zaire e dal rappresentante delle forze ribelli, che avevano accettato i principi di un cessate il fuoco e dell'apertura dei negoziati.
<P>
Sfortunatamente, come sappiamo, la situazione sul terreno è tutt'altra.
I successivi negoziati, tenutisi in Sudafrica e per ora sospesi, non hanno potuto neanch'essi garantire che si ponesse fine alle ostilità.
Noi invitiamo perciò le parti a rispettare i loro impegni, sottoscritti pubblicamente davanti alla comunità internazionale, e chiediamo fermamente che siano definite e adottate il più rapidamente possibile le disposizioni necessarie allo svolgimento di elezioni libere e democratiche sotto il controllo internazionale.
Mi permetto di ricordarvi fra l'altro che le elezioni in Zaire erano previste da lungo tempo, da prima che scoppiasse il conflitto.
<P>
La situazione dei rifugiati nello Zaire orientale è assolutamente drammatica e una soluzione può essere trovata solo se esiste una vera volontà politica, soprattutto da parte delle forze ribelli.
Chiediamo quindi al signor Kabila di autorizzare l'accesso dei rifugiati ai centri di approvvigionamento, dove potranno ricevere l'aiuto umanitario necessario; chiediamo altresì che le ONG presenti abbiano il potere e la libertà di movimento necessari per soccorrere i rifugiati ancora dispersi sul territorio.
<P>
Per quanto riguarda le notizie, riportate dall'inviato delle Nazioni Unite, per i diritti dell'uomo, Roberto Garreton, sui massacri commessi dalle forze ribelli nei confronti dei rifugiati, insistiamo perché sia fatta luce, si determinino le dimensioni della strage e si adottino mezzi adeguati a garantire l'esercizio della giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="FR" NAME="Kouchner">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non ci siamo associati alla firma della proposta di risoluzione ma la voteremo in quanto sono tanto disperato quanto i miei colleghi che ho or ora ascoltati.
Si tratta ancora di un testo importante ma privo di significato perché siamo sopraffatti dagli eventi e perché non abbiamo saputo, quando ancora si poteva, essere sufficientemente decisi affinché la comunità internazionale agisse.
In effetti siamo sopraffatti dalla velocità degli eventi, le risoluzioni che oggi votiamo non sono più valide perché il governo Tshisekedi è caduto ed è sostituito da quello di un nuovo generale.
<P>
Questo nuovo governo è legale oppure no?
Non ne sappiamo nulla.
Insomma, siamo terribilmente sopraffatti.
Quali negoziati possiamo avviare dato che Kabila ha or ora affermato che non vi sarebbero stati negoziati prima della partenza di Mobutu?
Tutto ciò assume contorni grotteschi!
<P>
Le ricordo, Signor Presidente, ciò che ci preme qui - e approvo quanto affermato dall'on. Tindemans - è che venga garantita la protezione dei profughi.
Ma così non è.
Muoiono nella foresta, questo lo sappiamo ed ora possiamo anche vederlo.
Ancora una volta pertanto agiremo quando sarà troppo tardi!
Di cosa si tratta?
Abbiamo votato molteplici risoluzioni per giungere ai profughi.
Non è possibile!
Vi è l'on. Ajello, rappresentante dell'Unione europea ma, per ora, nel negoziato, non ha molta voce in capitolo.
<P>
Ora, in questa risoluzione, vi è persino un paragrafo nº 5 che giudica riprovevole l'intervento esterno!
Ma cosa significa «intervento esterno»?
Ho capito che si trattava dell'Uganda, del Ruanda, del Burundi ma siamo stati noi stessi a chiedere una «ingerenza» e questa parola ha per me una valenza positiva.
In altre parole, prima che la gente morisse, abbiamo auspicato un intervento umanitario non tanto per intralciare il processo politico, non tanto per proteggere Mobutu.
Lungi da me l'idea di proteggere Mobutu.
Ammettete che è alquanto ridicolo chiedere che nessuno intervenga, quando coloro che intervengono ci impediscono di arrivare ai profughi.
<P>
Tutto ciò mi sembra disperatamente tardivo!
Ovviamente, dato che ciò metterà in pace la nostra coscienza, voteremo, ancora una volta, questa risoluzione poi torneremo a casa e guarderemo le immagini in TV dove vedremo morire persone che era nostra responsabilità salvare.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, le notizie che ci provengono dallo Zaire sono sempre più drammatiche e ci impongono davvero di rafforzare l'azione umanitaria, ma soprattutto di dar vita a una forte iniziativa politica verso quel paese e verso l'intera regione dei Grandi Laghi.
<P>
In realtà pare si sia ad una svolta importante, nel senso che, dopo oltre trent'anni di feroce dittatura e di rapina del proprio paese, Sese Seko Mobutu pare finalmente avviarsi alla fine del proprio regime, che è stato ed è la causa principale della negazione di ogni più elementare principio democratico, della violazione sistematica dei diritti dell'uomo e del drammatico impoverimento di uno dei paesi potenzialmente più ricchi del mondo.
<P>
Mobutu ha tuttavia compiuto, proprio ieri, un nuovo atto imperioso, sostituendo il Primo ministro civile con uno militare e dimostrando ancora una volta, se ve ne fosse stato bisogno, come l'esistenza di istituzioni democratiche sia soltanto una farsesca parvenza.
<P>
Le strutture politiche e militari del regime stanno comunque rapidamente crollando sotto la spinta delle forze armate dei ribelli guidati da Laurent-Desiré Kabila, le quali hanno ormai sotto il loro controllo oltre un terzo dello Zaire.
<P>
In questo momento si sta ancora combattendo a Lubumbashi e in altre zone del paese; tutte le informazioni che ci pervengono indicano come vi siano migliaia di vittime, centinaia di migliaia di sfollati, e come le condizioni di vita di milioni di profughi, soprattutto nelle regioni dell'Est del paese, divengano ogni giorno più spaventose.
<P>
Di fronte a questo, credo che alcune affermazioni chiare dobbiamo farle.
Ciò che è quanto meno chiaro in questa situazione è che la soluzione dei problemi dello Zaire non può in alcun modo essere militare.
Occorre quindi che, per quel che può valere e per quello che possono valere gli interlocutori, il processo negoziale tra governo zairese e ribelli, avviato con gli accordi sottoscritti a Lomé, proceda rapidamente ed efficacemente, giungendo subito al cessate il fuoco.
<P>
Per fare questo è necessario che la mediazione delle Nazioni Unite, imbastita da Mohamed Sahnoun, possa fare davvero assegnamento sulla collaborazione, oltre che del Sudafrica, di tutta la comunità internazionale e in primo luogo dell'Unione europea; quando parlo di collaborazione, mi riferisco sia a quella politica che a quella materiale.
<P>
È stato ricordato giustamente che il futuro dello Zaire deve essere basato su un regime democratico che permetta di ricostruire materialmente e moralmente il paese; sbaglia davvero chi pensa che basti sostituire un dittatore con un altro dittatore.
Aggiungo a ciò che le organizzazioni umanitarie devono poter accedere direttamente, da subito, a tutte le zone del paese ed aiutare i profughi che, se lo vorranno, dovranno poter rientrare in condizioni di sicurezza nei paesi d'origine oppure restare dove si trovano oggi.
<P>
Occorre soprattutto fornire, per tutti i paesi della regione, un quadro di garanzie interne ed internazionali che permetta a tutti di sentirsi in condizioni di sicurezza; spetta quindi alle Nazioni Unite e ai paesi che vi sono rappresentati, a cominciare da quelli dell'Unione europea, promuovere una Conferenza di pace e soprattutto decidere l'invio di una forza internazionale di garanzia.
<P>
Mi permetta di concludere, signor Presidente, con un auspicio, anzi con una richiesta, e cioè che l'Unione europea e tutti i suoi Stati membri, a cominciare da quelli che hanno avuto e hanno interessi politici ed economici diretti nella regione, svolgano finalmente un ruolo positivo e attivo per la soluzione dei conflitti esistenti ed evitino di sostenere vecchi o nuovi «amici», poco presentabili e poco affidabili.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per quanto concerne il dramma dei profughi, un tema toccato da diversi onorevoli colleghi, già da mesi andiamo ripetendo che dovevano essere garantiti accesso e possibilità di assistenza.
Non è stato così, e, a proposito dell'assistenza, sappiamo tutti che senza il blocco del Ruanda attuato con il sostegno degli Stati Uniti, la situazione sarebbe stata completamente diversa.
Non è a causa del genocidio in Ruanda - che ho sempre condannato con fermezza - che ci si può arrogare il diritto di compiere azioni che possono condurre ad altri massacri.
Non voglio nemmeno parlare di genocidio, bensì di massacri. Di grande gravità.
Questa era una prima considerazione che desideravo fare.
<P>
Mi si consenta una seconda osservazione. Abbiamo a che fare con un genere di conflitto molto particolare.
Da un lato, l'esercito di Mobutu saccheggia i propri villaggi e non combatte; dall'altro, l'avanzata dell'esercito di Kabila che non deve combattere, che deve solo proseguire nella sua marcia.
Abbiamo visto l'esempio della città di Buta che è stata conquistata con una jeep e tre persone. Ed è stato sufficiente.
Da questo punto di vista siamo dunque di fronte a una situazione del tutto insolita.
<P>
Tuttavia, il problema centrale che dobbiamo affrontare oggi è se la comunità internazionale debba continuare ad accettare le regole del gioco per cui, alla fine, quando si tratterà di decidere, verrà riconosciuto solo il potere di chi ha usato le armi.
È questa la situazione che va delineandosi, con il risultato che, ancora una volta, la popolazione sarà completamente esclusa, mentre in Zaire esistono in diverse località dei gruppi ben organizzati fra la popolazione che non sono più legati a partiti politici ma che nutrono delle ambizioni per il loro paese nel quale vogliono che prevalga la democrazia.
Noi abbiamo il compito di fare in modo che la popolazione non venga esclusa e di evitare che tutto il potere finisca nelle mani di chi usa le armi.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, il regime dittatoriale di Mobutu sembra finalmente al tramonto, e questo da un lato per i duri colpi ricevuti a seguito delle vittorie militari dei ribelli dell'Est, dall'altro a causa di una evidente instabilità politica, di cui sono una testimonianza anche i fatti accaduti ieri, che hanno portato i militari al governo di Kinshasa.
Il mio gruppo considererebbe molto positiva la caduta di Mobutu, perché abbiamo sempre considerato il regime zairese la vera fonte di instabilità per una vasta area nella zona dei Grandi Laghi.
<P>
Certo, questa caduta di per sé non rappresenta una soluzione della crisi zairese.
Credo anzi, proprio perché ci sono molti problemi, che debba essere seguito con attenzione il lavoro del relatore delle Nazioni Unite sui diritti umani nello Zaire, il cileno Garreton, che di ritorno dall'Est dello Zaire afferma di avere le prove di stragi e massacri efferati compiuti dai ribelli, addirittura con tanto di fosse comuni.
Occorrerà dedicare molta attenzione a questi aspetti.
Per questo credo sia giusto chiedere l'istituzione di una commissione d'inchiesta internazionale che faccia luce sulle responsabilità e sull'ampiezza dei massacri, e soprattutto credo che occorra lanciare un appello da questo Parlamento, anche attraverso le nostre risoluzioni, al governo di Kinshasa e ai ribelli, affinché rispettino i diritti umani della popolazione civile.
Soprattutto, occorre chiedere al leader Kabila di permettere alle organizzazioni umanitarie di controllare i rifugiati, perché questa strage di innocenti non può continuare e la comunità internazionale deve poter intervenire.
Infine, sul piano politico, penso che l'unica soluzione alla crisi zairese sia rappresentata dal dialogo e dal negoziato diretto tra il governo di Kinshasa e l'alleanza delle forze democratiche per la liberazione del Congo-Zaire.
<P>
Tutto questo potrà portare a quel processo di democratizzazione dello Zaire che ritengo estremamente urgente e necessario.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="FR" NAME="Dury">
Signor Presidente, credo che nessun testo, quand'anche ottimo, possa, in fin dei conti, rappacificare le nostre coscienze - sono d'accordo con i colleghi che lo hanno espresso - ma, riguardo al contenuto, questo testo è destinato sia al Consiglio, sia ai governi e alla Commissione.
<P>
Vediamo che il regime di Mobutu crolla, crolla da solo.
Non siamo noi e nemmeno le democrazie occidentali ad avervi contribuito.
Tuttavia vediamo altresì arrivare qualcuno sul quale mi interrogo molto - mi riferisco a Kabila - e credo che a lui dobbiamo ora rivolgere queste parole: »non diventi il dittatore che viene dopo il dittatore!...»
Egli deve mostrare tutta la sua buona volontà per cercare di salvare i profughi, per cercare di trovare una soluzione per i profughi.
Dovrà fornirci delle garanzie quanto al regime che intende insediare in Zaire.
Rispetterà per lo meno i diritti dell'uomo, inaugurerà, alla fine, un regime democratico?
<P>
Qualora dimostri tale buona volontà, dobbiamo comunque fare il possibile perché venga garantito un futuro al popolo zairese, perché si tratta proprio di questo popolo, di questo popolo che ha patito molto il disordine, che ha patito la violenza, che ha patito l'autoritarismo e al quale, ora forse, può essere data una speranza.
Ma spetta anche a noi costruire questa speranza, insieme al popolo zairese.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="FR" NAME="Taubira-Delannon">
Signor Presidente, la confusione che regna nello Zaire, l'instabilità della situazione politica e, beninteso, il venir meno di princìpi rivelato da taluni comportamenti ci portano a un'analisi consensuale che stigmatizzi politiche economiche e sociali inique, deplori il disordine e condanni un regime che non riesce a convertirsi alla democrazia.
<P>
Se di frizione si può parlare, di fatto è sul punto seguente: come reagire?
Come agire, come aiutare a porre fine a un contrasto, osceno, tra le ricchezze dello Zaire e l'indigenza degli zairesi, il cui patrimonio collettivo è comunque costituito dal 10 % delle riserve mondiali di rame - il cui tenore varia dal 3 al 7 %, contro una media mondiale dell'1 % -, dall'80 % delle riserve sfruttabili di cobalto, i cui corsi a livello mondiale, dal 1991, sono raddoppiati, e da giacimenti di diamanti, d'oro e d'uranio.
Come reagire?
<P>
Sono possibili due risposte, ciascuna difesa con argomenti convincenti: la risposta militare e la risposta politica.
Oltre a doverci abituare a non considerarle sempre incompatibili qualora la forza debba essere messa al servizio di obiettivi politici chiari - ed è nostra responsabilità costringere i nostri rispettivi governi ad assumere le loro -, vi dirò molto chiaramente che la mia preferenza va alla risposta politica, in quanto, in primo luogo, è una nostra responsabilità di parlamentari; in secondo luogo, in quanto comprendo maggiormente che si faccia appello all'intelligenza degli uomini piuttosto di rinchiuderli nella paura e nel rancore, in quanto infine penso a quella frase di Martin Luther King, assassinato nell'aprile del 1968, il quale diceva che l'ingiustizia, ovunque essa sia, costituisce una minaccia per la giustizia, ovunque.
È nostra responsabilità condurre una battaglia di ideali, ovvero una battaglia politica.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, confessiamo che pur nella tragedia che sta vivendo la massa di profughi di etnia hutu non riusciamo a trovare un briciolo di simpatia per quella parte di tale popolazione che si è resa responsabile dei massacri nei confronti della minoranza tutsi.
Riteniamo peraltro che di tale situazione caotica debbano ritenersi responsabili talune diplomazie europee, che hanno agito più per promuovere le rispettive strategie geopolitiche ed ex colonialiste che per il progresso e la pace di questi paesi.
Non dimentichiamo infatti il sostegno dato alle bande di assassini hutu, armate grazie all'appoggio logistico di un paese europeo, ed il recente invio in tale regione di un gruppo di sanguinari mercenari che avrebbero dovuto opporsi all'esercito di Kabila.
<P>
Continuare a sostenere Mobutu significa chiudere gli occhi di fronte all'incapacità di costui di circondarsi di ministri e funzionari statali degni di questo nome; parteggiamo quindi per Kabila, perché le notizie che ci giungono da tale regione ci confermano la sua capacità di gestire la crisi in modo di gran lunga migliore del suo avversario.
Detto questo, riteniamo che un aiuto umanitario, organizzato dall'Unione europea e dell'ONU, sia improrogabile. Sosteniamo pertanto i contenuti della risoluzione comune.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Marín">
Signor Presidente, la negoziazione degli accordi volti a instaurare una pace globale in Zaire va attuata nel quadro di una conferenza internazionale.
In questo senso si sono pronunciate le Nazioni unite, l'Unione europea e la OUA.
La dichiarazione della Presidenza dell'Unione europea del 17 febbraio e la risoluzione 1097 del Consiglio di sicurezza del 18 febbraio sono i documenti di riferimento più recenti sulla questione.
<P>
Ciò nonostante, tenendo conto del fatto che attualmente il nucleo della crisi gravita attorno al futuro politico dello Zaire, è evidente che la stabilità interna del paese costituisce una condizione preventiva per il successo di qualsiasi negoziazione regionale.
Per questo è necessario che cessino quanto prima le ostilità e venga avviato il dialogo fra tutte le forze politiche del paese.
La pressione diplomatica va mantenuta a tutti i costi per porre fine alle ostilità e instaurare un governo di transizione in grado di riallacciare e portare a termine il processo di democratizzazione.
<P>
L'Unione europea ha sempre lavorato a favore di questo processo e siamo disposti a rafforzarlo ulteriormente nella misura consentita dalla situazione.
In una seconda fase, il dialogo politico dovrebbe essere allargato agli interlocutori esterni che hanno provocato il conflitto militare in Zaire e occorrerebbe avviare una serie di negoziati subregionali nel quadro della Conferenza internazionale per la pace, la sicurezza e lo sviluppo.
E tale Conferenza deve essere aperta a tutti i paesi interessati e concepita come un processo a lungo termine e non come un evento rapido e definitivo.
Questo per quanto riguarda la visione generale dell'Unione europea, ben nota, sulla crisi in Zaire
<P>
In merito agli interventi degli onorevoli deputati, anche la Commissione riconosce che la situazione militare e politica in Zaire è molto instabile e mutevole e che, naturalmente, occorre attendere gli eventi.
Ma, in ogni caso, rimaniamo dell'opinione che il dialogo politico interno in Zaire e il dialogo regionale, una volta superata la crisi, dovranno essere elementi centrali affinchè finalmente lo Zaire possa giungere al prossimo secolo in altre condizioni, forse con un'idea diversa del proprio futuro.
Almeno questo è il desiderio della Commissione europea.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Marín.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="DE" NAME="Rothe">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! Ancora una volta sono mancati preuspposti accettabili affinchè una delegazione del Parlamento europeo potesse formarsi un quadro diretto delle condizioni di vita dei Greco-ciprioti e Maroniti nelle enclavi della parte occupata di Cipro.
È con sdegno che, a nome del gruppo PSE, esprimo la mia condanna per il nuovo affronto che il regime illegittimo di Cipro del Nord ha commesso nei confronti della rappresentanza democraticamente eletta dal popolo europeo.
<P>
Un'infinità di relazioni ci informano che le condizioni in cui vivono gli abitanti delle enclavi comportano violazioni quotidiane dei diritti dell'Uomo e delle libertà fondamentali.
La terza convenzione di Vienna del 1975 ha stabilito delle condizioni per le enclavi.
Le relazioni del Segretario Generale dell'ONU sia nel 1996 sia lo scorso 7 febbraio hanno nuovamente preso atto di gravi violazioni della convenzione da parte dell'Amministrazione turco-cipriota.
<P>
Si constata, inoltre, che la popolazione non dispone di un sufficiente approvvigionamento di medicinali, e ciò costituisce una violazione della convenzione di Vienna.
Il diritto all'istruzione promesso a Vienna è per lo più ingodibile, in Carpasia c'è un unico insegnante per bambini di tutte le età; non esistono scuole superiori e se vanno a studiare nella parte libera di Cipro, i ragazzi di oltre sedici anni e le ragazze di oltre diciotto non possono più tornare indietro.
È anche questa una violazione eclatante delle disposizioni della convenzione di Vienna in materia di libera circolazione e riunificazione delle famiglie.
Raccomandiamo quindi con la massima insistenza che si dia ad una delegazione del Parlamento europeo, possibilmente nell'ambito della sotto-commissione per i diritti umani, la possibilità di recarsi sul luogo a prender direttamente visione dei fatti e a farne una relazione.
<P>
Esortiamo quindi tutti gli organismi dell'Unione europea e delle Nazioni Unite affinchè contribuiscano a migliorare le condizioni della popolazione delle enclavi; ciò che conta massimamente, comunque, è intraprendere ogni sforzo possibile per garantire il rispetto dei diritti dell'Uomo in tutta Cipro, ovvero per metter fine all'occupazione e procedere alla riunificazione dell'Isola.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Signor Presidente, dopo l'invasione turca di Cipro, nel 1974, è stato concluso un accordo speciale, noto come «Terza Vienna», a tutela dei diritti dei greco-ciprioti e dei maroniti rimasti intrappolati nei territori occupati.
<P>
A ventidue anni di distanza, il Segretario generale dell'ONU evidenzia, in un rapporto ufficiale, che le condizioni di vita degli intrappolati sono assolutamente inaccettabili.
Le tre maestre rimaste per garantire l'istruzione dei bambini si scontrano con difficoltà enormi, mentre dei 20.000 intrappolati del 1974 oggi ne restano solo 450, proprio a causa delle continue persecuzioni cui sono sottoposti.
Oltre a ciò, il regime Denktash si rifiuta, per la seconda volta consecutiva -una l'anno scorso e una quest'anno, in occasione della visita della delegazione mista a Cipro-, di consentire ai parlamentari europei un sopralluogo diretto, visto e considerato che le condizioni poste da Denktash per tale visita miravano chiaramente a dissuadere i colleghi della delegazione mista.
<P>
Ritengo, signor Presidente, che sia giunta l'ora di attivarsi tutti insieme, Parlamento, Consiglio, Commissione ma anche la Segreteria generale delle Nazioni Unite, per verificare che cosa si possa fare per avviare a soluzione questo problema.
Ma mi riferisco a un intervento sostanziale, e non ai meri proclami, perché i proclami sono stati tanti senza portare ad alcun risultato.
Da 23 anni non soltanto non si registrano progressi, ma la situazione è anche peggiorata; mi pare giunto il momento di invertire tale tendenza.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="Monfils">
Signor Presidente, come è stato detto, il dramma vissuto dai ciprioti greci che vivono in «enclavi» nei territori occupati dell'isola dura da più di vent'anni.
Nessun accordo, nessuna risoluzione è mai stata rispettata e come hanno affermato la onorevole Roth e l'on. Hatzidakis solo tre settimane fa, il leader cipriota turco, Denktash, ha posto condizioni inaccettabili alla semplice visita alle persone che vivono in «enclavi» proposta dalla commissione parlamentare mista che ho l'onore di presiedere.
<P>
Questa situazione è scandalosa.
L'Unione europea si erge a paladina dei diritti dell'uomo ovunque nel mondo, dall'India all'Argentina, dal Brasile alla Birmania, ma non è in grado di impedire le gravi e ripetute violazioni di suddetti diritti commessi dall'occupante di un paese candidato all'adesione all'Unione europea distante tre ore e mezza di volo da Bruxelles o da Parigi.
<P>
Signor Presidente, auspico che tale risoluzione, sulla quale sicuramente l'insieme dei gruppi si esprimerà favorevolmente, non rappresenti soltanto un pezzo di carta bensì diventi il preludio a un'azione concreta e decisa delle autorità europee.
Qualora questo problema si risolvesse solo con la morte dell'ultima persona che vive in «enclavi», costituirebbe un'onta sul nostro bianco scudo di difensori dei diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente, condivido quanto è stato detto dai colleghi che mi hanno preceduto e, naturalmente, dalla nostra risoluzione.
Mi consenta solo di ricordare un paio di cose che, a mio giudizio, vanno dette molto chiaramente.
A Cipro è avvenuta una pulizia etnica in piena regola: con le armi nel 1974, in modo pacifico in seguito.
Dei 20.000 intrappolati oggi ne restano 500 e, in tale operazione di pulizia etnica, le truppe d'occupazione si sono dimostrate molto zelanti anche nei confronti di bambini e anziani.
Questo è un primo dato da non dimenticare.
<P>
Ma in questa storia esiste anche un secondo risvolto: la questione della credibilità o meno.
Si firmano accordi che poi vengono disattesi sia dal governo turco-cipriota, che teoricamente amministra le truppe d'occupazione presenti a Cipro, sia dalle pretese autorità locali.
Questa mancanza di credibilità, signor Presidente, che risulta palese anche in molti altri aspetti, rende molto difficile l'azione dell'Unione europea nei confronti della Turchia, ma complica anche la partecipazione e il coinvolgimento delle autorità turco-cipriote nei negoziati per l'adesione di Cipro all'Unione, che noi appoggiamo.
Purtroppo, con grande rammarico constatiamo che, per il momento, tali negoziati non possono essere avviati.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! Il problema è ben noto a tutti.
Non intendo pertanto ripetere ciò che è già stato detto dai colleghi.
Oltre ad esprimere il nostro dispiacere e la nostra rabbia per esser costretti a discutere ancora su questo argomento, dovremmo però riflettere anche sulla lezione che ne possiamo trarre.
Credo che dovremmo imparare che il concetto di confine inteso come «limes» o «front», che noi abbiamo diffuso in tutta Europa sin dai tempi dell'imperialismo augusteo, e che ora ci torna indietro anche in forma di pulizia etnica è una soluzione insostenibile.
All'interno dell'ONU, invece, dovremmo batterci per forme di enclavi disciplinate e vincolanti, per confini intesi come linee di demarcazione che però contengono passaggi e sovrapposizioni; e dovremmo batterci per un impegno comune nei confronti dei diritti umani, in modo da escludere eventi come quelli che colpiscono ora la popolazione delle enclavi.
<P>
Se ci riusciremo, avremo fatto un passo notevole anche nella nostra politica nei confronti della Turchia.
Ancora una volta devo ribadire che dal nostro punto di vista c'è solo da deplorare che i capi del partito cristiano democratico di recente abbiano ritenuto necessario dare al concetto di confine inteso come fronte, come porta della Fortezza europa un contenuto cristiano.
A questo proposito non posso che scuotere la testa.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signora Presidente, non intendo iniziare il mio intervento se il commissario Marín non smette di parlare con la onorevole Theato e non si decide ad ascoltare i deputati quando intervengono.
Il Commissario è infatti qui per ascoltare i deputati, le loro domande, le loro osservazioni e per rispondere, non per fare conversazione con la onorevole Theato, immagino sul bilancio e sugli ECU.
Del resto, la Commissione e il Consiglio non fanno altro che parlare di ECU, infischiandosene allegramente dei diritti umani e della dignità dell'uomo, e ciò spiega perché nel 1974 nei territori occupati ci fossero 20.000 greco-ciprioti e maroniti mentre oggi ne restano 500!
<P>
Delle nostre risoluzioni, lei se ne infischia!
Noi interveniamo, facciamo delle domande e lei ci ignora!
Quello che è accaduto oggi è uno scandalo!
L'ho tenuta d'occhio sin dall'inizio.
Lei non ha ascoltato un solo oratore, né l'onorevole Monfils, né l'onorevole Papayannakis, né la onorevole Rothe né l'onorevole Hatzidakis!
Non vale la pena di stare a parlare per la gloria, perché se nemmeno lei rispetta la dignità e i diritti del Parlamento europeo e dei suoi deputati, figuriamoci che cosa debbo aspettarmi da Denktash!
Infatti, da lui non mi aspetto un bel niente.
Lei ci ha preparato una risposta scritta.
Ora ce la leggerà, come se lei fosse il maestro e noi gli scolaretti, e con questo riterrà di avere esaurito il suo compito.
Io mi vergogno per conto della Commissione!
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
Onorevole Kaklamanis, lei ha mosso alcuni appunti al Commissario.
Ora do al Commissario l'opportunità di prender posizione in merito.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Marín">
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
Penso che la questione sia stata chiarita.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
L'unico problema che non trova soluzione è la questione degli abitanti delle «enclavi» di cui trattiamo questo pomeriggio.
La relazione del Segretario generale delle Nazioni Unite alla Commissione per i diritti dell'uomo conferma l'impasse nella situazione delle enclavi.
Come è stato ricordato, da 22 anni le autorità nord-cipriote negano alla popolazione greca dell'isola i più importanti fra i diritti umani.
Da 22 anni viene violato l'Accordo di Vienna III che è stato firmato anche da Denktash, il leader dei nord-ciprioti.
Già due volte, come è stato detto, l'onorevole Monfils e la delegazione del nostro Parlamento hanno cercato di recarsi in visita presso le «enclavi». In entrambi i casi le autorità turco-cipriote hanno respinto all'ultimo momento la nostra richiesta oppure hanno posto condizioni inaccettabili.
Questa risoluzione deve ribadire a Denktash ancora una volta con chiarezza che per noi è fondamentale poter recarci in visita presso le «enclavi».
Fino a quando Denktash continuerà a violare i diritti umani delle minoranze che vivono nella regione settentrionale dell'isola, egli continuerà a peggiorare le relazioni con l'altra comunità.
È nell'interesse di entrambe le comunità trovare una soluzione duratura al conflitto cipriota. È evidente.
Il rispetto dell'Accordo di Vienna III è il minimo che la comunità greca di Cipro può aspettarsi dai propri vicini e connazionali.
<P>
Turchestan/Cina:
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, è evidente che la situazione dei diritti umani in Cina è grave e continua a peggiorare. A dimostrarlo sono anche gli sviluppi nel Turchestan orientale.
È comunque necessaria una premessa: per la prima volta dagli eventi di Piazza Tienanmen, gli Stati membri dell'Unione hanno lasciato che la Cina li dividesse nell'ambito della Commissione per i diritti dell'uomo a Ginevra.
È davvero scandaloso, onorevoli colleghi, signora Presidente e signor Commissario, che la Presidenza olandese sia stata ripresa dopo essere intervenuta a nome dei Quindici.
La successiva mancanza di un'azione comune, nonostante questo intervento e l'assenza di una risoluzione europea sono uno schiaffo all'unità europea, alla credibilità della politica estera europea, ma sono soprattutto uno schiaffo per chi ritiene di avere il diritto di esigere il rispetto dei diritti umani.
<P>
L'Unione deve comunque cercare di salvare il salvabile.
Gli Stati membri devono insieme continuare a opporsi ai tentativi da parte cinese di far scomparire la questione dall'ordine del giorno.
Quindi - lo dico in tutta franchezza, perché no? - gli Stati membri devono appoggiare la risoluzione danese.
La Danimarca merita il nostro plauso per l'iniziativa che ha lanciato. La minaccia cinese di rappresaglie nei confronti della Danimarca è il segno dell'arroganza della politica estera cinese e deve rappresentare per l'Europa un motivo in più per adottare una linea chiaramente dura.
Questa linea dura deve essere applicata anche all'embargo degli armamenti contro la Cina.
La Cina sta cercando, tramite grossi ordini, di ottenere da alcuni paesi, fra cui la Francia, l'appoggio alla rimozione dell'embargo.
L'Unione deve opporsi con fermezza a una simile decisione e il passaggio di Hong Kong alla Cina fra breve e gli sviluppi in Tibet e Turchestan sono solo due dei molti motivi per opporci alla rimozione dell'embargo.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente. Mi sia innanzi tutto concesso di esprimere la mia soddisfazione nel constatare che il Parlamento europeo si sta interessando della situazione dei diritti dell'uomo nel Turkestan Orientale, e quindi dei diritti dell'uomo in Cina.
In quanto ente internazionale ci troviamo ad avere l'occasione senza precedenti - ed anche il dovere come ha già precisato l'onorevole Bertens -di prender per primi posizione nei confronti della Cina e di far presente che per noi diritti umani e libertà fondamentali sono indivisibili e che pertanto sono nostro riferimento in tutte le azioni politiche riguardanti tutti i paesi del mondo con cui intratteniamo relazioni.
<P>
A questo proposito vorrei esprimere tutta la mia disapprovazione nei confronti dei rappresentanti di quei paesi che hanno impedito di tenere questo stesso comportamento alla conferenza delle Nazioni unite sui diritti umani.
Essi parlano sempre di dialogo critico. Ma che si tratti di un mero pretesto a copertura di interessi politici, del tutto inefficace contro uno stato totalitario, ce lo dimostrano i fatti quotidiani.
Basti guardare come i massimi rappresentanti del mondo occidentale corteggiano i carnefici responsabili degli eventi della Piazza della pace celeste.
<P>
Tornando ora al Turkestan Orientale, possiamo paragonare il paese ad una polveriera.
Chi ieri, come alcuni dei colleghi presenti, ha avuto occasione di ascoltare il discorso del rappresentante degli Uiguri in esilio, Erkin Albdekin, non può non essersi accorto che qui è necessaria una nostra azione.
<P>
È un'antica prassi cinese quella di alterare l'equilibrio demografico con il controllo delle nascite e trasferimenti di massa fino a quando diventa impossibile mantenere l'omogeneità del paese occupato.
Ciò si accompagna, ovviamente, alla distruzione della cultura e della religione dell'area interessata.
Non occorrono commenti alla chiusura delle scuole coraniche ed all'arresto degli insegnanti di religione.
<P>
Il Parlamento si trova di fronte ad un'evidente necessità d'intervento e spero che molti colleghi siano consapevoli di questo dovere.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, ritengo si tratti di una risoluzione importante e gli amici del gruppo comunista non potranno affermare che siamo stati influenzati dal Congresso americano, trattandosi della prima volta che un parlamento assume posizione sulla questione del Turkestan orientale, ovvero della provincia cinese dello Xinjiang.
<P>
La situazione è drammatica e come ha or ora sostenuto l'on. Habsburg, è comparabile alla quella in Tibet.
Quanto avviene oggi nel Turkestan orientale è una vera e propria politica di genocidio operata attraverso lo stravolgimento della composizione etnica.
È importante che l'Unione europea prenda posizione su questo tema.
È altresì importante che dare un altro segnale al Consiglio, il quale purtroppo fa l'esatto opposto di quanto chiesto dal nostro Parlamento e, come appena ricordato dall'on. Bertens, ha assunto un atteggiamento quanto mai diviso in commissione per i diritti dell'uomo, a Ginevra.
<P>
Ritengo sia particolarmente grave e che ciò sottolinei l'assoluta urgenza di una riforma della nostra politica estera e di sicurezza comune.
Ritengo che non si possa continuare in questo modo.
Ogni giorno si aggiungono nuovi elementi.
Sono note le tentazioni francesi di esportare armi.
Possiamo immaginare le tentazioni che questa nuova offensiva dei francesi in Cina farà nascere negli altri Stati membri.
Penso che l'Unione europea debba dotarsi urgentemente di una vera e propria politica europea nel settore affari esteri.
<P>
Sarebbe particolarmente importante ottenere delle informazioni dalla Commissione e sapere quanto stia preparando per Amsterdam.
In caso contrario, in Cina come in altre regioni del mondo, ci avvieremo sempre più verso la catastrofe e la divisione, e pertanto verso la scomparsa dell'acquis conquistato in quaranta anni di lotta per la costruzione europea.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signora Presidente, il Turkestan orientale è solamente una delle zone della Cina ad avere problemi per quanto riguarda i diritti dell'uomo.
Dopo la risoluzione su Hong Kong adottata ieri, ora che ci accingiamo a votare un'altra risoluzione che riguarda la Cina, sappiamo che i cinesi ci ascoltano.
Abbiamo già ricevuto un'osservazione scritta del rappresentante della Repubblica popolare cinese rivolta all'Unione europea, nella quale si dice tra le altre cose che non si accettano intromissioni negli affari interni della Cina.
Spero che gli stimati rappresentanti della Cina leggano l'ordine del giorno di oggi e si rendano conto che quando sono in gioco i diritti dell'uomo ci intromettiamo negli affari interni di qualsiasi Stato del mondo - non portiamo avanti una campagna contro la Cina, ma una campagna a favore dei diritti umani.
<P>
I diritti dell'uomo non possono passare in secondo piano per privilegiare gli interessi economici.
Per questo motivo è deplorevole che Francia, Germania, Spagna ed Italia abbiano permesso che gli interessi economici venissero prima del rispetto dei diritti dell'uomo.
Devo aggiungere che è una fortuna che i piccoli Stati dell'Unione non siano obbligati a tacere a causa di decisioni da prendere a maggioranza qualificata, ma che al contrario abbiano ancora il diritto di far sentire la propria voce.
Questo è ciò che permette alla Danimarca, appoggiata dalla Svezia e, si spera, da altri piccoli Stati membri dell'Unione, di perseverare nel loro atteggiamento legittimamente critico nei confronti della violazione dei diritti dell'uomo in Cina.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, Signor Commissario! Vorrei far presente che ogni Commissario ed ogni signora Commissario, ed in particolare il Commissario Marin, meritano un certo fondamentale rispetto di questo Parlamento, e se il collega se n'è già andato si dovrebbero evitare commenti.
<P>
Mi siano consentite alcune considerazioni sulla risoluzione.
Innanzi tutto vorrei precisare che il gruppo del Partito del socialismo europeo di questo Parlamento condanna, naturalmente, qualsiasi forma di violazione dei diritti umani, anche quelle che si verificano in Cina, e non sono poche.
<P>
Secondo, deploro che l'Unione europea non sia riuscita a definire un comportamento comune nei confronti della Cina.
Vorrei rispondere all'ultimo intervento che non condividiamo l'affermazione secondo cui le questioni relative ai diritti umani sono questioni interne.
Noi abbiamo il diritto ed il dovere di preoccuparcene su scala mondiale.
<P>
Tuttavia non voteremo a favore della risoluzione in quanto gli autori, soprattutto relativamente alla situazione geografica, territoriale e politica, usano purtroppo una lingua ed una terminologia per noi inaccettabili, e non tengono conto del fatto che con la Cina è possibile aprire un dialogo critico vero e proprio.
<P>
Se si parla di territorio cinese e di territori annessi, se si fa distinzione fra Cina, Tibet, Mongolia Interiore e Turkestan Orientale si usa una lingua con cui è impossibile proporre ed intavolare il necessario dialogo con la Cina, anche se, ovviamente, dobbiamo criticare le violazioni dei diritti dell'uomo che vi vengono commesse ed imegnarci fermamente per farli rispettare.
<P>
Poichè dovremmo prendere sul serio le risoluzioni e non limitarci a dire che sono solo risoluzioni, proviamo a immaginare che prima o poi, e non già con i mezzi del negoziato bensì con una qualche azione bellicosa, si arrivi alla separazione di questi territori ed allo smembramento della Cina nei territori che si citano nella risoluzione.
Non auguro nè al mondo nè all'Europa che una cosa simile si verifichi.
Se aveste cercato davvero una posizione concorde avreste dovuto utilizzare un altro linguaggio, ed in tal caso avremmo anche potuto votare favorevolmente, ma nelle presenti condizioni ciò è impossibile.
Pertanto ci asterremo dal voto.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signora Presidente, è un giorno di lutto per il Parlamento, e la responsabilità principale è dei due gruppi più forti.
Hanno infatti deciso che non ci debba essere una risoluzione indipendente, decisa e concreta EU contro Cina.
In un momento in cui i governi dell'UE non sono d'accordo sul tema dei diritti dell'uomo opposti agli interessi commerciali, il Parlamento sceglie di rinunciare.
Ci si deve chiedere a che cosa serva questa discussione su problemi di attualità.
Dobbiamo forse esprimerci solo quando non è pericoloso per noi, in altre parole quando ci viene offerto un giro gratis.
In questo giorno, il Parlamento avrebbe potuto dimostrare la propria legittimità, esprimendosi chiaramente sull'assoluta priorità dei diritti dell'uomo in presenza di un conflitto tra paesi.
Ma si sono scelti i soldi, si è lasciato che fossero gli interessi commerciali a decidere.
Se questa deve essere la linea per il futuro, non c'è bisogno del Parlamento.
E tuttavia preferiamo correggere le virgole della proposta di direttiva invece di influenzare in modo concreto il vero ordine del giorno politico.
<P>
Per passare alla conferenza intergovernativa, dove il Parlamento avrà probabilmente più potere, abbiamo deciso di non utilizzare nemmeno quello che abbiamo.
E' possibile che questo faccia piacere ai governi, ma così inganniamo i cittadini, e sono loro che noi rappresentiamo.
I cittadini non hanno bisogno di un Parlamento che si concentra solo sul denaro, ma di un Parlamento politico.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="SV" NAME="Ephremidis">
Signora Presidente, ora è la volta del Turkmenistan.
Ecco trovato un altro angolo della sconfinata Cina da inserire nella catena Taiwan-Hong Kong-TibetMacao, per scagliare pietre contro la Cina d'oggi.
È una tattica che reca le tracce, conservate a tutt'oggi in certi schieramenti, della guerra fredda.
D'altro canto, concordiamo anche noi sulla liceità dell'intromissione in difesa dei diritti umani, ovunque essi vengano violati.
Ciò presuppone tuttavia che chi si intromette sia credibile, che rispetti cioè i diritti umani in casa sua e dintorni.
<P>
Questa risoluzione, signora Presidente, più che mancare di credibilità manca di fondamento.
Mina la credibilità del Parlamento perché chiama in causa problemi che non documenta.
Cari colleghi, voi avete ottenuto le vostre informazioni da personaggi che hanno ogni interesse a montare storie come questa intorno alla Cina, avete investito queste informazioni di un carattere ufficiale, ne avete fatto una risoluzione e l'avete posta in discussione.
E le prove dove sono?
Dov'è la documentazione?
In realtà avete sminuito la credibilità del Parlamento e una delle ragioni consiste nel fatto che la precedente risoluzione, sebbene documentata e credibile, non è stata approvata.
Insomma, se le risoluzioni del Parlamento non vengono prese sul serio è perché il prestigio del Parlamento risulta compromesso.
È quanto accaduto anche nel caso degli scomparsi.
Quante volte ne abbiamo parlato, e con dati documentati!
Ma nessuno ci fa caso perché il Parlamento, con giochetti come quello della risoluzione sul Turkmenistan, getta via la sua credibilità e il suo parere cessa di avere un peso.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, i recenti tumulti nella provincia cinese del Turchestan orientale dove le autorità cinesi hanno ucciso numerosi cittadini uiguri confermano ancora una volta la cattiva reputazione della Cina in materia di rispetto dei diritti umani.
La storia recente del Turchestan orientale ne è purtroppo un esempio sorprendente.
Gli uiguri hanno sofferto pesantemente sotto il regime comunista. Negli anni '60 numerosi cittadini uiguri sono stati deportati, mentre decine di migliaia sono stati uccisi nel corso degli anni '50 e '60 e agli inizi degli anni '70.
<P>
I recenti eventi in Turchestan dimostrano ancora una volta che le autorità cinesi non rispettano la libertà di religione.
È quanto si evince dalla chiusura forzata di più di 100 scuole coraniche e dall'arresto di numerosi fedeli mussulmani.
<P>
Secondo un recente rapporto dell'organizzazione americana per i diritti umani Human Rights Watch/Asia , il governo cinese considera tutti i fedeli come potenziali pericoli per la sicurezza.
Il governo è convinto che quelli che definisce «elementi nemici provenienti dall'esterno» utilizzino la religione per destabilizzare la Cina e far crollare le istituzioni.
I mussulmani del Turchestan orientale non sono le uniche vittime della politica cinese in materia di religione. In tutta la Cina sono soprattutto i cristiani legati a chiese non ufficialmente registrate ad essere perseguitati.
<P>
Alla luce delle gravi violazioni dei diritti umani, è senza dubbio deplorevole che gli Stati membri dell'Unione non riescano a presentare congiuntamente una risoluzione alle Nazioni Unite in cui si condanni la Cina.
<P>
Appoggio pertanto l'iniziativa coraggiosa della Danimarca e vorrei sottolineare a questo proposito che i ringraziamenti rivolti dal governo cinese alla Francia per il suo atteggiamento costruttivo dovrebbero fra riflettere il governo francese.
<P>
<SPEAKER ID=144 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, evidentemente la concezione politica leninista non è completamente scomparsa nei dirigenti cinesi, se costoro persistono a non riconoscere, all'interno del loro Stato, il diritto alla differenziazione etnica, religiosa, culturale e anche politica alle varie popolazioni che ne sono parte.
<P>
In questa occasione ci occupiamo delle gravi repressioni della libertà di culto, avvenute nel Turkestan orientale, che nell'ultimo anno hanno portato alla chiusura di oltre cento scuole coraniche e all'arresto di più di centottanta tra religiosi, professori e studenti musulmani.
Il leninismo e lo stalinismo non sono spariti dunque in Cina, se si ricorre ancora in modo indiscriminato alla pena di morte, ai trasferimenti di popolazioni, al controllo coercitivo delle nascite.
Tutto ciò può stravolgere la composizione etnica di questa regione, mortificare la cultura del popolo uiguro e reprimere l'esercizio del culto islamico.
Con altrettanta durezza - lo ricordiamo - vengono trattate le minoranze cattoliche, le quali a tutt'oggi subiscono insopportabili maltrattamenti e limiti alla loro libertà di culto.
<P>
Alleanza Nazionale darà dunque il suo sostegno alla risoluzione.
<P>
Situazione nelle carceri russe:
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signora Presidente, probabilmente non ripeteremo mai abbastanza spesso che i diritti dell'uomo non sono un problema di politica interna, bensì una questione internazionale.
Anche la Federazione russa ha firmato la convenzione delle Nazioni Unite contro la tortura e il Patto internazionale sui diritti civili e politici.
La Federazione russa è diventata membro del Consiglio d'Europa nel 1996.
Eppure ai posti di polizia e nelle prigioni della Russia si continuano a torturare esseri umani, bastonandoli, privandoli dell'ossigeno fino quasi all'asfissia, o costringendoli a resistere in posizioni disumane e dolorose.
I prigionieri dormono a turno perchè mancano giacigli.
Le confessioni ottenute con la forza vengono utilizzate come prove durante i processi.
<P>
Durante i negoziati relativi agli aiuti economici, è necessario che la Commissione affronti proprio queste situazioni anomale ed insista affinchè vengano fatte cessare.
Deve pretendere che venga revocato il decreto in forza del quale una persona può restare in prigione per trenta giorni senza un'accusa precisa.
Deve esigere che si faccia luce sulle torture.
Nell'ambito del programma d'azione e del programma TACIS per la democrazia, elaborato insieme al Consiglio d'Europa, la Commissione deve assegnare parte del programma al miglioramento delle condizioni delle prigioni e fare in modo che le guardie carcerarie vengano educate a trattare umanamente i prigionieri.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signora Presidente! Ieri, in quest'aula, abbiamo sentito delle proteste anche sulle prigioni europee.
E questo è un primo punto.
<P>
Secondo punto: la Russia è diventata membro del Consiglio d'Europa, accettando di conseguenza una serie di condizioni che si applicano anche a questo campo.
Come noi cerchiamo di indurre la nostra gente a correggersi, essi devono fare altrettanto.
Certo, preoccupandosi dei colpevoli non è lecito dimenticarsi delle vittime.
Ma un trattamento umano rientra nel sistema di una società organizzata democraticamente. E se noi disapproviamo come vanno le cose qui da noi, non possiamo chiudere gli occhi di fronte a comportamenti ben peggiori in altri Paesi.
<P>
Come Unione europea, stiamo già dando un aiuto con i nostri programmi in altri Paesi.
In Venezuela ho avuto occasione di visitare di recente un carcere in cui contribuiamo ad un programma di formazione.
Potremmo cercare di lanciare programmi di aiuto anche in questo campo, ma poi devono esser fatti funzionare.
Questo è il requisito che dobbiamo esprimere chiaramente.
Noi siamo inoltre convinti che anche il reinserimento nella società faccia parte del sistema di esecuzione della pena.
<P>
Indubbiamente non possiamo pretendere dai Russi tutto dall'oggi al domani.
Dobbiamo piuttosto insistere per far loro capire che le condizioni attualmente vigenti nelle loro prigioni, anche per i minori, non portano certo alla correzione, ma piuttosto alla diffusione della criminalità, della droga e della corruzione.
E lo dobbiamo fare anche e proprio in considerazione del fatto che con l'ingresso nel Consiglio d'Europa la Russia è entrata a far parte della società democratica europea.
<P>
Laos:
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Signora Presidente, sono grato ai colleghi che hanno trovato il tempo, oggi pomeriggio, per occuparsi della tragica situazione di questi tre uomini: Thongsoul Saysangkhi, Latsami Khamphoui e Feng Sakchittaphong, reclusi in una regione remota del Laos dal 1990 e poi condannati, dopo il processo nel 1992, ad altri 14 anni di reclusione.
Il loro delitto è stato manifestare opposizione all'attuale regime oppressivo del Laos e chiedere un cambiamento pacifico che portasse ad un sistema di governo pluralistico.
<P>
L'ispirazione per la loro iniziativa va ricondotta agli avvenimenti dell'autunno del 1989 in Europa centrale ed orientale e questo ci investe forse di una particolare responsabilità nei loro confronti: non dobbiamo dimenticarli.
Questi avvenimenti li hanno ispirati a chiedere un cambiamento pacifico simile che portasse dal regime autocratico del partito unico ad una democrazia pluralistica.
<P>
Amnesty International ha recentemente ottenuto gli atti del processo del 1992, che dimostrano molto chiaramente che non ci sono stati atti di violenza o sabotaggi.
Feng Sakchittaphong ha dichiarato in tribunale: »Voglio che il cambiamento democratico abbia luogo in modo pacifico senza manifestazioni di piazza, senza conflitti e senza rovesciare il governo».
Questa dichiarazione fu sufficientemente sovversiva per il Laos da meritare una condanna draconiana.
Amnesty International ha anche raccolto prove sulle condizioni in cui sono detenute queste persone. Cito: »Sono reclusi in isolamento in un campo di prigionia nella sperduta regine settentrionale del Paese in condizioni non rispondenti alle norme internazionali.
Non possono parlarsi, pur essendo detenuti nella stessa stanza. Sono tutti e tre malati e avrebbero bisogno di cure mediche che non stanno ricevendo.
Le loro famiglie hanno raramente il permesso di visitarli e non è loro consentito scriversi con regolarità.»
<P>
Amnesty International ritiene che queste condizioni di detenzione siano assimilabili ad un trattamento crudele, disumano e umiliante.
Invito il Parlamento europeo ad associarsi oggi pomeriggio ad Amnesty International riconoscendo a queste persone la condizione di prigionieri di coscienza e a mobilitarsi per il loro immediato rilascio.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="FR" NAME="Soulier">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il mio intervento sarà naturalmente breve.
Ho trascorso la maggior parte della mia esistenza sui banchi della difesa e so che non esistono parole vane, ovunque esse siano pronunciate.
<P>
Dal buio della loro prigione, questi uomini aspettano che qualcuno parli a loro favore e sappiamo che se da un lato l'Europa non è sempre consapevole della propria forza e della propria influenza, dall'altro più ci allontaniamo dal suo centro, più è forte la eco delle frasi qui pronunciate.
È pertanto importante che il governo del Laos capisca che non vi è possibilità di negoziati o accordi con l'Unione europea qualora tratti in modo iniquo e - va detto - in modo tanto crudele nella fattispescie, degli uomini che chiedono solo giustizia.
<P>
Auspico pertanto che quanto qui affermato sia udito in quella prigione.
<P>
Bosnia-Erzegovina:
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente! Sono stato in più occasioni in Bosnia e ho potuto constatare un profondo cambiamento.
Un cambiamento che per certi aspetti è senza dubbio incoraggiante. Esistono segnali di speranza e fra essi il fatto che Papa Giovanni Paolo II la prossima settimana sia atteso a Sarajevo, non come evento confessionale, bensì come segnale di dialogo fra culture e religioni.
Mi è parso positivo che a Sarajevo il Professor Topic, incaricato dei preparativi della visita, abbia lavorato insieme alla sua organizzazione Napredak. Dunque Croati, Serbi e Mussulmani stanno lavorando insieme per questo evento particolare.
Anche nei territori della Bosnia-Erzegovina occupati dai Serbi ci sono incoraggianti segnali di apertura fra religioni.
Per esempio nella città di Banja-Luka, occupata dai Serbi, il Vescovo Komarika, che ci ha già fatto visita qui al Parlamento, ed il Mufti di Banja-Luka hanno cominciato, di fronte alla comunità internazionale, un'energica azione comune per i diritti dei loro concittadini serbi.
Sono decisamente segnali di speranza, segnali del fatto che questa comunità fatale, la Bosnia-Herzegovina, può continuare ad esistere nonostante i suoi drammatici problemi.
<P>
Ci sono, per contro, violente prove di rottura.
Fra queste prove di rottura ricordiamo la minaccia espressa dall'amministrazione della cosiddetta Republika Srpska di rendere difficile o addirittura impossibile ai cittadini di Bosnia-Erzegovina (che noi riconosciamo come Stato) viventi sul suo territorio il recarsi, il prossimo fine settimana, a Sarajevo, esigendo un pedaggio di 70 marchi tedeschi, in marchi tedeschi che nessuno, ovviamente, possiede.
A ciò si aggiunge poi la naturale paura di venir registrati.
Non è un fenomeno nuovo, ma il prossimo fine settimana rischia di assumere proporzioni più gravi, anche per coloro che potrebbero entrare legalmente nel paese, secondo la legge vigente in Bosnia Erzegovina, ed ai quali invece il passaggio sarà negato.
È contro tutto ciò che si rivolge la nostra decisa protesta, affinchè questo segnale di speranza non si trasformi nel suo opposto.
<P>
Situazione in Cambogia:
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="FR" NAME="Guinebertière">
Signora Presidente, l'insicurezza e la mancanza di un serio quadro politico rimangono i principali ostacoli alla ricostruzione della Cambogia, la quale ha molte difficoltà ad uscire dalle rovine di un quarto di secolo di guerra.
<P>
Tuttavia appoggiamo le operazioni di sminamento in Cambogia, unica soluzione in grado di liberare terreni consentendo nuovamente agli agricoltori la coltivazione delle risaie.
L'attentato, a Phnom Penh, con lancio di granate contro una manifestazione pacifica di attivisti del partito della nazione Khmer, che ha causato 19 morti e più di 100 feriti, è riconducibile a una strategia di intensificazione della tensione e della violenza politica di fronte alla quale le forze dell'ordine mostrano una provocante ed esecrabile passività.
<P>
La comunità internazionale non deve più tollerare le violazioni dei diritti dell'uomo in Cambogia, tanto più che essa fornisce il proprio sostegno finanziario all'emergere di una economia favorevole alla stabilità politica necessaria al rafforzamento di una democrazia ancora troppo claudicante.
<P>
Elezioni libere ed eque, che vedano la partecipazione di tutte le formazioni politiche in grado di tenere sotto controllo il terrorismo, sono le sole in grado di garantire una pace interna durevole.
Auspico pertanto che l'Unione europea possa sostenere lo svolgimento di tali elezioni.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signora Presidente, un intervento brevissimo per comunicare a nome del mio gruppo che ci uniamo alla risoluzione comune e per ribadire la nostra condanna dell'attentato avvenuto il 30 marzo e prendere atto della condanna pubblica dello stesso da parte dei responsabili della coalizione di governo.
<P>
Riteniamo che sia necessario valorizzare il processo elettorale e che sia altrettanto necessario da parte delle istituzioni europee sorvegliare tale processo. Auspichiamo inoltre che non si ripeta più un incidente di tale gravità e che esso non vada ad ostacolare la realizzazione delle elezioni previste per il 1998, che permetteranno finalmente alla popolazione della Cambogia di esprimere il proprio voto liberamente, senza costrizioni e nel rispetto dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, il leader dell'opposizione Sam Rainsy è da tempo impegnato a favore della democrazia e contro la corruzione in Cambogia.
Ma è stato fermato nel suo operato.
La democrazia e lo stato di diritto non sono ancora molto forti in Cambogia. Dietro le quinte, Hun Sen, il premier cambogiano, porta avanti una politica di oppressione nei confronti delle forze democratiche del suo paese.
<P>
L'attentato del 30 marzo scorso non è certo il primo atto di violenza che viene compiuto per turbare gli incontri dei partiti dell'opposizione.
Un anno e mezzo fa non è stata avviata alcuna indagine approfondita sulle altre attività del governo contro l'opposizione. Sono in molti a dubitare che anche in questo caso, dopo 16 morti e 100 feriti, si intervenga in modo adeguato.
<P>
Il costante aggravarsi della situazione politica in Cambogia è per me e per il mio gruppo fonte di grande preoccupazione, soprattutto in vista delle elezioni del 1998.
L'Unione deve intraprendere fin da ora delle iniziative presso il governo cambogiano.
È giunto il momento di inviare un segnale per mettere così in moto la cosiddetta diplomazia preventiva, e possiamo farlo - non tramite questa risoluzione naturalmente - per cercare di aiutare questa debole democrazia per mezzo del contributo delle Nazioni Unite e dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, l'attacco mosso con bombe a mano contro una manifestazione pacifica di attivisti del Khmer National Party a Phnom Penh il 30 marzo 1997 ci ha lasciati sconvolti.
Diciannove persone sono rimaste uccise ed i feriti si contavano a centinaia.
Con il lancio delle granate si voleva probabilmente colpire Sam Raisny, il capo del KNP cambogiano e eminente capo dell'opposizione.
È stata uccisa una guardia.
L'aspetto orribile della questione è che la polizia non ha fatto nulla, e che l'incidente si è verificato perchè le forze di stato lo hanno permesso.
Tutto ciò rivela quale sia la situazione della Cambogia.
È una situazione che l'Unione europea non può continuare a tollerare.
Possiamo richiedere una commissione di inchiesta, l'opinione pubblica internazionale ha diritto ad una relazione su questi eventi.
È inammissibile che perduri l'impunità delle violazioni dei diritti dell'uomo, usuale in Cambogia.
La soluzione migliore sta in delle elezioni libere: elezioni libere e giuste sono garanzia di strutture democratiche capaci di metter fine a questo stato di cose; e per questo obbiettivo dovremmo insistere tutti insieme.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="Soulier">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, un regime si giudica dal modo in cui tratta la o le opposizioni, e non serve a nulla che questo regime firmi un accordo di cooperazione con noi, con l'Unione europea, se si rivolge all'opposizione con le granate o con le mitragliatrici.
<P>
I responsabili politici della Cambogia devono sapere, dalle nostre dichiarazioni, che lo scrutinio del 1998, la sua organizzazione e il suo svolgimento costituiranno un test che dirà se l'Unione europea debba perseverare sulla via degli accordi conlusi.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky">
Signora Presidente! Per quanto sia apprezzabile il fatto di sostenere uno sviluppo democratico in Cambogia attraverso delle libere elezioni, la democrazia in quel paese non potrà mai essere stabile fino a quando non saranno stati completamente esclusi da questo processo i rappresentanti ed i simpatizzanti degli Khmer Rossi.
<P>
Purtroppo questo movimento fascistoide di sinistra, responsabile del secondo olocausto del nostro secolo è stato integrato nel processo di pace.
È stato un errore fatale delle trattative di Parigi.
<P>
Esortiamo pertanto il Parlamento europeo a insistere in futuro affinchè i Khmer Rossi non possano interferire nè direttamente nè indirettamente in questo processo politico e siano esclusi del tutto anche dagli sviluppi democratici.
<P>
<SPEAKER ID=156 NAME="Marín">
Signora Presidente, risponderò alle domande sui diritti dell'uomo nell'ordine in cui sono state poste dagli onorevoli parlamentari.
<P>
Per quanto concerne Cipro, naturalmente la Commissione è perfettamente al corrente della situazione delle enclavi maronite situate nella zona settentrionale di Cipro.
Desidero ricordare che, in occasione della missione del Consiglio d'Europa nel febbraio 1996, Lord Finsberg aveva richiamato l'attenzione sui numerosi problemi della comunità greco-cipriota che vive nel nord dell'isola.
Ed effettivamente, lo scorso mese di dicembre, il Segretario nazionale delle Nazioni unite e il Consiglio di sicurezza hanno condannato ancora una volta tale situazione.
La Commissione condivide i timori del Parlamento europeo su tali enclavi e ritiene che dovrebbe essere concesso il diritto di visitarle senza condizioni preventive.
Tali difficoltà sono simili a quelle incontrate dalla Commissione nei propri tentativi d'intervento nella zona settentrionale dell'isola, che sono ostacolati dalle condizioni sistematicamente poste dalle autorità de facto della zona.
<P>
Per quanto concerne Cina e Turkestan, la Commissione deplora di dover constatare l'impossibilità di giungere a una posizione comune in seno all'Unione europea sulla risoluzione riguardante la Cina, la cui presentazione era prevista nella presente sessione della Commissione dei Diritti dell'uomo delle Nazioni unite.
La Commissione ha colto tutte le occasioni che le si sono presentate per discutere con le autorità cinesi la questione dei diritti dell'uomo, sia nel quadro del dialogo specifico su tale argomento che in quello più generale del dialogo politico globale.
L'Unione europea è fautrice di una soluzione concreta che consenta di porre le basi per avviare una relazione costruttiva.
E, a tale riguardo, si è espressa a favore di azioni di cooperazione nell'ambito della salvaguardia della dimensione umana in Cina, tali da facilitare l'avvio di un reale dialogo con tale paese.
<P>
Per quanto concerne gli eventi verificatisi in Turkestan, la Commissione ritiene che, indubbiamente, un dialogo diretto fra le autorità centrali cinesi e i rappresentanti della comunità uigura potrebbe contribuire alla soluzione dei problemi attuali.
<P>
In merito alla situazione dei detenuti in Russia, la Commissione è consapevole delle preoccupanti condizioni delle carceri russe e condivide i timori del Parlamento europeo.
Stiamo ricevendo e verificando relazioni su condizioni sanitarie, alimentazione insufficiente e maltrattamenti psicologici e fisici.
Attraverso i propri programmi di assistenza e il programma TACIS Democrazia e, in particolare, nel quadro del programma PIEN, attualmente la Commissione finanzia diversi progetti volti a migliorare le condizioni umanitarie in Russia.
Congiuntamente al Consiglio d'Europa, la Commissione finanzia una serie di progetti destinati a prestare aiuto alla Russia affinchè possa ottemperare agli impegni che aveva espressamente assunto al momento della sua adesione al Consiglio d'Europa.
<P>
Per quanto riguarda il Laos, naturalmente la Commissione è al corrente della relazione di Amnesty International sul caso dei tre detenuti per motivi di coscienza e ha preso accuratamente nota del suo contenuto.
In questo momento la Commissione sta cercando di raccogliere altre informazioni sui precedenti di tali casi.
A tale scopo ha richiesto alla delegazione CEE accreditata presso la Repubblica democratica e popolare del Laos di esaminare la situazione in stretta collaborazione con gli ambasciatori degli Stati membri che hanno rappresentanze a Vientiane.
Non appena disporremo di ulteriori informazioni, la Commissione si rimetterà in contatto con gli onorevoli deputati per comunicare i dettagli dell'iniziativa.
<P>
Bosnia-Erzegovina: la Commissione è d'accordo sul fatto che la visita del Papa a Sarajevo rappresenti un'importante opportunità di unione per tutti i cittadini della Bosnia-Erzegovina.
Di conseguenza, la Commissione deplora che le autorità della Repubblica Sprska abbiano proposto di imporre un diritto di passaggio a chi attraversa la frontiera fra tale Repubblica e la Bosnia per visitare Sarajevo, proprio in conseguenza della venuta del Papa.
Inoltre, evidentemente, una tassa del genere attenta alla libera circolazione delle persone prevista dagli accordi di Dayton.
Di conseguenza, la Commissione sostiene fermamente gli sforzi che si stanno attuando per convincere le autorità della Repubblica Sprska a riprendere in esame la questione con la massima urgenza.
<P>
In merito alla Cambogia, a nome della Commissione europea devo ribadire con fermezza quanto da voi già espresso - e anche dalla Presidenza del Consiglio dei ministri - per l'attentato criminale che, il 30 marzo, ha provocato diverse vittime fra i sostenitori dell'opposizione che stavano svolgendo una manifestazione pacifica e autorizzata.
Dopo la firma degli accordi di pace di Parigi, nell'ottobre 1991, la Commissione si è impegnata in misura significativa con i piani di riabilitazione e ricostruzione del paese che includono diverse iniziative volte a consolidare il processo di democratizzazione e a migliorare le condizioni di vita della popolazione.
Tuttavia, tenendo conto dell'imminente firma dell'accordo di cooperazione, la Commissione europea ritiene che le autorità cambogiane dovrebbero fare tutto il possibile per salvaguardare le prospettive di pace e lo Stato di diritto.
In questo contesto, la Commissione contribuisce al rafforzamento del processo democratico con un programma specifico per istituire un'anagrafe elettorale trasparente per le elezioni del 1998.
E siamo interessati a firmare l'accordo in aprile perchè, come sapete, esso prevede una serie di clausole riguardanti il rispetto dei diritti dell'uomo, delle libertà e della democrazia e lo sviluppo della società civile.
Sebbene sia difficile, dopo gli eventi verificatisi, pensare di firmare l'accordo alla fine di aprile, riteniamo che esso porterà vantaggi a entrambe le parti in quanto, una volta firmato, l'Unione europea disporrà di basi legali e sarà quindi legittimata a rivolgersi al governo cambogiano.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Presidente">
Ringrazio il Commissario Marin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla proposta di risoluzione (B4-0293/97) presentata dall'onorevole Newens a nome del Gruppo del Partito del socialismo europeo sui diritti umani nella Repubblica dello Yemen.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
Signora Presidente, prima dell'unificazione dello Yemen nel maggio del 1990, i diritti dell'uomo e le libertà democratiche godevano di poco rispetto sia nel Nord che nel Sud del Paese.
Dopo l'unificazione, c'è stato un notevole miglioramento fino all'aspro conflitto dell'aprile-luglio 1994 che ha portato al rovesciamento della precedente leadership del Sud.
Da allora ci sono state molte flagranti violazioni dei diritti umani.
L'ultima relazione di Amnesty International del 27 marzo di quest'anno parla di «sparizioni», arresti illegali, maltrattamenti, percosse e torture di detenuti nonchè condanne a morte sulla base di prove incerta.
<P>
Altre organizzazioni, come l'organismo yemenita che si occupa di diritti umani, hanno presentato ulteriori prove, come gli elenchi delle vittime, che non possiamo ignorare.
Esiste inoltre un codice penale crudele che prevede la fustigazione, l'amputazione e la morte per l'adulterio per atti contro la Repubblica e l'Islam.
<P>
Le 1250 persone circa, fuggite all'estero dopo la guerra civile, hanno paura di rientrare e hanno subito la confisca dei beni.
<P>
Lo Yemen ha tuttavia sottoscritto molto trattati sui diritti dell'uomo e ha adeguato molte norme del diritto nazionale.
Il motivo per cui non vengono osservate è che gli abusi vengono perpetrati da gruppi armati, sopratuto dal ramo della polizia incaricato di vegliare sulla sicurezza politica, che risponde del suo operato solo al Presidente.
<P>
Questi abusi devono cessare e bisogna immediatamente fare dei passi per ottenere il rilascio delle persone in prigione, modificare la pena delle persone condannate alla fustigazione o all'amputazione, la sospensione delle esecuzioni e il rientro dei profughi a casa senza che debbano aver timore di rappresaglie per aver contestato il governo.
<P>
È molto importante che l'Unione europea fornisca aiuti.
Sono assolutamente favorevole al nuovo accordo di cooperazione, che dev'essere però condizionato ad un sostanziale miglioramento del rispetto dei diritti dell'uomo.
Tutti noi desideriamo un miglioramento e uno sviluppo dello Yemen e grandi passi in avanti per le condizioni dei poveri e degli indigenti, ma i diritti dell'uomo e la riconciliazione nazionale sono dei prerequisiti essenziali per raggiungere questi risultati.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! Lo Stato dello Yemen ha alle spalle una storia estremamente difficile: decenni di divisione, due sistemi ed un periodo di malagestione socialista.
Oggi sta facendo il possibile per trovare la sua strada, pur fra vicini molto difficili.
Per molti aspetti, i 18 milioni di abitanti dello Yemen godono di libertà ben più ampie dei loro vicini della stessa area.
Lo Yemen è anche impegnato nella pacifica risoluzione dei conflitti della regione, per esempio relativi ad un'isola del Mar Rosso o i problemi di confine con la vicina Arabia Saudita.
<P>
I rapimenti degli ultimi tempi sono stati risolti rapidamente con l'intervento del governo, senza che venissero sacrificate vite umane.
<P>
Per il 27 aprile sono state indette le elezioni del Parlamento e sono molto favorevole all'invio di un osservatore del Parlamento europeo.
Del resto, signore e signori, sarebbe sbagliato minacciare, in una situazione così critica, la cessazione degli aiuti finanziari, invero modesti, che l'Unione europea concede.
In altre parole, onorevole Newens, la sua proposta può esser presa in considerazione solo con gli emendamenti proposti, buona parte dei quali trova anche l'appoggio del nostro gruppo.
<P>
Il Paese è seriamente impegnato a trovare pian piano una strada democratica in un contesto molto difficile.
Lo Yemen si trova isolato perchè, nonostante la domanda sia stata depositata da mesi, o addirittura anni, gli Stati del Golfo si rifiutano di ammetterlo nel loro circolo elitario.
Lo Yemen non rientra nel nostro programma per il Mar Mediterraneo perchè, purtroppo, non si affaccia su tale mare; e non ha nemmeno un accordo di associazione con noi.
Sarebbe davvero un errore, dunque, lasciare ancora il Paese in un simile isolamento.
Questo Paese si è meritato il nostro appoggio e noi, cristiano-democratici, sosterremo la proposta di risoluzione dopo gli emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Sì, onorevole Friedrich, temo di poter solo peggiorare ulteriormente la situazione dal momento che ho presentato alcuni emendamenti. Ritengo che la risoluzione dell'onorevole Newens sia eccellente.
Purtroppo, però, il testo non evidenzia in modo sufficiente i diritti delle donne e per questo motivo ho presentato alcuni emendamenti, per sottolineare la difficile situazione delle donne.
La loro condizione è notevolmente peggiorata e in questo momento si sta elaborando una legge che dovrebbe entrare in vigore dopo le elezioni e che vieta alle donne di testimoniare in tribunale. SI sta inoltre preparando una normativa che consente nuovamente i matrimoni fra minorenni.
Nei paesi in cui si violano i diritti umani accade spesso che i diritti delle donne vengano ad essere colpiti ancora di più. In quei paesi vengono portate avanti azioni repressive nei confronti delle donne: accade anche nello Yemen.
Per quanto precaria possa essere la situazione, non capisco come i cristiani democratici sostengano che i diritti umani debbano essere posto in secondo piano rispetto alle nostre relazioni con lo Yemen.
Dovrebbe essere il contrario.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Marín">
Signora Presidente, la salvaguardia dei diritti umani in Yemen e, in particolare, l'organizzazione di elezioni libere e trasparenti, sono questioni di particolare interesse alle quali la Commissione presta tutta l'attenzione necessaria.
L'Unione e gli altri partner internazionali, in occasione di contatti con il governo yemenita, hanno più volte sottolineato che le elezioni del prossimo 27 aprile rappresentano una verifica per il sistema politico di questo paese.
Allo stesso tempo dobbiamo riconoscere che lo sviluppo delle strutture politiche in Yemen si sta svolgendo in una situazione interna e di relazioni esterne particolarmente difficile.
La Commissione e altri donatori, fra cui la maggior parte degli Stati membri, hanno preferito offrire una serie di misure concrete per aiutare lo Yemen a rafforzare le proprie strutture democratiche.
Quindi la Commissione europea ha stanziato circa 700.000 ecu per supportare tecnicamente l'organizzazione delle elezioni, eseguire controlli locali e favorire la partecipazione delle donne, oltre a una serie di misure tecniche volte a dare assistenza all'intero processo.
<P>
E' evidente, onorevoli Newens, Friedrich e van Dijk, che sappiamo dei quattro partiti dell'opposizione che hanno deciso di non partecipare alle elezioni.
Ma riflettete sul fatto che, a causa della mancanza di democrazia, in questo paese vi sono altri 4.000 candidati che rappresentano una mezza dozzina di partiti, oltre a numerosi candidati indipendenti.
Non dobbiamo meravigliarci di tale fenomeno in quanto il paese si avvia per la prima volta verso la normalizzazione democratica.
<P>
Di conseguenza, la Commissione europea e gli Stati membri hanno cercato una soluzione possibilista poichè effettivamente, e do ragione all'onorevole Friedrich, con lo Yemen abbiamo dovuto inventare una soluzione sui generis .
Soluzione sui generis in quanto il paese non ha relazioni con gli stati circostanti, poichè i paesi del Golfo non lo ammettono nella propria associazione e anche le relazioni con l'area politica africana sono molto limitate.
Quindi abbiamo ritenuto di realizzare un accordo di cooperazione bilaterale.
Perchè?
Per lo stesso motivo che ho spiegato precedentemente per la Cambogia e cioè che l'accordo di cooperazione con lo Yemen, che intendiamo firmare entro breve, comprende anche la clausola democratica di rispetto dei diritti dell'uomo.
E quando l'accordo di cooperazione sarà stato firmato, la Commissione avrà facoltà legale e internazionale e legittimità per svolgere programmi volti allo sviluppo democratico del paese.
<P>
In secondo luogo, e per quanto riguarda le elezioni, devo sottolineare che confido nella presenza in loco di alcuni di voi, in quanto la Commissione ha negoziato con le autorità yemenite la presenza di una commissione di osservatori internazionali.
Di fatto speriamo che 40 osservatori dell'Unione europea siano presenti durante le elezioni.
Penso che sarebbe un'idea eccellente se almeno i tre parlamentari che si sono preoccupati di questo problema decidessero di recarsi in Yemen in veste di osservatori delle elezioni.
<P>
Sarebbe un'idea eccellente, caro amico Newens.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Presidente">
Ringrazio il Commissario Marin.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione congiunta sulle seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0295/97 presentata dall'onorevole W.G. van Welzen ed altri a nome del Gruppo del Partito popolare europeo sull'aiuto umanitario per la Bulgaria; -B4-0314/97 presentata dall'onorevole Papakyriazis ed altri a nome del Gruppo del Partito del socialismo europeo sull'aiuto umanitario per la Bulgaria; -B4-0317/97 presentata dall'onorevole Goerens a nome del Gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori sull'aiuto umanitario per la Bulgaria; -B4-0335/97 presentata dagli onorevoli Wolf e Müller a nome del Gruppo Verde al Parlamento europeo sugli aiuti umanitari per la Bulgaria; -B4-0299/97 presentata dagli onorevoli Piha ed altri a nome del Gruppo del Partito popolare europeo su un aiuto urgente per la Carelia; -B4-0312/97 presentata dagli onorevoli Ahlqvist e Paasilinna a nome del Gruppo del Partito del socialismo europeo sugli aiuti umanitari per la Carelia; -B4-0316/97 presentata dagli onorevoli Väyrynen e Ryynänen a nome del Gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori sulla situazione in Carelia ed in altre aree della Federazione della Russia Nord-Occidentale; -B4-0333/97 presentata dagli onorevoli Seppänen ed altri a nome del Gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra verde nordica, sulla situazione nella Carelia russa; -B4-0334/97 presentata dagli onorevoli Hautala e Schörling a nome del Gruppo verde al parlamento europeo sulla situazione in Carelia.
<P>
Bulgaria:
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen, W.G.">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il popolo bulgaro soffre per gli anni di cattiva gestione dell'ex partito comunista bulgaro, oggi partito socialista.
<P>
Nel paese regnano la corruzione e il saccheggio.
Un'estrema povertà, un'iperinflazione e perfino la mancanza di pane ne sono state la conseguenza. Nonostante la Bulgaria fosse il granaio della regione, si è dovuto ricorrere all'importazione di cereali a costi elevatissimi a causa della malversazione.
Fortunatamente il presidente bulgaro Stojanov è riuscito a convincere il partito socialista del proprio paese a rinunciare al governo. È stato dunque insediato un governo provvisorio.
<P>
Signora Presidente, questo governo provvisorio ha ottenuto l'appoggio della comunità internazionale.
Il G-24, tramite la Banca mondiale, ha stanziato per il 1997 290 milioni di dollari per gli aiuti finanziari a questo paese. Probabilmente domani, l'FMI stanzierà 688 milioni di dollari per standby arrangements mentre l'Unione europea metterà a disposizione 250 milioni di ECU sotto forma di aiuti alla bilancia dei pagamenti e 40 milioni di ECU per gli aiuti sociali e strutturali.
SI tratta di un importante segno di fiducia della comunità internazionale nei confronti del governo provvisorio. Accade raramente che un governo provvisorio ottenga un simile riconoscimento, riconoscimento che vuole essere al contempo un segnale di solidarietà alla popolazione bulgara.
Speriamo inoltre che sia un segnale alla popolazione bulgara affinché alle elezioni del 19 aprile scelga di porre fine agli anni di cattiva gestione del partito comunista, ora socialista, bulgaro e di optare per lo sviluppo del paese, per una prospettiva costruttiva, nella consapevolezza che, per quanto dolorose, nei prossimi due anni verranno attuate le riforme.
Credo che, a questo proposito, la risoluzione esprima al popolo bulgaro la nostra solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signora Presidente, la Bulgaria, paese storico dell'Europa, paese dal ricco potenziale umano e materiale, associato all'Unione europea e con prospettive d'adesione, si trova oggi in grande difficoltà.
È infatti sprofondata in una grave crisi economica, e pertanto sociale e quindi politica, scoppiata negli ultimi mesi ma, naturalmente, frutto di un percorso durato anni, dal 1989 in poi, crisi giunta al culmine e sboccata nella strada imposta dal rispetto della democrazia, ossia quella delle elezioni anticipate in data 19 aprile.
La Bulgaria, inoltre, si trova in una posizione delicata e sensibile sul piano geografico e geopolitico.
Questo paese, con importanti iniziative e con notevoli sacrifici, ha dimostrato la propria capacità di fungere da fattore di stabilità nella regione.
<P>
Con la risoluzione comune unanime, il Parlamento europeo intende lanciare al popolo bulgaro un messaggio.
Un messaggio di interessamento, attenzione, solidarietà e sostegno al popolo bulgaro nel suo difficile cammino, mentre teniamo a ribadire la necessità di seguitare a garantire alla Bulgaria aiuti umanitari, e non solo, ovunque e comunque ciò possa servire.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signora Presidente, dalla fine della dittatura la Bulgaria non è ancora riuscita a risollevarsi.
Possiamo citare a sua discolpa l'eredità del passato, fra cui il peso schiacciante del debito pubblico nonché l'embargo alla Serbia.
In compenso è innegabile che l'incapacità della Bulgaria ad avviare le vere riforme oscuri singolarmente il futuro di un paese che, nonostante tutto, si è fissato obiettivi molto ambiziosi.
<P>
Ultima constatazione, sono fermamente convinto che la Bulgaria, malgrado gli sforzi che abbiamo il diritto di esigere, non potrà cavarsela da sola.
La Bulgaria, con i suoi problemi di una eccezionale gravità, fa sorgere l'interrogativo se i meccanismi di cooperazione con l'Unione europea siano veramente all'altezza della sfida.
È necessario aiutare questo paese non tanto sul piano umanitario quanto su quello della sua volontà di condurre in porto profonde riforme.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, ritengo che i problemi della Bulgaria siano rivelatori di parecchi aspetti.
Qualcosa in merito è già stato detto, ed anche l'intervento dell'onorevole Goerens era ricco di spunti.
Dobbiamo chiederci se il tipo di aiuto e di orientamento che abbiamo offerto ai Paesi dell'Europa Centrale ed Orientale per superare la crisi di transizione sia davvero sufficiente.
<P>
Indubbiamente ci si deve anche chiedere quali siano le forze politiche che agiscono in quei paesi, e come; e ci si deve chiedere se la classe politica, la nomenclatura e la mafia abbiano ancora la capacità e la volontà di sviluppare il proprio paese: sono cose che abbiamo imparato in altre situazioni.
Dobbiamo però anche interrogarci sulla nostra parte di responsabilità: cosa possiamo fare concretamente per assolvere alle promesse che abbiamo fatto ai cittadini dell'Europa Orientale e particolarmente nei Balcani?
Dovremmo inoltre chiederci seriamente se i nostri aiuti non debbano essere qualcosa di portata maggiore di semplici aiuti umanitari per le situazioni di emergenza.
<P>
Carelia:
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente vorrei esaminare la risoluzione sulla Carelia e sulla regione di Murmansk.
Innanzi tutto mi sia consentito di rallegrarmi per il fatto che finalmente il Parlamento europeo discute di questa regione così vicina all'Unione europea, eppure al tempo stesso tanto isolata che quasi nessuno la conosce.
Mi fa piacere, inoltre, che molti parlamentari finlandesi, a prescindere dal gruppo di appartenenza, abbiano sottoscritto questa questione d'urgenza dimostrando che qui è davvero necessaria un'azione ferma, e non c'è posto per l'ideologia.
<P>
La Repubblica di Carelia e la regione di Murmansk appartengono all'area economica settentrionale della Federazione russa, e dal punto di vista della strategia dei collegamenti sono - volendo usare un'espressione moderata - un pò isolate.
Dal momento che nel corso del secolo questi territori, grazie alla loro vicinanza geografica, linguistica ed anche culturale alla Finlandia e grazie alla loro radicata volontà di autodeterminazione, si sono sempre difesi dall'occupazione russa, non stupisce che non siano oggi annoverati fra i territori principali beneficiari degli aiuti russi.
È assolutamente inaccettabile, comunque, che la Russia ostacoli oggi con ogni immaginabile pastoia amministrativa gli aiuti umanitari destinati a questa regione.
<P>
È bene aggiungere, inoltre, che in questa regione spesso i controlli sono effettuati da istituzioni non statali.
L'ultima volta che mi sono recato laggiù a portare aiuti umanitari mi sono trovato costretto a scegliere, non senza difficoltà, fra l'affidarmi alla protezione della mafia russa o a quella dell'organizzazione dei reduci dell'Afghanistan.
<P>
Oggi è il 10 aprile e qui da noi splende il sole: a questa stessa ora in Carelia e nell'area di Murmansk sta nevicando, fa freddo, la temperatura è sempre sotto zero e la gente muore di freddo e di fame.
È semplicemente nostro dovere esortare la Commissione a sfruttare tutti i programmi possibili ed immaginabili come TACIS, INTERREG o anche eventuali altri programmi transnazionali ed a fare quanto in suo potere per riscattare dalle loro condizione disumane questi nostri vicini.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Signora Presidente, questa risoluzione sulla Carelia è estremamente importante.
La Carelia è una regione confinante con l'Unione Europea ed è perciò importante che si sviluppi una collaborazione tra tale regione e l'Unione.
Vi sono buoni esempi, come quello che vorrei citare a proposito della regione Västerbotten nel mio paese, la Svezia, che ha firmato un accordo di cooperazione con la Carelia.
<P>
Lo scrittore svedese Stig Dagerman ha scritto una volta: »Per i tempi senza speranza non vi è prigione peggiore del futuro».
Queste parole possono descrivere bene la situazione odierna di migliaia di persone nella Carelia.
Tutti noi, tramite i mezzi di comunicazione internazionali, abbiamo potuto seguire la situazione di emergenza che vi regna oggi.
Vi è un grande bisogno di aiuti umanitari, cibo, medicine e altre provviste che devono immediatamente essere messe a disposizione degli abitanti della Carelia, in quanto la popolazione vive quasi in condizioni di indigenza.
<P>
Si deve esigere da parte delle autorità russe che gli invii di aiuti umanitari arrivino veramente a destinazione e che non si fermino invece da qualche parte per strada.
La situazione più critica si riscontra per i bambini della Carelia.
Sappiamo che già ad oggi vi sono 3000 bambini presi in custodia dalle autorità locali in quanto i genitori erano impossibilitati a provvedere al loro sostentamento.
Anche se la situazione è critica, non bisogna fermarsi agli aiuti umanitari d'emergenza.
Gli interventi dovranno avere prospettive a lungo termine per rafforzare la situazione socio-economica e la democrazia in Carelia.
<P>
Questa allarmante situazione nella regione della Carelia rischia di diventare un fattore scatenante dell'insoddisfazione della popolazione, che la porterebbe a rimpiangere il passato e a desiderare il ripristino della situazione precedente.
Sarebbe un epilogo infelice, perché un'Europa libera e pacifica comporta l'assunzione di un impegno a favore della Carelia, il cui futuro non può non influire sul futuro dell'intera Europa.
<P>
Cari colleghi, non si tratta quindi solo di fornire un aiuto estemporaneo, ma di integrare la questione della Carelia nel nostro lavoro di costruzione di un'Europa libera e pacifica.
Adoperiamoci fin d'ora per far sì che i nostri sforzi apportino un reale beneficio alla popolazione della Carelia.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signora Presidente, la Carelia naturalmente fa parte dell'Europa così come la Sicilia, Creta, le isole Canarie o altre parti di cui si discute spesso in questa sede.
La Carelia fa anche parte della nostra storia, è stata sotto dominio svedese, sotto quello russo, sotto quello finlandese ed ora è di nuovo sotto dominio russo.
<P>
La Carelia ha subito le conseguenze della caotica situazione della Russia più di molte altre regioni.
Essa è stata sottoposta alla terapia d'urto adottata dalla Russia su cattivo consiglio degli economisti europei.
In questo contesto, la responsabilità dell'Europa è considerevole.
Questa è una zona «calda» nella quale si può arrivare ad un conflitto.
La Carelia è retta da un regime comunista che va sotto il nome di Repubblica autonoma di Carelia.
In Finlandia vi sono gruppi che sognano di modificare i confini e riprendere in qualche modo possesso di parti della regione.
Chiaramente, le condizioni socio-economiche della Carelia influenzano lo stato d'animo della popolazione rendendo la situazione rischiosa, se non si agisce rapidamente e non si provvede ad assicurare aiuto alla regione.
È chiaro che la responsabilità dell'Unione europea è molto grande, in parte perché essa è indirettamente ed in vari modi corresponsabile dell'attuale situazione, in parte perché la Carelia, come ho già detto, è incontestabilmente una regione europea.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna">
Signora Presidente, i russi sono precipitati in uno strano baratro.
Il comunismo è stato spazzato via, ma il capitalismo non funziona ancora e la catastrofe sta avanzando proprio alle nostre frontiere esterne.
Gli invii di aiuti provenienti dalla Finlandia si sono scontrati con ingenti difficoltà alla frontiera: il comitato doganale russo non era presente, oppure si è trattato di estorsione di denaro bella e buona praticata dai locali, un'attività che richiede l'immediato intervento delle autorità russe.
<P>
Nel 1992 l'Unione europea ha inviato alla Russia aiuti alimentari che, una volta consegnati ai negozi e venduti, avrebbero dovuto tradursi in aiuti umanitari.
Si è per lo più verificato il contrario: la popolazione acquistò con i risparmi di cui allora disponeva i generi alimentari occidentali, ma il denaro andò a finire nelle mani della mafia russa.
È perciò assolutamente necessario che gli aiuti siano direttamente portati a destinazione, nelle scuole materne, negli ospizi per anziani, ecc. con la cooperazione delle autorità locali.
Altrimenti finiranno anch'essi in mano alla mafia.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, sono numerosissimi i motivi per offrire al popolo bulgaro aiuti umanitari.
A causa della cattiva politica del governo precedente la situazione si è talmente aggravata da provocare la disperazione della popolazione colpita dalla fame e dalla povertà.
La situazione negli ospedali e negli istituti per l'infanzia è disastrosa.
<P>
È dunque con amarezza che constatiamo che le ONG incontrano molte difficoltà nell'invio di aiuti alla Bulgaria a causa di alcune misure burocratiche introdotte dai regimi precedenti e ancora in vigore.
Recentemente ho preso conoscenza del caso di una comunità cristiana a Sofia che dal 1990 sta cercando di ottenere un riconoscimento ufficiale.
In assenza di questo riconoscimento, la comunità non può affittare dei locali né ricevere aiuti dalle chiese sorelle olandesi.
<P>
Ora che la crisi è così grave, la situazione si è fatta ancora più difficile.
A ciò si aggiunga che il mancato riconoscimento comporta che questa comunità cristiana venga considerata come una setta e incontri difficoltà perfino nell'importazione di esemplari della Bibbia.
<P>
È dunque indispensabile che gli aiuti d'emergenza si accompagnino a un'esortazione ad adottare al più presto dei provvedimenti che introducano, fra l'altro, il diritto a professare liberamente la propria fede.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmermann">
Signora Presidente, la Bulgaria si trova in una grave crisi finanziaria e sociale.
Negli ultimi mesi, la forte inflazione, la disoccupazione, l'impennata dei prezzi dei generi alimentari hanno precipitato molte persone in una situazione quasi senza vie d'uscita.
Da parte dell'Unione europea, ma anche di altre organizzazioni - come accennava l'onorevole Bockland - non mancano programmi validi idonei a far fronte alle emergenze peggiori.
<P>
Sono soprattutto i bambini, le donne, gli ammalati e gli anziani ad aver bisogno di aiuti rapidi.
Il programma anticrisi del governo finora al potere è stato accolto e mi auguro che il governo che nascerà dalle elezioni lo prosegua.
Urgono un chiaro programma di governo, una ristrutturazione dell'economia e parallelamente delle riforme sociali.
I Bulgari hanno bisogno dell'appoggio e della solidarietà degli Europei perchè anch'essi fanno parte dell'Europa.
La Bulgaria ha inoltre bisogno di un forte sostegno anche da parte nostra, chè la popolazione ha riposto in noi grandi speranze.
<P>
Mi auguro che dopo le elezioni il nuovo governo sarà in grado di vincere la crisi insieme al Parlamento e soprattutto insieme alla popolazione bulgara e, non in ultimo, anche con il nostro supporto.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signora Presidente, nei territori adiacenti all'Europa la fame è una realtà.
In Carelia e in altri territori russi confinanti con l'Unione europea, soprattutto le condizioni dei bambini e delle persone anziane sono state estremamente difficili nel corso di tutto l'inverno.
Sin dagli inizi dell'anno, la Croce Rossa finlandese e la società Finlandia-Russia hanno inviato aiuti, ciononostante la situazione non è migliorata, ed è ora necessario l'intervento comunitario.
<P>
È tuttavia necessario coinvolgere, per quanto possibile, le risorse e le organizzazioni amministrative dei territori in questione nel trasporto degli aiuti a destinazione.
L'iniziativa comunitaria TACIS permette attualmente il finanziamento del programma di sviluppo dell'amministrazione sociale e sanitaria in Carelia.
Tali risorse debbono essere utilizzate anche nella consegna degli aiuti d'emergenza, per poter così rafforzare le strutture sociali in via di sviluppo del territorio, nonché le sue possibilità di far fronte nel futuro a catastrofi del genere.
Si tratta, a mio vedere, di una questione estremamente importante in tale contesto.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Marín">
Signora Presidente, per quanto riguarda il problema degli aiuti umanitari alla Bulgaria, le confermo che negli ultimi 6 mesi la Commissione ha stanziato 73, 6 milioni di ecu a titolo di assistenza a tale nazione.
Questa cifra include un programma di assistenza sociale di emergenza PHARE per un importo di 20 milioni di ecu, un contributo ECHO di 1, 1 milioni per aiuti urgenti sanitari e alimentari e 12, 5 milioni di ecu nel quadro del programma PHARE per importazioni di energia.
<P>
L'obiettivo della Commissione è ancora, in primo luogo, sostenere il processo di riforma economica e, secondariamente, conservare l'appoggio in materia di assistenza sociale per ammortizzare il costo sociale delle riforme e rafforzare l'accettazione delle stesse da parte della popolazione.
Le restanti misure di assistenza dell'Unione sono state presentate recentemente dal mio collega onorevole Van den Broek a Sofia.
I termini sono i seguenti: in primo luogo un nuovo prestito macro-finanziario dell'Unione per un valore di 250 milioni di ecu.
Successivamente 20 milioni di ecu nel quadro del programma PHARE per l'assistenza tecnica in fase di applicazione del programma di riforma del governo.
Infine, un'assistenza sociale supplementare nel quadro di PHARE per i gruppi più bisognosi della Bulgaria per un totale di 20 milioni di ecu che si aggiungeranno al programma già esistente.
<P>
Inoltre, l'altro ieri la Commissione ha partecipato a una riunione ad alto livello del G24 in Bulgaria.
Grazie a diversi impegni di assistenza assunti da paesi associati al G24, è stato possibile coprire il deficit di finanziamento della Bulgaria per il 1997.
Inoltre sono stati concretizzati impegni per il conferimento di aiuti umanitari e, in novembre, si terrà un'altra riunione del G24 per verificare l'andamento delle riforme nel paese e raccogliere fondi per la bilancia dei pagamenti del 1998.
<P>
Infine, nel quadro delle nostre relazioni con tale paese, non dobbiamo perdere di vista l'obiettivo a lungo termine della sua adesione all'Unione.
Da parte sua, la Bulgaria, dopo molti anni di ritardo, deve accettare le sfide della riforma ed è incoraggiante la chiara volontà politica del governo provvisorio di avviare tali riforme.
Volontà che sarà ratificata, come speriamo, dopo le elezioni generali del 19 aprile.
<P>
Per quanto riguarda la Carelia, la Commissione è al corrente della situazione politicoeconomica delle regioni nordoccidentali della Russia. Si tratta di una situazione veramente drammatica, ma che, purtroppo, non riguarda soltanto la Carelia, ma anche molte delle regioni della Federazione russa.
<P>
Il dipartimento per gli aiuti umanitari della Commissione, ECHO, esaminerà con attenzione qualsiasi richiesta concreta che eventualmente sarà presentata.
Tuttavia devo ricordare, come alcuni parlamentari hanno già sottolineato, che le organizzazioni umanitarie, quando cercano di introdurre nella regione gli aiuti umanitari, devono affrontare ostacoli sempre più grandi e tutte le difficoltà normalmente poste dal servizio doganale russo.
<P>
Il problema dei controlli doganali è stato già sottoposto alle autorità russe.
In ogni caso, desidero fare un'osservazione. Le difficoltà sono sorte, in linea di massima, in concomitanza con l'eliminazione dal nuovo governo dell'Ufficio internazionale per gli aiuti umanitari e l'assistenza tecnica che in precedenza faceva parte del Ministero degli esteri.
Per il momento il nuovo governo russo non ha ancora preso una decisione definitiva in merito all'organismo responsabile dell'arrivo degli aiuti umanitari a quelle regioni russe che, come la Carelia, si trovano in gravi difficoltà.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
Grazie Commissario Marin!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Onorevoli colleghi, a proposito delle votazioni sui problemi d'attualità, vorrei attirare la vostra attenzione sulle prime pagine di tutti i quotidiani del Messico che riportano la notizia secondo la quale il rappresentante ufficiale della Commissione in Messico, sotto pressione del governo, avrebbe sospeso il pagamento delle sovvenzioni destinate all'Accademia per i diritti dell'uomo in Messico rinviandolo a dopo le elezioni.
Questo era il motivo della votazione che avevamo chiesto questa settimana in seno al Parlamento.
Volevamo infatti discutere del Messico poiché la questione era urgente. La nostra richiesta è stata respinta dalla destra, che ritengo corresponsabile per il mancato pagamento di questa sovvenzione che l'Accademia per i diritti dell'uomo avrebbe potuto ricevere da noi se solo non ci fossimo rifiutati di esercitare pressione sulla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
Onorevole Alvoet, lei ha fatto la sua osservazione ma, come lei ben sa, il Parlamento è sovrano in queste questioni e spetta all'Assemblea decidere cosa collocare nell'elenco delle questioni d'attualità.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Votazioni
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="EN" NAME="De Vries">
Signor Presidente, secondo il mio elenco dovremmo ora votare le relazioni Adam e Baldarelli.
Sulle indicazioni di voto vedo che sono previsti appelli nominali per tutti gli emendamenti.
Potrebbe verificare se è così?
In caso di risposta affermativa, sarebbe possibile invitare i gruppi, che hanno chiesto la votazione per appello nominale, a riconsiderare la loro richiesta perchè mi sembra che, per ottenere lo scopo politico, basterebbe una sola votazione per appello nominale alla fine?
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
Essendo stata ritirata la relazione Baldarelli, la situazione non è più così grave come temeva.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
<SPEAKER ID=183 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Lööw, Theorin e Wibe">
Durante il turno di votazioni abbiamo scelto di non appoggiare la relazione della commissione per la pesca.
Riteniamo che la risoluzione tratti argomenti fondamentali per il futuro della pesca e apprezziamo il lavoro svolto dall'onorevole Adam nel ricercare un compromesso per conciliare interessi diversi.
Abbiamo, tuttavia, l'impressione che la relazione della commissione per la pesca non sia in grado di offrire un equilibrio soddisfacente per quanto riguarda la conservazione del patrimonio ittico e la necessità di evitare l'adozione di regolamenti burocratici e di difficile gestione per i destinatari finali e che per di più non assicurano la realizzazione dell'obiettivo di conservare le risorse di pesca.
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Novo">
, per iscritto. (PT) Se, già in partenza, avevamo motivo di assumere una posizione astensionista rispetto alla relazione Adam sulla proposta di introduzione di misure tecniche per la conservazione delle risorse - posizione che abbiamo dettagliatamente esposto nel nostro intervento durante la discussione -, dopo la conclusione della discussione, alla luce delle risposte e dei commenti della Commissione e constatati i reali propositi e le reali intenzioni dell'»esecutivo» europeo su tale materia, abbiamo ulteriori motivi per farlo.
<P>
Di fatto, la Commissione è stata ben chiara nell'affermare che non accetterà l'emendamento alla relazione che propone l'istituzione di un periodo transitorio di applicazione del nuovo regolamento, un emendamento realista che avevamo presentato in sede di commissione per la pesca ed aveva ottenuto l'appoggio del relatore.
<P>
Tale posizione della Commissione, al pari del rifiuto di prevedere compensazioni finanziarie di accompagnamento alla messa in atto del regolamento, fa sorgere seri dubbi sul reale impegno della Commissione in materia di conservazione delle risorse.
<P>
Ci auguriamo che il Consiglio dei ministri della pesca che avrà luogo il 14 e il 15 aprile sia disposto ad accettare e ad introdurre tali disposizioni legislative nella proposta finale, anche nel caso in cui la Commissione - come dimostrato in questa sede - non fosse d'accordo.
<P>
Speriamo soprattutto che tale posizione venga difesa in quell'occasione dai governi degli Stati membri direttamente interessati, tra i quali va necessariamente annoverato quello del mio paese.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="van der Waal">
Nel suo complesso, la proposta della Commissione di modifica delle misure tecniche rappresenta un miglioramento sostanziale rispetto al sistema attuale.
La Commissione è riuscita a presentare un pacchetto che è più trasparente e più semplice delle misure attuali. Tramite un aumento della selettività degli attrezzi di pesca e la tutela di determinate zone è possibile contribuire in modo significativo alla riduzione delle catture di novellame.
In modo particolare sono lieto che la Commissione proponga di limitare ulteriormente la capacità della flotta nella zona delle 12 miglia. È infatti in questa zona che spesso si trovano le aree di riproduzione delle risorse delle pesca.
<P>
Non sono comunque d'accordo su tutti i punti delle proposte della Commissione. A mio avviso per alcune zone di pesca vengono introdotte inutili restrizioni.
Le restrizioni alla pesca del nasello provocano, ad esempio, gravi problemi alla pesca pelagica a strascico dello sgombro bastardo.
La politica per la conservazione del novellame non deve mettere in pericolo l'esistenza di importanti settori della pesca. Un eventuale risanamento della flotta peschereccia è da inserirsi nel quadro dei programmi previsti.
Appoggio caldamente gli emendamenti del relatore per la pesca del nasello.
L'attuale limite previsto per la sogliola insieme alla cosiddetta misura della rete unica limitano inutilmente la flessibilità della flotta peschereccia.
Secondo la proposta della Commissione, la zona in cui ci si può dedicare alla pesca della sogliola può essere leggermente estesa, ma non in misura sufficiente. È questo il motivo per cui ho presentato un emendamento per estendere la zona di pesca della sogliola fino a 56º di latitudine nord.
In questo modo si riesce ad evitare che i pescherecci che operano nelle ricche zone di pesca comprese fra 55º e 56º di latitudine nord perdano le catture di limanda, di sogliola limanda e delle sogliole più grandi a causa dell'obbligo di utilizzare una larghezza minima delle maglie di 110 millimetri.
<P>
Appoggio gran parte degli emendamenti contenuti nella relazione Adam.
Concordo con il relatore nel sostenere la necessità di un maggiore coinvolgimento dei pescatori e di una migliore convalida scientifica di alcune misure.
Gli emendamenti relativa alla selettività degli attrezzi di pesca sono coerenti con le possibilità pratiche del settore.
Si pensi alla proposta di escludere la flotta pelagica dal divieto di impiegare fili di spessore superiore agli 8 millimetri.
Tuttavia, non sono appoggio la richiesta di prevedere delle disposizioni compensative per le perdite di reddito conseguenti all'introduzione delle misure tecniche.
La politica comune per la pesca deve creare le condizioni per lo sviluppo di una flotta peschereccia competitiva. Con gli aiuti al reddito, invece, si mantengono artificialmente in vita imbarcazioni non redditizie.
<P>
Relazione Kindermann (A4-0094/97)
<SPEAKER ID=186 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Lööw, Theorin e Wibe">
Il motivo che ci ha indotti a non appoggiare la risoluzione durante il turno di votazioni è il seguente: accettiamo in linea di principio un sistema amministrativo che renda possibile l'integrazione della Svezia e della Finlandia nella politica comune della pesca (PCP).
Desideriamo tuttavia evidenziare che la proposta della Commissione è stata presentata prematuramente in quanto precede il processo di consultazione in seno alla IBSFC. Tale proposta non può quindi tenere conto né delle migliori premesse, né delle ulteriori possibilità che potrebbero emergere nella prospettiva di una soluzione multilaterale adottabile per l'intero Mar Baltico.
L'attuale proposta della Commissione riguarda, invece, soltanto i settori soggetti alla giurisdizione ed alla sovranità degli Stati membri. Desideriamo inoltre aggiungere che essa rischia di comportare oneri amministrativi inutili sia per l'attività di pesca che per le autorità interessate.
I sottoscritti ritengono che la risoluzione legislativa con gli emendamenti apportati dalla commissione per la pesca tenga conto di quanto sopra esposto meglio di quanto non faccia la proposta della Commissione.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Riconoscimento dei diplomi di istruzione superiore
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'on.Fontaine, a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla relazione della Commissione al Parlamento europeo e al Consiglio sullo stato di applicazione del sistema generale di riconoscimento dei diplomi di istruzione superiore, presentata conformemente all'articolo 13 della direttiva 89/48/CEE (COM(96)0046 - C4-0194/96)
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Fontaine">
Signor Presidente, si tratta, ci tengo a precisare, di una relazione della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini.
<P>
La relazione che ho l'onore di presentare alla nostra Assemblea concerne il primo bilancio dello stato di applicazione del sistema generale di riconoscimento dei diplomi nell'ambito dell'impostazione estremamente innovativa propostaci dalla Commissione nel 1989.
Il nostro Parlamento, ve lo ricorderete, aveva approvato questa impostazione orizzontale, pur essendo consapevole, ovviamente, che sarebbe stato necessario vigilare attentamente sul modo in cui si sarebbe concretizzata nella pratica.
Siamo grati alla Commissione per la relazione estremamente dettagliata che ci ha presentato al termine del quinquennio previsti dalla direttiva.
I due obiettivi perseguiti sono raggiunti.
La Commissione ci presenta un quadro di insieme che fornisce informazioni estremamente utili, quantunque avrei preferito statistiche più precise, segnatamente sul numero di domande e sulle risposte - rifiuti o accettazioni - riservate a queste domande.
Potremmo in tal caso apprezzare ancora meglio la portata della mobilità all'interno dell'Unione europea.
<P>
In secondo luogo, abbiamo oggi un'idea dei miglioramenti necessari affinché il dispositivo sia il più possibile operativo per i cittadini.
In effetti, la domanda importante che si pone è la seguente: questa direttiva costituisce o meno lo strumento pratico di cui desideravano disporre i candidati alla mobilità all'interno dell'Unione europea?
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il bilancio è a mezze-tinte.
Devo dire che la nostra commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha apprezzato molto di poter incontrare i coordinatori nazionali che, in ciascuno degli Stati membri, sono incaricati della concreta attuazione di questa direttiva.
E ringraziamo la Commissione per aver veramente voluto facilitare questi incontri.
Questi ci hanno consentito di completare la nostra analisi e di constatare con soddisfazione una positiva evoluzione delle mentalità.
<P>
La Commissione, del resto, nella sua relazione, nota che il meccanismo di compensazione mediante esame è rimasto un'eccezione, mentre la realizzazione di praticantati di adattamento non è stata poi così difficle.
Segnaliamo, fra i punti positivi, la sinergia tra i programmi comunitari, Erasmus, ora diventato Socrates, e la direttiva, ed inoltre il fatto che questa direttiva sembra aver incoraggiato la convergenza dei nostri programmi di istruzione e di formazione.
<P>
Tutto ciò è ottimo.
Nondimeno, la nostra commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha purtroppo dovuto constatare che sussisteva un certo numero di grossi ostacoli.
E non è un caso se, dall'applicazione della direttiva, sono state presentate più di cento petizioni al riguardo.
È del resto il motivo per cui sono estremamente favorevole agli emendamenti presentati dall'on. Cot e dalla onorevole Schmidbauer a nome del gruppo del partito del socialismo europeo, che evocano queste petizioni.
<P>
Gli ostacoli in questione derivano da diversi punti deboli.
Primo, la trasposizione incompleta e insufficiente della direttiva nelle legislazioni di taluni Stati membri.
Secondo, la mancanza di una definizione precisa per il livello dell'insegnamento superiore.
È un punto che abbiamo evidenziato, segnatamente durante l'audizione dei coordinatori nazionali e che dovrà sicuramente essere chiarito.
Tuttavia, più generalmente, questi ostacoli derivano dal fatto che prevale ancora la forma mentis sviluppata nella sfera del riconoscimento accademico.
<P>
Insistiamo altresì sul problema dell'informazione.
È un problema temibile, non soltanto a questo riguardo, lo sappiamo bene.
Ma nel caso specifico sembra che se da un lato i migranti sono ora consapevoli del loro diritto al riconoscimento dei diplomi, dall'altro, ignorano ancora di gran lunga i meccanismi del sistema nonché le procedure di ricorso.
In tal caso, è assolutamente necessario, onorevoli colleghi, una informazione - dico bene - appropriata e il più possibile vicina al cittadino.
È altresì necessario che il ruolo dei coordinatori, che hanno svolto un ottimo lavoro, sia rafforzato.
È una delle richieste da noi espresse.
<P>
Infine, la nostra commissione giuridica e per i diritti dei cittadini auspicherebbe prevenire una difficoltà che potrebbe prodursi nell'ipotesi probabile, e che noi auspichiamo, di un notevole sviluppo della mobilità all'interno dell'Unione europea.
In effetti non è stata finora prevista alcuna disposizione che tenga conto dei numerus clausus istituiti da alcuni Stati membri per talune professioni e che limitano l'accesso a suddette professioni a un numero prestabilito di candidati.
Auspichiamo, Signor Commissario, che la Commissione avvii una ricerca a tal riguardo.
<P>
Onorevoli colleghi, Signor Presidente, sulla base di queste constatazioni e di queste osservazioni, riteniamo che saranno necessarie alcune modifiche.
Tuttavia riteniamo altresì che la Commissione sia saggia nel proporci la scadenza del 1999.
A quella data, il nostro campo di osservazione sarà più ampio, il nostro bilancio più esauriente.
Fino a quel momento sarà necessaria la massima vigilanza.
La nostra commissione giuridica e per i diritti dei cittadini auspica, dal canto suo, avviare, in cooperazione con la Commissione, i cambiamenti che saranno necessari affinché questo aspetto importante dell'Europa concreta diventi una realtà per il maggior numero dei nostri concittadini.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, innanzi tutto mi congratulo con la relatrice per l'ottimo lavoro svolto e in questo caso non si tratta di retorica.
Se è consuetudine congratularsi con i relatori, è meno frequente che vengano sottolineati i pregi dei documenti della Commissione.
Ma questo è un documento utile.
La relatrice ha giustamente evidenziato qualche lacuna, ma è altrettanto certo che il documento della Commissione adempie al proprio dovere, che è quello di dare una visione sufficientemente corretta della situazione.
La prima conclusione che si impone - evidenziata dalla onorevole Fontaine - è che è ancora presto: è trascorso troppo poco tempo per poter trarre conclusioni che ci inducano ad attuare una riforma della legge.
E che è saggio attendere fino al 1999 per la riforma della Direttiva 48/49.
<P>
Qual è l'essenza delle conclusioni che si traggono dalla relazione della onorevole Fontaine - che il gruppo PPE sostiene, congiuntamente ai due emendamenti presentati dal gruppo socialista?
E' la consapevolezza che, in questo momento in cui il mancato sviluppo della libera circolazione come quarta libertà - contenuta nei Trattati - è spesso causa di demotivazione e scetticismo, è proprio in questo campo che abbiamo invece conseguito progressi evidenti, il che porta una nota di speranza che vale la pena sottolineare.
<P>
Questa direttiva è volta a stabilire un equilibrio fra due articoli, il n.
3 e il n.
4.
Il n. 3 tratta la reciproca fiducia fra gli Stati: se a una persona è stata riconosciuta la capacità di svolgere una professione in uno Stato membro, la reciproca fiducia fra gli Stati, quale principio fondamentale dei Trattati, deve consentire che essa possa esercitare la stessa professione in un altro Stato membro; l'articolo 4, da intendere in senso restrittivo, stabilisce misure compensatorie nel caso in cui manchi tale equivalenza.
<P>
Ancora una volta affiorano le due grandi correnti che si sono sempre intrecciate fin dall'inizio del processo di costruzione europea: da un lato i timori, le visioni campanilistiche, una prospettiva meschina e ristretta. Dall'altro, la visione del futuro, di un'Europa culturalmente differenziata - e questa diversità culturale va conservata e salvaguardata in quanto è una ricchezza, un patrimonio di tutti - ma contemporaneamente un'Europa nostra, dove la libera circolazione è un diritto reale e non solo formale previsto dai Trattati.
<P>
Per finire, signor Presidente, desidero sottolineare che vi è un articolo - il n. 2 - dove si afferma che tutto ciò va inteso ai fini del principio di integrazione politica.
Pertanto non può essere automaticamente valido nei confronti dei cittadini di Stati terzi, come proposto dalla commissione per la cultura nella sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Florio">
Signor Presidente, a nome del gruppo UPE vorrei complimentarmi con la relatrice, onorevole Fontaine, per l'attività svolta.
La proposta che sottopone alla nostra attenzione avrà sicuramente il voto favorevole del nostro gruppo.
<P>
Vorrei ricordare brevemente che la direttiva 89/48/CEE ha segnato una svolta importante nella politica comunitaria in materia di libera circolazione dei cittadini in possesso di un titolo di istruzione superiore.
Con tale direttiva, infatti, la Commissione ha deciso di modificare radicalmente la politica legislativa fino ad allora seguita in materia di libera circolazione delle persone che intendono svolgere un'attività lavorativa in un altro Stato membro: non più numerose e dettagliate direttive verticali per ogni professione, ma atti legislativi a carattere generale e con validità orizzontale, recanti norme da applicarsi per il riconoscimento dei titoli in tutti i settori non ancora disciplinati da una direttiva specifica.
<P>
Il sistema è stato poi completato da una seconda direttiva per i titoli professionali e da una direttiva che ha aggiornato le direttive settoriali preesistenti.
La libera circolazione si basa sugli articoli 52 e 59 del Trattato CEE, che sono dotati di applicabilità e di efficacia diretta, cioè riconoscono ai cittadini diritti tutelabili direttamente dal giudice nazionale.
<P>
Venendo specificatamente alle questioni salienti della proposta di risoluzione, vorrei ricordare, sintetizzando, l'opportunità di favorire il riconoscimento dei diplomi conseguiti in paesi terzi e riconosciuti da uno Stato membro, l'informazione dei cittadini sui diritti loro attribuiti, il superamento della confusione tra il riconoscimento a fini accademici e il riconoscimento di formazioni professionali, la garanzia di un esame appropriato delle denunce di violazioni presentate dai cittadini alla Commissione esecutiva e al Parlamento europeo, l'opportunità di rafforzare il ruolo dei coordinatori nazionali per accelerare il processo di convergenza fra i programmi di istruzione e formazione e per migliorare la trasparenza delle procedure di riconoscimento.
<P>
In tutti questi settori, sotto l'aspetto pratico c'è ancora sicuramente molto da fare.
Le burocrazie dei singoli Stati devono sicuramente compiere ancora numerosi sforzi, affinché dall'applicazione teorica delle direttive comunitarie si passi all'attuazione pratica, spesso elusa da mille barriere burocratiche.
<P>
Credo comunque che stiamo marciando nella direzione giusta, in cui va sicuramente anche il lavoro della relatrice, onorevole Fontaine.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, l'onorevole Fontaine merita naturalmente i nostri elogi per il lavoro da lei svolto. Tuttavia, l'onorevole Fontaine è perfettamente consapevole, come lo sono io e come lo è la Commissione - e a questo proposito mi piacerebbe conoscere il parere della Commissione - del fatto che la sua relazione è troppo ottimistica e che gli Stati membri, non da ultimo il paese dell'onorevole Fontaine, colgono ogni occasione per invocare la protezione del mercato.
Anche nell'ambito del riconoscimento dei diplomi.
<P>
Credo che, prima o poi, dovremo constatare che la politica dell'istruzione non può più essere lasciata solamente agli Stati membri e che il passo successivo è un intervento sul piano comunitario.
Nel frattempo sono stati compiuti dei progressi, grazie alla Corte di giustizia - o meglio, al tribunale di primo grado - che, nella causa Panagiotopoulou numero 1690, ha dichiarato direttamente applicabile la direttiva 89/48.
Si tratta di uno sviluppo estremamente importante.
<P>
Mi si consenta tuttavia un esempio, dopo che l'onorevole Fontaine ha denunciato chiaramente le obiezioni delle associazioni professionali nazionali in relazione alla direttiva avvocati e dopo aver cercato di superare la loro resistenza - su questo fronte si constata almeno una certa apertura. Per quanto riguarda il primo gruppo professionale del quale ci siamo occupati sotto il profilo del riconoscimento dei diplomi - la professione medica - la Francia invoca ancora la protezione del mercato per la figura del prothésiste dentaire .
A questo proposito esiste una direttiva europea, ma la Francia continua a condannare coloro che, giustamente, esercitano questa professione sul proprio territorio in virtù di questa direttiva.
In questo senso occorre mutare la situazione e la relazione dell'onorevole Fontaine contribuisce al cambiamento.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione della nostra collega, onorevole Fontaine, è ottima e la voteremo senza riserve.
<P>
È vero che la relazione della Commissione costituisce, come indica la nostra relatrice, un progresso certo nell'applicazione del sistema generale di riconoscimento dei diplomi di istruzione superiore all'interno dell'Unione europea.
E un membro della confraternita di SaintBenoît quale io sono auspica vivamente che si ricostituisca in futuro, grazie segnatamente a questa nuova regolamentazione, la comunità universitaria sovranazionale che già esisteva in Europa nel XII e XIII secolo e che si ispirava all'appartenenza a una stessa civiltà, fondata sia sulla lingua latina che sul diritto romano, ma anche su quei valori ellenico-cristiani che ancora ci appartengono.
<P>
Non intendo entrare nei dettagli della regolamentazione che sono trattati nella relazione presentata dalla onorevole Fontaine bensì sottolineare l'importanza che questi scambi a livello di istruzione superiore possono rivestire per una regione di frontiera come la mia, l'Alsazia, dove sono eletto e che, dal punto di vista geografico e culturale, si situa nel cuore dell'Europa renana.
La cooperazione interuniversitaria esiste già a un livello importante, segnatamente tra le università di Bade-Wurtemberg e dell'Alsazia, senza del resto dimenticare Basilea, in Svizzera, ma questa cooperazione non potrebbe che risultare rafforzata dallo sviluppo del sistema generale di riconoscimento reciproco dei diplomi che si sta attuando ma che è ancora insufficiente.
<P>
Tutto ciò pertanto ci sembra positivo e auspichiamo molto sinceramente che le raccomandazioni impartite dalla relazione della onorevole Fontaine siano applicate il più rapidamente possibile negli anni a venire.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Fontaine per una relazione che è della qualità che ci aspettiamo sempre da lei.
<P>
Potrei dire che noi della sinistra di quest'Aula, abbiamo sempre sostenuto la necessità, parlando di mercato unico, di una dimensione sociale e, quando il lavoro è venduto all'interno del mercato unico, la dimensione sociale è ineludibile; il reciproco riconoscimento dei diplomi ne fa parte.
<P>
Ho già parlato questa settimana, in occasione del dibattito sulle patenti di guida, sostenendo, come faccio anche ora, che un elemento della libera circolazione all'interno dell'Unione europea è una presa d'atto dell'esistenza di sistemi legali diversi nell'Unione e della possibilità di procedere comunque al riconoscimento delle qualifiche e delle leggi.
Come lei ben sa, signor Presidente, anche all'interno del Regno Unito, e più precisamente in Inghilterra e Scozia, vigono sistemi legali distinti e separati; ciò nonostante è possibile riconoscere taluni principi nel Regno Unito e penso che la stessa tesi potrebbe essere applicata al reciproco riconoscimento dei diplomi.
Anche in questo caso vale l'esempio della Scozia e dell'Inghilterra.
<P>
Signor Presidente, lei ha probabilmente qualifiche diverse dalle mie, che sono comunque riconosciute all'interno del Regno Unito.
Molti addirittura sostengono, e sono certo che anche lei la pensa così, che le qualifiche scozzesi sono, ovviamente, molto più prestigiose della qualifiche inglesi.
Ciò nonostante, se stiamo parlando di istruzione superiore, accettiamo e capiamo la necessità della reciprocità.
<P>
Potrei concludere dicendo che sono un avvocato.
Il riconoscimento della mia qualifica, che mi presenta ancora con i capelli e la barba nera, è un documento in nove lingue, secondo quanto previsto da una direttiva del 1987 di questo Parlamento, e cioè prima che fosse realmente tale, e dimostra che stiamo lavorando da tempo su questo problema; mi auguro, per il bene di tutti questi giovani in galleria, che accelereremo i tempi del nostro lavoro affinchè possano sfruttare i vantaggi di un mercato unico con una dimensione sociale.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="EN" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, potrebbe richiamare l'attenzione dell'onorevole White sul fatto che siamo oggi nel 1997 e che il Parlamento esiste da molto, moltissimo tempo.
Ha forse fatto confusione con le cifre, che presentano sempre un problema per gli avvocati.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Probabilmente voleva dire 1977, prima che il Parlamento venisse eletto direttamente, ma poichè ha detto delle cose così carine sugli scozzesi non pensavo di correggerlo.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Presidente, vorrei commentare brevemente il lavoro della onorevole Fontaine, nonché questo preoccupante tentativo di burocratizzazione del riconoscimento dei diplomi.
<P>
Ritengo che, nonostante tutto, il mercato sia importante e che dietro ad un diploma possa nascondersi un imbecille.
Pertanto, penso che difficilmente un diploma abbia valore di per sé, automaticamente, credo anzi che in nessun caso esso possa dispensare dal valutare le conoscenze e le qualifiche necessarie all'attività svolta da colui che è in possesso del diploma.
Ho avuto occasione di insegnare in America con il mio diploma universitario di dottore in lettere classiche della facoltà di lettere di Lisbona, e mai gli americani hanno sollevato la questione dell'equipollenza.
Ritenevano che il lavoro da me svolto fosse sufficientemente buono da permettermi di esercitare la professione di docente universitario.
<P>
L'Europa - che non si è mai preoccupata dell'istruzione, né si è mai sforzata di armonizzare, non dico le materie di insegnamento, ma la qualità dell'insegnamento, e nella quale certi stati ancora giudicano conveniente mantenere in altri paesi una qualità di insegnamento inferiore - naturalmente si trova a dover ancora affrontare il problema del riconoscimento dei diplomi.
Tutti sappiamo che in ogni paese ci sono università, scuole professionali e scuole medie che rilasciano diplomi di livello più basso rispetto ad altri del medesimo paese.
<P>
Ritengo pertanto che quanto meno la Commissione e i burocrati porranno mano al riconoscimento automatico dei diplomi, tanto meglio si svolgerà la circolazione dei cittadini, ma che allo stesso tempo sarebbe indispensabile per l'Europa preoccuparsi della convergenza nella qualità dell'insegnamento di ogni ordine e grado e non solo della convergenza monetaria.
Sarebbe perlomeno un ideale più interessante, nonché produttore di maggior ricchezza.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, la convergenza tra l'insegnamento scolastico universitario e la formazione professionale, ormai necessaria, rappresenta uno degli strumenti individuati da tempo per cercare di arginare quella crisi occupazionale che investe oggi la Comunità intera, e non solo essa.
<P>
L'insegnamento e l'educazione professionale purtroppo stentano a trovare giusta rilevanza specie per gli ostacoli che si frappongono nei sistemi del riconoscimento dei diplomi, soprattutto quelli dell'insegnamento superiore.
Lo stato di applicazione della direttiva oggi in discussione ci parla di 11.000 cittadini interessati all'operazionalità del sistema, che trova proprio nel riconoscimento dei titoli accademici i suoi ostacoli maggiori.
Noi crediamo peraltro che questa cifra si riferisca soltanto a chi ha avuto il coraggio di denunciare una situazione di difficoltà, e che purtroppo la realtà sia molto più grave.
Avrebbe dunque perduto l'Europa quello spirito che nel corso dei secoli affermava come tempio del sapere mondiale importanti università, se non si riesce oggi a riconoscere l'universalità delle conoscenze impartite negli atenei comunitari?
L'onorevole Fontaine fa quindi bene a denunciare i ritardi che si accumulano nell'applicazione della direttiva.
<P>
Noi vogliamo ricordarle, signor Presidente, che titoli professionali quale quello del geometra, dell'odontoiatra e ancora tanti altri non hanno trovato riconoscimento in tutti i paesi dell'Unione e le conseguenti professioni non sono particolarmente tutelate.
Anche noi ci associamo alla richiesta di un dialogo rafforzato tra autorità nazionali e organi della Commissione proprio in vista di un sistema di informazioni appropriato, il più possibile trasparente.
Le chiediamo anche, signor Presidente, di esercitare le necessarie pressioni sui governi belga, greco e tedesco, attualmente i più ostinati ad impedire l'accesso all'esercizio di professioni liberali a cittadini provenienti da altri Stati membri, proprio per dare al cittadino quel segno di Europa ormai troppe volte offuscato.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="DE" NAME="Sichrovsky">
Signor Presidente, per quanto apprezzabile sia l'unificazione dei diplomi di istruzione superiore, non basta a garantire ciò che in effetti la conclusione di un corso di studi dovrebbe esprimere.
In pratica, spesso non significa molto dire che coloro che si diplomano presso diverse scuole superiori hanno uguale diritto d'accedere alle varie professioni su tutto il territorio dell'Unione europea: solo un livello paragonabile di preparazione è davvero presupposto di pari opportunità professionali in tutta l'Unione europea.
<P>
Spesso si sente argomentare che ogni università ed ogni Stato devono avere il diritto di sviluppare i propri programmi di insegnamento: ciò si giustifica solo se porta ad un livello di preparazione dei diplomandi qualitativamente paragonabile.
È pertanto particolarmente importante garantire il principio di sussidiarietà che consente agli Stati membri di decidere se sia o meno opportuno disciplinare una certa attività professionale.
Nonostante il reciproco riconoscimento dei diplomi, i singoli paesi dovrebbero aver la possibilità di regolare l'abilitazione all'esercizio della professione con proprie norme giuridiche e disposizioni amministrative.
<P>
Se si rinunciasse completamente all'armonizzazione dei programmi di insegnamento dei singoli Stati membri, nell'Unione europea si creerebbe ben presto una situazione simile a quella che riscontriamo negli USA, dove il diploma di un'università è garanzia di un livello qualitativo decisamente superiore a quello corrispondente di un altro ateneo.
Nella competitiva società moderna in cui il libero mercato è garanzia di successo e crescita, riusciranno ad affermarsi soprattutto i giovani che escono dalle cosiddette università d'elite.
Se però l'accesso a queste università elitarie è possibile solo con la contropartita di un forte impegno economico gli studenti si troverebbero ad avere presupposti diversi che, a seconda delle possibilità finanziarie della famiglia o di altri patrocinatori, si risolverebbero in una disparità.
<P>
Il libero accesso al mercato del lavoro dell'intera Unione europea - che doveva essere il significato profondo del diploma uniforme - non è dunque assicurato dal riconoscimento dei diplomi.
Sarebbe una manifestazione di apparente democrazia, non corrispondente a realtà.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="DE" NAME="Schmidbauer">
Signor Presidente, la formazione generale e professionale sono uno strumento della politica per il mercato del lavoro che adegua le qualifiche professionali alle esigenze del mercato interno e riveste un ruolo di primaria importanza nella lotta contro la disoccupazione.
In tutti gli Stati membri dell'Unione in questo momento i sistemi scolastici non sono sufficientemente preparati ed armonizzati fra loro per reagire a queste sfide.
<P>
La normativa generale finalizzata al riconoscimento dei diplomi di istruzione superiore ha una funzione determinante.
Si vuole con essa realizzare l'obiettivo della libera circolazione delle persone, ovvero il diritto di cittadinanza europeo e di vivere e lavorare in altri Stati dell'Unione, in parallelo con la lotta contro la disoccupazione.
La nostra commissione per le petizioni negli ultimi anni ha ricevuto un numero non indifferente di petizioni che ci hanno messo di fronte al fatto che, proprio relativamente a riconoscimento ed equiparazione di diplomi ed abilitazioni professionali, la libera circolazione non funziona come dovrebbe.
<P>
Le petizioni forniscono al Parlamento una panoramica delle difficoltà incontrate dalle amministrazioni europee e nazionali, dei provvedimenti burocratici poco vicini alle esigenze del cittadino, delle violazioni dei principi del diritto comunitario ed in generale delle lacune dell'armonizzazione europea e della scarsa partecipazione dei cittadini alla crescita comune dell'Europa.
Le carenze che riscontriamo nel diritto comunitario devono servire a mettere a punto norme giuridiche migliori e di più vasta portata.
Esprimo pertanto tutto il mio apprezzamento per l'ottima relazione della onorevole Fontaine e vorrei mettere a disposizione le mie esperienze di membro della commissione per le petizioni.
La più importante delle richieste riguarda l'accoglimento nella direttiva del concetto di riconoscimento dell'esperienza professionale formatasi dopo il conseguimento di un titolo di studio, in quanto ciò è indispensabile per garantire un soddisfacente esercizio del diritto di libera circolazione in vista di una politica per l'istruzione e l'occupazione che tenga conto degli interessi dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Marín">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi con la commissione giuridica e, in modo particolare, con la relatrice onorevole Fontaine per la qualità della sua relazione e anche per l'interesse da lei sempre dimostrato in materia di riconoscimento dei titoli di studio, questione fondamentale per i cittadini europei che desiderano esercitare veramente il proprio diritto alla libera circolazione.
<P>
Ci riteniamo soddisfatti che la commissione giuridica valuti opportuno accettare, in linea di massima, le principali conclusioni esposte nella relazione della Commissione. Ad esempio che la Direttiva «Sistema generale» 89/48 risponda alle aspettative nate quando è stato deciso di adottare un nuovo approccio orizzontale al riconoscimento dei titoli di studio.
Abbiamo verificato che, in generale, gli onorevoli deputati sono d'accordo con la Commissione europea sui principali problemi originati dall'applicazione della Direttiva nei suoi primi due anni di vita.
<P>
La onorevole Fontaine affermava che, forse, per effettuare una valutazione, occorrerebbe una statistica più articolata.
La statistica, onorevole Fontaine, ci dimostra che al momento solo 11.000 cittadini in tutta Europa hanno ottenuto il riconoscimento dei propri titoli.
Perchè soltanto 11.000 cittadini?
Forse perchè la Direttiva ha solo due anni.
E, in secondo luogo, perchè molti dei problemi da lei segnalati sono reali e vanno corretti.
<P>
Quali sono tali problemi?
Innanzi tutto il sistema di lavoro e i rapporti di fiducia.
Il rapporto e la collaborazione con i coordinatori nazionali sono di rilevanza fondamentale e tale rapporto di fiducia deve essere creato attraverso le riunioni dei coordinatori nazionali.
E' utile che nella riunione congiunta fra i coordinatori e la commissione giuridica sia stato evidenziato l'importante ruolo svolto dai coordinatori nazionali, ai quali compete l'applicazione della direttiva, quando devono favorire la reciproca fiducia, assolutamente indispensabile per il successo del sistema generale.
Soltanto grazie alla fiducia si potrà ampliare efficacemente il sistema previsto dalla direttiva.
<P>
Vi sono poi altri problemi, quali la definizione del concetto di studi superiori e l'equilibrio fra l'articolo 3 - riconoscimento del titolo per se - e l'articolo 4 che, in determinate circostanze, consente agli Stati membri di imporre requisiti complementari.
Non vi nascondo che, su questo tema, le opinioni della Commissione europea e di alcuni Stati membri, come ben sapete, sono molto divergenti in ordine all'interpretazione di tali direttive.
Di conseguenza si è creata, inevitabilmente, una situazione che non è delle migliori: è stata avviata la procedura di infrazione ai sensi dell'articolo 169 del Trattato contro alcuni Stati membri, il che sicuramente comporterà l'emanazione di una sentenza da parte del Tribunale di giustizia.
<P>
Data l'importanza dei rapporti di fiducia, è preferibile che il sistema proceda grazie a rapporti di fiducia fra gli Stati membri piuttosto che la Commissione si trovi a risolvere sistematicamente problemi di interpretazione della direttiva avviando procedure di infrazione e ricorrendo al Tribunale di giustizia.
<P>
Sono convinto che prevarrà il punto di vista della Commissione, ma noi tutti sappiamo che un ricorso in virtù dell'articolo 169 al Tribunale di giustizia del Lussemburgo presuppone una notevole perdita di tempo, indipendentemente dall'eventuale vittoria finale del ricorso.
<P>
Gli onorevoli deputati auspicano una maggiore informazione e trasparenza a tutti i livelli.
Ebbene, recentemente è stata avviata l'iniziativa «Cittadini d'Europa» e una delle prime guide riguarda proprio il riconoscimento dei titoli di studio.
Speriamo che il funzionamento del sistema sia compreso meglio mano a mano che si applicherà la direttiva e credo che, in generale, oggi siamo in una situazione relativamente migliore rispetto all'inizio.
<P>
Due punti specifici presentati dalla commissione giuridica riguardano i titoli di studio rilasciati da paesi terzi e l'influenza della mobilità a livello comunitario sulle normative nazionali riguardanti il numerus clausus - tema molto delicato in quanto alcuni Stati membri praticano il numerus clausus e altri no e, in questo momento, vi sono anche Stati membri che stanno riesaminando tale opzione.
<P>
Ciò che posso affermare, onorevole Fontaine, è che al momento la Commissione sta studiando la soluzione migliore per risolvere sia il problema della convalida di titoli rilasciati da uno Stato terzo sia il problema dei paesi che applicano il numerus clausus .
<P>
In merito ai cambiamenti proposti, che la onorevole Fontaine sostiene, vorrei affermare che la Commissione provvederà alle modifiche opportune nel minor tempo possibile.
Infine ringrazio lei e tutti gli altri parlamentari che sono intervenuti per aver evidenziato l'importanza della questione.
La direttiva sicuramente non ha ancora raggiunto la velocità di crociera, ma sapete bene che tutte le direttive di armonizzazione sono una questione di tenacia.
E' preferibile procedere sulla base della negoziazione politica e della fiducia piuttosto che a suon di ricorsi al Tribunale di giustizia.
Questa è l'opinione della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, non si tratta di una mozione procedurale.
Desideravo porre un ulteriore quesito alla Commissione.
Avevo infatti rivolto una domanda specifica al Commissario e posso presumere che il suo fiammingo non sia molto migliorato dal suo soggiorno a Bruges, tuttavia egli ha risposto solo implicitamente al mio quesito, mentre cercavo da lui una conferma.
Egli ha affermato che dobbiamo basarci sulla dottrina Cassis de Dijon di fiducia reciproca.
Io ho allora replicato chiedendogli se non ritenga opportuno che, a causa della continua creazione di meccanismi di protezione del mercato, si compia il passo successivo, quello di una politica comune per l'istruzione. Non ho ricevuto alcuna risposta a questo riguardo.
Forse il Commissario non auspica un simile sviluppo, ma vorrei che me lo confermasse.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Marín">
Signor Presidente, la direttiva è corretta e spetta agli Stati membri la responsabilità di riconoscere i diplomi.
Forse i suoi nipoti o i miei avranno la fortuna di incontrarsi in un'Europa più unita, con un sistema linguistico che avrà efficacemente superato il problema della lingua, con un sistema di crediti accademici che renderà ininfluente il luogo in cui si studia, perchè esisterà il riconoscimento automatico, con decisione a livello comunitario, di tutte le professioni.
Sicuramente lei ha ragione, onorevole Wijsenbeek, ma un Commissario non può permettersi di essere soltanto un poeta dell'Europa.
E, al momento, la sua visione mi pare troppo poetica.
<P>
<SPEAKER ID=203 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolegrà domani alle 9.00.
<P>
(La seduta termina alle 18.40)
<P>
