<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="FR" NAME="Rosado Fernandez">
Signora Presidente, vorrei soltanto dire qualche parola, e le dirò in francese per essere capito più velocemente da tutti.
<P>
Ieri, ho sollevato una questione che il nostro «superiore» - dato che la considero un monaco di questo monastero - ha giudicato un fatto personale.
Gli devo obbedienza e lo faccio con piacere, vista la simpatia che nutro per lui.
Tuttavia non era un fatto personale ma un fatto politico.
In effetti, quando parlo da uomo politico, in un contesto politico, non si tratta più di un fatto personale che posso risolvere nei corridoi, è una questione politica che non posso risolvere nei corridoi con un paio di sberle.
<P>
Ecco, signora Presidente, ciò che accade in generale.
Ho voluto difendere l'onore del mio partito.
So benissimo che l'onore non è di moda, ma volevo comunque difenderlo, e non volevo che si diffondessero menzogne a proposito del mio partito, ecco tutto.
Chiudo così l'argomento, per obbedienza al superiore del monastero e da monaco obbediente e rispettoso della democrazia come mi compiaccio di continuare ad essere.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Rosado Fernandez, confesso che mi è difficile stabilire se il suo intervento fosse per un fatto personale, una mozione procedurale o un intervento sul processo verbale, ma lo ha fatto con tanta grazia che ne prendo atto molto volentieri.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="DE" NAME="Rack">
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Rack, la rassicurerò due volte.
Non abbiamo omesso di annunciare l'arrivo di un nuovo collega, in quanto non si trattava di un nuovo collega.
Secondo punto, Klaus Hänsch non è scomparso dal nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Caccavale">
Signora Presidente, vorrei far presente all'Assemblea che ieri ho provato a ottenere la relazione Ford, oggi all'ordine del giorno, per preparare eventuali emendamenti, la cui scadenza era fissata alle 19.00.
Alle 18.00, la relazione Ford non era ancora disponibile nelle lingue ufficiali del Parlamento, il che, ovviamente, rendeva di fatto impossibile a ciascuno di noi predisporre gli emendamenti in tempo utile.
Mi chiedo e le chiedo, signora Presidente, se questo sia compatibile con le norme del nostro Regolamento e se non renda di fatto impossibile il voto di oggi sulla relazione Ford, vista appunto l'impossibilità di presentare gli emendamenti in tempo utile.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Caccavale, le credo quando dice che non ha trovato questa relazione.
Verificheremo per vedere se era disponibile in tutte le lingue, e se non lo fosse non sarebbe possibile votarla, ovviamente.
Faremo questa verifica, posso assicurarglielo.
<P>
Vi sono altre osservazioni sul processo verbale?
È da notare, d'altronde, che le tre osservazioni appena fatte non riguardavano il processo verbale.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Signora Presidente, vorrei richiamare la sua attenzione e quella dell'Assemblea sul fatto che in Gran Bretagna il Referendum Party di Jimmy Goldsmith ha procurato una sovvenzione di 150.000 sterline al partito unionista dell'Irlanda del Nord.
Mi chiedo se queste 150.000 sterline non siano il sostegno che assicura la rappresentanza del Referendum Party da parte dell'onorevole Nicholson in un gruppo di questo Parlamento.
È il prezzo da pagare per uno sciovinismo di questo tipo?
Il partito unionista dell'Irlanda del Nord ha ricevuto ripetutamente molto sostegno da parte di questo Parlamento e, nello stesso tempo, nel Parlamento europeo, il Referendum Party sovvenziona con 150.000 sterline la campagna di un singolo deputato alle elezioni generali in Gran Bretagna.
Un gruppo politico, il Referendum Party, che in Gran Bretagna non ha alcun peso, interferisce nella politica interna irlandese.
Io protesto energicamente.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole collega, è perfettamente consapevole che non si trattava di un'osservazione sul processo verbale.
Allora, procederemo con ordine e metodo, rimanendo nell'argomento del processo verbale che vorrei poter dichiarare approvato quando ciascuno di voi si sarà espresso.
<P>
Vi sono altre osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signora Presidente, a proposito della votazione per appello nominale, registrata nel processo verbale, io ho protestato con insistenza perché la mia apparecchiatura di voto non funzionava finché l'onorevole Harrison ha precisato che io non avevo la tessera.
Ho chiesto allora che il mio voto contrario venisse registrato nel processo verbale, ma il mio nome non figura nell'elenco.
Potrebbe cortesemente inserirlo?
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Wynn, mi dicono che il suo nome c'è nell'elenco.
In ogni caso verificheremo.
Se il suo nome non c'è, ovviamente, prenderemo atto della sua dichiarazione nel processo verbale di oggi.
<P>
Vi sono altre osservazioni sul processo verbale?
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signora Presidente, non è la prima volta che l'onorevole Andrews prende la parola in questa Assemblea per fare delle dichiarazioni totalmente inesatte.
Conoscendo l'onorevole Andrews, posso dire che questa non sarà l'ultima volta.
A mio avviso non è stato opportuno, signora Presidente, consentirgli di fare queste dichiarazioni.
Le raccomando di rispettare, in futuro, il regolamento di questo Parlamento e impedire che siano fatte simili dichiarazioni non basate su dati di fatto.
Desidero che sia chiaro che quanto egli ha detto in quest'Aula è totalmente falso, un mucchio di menzogne.
Respingo totalmente le sue affermazioni.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevole Nicholson, sa molto bene che quando un collega chiede la parola, non si sa mai se si tratta veramente di una mozione procedurale o no.
E non è molto corretto interrompere un collega che sta parlando.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione europea
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione annuale (A4-0112/97) della onorevole Roth, a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, sul rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione europea (1995).
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Roth">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, »l'ideale dell'essere umano libero, che goda della libertà dal timore e dalla miseria, può essere conseguito soltanto se vengono create condizioni le quali permettano ad ognuno di godere dei propri diritti economici, sociali e culturali, nonché dei propri diritti civili e politici.»
<P>
Così recitano testualmente i preamboli di due importanti Patti delle Nazioni Unite: il preambolo del Patto internazionale sui diritti civili e politici e quello del Patto internazionale sui diritti economici, sociali e culturali.
Entrambi risalgono al 1966 e sono stati sottoscritti da oltre 100 Stati.
<P>
Qui all'interno del Parlamento europeo dobbiamo quindi partire da questo concetto di diritti dell'uomo, il quale comprende tre categorie centrali di norme. In primo luogo i diritti negativi di libertà: essi garantiscono che l'individuo non deve essere vittima di costrizioni o violenza di altro tipo da parte di organi statali senza giustificazione.
In secondo luogo i diritti positivi di partecipazione: essi garantiscono la partecipazione del singolo ai processi decisionali comunitari in campo politico e sociale.
In terzo luogo i diritti sociali di partecipazione e il diritto allo sviluppo, invocato soprattutto dai paesi del Terzo mondo. Essi stabiliscono chiaramente che all'interno dei diritti civili e politici rientrano anche le condizioni per poterli esercitare.
Si tratta dei nuovi diritti dell'uomo della terza generazione.
Il fatto di assicurare a ricchi e poveri lo stesso diritto di dormire sotto i ponti, significa per i poveri una libertà decisamente insoddisfacente e cinica; questa libertà da sola non basta.
<P>
I diritti sociali dell'uomo servono quindi a garantire, nelle condizioni della società industriale, libertà, uguaglianza e partecipazione.
Essi integrano i tradizionali diritti liberali in materia di libertà.
Su questo punto si impone una riflessione.
Ricordo lo scorso inverno, durante il quale si sono registrati numerosi casi di morte per assideramento.
I notiziari hanno riferito che queste persone sono morte di freddo, ma in realtà sono morte di povertà.
<P>
È facile insistere sull'osservanza dei diritti umani altrove.
È molto più difficile riconoscere le carenze nel proprio paese.
Abbiamo denunciato molto spesso le violazioni verificatesi altrove, in Turchia, in Cina, in Iran.
In questa relazione ci occuperemo delle nostre inadempienze.
Per essere credibili dobbiamo in coscienza verificare la stabilità delle basi dei diritti dell'uomo nell'UE.
Non dobbiamo accontentarci del fatto che la situazione altrove è ancora molto, ma molto peggiore.
A questa considerazione si può obiettare con una frase di Bert Brecht: »Ognuno parli della propria vergogna».
<P>
Se decidiamo di elaborare una relazione sulla situazione dei diritti dell'uomo nell'UE, non dobbiamo comportarci da ipocriti. non possiamo e non dobbiamo crearci un nostro concetto europeo di diritti umani.
È questo il vero significato della frase spesso citata «I diritti dell'uomo sono indivisibili».
Quando esaminiamo la situazione dei diritti umani nell'Unione europea, dobbiamo seguire un'impostazione unitaria e non comportarci come i farisei nel Vangelo di Luca 18, 11, che dicono: »Oh Dio, ti rendo grazie perché non sono come il resto degli uomini».
<P>
Si rinfaccia alla relazione di essere parziale.
Lo è sicuramente, è dalla parte dei diritti umani!
Non può esserci una relazione «neutrale» sui diritti dell'uomo.
Due sono le possibilità: una relazione che cerca di descrivere la situazione senza preoccuparsi delle suscettibilità oppure una che minimizza, seleziona, attenua e presume che tutto ciò che accade nei nostri paesi possa essere considerato al massimo come un peccato veniale, secondo il motto: »In confronto alla situazione che c'è altrove, nell'Unione europea va tutto molto bene».
La teoria della relatività rientra nel dominio della fisica, non nell'ambito di una relazione sui diritti dell'uomo.
<P>
La presente relazione illustra chiaramente la situazione dei diritti dell'uomo nei singoli Stati dell'UE.
Chi critica questo come un'ingerenza negli affari interni, non conosce o non vuole conoscere il diritto internazionale.
Secondo un'opinione oggi generalmente riconosciuta e confermata da ultimo in occasione della Conferenza sui diritti dell'uomo tenutasi a Vienna nel 1993, i diritti umani non sono più un affare interno degli Stati.
Pertanto nessun governo, neppure europeo, può lamentarsi di un'indebita ingerenza se vengono criticate le condizioni vigenti nel paese in questione.
A quanti intendono «assottigliare» o «dimezzare» i diritti umani si ricorda l'obiettivo della guerra antifascista enunciato dal Presidente americano Roosevelt nel 1941, secondo il quale: »la libertà dai bisogni materiali deve essere equiparata alla libertà di parola e di pensiero e alla libertà dal timore».
Non c'è modo più bello e semplice di esprimere come devono essere definiti i diritti dell'uomo.
Roosevelt era in anticipo di 25 anni sui Patti dell'ONU.
Noi, nel 1997, non possiamo arretrare.
<P>
Ringrazio le colleghe e i colleghi che hanno partecipato finora a questo dibattito così controverso.
Spero che oggi raggiungeremo un ampio consenso su questa relazione.
Spero che possa essere un buon risultato, anche se forse farà male; infatti una relazione sui diritti umani deve essere critica, altrimenti disattende il suo compito specifico.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Signora Presidente, intervengo a proposito della presenza del commissario Van den Broek, che ringrazio per essere qui e per seguire questa discussione.
<P>
Tuttavia, mi chiedevo, visto l'argomento della nostra discussione - i diritti dell'uomo all'interno dell'Unione europea - se il commissario Van den Broek, che segue già numerose pratiche, è proprio il commissario competente per questa materia.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
Onorevole Dell'Alba, sono convinta che il commissario sia perfettamente competente in tutti gli argomenti e in particolare in quello sul quale si pronuncerà fra qualche istante.
<P>
(Intervento dell'onorevole Herman: «La Commissione è un collegio»!)
Precisamente, onorevole Herman!
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="DE" NAME="Schultz">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, c'è da aspettarsi che questa mattina si ripeta ciò che si è verificato nell'ambito del Parlamento europeo negli anni scorsi e cioè che il dibattito a proposito della relazione annuale 1995 sul rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione europea sia segnato da contrapposizioni fondamentali, da interpretazioni totalmente diverse a proposito di ciò che da un lato attiene o meno al dibattito sui diritti umani e dall'altro è invece inerente a particolari strategie nazionali o di partito.
Questo connoterà sicuramente di nuovo le operazioni di voto di entrambe le ali del Parlamento, all'interno di ogni gruppo. Ritengo questa situazione deplorevole.
<P>
La onorevole Roth ha sostenuto con ragione - come è emerso anche dal dibattito e dal voto all'interno della commissione - che noi come Unione europea tendiamo a concederci il lusso di redigere due relazioni sui diritti umani, una che si riferisce alla condizione dei diritti umani al di fuori dell'Unione e l'altra che riguarda la situazione al suo interno.
Come se potessero esistere due tipi diversi di diritti umani, vale a dire europei ed extraeuropei!
È completamente assurdo sostenere di voler considerare tutto all'interno della relazione che discutiamo oggi, ma col divieto di chiamare per nome un qualsiasi Stato membro dell'Unione europea nel caso di una violazione concreta dei diritti umani. Non si può accusare nessuno Stato membro dell'Unione europea di non rispettare i diritti umani in modo complessivo e integrale.
Quando invece questo accade, come è successo negli ultimi anni, suscita all'interno di ogni gruppo un dibattito che ha come scopo proprio il tentativo di ostacolare questa tendenza, cioè che si affermi che i diritti umani sono indivisibili.
Verificare che vengano rispettati non ha niente a che fare con l'appartenenza di uno Stato ad una qualsiasi Unione politica o ad un'altra comunità di Stati; significa invece valutare se i politici, i governi e le amministrazioni - non importa dove - sono in grado non solo di rispettare i diritti fondamentali che loro stessi hanno formulato, ma anche di controllarne e, in caso di necessità, imporne l'osservanza.
<P>
Con ciò mi riferisco a due capitoli decisivi della relazione, su cui desidero richiamare la vostra attenzione.
La onorevole Roth ha riflettuto sulla questione del rispetto dei diritti umani per i detenuti.
Non c'è modo migliore per valutare quanto una società possa dirsi umana, quanto precisamente e attentamente proceda nell'applicazione dei diritti umani, che considerare proprio il rispetto dei diritti di coloro che hanno trasgredito alle regole fondamentali della società in questione.
<P>
Per questo si esige che siano garantiti i principi fondamentali di un trattamento rispettoso della dignità umana, un accesso corretto ad una procedura penale giusta e il rispetto dei principi fondamentali della dignità umana per i detenuti.
Uno Stato democratico o un'unione democratica di Stati, com'è l'Unione europea - ripeto qui le parole della onorevole Roth - che punta il dito contro altre parti del mondo - e noi come Parlamento europeo a questo proposito non siamo su posizioni moderate, ma piuttosto tendiamo a dare alla questione un carattere più marcato - una simile unione di Stati ed ogni singolo Stato deve farsi misurare dal fatto che in considerazione del rispetto dei criteri nel proprio paese sia autorizzato a questo riguardo a muovere critiche nei confronti degli altri Stati.
Per ciò che concerne la detenzione, la relazione mostra che la situazione è grave in quasi tutti gli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
Questo capitolo da solo sarebbe sufficiente per affermare che non possiamo più permetterci un dibattito di questo tipo, segnato da interessi particolari, tattiche, stratagemmi, come allo scopo di creare una maggioranza per impedire qualcosa di sgradevole, se alla lunga vogliamo conservare anche solo una traccia di credibilità.
<P>
Desidero proporre ancora una questione alla vostra riflessione.
Abbiamo dovuto sopportare in passato operazioni e procedure di voto in parte degradanti nei nostri confronti, proprio perché con questa tattica la relazione sui diritti umani è degenerata in uno scontro tra principi ideologici.
Non possiamo più permetterci, a lungo andare, questa situazione.
Vi prego pertanto di riflettere anche sul seguente punto: se, come chiediamo nella relazione sui diritti dell'uomo, pretendiamo che questi ultimi siano indivisibili e valgano per il mondo intero, perché ci occorrono allora due relazioni?
Perché il Parlamento non dovrebbe discutere e votare un'unica relazione sui diritti dell'uomo che valga per tutti, per l'Unione europea come per gli altri Stati?
Penso che questo scoraggerebbe almeno in parte ogni strategia.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="ES" NAME="De Esteban Martín">
Signora Presidente, come negli anni passati, anche quest'anno il gruppo del Partito popolare europeo ha compiuto in seno al nostro Parlamento uno sforzo di ravvicinamento delle posizioni e di ricerca del consenso, affinché questa relazione annuale sul rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione europea fosse un documento uniforme, strutturato, giuridicamente corretto, e tale da fotografare in maniera imparziale l'effettiva situazione dei diritti umani nell'Unione.
Purtroppo però il risultato non è stato quello auspicato.
<P>
È ben noto a tutti, e dimostrato non soltanto a parole, bensì anche con i fatti, che il gruppo del Partito popolare europeo incoraggia e promuove il rispetto dei diritti umani, contribuendo attivamente alla lotta per la loro difesa, contro qualsiasi violazione di cui tali diritti possano essere oggetto in qualsiasi parte ed in qualsiasi contesto.
Riguardo a ciò non vi è ombra di dubbio.
Tuttavia, dopo le parole dell'onorevole Schulz, è necessario ricordare che gli Stati membri dell'Unione appartengono ad un gruppo di paesi che garantiscono il pieno rispetto dei diritti umani attraverso sistemi politici, democratici e pluralistici, con istituzioni parlamentari effettive e con ordinamenti giuridici indipendenti.
<P>
Ciò nonostante, certo è che nell'Unione vi è ancora il rischio che taluni diritti possano essere violati.
Tali violazioni debbono essere denunciate da questa Assemblea, ma sempre in modo chiaro e rigoroso, dopo un'analisi particolareggiata di ogni caso che eventualmente si produca, onde poter stabilire se realmente siano stati violati gli opportuni meccanismi di protezione e rispetto dei diritti, o se gli ordinamenti giuridici ed amministrativi nazionali abbiano sanzionato nella maniera adeguata tale violazione.
È evidente che il Parlamento europeo, in quanto organo colegislativo, deve preoccuparsi di far sì che il diritto comunitario si sviluppi nel quadro del rispetto dei diritti fondamentali della persona, in quanto qualsiasi progetto di società veramente democratica deve proporsi quale obiettivo principale la libertà e la dignità dell'essere umano.
<P>
Tuttavia, dobbiamo sottolineare che per elaborare una relazione sul rispetto dei diritti umani nell'Unione, occorre conoscere la normativa nazionale ed internazionale sui diritti umani, ed avere altresì una scrupolosa conoscenza dei concetti giuridici che si utilizzano, oltreché una terminologia rigorosa e precisa.
È parimenti importante utilizzare come base per il documento fonti giuridiche, e non già relazioni prive di base giuridica e fondate su mere dichiarazioni di principio o su accuse talvolta prive di fondamento.
Se, nel concepire e nell'elaborare la relazione, non si rispettano questi presupposti basilari, potremo trovarci di fronte ad una profusione di dichiarazioni programmatiche prive di senso, ad una palese arbitrarietà nella classificazione dei diritti e del grado di rispetto degli stessi, ad una imprecisione circa i concetti giuridici utilizzati, e ad una smisurata attenzione a casi isolati che si riferiscono unicamente a fatti eccezionali.
<P>
Per tutte queste ragioni, la relazione sul rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione europea deve essere circoscritta a quello che rappresenta per noi il punto di riferimento principale nella strada della costruzione europea: il diritto originario del Trattato sull'Unione.
Il Trattato stabilisce, in maniera chiara ed incontrovertibile, quale contenuto dare al concetto di diritti umani che l'Unione e le sue istituzioni debbono rispettare.
Dunque, come gli onorevoli colleghi sanno, nessuna azione o nessun atto legislativo emanato dall'Unione europea o dai suoi Stati membri può contravvenire al diritto originario dell'Unione, vale a dire ai suoi Trattati istitutivi.
Perciò, una relazione sui diritti dell'uomo va strutturata tenendo conto dei principi contemplati nel Trattato di Roma.
<P>
Certo è che con lo sviluppo del diritto, della politica e dell'economia, e come conseguenza dell'evoluzione della società, gli Stati hanno via via accolto e sostenuto altre garanzie legate allo Stato di benessere.
Perciò, il gruppo del Partito popolare europeo ha presentato due emendamenti in tal senso, chiedendo alle commissioni parlamentari per l'occupazione e gli affari sociali e per la protezione dell'ambiente di elaborare - in rapporto alle materie di rispettiva competenza - due relazioni sulla situazione e sul rispetto di queste garanzie, in maniera approfondita e particolareggiata, come l'argomento esige.
<P>
Per concludere, signora Presidente, mi sia consentito lamentare nuovamente l'impossibilità per il gruppo del Partito popolare europeo di appoggiare questa relazione; ci vediamo però costretti a ciò, in quanto riteniamo che nella proposta di risoluzione non si rispetti la base giuridica fondamentale e necessaria per la sua elaborazione: il Trattato di Roma.
Al tempo stesso, desidero esprimere il mio auspicio che la prossima relazione di questo Parlamento sul rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione sia un documento strutturato e rigoroso, una relazione non già programmatica, bensì oggettiva, una relazione che non sia, in quanto politicizzata, un riflesso distorto della realtà.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="FR" NAME="Schaffner">
Signora Presidente, prima di tutto voglio ringraziare la onorevole Roth per il lavoro che ha svolto e per il tempo che ha dedicato a cercare di realizzare un testo consensuale.
Ma in un settore in cui, effettivamente, dovrebbe esservi consenso, sorgono difficoltà quando si entra nei particolari e si deve escludere la possibilità di conciliare l'inconciliabile, in quanto ci scontriamo per il momento contro vere scelte di società.
<P>
Uno dei rimproveri fondamentali che farei a questa relazione è di voler raccogliere tutti gli aspetti della vita in società, enumerare tutte le situazioni, mettere insieme tutti gli esempi.
Non è più una relazione, è un catalogo.
Volendo essere molto esaurienti, la relazione corre il rischio, certamente, di essere imperfetto.
Malati e sani, abili e disabili, giovani e vecchi, uomini e donne e gli altri..., liberi e detenuti, militaristi e obiettori di coscienza, credenti e non credenti, persone di colore e non, ecc.
Se mi posso permettere di scherzare su un argomento tanto importante: e le rosse, onorevole Roth?
Ha dimenticato le rosse!
Fino a poco tempo fa, erano oggetto di gravi persecuzioni.
<P>
Più seriamente, sono sempre convinta che il modello per questo genere rimane la dichiarazione dei diritti dell'uomo del 1789.17 articoli e non 171!
Articoli precisi, concisi, che possono essere affissi ovunque.
Tutto è contenuto nel suo primo articolo: »Gli uomini - dal latino homo e non vir - nascono e muoiono liberi e con pari diritti».
<P>
Volendo fare troppo, si corre anche il rischio di difendere l'indifendibile.
Così, volendo difendere, nell'articolo 26, la libertà dei riti accanto alle religioni e ai culti, senza riferimento alle nostre legislazioni nazionali, si difende anche uno dei maggiori flagelli, che colpisce numerose bambine di origine africana: l'escisione.
<P>
Certo, la nostra Europa non è perfetta.
Certo, i nostri Stati devono fare progressi.
Ma qui, nel Parlamento europeo, godo, come i parlamentari di ciascuno Stato dell'Unione, di uno dei maggiori diritti che esistono, quello di poter votare contro la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="NL" NAME="Wiebenga">
Signora Presidente, l'Europa ha un buon nome da difendere nel campo dei diritti dell'uomo e l'Unione europea cerca giustamente di promuovere i diritti dell'uomo nel mondo.
Ma per poterlo fare con autorevolezza dobbiamo naturalmente essere in regola noi stessi, per cui il gruppo ELDR ritiene opportuno dibattere ogni anno la situazione dei diritti dell'uomo nei paesi membri dell'Unione europea.
<P>
Signora presidente, la relazione annua contine molte informazioni positive, ma non è esente da qualche critica, e io ne farò tre.
In primo luogo, il nostro gruppo si è consultato internamente e giudica la risoluzione eccessivamente lunga, tanto lunga che sarà poco letta già solo per questo motivo.
Perciò il mio gruppo sarebbe per accorciarla stralciando qualche paragrafo.
<P>
In secondo luogo, Presidente, la risoluzione deve essere sfumata in alcuni punti: le condizioni nelle carceri non si possono definire cattive ovunque, ma certamente in alcuni casi.
<P>
In terzo luogo, la risoluzione menziona diversi aspetti dei quali l'Unione europea non è affatto competente, e dove lo sono soltanto gli Stati membri.
Un esempio lapalissiano è l'articolo 18 sull'eutanasia, che non deve essere regolata dall'Unione europea.
Perciò questo paragrafo dovrebbe essere depennato.
<P>
Signora Presidente, a differenza dei cristianodemocratici, il gruppo liberale è dell'opinione che nella risoluzione vi sia poco spazio per menzionare i diritti sociali fondamentali, come il diritto ad un ambiente pulito dove si vive ed altri. I diritti sociali fondamentali sono di carattere diverso da quello dei diritti fondamentali classici: essi richiedono dai governi un impegno propositivo e non un impegno di garanzia.
<P>
Presidente, tutto sommato, ci auguriamo che il dibattito e le votazioni sugli emendamenti serviranno a ricavare una risoluzione equilibrata.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="ES" NAME="Mohamed Alí">
Signora Presidente, le nostre società democratiche devono creare le condizioni necessarie affinché ogni essere umano, proprio per il fatto di essere tale, goda dei diritti dell'uomo, intesi non soltanto come diritti civili e politici, ma anche come diritti economici, sociali e culturali.
<P>
Al giorno d'oggi, non si può parlare di diritti dell'uomo senza parlare di diritti umani sociali.
I problemi relativi al lavoro, al salario, alle condizioni del lavoro, al rispetto delle minoranze, alla lotta contro il razzismo, ecc., sono molto strettamente correlati ai diritti umani.
Nei paesi dell'Unione europea la povertà aumenta.
Sono sempre più numerose le persone che per un motivo o per l'altro sono vittime di questo male, per combattere il quale sono essenziali la promozione dell'aiuto sociale e il sostegno da parte dei poteri pubblici.
È necessaria una politica che promuova una sicurezza sociale di fondo, e che garantisca l'effettiva parità di opportunità.
<P>
Un'ondata di razzismo e xenofobia si estende nei nostri paesi, ed i fatti accaduti in questi ultimi giorni in varie parti dell'Unione dimostrano in modo evidente la gravità che sta assumendo il problema del razzismo.
In Europa si continuano a discriminare gli stranieri, e la legge continua a considerare questi cittadini come un pericolo per la sicurezza e l'ordine pubblico, come oggetti su cui vigilare da parte della polizia, e non come soggetti destinati ad arricchire socialmente e culturalmente la nostra società.
Non c'è dubbio che la dimensione multiculturale connessa alla presenza stessa in mezzo a noi degli stranieri e delle loro culture comporti un plusvalore sociale che farà progredire la nostra società europea.
Dobbiamo evitare che si produca una gerarchizzazione delle persone.
Nell'Unione europea sono stranieri buoni soltanto quelli provenienti dai paesi membri: tutti gli altri immigrati - quelli per ragioni di lavoro, i rifugiati, ecc. sono esseri umani di seconda categoria, i cui diritti fondamentali sono sempre più limitati.
<P>
Nell'Anno europeo contro il razzismo, gli Stati membri debbono garantire più che mai la protezione delle comunità straniere contro la violenza razzista e contro qualsiasi forma di discriminazione.
E le istituzioni comunitarie debbono accordare priorità al finanziamento di progetti che siano orientati alla lotta contro il razzismo.
Una società europea che abbia, senza complessi, la presunzione di essere democratica e solidale e di avere un elevato grado di rispetto dei diritti fondamentali non può dimenticarsi di garantire una sicurezza sociale a tutti i suoi membri.
Né può permettersi di disprezzare la ricchezza multiculturale che l'integrazione di stranieri nella nostra società comporta.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Orlando">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la relazione annuale sui diritti dell'uomo nell'Unione europea può e deve essere un momento importante di conoscenza, di verifica e di proposta.
A questa relazione annuale hanno dedicato un grande impegno la relatrice Claudia Roth e la commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni.
<P>
Vorrei fare una prima considerazione, ed è che sono gradevolmente sorpreso.
Questa relazione, infatti, non rispecchia le opinioni personali dell'onorevole Claudia Roth.
La relatrice non riporta cioè le proprie opinioni di parte, talora - mi consenta - estremistiche, ma ha cercato, con un sforzo significativo, di fornire un quadro completo dei diritti dell'uomo nell'Unione europea.
Per questo sono gradevolmente stupito, e voglio aggiungere che la relazione annuale sui diritti dell'uomo nell'Unione europea non può, non deve essere, come purtroppo è accaduto in passato, un'occasione di scontro tra le parti, non può e non deve essere un documento su cui si contrappongono due schieramenti.
Spero che quest'anno il Parlamento europeo voglia superare questo schema, uno schema sterile, perché non occorre certo studiare, discutere ed esaminare i diritti dell'uomo per saggiare la consistenza numerica dei gruppi e degli schieramenti.
<P>
A questo proposito desidero far presente che io voterò a favore di questa relazione, pur non condividendone taluni aspetti: ne condivido invece l'impianto generale e sono persuaso della sua utilità e necessità per l'avanzamento dell'Europa.
Proprio per sottolineare il bisogno di superare la logica del recinto e della contrapposizione, in commissione più volte ho espresso dissenso rispetto alla proposta della relatrice e credo di poter affermare, del resto, che la stessa relatrice non condivide completamente tutti i punti della relazione.
<P>
Ho letto e riletto questa relazione e non vi ho trovato alcun passo radicalmente incompatibile con le mie opinioni personali.
Vi sono, certo, alcuni punti sui quali dissento, ma nulla di radicalmente incompatibile. Se così non fosse, certamente il mio voto non sarebbe favorevole.
<P>
La relatrice ha affermato questa mattina che si tratta, per alcuni aspetti, di una relazione di parte.
In un punto lo è certamente, perché non si limita ai diritti dell'uomo quali definiti dalla Convenzione internazionale, ma affronta più ampiamente il tema dei diritti sociali e di sicurezza.
<P>
A tale proposito vorrei fare una precisazione.
Proprio perché parliamo dei diritti dell'uomo all'interno dell'Unione europea, sarebbe sterile non affrontare il tema dei diritti sociali e di sicurezza.
Per concludere, l'auspicio che nella votazione odierna, proprio in nome del rispetto della persona umana e del ruolo del Parlamento europeo, si possa superare la logica degli schieramenti e la distinzione tra diritti dell'uomo, da una parte, e diritti sociali e di sicurezza, dall'altra.
<P>
Se dovessimo votare per schieramenti e dunque in modo riduttivo, dovremmo chiederci a cosa serva votare in plenaria, se poi ci si limita a registrare un risultato di voto che prescinde dal contenuto della relazione, ma è invece condizionato dai recinti di cui dicevo e dalla consistenza dei gruppi.
Oltre alla necessità di rispettare la persona umana, credo vi sia anche l'esigenza di rispettare il Parlamento europeo e il suo ruolo, che non può essere né passivo né sterile.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signora Presidente, il lavoro svolto dalla onorevole Roth era un lavoro indispensabile.
Certo, capisco che un certo numero di rimproveri le sono stati rivolti sulla natura un pò da guazzabuglio al quale la sua opera avrebbe potuto essere assimilata.
Non importa.
Penso che, volente o nolente, occorrerà aggiungere alle libertà e ai diritti fondamentali quelle che sono state chiamate un tempo le libertà formali, che sono quelle di associazione, di opinione, di espressione, ecc., e occorrerà anche che teniamo conto del diritto all'assistenza sanitaria quando si è malati, all'educazione e all'istruzione quando non se ne hanno, a un lavoro decente, a condizioni decenti di detenzione e di respirare un'aria respirabile.
Semplicemente.
Tutti questi diritti sono inalienabili almeno quanto i precedenti.
<P>
Tuttavia, è anche vero che esistono delle zone di frontiera, e sono molto contento che la relatrice abbia messo il diro su un elemento fondamentale, che è quello dell'eutanasia.
Non si scherza con la vita, campo nel quale si effettua veramente, e questo è stato detto qui, una scelta di società.
Stando così le cose, si adottano pareri definitivi, e mi piacerebbe che l'insieme del Parlamento potesse seguirla su questo argomento.
<P>
Allo stesso tempo, è vero, cosa possiamo sperare per il futuro?
Progredire, certamente, far progredire questi diritti, ma già non sarebbe male se ci si astenesse dall'arretrare, in quanto, nei nostri paesi, il diritto degli stranieri, in particolare, viene rosicchiato, consumato, a poco a poco, e oggi difendere il diritto degli stranieri sul nostro territorio fa parte di questa battaglia per i diritti dell'uomo.
<P>
Qualcuno ha detto che si trattava di una scelta di società.
Sì, e vero, è una scelta di società, ma diciamoci chiaramente che, se vogliamo essere fedeli a ciò che ci viene chiesto, dobbiamo operare a favore di questa società di apertura degli uomini gli uni verso gli altri, di attenzione gli uni per gli altri, vale a dire per una società più fraterna.
È di questo che ringrazio la onorevole Roth.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="NL" NAME="Van der Waal">
Signora presidente, l'onorevole Roth ha forzato non poco il concetto di diritti dell'uomo, ma a parte questo posso dire di essere d'accordo con diverse rivendicazioni e dichiarazioni sociali, e la ringrazio particolarmente per il paragrafo sull'eutanasia.
<P>
Tuttavia, devo esprimere pesanti obiezioni nei riguardi della relazione nel suo insieme, soprattutto per il fatto che la responsabilità di far rispettare i diritti dell'uomo nell'Unione è riposta interamente sui governi.
È ovvio che uno Stato ha il dovere di creare l'ordine pubblico e di mantenerlo, ma è responsabilità di ogni singolo individuo accettarlo e rispettarlo.
Le regole e le leggi - d'accordo, ma siamo noi a determinare la qualità della vita.
Si pensi, ad esempio, alla sopportazione, la mania di distruggere e ai comportamenti asociali.
È qui la radice del problema, e per attaccarla efficacemente si rende necessario un modello di norme e valori.
Perciò, combattere, ad esempio, lo sfruttamento sessuale di donne e bambini, reclamando al contempo una libertà pressoché illimitata per la pornografia e la pubblicità non è altro che un palliativo.
<P>
La mia seconda obiezione è nasce dal fatto che secondo la relazione noi siamo legislatori autonomi di noi stessi, e ciò sembra essere la base di una società umana.
Ma se non viene riconosciuto il diritto di Dio sulla nostra vita, non tutti i diritti dell'uomo risulteranno sicuri.
Di conseguenza, tuteliamo chi è socialmente debole, allorché la vita umana più debole ed indifesa, la vita non ancora nata, viene dichiarata liberissima.
Inoltre, si chiede il massimo spazio per forme di società alternative, mentre la relazione evita dichiarazioni positive sull'unione coniugale fra uomo e donna voluta da Dio.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signora Presidente, in questa relazione, in questo inventario interminabile che assomiglia meno a una poesia di Prévert che al catalogo di un grande emporio, si trova di tutto.
Non sono l'unico a dirlo stamattina.
Vi si trova tutto e il contrario di tutto.
Così si vogliono dissuadere gli Stati membri dal riflettere su un'eventuale ripristino della pena di morte per i crimini più abbietti mentre si vuole concedere libertà totale di espressione agli assassini di bambini non ancora nati.
Nel mio paese, il Belgio, la pena di morte è stata abolita un anno fa.
È stata seppellita a Charleroi, dove, qualche mese dopo, sono stati esumati cadaveri di bambine, torturate e assassinate.
<P>
Si ritrovano ancora in questa relazione gli indistruttibili luoghi comuni socialisti del diritto alla salute, mentre nessun medico, neppure il più dotato, neppure il più esperto, può pretendere di darla, e può soltanto dispensare le cure migliori per tutti.
Quindi, in quest'ordine di idee, accanto al surrealistico diritto alla salute, vorrei inserire il dovere dell'intelligenza per tutti.
Questa relazione ne ha proprio bisogno.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Lindeperg">
Signora Presidente, mi dispiace, da parte mia, che, come negli anni precedenti, questa importante relazione sui diritti dell'uomo abbia dato luogo alle stesse interminabili tergiversazioni per delimitare il campo degli argomenti da trattare: concetto statico dei diritti dell'uomo contro un'accezione evolutiva e dinamica.
La relazione della onorevole Roth, di ottima qualità, non è sfuggita alle polemiche, e me ne rammarico.
Non che il confronto sinistra-destra mi sembri sistematicamente nocivo, tutt'altro, ma temo che questa opposizione su una relazione tanto importante possa far passare in secondo piano la vera sfaldatura, quello che separa l'immensa maggioranza di questo emiciclo, consapevole che il rispetto dei diritti dell'uomo è uno dei valori essenziali dell'Unione europea, da una minoranza, che non si stanca mai di screditare questo concetto.
Soltanto il diritto alla libertà di espressione viene graziato agli occhi dell'estrema destra.
Essa rivendica questa libertà per meglio mettere alla gogna le legislazioni che, in particolare in Francia, permettono di punire gli incitamenti al razzismo e la negazione dei crimini contro l'umanità.
<P>
Ecco perché vorrei ricordare che il comitato delle Nazioni Unite incaricato di verificare l'applicazione del patto internazionale sui diritti civili e politici da parte dei 133 paesi firmatari ha preso, nel novembre scorso, una decisione importante.
Ha respinto l'istanza del negazionista Robert Faurisson, il quale asseriva che la legge Gayssot attentava alla sua libertà di espressione e di insegnamento.
Il comitato ritiene che non sia affatto così e che la libertà di espressione possa essere sottoposta a restrizioni necessari per il rispetto dei diritti o della reputazione degli altri.
Si può ritenere che ciò sia sottinteso.
Ma probabilmente è ancora meglio dirlo.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, la relazione annuale sui diritti dell'uomo è stata pensata come strumento per legittimare il Parlamento europeo a denunciare le violazioni dei diritti umani in tutto il mondo.
La presente relazione si è allontanata mille miglia da questa impostazione originaria.
Essa non si prefigge più questo proposito.
È infatti alquanto arduo sostenere che questa relazione sia in grado di permettere al Parlamento europeo la denuncia delle violazioni dei diritti umani in Cina o in Zaire.
Desidero portare un esempio.
Nella relazione si afferma: »Il Parlamento europeo auspica l'elaborazione di uno strumento giuridico vincolante a livello comunitario che stabilisca garanzie minime in materia di reddito, protezione sociale, accesso all'assistenza medica e all'alloggio».
Onorevole Roth, con tutta la stima e tutto il rispetto, come potrebbe una richiesta a tal punto sconfinata legittimare il Parlamento europeo a denunciare le violazioni dei diritti umani in Zaire?
<P>
Il problema a proposito di questa relazione è il seguente: non si occupa di concrete violazioni dei diritti umani, ma enumera richieste di natura politica.
Essa contiene un programma politico.
Fornisce più informazioni sulla posizione politica della relatrice che sulla situazione dei diritti umani in Europa.
Ed è precisamente questo il suo punto debole.
Dobbiamo modificare proprio quest'impostazione, se vogliamo che la relazione sia anche solo presa in considerazione nel mondo.
Anche a questo proposito si possono citare alcuni esempi.
<P>
La relatrice assume una posizione critica nei confronti della richiesta di una cosiddetta «immigrazione zero».
Vale a dire critica il fatto che in nessuno Stato membro sia permessa un'immigrazione generalizzata.
E questa situazione viene denunciata come una violazione dei diritti umani!
Onorevole Roth, è completamente sbagliato considerare una simile questione come una violazione dei diritti umani!
Lei si allontana molto da ciò che è oggetto del consenso politico generale.
<P>
La relatrice polemizza inoltre con l'impiego del concetto di «paese terzo sicuro» nell'ambito del diritto d'asilo.
Che su questo si possa discutere è del tutto chiaro, ma costruirvi sopra una violazione dei diritti umani è, con permesso, un errore di valutazione.
<P>
Propongo una via d'uscita.
Propongo di rinunciare alla distinzione tra diritti umani in Europa e nel resto del mondo, e a questo proposito condivido l'opinione del collega Schulz.
Se il concetto di diritti umani è indivisibile, allora deve valere allo stesso modo in Europa come in Cina o in Zaire.
Propongo di prendere in considerazione nella relazione solo casi concreti di violazione dei diritti umani, che possano essere denunciati al tribunale internazionale per i diritti umani qui a Strasburgo.
<P>
Propongo di riflettere se non sia il caso di trasmettere questo compito alla sottocommissione per i diritti umani.
In questa sede un simile dibattito, che peraltro è necessario condurre quando si propongono programmi politici di questo tipo, non giova né a noi, né ai diritti umani, né al Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Caccavale">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, anch'io desidero ringraziare l'onorevole Roth per il lavoro attento ed accurato fatto con questa relazione, di cui moltissime parti anch'io apprezzo ma che presenta anche punti, devo dire, più discutibili.
Certo, la discussione - anche quella di oggi - si è in quest'Aula fossilizzata tra quella che è stata definita la concezione statica e la concezione dinamica dei diritti dell'uomo.
<P>
Su questo punto io non ho una risposta, non so dire se si debba considerare questa o quella delle due concezioni: certo si è che tutti noi dobbiamo confrontarci con una realtà in evoluzione.
La concezione dei diritti dell'uomo si evolve perché i diritti stessi si evolvono, anche per quanto riguarda i cosiddetti diritti sociali.
Certo, sui diritti sociali, e ancor più sui diritti alla sicurezza sociale, molte delle ricette - chiamiamole così - offerte da questa relazione non ci trovano d'accordo: quando si allarga il diritto alla sicurezza sociale e si chiedono politiche incisive di tutela sociale ed economica con il diritto alla casa, il diritto alla salute, il diritto alla famiglia, il diritto alla bellezza, il diritto alla moglie, il diritto a fare l'amore, il diritto a far tutto, bene, evidentemente questo è un modo per svilire, di fatto, la concezione della presente relazione.
Invece, fondamentali considero le libertà economiche, ma per i motivi opposti a quelli addotti dall'onorevole Roth: in realtà è proprio per il debordare dello Stato sociale che oggi esistono casi eclatanti di povertà, di emarginazione e di disoccupazione.
<P>
Certamente, l'Europa deve essere un modello, e su questo ha ragione l'onorevole Roth: il carcere non può essere visto come fatto punitivo o, peggio, come tortura, bensì come riabilitazione; il processo deve essere equo e quindi ci deve essere parità tra accusa e difesa; ci deve essere sempre il rispetto dello Stato di diritto, anche quando si combatte il terrorismo o la mafia; non si può educare il cittadino alla delazione; il processo deve essere equo anche per chi chiede l'asilo, anche per chi fugge dalla guerra o dalla fame e chiede a noi ospitalità. Questo, ovviamente, non significa immigrazione totale.
Su tutto ciò evidentemente noi voteremo a favore della relazione Roth; la delegazione italiana voterà a favore della relazione anche se mantiene molte perplessità su molti articoli, come l'articolo 18 sull'eutanasia attiva, che non capiamo, l'articolo 26 sulla privazione della libertà religiosa alle sette, senza capire ancora cosa sono le sette, sull'articolo 142 sul diritto, fra l'altro, all'adozione per gli omosessuali.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signora Presidente, questa relazione sarebbe troppo temeraria, troppo audace?
Visti gli emendamenti, questa sembra essere l'opinione di numerosi colleghi.
Ma i diritti dell'uomo non sono qualcosa di statico.
La loro definizione è suscettibile di evolvere nel tempo, con i cambiamenti di mentalità e seguendo il concetto che si ha dell'uomo e della sua dignità.
Ciò non significa che sia opportuno minimizzare il corpus classico dei diritti dell'uomo: esso conserva tutto il suo valore.
È arrivato forse il momento di completarlo.
<P>
La nostra relatrice ci invita esplicitamente a farlo, adottando la distinzione ormai classica fra i diritti dell'uomo della prima generazione e quelli della seconda.
Essa ci invita a codificare e a garantire una terza generazione di diritti dell'uomo.
<P>
Si può certo obiettare che a volere moltiplicare troppo ed ampliare i diritti dell'uomo si rischia di banalizzarli e di diluire il significato simbolico e politico molto forte che li caratterizza.
Questa obiezione deve essere presa sul serio, ma questo non vuol dire che una riflessione nella direzione di un ampliamento dei diritti dell'uomo non sia perfettamente legittima e probabilmente necessaria, se non altro perché ci obbliga a riflettere sul divenire delle nostre società e perché ci permette di correggere certe evoluzioni in tempo utile.
<P>
Questo approccio evolutivo è giustificato anche dal fatto che le dichiarazioni e i testi classici sono anch'essi il risultato di un'evoluzione che ha avuto luogo progressivamente nei secoli prima di arrivare a una codifica giuridicamente vincolante.
È particolarmente vero per quando riguarda l'ordinamento giuridico internazionale, per il quale colpisce in modo particolare il divario nel tempo fra ciò che era consacrato da molto tempo nell'ordinamento interno e un codice di buona condotta applicabile ai rapporti fra Stati.
<P>
C'è, ovviamente, un altro divario fra la proclamazione solenne dei grandi principi e le realtà sociopolitiche che, purtroppo, fanno sì che troppo spesso i diritti dell'uomo restino lettera morta.
<P>
La onorevole Roth si è impegnata a mostrarci che non tutto va per il meglio nel migliore dei mondi per quanto riguarda il rispetto dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali nell'Unione europea.
Questa constatazione abbastanza opprimente può spaventare qualcuno ma, in questo campo, è importante essere particolarmente esigente e non cedere alla propensione di nascondersi il viso o voltarsi dall'altra parte davanti alle cose spiacevoli.
È desolante constatare che, anche da noi, la ragione di Stato può averla vinta sul rispetto dei principi che dovrebbero esserci più cari.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FR" NAME="Pailler">
Signora Presidente, mi dispiace che l'onorevole Nassauer se ne sia andato.
Che ipocrisia!
Un concetto politico dei diritti dell'uomo?
Ma quando l'onorevole Caccavale dice che la povertà è imputabile allo Stato sociale e all'assistenza che ostacolano le attività imprendotoriali economicamente utili, non è forse un concetto politico dei diritti dell'uomo?
Per quanto riguarda i casi concreti, sapete molto bene che non appena si cita un paese voi fate un emendamento per cancellarlo!
Allora, smettiamola con l'ipocrisia!
<P>
Contrariamente a quanto asserisce gran parte della destra dell'emiciclo, lo Stato può ledere le libertà.
Vi può essere abuso di potere dello Stato.
Vi è sovente abuso di potere da parte dello Stato: trattamenti disumani inflitti a detenuti, messa in discussione dei diritti dell'uomo nell'esercito, ecc.
<P>
Questa destra non ha ancora assimilato il concetto che alcuni diritti sono crediti per la società, diritti positivi, come ad esempio a partire dal 1848 in Francia; i diritti economici, sociali, culturali ed ecologici sono diritti dell'uomo.
<P>
Per quanto mi riguarda, vorrei focalizzare il mio intervento sull'immigrazione, o piuttosto sul modo in cui certe forze politiche - e purtroppo certi governi - utilizzano l'immigrazione per fini politici interni.
In Francia, le leggi Pasqua e Debré sono esempi concreti.
Sul piano europeo, numerose decisioni pongono l'insieme degli immigrati in una condizione di sospettati mirano a destabilizzarli.
Tali legislazioni, approvate o in via di preparazione, ledono i diritti fondamentali dell'uomo.
<P>
A Parigi come a Bruxelles e a Strasburgo, occorre rifiutare di scendere sul campo scelto da Le Pen.
Occorre smettere di fare degli immigrati i capri espiatori della crisi, con tutti gli sbandamenti razzisti e xenofobi che ne derivano.
Trattare lo straniero con sospetto vuol dire minacciare l'insieme della società europea.
<P>
Diciamolo con forza: il problema non è l'immigrazione, è la crisi sociale, è la disoccupazione dovuta all'applicazione di politiche economiche basate sulla messa in concorrenza dei salari e sull'esclusione sociale.
Per quanto riguarda i costumi, c'è, nella fattispecie, un'incapacità di prendere in considerazione le evoluzioni, e anche la volontà da parte di alcuni di continuare a discriminare gli omosessuali e le coppie omosessuali, che metterebbero in pericolo il matrimonio e la famiglia.
<P>
Coloro che non vogliono votare per questa relazione dovrebbero riflettere su ciò che diceva Cartesio - e concluderò con questa citazione: »Non approvo affatto chi cerca di illudersi nutrendosi di false chimere.
Ecco perché, vedendo che è di una maggiore perfezione conoscere la verità, anche se a nostro svantaggio, piuttosto che ignorarla, confesso che è meglio essere meno allegri e avere più conoscenza».
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="DE" NAME="Ullmann">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, quando si tratta dei diritti umani all'interno dell'Unione europea, riprende immediatamente dominio la suscettibilità nazionale, persino all'insegna del principio del non intervento negli affari interni, un concetto che rimane ancora molto vivo nel ricordo come punto fondamentale della politica sui diritti umani degli Stati comunisti.
Il Parlamento europeo è però bloccato dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e le libertà fondamentali, come contesto normativo ed esclusivo di ogni discussione sulla salvaguardia o sulla violazione di questi diritti.
La Convenzione sicuramente non è stata creata a tale scopo!
<P>
Questa politica si fonda su un duplice errore.
Innanzitutto l'articolo F paragrafo 2 del Trattato sull'Unione ci vincola non solo nei confronti della Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e le libertà fondamentali, ma anche nei confronti della tradizione costituzionale degli Stati membri, in cui si prendono in considerazione e si perfezionano in modo molto ampio le basi sociali e culturali dei diritti umani, cioè non in tutte le costituzioni in modo così restrittivo come in quella della Germania, onorevole Nassauer.
<P>
In secondo luogo noi non siamo il tribunale internazionale per i diritti umani e non stiamo conducendo un processo, che naturalmente potrebbe aver luogo solo su basi giuridiche.
Si tratta qui di una relazione, nella quale si devono naturalmente richiamare le interpretazioni a proposito di diritti umani delle dichiarazioni dell'ONU, del Patto internazionale sui diritti civili e politici, della Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti del fanciullo e infine dell'intera legislazione dell'Unione europea sull'eliminazione di tutte le forme di discriminazione. Vale a dire tutto ciò che i documenti di Helsinki e la Carta di Parigi indicano come «dimensione umana».
Questo fa dunque parte dei fondamenti comuni del diritto degli Stati membri dell'Unione europea.
Come si può trascurare tutto questo!
<P>
La relazione annuale sul rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione europea non persegue l'obiettivo di fissare l'interpretazione e l'applicazione dei diritti umani alla situazione del 1950, ma cerca di portarle avanti all'interno delle condizioni completamente diverse della nostra epoca.
<P>
Dopo che il Consiglio ha prodotto un esempio tanto miserevole della debolezza della politica condotta dall'Unione europea nell'ambito dei diritti umani, il Parlamento dovrebbe reagire e dimostrare, non solo per l'opinione pubblica europea, che vi è un numero sufficiente di europei che intendono superare tale debolezza.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, è bene essere oggi qui riuniti a discutere il problema del rispetto dei diritti dell'uomo.
L'onorevole Roth chiede giustamente che venga eliminata ogni forma di discriminazione per motivi di razza, sesso, indole sessuale, credenza, convinzione, età, handicap, asserendo che i diritti dell'uomo sono qualcosa di unico e indivisibile.
Trovo anche giusto che essa invochi un allargamento del concetto di diritti dell'uomo, come i diritti sociali, i diritti all'ambiente e i diritti alla salute.
Eppure, nella sua ottima relazione ravviso una lacuna.
<P>
Si tratta del diritto alla cultura: poter godere liberamente della propria cultura. L'eterogeneità linguistica appartiene al ricco patrimonio dell'Unione europea, e le comunità devono avere il diritto di esprimere pienamente la propria cultura e poter far valere questo diritto per essere tutelate a livello europeo.
Sotto questo aspetto l'Unione europea ha compiuto dei progressi.
Esiste un bilancio europeo riservato alle cosiddette lingue e culture minoritarie. Un altro passo avanti sarebbe stata la firma da parte di quindici paesi della carta europea per le lingue e le culture di minoranza.
Anche questi sono diritti fondamentali e io lamento che due paesi dell'Unione non siano in grado di sottoscrivere questa carta, e ciò costituisce, a mio parere, una lacuna fondamentale nella nostra ricerca dell'unità attraverso il riconoscimento dell'eterogeneità.
Soltanto quando anche a quest'eterogeneità sarà riconosciuta una dimensione umana potremo puntare ad un'autentica e solida Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="FR" NAME="Le Gallou">
Signora Presidente, da questo lato dell'emiciclo, seguiamo con un certo divertimento la spaccatura fra destra e sinistra sulla definizione, più o meno ampliabile, dei diritti dell'uomo.
<P>
Ma pensiamo che prima di creare nuovi diritti, occorrerebbe prima vigilare affinché siano rispettati i diritti fondamentali, cioè prima di tutto il diritto alla libertà di espressione, anche per coloro che non pensano come voi, anche per coloro che non penano come il potere culturale o il potere politico dominante.
Poiché, in effetti, è prima di tutto per le minoranze politiche che si devono concedere le libertà e difenderle.
<P>
Diritto alla libertà di espressione, diritto, anche, alla libertà di riunione, anche per gli oppositori del potere, anche per le persone che si riuniscono per dire cose che non vi piacciono o che non piacciono alle maggioranze dominanti.
<P>
Infine, i diritti dell'uomo vogliono anche dire il diritto alla libertà elettorale e il diritto alla libertà sindacale.
E da questo punto di vista, in Francia ci sono molti abusi in materia di libertà sindacale, poiché è possibile, per i lavoratori, presentarsi alle elezioni di categoria soltanto se si appartiene a sindacati debitamente omologati e debitamente limitati dalla legge.
Non è possibile creare sindacati nuovi, non è possibile presentarsi liberamente, in Francia, alle elezioni sindacali e di categoria e questo ovviamente è un attentato molto grave ai diritti dell'uomo.
<P>
Questo attentato è stato potenziato dalla legge Perben, la quale limita le libertà che esistevano ancora nella funzione pubblica in questo campo.
Questa libertà è limitata anche da un certo numero di decisioni giudiziarie prese da giudici piegati, agli ordini del potere, i quali sono arrivati a proibire un certo numero di sindacati nazionali, in particolare il sindacato «Force nationale-transports en comun», che mirava a permettere una rappresentanza di lavoratori liberi nel settore dei trasporti.
<P>
Ebbene, sì, occorre difendere i diritti dell'uomo in Europa, ma occorre prima difendere le libertà fondamentali: libertà all'elezione, libertà sindacale, libertà di parola, libertà di espressione, libertà di riunione.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="EL" NAME="Lambraki">
Signora Presidente, desidero congratularmi a mia volta con la on. Roth per l'eccellente relazione.
Ritengo che essa dia una dimensione politico-sociale al senso dei diritti dell'uomo, il quale procede di pari passo con i progressi europei in questo campo.
Oggi siamo un passo più avanti rispetto al senso dei diritti dell'uomo forgiato all'epoca della Rivoluzione francese.
<P>
Un anno fa, con una lettera nella quale esponevo le decisioni e le preoccupazioni del Parlamento europeo, chiesi al nuovo Ministro della difesa greco, Akis Tsochatzopoulos, di regolamentare gli aspetti dell'obiezione di coscienza.
Sono lieto di poter oggi affermare, nel corso della Plenaria, che è già stato presentato un progetto di legge concernente l'alternativa al servizio militare che, a mio giudizio, metterà fine per sempre ad una questione che da anni assilla sia il Parlamento europeo che molti di noi.
<P>
Assieme alla on. d'Ancona abbiamo presentato un emendamento, che spero verrà accolto anche con l'assenso della on.
Roth. In effetti, si tratta di una questione controversa in Grecia, dato che essa è l'unico Stato membro non confinante con un altro paese della UE e che, ai sensi della nostra Costituzione, il servizio militare è obbligatorio per tutti i greci.
Mi auguro che detto progetto di legge possa sia soddisfare la Costituzione - che prevede il servizio obbligatorio per tutti - sia permettere a chi obietta al servizio militare armato di presentarsi alla leva senza infrangere le regole della propria coscienza.
<P>
Vorrei ricordare che, dopo la caduta della giunta dei colonnelli nel 1974, ovvero dopo l'orribile esperienza della dittatura, la Costituzione greca è diventata molto progressista, prevedendo anche la garanzia e la tutela del diritto di associazione e di riunione di ciascun cittadino appartenente o no ad una minoranza.
È solo a causa di un'errata informazione se una simile clausola è stata inserita nel paragrafo 47 della on. Roth, dato che la Costituzione greca, in realtà, assicura tale diritto.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signora Presidente, la presente relazione sui diritti dell'uomo segue in realtà la tradizione degli anni passati.
Essa non è sicuramente una relazione sul rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione europea, come propone il titolo, ma è, se la si paragona con le altre relazioni, un reiterato tentativo da parte di socialisti, verdi, gruppi di sinistra, liberali ecc. di presentare al Parlamento e al vasto pubblico posizioni ideologiche, celate sotto la maschera dei diritti umani, che altrimenti non si potrebbero discutere con tutta questa ampiezza.
<P>
Per noi una relazione sui diritti umani, e gli stessi diritti umani, sono cosa di troppo valore perché la si possa indebitamente utilizzare qui come terreno di gioco per una discussione ideologica.
Perciò ci siamo adoperati come Partito Popolare Europeo, affinché tornassimo a discutere i casi concreti di violazione dei diritti umani, indicassimo questo molto chiaramente, stigmatizzando ogni abuso e tentando tutto il possibile perché se oggi nell'Unione si verificano casi di violazione dei diritti umani, questo non debba più accadere in futuro.
<P>
Tutto ciò di cui si parla nella relazione Roth, come in quelle degli anni passati, è giusto e importante.
Si reclama così il diritto alla salute, come il diritto alla sicurezza sociale e ad un ambiente sano.
È giusto che questi temi si discutano, ma all'interno degli organi competenti, vale a dire nelle commissioni preposte e non sotto la maschera dei diritti umani.
<P>
Se ognuno crede di dover dire qualcosa su ogni argomento, corriamo il rischio che prima o poi il pubblico bolli una volta per tutte il Parlamento come la bottega delle chiacchiere.
Sono dell'idea che le discussioni si debbano affrontare con la dovuta competenza nei luoghi competenti.
Corriamo il rischio che il Parlamento cada in discredito.
Assistere a manifestazioni di preoccupazione a proposito di gravi e inammissibili violazioni dei diritti umani, di cattive condizioni di detenzione, di riduzione dei diritti e delle libertà fondamentali e a espressioni di timore per casi di tortura o di trattamenti crudeli e inumani con conseguenze anche letali, fa pensare di trovarsi in realtà non all'interno dell'Unione europea, ma in Zaire o in Burundi.
Nella discussione sui diritti umani si dovrebbe tornare sul terreno dei fatti concreti, in modo tale che non ci si debba domandare dove si vive in realtà.
<P>
Ciò che mi auguro, e che ci auguriamo anche da parte del Partito Popolare Europeo, è che si torni a parlare di diritti rivendicabili, a discutere su casi concreti di violazione dei diritti umani e ad invocare i diritti umani nei casi in cui il terreno di tali diritti sia stato abbandonato.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="EN" NAME="Andrews">
Signora Presidente, non c'era da aspettarsi nulla di meno da parte di una personalità come l'onorevole Roth, che considero straordinaria.
L'onorevole Roth ha presentato una relazione che contiene molti paragrafi su cui parecchi deputati nutrono delle riserve.
Devo dire, tuttavia, che lo spessore di questa relazione mi incoraggia anzitutto ad esprimere voto favorevole.
<P>
Cito, ad esempio, i riferimenti al trattamento dei carcerati e alla tutela dei minori.
Prendere posizione sull'eutanasia non è nelle responsabilità del Parlamento europeo.
La mancanza di una sufficiente attenzione per le vittime della criminalità è stata corretta, in certa misura, dagli emendamenti approvati in sede di commissione.
Ma molto ancora resta da fare per le vittime della criminalità.
<P>
Pur condividendo pienamente la priorità data alla creazione di strutture che forniscano medicina palliativa ai malati terminali, affinché essi possano morire con dignità, credo che il delicato problema dell'eutanasia non debba essere trattato dal Parlamento europeo.
<P>
La relazione contiene una giusta condanna del ricorso alla violenza, del trattamento disumano, crudele o degradante e delle pene inflitte ai detenuti da parte delle forze di sicurezza o delle forze dell'ordine.
I responsabili di questi abusi non dovrebbero restare impuniti.
Il carcere di Belmarsh, in Inghilterra, che io ho visitato di recente, è una vera e propria tomba potenziale, dove i detenuti sono tenuti in prigione per lunghi periodi di tempo.
Le donne detenute in qualsiasi luogo della Comunità devono essere trattate con rispetto e dignitosamente.
<P>
Ringrazio la commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, e specialmente la sua presidente Hedy d'Ancona, per avere accettato il mio emendamento che dispone la concessione di particolari agevolazioni per le detenute in cinta.
Condivido la proposta dell'onorevole d'Ancona di una visita alla prigione di Holloway.
Il trattamento ricevuto nel carcere di Holloway da Roisín McAliskey, detenuta in attesa di giudizio e mamma in attesa, è oltraggioso.
Nel mese di marzo il quotidiano The Guardian ha scritto che il caso della signorina McAliskey dimostra come i detenuti in attesa di giudizio di estradizione o espulsione possono essere trattati in modo peggiore di coloro che hanno già avuto una sentenza di condanna.
The Guardian diceva inoltre che il governo tedesco ha promesso alla signorina McAliskey che, se estradata, avrebbe potuto portare con sé il proprio figlio.
Ringrazio il governo tedesco e i deputati tedeschi per la comprensione dimostrata per questo caso particolare e per il sostegno dato alla mia campagna per un trattamento umanitario dei detenuti nelle carceri britanniche.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær">
Signora Presidente, vorrei illustrare con due esempi che la relazione, a mio parere, non è rappresentativa e inoltre è troppo generica.
<P>
1) La Danimarca viene citata più volte, mentre altri paesi compaiono a malapena.
Non voglio far passare sotto silenzio la situazione in Danimarca, ma questo è un quadro totalmente distorto della Danimarca rispetto agli altri paesi dell'Unione.
Ma forse ciò è dovuto al fatto che non abbiamo un rappresentante nella commissione e per questo diventiamo il caprio espiatorio. Per esempio il par.
159 è assolutamente errato e il par. 33 impreciso.
<P>
2) Se si vuole introdurre l'ambiente in questi rapporti annuali, occorre segnalare le violazioni concrete della legislazione ambientale e non presentare dichiarazioni di intenti generiche.
<P>
In conclusione, Signora Presidente, vorrei dire che la relazione non raggiunge il suo scopo, è formalmente inadeguata, e vorrei sollecitare, per il futuro, ad elaborare relazioni più brevi, più precise e più mirate.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signora Presidente, voteremo a favore non solo perché la relazione della on.
Roth è esauriente, schietta, audace e obiettiva, ma anche per il modo in cui è stata osteggiata da talune componenti del Parlamento durante la discussione.
<P>
Anzitutto, daremo la nostra approvazione perché in essa si afferma apertamente che la Comunità, per essere credibile, deve rispettare incondizionatamente i diritti dell'uomo.
Non è questo il caso nella Comunità, in alcuni suoi illustri Stati membri, ove prospera il razzismo e prevale la xenofobia, come nel recente caso dell'affondamento in Adriatico di una nave che trasportava donne e bambini profughi dell'Albania.
<P>
In secondo luogo, voteremo a favore perché la relazione parla chiaramente del diritto fondamentale alla vita e al lavoro, non sempre rispettato in una Comunità che conta 25 milioni di disoccupati, 50 milioni di individui quasi spinti alla fame e altrettanti senza tetto.
<P>
Inoltre, sosterremo la relazione perché insiste sulla necessità di rispettare la natura e l'ambiente.
Al contrario, la Comunità viola la natura, come nel caso della mucca pazza, del mais geneticamente modificato, già trattato ieri, e delle scorie nucleari che alcuni illustri Stati membri continuano a produrre e a depositare alla periferia della UE o al di fuori di essa.
<P>
Infine, signora Presidente, voteremo a favore perché la relazione è critica nei confronti della politica greca al riguardo - pur con le dovute riserve - e perché riteniamo tali critiche estremamente utili per il nostro paese.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, trattiamo la questione globalmente da un punto di vista politico e non selezionando i discorsi da un punto di vista giuridico specialistico.
Ciò di cui si tratta è in realtà la pari libertà di tutti gli esseri viventi in quanto esseri umani.
Come ha detto il sofista Antifonte, che ha formulato per primo l'idea della libertà di tutti, »respiriamo tutti la stessa aria e beviamo tutti la stessa acqua».
I pensatori dell'Illuminismo hanno riattualizzato questo principio e non si è mai trattato di soggetti di diritto astratti, o di proprietari puri, ma di esseri viventi concreti, fisici, storici e sociali.
Ciò significa che la suddivisione che si opera in questa sede è artificiosa.
È stata inventata a posteriori.
Dobbiamo sviluppare una politica dei diritti umani e civili nella forma proposta da Etienne Balibar nei suoi scritti giovanili.
<P>
Dobbiamo dunque finalmente realizzare tutti insieme che la politica dei diritti umani e civili costituisce l'eredità fondamentale dell'Europa e rappresenta un elemento costitutivo per un'Europa che voglia offrire un contributo specifico, positivo, costruttivo al processo di civilizzazione dell'umanità.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Hager">
Signora Presidente, una relazione che promuove il rispetto dei diritti umani non dovrebbe presentare problemi.
La presente relazione invece, già per il volume dell'analisi dettagliata, è in realtà poco accessibile.
Pertanto, oltre ad una critica generale sulla mancanza nella relazione di contorni chiari a proposito di ciò che si intende per diritti umani e ai già citati punti critici, mi devo soffermare su un punto specifico, e cioè, come si può ben capire, sul punto 146, che concerne la situazione giuridica austriaca in materia di tutela della minore età.
In questo vedo, malgrado ogni considerazione sul diritto internazionale, un'illegittima intromissione nella competenza legislativa dell'Austria.
Forse noi austriaci siamo in questo contesto un pò suscettibili nei confronti delle proposte della Germania.
<P>
La critica è tuttavia ingiustificata anche oggettivamente.
I parlamentari austriaci, dopo discussioni molto particolareggiate e controverse a proposito della legge emanata nel 1996 per la modifica del diritto penale, dopo audizioni di esperti e nel rispetto di ogni argomentazione, si sono trovati d'accordo nell'attribuire grande importanza alla tutela della minore età.
<P>
Se al punto 54 della relazione si afferma che il mancato rispetto della libera circolazione ha comportato una perdita di fiducia dei cittadini nell'Unione, vi dico allora che la perdita di fiducia sarebbe molto più consistente se il cittadino avesse l'impressione che lassù a Bruxelles - come si dice comunemente - vogliano semplicemente togliere di mezzo leggi realizzate democraticamente.
In questo consiste il vero disagio dei cittadini.
In questo modo anche il riconoscimento del principio di sussidiarietà diventa poco credibile.
<P>
Per anni sono stato giudice penale e sono inoltre padre di un ragazzo di quattordici anni.
Da entrambi i punti di vista posso dirvi di essere convinto che l'opinione costantemente riproposta secondo la quale una tendenza all'omosessualità sarebbe programmata geneticamente non risulta così certa.
Chiunque abbia sotto gli occhi un esempio di questo tipo sa come i giovani di sesso maschile siano influenzabili e immaturi.
Non si mette per nulla in discussione la tolleranza nei confronti dell'omosessualità invocata nella relazione, ma tolleranza deve significare anche comprensione delle ragioni di ogni cittadino che voglia tutelare i propri figli adolescenti.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signora Presidente, mi congratulo con l'onorevole Roth per l'eccellente relazione che ci ha presentato, e mi dispiace che la destra e il centro-destra abbiano assunto, mi pare, lo stesso atteggiamento assunto alcuni anni fa nei riguardi della relazione Newman.
<P>
Noi dell'ala progressista di quest'Aula diamo per scontati i diritti dei singoli acquisiti collettivamente.
Le donne non avrebbero avuto il diritto di voto se non ci fosse stata un'azione collettiva con il movimento delle Suffragette.
I sindacati non sarebbero stati mai riconosciuti se le persone non si fossero organizzate per assicurare il loro riconoscimento.
Perciò la nostra esperienza è diversa da quella della destra, poiché noi riteniamo che i diritti collettivi siano importanti come quelli dell'individuo, anche se riconosciamo e comprendiamo questi ultimi nel senso di questa relazione.
<P>
Anche se l'onorevole Nassauer non è presente, desidero ricordargli che il titolo di questa relazione riguarda concretamente i diritti dell'uomo nell'Unione europea e non in tutto il mondo.
<P>
Avendo dichiarato che credo che i diritti del singolo possono essere acquisiti collettivamente, vorrei sottolineare l'importanza dei paragrafi 53-59, relativi ai diritti di libera circolazione dei cittadini dell'Unione europea.
<P>
Ritengo che l'accordo di Schengen non elimini il dovere degli Stati membri di rispettare l'articolo 7A del Trattato, ma esso è usato in questo senso, e il fatto che molti Stati abbiano concluso l'accordo di Schengen non potenzia il diritto fondamentale dei cittadini di circolare liberamente all'interno dell'Unione europea.
Ciò si deve deplorare energicamente, poiché solo un numero limitato di Stati ha firmato l'accordo di Schengen, per cui il diritto dei singoli individui alla libera circolazione non è garantito collettivamente.
Per questo motivo io appoggio i paragrafi 53-59 e dichiaro che la libera circolazione costituisce un diritto umano fondamentale non solo per i cittadini, ma anche per il funzionamento dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Moretti">
Signora Presidente, l'Europa vuole erigersi un trono internazionale quale garante della democrazia nel mondo, senza peraltro avere le carte in regola.
Le sue enunciazioni e i suoi proclami, che si basano su indiscutibili fondamenta democratiche, si sprecano, come si sprecano le sue condanne, le sue considerazioni, le sue deplorazioni, le sue preoccupazioni, le sue indignazioni, le sue constatazioni, le sue prese d'atto per i suoi innumerevoli inviti buonisti, che vengono sistematicamente ribaditi nel commentare le significative e quotidiane tensioni sociali segnalate dalle solerti agenzie di stampa.
<P>
È ormai consuetudine colpevolizzare di egoismo i popoli dell'Unione, in occasione di ogni tensione sociale che si manifesta in Europa e nel mondo intero, e mai si riconoscono loro i grandi sacrifici e l'enorme impegno lavorativo e produttivo.
Troppe volte le responsabilità dei governi e del grosso capitale ricadono sulla gente dell'Unione.
La relatrice cita diritti e principi sacrosanti che l'Unione non può ignorare, anche perché deve rivendicare il ruolo di garante internazionale dei diritti dell'uomo per mascherare la vera Europa antidemocratica dei grandi mercanti.
Nella relazione non si parla dell'Europa dei lavoratori e dei piccoli imprenditori, i cui diritti vengono giornalmente calpestati da leggi vessatorie, come non si parla del diritto all'autodeterminazione dei popoli dell'Unione e delle quotidiane ingiustizie di cui sono oggetto il popolo sardo, il popolo corso, i popoli padani, i popoli irlandese e scozzese e tanti altri le cui richieste di libertà vengono sistematicamente archiviate e definite egoiste.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Roth.
<P>
Molti di noi in questo Parlamento si occupano sistematicamente dei diritti umani nel mondo.
Parliamo di lavori forzati e di lavoro infantile in varie parti dell'Asia e, giustamente, li condanniamo.
<P>
Oggi, essendo la nostra attenzione concentrata sui diritti umani in Europa, vi invito a guardare a un settore della nostra società europea che si trova in condizioni non migliori di altre parti del mondo: voglio parlare ora delle donne.
Noi donne, vale a dire il 50 % della popolazione, non abbiamo il diritto di circolare per le strade in tutta sicurezza.
Inoltre, l'esistenza della povertà e della disoccupazione nell'Unione costituisce una violazione continua dei diritti umani fondamentali.
<P>
Vi invito a sostenere l'istituzione di uno strumento giuridico vincolante che assicuri un minimo di garanzie per quel che riguarda il reddito, la protezione sociale, il trattamento sanitario e l'alloggio; una particolare attenzione va riservata per gli anziani.
Dichiaro infine il mio sostegno all'appello che nella relazione viene rivolto agli Stati membri affinché riconoscano i diritti e le esigenze della comunità dei viaggiatori, in particolare le esigenze logistiche, sanitarie e formative.
Fin quando non saranno riconosciuti questi particolari diritti, non avremo l'autorità morale per criticare gli altri, in qualsiasi parte del mondo.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non mi ha stupito la breve mozione d'ordine sollevata all'inizio del dibattito dall'onorevole Dell'Alba, il quale si chiedeva fino a che punto in questo dibattito deve essere coinvolta la Commissione, non disponendo quest'ultima di competenze formali per i diritti dell'uomo all'interno dell'Unione.
Esprimo tutto la mia comprensione per quest'osservazione, ma sono riconoscente di avere la possibilità di ascoltare i vari interventi, dai quali si evince quanto sia incredibilmente complicato e difficile arrivare a dichiarazioni unanimi sui diritti dell'uomo nell'Unione.
Si pone il problema di definire la materia e mettersi d'accordo sulla misura in cui, nell'esprimere taluni auspici, possiamo prefiggerci obiettivi e accusare abusi in base a diritti e libertà fondamentali sanciti in trattati internazionali.
<P>
Presidente, la Commissione si rende perfettamente conto della difficoltà che comporta operare questa distinzione. Allo stesso tempo mi permetto di osservare che ove la Commissione viene associata agli Stati membri, ai governi degli Stati membri, nella politica estera, costituita anche dalla politica estera dei diritti dell'uomo dell'Unione, noi teniamo moltissimo a partecipare ad un dibattito interno, inteso - nell'ottica della Commissione - principalmente a suscitare un'autocritica ed un esame di coscienza all'interno dell'Unione con lo scopo di dare maggiore credibilità alla politica estera dei diritti dell'uomo.
Più volte ci viene rimproverato da altri paesi di essere pronti a scagliarci contro paesi vari per il mancato rispetto dei diritto dell'uomo, allorché la situazione interna nei nostri paesi lascierebbe ancora assai a desiderare.
In questo senso, credo che un dibattito di questo tipo, testimoniando una certa disponibilità verso l'esterno ad esercitare un'autocritica al nostro interno, sia un dibattito molto positivo.
<P>
Presidente, visto il tempo limitato che ho a disposizione, potrei forse farse un'unica osservazione sull'attuale operato della Commissione teso a proteggere e contribuire a proteggere i diritti e le libertà fondamentali all'interno dell'Unione.
Mi riferisco ad esempio, come hanno ricordato questa mattina alcuni onorevoli deputati, all'importantissima questione dell'uguaglianza di trattamento fra uomo e donna: un principio fondamentale del diritto, e l'uguaglianza di giudizio per me fa anche parte della cittadinanza democratica.
È fra l'altro per questo motivo che la Commissione - mi pare nel parere che essa emise nella fase preparatoria della Conferenza intergovernativa - ha avanzato proposte mirate all'equo trattamento di uomo e donna: si tratta della proposta, la raccomandazione di aggiungere ai compiti dell'Unione l'uguaglianza fra uomo e donna.
Penso alla proposta di vietare la discriminazione per motivi di sesso con una nuova clausola antidiscriminazione, perché l'uguaglianza costituisce uno dei diritti basilari.
Il mio pensiero va anche a quanto la Commissione ha precedentemente osservato e raccomandato a proposito dell'uguaglianza di retribuzione per lavoro equipollente e dell'uguaglianza di trattamento nel lavoro e a livello professionale.
<P>
Mi riferisco anche al ruolo della Commissione nella lotta al razzismo e alla xenofobia: non è stata la Commissione a suggerire di indire ufficialmente il 1997 anno europeo contro il razzismo?
Noi lo consideriamo una vera e propria pietra miliare per l'Unione europea, perché per la prima volta le Istituzioni comunitarie hanno concordato di adottare misure ben precise per contrastare con decisione il razzismo nell'ambito dell'attuale quadro istituzionale comunitario, ciò che per noi rappresenta un segnale positivo.
Naturalmente l'anno europeo contro il razzismo non è che una parte della strategia generale di lotta al razzismo, e dal Vertice di Cannes su questo fronte si sono registrati sensibili progressi.
Conto che in un futuro non troppo distante possa essere messo in piedi un osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia.
<P>
Infine, la Commissione ha sollecitato con il suo parere la Conferenza intergovernativa ad inserire nel Trattato disposizioni con cui si vieti ogni forma di discriminazione e si condanni il razzismo e la xenofobia.
<P>
Un altro aspetto: tutto quanto riguarda la sicurezza sociale ed è inteso a prevenire la povertà e l'emarginazione rimane naturalmente di competenza degli Stati membri.
A cominciare dagli anni '70 sono state lanciate diverse iniziative a livello comunitario per cercare di sconfiggere l'indigenza e l'emarginazione sociale.
<P>
Un altro importante tema è quello dei provvedimenti di lotta al commercio di persone e bambini e allo sfruttamento sessuale dei bambini.
Il 26 gennaio 1997 il Consiglio ha approvato un'azione comune avente lo scopo di rendere punibili determinati comportamenti e migliorare la cooperazione giudiziaria in questo campo.
Fra i comportamenti in oggetto rientrano tra l'altro lo sfruttamento di bambini a fini di produzione, vendita o distribuzione od altre forme di commercio di materiale simile, nonché il possesso di questo tipo di materiale.
<P>
Presidente, termino. La tutela e la promozione dei diritti dell'uomo e le libertà fondamentali sono responsabilità che ricadono in primo luogo sugli Stati membri, ma sono anche compiti che interessano l'intera comunità internazionale, e qualunque azione intrapresa sarà naturalmente tanto più efficiente se sarà condotta da ogni membro della comunità internazionale, ogni organizzazione, ogni istituzione, comprese quelle dell'Unione.
<P>
Desidero in ogni caso concludere ringraziando l'onorevole Roth in particolare del grande sforzo che ha compiuto per presentare anche quest'anno una relazione, anche se non ha ancora incontrato un consenso totale.
Mi auguro, malgrado tutto, che siano state così rinnovate le premesse per tornare un prossimo anno a dibattere insieme in maniera altrettanto costruttiva questo argomento estremamente importante.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Osservatorio dei fenomeni di razzismo e xenofobia
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Ford (A4-0110/97), a nome della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante istituzione di un Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia (COM(96)615 - C4-0070/97-96/0298(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Ford">
Signor Presidente, ho appena parlato con l'onorevole Caccavale.
La relazione è ora disponibile in tutte le lingue.
Tuttavia, io ho presentato un emendamento che non è ancora disponibile, per cui accetto la decisione di spostare a domani la votazione, anche se ciò mi comporterà qualche difficoltà.
<P>
Per quasi dodici anni io mi sono battuto contro il razzismo e il fascismo, la xenofobia e l'antisemitismo.
Tra il 1984 e il 1986 ho presieduto una commissione d'inchiesta sulla recrudescenza del razzismo e del fascismo in Europa.
Tra il 1989 e il 1990 sono stato relatore di una seconda commissione d'inchiesta su razzismo e xenofobia.
Sono intervenuto in moltissime discussioni urgenti su temi che spaziavano dalle bombe sui treni in Italia al terrorismo di destra, agli orrori della profanazione dei cimiteri ebraici a Carpentras.
Per giunta, ho partecipato alle discussioni annuali sul razzismo in diverse occasioni.
<P>
Ma l'occasione odierna è particolare.
Per la prima volta stiamo discutendo una relazione tecnica della commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni con un parere della commissione per i bilanci su una corposa proposta di soluzione del problema del razzismo e della xenofobia.
Questa relazione concerne una proposta di regolamento del Consiglio recante istituzione di un Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia.
L'origine di questa proposta del Consiglio risale al compianto François Mitterrand e a Helmut Kohl, i quali, nel Vertice di Corfù del giugno 1994, hanno istituito un comitato consultivo che comprendeva i rappresentanti dei quindici Stati membri più la Commissione, il Consiglio d'Europa e il Parlamento rappresentato dall'onorevole Oostlander e da me, al fine di esaminare i problemi connessi con la lotta contro il razzismo e la xenofobia.
<P>
Oltre a una serie di relazioni che sottolineavano la necessità di un Osservatorio del genere, dietro richiesta dei Consigli europei di Cannes e di Madrid, il Consiglio, assecondando la relazione del comitato consultivo, ha raggiunto un accordo di principio e ha chiesto una ulteriore elaborazione.
Essa è stata effettuata ed una proposta compiuta è stata presentata al Consiglio europeo di Firenze.
Lo studio è stato approvato e il comitato consultivo è stato invitato a continuare il suo lavoro.
Al Consiglio europeo di Dublino è stato ribadito che il Consiglio intendeva stringere i tempi e desiderava vedere l'avvio di questo Osservatorio nel Consiglio europeo di Amsterdam.
<P>
Naturalmente, noi membri del Parlamento europeo sosteniamo in pieno l'idea di tale Osservatorio e lo abbiamo dimostrato in una serie di risoluzioni.
Tuttavia dobbiamo esprimere una serie di riserve e di osservazioni.
Anzitutto il Parlamento europeo vorrebbe vedere non proprio un ufficio contabile che produce annualmente una relazione noiosa e arida piena di elenchi e di cifre che registrano episodi di discriminazione razziale o aggressioni razziste.
Noi abbiamo bisogno di una istituzione in grado di organizzare e di coordinare risorse locali, regionali, nazionali e internazionali già esistenti nell'Unione europea e fuori, ricorrendo specialmente alla consulenza del Consiglio d'Europa che l'anno scorso ha lanciato con molto successo la sua campagna «tutti diversi, tutti uguali».
Il nostro intento è un coordinamento di tutte queste energie per mettere a punto gli strumenti pratici più efficaci nella prevenzione e nella lotta contro il razzismo e la xenofobia e per elaborare delle raccomandazioni destinate ai governi locali, regionali e nazionali, oltre che al Parlamento, alla Commissione e al Consiglio.
<P>
Così si spiegano gli emendamenti n. 1-7, che abbiamo presentato.
Vorrei richiamare la vostra attenzione specialmente sull'emendamento n.
6(g). Esso chiede l'istituzione e il coordinamento di una rete europea di informazioni sul razzismo e la xenofobia, che colleghi centri specializzati a livello regionale, nazionale e internazionale al fine di elaborare criteri comuni e dati comparabili.
Vorrei menzionare anche l'emendamento n. 6(e), il quale stabilisce che l'Osservatorio formuli conclusioni e raccomandazioni per la Comunità e per i suoi Stati membri principalmente su richiesta del Parlamento europeo, del Consiglio o della Commissione.
L'emendamento n. 7 stabilisce la raccolta di informazioni e di dati particolarmente su misure preventive e mezzi di azione.
C'è anche un nuovo emendamento, presentato dall'onorevole Oostlander, che ci sollecita a considerare il problema della libertà religiosa e del razzismo, specialmente in relazione alla questione dell'islamofobia.
<P>
L'emendamento n. 14 sollecita una rappresentanza del Parlamento europeo nel consiglio di amministrazione, non un deputato, ma un funzionario apposito nominato dal Parlamento.
L'emendamento n. 17 si occupa del problema del personale.
Nei nostri emendamenti ci occupiamo di due punti.
Anzitutto il personale deve essere reclutato sulla base della non discriminazione rispetto alla nazionalità, alla razza, alla religione o al colore.
Chiaramente sarebbe assurdo mettere in piedi un Osservatorio anti-razzismo che operi delle discriminazioni nel reclutamento del suo personale.
<P>
Ma ancora più importante, in un certo senso, è che il personale sia assunto per lo più con contratti temporanei o a tempo determinato oppure con il sistema del distacco.
Dev'essere una stanza di compensazione, il centro di una rete di competenze raccolte nell'ambito delle persone già impegnate.
Dobbiamo evitare i problemi delle pastoie burocratiche.
L'emendamento n. 18(c) menziona la possibilità di fondi esterni per il finanziamento.
Qualcuno mi ha chiesto quale potrebbe essere la provenienza di tali finanziamenti esterni.
Si guardi alla Svizzera, il cui governo ha recentemente istituito un fondo per la lotta contro il razzismo e per la ricerca sui temi del razzismo, della xenofobia e dell'antisemitismo.
<P>
Ci sono molti altri emendamenti della commissione per i bilanci.
Io li condivido, e con me li condivide la commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni.
L'onorevole Tappin, relatore per parere, li illustrerà nei dettagli.
Ma c'è un aspetto tecnico che vorrei precisare. Nell'emendamento n.
18, il paragrafo 4(c), ultima parte, dovrebbe costituire l'articolo 13, 1(a), nuovo.
Questo è molto importante.
Esso dice che, fatte salve le disposizioni precedenti, sono applicabili i principi e le disposizioni che disciplinano le entrate e le spese della Comunità.
La norma deve essere applicata a livello generale.
<P>
L'ultimo punto che intendo trattare è che il 1997 è l'Anno della lotta contro il razzismo.
Esso è stato pensato come un inizio, non come una fine.
Sarebbe una grave delusione per i 12-14 milioni di extracomunitari e per i quattro milioni di negri europei se esso segnasse una fine.
Ci sono proposte di una revisione del Trattato che includa il razzismo, ma, anche se questa revisione sarà approvata in giugno, richiederà molti anni di attività legislativa per essere messa in pratica. l'Osservatorio è un simbolo del progresso in questo campo.
<P>
Uno Stato membro ha dichiarato di incontrare problemi con l'articolo 235, anche se su questa base sono state istituite le Agenzie per la tossicodipendenza, la sanità e la sicurezza.
Noi crediamo che i nostri emendamenti possano consentire un controllo della persecuzione razziale e dell'altro problema sollevato dallo Stato membro; il mio partito ritiene che non ci saranno problemi di fondo per l'approvazione di questo organismo, anche se il primo maggio dovesse esserci un cambio di governo in Gran Bretagna.
Attendo con ansia che il Parlamento approvi questa relazione che porterà all'istituzione dell'Osservatorio al Consiglio europeo di Amsterdam del luglio prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Tappin">
Signor Presidente, il Parlamento ha una lunga storia di sostegno alla lotta contro il razzismo.
Come i colleghi sapranno, l'anno scorso la commissione per i bilanci ha sostenuto l'innalzamento a 8 mecu della linea di bilancio di 4, 7 mecu proposta dalla Commissione.
L'onorevole Ford ha illustrato con molti dettagli i motivi che consigliano l'istituzione di questo Osservatorio.
Noi della commissione per i bilanci siamo pienamente d'accordo.
Vorrei soltanto accennare a un paio di aspetti che l'onorevole Ford ha menzionato, ma che hanno a che fare realmente con la stessa commissione.
<P>
Per quanto riguarda gli aspetti finanziari di questo Osservatorio, abbiamo le stesse preoccupazioni di altri casi analoghi.
Sono stati presentati emendamenti per assicurare che l'Osservatorio funzioni nel rispetto di norme armonizzate, ivi compreso il diritto di discarico del Parlamento.
Dal punto di vista della commissione per i bilanci o del Parlamento, non siamo disposti ad accettare il discarico da parte del consiglio di amministrazione.
Vorrei che la Commissione accettasse questa argomentazione senza che ci si debba tornare sopra ogni volta.
<P>
Desideriamo inoltre un maggiore coinvolgimento del Parlamento e abbiamo chiesto che un rappresentante di nomina parlamentare sieda in consiglio di amministrazione.
Ciò è stato ora accettato dalla commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni.
<P>
L'altra questione è quella delle risorse proprie.
Noi riteniamo che l'Osservatorio debba essere istituito nell'osservanza dell'articolo 142 del regolamento finanziario e che le risorse proprie debbano essere trattate come risorse comunitarie e come tali debbano comparire nello stesso bilancio.
Tuttavia, come ha detto l'onorevole Ford, potrebbero esserci risorse supplementari, fondi ad hoc destinati all'Osservatorio.
Quello che chiediamo è che le disposizioni relative al personale e il programma di lavoro per queste risorse supplementari abbiano un trattamento separato dalle linee del bilancio.
<P>
Per quanto riguarda il futuro, quando l'organizzazione sarà in piedi, vorremmo che la nostra linea di bilancio B3-4114 fosse ridotta in modo corrispondente.
Ma la commissione per i bilanci sostiene l'istituzione di questo Osservatorio nell'ambito delle linee e dei regolamenti generali che abbiamo approntato per le altre agenzie.
Appoggiamo in ciò le proposte dell'onorevole Ford.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="NL" NAME="d'Ancona">
Signor Presidente, l'ingresso dell'estrema destra in questo Parlamento nel 1984 fu lo spunto per avviare una serie di attività volte a combattere il razzismo e la xenofobia.
Insieme alla Commissione e il Consiglio abbiamo dato forma a questo importantissimo aspetto dell'integrazione europea, ossia mai più Auschwitz e il diritto ad un equo trattamento di ogni individuo che soggiorni in piena regola nel territorio dell'Unione, attraverso risoluzioni, dibattiti annui e l'istituzione di una commissione consultiva sotto la guida dell'onorevole Kahn.
<P>
Il mio gruppo si augura vivamente che in quest'anno contro il razzismo, l'anno in cui sarà conclusa la Conferenza intergovernativa, potranno essere concretizzati tre dei suggerimenti della Commissione. In primo luogo, l'inserimento nel Trattato di Amsterdam di un articolo antidiscriminazione.
In secondo luogo, un codice di comportamento dei partiti politici che escluda che partiti decorosi scivolino talvolta, per motivi elettorali, verso idee di estrema destra. In terzo luogo, il tema del dibattito di stamattina: un osservatorio del razzismo.
<P>
Ci auguriamo altresì che il governo Major sciolga il suo blocco contro l'osservatorio; l'argomentazione che non esiste alcuna base giuridica è debole e irresponsabile.
Con un poco di creatività, oltre all'articolo 235 si potrebbero utilizzare anche altri articoli per provvedere ad una base giuridica, per esempio l'articolo 6: divieto di discriminazione per motivi di nazionalità. Oppure l'articolo 49: libera circolazione di lavoratori, l'articolo 160 sull'insegnamento, ma in particolare l'articolo 213 riguardante la ricerca.
Una combinazione del 213 e il 235 ci consentirebbe di lanciare al più presto questo importante segnale. Dobbiamo avvalerci di ogni possibile segnale per far vedere che nella lotta al razzismo, all'antisemitismo e la xenofobia abbiamo intenzioni serie.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, l'istituzione dell'osservatorio è il coronamento del lavoro svolto dalla commissione Kahn contro il razzismo e la xenofobia, una commissione che ha sfruttato al meglio l'apporto del Parlamento europeo per produrre le sue proposte definitive. Io e il relatore Ford ci siamo adoperati affinché il Parlamento europeo riveda le idee che ha prospettato precedentemente.
Abbiamo fatto bene a cercare di integrare e collegare il più possibile le iniziative della commissione Kahn ai progetti e programmi comunitari esistenti. Abbiamo ampie conoscenze delle questioni sociali e nel campo dell'insegnamento e la cultura.
È perfettamente possibile inglobarvi il razzismo e la xenofobia quali parti integranti. Stiamo facendo altrettanto con l'equo trattamento di uomini e donne; ormai vi manca più il riferimento ogni qualvolta impostiamo programmi destinati ai cittadini europei.
<P>
Occorre assolutamente evitare di combattere il razzismo e la xenofobia in maniera isolata e occorre, al contrario, agire in maniera integrata.
La proposta della Commissione ha incontrato abbastanza obiezioni nella nostra commissione parlamentare. Anche nel mio gruppo e in un'ottima cooperazione prodottasi all'interno della commissione per le libertà pubbliche, insieme al relatore e ai colleghi di diversi partiti siamo giunti ad un risultato veramente soddisfacente senza alcun segno di bipolarismo.
Io non credo al bipolarismo, tanto per tornare un attimo al dibattito precedente.
Il fatto strano - a nostro avviso - era la proposta della Commissione di mettere in piedi un'autorità comunitaria col carattere autonomo di un'ONG.
Ciò corrisponderebbe chiaramente a quelle che noi definiamo agenzie, e perciò l'idea di un'agenzia non è proprio ottimale, dato che in questo caso il controllo parlamentare è in pratica assai limitato.
Desideriamo che la Commissione ricopra responsabilità ben più vaste, assuma un ruolo di guida e anche di guida politica per tutto quanto ruota intorno all'osservatorio. Così si spiegano i nostri emendamenti.
Vogliamo anche che le interrogazioni provenienti dal Parlamento e la Commissione vengano trattate all'osservatorio in via preferenziale.
Dobbiamo controllare il bilancio e non stare a ingoiare quanto ci propina il consiglio di amministrazione per informazione o approvazione. La commissione per il bilancio dovrà ricevere in proposito tutto il nostro appoggio.
È disdicevole il fatto che il consiglio di amministrazione sia configurato come se si trattasse di un organo di delibera intergovernativo: è una caratteristica che va a minacciare l'autonomia del centro stesso e che noi cerchiamo il più possibile di cambiare.
<P>
Sottolineiamo il servizio che l'osservatorio deve rendere agli istituti di ricerca.
Esiste un bilancio enorme di 6 milioni di ECU, e ciò ha già destato preoccupazioni presso talune organizzazioni come la United.
Noi crediamo che questi 6 milioni siano una dotazione giustificata, ma che dovranno essere impiegati al meglio, e debbano servire anche a stimolare e promuovere l'attività di ricerca nei centri esistenti.
Data l'importanza della lotta al razzismo, si dovranno cercare risultati ottimali.
Per cui, è stata presentata anche la nostra proposta di assumere nel centro, in forma di distaccamento e con contratti temporanei, personale proveniente dalla rete onde assicurare un buon interscambio di idee.
<P>
Signor Presidente, il coordinamento, l'armonizzazione e l'opera di promozione dovranno essere i compiti principali dell'osservatorio, che speriamo riesca a dare un contributo determinante alla lotta al razzismo e alla xenofobia.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, i fenomeni di razzismo e di xenofobia, vecchi e nuovi, sono assolutamente esecrabili, e su questo siamo tutti d'accordo.
Il fatto, però, che si voglia continuare a puntare il dito, come è stato fatto anche stamattina, contro una parte degli schieramenti politici, nel caso in questione l'estrema destra, credo che sia sbagliato, non tanto perché l'estrema destra non dimostri in taluni casi di essere razzista e xenofoba, ma perché credo che questo modo di impostare la discussione favorirà, invece che impedire, i fenomeni di razzismo e di xenofobia: più si punterà il dito contro di loro, più questo tipo di fenomeno si andrà ad accrescere in senso clandestino.
<P>
Credo inoltre che l'idea dell'osservatorio sia teoricamente giusta, ma nella pratica mi sembra ancora abbastanza nebulosa.
La definisco tale, perché rimane purtroppo un esercizio dialettico, che costerà ai contribuenti europei tra i 6 e i 7 milioni di ECU - lo voglio ricordare - per degli obiettivi che sono ben spiegati nella relazione dell'onorevole Ford, che ringraziamo per il suo impegno: lavori di ricerca, gruppi di lavoro ad hoc , relazioni annuali, conclusioni e raccomandazioni, riunioni di esperti, dibattiti, tavole rotonde, incontri analoghi e quant'altro.
Insomma, mi pare tutto un esercizio teorico e spesso probabilmente inutile.
Io credo che la causa principale del razzismo e della xenofobia sia l'ignoranza, sia soprattutto la mancanza di conoscenza reciproca, che genera sospetti, che genera diffidenza.
Bisogna pertanto trovare concrete occasioni di scambi di conoscenze e d'informazioni reciproche, soprattutto tra i giovani: è questo il vero modo per lottare contro il razzismo e la xenofobia.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
Signor Presidente, mi dispiace aggiungere una voce discordante a ciò che probabilmente diventerà una grande armonia, ma penso che ci si avvii nella direzione dell'inflazione di un certo numero di strutture.
Per dirla chiaramente, questo osservatorio mi sembra forse superfluo.
Quando si conosce la qualità dell'iniziativa del Consiglio d'Europa, di cui siamo qui ospiti e che ha svolto un lavoro notevole, il quale è stato mantenuto segreto mentre aveva interesse a coinvolgere tutto il nostro continente, tutti questi elementi suscitano la nostra perplessità.
<P>
In effetti, il genere di istituzione scelto, cioè l'osservatorio, partecipa a un movimento che consiste nell'accumulare le strutture che rischiano di servire a due usi.
Poi, favorisce uno spossessamento della politica e più precisamente dell'azione politica, a beneficio di un ruolo di osservatore, che illustra bene il consenso un poco attenuato con il quale il nostro Parlamento familiarizza volentieri.
Infine, si presenta come un'alternativa alle azioni cittadine che le associazioni moltiplicano sul territorio dell'Unione e che mi sembrano più importanti.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor presidente, l'ennesima relazione sul razzismo o contro i razzismo del nostro collega Ford che ci viene oggi sbattuta sotto il naso questa volta contempla l'istituzione di un cosiddetto osservatorio europeo del razzismo.
Questo nuovo giocattolino andrà a costare al contribuente europeo - si calcola - dai sei ai sette milioni di ECU all'anno, e questo in aggiunta agli otto milioni di ECU che sono già stati sperperati quest'anno per l'anno contro il razzismo.
Sotto il pretesto della lotta al razzismo - un fenomeno che si manifesta peraltro sì marginalmente, ma che in nessuno paese europeo assume proporzioni sociologicamente o politicamente rilevanti - si costruisce a spese del contribuente una sorta di osservatorio per mettere la museruola alla libertà di pensiero in analogia ai centri che già esistono nei diversi Stati membri.
<P>
Nel mio paese, ad esempio, esiste già anche un certo sevizio di Stato, una sorta di dipartimento della propaganda sotto la guida di tal Pater Leman, che nell'arco di breve tempo si è giustamente meritato il nomignolo di Grande Inquisitore Torquemada.
Infatti, è di questo che si tratta: non della lotta ad un razzismo appena percettibile, quanto della lotta alla libertà di pensiero e contro ogni politica, ogni espressione di preferenza nazionale ed europea.
<P>
Ogni volta che leggo le relazioni del collega Ford mi immagino sempre di vivere in un altro tempo: si levano - immaginate - i fumi dell'atmosfera totalitaria ed insopportabile dell'inquisizione spagnola, dei libri dati alle fiamme nella Germania nazista oppure dei processi moscoviti.
Può sembrare esagerato ma, sapendo ora che qui nella stessa Strasburgo otto giorni fa violente manifestazioni contro il congresso di un partito che nella regione raccoglie il 26 per cento dei suffragi sono state acclamate e finanziate dallo Stato e dall'Europa non credo proprio di esagerare.
<P>
Intanto, nei nostri paesi la gente comune si trova ogni giorno confrontata alla vera, autentica miseria dei cosiddetti quartieri pluriculturali, alla violenza e il terrore di bande straniere criminali che - per citare un caso - questo fine settimana hanno distrutto completamente il Café Local di Anversa.
In pressoché tutte le grandi città del nostro continente è collocata la bomba ad orologeria dello sradicamento e dell'impoverimento che ci vengono inculcati dietro l'etichetta della società pluriculturale.
Questo Parlamento farebbe meglio a scrivere una relazione su questa realtà.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí">
Signor Presidente, in questo Anno europeo contro il razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo, credo che sarebbe molto positivo se, al di là delle dichiarazioni, riuscissimo ad istituire un centro permanente destinato ad operare per questi tre obiettivi.
Sono molte le persone che lavorano in questi settori, nell'ambito delle rispettive comunità e soprattutto a livello di governo locale e regionale, laddove cioè emergono più pressanti i problemi di arrivo e di accoglienza degli immigrati da paesi terzi - e dico arrivo proprio pensando a quanto accade nel mio paese.
<P>
Che questo Osservatorio serva per poter lavorare in rete, per scambiare informazioni, per aiutare quanti già sono attivi, mi sembra molto importante.
I 6 milioni che destineremo a tal fine non credo che graveranno molto sul bilancio dell'Unione, ed inoltre, se servono per questi obiettivi di coordinamento e di vigilanza su fenomeni razzistici, potrebbero addirittura risolversi in un risparmio di fondi e in un impiego più razionale delle risorse.
<P>
Mi sembra sia questo il senso del testo che il relatore ci presenta, e credo dunque che vada appoggiato.
Pertanto, il mio auspicio è soltanto quello che in seno al Consiglio si possano superare gli ostacoli, e che l'Osservatorio, istituito conformemente agli obiettivi che qui oggi vengono esposti, possa vedere la luce in questo Anno europeo contro il razzismo e la xenofobia.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, l'osservatorio è uno strumento teorico di lotta al razzismo. A mio parere, rimangono gli strumenti pratici quelli più efficienti, ad esempio la lotta contro la discriminazione, la criminalità, il traffico di stupefacenti, una strategia comunitaria chiara e - ci si augura - definitiva per l'emigrazione e l'asilo, ma soprattutto un buon pacchetto didattico per la prevenzione del razzismo.
Resta quindi da vedere se il centro sarà qualcosa di più della somma di tutte le piccole organizzazioni che stanno operando molto bene per arginare il razzismo. Spero che la Commissione possa darci una garanzia.
In ogni caso, non voglio che diventi l'ennesimo palazzo dagli impieghi superpagati: non lo si deve permettere, perché dentro le frontiere di questo continente si è consumato un genocidio a causa del razzismo.
<P>
In Europa è peraltro presente una forma mascherata di razzismo e discriminazione e la troviamo in un atteggiamento anti-islamico.
È evidentemente difficile operare una differenza fra islam e fondamentalismo.
Proprio per questo dobbiamo vigilare, e forse riusciremo a farlo adeguatamente con l'osservatorio in programma.
Il razzismo è una materia complessa che dà facilmente adito a confusione: ad esempio, nelle relazioni che l'Unione europea intrattiene con la Turchia quest'ultima considera il nostro atteggiamento come razzismo mascherato dissimulato.
Ma è una conseguenza logica della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo. Io sono stato fra l'altro la settimana scorsa a Ginevra, dove ho constatato che nella commissione dell'ONU per i diritti dell'uomo le posizioni comuni di questo Parlamento vengono trattate ancora su base intergovernativa.
Se questa è la prospettiva dell'osservatorio contro il razzismo, è meglio non fare nulla.
<P>
Infine, mi preme che per il futuro scarico di bilancio dell'osservatorio sia necessaria l'approvazione assoluta di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="DE" NAME="Zimmermann">
Signor Presidente, stamattina abbiamo discusso dei diritti umani nell'Unione europea e anche delle diverse forme di violazione di tali diritti.
Secondo alcuni nostri colleghi la discussione si spingeva troppo oltre, secondo altri invece era troppo vaga.
Nella relazione dell'onorevole Ford, adesso all'ordine del giorno, si tratta di razzismo e xenofobia e mi chiedo a tale proposito se questa forma di violazione dei diritti umani si collochi all'origine del disprezzo per la persona o se ne sia una conseguenza.
<P>
Il fenomeno del razzismo e della xenofobia non è purtroppo marginale nel nostro mondo moderno, costruito peraltro sulla comunità e la tolleranza, ma assume al contrario una virulenza sempre maggiore.
Nella nostra società si tollerano esternazioni di destra, xenofobe, senza domandarsi a fondo quali siano le conseguenze di queste espressioni.
Proprio in un'epoca in cui la sicurezza sociale è indebolita dalla disoccupazione, dalla povertà e dalla criminalità organizzata, l'origine di questo problema non viene imputato ad una cattiva gestione economica o agli errori dei governi, ma al contesto tangibile e attinente più vicino.
<P>
Le persone non sono più considerate nella nostra società in modo unitario.
Ci sono persone che per la loro nazionalità possono rimanere qui; altri che definiamo stranieri sono tollerati perché vivono qui già da tempo.
Ma per quanto riguarda altri ancora che non hanno permesso di soggiorno, vorremmo vederli quanto prima possibile fuori dal nostro territorio.
Si verificano anche molte altre forme di disparità di trattamento, per esempio tra coloro che hanno un lavoro e coloro a cui non offriamo la possibilità di lavorare, perché non abbiamo lavoro per loro; ma anche persone di altri orientamenti religiosi, anziani, portatori di handicap ecc. sono spesso vittime di discriminazioni.
<P>
Il 1997 è l'anno europeo contro il razzismo e la xenofobia. Istituire proprio quest'anno tale Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia non avrebbe solo un significato simbolico, ma rappresenterebbe un completamento naturale.
<P>
Un Osservatorio di questo tipo non ha solo il compito di raccogliere ed elaborare i dati, ma soprattutto di informare, istruire e sensibilizzare le persone sull'origine e le conseguenze di questo fenomeno.
La storia ci ha insegnato che razzismo e xenofobia distruggono gli esseri umani e producono grandi sofferenze.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Flynn">
Signor Presidente, mi congratulo, a nome della Commissione, con l'onorevole Ford e con la commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni per il lavoro davvero eccellente che hanno compiuto, specialmente per la rapidità con cui hanno elaborato questa particolare proposta.
<P>
È superfluo sottolineare che la Commissione e il Parlamento sono fortemente uniti nella lotta contro l'ignobile fenomeno del razzismo e della xenofobia e che, su questa particolare proposta, non esistono divergenze di fondo.
<P>
È del tutto appropriato che questo tema di discuta qui a Strasburgo, dove, con le dimostrazioni di appena due settimane fa, la gente ha manifestato la ripugnanza che prova per questo fenomeno.
La creazione dell'Osservatorio sottolinea l'impegno della Comunità per la difesa dei diritti umani e, in modo più particolare, per il rispetto dei diritti umani nella sua legislazione e nelle sue politiche.
Per onorare questo impegno, la Comunità e gli Stati membri devono disporre di informazioni accurate e obiettive su tutti i problemi connessi con il razzismo e la xenofobia.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti specifici che sono stati proposti nella relazione, sono lieto di dire che posso accettare completamente gli emendamenti n. 1, 2, 4, 9, 10, 15, 16 e 19, e in parte gli emendamenti n.
6 e 14.
<P>
Gli emendamenti che la Commissione non può accettare rientrano grosso modo in due gruppi: del primo gruppo fanno parte quelli che cambiano la natura dell'Osservatorio oppure si spingono oltre lo scopo originario della proposta; al secondo gruppo appartengono quegli emendamenti che cambiano formule standard o sollevano questioni interistituzionali di ordine generale. Di questi occorrerà occuparsi in un contesto diverso, più generale.
A tal proposito cito, in particolare, gli emendamenti n. 13, 18, 20 e 21, che riguardano temi di bilancio.
<P>
Passo ora all'esame dettagliato degli emendamenti.
Quelli che non posso accettare sono i seguenti: l'emendamento n. 3 distorce la funzione dell'Osservatorio affermando che esso sarà «a disposizione della ricerca».
L'emendamento n. 5 dà un'impressione errata, poiché trascura il fatto che l'Osservatorio sarà indipendente dalla Commissione.
L'emendamento n. 7 estenderebbe il campo di azione stabilito nell'articolo 3 a settori che non hanno una base specifica nel Trattato, mettendo pertanto a repentaglio l'approvazione della proposta da parte del Consiglio, in seno al quale ci sono Stati membri che già hanno dei dubbi in merito alla base giuridica, come ha dichiarato l'onorevole Ford.
L'emendamento n. 8 non può essere accettato perché è superfluo: la formulazione proposta dalla Commissione è perfettamente adeguata, e il conferimento della personalità giuridica non è ristretto all'applicazione del regolamento finanziario.
L'emendamento n. 11 comporterebbe restrizioni non necessarie all'autonomia del consiglio di amministrazione.
L'emendamento n. 12, a parere della Commissione, non è necessario.
<P>
Gli emendamenti n. 13, 18, 20 e 21 riguardano argomenti di bilancio e, come ho già detto, sollevano più complesse questioni istituzionali.
Qui la proposta iniziale della Commissione rispecchia molto strettamente i testi che istituiscono le altre agenzie; sarebbe pertanto inopportuno distanziarsi da tali testi in questo caso particolare.
<P>
Infine, l'emendamento n. 17, che tratta dell'assunzione del personale, è inaccettabile.
La formulazione usata nella proposta è del tutto regolare e non è opportuno modificarla in questo momento.
<P>
Ribadisco ancora una volta che alcune divergenze tra di noi sono di fatto assai esigue in confronto al fronte ampio di convergenza che si è determinato sullo scopo di fondo dell'Osservatorio.
<P>
Per concludere, desidero ringraziarvi nuovamente per la sollecitudine con cui avete trattato questa proposta.
Confido ora che la proposta della Commissione possa andare verso una rapida adozione da parte del Consiglio, una volta emendata, come naturalmente sarà, in base al parere del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Ford">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario per tutto il lavoro che ha fatto sull'Osservatorio.
Accetto in linea generale la dichiarazione che ha fatto sul parere del Parlamento.
L'unico punto su cui gli chiedo di riflettere ancora a nome della Commissione è l'emendamento n.
17. Mi rendo conto della necessità di seguire, di norma, le regole formali, ma, come ho detto nella mia introduzione, sarebbe piuttosto assurdo operare delle discriminazioni ai danni di persone legalmente residenti nell'Unione europea, le quali non hanno avuto la nazionalità di uno Stato membro al momento del reclutamento del personale di un'istituzione destinata alla lotta contro il razzismo.
Capisco che questa prassi non sarebbe regolare, ma questa non è una istituzione normale.
Per questo la invito a riconsiderare questo punto.
<P>
Infine, vorrei replicare alle considerazioni dell'onorevole Vanhecke sulla distruzione di scritti razzisti.
Non si possono certo mettere al rogo, ma si possono benissimo escludere dalle biblioteche!
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Flynn">
Signor Presidente, sono ampiamente in sintonia con l'onorevole Ford.
Comprendo la questione che egli solleva.
Se egli si sforzasse di considerarla dal mio punto di vista, vedrebbe che stiamo cercando di inquadrarla nel contesto del sistema vigente, che si applica nel caso di assunzione di personale.
Egli ha sollevato un problema ed io lo prenderò in esame.
Ma deve capire che esiste già un determinato sistema, che si applica in termini generali, mentre la sua proposta comporterebbe una innovazione che per il momento non è possibile.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander">
Signor Presidente, vorrei chiedere al Commissario in quale occasione può essere cambiata una norma.
Non è possibile che norma non possa più essere cambiata con nessuna proposta in nessun momento.
Visto il carattere specifico di questo discorso e la necessità di ottenere il massimo effetto dai nostri sforzi, deve anche essere possibile modificare la regola.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Flynn">
Mi rendo conto dell'importanza del punto messo in evidenza dall'onorevole Oostlander.
Ma anche lei si deve rendere conto che qualsiasi innovazione dovrebbe essere applicata in termini generali.
<P>
Sono disposto a discuterne con il mio collega Liikanen, responsabile delle questioni relative al personale.
A mio avviso non è opportuno introdurre dei cambiamenti, in questa particolare istituzione, senza preoccuparci delle loro ripercussioni più ampie sul funzionamento dell'intera Unione.
Prendo atto, comunque, della questione da lei sollevata.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Crescita, occupazione e convergenza
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Randzio-Plath (A4-0111/97), a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla relazione economica annuale della Commissione per il 1997 - Crescita, occupazione e convergenza verso l'UEM (COM(97)0027 - C4-0078/97).
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, a proposito dell'andamento della congiuntura nell'Unione europea è successo quello che capita con le stagioni: è arrivata la primavera, ma rimane il freddo.
Nonostante ottime condizioni di partenza la congiuntura incespica e stenta a partire.
I cavalli sono immersi nell'acqua fino alla pancia e tuttavia non bevono.
La relazione economica annuale non considera questa realtà quotidiana nell'Unione europea.
La REA risulta troppo rosea e troppo ottimista, nonostante dimostri un maggiore realismo in confronto all'anno scorso e proponga considerazioni nuove per quanto concerne gli influssi della globalizzazione del progresso tecnico e il ruolo della politica monetaria e valutaria.
<P>
La fiducia degli operatori economici nello sviluppo europeo - e questo si deve qui sottolineare - purtroppo continua a stagnare.
Solo con questa mancanza di fiducia si spiega come mai, nonostante gli elevati profitti delle imprese, l'abbassamento dei tassi di interesse e la riduzione del carico fiscale per gli imprenditori, continuino a mancare nuovi investimenti, soprattutto in ambito privato, e non incoraggia il fatto che anche nel settore statale la quota degli investimenti sia diminuita dal 3, 5 % a meno del 2, 5 % in rapporto al PIL.
<P>
Non vedo vantaggi chiari e decisioni certe ed attendibili nell'ambito della politica economica e finanziaria dell'Europa - e questo costituisce un punto debole della politica economica europea nel suo insieme.
<P>
Da oltre due anni gli Stati membri lavorano applicando le cosiddette linee guida in materia di politica economica senza essere arrivati peraltro ad una politica economica sintonizzata a livello comunitario.
Anche questo fenomeno rappresenta una spiegazione della debolezza del nostro sviluppo economico.
<P>
L'Unione europea continua ad essere troppo lontana dall'obiettivo di stimolare a livello comunitario i suoi programmi di modernizzazione e di innovazione.
Essa perderà ancora competitività e anche il livello di occupazione è destinato a scendere se non si sapranno finalmente riunire le forze in questo settore, impiegando in definitiva gli strumenti disponibili a livello europeo per finanziare questa modernizzazione e questa innovazione.
Dobbiamo produrre all'interno dell'Unione europea uno spirito e una forza di innovazione e nuovi posti di lavoro.
A questo scopo è necessario un rafforzamento del commercio a livello comunitario.
Allora la relazione economica annuale potrebbe sicuramente presentare altri risultati.
<P>
C'è da sperare che adesso la crescita si rafforzi e che si verifichi finalmente uno sgravio sul mercato del lavoro.
Sarebbe comunque importante anche una diversa impostazione politica che renda chiaro come la politica dell'occupazione debba essere in pratica parte costitutiva di ogni politica, a partire dalla politica strutturale, attraverso la politica regionale e di innovazione e la politica industriale fino alla politica economica, finanziaria e salariale.
<P>
Sicuramente anche nell'Unione europea si possono migliorare le condizioni di offerta a partire dalla semplificazione delle complesse procedure di autorizzazione fino allo sgravio fiscale del fattore lavoro, urgentemente necessario.
È però più importante superare la debolezza degli investimenti, incrementare la domanda interna nell'ambito dell'Unione europea e rafforzare il potere d'acquisto di massa.
<P>
Sappiamo comunque che i programmi congiunturali esercitano naturalmente solo un effetto limitato nel contesto nazionale.
Se addirittura i due terzi del reddito europeo provengono dalle importazioni, si disperdono naturalmente gli impulsi di domanda che si sviluppano solo a livello regionale o nazionale.
Risulta di conseguenza veramente importante strutturare la politica economica europea in modo tale che meriti il suo nome.
Con una moneta unica per il mercato interno, che coprirà il 90 % della produzione dell'UE, diventerà sicuramente possibile praticare un orientamento della domanda efficiente.
<P>
La mancanza di fiducia degli operatori economici rappresenta un ostacolo per la crescita e gli investimenti.
In definitiva non si trattengono solo gli investitori privati.
Dobbiamo inoltre considerare che laddove vi sono degli investimenti, sono condotti in regime di razionalizzazione e non di ampliamento e pertanto questi investimenti non producono immediatamente nuovi posti di lavoro.
La relazione economica annuale non sottolinea questo elemento di debolezza.
<P>
È in massima misura scandaloso che nella preparazione della conferenza intergovernativa si aggiunga ora un capitolo sull'occupazione, quando però un patto sull'occupazione è ancora lontano dall'essere realizzato, e che il Parlamento europeo consideri questa relazione economica annuale come unico fondamento per realizzare le risoluzioni dei diversi vertici europei, da quello di Essen a quello di Dublino, anche in riferimento al patto sull'occupazione.
<P>
Lo sviluppo economico nell'Unione europea richiede i seguenti provvedimenti: è necessario fare chiarezza in modo duraturo sul fatto che l'Unione monetaria si realizzerà.
La continua destabilizzazione di popolazione e mercati ad opera delle élite politiche è controproduttiva per le decisioni sugli investimenti.
La babele di valute in Europa rappresenta un ostacolo sul cammino verso un rafforzamento della potenza economica dell'UE.
<P>
In secondo luogo è necessario un policy mix ragionevole ed equilibrato nella Comunità, perché all'interno del mercato mondiale una politica ad orientamento esclusivamente nazionale perderà sempre più efficacia.
Occorre una politica finanziaria che tuteli anziché indebolire l'instabile congiuntura economica.
<P>
In terzo luogo si deve sì proseguire l'opera di consolidamento del bilancio, ma la si deve programmare a medio termine e portare avanti in modo tale che non sorgano nuovi problemi per la situazione economica complessiva e al contrario si possa continuare a condurre una politica ragionevole in materia di investimenti.
L'attuazione del Libro Bianco di Delors continua a naufragare e non per decisione del Parlamento europeo.
<P>
Per questo il Parlamento europeo ha sempre invocato giustamente la necessità di strumenti di finanziamento a livello europeo.
Perché non si dovrebbero introdurre in modo innovativo nei programmi di modernizzazione dell'ambito infrastrutturale nell'Unione europea 10 miliardi di ECU all'anno mediante la Banca europea per gli investimenti?
Sarebbe tempo di prendere un'iniziativa di questo tipo.
<P>
A partire dall'entrata in vigore del Trattato di Maastricht il Parlamento europeo ha considerato le linee guida in materia di politica economica come un mezzo per concretizzare l'articolo 103 e superare lo scarto tra Unione economica e Unione monetaria.
Finora nessuna Presidenza del Consiglio ha potuto contribuire ad un superamento, perché ci si è sempre accordati sul minimo denominatore politico.
Forse l'analisi critica fornita dalla relazione economica annuale può finalmente contribuire allo sviluppo di una pratica politica comunitaria e in questo modo vedrà finalmente la luce nell'Unione europea un'economia di mercato fondata su un ordine economico socialmente collegato con una crescita favorevole all'occupazione.
Senza il fattore positivo dello stato sociale non sarà possibile alcuna economia stabile e pertanto l'Unione europea ha un compito di strutturazione a cui deve conformarsi.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, la relazione economica annuale per il 1997 elaborata dalla Commissione europea viene pubblicata in uno dei momenti più decisivi del processo di integrazione che il continente vive dalla firma del Trattato di Roma, di cui abbiamo appena celebrato il quarantesimo anniversario.
<P>
I firmatari di quello storico Trattato sicuramente non potevano immaginare che quaranta anni più tardi il problema della disoccupazione avrebbe costituito la più grave minaccia per il loro progetto di realizzare un'Europa unita, prospera e solidale.
<P>
In questo momento, tutte le azioni delle istituzioni comunitarie vengono realizzate nella prospettiva dell'unione economica e monetaria.
Questo nuovo passo nell'approfondimento dell'integrazione avrà conseguenze indubbiamente positive per la soluzione del problema della disoccupazione.
<P>
Pertanto, ritengo che la responsabilità di questo Parlamento in materia di unione monetaria consista nel collaborare quanto più proficuamente possibile per far sì che al momento previsto dal Trattato si possa raggiungere l'unione monetaria con il maggior numero possibile di paesi.
Perciò, ritengo che la relazione della Commissione sia sostanzialmente positiva, in quanto mette in rilievo gli sforzi intrapresi dagli Stati membri per arrivare allo storico appuntamento nelle migliori condizioni.
Per fare un esempio, cito il caso del mio paese, la Spagna, che con il tasso di disoccupazione più elevato dell'Unione europea, spera di dimostrare come soltanto con le rigorose misure economiche che si stanno adottando - e grazie all'esemplare accordo sociale sulla riforma del mercato del lavoro che sta per completarsi - sia possibile guardare con ottimismo e fiducia ad un futuro carico di speranza per quanti cercano lavoro.
<P>
La relazione approvata dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale contiene alcuni punti che rendono difficile un voto favorevole da parte del mio gruppo. Ciò nonostante, desidero ringraziare la relatrice, onorevole Randzio-Plath, per la sua disponibilità ad incorporare nella relazione alcune delle conclusioni della nostra commissione.
Ad ogni modo, dato che intervengo in qualità di relatore per parere della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, il mio compito è quello di analizzare la relazione dall'angolo visuale del problema della disoccupazione.
<P>
Gli investimenti in infrastrutture, il coordinamento tra le varie amministrazioni con competenze connesse al problema della disoccupazione, la creazione di meccanismi di aiuto finanziario per le piccole e medie imprese, lo snellimento di procedure amministrative e burocratiche, lo sfruttamento dei nuovi serbatoi di occupazione in settori quali l'ambiente, il tempo libero, la cultura e la terza età, l'inserimento nel Trattato di un nuovo capitolo sull'occupazione, con un maggior coinvolgimento del Parlamento nella definizione e nello sviluppo della politica occupazionale, e le nuove formule per combattere la disoccupazione proposte nella relazione della Commissione sono molte delle cose che è possibile attuare per non rassegnarci.
<P>
Tuttavia, dobbiamo agire con la fretta che il problema richiede.
La relazione economica annuale della Commissione è nel complesso un buon documento, che per quanti hanno una qualche responsabilità deve servire da sprone al fine di cercare di modificare lo scenario che in esso si delinea in ordine alla scarsa creazione di posti di lavoro nei prossimi anni.
<P>
L'integrazione europea, che ha portato al più lungo periodo di pace tra i paesi membri, corre il rischio di venire accusata di essere responsabile della disoccupazione, se non riusciamo insieme a sconfiggere questo problema.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly">
<SPEAKER ID=68 NAME="von Wogau">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, la relazione economica annuale rappresenta per il Parlamento europeo un fondamento importante in vista delle consultazioni che si svolgeranno nel corso di quest'anno per soddisfare la situazione dell'occupazione.
<P>
Nei dibattiti condotti all'interno della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale abbiamo potuto constatare che la maggioranza dei membri di questa commissione condivide il realistico ottimismo che contrassegna la relazione. Questo realistico ottimismo ha già trovato una volta conferma nei dibattiti di Nordwijk.
In quella sede si è innanzitutto convalidata una volta di più la tabella di marcia per la realizzazione dell'Unione monetaria. In secondo luogo si è fatta chiarezza sui rapporti tra gli Stati che vi parteciperebbero dall'inizio e quelli che vi aderirebbero successivamente, attraverso l'unione nel Sistema Monetario Europeo e la sua prosecuzione modificata; e in terzo luogo si è raggiunto un accordo all'interno del Consiglio del Ministri sul Patto di stabilità.
Come presidente della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale desidero tuttavia far notare molto chiaramente che il dibattito sul Patto di stabilità non è concluso, che si svolgerà qui in Parlamento una seconda lettura e che ci aspettiamo - dobbiamo fare del nostro meglio per concludere le consultazioni entro la metà di quest'anno - che si tenga conto dei pareri del Parlamento europeo nelle consultazioni definitive sul Patto di stabilità.
<P>
Soffermiamoci ora sui problemi sorti.
Riteniamo che l'andamento delle esportazioni sia sì positivo, ma che, come ha detto la relatrice, la domanda interna lasci ancora molto a desiderare.
Reputiamo che gli investimenti siano deboli, sebbene le condizioni economiche generali siano positive, e che in questo contesto sia veramente importante rafforzare la fiducia.
Nelle discussioni con gli operatori economici e gli investitori noto in continuazione che in molti paesi dell'Unione europea manca ancora la fiducia in un chiaro sviluppo economico.
Comunque la situazione resta del tutto insoddisfacente in riferimento al problema della disoccupazione, a proposito del quale ci rendiamo perfettamente conto che si tratta di un problema strutturale e che il tasso di crescita previsto del 2, 3 % non sarà sufficiente per risolverlo.
<P>
Permettetemi tuttavia di prendere posizione ancora su un punto importante del dibattito attuale, vale a dire sulla questione «risparmiare a causa di Maastricht».
Da più parti si sostiene che adesso si debba risparmiare a causa dell'Unione monetaria e del Trattato di Maastricht.
A questo proposito dobbiamo però far notare che dovremmo risparmiare anche se non ci fossero il Trattato di Maastricht e l'Unione monetaria, che il debito complessivo in Europa è di gran lunga troppo alto e che gli interessi passivi maturati ammontano in media ad una quota compresa fra il 20 % e il 30 % del bilancio.
Questo fenomeno dimostra che la mobilità e competitività dell'Europa sono in declino e che si deve proseguire lungo la strada del consolidamento dei bilanci.
<P>
Un secondo punto richiamato nella relazione della collega Randzio-Plath è quello relativo al terreno su cui valutare il deficit di bilancio e il debito pubblico.
Di tale questione dovremo sicuramente occuparci nei prossimi mesi; a questo proposito sarebbe necessaria una maggiore chiarezza.
<P>
Desidero ricordare che in questa direzione sono state prese decisioni preliminari che indicano come questo terreno di valutazione sia utilizzato con molta responsabilità.
Così il Trattato di Maastricht offre pressoché a tutti la possibilità di far parte del primo gruppo dell'Unione monetaria a partire dal 1.1.1999 e afferma che la decisione in proposito deve essere presa sulla base o di valutazioni o di numeri reali.
Nel frattempo abbiamo stabilito di scegliere la seconda strada, e cioè di decidere sulla base di numeri reali.
Intanto alcune altre decisioni sono poi state prese in questa direzione e suppongo che il 23 aprile, quando la Commissione renderà nota la propria valutazione sulle cifre del 1996, il Parlamento europeo avrà la possibilità, con il relativo dibattito che presumo avrà luogo prima della conferenza stampa, di chiedere ulteriori chiarimenti in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Garosci">
Signor Presidente, l'abituale esame annuale della relazione economica vede l'Unione europea prepararsi ad appuntamenti di fondamentale importanza per il futuro della Comunità.
Ogni anno, al momento di discuterne, abbiamo il dovere di fermarci a riflettere su quanto abbiamo fatto nei dodici mesi precedenti per creare una vera coesione economica tra gli Stati membri.
Se ciò avvenisse correttamente, infatti, vedremmo migliorare gli scenari della Comunità rispetto ai tre problemi principali che la relazione affronta: la crescita, la convergenza verso l'Unione monetaria e l'occupazione.
Sono invece ancora scarsi i risultati pratici che il cittadino europeo, e particolarmente l'imprenditore, piccolo o grande che sia, riesce ad intravedere in questi tre capitoli fondamentali per il futuro dell'economia europea.
<P>
È soprattutto il discorso sulla disoccupazione a denunciare l'improduttività degli sforzi compiuti dalle Istituzioni comunitarie per eliminare il problema, che era e rimane il primo fra tutti quelli che si presentano ai singoli Stati membri e all'Unione nel suo insieme.
Non possiamo essere carenti in campo economico senza che queste carenze si ripercuotano inevitabilmente sull'ambito sociale.
Possiamo trovare delle scuse se non riusciamo a formare un corpo militare europeo per contribuire a risolvere i conflitti nell'ex Jugoslavia, ma non possiamo accampare giustificazione alcuna se non aiutiamo le imprese a restare competitive sul mercato, a crescere, a svilupparsi e, di conseguenza, a creare nuovi posti di lavoro.
<P>
La commissione per i problemi economici ha elaborato una proposta di risoluzione che, se da un lato loda il lavoro svolto dall'Esecutivo, dall'altro chiede allo stesso una risposta diretta ed immediata al problema della rivitalizzazione del mercato del lavoro.
La soluzione principale passa attraverso le piccole e medie imprese.
Aiutarle nella crescita significa anche renderne l'attività più agevole, meno burocratica, meno tartassata dal punto di vista fiscale, rivalutando la figura dell'imprenditore in modo che sia anche di esempio e stimolo ai giovani, altrimenti attratti da più comode alternative, che portano inevitabilmente alla non occupazione.
<P>
Vi è un ultimo aspetto, ovvero uno strumento che è insieme mezzo e fine per l'affermazione di un'economia davvero comunitaria: la moneta unica.
Attraverso l'Euro, infatti, il cittadino europeo, anche in quanto consumatore, scoprirà di vivere in un grande mercato interno dove con una sola moneta acquista, studia, viaggia in quindici diversi Stati.
Attraverso l'Euro, l'imprenditore, soprattutto quello piccolo e medio, potrà proporre i propri prodotti o servizi ad un mercato di 370 milioni di consumatori.
Nell'Euro, infine, tutte le Istituzioni comunitarie e gli Stati membri troveranno, una volta superate le ovvie difficoltà iniziali, lo strumento che li obbligherà a ragionare in modo finalmente europeo.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, nella prospettiva dell'unione economica e monetaria e dell'euro, l'analisi della relazione annuale della Commissione europea per il 1997 risulta particolarmente interessante, in un anno che è anno chiave per realizzare gli obiettivi citati: unione economica e monetaria ed euro.
<P>
Nel processo di convergenza economica, le economie dell'Unione europea mostrano un eccellente comportamento per quanto concerne l'evoluzione dei tassi di inflazione, i saggi di interesse e la stabilità monetaria.
Le difficoltà risiedono nel conseguire gli obiettivi in materia di riduzione di debito pubblico e disavanzo, per cui, oltre ai necessari sforzi di rigore e di austerità di bilancio, risulta di fondamentale importanza la realizzazione delle previsioni di crescita economica, che, a mio avviso, rappresenta il parametro più importante da seguire in questo momento.
<P>
Condividiamo la preoccupazione espressa nella relazione circa la necessità di rivolgere particolare attenzione al problema sociale più grave dell'Unione europea: la disoccupazione.
L'alto tasso di disoccupazione limita enormemente le potenzialità dell'Unione, il che costringe a sforzarsi di superare le gravi carenze e rigidezze che incidono negativamente sulla struttura produttiva dell'Unione europea; si richiede un approfondimento, come sostiene la nostra collega onorevole Randzio-Plath nella sua relazione, nel processo di apertura e liberalizzazione di settori chiave, l'applicazione più incisiva dei programmi di ricerca e sviluppo, l'approfondimento del mercato interno europeo, e la realizzazione delle proposte formulate nel Libro bianco del Presidente Delors, che purtroppo sono bloccate dal Consiglio.
<P>
Vorrei soltanto sottolineare che nella nostra posizione noi insistiamo sulla realizzazione del mercato interno europeo e sulla eliminazione di rigidezze, piuttosto che su alcuni aspetti più interventistici considerati nella relazione della onorevole Randzio-Plath, per cui appoggeremo gli emendamenti che vanno in tale direzione, sostenendo globalmente questo lavoro sulla relazione economica annuale della Commissione per il 1997.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, vorrei esordire, e lo faccio con piacere, sottolineando un punto sul quale mi trovo d'accordo con la onorevole Randzio-Plath: parlo della sua preoccupazione dovuta all'eccessivo ottimismo che caratterizza posizioni che stanno diventando ufficiali.
<P>
A nostro giudizio questo ottimismo deriva dall'intenzione e dalla volontà di creare un ambiente favorevole al perseguimento di una strategia e di politiche economiche che non giustificano minimamente la passiva accettazione delle analisi del presente, come non possono, in prospettiva, basare l'atteggiamento ottimista sulle possibili evoluzioni future.
Comprendiamo che si consideri indispensabile la fiducia se si vuole che le aspettative, come fattore di evoluzione, contribuiscano a migliorare la congiuntura, ma non accettiamo che, manipolando la valutazione della realtà, se ne faccia un elemento che spinga a perseverare in questa strategia e in queste politiche.
<P>
Ci sembra evidente, d'altro canto, che la relazione in esame non affronta i problemi con un'adeguata visione d'insieme e non mette quindi in evidenza il necessario collegamento fra domanda e offerta, il ruolo dell'investimento pubblico né i condizionamenti derivanti da criteri di eccessivo controllo delle finanze pubbliche che rischiano di smobilitare tale indispensabile intervento.
<P>
Questo aspetto ci pare particolarmente importante se si considera che la situazione in cui si trova l'economia produttiva e soprattutto la situazione sociale dipendono dall'aver optato a favore di queste politiche, dall'aver sostenuto le esigenze dell'offerta e dall'aver compresso e penalizzato le condizioni sociali e di lavoro, tutti elementi che si sono tradotti in un ripetuto inadempimento delle previsioni.
<P>
Ci sembra pertanto doveroso denunciare ancora una volta il perdurare e l'incalzare della strategia e delle politiche economiche che hanno condotto a queste situazioni, fermo restando che non sarà certo grazie a queste politiche e a queste strategie che si potrà invertire il corso degli eventi: esse non potranno anzi far altro che aggravare le cose.
<P>
È forse indispensabile chiarire che, dal nostro punto di vista, presentare la moneta unica come grande obiettivo, grande disegno nazionale ed europeo, o come panacea per la soluzione di tutti i mali economici e sociali significa fatalmente creare le condizioni di una nuova frustrazione, su un cammino che ha già visto il mancato raggiungimento delle mete annunciate da Cechini, la presentazione di Maastricht in modo totalmente diverso da come sarebbe poi stato in realtà, nonché gli scarsi risultati ottenuti dal Libro bianco su crescita, competitività ed occupazione, che non è riuscito a contrastare il perdurare e l'aggravarsi della disoccupazione, la mancanza o la debolezza della crescita né la scarsa competitività.
<P>
Fra le novità contenute nella relazione in esame desideriamo sottolineare il rilievo dato alla questione della dispersione salariale sull'esempio di ciò che avviene negli Stati Uniti, con una mitizzata flessibilità verso il basso. Non possiamo fare a meno di considerare grave questo aspetto della relazione perché non tiene conto di situazioni, come quella del Portogallo, in cui gli scarti retributivi sono paragonabili a quelli degli Stati Uniti ed in cui quindi una flessibilità verso il basso aggraverebbe situazioni di squilibrio che sono già al limite del sopportabile, se non dal punto di vista economico, certo dal punto di vista sociale.
<P>
Vi è una riflessione che sarebbe urgente fare: questo ottimismo infondato, la mancanza di un approccio globale ed articolato ai problemi economici, la tendenza a sottovalutare le conseguenze sociali delle scelte economiche, la caparbia insistenza su opzioni che hanno dato risultati indiscutibilmente negativi sono tutti modi per sfuggire alla realtà.
<P>
Ma non vi è la volontà di cambiare in modo radicale la strategia e le politiche economiche perché esse servono interessi e gruppi finanziari diversi.
Questo ci è chiaro e proprio per questa ragione, con sempre maggior energia e tenacia, affermiamo che vi sono altri interessi ed altri gruppi da difendere, che vi sono situazioni sociali che meritano un'attenzione prioritaria. In altre parole, che è necessaria una politica diversa.
Economica, ma non solo.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, la relazione economia annuale della Commissione attribuisce un'importanza decisamente esagerata alla crescita e al rafforzamento dei meccanismi di offerta.
L'onorevole Randzio-Plath rammenta che la domanda costituisce un fattore di grande importanza e che nell'Unione europea odierna essa è debole: è questo, a mio vedere, il grande merito della sua relazione.
La scarsità dell'offerta ostacola la ripresa economica, nonché gli investimenti cosiddetti razionali.
<P>
La relazione dell'onorevole Randzio-Plath comporta alcune proposte quanto mai creative e interessanti e che il nostro gruppo appoggia.
Il documento sostiene che agli investimenti dovrebbe essere riservato un trattamento diverso da quello riservato alle spese per consumi che non comportano innovazione, né favoriscono uno sviluppo futuro.
Si tratta effettivamente di un'idea che meriterebbe di essere presa in considerazione già nei criteri di Maastricht.
Le ripercussioni dell'intera spesa pubblica dovrebbero essere analizzate in una prospettiva a lungo termine e non conviene certo risparmiare oggi in questioni che, più tardi, costeranno molto caro a noi e alla nostra società.
Potremmo affermare che anche una politica sociale valida e razionale può costituire un investimento valido e razionale per il futuro.
<P>
Potremmo discutere anche se sia il caso di applicare l'idea di un investimento razionale orientato nel futuro all'intero bilancio comunitario, che guarda invece nella direzione opposta ed è per una metà costituito da aiuti all'agricoltura.
Perché non ci accingiamo a un'analisi dell'intero bilancio comunitario da una prospettiva favorevole allo sviluppo economico futuro?
Nel complesso, la nostra posizione diverge da quella dell'onorevole Randzio-Plath solo per quel che riguarda il passaggio all'EURO e il momento in cui avverrà.
Finché non ci sarà ordine nel concetto economico dell'intera Unione e mancherà, come in effetti manca, una prospettiva futura, direi che tale passaggio è un pò audace.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FR" NAME="Castagnède">
Signor Presidente, vorrei prima di tutto complimentarmi con la onorevole Randzio-Plath per le ottime qualità della sua relazione.
Qualità diplomatica, prima di tutto, quando si rallegra della valutazione ottimistica della Commissione esecutiva.
Qualità del contenuto soprattutto, quando si tratta di appoggiare il processo di unificazione monetaria, pur richiedendo, dopo aver ricordato la drammatica debolezza della domanda in seno all'Unione, misure energiche a favore della crescita e dell'occupazione.
<P>
Per quanto ci riguarda - e saremo forse un pò meno diplomatici - siamo comunque un poco sorpresi di sentire la Commissione citare, nella sua recentissima relazione sullo stato benefico della cooperazione rafforzata, ciò che chiama il «potenziale di manodopera» di cui l'Unione dispone, costituito non soltanto da 18 milioni di disoccupati, ma anche da una riserva supplementare di almeno 9 milioni di persone che entrerebbero in attività se ci fossero posti di lavoro.
In realtà bisogna temere che l'Unione europea non sopravviva alla conservazione duratura di un tale patrimonio.
<P>
La onorevole Randzio-Plath ha perfettamente ragione nel dire che dopo aver acquisito la fiducia dei mercati - ormai è cosa quasi fatta - occorre oggi e urgentemente conquistare la fiducia dei consumatori, vale a dire dei cittadini dell'Unione rilanciando la crescita e l'occupazione.
La questione, beninteso, è di sapere come fare, soprattutto visto che non si può utilizzare lo strumento monetario e che, d'altronde, i paesi membri, vincolati dal patto di stabilità, non sono in grado di dare le risposte necessarie, in quanto la congiuntura li priva di qualsiasi margine di manovra.
La risposta è dunque necessariamente europea.
Riteniamo che debba essere definita e messa in atto a livello dell'Unione una vigorosa politica per la crescita e l'occupazione, probabilmente in modo prioritario tramite i mezzi suggeriti dalla onorevole Randzio-Plath, cioè il rilancio degli investimenti privati e degli investimenti pubblici.
Rilancio degli investimenti privati facilitando l'accesso delle piccole e medie imprese al credito, se ne è già parlato.
Rilancio degli investimenti pubblici tramite lo sviluppo della politica delle reti, della politica di ricerca e sviluppo e in maniera più generale, tramite lo sviluppo delle politiche strutturali.
<P>
A questo riguardo, non possiamo fare a meno di essere gravemente preoccupati dallo spirito di stabilizzazione, o addirittura di riduzione, dei mezzi dell'Unione che presiede alla preparazione del bilancio dell'Unione per il 1998, alle prospettive finanziare a medio termine e alla riforma dei fondi strutturali.
C'è in questo, in modo quanto mai evidente, un controsenso economico e politico tenuto conto della congiuntura e dello stato delle nostre opinioni pubbliche.
Più fondamentalmente, questo modo di vedere va contro l'obiettivo di costruzione di un'Unione economica , insistiamo, e monetaria.
<P>
Certamente, l'Unione deve comportare una moneta stabile e sicura, che sia il patrimonio di tutti gli europei, al riparo da qualsiasi manipolazione.
Non può essere privata dei mezzi di una politica economica che gli Stati membri non sono in grado di portare avanti.
<P>
La politica economica dell'Europa sarà inevitabilmente un complemento all'Unione monetaria.
Non perdiamo tempo, non lasciamo che si istauri un periodo di vuoto del potere economico in Europa.
Chiediamo, al contrario, alla Commissione esecutiva di predisporre per noi le forme e i mezzi di azione di un governo economico dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, l'anno scorso avevamo rilevato in quest'Aula che la relazione economica annuale della Commissione non conteneva quasi nulla a proposito di un tema essenziale per la crescita e l'occupazione, quello dell'investimento.
Inoltre, i pochi accenni che vi si scoprivano, qui e là, parevano straordinariamente tranquillizzanti.
<P>
Questa lacuna è stata corretta nella nuova relazione, ma i passaggi che dedica a questo argomento mostrano, come temevamo, una situazione inquietante.
In effetti, con i tassi di investimento attuali, l'economia comunitaria potrebbe crescere in futuro soltanto a un ritmo molto lento, incompatibile con la necessità di creare posti di lavoro.
Si vedrebbe svilupparsi certamente una convergenza in Europa, ma una convergenza verso il basso, verso una situazione di disoccupazione significativa e cronica.
<P>
La relazione pare impossibilitata a spiegare questa situazione, tanto più che, secondo la stessa, la redditività di un capitale, a conti fatti, non sarebbe cattiva.
Allora, perché questo languore?
La spiegazione, secondo noi, deve essere ricercata nelle interazioni fra investimento e occupazione.
A causa del costo elevato della nostra manodopera, in un contesto di concorrenza attiva e di attuazione, in maniera diretta o indiretta, di una sorta di mercato mondiale del lavoro, sono stati molto elevati gli investimenti destinati a sostituire capitale al lavoro al fine di migliorare la competitività.
Ma, dato che questa stessa evoluzione contribuisce alla disoccupazione, oltre allo svilupparsi di un clima psicologico depressivo, la domanda è rimasta debole e gli investimenti per migliorare le capacità produttive, dal canto loro, non sono seguiti.
Nel complesso, l'investimento globale si trascina.
Aggiungiamo anche che non è sufficiente dire, come fa la relazione, che la redditività dei nostri investimenti è uguale oggi a quella che era ieri, bisogna anche dimostrare che è paragonabile a quella che si trova in altre regioni del mondo, poiché il mercato dei capitali, oggi, è anch'esso mondiale.
Orbene, questo non è assolutamente provato, e in ogni caso, la relazione economica non ne fa parola.
<P>
In queste condizioni, ci sembra che, per uscire dalla crisi di languore nel quale si dibatte l'Europa, è urgente cambiare politica e rinnovare la nostra riflessione sui mutamenti profondi che impone una mondializzazione che, finora, non abbiamo saputo controllare.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FR" NAME="Lang, Carl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ciascuno di noi ha letto con attenzione la relazione economica 1997 della Commissione.
In verità, un bel testo tecnico, documentato, con numeri, curve e tabelle.
Si sente che è opera di professionisti.
Si vorrebbe talmente credere ciò che dicono questi signori della Commissione ma, a dire il vero, è molto difficile.
<P>
Si ha difficoltà a credere che la mondializzazione non sia causa di disoccupazione, tramite la concorrenza sleale che impone alle nostre imprese, tramite i trasferimenti di azienda che comporta, tramite la pressione verso il basso che esercita sui salari.
È un fattore di regressione sociale.
Si ha difficoltà a credere che la disoccupazione non sia una questione di cifre e di flessibilità del mercato del lavoro.
La relazione del Parlamento ha d'altronde il merito di sottolineare l'impoverimento del nostro continente e la crescita delle disuguaglianze.
La flessibilità del mercato del lavoro che reclamate è sinonimo di precarietà dell'occupazione, di degrado delle condizioni di lavoro e di regressione sociale.
<P>
Si ha difficoltà a credere che le politiche deflazionistiche che imponete avranno effetti positivi su crescita e occupazione.
Si ha difficoltà a comprendere la vostra fissazione dogmatica sul disavanzo di bilancio, sul tasso di cambio e sulla stabilizzazione dei prezzi.
Sono la riconquista e la protezione del nostro mercato interno che dovrebbero essere la vostra priorità per produrre europeo, in Europa, con gli europei.
<P>
In più, gli eurocrati considerano imbecilli coloro che non pensano come loro e hanno la faccia tosta di scriverlo, fra le righe, a pagina 31 del loro documento.
Ma c'è una lacuna enorme nel loro modo di cifre e statistiche: gli uomini sono soltanto una variabile di aggiustamento mentre dovrebbero essere al centro di tutte le preoccupazioni.
<P>
Cosa credete che penseranno i mercati dello squilibrio persistente dell'occupazione al momento di quotare la vostra moneta unica, il vostro euro?
Un'economia in buona salute è un'economica nella quale il debito pubblico è inferiore al 60 % del PIL, nella quale il disavanzo di bilancio ammonta a meno del 3 %, oppure quella della piena occupazione?
In realtà, la vostra Europa aperta è quella della precarietà, della regressione sociale, quella della disoccupazione e della povertà.
La politica che conducete ha un solo scopo: rassicurare i mercati per introdurvi la moneta unica, ma è per gli europei che dovreste costruire l'Europa, e questo lo avete dimenticato.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
Interrompiamo qui la discussione sulla relazione dell'onorevole Randzio-Plath.
<P>
Passiamo ora al turno di votazioni.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=77 NAME="Ojala">
Signor Presidente, in qualità di relatrice chiederei che la mia relazione fosse posta in votazione domani, mercoledì.
Signor Presidente, per giustificare tale richiesta ricordo che ieri abbiamo potuto ascoltare il Commissario Bjerregaard, ma il Commissario Flynn non era purtroppo presente.
Le risposte hanno dato adito a una certa perplessità e ora il Commissario Flynn e altri membri della Commissione possono fornirci ulteriori delucidazioni in merito alle questioni.
Signor Presidente, si tratta di informazioni quanto mai importanti per il Parlamento, prima che ci accingiamo a votare, ragion per cui mi auguro che la votazione possa essere rinviata a domani.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Onorevole Ojala, avendo lei chiesto un aggiornamento ai sensi dell'articolo 131, vorrei sapere se dobbiamo aggiornare la votazione alle 12.00 di mercoledì o alle 12.00 di giovedì.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, ritengo che domani, mercoledì, sia il momento opportuno per votare.
Oggi la nostra commissione si riunisce e possiamo discuterne, pertanto mercoledì è il giorno adatto.
<P>
(Il Parlamento accoglie la richiesta di aggiornamento alle 12.00 di mercoledì per la votazione sulla seconda lettura della posizione comune del Consiglio)
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, mi scusi se intervengo, ma mi sembra che abbia commesso un errore al momento della votazione.
L'emendamento non era oggetto di una votazione separata poiché sostituiva semplicemente i primi termini della frase con termini che non erano oggetto, in ogni caso, di una richiesta di votazione separata.
Procedendo come ha fatto, ho l'impressione che ci farà ripetere delle votazioni che hanno già avuto luogo.
Avrebbe dovuto mettere ai voti prima l'emendamento, poi fare una votazione separata sul resto del paragrafo.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Presidente">
Onorevole Fabre-Aubrespy, è anche a questo che mi riferivo nel mio commento iniziale su talune votazioni, nelle quali hanno portato scompiglio le varie richieste dei gruppi politici.
Non è necessario che le votazioni distinte sul paragrafo specifico siano state richieste da lei; infatti, sono state volute da altri gruppi politici ed io, in sostanza, sono tenuto a ripetere la votazione, come previsto dal regolamento.
Non posso stabilire se una votazione sia utile o no, ma sono formalmente obbligato a fare quanto richiesto dai gruppi politici.
<P>
Sul paragrafo 39
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, vorrei sapere se, accogliendo l'emendamento 9, il paragrafo 39 non decade.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Presidente">
Onorevole Schulz, non è questo il parere dei servizi del Parlamento. Ad ogni buon conto, vorrei conoscere l'opinione della relatrice on.
Roth.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="Roth">
Signor Presidente, nel corso della discussione preliminare si è deciso che, approvando l'emendamento 9, il paragrafo 39 sarebbe decaduto.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
Non ho nulla in contrario a voler accogliere il parere della relatrice, benché i servizi del Parlamento siano di diverso avviso.
Di conseguenza, non è necessario votare il paragrafo 39.
<P>
Sull'emendamento 3
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, purtroppo ho l'impressione che qui sia stata creata una certa confusione, non importa da chi.
È stata presentata la proposta di emendamento 3.
Si deve votare su questo emendamento nella sua interezza.
Se lo si accoglie, si cambierà il testo originale, se lo si rifiuta, si deve votare sulla base del testo originale.
Nessuno ha però chiesto di votare sull'emendamento 3 per parti separate.
Non ho udito alcuna richiesta di questo tipo.
Non l'ha certo proposto la relatrice. Prima di tutto non l'ha chiesto il proponente.
Pertanto la prego di far votare sulla proposta di emendamento 3 nella sua interezza, com'è stato richiesto dal gruppo liberale, e poi successivamente sul testo originale.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Presidente">
Onorevole Schulz, mi permetta di dirle che può accadere che lei non si renda conto di quanto richiesto da altri.
Anche se lei non ha richiesto una procedura, non significa che non la possa richiedere qualcun altro.
Nel caso specifico, il Gruppo Verde ha richiesto una votazione per parti ed una votazione per trattini.
<P>
Sull'emendamento 15
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Roth">
Signor Presidente, nelle versioni svedese e danese questo emendamento è tradotto in modo sbagliato.
Si dice infatti che in Svezia e in Danimarca si stanno elaborando possibilità giuridiche.
Questo è sbagliato.
Tali possibilità esistono già in Svezia e in Danimarca.
Qui si tratta di un errore di traduzione.
Si deve quindi dire che in Danimarca e in Svezia sono contemplate queste possibilità giuridiche e che pertanto sussistono già.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Presidente">
Verificheremo la versione in dette lingue.
<P>
(Il Parlamento approva la proposta di risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Tamino">
Signor Presidente, vorrei esprimere il voto favorevole, mio e del mio gruppo, alla relazione della collega Roth-Behrendt, che ha ribadito con chiarezza quello che il Parlamento ha più volte espresso, e cioè la necessità di mantenere fermi i punti contenuti nella direttiva per quanto riguarda l'abolizione degli esperimenti sugli animali in campo cosmetico.
La relazione che abbiamo avuto da parte è ancora una volta una relazione insufficiente; vi sono inoltre lacune degli Stati membri, e soprattutto le strutture create dall'Unione europea per attuare la direttiva non hanno raggiunto i loro obiettivi.
Questo però non può giustificare il fatto di non mantenere gli impegni presenti nella direttiva.
Per queste ragioni, nell'esprimere parere favorevole alla relazione dobbiamo ribadire, in riferimento anche a quanto dichiarato dalla signora Commissario Emma Bonino, che è importante non solo per quanto riguarda i prodotti finiti, ma anche per i componenti che troviamo nei cosmetici, che a partire dal 1ºgennaio del 1998 non sia più ammissibile la sperimentazione sugli animali, sia perché è inutile sia perché metodi funzionanti alternativi esistono e la struttura europea che doveva convalidare i metodi alternativi non ha mantenuto gli impegni e gli incarichi che le erano stati affidati.
Questa struttura deve verificare, nel più breve tempo possibile, quanto esiste in letteratura e indicare quali studi diano risposte adeguate al problema della convalida di metodi scientifici credibili e attendibili, che rispettino il consumatore e evitino sofferenze inutili agli animali.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Carlotti">
Combattere la sofferenza è la sfida principale che dobbiamo raccogliere ogni giorni se vogliamo costruire un'Europa più umana: sofferenza degli uomini, ma anche degli animali.
<P>
Quest'ultima riguarda ogni anni migliaia di «essere viventi» sottoposti a sperimentazioni.
L'industria dei cosmetici è coinvolta in modo particolare in questo procedimento.
Oltre tredici tipi di metodi sperimentali, per questo riguarda quest'industria, possono utilizzare animali.
<P>
La direttiva 93/35/CEE, approvata nel giungo 1993, prevedeva prima di tutto «il divieto della commercializzazione di prodotti, ingredienti o combinazioni di ingredienti cosmetici sperimentati su animali a partire dal 1- gennaio 1998».
D'altra parte, la Commissione è tenuta, nel quadro di questa direttiva, »a presentare annualmente al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sui progressi realizzati in materia di sviluppo, convalida e accettazione legale dei metodi che possono essere sostituti alla sperimentazione animale».
<P>
La relazione della onorevole Dagmar Roth-Behrendt sottolinea giustamente che, nonostante le critiche formulate a proposito della relazione del 1994, quella del 1995 non contiene ancora alcuna misura urgente sui metodi che possono essere sostituiti alla sperimentazione animale.
<P>
Con il pretesto dell'assenza di misure in questo campo da parte dell'OCSE e degli Stati Uniti, la Commissione ha ritenuto impossibile imporre un divieto delle sperimentazioni animali.
Ciò significa forse che dovremmo essere a rimorchio degli Stati Uniti?
No.
<P>
Il Parlamento ha un ruolo da svolgere e deve indurre la Commissione a sostenere il divieto senza limitazioni a partire dal 1- gennaio 1998.
<P>
La Commissione deve impegnarsi fin d'ora a intraprendere misure al fine di sviluppare metodi alternativi di sperimentazione.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Ephremidis">
Ogni anno 30.000 animali continuano ad essere uccisi in esperimenti crudeli nel campo dei prodotti cosmetici, nonostante il divieto al commercio di cosmetici contenenti ingredienti o combinazioni di ingredienti testati sugli animali, in conformità alla direttiva 93/95/CEE, e l'impegno per la promozione di metodi alternativi alla sperimentazione sugli animali.
<P>
Questa situazione inammissibile non ha fine perché la Commissione continua a rimandare l'applicazione del divieto, cedendo per l'ennesima volta alle pressioni dei grandi interessi commerciali ed economici e restando fedele sostenitore delle regole del profitto e della concorrenza imposte dalle grandi industrie dei cosmetici.
Il sistematico dispregio per le forti reazioni dell'opinione pubblica e per le decisioni del Parlamento europeo fomenta le barbare torture su migliaia di animali e impedisce un eventuale sviluppo dinamico di metodi alternativi scientificamente riconosciuti o accreditati, che possano sostituire la sperimentazione animale nel campo dei prodotti cosmetici.
<P>
È ovvio che, nel settore industriale, non si promuovono la ricerca e lo sviluppo di metodi alternativi che possano assicurare affidabilità e alto livello di sicurezza, né si utilizzano adeguate risorse economiche per compiere un serio sforzo nel campo della ricerca e della tecnologia, al fine di garantire che l'abolizione della sperimentazione animale non porti - a causa delle pressioni della concorrenza - a nuovi prodotti con ingredienti non sufficientemente testati e con effetti collaterali sconosciuti al consumatore.
<P>
Pertanto, non c'è alcun motivo per un differimento del divieto relativo a prodotti pronti dopo il 1º gennaio 1998 e non si devono fare eccezioni a tale proibizione.
Al contrario, ci si deve impegnare a prendere misure concrete affinché le aziende e le industrie che svolgono esperimenti sugli animali siano obbligate sia a partecipare ad appositi progetti di sviluppo e convalida, sia a finanziare le ricerche ed i lavori relativi ai metodi alternativi.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Reding">
La posizione dell'UE si fa difficile sulla questione della limitazione degli esperimenti sugli animali in generale e del loro divieto nel settore cosmetico in particolare.
<P>
Purtroppo pare che la Commissione europea ceda alle pressioni dell'industria e non sia affatto pronta a condurre una politica di sostegno verso metodi alternativi di sperimentazione.
Questo significa che anche in futuro oltre 15 milioni di animali saranno «utilizzati» nei laboratori europei.
<P>
Una situazione incresciosa, soprattutto perché sono a disposizione metodi alternativi efficaci, che tuttavia - a causa di una chiara mancanza di volontà politica - non sono incoraggiati.
<P>
Per giustificare la propria inattività, la Commissione europea si nasconde dietro gli Stati Uniti, che allo stesso modo non hanno emanato alcun divieto di sperimentazione sugli animali nel settore cosmetico.
Dal mio punto di vista tuttavia un argomento di questo genere non ha alcun valore, perché altrimenti l'UE non sarebbe assolutamente in grado di legiferare indipendentemente dagli Stati Uniti.
Assurdo!
<P>
Dal momento che il Parlamento europeo - come rappresentante dei cittadini europei - chiede esplicitamente un divieto di sperimentazione sugli animali nel settore cosmetico, non esiste alcuna argomentazione plausibile per non applicare nella pratica questo divieto a partire dal 1.1.1998, come consente la direttiva 93/35/CEE.
<P>
Tale divieto non deve recare svantaggi al settore cosmetico. Al contrario.
Con una positiva campagna commerciale (contrassegnando i prodotti con il marchio «non testato sugli animali») questo potrebbe persino valere sul mercato mondiale come ulteriore argomento a favore dell'acquisto. Nell'interesse dei produttori, dei consumatori e degli animali!
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Sandbæk">
La relazione della Commissione è lacunosa e non cerca di attuare in modo mirato il divieto contro gli esperimenti sugli animali.
Un divieto che deve essere introdotto come legge e non può più essere rimandato.
Il divieto non avrà alcun effetto negativo sulla sicurezza dei consumatori, e lo sviluppo di metodi di prova alternativi è già molto avanzato.
<P>
Sono contraria che le norme si basino sul principio del minimo comune denominatore.
Quindi se la Commissione afferma che è impossibile introdurre un divieto contro la commercializzazione di prodotti cosmetici, testati mediante esperimenti su animali, perché, tra le altre cose, gli USA non hanno regole analoghe, questo non è che un vile pretesto.
Anzi, se il divieto viene introdotto in Europa, può avere un effetto di contagio sul riconoscimento internazionale di metodi sperimentali alternativi.
<P>
Per quanto riguarda la ricerca nel campo dei metodi alternativi, occorre elaborare un programma di priorità.
Senza una «tabella di marcia» contenente scadenze precise, non sarà possibile ottenere nulla.
Altrimenti si assisterà ad un'infinità di rinvii, come sembra anche abbia tentato di fare la relazione della Commissione.
<P>
Fare ricerca e provare metodi alternativi è costoso.
Per questo il denaro stanziato per l'ECVAM (9 milioni di ecu per 3 anni) deve essere utilizzato per ciò a cui è destinato.
Una delegazione di parlamentari europei ha scoperto nel 1996 che i fondi stanziati non arrivano integri a destinazione.
Occorre fare qualche cosa contro questo problema.
Occorre costituire un gruppo o una commissione che d'ora in poi controlli con attenzione che i fondi stanziati raggiungano il loro scopo.
Altrimenti non andremo da nessuna parte.
<P>
Solo una tabella di marcia e un impegno concreto e mirato possono promuovere i metodi alternativi.
Ma a prescindere da quali questi saranno, gli esperimenti sugli animali devono cessare - e subito!
<P>
Condivido pienamente la critica della on. Roth-Berhrendt e voto quindi a favore della relazione.
<P>
in merito alla risoluzione sul mais geneticamente modificato
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, la mia dichiarazione di voto riguarda il mais geneticamente manipolato e desidero soffermarmi su due questioni.
Vorrei innanzitutto ricordare che stiamo rinunciando al principio della prudenza, che dovrebbe essere il principio guida dei politici dell'Unione europea.
Nel processo decisionale non dobbiamo esporci a rischi che temiamo possano realizzarsi.
Dinnanzi alle richieste dei rappresentanti di industriali e commercianti, la Commissione ha ora fatto chiare concessioni, dimenticando il principio della prudenza.
Posso immaginare a dove arriveremo nel futuro, quando le pressioni aumenteranno ulteriormente.
<P>
Vorrei in secondo luogo richiamare l'attenzione sul diritto dei cittadini di essere al corrente delle decisioni adottate dalla Commissione in merito alla tecnica genetica.
Il principio della trasparenza non è attualmente riconosciuto e i comitati scientifici operano a porte chiuse.
Per tre settimane ho io stessa chiesto dei documenti relativi all'approvazione del mais geneticamente manipolato alle autorità nazionali, in Finlandia, ma invano.
Non possiamo continuare così: sapere quali sono le ragioni che giustificano le decisioni della Commissione è un diritto fondamentale di ogni cittadino.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Berthu">
La vicenda del mais transgenico propone similitudini inquietanti con quella della mucca pazza e mostra che la Commissione non ha imparato nulla, e non ha compreso nulla, a meno che non sia spinta da forze inconfessabili alle quali le è impossibile resistere.
<P>
Ancora una volta, la Commissione si è mostrata più sensibile alle necessità del commercio e della libera circolazione dei prodotti che ai rischi per i consumatori.
Occorre dire che, questa volta, si aggiungeva il timore di dispiacere agli Stati Uniti, i quali dubitavano così poco, apparentemente, della malleabilità del loro corrispondente che avevano già trasportato il loro mais fino ai nostri porti, ancora prima di avere ottenuto l'autorizzazione a immetterlo sul mercato europeo.
Gli avvenimenti successivi hanno dato loro ragione: la Commissione ha ceduto su tutta la linea, dopo che Leon Brittan le ha spiegato, come ha riportato la stampa, che non bisognava turbare i nostri rapporti commerciali con quel grande paese.
<P>
Oltre all'ossessione del commercio e della libertà di circolazione delle merci, si trovano qui altre somiglianze con il dossier della mucca pazza.
Prima di tutto, si rileva l'assenza di trasparenza sulle motivazioni della decisione, e in particolare sui pareri scientifici tranquillizzanti che garantivano a quanto pare la decisione della Commissione, ma che sono stati pubblicati soltanto in forma succinta.
In secondo luogo, occorre sottolineare il metodo solitario della Commissione che, esattamente come aveva fatto in occasione della fine dell'embargo sulla gelatina britannica l'anno scorso, ha approfittato delle procedure esorbitanti in vigore che le danno il diritto di sostituirsi al Consiglio quando quest'ultimo non riesce a deliberare all'unanimità.
È opportuno, tuttavia, notare che nel caso attuale, al Consiglio, tredici Stati su quindici erano a favore del divieto di importare il mais transgenico e che la Commissione non ha esitato a sfidare questa maggioranza schiacciante per schierarsi con i due Stati lassisti, fra i quali, purtroppo, la Francia.
<P>
In terzo luogo, si sono visti, come nella vicenda della mucca pazza, alcuni Stati membri difendere i propri cittadini malgrado la Commissione.
L'Austria, e addirittura il Lussemburgo, hanno vietato la diffusione sui rispettivi mercati del mais geneticamente modificato, in nome della salvaguardia delle loro popolazioni.
Infine, in questa vicenda, anche, si vede svilupparsi in seno alla Commissione la tentazione di accusare gli Stati recalcitranti di ostacolare la libertà di circolazione.
<P>
Così dobbiamo rammaricarci ancora una volta che la Commissione si serva dei poteri che le hanno dato i paesi d'Europa per demolire le nostre difese, mentre ha il compito, al contrario, di rafforzarle.
Questo comportamento indegno - dato che la prima preoccupazione della Commissione dovrebbe essere di garantire la sicurezza degli europei - si spiega probabilmente con una totale mancanza di patriottismo, e una grande permeabilità alle pressioni esterne.
A loro volta, questi difetti non sono fortuiti, ma derivano dalla struttura istituzionale stessa dell'Europa attuale, dominata da una struttura tecnocratica che si crede superiore alle nazioni e che, troppo lontana proprio da queste, finisce per perdere ogni riferimento alle realtà e ai bisogni della gente.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Deprez">
Voglio manifestare il mio appoggio più fermo alla risoluzione sul mais geneticamente modificato, votata dalla nostra Assemblea.
<P>
Attualmente la preoccupazione è grande, fra i consumatori, riguardo agli alimenti manipolati geneticamente.
In questo contesto mi sembra indispensabile, nella misura in cui si accetta il principio dell'immissione sul mercato di alimenti manipolati geneticamente, di far rispettare le due condizioni seguenti.
<P>
In primo luogo, l'introduzione di valutazioni severe - basate su dati scientifici indipendenti e più puntuali - sull'innocuità di un prodotto, prima della sua immissione sul mercato, per la salute dell'uomo e degli animali e per l'ambiente. In secondo luogo, dopo che questa innocuità ha potuto essere provata, è importante assicurarsi che i consumatori siano informati in modo effettivo, sia tramite la diffusione dei pareri scientifici in questione sia tramite etichettatura appropriata.
Ognuno deve poter scegliere, con fiducia, di consumare quello che desidera consumare, con piena cognizione di causa.
<P>
Nel caso della richiesta di autorizzazione all'immissione sul mercato del mais geneticamente modificata da parte della società CIBA-GEIGY, la Commissione ha deciso il 18 dicembre 1996 di riservarle un esito positivo, anche se non sembrava rispettata nessuna di queste condizioni.
In effetti, sull'innocuità di questo prodotto non vi è consenso, in quanto viene evocata in particolare la possibilità di trasmissione all'uomo della resistenza a un antibiotico; non sono stati pubblicati analisi scientifiche complete da parte dei tre comitati scientifici su cui la decisione della Commissione si fonda; un'etichettatura adeguata si rivela impossibile, a causa delle disposizioni insoddisfacenti della direttiva 90/220, e del fatto che il regolamento relativo ai nuovi alimenti non è ancora entrato in vigore.
<P>
Chiedo, di conseguenza, che la procedura di autorizzazione di questo prodotto venga sospesa, in via eccezionale, fino a quando, primo, la nuova valutazione completa delle conseguenze per la salute dell'uomo e degli animali e per l'ambiente della sua immissione sul mercato stabiliranno senza ambiguità la sua innocuità; secondo, l'insieme dei pareri scientifici dei comitati consultati a questo scopo dalla commissione saranno stati resi pubblici; terzo, la Commissione avrà esposto chiaramente, all'occorrenza, se e in quale maniera intende applicare e far rispettare le disposizioni del regolamento relativo ai nuovi alimenti, per quanto riguarda l'etichettatura del mais geneticamente modificato da CIBA-GEIGY.
<P>
Per concludere, vorrei aggiungere tre osservazioni. Prima di tutto, personalmente mi sarebbe molto gradito sentire la posizione della Commissione riguardo al contenuto preciso dell'etichettatura che sarà proposta nella pratica, quando questo tipo di mais e. sopratutto, i suoi derivati, arriveranno al consumatore; poi, e parallelamente, dato che attualmente arrivano in Europa grandi quantità di questo mais importato alla rinfusa, forse non è inutile prevedere l'introduzione di norme severe, definite da un gruppo di esperti in seno al GATT e riconosciute a livello mondiale; infine, oso sperare che la Commissione dimostrerà, nel processo di modifica della direttiva 90/220, che ha tratto insegnamento da questa pratica delicata, sapendo che questo tipo di immissione sul mercato è molto chiaramente destinata a svilupparsi in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Holm">
In merito alla questione della Ciba-Geigy, il comportamento della Commissione è, a dir poco, dubbio e irresponsabile, ma non particolarmente sorprendente.
Ancora una volta i responsabili della Commissione hanno ceduto alle pressioni economiche e commerciali invece di tutelare l'ambiente e la salute della gente.
È però sorprendente come 13 dei 15 paesi membri dell'Unione europea si siano opposti ad introdurre questo mais sul mercato.
<P>
È bene ed incoraggiante sentire che l'Austria e il Lussemburgo non accettano la decisione della Commissione in alcun modo, ed hanno invece introdotto provvedimenti che impediscono la vendita sul mercato di mais transgenetico.
Auspico che anche altri paesi dell'Unione seguano lo stesso esempio, e anche il mio paese, la Svezia.
<P>
La preoccupazione della gente di consumare generi alimentari che hanno subito mutamenti genetici è giustificata e deve essere presa seriamente.
Sarebbe più che auspicabile arrestare immediatamente la coltivazione e la vendita di generi destinati al consumo umano transgenetici e, a mio avviso, lo si dovrebbe anche fare davvero, ma purtroppo non sembra essere il caso.
<P>
La risoluzione comune del Parlamento europeo è un buon documento; sebbene non sia abbastanza critica in ognuna delle sue sezioni, io darò un voto favorevole.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Jackson">
I deputati conservatori britannici sono fortemente favorevoli a tutte le misure necessarie per assicurare che soltanto alimenti sani arrivino nei nostri mercati.
Riconoscono inoltre che la manipolazione genetica è uno strumento scientifico che può apportare benefici all'umanità, e non deve essere messa da parte.
La sua utilità in termini di aumento delle disponibilità di scorte alimentari e di riduzione della nostra dipendenza dai pesticidi deve essere soggetta a un esame scrupoloso.
<P>
Crediamo che due considerazioni debbano avere la preminenza nell'analisi degli alimenti modificati geneticamente: la sicurezza dei consumatori e la loro possibilità di scelta.
<P>
Quanto alla sicurezza dei consumatori, notiamo che la Commissione ha consultato tre comitati di esperti prima di concedere l'autorizzazione di commercializzare questo prodotto. Le conclusioni di questi comitati e l'elenco dei suoi membri sono a disposizione dei parlamentari.
Per esempio, l'elenco dei membri del Comitato scientifico per gli alimenti è pubblicato nella Gazzetta Ufficiale C218 del 23 agosto 1995, e i successivi aggiornamenti sono apparsi nella G.U. La mancanza della Commissione sta nel non avere avuto stretti contatti con i parlamentari, specialmente con la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, in modo che avessero a disposizione una copia preventiva delle relazioni di questi comitati scientifici e gli elenchi aggiornati dei loro membri.
Finché il Parlamento si sente escluso dal lavoro di tali comitati, il sospetto e la mancanza di fiducia tra le istituzioni non potranno che crescere.
<P>
Quanto alla possibilità di scelta dei consumatori, apprezziamo l'intenzione della Commissione di proporre che tutti i prodotti contenenti OGM siano etichettati, con un conseguente ampliamento degli attuali requisiti di informazione.
Se i consumatori europei non desiderano prodotti geneticamente modificati, hanno il potere di dimostrarlo e le imprese che commercializzano tali prodotti si renderanno conto che il mercato europeo non è proficuo per esse.
<P>
Accogliamo inoltre con piacere la notizia che il Commissario Fishler si accinge a presentare una proposta di analoga etichettatura di alimenti di origine animale.
<P>
Noi siamo convinti che, con queste misure di tutela, i consumatori e le imprese europee saranno nelle migliori condizioni per combattere la concorrenza degli USA e per valutare autonomamente se desiderano optare per i prodotti geneticamente modificati.
<P>
La proposta di risoluzione comune è a nostro avviso seriamente compromessa dal rifiuto dell'autorizzazione che è stata concessa, ed è ormai superata in quanto non tiene conto dell'annuncio dato dalla Commissione il 2 aprile sull'etichettatura di tutti i prodotti geneticamente modificati.
Essa contiene alcuni punti utili relativamente alla necessità che il Parlamento europeo venga coinvolto più strettamente nel processo di autorizzazione dei prodotti geneticamente modificati; noi abbiamo dato il nostro sostegno a questi elementi.
L'unico comportamento coerente che ci sia rimasto nella votazione finale su tutto il testo era perciò l'astensione.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Lindqvist">
È inaccettabile che la Commissione consenta la diffusione di mais transgenetico sul mercato europeo.
Una grande maggioranza dei paesi membri sono contrari e la pubblica opinione è assai critica.
L'Unione europea dovrebbe aver imparato dalla crisi della BSE che la tutela della salute e dei consumatori deve venire prima dei miopi interessi commerciali.
Gli studi scientifici condotti non sono sufficienti.
Il mais può divenire resistente agli antibiotici e, perciò, trasformarsi in un grave pericolo per la salute pubblica.
È ovvio che ogni genere alimentare con modifiche genetiche deve essere identificabile affinché il consumatore sappia ciò che acquista e consuma.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Péry">
Il Parlamento europeo condanna l'irresponsabilità della Commissione, che ha autorizzato gli Stati membri a importare e a commercializzare prodotti a base di mais geneticamente modificato, nonostante tutti i pareri negativi del Parlamento europeo, e ciò a danno del principio di cautela riguardante la salute dei consumatori e la protezione dell'ambiente.
<P>
In questo modo, la Francia si è impadronita di questa autorizzazione per permettere le importazioni americane pur proibendo la coltivazione del mais geneticamente modificata, e non si può non condannare l'incoerenza di una tale posizione.
<P>
È vero che, qualche giorno prima, la commercializzazione di questo mais era stata autorizzata, disinnescando così una crisi con gli americani, essendo un loro carico di «Corn gluten feed» bloccato in uno dei nostri porti.
<P>
Sono in gioco interessi grandissimi.
Ricorderò brevemente che il mais transgenico è stato reso resistente alla larva di un insetto devastatore.
La sua coltivazione, già effettuata negli Stati Uniti e in Canada, porta a rendimenti migliori e rafforza la competitività di una produzione in un mercato mondiale molto concorrenziale, lo sappiamo.
<P>
L'incertezza sugli effetti a lungo termine, il desiderio di rassicurare i consumatori, ancora traumatizzati - giustamente - dalla crisi della mucca pazza, hanno pesato nella presa di decisione francese giudicata incoerente e pre-elettorale da numerosi osservatori.
<P>
Non sono per respingere le scoperte scientifiche in quanto la vita è sinonimo stesso di evoluzione.
D'altronde, la mia regione - il sudovest della Francia - ha beneficiato ampiamente dei progressi realizzati nelle semenze.
Ma gli scandali recenti e i drammi vissuti devono renderci più prudenti.
<P>
Mentre gli esperti contestano la possibilità di rischi per quanto riguarda il mais modificato, il comitato scientifico per l'alimentazione ha ammesso, da parte sua, un rischio di trasmissione all'uomo di un gene marcatore resistente agli antibiotici.
<P>
Occorre proseguire con questa nuova valutazione e sospendere, nell'attesa, l'autorizzazione concessa per importare e commercializzare questi prodotti.
<P>
Per noi, la prima esigenza è la trasparenza nell'informazione data ai consumatori.
Devono assumersi le loro responsabilità con piena cognizione di causa grazie all'imposizione obbligatoria di un'etichettatura chiara di tutti gli alimenti contenenti prodotti transgenici.
Questa legge è stata votata dal Parlamento europeo nel gennaio del 1997 e dovrà essere applicata entro breve nei nostri 15 paesi.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Souchet">
Signor Presidente, nonostante le sue insufficienze, ho votato a favore della risoluzione comune, poiché condanna l'irresponsabilità della Commissione che ha preso, unilateralmente, la decisione di autorizzare l'immissione sul mercato del mais geneticamente modificato nonostante il parere negativo della grandissima maggioranza degli Stati membri e del Parlamento europeo.
Ma si sarebbe dovuto andare molto oltre ed esigere dalla Commissione che ritornasse sulla decisione che ha preso il 18 dicembre 1996, fino q quando saranno date assicurazioni scientifiche sufficientemente serie e indipendenti in materia di protezione della salute umana e dell'ambiente.
<P>
Gli stessi errori si ripetono: che si tratti dell'autorizzazione a importare dagli Stati Uniti mais geneticamente modificata o del ritiro dell'embargo sulla gelatina, sul sego e sullo sperma bovino di origine britannica, sono le stesse procedure che inducono la Commissione a sostituirsi al Consiglio e ad agire a danno della salute pubblica e dell'ambiente dei nostri Stati.
Non è stato tratto alcun insegnamento dalla crisi della «mucca pazza».
E ancora una volta, la Commissione si erge a difensore di interessi economici che non sono quelli degli Stati membri dell'Unione.
<P>
Con mio grandissimo rammarico, il governo francese ha una pesante responsabilità nel processo in corso, È il voto del ministro francese che ha permesso, al Consiglio, di ottenere la maggioranza qualificata, grazie alla quale la sostituzione di responsabilità ha potuto compiersi a vantaggio della Commissione.
È il governo francese, il primo e finora l'unico, che ha con il suo decreto del 4 febbraio, autorizzato la commercializzazione del mais geneticamente modificato (di cui 30 000 tonnellate, curiosamente, erano già presenti nei porti francesi da un mese), proprio mentre altri paesi come l'Austria, la Svizzera o il Lussemburgo hanno deciso di tutelare le loro popolazioni.
I due commissari francesi hanno beninteso sottoscritto le opinioni dei loro colleghi, in particolare di quelli anglosassoni, per autorizzare, senza esitazione, l'immissione sul mercato del mais genetivamente modificato.
<P>
Si arriva così in Francia alla peggiore delle situazioni: ai nostri agricoltori viene impedito di utilizzare semenze più produttive, mentre i prodotti che derivano da semenze geneticamente modificate provenienti da paesi terzi vi vengono liberamente commercializzate.
La coerenza avrebbe voluto che l'Unione imponesse una moratoria completa (il mais rischia di essere seguito rapidamente dalla soia e dalla colza geneticamente modificate, con tutti i rischi che ciò comporta), fino a quando ricerche dai risultati convincenti non avranno stabilito l'innocuità o il pericolo dell'immissione sul mercato di tali semenze.
Perché temere, su questa questione essenziale, il rischio di una vertenza con gli Stati Uniti dinnanzi all'OMC?
Oppure, allora, l'Unione europea non ha forse più come vocazione di difendere gli interessi degli Stati membri, aspirando ormai soltanto a diventare, secondo le parole di Valéry, »una Commissione americana»?
<P>
in merito alla relazione Roth (A4-0112/97)
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="FR" NAME="Le Gallou">
Signor Presidente, abbiamo votato contro la relazione Roth, sia a causa dei suoi aspetti fuori tema sia a causa delle sue lacune e omissioni.
<P>
La relazione Roth non parla, in effetti, delle persecuzioni di cui sono oggetto in Francia i sindacati nazionali.
È così che nel luglio del 1996 è stato creato un sindacato «Force nationale-tansports en commun».
Quando questo sindacato nomina dei delegati sindacali alla RATP, una grande azienda di trasporti pubblici dell'Île de France, la direzione persegue tali sindacalisti per via giudiziaria.
Qualche settimana dopo, questi sindacalisti presentano una lista per le elezioni di categoria.
Questa lista viene rifiutata e ha luogo un nuovo processo, processo intentato dalla direzione e dai sindacati del sistema e vinto a danno dei sindacalisti liberi, la giustizia avendo ceduto alle richieste del potere e dei sindacati dominanti.
<P>
C'è dunque un grave attentato alle libertà sindacali e alle libertà elettorali dei lavoratori.
Queste libertà sono peraltro minacciate dagli attacchi della direzione di questa grande azienda pubblica contro i sindacati nazionali: minacce nei riguardi dei sindacalisti e ordini dati ai responsabili dei servizi di tormentarli.
Ci rammarichiamo che questi attentati alle libertà sindacali non figurino nella relazione della onorevole Roth.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Andersson, Hulthén e Waidelich">
Noi salutiamo l'Accordo di Schengen come un passo essenziale verso la concretizzazione del diritto alla libertà di circolazione dei cittadini dell'Unione.
Tuttavia, il testo del punto 57 della relazione può dare adito ad interpretazioni della materia, come fra l'altro la possibilità di poter reprimere risolutamente il narcotraffico, che noi non possiamo accettare.
<P>
Anttila, Lindqvist, Ryynänen, Virrankoski e Väyrynen (ELDR), Eriksson, Seppänen, Sjöstedt e Svensson (GUE/NGL), Gahrton, Holm e Lindholm (V), Bonde, Lis Jensen, Krarup e Sandbæk (I-EDN), per iscritto.
(SV) La lotta per i diritti dell'uomo è qualcosa di importante ovunque e l'Unione europea non ha affatto il diritto esclusivo in questo campo.
<P>
Gran parte di questa relazione non è assolutamente necessaria per essere una relazione sui diritti dell'uomo.
Perché deve l'Unione europea divenire una persona giuridica e firmare convenzioni?
Perché devono essere introdotte così tante misure ad un livello federalistico comunitario?
Perché devono essere istituiti controlli a livello comunitario?
<P>
Tutto questo noi lo respingiamo e non lo riteniamo necessario. Per il resto, la relazione è molto ben fatta.
Naturalmente, noi votiamo anche contro la proposta di attribuire alla Corte di giustizia europea la giurisdizione sull'attuazione dell'Accordo di Schengen.
<P>
L'aspetto positivo della relazione è che in molti suoi punti essa è progressiva ed addita molte lacune nell'operato dei paesi membri dell'Unione.
Ciò non implica che si possa fare meglio a livello comunitario, anzi il vuoto democratico nell'Unione aumenterebbe.
<P>
Consideriamo giuste le critiche nei confronti della politica in fatto di asilo repressiva e spesso razzista.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Banotti">
Io ho votato contro l'emendamento n. 43 concernente l'informazione relativa all'aborto; nella sua formulazione è inaccettabile.
<P>
Neppure i più radicali sostenitori della libera scelta propugnano deliberatamente l'aborto.
L'aborto è una scelta che molte donne fanno per vari motivi, per lo più tragici.
<P>
In Irlanda c'è un livello assai alto di aborti, sproporzionatamente alto rispetto ad altri paesi dell'UE.
<P>
Credo che le nostre risorse debbano essere concentrate sulla prevenzione delle gravidanze indesiderate e sul sostegno di quelle donne che si sentono obbligate a fare questa scelta.
<P>
Il nostro referendum costituzionale ha espresso un sostegno massiccio all'informazione e alla libertà di movimento.
Così faccio io.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Berthu">
Ci rammarichiamo che il Parlamento europeo abbia creduto bene di approvare, nonostante i nostri voti contrari, la relazione Roth che comprende tutta una serie di aberrazioni, come la richiesta ai paesi membri di riconoscere le coppie omosessuali e di concedere loro il diritto di adottare bambini.
Notiamo anche che il Parlamento europeo ha dichiarato nuovamente che la libertà di circolazione non esiste in Europa, con il pretesto che i controlli sulle persone alle frontiere non sarebbero stati aboliti completamente.
Ancora una volta, il nostro parere è molto diverso e quando ci spostiamo oggi in Europa non percepiamo questi controlli come ostacoli alla nostra libertà di circolazione.
<P>
Vorrei tuttavia incentrare la mia dichiarazione di voto su un punto tecnico particolare, poiché il Parlamento ha appena chiesto che la Convenzione di Schengen rientri nella competenza della Corte di giustizia delle Comunità europee.
Non siamo d'accordo per due motivi, sulla forma e sul merito.
<P>
Sulla forma, non vediamo perché la Corte di giustizia, un'istituzione comunitaria che coinvolge i quindici Stati membri, dovrebbe occuparsi di convenzioni particolari che alcuni Stati concludono fra di loro, salvo, beninteso, il caso in cui questi Stati lo richiedano espressamente.
Ma non è il caso qui.
Questa osservazione deve essere riportata nel contesto della discussione della Conferenza intergovernativa sulle cooperazioni differenziate, e non desideriamo vedere che interessino a priori e sistematicamente la Corte di giustizia.
<P>
Nel merito, è inverosimile che si possano affidare questioni di circolazione delle persone, e in particolare di stranieri, che riguardano da vicino le libertà pubbliche e le sovranità nazionali, all'arbitrio di un'istituzione che non è un'assemblea democraticamente eletta e che non è neppure una Corte costituzionale nazionale sottoposta alle regole democratiche di ogni Stato.
<P>
Si pone oggi un problema critico, che nessuno vuole guardare in faccia, di distorsione fra lo statuto della Corte di giustizia, che era in origine una Corte destinata a occuparsi di questioni tecniche legate all'interpretazione di un trattato ben delimitato, e l'ampiezza delle competenze che si vorrebbero affidare a essa oggi. Tale problema porterebbe a limitare gravemente le democrazie nazionali e la democrazia tout court .
<P>
Auspichiamo dunque che la Conferenza intergovernativa dia prova di realismo e che, prima di qualsiasi ampliamento eventuale delle competenze della Corte di giustizia, riveda il suo statuto per introdurvi, in una maniera o l'altra, un diritto di appello dinnanzi ai parlamenti nazionali per le questioni di principio.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Imaz San Miguel">
La relazione Roth contiene punti importanti a favore dei diritti umani nell'Unione europea. Tra questi possiamo ricordare la riaffermazione della considerazione del Comitato del Consiglio d'Europa contro la tortura, ed il sostegno alle vittime della violenza e del terrorismo, oltre a molti altri punti.
<P>
Tuttavia, per quanto riguarda i diritti umani nelle carceri, il paragrafo 76 «ribadisce il principio in base al quale la detenzione deve avvenire nella maggioranza dei casi in una località il più possibile vicina all'ambiente familiare e sociale d'origine».
Il fatto che la commissione per le libertà pubbliche abbia introdotto l'espressione «nella maggioranza dei casi» restringe un diritto che è universale, che è implicitamente riconosciuto nella Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo, e ne situa dunque l'esercizio nell'ambito dell'arbitrarietà dei governi.
<P>
Per questo motivo, nella votazione finale mi sono astenuto.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi al Parlamento Europeo hanno votato a favore della relazione annuale del Parlamento sul rispetto dei diritti dell'uomo nell'Unione Europea nel 1995 con l'eccezione del par. 159.
<P>
Riteniamo che la relazione sia in modo generale soddisfacente.
Il disaccordo nei confronti del par. 159 è dovuto unicamente al fatto che contiene un errore fattuale.
Infatti, il diritto penale danese contiene un chiaro divieto di possesso di: »fotografie, film o altro materiale contenente immagini di bambini nell'atto di consumare rapporti sessuali o altre pratiche sessuali» (Codice penale, art. 225, par.
2). Tale divieto riguarda anche le riviste a carattere pedofilo.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Lucas Pires">
Ho votato, con il mio gruppo (PPE), contro la proposta di risoluzione Roth, benché ne approvassi oltre 90 paragrafi ed apprezzassi numerosi aspetti del lavoro della relatrice.
La relazione tuttavia contiene diverse imprecisioni e travalica i confini di un lavoro di questo tipo, che dovrebbe soprattutto contribuire alla pubblicizzazione di problemi riguardanti i diritti fondamentali della persona nell'Unione europea che meriterebbero più attenzione ed una maggiore considerazione.
In compenso mi pare che i diritti sociali e quelli riguardanti l'ambiente non solo hanno una valenza diversa, ma avrebbero dovuto essere oggetto di un'analisi più specializzata da parte delle commissioni competenti del Parlamento europeo.
<P>
Al di là di questo criterio generale che ha determinato la mia posizione finale sulla relazione nel suo insieme, i criteri che hanno guidato il mio voto sui singoli paragrafi sono stati i seguenti:
<P>
ho votato a favore di numerosi paragrafi riguardanti gli strumenti volti a rafforzare i diritti dell'uomo, il diritto alla vita e all'incolumità fisica, il diritto alla libera circolazione, i diritti in campo giudiziario, i diritti dei detenuti, la lotta contro il razzismo e la xenofobia, il diritto alla riservatezza nella vita privata, il diritto alla non discriminazione ed i diritti dell'infanzia;
<P>
ho votato contro i paragrafi nei quali vengono citati singoli Stati membri senza che sia stata data loro la possibilità di presentare la loro versione dei fatti e dovendosi presumere che si comportino come Stati di diritto. Ho inoltre votato contro due paragrafi nei quali vengono contestate le politiche nazionali in materia di asilo ed immigrazione, quando in realtà non esiste ancora una vera e propria politica europea in questo campo;
<P>
mi sono astenuto sui paragrafi riguardanti i diritti umani al di fuori dell'Unione europea o relativi a fatti accaduti in anni diversi dal 1995, nonché su paragrafi in cui il vero si mescola al falso o che ridondano di mezze verità.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Miranda">
<SPEAKER ID=111 NAME="Reding">
Sulla questione dei diritti umani l'Europa deve difendere il proprio buon nome agli occhi del mondo.
Per questo deploro profondamente il fatto che l'opposizione di alcuni Stati dell'UE nei confronti di una risoluzione in cui si analizzava criticamente la situazione dei diritti umani in Cina abbia condotto alla situazione attuale, in cui l'Europa non è in grado di presentare all'ONU una risoluzione in materia di diritti umani.
<P>
La considerazione di interessi sociali ha preso il posto della discussione sui diritti umani.
Con il mio voto negativo desidero sottolineare anche questa condotta scandalosa!
<P>
I diritti umani non hanno alcun colore partitico.
Non sono né cristiano democratici, né socialisti.
Hanno piuttosto un valore universale, come si stabilisce nelle Convenzioni internazionali.
Per questo si devono definire chiaramente i concetti e applicare con grande precisione questi principi generali.
<P>
Purtroppo non è questo il caso della relazione Roth.
La relazione è colorata ideologicamente e contiene inoltre numerosi elementi che hanno molto a che fare con la politica economica, sociale e ambientale, ma assolutamente nulla con i diritti umani in quanto tali.
È un miscuglio di enumerazioni, un catalogo di temi e di problemi, che significano tutto e niente.
<P>
Mi sarei al contrario augurato un'analisi di diritti fondamentali, come ad esempio il diritto alla vita, all'incolumità, ad una adeguata difesa di fronte ad un tribunale, alla libertà di espressione delle opinioni, alla vita privata, alla non discriminazione...
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Wibe">
Noi riteniamo che una relazione su questo tema dovrebbe trattare della violazione di diritti fondamentali dell'uomo, come la libertà di parola, la libertà di stampa, la libertà di religione e la libertà di organizzazione.
Parimenti, essa dovrebbe riportare informazioni e indicare se nei paesi membri dell'Unione europea vengono rispettati il diritto di difesa in tribunale e il diritto a prestare un servizio non militare.
Questa relazione, invece, estende il concetto al diritto alla circolazione nell'Unione, la sicurezza sociale, il diritto alle cure mediche e simili, che appartengono ad altre sfere politiche.
Inoltre, questa relazione annua in futuro dovrebbe riportare quanto manca per uguagliare un modello di buona qualità di vita comprendente il diritto di tutti i cittadini di avere nel luogo dove vivono una zona verde gradevole curata dal comune.
<P>
Non è mai sbagliato chiedere, ad esempio, una migliore assistenza medica, ma non è questo il punto.
Le nostre critiche nascono in sostanza dal fatto che, con questa generalizzazione, viene mescolato il concetto dei diritti dell'uomo col concetto della qualità della vita.
I «diritti dell'uomo» hanno un significato relativamente univoco a livello internazionale.
<P>
Nel punto 119 della proposta di risoluzione si lamenta che in troppi comuni, soprattutto in Francia e Germania, si vieta l'accattonaggio.
Scrivere questo in una relazione significa accettare l'accattonaggio come attività produttiva di reddito per una parte dei cittadini.
Noi non possiamo accettarlo.
<P>
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
Il turno di votazioni è chiuso .
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.35, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Crescita, occupazione e convergenza (proseguimento)
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il seguito della discussione sulla relazione (A4-0111/97), presentata dalla on. Randzio-Plath a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, in merito alla relazione economica annuale della Commissione per il 1997 - Crescita, occupazione e convergenza verso l'UEM (COM(97)0027 - C4-0078/97).
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Mentre i nostri governi sono impegnati nel tentativo di rispettare i criteri di convergenza, la disoccupazione non accenna a diminuire, e sappiamo il perché: la crescita economica nell'Unione è troppo lenta.
Occorre una crescita media del 2, 5 per cento solo per assorbire gli aumenti di produttività e l'incremento dell'offerta di lavoro, ma è una percentuale che non raggiungiamo e le prospettive future sono grigie.
Perché l'economia dell'Unione europea non vuole crescere con ritmo più veloce?
La Commissione non sa dare una risposta.
Alla stessa stregua dell'anno scorso, essa conclude che tutti i fattori del lato dell'offerta, come l'inflazione e il livello degli interessi, sarebbero tali da consentire una crescita maggiore, ma la Commissione non vuol credere che le economie pari a mediamente l'1, 5 per cento del prodotto interno lordo che i paesi membri si propongono di realizzare nel 1997 hanno un nesso diretto con la crescita.
A pagina 77 e 78 della Relazione economica annua, per esempio, essa asserisce che un ulteriore calo degli interessi e la ritrovata fiducia andranno a compensare la perdita di domanda indotta dai tagli.
Davanti ai paesi membri in grado di impostare la propria politica principalmente per mantenere ed incentivare la crescita, questa teoria la esime ingiustamente dall'obbligo di esigere che essi lo facciano veramente.
Tuttavia, l'incoraggiamento dell'occupazione mediante l'incentivazione della crescita deve essere quantomeno altrettanto prioritario a livello dell'intera Unione dell'osservanza dei criteri di convergenza.
Stimolare la crescita e rientrare nei criteri di convergenza, per di più, non sono naturalmente incompatibili.
Una maggiore crescita non solo produrrebbe più occupazione ma faciliterebbe anche il raggiungimento dei parametri di convergenza.
Entrambi gli obiettivi, occupazione e convergenza, costituiscono una responsabilità comune dell'intera Unione europea. Perciò, ai paesi che già ora soddisfano i criteri dell'UEM e fanno registrare una crescita più forte è lecito chiedere quantomeno di conservare questa crescita anche a beneficio degli altri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Signor Presidente, l'anno scorso sono stato relatore della relazione economica annuale per il 1996 ed ero pienamente consapevole delle difficoltà nelle quali hanno dovuto operare tanto la Commissione quanto il relatore.
Quest'anno desidero congratularmi con la Commissione per avere elaborato la sua relazione economica annuale con maggiore coerenza e tempestività dell'anno scorso.
Devo congratularmi con la Commissione anche per l'apprezzabile tono di realismo che informa la relazione economica annuale di quest'anno.
<P>
Negli ultimi due anni si è manifestata la tendenza ad un cauto ottimismo sulle prospettive economiche della Comunità europea.
Quest'anno la Commissione ha messo giustamente in evidenza il fatto che non c'è stato alcun miglioramento della situazione generale dell'occupazione nella Comunità.
Questo resta il problema fondamentale dell'Europa.
A ragione la copertina di The Economist di questa settimana diceva: l'Europa non va!
La risposta a questo problema non risiede naturalmente nella Commissione europea e meno ancora nel Parlamento europeo, ma spetta alle autorità degli Stati membri.
<P>
Benché io non condivida tutte le affermazioni contenute nella relazione, sono lieto di constatare che la relatrice riconosce - nel paragrafo 8 - gli effetti dannosi degli «elevati oneri extra-salariali obbligatoriamente gravanti sul lavoro», che rendono le aziende riluttanti ad assumere nuovi addetti.
Ma, d'altra parte, c'è una mancanza di realismo: un'affermazione contenuta nel paragrafo 5 (ix) è la classica prova delle obiezioni della sinistra alle attività degli speculatori.
Spesso non si tiene conto del fatto che gli speculatori possono essere, ad esempio, governi di Stati membri, i quali rinviano i pagamenti alla Comunità europea aspettando che si determini un tasso di cambio favorevole alla propria valuta rispetto all'ECU.
<P>
Su un fatto vorrei comunque richiamare l'attenzione: sulla richiesta, contenuta nel paragrafo 26, di porre fine nell'Unione europea alla «concorrenza sleale nel settore tributario».
Se la tassazione è «sleale», ciò si deve al fatto che alcuni Stati membri mantengono livelli tributari eccessivamente elevati e il risultato della concorrenza nel campo tributario, come nelle tariffe aeree e in tutti gli altri settori, dovrebbe comportare un riduzione degli oneri tributari.
Ciò potrebbe accrescere la competitività dell'Europa e comportare una rivitalizzazione del mercato europeo del lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Soltwedel-Schäfer">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, desidero prendere posizione a proposito della questione fondamentale che riguarda i nostri emendamenti e in particolare sull'emendamento 9 relativo a crescita, occupazione e convergenza in vista dell'Unione economica e monetaria.
La crescita economica da sola non costituisce un criterio sufficiente per contrastare e ridurre la disoccupazione.
Se si pensa che la promessa circolante in Germania è quella di dimezzare per il 2000 il numero dei disoccupati, è chiaro che si potrebbe realizzare in parte questa esagerazione anche per l'Europa.
<P>
Considerare la crescita come l'unico obiettivo e stimolo dei sistemi economici europei significa ragionare in modo totalmente capovolto.
L'economia si può considerare come insieme armonico solo con l'ecologia, ma questo punto di vista si diffonde purtroppo troppo lentamente invece che in modo sempre più chiaro e con maggioranza di consensi.
<P>
La relazione annuale, e questo rappresenterà per voi un nuovo elemento nel dibattito odierno, difetta di una filosofia economica europea orientata al futuro.
Uso di proposito il termine filosofia. È infatti del tutto assente l'orientamento verso un reciproco adeguamento dei sistemi economici in Europa.
In Germania, con una quota di partecipazione statale del 51 %, ci troviamo in una situazione completamente diversa da quella, ad esempio, dell'Inghilterra o della Grecia.
Ciò significa che dovremmo considerare anche la questione della quota pubblica e dell'adeguamento dei sistemi economici.
<P>
Permettetemi di affermare quanto segue nel contesto dell'Unione monetaria: è nostro desiderio e nostro dovere non dare inizio all'Unione monetaria con una bugia nei confronti dei cittadini.
Desidero raccomandarlo particolarmente al Commissario de Silguy.
Al punto 12 della relazione economica annuale si fa riferimento agli obblighi pensionistici e al loro accantonamento.
Se ci si comporta come in Germania, dove non si prendono in considerazione tali obblighi neanche nel contesto dei criteri in vista dell'Unione economica e monetaria, si comincia allora proprio con una bugia ed è evidente che in questo modo non si soddisfano i criteri stessi.
Dobbiamo essere e restare credibili; gli impiegati delle poste tedeschi si renderanno conto per ultimi che in Germania qualcosa non va.
<P>
Desidero infine riferirmi ad un'ultima questione: la traduzione tedesca dell'emendamento 5 riporta «in un regolamento insufficiente», questa traduzione è sbagliata, si dovrebbe dire «in un regolamento non efficace».
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="DA" NAME="Lis Jensen">
Signor Presidente, nella relazione della on. Randzio Plath si sostiene, tra le altre cose, che non è possibile appoggiare la proposta della Commissione relativa ad un maggiore differenziazione delle retribuzioni tra le regioni.
Lo trovo molto divertente, visto che non si tratta né di una questione di competenza della Commissione né del Parlamento, ma di una questione che deve essere decisa a livello locale o tra le parti sociali o dal parlamento nazionale, secondo le norme vigenti nei singoli paesi.
Nella relazione economica annuale della Commissione si sostiene anche una maggiore differenziazione delle retribuzioni tra i vari settori e categorie.
E' un peccato che il relatore ora non sia presente, perché mi sarebbe piaciuto sentire la sua posizione.
<P>
La relazione sostiene completamente il Libro bianco di Delors su crescita, competitività e occupazione, e questo non dovrebbe stupirmi molto, visto che anche nel Libro bianco si esprime una posizione favorevole ad una maggiore differenziazione delle retribuzioni.
Ed io non intendo minimamente appoggiare proposte sull'introduzione del salario di ingresso per i lavoratori meno qualificati, i giovani o i disoccupati di lunga durata, poiché in ogni caso nel mio paese questa viene vista come una chiara negazione del diritto alla contrattazione delle parti sociali.
E il fatto di proporre una forma di governo economico a livello dell'UE, significa andare avanti su un binario cieco.
Ora non prendiamo tutto per oro colato, e cerchiamo piuttosto di discutere per capire se l'attuazione dei criteri di convergenza dell'UEM non costituisca l'effettiva causa di una disoccupazione che ha raggiunto livelli troppo elevati, in tutti i paesi dell'UE, invece di convincere noi stessi e gli altri che il problema della disoccupazione può essere risolto con la realizzazione dell'UEM.
Ascoltiamo le forti proteste che in tutti i paesi dell'Unione Europea si levano contro i programmi per l'UEM.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente sono d'accordo con la relatrice, se ritiene che la relazione economica annuale sia troppo ottimistica e non consideri abbastanza seriamente il fenomeno della crescente disoccupazione di massa.
La competitività è collegata in modo troppo unilaterale ai costi del lavoro, mentre sono piuttosto trascurati gli ambiti importanti della creatività e dell'innovazione sia al livello della produzione che della vendita.
<P>
L'euforia di consolidamento della pubblica amministrazione e del settore privato si indirizza troppo alla via della razionalizzazione e troppo poco a quella degli investimenti.
L'esempio della Francia dimostra che la riduzione dei costi del lavoro non è in grado da sola di migliorare la competitività, infatti in questo paese la disoccupazione non è diminuita nonostante l'abbassamento dei costi del lavoro e si sono prodotte ulteriori perdite di quote del mercato.
Sarà perciò importante in futuro indagare criticamente la struttura dei compiti all'interno dell'Unione europea.
<P>
Finché la parte più consistente dei contributi degli Stati membri confluisce nel sostegno della sovraproduzione agricola, mentre ricerca e sviluppo ricevono in confronto solo contributi irrisori, non ci si deve stupire se poi la competitività dell'Unione europea diminuisce.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
Signor Presidente, il grande dibattito che getta un'ombra sulla relazione economica annuale della Commissione è, ovviamente, quello sull'occupazione.
<P>
Sappiamo che non possiamo accontentarci a questo riguardo del pensiero unico e che occorre cercare qualcosa d'altro.
Non possiamo accontentarci di politiche economiche a livello nazionale, quando la politica monetaria sarà su scala europea.
Non possiamo lasciare che si sviluppino la disoccupazione, la povertà e l'esclusione e affidarci completamente al mercato.
L'ottima relazione della mia collega Randzio-Plath vuole dare una lezione di volontarismo a questo riguardo e, con il suo permesso, vorrei proporre due idee.
<P>
La prima idea è la necessità di dare una dimensione europea alla politica economica.
Signor Presidente, signor Commissario, vengo da un paese, il Lussemburgo, che da dieci anni crea ogni anno migliaia di nuovi posti di lavoro, netti, eppure la disoccupazione aumenta inesorabilmente.
Perché?
Perché questo paese si trova al centro di un bacino transfrontaliero di occupazione dove la disoccupazione raggiunge dal 10 al 15 % o anche più.
Questo dimostra bene che un paese che conduce una politica di crescita più rapida dei suoi vicini sostiene prima di tutto l'economia dei suoi vicini.
E se vogliamo che le politiche nazionali riescano, occorre quanto meno provvedere a coordinare a livello europeo.
<P>
La seconda idea è la necessità di una politica di crescita comune.
I dogmatici a oltranza dicono di no, che questo non è possibile.
Inchiodati completamente ai criteri di convergenza per accedere alla moneta unica, non vogliono né spendere un soldo di più per il bilancio comunitario né occuparsi del vicino.
I socialisti dicono di sì.
Senza librarsi a un keynesianismo beato, pensano che si possa agire su richiesta, anche con un bilancio europeo che raggiunge soltanto l'1, 27 % del PIL.
<P>
Se mi posso permettere, signor Presidente, di parafrasare Jacques Delors, l'Unione europea, che prende in prestito per dare in prestito alla Bulgaria o all'Ungheria, non farebbe altrettanto per investire nella propria qualità di vita o nel futuro dei propri giovani?
<P>
Signor Presidente, penso dunque che, effettivamente, come propone la relatrice, dobbiamo avere una politica economica di dimensione europea e soprattutto, una politica economica di crescita.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="FR" NAME="Fourçans">
Signor Presidente, per far piacere all'onorevole Fayot, sembrerò forse un difensore del pensiero unico, ma pazienza, lo accetto.
Vorrei commentare la relazione economica annuale e quella del Parlamento.
<P>
Sarò meno critico per la relazione economica annuale di quanto non lo sia la onorevole Randzio-Plath, anche se ho un certo numero di osservazioni da fare riguardo al testo della Commissione.
<P>
Io credo, come la Commissione, che occorre rallegrarsi per il miglioramento dei risultati economici dell'Unione europea, e la ripresa che è in corso deve incoraggiarci a proseguire sulla via che è stata tracciata.
Detto questo, e credo che tutti siano d'accordo, non dobbiamo dormire sugli allori in quanto siamo lontani dalla meta per quanto riguarda la crescita e il tasso di disoccupazione, che, si sa, rimane drammaticamente alto.
<P>
Perché, in effetti, c'è un tasso così debole di crescita e un tasso così elevato di disoccupazione media in Europa?
In gran parte, occorre ben dirlo, a causa di cattive politiche economiche, attuate dall'inizio degli anni novanta: politica di bilancio troppo lassista, politica monetaria condotta male, almeno fino a poco fa, e mercato del lavoro troppo irrigidito.
<P>
Allora, onorevoli colleghi, dobbiamo saper trarre insegnamento da questi esempi del passato.
Non è ammorbidendo la disciplina di bilancio che si risolveranno i nostri problemi di crescita e di occupazione, non è ammorbidendo la politica monetaria che risolveremo i nostri problemi di crescita e di occupazione.
La relazione che ci sottopone la onorevole Randzio-Plath, proponendoci questo tipo di misure, sbaglia obiettivo.
<P>
L'abbassamento dei tassi di interesse reali, auspicato giustamente dalla nostra relatrice, non deriverà da questo tipo di ammorbidimento.
Deriverà dal proseguimento del risanamento del bilancio, dalla soppressione delle indennità di rischio sui tassi di interesse e dunque da un ambiente monetario e fiscale stabile.
<P>
Contrariamente a quanto ci viene proposto, dobbiamo diminuire la spesa pubblica e i prelievi obbligatori e, per questo, dobbiamo attuare un certo numero di riforme strutturali perché questi abbassamenti avvengano effettivamente e siano sostenibili.
<P>
In questa prospettiva, abbiamo in Europa due grandi cantieri.
Il primo riguarda le riforme del mercato del lavoro, che deve essere, come regola generale, se non in tutti i paesi, reso più flessibile.
Dobbiamo soprattutto accelerare la diminuzione del costo del lavoro, in particolare per i lavori meno qualificati, contrariamente a ciò che ha detto uno dei nostri oratori precedenti.
Perché è lì che si trova la chiave della disoccupazione, della disoccupazione dei meno qualificati, che è la disoccupazione più massiccia nei nostri diversi paesi.
E per questo, non c'è altra soluzione se non diminuire i prelievi obbligatori.
Mi dispiace un poco che la Commissione non abbia insistito un pò di più su questa questione, anche se vi ha accennato.
<P>
Il secondo cantiere riguarda il problema della mondializzazione e del progresso tecnico.
La relazione economica annuale vi dedica un capitolo interessante.
Anche qui, penso che l'argomento avrebbe meritato di essere sviluppato.
Forse lo sarà nella prossima presentazione.
Vorrei insistere su un fatto a questo proposito, cioè che non vi è ragione a priori perché la mondializzazione non conduca alla creazione di posti di lavoro, anche se, a breve termine, si sa, questo pone un certo numero di problemi.
<P>
Ecco, terminerò qui, signor Presidente.
Vorrei solo dire che, con il gruppo PPE, ho proposto, come l'onorevole Herman, un certo numero di emendamenti: la sorte che sarà riservata a questi emendamenti determinerà, ovviamente, il voto del gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, l'Unione europea conosce una disoccupazione di massa da vent'anni, e una delle cause è riconducibile al prevalere delle teorie economiche ortodosse nel pensiero economico.
Perciò la relazione Randzio-Plaths rappresenta una svolta benefica, proludendo a una politica offensiva ed espansiva, e riconoscendo nella politica finanziaria un ruolo attivo delle strutture pubbliche.
La relazione interrompe un conformismo ideologico che caratterizza solitamente il dibattito nell'Unione europea e nelle sue istanze.
<P>
La relazione cade invece in contraddizione esibendo fiducia in ciò che potrà fare l'unione monetaria: sono proprio le regole dell'UEM a rivestire gran parte della responsabilità della politica depressiva.
A lungo andare si dovrà abbandonare la convergenza per poter uscire dalla crisi.
Occorrerà dar vita ad una nuova cooperazione monetaria più libera e di carattere più globale.
Nonostante queste obiezioni, la relazione rappresenta pur tuttavia un chiarore nell'oscurità dogmatistica.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Moretti">
Signor Presidente, piagnucolare non basta per risolvere i problemi della disoccupazione in Europa.
Gli ostacoli ad una vera e propria crescita economica ed occupazionale sono ormai noti e la maggior parte degli Stati membri fanno a gara per proporre soluzioni senza poi metterle in pratica.
L'Italia è un modello negativo da non imitare, e la regola secondo cui si socializzano le perdite e si privatizzano i guadagni è sempre di moda.
La cassa integrazione vale solo per le grandi imprese, mentre è vietata ai piccoli imprenditori.
Cosa aspetta quest'Unione ad impegnarsi concretamente, sulla base di progetti mirati, a favore delle piccole e medie imprese?
<P>
I dati di cui disponiamo confermano che solo aiutando la piccola e media impresa si risolvono i molteplici problemi economici e occupazionali.
Non perdiamo altro tempo quindi e investiamo nelle infrastrutture, nelle reti di trasporto, nell'ambiente, nell'energia; organizziamoci meglio, affinché le piccole e medie imprese possano beneficiare degli investimenti previsti per la ricerca e gli Stati membri riducano il peso fiscale per quanto riguarda le imposte e gli oneri sociali.
<P>
Abbiamo percorso un tratto di strada sbagliata, ma possiamo rimediare, facendo cessare la concorrenza sleale nel settore tributario, mediante un protocollo fiscale, ad integrazione del Trattato di Maastricht, che contenga un codice di buona condotta degli Stati per quanto riguarda la tassazione delle imprese e del capitale.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la discussione di oggi pomeriggio sulla relazione economica annuale della Commissione mi dà prima di tutto l'occasione di complimentarmi calorosamente con la nostra collega, onorevole Randzio-Plath, per la qualità del suo lavoro e per il rigore e l'intelligenza che la caratterizza in tutti i suoi lavori.
Questa relazione mi induce anche, onorevole Herman, a dire che la Commissione esecutiva ha lavorato bene, nel quadro, ovviamente, dei trattati che ci governano e delle decisioni del Consiglio dei ministri, senza dimenticare, naturalmente, onorevole Herman, l'ideologia liberista dominante nella quale nuota la nostra Unione.
<P>
Ma quando si hanno 18 milioni di disoccupati e 9 milioni di persone che potrebbero entrare in attività se esistessero posti di lavoro, non si può oggi accontentarsi di convergenze più o meno artificiali in vista della necessaria moneta unica, non ci si può accontentare di una piccola crescita senza impatto reale sulla disoccupazione, non ci si può accontentare di proposte tipo fuga in avanti verso una maggiore flessibilità del lavoro, meno protezione sociale e più liberismo.
<P>
Pur approvando alcune proposte della Commissione esecutiva su istruzione e formazione e sulle iniziative locali per l'occupazione, io dico, come molti altri qui, che occorre una terapia d'urto per la disoccupazione, con una stimolazione efficace della domanda interna di beni e di servizi, una diminuzione dei tassi d'interesse, un aumento delle attività di ricerca e sviluppo, un approccio meno dogmatico e ideologico dei criteri di convergenza, una maniera probabilmente più dolce di procedere alle ristrutturazioni e, infine, una vera volontà di sviluppo industriale.
<P>
Occorrerebbe dunque - e concludo in maniera generale - che prima di qualsiasi decisione, tutti i responsabili di tali decisioni ne analizzassero gli effetti sull'occupazione a breve e a medio termine.
È così, e soltanto così, che la fiducia tornerà e che attraverso una riduzione progressiva del tempo di lavoro diminuirà infine la disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, mi dispiace che la collega non sia più presente alla discussione di oggi pomeriggio.
Non mi sarei comunque congratulato con lei, perché la relazione non mi sembra valida come altri hanno reputato.
Contiene infatti una molteplicità di contraddizioni.
<P>
Desidero invece ringraziare la Commissione per una relazione economica annuale che mi sembra buona e complessivamente realistica.
Le critiche che le sono state rivolte, Commissario de Silguy, non sono giustificate, perché in ultima analisi sono gli Stati membri i responsabili della politica economica e finanziaria.
Non si può qui rendere responsabile la Commissione per l'insieme delle mancanze degli Stati membri.
<P>
In Europa il problema principale - l'hanno detto in molti - consiste nell'elevata disoccupazione, e mi riferisco qui sia alla disoccupazione strutturale che a quella congiunturale.
Un rafforzamento della crescita economica da solo non è sufficiente per eliminare queste carenze strutturali.
È sì necessaria per la creazione di nuovi posti di lavoro, ma da sola non basta.
L'Europa ha deciso - lo ha illustrato bene il Commissario nella sua relazione - di intraprendere un cammino chiaramente orientato all'economia di mercato.
Con il programma per il mercato unico, il Trattato di Maastricht e l'Unione economica e monetaria si sono segnati percorsi chiari e promettenti verso il miglioramento della competitività dei posti di lavoro in Europa.
<P>
Punti centrali sono la libera circolazione di merci, servizi e persone, l'aumento della competitività attraverso la liberalizzazione e la privatizzazione in ambiti di rilievo come le telecomunicazioni, i trasporti, le poste, il settore energetico, l'ampliamento delle reti transeuropee, per le quali mancano ancora i fondi, ma anche la riduzione degli interventi e dei compiti dello Stato, come tematica regolamentata nel Trattato di Maastricht, è un punto importante insieme alla lotta all'inflazione e alla convergenza della politica economica e finanziaria.
<P>
Una maggiore stabilità del valore monetario interno si garantisce in particolare per mezzo di un tasso di inflazione più favorevole.
A questo proposito l'Europa può vantare numerosi successi.
Su questo siamo concordi e pertanto l'immagine dell'Unione economica e monetaria tratteggiata nella relazione, secondo la quale possiamo raggiungere il terzo livello, che è l'euro, senza indebolimenti dei criteri secondo l'interpretazione del Trattato, è corretta.
Non possiamo comunque, e qui la relazione della onorevole Randzio-Plath cade in contraddizione, trovare rimedi in questo senso per mezzo di programmi congiunturali alla Keynes che stimolino la congiuntura e sortiscano effetti a breve termine, generando fuochi di paglia al posto sbagliato, bensì dobbiamo eliminare le carenze strutturali nei posti giusti, come ha detto e documentato nei suoi emendamenti il collega Fourçans, soprattutto quando si tratta di considerare gli investimenti statali come fondamento delle attività private e non come loro alternativa.
<P>
Dobbiamo favorire in primo luogo la flessibilità del mercato del lavoro e risolvere al più presto i problemi all'interno del mercato unico, ad esempio eliminando gli ostacoli ancora presenti.
Per questo, signor Commissario, la prego di non abbandonare questa giusta strada e di portare avanti tale politica nel modo in cui è stata avviata.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, la relazione della Commissione pecca di eccessivo ottimismo, poiché parla del successo della transizione verso l'UEM, della crescita reale del PIL, di nuovi posti di lavoro e della forte ripresa economica.
<P>
Nel mio paese, signor Presidente, diciamo che «il Signore fa impazzire coloro che intende annientare», alludendo al pericolo di estraniarsi dalla realtà.
Sembra proprio che questo detto popolare rispecchi perfettamente la situazione degli organi di governo della UE.
In effetti, fa impressione il loro voler insistere su una politica che, giorno dopo giorno, fa precipitare i popoli europei verso la disoccupazione, la povertà e l'emarginazione sociale.
Il modello sociale europeo va in frantumi, i lavoratori si trasformano in semplici occupati, i rapporti tra datori di lavoro e dipendenti, costruiti con grandi sforzi e sacrifici in un intero secolo, vanno letteralmente a pezzi e le pretese dei banchieri vengono anteposte ai diritti democratici dei cittadini.
<P>
Credo che l'unica strada che ci rimane sia la mobilitazione popolare e la lotta dei lavoratori per la difesa dei loro diritti.
Solo così l'Unione europea potrà forse trarre le necessarie conclusioni.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, pur avendo preparato alcuni appunti, preferisco non leggerli, ma replicare a quanto affermato dai parlamentari che siedono nella parte opposta dell'emiciclo.
<P>
Ad esempio, ho sentito dire che non dobbiamo dormire sugli allori.
Ma quali allori, on. Fourçans?
Dove ha visto gli allori?
I lavoratori del suo paese trovano solo spine, sulle quali è molto difficile addormentarsi.
<P>
Ho anche sentito dire che dobbiamo ridurre le tasse e le tariffe aeree.
Vorrei sapere fino a che punto vadano ridotte - fino al punto da far precipitare anche gli aerei?
Dovremmo forse effettuare un'analisi costi-benefici tra i maggiori profitti delle compagnie e il valore aggiunto della vita dei passeggeri destinati a morire?
Tutto ciò sarebbe logico da un punto di vista economico, dato che il valore della vita dei passeggeri è limitato e che i maggiori profitti potrebbero certamente superare detto valore.
Mi chiedo se arriveremo mai ad una simile stima di valore; in fondo, l'economia non è una scienza esatta, ma una materia basata sulle stime di valore.
Prima di affrontare gli aspetti tecnici, vorrei sapere quali sono i valori che conserviamo e al cui servizio si pone l'economia.
<P>
Non sono uno di quelli che credono che la disoccupazione vada usata per tenere sotto controllo l'inflazione, mentre la vostra relazione avalla proprio questa ipotesi.
Non lo ammette direttamente, perché sarebbe troppo provocatorio, ma in sostanza lascia intendere che la disoccupazione debba essere usata per mettere un freno all'inflazione.
Vorremmo vedere una relazione diversa, perché esistono altri modi per ridurre l'inflazione, oltre a quello di permettere alla disoccupazione di crescere e di arrivare al 12 % di oggi, al 20 % di domani e al 30 % di dopodomani.
Dove andremo a finire?
Quando finirà questa storia iniziata nel 1970 proprio perché si doveva tenere sotto controllo la stagflazione a scapito dei lavoratori?
Questa è la sostanza di tutti i documenti che ci avete portato: ogni anno ci raccontate sempre le stesse cose, senza mai fare il minimo sforzo per trovare un'altra via d'uscita.
<P>
Vorrei ricordare la proposta avanzata stamani dall'on. Donnelly, secondo il quale dobbiamo comunque prestare attenzione agli altri richiami contenuti nella relazione, se vogliamo smettere di ritornare continuamente allo stesso punto morto al quale ci avete condannato.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen, Wim">
Signor Presidente, nella sua relazione annua la Commissione - lasciandomi abbastanza stupito - si esprime per una maggior differenziazione salariale.
Argomentazioni a favore di questa tesi io non sono riuscito a trovarne: so invece che nelle realtà i cittadini europei vivono comunque già moltissimi problemi a causa dei differenziali salariali esistenti fra i paesi e la concorrenza impropria che ne deriva. Non posso quindi che concludere che la proposta della Commissione è destinata ad avere un effetto di abbassamento delle retribuzioni e, in definitiva, anche dei sussidi, che in molti paesi sono direttamente agganciati al salario, e in ogni caso al salario minimo.
A dire il vero, trovo scandalosa la proposta della Commissione, perché la Commissione non ha allo stesso tempo il coraggio di offrire una direttiva per i salari minimi.
In altri termini, viene presentata una proposta atta a portare delle riduzioni, poi si rifiuta una direttiva che garantisca ai cittadini europei la necessaria tutela di base.
Di conseguenza, credo che la cosa più sensata che essa possa fare sia quella di ritirare la proposta il più presto possibile.
<P>
Vi è un'altra ragione per opporsi: una simile mossa indebolirebbe sensibilmente la posizione dei sindacati, e non vi è alcuna ragione per farlo.
Nel quadro del dialogo sociale cui ci riferiamo continuamente è preferibile pensare a come rafforzare i sindacati, come renderlo possibile al lato pratico.
<P>
E infine, uno dei grandi problemi con cui siamo alle prese è dato da tutte le dislocazioni di aziende all'interno dell'Unione. La proposta della Commissione può solo incoraggiare la dislocazione.
Non capisco affatto come non si sia riflettuto sul problema.
Ho l'impressione che faccia parte dei tentativi di dar nuovamente voce a quelle che sono le lamentele sulla mobilità, la mancanza di mobilità dei lavoratori.
<P>
Per agevolare la mobilità dei lavoratori occorre decidersi a fare finalmente qualcosa per l'armonizzazione delle retribuzioni e la sicurezza sociale.
Si dovrà allora offrire una soluzione seria a problemi come quelli che vivono i lavoratori frontalieri ai confini di Paesi Bassi e Germania e Paesi Bassi e Belgio, una situazione che è stata ampiamente studiata già per oltre dieci anni e dove la Commissione si mostra incapace di introdurre il benché minimo strumento utile.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="NL" NAME="Willockx">
Signor Presidente, vorrei dapprima soffermarmi sul Trattato di Maastricht e l'Unione monetaria: i criteri di convergenza. Noi diciamo inequivocabilmente «sì» ai criteri di convergenza, »sì» ad una loro corretta interpretazione.
Allo stesso tempo diciamo «no» alle semplificazioni e ad un dibattito simbolico. Da come hanno riportato le notizie sull'argomento i giornali negli ultimi giorni, e anche dopo il recente Consiglio Ecofin, temo che stiamo lentamente scivolando verso un dibattito simbolico e si stia facendo vieppiù difficoltosa un'interpretazione seria dello spirito e della lettera del Trattato di Maastricht e i suoi criteri di convergenza.
In secondo luogo, dobbiamo naturalmente prepararci al periodo in cui scatterà la terza fase dell'unione monetaria e, a questo proposito, desidero rifarmi un attimo alla dichiarazione dell'onorevole Cassidi sulla concorrenza fiscale.
Onorevole Cassidi, io nutro veramente forti timori per la concorrenza fiscale, con basi d'imposta che si spostano con particolare mobilità fra i paesi membri. Temo molto che questo fenomeno finisca per lasciare meno fondi per la protezione sociale, e se avremo un'unione monetaria priva di coordinamento fiscale e con la concorrenza fiscale, temo molto che la protezione sociale sarà messa sempre più alla prova.
In terzo luogo, la settimana scorsa sono stati dati gli ultimi ritocchi al patto di stabilità, ora definito patto per la crescita e la stabilità.
<P>
Signor Commissario, io vorrei che lei ci indicasse in quali parti del testo del patto di stabilità la «crescita» viene descritta come un obiettivo volontaristico.
Il patto di stabilità parte giustamente dal presupposto che i criteri di convergenza vengano rispettati anche dopo la terza fase; sono d'accordo.
Ma ciò che manca al patto di stabilità è la componente della crescita.
<P>
Le chiedo espressamente di fare qualcosa a questo riguardo.
Se non farà nulla e noi ce ne accorgeremo nel nostro paese, se lei continua ad insistere che sarà soltanto il libero mercato monetario a determinare il futuro della gente in Europa, il progetto europeo agli occhi della popolazione correrà forse il rischio di suicidio e ciò sarebbe quanto di peggio potrebbe capitare.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signor Presidente, vorrei solo far notare che la relazione della Commissione contiene diversi errori grossolani nella descrizione della situazione economica svedese.
Si dice, per esempio, che gli interessi non sono mai stati tanto bassi quanto in questo momento e che il differenziale degli interessi con la Germania non è mai stato così ristretto, ma questo è decisamente errato.
La Commissione prende in considerazione il tasso nominale di interesse ma, come ogni economista ben sa, è il saggio reale di interesse che si deve prendere in questo caso, e questo non è mai stato su livelli tanto alti come ora in Svezia.
<P>
Inoltre, si scrive che il risparmio in Svezia è andato aumentando per effetto del rallentamento della crescita: una sorta di relazione keynesiana inversa.
Ancora una volta la verità sta nel contrario: in Svezia è stata introdotta una riforma fiscale che ha fatto aumentare la remunerazione del risparmio.
Vi è stato un aumento del risparmio, la domanda è crollata ed è diminuita anche la crescita.
Ogni economista svedese conosce questo fenomeno.
<P>
Ma questo errore induce la Commissione a pensare che il quadro dell'andamento economico svedese sia favorevole grazie al fatto che ci si è conformati alla politica economica raccomandata dalla Commissione dopo il fallimento della tradizionale politica socialdemocratica.
Ma la verità è esattamente il contrario: è stato quando la Svezia ha abbandonato la politica keynesiana della domanda, quando abbiamo incominciato a combattere prima l'inflazione della disoccupazione, quando abbiamo incominciato a seguire i criteri di convergenza, in poche parole, quando siamo passati alla politica neoliberale voluta dalla Commissione, che la Svezia ha incominciato ad avere problemi.
È stato in quel momento che la disoccupazione è passata dal 2 al 12 per cento.
L'evoluzione registrata in Svezia rappresenta dunque un esempio lampante del buon funzionamento della tradizionale politica socialista, una politica che mette la lotta alla disoccupazione prima della lotta all'inflazione.
<P>
Il mio sinistro presagio è che la disoccupazione nell'Unione non diminuirà se questo ragionamento non si farà strada anche alla Commissione e al Consiglio.
Ma visti gli innumerevoli vizi della relazione, devo purtroppo temere che ci vorrà ancora molto tempo.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, il tratto saliente della relazione economica annuale è quello dell'autocompiacimento esibito dalla Commissione nel descrivere la situazione economica dell'Unione.
<P>
Se ne deduce come conseguenza un atteggiamento passivo, che fa dipendere la certezza economica dal mantenimento di sani equilibri o fondamenti macroeconomici, specie in materia di finanze pubbliche e di inflazione, come se ciò bastasse a garantire la crescita economica e la creazione di posti di lavoro.
<P>
Ciò che risulta evidente è che nelle varie economie quest'analisi non è confermata.
I fondamenti macroeconomici migliorano, si avanza nella convergenza nominale, ma, per quel che riguarda la crescita, non si riesce a superare la fase di stallo, e la disoccupazione permane a livelli inaccettabili.
Per spiegare tutto ciò, la Commissione continua a ricorrere al noto concetto di mancanza di fiducia.
Per contro, la situazione è vissuta dall'uomo della strada come l'orrore economico che dà il titolo ad un recente e famoso best-seller francese.
<P>
Da parte nostra, dobbiamo sottolineare che la situazione economica nell'Unione rivela gravi carenze in aspetti cruciali.
Malgrado l'elevato livello di risparmio, gli investimenti sono diminuiti sensibilmente rispetto al passato.
Gli investimenti pubblici risultano essere quelli più fortemente pregiudicati nel processo di risanamento delle finanze pubbliche dei vari Stati membri.
<P>
Perciò, proponiamo che nella discussione e valutazione dei disavanzi pubblici eccessivi si tenga conto della fondamentale distinzione tra spese correnti e spese di capitale, tra deficit per finanziare spese correnti o per finanziare spese di investimenti.
<P>
Ancor più preoccupante è il ritardo in materia di ricerca e sviluppo, specie nel settore relativo alla società dell'informazione.
È urgente attuare in questo campo una strategia europea che consenta di approfittare dei vantaggi dello spazio economico integrato proprio dell'Unione.
Perché in questo ambito, nel quale l'azione dei poteri pubblici è determinante, si continua ad agire in ordine sparso, ogni Stato per suo conto, con un livello molto basso di coordinamento e con una ancor più scarsa azione diretta da parte delle istituzioni comunitarie.
<P>
In conclusione, noi socialisti riteniamo che non sia corretto ridurre tutta la politica economica all'obiettivo di garantire un quadro macroeconomico sano.
È necessario altresì impegnarsi in una attiva politica di occupazione, di formazione, di investimenti, di strategie di ricerca e sviluppo, una politica più attiva sotto il profilo dell'offerta, nonché sotto il profilo della gestione della domanda globale.
Speriamo che di queste considerazioni si tenga conto nella messa a punto delle linee generali di politica economica.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, signore e signori, permettetemi prima di tutto di rivolgermi alla onorevole Randzio-Plath, che ha dimostrato, o tentato di dimostrare, nel suo esposto molto brillante, che la primavera era ancora molto fresca.
Probabilmente alludeva alla temperatura ambiente di questa mattina, nelle vie di Strasburgo.
Forse, come me, dopo colazione, si è potuto rendere conto che la temperatura si era riscaldata.
Questo mi incita a pensare che anche se la primavera è fresca, può essere seguita da una bella estate e da un ricco raccolto in autunno.
<P>
Ma per avere un buon raccolto, onorevole Randzio-Plath, occorre anche arare.
Le condizioni meteorologiche non spiegano tutto.
È, in definitiva, ciò che abbiamo voluto fare con la relazione economica annuale, poiché questa relazione contiene tutti gli elementi necessari per una strategia di politica economica d'insieme, non soltanto sulla convergenza e sull'Unione economica e monetaria, ma anche per la crescita e l'occupazione, che sono i due temi che vorrei affrontare ora.
<P>
Tuttavia, permettetemi di aprire una parentesi, indirizzata all'onorevole Donnelly - il quale, purtroppo, non è qui per sentire la mia risposta, che gli trasmetterete: ha chiesto che la relazione economica annuale REA fosse oggetto di pubblicizzazione, di una spiegazione pubblica più significativa.
Personalmente trovo quest'idea interessante.
Ci rifletteremo e credo che vi siano diversi modi per procedere.
Prima di tutto, si può immaginare che il prossimo relatore, per la prossima REA, sia designato più rapidamente e che con qualche parlamentare possiamo avere discussioni preparatorie prima di pubblicare la relazione economica annuale.
Possiamo anche pensare a un dibattito pubblico con economisti, istituti di ricerca, giornalisti e parlamentari.
Sono pronto a riflettere su tutte queste soluzioni e a lavorarci.
Così ho risposto all'onorevole Donnelly.
<P>
Vengo ora ai miei due argomenti - sui quali vorrei insistere - per non abusare del vostro tempo.
Prima di tutto la crescita.
Credo che molte questioni, in questo emiciclo, abbiano girato intorno al seguente problema: come aumentare la crescita?
<P>
Prima di tutto dirò che la crescita - purtroppo, forse - non si decreta.
Deriva principalmente da basi economiche sane.
Onorevole Willockx, sono desolato, i disavanzi pubblici non hanno mai creato posti di lavoro.
Se ne creassero saremmo in una situazione di sovraoccupazione.
Ci ha accusati di ricercare prima di tutto una stabilità eccessiva, a danno della politica dell'occupazione.
Ciò che io dico, ciò che penso, è che la politica economica sana è un precondizione per la costituzione di un quadro economico favorevole alla crescita, anche se - e qui sono d'accordo con lei - questo non permetterà di risolvere l'intero problema della disoccupazione, e che queste politiche devono essere integrate da altre.
<P>
Perché le politiche economiche orientate verso la stabilità sono necessarie?
Perché permettono di assicurare una crescita a medio termine, che sarà trainata dalla domanda e sostenuta dall'investimento.
<P>
Prima di tutto, la crescita deve essere sostenuta dalla domanda e a questo proposito vorrei insistere su questo: la Commissione non contesta il fatto che la domanda debba accompagnare la crescita e che l'insufficienza attuale della domanda interna spiega in parte la prudenza della ripresa attuale.
Le ricordo che la crescita era dell'1, 6 % nel 1996 e che sarà compresa fra il 2, 25 % e il 2, 5 % nel 1997.
Ma un sostegno artificiale della domanda, che minaccerebbe le basi con un espansione di bilancio o una evoluzione salariale troppo rapida, sarebbe controproducente e, dunque, poco duratura.
Perché?
Perché un motore importante della crescita risiede nei guadagni di produttività e perché la riduzione dei prezzi relativi, in settori nei quali la produttività aumenta fortemente, permette, in effetti, di aumentare la domanda per l'acquisto di prodotti e di servizi nei settori nei quali la produttività aumenta meno velocemente e nei quali, tuttavia, si crea occupazione.
È ciò che si tenta di dimostrare a pagina 34 della REA.
<P>
Come preconizza la vostra Assemblea, questo processo è facilitato dalla soppressione degli ostacoli all'innovazione e da una politica di ricerca e sviluppo più mirata.
Ma aggiungo che la domanda riparte oggi in Europa, e su una base sana.
Le esportazioni ne sono stati i primi supporti, i primi sostegni.
Dovrebbero ora essere trasmessi tramite il consumo privato, che dovrebbe crescere del 2 % nel 1997 e del 2, 5 % nel 1998.
Queste prospettive migliori della domanda dovrebbero anche stimolare l'investimento.
<P>
Vengo al secondo punto, cioè la crescita sostenuta dall'investimento.
<P>
La Commissione condivide la preoccupazione dell'Assemblea, onorevole Randzio-Plath, sulla stagnazione relativa dell'investimento in Europa.
È vero che, finora, la ripresa dell'investimento globale è ancora timida.
Tuttavia, constatiamo fin d'ora un rendimento migliore degli investimenti in beni strumentali, anche se il settore delle costruzioni reagisce ancora poco.
Penso, e non è dare prova di ottimismo eccessivo, onorevole Ribeiro, che tutti gli elementi siano oggi al loro posto per una ripresa più franca degli investimenti da parte delle imprese, che rappresenta comunque l'85 % dell'investimento globale, in particolare grazie a una redditività appropriata del capitale investito e a un policy mix più ampio.
<P>
Tuttavia, più specificatamente, riguardo agli investimenti pubblici, ricordo che la Commissione ha sempre insistito, anche nella relazione annuale per il 1997, sul mantenimento degli investimenti pubblici.
In effetti, rappresentano un fattore importante per la crescita a lungo termine.
Perciò la Commissione ha dato costantemente il suo appoggio ai progetti di investimento comunitario, a cominciare dalle reti transeuropee.
<P>
Ecco ciò che vi volevo dire molto rapidamente sulla crescita, condizione indispensabile per la creazione di posti di lavoro.
<P>
Ora, molto brevemente, in quanto il tempo è contato, qualche parola sulla seconda questione, cioè la creazione di posti di lavoro: come facilitare la creazione di occupazione in Europa?
Anche su questo punto, la relazione economica annuale del 1997 contiene importanti analisi e raccomandazioni riguardanti il mercato del lavoro.
Queste misure, ve lo ricordo, sono, in questo campo, essenzialmente di competenza nazionale.
L'onorevole Langen lo ha, del resto, sottolineato molto giustamente.
Perciò la Commissione invita gli Stati membri ad assumere le loro responsabilità in materia.
<P>
Vorrei abbordare molto brevemente due problemi - il mercato del lavoro e la politica salariale - che sono stati evocati qui, questa mattina e questo pomeriggio.
<P>
Il mercato del lavoro, prima di tutto.
Occorre condurre una politica del mercato del lavoro più attiva.
In effetti, durante il periodo che ha seguito la prima crisi petrolifera, il livello elevato dei costi, salariali e non, del lavoro e, in certi casi, l'esistenza di regolamentazioni rigide riguardo alla sicurezza del posto di lavoro, hanno diminuito l'interesse del lavoro come fattore di produzione.
Per restare competitivi, le imprese hanno dunque continuato a sostituire il capitale al lavoro.
Tuttavia, i mercati del lavoro, nell'Unione europea, si sono adattati progressivamente e ciò ha portato a un miglioramento notevole della redditività.
<P>
Gli onorevoli Berthu e Lukas, ma anche, in una certa misura, la onorevole Randzio-Plath, hanno sollevato la questione degli investimenti finalizzati alla razionalizzazione - questi sono necessari per salvaguardare la competitività, ma possono distruggere l'occupazione - da contrapporre agli investimenti di ampliamento, i quali aumentano le nostre capacità di crescita e, quindi, l'occupazione.
La relazione economica annuale analizza questi problemi con riferimento alla sostituzione del lavoro con il capitale.
Ciò di cui abbiamo bisogno è di aggiungere agli investimenti di razionalizzazione un numero molto maggiore di investimenti di ampliamento, che creano occupazione.
Le condizioni di sviluppo, allora, diventano molto più favorevoli.
Ma gli effetti del processo di intensificazione dell'occupazione della crescita non sono immediati.
Perciò la Commissione raccomanda di migliorare ancora la capacità dei mercati del lavoro, capacità di adattarsi ai cambiamenti economici, in particolare modernizzazione dell'organizzazione del lavoro e aumentando la mobilità geografica e professionale.
<P>
La Commissione è convinta che sarebbe auspicabile mettere in atto soluzioni prammatiche per ampliare la scala dei costi del lavoro, a seconda delle qualifiche e delle regioni e, in una certa misura, a seconda dei settori.
Questo si potrebbe fare, per esempio, abbassando i costi non salariali, alleggerendo la fiscalità sui salari dei lavoratori poco qualificati - mi unisco a ciò che ha detto l'onorevole Fourçans in questo senso - e introducendo salari da primo impiego per i lavoratori meno privilegiati.
Ma questo adeguamento del mercato del lavoro passa anche attraverso una certa differenziazione salariale, da concordare fra le parti sociali.
<P>
Secondo il vostro progetto di risoluzione, se ho capito bene, una certa differenziazione salariale fra le regioni non può che favorire la revisione dei salari verso il basso, che porterebbe a nuovi trasferimenti di imprese.
Ebbene, no, la Commissione non condivide questo punto di vista.
Posso rassicurare la onorevole Lis Jensen e l'onorevole Wim van Velzen.
Al contrario!
A condizione che siano basate sui diversi livelli di produttività a seconda delle regioni, queste differenziazioni non porterebbero ad alcuno spostamento di attività da una regione o da un'altra.
Per contro, permetterebbero la creazione di nuove attività e di nuovi posti di lavoro nelle regioni a alto tasso di disoccupazione.
<P>
Permettetemi, signor Presidente, signore e signori, in conclusione, di sottolineare e di ricordare che la relazione economica annuale risponde a una strategia globale e coerente di crescita, di occupazione e di convergenza che si sviluppa in Europa.
Cito come prova l'abbassamento dei tassi d'interesse reali a breve termine in Europa, quasi 500 punti di base dal 1993, cioè una riduzione storica del 70 % - cito come prova anche una diminuzione notevole, e probabilmente più significativa in termini economici, dei tassi d'interesse a lungo termine.
<P>
La discussione alla quale abbiamo partecipato oggi ci permetterà, signor Presidente, signore e signori, di affinare la nostra analisi per l'elaborazione dei grandi orientamenti di politica economica, che verrò a presentarvi a partire dal 23 aprile prossimo, cioè nel giorno stesso in cui la Commissione li approverà.
Sarete informati in tempo reale e, allora, sulla base di questa analisi, potremo riprendere insieme la discussione sulla politica economica europea.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Randzio-Plath">
Un'ulteriore domanda, signor Commissario: ha fatto tra l'altro riferimento all'elaborazione delle linee guida in materia di politica economica.
Può illustrare al Parlamento in quale misura la Commissione è disposta a proseguire il dialogo sull'elaborazione delle linee guida in materia di politica economica, così che noi sappiamo in quali punti si tiene conto della posizione del Parlamento europeo che emergerà dalle decisioni di domani, in modo tale che tempestivamente prima del 23 aprile possa ancora verificarsi uno scambio di opinioni tra Parlamento e Commissione?
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="de Silguy">
Onorevole Randzio-Plath, in questa vicenda ho soltanto due preoccupazioni: rispettare il Trattato e rafforzare la collaborazione fra la vostra Assemblea e la Commissione.
Prima di tutto, ritengo che la discussione che si è svolta, intensa, attiva, sulla relazione economica annuale, ci fornisca già molti elementi d'informazione.
Sono tuttavia pronta, onorevole Randzio-Plath, se lo desidera, a organizzare un incontro di lavoro fra una delegazione di parlamentari e i miei servizi prima che facciamo approvare la relazione economica annuale dalla Commissione.
Per rispettare il Trattato, sono tuttavia obbligato a fare una riunione di tipo informale.
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle ore 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Meccanismo di sostegno finanziario delle bilance dei pagamenti
<SPEAKER ID=136 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0105/97), presentata dall'on. Metten a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, in merito alla relazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sulla revisione del meccanismo di sostegno a medio termine delle bilance dei pagamenti degli Stati membri - Regolamento 88/1969/CEE del Consiglio (COM(96)0545 - C4-0588/96).
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Metten">
Signor Presidente, la mia relazione ruota su due argomenti.
Primo, l'opportunità di far continuare l'attuale meccanismo di sostegno finanziario per le bilance dei pagamenti in difficoltà dopo l'avvio dell'UEM il 1 gennaio 1999. Secondo, studiare se un siffatto meccanismo di sostegno delle bilance in difficoltà non sarebbe utile per i paesi membri dell'Unione economica e monetaria colpiti da crisi specifiche del paese.
<P>
Comincio col primo. Il meccanismo di sostegno delle bilance dei pagamenti ha mostrato in passato la sua utilità.
È risultato utile per quei paesi che hanno dovuto farvi ricorso, in quanto i prestiti che ricevevano erano meno cari di quelli che avrebbero ricevuto per i canali consueti. Gli altri paesi membri ne hanno ricavato stabilità nel mercato unico e potevano avere garanzie di restituzione grazie alla condizionalità legata ai prestiti.
Essendo questi prestiti perlopiù suddivisi in rate, è possibile seguire bene l'approntamento delle condizioni di risanamento dell'economia.
<P>
L'aspetto importante di questo meccanismo è quindi quello di giovare sia al paese membro beneficiario che all'Unione nel suo insieme.
La totalità delle spese è a carico dei paesi beneficiari. L'unico rischio che corre l'Unione è che il prestito non venga restituito, ma non è mai accaduto.
È il caso di abolire un simile meccanismo di sostegno delle bilance dei pagamenti quando prenderà il via l'UEM il 1 gennaio 1999?
La commissione economica di questo Parlamento lo sconsiglia.
Infatti, non tutti gli Stati membri attuali aderiranno immediatamente all'Unione economica e monetaria: i cosiddetti pre-ins e gli outs all'inizio rimarranno all'esterno dell'UEM e sussiste il rischio che si trovino esposti a difficoltà finanziarie.
Per questi paesi il meccanismo dovrebbe perciò rimanere, sicuramente fin quando anch'essi non aderiranno all'UEM.
<P>
Anche nell'ipotesi che tutti gli attuali paesi membri dell'Unione europea diventassero membri dell'UEM, come dovrebbe avvenire nel 2002, questo meccanismo manterrebbe ancora la sua utilità.
Dal 2002 cominceranno probabilmente ad aderire all'Unione europea i primi paesi dell'Europa centrale e dell'Est, ed almeno uno di loro, l'Ungheria, ha già fatto capire che l'adesione all'UEM gli costerà sicuramente ancora alcuni anni.
Durante quel tempo, i paesi membri dell'Unione europea ma non dell'UEM rischiano con certezza di andare incontro a difficoltà finanziarie.
Si tratta dunque di un buon meccanismo che per il momento non può essere abolito.
E questo mi conduce al secondo argomento.
<P>
Un meccanismo di questa natura, che consente si accedere al mercato dei capitali con prestiti erogati a fronte di una garanzia comunitaria, non sarebbe utile nella terza fase dell'UEM? Soprattutto per quei paesi che rischiano crisi legate alle condizioni specifiche nazionali?
Il Trattato di Maastricht prevede chiaramente questa possibilità all'articolo 103A, comma 2, anche se non è ancora stata intrapresa alcuna azione per concretizzarla.
Uno dei possibili problemi che comporterà la creazione dell'UEM è che i paesi membri avranno meno capacità di assorbire crisi nazionali, crisi che potranno investire un paese e non gli altri.
Il meccanismo di cambio è venuto meno e l'effetto cuscinetto del bilancio è limitato dal patto di stabilità.
Questo sarebbe pertanto uno strumento assai utile ai paesi membri per uscire da una recessione improvvisa. Il timore che i paesi membri mostrino minor disciplina in ragione dell'esistenza del meccanismo non ha ragione d'essere, perché quest'ultimo dovrà essere approvato dal Consiglio all'unanimità.
Ad esso è legata la condizionalità e tutte le spese vengono sostenute dai paesi beneficiari.
<P>
Va inoltre osservato che il patto di stabilità, improntato ad una sana gestione dei conti pubblici, nei casi di crisi nazionali non gravi con un'involuzione economica inferiore al 2 per cento, più che risolvere i problemi del paese interessato li aggrava. In sostanza, il paese viene penalizzato con un deposito o una multa.
Il Presidente del Consiglio Ecofin, Ministro Zalm, ha per questo paragonato il patto di stabilità ad una bomba atomica, il cui scopo è quello di dissuadere ma non di essere impiegata.
Oppure, per usare le parole del Presidente Santer, è simile alle condizioni di matrimonio: pure quelle esistono per non essere applicate.
In questo scenario, uno strumento che serva gli stessi fini, ma che sia applicabile, sarebbe estremamente utile.
Vorrei perciò avere dalla Commissione la promessa che elaborerà la proposta in parola conformemente all'articolo 103A, secondo comma per poi inviarla al Parlamento e al Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, la relazione dell'on. Metten arricchisce il nostro dibattito di un aspetto serissimo: la stabilizzazione dell'economia europea durante e dopo l'introduzione della moneta unica.
Sebbene la stabilizzazione rappresenti una questione cruciale della politica economica nel contesto attuale e nel controllo delle finanze, se ne parla ben poco a livello ufficiale. Dobbiamo quindi esprimere all'on.
Metten i nostri complimenti e ringraziamenti per il suo considerevole contributo e per quanto ha voluto portare alla nostra attenzione in proposito.
<P>
Onorevoli colleghi, è risaputo che la stabilità del tasso di cambio è essenziale sia per partecipare al sistema della parità dei cambi, sia, naturalmente, per aderire successivamente alla moneta unica.
Sebbene il sistema consenta attualmente delle oscillazioni di +15 % rispetto alla parità centrale, è noto che le monete, che ambiscono ad aderire all'Euro, cercano informalmente di mantenere parità molto più rigide e che alcune di esse hanno già cominciato a scontrarsi con problemi e tensioni nella bilancia dei pagamenti.
Or bene, non è escluso che simili difficoltà non aumentino al momento della suddivisione tra capre e pecore, ovvero tra gli Stati che aderiranno all'Euro e quelli che ne resteranno fuori.
In una fase così delicata dovremo consolidare il sistema della stabilizzazione e non eliminare simili meccanismi, dichiarando - come fa il Trattato - la fine di un sistema stabilizzatore importante per quanti ne resteranno esclusi.
Ad ogni modo, i problemi di stabilizzazione continueranno ad esistere anche all'interno dell'Euro, perché esso sarà composto da economie con diversi livelli di produttività; infatti, è risaputo che diversità del genere a livello di produttività possono provocare uno choc interno, che gli Stati federali superano solo usando i mezzi di bilancio.
A tale proposito, le proposte dell'on.
Metten sono flessibili, si rifanno a quanto enunciato nel Trattato e, a mio giudizio, meritano il nostro sostegno.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, a nome del gruppo liberale vorrei esporre gli elementi di accordo e di disaccordo con gli argomenti evidenziati dall'onorevole Metten nella sua analisi.
<P>
Anzitutto, tra gli elementi di accordo, noi condividiamo l'opinione del relatore che questo meccanismo di sostegno delle bilance dei pagamenti dovrebbe continuare anche dopo l'ingresso dell'Euro nella fase III, ma soltanto per i paesi pre-in .
Sono d'accordo con l'onorevole Herman.
Dobbiamo considerare molto seriamente ciò che siamo tenuti a fare nel senso della solidarietà verso coloro che potrebbero avere i requisiti ma chiaramente si tengono fuori per scelta politica.
<P>
Non siamo tenuti alla solidarietà verso di loro.
Essi non ci dimostrano solidarietà.
Ma, finché l'onorevole Metten condivide questo principio e propone che il sostegno continui per i paesi pre-in , io sono d'accordo, perché ciò risponde al dettato del Trattato.
L'articolo 109 K6 prevede proprio questa eventualità.
Tuttavia, quando l'onorevole Metten vuole riciclare surrettiziamente - ed è quello che sta succedendo - un sostegno alle bilance dei pagamenti come una specie di modello di patto di stabilità con meccanismi di accelerazione/decelerazione per fare fronte ai cicli economici, io ho dei problemi.
Io non intendo affrontare un problema così serio facendolo entrare dalla porta di servizio.
<P>
La difficoltà consiste nel fatto che esiste una porta di servizio attraverso la quale si introduce chiaramente il sostegno alla bilancia dei pagamenti di certi Stati all'interno dell'Euro. Nell'Euro essa cesserà di esistere.
Perché?
Perché i vincoli e i problemi delle bilance dei pagamenti cesseranno di esistere.
Questo è del tutto logico.
Se dunque vogliamo discutere come portare avanti un programma economico equilibrato capace di risolvere i vari problemi che si pongono, tale discussione dev'essere franca e aperta.
Non mi piacciono le porte di servizio.
Prendo atto della novità e dell'originalità della proposta del relatore, ma non la appoggio se la si vuol fare passare per la porta di servizio.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Castagnède">
Signor Presidente, molto brevemente, vorrei semplicemente far presente l'accordo pieno del mio gruppo sulle proposte fatte dall'onorevole Metten per quanto riguarda sia, da una parte, il mantenimento dello strumento attuale di sostegno delle bilance dei pagamenti a beneficio degli Stati che non potranno aderire all'unione economica e monetaria fin dal 1- gennaio 1999, sia, dall'altra, la creazione di uno strumento comunitario di prestiti che permetterebbe di contribuire in maniera un pò più flessibile all'assorbimento delle crisi macroeconomiche che potrebbero verificarsi dopo l'entrata in vigore della terza fase.
<P>
Pensiamo in effetti che sia indispensabile completare gli strumenti monetari e di aggiungervi altri strumenti di guida economica.
Non sapremo sempre se ci sarà un pilota nell'aereo nel corso degli anni futuri - non lo sappiamo oggi - ma almeno, con la proposta dell'onorevole Metten, saremo rassicurati sul fatto che ci sarà già una prima leva di comando.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Onorevoli colleghi, signor Commissario, il documento della Commissione e la relazione dell'onorevole Metten considerano ampiamente la permanenza del meccanismo di sostegno delle bilance dei pagamenti dopo l'avvio dell'UEM. Il relatore si sofferma con giusta preoccupazione su come possono essere assorbite crisi nazionali dai paesi aderenti all'UEM.
Ma a cosa ci riferiamo quando parliamo di crisi nazionali?
Disastri naturali, cattiva gestione di un determinato settore economico o, più in generale, una crisi economica in un settore fondamentale per uno Stato membro.
<P>
Il relatore conclude che il meccanismo di difesa da crisi nazionali specifiche verrà a subire pressioni dall'UEM, ma rassicura poi che le possibilità che i paesi membri vengano investiti da una di queste crisi sono probabilmente diminuite di molto.
Siamo però nel campo delle ipotesi, mancando elementi concreti su cui basarci.
Non si capisce bene come dovrebbe diminuire il rischio nei casi che ho citato a mò di esempio.
Il problema è che l'UEM è priva di stabilizzatori automatici.
Il patto di stabilità avrà un effetto destabilizzante fintantoché non vi sarà equilibrio di bilancio. Se esibiscono forti disavanzi, i paesi membri sono infatti costretti a pagare elevate sanzioni.
<P>
Tanto meno c'è da aspettarsi aiuto dalla BCE, essendo essa principalmente incaricata della stabilità dei prezzi: un ottimo obiettivo.
Ma se si avvera una crisi nazionale, sarà impossibile evitare più disoccupazione e interessi più elevati.
Basta ricordare la condotta della Bundesbank in seguito all'unificazione monetaria della Germania occidentale e dell'Est: per scongiurare il pericolo di inflazione la Bundesbank chiuse i rubinetti del credito; l'inflazione fu domata, ma gli interessi e la disoccupazione all'inizio degli anni '90 schizzarono alle stelle.
<P>
Nel periodo fra novembre 1991 e marzo 1995 per ben dieci volte uno Stato membro ha dovuto svalutare la propria moneta proprio perché risultava sopravalutata rispetto al marco tedesco.
Sono le leggi dell'economia, alle quali bisogna obbedire.
È la forza dei tassi di cambio, con cui si può prevenire la disoccupazione e la migrazione adeguando le proprie spese alle entrate.
Il sostegno alle bilance di pagamento è un surrogato artificiale che porta sollievo a breve termine, ma non offre alcuna soluzione strutturale qualora quest'ultima sia necessaria.
Il problema che abbiamo davanti non è di natura economica bensì politica.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="NL" NAME="Willockx">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, due osservazioni. La prima: la bilancia dei pagamenti e il suo stato sono fra gli elementi fondamentali per la determinazione del valore della moneta.
Quando domani entreremo nella terza fase con una parte dei paesi membri dentro e una parte fuori, o momentaneamente fuori, sarà normale che rimanga intatto il meccanismo di sostegno esistente, il meccanismo di sostegno delle bilance dei pagamenti, non fosse altro per aiutare quei paesi.
Il fattore fondamentale per loro è che la bilancia dei pagamenti, come afferma l'onorevole Katiforis, potrebbe conoscere difficoltà aggiuntive dopo l'introduzione della moneta unica. Col meccanismo di sostegno possiamo manifestare a quei paesi la nostra solidarietà ed assisterli nel cammino verso la convergenza; primo elemento.
<P>
Secondo elemento. La strada che conduce alla convergenza, signor Commissario - questa non è una critica bensì una constatazione, comporterà inevitabilmente vari effetti deflazionistici.
Lo vedo nel mio paese, dove negli ultimi anni sono stati compiuti sforzi enormi ai fini della convergenza; sono sacrifici che dovevamo fare - io sono d'accordo e mi sono battuto perché fossero fatti - ma ciò comporta anche un pò di deflazione.
In altri termini, dobbiamo pagare un prezzo.
<P>
Ebbene, io credo che una delle idee dell'onorevole Metten, quella di erogare prestiti comunitari per far fronte a crisi non nazionali, collega Herman, bensì collettive, uno strumento elaborato dalla Commissione quale parte di una politica anticiclica che può essere necessaria anche in futuro, sia un suggerimento assai interessante.
Vorrei perciò invitare il Commissario a non trascurare questo mezzo.
Il Trattato prevede queste possibilità, e io sono convinto che questo strumento possa essere una buona integrazione dei metodi classici della politica monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, il sistema di cui stiamo parlando ha potuto dimostrare la propria utilità otto volte dal 1974. Quattro volte per l'Italia, detto fra parentesi.
Il sostegno finanziario fa sì che i mercati acquistino più fiducia nelle capacità di un paese di mettere in ordine la propria situazione finanziaria.
Il gruppo del PPE ritiene perciò, al pari della Commissione, che questo meccanismo possa continuare a svolgere una funzione utile durante il passaggio verso la terza fase dell'UEM. Nella transizione si possono infatti presentare problemi alle bilance dei pagamenti nonostante i progressi registrati verso l'adempimento dei criteri e nonostante la continua integrazione dei mercati.
Lo strumento di sostegno potrà trovare utile impiego anche per i paesi che nel 1999 non aderiranno ancora all'UEM e, presto, per i nuovi membri dell'Unione.
Per i paesi che scelgono di rimanere fuori ciò sarà possibile soltanto nella misura in cui non soddisfaranno ancora i criteri, dopo di che la nostra solidarietà nei loro confronti si spingerà fin dove arriverà la loro solidarietà verso gli altri.
<P>
Il gruppo del PPE ritiene tuttavia che il meccanismo di sostegno non possa più servire per paesi comunitari. Un sistema di aiuto finanziario non offre nulla della disciplina e la stabilità necessarie all'Unione monetaria.
Avvalersene significherebbe andare contro il patto di stabilità progettato a Dublino lo scorso anno.
Per questo, abbiamo presentato un emendamento alla relazione dell'onorevole Metten, un emendamento che abbiamo un tantino addolcito per poter arrivare ad un compromesso. Ma non lo consideriamo un'alternativa al patto di stabilità; non lo consideriamo addirittura quasi neanche un sostegno, il sostegno che è stato oggetto di compromesso.
<P>
La superfluità e l'inopportunità di un meccanismo di sostegno finanziario per i paesi comunitari scaturiscono perciò dal fatto che il patto di stabilità stesso prevede già eccezioni per paesi con disavanzi eccessivi generati da difficoltà eccezionali e temporanee. Ossia difficoltà derivanti da avvenimenti insoliti che sfuggono al controllo del paese membro con ripercussioni molto gravi sulle sue finanze, oppure causate da una seria recessione economica.
In entrambi i casi ai governi nazionali sarà data la possibilità di incentivare la propria economia senza ostacoli sotto forma di sanzioni imposte dal patto di stabilità.
<P>
Infine, signor Presidente, il mio gruppo desidera consigliare la Commissione, in sede del nuovo giudizio sul meccanismo di sostegno, di tener conto dell'applicabilità del patto di stabilità ai paesi di sottoscrizione.
Il meccanismo di sostegno non può porsi da alternativa al patto, in realtà non può esserlo neanche alcun sostegno, giacché il patto contempla già una simile clausola per i paesi in difficoltà.
Il gruppo del PPE, come ha affermato anche l'onorevole Herman, approverà quindi la risoluzione col solo scopo di aiutare la Commissione e lascia il contenuto della relazione alla responsabilità dell'onorevole Metten.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, signore e signori Parlamentari, la relazione dell'onorevole Metten, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sul meccanismo di sostegno finanziario a medio termine delle bilance dei pagamenti degli Stati membri, sottolinea giustamente l'utilità di questo meccanismo di prestiti.
<P>
Il vostro relatore solleva due questioni diverse, che la discussione ha d'altronde messo bene in luce.
Prima questione: il mantenimento, per i paesi a deroga - formula pudica del trattato per designare coloro che non saranno nella zona euro fin dal 1- gennaio 1999 - dunque, il mantenimento, per questi paesi a deroga, dello strumento di aiuto alla bilancia dei pagamenti previsto nell'articolo 109 H dopo l'entrata in vigore dell'UEM; la seconda questione riguarda l'attuazione dell'assistenza finanziaria prevista dall'articolo 103 A, paragrafo 2, per uno Stato euro in difficoltà.
<P>
Molto rapidamente, distinguo questi due elementi.
Per quanto riguarda il mantenimento dello strumento attuale, la Commissione - e me lo concederete - può soltanto attenersi al trattato.
Orbene, in conformità con l'articolo 109 K, paragrafo 6, del trattato sull'Unione europea, la Commissione ricorda che gli Stati a deroga continueranno a beneficiare di questo meccanismo di sostegno finanziario delle bilance dei pagamenti previsto dall'articolo 109 H. Dunque, la Commissione procederà nel 1998 al riesame del meccanismo attuale.
Per questo, dobbiamo aspettare che le decisioni sul passaggio alla terza fase vengano prese e che siano noti i nomi dei paesi che vi parteciperanno.
Sarà cosa fatta a fine aprile/inizio maggio 1998.
Avremo occasione di parlarne, penso, fra poco alla commissione monetaria.
<P>
Si tratterà allora per la Commissione di verificare se il regolamento attualmente in vigore, quello del 24 luglio 1988, è sempre applicabile, e in secondo luogo, se la voce di 14 miliardi di ecu, diciamo di euro, iscritta per memoria nel bilancio comunitario è sempre adatta.
Come auspicate, posso assicurarvi che la Commissione informerà la vostra Assemblea sui suoi lavori al più presto quando avrà proseguito e portato a termine la sua riflessione.
<P>
Il secondo problema è quello dell'assistenza finanziaria per uno Stato della zona euro.
La proposta dell'onorevole Metten suscita due osservazioni da parte della Commissione.
In primo luogo, l'articolo 103 A, paragrafo 2, ha un obiettivo diverso da quello dell'articolo 109 H. In effetti, instaura un meccanismo eccezionale che deve permettere a uno Stato membro di far fronte, e cito il trattato: »a difficoltà o a una seria minaccia di gravi difficoltà a causa di avvenimenti eccezionali che sfuggono al suo controllo».
Perciò non può essere legato al patto di stabilità e crescita.
Questo patto è di applicazione permanente e vi ricordo che è volto in particolare, tramite i suoi aspetti preventivi, a ridare agli Stati membri un margine di manovra di bilancio sufficiente per far fronte alle difficoltà che non rivestono un carattere eccezionale.
<P>
Seconda osservazione, l'articolo 103 A, paragrafo 2, non è fatto per rispondete a crisi della bilancia dei pagamenti, ma ad eventi veramente eccezionali, per esempio, un terremoto, un maremoto o una cometa che dovesse schiantarsi su uno degli Stati membri, l'elenco non è esauriente, ovviamente.
Tuttavia, la Commissione, in occasione della revisione, l'anno prossimo, di questo strumento di prestito alla bilancia dei pagamenti, esaminerà con il Consiglio e con il Parlamento come attuare le disposizioni dell'articolo 103 A, paragrafo 2.
<P>
Non posso, oggi, darvi una soluzione.
Posso tuttavia dirvi che in quell'occasione dovremo esaminare quattro questioni.
La prima questione riguarda l'opportunità di un regolamento comunitario per reagire ad eventi di natura eccezionale.
Non converrebbe piuttosto lasciare al Consiglio la possibilità di decidere caso per caso?
<P>
Seconda questione: la definizione degli strumenti coperti dall'articolo 103 A, paragrafo 2.
Non si limitano ai prestiti.
Il concetto di assistenza finanziaria comunitaria - è l'espressione del trattato - non esclude, in effetti, veri interventi di bilancio.
<P>
Terza questione: il regolamento di applicazione dell'articolo 103 A, paragrafo 2.
<P>
Quarta questione, e mi fermerò qui, rassicuratevi: gli eventuali mezzi di finanziamento di questa assistenza finanziaria.
Occorrerà definirli.
<P>
Per concludere, poiché non vorrei prolungare la discussione su questo punto, signor relatore, vorrei ringraziare lei e il Parlamento per il suo suggerimento, che apre una prima pista per l'applicazione dell'articolo 103 A, paragrafo 2, dopo l'entrata in vigore della terza fase dell'Unione economica e monetaria.
Posso assicurarvi che la Commissione non mancherà di trarne tutto il profitto necessario in occasione del riesame, l'anno prossimo, di questo meccanismo e che avremo occasione di riparlarne.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle ore 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Competitività industriale per l'Unione europea
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0113/97), presentata dall'on. García-Margallo y Marfill a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, in merito alla comunicazione della Commissione sull'analisi comparativa della competitività dell'industria europea (COM(96)0463 - C4-0622/96) e al documento di lavoro della Commissione su una politica europea di promozione della qualità per una maggiore competitività dell'Europa (SEC(96)2000).
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, signor Commissario, la comunicazione della Commissione al Parlamento e la relazione che ho l'onore di presentare agli onorevoli colleghi partono da una constatazione abbastanza ovvia: l'industria europea in questo momento è meno competitiva dell'industria americana e dell'industria giapponese.
La comunicazione della Commissione adduce come prova per dimostrare questa affermazione la progressiva perdita di quote di mercato da parte dell'industria europea, specie nei mercati emergenti - i mercati più vigorosi - mentre i nostri principali concorrenti americani e giapponesi mantengno le loro posizioni.
<P>
La comunicazione della Commissione cerca di rispondere alla domanda: »perché si registra questa perdita di competitività?».
E risponde ricorrendo alla tecnica di comparazione - o benchmarking - tra l'industria europea e quella dei suoi concorrenti.
Il benchmarking - o analisi comparativa - può essere effettuato a diversi livelli: può essere effettuato per raffrontare i sistemi, le «condizioni quadro», i fattori strutturali che rientrano nella responsabilità delle amministrazioni pubbliche; può essere effettuato per verificare l'efficacia dell'industria europea nel suo complesso, oppure di alcuni suoi settori o sottosettori, o infine, di alcune o di tutte le singole imprese che la costituiscono.
<P>
È ovvio che il Parlamento e le istituzioni pubbliche, benché interessati a tutti i livelli di raffronto, debbono incentrare la loro analisi sulle condizioni quadro, la cui responsabilità compete ai poteri pubblici.
E per concludere questa fase, che potremmo definire «metodologica» o «introduttiva», io direi che la Commissione parte avvedutamente dal presupposto che la competitività non è un obiettivo fine a se stesso, ma un mezzo per raggiungere migliori livelli di vita e maggiori quote di benessere.
Questa linea di pensiero, che coincide con quello che potremmo chiamare il «capitalismo renano», cerca di definire i livelli di vita ricorrendo a criteri non quantificabili, non misurabili, ma che incidono sul benessere dei cittadini: lo sviluppo sostenibile è uno di questi, sottolineato da vari gruppi.
<P>
I punti che la Commissione deve esaminare e sui quali questa relazione si è incentrata concernono fondamentalmente quattro settori: i servizi e le infrastrutture, nella misura in cui possono incidere sulla competitività; in secondo luogo, il mercato del lavoro, la legislazione sociale e la formazione dei lavoratori; in terzo luogo, il mercato dei capitali; ed infine, il livello della ricerca e dello sviluppo nell'industria europea, in rapporto ai concorrenti.
<P>
Per quanto riguarda i servizi, tre considerazioni fondamentali: l'acquisto di servizi assorbe il 20 % dei costi delle imprese industriali europee; i servizi che incidono sulla competitività sono in Europa più cari dei corrispondenti servizi statunitensi e giapponesi; e, terza considerazione, esistono settori protetti rispetto alla competitività, e pertanto meno efficienti.
Partendo da queste constatazioni, che io condivido, la comunicazione mostra di sostenere due misure: da un lato, la liberalizzazione dei servizi, l'accelerazione dei processi di liberalizzazione già avviati, e dall'altro, l'apertura alla competitività, l'apertura dei mercati nei settori dei servizi ancora protetti.
<P>
In materia di infrastrutture, la relazione fa due constatazioni: in primo luogo, che la dotazione di infrastrutture, come è ovvio, incide sulla competitività dell'industria e, in secondo luogo, che è auspicabile ridurre gli squilibri tra le varie regioni dell'Unione per favorirne la competitività e lo sbocco ai mercati privilegiati.
<P>
Partendo da queste considerazioni, la comunicazione della Commissione e la corrispondente relazione mostrano di appoggiare la pratica del benchmarking , della tecnica di comparazione tra i nostri livelli di investimento ed i livelli di investimento americani, di cercare formule di cooperazione e collaborazione tra il settore pubblico e quello privato per finanziare gli investimenti in questo momento di difficoltà e, in terzo luogo, di chiedere a tutte le istituzioni dell'Unione di ridurre il divario di infrastrutture tra le diverse regioni, per realizzare in maniera effettiva il principio della coesione ed il principio della solidarietà.
<P>
Per quanto riguarda il mercato del lavoro, un'unica constatazione: il nostro tasso occupazionale e la nostra produttività sono inferiori a quelli dei nostri concorrenti, e ciò si è tradotto in una nostra minore capacità di creare posti di lavoro.
Pertanto, si chiede di incentivare le misure attive di formazione e mobilità, rispetto alle misure passive volte ad attenuare le conseguenze della disoccupazione; si chiede una revisione degli oneri fiscali che gravano sull'occupazione e che, specie ai livelli più bassi della scala salariale, agiscono da freno all'ingresso nel mercato del lavoro; si ribadisce che stabilità e flessibilità non sono concetti contrapposti ed, infine, si sollecita una maggiore incisività per quel che concerne il riconoscimento dei titoli e la formazione dei lavoratori, essendo questo uno dei rimedi per far fronte alle crisi asimmetriche, delle quali si parlava poc'anzi.
<P>
Concludo facendo riferimento al mercato dei capitali: è necessario porre fine alle restrizioni in questo mercato - fondamentalmente obbligazioni ipotecarie, fondi di pensione, ecc.
In materia di ricerca e sviluppo, una considerazione: i nostri tassi di investimento sono inferiori a quelli americani, lo sforzo del settore pubblico in Europa è inferiore, ed il sistema statunitense di incentivi fiscali ha dimostrato di essere più efficace del sistema europeo di sovvenzioni.
<P>
Molte grazie a tutti i colleghi che hanno presentato emendamenti - accolti praticamente nella loro totalità - nonché alle commissioni parlamentari che hanno lavorato a questa relazione, che ritengo possa essere utile alla Commissione per seguire una tecnica di cui auspichiamo lo sviluppo a tutti i livelli.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, il metodo del benchmarking riguarda da un lato il contesto della competitività e dall'altro quello dell'orientamento verso un modello di sviluppo nuovo, moderno e duraturo.
E a questo proposito ci si deve rendere conto che la competitività è sì un metodo del mercato per misurare l'efficienza, un attento utilizzo delle risorse e l'affidabilità degli obiettivi raggiunti, ma è appunto solo un metodo indiretto.
Ciò significa che non ci si deve lasciare ingannare dall'errata interpretazione di matrice neoliberale, secondo cui il solo indicatore di mercato riflette già la realtà e la competitività trova il riscontro più certo nelle eccedenze durature di esportazione, perché occorre al contrario un vantaggio alterno, come riconoscerà sicuramente anche il Commissario Bangemann.
Non è possibile un mondo in cui ognuno dispone di eccedenze di esportazione durature.
Ciò significa che si tratta precisamente di essere produttivi a lungo termine rispetto agli altri e pertanto un orientamento alla competitività senza cooperazione risulta un orientamento sbagliato.
<P>
È importante che si applichino gli stessi criteri anche nell'ambito della pubblica amministrazione e dell'industria statale, perché anche in questi settori sono fondamentali un attento utilizzo delle risorse e l'affidabilità degli obiettivi raggiunti.
Ed è inoltre importante che trovino ampio utilizzo i moderni metodi di controllo qualitativo.
<P>
E se si intende il benchmarking appunto non come illusione di un'economia autonoma nei confronti della politica, ma come intervento metodico rispetto al modo di raggiungere obiettivi qualitativi attraverso un'azione organizzata, possiamo allora considerare di nuovo in modo molto produttivo il Libro bianco di Delors, in cui le due parti erano ancora poco equilibrate, e introdurre nella pratica il benchmarking per un rinnovamento della politica a livello di contenuti e di metodi.
In questo senso la onorevole Schörling, per la quale parlo qui, chiede un metodo di benchmarking anche per la politica in materia di occupazione e ambiente e per i settori industriali, allo scopo di accelerare il controllo e la diffusione delle politiche e dei modi di procedere migliori per rafforzare uno sviluppo duraturo.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="EN" NAME="Murphy">
Signor Presidente, ringrazio il relatore per la sua relazione e la Commissione per le sue proposte.
Si tratta di una relazione di grande interesse per molte piccole e medie imprese di tutta l'Europa e certamente per le piccole società della regione che ho l'onore di rappresentare: città come Wolverhampton, Dudley o Halesowen nel West Midlands.
Devo precisare che questo processo, per avere successo, dev'essere globale.
Dobbiamo coinvolgere tutte le parti interessate.
Se la gente si sente minacciata da questo processo, semplicemente non coopererà: dobbiamo coinvolgere ciascuno come parte in causa.
Se faremo ciò, allora il benchmarking sarà per noi un'occasione concreta per aumentare la competitività delle nostre imprese, per accrescere i profitti nelle nostre attività economiche e, soprattutto, per rafforzare la capacità delle nostre imprese di creare posti di lavoro.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione di tutti su tre o quattro paragrafi fondamentali.
Anzitutto, come dice il paragrafo 5, è indispensabile creare specifici meccanismi di assistenza alle PMI affinché applichino al meglio l'analisi comparativa.
In secondo luogo, Gradirei che la Commissione ci fornisse informazioni sul motivo per cui certi settori dell'industria europea fanno effettivamente meglio delle loro controparti in America e in Giappone.
Dovremmo considerare i nostri stessi successi per trarne una lezione e, analogamente, imparare dai successi conseguiti in Europa da paesi che hanno tassi di disoccupazione ridotti rispetto ai nostri stessi competitori, Giappone e America.
<P>
È indispensabile altresì che lo stesso Parlamento sia coinvolto nelle visite tripartite che la Commissione organizza in America e in Giappone per analizzare il benchmarking , al fine di imparare dagli altri paesi.
Spero che la Commissione accetti questa proposta come uno sviluppo positivo.
Infine, nel paragrafo 14, il Parlamento chiede alla Commissione di misurare la qualità delle competenze in campo manageriale in Europa.
Molte volte le carenze non sono dei lavoratori, ma della debolezza delle nostre strutture manageriali.
Dobbiamo affrontare questo problema, e qui il benchmarking può essere utile.
<P>
Se consideriamo questo processo come un potenziamento della partecipazione che coinvolge tutte le parti sociali, esso avrà successo e costituirà un elemento positivo della nostra capacità di creare un'Europa competitiva.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, non è la prima volta che alcune settimane fa il giornale del mattino titolava in prima pagina «L'Europa insegue a distanza America e Giappone».
Gli animi sono stati in balia della notizia per una settimana, poi la difficile posizione concorrenziale dell'Europa rispetto agli altri paesi dell'OCSE e alcuni paesi emergenti asiatici sembra essere finita nuovamente in secondo piano.
Ma il fatto rimane: sono perfino scese le nostre esportazioni verso l'OCSE dal 1985. In Europa abbiamo nuovamente chiuso gli sportelli.
Siamo impegnati, impegnatissimi, ma soprattutto con noi stessi, e sotto questo profilo siamo un'eccezione, perché poi nessun altro lavora con noi.
Il mondo degli investitori non guarda all'Europa: troppe regole, troppa inquietudine fra i lavoratori, insufficiente flessibilità, procedure decisionali decisamente troppo lunghe, in poche parole, si parla, parla senza far nulla.
Nei Paesi Bassi un progetto d'investimento impiega 26 anni dalla progettazione all'inaugurazione ufficiale: 26 anni.
Chi è che ci si lancia?
Agli incontri dell'industria internazionale il termine Europa viene pronunciato ancora soltanto per dire ciò che non si deve fare.
Nel frattempo ci stiamo affannando con criteri di convergenza, qualche decimo di percentuale sopra o sotto il livello.
Ma di che cosa si tratta?
Il marco tedesco è stata finora moneta di riferimento; anche se il disavanzo dovesse essere del 3, 5 per cento e l'euro non si dovesse fare il marco rimarrebbe per il momento ancora la moneta di riferimento.
Ci affanniamo tra di noi inutilmente, mettendo ogni giorno a dura prova la fiducia degli importanti mercati finanziari.
Dico con cognizione di causa che il marco rimarrà per il momento la moneta di riferimento.
La Germania a livello internazionale è vista in crisi; un alto funzionario della Deutsche Bank ad un importante riunione del Global Forum ha dato al proprio paese tre anni per realizzare le riforme, altrimenti la Germania mancherebbe l'aggancio.
<P>
I lavoratori e i sindacati dovrebbero confrontare la produttività, flessibilità e disoccupazione tedesca con quella dei loro concorrenti, in altri termini, fare del benchmarking .
In Germania non succedono più i miracoli, peggio: non succede più nulla.
<P>
È chiaramente un grave errore etichettare come «sociale» l'impostazione antiquata di un'economia sociale di mercato del tempo in cui Europa e Stati Uniti dettavano legge.
Quel tempo è passato, e una politica fondata ancora su quei principi non è destinata a durare, non è adeguata per tutte le evenienze e quindi è una politica asociale, come dimostrano 4 milioni di disoccupati in Germania e quasi 18 milioni nell'intera Europa.
E anche i Paesi Bassi, cui tutti gli osservatori danno la sufficienza abbondante, secondo l'OCSE soffrono gravemente di mancata partecipazione.
La differenza è che l'economia olandese cresce e che i Paesi Bassi hanno gradualmente reso il proprio sistema più duraturo, ma questa è l'unica differenza.
La relazione dell'onorevole Garcia-Margallo y Marfil è un'ottima relazione. Chiaramente, facendo i confronti giusti riusciremo ad aprire gli occhi.
Non perché la nostra quota di mercato stia diminuendo, come effettivamente avviene.
Anche la quota americano sta diminuendo.
La nostra fetta della torta mondiale non potrà mai crescere tanto rapidamente quanto la torta stessa. I nuovi paesi industrializzati sono troppo grandi per entrare sulla scena economica mondiale inosservati.
La nostra economia è matura e va confrontata con altre economie mature, come quella degli Stati Uniti.
Questo è il benchmarking : confrontare grandezze confrontabili per poi cercare di capire perché una va meglio dell'altra.
E dal punto di vista della maturità noi possiamo misurarci perfettamente con l'economia americana.
Il problema è di capire perché l'occupazione americana è in espansione mentre la nostra ristagna o si può addirittura descrivere come disastrosa.
<P>
A svantaggio dell'Europa giocano sicuramente dei fattori demografici. Ma per fare un esempio, perché continuiamo noi a parlare di formazione permanente dei lavoratori, mentre gli americani la stanno già attuando?
Forse dovremo andare a guardare bene i veri risultati del confronto per evitare di cadere dalla paura.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione sulla promozione del benchmarking - per il quale preferirei che si parlasse, in buon francese, di misurazione e taratura delle prestazioni - ha l'appoggio del nostro gruppo.
<P>
Riteniamo che il documento della Commissione vada nella direzione giusta quando insiste su tre livelli possibili in materia, cioè quello delle prestazioni delle condizioni quadro che dovrebbero permettere di valutare la capacità di attrazione dell'Europa come area di produzione industriale a partire dai costi, dalle infrastrutture, dalle competenze o dell'innovazione, quello dei settori di attività che devono permettere di misurare la capacità dell'industria europea di adeguarsi alla mondializzazione e, infine, quello delle imprese, che rientra prima di tutto nella responsabilità di queste ultime ma per il quale l'azione comunitaria potrebbe essere utile alle PMI e contribuire all'armonizzazione delle metodologie impiegate.
Analogamente, con consapevolezza, la Commissione propone, in maniera operativa, sulla base di un partenariato con l'industria e gli Stati membri, di stabilire un programma di lavoro per il 1997 a partire da progetti pilota destinati a saggiare la validità e la fattibilità dell'applicazione del benchmarking a livello dell'Unione europea.
<P>
Il nostro gruppo accoglie favorevolmente la relazione di qualità dell'onorevole Garcia-Margallo y Marfil, come ogni iniziativa volta a migliorare la competitività dell'industria europea.
Tuttavia, riteniamo, da parte nostra, che una tale azione debba continuare a rientrare principalmente nelle responsabilità del settore privato per quanto riguarda l'industria e che debba essere accolta con cautela a livello delle condizioni quadro.
<P>
In effetti, avremmo qualche riserva su un benchmarking delle condizioni quadro se ne conseguisse l'analisi a livello comunitario delle questioni che rientrano, essenzialmente, nella sussidiarietà, vale a dire nella competenza degli Stati membri, quale l'organizzazione dei poteri pubblici nei loro rapporti con l'industria, come ad esempio per le politiche energetiche, per esempio.
<P>
Riteniamo ugualmente che sia difficile paragonare utilmente fattori macroeconomici senza tenere conto dell'ambiente politico, economico, sociale e culturale proprio di ciascuno Stato.
Riteniamo anche che sarebbe più saggio privilegiare piuttosto il benchmarking dei settori industriali, e pensiamo che vi sia motivo di rallegrarsi, a questo riguardo, del lavoro intrapreso dalla presidenza olandese nel settore dell'elettronica.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero congratularmi col relatore per la relazione prodotta.
Egli ha ragione quando dice che riusciremo a mantenere il nostro sistema sociale europeo, e quindi il nostro tenore di vita, soltanto facendo affidamento su una forte industria in grado di reggere la concorrenza.
Ricordo che è la Tavola rotonda europea degli industriali che cerca imperterrita già da oltre tre anni di mettere all'ordine del giorno della politica la capacità concorrenziale dell'economia europea. Anche il Libro bianco Delors ha illustrato l'interazione che esiste fra concorrenzialità, occupazione e crescita.
<P>
Sono anche lieto che la Presidenza olandese faccia del benchmarking una delle sue priorità.
Il benchmarking dell'occupazione è probabilmente il compito più urgente che incombe all'Europa e ai governi nazionali. Ciò implica creare condizioni marginali favorevoli che acuiscano la concorrenzialità delle economie.
Io credo che gli Stati Uniti o, più vicino a noi, anche i Paesi Bassi, possano insegnarci molto. Entrambi sono infatti riusciti a potenziare la propria concorrenzialità, creando al contempo occupazione.
<P>
I governi - e questo ad ogni livello - devono confrontare continuamente e anche sistematicamente la propria politica e il clima imprenditoriale con i paesi che presentano i risultati migliori. Essi devono, di conseguenza, adottare anche i necessari provvedimenti secondo criteri di efficienza, come elasticizzare il mercato del lavoro, liberalizzare i servizi pubblici, investire in capitale umano, incentivare la ricerca e lo sviluppo e condurre una politica di qualità.
Solo allora possiamo sperare di essere in grado di migliorare in modo sicuro la concorrenzialità della nostra industria e, nel tempo, il nostro tenore di vita.
<P>
Colleghi, i liberali appoggiano la Commissione nelle sue intenzioni di proporre, di concerto con l'industria e i paesi membri, un programma di benchmarking onde seguire l'evoluzione e i miglioramenti della concorrenzialità in aree chiave.
Ricordo in ogni caso che non devono essere perse di vista anche le piccole e medie imprese.
<P>
Infine, rimaniamo anche in attesa dei risultati dei progetti pilota avviati dalla Commissione su cui dibatteranno i ministri il 24 aprile.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, all'inizio del mio intervento desidero dichiarare che sono favorevole al «benchmarking» e che voterò a favore della relazione.
Lo dico perché, una volta chiarita la mia posizione in proposito, non voglio sprecare tempo con le lodi, ma esprimere alcuni commenti critici.
<P>
Signor Presidente, la prima osservazione riguarda la necessità di operare in proposito una netta distinzione tra mezzi e fini.
Possiamo fare un'analisi dei mezzi, mentre non è sempre facile o forse desiderabile effettuare un'analisi comparativa degli scopi.
Nella relazione si afferma che il prodotto interno lordo non è il giusto criterio per misurare la ricchezza.
Corretto, ma il prodotto interno lordo è il fine, non il mezzo, e non è facile inquadrarlo nell'analisi comparativa del benchmarking.
<P>
Vi è poi il promettente parallelo tra impresa ed economia - ovvero perché non trasferire il benchmarking all'economia, visto che funziona così bene nell'impresa.
La faccenda non è così semplice: due imprese simili hanno la stessa «objective function», mentre due economie possono non condividerla - e la natura della «objective function» in economia è a sua volta un grande problema.
Quel che giova alla «objective function» di uno non giova necessariamente alla «objective function» dell'altro.
Ad esempio, basta andare in Brasile per vedere scorrere, accanto ai quartieri residenziali, dei canali che, in realtà, sono delle fogne a cielo aperto; non credo che gli Olandesi vorrebbero veder trasformati i canali di Amsterdam in fogne a cielo aperto per ragioni di competitività.
<P>
Infine, signor Presidente, la forza della competitività non risiede nell'essere affini.
Quando effettuiamo il benchmarking, necessariamente mettiamo a confronto caratteristiche simili, perché altrimenti l'operazione non avrebbe senso.
Al contrario, la forza della competitività non risiede nell'omogeneità, ma nella diversità; essa dipende dall'innovazione, per la quale nulla ci viene in soccorso: nessuna disamina delle conquiste altrui può offrirci delle idee innovative per creare qualcosa di diverso, in modo da assicurarci un vantaggio.
Pertanto, siamo a favore di un benchmarking strettamente applicato - con la massima cautela - all'impresa, ovvero al settore industriale, ma non all'economia.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Malerba">
Signor Presidente, la comunicazione della Commissione sulla competitività dell'industria europea mi suggerisce alcune considerazioni.
Trovo positivo che si cerchi di analizzare il parametro della competitività dell'industria in modo razionale e scientifico e concordo con il relatore sulla necessità di mantenere un apparato produttivo europeo forte e di eliminare le inefficienze e le diseconomie, conservando purtuttavia le conquiste fondamentali nella protezione sociale dei più deboli.
<P>
Vorrei soffermarmi brevemente su un secondo punto che mi sta a cuore, quello della relazione tra tecnologie e competitività dell'industria, che in qualche molto dovrebbe essere sottoponibile all'analisi del benchmarking .
Oggi mi sembra non esistano più industrie e servizi di alta o di bassa tecnologia.
Credo che la tecnologia, oltre a promuovere la produttività, sostituendo purtroppo talvolta il lavoro manuale, consenta miglioramenti nella qualità del prodotto e dei servizi e crei quindi valore aggiunto e, a lungo termine, nuove occasioni di lavoro.
<P>
Credo che si dovrebbe fare di più e di meglio per utilizzare la ricerca pubblica ai fini di un incremento della competitività dell'industria, e mi domando se non si dovrebbe approfondire l'analisi del benchmarking anche sotto questo aspetto.
Da una parte, è necessario continuare ad investire nella ricerca di base, senza la quale ci precluderemmo la prospettiva futura; dall'altra, occorre una maggiore sinergia fra le spese legate agli istituti di ricerca degli Stati membri e i programmi dell'Unione e dell'industria.
<P>
Mi sembra che la riflessione sul quinto programma quadro sia orientata in questo senso, ma penso che un'ulteriore analisi, sulla base dei criteri che questa comunicazione suggerisce, potrebbe essere utile per valutare e studiare altre misure per quanto concerne l'aspetto fiscale, la motivazione professionale e la mobilità, in modo da migliorare il rapporto fra tecnologia e competitività industriale.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, una cosa è sicura: per migliorare le nostre prestazioni economiche e dunque avere la possibilità di ridurre la disoccupazione, abbiamo bisogno di economie e di imprese competitive.
Chi potrebbe dire il contrario?
<P>
Anche un'altra cosa è sicura: occorre avere i mezzi per misurare questa competitività e per agire sulle sue cause e sui suoi eventuali freni.
Non ho dunque nulla contro la taratura delle prestazioni come strumento, né nulla contro i confronti destinati a individuare le soluzioni migliori.
<P>
Occorre forse, per questo, che si approfitti della svolta per ripropinarci tutte le vecchie ricette dell'economia liberista e per attribuire a troppo poco liberismo tutte le nostre difficoltà: disavanzo pubblico, aiuto statali, flessibilità, costo della mano d'opera... termino qui la litania.
<P>
Certo, signor Commissario, non lo penso, lei lo sa!
E come molti miei colleghi, qui, dico che la competitività non è fine a se stesso.
Il fine a se stesso è la riduzione della disoccupazione, i servizi resi alla popolazione, la solidità sociale, il vivere meglio del maggior numero di persone e, beninteso, nessun aggravamento della disoccupazione, anche quando si annuncia che il suo obiettivo è di migliorare la produttività.
<P>
Occorre dunque maggiore solidarietà, in particolare finanziaria e fiscale, e se il benchmarking ha una sua utilità come strumento di gestione, occorre forse anche applicarlo nel confronto e nella verifica delle politiche dei quindici Stati membri nel campo dell'occupazione, nella prospettiva di un vero partenariato fra questi stessi Stati.
<P>
Per concludere, signor Presidente, la scienza economica ha certamente bisogno di strumenti - e li approvo - ma facciamo attenzione affinché lo strumento non sostituisca l'obiettivo: è l'obiettivo che bisogna raggiungere grazie allo strumento, e se ciò non avviene l'armonizzazione si realizzerà sempre verso il basso, e qui torniamo alla discussione precedente sulla situazione economica dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, devo innanzitutto ringraziare il relatore e tutti i membri del Parlamento che hanno preso parte a questo dibattito, perché il termine benchmarking, per il momento così poco espressivo, può diventare un fattore di progresso importante, se siamo capaci di sviluppare un metodo per stabilire come mai qualcuno riesce ad aver successo nella creazione di posti di lavoro e con ciò nella lotta contro la disoccupazione.
<P>
Questa è l'effettiva premessa della nostra proposta e siamo molto lieti che la Presidenza olandese abbia subito colto questi pensieri.
Cosa significa questo?
Non significa certo che il benchmarking sia di per sé qualcosa che si possa definire, per così dire, come obiettivo dal punto di vista scientifico o economico.
È un metodo per ottenere conoscenze sicure.
Un metodo che ha il vantaggio di prescindere dalle controversie ideologiche che l'onorevole Caudron vuole sempre iniziare con me, e che si pone semplicemente in termini pratici la domanda: cosa fa qualcun altro di meglio rispetto a noi?
<P>
Si registrano delle differenze riguardo ai risultati - all'interno dell'Unione, nel confronto tra l'Unione e gli Stati membri e nel rapporto con gli altri Stati - e vogliamo sviluppare qui proprio questo punto in modo molto chiaro e puntuale e precisamente a tre livelli.
Innanzitutto al livello delle imprese.
Naturalmente si possono e si dovrebbero coinvolgere anzitutto anche le piccole e medie imprese e ovviamente si devono tener presenti in queste riflessioni anche le parti sociali e non solo l'industria in sé.
Questo può già essere di grande aiuto.
Vi sono imprese che hanno stipulato accordi migliori con i propri dipendenti o con i sindacati, magari su orari di lavoro flessibili.
Queste imprese risultano più produttive e pertanto sono in grado di assicurare garanzie in materia di posti di lavoro.
L'industria chimica in Germania ad esempio ha pattuito con i sindacati determinate regole riguardo agli orari di lavoro e sulla base di questi accordi ha potuto promettere che fino al 2000 non avverranno più licenziamenti per motivi aziendali.
Ciò significa che se si introduce questo metodo nel modo corretto, si possono raggiungere obiettivi che certamente tutti condividiamo.
<P>
In secondo luogo al livello dei settori industriali.
Abbiamo seguito del resto questa linea già in passato, quando abbiamo riflettuto sulla politica da adottare a proposito dell'industria automobilistica e del mercato unico.
Al riguardo una delle domande più importanti era se l'industria automobilistica fosse ancora veramente competitiva.
Cosa occorreva fare per renderla possibilmente più competitiva?
Lo abbiamo valutato dapprima in rapporto alle altre industrie.
Abbiamo diffuso comunicazioni, elaborato raccomandazioni, per non tutelare tra l'altro questa industria oltre le quote della concorrenza straniera.
Perché purtroppo il protezionismo produce un'unica conseguenza - devo dirlo all'onorevole Caudron, anche se, mi dispiace, il libero mercato è una ricetta di impronta liberale - il protezionismo fa sì che le imprese protette si indeboliscano e perdano di conseguenza in competitività e restino quindi limitate al loro mercato specifico o, se questo un giorno viene aperto, non siano più in grado di fronteggiare gli altri concorrenti.
Quindi, si sono già presi provvedimenti di questo tipo.
Come ho già detto, seguiamo già attualmente questa linea per l'industria chimica, con l'obiettivo tra l'altro di permettere anche la qualificazione dei lavoratori, che in questo modo, se continuano a lavorare nell'industria, diventano più produttivi e se, grazie alla loro migliore qualificazione, trovano un nuovo posto di lavoro, migliorano le proprie prospettive per il futuro.
<P>
Infine anche al livello dei sistemi politici, all'interno e all'esterno dell'Unione.
Vi sono Stati membri - ad esempio l'Irlanda - in cui lo sviluppo procede in modo eccellente.
L'Irlanda: un paese che in realtà è sempre stato e continua ad essere dal punto di vista geografico in una posizione periferica, ma che grazie ai suoi stretti rapporti di natura economica ottiene ora ottimi risultati in termini di sviluppo.
Perché? Perché l'Irlanda si sviluppa meglio di qualche altro Stato membro di grandi dimensioni?
La Germania è già stata menzionata.
Dovremmo finalmente considerare tale questione con tranquillità.
<P>
Se un grosso paese industriale investe ad esempio del denaro in industrie che non sono affatto più produttive, onorevole Caudron, io non posso fare nulla per...
<P>
(Interruzione dell'onorevole Samland) Io pensavo in questo momento alla politica sul carbone, onorevole Samland, ma potremmo citare anche la politica agraria e a questo proposito lei stesso dovrebbe chiedersi ogni tanto se le proposte di emendamento che ha presentato su ciò che la Commissione propone corrispondono sempre a ciò che lei pensa apertamente in quel momento.
Io sono talvolta di avviso un pò diverso al riguardo, ma se ne può anche discutere.
<P>
Se dunque non si investono le risorse in modo appropriato, se, onorevole Caudron, si tollerano buchi neri nel bilancio pubblico, perché industrie nazionalizzate registrano perdite senza senso, non ci si deve poi stupire che manchino i fondi quando si vogliono creare nuovi posti di lavoro.
Queste sono semplici verità.
Tutto ciò non ha niente a che fare con l'ideologia.
Se lei ed io, se noi gettiamo insieme dalla finestra il nostro denaro, non lo possiamo poi utilizzare per nessun fine ragionevole.
<P>
Questo è in realtà il senso della questione.
Il benchmarking non è un fine in sé, ma uno strumento per raggiungere obiettivi nell'interesse della lotta contro la disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Patente di guida
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0087/97) della commissione per i trasporti e il turismo concernente la posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 91/439/CEE concernente la patente di guida (C4-0011/97-96/0040 (SYN)) (Relatore: on. Farassino).
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Farassino">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo qui per parlare in seconda lettura della direttiva concernente la definizione di un sistema di codici armonizzati per le diciture da inserire nelle patenti di guida, modello comunitario, rilasciate dagli Stati membri.
<P>
Su questa proposta e sull'intera questione della patente abbiamo già discusso a lungo, forse anche un tantino troppo.
Il Parlamento si è espresso in prima lettura il 5 settembre 1996 chiedendo, tra l'altro, l'estensione del mutuo riconoscimento tra gli Stati membri dei provvedimenti di sospensione e ritiro della patente di guida a seguito di un'infrazione commessa in uno Stato membro diverso da quello che l'ha rilasciata, nonché la creazione di un comitato consultivo per assistere la Commissione.
<P>
Ora, degli otto emendamenti accolti dal Parlamento a stragrande maggioranza, solo due sono stati ripresi dal Consiglio: l'emendamento n.
1, volto ad aggiungere al testo un riferimento di sottocodici, e la parte dell'emendamento n.
5 intesa a contemplare i codici armonizzati, ossia lo 02 per le protesi auditive, lo 03 per le protesi ortesi per precisare queste diciture, e i codici 70 e 71 ai quali è stato aggiunto un riferimento ai simboli della Comunità europea/ONU per i paesi terzi; inoltre, la parte dell'emendamento n. 5 volta ad aggiungere un codice 79 per disciplinare i casi di equivalenza tra le categorie di patenti rilasciate prima dell'entrata in applicazione della direttiva 91/439/CEE del 1º luglio 1996 e le categorie definite all'articolo 3 della medesima direttiva.
Oltre a ciò, il Consiglio ha modificato la proposta della Commissione prevedendo l'istituzione di un comitato di regolamentazione denominato Comitato per la patente, modifica accolta dalla commissione per i trasporti.
<P>
Devo dire che non sono affatto soddisfatto del comportamento della Commissione e del Consiglio, che hanno respinto la maggior parte degli emendamenti presentati: emendamenti molto importanti che erano stati concordati con tutti i rappresentanti esponenti dei vari gruppi politici del Parlamento, sulla scorta quindi del sostegno fattivo dei miei colleghi e anche, o soprattutto, di altri gruppi.
Per la commissione per i trasporti io ho deciso in sostanza di riproporre i due principali emendamenti contenuti nella mia relazione, già approvati, come ho detto poc'anzi, a maggioranza in prima lettura dal Parlamento, miranti ad estendere il principio di riconoscimento reciproco delle patenti di guida tra gli Stati membri e all'eventuale sospensione: mi sembra infatti una cosa naturale che, se una persona commette un'infrazione gravissima contro la legge o contro i diritti dell'uomo o contro i patrimoni culturali o altro, in uno Stato, lo stesso crimine debba valere anche per un altro Stato e che la decisione dell'autorità competente dello Stato membro in cui è stata commessa l'infrazione produca effetti giuridici in tutto il territorio dell'Unione europea.
Questa mi sembra una cosa elementare.
Di fronte invece alle giustificazioni del Consiglio che ha respinto questi emendamenti, avvalendosi del fatto che il problema appartiene al terzo pilastro, io non mi sento di far altro che ribadire il mio fermo convincimento dell'importanza del principio di armonizzazione a livello europeo dei casi di ritiro di patente.
Ritengo che questa sia una condizione indispensabile al fine di garantire la concreta attuazione della libera circolazione delle persone all'interno della Comunità europea.
Sono peraltro confortato, ho visto, da quella che è la raccomandazione del Parlamento per la seconda lettura: non posso quindi che raccomandare al Parlamento di mantenere la posizione assunta in prima lettura e auspicare che la Commissione e il Consiglio rivedano la loro posizione e accolgano questi emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Signor Presidente, naturalmente accogliamo con favore la relazione perché serve ad armonizzare le patenti di guida e a sviluppare un sistema di codici che può essere facilmente compreso da tutte le autorità dell'Unione europea.
È un notevole progresso verso l'eliminazione delle difficoltà di traduzione e di comunicazione tra i conducenti e le diverse autorità e ridurrà le complicazioni in molti incidenti.
<P>
La direttiva creerà anche una guida più serena, e speriamo che ciò si verifichi in tutta l'Europa.
Al fine di rendere questa direttiva il più possibile efficace, è indispensabile che il mutuo riconoscimento sia esteso pure - cosa molto importante - ai casi di sospensione e di ritiro della patente.
Attualmente ci troviamo in una situazione assurda in cui, per esempio, un conducente italiano che circola nel Regno Unito per turismo potrebbe rendersi responsabile di un grave incidente.
In tal caso egli viene processato e gli viene interdetta la guida nel Regno Unito per dieci anni o per tutta la vita.
Ma egli può rientrare a Roma, mettersi al volante della sua automobile al parcheggio dell'aeroporto e partire come se niente fosse accaduto.
Questo è del tutto inaccettabile nell'Unione europea.
<P>
Appare perciò logico che il Parlamento debba appoggiare i due emendamenti che io ho presentato in prima lettura.
Essi insistono affinché il mutuo riconoscimento sia esteso anche al ritiro della patente.
È una conseguenza logica, che tutti noi dovremmo accettare come ovvia.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, mi sia consentito innanzitutto di ringraziare il relatore Farassino del lavoro che ha compiuto per realizzare questa relazione.
La proposta di direttiva su cui dobbiamo esprimerci concerne la definizione di un sistema di codici per diciture da inserire nelle patenti di guida di modello comunitario.
Può trattarsi, ad esempio, di un conducente portatore di un occhio di vetro, degli ostacoli che incontra un conducente handicappato o le condizioni particolari in cui può guidare una persona per ragioni mediche.
I codici possono anche riguardare trasformazioni tecniche ad un'automobile necessarie al un titolare di patente di guida per poter guidare, come modifiche alla scatola del cambio, la frizione, il freno o il pedale del gas, cambiamenti ai comandi o ad altre barriere che può presentare un veicolo.
<P>
Scopo della proposta è di raggiungere la necessaria armonizzazione, molto importante.
È ovviamente un grande vantaggio quello di avere le stesse regole in tutti i paesi comunitari in questo campo e consentire così il riconoscimento di una patente di guida, indipendentemente dal paese in cui si trova il conducente e dalla lingua in cui la patente è stata rilasciata.
Ciò si rivela particolarmente utile in un momento in cui sempre più persone attraversano sempre più frontiere e con maggior frequenza si trovano alla guida di un'automobile in un paese diverso da quello di residenza.
Possono sembrare misure di poco conto, ma sono di grande utilità per il nostro obiettivo comune della libertà di circolazione all'interno del mercato unico.
<P>
Noi del gruppo del PPE crediamo però che il relatore si sia spinto troppo lontano, volendo addentrarsi anche nell'area del diritto penale.
Perciò noi del PPE voteremo contro la proposta d'emendamento presentata.
Lo facciamo in coerenza con la posizione che abbiamo mantenuto durante l'intero corso dei lavori.
Ciò significa anche che diciamo sì alla posizione comune su cui dobbiamo esprimerci ora.
<P>
Il relatore commette, a mio avviso, due errori. Il primo è quello di voler fare un'aggiunta che per me non ha a che vedere con l'argomento di base.
Se vogliamo regole comuni a tutti i paesi comunitari sul ritiro della patente di guida, che è un'idea perfettamente sostenibile, dobbiamo fare in modo che venga presentata una proposta in tal senso.
Accontentarsi di una breve aggiunta è poco raccomandabile: la cooperazione nel campo del diritto penale non si presenta affatto facile.
Credo che una simile proposta debba essere studiata molto accuratamente.
Perciò è giusto che il Consiglio si opponga a questa parte della proposta, ed è ragionevole votare oggi contro le proposte d'emendamento che la riguardano.
<P>
Il secondo errore che il relatore mi sembra commettere è implicito nello stesso argomento, ossia l'opportunità di darci regole comuni nell'Unione sul ritiro della patente di guida.
Noi deputati credo che una volta dovremo sederci a riflettere in quali modi dovremo utilizzare lo strumento democratico che rappresenta l'Unione europea.
È facile come eurodeputati partire all'improvviso e fare tutta una serie di proposte da affidare all'Unione europea, ma bisogna anche chiedersi sia opportuno.
Io credo che l'Unione europea dovrebbe lavorare su poche materie ma di particolare importanza.
Sussidiarietà è una parola che pronunciamo assai frequentemente.
In realtà, dovrebbe essere annotata in bella vista nel nostro taccuino.
Il tema di oggi, a mio parere, non constituisce un'eccezione.
Dobbiamo separare cosa deve essere deciso dall'Unione e cosa dai paesi stessi.
Le condanne penali sono materia di competenza dei singoli paesi membri e non qualcosa in cui ragionevolmente debba immischiarsi l'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, desidero dapprima esprimere i miei complimenti al relatore. Questa è una relazione che verte veramente su regole comuni.
Io sono oltremodo deluso, non solo dal Consiglio bensì anche dal Commissario.
Forse egli può spiegarci ancora perché in questo caso il Consiglio si pone su una posizione così - direi quasi - incomprensibile affermando che l'applicazione di sanzioni rientra nel terzo pilastro e non possiamo pertanto discuterne in questa sede.
Se la Commissione ha formulato una proposta per realizzare una patente di guida comune - un vecchio desiderio del mio vecchio maestro e anche del Commissario Bangemann, dello scomparso Cornelis Berkhouwer - e ci siamo finalmente arrivati, ora potremmo metterla in pratica tutti insieme. Invece, si dice: sì, ma se si tratta di una patente a punti e vengono detratti dei punti, non si può far valere il sistema anche all'estero.
È assolutamente incomprensibile: Commissario ce lo spieghi lei.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Belleré">
Signor Presidente, dal settembre 1996, data in cui il Consiglio ha stabilito che la direttiva 91/499/CEE concernente la patente di guida, già modificata nel 1994 per includervi una deroga provvisoria applicabile alla Finlandia e alla Svezia doveva essere modificata, si è giunti ad oggi.
C'è da notare che nel giugno 1996 la commissione giuridica ha deciso di non esprimere parere.
Siamo oggi alla stretta finale, alla raccomandazione per la seconda lettura.
L'onorevole Farassino ha svolto a mio parere un buon lavoro, raggiungendo in parte l'obiettivo prefissato, specialmente quando si è visto accogliere, se non tutte le modifiche proposte almeno un sistema di codici armonizzati per quanto riguarda le diciture da inserire nella patente di guida, come l'obbligo delle lenti e l'adattamento dei veicoli per conducenti disabili.
<P>
Vorrei qui chiedere però al Consiglio e al Commissario che fine abbia fatto un emendamento presentato da AN riguardante la patente per i diabetici non gravi.
È un emendamento che dovrebbe essere accolto.
Mi pare opportuno che il Parlamento estenda il mutuo riconoscimento tra gli Stati membri dei provvedimenti di sospensione e di ritiro delle patenti di guida, proposta che il Consiglio ha peraltro fatto propria, decretando l'istituzione di un comitato europeo, denominato «Comitato per la patente», che tende ad armonizzare i comuni intendimenti per una guida sicura nei vari Stati membri.
<P>
Il riconoscimento delle sanzioni legate alla guida rappresenta un elemento essenziale per attuare la libera circolazione delle persone all'interno del mercato comune.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="DE" NAME="Schmidbauer">
Signor Presidente, una patente di guida consente a colui o a colei che la possiede di muoversi liberamente con un automezzo, anche all'interno dell'Unione europea.
Se finora un cittadino decideva di vivere o lavorare in un altro Stato membro, la sua patente di guida doveva essere sostituita entro un determinato termine.
Questa procedura dovrà adesso cambiare, per questo si dovrà disporre anche di una patente di guida europea e la vecchia direttiva del 1991 deve essere modificata.
<P>
Per realizzare il principio del mutuo riconoscimento, i codici devono diventare leggibili e comprensibili ad ogni controllo e in ogni Stato membro.
Questo sarà utile per il personale di controllo, ma anche per gli stessi automobilisti.
Non è sufficiente che sia stampata su un documento la parola «Europa»; anche il contenuto deve essere adeguato al principio della libera circolazione delle persone e della libera scelta del domicilio.
Questo vale in particolare per i possessori di patente portatori di handicap, perché solo i codici armonizzati fisseranno in modo chiaramente non discriminante le condizioni per la guida di un autoveicolo.
Fin qui approviamo la posizione del Consiglio.
<P>
Come Parlamento europeo ci siamo però inoltre adoperati nella prima lettura - e adesso di nuovo nella commissione per i trasporti e il turismo - affinché si consenta anche il mutuo riconoscimento delle sanzioni, vale a dire del ritiro della patente.
Purtroppo né il Consiglio né la Commissione hanno rispettato questi emendamenti. Ora li presentiamo di nuovo.
<P>
Il senso della libera circolazione non può certo consistere nel fatto che pirati della strada, a cui in uno Stato viene ritirata la patente, possano continuare a guidare allegramente impuniti con la loro patente in un altro Stato.
Le cittadine e i cittadini d'Europa non comprenderanno sicuramente un simile abuso del principio di sussidiarietà.
Ai cittadini e alle cittadine dell'UE non interessa quale pilastro del Trattato si debba richiamare; essi vogliono proposte che si possano mettere in pratica.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="DE" NAME="Koch">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, accolgo con favore la posizione comune di Consiglio e Commissione a proposito della creazione di un modello comunitario unico delle patenti rilasciate da ogni singolo Stato.
In questo modo si contribuisce innanzitutto ad agevolare la circolazione delle persone all'interno della Comunità, in secondo luogo ad aumentare la sicurezza nella circolazione stradale - e questo non solo in termini di garanzia dei diritti cioè di sicurezza degli utenti, ma anche di sicurezza della circolazione - e in terzo luogo a facilitare i casi di spostamento del domicilio in uno Stato diverso da quello che ha rilasciato la patente.
<P>
Per raggiungere questi obiettivi, occorre che tutte le diciture, vale a dire i dati particolari e le limitazioni da inserire nella patente, siano indipendenti dalla lingua.
La proposta di un elenco di codici comuni sia per le diciture che riguardano le condizioni di guida degli autoveicoli che per quelle che riguardano le procedure amministrative di adeguamento delle patenti permette di migliorare la comprensione delle annotazioni sulla patente e di facilitare i controlli delle patenti, che continuano a valere a livello di singoli Stati.
<P>
Fin qui, tutto bene.
Tuttavia non comprendo la posizione di una parte di quest'Aula; come possiamo accettare che si mantenga questa modalità di rilascio delle patenti da parte di un singolo Stato - seppure secondo un modello comunitario unico - e contemporaneamente chiedere un regolamento comune per ciò che concerne la sospensione e il ritiro della patente?
<P>
Qui si usano due pesi e due misure.
Le questioni inerenti alla giustizia nella sicurezza interna non sono ancora sempre aspetti del terzo pilastro dell'Unione europea, riservati alla cooperazione tra gli Stati?
Posso solo consigliare di respingere le proposte di emendamento avanzate purtroppo a maggioranza dalla commissione per i trasporti e il turismo, proposte che infrangono la normativa vigente a livello europeo.
<P>
Ringrazio il Consiglio per la sua posizione comune, in cui ha rispettato le proposte di emendamento accolte in prima lettura dal Parlamento e accettate dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="DE" NAME="Ferber">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, presumo che l'onorevole Watts sia impegnato fino al 1- maggio in Inghilterra.
Discutiamo qui nuovamente del tema patenti ed è ora di portare a termine la discussione.
In primo luogo perché la patente europea doveva essere rilasciata già a partire dal 1- luglio 1996 - ho qui un campione di come dovrebbe essere.
Adesso è in discussione il 1- luglio 1997!
In secondo luogo perché qui dobbiamo deliberare solo più sui codici, argomento su cui siamo in realtà d'accordo.
Dovremmo pertanto riflettere veramente se vogliamo un ritiro della patente valido per l'intera Unione o solo al livello di un singolo Stato.
<P>
Nel mio gruppo ero competente per il modello e la forma di questa patente e mi sono sempre pronunciato a favore di una patente europea unica.
Ma - su questo ha richiamato l'attenzione in modo del tutto corretto l'onorevole Ferber - in merito al rilascio della patente è sovrano ogni singolo Stato membro e deve esserlo anche per il ritiro.
E questo non deve cambiare!
<P>
L'esempio dell'italiano in Gran Bretagna, portato poco fa dal collega Morris, era molto interessante.
Qui si pone esattamente il problema centrale!
Finché non disporremo ovunque di una circolazione a destra, continueremo ad incontrare problemi simili.
Quando questa situazione cambierà, potremo anche parlare di un ritiro della patente valido a livello europeo.
Su questo punto ci troviamo già di fronte ad una chiara distorsione all'interno dell'Unione europea.
<P>
Adesso dobbiamo accettare la posizione comune del Consiglio e non ritardare ulteriormente con una procedura di conciliazione del tutto inutile il rilascio di una patente comunitaria unica.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EN" NAME="White">
<SPEAKER ID=169 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, poiché la discussione è tornata sullo stesso punto che ha già svolto un ruolo importante nella prima lettura - perché sul resto siamo d'accordo - è su questo punto che desidero concentrarmi.
Naturalmente sarebbe del tutto possibile dire dal punto di vista di una logica umana che non fa differenza se a qualcuno viene tolta la patente in uno Stato dell'Unione che non è il suo paese di residenza.
Come sapete la proposta prevede che nel caso in cui la patente sia ritirata nel paese di residenza, tale ritiro possa aver valore su tutto il territorio dell'Unione.
Questo non vale però nel caso in cui la patente sia ritirata in un altro paese, vale a dire non nel paese di residenza.
<P>
La Commissione comprende pienamente queste argomentazioni.
Ma nel quadro dei sistemi giuridici la situazione è tale che - come ha ripetutamente spiegato il Consiglio, che per questo motivo non ha accolto l'emendamento nella sua posizione comune - sorgono problemi costituzionali e altri problemi di natura giuridica.
A questa motivazione non può sottrarsi neanche la Commissione.
Chiedo indulgenza.
<P>
Presumibilmente, onorevole Schmidbauer, non troverà sostegno neanche all'interno del Parlamento.
Ho ascoltato molto attentamente gli amici del gruppo liberale, ma non sono riuscito a capire bene cosa vogliano fare, e comunque i cristiano-democratici con l'appoggio dei liberali respingeranno sicuramente questo emendamento.
E anche se i liberali in questo caso non potessero unirsi ai cristiano-democratici, non si raggiungerebbe comunque una maggioranza per sostenere questo emendamento.
Questo è ciò che suppongo adesso.
Perciò discutiamo al momento di una questione che probabilmente ha solo un significato teorico.
<P>
Essa può comunque assumere naturalmente anche un significato pratico nel momento in cui il Consiglio - forse anche nel contesto della conferenza intergovernativa - raggiungerà un accordo sul trasferimento di determinate questioni nell'ambito della competenza comunitaria.
Allora se ne potrà discutere di nuovo.
È del tutto esatto ciò che ha detto l'onorevole Ferber: se il Parlamento presentasse di nuovo queste due proposte di emendamento - il relatore si è adoperato con molto impeto a questo scopo e desidero tra l'altro ringraziarlo per il suo lavoro - il risultato sarebbe un ulteriore rallentamento dell'intera storia.
Inoltre non tutti gli Stati membri le sostengono con lo stesso entusiasmo del Parlamento.
Quindi non otterremmo alcun risultato.
Questo non costituirà forse un motivo perché il Parlamento non tenti di affermare la propria opinione, ma in realtà non cambia proprio niente.
Neanche l'eventuale riconoscimento di un ritiro da parte del paese di residenza sarà possibile.
Questo costituisce sicuramente un risultato insoddisfacente, mentre questa proposta rappresenta un primo passo e può pertanto dar luogo a buoni sviluppi, se tutti ne fanno esperienze ragionevoli.
Questa è la valutazione della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=170 NAME="Presidente">
Molte grazie, Signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B4-0164/97). Saranno esaminate le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 30, dell'onorevole Konstantinos Hatzidakis (H0225/97):
<P>
Oggetto: Controlli e sistemi di controllo per l'accertamento delle frodi e, in generale, delle irregolarità relative a vari prodotti agricoli
<P>
Nel recente caso dell'OCM dell'olio d'oliva e in quello passato del cotone, la Commissione ha addotto casi di «frodi» tra i motivi che spingono per la loro riforma.
Ciò che stranizza è però il fatto che le irregolarità date in pasto alla stampa riguardano quasi sempre e solo i prodotti agricoli mediterranei.
Sarebbe logico infatti che le frodi venissero scoperte laddove le strutture, organismi, ecc. di controllo sono più forti e, in particolare, laddove le verifiche sono più rigorose e non invece laddove analoghi controlli non avvengono perché non esiste la corrispondente struttura e/o non vi sono preconcetti al riguardo.
<P>
È in grado la Commissione di accertare se esiste un equilibrio nei controlli svolti negli ultimi cinque anni per ogni singolo prodotto e provvedimento (ad esempio, sovvenzioni alle esportazioni, intervento, ecc.) distinguendo tra prodotti ottenuti al nord e prodotti ottenuti al sud, come pure se da detti controlli è emerso che casi di frode si sono avuti non solo per quanto concerne i prodotti mediterranei?
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Gradin">
Alcuni prodotti sono geograficamente limitati a certi Stati membri, perciò non è sorprendente che si verifichino casi di frode con determinate forme di aiuto all'interno di questi paesi.
L'olio d'oliva e il cotone sono esempi di prodotti ottenuti soltanto in certi paesi.
La Commissione desidera sottolineare che sono i paesi membri ad essere i primi responsabili dei controlli dei fondi erogati dalla Comunità.
Esiste una particolare normativa comunitaria che regola i controlli della sezione garanzia del fondo per l'agricoltura.
Il compito della Commissione è di assicurare che i controlli avvengano in modo omogeneo; essi vengono eseguiti mediante indagini proprie in loco e attraverso i programmi di controllo nazionali.
Oltre al regolamento sul finanziamento della politica agricola comune esiste tutta una serie di disposizioni, ad esempio, sui finanziamenti alle esportazioni.
Vi sono pure disposizioni particolari concernenti determinati prodotti.
Sono operativi uffici speciali per le ispezioni, ad esempio, dell'olio d'oliva e il tabacco, così come vi sono organi d'ispezioni per la frutta, la verdura e il vino.
Uno degli obiettivi del regolamento sui controlli in loco è quello di assicurare un livello di protezione omogeneo al bilancio comunitario in tutti i paesi membri.
In base al regolamento 595/91, i paesi membri hanno l'obbligo di denunciare alla Commissione ogni caso di frode o irregolarità scoperto dai propri organi di controllo.
<P>
Il rapporto annuale della Commissione sulla frode illustra chiaramente la quantità di misure prese e che in generale - dobbiamo tener presente - prevengono la frode in ogni paese comunitario.
La riforma dell'organizzazione comune di mercato non è quindi limitata esclusivamente all'olio d'oliva e al cotone, ma abbraccia ad esempio anche i cambiamenti recentemente intervenuti nei sistemi di aiuto del lino, la canapa e il foraggio secco.
Anche le disposizioni per il controllo dei sussidi alle esportazioni sono stati opportunamente inasprite.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Signora Commissario, come già evidenziato nella mia interrogazione, non intendo affermare che le frodi vengano commesse solo nei paesi del nord, perché indubbiamente si verificano anche al sud.
La Commissione, però, rivolge le sue critiche solo ai paesi meridionali, come si può evincere anche dalla vicenda della revisione del regolamento del mercato comune relativo all'olio.
Naturalmente sono a conoscenza del regolamento 595/91, che obbliga gli Stati membri a rendere pubblici i dettagli concernenti le frodi accertate.
Inoltre, da un certo punto di vista, sono pienamente soddisfatto della risposta della Commissione, secondo la quale dai fatti emerge che le frodi non riguardano solo i prodotti del sud, ma anche quelli del nord.
<P>
Vorrei però sottolineare, anzitutto, che la Commissione non mi fornisce elementi sui controlli realizzati da essa - non dagli Stati membri - mentre proprio su detti controlli essa fonda le informazioni concernenti le frodi.
Vorrei sapere, ad esempio, che tipo di elementi emergano dai controlli in merito ai prodotti del nord.
In secondo luogo, dato che - come ammette la Commissione nella risposta - vengono accertate frodi e irregolarità in genere anche per i prodotti del nord, mi stupisco che non si proceda allora alla riforma dell'OCM di detti prodotti e che l'olio sia l'unico esempio ricordato dalla Commissione a proposito delle frodi.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
L'onorevole deputato ha del tutto frainteso la Commissione su questo punto.
Nella relazione annua presentata a quest'Assemblea e pubblicata abbiamo chiaramente indicato che il fenomeno della frode è presente sia al sud che al nord dell'Unione europea.
Per cui è più che urgente mettere sotto controllo determinati prodotti in diverse zone.
Recentemente la Commissione ha sviluppato un nuovo modo di controllare gli aiuti proprio all'olio d'oliva e sono anche venuti alla luce casi di frode.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Desidererei rivolgere due domande alla Commissione, partendo dal presupposto che non soltanto occorrono ispezioni contro le frodi, ma occorre altresì recuperare gli importi oggetto di frode - purtroppo le frodi comunitarie non scoperte sono più del 90 %, e quelle scoperte equivalgono solamente al 10 %.
<P>
La prima domanda è se la Commissione sia intenzionata ad avvalersi in tutti i paesi di un solo organismo interlocutore per scoprire dette frodi.
E la seconda domanda è la seguente: quali criteri segue la Commissione per ridurre o sospendere provvisoriamente gli anticipi mensili del FEAOG-Garanzia?
Giacché attraverso tale sistema potrebbe recuperare le somme oggetto di frode, mentre, che io sappia, questo sistema è stato applicato soltanto in alcuni casi molto particolari di paesi del Sud, ma non mi risulta che sia stato applicato per frodi nel settore della carne bovina, o per frodi di cereali, o per altri tipi di frodi.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
È vero che i paesi membri dell'Unione sono molto poco bravi a far restituire i soldi finiti nelle tasche sbagliate.
Qui occorre una migliore cooperazione per alzare la percentuale di restituzione, in virtù anche dell'accordo firmato dal servizio d'ispezione della Commissione con i singoli paesi membri.
Scopo dell'accordo è di mettere a punto un sistema di verifica di tutti i progetti per seguire come vengono spesi i fondi nei rispettivi paesi e vedere come migliorare in generale la cooperazione al fine del rispetto ed un uso responsabile dei soldi dei contribuenti.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Filippi">
Signor Presidente, vorrei solamente ricordare una domanda che è stata posta in precedenza e che non ha avuto risposta.
Effettivamente le proposte di riforma dell'OCM dell'olio d'oliva dimostrano una particolare attenzione alla situazione del Sud dell'Europa.
Alla base di queste proposte vi è un'unica argomentazione, quella della lotta alle frodi: vorrei sapere allora sulla base di quali dati e a seguito di quali ispezioni è stata adottata un'impostazione di questo genere per l'olio d'oliva, e quale è il rapporto fra il numero delle ispezioni fatte in questo caso e quelle che hanno riguardato altri prodotti, ad esempio le importazioni di riso dai paesi d'oltremare dell'Olanda, o di banane nel porto ad Anversa.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Stando al Commissario Fischler, attualmente responsabile del settore agricolo, per varie ragioni è stato necessario modificare la forma degli aiuti ai produttori di olio: gli aiuti e il sistema erano lacunosi.
Perciò, ora esiste una proposta per un nuovo metodo di affrontare, ad esempio, la frode che purtroppo si registra nel settore dell'olio d'oliva.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 31 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 32, dell'onorevole Staffan Burenstam Linder (H-0252/97):
<P>
Oggetto: Costi dell'ampliamento ad est
<P>
Grande attenzione è stata dedicata alla valutazione delle ripercussioni sul bilancio dell'ampliamento ad est dell'UE. Tali costi vengono spesso presentati come un ostacolo all'ammissione di nuovi Stati membri.
<P>
I vantaggi di un rafforzamento della politica di sicurezza non possono essere visti altro che in termini qualitativi, tuttavia i costi di bilancio, che comportano la ridistribuzione delle risorse dagli attuali Stati membri verso quelli nuovi, sono controbilanciati da importanti vantaggi economici sotto forma di una maggiore crescita economica.
<P>
A livello universitario sono state svolte delle ricerche dalle quali è emerso che l'ampliamento ad est si tradurrebbe in grandi benefici per l'Unione.
<P>
La discussione potrebbe essere più equilibrata se la Commissione avesse svolto uno studio accurato dei grandi vantaggi economici comportati dall'ampliamento ad est sia per gli Stati membri attuali che per quelli futuri.
Qual è la posizione della Commissione al riguardo? Prevede essa di svolgere un tale studio?
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Van den Broek">
In risposta alla domanda dell'onorevole Burenstam Linder vorrei fare la seguente osservazione.
L'ampliamento ai paesi candidati dell'Europa centrale e dell'Est rappresenta una sfida storia per l'Unione europea.
L'ampliamento è politicamente necessario è offre al contempo enormi nuove possibilità, e se il processo verrà preparato ed eseguito debitamente, si rafforzeranno la pace e la sicurezza mentre l'economia europea riceverà nuovi stimoli.
L'onorevole deputato osserva giustamente che le ripercussioni sul bilancio derivanti dall'ampliamento devono essere viste nel più ampio contesto delle variazioni che subirà l'economia dell'Unione.
Un allargamento del mercato unico ad altri cento milioni di consumatori comporterà significativi vantaggi per gli attuali Stati membri in termini di crescita commerciale e attività economica.
Per sfruttare appieno i benefici economici dell'ampliamento i paesi candidati e l'Unione dovranno, prima del resto che avvenga l'ampliamento, prepararsi accuratamente e tempestivamente, affrontando anche con decisione eventuali problemi di adeguamento connessi all'ampliamento.
<P>
Su invito del Consiglio europeo, la Commissione sta effettuando uno studio sulle ripercussioni dell'ampliamento sulla politica comunitaria e i suoi prevedibili ulteriori sviluppi.
Questo cosiddetto studio sull'impatto ed altri documenti connessi sollecitati dal Consiglio europeo saranno fatti pervenire dalla Commissione al Consiglio dopo il termine della Conferenza intergovernativa.
Le conseguenze dell'ampliamento per l'Unione europea vengono rapportate agli effetti economici previsti in generale e questi ultimi potranno così essere valutati.
Oltre al lavoro condotto dai propri servizi, la Commissione prende in considerazione anche altre ricerche scientifiche sull'ampliamento, fra cui lo studio sui vantaggi economici prevedibili.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="SV" NAME="Burenstam Linder">
Desidero ringraziare il Commissario Van den Broek della risposta.
I vantaggi derivanti dall'ampliamento a est sono stati sicuramente spesso discussi, ma è bene che Van den Broek li commenti nuovamente ora.
Io spero che lo studio sull'impatto fornirà un'analisi completa nel tentativo anche di ottenere una valutazione quantitativa di questi vantaggi.
Anche se l'Unione europea è fondata sull'idea che la libertà e la pace sono promosse mediante l'integrazione, non è scontato nel dibattito che quest'ultima debba essere necessariamente portatrice di grandi vantaggi.
Oggi si parla dei costi dell'ampliamento che si pongono quale serio ostacolo all'ampliamento stesso; vi è il rischio che l'ampliamento a est nella pratica risulti più difficile.
Io attendo quindi con grande interesse i risultati dello studio sull'impatto, sperando che contenga anche stime quantitative dei benefici.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
Capisco il desiderio dell'onorevole deputato di disporre anche di dati quantitativi che rendano più trasparenti le conseguenze dell'ampliamento, ma credo che sia alquanto azzardato quantificare esattamente i vantaggi economici generali e i costi di un'operazione complessa come è l'ampliamento dell'Unione europea, visti i fattori spesso incerti che vi concorrono.
Per questo io sono abbastanza restio a fornire stime quantitative.
Ma prometto all'onorevole deputato che, come ho già dichiarato nel mio intervento precedente, gli studi scientifici esistenti verranno sicuramente presi in considerazione nella nostra analisi. Naturalmente, si dovrà tener conto sia dell'incertezza sugli sviluppi economici all'interno dell'Unione europea stessa che delle conseguenze dell'ampliamento sulla politica dell'Unione europea, sensibile alle incertezze future in campo economico nei paesi candidati.
È in sostanza questo complesso di dati a rendere difficoltosa un'esatta quantificazione.
<P>
Vorrei, infine, far osservare a chi nutre dubbi sulla capacità dell'integrazione di offrire nuove possibilità economiche che si registra già un enorme crescita del commercio coi paesi candidati da quando è intervenuta la svolta, la trasformazione di quei paesi cominciata nel 1989 e continuata negli anni successivi.
Constatiamo poi che attualmente in numerosi settori commerciali, compresa l'agricoltura, vi è una considerevole eccedenza commerciale a favore dei paesi dell'Europa occidentale. È auspicabile anche per gli stessi paesi dell'Europa dell'Est a lungo andare mettere un pò più in equilibrio la bilancia commerciale, ma questo squilibrio si spiega in parte con le consistenti importazioni di beni d'investimento proprio nei paesi dell'Est, intenti ad ammodernare la propria economia.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Essendo in procinto di partire per la Polonia la prossima settimana con la commissione parlamentare mista, vorrei sottolineare gli alti livelli di crescita raggiunti dalla Polonia e dalla Repubblica ceca tra gli Stati candidati all'adesione.
Come l'interrogante, anche io accoglierei con molto favore uno studio, da parte della Commissione, dei modi in cui i vari paesi contribuiranno all'economia globale dell'UE, tanto in termini di espansione dei mercati per gli attuali Stati membri quanto in termini di contributo di quei paesi all'espansione economica globale.
<P>
La Commissione sta effettuando uno studio per analizzare questi effetti positivi e gli eventuali costi dell'ampliamento?
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
Posso e devo essere breve, perché tutti i quesiti posti dall'onorevole deputato dovranno in realtà trovare risposta nei pareri che la Commissione elaborerà - spero - verso la metà di giugno, e sulla base dei quali i capi di governo dovranno decidere verso la fine dell'anno, presumibilmente ad un vertice europeo, sul futuro scenario che sarà caratterizzato dall'apertura dei negoziati di adesione.
Inviterei quindi un poco alla pazienza, perché la valutazione e lo studio di approfondimento sui dati che qui vengono chiesti sono attualmente in corso; spero che presto si potrà avere più chiarezza dal parere sull'ampliamento che la Commissione sta ora elaborando per tutti i dieci paesi candidati.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Al di là della rilevanza politica che avrà l'ampliamento dell'Unione europea ai paesi dell'Est, vorrei sottolineare l'importanza delle ripercussioni che l'integrazione dei paesi dell'Est avrà sulle politiche agricole comunitarie.
<P>
Tuttavia, io vorrei chiederle se nello studio sulle ripercussioni che ci è stato promesso si sia valutato in maniera dettagliata l'impatto sui singoli prodotti e sui singoli settori delle politiche agricole.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
Anche qui chiedo di avere comprensione.
Mi rendo conto perfettamente che sono domande giustificate davanti al futuro ampliamento. Ma proprio perché i capi di governo mi hanno chiesto di presentare presto, verso metà luglio, in maniera compatta tutti gli aspetti dell'ampliamento, compresa l'influenza dell'ampliamento sulla politica dell'Unione, e in particolare su politiche importanti come sono la politica agricola comune e la politica strutturale, ora non posso che rispondere in maniera frammentaria alle varie domande.
Posso farlo secondo quella che è la linea di riforma della politica agricola comune, come l'onorevole deputato sa, in corso già da qualche tempo, in parte sulla scia dell'applicazione delle proposte Macsherry e in parte per effetto degli accordi dell'Uruguay Round, una riforma che sta proseguendo.
Rispondo anche tenendo presente una possibile nuova tornata del commercio mondiale su un'eventuale liberalizzazione dell'agricoltura, una conferenza che dovrebbe aver luogo verso la fine del secolo.
Se teniamo conto anche di questo fatto nel prossimo ampliamento verso est, risulta perfettamente chiaro come non si possa parlare di una svolta radicale della nostra politica agricola: saranno necessari ulteriori adeguamenti così come si dovranno raccomandare adeguamenti ai paesi candidati, i quali dovranno in primo luogo privatizzare naturalmente i terreni agricoli non ancora privatizzati. Essi dovranno essere seguiti nella fase di ristrutturazione e, in particolare, di ammodernamento della propria agricoltura per consentire, così facendo, che i sistemi possano integrarsi.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Presidente">
Poiché gli autori non sono presenti, le interrogazioni nn. 33 e 34 decadono.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 35, dell'onorevole Felipe Camisón Asensio (H0214/97):
<P>
Oggetto: Accordo OMC sulla tecnologia dell'informazione (ITA)
<P>
Può dire la Commissione quali sono le condizioni adottate durante l'ultima riunione dell'OMC a Singapore riguardo al commercio internazionale in relazione all'Accordo globale sulla tecnologia dell'informazione (ITA)?
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Brittan, Sir Leon">
L'accordo assume la forma di una dichiarazione ministeriale adottata il 13 dicembre 1996 a Singapore, alla quale hanno aderito quattordici parti, compresa la Comunità europea.
Esso definisce l'obiettivo generale dell'eliminazione delle tariffe per il 2000 per un elenco dettagliato di prodotti della tecnologia dell'informazione.
Se non ci saranno accordi in altro senso, l'eliminazione delle tariffe avrà luogo con gradualità, a partire dal 1 luglio 1997 fino al completamento al 1 gennaio 2000.
<P>
L'ITA ha fissato due condizioni per poter entrare in funzione.
Avrebbe dovuto essere coperto il 90 % del commercio mondiale di TI e si sarebbe dovuto raggiungere un accordo su uno scaglionamento eccezionale, attuando cioè riduzioni ed eliminazioni di tariffe prima o dopo il 1 gennaio 2000.
Queste due condizioni sono state ora soddisfatte.
Il 24 marzo il Consiglio ha adottato una decisione ufficiale per la CE di concludere l'ITA.
Ha rilevato che oltre il 90 % del commercio mondiale è stato coperto e ha accettato le richieste di scaglionamento presentate da alcuni partecipanti.
Il 26 marzo, 25 partecipanti rappresentanti il 92 % del commercio mondiale di prodotti della tecnologia dell'informazione si sono riuniti, hanno esaminato ed approvato i loro rispettivi programmi di eliminazione delle tariffe su un elenco concordato di prodotti della TI, facendo entrare così in vigore l'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Ringrazio il signor Commissario per la sua risposta, ma io speravo che egli approfittasse di questa occasione per precisare quali concessioni sia stato necessario fare in detta riunione in materia di diritti doganali per i prodotti relativi alla tecnologia dell'informazione, al fine di ottenere vantaggi nel commercio degli alcoolici, perché non è stato ben chiarito.
<P>
Desidereremmo conoscere con assoluta trasparenza quale peso reale vi sia in ciascun piatto della bilancia; come abbiano reagito i governi nazionali di fronte a tale accordo; come si stia attuando l'impegno di riduzione delle tariffe per il commercio di semiconduttori, programmata in tre fasi entro l'anno 1999; se si continui a sperare di ottenere attraverso l'esportazione un forte incremento di posti di lavoro nell'Unione europea, come si era previsto; e se si promuova, secondo quanto era stato promesso, un maggior accesso dell'industria europea ad attrezzature di migliore qualità, a prezzi più competitivi.
Semplicemente, signor Commissario, un'informazione più completa a questo riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Brittan, Sir Leon">
L'accordo sulle bevande alcoliche era stato concluso in parallelo con gli Stati Uniti prima di Singapore; contemplava l'eliminazione di tariffe su certe bevande alcoliche che non erano state precedentemente considerate nell'Uruguay Round.
Naturalmente questo accordo non ha formalmente niente a che fare con l'ITA, ma è stato concluso, se vogliamo, come una ulteriore concessione all'Unione europea in questi negoziati.
Si è posto un problema particolare sull'applicazione di questo accordo al rum, ma le modalità specifiche sono state definite il 1 marzo per soddisfare le esigenze dell'industria europea.
<P>
Per quando concerne lo stesso ITA, ho messo in evidenza che si è provveduto a un particolare scaglionamento nell'attuazione dell'accordo.
Un'intesa è stata raggiunta, nell'ambito dell'ITA, con gli Stati Uniti in tema di semiconduttori.
Questa intesa stabilisce una eliminazione delle tariffe CEE sui semiconduttori più rapida di quanto prevederebbero le norme generali dell'ITA. In compenso si è stabilita anche l'eliminazione non graduale di certe tariffe USA che interessano la Comunità europea.
È stato un negoziato durissimo, e questo è il risultato.
<P>
Come conseguenza, l'industria europea parteciperà alla sessione inaugurale del Consiglio mondiale sui semiconduttori, inizialmente organizzato da Stati Uniti e Giappone; un appuntamento al quale eravamo ansiosi di partecipare; su questo abbiamo insistito come condizione per aprire i negoziati sull'ITA.
Tale obiettivo è stato raggiunto.
Il Consiglio avrà la supervisione delle attività di cooperazione tra le industrie.
Eravamo fortemente preoccupati che i Giapponesi e gli Americani potessero andare avanti senza di noi.
Ora ci saremo anche noi.
<P>
Come conseguenza di ciò, l'industria europea saluta con favore l'ITA e ritiene che esso possa ridurre i costi per le tante industrie che importano prodotti della TI e offrire nuove opportunità per gli esportatori di prodotti della TI europea.
<P>
<SPEAKER ID=193 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 36, dell'onorevole.
Hugh McMahon (H-0221/97):
<P>
Oggetto: Dumping del salmone norvegese
<P>
Può la Commissione far sapere quali misure intende adottare in attesa di indagini sulle pratiche sleali dei produttori e delle imprese di lavorazione del salmone norvegese nell'esportazione verso l'Unione europea?
<P>
È la Commissione propensa a introdurre restrizioni quantitative o un'imposta sulle esportazioni di salmone norvegese nell'Unione europea, nonché a sollevare la questione dinanzi al tribunale di sorveglianza del SEE?
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Brittan, Sir Leon">
Il 31 agosto 1996 la Commissione ha aperto due diverse inchieste, una sulla denunciata pratica di dumping e l'altra sulle pretese sovvenzioni al salmone atlantico lavorato da imprese norvegesi.
Entrambe le inchieste sono in uno stato avanzato.
Esse devono rispettare scadenze statutarie, per cui qualsiasi provvedimento disciplinare, che la Commissione adotterà, dovrà essere pubblicato al massimo entro il 31 maggio.
Ancora non è stata presa una decisione definitiva dalla Commissione, ma il Parlamento sarà informato di ogni sviluppo.
<P>
Se si deciderà di adottare delle misure, esse assumeranno la forma consueta di un'imposta sulle esportazioni calcolata sul prezzo d'importazione CIF.
Poiché la Commissione non ha ricevuto da parte di nessuno Stato membro richieste di misure di salvaguardia, non è possibile considerare per il momento l'eventualità di introdurre restrizioni quantitative.
Poiché tale azione si basa sulla vigente legislazione comunitaria contro il dumping e le sovvenzioni sleali che si fonda sugli accordi dell'OMC e non sul SEE, non riteniamo opportuno sollevare la questione nel contesto dell'accordo sul SEE.
Discussioni informali hanno avuto luogo nell'ambito dell'autorità di sorveglianza dell'EFTA.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, nel ringraziare il Commissario per la sua risposta, dichiaro che gradirei ulteriori informazioni, se mi è concessa una provocazione anche nei confronti di altri.
<P>
La stampa riferisce che ieri si è svolta una riunione del comitato consultivo in cui - così si dice - parecchi Stati membri hanno deciso di non appoggiare la proposta della Commissione di un'azione: in particolare si parlava di un'imposta del 12-15 %.
Chiedo al Commissario che cosa realmente è accaduto nella riunione di ieri.
<P>
In secondo luogo, egli asserisce che nessuno Stato membro ha presentato proteste.
Potrebbe confermare che non è stata presentata alcuna protesta da parte di Raymond Robertson, responsabile dell'ufficio ministeriale scozzese per la pesca, oppure da parte del ministro scozzese Michael Forsyth?
Ha avuto contatti con il signor Robertson in seguito al mancato incontro e ai malintesi con il Commissario per la pesca, signora Bonino?
Gradirei una risposta a queste domande, per cortesia.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="EN" NAME="Brittan, Sir Leon">
Farò del mio meglio per fornire tutte le informazioni possibili.
L'onorevole parlamentare deve avermi frainteso, perché non ho detto che non siamo stati interpellati da alcuno Stato membro, ho detto soltanto che non ci è stata presentata alcuna richiesta di misure di salvaguardia.
E ciò è ben diverso dal chiedere misure contro il dumping o contro le sovvenzioni.
Posso assicurare all'onorevole parlamentare che il governo che egli ha citato si è attivato per segnalare il caso che ora stiamo discutendo.
In una parola, in questo problema non c'è alcun interesse elettorale.
<P>
Potrei andare oltre e dire che, per quanto riguarda i Norvegesi, essi hanno fatto sapere la loro posizione.
Per essere chiaro su questo aspetto, vorrei dire che, poiché la pesca è stata esclusa espressamente dal SEE, fra l'altro anche su richiesta del governo norvegese, si applicano le misure consuete degli strumenti anti-dumping e anti-sovvenzioni della Comunità, e noi non accettiamo che la Norvegia sia esclusa da tale applicazione in quanto membro del SEE.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
Signor Commissario, mi consenta di chiederle rispettosamente di attendere che, allorquando viene formulata una domanda, sia io a darle la parola.
Non è soltanto una questione di funzioni che mi competono, bensì si tratta anche di altro: quanti non conoscono la sua lingua hanno bisogno del tempo necessario per ascoltare dalle cabine di interpretazione le domande e le risposte.
Pertanto, le sarò grato se lei - facendomi peraltro assolvere le mie funzioni e giustificare il mio stipendio - permetterà che sia io a darle la parola.
<P>
Come do la parola in questo momento alla onorevole Thors per una domanda complementare della durata di un minuto.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Sappiamo in realtà più di questa questione da quanto è stato scritto nel World Fisheries' Report negli ultimi giorni, secondo cui sarebbero in arrivo dazi e penalizzazioni.
Spero che quanto riportano i giornali sia vero, perché è evidente che non sono soltanto i piscicoltori scozzesi ad averne fatto pesantemente le spese.
Per esempio, nel nostro arcipelago in Finlandia non è stato domandato un solo marco di aiuto agli investimenti attraverso il programma Pesca destinato ai piscicoltori, dal momento che i prezzi sono crollati da 25 marchi al chilogrammo a 15.
Le importazioni di salmone norvegese sono aumentate fino a raddoppiare.
Per cui mi chiedo se vi sono possibilità, attraverso la tassa che mi auguro sia introdotta, di compensare i piscicoltori dei danni subiti dalle importazioni norvegesi.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="EN" NAME="Brittan, Sir Leon">
La onorevole parlamentare richiama giustamente la nostra attenzione sul fatto che, se vengono attuate delle misure, esse implicitamente non vanno a beneficio di un solo paese o di un solo gruppo di pescatori.
Saranno misure adottate dall'Unione europea contro tutti i colpevoli di pratiche di dumping o di sovvenzioni illegali. Se tali misure saranno adottate, esse si risolveranno a favore di tutti coloro che vengono danneggiati da tali pratiche di dumping, giacché comporteranno un'imposta che in futuro graverà su tutti i responsabili di dumping o di sovvenzioni illegali.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 38, dell'onorevole Glenys Kinnock (H-0261/97):
<P>
Oggetto: Progetto Panam
<P>
In considerazione delle riserve espresse dal Parlamento europeo nel 1994 in merito al progetto Panam, può far sapere la Commissione se è convinta che l'attuale proposta di progetto abbia tenuto pienamente conto delle preoccupazioni del Parlamento?
<P>
Le ONG sono state pienamente consultate e associate all'elaborazione della proposta?
È stata effettuata una valutazione completa dell'impatto ambientale?
Il popolo tibetano sarà l'unico beneficiario del progetto?
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Brittan, Sir Leon">
Le ONG che operano nel Tibet sono state consultate in ogni fase dell'elaborazione del progetto.
Inoltre, alcuni specialisti, che hanno lavorato precedentemente con le ONG, hanno contribuito alla redazione del progetto.
Le ONG sono state pienamente coinvolte anche nella rivalutazione del progetto, che ha avuto luogo nel settembre 1995.
Da allora la Commissione ha mantenuto contatti regolari con le ONG, le quali hanno manifestato un particolare interesse per la partecipazione al progetto.
<P>
La missione di rivalutazione del settembre 1995 ha concluso che il progetto, con le sue precise caratteristiche di stabilizzazione fluviale, rimboschimento e incentivazione dei pascoli, avrà un impatto benefico sull'ambiente.
Uno studio di valutazione completa dell'impatto ambientale è previsto come parte degli studi di base che saranno effettuati immediatamente dopo l'avvio del progetto, per assicurare che l'impatto continui ad essere positivo.
<P>
La Commissione può confermare che il progetto è stato architettato in moto tale da assicurare che la popolazione tibetana locale sia l'unica beneficiaria.
La popolazione tibetana è stata consultata in modo da consentirle di esprimersi liberamente durante l'elaborazione del progetto e le fasi di rivalutazione, e sarà anche coinvolta nella gestione del progetto quando esso sarà ultimato, naturalmente nella misura in cui ci saranno elementi qualificati a svolgere ruoli di direzione amministrativa e tecnica.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Esprimo i miei ringraziamenti a lei, signor Presidente e a lei, signor Commissario.
Sono certa che capirete che devo affrettarmi per prendere l'aereo per rientrare in Gran Bretagna.
<P>
Sono interessata a quanto lei riferisce.
Sono lieta di sentirle dire che le ONG sono state consultate.
È una cosa buona, ma naturalmente io so per certo che alcune importanti ONG non sono state coinvolte affatto.
Gradirei che il Commissario ci dicesse esattamente a quali ONG egli si riferisce e se nel corso degli ultimi sei mesi ci sono stati contatti con tali ONG.
<P>
Vorrei sapere inoltre perché l'impatto ambientale sarà valutato soltanto dopo l'avvio del progetto.
Sarebbe certamente più sensato realizzarlo prima dell'attuazione del progetto, perché ciò ci consentirebbe di evitare inconvenienti e difficoltà che potrebbero verificarsi.
<P>
Sono lieta pure della sua assicurazione che il popolo tibetano sarà l'unico beneficiario del progetto.
È un patto positivo.
Ma vorrei sapere se può assicurarci che pure il funzionamento del progetto, e non solo la sua elaborazione, avvantaggerà il popolo tibetano. Vorrei inoltre che il Commissario ci assicurasse che questo è un processo più aperto e trasparente dell'ultima applicazione di questo progetto e che la relativa documentazione sarà a disposizione del Parlamento e delle altre parti interessate.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="Brittan, Sir Leon">
Sono grato all'onorevole parlamentare per il suo costante interesse per il progetto.
<P>
Forse dovrei trattare prima di tutto il problema dello studio sulla valutazione dell'impatto ambientale.
Come ho già detto, esso è previsto come parte degli studi di base che saranno effettuati immediatamente dopo l'avvio del progetto.
In un certo senso esso sarà effettuato prima che il progetto entri effettivamente in fase di realizzazione, ma naturalmente esso non potrà che essere una parte dello stesso progetto.
In questo senso esso si svolgerà all'inizio, per assicurare che, nel corso del progetto, non si verifichi nulla che possa peggiorare la situazione rispetto a quando non era stato effettuato alcun intervento sul territorio.
Credo perciò che abbiamo un obiettivo comune, che sarà conseguito in un modo accettabile per l'onorevole parlamentare.
<P>
Concordo certamente sull'importanza di assicurare che l'attuazione del progetto si risolva a vantaggio del popolo tibetano, come previsto nella fase di elaborazione, e che il controllo del progetto sia orientato al conseguimento di tale obiettivo.
<P>
Non sono interessato ad altro che alla trasparenza, e continuerò a mantenere il Parlamento costantemente informato del processo.
Infine, cosa forse più importante di tutte, gli altri aspetti di rilievo che devono essere assicurati, e senza i quali non sono disposto a dare il mio assenso finale all'avvio dal progetto, sono le seguenti: prima di tutto dobbiamo avere la certezza che il progetto avvantaggerà la popolazione tibetana; in secondo luogo le ONG devono avere la possibilità di partecipare all'attuazione del progetto, e a tal fine negli ultimi sei mesi abbiamo preso contatti con ONG quali Médicins sans frontières e Save the Children Fund .
È nostra intenzione che le ONG che desiderano partecipare possano farlo, e so bene che la cosa riveste un grande interesse per l'onorevole parlamentare.
<P>
Io credo che tutto questo sia ormai definitivamente assicurato, ma non darò il mio assenso finale finché non sarò completamente certo che ciò sia avvenuto.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Presidente">
L'interrogazione n. 39 non verrà esaminata, poiché l'argomento cui si riferisce figura già all'ordine del giorno della presente sessione.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 37, dell'onorevole Richard Howitt (H-0224/97), sostituito dall'onorevole Cunningham:
<P>
Oggetto: Dazi antidumping nel settore tessile
<P>
Nell'imporre dazi antidumping sui tessuti grezzi che aumentano i prezzi per le industrie tessili nel Regno Unito, ivi compreso Greige a Benfleet nel mio collegio, come distingue la Commissione fra importatori europei che applicano e controllano il rispetto delle norme etiche contrarie alla manovalanza infantile e ad altre violazioni delle normali prassi lavorative e altre società meno scrupolose che non cercano di controllare tali standard dei propri fornitori?
<P>
Può inoltre la Commissione spiegare come garantisce che tali misure non ostino il libero accesso commerciale ai mercati europei di produttori onesti in paesi meno sviluppati?
Prevede la Commissione un'azione futura al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Brittan, Sir Leon">
Nell'effettuare le indagini antidumping, compresa quella in questione che riguarda le importazioni di tessuti grezzi di cotone, la Commissione è vincolata alle disposizioni del regolamento del Consiglio (CEE) n.
384/96, che rispecchia l'accordo dell'OMC in questo settore. Lo strumento mira ad eliminare le distorsioni di mercato provocate da importazioni di merci a prezzi dumping e pertanto non impedisce il libero accesso ai mercati della Comunità ai produttori di qualsiasi paese, sviluppato o meno.
<P>
Quanto al problema del lavoro infantile, il progetto rivisto della Comunità sulle preferenze tariffarie generalizzate, il SPG, ci consente di sospendere temporaneamente, in tutto o in parte, i benefici del sistema di preferenze per quei paesi in cui si praticano le forme più degradanti di lavoro infantile, vale a dire la schiavitù e i lavori forzati.
<P>
Inoltre, il progetto prevede preferenze addizionali, cioè una ulteriore riduzione dei tassi d'imposta preferenziale sulle importazioni, che entreranno in vigore con il 1. gennaio del prossimo anno, a vantaggio di quei paesi che effettivamente rispettano gli standard previsti da alcune convenzioni dell'Organizzazione internazionale del lavoro (OIL), compresa la convenzione 138 relativa alla manovalanza infantile.
<P>
Naturalmente la Commissione presenterà una proposta di decisione del Consiglio su queste preferenze addizionali e sulle modalità della loro applicazione.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="EN" NAME="Cunningham">
Ho una domanda molto semplice.
Quale risposta intende dare la Commissione a quelle imprese della mia regione, come la J. W. Wilkinson di Kendal e la Stead McAlpine di Carlisle, le quali nutrono un forte timore che l'imposizione di dazi così elevati sui tessuti grezzi possa creare disoccupazione, inflazione e danni irreparabili all'industria tessili, non solo nel Regno Unito, ma in tutta l'Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="EN" NAME="Brittan, Sir Leon">
Non concordo con coloro che esprimono questa opinione, anche se rispetto la loro sincerità.
Abbiamo esaminato il problema con la massima attenzione.
Anzitutto dobbiamo stabilire se c'è stato dumping, ed io sono convinto che chiaramente c'è stato.
Poi dobbiamo verificare se ci sono stati danni all'industria europea che produce gli articoli che sono stati importati a prezzi dumping.
Ed è chiaro che il danno si è verificato.
<P>
A questo punto dobbiamo considerare l'intera questione per accertare che nell'interesse della Comunità convenga procedere, e verificare che non ci siano altre persone che l'imposizione dei dazi possa danneggiare più di quanto gli interessati a questa competizione possano guadagnare.
È giusto dire che noi ci siamo impegnati a difendere gli interessi della Comunità con accuratezza maggiore di quanto abbiamo fatto in altre occasioni.
<P>
Abbiamo esaminato attentamente le argomentazioni presentate da coloro che ritengono necessaria questa protezione dei loro prodotti, e, a nostro parere, i timori non sono giustificati.
Non crediamo che, in conseguenza dell'imposizione dei dazi, essi possano essere privati di opportunità di profitto.
Se avessi ritenuto che la posizione di equilibrio fosse un'altra, non avrei presentato la proposta.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Commissario, mi risulta che questa decisione sia giunta al comitato anti-dumping, dove il voto è stato di 7 su 7 con l'astensione della Germania.
Può confermare?
In secondo luogo, mi risulta che essa è passata ora agli Stati membri per consultazione.
Potrebbe dire per quanto tempo si protrarrà questo processo, secondo le sue previsioni?
I dazi anti-dumping continueranno ad essere imposti temporaneamente durante questo periodo di consultazione finché non si giungerà ad una decisione definitiva?
<P>
Se alla fine i dazi anti-dumping saranno respinti dal Consiglio dei ministri, si porrà il problema della compensazione per quelle imprese che sono state danneggiate?
Infine, dato per scontato che l'effetto di questi dazi anti-dumping sia stato quello di creare distorsioni di mercato nell'industria tessile e nelle relazioni tra filatori, tessitori e produttori di prodotti finiti, e che i produttori europei siano stati messi in condizioni di grave svantaggio da questi dazi anti-dumping, non converrebbe estendere tali dazi a tutta l'industria tessile e non ad una sola parte di essa?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Brittan, Sir Leon">
Non condivido l'ultima affermazione.
Non accetto che si possano imporre dazi anti-dumping in relazione a prodotti per i quali non ci sono stati reclami.
Non è una impostazione accettabile.
Per quanto riguarda la procedura, non è opportuno che io esprima dei commenti sui comitati cui ha fatto cenno l'onorevole parlamentare.
Alla Commissione spetta presentare una proposta al Consiglio entro il 20 aprile.
Questo sarà fatto.
Il Consiglio dovrà decidere entro un mese, entro il 20 maggio, se le misure dovranno essere applicate.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Grazie, signor Commissario, per la sua risposta.
Lei ricorderà che tre settimane fa, in sede di commissione REX, le ho posto la stessa domanda in base ad un articolo apparso nel Financial Times .
Lei ha risposto che il Financial Times era responsabile di una informazione tendenziosa.
Conferma ora questa opinione o ritiene che il Financial Times sia stato accurato in quell'articolo?
<P>
Lei dice di avere effettuato tutti i controlli che si fanno per il dumping.
In essi è compresa la necessità di dimostrare che ci sono stati dei danni.
Forse sarebbe di aiuto per noi sapere chi è stato danneggiato, perché, come hanno detto i miei colleghi, stando alle notizie di cui disponiamo, alcuni settori dell'industria potrebbero essere stati danneggiati, e quindi anche l'occupazione potrebbe averne risentito negativamente.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EN" NAME="Brittan, Sir Leon">
Piuttosto che concentrare la mia attenzione sul Financial Times , che è un ottimo giornale, preferisco concentrarmi sui problemi reali sollevati dall'onorevole parlamentare.
Tutti sappiamo che i giornali di ieri, per quanto eccellenti essi siano, non servono che ad incartare il pesce.
Per questo non credo che sia necessario tornare al Financial Times .
Ma la sostanza della questione è di grande rilievo.
<P>
La mia risposta è che questi dazi non sono proposti arbitrariamente, per un capriccio della Commissione, ma perché è stato presentato un ricorso.
Il ricorso è stato presentato da persone che producono lo stesso prodotto che è stato importato.
Essi lamentano che tale prodotto è stato importato a prezzi dumping e che ciò danneggia i loro legittimi interessi.
<P>
Noi non abbiamo interesse ad interferire nelle attività commerciali legali.
Per questo ho detto che il primo quesito è: c'è stato dumping?
I prezzi sono prezzi dumping?
Il secondo quesito è: l'industria è stata o rischia di essere danneggiata? La risposta è «sì».
Il terzo quesito è: ci sono altre persone, consumatori o industriali, che potrebbero essere danneggiati, oltre a coloro che hanno presentato il ricorso?
Abbiamo esaminato con molta attenzione questo terzo aspetto della questione.
La Commissione ritiene che non esistano prove sufficienti che avvalorino la conclusione che non ci sarebbe stato danno tale da giustificare l'intervento, anche se il caso iniziale di dumping e le conseguenze negative che ha provocato sembrano ormai provati.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
Grazie, molte grazie, signor Commissario.
La ringrazio doppiamente: in primo luogo, per le sue risposte e, in secondo luogo, per la pazienza che lei ha usato nei confronti di questa Presidenza, che ha spezzato varie volte il ritmo da Camera dei Comuni che lei cercava di imporre ad interrogazioni e risposte.
Ma tenga conto che lavorare con 11 lingue comporta delle limitazioni.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 40, dell'onorevole Gerard Collins (H-0246/97):
<P>
Oggetto: Politica regionale in Irlanda
<P>
In considerazione della generale crescita dell'economia irlandese e per di stabilire quali zone del paese avranno i requisiti per rientrare nell'obiettivo 1 dopo il 1999, ha la Commissione intrapreso ricerche sulle disparità nello sviluppo economico fra le varie regioni o zone in Irlanda e, in caso negativo, intende ora intraprendere tali ricerche con la massima urgenza?
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, il territorio nazionale irlandese nel suo complesso costituisce un'unica zona di livello Nuts II per i Fondi strutturali.
Dal momento che la potenzialità di sviluppo è stata stabilita secondo l'obiettivo I a livello Nuts II, le valutazioni devono essere formulate sulla base dei dati statistici prodotti per l'intera Irlanda e non alla luce di statistiche valide a livello regionale o locale.
<P>
La Commissione ha fatto tuttavia eseguire poco tempo fa per la prima volta valutazioni sul prodotto interno lordo pro capite delle regioni irlandesi al livello delle unità Nuts III, utilizzando il cosiddetto metodo SEC per i conti economici integrati.
Secondo i valori considerati, alcune regioni dell'Irlanda, nel periodo compreso tra il 1992 e i 1994, si trovavano al di sotto della soglia del 75 % della media comunitaria per quanto riguarda il prodotto interno lordo pro capite. Questi valori sono comunque già sensibilmente in ascesa nel 1995 grazie alla forte crescita, pari quasi all'8 %, registrata a livello nazionale.
<P>
Permettetemi però di sottolineare ancora una volta che questi valori considerati al livello di Nuts III non corrispondono ai criteri di potenzialità di sviluppo stabiliti per l'obiettivo I, che risultano dalla Nuts II.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Gerard">
Ringrazio sinceramente il Commissario per la sua risposta.
Può dirci se possiede informazioni, e se intende metterle a nostra disposizione, riguardo al livello di sviluppo nelle varie zone del paese?
Può dirci in quali termini si sono svolte discussioni con il governo irlandese sulla possibilità di suddividere l'Irlanda in regioni nel quadro del programma di politica regionale che dovrebbe succedere all'attuale, che scadrà nel 1999?
<P>
Potrebbe dirci che tipo di calendario di scadenze è previsto per la divisione dell'Irlanda in più regioni, in modo tale che alle zone dell'Irlanda occidentale, da Donegal giù fino a South Kerry o West Cork, potrebbe essere proprio riconosciuto lo status di area rientrante nell'obiettivo 1 nel programma successivo al 1999?
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="DE" NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, finora non abbiamo ricevuto alcuna mozione o richiesta da parte del governo irlandese per apportare cambiamenti alla classificazione Nuts.
Del resto questo presupporrebbe variazioni corrispondenti a livello amministrativo e ritengo peraltro che in relazione al periodo di sviluppo compreso fino al 1999 la regolamentazione finora vigente sia senz'altro più favorevole per l'Irlanda.
<P>
È vero che, secondo le cifre di cui disponiamo, le border counties si trovano circa al 66 %, il mid east al 58 %, il midland al 63 % e il west al 78 %, ma, come ho già detto, queste cifre risalgono al 1994, mentre il nuovo periodo per quanto riguarda i Fondi strutturali avrà inizio nel 2000, e se lo sviluppo continua a questi ritmi, capite voi stessi che queste cifre non sono più così lontane dal 75 %.
Il governo irlandese finora non ha presentato alcuna proposta per modificare la procedura; nel caso in cui, però, fossero avanzate proposte di questo tipo, la Commissione le valuterebbe, esattamente come valuta le proposte degli altri Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=218 NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, onorevole deputato, nell'articolo 130a del Trattato sull'Unione europea si stabilisce espressamente l'obiettivo della coesione economica e sociale.
La Comunità ha perseguito in particolare l'obiettivo di ridurre le differenze di sviluppo delle diverse regioni e l'arretratezza delle zone più fortemente svantaggiate, incluse le zone rurali.
Questo obiettivo vale anche per gli Stati membri relativamente sviluppati e le loro regioni svantaggiate.
<P>
Secondo l'articolo 130b i Fondi strutturali e il Fondo di coesione sono gli strumenti finanziari con cui la Comunità sostiene gli sforzi per il rafforzamento della coesione economica e sociale.
Le risorse stanziate per il periodo 1994-1999 sono state approvate dal Consiglio nel dicembre del 1992.
Gli obiettivi e i compiti dei Fondi strutturali e la procedura per gli interventi, incluse le disposizioni inerenti alle procedure finanziarie, sono stati deliberati all'unanimità.
La complicatezza delle procedure amministrative e il tempo che intercorre fino alla liquidazione delle risorse sono in parte conseguenze della necessità di garantire una gestione finanziaria efficiente, un controllo e una valutazione efficace delle spese, a cui il contribuente europeo ha anche diritto.
Questi svantaggi sono però spesso dovuti anche a percorsi decisionali troppo lunghi nell'ambito dei servizi della Commissione, che affrontiamo con il processo SEM 2000, ma anche a carenze nelle amministrazioni degli Stati membri e nelle loro procedure di bilancio, che comportano ritardi nel trasferimento dei fondi dal livello centrale a quello regionale o locale.
Dal momento che i Fondi strutturali cofinanziano provvedimenti a livello nazionale, emerge già da questo stato delle cose che normalmente la politica strutturale nazionale non è affatto più efficiente.
<P>
Inoltre il finanziamento comunitario si pone al servizio di ulteriori progetti strategici, che altrimenti non potrebbero essere realizzati o sarebbero realizzati solo in un tempo successivo.
La relazione sulla coesione segnala vantaggi considerevoli della politica strutturale europea per le regioni più deboli e svantaggiate dell'UE. Contiene però anche alcuni orientamenti per il futuro con l'obiettivo di rendere le risorse europee ancora più efficaci e trasparenti, di concentrare le azioni di sviluppo rispetto a mezzi finanziari esigui, di semplificare le procedure e rafforzare l'orientamento al successo.
<P>
Questo vale per tutti gli obiettivi di sviluppo dei Fondi strutturali, quindi anche per le regioni rurali e periferiche a bassa densità di popolazione, a cui lei ha fatto riferimento, onorevole Lindqvist.
La Commissione inserirà le sue proposte per la riforma della politica strutturale nell'ambito del pacchetto Santer nel luglio 1997 e le concretizzerà all'interno delle proprie proposte per la riforma del regolamento sui Fondi strutturali all'inizio del 1998.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Ringrazio molto della risposta circostanziata.
Evitare di erogare inutilmente aiuti ai paesi membri perché siano poi restituiti all'Unione europea, e ridurre invece, come ho proposto io, il contributo nazionale lasciando che i paesi trattengano il denaro degli aiuti è un'idea fra le molte.
<P>
Un'altra idea sarebbe che l'Unione europea stabilisse alcuni principi generali, ad esempio, sul lavoro, progetti di integrazione fra paesi, ossia cooperazione per l'integrazione, e l'ambiente, per i quali verrebbero impiegati i fondi, naturalmente con lo scopo di appianare le iniquità regionali.
All'interno di tale quadro i paesi membri deciderebbero in assoluta autonomia quale destinazione riservare ai fondi.
<P>
Una terza idea sarebbe quella di avere un migliore coordinamento fra aiuti comunitari e aiuti nazionali: organi di fiducia locali come il consiglio provinciale in Svezia e i comuni potrebbero decidere come impiegare i fondi.
Sarei grato di una risposta a questa proposta.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="DE" NAME="Wulf-Mathies">
In primo luogo, come sapete, l'Unione europea e la Commissione non sono competenti in materia di politica fiscale.
Si può naturalmente promuovere lo sviluppo regionale anche attraverso la politica fiscale, soltanto che questo non fa parte della politica regionale comunitaria.
<P>
Inoltre l'orientamento della politica strutturale, fondato sul partenariato, prevede esattamente ciò che lei, onorevole deputato, ha richiesto, vale a dire che si deliberi localmente a proposito dei progetti.
Vi sono commissioni specifiche in cui sono rappresentati gli enti territoriali a livello regionale e locale e in cui si selezionano i progetti.
Il fatto che Finlandia e Svezia non abbiano finora raggiunto in termini di stanziamenti e pagamenti il livello che corrisponde alla media dell'Unione, ha in realtà anche a che fare in parte con il processo di apprendimento che stiamo svolgendo insieme in questo ambito, del resto anche con risultati positivi, che consiste tra l'altro in un rafforzamento del partenariato.
Partenariato significa tuttavia che tutti diano il proprio contributo e credo che le esperienze dell'Unione europea e della Commissione a proposito dello sviluppo della politica strutturale a livello regionale in Finlandia e in Svezia fossero senz'altro molto utili.
Questo è comunque emerso in molte discussioni che abbiamo condotto sul campo.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Ho una domanda molto specifica da rivolgere alla Commissione.
Io ho criticato i fondi strutturali da un particolare punto di vista: nelle varie regioni si calcolano i redditi prendendo il PNL pro capite senza apportare correzioni in base al livello della capacità d'acquisto.
Praticando una correzione in base al livello dei prezzi nei diversi paesi si hanno differenze sensibilmente inferiori fra regioni e fra paesi.
Ha riflettuto il Commissario su questo aspetto e farà ciò forse parte del miglioramento di cui si sta parlando?
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DE" NAME="Wulf-Mathies">
Onorevole parlamentare, senz'altro il prodotto interno lordo è stato posto alla base delle rispettive parità del potere d'acquisto e ciò significa che proprio questa condizione è già oggi rispettata.
In linea generale si può naturalmente discutere benissimo di tutti i criteri considerati basilari.
Ciò che rappresenta un argomento veramente fondamentale e che talvolta non si considera è il fatto che possiamo elevare a livello europeo e confrontare anche solo una parte dei dati a livello regionale, per cui siano ovviamente stabiliti determinati criteri, anche quando si tratta di sviluppo regionale e non solo di cifre relative alla media nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 42, dell'onorevole Gary Titley (H-0262/97):
<P>
Oggetto: Fondi strutturali dopo il 1999
<P>
Può far sapere la Commissione quali progressi ha registrato nelle sue deliberazioni in merito all'organizzazione dei Fondi strutturali dell'Unione europea dopo il 1999?
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Wulf-Mathies">
Onorevole Titley, innanzitutto desidero chiarire che la Commissione presenterà le sue proposte relative al pacchetto Santer e con esse anche le decisioni fondamentali sui futuri aiuti strutturali della Comunità dopo la conclusione della conferenza intergovernativa, presumibilmente nel luglio del 1997, e che siamo impegnati attualmente in un processo interno di discussione.
<P>
Poiché suppongo che la sua interrogazione miri anche in parte a sottolineare il problema dei ritardi e la questione temporale in genere, che ha svolto un ruolo importante soprattutto nel periodo compreso tra il 1994 e il 1999, desidero aggiungere che, con il programma che ci siamo prefissi adesso, saremo in grado di presentare le nuove proposte in merito ai regolamenti dei Fondi strutturali dopo la decisione sul pacchetto Santer, probabilmente ancora nel 1998, per cui gli Stati membri avrebbero poi tempo circa un anno per preparare il meglio possibile e presentare tempestivamente i loro programmi.
<P>
Le proposte che la Commissione avanzerà si orienteranno nella direzione indicata in primo luogo dai risultati della relazione sulla coesione e in secondo luogo dalle discussioni del cosiddetto Foro sulla coesione, che avrà luogo alla fine del mese con la partecipazione anche del Parlamento europeo.
Dobbiamo attendere finché saranno disponibili proposte concrete, che dovranno poi essere discusse dettagliatamente nell'ambito del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta.
Ho due domande.
Anzitutto, nella decisione in merito all'eleggibilità per i fondi strutturali, le statistiche sulla disoccupazione sono un elemento importante.
La Commissione ha ricevuto qualche rimostranza da parte del governo britannico sul fatto che le statistiche ufficiali del Regno Unito sulla disoccupazione non costituirebbero uno strumento efficace per decidere l'eleggibilità ai fondi strutturali perché esse non descriverebbero il tasso reale di disoccupazione?
A me risulta che la Commissione ha ricevuto una rimostranza di questo tenore.
<P>
In secondo luogo, nel decidere le future regioni di obiettivo 2, la Commissione terrà conto del fatto che alcune regioni di obiettivo 2, che hanno fruito di sostegno, sono state in grado di affrontare in passato il problema del declino industriale, ma non sono ancora in condizione di esibire una produzione con valore aggiunto, e avranno pertanto bisogno di una prosecuzione del sostegno oltre il 1999, se si intende rivitalizzare le zone industriali tradizionali?
<P>
<SPEAKER ID=226 LANGUAGE="DE" NAME="Wulf-Mathies">
Onorevole deputato, comprenderà che probabilmente il governo britannico non presenterà proposte di questo tipo.
Ho comunque ricevuto alcuni documenti da parte di istituti scientifici, che si riferiscono alla rilevanza delle statistiche relative al numero di disoccupati nel Regno Unito. Dovremo occuparci sicuramente anche di tali questioni statistiche.
Ora la prego di tener presente che disponiamo naturalmente di statistiche sulla disoccupazione a livello europeo e che ci siamo accordati su quali aspetti dobbiamo considerare in questo contesto.
Valuteremo anche nell'ambito delle consultazioni fino a che punto il nostro materiale statistico è sufficientemente significativo, per poter considerare con cognizione di causa anche problemi inerenti ai futuri aiuti.
<P>
Per quanto concerne l'argomento obiettivo II, la prego di comprendere che non posso offrire ora per singoli obiettivi quasi una garanzia di stabilità.
Dovremo discutere sull'intero pacchetto degli aiuti strutturali e anche sui criteri che vogliamo porre come base.
Dal mio punto di vista si prospetta senz'altro in linea generale la necessità nell'ambito della politica strutturale di favorire in futuro non solo le regioni svantaggiate e più deboli dal punto di vista strutturale degli Stati membri cosiddetti poveri, ma di organizzare anche una forma di solidarietà europea per problemi di trasformazione strutturale degli Stati membri più ricchi.
Ma se, quando e in quale forma questo avverrà, sarà necessario discuterlo nel contesto generale della riforma strutturale.
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Vorrei chiedere al Commissario delucidazioni su un altro aspetto relativo alla valutazione dei criteri della disoccupazione.
In commissione per la politica regionale abbiamo appena votato sulla mia relazione concernente l'attuazione dei fondi nel Regno Unito, e sappiamo molto bene che in questo paese i tassi di disoccupazione sono più alti.
In questo caso non intendo riferirmi alla disoccupazione nascosta, ma al fatto che il Regno Unito è il paese che crea il più alto numero di posti di lavoro a basso salario e a tempo parziale.
<P>
Questo stravolge, naturalmente, i criteri della disoccupazione e, quindi, le nostre statistiche relative.
Abbiamo perciò deciso di chiedere che, nell'adottare i futuri criteri di selezione, la Commissione tenga conto, nel caso del Regno Unito, del cambiamento industriale, del PIL e del rapporto tra i tassi di disoccupazione in calo e la sotto-occupazione in settori a basso reddito e a tempo parziale.
<P>
Gradirei sapere se, per il Commissario, è possibile considerare questi criteri in termini di comparazione incrociata, perché temo che non rientreremo nei criteri dell'obiettivo 1, se si considera solo il PIL, e forse, se si considerano le sole cifre della disoccupazione, non saremo neppure eleggibili per l'obiettivo 2 dopo il 1999. In tal caso ci faremo scappare entrambe le possibilità.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="DE" NAME="Wulf-Mathies">
Onorevole McCarty, naturalmente valuteremo con molta attenzione le informazioni che ci perverranno in merito all'andamento della disoccupazione negli Stati membri.
Ma è chiaro che dobbiamo stabilire criteri tali che permettano una comparabilità generale e che non potremo in futuro fondare i criteri di selezione su quote particolari per determinati paesi.
Pertanto la prego di comprendere che dobbiamo valutare le informazioni che riceviamo dal punto di vista della loro validità complessiva e dobbiamo riferirci in linea molto generale alle statistiche che ci vengono fornite da EUROSTAT, poiché solo queste garantiscono un confronto corretto, essendo fondate di volta in volta sui medesimi dati di base.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signora Commissario Wulf-Mathies, attendiamo di sapere quali saranno i criteri per i futuri Fondi strutturali in un contesto di ampliamento della Comunità verso paesi più poveri, ed apprezzo molto che l'aiuto ai paesi più svantaggiati sia compatibile con il mantenimento della solidarietà, all'interno dell'Unione, verso quelle regioni con problemi strutturali che generano disoccupazione in paesi ad economia avanzata.
<P>
Nell'ambito degli studi che sono stati effettuati, si è considerata l'eventualità di stabilire un certo limite agli aiuti in funzione del prodotto interno lordo, onde evitare che un ingente aiuto comunitario verso paesi appena arrivati - ed in una situazione di manifesta povertà - possa risultare non assorbibile dalle stesse economie interne?
Perché forse è questa la sfida della futura riorganizzazione dei Fondi strutturali dopo il 1999.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="DE" NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, onorevole deputato, innanzitutto stiamo avviando al momento discussioni con tutte le parti interessate e coinvolte a proposito delle esperienze del periodo trascorso e delle valutazioni necessarie per definire gli aiuti strutturali del futuro, e credo sia una strada giusta, quella scelta dalla Commissione, di condurre in primo luogo ampie consultazioni e non presentare subito proposte o adottare decisioni, che si possono in seguito modificare solo con difficoltà.
<P>
Lei ha tuttavia ragione: naturalmente valuteremo e terremo anche presente, sulla base delle nostre esperienze, in che modo futuri Stati membri saranno in grado di gestire amministrativamente gli aiuti strutturali, di assorbire le risorse e di cofinanziare fondi adeguati.
Questi tre punti costituiscono appunto premesse, perché in assoluto le politiche strutturali possano essere efficaci e terremo sicuramente conto di questa situazione nell'ambito delle proposte relative al pacchetto Santer anche per quanto concerne la questione dell'allargamento ai paesi dell'Europa orientale.
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Presidente">
Il tempo assegnato a questa serie di interrogazioni alla Commissione è esaurito. Pertanto, alle interrogazioni nn.
43, 44 e 45 verrà data risposta per iscritto.
<P>
Ringrazio la signora Commissario Wulf-Mathies non soltanto per la sua presenza, ma anche per l'importanza delle sue risposte.
<P>
<SPEAKER ID=232 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 46, dell'onorevole Robin Teverson (H-0197/97), sostituito dall'onorevole Mulder:
<P>
Oggetto: ESB e revoca dell'embargo sull'esportazione di carne bovina dal Regno Unito
<P>
Quando prevede la Commissione di consentire l'esportazione di carne bovina britannica proveniente da capi controllati come richiesto dal Ministero britannico dell'agricoltura alla Commissione europea?
Intende la Commissione imporre severi standard sanitari anche alle carni bovine prodotte da altri Stati membri?
<P>
<SPEAKER ID=233 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevole Teverson, onorevoli deputati, come sapete la procedura e le regole da seguire per quanto riguarda la revoca dell'embargo nei confronti del Regno Unito sono state stabilite nel corso del vertice di Firenze.
Il Regno Unito ha presentato adesso alla Commissione un documento che deve dimostrare l'adempimento delle condizioni stabilite a Firenze.
In questo documento viene illustrato il regolamento relativo alle bolle doganali di esportazione e nell'ambito di questo regolamento si fornisce una motivazione scientifica in favore dell'esportazione di carne bovina dal Regno Unito.
<P>
Secondo l'accordo stabilito a Firenze si rendono adesso necessari tre ulteriori passi.
Innanzitutto si devono consultare i comitati scientifici a proposito del documento britannico e si deve illustrare la proposta al comitato veterinario permanente. Seconda condizione è l'esito positivo di un'ispezione comunitaria sul luogo e terza la presentazione di una proposta di decisione della Commissione previa accettazione da parte del comitato veterinario permanente.
<P>
La Commissione naturalmente non desidera anticipare l'esito di queste consultazioni e presentazioni, proponendo una scadenza per la ripresa del commercio di carne bovina britannica.
Riguardo agli altri Stati membri la Commissione ha già autorizzato programmi di controllo ESB per la Francia e il Portogallo.
Per l'Irlanda si sta procedendo in modo simile.
Sebbene il rischio in questi paesi sia essenzialmente inferiore che nel Regno Unito, si adottano comunque provvedimenti rigorosi per garantire la tutela della salute pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Desidero ringraziare il Commissario della risposta fornita al quesito del mio collega Teverson.
Io avrei ancora una domanda supplementare sul metodo di controllo.
In certi paesi dove si è manifestata la malattia si è scelto di abbattere singoli capi di bestiame o capi che esibivano sintomi della malattia. In altri paesi vengono abbattute intere mandrie.
Può dare la Commissione un giudizio sui diversi metodi di controllo e, soprattutto, quali conseguenze ne trae in relazione alle regole di risarcimento che vengono stabilite e che prevedono un pagamento parziale dalle casse comunitarie?
<P>
<SPEAKER ID=235 NAME="Presidente">
Mi perdoni, signor Commissario, ma debbo lasciare agli interpreti il tempo di finire la traduzione nelle 11 lingue per i vari deputati.
Pertanto, se lei risponde immediatamente, noi non riusciamo a conoscere una parte della domanda.
Ora gli interpreti hanno concluso, ed io la invito a rispondere all'onorevole Mulder.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, sarebbe naturalmente un peccato se una parte dell'interrogazione andasse perduta.
Per quanto riguarda la questione posta dall'onorevole Mulder, desidero rilevare quanto segue: in primo luogo in ogni Stato membro si sono naturalmente presi provvedimenti che si possono considerare in una certa misura come misure precauzionali aggiuntive e che vanno anche in parte oltre ciò che la Commissione ha richiesto.
<P>
Per quanto riguarda poi gli importi di compensazione si pone in più la questione se tale indennizzo rientri per così dire nella voce dei provvedimenti di tutela della salute o nella voce dei provvedimenti di regolamentazione del mercato.
Entrambe le soluzioni sono possibili, ed ogni Stato membro, prima di intraprendere qualsiasi attività, deve ovviamente accordarsi sulle possibili compensazioni e definire anche la questione se in un determinato caso l'Unione conceda poi un indennizzo o meno.
Questo è quanto prevede il regolamento attualmente in vigore.
<P>
Dal punto di vista scientifico non vi è alcun fondamento chiaro per stabilire con precisione quale sarebbe l'unico provvedimento corretto.
Dipende naturalmente in modo essenziale anche dall'obiettivo che si desidera raggiungere con un determinato provvedimento.
Anche per quanto concerne i casi verificatisi nel suo paese di appartenenza, onorevole deputato, non esistono affatto spiegazioni scientifiche esaurienti.
Sa anche che in determinati ambiti continuiamo a non disporre di informazioni sufficienti, per il semplice motivo che le ricerche e le conoscenze scientifiche non hanno fatto molti progressi.
Questo rende d'altro canto necessari misure precauzionali che hanno sicuramente un effetto positivo, ma di cui con tutta la buona volontà non si può dire in ogni caso quanto siano indispensabili dal punto di vista scientifico.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Vorrei chiedere al Commissario di tornare all'interrogazione iniziale dell'onorevole Teverson, prima parte.
Egli ha illustrato una serie di orientamenti e di stadi da percorrere, ma in concreto non ha indicato delle scadenze.
Può darci il Commissario un'idea delle date nelle quali sarà nuovamente possibile esportare la carne bovina britannica proveniente da capi immuni da ESB?
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Ho già sottolineato che al momento non si può certo indicare una scadenza per questa decisione, perché si devono compiere ancora alcuni passi nell'ambito della procedura stabilita.
A questo proposito posso però dire: innanzitutto sono necessari controlli da cui risulti che nel frattempo si sono realizzate tutte le premesse pattuite, che rappresentano le condizioni perché si possa poi compiere un primo passo nella direzione della revoca dell'embargo.
<P>
Abbiamo inviato qualche tempo fa una missione di controllo in Gran Bretagna, che accertasse soprattutto fino a che punto era stato realizzato il programma supplementare sulla macellazione.
Il controllo a suo tempo ha indicato che in quel momento tale programma era stato essenzialmente attuato solo nell'Irlanda del Nord.
<P>
Abbiamo pertanto stabilito di effettuare un'ulteriore ispezione di controllo; e questo è un punto.
Per quanto concerne poi la proposta concreta della Gran Bretagna, essa sarà valutata ormai dalla commissione che subentrerà all'attuale commissione multidisciplinare e questa stabilirà anche quali specialisti dovranno occuparsi del problema.
<P>
Non possiamo imporre agli specialisti un tempo preciso da impiegare per la valutazione scientifica della proposta.
Solo se si ottiene un parere positivo da parte degli specialisti, si può presentare in tempi molto brevi una proposta nell'ambito della Commissione; parte così allora il normale procedimento di delibera, vale a dire, la Commissione sottopone una proposta al comitato veterinario permanente.
Se quest'ultimo raggiunge una decisione a maggioranza qualificata, allora la questione è risolta.
Se questo non accade, la Commissione deve presentare una proposta formale al Consiglio cui spetta prendere una decisione in proposito.
Se il Consiglio dei Ministri raggiunge una maggioranza qualificata a favore della proposta, la sua decisione diventa così definitiva.
Se però la maggioranza degli Stati membri si pronuncia contro la proposta, essa decade e non può essere più essere perseguita.
Se invece la maggioranza semplice degli Stati membri si pronuncia a favore della proposta, questa ritorna alla Commissione, che decide definitivamente.
Questa è la procedura prevista e risulta pertanto molto difficile al momento indicare una scadenza precisa.
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 47, dell'onorevole Astrid Thors (H-0209/97):
<P>
Oggetto: Aiuti alle esportazioni di bestiame vivo destinato alla macellazione
<P>
Nonostante l'aggiornamento delle disposizioni in materia di trasporti di bestiame, proseguono i maltrattamenti agli animali, soprattutto ai danni di bovini vivi destinati alla macellazione.
La televisione finlandese ha recentemente mandato in onda un documentario sconvolgente.
Stando alle informazioni, nel periodo compreso tra il 16.10.1995 e il 15.10.1996 sarebbero stati erogati a carico del bilancio comunitario, sulla scorta del regolamento della Commissione 3846/87 , un totale di 296 milioni di ecu (1, 8 miliardi di franchi finlandesi) in aiuti all'esportazione di bovini vivi.
Questa somma corrisponde a un quinto degli aiuti globali all'esportazione riguardanti i bovini.
Per gli ovini e i suini non vengono erogati aiuti analoghi.
<P>
La maniera più logica di far cessare i maltrattamenti degli animali è che la UE smetta di erogare aiuti all'esportazione di bestiame vivo destinato alla macellazione.
Ciò premesso, quando e in qual modo intende la Commissione proporre la cessazione di questi aiuti?
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero innanzitutto affermare che la Commissione condivide la crescente preoccupazione del Parlamento europeo in riferimento al trattamento dignitoso degli animali oggetto di transazioni commerciali tra l'Unione europea e i paesi terzi e che ha anche espresso questo punto di vista nelle proprie risposte a numerose interrogazioni orali e scritte.
<P>
In questo contesto durante il Tempo delle Interrogazioni del dicembre 1996 avevo promesso di verificare in che modo si potessero collegare gli aiuti per l'esportazione di bestiame vivo al rispetto della direttiva sui trasporti anche per quanto riguarda il trasporto oltre i confini dell'Unione.
<P>
Sono lieto di potervi annunciare oggi che si è conclusa la fase preliminare al riguardo e che entro la fine del mese sarà presentata una proposta al Consiglio e al Parlamento.
<P>
Dal canto suo la Commissione ha già iniziato alcune consultazioni con gli Stati membri allo scopo di sospendere gli aiuti nei confronti di quegli esportatori per cui sia possibile dimostrare che non hanno pienamente rispettato le norme relative al trattamento dignitoso degli animali durante il trasporto.
<P>
Questi provvedimenti implicano comunque una modifica del regolamento 805/68 sull'organizzazione comune del mercato di carne bovina ed una modifica delle norme di attuazione.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Sono lieta che la Commissione Condivida la preoccupazione del Parlamento per il benessere degli animali.
Il programma cui ho alluso nella mia domanda è in sostanza una versione completata dello stesso programma presentato sul continente in autunno e che ha fatto molto discutere.
Purtroppo dal completamento risulta che da allora non vi sono stati miglioramenti.
Perciò, pressoché tutti gli europarlamentari finlandesi desiderano scrivere alla Commissione proprio per proporre che cessino gli aiuti alle esportazioni di animali vivi all'esterno dell'Unione.
Chiedo pertanto se la Commissione nel suo insieme abbia discusso il problema che abbiamo posto.
In secondo luogo, è possibile che il comitato di gestione con una singola decisione stabilisca autonomamente di abolire gli aiuti alle esportazioni?
È stata depositata una proposta in questo senso presso il comitato di gestione della carne bovina?
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Se discutiamo della cessazione degli aiuti per il bestiame vivo o per il bestiame vivo da macello, si tratta dal mio punto di vista di definire due aspetti distinti.
La questione, a cui si riferisce anche la mia risposta, riguarda il fatto che, nei casi in cui si può provare che un trasportatore di bestiame vivo trasgredisce le direttive dell'Unione, in particolare quelle sul trasporto di animali, l'erogazione degli aiuti per i trasporti in questione deve cessare.
<P>
Del resto a lungo andare potremmo ricorrere in questo contesto anche ad un secondo provvedimento, forse ancora più efficace, infatti come sapete ogni commerciante o trasportatore di bestiame vivo secondo la nuova direttiva sui trasporti necessita di una licenza specifica per l'esercizio dell'attività.
Sarebbe quindi senz'altro possibile, in presenza di ripetute violazioni da parte di un trasportatore, ritirare a quest'ultimo la licenza, cosicché non possa affatto più trasportare bestiame vivo.
<P>
L'altra questione che lei ha posto è se non si dovrebbe abolire in generale l'erogazione di aiuti per il bestiame vivo.
Ora sappiamo che diversi Stati terzi importano di preferenza bestiame vivo.
Una completa cessazione degli aiuti significherebbe per gli interessati nell'ambito dell'Unione europea che l'acquisto di bestiame vivo da parte di questi Stati non avverrebbe più all'interno dell'Unione, ma oltreoceano o in altri paesi terzi.
Già adesso, per portarvi un esempio concreto, una quota significativa degli ovini vivi importati in Egitto non proviene dall'Unione europea, ma dall'Australia e dalla Nuova Zelanda.
Nessuno vorrà certo asserire che una navigazione così lunga sia più sopportabile per gli animali del viaggio sensibilmente più breve che sarebbe necessario dai paesi dell'Unione europea.
<P>
Inoltre, credo, dovrebbe esserci chiaro che anche in caso di cessazione degli aiuti è necessaria una regolamentazione, affinché gli animali vengano trattati in modo corretto anche durante i trasporti per cui non sono stati erogati aiuti.
Pertanto l'impostazione scelta dalla Commissione consiste nel collegare, per così dire, il trasporto con determinate condizioni ed è questa in primo luogo l'impostazione da seguire.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="FI" NAME="Anttila">
Signor Presidente, ringrazio il signor Commissario della risposta.
A giudicare dalle Sue parole, stiamo andando nella giusta direzione, e ciononostante temo che crudeltà continue e infrazioni delle norme si riflettano sull'opinione dei consumatori e comportino un'ulteriore riduzione del consumo di carni bovine.
Tali problemi potrebbero essere evitati rinunciando al trasporto degli animali e macellandoli in Europa.
<P>
È perciò possibile sapere se la Commissione intende almeno prendere in esame la possibilità di rinunciare al trasporto e di dotare la Comunità della necessaria capacità di macellazione, tenendo conto anche delle tecniche di macellazione rituale?
Non è possibile adottare delle misure per porre fine al trasporto di animali e per macellarli sul territorio comunitario?
Qual è la ragione principale per cui debbono essere trasportati vivi?
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=245 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
È di per se incoraggiante sentire il Commissario annunciare che nel corso di questo mese verrà presentata una nuova proposta con cui si subordinerà la concessione di aiuti comunitari al rispetto delle direttive in vigore.
Poi, c'è naturalmente la questione dei tempi di sosta e di viaggio e simili.
Chiedo: come pensa la Commissione di controllare e dimostrare la non osservanza delle direttiva da parte di un trasportatore?
È sempre stata questa la grande lacuna: non disponiamo di un buon sistema di controllo delle direttive in vigore.
Verranno impiegati altri ispettori dalla Commissione per controllare che i trasportatori siano in regola oppure no?
Se non sono in regola, non devono ricevere più aiuti.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole deputato, naturalmente è anche necessario controllare in modo adeguato questa regolamentazione.
Se, come nel caso citato, si tratta di esportazioni di paesi terzi, ci affidiamo anche per questo alla collaborazione degli Stati membri.
Cito ad esempio la questione dell'equipaggiamento delle navi utilizzate per i trasporti, equipaggiamento che può senz'altro essere controllato nel porto di partenza, magari al momento in cui gli animali vengono caricati.
In questo frangente si può controllare anche che gli animali durante il carico siano trattati in modo adeguato, nonché la costituzione degli animali, ecc.
<P>
Un'altra questione è come controllare sul luogo di arrivo, al momento in cui gli animali vengono scaricati, come sono stati trattati nel corso del viaggio. A tale proposito abbiamo tenuto presenti valutazioni di questo tipo per l'elaborazione del progetto di direttiva che vi ho annunciato.
Inoltre posso ricordare al riguardo che due anni fa, all'atto della stesura definitiva della direttiva sui trasporti, la Commissione ha chiesto che venissero incaricati tre ispettori specializzati per seguire esclusivamente tale questione nell'ambito dei paesi terzi.
Purtroppo questa personale promessa, per quanto è di mia competenza, non è ancora stata realizzata.
<P>
Infine desidero sottolineare che stiamo anche elaborando alcune regolamentazioni, che consentiranno di coinvolgere nei controlli di questi trasporti anche ONG, cioè molto concretamente organizzazioni per la tutela degli animali.
A questo scopo dovremmo creare una regolamentazione giuridica adeguata.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 48, dell'onorevole Lyndon Harrison (H-0211/97):
<P>
Oggetto: Antibiotici nei prodotti destinati all'alimentazione dei suinii
<P>
Può dire la Commissione se, a suo avviso, il sistema svedese di vietare la presenza di antibiotici nei prodotti destinati all'alimentazione dei suini costituisce un approccio alla sicurezza degli alimenti migliore di quello previsto dall'attuale regime UE, regime non applicato dalla Svezia in virtù di una deroga concessa fino al termine del 1998?
<P>
Concorda sul fatto che l'impiego di detti antibiotici potrebbe essere equiparato all'utilizzo dei farmaci promotori della crescita, il cui obiettivo principale è la massimizzazione della produttività, a probabile scapito della sicurezza dei consumatori?
<P>
È inoltre preoccupata in quanto taluni antibiotici non sono più efficaci nella lotta contro i batteri, mentre le proposte in materia di modificazione genetica potrebbero accentuare il problema?
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Fischler">
Onorevole Harrison, onorevoli deputati, al momento la Commissione non è ancora in grado di rispondere definitivamente a questa interrogazione.
Si occuperà però di nuovo molto presto della questione fondamentale dell'impiego di antibiotici consentiti nei prodotti destinati all'alimentazione degli animali.
Per la Svezia vale, secondo gli accordi contenuti nel Trattato di adesione, una regolamentazione di eccezione secondo la quale le è concesso di seguire fino al 31 dicembre 1998 le norme giuridiche vigenti al suo interno che vietano l'impiego di antibiotici nei prodotti destinati all'alimentazione degli animali.
<P>
La Svezia è stata anche invitata a mettere a disposizione della Commissione e degli altri Stati membri i dati scientifici con cui giustifica la sua richiesta che questo divieto sia esteso a tutto il territorio della Comunità e che siano di conseguenza adeguate le norme comunitarie.
La Commissione può tuttavia assicurarle, onorevole deputato, che le autorizzazioni per l'impiego di additivi sono state concesse sulla base di un procedimento di valutazione molto rigoroso, in cui la sicurezza del consumatore costituiva il punto centrale.
<P>
La Commissione ha recentemente esaminato a fondo il problema della resistenza agli antibiotici negli animali, della sua eventuale trasmissibilità alle persone e della perdita di efficacia di alcuni antibiotici, nel caso di un determinato antibiotico, vale a dire l'Avorpacin, e sulla base di questo esame il 30 gennaio di quest'anno ha deciso di vietare l'uso dell'Avorpacin.
Si tratta di un provvedimento cautelare che potrebbe essere rivisto prima del 31 dicembre 1998 in considerazione di nuovi risultati.
Si deve tuttavia ricordare che non è stata ancora stabilita alcuna corrispondenza tra l'impiego dell'Avorparcin e la resistenza nei confronti di un antibiotico simile utilizzato nella medicina umana.
<P>
La Commissione si propone tuttavia di iniziare studi su questo argomento e ha invitato anche l'industria a realizzare un programma per il controllo della resistenza agli antibiotici negli animali.
Posso assicurarvi che la Commissione considera con attenzione il problema della resistenza, quando concede autorizzazioni per prodotti geneticamente modificati.
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Non so proprio se la sua risposta accontenterà la mia elettrice, signora P. Adams di Nantwich, per vari aspetti.
Lei non ha dato una risposta all'ultima parte dell'interrogazione concernente la modificazione genetica; non ha detto cioè se essa accentuerà il problema dei batteri che probabilmente non saranno distrutti da taluni antibiotici inefficaci.
Inoltre ho appreso da lei che, a suo parere, l'industria dovrebbe intraprendere queste ricerche.
Potrebbe assicurarmi che controllerà gli studi condotti dalle industrie?
<P>
In terzo luogo, lei parla di divieto dell'Avorparcin.
Dovremmo occuparci di questa particolare misura precauzionale con impegno maggiore di quello che lei dimostra nel descriverla.
Infine, lei parla dell'onere che grava sulla Svezia di fornire la prova scientifica della opportunità di continuare a vietare gli antibiotici nei prodotti destinati all'alimentazione dei suini.
Certo dovrebbe essere al contrario.
Fino a prova contraria, dovremmo seguire il modello svedese.
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, forse nel breve tempo a disposizione non ho potuto spiegare in modo sufficiente la nostra posizione in proposito.
Ho comunque spiegato che adesso non ci affidiamo esclusivamente all'industria, ma che la Commissione stessa condurrà delle ricerche, e che inoltre abbiamo invitato l'industria a collaborare.
In secondo luogo è nell'interesse di tutti che la Commissione solleciti la Svezia a comunicare i motivi per cui è stato introdotto nel suo territorio un divieto di questo tipo ed è del resto interesse della Svezia che in futuro questo divieto sia applicato a livello di Unione.
Poichè infine il Consiglio dei ministri deve deliberare in proposito, mi sembra opportuno prendere adeguati contatti sulla questione anche con gli Stati membri, allo scopo di preparare il terreno per questa richiesta svedese.
Ciò mi sembra quindi semplicemente logico.
<P>
Per quanto concerne gli organismi geneticamente modificati, si mette qui in questione anche il fatto che nel caso di un determinato prodotto, nella fattispecie del mais geneticamente modificato, potrebbe entrare in gioco la contaminazione incrociata, secondo la bella espressione coniata per questo fenomeno.
Penso però che a questo proposito non possiamo davvero collocarci sul piano della speculazione e mi sembra invece realmente decisivo il fatto che appunto svolgiamo ricerche adeguate o che, per quanto riguarda ricerche già concluse, chiediamo il parere di specialisti esperti.
Secondo la mia opinione infatti non sarebbe positivo lasciare fin dall'inizio inesplorato il campo scientifico e prendere decisioni arbitrarie.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Voglio innanzitutto dire che concordo con l'onorevole Harrison che l'onere della prova deve spettare alla Commissione e che occorre far valere un principio generale di prudenza per gli ingredienti non naturali dei mangimi.
Desidero poi chiedere al Commissario se vi sia disponibilità a prorogare l'eccezione svedese per gli antibiotici, se la Commissione continua a rivedere le sue regole quando il periodo è scaduto e, in questo caso, se la Svezia potrà prorogare il divieto fintantoché la revisione sarà pronta.
Vorrei anche porre un'altra domanda che è attuale e attinente a questo argomento.
Esiste un altro divieto sulla composizione dei mangimi in Svezia, che è in vigore da qualche anno: si tratta di un divieto totale dell'uso di ogni forma di farina di animale nel mangime.
Potete promettere questa sera che la Commissione non metterà mai in questione il divieto totale svedese dell'uso di farina di animale?
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, ritengo che si dovrebbe tener conto correttamente di quei risultati che si rivelano utili in relazione agli obiettivi stabiliti al momento dei negoziati di adesione della Svezia.
Già nell'ambito dei negoziati di adesione la Svezia ha chiesto di mantenere questo divieto, che resta in vigore fino al 31 dicembre 1998.
A questo la Svezia ha acconsentito.
Non si trattava in primo luogo di prolungare questo divieto oltre la scadenza del termine, piuttosto era sottintesa l'idea che nel frattempo si sarebbe fatto tutto il possibile per applicare a livello di Unione il divieto vigente in Svezia.
Quindi, per facilitare una decisione nella direzione desiderata dalla Svezia, ho presentato queste proposte.
Continuo a non individuare alcun motivo per cui la Svezia non dovrebbe mettere a disposizione anche degli altri Stati membri le sue esperienze, le sue conoscenze, i suoi argomenti.
<P>
Ritengo pertanto davvero controproduttivo dibattere già adesso sulla questione se prolungare o meno la regolamentazione di eccezione concessa alla Svezia dopo il 1998.
Credo che si dovrà porre tale questione in seguito, se in un lasso di tempo ragionevole entro la fine del 1998 non saremo riusciti a raggiungere l'obiettivo principale, vale a dire che a lungo andare determinate sostanze non siano più permesse a livello di Unione.
Ritengo pertanto che dovremmo attenerci a questa procedura.
<P>
<SPEAKER ID=253 NAME="Presidente">
Il tempo assegnato a questa serie di interrogazioni alla Commissione è esaurito. Pertanto, alle interrogazioni dal n.
49 al n.
91 verrà data risposta per iscritto.
<P>
Il tempo delle interrogazioni è concluso.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Una mozione d'ordine. Lamento che, nonostante una chiara ripartizione del Tempo delle interrogazioni, compresa la terza parte, lei non si attenga a questa ripartizione e che scompaia automaticamente la terza parte.
Penso che, 20 minuti prima del termine del Tempo delle interrogazioni, si debba poter contare sull'osservanza della terza parte.
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="Presidente">
<CHAPTER ID=11>
Carattere definitivo dei regolamenti e garanzie
<SPEAKER ID=256 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4/0097/97), presentata dall'onorevole Lehne a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente il carattere definitivo dei regolamenti e la garanzia collaterale (COM(96)0193 - C4-0306/96-96/0126(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=257 NAME="Lehne">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il titolo di questa direttiva è piuttosto incomprensibile.
La Commissione propone una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sul carattere definitivo del regolamento e della prestazione di garanzie nei sistemi di pagamento.
Perché un titolo così complesso?
<P>
Il problema è che oggi esiste già in Europa tutta una serie di cosiddetti sistemi di pagamento interbancari.
Questi sistemi hanno lo scopo di attivare e compensare tutti i trasferimenti monetari eseguiti fra le banche.
Sulla scena dell'introduzione dell'EURO, la moneta unica europea, si presenterà in futuro, accanto ai sistemi già esistenti, un grande sistema di pagamento interbancario europeo, il sistema TARGET, in cui questi sistemi di pagamento saranno probabilmente integrati da altri analoghi.
<P>
La problematica che questa direttiva deve affrontare è il rischio ricorrente che una banca possa fallire e che le conseguenze di tale fallimento mettano in difficoltà anche i sistemi di pagamento interbancari, compromettendone a sua volta il funzionamento e portando, in particolari circostanze, all'eventuale coinvolgimento di altre banche sempre dovuto a quell'unico fallimento.
<P>
Questa direttiva si propone appunto di prevenire fatti del genere.
In sostanza di tratta quindi di un progetto di risoluzione legislativa volto a privilegiare in caso di fallimento i sistemi di pagamento interbancari e in ultima analisi le banche in situazioni del tutto particolari che potrebbero presentarsi.
<P>
In questo caso si delinea anche chiaramente una situazione di conflitto che è, in sostanza, ciò che importa in questo contesto.
Si tratta, da un lato, di proteggere i sistemi di pagamento e di riflesso le banche, e, dall'altro, di stabilire anche di quale portata dovrebbero essere queste misure per non compromettere troppo la tutela dei diritti dei creditori in eventuali procedimenti fallimentari.
<P>
La commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, della quale sono stato relatore, era del parere che una direttiva del genere fosse appropriata.
Ritenevamo però che, nell'insieme, i sistemi di garanzia e le misure proposte fossero comunque troppo favorevoli alle banche e che sarebbe stato ragionevole proporre, come legislatori, alcune limitazioni volte a rafforzare la tutela dei creditori.
<P>
In sostanza abbiamo proposto i seguenti emendamenti.
Non tutti i sistemi di pagamento concordati fra le banche verrebbero tutelati automaticamente dalla direttiva, ma solo quelli depositati o notificati presso l'autorità di vigilanza competente.
Una seconda aggiunta da noi proposta riguardava la questione della fissazione del momento decisivo o determinante di decorrenza degli effetti di tutela dei sistemi di pagamento interbancari e di garanzia collaterale.
Al riguardo la Commissione aveva originariamente proposto che fosse considerato determinante il momento di apertura della procedura fallimentare.
La commissione giuridica non l'ha ritenuta una buona soluzione, in quanto, in ultima analisi, la decisione di avviare una procedura fallimentare viene molto spesso presa da un giudice in camera caritatis, per cui poi nessuno viene a sapere all'esterno in quale momento ciò sia avvenuto. Non si eviterebbero quindi i problemi connessi con una ricostruzione a posteriori delle operazioni già avvenute, problemi che si ripresenterebbero giocoforza a ogni fallimento.
<P>
Nella commissione giuridica abbiamo quindi pensato di optare per un altro momento, e precisamente quello determinante della notifica alle banche partecipanti al sistema di pagamento.
Il problema è stato poi ridiscusso la settimana scorsa dal gruppo del Partito popolare europeo e abbiamo pensato che nemmeno questo sarebbe il momento ideale, in quanto richiederebbe una prova della notifica ai singoli partecipanti al sistema stesso.
Questo potrebbe comportare grosse difficoltà, dato che un sistema di pagamento europeo comprenderebbe diverse migliaia di banche.
<P>
Abbiamo perciò presentato ora l'emendamento 21, che chiediamo venga approvato e che mira a rendere determinante solo il momento della notifica all'organo di controllo - che può essere la banca centrale o un'autorità di controllo - il quale avrebbe l'obbligo di informare immediatamente tutti gli altri partecipanti al sistema bancario.
<P>
Un'altra questione ancora aperta era quale dovesse essere il diritto applicabile in casi di controversia, cioè in caso di un conflitto di diritti.
In questo caso la Commissione aveva originariamente proposto che dovesse essere sempre determinante il diritto del sistema di pagamento e non quello del paese in cui il fallimento è stato dichiarato.
Nella veste di commissione giuridica riteniamo che in questo caso si presenti il problema della probabilità di un conflitto di diritti, che in una tale combinazione di circostanze è più alta, per cui riteniamo che, in caso di controversia, debba essere sempre determinante il diritto dello Stato in cui è avvenuto il fallimento.
<P>
Sono questi, in sostanza, i tre elementi contemplati dagli acclusi emendamenti.
Un ultimo aspetto anch'esso importante è il fatto che qui noi non consideriamo soltanto i sistemi di pagamento in quanto tali, ma proponiamo altresì di includere nel sistema di tutela previsto dalla direttiva anche tutte le stanze di compensazione.
Questo è quanto, come relatore, volevo dire sull'argomento.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DE" NAME="Rothley">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, non sono di quelli che si sentono affascinati dall'idea della sussidiarietà.
Tuttavia ci si chiede: a chi giova?
Il relatore deve ricorrere ad un fatto del 1974, per documentare in qualche modo quanto una direttiva come questa appaia necessaria.
Le Commissione non fornisce alcun dato che dimostri perché sia necessaria, ma si parla di un rischio teorico.
Mi sembra un'ipotesi opinabile, dato che immaginare dei rischi a tavolino per adottare poi le misure necessarie per fronteggiarli è una soluzione piuttosto discutibile.
<P>
Comunque sia, è un campo molto vasto. Sarò breve.
Approviamo quanto dice il relatore.
Accettiamo gli emendamenti della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e il nuovo emendamento 21.
<P>
Ma in questo caso si arriva ad un problema fondamentale per la politica giuridica della Commissione.
Il problema, al quale il relatore ha accennato con parole così prudenti, resta comunque un problema evidente.
I due punti affrontati dal relatore riguardano il fatto che, nella sua proposta, la Commissione riconosce alle banche un'ampia discrezionalità.
Ciò significa che, per così dire, si esimono le banche dall'ordinaria norma giuridica, per lasciare loro ampia libertà d'azione.
È questo il problema. Vale sia per il diritto applicabile che per la domanda: quando è che un sistema di pagamenti risulta concordato?
Sono d'accordo con il relatore nel ritenere che, in materia, abbiamo bisogno di chiare norme giuridiche, entro i cui limiti le banche interessate devono muoversi.
Le banche non possono porsi al di fuori del diritto.
Chiedo anche alla Commissione di preoccuparsi che in eventuali future proposte risulti chiaro che il diritto vale per tutti.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="NL" NAME="Janssen van Raay">
Signor Presidente, è un brutto segno che il relatore e la commissione giuridica abbiano già dovuto presentare un emendamento al titolo della direttiva, cioè il titolo della direttiva è già incomprensibile: il carattere definitivo dei regolamenti e garanzia non dice assolutamente nulla.
Per fortuna, il relatore ha presentato un emendamento che ci chiarisce almeno di che cosa si tratta, e per questo lo voteremo.
E questa nebbia che incombe sopra la proposta, dissolta provvidenzialmente dal relatore con i suoi emendamenti, è indicativa dello scetticismo, signor Monti, che ha tenuto occupato una schiera di giuristi.
Ma non voglio parlare di questo.
Il relatore ha svolto un buon lavoro, la Commissione ha preso la palla al balzo: io credo che si sia ricavato un buon elemento di costruzione.
L'aspetto più importante - e sono sempre lieto di vedere qui il Commissario di persona, avendo la possibilità di consegnarli un messaggio direttamente - è che tutte le direttive concernenti il fallimento, come quella in esame, sottolineano la necessità di procedere seriamente all'armonizzazione del diritto fallimentare.
L'onorevole Rothley ha giustamente colto la teoricità del pericolo contemplato in questa direttiva, ma è ora di provvedere all'armonizzazione, che è nell'interesse delle nostre imprese.
So che è difficile, conosco le difficoltà, Commissario Monti, non sono ostacoli semplici.
Sono anche consapevole dei problemi che pone l'elenco, l'elenco preferenziale dei creditori privilegiati: non è una cosa semplice.
Ma ogni volta che discutiamo questa materia ci imbattiamo nel fatto che le imprese attive a livello internazionale devono vedersela con differenti diritti fallimentari nazionali.
Anche se appoggeremo il relatore ed anche la relazione stessa, il problema qui, che allo stesso tempo è anche un dubbio, è sapere se stiamo facendo sufficientemente attenzione a non invadere la posizione delle banche.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Monti">
Signor Presidente, onorevoli deputati, voglio esprimere il mio ringraziamento e apprezzamento alla commissione giuridica e soprattutto al relatore, onorevole Lehne, nonché alla commissione economica e monetaria e soprattutto al relatore, onorevole Katiforis, per il valido contributo che hanno apportato all'esame di questa proposta: proposta molto tecnica, difficile ma importante.
<P>
La proposta rappresenta, in effetti, un passo importante verso l'ulteriore liberalizzazione dei movimenti di capitali nell'Unione europea.
Infatti, se in linea di principio la libertà di circolazione dei capitali è pienamente garantita, in pratica esistono tuttora parecchi ostacoli: mi riferisco ai sistemi di pagamento e ai sistemi di regolamento di operazioni in valori mobiliari, che sono insufficienti per garantire un'effettiva libertà di circolazione a livello transfrontaliero, proprio per l'esistenza di regimi giuridici diversi nei vari Stati membri.
L'armonizzazione minima delle legislazioni, alla quale mira la presente direttiva, eliminerà le barriere più importanti consentendo di creare vere e proprie autostrade transfrontaliere dei capitali per tutta l'Unione europea.
<P>
Mi compiaccio particolarmente della proposta delle commissioni competenti di includere nell'ambito della direttiva i sistemi di regolamento delle operazioni in valori mobiliari ottenendo un parere favorevole sia dell'Istituto monetario europeo sia del Comitato economico e sociale.
Nell'esaminare i singoli emendamenti proposti osserviamo che gli emendamenti nn. 4, 5, 7, 8, 9, 11, 14, 15, 16 e 17 vanno in tale direzione.
<P>
L'emendamento n. 1 propone di modificare il titolo della direttiva: benché tale modifica sia accettabile per la Commissione, essa ha per effetto di indicare nel titolo che la direttiva riguarda i sistemi in causa nel caso in cui i loro partecipanti siano interessati da procedure fallimentari.
Tuttavia, la normativa in esame non è una direttiva in materia fallimentare, bensì tratta questa materia solamente nella misura in cui presenta rilievo per il rischio sistemico.
Si potrebbe forse adottare il titolo seguente: »Proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente il rischio sistemico nei sistemi di pagamento e nei sistemi di regolamento delle operazioni in valori mobiliari».
<P>
Gli emendamenti nn.
2 e 3 - che la Commissione accoglie - aggiungono informazioni utili sulla direttiva: l'aggiunta di una disposizione relativa ad una procedura di notificazione, di cui all'emendamento n. 6, e un'altra modifica mirante a migliorare la certezza legale, contribuendo così a realizzare l'obiettivo della direttiva che è quello di evitare rischi sistemici.
Tuttavia, prevedere il deposito dell'accordo su cui è fondato il sistema presso le autorità competenti per la vigilanza sugli enti partecipanti e la successiva pubblicazione di una comunicazione che annunci tale fatto pare a noi inutilmente complicato.
Inoltre, in vari Stati membri l'autorità responsabile della vigilanza su detti enti è diversa da quella competente per la vigilanza sul sistema in quanto tale, il che determinerebbe una ripartizione artificiale delle competenze e causerebbe confusione.
La Commissione trova pertanto difficoltà ad accettare questo emendamento.
Lo stesso vale per l'aggiunta delle parole «che preveda regole per la compensazione degli sbilanci in relazione al regolamento, » di cui all'emendamento 10, poiché tali parole potrebbero rendere meno chiara la nostra definizione di sistema di pagamento.
Ai sensi della proposta, un sistema è chiamato sistema comunitario se il diritto applicabile all'accordo su cui si basa è il diritto di uno Stato membro.
Questo è il criterio adottato dalla proposta della Commissione. Applicare un criterio geografico non sembra possibile.
L'emendamento n. 11 tenta nondimeno di introdurre tale concezione geografica suggerendo di considerare che un sistema è situato nello Stato membro in cui avviene la registrazione contabile.
Tuttavia, per una stessa operazione possono avvenire più registrazioni contabili presso organismi diversi, quali la stanza di compensazione e l'agente di regolamento.
Pertanto, occorrerebbe per lo meno chiarire quale registrazione contabile si intenda: in assenza di tale precisazione ci è difficile accettare questo emendamento.
<P>
L'emendamento n. 12 amplia la definizione originaria di sistema di pagamento di un paese terzo utilizzando l'espressione più generica «sistema di un paese terzo» per farvi rientrare anche i sistemi di regolamento delle operazioni in valori mobiliari.
In linea di principio possiamo accettare questa modifica, ma dobbiamo completarla aggiungendo le parole «sistema di regolamento delle operazioni in valori mobiliari».
Poiché le banche centrali effettuano operazioni in derivati finanziari, questi ultimi devono essere inclusi nella definizione di operazioni di politica monetaria, come proposto dall'emendamento n. 13.
<P>
L'emendamento n. 16 comprende tre paragrafi, di cui il primo non solleva in noi alcuna preoccupazione.
Il secondo sostituisce alle parole «contratti conclusi» (contracts entered into ) le parole «contratti registrati nel sistema comunitario» (contracts entered into the EC system ).
Tuttavia l'espressione entered into è utilizzata dalla Commissione proprio nel senso di «conclusi» e non si riferisce alla registrazione dei contratti presso i sistemi di pagamento.
Quanto al ricalcolo unwinding del regolamento e delle operazioni in valori mobiliari, l'emendamento proposto pare voler dire che i pagamenti o le operazioni in valori mobiliari, una volta regolati non possono essere ricalcolati.
Tuttavia la direttiva mira a tutelare gli ordini di bonifico contro il rischio di ricalcolo esclusivamente mentre si trovano nell'ambito del sistema, perché è in tale momento che sussiste il rischio sistemico: una volta avvenuto il regolamento non esiste più alcun rischio sistemico e non vi è dunque alcun motivo di vietare il ricalcolo degli importi relativi a pagamenti ormai regolati.
<P>
Il terzo paragrafo dell'emendamento n. 16 fa sì che l'effetto dell'apertura di una procedura fallimentare nei confronti di un partecipante al sistema sia ritardato fino al momento in cui l'autorità competente notifichi formalmente l'apertura agli altri partecipanti.
Questa pare una procedura eccessivamente onerosa poiché le informazioni concernenti l'insolvenza di un partecipante a un sistema tendono a diffondersi molto rapidamente nei mercati finanziari; per di più essa determinerebbe l'estensione del regime privilegiato, previsto dalla direttiva, anche dopo il momento in cui i partecipanti al sistema vengono effettivamente a conoscenza dell'insolvenza in questione, cosa che non è giustificabile in ragione dell'obiettivo di evitare il rischio sistemico: ci è pertanto difficile accettare l'emendamento n. 16, così come ci è difficile accogliere l'emendamento n.
21.
<P>
L'emendamento n. 17 vieta la revoca degli ordini di pagamento o degli ordini relativi alle operazioni in valori mobiliari dopo l'apertura della procedura fallimentare.
Pare tuttavia evidente che, in caso di insolvenza di un partecipante, gli attivi di quest'ultimo sono congelati e la revoca non è pertanto possibile.
Non mi pare necessario chiarirlo ulteriormente.
Con la sua proposta la Commissione aveva un altro obiettivo, cioè di impedire ai terzi di revocare l'ordine di bonifico entrato nel sistema, visto che gli enti dei terzi in questione non possono farlo a norma del diritto dell'altro Stato membro interessato.
È chiaro, infatti, che se ciò dovesse succedere per un importo notevole, potrebbe insorgere un rischio sistemico: occorre quindi mantenere il riferimento ai terzi.
<P>
L'emendamento n. 18 è accettabile, poiché rende il testo più chiaro.
L'emendamento n. 19 propone di sopprimere l'articolo a norma del quale, in caso di insolvenza di uno dei partecipanti al sistema, il diritto fallimentare applicabile è quello dello Stato membro in cui è situato il sistema.
Tale soppressione sarebbe però contraria all'obiettivo della direttiva di ridurre il rischio sistemico, e questo per due motivi in particolare: la necessità di garantire la certezza giuridica e la necessità di evitare i conflitti di legge.
Tutto ciò porta a pensare che la direttiva può realizzare il suo obiettivo di tutelare i sistemi contro il rischio sistemico solamente se l'emendamento n. 19 è respinto.
La Commissione accoglie invece favorevolmente l'emendamento n. 20 che chiarisce il significato del testo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, mi auguro che alla luce di quanto ho cercato di chiarire possiate riconsiderare l'opportunità di quegli emendamenti, in particolare il n. 17 e il n.
19, che la Commissione non considera accettabili.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Semplificazione della legislazione per il mercato interno (SLIM)
<SPEAKER ID=263 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0108/97), presentata dall'onorevole Crowley a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo «Semplificare la legislazione per il mercato interno (SLIM): Progetto pilota» (COM(96)0204 - C4-0446/96).
<P>
<SPEAKER ID=264 NAME="Crowley">
Signor Presidente, ringrazio il Commissario della sua presenza al nostro dibattito su quello che consideriamo essere un argomento molto importante e urgente.
L'idea che avevamo del mercato unico era quella di una circolazione dinamica all'interno dell'Unione europea e, quando nel 1985 la Commissione espose questa idea in un libro bianco per il programma del mercato unico, tutti abbiamo creduto che sarebbe stato completato entro il 1992.
Sfortunatamente non abbiamo avuto quel successo che in partenza avevamo sperato.
Tuttavia il nostro ottimismo e il desiderio di riuscire e andare avanti resta, e non dovremmo farci distogliere dal compito di cercare di conquistare quello che in definitiva è l'obiettivo migliore e più valido per l'Unione europea.
<P>
Il progetto pilota SLIM per la semplificazione della legislazione concernente il mercato interno è sorto perché si è riconosciuta l'esigenza di assicurare che gli atti legislativi che la Commissione, il Parlamento e il Consiglio adottano e chiedono alle autorità nazionali di trasporre nelle rispettive legislazioni nazionali siano quanto più efficaci possibile nell'affrontare i problemi specifici che trattano.
È sempre stato un lato debole dell'Unione europea che la mole che sta assumendo questa legislazione la renda inaccessibile al cittadino comune europeo.
<P>
Nonostante il fatto che io lavori nel sistema da tre anni e abbia una formazione giuridica, in svariate occasioni non sono stato in grado di seguire la sequenza dei casi che costituiscono il documento legislativo finale.
È indispensabile che, quando approviamo delle leggi, queste si fondino su una base di fatto comprensibile per chiunque, sia egli un professionista, un uomo d'affari, un funzionario governativo o il singolo cittadino.
<P>
Tanto per ricordare qualche esempio, si tenga presente che il padrenostro si compone di sessanta parole, che le parole dei dieci comandamenti sono 128, che quelle della costituzione americana sono 457 con le 128 aggiunte per vari emendamenti negli ultimi quindici anni.
In una recente direttiva UE sulla presentazione e vendita di alcuni tipi di prodotti contiamo 29.547 parole.
È proprio necessaria tanta prolissità nella nostra legislazione?
Penso proprio di no.
<P>
Nella mia relazione ho presentato alcune proposte molto semplici e fondamentali che potrebbero aiutarci a superare questo problema.
In primo luogo, esaminando l'intera area della codificazione, potremmo mettere insieme tutti i precedenti atti legislativi che si occupano dello stesso argomento e raccoglierli in un singolo atto unico.
Questo renderebbe più facile a giuristi, uomini d'affari e funzionari, che devono osservare queste leggi, trovare esattamente i riferimenti che cercano.
<P>
In secondo luogo, dovremmo semplificare da subito la nostra legislazione.
Facciamo un esempio.
Stabiliamo i canoni che ogni Commissione e ogni Parlamento futuri dovranno seguire per assicurare un processo legislativo più adeguato e semplice.
Al riguardo vorrei richiamare l'attenzione di tutti i parlamentari sulla lunghezza della mia relazione.
Le mie conclusioni sono formate da dieci paragrafi.
Una relazione, della quale ci siamo occupati stamattina, ne conteneva 178.
Dobbiamo essere i primi a dare l'esempio.
Semplifichiamolo, questo processo, rendiamolo trasparente, ma facciamo in modo da non dare adito a dubbi sulla sua accuratezza o da non lasciarlo aperto a interpretazioni difformi.
<P>
Dobbiamo incoraggiare gli Stati membri che vogliano introdurre una cattiva legislazione, a non servirsi dell'Unione europea come di un capro espiatorio.
Non dovrebbero abusare delle direttive, includendovi misure che essi stessi non hanno il coraggio di varare con un'apposita legislazione nazionale, come lo richiedono le regole della sussidiarietà.
Dobbiamo anche chiedere ai governi nazionali di assicurare un processo legislativo più semplice e comprensibile al cittadino.
<P>
Infine, voglio far presente al Commissario di essere alquanto insoddisfatto dei nuovi progetti che la Commissione si augura possibili in virtù dell'iniziativa SLIM.
Chiedo che essi siano resi più pertinenti e diretti agli obiettivi del mercato unico, e puntino in particolare sull'intermediazione e distribuzione dei servizi finanziari, sugli appalti pubblici, sulla direttiva sul macchinario e sulla direttiva sulla commercializzazione di sostanze pericolose.
Possiamo renderlo reale, appetibile e comprensibile ai cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Murphy">
Signor Presidente, ringrazio la Commissione per la proposta sullo SLIM e l'onorevole Crowley per la sua eccellente relazione.
<P>
Credo che una legislazione più semplice per il mercato interno abbia in sé la capacità fondamentale di migliorare la competitività, la redditività e, quel che più conta per tutti, le possibilità dell'industria di creare posti di lavoro in ogni parte dell'Unione europea.
Come membro della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, ritengo sia un campo d'importanza strategica da tenere presente quando si parla dello SLIM.
<P>
Ma il successo in questo campo arriverà solo se adotteremo un'impostazione inclusiva.
Ci sono timori e preoccupazioni per il fatto che alcuni operatori importanti, in particolare le piccole e medie imprese e, in misura minore, i sindacati, non siano stati chiamati a partecipare a pieno titolo all'iniziativa SLIM.
Vorrei sottolineare che, perché l'iniziativa funzioni, occorre la fiducia di tutti in questo lavoro.
Quello che vogliamo raggiungere è qualche cosa di radicale che dobbiamo cercare di realizzare.
<P>
Vorrei ricordare brevemente due o tre aspetti di grande interesse.
In primo luogo, dobbiamo presentare la nostra legislazione in modo tale da rendere impossibile ai governi nazionali di attenuarla.
Cercare di attenuare una normativa europea danneggia di fatto il mercato unico, perché danneggia la competitività e la capacità delle imprese di creare nuovi posti di lavoro.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo renderci chiaramente conto che il nemico si nasconde nella legislazione nazionale molto più che non in quella che noi produciamo a livello europeo.
Dovremmo cogliere l'occasione per confrontarci con le legislazioni nazionali.
Nel febbraio dello scorso anno la Commissione ha prodotto un eccellente documento intitolato «Normative nazionali riguardanti i prodotti nel mercato interno: un motivo di preoccupazione».
Non è mai stato formalizzato dalla Commissione, anche se indica chiaramente che a creare i problemi non é solo la legislazione nazionale, ma anche la nostra.
<P>
Credo che l'iniziativa SLIM rappresenti un'ottima notizia per le piccole imprese della mia zona nel Regno Unito, la zona industriale del Black Country, e di tutta l'Unione europea.
Ma dobbiamo avere questa impostazione inclusiva e dobbiamo sottolineare i rischi dei tentativi di attenuazione e quelli insiti nella legislazione nazionale.
<P>
Plaudo ancora alle proposte della Commissione e ringrazio l'onorevole Crowley per la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="FR" NAME="Cot">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con il relatore per essere riuscito, su un argomento un pò magro, lo SLIM, ad essere breve.
Stando così le cose, chi non sottoscriverebbe l'idea di semplificare la legislazione comunitaria?
<P>
Ma ciò che mi colpisce in questa vicenda, è il lusso dei mezzi e, in una certa misura, la modestia dei risultati.
Quattro argomenti sono stati scelti dalla Commissione.
A proposito di Intrastat, si tratta di abbassare il numero di codici merceologici da 10'700 a 7'000, che è lodevole, probabilmente.
A proposito dei prodotti di costruzione - cito il nostro relatore - la situazione non è molto chiara.
A proposito del riconoscimento dei titoli di studio, farà delle proposte.
E sull'argomento importante delle piante ornamentali, è il blocco assoluto.
<P>
Con questo ritmo, signor Commissario, quale prospettiva offre questo esercizio?
Ecco la domanda che le volevo porre.
Questo esercizio SLIM è una sperimentazione, una modalità legislativa sperimentale destinato a diventare un metodo, o è già di per sé un metodo di riforma legislativa?
E con il ritmo con cui si procede, qual è allora la prospettiva di questa riforma?
Occorreranno dieci anni, cent'anni o più?
<P>
Lo SLIM non rappresenta, ovviamente, tutta la strategia di semplificazione e di codifica del diritto europeo attuata dalla Commissione europea.
Ma mi piacerebbe che lei ci fornisse qualche indicazione sul resto della strategia, sul quadro generale, in quanto, ancora una volta, se il metodo è assolutamente notevole, il lusso dei mezzi porta a risultati comunque abbastanza modesti, se si considera l'insieme del portafoglio di cui lei è incaricato.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="DE" NAME="Mosiek-Urban">
Signor Presidente, Montesquieu diceva che spirito del legislatore deve essere lo spirito della moderazione.
Il relatore ha sicuramente esercitato spirito di moderazione e che questo spirito sia davvero entrato anche nel processo legislativo europeo lo dimostra il progetto pilota della Commissione che sta per passare ai voti.
<P>
Secondo la relazione Molitor, l'iniziativa SLIM rappresenta un ulteriore importante passo avanti verso un miglioramento ed una semplificazione del diritto comunitario, per cui va accolto con soddisfazione.
Desidero solamente fare qualche osservazione.
<P>
La Commissione avrebbe dovuto motivare in modo chiaro la scelta dei settori esaminati dai gruppi di lavoro SLIM.
La motivazione sarebbe stata appropriata nella misura in cui non avesse scelto proprio temi così scottanti per i cittadini.
Mi limiterò all'argomento piante ornamentali.
Che uno Stato membro abbia preteso questo settore non basta certo, è troppo poco.
Nei settori da esaminare prioritariamente dovrebbero rientrare in futuro quello degli appalti pubblici e dei servizi finanziari, che occupano un posto estremamente importante nell'economia.
<P>
La Commissione si dovrebbe concentrare per prima cosa su settori in cui abbia effettivamente già avuto luogo una vasta regolamentazione.
Per questa ragione l'iniziativa SLIM non è, per esempio, molto adatta per trattare prioritariamente i temi riguardanti i lavoratori migranti e le imposte.
La composizione dei gruppi di lavoro dovrebbe essere trasparente ed equilibrata, in modo da consentire loro di lavorare nella maniera più efficace possibile.
Anche e proprio nel quadro dell'iniziativa SLIM, la Commissione dovrebbe regolarsi sulla lista di controllo elaborata dal Parlamento nel contesto della sua relazione sul rapporto Molitor, in modo da renderla poi esecutiva.
Questa lista dovrebbe diventare obbligatoria nella preparazione di nuove leggi o nel riesame di leggi già esistenti, per evidenziare eventuali tendenze all'eccesso di regolamentazione.
<P>
Il senso e lo scopo dell'iniziativa SLIM è quello di ridurre i costi economici pubblici ed aziendali causati da norme troppo complesse.
È necessario aumentare la competitività e soprattutto migliorare la capacità di creare posti di lavoro.
Ma l'obiettivo sarà raggiunto con l'iniziativa SLIM solo se essa, in base alle sue conclusioni, otterrà effettivamente risultati concreti e leggibili nella semplificazione del diritto, tali da produrre effetti anche all'interno degli Stati membri.
<P>
La Commissione dovrebbe impegnarsi al massimo per raggiungere questo obiettivo e renderlo poi evidente all'opinione pubblica.
Con questo spirito voglio insistere affinché la Commissione porti avanti questo progetto.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="NL" NAME="Janssen van Raay">
Onestamente bisogna dire che la Commissione sovente offre proposte chiare ed intellegibili che, passando successivamente per le burocrazie nazionali, degenerano in un raffazzonamento imperscrutabile.
Questo, innanzi tutto.
<P>
In secondo luogo, vorrei dire che con la relazione monitor ci troviamo in realtà sul piede sbagliato.
Non era la soluzione che cercavamo. Per questo sono veramente compiaciuto che la Commissione ci sottoponga quest'iniziativa, e mi fanno piacere le parole del relatore, che appoggio pienamente.
Prima di tutto viene la comprensibilità e la leggibilità per coloro che sono interessati dalla legge.
Se lei, signor Monti, - mi sia concessa una battuta - avesse la possibilità di riscrivere il Trattato di Maastricht senza cambiarne i contenuti, facendone un testo che i professori di diritto potessero capire, avrebbe già compiuto un significativo passo avanti. Partendo da questo paragone e tornando al nostro caso, le auguro successo.
È estremamente importante che almeno i giuristi capiscano che qui si sta proponendo una normativa.
Le faccio veramente tanti auguri. Gli esempi del nostro relatore mi piacciono molto, ma noi dobbiamo retroattivamente e per il futuro lavorare alla semplificazione del testo per renderlo leggibile.
Fare questo è molto utile. Le faccio i miei auguri.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, all'inizio degli anni '90 nel mio paese ci fu una campagna per la semplificazione della legislazione, una campagna che è di fatto riuscita: fu sfrondato in particolare il corpo di norme a livello gerarchico inferiore alla legge.
Credo che ciò possa avvenire anche col progetto SLIM; non sarà tanto investito il lavoro legislativo di quest'Assemblea.
Qualche cinico ha affermato che se andrà in porto la semplificazione a livello nazionale sarà come trasportare via norme con una carriola mentre ne stanno arrivando dei camion dall'Unione.
Il paragone si è certamente mostrato del tutto giusto; anche per questo mi auguro che il progetto SLIM riesca.
<P>
Come hanno osservato numerosi oratori precedenti, esso non ha però ancora prodotto moltissimi effetti.
Si è visto infatti qualche risultato soltanto in due dei progetti pilota.
Noi del Parlamento che però siamo stati un pò da parte ci chiediamo perché si sia cominciato con le aree che conosciamo.
Di questo se n'è occupato anche il relatore.
Perché abbiamo cominciato con i prodotti edili, sapendo che la Comunità da anni cerca di effettuare una semplificazione nel settore?
<P>
In uno spirito più aperto di preparazione io sono anche per una giusta partecipazione dalle diverse parti delle regioni.
Come scriviamo nella relazione della commissione parlamentare, sussiste un bisogno disperato di semplificazione nel campo delle commesse pubbliche, di uniformare le procedure contemplate dalle molte direttive diverse.
Che senso ha avere oggi ancora diversi tipi di commesse pubbliche?
La commissione giuridica è perciò tesa a fare in modo che le commesse pubbliche siano messe al centro di un metodo di snellimento che sia più stabile dei metodi per dimagrire riportati nelle riviste femminili in primavera.
Sappiamo che anche molti fornitori e il settore pubblico aspirano ad una semplificazione.
<P>
Dire che sarà garantita l'applicazione della normativa, come mi risulta abbia dichiarato la Commissione in altra sede, non è un risposta valida.
Vi sono casi di situazioni, in cui una direttiva è stata modificata prima che addirittura entrasse in vigore.
<P>
Mi auguro che anche l'amministrazione della Commissione prenda in considerazione la possibilità che esista una certa opposizione fra i funzionari della Commissione a più basso livello.
In questo ed altri settori si potrebbe, ad esempio, stabilire che da un certo momento innanzi una normativa valga per cinque anni, se non viene rinnovata.
Credo che questo sarebbe un modo per accelerare la legislazione.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="FR" NAME="Scarbonchi">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero complimentarmi con la Commissione per l'iniziativa SLIM che non si può fare a meno di approvare in linea di principio, anche se il progetto pilota assomiglia, soprattutto allo stato attuale, a un intervento di chirurgia estetico-giuridico.
<P>
In effetti, mi rammarico che i quattro settori considerati siano tanto lontani dalle preoccupazioni quotidiane dei cittadini europei.
Inoltre, la semplificazione della legislazione relativa al mercato interno non deve, in alcun caso, in futuro, diventare il cavallo di Troia di una deregolamentazione europea, di cui si può misurare ogni giorno le fratture sociali che provoca e l'aumento della disoccupazione che alimenta.
<P>
Infine, constato con delusione, a proposito del futuro dell'iniziativa SLIM, l'assenza totale di visione comune fra la Commissione esecutiva, il Consiglio «Mercato interno» e la commissione giuridica.
Non dobbiamo dubitarne, signor Commissario, agire meno e agire meglio, per il benessere dei cittadini europei, è la sola sfida comune da raccogliere per permettere la realizzazione del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Non avendo che un minuto a disposizione, desidero soltanto esprime molto brevemente i miei complimenti al relatore.
<P>
Primo punto: l'accessibilità.
Abbiamo presentato un emendamento, perché siamo convinti che la scelta linguistica e le costruzioni complesse siano soprattutto il risultato di compromessi fra i paesi membri e non debbano appartenere alle proposte originarie della Commissione.
<P>
Secondo: il consolidamento.
Poiché esistono tanti diversi tipi di legge su diverse materie reperibili in luoghi diversi, occorre procedere ad un opera di raggruppamento.
<P>
Terzo: noi riteniamo importante fare qualcosa anche sul fronte dell'armonizzazione fiscale per semplificare e migliorare l'accessibilità.
Le difformità delle procedure fiscali rendono chiaramente il mercato unico così difficile, aggravando di conseguenza la disoccupazione.
<P>
Presidente, desidero terminare avvertendo che sono i paesi membri, più delle Istituzioni europee, ad essere responsabili di un numero smodato di leggi complesse.
Il Commissario Bangemann ha fatto presente in questa stessa Aula che nel 1994 delle 440 nuove regole introdotte l'80 per cento hanno tratto origine dagli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=272 NAME="Monti">
Signor Presidente, onorevoli deputati, in primo luogo vorrei ringraziare l'onorevole Crowley e le commissioni competenti per il loro lavoro e per l'appoggio che hanno manifestato all'iniziativa SLIM, e quindi dire brevemente a che punto siamo e che cosa ci proponiamo di fare.
<P>
Anzitutto, per quanto riguarda la fase 1 dell'iniziativa SLIM, sono state avanzate osservazioni circa la scelta dei quattro settori di sperimentazione e circa il fatto che si tratterebbe di settori un pò lontani dalla vita dei cittadini.
Vorrei richiamare la vostra attenzione sul fatto che questa idea del progetto SLIM è nata alla fine di febbraio del 1986; credo che l'abbiamo realizzata, sia pure a questo stadio di progetto pilota, in tempi molto rapidi rispetto a quelli consueti alle Istituzioni europee, che voi ben conoscete, e proprio in uno spirito di semplificazione abbiamo addirittura persuaso gli Stati membri a non essere presenti, ciascuno di loro, in ciascuno dei gruppi SLIM, cosa che non è stata facile; gli Stati membri si sono divisi i compiti e abbiamo quindi potuto costituire gruppi snelli che hanno potuto lavorare abbastanza rapidamente.
La scelta dei settori ha comunque risentito della velocità con cui abbiamo voluto procedere a questa prima sperimentazione.
Sono settori lontani dalla vita dei cittadini?
Io non direi.
Forse le piante ornamentali possono prestarsi ad alcune osservazioni, ma INTRASTAT è qualche cosa che le imprese sentivano come molto oneroso per la loro operatività quotidiana; il riconoscimento dei diplomi, poi, non mi direte che è un problema lontano dalla vita dei cittadini e il tema dei prodotti della costruzione è vicino a uno dei settori portanti dell'economia europea, ed è purtroppo quello in cui abbiamo potuto realizzare minori progressi.
<P>
Dove siamo con i lavori fatti in questa fase 1?
Per le piante ornamentali, un'ampia maggioranza degli Stati membri è favorevole a una semplificazione della direttiva e contraria a un sistema di direttiva opzionale.
Vi è anche un consenso sul grado di semplificazione e sugli aspetti della direttiva che dovrebbero essere oggetto di tale semplificazione.
La Commissione intende presentare una proposta concreta entro maggio, conformemente al calendario presentato.
Per quanto riguarda INTRASTAT: ripeto, può sembrare lontano dalla vita dei cittadini ma è vicinissimo alle preoccupazioni quotidiane delle imprese e, soprattutto, delle piccole imprese.
Anche in questo settore si stanno facendo rapidi progressi: si è lavorato per semplificare gli obblighi in materia di dati INTRASTAT e per i cambiamenti concreti che si possono effettuare nella nomenclatura INTRASTAT.
La Commissione incontrerà i rappresentanti dell'industria a scadenze regolari fino a giugno, quando presenterà una proposta che spera verrà adottata in novembre.
<P>
Per quanto concerne il riconoscimento dei diplomi: in questo settore la Commissione intende presentare proposte entro la fine dell'anno per fornire un metodo semplificato di aggiornamento degli elenchi dei diplomi che beneficiano del riconoscimento automatico e per snellire le procedure dei comitati consultivi: qui c'è in parte la risposta alla domanda dell'onorevole Cot e in qualche caso si tratta di fornire un metodo, una specie di apriscatola, che poi dovrebbe servire di volta in volta.
La raccomandazione che sollecita a riesaminare le disposizioni in materia di istruzione e di formazione delle direttive settoriali, al fine di fissare criteri basati sulla competenza che diano maggior peso ai risultati dell'istruzione e della formazione piuttosto che a norme rigide sui contenuti, è attualmente all'esame del comitato consultivo nel contesto della formazione degli infermieri.
<P>
Per i prodotti della costruzione, non nego che questo è stato il settore in cui abbiamo dovuto affrontare i problemi maggiori.
Tra le opzioni proposte per migliorare questa direttiva problematica la Commissione ha privilegiato la soluzione che combina un'azione a breve termine per elaborare le norme necessarie a permettere un buon funzionamento della direttiva con un'opera di riflessione sulle modifiche a medio termine della direttiva stessa.
In questo settore la Commissione ha incontrato, in seno al comitato competente, una forte opposizione da parte degli Stati membri alle modifiche alla direttiva.
E qui vorrei fare un'osservazione: siamo tutti favorevoli, in linea di principio, alla semplicità e alla semplificazione, ma uno dei, spero, meriti di questo modo di procedere è che si riesce a mostrare come, nella realtà, semplificare sia difficile e come molti omaggi verbali alla semplificazione si scontrino poi con le resistenze degli Stati membri delle stesse categorie interessate contro la semplificazione.
Credo pertanto che sia un'operazione in sè utile, spero, e un pò anche pedagogica, che mostri che c'è uno scarto tra il parlare di semplificazione e il riuscire a realizzarla.
<P>
Una parola ancora, signor Presidente, sulla fase 2, la scelta dei settori su cui anche l'onorevole Crowley si è soffermato.
Alla luce delle discussioni interne e delle esigenze espresse dagli Stati membri e dal Parlamento europeo, dal Comitato economico sociale e dai rappresentanti dei settori interessati, è mia intenzione proporre tra breve alla Commissione che la prossima fase del programma SLIM verta su questi settori: alcuni aspetti dell'attuale sistema IVA, i servizi finanziari, onorevole Mosiek-Urbahn, a cominciare dal settore bancario, la nomenclatura combinata per il commercio estero e un settore merceologico ancora da definire.
<P>
Non ho il tempo per spiegare le ragioni per cui abbiamo proceduto in questo modo o perché io intendo proporre alla Commissione questi particolari settori.
Alcuni di voi hanno menzionato, giustamente, gli appalti pubblici: faccio presente che i problemi della semplificazione in questa materia sono attualmente allo studio della Commissione e sono oggetto della consultazione aperta dal Libro verde specifico sugli appalti pubblici.
<P>
Concludo ringraziandovi per l'appoggio, anche per la comprensione delle difficoltà, e vi prego di vedere questo come un esercizio di pragmatismo e di concretezza, che consenta a tutti noi di passare dalle facili parole sulla semplificazione alla difficile realizzazione della semplicità.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Adeguatezza patrimoniale delle imprese di investimento e servizi di investimento nel settore dei valori mobiliari
<SPEAKER ID=274 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A40093/97), della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 93/6/CEE relativa all'adeguatezza patrimoniale delle imprese di investimento e degli enti creditizi e la direttiva 93/22/CEE del Consiglio relativa ai servizi di investimento nel settore dei valori mobiliari (C40005/97-95/0188 (COD)) (Relatrice: onorevole Oddy).
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, il problema di fondo di questa relazione è semplice.
Si tratta solo di creare una commissione ai sensi della decisione 87/373 della Comunità economica europea, ma solleva enormi problemi, in particolare quello della comitatologia.
<P>
Nella sua proposta originaria la Commissione ipotizzava una commissione del tipo III(a).
In prima lettura, il Parlamento raccomandava invece che fosse del tipo II(b).
Nella sua grande saggezza, il Consiglio decideva di ignorare i desideri sia della Commissione che del Parlamento ed introduceva nella posizione comune una raccomandazione per una commissione del tipo III(b).
La posizione comune non comprende peraltro alcun riferimento al modus vivendi concordato tra le tre istituzioni nel 1995.
Tutte e tre le istituzioni sono vincolate da quell'accordo che è poi quello che deve disciplinare la situazione attuale.
<P>
La posizione comune comprende anche alcuni aspetti insoliti, secondo cui, per esempio, che tale commissione debba adottare una sua apposita procedura, e questo non è conforme alla decisione 87/373 e che la Commissione possa consultare la commissione in ogni nuova situazione.
La commissione giuridica e per i diritti dei cittadini concorda unanimemente che questa posizione comune non è nell'interesse di una democrazia parlamentare o della trasparenza, e non è democratica.
Non fa che minare la posizione del Parlamento.
<P>
Di conseguenza, la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha votato unanimemente in favore del ripristino degli emendamenti originari della prima lettura e di recuperarli nella seconda.
La commissione giuridica è fermamente convinta che il Consiglio non debba cercare di indebolire in questo modo il Parlamento, per cui intendiamo avviare una procedura di conciliazione per appianare queste difficoltà.
<P>
Dopo la votazione in commissione giuridica, sono stati portati alla mia attenzione altre preoccupazioni.
Abbiamo avuto solo adesso le dichiarazioni del Consiglio e critico questo ritardo.
La dichiarazione I contravviene alle modalità definite nella decisione 87/373, dato che non è la Commissione a dover essere assistita dalla commissione parlamentare ma, come d'abitudine, il presidente.
Gli Stati membri devono inoltre avere la possibilità di convocare riunioni e di far inserire loro punti nell'ordine del giorno della commissione.
In questo caso, però, la dichiarazione indica che la Commissione e nessun altro possa presentare progetti di disposizioni, e questo non è conforme alla decisione 87/737.
<P>
La dichiarazione che riguarda l'articolo 1, paragrafo 6, parla di modalità seguite, di uso sistematico e consultazione del comitato per i valori mobiliari ogni qualvolta intende avanzare nuove proposte.
Ai sensi della decisione 87/373 sarebbero illegali e se il Parlamento approvasse questa prassi pseudo legale o addirittura illegale, ne uscirebbe gravemente danneggiato.
<P>
Si presume che la Commissione sia la custode dei Trattati.
Io sostengo che il custode della popolazione dell'Unione europea sia il Parlamento.
Siamo noi la prima linea.
Siamo noi l'organizzazione che tutela il pubblico europeo.
Se la Commissione ed il Consiglio si beffano della volontà del Parlamento, finiremmo per diventare una dittatura della burocrazia.
Per la popolazione di questa Unione tutto ciò è inaccettabile.
La Commissione e il Consiglio devono ripensarci ed ascoltare non solo il Parlamento ma anche i cittadini d'Europa che hanno il diritto di avere un processo decisionale trasparente e una legislazione comprensibile.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="DE" NAME="Alber">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, in effetti non sarebbe necessario che io prenda la parola.
Potrei anche limitarmi a dire che il gruppo del Partito popolare europeo sostiene in assoluto la relazione della collega Oddy e quindi approviamo tutti gli emendamenti riproposti.
Condividiamo anche le critiche espresse nel suo intervento.
Anche noi riteniamo che si tratti soprattutto di una questione di trasparenza.
<P>
Infatti dobbiamo occuparci di nuovo della fastidiosa procedura della comitatologia.
Naturalmente è legittimo ed in un certo senso anche comprensibile che ogni parte scelga ovviamente il sistema che preferisce e le offra le massime possibilità di partecipazione.
Ma la Commissione ed il Consiglio dovrebbero effettivamente riflettere sul fatto che il rifiuto dei cittadini nei confronti dell'Europa sia in parte giustificato proprio da una diffusa disapprovazione di queste trattative segrete mai rese pubbliche.
Basterebbe questo interesse di rendere l'Europa trasparente e comprensibile ai cittadini per indurci a votare la procedura proposta di instaurare un comitato di gestione del tipo II b anziché uno normativo del tipo 3 b.
<P>
Il3 b è infatti la procedura chiamata di controfiletto.
Ammetto che di questi tempi preferirei una bella lombata.
Siamo contrari alla procedura di controfiletto e riteniamo anche che si dovrebbe conservare il modus vivendi accennato nella relazione Oddy.
Se non regoliamo una volta per sempre l'intera procedura della comitatologia, proprio dal punto di vista della trasparenza, essa finirà per diventare una procedura di criminologia, e questo non sarebbe un bene sia per la Commissione, per il Consiglio e per noi, sia per l'Europa.
Per concludere ripeto che approviamo pienamente e integralmente la relazione Oddy.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="EN" NAME="Janssen van Raay">
Signor Presidente, sono qui solo per dire brava Christine!
La sosteniamo.
Continui così!
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Monti">
<SPEAKER ID=279 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=14>
Diritto di seguito
<SPEAKER ID=280 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0039/97), presentata dalla onorevole Palacio Vallelersundi a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al diritto di seguito a favore dell'autore di un'opera d'arte originale (COM(96)0097 - C4-0251/96-96/0085(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=281 NAME="Palacio Vallelersundi">
<SPEAKER ID=282 NAME="Kerr">
Signor Presidente, desidero fare presente che la nostra commissione ha approvato all'unanimità il diritto di seguito degli artisti.
È importante ricordarlo.
Personalmente mi sono sentito a lungo con organizzazioni di artisti, gallerie e case d'asta.
Anche se, come potrà dire dopo l'onorevole Cox quando interverrà nel dibattito, se si volevano aiutare gli artisti non si doveva incominciare da qui, noi ci rendiamo conto della realtà politica dell'Europa: otto Stati membri hanno già la legislazione, undici l'hanno approvata e nel Consiglio esiste già una maggioranza qualificata.
Compito del Parlamento è di cercare, modificare e produrre il migliore risultato possibile, e spero che l'abbiamo fatto nella nostra relazione della commissione per la cultura.
Mi auguro che con la votazione di domani - in prima lettura, vale la pena di ricordarlo - il Parlamento stabilisca una posizione da negoziare poi con il Consiglio e la Commissione al fine di migliorare la direttiva e verificarne poi l'impatto sul mercato.
<P>
L'emendamento proposto dall'onorevole Cox è un emendamento deleterio in quanto ci consiglia di effettuare un'analisi dell'impatto prima ancora di avere la direttiva.
Mi sembra difficile immaginare che questo sia possibile se non servendosi di qualche modello economico.
È solo un metodo per tergiversare.
Se fosse onesto, dovrebbe ammetterlo.
<P>
Le argomentazioni del governo britannico sono ben note, sono in gran parte le argomentazioni usate da Sothebys e Christies.
Faccio notare che recentemente Sothebys è stata riconosciuta colpevole di contrabbando internazionale di opere d'arte su vasta scala.
Le sue parole non possono quindi essere prese sul serio.
Le due case d'asta sono peraltro proprietà di un miliardario americano, per cui è discutibile anche il loro carattere europeo.
Merita ricordare altresì che le case d'asta più importanti hanno filiali a New York, Ginevra e Hong Kong - e sono in grado di vendere quadri là dove possono ottenere il massimo profitto.
<P>
Mi sembra sia determinante il fatto che gli stessi artisti lo vogliano; in Europa un quarto degli artisti vogliono questa direttiva e per tante ragioni, non ultima quella di rientrare in possesso di una parte del loro patrimonio e per capire la natura del loro mercato.
In Parlamento dobbiamo stare dalla parte degli artisti, non da quella delle case d'asta.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con la Commissione per questa iniziativa.
Credo che sia giunto il momento per la Commissione di armonizzare il diritto di proprietà intellettuale degli artisti sulle loro opere, attraverso il diritto di seguito.
<P>
Da parte nostra, da parte del Parlamento, in seno alla commissione giuridica, abbiamo lavorato seriamente su questa proposta di direttiva, e la relatrice, onorevole Palacio Vallelersundi, ha svolto un importante lavoro, conseguendo un grado altissimo di consensi.
Credo che i venti e più emendamenti approvati dalla commissione giuridica, ed alcuni altri presentati dal gruppo socialista, siano intesi a migliorare il testo proposto dalla Commissione.
Vorrei soprattutto richiamare l'attenzione su alcuni di questi emendamenti, in particolare sull'emendamento n.
4, relativo ad una convenzione internazionale. È giusto armonizzare il diritto comunitario, però se armonizziamo il diritto comunitario ed al di fuori della Comunità vi sono paesi che continuano a non riconoscere agli autori il diritto di proprietà intellettuale, ci troveremo di fronte a casi di vera e propria pirateria.
In una fase in cui si sta armonizzando tutto il diritto concernente il settore commerciale e dei servizi, occorre considerare l'opportunità di elaborare una convenzione internazionale che si sostituisca, quale punto di riferimento, alla Convenzione di Berna, che contempla il diritto di seguito come un diritto meramente facoltativo.
<P>
Desidero altresì richiamare l'attenzione della Commissione sugli emendamenti nn.
2, 3 e 18, nonché sull'emendamento n. 9, in parte, i quali definiscono l'ambito di applicazione del diritto di seguito, che non si estende ai manoscritti, ma concerne un'opera che abbia certe caratteristiche di originalità e che inoltre sia destinata ad essere contemplata.
<P>
Pertanto, si tratta di una creazione per cui vi è stata un'espressa volontà: proprio in considerazione di ciò viene protetto il diritto di proprietà intellettuale.
In conclusione, signor Presidente, spero che gli emendamenti della commissione giuridica ed alcuni di quelli presentati dal gruppo socialista, dei quali auspichiamo l'approvazione, possano venir accolti dalla Commissione, onde passare alla seconda fase di approvazione da parte del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="DE" NAME="Mosiek-Urban">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero esprimere alla relatrice tutta la mia stima per la tenacia e la pazienza dimostrate nella preparazione di questa relazione, il cui risultato si presenta molto equilibrato e realistico.
A seguito della discussione svoltasi in seno alla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini desidero sottolineare nuovamente che il diritto di seguito è un diritto d'autore in favore dell'artista e non una tassa in favore degli Stati membri.
Mi sembra che questo sia estremamente importante.
<P>
La discussione ha trattato per prima cosa due tematiche e precisamente la questione se ci sia davvero bisogno di un'armonizzazione del diritto di seguito, e, in caso affermativo, se tale diritto debba esprimersi in percentuali, soprattutto all'interno delle singole fasce.
<P>
Per quanto concerne il primo quesito, cioè se ci sia proprio bisogno di un'armonizzazione del diritto di seguito, la risposta è senz'altro affermativa.
Il mercato interno europeo nel settore del commercio delle opere d'arte è caratterizzato da estremi.
Abbiamo Stati membri in cui non esiste il diritto di seguito e altri, in cui il diritto di seguito è al 5 %.
Occorre quindi un'armonizzazione.
<P>
Gli argomenti contro sono soprattutto: il diritto di seguito, ovvero la sua gestione, che finirebbe per dissipare i proventi.
Va osservato che a questo rimedia la proposta equilibrata della relatrice, quella cioè di fissare la soglia minima di accesso a 1.000 ECU.
Ma a tale osservazione si può obiettare che i molti sistemi di gestione in funzione indeboliscono questa tesi.
<P>
Altro argomento ricorrente, cioè che il mercato delle opere d'arte potrebbe delocalizzarsi verso gli USA è ingiustificato.
In California il diritto di seguito già esiste, negli USA si tende anzi a introdurre tale diritto in tutto il paese.
<P>
Quando ci occupiamo delle fasce e delle percentuali del diritto di seguito, incontriamo profondi divari fra gli Stati membri.
Abbiamo discusso a lungo dove tracciare un limite obiettivamente giustificato, ma siamo giunti alla conclusione che l'accesso a 1000 ECU è un accesso giustificato proprio se si considerano tutti gli argomenti contrari, e questo è un punto fermo.
Anche la fascia superiore corrisponde alla realtà del mercato delle opere d'arte e all'interesse dei rispettivi artisti.
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="FR" NAME="Schaffner">
Signor Presidente, questa proposta di direttiva mira a sopprimere disparità giuridiche significative fra gli Stati, a partire dall'assenza del diritto di seguito nel Regno Unito e nei Paesi Bassi, fino ai tassi più elevati del Portogallo.
La Commissione, appoggiandosi su questa disparità, ha tentato una proposta intermedia dimenticando che, in certi Stati, il diritto di seguito figura nei testi, ma non viene applicato nei fatti, dimenticando che in certi paesi dell'Unione non c'è, o non c'è più, un vero mercato dell'arte.
<P>
La commissione giuridica, sotto l'impulso della onorevole Palacio, ha tentato un approccio più realistico.
Certo, è esclusa la privazione dell'artista di un vero diritto di seguito sulla sua opera: il diritto di seguito è un modo per far beneficiare l'artista del plusvalore che acquista la sua opera nel tempo e assicurargli un livello di tutela adeguato e uniforme.
Ma la realtà delle cifre è implacabile: meno del 10 % dei diritti di seguito vanno ad artisti ancora in vita.
<P>
Inoltre, lungi dal favorire i giovani artisti, il diritto di seguito ha un effetto perverso.
Fa abbassare il prezzo che il compratore potenziale è disposto a pagare e, per le opere di artisti contemporanei che hanno già una quotazione elevata, incita i venditori a spostarsi all'estero.
Oggi, vanno a Londra e a Ginevra, ma si può temere, una volta realizzata l'armonizzazione secondo le condizioni attuali della proposta, che il mercato si sposti a New York, sopprimendo così tutto un mercato dell'arte degno di questo nome nell'Unione.
Così, l'obiettivo di tutela sociale che si è data la legislazione europea non sarebbe raggiunto.
<P>
Tanto mi sembra importante introdurre un diritto di?suite significativo per le opere di artisti debuttanti o poco quotati, quanto il diritto di seguito deve essere vicino allo zero, insignificante, per gli artisti riconosciuti a livello internazionale, in quanto il costo del trasferimento della vendita è irrisorio rispetto al diritto che potrebbe essere percepito.
In questo settore come in molti altri, guardiamoci da un eccesso di zelo, in quanto il meglio è nemico del bene.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="SV" NAME="Thors">
Signor Presidente, io voglio vedere aprirsi buone possibilità di lavoro i Europa per i giovani artisti; voglio vedere qui il risultato del loro lavoro.
Voglio vedere un mercato delle opere d'arte funzionante che offra un rendimento, il quale vada poi a beneficio degli artisti.
Lo possiamo avere con la presenza di svariati commercianti d'arte e gallerie e contando su commercianti affidabili d'opere d'arte.
<P>
Se avessimo norme internazionali vincolanti e il diritto di seguito fosse d'applicazione in tutti i paesi firmatari della convenzione sul diritto d'autore, la situazione sarebbe diversa.
Allora potremmo essere per questa direttiva, ma le cose non stanno così.
Posso assicurare l'onorevole Kerr che anche l'esperienza di altri paesi che non sono la Gran Bretagna mostra come andrebbero le cose introducendo il diritto di seguito.
È stato fatto nel mio paese e oggi vediamo che il commercio di opere d'arte si svolge meno attraverso commercianti d'arte affidabili e case d'asta e più altrove, ossia in un mercato grigio, e ciò non è bene.
<P>
Un'altra conseguenza del diritto di seguito è il peggioramento della situazione per le gallerie: esse hanno più difficoltà a lavorare e devono pagare prezzi inferiori ai giovani artisti.
Come detto, non sono soltanto i giovani artisti a trarne vantaggio, e mi pare che l'onorevole Schaffner l'abbia espresso molto bene.
<P>
Noi del gruppo liberale vogliamo rispettare il principio di sussidiarietà; questa è un'altra causa ancora dell'atteggiamento critico di molti di noi verso la proposta.
Vogliamo analizzare in maniera critica se la proposta di direttiva può effettivamente determinare un miglioramento dei principi comunitari e vedere se esistono disfunzioni nel mercato che reclama delle regole.
<P>
Non esistono dunque norme internazionali vincolanti che ci obblighino a questa normativa.
Non ci sembra che la Commissione abbia dimostrato in maniera convincente la necessità di una direttiva e che, alternativamente, si vada incontro a serie perturbazioni.
<P>
Anche se l'onorevole Mosiek-Urbahn ha affermato che non si può paragonare ad un'imposta, chi sostiene - mi sia consentito - che si dovrebbe rivendicare il diritto di seguito per il mercato unico dovrebbe rivendicare anche imposte sui redditi omogenee nell'Unione.
Noi poniamo la condizione che la direttiva non entri in vigore prima che la Commissione abbia elaborato e presentato un giudizio coerente e approfondito sul funzionamento effettivo del mercato delle opere d'arte e il suo rapporto con paesi terzi.
Da una simile analisi si spera anche di poter capire quale influenza si può esercitare sull'eterogeneità del mercato dell'arte.
È assolutamente nell'interesse sia dell'acquirente che dell'artista che vi sia un mercato eterogeneo ed una vera concorrenza.
Intanto è chiaro che la proposta non condurrebbe ad un miglioramento della situazione degli artisti nei paesi dove il diritto di seguito già esiste.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, la mancanza di armonizzazione giuridica in materia di diritti di partecipazione dell'artista ai profitti derivati dalla sua opera costituisce oggi un motivo di distorsione della concorrenza che ridonda a pregiudizio del buon funzionamento del mercato interno.
La proposta di direttiva, che era ormai tempo di affrontare, va considerata come un tentativo di porre fine a questa situazione distorta.
Con la presente direttiva, la Commissione intende regolamentare le transazioni che prevedono un pagamento, la soglia di applicazione del diritto, ed il tipo di diritto di seguito.
<P>
Siamo d'accordo con la scelta che è stata effettuata delle questioni da regolamentare, nonché con l'impostazione di fondo della direttiva.
Ciò di cui non siamo convinti è che in questa siano adeguatamente coniugate le esigenze del mercato interno e la tutela delle condizioni di vita e di lavoro degli artisti.
Per quale motivo nutriamo questi dubbi? Per il modo in cui sono disciplinati gli aspetti pratici dell'esercizio del diritto di seguito.
Non concordiamo con alcune delle misure proposte per regolamentare questo aspetto, come gli importi della soglia minima e le percentuali che gli artisti debbono ottenere dalle transazioni di cui le loro opere siano oggetto.
<P>
Riguardo al primo aspetto, riteniamo che la soglia minima sia estremamente restrittiva, in quanto, se non viene abbassata, restano tagliati fuori dall'esercizio del diritto di seguito gli artisti le cui opere meno conosciute o meno valutate siano oggetto di transazioni di modesto valore economico.
Verrebbe così sancita un'esclusione a cui riteniamo si dovrà porre rimedio abbassando gli importi della soglia minima, affinché del diritto di seguito possa godere il maggior numero possibile di artisti.
Per quanto concerne le percentuali, con le misure proposte si intende fare in modo che l'artista partecipi dei profitti derivati dalla sua opera.
Perciò, appare ragionevole aumentare le percentuali, affinché le misure decise possano avere quell'effetto di ridistribuzione che si intende con esse conseguire.
Altrimenti, la ridistribuzione sarebbe più simbolica che reale. Perciò, appoggiamo gli emendamenti con cui si propone l'aumento delle percentuali.
Infine, desidero rimarcare che l'obiettivo della direttiva non deve essere soltanto di carattere economico, bensì anche di carattere culturale.
Riteniamo che essa si debba prefiggere di rafforzare la protezione della creazione artistica, che ha costituito e costituisce una delle caratteristiche di identità della cultura europea.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Ullmann">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi.
Dato che questa proposta di direttiva è diventata in parte bersaglio di aspre critiche, desidero occuparmi un'altra volta delle basi giuridiche. Non di quelle previste nel Trattato dell'Unione e già adeguatamente illustrate questa sera dalla relatrice.
Mi riferisco invece a due urgenze legislative, che questa proposta vuole soddisfare.
<P>
La prima - e qui mi associo agli oratori che mi hanno preceduto - é quella di eliminare una distorsione del mercato, derivante da quelle difformità giuridiche derivanti dai mercati che, grazie alla legislazione nazionale, si trovano in una situazione privilegiata perché non devono tenere conto di diritti di seguito.
C'era una sola possibilità di correggere questa stortura, e cioè attraverso l'introduzione di un diritto di seguito europeo con tutte le sue conseguenze.
Uno spazio senza frontiere interne deve essere anche lo spazio di un mercato senza privilegi.
<P>
La seconda urgenza è costituita dal diverso trattamento degli artisti figurativi rispetto a quello degli artisti operanti nei settori letterario e musicale.
Mentre questi ultimi sono protetti contro la recessione e l'arbitrio del mercato, i figurativi, finché non dispongano di un prestigio personale e di una corrispondente influenza, si trovano alla mercé delle strategie di commercializzazione dei mercati d'arte.
In questo caso il diritto di seguito rappresenta un compenso parziale e il riconoscimento di un diritto che non può essere negato agli artisti.
<P>
Mi sia consentito aggiungere un'osservazione sull'emendamento che ho proposto con altri al diritto di seguito.
Penso si debba dare il massimo seguito non solo alle proposte della Commissione, ma anche ai suggerimenti delle associazioni degli artisti.
E per concludere voglio ringraziare la Commissione per la sua coraggiosa iniziativa, e la relatrice per la determinazione e l'avvedutezza con le quali ha affrontato l'argomento, nonché il relatore per parere della commissione per la cultura per l'apporto dato.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="DA" NAME="Krarup">
Questa proposta sul diritto di seguito illustra un messaggio politico di carattere generale: l'insaziabile fame di espansione dell'Unione Europea a spese delle democrazie nazionali o per utilizzare la lingua dell'UE: la proposta viola sia il principio di sussidiarietà che il principio della proporzionalità.
<P>
Quello che emerge dal dibattito, ed è d'altro canto alla base della proposta, è la paura della distorsione della concorrenza, dovuta al fatto che in alcuni paesi c'è il diritto di seguito e in altri no.
Ma gli studi esistenti mostrano che il diritto di seguito può incidere sulla vendita nel paese di vendita, solo quando l'opera d'arte in questione ha un prezzo di vendita minimo di 50.000 ecu.
Se si tratta di opere d'arte meno preziose, in ragione dei costi di trasporto e assicurazione, può non valere la pena di vendere altrove per eludere il diritto di seguito.
Le relazioni esistenti fanno riferimento ad uno studio sui prezzi di vendita delle opere d'arte, che rivela che il 95 % delle opere d'arte viene venduto a prezzi inferiori a circa 20.000 ecu, più precisamente 25.000 dollari.
Gli sforzi di armonizzazione, che sono alla base di questa proposta, riguardano quindi in altri termini meno del 5 %, probabilmente solo il 2-3 %, delle vendite totali.
In linea di massima dunque, il diritto di seguito è una questione nazionale e dovrebbe continuare ad esserlo.
<P>
Per gli artisti dei paesi nordici, dove abbiamo il diritto di seguito - per quanto riguarda la Danimarca, già da molti anni - la proposta comporta un netto peggioramento.
Gli artisti nordici, in una dichiarazione comune, hanno protestato contro la proposta e tale peggioramento, come ripeterà in un successivo intervento Marianne Eriksson.
<P>
La conclusione è che io, per quanto mi riguarda e per quanto riguarda il gruppo, appoggio gli emendamenti del collega on. Cox, che richiedono semplicemente uno studio serio delle esigenze, in particolare l'emendamento 40.
<P>
<SPEAKER ID=290 LANGUAGE="FR" NAME="Cot">
Signor Presidente, voglio rendere omaggio alla Commissione, che ha introdotto questo progetto necessario, e sopratutto alla onorevole Palacio, che si è impegnata a fondo in questa vicenda e ha dimostrato qualità notevoli, anche se il suo compito è stato talvolta ingrato.
<P>
Credo che la nostra commissione abbia svolto un lavoro approfondito.
Ha proceduto a audizioni, a consultazioni e a lunghe discussioni.
Le conclusioni che ne traggo sono le seguenti.
<P>
In primo luogo, occorre un'armonizzazione del diritto di seguito.
Tale diritto esiste in alcuni Stati ma non in altri.
Questa situazione falsa il mercato interno.
È importante che il risultato delle nostre delibere sia un accordo sul principio del diritto di seguito, anche se il tasso può essere modesto, o addirittura minimo per il tasso inferiore.
<P>
In secondo luogo, occorre riconoscere la necessità di una remunerazione legittima degli artisti, in particolare dei giovani artisti, per opere d'arte che non hanno un'importanza finanziaria notevole.
<P>
In terzo luogo, non abbiamo il diritto di disconoscere la globalizzazione del mercato dell'arte e gli effetti dei trasferimenti, oggi a Londra, domani verso New York, Tokio o altrove.
<P>
Il gruppo socialista ha tenuto conto di questi elementi, e ciò lo ha condotto a proporre un ampio ventaglio di tassi, partendo dal 5 % per le opere modeste al fine di assicurare una remunerazione adeguata dei giovani artisti o delle opere d'arte a carattere poco commerciale, fino all'1 % per le opere più significative.
Preciso che questo tasso dell'1 % non è stato accettato, ma non è stato contestato nel suo principio, onorevole Kerr, dai rappresentanti delle grandi case britanniche che lei ha citato e che erano presenti alla nostra audizione.
Dunque, pensiamo che occorra uno scarto notevole per quanto riguarda i tassi.
Analogamente, per le soglie, pensiamo che si debba partire da 500 ecu per salire fino a 250'000 ecu, vale a dire allargare leggermente il ventaglio proposto dalla Commissione.
<P>
Constato che c'è difficoltà ad accordarsi - anche nel mio gruppo - a causa della diversità delle tradizioni e degli interessi.
Pongo la domanda che a un certo momento dobbiamo porci: vogliamo o no una direttiva?
Da parte mia, auspico che si formi una maggioranza sostanziale sulle proposte presentate.
Altrimenti, temo che lasciando andare le cose constateremo un aggravamento dei trasferimenti, a danno degli artisti e dell'insieme degli intermediari e degli operatori del mercato dell'arte in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=291 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la relatrice per il suo ottimo lavoro.
Il fatto che io no sia d'accordo con lei non toglie nulla alla dura fatica che le è costato.
Il mio punto di partenza è semplice.
L'articolo 108 del Trattato è una base giuridica sbagliata.
Non è una misura di armonizzazione.
In effetti, non è dimostrata alcuna esigenza di armonizzazione.
Se l'obiettivo doveva essere l'armonizzazione, allora sia la direttiva della Commissione che la relazione dell'onorevole Palacio Vallelersundi non hanno colto nel segno.
<P>
Il risultato effettivo di una misura come quella che oggi stiamo esaminando condurrà certamente tutto il mercato dell'arte fuori dall'Europa e fra le braccia aperte della Svizzera e di New York.
In ogni caso, come ha detto l'onorevole Krarup, queste proposte sono sproporzionate.
Voglio ricordare in quest'Aula che, se guardiamo al solo mercato francese, il 75 % del droite de suite imposto va a finire in mano a sei famiglie soltanto.
A mio parere è qui che andrebbe applicato il principio di sussidiarietà.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione della Commissione e del Parlamento sul fatto che i governi di tre Stati membri sono contrari all'applicazione della direttiva.
Trattasi di Irlanda, Olanda e Regno Unito.
E lo sono per vari motivi: il già menzionato principio di sussidiarietà; il fatto che in questo caso l'armonizzazione è addirittura ingiustificata; il terzo è che non esiste alcuna prova convincente che l'assenza del diritto in alcuni Stati membri, e la differenza fra altri, intralcino gli scambi.
Ai diritti di seguito degli artisti dovrebbero pensarci le legislazioni nazionali.
<P>
Aggiungo che la più importante convenzione internazionale per i diritti d'autore - la Convenzione di Berna - della quale fanno parte tutti gli Stati membri, lascia ai vari paesi la libertà di applicare o meno tale diritto.
Questa libertà va rispettata.
I relativi costi e i rischi superano di gran lunga ogni immaginabile beneficio.
Prima dell'approvazione delle presenti proposte e l'adozione della relazione dell'onorevole Palacio Vallelersundi, la Commissione dovrebbe effettuare una valutazione completa degli effetti che la vendita di opere d'arte all'interno dell'Unione europea e fra l'Unione europea ed i paesi terzi avrebbe sul mercato e presentare poi una relazione al riguardo.
Tale relazione dovrebbe essere esaminata dal Consiglio ed il Parlamento europeo dovrebbe essere consultato in merito.
<P>
Vorrei formulare una previsione.
Se la direttiva e gli emendamenti alla relazione Palacio Vallelersundi venissero adottati, questo si tradurrebbe in una perdita netta per l'Unione europea - una perdita di proventi e di posti di lavoro.
Non possiamo davvero permetterci che questo accada.
Così, con le parole dell'onorevole Kerr, concludo dicendo: lasciamo che decida il mercato e lasciamolo vivere.
Come uno degli oratori che mi hanno preceduto, raccomando all'Aula gli emendamenti presentati dall'onorevole Cox, ed in particolare l'emendamento 40.
Dobbiamo votare tutti questi emendamenti e non quelli presentati dall'onorevole Palacio Vallelersundi e da altri colleghi o addirittura la relazione della Commissione.
<P>
Le perdite in termini di posti di lavoro e di entrate in tutti gli Stati membri sarebbero enormi e mi rincresce che, mentre dice di aver condotto un'indagine a tutto campo, di fatto l'onorevole Kerr non sia andato a visitare tutte le gallerie d'arte del Regno Unito, perché si sarebbe ricreduto al punto da aiutarle con il suo intervento di questa sera.
<P>
<SPEAKER ID=292 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, che l'attuale situazione nei riguardi dei diritti di seguito delle opere d'arte sia insoddisfacente e causa di distorsione della concorrenza sul mercato dell'arte moderna, è un fatto inoppugnabile.
Il problema principale è tuttavia costituito dalle condizioni disuguali degli artisti, alla mercé delle leggi del paese in cui le loro opere sono vendute.
Un ulteriore fattore causa di disuguaglianza è costituito dalla posizione degli artisti in arti figurative nei confronti degli artisti il cui diritto al rimborso dei diritti d'autore per il continuo uso delle loro opere è garantito dappertutto.
<P>
Nel corso dell'analisi della direttiva è stato con ragione criticato il cosiddetto valore soglia.
Esiste in effetti il pericolo che soltanto gli artisti se così si può dire famosi, o i loro eredi, possano beneficiare dei diritti in questione, ragion per cui dò il mio sostegno alla riduzione del valore soglia a 500 ecu, proposto nella relazione della commissione per la cultura.
Sono altresì favorevole ad un livello di rimborso più elevato in una categoria di prezzi inferiore visto che, per i giovani artisti, ciò si tradurrebbe in sostegno e incoraggiamento.
<P>
È necessario sostenere la riduzione della regolamentazione e il principio di sussidiarietà ovunque ciò sia giustificato e possibile.
È tuttavia fondato armonizzare il diritto al rimborso, innanzitutto per quel che riguarda un equo trattamento nel confronto degli artisti.
Si tratta di un'armonizzazione che occorre attivare sostenendo gli artisti e la cultura.
<P>
<SPEAKER ID=293 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Signor Presidente, non posso purtroppo congratularmi col relatore, anche se capisco il vasto e difficile lavoro che è stato compiuto.
A mio parere, questa proposta di direttiva contiene disposizioni che sono fra l'altro più vaste del necessario per raggiungere l'obiettivo indicato.
<P>
Adottando questa direttiva, non solo i tre paesi membri scandinavi, Svezia, Finlandia e Danimarca, bensì anche Norvegia e Islanda si vedranno costretti a modificare la propria legislazione.
Sarebbe un cambiamento sensibilmente verso il peggio dei diritti di cui godono gli artisti figurativi scandinavi nell'ordinamento nazionale di questi cinque paesi.
<P>
Nella sua forma attuale la direttiva non si cura dei piccoli mercati nazionali: è stata concepita senza riguardo per le condizioni dei paesi scandinavi.
Se verrà approvata nella versione attuale, per quanto riguarda la Svezia significa che gli artisti che esercitano attualmente si vedrebbero privati di gran parte dei loro compensi a vantaggio di artisti stranieri famosi.
La remunerazione totale dimezzerebbe ed le spese amministrative lieviterebbero sensibilmente.
Avendo poco tempo di parola, rinvio alla proposta d'emendamento che ho presentato, dicendo sia all'Esecutivo che alla commissione parlamentare che purtroppo questo compito è da rifare.
<P>
<SPEAKER ID=294 NAME="Barzanti">
Signor Presidente, le politiche per la cultura dell'Unione europea segnano il passo: non attraversano una fase felice, per non dire di peggio; non esiste sufficiente volontà per promuoverle, non sono loro dedicate abbastanza risorse per attuarle.
È allora decisivo che almeno il quadro normativo, necessario per un autentico mercato unico, tenga nel debito conto il carattere peculiare delle opere d'arte - delle opere d'arte plastica in questo caso - e sostenga correttamente la creatività in ogni suo aspetto.
<P>
Il nostro convinto appoggio all'estensione, all'equilibrata armonizzazione, all'applicazione effettiva del diritto di seguito deriva, del resto, da una linea politica che sempre abbiamo chiesto a gran voce.
La bella relazione di Ana Palacio registra gli esiti dell'intenso dibattito della commissione giuridica ed esprime pienamente il giudizio positivo, al quale mi associo, per la proposta che con coraggio la Commissione, il Commissario, ha presentato.
È giusto riconoscere un diritto - non di un'elargizione si tratta - a quanti diano vita ad opere per le quali spesso ottengono una remunerazione iniziale ben lontana dalle quotazioni successive.
Allora i frutti anche concreti del loro successo non devono risolversi in un guadagno esclusivo, di gran lunga prevalente, dei mercanti e delle grandi gallerie, bensì anche, secondo un'opportuna modulazione, dei protagonisti fondamentali, dei talenti giovani e meno giovani.
Noi speriamo pertanto in un voto e in un consenso assai largo del nostro Parlamento, e siamo a favore, in particolare, degli emendamenti nn.
53, 54 e 55, che sono qualificanti. Ci batteremo perché siano sconfitte le speciose argomentazioni che, in ogni modo, cercheranno di ostacolare una direttiva da tempo attesa, necessaria, utile, perché una parte significativa del mercato sia governata avendo riguardo per le ragioni di beni originali, unici, irriproducibili, essenziali per tramandare immaginario e tradizioni dell'Europa che più amiamo.
<P>
<SPEAKER ID=295 NAME="Casini C.">
Signor Presidente, anch'io mi unisco ai complimenti per la collega Palacio, complimenti non solo di forma ma di sostanza, giacché condivido totalmente la relazione che è stata presentata, e mi auguro anch'io, insieme al collega Barzanti, che essa trovi un largo consenso in questo Parlamento.
<P>
Credo che tutto sia stato già detto, in particolare dalla collega Palacio, e quindi mi limiterò ad una sola osservazione.
In definitiva, il contrasto non mi sembra sui dettagli, non sulla soglia, non sulle percentuali: il contrasto è sul diritto di seguito sì, oppure diritto di seguito no.
E allora, siccome sento anche parlare di mercato, di concorrenza, di possibile spostamento di aree di vendita dal continente europeo al continente americano, credo di dover dire che prima di tutto questo c'è un problema di giustizia.
Qui stiamo parlando di proprietà intellettuale, cioè di proprietà di un bene impalpabile, imponderabile: l'idea.
E l'idea dell'artista in arti figurative ha una caratteristica particolare: è un'idea non clonabile, tanto per usare un linguaggio di moda.
L'idea dell'autore di un romanzo è, in un certo senso, clonabile perché si possono fare centinaia e migliaia e centinaia di migliaia di libri che circolano.
Anche l'opera musicale si trova più o meno in queste condizioni; l'arte figurativa invece produce un solo esemplare.
L'idea resta quella e il proprietario, il titolare della proprietà intellettuale resta sempre lo stesso perché l'idea non è vendibile.
Allora si pone un problema di utilizzazione di quest'idea, la quale tra l'altro presenta certamente due caratteristiche diverse, se per esempio vogliamo insistere in questo paragone con il romanziere.
La vendita iniziale del libro ha molti costi di produzione e una percentuale va all'autore del libro, mentre invece l'autore dell'arte figurativa vende la prima volta la sua opera e tutto il prezzo sostanzialmente va a lui.
Mentre però, nella fase successiva, la vendita di una grande quantità di libri consente di avere ulteriori vantaggi in termini di valore, per quanto riguarda l'opera d'arte il suo valore ha bisogno del passaggio di mano in mano, l'opera ha bisogno di essere conosciuta, di essere fatta vedere, cioè è proprio l'originale che deve circolare, e il valore è legato a questa circolazione.
Mi sembra pertanto che sia un elementare dovere di giustizia dare al proprietario dell'idea, cioè all'artista, un corrispondente vantaggio economico, che è appunto quello che esprime il diritto di seguito.
<P>
Credo che non si possa chiedere di togliere all'artista, al di là del percentuale delle soglie, questo suo diritto.
Quanto ad alcune obiezioni di dettaglio che sono state fatte, non mi soffermerò perché mi sembrano d'importanza minore: la sostanza è quanto ho illustrato e penso che sia un argomento fondamentale per approvare la relazione dell'onorevole Palacio.
<P>
<SPEAKER ID=296 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio ringraziare in modo particolare la Commissione per questa sua iniziativa.
Penso che quello che avviene qui è molto importante.
La direttiva è molto importante.
La disparità delle normative all'interno dell'Unione europea intralcia il mercato interno e il trattamento paritario degli artisti, sia uomini che donne, di questa Europa.
È assolutamente ingiusto che un inglese che venda una sua opera in Germania o in Portogallo goda di un diritto di seguito, mentre non ne gode alcuno il portoghese o il tedesco che venda le sue in Gran Bretagna.
È un'ingiustizia che va eliminata, soprattutto perché si presenta in un settore così delicato.
<P>
In realtà, di che cosa si tratta?
Di una partecipazione degli artisti nella rivendita delle loro opere.
Non è chiedere troppo, se si pensa per esempio che in Germania il reddito degli artisti si aggira sui 2000 marchi.
Non bastano per vivere.
Per gli artisti il mercato è durissimo, e così lo sono anche le sue condizioni.
Metà del prezzo di vendita va ai galleristi o ai mercanti d'arte, e non è certo chiedere troppo se, quando rivendono tali opere, questi galleristi e mercanti d'arte cedano agli artisti una parte dei loro ricavi.
<P>
Nel contempo svolge un ruolo particolarmente importante il fatto che questa imposizione è molto alta proprio per gli artisti giovani che non sono ancora abbastanza famosi e hanno poche possibilità.
Per questo motivo è per noi socialisti e socialdemocratici così importante che proprio per la fascia più bassa scatti la normativa del diritto di seguito al 5 %.
Perciò attribuiamo grande importanza al fatto che questa fascia inizi già da 500 ECU.
<P>
Un altro problema sorge per l'emendamento 57 e dipende dall'esiguo numero delle fasce di prezzo previste.
In definitiva sono poche le opere che vi rientrano ed i commissaires priseurs francesi hanno calcolato che ogni anno si vendono complessivamente 120 opere di valore superiore a 250.000 ECU.
Questo significa quindi che normalmente le somme in gioco non possono essere enormi, anche se per i singoli artisti rappresentano ovviamente tanto denaro.
Ottima anche la proposta della Commissione.
Nel caso di un'opera che costi 110.000 ECU, l'artista riceverebbe, in base a quanto la Commissione ed anche noi proponiamo, 3.300 ECU; secondo la proposta Palacio sarebbero invece complessivamente 1.100 ECU.
E davvero giusto?
Siete proprio convinti che, considerato quanto costano assicurazioni e trasporto, per 3.300 ECU le opere verrebbero trasferite negli USA?
Non credo.
Chiedo, pertanto, che venga approvata questa direttiva così generosa e che essa non penalizzi eccessivamente gli artisti tedeschi peraltro abituati da sempre a percepire il 5 %.
<P>
<SPEAKER ID=297 LANGUAGE="PT" NAME="Vaz da Silva">
Signor Presidente, i diritti d'autore rappresentano un settore nel quale il principio di sussidiarietà non solo consente bensì esige l'intervento comunitario.
Solo la loro armonizzazione permetterà la circolazione dell'opera d'arte in tutte le sue forme.
Mi riferisco sia all'opera d'arte plastica, unica ed originale, di cui oggi ci stiamo occupando, che a quella riproducibile, come nel caso delle opere letterarie, musicali e audiovisive.
Non dobbiamo dimenticare, infatti, che la multimedialità aprirà nuove prospettive di moltiplicazione alle stesse opere plastiche.
Il diritto di seguito è particolarmente importante per quanto riguarda gli artisti plastici che, tra i creatori, sono i meno protetti in questa materia a causa del carattere unico ed irriproducibile delle loro opere.
<P>
La relazione Vallelersundi è un lavoro serio ed equilibrato, in quanto cerca di conciliare gli interessi divergenti a confronto, quelli dei commercianti di opere d'arte e quelli degli artisti.
La Convenzione di Berna dà facoltà agli Stati membri di decidere in merito all'adozione di tale diritto. Ma, nonostante quest'ultimo sia riconosciuto da undici Stati membri, nella pratica esso è applicato in maniera insufficiente da quasi tutti.
Il Regno Unito, che assieme agli Stati Uniti rappresenta l'80 % del mercato dell'arte internazionale, è uno dei quattro paesi che non hanno mai introdotto tale diritto nella propria legislazione.
<P>
Sono due le ragioni che rendono urgente l'armonizzazione delle legislazioni su tale materia.
La prima riguarda la piena realizzazione del mercato interno, per la quale sono necessarie condizioni di compravendita uguali in tutto il territorio comunitario, anche al fine di evitare la delocalizzazione del mercato dell'arte verso paesi terzi.
La seconda ragione, certo non meno importante, riguarda il riconoscimento del ruolo sociale svolto dall'arte in quanto generatrice di sviluppo, che deve tradursi nella creazione di strumenti di sostegno agli artisti.
Essendo la legislazione portoghese molto più avanzata rispetto alla presente proposta di direttiva, vorrei sottolineare gli indubbi vantaggi che si avrebbero se si prendessero in considerazione i seguenti emendamenti, proposti dalla commissione per la cultura, e che sono espressione delle preoccupazioni unanimi degli artisti: abbassamento della soglia minima di applicazione prevista dall'articolo 3, modifica della tabella delle percentuali regressive previste dall'articolo 4, incentivazione della gestione collettiva di tale diritto prevista dall'articolo 6.
Vorrei inoltre ricordare, come ho già fatto in molte altre occasioni, che ancora una volta si manifesta l'urgenza di modificare l'articolo 128 affinché possa diventare la base di tutti i testi con implicazioni di carattere culturale.
Solo in questo modo si darà alla politica culturale dell'Unione la coerenza e l'orizzontalità necessarie.
<P>
<SPEAKER ID=298 LANGUAGE="DE" NAME="Rothley">
Signor Presidente, prima di tutto mi congratulo calorosamente con la relatrice. Come sempre, ha fatto un lavoro eccellente.
Ma dalle belle parole passiamo ai fatti.
È davvero molto facile battersi per gli artisti dal momento che soltanto il 9 % del coacervo dei diritti di seguito va a finire nelle tasche di artisti viventi.
Il 9 % soltanto! Il 91 % va ai titolari dei diritti, agli eredi legittimi, il 9 % agli artisti viventi!
<P>
Di questo non si parla mai.
Non ne parla nelle sue proposte neanche la Commissione.
D'altronde ci guadagnano un 10-20 % anche le società di vendita ed è per questo che si impegnano tanto.
Coloro che ne ricavano di meno sono gli artisti viventi.
E la proposta della Commissione non fa che aggravare la situazione.
È chiaro che dobbiamo armonizzare.
E per passare dalle belle parole ai fatti, voglio portare un esempio della situazione quale si sarebbe presentata in realtà negli ultimi 25 anni se si fosse basata sulla proposta della commissione giuridica.
Sono anche pronta a rivelare la fonte dalla quale ho attinto i dati, ma ci vorrebbe troppo tempo. È un lavoro molto scrupoloso.
<P>
Si tratta del 1970 e del mercato in Gran Bretagna. Vi furono vendute 3.072 opere di valore superiore a 100.000 ECU.
Nello stesso periodo, dal 1970 al 1996, sono state vendute negli USA 3.630 opere.
Ciò significa che il mercato è molto ridotto e la concorrenza molto dura.
Se avessimo avuto la proposta della commissione giuridica, per non parlare di altre proposte fantasiose, queste 3.072 opere di prezzo superiore a 100.000 ECU avrebbero appesantito il mercato europeo di 1.033.856.359 ECU.
Ritenete davvero che questo non porterebbe alla delocalizzazione del mercato?
Allora siete veramente convinti che nonostante un tale onere sul mercato si continuerebbe a vendere allegramente in Europa?
È un'idea pazzesca.
Sarà colpa vostra se nell'Unione europea non si venderà più un Picasso o un van Gogh, se non si venderà più nulla, e se non si parlerà più d'arte.
Saranno queste le conseguenze.
<P>
<SPEAKER ID=299 LANGUAGE="EL" NAME="Mouskouri">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidererei esprimere il mio appoggio e le mie congratulazioni alla relatrice per il suo lavoro.
<P>
L'armonizzazione del diritto di seguito a favore degli artisti in seno all'Unione europea mi sembra un'iniziativa molto positiva e giusta.
Purtroppo, questa iniziativa suscita vive reazioni, che spesso derivano, da un lato, dall'ignoranza dell'effettiva motivazione che sta alla base di tale diritto e, dall'altro, dal timore di una delocalizzazione massiccia delle vendite di opere d'arte verso paesi stranieri in cui tale diritto non è contemplato.
<P>
La motivazione che sta alla base di questo diritto è quella di sanare l'ingiustizia di cui sono vittime alcuni creatori di opere d'arte originali destinate ad essere contemplate.
Di fatto, essi non hanno la possibilità, come gli altri artisti, di beneficiare dei vantaggi economici derivanti dai diritti di riproduzione e di ripresentazione della loro opera.
<P>
Dobbiamo renderci conto che il diritto di seguito costituisce di fatto un diritto d'autore, e non una tassa, come vogliono farla apparire i suoi detrattori.
È un diritto da riscuotere a favore dell'artista, e non a vantaggio di una qualche pubblica autorità.
D'altronde, la stessa Convenzione di Berna, all'articolo 14, lo riconosce come tale.
<P>
Quanto al rischio di delocalizzazione delle vendite di opere d'arte in paesi che non riconoscono tale diritto, esso non sembra particolarmente rilevante.
In realtà, la situazione non dovrebbe cambiare molto, in quanto la scala decrescente delle percentuali applicate per le varie fasce di prezzo di vendita rende le esportazioni assai poco interessanti, considerate le spese di trasporto e di assicurazione, ad esempio.
Inoltre, si deve osservare che l'esistenza o meno del diritto di seguito non è il fattore determinante per la delocalizzazione delle operazioni di compravendita, ma è un elemento tra gli altri.
Per quanto riguarda la Gran Bretagna, il rischio di delocalizzazione del mercato è limitato, perché ciò di cui la gente va in cerca recandosi a Londra è l'esperienza dei professionisti del settore, la loro tradizionale perizia tecnica, sapendo che là troverà garanzie di qualità e di sicurezza per le proprie operazioni di compravendita.
<P>
Oltre a ciò, desidero rimarcare il fatto che, affinché l'armonizzazione proposta possa produrre veri risultati, si dovrà garantire l'applicazione effettiva del diritto di seguito da parte degli Stati membri, cosa che oggi in molti paesi non si verifica.
<P>
Per concludere, vorrei sottolineare che occorre assolutamente tener conto della dimensione internazionale del mercato dell'arte.
Se l'esperienza europea in questo settore si dimostrerà positiva per lo sviluppo del mercato dell'arte in generale e per la promozione dei nuovi artisti in particolare, dovremo orientarci a rendere obbligatorio questo diritto in tutti i paesi, mentre attualmente la Convenzione di Berna prevede la semplice possibilità per gli Stati membri di introdurlo nella loro legislazione.
<P>
<SPEAKER ID=300 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, parlo a nome del British European Parliamentary Labour Party.
Devo chiarire che non siamo contro gli artisti.
Non siamo però convinti che sia stata dimostrata la fondatezza di questa specifica proposta e che essa giovi davvero agli artisti.
Temiamo che il mercato delle opere d'arte possa trasferirsi a New York o in Svizzera.
Quello che ci preoccupa sono i possibili rischi per i posti di lavoro.
Ci preoccupano gli oneri sulle piccole e medie imprese e le difficoltà in cui potrebbero venirsi a trovare i negozi di antiquariato e d'arte per effetto di questa proposta.
<P>
Di conseguenza, il mio gruppo sosterrà l'emendamento dell'onorevole Cox, che chiede una valutazione degli effetti sul mercato al minuto delle opere d'arte.
Mi preoccupa, in particolare, che la Commissione non abbia riflettuto a fondo sulla definizione delle arti plastiche e sul grado di condizionamento che la proposta potrebbe subire da parte dei suoi effetti extraterritoriali.
<P>
Il mio gruppo è contrario sia alla riduzione della soglia a 500 ECU per l'aggravio che ciò comporterebbe per le piccole e medie imprese, sia all'aumento dei tassi.
Il mio gruppo si asterrà dalla votazione finale perché non siamo convinti che la Commissione abbia dimostrato in modo convincente che un'armonizzazione in questo settore sia giustificata.
<P>
<SPEAKER ID=301 NAME="Monti">
Signor Presidente, onorevoli deputati, a nome della Commissione mi congratulo con l'onorevole Palacio e con l'onorevole Kerr per il lavoro approfondito e tenace svolto per presentare alla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e alla commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione una relazione così esauriente su un problema cruciale per il completamento del mercato interno nel settore dell'arte.
La proposta di direttiva - e i numerosi interventi l'hanno chiaramente messo in luce - è volta ad eliminare le distorsioni della concorrenza, attraverso la generalizzazione e l'armonizzazione del diritto di seguito in tutto il territorio comunitario, e a porre termine al trattamento discriminatorio riservato agli autori di opere d'arte moderne.
L'Esecutivo attribuisce quindi grande importanza a questa iniziativa, che non è isolata ma connessa ad altri provvedimenti adottati dalla Commissione per liberalizzare il mercato dell'arte.
<P>
La Commissione può accogliere quasi tutti gli emendamenti proposti dalla commissione giuridica.
L'unico emendamento sostanziale che allo stato attuale, per ragioni di principio, la Commissione intende respingere, riguarda il livello delle percentuali di diritto di seguito determinate nell'articolo 4 della proposta di direttiva.
La Commissione non è in grado di accogliere, inoltre, vari altri emendamenti proposti da diversi gruppi politici e da singoli parlamentari, intesi a modificare la soglia minima per l'applicazione del diritto di seguito, diminuendo o aumentando le percentuali applicabili e modificando le fasce di prezzo proposte.
<P>
Lo stesso deve dirsi per la proposta di calcolare il diritto di seguito sulla base del valore aggiunto, cioè della differenza tra il prezzo di rivendita e l'importo versato per l'acquisizione.
I pochi casi in cui si è già tentato, in passato, di applicare sistemi di questo tipo, basati cioè sul valore aggiunto, si sono risolti in un insuccesso a causa di problemi pratici.
<P>
Per la Commissione, inoltre, non è accettabile la decisione di non procedere ad un'armonizzazione delle categorie di opere o di operazioni a cui si applica il diritto di seguito.
Se si lasciassero tali questioni alla discrezionalità degli Stati membri, si agirebbe in senso contrario agli obiettivi del mercato interno nel settore dell'arte moderna.
Vorrei precisare che, in linea di massima, le gallerie d'arte dovrebbero essere soggette al diritto di seguito come qualsiasi altro professionista della compravendita nel settore dell'arte del XXº secolo.
Non sarà accolta neppure la proposta di deroga a favore delle transazioni professionali effettuate nei tre anni successivi all'acquisizione dell'opera.
<P>
Mi rammarico che, per questioni di diritto costituzionale, non sia possibile limitare, dopo la morte dell'artista, ai suoi legittimi eredi la facoltà di beneficiare del diritto di seguito.
<P>
La Commissione, infine, deve respingere vari emendamenti presentati e tendenti a inserire in uno strumento comunitario dei considerando in cui si sostiene che lo strumento stesso non dovrebbe essere adottato.
<P>
Per quanto riguarda l'emendamento n. 40, che imporrebbe come condizione per l'entrata in vigore della direttiva una valutazione supplementare da parte della Commissione dell'incidenza sul mercato della rivendita di opere d'arte - valutazione convalidata dalle altre Istituzioni comunitarie che partecipano al processo legislativo - sono costretto a rilevare che ciò non rispecchia correttamente l'equilibrio istituzionale stabilito dal Trattato sull'Unione europea.
<P>
Sono persuaso che in un secondo tempo si potrà certamente raggiungere un pieno consenso sulla proposta, che prenda in considerazione tutti i potenziali rischi per il futuro mercato europeo dell'arte.
<P>
Ringrazio ancora per questa discussione che ho trovato, io stesso, di grande interesse, perchè ha messo in luce sia la complessità di questa proposta, sia il vuoto che la proposta stessa tende a colmare.
<P>
<SPEAKER ID=302 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Monti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=15>
Masse e dimensioni di veicoli a motore
<SPEAKER ID=303 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A40102/97), della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alle masse e alle dimensioni di alcune categorie di veicoli a motore e dei loro rimorchi e che modifica la direttiva 70/156/CEE (C4-0632/96-00/0348(COD)) (Relatore: onorevole Barton).
<P>
<SPEAKER ID=304 NAME="Barton">
Signor Presidente, grazie della sua appassionata presentazione della relazione.
Alcuni anni fa siamo partiti per raggiungere un accordo a livello europeo sulle masse e dimensioni di alcuni tipi di veicoli e di rimorchi allo scopo di realizzare la libera circolazione ed il mercato unico con tutti i vantaggi che ciò avrebbe dato ai cittadini.
Dobbiamo prendere atto che si sono fatti molti progressi in questo settore.
Questo processo avrebbe dovuto concludersi con un accordo chiaro, ma ancora non siamo giunti ad una conclusione.
<P>
Purtroppo il Consiglio non è stato in grado di varare misure atte a portare finalmente a termine tale processo.
Oggi, a circa cinque anni dalla prima lettura, abbiamo una procedura comune alla quale le autorità nazionali devono attenersi nel decidere questi limiti, vale a dire i valori massimi consentiti.
La speranza e l'attesa è che questo porti finalmente a dei risultati armonizzati che ci permettano di avvalerci di un procedimento comune.
È deplorevole che non si sia ancora riusciti a raggiungere questo pieno accordo.
<P>
La relazione deve riflettere tale realtà.
È inutile almanaccare su questi elementi.
Nella relazione proponiamo due emendamenti 'amichevoli', con i quali chiediamo che, quando adotteranno la procedura, le autorità nazionali considerino a fondo il fattore sicurezza.
Vorrei ricordare alla Commissione e al Consiglio le preoccupazioni espresse al riguardo dal Parlamento europeo in sede di prima lettura, in particolare per quanto concerne l'uso dei rimorchi fino a 750 chilogrammi, per i quali non è previsto l'obbligo della dotazione di sistemi di frenatura.
In proposito, il Parlamento nutre preoccupazioni molto concrete.
Non abbiamo presentato un emendamento ad hoc perché la procedura impone che la decisione debba essere presa a livello nazionale - per lo meno durante il periodo di transizione.
<P>
Spero proprio che il Consiglio e la Commissione accolgano i nostri emendamenti in materia.
Se tutto andrà bene, sia il Consiglio che la Commissione saranno in grado di informare il Parlamento di aver preso in esame la materia, e se il processo non produrrà entro un paio d'anni i risultati sperati o almeno qualche segnale positivo, chiederemo alla Commissione di presentare nuove proposte per accelerarlo.
<P>
Alcune PMI scandinave hanno fatto conoscere le loro preoccupazioni circa i veicoli speciali, soprattutto quelli impiegati nell'industria forestale.
Esse chiedono se l'armonizzazione europea comprometterà il loro diritto di operare con questo tipo di veicoli.
La risposta di questo Parlamento è semplice e concisa: il rischio non esiste.
Qualunque sia la procedura adottata per decidere le norme europee, esse non impediranno in alcun modo alle autorità nazionali di autorizzare l'uso dei veicoli speciali che ritengano più appropriato.
Un 'unica limitazione: questi veicoli non hanno il diritto di circolare liberamente per operare nel resto dell'Europa.
<P>
In conclusione, spero che ora si possa procedere con questa proposta e che i cittadini godano presto dei vantaggi di un mercato unico che sia sicuro per quanto concerne i veicoli e i loro rimorchi.
<P>
<SPEAKER ID=305 NAME="Monti">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei ringraziare l'onorevole Barton per la sua eccellente relazione sulla proposta di direttiva relativa alle masse e alle dimensioni di alcune categorie di veicoli a motore e dei loro rimorchi.
La Commissione è favorevole ai due emendamenti proposti dall'onorevole Barton, con alcune modifiche minori nella loro formulazione.
<P>
Vorrei inoltre informare il Parlamento che, se ciò si rivelasse necessario, la Commissione è disposta a riesaminare entro due anni la situazione nel settore della sicurezza dei veicoli.
Vorrei anche congratularmi con il Parlamento e ringraziarlo per i lavori relativi a questa direttiva. Si tratta di un passo importante verso l'armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri riguardo alla procedura di omologazione dei veicoli e dei loro rimorchi, ad esclusione delle autovetture, in relazione alle masse e alle dimensioni.
Vi sono tutte le condizioni perché la proposta venga adottata e possa così essere applicata dai costruttori in anticipo rispetto all'entrata in vigore della direttiva, prevista ventiquattro mesi dopo l'adozione della proposta.
<P>
Mi auguro vivamente che il Parlamento adotti la proposta in seconda lettura, come lei, onorevole Barton, ha indicato.
<P>
<SPEAKER ID=306 NAME="Barton">
, relatore. (EN) Signor Presidente, sono molto soddisfatto della risposta del Commissario.
Spero che le modifiche testuali menzionate non significhino che dobbiamo sottoporre la questione alla procedura di conciliazione.
Vorrei ricordare al Commissario che di questi problemi abbiamo già discusso in precedenza e che abbiamo modificato la formulazione per cercare di venire incontro alla Commissione.
Sono certo che non sia intenzione della Commissione attivare una procedura di conciliazione.
Se le modifiche testuali che ora ritiene necessarie possono essere concordate senza il ricorso a tale procedura, non ci sono problemi.
Se invece fossero tali da comportare l'attivazione della procedura, chiederei alla Commissione di ripensarci.
<P>
<SPEAKER ID=307 NAME="Monti">
Ora leggerò ad alta voce le modifiche proposte.
Spero che il relatore sia d'accordo sulla definizione di 'minore importanza', che mi sono preso la libertà di usare.
Nel considerando 6 - leggiamo le ultime quattro righe che attualmente recitano: »... e per perseguire il costante miglioramento della sicurezza, in particolare nell'uso di alcune categorie di veicoli o rimorchi» vorremmo che la dicitura fosse modificata in: »... e per perseguire il costante miglioramento della sicurezza, in particolare di alcune categorie di rimorchi».
Ciò implicherebbe la cancellazione delle parole «nell'uso di» e «o rimorchi».
Mi auguro che questa possa considerarsi una modifica di 'minore importanza'.
<P>
<SPEAKER ID=308 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, mercoledì, alle 12.00 .
<P>
(La seduta termina alle 23.27 )
<P>
