<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il Processo verbale della precedente seduta è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, si tratta della pagina 14.
In quell&#x02BC;occasione non sono stato l&#x02BC;unico ad intervenire, e tuttavia ho posto una domanda molto precisa.
Auspicherei che anche la risposta lo fosse altrettanto.
Con la mia domanda chiedevo in base a che criterio le persone presenti in tribuna avessero potuto accedervi.
In seguito, come tutti noi, ho avuto modo di vedere delle riprese televisive e di constatare che nessuna di tali persone era munita del lasciapassare per i visitatori.
Avrò una risposta?
E, in caso affermativo, quando?
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Fabre-Aubrespy, me ne ricordo, perché si dà il caso che fossi presente quando lei ha formulato la sua richiesta, come del resto quasi tutti i colleghi.
Allo stato attuale, non sono in grado di dare una risposta.
La conferenza dei Presidenti dei gruppi politici si riunirà questo pomeriggio. Ricorderò loro la sua richiesta, in attesa di una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Sarò molto breve.
Non intendo parlare dei lavoratori che hanno cercato di difendere la fonte del loro sostentamento.
Desidero sollevare la questione di qualcuno che ha rubato ai danni dei lavoratori.
<P>
Ieri ho fatto presente il problema posto dalla malfamata fotografia di Robert Maxwell esposta nella galleria esterna.
In quella occasione ho chiesto assicurazioni affinché il Presidente e i questori svolgessero un'indagine sull'episodio.
Potrebbe informare il Parlamento perché la fotografia di Robert Maxwell rimane ancora esposta all'esterno della Camera?
Un noto imbroglione tiene ancora questa foto in cornice fuori dell'Aula!
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole Falconer, la questione è già stata fatta presente ai Questori, affinché essi prendano i provvedimenti del caso.
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, ho solo una richiesta a proposito dei fatti di ieri. La prego di chiedere che vengano proiettati i filmati che sono stati girati dai visitatori a questo proposito.
Ho sentito che essi mostrano due episodi.
In primo luogo, che tutto un gruppo di persone ha cantato l'Internazionale col pugno alzato: che si cantasse, l'ho sentito anch'io, ma non sapevo esattamente cosa. In secondo luogo, che qualcuno ha dichiarato alla televisione che si vuole di fatto un'altra Europa!
Bisognerebbe verificare se le cose stanno così o meno.
Spero che ciò non sia vero!
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole von Habsburg, devo dirmo sorpreso del fatto che una persona colta come lei non conosca l'Internazionale.
Ma tutti abbiamo sempre da imparare.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Signor Presidente, condivido quanto ha detto l'onorevole von Habsburg.
Ieri, in apertura di seduta, abbiamo presentato alcune mozioni per chiedere perché, avendo violato l'articolo 101, comma 3, del regolamento, i visitatori in tribuna non siano stati espulsi dalla Camera, in modo che noi potessimo proseguire in pace nella votazione.
Gradirei una risposta.
Quando pensa che potrei averla?
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Onorevole McIntosh, questo suo dubbio troverà risposta dopo la Conferenza dei Presidenti dei gruppi politici, oggi pomeriggio.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Crawley">
Grazie, signor Presidente.
Ieri un deputato è stato invitato a lasciare l'Aula.
Il provvedimento, però, non è stato eseguito.
L'Ufficio di presidenza, che si riunisce ora e che si riunirà ancora alla fine della settimana, potrebbe informarci sulla situazione del regolamento riguardo ai colleghi espulsi dall'Aula?
Se tali colleghi non lasciano l'Aula, quali misure saranno prese in base al regolamento di questo Parlamento?
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Onorevole Crawley, sono assolutamente certo che l'Ufficio di Presidenza e la Conferenza dei Presidenti dei gruppi politici esamineranno oggi pomeriggio la situazione insorta ieri e vedremo a quali conclusioni giungeranno.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Certo, signor Presidente, ma le assicuro che sarò breve. Mi limiterò a rispondere alla on.
Crawley che il punto da ella sollevato sarà esaminato congiuntamente a quello della on. McIntosh, relativo alla mancata applicazione dell&#x02BC;articolo 101, alinea 3, dato che essi costituiscono un tutt&#x02BC;uno.
Inoltre vorrei portare a conoscenza della nostra Assemblea una informazione supplementare.
In merito agli incidenti spiacevoli, più che spiacevoli, prodottisi ieri, ho appreso che un autobus del Parlamento europeo, immatricolato in Lussemburgo, era stato noleggiato da un gruppo politico per prelevare all&#x02BC;aeroporto di Entzheim gli invitati presenti in tribuna.
In queste circostanze, auspicherei che l&#x02BC;informazione fosse verificata e che mi si specificasse chi ha autorizzato i passeggeri dell&#x02BC;autobus ad organizzare una manifestazione all&#x02BC;interno dell&#x02BC;emiciclo.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
Onorevole Pasty, la riunione si terrà oggi pomeriggio e lei avrà sicuramente modo di formulare anche altre domande.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="FR" NAME="Guinebertière">
Il mio intervento si colloca nella scia di quello dell&#x02BC;on. Pasty.
Tuttavia, per rispondere alla on. Crawley, desidererei a mia volta - dato che il processo verbale riporta che il presidente ha richiesto lo sgombero della tribuna - che si sapesse perché tale sgombero non ha avuto luogo.
Cosa bisogna fare in casi simili?
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Signor Presidente, credo che sia importante prendere sul serio il regolamento; e i chiarimenti che i deputati presenti, i quali dispongono di informazioni, posso dare, sono di grande aiuto.
Ma è proprio opportuno che questa Assemblea ascolti esternazioni e chieda e accetti informazioni da persone come l'onorevole Pasty, che è un celebre truffatore noto per la sua doppiezza in Aula, e che ancora una volta ci fa sprecare tempo con questioni di procedura?
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Non desidero tenere un dibattito di questo genere e prego di non scendere agli insulti.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Mezzaroma">
Signor Presidente, l'unica cosa che potrebbe veramente chiarire tutti i problemi sarebbe istituire una commissione d'inchiesta, perché quello di ieri è un problema che colpisce fortemente la dignità dei deputati e un problema che si presenterà sempre.
Chiedo pertanto formalmente di aprire una commissione d'inchiesta per capire bene come sono andati i fatti.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
La Conferenza dei Presidenti dei gruppi politici si riunirà oggi pomeriggio.
Sono del tutto certo che anche l'Ufficio di Presidenza discuterà di questi temi.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Accordi con la Georgia, l'Armenia, l'Azerbaigian e il Kazakistan
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, quattro raccomandazioni, a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa:
<P>
della onorevole Hoff (A4-0026/97), sulla proposta di decisione del Consiglio e della Commissione relativa alla conclusione dell'accordo di partenariato e cooperazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un lato, e la Georgia, dall'altro (COM(96)135-5872/96 - C4-0320/96-96/0092(AVC); -dell'onorevole La Malfa (A4-0024/97), sulla proposta di decisione del Consiglio e della Commissione relativa alla conclusione dell'accordo di partenariato e di cooperazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un lato, e la Repubblica di Armenia, dall'altro (COM(96)136-5871/96 C4-0319/96-96/0093(AVC)); -dell'onorevole Lambrias (A4-0025/97), sulla proposta di decisione del Consiglio e della Commissione relativa alla conclusione dell'accordo di partenariato e di cooperazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un lato, e la Repubblica di Azerbaigian, dall'altro (COM(96)137-5870/96 - C4-0318/96-96/0094(AVC)); -della onorevole Lalumière (A4-0069/97), sulla proposta di decisione del Consiglio e della Commissione relativa alla conclusione dell'accordo di partenariato e di cooperazione tra le comunità europee e i loro Stati membri, da un lato, e la Repubblica di Kazakistan, dall'altro (7804/95 - C4-0344/95 e C4-0360/95-94/0221(AVC)); nonché sei relazioni, presentate a nome della Commissione per le relazioni economiche esterne,
<P>
dall'onorevole Kittelmann-(A4-0081/97), sugli aspetti economici e commerciali dell'accordo di partenariato e cooperazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un lato, e la Georgia, dall'altro; -(A4-0038/97), sulla proposta di decisione del Consiglio concernente la conclusione dell'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea, la Comunità europea del carbone e dell'acciaio e la Comunità europea dell'energia atomica, da una parte, e la Georgia, dall'altra (COM(96)322-8890/96 - C40566/96-96/0180(CNS)); -(A4-0031/97), sugli aspetti economici e commerciali dell'accordo di partenariato e cooperazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un lato, e la Repubblica di Armenia, dall'altro, volto a sostituire l'accordo commerciale e di cooperazione con l'URSS sul quale si fondano attualmente le relazioni contrattuali ufficiali; -(A4-0064/97), sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione, da parte della Comunità europea, dell'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità europea, la Comunità europea del carbone e dell'acciaio e la Comunità europea dell'energia atomica, da una parte, e la Repubblica di Armenia, dall'altra (COM(96)321-8891/96 - C4-0686/96-96/0179(CNS)); -dall'onorevole Schweiger (A4-0082/97), sugli aspetti economici e commerciali dell'accordo di partenariato e cooperazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da un lato, e la repubblica di Azerbaigian, dall'altro; -dall'onorevole Chesa (A4-0099/94), sugli aspetti economici e commerciali dell'accordo di partenariato tra l'Unione europea e il Kazakistan.
<SPEAKER ID=20 NAME="Hoff">
Signor Presidente, il 22 aprile 1996 è stato concluso l'accordo di partenariato e cooperazione fra l'Unione europea e la Georgia, alla presenza del presidente della Repubblica di Georgia, signor Shevardnadze.
Secondo l'Unione, questa partnership rappresenta un obbligo a lungo termine - così recita il trattato - destinato a ravvicinare, nel corso delle generazioni future, i popoli dell'Unione europea e della Georgia.
Inoltre, con ciò si vuole conseguire naturalmente l'inserimento della Georgia nel sistema economico e politico mondiale.
<P>
Questo accordo di partenariato e di cooperazione contiene una parte di rilievo concernente disposizioni in materia economica e commerciale, ma anche un'importante parte politica: in quest'ultima si sottolinea che la collaborazione fra le due parti si basa sul riconoscimento di valori comuni.
È quindi anche di notevole importanza che il mantenimento della democrazia ed il rispetto dei diritti dell'uomo vengano stabiliti come presupposto fondamentale per la cooperazione fra le due parti contrattuali.
Proprio nel caso della Georgia si deve riconoscere che dall'epoca dell'indipendenza, ma anzitutto dopo i disordini politici del 1993, sono stati fatti considerevoli progressi nel processo di riforma democratico.
Dal punto di vista politico, quindi, in Georgia regna attualmente la pace civile.
<P>
L'unico punto dolente resta però la mancanza di soluzioni politiche alle crisi in Abcasia e nel Sud dell'Ossezia, che consentano alla Georgia di recuperare la propria integrità territoriale e di risolvere il problema dei profughi derivante da questo conflitto.
Perciò, l'Unione europea ed anche l'OSCE dovrebbero intraprendere in futuro ulteriori sforzi per pervenire ad una soluzione pacifica di questi conflitti.
<P>
Sotto il profilo economico bisogna constatare che, dopo il crollo del sistema comunista nell'ex Unione Sovietica, la produzione è fortemente regredita.
Negli anni fra il 1991 e il 1994, la produzione economica è scesa a circa un terzo del prodotto interno lordo del 1991; inoltre, in questo periodo si sono registrati saggi d'inflazione persino del 15000 % annuo.
Tuttavia, con il ripristino della pace ed il consolidamento del sistema politico democratico ha preso piede nel paese anche la riforma economica.
Di conseguenza, nel 1996 la Georgia ha segnato una crescita di circa il 15 % del prodotto interno lordo, ed anche l'inflazione ha potuto essere contenuta intorno al 25 % nello stesso anno.
<P>
Il nuovo accordo di partenariato e di cooperazione rappresenta un ravvicinamento dell'economica georgiana all'Unione europea, e ciò sarà di notevole rilevanza per il futuro sviluppo della Georgia.
Naturalmente, con questo accordo ci si può aspettare un ragguardevole incremento del commercio fra la Georgia e l'Unione; inoltre, l'Unione europea si è impegnata a contribuire alla riforma economica, alla ricostruzione e ad uno sviluppo duraturo della Georgia, fornendo mezzi finanziari e consulenza.
Inoltre, anche gli investimenti di imprese europee in Georgia andranno intensificandosi.
<P>
Inoltre, in considerazione della sua ubicazione geografica, la Georgia potrà assumere una funzione di ponte per i flussi commerciali fra l'Unione e gli altri Stati della Transcaucasia e dell'Asia centrale.
La Georgia deve quindi essere consolidata non soltanto di per sé, ma anche in considerazione del contesto regionale, in cui può rappresentare un significativo fattore di stabilità, cosa che attualmente è già.
È eloquente che già ora siano stati elaborati diversi progetti per l'allestimento o il rinnovo di reti ferroviarie, oleodotti ed altre reti di trasporto.
Anche a questo riguardo, l'accordo di partenariato può essere di notevole rilevanza.
<P>
Nella consapevolezza che l'accordo di partenariato e cooperazione consentirà un rafforzamento politico ed economico della Georgia, e quindi un suo consolidamento, vorrei raccomandare al Parlamento, a nome della commissione per gli affari esteri, di dare il suo assenso a questo accordo.
Possiamo star certi che questo consenso conferirà una nuova dimensione qualitativa ai rapporti fra l'Unione europea e questo paese ricco di tradizioni, nell'ambito di una prospettiva di lungo termine.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Kittelmann">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sostanzialmente la onorevole Hoff ha già annunciato quanto vorrei dire ora.
Anche la commissione giuridica chiede al Parlamento di approvare l'attuale accordo di partenariato e l'accordo interinale.
Tutti noi dobbiamo sforzarci - se parliamo di paesi, come ora della Georgia, ed in seguito dell'Armenia e dell'Azerbaigian - di non soggiacere alla tentazione di considerare questi paesi come una problematica comune.
<P>
La Transcaucasia è una regione, ed è ovvio che si tratta di tre Stati indipendenti, sovrani, altamente sensibili, e che l'ubicazione problematica di ognuno di essi dev'essere considerata in modo differenziato.
Lo dico perché ho spesso l'impressione che anche nei dibattiti parlamentari si tenda a mettersi in cattedra, con consigli non richiesti o indicazioni non sempre preziose.
<P>
Se si vuole valutare correttamente la situazione in Georgia bisogna prendere nota del fatto - come ha detto anche la onorevole Hoff - che la transizione dal sistema comunista a quello democratico non è sempre facile da comprendere per gli abitanti della Georgia, in quanto l'ex Unione Sovietica aveva fortemente sfruttato questo paese, sotto il profilo economico, per via della sua posizione geografica.
Rispetto ad altre regioni, la Georgia si trovava in un situazione relativamente buona, per cui il crollo del comunismo e la ricerca di nuove strutture, delle nuove possibilità democratiche di un'economia di mercato si sono accompagnati a fenomeni paralleli eccezionalmente gravosi.
Naturalmente, per la Georgia il rapporto con la Russia continua a svolgere un ruolo importante, anzitutto per motivi psicologici.
Talvolta, ancora oggi il grande fratello di una volta non può esimersi dall'esercitare un influsso ingerendo in questioni non di sua competenza.
Se si vuole capire la Georgia bisogna anche tenere presente la minoranza etnica abcasica, che negli anni Settanta aveva assunto un peso più che proporzionale rispetto alla maggioranza etnica georgiana.
<P>
Lo sviluppo delle istituzioni democratiche nell'intera Georgia rappresenta una delle possibilità, per l'Unione europea, di fornire un aiuto fondamentale, cosa che essa fa effettivamente.
Ma naturalmente bisogna anche tener presente lo stretto nesso con i diritti dell'uomo.
Il lavoro svolto dall'ONU, dall'OSCE e dall'Unione europea ha già avuto un effetto stabilizzatore e contribuirà all'instaurarsi a lungo termine, in Georgia, di rapporti solidi e validi, nella misura in cui il rapporto fra singolo cittadino e prestazione, successo personale contribuirà a consolidare le strutture democratiche.
<P>
Dobbiamo sempre renderci conto del fatto che che proprio in questi paesi un aiuto economico che abbia successo è il presupposto per dar vita a strutture democratiche.
Quanto ora combattiamo in Albania ed altrove è la conseguenza di fallimenti economici: coloro che non sono ancora avezzi alla democrazia ed i partiti che si esercitano tuttora alla democrazia dipendono dai successi economici.
L'importanza dell'accordo di partenariato e dell'accordo interinale sta nel fornire un aiuto tempestivo alla Georgia!
<P>
È estremamente importante che si tenga presente che l'Armenia fa ora notevoli sforzi per ottenere un appoggio, sotto il profilo finanziario nonché della politica della sicurezza, da Russia, Francia e Germania, nonché dalla Banca Mondiale, che si sia creato un contesto giuridico appropriato tramite la privatizzazione delle imprese statali, che la privatizzazione dell'agricoltura proceda speditamente e che quella delle piccole imprese sia stata praticamente completata al 90 % alla fine del 1996.
Tutto ciò ha condotto alla soluzione positiva di molti problemi in Georgia, e dipende anche da noi fornire ora un sostegno politico.
A questo punto sono certo che la nostra volontà politica darà frutti in questo paese, in quanto è ora necessario un aiuto all'autoassistenza.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="La Malfa">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, la transizione dai regimi politici comunisti a istituzioni democratiche sul piano politico e a sistemi di mercato sul piano economico presenta enormi, evidenti difficoltà.
<P>
Queste difficoltà sono state notevoli in tutti i paesi dell'area sovietica.
Alcuni dei paesi dell'Europa centrorientale - Polonia, Ungheria, Repubblica ceca e Repubblica slovacca - che avevano una tradizione politica statale ed istituzioni economiche, per così dire, di mercato abbastanza sviluppate, hanno avuto però grandi difficoltà; per essi, comunque, il processo di liberazione dal regime sovietico è stato in qualche modo un ritorno all'identità nazionale.
<P>
Non è stato così, e continua a non essere così, per i paesi appartenenti in senso proprio all'Unione Sovietica, ad esempio quelli del Transcaucaso, di cui parliamo stamattina.
Questi paesi sono arrivati all'indipendenza spesso senza aver avuto una storia statale o una ben precisa storia statale recente; paesi come la Georgia e l'Armenia hanno una tradizione culturale molto antica, ma non hanno riscoperto, dopo il 1989, una loro identità.
Accingendosi a costruire per la prima volta un'economia di mercato e uno Stato, questi paesi affrontano enormi difficoltà che dobbiamo capire.
<P>
I colleghi Hoff e Kittelmann hanno ricordato, a proposito della Georgia, che vi è un interesse strategico dell'Europa, sia dal punto di vista geopolitico sia dal punto di vista economico, a stabilizzare e aiutare lo sviluppo di questi paesi.
In tal senso è giusta la firma di accordi di cooperazione e partenariato; in proposito mi riferisco alla bellissima relazione che l'onorevole Carrère d'Encausse ha fatto sull'insieme dei paesi di quest'area e che fornisce al nostro Parlamento un quadro del problema di queste terre.
<P>
Di questi tre paesi l'Armenia è in un certo senso quello che ha maggiori problemi per la sua mancanza di risorse naturali, a differenza dell'Azerbaigian che dispone di risorse petrolifere, e per la sua collocazione geografica: stretta come in un'enclave e senza sbocchi al mare, per di più con un secolare, difficilissimo problema di rapporti con la Turchia, acuito all'inizio di questo secolo - come i colleghi sanno, la Turchia ancora oggi blocca il commercio e i rapporti con l'Armenia, blocco che è nostro auspicio che venga levato - l'Armenia è un paese che si trova in una difficile situazione anche per i rapporti che intrattiene con l'Azerbaigian e che sono resi difficili dalla lunga questione del Nagorno-Karabach.

<P>
In tutto questo quadro è molto importante il nostro accordo di cooperazione.
L'Armenia ha una classe dirigente nuova rispetto al regime sovietico.
Naturalmente ha avuto sviluppi positivi e problemi: nelle elezioni del 1995, che noi seguimmo come Parlamento, constatammo alcune violazioni, tra cui l'esclusione di un importante partito dalla lotta politica; analoghi e forse più gravi problemi abbiamo dovuto constatare purtroppo nelle elezioni presidenziali del 1996, che sono state accompagnate da molte riserve degli osservatori e da molte contestazioni delle forze di opposizione; va però ricordato che di recente la situazione si è normalizzata.

<P>
L'importanza di questi accordi, su cui auspico che il Parlamento dia oggi parere conforme, investe non solo la parte economica, molto importante, ma soprattutto il dialogo politico, che può consentire all'Europa e al Parlamento di seguire con molta attenzione l'evoluzione del problema dei diritti politici, dei diritti civili, della libertà dei mezzi di informazione eccetera, di stabilire cioè un rapporto continuo che possa favorire l'evoluzione di istituzioni democratiche sempre meglio fondate e sempre più solide nella coscienza di quei paesi.
<P>
In questo senso, signor Presidente, onorevoli colleghi, mi auguro che il nostro Parlamento oggi possa esprimere parere conforme sull'accordo di partenariato e di cooperazione con la Repubblica dell'Armenia.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Kittelmann">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche per la Repubblica d'Armenia la commissione per le relazioni economiche esterne chiede la vostra approvazione sia per l'accordo di partenariato e di cooperazione che per l'accordo interinale.
<P>
Purtroppo, negli ultimi anni il contesto politico della situazione economica in Armenia si è enormemente deteriorato.
La caduta dell'Unione Sovietica, in cui l'economia armena aveva in precedenza un ruolo privilegiato, e per motivi politici e geografici veniva sfruttata in modo più che proporzionale rispetto a quella di altri paesi, poiché in questa regione si trovavano i fornitori e gli acquirenti di materie prime, si è fatta sentire.
<P>
La guerra con l'Azerbaigian, oltre alle distruzioni che ne sono conseguite, ha causato privazioni ed un estremo isolamento.
Dopo la nuova ripartizione dei ruoli, con cui si è decisa la transizione all'economia di mercato e l'introduzione dell'economia privata, la situazione sociale è andata migliorando costantemente.
<P>
Naturalmente anche qui si riscontra - ed è importante per noi rilevarlo - che questa società è venuta a trovarsi e si trova tuttora, a seguito di questi sonvolgimenti e di tutti questi eventi, in una situazione relativamente precaria, con strutture democratiche poco consolidate, una situazione in cui in parte si assiste ad una rivolta, all'interno del paese, contro determinati mutamentied innovazioni e, di conseguenza, anche alla sfiducia di investitori potenziali.
<P>
Sostanzialmente bisogna rendersi conto del fatto che anche in Armenia le strutture democratiche si vanno sviluppando, e che per i partiti democratici è difficile, alla luce delle insoddisfacenti condizioni economiche, formulare obiettivi comuni, ossia essenzialmente quanto le nostre democrazie hanno raggiunto dopo decenni, se non addirittura secoli, di esperienza.
Quanto all'Armenia, bisogna essere onesti nella valutazione: questo paese necessita del nostro aiuto.
Dobbiamo tuttavia prestare attenzione alla particolarità della sua situazione: anche qui vale il principio che le lezioni impartite stando in cattedra non servono a nulla.
Dovremmo piuttosto seguire l'evoluzione del paese con tolleranza e con un pò di solidarietà.
<P>
La crisi energetica, naturalmente, ha contribuito a rendere estremamente difficile la situazione economica del paese.
Il blocco economico ed una burocrazia sclerotizzata, scarsamente motivata - si potrebbe dire l'andazzo dell'ex apparato comunista, sia detto incidentalmente - rendono oltremodo faticoso questo processo.
<P>
Il conflitto del Nagorno-Karabakh resta all'ordine del giorno: esso è costato molte energie e continua ad esercitare un effetto negativo sull'evoluzione di questo paese e sulla stabilità politica.
Va auspicato che l'armistizio raggiunto porti anche alla soluzione del conflitto, che per ora non è ancora in vista e comporta naturalmente problemi gravissimi anche per la situazione economica del paese.
<P>
Se l'evoluzione positiva, ora percepibile, se l'evoluzione democratica, che si fa più stabile, procederanno, se vogliamo tradurre anche nei fatti, e non soltanto formulare a parole, il nostro aiuto, se le organizzazioni di aiuto internazionali rafforzeranno l'accresciuta consapevolezza di quel piccolo paese che è l'Armenia facendo avvertire la propria presenza in loco, e se, sulla scia delle centinaia di problemi che l'Unione europea deve risolvere, non dimenticheremo che in questo caso un paese dipende in modo particolare dal nostro aiuto, forniremo un contributo essenziale.
Tramite l'accordo di partenariato, che per noi è rilevante sotto il profilo finanziario, ma rappresenta soltanto una goccia nel mare rispetto ai problemi di questo paese, dobbiamo adempiere agli obblighi da noi assunti.
<P>
Concludendo, vorrei pregarvi di utilizzare questo accordo di partenariato e di cooperazione per dare anche alla leadership politica ed alle forze democratiche, nel complesso, il coraggio necessario per non abbandonare la rotta dell'evoluzione democratica dinnanzi ad una situazione difficile.
Questo è il contributo principale che possiamo dare allo sviluppo dell'Armenia.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Lambrias">
Signor Presidente, schierandomi per l'emissione di un parere conforme sull'accordo di partenariato e cooperazione con l'Azerbaigian, mi affretto a precisare che non condivido affatto i principi della politica spregiudicatamente interessata comunemente nota sotto il nome di Realpolitik .
Anzi, seguito a credere che la comunanza di interessi economici debba finire laddove si sia in presenza di situazioni palesemente disumane, per evitare di contribuire alla sopravvivenza di regimi illiberali.
<P>
L'Azerbaigian è indiscutibilmente afflitto da numerosi problemi imputabili a molteplici cause.
Non si può certo ritenere che il paese risponda, in termini di valori e principi, agli standard da noi preconizzati.
La ferita ancora non rimarginata dell'Alto Karabah, la situazione dei profughi e lo stato in cui versa l'economia di un paese potenzialmente tra i più ricchi, grazie alla produzione di petrolio, hanno deluso la nostra delegazione ad hoc, quando questa si è recata in Azerbaigian per rendersi conto che, in questo paese, il funzionamento della democrazia lascia alquanto a desiderare.
<P>
Tuttavia, la commissione per le relazioni economiche esterne offre il suo assenso all'accordo di partenariato, mossa dalla speranza che un progresso sia possibile, nonostante le carenze ancora esistenti, nonostante la questione tuttora irrisolta dell'Alto Karabah - e la soluzione non è ancora stata trovata, nonostante l'impegno internazionale in tal senso rappresentato dal Gruppo di Minsk-. Comunque, visto che l'Azerbaigian, fortunatamente, ha posto fine alla politica della repressione violenta, possiamo ora compiere ulteriori progressi.
Siamo quindi mossi dal convincimento che, sebbene l'Azerbaigian si trovi in una situazione peggiore rispetto agli altri due Stati transcaucasici, la Georgia e l'Armenia, sia necessaria una valutazione globale del problema, come giustamente ricorda la onorevole Carrère d'Encausse, e che occorra ritenere reciprocamente complementari le politiche attuate verso questi tre paesi, situati in regione tanto interessante dal punto di vista strategico ed economico, alla periferia dell'Europa.
Ed è appunto quanto prevede l'accordo firmato un anno fa a Lussemburgo, accordo che è ormai tempo di applicare se davvero desideriamo un miglioramento su più fronti della situazione in Azerbaigian e una reale cooperazione tra i tre martoriati Stati transcaucasici.
<P>
A tal fine, pronunciandosi all'unanimità la commissione per le relazioni economiche esterne trasmette al Consiglio e alla Commissione europea il proprio parere conforme ed invita gli Stati membri a fare altrettanto, visto che sono i singoli Stati a dover ratificare quest'accordo.
La nostra commissione tuttavia, in attesa di una graduale e progressiva normalizzazione dei rapporti e in attesa di una reale democratizzazione nel paese, resta vigile sull'evolvere della situazione in questa Transcacucasia così importante dal punto di vista strategico.
È in quest'ottica che la commissione per le relazioni economiche esterne emette il suo parere conforme.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Schwaiger">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'Azerbaigian è un paese potenzialmente ricco: le riserve petrolifere nel Mar Caspio sono più ampie di quelle dell'Arabia saudita, ed anche la sua industria, la sua agricoltura ed i suoi servizi offrono buone possibilità di sviluppo.
Ma tutto ciò risente delle conseguenze della guerra e dei danni ambientali causati negli ultimi decenni dall'irresponsabile smaltimento delle scorte petrolifere in seno all'Unione Sovietica, nonché del problema irrisolto del milione di profughi di guerra.
Questo paese si trova praticamente alle porte di un'Unione che si va allargando verso est e, fra qualche anno, sarà forse diviso da quest'ultima soltanto dal Mar Nero e dal Caucaso.
<P>
Gli investitori europei sono i benvenuti in questo paese, e sono ricercati in particolare per l'industria petrolifera, le relative attrezzature, il trasporto e l'industria edile, in via di sviluppo.
L'Azerbaigian va sempre più creando loro le condizioni-quadro necessarie per investimenti promettenti.
Tuttavia, un requisito essenziale per superare la crisi economica è la progettazione e l'ampliamento delle vie di trasporto dalla Georgia all'Europa, nonché delle reti energetiche per il petrolio ed i prodotti che se ne possono ricavare.
Bisognerebbe quindi esaminare la razionalità economica e la compatibilità ambientale di tutte le possibilità.
<P>
Gli accordi di partenariato bilaterali dell'UE - lo abbiamo già sentito nei dettagli - con le tre repubbliche transcaucasiche, l'Armenia, l'Azerbaigian e la Georgia, partono dal presupposto della necessità di una cooperazione e di uno sviluppo regionale.
Si tratta, né più né meno, di un concetto politico globale a livello regionale, che coniuga per l'Unione europea gli aspetti economici e finanziari, comprende l'aiuto umanitario, che è rilevante, e non trascura il dialogo politico che è ora a nostra disposizione.
<P>
Le inesauribili risorse petrolifere del Mar Caspio potranno essere rese utilizzabili per l'esportazione verso l'Europa ed il resto del mondo, ma anche per la trasformazione in loco, anzitutto grazie ad un'intensificata collaborazione dell'Azerbaigian e della Georgia ma anche, qualora lo voglia, della stessa Armenia.
In tal modo viene effettivamente dischiusa, sotto il profilo economico, la porta verso l'Europa.
La cooperazione economica regionale può però contribuire anche all'allentamento delle tensioni politiche in quest'area; gli sforzi volti al collegamento con le reti transeuropee e gli altri flussi di trasporti, energia e comunicazioni renderanno quindi possibile la collaborazione con l'Europa.
Politicamente, trattasi della stabilizzazione di questi tre Stati, che naturalmente, in quanto ex-membri dell'Unione Sovietica, stanno modificando profondamente la propria società ed economia, ma anche i propri organi decisionali politici.
<P>
L'Europa, in quanto partner pacifica, può fare qualcosa in collaborazione con la Russia e la Turchia, e non contro di esse: il Mar Nero ed il Bosforo costituiscono i principali assi di collegamento.
L'Europa è ben lungi dal poter apparire come potenza politica, cosa che peraltro naturalmente non vuole.
La sua presenza è però particolarmente richiesta quale mediatrice onesta per il progresso economico e la cooperazione pacifica.
Noi Europei, sotto presidenza francese, nell'ambito del gruppo di Minsk dell'OSCE, abbiamo un'eccellente possibilità di contribuire ad una pace tempestiva fra l'Armenia, l'Azerbaigian e la regione del Nagorno-Karabakh: trattasi in primo luogo di accantonare i residui della guerra trascorsa.
Bisogna rimuovere i blocchi, ne abbiamo già parlato, revocare l'occupazione di territori stranieri, garantire l'autonomia e l'autodeterminazione della popolazione maggioritaria nella regione contesa.
<P>
I profughi debbono poter fare ritorno nei propri territori d'origine, e, qualora ciò non sia possibile, insediarsi in nuovi territori.
Bisogna creare dal nulla abitazioni, posti di lavoro e istituzioni sociali per circa 1, 3 milioni di persone in Azerbaigian, Armenia e Nagorno-Karabakh: l'Unione europea dovrebbe prestare particolare attenzione alla necessità di creare anche alloggi per le famiglie multietniche.
In base al programma-modello Fizuli, la regione circostante Fizuli, ossia le città ed i villaggi che sono stati completamente distrutti, dovrebbe essere ricostruita in via prioritaria con l'aiuto dell'Unione europea.
Si deve quindi sviluppare un nuovo asse di infrastrutture fra la regione transcaucasica e l'Asia centrale, che si incentri sull'ampliamento della rete dei trasporti nonché dell'energia e delle comunicazioni.
Il nostro appoggio dovrebbe andare in particolare al progetto Traceca, che contempla tutte queste disposizioni.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia appoggia l'accordo con l'Armenia, per diversi motivi.
Anzitutto, l'Armenia è un paese destinato a risentire in modo particolare del crollo dell'ex Unione Sovietica; inoltre, sino ad oggi esso non si è ripreso dal grave terremoto del 1988; in terzo luogo, tutti siamo al corrente del conflitto perdurante nel Nagorno-Karabakh.
<P>
Tuttavia, troviamo incomprensibile che l'accordo non persegua alcuna soluzione per quella che, stando a quanto afferma il ministero dell'Energia USA, è una delle peggiori centrali nucleari in funzione al mondo, Medzamor.
Tutti lo sanno.
La Commissione lo ha dichiarato nel protocollo ed anche ribadito: noi, in quanto UE, non possiamo accettare che questo impianto sia riattivato.
<P>
È naturalmente fuor di dubbio che l'Armenia debba ricevere l'energia da qualche parte, lo sappiamo tutti, e attualmente non vi è alcuna soluzione al problema, per il semplice motivo che i paesi vicini interrompono costantemente l'afflusso di gas.
Dev'essere nuovamente nostro compito, in quanto Unione, fare in modo da garantire il trasporto di gas, ma non possiamo, per così dire, chiudere un occhio e stare a vedere come andranno le cose a Medzamor.
Ciò non è possibile, in quanto Medzamor è, per tutti noi, un pericolo superiore a Cernobyl.
<P>
Penso che ci spettino due compiti, ossia adoperarci subito affinché il trasporto di gas venga riavviato e si chiuda Medzamor.
Ecco quanto auspica la commissione.
<P>
<SPEAKER ID=27 NAME="Presidente">
Onorevole Bloch von Blottnitz, le ho permesso volutamente di superare ampiamente il tempo a sua disposizione.
Del resto, in questa stesa Aula ho sostenuto più volte che il tempo di intervento di un minuto non permette ad alcun collega di esporre adeguatamente il proprio pensiero, tant'è vero che è questo l'unico caso in cui derogo dalla stretta osservanza dei limiti di tempo che solitamente mi contraddistingue.
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Lalumière">
Signor Presidente, per prima cosa la prego di scusare un errore da parte mia, a causa del quale mi sono trovato assente dall&#x02BC;emiciclo quando, poco fa, mi ha dato la parola.
<P>
La mia relazione, a nome della commissione per gli affari esteri e la sicurezza, riguarda il Kazakistan.
Il Parlamento europeo, in effetti, è oggi chiamato a dare il proprio parere conforme all&#x02BC;accordo di partenariato e di cooperazione tra le comunità europee e i rispettivi Stati membri, da una parte, e la repubblica di Kazakistan, dall&#x02BC;altra.
<P>
Ricordo brevemente che l&#x02BC;accordo è stato firmato il 23 gennaio 1995, ma che da due anni - due anni! - abbiamo congelato la procedura per il parere conforme in ragione della situazione politica di questo paese, ritenuta troppo poco soddisfacente.
Per contro, l&#x02BC;accordo interinale che avevamo approvato il 19 aprile 1996 è entrato in vigore appena pochi giorni fa.
È quindi tempo di riesaminare la questione e di sapere se oggi possiamo dare il via libera all&#x02BC;accordo principale.
Tale questione di opportunità politica è stata accuratamente esaminata dalla commissione per gli affari esteri nel corso di cinque riunioni, l&#x02BC;ultima delle quali si è tenuta il 27 febbraio di quest&#x02BC;anno.
<P>
Oggi la nostra commissione è in grado di presentare una serie di argomenti.
Certo, il Kazakistan non è ancora una democrazia rispettosa quanto vorremmo dei diritti dell&#x02BC;uomo.
Gli osservatori, ad esempio quelli di Amnesty international, sono molto severi.
Tuttavia questo paese ha manifestato la propria volontà di avvicinarsi all&#x02BC;Europa e, per far ciò, ha avviato un certo numero di riforme in linea con le esigenze indicate nella clausola dell&#x02BC;accordo di partenariato, detta «clausola democratica».
Nel dicembre 1995 hanno così avuto luogo delle elezioni legislative: non sono state perfette, ma hanno avuto luogo.
Da allora, il nuovo parlamento ha votato una serie di leggi, innanzi tutto in dominio economico, al fine di favorire gli investimenti esteri, e quindi in dominio civile e politico.
<P>
Inoltre, il 1997 si annuncia come un anno molto produttivo per quanto si riferisce al lavoro legislativo.
65 progetti di legge devono essere sottoposti al parlamento. Essi, in particolare, riguardano i diritti della popolazione kazaca e i diritti delle minoranze, estremamente numerose e molto ben riconosciute e rispettate nel paese: la minoranza russa (38 % della popolazione), ma anche le minoranze tedesca, ucraina, uzbeka, tatara, uigura, bielorussa, coreana, azera e persino polacca.
<P>
D&#x02BC;altronde, malgrado enormi difficoltà economiche e problemi sociali a propria volta importanti - i salari e le pensioni spesso non sono corrisposti - la situazione politica è nel complesso stabile.
È vero che il presidente Nazarbayev - al quale la Costituzione conferisce poteri molto importanti - non è uomo da tollerare contestazioni, eppure una opposizione politica esiste e pare consolidarsi.
Si tratta del movimento di opposizione Hazamat, costituito attorno al partito socialista, e del movimento di opposizione Respublika, dominato dal partito comunista.
<P>
L&#x02BC;evoluzione assai favorevole sottolineata dagli osservatori dovrebbe, dunque, permetterci di approvare il presente accordo di partenariato. Me ne rallegro.
In effetti il Kazakistan, sebbene molto distante da noi e poco conosciuto alla maggioranza degli europei, è un paese importante, addirittura essenziale in questa parte dell&#x02BC;Asia centrale.
Racchiuso tra due grandi potenze, la Russia e la Cina, e vicino alla zona, fragile e turbolenta, del Mar Nero, del Mar Caspio e dei paesi sovietici meridionali - Kirghisistan, Uzbekistan, Turkmenistan, Tagikistan - il Kazakistan occupa una posizione strategica essenziale.
<P>
Il gioco di equilibrio tra gli uni e gli altri abilmente condotto dal presidente Nazarbayev non sarà privo di ripercussioni per questa parte del mondo e, indirettamente, per noi.
Tanto più che il Kazakistan mantiene sul proprio suolo delle basi nucleari di primissima importanza.
Si tratta della terza potenza nucleare del mondo, anche se questa tremenda forza è posta sotto l&#x02BC;esclusivo controllo di un alto comando unificato a Mosca.
<P>
Sul piano economico, il Kazakistan non si trova in una buona situazione.
Il paese, tra il 1991 e il 1997, ha conosciuto una caduta del PIL pari al 58 %; tuttavia, il suo suolo racchiude ricchezze considerevoli, che in avvenire dovrebbero farne un partner importante.
Si tratta, in particolare, di risorse petrolifere e in gas naturale.
<P>
In ultima analisi, signor Presidente, per tali diverse ragioni, oggi, e a seguito di due anni di osservazione e di riflessione, la nostra commissione raccomanda un voto favorevole a questo accordo di partenariato e di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="McCartin">
Signor Presidente, io ho preparato il parere della commissione per i bilanci sull'accordo con l'Azerbaigian.
Argomento del parere sono i riflessi di tale accordo sul bilancio europeo.
A prima vista sembrerebbe che le conseguenze sarebbero minime.
Tali conseguenze potrebbero derivare da una riduzione delle entrate, da un aumento delle importazioni provenienti da questa regione o, nel caso siano implicate le nostre scorte alimentari, da esportazioni agricole, ovvero dai costi dei rimborsi alle esportazioni.
Poiché la Commissione non ci ha fornito informazioni concernenti i costi di bilancio, sembra che essi saranno alquanto esigui.
<P>
Dobbiamo considerare che l'Azerbaigian ha 7, 5 milioni di abitanti.
L'economia di questo paese si è andata deteriorando, da quattro o cinque anni, fino all'anno scorso, il PIL è calato del 15 %-20 % annuo e attualmente è assestato a 400-500 dollari pro capite.
Èovvio che un paese in una siffatta situazione economica non si trova in condizioni di poter realizzare molti scambi commerciali.
<P>
Chiaramente più della metà delle loro esportazioni sono dirette all'ex Unione Sovietica e all'Iran, mentre circa il 20 % dell'intero volume di importazioni ed esportazioni interessa l'Unione europea.
La cifra globale delle importazioni ammonta a circa 1, 5 miliardi di dollari, quella delle esportazioni è di poco inferiore.
Naturalmente questo paese è in una condizione di estrema debolezza sul piano commerciale ed avrà effetti assai scarsi a livello finanziario, a parte i trasferimenti diretti previsti dal programma TACIS, ma questo non rientra nell'ambito del tema che sto trattando.
<P>
La commissione per i bilanci saluta con favore questo accordo e spera che esso possa migliorare la situazione economica e politica; auspica che esso si possa sviluppare fino a dare un contributo notevole al benessere politico ed economico dell'Azerbaigian.
Speriamo altresì che esso sia fruttuoso anche dal nostro punto di vista.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
In via eccezionale, do la parola all'onorevole Chesa.
Oggi abbiamo iniziato prima anche se temo che alcuni colleghi non se ne siano accorti.
Prego comunque almeno i relatori di essere puntuali, perché non intendo dar loro la parola in qualunque momento si palesino in Aula.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Chesa">
Signor Presidente, questo è il quarto accordo di partenariato e di cooperazione con gli Stati transcaucasici che esaminiamo stamattina.
<P>
La natura di questi accordi è profondamente cambiata, dal momento che, oggi, trattiamo di partenariato e di cooperazione, e non più di semplici scambi commerciali.
Il presente accordo di partenariato con il Kazakistan, concluso per un periodo iniziale di dieci anni, prevede l&#x02BC;instaurazione di un dialogo politico e di una cooperazione culturale, come anche di importanti accordi nei settori economici e commerciali.
<P>
A livello commerciale, le parti si concedono reciprocamente il trattamento della nazione più favorita per tutto quanto si riferisce ai dazi doganali, alle disposizioni in materia di sdoganamento, al transito, ai depositi e al trasbordo, così come ai metodi per il pagamento e il relativo trasferimento.
Le norme che reggono la vendita, l&#x02BC;acquisto, il trasporto, la distribuzione e l&#x02BC;utilizzo delle merci sul mercato interno tengono evidentemente conto dei limiti imposti dal GATT in favore dei PVS e delle nuove condizioni delle relazioni della Repubblica kirghisa con gli stati vicini.
<P>
A livello di cooperazione economica, l&#x02BC;accordo verte sui seguenti settori: sviluppo economico e sociale, sviluppo delle risorse umane, sostegno alle imprese - privatizzazioni, investimenti e sviluppo dei servizi finanziari - agricoltura e settore alimentare, energia e settore nucleare civile, trasporti, turismo, tutela ambientale e cooperazione regionale.
In tal modo il Kazakistan e l&#x02BC;Unione europea si impegnano a stabilire una stretta collaborazione su una serie di valori comuni, ove l&#x02BC;Unione apporta il proprio sostegno all&#x02BC;indipendenza, alla sovranità e all&#x02BC;integrità territoriale di questi nuovi Stati indipendenti, al fine di contribuire a salvaguardare la pace e la stabilità in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Van den Broek">
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, prima che il commissario se ne vada vorrei fargli una domanda, in qualità di Presidente della delegazione del Parlamento europeo con le tre Repubbliche caucasiche.
Quanto affermato dal Commissario è molto importante e raccoglie l'approvazione di tutti noi.
La mia domanda è la seguente: se questa zona è tanto importante per l'Unione europea, perché esiste una rappresentanza della Commissione solo in Georgia?
Perché l'Unione non è ufficialmente rappresentata in Azerbaigian o in Armenia quando alcuni paesi, come il mio, vi hanno già aperto delle ambasciate?
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Van den Broek">
Ho ascoltato con attenzione il quesito posto e posso soltanto dire di essere completamente d'accordo con l'onorevole Alavanos: è solo per motivi di bilancio e di logistica che non possiamo avere rappresentanze in tutti le nuove repubbliche indipendenti dell'ex Unione Sovietica.
E sono davvero lieto che sia stato possibile aprire un delegazione a Tbilisi in Georgia. Apriremo senza dubbio altre delegazioni in quei paesi nei quali una simile iniziativa riveste per noi una rilevanza particolare e spiegheremo le nostre motivazioni alla commissione per i bilanci.
Per quest'anno - credo - non sono previsti ampliamenti nel numero delle delegazioni.
Mi auguro che il prossimo anno si aprano nuove possibilità, anche se inizierà una concorrenza fra le altre repubbliche dell'ex Unione Sovietica.
In Kazakistan abbiamo infatti una sede ad Alma Ata, mentre in Uzbekistan non esiste ancora una delegazione anche se questo paese ne ha chiesto l'apertura al più presto possibile.
Facciamo del nostro meglio.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, ho una semplice domanda, in quanto si è trattato di una decisione della commissione per l'energia.
Non pensa, signor Commissario, che ogni singolo marco che investiamo a Medzamor tramite TACIS è perso perché la centrale non può essere resa più sicura?
Essa è stata rimessa in funzione in un secondo momento: era stata posta fuori uso in quanto non si era riusciti a convogliare il gas dalle repubbliche vicine: il flusso era stato interrotto.
Non sarebbe meglio concentrare l'intera iniziativa sul riavvio del trasporto di gas?
A questo punto si potrebbe chiudere di nuovo Medzamor, che si trova nella zona terremotata.
Non sarebbe meglio utilizzare tutte le nostre energie ed i nostri fondi a tal fine anziché cercare di rattoppare qualcosa che non è riparabile?
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Commissario, è previsto uno scadenzario per la messa a riposo della centrale nucleare?
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Van den Broek">
Per iniziare con l'ultimo quesito, devo precisare che il programma del governo armeno prevede la chiusura del reattore nel 2007.
Questa data ci sembra troppo avanti nel tempo e abbiamo pertanto insistito affinché la chiusura venga anticipata. E all'onorevole Bloch von Blottnitz devo dire che si tratta, da un lato, di agire e, dall'altro, di ostacolare questa decisione.
Se non si potrà in tempi brevi chiudere la centrale nucleare, potremo comunque adoperarci per aumentare la sicurezza nucleare laddove è possibile farlo.
Il problema fondamentale di questo reattore è che si trova in corrispondenza di una faglia lungo la quale possono verificarsi sismi e altri fenomeni tettonici, fenomeni che non è possibile prevenire con il programma TACIS.
Faremo tutto quanto in nostro potere per contenere i rischi, eventualmente anche anticipando la data di chiusura del reattore e ponendo l'accento sui programmi per le fonte energetiche alternative.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="Jöns">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo in quanto vicepresidente della delegazione per la Transcaucasia, ma vorrei ringraziare di cuore tutti i relatori per i loro rapporti, e congratularmi con loro.
Ancora una volta, essi sottolineano la notevole importanza dei nostri accordi di partenariato per la costruzione ed il consolidamento dell'economia di questi Stati, nonché per lo sviluppo ed il potenziamento di strutture democratiche ancora giovani.
<P>
Democrazia significa anche, in Transcaucasia, fare il possibile per garantire la pace sociale all'interno di questi medesimi Stati.
Ciò significa che ogni cittadino deve avere un tetto sul capo, abbastanza da mangiare ed un lavoro, e deve anzitutto poter esprimere liberamente il proprio pensiero.
Ed eccomi giunto a quanto vorrei esporre ancora una volta, oggi, a tutti voi: trattasi del rispetto del diritto alla libertà di pensiero nonché dei diritti dell'uomo.
Con la Georgia non abbiamo pressoché problemi in merito: è anzi una gioia discutere coi giovani colleghi del parlamento georgiano del loro lavoro, della situazione in Georgia e dei rapporti reciproci.
Continuiamo a stupirci tutti dei rapidi progressi compiuti dalla Georgia nella creazione e nel consolidamento democratico delle sue strutture.
<P>
Tuttavia, la situazione è problematica in altre regioni, anzitutto negli altri due Stati transcaucasici: mentre in Azerbaigian il petrolio promette un balzo in avanti economico per il prossimo futuro, la partecipazione alla democrazia è possibile solo per pochi.
La mentalità nepotistica ed il predominio dei clan che ne discende determinano lo sviluppo sia economico che democratico.
Il paese è governato autocraticamente, i partiti di governo ed il presidente Aliyev non determinano solo in modo dittatoriale le linee politiche fondamentali, bensì decidono arbitrariamente l'ambito d'azione della già debole opposizione.
<P>
In quanto Parlamento europeo, non dovremmo affidare soltanto al Comitato di Helsinki e ad Amnesty International la vigilanza del rispetto dei diritti dell'uomo: il loro lavoro è inestimabile, ma anche noi dobbiamo assumerci tale responsabilità.
Il conflitto per il Nagorno-Karabakh fra l'Azerbaigian e l'Armenia serve agli Armeni per giustificare l'oppressione nei confronti dell'opposizione interna.
A questo riguardo, il presidente Ter Petrossian si richiama alle leggi dell'ex Unione Sovietica, in base alle quali egli stesso era stato imprigionato al tempo di Gorbaciov: oggi egli si appella a tali leggi per interdire certi partiti.
<P>
Ad esempio, in Armenia continuano ad esservi processi che potremmo indubbiamente designare politici: ciò si potrebbe anche dire, in un certo senso, del cosiddetto processo Dro, in seguito al quale un gruppo è stato ritenuto colpevole di atti terroristici, e condannato di conseguenza.
In precedenza, si era cercato ingiustamente di ricollegare questo gruppo col partito socialista nostro confratello, il Dashnak: ci si era addirittura spinti sino ad affermare che il gruppo Dro avesse agito a nome del Dashnak.
Fortunatamente, tuttavia, la Corte suprema armena ha respinto queste accuse come inattendibili e false, per cui il Dashnak è stato pienamente riabilitato.
Mi chiedo peraltro che ne sia della nuova autorizzazione al Dashnaksutiun ed alle federazioni ed organizzazioni che ora gli sono effettivamente vicine.
<P>
Un altro processo, invece, non è ancora concluso, il cosiddetto 31-processo, che interessa 31 noti esponenti politici dell'opposizione, i quali avevano tutti partecipato ad una imponente dimostrazione di protesta contro i brogli verificatisi in occasione delle elezioni presidenziali tenutesi in Armenia lo scorso settembre.
Mentre, grazie alla forte pressione internazionale, gli organizzatori della dimostrazione sono nuovamente a piede libero, il processo contro i 31 politici è ancora in corso.
Secondo relazioni di Amnesty International, essi sono tuttora in carcere, in condizioni disumane.
<P>
Mi preoccupa anche la dipendenza politica, economica e militare dell'Armenia dalla Russia, che fornisce a Erevan molti beni di prima necessità e mantiene nel paese forze armate e punti d'appoggio per l'aeronautica militare, in prossimità del confine con la Turchia.
Naturalmente capisco che l'Armenia faccia di tutto per migliorare la propria situazione economica: non per nulla il 17 gennaio noi, in quanto Parlamento europeo, abbiamo sollecitato la Turchia e l'Azerbaigian ad allentare il blocco economico.
Tuttavia, vorrei sottolineare che l'emergenza economica non deve assurgere a pretesto per tenere un comportamento non democratico!
In gennaio, in occasione dell'adozione della relazione D'Encausse, abbiamo ulteriormente chiarito la nostra posizione in merito alle repubbliche transcaucasiche.
Vogliamo che lo sviluppo economico in Armenia, Azerbaigian e Georgia avvenga nell'ambito di un'economia di mercato sociale e nel rispetto dell'ambiente e dei diritti dell'uomo.
È quanto intendevo sottolineare ancora una volta oggi.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Konrad">
Signor Presidente, onorevoli deputati e colleghi, le guerre, i vecchi quadri comunisti ed il controllo da parte del Cremlino sono i fattori che hanno contrassegnato i primi anni di vita delle repubbliche caucasiche dopo il crollo dell'Unione sovietica.
Soltanto ora la Georgia, l'Armenia e l'Azerbaigian riescono gradualmente a mettersi al passo economicamente e politicamente.
Tuttavia, vi potrà essere uno sviluppo positivo duraturo soltanto quando saranno risolti i conflitti etnici che peraltro costituiscono, in linea di massima, un'eredità sovietica.
Comunque, non si combatte più fra Armenia ed Azerbaigian, le armi tacciono.
Peraltro, Mosca ha attizzato per prima questi conflitti per poter poi apparire sulla scena come mediatrice ed esercitare la sua influenza: il piano è riuscito.
Oggi la Russia è nuovamente la principale potenza nel Caucaso, la Turchia ha dovuto seppellire precipitosamente i propri piani in questa regione, e l'Armenia dipende più dei suoi fratelli caucasici dall'assistenza della Russia.
Con la Turchia non vi è un rapporto normale, lo sappiamo: i Turchi appoggiano gli Azeri, linguisticamente ed etnicamente affini, nella guerra per il Nagorno-Karabakh.
Inoltre, Ankara ha chiuso i posti di confine con l'Armenia, che restano tuttora sbarrati.
<P>
Il conflitto per la regione del Nagorno, situata in territorio azero, è peraltro anche la peggiore ipoteca di politica interna ed estera nonché finanziaria che grava su questo paese.
Sotto il profilo della politica regionale, il conflitto sul Karabakh si inserisce nella partita internazionale per il controllo sul petrolio del Mar Caspio.
Tuttavia, vanno registrati all'attivo - ed è importante tenerne conto in questo dibattito - anche i 3, 7 milioni di abitanti che possono contribuire congiuntamente alla ricostruzione del paese, grazie ad un'elevata omogeneità etnica.
Resta il fatto che questo paese è etnicamente più omogeneo di tutti i suoi vicini nella regione.
<P>
Pur essendo geograficamente parte dell'Asia anteriore, gli Armeni, e peraltro anche in Georgiani, si considerano sostanzialmente europei.
Anche il nesso religioso con l'Oriente è sconosciuto agli Armeni, in quanto essi si riconoscono prevalentemente nella fede cristiana, che si tratti della chiesa armeno-apostolica od ortodossa.
Analogamente alla Bielorussia, l'Armenia - anche questo è importante nell'esame di questo paese - ha svolto un ruolo tecnico particolare nel concerto delle 15 ex repubbliche sovietiche: ciò dicasi segnatamente dei settori della chimica e della lavorazione tessile, e trattasi senz'altro di un aspetto che va tenuto presente nell'ambito della cooperazione.
<P>
L'accordo di partenariato e di cooperazione con l'Armenia è alla base di una stretta collaborazione con le istituzioni europee: suo scopo è il graduale ravvicinamento della Repubblica d'Armenia ad un sistema aperto internazionale.
Ciò vale in materia sia politica che economica.
L'Unione europea appoggia, con questo accordo, la sovranità dell'Armenia e, quindi, anche la stabilità della regione.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Carrère d&#x02BC;Encausse">
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signor Presidente, il Parlamento europeo sta per pronunciarsi su una serie di accordi di partenariato e di cooperazione con la Georgia, l&#x02BC;Armenia, l&#x02BC;Azerbaigian e il Kazakistan.
<P>
Il mio gruppo non mancherà di votare in favore di questi accordi, il cui fine è quello di gettare le basi di una cooperazione sempre più stretta nei domini economico, commerciale, politico, mediante l&#x02BC;instaurazione di un dialogo degno di questo nome.
Vorrei anche congratularmi con tutti i relatori che si sono espressi a questo proposito.
<P>
Gli accordi in questione sono volti a promuovere il progresso nei suddetti domini e si applicano a paesi che, sebbene in misura diversa, si sforzano di sormontare gli ostacoli che ancora si frappongono alla transizione, o piuttosto, alle transizioni: transizione dall&#x02BC;economia pianificata all&#x02BC;economia di mercato, transizione dal regime politico totalitario alla democrazia e allo Stato di diritto. L&#x02BC;avvio è dato.
Malgrado ciò l&#x02BC;evoluzione, talora tentennante, mette in evidenza la fragilità e l&#x02BC;incertezza del cammino intrapreso.
<P>
Una cosa è certa - convinzione, questa, che ho maturato nel quadro dei miei rapporti con paesi che, ancora poco tempo fa, subivano le dittature comuniste: questi paesi non potranno farcela da soli.
D&#x02BC;altronde, per sottolineare la laboriosità della trasformazione, ad esempio economica, mi piacerebbe citare Lech Walesa, a cui si attribuisce questa frase: »Se è possibile trasformare un acquario in zuppa di pesce, la trasformazione di una zuppa di pesce in acquario ha del miracoloso.
Lo stesso vale per la transizione dall&#x02BC;economia pianificata all&#x02BC;economia di mercato».
Con ciò voglio dire che l&#x02BC;entrata in vigore degli accordi di cooperazione e di partenariato non costituisce che un quadro, certo utile, che purtuttavia non basterà, da solo, a garantire l&#x02BC;irreversibilità delle riforme avviate.
<P>
Bisogna spingersi oltre.
Tutto milita a favore di una mobilitazione senza precedenti delle nostre risorse tecnologiche, scientifiche, ed addirittura pedagogiche ed umane, perché questi sforzi sono suscettibili di accelerare il movimento verso maggiore democrazia, diritto, libertà economica e individuale, e anche indipendenza.
Dobbiamo assolutamente mettere in atto tutto il possibile per moltiplicare gli scambi.
Compito, questo, che incombe agli esperti.
<P>
Nei nostri paesi soffriamo di una notevole disoccupazione, anche intellettuale.
Noi assistiamo alla perdita di un capitale di esperienza che potremmo agevolmente mettere al servizio della ricostruzione in questi paesi.
Non basta migliorare i parametri macroeconomici di questi paesi, occorre anche fare in modo che il contadino, l&#x02BC;avvocato, il calzolaio, il commerciante, il restauratore, l&#x02BC;albergatore, le piccole e medie imprese possano trovare la via verso una maggiore libertà e una maggiore indipendenza sul piano economico.
Lo stesso vale per le trasformazioni in dominio democratico.
Purtroppo, il tempo di parola che mi è concesso non mi consente di terminare il mio discorso.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos">
Signor Presidente, vorrei ricordare che le tre repubbliche caucasiche sono la porta dell'Asia per chi viene dall'Europa; lì si incontrano antiche civiltà e si tratta oggi di un punto di separazione e contatto tra cristianesimo e Islam.
Sono paesi dal passato difficile, agitati da profondi conflitti regionali.
Da questo punto di vista occorre, come giustamente hanno ricordato tutti i deputati intervenuti e il commissario Van den Broek, che l'Unione europea segua una linea politica ferma, coerente e dinamica.
<P>
Ciò richiede particolare attenzione, specie in seno al Parlamento europeo.
Desidero congratularmi con tutti i relatori.
Non va tuttavia dimenticato che questa molteplicità di relazioni, questa competizione tra la commissione per gli affari esteri e la commissione per le relazioni economiche esterne ha come risultato che il Parlamento stesso prenda una serie di decisioni diverse, talora in contraddizione tra di loro: ciò implica che il nostro intervento e la nostra presenza non siano credibili, né improntati a coerenza e fermezza, e che agli occhi di terzi noi possiamo parere ora sostenitori dell'Azerbaigian e nemici dell'Armenia, ora sostenitori della Russia e nemici della Georgia, ora l'esatto contrario.
Di questa nostra debolezza si è avuta oggi la riprova; la cautela è pertanto d'obbligo.
Oltre a questa debolezza, non dimentichiamo l'assenza da questa regione, e ciò per ragioni di bilancio, di uffici dell'Unione europea, nonostante si tratti di una zona sì ricca di potenzialità, ma anche esplosiva.
Non è ammissibile che in Azerbaigian qualunque multinazionale abbia aperto una sede, o che paesi non certo ricchi, come la Grecia, abbiamo aperto un'ambasciata tanto in Azerbaigian quanto in Armenia, e che l'Unione europea continui a latitare pur nutrendo l'ambizione di un intervento determinante.
Il Commissario -e mi sembra molto importante- ha ricordato che l'Unione europea è il principale donatore nella regione, in termini di finanziamenti.
Mi viene tuttavia in mente il caso dell'Albania.
Non va dimenticato che l'Albania ha ricevuto finanziamenti particolarmente massicci e, ora, vediamo bene in che situazione si trova.
Oltre ai finanziamenti, pertanto, occorre un intervento a sostegno della democrazia e, soprattutto, un intervento volto a risolvere i conflitti regionali, specie ora che l'iniziativa di Minsk pare sopita.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, ci avete parlato anzitutto dell'importanza della regione transcaucasica per l'Europa.
Con questo si descrive però esattamente la natura degli APC, che partono, sì, dal presupposto teorico del partenariato, ma dimostrano un'innegabile tendenza ad essere di notevole importanza anzitutto per gli Stati membri dell'Unione ed i loro interessi nella regione.
<P>
La situazione effettiva, l'avanzamento e la volontà dello sviluppo democratico, la situazione in materia di diritti di cittadinanza, l'elaborazione di un sistema giurisdizionale libero e democratico, la capacità di contenere i flussi migratori nella regione, l'andamento del conflitto fra l'Armenia e l'Azerbaigian diventano questioni sempre più accessorie.
Tuttavia, un partenariato su basi eque implica che l'intera popolazione possa parteciparvi.
<P>
L'Unione europea dovrebbe anzitutto contribuire alla stabilità ed allo sviluppo della regione, senza evidenziare soltanto il proprio interesse al petrolio della regione e all'approntamento di un corridoio sicuro per gli oleodotti.
La regione ha anzitutto bisogno della pace, per poter attuare gli investimenti nonché costruire un'infrastruttura ed operare i debiti allacciamenti.
In ciò si annovera in primo luogo anche il contributo che l'accordo CSCE darà alla riduzione del potenziale militare nella regione, in quanto solo così potranno essere adottate strategie globali.
<P>
Gli accordi di partenariato e cooperazione potrebbero costituire un pilastro importante, è del tutto esatto, a condizione di essere applicati in modo equilibrato, per il vantaggio reciproco ed in un vero e proprio spirito di partnership, e di orientarsi effettivamente verso le esigenze della regione.
La situazione diverge notevolmente da un paese all'altro: in Georgia scorgiamo i primi segnali di uno stabilizzarsi della situazione politica.
Il secondo governo cerca di non riattizzare i conflitti nel Sud dell'Ossezia ed in Abcasia, anche se manca tuttora una soluzione istituzionale.
<P>
Del tutto diversa è la situazione fra le parti in guerra, Armenia ed Azerbaigian: vi è una linea del fronte che divide l'Azerbaigian.
Essa è dotata di truppe su ambo i lati, e parte dell'Azerbaigian è occupata da truppe del Karabakh armeno.
Il confine è la linea del fronte e non il confine internazionalmente riconosciuto, e basta una scintilla per riattizzare il conflitto.
<P>
La richiesta dell'OSCE volta ad accelerare il processo di composizione pacifica, secondo il principio dell'organizzazione, con l'appoggio delle autorità centrali, di una regione autonoma dotata del massimo livello di autogestione, nell'ambito dei confini internazionalmente riconosciuti dell'Azerbaigian, non ha avuto il consenso dell'Armenia.
Per contro, la presidenza irlandese ha accolto la dichiarazione dell'OSCE con tutte le sue richieste.
Da allora, i delicati negoziati circa lo status del Nagorno-Karabakh si sono arenati: ciò significa, per circa un milione di profughi, che essi dovranno continuare a sopportare il soggiorno, che in parte perdura già da cinque anni, in campi, tende, capannoni e vagoni merci, e prolungarlo a tempo indeterminato.
<P>
La richiesta ONU di un rimpatrio totale non è realizzabile nel prossimo futuro: se, in questa situazione, l'Europa parte dal presupposto di Stati terzi sicuri, dà una valutazione semplicistica.
L'UNHCR mi ha confermato che né la situazione politica né quella giuridica suffraga l'ipotesi di uno Stato terzo sicuro, in particolare in Armenia ed Azerbaigian.
<P>
Un accordo di pace costituisce il presupposto della cooperazione economica.
Non si può fare altrimenti, o vogliamo forse convogliare gli investimenti verso il Nagorno-Karabakh attraverso il corridoio di Lachin?
Ritengo quindi che si debba creare un nesso fra la ratifica e la notifica degli accordi e l'accordo di pace, ossia, questo dovrebbe effettivamente essere il presupposto: solo così ci sarà possibile appoggiare un comportamento coerente e responsabile in materia di politica estera.
Un modo di procedere economico è, in siffatta situazione, una mera illusione!
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, gli accordi di partenariato che esaminiamo stamattina costituiscono un segnale politico chiaro, coerente e positivo rivolto alle giovani repubbliche caucasiche.
Essi sono conformi agli interessi della sicurezza dei paesi dell&#x02BC;Unione europea, sia a breve che a lungo termine.
Il Caucaso non è dall&#x02BC;altra parte del mondo, ma alle nostre porte, e quanto vi avviene ha incidenze dirette sulla nostra sicurezza.
Per questo il nostro gruppo è soddisfatto di veder prese in considerazione, nell&#x02BC;ambito di questi accordi, le questioni relative alla sicurezza ambientale, alla sicurezza nucleare, alla lotta contro la criminalità organizzata e ai traffici di droga.
<P>
A più lungo termine, il nostro obiettivo deve essere quello di contribuire ad una duratura stabilizzazione della situazione in questa regione.
In tal senso, ma senza volerne esagerare il ruolo, questi accordi di partenariato possono apportare un contributo in quanto, prima di tutto, confortano in queste giovani repubbliche la sovranità e l&#x02BC;indipendenza, a cui esse tengono molto, da poco riscoperte a seguito del crollo del sistema sovietico.
<P>
Pur incoraggiando la difficile cooperazione regionale, noi dobbiamo tuttavia saper rispettare la specificità e l&#x02BC;identità dei diversi Stati.
Le differenze sono notevoli: due di essi hanno una tradizione cristiana e culturalmente europea; alcuni hanno eliminato la vecchia dirigenza comunista, mentre altri l&#x02BC;hanno conservata sotto nuove spoglie, a seguito di elezioni talora sospette.
Nel complesso, però, gli accordi possono contribuire a favorire il radicarsi delle pratiche democratiche e lo sviluppo dell&#x02BC;economia di mercato in società che - come ha poco fa ricordato Helène Carrère d&#x02BC;Encausse - affrontano le considerevoli difficoltà della transizione.
Queste ultime giustificano che da parte nostra si approntino delle forme di aiuto, purché, signor Presidente, esse siano realmente efficaci e non abbiano il paradossale obiettivo di compensare gli effetti disastrosi delle politiche di blocco attuate contro certuni tra questi Stati da alcuni dei nostri partner regionali.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signor Presidente, desidero congratularmi con i relatori per le loro eccellenti relazioni concernenti accordi interinali e accordi di partenariato e di cooperazione con i tre Stati transcaucasici di Armenia, Azerbaigian e Georgia e con lo Stato centro-asiatico del Kazakistan.
<P>
Naturalmente questo Parlamento ha già approvato la relazione Carrère d'Encausse sulla Transcaucasia, che ha fornito la base per gli accordi di partenariato e di cooperazione con tre dei quattro paesi, di cui ci occupiamo oggi.
Le porgo i più vivi ringraziamenti per il suo contributo su questo tema.
<P>
Naturalmente in questa discussione ci occupiamo di due diverse regioni del mondo: la Transcaucasia e l'Asia centrale.
Le due regioni sono molto differenti, pur condividendo alcune caratteristiche comuni: entrambe facevano parte dell'ex Unione Sovietica ed hanno ereditato un'economia dirigistica dislocata e un sistema politico soggetto a Mosca.
Kazakistan, Azerbaigian e, in minor misura, Georgia e Armenia sono pesantemente condizionate dalla presenza del Mar Caspio e specialmente dallo sfruttamento e dal trasporto del petrolio.
I quattro paesi cercano di affermare la propria indipendenza da Mosca, pur cooperando a vari livelli con la confederazione degli Stati indipendenti.
A un certo livello gli accordi interinali e gli accordi di partenariato e di cooperazione che li accompagnano mirano ad incoraggiare l'indipendenza di questi paesi ed a favorirne la transizione verso economie di mercato e lo sviluppo democratico.
<P>
È importante che l'UE istituisca relazioni con questi paesi, situati in una regione geopolitica determinante.
Il Kazakistan si trova tra Russia e Cina e in vicinanza dell'Iran e dell'instabile Afghanistan.
La Georgia, l'Armenia e l'Azerbaigian sono situate tra il Mar Caspio e il Mar Nero, ai confini dell'Iran, della Turchia e della Russia.
<P>
Il conflitto tra Armenia e Azerbaigian per il Nagorny Karabakh e la lotta per l'Abkhazia in Georgia rendono esplosiva la situazione di questa regione.
<P>
Lo sviluppo economico e democratico in tre delle quattro regioni è stato debole.
Come dimostra la relazione dell'onorevole Hoff, soltanto la Georgia, con al comando l'ex ministro degli Esteri sovietico Eduard Shevardnadze, è riuscita a gestire libere e democratiche elezioni respingendo la tentazione dei metodi autoritari.
<P>
Abbiamo assistito a elezioni truccate in Armenia e in Azerbaigian, mentre in Kazakistan il presidente Nazarbayev ha schernito la costituzione del paese e intimidito l'opposizione.
Questi paesi devono migliorare la loro posizione nei riguardi dei principi democratici e dei diritti umani.
<P>
Concordo con le affermazioni dell'onorevole Lalumière sull'attuale inadeguatezza della natura degli accordi di partenariato e di cooperazione che devono essere conclusi con questi paesi.
È sbagliato dare l'impressione che l'UE e il Parlamento europeo siano contenti del livello di democrazia e di rispetto dei diritti umani attualmente raggiunto in Kazakistan, Armenia e Azerbaigian.
<P>
Dunque, nell'approvare queste relazioni, io spero che il Parlamento voglia continuare ad esercitare stretti controlli della situazione nei paesi interessati.
Intrattenendo relazioni più strette con questi quattro paesi, l'Unione europea deve lavorare per sviluppare la prosperità, la pace e la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Bernard-Reymond">
Signor Presidente, miei cari colleghi, a seguito dello scioglimento della cappa di piombo dell&#x02BC;URSS siamo in grado di fare una constatazione e di formulare un&#x02BC;esigenza.
<P>
La constatazione è che nella regione transcaucasica, come d&#x02BC;altronde in altri luoghi, ritroviamo pressoché intatti i problemi relativi alle nazionalità, alle frontiere, alle minoranze, alle differenze etniche e religiose che prevalevano in precedenza.
A volte, peraltro, a tutto ciò si assomma l&#x02BC;eredità delle frammentazioni operate dall&#x02BC;URSS, come, ad esempio, nell&#x02BC;Alto Karabah.
<P>
L&#x02BC;esigenza è quella di affrontare con uno spirito completamente nuovo questa situazione, al fine di apportarvi delle soluzioni durature.
È appunto in questo contesto che si inscrive l&#x02BC;accordo misto riguardante l&#x02BC;Armenia che oggi ci si chiede di approvare.
Permettere a questo paese di confortare la propria indipendenza, di approfondire la propria democrazia, di aprirsi di più alla vita internazionale, di orientarsi verso l&#x02BC;economia di mercato, di diversificare i propri flussi economici sino ad oggi troppo esclusivamente incentrati verso l&#x02BC;ex URSS, ottenere il sollevamento del blocco e, quindi, sviluppare una cooperazione regionale solida e fiduciosa con i paesi vicini: tali sono gli obiettivi del presente accordo, che approvo.
<P>
Spero che l&#x02BC;Europa farà uso della propria influenza affinché ciò avvenga e affinché, in particolare, si renda all&#x02BC;Armenia la libertà di commercio, uno dei fondamenti del diritto dei popoli che, nella fattispecie, le permetterà di chiudere una centrale nucleare pericolosa; libertà che costituisce altresì una condizione indispensabile per una pace durevole in questa regione.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, vorrei fare due o tre considerazioni.
Stiamo discutendo di tre o quattro repubbliche della Transcaucasia, di almeno altrettante nell'Asia centrale e svolgiamo una discussione congiunta in tempi molto ristretti.
Trovo che la discussione sia stata organizzata in modo superficiale, quasi si trattasse di entità inanimate da trattare di conseguenza, mentre si tratta di paesi e di popoli, con le loro civiltà antiche e moderne, con il loro patrimonio culturale, religioso, economico, sociale.
Non possono essere infilati in uno stampo, né rinchiusi in una discussione congiunta.
Questa cattiva organizzazione del dibattito mi conduce a un'altra osservazione.
Tutte le relazioni e le raccomandazioni trattate hanno, nonostante la buona volontà dei rispettivi relatori, un elemento in comune.
Di che cosa si tratta?
Del fatto che tradiscono tutte un paternalismo di fondo, una tentazione di salire in cattedra, tradiscono l'atteggiamento dello zio ricco che fa balenare l'oro dicendo «fate come dico io, altrimenti non vi darò nulla».
A sua volta, ciò mi fa considerare che non abbiamo imparato nulla dall'esempio dell'Albania, notevolmente più piccola per estensione e sotto ogni altro aspetto: in questo paese, questo nostro modo di fare ha condotto alla situazione odierna, che ha letteralmente esposto e ridicolizzato l'intera impostazione con cui Comunità europea e Stati Uniti hanno trattato queste nuove democrazie, come voi le chiamate.
La mia terza osservazione, signor Presidente, per non essere soltanto negativo, è che occorre cautela, occorre una precisa impostazione e occorre vedere questi paesi e questi popoli in un'ottica di parità; dobbiamo rispettarne la dignità e la storia, se desideriamo stabilire con loro rapporti di cooperazione e stringere accordi fruttiferi.
Altrimenti sorge il sospetto che, al di là delle nostre intenzioni o di quelle dei relatori, si celi una politica comunitaria che mira alla spoliazione di questi paesi, all'instaurazione di legami di stampo neocoloniale; errore che verrebbe pagato non soltanto da quei popoli, ma anche dagli stessi europei.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="NL" NAME="van der Waal">
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Signor Presidente, mi consenta un breve intervento in veste di presidente della delegazione per le relazioni con l'Asia centrale e la Mongolia per esprimere il nostro appoggio all'accordo di partenariato con il Kazakistan, in discussione nella seduta odierna.
Siamo francamente convinti che l'accordo summenzionato aiuterà questa giovane repubblica a consolidare la sua nuova democrazia, a sviluppare la sua economia e a completare il processo di transizione verso un'economia di mercato.
Come è stato sottolineato, siamo consapevoli che in Kazakistan non esiste ancora una situazione soddisfacente per quanto concerne la difesa delle libertà, il rispetto dei diritti umani e il perfezionamento della democrazia. Tuttavia è anche evidente che si sono fatti alcuni passi avanti, il che permette di nutrire la speranza di aver intrapreso la strada giusta per consentire la messa in atto dell'accordo.
Ritardarlo potrebbe risultare controproducente, poiché si contribuirebbe ad un rischio di involuzione.
<P>
Per l'Unione europea questa repubblica ha un elevato valore strategico e la sua stabilità è per noi del massimo interesse.
Non dimentichiamo che ci troviamo di fronte alla terza potenza nucleare del mondo, che si tratta di un paese che dispone di importanti risorse minerarie, energetiche e tessili - comprese installazioni spaziali -, situato sulla linea divisoria tra islamismo e cristianesimo e che ospita un'importante minoranza di lingua turca, nonché una minoranza russa ed una polacca.
In realtà stiamo parlando di un territorio non molto lontano, considerato che in fin dei conti Turchia ed Europa orientale rappresentano immediate tappe naturali verso l'Unione europea.
<P>
In sintesi, signor Presidente, l'accordo crea le condizioni migliori per uno sviluppo reciproco delle relazioni economiche e culturali.
Non resta che sperare che anche le circostanze politiche del Kazakistan lo rendano possibile.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa discussione sui quattro Stati e gli accordi su cui dobbiamo decidere è d'importanza decisiva.
Ciò vale sotto il profilo non solo economico, ma anche politico, in quanto in futuro quest'area avrà una notevole importanza.
Vi si trovano importanti riserve di materie prime, in particolare petrolio, probabilmente molte di più di quanto non si stimi.
Chi si farà amiche queste regioni si troverà sempre in una posizione migliore di chi le avrà come nemiche.
<P>
In secondo luogo, naturalmente, vi è il problema dell'Islam, in particolare in due di questi Stati: infatti, due di essi sono cristiani e due musulmani.
Entrambi gli Stati musulmani sono abitati principalmente da popolazioni turcofone, che peraltro si intendono molto bene con i Turchi.
Devo quindi ribadire chiaramente che la nostra politica nei confronti della Turchia è di una miopia tale da lasciarci senza fiato.
Abbiamo bisogno di questo paese: ne abbiamo bisogno decisamente, in quanto esso rappresenta l'alternativa, nell'area islamica, a determinate forze che sono assai pericolose.
È del tutto ovvio che i Turchi lo capiscono: ultimamente, sono stato diverse volte in Turchia, e so con esattezza quante persone provenienti da questi due Stati islamici si trovano ora in questo paese, dove vengono formate.
Oserei quasi dire che due sono le nazioni che fungono da modello in materia di aiuto allo sviluppo, ossia la Turchia e la Cina.
I Turchi, in quanto forniscono a queste persone un aiuto allo sviluppo primario e determinante, ossia ridanno infine a questi popoli delle strutture di cui il dominio russo li aveva privati a suo tempo; i Cinesi, in quanto essi, in particolare in Africa, mantengono l'aiuto allo sviluppo ad un livello adeguato alle popolazioni, senza promuovere, come certi altri Stati, grandi progetti che spesso non si rivelano del tutto benefici per la regione.
Dobbiamo quindi pensare anche in termini politici per quanto attiene a questi due Stati: dobbiamo collaborare coi Turchi, poiché questo è l'interesse a lungo termine dell'Europa.
<P>
Per quanto riguarda invece i due Stati cristiani, ossia la Georgia e l'Armenia, vorrei anzitutto dire brevemente quanto segue sulla Georgia: è senz'altro giusto che l'aiutiamo e ci accordiamo con essa, ma ciò non significa che dobbiamo dare fiducia al governante russo in Georgia, Shevardnadze.
Egli infatti, a suo tempo, ha contrastato Gamsacurdia, liberamente eletto dal popolo georgiano, e poi assassinato.
La Georgia mi causa qualche preoccupazione, sono peraltro membro della presidenza del gruppo per i diritti dell'uomo in Georgia, e posso assicurarle che in questo paese vengono commesse gravissime violazioni di tali diritti.
Ciò va costantemente ribadito: siamo un pò troppo ingenui a tal riguardo; infatti, vediamo le infrazioni in determinati luoghi e non altrove.
E in Georgia dovremmo vederle.
<P>
Quanto all'Armenia, so che molti criticano il presidente Ter Petrossian.
Ma non va dimenticato quel che quest'uomo ha fatto per l'Armenia, come egli ha costruito questo paese.
Perciò è anche nel nostro interesse, partendo da questo presupposto, mantenere buoni rapporti con l'Armenia, ed in particolare avvalerci della nostra influenza per pervenire ad un'intesa fra Armenia ed Azerbaigian, che tenga conto degli interessi legittimi di entrambi i paesi e che permetta inoltre di conseguire l'ordine in una regione in cui sono in gioco i nostri interessi.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, la ringrazio per avermi dato la parola.
Poco fa non ho potuto fornire il parere della commissione per i bilanci sull&#x02BC;accordo interinale tra l&#x02BC;Unione europea e l&#x02BC;Armenia.
Desidererei farlo adesso, a seguito di quanto detto dall&#x02BC;on. McCartin a proposito dell&#x02BC;accordo di partenariato.
L&#x02BC;onorevole ci ha partecipato la posizione della commissione per i bilanci, che ha emesso un parere favorevole.
Egli ha inoltre riferito i commenti che i colleghi hanno avuto modo di ascoltare.
<P>
Naturalmente la commissione per i bilanci ha dato un parere favorevole all&#x02BC;accordo interinale.
Ciò è avvenuto all&#x02BC;unanimità, su mia proposta.
Per quanto riguarda le proposizioni del parere scritto, essa ha ottenuto dalla Commissione le cifre che auspicava.
Considerato che l&#x02BC;accordo generale di partenariato richiedeva il parere conforme del Parlamento e vista l&#x02BC;importanza dell&#x02BC;accordo interinale, essa si rallegra, quindi, che il Consiglio abbia consultato il Parlamento.
<P>
Aggiungo che, a titolo personale, mi associo alle osservazioni che sono state formulate in merito all&#x02BC;importanza dell&#x02BC;Armenia per l&#x02BC;Unione europea
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.36, riprende alle 12.00)
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Falconer">
Signor Presidente, vorrei semplicemente congratularmi con l'Ufficio di presidenza per aver preso l'illuminata decisione di rimuovere la fotografia di Robert Maxwell dai locali del Parlamento.
Peccato che ci siano volute ventiquattro ore per farlo.
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Presidente">
Peccato che lei abbia dovuto manifestare il suo encomio .
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signor Presidente, vorrei chiedere ai conservatori britannici, specialmente all'onorevole Cassidy, di astenersi, durante questo tempo di votazione, dal rivolgere gesti osceni all'indirizzo delle persone presenti in galleria.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Presidente">
Sono certo che l'onorevole Cassidy vorrà rassicurarla a questo proposito.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Signor Presidente, evidentemente per l'onorevole Hallam un gesto dev'essere osceno per essere creduto.
<P>
(Si ride)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Benvenuto
<SPEAKER ID=58 NAME="Presidente">
Porgo il benvenuto alla delegazione del parlamento della Lituania, il Seimas , guidata dal suo Presidente signor Racas.
<P>
Egli è accompagnato dal vice ministro degli esteri Rinkunas.
La delegazione è in visita a Strasburgo per incontrare i colleghi del Parlamento europeo ed ha avuto delle riunioni ieri e oggi.
L'accordo di associazione che è stato concluso tra l'Unione europea e la Lituania, e che porrà la Lituania allo stesso livello degli altri Stati associati nelle relazioni con l'Unione europea, è in corso di ratifica presso tre Stati membri.
Secondo l'auspicio espresso dal Parlamento europeo con la relazione Oostlander, concernente una politica di parità di trattamento di tutti gli Stati associati, speriamo che l'iter della ratifica sia rapidamente completato in modo che si possa istituire una commissione parlamentare mista EU/Lituania.
<P>
Presidente, colleghi, siate i benvenuti nel nostro Parlamento.
<P>
(Applausi)
<CHAPTER ID=4>
Votazioni
<SPEAKER ID=59 NAME="Liese">
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, trattasi dell'emendamento 5. Ho sentito che alcuni gruppi hanno difficoltà in merito a questo emendamento a causa della parola «paesi».
Perciò, proporrei con un emendamento orale di cancellare il termine «paesi».
A questo punto l'emendamento reciterebbe soltanto: »Organizzazioni che approvano o promuovono l'aborto e la sterilizzazione forzati nonché l'infanticidio quali misure per il controllo della crescita demografica sono escluse dal sostegno comunitario».
Si stralcia quindi il termine «paesi».
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Ci sono opposizioni a questo emendamento orale?
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, vi sono effettivamente paesi che autorizzano e praticano ufficialmente tali pratiche: essi andrebbero quindi anche menzionati come tali.
Scrivere semplicemente «organizzazioni» e addurre a pretesto che in questa nozione si possono includere, se del caso, anche paesi non mi sembra appropriato.
<P>
(Il Parlamento respinge l'emendamento orale)
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune così modificata)
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Presidente">
L'onorevole Falconer desidera che si esprimano le congratulazioni all'onorevole Donnelly per l'approvazione di questa relazione.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, onorevoli deputati, da ieri abbiamo come ospiti colleghi, deputati di dieci paesi del Mediterraneo, che ci incontrano per la prima volta nell'ambito del partenariato euromediterraneo e del processo della Conferenza di Barcellona.
Negli interessantissimi dibattiti che abbiamo tenuto ci sono giunte dai colleghi diverse proposte costruttive su questa relazione, la cui inclusione avrebbe ampliato ed arricchito il mio testo.
<P>
Ho spiegato ai colleghi che il nostro regolamento non consente purtroppo di aggiungere emendamenti all'ultimo momento, ma vorrei far rilevare che condivido alcune delle preoccupazioni dei colleghi in merito a questa relazione: tuttavia, voteremo su quest'ultima.
<P>
Emendamento n. 6:
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, ho parlato con i colleghi del PPE, in quanto questo emendamento può dar adito a malintesi.
Vorremmo aggiungere un emendamento orale al termine del considerando A: lo leggo in francese.
<P>
»... e riconoscendo la coerenza del seguito dato dalle presidenze seguenti, a partire da quella italiana...»
<P>
È tutto.
Se i colleghi sono in grado di accogliere questo emendamento, possiamo ritirare l'altro e decidere in tal senso.
<P>
(L'emendamento viene ritirato)
<P>
Emendamento n. 13:
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, non so perché i colleghi del gruppo Liberale abbiano presentato questo emendamento: si tratta semplicemente di stralciare una frase da questo punto, ossia proprio quella frase importante che recita che si deve creare, nel Mediterraneo, una zona esente da armi nucleari.
Potremmo procedere ad una votazione separata.
<P>
Emendamento n. 11:
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Bianco">
Signor Presidente, vorrei proporre di aggiungere alla parola «restauro» la parola «manutenzione» e alla locuzione «promozione dei monumenti artistici e storici» la parola «archeologici».
<P>
(Il Parlamento approva l'emendamento orale)
<P>
Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Schäfer">
Signor Presidente, la prego di includere nell'emendamento 11, al secondo paragrafo, il testo attuale di risoluzione, stralciando cinque parole.
Avete tutti il testo a disposizione: lo leggo ora, in francese, nella versione modificata.
<P>
»rifiuta ogni proposta di enumerare nel trattato un grosso numero di condizioni da adempiere perché entri in vigore l&#x02BC;articolo 7A, che prevede la libera circolazione delle persone; critica vivamente il fatto che questo testo non preveda un ruolo per il Parlamento europeo e per la Corte di giustizia; »
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Brendan">
Mi sembra di capire che ci sarà una votazione per appello nominale sull'emendamento n.
11. Ritengo che sia molto pertinente chiederci se possiamo accettare questo emendamento orale.
In linea di principio io sarei contrario ad accettare un emendamento orale che comporti una votazione per appello nominale.
Mi sembra che l'appello nominale impegni la responsabilità politica dei deputati in modo insolito, per cui dovremmo esserne informati preventivamente.
Vorrei far presente che, in base all'articolo 119, paragrafo 1 del regolamento, una richiesta di votazione per appello nominale è ammessa per un emendamento precedentemente stampato e presentato all'Aula, e non si può applicare a un emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
Il gruppo liberale è disposto a ritirare la sua richiesta di votazione per appello nomimale?
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Desidero replicare all'onorevole Schäfer.
Mi sembra che il problema consista in un emendamento orale all'emendamento n. 11 presentato dal gruppo liberale.
Esso sostituisce l'intero paragrafo 8, non solo il secondo comma.
Potrebbe confermare ciò?
Se è così e se il gruppo socialista appoggia per intero l'emendamento n. 11, noi ritireremo la richiesta di votazione per appello nominale.
Se esso intende sostituire soltanto la seconda parte del paragrafo, allora noi manteniamo la richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
Sostituisce l'intero paragrafo.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="EN" NAME="Brinkhorst">
Allora noi ritiriamo la nostra richiesta di votazione per appello nominale.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, per buona informazione dell'Assemblea sarebbe opportuno se l'onorevole collega che ha presentato l'emendamento orale precisasse con esattezza cosa intende omettere dal testo, poiché presumo che si tratti di critica alla Presidenza olandese. Si tratta di un fatto politico.
<P>
(Il Parlamento approva l'emendamento orale)
<P>
Emendamento n. 14:
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Presidente">
Tanto per cambiare, l'onorevole van Dijk desidera proporre un emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signor Presidente, non per divertimento, ma perché occorre fare chiarezza sul contenuto dell'emendamento a beneficio non tanto dei membri del Parlamento - credo - quanto dei non addetti ai lavori: qual è esattamente la parte di testo stralciata dalla Presidenza olandese?
Per questa ragione voglio rendere più chiaro l'emendamento che leggo ora in inglese:
<P>
si oppone con fermezza e rifiuta la proposta fatta dalla presidenza olandese di sopprimere dall'articolo sulla non discriminazione presentato dalla presidenza irlandese le nozioni di orientamento sessuale, età e disabilità.
<P>
(Il Parlamento approva l'emendamento orale)
<P>
Prima della votazione finale:
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signor Presidente, ho consultato diversi gruppi a questo proposito. Purtroppo non potevamo saperlo prima che scadessero i termini per la presentazione degli emendamenti, ma è emerso che la Presidenza olandese era assente durante il dibattito, un'assenza che ha provocato lo sconcerto generale.
Vi propongo dunque di aggiungere un paragrafo - il testo vi è stato distribuito - che leggo ora in inglese:
<P>
deplora vivamente l'assenza della Presidenza del Consiglio nel corso della discussione di ieri sull'andamento della Conferenza intergovernativa e condanna la palese mancanza d'interesse della Presidenza nei confronti delle posizioni espresse dal Parlamento europeo.
<P>
(Il Parlamento respinge l'emendamento orale)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="ES" NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, questa sera è prevista la votazione sulla proposta di risoluzione della relazione Tillich e a tal proposito vorrei segnalare un errore.
Il paragrafo 10 recita: »Considera fondamentale, se gli Stati membri...», ma invece di Stati membri si deve dire il Consiglio, che giuridicamente non è la stessa cosa.
Ritengo che i servizi competenti dovrebbero parlare con il relatore e correggere l'errore prima di procedere alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="EL" NAME="Anastassopoulos">
Signor Presidente, mi rammarico di dover constatare che, quando le ho domandato quanto tempo avrebbe richiesto la votazione, lei ha risposto «tra cinque e dieci minuti».
In realtà ci sono voluti tra i quindici e i venti minuti, ma non è questo il punto.
Esiste ormai l'abitudine, che si ripete anche questa settimana, di far durare le votazioni fino all'una e mezza o anche fino alle due meno un quarto.
Lo trovo inammissibile.
Abbiamo già detto centinaia di volte che le votazioni vanno concluse all'una, magari all'una e dieci, all'una e un quarto come massimo, ma non oltre.
Se le votazioni devono essere così lunghe, che le si inizi alle undici e mezza.
La prego di trasmettere al Presidente del Parlamento e alla Conferenza dei Presidenti questa mia osservazione, perché credo che i colleghi non siano minimamente intenzionati a saltare anche il pranzo, quando già lavorano tra le 12 e le 15 ore al giorno.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
In seno alla Conferenza dei presidenti prevale l'opinione che, una volta stabilito l'orario d'inizio del turno di votazioni, non si dovrebbero introdurre modifiche.
Un cambiamento dell'orario creerebbe dei problemi.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, intendo sollevare due questioni.
Mi sembra inusuale che un gruppo politico possa presentare un emendamento e poi chiedere una votazione per parti separate su di esso, come è accaduto per l'emendamento n. 9 in questa votazione finale.
L'Ufficio di presidenza potrebbe prendere in esame la questione?
Essa crea una certa confusione.
<P>
In secondo luogo, tutti noi apprezziamo la sua presidenza.
Tutti apprezziamo i presidenti che si congratulano coi relatori.
Ma ci sono alcune relazioni che giungono in quest'Aula con un enorme numero di emendamenti.
I relatori che presentano in Aula relazioni concise, che non comportano tempi lunghi di votazione, meritano le congratulazioni, ma probabilmente certi altri non lo meritano.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Verwaerde">
Desidero congratularmi con il collega Jean-Thomas Nordmann in ordine alla raccomandazione per la seconda lettura da esso definita a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, relativamente agli aiuti alle politiche e ai programmi demografici nei paesi in via di sviluppo.
<P>
È opportuno sottolineare che questo testo è stato adottato dalla commissione per lo sviluppo all&#x02BC;unanimità e che gli emendamenti del Parlamento europeo hanno il pregio di ricordare, in particolare, gli impegni della conferenza del Cairo, che, da oggi sino all&#x02BC;anno 2000, portano a 300 milioni di ecu l&#x02BC;importo dell&#x02BC;aiuto finanziario della Comunità ai programmi demografici dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Peraltro, il Parlamento ha tenuto a precisare quali fossero i comitati competenti per le singole grandi regioni, in particolare per gli ACP, i paesi del Mediterraneo e i paesi dell&#x02BC;America latina e dell&#x02BC;Asia.
I programmi demografici possono essere introdotti solo su richiesta e con la partecipazione degli Stati interessati, tuttavia essi costituiscono oggi l&#x02BC;unico mezzo per affrontare le esplosioni demografiche.
Per questa ragione mi pronuncio a favore della raccomandazione dell&#x02BC;on. Nordmann.
<P>
Raccomandazione Linkohr (A4-0084/97)
<SPEAKER ID=83 NAME="Holm">
Già in sede di prima lettura della presente relazione, mi ero espresso in termini critici in ordine al modo in cui vengono utilizzati i fondi per la ricerca stanziati nell'ambito del quarto programma quadro.
Per un ecologista come me, la proposta formulata per il loro utilizzo non è soddisfacente, anche perché vengono destinati troppi fondi a modalità di trasporto superate, anziché alla ricerca per reperire in questo settore soluzioni più ecologiche e più sostenibili.
Ho presentato tre emendamenti nel tentativo di modificare questo stato di cose, e, naturalmente, voterò a loro favore.
<P>
Nutro invece dubbi sull'idea di destinare più fondi alla ricerca in generale.
Secondo studi condotti in Svezia, non v'è motivo di ritenere che la ricerca effettuata a livello di Unione abbia più valore rispetto a quella attuata negli Stati membri.
La soluzione migliore sarebbe che gli Stati membri utilizzassero quei fondi per la ricerca in patria (includendovi gli scambi internazionali di ricercatori cui le università procedono già oggi), oppure per sostenere l'istruzione di base.
<P>
Relazione Alan J. Donnelly (A4-0552/97)
<SPEAKER ID=84 NAME="Caudron">
Ieri, nel corso della discussione, sono intervenuto per esprimere il mio sostegno alla comunicazione della Commissione e all&#x02BC;essenza della relazione Donnelly.
<P>
In questo dominio, come d&#x02BC;altronde in altri, occorre una vera politica industriale europea.
Personalmente sostengo una crescita della ricerca e degli studi di prospettiva; tuttavia, per sviluppare la produzione, per lottare contro la concorrenza sleale e il dumping sociale, ci vuole di più.
<P>
La faccenda Renault ci chiama in causa, però le lamentele non bastano.
Per salvaguardare le officine occorre che si fabbrichino delle vetture e che ad acquistarle ci siano dei compratori.
<P>
Insomma, lo ripeto: l&#x02BC;Europa non deve imporsi delle regole che i suoi concorrenti non si impongono, in particolare nel dominio delle concentrazioni e degli interventi pubblici diretti o indiretti, sia che si tratti degli Stati Uniti o del Giappone.
<P>
L&#x02BC;Europa del grande mercato liberale mostra i propri limiti e oggi rischia di uccidere l&#x02BC;idea europea stessa, se non passeremo all&#x02BC;Europa politica e sociale, all&#x02BC;Europa industriale, all&#x02BC;Europa dell&#x02BC;occupazione.
Il caso Renault pone appunto questo problema di fondo, e non certo un problema di forma o di metodo.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Rübig">
Sono contrario, in quanto non è necessario un nuovo quadro giuridico.
È necessario perfezionare gli accordi convenuti nel trattato di adesione e le procedure di revisione previste dal commissario Bjerregard, come già convenuto dal Parlamento.
<P>
Relazione Langen (A4-0040/97)
<SPEAKER ID=86 NAME="Lindqvist">
Ho votato a favore della relazione, ma sono contrario alla proposta di creare una rete di condutture tra i vari stabilimenti europei.
Sarebbe troppo rischioso tanto dal punto di vista della sicurezza, quanto dal punto di vista dell'ambiente.
Si sarebbe invece dovuto porre maggiormente l'accento sulle responsabilità dell'industria chimica nei confronti dell'ambiente, specie per quanto riguarda i residui industriali.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Wolf">
L'Europa si trova veramente al bivio.
O continua a percorrere la via della deregolamentazione neoliberale, additatale dal gruppo Molitor, o imbocca effettivamente la via che consiste nello sviluppare in modo esauriente le proprie potenzialità ecologiche e sociali.
<P>
A questo proposito sono necessarie decisioni politiche: per una politica industriale sostenibile, che meriti questo nome e non consideri la produzione industriale una questione privata del proprietario dell'azienda.
I presupposti e le conseguenze ambientali rientrano parimenti nel processo di produzione, così come i dipendenti con le loro capacità, il loro spirito d'iniziativa, la loro responsabilità fanno parte di ogni impresa, e non possono essere manipolati come massa interscambiabile a volontà.
<P>
I problemi inerenti alle tasse ecologiche, ai prelievi per le sostanze particolarmente inquinanti (ad esempio il cloro), alla depurazione dei vecchi residui, all'utilizzo sul lungo periodo di materiali e prodotti restano urgentemente all'ordine del giorno, anche se il Parlamento, in questa relazione, non ha ancora definito una linea chiara a tale proposito.
<P>
Solo così si potrà superare l'antinomia fra una razionalità sociale durevole ed una concezione orientata semplicemente all'economia d'impresa, come il commissario Bangemann sembra sempre disposto ad intendere.
<P>
Relazione Katiforis (A4-0030/97)
<SPEAKER ID=88 NAME="Wolf">
L'economia marittima costituisce, in teoria , un ottimo esempio di qualcosa di semplice, che è purtuttavia difficile da farsi: una componente, che offra prospettive durevoli per il futuro, di un sistema di mobilità e di produzione che rispetti i limiti ambientali imposti all'uomo ed al contempo promuova il progresso sociale, in modo da dare un senso alla storia.
Purtroppo, in pratica avviene il contrario: il predominio sin troppo protratto del modello neoliberale di politica economica ha causato danni durevoli in questo campo a livello mondiale: la flotta internazionale è desueta e del tutto inadeguata ai requisiti tecnici per quanto riguarda la sicurezza in materia di infortuni ed ambientale; la cultura del lavoro marittima è stata in gran parte distrutta dalla prassi delle bandiere ombra e della gerarchizzazione razzista delle delibere; una navigazione fluviale e costiera consapevole in termini ambientali e sociali è scoraggiata dal «dumping» della concorrenza, costituita dal trasporto su strada; le potenzialità delle città portuali e costiere in quanto località di produzione, ed in particolare di trasformazione, innovative non sono affatto esaurite in modo avveduto.
<P>
Gli strumenti per rettificare questa rotta erronea sono noti e vengono fra l'altro esposti in proposte concrete dell'onorevole Katiforis.
Abbiamo bisogno di soluzioni globali, ma non possiamo stare ad aspettare.
L'Europa può e deve procedere, svolgendo un ruolo più attivo in seno all'OMI, ma anche tramite norme proprie e rigorose, qualora ciò sia necessario.
La Comunità europea non dovrebbe essere da meno degli USA e del Giappone per quanto riguarda le varie prassi, dal controllo dello Stato portuale a normative più severe in materia di sicurezza delle navi che approdano nei porti europei alla disciplina della navigazione costiera.
<P>
Relazione Morgan (A4-0325/96)
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, quanto all'emendamento 20 ho votato a favore dell'iniziativa della collega Morgan, diversamente da molti miei colleghi, in quanto ritengo che la tutela delle lingue minoritarie, che lei ha indicato quale esigenza particolare, sia di estrema importanza.
Nelle nostre risoluzioni, sosteniamo quest'idea della tutela e della promozione delle minoranze nel mondo intero.
Fortunatamente, continuiamo a ribadire questo principio nell'inventario delle iniziative da noi sottoposto alla conferenza intergovernativa.
Sono peraltro del parere che si debba farlo anche quando si tratta di questioni interne dell'Unione, di legislazione e di provvedimenti pratici.
Non serve a nulla sostenere un principio e non tradurlo in pratica nei dettagli.
Perciò sono estremamente grato alla collega Morgan di quanto ha affermato e vorrei appoggiarla pienamente.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione della onorevole Morgan, che tratta innanzi tutto della formazione della popolazione all'uso della tecnologia dell'informazione.
La relazione ricorda che la velocissima evoluzione nel settore della tecnologia dell'informazione può determinare rapidamente nuovi squilibri all'interno della società dovuti alle diverse possibilità di accesso alle nuove tecnologie dell'informazione e della comunicazione.
Le differenze sociali attualmente esistenti nella società si accresceranno e comporteranno il rischio di un'ulteriore emarginazione dei gruppi già svantaggiati.
<P>
I socialdemocratici danesi invitano caldamente ad avviare iniziative per ampliare la conoscenza delle tecnologie dell'informazione nel sistema scolastico, in modo da evitare l'emarginazione di gruppi particolarmente esposti.
Soltanto attraverso l'istruzione e l'aggiornamento nell'impiego della tecnologia dell'informazione, tutti avranno pari accesso alla società dell'informazione.
I socialdemocratici danesi hanno tuttavia una critica alla relazione, infatti non si parla minimamente della situazione delle donne nella società dell'informazione.
Se non viene dedicata una particolare attenzione alle possibilità delle donne di accedere a formazione e aggiornamento nella società dell'informazione, si può temere che le donne vengano completamente tagliate fuori dallo sviluppo nel settore dell'informatica.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Leperre-Verrier">
Innanzi tutto vorrei indicare che il mio gruppo voterà, senza ombra di esitazione, a favore della relazione della on. Morgan.
In effetti, come ho detto nel corso della discussione, riteniamo che questa relazione costituisca una pietra importante della politica europea in materia di istruzione, e abbiamo apprezzato molte delle proposte che sono state formulate.
<P>
Di fatto, se la società dell&#x02BC;informazione deve essere considerata come un elemento positivo nell&#x02BC;elaborazione di una istruzione moderna, tuttavia bisogna mantenersi vigili: la lotta contro il fallimento scolastico e la riduzione delle disparità debbono restare nostre priorità, e d&#x02BC;altronde non è certo che lo sviluppo dei multimedia concorra sempre alla realizzazione di questi obiettivi.
<P>
Vorremmo inoltre cogliere l&#x02BC;occasione di questa discussione per partecipare il nostro rammarico nel constatare che questa riflessione sull&#x02BC;istruzione, a sua volta fondamentale per l&#x02BC;avvenire dei giovani europei, è stata oggetto di due discussioni: il Libro bianco sulla società cognitiva, ieri sera, in assenza del commissario a cui si doveva l&#x02BC;iniziativa, signora Cresson, e la presente relazione Morgan, di cui è tutore il commissario Bangemann.
<P>
Una tale dualità, del tutto artificiosa, non è, ahimé, fortuita, poiché corrisponde alla dissociazione, peraltro pienamente contestabile, di queste due relazioni in funzione di due basi giuridiche distinte, la formazione, da una parte, e la società dell&#x02BC;informazione, dall&#x02BC;altra.
<P>
A dispetto di ciò, ritengo che, per la coerenza dei nostri lavori, sarebbe bene considerare l&#x02BC;esigenza di istruzione come unica e indivisibile.
<P>
Raccomandazione della commissione d'inchiesta (A4-0054/97)
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, l&#x02BC;eccellente relazione della commissione d&#x02BC;inchiesta sul transito comunitario mette in evidenza gli errori capitali commessi nel corso degli ultimi dieci anni nella costruzione dell&#x02BC;Europa.
<P>
In effetti questo regime di transito, concepito per permettere alle merci dei paesi terzi che penetrano nei nostri territori di circolarvi senza pagare alcun dazio doganale o imposta prima di pervenire al luogo di destinazione, è oggi afflitto da frodi fiscali che costano miliardi di ecu al tesoro dei paesi membri e alle finanze comunitarie.
<P>
Perché tali frodi?
La commissione d&#x02BC;inchiesta ha, innanzi tutto, messo in rilievo una serie di ragioni tecniche, legate all&#x02BC;arcaicità di un sistema fondato sul supporto cartaceo, che ignora l&#x02BC;informatica e che non è riuscito a far fronte al moltiplicarsi degli scambi.
Essa però mostra, inoltre e soprattutto, che la scomparsa dei controlli alle frontiere interne dell&#x02BC;Unione agevola enormemente la frode, dato che un carico è in grado di attraversare l&#x02BC;intera Europa senza che alcun paese abbia cognizione del suo passaggio e senza che nessuno possa sapere, qualora esso scompaia, in quale paese è stato commesso il reato.
<P>
Per questa ragione la relazione conclude giustamente che, cito: »la Commissione europea non ha adottato un atteggiamento previdente nell&#x02BC;applicazione del mercato unico, che è stato guidato dai principi della liberalizzazione e dell&#x02BC;assenza di controlli».
La relazione aggiunge, con una forse falsa ingenuità, che questa imprevidenza dei commissari è incomprensibile.
In realtà, secondo me, essa è perfettamente comprensibile, dato che per loro si trattava di far prevalere ad ogni costo il dogma dell&#x02BC;abolizione dei controlli.
<P>
Orbene, oggi, e nell&#x02BC;attesa, forse, di altri sistemi ancora inesistenti, è chiaro che le dogane interne sono pur sempre utili, in particolare per gestire il transito delle merci.
D&#x02BC;altronde la relazione d&#x02BC;inchiesta, che non osa proporre il ripristino dei controlli alle frontiere interne, preconizza, ascoltate bene, cito: »di modificare il funzionamento delle dogane per permettere dei controlli sporadici su tutto il territorio dell&#x02BC;Unione europea».
Bel progresso, quello che ha soppresso i controlli alle frontiere interne per poi moltiplicarli da tutte le altre parti.
<P>
Concludiamo congratulandoci, ancora una volta, con i membri della commissione d&#x02BC;inchiesta per la loro onestà intellettuale ed auspicando che il Parlamento europeo prenda l&#x02BC;iniziativa di altre inchieste dello stesso genere sul problema delle frontiere, ad esempio, sull&#x02BC;evasione dell&#x02BC;IVA intracomunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Caudron">
La relazione Kellett-Bowman, risultato del lavoro della commissione d&#x02BC;inchiesta di cui sono stato membro, è volta a definire i problemi incontrati nell&#x02BC;introduzione del regime di transito comunitario stabilito sul territorio dell&#x02BC;Unione europea ed esteso alla Svizzera, ai paesi dell&#x02BC;EEE e ai paesi di Visegrad (Polonia, Repubblica ceca, Slovacchia, Ungheria).
Essa propone altresì delle misure volte a migliorare il funzionamento del regime di transito.
Si tratta di un buon lavoro, ad immagine di quello della commissione d&#x02BC;inchiesta.
<P>
Ricordiamo che il transito permette la sospensione temporanea dei dazi doganali, dei diritti d&#x02BC;accisa e dell&#x02BC;IVA sino al loro pagamento sul luogo di destinazione delle merci.
<P>
Il transito è evidentemente indispensabile per il funzionamento del mercato unico, tuttavia occorre combattere la frode transfrontaliera e porre rimedio alla perdita di proventi che, dal 1990, ammonta a diversi miliardi di ecu.
Una simile frode non è tollerabile.
<P>
Per questo, su proposta della commissione d&#x02BC;inchiesta, il Parlamento europeo suggerisce di informatizzare il regime di transito al più presto possibile, di sviluppare un sistema di controlli fisici su tutto il territorio dell&#x02BC;Unione europea e di creare un quadro giuridico specifico con un «riconoscimento reciproco delle prove», un «ufficio centrale» giudiziario e un funzionamento unico dei servizi doganali nazionali.
Approvo queste proposte.
<P>
Il Parlamento europeo ritiene che il problema del controllo delle frodi debba costituire un tema di discussione con la Svizzera e di negoziato con i paesi dell&#x02BC;Europa centrale e orientale, così come con Cipro, senza dimenticare l&#x02BC;Unione doganale con la Turchia.
<P>
Infine, la commissione d&#x02BC;inchiesta si rallegra che la Commissione abbia accettato di non estendere ulteriormente il regime di transito prima della relativa riforma ed informatizzazione.
Essa è inoltre lieta di essere riuscita ad ottenere la preventivazione delle risorse necessarie a questo progetto nel bilancio dell&#x02BC;Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Gahrton, Holm e Schörling">
È logico instaurare nell'Unione europea una cooperazione tra servizi doganali nazionali per combattere le frodi.
Il partito ambientalista svedese era e resta contrario all'introduzione del mercato interno in termini tali da condurre immediatamente alle frodi doganali, come ricordato dalla commissione d'inchiesta nella sua relazione.
Assistiamo con grande preoccupazione a questo sviluppo e riteniamo che i servizi doganali nazionali dell'Unione debbano cooperare per contrastare i traffici illegali.
<P>
Siamo tuttavia del tutto contrari all'introduzione di una dogana comune a tutta l'Unione, come viene suggerito nella raccomandazione 1 e come viene ribadito più volte nella documentazione presentata dalla commissione d'inchiesta.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi desiderano ringraziare il presidente della commissione e il relatore per l'ottimo lavoro svolto in seno alla commissione di inchiesta.
La relazione dimostra che il regime di transito comunitario è quasi colato a picco e che l'Europa è invasa da una gravissima criminalità, mai vista prima.
<P>
Grazie alla relazione, i politici e la Commissione hanno aperto gli occhi davanti ad un problema in merito al quale molti hanno sempre portato il paraocchi.
<P>
Il ministro del tesoro danese ci ha inviato una lettera nella quale ringrazia la commissione per il preciso lavoro svolto, e ha proposto alla Commissione che la Danimarca funga da paese pilota per il sistema di dati che si intende adottare al fine di migliorare il regime di transito comunitario e fermare l'abuso che se ne fa.
<P>
La relazione dimostra che le soluzioni interstatali non risolvono il problema.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="McCartin">
Il benessere di ciascuna persona nell'Unione europea dipende da una solida ed efficiente amministrazione del mercato interno e del sistema di importazioni ed esportazioni che riguardano grandi quantità di beni commercializzati e trasportati ogni giorno.
La decisione del Parlamento europeo di esaminare nei dettagli il funzionamento del sistema è perciò del tutto giustificata.
<P>
Noi abbiamo scoperto che il sistema è sotto tensione e non è in grado di gestire con efficacia il volume di traffico commerciale.
Sono state scoperte altresì frodi e irregolarità a un livello relativamente contenuto, ma inaccettabile.
Tuttavia, considerato che il sistema in vigore è antiquato, è un miracolo che le frodi si mantengano a un livello così basso.
<P>
Le frodi e le irregolarità, di qualsiasi dimensione esse siano, sono inaccettabili e ci costringono tutti a pagare più tasse.
La perdita di un container di sigarette ci costa, a quanto si dice, un calo di entrate per 800.000 sterline.
In alcuni Stati membri oltre il 15 % del mercato di sigarette è controllato dal mercato nero.
Le tasse supplementari che dobbiamo pagare per ovviare a queste perdite ammontano annualmente a diversi miliardi di sterline.
<P>
Naturalmente il problema di un sistema di transito inadeguato al trasporto di beni in Europa non è correlato all'esistenza dell'Unione europea.
Gran parte del crescente volume di traffico commerciale ci sarebbe in ogni caso e sarebbe esposto all'incapacità del sistema di funzionare con efficienza.
Ciò che sembra essersi verificato è che la responsabilità riguardo al funzionamento del sistema non è chiaramente definita, e tanto l'UE quanto gli Stati membri hanno trascurato in certa misura il problema.
<P>
Appoggio pertanto pienamente le raccomandazioni della commissione d'inchiesta volte a migliorare il regime di transito comunitario.
<P>
Dobbiamo computerizzare i sistemi di controllo, renderli più efficienti ed incisivi, ridurre la burocrazia e i ritardi alle frontiere esterne.
Queste misure sono necessarie in ogni caso e contribuiranno ad eliminare le frodi, specialmente se, come noi proponiamo, esse sono rafforzate da controlli saltuari e dal reciproco riconoscimento delle prove.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Rübig">
Come ho già detto nel parere espresso in plenaria, esprimo il mio sostegno alla relazione della commissione d'inchiesta.
Vorrei tuttavia far rilevare che la stesura per iscritto di tutti i verbali può anche essere oggetto d'abusi ed essere utilizzata a mò d'istruzioni per l'uso - praticamente di manuale - per la frode doganale.
Perciò, per il futuro chiedo che si rifletta a come impedire questo non auspicabile esito.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Schlechter">
Per prima cosa mi congratulo con il presidente della commissione d&#x02BC;inchiesta, on.
John Tomlinson, e con il relatore, on. Kellet-Bowman, per lo straordinario lavoro da essi svolto nel corso degli ultimi quindici mesi.
<P>
In effetti, nei 7 anni per i quali ho avuto occasione di seguire i lavori del nostro Parlamento, non è mai stato realizzato un lavoro parlamentare tanto importante per il bilancio comunitario come la relazione sulla lotta contro la frode.
<P>
L&#x02BC;unica cosa di cui parzialmente mi rammarico è che la nostra commissione parlamentare, pur cercando dei compromessi, non abbia potuto o voluto svolgere il ruolo che soprattutto le compete, quello di motore dell&#x02BC;avanzamento della Comunità europea.
Nel momento in cui tutti parlano dell&#x02BC;introduzione dell&#x02BC;euro quale moneta unica europea, noi ci tiriamo indietro di fronte al problema di una amministrazione doganale europea, sfortunatamente assai necessaria.
<P>
Considerando che, secondo talune stime prudenziali, ogni anno si perdono diversi milioni di franchi, tali perdite rischiano a breve termine di indebolire la fiducia che i cittadini europei ripongono ancora nelle istituzioni europee.
<P>
È pur vero che le cause del male sono molteplici: mala fede dei destinatari del denaro comunitario, insufficienza dei controlli operati sia a livello nazionale che comunitario, difficoltà legate alla prova e all&#x02BC;applicazione di sanzioni efficaci, ma anche lacune e imprecisioni dei testi comunitari.
<P>
Una seconda constatazione che vorrei esprimere riguarda la mancanza di volontà evolutiva dei paesi membri per quanto attiene al diritto comunitario.
A mio avviso, bisognerebbe condurre gli Stati membri a fare in modo che le infrazioni alle regole comunitarie siano colpite dalle stesse pene o dalle stesse sanzioni.
<P>
Di fatto, ritengo che occorra dotare la Comunità di una competenza in dominio repressivo: quella di pronunciare pene uniformi che sanzionino, sull&#x02BC;insieme del territorio comunitario, determinate infrazioni ai suoi regolamenti.
<P>
Il sostegno giudiziario reciproco, per come è utilizzato oggi, non costituisce un vero strumento di lotta alla frode nei termini del bilancio comunitario.
La Commissione non è in grado di utilizzarlo né di controllarlo realmente.
In materia di frodi l&#x02BC;Unione europea costituisce una vittima, tuttavia per essere informata essa dipende dalla buona volontà degli Stati membri.
<P>
Ogni azione positiva in questo dominio è concepibile solo a patto che gli Stati membri e i cittadini prendano davvero coscienza del fatto che il denaro di Bruxelles non è denaro altrui.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Sjöstedt e Svensson">
È davvero impressionante il risultato del duro lavoro svolto dalla commissione temporanea d'inchiesta in merito all'esame delle estese frodi connesse al regime di transito.
<P>
Possiamo inoltre dirci d'accordo, sotto numerosi punti di vista, con l'analisi condotta sulle carenze dei controlli attuati dalle autorità nazionali.
<P>
Siamo tuttavia in disaccordo con le conclusioni tratte e con le raccomandazioni formulate dalla commissione d'inchiesta. Siamo in particolare contrari all'idea di rafforzare il carattere centralizzato delle attività doganali, ad esempio con la proposta di introdurre un quadro comune «che consenta ai servizi doganali nazionali di funzionare come se fossero un unico organismo».
In seno alla Conferenza intergovernativa, attualmente in corso di svolgimento, grande è la perplessità di fronte all'idea di sottrarre agli Stati membri la loro sovranità in materia di dogane, perplessità condivisa anche dal governo svedese.
<P>
L'esperienza maturata dell'Unione in materia di sovranazionalità applicata, ad esempio con la politica agricola comune, con i fondi strutturali, con i vari programmi per l'Europa centrale e orientale, lascia piuttosto a desiderare dal punto di vista dell'efficienza e dei controli volti a impedire le frodi.
<P>
I problemi connessi alle attività fraudolente vanno invece risolti con il rafforzamento dei servizi doganali nazionali, non da ultimo ampliandone gli organici, e con una più vasta cooperazione che interessi tutti gli Stati d'Europa.
L'Europa non si limita, infatti, alla sola Unione europea.
<P>
Albania
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, mi sono infine deciso a votare contro la risoluzione comune benché siano stati respinti alcuni dei peggiori emendamenti di parte socialista.
Quel che mi ha infastidito è però il considerando D: non ritengo che sia proficuo per la pace in Albania destabilizzare ora, per così dire, il presidente Berisha.
Ritengo che si debba spingerlo a compromessi, che egli è peraltro disposto a fare.
Ma destabilizzare ora la sua posizione sarebbe la cosa più pericolosa che si possa fare attualmente in Albania: infatti, ciò renderebbe impossibile il processo di pace nel prossimo futuro.
<P>
La seconda osservazione che vorrei aggiungere è che vi è molta ipocrisia in questo dibattito.
Ci siamo spesso sforzati di mobilitare fondi ed altri mezzi di sostegno per l'Albania: ci siamo scontrati con l'opposizione del Consiglio e di alcuni Stati membri, segnatamente la Grecia, e quello che mi irrita è che ora, dopo che emergono i risultati di questo comportamento erroneo, si segna a dito un popolo che è rimasto isolato per decenni e ci si aspetta che si comporti come una democrazia esistente da secoli.
Inoltre, coloro che segnano a dito con maggior veemenza questo paese sono proprio coloro che hanno fatto meno per esso e che hanno bloccato gli aiuti comunitari destinatigli.
Con mezzi relativamente esigui avremmo potuto creare un piccolo paese modello: non ci siamo riusciti, e per questo mi ribello a quest'ipocrisia!
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="von Habsburg">
Benché i negoziatori del PPE si siano sforzati energicamente di migliorare il testo, non posso accettare il compromesso, in quanto non corrisponde ai fatti.
Si contiuna ad alludere ad una colpa del presidente Berisha, eletto democraticamente, un patriota ed un democratico, che ha fornito un contributo determinante alla liberazione del proprio popolo dal giogo comunista e totalitario.
<P>
La verità, in Albania, è che il Sud era un covo della mafia, che controllava in gran parte le società piramidali con il KGB.
Quel che è accaduto non è stata un'insurrezione popolare, bensì un'operazione, pianificata freddamente, della criminalità organizzata, volta ad impedire un'iniziativa approntata da Sali Berisha per neutralizzare gli elementi criminali.
La loro forza risiede fra l'altro nel fatto che godono di importanti appoggi dai vicini d'oltrefrontiera.
<P>
Non è quindi assolutamente nell'interesse dell'Europa che questi elementi, che si dichiarano socialdemocratici, anche se sono stati respinti dall'Internazionale socialista, riducano di nuovo in schiavitù il popolo albanese.
<P>
Relazione Sakellariou (A4-0027/97)
<SPEAKER ID=102 NAME="Carlotti">
Signor Presidente, cari colleghi, la conferenza di Barcellona del novembre 1995 ha suscitato un&#x02BC;immensa speranza in tutti coloro che sognano un vero partenariato euromediterraneo.
<P>
Questa conferenza, atto politico primario di un Mediterraneo riconciliato, non costituisce, tuttavia, che un punto di partenza.
Tutto è ancora da fare, e il cantiere, così come la posta in gioco, è ancora sempre enorme.
<P>
La relazione dell&#x02BC;on. Sakellariou ben evidenzia la necessità di spingersi più lontano e più in fretta, se non vogliamo che il partenariato euromediterraneo non resti altro che una zona di libero scambio.
<P>
La relazione sottopostaci oggi, in questo senso, insiste sulle direzioni da seguire e sulle misure imperative da adottare.
<P>
Nel quadro del partenariato politico e di sicurezza, la violazione da parte di taluni partecipanti alla conferenza (della Turchia nei confronti della Grecia e di Israele nei confronti del Libano) del principio del rispetto dell&#x02BC;integrità territoriale, richiede l&#x02BC;elaborazione di accordi in materia di prevenzione dei conflitti.
La proposta di fare della zona mediterranea un&#x02BC;area denuclearizzata deve essere presa in considerazione nel corso la prossima conferenza euromediterranea.
<P>
Il conseguimento dell&#x02BC;obiettivo del patto di stabilità e di sicurezza nel Mediterraneo passa, però, anche per altri aspetti essenziali.
Bisogna permettere ai paesi della sponda meridionale del Mediterraneo di pervenire ad un livello di vita più elevato, sostituendo l&#x02BC;aiuto allo sviluppo con il trasferimento dei bagagli di competenze tecniche.
<P>
Il problema dell&#x02BC;acqua in questa regione riveste un&#x02BC;importanza fondamentale.
La creazione di un&#x02BC;agenzia euromediterranea dell&#x02BC;acqua, responsabile di tutte le mansioni relative all&#x02BC;approvvigionamento idrico del bacino mediterraneo, potrebbe consentire di risolvere alcuni conflitti in questo ambito.
<P>
Infine, vorremmo insistere sulla necessità di veder emergere uno spazio democratico tra le due sponde.
Sinora la messa in atto dell&#x02BC;idea di un ravvicinamento tra i diversi parlamenti è rimasta lettera morta!
Una vera arena parlamentare del Mediterraneo deve vedere la luce.
Ma, anche in questo dominio, tutto resta ancora da fare.
<P>
L&#x02BC;idea di un foro parlamentare mediterraneo deve ora oltrepassare lo stadio concettuale per permettere la costruzione di una vera zona di democrazia, di scambio e di reciproca comprensione.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Izquierdo Rojo">
Vorrei esprimere il mio pieno accordo sull'intenzione di dare una dimensione parlamentare al processo che avuto inizio con la Conferenza euromediterranea di Barcellona e, al tempo stesso, vorrei fare alcune considerazioni per quanto concerne la relazione.
<P>
La I Conferenza euromediterranea ha segnato l'inizio di una nuova tappa nelle relazioni tra i paesi terzi del Mediterraneo e l'Europa.
Un «prima» e un «dopo».
Era necessario inaugurare una nuova politica perché, sebbene una politica mediterranea della Comunità europea esistesse già da vent'anni, la sua impostazione meramente mercantile, caratterizzata da un trattamento impari e da una certa mentalità colonialista, l'aveva condotta sulla soglia del fallimento.
<P>
Il punto essenziale della I Conferenza euromediterranea di Barcellona è consistito forse nell'apportare un cambiamento nelle procedure e nel modo di considerare le relazioni euromediterranee: da allora questi paesi vengono considerati veri e propri partner dell'UE ed i rapporti di relazione e gli accordi si basano su principi di reciprocità e di partenariato per un lavoro e fini comuni.
<P>
È indispensabile osservare queste regole.
Concentriamoci su come dobbiamo agire!
Stiamo attenti a che non si possa dire che il Parlamento europeo, con questa relazione, decide unilateralmente senza il concorso e l'espressa volontà dei nostri partner.
Come ha sottolineato ieri il Vicepresidente Marín, in questi momenti il processo euromediterraneo deve consolidarsi: è una necessità prioritaria ed un presupposto per la messa in atto di nuove istanze.
<P>
Infine, un invito a dimostrare saggezza anche riguardo alla dimensione territoriale: ogni partner deve avere il proprio spazio di relazioni, oltre a quello comunitario, e nessuno deve sentirsi periferico o relegato.
Occorre poi anche proteggere l'integrità territoriale mediterranea definita in modo inequivocabile dalla natura, dalla geografia, dalla cultura e dalla storia.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Poisson">
Non si può non essere d&#x02BC;accordo con la relazione dell&#x02BC;on. Sakellariou, che incoraggia largamente un partenariato comunitario con i paesi mediterranei in materia di sicurezza, di stabilità e di economia.
<P>
Ho letto la relazione molto attentamente e rilevo che nel capitolo «operazioni economiche e finanziarie» traspare in filigrana una volontà di trasformare la politica agricola comune.
Questa impressione è confermata nella motivazione, ove l&#x02BC;on. Sakellariou ci propone apertamente una riforma della PAC e una rapida liberalizzazione del commercio dei prodotti agricoli.
<P>
Da qualche tempo sono costretto a constatare che, in questo Parlamento, ogni relazione, o quasi, si trasforma in pretesto per riformare la PAC, in modo più o meno sotterraneo.
<P>
La riforma, se riforma deve esserci, non deve essere affrontata per vie traverse nell&#x02BC;ambito di relazioni più o meno distanti.
Questo pilastro dovrà essere trattato a pieno titolo, mediante una riflessione in profondità condotta nell&#x02BC;ambito della commissione maggiormente competente in materia, vale a dire la commissione per l&#x02BC;agricoltura.
<P>
Tuttavia, vorrei mettere in guardia quanti tra noi sostengono la causa di una riforma rapida.
Abbiamo da poco festeggiato solennemente il 40º anniversario del trattato di Roma, e dobbiamo tenere bene a mente che la politica agricola comune ha costituito, assieme alla CECA, il primo pilastro della costruzione europea.
<P>
Manteniamoci prudenti e vigili, non siamo così ansiosi di smantellare e svendere la nostra politica agricola comune, momento di straordinaria coesione per i nostri quindici Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="Santini">
. Tra le molte prospettive positive che scaturiscono dalla relazione sulla Conferenza di Barcellona ve n'è una che non può non preoccupare una categoria particolarmente fragile dei cittadini europei: gli agricoltori.
<P>
Essa è contenuta nella motivazione in maniera esplicita, mentre compare in forma più velata nel dispositivo legislativo.
Si tratta della frase contenuta nel paragrafo 14 del capitolo intitolato «Cooperazione economica e finanziaria», dove si parla del raggiungimento di una zona di libero scambio entro il 2010.
Per raggiungere questo obiettivo si invocano riforme strutturali delle diverse politiche economiche, ad incominciare da quella agricola.
Si afferma che «non vi sarà alcuna zona di libero scambio se non si attuerà una rapida liberalizzazione del commercio per quanto riguarda i prodotti agricoli provenienti soprattutto dai paesi terzi del Mediterraneo».
<P>
Ora è giusto sottolineare l'importanza di un rapporto molto stretto tra i paesi che si affacciano sul Mediterraneo e, già da qualche anno, sono operanti accordi bilaterali con alcuni tra essi, grazie ai quali i mercati dell'Unione europea sono di fatto già percorribili.
Importante è non eccedere nella misura né della protezione comunitaria né della liberalizzazione verso i paesi terzi.
<P>
L'agricoltura dei paesi terzi del Mediterraneo è altamente competitiva, per stagionalità e varietà vegetali, con quella dei paesi comunitari.
In più, a vantaggio di questi paesi ci sono costi infinitamente inferiori per quanto riguarda sia la mano d'opera che i terreni e i processi di lavorazione.
<P>
CIG
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, dal momento che non sarà una sofferenza per molti, mi permetto di esprimere oralmente la mia dichiarazione di voto.
<P>
La nostra Assemblea ha da poco discusso per la prima volta una idea nuova, lanciata in occasione della Conferenza intergovernativa, ossia la possibilità di cooperazioni rafforzate, vale a dire di cooperazioni che non coinvolgerebbero sistematicamente i quindici membri dell&#x02BC;Unione, ma che si organizzerebbero in funzione delle diverse necessità attorno ad un numero eventualmente più ridotto di partecipanti.
Si tratta di quelle che il mio gruppo preferirebbe chiamare, in modo più comprensivo, cooperazioni differenziate o geometria variabile.
<P>
Orbene, quel che sorprende è che una tale idea, passibile di sfociare su un&#x02BC;Europa meno rigida, meno monolitica, meglio adeguata alle specificità di ognuno e, quindi, più vicina ai cittadini, questa idea, dicevo, è accolta dal Parlamento europeo con una diffidenza estrema e una moltitudine di condizioni restrittive.
<P>
La nostra Assemblea si arrocca sul concetto di una progressione unitaria, in un quadro istituzionale unico, sino al punto caricaturale per cui si giungerebbe a proclamare il diritto del Parlamento europeo, nella sua interezza, di codecidere il quadro legislativo e le spese amministrative delle cooperazioni differenziate, proprio quando queste, per definizione, verrebbero a coinvolgere solo alcuni Stati membri, e non tutti.
<P>
Noi riteniamo che con questi metodi, dietro il pretesto di introdurre delle clausole di flessibilità nel trattato, non si farà altro che sovraccaricarlo di procedure burocratiche che bloccheranno tutto e ne aumenteranno ancor più le rigidità.
<P>
Per questo il mio gruppo ha presentato in commissione istituzionale tutta una serie di emendamenti volti a far prevalere una reale flessibilità.
Noi crediamo che le cooperazioni differenziate debbano essere decise molto liberamente dai partner, con l&#x02BC;unica riserva che non si contraddica il trattato e non si arrechi pregiudizio ai membri dell&#x02BC;Unione non partecipanti.
<P>
Anche l&#x02BC;organizzazione che tali cooperazioni assumeranno deve essere molto libera, ossia priva di interferenze obbligate da parte delle istituzioni comunitarie, con la riserva di un eventuale coordinamento in seno al Consiglio.
<P>
Queste proposte ci sembrano passibili di contribuire a porre fine all&#x02BC;attuale blocco, poiché ricollocano le istituzioni europee della cooperazione al servizio esclusivo dei bisogni dei cittadini, e non già dell&#x02BC;ideologia federalista.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Noi riteniamo che l'Unione europea debba configurarsi sostanzialmente come una forma di cooperazione tra Stati indipendenti.
Purtroppo, la presente proposta di risoluzione contrasta con questo concetto.
Si parla infatti di un aumento delle decisioni da prendersi a maggioranza qualificata in seno al Consiglio, ma anche di una più forte influenza del Parlamento europeo.
Ciò avrà come unico risultato quello di rendere ancor meno chiaro chi sia politicamente responsabile delle decisioni prese in ciascuno degli Stati membri.
Siamo del parere che siano i parlamenti nazionali a dover costituire la massima istanza decisionale in ogni singolo Stato.
<P>
Ecco perché ci risulta impossibile votare a favore di questa risoluzione.
Per il resto, non si può fare a meno di constatare una vera e propria inflazione costante di risoluzioni come questa, approvate dal Parlamento in relazione alla CIG e prima o dopo i vertici organizzati dall'Unione a intervalli regolari.
<P>
Lindqvist (ELDR), Sjöstedt e Svensson (GUE/NGL), Gahrton e Holm (V), Bonde e Sandbæk (I-EDN), per iscritto.
(SV) Questa proposta comporta un ulteriore trasferimento della cooperazione in seno all'Unione dal piano intergovernativo a quello di un entità statuale di stampo federale.
Un'evoluzione in tal senso è per noi totalmente inaccettabile.
Abbiamo pertanto votato contro la proposta.
<P>
Uno statuto comune, che potrebbe avere per conseguenza la parificazione delle remunerazioni di tutti i parlamentari europei, innalzerebbe notevolmente il compenso percepito dai deputati svedesi, specie se tale remunerazione comune a tutti fosse agganciata agli stipendi dei giudici della Corte di giustizia, come proposto dal Presidente del Parlamento in occasione di una conferenza stampa durante una visita in Svezia.
Al contempo, ciò comporterebbe con ogni probabilità un ritardo nella modifica delle norme più controverse in materia di indennità, quali quelle relative all'utilizzo della business class nonostante esistano soluzioni ben più economiche.
<P>
Sarebbe naturale iniziare dalla modifica delle norme più spinose, come quelle relative alle indennità di viaggio, per evitare di erogare rimborsi di fatto superiori alle spese sostenute.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Marinho">
<SPEAKER ID=109 NAME="Souchet">
Il nostro Parlamento, se volesse, potrebbe apportare un utile contributo all&#x02BC;indispensabile riforma in profondità dell&#x02BC;attuale sistema istituzionale dell&#x02BC;Unione europea.
La qualità dei lavori appena conclusi dalle nostre prime due commissioni parlamentari d&#x02BC;inchiesta sulla malattia delle vacche pazze e sul regime di transito comunitario mostra che i deputati europei, all&#x02BC;occorrenza, sanno dare prova di buon senso, di competenza, di attenzione alle realtà, di accanimento nella scoperta della verità.
<P>
Cosa, in effetti, rivelano queste due relazioni?
Esse mettono in luce in modo sorprendente e molto concreto la drammatica deriva che ha colpito le istituzioni europee dalla metà degli anni «80: permeabilità del sistema comunitario agli interessi delle lobby, a detrimento di quelli dei cittadini; ampiezza del fenomeno della frode strutturalmente secreto dal sistema istituzionale sovranazionale; irresponsabilità generalizzata in assenza di ogni controllo democratico degli attori comunitari.
<P>
Saprà il nostro Parlamento trarre la dovuta lezione dalle indagini da esso stesso svolte?
Secondo buon senso, esso dovrebbe dedurne la necessità di correggere al più presto possibile derive la cui ampiezza è tale da spiegare in larga parte la disaffezione dei nostri popoli verso la costruzione europea.
In che modo?
Smettendo di spingere verso la crescita indefinita di una vera e propria «mostruosità istituzionale», sempre più remota e complessa, sempre più opaca e incontrollabile, e facendosi, per contro, acceso sostenitore di una sussidiarietà reale e controllata.
<P>
Orbene, cosa constatiamo, invece?
Il nostro Parlamento non tiene in alcun conto le sue stesse osservazioni relative, in particolare, alle mancanze della Commissione, nel determinare la propria posizione sulla CIG.
Per contro, tutte le derive da esso recensite divengono altrettanti pretesti per giustificare un rafforzamento ed una accelerazione del processo di comunitarizzazione integrale, considerata, questa, come la soluzione miracolosa di tutti i problemi.
Dopo aver denunciato le devastazioni della burocrazia della Commissione, il nostro Parlamento ne raccomanda addirittura il rafforzamento.
Tale schizofrenica contraddizione tra analisi pertinenti, quando il Parlamento investiga, e raccomandazioni inadeguate, quando delibera, impediscono alla nostra Assemblea di porsi come una forza credibile in materia di proposte di riforma istituzionale.
<P>
È davvero tempo, per il nostro Parlamento, di abbandonare le formule magiche e il dogmatismo ideologico.
Nessuno capirebbe perché la nostra Assemblea non si applichi seriamente a correggere le derive da essa stessa inventariate.
La CIG gli fornisce un&#x02BC;occasione unica.
Poggiando sul lavoro di ricerca assai serio che esso stesso ha iniziato a condurre e traendone le conclusioni concrete, il nostro Parlamento può contribuire a correggere le deviazioni della costruzione europea e a ricondurla nella buona direzione, conformemente allo spirito dei fondatori e alle attuali aspettative dei nostri popoli.
Se questo lavoro non sarà fatto in occasione della CIG, la nostra istituzione incorrerà in una grave responsabilità, poiché se tali derive non cesseranno sarà l&#x02BC;idea stessa dell&#x02BC;Europa a rischiare di essere messa in pericolo.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.45, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Benvenuto
<SPEAKER ID=110 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghi, vorrei accogliere sulla tribuna d'onore il ministro Eddison Zvobgo dello Zimbabwe.
Il ministro Zvobgo è il coordinatore responsabile della commissione per le riforme parlamentare nello Zimbabwe.
Egli ci fa visita per apprendere le nostre modalità di lavoro.
Lo accogliamo calorosamente e speriamo di potergli fornire molti spunti da portare in patria.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Discussione su problemi di attualita
<SPEAKER ID=111 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=112 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione, presentate dagli onn.:
<P>
Colajanni e Colom i Naval, a nome del gruppo PSE, sulla ripresa dei negoziati sullo status del Tibet (B40199/97); -Bertens e Larive, a nome del gruppo ELDR, sui negoziati tra la Cina e il Tibet (B4-0220/97); -Dupuis e Dell'Alba, a nome del gruppo ARE, sull'avvio di negoziati senza condizioni preliminari tra il governo di Pechino e il governo tibetano in esilio (B4-0240/97); -Aglietta e altri, a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sull'avvio di negoziati cino-tibetani per la soluzione del problema del Tibet (B4-0258/97); -Moorhouse e altri, a nome del gruppo PPE, sul Tibet (B4-0261/97).
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="NL" NAME="d'Ancona">
Signora Presidente, questa settimana si è aperta a Ginevra la quarantesima riunione della Conferenza sui diritti umani dell'ONU, riunione che proseguirà fino alla metà di aprile.
Saprete forse che per questa riunione Amnesty International ha elaborato una relazione in cui vengono menzionati alcuni paesi che negli ultimi anni hanno gravemente e sistematicamente violato i diritti umani.
Nella stessa relazione - un testo molto interessante - Amnesty International avanza inoltre alcuni suggerimenti circa il modo in cui il Parlamento, la Commissione e il Consiglio d'Europa potrebbero insieme sviluppare una politica europea per i diritti dell'uomo.
Mi riferirò ora in particolare ai paesi menzionati nella relazione di Amnesty International.
<P>
Non è certo con sorpresa che ritroviamo la Cina fra i paesi che violano sistematicamente e continuamente i diritti umani.
Ed è dunque opportuno che il Parlamento continui a seguire con attenzione gli eventi in questo paese.
Non ha senso chiedersi se valga la pena discutere ancora della Cina dopo tanti dibattiti ad essa dedicati.
È la situazione in questo paese a imporcelo, purtroppo.
Una delle occasioni in cui il governo cinese si manifesta come oppressore è nella sua politica nei confronti del Tibet.
Anche questo tema è stato dibattuto più volte in seno al Parlamento, signora Presidente, e torniamo a discuterne oggi pomeriggio perché desideriamo sostenere la proposta del Dalai Lama di avviare un dialogo sul futuro.
Ci auguriamo che questa proposta riceva debita attenzione anche a Ginevra così da poter avviare lungo questo canale un dialogo fra le parti.
Poiché, signora Presidente, onorevoli colleghi, un dialogo è ciò che serve in questo momento per porre fine a questa situazione disperata in Tibet. Un dialogo fra il governo cinese e il Tibet.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, lo scorso anno siamo stati testimoni di una intensa campagna del terrore lanciata dalle autorità cinesi in Tibet. L'ennesima campagna del terrore.
Perfino il possesso di una fotografia del Dalai Lama è stato dichiarato punibile e decine di monaci sono stati arrestati per questo motivo.
Negli ultimi tempi la campagna contro il Dalai Lama e i suoi seguaci - campagna che ha assunto molte facce - è ripresa con nuova intensità.
I cittadini del Tibet vengono privati di quasi tutti i diritti fondamentali dell'uomo. Il mondo assiste indifferente alla prigionia del Panchen Lama.
E perché?
<P>
Il Dalai Lama reagisce con la non violenza e gli appelli al dialogo. Questi appelli meritano il nostro sostegno.
Egli non chiede l'indipendenza, vuole solo l'autonomia culturale e religiosa, la libertà.
In questa occasione il Dalai Lama ha anche acconsentito a una concessione rinunciando all'indipendenza quale condizione irrinunciabile.
L'Unione deve sfruttare i propri contatti con le autorità cinesi per avviare il dialogo.
<P>
È nostra speranza che la Cina comprenda che la strada della repressione non conduce a nulla. Ed è vero per il Tibet così come è vero per lo Xinjiang.
I nuovi leader cinesi devono comprendere che con questa politica si inimicheranno non solo la comunità internazionale, ma anche la stessa popolazione cinese.
Per questo motivo il mio gruppo oggi appoggia caldamente la risoluzione presentata.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, credo che i miei colleghi abbiano sottolineato a sufficienza l&#x02BC;importanza di questa risoluzione che chiede l&#x02BC;apertura, infine, di negoziati tra le autorità di Pechino e il governo tibetano in esilio.
<P>
Penso che a dispetto di un inizio molto negativo, il testo di compromesso sia soddisfacente.
Tuttavia resta una cosa da migliorare: penso che in un testo del Parlamento europeo non si possano limitare le aspirazioni del popolo tibetano ad una autonomia culturale e religiosa.
Il Dalai Lama, in occasione della propria visita alla nostra Assemblea, è stato molto chiaro in proposito: si deve trattare di una autonomia piena e completa, anche se il Dalai Lama, nello spirito del dialogo con le autorità cinesi, si è detto pronto a rinunciare ai settori della difesa, della sicurezza e della politica estera.
Quanto al resto, ciò che mi pare molto importante sottolineare, i tibetani devono essere in grado di governarsi da soli, senza interferenze da parte delle autorità cinesi.
<P>
Credo che la cosa sia particolarmente urgente.
Sappiamo che i tibetani, oggi, sono già una minoranza nel loro stesso paese; bisogna dunque agire in fretta, e credo che questa risoluzione vada nella direzione giusta; tuttavia, il Consiglio e gli Stati membri dovrebbero cominciare ad attivarsi seriamente presso le Nazioni unite, affinché la questione della decolonizzazione, della salvaguardia stessa del popolo tibetano, sia finalmente presa in considerazione ed affrontata dalla comunità internazionale.
<P>
Ringrazio tutti i miei colleghi, in particolare James Moorhouse, e i nostri amici liberali per essere tutti insieme riusciti a cambiare il senso di questa risoluzione, e spero che essa sarà votata.
Vi invito tutti a votare in favore dell&#x02BC;emendamento che sopprimerebbe questa restrizione all&#x02BC;autonomia religiosa e culturale.
Dobbiamo essere molto chiari su questo punto, e chiedo quindi nuovamente a quanti non lo hanno ancora fatto di riconsiderare il proprio voto su questo emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Moorhouse">
Signora Presidente, questa non è affatto la prima risoluzione da noi discussa sulla situazione in Tibet.
Non meno di undici risoluzioni concernenti vari aspetti del problema sono state approvate da questo Parlamento negli ultimi dieci anni.
<P>
Questa è una chiara indicazione della profonda preoccupazione che sentiamo per la drammatica situazione in cui versa la popolazione del Tibet, una situazione che continua a deteriorarsi, ci dispiace rilevarlo; tanto è vero che sussistono concreti timori che la cultura tibetana sia ulteriormente sgretolata.
Si può soltanto concludere che l'obiettivo della Cina è provocare l'estinzione della cultura tibetana.
<P>
Il significato particolare di questa discussione è che, tra l'altro, essa segue alla morte di Deng Xiaoping e si svolge tre giorni dopo l'anniversario dell'occupazione cinese del Tibet.
Con Olivier Dupuis, la scorsa domenica io mi sono unito a 3-4.000 dimostranti di tutta Europa a Ginevra per ricordare l'anniversario dell'inizio dell'occupazione del Tibet.
La manifestazione è stata una vivace illustrazione del grado di sostegno riscosso dalla causa tibetana, che ha avuto una larga eco nella stampa di tutto il mondo.
<P>
Ma il punto cruciale delle nostre risoluzioni, che hanno un filo conduttore comune, è che noi ora crediamo di avere l'opportunità di condurre nuovi negoziati sul futuro della popolazione tibetana, con un possibile progresso verso l'autodeterminazione.
Sua Santità il Dalai Lama ha dichiarato che non avrebbe esercitato pressioni per la piena indipendenza, purché la cultura tibetana, la via della vita, fosse salvaguardata.
Siamo perciò convinti che occorra sostenere questo nuovo approccio e speriamo che esso possa veramente avere successo.
Aspetto con ansia la replica della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signora Presidente, anzitutto vorrei anche aggiungere quanto sono lieto del fatto che in questa sede si riparli del problema del Tibet.
Se ne è già parlato fin troppo spesso, ma si è fatto troppo poco: perciò non bisogna smettere di discuterne.
Negli ultimi dieci anni abbiamo sentito parlare molto di contrasti e conflitti; purtuttavia, credo che possiamo constatare senza cinismo che una guerra rivolta contro l'anima e la cultura di un popolo può essere peggiore, a lungo termine, di una semplice contrapposizione militare.
Orbene, nel caso delle azioni perpetrate dalla Cina in Tibet si tratta proprio della prima ipotesi: è generalmente vietato l'esercizio della religione tradizionale, e molti dei templi e dei beni culturali vengono o restaurati accanitamente - il che è un mezzo ben sperimentato - o portati in Cina.
Non starò a parlare di tutte le altre violazioni dei diritti dell'uomo e persecuzioni, in quanto lo si è già fatto in parte precedentemente.
<P>
Se si pensa che, secondo uno studio dell'UNESCO, nel corso di questo secolo circa il 50 % del nostro patrimonio culturale mondiale è stato distrutto dall'ignoranza e, molto spesso, dalla furia distruttiva comunista - basti pensare alla Cambogia - è chiaro che bisogna porre un deciso freno alle iniziative cinesi in Tibet.
<P>
La nostra risoluzione parla di autonomia culturale e religiosa: secondo me, e concordo col collega Dupuis, ciò purtroppo non si spinge abbastanza in là.
Dobbiamo altresì parlare dell'indipendenza del Tibet, con determinate limitazioni, e del diritto d'autodeterminazione dei Tibetani.
Senz'altro non dobbiamo dimenticare che il capo del Tibet, il Dalai Lama, ha dimostrato al governo cinese una permanente disponibilità al dialogo, senza avanzare rivendicazioni politiche eccessive, ma che il governo cinese ha respinto tali offerte con altrettanta costanza.
Perciò, a mio avviso siamo tenuti, qui in Parlamento, a prendere posizione chiaramente, in particolare in quanto in Cina, segnatamente nell'Est del Turkestan, si va attualmente delineando una sorta di secondo Tibet nei confronti degli Uiguri.
A maggior ragione, ritengo che abbiamo un vero e proprio obbligo di adoperarci per il diritto di autodeterminazione, la libertà religiosa e la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signora Presidente, la risoluzione è stata redatta da mani cristiane non sotto la guida dello Spirito Santo, ma sotto l'ispirazione di Sua Santità il Dalai Lama, come il testo della risoluzione stessa lo definisce.
Le parole scelte lasciano intuire il tentativo di rendere indipendente il Tibet e di colpire la Cina popolare, con l'affermazione che il Tibet sarebbe sottoposto a un'occupazione cinese.
Il Tibet è stato per secoli, è tutt'ora e continuerà ad essere parte integrante e indissociabile della Cina.
Qualora -ma è possibile che gli estensori della risoluzione non vi abbiano pensato?- si dovesse realizzare il loro strampalato progetto, non rischierebbe forse di scaturirne la destabilizzazione dell'intera regione?
Essi hanno tratto ispirazione dalle parole stesse di Sua Santità il Dalai Lama, il quale, presentatosi al Parlamento europeo come rappresentante del popolo tibetano, da me interpellato sui modi e sulle ragioni in base alle quali ritiene di rappresentare tale popolo, ha risposto: »Ma come?!
In nome della teoria e della pratica della reincarnazione!».
Eccoli, gli illuminati parlamentari europei, gli estensori della risoluzione, che traggono la loro scienza dallo spirito della reincarnazione -e infatti sostengono cose come quelle che hanno scritto nel testo della risoluzione.
<P>
Voterò contro, signora Presidente, perché questa risoluzione non contribuisce per nulla alle relazioni tra la Comunità europea e questo grande paese; anzi, le rende più difficili, agevolando così la penetrazione delle multinazionali giapponesi e americane. Ecco l'effetto di questa risoluzione.
Possibile che non siano neppure sfiorati dal sospetto?
Che siano forse mossi da interessi un pò meno nobili?
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, ritengo che in relazione alla battaglia per i diritti del popolo tibetano il nostro Parlamento debba riconoscere l'impegno benevolmente fanatico dei radicali italiani e del partito radicale transnazionale.
<P>
Senza i loro pungoli e la loro costante attenzione a ciò che accade in Tibet, probabilmente tale tragedia non avrebbe il rilievo che invece ha, sia in Italia sia in Europa sia presso l'ONU.
È una battaglia che comunque ha visto la Destra italiana molto sensibile e solidale, tant'è vero che, in occasione di una recente manifestazione di solidarietà, molti dei nostri sindaci hanno esposto la bandiera tibetana al balcone municipale e il tanto vituperato governo Berlusconi-Fini fu il primo in Europa a ricevere il Dalai Lama in esilio.
<P>
Ciò premesso, è ovvio che voteremo la risoluzione comune perché siamo convinti che l'unico sistema per aiutare la popolazione tibetana sia di sollecitare in tutti i modi e in tutte le sedi internazionali il governo cinese affinché abbandoni la sua politica arrogante e prevaricatrice e finalmente conceda quella tutela dei diritti fondamentali che permetta al popolo tibetano di salvaguardare la sua identità e quindi la sua sopravvivenza.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Ullmann">
<SPEAKER ID=122 NAME="Marín">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, una costante della politica dell'Unione europea nei confronti della Cina è stata l'importanza attribuita ai diritti umani.
Per questo la Commissione è impegnata su tutti i fronti a migliorare la situazione in Tibet e condivide la vostra preoccupazione al riguardo.
La Commissione denuncia qualsiasi tentativo da parte delle autorità cinesi di sopprimere la libertà di espressione e di culto e deplora la situazione attualmente esistente in Tibet.
<P>
L'Unione europea - come sapete - ha costantemente affrontato le questioni dei diritti umani in Tibet e la dimensione religiosa dell'identità tibetana nel dialogo bilaterale con la Cina, sia nell'ambito politico che in quello specifico dei diritti umani, nonché nei fori internazionali.
E l'Unione europea ha intenzione di portare avanti i suoi sforzi, affinché si possa consolidare una relazione costruttiva e positiva con la Cina.
<P>
Per quanto concerne il Tibet, la tradizionale linea operativa dell'Unione europea è stata quella di cercare di sollecitare un dialogo diretto, una negoziazione diretta, tra le autorità cinesi e i rappresentanti del popolo tibetano, compreso naturalmente il Dalai Lama.
In diverse occasioni l'Unione europea, sia con iniziative specifiche sia attraverso il dialogo istituzionalizzato, ha espresso la sua preoccupazione sulla sorte del Panchen Lama designato dal Dalai Lama.
L'Unione europea - come è noto - da sempre chiede assicurazioni sulla sicurezza e la libertà del Panchen Lama e continuerà a mantenere questa posizione.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente">
Grazie, signor commissario Marín.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le sei seguenti proposte di risoluzione, presentate dagli onn.:
<P>
Colajanni e Terrón i Cusí, a nome del gruppo PSE, sulla decisione del governo israeliano di autorizzare piani di costruzione a Gerusalemme (B4-0198/97); -Bertens e Vallvé, a nome del gruppo ELDR, sui nuovi insediamenti nella zona est di Gerusalemme e sulle relazioni israelo-palestinesi (B4-0219/97); -Aelvoet e altri, a nome del gruppo V, sul processo di pace in Medio Oriente (B4-0224/97); -Pradier e Vandemeulebroucke, a nome del gruppo ARE, sulla politica di insediamento di nuove colonie da parte di Israele (B4-0233/97); -Wurtz e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla zona est di Gerusalemme (B4-0248/97); -Provan e altri, a nome del gruppo PPE, sul processo di pace in Medio Oriente (B4-0264/97).
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="ES" NAME="Díez de Rivera Icaza">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, le 6.500 costruzioni autorizzate dall'attuale governo israeliano nella zona araba di Gerusalemme annunciano - senza ombra di dubbio, signora Presidente - una crisi estremamente grave in un processo di pace molto complesso che tutti abbiamo appoggiato e che continuiamo a sostenere.
<P>
Negli accordi di Oslo si sottintende che fino al termine dei negoziati e dei procedimenti in atto Gerusalemme deve rimanere come è attualmente e che del suo status si discuterà nella terza fase.
Pertanto, insieme ai buoni e fedeli amici di Israele, osserviamo con preoccupazione il passo fatto da Netanyahu ed aderiamo a questa risoluzione affinché il governo conservatore non porti avanti tale progetto di costruzione a Gerusalemme Est.
<P>
Onorevoli colleghi, signora Presidente, questa decisione contribuisce solamente a compromettere i risultati raggiunti nel già tanto difficile processo di pace e potrebbe di nuovo sfociare - speriamo di no - in un mare di tensioni e di violenze difficili da controllare.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, il processo di pace deve ancora superare molti ostacoli.
Anche se è stato raggiunto un accordo su Hebron, ci sono ora nuovi ostacoli da superare.
<P>
La decisione del governo israeliano di costruire un nuovo insediamento a Gerusalemme est è stata irragionevole.
Nonostante questa decisione non sia in contrasto con la lettera degli accordi di Oslo, ne viola comunque lo spirito.
<P>
I negoziati su Gerusalemme, che fanno parte dell'ultima fase del processo di pace, saranno già di per sé difficili. Il governo israeliano deve comprendere che una simile decisione, per sua natura, può arrecare nel tempo più danni che vantaggi.
La risoluzione europea presentata al Consiglio di sicurezza si è scontrata con il veto americano, ma anche in quella sede va crescendo l'insoddisfazione.
Israele sta giocando con il fuoco.
Del resto, il presidente palestinese, Arafat, deve comprendere che neppure il suo atteggiamento sta aiutando il processo di pace.
Egli non deve gettare benzina sul fuoco minacciando di proclamare unilateralmente l'indipendenza dello stato palestinese.
Il Parlamento europeo non deve farsi coinvolgere in alcuna dichiarazione unilaterale.
Proprio ora che l'Unione sta partecipando al processo di pace, il Parlamento deve mantenere un atteggiamento di grande responsabilità ed equilibrio.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="FR" NAME="Taubira-Delanon">
Signora Presidente, la decisione del governo israeliano sopraggiunge in un contesto particolare.
Questa decisione, d&#x02BC;altra parte, trae la sua maggiore gravità dall&#x02BC;esistenza di altre misure, forse meno spettacolari, che purtuttavia testimoniano della stessa volontà di compromettere gli accordi di pace.
<P>
Il contesto è definito innanzi tutto dai testi: le risoluzioni dell&#x02BC;ONU nº 242 e 338, che escludono molto chiaramente ogni nuova acquisizione di territori con la forza, così come le risoluzioni del Parlamento europeo, nella fattispecie del novembre 1996, e le ultime dichiarazioni del Consiglio.
<P>
Frattanto, al di là di tutto ciò, troviamo la Storia con le sue lezioni.
Troviamo la forza simbolica di questa regione per il mondo intero.
Troviamo gli altri esempi, anche, come quello del Sudafrica, ove uomini di grande valore cercano di superare le difficoltà di una storia sanguinosa, grazie al dialogo e alla negoziazione.
Troviamo, forse, soprattutto, la necessità di proclamare, considerati i valori su cui si fondano gli Stati membri dell&#x02BC;Unione europea, che vi è molta più grandezza nel rispetto dell&#x02BC;avversario, e in particolare dell&#x02BC;avversario prostrato, che nella continua dimostrazione di forza.
<P>
Dobbiamo dare il nostro appoggio a quei membri della comunità israeliana stessa che si sentono inquieti per l&#x02BC;avvenire delle relazioni tra israeliani e palestinesi.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="FR" NAME="Moreau">
Signora Presidente, l&#x02BC;accordo su Hebron tra israeliani e palestinesi aveva dato impulso al processo di pace e lasciava sperare in nuove iniziative costruttive.
<P>
L&#x02BC;inchiostro dell&#x02BC;accordo era ancor fresco, che già le autorità israeliane erigevano un nuovo ostacolo al processo di pace, decidendo di autorizzare la costruzione di una nuova colonia di popolamento per 6.500 abitazioni nel quartiere arabo di Djebel Abou Ghneim, a Gerusalemme Est.
<P>
Questo progetto è volto a separare definitivamente la parte orientale di Gerusalemme dai territori palestinesi autonomi.
Gerusalemme, in tal modo, sarebbe completamente distaccata dalla Cisgiordania.
Si tratta di una decisione illegale, dato che lo statuto finale di Gerusalemme Est dovrà essere discusso durante la terza fase dei negoziati e che la parte si è impegnata ad astenersi da ogni azione di natura tale da modificare la situazione sul terreno.
<P>
Il governo israeliano ha ricevuto il sostegno degli Stati Uniti, che hanno posto il proprio veto ad un progetto di risoluzione del Consiglio delle Nazioni unite contro l&#x02BC;insediamento di colonie di popolamento che vengano a modificare lo status quo previsto nell&#x02BC;accordo firmato.
<P>
Il processo di pace è quindi ancora una volta in pericolo.
La nostra Assemblea deve condannare con fermezza la decisione presa dal governo israeliano con la complicità degli Stati Uniti, e far rispettare la risoluzione 242 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni unite.
Dobbiamo esigere dal Consiglio che si impegni maggiormente nel processo di pace e che impieghi ogni mezzo a sua disposizione nel quadro dell&#x02BC;accordo con Israele, comprese le sanzioni economiche e politiche, al fine di condurre il governo israeliano ad applicare il processo di pace nel rispetto degli accordi di Oslo e delle risoluzioni delle Nazioni unite.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signora Presidente, siamo lieti di avere l'opportunità di discutere oggi questo problema.
Nell'evoluzione dei negoziati di pace in Medio Oriente siamo giunti a un livello che suscita gravi preoccupazioni.
Sono certo che molti sono profondamente infastiditi dal fatto che il governo israeliano abbia deciso di procedere con le costruzioni dell'insediamento a Gerusalemme orientale.
<P>
Le costruzioni edilizie dell'insediamento, specialmente nella situazione delicata in cui si trova Gerusalemme, rischiano di danneggiare il processo di pace e di pregiudicare lo stato finale dei negoziati che noi desideriamo vedere conclusi nel modo migliore.
Dobbiamo dunque raccomandare al governo di Israele di non andare oltre con questi progetti, poiché è necessario imboccare una strada più fruttuosa.
Non possiamo aspettarci un esito positivo di questi negoziati se nello stesso tempo vengono prese decisioni che hanno tutta l'aria di essere conflittuali.
<P>
Non è lo scontro che noi intendiamo conseguire.
Vogliamo assicurare il ripristino della pace e il suo rapido progresso.
Questo non sta accadendo al momento attuale.
Arafat ha deciso di mobilitarsi e combattere quelle situazioni che egli vede difficili a Gerusalemme Est.
Inoltre noi scorgiamo oggi una prova ancora peggiore nello scambio di lettere tra Re Hussein di Giordania e il signor Netanyahu, primo ministro di Israele.
Si tratta di sviluppi della massima gravità.
Leggendo la corrispondenza come è stata pubblicata in alcuni giornali odierni, possiamo renderci conto che stiamo andando verso una situazione davvero assai grave.
<P>
Spero perciò che il Parlamento sostenga la risoluzione che viene presentata.
Ma questa risoluzione dev'essere molto equilibrata e riconoscere il fatto che esistono difficoltà da entrambe le parti. Alla fine sono le parti in causa che devono confrontarsi e giungere a un accordo.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="DE" NAME="Ullmann">
Signora Presidente, le circostanze mi spingono ad esprimere, a nome di quest'Assemblea e del mio gruppo, il mio cordoglio anzitutto ai cittadini d'Israele, alle famiglie colpite ed al governo del paese per il terribile episodio accaduto al confine giordano, che ha causato la morte di bambini israeliani.
Lo faccio anche perché mi considero amico di questo paese e dei suoi cittadini, nonché membro di un popolo che reca una colpa inestinguibile nei confronti suoi e dei suoi abitanti.
Ma proprio per questo attribuisco grande importanza a fugare ogni dubbio circa il fatto che condivido senza riserve le preccupazioni ed il rincrescimento di questo Parlamento nei confronti della politica degli insediamenti a Gerusalemme est, e faccio quindi mie le richieste avanzate nella proposta di risoluzione.
<P>
Mi si consenta di cogliere l'occasione per formulare un'osservazione del tutto personale in quanto cristiano e teologo.
Gerusalemme è la città delle tre religioni universali, e senza dubbio quella ebraica è la radice di tutte, ma vorrei ricordare che la Gerusalemme del ventesimo secolo, e, credo, anche di quello a venire, resterà la città dello Yad Vashem, della memoria del tentativo di genocidio pianificato ed eseguito sistematicamente.
Perciò, è fuor di dubbio che questa città deve godere di un'autorità morale particolare in seno alla comunità delle genti.
Tale autorità morale deve anche avere ripercussioni politiche, e proprio per questo esorto il governo dello Stato d'Israele a porsi il quesito, e cercare di rispondervi, se la politica degli insediamenti a Gerusalemme est sia proficua per l'autorevolezza di cui questa città, per i motivi menzionati, senz'altro gode nella comunità delle genti.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="ES" NAME="De Esteban Martín">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la decisione del governo di Israele di creare un nuovo insediamento nel settore arabo di Gerusalemme ha generato, purtroppo, un deterioramento del processo di pace in Medio Oriente che sta attraversando un momento delicato e difficile.
<P>
Il Parlamento europeo, come anche le altre istituzioni dell'Unione europea, ha espresso ripetutamente il suo appoggio al dialogo e alla pace.
Perciò, anche in virtù della nostra responsabilità come protagonisti della politica internazionale, questo Parlamento deve chiedere alle parti di evitare misure che implichino un'erosione della fiducia necessaria per fare passi avanti nell'attuazione degli accordi e che non pregiudichino il risultato dei negoziati concernenti lo status permanente della Palestina; soprattutto considerato che, recentemente, il 24 febbraio scorso, l'Unione europea ha siglato un accordo provvisorio di associazione con l'Autorità nazionale palestinese, in cui si tiene conto della particolare situazione giuridica dell'Autorità palestinese e si stabilisce un periodo provvisorio di autonomia identico a quello transitorio fissato dagli accordi di pace di Oslo.
<P>
La nostra preoccupazione principale, in seno al Parlamento europeo ed espressa più volte nel corso di questa seduta, deve essere, come è sempre stata, il conseguimento, in questa zona, di una pace stabile e duratura.
La condizione sine qua non per raggiungere questo scopo consiste nell'applicazione rigorosa delle disposizioni di Oslo, poiché il dialogo rappresenta l'unico modo per assicurare la pace.
<P>
In numerose occasioni l'Unione europea ha dichiarato che gli insediamenti nei territori occupati contrastano con il diritto internazionale e costituiscono un notevole ostacolo alla pace.
Dobbiamo tener conto che questa decisione lede non solo gli interessi politici, ma anche i diritti dell'uomo e quelli dei cittadini che si vedono assediati ed impossibilitati a circolare liberamente per poter svolgere le loro attività quotidiane e innanzitutto per raggiungere il loro posto di lavoro.
<P>
Il dialogo e la cooperazione tra le parti firmatarie degli accordi di Oslo rappresentano - ribadisco - l'unica soluzione degli eventuali conflitti che possono nascere nella zona.
<P>
Vorrei concludere lanciando un appello al presidente Arafat e al premier Netanyahu affinché, per il bene dei loro popoli, rinuncino a confrontarsi e facciano prevalere la prudenza ed il negoziato.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signora Presidente, è triste constatare l'attualità di questo dibattito.
Dei bambini, bambini israeliani sono stati uccisi durante un progetto di pace in Giordania. Vi è poi la pressione esercitata sul processo di pace dai nuovi progetti edilizi di Israele.
Se questi progetti cadranno, non inizierà una nuova intifada palestinese né verrà proclamato lo stato palestinese. L'influenza di questa decisione sugli accordi è senza dubbio negativa.
<P>
Signora Presidente, mi consenta alcune osservazioni personali su Gerusalemme.
La conquista di Gerusalemme est è stata il risultato di una massiccia aggressione esterna.
Gerusalemme è una città che è al centro dell'interesse della comunità internazionale.
Dal 1967 - è la nostra conclusione - a Gerusalemme prevale una grande libertà di fede.
<P>
Signora Presidente, la Bibbia menziona Gerusalemme 811 volte e la comunità ebraica ripete nei secoli: »forse il prossimo anno a Gerusalemme».
Nel Corano, signora Presidente, Gerusalemme non compare mai.
La questione di Gerusalemme è e rimane - ed è questa la posizione che ho assunto fin dall'inizio - una questione che devono risolvere israeliani e palestinesi.
Lo scorso mese il Parlamento ha potuto constatare in due occasioni che i due gruppi mostravano di collaborare in modo costruttivo.
L'intervento dall'esterno non serve a nulla. Devono riuscire a trovare un accordo insieme.
E lo faranno. Ne sono certo.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signora Presidente, la risoluzione di compromesso che corre seri rischi di essere votata, presenta molteplici difetti.
<P>
Il primo è l&#x02BC;inesattezza.
Ad Israele si può rimproverare di rispettare eccessivamente gli accordi di Oslo e di attenervisi alla lettera, non di violarli.
Orbene, mediante questo tipo di inesattezza diamo l&#x02BC;impressione di favorire un campo rispetto all&#x02BC;altro mentre, invece, si impone l&#x02BC;equilibrio.
D&#x02BC;altronde questa forma di strabismo si aggrava di una pericolosa miopia, poiché, fissandosi su un punto particolare di un processo complesso e in cui, da una parte e dall&#x02BC;altra, vi sono equilibri politici estremamente difficili da rispettare, si disconoscono la logica e la coerenza dell&#x02BC;insieme del processo stesso e le difficoltà a cui devono fare fronte tanto il leader palestinese quanto il governo israeliano.
<P>
Signora Presidente, la pace è come un bel quadro: visto da vicino non è che macchie di colore, ma la dimensione estetica presuppone un allontanamento, ed è allora che si nota che sono forse le ombre a dare all&#x02BC;insieme rilievo e colore.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="NL" NAME="van der Waal">
Signora Presidente, il progetto israeliano che prevede la costruzione di un grande insediamento ebraico, il quartiere di Har Homa, è al centro di aspre critiche.
Sotto il profilo psicologico, la decisione israeliana non si può definire sensata. Da un punto di vista giuridico, invece, non vi è nulla da obiettare.
Gli accordi d Oslo non prevedono alcun divieto alla costruzione di un insediamento come quello di Har Homa. Tali accordi stabiliscono soltanto che lo status giuridico di Gerusalemme non può essere modificato fino a quando israeliani e palestinesi non avranno raggiunto un accordo definitivo su questa città.
Le attività edilizie non modificano lo status officiale di Gerusalemme.
<P>
Inoltre, dobbiamo renderci conto che questi progetti edilizi non rappresentano una decisione isolata. Essi sono la continuazione della politica voluta dai successivi governi israeliani di costruire un anello di insediamenti israeliani attorno a Gerusalemme est.
È una decisione che va esaminata alla luce di quanto avvenuto durante la guerra dei sei giorni nel 1967 quando Gerusalemme ovest è stata attaccata dai colli circostanti.
<P>
Occorre inoltre tener conto dell'ampio consenso esistente fra la popolazione israeliana che sostiene che Gerusalemme debba rimanere la capitale indivisa dello stato di Israele.
<P>
Dopo l'ottimismo iniziale sull'accordo di Hebron, il processo di pace sembra ora essersi arenato.
La firma di questo accordo dimostra comunque in modo chiaro che il governo di Netanyahu è riuscito a superare le divisioni esistenti in Israele circa il processo di pace.
L'accordo è stato approvato dalla Knesset con una grande maggioranza di 87 voti a favore e solo 17 contro. Né si sono registrate azioni di protesta contro l'accordo.
<P>
Tuttavia, non va dimenticato che il governo israeliano deve operare con estrema cautela ora che i negoziati con i palestinesi sono entrati nella fase in cui devono essere risolte alcune questioni estremamente delicate, fra cui lo status di Gerusalemme.
<P>
Anche sul fronte palestinese, però, continuano a succedersi sviluppi che ostacolano il dialogo con Israele.
In contrasto con gli accordi in vigore che prevedono la risoluzione dei problemi tramite il negoziato diretto, l'autorità palestinese hanno portato la questione del progetto edilizio davanti al Consiglio di sicurezza. Gli appelli di Arafat alla liberazione di Gerusalemme e alla proclamazione dello stato di Palestina hanno smorzato l'entusiasmo per l'accordo di Hebron.
<P>
Non vanno poi dimenticati la struttura istituzionale sviluppata -in violazione dell'accordo di Hebron - dall'autorità palestinese a Gerusalemme est, o il fatto che la carta nazionale palestinese non è ancora stata completata - il che non aiuta certo a rafforzare la fiducia di Israele nei confronti dell'autorità palestinese.
<P>
Troppo spesso gli osservatori esterni ignorano la difficoltà e la complessità della posizione in cui si trovano sia Netanyahu che Arafat, l'uno nei confronti dell'altro e di fronte alle loro popolazioni.
Alla luce di queste circostanze, è necessario che i terzi si astengano dall'interferire.
Non aiuta dunque il processo di pace che il Parlamento europeo continui a occuparsi degli incidenti che regolarmente si verificano fra israeliani e palestinesi.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Grazie, signora Presidente. Vorrei che si riflettesse brevemente a quanto sarebbe accaduto qualora il caso attuale si fosse verificato diversi anni fa.
Dalla reazione ponderata di Israele, che ha premesso sin dall'inizio che si tratta di un caso isolato, possiamo di fatto dedurre che si sono già fatti notevoli progressi.
<P>
Neppure nei testi di Oslo è detto che una città con 600000 abitanti non possa assolutamente svilupparsi per molti decenni, e non è scritto da nessuna parte che si debba costruire soltanto per gli Israeliani e non anche per i Palestinesi.
<P>
In terzo luogo, vorrei far rilevare che dobbiamo riflettere ai timori che nutrivamo allorché è stato eletto l'attuale governo, ed ai progressi che per contro sono stati fatti nel frattempo.
È piuttosto questo che dovremmo constatare, anziché erigerci costantemente a giudici puntando l'indice accusatorio, in quanto neppure la Knesset ci ha mosso finora rimproveri in merito alle questioni su cui forse, in quanto Unione europea, abbiamo fallito nel nostro ambito.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Marín">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione si associa pienamente alla dichiarazione rilasciata dalla Presidenza dell'Unione europea e dal Consiglio il giorno stesso in cui il governo israeliano ha approvato i progetti di costruzione del nuovo insediamento a Gerusalemme Est.
In tal senso la Commissione ritiene che gli insediamenti sui territori occupati siano contrari al diritto internazionale e costituiscano un gravissimo ostacolo al processo di pace.
<P>
La posizione dell'Unione europea riguardo allo status di Gerusalemme è chiara ed inequivocabile. Gerusalemme Est è sottoposta ai principi della risoluzione 242 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, nel senso che l'acquisizione del territorio con l'uso della forza è inammissibile.
Di conseguenza l'Unione non può e non deve accettare che Gerusalemme Est venga considerata parte del territorio e della sovranità dello Stato di Israele.
<P>
Gli accordi di pace israelo-palestinesi vietano in modo esplicito la costruzione di insediamenti dentro o fuori Gerusalemme.
Inoltre l'Unione ritiene che la IV Convenzione di Ginevra vada applicata integralmente sia a Gerusalemme Est che ai territori occupati.
Oltre a ciò sia il Consiglio che la Commissione reputano che la decisione del governo israeliano sia particolarmente negativa ed ingiustificata, in un momento in cui cominciava a ristabilirsi il processo di pace grazie ad una serie di misure positive come l'accordo sul protocollo di Hebron, la liberazione dei prigionieri palestinesi e l'incremento del numero di lavoratori palestinesi muniti di permesso per entrare in Israele.
<P>
Confermo che il processo di pace si trova in una situazione molto delicata e che è necessario ridurre la tensione.
Ovviamente anche la Commissione europea condanna i gravissimi incidenti registrati questa mattina alla frontiera con la Giordania e la deplorevole uccisione di un gruppo di bambini.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi pomeriggio, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=138 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le sedici seguenti proposte di risoluzione, presentate dagli onn.:
<P>
Cars e La Malfa, a nome del gruppo ELDR, sul Kosovo (B4-0191/97); -Alvoet e altri, a nome del gruppo V, sulla situazione in Kosovo (B4-0228/97); -Lenz e altri, a nome del gruppo PPE, sul Kosovo (B4-0263/97); -Bertens e altri, a nome del gruppo ELDR, sulle violazioni dei diritti dell'uomo in Argentina (B4-0190/97); -Miranda de Lage e altri, a nome del gruppo PSE, sulla situazione degli indiani mapuche nella provincia di Neuquen in Argentina (B4-0247/97); -Puerta e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione dei diritti dell'uomo e degli indiani mapuche in Argentina (B4-0250/97); -Aelvoet e altri, a nome del gruppo V, sulla situazione dei diritti dell'uomo e degli indiani mapuche in Argentina (B4-0260/97); -Salafranca Sánchez-Neyra e Oomen-Ruijten, a nome del gruppo PPE, sulla situazione dei Mapuche nella provincia di Neuquen in Argentina (B4-0262/97); -Fouque, a nome del gruppo PSE, sui diritti della donna e la democrazia in Algeria, in Turchia e in Afghanistan e la giornata internazionale della donna (B4-0201/97); -Leperre-Verrier e Hory, a nome del gruppo ARE, sulla detenzione di due cittadini francesi in Afghanistan e l'applicazione della Sharia (B4-0235/97); -Sornosa Martínez e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla violazione dei diritti della donna (B4-0249/97); -van Dijk e altri, a nome del gruppo V, sulla giornata internazionale della donna e sulla violazione dei diritti della donna (B4-0259/97); -Pailler e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sulla liberazione di Leyla Zana in Turchia (B4-0252/97); -Papakyriazis e altri, a nome del gruppo PSE, sull'estradizione e il processo di Alois Brunner (B4-0194/97); -Ford, a nome del gruppo PSE, sulla situazione dei migranti (B4-0192/97); -Roth, a nome del gruppo V, sulla scomparsa nel Mediterraneo di aspiranti profughi (B4-0230/97).
<P>
Kosovo
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Tamino">
Signora Presidente, questo dibattito sul Kosovo è in qualche misura il proseguimento del dibattito di ieri sull'Albania.
Infatti, già in quell'occasione molti degli oratori intervenuti hanno messo in evidenza come la grave situazione albanese poteva esplodere in tutta l'area balcanica e in particolare nelle aree in cui esistono cospicue minoranze albanesi, in particolare nel Kosovo e nella Macedonia.
<P>
Per quanto riguarda la comunità albanese del Kosovo, dobbiamo sottolineare ancora una volta che il governo serbo attua una repressione grave e inammissibile nei suoi confronti e che detta comunità si trova veramente sottoposta a tensioni e pressioni notevoli in questo momento.
Infatti, mentre la situazione di scontro che si è venuta a creare in Serbia e che è anche importante per la vita democratica, in quanto lo scontro per fortuna non è violento, ha avuto come contraccolpo un aumento della repressione nei confronti delle popolazioni albanesi nel Kosovo, quello che sta succedendo in Albania favorisce la tendenza al ricorso all'uso delle armi.
Per fortuna, la popolazione albanese del Kosovo ha finora preferito ricorrere a metodi non violenti di resistenza passiva, anche sotto la guida del responsabile della Lega democratica del Kosovo, Ibrahim Rugova.
<P>
Ma possiamo pensare che una situazione del genere possa durare a lungo?
È evidente che queste tensioni possono avere gravi ripercussioni.
Per questo motivo noi ribadiamo la necessità di avviare nei confronti del governo di Belgrado un'azione volta a favorire il dialogo, a creare le premesse per la ricostruzione della società civile e a rendere possibile l'apertura a Pristina di una delegazione dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signora Presidente, il Kosovo non è sconosciuto a questo Parlamento.
Da tempo si tratta di una polveriera, e lo abbiamo sempre fatto notare.
Il calmarsi della situazione in Serbia - se così si può dire - ha riportato il Kosovo sotto la luce dei riflettori, ed è anche bene che sia così.
La popolazione si sta spazientendo: vi è la minacccia di attentati da parte dell'esercito di liberazione del Kosovo, che non possono essere esclusi, anche se il leader della Lega democratica continua a cercare una soluzione pacifica.
La risoluzione tratta però un ulteriore punto, che non può essere passato sotto silenzio: il trattamento nelle prigioni, che causa persecuzioni e morte, conseguenze che una delegazione del nostro Parlamento ha avuto modo di constatare con i propri occhi.
Perciò, nella risoluzione, rinnoviamo la richiesta che vengano liberati i prigionieri, che si promuova la libertà di stampa e che si intraprenda un vero dialogo, per trovare una soluzione al problema del Kosovo, da lungo tempo oppresso.
Esortiamo il governo serbo ad aprire infine l'ufficio di Pristina, da noi a lungo auspicato ed approvato anche dalla Commissione, come richiesto anche dall'incaricato speciale dell'ONU, la nostra collega Rehn, per dimostrare agli abitanti di questo paese che l'Unione europea è al loro fianco.
Credo che dovremmo esercitare molte più pressioni per chiarire veramente la posizione degli Europei sul Kosovo.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signora Presidente, due sono i fattori che hanno modificato la situazione degli albanesi del Kosovo: l'uno è dato dal costante aumento della repressione serba, l'altro consiste nel fatto che il movimento di resistenza albanese ha iniziato a giustiziare quanti vengono definiti come collaboratori.
Il risultato è che, ora, la popolazione albanese si trova sottoposta a un fuoco incrociato da ambe le parti.
Un altro evento che non mancherà di avere conseguenze per gli albanesi del Kosovo, seppure non ancora prevedibili allo stato attuale, è dato dagli aperti scontri e dai disordini scoppiati in Albania, paese trasformatosi ormai in uno dei punti caldi d'Europa.
<P>
Il nostro odierno dibattito e la nostra risoluzione manifestano in realtà la volontà del Parlamento di vedere la Commissione e il Consiglio passare all'azione.
In primo luogo, chiediamo che venga convocata una conferenza per discutere del problema del Kosovo.
Nel Trattato che sperabilmente verrà concluso ad Amsterdam, si prevedono specifiche cellule d'analisi.
Ebbene, quella conferenza non potrà probabilmente risolvere tutti i problemi, ma potrà forse testimoniare la volontà di analizzare la questione in modo più compiuto, affinché una soluzione adeguata al problema del Kosovo sia possibile in un secondo tempo.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda">
Signora Presidente, posso dirmi sostanzialmente d'accordo con la onorevole Lenz, ma devo correggerla su un punto.
Non vi è soltanto la minaccia di attentati, vi sono stati di fatto attentati, ossia questa forma di violenza si è effettivamente verificata, così come si è avuta la violenza da parte serba, nelle prigioni e così via.
Quindi la priorità assoluta dev'essere la cessazione di questa violenza.
Ma il Kosovo è senz'altro una polveriera, su questo ha ragione, e dobbiamo anche chiarire che il problema del Kosovo può essere risolto soltanto nel quadro della situazione globale in Jugoslavia.
Perciò vorrei menzionare rapidamente cinque punti, che sembrano molto importanti a me ed a noi come gruppo.
<P>
In primo luogo, debbono tenersi elezioni trasparenti e corrette, ossia, tali elezioni dovranno veramente dare ad ognuno, a ogni partito ed ogni gruppo della popolazione, l'opportunità di presentare il proprio programma ed i propri candidati.
In secondo luogo, dovranno esservi leggi sui mass-media, ma anzitutto anche una prassi dei mass-media - è quanto ci è stato fatto notare nel corso della nostra visita in Jugoslavia - che corrispondano alla libertà dei mezzi di comunicazione.
Le violazioni dei diritti dell'uomo, in Kosovo od altrove, devono poter essere effettivamente esposte e discusse in modo aperto, in quanto vi sono molti cittadini che non ne sanno nulla, in quanto ciò viene loro nascosto, in diverse occasioni o sistematicamente.
In terzo luogo, l'Unione europea nonché i suoi Stati e le sue città debbono appoggiare anzitutto le nuove amministrazioni cittadine e dimostrare così che la nuova democrazia ha anche il pieno appoggio dell'Europa.
In quarto luogo, va sancito, naturalmente, il pieno riconoscimento dei diritti dell'uomo, ed in particolare dei diritti di tutti i gruppi minoritari: a questo proposito, vorrei menzionare anche la minoranza ungherese.
Infine vi è la soluzione al problema del Kosovo: a tal riguardo, è importante far capire a tutte le parti in causa che ciò richiede la fine della violenza, la partecipazione ai colloqui ed una soluzione all'interno della stessa Jugoslavia.
Se si intende parlare di una conferenza, tutti i gruppi devono essere disposti al dialogo, e l'Unione europea deve far notare loro che tale dialogo deve svolgersi all'interno della Jugoslavia medesima.
Noi possiamo venire in aiuto dall'esterno, ma la vera soluzione al problema va trovata in Jugoslavia.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signora Presidente, poiché parliamo del Kosovo, vorrei che le cose fossero chiare.
<P>
Per quanto mi riguarda non si tratta di mettere in causa la qualità, l&#x02BC;eccellenza persino, delle intenzioni che sono all&#x02BC;origine del progetto di risoluzione sottopostoci, né di sottovalutare la gravità degli avvenimenti che colpiscono il Kosovo a causa delle due comunità che vi convivono.
<P>
Se, personalmente, non ho ritenuto di associarmi a questa risoluzione, è per quattro ragioni.
<P>
In primo luogo, se le parole hanno un senso, non mi pare opportuno parlare, come si fa qui, di apartheid a proposito del Kosovo.
<P>
In secondo luogo, non è del pari opportuno, secondo me, aggravare la divisione etnica invitando a sostenere unicamente la società civile albanese, quando è il complesso della popolazione civile della regione a meritare aiuto e considerazione.
<P>
In terzo luogo, la nostra attenzione è continuamente sollecitata dalle mille violazioni dei diritti dell&#x02BC;uomo nel mondo.
E ogni volta, ossessivamente, il nostro Parlamento torna a condannare la Serbia, dietro iniziativa di quanti conducono una vera e propria crociata.
Non mi pare che le nostre risoluzioni, in passato, abbiano avuto un effetto pacificante nei Balcani.
<P>
In quarto luogo - forse il più importante - il dialogo democratico pare finalmente instaurarsi a Belgrado, tra mille difficoltà.
Vi pare forse il momento adatto per ostacolarlo e per alimentare in Serbia una sorta di paranoia antieuropea?
<P>
Non dimentichiamo che, un giorno o l&#x02BC;altro, dovremo pur integrare la Yugoslavia nella nostra Europa.
<P>
Argentina
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, oggi siamo qui per discutere non solo dei problemi delle popolazioni indigene dell'Argentina, ma anche della popolazione intera di quel paese che merita la nostra attenzione.
<P>
Giustamente l'attenzione deve concentrarsi sulle popolazioni indigene.
Mezzo milione di persone vengono cacciate dai territori dove vivono. La speculazione costringe queste popolazioni a ritirarsi sempre di più verso altri territori.
È necessario porre fine a questa situazione. Ed è questo un tema che deve essere affrontato nell'ambito di un intenso dialogo Unione-Mercosur.
<P>
Non dobbiamo però limitarci alle sole popolazioni indigene.
L'Argentina deve ancora liberarsi del peso del passato. Le autorità giuridiche si mostrano ancora restie a collaborare per chiarire i casi di cittadini scomparsi durante gli anni della giunta militare.
Coloro che chiedono giustizia vengono intidimiditi od ostacolati.
Le famose madres de la Plaza de Mayo - simbolo del passato dell'Argentina - non sanno ancora con certezza quale sia stato il destino dei loro figli e vengono ostacolate nelle loro ricerche.
<P>
La democrazia e la libertà di espressione nell'Argentina di oggi vengono ancora minacciate in modo surrettizio. I giornalisti che si mostrano critici nei confronti del governo vengono uccisi e la stampa viene ostacolata.
Gli attivisti per la democrazia vengono uccisi. La situazione nel paese peggiora.
I fatti vengono però negati dalle autorità. Le violazioni dei diritti dell'uomo devono essere punite, anche quando a commetterle sono membri delle forze armate.
I fatti devono essere comunque denunciati in Argentina. In caso contrario non potrà mai instaurarsi un clima di democrazia.
I rappresentanti dell'Unione devono attirare l'attenzione dell'autorità argentine su questa situazione.
La democrazia e il rispetto dei diritti umani sono i fondamenti su cui si basano i rapporti fra l'Unione e i paesi terzi. E fra questi anche l'Argentina.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="ES" NAME="Miranda de Lage">
Signora Presidente, l'Unione europea fonda la cooperazione bilaterale sul rispetto dei diritti dell'uomo.
Le clausole di condizionalità che figurano nei testi degli accordi con l'America latina sono servite per rafforzare i sistemi democratici ed anche - è questo l'aspetto fondamentale - per aiutare a garantire le libertà e i diritti dei cittadini.
Per loro natura queste clausole di condizionalità si distinguono nettamente dalle procedure di certificazione e in questa fine secolo, nel contesto della globalizzazione, rappresentano il più positivo contributo che sia stato messo in atto per rendere più civili le relazioni internazionali e per diffondere la democrazia.
<P>
Se talvolta questo Parlamento si mostra critico di fronte a situazioni di abusi, errori o inadempimenti, questa critica va interpretata come un apporto positivo per rafforzare la democrazia e la difesa dei più deboli davanti all'ingiustizia e alla disuguaglianza.
<P>
La risoluzione di cui discutiamo oggi, concernente i problemi delle comunità Mapuches, vuole essere un apporto positivo per contribuire alla soluzione di un conflitto riconosciuto, perché se questo conflitto non esistesse, non esisterebbe nemmeno la Corporación Interestadual Pulmarí creata alcuni anni fa.
I palesi errori nella gestione di questo ente, i processi giudiziari avviati contro alcuni capi indigeni e la deviazione dagli obiettivi per errori interpretativi hanno generato profonda preoccupazione in vari ambienti sociali e nello stesso Parlamento argentino si è parlato di un progetto di modifica dello statuto.
<P>
Infine, sul piano generale della difesa dei diritti dell'uomo e delle libertà di tutti i cittadini argentini, chiediamo alle autorità di mantenersi attive e vigili.
Il Parlamento europeo ha attribuito il premio Sacharov all'Associazione «Madres de Plaza de Mayo». Il nostro Parlamento collabora strettamente con questo gruppo di donne che rappresentano la memoria storica di una follia che ha mietuto migliaia di vittime e causato molto dolore.
<P>
L'armonia della società argentina si sta costruendo con difficoltà ed impegno.
Cercare di negare che talvolta si verificano attacchi la cui origine è certamente da ricercare in gruppi minoritari che non accettano la democrazia pluralistica e partecipativa, non risolve il problema.
Come non lo risolve la limitazione delle garanzie costituzionali.
Per questa ragione, signora Presidente, il nostro gruppo appoggerà tutti i singoli paragrafi della risoluzione in oggetto.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signora Presidente, signor Commissario, sappiamo con quanta volontà politica si persegue l'adempimento delle clausole di difesa dei diritti dell'uomo quando si firmano accordi come Mercosur o come quello che si è siglato con l'Argentina, ed oggi denunciamo nuovamente tre casi di violazione dei diritti dell'uomo che già furono denunciati in questa sede.
Parliamo della morte di un giornalista - José Luis Cabezas -, avvenuta a gennaio, del caso irrisolto dell'uccisione di Salvador Aguirre, difensore dei diritti umani, e del tentato omicidio di un suo collega.
Denunciamo inoltre l'espulsione degli indigeni Mapuches nonché le minacce all'Associazione «Madres de Plaza de Mayo».
<P>
Ritengo che la Commissione sia in grado di esigere dal governo argentino: in primo luogo che queste terre, sulle cui concessioni gravano molti sospetti, vengano restituite agli indigeni Mapuches; in secondo luogo che si apra un'inchiesta per indagare in cosa consistono le minacce all'Associazione «Madres de Plaza de Mayo»; e in terzo luogo che in America latina non regni l'impunità.
<P>
Se un giornalista viene assassinato e rimane impunito l'omicidio di un difensore dei diritti umani, sono convinta, signor Commissario, che il potere di esercitare pressione sul governo argentino sia nelle sue mani.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, è vergognosamente caratterizzato dalla corruzione, nonché illegale, il comportamento del governo argentino nei confronti dei Mapuche a Pulmarí.
Ciò merita un biasimo, che è stato formulato debolmente nella risoluzione presentata, soltanto grazie all'influsso moderatore del gruppo PPE.
<P>
Siamo preoccupati per i Mapuche, e siamo altresì profondamente inquieti per via di un altro aspetto della repressione crescente in Argentina: trattasi della stampa.
La stampa ha svolto un ruolo irrinunciabile nel paese negli anni trascorsi: ricordo le rivelazioni sulle spaventose violazioni dei diritti dell'uomo da parte delle forze armate negli anni della dittatura militare, o la scoperta di scandalose pratiche di corruzione da parte di funzionari e politici argentini.
Penso ai servizi sulle rivolte contro la disastrosa politica economica del governo in diverse provincie del paese, o all'appoggio alle Madri della Plaza de Mayo, costantemente minacciate.
<P>
Il presupposto di tutto ciò è la libertà di stampa, che tuttavia è in pericolo.
Il 25 gennaio è stato ucciso il fotoreporter José Luis Cabezas, in quanto voleva far luce sulle attività criminali dei politici. Noi condanniamo questo misfatto.
Spero che il presidente Menem, quando verrà a Bruxelles nei prossimi mesi, fornirà delucidazioni sugli eventi.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signora Presidente, onorevole Telkämper, vi è una differenza fra pedagogia positiva e negativa.
Fra l'Europa e l'Argentina sussistono senza dubbio i più stretti legami possibili fra continenti diversi: perciò ogni parola che pronunciamo è recepita con particolare sensibilità in Argentina.
<P>
Se dedicheremo questa risoluzione anzitutto agli indigeni, cui l'avevamo promessa in precedenza, riterrò che sia, a nostra conoscenza, cosa veramente positiva e ragionevole.
Quindi ciò avrà anche l'appoggio del mio gruppo.
<P>
Tuttavia, non ritengo la situazione in Argentina così catastrofica come ha illustrato l'onorevole Bertens, ma, proprio perché siamo Europei, perché siamo numerosi gruppi, dobbiamo esercitare un'influenza positiva e parlare veramente di queste problematiche con gli Argentini.
<P>
Naturalmente, l'omicidio di un giornalista è una cosa negativa.
Naturalmente anche il dialogo, fra l'altro sulle minacce alle Madri della Plaza de Mayo, che peraltro sono qui quasi ogni mese per parlare con noi, è un elemento positivo.
Il mio gruppo chiederà una votazione separata soltanto per questo paragrafo, poiché non lo ritiene esatto nell'economia della risoluzione.
Comunque, ci pronunceremo senz'altro per quest'ultima.
<P>
Diritti delle donne nel mondo
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Marinucci">
Signora Presidente, questa tornata si è aperta con l'opportuno ed apprezzato intervento del Presidente Gil-Robles sulla giornata internazionale della donna e, a poche ore dalla chiusura, ci consente di tornare sull'argomento «diritti delle donne».
La nostra attenzione è rivolta alle donne di paesi che non fanno parte dell'Unione europea, ma verso le quali il Parlamento europeo e l'Unione europea hanno rinnovato l'impegno in occasione del dibattito e della risoluzione votata dopo la Conferenza di Pechino, cui del resto Commissione e Parlamento fanno riferimento nell'ambito di programmi e di iniziative in corso.
<P>
Signora Presidente, Commissario, le donne di cui parlo subiscono specifiche violenze legate al costume dei loro paesi, violenze che, pur nel rispetto della cultura di questi paesi, l'Unione europea deve contribuire ad eradicare: mi riferisco alle mutilazioni sessuali di cui è difficile descrivere l'umiliante crudeltà; donne e bambine battute, stuprate, prostituite e perfino affamate.
<P>
Chi di voi ieri ha partecipato all'incontro che si è tenuto in questo Parlamento sul diritto alla salute delle donne rifugiate avrà ascoltato con orrore che nei campi di concentramento le donne insieme ai loro bambini rischiano addirittura di morire di fame perché coloro che distribuiscono i viveri, e sono sempre uomini, non le riconoscono come capofamiglia; donne che subiscono la violenza dell'applicazione fondamentalista della loro stessa religione.
Donne che, lottando a rischio della loro stessa vita, continuano a manifestare pubblicamente contro la violazione dei loro diritti che, come afferma la piattaforma di Pechino, sono i diritti fondamentali della persona umana.
<P>
Nei giorni in cui in molte sedi ricordiamo e celebriamo la giornata internazionale della donna è a queste nostre sorelle meno fortunate che dobbiamo pensare con ribadito impegno.
Esse, infatti, oltre a tutte le discriminazioni e difficoltà che noi stesse, donne europee, subiamo ancora alle soglie del terzo millennio, sopportano oltraggi e sofferenze che dobbiamo condannare e contro cui dobbiamo agire con urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signora Presidente, il fanatismo - sia esso religioso o nazionalistico - è causa in tutto il mondo di violazioni dei diritti umani e, in particolare, dei diritti delle donne.
Non è una conclusione esagerata e lo si evince dalle statistiche delle Nazioni Unite da cui emerge che la gran parte delle vittime delle violazioni dei diritti umani sono donne e bambini.
Situazioni di guerra, nazionalismi di diversa natura, conflitti religiosi: spesso hanno come conseguenza una repressione deliberata o inconsapevole delle donne.
In queste situazioni le donne devono rispettare divieti e comandamenti.
Le donne non possono scendere in strada, non possono seguire alcuna forma di istruzione né lavorare, ma devono fare in modo che i loro mariti e i figli dei loro mariti siano ben curati.
In queste situazioni le donne subiscono violenze e abusi. O ancora mutilazioni sessuali.
Spesso sono gli stessi governi che scelgono di non porre fine a queste situazioni.
Occorre intervenire con urgenza su alcuni fronti.
I diritti delle donne devono svolgere un ruolo più significativo sul piano delle relazioni internazionali ed estere che gli Stati membri - ma anche l'Unione - intrattengono con i paesi ove queste situazioni si verificano.
Deve essere riconosciuto il diritto di asilo a coloro che vengono perseguitati per motivi di appartenenza sessuale. Si tratta di un passo necessario per eradicare questo problema.
Dobbiamo impegnarci a fondo, sia all'interno sia all'esterno dell'Unione, per vietare la mutilazione sessuale delle donne.
A tale scopo è indispensabile che venga nominato un osservatore speciale alla commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo, osservatore incaricato di seguire proprio i casi di mutilazione sessuale in modo da poter avere un quadro più preciso della situazione e intervenire per risolverla.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signora Presidente, una giornata consacrata ai diritti della donna va bene, ma sarebbe ancor meglio se avessimo la certezza che l&#x02BC;Unione europea si batte tutto l&#x02BC;anno per la causa delle donne, in Europa e altrove.
Poiché, come sappiamo, le prime vittime della violazione dei diritti dell&#x02BC;uomo sono le donne, in contravvenzione, del resto, ad ogni convenzione internazionale.
Dobbiamo quindi mobilitarci affinché queste discriminazioni abbiano fine.
<P>
Altro argomento di preoccupazione: le mutilazioni sessuali.
L&#x02BC;Unicef stima a 130 milioni il numero di donne che ne sono vittime nel mondo. È una cifra enorme, e quel che è più orribile è che essa è in aumento.
Così, contrariamente all&#x02BC;impressione, talora ingannevole, che le donne si vadano integrando meglio sul piano politico, economico e sociale, non solo la condizione della donna non progredisce affatto, o ancora non abbastanza, ma a volte regredisce e ciò in modo allarmante.
<P>
In primo luogo, bisogna preoccuparsi per la proliferazione dei movimenti integralisti islamici che abbassano le donne al rango di soggetti minori.
A questo proposito la situazione delle donne in Afghanistan mi pare particolarmente odiosa.
I Taliban che hanno preso il potere qualche mese fa proibiscono loro, in nome della «charia», di lavorare, di prendere la parola in pubblico o di partecipare a pubbliche manifestazioni.
Indossare il velo è un obbligo e, come nel Medio Evo, le donne adultere sono lapidate.
Bisogna dunque reagire fermamente, condannando, certo, ma anche fermando ogni forma di cooperazione con questi paesi fintanto che i diritti fondamentali dei loro cittadini e cittadine non saranno rispettati.
<P>
Peraltro, l&#x02BC;Unione europea deve battersi per la liberazione incondizionata ed immediata di Frédéric Michel e di José Daniel Llorente, i due cittadini francesi responsabili dell&#x02BC;ACF che sono stati arbitrariamente arrestati e imprigionati per l&#x02BC;unico motivo di aver pranzato con una sessantina di donne afghane.
Non possiamo tollerare un tale arbitrio, così come non possiamo tollerare il terrore esercitato su queste donne.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signora Presidente, si sono già menzionate diverse argomentazioni, che posso assolutamente appoggiare; perciò non starò a ripetere tutto.
Credo che in Afghanistan sia in corso la peggiore repressione ufficiale delle donne attualmente conosciuta nel mondo quale politica ufficiale.
Questa tematica è tuttavia anche oggetto delle altre risoluzioni inerenti alla giornata internazionale della donna.
<P>
Non si ribadirà mai a sufficienza quanto siano ancora vulnerabili i diritti della donna in molti paesi.
La Conferenza mondiale delle donne a Pechino si è conclusa.
L'Europa dovrebbe situarsi in prima linea fra coloro che contribuiscono a tradurre in pratica decisioni raggiunte faticosamente, quali la lotta contro la tratta di donne, fanciulle, bambini, contro la prostituzione, il lavoro minorile e la mutilazione in società tradizionaliste, quali esistono tuttora in parte anche in Europa, soprattutto fra gli emigranti.
Le donne, una volta recisi i legami familiari, talvolta ripudiate, sono spesso vittime inermi, ed è pressoché inconcepibile, per la nostra società emancipata, come possano essere perseguitate.
È piuttosto necessario un modo di procedere cauto, che ci aiuti ad ottenere la fiducia di queste donne, in quanto una società può modificarsi soltanto dall'interno.
Tuttavia, dobbiamo metterci in contatto con i governi a questo riguardo, e spero che lo faccia in particolare il commissario Marín, in quanto egli è stato a suo tempo competente per le questioni inerenti alla situazione delle donne nei confronti della commissione per le donne, in seno al Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signora Presidente, dovremmo arrossire di vergogna per il fatto che oggi, nel marzo 1997, sia necessario ribadire con fermezza che i diritti delle donne e dei minori, e sottolineo dei minori, »siano parte inalienabile, integrale e indissociabile dei diritti universali della persona».
Questo indica unicamente che le donne e i minori non sono ancora considerati universalmente come persone.
<P>
Ma questo è il punto 1 della nostra risoluzione.
Io sottoscrivo la fermezza con cui ciò viene ribadito e voglio condividere la vergogna che provo.
<P>
Inoltre i considerando che precedono la proposta non sono una panoramica completa.
Mancano molte cose, soprattutto a livello sociale, in quella che, a prescindere dalle opzioni religiose e dall'atavismo culturale, è la tendenza a considerare le altre e gli altri, come portatori di merci da sfruttare.
Per questa ragione quei considerando sono purtroppo soltanto una pallida dimostrazione del perché la vergogna unita all'indignazione sono giustificate.
<P>
Per questo, con la stessa veemenza, esprimo la solidarietà e le condanne che ritroviamo nel testo che approveremo, non come atto volto a scaricare la coscienza ma come riaffermazione di un proposito di lotta.
Concreta e quotidiana.
<P>
Leyla Zana
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="Pailler">
Signora Presidente, quattordici mesi dopo essere stata insignita del premio Sacharov dal Parlamento europeo, Leila Zana è ancora detenuta nel carcere di Ankara assieme ad altri tre deputati curdi, per avere, in qualità di deputato, rivendicato il diritto dei curdi alla propria cultura.
Leila non ci perdonerebbe, oggi, un semplice richiamo al premio ed alla sua detenzione intriso di sentimentalismo.
Dal momento del nostro incontro nel carcere di Ankara e, ancora, in occasione del suo processo, conservo il ricordo di una giovane donna di incredibile forza e determinazione.
La sua lotta è anche la nostra, quella per il rispetto della democrazia e dei diritti universali.
Oggi essa è imprigionata, e noi, il Parlamento europeo, siamo impotenti.
<P>
Noi - ma non il mio gruppo - abbiamo votato a favore dell&#x02BC;unione doganale.
Sebbene non abbia votato in tal senso, ho comunque voluto credere.
Tuttavia oggi, e dirlo addolora, bisogna ammettere che avevamo ragione.
Da quel momento, difatti, gli attentati ai diritti dell&#x02BC;uomo in Turchia si sono aggravati.
Oggi non mi è più possibile fare visita a Leila Zana come facevo prima dell&#x02BC;unione doganale.
Noi abbiamo congelato gli accordi, ciò che d&#x02BC;altronde aggrava ulteriormente le difficoltà dei turchi, e intanto i diritti dell&#x02BC;uomo in questo paese, questo paese che vogliamo vicino all&#x02BC;Europa, ma il cui governo non fa alcun gesto e si fa gioco dell&#x02BC;Europa, continuano ad essere dileggiati.
<P>
Vorrei terminare dando la parola a Leila Zana, ricordando quanto mi disse in occasione della mia visita al carcere di Ankara: »Io sono curda e difendo la mia identità.
Ritengo molto importante il ruolo delle donne.
In quanto donna, in quanto curda, voglio che questo bagno di sangue abbia fine.
Sì, che tutto ciò abbia fine.
La mia lotta per i diritti dell&#x02BC;uomo farà avanzare la democrazia in Turchia.
Sono lucida, e questo è oggi il prezzo da pagare.
Sono qui per i curdi e per i turchi».
Per parte mia, aggiungo che è lì anche per mostrarci cosa sia la dignità di una democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, la signora Leyla Zana - detenuta in carcere - è il simbolo della violazione della libertà di espressione in Turchia.
Leyla Zana non ha compiuto atti di terrorismo, ha solamente espresso il proprio parere.
Attualmente sono tre i premi Sacharov detenuti nei rispettivi paesi: Turchia, Birmania e Cina. La Turchia, un paese europeo, viene dunque a trovarsi in una compagnia piuttosto insolita.
La Turchia, un paese con il quale abbiamo siglato un accordo per la creazione di un'unione doganale, con il quale intratteniamo relazioni intense e che è anche membro del Consiglio d'Europa.
<P>
Quando deciderà questo paese di tener fede agli impegni che si è assunto nei confronti dell'Unione o comunque del Parlamento europeo quando è stata approvata l'unione doganale?
Quattro dei sei parlamentari curdi sono ancora in carcere. A loro deve essere garantita al più presto la libertà.
Se davvero il Ministro Çiller vuole migliorare la situazione dei diritti umani nel suo paese, sarebbe opportuno che iniziasse con la liberazione dei quattro parlamentari curdi e, naturalmente, della signora Leyla Zana.
<P>
L'incarcerazione di parlamentari è il metodo più controproducente per risolvere un problema.
Il governo turco deve essere spinto ad avviare un dialogo con le organizzazioni democratiche curde.
Solo così si potrà trovare una soluzione definitiva e avviare una valida cooperazione con questo paese comunque europeo.
<P>
Alois Brunner
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EL" NAME="Papakyriazis">
Signora Presidente, in questa stessa Aula, il 30 gennaio, ossia poco tempo fa, abbiamo discusso e votato una dichiarazione di importanza a mio avviso capitale contro il razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo, prendendo spunto dal 1997, anno europeo della lotta al razzismo.
Nel '95 abbiamo tributato il nostro omaggio al cinquantesimo anniversario dell'Olocausto.
Tuttavia, siamo oggi testimoni di qualche rigurgito, perché qualcuno tenta di insozzare la memoria delle vittime negando la realtà di questo genocidio.
I miei compatrioti, gli ebrei di Salonicco, hanno pagato all'Olocausto un pesante tributo di sangue e, dietro alla loro eliminazione fisica, si nasconde un nome: quello di Alois Brunner.
<P>
Notizie apparse di recente sulla stampa internazionale ribadiscono che il criminale di guerra Brunner è tuttora in vita e che si nasconde in Siria.
La risoluzione che ho oggi l'onore di presentare a nome del mio gruppo politico chiede al Consiglio dei ministri dell'Unione europea di intraprendere azioni concrete per l'estradizione e il perseguimento giudiziario di Alois Brunner.
Infatti, i crimini commessi contro l'umanità non cadono in prescrizione e noi abbiamo il dovere di garantire che nessun criminale di guerra resti impunito.
Ecco il supremo valore simbolico, ecco il risveglio delle coscienze, ecco il significato che noi attribuiamo all'anno della lotta al razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos">
Signora Presidente, la storia personale di Alois Brunner è una storia che gronda sangue di persone innocenti, ebrei di Salonicco, vittime del razzismo.
È un'ulteriore manifestazione della psiche malata dei criminali della Seconda guerra mondiale.
Se nulla può restituire le vite stroncate, rendere giustizia costituisce pur sempre una necessità storica e contribuisce a cicatrizzare le ferite lasciate dal caso personale di Alois Brunner.
<P>
Per questa ragione, Alois Brunner va localizzato, estradato, giudicato e punito in modo esemplare.
Questa risoluzione è condivisa dal Partito popolare europeo, che ne chiede l'approvazione.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signora Presidente, in seno al Parlamento a tutti i livelli si discute del significato delle risoluzioni d'urgenza. Se esiste una risoluzione d'urgenza davvero importante, è quella presentata oggi dall'onorevole collega del gruppo socialista.
L'argomento avrebbe già dovuto figurare all'ordine del giorno.
Brunner era un assistente di Eichmann, responsabile di 125.000 morti, responsabile della deportazione di ebrei da Austria, Grecia, Iugoslavia e Francia.
<P>
Signora Presidente, se la Siria vuole davvero instaurare buone relazioni con l'Europa e dimostrare di avere a cuore il processo di pace, dovrebbe concedere l'estradizione di Brunner.
<P>
Commissario Marin, lei si reca spesso in visita in quella regione e dunque anche in Siria.
Mi auguro che lei trasmetta il nostro messaggio al giusto indirizzo.
L'ultimo recapito noto era rue Hadat 7 a Damasco. E spero che porti con sé al suo ritorno una risposta.
<P>
Boat People
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signora Presidente, questa risoluzione concerne la morte per annegamento di 282 immigranti al largo della costa greca il giorno di Natale dello scorso anno.
È stato un crimine di omissione o, più verosimilmente, di commissione, poiché il loro battello è stato deliberatamente speronato e affondato.
Non c'è stata una inchiesta seria su questo crimine contro l'umanità; è stata inghiottita in un buco nero giudiziario, perché le autorità di Grecia, Malta, Italia ed Egitto - tutte coinvolte in questo transito illegale di immigranti - hanno largamente ignorato il problema.
Alcune persone che potevano rendere testimonianza sono state in realtà estradate e rispedite in India dalle autorità greche, e perciò non possono fornire alcuna prova.
<P>
Purtroppo questo non è che uno dei tanti incidenti: nel 1993 l'organizzazione per i diritti umani Amsterdam United ha stimato che 393 persone sono morte cercando di entrare nell'Unione europea.
<P>
L'immigrazione illegale è immigrazione illegale, ma non implica che si debba pronunciare una sentenza di morte.
Quello che occorre e che noi desideriamo è un'azione coordinata per rintracciare e perseguire le persone implicate in questo crimine - senza riguardo per chi esse siano - stiano dentro o fuori l'Unione europea.
Abbiamo bisogno di un'azione coordinata da EUROPOL e via INTERPOL su scala mondiale, perché altrimenti questi crimini continueranno ad essere commessi e le persone continueranno a subire la pena di morte per un semplice tentativo di entrare nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Tamino">
Signora Presidente, l'episodio appena ricordato dal collega Ford è uno dei tanti episodi che purtroppo si verificano periodicamente nel Mar Mediterraneo e lungo i confini.
In questo momento c'è un'attività criminale che favorisce l'immigrazione clandestina attraverso una sorta di racket sul trasporto abusivo di migranti.
Questo racket si collega anche al racket della manodopera illegale, impiegata in lavori domestici, nel settore agricolo, in quello edilizio, ma purtroppo anche nella prostituzione.
Sono soprattutto le donne e i bambini che subiscono questi danni.
I criminali di cui stiamo parlando sono gente priva di scrupoli e verso di loro bisogna agire in maniera adeguata.
<P>
Per questo motivo chiediamo che si indaghi sugli abusi di cui sono vittime questi lavoratori clandestini; chiediamo altresì che si abbia il massimo rispetto della dignità umana di questi migranti e si colpiscano con grande decisione coloro che sfruttano questa situazione di difficoltà e di necessità di popolazioni che ci sono vicine.
Credo che nella Conferenza euromediterranea di Malta, che si terrà il 15 e 16 aprile, si debba porre all'ordine del giorno questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei sollevare una questione di principio: il gruppo del PPE è favorevole ad una discussione sui diritti dell'uomo, è dell'avviso che ogni violazione di tali diritti debba essere evidenziata e punita, e che si debbano adottare, se possibile, provvedimenti preventivi per evitare che avvengano fatti simili.
<P>
La discussione sui diritti dell'uomo non va però manipolata per trattare in sede parlamentare soltanto problematiche del repertorio rosso-verde, ideologicamente connotate, con l'obiettivo di trarre, in un modo o nell'altro, vantaggi politici spiccioli da diverse tematiche.
Ciò non deve accadere in seno alla commissione per le libertà pubbliche e gli affari interni, ove, alla voce «Diritti dell'uomo», e non alla voce «Questioni urgenti», i rossoverdi hanno chiesto che si trattasse il diritto alla salute o alla sicurezza sociale.
<P>
Siamo favorevoli a che si evidenzino le violazioni dei diritti dell'uomo e a che si concentri la discussione su questo punto.
Il gruppo del PPE voterà quindi contro questa proposta avanzata dagli onn. Roth e Ford, in quanto esso intende imporci, in sede di Parlamento, un mero dibattito ideologico sulla politica migratoria e sulla cooperazione di polizia in Europa e al di là, e minaccia infine di spostare la nostra attenzione dalla nostra rivendicazione essenziale, che è quella dell'Unione, ossia la tutela dei diritti dell'uomo.
<P>
<SPEAKER ID=162 NAME="Presidente">
Di fatto, avrei potuto revocarle la facoltà di parola ai sensi dell'articolo 47 del regolamento, in quanto lei non è intervenuto sull'argomento, bensì ha tenuto un dibattito nel merito.
Sono lieta che, per concludere, lei abbia infine menzionato l'espressione «diritti dell'uomo»: ciò mi ha spinta a non prendere siffatta decisione.
<P>
Siamo ora giunti al termine di questo dibattito.
Il commissario Marín interverrà, a nome della Commissione, su tutti i quesiti sollevati nel corso della discussione.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Marín">

Signora Presidente, risponderò ai vari interventi affrontandoli uno alla volta e cercando di essere il più breve possibile.
<P>
In primo luogo, per quanto concerne il problema del Kosovo è chiaro che la situazione in quella zona è caratterizzata da gravi violazioni dei diritti umani e dal reiterato fallimento delle legittime aspirazioni politiche degli albanesi del Kosovo e pertanto continua a costituire una delle preoccupazioni principali dell'Unione europea.
<P>
Considerato l'attuale stato di agitazione in Albania, si sta correndo il rischio che si trasformi in un'ulteriore fonte di destabilizzazione.
La posizione dell'Unione europea è sempre stata quella di sollecitare un maggior grado di autonomia per il Kosovo nell'ambito dei confini iugoslavi internazionalmente riconosciuti.
Le autorità di Belgrado sono anche state esortate ad instaurare un dialogo con gli albanesi del Kosovo in presenza di una terza parte.
Mi rammarico, ciò nonostante, di dover riconoscere che questi sforzi non sono ancora stati coronati da un buon esito.
Continua la violazione dei diritti umani e Belgrado sostiene che lo statuto del Kosovo è una questione esclusivamente interna; analogamente Belgrado respinge anche la richiesta dell'Unione europea di stabilire una propria rappresentanza nel Kosovo.
<P>
La completa normalizzazione delle relazioni tra la Repubblica federale di Iugoslavia e l'Unione europea sarà possibile solo se Belgrado rispetterà pienamente i diritti dell'uomo e delle minoranze e concederà loro il giusto grado di autonomia.
L'Unione europea continuerà ad esortare le autorità iugoslave attuali e future a procedere verso questo obiettivo, ma dovrà anche chiarire agli albanesi del Kosovo che non appoggia le loro rivendicazioni di indipendenza.
Un'autentica democratizzazione della Repubblica federale di Iugoslavia potrà comportare una possibilità di soluzione per il Kosovo.
La Commissione sta pertanto elaborando una strategia per appoggiare la democrazia, la società civile e mezzi di informazione indipendenti.
<P>
A proposito dell'Argentina, nel corso di questi ultimi anni la Commissione europea ha favorito in linea di massima gli sforzi dei paesi latinoamericani di istituire e consolidare stati autenticamente democratici che rispettino i diritti dell'uomo.
In questo senso seguiterà ad accompagnare gli sforzi effettuati tanto dalla società civile quanto dai sistemi governativi per proseguire sulla strada della giustizia e del rispetto totale dei diritti umani.
Questa impostazione risponde sia agli accordi di cooperazione bilaterale tra l'Unione europea e l'Argentina conclusi nel 1990, sia a quelli più recenti tra l'Unione europea e Mercosur che risalgono al dicembre 1995, in cui si dichiara che uno dei valori comuni che condividiamo - e sui quali devono incentrarsi le nostre relazioni - è appunto il rispetto dei diritti dell'uomo.
<P>
Nel periodo compreso tra il 1990 e il 1996 la Commissione europea ha finanziato, per un importo globale di 1, 2 milioni di ecu, una serie di iniziative volte a sviluppare e a consolidare uno stato di diritto che rispettasse i diritti umani.
Tra l'altro ha sostenuto il lavoro svolto in collaborazione con l'Associazione «Abuelas de Plaza de Mayo» che - come sapete - in varie occasioni ha beneficiato di aiuti comunitari, destinati soprattutto a facilitare a queste donne l'identificazione dei bambini scomparsi.
<P>
Ultimamente stiamo anche sviluppando un programma molto interessante per un importo pari a 300.000 ECU che riguarda la situazione dei detenuti nelle prigioni argentine.
Voglio precisare, a tal proposito, che ci siamo trovati di fronte ad una grande apertura da parte delle autorità argentine.
Inoltre, in merito alla popolazione indigena dei Mapuches nella provincia di Neuquén, condividiamo la preoccupazione del Parlamento europeo; in questo momento la situazione è la seguente: il governo argentino non si è sottratto al dialogo politico con la Commissione europea rispetto a questo problema, ha anzi accettato un progetto in base al quale il 15 febbraio dell'anno in corso la Segreteria per lo sviluppo sociale della nazione, d'intesa con il governatore del Neuquén e degli indios della regione, ha creato un comitato per elaborare una proposta di soluzione per questo conflitto entro 90 giorni.
La soluzione è stata positiva.
Non nego che ovviamente le autorità argentine ci hanno subito sottoposto un progetto di sviluppo economico e sociale di questa regione. Forse, grazie alla cooperazione economica e finanziaria, si potranno fare piccoli passi avanti che alla fine, a forza di tenacia, potranno condurre a risultati positivi.
<P>
Infine desidero sottolineare che la Commissione ha appena approvato un programma di cooperazione pari a 5, 5 milioni di ecu, anche in collaborazione con le autorità argentine, destinato specificamente agli indios di Wiqui Matacos, nella regione settentrionale di Formosa.
Ciò significa che, indipendentemente dalla pressione che si può esercitare - per rispondere ad alcuni dei punti sollevati nell'intervento - , occorre riconoscere che le autorità argentine stanno cooperando, ci permettono di lavorare e, per quanto riguarda i Mapuches, è stato fissato un termine di 90 giorni per trovare una soluzione e, nel caso di altre minoranze, sono stati avviati progetti di sviluppo economico e sociale che già si stanno concretizzando.
<P>
E ora il tema della donna e la questione femminile in Afghanistan.
La Commissione naturalmente condivide pienamente l'opinione del Parlamento europeo. Riteniamo che effettivamente l'interpretazione estremista - insisto sull'aggettivo estremista - della legge islamica da parte dei Talibani è all'origine dell'instaurazione di questo regime così discriminatorio nei confronti delle donne.
<P>
Per concludere avrei un'altra serie di osservazioni concernenti la situazione interna di questo paese in cui, indipendentemente dagli sforzi che si possono compiere, sembra impossibile, a breve termine, collaborare con le autorità in termini politici, al di fuori dell'ambito delle ONG.
Ne consegue che ho poco da proporre in termini di soluzioni concrete, posso solo confermare le vostre denunce.
<P>
In merito a Leyla Zana, ovviamente abbiamo più volte insistito presso le autorità turche affinché si faccia un gesto significativo nei suoi confronti e nei confronti di altri deputati del DEP che erano stati incarcerati.
Alcuni di loro, come ha già dichiarato l'onorevole Bertens, sono stati messi in libertà, anche se non tutti.
<P>
Insistiamo costantemente su un sempre maggior rispetto dei diritti umani e sul fatto che il paese deve portare avanti la sua riforma democratica iniziata alla fine del 1995.
Si tratta di interventi indispensabili, tanto più che lo stesso governo turco in questo momento sta ponendo la propria candidatura come membro a pieno diritto dell'Unione europea.
Posso senz'altro confermare che siamo coscienti dell'apertura, o meglio dell'annuncio di apertura, fatto dalla signora Çiller, di adottare da qui alla fine del 1997 una legge che sopprima gli ostacoli alla libertà di espressione attualmente presenti in Turchia.
È una buona notizia, un elemento di evoluzione.
Non pensiamo di risolvere tutti i problemi, ma effettivamente ciò che vogliamo è un'evoluzione permanente e continua, anche se perseguita a piccoli passi.
<P>
Quanto alla presenza di Alois Brunner in Siria, la Commissione si è mossa e così ha fatto la troika del Consiglio dei ministri.
Ciò che posso dire è che il governo siriano nega fermamente che questo criminale di guerra si trovi sul suo territorio.
Ci sono state notizie giornalistiche, ma quando abbiamo chiesto conferma formale a livello diplomatico, ci è stato detto e ripetuto che il suddetto criminale di guerra non è in questo paese.
<P>
Desidero comunque sottolineare che la Commissione condivide l'atteggiamento secondo il quale i criminali di guerra devono essere catturati e giudicati.
<P>
In relazione alla questione dei Boat People , presentata dall'onorevole Ford e da altri deputati, è evidente che si tratta di un fenomeno di sfruttamento di cittadini provenienti da paesi terzi ad opera di reti criminali che organizzano l'immigrazione clandestina!
Siamo certamente coscienti del problema e concordi nel riconoscere la necessità di combattere il traffico di essere umani e il lavoro illegale e di perseguire le organizzazioni clandestine implicate nell'emigrazione.
<P>
Vorrei sottolineare tre punti relativi a questo tema: sono stati presi diversi provvedimenti in materia specifica di traffico di esseri umani a fini di sfruttamento sessuale.
Nel gennaio di quest'anno è stata approvata un'azione comune sulla tipizzazione del comportamento dei trafficanti e sul miglioramento della cooperazione tra gli Stati membri.
Si è organizzato un programma di formazione, denominato STOP, il cui scopo è lo scambio di informazioni e di formazione sulla lotta contro il traffico di esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei minori.
Nel dicembre 1996 si è approvata un'azione comune con cui si ampliava il mandato dell'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze in ordine al traffico di esseri umani.
E l'Unione, con il summenzionato Osservatorio (OEDT), ha già cominciato a lavorare in questo campo.
<P>
In secondo luogo, sul problema più vasto delle reti criminali che organizzano l'immigrazione clandestina esiste uno regolare scambio di informazioni in seno al gruppo di lavoro che fa capo al Consiglio, denominato appunto Centro d'informazione, di riflessione e di scambi in materia di attraversamento delle frontiere e di immigrazione.
Si sta cercando di controllare tutto il settore dei reati legati all'immigrazione clandestina.
Ma la realtà è che questa immigrazione clandestina che avviene ad opera di bande e reti criminali rappresenta in se stessa un reato e, benché questa affermazione possa sembrare banale, per agire in modo efficace bisognerà colpire l'organizzazione di queste reti.
<P>
In terzo luogo, il Consiglio dell'Unione europea si è occupato del lavoro illegale prestato da cittadini di paesi terzi e il testo approvato dal Consiglio sottolinea che il traffico illegale di mano d'opera deve essere considerato reato e incorrere in sanzioni penali.
Tali sanzioni dovranno essere efficaci e condurre all'eliminazione di profitti addizionali o altri vantaggi a favore degli imprenditori.
Il lavoro legislativo che stanno portando a termine gli Stati membri e le loro amministrazioni comporta un notevole cambiamento e - a proposito di un tema che l'onorevole Ford conosce bene - è proprio per questo che ci stiamo preoccupando di applicare anche a questa questione la linea di prevenzione contro il razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo.
Si sta tentando in qualche modo - è una discussione di vecchia data cui l'onorevole Ford prese parte molti anni fa - di configurare una risposta di tipo politico.
Comunque insisto, in base ai dati di cui dispone la Commissione, si tratta di organizzazioni a carattere criminale che vanno considerate fondamentalmente in un'ottica di controllo e naturalmente di repressione penale e giuridica.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le cinque seguenti proposte di risoluzione, presentate dagli onn.:
<P>
Morris e altri, a nome del gruppo PSE, sul trattato di non proliferazione (B4-0197/97); -Bertens, a nome del gruppo ELDR, sul trattato di non proliferazione (B4-0221/97); -Schroedter e altri, a nome del gruppo V, sulla revisione del trattato di non proliferazione (B4-0229/97); -Dell'Alba, a nome del gruppo ARE, sul trattato di non proliferazione (B4-0241/97); -Alavanos e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sul trattato di non proliferazione (B4-0253/97).
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Signora Presidente, la messa a punto di armi di distruzione di massa, nucleari in particolare, costituisce un'enorme minaccia contro la sicurezza dell'Unione e, ancor più, contro la sicurezza globale.
Il Parlamento europeo è particolarmente sensibile al problema delle armi nucleari.
Come la Commissione di Canberra ha appurato, non vi potrà evidentemente essere alcuna forma di sicurezza fintantoché non verranno distrutti tutti gli armamenti nucleari.
L'Unione ha inoltre svolto un ruolo attivo nei lavori per il disarmo e per il blocco della proliferazione delle armi nucleari.
Nella conferenza sulla proliferazione e nella relativa conferenza di esame, nel 1995, si è deciso di prorogare il trattato di non proliferazione a tempo indeterminato, il che non significa che il trattato si applichi da sé senza necessità di esami, né che venga prorogato senza condizioni.
<P>
Il comitato preparatorio si riunirà a New York dal 7 al 18 aprile.
In quella sede, si svolgerà un importante lavoro per consentire una nuova e severa valutazione del trattato di non proliferazione.
Ogni passo verso il disarmo costituisce, senza dubbio, un contributo alla non proliferazione.
L'articolo 6 del trattato prevede che anche le potenze nucleari debbano procedere al disarmo.
<P>
Nella risoluzione e negli emendamenti, noi abbiamo ribadito l'importanza del parere della Corte internazionale di giustizia sull'illiceità dell'utilizzo delle armi nucleari, l'importanza della relazione della Commissione di Canberra su un mondo senza armi nucleari e il significato della dichiarazione degli ex generali e ammiragli del dicembre 1996 sull'obbligo, per le potenze nucleari, di portare avanti il disarmo in uno spirito di buona fede.
Tutti questi atti rappresentano infatti un significativo contributo all'attuazione dell'articolo 6 del trattato di non proliferazione.
<P>
Teniamo a ricordare la risoluzione dell'Assemblea generale dell'ONU circa il possibile avvio nel corso del 1997 di negoziati per una convenzione sulle armi nucleari.
La risoluzione chiede al Consiglio di presentare una serie di proposte per il rafforzamento del trattato di non proliferazione e per garantire il contributo dell'Unione europea ai lavori della Conferenza di New York; tra di esse, la proposta di un'operato unitario, onde poter destinare il massimo tempo possibile alla discussione delle difficoltà concrete, alla problematica della revisione, ai principi e agli obiettivi del trattato, proposte per un nuovo sistema di comunicazione dei risultati raggiunti e proposte future per l'applicazione del trattato di non proliferazione, ma anche per far sì che la conferenza preparatoria del 2000 venga dedicata unicamente alla preparazione della conferenza d'esame, in modo che le tre conferenza di preparazione che si terranno in precedenza possano essere impiegate unicamente per discutere delle questioni tecniche.
<P>
Noi domandiamo che tutti gli Stati membri dell'Unione ratifichino immediatamente l'accordo per la sospensione degli esperimenti e che si adoperino congiuntamente per persuadere gli altri Stati a fare altrettanto.
Incitiamo infine gli Stati membri a sostenere l'avvio nel 1997 di negoziati che possano concludersi con un accordo per lo smantellamento di tutte le armi nucleari.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'onorevole Theorin che ha anticipato quello che intendevo dire.
Mi si consentano comunque alcune considerazioni.
<P>
È auspicabile che il processo di disarmo prosegua e per questa ragione la prossima riunione del Prepcom a New York riveste un'importanza fondamentale.
Il processo di revisione del TNP può dare il via a un meccanismo dinamico di disarmo nucleare. L'Unione ha svolto un ruolo decisivo nella conclusione dell'accordo TNP nel 1995.
Il Consiglio deve ora cogliere questa occasione per ricoprire nuovamente un ruolo decisivo parlando con una sola voce durante i negoziati e agendo da mediatore fra le due posizioni estreme.
Per questa ragione abbiamo insistito presso la Presidenza olandese, anche tramite il Ministro Van Mierlo, affinché presti la massima attenzione a questa problematica.
L'Unione deve impegnarsi a garantire lo svolgimento efficace e ben strutturato delle conferenze di revisione facendo in modo che esse si concentrino sulla valutazione dell'operato dei diversi paesi alla luce delle promesse da essi formulate nell'ambito dei negoziati internazionali.
Il primo compito è dunque quello della ratifica del CTBT al quale dovrà essere assicurata tramite opportune azioni un'applicazione quanto più vasta possibile.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di risoluzione avanzata congiuntamente da sei gruppi non contiene nulla che non sia stato già detto da lungo tempo: con ciò, questo Parlamento ignora l'evoluzione attuale.
Non vi è dubbio sul fatto che le armi nucleari sono internazionalmente temute: mantenerne il potenziale dissuasivo, se non pianificare addirittura il primo attacco, è un'impostazione già respinta dagli stessi generali, in quanto non presenta vantaggi strategici, bensì può recare mali sconfinati all'umanità e all'ambiente per generazioni.
<P>
Il 1997 è l'anno dei passi decisivi in materia di disarmo nucleare: al vertice Clinton-Eltsin si tratteranno importanti proposte circa lo smantellamento delle armi nucleari strategiche.
Il Parlamento deve insistere affinché la Francia e la Gran Bretagna partecipino attivamente e seriamente a tali proposte e iniziative di disarmo.
<P>
Se vuole essere credibile, il Parlamento ha la responsabilità di impedire lo svuotamento strisciante del trattato di non proliferazione nell'ambito dell'armonizzazione della politica estera e di sicurezza comune.
Esso reca la responsabilità di promuovere ora i negoziati per il disarmo e di far sì che il potenziale francese e tedesco non venga d'un tratto europeizzato, e che colloqui furtivi con la Germania o il tentativo di porci dinnanzi a fatti compiuti al vertice franco-tedesco non diventino la norma.
<P>
Cari colleghi, non pensate che valga la pena di battersi per un'Europa esente da armi nucleari quale simbolo di un'Europa pacifica?
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, vorrei che si parlasse anche del disarmo nucleare civile, poiché, secondo alcune informazioni pubblicate in questi giorni sulla stampa, esistono centrali nucleari che inquinano solo con la bassa marea.
Ma questo è solo un esempio tra i tanti.
Anche in Giappone, negli ultimi giorni, si è visto che le centrali nucleari civili possono essere molto pericolose.
Pertanto non mi riferisco in particolare al nucleare militare.
<P>
Per contro, sono molto lieto che il signor commissario Marín abbia avuto la pazienza di rimanere con noi ancora per qualche minuto, dato che nell&#x02BC;ambito della questione del disarmo un problema importante riguarda l&#x02BC;associazione dell&#x02BC;India e del Pakistan.
L&#x02BC;India, in particolare, ha un vicino che non brilla per democrazia ma che, purtuttavia, è poderosamente armato: la Repubblica popolare cinese, che è membro del Consiglio di sicurezza e una delle potenze nucleari che decidono, grosso modo, il ritmo del disarmo.
Bisogna assolutamente integrare l&#x02BC;India, che ha grandi problemi di sicurezza, che vede ancora 30 000 kmq del proprio territorio occupati dalla Repubblica popolare cinese e che non si trova in condizioni tali da permetterle di discutere e di garantire la propria sicurezza.
Avendo il commissario Marín competenza per questa regione del mondo, spero che avrà occasione di prendere delle iniziative in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signora Presidente, vorrei dire all'oratrice che mi ha preceduta che la Germania non ha, non vuole avere e non avrà armi nucleari.
Vorrei che se ne prendesse nota.
In quanto membro della commissione per lo sviluppo, constato con una certa qual preoccupazione che sembra verosimile che determinati paesi facciano del possesso o dell'elaborazione di armi nucleari una sorta di «status symbol», sicché proprio nell'ambito dei paesisoglia dobbiamo seguire questi sviluppi con occhio particolarmente critico.
<P>
Dipendiamo dalla buona volontà di tutti coloro che sottoscrivono tali trattati di non proliferazione e di interdizione degli esperimenti nucleari, ma non disponiamo di alcun mezzo per garantire il rispetto degli stessi.
Perciò, ci rallegriamo della constatazione, contenuta nella proposta di risoluzione comune, che si debbano fare maggiori sforzi per mettere tali paesi in grado di accettare effettivamente siffatti accordi di non proliferazione e di interdizione degli esperimenti nucleari.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, a proposito del nucleare, Enrico Fermi ha scritto: »Chi non ha paura, non è normale».
Implicitamente affermava che il timore è patrimonio comune e che la paura collettiva è quindi normalità.
La gente vuole uscire da questa situazione e chiede di essere messa al riparo dalle angosce nucleari.
Il modo oggi c'è e ci viene offerto dal trattato di non proliferazione nucleare, che è corroborato dagli accordi già sottoscritti sui tempi di revisione e dai principi e dagli obiettivi in materia di disarmo.
Chiediamo però al Consiglio di fare le necessarie pressioni sugli Stati membri, affinché ratifichino anche il trattato per evitare gli esperimenti nucleari, e di intervenire presso quei paesi che ancora non hanno obbedito alla moratoria nucleare, prevedendo anche la sospensione degli eventuali accordi di cooperazione in corso.
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Marín">
Signora Presidente, alla vigilia del primo Comitato preparatorio del processo di rafforzamento del trattato di non proliferazione nucleare, che si terrà a New York tra il 7 e il 18 aprile 1997, posso affermare che la Commissione ritiene che l'Unione europea debba fare tutto il possibile per svolgere in tale occasione un ruolo costruttivo al fine di ottenere risultati positivi relativamente a questo primo periodo e di riportare sulla strada giusta, fin dal principio, il nuovo processo di revisione del TNP.
In quest'ottica la Commissione valuta che occorre rivedere tutti i diritti e gli obblighi del trattato di non proliferazione, senza alcuna eccezione, posto che esso rappresenta la base del regime internazionale di non proliferazione.
La decisione adottata nel maggio 1995 concernente i principi e gli obiettivi della non proliferazione nucleare e del disarmo costituisce un documento importante per valutare l'applicazione del TNP. L'Unione europea intende sfruttare al massimo i vantaggi offerti dal miglioramento del processo di revisione.
<P>
In riferimento alle domande concrete postemi dall'onorevole Dupuis, la mia impressione è che, dopo aver seguito varie troike nei paesi da lei citati, a breve termine non prevedo alcun cambiamento significativo in nessuno degli interlocutori cui lei ha fatto cenno.
Tuttavia la posizione dell'Unione europea è stata esposta chiaramente.
In conclusione sono sicuro che i membri dell'Unione europea terranno conto dell'obiettivo di questa risoluzione che praticamente va nella stessa direzione: entrando nel secondo processo di esame, fare in modo che effettivamente vengano rimessi in discussione senza eccezione - insisto - tutti i diritti e gli obblighi del TNP.
Ovviamente questa è una proposta che farà l'Unione europea. Non nascondo che la discussione su tale questione specifica sarà sempre estremamente difficile e complessa.
<P>
<SPEAKER ID=173 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le cinque seguenti proposte di risoluzione, presentate dagli onn.:
<P>
Apolinário e Colajanni, a nome del gruppo PSE, sul terremoto in Iran e la necessità di aiuti umanitari (B40200/97); -Pasty e Azzolini, a nome del gruppo UPE, sulla necessità di aiuti umanitari per la popolazione vittima del terremoto in Iran (B4-0243/97); -Pettinari, a nome del gruppo GUE/NGL, sul terremoto nel nord dell'Iran (B4-0265/97); -Correia e altri, a nome del gruppo PSE, sulle intemperie nelle Azzorre (B4-0203/97); -Miranda e altri, a nome del gruppo GUE/NGL, sulle inondazioni in Mozambico (B4-0205/97).
<P>
Terremoto in Iran
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, il Parlamento europeo ha tenuto una posizione ferma, chiara, determinata di condanna della politica di violazione dei diritti dell'uomo perseguita dalle autorità iraniane, compresa la persecuzione nei confronti di Salmon Rushdie, evidente nelle successive violazioni dei diritti dell'uomo, patente nell'incarcerazione di Tsa Qui e negli atti di terrorismo internazionale ispirati in ultima analisi dal governo iraniano.
<P>

La nostra posizione è di condanna e di chiara denuncia ma con questa risoluzione vogliamo manifestare la nostra solidarietà nei confronti delle popolazioni perché la nostra lotta, la nostra critica non concerne le popolazioni ma il governo e quindi vorremmo attirare l'attenzione, lanciare un appello affinché attraverso le organizzazioni umanitarie venga tutta la solidarietà possibile alle popolazioni vittime del recente terremoto.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signora Presidente, il Mozambico, le Azzorre e l&#x02BC;Iran sono stati segnati da tre catastrofi naturali, e in questa occasione vorrei esprimere la solidarietà mia e del mio gruppo con le famiglie delle vittime e con le persone colpite.
È superfluo dire che siamo solidali con l&#x02BC;aiuto che l&#x02BC;Unione arrecherà alle popolazioni.
<P>
Tuttavia, signora Presidente, vorrei del pari esprimere il rammarico mio e del mio gruppo in ordine alla mancanza di accordo sull&#x02BC;introduzione della situazione in Algeria tra le urgenze.
Pur non trattandosi di una catastrofe naturale sulla quale possiamo intervenire, ritengo che il terrorismo costituisca a suo modo una catastrofe, purtroppo molto presente in Algeria.
Il mancato rispetto della libertà di espressione, la violazione dei diritti dell&#x02BC;uomo e il terrorismo sono una costante in Algeria, e non condivido l&#x02BC;ottimismo del signor Ataf, che abbiamo visto stamattina, quando pretende che l&#x02BC;eliminazione del terrorismo costituisca solo un problema di tempo.
<P>
Durante i miei precedenti interventi avevo già sottolineato il fatto che la stampa in questo paese è imbavagliata.
Orbene, il silenzio non fa che prolungare l&#x02BC;oppressione.
Bisogna quindi restituire la parola alla stampa, che subisce la violenza islamista e le pressioni del potere.
Ogni qual volta le autorità algerine sono accusate di violare i diritti dell&#x02BC;uomo, la loro reazione è del tutto insoddisfacente.
Una cosa è certa: senza la solidarietà internazionale la stampa indipendente in Algeria sarebbe già scomparsa da tempo.
<P>
Per concludere, signora Presidente, disapprovo che il Parlamento europeo non abbia ancora definito una posizione chiara rispetto alla problematica algerina.
L&#x02BC;osservazione delle prossime elezioni algerine comporterebbe un maggiore impegno da parte dell&#x02BC;Unione europea, ma per il momento, ahimé, non siamo ancora stati invitati a tanto.
Oso sperare che il governo algerino rivedrà la propria posizione e che potremo continuare a collaborare in un clima calmo e disteso.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
Lei mi ha del tutto disorientata, in quanto non è affatto intervenuta su un tema previsto all'ordine del giorno.
<P>
Tempesta alle Azzorre
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="PT" NAME="Correia">
Signora Presidente, nel dicembre scorso si sono abbattuti sulle Azzorre dei violenti temporali che hanno provocato gravissimi danni in particolare nelle isole di S.Miguel, Graciosa e Flores e in modo particolare al porto di Ponta Delgada e alla popolazione del comune di Povoação.
<P>
Fortunatamente non si lamentano vittime.
Le stime dei costi per la ricostruzione e le riparazioni dei danni superano i 13 miliardi di scudi.
Se non fosse stato per l'intervento tempestivo del governo portoghese e della regione autonoma delle Azzorre e la solidarietà di diversi settori della società civile, il Natale di questi cittadini europei sarebbe stato molto più triste.
<P>
Poiché si tratta di una regione ultraperiferica in cui all'isolamento e al ritardo strutturale si aggiungono con una certa frequenza i danni causati dai temporali, sarebbe fin d'ora giustificata la creazione di un fondo speciale volto a attenuare situazioni di questo tipo.
Inoltre non sarebbe una situazione inedita poiché nei nuovi orientamenti dell'iniziativa comunitaria Interreg sono previste situazioni di calamità, inondazioni e piene.
<P>
Il 19 di dicembre ho inviato una lettera al Presidente della Commissione chiedendo l'appoggio comunitario per le Azzorre.
Pertanto ringrazio per la risposta positiva del Presidente Santer in cui si comunica un incremento di fondi di 26 milioni di ecu per le riparazioni delle infrastrutture pubbliche e agricole danneggiate.
<P>
Noi speriamo che venga mantenuta questa disponibilità di accettare le esigenze delle Azzorre.
Malgrado ciò abbiamo deciso di ripresentare questa proposta di risoluzione, di cui speriamo l'approvazione per manifestare la solidarietà europea al popolo e al governo regionale delle Azzorre e per appoggiare nel trattato un regime specifico per le regioni ultraperiferiche.
<P>
Non è nostro uso fare della demagogia con le sofferenze delle popolazioni.
Sia nel Parlamento europeo che nelle Azzorre il nostro proposito è di servire i nostri concittadini.
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="PT" NAME="Costa Neves">
Signora presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, io provengo dalle Azzorre e naturalmente e ho costantemente operato perché questo tema fosse oggetto di risoluzione del Parlamento europeo.
Ciò era giustificato dall'entità dei danni e dalla necessità di proseguire l'investimento programmato.
Non sono riuscito a farlo iscrivere nell'ordine dei lavori delle plenarie di gennaio e di febbraio mentre i temporali si sono verificati nel mese di dicembre.
Tutto indica che per alcuni è stato più importante la pubblicità che io avrei potuto avere nelle Azzorre che l'importanza della risoluzione.
Infine sono riuscito a spingere altri a presentare tale iniziativa anche se in questo caso il testo della risoluzione è totalmente innocuo.
La cosa importante alla fine e soprattutto è l'approvazione del testo.
L'interesse delle popolazioni deve sempre avere la prevalenza sui protagonismi sterili.
Inoltre questo è un momento esemplare che spero sottolinei una nuova posizione che per il futuro non privilegi altri aspetti rispetto alla popolazione.
<P>
Per quanto concerne la situazione delle Azzorre c'è ancora molto da fare.
Occorre garantire l'aiuto umanitario alle famiglie sinistrate ed è necessario complementare l'appoggio già concesso.
Il Portogallo può ricorrere al fondi di coesione per finanziare gli investimenti nell'ambito dei trasporti e dell'ambiente.
Inesplicabilmente finora, da quando il fondo di coesione è stato varato, non è mai stato utilizzato per le Azzorre.
<P>
Infine è fondamentale garantire un appoggio diretto dell'Unione europea ai produttori agricoli che hanno perso le loro colture, In questo senso non è stata presentata nessuna proposta!
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="PT" NAME="Miranda">
Signora Presidente, naturalmente anch'io sono solidale rispetto a quanto è successo nelle Azzorre. Sulla questione abbiamo già presentato e formulato determinate proposte ma oggi intervengo per un'altra situazione quella che recentemente si è verificata in Mozambico.
<P>
Una situazione dovuta a enormi inondazioni che hanno portato conseguenze tragiche: decine di vittime, circa 400.000 senza tetto, 25.000 dei quali in cerca di rifugio nei paesi vicini, colture distrutte, infrastrutture distrutte, problemi per il possibile insorgere di epidemie, segnatamente colera e malaria, insomma una situazione veramente tragica e particolarmente grave se consideriamo che si tratta di un paese con un livello economico piuttosto basso.
<P>
Questa è la questione che ci fa intervenire qui tenendo conto in particolare della valutazione dei danni fatta dal governo mozambicano che ammonta a circa 30 milioni di dollari e quindi vorrei chiedere alla Commissione di intervenire in questa materia ma anche, una volta decisa la partecipazione della Commissione, che essa potesse fin d'ora darci un'idea delle possibilità d'azione in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=182 NAME="Marín">
Signora Presidente, in merito all'Iran la Commissione naturalmente condivide la preoccupazione di quest'Assemblea per quel che concerne le vittime del terremoto che ha colpito la provincia di Ardebil, nella parte settentrionale del paese.
Ci sono state richieste da parte del dipartimento per gli affari umanitari delle Nazioni Unite, della federazione internazionale della Croce Rossa e della Mezza Luna Rossa e, in questa circostanza, ci siamo messi a disposizione di dette organizzazioni, attraverso ECHO, per assumerci le responsabilità di ogni possibile intervento a nome dell'Unione europea al fine di adottare programmi di aiuto, soprattutto a favore delle vittime del terremoto.
Finora non abbiamo avuto alcun riscontro concreto né dalle Nazioni Unite, né dalla Croce Rossa e nemmeno dalla Mezza Luna Rossa, ma non appena succederà, la risposta chiaramente sarà positiva.
<P>
Quanto alle Azzorre una prima considerazione è la seguente: il sistema meteorologico di tutti gli Stati membri è sufficientemente avanzato e il problema non consiste nel preannunciare le grandi alluvioni o i grandi uragani, perché si sa che uragani, tifoni, perturbazioni e piogge sono perfettamente prevedibili.
Il problema è dato dal fatto che il genere umano non può lottare contro la forza della natura e di conseguenza diventa impossibile evitare le catastrofi naturali che del resto proprio per questo si chiamano così.
Posso confermare che la Commissione ha già preso una prima decisione di destinare 26 milioni di ecu al programma operativo delle Azzorre nell'ambito del quadro comunitario di appoggio al Portogallo, il che vuol dire che si è stabilita una solidarietà di fatto tra l'area peninsulare metropolitana portoghese e l'amministrazione delle Azzorre, perché finalmente si sta attuando un trasferimento di prodotto interno dall'area continentale a quella insulare.
Riteniamo che ciò sia positivo e giusto e che vada destinato specificamente a risarcire le vittime della catastrofe.
<P>
Riguardo alle inondazioni in Mozambico la nostra delegazione è perfettamente al corrente della situazione nelle regioni centrali del paese che sono state colpite dalle inondazioni.
La delegazione di Maputo è in contatto con le organizzazioni non governative presenti nella regione.
<P>
In relazione alle possibilità di intervento da parte dell'Unione europea, esse sono immediate, considerato che a Maputo disponiamo di fondi di contropartita e di materiale che può essere utilizzato immediatamente per porre rimedio anche ai problemi che si presentano alla popolazione colpita.
L'unica cosa che ci viene riferita sia dalla nostra delegazione che dall'Ufficio della Comunità europea per gli aiuti umanitari (ECHO) è che occorre aspettare che l'acqua rientri negli alvei per poter procedere ad una valutazione vera e propria.
Non si tratta quindi di un problema di mezzi finanziari - che esistono -, ma di poter lavorare sul terreno.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
Voleva proseguire, signor Commissario?
<P>
<SPEAKER ID=184 NAME="Marín">
Abbiamo finito con dieci minuti di anticipo.
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Presidente">
Perciò interrompo ora la seduta.
<P>
Cominceremo la votazione alle 17.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 17.20, riprende alle 17.30)
<P>
<CHAPTER ID=7>
Votazioni
<SPEAKER ID=186 NAME="Tillich">
Signora Presidente, vorrei raccomandare l'accettazione a quest'Assemblea, a condizione di ampliare la richiesta e di includervi, oltre alla commissione d'inchiesta sulla BSE, la commissione d'inchiesta per il regime di transito.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Speravo che il relatore cancellasse le ultime tre parole.
Questi sono orientamenti di bilancio per il 1998 e le ultime tre parole sono: »i bilanci successivi».
In realtà noi non dovremmo votare queste tre parole.
Sarebbe molto meglio se queste parole fossero cancellate e il relatore ne prendesse atto.
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="Tillich">
Signora Presidente, sono d'accordo col gruppo PSE.
<P>
(Applausi, esclamazioni sporadiche) - sul paragrafo 37
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, prima di procedere alla votazione di questo paragrafo, vorrei che in qualità di Presidente prendesse la decisione di dichiarare irricevibile la fine del paragrafo.
<P>
La Commissione dell&#x02BC;Unione europea è incaricata di rispettare i trattati.
Difficilmente potremmo chiederle di violarli.
Orbene, noi le chiediamo di presentarci, entro la fine dell&#x02BC;anno, un piano per la creazione di un vero e proprio servizio europeo per gli Affari esteri.
<P>
Nessuna disposizione del trattato, incontestabilmente, permette di creare un siffatto servizio europeo per gli Affari esteri.
Questa parte del paragrafo, pertanto, non è ricevibile.
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Presidente">
Sapevamo, naturalmente, che il problema sarebbe stato sollevato.
I nostri servizi si sono quindi dedicati alla questione, e il paragrafo in effetti è ricevibile.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<CHAPTER ID=8>
Benvenuto
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
Miei cari colleghi, vorrei salutare in modo particolarmente caloroso la presenza in tribuna ufficiale di alcuni rappresentanti della commissione principale del parlamento del Land di Bade-Wurtemberg, in visita presso il nostro Parlamento.
<P>
Preciso che questo incontro si inserisce nel quadro degli scambi che riguardano la politica europea dei mezzi di informazione e lo scambio di informazioni tra le nostre istituzioni.
Mi auguro di tutto cuore che questo incontro sia molto fruttuoso, in particolare per le relazioni tra il Parlamento europeo e i parlamenti regionali della nostra Unione.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Votazioni (proseguimento)
<SPEAKER ID=192 NAME="Torres Marques">
La prima relazione Tillich era assolutamente inaccettabile poiché totalmente priva degli obiettivi dei trattati, della solidarietà e della coesione economica e sociale.
<P>
Anche i principi invocati come quello della sussidiarietà, che praticamente si trasformano in rifiuto delle politiche sociali, affidate al livello nazionale, e in rinazionalizzazione delle politiche comuni o in tagli indiscriminati in tutte le linee di bilancio, erano inaccettabili.
<P>
Grazie ai quasi 140 emendamenti presentati e all'eccellente lavoro realizzato dalla commissione per i bilanci, ora abbiamo una relazione molto ragionevole, equilibrata e europeista.
<P>
Le ragioni principali che mi inducono a votare a favore della relazione così modificata sono:
<P>
l'affermazione chiara e sistematica del principio della coesione economica e sociale; -l'eliminazione del riferimento alla sussidiarietà; -la considerazione espressa che i fondi strutturali danno un contributo importante per rafforzare l'economia delle regioni beneficiarie e aiutare gli Stati membri a adempiere i criteri di convergenza e che la revisione dei regolamenti da presentare entro il 1998, è volta alla loro razionalizzazione e all'aumento della loro efficacia; -la condanna dell'atteggiamento negativo del Consiglio in relazione alla politica sociale (obbligo di approvazione all'unanimità) e decisione di inclusione dei progetti pilota concernenti l'esclusione sociale, gli anziani, i minorati e la famiglia, come pure il rafforzamento delle azioni destinate all'esecuzione della politica delle pari opportunità fra uomini e donne; -disponibilità del Parlamento europeo a contribuire attivamente all'elaborazione a livello europeo di una politica generale di lotta alla criminalità organizzata; -l'importanza di considerare nel bilancio le nuove esigenze dei cittadini europei e la promozione pratica della creazione di occupazione, sia direttamente che tramite l'appoggio alle PMI.
<SPEAKER ID=193 NAME="van der Waal">
Uno dei meriti della relazione Tillich è che individua per il bilancio 1998 un numero limitato di priorità.
Merita considerazione soprattutto l'accento posto su una politica a favore delle piccole e medie imprese. È in questo settore che è maggiore il potenziale di crescita dell'occupazione.
D'altro canto non reputo opportuna la scelta di più programmi nel settore della gioventù, dell'istruzione e della cultura. È auspicabile che la politica europea si astenga dall'intervenire dagli ambiti che sono di competenza degli Stati membri.
<P>
Inoltre la relazione sottolinea giustamente il crescente divario fra impegni e pagamenti dei fondi strutturali.
I crediti per i quali non è ancora stata trovata una destinazione sono aumentati dal 1986 fino a raggiungere diverse decine di miliardi. L'ammontare dei crediti stabilito a Edimburgo è evidentemente troppo elevato.
Molti progetti non soddisfano i criteri della Commissione europea. Inoltre non va trascurato il fatto che ciascuno Stato membro è tenuto a finanziare il sussidio europeo nella misura del 50 percento almeno.
In anni di disciplina di bilancio, le difficoltà sono evidenti. In ogni caso, gli importi di bilancio dovrebbero basarsi su previsioni realistiche.
<P>
Infine, la spesa agricola. Anche in questo caso è indispensabile una rigorosa disciplina di bilancio.
Tuttavia, non sono d'accordo con il paragrafo 12 della relazione Tillich, in cui si insiste sulla necessità di ottenere dei risparmi tramite una modifica delle disposizioni.
Nel 1992 si è scelto a favore di un programma che passasse dal sostegno dei prezzi al sostegno del reddito, obiettivo conseguito poi nel 1995. Ma l'Unione deve ora sopportarne le conseguenze di bilancio.
Il sostegno diretto dei redditi grava maggiormente sul bilancio europeo di un sostegno diretto dei prezzi. L'enorme aumento della spesa del settore dei cereali lo dimostra inequivocabilmente.
A ciò si aggiunga che sono stati introdotti gli aiuti al reddito per compensare le riduzioni dei prezzi. Se ora si interverrà su questo fronte, come ha proposto nel frattempo la Commissione nel pacchetto dei prezzi per il 1997-98, non verranno dunque rispettati gli impegni precedentemente assunti dalla stessa Commissione.
<P>
Per giustificare una riduzione degli aiuti al reddito nel settore dei cereali si fa riferimento all'attuale problematica della BSE. Tuttavia si tratterebbe del finanziamento di una crisi straordinaria.
Al contrario, la riduzione degli aiuti al reddito molto probabilmente sarà di natura permanente. Alla luce di tutte queste considerazioni ho deciso di votare contro la relazione.
<P>
Sulla relazione Kittelmann (A4-0031/97)
<SPEAKER ID=194 NAME="Carlotti">
Sin dall&#x02BC;antichità tra l&#x02BC;Armenia e alcuni paesi europei esistono stretti legami di ordine culturale e storico.
L&#x02BC;importante presenza di comunità di origine armena in determinati Stati membri, tra cui la Francia, invoca un rafforzamento del partenariato tra l&#x02BC;Unione europea e l&#x02BC;Armenia.
<P>
L&#x02BC;Armenia, piccola repubblica dell&#x02BC;ex URSS, ha da molto avviato delle riforme economiche e democratiche.
Tuttavia, in una regione instabile come quella transcaucasica, questo paese, geograficamente chiuso, subisce una pressione economica insostenibile da parte dei propri vicini (Turchia, Azerbaigian).
Come sottolinea il relatore, l&#x02BC;embargo economico imposto sull&#x02BC;Armenia a causa del conflitto nell&#x02BC;Alto Karabah deve essere assolutamente sollevato!
In effetti, anche se lo sviluppo dell&#x02BC;economia armena dal maggio del 1994 è stato agevolato dal cessate il fuoco, l&#x02BC;instabilità politica della regione ha avuto numerosi effetti negativi su questo paese.
<P>
Il nuovo accordo di partenariato e di cooperazione tra l&#x02BC;Unione europea e la Repubblica di Armenia, concluso per un periodo di dieci anni, è volto a promuovere le riforme economiche e sociali e la ristrutturazione dei sistemi economici e commerciali.
<P>
Sinora l&#x02BC;Armenia non ha davvero costituito una preoccupazione maggiore per l&#x02BC;Unione europea.
La svolta operata dagli Stati membri sta quindi ad indicare la nascita di un nuovo periodo di cooperazione tra l&#x02BC;Unione europea e l&#x02BC;Armenia.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Schroedter">
I Verdi ritengono un grave errore l'attuale entrata in vigore dell'APC con l'Armenia, e non hanno quindi potuto darvi il loro consenso.
Essi sono a favore di stretti legami fra l'UE e l'Armenia, ma quest'ultima continua ad essere in guerra con l'Azerbaigian: i negoziati di pace non progrediscono.
La richiesta dell'OSCE volta ad accelerare il processo di composizione pacifica, secondo il principio dell'organizzazione, con l'appoggio delle autorità centrali, di una regione autonoma dotata del massimo livello di autogestione, nell'ambito dei confini internazionalmente riconosciuti dell'Azerbaigian, non ha avuto il consenso dell'Armenia.
Da allora, i colloqui sullo status del Nagorno-Karabakh si sono arenati.
<P>
Un nesso fra l'entrata in vigore dell'APC ed un trattato di pace non avrebbe soltanto fornito l'impulso necessario ai negoziati di pace, bensì avrebbe anche potuto contribuire ad una loro tempestiva conclusione.
La maggior parte dei parlamentari ha preferito non cogliere tale opportunità ed ha disinvoltamente rinunciato ad un importante strumento legislativo nell'ambito di un GASP.
<P>
Nei progetti della CIG, i poteri legislativi del Parlamento dovrebbero essere fortemente limitati in materia di trattati internazionali.
Forse bisognerà giungere a questo punto perché quest'Assemblea comprenda l'importanza e la rilevanza che tali contributi, apparentemente marginali, possono avere per la pace in Europa.
<P>
I Verdi criticano altresì il fatto che il Consiglio abbia inserito una cosidetta «clausola di rimpatrio» nel testo dell'APC, vincolando così la cooperazione economica al rimpatrio dei profughi, senza che nel paese vi siano i presupposti necessari.
<P>
Sulla relazione Schwaiger
<SPEAKER ID=196 NAME="Schroedter">
I Verdi ritengono un grave errore l'attuale entrata in vigore dell'APC con l'Azerbaigian, e non hanno quindi potuto darvi il loro consenso.
<P>
Il Gruppo Verde si era espresso fondamentalmente a favore di un APC con l'Azerbaigian e vede nella creazione di un rapporto di partnership un prezioso ausilio al processo di trasformazione, purché l'aiuto comunitario si orienti verso le effettive necessità della regione, e non serva soltanto a soddisfare il proprio interesse.
<P>
Ma il fatto che l'Azerbaigian continui a trovarsi in conflitto con l'Armenia e che la linea del fronte sia stata tracciata nel mezzo del paese non consente al 20 % di esso di partecipare ai benefici di questo aiuto.
Perciò è anzitutto necessario un accordo di pace con l'Armenia, che contempli l'abolizione di tutti i blocchi economici regionali.
Ciò significa anche che l'Azerbaigian dovrà rapidamente porre sul tavolo negoziale l'interesse per una proposta attraente di autogestione del Nagorno-Karabakh nell'ambito dei principi riconosciuti internazionalmente, e che i negoziati dovranno essere portati innanzi.
<P>
Tenendo conto della drammatica situazione delle espulsioni dall'Azerbaigian e dell'assenza di un quadro giuridico, il nesso fra la cosiddetta «clausola di rimpatrio» e l'accordo di cooperazione risulta, sotto il profilo di un corretto esercizio della giurisdizione nonché del diritto di cittadinanza, una pretesa irrealistica, non compatibile con la convenzione ONU sui profughi.
<P>
I Verdi rimproverano al Consiglio un vincolo ignobile, impregnato dei propri interessi.
Dubitiamo che sia così facile porre fine ai conflitti: fra volere ed agire, nella politica estera europea per la pace sul continente, continua a sussistere una notevole discrepanza.
<P>
Sulla relazione Chesa
<SPEAKER ID=197 NAME="Garosci">
<CHAPTER ID=10>
Preparazione alla riunione straordinaria dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite del giugno 1997
<SPEAKER ID=198 NAME="Presidente">
L&#x02BC;ordine del giorno reca la relazione (A4-0083/97) della on. Dybkjær, a nome della commissione per la protezione dell&#x02BC;ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla comunicazione della Commissione dal titolo «Una piattaforma comune: orientamenti per l&#x02BC;Unione europea in preparazione della sessione speciale dell&#x02BC;Assemblea generale delle Nazioni unite che si terrà a New York nel giugno 1997 per riesaminare l&#x02BC;Agenda 21 e i risultati della Conferenza delle Nazioni unite sull&#x02BC;ambiente e lo sviluppo tenutasi a Rio nel giugno 1992» (COM(95)0569 - C4-0656/96).
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Dybkjær">
Signora Presidente, proprio in questi giorni, due esempi che ci vengono dall'Europa centrale, e più precisamente da Parigi e L'Aia, mostrano che il mondo è lungi dall'essere sostenibile.
Il primo esempio è costituito dai segnali di avvertimento che provengono da Parigi.
Se l'inquinamento peggiora solo di un po', le automobili a Parigi potranno circolare solo a giorni alterni.
L'altro esempio è costituito dalla fuga di sostanze radioattive a L'Aia.
In altri termini, un inquinamento da traffico automobilistico di un ordine di grandezza che credevamo appannaggio di città come Città del Messico e Atene, che sono molto lontane - mi scuso con la Grecia.
Questo inquinamento ora è arrivato fino al sistema nervoso centrale dell'Europa, così come la fuga dall'impianto di trattamento di scorie nucleari è di un ordine di grandezza che credevamo appartenesse solo alla ex Unione Sovietica.
E' su questa base che dobbiamo considerare la relazione, che analizza sia come possiamo mettere le cose a posto a casa nostra e orientare lo sviluppo verso la sostenibilità, sia come dobbiamo esercitare la nostra influenza a livello internazionale.
<P>
Dopo queste osservazioni introduttive, vorrei ringraziare i membri della commissione e anche la commissione per lo sviluppo per il lavoro svolto.
E' positivo che ci sia stato un così ampio accordo sul punto che riguarda l'irrigidimento della piattaforma presentata dal Consiglio e dalla Commissione.
E' chiaro che accresce la forza d'urto del Parlamento Europeo, e ce n'è davvero bisogno.
Ho partecipato personalmente alla Conferenza di Rio del 1992 e mi ricordo bene qual era l'atmosfera una volta terminata la conferenza.
Non ci sono state certo scene di giubilo, e oltre a ciò i risultati erano lungi dall'essere di portata sufficiente, c'era comunque una certa soddisfazione per l'adozione dell'Agenda 21 e per il fatto che con questa lo sviluppo sostenibile veniva iscritto all'ordine del giorno internazionale.
Il solo fatto che gli stati si erano promessi a vicenda di lavorare in modo concreto in direzione di uno sviluppo sostenibile, costituiva di per sè un progresso.
Ora, cinque anni dopo, dobbiamo purtroppo chiederci se i capi di stato e di governo di tutto il mondo non abbiano forse incrociato le dita dietro la schiena mentre facevano le loro promesse.
<P>
Come già illustrato nelle osservazioni introduttive, lo sviluppo in molti campi segue ancora una direzione sbagliata.
Non saremo noi a pagare il conto, ma lo lasceremo in eredità alle prossime generazioni che, oltre tutto, si vedranno anche chiedere gli interessi.
Più aspettiamo ad iniziare, e più diventa costoso realizzare lo sviluppo sostenibile.
La prima missione dell'UNGASS deve quindi essere quella di chiarire definitivamente la situazione e iscrivere nuovamente lo sviluppo sostenibile tra i primi punti all'ordine del giorno internazionale.
<P>
Al contempo, occorre sottolineare che quello di cui abbiamo bisogno non sono le profezie di sventura.
Dobbiamo riconoscere i progressi che, nonostante tutto, sono stati compiuti. Non serve a nulla assumere un atteggiamento che ci fa dire che il compito è troppo grande per noi, e che comunque non si può far nulla.
Questo porta solo alla paralisi dell'azione.
Dobbiamo guardare al futuro, e questo significa che dobbiamo essere costruttivi, mirati e realistici.
In ultima istanza, si tratta di volontà politica, e dovremmo cominciare col dimostrarla.
Il significato concreto è che il Parlamento Europeo ha definito un numero limitato di priorità, che ci indicano dove impegnarci, e dove il mondo deve innanzi tutto impegnarsi, e quello che ci aspettiamo in termini di risultati finali dall'UNGASS.
<P>
L'UE ha una responsabilità particolare, della quale non siamo momentaneamente all'altezza, né all'interno, né all'esterno.
All'interno, siamo sempre lontani dallo sviluppo sostenibile.
E' chiaro che la nostra incapacità di risolvere i problemi interni indebolisce la nostra posizione negoziale a livello internazionale.
Dobbiamo riuscirci, tra le altre cose mediante la revisione del quinto programma d'azione a favore dell'ambiente.
All'esterno, l'UE non ha sostenuto sufficientemente i paesi in via di sviluppo.
Non lo hanno certo fatto nemmeno gli altri paesi ricchi, anzi hanno addirittura fatto meno di noi, ma questa non è una scusa.
E' incredibile che solo tre paesi membri rispettino la raccomandazione della relazione Brundtland che prevede di destinare almeno lo 0, 7 % del PNL agli aiuti allo sviluppo.
<P>
La cosa più importante per i paesi in via di sviluppo è tuttavia essere integrati nell'economia internazionale.
Lo sviluppo sostenibile non riguarda solo l'ambiente, come potrebbe sembrare che pensino i paesi ricchi.
Riguarda anche la creazione di eque condizioni di sviluppo per i paesi in via di sviluppo.
L'obiettivo è quello di migliorare il partenariato tra i paesi ricchi e i paesi poveri al fine di promuovere lo sviluppo sostenibile.
Tale partenariato può essere realizzato solo se si riconosce che le diverse parti del mondo hanno problemi diversi.
Nella nostra parte del mondo il problema è il livello eccessivo di consumo.
In altre parti della terra il problema si chiama sopravvivenza.
Se i capi di stato e di governo di tutta la terra si incontrano comunque in queste conferenze internazionali è proprio perché si inizia a capire che viviamo in una società con un destino mondiale comune.
<P>
Il nostro compito ora all'UNGASS è quello di valutare, rivalutare, rivitalizzare, in parole povere, dare una forte accelerata al processo.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo PPE appoggia la relazione della onorevole Dybkjær sulla tematica dello sviluppo sostenibile.
Purtroppo, sino ad oggi la conferenza di Rio ha comportato scarsissime ripercussioni positive.
Questa situazione deve cambiare: su questo punto, in quest'Aula, siamo fortunatamente concordi.
Se la produzione di CO2 a livello mondiale proseguirà secondo la tendenza delineatasi negli ultimi cinque anni, si avrà un disastro economico, umanitario ed ambientale.
L'argomentazione spesso avanzata, ossia che l'Unione europea non è in grado di risolvere questo problema a livello mondiale, in quanto naturalmente non siamo responsabili del 100 % delle emissioni globali di CO2 , ed i maggiori saggi di crescita si hanno in India o in Cina, non ha l'effetto voluto, anche se si tratta di un'argomentazione comoda, qualora non si voglia far nulla.
<P>
Se noi, in quanto importanti nazioni industriali, non riusciremo a ridurre le nostre emissioni di CO2 e di altre sostanze nocive, coloro che, nei paesi-soglia e nei paesi in via di sviluppo, lottano per la politica ambientale non avranno alcuna possibilità di affermare la propria posizione.
Dobbiamo quindi agire fornendo un esempio positivo, e bisognerebbe fare di più; al contempo, però, bisogna agire in modo intelligente.
Lo ribadisco sempre con enfasi, non è necessario tornare all'era delle caverne: bisogna piuttosto far ricorso alla tecnologia moderna, per ridurre le emissioni di CO2 e di altre sostanze nocive.
Solo allora potremo fungere da vero esempio, in quanto anche gli abitanti dei paesi in via di sviluppo anelano al benessere, e dobbiamo dimostrar loro che, con la tecnologia moderna, è possibile lo sviluppo sostenibile, il benessere ed un comportamento compatibile con le esigenze dell'ambiente.
<P>
Ritengo - trattasi ancora una volta di una tematica molto attuale, la Commissione ne ha discusso ieri - che siano necessari anche provvedimenti fiscali.
La proposta della Commissione sulla tassazione energetica è una proposta debole, ma costituisce perlomeno un passo nella direzione giusta, e l'Unione europea dovrebbe infine iniziare a trattare!
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signora Presidente, l'Unione europea è stata a tutt'oggi un'organizzazione dedita al commercio, all'economia, al mercato e alla concorrenza.
Ciò va benissimo, ma è ora giunto il momento di occuparsi in via prioritaria anche di questioni come l'ambiente, i problemi sociali e l'occupazione, in parte perché ciò è necessario ai fini dello sviluppo mondiale, in parte per rafforzare i nostri legami con il pubblico e aumentare in questo modo la nostra credibilità.
È questa una relazione eccellente, che esemplifica in modo adeguato come dare maggiore risalto a queste problematiche.
<P>
Ho avuto modo di seguire a Rio de Janeiro, nel 1992, la Conferenza delle Nazioni Unite sui rapporti tra ambiente e sviluppo.
Non vi ho preso parte come rappresentante governativo, ma come delegato di un'organizzazione non governativa, ossia il Consiglio regionale di Stoccolma, e di un'organizzazione ambientalista svedese, denominata Campagna popolare contro l'energia nucleare.
È stata un'esperienza straordinaria, tant'è vero che mi sento tuttora pienamente motivato a raggiungere, a seguito di quella conferenza, un risultato positivo.
Credo che la Conferenza abbia segnato indubbiamente una svolta, ma soprattutto a livello di opinione pubblica.
Badando ai fatti concreti, invece, l'esito non è altrettanto incoraggiante.
Anzi, in molti casi si sono registrati dei passi indietro, inter alia nei settori cui si era data più importanza a Rio, quali la biodiversità e i problemi climatologici.
È giunto il momento di cambiare questo corso.
<P>
La presente relazione prende in esame numerose buone proposte, alle quali è indispensabile dare seguito se desideriamo che la nostra politica ambientale sia ritenuta credibile.
Mi soffermerò, a titolo indicativo, su alcuni esempi. Agenda 21 è stata presa in considerazione in numerosi paesi.
La Svezia ha tentato di adottare questo programma a livello comunale, affinché ciascun residente possa impegnarsi in materia di ambiente sul piano locale.
In particolare, ci siamo fatti carico dell'Agenda 21 per il Baltico e abbiamo compiuto non poca strada.
Come ricordato dalla relazione, occorre puntare più in alto in vista della Conferenza di New York.
Anche l'Unione, ossia i nostri paesi, dovranno essere in prima fila per dare il buon esempio, rispettando quantomeno gli obiettivi minimi sanciti dalle nostre stesse direttive ambientali.
La preoccupazione ecologica dovrà pervadere tutti i settori sottoposti alla nostra influenza, dai trasporti all'energia, dai consumi al commercio e ai rapporti con il Terzo mondo.
Le proposte di una legislazione vincolante sul piano internazionale e di una Corte internazionale per l'ambiente sono eccellenti.
<P>
Vi sono altri temi ancora che desidero evidenziare, e precisamente: i combustibili alternativi, il ricorso alla bioenergia in luogo del nucleare, l'estensione dell'etichettatura ecologica e della responsabilità del produttore - strumenti che agevolano nel singolo cittadino una scelta con criteri ambientali, il miglior modo per tutelare l'ambiente.
Il problema della tassa sull'anidride carbonica va risolto, mentre gli appalti comunali, regionali e statali dovranno tenere conto dei requisiti ambientali.
<P>
L'Unione può trasformarsi in un potente strumento a sostegno della causa dell'ambiente, al suo interno come al suo esterno.
Questa relazione è eccellente; la possibilità di realizzarne gli obiettivi dipende in larga misura da noi stessi.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signora Presidente, in realtà non sono abituata a parlare per quattro minuti, quindi non so se li utilizzerò.
In seno alla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori concordiamo sulla relazione della onorevole Dybkjær e sugli emendamenti presentati dagli altri gruppi.
L'onorevole stessa propone modifiche alla sua relazione che in ultima analisi costituiscono un miglioramento del testo.
<P>
Condividiamo alcuni aspetti rilevanti della sua relazione.
In primo luogo ella dichiara che effettivamente dalla Conferenza di Rio del 1992 si sono conseguiti risultati positivi, per esempio la convenzione sui mutamenti climatici e la convenzione sulla biodiversità.
Tuttavia è altrettanto vero quanto afferma la relatrice e cioè che, rispetto al 1992, siamo più lontani da uno sviluppo sostenibile reale.
Ed è anche certo che l'Unione europea deve partecipare alla prossima Conferenza delle Nazioni Unite in modo molto incisivo.
<P>
Probabilmente - come la relatrice stessa sottolinea - non disponiamo della credibilità necessaria in quanto quegli obiettivi che l'Unione europea aveva definito a suo tempo non vengono rispettati.
Forse si dovrebbe ricordare - si tratta di una discussione di grande rilevanza che si sta svolgendo in seno alla commissione per la protezione dell'ambiente - che sarà molto difficile, se non impossibile, riuscire a limitare le emissioni di CO2 al livello del 1990.
La commissione stessa riconosce che non le si potrà limitare e che saranno anzi addirittura in aumento.
<P>
Si chiede anche l'integrazione nel trattato degli aspetti legati alla tutela ambientale.
A noi questa istanza sembra fondamentale.
Da molti anni si chiede che la protezione dell'ambiente sia comune a tutte le politiche europee - agricola, industriale, economica, ecc. -, ma ancora non è così, questo traguardo non è ancora stato raggiunto.
Pertanto concordiamo con quanto sostiene la relatrice in merito alla necessità di fissare obiettivi precisi, di concretizzarli e di elaborare realmente un programma per raggiungerli.
<P>
Non vorrei concludere senza insistere su un punto molto importante della relazione, punto che alla Conferenza di Rio aveva costituito una questione centrale e che ancor oggi rimane tale.
Si tratta del trasferimento di risorse dai paesi ricchi verso i paesi in via di sviluppo.
L'onorevole stessa nella sua relazione riporta cifre davvero significative laddove si legge che nel 1990 il 20 % più ricco della popolazione mondiale disponeva di redditi 30 volte superiori al 20 % più povero. Nel 1995 questa percentuale è raddoppiata, infatti la differenza di reddito tra le popolazioni più povere e quelle più ricche è pari al 60 %.
Se proseguiamo in questa direzione, diventerà quindi estremamente difficile raggiungere gli obiettivi di Rio e rinnovarli nel corso della prossima Conferenza delle Nazioni Unite.
<P>
In definitiva auspico che domani, durante il turno di votazioni, la relazione della onorevole Dybkjær venga approvata, poiché essa rappresenterà una sorta di piattaforma per consentire all'Unione europea di partecipare unita alla futura Conferenza, denominata UNGASS, nella quale rivedere, riordinare e dare un nuovo impulso agli obiettivi di Rio.
<P>
La verità è che se esaminiamo in modo dettagliato tutti i punti della relazione della onorevole Dybkjær dobbiamo pensare ad un diverso modello economico e di consumo. Infatti, se i paesi ricchi non riducono i loro consumi e non permettono ai paesi in via di sviluppo di aumentare i loro fino a raggiungere livelli di sopravvivenza, sarà difficile mantenere vivi questi obiettivi.
<P>
Ritengo che l'Unione europea, con la partecipazione delle organizzazioni non governative e delle autorità locali e regionali, in questa prossima Conferenza delle Nazioni Unite debba svolgere un ruolo fondamentale.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="DE" NAME="Breyer">
Signora Presidente, anche il gruppo Verde si rallegra con la onorevole Dybkjær per la sua relazione, che accoglie favorevolmente.
A Rio, i paesi industriali hanno assunto la responsabilità principale in merito alla crisi ambientale mondiale ed alla rettifica dell'erronea evoluzione ecologica.
A quest'intenzione non sono finora seguiti i fatti: lo si è già detto.
La politica ambientale e dello sviluppo ristagna, anzi, dovremmo parlare di un roll-back nella politica ambientale.
Neanche l'Unione europea ha assunto un ruolo di battistrada: essa valuta i propri provvedimenti non sulla base delle necessità scientifiche, bensì della disponibilità al compromesso dell'industria.
Ciò, naturalmente, vale anche per gli Stati membri.
Così, la tassa energetica viene impedita, nella Repubblica federale tedesca, con l'argomentazione che trattasi di una questione di competenza di Bruxelles, mentre Bruxelles replica che sono responsabili Stati Uniti e Giappone.
<P>
Constatiamo che i bagliori di Rio sono lontani: ora si vede la realtà.
E dalla realtà risulta che non disponiamo di accordi né sulla biodiversità, né sulla biosicurezza né sul clima.
Per dicembre, è prevista Kyoto e continuiamo a non sapere se riusciremo ad adottare un protocollo sulla tutela del clima.
Siamo a mille miglia di distanza anche dalla convenzione sulle foreste: a Rio, non ci si è neppure potuti mettere d'accordo in merito.
<P>
Dobbiamo quindi riportare la tematica dello sviluppo sostenibile in cima all'ordine del giorno sulle politiche globali.
La sessione speciale dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite, a New York, deve lanciare segnali politici chiari, sottolineando che necessitiamo di una trasposizione vincolante dell'Agenda 21, che contiene ancora sin troppe disposizioni facoltative.
Abbiamo bisogno di una vera e propria obbligatorietà, dell'introduzione di standard minimi in materia sociale e di politica ambientale nel commercio mondiale, di una convenzione-quadro vincolante sul clima e di una convenzione sulla biodiversità, che contenga un protocollo sulla tutela della biosicurezza climatica, nonché di un accordo sulla protezione delle foreste.
Spero che vi si riesca in occasione di quest'Assemblea generale, altrimenti Rio non sarà servita a nulla, e precipiteremo indietro di anni nel dibattito sulla politica ambientale.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, desidero innanzitutto ringraziare sia la Commissione che la relatrice, onorevole Dybkjær, per l'impostazione estremamente interessante che hanno dato al tema della conferenza UNGASS del giugno 1997 per consentirne il successo. un successo indispensabile perché l'entusiasmo che si era creato a Rio nel 1992 per l'Agenda 21 sta scemando.
Il motivo, naturalmente, sta nel fatto che ora è giunto il momento di dare attuazione concreta all'obiettivo dello sviluppo sostenibile.
Devono essere stabiliti obiettivi, devono essere rispettati i tempi, devono essere mantenute le promesse del passato.
In breve, dovrà essere combattuta nei paesi industrializzati così come in quelli in via di sviluppo la difficile lotta tesa ad arginare il danno ambientale.
<P>
E questa lotta dovrà essere combattuta sullo sfondo di un interesse sempre minore per le problematiche dell'ambiente e dello sviluppo.
Altri temi, come la disoccupazione e i tagli necessari per rispettare i criteri dell'UEM, competono con quello dell'ambiente per strappare l'attenzione dei governi e dell'opinione pubblica. Evidentemente è difficile tener vivo l'interesse per questioni che, come l'ambiente e lo sviluppo, non si esauriscono in un breve arco di tempo.
Per questo motivo è importante che venga ridestato l'interesse per questa problematica.
A questo proposito, è necessaria non solo una politica forte e valida, ma servono anche uomini, leader in grado di dare pubblicamente una forma e un contenuto a questa politica. Leader che con la loro personalità siano in grado di risvegliare l'entusiasmo per l'ambiente e che siano anche disposti a farlo per lungo tempo.
L'onorevole Brundtland lo ha fatto per molto tempo. La sua relazione ha stimolato fortemente la riflessione sullo sviluppo sostenibile.
Ora che è arrivato il momento di dare attuazione all'Agenda 21, entra in gioco la perseveranza.
I giocatori più importanti saranno in grado di dare concreta attuazione all'Agenda 21?
<P>
Sono dell'avviso che la Commissione e la relatrice abbiano individuato alcune valide priorità. Vi è bisogno di un'organizzazione flessibile in seno all'ONU con migliori strutture e più risorse.
Ma vi è soprattutto bisogno di determinazione da parte dei singoli paesi che devono impegnarsi a raggiungere gli obbiettivi stabiliti. Mi riferisco soprattutto alla politica per il clima.
New York sarà una preparazione importante per la conferenza di Kioto. Giustamente la Commissione lo sottolinea.
<P>
Constato con soddisfazione che la Presidenza olandese è riuscita a giungere a un accordo sull'obiettivo di riduzione della CO2 per il 2010. Anche se sarebbe necessaria una riduzione superiore al 15 percento, siamo comunque riusciti a trovare un consenso in seno all'Unione.
Si dovrà compiere ogni tentativo per convincere gli Stati Uniti a proporre una percentuale di riduzione.
Credo che la forma di burden sharing che abbiamo trovato in Europa possa essere applicata anche sul piano internazionale.
Ovviamente, i maggiori consumatori dovranno sopportare gli oneri maggiori. Gli Stati Uniti consumano all'anno circa un quarto dell'energia prodotta in tutto il pianeta, una posizione che pone loro degli obblighi nei confronti del resto del mondo.
Mi auguro che gli Stati Uniti assumeranno un ruolo guida in campo ambientale. Solo così l'UNGASS potrà trasformarsi in un successo.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="EN" NAME="Pollack">
Signor Presidente, il gruppo del partito del socialismo europeo appoggia la relazione dell'onorevole Dybkjær.
La realtà che abbiamo di fronte è che i paesi ricchi non hanno mostrato sufficiente impegno sulle priorità concordate a Rio, tanto nelle loro azioni quanto negli aiuti al Terzo Mondo.
Le specie viventi e gli habitat, soprattutto le foreste, si stanno riducendo in tutto il mondo e questo sottolinea l'urgente bisogno di un accordo su una convenzione delle foreste.
<P>
La comunicazione della Commissione è prudente, com'era da prevedersi, e l'Europa deve porsi in primo piano alla UNGASS nel chiedere un programma di più vasta portata, specialmente per propugnare una legislazione ambientale più vincolante e obiettivi più ambiziosi.
Dovremmo considerare con maggiore attenzione il problema del mancato rispetto e dell'attuazione degli accordi multilaterali sull'ambiente già esistenti.
L'UNGASS è una tappa verso la Conferenza di Kyoto del prossimo dicembre sui mutamenti climatici; il mutamento climatico continua a rappresentare una sfida formidabile.
Sembra che ci sia ora uno slancio verso il cambiamento dello status quo.
È perciò importante premere per un accordo sull'abbattimento dei gas responsabili dell'effetto serra e per una riduzione di CO2 del 20 % entro il 2010, tanto per cominciare.
<P>
L'unico modo per cominciare a creare un partenariato con i paesi più poveri è che noi stessi diamo il buon esempio, per cui noi in Europa dovremmo lavorare per realizzare tale riduzione entro il 2005.
Una visione generale e un ruolo di guida sono gli ingredienti che mancano al momento attuale per far fronte alla sfida ambientale globale, e noi abbiamo bisogno di entrambi nella partecipazione alle due conferenze.
<P>
Infine, il Parlamento europeo deve essere formalmente rappresentato nella delegazione dell'Unione europea che prenderà parte a queste due conferenze. Auspico un impegno della Commissione in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=207 LANGUAGE="ES" NAME="Valverde López">
Signor Presidente, sono dovuti trascorrere cinque anni affinché molti di coloro che criticarono l'organizzazione, lo svolgimento ed i risultati della Conferenza di Rio de Janeiro del 1992, persino organizzando un foro parallelo, riconoscano oggi che gli obiettivi e quanto fu approvato nell'ambito di quella conferenza continuano a rappresentare un punto di riferimento, invero di grande rilievo, per i prossimi decenni.
In quell'occasione ebbi l'onore di rappresentare questo Parlamento e ora mi rallegro per l'attuale convergenza e per il fatto che oggi si ammetta che si è trattato di un appuntamento storico, in cui si è riconosciuto a livello mondiale che i concetti di sviluppo sostenibile e di protezione dell'ambiente erano complementari e non contrapposti.
<P>
Reputo che si siano realizzati molti più passi avanti di quanto si sostenga oggi in questa sede.
Riconosco il lodevole sforzo e la preoccupazione della onorevole Breyer e di altri colleghi che vedono tutto abbastanza nero.
Credo che dovremmo invece vedere anche un pò di verde speranza.
<P>
Tuttavia c'è un punto che mi preoccupa perché alla Conferenza di Rio aveva costituito un problema in seno alla rappresentanza dell'Unione europea: occorre mettere d'accordo i governi e la Commissione europea affinché questa risoluzione comune Commissione-Parlamento rappresenti realmente ed in modo univoco l'Unione europea alla prossima conferenza.
È un appello che vogliamo rivolgere a tutti i governi.
<P>
Ritengo inoltre che sia fondamentale insistere sulla risoluzione finale. Reputo che alcuni punti siano essenziali.
Degna di particolare considerazione dovrà essere la richiesta ai governi di rafforzare l'importanza della tutela ambientale nelle loro politiche macroeconomiche.
Si dovrà inoltre mettere in rilievo l'enorme problema del commercio a livello mondiale e della protezione dell'ambiente - altra preoccupazione di questo Parlamento - ed il fatto che le politiche nazionali devono essere coerenti con le risoluzioni internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="DE" NAME="Flemming">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, anzitutto mille grazie alla onorevole Dybkjær per l'ottima relazione, anche se non ce ne possiamo certo rallegrare.
Aumento della temperatura di 2-Celsius di qui al 2030, incremento del livello dei mari in tutto il mondo di 50 cm, preoccupante riduzione delle foreste tropicali, e l'elenco degli sviluppi negativi in materia ambientale è ancora lungo.
Abbiamo esultato su Rio, ma oggi siamo delusi.
Ora speriamo in New York: forse è la nostra ultima chance.
Tutti sappiamo che prima muore la foresta, e poi l'uomo.
I mutamenti climatici sono spaventosi, inoltre vi sono la penuria di acqua dolce, le scorie radioattive. Perché non progrediamo, visto che sappiamo tutto?
<P>
Ritengo che un aspetto importantissimo sia il fatto che molti Stati, anche europei, continuano a credere che sviluppo economico e tutela ambientale siano in conflitto.
È sbagliato!
La tutela ambientale crea posti di lavoro, conferisce nuovi impulsi all'economia, costituisce una grossa sfida per la ricerca e la tecnica.
I Tedeschi hanno inventato l'economia di mercato sociale; gli Austriaci - e ne sono molto fiera - hanno inventato l'economia di mercato ecologico-sociale.
Ciò significa applicare i meccanismi di mercato alla tutela ambientale; ciò significa creare incentivi economici per premiare i comportamenti compatibili con l'ambiente e punire l'inquinamento ambientale.
Trattasi altresì di imporre una tassazione, con strumenti fiscali.
<P>
Credo che solo l'Unione europea riuscirà a conferire effettivamente il necessario peso politico alla tutela ambientale ed all'aiuto allo sviluppo.
Soltanto l'Unione, i paesi ricchi, gli Stati economicamente sviluppati possono veramente conseguire la riconciliazione di ambiente ed economia, consentire che entrambi prosperino!
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Marín">
Signor Presidente, la discussione odierna in seno al Parlamento è senza dubbio decisamente opportuna in relazione alla preparazione della riunione straordinaria.
Porgo anche i miei ringraziamenti per la relazione presentata dalla onorevole Dybkjær a tal proposito.
<P>
Come sapete, in merito alla questione in oggetto, nel novembre scorso la Commissione ha adottato una comunicazione e il Consiglio ha approvato le sue conclusioni in dicembre e da allora fino al prossimo mese di giugno si dovrà tenere conto di tutto l'importante lavoro preparatorio che si sta realizzando.
Con questa discussione e con la sua relazione, onorevole Dybkjær, il Parlamento ha l'opportunità di contribuire alla definizione delle priorità in vista della sessione speciale, prendendo in considerazione i cambiamenti che si sono verificati.
<P>
In primo luogo - secondo l'opinione della Commissione - occorre riconoscere che nel corso del vertice dell'Organizzazione mondiale del commercio tenutosi nel dicembre scorso non si sono registrati progressi reali in merito alle questioni legate agli scambi commerciali, al commercio e all'ambiente.
Inoltre, le trattative riguardanti un protocollo sulla convenzione relativa ai mutamenti climatici per stabilire obiettivi vincolanti in materia di riduzione delle emissioni di gas a effetto serra, si stanno rivelando estremamente difficoltose, proprio come era prevedibile.
Infine il gruppo intergovernativo sulle foreste ha concluso i suoi lavori il mese scorso senza riuscire a definire alcuna raccomandazione in merito a una serie di questioni chiave, tra cui la necessità di una convenzione sulle foreste.
<P>
È evidente che tutti questi temi - scambi commerciali ed ambiente, mutamenti climatici e foreste - necessitano di un impulso politico di massimo livello nella sessione speciale.
La risoluzione ha colto nel segno su questo punto e ovviamente la Commissione sarebbe lieta di proseguire il dialogo con il Parlamento europeo allo scopo di stabilire una strategia sulla base della nostra comunicazione del 1996 che continua a rappresentare un'impostazione strategica di grande rilievo.
<P>
Rispetto ai mutamenti climatici è evidente - come alcuni deputati hanno sottolineato - che in seno al Consiglio «Ambiente» sono già state prese decisioni legate alla riduzione e alla quantificazione delle emissioni nocive.
Benché si riferisca all'orizzonte dell'anno 2010, alla fine tra gli Stati membri si è raggiunto un accordo.
Si potrà opinare che nell'ambito delle riduzioni talvolta si sarebbe potuto procedere più speditamente, ma il fatto che il Consiglio dei ministri abbia già raggiunto un accordo su una materia così spinosa costituisce un passo avanti.
<P>
In questo contesto consideriamo essenziale concentrarsi su riduzioni giuridicamente vincolanti per gli anni 2005, 2010 e 2020.
La richiesta formulata nella sua relazione, al paragrafo 18 D della proposta di risoluzione, relativa ad un limite massimo di emissione globale, è interessante, ma bisogna riconoscere, volendo essere realisti, che, comunque sia, costituirà una prospettiva a lungo termine.
<P>
Un'altra priorità molto importante per la sessione speciale e che la Commissione europea vuole enfatizzare è la crescente scarsità di acqua potabile e ciò che questo implica in relazione alla popolazione, all'agricoltura, alla sicurezza alimentare e anche alla povertà.
<P>
Infine la sua risoluzione richiama l'attenzione su un'altra questione di estrema rilevanza. Si tratta dei flussi di capitali verso i paesi in via di sviluppo, giacché lo sviluppo sostenibile va ovviamente finanziato con contributi sia pubblici che privati.
È evidente che si tratta di un aspetto importante che condiziona tale sviluppo sostenibile e nel contempo permette di esportare - come sostenevano alcuni deputati - le tecnologie ambientali.
Inoltre - come segnalava a ragione l'onorevole Valverde - non esiste contraddizione tra sviluppo e protezione dell'ambiente; ci sono numerosi aspetti complementari ed è essenziale procedere in modo che questo tipo di trasferimenti di capitali possa verificarsi con sempre maggiore frequenza.
È pur vero che in cifre globali e nel corso degli ultimi anni gli investimenti diretti nei paesi dell'emisfero meridionale hanno registrato un aumento davvero spettacolare, tuttavia, bisogna guardare con occhio critico questa lettura, perché se globalmente è spettacolare, osservando il volume degli investimenti, constatiamo che in realtà si assiste ad una concentrazione di questi trasferimenti di capitali verso quelle zone cosiddette emergenti, le quali effettivamente si stanno sviluppando molto in fretta; non è il caso concreto di tutti i paesi e ancor meno di quelli più poveri.
<P>
Per concludere, desidero fare riferimento al programma di lavoro della Commissione sullo sviluppo sostenibile e a tal proposito riteniamo che nei prossimi anni dovremmo definire tutta una serie di questioni prioritarie; siamo del parere che le proposte contenute nella risoluzione siano adeguate e consentano di procedere con grande efficacia.

<P>
Infine, per quanto concerne la partecipazione del Parlamento europeo, la Commissione è chiaramente concorde, come già lo fu in passato in occasione della Conferenza di Rio, a che il Parlamento europeo partecipi alla riunione straordinaria dell'Assemblea generale delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="ES" NAME="Valverde López">
Signor Presidente, vorrei chiedere al signor Commissario in che termini è prevista questa partecipazione istituzionale.
Ha menzionato il fatto che il Parlamento europeo sarà rappresentato, ma come sarà rappresentata la Commissione e come si coordinerà con il Consiglio stesso?
Gli Stati membri rinunceranno a intervenire singolarmente e si avrà una sola voce?
Perché nella Conferenza di Rio la nostra partecipazione si è rivelata alquanto scoordinata.
<P>
In secondo luogo, potremo presentare a questa Conferenza una valutazione dei programmi nazionali che si sono impegnati ad attuare i singoli governi firmatari degli accordi di Rio e, soprattutto, dell'Agenda 21?
La Commissione non ci ha fornito alcuna informazione al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=211 NAME="Marín">
Considerando che la Conferenza intergovernativa, almeno sulla carta, sarà in grado di razionalizzare questo problema, posso comunque riferire le aspettative della Commissione.
Su tale argomento, come su tutti quelli relativi alle relazioni esterne, la Commissione è favorevole al sistema Presidenza del Consiglio - Segreteria generale del Consiglio + Commissione e rappresenta, per così dire, sia la parte esecutiva che quella gestionale.
Riteniamo poi che il Parlamento europeo dovrebbe essere rappresentato come tale all'interno di una delegazione comunitaria.
Reputo che questa sia la soluzione più razionale.
<P>
Lei ha inoltre prospettato qualcosa che potrebbe forse condurre ad una discussione interminabile.
Nella prossima Conferenza - diciamolo - sarà molto difficile per l'Unione europea prendere una posizione.
Essa si è impegnata pubblicamente, in occasione della Conferenza di Rio, offrendo - lo ricordo bene e lei anche - una dotazione di 2.000 milioni di ecu, destinata a risolvere i problemi che si stavano prospettando in relazione al futuro dell'ambiente a livello mondiale.
Tutti sappiamo che i nostri Stati membri non sono mai stati in grado di approvare una cifra simile e nemmeno di accordarsi sulla ripartizione di detto importo.
Questo va ammesso.
<P>
Pochissimi hanno infatti soddisfatto gli impegni finanziari assunti con le decisioni del gruppo di Rio.
A partire da queste considerazioni - credo - si impone una prudente riflessione con il Consiglio e, naturalmente, si dovrà poi sollevare la questione delle valutazioni di ogni singolo Stato membro e questo - penso - si potrà fare insieme alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Sospensione del SPG a Myanmar
<SPEAKER ID=213 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione della relazione (A4-0085/97), presentata dall'onorevole Theorin a nome della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa, sulle proposte di regolamento del Consiglio riguardanti:
<P>
I.il regolamento che ritira temporaneamente il beneficio delle preferenze tariffarie generalizzate nel settore industriale all'Unione di Myanmar (COM(96)0711 - C4-0085/97-96/0317 (CNS))II.il regolamento che ritira temporaneamente il beneficio delle preferenze tariffarie generalizzate nel settore agricolo all'Unione del Myanmar (COM(97)0058 - C4-0086/97-97/0041 (CNS))
<SPEAKER ID=214 NAME="Theorin">
Signor Presidente, saluto con favore i tre pareri resi dalla commissione per i bilanci, dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e dalla commissione REX, tutti e tre favorevoli alla proposta formulata.
Sono lieta di poter dire che anche la commissione per gli affari esteri la appoggia in modo unanime.
<P>
L'Unione e la Birmania hanno sottoscritto, nel dicembre del 1994, un accordo di preferenze tariffarie generalizzate per determinati prodotti industriali.
L'1 gennaio del corrente anno è entrato in vigore un accordo analogo anche per i prodotti agricoli.
Questi accordi possono essere revocati in qualunque momento, qualora vengano scoperti casi accertati di lavoro forzato.
A tal fine, il lavoro forzato viene definito ai sensi delle Convezioni di Ginevra del 1925 e del 1956.
<P>
A seguito delle denunce presentate, nel giugno 1995 in relazione a taluni prodotti industriali e l'1 gennaio di quest'anno in relazione a taluni prodotti agricoli, dalla CES e dalla CISL, la Commissione ha indagato sul presunto ricorso al lavoro forzato in Birmania.
I risultati delle indagini svolte hanno indicato che il regime militare ha fatto ricorso in modo sistematico e palese alla prassi del lavoro forzato.
Il lavoro forzato causa deportazioni di massa di uomini, donne e bambini per la realizzazione di determinate opere infrastrutturali, con la conseguenza che, spesso, i forzati perdono la vita o rimangono mutilati.
<P>
Lo stato dei diritti umani in Birmania preoccupa da tempo l'Unione e il Parlamento europeo.
Nella motivazione descrivo la situazione del paese a tale riguardo.
Il regime militare è salito al potere con la violenza nel 1988.
Nel 1990 sono state permesse elezioni in un clima di semilibertà, nelle quali il leader del partito democratico Aung San Suu Kyi, che il Parlamento ha insignito del premio Sacharov per la libertà di pensiero nel 1992, non si è potuta candidare.
È agli arresti domiciliari dal 1989.
Il partito democratico ha stravinto le elezioni, ma il regime militare non ha rispettato il verdetto elettorale e ha conservato il potere.
Stando ad alcune fonti, attualmente il 18 % dei parlamentari eletti è in carcere.
La signora San Suu Kyi ha chiesto a tutti gli investitori esteri di abbandonare il paese. La PEPSI, la Levìs e altre imprese le hanno dato ascolto.
<P>
Vi sono prove certe di diffuse violazioni dei diritti umani, quali esecuzioni sommarie, torture, stupri e alti maltrattamenti contro le donne, sevizie ai detenuti, eccetera.
Si registrano inoltre pesanti limitazioni in materia di libertà di espressione, di assembramento, di religione e di movimento.
Secondo Amnesty International, oggi 2000 persone si trovano in carcere per avere chiesto riforme a favore dei diritti umani, mentre Aung San Suu Kyi è tuttora sottoposta a pesanti limitazioni della libertà.
<P>
Amnesty International ha definito il 1996 come l'anno peggiore dell'intero decennio per quanto riguarda lo stato dei diritti umani in Birmania.
Ma l'Unione europea non è più la sola a protestare per questo stato di cose.
Negli Stati Uniti è stata messa a punto una proposta di misure contro la Birmania.
Inoltre, numerose imprese europee e statunitensi hanno ritirato gli investimenti effettuati nel paese, spesso a seguito di boicottaggi attuati dai consumatori o di altri strumenti di pressione.
È tuttavia imbarazzante dover constatare che alcune aziende europee prestano un sostegno economico, politico e morale al regime militare, rifiutandosi di sospendere i progetti avviati.
Il lavoro forzato è servito per la realizzazione di alberghi, strade e altre infrastrutture.
Oggi, pertanto, un ampio gruppo di parlamentari europei ha indirizzato al Club Med una lettera nella quale si chiede la sospensione dei viaggi aventi come destinazione la Birmania.
<P>
La proposta di sanzioni contro la Birmania formulata dalla Commissione è del tutto nuova nel suo genere e merita di essere appoggiata, cosa che noi facciamo senza riserve.
È la prima volta che l'Unione europea propone sanzioni contro un paese che calpesta deliberatamente i diritti umani con il ricorso al lavoro forzato.
Mi compiace quindi costatare, anche se lo ritengo un atto dovuto, che il Parlamento è stato ascoltato in questa materia.
<P>
Il regolamento sulle preferenze tariffarie generalizzate espone dettagliatamente come procedere alla sospensione temporanea delle preferenze stesse.
Non vengono tuttavia enunciate le modalità relative al loro ripristino.
Ho pertanto proposto che la Commissione tenga sotto costante controllo la situazione in tema di lavoro forzato.
Se emergeranno prove della sua cessazione, la Commissione, previa un'approfondita indagine, presenterà le sue proposte al Consiglio, il quale, sentito il parere del Parlamento, dovrà decidere della revoca del regolamento.
È naturalmente della massima importanza che il Parlamento venga informato e consultato in merito al ripristino delle preferenze tariffarie.
Venire meno a questa necessità sarebbe non solo paradossale, visto e considerato che il Parlamento è stato consultato in rapporto alla revoca delle preferenze, ma anche inaccettabile sul piano politico.
<P>
Desidero infine porre l'accento su una carenza.
Il risultato delle indagini svolte dalla Commissione non è stato reso pubblico.
In qualità di relatrice, ho più volte chiesto al commissario Marín di poter prendere visione del relativo rapporto, ma mi sono vista opporre un rifiuto motivato in base a ragioni di forma giuridica.
Non diffido del risultato cui sono giunte le indagini della Commissione, ma ne faccio un'importante questione di principio.
In un tema come questo, il Parlamento deve poter prendere visione degli atti.
Domandare che il relatore possa avere accesso ai documenti delle indagini, o almeno prenderne visione, mi sembra davvero il minimo. Ciò diviene ancora più importante in caso di ripristino delle preferenze tariffarie.
<P>
La giornata odierna è stata una maratona sia per il Commissario che per noi tutti.
Ma mi domando ugualmente, signor Commissario, se non valga la pena di studiare una soluzione per garantire, prima o poi, una forma di controllo da parte del Parlamento; posso accettare che, per questa volta, così non sia stato.
Spero che il Parlamento appoggi questa proposta in modo unanime e che il Consiglio, in data 24 marzo, prenda la decisione di sospendere le preferenze tariffarie.
Qualunque altra ipotesi sarebbe scandalosa e scatenerebbe una violenta reazione politica.
<P>
<SPEAKER ID=215 NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, per la prima volta l&#x02BC;Unione europea adotta delle sanzioni nei riguardi di un paese che viola i diritti dell&#x02BC;uomo al lavoro, e dobbiamo congratularci per questa decisione di ritirare la Birmania dal sistema delle preferenze generalizzate.
<P>
In effetti, da molti mesi in questo emiciclo ci battiamo affinché si adottino delle misure nei riguardi della giunta militare birmana, dal momento che continuano a verificarsi deportazioni di massa che colpiscono, oltre agli uomini, anche le donne e i bambini.
L&#x02BC;armata birmana partecipa a queste pratiche e infligge maltrattamenti ai lavoratori forzati.
Secondo la CISL questi fatti riguarderebbero 800 000 persone, molte delle quali sarebbero già morte nei cantieri.
Di conseguenza, il 6 giugno 1995 le confederazioni sindacali internazionali hanno presentato una denuncia alla Commissione, volta al ritiro della Birmania dal SPG.
<P>
Per quanto riguarda i prodotti industriali, il 1 gennaio 1997 gli stessi sindacati hanno presentato la medesima denuncia rispetto ai prodotti agricoli.
In effetti, due terzi delle esportazioni agricole e industriali birmane beneficiavano sino ad allora di riduzioni tariffarie.
Ma poiché i diritti dell&#x02BC;uomo vengono così odiosamente violati, era fondamentale che l&#x02BC;Unione europea reagisse, anche se in questo caso non si è trattato di un vero e proprio blocco degli scambi commerciali.
Tuttavia, auspicheremmo di veder adottare dalla Commissione un atteggiamento ancor più volontaristico, poiché al di là della decisione presa dalla Commissione europea, sarebbe opportuno che anche gli Stati membri e il Consiglio adottassero una identica posizione nei riguardi di questo paese e applicassero delle sanzioni più severe, considerato che, se anche queste procedure sono di ordine commerciale, non bisogna comunque sottovalutarne la portata politica.
<P>
D&#x02BC;altronde, l&#x02BC;adesione della Birmania all&#x02BC;ASEAN pone un grave problema.
Certo, se essa dipende dalle competenze esclusive dei paesi che costituiscono questo organo, sarebbe opportuno che la Commissione europea mantenesse la pressione sugli Stati di questa area e rafforzasse quello che chiama il dialogo critico, da essa apparentemente avviato.
<P>
In conclusione, vorrei fare un&#x02BC;osservazione a nome del mio gruppo, poiché ci augureremmo di veder applicare la stessa determinazione a tutti i paesi che si fanno beffe in questo modo dei diritti dell&#x02BC;uomo al lavoro praticando il lavoro forzato, nuova forma di schiavismo.
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signor Presidente, mi congratulo con l'onorevole Theorin per l'eccellente relazione che oggi ha presentato alla Camera.
L'azione contro la Birmania è necessaria.
Accolgo con favore la proposta di ritirare l'accesso al SPG e il beneficio delle preferenze tariffarie generalizzate nei settori delle esportazioni industriali e agricole.
L'azione costerà alla Birmania una spesa per tariffe doganali stimata a 2.262 milioni di ECU.
<P>
I motivi di queste sanzioni economiche sono assai chiari.
L'uso dei lavori forzati e della schiavitù viola le Convenzioni di Ginevra del 25 settembre 1926 e del 7 settembre 1956 e le Convenzioni n. 29 e 105 dell'Organizzazione internazionale del Lavoro.
Sussistono altri gravi motivi di ordine morale che giustificano l'azione contro la Birmania.
Lo SLORC, il Consiglio di Stato per il ripristino della legge e dell'ordine, è una brutale dittatura militare che ha conquistato il potere con la violenza nel 1988.
Lo SLORC si è rifiutato di accettare i risultati delle elezioni del 1990, che sono state vinte da una forza di opposizione, la Lega Nazionale per la Democrazia.
Aung San Suu Kyi, che ha vinto le elezioni del 1990, è stato condannato agli arresti domiciliari ed è vittima di continue violenze.
Oltre agli assassini e ai tormenti inflitti ai lavoratori ridotti in schiavitù, la situazione dei diritti umani è allarmante.
Sparizioni, rapimenti, arresti arbitrari ed esecuzioni sono all'ordine del giorno.
Gli oppositori politici, le minoranze etniche e la maggior parte della popolazione subiscono quotidianamente intimidazioni e violenze peggiori.
<P>
Di fronte a un quadro del genere bisogna apprezzare il fatto che parecchie società americane ed europee, comprese Heineken, Carlsberg e PepsiCo si siano ritirate.
Ma ci sono altre società che continuano ad avere scambi commerciali con la Birmania, fingendo di non vedere gli abusi che vengono perpetrati continuamente.
La società petrolifera TOTAL e il Club Med continuano a fare affari in Birmania.
Esiste prova documentaria degli abusi dei diritti umani sui luoghi in cui si sta realizzando il progetto del gasdotto della TOTAL, comprese l'esecuzione capitale e la tortura di persone condannate ai lavori forzati.
<P>
Questo è davvero inaccettabile.
Che cosa stanno facendo queste società europee con le mani lorde di sangue birmano?
L'Unione europea deve continuare a contestare l'eventuale futura adesione della Birmania all'ASEAN.
La credibilità dell'ASEAN potrà soltanto essere danneggiata qualora la Birmania dovesse essere ammessa, nel prossimo futuro, come membro effettivo di questa prestigiosa associazione del Sud-Est asiatico.
Ciò complicherebbe inoltre le relazioni dell'ASEAN con l'UE.
Per molti anni il Parlamento europeo ha chiesto una clausola di garanzia che includesse i diritti fondamentali dei lavoratori negli accordi con cui l'UE concede preferenze tariffarie generalizzate.
Queste clausole sociali possono essere adoperate per migliorare la situazione dei diritti umani nel mondo.
Certo, quando i nostri partner politici e commerciali scendono al di sotto dei livelli universalmente accettati dell'umana decenza, è giusto che l'UE imponga sanzioni politiche ed economiche.
Io appoggio decisamente la relazione Theorin.
<P>
Spero che l'UE mantenga la pressione sulle autorità birmane in modo che esse si sentano spinte a optare per la democrazia e a liberare il popolo birmano dalle sofferenze e dall'oppressione.
<P>
<SPEAKER ID=217 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, la Birmania è un paese governato da una violenta dittatura militare, un paese il cui leader, una donna e presidente, eletto con l'80 percento dei voti fra le file dell'opposizione si trova da più di sei anni agli arresti domiciliari, a tutti gli effetti un ostaggio.
La Birmania è un paese in cui l'80 percento dei membri eletti del parlamento è in carcere o è scomparso senza lasciare traccia.
La Birmania è un paese in cui gran parte della popolazione viene costretta con i lavori forzati a partecipare alla realizzazione di ogni sorta di progetti governativi, un paese in cui esiste ancora il lavoro forzato.
La Birmania è un paese che Amnesty International descrive come la nazione dove si registrano attualmente le più gravi violazioni dei diritti dell'uomo.
<P>
Signor Presidente, sono in molti a chiedersi cosa sta accadendo in questo paese praticamente sconosciuto, quale sia il motivo per cui gli Stati Uniti hanno approvato una legge al Congresso che pone fine agli investimenti nella regione, e perché l'Unione europea proponga di sospendere l'applicazione del sistema delle preferenze generalizzate, il che equivale all'inizio di un boicottaggio economico.
Mi auguro che questi elementi siano sufficienti a dimostrare l'inadeguatezza del regime birmano che non può più essere rispettato o tollerato dalla comunità internazionale.
<P>
È senza dubbio apprezzabile che la Commissione abbia reagito positivamente ai precedenti appelli lanciati dal Parlamento - mi riferisco alle risoluzioni del luglio e dell'ottobre 1996 - e abbia presentato la proposta ora in esame che prevede la sospensione del sistema delle preferenze generalizzate.
Desidero inoltre rallegrarmi con la Commissione per l'estrema accuratezza con la quale ha operato per l'elaborazione del suo studio sulla natura e diffusione del lavoro forzato.
Lo studio è ben formulato ed è completo e nessuno può quindi accusare la Commissione di aver agito troppo frettolosamente o in modo poco preciso.
<P>
Nel 1994 sono stato relatore per il Parlamento per la problematica delle preferenze generalizzate e all'epoca è stata prevista con esattezza questa clausola alla quale si può ora fare appello.
È la prima volta che questa clausola viene applicata e, alla luce delle circostanze, possiamo constatare che essa si accompagna a opportune condizioni e può effettivamente essere applicata.
Da questo punto di vista, sono soddisfatto dell'impostazione che abbiamo scelto nel 1994.
<P>
Oggi il Parlamento voterà senza dubbio a favore di una condanna del regime militare in Birmania.
Il passo successivo spetta al Consiglio e chiedo al Commissario quale sia la situazione in seno a questa istituzione?
Ritiene che il Consiglio approverà in tempi rapidi la proposta?
<P>
Signor Presidente, mi consenta infine due considerazioni: la proposta per il ritiro dei benefici derivanti dalle preferenze tariffarie generalizzate rappresenta l'inizio di un boicottaggio economico.
Se non si dovesse conseguire alcun risultato, dovremo scegliere di seguire l'esempio del Congresso americano e proporre di sospendere gli investimenti.
<P>
Ancora un'osservazione che è già emersa dal dibattito.
Dovremmo lanciare un appello a tutti i cittadini affinché non scelgano più la Birmania quale meta delle loro vacanze.
L'appello dovrebbe essere rivolto anche alle agenzie di viaggio e ai tour operator affinché non organizzino viaggi in Birmania. Posso infatti assicurarvi che gli alberghi e le infrastrutture per il turismo sono stati costruiti con il lavoro forzato.
<P>
Signor Presidente, mi auguro che il passo che stiamo per compiere oggi in questo Parlamento possa presto essere seguito dal Consiglio, ma spero soprattutto che il leader dell'opposizione birmana, ora agli arresti, possa un giorno essere davvero presidente del suo paese e che i parlamentari ora in carcere possano riprendere il proprio posto nella loro assemblea e, ancora, che i diritti umani vengano rispettati.
Alla Birmania vanno i miei migliori auguri e spero che la nostra decisione odierna possa aiutarla nel suo cammino.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signor Presidente, secondo diverse fonti il lavoro forzato riguarda oltre 2 milioni di birmani.
Uomini, donne e bambini non sono risparmiati da questo schiavismo del ventesimo secolo.
Le persone soggette a maltrattamenti da parte dell&#x02BC;armata birmana sono impiegate per ogni tipo di lavoro, compresa la costruzione di grandi infrastrutture, cantieri nei quali migliaia di birmani, purtroppo, hanno già trovato la morte.
Occorre che si sappia che il 3 % del PIL birmano proviene da questo lavoro forzato.
<P>
Secondo noi una sospensione del SPG nei riguardi della Birmania avrebbe soprattutto una portata politica e simbolica, non una particolare incidenza sulle esportazioni birmane verso l&#x02BC;Unione europea.
Inoltre, una tale misura permetterebbe di dare ragione alla signora Suu Kyi, premio Nobel per la pace e capo dell&#x02BC;opposizione birmana, che preconizza instancabilmente l&#x02BC;adozione di sanzioni contro il regime militare del suo paese.
<P>
Praticando l&#x02BC;interventismo nelle attività economiche, il governo militare birmano continua a violare non solo i diritti dell&#x02BC;uomo, ma anche quelli del minore, nonostante dal 1991 abbia firmato la Convenzione per i diritti dell&#x02BC;infanzia.
<P>
Le deportazioni della popolazione hanno continuato a verificarsi anche nel 1996, colpendo 200 000 persone e migliaia di bambini.
Nelle città i bambini continuano ad essere arrestati e detenuti per aver, magari, semplicemente distribuito dei volantini sulla pubblica via.
Altrettanto numerosi, purtroppo, sono i bambini costretti a lavorare, senza essere pagati, nei cantieri di costruzione, a rischio della vita.
A tutto ciò si aggiunga il traffico di bambine birmane verso la Tailandia, destinate alla prostituzione.
Già sapevamo che la situazione dei diritti del bambino era estremamente grave, ma dobbiamo constatare che nel 1996 essa si è aggravata, allorché il governo ha rifiutato l&#x02BC;accesso al messo speciale delle Nazioni unite per i diritti dell&#x02BC;uomo.
<P>
La sospensione del SPG deve costituire una sanzione che spinga il governo militare birmano a dialogare con l&#x02BC;opposizione, al fine di ripristinare la democrazia in questa regione del mondo.
Per la prima volta - e bisogna rallegrarsene - la Commissione europea propone di sanzionare un paese che si fa beffe dei diritti dell&#x02BC;uomo al lavoro.
Il Parlamento, naturalmente, sottoscrive questa iniziativa.
Speriamo che anche il Consiglio farà altrettanto.
<P>
Signor Presidente, per me, e per noi tutti, credo, il bambino è un essere fragile che abbiamo il dovere di proteggere, e non si può accettare più a lungo che esso sia violentato, sbeffeggiato, ridotto in schiavitù ed addirittura assassinato per il piacere o il profitto dell&#x02BC;uomo.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, la discussione odierna è assai tempestiva poiché dirigenti industriali di varie parti del mondo stanno esercitando pressioni sui governi per bloccare i progetti di sanzioni contro la Birmania.
<P>
All'inizio di questa settimana il Consiglio USA-ASEAN per gli affari commerciali, che rappresenta la crema degli uomini d'affari dell'America e del Sud-Est asiatico, ha espresso una energica condanna delle sanzioni economiche contro la Birmania.
Esso ha invitato gli USA ad adottare piuttosto una strategia di impegno costruttivo con le autorità birmane, al fine di mantenere i legami economici con la Birmania mentre si insiste per un cambiamento.
L'impegno costruttivo è stato esattamente la politica che Ronald Reagan ha attuato in Sudafrica.
Questa politica ha prolungato le sofferenze della popolazione negra, e soltanto quando la comunità internazionale si è mobilitata, prendendo severe misure economiche contro il Sudafrica, il regime dell'apartheid è crollato.
<P>
Anche i recenti avvenimenti della Birmania dimostrano la necessità di un'azione decisiva a livello europeo.
L'oppressione della minoranza Karen, che conta sei milioni di persone, è diventata sempre più feroce negli ultimi mesi.
I Karen aspirano all'autonomia, garantita dalla Gran Bretagna quando, nel 1949, ha concesso l'indipendenza alla Birmania.
<P>
Ci sono molte testimonianze di mutilazioni, rapimenti e sparatorie indiscriminate contro civili in fuga verso la frontiera tailandese.
La giunta militare birmana non può usare il conflitto in corso con i ribelli dell'Unione Nazionale Karen come un pretesto per attacchi alla popolazione civile.
<P>
Amnesty International ha stimato che almeno 2.000 persone sono state arrestate lo scorso anno in Birmania per motivi politici.
Si ritiene che la grande maggioranza di essi fosse impegnata in attività pacifiste.
<P>
Recentemente, quando il primo ministro birmano in esilio ha visitato Dublino, ha espresso il suo timore che l'UE potesse allentare la pressione sui generali al potere per motivi commerciali.
È necessario che tanto la Commissione quanto il Consiglio ci assicurino che questo non accadrà.
<P>
I Verdi appoggiano pienamente la decisione dell'UE di ritirare le preferenze commerciali concesse alla Birmania nei settori industriale ed agricolo, ma bisogna attuare ancora altre azioni.
<P>
La TOTAL, società petrolifera statale francese, è stata attiva in Birmania per molti anni e ci sono prove che ha fatto ricorso a lavori forzati, ivi compreso il lavoro infantile, nelle sue attività.
Alcuni mesi fa essa, insieme alla società statunitense UNOCAL, ha firmato un nuovo contratto con imprese birmane che vendono metano e petrolio per espandere le ricerche di gas naturale nel mare delle Andamane.
<P>
Si prevede che questa estate l'ASEAN ammetterà la Birmania come suo membro.
Nel corso della riunione dell'ASEAN dello scorso gennaio alcuni ministri degli esteri si sono adoperati per eliminare la questione dei diritti umani dall'ordine del giorno.
Se la Birmania dovesse essere ammessa, l'UE dovrà cogliere ogni occasione per sollevare il problema delle violazioni dei diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signor Presidente, i presidenti di seduta cambiano, i deputati vanno e vengono, i commissari restano.
Ciò che va a pieno onore del commissario Marín e a nostro completo vantaggio, perché la questione della Birmania fa parte dei suoi dossier, cosa di cui mi rallegro molto.
<P>
Ritengo che questa decisione in favore della sospensione del SPG sia particolarmente importante, considerato che a Tokyo si è appena tenuta una riunione per la costituzione di una rete internazionale di sostegno alla democrazia in Birmania.
Credo, quindi, che il segnale che l&#x02BC;Unione europea potrebbe inviare sia particolarmente importante per i paesi asiatici, accorsi numerosi al forum di Tokyo, che manifestano molto più interesse per questo problema di quanto non faccia l&#x02BC;Unione europea, è il caso di ammetterlo.
Ma non per questo essa è meno importante.
<P>
D&#x02BC;altronde, ritengo che la decisione sia importante perché costituisce una novità nella politica dell&#x02BC;Unione europea.
In effetti è la prima volta che si mette uno strumento di politica economica tanto forte al servizio di una politica di difesa dei diritti dell&#x02BC;uomo e di promozione della democrazia.
Mi congratulo con il commissario Marín per aver condotto questo dossier così come ha fatto.
<P>
Vorrei dire ai colleghi che mi hanno preceduto e che pensano che la signora Aung San Suu Kyi abbia un gran fascino - ciò su cui, d&#x02BC;altronde, concordo - che vi sono altre persone nei paesi della regione, come Wei Jingsheng, come Wang Dan e molti altri dissidenti, che hanno a propria volta un gran fascino.
Spero che ciò serva a dar loro delle idee per il futuro.
Non chiederò al commissario Marín se ritenga affascinante la signora Aung San Suu Kyi, ma piuttosto - pregandolo di non riferirlo subito a Sir Leon - se crede che sia possibile, dietro richiesta del Parlamento europeo, avviare procedure simili per altri paesi della regione.
In questo caso mi pare si sia trattato di un&#x02BC;iniziativa dei sindacati. Ma non sarebbe possibile, su iniziativa, stavolta, del Parlamento, lanciare delle simili procedure di sospensione del SPG per altri paesi della regione?
A mio avviso l&#x02BC;Unione europea, in questo modo, compirebbe un passo decisivamente positivo sul cammino del rafforzamento della propria politica estera.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="EN" NAME="Needle">
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, commissario Marín, allorché, nel 1994, l'Unione europea concesse a Myanmar, l'ex Birmania, le preferenze tariffarie, la situazione politica in questo paese era già oltremodo tesa.
Tuttavia, le facilitazioni per prodotti commerciali speciali e prodotti agricoli vennero concesse anche nella speranza di poter ottenere miglioramenti della situazione sociale.
In realtà, è accaduto il contrario.
A Myanmar, i diritti dell'uomo vengono calpestati; maltrattamenti, incarcerazioni e persecuzioni sono all'ordine del giorno.
Il movimento democratico è represso, e da anni la signora Aung San Suu Kyi, presidente della Lega nazionale per la democrazia, è agli arresti domiciliari: ella è vincitrice del premio Sacharov e del premio Nobel per la pace.
Come possiamo effettivamente incontrare un un regime che tratta come criminali coloro che la pensano diversamente?
I lavori forzati a Myanmar costituiscono una forma di schiavitù, che infrange gli accordi internazionali, la convenzione di Ginevra, la convenzione dell'OIL, come peraltro voi colleghi avete già sottolineato.
<P>
La sospensione delle preferenze tariffarie è un imperativo assoluto.
Secondo le valutazioni della Commissione, del Consiglio, della NRO, di Amnesty International e del Dipartimento di Stato, le violazioni dei diritti dell'uomo sono ulteriormente aumentate nel 1996.
Obiettivo del Parlamento europeo era ed è subordinare la cooperazione allo sviluppo al rispetto dei diritti dell'uomo, come si è previsto in modo esemplare lo scorso anno nell'accordo di cooperazione col Nepal.
<P>
Il Parlamento europeo deve quindi essere consultato prima di future decisioni del Consiglio sulla ripresa del sistema delle preferenze tariffarie, come ha giustamente proposto la relatrice, onorevole Theorin.
La base giuridica a questo riguardo è disponibile.
<P>
Nell'ambito delle nostre possibilità politiche ed economiche dobbiamo continuare ad esercitare pressioni: non vi debbono essere riguardi nei confronti di un politica indiscriminata.
Nel contempo, vogliamo lanciare un segnale di incoraggiamento al movimento democratico di Myanmar.
La resistenza di quest'ultimo al regime imposto dal putsch dei generali è esemplare per il suo carattere pacifico: ciò che esso ha meritato è solidarietà e successo!
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, saluto favorevolmente le proposte del Consiglio volte a sospendere il SPG per le merci industriali e agricole provenienti dalla Birmania.
Si spera che questa azione serva per esercitare una ulteriore pressione sulla dittatura militare dello SLORC in quello sventurato paese, e per mettere fine all'uso massivo della schiavitù, dei lavori forzati e del lavoro minorile nella costruzione di infrastrutture e di alberghi, voluti per incrementare il traffico turistico.
<P>
Lo scorso dicembre, insieme all'onorevole Kinnock, ho visitato clandestinamente Aung San Suu Kyi.
Abbiamo filmato un'intervista con lui.
Il suo messaggio è di una chiarezza cristallina: stop agli investimenti in Birmania; imposizione di sanzioni.
Chiaramente ciò non potrebbe non avere ripercussioni sulla popolazione birmana.
Eppure la necessità di un'azione del genere è assolutamente chiara per lui che è abilitato più di tutti a parlare in nome del popolo birmano.
Nel 1990 il suo partito, la Lega Nazionale per la Democrazia, ha ottenuto l'80 % dei voti.
<P>
Quando l'onorevole Kinnock ed io siamo rientrati dalla Birmania, abbiamo colto l'occasione per incontrare il Commissario Marín e la Presidenza irlandese.
Entrambi condividevano le nostre preoccupazioni, ma erano in attesa della risposta del regime a una richiesta della Commissione di accettare in Birmania una commissione d'inchiesta incaricata di verificare le accuse relative al lavoro infantile.
Dopo pochi giorni dalla nostra riunione, la giunta birmana ha rifiutato drasticamente alla Commissione il permesso di visita.
Ci congratuliamo perciò con la Commissione e con il Consiglio per la rapidità della loro reazione.
In particolare mi voglio congratulare con il Commissario Marín per la posizione molto energica che ha assunto a Singapore e per il modo in cui ha tenuto testa alle critiche di alcuni Stati membri.
<P>
Spero altresì che gli industriali europei ascoltino il nostro appello e che la TOTAL e il Club Med seguano la linea scelta da Heineken, Carlsberg, PepsiCo, Levi, Apple e Thomas Cook.
<P>
Altri due punti conclusivi.
Il Parlamento europeo sottolinea giustamente i suoi legami con l'Asia.
Come membro della delegazione per le relazioni con il Giappone, ieri ho avuto incontri con altre rappresentanze di delegazioni asiatiche per discutere di ASSET II, una riunione interparlamentare tra i membri del Parlamento europeo e dei parlamenti dell'ASEAN.
Spero che sia chiaro a tutti che l'ASEAN comprenderà soltanto parlamenti con cui noi abbiamo relazioni.
<P>
Infine vorrei chiedere al Commissario Marín se ci può assicurare che il Consiglio non si accinge a bloccare questa proposta per l'intervento di uno dei nostri governi nazionali, il quale si trova ormai agli sgoccioli.
<P>
<SPEAKER ID=224 NAME="Marín">
Signor Presidente, innanzitutto la Commissione desidera ringraziare il Parlamento europeo per l'appoggio che le è ha dato in merito alla proposta di ritirare i benefici derivanti dalle preferenze tariffarie generalizzate al Myanmar, perché, onorevole Ford, se otterremo l'approvazione di questa risoluzione legislativa il prossimo 24 marzo in seno al Consiglio dei ministri, sarà la prima volta che la Commissione, il Parlamento e il Consiglio riescono a mettersi d'accordo - ripeto, la prima volta - in merito al fatto che certe norme sociali devono essere osservate anche nell'ambito delle disposizioni che regolano il commercio.
<P>
Desidero precisare, rispettando il punto di vista del Parlamento europeo, che la Commissione, nella mia persona, ha raccomandato al Consiglio di consultare il Parlamento relativamente alla proposta in oggetto, in considerazione dell'interesse politico espresso che quest'Assemblea ha sempre attribuito al rispetto di una precisa etica sociale nel commercio internazionale.
Indipendentemente dalle modalità di applicazione, auspico che il 24 marzo si adotti la decisione; avremo poi tempo di studiarne l'applicazione futura.
<P>
Perché?
Fondamentalmente perché lo scopo ultimo della decisione che dobbiamo prendere era proprio quello di comprovare l'effettiva esistenza e l'entità della pratica del lavoro forzato nel Myanmar nonché la responsabilità delle autorità del paese in proposito.
Per realizzare questo obiettivo la Commissione ha optato per una procedura deliberatamente lunga, complessa e minuziosa affinché si rispettassero scrupolosamente le norme stabilite dal regolamento concernente lo schema di preferenze tariffarie generalizzate, con un fine preciso, ossia che nel momento in cui la Commissione avrebbe proposto questo regolamento di sospensione non ci sarebbe stata alcuna possibilità di attacco legale.
<P>
La decisione dipende dal Parlamento e dal Consiglio.
Non ci sono scuse: occorre decidere e chi dirà «sì» sarà tenuto a dare una spiegazione politica e lo stesso vale per chi dirà «no».
Non sarà possibile sostenere che «sussiste un vizio di procedura, il lavoro non è stato svolto bene e di conseguenza occorre ripetere nuovamente la procedura di consultazione».
Perciò ho sempre ribadito - come ricorderà la onorevole Maij-Weggen - che preferivo essere lento, ma andare sul sicuro.
<P>
Cosicché i servizi della Commissione, in collaborazione con esperti riconosciuti a livello internazionale per la loro competenza che ci hanno assistito in quest'opera, hanno intrapreso la verifica e l'analisi di 42 testimonianze, nonché sentito i vari testimoni cui è stata garantita una protezione fin dall'inizio delle deposizioni.
Abbiamo optato per deposizioni confidenziali perché per evidenti ragioni di sicurezza non intendevamo, onorevole Dupuis, rendere noto alla giunta militare chi stava collaborando come testimone.
Avendo vissuto e operato contro una dittatura nel mio paese, in Spagna, so che una mossa elementare quando si agisce in clandestinità è di essere il più possibile prudenti nei confronti delle persone che collaborano dall'interno del paese.
È quindi logico che questo lavoro si svolga in modo confidenziale.
<P>
Si sono constatati i fatti, con una nota verbale si è chiesto alle autorità del Myanmar di partecipare allo scopo di garantire un effettivo contraddittorio, indipendentemente dalla ripugnanza intellettuale o politica che qualunque dei presenti potrebbe provare, e il governo birmano ha rifiutato l'invito con una nota verbale.
Tuttavia la Commissione ha conservato l'idea che si tratti di un contraddittorio, proteggendo l'anonimato di coloro che testimoniavano e, in secondo luogo, dando la parola anche alle autorità di Rangoon.
<P>
Sotto la nostra responsabilità traiamo la conclusione che si continua a praticare il lavoro forzato su vasta scala sotto il diretto controllo delle autorità a tutti i livelli.
Il lavoro forzato nel Myanmar colpisce la popolazione nel suo complesso, senza distinzione di età o di sesso, tanto nelle zone rurali che in quelle urbane, benché gli abitanti di queste ultime dispongano di maggiori mezzi finanziari maggiori, il che permette loro di pagare per essere esentati da detti lavori forzati.
<P>
Le motivazioni culturali e religiose sono state smentite dai testimoni e ovviamente si è provveduto a stabilire contatti anche con la zona buddista del paese, dove ci è stato confermato che a tutti gli effetti il buddismo non prevede in alcun caso la schiavitù.
<P>
Di conseguenza la Commissione ha deciso di proporre al Consiglio questa sospensione, a prescindere dalla polemica sul fatto che si tratti o meno di una decisione PESC o di una decisione «Commissione 113».
Onorevole Dupuis, ritengo che in questa settimana, precedente la riunione del Consiglio del 24, sarebbe inopportuno discutere per stabilire se sono farfalle, pernici, conigli o lepri.
Si tratta di creare un precedente, una filosofia da seguire e una giurisprudenza cui poter fare ricorso.
In seguito avremo tempo per decidere il modo di articolare questa prima soluzione nel futuro.
Questo è la mia opinione, ma naturalmente rispetto l'autonomia e la sovranità del Parlamento.
<P>
Infine auspico, onorevole Maij-Weggen, onorevole Ford, onorevole Theorin, che il Consiglio dei ministri adotti la decisione.
Se dopo tutto il lavoro svolto, dopo ciò che è successo a Singapore, dopo la discussione in seno al Parlamento europeo, non siamo in grado di prendere una decisione in seno al Consiglio, cadrò nella più profonda depressione.
Tuttavia mi auguro che questa decisione possa essere adottata.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00 .
<P>
(La seduta termina alle 20.05)
<P>
