<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Sakellariou">
Signor Presidente, vorrei intervenire riguardo al processo verbale.
A pagina 18 della versione tedesca, al punto 16 «Politica dell'Unione nei confronti dell'Algeria» si menziona anche il mio nome in riferimento alla proposta di risoluzione presentata dal gruppo del Partito del socialismo europeo.
Io non sostengo questa proposta; ho ritirato la mia firma e ho informato di ciò i servizi competenti.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Al momento della votazione verrà fatta la rettifica nel senso da lei indicato, onorevole Sakellariou.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Andrews">
Signor Presidente, l'Assemblea ricorderà che, con altri deputati, ho già sollevato in parecchie altre occasioni la questione della detenzione di Roisín McAliskey, incinta di sette mesi, in un carcere di categoria A.
<P>
Il ministro degli Esteri irlandese ha chiarito con l'Ambasciatore britannico in Irlanda e con l'Ambasciatore tedesco a Londra che non ci sono obiezioni da parte del governo tedesco per il rilascio della donna.
<P>
Ora vorrei rivolgere un appello a lei, signor Presidente, affinché chieda al governo britannico la scarcerazione immediata di questa donna.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, desidero solo far sapere all'onorevole collega che ieri abbiamo discusso a lungo di questo argomento e che è assurdo ritornare su risoluzioni d'urgenza che non sono state approvate.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Oomen-Ruijten.
Prendiamo nota della sua osservazione.
<P>
<CHAPTER ID=2>
ONP e servizio universale delle telecomunicazioni
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0049/97) presentata dalla onorevole Read a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull'applicazione del regime di fornitura di una rete aperta (ONP) alla telefonia vocale e sul servizio universale delle telecomunicazioni in un ambiente concorrenziale (sostituisce la direttiva 95/62/CE del Parlamento europeo e del Consiglio) (COM (96) 0419 - C4-0581/96-96/0226 (COD)).
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Read">
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Ettl">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'imminente liberalizzazione del mercato delle telecomunicazioni offre all'economia europea un gran numero di possibilità e di campi di azione con ripercussioni significative sulla politica occupazionale.
Per quanto sembri questo evento poco eclatante e puramente tecnica rappresenta però anche un'importante sfida sociale.
<P>
Date le circostanze economiche e sociali l'accesso generalizzato alla rete, quindi in pratica l'abbordabilità dei servizi, è una conditio sine qua non per la parità di trattamento e per il principio di non discriminazione dei cittadini.
Perciò nello stabilire come e in che misura liberalizzare questo settore di mercato occorre sempre tenere in considerazione gli interessi dei consumatori.
<P>
La liberalizzazione deve garantire alle fasce deboli, agli anziani, alle persone disabili e a basso reddito nonché agli utenti dislocati in posizioni geografiche marginali un servizio di base, al giorno d'oggi già di importanza vitale sotto l'aspetto economico e sociale, a prezzi sostenibili dalla collettività.
È questo il punto fondamentale, una delle regole della comunicazione, proprio per i ceti inferiori, per le persone meno abbienti. Ciò sta anche ad indicare appunto che la telefonia vocale è uno strumento significativo per l'integrazione sociale oppure, in caso di negligenze gestionali, può contribuire notevolmente alla disintegrazione.
<P>
Perciò i consumatori e le organizzazioni per la loro tutela devono obbligatoriamente essere coinvolti nelle procedure decisionali nel quadro di un dialogo sociale corretto per quanto concerne i controlli generali sulla concorrenza leale e sulla necessaria trasparenza dei prezzi, la determinazione dei vari schemi di riduzione tariffaria per privati e utenti maggiori, le indagini sul potere sul mercato degli operatori come pure l'ulteriore sviluppo di nuovi sistemi, nonché altre particolari misure normative.
Questo comporta essenzialmente una maggiore trasparenza ed è ciò di cui abbiamo bisogno.
<P>
Per come lo intendo io questo non è che un aspetto legittimo della liberalizzazione, nonché necessario ed integrante da un punto di vista democratico e di economia di mercato.
Tuttavia, a mio parere, proprio questa direttiva risponde al motto secondo cui l'utente deve trarre il massimo vantaggio dal progresso tecnologico nella telefonia vocale.
A questo proposito ritengo, in veste di difensore dei consumatori, che i punti in primo piano siano essenzialmente cinque: prezzi abbordabili e leali, qualità eccellente dei servizi offerti, trasparenza sui prezzi e sui servizi, accesso alla normativa e assistenza in determinate procedure di conciliazione e di soluzione delle controversie e rendiconto all'utenza circa le variazioni tecniche.
<P>
Se però tutto non funziona, bisogna cominciare a rifletterci sopra.
Se la libera concorrenza e la responsabilità degli Stati in quanto membri dell'UE non fanno sì che esista una normativa adeguata occorre pensare già ora a norme minime a livello europeo e prendere in considerazione le conseguenze per quegli operatori che non rispettano la normativa.
Quindi, se come summa massima si riuscisse a completare, ad arricchire la proposta di direttiva con la relazione della onorevole Read, avvicinandosi all'aspetto pratico, si potrebbe senz'altro tornare a parlare di un progresso in direzione di una politica a favore dei consumatori, e spero che la proposta venga attuata in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare l'onorevole Read per gli enormi sforzi profusi.
In tempi brevissimi ha prodotto una relazione di eccellente qualità. Il Consiglio dei Ministri per le telecomunicazioni può dunque essere grato al Parlamento per la rapidità con la quale ha operato la nostra istituzione.
Spetta ora al Consiglio telecomunicazioni agire con la stessa tempestività dal momento che il Parlamento non intende giocare al guastafeste a proposito della liberalizzazione dell'1 gennaio 1998.
L'interesse di un servizio universale delle telecomunicazioni risiede naturalmente nel mercato liberalizzato ed è rivolto soprattutto alla tutela dei consumatori.
A questo proposito due sono i quesiti importanti sotto il profilo politico. Innanzitutto, qual è la dimensione di un servizio universale, e, secondariamente, chi paga?
Per ciò che riguarda la dimensione del servizio universale, la creazione di un mercato liberalizzato - al cui interno le imprese delle telecomunicazioni europee possono svilupparsi per poter competere sul mercato internazionale - comporta, da un lato, la necessità di osservare la massima cautela nell'imposizione di nuovi oneri a queste imprese.
Dall'altro, non va dimenticato l'interesse dei consumatori.
Questi due estremi sono in evidente contrasto e occorre trovare un compromesso.
Un secondo aspetto che assume una certa rilevanza concerne le applicazioni tecniche: ciò che tecnicamente è possibile in un paese non lo è necessariamente in un altro.
Occorre quindi tener conto delle differenze esistenti, purtroppo, nell'Unione.
Infine, è importante guardare alla convergenza fra le reti per la telefonia fissa e mobile, sorvolando su quelli che potranno essere gli sviluppi tecnologici nei prossimi anni.
Ciò significa che la definizione di servizio universale in esame riveste una precisa collocazione temporale e deve ovviamente valere applicarsi a tutta l'Unione.
Una definizione di servizio universale a livello di Unione europea è di fondamentale importanza al fine di assicurare che solo i servizi definiti sul piano europeo vengano finanziati dagli operatori delle telecomunicazioni ed evitare che essi vengano assoggettati a ulteriori obblighi di servizio universale, obblighi che sono imposti agli operatori di mercato.
Per questo motivo l'emendamento numero 10 assume grande importanza.
Il mio gruppo ritiene che in questo momento la telefonia mobile non debba ancora essere ripresa nell'ambito del servizio universale a causa delle grandi differenze esistenti fra gli Stati membri. Occorre comunque tenere aperta questa porta poiché esiste in effetti una convergenza.
Per questa ragione abbiamo lasciato aperto uno spiraglio con l'emendamento numero 7.
<P>
Signor Presidente, vi è poi il secondo quesito: chi paga, chi contribuisce al finanziamento del servizio universale?
Il mio gruppo è dell'avviso che in questo momento debba essere chiaro che solo i fornitori di telefonia fissa possono contribuire ai costi. Sarebbero dunque esclusi i fornitori di servizi di telefonia mobile, anche se, sul lungo termine, dovremo verificare l'opportunità di un loro contributo.
Questa proposta è ripresa nell'emendamento numero 15.
Ciò che non vogliamo è che fin da ora i nuovi fornitori di servizi vengano obbligati a partecipare al servizio universale.
Una simile eventualità ci pare estremamente inauspicabile; non è così che si realizzerà la società dell'informazione.
<P>
Signor Presidente, non va dimenticato il problema dei portatori di handicap.
Vi è la tendenza a concedere quanto più possibile gratuitamente.
Non credo questa sia una soluzione opportuna, dal momento che la situazione non è la stessa per tutti gli handicappati.
Alcuni di loro sono del tutto autonomi sotto il profilo economico e probabilmente reputerebbero un trattamento speciale offensivo e lesivo della propria emancipazione.
Il problema va dunque risolto non sul piano europeo, ma a un livello inferiore.
Lo stesso dicasi per i cittadini più deboli della nostra società.
Un approccio su misura, vale a dire decentrato, è la soluzione più indicata.
Sono ovviamente favorevole a che i cittadini più deboli vengano aiutati per prevenire l'esclusione sociale, ma si tratta di un aiuto che deve essere fornito a un livello più basso - regione, città, o paese - e non sul piano europeo.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che occorra riferirsi, come ha fatto anche la onorevole Read, all'accordo nell'ambito dell'OMC che comunque è ancora più ambiguo di quanto sia apparso in questa sede.
Si continua a seguire il principio che, anziché realizzare il passaggio a un nuovo modello di sviluppo sostenibile, le difficoltà attuali dell'accumulo di capitali devono essere superate aprendo ai mercati privati, quindi alla concorrenza privata, i settori finora a gestione pubblica e tutto ciò non è privo di problemi.
<P>
Credo che in questa sede se ne possa discutere anche in relazione alla questione del servizio di telefonia mobile, poiché in effetti, come sostiene la onorevole Read, questo diventerà un unico mercato, mentre sono sempre meno convincenti la strategia e la tecnica della Commissione di separare tra loro per motivi tecnici settori via via più ridotti e di regolamentarli in modo differenziato.
A tal proposito vorrei ringraziare espressamente la onorevole Read per avere ripetutamente stabilito dei nessi nell'ambito dell'intero settore della telefonia vocale rispetto alla strategia frammentaria o alla tecnica dei piccoli passi della Commissione e forse anche l'altra ala del Parlamento, che ora non è presente, vuol lasciare intendere che la flessibilizzazione o anche la liberalizzazione potrebbero costituire dei passi avanti soltanto se prendiamo veramente sul serio il nostro compito di regolamentare, se arriviamo davvero ad assicurare la necessaria garanzia pubblica a tutti, anche a quelle regioni o a quelle categorie particolarmente gravate da handicap e difetti o da problemi.
In ciò rientra il servizio universale e precisamente un servizio universale dinamizzato.
In ciò rientra il ruolo imprescindibile dell'associazione dei consumatori.
In ciò rientrano le garanzie specifiche per i disabili proprio in questo settore, e io non posso che sottolinearlo.
La comunicazione è un bene pubblico.
Se ne può offrire una parte in forma privatizzata.
È certamente possibile privatizzare, ma è necessario mantenere un legame con l'aspetto pubblico per quanto concerne la regolamentazione.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Vorrei cominciare ringraziando Imelda Read, che ha lavorato in modo assai sollecito ed ha esposto la situazione con grande chiarezza e scrupolosità. Io la sostengo.
La telefonia mobile dovrebbe essere inclusa, a differenza di quanto ha detto il relatore che mi ha preceduto.
Si tratta di un mercato in crescita.
So bene che non si sta espandendo con la stessa rapidità in tutti gli Stati membri, ma è comunque un mercato in espansione e credo che diverrà un fatto familiare dovunque nell'UE.
Dunque, la telefonia mobile dev'essere inclusa.
<P>
Essa dev'essere altresì un servizio universale.
Per questo aspetto io ho un vivo interesse, perché rappresento una regione che è forse tra le più emarginate dell'Unione europea, gli Altipiani e le Isole della Scozia.
La gente delle mie isole ha il diritto di fruire del medesimo accesso ai servizi di chiunque altro, sia che provenga da un paese popoloso come l'Olanda o da una grande città.
Mi preme assicurare che questo sia un servizio universale, e comincio col dire che questa è una condizione essenziale per il mio sostegno a questa proposta.
<P>
Abbiamo parlato a lungo con persone che hanno esigenze speciali.
Mi ha molto addolorato sentir dire all'oratore del gruppo del partito popolare europeo che noi mortificheremmo i disabili offrendo loro tariffe agevolate.
Non lo credo affatto.
Queste persone hanno un handicap e hanno diritto al nostro sostegno, per cui dovrebbero fruire di tariffe speciali per questo servizio.
Le società e le organizzazioni della telefonia mobile sono molto ricche.
Si tratta di un settore redditizio dell'industria, e non vedo perché non dovremmo obbligarlo, prima che sia troppo tardi, a rendere universale questo servizio e ad introdurre condizioni speciali per i disabili, i portatori di handicap e i non vedenti.
<P>
Le persone munite di telefono mobile dovrebbero avere il diritto di inclusione nell'elenco degli abbonati se lo desiderano, ma anche di esserne escluse su richiesta.
Spero dunque che il Parlamento sostenga il principio del servizio universale, che Imelda Read ha così bene illustrato.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, un mercato delle telecomunicazioni più libero creerà nel 2005 1, 3 milioni di posti di lavoro. Sono le conclusioni di un'indagine condotta da un'ufficio di ricerca francese.
I posti non si verranno a creare nel settore delle telecomunicazioni. Ma, a causa del miglioramento delle tecniche di telecomunicazione, l'occupazione si rafforzerà in altri settori.
È interessante notare che le aziende private delle telecomunicazioni sono favorevoli alla liberalizzazione, mentre le grandi aziende statali si oppongono a questo processo.
Evidentemente nascondono molta disoccupazione occulta.
Dobbiamo dunque guardare con sospetto a quelle normative che risultano favorevoli alle aziende statali.
Il Parlamento europeo non può lasciarsi fuorviare dalla miopia dei sindacati che prendono in considerazione solamente le ripercussioni che si avranno sull'occupazione nelle grandi aziende di stato.
<P>
Questo dibattito riguarda il futuro del processo di liberalizzazione. Riusciremo a rispettare la scadenza dell'1 gennaio 1998?
Ci auguriamo che non si ripeta quanto è accaduto con il settore dei servizi postali, quando la Francia, la Germania e gli Stati membri meridionali hanno deciso di rinviare la liberalizzazione al 2003.
E la Commissione, evidentemente, si presta a questo gioco.
Mi chiedo se la Commissione non sappia che quanto più si aspetta, tanto più difficile diventerà la posizione del settore delle poste e delle telecomunicazioni in Europa.
Una pausa di arresto, in questo caso, equivale a passo indietro.
Oppure la Commissione preferisce rischiare una futura indagine parlamentare sul proprio operato nel settore delle poste e delle telecomunicazioni?
<P>
La liberalizzazione è buona cosa, ma non deve essere ottenuta ad ogni costo.
Per questo motivo abbiamo sviluppato il concetto di servizio universale.
Sono del parere che questo concetto sia perfettamente applicabile purché la sua definizione non venga ampliata eccessivamente. Se così accadesse, manterremo in vita le posizioni di monopolio, mentre l'obiettivo è quello della liberalizzazione del mercato.
Il servizio universale costringe le aziende a offrire i propri servizi a tutto il mercato, impedendo loro di prendersi cura solo dei settori più redditizi.
Tuttavia, quanto più dettagliati saranno i requisiti imposti al servizio universale, tanto più elevati i costi dei servizi di base.
Una regolamentazione eccessiva va soprattutto a discapito dei gruppi più deboli, proprio quelli che noi intendiamo tutelare.
Dobbiamo cercare di raggiungere l'ottimo.
A questo proposito voglio manifestare il mio sostegno all'emendamento numero 10 relativo all'articolo 3.
L'emendamento numero 19 relativo all'articolo 7, primo comma, è invece un caso evidente di regolamentazione eccessiva.
La maggior parte degli handicappati con problemi di udito sceglie a favore di un telefono a trasmissione di testi privato.
Un simile servizio è già compreso nel servizio universale e una sua variante pubblica è dunque superflua.
<P>
Per ciò che concerne le tariffe, sono dell'avviso che ci si debba limitare a fissare una tariffa minima sostenibile.
Stabilendo un prezzo fisso uniforme basato sui costi la concorrenza non avrà alcuna possibilità di gioco e a farne le spese sarà il consumatore.
I costi non costituiscono un criterio valido: essi potrebbero essere considerevolmente superiori in uno Stato membro a causa dell'inefficienza dell'azienda di stato.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Muscardini">
Signor Presidente, condividiamo in linea di massima le proposte della relatrice e, in particolare, gli elementi che mirano alla protezione del consumatore attraverso la qualità del servizio, i contratti di informazione e la composizione delle controversie, così come siamo favorevoli all'introduzione di una categoria speciale di utenti, cioè le famiglie.
<P>
Accettiamo la proposta della relatrice di estendere l'applicazione delle norme relative alla protezione del consumatore anche agli abbonati della telefonia mobile, pur essendo chiaro che la direttiva non deve disciplinare i telefoni mobili, dato che il mercato della telefonia fissa è ancora distinto da quello della telefonia mobile.
<P>
Un altro aspetto che coinvolge la tutela del consumatore è quello sociale.
L'introduzione di sistemi di pagamento flessibile per evitare annullamenti, quando gli utenti più deboli, in particolare le famiglie a basso reddito e/o i portatori di handicap , si trovano in difficoltà, va sostenuta con convinzione.
<P>
Per quanto riguarda le opzioni relative al servizio universale, mi chiedo se le proposte della Commissione non siano più realistiche, a breve termine, di quelle del Parlamento.
Attualmente, infatti, una definizione troppo ampia del servizio universale comporta costi inaccettabili, che non consentono alla concorrenza di sopravvivere.
A lungo termine bisognerà arrivare alle soluzioni proposte, ma nel frattempo sarebbe opportuno che la Commissione sviluppasse delle proiezioni di costo per i vari livelli del servizio universale.
<P>
Sarebbe, inoltre, opportuno che la Commissione avviasse un'indagine sui rapporti interni agli Stati membri per quanto riguarda il libero mercato e la concorrenza in questo settore, il rispetto delle regole, l'eventuale arricchimento illecito o l'utilizzo illecito delle fonti.
La liberalizzazione dei mercati delle telecomunicazioni sarà un avvenimento di grande rilevanza; perché possa manifestarsi nella sua completezza è importante che la direttiva in discussione, così come le altre che compongono il pacchetto, sia tempestivamente adottata.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Thors">
Signor Presidente, signor Commissario, molti hanno constatato che il settore in esame è un settore in rapido sviluppo e che deve avere la possibilità di espandersi per garantire all'Europa un mercato concorrenziale e un'industria competitiva.
Sappiamo che occorrono grandi investimenti per garantire in tutta l'Europa un reale accesso all'informazione.
Alla luce di ciò che è stato credo anch'io che sia importante scegliere di non regolamentare.
Mi sta a cuore che sia la relazione, sia la proposta della Commissione contengano quest'idea.
Sappiamo quali servizi siano esistiti fin qui, ma fatichiamo a prevedere i servizi che si renderanno necessari in futuro.
Non v'è nulla di scontato, mentre noi ci limitiamo a garantire i soliti servizi.
Esiste il rischio di sottrarre risorse preziose allo sviluppo che si renderà necessario in futuro.
Uno sviluppo che potrebbe aprire ai disabili favolose e inedite possibilità di inserimento nella società.
Come il collega Lindqvist ha ricordato, i paesi nordici hanno maturato un'esperienza molto positiva in fatto di liberalizzazione.
Tra le altre cose, nel mio paese, la Finlandia, i costi delle telefonate interurbane sono calati del 70 %, mentre il numero di cabine telefoniche è aumentato di un quarto da quando è stata varata la liberalizzazione, che ha pertanto comportato per il consumatore un beneficio concreto.
<P>
Oggi siamo di fronte a una situazione di sviluppo molto diverso a seconda dello Stato membro.
Ecco perché gli Stati membri hanno necessità di decidere autonomamente in che modo sostenere i disabili e quali norme applicare -ad esempio, se assistere i disabili facendo ricorso alle prestazioni sociali.
<P>
Nel mio parere a nome della commissione giuridica, esprimo una certa preoccupazione, che tuttavia non è stata ripresa dalla commissione economica e monetaria.
Avremmo infatti voluto che fossero posti dei limiti ai casi in cui possono intervenire le autorità nazionali di regolamentazione.
Sappiamo infatti che non ovunque l'autorità nazionale di regolamentazione si è affrancata dal monopolio in ugual misura.
C'è quindi il rischio che intervenga in modo discriminatorio.
Desidero infine appoggiare le parole dell'onorevole Lindqvist, quando ha ricordato che la telefonia mobile va esclusa per evitare di intralciarne l'auspicabile sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, cari colleghi, quanto accade a livello mondiale e i negoziati dell&#x02BC;OMC dimostrano che l&#x02BC;Europa ha fatto bene a mettersi al passo con gli eventi.
Dobbiamo quindi rendere omaggio alla Commissione e al Parlamento perché, senza di loro, non avremmo mai avuto la liberalizzazione del mercato telefonico.
C&#x02BC;è da dire che i risultati relativamente soddisfacenti che conosciamo oggi sono stati ottenuti contro gli Stati e grazie ai mezzi forniti dal Trattato.
Non dobbiamo mai dimenticarlo: se non ci fosse stata la Commissione, se non ci fosse stato il Parlamento, oggi ci troveremmo di fronte a quindici mercati delle telecomunicazioni completamente separati, con più o meno quindici monopoli.
Questa è la situazione, e occorreva ricordarlo.
<P>
Per quanto riguarda l&#x02BC;essenziale, il nostro Parlamento si trova d&#x02BC;accordo, e di ciò mi congratulo con la on. Read, sui problemi legati alla concorrenza, alla trasparenza dei prezzi, alla necessità di fissare dei prezzi ragionevoli, al fatto che deve esservi un servizio universale che protegga il cittadino.
Su quali punti, invece, esistono ancora delle divergenze?
A parità di intenzioni, le divergenze si situano sul piano delle modalità.
<P>
L&#x02BC;obiettivo è lo stesso: noi vogliamo che il maggior numero possibile di cittadini abbia accesso al maggior numero possibile di servizi di qualità al prezzo più basso.
Ma come riuscirvi?
La questione che oggi ci trova notevolmente divisi è quella di sapere se occorra sottoporre sin d&#x02BC;oggi il settore della telefonia mobile alla regolamentazione prevista per la telefonia fissa.
Su questo punto le opinioni divergono.
Esse divergono perché, per parte nostra, crediamo che l&#x02BC;interessante sviluppo della telefonia mobile sia dovuto all&#x02BC;effetto della concorrenza, e che in tal modo si raggiungerà l&#x02BC;obiettivo che ho appena ricordato in modo molto più efficace che con qualsiasi altro mezzo.
Se volessimo imporre sin d&#x02BC;oggi agli operatori gli stessi oneri del servizio universale, ciò inevitabilmente comporterebbe un aumento dei prezzi.
Di fatto, Onorevole Ewing e Onorevole Read, bisogna ricordare che non esistono servizi gratuiti.
Vi è sempre un costo. Ci vuole una certa mentalità - che non qualificherò come socialista - per credere che si possa distribuire facilmente ed essere di manica larga a spese della collettività.
Tutto ha sempre un costo, e se oggi imporrete a questi operatori dei nuovi costi, in tal modo ritarderete la diffusione del prodotto; così, le persone che oggi non possono permettersi un telefono cellulare non potranno neanche in futuro.
<P>
Considerate l&#x02BC;esperienza svedese, quella finlandese, o quella degli Stati Uniti.
La on. Read ha detto: »Spero che i cittadini europei potranno beneficiare molto rapidamente degli stessi servizi, e agli stessi prezzi, di cui godono i cittadini degli Stati Uniti».
Ma se gli Stati Uniti avessero seguito la politica della on. Read non vi sarebbero mai riusciti.
E invece ci sono riusciti, perché hanno seguito il cammino opposto.
Le condizioni del servizio universale, lì, sono state imposte solo dopo il raggiungimento dei risultati del gioco della concorrenza, quando una larga maggioranza della popolazione aveva di fatto già accesso a servizi di qualità a prezzi molto interessanti.
<P>
Si tratta quindi di un errore che non dobbiamo commettere.
Bisogna attendere che la telefonia mobile abbia acquisito una quota di mercato dell&#x02BC;ordine del 30-40 %, e solo a quel punto si potranno imporre gli oneri del servizio universale.
Tutto ciò avviene molto rapidamente.
È più facile imporre una direttiva che creare una rete, senza calcolare che la prima costa meno cara.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Bangemann">
<SPEAKER ID=19 NAME="Read">
Signor Presidente, ho una mozione di procedura relativa all'ordine di votazione.
Ma non resisto alla tentazione di dire al signor Bangemann che i gestori sono disposti a offrire chiamate telefoniche gratuite agli abbonati per le stesse ragioni per cui le banche offrono a volte servizi bancari gratuiti agli studenti: considerano questo un settore che, a tempo debito, diventerà proficuo e vantaggioso.
Possiamo ritenere che questa industria scatenerà la corsa all'oro, sarà il Klondike del prossimo millennio.
È effettivamente un'industria immensamente redditizia.
<P>
Ma desidero chiedere a lei, signor Presidente, e ai servizi competenti di voler rivedere l'ordine di votazione delle 12.00.
Si tratta della prima lettura, ma c'è una procedura di codecisione con alcuni emendamenti complicati, qualche divisione sul voto e almeno una importante votazione di principio sull'inclusione della telefonia mobile.
È impensabile che ce la possiamo fare per le 12.00.
Le chiedo di anticipare la votazione sulla relazione modificando l'ordine di votazione, in modo da attribuirle il peso che merita.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
Onorevole Read, trasmetterò la richiesta ai servizi competenti affinché pongano la questione al collega presidente di turno.
Sarà lui a decidere.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Telecomunicazioni - Servizi di comunicazioni personali via satellite
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, i seguenti documenti:
<P>
raccomandazione per la seconda lettura (A4-0051/97), della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ad una disciplina comune in materia di autorizzazioni generali e di licenza individuali nel settore dei servizi di telecomunicazione (C4-0633/96-95/0282(COD)) (Relatore: onorevole W.G. van Velzen); - raccomandazione per la seconda lettura (A4-0050/97), della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della decisione del Parlamento europeo su un approccio coordinato di autorizzazione nel settore dei servizi di comunicazioni personali via satellite nella Comunità (C4-0634/96-95/0274(COD)) (Relatore: onorevole Hoppenstedt).
<SPEAKER ID=22 NAME="van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, oggi celebriamo una vittoria importante - sono queste le parole pronunciate dal direttore generale dell'OMC, Renato Ruggiero, dopo la conclusione di un accordo per l'apertura del mercato delle telecomunicazioni.
Il Commissario ne ha già parlato.
Se oggi il Parlamento accoglierà gli emendamenti che abbiamo presentato, celebreremo anche noi una vittoria. Dopo molti anni di dibattiti confusi sulle direttive per le licenze, l'Unione disporrà finalmente di un quadro normativo al quale dovranno conformarsi le licenze e le autorizzazioni nei nostri Stati membri.
Il nuovo accordo siglato in seno all'OMC prevede espressamente che i firmatari diano vita a istanze normative indipendenti, garantiscano diritti di interconnessione a prezzi ragionevoli, ma, soprattutto, assicurino la trasparenza e la non-discriminazione delle decisioni concernenti la concessione delle licenze.
La direttiva dell'UE in esame rappresenterà dunque un importante punto di riferimento per l'Unione stessa e i suoi Stati membri chiamati a rispettare gli obblighi internazionali che discendono dall'accordo della OMC.
Che ne è oggi della trasparenza delle decisioni sulle licenze in seno all'UE?
Innanzitutto le aziende delle telecomunicazioni devono essere informate con largo anticipo delle condizioni relative alle licenze e della forma che la concessione assumerà, vale a dire se si tratterà di una licenza individuale o di un'autorizzazione generale.
Ovviamente, un sistema di autorizzazioni generali stabilite a priori dalla legislazione è senz'altro preferibile a un sistema burocratico di licenze individuali.
Era proprio questo il problema che ha causato tante difficoltà nella storia di questa direttiva in seno al Consiglio.
L'emendamento che sottopongo all'attenzione di questa Assemblea contribuirà quindi a che in futuro l'accento venga posto maggiormente sulle autorizzazioni generali e meno sulle licenze individuali.
<P>
Secondariamente, il prezzo richiesto per una concessione non deve essere eccezionalmente elevato.
Anche in questo caso esistono delle difficoltà in Europa per le aziende delle telecomunicazioni.
Alcuni Stati membri intendono chiedere prezzi elevati per le licenze, concedendo così un ingiusto vantaggio alle aziende già esistenti che non hanno mai dovuto pagare per un'autorizzazione.
Sono dunque particolarmente lieto che la direttiva indichi chiaramente che potranno essere richiesti soltanto i costi amministrativi sostenuti per la concessione delle licenze.
In terzo luogo, è importante sotto il profilo della trasparenza che le condizioni cui sono sottoposte le autorizzazioni siano a grandi linee le stesse in tutta l'UE, mentre le procedure per la concessione dovranno essere armonizzate e non troppo complesse.
In questo momento l'industria delle telecomunicazioni in Europa viene ostacolata dall'esistenza di diverse procedure che prevedono requisiti poco trasparenti.
Per questa ragione è assolutamente indispensabile un'armonizzazione.
In quarto luogo, un simile sistema di autorizzazioni deve lasciare spazio ai fornitori di servizi delle telecomunicazioni.
<P>
Ciononostante, dopo queste considerazioni di carattere positivo, si impongono alcune osservazioni più critiche a proposito della storia di questa direttiva.
In tal senso, occorre rendersi conto che il Parlamento è costretto a lavorare in tempi strettissimi, dal momento che vogliamo liberalizzare il mercato dall'1 gennaio 1998.
Oltre a noi, ci sono i parlamenti nazionali che dovranno occuparsi di questa normativa.
Devo comunque riconoscere di essere rimasto deluso dalla procedura di cooperazione con il Consiglio e la Commissione.
Nel maggio dello scorso anno, in prima lettura, abbiamo votato a favore di questa direttiva per le licenze credendo che il Consiglio definisse al più presto la propria posizione.
Tuttavia, le nostre speranze si rivelarono ben presto illusioni. È stato solo alla fine di dicembre, infatti, che abbiamo ricevuto la posizione comune, mentre nelle sale buie del Consiglio telecomunicazioni sono stati raggiunti molti compromessi e gli Stati membri hanno effettuato delle valutazioni circa la fattibilità dei diversi obiettivi.
Questo processo si è svolto in silenzio, senza dibattito pubblico, senza ricerca di una convalida democratica a posteriori e senza spiegare il motivo delle posizioni assunte dagli Stati membri.
La Commissione, inoltre, ha modificato, durante la consultazione con il Consiglio, la propria posizione inizialmente favorevole ad alcuni emendamenti presentati dal Parlamento in prima lettura.
Saremmo grati al Commissario se egli volesse spiegarci i motivi che hanno condotto a questo cambiamento di posizione spingendo, ad esempio, la Commissione a ritirare il proprio appoggio all'emendamento sul riconoscimento reciproco.
In assenza di una vera armonizzazione, il riconoscimento reciproco rappresenta infatti uno strumento valido per la creazione di un mercato interno delle telecomunicazioni. Anche in seno all'OMC sono stati conclusi degli accordi a proposito del riconoscimento reciproco, mentre l'Unione europea non è in grado di addivenire ad alcun consenso.
<P>
Il Parlamento ha assunto un atteggiamento di grande cooperazione scegliendo di partire con una direttiva limitata piuttosto che ritardarne l'iter o correre il rischio di vederla bloccata al Consiglio in seconda lettura.
Del resto, la liberalizzazione è un bene superiore.
Mi rivolgo espressamente al Presidente in carica del Consiglio, la signora Jorritsma. Se il Parlamento oggi approverà questa relazione, a lei spetterà il compito di assicurare la necessaria tempestività nella trattazione di questo fascicolo.
Mi aspetto inoltre che la Presidenza del Consiglio riesca il 6 di marzo a far approvare la direttiva dal Consiglio telecomunicazioni senza alcuna difficoltà.
<P>
Ci sono naturalmente altri aspetti che ci preoccupano in questa direttiva.
Ne riassumerò alcuni.
Gli Stati membri dispongono ancora di un margine troppo ampio che consente loro di stabilire condizioni restrittive per le concessioni delle licenze.
Non sappiamo ancora se la procedura one-stop shopping verrà approvata.
Siamo divenuti dipendenti da un gruppo internazionale di legislatori in materia di telecomunicazioni - il CEP e l'ECTRA - all'interno del quale il ruolo della Commissione è ancora troppo limitato.
Le istanze normative nazionali dispongono ancora di molte possibilità per imporre le proprie linee.
Sarebbe senza dubbio positivo se potesse alla fine essere creato un unico grande comitato.
La Commissione renderebbe un grande servizio a questo settore se riuscisse a creare, entro breve tempo, uno sportello per le informazioni sulla normativa per le telecomunicazioni cui possano rivolgersi con le loro domande le istanze normative nazionali. In questo modo si potrebbe operare in modo organico a favore della creazione di un'istanza normativa europea.
<P>
La Commissione ha ora il compito importante di vegliare sul rispetto rigoroso di quanto previsto dalla direttiva.
In tal senso dovrà soprattutto prestare attenzione ai prezzi chiesti per le licenze, al rispetto delle scadenze da parte degli Stati membri e alle condizioni relative alle licenze.
Credo che in futuro saranno questi gli argomenti di cui occuparsi.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Hoppenstedt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, prima di esporre la mia relazione vorrei cominciare con alcune considerazioni di massima per puntualizzare il significato della relazione stessa.
Fino a qualche anno fa l'utilizzo commerciale di sistemi satellitari spaziali per la comunicazione globale sarebbe ancora stato un tema trattato alla stessa stregua di un episodio di un qualche scenario fantascientifico.
Frattanto i tempi sono cambiati.
Ora il progresso tecnico, la deregolamentazione e la convergenza tra la radiofonia e le telecomunicazioni contribuiscono a formare un'infrastruttura satellitare di carattere planetario che rende possibili anche nuove applicazioni commerciali.
<P>
I sistemi S-PCS, ossia le comunicazioni personali via satellite, sono solo un esempio ristretto dell'insieme dei nuovi servizi satellitari.
Il passo dai progetti di ricerca spaziale all'utilizzo commerciale della comunicazione satellitare è di estrema importanza per l'Europa sotto l'aspetto sia economico che politico.
La comunicazione satellitare apre nuovi mercati all'industria europea e in questo modo crea ovviamente anche posti di lavoro per il futuro.
Al tempo stesso i nuovi sistemi satellitari, soprattutto per la loro portata geografica, favoriscono la crescita economica e sociale su scala europea, ma principalmente anche il graduale consolidamento dell'Europa nei confronti del mondo intero e pertanto lo sviluppo di una società dell'informazione a livello mondiale.
<P>
Purtroppo gli europei hanno genericamente sottovalutato a lungo questo enorme potenziale economico e sociale rappresentato dalla comunicazione satellitare e pertanto non hanno formulato alcuna politica comune.
L'eccezione conferma la regola e guardando il Commissario Bangemann ricorso che a questo proposito sono stati dati impulsi molto precoci.
<P>
Vorrei nuovamente fare riferimento alla Conferenza dell'OMC, tenutasi a Ginevra nel novembre del 1995, nel corso della quale gli americani hanno colto di sorpresa gli europei riguardo alla ripartizione e all'assegnazione delle frequenze per nuovi sistemi.
Nell'utilizzo commerciale dei nuovi sistemi satellitari gli americani sono decisamente più avanti rispetto a noi a causa della mancanza, in Europa, di lungimiranza, di voglia di rischiare e di coordinamento.
Le imprese americane stanno già abbandonando i primi satelliti nello spazio, ossia le prove sono fallite a causa dei sistemi portanti, ma si prosegue con i progetti.
Sono più che soddisfatto che adesso l'Europa nel suo complesso sembri risvegliarsi.
<P>
Dalla comunicazione della Commissione europea sulla ricerca spaziale del dicembre 1996 emerge chiaramente l'importanza delle promozione di applicazioni e mercati nel settore della comunicazione satellitare per rafforzare la competitività dell'Europa.
Perciò accolgo con favore anche il piano d'azione programmato per la comunicazione satellitare, del quale fanno parte sicuramente anche i servizi S-PCS, e mi auguro che incoraggi l'industria europea ad intraprendere attività ed investimenti.
<P>
Certezza del diritto e procedure uniformate per l'assegnazione delle frequenze e delle licenze rientrano tra i presupposti principali dei futuri investimenti.
Lo abbiamo già sentito in altra sede.
Solo una politica coordinata a livello europeo in materia di autorizzazioni può evitare la frammentazione e permettere una pronta introduzione dei servizi satellitari.
<P>
Consentitemi ora di passare alla mia relazione.
Per il Parlamento è estremamente positivo che il Consiglio abbia ripreso in larga misura dalla prima lettura il compromesso proposto.
La commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale ha quindi espresso adesione unanime alla posizione comune, tranne un minimo emendamento di ordine logico e temporale.
Dal punto di vista istituzionale ci troviamo di fronte ad un esempio encomiabile di lavoro costruttivo e pragmatico del Parlamento con il Consiglio e la Commissione.
Posso solo auspicare che questo esempio faccia scuola e in quanto relatore mi riferisco qui ovviamente alla difficile procedura relativa alla Telecom.
L'amico onorevole Glante è anche uno dei membri disponibili del Parlamento che collaborano in queste commissioni, e devo dire che non è possibile perdere così tanto tempo, prima di portare finalmente a termine insieme al Consiglio e alla Commissione un simile tema.
<P>
Come proposto dal Parlamento, invece che ad una procedura di selezione a livello comunitario si tende ad un'armonizzazione dell'utilizzo delle frequenze e delle condizioni di autorizzazione per i servizi satellitari mediata dal CEPT.
Tuttavia il mandato conferito al CEPT è legato a scadenze precise.
Qualora la Commissione o uno Stato membro arrivassero alla conclusione, del tutto immaginabile, che i lavori all'interno del CEPT procedono a rilento, la Commissione potrebbe varare un'azione a livello comunitario.
Dobbiamo vedere se il CEPT riesce ad adempiere il proprio mandato in modo efficiente ed efficace e se soddisfa la fiducia accordatagli anticipatamente.
L'approccio coordinato proposto in questa sede è un test.
Se non viene superato, dobbiamo imboccare un'altra via.
<P>
La Conferenza dell'OMC è già stata menzionata più volte.
Non vorrei ripetere tutto, nemmeno il contenuto delle discussioni, ma si prevede che nei prossimi anni circa 1.700 satelliti vengano lanciati nell'orbita terrestre.
Il numero potrà essere esagerato; tuttavia si tratta pur sempre di una quantità elevata di satelliti, preceduti naturalmente dall'incremento di valore dei sistemi portanti e di tutte le altre derivazioni.
Ovviamente con questi satelliti la società dell'informazione compie un ulteriore passo avanti sulla strada giusta, non solo a livello terrestre, quindi con le reti di cui disponiamo, ma via satellite in Africa, negli stati insulari e in tutto il mondo.
Si è già parlato anche dell'incremento di valore che ne deriva.
Vorrei fare riferimento ad una statistica riportata da un giornale, la quale rileva che l'accordo costituisce una buona notizia per le imprese, logicamente anche per gli utenti, che oggi spendono più in telecomunicazioni che in combustibile.
Ciò significa quindi che qui sono in gioco somme colossali e credo che con la regolamentazione che proponiamo rendiamo un servizio all'Unione europea per quel che concerne lo sviluppo verso la comunicazione satellitare, il collegamento con i satelliti e il collegamento in rete di tutto il settore delle telecomunicazioni, e con ciò compiamo un enorme passo avanti.
Ringrazio i presenti e sono sicuro che in seduta plenaria si prenderà una decisione unanime su questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="EN" NAME="Read">
Signor Presidente, per cominciare mi congratulo con i colleghi van Velzen e Hoppenstedt, come si usa fare in queste circostanze.
Di tutti noi, solo una piccola e ristretta cerchia è implicata in questo settore altamente specializzato.
Ho pensato che avremmo dovuto fissare un gigantesco calendario dell'Avvento, sia per il Parlamento che per la Commissione, staccando i fogli dei giorni man mano che si avvicina il giorno della liberalizzazione.
Molto presto, in sede di commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, coglieremo forse l'opportunità di chiedere alla Commissione quali saranno le conseguenze, sotto diversi aspetti, qualora non rispettassimo questa cadenza che ci siamo imposta.
<P>
È vero che queste due proposte sono le pietre angolari per poter raggiungere questo traguardo, e desidero dire che i deputati socialisti appoggeranno entrambe le relazioni.
L'onorevole van Velzen ha giustamente delineato la lunga storia dei tentativi effettuati per raggiungere una posizione comune sulle licenze, ed io sono lieta che tanto questa relazione quanto quella della Commissione abbiano sottolineato il prevalere dell'opinione favorevole alla concessione di autorizzazioni generali anziché licenze individuali.
Sappiamo tutti che la concessione di licenze e le condizioni prescritte da taluni Stati membri per tale concessione sono state troppo restrittive e protezioniste, per cui sono stati presentati a tal riguardo dei ricorsi alla Corte di giustizia europea.
<P>
L'onorevole van Velzen ha pienamente ragione nel dire che occorre creare una situazione trasparente in materia di licenze, ed ha naturalmente ragione quando afferma che devono essere stabilite delle precise scadenze.
Se mai si è avverato il detto «giustizia ritardata, giustizia negata», ciò è avvenuto proprio nel settore delle licenze e delle interconnessioni, che attualmente sta attraversando una fase di conciliazione.
Se coloro che intendono entrare nel mercato non possono ottenere una licenza in tempi precisi e adeguati e con un calendario di scadenze ragionevole, ciò costituirà il maggiore ostacolo al raggiungimento degli obiettivi prefissati.
Appoggiamo perciò senza esitazione le relazioni van Velzen e Hoppenstedt.
<P>
Nelle sue osservazioni, l'onorevole Hoppenstedt ha detto giustamente che, nel redigere la sua relazione, ha tenuto in grande considerazione la questione della convergenza tecnologica e le possibilità illimitate della tecnologia.
Ha pienamente ragione.
Ha parlato anche di enormi investimenti finanziari.
Molte persone, che non hanno familiarità con l'alta finanza, ritengono che, quando si cominciano a moltiplicare gli zeri e i miliardi, è molto difficile immaginare fino a che punto possa diventare onnicomprensiva questa industria.
È vero però che molte nostre speranze, ad esempio, nel campo dell'occupazione e del progresso tecnico volto al miglioramento delle condizioni di vita, si accentrano su questo settore specifico.
<P>
Mi congratulo con i colleghi.
Avranno il nostro appoggio in sede di votazione e attendo che il Commissario discuta le possibilità e i problemi che potrebbero ostacolarci, sotto qualche aspetto, nel raggiungimento di questo obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Malerba">
Signor Presidente, signor Commissario, cari colleghi, altri due elementi, tra loro interconnessi, del grande puzzle della liberazione delle telecomunicazioni entrano in dirittura finale con queste due posizioni comuni: la disciplina delle licenze di servizio e le autorizzazioni coordinate nel servizio comunicazioni personali via satellite.
<P>
Dobbiamo congratularci con il Commissario Bangemann e con il Parlamento europeo, nelle persone dei relatori Hoppenstedt e Van Velzen, per il lavoro veloce e pragmatico che è arrivato rapidamente a conclusione, con il ritmo che ci è imposto dalla scadenza del 1º gennaio 1998.
<P>
Nella mia relazione per parere in prima lettura della commissione per la ricerca sulle comunicazioni satellitari avevo suggerito un certo numero di emendamenti, successivamente accolti e fatti propri dal relatore Hoppenstedt in seno alla commissione per i problemi economici, volti a riorientare il ruolo della Commissione europea piuttosto verso l'armonizzazione e meno verso le procedure di selezione, e questo privilegiando giustappunto l'urgenza dell'offerta di servizi, già tecnicamente pronti al decollo, con partecipazione di imprese europee su una procedura di selezione più strutturata e formale a livello di Commissione europea, una procedura che, inevitabilmente, sarebbe stata più lunga e non necessaria, a mio avviso, nella specificità di servizi via satellite, riservati inevitabilmente ad una rosa ristretta di operatori globali.
Sono soddisfatto che, attraverso la relazione della commissione per i problemi economici e con l'accettazione da parte della Commissione europea, si sia arrivati rapidamente ad una posizione comune.
<P>
È bene che si sia teso a semplificare e uniformare le procedure di interconnessione anche per i servizi di comunicazione satellitare, che si sia preso come riferimento il concetto di sportello unico nella direttiva sulle licenze, che si siano concentrati gli interventi restrittivi ai soli segmenti dove la risorsa naturale, lo spettro di frequenze, è limitata.
<P>
A proposito dell'amministrazione dello spettro di frequenze, ricordo che negli Stati Uniti la Federal Communication Commission ha adottato un approccio davvero ultraliberistico, mettendo le frequenze all'incanto tra gli operatori che ne hanno fatto richiesto, concedendole sulla base del miglior offerente e raccogliendo così, tra l'altro, ingenti capitali - mi sembra si tratti di 20 miliardi di dollari, quasi il doppio del bilancio annuale della NASA, tanto per dare un riferimento - disponibili per ulteriori investimenti.
Forse questo modo di fare merita riserve da parte nostra, ma mi sembra interessante la priorità accordata dai nostri principali competitori alle forze di mercato in un contesto in rapida crescita, sia tecnologica che di domande di servizi.
<P>
Per quanto riguarda la relazione sulle licenze, sottolineo la raccomandazione del collega Van Velzen di raggruppare i vari comitati esistenti per la legislazione comunitaria in materia di telecomunicazioni entro il 2000 e concordo sulla necessità, che mi sembra sottintesa nella relazione, di un'Autorità europea di regolamentazione.
Credo che la Commissione dovrebbe presentarci una comunicazione su come realizzarla per aprire il dibattito con il Parlamento e con il Consiglio.
<P>
L'avvio della società dell'informazione sembra, dunque, sempre più vicina e possibile.
Il lavoro concluso dall'Organizzazione mondiale del commercio sull'apertura dei servizi di telecomunicazione al 1º gennaio 1998 e sulla libera circolazione dei prodotti d'informatica ci dà davvero la percezione di un movimento globale che coinvolge anche molti paesi fuori dal contesto tradizionale Stati Uniti-Europa e ci proietta in questa grande avventura del XXI secolo.
È nostro compito dare all'Unione le regole che meglio servano a rendere più competitiva l'industria dei prodotti e dei servizi di telecomunicazione e degli audiovisivi e rendere altresì la nostra società civile più interconnessa, più informata e quindi, credo, anche più coesa e democratica.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, innanzitutto vorrei ringraziare i due relatori per il lavoro svolto e congratularmi per il risultato ottenuto.
È un tema marcatamente politico, anche interessante in linea di massima, perché qui si tratta veramente di creare nuovi sistemi, nuovi incentivi per il mercato.
Da un lato dobbiamo soddisfare le esigenze di apertura del mercato e dall'altro sappiamo che esiste una forte necessità di regolamentazione in materia.
<P>
Tuttavia credo che la Commissione sia stata in grado di rispondere efficacemente alla maggior parte di queste domande.
La situazione è tale che l'accesso al mercato può essere realizzato in modo oggettivo, non discriminante e trasparente.
Di questo bisogna ringraziare il Commissario Bangemann.
<P>
Partendo dalla considerazione che al momento è importante discutere ciò che è politicamente fattibile, approvo esplicitamente la proposta della Commissione.
Vorrei però aggiungere che a mio parere sarebbe stato più auspicabile, sotto l'aspetto politico ed economico, concedere alle istituzioni dell'Unione europea maggiori competenze in questo settore in generale, nonché nella procedura di autorizzazione e nell'ambito del coordinamento internazionale, al fine di rendere attuabile un sistema più efficiente a livello europeo e globale.
<P>
Mi auguro solo che questa mancanza non si ripercuota a sfavore dell'Europa nella corsa generale all'accesso ai servizi di comunicazioni via satellite.
Comunque la Commissione è invitata a svolgere con efficacia il suo ruolo di osservatore e coordinatore.
<P>
In vista dell'imminente liberalizzazione del settore delle telecomunicazioni nel gennaio 1998, si richiede ovviamente una certa urgenza per l'adozione della decisione.
Sono lieto che si sia riusciti a compiere un primo passo importante nella giusta direzione seppur con l'assillo del tempo.
Sarà comunque altrettanto importante non perdere di vista l'ulteriore sviluppo tecnologico, ma adeguare costantemente le condizioni generali in conformità all'evoluzione del settore.
<P>
Rinnovo i miei ringraziamenti per questo lavoro.
Ritengo che si sia dato l'avvio ad uno sviluppo positivo.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, vorrei ricordare al Commissario Bangemann i suoi trascorsi di liberalsocialista e il fatto che esiste una politica sociale preventiva e non soltanto assistenziale.
L'economia non è un processo naturale; essa deve essere costituita sotto l'aspetto politico sociale - Polanyi, non spiccatamente un marxista di vecchio stampo, ha denominato questo processo embedding -, altrimenti non possiamo proprio evitare, fin dall'inizio, determinati sviluppi distruttivi.
<P>
A proposito delle relazioni, anche noi le appoggiamo entrambe e ci congratuliamo con i colleghi.
Un'armonizzazione delle licenze sul mercato interno è senz'altro sensata. Tuttavia il termine previsto di sei settimane ci sembra troppo breve.
All'onorevole Hoppenstedt bisogna dire logicamente che una volta tanto si dovrebbe discutere a fondo sulla ricerca spaziale.
Però non lo facciamo in questa sede.
Reputo necessario ricordare ancora la posizione iniziale del Parlamento, perché proprio da qui nasce il problema dei monopoli mondiali che il Commissario Bangemann ha già affrontato una volta e a ragione - credo si trattasse di servizi online.
Ora tocca a noi.
<P>
Se all'Europa non viene riconosciuto un ruolo più decisivo, se la Commissione non ottiene maggiori possibilità d'azione, questo test sul processo di coordinamento si rivelerà alquanto fallimentare.
Ed è quello che temo.
Ciononostante dovremo agire così, considerata la fretta alla quale siamo sottoposti.
Tuttavia voglio criticare questi tempi ristretti.
Ci ritroviamo sempre nella situazione di dover regolamentare singole questioni senza che ci sia realmente il tempo per un ampio dibattito strategico.
Ciò è irritante.
<P>
Dovremmo veramente procedere insieme e il programma di azione della Commissione ce ne offre lo spunto.
Però dobbiamo anche far riferimento alle discussioni sui dettagli, ai dibattiti specialistici.
Se non ci riusciamo, in effetti continueremo a ricadere in questa situazione di affanno, e non va bene.
Malgrado tutto ci esprimeremo favorevolmente; tuttavia vorrei sottolineare che il problema dei monopoli mondiali va affrontato, come pure quello di una partecipazione attiva e creativa dell'Unione europea nell'ambito dell'OMC.
A tal proposito occorrono delle regolamentazioni probabilmente più ampia rispetto a quelle presentate in questo rigido compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="DE" NAME="Glante">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, onorevole collega Hoppenstedt, è veramente rassicurante e generoso darsi manforte a vicenda in merito alle questioni della consolidation TEN telecom .
Penso che alcune procedure avanzino molto speditamente, con notevole rapidità, come questa relazione ha mostrato.
Altre hanno un inizio brillante, poi rallentano.
La TEN telecom consolidation ha incontrato una qualche resistenza iniziale, ma auspico che prossimamente si raggiunga un compromesso.
A tale riguardo confido anche nella Presidenza olandese.
<P>
Desidero soffermarmi sulla relazione Hoppenstedt.
Come il relatore ha già osservato in modo assolutamente veritiero, in merito alle comunicazioni via satellite l'Europa segna il passo rispetto alla posizione preminente degli Stati Uniti.
Questo è ancora più doloroso in quanto le comunicazioni via satellite possono integrare nel modo più razionale le infrastrutture esistenti per l'alta velocità o addirittura renderle possibili.
Desta ancora maggiore stupore che gli Stati membri abbiano reagito tanto negativamente alla proposta della Commissione e che non siano riusciti ad accordarsi su una procedura che doveva essere attuata dalla Commissione stessa.
Tale reazione stupisce specialmente perché sono anche gli Stati membri che continuano a richiedere una risposta globale alle sfide mondiali, tra cui va indubbiamente annoverata la comunicazione satellitare.
<P>
È già sorprendente che si riesca a concordare una politica economica e monetaria comune in Europa e la si realizzi anche, e che però non si riesca a mettersi d'accordo, ad esempio, nell'affidare ad un'istituzione europea l'assegnazione delle frequenze satellitari.
Il compromesso che il relatore propone incontra la nostra approvazione ed è adatto a risolvere in modo soddisfacente il problema in oggetto.
Spero che il coordinamento della selezione degli operatori e l'uso armonizzato delle gamme di frequenza che gli Stati membri si sono impegnati ad attuare funzionino effettivamente nella pratica e non sfocino in continui e interminabili negoziati che possono determinare un ulteriore ritardo dell'Europa in questo settore.
<P>
Quando un elogio è meritato, è giusto tributarlo e questo vale anche per un elogio rivolto al Consiglio.
Per quanto concerne la conformità della procedura di autorizzazione con il testo ONP, il Consiglio e il Parlamento sono eccezionalmente concordi, evento degno di plauso.
Concludendo, desidero ringraziare entrambi i relatori ed auspico che al momento della votazione i colleghi e le colleghe parlamentari approvino senza riserve questo compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=29 NAME="Bangemann">
<SPEAKER ID=30 NAME="Presidente">
La ringrazio, Commissario Bangemann.
Vista la disponibilità di qualche minuto, posso dare ancora la parola ai due relatori, se lo desiderano.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Van Velzen, W.G.">
Signor Presidente, comprenderà la mia soddisfazione per la risposta del Commissario.
Ho notato che l'onorevole Böge, il presidente della commissione di inchiesta sulla BSE, ha prenotato sei airmail .
Tramite l'interconnessione mi impegno personalmente a garantire che ciò accada.
Il secondo punto che vorrei menzionare è il seguente: sono d'accordo con il Commissario quando afferma che il cammino verso una European Regulatory Authority è irto di ostacoli.
Sono lieto che lei abbia scelto di iniziare con un gruppo di lavoro informale del Consiglio.
Ma ho anche insistito affinché la Commissione possa tramutarsi in un a sorta di sportello informazioni grazie al quale si potrà costruire un rapporto di fiducia con le istanze normative nazionali.
Sono dell'avviso che un simile provvedimento possa servire a rafforzare la fiducia. Infine vorrei porle un quesito.
Come ci ha appena detto, il suo ufficio ha appena ricevuto un studio voluminoso sul valore aggiunto di una European Regulatory Authority . E disposto a trasmettere anche al Parlamento questo studio, perlomeno alle persone che figurano nella lista?
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Van Velzen.
Il Commissario Bangemann vuole rispondere ora?
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, devo esprimere innanzitutto il mio ringraziamento per quanto l'onorevole van Velzen ha espresso sulla questione della cooperazione.
Naturalmente la Commissione collaborerà con la commissione informale, ciò significa che agiremo di concerto con la Presidenza.
In tal senso ritengo che adesso dovremmo per prima cosa cercare di avviare questo processo di formazione della fiducia.
Il plico di cui lei parla sarà probabilmente sulla mia scrivania - non l'ho ancora letto -, ma possiamo sicuramente metterlo a sua disposizione.
Abbiamo accolto la richiesta da lei più volte avanzata di ordinare uno studio indipendente che affronti il problema della costituzione di un'Autorità europea di regolamentazione nel settore delle telecomunicazioni.
<P>
Questo studio non è ancora pronto. È in fase di ultimazione.
Rivela però il grado di interesse per un'eventuale Autorità europea di regolamentazione e definisce anche quali tra i possibili compiti di tale autorità siano ritenuti più importanti dagli operatori sul mercato.
Si esamina anche l'ambito giuridico in cui tale autorità può essere creata.
Lo studio non affronta comunque la questione se l'autorità debba o meno essere istituita, poiché naturalmente si tratta di una decisione politica.
<P>
È stato però proposto di rendere pubblicamente accessibile lo studio in worldwide web .
Quindi lo si potrà forse ricevere persino via internet, ma a lei ne forniremo una copia originale.
Abbiamo intenzione di organizzare entro i prossimi due mesi un seminario in cui potremo presentare lo studio e quindi discutere ulteriormente l'argomento.
I lavori dovrebbero essere portati a termine all'incirca entro la fine di febbraio e, come già accennato, lei riceverà una sintesi dell'executive summary tra due settimane al massimo e in seguito, ovviamente, anche la relazione completa.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Hoppenstedt">
Non volevo continuare la discussione.
Sono però lieto che il Commissario abbia proposto di divulgare lo studio su pagine worldwide web .
Presumo sia certamente noto a noi tutti su quali intende diffonderlo; altrimenti sarebbe forse il caso di ripetere il numero esatto ancora una volta.
Ma immagino lo si possa ottenere senza problemi.
Sono molto riconoscente del fatto che ora si possa optare per questo sistema.
Forse occorrerebbe fare un test e inviarlo soltanto via internet, in modo da accertare anche quanti deputati sono effettivamente collegati alla rete.
<P>
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 11.50, riprende alle 12.00)
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, miei cari colleghi, il mio richiamo al regolamento si fonda sul protocollo relativo alle immunità e ai privilegi del Parlamento europeo.
<P>
Signor Presidente, miei cari colleghi, nel Parlamento sta attualmente circolando un volantino che chiama a manifestare contro il congresso che la mia formazione politica, il Front national , terrà alla fine di marzo a Strasburgo.
Signor Presidente, volevo semplicemente dire ai nostri colleghi che il nostro è un partito legale, che le manifestazioni da esso organizzate sono manifestazioni pacifiche; che esso ha il diritto di riunirsi e di tenere il proprio congresso in base alla legislazione francese, ai principi democratici e alla fiducia accordatagli da milioni di elettori, il 26 % dei quali si situa proprio nel dipartimento alsaziano.
<P>
Questo 26 % di elettori del Front national rispetta nella sua interezza la libertà di andare e venire di tutti i parlamentari, compresi quelli di opinione chiaramente opposta.
In tal senso, signor Presidente, è anormale che all&#x02BC;interno dell&#x02BC;emiciclo stesso di questo Parlamento si inciti a manifestazioni, che alcuni vorrebbero violente, contro la riunione della nostra formazione politica.
Ognuno di noi potrà valutare da che parte si trovino il diritto, la libertà e la democrazia.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Presidente">
Onorevole Gollnisch, a prescindere dall'ora del suo intervento, mi chiedo su quale articolo del regolamento si basa il suo intervento; in ogni caso l'argomento non è all'ordine del giorno.
<P>
<CHAPTER ID=4>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau">
Signor Presidente, poichè in questo caso si tratta di una procedura inusuale, occorre far capire chiaramente su che cosa si vota.
La domanda è se la telefonia mobile debba essere inclusa o meno in questa direttiva.
È una questione decisamente primaria e qui si esprime un voto in proposito con un sì o con un no.
Credo che sia necessario spiegare bene la procedura di votazione in modo che sia effettivamente chiaro a tutti su quale punto si vota.
<P>
<SPEAKER ID=39 NAME="Read">
L'onorevole von Wogau, presidente della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, ha ragione.
L'emendamento è di fondamentale importanza e spero che i colleghi vogliano votarlo.
Ma, per essere estremamente chiari, esso non chiede che la telefonia mobile sia inclusa in ogni aspetto di questa proposta, ma soltanto in certi aspetti chiave che concernono il finanziamento del servizio universale e la protezione dei consumatori.
Occorre la massima chiarezza su ciò che si è chiamati a votare.
<P>
(Il Parlamento approva il progetto di risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Collins, Kenneth">
Signor Presidente, questa votazione era all'ordine del giorno di ieri, ma è stata rinviata per esigenze di chiarificazione della procedura.
Concerne i limiti massimi di residui di medicinali veterinari negli alimenti di origine animale.
La proposta è divisa in due parti.
La prima modifica il calendario delle scadenze, in modo tale che la direttiva, anziché scadere nel 1996 come quella originaria, scadrà molto più tardi, poiché la Commissione ha bisogno ulteriore tempo per valutare le sostanze.
<P>
La seconda parte concerne le sostanze stesse e, francamente, il Parlamento non è in condizioni di valutarla nel tempo che ha a disposizione.
Noi abbiamo chiesto l'urgenza su un articolo e su uno solo.
Ciò ha creato delle difficoltà.
Tra ieri e oggi ho assunto ulteriori informazioni presso i servizi del Parlamento.
Abbiamo consultato il la segreteria del signor Bangemann e il consulente legale della Commissione.
Siamo tutti d'accordo che la presente procedura d'urgenza, richiesta dal Consiglio l'11 febbraio, si applica soltanto alla proroga della scadenza per stabilire i limiti massimi di residui in certe sostanze non nuove.
Tutti - il signor Bangemann e la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori - riconosciamo che questi limiti di tempo devono essere prorogati.
<P>
Siamo altresì concordi sul fatto che, finché il Parlamento vota solo su questo argomento, non si può ritenere che abbia espresso la propria opinione sull'intera proposta originaria.
Lo ha detto infatti ieri il signor Bangemann.
Egli ha detto pure che, se per caso il Consiglio cercasse di adottare legislazione basata sulla proposta originaria, esso la dovrebbe semplicemente respingere.
Sarei grato al Commissario se volesse ribadire questo concetto per i deputati che non erano presenti al dibattito di ieri, perché moltissimi parlamentari stavano entrando in Aula quando il signor Bangemann ci teneva avvinti con il suo discorso.
<P>
Ieri egli ha parlato in inglese, in francese e in tedesco.
Dobbiamo congratularci con lui per le sue conoscenze linguistiche.
Ma ciò che abbiamo fatto è questo.
Ho chiesto ai servizi del Parlamento di presentare una modifica del progetto di risoluzione legislativa, come soluzione ad hoc per uscire da questa difficoltà.
Questa risoluzione ad hoc è stata discussa questa mattina con i gruppi politici, i quali, per quel che ne so, l'hanno tutti accettata.
Il testo modificato è disponibile, ma purtroppo solo in inglese, per mancanza di tempo.
Probabilmente si desidera che esso sia letto ad alta voce.
Sono lieto di poterlo fare.
<P>
In conclusione, a prescindere dal fatto che vogliate o no che io legga questo testo, raccomando all'Assemblea di votare, anzitutto, soltanto sull'emendamento della commissione per l'ambiente all'articolo 14 della proposta della Commissione, e sulla modifica del progetto di risoluzione legislativa, in merito alla quale non sono stati presentati emendamenti.
L'emendamento importante - se ricordo bene - è l'emendamento n. 8, inizialmente presentato dall'onorevole Jensen, sul quale esiste un accordo di tutti i partiti.
Se la Camera sarà d'accordo su ciò, allora accontenterà nello stesso tempo il signor Bangemann e me.
È una coincidenza che non capita sempre.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, mi fa piacere che gli sforzi intrapresi ieri abbiano portato ad un risultato.
Probabilmente si è trattato di un malinteso che si sarebbe potuto evitare. Tuttavia equivoci simili rivestono spesso un peso maggiore rispetto a quelli che non si possono eludere.
<P>
Affinché sia tutto chiaro, ora posso ancora far mettere a verbale quanto segue: il Consiglio ha chiesto l'applicazione della procedura d'urgenza soltanto all'articolo 14, cioè alla disposizione sulla proroga della scadenza per la valutazione delle cosiddette vecchie sostanze, al fine di colmare il vuoto legislativo esistente al momento attuale.
Logicamente e in modo del tutto corretto sul piano giuridico il parere del Parlamento può vertere pertanto unicamente sull'articolo 14.
Ciò significa che non c'è ancora stata un'audizione del Parlamento sulla sostanza vera e propria della proposta, ma soltanto sull'articolo 14.
Il Consiglio, ossia la Presidenza, in una lettera rivolta all'onorevole Collins, a me e ad altri ha ribadito ancora una volta che il Consiglio non si pronuncerà nel merito fino a quando il Parlamento non avrà espresso il proprio parere sulla questione.
Pertanto non seguirà una decisione definitiva del Consiglio, come è stato confermato per iscritto dal Consiglio stesso.
Tuttavia, poiché il Parlamento continua a nutrire dubbi - non so se la parola giusta sia sfiducia -, certi dubbi sono diretti veramente contro il Consiglio e questa volta non contro la Commissione, onorevole Roth-Berendt, lei si fida ciecamente della Commissione...
<P>
(Agitazione, clamori) ... mi limiterò, diciamo almeno di determinati Membri della Commissione.
<P>
Naturalmente adesso non posso parlare qui per il Consiglio; personalmente, in seguito alla lettera, non ho dubbi, ma nel caso in cui il Consiglio, inaspettatamente, si pronunciasse o intendesse farlo, la Commissione ritirerebbe la sua proposta, per cui non sarebbe possibile.
<P>
(Il Parlamento approva il progetto di risoluzione legislativa)
<SPEAKER ID=42 NAME="Presidente">
Il gruppo Verde ha segnalato che, nella versione olandese di questa relazione, l'espressione «sexuele geaardheid» dev'essere sostituita dall'espressione «sexuele voorkeur».
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, si sta cercando in qualche modo di modificare l'espressione «seksuele geaardheid», del tutto corrente in olandese, con «seksuele voorkeur», un'espressione non comune nella mia lingua.
La traduzione dell'inglese sexual orientation è «seksuele geaardheid». Non posso accettare che si cerchi surrettiziamente di introdurre una modifica sostanziale nel testo olandese.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signor Presidente, questi problemi non sono semplici.
In gioco vi è la cosiddetta correttezza politica, alla quale dovremmo attenerci in questo Parlamento. L'espressione «seksuele geaardheid» è un termine politico del tutto corretto nella società olandese e dovrebbe quindi comparire nella relazione.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, conosco l'olandese da ben 53 anni e l'onorevole Blokland ha perfettamente ragione.
<P>
Prima della votazione finale della relazione
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, prima di procedere alla votazione finale e in conformità con l'articolo 129 del regolamento, vorrei che ci si pronunciasse sul rinvio del testo in commissione.
In effetti, ricordo che la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha respinto la relazione della on. Lindholm e che, al termine di una lunga discussione, abbiamo accettato all'unanimità sdi sottoporre al nostro Parlamento la proposta della Commissione senza modifiche.
Alcuni gruppi politici hanno però presentato degli emendamenti.
Quanti avevano presentato altri emendamenti in commissione giuridica si sono astenuti dal far lo e, in tal modo, hanno seguito lo spirito della decisione della commissione giuridica stessa.
<P>
Non ritengo corretto che si siano proposti e votati degli emendamenti, e credo che sarebbe rispettoso delle competenze della commissione giuridica rinviarle il testo, alla luce delle decisioni della plenaria, affinché prenda comunque una decisione in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Florio">
Signor Presidente, condivido la proposta fatta dal collega, onorevole Fabre-Aubrespy, per delle ragioni che non sto a ripetere; mi riconosco infatti in quanto egli ha detto.
Credo anch'io che sarebbe opportuno riportare questo testo in seno alla commissione giuridica per riproporlo successivamente all'esame dell'Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Lindholm">
Signor Presidente, in realtà ciò che avrei voluto dire è già stato detto, ossia che in commissione si è deciso di procedere in questo modo.
Inoltre, a meno che io non abbia completamente frainteso il Regolamento, L'Assemblea ha facoltà di presentare emendamenti in sessione plenaria.
Sono quindi a favore del voto ora, mentre sono contraria all'ipotesi di un rinvio in commissione.
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di rinvio in commissione)
<P>
(Il Parlamento approva il progetto di risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor presidente e stimati colleghi, in primo luogo, desidero comunicare, a nome di chi ha sottoscritto questa soluzione, la nostra riconoscenza e la nostra gratitudine ai colleghi che hanno lavorato - assiduamente, senza dubbio - a questa proposta di risoluzione riguardante l'Algeria; devo allo stesso tempo ricordare qualcosa che conosciamo tutti: il dramma terribile che sta vivendo quel paese.
<P>
In dicembre questo Parlamento ha adottato una risoluzione relativa all'Algeria.
Ieri abbiamo ascoltato un testo - una dichiarazione del Presidente del Consiglio - che mi è sembrato estremamente cauto.
Ritengo - come ritengono i colleghi che hanno firmato insieme a me - che dovremmo riflettere un po' più a lungo prima di approvare una risoluzione in cui si sostengono alcune affermazioni che molti di noi non condividono.
<P>
Per questa ragione, ci sembra che - non essendoci l'urgenza, visto che abbiamo approvato una risoluzione in dicembre, e dovendo riflettere sull'argomento - sarebbe meglio che ci venisse concesso un aggiornamento di due mesi.
Devo dire, inoltre, che la fretta e la rapidità sono sempre delle cattive consigliere.
E ne darò prova, signor Presidente: ho davanti a me, in varie lingue, il testo del documento su cui dovremmo votare, nel quale compare soltanto un unico emendamento numero 1.
In tutti i testi qui a disposizione, redatti nelle altre lingue, l'emendamento n. 1, che propone l'aggiunta di un nuovo paragrafo 7, si riferisce alla situazione a Sarajevo e a Mostar.
È facile capire che ciò ha poco a che vedere con l'Algeria.
Si tratta di un errore materiale, ma di un errore materiale che rispecchia la rapidità con cui, a volte, trattiamo temi estremamente delicati.
<P>
Per questo motivo chiedo tale aggiornamento, ai sensi dell'articolo 131 del nostro regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit">
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="FR" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, non occorre che le dica che sono d&#x02BC;accordo con l&#x02BC;on. CohnBendit.
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di aggiornamento della votazione) Proposta di risoluzione comune, presentata a nome del gruppo del partito europeo dei liberali democratici e riformatori, del gruppo del partito del socialismo europeo, del gruppo dell'Alleanza radicale europea, del gruppo Verde al Parlamento europeo, del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - sinistra verde nordica e del gruppo del partito popolare europeo, volta a sostituire le proposte di risoluzione B40061/97, B4-0067/97, B4-0086/97, B4-0097/97, B4-0145/97 e B4-0146/97, relative alla situazione in Algeria
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta di risoluzione comune)
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
Propongo all'Assemblea di prolungare il turno di votazioni di alcuni minuti per poter votare anche sulla relazione Caccavale.
<P>
(Il Parlamento respinge la proposta)
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
Ho votato per la relazione van Velzen con qualche riserva.
La concessione di licenze per reti telefoniche mobili deve stimolare la creazione di sistemi facilmente accessibili agli utenti.
<P>
Esse non devono provocare la formazione di sistemi monopolistici per fornitori di connessione.
L'esperienza mostra che esse hanno prodotto contratti «chiusi» e sono responsabili dell'eccessiva onerosità dei loro servizi.
<P>
Gradirei che ci fosse una maggiore concorrenza effettiva, che si risolverebbe in tariffe più sopportabili e in livelli più elevati del servizio per i consumatori.
<P>
Sulla relazione Gebhardt (A4-0003/97)
<SPEAKER ID=54 NAME="Caudron">
Il sistema generale di riconoscimento dei diplomi ed altri titoli di formazione è stato adottato nel 1989 (tra il 1991 e il 1994, 11000 persone hanno ottenuto il riconoscimento del proprio diploma).
Nel 1992 esso è stato completato per quanto riguarda le formazioni di durata inferiore a tre anni di istruzione superiore.
Frattanto, questo sistema non permette di regolare tutte le situazioni.
In effetti, le professioni che sono state oggetto di direttive specifiche per il riconoscimento reciproco (sei professioni della sanità e quella di architetto) e le professioni relative al commercio, all&#x02BC;industria e all&#x02BC;artigianato sono escluse dal campo di applicazione del sistema generale.
<P>
Oggi la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concerne esclusivamente le professioni relative al commercio, all&#x02BC;industria e all&#x02BC;artigianato.
<P>
Nell&#x02BC;arco di alcuni anni, queste ultime sono state oggetto di 35 direttive di due tipi: le direttive di liberalizzazione, volte a sopprimere i diversi ostacoli (condizione di nazionalità) alla libertà di insediamento e alla libera prestazione di servizi; le direttive di transizione, volte a garantire il riconoscimento dell&#x02BC;esperienza acquisita in mancanza di un riconoscimento reciproco dei diplomi.
<P>
Pertanto, si tratta di adottare una direttiva unica che confermi le disposizioni regolamentari delle 35 direttive esistenti e che introduca delle garanzie procedurali per i richiedenti, in vista della semplificazione della legislazione comunitaria e di una sua maggiore trasparenza.
Ciò è molto importante!
<P>
Gli Stati membri, qualora le qualificazioni del richiedente siano equivalenti a quelle di un cittadino del paese ospite, sono tenuti ad ottemperare alla richiesta di riconoscimento.
Se tali qualificazioni non possono essere attestate, il richiedente deve dimostrare (con le indicazioni relative all&#x02BC;onorabilità, alla capacità finanziaria e la prova dell&#x02BC;esistenza di una assicurazione) di possedere le qualificazioni richieste.
<P>
La decisione dello Stato, quindi, deve essere presa in tempi brevi (quattro mesi dalla presentazione della domanda) ed essere debitamente motivata.
Ciò rafforza i diritti dei cittadini e cittadine e contribuisce alla mobilità ed all&#x02BC;attuazione della libertà di circolazione e, di conseguenza, alla riduzione della disoccupazione in seno all&#x02BC;Unione europea.
<P>
Il Parlamento europeo desidera che la Commissione lo informi, come anche il Consiglio, circa l&#x02BC;applicazione della direttiva negli Stati.
Esso parimenti auspica di riservarsi il diritto di partecipare ad ogni decisione relativa all&#x02BC;eventuale modifica della direttiva.
<P>
Personalmente, mi batto per un&#x02BC;Europa cittadina, un&#x02BC;Europa dei cittadini.
<P>
La proposta e la relazione Gebhardt vanno in questa direzione.
Per questo le sostengo e mi congratulo con il relatore.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Mezzaroma">
Agli articoli 52 e 57 il Trattato CE prevede la libertà di stabilimento e la libera prestazione dei servizi.
Tali articoli godono di applicazione diretta, come stabilito dalla giurisprudenza della Corte di giustizia.
Ciò vuol dire che il professionista - medico, avvocato, architetto, ingegnere, eccetera - può prestare i propri servizi e la propria attività in un altro Stato membro.
<P>
Egli è, in ogni caso, tenuto ad iscriversi all'albo professionale del paese dove intende svolgere la propria attività e a rispettarne le regole deontologiche.
L'ordine dello Stato membro ospitante è tenuto a riconoscere il titolo rilasciato dall'autorità dello Stato membro di provenienza.
Sono però sorti dei problemi, in quanto le autorità nazionali di controllo sottolineavano l'esistenza di grandi divergenze tra i corsi di formazione/specializzazione o tra gli stessi corsi universitari.
Così facendo negavano, o rendevano estremamente difficile, il riconoscimento del titolo.
<P>
Per ovviare a tali problemi, la CE ha adottato una serie di direttive di armonizzazione per specifiche professioni le cosiddette direttive verticali.
Nel 1989 è stata poi adottata la direttiva 89/48/CE che ha istituito un nuovo sistema orizzontale, generale per tutti i titoli e diplomi.
Tale sistema è stato in seguito completato dalla direttiva 92/51/CE per i titoli acquisiti con corsi inferiori ai tre anni.
<P>
Il sistema generale di mutuo riconoscimento dei diplomi e dei titoli, così istituito, ha per effetto che ogni libero professionista può esercitare la propria attività in uno qualsiasi degli Stati membri.
<P>
Gli obblighi ai quali deve sottostare sono i seguenti:
<P>
essere in possesso di un valido diploma o di un titolo che gli dà accesso alla professione in uno Stato membro, -essere legalmente in possesso del titolo professionale ed esser membro della propria associazione nazionale, -iscriversi all'albo della professione del luogo dove intende esercitare.Le autorità di controllo dello Stato membro non potranno non riconoscere il titolo e il diploma d'origine validi.
Esse potranno soltanto, dietro giustificato motivo, esigere la conoscenza delle regole deontologiche della professione.
<P>
La relazione dell'onorevole Gebhardt riguarda una proposta di direttiva per mezzo della quale si introducono nel sistema generale di mutuo riconoscimento dei diplomi e dei titoli le professioni originariamente regolamentate da direttive settoriali.
Si completa quindi il sistema generale per il mutuo riconoscimento dei diplomi e dei titoli, motivo per cui la relazione sarà accolta favorevolmente dal nostro gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Titley">
<SPEAKER ID=57 NAME="Caudron">
Signor Presidente, cari colleghi, siamo a pochi mesi dal compimento della liberalizzazione del mercato delle telecomunicazioni in Europa e su questo argomento abbiamo già diverse direttive.
Esse si completano, talvolta si sovrappongono, o addirittura si contraddicono, e, oggi, stiamo per modificare una direttiva ancor prima della sua applicazione.
<P>
Sono consapevole della tecnicità del dossier e delle poste che in esso si giocano. Tuttavia, mi rammarico per la pesantezza delle procedure e la poca leggibilità dei testi, a dieci mesi da quello che sarà un rivoluzionamento economico e psicologico.
Nondimeno, oggi mi è data la possibilità di affermare il nostro attaccamento al servizio universale delle telecomunicazioni in un mercato concorrenziale.
Tale nozione è assai nuova ed è il risultato di una lotta che una maggioranza del Parlamento europeo ha condotto con accanimento.
Essa permette, in modo ancor troppo parziale, di porre nuovamente il consumatore al centro delle nostre preoccupazioni, ciò che di per sé è molto importante.
<P>
Se la liberalizzazione, come è lecito pensare, ha conseguenze positive sul mercato delle telecomunicazioni, alcuni sostengono che la concorrenza avrà inoltre delle ripercussioni positive per il consumatore, come è sperabile.
Tuttavia occorre anche dire che il mercato non ha mai coscienza degli imperativi relativi all&#x02BC;assetto del territorio, alla parità di accesso al servizio per tutti e alla giustizia sociale in favore del pubblico o degli ambienti sfavoriti.
<P>
Pertanto, al pari del relatore, se approvo gli sforzi compiuti dalla Commissione per tentare di prendere in conto questi elementi, affermo, peraltro, che è opportuno essere vigili rispetto a tutto ciò che contribuisce alla coesione sociale e all&#x02BC;instaurazione di un vero servizio universale.
Ancor più, a questo stadio della procedura, e con l&#x02BC;aiuto dell&#x02BC;esperienza, diffido delle modifiche che la Commissione, e soprattutto il Consiglio, apporteranno a questo testo.
Per questa ragione penso che il Parlamento debba esprimere un segnale molto forte in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Eriksson e Svensson">
Sulla relazione Read, noi abbiamo votato a favore delle tesi che ci sono sembrate più favorevoli per i consumatori.
Siamo al contempo contrari, per ragioni di principio, all'idea di esporre al commercio e al mercato le infrastrutture di base.
<P>
Un simile processo ha condotto infatti alla disgregazione e alla frammentazione delle infrastrutture, alla perdita di vantaggi offerti dal sistema, a una minore trasparenza e a un aumento delle disparità tra regioni e categorie di consumatori.
Una sinergia tra gli enti statali per le telecomunicazioni dei vari paesi avrebbe garantito una maggiore giustizia, un migliore sviluppo tecnologico e meno sprechi.
Le esperienze fatte dalla Svezia prima della cosiddetta liberalizzazione sono molto illuminanti.
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione sulle condizioni ONP per i servizi di telefonia vocale e il servizio universale nel settore delle telecomunicazioni.
I socialdemocratici danesi sono molto soddisfatti della relazione e la accolgono con piacere nell'ambito degli sforzi volti ad una liberalizzazione generale del mercato delle telecomunicazioni.
<P>
I socialdemocratici danesi sono d'accordo sul fatto che ai consumatori debbano essere normalmente offerti servizi come per esempio il collegamento a un prezzo abbordabile, ma non crediamo che l'unica possibilità per garantire questo servizio sia una situazione nella quale gli stati membri debbano definire sistemi di finanziamento del servizio universale.
<P>
I socialdemocratici danesi sono d'accordo che a partire da posti telefonici pubblici debba essere possibile effettuare chiamate gratuite d'emergenza, ma in previsione di spese spese eccessivamente elevate, non siamo favorevoli che ci siano tanti telefoni pubblici a trasmissione di testi quanti sono i posti telefonici pubblici.
<P>
I socialdemocratici danesi sono d'accordo che i servizi di informazione telefoniche, ecc. debbano essere offerti agli utenti a prezzi ragionevoli, eventualmente anche gratuitamente o altrimenti ad un costo simbolico, ma non crediamo che gli stati membri debbano coprire l'eventuale differenza tra il costo del servizio e detto prezzo ragionevole che l'utente deve pagare.
<P>
I socialdemocratici danesi sono d'accordo che un abbonamento deve essere garantito contro la chiusura del telefono in situazioni nelle quali per esempio sia nata una controversia tra l'abbonato e la società telefonica sulla validità di una bolletta telefonica, ma d'altra parte conveniamo che è normalmente previsto dal diritto contrattuale che un telefono venga staccato se non viene pagato.
<P>
sulla relazione Lindholm (A4-0046/97)
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, ritengo che la presente relazione comporti un certo numero di disposizioni del tutto contestabili.
In primo luogo, essa appare legittimare una discriminazione positiva in favore delle donne.
La distinzione introdotta dal relatore tra le libertà formali e le libertà reali mi ricorda, malauguratamente, la distinzione introdotta allo stesso proposito dai marxisti, e noi tutti sappiamo che laddove non v&#x02BC;erano libertà formali, non v&#x02BC;erano altresì libertà reali.
Sarei tentato di dire: »laddove non vi sia uguaglianza formale, non v&#x02BC;è maggiore uguaglianza reale».
<P>
Il secondo punto che vorrei contestare riguarda l&#x02BC;implicito riconoscimento del matrimonio omosessuale.
Di certo non compete a me, né a chiunque altro in questa Assemblea, esprimere un giudizio su quanto avviene tra adulti consenzienti.
Il problema è invece quello di sapere se la collettività debba dare un riconoscimento a forme di unione che non sono orientate verso la trasmissione della vita.
È la trasmissione della vita a costituire l&#x02BC;unica ragione della protezione sociale di cui gode il matrimonio, ed è per questa ragione che continuo a pensare che non sia auspicabile nella nostra società, come d&#x02BC;altronde in qualunque altra, che la legge offra una protezione specifica ad altre forme di unione.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Caudron">
Il principio delle pari opportunità e dell&#x02BC;uguaglianza di trattamento tra uomini e donne fa parte dei fondamenti filosofici del nostro Parlamento europeo.
È bene che le istituzioni comunitarie se ne facciano eco, e la proposta di regolamento che ci è sottoposta va nella direzione giusta.
Il nostro relatore suggerisce per questo regolamento delle modifiche che devono suscitare la nostra adesione.
Lo stesso vale per la costituzione di un comitato per le pari opportunità all&#x02BC;interno di ogni singola istituzione.
<P>
D&#x02BC;altronde, e nel quadro delle assegnazioni e dei diritti concessi ai funzionari coniugati, il relatore auspica di estendere tali disposizioni alle coppie non sposate, che esse siano eterosessuali o omosessuali.
Se il nostro Parlamento stabilisse delle regole identiche per tutti gli individui, a prescindere dal loro orientamento sessuale o dal loro atteggiamento nei confronti del matrimonio, ciò andrebbe a suo onore.
Si tratta semplicemente di un problema di giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
Constatiamo con soddisfazione che il Parlamento si è espresso oggi per lo smantellamento delle discriminazioni contro gli omosessuali e per una maggiore parità tra uomini e donne presso i dipendenti delle istituzioni comunitarie, con la proposta di modificare uno statuto vecchio di quasi 50 anni.
Poiché gli emendamenti risultano in linea con la proposta della Commissione, rendendola più concreta, noi esortiamo la Commissione ad agire quanto prima come indicato dal Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione del Parlamento Europeo sulla proposta della Commissione volta a modificare lo statuto dei dipendenti delle istituzioni dell'Ue.
Da una parte ha l'obiettivo di promuovere la parità di trattamento tra uomini e donne in relazione alle condizioni di assunzione.
Dall'altra, ha l'obiettivo di estendere il divieto di discriminazione affinché questo comprenda anche l'orientamento sessuale.
<P>
I socialdemocratici danesi sono favorevoli a promuovere la parità di trattamento tra uomini e donne.
Appoggiamo quindi la relazione, poiché essa dà altresì la possibilità di tutelare i diritti di uomini e donne omosessuali nelle istituzioni dell'Ue e a più lungo termine costituisce un buon punto di partenza per promuovere le loro possibilità negli stati membri.
<P>
sulla relazione Whitehead (A4-0317/96)
<SPEAKER ID=64 NAME="Díez de la Rivera Icaza">
Signor Presidente, la protezione e la difesa dei consumatori, vale a dire di tutti noi, rappresenta una delle pietre angolari della costruzione e dello sviluppo del mercato interno e del Trattato dell'Unione.
<P>
Tuttavia, il Terzo Programma della Politica del Consumatore (1996-1998) manca, inspiegabilmente, di molti dei vantaggi e delle azioni positive del programma precedente.
Questo nuovo Terzo Programma è fondamentalmente un catalogo di buone intenzioni per i consumatori europei, che non assume degli impegni chiari e concreti.
<P>
Le «priorità per l'azione» fissate dal suddetto programma, abbracciano un'ampia gamma di ambiti che coinvolgono gli interessi del consumatore, ma, insisto, in un modo vago e impreciso, come quasi tutto ciò che ultimamente ci presenta la Commissione.
<P>
Ancora una volta, è opportuno sottolineare che la priorità principale della Commissione, se vogliamo progredire in modo adeguato ed efficace, dovrebbe essere quella di completare le attività pendenti e di consolidare e valutare il lavoro riguardante il periodo che va dal 1993 al 1995 per potere così, con cognizione di causa, stabilire questo nuovo programma.
Non si è verificato nulla di tutto questo dato che il programma in questione manca, inoltre, di una strategia coerente, di un calendario di impegni specifici, di un piano d'azione, ecc., per far progredire la politica del consumatore secondo gli interessi di quest'ultimo.
<P>
Gli emendamenti presentati compiono uno sforzo per rinnovare tale programma, ma se non vengono colmate queste gravi lacune, difficilmente l'Unione potrà vantarsi che il cittadino, come consumatore, rappresenta una delle sue priorità.
<P>
Per questa ragione, il mio voto sarà il risultato di queste osservazioni.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Eriksson e Svensson">
<SPEAKER ID=66 NAME="Lindqvist (ELDR), Gahrton, Holm e Lindholm (V)">
Che la posizione del consumatore nel mercato interno venga rafforzata con una più ampia informazione, con l'etichettatura degli alimenti e con dati sulle risorse o materie prime utilizzate è un fatto positivo.
Sotto questo punto di vista, la relazione è valida.
L'obiettivo a lungo termine deve essere quello di un mercato che riconosca maggiormente le esigenze dell'ambiente e dei consumatori.
<P>
Noi non possiamo, tuttavia, dare il nostro avallo alla regolamentazione dettagliata proposta con norme comuni per quanto concerne la vendita di servizi finanziari a distanza, gli interessi di mora al creditore, le sanzioni in caso di mancato pagamento e l'armonizzazione delle procedure giudiziali per il recupero crediti.
Ci dissociamo inoltre dal paragrafo 19 della relazione, in cui si esprime apprezzamento per la campagna di informazione sull'introduzione dell'Euro.
<P>
sulla relazione Marinucci (A4-0048/97)
<SPEAKER ID=67 NAME="Lindqvist (ELDR)">
È giusto tutelare i diritti e gli interessi del consumatore anche in materia di servizi finanziari, ad esempio in campo bancario e assicurativo.
Non v'è tuttavia ragione di voler disciplinare l'intera materia a livello di Unione, ad esempio regolamentando la vendita di servizi finanziari a distanza.
Ho quindi votato contro la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
Annuncio la fine del turno di votazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.25, riprende alle 15.00)
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
Ha la facoltà di parlare l'on. Caccavale per una questione relativa al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, ho chiesto al Presidente Anastassopoulos di poter votare la mia relazione questa mattina.
Ora, inopinatamente, l'ordine del giorno della votazione di questa mattina è stato stravolto e io non ho avuto la possibilità di far votare la mia relazione.
<P>
Si presentano a questo punto due possibilità: o far votare la relazione nel pomeriggio, dopo la mozione di censura prevista, oppure - e glielo chiedo anche a nome del mio gruppo - rinviarla alle plenaria di marzo poiché, evidentemente, questa sera la votazione non avrebbe lo stesso significato.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
La ringrazio, on. Caccavale.
Avrà già percepito «l'entusiasmo» derivante dalla possibilità di dover votare la sua relazione subito dopo la votazione sulla mozione di censura.
Ritengo che sia preferibile, per la sua stessa relazione e per il buono svolgimento dei lavori, che ciò sia fatto nel mese di marzo.
Grazie per aver proposto questa possibilità.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Kenneth">
Signor Presidente, mi riferisco alla decisione che lei ha appena adottato, in risposta alla richiesta del relatore, di aggiornare questa votazione alla tornata di marzo.
Probabilmente egli non può essere presente qui questo pomeriggio.
Prima di prendere questa decisione, lei dovrebbe controllare il programma del Consiglio per verificare se questo punto sia iscritto all'ordine del giorno del Consiglio.
Se lo è, questa decisione è del tutto inaccettabile.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Cercherò di verificarlo e farò in modo che il Consiglio sia presente.
La ringrazio per la segnalazione, on. Collins.
<P>
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, non credo che il problema consista nel sapere se il Consiglio sarà presente.
Il problema è che ci sarà un turno di votazioni questa sera e domani mattina.
Se il relatore è presente, dobbiamo pensare che egli non lo sarà per la votazione?
Egli dovrebbe essere presente e questa relazione dovrebbe essere messa in votazione, come lo sarebbe qualsiasi altra che non abbia potuto essere votata prima.
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Presidente">
On. Green, non ho invocato nessuna ragione personale del relatore.
Ho semplicemente detto che sottoporre la relazione alla votazione subito dopo la votazione sulla mozione di censura avrebbe potuto rallentare lo svolgimento dell'ordine del giorno.
E, poiché il relatore offriva due possibilità, mi sono avvalso della seconda, che non pone alcun problema, ovvero, votare la relazione il mese prossimo.
<P>
Mi pare di capire che il Consiglio, se lo riterrà opportuno, sarà presente - e faremo il possibile affinché sia così -, ma, visto che è stata presa la decisione e non essendo sorto in questo momento alcun problema, resta concordato che si voterà il mese prossimo.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Benvenuto
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
Ho l'onore di dare il benvenuto a una delegazione ufficiale del Congresso degli Stati Uniti, presieduta dall'on.Benjamin Gilman, presidente della commissione per le relazioni internazionali della Camera dei Rappresentanti degli Stati Uniti.
<P>
La delegazione, quella di più lunga data tra le delegazioni dei paesi terzi, si trova a Strasburgo per partecipare alla quarantaseiesima riunione interparlamentare tra Parlamento europeo e Congresso degli Stati Uniti.
<P>
Attualmente le nostre relazioni transatlantiche stanno entrando in una fase cruciale e ci troviamo di fronte a numerose nuove sfide in tutto il mondo.
Spero veramente che lo scambio parlamentare che effettueremo nei prossimi due giorni rafforzi ancor più le già solide relazioni che ci uniscono.
<P>
Auguro alla delegazione del Congresso degli Stati Uniti un piacevole soggiorno a Strasburgo.
<P>
<CHAPTER ID=6>
ESB (Votazione sulla mozione di censura)
<SPEAKER ID=77 NAME="Presidente">
Ha facoltà di parlare l'on. Happart per una questione relativa al regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="FR" NAME="Happart">
Signor Presidente, questo non è un richiamo al regolamento, ma una mozione di procedura.
Di fatto, desidererei sapere cosa farà il presidente Santer per le vittime umane e per le loro famiglie.
<P>
(Movimenti diversi) Cosa farà il Presidente Santer contro...
<P>
(Interruzione del Presidente) coloro i quali hanno tradito l&#x02BC;accordo interistituzionale...
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
Onorevole Happart, non ha più la parola.
Lei mi ha chiesto la parola per una mozione di procedura, ciò che non è.
Abbiamo già discusso lungamente questo affare l&#x02BC;altro giorno, e la Commissione ha fornito tutte le spiegazioni che ha ritenuto pertinenti.
<P>
Passiamo alla votazione.
<P>
<P>
(Il Parlamento respinge la mozione di censura)
<P>
<SPEAKER ID=80 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signora Presidente, a rischio di ritardare le nostre discussioni, preferisco esprimere la mia dichiarazione di voto - o meglio, quella del mio gruppo - oralmente, dato che la presidenza ieri non mi ha permesso di terminare un richiamo al regolamento che spiegava quale fosse la posizione di voto maggioritaria del gruppo dell&#x02BC;alleanza radicale europea.
<P>
Oggi, quindi, voglio precisare quale sia stata la nostra posizione e per quali ragioni abbiamo votato maggioritariamente la censura.
Prima, però, vorrei esprimere nuovamente il mio rammarico rispetto alla procedura scelta per le diverse votazioni sul dossier relativo alla crisi dell&#x02BC;ESB.
Ieri, decidendo di votare sulla relazione della commissione d&#x02BC;inchiesta e sulle interrogazioni orali relative a questo testo, il nostro Parlamento ha indubbiamente indebolito l&#x02BC;iniziativa di censura, contribuendo, in tal modo, a spogliarsi da solo di una delle sue prerogative più importanti.
Ecco perché il nostro gruppo, l&#x02BC;alleanza radicale, non ha partecipato alla votazione del 19 febbraio.
<P>
Quanto al resto, sia ben chiaro: se abbiamo votato la censura, la nostra decisione non è stata affatto rivolta contro la Commissione in quanto istituzione, al contrario.
La posizione dei radicali è stata dettata dalla loro concezione delle istituzioni europee.
Noi siamo federalisti, per questo guardiamo alla Commissione come alla prefigurazione di quello che potrebbe essere, un domani, un governo federale.
E se non vogliamo più che le nostre opinioni pubbliche considerino la Commissione europea come un organo amministrativo tecnico, opaco ed irresponsabile, allora dobbiamo attribuirle una responsabilità di natura politica, vale a dire una responsabilità continua nel tempo, unica e collegiale.
Queste sono state le motivazioni del voto dell&#x02BC;alleanza radicale.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="FR" NAME="Cot">
Signora Presidente, personalmente ho votato la censura perché non voglio essere complice del comportamento della Commissione in questa grave faccenda!
<P>
Certo, non disconosco le responsabilità della Commissione Delors, tuttavia quelle dell&#x02BC;attuale Commissione sono a propria volta schiaccianti, poiché, da due anni, il presidente Santer e i suoi colleghi «sapevano»!
Dal momento in cui sapevano, avrebbero dovuto allertare le istituzioni, gli Stati membri, l&#x02BC;opinione.
Tuttavia non l&#x02BC;hanno fatto, ed è stato il signor Major, nella primavera scorsa, a prendere una tale iniziativa.
Dal momento che sapevano, avrebbero dovuto proporre le misure necessarie a proteggere la sanità pubblica.
Non lo hanno fatto!
Dal momento che sapevano, avrebbero dovuto cooperare lealmente con la commissione parlamentare d&#x02BC;inchiesta!
Non lo hanno fatto.
E oggi, la Commissione rifiuta di assicurare la difesa degli interessi morali, materiali e finanziari della Comunità e dei suoi cittadini avviando le procedure richieste contro uno Stato membro.
<P>
Posta sotto la tutela parlamentare, la Commissione esce da questa crisi indebolita, discreditata.
Me ne rammarico, ciò non è bene né per le istituzioni, né per l&#x02BC;Europa.
Meglio sarebbe stata una aperta censura, che avrebbe permesso ad una Commissione nuovamente costituita di rimettersi al lavoro in un clima più sano.
<P>
<SPEAKER ID=82 LANGUAGE="FR" NAME="Fontaine">
Signora Presidente, cari colleghi, io ho votato contro la censura.
Tenuto conto dell&#x02BC;eccezionale gravità del dossier dell&#x02BC;ESB, desidero spiegare questo voto oralmente.
<P>
La commissione d&#x02BC;inchiesta, sotto l&#x02BC;abile conduzione del suo presidente, on. Böge, ha lavorato assai bene.
<P>
Il presidente Santer e la commissaria Bonino - la cui nomina ad occuparsi di una parte essenziale del dipartimento interessato in conformità con la riforma strutturale da noi auspicata, ci rallegra - ieri hanno risposto favorevolmente ad alcune delle nostre domande su dei punti importanti dell&#x02BC;eccellente relazione dell&#x02BC;on. Medina.
<P>
Noi abbiamo il dovere di rimanere vigili, ed è proprio sulla strategia di vigilanza che si sono manifestate delle divergenze.
<P>
Alcuni di noi hanno ritenuto che si dovesse votare per la censura immediata, ma la maggioranza dei colleghi ha ritenuto che la minaccia di censura costituisse un mezzo di pressione più efficace per garantire che le nostre raccomandazioni siano realmente seguite da effetti, più efficace che non il rimandare a casa dei commissari che, per la quasi totalità, non hanno alcun demerito!
<P>
Anch&#x02BC;io ho condiviso questo punto di vista ed ho approvato la risoluzione comune che, al punto 7, preconizza una tale formula.
In questo senso, votare un giorno per mettere alla prova la Commissione, per l&#x02BC;indomani votare la censura immediata mi è apparso del tutto contraddittorio, e impossibile da spiegare alle nostre opinioni pubbliche.
Bisognava fare una scelta.
Ognuno di noi ha preso posizione in coscienza.
Personalmente, mi assumo serenamente la mia scelta.
Sono profondamente convinta che la strategia adottata ieri a larghissima maggioranza dal nostro Parlamento si rivelerà nei prossimi mesi la più efficace per prevenire analoghi drammi.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora Presidente, sono tra i 71 firmatari della mozione di censura contro la Commissione. Sono uno dei 118 deputati che hanno votato in suo favore.
<P>
Con questa mozione, con questo voto, non si intendeva condannare in particolare l&#x02BC;uno o l&#x02BC;altro commissario, ma censurare l&#x02BC;insieme della Commissione, la Commissione in quanto organismo collegiale, la Commissione nella sua totalità, considerata nella sua continuità, prima e dopo il cambiamento del 1995.
<P>
Non mi dilungherò sulle ragioni della censura.
Bisognava censurare delle gravi disfunzioni, in particolare quelle rimarchevolmente esposte dal mio collega Édouard des Places in occasione del suo intervento di martedì.
«Responsabile ma non colpevole»: si tratta di una formula che noi rifiutiamo, che io personalmente rifiuto.
Se fosse stata censurata, la Commissione verosimilmente sarebbe stata rinominata subito, ma non si sarebbe potuto dire che per parte nostra non abbiamo fatto nulla.
<P>
Ordunque, la mozione di censura avrà comunque un effetto.
Come nel caso dell&#x02BC;investitura del presidente Santer, come nel caso di quanto avverrà il mese prossimo riguardo alla transizione comunitaria, il Parlamento europeo avrà denunciato, il Parlamento europeo avrà condannato, il Parlamento europeo avrà, in ultima analisi, indietreggiato.
<P>
Dopo questa mozione di censura naufragata, dopo questo indietreggiamento, non vi saranno più mozioni di censura.
Ecco uno degli effetti positivi di questa operazione.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges">
Signora Presidente, non ho votato la censura della Commissione.
Non che non ne abbia avuto la tentazione.
Anzi, la settimana scorsa, ho addirittura raccomandato al mio gruppo di votare la censura, e mi rincresce che i principali gruppi di questo Parlamento - tra cui il mio - abbiano ritenuto preferibile non censurare la Commissione mediante un voto chiaro, massiccio e immediato.
<P>
Un simile voto, in effetti, avrebbe consentito, al di là della sanzione di una Commissione che, ne convengo volentieri, non è né la sola né la principale responsabile, di dare una vigorosa reprimenda alle istituzioni e agli Stati membri, a pochi mesi dalla CIG, al fine di invitarli a rimettere in causa un sistema di decisione che ha mostrato i suoi vizi di fondo: opacità burocratica, diluizione delle responsabilità, sistema di sanzioni lacunoso e rigido, che non permette di raggiungere i colpevoli e che ci obbliga a sanzionare la collegialità per la mancanza di uno solo, ossia, in certo qual modo, di abbattere il branco per la colpa di una sola bestia.
<P>
Credo che i gruppi non ci abbiano seguito, tanto il mio come quello socialista.
Di conseguenza, potevamo scegliere tra due atteggiamenti: un voto di espressione di disapprovazione individuale, senza portata politica, o il ricongiungimento ad una strategia di censura condizionale che presenta una utilità reale.
<P>
La on. Fontaine ne ha or ora espresso la pertinenza.
Personalmente, ho fatto la mia scelta tra la morale della convinzione e la morale della responsabilità, tra una protesta senza portata politica e uno sforzo per condurre la Commissione ad operare la propria riforma.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley">
Signora Presidente, giovedì sera ho esposto in quest'Aula la mia posizione in un intervento sull'ESB.
Ho detto che l'Irlanda del Nord è stata offesa, sia dal governo del Regno Unito che dalla Commissione, come pure dal Consiglio dei ministri e dal Parlamento.
<P>
Ieri ho votato contro la risoluzione comune sulle conclusioni di questa commissione speciale d'inchiesta sull'ESB, perché non credo che un ministro britannico sia disposto a rispondere giuridicamente di fronte a questo Parlamento o a qualsiasi sua commissione.
Lunedì sera, come membro del parlamento britannico, ho votato una mozione di censura contro il signor Douglas Hogg.
Inoltre ho manifestato la mia totale opposizione ai risultati della commissione d'inchiesta, chiedendo la restituzione degli importi di compensazione pagati agli agricoltori britannici.
Di conseguenza, io non posso ora votare per la mozione di censura contro la Commissione, presentata da coloro che desiderano applicare al mio paese delle misure che giudico oltraggiose.
Per questo motivo mi sono astenuto dal voto.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signora Presidente, io mi sono astenuto.
Si tratta di una posizione difficile.
Sono consapevole che ciò equivale a non votare la censura, ma d&#x02BC;altronde non volevo votare contro la censura, poiché ritengo che la formula della censura differita sia quella buona.
È quella buona se consideriamo i prossimi mesi come una sorta di proroga che la Commissione deve utilizzare per condurre le indispensabili riforme.
<P>
A questo proposito, non sono certo della determinazione della Commissione, e, d&#x02BC;altronde, il modo in cui il presidente Santer ha appena lasciato il nostro emiciclo, una volta certo del voto, dovrebbe incoraggiarci allo scetticismo e all&#x02BC;inquietudine.
Ma sia ben chiaro che saremo numerosi - noi che, oggi, non abbiamo votato la censura - a votarla alla fine dell&#x02BC;anno se i miglioramenti indispensabili non saranno introdotti.
<P>
Perciò, la Commissione sbaglierebbe se considerasse il voto odierno come una firma in bianco.
La lucidità deve piuttosto condurla a vedervi un serio avvertimento, poiché il voto di oggi ha rappresentato un successo per gli iniziatori della censura.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="DA" NAME="Bonde">
Signora Presidente, è stato detto che non si può punire una nuova Commissione per le negligenze della vecchia.
Sono d'accordo.
Entrambe le Commissioni meritano una punizione.
La vecchia Commissione con le sue negligenze ha commesso un omicidio colposo.
La nuova Commissione ha poi coperto l'omicidio e si è rifiutata di contribuire al completo chiarimento.
E questo a mio parere, è ancora più criticabile delle colpe della precedente Commissione. Per questo motivo non ho appoggiato la raccomandazione di rinvio della maggioranza, ma ho invece votato per l'immediata mozione di censura oggi.
Non ho alcuna fiducia nella Commissione.
Una Commissione che non vuole nemmeno fornire un elenco telefonico dei suoi dipendenti.
Una tale mancanza di rispetto della Commissione per i comuni principi democratici, i comuni principi di apertura, non merita la fiducia, ma la sostituzione.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Anttila, Ryynänen e Virrankoski">
Noi rappresentanti del partito di Centro finlandese al Parlamento europeo, riteniamo che la Commissione europea sia colpevole di gravi omissioni nella questione dell'ESB.
<P>
Abbiamo dato il nostro sostegno alla risoluzione approvata dal Parlamento martedì scorso, benché la sua formulazione non fosse per certi aspetti del tutto soddisfacente.
<P>
Non abbiamo appoggiato la mozione di censura sull'operato della Commissione, tra l'altro per il fatto che le omissioni più gravi si sono verificate nel corso del mandato della Commissione precedente.
<P>
La risoluzione che esorta la Commissione ad adottare quanto prima misure efficaci per impedire la propagazione dell'ESB ha avuto il nostro sostegno.
Se la Commissione non provvederà all'attuazione delle misure richieste dal Parlamento nella risoluzione in parola, prenderemo seriamente in considerazione la presentazione di una mozione di censura sull'operato della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Bébéar">
In quanto membro della commissione parlamentare d&#x02BC;inchiesta sull&#x02BC;ESB ho avuto modo, per sei mesi, di valutare i numerosi elementi di questo dossier.
<P>
Io ho votato la censura, perché la mia convinzione profonda è che la responsabilità della Gran Bretagna è considerevole e che le altre colpe, sbagli, mancanze, errori e dissimulazioni della Commissione sono evidenti.
Ciò vale, beninteso, per la Commissione presieduta dal signor Delors, ma anche per quella del presidente Santer.
<P>
In effetti, la responsabilità del commissario all&#x02BC;agricoltura Fischler è per me indiscutibile; il commissario ha prima di tutto sottovalutato questo dossier, quindi ne ha mascherati o bloccati degli altri.
Per l&#x02BC;onore della Commissione, sarebbe stato auspicabile che il commissario Fischler si fosse dimesso dalla sua posizione.
<P>
In effetti l&#x02BC;Unione europea, per interposizione della Gran Bretagna e della Commissione, ha disatteso un ruolo fondamentale: quello della tutela della salute dei propri cittadini.
L&#x02BC;opinione pubblica dei paesi dell&#x02BC;Unione non comprenderebbe la mancanza di sanzioni di fronte ad una tale colpa.
<P>
Ecco perché ho votato la censura, anche se apprezzo gli importanti passi in avanti rappresentati dalle proposte fatte dal presidente Santer in vista di correggere gli errori del passato - un modo, in certo qual senso, per riconoscere la responsabilità e la colpevolezza della sua Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Bernard-Reymond">
Eccoci di fronte ad uno dei problemi più cruciali che un parlamentare possa incontrare nell&#x02BC;esercizio delle sue responsabilità.
<P>
L&#x02BC;esigenza etica, la concezione che si ha della missione del parlamentare, la difesa del bene più prezioso dei nostri concittadini - la loro salute - l&#x02BC;analisi dei malfunzionamenti disfunzioni emersi e i mezzi per porvi rimedio, la volontà di assicurare la costruzione dell&#x02BC;Europa su basi sane e solide, ma anche il rispetto delle persone in causa - noi non siamo un tribunale - sono altrettanti principi che si coniugano in questo dossier e che, in fin dei conti, debbono determinare il nostro voto.
<P>
Per contro, tutto ciò che potrebbe apparire come il risultato di un semplice episodio nello sviluppo del rapporto di forze tra le istituzioni comunitarie o come la difesa di interessi strettamente nazionali, se non commerciali, o ancora come il banale svolgimento di un gioco essenzialmente diplomatico o, peggio ancora, come una protezione politica, non merita considerazione di fronte al problema morale che si è posto.
Dal momento che questi principi sono accettati, ritengo che la censura debba essere votata.
<P>
Certo, il governo britannico e la precedente Commissione sono i principali responsabili, ma la relazione della nostra commissione d&#x02BC;inchiesta ha mostrato che la Commissione attuale ha avuto una parte importante in questa responsabilità.
E, per il momento, è nei confronti di quest&#x02BC;ultima che ci è chiesto di pronunciarci.
Il fatto che anche altre istituzioni siano condannabili non può esonerarla del tutto.
<P>
Esprimo questo voto a dispetto della stima che ho nei confronti dei membri della Commissione e del suo presidente, così come per molti alti funzionari della Commissione.
<P>
Lo faccio in coscienza, persuaso che è a questo livello che i nostri concittadini attendono che situiamo un tale dibattito.
E, contrariamente a certune opinioni diffuse, sono conscio nel farlo di partecipare alla riconciliazione dell&#x02BC;opinione pubblica con la classe politica e di ravvicinare i nostri concittadini all&#x02BC;idea che essi desidererebbero avere della costruzione dell&#x02BC;Europa.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Berthu">
La mozione di censura che ho patrocinato e, quindi, votato assieme ai miei colleghi dell&#x02BC;Europa delle nazioni, si rivolge prima di tutto alla Commissione, in ragione del suo irresponsabile comportamento nell&#x02BC;affare delle vacche pazze.
Ma al di là di ciò, essa accusa anche tutto un sistema europeo che, attraverso le sue aberrazioni, ha permesso la manipolazione delle informazioni, la paralisi delle reazioni difensive dei paesi e la propagazione della malattia.
Il principale interesse di questa faccenda è il nuovo sguardo che essa consente di gettare sulla reale natura delle istituzioni europee.
<P>
La Commissione, innanzi tutto, quella attuale come la precedente, porta su di sé una responsabilità schiacciante nello sviluppo di questo dramma.
Una responsabilità che non discende da un atto puntuale o accidentale, bensì da un comportamento costante, osservato su un lungo periodo, ed inerente gli obiettivi stessi che la Commissione si è prefissata.
<P>
In effetti, essendosi data come obiettivo prioritario quello di istituire una libera circolazione che ha falsamente interpretato come l&#x02BC;abolizione di ogni controllo alle frontiere, essa ha considerato pericolosi per il mercato unico tutti i suggerimenti degli Stati volti a ristabilire dei controlli nazionali, spingendosi al punto di minacciarli di una azione in Corte di giustizia, tanto nel 1990 come all&#x02BC;inizio del 1996.
Orbene, quali che siano le reali colpe del governo britannico, esse non spiegano e non scusano l&#x02BC;inerzia della Commissione di fronte ai rischi, il suo rifiuto del principio della prudenza, la sua negligenza rispetto alla salute delle popolazioni, atteggiamento che essa ha mantenuto fino alla fine, dato che ancora nel giugno del 1996, essa strappava la rimozione condizionale dell&#x02BC;embargo sulla gelatina, il sego e lo sperma bovino, sempre nell&#x02BC;intento di ristabilire al più presto la libertà di circolazione.
Per convincersene è sufficiente scorrere le pagine che la commissione d&#x02BC;inchiesta del Parlamento europeo consacra a questo episodio.
In esse si vede sfilare la contestazione di «pressioni politiche», »indietreggiamento di fronte alle manipolazioni da parte del settore industriale», »mancanza di trasparenza», »assenza di credibilità della Commissione», »attuale volontà di diluire le responsabilità», eccetera...
<P>
Infine, è stata la Commissione attuale, e non la precedente, ad avere da poco - lo scorso 18 dicembre - autorizzato l&#x02BC;introduzione sul mercato europeo di mais transgenico americano, ognor spinta dall&#x02BC;ossessione della libera circolazione, ostinatamente sorda agli avvertimenti e cieca di fronte all&#x02BC;esperienza che avrebbe dovuto trarre dal caso delle vacche pazze.
Ad un tale grado di ostinazione non si tratta più di un errore isolato, ma di una volontà deliberata di far prevalere con ogni mezzo una integrazione perversa, quale che sia il suo costo per le popolazioni.
<P>
D&#x02BC;altronde, ciascuno, evidentemente, si chiederà mediante quale misterioso ribaltamento i poteri di regolazione commerciale che erano stati delegati dai paesi membri alla Commissione, in principio per meglio proteggere i popoli d&#x02BC;Europa, abbiano potuto essere utilizzati contro questi stessi popoli stessi, per demolire le loro difese a tutto profitto di inconfessabili interessi finanziari.
Coloro i quali prendano coscienza di un tale ribaltamento e, meglio ancora, ne analizzino i meccanismi, stracceranno la cortina di propaganda agiografica di cui si circonda la Commissione e ne scopriranno la reale natura.
<P>
Ma al di là dell&#x02BC;istituzione a cui è diretta questa mozione di censura, noi vogliamo mettere in causa tutto un sistema europeo che si costruisce a discapito dei popoli.
Noi condanniamo una politica agricola volta all&#x02BC;integrazione nel mercato mondiale mediante la corsa alla produttività.
Noi condanniamo una unificazione che impedirebbe ogni controllo alle frontiere interne e ogni possibilità, per i singoli paesi, di salvaguardare gli interessi vitali delle proprie popolazioni, o anche solo la propria concezione della salute, della sicurezza, della tutela ambientale.
Noi condanniamo la concezione politica secondo cui, per il bene ultimo dei popoli, l&#x02BC;Europa dovrebbe essere costruita nella dissimulazione da parte di tecnocrati onniscienti, pretesamente gli unici capaci di superare i nostri interessi particolari.
<P>
Noi, al contrario, pensiamo che l&#x02BC;Europa debba prefissarsi come obiettivo agricolo una produzione di alta qualità, necessariamente protetta mediante una forma qualsivoglia di preferenza comunitaria; che il mercato unico debba tollerare il diritto delle nazioni a difendersi, il quale, a nostro avviso, non è incompatibile con un libero scambio correttamente inteso; e, infine, che l&#x02BC;Unione europea, per colmare il proprio deficit democratico, debba essere rimessa sotto il controllo diretto delle nazioni, compito che, a partire da oggi, dovrebbe divenire la priorità della Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="de Brémond d&#x02BC;Ars">
Un buco nell&#x02BC;acqua, ecco l&#x02BC;effetto scontato di questa prematura presentazione di una mozione di censura contro la Commissione.
<P>
Questo è il risultato previsto di una azione che non era stata concepita per avere successo, ma per realizzare una operazione politica di carattere demagogico alla quale hanno aderito pochi ingenui.
<P>
In effetti, non basta presentare una mozione di censura ricercando, in tal modo, una qualche ricaduta mediatica; bisogna anche mettere in opera una strategia atta a farle raggiungere lo scopo: altrimenti non si farà che provocare il riso, se non addirittura l&#x02BC;incomodo, per nulla.
<P>
Orbene, tutti sappiamo che l&#x02BC;impiego di una tale procedura è inedito.
Se si vuole ottenere un buon esito dalla sua prima utilizzazione - ciò che è senza dubbio lamentevole, però è così - occorre una preparazione, affinché questo Parlamento superi la sua ritrosia.
<P>
Ed allora ad una iniziativa vana era più opportuno sostituire una azione suscettibile di essere efficace; questo è il senso della risoluzione votata ieri e della «mozione di censura condizionale» che, assieme ad altri parlamentari, sostengo.
<P>
È questa un&#x02BC;arma doppiamente efficace: essa colloca la Commissione sotto sorveglianza e dovrebbe condurla a correggere il proprio comportamento in questo come in altri domini; inoltre, essa dà al Parlamento il tempo di prepararsi a saltare il fosso, qualora ve ne sia il bisogno, e ad assumersi le proprie responsabilità.
<P>
Spesso la precipitazione, l&#x02BC;impazienza, non garantiscono il successo.
Oggi questa mozione di censura giungeva troppo presto.
Domani, invece, o la Commissione cambierà, oppure sarà cambiata!
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Carlotti">
, per iscritto. (FR) Alla lettura dell&#x02BC;eccellente relazione della commissione d&#x02BC;inchiesta non si può che essere atterriti dalla responsabilità del governo conservatore britannico.
<P>
Privilegiando la deregolazione in spregio a ogni considerazione sanitaria, negando ogni rischio di contagio per l&#x02BC;essere umano e non rispettando la proibizione all&#x02BC;esportazione delle farine animali, il governo britannico ha agito in modo incosciente e talora colpevole.
La Commissione europea, per parte sua, ha commesso una serie di errori manifesti sui quali non possiamo chiudere gli occhi.
<P>
Come non voler sanzionare una istituzione che ha minimizzato una crisi che tocca la salute pubblica?
Che ha frenato l&#x02BC;adozione di semplici procedure di precauzione per l&#x02BC;inattivazione delle farine?
Che ha, mediante il proprio comportamento, privilegiato il mercato rispetto alla salute pubblica?
<P>
D&#x02BC;altra parte, l&#x02BC;opacità dei servizi della Commissione durante la gestione del dossier dell&#x02BC;ESB dimostra la sleale utilizzazione dell&#x02BC;accordo interistituzionale.
<P>
Il voto sulla mozione di censura nei riguardi della Commissione è una risposta politica alla mancanza di senso della responsabilità politica di cui ha dato prova questa istituzione.
<P>
Come possiamo pretendere di costruire un&#x02BC;Europa solidale se essa è incapace di proteggere i propri cittadini da malattie diffuse dalle sue stesse industrie?
<P>
È quindi per il cittadino dell&#x02BC;Unione e nella preoccupazione per un&#x02BC;etica della responsabilità che dobbiamo condannare la gestione della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Cars">
Il comportamento della Commissione in relazione alla crisi della mucca pazza presta certo il fianco a critiche, ma non al punto da giustificare una mozione di sfiducia.
Se la mozione di sfiducia si fosse potuta indirizzare contro il governo britannico o contro il precedente collegio dei Commissari, avrei votato a suo favore.
Ma non a queste condizioni.
<P>
Nella sua decisione, il Parlamento chiede che la Commissione continui ad agire.
Mi pare una richiesta giusta, che appoggio senz'altro.
Ma non approvo il fatto che il Parlamento accompagni a questa richiesta la velata minaccia di ricorrere alla sfiducia se la richiesta non verrà soddisfatta.
<P>
Il Parlamento ha comunque facoltà di destituire la Commissione. Ecco perché non ha senso che il Parlamento dichiari come intenda agire in futuro.
<P>
Se la Commissione merita la fiducia del Parlamento, allora merita anche il suo rispetto; se invece tale fiducia non sussiste, allora il Parlamento deve destituire la Commissione.
Non vi sono vie di mezzo possibili.
La mancanza di chiarezza al riguardo danneggia ambe le parti e sminuisce la forza d'urto della cooperazione europea.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Caudron">
La censura della Commissione europea è un atto grave e, riconosciamolo, forse non è quello più adatto alla situazione.
<P>
In effetti, non dimentichiamo che il primo responsabile è il governo britannico il quale, sin dall&#x02BC;inizio di questa faccenda, ha adottato un atteggiamento inqualificabile.
In secondo luogo viene poi la responsabilità dei commissari europei che non hanno fatto il proprio lavoro, e che in tal modo hanno coinvolto la responsabilità collettiva delle ultime due Commissioni esecutive.
<P>
Resta il fatto che oggi la situazione è talmente grave, le responsabilità politiche talmente importanti, i rischi futuri talmente terribili, che non si può lasciar passare questa giornata senza un atto politico forte.
Naturalmente ieri si è avuta una solida risoluzione che mette la Commissione attuale con le spalle al muro.
Personalmente l&#x02BC;ho approvata e ho votato in suo favore.
<P>
Ma in questo giovedì 20 febbraio 1997, di fronte al testo di censura presentato, noi non possiamo in piena coscienza rimanere inerti e vedere che essa raccoglie appena qualche decina di voti.
Per questo voterò in suo favore.
<P>
La voterò non per condannare l&#x02BC;una o l&#x02BC;altra persona, ma per condannare un approccio condannabile, una irresponsabilità collettiva insopportabile, una cecità criminale.
La voto sperando che ciò consentirà di prendere le decisioni che ancora è possibile prendere, di riparare quanto deve assolutamente essere riparato e di costringere domani alla vigilanza tutti i responsabili, al fine di evitare nuovi drammi.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Questo è un argomento di tale gravità che ci risulta difficile comprendere come sia potuto accadere qualcosa del genere nell'Unione europea.
<P>
Non vi è dubbio, leggendo i risultati forniti dalla commissione provvisoria d'inchiesta riguardo all'encefalopatia spongiforme bovina, che alla commissione esecutiva siano da attribuire tali inadempienze alle proprie responsabilità in materia di prevenzione e di tutela della salute pubblica (né più né meno) che essa merita fuori di ogni dubbio un voto di censura.
<P>
Se le responsabilità del Collegio dei Commissari sono collegiali e, per questo motivo, non è stato possibile che, all'inizio di questa legislatura - come richiedeva il Parlamento europeo - ciascun Commissario votasse individualmente, oggi la responsabilità include, in virtù della stessa regola, la totalità del suddetto Collegio.
L'argomentazione risulta ovvia, ancor più in questi frangenti che appaiono rasentare la criminalità, per i quali non è accettabile nessun tentativo di compromesso: con la salute dei cittadini non si può né giocare né trattare.
<P>
Il mio voto di coscienza non fa altro che rispecchiare quanto ho esposto.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Ferrer">
L'epidemia dell'ESB e il modo in cui essa è stata affrontata, in particolare da parte del Governo della Gran Bretagna, e che ha avuto conseguenze assai drammatiche sulla salute dei consumatori, esige da questo Parlamento una risposta non soltanto decisa ma anche responsabile, che serva a garantire un'adeguata tutela dei cittadini anche in materia di salute pubblica.
Perciò il Parlamento deve da una parte condannare fermamente e in modo molto chiaro il Governo britannico, grande e vero responsabile della crisi dell'ESB; dall'altra parte, deve anche denunciare i colpevoli silenzi del Consiglio di fronte alle inadempienze e alla mancanza di trasparenza del Governo britannico.
<P>
Ma deve anche, per senso di responsabilità, esigere dalla Commissione che essa dia seguito alle raccomandazioni contenute nella relazione della commissione provvisoria incaricata di investigare sull'ESB, e che adotti senza indugio le misure legislative, organizzative e personali proposte nella relazione stessa. Alcune di queste sono volte a garantire l'indipendenza e l'affidabilità delle commissioni scientifiche e a porre fine ai presenti episodi di cattivo funzionamento dell'amministrazione comunitaria.
Allo stesso modo, si deve inoltre chiedere alla CIG di procedere alle riforme necessarie al fine di permettere la piena partecipazione del Parlamento all'elaborazione della legislazione relativa alla salute pubblica e alla PAC.
Per queste ragioni ieri ho dato un voto favorevole alla risoluzione sui risultati della commissione d'inchiesta sull'ESB, poiché nella risoluzione stessa, oltre a condannare i veri responsabili, si chiede alla Commissione l'adozione di misure che, in futuro, evitino l'insorgere di eventuali altre epidemie che possano mettere a repentaglio la salute dei cittadini, e allo stesso tempo viene fissato un limite per l'avvio delle stesse e si definisce che in caso di inadempienza si procederà ad una mozione di censura nei confronti della Commissione.
<P>
La responsabilità di solito viene assolta con grandi gesti vuoti di contenuto.
Per questo motivo, ritengo che procedere ad una mozione di censura nei confronti della Commissione ora - considerando, inoltre, che le vere responsabilità ricadono in primo luogo sul Governo britannico, e in secondo luogo sulla Commissione presieduta da Jacques Delors-, sarebbe un atto irresponsabile e privo di significato non risolvere affatto le cause che hanno provocato la gravissima crisi dell'ESB.
E' per questo motivo che ho votato contro la mozione di censura.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Grossetête">
A seguito dei lavori della commissione d&#x02BC;inchiesta del Parlamento europeo, la Commissione europea è stata riconosciuta responsabile di errori e di negligenze gravi.
È quindi del tutto logico che se ne traggano le conclusioni politiche.
L&#x02BC;istituzione della Commissione deve assumersi le proprie responsabilità ed essere sanzionata.
Per questa ragione non ho alcuna riserva e sono a favore di una censura immediata.
<P>
L&#x02BC;attuale Commissione ha coperto l&#x02BC;operato della Commissione precedente e non ha realizzato la trasparenza che la commissione d&#x02BC;inchiesta aveva il diritto di aspettarsi.
Se è manifesto che la responsabilità politica dei commissari all&#x02BC;agricoltura, signori MacSharry e Steichen, è chiaramente coinvolta, in particolare per il periodo 1990-1994, l&#x02BC;attuale commissario, signor Fischler, oltre ai palesi errori di cui dovrà rispondere, ha fatto ostruzione dissimulando alcuni fatti, come testimonia l&#x02BC;esistenza di processi verbali non rilasciati alla commissione d&#x02BC;inchiesta.
Ciò è grave.
<P>
La Commissione è una istituzione collegiale.
All&#x02BC;attuale stato dei testi, solo l&#x02BC;istituzione nel suo insieme può essere sanzionata.
Tuttavia niente impedisce ai nostri governi di designare nuovamente Jacques Santer e i commissari che non hanno mancato.
Logica vorrebbe che essi fossero nominati nuovamente, il che non dovrebbe richiedere troppo tempo.
<P>
I cittadini europei non comprenderebbero che, per parte sua, il Parlamento europeo non faccia nulla.
<P>
Ritengo che la censura immediata sia l&#x02BC;unica sanzione appropriata, atta a metter fine alle disfunzioni e a obbligare la nuova Commissione a prendere rapidamente le decisioni strutturali e politiche che si impongono.
Occorre che alla morale si unisca l&#x02BC;efficacia.
D&#x02BC;altronde, se questa nuova Commissione non adottasse tali misure, trascorsi sei mesi non esiterei a censurarla nuovamente.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Jové Peres">
La gravità delle responsabilità della Commissione nella gestione dell'ESB e i rischi che ne sono derivati per la salute pubblica sono stati descritti con chiarezza nella relazione della commissione d'inchiesta.
Di fronte a queste constatazioni, e considerati il carattere collegiale della commissione, il principio della continuità delle istituzioni e le responsabilità imputabili all'attuale Collegio dei Commissari, il Parlamento europeo deve esercitare in modo dignitoso le proprie funzioni di controllo.
<P>
Inoltre, la Commissione ha utilizzato slealmente l'Accordo interistituzionale, ha occultato la verità e ha cercato di attribuire ingiustificatamente al Parlamento alcune delle proprie responsabilità.
Questa violazione dell'accordo istituzionale europeo è inammissibile e censurabile.
<P>
Soltanto una nuova Commissione può essere legittimata ad avviare le raccomandazioni della commissione d'inchiesta.
Il rafforzamento della costruzione europea, l'adempimento alle funzioni attribuite al Parlamento e l'impegno dei deputati nei confronti della società obbligano ad esigere delle responsabilità da parte della Commissione.
Le ripercussioni dell'ESB sulla salute delle persone sono appena iniziate e il Parlamento dovrebbe essere esonerato dalle responsabilità.
Per tutti questi motivi, la sinistra unitaria europea ha presentato e votato a favore della mozione di censura contro la Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Lindqvist">
Ho dato il mio appoggio alla risoluzione approvata ieri (mercoledì 19 febbraio 1997) dal Parlamento europeo.
L'ho fatto perché mi pare importante che la Commissione dia riscontro alle rivendicazioni, contenute nella risoluzione, di concreti miglioramenti sul fronte della prevenzione di simili rischi sanitari.
Ciò è necessario per rafforzare la sanità pubblica e, con essa, la fiducia verso i rappresentanti eletti del Parlamento europeo.
<P>
Tuttavia la risoluzione è, a mio avviso, troppo debole.
Ecco perché ho deciso di votare a favore della mozione di sfiducia alla Commissione, anche se ritengo che la sfiducia andrebbe anzitutto indirizzata al governo britannico e al precedente collegio dei Commissari.
Anche l'attuale Commissione ha tuttavia la sua parte di responsabilità; il rapporto della commissione di inchiesta ha evidenziato inadempienze gravi in materia di trasparenza e di notifica agli organi competenti, tanto da giustificare una mozione di sfiducia.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Lucas Pires">
Nel caso della «mucca pazza» la Commissione ha commesso diversi peccati (non di carattere veniale) consistenti nella mancanza di controllo, di informazione e trasparenza, che andrebbero puniti con una mozione di censura, anche al fine di ristabilire la fiducia dei consumatori e dei cittadini nelle istituzioni europee.
La commissione d'inchiesta del Parlamento europeo ha denunciato opportunamente tali mancanze, dimostrando l'efficacia del Parlamento come organo di controllo.
<P>
È vero, tuttavia, che nella costellazione dei responsabili di tale situazione l'attuale Commissione viene a trovarsi all'ultimo posto, dopo il Consiglio, i comitati veterinari, il governo inglese e la Commissione precedente.
Non esistono, del resto, in materia di salute pubblica competenze comunitarie sufficienti a giustificare una responsabilità autonoma della Commissione.
È quindi urgente crearle nell'ambito dell'attuale CIG.
I trattati non prevedono neppure una responsabilità individuale dei Commissari.
Mi sembra quindi esagerato invocare, in questo caso, una responsabilità collegiale della Commissione in quanto tale.
<P>
Il risultato di una mozione di censura sarebbe un aumento di potere da parte del Parlamento in un quadro istituzionale ancora dominato dai singoli Stati e al quale l'Unione non è preparata.
Dal momento che non è il Parlamento europeo a designare la Commissione, sarebbe arduo far sì che la composizione della futura Commissione non riproducesse quella attuale.
Una crisi così aperta potrebbe, inoltre, mandare in fumo gli sforzi per l'introduzione della moneta unica che vede mobilitati istituzioni e Stati e che, una volta realizzata, permetterà probabilmente una piena democratizzazione dell'Unione.
<P>
È più utile fissare all'attuale Commissione una scadenza entro la quale attuare le riforme necessarie al settore della produzione zootecnica ed offrire le garanzie indispensabili affinché rinasca la fiducia.
Se ciò non accadrà si procederà ad una mozione di censura che, a questo punto, avrà maggiori probabilità di ottenere l'ampia maggioranza richiesta.
Per il momento va preso atto positivamente della «rivoluzione verde» e dell'»etichettatura obbligatoria» annunciata dal Presidente Santer.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="McCartin">
Sono contrario a una mozione di censura contro la Commissione in questo momento perché credo che destituire l'attuale Commissione per omissioni dei suoi predecessori sarebbe un errore.
In ogni caso credo che neppure la precedente Commissione fosse colpevole del reato di negligenza, anche se non ha riconosciuto il potenziale pericolo e non ha intrapreso le opportune azioni.
<P>
Anche il Consiglio dei ministri è responsabile di questa negligenza.
I governi nazionali hanno inoltre la responsabilità della sicurezza alimentare ed hanno omesso di informare i consumatori del potenziale pericolo.
Perché dunque dovremmo fare dell'attuale Commissione un capro espiatorio gettando l'Unione in una crisi politica?
Un'azione del genere non risolverebbe nulla e potrebbe sconvolgere il lavoro che dev'essere fatto con urgenza.
<P>
Ciò che occorre fare è riconoscere la debolezza del nostro sistema amministrativo, che ha causato questo fallimento e introdurre i necessari cambiamenti.
Dobbiamo inoltre basare tutte le nostre decisioni future sulle migliori conoscenze scientifiche disponibili.
Grazie alle ricerche in corso, oggi possiamo disporre di conoscenze molto più profonde di quelle che avevamo otto anni fa.
Abbiamo la grande fortuna di essere meglio informati dei nostri predecessori.
<P>
So che l'ESB è un problema molto grave e che circa 15 persone sono già morte a causa della CJD, la malattia ad essa collegata.
Tuttavia il numero delle persone colpite è molto esiguo a confronto con le migliaia di decessi che avvengono ogni anno nella sola UE per negligenze di carattere igienico dovute alle industrie del trattamento degli alimenti.
Recentemente 15 persone sono morte in uno Stato membro per avvelenamento alimentare dovuto all'ingestione di cibi contaminati provenienti da un piccolo supermercato.
Centinaia di migliaia di persone muoiono ogni anno nell'UE a causa del fumo di tabacco e del consumo di alcol, eppure noi sosteniamo la produzione di questi generi, benché disponiamo della incontrovertibile prova scientifica della minaccia che rappresentano per la salute umana.
<P>
Stando a certe affermazioni azzardate fatte in quest'Aula e altrove, abbiamo dato l'impressione che i prodotti della carne bovina costituiscano un grave rischio per la salute.
Di fatto il rischio derivante dal consumo alimentare di carne bovina è del tutto insignificante, indipendentemente da quale parte dell'UE esso provenga.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Papayannakis">
Voterò per la mozione di censura contro la Commissione in base ad una considerazione molto semplice.
Abbiamo approvato la relazione della commissione d'inchiesta sulle responsabilità degli organi dell'Unione europea e del governo britannico nella lotta contro l'encefalopatia spongiforme bovina.
Questa relazione è estremamente chiara, le sue conclusioni sono schiaccianti e incontestabili, e d'altra parte non sono state contestate.
La domanda che ciascun parlamentare europeo si è posta era ed è, dunque, com'è possibile che non sia stata presentata una mozione di censura!
Essa è rivolta, naturalmente, alla sola Commissione, e a buon diritto.
Ma il nostro sistema istituzionale non ammette una censura contro singoli commissari, meno ancora contro il Consiglio dei ministri o singoli governi.
Nostro dovere fondamentale come rappresentanti dei cittadini dell'Unione europea, impegnati nella tutela dei loro diritti, della loro sanità e della loro sicurezza nella vita di tutti i giorni, è tuttavia, nel quadro attuale, reagire e individuare le responsabilità, imponendo sanzioni quando è dove ciò è possibile.
Non possiamo dire che, in questo caso, sulla salute pubblica sono prevalsi gli interessi economici e politici e che nessuna istituzione deve reagire in questo senso.
Allora avremmo una crisi delle istituzioni, e non nel caso di adozione della censura da parte del Parlamento.
Come europeista senza riserve ritengo che l'Europa abbia bisogno di istituzioni forti, e che queste si mettano alla prova e mostrino il loro valore nei momenti difficili, non soltanto nella normale amministrazione quotidiana.
<P>
<SPEAKER ID=104 NAME="Schlechter">
<SPEAKER ID=105 NAME="Souchet">
Assieme ai miei colleghi del gruppo Europa delle nazioni, ho votato a favore della censura.
Perché?
<P>
Perché non ci si può limitare ad esporre alla luce del giorno le responsabilità ed il lassismo disastroso della Commissione: occorre sanzionarli.
È quanto si aspettano le famiglie delle vittime, gli operatori del comparto carne sinistrato e tutti coloro che ci hanno eletti affinché, vigili, controllassimo l&#x02BC;operato della Commissione.
Ho votato a favore della censura perché non ammetto il principio del «responsabile ma non colpevole».
<P>
Tuttavia, dicono alcuni, è la Commissione Delors ad essere responsabile, e voi invece sanzionate la Commissione Santer.
Ciò vuol dire dimenticare il principio di continuità proprio ad ogni amministrazione.
E vuol dire anche dimenticare che, se la Commissione Delors ha effettivamente delle pesanti responsabilità, la Commissione del presidente Santer, a sua volta, le ha dissimulate, proseguendo esattamente la stessa politica irresponsabile a proposito della gelatina o dei prodotti transgenici: la stessa disinvoltura nei confronti dei dati scientifici, la stessa permeabilità strutturale della Commissione alla pressione delle lobby, la stessa indifferenza nei confronti della salute pubblica.
Stessa opacità, stessa ostruzione: la commissione d&#x02BC;inchiesta del Parlamento ha incontrato le peggiori difficoltà nell&#x02BC;ottenere, in particolare dal commissario incaricato all&#x02BC;agricoltura, signor Fischler, i dati di base di cui aveva bisogno.
È dunque, al di là in questo senso delle responsabilità umane, il meccanismo istituzionale ad essere in causa, meccanismo che occorre modificare da cima a fondo se si vuole ripristinare la fiducia.
<P>
Ho votato a favore della censura affinché le lezioni di questa grande crisi delle vacche pazze non vadano perdute e producano tutti i loro effetti nel quadro della conferenza intergovernativa.
<P>
L&#x02BC;affare dell&#x02BC;ESB ha rivelato che, allorché l&#x02BC;amministrazione designata si sostituisce ai responsabili politici eletti, allorché la Commissione esercita le responsabilità politiche supreme in un dato dominio, essa non protegge efficacemente gli interessi fondamentali delle popolazioni europee e si comporta come il vettore di interessi particolari.
Non possiamo, pertanto, rimetterci ad un organismo che funziona in questo modo e delegargli l&#x02BC;esercizio di interi ambiti della nostra sovranità.
<P>
Ho votato a favore della censura perché, se in un dossier così limpido il Parlamento europeo non si assume le proprie responsabilità nei confronti della Commissione e rinuncia a controllarne con rigore le attività, esso non ha più una ragione di essere.
Se la funzione del Parlamento europeo divenisse, per il Partito socialista europeo, quella di proteggere il signor Delors, per il Partito popolare europeo, quella di proteggere il signor Santer, per un altro partito, quella di proteggere il tale commissario, e se, ad ogni modo, non fosse quella di proteggere la salute pubblica delle popolazioni europee, ciò vorrebbe dire, allora, che ci troviamo in un sistema di connivenza e non di controllo democratico, in un sistema oligarchico ed ideologico in cui la Commissione costituisce un «tabù» ed è al riparo dalla censura, qualunque cosa faccia.
In un simile sistema tutte le derive sono possibili.
<P>
Ho votato a favore della censura perché la lezione che il presidente Santer propone di trarre dalla crisi rappresenta un nuovo colpo di mano istituzionale: la generalizzazione della codecisione, anche nell&#x02BC;ambito della politica agricola comune.
Questa fuga in avanti è scandalosa ed inammissibile.
È tempo di dare un colpo d&#x02BC;arresto decisivo - ciò che compete alla CIG fare - a questo perverso meccanismo che, per debolezza, il Consiglio lascia sviluppare, questo meccanismo in virtù del quale ogni crisi, ogni carenza degli organi sovranazionali serve da pretesto a nuove pretese in materia di poteri e di mezzi.
La Commissione non ha fatto quanto doveva?
Allora bisogna darle maggiori attribuzioni e più funzionari...
È tempo che il Consiglio si riprenda ed eserciti pienamente le proprie responsabilità politiche, e che nessun altro organo amministrativo possa prendere le decisioni in sua vece.
Occorre, inoltre, che il principio di sussidiarietà sia rimesso in sesto. Ogni governo deve poter esso stesso proteggere le popolazioni che lo hanno eletto, decretando dei livelli di protezione superiori a quelli fissati dall&#x02BC;Unione europea e stabilendo i suoi propri dispositivi di controllo in domini tanto importanti come la tutela sanitaria.
Solo così le istituzioni europee potranno ritrovare una qualche credibilità, dopo essere state fortemente intaccate dalle terribili rivelazioni della commissione d&#x02BC;inchiesta del Parlamento europeo.
<P>
Il fatto che la mozione di censura sia stata presentata da un numero importante di deputati provenienti da tutti gli orizzonti politici e appartenenti a tutte le nazionalità, mostra che è in corso una presa di coscienza in favore di una riforma radicale delle istituzioni europee.
Per salvare l&#x02BC;Europa occorre metter fine urgentemente alle derive della macchina comunitaria, alla proliferazione dell&#x02BC;irresponsabilità.
La Commissione deve essere rimessa al suo posto e il Consiglio deve esercitare pienamente le proprie responsabilità politiche: è ora compito della CIG tradurre in concreto queste essenziali lezioni apportate dalla crisi delle vacche pazze.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Soulier">
L&#x02BC;Unione europea costituisce il nocciolo duro della democrazia nel mondo, ciò che ci impone dei doveri, in particolare in materia di esemplarità.
<P>
Nulla può ridurre questi doveri, né la stima che generalmente si ripone nei membri dell&#x02BC;attuale Commissione, né la preoccupazione affinché non vengano intralciate le domande dell&#x02BC;uno o dell&#x02BC;altro Stato attualmente in corso di esame a Bruxelles.
<P>
La questione oggi sottopostaci riguarda il modo in cui il controllo democratico deve esercitarsi in seno all&#x02BC;Unione.
Le opinioni pubbliche sono oggi scettiche o hanno delle riserve di fronte alle prospettive di proseguire nella costruzione europea.
I nostri concittadini troppo spesso ritengono di essere allontanati dalle decisioni prese a nome loro e, così gli si dice, per loro.
<P>
Essi vedono chiaramente il doppio potere propositivo ed esecutivo della Commissione.
Tuttavia discernono con difficoltà il modo in cui esso è sottoposto a controllo.
Essi subiscono, sbalorditi, il dilagare delle informazioni sulle mancanze statali constatate e sulle manovre a cui certuni - governo britannico e funzionari europei - si sono lasciati andare al fine di occultare la verità o di ritardarne la scoperta, proteggendo così interessi nazionali o privati in un dominio tanto vitale - termine quanto mai appropriato - come la salute umana.
<P>
Le disfunzioni sono prolungate negli anni, e noi qui non possiamo accontentarci di impegni e di promesse di miglior condotta.
Occorre dare un segnale forte a quanti si sentirebbero disingannati e tentati di rinunciare all&#x02BC;immensa speranza che si è levata sul continente all&#x02BC;indomani della terribile seconda guerra mondiale.
<P>
Votando per la censura facciamo un atto di fiducia verso le istituzioni europee ed esprimiamo la nostra piena consapevolezza del ruolo del Parlamento in materia di tutela dei diritti e delle libertà dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Vaz da Silva">
Nella votazione sulla mozione di censura contro la Commissione in relazione ai risultati della commissione d'inchiesta sulla ESB mi sono astenuto per i seguenti motivi:
<P>
votare a «favore» significava commettere una mezza ingiustizia ai danni della Commissione, facendone il capro espiatorio per disfunzioni nate anni addietro che hanno anche altri responsabili, in particolare in seno al Consiglio; -votare «contro» equivaleva ad avallare una Commissione che, dando continui segnali di mancanza di autorevolezza e di un conseguente disorientamento strategico globale (cosa già prevedibile al momento della sua designazione), ma soprattutto rivelando su temi di interesse generale per i cittadini - come quello della salute pubblica - una concezione eccessivamente politica, merita realmente di essere censurata e, se incapace di emendarsi, punita.La verità è che nel campo della salute pubblica l'Europa è assente, come succede del resto, più in generale, per i settori del terzo pilastro che più da vicino riguardano i cittadini.
<P>
La Commissione, nonostante alcune iniziative encomiabili, ha avuto senza dubbio una grossa responsabilità nel lasciare che la situazione si cristallizzasse, diventando esplosiva se non addirittura irrimediabile.
<P>
Votare a favore della mozione di censura, tuttavia, sarebbe stato come estrarre il «cartellino rosso».
Nell'attuale congiuntura mi sembra invece preferibile il «cartellino giallo», rappresentato dalla risoluzione comune adottata ieri, sulla quale concordo.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Discussione su problemi di attualità
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca le discussioni su problemi di attualità, urgenti e di notevole rilevanza.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0058/97, presentata dall'onorevole Bertens e altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla situazione nella regione dei Grandi Laghi; -B4-0076/97, presentata dagli onorevoli Sauquillo Pérez del Arco e Pons Grau a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sull'assassinio di lavoratori in Ruanda; -B4-0092/97, presentata dall'onorevole Patsy e altri a nome del gruppo «Unione per l'Europa», sulla situazione nell'est dello Zaire; -B4-0101/97, presentata dall'onorevole Hory a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla situazione nell'est dello Zaire; -B4-0114/97, presentata dall'onorevole Fernández Martín e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla situazione nella regione dei Grandi Laghi; -B4-0116/97, presentata dagli onorevoli Carnero González e Pettinari a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulla situazione nella regione dei Grandi Laghi, in particolare nell'est dello Zaire; -B4-0129/97, presentata dagli onorevoli Aelvoet e Telkämper a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla regione dei Grandi Laghi.
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, in Zaire ci troviamo di fronte alle conseguenze della mancanza di un intervento coerente e attivo da parte dell'Unione europea e delle altre forze internazionali.
Gli scontri sanguinosi sfoceranno senza dubbio in un conflitto.
La mancanza di unanimità e la scelta di non inviare una forza di intervento internazionale stanno destabilizzando il terzo paese della regione dei Grandi Laghi.
Quando si raggiungerà il limite?
Il Consiglio affari generali del 20 gennaio scorso si è concluso con lo stesso risultato di sempre: too little, too late .
La relazione del Commissario Bonino era chiara e non può non tradursi in un appello dell'Unione per un intervento internazionale.
La prossima settimana il Consiglio dovrà decidere in merito a un impegno comunitario nell'ambito di una forza di intervento internazionale.
Anche nel caso in cui fossero vere le voci di una trattativa di pace guidata dal presidente Mandela, una forza di pace dovrà comunque rappresentare un elemento fondamentale del processo di raggiungimento di una pace duratura.
I mercenari devono essere fermati.
Per poter porre fine rapidamente al dramma umanitario nello Zaire, la forza internazionale dovrà creare dei corridoi umanitari per garantire la salvezza dei moribondi e dei profughi.
Comprendo le critiche pronunciate dal Presidente del Consiglio a proposito del Tribunale di Arusha.
Dobbiamo comunque scartare l'ipotesi di una sospensione degli aiuti, un'arma che va usata solo come minaccia.
Dobbiamo utilizzare tutti gli strumenti disponibili per migliorare la qualità dell'operato del Tribunale.
A questo proposito dobbiamo essere disposti a rafforzare il nostro appoggio, mentre gli Stati membri dovranno modificare la propria legislazione per poter cooperare con il Tribunale.
L'Unione deve rendere più coerente la propria politica senza sprecare altro tempo.
In caso contrario l'Unione perderà la propria credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="FR" NAME="Dury">
Signora Presidente, non è la prima volta che evochiamo la terribile situazione che regna nella regione dello Zaire, del Ruanda e del Burundi.
Una volta ancora è la violenza a prevalere nella regione, infliggendo una sorte drammatica a migliaia di civili, di rifugiati, di profughi.
Di fronte a tutto ciò desidero, sulla scorta dell&#x02BC;on. Bertens - anche se non abbiamo sottoscritto la stessa risoluzione - esprimere tutta la preoccupazione del gruppo socialista.
E tutto il suo rammarico, nel vedere che né l&#x02BC;Unione europea, né grandi potenze come gli Stati Uniti, hanno preso a cuore il problema lanciando iniziative diplomatiche ben fondate e dispiegando una forza multinazionale incaricata non di fare la guerra, ma di proteggere i civili e di tentare di sostenere gli sforzi di pace.
Oggi la situazione si aggrava, ma intanto ne scopriamo anche i responsabili: vi sono, certo, i governi, ma vi sono anche gli europei che si impegnano in questa regione apportandovi le loro «conoscenze» e le loro «tecniche».
Devo dire che non sono affatto fiero di constatare la presenza di mercenari nella regione.
<P>
Cosa proponiamo, allora?
Naturalmente, di mettere in atto tutto il possibile per ottenere un cessate il fuoco nel quadro di una conferenza regionale per la pace, la sicurezza e la stabilità nella regione, da tenersi sotto l&#x02BC;egida dell&#x02BC;ONU e dell&#x02BC;OUA.
Ma se, per poter tenere una tale conferenza, si dovesse arrivare ad utilizzare altri mezzi oltre ai semplici approcci diplomatici, credo bisognerebbe poter assumere una tale necessità.
Noi chiediamo al Consiglio di adottare un&#x02BC;azione comune, che gli fornisca i mezzi per agire altrimenti che mediante le sole risoluzioni.
Noi chiediamo, non solo ai ministri dell&#x02BC;Unione europea, ma alle Nazioni unite, di sostenere l&#x02BC;iniziativa della commissaria Bonino, al fine di ottenere delle spiegazioni complete e di trovare un soluzione alla crisi dei rifugiati nell&#x02BC;est dello Zaire.
Abbiamo visto la commissaria Bonino esprimere alla televisione la propria emozione, ma anche la propria rabbia, nel vedere bambini, donne e vecchi patire una simile situazione.
Occorrono quantomeno dei corridoi umanitari per far pervenire gli aiuti, dal momento che, per ora, dal punto di vista politico, non riusciamo a raggiungere alcun risultato.
<P>
Infine, riteniamo che la situazione nella regione potrà essere pacificata solo se, nel corso di una tale conferenza, si affronteranno tutti i problemi.
Il problema dell&#x02BC;inviolabilità delle frontiere, ma anche il problema della democrazia e del rispetto dei diritti dell&#x02BC;uomo.
Democrazia in Zaire!
Molti hanno creduto che il presidente Mobutu, il dittatore Mobutu, avrebbe potuto operare in favore della stabilità nella regione.
Oggi constatiamo che non è stato così; ed anche il caos ricade tra le sue responsabilità.
Noi speriamo, altresì, che si farà tutto il possibile per aprire in questo paese una via democratica, l&#x02BC;unico modo per apportare una pacificazione.
<P>
Infine, bisogna che sia fatta giustizia per il Ruanda, per tutti.
Credo che si dovranno fare molti sforzi prima di giungere alla riconciliazione, tuttavia quando si sa di trovarsi in uno Stato di diritto, e che è possibile tornare al proprio paese in tutta tranquillità, le condizioni per giungere ad una tale riconciliazione sono forse migliori di quanto non lo siano attualmente.
Ecco il messaggio che volevamo lanciare alla Commissione, qui presente, e al Consiglio, quivi assente.
Il nostro è un vivo richiamo all&#x02BC;adozione di misure molto forti.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signora Presidente, il cuore dell'Africa è scosso dalla violenza. Una violenza che miete sempre più vittime, che sposta i confini e minaccia di smembrare i paesi.
Uno di questi paesi è lo Zaire. Il cuore del continente africano.
I vecchi legami coloniali non rappresentano più una garanzia da molto tempo.
Al contrario, sono state proprio le forniture di armi dell'Europa che hanno impedito alla popolazione di questi paesi di partecipare al potere contribuendo così a generare il caos.
Ora vi è un saggio leader africano che si è reso conto che lo smembramento di questa regione dell'Africa trascinerà con sé il resto del continente in una rovinosa caduta.
<P>
Signora Presidente, l'Unione dovrà sostenere con ogni mezzo la consultazione avviata da questo saggio leader africano, cessando le forniture di armi e ritirando i mercenari. Sembra infatti che la disoccupazione si sia tramutata in un flusso di mercenari verso l'Africa, un fenomeno che interessa non solo lo Zaire, ma anche l'Angola, il Ciad e tutti gli altri paesi africani.
I mercenari devono essere richiamati, devono essere creati dei corridoi umanitari sotto protezione militare e si deve fare appello all'ONU e al nuovo Segretario generale Kofi Annan affinché venga organizzata la protezione dei profughi. Del resto, questa è proprio la missione delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signora Presidente, in quanto autore del progetto di risoluzione presentato in merito alla crisi dei Grandi Laghi dal gruppo dell&#x02BC;Alleanza radicale europea, vorrei spiegare perché non ho ritenuto di dover invitare il mio gruppo a sottoscrivere il compromesso concluso tra gli altri gruppi.
Per questo ho avuto due motivi.
Il primo è che trovo insufficiente la valutazione dell&#x02BC;urgenza di un aiuto umanitario destinato ai ruandesi rifugiati in Zaire e ai civili zairesi profughi, come anche l&#x02BC;urgenza di un aiuto alle autorità del Ruanda in vista dell&#x02BC;accoglienza di un milione di rifugiati, tra quelli che già stanno facendo ritorno al proprio paese, e quelli che vi torneranno più tardi.
Tutto ciò costituisce una reale urgenza.
<P>
Parimenti, ai sensi della nostra procedura di urgenza, non capisco che interesse vi sia nel sottolineare il nostro attaccamento all&#x02BC;integrità territoriale dello Zaire.
Si tratta indubbiamente di una questione importante, tuttavia non ritengo che essa meriti una risoluzione d&#x02BC;urgenza, e temo che un tale approccio possa essere interpretato dai protagonisti della crisi come una presa di posizione in favore del regime di Kinshasa, presa di posizione che non mi pare pertinente.
Per questo, a tempo debito, mi opporrò anche all&#x02BC;emendamento propostoci dai nostri amici del gruppo liberale in merito ad una forza di intervento militare, poiché, tenuto conto della situazione che regna attualmente in Zaire, temo che ogni forma di intervento militare - sia pure solo per aiutare l&#x02BC;istradamento degli aiuti umanitari - appaia come una presa di posizione territoriale in un conflitto che riguarda prima di tutto gli zairesi.
Spero, pertanto, che la risoluzione del Consiglio di sicurezza permetterà, in particolare mediante la proposta di una conferenza regionale, di trovare una soluzione pacifica duratura a beneficio di tutta la regione dei Grandi laghi.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="Tindemans">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, raramente o mai un dibattito al Parlamento si è svolto in circostanze tanto drammatiche quanto quelle odierne.
Rientrando dallo Zaire il Commissario Bonino ha affermato di essere ritornata dall'inferno, definendo la situazione nello Zaire orientale uno scandale insoutenable .
Per non parlare poi delle continue esecuzioni in Burundi.
Secondo le ultime informazioni, i profughi nello Zaire cercano di sfuggire non tanto al conflitto quanto ai massacri che minacciano sia la popolazione che i profughi, soprattutto donne e bambini.
<P>
Il recente passato dell'Africa centrale è stato spaventoso, ma ciò che sta accadendo non è meno terribile. Ciò che contribuisce al carattere scandaloso degli eventi è l'incomprensibile atteggiamento delle Nazioni Unite.
Vi ricordo che nel dicembre scorso si è deciso di creare una forza di intervento internazionale che è stata poi sciolta una settimana dopo perché si sosteneva che i profughi ruandesi erano rientrati in patria. Oggi sappiamo invece che alcune centinaia di migliaia si trovano ancora nelle foreste dello Zaire.
Ho incontrato persone che ufficialmente non esisterebbero più, ha affermato Emma Bonino.
E che dire del campo in cui sono rinchiusi più di 5000 bambini senza genitori?
Quei bambini muoiono come mosche e a chi interessa?
È vero, è in gioco la credibilità delle Nazioni Unite.
Perché non sono state diffuse le informazioni che si pensava fossero in possesso degli Stati Uniti?
Nel conflitto fra i cosiddetti ribelli e ciò che resta dell'esercito zairese vengono utilizzate armi moderne di distruzione di massa.
Da dove vengono queste armi?
Perché non si interviene quando fanno la comparsa le prime voci?
Perché queste voci alimentano l'ipotesi secondo cui le potenze occidentali sarebbero in qualche modo coinvolte nell'invasione dello Zaire?
Perché si legge in alcuni testi che il bottino dello Zaire sarebbe enorme?
Letteralmente da un documento: »le ricchezze da dividersi nello Zaire sono enormi».
Chi può ancora spiegare l'atteggiamento della signora Ogata?
Non abbiamo forse sentito il capo dei ribelli Kabila affermare che doveva essere convocata una nuova conferenza di Berlino?
Coloro che appoggiano, con grande miopia, questo processo, non sanno forse che, con un simile atteggiamento nei confronti dell'Africa, si forniscono al nazionalismo ulteriori argomentazioni per esigere una modifica dei confini e una formazione di stati monoetnici?
<P>
Fin dall'inizio questo Parlamento ha sostenuto all'unanimità che dovessero cessare tutte le operazioni militari in Kivu.
Ovviamente i profughi devono poter rientrare in patria, qualora lo desiderino, oppure trovare un rifugio altrove, ma senza che su di essi venga esercitata alcuna pressione.
E un tribunale, degno di questo nome, deve poter svolgere il proprio compito.
Le Nazioni Unite devono rendersi conto che la politica ambigua adottata nel mese di dicembre intacca profondamente la loro autorità.
Quando verrà imposto il cessate il fuoco, dovrà essere organizzata la conferenza internazionale dei paesi dei Grandi Laghi.
Oppure si vuole nascondere la verità anche in questo caso?.
Una politica europea per l'Africa non ha alcun senso se non si riuscirà a organizzare una simile conferenza.
Il Parlamento deve far sentire la propria voce affinché tutto il mondo possa ascoltare le sue parole.
Il nostro Parlamento condanna l'imperialismo, anche in Africa.
La nostra istituzione dichiara di difendere la pace, lo sviluppo, la tolleranza e i diritti dell'uomo.
Ora dobbiamo dimostrare se è vero.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Pettinari">
Signora Presidente, si è ormai determinato un evidente disinteresse politico ed umanitario per quello che accade nella regione dei Grandi Laghi.
Centinaia di migliaia di profughi e sfollati sono oggi alla mercé di strategie geopolitiche che hanno origine a Washington e a Parigi e che bloccano qualsiasi intervento di rilievo in quella regione.
Gli Stati Uniti stanno appoggiando regimi militari tutsi, che si mantengono e si sviluppano sugli equilibri determinati dai loro eserciti monoetnici e dai traffici commerciali che essi controllano.
L'Europa e la Francia stanno, invece, giocando la carta del dittatore Mobutu, che in realtà è proprio all'origine di tanti disastri di quella regione.
<P>
In mezzo ci sono milioni di africani innocenti ed affamati che pagano il prezzo insopportabile delle nostre politiche estere dissennate.
Sembra quasi che gli Stati Uniti abbiano scelto di fomentare il caos e di utilizzare i poteri forti della regione per imporre la loro politica, invece di favorire, come dovrebbe essere fatto, una forza multinazionale di interposizione che avrebbe potuto consentire alla regione dei Grandi Laghi di avviarsi verso la futura legittimazione democratica di quei regimi, la Conferenza internazionale per una soluzione regionale, la ricostruzione economica e la riforma istituzionale in Ruanda, Burundi e Zaire.
<P>
Ma tutto questo avviene anche grazie alle divisioni intollerabili tra gli Stati membri dell'Unione europea, che si sta giocando parte della sua credibilità proprio in quella crisi.
Faccio riferimento al Consiglio del 20 gennaio scorso, un Consiglio laconico ed improduttivo che la dice lunga sull'incapacità e sulla non volontà europea di intervenire davvero in quell'area: una scelta che ci indigna e contro la quale noi ci scagliamo, un buco nero nella tradizione di solidarietà europea che ci fa assistere, senza colpo ferire, alla morte di migliaia di persone ogni settimana.
<P>
La risoluzione che oggi voteremo e che il mio gruppo sostiene lancia questo grido d'allarme e suggerisce una serie di misure che ci auguriamo saranno ratificate dal nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, l'interminabile guerra civile nelle regioni orientali dello Zaire getterà la popolazione in una situazione di miseria ancora più drammatica.
Sono sempre i civili a farne le spese, le donne, i bambini, gli anziani, i giovani.
Dalle ultime notizie si apprende non solo che il governo zairese ha assoldato dei mercenari, ma anche che donne e bambini vengono violentati sistematicamente.
<P>
Siamo tenuti a contribuire nel trovare una soluzione politica, ma come va delineata?
Dobbiamo appoggiare le iniziative dell'ONU.
Quella più recente di Nelson Mandela ha un senso; il leader sudafricano ritiene che in Africa stessa ci sia una soluzione che dovremmo sostenere tecnicamente e finanziariamente.
È necessario un piano di intervento degli aiuti umanitari nel sud del continente africano.
Occorre ritirare le truppe di mercenari.
Il primo contributo che possiamo dare, consiste nell'osservare la situazione nei nostri paesi.
Qui, vicino a noi, c'è la legione straniera che ad esempio è costituita da una truppa di mercenari che vengono inviati laggiù.
Dobbiamo ottenere che ciò non succeda più, sostenere il Tribunale dei crimini di guerra per il Ruanda, fare in modo che questo abbia un effetto intimidatorio.
<P>
Non dovremmo neppure abbandonare la nostra politica di sviluppo.
Se vengono operati tagli al bilancio per questa voce, mancano i soldi per uno sviluppo civile.
E infine bisogna subito porre fine al fatto che per esempio arrivino armi dalla Germania e che, come corre voce, l'equipaggiamento della polizia istituita per un dittatore come Mobutu venga fornito da fondazioni politiche tedesche.
Questo sarebbe un importante contributo di pace.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signora Presidente, mi consenta di chiarire subito una buona volta l'ultimo punto.
L'onorevole Telkämper ha detto che si tratta di voci.
Sarebbe davvero avvilente se diffondessimo dicerie qui in seduta plenaria.
Quando in un paese dove la situazione è molto drammatica si cerca di contribuire alla formazione di forze dell'ordine in modo da prepararle a diventare forze di polizia civile, senza che gli armamenti siano nelle mani delle istituzioni, ritengo allora che anche questo costituisca un contributo alle richieste che avanziamo in questa sede.
<P>
Ora però torniamo al contenuto della risoluzione di oggi: in questo tempo della settimana di sedute plenarie l'enumerazione di catastrofi rientra già quasi tra le abitudini.
Inoltre constatiamo ripetutamente che le misure adottate non hanno avuto effetto.
Pertanto reputo estremamente necessario arrivare a nuovi provvedimenti.
Se il problema dei grandi campi profughi non è risolvibile, se risulta impossibile realizzare ciò che ha chiesto la onorevole Ogata, cioè il disarmo delle milizie nei campi profughi, allora si pone la domanda se non occorra rivolgere gli sforzi a decentralizzare questi campi e far sì che non sia più possibile che tra 200.000 profughi si nascondano così tanti miliziani e che certi banditi vi esercitino il loro fiorente traffico d'armi.
<P>
Sentiamo spesso le parole «si occupa», »esige», »condanna» - compaiono anche negli atti dell'attuale Presidenza - , ma con esse non abbiamo ancora risolto alcun problema.
Insomma, anche l'Europa deve compiere lo sforzo, una volta tanto, di salvaguardare i diritti umanitari con una truppa, con un intervento militare.
E se poi discutiamo la relazione dell'onorevole Fassa, vi troviamo questa richiesta fissata per iscritto anche dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e mi auguro che percorrendo questa strada si arrivi infine anche a imporre il diritto e non solo a rivendicarlo.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González">
Signora Presidente, credo che l'opinione pubblica europea abbia reagito con sdegno di fronte a due catastrofi: quella che ha avuto luogo nella regione dei Grandi Laghi e - questa volta una catastrofe politica - quella della stessa Unione europea, incapace di intervenire per porre termine al massacro di vite umane che si sta verificando nei Grandi Laghi.
Vi sono persino paesi come la Spagna che hanno pagato con la vita di tre collaboratori la presenza della società civile e l'assenza politica dell'Unione europea in quella regione dell'Africa.
Vi è indignazione per ciò che sta accadendo e per l'assenza di interventi, ma vi è anche indignazione perché si conoscono le cause, la contrapposizione di strategie spurie e addirittura la continuazione di fatto dell'appoggio a dittature come quella di Mobutu Sese Seko.
<P>
Auspichiamo che la risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite adottata recentemente intervenga a favore della soluzione politica di questa situazione e che sia possibile convocare infine la conferenza come indicato nella nostra risoluzione, per la quale sarebbe necessario, inoltre, un'azione comune dell'Unione europea come richiede lo stesso testo.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, la Commissione condivide l&#x02BC;emozione - ma dovrei dire lo sgomento - manifestato dalla vostra Assemblea rispetto alla situazione dei Grandi Laghi.
Essa comprende la volontà del Parlamento europeo di sensibilizzare la comunità internazionale a questo riguardo.
In tal senso, quella che fate è opera necessaria.
L&#x02BC;escalation della violenza, in effetti, potrebbe aggravare ancor più i problemi politici ed estendere alla regione la vastità della crisi umanitaria.
<P>
A nome dell&#x02BC;Unione europea, la presidenza del Consiglio ha da poco fatto una dichiarazione sullo Zaire, nella quale le parti in conflitto sono invitate a negoziare senza indugi un cessate il fuoco e ad agevolare l&#x02BC;accesso delle organizzazioni umanitarie affinché possano portare soccorso alle popolazioni in pericolo.
Considerando la gravità della situazione umanitaria in Zaire, la commissaria Bonino, dal 30 gennaio al 2 febbraio scorsi, ha effettuato una missione destinata ad agevolare l&#x02BC;accesso degli aiuti umanitari nell&#x02BC;est del paese.
Se ho ben compreso quanto espresso poco fa nei vostri interventi, è proprio questa una delle vostre principali preoccupazioni.
Vi ricordo, inoltre, che il viaggio della commissaria Bonino ha costituito l&#x02BC;occasione per lanciare un appello che, mi pare, ha comunque risvegliato le coscienze a livello internazionale.
<P>
Considerando l&#x02BC;azione degli aiuti umanitari, la commissaria Bonino ha sottolineato chiaramente fino a che punto la loro opera sia attualmente frenata dai problemi di sicurezza e dalle difficoltà amministrative incontrate.
Per questa ragione la mia collega Emma Bonino ha insistito presso il governo affinché le convenzioni internazionali in materia di diritto umanitario siano rispettate.
La protezione delle organizzazioni umanitarie nei paesi in cui operano è una questione alla quale la Commissione dà la massima attenzione.
Vi ricordo gli assassini avvenuti di recente, segnatamente in Ruanda, di cui sono stati vittime rappresentanti delle organizzazioni umanitarie.
Tali assassini hanno avuto un impatto molto forte e comprensibile tra il personale delle agenzie umanitarie, molte delle quali hanno ridotto i propri programmi o pensano addirittura di ritirarsi.
<P>
Se il problema immediato risiede oggi nella risoluzione di una situazione che in Zaire e in Burundi si va degradando, e a questo riguardo avete giustamente sottolineato le vostre preoccupazioni citando il problema del traffico d&#x02BC;armi o i problemi legati all&#x02BC;impossibilità di introdurre, per il momento, dei corridoi umanitari, l&#x02BC;urgenza di pervenire ad una soluzione globale deve rimanere l&#x02BC;obiettivo finale degli sforzi dell&#x02BC;Unione europea.
Compete alla comunità internazionale condurre le parti in conflitto a negoziare e trovare delle soluzioni per risolvere la crisi.
<P>
L&#x02BC;aiuto umanitario non ha l&#x02BC;obiettivo di apportare una soluzione al conflitto.
Purtroppo, se esso si trova in questi luoghi, è perché a questi conflitti non si trovano soluzioni.
Per questo la Commissione si congratula per la recentissima risoluzione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni unite dello scorso 18 febbraio, che ha sottolineato l&#x02BC;urgenza di proteggere i rifugiati e i profughi e di agevolare l&#x02BC;accesso degli aiuti umanitari alle vittime.
Vi posso assicurare che la Commissione non lesinerà i propri sforzi affinché la risoluzione sia seguita da effetti.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, mi richiamo all'articolo 108 del regolamento.
Poiché la onorevole Günther ha reagito al mio intervento, vorrei sottolineare ancora una volta espressamente che non ho messo in relazione l'addestramento della polizia ovvero la sovvenzione di armi per la polizia del dittatore Mobutu con la fondazione Hans-Seidel.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Presidente">
Onorevole Telkämper, era piuttosto un chiarimento e non un richiamo al regolamento!
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0082/97, presentata dall'onorevole Bertens e altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla crisi in Albania; -B4-0089/97, presentata dall'onorevole Patsy e altri a nome del gruppo «Unione per l'Europa», sulla situazione in Albania; -B4-0093/97, presentata dagli onorevoli Dupuis e Hory a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla situazione in Albania; -B4-0105/97, presentata dall'onorevole Roubatis e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazione in Allbania; -B4-0113/97, presentata dall'onorevole Pack e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sull'Albania; -B4-0126/97, presentata dall'onorevole Alavanos e altri a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulla situazione in Albania; -B4-0138/97, presentata dall'onorevole Aelvoet e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla situazione in Albania.
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, signor Commissario, la situazione in Albania è estremamente esplosiva.
I sogni, i sogni di guadagno di gran parte della popolazione sono stati distrutti e la dura realtà del paese aumenta l'amarezza fra i cittadini.
Non spetta naturalmente all'Unione aiutare finanziariamente i cittadini albanesi quando subiscono una perdita a causa dei rischi che decidono di correre.
Tuttavia dobbiamo condannare il governo albanese per come ha scelto di intervenire.
La repressione, la violenza, gli arresti fra l'opposizione, la censura della stampa, non servono a porre fine ai disordini.
Sono solo un drappo rosso sventolato davanti a un toro.
<P>
La Commissione e il Consiglio dovrebbero esortare il governo del presidente Berisha ad abbandonare la strada della repressione e a compiere un atto giusto, accessibile e responsabile nei confronti della popolazione ingannata.
Il governo deve trovare una soluzione all'attuale crisi economica e politica nel contesto di un dialogo con l'opposizione.
<P>
L'ulteriore democratizzazione e liberalizzazione sono indispensabili per far uscire l'Albania dalla crisi.
L'Unione deve essere disposta a fornire il proprio aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=124 NAME="Baldi">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono estremamente preoccupata per la situazione che si è creata in Albania, ma sono ancora più preoccupata per le conseguenze che ne possono derivare e della reazione della risposta dell'Unione europea a questi momenti di grande difficoltà, che potrebbero portare a gravi conseguenze anche per il futuro sviluppo economico del paese.
Non vorrei che alcuni ne approfittassero per peggiorare la già difficile e delicata situazione che questo paese sta vivendo.
<P>
Come Unione europea abbiamo il dovere morale e civile di fornire ogni aiuto possibile all'Albania, onde evitare una destabilizzazione completa nel paese e nella regione.
Bisogna proseguire con quell'attenzione e correttezza che abbiamo avuto in passato, e in proposito ricordo l'invio di osservatori alle scorse elezioni del 1996, che ci hanno permesso di conoscere le verità e la regolarità delle elezioni svolte.
<P>
La Commissione dovrebbe fornire, nel quadro dei suoi programmi, un'assistenza tecnica alla riforma dei settori finanziario e bancario, considerando il fatto che, in seguito al collasso dei piani di investimento piramidali, l'Albania si trova a dover affrontare una grave crisi finanziaria ed economica.
Ed è indubbio che ciò rappresenta un problema personale gravissimo per buona parte della popolazione albanese.
<P>
Infine, è necessario sostenere il Presidente Berisha nei suoi richiami all'ordine, deplorando e condannando la violenza della repressione che ha provocato quattro morti e centinaia di feriti, insistere presso le autorità albanesi affinché sia condotta quanto prima un'inchiesta intesa a individuare e a condannare i responsabili di tali malversazioni, che hanno portato alla rovina di migliaia di piccoli risparmiatori.
Bisogna, infine, sostenere i responsabili politici albanesi - che appartengano alla maggioranza o all'opposizione - affinché tentino di riportare la calma tra la popolazione che veramente sta vivendo un grave momento.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, l&#x02BC;Albania conta tre milioni di abitanti, vale a dire l&#x02BC;equivalente ad una piccola regione dell&#x02BC;Unione.
Anche in questo caso constatiamo che la nostra Unione, la Commissione, ma anche degli Stati membri, ed alcuni in particolare, come l&#x02BC;Italia, avevano, sì, molti progetti, ma non hanno realizzato un granché.
<P>
Come al solito, molto denaro è stato speso, tuttavia non si è prestata una grande attenzione ad un aspetto essenziale per le regole del gioco, ossia la costituzione di un certo numero di garanzie, di sistemi che permettessero di evitare il prodursi delle derive che, invece, hanno avuto luogo.
Conosciamo bene le piramidi finanziarie.
Le abbiamo già viste in Romania.
<P>
Il commissario Van den Broek ci ha detto che la Commissione era al corrente da molti mesi, e malgrado l&#x02BC;importanza dei mezzi finanziari stanziati negli ultimi cinque anni, sei nel caso dell&#x02BC;Albania, non si è stati in grado - è incredibile - di prevenire questa situazione prima che esplodesse.
È sbalorditivo!
<P>
Ritengo che sia realmente tempo che l&#x02BC;Unione europea si doti di una politica estera degna di questo nome, altrimenti continueremo a versare fiumi di denaro, continueremo a sostenere un alto costo, senza ottenere il minimo risultato, il minimo sviluppo in questo paese.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, ringrazio l'onorevole Titley per il suo intervento molto ponderato e mi compiaccio che oggi abbia espresso questi concetti, poiché li condivido pienamente.
Purtroppo la nostra risoluzione non è così equilibrata come le sue affermazioni e quanto sto per dire anch'io, ma d'altra parte per le risoluzioni succede sempre così.
<P>
Una moltitudine di cittadini albanesi ha affidato i propri risparmi a demagoghi che avevano promesso loro guadagni incredibili.
Come colta dalla febbre dell'oro, la gente non è stata capace di prestare attenzione ai primi segni premonitori. La presunta prospettiva di rendite favolose ha annebbiato eccessivamente le menti.
Queste persone sono state facili prede proprio perché ignorano totalmente simili deplorevoli aberrazioni del capitalismo.
Oggi, dopo il terribile risveglio, naturalmente non fanno ricadere la colpa su di sé, ma sul governo.
Ammettiamo pure che questo non abbia lanciato avvertimenti con sufficiente tempestività, ma forse non era neppure così semplice intervenire, in assenza di prove convincenti e di fronte all'euforia degli investitori.
<P>
Quando poi il governo ha denunciato i fatti per televisione nel settembre 1996, non è stato creduto.
La disgrazia della gente e i problemi che ne derivano anche per lo stato albanese sono però di dimensioni troppo vaste per infierire ulteriormente.
Purtroppo l'opposizione approfitta in modo imperdonabile dei disordini per perseguire scopi politici di partito.
I vandali che attaccano gli edifici pubblici e la polizia devono essere fermati.
È deplorevole che ciò non sia accaduto sempre ed ovunque con il dovuto controllo, ed è grave che vi siano state vittime.
Naturalmente si deve pretendere che i colpevoli ne rispondano.
<P>
Chi di noi ha seguito con quale misura e maturità democratica il Parlamento albanese ha condotto il dibattito sulla richiesta dello stato di emergenza, per poi alla fine respingerla?
Tutti erano più o meno accecati, i politici dell'opposizione non meno di taluni esponenti del governo.
Ora dovrebbero solo cercare tutti quanti di rimettere insieme i cocci, lasciando perdere accuse e sospetti infondati.
Il governo proseguirà il rimborso che ha avviato dei pochi fondi recuperati.
La commissione d'inchiesta deve scoprire i retroscena e la Commissione europea dovrebbe contribuire a riformare il settore finanziario e bancario e sostenere il governo nella costruzione di solide e credibili strutture di economia di mercato.
<P>
Non confondiamo oggi, vi prego, causa ed effetto e non facciamoci strumentalizzare da politiche di partito.
La miseria che si è abbattuta sui cittadini merita la nostra attenzione e si impone un chiarimento.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signora Presidente, in un minuto di tempo, la sola cosa che posso fare è rivolgere due domande al signor Commissario.
Non le chiederò, signor Commissario, il suo parere sulla situazione politica, sui diritti umani, sullo stato di diritto, realtà che sono tutte allo stato embrionale in Albania.
Vorrei che esprimesse la valutazione della Commissione sull'entità del danno provocato dai cosiddetti sistemi piramidali.
Sento parlare di due miliardi di dollari.
È una cifra che supera di molto il PIL di quel paese.
L'entità del danno, signor Commissario, dimostra che non si tratta di sfortuna, come dicono alcuni colleghi in quest'Aula, né di una parentesi.
Si tratta del sistema.
Sono ben otto le banche in difficoltà, e quattro di esse hanno dichiarato fallimento. Aspettiamo che lo facciano anche le altre.
Si sta preparando una nuova situazione economica.
La seconda domanda è questa: con quali prospettive, con quali previsioni la Commissione coopera con l'Albania?
Quali consigli le fornisce?
In quale prospettiva la spinge?
Molti infatti hanno ingarbugliato le cose ed hanno confuso il capitalismo con il gioco d'azzardo, con la truffa pubblica e con altre cose.
<P>
<SPEAKER ID=129 NAME="Tamino">
Signora Presidente, anch'io voglio esprimere brevemente tutta la preoccupazione per il deterioramento della situazione politica che si è venuta a creare in Albania a seguito del crollo dei piani di investimento piramidali, ma anche tutta la preoccupazione per la sproporzionata reazione del governo e della polizia albanesi.
Gli incidenti che si sono determinati dovevano essere in qualche modo impediti e si doveva cercare di evitare soprattutto che si venissero a creare situazioni in cui sono morte delle persone.
<P>
Il governo albanese si è dimostrato, oltretutto, incapace di rispondere all'accusa di collusione con le aziende che hanno raccolto i fondi di investimento.
Devo dire che Berisha e il suo governo non possono essere all'oscuro di quanto si stava realizzando, cioè una truffa colossale alle spese del popolo albanese.
<P>
Per questi motivi credo che, nel ribadire il pericolo della presenza di organizzazioni criminali internazionali, è bene ribadire anche che il governo albanese deve intervenire per un'indagine completa e trasparente e, nello stesso tempo, avviare un dialogo con tutti i partiti di opposizione, perché senza un dialogo non è possibile che ci sia quella situazione di stabilità politica necessaria in questo momento.
<P>
L'Unione europea deve fornire al governo albanese l'assistenza necessaria per permettere la ristrutturazione dell'attuale sistema di risparmio e adottare misure legislative idonee a far fronte alla situazione d'emergenza.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EL" NAME="Lambrias">
Signora Presidente, poiché la situazione di un paese piccolo e tormentato come l'Albania è drammatica, poiché questo paese si trova in una regione più ampia e fortemente instabile, poiché la rovina economica di migliaia di piccoli risparmiatori minaccia di destabilizzare la neonata democrazia, poiché esistono gravi sospetti di inserimento delle attività mafiose, credo che la nostra reazione debba essere immediata e realistica. Basta con gli auspici e le geremiadi.
Basta con le indicazioni di stampo ideologico. La prima urgenza è l'offerta di un aiuto tecnico, atto a risollevare il sistema bancario prostrato.
Ma, perché esso sia fruttuoso, si deve accompagnare a un sostegno economico generoso.
In un'epoca in cui tutti parliamo di mondializzazione dell'economia, sarebbe un tragico errore abbandonare un piccolo paese, ubicato in un punto nevralgico dell'Europa, al disfacimento economico e politico per colpa di speculatori incoscienti e di governanti incapaci.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="de Silguy">
Signora Presidente, sia ben chiaro, la Commissione, al pari dell&#x02BC;Assemblea, è molto preoccupata per i gravi problemi sociali attualmente originati in Albania dal crollo dei sistemi di risparmio piramidali. L&#x02BC;on.
Papayannakis mi ha chiesto quale sia l&#x02BC;ampiezza del fenomeno.
Secondo gli studi del Fondo monetario internazionale, sarebbe considerevole.
Si parla del 30 % del PIL, di 1 miliardo di dollari.
Si tratta quindi, effettivamente, di una crisi di grande entità, ed è per questa ragione che siamo preoccupati, ma, onorevol Tamino, siamo anche preoccupati per la violenza dei movimenti sociali in cui è sfociata la protesta.
<P>
La on.
Baldi e l&#x02BC;on. Dupuis hanno detto: ma che fa l&#x02BC;Unione europea, perché non se ne occupa?
Il problema è che l&#x02BC;Albania, tenuto conto del suo passato storico, non ha un quadro legislativo e regolamentare sufficiente o sufficientemente elaborato per il proprio sistema finanziario, per il proprio sistema bancario.
Per questa ragione, dal 1992, il programma PHARE accorda un importante aiuto all&#x02BC;Albania, aiuto che si estende, appunto, alla riforma del sistema bancario e, in particolare, alla privatizzazione di un certo numero di banche di Stato.
<P>
La situazione successivamente è migliorata, e l&#x02BC;Albania ha conosciuto degli importanti successi sul piano economico, in particolare nel rispetto dei concetti del Fondo monetario internazionale.
Il problema, però, è che nel 1996 si è avuto un importante e rapido deterioramento, deterioramento che ha portato la Commissione, dalla fine del mese di ottobre 1996, a proporre all&#x02BC;Albania un&#x02BC;assistenza tecnica volta a risolvere i problemi giuridici che si ponevano e ancora si pongono per il controllo di questi fondi di investimento cosiddetti piramidali.
Ma le autorità albanesi hanno rifiutato l&#x02BC;offerta della Commissione.
<P>
Onorevoli Titley e Lambrias, noi cerchiamo di aiutare gli albanesi.
Per questo motivo la Commissione ha inviato una missione a Tirana, il 5 e 6 febbraio scorsi - e quindi di recente - al fine di preparare il programma operativo PHARE per il 1997.
In questa occasione abbiamo avuto modo di valutare l&#x02BC;impatto della crisi e di formulare delle nuove proposte di aiuti.
Orbene, allo stadio attuale, sono spiacente di constatare che le autorità albanesi preferiscono ancora risolvere da sé i problemi provocati da questi sistemi di risparmio.
<P>
La Commissione si duole che il governo albanese abbia rifiutato la sua proposta.
Questo rifiuto è preoccupante - bisogna esserne consci - poiché esistono ancora tre o quattro società cosiddette piramidali, il cui avvenire è quantomeno incerto.
Quanto constato è che anche le offerte di assistenza formulate dal Fondo monetario internazionale e dagli Stati Uniti sono state a propria volta respinte dal governo albanese.
<P>
Per tutto ciò e in tali circostanze, di fronte al rischio di un nuovo deteriorarsi della situazione, la Commissione ha chiesto alla presidenza del Consiglio di sollevare la questione durante il Consiglio «Affari generali», il prossimo lunedì 24 febbraio.
La Commissione suggerisce all&#x02BC;Unione di invitare, innanzi tutto, tutte le parti interessate a dar prova di moderazione e ad evitare la violenza.
La Commissione ritiene, inoltre, che sarebbe bene ricordare alle autorità albanesi che il ricorso a soluzioni non democratiche nella risoluzione della crisi può avere ripercussioni profonde sulla qualità delle attuali relazioni dell&#x02BC;Unione con l&#x02BC;Albania, e in particolare sulla negoziazione di un nuovo accordo tra l&#x02BC;Unione e l&#x02BC;Albania.
In altre parole, se vogliamo ottenere un esito positivo in materia, dobbiamo dar prova, al contempo, di umanità e di fermezza.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=133 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
53ª sessione della commissione dei diritti dell'uomo delle Nazioni Unite -B4-0063/97, presentata dagli onorevoli Bertens e Larive a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla Cina e la commissione dei diritti dell'uomo delle Nazioni Unite, -B4-0077/97, presentata dall'onorevole Barros Moura e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla 53ª sessione della commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite, -B4-0091/97, presentata dall'onorevole Pasty e altri a nome del gruppo Unione per l'Europa, sulla 53ª sessione della commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite, -B4-0094/97, presentata dagli onorevoli Dupuis e Dell'Alba a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla risoluzione Cina/Tibet alla commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite e la posizione dei paesi dell'Unione europea, -B4-0111/97, presentata dall'onorevole Lenz e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla 53ª sessione della commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite, -B4-0123/97, presentata dall'onorevole Carnero González e altri a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sui diritti dell'uomo - Ginevra, -B4-0142/97, presentata dall'onorevole Müller e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla 53ª sessione della commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite, -B4-0062/97, presentata dall'onorevole Cars e altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sull'abolizione della pena di morte, -B4-0095/97, presentata dall'onorevole Dupuis e altri a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sui frequenti casi di applicazione della pena di morte in numerosi paesi di tutto il mondo, -B4-0124/97, presentata dall'onorevole Carnero González e altri a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulla commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite e sull'abolizione della pena di morte, -B4-0134/97, presentata dall'onorevole Aglietta e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla pena di morte, -B4-0098/97, presentata dagli onorevoli Dupuis e Dell'Alba a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulle gravi violazioni dei diritti dell'uomo nel Turkestan orientale (Xinjiang),
<P>
Iran -B4-0059/97, presentata dall'onorevole Cars a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sull'Iran, -B4-0075/97, presentata dall'onorevole García Arias e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sull'Iran, -B4-0108/97, presentata dall'onorevole Lenz e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sullo scrittore ed editore iraniano Faraj Sarkouhi, -B4-0119/97, presentata dagli onorevoli Vinci e Pettinari a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sui diritti dell'uomo in Iran, -B4-0143/97, presentata dall'onorevole Roth e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla scomparsa dell'editore iraniano Faraj Sarkouki, del fratello Ismail Sarkouki e dell'assistente Parvin Ardalan,
<P>
Mordechai Vanunu -B4-0070/97, presentata dall'onorevole Crampton e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla continua detenzione in isolamento di Mordechai Vanunu, -B4-0144/97, presentata dall'onorevole Telkämper e altri a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla continua detenzione in isolamento di Mordechai Vanunu,
<P>
Ciad -B4-0057/97, presentata dall'onorevole André-Léonard e altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulle violazioni dei diritti dell'uomo in Ciad, -B4-0118/97, presentata dall'onorevole Pettinari a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulle violazioni dei diritti dell'uomo in Ciad,
<P>
Popolazioni indigene in Indonesia -B4-0065/97, presentata dall'onorevole Pollack a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla violazione dei diritti delle popolazioni indigene e l'esaurimento delle foreste tropicali nell'isola di Yamdena in Indonesia, -B4-0130/97, presentata dagli onorevoli Hautala e McKenna a nome del gruppo Verde al Parlamento europeo, sulla violazione dei diritti delle popolazioni autoctone e l'esaurimento delle foreste tropicali nell'isola di Yamdena in Indonesia.
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, desidero intervenire a proposito della prossima riunione della commissione per i diritti dell'uomo a Ginevra.
In quella occasione l'Unione dovrà far sentire la propria voce. una buona preparazione è fondamentale al fine di formulare una posizione comune in vista della riunione della commissione per i diritti dell'uomo dell'ONU.
Tale preparazione sembra migliore rispetto allo scorso anno, anche se è ancora suscettibile di alcuni miglioramenti.
Lo scorso anno il coordinamento è avvenuto a Ginevra, quest'anno, con tre settimane di anticipo, a Bruxelles.
È comunque deplorevole che non si sia deciso di prevedere un anticipo maggiore, aumentando così le possibilità di influenzare la commissione delle Nazioni Unite.
<P>
Oggi il Parlamento deve indicare con chiarezza al Consiglio che la Cina, la Turchia, la Birmania e Timor orientale devono far parte della lista delle priorità.
La riunione del Consiglio della prossima settimana prenderà una decisione a questo proposito.
Mi auguro che il Presidente del Consiglio vorrà soffermarsi, ad esempio, sul principio dell'universalità dei diritti umani, principio che si applica anche alla Cina.
Se necessario i nuovi leader cinesi - e forse anche coloro che li hanno preceduti - dovranno essere condannati senza alcun timore dall'ONU per il peggioramento della situazione dei diritti umani nel loro paese.
È infatti evidente che la situazione in Cina non è affatto migliorata. Il Consiglio a Ginevra dovrà appoggiare una coalizione internazionale, senza pensare a un'eventuale ritorsione economica da parte cinese.
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, vorrei fare il tentativo di pronunciare nei 60 secondi a disposizione parole sensate su questa commissione per i diritti dell'uomo e sulla sua 53ª sessione.
Anche dire stupidità fa parte dei diritti dell'uomo, onorevole Ferber, pertanto possiamo tollerare la sua interruzione.
<P>
È difficile scegliere tra tanti temi i punti da discutere in relazione a questa 53ª sessione.
Come relatore di quest'Aula in materia di abusi sessuali e sfruttamento di minori vorrei pregare i rappresentanti del Consiglio e degli Stati membri ed anche del Parlamento che si recheranno a questa Conferenza a Ginevra di porre al centro del dibattito una questione fondamentale, oltre ai temi politici tradizionali che saranno all'ordine del giorno, chiedendosi cosa stia succedendo in una società che denuncia un tale grado di abbrutimento come quello che denota quanto sappiamo sugli abusi sessuali e lo sfruttamento dei minori.
In particolare invito i paesi europei a riflettere sul fatto che da noi questo fenomeno merita una speciale attenzione e che dobbiamo eliminare le cause e gli effetti di tale piaga se, come europei, vogliamo continuare in simili manifestazioni a puntare l'indice in modo credibile sulle violazioni dei diritti umani al di fuori dell'Europa.
Esorto pertanto coloro che vi prenderanno parte a trattare questo tema con il dovuto riconoscimento.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signora Presidente, la risoluzione menziona una decina di paesi, ma la Cina merita a mio giudizio la priorità.
È il paese più grande, la sua popolazione è la più numerosa, il suo è un mercato in crescita, una tentazione per gli investitori occidentali, ma non si registra alcun miglioramento nel rispetto dei diritti dell'uomo.
Mi riferisco all'occupazione del Tibet, alla situazione in Turchestan e in Mongolia, alle lunghe condanne inflitte ai dissidenti - fra cui Wei Jingsheng.
La Cina merita la priorità poiché occorre convincere il successore dello scomparso Deng Xiaoping del fatto che la Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo vale per tutto il nostro pianeta.
<P>
La Cina merita la priorità poiché Hongkong fra breve ricadrà sotto l'autorità di Pechino e i primi meccanismi di repressione sono già visibili.
La Cina, perché l'opposizione spera in un lento ma certo aumento del grado di tolleranza e di apertura.
La Cina, nella conferenza sui diritti umani di Ginevra. Un'opportunità unica che, insieme ai nostri colleghi del Congresso americano presenti in tribuna, ci ha consentito di impiegare le relazioni con gli Stati Uniti a favore del rispetto della Dichiarazione dei diritti umani, un testo al quale si appellano i dissidenti di tutto il mondo e che ribadisce quei valori che vogliamo vedere osservati.
La Cina non può nascondersi dietro i cosiddetti valori asiatici, perché questi non si applicano sul nostro pianeta.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis">
Signora Presidente, sono pienamente d&#x02BC;accordo con la on.
Van Bladel. Credo vi siano molte ragioni a giustificare che si metta l&#x02BC;accento sulla Cina, e ciò non a causa della scomparsa del sedicente grande architetto, che aveva dimenticato la quinta e la più importante tra le modernizzazioni, come diceva Wei Jingsheng: la democrazia.
<P>
In Cina vi sono 1.200.000.000 di abitanti privati della democrazia e, tra loro, più in particolare, milioni di tibetani, di mongoli e di uigur del Turkestan orientale.
Sono molto lieto che, per la prima volta, nel nostro Parlamento se ne inizi a parlare.
Per queste persone private della democrazia e della libertà, è importante ed urgente che l&#x02BC;Unione europea affronti con fermezza la situazione e non faccia come lo scorso anno, in cui, per settimane, si è assistito all&#x02BC;adozione di misure dilatorie da parte dell&#x02BC;Unione europea, misure che sono sfociate, alla fine, su una posizione che non è stata difesa e sulla quale non si è cercato di trovare un consenso con gli altri paesi membri della Commissione per i diritti dell&#x02BC;uomo.
<P>
Quest&#x02BC;anno occorre una posizione ferma.
Ritengo che a questo riguardo vi siano dei segnali positivi.
La signora Albright ci ha detto che gli Stati Uniti erano pronti a sostenere la stessa risoluzione dell&#x02BC;Unione europea.
Bisogna quindi avanzare risolutamente in questo senso e fare pressione sui due governi dell&#x02BC;Unione europea che ancora offrono una resistenza passiva.
Credo sia bene ricordarli: si tratta del suo paese, signor Commissario de Silguy, la Francia, e dell&#x02BC;Italia.
Bisogna che vi sia una posizione unanime e forte dell&#x02BC;Unione europea.
È a questo prezzo che si potrà infine sfuggire alla rassegnazione di fronte al grande modello presentatoci dai dirigenti cinesi, quello dello sviluppo senza democrazia.
Se l&#x02BC;Europa non inizia a battersi in modo risoluto, questo modello si imporrà sempre più, e non solo in Cina, ma anche in molti paesi del mondo.
Credo sia tempo di affermarlo chiaro e forte e di agire di conseguenza.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Ogni anno, potremmo dire, si ripetono le sessioni dell'ONU, le Conferenze sui diritti dell'uomo di Ginevra.
Tuttavia ritengo che proprio noi in questa sede dovremmo considerarle molto seriamente come possibile indice del rispetto dei diritti dell'uomo nel mondo.
Poiché in tale occasione i diplomatici analizzano la situazione dei diritti dell'uomo a livello mondiale tenendo in alta considerazione le posizioni di interesse dei loro stessi paesi, a tale analisi spetta agli occhi degli Stati un peso preponderante.
Il Parlamento europeo agisce maggiormente spinto da intenti politici democratici, ma anche qui si riscontrano talora divergenze.
<P>
Con l'aiuto della Commissione europea, e a questo proposito devo in parte controbattere all'onorevole Dupuis, il Consiglio si presenta come coordinatore degli Stati membri e l'anno scorso ha persino dimostrato una coesione sorprendente per i nostri Stati membri.
Per questo motivo desideriamo anche trasmettere alla Commissione e al Consiglio le richieste che abbiamo giudicato necessarie sulla base del lavoro dello scorso anno.
C'è un lungo elenco.
Nel pomeriggio avremo anche modo di discutere qui su alcuni punti.
Neppure la morte del politico riformatore cinese Deng dovrebbe distogliere la nostra attenzione dalle continue violazioni dei diritti dell'uomo in questo paese, che del resto gli onorevoli colleghi hanno sottolineato, né indurre a cancellare questo punto dall'ordine del giorno di Ginevra.
<P>
Naturalmente la risoluzione va ancora oltre e vorremmo veramente raccomandare questi punti alla commissione per i diritti dell'uomo: elaborare norme o convenzioni per l'impunità o i processi per reati di natura politica.
È una questione che assume importanza in sempre più paesi che passano dalla dittatura alla democrazia.
<P>
Per quanto riguarda la tutela dei minori dagli abusi sessuali e dallo sfruttamento, ritengo, onorevole Schulz, che se abbiamo realizzato qualcosa di buono nei nostri paesi dobbiamo anche poterlo dire. Pertanto girerei un po' le cose.
L'abolizione della pena di morte è il punto che preme maggiormente a quest'Aula e dovremmo sempre sottolinearlo con chiarezza.
Anche i problemi delle popolazioni indigene hanno acquisito molta importanza.
Pertanto invitiamo l'Unione europea e gli Stati membri a considerare veramente questi diritti dell'uomo come una sfida globale per la gestione della politica estera e delle relazioni internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=139 NAME="Pettinari">
Signora Presidente, mi permetto di richiamare l'attenzione del signor Commissario su un punto specifico che riguarda i diritti dell'uomo: la questione della pena di morte.
Sembra strano doverne parlare in quest'Aula alle soglie del 2000; è però vero che questo problema dei diritti dell'uomo esiste in gran parte dei paesi con i quali intratteniamo rapporti.
<P>
Orbene, come il Commissario ben sa, l'Europa in questi secoli ha sviluppato una grande cultura umanistica e mi domando perché non si faccia abbastanza per convincere i nostri partner ed i paesi terzi ad abolire totalmente dalla loro legislazione la pena di morte o, quantomeno, a procedere ad una moratoria che spero possa essere decisiva.
<P>
Credo che questa Conferenza di Ginevra possa essere l'occasione per raggiungere almeno questo importante obiettivo e penso che sia giusto e importante che l'Unione europea coordini gli Stati membri in questa direzione ed eserciti pressioni proprio in seno alla Conferenza di Ginevra per arrivare alla moratoria che ho auspicato.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Kreissl-Dörfler">
Vorrei ricordare nuovamente tre casi che stanno particolarmente a cuore del gruppo Verde.
Per tutti questi casi vi sono risoluzioni pertinenti del Parlamento europeo e prego vivamente il Consiglio di rappresentare con vigore queste posizioni a Ginevra.
<P>
Primo: la Colombia.
Dopo la risoluzione del Parlamento dell'ottobre 1996, che tra l'altro ha portato al ritiro dell'Ambasciatore colombiano a Bruxelles, signor Marulanda, la situazione riguardante le uccisioni di contadini espropriati e le aggressioni nei confronti del movimento per i diritti dell'uomo si è persino inasprita.
A questo proposito devono infine intervenire anche le Nazioni Unite.
<P>
Secondo: la Nigeria.
Wole Soyinka, premio Nobel nigeriano, è stato fino a ieri ospite del Parlamento.
Ha chiesto con insistenza di introdurre un boicottaggio economico, specialmente per quanto riguarda il petrolio, contro il regime militare del generale Abacha.
La commissione dell'ONU deve cogliere questa richiesta, poiché solo le Nazioni Unite possono imporre un simile blocco.
<P>
Terzo: la Turchia.
Finora il governo turco è riuscito, anche con il sostegno europeo, ad evitare il giudizio della commissione per i diritti dell'uomo dell'ONU.
Tuttavia la situazione dei diritti dell'uomo in Turchia non è minimamente migliorata.
È tempo che l'UE ritiri ogni falsa cautela diplomatica e si ponga tra gli obiettivi primari quello di giudicare le violazioni dei diritti dell'uomo ai confini di casa propria, in particolare nei confronti del popolo curdo.
Invitiamo caldamente il Consiglio ad agire in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signora Presidente, non possiamo purtroppo impedire ai cittadini di commettere reati, anche molto gravi come l'omicidio.
Dagli Stati, tuttavia, si può a buon diritto esigere che non legittimino simili reati uccidendo a loro volta, con il ricorso alla pena capitale.
A mio avviso, una delle dimostrazioni più evidenti del fatto che l'Unione poggi sui valori umani e sul rispetto della vita è stata proprio l'abolizione, in tutti i suoi Stati membri, della pena di morte.
<P>
Signora Presidente, il Parlamento europeo ha inoltre motivo di ritenere che tutti i governi prenderanno atto del desiderio espresso dal Parlamento con la presente risoluzione: ossia che essi, in occasione della sessione della Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite, chiedano una moratoria universale sulle esecuzioni capitali, sottoscritta da tutti i paesi.
Il Parlamento dovrebbe quindi esortare la Presidenza del Consiglio a vigilare sul comportamento degli Stati membri al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="FR" NAME="Dell&#x02BC;Alba">
Signora Presidente, signor commissario, miei cari colleghi, per una volta che non vi trovate a discutere del dossier della moneta unica, ma di quello dei diritti dell&#x02BC;uomo, permettetemi di rivolgermi a voi tutti in particolare per, al pari di altri, sottolineare la questione della pena di morte e della moratoria che chiediamo ai nostri Stati membri e che vorremmo veder sostenere dalla Commissione durante la prossima conferenza della Commissione per i diritti dell&#x02BC;uomo, che si riunirà a Ginevra.
<P>
Si tratta di un argomento molto importante.
Alla vigilia del terzo millennio, è intollerabile che la pena di morte sia iscritta nel codice penale della maggior parte dei membri della comunità internazionale.
Che l&#x02BC;Unione europea lanci presso l&#x02BC;Assemblea generale dell&#x02BC;ONU una iniziativa in favore di una moratoria immediata, ecco cosa contribuirebbe grandemente a promuovere la causa dei diritti dell&#x02BC;uomo.
Si tratta di un&#x02BC;idea che riguarda, in particolare, diversi Stati membri, tra cui il suo, signor Commissario, se non erro.
Spero che la Commissione si mostrerà a sua volta sensibile.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Signora Presidente, mi trovo d'accordo con molto di quanto è stato detto sulla Cina dai colleghi van Bladel, Dupuis e Lenz.
Ciò che è avvenuto in Cina ieri sera potrebbe, nel migliore dei casi, essere foriero di una nuova era per il paese.
La vecchia generazione rivoluzionaria, che dovette battersi contro l'influenza straniera in condizioni molto dure, per garantire alla Cina il diritto all'autodeterminazione e per contrastare il tentativo di isolare il paese più grande del mondo, è ora scomparsa.
Nel migliore dei casi -ma so che molti hanno opinioni ben più pessimiste-, la nuova generazione dovrebbe comprendere che non vi sarà paese in grado di svolgere un ruolo di rilievo nel mondo globalizzato del 2000 transigendo, al contempo, sul rispetto dei diritti umani.
<P>
Quale presidente della delegazione per la Cina, ho avuto contatti sempre più fitti con cinesi dell'area governativa e dell'opposizione.
Molti di loro ritengono che il Parlamento europeo stia conducendo una vera e propria campagna contro il loro paese.
È stato persino fatto il conteggio del numero di risoluzioni critiche verso la Cina approvate dal Parlamento.
Mi pare essenziale chiarire all'opinione pubblica cinese che noi non stiamo affatto conducendo una campagna contro quel paese, ma una campagna a favore dei diritti umani.
Del resto, al mondo sono molto pochi i paesi che prima o poi non incappano nelle nostre critiche; persino alcuni Stati membri dell'Unione vi hanno dovuto sottostare.
È quindi una campagna per i diritti umani, naturalmente rivolta contro chiunque li calpesti.
<P>
In Cina v'è anche chi è giunto alla conclusione che noi non accetteremmo le tradizioni altrui, nel tentativo di imporre invece tradizioni e valori a vario titolo europei.
Francamente, trovo ciò incomprensibile.
I diritti umani non sono una prerogativa dell'Europa.
Anzi, storicamente gli Europei hanno ben poco di cui vantarsi in fatto di diritti umani.
I diritti umani sono un valore universale.
Occorre quindi che i nostri rappresentanti spieghino anche che noi non tentiamo affatto di imporre al altri il rispetto di diritti umani europei , ma che ci sforziamo invece di chiarire a tutti che, a livello universale, i diritti umani sono parte integrante di una società moderna.
<P>
Oggi, quale presidente della delegazione per la Cina, sul piano diplomatico ho naturalmente espresso dolore per la scomparsa di Deng-Xiao-Ping, perché la scomparsa di una vita equivale sempre a una perdita per qualcuno.
Ma devo esprimere altrettanto dolore anche davanti al fatto che le carceri cinesi ospitino ancora non pochi difensori dei diritti umani, rei solo di voler aggiungere una quinta modernizzazione oltre alle quattro già attuate da Deng-Xiao-Ping.
Mi pare evidente che le divergenze d'opinione facciano parte dei tempi moderni, mentre i campi di lavoro e la pena di morte appartengono a un'epoca ormai superata.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signora Presidente, desidero richiamare l'attenzione della Camera soprattutto sul paragrafo 8, che chiede l'adozione della Dichiarazione dell'ONU sui diritti dei popoli indigeni a livello di Commissione delle Nazioni Unite per i diritti dell'uomo, secondo l'accordo intercorso tra tutte le parti interessate, inclusi i popoli indigeni.
<P>
È una dichiarazione molto importante, e noi siamo invitati a sostenerla.
Il Parlamento ha una gloriosa tradizione per quanto riguarda la difesa dei diritti dei popoli indigeni, i quali possono essere dimenticati con troppa facilità, non avendo degli Stati che li tutelino.
Spesso persino il diritto al territorio in cui vivono è minacciato dagli Stati che li circondano.
<P>
Come Parlamento, nel 1994 abbiamo adottato una risoluzione che propone l'istituzione di una delegazione per i rapporti con i popoli indigeni.
Essa sarà ripresa quest'anno.
È un fatto molto importante.
Costituirà un segnale di incoraggiamento per tutti quei popoli la cui sopravvivenza è minacciata.
Quando parliamo di specie animali minacciate, esprimiamo senza dubbio la necessità di sostenerle.
Ma ci sono molti popoli e gruppi linguistici e culturali la cui esistenza stessa è a rischio.
Perciò vi invito a sostenere l'intera risoluzione e in particolare di dare un appoggio deciso al paragrafo 8.
Alla Commissione chiedo di presentarla con il nostro sostegno alle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, lo scrittore iraniano Faraj Sarkouhi è stato sottoposto a pesanti attacchi da parte delle autorità iraniane, che paiono aver colpito anche il suo collaboratore Parvin Ardalan.
Quanto è avvenuto è ripugnante e il Parlamento europeo tiene a dirlo a chiare lettere.
<P>
Ciò che ci stupisce sempre di più è il cosiddetto dialogo critico che i nostri governi sostengono di avere instaurato con l'Iran.
Il Parlamento fatica a vedere i risultati positivi cui tale dialogo avrebbe condotto.
Se l'Iran non mostrerà alcun segno di maggior rispetto per i diritti umani, e se non riconsidererà la propria posizione sulla tortura, sulle esecuzioni e sulle persecuzioni ai danni di cittadini non iraniani, tale dialogo critico andrà riveduto, per lasciare il posto a un'altra politica verso l'Iran, che si avvalga di strumenti ben diversi.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Newens">
Signor Presidente, nonostante numerose condanne per evidenti violazioni dei diritti dell'uomo in Iran, espresse da molte organizzazioni come pure dal Parlamento europeo, e gli sforzi compiuti dai rappresentanti del governo iraniano per convincerci che la situazione è migliorata, purtroppo ciò non è avvenuto, e molti avvenimenti lo dimostrano.
<P>
Secondo Amnesty International, il numero delle esecuzioni è almeno raddoppiato nel 1996 e continuano gli arresti di tutti i non allineati, recentemente dei lavoratori del settore petrolifero in sciopero, e la persecuzione delle minoranze religiose.
Inoltre si ha notizia che il sostegno ai gruppi fondamentalisti islamici coinvolti nel terrorismo in altri paesi come l'Algeria è stato mantenuto e circa 30 oppositori del regime sono stati assassinati all'estero.
<P>
Le autorità tedesche hanno continuato ad imputare a emissari iraniani la responsabilità dell'assassinio di diversi leader curdi a Berlino nel 1992 e ci sono prove dell'importazione di armi persino in Belgio, probabilmente per compiere reati in quel paese.
Cosa ancora peggiore, una fondazione iraniana ha aumentato la taglia offerta per l'esecuzione dell'assassinio che è stato illegalmente comminato contro Salman Rushdie, che non è e non è mai stato cittadino iraniano.
Stando così le cose, noi dobbiamo reiterare e ribadire la nostra condanna delle continue e grossolane violazioni dei diritti umani in Iran, tanto all'interno quanto all'estero, ed accentuare le pressioni sulle autorità iraniane affinché pongano fine a questi fatti.
<P>
Anche la discriminazione contro le donne è molto accentuata in Iran, per cui noi dobbiamo mantenere pienamente il nostro dissenso prendendo posizione contro questa pratica.
La strategia del dialogo critico non ha avuto successo e non ha indotto un cambiamento nella politica del governo iraniano, nonostante tutte le dichiarazioni di moderazione di Rafsanjani e l'ammorbidimento del regime.
Dobbiamo perciò assumere un atteggiamento duro con l'Iran.
Dobbiamo non solo approvare questa risoluzione, ma continuare ad esercitare pressioni sul governo con tutti i mezzi possibili affinché rispetti sul serio i diritti umani.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="DE" NAME="Lenz">
Signor Presidente, non passa settimana che non apprendiamo di nuove violazioni dei diritti dell'uomo in Iran.
Due casi sono nuovamente comparsi di recente in prima pagina.
La stampa ha ancora parlato dell'arresto dello scrittore Sarkouhi, editore di una delle poche riviste rimaste critiche in Iran.
Si è inoltre segnalato che una fondazione privata iraniana ha aumentato la taglia su Salman Rushdie.
Il Bahai, i sindacati e le donne vengono minacciati dai fondamentalisti e lo Stato risponde con gli arresti.
<P>
Dove si trova il confine tra potere di Stato e fanatismo religioso?
Come si presenta nella realtà questo governo iraniano apparentemente preoccupato di migliorare i rapporti con l'Europa e come pensa di allacciarli, su quali basi?
Auguriamo al popolo iraniano che il rispetto dei principi internazionali dei diritti dell'uomo consenta finalmente di riavvicinare i nostri popoli.
Il Consiglio europeo si è espresso chiaramente sulle manifestazioni della Fatwa contro Salman Rushdie.
Questa dovrebbe tuttavia tener presente nelle sue critiche all'UE che solo una comunità internazionale come l'Unione europea può costituire una zona di protezione.
Molti altri in Iran soffrono le conseguenze di azioni del regime iraniano e non sono da escludere minacce di morte e attentati al di fuori del paese.
L'onorevole Newens ha appena fatto presente il caso tedesco.
<P>
In questo Parlamento difendiamo i diritti dell'uomo, la libertà di religione e di opinione, lo stato di diritto e la democrazia, e non ci stancheremo di ripeterlo anche all'Iran.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, anche su questo aspetto mi voglio rivolgere al Commissario perché oggi condanniamo con fermezza il terrorismo di Stato delle autorità iraniane: ma non è la prima volta che lo facciamo, e allora mi domando a cosa serve, se serve davvero continuare a condannare e poi non fare quasi nulla.
<P>
Sono ormai troppi gli oppositori politici che sono stati uccisi in tutto il mondo, in questi anni, dalle forze speciali dei servizi di sicurezza iraniani.
È successo anche nel mio paese, in Italia.
Questi servizi di sicurezza continuano a minacciare cittadini iraniani che abitano negli Stati membri e che conducono legittime attività politiche contro il loro regime.
<P>
Credo che la politica condotta dall'Europa nei confronti dell'Iran sia troppo compiacente e penso che sia necessario da parte nostra, ma in particolare da parte delle Istituzioni europee, mettere in pratica una politica severa, perché a Teheran c'è ormai un apartheid contro le donne, la democrazia viene calpestata quotidianamente ed è di regola la soppressione fisica degli oppositori.
Mi pare che sia una situazione gravissima, tale da necessitare un intervento straordinario che, purtroppo, a mio avviso, fin qui non è stato effettuato.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="DE" NAME="Roth">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, come hanno già espresso i miei colleghi, la situazione in Iran per quanto riguarda i diritti dell'uomo è veramente deteriorata.
Donne, minoranze religiose, intellettuali, se solo esprimono una seppure minima critica alla politica attuale, sono oggetto di un'aperta repressione e di brutali persecuzioni.
Un segnale evidente del continuo peggioramento è il raddoppio del solo numero ufficiale di esecuzioni nel 1996, pari a 110.
Sappiamo che questa è solo la punta dell'iceberg e che il numero non denunciato di coloro che, senza alcun procedimento fondato sullo Stato di diritto, vengono deportati, torturati nel modo più ignobile ed uccisi è ben più alto.
Esempi recenti del regime di terrore sono il caso dell'editore Sarkouhi nuovamente scomparso, dopo aver subito già nello scorso novembre 47 giorni di prigionia e maltrattamenti da parte del governo iraniano, e l'ulteriore aumento della taglia su Salman Rushdie, già ricordato dalla onorevole Lenz e da altri.
In entrambi i casi il governo iraniano cerca del resto di esercitare pressioni sull'esito del processo Mykonos a Berlino, il che non fa che fornire prove evidenti sulle responsabilità del mullah nell'uccisione di esponenti dell'opposizione all'estero.
<P>
Le intollerabili condizioni in Iran e la politica di esportazione del terrore messa in atto dal regime del mullah e dai suoi servizi segreti hanno ripetutamente offerto motivi al Parlamento europeo di esprimere chiaramente parole critiche.
Una critica rivolta non solo ai rappresentanti del potere in Iran, ma anche ai governi nell'ambito dell'Unione europea, primo fra tutti quello della Germania.
<P>
Tale critica riguarda la prosecuzione senza riserve della politica del cosiddetto dialogo critico.
È tempo di ammettere che questo dialogo critico è fallito.
Ha giovato alle relazioni economiche e non ha che confermato a chi esercita il potere a Teheran che la politica praticata può restare impunita.
Sulla questione dei diritti dell'uomo il cosiddetto dialogo critico non ha minimamente influito, ma la conquista e il rispetto dei diritti dell'uomo restano il punto fondamentale!
<P>
Mordechai Vanunu
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="EN" NAME="Crampton">
Signor Presidente, tre precedenti risoluzioni approvate da questo Parlamento fin dal 1990 sono state ignorate dal governo israeliano.
Sono state presentate anche molte interrogazioni.
Io ho interpellato i due precedenti Primi ministri israeliani e mi è stato risposto che l'intera questione era di competenza del sistema giudiziario d'Israele.
Non lo è e non lo era.
È questione che ci coinvolge direttamente.
Vanunu ha rivelato alla stampa britannica che Israele possiede armi nucleari.
Inoltre egli è stato rapito in un paese dell'UE, l'Italia, con una violazione del diritto internazionale.
<P>
Tuttavia, questi sono fatti che appartengono al passato.
Non lo è invece il fatto che per oltre dieci anni Vanunu è stato tenuto al confino in isolamento in un paese cosiddetto civilizzato, in condizioni che Amnesty International descrive come crudeli, inumane e degradanti.
Egli è trattato certamente in modo molto peggiore delle spie americane o britanniche condannate per aver venduto segreti di Stato all'Unione Sovietica.
<P>
Questa risoluzione è realmente un appello alla clemenza.
Vanunu non può danneggiare la sicurezza di Israele.
Io chiedo al governo di Israele di porre fine al confino e all'isolamento e di disporre il sollecito rilascio di questo detenuto di lunga data.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, sono lieto che dopo tanto tempo e molti tentativi affrontiamo nuovamente il caso di Mordechai Vanunu qui in Parlamento.
L'onorevole Crampton ha appunto ricordato poco fa che abbiamo adottato tre risoluzioni, ma non è cambiato nulla.
Credo che l'Unione europea e anche lo Stato italiano abbiano il dovere di intervenire a favore di questa persona.
<P>
Dobbiamo chiedere allo Stato di Israele di concedere la grazia, ordinando la scarcerazione anticipata.
Che cosa ha commesso Mordechai Vanunu?
Ha relazionato al Sunday Times , come oggi tutti sappiamo, sullo stato del potenziale di armi nucleari dello Stato di Israele.
Se ci rechiamo in Israele, possiamo parlare della dotazione di armi nucleari e anche della detenzione di Mordechai Vanunu, tutto questo non viene messo in discussione.
Il fatto che sia stato posto sotto sequestro, che questo ora faccia parte della storia, che sia stato condannato ad una pena detentiva di 18 anni in condizioni che non rispettano lo Stato di diritto e che ora siano trascorsi 10 di questi anni deve però indurci tutti indistintamente a fare quanto possibile per liberare questa persona dall'isolamento.
<P>
Penso che dovremmo occuparcene nella sottocommissione per i diritti dell'uomo e che dovremmo invitare i nostri governi ad attivarsi su questo caso, perché è una crudeltà, l'isolamento.
Il detenuto non ha alcun contatto con il mondo esterno, a parte suo fratello, ed è una situazione che denunceremmo in qualsiasi paese in cui si verifichi un simile caso.
Il minimo che lo Stato di Israele dovrebbe fare è introdurre condizioni di detenzione umane, concedere le visite di parenti e permettergli di muoversi.
Ritengo però che dopo dieci anni e poiché non vi sono più accuse - infatti i servizi segreti operano con mezzi molto più potenti e terribili e quello che si sa sulle armi nucleari è comunque noto a tutti -, ogni motivo per la detenzione è venuto a cadere.
Pertanto chiedo a questa Assemblea di pretendere la grazia da Israele!
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="NL" NAME="van Bladel">
Signor Presidente, dieci anni da solo in una cella sono un'atrocità, ma in tutta onestà va detto che al signor Vanunu negli ultimi tempi sono stati regolarmente offerti diversi privilegi che egli ha rifiutato.
Credo che la situazione in cui si trova debba essere migliorata, ma la risoluzione - così come è stata presentata - non trova l'appoggio del mio gruppo.
Avrei di gran lunga preferito che il Parlamento si occupasse di un problema che riguarda la stessa regione e che è altrettanto importante sotto il profilo dei diritti umani.
<P>
Signor Presidente, già da tempo la Germania, la Francia e la Grecia hanno chiesto l'estradizione di un ex ufficiale delle SS e criminale di guerra, Aloïs Brunner.
Quest'uomo si trova in Siria.
Quando si potrà rendere giustizia alle vittime cadute in Francia e in Grecia?
Se la Siria vuole dare prova di buona volontà e intende concludere gli accordi di associazione con l'UE, dovrà consentire l'estradizione di Brunner.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, in Medio oriente si sta gradualmente lavorando per la pace.
L'accordo di Hebron è stato finalmente firmato.
La visita della delegazione parlamentare mista israelo-palestinese questa settimana a Strasburgo indica che in questo momento è possibile lavorare sia con i palestinesi sia con gli israeliani.
<P>
I tempi sono maturi anche per un'altra svolta.
Il signor Vanunu è chiuso da più di dieci anni da solo in una piccola cella dal momento che egli rappresenterebbe ancora - dopo dieci anni - un pericolo per la sicurezza.
Alla luce delle mutate circostanze, il mio gruppo è favorevole alla domanda di clemenza e vuole attirare l'attenzione sul tema dei diritti umani in questo triste caso.
Ma il Parlamento deve essere realista.
Sono abbastanza onesto da dirvi che la richiesta a tutte le parti interessate di produrre le prove sulle modalità che hanno condotto alla cattura di Vanunu, è ridicola.
Se non verrà eliminato il paragrafo 4 - presenteremo un emendamento in tal senso - il gruppo liberale, purtroppo, voterà contro la risoluzione.
<P>
Ciad
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signor Presidente, dal 3 al 6 gennaio mi sono trovato, in veste di osservatore europeo, in Ciad, al fine di assistere allo svolgimento delle prime elezioni democratiche in questo paese.
<P>
Se questa prima tornata di scrutini si è svolta regolarmente, non posso purtroppo felicitarmi per la situazione dei diritti dell&#x02BC;uomo.
In effetti, ho potuto constatare la violenza di cui fanno uso le forze dell&#x02BC;ordine nei riguardi dei cittadini del Ciad, che si tratti di uomini, di donne o di bambini.
L&#x02BC;eliminazione fisica immediata, senza processo, appare come una pratica corrente.
<P>
Se posso comprendere le difficoltà con le quali si confrontano i responsabili politici del paese, ossia l&#x02BC;accumulo di armi da parte di alcuni cittadini a seguito di trent&#x02BC;anni di guerra, di razzie, di aggressioni, non posso però ammettere che i colpevoli, o presunti colpevoli, siano oggetto di violenze e di azioni indegne di un paese in cui - ciò di cui mi rallegro - è in corso il processo democratico.
<P>
Faccio quindi appello al presidente Déby e al futuro governo, affinché si ponga fine a tali pratiche e affinché un sistema giudiziario efficiente e giusto agisca nell&#x02BC;interesse di tutti e nel rispetto di ognuno.
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Signor Presidente, sono molto preoccupato per la situazione nel Ciad.
Le testimonianze contenute nella relazione sono davvero molto serie.
Io sono stato in Ciad per la prima fase delle elezioni legislative e vi ritornerò questo fine settimana per la seconda fase, come rappresentante del Parlamento, invitato dal governo del Ciad.
<P>
Oggi il Primo ministro del Ciad è venuto a Strasburgo alla vigilia delle elezioni.
Io l'ho incontrato.
Il Primo ministro ha offerto l'opportunità di una visita alle carceri, in concomitanza con alcune riunioni che avranno luogo questo fine settimana in Ciad, ed io ho accettato.
Il Primo ministro è consapevole della seria preoccupazione del Parlamento europeo.
<P>
Porgo il benvenuto del Parlamento europeo al Primo ministro della Repubblica del Ciad, e voglio dirgli che siamo al corrente della recente storia del Ciad e del fatto che ci sono stati alcuni progressi nel campo del rispetto dei diritti dell'uomo, ma non siamo affatto soddisfatti.
<P>
Il governo del Ciad e il Parlamento europeo hanno la responsabilità di cooperare per realizzare un radicale e urgente miglioramento nel campo dei diritti fondamentali dell'uomo, di consentire ai membri del Parlamento europeo che si recheranno questa settimana in Ciad di raccogliere ulteriori informazioni di prima mano e di rinviare alla tornata di marzo la votazione odierna per consentirci di realizzare progressi sostanziali.
Rivolgo un appello a tutti i partiti affinché ci consentano di fare ciò, stabiliscano un calendario di scadenze e considerino questo problema con maggiore serietà, ben al di là della semplice approvazione della risoluzione, in modo che possiamo conseguire dei progressi in Ciad e votare, se necessario, in marzo.
<P>
Popoli indigeni dell'Indonesia
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, Yamdena è un'isola nell'arcipelago indonesiano orientale dove il governo di Jakarta ha concesso a talune società per la lavorazione del legname generosi permessi per il taglio di foreste che, questa è la nostra preoccupazione, potrebbero non tener in considerazione i diritti dei popoli indigeni.
Si tratta di un territorio estremamente vario e ricco dal punto di vista ecologico.
<P>
Desidererei sapere se la Commissione ha già inviato una delegazione a scopo informativo sull'isola in questione, come aveva d'altronde promesso a taluni deputati del Parlamento europeo in sede di colloqui informali, nel novembre scorso.
Desidererei altresì sapere qual è la posizione dell'Esecutivo, impegnatosi a sostenere numerosi progetti di tutela delle foreste in Indonesia, nella questione in parola, dato che le basi per la protezione sono ora in un certo senso minacciate.
La Commissione è disposta a intensificare la propria attività per proteggere le foreste indonesiane, ivi comprese quelle dell'isola di Yamdena?
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="de Silguy">
Risponderò all&#x02BC;insieme delle interrogazioni nell&#x02BC;ordine.
<P>
Per quanto riguarda la 53.a sessione della Commissione per i diritti dell&#x02BC;uomo, posso dire all&#x02BC;on. Dell&#x02BC;Alba che, in effetti, non è propriamente mia abitudine trattare, nell&#x02BC;ambito del dossier dell&#x02BC;euro, la clausola sui diritti dell&#x02BC;uomo, tuttavia oggi farò del mio meglio per rispondere alle domande che sono state poste.
Come sapete, la Commissione segue con molta attenzione la preparazione di questa prossima sessione della Commissione per i diritti dell&#x02BC;uomo delle Nazioni unite. Al pari dell&#x02BC;on.
Schulz, in effetti, considero molto difficile fare una scelta tra tutti questi argomenti.
Le violazioni dei diritti dell&#x02BC;uomo sono, ahimé, molto diffuse su questa terra, Onorevole Kreissl-Dörfler e, ad ogni modo, esse sono sempre fermamente condannate dall&#x02BC;Unione europea, e con efficacia, d&#x02BC;altronde, e vi rimando alla maggior parte dei nostri accordi, che comportano delle clausole «diritti dell&#x02BC;uomo».
L&#x02BC;Unione europea è particolarmente attiva nell&#x02BC;arena delle Nazioni unite e non manca mai occasione di ricordare le proprie preoccupazioni a questo proposito.
<P>
Quanto alla Cina, posso dirvi che l&#x02BC;Unione intende ricorrere ai mezzi ritenuti più appropriati, vegliando al contempo a non compromettere le possibilità di ripresa del dialogo bilaterale.
In questa materia bisogna essere efficaci. Né bisogna necessariamente consegnarsi al ridicolo o perdere di credibilità.
Quello che conta, credo, è il risultato.
La questione relativa ad una risoluzione sulla situazione dei diritti dell&#x02BC;uomo sarà dibattuta in Consiglio dei ministri degli Affari esteri lunedì prossimo a Bruxelles, Onorevole Dupuis, e posso dirle che è possibile prevedere un approccio congiunto con gli Stati Uniti.
Inoltre, a questo proposito, sono in corso dei contatti bilaterali con le autorità cinesi.
<P>
Quanto agli altri temi che vi preoccupano, posso dirvi che l&#x02BC;Unione europea interviene, a titolo prioritario, nel dominio dei diritti dei minori e dei diritti della donna. L&#x02BC;on.
Dell&#x02BC;Alba, l&#x02BC;on. Cars e l&#x02BC;on.
Pettinari hanno evocato il problema della pena di morte.
Non credo che la Commissione sia competente in materia.
Pertanto trasmetterò i vostri auspici alla presidenza olandese. Posso comunque assicurarvi, per quanto mi riguarda, che condivido pienamente la vostra analisi e le vostre preoccupazioni e credo che, nel caso specifico, nessuno Stato europeo applichi ancora questa pena.
In effetti, penso che dovremmo farci sostenitori della sua abolizione a livello internazionale.
Purtroppo, però, a questo riguardo posso impegnare solo la mia persona.
<P>
L&#x02BC;Unione europea ha inoltre presentato un progetto di risoluzione sui diritti dell&#x02BC;infanzia, progetto che affronta i problemi del lavoro forzato, dello sfruttamento sessuale, dei bambini nei conflitti e dei bambini di strada.
Credo che questo progetto di risoluzione sia sostenuto dalla maggioranza degli Stati membri dell&#x02BC;Unione europea.
<P>
Secondo argomento: i diritti dell&#x02BC;uomo in Iran, compreso il caso del signor Sarkouhi.
La Commissione è conscia, come la vostra Assemblea, della gravità della situazione dei diritti dell&#x02BC;uomo in Iran, ove la repressione sembra essersi indurita nel corso degli ultimi due anni.
Tuttavia, è mio dovere segnalarvi che le autorità iraniane hanno rivolto al rappresentante speciale delle Nazioni unite in Iran una richiesta volta ad ottenere dall&#x02BC;ONU un&#x02BC;assistenza tecnica in domini quale la riforma penale, la formazione dei magistrati e l&#x02BC;aiuto alle ONG femminili.
<P>
Sì, Onorevole Pettinari, bisogna condannare le violazioni.
Passare sotto silenzio simili azioni, a mio avviso, non può che incoraggiare la loro prosecuzione, ciò che sarebbe inammissibile.
L&#x02BC;Unione europea, pertanto, condanna fermamente tali manifeste violazioni dei diritti fondamentali da parte dell&#x02BC;Iran.
Vi ricordo che l&#x02BC;Iran ha sottoscritto la Dichiarazione universale dei diritti dell&#x02BC;uomo e deve, se non altro a questo titolo, rispettare i propri impegni.
<P>
Al pari dell&#x02BC;on. Newens, la Commissione si duole quindi vivamente per l&#x02BC;annuncio, da parte di un organismo privato, della maggiorazione della prima offerta per la morte del signor Salman Rushdie.
Nel quadro del dialogo critico - no, Onorevole Roth, questo dialogo non si è arenato - l&#x02BC;Unione europea si sforza di ottenere dal governo iraniano maggiori assicurazioni per quanto concerne la sicurezza del signor Rushdie.
Per questo la Commissione invita il governo iraniano a condannare inequivocabilmente una tale misura e ad incoraggiare l&#x02BC;organismo a ritirare il proprio premio.
<P>
Infine la Commissione, al pari dell&#x02BC;on. Lenz, è estremamente preoccupata per la sorte del signor Sarkouhi, scrittore ed editore iraniano.
Secondo alcune nostre informazioni - o, almeno, alcune informazioni in nostro possesso - il signor Sarkouhi sarebbe stato arrestato e torturato a varie riprese nel corso degli ultimi due mesi.
La Commissione invita il governo iraniano a fornire tutte le informazioni in suo possesso circa la situazione del signor Sarkouhi, ed ha inoltre l&#x02BC;intenzione, con l&#x02BC;aiuto degli Stati membri, di esercitare pressioni sull&#x02BC;Iran affinché sia immediatamente liberato.
<P>
Terzo problema: il signor Mordechai Vanunu.
La Commissione rimane estremamente vigile sulla questione della detenzione in regime carcerario del signor Vanunu, e rispondo all&#x02BC;on. Telkämper e all&#x02BC;on.
Crampton che le condizioni di tale detenzione ci preoccupano. Allo stesso modo, la Commissione è molto attenta al rispetto dei diritti dell&#x02BC;uomo in Israele, in Cisgiordania e a Gaza, questioni regolarmente all&#x02BC;ordine del giorno delle discussioni bilaterali con le autorità israeliane.
L&#x02BC;accordo di associazione euromediterraneo recentemente concluso tra l&#x02BC;Unione europea e Israele dovrà essere prossimamente ratificato.
Nel quadro del dialogo politico con Israele che fonda tale accordo, l&#x02BC;Unione europea avrà maggiori possibilità di esercitare una influenza positiva sulla questione relativa ai diritti dell&#x02BC;uomo e, segnatamente, sul problema della carcerazione del signor Vanunu.
In effetti, vi ricordo che l&#x02BC;Unione - e in particolare la Commissione - potrà basarsi sulla clausola che fa del rispetto dei diritti dell&#x02BC;uomo un elemento essenziale dell&#x02BC;accordo; qualora tale clausola non sia osservata, l&#x02BC;accordo diviene caduco.
<P>
Quanto al Ciad, la Commissione ritiene che la transizione verso un regime pluralista sia accompagnata in questo paese da un significativo miglioramento del rispetto dei diritti politici.
Frattanto, la situazione resta preoccupante.
Gli abusi da lei ricordati, perpetrati dalle forze dell&#x02BC;ordine, mettono in pericolo le acquisizioni democratiche.
In particolare, sparare sui delinquenti costituisce un grave attentato contro i diritti dell&#x02BC;uomo, elemento essenziale della quarta Convezione di Lomé che lega il Ciad all&#x02BC;Unione europea.
<P>
Onorevole André-Léonard, on. McGowan, posso assicurarvi che la Commissione è già intervenuta presso le autorità del Ciad affinché le istruzioni impartite alle forze dell&#x02BC;ordine siano compatibili con il rispetto dei diritti dell&#x02BC;uomo.
Inoltre, la Commissione chiede al governo del Ciad di adottare tutte le misure necessarie ad un significativo progresso nel dominio del rispetto dei diritti dell&#x02BC;uomo e dell&#x02BC;instaurazione dello Stato di diritto.
<P>
Infine, per quanto concerne le foreste tropicali dell&#x02BC;isola indonesiana di Yamdena, la Commissione, come sapete, è sempre molto attenta a questo problema e a quello dell&#x02BC;abbattimento forestale e delle relative conseguenze per le popolazioni e l&#x02BC;ambiente.
La Commissione non ha inviato missioni sul posto, Onorevole Hautala, ma partecipa comunque al finanziamento degli studi in corso, poiché la gestione forestale durevole è la chiave di volta del programma di cooperazione allo sviluppo dell&#x02BC;Indonesia gestito dalla Commissione.
Attualmente, oltre 71 milioni di ecu sono stati consacrati a progetti in questo dominio.
La Commissione ha parimenti avviato un riesame delle priorità del programma di sviluppo con l&#x02BC;Indonesia.
In tale quadro, è attualmente allo studio la possibilità di realizzare dei microprogetti, in particolare nel dominio idrico, delle infrastrutture sanitarie e dell&#x02BC;istruzione.
Nondimeno, il margine di manovra - mi permetto di insistere su questo punto - di cui dispone la Commissione per modificare rapidamente la situazione nell&#x02BC;isola è tutto sommato ridotto.
In effetti le procedure di valutazione e di approvazione dei progetti di sviluppo richiedono normalmente dai 20 ai 30 mesi, e un tale intervallo non permette, purtroppo, di tenere conto dei danni che potranno essere causati all&#x02BC;ambiente.
Ritengo, pertanto, che la concessione di un aiuto alle ONG locali che si dedicano alla difesa dei diritti della popolazione meriti di essere considerata.
<P>
<SPEAKER ID=158 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0087/97, dell'onorevole Cars e altri a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, sulla situazione nella ex Jugoslavia; -B4-0090/97, degli onorevoli Pasty e Azzolini a nome del gruppo Unione per l'Europa, sulla situazione nella ex Jugoslavia; -B4-0099/97, dell'onorevole Vandemeulebroucke e altri a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sulla situazione politica in Serbia; -B4-0104/97, dell'onorevole Wiersma e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sulla situazione a Mostar e nella Slavonia orientale; -B4-0127/97, dell'onorevole Carnero Gonzáles a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulla situazione nella ex Jugoslavia; -B4-0139/97, dell'onorevole Aelvoet e altri a nome del gruppo Verde del Parlamento europeo, sulla situazione nella Bosnia Erzegovina e nella Slavonia orientale; -B4-0156/96, dell'onorevole Pack e altri a nome del gruppo del Partito popolare europeo, sulla situazione nella ex Jugoslavia.
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, Carl Bildt, alto rappresentante dell'UE nella ex Jugoslavia, ricorda spesso che occorrono tempi lunghi e che non bisogna perdersi d'animo.
Negli stessi termini si esprime anche il rappresentante delle Nazioni Unite per i diritti umani, che parla spesso del tempo necessario per risolvere i problemi nella ex Jugoslavia.
Dal canto mio, tengo a sottolineare a mia volta quanto ciò sia vero.
Al contempo è tuttavia importante mostrare, in diverso modo, che tutto questo tempo trascorso senza i rapidi progressi auspicabili non implica, da parte nostra, meno interesse e meno impegno verso la ex Jugoslavia, nell'obiettivo di una soluzione definitiva che preveda il rispetto dei diritti umani e la libertà di stabilirsi nel luogo di propria scelta.
<P>
Credo che la risoluzione oggi al nostro vaglio e la discussione in corso dimostrino la volontà del Parlamento di continuare ad occuparsi attivamente della ex Jugoslavia e di continuare a fare pressioni al riguardo.
A nome del gruppo liberale, desidero pertanto esprimere preoccupazione per quanto accaduto a Mostar, dove la violenza ha complicato ulteriormente la ricerca di una soluzione stabile e dove la forza di polizia internazionale non si è rivelata sufficientemente equipaggiata per tenere la situazione sotto controllo.
<P>
Va inoltre deplorato il fatto che non si sia potuta trovare una soluzione alla questione di Brcko; c'è da sperare che, anche in questo caso, il futuro porterà risultati migliori.
Su questo ultimo punto dobbiamo tuttavia, a mò di conclusione, ribadire l'importanza della volontà di cooperare con le Nazioni Unite e con l'Europa emersa a Brcko, volontà da prendere in seria considerazione ai fini della decisione sul futuro di Brcko.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, approvo le osservazioni fatte dagli oratori che mi hanno preceduto.
La difficoltà che abbiamo è quella di equilibrare i diritti delle varie comunità che facevano parte dell'ex Iugoslavia.
<P>
A Mostar esiste una parte croata e una musulmana e mi sembra che l'unica soluzione sia una federazione de facto di Mostar sulle due sponde del fiume Neretva.
Allo stesso modo, la delicata situazione di Brcko si può risolvere, a mio avviso, con un compromesso analogo.
Qui abbiamo almeno la soluzione di Dayton che potrebbe consentire di mantenere lo status quo per almeno un anno sotto il controllo serbo.
In questa fase, in entrambi i casi, dobbiamo avere pazienza e chiedere alla popolazione che vive sul posto di essere paziente, consentendo alla situazione di decantarsi per un pò di tempo; fra un anno la riesamineremo.
<P>
Allo stesso modo, la situazione nel Kossovo è in questo momento potenzialmente pericolosa.
Dobbiamo chiedere che i diritti dei cittadini di lingua albanese siano pienamente rispettati in quest'area, in modo da non creare un nuovo focolaio di tensioni proprio quando altrove la situazione si sta decantando.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, come ha detto poco fa l'onorevole Macartney, nell'ex Iugoslavia esistono parecchi problemi che ci preoccupano in questo momento, ma il più significativo è forse la situazione di Mostar.
<P>
Mostar è stata dopo tutto la città dell'amministrazione UE, e Mostar manifesta i punti di forza e di debolezza delle iniziative dell'UE nell'ex Iugoslavia: i punti di forza, perché non ci sono dubbi che in Mostar noi abbiamo espresso uno sforzo enorme di assistenza tecnica che ha contribuito alla ricostruzione; i punti di debolezza perché naturalmente a Mostar si è messa in evidenza la mancanza di volontà politica del Consiglio dei ministri di attuare gli impegni assunti con tanta retorica.
<P>
Ovviamente tutti ricordiamo quel giorno tremendo in cui il signor Koschnick è stato prossimo alla morte e ha ricevuto un sostegno assai scarso da parte del Consiglio dei ministri.
In Iugoslavia non c'è pace, ma assenza di guerra, e noi stiamo sperando che, in questa assenza di guerra, le comunità ricomincino a convivere.
Ma la nostra è più speranza che altro.
<P>
Dopo i recenti avvenimenti, specialmente quelli di Mostar, è chiaro che le cose non procedono come vorremmo.
Abbiamo constatato i punti di debolezza dell'accordo di Dayton, l'incapacità di affrontare una pulizia etnica de facto, l'impressione lasciata da Dayton che sarebbe possibile creare una specie di federazione croata all'interno della federazione bosniaca, che sta realmente dietro quanto sta succedendo in questo momento.
L'incapacità di trattare con gli stati potenti, specialmente la Croazia e le attività del presidente Tudjman, particolarmente in relazione alla comunità croata di Mostar, e, inoltre, l'incapacità di affrontare quelli che io sospetto siano i veri furfanti responsabili della situazione di Mostar, cioè i malfattori della West Bank, che hanno imbrigliato la città e non desiderano il ritorno della normalità e della pace.
Dobbiamo dire chiaramente che è di vitale importanza per la comunità internazionale impedire che Mostar, città simbolo, sfugga ad ogni controllo.
Occorre che l'unità operativa di polizia internazionale e la forza di stabilizzazione mostrino maggiore determinazione nel tenere a bada le varie comunità; nel bloccare le aggressioni vigliacche che abbiamo visto recentemente a Mostar; nello svolgimento delle indagini e nell'adozione di sanzioni contro i colpevoli.
<P>
Molto francamente, se ci rendiamo conto che l'unità operativa di polizia internazionale non dispone di poteri sufficienti, dobbiamo cercare di potenziarli, in modo da evitare che essa sia costretta a stare a guardare gli attacchi, le aggressioni e anche gli assassini perpetrati contro la popolazione, senza poter intervenire in suo aiuto.
Dobbiamo lanciare inoltre, con la massima chiarezza, il messaggio che a Mostar molto è stato fatto.
La comunità internazionale ha speso un'enorme quantità di denaro. Se questo lavoro non viene fatto, se questi progetti vengono nuovamente distrutti, la gente del posto deve capire molto chiaramente che la comunità internazionale non è disposta a trovare il denaro per la seconda volta.
Questa è l'ultima occasione per Mostar.
Noi non dobbiamo permettere che sia distrutta, e non dovremmo più dare, di fatto, sostegno alla West Bank finché essa non si dimostri disposta a lavorare insieme al resto di Mostar per costruire una comunità pacifica.
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, mi pare che, purtroppo, stiano riemergendo i rischi di una ripresa del conflitto nel territorio dell'ex Jugoslavia.
Le tensioni a Mostar dimostrano la fragilità della pace fredda esistente in quelle Repubbliche e l'impossibilità per la commissione internazionale d'arbitrato di dare una risposta definitiva allo status di importanti città della zona è un sintomo dell'impreparazione delle autorità ex jugoslave a basare il futuro dei loro paesi sulla convivenza interetnica e sulla riconciliazione.
<P>
Molte parti dell'ex Jugoslavia denotano un'evidente mancanza di volontà politica di risolvere con il dialogo e con la politica i motivi di tensione.
Per questo motivo la Commissione ed il Consiglio devono, a mio avviso, ribadire con fermezza che l'aiuto europeo alla ricostruzione è condizionato ad una politica di convivenza, ad un ritorno libero e garantito di tutti i profughi - indipendentemente dalla loro origine etnica - nelle loro città di provenienza e al rispetto delle nuove istituzioni nate da Dayton.
<P>
Chiedo pertanto che la Commissione non assista inerte all'aumento della tensione politica ed esorti il Consiglio ad assumersi le proprie responsabilità e a richiamare tutti i firmatari al pieno rispetto degli accordi di Dayton.
<P>
<SPEAKER ID=164 NAME="Tamino">
Signor Presidente, come hanno già spiegato i colleghi che mi hanno preceduto, la situazione che si sta determinando nell'ex Jugoslavia mostra i limiti degli accordi di Dayton, che più volte abbiamo denunciato.
Questi limiti hanno portato non a una situazione di pace ma, tutt'al più, ad un'assenza di guerra.
Il problema, però, non è solo andar oltre Dayton, ma anche attuare Dayton.
Ci troviamo invece di fronte ad una situazione in cui, mentre gli accordi non sono ancora pienamente attuati, non si fa nulla per andare in quella direzione, per superare l'emergenza e passare dalla non guerra alla pace.
<P>
Per queste ragioni siamo molto preoccupati per quanto è successo nelle varie realtà dell'ex Jugoslavia, segnatamente - perché è emblematico - a Mostar e a Brcko.
In particolare, voglio dire che è necessario rafforzare il mandato e aumentare la capacità della forza internazionale di polizia, la cui azione riveste importanza cruciale per un'evoluzione pacifica della Bosnia-Erzegovina.
Quindi è necessario, per quanto riguarda Brcko, rendersi conto che il ritorno dei profughi deve essere garantito e che l'Alto rappresentante aggiunto dovrà essere dotato delle risorse necessarie per dare esecuzione al suo mandato.
<P>
In questo senso voglio sottolineare che, senza un ritorno dei profughi e senza la garanzia che la commissione prevista da Dayton per la restituzione dei beni immobiliari sia messa in grado di funzionare, non sarà possibile ottenere una vera pace.
Oltre a questi presupposti è, ovviamente, necessario garantire un dialogo che da tempo noi Verdi abbiamo richiesto.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="DE" NAME="Pack">
Signor Presidente, innanzitutto desidero condannare aspramente gli atti di violenza dei croati bosniaci.
Mi aspetto poi che tutti coloro che possono esercitare la loro influenza sulle persone che agiscono laggiù o meglio compiono atti illeciti, lo facciano immediatamente.
Infine mi aspetto anche che gli autori siano condannati e rimossi dai loro incarichi.
<P>
Sottolineo altresì che la causa originaria di quanto avviene attualmente a Mostar va ricercata negli errori di Dayton, segnatamente nel riconoscimento della cosiddetta Republika Srpska, da cui oggi i serbi deducono di non avere nulla a che fare con la Bosnia Erzegovina.
Ed è stato molto difficile per i croati rinunciare a Herceg-Bosna.
<P>
In secondo luogo intendo evidenziare che Sarajevo si sta trasformando sempre più in una città musulmana, rendendo difficile agli altri viverci con pari diritti.
I fatti suddetti richiedono entrambi la nostra attenzione e dobbiamo sorvegliare che questa situazione non continui a generare nuove azioni di protesta a Mostar.
<P>
In terzo luogo vorrei dire che bisogna condannare l'atteggiamento indolente del gruppo di contatto dell'Unione europea in merito all'osservanza di quanto stabilito a Dayton riguardo alla Bosnia-Erzegovina intesa come un insieme multietnico.
Questo fa sì che neanche gli altri firmatari dell'Accordo di Dayton, segnatamente la Croazia e la Serbia, si diano un gran daffare per attuare detto Accordo il più rapidamente possibile.
<P>
Come quarta ed ultima osservazione desidero rimarcare che coloro che si attengono strettamente a Dayton, ovvero coloro che intendono far ritornare i profughi, e lo fanno anche, vanno aiutati il più velocemente possibile e in modo ben evidente.
Essi devono poter contare sulla certezza che il loro buon operato, conforme a Dayton, dia veramente risultati positivi e che riceveranno la ricompensa che spetta loro.
Soltanto così riusciremo a persuadere altri ad attuare finalemente ciò a cui si sono impegnati con la loro firma, ovvero l'osservanza delle clausole di Dayton.
<P>
Onorevoli colleghe e colleghi, finché a Brcko, a Mostar, nella Republika Srpska e anche nella Federazione croatomusulmana continueranno ad esserci molte zone in cui non è possibile far ritornare i profughi, finché non stabiliremo un termine entro il quale rimpatriarli, continueremo ad avere difficoltà.
Nell'Unione europea abbiamo già maturato una buona esperienza per quanto riguarda le scadenze, i termini ultimi.
Ne abbiamo una proprio con l'euro.
<P>
Ritengo che anche nel caso di Dayton dovremmo fissare una data entro la quale far ritornare i profughi, perché soltanto con il loro rimpatrio anche gli aiuti alla ricostruzione potranno essere utilizzati efficacemente e a noi verrà data la possibilità di realizzare il processo di pace.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="DE" NAME="Habsburg-Lothringen">
Signor Presidente, desidero innanzitutto associarmi pienamente a quanto ha affermato poco fa la onorevole Pack, su come sia da ravvisare nell'Accordo di Dayton l'origine di molti dei problemi che riscontriamo nell'ex Jugoslavia e che oggi si sono acuiti sensibilmente proprio a Mostar e a Brcko.
In merito ad alcuni punti della presente proposta di risoluzione mi riempie comunque di stupore il modo in cui si continuano ad utilizzare due metri di giudizio.
Quando abbiamo appreso le notizie del 14 febbraio sulla città di Brcko, dapprima ci fu comunicato che il centro abitato sarebbe stato aggiudicato ai serbi.
Solo nel momento in cui giustamente si sollevò la massiccia protesta da parte musulmana e croata fu notificato il rinvio di un anno della decisione.
Come questa si presenterà tra un anno possiamo comunque immaginarlo sin da ora.
Si cederà ai pretendenti che si faranno sentire di più e che sono presumibilmente più forti, dunque ai serbi, benché i musulmani prima dell'allontanamento fossero il gruppo etnico di Brcko di gran lunga più vasto, i croati il secondo e i serbi soltanto il terzo.
<P>
Tutti i raggruppamenti del mondo che attuano epurazioni etniche guardano ora a Brcko con trepidazione, perché si aspettano di vedere qui eventualmente confermati da un arbitrato internazionale i loro atti pericolosi e disumani.
In questo sussiste a mio parere uno dei pericoli maggiori.
<P>
Dopo le esperienze degli ultimi mesi con i serbi di parte bosniaca e in seguito al grave disprezzo di molte clausole dell'Accordo di Dayton, possiamo abbandonarci altrettanto poco all'illusione che Brcko, se sarà sotto controllo serbo, funga in futuro da crocevia attraverso cui possa scorrere verso nord l'arteria storica e di importanza vitale per i musulmani e i croati.
Nel momento in cui il controllo internazionale verrà meno, si chiuderà anche questa porta.
<P>
Avremmo ben dovuto apprendere qualcosa dalla storia: ogni qualvolta si è creato un corridoio illegittimo, questo ha condotto in tempi brevi ad una guerra.
Si ricordi soltanto quali sventure ci ha arrecato il corridoio polacco.
<P>
Ancora una frase riguardo alla proposta di risoluzione su Mostar.
Sarebbe bello se ci attenessimo almeno di quando in quando al precetto giuridico dell'audiatur et altera pars , anziché, come si sente in continuazione da noi, far ricadere tutta la colpa sui croati.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, la Commissione è molto attenta alle questioni che sono state sollevate dalla vostra Assemblea in merito all&#x02BC;ex Yugoslavia.
<P>
In primo luogo, per quanto riguarda la messa in atto degli aspetti civili degli accordi di Dayton e di Parigi, posso dire che quello attuale è il periodo del consolidamento.
La Peace Implementation Conference ha chiaramente indicato, nel corso dell&#x02BC;ultima riunione ministeriale tenutasi a Londra, quali debbano essere i risultati da raggiungere nel corso di questo periodo.
Malgrado i progressi già realizzati, molti problemi devono ancora essere risolti.
<P>
Alcuni onorevoli parlamentari, poco fa, hanno sottolineato a giusto titolo che l&#x02BC;auspicio di collaborazione con il tribunale penale internazionale rimane ancora insufficientemente esaudito.
Tale collaborazione costituisce una delle principali condizioni politiche di accesso all&#x02BC;aiuto allo sforzo di ricostruzione.
La Commissione europea ritiene quindi di non poter realizzare, per la Republika Srpska, che progetti volti a sviluppare la collaborazione tra le due entità bosniache.
<P>
La rimessa dei criminali di guerra alle autorità giudiziarie rappresenta un condizione intrasponibile per la riuscita di tale riconciliazione, di cui il paese ha bisogno.
In questo contesto, bisogna inoltre ricordarsi che una gran parte dei rifugiati proviene da regioni che oggi si situano all&#x02BC;interno della Republika Srpska e che la presenza di criminali di guerra nella regione costituisce un ostacolo al loro ritorno.
<P>
D&#x02BC;altronde, il governo centrale della Bosnia Erzegovina funziona, tuttavia bisogna ancora prendere delle decisioni importanti, in particolare sul piano economico, su questioni essenziali come il funzionamento della Banca centrale o l&#x02BC;adozione di una moneta unica per l&#x02BC;insieme delle entità bosniache.
Tali misure sono indispensabili alla stabilizzazione economica del paese e costituiscono una condizione necessaria per la mobilitazione dei donatori.
<P>
Sul piano politico, la cooperazione in seno alla federazione lascia ancora molto a desiderare e, Onorevole Titley, gli avvenimenti di Mostar ipotecano pesantemente le relazioni tra croati e musulmani.
<P>
La Commissione ha richiamato l&#x02BC;attenzione di tutte le parti sul fatto che la situazione a Mostar è determinante per la coesione della federazione.
La Commissione ha messo l&#x02BC;accento sulla necessità di fare di tutto per impedire che la situazione degeneri.
Vi ricordo, comunque, che l&#x02BC;Unione europea ha mobilitato mezzi considerevoli in uomini e materiali per riconciliare gli abitanti di Mostar.
Bisogna evitare che l&#x02BC;intervento di elementi difficili da controllare neutralizzi questi sforzi.
<P>
Quanto al Kosovo, che rappresenta un altro inciampo alle relazioni con la vecchia repubblica di Yugoslavia, posso dire che, purtroppo, non vi sono ancora in vista segnali di risoluzione.
Le autorità di Belgrado devono comprendere che un tale immobilismo impedisce ogni possibile sviluppo delle sue relazioni con l&#x02BC;Unione.
La Commissione si duole che nel Kosovo non sia ancora tollerata alcuna presenza dell&#x02BC;Unione, e che Belgrado rifiuti addirittura di concedere un visto al signor Vanderstoel, Alto commissario dell&#x02BC;OCSE per le minoranze.
<P>
Infine, la decisione arbitrale relativa a Brejko è stata adottata a titolo provvisorio.
La comunità internazionale si è ora data il compito di creare, il prossimo anno, le condizioni politiche ed economiche che permettano di rendere questa decisione definitiva.
La Commissione europea contribuirà a questo processo lanciando, nell&#x02BC;ambito della ricostruzione, dei progetti che possano contribuire a migliorare la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 17.30.
<P>
<SPEAKER ID=169 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
B4-0069/97, dell'onorevole Ford e altri a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, sul razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo; -B4-0100/97, dell'onorevole Hory e altri a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, sull'avanzamento dell'estrema destra nell'Unione europea e in particolare in Francia; -B4-0117/97, dell'onorevole Pailler a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica, sulle minacce alla libertà di espressione e di creazione; -B4-0131/97, della onorevole Roth e altri a nome del gruppo Verde del Parlamento europeo, sulla recrudescenza del razzismo e del neofascismo in Europa; -B4-0136/97, della onorevole Roth e altri a nome del gruppo Verde del Parlamento europeo, sull'introduzione del visto obbligatorio per i minori membri di famiglie di immigrati nella Repubblica federale tedesca.
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="Ford">
Signor Presidente, intervengo per esprimere il sostegno alla risoluzione comune e a due emendamenti a nome di alcuni colleghi francesi sulla questione del razzismo, della xenofobia e dell'estrema destra.
<P>
Questa risoluzione chiede che l'unico paese, il Regno Unito, che ancora non l'ha fatto, esprima immediatamente il suo accordo riguardo all'istituzione di un Osservatorio europeo incaricato di controllare il razzismo, la xenofobia e l'antisemitismo.
È già d'accordo sul ricorso all'articolo 235 per la costituzione dell'osservatorio per le droghe e dell'osservatorio europeo per la salute e la sicurezza sul posto di lavoro, e pertanto non vediamo il motivo per cui, in questo campo particolare, dovrebbero insorgere problemi di qualche tipo.
Se nutrono qualche dubbio sulla necessità di una cooperazione su scala europea, non devono fare altro che considerare gli avvenimenti verificatisi alcune settimane fa, quando neonazisti danesi, sostenuti da elementi del partito nazionale britannico, si sono accordati in Svezia per inviare lettere bomba a coppie miste nel Regno Unito.
Se questo non è un esempio della necessità di cooperare a livello europeo, non so che cosa potrebbe esserlo.
<P>
In secondo luogo, la risoluzione condanna le attività di alcuni partiti dell'estrema destra dell'Unione europea, specialmente il Front national di Tolone, Orange e Marignane.
A causa della dimostrazione del Front national prevista qui a Strasburgo per marzo, abbiamo ascoltato stamattina l'onorevole Gollnisch lanciare un appassionato appello alla tolleranza e alla libertà di parola.
Devo dire che non avevo mai udito nessuno parlare con tanta ipocrisia per tanto tempo!
Possiamo vedere quanto sta accadendo nell'Orange, dove le biblioteche sono soggette a censura, subiscono tagli di finanziamenti e non ci si può neppure sposare con stranieri.
L'ultima volta che sono stato a Marsiglia per una conferenza stampa sul problema del razzismo, c'erano poliziotti anti-sommossa muniti di scudi e di lacrimogeni per consentirmi di fare questa conferenza stampa, per via di una dimostrazione indetta dallo stesso Front national al quale appartiene l'onorevole Gollnisch.
<P>
Voglio dire in conclusione che sono lieto di apprendere oggi che il Consiglio d'Europa si appresta a mettere a disposizione questa Camera per lunedì dopo Pasqua, affinché la popolazione di Strasburgo che desidera protestare contro le attività del Front national abbia la possibilità di esprimere la propria tolleranza e il rifiuto della perversa politica di quella gente.
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor Presidente, mi consenta di dire che, stavolta, la nostra procedura per le risoluzioni d&#x02BC;urgenza ha davvero meritato il suo nome, poiché vi è effettivamente un&#x02BC;urgenza fondamentale nel contrastare l&#x02BC;escalation del razzismo, della xenofobia, dell&#x02BC;antisemitismo e dell&#x02BC;estrema destra in Europa, di cui abbiamo mille manifestazioni.
Per parte mia, mi limiterò a citarne quattro.
<P>
In primo luogo, in tutta Europa si moltiplicano i crimini e i delitti di ispirazione razzista.
Questo, purtroppo, è un fatto di ordinaria amministrazione, direte voi, ma tali azioni criminali provano che il peggio può risorgere in qualunque momento.
<P>
In secondo luogo, in Francia abbiamo appena registrato un fatto senza precedenti: la vittoria di una lista di estrema destra a maggioranza assoluta dei suffragi durante un&#x02BC;elezione municipale a Vitrolles, ciò che dimostra che il peggio può divenire accettabile per una parte dei nostri concittadini.
<P>
In terzo luogo, in un&#x02BC;altra grande città francese, Tolone, il governo municipale di estrema destra moltiplica le aggressioni contro la libertà di espressione e contro la creazione artistica, ciò che mostra che, malgrado i propri travestimenti, il male finisce sempre per assomigliare al peggio.
<P>
In quarto luogo, l&#x02BC;urgenza della situazione.
L&#x02BC;urgenza, a mio avviso, si riferisce al fatto che numerosi governi conservatori europei, e in particolare il governo francese, credono di poter arginare il fascismo rilasciandogli dei pegni.
In particolare, la destra tradizionale francese legittima la problematica posta dall&#x02BC;estrema destra lasciando credere che vi sarebbe un legame causa-effetto tra l&#x02BC;immigrazione, ed addirittura la figura simbolica dello straniero, da una parte, e le difficoltà economiche, la disoccupazione e l&#x02BC;insicurezza, dall&#x02BC;altra.
Tutto ciò è ignobile e, per di più, del tutto inefficace.
<P>
Tutte le legislazioni repressive sull&#x02BC;immigrazione adottate in Francia per far rientrare l&#x02BC;estrema destra non hanno fatto altro che incoraggiarla.
È la stigmatizzazione dell&#x02BC;immigrazione a nutrire la spinta dell&#x02BC;estrema destra mediante, stavolta sì, un legame causale diretto.
<P>
Oggi, adottando la proposta di risoluzione sottoposta da cinque gruppi e i nostri emendamenti 1 e 2, il Parlamento europeo può aiutarci a far fare marcia indietro al governo francese, che vuole far approvare una legge di delazione e di inospitalità contro gli stranieri, una legge di circostanza, certo, ma vecchia, la vecchissima legge del capro espiatorio.
Alcuni ci sosterranno per evitare ai propri amici un grossolano errore politico.
Ma la maggioranza di questo Parlamento avrà a cuore soprattutto la riaffermazione, in questa occasione, di una visione umanista della costruzione europea, quella di un&#x02BC;Europa costruita sui valori di tolleranza e di libertà, sui principi dell&#x02BC;universalismo: l&#x02BC;Europa dei lumi contro quella dell&#x02BC;oscurantismo.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="FR" NAME="Pailler">
Signor Presidente, lo scopo di questa risoluzione è quello di mostrare, attraverso fatti il cui elenco si potrebbe purtroppo prolungare, che il razzismo oggi è una vera e propria realtà in atto e un fatto in tutta Europa.
<P>
Se ogni paese ha le sue specificità nazionali in materia, i fondamenti del razzismo sono ovunque gli stessi e, soprattutto, il rifiuto viscerale e primario dell&#x02BC;altro, diverso per colore della pelle o per cultura, o, ancora, una crisi sociale profonda, di lungo periodo, presentata come una fatalità da governi che si susseguono rifiutando di dotarsi dei mezzi per gestirla.
<P>
In Francia abbiamo la ciliegina - se mi è consentita l&#x02BC;espressione - della traduzione politica di questi due fondamenti del razzismo nei risultati elettorali del Front national .
<P>
Il governo francese, il quale, pur protestando, lascia che si attenti alla libertà di espressione e di creazione e lascia che a Tolone e in alcune altre città agisca la censura culturale, apporta un attentato contro la democrazia.
Si tratta di un&#x02BC;ipocrisia che mal dissimula orientamenti ultraliberali che aggravano ancor più la precarietà e la miseria.
D&#x02BC;altronde, cosa ci si può aspettare da un potere che promulga leggi quali le leggi Pasqua e le leggi Debré; che sfrutta, legittimandola, la tesi razzista dei partiti di estrema destra, che assimilano lo straniero all&#x02BC;immigrato clandestino e l&#x02BC;immigrato clandestino al criminale?
Il rap, lo hip-hop, la creazione contemporanea in generale, tutti questi movimenti artistici censurati o minacciati di esserlo sono attraversati ed arricchiti dalla diversità delle culture del mondo e ci invitano ad aprire i nostri cuori ed i nostri animi ad accogliere lo straniero con le parole di Jacques Prévert: »Stranieri, stranieri, voi appartenete alla città, voi appartenete alla sua vita».
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DE" NAME="Roth">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, l'Anno europeo contro il razzismo è stato celebrato ovunque festosamente.
I giubilei non sono però sufficienti e soprattutto non devono sortire un effetto: quello di mistificare la realtà.
E la realtà dell'Unione europea è segnata dalla violenza razzista quotidiana, dalla recrudescenza della xenofobia e dal crescente antisemitismo.
Il bilancio degli atti di violenza è terrificante.
Solo il 7 e l'8 febbraio in Germania sono stati assaliti, aggrediti e feriti molto gravemente un vietnamita, un richiedente asilo libanese e due cittadini polacchi, e a Magdeburgo un punk di 17 anni è stato vittima della violenza razzista.
<P>
La realtà riflette però anche l'ambiguità della politica, che da un lato parla di antirazzismo e al tempo stesso inasprisce il razzismo e la discriminazione istituzionali.
Primo esempio: la Francia.
L'oratore che mi ha preceduto ne ha già fatto cenno.
Il progetto di legge Debré rafforza in modo ancora più incisivo le ben note e famigerate leggi Pasqua che invitano alla delazione, instaurando per legge l'obbligo per chiunque ospiti uno straniero di dichiararne le generalità.
Questa rappresenta la base della xenofobia, delle divisioni all'interno della società, della disintegrazione e della violenza.
Nessuno stupore, dunque, se il Fronte Nazionale, ispiratore di questa politica odiosa, accresce i propri consensi.
<P>
Secondo esempio: la Germania.
Il ministro dell'Interno Kanther si fa nominare coordinatore nazionale dell'Anno europeo contro il razzismo e qual è il suo primo intervento in assoluto?
Introduce per decreto l'obbligo di visto e di permesso di soggiorno per i figli degli immigrati che vivono in Germania e che provengono dai classici paesi di immigrazione, primo fra tutti la Turchia.
Tale decreto riguarda 800.000 bambini.
E' questo il modello tedesco di integrazione, se i bambini turchi sono degradati ed emarginati in quanto bambini di seconda classe, se il diritto di famiglia deve valere evidentemente soltanto per le famiglie tedesche, se questi bambini sono considerati una minaccia per l'ordine e la sicurezza?
<P>
I diritti dell'uomo sono indivisibili, anche da noi.
Il decreto del governo tedesco è una violazione clamorosa dei diritti dell'uomo e non deve diventare un modello europeo!
Questo decreto viola le leggi, viola la convenzione dell'ONU sui diritti del fanciullo.
Il peggioramento delle condizioni sociali delle lavoratrici e dei lavoratori turchi è una discriminazione per questi concittadini e lede le clausole dell'accordo di associazione.
Gradirei sapere come interverrà la Commissione in veste sia di custode dei trattati che di custode dell'accordo di associazione.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="FR" NAME="Fontaine">
Signor Presidente, riconosco che questa, forse, non è una mozione di procedura, tuttavia se ben ricordo è stato il governo socialista francese ad inventare l&#x02BC;imposizione dei certificati di ospitalità per gli stranieri.
Se mi sbaglio gradirei che me lo diceste!
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="FR" NAME="Rocard">
Signor Presidente, signor Commissario, per mantenere un livello di totale pertinenza e di rigorosa esattezza possiamo sempre contare sulla on. Fontaine.
<P>
In breve, il certificato di ospitalità non ha più lo stesso senso.
Noi lo abbiamo creato nel 1992 quale strumento per convincere la polizia che lo straniero incriminato si era stabilizzato e che, pertanto, si poteva concedere un titolo di regolarizzazione al suo soggiorno.
<P>
Ma allorché questo strumento viene capovolto per farne, rispetto alla sua concezione al momento della sua creazione, col mio pieno accordo, da parte di Robert Badinter e Pierre Bérégovoy, uno strumento per le battute poliziesche, allora si opera un voltafaccia, un ribaltamento totale.
E, in questa interpretazione, cara Nicole, temo sia la on. Roth ad avere ragione.
Ciò detto, la sua rettificazione è corretta.
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Rocard.
Questi interventi un pò al di fuori dell'ordine dei lavori sono estremamente interessanti.
Sono una boccata di aria fresca nella monotonia di alcune delle nostre discussioni e, pertanto, anche la Presidenza li vede con una certa simpatia, sebbene debba compiere il proprio dovere in un modo o nell'altro.
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="FR" NAME="Lindeperg">
Signor Presidente, il fascismo, in generale, non si insedia di sorpresa.
Per questo bisogna stare molto attenti agli indizi precursori.
Esso prima segna il proprio terreno, organizzando un insidioso condizionamento degli animi; a questo stadio, la cultura svolge un ruolo capitale.
<P>
Per i fautori di un ideologia totalitaria, la cultura è concepita unicamente nell&#x02BC;inquadramento, nell&#x02BC;asetticità, nell&#x02BC;ufficialità, mentre gli artisti, per definizione, sono seccatori, cosmopoliti, generosi e puntigliosi in fatto di libertà.
La creazione è considerata come sovversiva e anche gli scrittori sono sospetti, a parte, è chiaro, i preposti all&#x02BC;indottrinamento.
In Francia, nelle città in cui il potere locale è nelle mani dell&#x02BC;estrema destra, questo inquadramento è in corso.
Certo non si bruciano i libri, e la fiamma purificatrice opera in modo più intelligente.
Si sbattono fuori gli artisti scomodi, si censurano gli scrittori il cui nome suona sgradito.
Non potendo eliminare, per il momento, le biblioteche municipali, nella sostanza, tuttavia, se ne svuota il ruolo.
In poche parole, la macchina decerebrante è in funzione.
<P>
Per combattere lo sviluppo di queste idee, alcuni hanno ritenuto abile porsi sullo stesso terreno, ciò a cui i miei colleghi hanno già fatto allusione.
Purtroppo, in questo giochetto si perdono tutte le mani, e si è continuamente costretti a rilanciare.
Ma la soglia della tollerabilità è presto raggiunta e, in Francia, il vasto movimento di protesta ne ha testé fatto parte al governo.
<P>
Ciò detto, ci decideremo infine, in questa sede, ad occuparci dei veri problemi che costituiscono la culla degli estremismi, ossia la disoccupazione, i misfatti del liberalismo sfrenato e le loro disastrose conseguenze sulla coesione sociale?
Naturalmente la Commissione non è inattiva, ma di fronte all&#x02BC;immobilismo del Consiglio, a cosa valgono gli incantesimi del presidente Santer per la lotta alla disoccupazione?
La pazienza non è necessariamente una virtù.
Talora bisogna saper giungere ad una rottura, smetterla con la politica del materasso, perché si ottengano infine delle risposte ai veri problemi dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="FR" NAME="Schaffner">
Onorevole Hory, temo di non trovarmi in perfetta comunione con lei in merito a questa proposta di risoluzione, poiché mi pare che in essa si pratichi l&#x02BC;arte dell&#x02BC;amalgama.
Mettendo insieme fatti diversi che hanno luogo in vari paesi d&#x02BC;Europa si ottiene una rassegna frettolosa, un campionamento, ma non un buon oggetto di risoluzione.
<P>
Il male di base è questo: l&#x02BC;immigrazione clandestina.
Questa immigrazione clandestina che nuoce agli immigrati in situazione regolare, che getta su di loro sospetti e discredito.
Tale clandestinità genera la marginalità.
Ma come vivere nella marginalità, Onorevole Pailler, senza cadere malauguratamente in pratiche che possono divenire reati?
<P>
La diagnosi è chiara per tutti, ma ora occorrono dei rimedi.
Ne esistono già alcuni che hanno dato i propri risultati, tuttavia il male si aggrava e quindi bisogna migliorare la cura e modificare la posologia.
Noi tutti, o quasi, in questo emiciclo siamo d&#x02BC;accordo nel lottare contro il razzismo, la xenofobia, l&#x02BC;estrema destra.
Per contro, però, non siamo d&#x02BC;accordo sui mezzi.
Non credo che le petizioni, anche se ingigantite di giorno in giorno dagli articoli di alcuni giornali francesi che riprendono gli stessi cognomi per poi, il giorno dopo, aggiungervi i nomi, ed altre astuzie non propriamente confessabili, bastino a dimostrare i generosi slanci del cuore e l&#x02BC;esistenza di un movimento di fondo delle popolazioni.
Popolazioni, d&#x02BC;altronde, che non sono fatte di sprovveduti - il 59 % dei francesi è a favore delle leggi Dupré - poiché devono far fronte alla piccola delinquenza, alla sovrappopolazione di alcuni appartamenti, alle condizioni in cui vivono i clandestini.
E, per alcuni, possiamo davvero utilizzare questa parola, clandestini?
Dobbiamo forse passare sotto silenzio lo sfruttamento del loro lavoro da parte dei loro stessi concittadini immigrati?
<P>
Ogni paese europeo sperimenta una formula diversa.
Nessuna di esse è perfetta, ma tutte sono perfettibili.
Controllare l&#x02BC;immigrazione clandestina è l&#x02BC;unico modo di procedere affinché gli accordi di Schengen siano applicati in modo soddisfacente.
Il mio gruppo è stupito che i firmatari di questa risoluzione, tanto puntigliosi sui diritti dei parlamentari europei, che rivendicano, come noi tutti, il diritto di emendamento dei testi che ci sono proposti, neghino con altrettanta violenza ai parlamentari francesi la facoltà di esercitare questi stessi diritti.
<P>
Il testo del progetto di legge Debré giungerà in seconda lettura al parlamento.
I nostro colleghi francesi sono responsabili.
Essi sanno quello che gli elettori auspicano.
Hanno ricevuto un mandato a rappresentarli.
Li giudicate forse incapaci di rispettarlo?
Voi accettereste che il parlamento nazionale vi desse degli ordini?
Forse che tutta questa agitazione non ha che un solo scopo, quello di far dimenticare l&#x02BC;assordante silenzio delle opposizioni francesi in occasione dell&#x02BC;esame di questo testo in prima lettura?
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signor Presidente, la mancanza di prospettive per molti disoccupati, i timori delle persone che rischiano di perdere il lavoro, il senso di emarginazione o di esclusione costituiscono, in buona parte, il fondo su cui agiscono i movimenti di estrema destra, che paiono avere il vento in poppa nella maggior parte dei paesi dell&#x02BC;Unione europea.
La paura, l&#x02BC;incertezza, l&#x02BC;indifferenza, non c&#x02BC;è da stupirsene, sono sfruttate da questi movimenti per fini dubbi.
<P>
L&#x02BC;atteggiamento della classe politica di fronte a questa situazione non dovrebbe essere né semplice, né semplicistico.
L&#x02BC;atteggiamento meno appropriato, e vorrei aggiungere, il più pericoloso, sarebbe quello di ispirarsi, nell&#x02BC;azione politica, a metodi che conducono al successo elettorale dei partiti estremisti, per la semplice ragione che gli elettori, presto o tardi, finiranno per preferire l&#x02BC;originale alla copia.
<P>
No, l&#x02BC;azione contro il razzismo, la xenofobia e l&#x02BC;antisemitismo deve discendere da un approccio multidisciplinare, che faccia appello ad attori provenienti dagli ambienti più diversi, in particolare dalla vita associativa, ultima possibilità quando tutte le altre hanno dimostrato la propria incapacità di venire a capo di tali problemi.
<P>
L&#x02BC;Unione europea, per parte sua, dovrebbe raddoppiare i propri sforzi al fine di completare le azioni e le campagne già avviate.
Penso, in particolare, alle azioni complementari tra Consiglio d&#x02BC;Europa e Unione europea.
Lo sviluppo di...
<P>
(Il Presidente ritira la parola all&#x02BC;oratore, che ha superato il proprio tempo di parola)
<P>
<SPEAKER ID=180 LANGUAGE="ES" NAME="Mohamed Alí">
Signor Presidente, questo Parlamento ritorna a discutere di razzismo e xenofobia.
Appena un mese fa, il nostro Parlamento si congratulava per la proclamazione dell'Anno europeo contro il razzismo e la xenofobia, e oggi ci vediamo obbligati a trattare nuovamente questo tema nell'ambito della discussione sui problemi di attualità.
E il punto non è che i fatti preoccupanti abbiano avuto luogo soltanto di recente, ma che ciò si accompagna ad un dibattito in corso in Francia relativo alla proposta di legge Debré che avrà come risultato il rafforzamento della tesi dell'estrema destra che avanza, un'estrema destra che si alimenta dello scontento sociale e, in modo semplicistico e tendenzioso, associa immigrazione e delinquenza.
Perché il Parlamento europeo e i Governi degli Stati membri hanno di fronte a sé la sfida, come si dice nel mio paese, di «prendere il toro per le corna» ed abbandonare le ipocrisie e le doppie moralità e, mentre condannano queste minacce nei confronti delle persone, devono andare al cuore del problema e porre le basi per eliminare le cause di questa ondata di intolleranza.
<P>
La creazione d'occupazione e la messa a punto di strutture collettive che permettano lo sviluppo dell'individuo nella convivenza e nella solidarietà possono essere un esempio in questo senso.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, il progetto di risoluzione sottopostoci, che si dice relativo al razzismo, procede all&#x02BC;amalgama, sin troppo frequente in questa sede, tra la xenofobia e la legittima volontà dei popoli d&#x02BC;Europa di controllare l&#x02BC;immigrazione suscettibile di venire ad insediarsi sui loro territori.
<P>
In particolare, non si può constatare senza inquietudine che il progetto di risoluzione cita - come particolarmente biasimevole - il testo attualmente sottoposto alla discussione del parlamento francese.
In tal senso, pare si preveda una disposizione che obbligherebbe le persone che ospitano degli stranieri a dichiarare al comune la loro partenza.
Qual è la ragione di questa disposizione?
<P>
Dato che oggi i controlli sulle persone alle frontiere interne sono stati in gran parte soppressi, censire gli stranieri provenienti dai paesi terzi che effettivamente partono allo scadere del proprio titolo di soggiorno, e quindi sapere quali restano clandestinamente in Francia, appare difficile.
Tale situazione aberrante è chiaramente utilizzata da quanti sfruttano i clandestini, quelli che oggi vengono definiti «i nuovi mercanti di schiavi».
<P>
Per risolvere questo problema, il progetto di legge Debré aveva pensato di sottoporre le persone che ospitano determinati stranieri all&#x02BC;obbligo di dichiararne la partenza.
Quanto all&#x02BC;efficacia o all&#x02BC;opportunità di una tale misura, si è liberi di pensare quel che si vuole, tuttavia quel che è certo è che essa discende direttamente dalla mancanza di controlli alle frontiere.
Pertanto, si giunge alla logica conclusione che occorre fare una scelta: o la dichiarazione di partenza al comune o alla prefettura - che molti considerano come un formalità vessatoria, se non poliziesca - oppure la stessa dichiarazione al momento in cui lo straniero varca la frontiera per partire.
La seconda soluzione appare effettivamente più semplice, tuttavia essa richiede un minimo di presenza di polizia alla frontiera.
<P>
Inoltre, da questa faccenda si può trarre una conclusione più generale.
I controlli alle frontiere appaiono tutto sommato come il metodo più liberale e meno vincolante per le libertà pubbliche per controllare l&#x02BC;immigrazione.
Se si sopprimono questi controlli periferici, ci si trova matematicamente nell&#x02BC;obbligo di moltiplicare le verifiche di polizia su tutta l&#x02BC;estensione del territorio interno.
<P>
È questo ciò che temiamo, ed è proprio per tale motivo che il nostro gruppo ha sempre lottato contro la politica europea di soppressione delle frontiere interne, perché, tutto considerato, riteniamo che il loro filtro costituisca in fin dei conti un buon baluardo per le libertà.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, una delle risoluzioni inizialmente presentate aveva come titolo «Delle minacce alla libertà di espressione e delle arti creative» - un titolo che posso solo interpretare come forma burlesca di comicità, come il più bel teatro dell'assurdo, dal momento che la risoluzione è stata presentata da partito comunista francese, un partito che si è senza dubbio guadagnato una reputazione in materia di minacce alla libertà di espressione.
<P>
Comunque sia, da tempo ormai non mi agito più davanti all'ennesima risoluzione sulla cosiddetta lotta al cosiddetto razzismo e alla cosiddetta xenofobia.
Sono fenomeni che rivivono e si rafforzano solo nella selvaggia immaginazione di un paio di persone intolleranti che vogliono chiamare con questi nomi ingiuriosi ogni forma di tutela dell'identità nazionale.
<P>
Innanzitutto, constato che i difensori dell'identità nazionale riscuotono sempre maggiore approvazione.
Ne è prova il trionfo elettorale, definito democratico per eccellenza, del nostro collega Bruno Mégret a Vitrolles.
O ancora il quesito sollevato dal cancelliere tedesco Kohl che si chiedeva se un paese con milioni di disoccupati possa ancora permettersi di accogliere milioni di immigrati extra comunitari.
<P>
In secondo luogo, devo sottolineare che nessun cittadino europeo di buon senso prende sul serio le vuote parole di sdegno di questo Parlamento.
Un esempio: dopo la votazione del 30 gennaio sull'Anno europeo contro il razzismo i deputati cristiano-democratici fiamminghi hanno dichiarato davanti ai loro elettori di aver votato a favore della risoluzione, ma di essere sostanzialmente contrari.
<P>
Ebbene, quando perfino i cristiano-democratici possono permettersi simili scherzi alle spalle del Parlamento, non avrete il coraggio di chiedermi di prendere sul serio questo circo?
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="NL" NAME="d'Ancona">
Signor Presidente, dopo aver dovuto ascoltare l'onorevole Vanhecke, sono lieta di poter indicare qual è, a mio giudizio, l'aspetto più importante di questo Parlamento: la nostra istituzione ostacola il razzismo, la xenofobia, il neo-fascismo e il neo-nazismo.
Questo, a mio giudizio, è l'aspetto più importante del Parlamento.
E lo si è visto, onorevole Vanhecke, dieci anni fa, quando il signor Le Pen è entrato per la prima volta in Aula e quando abbiamo elaborato una dichiarazione solenne congiunta che è stata firmata dal Consiglio, dalla Commissione e dal Parlamento. E lo si è visto anche in occasione dell'incarico affidato alla commissione Khan e nelle nostre risoluzioni presentate ogni anno qui al Parlamento.
Lo si è visto in occasione della proclamazione dell'Anno europeo contro il razzismo.
<P>
Tuttavia, signor Presidente, per quanto incoraggiante possa essere la posizione assunta dalla maggioranza del Parlamento, si tratta solo di parole che spesso sono in netto contrasto con quanto accade negli Stati membri.
E non mi riferisco al Front Nationàl o al Vlaamse Blok o ad altri partiti di estrema destra: le loro ripugnanti manifestazioni sono prevedibili.
No, signor Presidente, mi riferisco proprio ai partiti «per bene», ai parlamenti democraticamente eletti che propendono per un soffocante nazionalismo e che vanno orgogliosi delle proprie decisioni di concedere l'asilo a quanti meno soggetti possibile, che dimostrano una crescente mancanza di umanità nei confronti di coloro che la loro deprecabile politica ha costretto alla clandestinità.
Gli esempi della risoluzione - non li ripeterò - sono eloquenti, ma credo che la Francia con il progetto di legge Debré meriti un posto d'onore.
Questo progetto di legge mi fa pensare a uno dei periodi più bui della nostra storia, la storia europea.
Una storia che siamo costretti a ricordare ogni giorno e che è in effetti all'origine dell'unificazione europea.
Signor Presidente, auspico dunque che il Parlamento scelga di schierarsi con quei cittadini francesi che hanno deciso di opporsi a simili posizioni.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signor Presidente, uno degli insegnamenti più interessanti della commissione d&#x02BC;inchiesta sul razzismo e la xenofobia che ho avuto l&#x02BC;onore di presiedere durante la precedente legislatura, è che la lotta contro il razzismo e la xenofobia passa per la lotta contro il lavoro clandestino e l&#x02BC;immigrazione ad esso collegata.
<P>
Ed è proprio questo insegnamento che il governo francese, coraggiosamente, ha iniziato, al pari di altri, a mettere in atto.
Tale è il senso della legge Debré, o piuttosto del progetto di legge Debré.
Ed invito coloro i quali combattono tale progetto senza averne, a quanto pare, letto il testo, a visitare alcuni laboratori clandestini e alcuni alloggi di clandestini in cui, nelle più inumane condizioni possibili, sono reclusi degli esseri umani.
La verità della discussione, miei cari colleghi, sta tutta là.
<P>
Ecco perché, contrariamente a quanti hanno visto nello sviluppo del Front national una possibilità storica di restare al potere o di tornarci grazie all&#x02BC;indignazione che tale formazione suscita, personalmente sono tra coloro i quali sostengono l&#x02BC;azione del governo francese che, con coraggio e non senza sfoggio, tenta di battersi sullo stesso fronte...
<P>
(Il Presidente ritira la parola all&#x02BC;oratore, che ha superato il proprio tempo di parola)
<P>
<SPEAKER ID=185 NAME="Amadeo">
Signor Presidente, la proposta di risoluzione comune tratta dei pericoli del risorgere di uno stato d'animo razzista e xenofobo in alcuni paesi della Comunità, e precisamente in Francia e in Germania.
<P>
Se Alleanza Nazionale fosse un movimento che su tale tema volesse nascondersi e camuffarsi, avrebbe scelto, compiendo una scelta tattica, di non prendere la parola su questa risoluzione.
Invece, proprio per dimostrare la nostra perfetta buona fede e la nostra scelta inequivocabilmente antirazzista e antixenofoba, sosteniamo che tale risoluzione è un pessimo documento politico, soprattutto per due motivi: il primo è che le opposizioni di sinistra di diversi Stati membri vogliono approfittare di un eventuale voto favorevole della nostra Assemblea per servirsene contro i rispettivi governi di centrodestra.
Non è un caso, infatti, che non vengano citate le recenti proposte del governo italiano che, per quanto riguarda le espulsioni e la non ammissibilità di extracomunitari, si richiamano - e addirittura vanno oltre - alla normativa francese e tedesca.
Il secondo motivo di contestazione è che si tenta di assimilare il vocabolo «destra» al termine «razzista»: si vuol cioè dare per scontato che chi è di destra è razzista e chi è razzista non può che essere di destra.
<P>
Questa è una strategia semantica, che ha avuto i suoi maestri nei centri dell'ex universo comunista specializzati nella disinformazione.
Per i comunisti, infatti, chiunque stava alla loro destra era un socialfascista e qualificare il proprio avversario come socialdemocratico equivaleva ad insultarlo e ad etichettarlo negativamente.
<P>
A questa strategia mediatica noi diciamo di no poiché, sia storicamente sia osservando la cronaca recente, notiamo che atteggiamenti razzisti e xenofobi sono stati adottati da innumerevoli Stati e governi che si definivano, e sono, di sinistra.
Vi ricordo, e si tratta solo di pochi esempi, come il comunista Ceausescu trattava le minoranze ungheresi, come la minoranza tibetana sia oppressa dalla Cina comunista e come tutte le minoranze etniche dell'Unione Sovietica siano state mortificate, deportate ed omologate da un'ideologia totalizzante e di sinistra.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="DE" NAME="Schulz">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, l'onorevole Nordmann ha appena affermato che il razzismo e la xenofobia si possono combattere soltanto eliminando l'immigrazione clandestina.
Raramente ho sentito simili sciocchezze!
Provengo da una nazione in cui nel 1933 Hitler ha ottenuto il 43 % dei voti; e in Germania non c'era l'immigrazione clandestina!
In compenso nella Germania di allora c'era un'immensa disuguaglianza economica e una distribuzione ampiamente aberrante delle risorse economiche.
Lo stesso si rileva oggi all'interno dell'Unione europea tra le fasce di popolazione e le classi sociali e anche, ad esempio, nel rapporto tra l'Unione e l'area meridionale e l'Europa orientale.
Queste sono le cause per cui l'Unione europea registra un forte flusso di immigrazione, che voi, onorevoli parlamentari dell'area di destra, strumentalizzate in modo massiccio per i vostri infami propositi.
<P>
All'onorevole Vanhecke vorrei dire una volta tanto una cosa: che non si agiti più per niente, ci è noto da molto tempo.
E che gioisca per la vittoria elettorale di Bruno Mégret - come lei stesso dice - possiamo persino crederlo.
Solo che Mégret non ha conseguito alcuna vittoria elettorale, Mégret non poteva infatti nemmeno candidarsi, perché è un delinquente che non sarebbe autorizzato a presentare la propria candidatura!
Sua moglie ha vinto.
Da quella parte siedono sempre tipi che qui agiscono come se fossero loro i moralizzatori.
Ne hanno combinate di cotte e di crude, più di quante possa averne fatte tutto il Parlamento messo insieme!
Bisogna dirglielo chiaramente una buona volta.
<P>
E, onorevole Berthu, tra le sue fila siede una schiera di persone che hanno pesanti precedenti penali e che in questa sede recitano come se fossero la crème de la crème della politica europea.
Onorevole Berthu, voglio dirle ancora una cosa: la qualità migliore dell'onorevole Vanhecke è che riconosce apertamente di essere un fascista e un razzista.
Le osservazioni che lei fa in questa sede possono solo dare adito a un'osservazione: Le Pen è un libro. Lei è un formato tascabile!
Questo devo proprio dirglielo.
<P>
(Ilarità) Onorevoli colleghe e colleghi, signor Presidente, poiché agli inizi ho parlato rapidamente, desidero ancora aggiungere dieci secondi.
C'è un punto importante sul quale oggi non ci siamo ancora soffermati. Il fatto è che tutto il dibattito condotto finora e che in parte è stato disturbato dall'estrema destra trascura completamente un elemento.
Nell'Unione europea ci sono vittime del razzismo - la onorevole Roth ne ha già accennato -, vittime quotidiane, e mi chiedo, le persone come l'onorevole Nordmann...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, per dirla in breve, desidererei che l&#x02BC;on. Schulz smettesse di utilizzare continumente dei metodi staliniani.
Il modo migliore per attizzare il razzismo è, prima di tutto, quello di darsi al lassismo di fronte all&#x02BC;immigrazione e, quindi, quello di fare incessantemente confusione tra i razzisti e quanti invece tentano di difendere onestamente le popolazioni che abbiamo il dovere di proteggere.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, ho chiesto la parola per un'osservazione di carattere personale.
L'onorevole Shulz ritiene di poter sostenere, in base al mio intervento, che avrei ammesso di essere razzista e fascista.
<P>
Non sono né l'uno né l'altro e se l'onorevole Shulz sente queste voci dal nulla, farebbe meglio a consultare uno psichiatra.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, non credo che le mie affermazioni possano scatenare simili passioni.
<P>
La Commissione è perfettamente consapevole dell&#x02BC;impatto estremamente negativo dell&#x02BC;immigrazione illegale sull&#x02BC;opinione pubblica, ed in particolare sullo sviluppo di comportamenti razzisti e xenofobi.
Essa ritiene pertanto indispensabile perseguire una politica fondata, allo stesso tempo, sulla lotta contro l&#x02BC;immigrazione clandestina e la tratta degli esseri umani, sull&#x02BC;integrazione degli immigrati residenti legalmente nel territorio e sulla lotta contro il razzismo, la xenofobia e l&#x02BC;antisemitismo.
<P>
Trattandosi della lotta contro l&#x02BC;immigrazione clandestina, ricordo che il Consiglio, nel settembre 1996, ha adottato una raccomandazione sulla lotta contro l&#x02BC;occupazione illegale dei cittadini di paesi terzi.
In essa si precisa che il traffico illegale di manodopera deve essere considerato come un&#x02BC;infrazione e sanzionato penalmente.
Oltre a ciò, si rende necessaria una cooperazione tra gli Stati membri, al fine di identificare l&#x02BC;origine della tratta degli esseri umani e definire il mezzo migliore per combatterla.
A questo proposito, il Consiglio ha predisposto un gruppo di lavoro per lo scambio di informazioni.
<P>
Sul piano della cooperazione di polizia, il mandato dell&#x02BC;unità «Droghe-Europol» si estende alla lotta contro la tratta degli esseri umani.
<P>
La Commissione, infine, conformemente con il proprio piano di azione sociale a medio termine 1995-1997, sta preparando un Libro verde sulla problematica del lavoro clandestino.
Tale Libro verde dovrebbe permettere una larga consultazione in merito all&#x02BC;azione dell&#x02BC;Unione, che avrebbe per oggetto l&#x02BC;eliminazione di ogni pratica che arrechi un attentato al benessere dei lavoratori o che ostacoli il buon funzionamento del mercato del lavoro.
<P>
Per quanto concerne l&#x02BC;ammissione dei cittadini di paesi terzi sul territorio degli Stati membri, il Consiglio ha adottato quattro risoluzioni applicabili, rispettivamente, ai lavoratori, agli indipendenti, agli studenti e ai nuclei familiari.
La Commissione ha intenzione di presentare una proposta di convenzione sull&#x02BC;ammissione.
Lo scopo di questa iniziativa è quello di progredire sulla via del ravvicinamento delle legislazioni e delle pratiche degli Stati membri.
A termine, l&#x02BC;obiettivo è quello di stabilire un vero e proprio statuto degli stranieri residenti da lunga data sul territorio degli Stati membri.
<P>
L&#x02BC;Unione europea non può limitare la propria azione al controllo dell&#x02BC;immigrazione.
Essa deve altresì far fronte allo sviluppo di sentimenti xenofobi nella nostra società.
Come sapete, numerose iniziative sono già state prese sotto l&#x02BC;impulso del Consiglio europeo.
<P>
L&#x02BC;Anno europeo contro il razzismo costituisce il primo esempio di accordo tra le istituzioni comunitarie e gli Stati membri in vista di un impegno in azioni concrete volte a combattere il razzismo.
Esso permette di sviluppare un&#x02BC;azione di sensibilizzazione di fronte al pericolo rappresentato dal razzismo e di valorizzare le misure positive destinate a combatterlo.
La creazione di un osservatorio europeo dei fenomeni razzisti e xenofobi, proposta dalla Commissione nel novembre 1996, contribuirà a sua volta a concretizzare l&#x02BC;impegno dell&#x02BC;Unione di fronte al dilagare del razzismo.
Purtroppo, la Commissione si duole che uno Stato membro ne blocchi ancora la realizzazione.
<P>
Sul piano penale, il Consiglio nel 1996 ha adottato una azione comune che tende a migliorare la cooperazione giudiziaria in materia di crimini legati al razzismo.
<P>
Da ultimo, la Commissione ha parimenti fatto pressione affinché si inserisca nel trattato, in occasione della Conferenza intergovernativa, una clausola che proibisca ogni forma di discriminazione razziale.
<P>
L&#x02BC;insieme di queste iniziative è concepito per migliorare la protezione effettiva dei diritti umani e delle libertà fondamentali in seno all&#x02BC;Unione.
<P>
L&#x02BC;Anno europeo contro il razzismo e la xenofobia offre l&#x02BC;occasione per una mobilitazione intensa; tuttavia, l&#x02BC;azione deve protrarsi al di là della sua scadenza, e spetta all&#x02BC;insieme degli attori interessati, ossia, alle istituzioni europee, agli Stati membri, alle parti sociali, alle organizzazioni non governative, ai media, ma anche ai cittadini assicurare la continuità di questo sforzo contro il razzismo, la xenofobia e l&#x02BC;antisemitismo.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="DE" NAME="Roth">
Non tema, signor Presidente, non desidero riaprire la discussione.
Al Commissario ho però posto una domanda e, avendogliela rivolta cortesemente, gli chiedo di rispondere.
Come ha intenzione di intervenire la Commissione in qualità di custode degli accordi e quindi anche in qualità di custode dell'accordo di associazione dell'Unione europea con la Turchia, in merito all'introduzione di un visto per i minori e dell'obbligo del permesso di soggiorno per i figli degli immigrati, per circa 600.000 bambini turchi?
A mio parere questo non è compatibile con le clausole dell'accordo di associazione.
Le ho posto la domanda e desidererei ricevere una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="de Silguy">
Posso dirvi che la Commissione, in quanto guardiana dei trattati, farà rispettare rigorosamente il trattato, in conformità con la missione ad essa impartita.
<P>
Per quanto riguarda la precisa domanda che mi è posta, sono desolato: non disponendo degli elementi necessari, non sono in grado di rispondere alla sua domanda.
Tuttavia, ne prendo debita nota e ne renderò conto alla signora Gradin, che le risponderà direttamente per iscritto.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signor Presidente, intervengo sulla base dell&#x02BC;articolo 108. È quindi per un fatto personale che desidererei intervenire, al termine di questa discussione.
<P>
L&#x02BC;on. Schulz, poco fa, attaccando l&#x02BC;on.
Berthu ha messo in questione l&#x02BC;insieme dei membri del mio gruppo evocando, in base alla traduzione che ho inteso, dei pretesi precedenti giudiziari dei membri del mio gruppo.
Gli chiedo di ritirare le sue affermazioni.
Il nostro gruppo non è sospettato di avere...
<P>
(Il Presidente ritira la parola all&#x02BC;oratore)
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="DE" NAME="Schultz">
Signor Presidente, è chiaro a tutti i presenti che non ho criticato il gruppo politico dell'onorevole Fabre-Aubrespy.
Ho solamente affermato che per quanto concerne la capacità intellettuale l'onorevole Le Pen è il libro e l'onorevole Berthu è un formato tascabile.
Se questo lede l'intero gruppo politico, allora chiedo indulgenza!
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Prima del voto delle risoluzioni sul Ciad:
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Vorrei chiedere agli autori di queste risoluzioni se intendono mantenerle.
Ho avuto informazioni confuse in merito.
Ciò in seguito alla visita a Strasburgo del Primo ministro del Ciad, che ha avanzato proposte specifiche alla delegazione europea che si recherà in Ciad questa settimana.
Gli autori mantengono la risoluzione oppure condividono il mio parere, che ho espresso nei dettagli, di rimandarla alla prossima tornata?
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Presidente">
Ho sentito delle voci, ma non ho ricevuto nessuna richiesta ufficiale.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Lavori dell'Assemblea paritetica ACP-UE nel 1996
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0019/97) presentata dall'onorevole Baldi a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sui risultati dei lavori dell'Assemblea paritetica ACP-UE nel 1996.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Baldi">
. Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il ruolo svolto dall'Assemblea paritetica ACP-UE nella discussione avviata sugli obiettivi e le sfide rappresentate, per l'Unione e i suoi partner , dal rinnovo del quadro di cooperazione è fondamentale.
Ben presto inizieranno i preparativi per i negoziati sul futuro delle relazioni tra l'Unione europea e gli Stati ACP dopo il 2000.
Sottolineo, a questo riguardo, il ruolo e l'apporto essenziale dell'Assemblea paritetica nella riflessione avviata nel 1996 sugli obiettivi e le sfide rappresentate dal rinnovo del quadro di cooperazione che, al di là dell'orizzonte 2000, in un contesto mondiale in profondo rivolgimento, dovrà continuare ad ispirare le relazioni privilegiate che li uniscono dalle origini della costruzione europea.
<P>
Il futuro di queste relazioni, che coinvolgono 85 Stati, è estremamente rilevante per il Parlamento, poiché questo gruppo di paesi rappresenta la maggioranza dei paesi in via di sviluppo e comprende i tre quarti dei paesi più poveri.
La politica di sviluppo dell'Unione nel suo complesso sarà sul banco di prova quando si tratterà di definire una nuova Convenzione.
Considerando che l'argomento «politica di sviluppo» rischia di essere marginalizzato perché non si riconoscono i contesti globali quali profughi, ambiente, droga, criminalità e la destabilizzazione che ne risulta, nonché i problemi di sicurezza, il Parlamento europeo dovrebbe far uso di tutto il suo peso politico affinché le relazioni continuino ad un livello adeguato e con strumenti idonei.
In particolare, sarebbe opportuno suggerire che la Conferenza intergovernativa, nel quadro della revisione del Trattato sull'Unione europea, riconosca alla politica di sviluppo dell'Unione la posizione autonoma che le compete.
<P>
Entrambe le discussioni sull'argomento, a Windhoek e a Lussemburgo, hanno evidenziato che i membri dell'Assemblea paritetica sono pienamente consapevoli dell'importanza che riveste la questione della futura impostazione delle relazioni tra i paesi ACP e l'Unione europea e sono disposti ad impegnarsi per la continuazione degli aiuti allo sviluppo.
Il dibattito in materia è continuato con la presentazione del Libro verde della Commissione e comprende gli aspetti generali, ma necessari, della politica di sviluppo dell'Unione europea nonché il coordinamento con gli aiuti bilaterali allo sviluppo degli Stati membri.
<P>
A conclusione dei lavori del competente gruppo di lavoro permanente sulla situazione dei rifugiati negli Stati ACP, nel quadro della politica sugli aiuti umanitari, l'Assemblea ha approvato, il 20 marzo 1996, la relativa proposta di risoluzione.
L'arrivo in massa e il forte aumento dei profughi, soprattutto in considerazione degli avvenimenti nella regione dei Grandi Laghi, è una sfida alla comunità internazionale ed evidenzia l'esigenza di migliorare lo status giuridico dei profughi e degli sfollati e di soddisfare quindi i loro bisogni materiali e spirituali, con misure di ricostruzione, di rimpatrio e di protezione personale.
<P>
In considerazione dei gravi problemi dei piccoli Stati insulari, provocati dai mutamenti climatici - l'esistenza economica e, addirittura, fisica di alcuni di essi è in pericolo - nella riunione di Lussemburgo ha avuto luogo un'audizione di esperti su questa problematica e si è deciso l'insediamento di un nuovo gruppo di lavoro che elaborerà una relazione in merito.
<P>
Considerando, da un lato, la significativa utilità economica e, dall'altro, le grandi difficoltà di realizzazione, nella relazione adottata in Namibia sull'industrializzazione nei paesi ACP l'Assemblea ha indicato possibilità e metodi di impiego delle risorse umane e naturali dei paesi ACP al fine di ottenere, nella produzione dei beni industriali, un valore aggiunto che vada a beneficio diretto delle popolazioni, mediante la creazione di posti di lavoro, l'incremento del potere di acquisto, l'impulso alla domanda e all'offerta.
<P>
L'Assemblea ha, dal canto suo, adottato delle decisioni chiare in materia di conflitti interni e gravi violazioni dei diritti dell'uomo in certe regioni ACP.
È importante proseguire in questa direzione ricordando come lo sviluppo, il rispetto dei diritti dell'uomo, i principi democratici e lo Stato di diritto siano strettamente correlati tra di loro.
<P>
I numerosi conflitti ancora esistenti e la questione dei rifugiati e degli sfollati - mi riferisco nuovamente alla regione dei Grandi Laghi, dove la situazione è particolarmente difficile, come ho avuto modo di constatare personalmente - ci devono spingere a continuare con forza la riflessione sul diritto di intervento umanitario e sull'aiuto allo sviluppo che la comunità internazionale ha l'obbligo di fornire, con una solidarietà vera con tutti gli esseri umani, al fine di garantire loro un'esistenza dignitosa, con azioni immediate, mirate e coordinate.
<P>
È necessario appoggiare in maniera chiara e decisa tutte le iniziative volte a bandire e ad eliminare le mine antiuomo che minacciano quotidianamente la vita e la salute della popolazione e lo sviluppo dei paesi che dovrebbero essere sostenuti con azioni di riabilitazione e di sminamento.
<P>
Desidero inoltre esprimere la mia soddisfazione di fronte al costante rafforzamento della rappresentanza parlamentare in seno all'Assemblea, che così consolida la sua autorità e la sua legittimità nonché conferma l'impegno crescente degli Stati ACP sulla via della democratizzazione.
Mi congratulo anche per gli impegni presi nell'ambito dell'articolo 32 della quarta Convenzione di Lomé sulla legittimità democratica di questa Istituzione e mi auguro, infine, che l'Assemblea paritetica possa godere di ampia autonomia nell'organizzazione della sua attività in ordine, soprattutto, alla scelta dei luoghi di riunione, ai viaggi di informazione nonché ai contatti, nel quadro delle risorse di bilancio disponibili.
Allo stesso tempo occorre che il calendario del Parlamento europeo tenga conto delle date, note con molto anticipo, delle sessioni dell'Assemblea.
<P>
Concludo con l'augurio che la Presidenza olandese possa, durante il suo mandato, far sì che gli Stati membri dell'Unione accelerino la procedura di ratifica, come previsto alle Isole Maurizio, proprio per firmare la Convenzione di Lomé e quindi ratificare l'accordo oggetto di revisione.
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
Signor Presidente, stimati colleghi, naturalmente non posso che parlare a favore e appoggiare la piena approvazione che abbiamo già concesso in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione all'eccellente relazione della nostra collega, on. Baldi.
Vale la pena sottolineare, leggendo la relazione, l'inclusione nell'idea di politica estera del concetto di sviluppo - qualcosa di simile a ciò che accadde nel mondo della scienza alcuni anni fa, con l'aggiunta della lettera «S» di sviluppo, sta accadendo ora.

<P>
Da parte dell'Europa non è possibile concepire una politica estera, e neppure una politica di sicurezza, che non sia accompagnata da un'attività intensa di promozione dello sviluppo dei paesi più svantaggiati.
Non a caso, la Comunità, grazie ai fondi propri, e gli Stati membri nel loro insieme sono i primi donatori al mondo.
Per questo motivo, non è irragionevole, ma anzi dimostrazione di buon senso, la richiesta fatta dalla on. Baldi che il bilancio dei fondi di aiuto allo sviluppo siano introdotti nel bilancio generale delle Comunità europee.
E, inoltre, che si intensifichino la cooperazione e il coordinamento tra l'azione strettamente comunitaria e quella intrapresa dagli Stati membri, che, spesso, seguono direzioni non sempre opposte - ma, frequentemente, parallele e non convergenti.
<P>
E' importante mettere in rilievo alcuni aspetti che la on. Baldi ha sottolineato nel suo documento: l'azione dell'Assemblea paritetica ACP-UE a favore della pace - un'azione che dobbiamo definire insieme e non separatamente, come a volte è accaduto (e a questo riguardo dobbiamo sollevare una critica).
Le missioni, per esempio, dovrebbero essere programmate per l'anno in corso in modo razionale, come abbiamo pensato di fare o di proporre come parte europea dell'Assemblea paritaria.
Un piano semestrale - o persino un piano annuale - di viaggi congiunti - condizionato, naturalmente, alle emergenze che possano sorgere - sarebbe un modo ragionevole di renderci presenti nei paesi in cui vi sia o possa svilupparsi un conflitto.
<P>
Allo stesso tempo, è soddisfacente - come sottolinea il relatore - il fatto che sia progredita, senza dubbio, la rappresentatività da parte dei paesi ACP e che, effettivamente, stiamo per applicare misure intese a garantire tale rappresentatività - che è equivalente al processo di democratizzazione che, non senza soprassalti e inversioni di marcia, per fortuna si sta sperimentando in una buona parte dei paesi ACP.
Naturalmente, tra tali soprassalti, non si possono non citare quelli occasionati da situazioni drammatiche come quella che abbiamo preso in esame questa sera - quella dei Grandi Laghi - o l'altro dramma nigeriano di cui, alcune ore fa, ci parlava un illustre Premio Nobel nigeriano, Wole Soyinka.
<P>
D'altra parte, nel documento vi è un'interessante riferimento alla risoluzione del Consiglio dei Ministri ACP, che ha il compito di elaborare, organizzare e convocare un vertice.
Mi domando se non sarebbe auspicabile che tale vertice non riunisse soltanto i paesi ACP, ma fosse un vertice che coinvolgesse anche noi dell'Unione europea: il contributo europeo allo sviluppo, come ho già affermato, è talmente importante - come espresso, per esempio, nell'ambito dell'azione dell'ufficio ECHO svolta per l'aiuto ai profughi, nella prossima stesura del Libro Verde, che attendiamo con grande interesse, - che certamente varrebbe la pena elevarlo ad un livello superiore.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
Signor Presidente, vorrei a mia volta, a nome del gruppo liberale, congratularmi molto calorosamente con la on. Baldi per la qualità della sua relazione.
Essa è davvero interessante, poiché mostra assai bene l&#x02BC;evoluzione dell&#x02BC;assemblea paritetica, specie se si cerca di richiamare alla memoria cosa fossero l&#x02BC;assemblea paritetica, in particolare, e la politica dell&#x02BC;Unione europea, in generale, solo pochi anni or sono.
<P>
Attraverso la relazione della on. Baldi traspare in effetti una politica in trasformazione, una politica evolutiva, che progressivamente assume una forma nuova in considerazione dei cambiamenti intervenuti nel mondo dalla fine degli anni «80.
<P>
A questo proposito è importante, come fa la on. Baldi, riaffermare la necessità di un impegno molto forte dell&#x02BC;Unione europea in favore di una politica di sviluppo che certuni vorrebbero mettere in secondo piano rispetto ad altre politiche, in particolare quella dell&#x02BC;apertura verso l&#x02BC;Est.
Anche la differenziazione - secondo aspetto di questa politica di sviluppo - è sottolineata in modo molto forte.
La necessità di adattare nel miglior modo possibile le nostre azioni alle situazioni locali ed alle differenze di livello tra i diversi partner emerge con molta forza, in particolare nella richiesta di una politica maggiormente incentrata sui bisogni delle popolazioni meno favorite.
<P>
Il nostro gruppo, parimenti, approva l&#x02BC;importanza data dalla relatrice alla necessità di mantenere i regimi preferenziali di cui beneficiano i paesi ACP rispetto ad un certo numero di prodotti, in particolare le banane, lo zucchero, il cacao, regimi che restano degli strumenti di sviluppo e di equilibrio ecologico.
A questo riguardo in commissione sviluppo, in occasione della discussione di alcuni progetti relativi, segnatamente, al cacao, abbiamo inteso delle dichiarazioni estremamente interessanti da parte di certi rappresentanti degli Stati membri.
<P>
Infine, l&#x02BC;enfasi posta sulla rappresentatività e sulla crescente presa in considerazione delle esigenze di democratizzazione da parte dell&#x02BC;Unione europea mostra che la politica dell&#x02BC;Unione sta abbandonando l&#x02BC;approccio terzomondista per affrontare finalmente in modo frontale l&#x02BC;idea di una vera cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=201 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, anch'io condivido la relazione della collega Baldi perché, come lei, penso che l'Assemblea ACP rimanga uno strumento parlamentare importantissimo tra il nord e il sud del mondo.
Nessun'altra istituzione parifica a tutti i livelli i rappresentanti di così tanti paesi, mettendoli insieme per discutere di sviluppo, democrazia e diritti umani.
<P>
È pertanto un'esperienza che va salvaguardata e potenziata, come dimostra anche l'importanza delle iniziative svolte dall'Assemblea nel 1996.
A questo proposito, tra le altre cose vorrei valorizzare la missione che, all'indomani dell'Assemblea ACP, si è svolta proprio in Angola e che ci ha dato la possibilità di capire dall'interno i problemi di quel paese e il tragico blocco del processo di pace.
<P>
Qualsiasi destino sia riservato al futuro delle relazioni tra ACP e Unione europea, di cui stiamo discutendo sulla base del famoso Libro verde più volte citato in questo dibattito, l'esperienza dell'Assemblea ACP va considerata, a mio avviso, come un tesoro da moltiplicare.
Non sarebbe accettabile, dunque, la fine di un dialogo tra nord e sud che, sinceramente, è una delle poche davvero positive che la politica di sviluppo europea ha prodotto in questi decenni.
Per questo sono anche d'accordo, e lo sottolineo, con i riferimenti al bilancio fatti nella relazione della collega Baldi.
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, la onorevole Baldi ha presentato in questa sede una relazione molto puntuale che riflette ciò che è accaduto in entrambe le riunioni.
Di questo bisogna ringraziarla.
Sono lieto che abbia trattato i singoli punti dettagliatamente, per esempio l'importanza del processo di dialogo che le ONG dei paesi ACP hanno instaurato con noi un o del comportamento univoco tenuto nei confronti della Nigeria, nonché la correttezza del fatto che qui si deliberino delle sanzioni.
Questo è quanto ci ha dimostrato anche la visita di questa settimana del premio Nobel per la pace Wole Soyinka.
<P>
Credo sia necessario sottolineare che l'Assemblea ACP ha mantenuto un atteggiamento univoco in merito alle mine antiuomo, ovvero al loro divieto: la produzione e l'esportazione di mine antiuomo devono essere bandite.
Sì, penso che occorra assumerci l'impegno che nei nostri Stati membri cessi la produzione di mine antiuomo.
Ma anche l'altro aspetto è importante, quello della politica di sviluppo.
La riabilitazione e l'assistenza alle vittime sono un obbligo e credo veramente che si dovrebbero richiamare al dovere i produttori che fabbricano queste mine.
<P>
Un altro aspetto che lei menziona è la zona di libero scambio con l'Africa australe, l'articolo 39.
Ritengo che dalle Assemblee ACP si evinca che nei negoziati con il Sudafrica si giungerà a buon fine.
Il punto essenziale contempla naturalmente la prospettiva dell'Assemblea ACP-UE, il concetto di parità, l'idea di cooperazione come una nuova forma di politica estera futura e anche la gestione della politica estera dell'Unione europea al di là del Libro verde.
<P>
Sarei lieto se gli stimoli derivanti da questa Assemblea e il nuovo Libro verde che ne riassume le idee e gli impulsi contribuissero a creare, in vista di Maastricht II e della politica estera futura, un pilastro a sé stante o una parte peculiare che dica: vogliamo una politica estera civile.
Di fatto, al momento ci troviamo in una situazione in cui i fondi per l'aiuto allo sviluppo sono stati ridotti.
Non abbiamo alcun potere di codecisione in merito al bilancio preventivo degli ACP.
E' giusto che la onorevole Baldi lo segnali.
<P>
Gli Stati membri devono capire - ed è una nostra vecchia richiesta - che questo bilancio va redatto.
Penso che tutto debba essere riepilogato nel settore civile.
Solo questo offre una prospettiva anche agli Stati.
Lei scrive - ed è giusto - che due terzi dei paesi più poveri rientrano negli Stati ACP e non conosco nessun'altra Assemblea che promuova queste idee di parità e di dialogo, creando così anche una parte della politica estera.
Dobbiamo ottenere tutto questo.
<P>
In base al Libro verde abbiamo il compito di pervenire a una nuova forma di cooperazione con i paesi ACP.
Reputo che la si possa anche estendere ad altri paesi più poveri e ciò rientra nell'ambito civile di una politica estera dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, la relazione Baldi rispecchia esattamente le aspirazioni e i timori che si sono manifestati durante i lavori dell&#x02BC;assemblea paritetica ACP/UE nel corso dell&#x02BC;anno 1996.
Essa ha il pregio di costituire un segnale chiaro dell&#x02BC;attaccamento del nostro Parlamento allo spirito di Lomé.
Essa, tuttavia, non sottolinea forse abbastanza il carattere contraddittorio delle diverse politiche condotte dall&#x02BC;Unione europea nei domini del commercio e dello sviluppo, che preoccupa molto i nostri partner.
<P>
La preferenza commerciale, vera e propria spina dorsale del sistema di Lomé, non è forse minacciata dalla politica economica condotta dalla Commissione europea?
Perché siamo attaccati al mantenimento di una politica comunitaria di sviluppo?
Perché ci pare essenziale che lo sviluppo dell&#x02BC;Africa continui ad essere riconosciuto come un interesse comune prioritario dell&#x02BC;Unione europea.
Certo, dobbiamo cercare incessantemente di rinnovare il processo di Lomé nelle sue modalità, privilegiando, ad esempio, l&#x02BC;aiuto agli attori della società civile o la cooperazione decentrata, ma preservandone pur sempre lo spirito, che riposa sulla fiducia e sulla prevedibilità.
<P>
Parimenti, dobbiamo essere molto vigili di fronte a tutti i tentativi volti a far debordare il processo di Lomé e a svuotarlo progressivamente del proprio contenuto: concessioni ognor crescenti ai produttori di banane non ACP; rimessa in discussione dello statuto del cacao in Europa, ricercata da certuni gruppi industriali alimentari; effetti perversi delle preferenze commerciali accordate, per ragioni strategiche, a regioni produttrici di droga.
Noi oggi sappiamo che sulla reale origine di alcuni prodotti, e in particolare della pesca, provenienti da questi paesi, aleggia più di qualche dubbio.
Bisogna quindi fare delle scelte.
<P>
Vogliamo proseguire una politica commerciale estera bulimica, praticando un&#x02BC;apertura sistematica ed indifferenziata senza restrizioni, o vogliamo riaffermare come uno degli obiettivi politici fondamentali dell&#x02BC;Unione la volontà di condurre, in particolare con l&#x02BC;Africa, una cooperazione privilegiata che traduca, insieme, una volontà di solidarietà ed una esigenza di sicurezza?
<P>
Noi voteremo a favore della relazione Baldi - anche se discordiamo dalla comunitarizzazione del FES - perché essa riafferma chiaramente la fondatezza, la legittimità e la necessità di una cooperazione stretta, per l&#x02BC;avvenire, tra Europa ed Africa.
<P>
<SPEAKER ID=204 NAME="Pinheiro">
, Membro della Commissione. (PT) Signora Presidente, mi permetta innanzitutto di congratularmi con la onorevole Baldi per la qualità della sua relazione, che non si limita a presentare ed a valutare in modo interessante e rigoroso i principali lavori realizzati dall'Assemblea paritetica nel 1996, ma che allo stesso tempo suscita un'ampia riflessione, volta a rafforzare il ruolo della suddetta Assemblea ed a migliorarne il funzionamento, nonché ad approfondire e rivitalizzare in generale le relazioni tra l'Unione europea e i paesi ACP, di cui l'Assemblea paritetica costituisce il motore essenziale.
<P>
Vorrei aggiungere, signor Presidente, onorevoli parlamentari, che l'Assemblea paritetica ACP-Unione europea sta registrando un interesse e un impatto sempre maggiori.
In gran parte grazie all'impulso e alla serietà che le sono stati impressi in particolare dal qui presente Lord Plumb, ma anche grazie alla qualità delle relazioni presentate nell'ambito dell'Assemblea paritetica.
Vedo, per esempio, in Aula le onorevoli Baldi e Waij-Weggen che hanno presentato relazioni interessantissime sulla questione delle mine o dei trasporti nei paesi ACP, rivelatesi, sia per la Commissione che per gli stessi paesi partecipanti, di grande importanza e di notevole impatto.
<P>
Sono la qualità delle relazioni ed il nostro impegno all'interno di questa istituzione che possono far progredire ulteriormente l'Assemblea paritetica fra l'Unione europea e i paesi ACP.
Personalmente partecipo molto volentieri ai lavori dell'Assemblea.
Si tratta per molti paesi ACP di un luogo di effettiva democrazia e di pratica democratica.
E a volte un buon esempio è meglio di dieci libri o di molta retorica.
<P>
Signora Presidente, penso che la relazione della onorevole Baldi analizzi con molta attenzione tale materia, pertanto è superfluo che io aggiunga altro.
Vorrei soltanto ringraziare il Parlamento europeo per l'interesse e l'impegno dimostrati nel funzionamento di tale istituzione e che sono stati decisivi per il miglioramento costante verificatosi al suo interno.
<P>
<SPEAKER ID=205 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Politica di cooperazione allo sviluppo
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione (A4-0028/97), presentata dall'onorevole McGowan a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento sulla complementarità fra la politica di cooperazione allo sviluppo della Comunità e le politiche degli Stati membri (COM(95)0160 - C4-0178/95).
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="McGowan">
Signor Presidente, desidero cominciare ringraziando i colleghi della commissione per lo sviluppo e la cooperazione poiché questa relazione è davvero il prodotto di un grosso lavoro comune.
<P>
In modo particolare vorrei ringraziare anche il Presidente del Parlamento, che ha ricevuto delle pressioni dai competenti uffici del Parlamento in merito a un paragrafo importante della proposta di risoluzione - il paragrafo 21 - che sottolinea tutta la gamma delle iniziative che la commissione per lo sviluppo intende adottare.
Mi è stato chiesto di eliminarlo, ma il Presidente mi ha sostenuto, pur precisando che in realtà la commissione per lo sviluppo potrebbe adottare queste iniziative anche senza presentarle all'approvazione del Parlamento.
C'è però la sensazione che la politica dello sviluppo, la complementarità, il coordinamento e l'intero futuro della cooperazione allo sviluppo sono così importanti che meritano di essere portate davanti all'Assemblea.
Desidero ringraziare il nuovo Presidente per questo.
<P>
La relazione si presenta da sola, ma è stata redatta naturalmente sullo sfondo del fatto che la complementarità tra Unione europea e Stati membri è ora un obbligo nascente dal Trattato.
È un obbligo di cui noi abbiamo la responsabilità; anche la guardiana dei Trattati, la Commissione, ha una specifica responsabilità in questo campo, e devo dire che è stata di grande aiuto con il suo parere.
<P>
La mancanza di complementarità e di coordinamento tra l'Unione e gli Stati membri non dovrebbe sorprendere nessuno dei presenti, basti considerare la mancanza di complementarità e di coordinamento e, devo dire, di armonia all'interno dell'Unione stessa.
Spesso la politica di cooperazione allo sviluppo, la politica commerciale, la politica estera, la politica ambientale e agricola - se mi è concesso menzionarle - procedono in direzioni completamente differenti, sicché noi nell'Unione lasciamo molto a desiderare quanto a complementarità, coordinamento e coerenza.
<P>
Ciò offre l'occasione a parecchi Stati membri per continuare a manifestare un attaccamento puramente verbale all'importanza del coordinamento.
In linea di principio, tutti dicono che lo sostengono, ma la realtà è che c'è molto poco coordinamento, e faccio affidamento sull'attuale presidenza olandese affinché prenda a cuore il problema molto più seriamente che in passato.
<P>
Il signor Pronk, Presidente in carica, è uno dei ministri dello sviluppo più capaci e ricchi di esperienza che abbiamo avuto nella storia dell'Unione europea.
Ma devo dire che non sono convinto che il signor Pronk sia pienamente impegnato nel perseguimento di una politica di coordinamento all'interno dell'Unione europea, e spero che, grazie alla sua abilità ed influenza, ci possiamo aspettare un comportamento migliore tanto da lui che dal Consiglio dei ministri.
<P>
Spesso gli Stati membri usano la politica dello sviluppo per altri scopi: come un braccio della politica estera, un'emanazione di ristretti interessi nazionali, una longa manus dell'industria delle armi, un sostegno all'industria petrolifera.
Ciò generalmente è il riflesso del fatto che non viene accordata priorità alla cooperazione allo sviluppo.
Le popolazioni povere del mondo stanno diventando sempre più numerose e più povere a causa della disoccupazione e di altri problemi.
Nell'Unione europea diciamo spesso che non possiamo proprio continuare a permetterci lo stato sociale e i servizi di previdenza sociale che abbiamo adesso.
Esattamente allo stesso modo, alcuni Stati membri dicono che non possiamo continuare ad assumerci le responsabilità che ci siamo assunte nei confronti del resto del mondo.
Il dibattito sul razzismo mette in luce questi problemi.
Ma non possiamo permetterci, per mero egoismo, di non cooperare con la gente in ogni paese, specialmente con i paesi in via di sviluppo.
<P>
È venuto il tempo di affrontare qualcuno dei grandi problemi.
In sede di commissione per lo sviluppo ci siamo occupati del problema delle mine antiuomo.
Sappiamo che tutti deplorano le mine, ma naturalmente esse continuano ad essere prodotte e impiantate in molte parti del mondo.
<P>
È giunto il momento di occuparci dell'industria delle armi e del commercio delle armi, perché sei dei membri permanenti del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, comprese Gran Bretagna e Francia, totalizzano l'85 % del commercio mondiale di armi.
<P>
È tempo di occuparci delle multinazionali.
Io rendo omaggio al collega Richard Howitt per il lavoro che sta svolgendo in Colombia.
Vorrei che la Commissione ci sostenesse con maggiore energia nel trattare con alcune compagnie petrolifere.
Proprio in questi casi si verifica la solidarietà del Parlamento europeo.
Noi sosteniamo questa prassi nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Occorre un nuovo ordine mondiale basato sulla consapevolezza dell'interdipendenza, ma che comporti una mobilitazione di sostegno alle zone rurali da parte della popolazione.
<P>
Mi sembra che i nostri Stati membri sottovalutino la preoccupazione che serpeggia in alcune frange della popolazione che noi rappresentiamo, nei più poveri e nei più giovani, alcuni dei quali sono qui presenti questa sera.
Se noi facciamo di più nelle nostre stesse comunità e lavoriamo più alacremente con i deputati rappresentanti degli Stati membri, possiamo conseguire insieme grossi risultati.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signor Presidente, comincio con il dire chiaramente che la discussione di questa sera verte su uno dei maggiori fallimenti della politica dello sviluppo dell'UE.
Il coordinamento non funziona affatto.
L'articolo 130x del Trattato non viene rispettato.
L'onorevole McGowan ha pienamente ragione quando asserisce, nella sua relazione, che tutto ciò che sentiamo riguardo al coordinamento è mera retorica, senza nessun riscontro pratico.
Credo che su di noi, nella discussione di stasera, incomba una grave responsabilità: far sì che non si aggiunga altra retorica e identificare i veri ostacoli e i veri motivi per cui il coordinamento non si verifica.
Ne menzionerò soltanto tre nel tempo che ho a disposizione.
<P>
In primo luogo, bisogna concentrare la nostra attenzione sul modo in cui vengono individuate le priorità dell'aiuto allo sviluppo negli Stati membri in base a interessi storici, commerciali e politici.
Stiamo parlando di aiuti erogati regolarmente negli ultimi anni di questo secolo.
Per alcuni Stati membri il problema non consiste nel come coordinare al meglio gli aiuti, ma nel come esercitare una concorrenza: come acquisire una influenza più forte diventando il più consistente donatore in particolari situazioni.
In un'epoca in cui la pressione sulle tasche della popolazione è aumentata in molti dei nostri paesi, troppi funzionari dei governi degli Stati membri considerano la politica allo sviluppo come una questione di concorrenza tra i bilanci di aiuto allo sviluppo dell'Unione europea e i fondi che essi stessi erogano nell'ambito degli Stati membri.
<P>
Il secondo ostacolo riguarda il timore, diffuso negli Stati membri, di cedere potere alla Commissione europea.
Lo vediamo nell'assurdo fenomeno della comitatologia, nei comitati che operano a Bruxelles.
Noi frequentemente li critichiamo per il loro costo, per la farragine burocratica e per la segretezza.
Eppure, se c'è un motivo che giustifica questi comitati, esso consiste certamente nel promuovere il dialogo bilaterale sul coordinamento degli aiuti.
Ma essi non funzionano.
Il dialogo è unilaterale.
La Commissione fornisce le informazioni, gli Stati membri no.
Lo constatiamo costantemente nelle singole delegazioni e missioni, dove riscontriamo sospetti e ostilità tra ambasciate e tra delegazioni della Commissione europea.
<P>
Infine, un ostacolo è costituito dal personale della Commissione.
Ci sono solo due funzionari nella DG VIII che hanno la responsabilità del coordinamento operativo, e solo un funzionario nella DG I B; inoltre si prepara una riduzione numerica del personale delle delegazioni nei singoli paesi.
<P>
Se non siamo disposti ad affrontare questi ostacoli, non ci potrà essere coordinamento, non riusciremo a concentrare i nostri sforzi sulla qualità dell'aiuto e sulla partecipazione degli stessi paesi in via di sviluppo.
<P>
Questa sera ci viene illustrata la proposta che intende attuare le iniziative pilota.
Esse saranno isolate oppure stiamo effettivamente per riscontrare in esse qualche azione concreta?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="NL" NAME="Maij-Weggen">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con l'onorevole McGowan per l'eccellente relazione presentata.
Tengo a sottolineare, inoltre, che questa relazione è particolarmente opportuna dal momento che il tema trattato sarà uno dei più importanti all'esame del Consiglio per la cooperazione allo sviluppo che si terrà il 28 febbraio e l'1 marzo ad Amsterdam.
È quindi particolarmente utile discutere oggi di questo testo e sarebbe ancora più utile se il mio buon amico Jan Pronk fosse presente.
È la seconda volta questa settimana che riscontriamo l'assenza di un Ministro olandese.
Non amo muovere critiche nei confronti di Jan Pronk, poiché so che è un Ministro per la cooperazione allo sviluppo molto capace e con lui ho fatto parte del Consiglio dei Ministri olandese per cinque anni.
Questo è già un motivo sufficiente per non criticarlo eccessivamente, ma la sua presenza sarebbe stata senz'altro auspicabile, non fosse altro che per ascoltare le parole dell'onorevole McGowan.
Mi auguro che egli verrà informato dei temi emersi dal dibattito.
<P>
Signor Presidente, nonostante i numerosi risultati positivi ottenuti dalla cooperazione allo sviluppo, dobbiamo constatare che numerose sono anche le lamentele sulle conseguenze di questa politica.
A volte le responsabilità sono imputabili alla cattiva amministrazione dei paesi interessati, a volte ai conflitti e alle catastrofi naturali - cause esterne - a volte semplicemente a un cattivo coordinamento degli aiuti allo sviluppo da parte dei paesi donatori.
Ebbene, signor Presidente, se è così, dobbiamo occuparci di questo problema e trarre i debiti insegnamenti.
Consentitemi di fare tre esempi di insolito coordinamento che ho riscontrato personalmente durante le mie visite.
Lo Zambia ha ricevuto fino agli anni '80 moltissimi aiuti poiché era una paese particolarmente amichevole. Gli aiuti dei donatori erano così ingenti da rappresentare più della metà del bilancio nazionale.
Sappiamo tutti che ciò è male per un paese.
Gli aiuti smorzano il dinamismo di un paese e lo sottraggono alle proprie responsabilità.
Ciononostante, non si è riusciti a ridurre il volume degli aiuti.
Un pessimo esempio di coordinamento. In Mauritania e in Senegal la gestione di un progetto olandese per l'agricoltura riguardante una regione di confine fra i due paesi doveva essere trasferita alla popolazione locale.
Nessuno auspicava un simile trasferimento, perciò ci si rivolse alla Danimarca per invitarla a farsi carico di questo progetto.
Neppure l'Unione europea è riuscita a coordinare questi due paesi evitando il trasferimento.
E in Nepal due ONG denunciavano il gioco al rilancio che aveva come oggetto un progetto per la lebbra particolarmente interessante. Il rilancio si era fatto ormai così pesante da spingere le autorità regionali a chiedere tangenti.
C'è di che interrogarsi sulla bontà della cooperazione allo sviluppo.
E non sono che alcuni esempi di cattivo coordinamento.
<P>
Signor Presidente, quali sono gli aspetti cruciali?
Il più importante è stato ricordato anche dall'Onorevole McGowan: nel 1994 l'Unione ha avviato una politica estera integrata.
Nei settori che gli competono, il nostro Commissario per la cooperazione allo sviluppo, signor Pinheiro, è anche responsabile per la politica estera, per il commercio e per i diritti umani, una soluzione che ha dato buoni risultati.
Ma negli Stati membri la situazione è diversa, le competenze sono separate.
E alla stessa conclusione si giunge guardando alle differenze in termini di volume degli aiuti, di orientamento, di regioni destinatarie.
Vi sono quattro paesi che rispettano la norma dello 0, 7 percento prevista dall'OCSE.
Gli altri paesi si attestano ben al di sotto di questo valore.
Per quel che riguarda l'orientamento, come ha appena ricordato il collega socialista, esistono enormi differenze fra gli Stati membri.
Alcuni vedono nella cooperazione allo sviluppo uno strumento realmente destinato ad aiutare i paesi più poveri.
Altri la considerano un'appendice della politica per il commercio con l'estero, mentre altri ancora ritengono che si tratti di un modello che consente di mantenere immutati i rapporti di forza.
E sappiamo bene quali siano questi paesi.
<P>
Vi è poi, signora Presidente, un terzo aspetto cruciale. Si constata, infatti, che la cooperazione con le organizzazioni multilaterali - l'IMF, la Banca Mondiale, le ONG - segue linee completamente diverse.
Alcuni paesi hanno sviluppato un'intensa cooperazione con le ONG, altri si rivolgono a malapena a queste organizzazioni.
La Commissione ha cercato di sviluppare un certo coordinamento in taluni paesi.
Forse è opportuno che la Commissione abbia scelto di non stabilire una linea comune per tutti i paesi.
È stata invece avviata una serie di progetti pilota in Bangladesh, nella Costa d'Avorio, in Etiopia, in Costarica, in Peru e si è cercato di sviluppare una cooperazione in loco, di far incontrare gli ambasciatori e di elaborare un coordinamento.
Il risultato è soddisfacente fino a quando non si constata che il messaggio degli Stati membri è completamente diverso da quello scaturito dal coordinamento.
<P>
Signora Presidente, è giunto dunque il momento che gli Stati membri si incontrino per cercare di stabilire un migliore coordinamento.
È un passo assolutamente indispensabile.
Ancora più importante è che grazie a questo coordinamento si rafforzi l'efficacia degli aiuti. L'Unione europea è il maggior donatore al mondo in materia di aiuti allo sviluppo.
Nella maggior parte dei paesi in via di sviluppo più della metà dei fondi provengono dall'Unione.
In Africa questo dato ammonta perfino al 65 percento.
Mi auguro sinceramente che il Ministro Pronk, anche se assente, intraveda la possibilità di compiere dei passi avanti in questo ambito durante il Consiglio informale. E spero che il Commissario Pinheiro lo metterà al corrente di quanto è stato detto sull'argomento.
Se riuscirà in questo intento, il Consiglio europeo avrà fatto qualcosa di positivo per l'Unione e per i suoi Stati membri, ma soprattutto per i paesi in via di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signora Presidente, signor Commissario, mi congratulo con l'onorevole McGowan per la sua relazione e sono lieto che l'oratrice che mi ha preceduto, collega ed amica, abbia anticipato quello che intendevo dire.
Perché, opposizione o non opposizione, la cooperazione allo sviluppo riguarda tutt'altro.
<P>
La relazione McGowan ha individuato molti aspetti problematici.
Gli Stati membri si mostrano poco disponibili nei confronti di un'armonizzazione delle loro politiche o di una concertazione politica con l'Unione.
Potrei anch'io organizzare una serata di diapositive sulla mia esperienza di 27 anni nei paesi in via di sviluppo, evidenziando le nette differenze fra la politica per la cooperazione allo sviluppo adottata dall'Unione - all'epoca ancora Comunità - e gli interessi bilaterali dei singoli Stati membri.
<P>
Come ho già detto, gli Stati membri vogliono che la loro politica per la cooperazione allo sviluppo sia efficace ed efficiente.
La massima efficacia si ottiene attraverso la concertazione - lo ha scritto in modo eloquente il relatore nella relazione.
Gli Stati membri non sembrano però disposti a compiere questo passo.
La conclusione è che essi preferiscono sacrificare la qualità degli aiuti piuttosto che perdere la propria immagine sul piano internazionale, vogliono salvaguardare la propria sovranità e stabiliscono un'equivalenza fra politica estera, da un lato, e interessi e rapporti con l'estero, dall'altro.
<P>
La situazione mi pare estremamente preoccupante.
Una minore efficacia degli aiuti pregiudica le possibilità di sviluppo nei paesi interessati e indebolisce i consensi a favore di questa politica nei nostri paesi. Di conseguenza i paesi poveri in futuro continueranno ad essere le vittime di questa situazione.
<P>
Lo ripeto: questa situazione deve finire - lo andiamo dicendo da trent'anni.
L'intervento esterno dell'Unione richiede lealtà da parte degli Stati membri nei confronti delle linee politiche europee.
Mi auguro che sia il Parlamento a definire queste linee politiche.
<P>
L'Unione deve garantire la coerenza della propria politica estera, lo si evince dall'immagine che l'Unione si è creata in merito alla politica nella regione dei Grandi Laghi, o alla politica per la pesca e l'agricoltura, o ancora al controllo delle esportazioni di armi.
L'onorevole McGowan vi ha già accennato.
<P>
Mi auguro che la Presidenza olandese - che ha promesso di adoperarsi per garantire la coerenza della politica europea - iscriva realmente all'ordine del giorno delle sue attività questa problematica.
Sono d'accordo con l'onorevole Maij-Weggen quando deplora l'assenza del Ministro Pronk da questo dibattito sull'eccelsa relazione dell'onorevole McGowan.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, ritengo che l'onorevole McGowan abbia presentato un'ottima ed importante relazione sulla politica dello sviluppo, che potrebbe servire da stimolo per discutere sulla strategia futura e sulle prospettive.
Credo che dovremmo evitare discorsi a vuoto.
<P>
Vorrei anzitutto fare due constatazioni.
Nelle nostre società la politica di sviluppo è a dir poco disattesa.
La onorevole Maij-Weggen ha appena rilevato che solo quattro paesi hanno raggiunto l'obiettivo da loro stessi dichiarato dello 0, 7 % del prodotto interno lordo.
Nell'ultimo bilancio della Comunità si registra realmente una diminuzione e lo stesso vale per altri Stati membri.
<P>
Secondo punto: non viene attuata una politica europea di sviluppo.
Abbiamo quindici singole politiche più un'ulteriore politica di questa Comunità.
Ecco la situazione reale.
Negli ultimi anni non si è visto nulla del coordinamento richiesto dal trattato di Maastricht. E neanche Maastricht II si muove in questo senso.
Maastricht II deve effettuare una verifica istituzionale, lo prevede l'articolo 130.
Ma cosa constatiamo?
Non figura neppure sull'ordine del giorno.
Commissario Pinheiro, riuscirà ad inserire questo punto sull'ordine del giorno?
Apparentemente i nostri governi non hanno alcun interesse in tal senso.
<P>
Se poi osserviamo il bilancio, negli ultimi anni abbiamo constatato che ambiente e sviluppo, donne e sviluppo tendevano a quota zero.
Le ONG devono ricevere di più.
Anche se siamo disposti ad impiegare più personale in seno alla Commissione, in base alla situazione di bilancio si risparmia.
Alcune grosse voci assorbono la maggior parte dei fondi.
<P>
In più si verificano trasferimenti interni di fondi strutturali.
Il megaprogramma è stato deliberato dai governi senza stanziare i relativi fondi, che vengono prelevati dalla politica dello sviluppo.
Mi chiedo allora quale sia la strategia.
<P>
La onorevole Maij-Weggen afferma che la Comunità è il primo finanziatore a livello mondiale; infatti l'uscita di capitali netti nei paesi è spesso nettamente superiore a quanto questi ricevono e constatiamo che la fame e la miseria aumentano, così come il numero di morti.
Sì, abbiamo bisogno di una politica estera civile.
La mia ultima richiesta è una riforma istituzionale con Maastricht II; Commissario Pinheiro, ci serve un ministro forte, un Commissario forte per questa politica di sviluppo civile a completamento della politica estera in campo militare e di sicurezza che ci offre la PESC.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signora Presidente, il gruppo dell&#x02BC;alleanza radicale approva pienamente i termini della comunicazione della Commissione, così come la relazione dell&#x02BC;on. McGowan.
<P>
Per noi si tratta di un fatto acquisito: tutto ciò che nella concezione, nella decisione, nel finanziamento, nell&#x02BC;azione sul terreno e nella valutazione permette di rafforzare la complementarità tra le politiche di sviluppo dell&#x02BC;Unione e quelle degli Stati membri ci pare positivo.
<P>
Tuttavia, sulla scia delle proposizioni del nostro collega on. Bertens, ci è forse permesso cogliere l&#x02BC;occasione fornita dalla relazione per esprimere il sogno di una situazione in cui questo problema non si ponga più, avendo gli Stati membri delegato all&#x02BC;Unione europea le proprie competenze e i propri mezzi di cooperazione allo sviluppo.
<P>
Io rappresento un paese, la Francia, in cui si ha un maggiore attaccamento che altrove all&#x02BC;aiuto bilaterale, per ragioni storiche, forse, ma più certamente a causa di influenze economiche e diplomatiche.
Sarebbe nell&#x02BC;interesse della Francia, mi si dice, mantenere e rafforzare questa cooperazione bilaterale.
Personalmente, mi domando di che interesse stiamo parlando, e in che secolo stiamo vivendo.
<P>
Me lo domando ancor più, peraltro, quando assisto alle nostre discussioni ed ai nostri voti.
In questa sede constato che la Francia è condannata - è accaduto poco fa, un&#x02BC;ora fa - per il ruolo che il suoi militari svolgono nella repressione dei delitti, ma anche delle opposizioni politiche, in Ciad.
In questa sede odo che la Francia è accusata di intervenire negli affari interni di un paese come la Repubblica centroafricana.
In questa sede intendo che la Francia, e il Belgio con lei, ha svolto un ruolo non trascurabile nello scatenarsi e nell&#x02BC;aggravarsi della crisi in Ruanda e in Zaire; di più, posso ancora notare che, asservito incondizionatamente a dei dittatori, l&#x02BC;aiuto francese allo sviluppo alimenta ogni sperpero ed ogni corruzione.
E, ancora, ognuno di noi può rilevare assieme a me che, con il pretesto di relazioni bilaterali particolari, la Francia molto spesso si ritrova in posizione neocoloniale, senza potersi difendere da una tale contestazione, sin troppo fondata.
<P>
Ed allora, dove sta l&#x02BC;interesse della Francia?
È mia convinzione che il nostro vero interesse sarebbe quello di mettere i nostri mezzi al servizio di una politica europea di sviluppo che, così, cambierebbe repentinamente di scala e di livello di ambizioni.
Questo appare ai miei occhi l&#x02BC;avvenire delle nostre politiche nazionali di cooperazione, al di là della necessaria complementarità, e ritengo che la Commissione si farebbe onore emettendo una proposta in vista della comunitarizzazione progressiva dei mezzi delle politiche nazionali di sviluppo.
<P>
Aggiungo, a corollario delle deliberazioni da noi poc&#x02BC;anzi stabilite in merito al razzismo, che se davvero la Francia traesse da una storia comune e da una cultura comune le ragioni particolari per intrattenere una cooperazione bilaterale con i paesi africani, ebbene, essa allora riserverebbe una migliore accoglienza alle immigrazioni provenienti da questi paesi.
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Pinheiro">
, Membro della Commissione. (PT) Signora Presidente, mi permetta innanzitutto di congratularmi con l'onorevole McGowan per l'eccellente relazione svolta sull'importante questione riguardante non solo la complementarità della politica di cooperazione, bensì anche gli aspetti del coordinamento e della coerenza.
<P>
La Commissione condivide in larga misura l'analisi della situazione fatta dall'onorevole McGowan per quanto concerne la mancanza di progressi reali nell'applicazione del Trattato dell'Unione europea in questo campo.
In effetti, nonostante l'adozione da parte del Consiglio nel 1992 di diverse risoluzioni e conclusioni riguardanti la complementarità, il coordinamento e la coerenza degli aiuti comunitari e di quelli degli Stati membri, i risultati finora ottenuti, per quanto visibili, sono chiaramente insoddisfacenti.
<P>
Allo stesso modo la Commissione condivide la constatazione fatta dal relatore sul fatto che una delle principali ragioni della mancanza di tale progresso è da ricercarsi nell'assenza di interesse di alcuni Stati membri nei confronti di un rafforzamento del coordinamento.
Eppure la logica della cooperazione bilaterale si differenzia profondamente da quella della cooperazione comunitaria.
Noi siamo sempre più orientati a realizzare programmi e a contribuire allo sviluppo strategico dei paesi, di concerto con la Banca mondiale, con il Fondo monetario e con le Nazioni Unite; ci ispiriamo quindi ad una logica strategica, mentre gli aiuti bilaterali hanno quasi sempre per oggetto progetti singoli e non programmi o settori.
Complementarità, sinergia, coordinamento sono parole che dovrebbero interessare entrambe le parti.
Purtroppo, per i motivi già esposti da alcuni deputati, persiste una certa miopia da parte di alcuni governi, i quali non si rendono conto che la sinergia e il coordinamento li aiuterebbero a rafforzare la loro azione.
<P>
Durante i lavori di preparazione per la Presidenza olandese, il ministro Jan Pronk ed io avevamo individuato questo tema come uno dei settori essenziali in cui era indispensabile fare progressi, pur consapevoli delle difficoltà che sicuramente avremmo incontrato; e da qui è nata la nostra idea di cercare di affrontare il problema attraverso l'esame di casi concreti di mancanza di coordinamento, di coerenza e di complementarità.
Nella prossima riunione informale dei ministri per lo Sviluppo, che si svolgerà a fine mese, il tema centrale sarà proprio quello individuato dall'onorevole McGowan nella sua relazione.
<P>
Per finire vorrei aggiungere che esistono sicuramente ragioni legittime se il Fondo europeo per lo Sviluppo non fa parte del bilancio comunitario.
È certo così.
Devo dire, tuttavia, che la Commissione è del parere che i vantaggi che deriverebbero dall'iscrizione a bilancio dell'FSE, sia dal punto di vista della formulazione delle politiche, che della loro valutazione ed attuazione, compenserebbero largamente i piccoli inconvenienti che ciò potrebbe comportare per alcuni Stati membri.
<P>
Pertanto insisto affinché, in un modo o nell'altro, si tenti ancora una volta nell'ambito della CIG di ottenere tale modifica.
Sono sicuro che il giorno in cui il Parlamento europeo dovesse svolgere un ruolo fondamentale nella discussione del bilancio dell'FSE, alcuni degli aspetti relativi al coordinamento delle politiche avrebbero un ruolo di spicco, non solo nelle relazioni dei deputati più interessati, bensì all'interno dello stesso Parlamento nel suo complesso.
<P>
Signor Presidente, mi si permetta di concludere esprimendo la speranza che questo argomento diventi un tema ricorrente. L'unico modo infatti per far sì che due parti agiscano di concerto è riuscire ad esercitare ripetutamente la necessaria pressione politica.
Da parte della Commissione, è mio dovere, ancora una volta, ringraziare il Parlamento per l'interesse, l'impegno e l'appoggio che ci sono stati dati in questo tentativo di meglio coordinare la nostra azione con quella degli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=214 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani mattina alle 9.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Aiuto d'urgenza, ricostruzione e sviluppo
<SPEAKER ID=215 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0021/97), presentata dall'onorevole Fassa a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo relativa al collegamento tra aiuto, ricostruzione e sviluppo (CARS) (COM(96)0153 - C40265/96).
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Fassa">
, relatore. Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la tradizionale separazione tra aiuto umanitario, ricostruzione e sviluppo viene sempre più considerata artificiale, mentre il loro collegamento riceve una crescente attenzione.
<P>
A questi due argomenti è dedicata la presente relazione con l'allegata proposta di risoluzione, che qui brevemente vengo a riassumere.
La prima parte è dedicata all'aiuto umanitario dell'Unione europea ed in particolare al ruolo in essa svolto da ECHO.
Non possiamo nasconderci che l'aiuto umanitario della Comunità ha registrato, negli ultimi anni, un forte incremento.
Vari sono i suoi aspetti, tra i quali mi limiterò ad elencarne quattro: il primo è la necessità di coordinamento.
Un primo aspetto del coordinamento è quello di tipo politico-organizzativo.
Come si auspicava anche nel testo originario della relazione - e, a nome del mio gruppo, propongo un emendamento al riguardo - si ritiene necessaria la creazione di un unico commissariato per questo tipo di problematica.
Il secondo aspetto del coordinamento è il cosiddetto coordinamento operativo, vale a dire fra le organizzazioni non governative e le delegazioni della Commissione.
A tale proposito sappiamo che gli accordi sono stati standardizzati e ciò è positivo, nel senso che assicurano stabili relazioni, sulla base di regole chiare e conosciute.
Tuttavia, con un numero così elevato di firmatari e con le notevoli differenze esistenti tra loro, si dovrebbe prendere in considerazione la possibilità di aggiungere ai contratti degli allegati.
In tal modo si darebbe agli accordi con le organizzazioni non governative una maggiore elasticità.
<P>
Un secondo aspetto è la questione della visibilità e, nell'ambito della relazione, ci si interroga sul significato profondo che questa deve avere, in particolare dove si richieda visibilità, sia nei nostri paesi che nei paesi beneficiari, presso gli altri donatori e che cosa si voglia raggiungere con essa.
<P>
Un terzo aspetto è quello del cosiddetto fund raising .
A tale scopo ci si permette di proporre l'iniziativa di raccogliere danaro direttamente fra la popolazione.
Tale iniziativa avrebbe un ruolo importante nella strategia di visibilità, in quanto susciterebbe una maggiore consapevolezza da parte del pubblico circa i problemi umanitari, senza andare a detrimento delle organizzazioni non governative, le quali potrebbero venire coinvolte attivamente nella raccolta stessa.
E in tal senso si propone un emendamento.
<P>
Un quarto aspetto è la costituzione di un servizio volontario europeo nel campo dell'aiuto umanitario.
Il relatore ritiene che le iniziative già assunte dall'Unione europea per la costituzione di un servizio civile europeo possano essere integrate ponendo l'enfasi sui lavori in materia di sviluppo.
<P>
Vengo ora alla seconda parte della relazione, quella attinente al collegamento fra aiuto, ricostruzione e sviluppo.
Nell'aprile del 1996 la Commissione ha prodotto un documento che è suddiviso in quattro parti: la prima è dedicata al modo in cui le azioni d'aiuto possano tener meglio conto degli obiettivi e delle esigenze di sviluppo.
A tale proposito ci si permette in particolare di rilevare nel documento l'importanza di effettuare valutazioni di impatto per paese, prima che siano avviate le operazioni stesse.
<P>
Un secondo aspetto è quello della ricostruzione e dell'assistenza postcrisi, per la quale appare importante andare al di là del testo, pur pregevole, della Commissione, coinvolgendo la società civile locale.
<P>
Un terzo aspetto è dedicato alle azioni di sviluppo ed al rischio delle situazioni di emergenza.
L'impostazione della Commissione, che fa perno sulle nozioni di rischio e di vulnerabilità, è assai pregevole ma, per essere sicuri che si tenga conto di tutti gli aspetti importanti, bisogna essere consapevoli del fatto che questa è solo una faccia della medaglia.
Attribuire la medesima importanza alle capacità e abilità delle persone, facendo così partecipare coloro che cerchiamo di assistere, è l'unico modo per assicurare un reale successo delle iniziative.
<P>
Un quarto e ultimo punto è quello delle emergenze causate dall'uomo.
La prevenzione dei conflitti dovrebbe costituire un elemento intrinseco della politica in questo campo.
<P>
Un problema che non viene discusso nel documento della Commissione è quello degli aspetti politici degli aiuti umanitari.
Non si può non vedere, infatti, che le azioni umanitarie, anche se occorre essere neutrali, hanno talvolta conseguenze politiche.
La Commissione dovrebbe, quindi, valutare le implicazioni caso per caso e, se possibile, cercare di assicurare che le azioni servano per iniziative più ampie concernenti la preparazione per far fronte ai conflitti.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Dupuis">
Signora Presidente, signor Commissario, cari colleghi, innanzi tutto mi congratulo con il relatore ed amico Raimondo Fassa per la sua eccellente relazione, ringraziando altresì i colleghi della commissione per gli affari esteri che hanno accolto favorevolmente l&#x02BC;insieme dei suggerimenti della commissione stessa.
<P>
Tali suggerimenti vertevano essenzialmente su due aspetti: in primo luogo, il rafforzamento della prevenzione, in particolare mediante il sostegno alla creazione del tribunale internazionale per i crimini di guerra, e, in secondo luogo, la capacità di analisi e di individuazione delle situazioni di conflitto da parte dell&#x02BC;Unione.
<P>
In merito alla capacità di intervento dell&#x02BC;Unione - e penso si tratti di un punto molto importante - la relazione argomenta in particolare a favore della riforma della PESC e della possibilità di proseguire gli sforzi diplomatici e gli sforzi di intervento militare e civile.
In questa logica, e in ciò mi permetto di insistere con il commissario Pinheiro, la relazione chiede alla Commissione di studiare la possibilità di creare un corpo europeo, composto da militari e da civili, capace di realizzare le operazioni di mantenimento e di ristabilimento della pace.
<P>
Dal momento in cui si capitola sulla possibilità di affidare ad un europeo il comando Sud dell&#x02BC;OTAN, dal momento in cui le discussioni sulla creazione di un pilastro europeo in seno all&#x02BC;OTAN si fanno sempre più difficili, dal momento in cui le discussioni sull&#x02BC;integrazione dell&#x02BC;UEO nelle istituzioni europee si fanno sempre più laboriose, dal momento in cui ci si ricordi del disastro dell&#x02BC;operazione Turchese, dal momento in cui da quattro mesi l&#x02BC;Unione si rivela incapace di decidere un intervento nella regione dei Grandi Laghi, dal momento in cui non vi è alcuna proposta concreta sulla riforma del pilastro sicurezza e difesa comune dell&#x02BC;Unione europea, non è irrealistico pensare che l&#x02BC;Unione potrebbe dar prova di un minimo di fantasia creativa e dotarsi di un corpo europeo di intervento per tali operazioni di mantenimento e di ristabilimento della pace.
Questo corpo sarebbe costituito da militari e da civili specificamente addestrati per questo genere di situazione; militari, medici, persone in grado di montare e di gestire un campo profughi; un corpo di militari, quindi, che non costituirebbe una sommatoria di unità nazionali, ma sarebbe composto da militari europei, con un vessillo europeo.
<P>
Questa proposta, che finanziariamente è alla portata dell&#x02BC;Unione europea, potrebbe concretizzarsi in tempi brevi.
Basterebbe mettersi subito al lavoro, procedere subito agli studi necessari e, se ve ne fosse la volontà politica, essa potrebbe essere decisa già in occasione della riforma dei trattati, nel prossimo mese di giugno, ad Amsterdam.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="PT" NAME="Torres Couto">
Signora Presidente, signor Commissario, a nome mio e del mio gruppo vorrei congratularmi con l'onorevole Fassa per la sua relazione.
Dalla lettura risulta chiaramente che la tradizionale distinzione tra interventi di emergenza, ricostruzione e sviluppo appare ogni volta più artificiale e che si rende necessario rafforzare il collegamento tra questi tre tipi di azioni.
<P>
Di fatto, l'aiuto umanitario della Comunità è aumentato significativamente tra il 1990 e il 1995, a causa, purtroppo, del numero crescente di crisi insorte negli ultimi anni.
Ma dobbiamo tener presente la stanchezza che comincia a farsi sentire da parte dei donatori ed i problemi economici che molti Stati membri si trovano a dover affrontare.
In conseguenza di ciò il mantenimento di elevati livelli di aiuto umanitario può costituire una minaccia per lo sviluppo nel corso dei prossimi anni, fatto questo che deve preoccuparci seriamente.
<P>
È perciò essenziale uno stretto coordinamento tra gli Stati membri e la Commissione per assicurare l'efficacia dell'aiuto umanitario della Comunità ed è indispensabile esigere la definizione di una strategia planetaria - come il relatore giustamente sostiene - che sia coerente nell'utilizzazione di tale aiuto.
Tale coordinamento dovrà integrarsi con l'azione dei paesi terzi, delle organizzazioni e delle agenzie internazionali specializzate, nonché delle ONG.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, di fronte alla stagnazione o addirittura alla diminuzione della maggior parte dei programmi di aiuto, è importante che la Commissione crei le condizioni finanziarie necessarie affinché, finalmente ed una volta per tutte, si cominci a dare priorità alla prevenzione dei conflitti.
Sarà importante sensibilizzare l'opinione pubblica europea sull'importanza dell'assistenza allo sviluppo a medio termine, in modo da dimostrare il legame causale tra povertà e crisi umanitarie.
<P>
Non sarà trascurabile, nell'ambito delle attività future della Comunità in materia di sviluppo e di aiuto umanitario, il contributo di un servizio europeo di volontariato a livello comunitario.
Un'attenzione sempre maggiore dovrà prestarsi - come giustamente propone il relatore - anche al collegamento tra aiuti a breve, medio e lungo termine e all'elaborazione di un approccio adeguato e coerente.
<P>
È bene ricordare - sebbene, purtroppo, il Consiglio lo dimentichi - che a lungo termine non esiste metodo migliore, per porre rimedio alle sofferenze umane, della prevenzione dei conflitti, e che è quindi necessario avviare, non appena la situazione in un paese lo richieda, azioni di carattere preventivo (diplomatiche, economiche, di mediazione, ecc.).
<P>
Le misure proposte dal relatore, onorevole Fassa, sono in linea con tutti questi obiettivi e meritano quindi il mio più vivo applauso, nella sincera speranza che ottengano anche la dovuta accoglienza da parte del Commissario e della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="ES" NAME="Robles Piquer">
<SPEAKER ID=220 NAME="Pettinari">
Signora Presidente, signor Commissario, ritengo che il potenziamento del ruolo dell'aiuto umanitario non debba andare a scapito dell'azione di sviluppo a lungo termine.
Da tempo, infatti, stiamo assistendo allo spostamento di imponenti finanziamenti dalla cooperazione all'aiuto umanitario, sia negli Stati membri che nell'Unione europea.
<P>
Mi pare, francamente, una prospettiva non accettabile che comporta, da parte del mondo ricco, una grave perdita di responsabilità politica che deve essere contrastata.
L'aiuto umanitario è infatti più appetibile, o almeno appare più appetibile agli occhi dell'opinione pubblica, è più attraente, commuove di più le nostre genti e, comunque, trova più spazio sui giornali e sui mass media .
Invece, penso che si debba responsabilizzare l'opinione pubblica europea e convincerla che la sola strada per la promozione della stabilità internazionale e della crescita nei paesi poveri è quella della politica di cooperazione allo sviluppo e del sostanzioso finanziamento della stessa, che significa, soprattutto, colmare quel deficit di democrazia economica e politica che caratterizza le relazioni tra il Nord e il Sud del mondo.
<P>
Per questo motivo condivido la relazione dell'onorevole Fassa che suggerisce una serie di proposte utili a migliorare l'efficacia del collegamento tra aiuto umanitario, aiuto allo sviluppo, ricostruzione e risanamento economico.
Contiene un convinto sostegno all'azione delle organizzazioni non governative di solidarietà, che spesso sono quelle che pagano in prima persona una coraggiosa presenza in zone di conflitto.
<P>
Valuto anche positivamente l'esperienza di ECHO: il suo principio di funzionamento dimostra che solo un coordinamento reale, efficace e convinto delle azioni umanitarie europee raggiunge gli scopi prefissi.
Credo che ECHO sia, per certi versi, il gioiello della presenza esterna dei paesi poveri e che gli vada assicurata quella certezza di risorse che merita, togliendolo dall'incertezza attuale delle pratiche delle riserve di bilancio che non dovrebbero esistere in campo umanitario, per delle politiche che cercano di aiutare chi davvero è in difficoltà.
<P>
Un duro monito va invece lanciato, a mio avviso, al sabotaggio cui il Consiglio e gli Stati membri hanno sottoposto il coordinamento delle politiche di cooperazione allo sviluppo in campo europeo, che la Commissione aveva coraggiosamente proposto.
Oggi stiamo assistendo ad una sorta di rinazionalizzazione delle cooperazioni europee e stiamo, così, facendo un balzo all'indietro.
Tutto ciò è una precisa scelta politica da parte dei governi degli Stati membri in nome di una politica neocoloniale che non dovrebbe più esistere e che sortisce il ridicolo effetto per cui gli Stati membri intervengono addirittura su base di concorrenza nei paesi poveri, vanificando gli sforzi.
<P>
Per fare tutto quanto soprammenzionato è necessaria una volontà politica che questo Parlamento deve ribadire e credo che l'approvazione, che auspico e alla quale darò il mio contributo, della relazione Fassa sia un piccolo passo in questa direzione.
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk">
Signora Presidente, è ormai ora che iniziamo a sfruttare le vaste conoscenze ed esperienze già disponibili, invece di continuare a creare nuovi organismi con nuove persone, che ricominciano ogni volta da Adamo ed Eva.
Penso, tra le altre cose, all'idea di un servizio europeo volontario per gli interventi di sviluppo.
Le ONG hanno una lunga esperienza che dimostra che si dovrebbe evitare di mandare forza lavoro non qualificata nei paesi in via di sviluppo.
Si dovrebbero invece coinvolgere le società locali.
Non è logico che i paesi in via di sviluppo, soprattutto nelle situazioni di catastrofe, debbano subire la presenza di giovani europei non qualificati, per alleviare la disoccupazione in Europa.
<P>
Analogamente, le ONG hanno esperienza sulle analisi degli effetti specifiche ai paesi grazie alle loro conoscenze locali e alla cooperazione con le ONG locali.
E allora perché non chiedere alle ONG e a ECHO di avviare una stretta cooperazione per elaborare queste analisi di effetto specifiche ai paesi?
Ricordo, tra le altre cose che Oxfam ben un anno prima della catastrofe in Ruanda aveva annunciato di volta in volta che cosa stava per accadere.
Si dovrebbe intervenire, diceva Oxfam, ma nessuno li ha ascoltati.
Non capisco nemmeno perché sia necessario che ECHO e la Commissione si facciano pubblicità da soli, e poi cattiva pubblicità, e vorrei sapere quanti dei fondi dell'Ue e dei fondi di ECHO vengono utilizzati per questa pubblicità.
<P>
Mi dissocio dal paragrafo sulla riforma della politica estera e di sicurezza comune e penso inoltre che i punti 11 e 12 non funzionino.
Ma sono lieto che gli emendamenti sul ruolo delle donne e sul contributo attivo siano stati accolti nella relazione.
Purtroppo in un minuto e mezzo non ho il tempo di elogiare l'on. Fassa quanto lo meriterebbe.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Amadeo">
Signora Presidente, caro relatore, ridisegnare il nesso esistente tra le azioni di emergenza, la fase di riabilitazione e i processi di sviluppo in modo da rendere più efficace l'intervento europeo, rappresenta il senso della comunicazione che stiamo discutendo.
<P>
Secondo noi tale legame tra emergenza, riabilitazione e sviluppo deve necessariamente passare attraverso una programmazione strategica che abbracci, nella loro interezza, gli aspetti politici, sociali e tecnici delle logiche di sviluppo e deve favorire l'armonizzazione tra gli interventi dell'Unione, degli stessi paesi membri e delle Nazioni Unite.
<P>
Il rafforzamento perciò della PESC appare basilare, così come l'accorpamento dei servizi competenti sotto un'unica autorità, che serva ad assicurare il coordinamento e la tempestività degli interventi, ci sembra effettivamente il fatto che segna il passaggio dalle parole alla pratica reale.
<P>
Dal momento che oggi assistiamo a crisi che possiamo senz'altro definire croniche e certamente gravi, proprio per il fatto che esse si protraggono nel tempo possono consentire una programmazione ottimale degli interventi, tanto da poter essere trasformate dall'iniziale aiuto d'urgenza nella forma più dettagliata dell'aiuto mirato.
<P>
Siamo del parere che gli interventi dell'Esecutivo debbano tenere conto delle esigenze delle fasce più deboli delle popolazioni come le donne, gli anziani e i bambini, e le loro applicazioni debbano favorire i mercati locali privilegiando le potenzialità dell'approvvigionamento locale.
<P>
Siamo quindi favorevoli alla creazione di un organismo europeo che inglobi unità civili e militari che collaborino con l'UEO per contribuire alla risoluzione delle crisi e al ristabilimento della pace, così come siamo convinti della necessità dell'istituzione di un tribunale internazionale permanente per la repressione del crimine e la punizione dei colpevoli, dell'utilità di un controllo più severo delle esportazioni di armi, dell'assoluta urgenza del varo di una vera politica di prevenzione delle catastrofi naturali e della risoluzione dei conflitti armati.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signora Presidente, comincio con l'esprimere il mio sostegno a questa eccellente relazione per la sua impostazione generale e per il metodo seguito.
Nel mio contributo ho già avuto occasione di illustrare i diversi aspetti che stanno a cuore alla commissione REX.
Anzitutto noi riconosciamo che la Commissione fa una notevole e importante distinzione tra di differenti tipi di catastrofe, dalle calamità naturali vere e proprie, che possono tuttavia avere cause strutturali ovvero di natura endemica, ai disastri naturali circoscritti: inondazioni, terremoti, ecc., alle emergenze causate dall'uomo e caratterizzate da conflitti cruenti.
In quest'ultimo caso, spesso si assiste al collasso delle strutture istituzionali e amministrative per lo sviluppo, mentre nei casi precedenti tali strutture amministrative e istituzionali rimangono per lo più in piedi, sebbene danneggiate o temporaneamente sopraffatte dalla situazione di emergenza.
Naturalmente, la situazione è molto complessa, ma tale da richiedere una risposta flessibile.
Si pone dunque la necessità, illustrata dal relatore che mi ha preceduto, di sostenere e incoraggiare i mercati locali e le strutture commerciali, e questo è l'elemento più qualificante dell'assistenza alla ricostruzione.
Effettivamente, in molti casi, questa potrebbe essere la vera base della ricostruzione.
<P>
Vorrei sottolineare l'importanza che coloro che sono impegnati nel delineare i programmi di assistenza, ricostruzione e sviluppo prendano decisioni volte a sostenere interventi atti a promuovere o ripristinare i mercati locali e le strutture commerciali nazionali o regionali.
<P>
Una discussione di questa natura non è completa se non si chiarisce il ruolo del commercio di armi; quando si tratta di grandi disastri provocati dall'uomo, si parla molto frequentemente del commercio di armi, e noi della commissione REX crediamo che sia indispensabile che l'Unione europea compia dei progressi nella fissazione di un codice di condotta per il commercio delle armi in quelle regioni dove esistono tensioni e dove il conflitto armato è imminente o in corso.
<P>
Infine, per quanto riguarda il collegamento tra il documento e l'attuale prassi in vigore nell'Unione europea, l'impostazione della Commissione riguardo al collegamento tra assistenza, ricostruzione e sviluppo appare alquanto teorica e dà per scontate molte premesse relative alla capacità dell'Unione europea di attuare questo programma assai ambizioso.
Io ho avuto una serie di contatti molto interessanti con i competenti funzionari della Commissione e con gli autori di questo documento e ho detto loro che sono lieto che sia stato presentato in Parlamento, che lo ritengo un documento eccellente, che si riallaccia ampiamente alle proposte presentate dal Parlamento negli anni scorsi.
Tuttavia la mia preoccupazione principale è sapere se questo documento può avere un seguito effettivo nell'attuazione quotidiana del programma di assistenza, ricostruzione e sviluppo dell'Unione europea. Forse occorrerebbe prestare maggiore attenzione alla situazione attuale prima di avanzare altre proposte per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, vorrei anzitutto ringraziare vivamente il relatore, onorevole Fassa, per il lavoro che ha svolto.
Qui toccherò brevemente solo un paio di punti.
In questa relazione ho apprezzato in modo particolare che affronti la questione della tutela militare delle azioni umanitarie.
È un problema con cui ci confrontiamo di continuo e, specialmente negli ultimi tempi, succede sempre più frequentemente che le organizzazioni di aiuti umanitari siano vittime di attentati.
Inoltre credo che qui abbiamo l'opportunità di realizzare una piccola parte di politica estera comune dell'Unione e pertanto accolgo con favore anche il parere della commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa relativamente al corpo di pace.
<P>
Condivido l'opinione espressa nel precedente intervento in merito alla problematica dell'esportazione di armi.
Benché in numerosi paesi europei siano in vigore norme molto rigide in materia di forniture di armamenti in aree di conflitto, ogni volta emergono elementi criminali che trovano mezzi e modi per accedere ad armi e poi venderle nelle aree di crisi.
Quindi non si ottiene tutto solo con bei negoziati.
<P>
Un altro punto che riguarda gli aiuti in situazioni di emergenza e lo sviluppo duraturo è che per tali aiuti non possiamo tanto tener conto delle violazioni dei diritti umani, bensì dobbiamo dare precedenza assoluta alle vittime della calamità.
Tuttavia nell'azione di ricostruzione continua e duratura - aiuti allo sviluppo - dobbiamo sollevare la questione dei diritti umani, e purtroppo devo contraddire in un punto l'onorevole collega Robles Piquer: neppure un certo grado di benessere in un paese o condizioni di vita migliori giustificano che si calpestino i diritti dell'uomo ed io non riesco a provare reverenza per un uomo di Stato che lo abbia fatto, anche se non si dovrebbe parlar male dei morti.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, la Commissione desidera congratularsi con il relatore, onorevole Fassa, per la sua relazione; in linea generale essa accetta favorevolmente le sue conclusioni e raccomandazioni.
La relazione segna un progresso assai positivo nel processo di impostazione di un metodo di lavoro che è stato segnato, nel corso del suo sviluppo, da una continua consultazione con un'ampia gamma di parti interessate.
<P>
La Commissione desidera scegliere parecchi punti illustrati dal relatore per un commento puntuale e fornire quindi ai parlamentari un aggiornamento sul modo in cui si sta attuando il collegamento tra assistenza, ricostruzione e sviluppo; intende altresì commentare alcune questioni importanti relative all'aiuto umanitario e ad ECHO.
<P>
Sono convinto che l'efficacia e l'efficienza degli sforzi di aiuto non possono essere migliorate che mediante un'adeguata comprensione del rafforzamento dei collegamenti tra le diverse fasi dell'assistenza, della ricostruzione e dello sviluppo.
Ugualmente importante, come si sottolinea nella relazione dell'onorevole Fassa, è la necessità di coordinare le azioni della Comunità e degli Stati membri e di assicurare inoltre un buon coordinamento tra la Commissione e le principali organizzazioni e agenzie internazionali.
Solo così possiamo assicurare la coerenza e promuovere l'efficienza.
Un altro punto fondamentale è la necessità che gli aiuti forniti siano maggiormente mirati ai bisogni delle popolazioni.
È questo un obiettivo davvero difficile da conseguire, specialmente in presenza di crisi umanitarie che comportano flussi massivi di profughi e insicurezza, ma è tuttavia essenziale per un uso ottimale dei fondi e per mantenere il sostegno pubblico alle forniture di emergenza a lungo termine.
<P>
Inoltre, molti aiuti umanitari hanno dovuto essere forniti in zone di conflitto, in cui le popolazioni civili sono state colpite sempre più coinvolte dalle violenze o ne sono state il bersaglio diretto.
In questi casi la comunità internazionale si trova ad affrontare diverse questioni fondamentali di enorme difficoltà, come la neutralità e l'imparzialità dell'aiuto.
Giustamente sorge il problema di come evitare la manipolazione e il saccheggio da parte delle fazioni in guerra, come contrastare le violazioni dei diritti dell'uomo, come proteggere gli operatori incaricati di portare gli aiuti, e così via.
Alcune di queste legittime preoccupazioni si trovano incluse nella relazione che stiamo esaminando.
La Commissione riconosce senza dubbio le gravi difficoltà che la fornitura di aiuto umanitario comporta in queste situazioni.
La consapevolezza dei rischi impliciti e la continua analisi di situazioni propense alla crisi, causata da motivi politici o economici, è parte importante di questo lavoro.
È tuttavia necessario comprendere che i problemi che si incontrano possono variare considerevolmente da una situazione di crisi all'altra.
La Commissione sta compiendo seri sforzi di coordinamento con altri partner, come le ONG, la Croce Rossa e gli organismi dell'ONU, al fine di adeguare la nostra risposta alle singole situazioni.
<P>
La relazione mette in primo piano il problema della prevenzione dei conflitti, e la Commissione è ovviamente d'accordo.
L'importanza della prevenzione non può mai essere esagerata; la prevenzione dei conflitti e la promozione di un livello di stabilità strutturale sono centrali nel collegamento dell'assistenza, della ricostruzione e dello sviluppo, e voi sapete che la Commissione ha preparato su questo argomento una comunicazione che attualmente è in discussione in sede di Consiglio.
<P>
La Commissione è inoltre lieta di constatare che il relatore si occupa specificamente dell'aiuto in funzione del sesso e che questo aspetto è stato illustrato anche nel parere presentato dalla commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa.
L'aspetto relativo al sesso assume un rilievo di spicco nella comunicazione sul collegamento di assistenza, ricostruzione e sviluppo e nel lavoro di ECHO nel 1996, e mantiene la sua rilevanza, essendo parte essenziale del nostro sforzo di rendere equa ed efficace la nostra assistenza umanitaria.
Le donne e gli uomini presentano gradi diversi di vulnerabilità nei casi di crisi, e spesso modi diversi di fronteggiarli.
In linea generale, gli uomini dispongono di maggiori opzioni rispetto alle donne, dato che normalmente hanno un maggiore controllo delle risorse, una maggiore mobilità e poteri decisionali.
Perciò occorre sforzarsi di tenere conto di queste differenze nella progettazione e nell'attuazione delle operazioni umanitarie e assicurare che se ne tenga realmente conto sul piano operativo.
<P>
Questo aspetto si collega con quelli illustrati nella relazione dell'onorevole Fassa concernenti le capacità locali e regionali.
È assai facile distruggere mercati fragili e giovani con programmi sconsiderati o scarsamente mirati.
Il coinvolgimento del personale locale e il rafforzamento delle istituzioni locali, negli interventi conseguenti a calamità, possono prevenire molti degli effetti negativi delle operazioni di assistenza che sono stati rilevati, poiché l'espatrio del personale e delle risorse in molte occasioni ha completamente distrutto ed emarginato gli sforzi locali.
Questo è un aspetto per il quale la Commissione ha la massima sensibilità.
Il nostro obiettivo è perciò incoraggiare il settore privato che noi consideriamo il più idoneo ad alimentare la crescita nei paesi ACP.
In questo spirito noi crediamo che uno sviluppo più efficace riduce la necessità di un aiuto di emergenza; una assistenza più incisiva contribuisce a migliorare lo sviluppo e una più efficace ricostruzione facilita la transizione da una fase all'altra.
<P>
I progressi nell'attuazione del collegamento tra assistenza, ricostruzione e sviluppo sono stati segnati da parecchie pietre miliari.
Poiché il collegamento di assistenza, ricostruzione e sviluppo è visto come un approccio ampiamente applicabile a una molteplicità di situazioni, la sua influenza è stata preminente e il suo progresso rapido.
I responsabili dello sviluppo e dell'attuazione dei programmi hanno a disposizione una tecnica che si collega ai programmi esistenti, poiché un requisito fondamentale è che il programma sia sviluppato tenendo conto del collegamento e sia basato sul coordinamento sia interno che esterno.
Il semplice fatto di considerare, nelle fasi iniziali, le future ripercussioni di azioni adottate adesso contribuisce a focalizzare l'attenzione sul miglioramento dell'efficacia e dell'efficienza dell'aiuto.
<P>
I reparti operativi sono probabilmente uno dei modi più tangibili e concreti di testimoniare la cooperazione all'interno della Commissione e il coordinamento pratico.
Essi sono stati dislocati in quelle regioni in cui la nostra impostazione è a un livello più avanzato.
Al momento i due esempi migliori sono i reparti operativi installati da un certo tempo ah Haiti e nella regione dei Grandi Laghi.
Altri sono stati a lungo in Liberia.
Semplicemente, grazie alla richiesta che è stata espressa e alla necessità che è stata rilevata di questa nuova impostazione, il coordinamento e la cooperazione tra i vari servizi sono migliorati rispetto al passato, con il vantaggio che questo orientamento è ora sostenuto dalla comunicazione della Commissione e dal dibattito fruttuoso che essa ha provocato.
Nell'ambito della Commissione, essa è stata trasformata in una Istruzione comune sottoscritta dai Direttori Generali di tutte le DG esterne e dal Direttore di ECHO, e trasmessa quindi ai servizi esterni e alle delegazioni.
<P>
Il collegamento di assistenza, ricostruzione e sviluppo non è limitato alla Commissione.
Gli Stati membri sono invitati a partecipare pienamente a questo lavoro, e la Commissione è lieta che il Consiglio abbia concordato sulla necessità che la Commissione e gli Stati membri lavorino insieme per la predisposizione di un quadro politico globale per certi paesi e certe regioni.
<P>
Questa relazione ha messo in evidenza molti importanti problemi umanitari e costituisce un apprezzabile passo in avanti nella direzione del collegamento di assistenza, ricostruzione e sviluppo, per cui il Parlamento ha sempre espresso il suo sostegno.
<P>
Signora Presidente, mi dispiace di aver parlato a lungo, ma si tratta di una relazione e di un argomento che mettono in gioco gran parte della nostra azione quotidiana nelle zone più difficili.
Penso perciò che la mia risposta meritava di essere ancora più circostanziata al fine di poter esprimere alcune nostre posizioni.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani mattina alle 9.00.
<P>
La seduta è chiusa.
<P>
(La seduta termina alle 20.05)
<P>
