<CHAPTER ID=0>
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Abbiamo avuto notizia di un altro atto terroristico compiuto in Spagna: un poliziotto è stato assassinato ieri a Bilbao.
Vorrei esprimere, a nome di tutti, la condanna del Parlamento europeo e la solidarietà con i familiari della vittima e con tutto il popolo di Spagna.
Il nostro pensiero va a tutti coloro che a prezzo della vita lottano per la convivenza civile e saremo coerenti con tutte le risoluzioni che abbiamo preso in merito alla lotta contro il terrorismo, ogniqualvolta la legalità sarà violata, in Spagna o in qualunque altro paese.
<P>
<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, a pagina 14 del processo verbale figura l'elenco delle interrogazioni orali per il tempo delle interrogazioni.
Ho presentato un'interrogazione sull'orario di lavoro rivolta specificamente al Commissario Kinnock.
Ora noto che le è stato attribuito il numero 100, per cui non figura tra quelle che saranno rivolte al Commissario.
Forse si tratta di una semplice svista o di un piccolo errore da parte dell'amministrazione.
Dato però che anche le interrogazioni degli onorevoli Smith e Oddy sul delicato tema del trasporto di scorie nucleari non sono state inserite in questo gruppo, ho il sospetto che vi siano forze oscure che manipolano l'ordine del giorno.
Vorrei che mi assicurasse che non è così e che provvedesse a rimediare all'accaduto.
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Onorevole McMahon, non sono al corrente dell'esistenza di forze oscure che manipolano il nostro lavoro.
Spero naturalmente che non esistano e spero che l'errore da lei indicato possa essere corretto.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signor Presidente, vorrei giusto confermare quanto detto dall'onorevole McMahon: la mia interrogazione riguarda effettivamente il trasporto di materiale nucleare.
Non so se quanto è successo è opera di forze oscure, ma desidero che la questione venga esaminata.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Le posso rispondere che non siamo noi che decidiamo quale Commissario risponde alle interrogazioni: è la Commissione che decide ma, ripeto, se c'è stato un errore, sarà sicuramente corretto dal punto di vista della stesura del testo.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Ahern.
Trasmetteremo queste osservazioni alla Commissione, di modo che vi possa porre rimedio.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Decisione in merito alle urgenze
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, cari colleghe e colleghi! Intervengo contro la richiesta di urgenza.
Innanzi tutto il Consiglio si prende mesi di tempo e discute senza tener conto di ciò che noi abbiamo deciso. Secondariamente esso cambia programma a suo piacimento e in terzo luogo cerca di far spiegare le questioni procedurali al Servizio legale.
Il Servizio legale ha detto al Consiglio: attenzione, piuttosto discutete ancora con il Parlamento, perchè le modifiche che avete fatto sono molto profonde!
Non è ammissibile!
Penso che la commissione parlamentare ne debba parlare ancora approfonditamente.
<P>
(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, la invito a rivolgere la sua attenzione ai servizi.
Oggi il documento «Session News» - l'agenda di Strasburgo - riporta una notizia falsa sulla seduta di apertura di ieri.
Sostiene infatti erroneamente che ieri è stato richiesto il rinvio del voto sulla mozione di censura riguardante l'ESB.
Vi si afferma che Pauline Green, deputata del PSE per Londra Nord, ha chiesto all'Aula di posporre la votazione sulle proposte di risoluzione, prevista per le 12.00 di mercoledì.
È assolutamente falso.
Non ho fatto nulla del genere.
È un'affermazione fuorviante per i media e l'opinione pubblica.
A nome del mio gruppo le chiedo di disporre il ritiro immediato di tale documento.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Green.
Il suo intervento fa testo: naturalmente non ha nulla a che fare con il processo verbale, però prendiamo atto della sua segnalazione.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Regimi di sicurezza sociale
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Oomen-Ruijten (A4-0018/97), a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sullaproposta di regolamento (CE) del Consiglio che modifica, a favore dei lavoratori disoccupati, il regolamento (CEE) n. 1408/71 relativo all'applicazione dei regimi di sicurezza sociale ai lavoratori subordinati, ai lavoratori autonomi e ai loro familiari che si spostano all'interno della Comunità e il regolamento (CEE) n.
574/72 che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CEE) n.
1408/71 (COM(95)0734 - C4-0116/96-96/0004(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, la proposta che la Commissione europea fa ha lo scopo di permettere alle persone che non hanno lavoro di cercarne uno in un altro stato per un periodo superiore ai tre mesi regolamentati finora, senza perdere il diritto al sussidio di disoccupazione.
La Commissione europea aveva già presentato nel 1980 questa proposta che prevedeva, in un ambito di libera circolazione e di ottimizzazione delle possibilità, la possibilità di ottenere un posto di lavoro.
La proposta naufragò. Ora, a quanto vedo, vi è una nuova possibilità.
<P>
Signor Presidente, le possibilità di prendere un sussidio di disoccupazione sono davvero limitatissime.
Bisogna volere veramente un lavoro in un altro paese, cercarlo davvero.
E' necessario avere una contropartita, perchè cercare lavoro in un altro Stato membro significa scegliere il sussidio più basso e anche di durata minore.
In questo modo si evitano quindi gli abusi. Viene aiutato solo chi veramente è motivato.
Le proposte già fatte sull'ammontare del sussidio, sulla sua durata e sull'obbligo di essere iscritti alle liste di disoccupazione possono contare sul completo appoggio della commissione per gli affari sociali e su quello della relatrice.
<P>
Signor Presidente, ho un paio di piccoli problemi che ho ripreso negli emendamenti.
Che cosa facciamo nel caso di qualcuno che segue un corso professionale, ma che è disoccupato?
Questa persona ha gli stessi diritti se è iscritto in un altro Stato membro?
Ho presentato un emendamento in merito.
<P>
Signor Presidente, ora arrivo alla questione dei lavoratori frontalieri.
Anche per questi lavoratori c'è libera scelta: mentre prima erano obbligati a seguire la regolamentazione dello stato di residenza ora possono scegliere quella dello stato in cui lavorano.
Meraviglioso, nella relazione della commissione per gli affari sociali del 1995 il Parlamento europeo e la sottoscritta avevano chiesto appunto questa libertà.
<P>
Signor Presidente, c'è però qualcosa di strano.
In uno Stato membro, in cui tra l'altro lavorano moltissimi transfrontalieri - il Lussemburgo - esiste già la possibilità di scelta, ma questa possibilità di scelta ricade sullo stato di residenza, cioè il Belgio.
Io ritengo che questa sia una proposta che tutela il diritto dei lavoratori, ma è sbagliato all'interno del sistema, e io penso che un sistema in cui vengono già fatte delle eccezioni non sia accettabile. La commissione per gli affari sociali condivide questo mio punto di vista.
Presidente, per questa ragione ho presentato un emendamento che, visto che il governo lussemburghese andrà incontro prima o poi a delle difficoltà, prevede che il regolamento temporaneo che è stato ora approvato valga al massimo per cinque anni e dico ai colleghi del Lussemburgo: dovete anche pensare che chi nel vostro paese si ritrova disoccupato da lavoratore frontaliero, ha contribuito alle casse della sicurezza sociale del vostro paese.
Ecco perchè, signor Presidente, ho presentato un emendamento in questo senso.
<P>
Signor Presidente, voglio approfittare di questa occasione per dire tramite il Commissario Flynn che il Parlamento ha apprezzato molto la collaborazione con lei e con i suoi collaboratori nella discussione di questo difficile dossier sull'ordinamento 1408/71 e voglio inoltre aggiungere che ringraziamo l'onorevole Rob Cornelissen e gli facciamo i nostri migliori auguri per il suo nuovo incarico.
Sappiamo che l'onorevole Verschuren, che le siede accanto, affronterà con la stessa determinazione questo dossier. Per quanto riguarda ciò, signor Presidente, voglio tramite il commissario e i suoi collaboratori fare a tutti i miei complimenti.
<P>
Signor Presidente, posso fare ancora un'osservazione conclusiva?
Nel regolamento 1408/71 nell'ultimo periodo ci siamo trovati di fronte a dei problemi, perchè uno dopo l'altro gli Stati membri si sono occupati del coordinamento di questo regolamento 1408/71, cioè la sicurezza sociale, spostando i tagli al lato fiscale ed è proprio questo aspetto fiscale che non viene coordinato.
Vorrei quindi ancora una volta chiedere tramite l'onorevole Flynn: faccia attenzione a questo fatto e verifichi che l'ordinamento 1408/71 contenga un reale coordinamento per i lavoratori transfrontalieri e faccia attenzione che vi sia una sola possibilità di scelta.
E' proprio su richiesta delle organizzazioni dei lavoratori e degli imprenditori che è stata redatta una relazione dell'Università di Maastricht che chiede questa unica scelta.
Cerchiamo ora di renderla più dinamica. Questa è la mia preoccupazione, perchè ritengo che in futuro potremmo così risolvere molti dei problemi dei lavoratori frontalieri che oggi assillano l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi con la relatrice, onorevole Oomen-Ruijten per la sua ottima relazione. Non solo per la sua valutazione della proposta della Commissione oggi in discussione, ma anche per la sua capacità di previsione.
Infatti alcuni aspetti, come quello sul diritto alle prestazioni di disoccupazione per i lavoratori transfrontalieri, erano già stati citati dalla relatrice stessa nella relazione da lei presentata e approvata dalla Commissione per gli affari sociali il 15 maggio 1995.
<P>
Finora, i lavoratori che venivano a trovarsi in disoccupazione completa nello Stato membro in cui avevano da ultimo lavorato e che erano sempre stati residenti in un altro Stato membro, avevano un problema riguardo alla definizione dei loro diritti.
La soluzione prescelta variava secondo il tipo di lavoratore.
Mentre i lavoratori frontalieri erano automaticamente soggetti alla legislazione dello Stato di residenza, gli altri lavoratori - soprattutto quelli stagionali - avevano la possibilità di optare per il regime dell'uno o dell'altro Stato membro.
Ciò implicava una considerevole discriminazione per i lavoratori che dovevano attraversare ogni mattino la frontiera - spesso una demarcazione meramente artificiale - per recarsi a lavorare in una località vicina.
Da un lato tali lavoratori si trovavano di fronte alle normative di due paesi diversi: quella del paese in cui lavoravano e quella del paese di residenza.
E, d'altro canto, occorre sottolineare che questa barriera presuppone un freno notevole all'effettiva realizzazione del mercato interno e, concretamente, al diritto alla libera circolazione dei lavoratori.
<P>
In questo senso, la proposta della Commissione offre anche ai lavoratori frontalieri la possibilità di scegliere fra le prestazioni di disoccupazione dello Stato in cui hanno lavorato e quelle dello stato di residenza.
Ritengo si tratti di una proposta estremamente positiva in quanto presuppone un importante miglioramento delle condizioni di questa fascia di popolazione.
Naturalmente, per conseguire questo pilastro fondamentale del mercato interno, la libera circolazione, occorre risolvere alcuni altri aspetti come, ad esempio, le prestazioni sanitarie ai familiari di tali lavoratori.
Tuttavia è anche certo - e bisogna dirlo - che rappresenta un progresso per molti lavoratori dell'Unione europea e all'onorevole Oomen-Ruijten spetta l'onore di esserne stata la promotrice e di essersi battuta a loro favore.
<P>
Questa relazione riguarda anche altri aspetti importanti del trasferimento di persone che ricevono prestazioni di disoccupazione.
Il sistema proposto prevede che un disoccupato che percepisca un sussidio di disoccupazione e che intenda trasferirsi per cercare un'occupazione - o in certi casi per seguire il coniuge - per i primi tre mesi mantenga il proprio diritto a ricevere le prestazioni in virtù della legislazione competente - vale a dire quella dello stato sul cui territorio ha lavorato per ultimo.
Tali prestazioni saranno erogate dall'istituzione dello Stato membro in cui il disoccupato cerca un'occupazione per conto dell'istituzione dello stato competente.
Oltre i tre mesi - se il periodo di ricerca di un'occupazione si prolunga - il disoccupato ha la possibilità di rimanere nello stato nel quale cerca un'occupazione mantenendo il sussidio con determinate limitazioni per quanto concerne la durata e l'importo.
<P>
Per finire, signor Presidente, desidero congratularmi con la relatrice e sottolineare che la presente relazione rappresenta un importante progresso a favore dei diritti dei lavoratori, della mobilità dei lavoratori dell'Unione europea e della realizzazione del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, come annunciato poco fa, intervengo a nome della onorevole Hermange.
<P>
Il regolamento che oggi esaminiamo garantisce il carattere effettivo della libera circolazione dei lavoratori all'interno dell'Unione europea, assicurando la continuità delle prestazioni sociali e l'applicazione dei regimi di sicurezza sociale.
Ma oggi questo testo si rivela insufficiente, dal momento che la disoccupazione è diventata una realtà ineludibile.
<P>
Ora più che mai è indispensabile permettere a coloro che lo desiderino di cercare un'occupazione in un altro Stato membro e di arricchire la propria esperienza, offrendo loro una semplificazione delle procedure e la tutela delle condizioni di vita e di lavoro.
Il presidente Chirac ha più volte ricordato l'importanza di tale dinamica, esortando i giovani ad allargare il campo delle loro ricerche e a rendersi disponibili alla mobilità professionale e geografica.
<P>
Per rendere possibile tale mobilità occorre fornire i mezzi necessari e non scoraggiare il desiderio di trovare una collocazione all'interno del grande mercato del lavoro europeo.
Per questo motivo mi pare che si sia resa necessaria la modificazione del regolamento a favore dei lavoratori disoccupati. Si tratta di consentire a questi ultimi di cercare occupazione in un altro Stato membro senza per questo perdere i diritti alle prestazioni di disoccupazione, attualmente limitati a un periodo di tre mesi.
La persona che cerca un lavoro in un altro Stato membro deve poter beneficiare senza difficoltà di prestazioni sociali in natura e, in primo luogo, dell'accesso alle strutture sanitarie.
In questo modo rafforzeremo al tempo stesso il modello sociale europeo e la competitività dell'economia europea, che si fonda su una popolazione attiva motivata e preparata.
<P>
Vorrei ringraziare il relatore per la sua proposta e dare quindi il mio pieno appoggio, a nome del gruppo PPE, a questa relazione.
<P>
Desidererei aggiungere, quale relatore per parere sul Libro verde sugli ostacoli alla mobilità transnazionale presentato dalla Commissaria Cresson, che, come dice la on. Hermange, mi pare ugualmente urgente ampliare l'ambito di applicazione di questo regolamento anche agli studenti, che studiando all'estero in uno degli Stati membri preparano l'avvenire dell'Europa.
Spetta a noi dare loro la fiducia, ristabilendo le condizioni di un'Europa prospera e più umana.
<P>
<SPEAKER ID=16 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, penso che l'onorevole Oomen-Ruijten abbia delineato in modo eccellente gli aspetti giuridici di questo regolamento ed è per questa ragione che voglio limitarmi, nel mio intervento, ad alcune questioni che secondo me meritano l'attenzione della Commissione e anche del Consiglio.
Affinchè queste modifiche alle direttive abbiano successo, i servizi nazionali di assistenza ai lavoratori e le istanze preposte all'erogazione dei sussidi devono collaborare.
In passato ho avuto esperienza di collaborazione tra questo tipo di servizi tra gli Stati membri, in particolare tra il Belgio e i Paesi Bassi.
Posso assicurarle che non è facile far collaborare queste organizzazioni se guardiamo per esempio alla mancanza di possibilità di scambio dei dati, perchè i sistemi automatici di registrazione non sono compatibili reciprocamente.
Si aggiunga anche che gli stati nazionali non tengono conto del fatto che, soprattutto nei territori di confine, questa collaborazione costa di più e spesso per gli enti è molto difficile trovare i mezzi necessari.
Vorrei chiederle che all'ordine del giorno del Consiglio sia posto anche questo problema, onorevole Flynn.
<P>
Inoltre spero, e per questo mi riferisco alla relazione della Commissione giuridica, che questa modifica alla direttiva fornisca anche un contributo ai problemi che ancora non hanno trovato una soluzione, come per esempio quello che riguarda il mancato sussidio in alcuni Stati membri dei diritti alla pensione già acquisiti, dove non paga nè uno stato nè l'altro, come per esempio il Belgio e i Paesi Bassi.
Appoggio di buon grado l'appello dell'onorevole Oomen-Ruijten per quel che riguarda la fiscalità. Vorrei persino arrivare a dire che le autorità nazionali, prima di approvare una legge, dovrebbero essere obbligate a verificare quali ne saranno gli effetti sui lavoratori transfrontalieri.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe! Sembra una relazione tecnica, ma di fatto si tratta di una relazione d'alto livello politico e desidero ringraziare l'onorevole Oomen-Ruijten per il passo che sta compiendo nella giusta direzione.
Finora i regimi di confine sono stati un enorme buco nero nella nostra sicurezza sociale: per i lavoratori dipendenti Europa significa che i livelli degli attuali sistemi nazionali di sicurezza sociale non vengono raggiunti.
L'onorevole Oomen-Ruijten propone - e noi ci associamo - di adottare almeno un regime che corrisponda al massimo comune denominatore. Sarebbe già qualcosa.
Riteniamo però che per poter dire che la mobilità è davvero qualcosa alla portata di tutti si debba superare anche questo modello e passare al modello del minimo comune multiplo. Ciò significa che varrebbero da entrambe le parti le disposizioni più favorevoli.
Ciò può essere finanziato e renderebbe la ricerca di lavoro oltre confine più interessante.
Per questa ragione abbiamo presentato un emendamento.
Noi crediamo che i proprio i confini - e questa sarebbe la mia interrogazione al Commissario Flynn - debbano essere trasformati in ponti di collegamento, di passaggio, per i lavoratori dipendenti.
L'Europa deve diventare uno spazio di maggiore giustizia sociale e di solidarietà e sicurezza sociale, e non rimanere un buco nero in cui scompaiono i sistemi di sicurezza sociale già esistenti.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Flynn">
Signor Presidente, la Commissione apprezza l'atteggiamento positivo del Parlamento europeo su questa specifica proposta.
Come la Commissione, il Parlamento ritiene infatti che i disoccupati debbano avere la possibilità di cercare un lavoro in un altro Stato membro per un periodo superiore ai tre mesi attualmente previsti, senza perdere il proprio diritto all'indennità di disoccupazione.
Sostiene inoltre la proposta di riconoscere ai frontalieri che perdono il lavoro la facoltà di scegliere tra il regime previdenziale dello Stato membro di residenza e quello dello Stato membro di ultima occupazione.
<P>
La onorevole Oomen-Ruijten ha elaborato un'ottima relazione, per la quale la ringrazio.
Ha proposto tre utilissimi emendamenti.
Il primo è in linea con il Libro verde della Commissione sugli ostacoli alla mobilità transnazionale nell'istruzione, la formazione e la ricerca e riguarda un aspetto menzionato in particolare anche dall'onorevole Pompidou.
Il secondo tenta di sopprimere l'eccezione prevista per il Belgio, un fatto che mi sembra giustificato a seguito della minuziosa interpretazione resa dalla Corte di giustizia nella sentenza «Spataro» non più tardi del giugno dello scorso anno.
In terzo luogo, il periodo di transizione di dieci anni per il rimborso al Lussemburgo da parte degli Stati membri limitrofi di talune indennità di disoccupazione potrebbe essere effettivamente ridotto a cinque anni.
<P>
C'è poi un emendamento presentato dagli onorevoli Schörling e Wolf che comprometterebbe l'equilibrio della proposta della Commissione e che pertanto non siamo in grado di accettare.
La Commissione è quindi disposta ad appoggiare una proposta modificata che tenga conto degli emendamenti presentati dalla onorevole OomenRuijten.
Vorrei inoltre ringraziare quest'ultima per le gentili parole pronunciate a proposito dei servizi e del personale della Commissione che sarò lieto di riferire agli interessati.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Protezione sociale
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Weiler (A4-0016/97), a nome della commissione per l'occupazione e gli affari sociali, sulla relazione della Commissione concernente la protezione sociale nell'Unione europea (1995) e sulla comunicazione della Commissione - Il futuro della protezione sociale: Un quadro di riferimento per un dibattito europeo (COM(95)0457 - C4-0518 e C4-0524/95).
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Weiler">
<SPEAKER ID=22 NAME="Melkert">
<SPEAKER ID=23 NAME="Flynn">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare la onorevole Weiler per la sua relazione e il ministro Melkert per averci illustrato la posizione della Presidenza olandese sulle questioni attinenti alla presente relazione.
Abbiamo tutti un punto di partenza comune in questa discussione comprendendo che la protezione sociale rappresenta la pietra angolare del modello sociale europeo.
La onorevole Weiler lo ha affermato molto chiaramente.
<P>
Tuttavia, la sfida di oggi è come modernizzare i sistemi di protezione sociale europei e come adeguarli a situazioni nuove in un mondo in rapido mutamento, senza abbandonare i valori fondamentali della solidarietà e della coesione.
È un compito difficile e complesso che non prevede soluzioni immediate o miracolose.
A causa di tale complessità e incertezza, alla fine del 1995 avevo proposto di varare una nuova iniziativa sulla protezione sociale in cui inserire il dibattito europeo sul futuro della protezione sociale.
<P>
L'idea era che ogni Stato membro dovesse ricercare le proprie soluzioni per i propri sistemi specifici.
Al tempo stesso era essenziale promuovere la capacità di imparare gli uni dagli altri e di reagire velocemente ai mutamenti.
L'Unione europea ha un ruolo importante da svolgere come catalizzatore di questo processo e nello stimolare l'apprendimento e l'adeguamento. Sono grato al Parlamento europeo per il contributo dato a questo dibattito.
Sono lieto che la vostra reazione sia stata così positiva.
La discussione di oggi ci ricorda due aspetti: in primo luogo, che il futuro della protezione sociale è un problema complesso e, secondariamente, che il dibattito rappresenta un elemento essenziale e imprescindibile.
<P>
Nell'ambito del dibattito europeo sul futuro della protezione sociale la comunicazione della Commissione ha analizzato gran parte delle sfide comuni che abbiamo di fronte: come finalizzare maggiormente la protezione sociale all'occupazione; come migliorare il finanziamento dei sistemi di protezione sociale e come affrontare il problema dell'invecchiamento della società europea, specie per quanto riguarda le pensioni di vecchiaia; come gestire meglio i sistemi di assistenza sanitaria.
C'è poi l'altra grande sfida, anch'essa con una chiara dimensione europea: come accordare il pieno completamento del mercato interno con la diversità dei vari sistemi nazionali e come conciliare meglio tale diversità sia con la libera circolazione delle persone all'interno dell'Unione, sia con la libertà di fornire servizi.
<P>
Ritengo che un acceso dibattito sia utile e auspicabile, anche perché la grande diversità di esperienze, culture e opinioni rappresenta, a mio avviso, una delle grandi forze dell'Unione e si riflette in questa discussione.
La ricchezza e la diversità originano non tanto i problemi, quanto le soluzioni innovative agli stessi.
Occorre pertanto domandarsi quale strada imboccare, come sottolineato anche dalla onorevole Weiler.
Non bisogna dimenticare che in questo caso abbiamo il pieno appoggio degli Stati membri.
Tutti concordano sull'importanza, utilità ed esigenza di sistemi di protezione sociale altamente sviluppati.
Ma riconoscono pure che per mantenere tali sistemi occorre riformarli, anche perché molte cose sono cambiate da quando sono stati istituiti per la prima volta.
<P>
Nel 1992 il Consiglio ha indicato in una raccomandazione sulla protezione sociale quelli che considerava gli obiettivi comuni per la riforma dei sistemi nazionali.
La relazione Weiler nella V parte della motivazione afferma che oggi l'obiettivo deve essere quello di proseguire tale dibattito.
Sono d'accordo.
Ma non si tratta soltanto di proseguirlo, occorre anche accelerarlo e fargli compiere un passo avanti.
Ecco perché sono così lieto che il ministro Melkert sia oggi presente in Aula per illustrarci come il dibattito dovrebbe continuare durante la Presidenza olandese.
Come il ministro ha giustamente affermato, nella conferenza da lui organizzata a nome della Presidenza olandese sulla politica sociale e l'andamento economico, tenutasi lo scorso mese ad Amsterdam, ho annunciato che la Commissione intende presentare presto una comunicazione sul miglioramento dei sistemi di protezione sociale dell'Unione.
Tale comunicazione tenterà di tracciare la prossima tappa di questo processo.
<P>
La comunicazione avrà due obiettivi: indicare la via lungo la quale perseguire la modernizzazione e presentare alcune proposte specifiche per un sostegno a livello europeo.
A tal fine occorrerà trovare alcune soluzioni pratiche e fattibili.
<P>
Nell'elaborare la comunicazione cercheremo naturalmente di tener conto del contributo finora dato dal Parlamento, come esposto nella relazione della onorevole Weiler.
La discussione odierna ha dimostrato come questo argomento rivesta una notevole importanza per tutte le istituzioni e in particolare per il Parlamento.
Vorrei sottolineare che apprezzo moltissimo il grande interesse dimostrato in questo dibattito e spero sia possibile contare sul pieno appoggio del Parlamento man mano che andiamo avanti.
Sono convinto che si tratti di uno dei grandi dibattiti del nostro tempo.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen, Wim">
In primo luogo, signor Presidente, voglio augurare al ministro olandese il benvenuto in questo Parlamento di cui qualche anno fa stava per diventare membro; allora la commissione per la stesura delle candidature lo giudicò troppo giovane e reputò che dovesse fare ancora qualche esperienza a livello nazionale, come abbiamo visto.
<P>
Una delle cose più belle della conferenza sulla politica sociale nella prestazione economica è stata secondo me che per la prima volta dopo anni la politica sociale è uscita dall'impasse, che gli oratori che non si sono solo difesi contro gli attacchi provenienti da destra, ma con molta consapevolezza, nei fatti, hanno dimostrato quanto importante sia la politica sociale di per sè e quanto sia importante anche per l'economia.
Molti studi condotti per quella commissione hanno dimostrato chiaramente che un sistema equo di sicurezza sociale e una buona prestazione economica non sono in contrasto tra di loro, ma anzi si sorreggono a vicenda. Che una buona tutela sociale non è la ciliegina messa come abbellimento sulla torta, ma è uno degli ingredienti indispensabili della torta stessa.
E' stata avanzata una forte critica al modo in cui l'Unione europea attualmente gestisce i grossi progetti.
Che si tratti del mercato interno, dell'unione monetaria o dell'informatica o dell'ampliamento dell'Unione, la politica sociale rimane sempre all'ultimo posto.
Non c'è quindi da meravigliarsi che all'interno degli Stati membri, e anche nei Paesi Bassi, ferva un acceso dibattito sulla questione se sia ragionevole andare avanti con l'unione monetaria.
Sia ben chiaro, sono favorevole all'unione monetaria, e anche al patto di stabilità, ma deve essere molto chiaro che gli scopi sono il progresso sociale e l'occupazione e che la politica monetaria non è che il mezzo per raggiungerli.
<P>
E' importante che noi oggi, sulla base dell'eccellente relazione dell'onorevole Barbara Weiler, parliamo del futuro della tutela sociale in Europa. Ma dobbiamo renderci conto del fatto che questo futuro deve essere costruito.
Questo significa riforma dei nostri sistemi di previdenza sociale, perchè altrimenti in futuro non sarà più possibile finanziarli. Inoltre riforma di questi sistemi, perchè attualmente non sono sufficientemente rivolti all'occupazione e questo significa anche cercare un equilibrio tra la flessibilità e la sicurezza.
Dovrebbe però anche significare una politica economica comune che non abbia come unico criterio prioritario i parametri della moneta unica, ma anche la creazione di posti di lavoro.
<P>
Gli obiettivi sociali e gli strumenti sono necessari a livello europeo per equilibrare unilateralmente la politica monetaria. Questa è stata una delle conclusioni della conferenza di Amsterdam.
Per questo è necessario nel Trattato un capitolo sull'occupazione. Per questa ragione il protocollo sociale deve essere migliorato e deve valere per tutti i membri dell'Unione.
Molte di queste necessarie riforme della previdenza sociale devono rimanere di competenza delle autorità locali. Ma un'Europa integrata con un mercato interno compiuto riduce il mero interesse nazionale.
Abbiamo tutti interesse che vi sia coesione sociale negli altri Stati membri.
Una delle questioni più spinose del dibattito nella commissione sociale su questa relazione è stata la convergenza.
Vi è stata molta agitazione tra l'altro in Inghilterra sulla questione di come la parola convergenza dovesse essere inserita nei testi. Trovo estremamente strana questa agitazione.
L'articolo 17 del Trattato, sottoscritto anche dal Regno Unito, dice chiaramente che il mercato comunitario promuoverà l'armonizzazione dei sistemi sociali e che è necessario combattere contro la concorrenza sleale.
La stessa cosa viene ripetuta in una raccomandazione del 1992, una dichiarazione in cui si chiede la convergenza graduale con le stesse argomentazioni.
E' straordinariamente cinico che la dichiarazione sia stata approvata sotto la Presidenza britannica e che porti la firma di uno dei conservatori più euroscettici.
Io spero che tutto questo domani, al momento della votazione, sia per tutti i britannici un motivo per non continuare a tergiversare su questa questione.
<P>
Signor Presidente, penso che basti.
Ritengo che la riforma dei diversi sistemi sia inderogabile. La cosa più importante è la discussione sul modo e sulla maniera in cui elaboreremo e manterremo una piattaforma portante per il cittadino europeo.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="FR" NAME="Hermange">
Signor Presidente, i nostri sistemi di protezione sociale si trovano oggi di fronte a numerose sfide: la sfida demografica, dato l'invecchiamento della popolazione, la sfida economica, visti i livelli di disoccupazione, e la sfida sociale, non meno importante, dal momento che dobbiamo preservare in Europa il principio di solidarietà.
<P>
Di fronte a queste sfide, la nostra Europa non può più accontentarsi di pianificare il presente stabilendo regole mirate a eliminare gli ostacoli alla libera circolazione, ma deve oggi assumersi le proprie responsabilità.
Gli interrogativi che suscita il futuro della protezione sociale sono di fondamentale importanza per i nostri concittadini; sono questioni percepite da tutti coloro che desiderano un'Europa più vicina ed è attraverso l'Europa sociale che essi comprenderanno meglio i problemi dell'Europa.
<P>
E' dunque indispensabile oggi avviare a livello europeo il dibattito sul futuro della protezione sociale, confrontando le esperienze e facendo in modo che lo scambio dei punti di vista destinato ad arricchire la riflessione permetta, se non un'immediata convergenza di opinioni, almeno un coordinamento delle disposizioni nel rispetto delle diverse culture nazionali.
<P>
Tuttavia, ritengo che le riforme dei sistemi di sicurezza sociale non debbano assolutamente essere rigide, ma che esse passino necessariamente attraverso un adeguamento dei nostri sistemi sociali alle nuove condizioni dell'occupazione, in particolare per ciò che riguarda la flessibilità e la mobilità, come hanno detto alcuni nostri colleghi.
<P>
Vorrei anche aggiungere che questo principio di solidarietà è compatibile con una partecipazione in prima persona, con una responsabilizzazione dei cittadini.
Peraltro, occorrerebbe rafforzare la protezione della famiglia, tenuto conto dei mutamenti sociologici ed economici.
E' per questo il motivo che nutro qualche dubbio riguardo alla proposta della relatrice che, per tenere conto dei cambiamenti intervenuti nella struttura della famiglia, auspica sistemi indipendenti per uomini e donne.
Penso che rendere in tal senso indipendenti i sistemi di protezione sociale avrebbe di fatto un effetto nefasto per la coesione e lo sviluppo armonioso delle nostre società.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, voglio ringraziare anch'io il Presidente olandese per la sua presenza qui e approfitto dell'occasione per porre una questione che mi preoccupa molto, e cioè la questione del deficit democratico quando si tratta di previdenza sociale e di occupazione.
Il ministro ha detto che auspica un dialogo con questo Parlamento e io gli credo sulla parola. Penso anche che siano molto positive le sue proposte sulla convergenza del mercato del lavoro e della politica dell'occupazione e sugli indicatori per la politica dell'occupazione.
Ma quali garanzie ha questo Parlamento che dopo la Presidenza olandese il vento non cambi direzione e che questo Parlamento venga ancora ascoltato?
Nel frattempo il treno avanza, come è successo ad Essen la prima volta, e si compiono i primi passi verso il rinnovamento e la modifica del mercato del lavoro.
Vorrei dire ai colleghi e a questo Parlamento che, se gli Stati membri non arrivano alla convergenza, come l'onorevole Van Velzen ha già sottolineato, molte situazioni come la moneta unica e il patto di stabilità, a causa della precarietà del mercato del lavoro, potrebbero diventare molto meno attraenti di quanto non lo siano attualmente.
Per questa ragione voglio invitare il ministro a fare attenzione che durante la Presidenza olandese il dialogo tra il Parlamento e il Consiglio rimanga vitale.
<P>
Onorevoli colleghi, si tratta di stabilire se vogliamo conservare o rinnovare.
Personalmente penso che con la relazione Weiler si siano mossi alcuni passi nella giusta direzione, ma sono anche dell'opinione che dobbiamo avere il coraggio di rinnovare.
La mia proposta, sia in seno alla commissione sociale che negli emendamenti presentati, non va tanto nella direzione della costruzione di qualcosa di nuovo, quanto piuttosto nella direzione della volontà di rinnovamento.
Penso alle pensioni e ritengo che non dobbiamo sentirci angosciati, per esempio, dai sistemi di copertura del capitale piuttosto che dai sistemi di distribuzione. Di questo si tratta e vorrei fare un appello all'onorevole Weiler a considerare seriamente il nostro emendamento affinchè il nostro gruppo possa sostenere questa relazione che contiene molte cose positive.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FI" NAME="Ojala">
Signor Presidente, parlare del futuro della protezione sociale significa parlare nel contempo del futuro dell'intera Europa.
La relazione dell'onorevole Barbara Weiler pone a mio vedere con grande chiarezza l'accento sull'importanza di rinnovare i sistemi di protezione sociale per far sì che facciano fronte alle esigenze di una vita lavorativa in via di trasformazione. Il documento in parola insiste altresì sulla necessità di trovare nuove fonti di finanziamento per la protezione sociale al fine di assicurarne un livello elevato anche negli anni a venire.
<P>
La relazione dell'onorevole Weiler esorta a definire degli obiettivi minimi e mi trova pienamente d'accordo.
Per noi, cittadini di paesi nordici, si tratta di una questione non semplice, per le ragioni a cui anche l'onorevole Hatzidakis ha accennato in questa sede.
Temiamo infatti che gli obiettivi minimi possano facilmente diventare obiettivi massimi, ragion per cui è importante assicurare la possibilità di andare oltre gli obiettivi minimi comuni, mediante decisioni a livello nazionale.
La proposta di una base giuridica più solida per la politica sociale dell'Unione europea presentata nella relazione ha ancora una volta il mio sostegno.
È necessario allegare il protocollo sociale al Trattato di base e, per quel che riguarda la sua applicazione, deve essere possibile decidere a maggioranza qualificata.
<P>
Nel quadro della discussione sulla protezione sociale, vorrei sottolineare il fatto che non si tratta di una voce di bilancio, come si è facilmente portati a credere.
Le risorse utilizzate nella protezione sociale sono ampiamente ripagate, e ciò concerne sia la società che le imprese.
I lavoratori che godono di una protezione sociale e ne sono consci, mettono infatti maggiori risorse creative a disposizione dell'impresa.
Sostenere i cittadini di fronte alle difficoltà ed evitare che queste si trasformino in discriminazione o in criminalità non è soltanto più umano, bensì anche più producente da un'ottica economica.
Quanto si riesce a risparmiare con tagli alla protezione sociale dovrà essere poi speso in quantità molto maggiori per penitenziari e forze dell'ordine.
Se vogliamo garantire la sicurezza dei cittadini europei dobbiamo in primo luogo migliorare la protezione sociale e i servizi sociali, piuttosto che rafforzare le attività di polizia.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signor Presidente, il documento della Commissione alla base della relazione Weiler della commissione per l'occupazione e le questioni sociali sul futuro della protezione sociale vuole essere un quadro per il dibattito, fissando gli elementi della discussione e le decisioni comuni.
Desidero congratularmi con l'onorevole Weiler per la grande chiarezza che, a mio giudizio, contraddistingue il suo messaggio dinanzi a questo dibattito.
Io credo che se in una società non si riesce a distribuire le risorse in modo da ottenere protezione sociale e sicurezza sociale, e si provocano invece crescenti divari ed emarginazione sociale, quella è una società fallita.
La solidarietà sociale costituisce veramente una condizione fondamentale delle società moderne e di tipo democratico; dobbiamo tenerlo presente nella nostra discussione.
<P>
Condivido appieno anche la dichiarazione e il ragionamento della commissione economica sul fatto che esistono motivi di profonda preoccupazione per il futuro della protezione sociale in Europa.
Infatti, attualmente nell'Unione si stanno concentrando troppi sforzi nello stimolare forze di mercato e concorrenza.
I tagli profondi della spesa pubblica, i criteri di convergenza per l'UEM, il patto di stabilità e l'elevata disoccupazione sono all'origine di inquietudine sociale ed emarginazione sociale.
È pericoloso volere a tutti i costi, a scapito dei sistemi di protezione sociale, la crescita economica e una maggiore concorrenza.
Pertanto, giudico assai importante la nostra proposta di emendamento n. 9, dove evidenziamo che i ridimensionamenti praticati nei sussidi di disoccupazione e i benefici sociali sono volti ad abbassare i livelli salariali.
Tali sussidi non devono assolutamente scendere al di sotto dell'attuale minimo di sopravvivenza.
Altrettanto dicasi per i benefici erogati dai sistemi di sicurezza sociale.
<P>
Credo anche che la protezione sociale debba essere data prima di tutto da sicurezze sociali collettive, ossia da una protezione assicurata dallo Stato ed un sistema fondato su accordi collettivi fra datori di lavoro e lavoratori.
I sistemi di protezione sociale all'interno dell'Unione sono estremamente difformi come struttura e livelli, e non credo che un'armonizzazione sia possibile e neppure auspicabile.
La parte del testo della relazione sull'armonizzazione, secondo l'onorevole Weiler, sarebbe viziata da un errore di traduzione.
Ma a ben esaminare il punto 19, io non mi sento in realtà di condividerlo, perché esso è teso a riprendere nel trattato la dichiarazione 23, e fa riferimento all'articolo 117, che prevede proprio l'armonizzazione dei sistemi sociali.
Al contrario, io penso che sia necessario garantire un coordinamento e certi livelli minimi della tutela sociale e gli accordi fra paesi membri che la riguardano al fine di scongiurare il degrado sociale e salvaguardare i diritti dei lavoratori, oltre alla libera circolazione delle persone.
<P>
Altro elemento rilevante della relazione è la sollecitazione all'indirizzo dei governi riguardo il lavoro atipico e la nostra proposta d'emendamento sul finanziamento dei sistemi sociali.
Occorre, infatti, prendere in seria considerazione una riforma fiscale per spostare gli oneri fiscali dal lavoro all'ambiente, per esempio con tasse sul biossido di carbonio.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signor Presidente, la relazione Weiler è estremamente importante e secondo me arriva al momento giusto.
Quando parliamo con la gente comune, spesso ci accorgiamo di un dualismo crescente, di una divergenza tra il libero scambio da una parte e la responsabilità dall'altra.
Il libero mercato senza confini si allontana sempre più dalla funzione sociale essenziale, per così dire, e ne abbiamo molti esempi.
Il fenomeno del trasferimento è arrivato anche all'interno dell'Unione europea, insieme alla preferenza data a metodi di produzione tecnologici a scapito del lavoro e alle situazioni di discriminazione dei lavoratori frontalieri.
Anche all'interno degli Stati membri aumentano le differenze di mentalità, per esempio il divario tra chi lavora e chi è disoccupato, tra i giovani e chi ha diritto alla pensione.
Per questo è necessario un nuovo contenuto sociale per ricostruire il ponte tra la sicurezza sociale e il vero, il reale ruolo dell'economia. Per questo la relazione Weiler arriva al momento giusto.
<P>
La relatrice propone, a ragione, un modello sociale che sia valido e che consideri le valide conquiste sociali come pietre miliari della nostra società.
Dobbiamo naturalmente tenere presente una serie di fatti venuti alla ribalta negli ultimi anni negli Stati membri.
Sono nate serie difficoltà di finanziamento, che perdurano, e i nostri sistemi di previdenza sociale sono per la maggior parte ancora tarati su ordinamenti sociali ormai superati.
Per questo penso che 40 o 50 anni fa fosse molto meno caro finanziare la previdenza sociale con il lavoro. Erano i tempi della grande occupazione.
Erano allora impensabili altre fonti di finanziamento.
Ma la società è cambiata, la grande disoccupazione, la diminuzione delle nascite, i mutamenti all'interno della famiglia, fanno sì che siano sempre meno le persone che contribuiscono al sistema, mentre d'altro lato il costo del lavoro è diventato estremamente alto a causa del finanziamento del sistema previdenziale tramite le imposte sul lavoro.
Nel mio paese per esempio la differenza tra il guadagno lordo del lavoratore e il guadagno netto è diventata veramente surreale.
Questa differenza è estremamente elevata e si verificano situazioni che uccidono il lavoro, avviando così un circolo vizioso che alla fine mina le fondamenta stesse del sistema della previdenza sociale.
Uno dei paragrafi chiave della relazione Weiler è il paragrafo 9 sui metodi di finanziamento alternativi e in queste senso le sue proposte sono molto sensate e molto utili.
<P>
Signor Presidente, in tutta questa situazione vorrei sottolineare ancora un punto.
In tutto l'ordinamento dell'Unione economica e monetaria si parla troppo di problemi fiscali e troppo poco di problemi sociali.
Non sarebbe ora che ci pensassimo concretamente? La relazione Weiler ce ne offre un ottimo esempio.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="DA" NAME="Lis Jensen">
Signor Presidente, quando ho letto la relazione della on. Barbara Weiler, mi è venuta in mente una canzone danese, che fa più o meno così:
<P>
(L'oratore canta) »La ragazza cammina prudente, perché il palcoscenico è inclinato»
<P>
Queste parole mi sono venute in mente perché compiere passi cauti nel settore della politica sociale, per me come danese, è molto importante.
La politica sociale è - come del resto è stato ricordato - un settore molto controverso nei paesi scandinavi.
Posso essere d'accordo con l'on. Hatzidakis in merito al fatto che è importante assicurare un elevato livello di protezione in Europa e nell'Unione Europea.
Ma non sono per niente d'accordo sul fatto che si debbano armonizzare le legislazioni sociali.
Credo sia importante essere cauti, quando nella relazione si propone, tra le altre cose, un coordinamento graduale dei sistemi di protezione sociale.
Penso anche che si debba essere cauti nell'elaborare norme minime, infatti il mio collega finlandese ha in ampia misura ragione quando afferma che ci sono molti motivi per temere che le norme minime divengano norme massime.
Lo abbiamo visto anche in Danimarca nel settore dell'ambiente di lavoro, nel quale le ottime norme sull'ambiente di lavoro danese che avevamo prima, sono diventate progressivamente peggiori proprio in vista della competitività.
Credo che ci siano buoni motivi per temere che un'armonizzazione volta ad accrescere la competitività impoverirà i sistemi di protezione sociale.
Penso anche, che sia un'idea assolutamente pessima quella di introdurre sistemi di protezione sociale a livello comunitario ricorrendo alla maggioranza qualificata.
<P>
Inoltre, ritengo che in un certo qual modo si abusi della libera circolazione della forza lavoro per dare all'Unione Europea una maggiore competenza legislativa di quanta ne abbia ora.
Ritengo sia esagerato credere che i cittadini dell'Unione Europea desiderino muoversi da un paese dall'altro.
Sulla base della mia esperienza di assistente sociale, vedo al contrario che è molto difficile per il singolo - soprattutto quando ha famiglia - togliere le tende e spostarsi da un paese in un altro, nel quale la cultura può essere molto diversa.
Vorrei invitarvi a riflettere attentamente, soprattutto in relazione alla conferenza intergovernativa e ad agire con cautela.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Presidente">
Lei ha una bella voce, onorevole, ma ha messo in difficoltà diversi interpreti che non ne sono stati all'altezza.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FR" NAME="Lang, Carl">
Signor Presidente, voglia perdonarmi se prendo la parola anche se non so cantare come la nostra collega, ma ho lo stesso qualcosa da dire.
<P>
Possiamo rallegrarci per le ripetute affermazioni della Commissione e per la relazione della onorevole Weiler sulla necessità di un modello europeo di protezione sociale quale strumento di pace sociale.
<P>
Mi pare necessario, tuttavia, mettere in guardia la Commissione contro qualsiasi tentativo di livellamento al basso dei nostri sistemi di protezione sociale in nome di una pretesa armonizzazione europea.
Considerando che ciascuno dei nostri Stati membri ha tradizioni sociali e una storia sociale sue proprie, conviene mantenere i sistemi nazionali più evoluti e sviluppare gli altri.
<P>
Infatti, è nell'ambito nazionale e sotto la responsabilità di ogni Stato che si deve manifestare chiaramente la volontà di salvaguardare e sviluppare un sistema di protezione sociale che garantisca a tutti un'assicurazione sanitaria, un'assicurazione contro la disoccupazione, la pensione, ma anche che assicuri la promozione e il sostegno delle famiglie.
<P>
Il volontarismo e l'intervento dello Stato per il sostegno alle famiglie, in particolare attraverso l'indennità parentale, dovrebbero essere motori di rilancio della natalità, se non vogliamo che i nostri sistemi pensionistici esplodano sotto il peso dell'invecchiamento della popolazione.
L'elaborazione di una vasta politica della famiglia negli Stati dell'Europa è dunque un'urgenza sociale e una necessità cruciale.
<P>
Aggiungo che qualunque politica di smembramento nazionale dei sistemi di organizzazione sociale lascerebbe i cittadini in balia di una logica di mercato o di una rigida logica di assicurazione privata, che sono del tutto antisociali.
Ogni Stato nazionale deve essere garante e responsabile della protezione sociale e riaffermare la propria vocazione in tal senso.
<P>
Desidero inoltre dire ai nostri colleghi che, se vogliono mantenere modelli validi di protezione sociale, è necessario che l'Europa volti le spalle alla sua politica economica ultraliberale, liberoscambista e mondialistica che è la principale causa della disoccupazione in Europa.
<P>
L'apertura delle nostre frontiere alla concorrenza mondiale è assolutamente incompatibile con il mantenimento dei nostri sistemi di protezione sociale, l'assenza di clausole sociali nell'organizzazione mondiale del commercio è un crimine contro le nostre economie e i sistemi sociali europei.
E' urgente rimettere in vigore tasse doganali da destinare a politiche familiari e sociali, stabilire un'IVA sociale sui prodotti di importazione, al fine di ridurre gli squilibri economici derivanti dalla differenza dei costi sociali, e ridefinire regole di scambio di cui oggi siamo più vittime che beneficiari, altrimenti, signor Presidente, la buona volontà, i buoni propositi sociali espressi oggi da tutti noi verranno spazzati via dagli effetti devastanti della concorrenza economica mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Theonas">
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="ES" NAME="Cabezón Alonso">
Signor Presidente, il principale contributo della cosiddetta «rivoluzione conservatrice» a suo tempo promossa da Margaret Thatcher e Ronald Reagan fu il tentativo di smantellare lo Stato assistenziale.
Fortunatamente non vinsero la loro battaglia, ma non sono tanto ingenuo da illudermi che quei tentativi di smantellare tutto ciò che riguarda la protezione sociale pubblica appartengano a una storia dimenticata.
Il principio del pensiero unico che oggi sembra pervadere e contaminare tutto, intende ridurre la realtà a mercato, a deregolamentazione e individualismo negando al potere pubblico, alla politica e allo Stato qualsiasi facoltà di configurare la società.
I nuovi principi di tale pensiero unico hanno eliminato gli aspetti più radicali del passato, ma continuano a sostenere l'urgenza e la necessità di smantellare lo Stato assistenziale adducendone la futura impraticabilità.
Senza dubbio la tesi è che saranno loro ad amministrare ciò che oggi viene gestito dai poteri pubblici.
<P>
Ma allora, perchè l'individualismo può essere realizzabile e la solidarietà invece no?
Perchè dovrebbe essere più facile realizzare un fondo pensionistico privato che una previdenza sociale pubblica?
Anni fa nel mio paese, la Spagna, quando aspiravamo ad unirci al progetto comune della costruzione europea, lo facevamo perchè l'Europa era l'equivalente di libertà, e anche perchè aveva fatto propri i principi dello Stato assistenziale. Questo modello sociale europeo, con l'istituzionalizzazione dei diritti sociali dei cittadini, ha infatti rappresentato la spina dorsale delle nostre società nei momenti difficili.
<P>
La crisi fiscale dello Stato non può essere risolta smantellando tutto ciò che ha finora sostenuto le nostre società e nemmeno riducendolo: sarebbe più opportuno parlare di riforme, di correzioni, di interventi per far sì che i diritti siano attribuiti a coloro a cui spettano veramente.
Riforme, correzioni e interventi sono il modo migliore per rafforzare lo Stato assistenziale contro gli attacchi dei suoi detrattori.
E il modo migliore per non essere conservatori è affrontare la realtà con audacia.
<P>
L'Europa comune che noi socialdemocratici difendiamo affonda le proprie radici nella difesa dei diritti dell'uomo, nella democrazia pluralistica e nella protezione sociale.
Dinanzi alle sfide che dobbiamo affrontare, e che questa valida relazione affronta, la tutela sociale - così legata all'occupazione - non può essere realizzata con pavidità o esitazione.
Un buon livello di occupazione rafforza le prospettive della protezione sociale pubblica.
Difendere flessibilità e sicurezza è un impegno, come pure è un impegno avanzare verso la convergenza sociale compiendo uno sforzo pari a quello per conseguire la convergenza economica.
<P>
Speriamo che questa relazione - ripeto, una buona relazione - e il relativo dibattito consentano di continuare a costruire, a progredire, e che non rappresentino un freno, sebbene, a tale scopo, occorra continuare a credere nella politica, nel pubblico, nel ruolo dello Stato, nelle idee e nei valori.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar">
Signor Presidente, non credo sia esagerato affermare che i livelli di protezione esistenti oggi nell'Unione europea sono di gran lunga i più elevati del mondo.
Tutti noi dobbiamo sentirci orgogliosi di appartenere alla società più solidale attualmente esistente.
Tuttavia, per conservare questo preziosissimo risultato, naturalmente, occorre aumentare i livelli di occupazione.
Potremo mantenere il nostro sistema di protezione sociale soltanto nella misura in cui saremo capaci di godere di un'economia europea forte, competitiva e generatrice di occupazione.
Tutto il resto non è che parole vuote e pura demagogia.
<P>
In questi ultimi anni si sono levate molte voci contro il sistema di protezione sociale europeo, accusato di essere responsabile della perdita di competitività dell'industria europea.
Si adduceva una dicotomia - secondo me del tutto inesistente - fra protezione sociale e competitività delle economie.
Il ragionamento dei sostenitori di tale dicotomia era il seguente: poichè l'economia è sempre più aperta e globale, un prodotto fabbricato in Europa comporta un surplus di costo rispetto a un prodotto realizzato, ad esempio, in Asia.
Pertanto, in termini di concorrenza, i prodotti asiatici sono più vantaggiosi di quelli europei.
Dinanzi a queste accuse si possono assumere due posizioni: la prima è difendere lo smantellamento e la seconda cercare soluzioni per garantire la sopravvivenza a lungo termine.
Io mi dichiaro totalmente a favore di quest'ultima.
E' chiaro che l'onere fiscale del lavoro nei paesi dell'Unione europea rappresenta una difficoltà per conseguire un grado di competitività tale da mantenere la nostra quota di mercato nella concorrenza con gli altri paesi.
Ma tutti sappiamo che esistono altri fattori di competitività oltre al prezzo: qualità, design, innovazione...
<P>
L'Europa deve ricercare la concorrenzialità in aspetti diversi dal prezzo.
Nel frattempo, onorevoli parlamentari, non ci resta altra soluzione che continuare a lavorare per aumentare la competitività dell'economia europea, affinchè sia possibile salvaguardare il sistema.
Dobbiamo procedere con la deregolamentazione dei mercati nel settore dell'energia e delle telecomunicazioni, migliorare la formazione della nostra forza lavoro; dobbiamo investire di più nel settore della ricerca e sviluppo e conseguire un maggiore coinvolgimento del settore privato in questo tipo di investimenti.
Inoltre dobbiamo tendere a un'Unione monetaria che includa il maggior numero possibile di paesi, per permettere alla maggior parte dell'economia europea di trarre beneficio dal contesto macroeconomico di prima qualità che tale Unione comporterà.
<P>
Per quanto concerne la relazione della Commissione oggi in discussione, desidero esprimere il mio compiacimento in quanto la ritengo un buon punto di partenza per un dibattito approfondito - un dibattito serio e rigoroso - sul futuro della protezione sociale.
Desidero inoltre manifestare la mia delusione per non poter appoggiare la relazione della commissione per gli affari sociali di questo Parlamento in quanto, oggi, non possiamo accettare una relazione che intende trasferire la responsabilità del finanziamento dagli Stati membri all'Unione europea.
Questo significa costruire una casa iniziando dal tetto.
Prima bisogna progredire nell'armonizzazione, nell'omologazione delle prestazioni soprattutto a seguito della libera circolazione e della libera prestazione di servizi.
<P>
D'altra parte - e termino, signor Presidente -, vi sono fasce marginali della società con limiti fisici o psichici che cercano un'occupazione senza trovarla.
Invece chi ce l'ha, a volte, chiede prestazioni sociali per evitare di lavorare a scapito dell'impegno di altri - come si verifica, ad esempio, nell'uso e abuso di certe prestazioni di invalidità.
Si rende necessario combattere instancabilmente le frodi, migliorare le risorse e alimentare uno scambio ininterrotto di idee, esperienze e proposte fra tutti gli interlocutori sociali.
<P>
<SPEAKER ID=37 NAME="Podestà">
Signor Presidente, i temi che affronta la relazione Weiler sono temi molto complessi perché l'evoluzione della realtà demografica dell'Unione è caratterizzata da un invecchiamento generalizzato, da una minore natalità e - non dimentichiamo - dal ritardato ingresso dei giovani nel mondo del lavoro.
<P>
Tutto questo porta, inevitabilmente, alla crisi dell'attuale sistema di protezione sociale, acuito ancor più dalla maggior globalizzazione dei mercati e, quindi, dalla necessità di maggior competitività delle imprese e dell'intero sistema economico e produttivo europeo.
Da questo deve discendere una maggior flessibilità nelle normative relative al lavoro e certamente non un maggior incremento di imposizioni fiscali.
Non è il principio di solidarietà che è in discussione - noi anzi, in particolar modo, sottolineiamo l'importanza della tutela a favore delle famiglie - ma l'attuale sistema di protezione sociale non è più in grado di continuare in questo modo: è troppo oneroso e poco efficiente.
<P>
Ecco perché crediamo necessario incoraggiare i cittadini affinché attivino assicurazioni private complementari, integrative, perché si mettano in competizione, anche nell'ambito della tutela sociale, sistemi pubblici e privati al fine di ottenere una maggior efficienza generale di sistema, perché, ancora, vengano prese in considerazione forme di lavoro nuove, forme di lavoro atipico: il Consiglio tiene bloccato da anni questo dossier ma noi riteniamo che si debba arrivare presto a risultati concreti.
<P>
Questa relazione costituisce una buona base di ragionamento.
Poiché, tuttavia, non abbiamo ottenuto soddisfazione su alcuni punti per noi fondamentali, non riteniamo di poterla approvare, pur presentando essa alcuni momenti di grande qualità.
<P>
Vorrei infine sottolineare un ultimo punto contenuto nell'emendamento n. 29, laddove si dice che è necessario includere negli accordi multilaterali clausole ambientali e sociali sul modello di un'organizzazione internazionale del lavoro.
Questo è un punto che noi appoggeremo.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, un sistema di benessere sociale sicuro costituisce un elemento essenziale di una democrazia, e ricade in primo luogo fra le responsabilità degli Stati membri.
L'Unione europea può svolgere una funzione di coordinamento e cooperazione, per esempio decretando norme minime.
Ciò comporta tuttavia un rischio, perché queste ultime possono diventare norme massime.
In questo campo l'Unione europea deve soprattutto fungere da coordinatrice, e le decisioni - a mio parere - vanno prese all'unanimità per evitare il rischio reale di cambiare in peggio i sistemi di protezione sociale già esistenti nei paesi membri.
<P>
La società odierna chiede innovazioni.
I livello di conoscenza è in continua evoluzione.
Occorre approntare un sistema e modelli che consentano l'aggiornamento per tutta la vita di una persona, e non soltanto i primi 7-10 anni, come avviene ora.
Dobbiamo sviluppare una politica attiva del mercato del lavoro, in cui l'aggiornamento e la formazione vadano a determinare il miglioramento di una persona durante l'intero arco della sua esistenza.
Ogni forma di degrado sociale deve essere combattuta.
<P>
La relazione Weiler è molto valida sotto diversi aspetti.
La diversità dei sistemi di protezione deve essere conservata, mentre occorre evitare differenziali nei livelli.
Deve essere trovata una garanzia per una pensione di base in tutti i paesi membri, ma una pensione che possa essere costituita congiuntamente a garanzie personali.
Una proposta molto importante è quella di cambiare il finanziamento del sistema di protezione agendo sul fisco, con minori tasse sul lavoro e più sulle risorse ambientali e l'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, la relazione della collega onorevole Weiler, con la quale mi congratulo per l'eccellente lavoro svolto, merita il nostro appoggio e dovrebbe meritare l'attenzione di tutti noi.
<P>
Il fatto è che si è tanto preoccupati per altre cose, per altri progetti definiti nazionali mentre sono transnazionali, che si attribuisce ben poca attenzione alle questioni di protezione sociale in Europa e del loro futuro in un ambito che invece dovrebbe provocare un dibattito a livello europeo.
<P>
Le due comunicazioni della Commissione, alla base di questa relazione, forniscono materia atta a un dibattito di questo tipo e la proposta di risoluzione che questo Parlamento dovrà trasformare in una sua risoluzione le utilizza bene tramite la relazione dell'onorevole Weiler.
Non meno importanti, anzi al contrario, sono le motivazioni della proposta che forniscono materia di riflessione e di grande discussione.
<P>
Inoltre, qualsiasi posizione che si basi sull'articolo 2 del Trattato di Roma, non modificato da Maastricht, e che definisce gli obiettivi generali dell'associazione di Stati membri, e l'articolo 117, che Maastricht non è riuscito a depennare, e che impone chiaramente un principio di orientamento politico, appare quasi bizzarra pur essendo sempre più necessaria.
Il principio della perequazione sociale nel progresso rappresenta, o dovrebbe rappresentare, la chiave di volta e la pietra filosofale della costruzione di una Europa mosaico formata da diverse situazioni nazionali e prodotto di cooperazione e solidarietà fra i popoli e a favore dei popoli.
<P>
Ci congratuliamo con la collega Barbara Weiler perché ha sottolineato questo fondamento giuridico e in particolare la caratteristica progressiva di una dinamica che sembra essere stravolta perché si parla soltanto di armonizzazioni tecnico-nominative e si confrontano divergenze o convergenze negative sul piano sociale.
Evidentemente questo dibattito non può e non deve esaurirsi discutendo una relazione.
Tuttavia già è positivo poter ricordare che questi temi sono indispensabili e urgenti.
<P>
Poiché il tempo concessomi è breve, l'unica osservazione particolare che vorrei fare è attirare l'attenzione sul punto 21 della proposta come tema per un dibattito che deve restare aperto sull'evoluzione dell'occupazione, dell'orario di lavoro e del tempo libero.
Un punto del parere dell'onorevole Theonas della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, mi serve per sottolineare che occorre cominciare a considerare centrale, in qualsiasi discussione sull'aspetto sociale, l'organizzazione del tempo di vita degli uomini e delle donne, collegando il tempo di lavoro al tempo libero che non può essere tempo di disoccupazione poiché può essere, e deve essere anche, tempo di vita.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FR" NAME="Sainjon">
Signor Presidente, oggi ciò che distingue l'Europa dagli Stati Uniti, dal Giappone o da molti altri paesi è un modello sociale che non ha equivalenti al mondo.
<P>
A cosa serve, infatti, che il tasso di disoccupazione negli Stati Uniti sia soltanto del 6 % se quasi 40 milioni di Americani sono privi di qualsiasi protezione sociale?
Non dimentichiamo che il modello sociale europeo è stato formato dalla Storia, dalla sofferenza, dalle lotte condotte fin dalla rivoluzione industriale della fine del XVIII secolo nelle miniere, nelle officine, ovunque uomini, donne e bambini venissero sfruttati.
Non dimentichiamo le battaglie spesso impari che i sindacati hanno dovuto intraprendere.
<P>
Ora, capita spesso di sentire qua e là che questo sistema è antiquato, obsoleto, frammentato, troppo costoso.
E' scandaloso!
Alcuni giungono ad auspicarne il crollo.
<P>
Non adduciamo il pretesto della costruzione europea e dell'armonizzazione sociale per ridurre a zero i risultati acquisiti, o, in altre parole, per fare il meno possibile in campo sociale.
Forse è troppo presto per procedere verso un'armonizzazione totale nel campo della protezione sociale, delle pensioni, della politica della famiglia, della sanità.
Ma certamente non è troppo presto per coordinare gli sforzi di tutti e attuare riforme autentiche e veramente progressiste.
<P>
Un codice sociale di buona condotta è sin d'ora auspicabile.
Esiste, ma non è rispettato.
Il governo britannico rifiuta la Carta sociale, così come il protocollo sociale di Maastricht: Major si è infatti dato da fare per ridurre la portata un buon numero di direttive, nonostante le ammonizioni della Corte di giustizia del Lussemburgo.
A che cosa serve costruire in quindici un edificio se uno degli architetti rifiuta il progetto già dalle fondamenta?
Spero di tutto cuore che in Gran Bretagna intervengano presto cambiamenti politici che chiariscano la situazione di questo paese in cui aumenta la precarietà e dove le cifre della disoccupazione sono state deliberatamente sottostimate a detta dello stesso ministro del Lavoro.
Si erigerà forse la menzogna a dottrina del governo in Gran Bretagna?
<P>
Riguardo alla modernizzazione e all'armonizzazione dei nostri sistemi di protezione sociale vedo tre sfide importanti.
La prima, e certo non la più trascurabile, è la disoccupazione: 20 milioni di disoccupati, 50 milioni di emarginati!
Le nostre spese sociali esploderanno.
Bisogna aggredire il male alla radice, cioè elaborare una vera e propria politica europea di rilancio e di crescita economica per l'occupazione.
Ciò vale anche per quanto riguarda i sistemi pensionistici: si constata tranquillamente che nel 2005 il numero di giovani non sarà sufficiente a finanziare le pensioni; si creano perciò fondi pensionistici o altri meccanismi finanziari, senza mai pensare a una politica europea della famiglia che rompa con l'individualismo generale.
<P>
Seconda sfida: la moneta unica.
Quando i nostri Stati disporranno dell'euro, quando cioè avranno lo stesso tasso di cambio e gli stessi tassi d'interesse, avranno soltanto più due armi per attirare gli investimenti: la politica fiscale e la politica sociale.
In entrambi i casi, se non stiamo attenti, andremo incontro a un livellamento verso il basso.
<P>
Terza sfida: il finanziamento dei nostri sistemi di protezione sociale, che fa troppo affidamento sui redditi da lavoro.
Io penso che gli sforzi debbano essere ripartiti e che si debba creare un sistema di finanziamento mediante l'imposta sul capitale.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, i sistemi sociali dei vari paesi europei, potranno, in futuro, mantenere la loro diversità?
La relazione della Commissione europea sulla protezione sociale 1995 esita a dare una risposta chiara a questa domanda.
<P>
Tutti saranno certamente d'accordo sulla necessità di favorire il dibattito e lo scambio di esperienze a livello europeo, cosa che potrà condurre spontaneamente a un certo ravvicinamento delle legislazioni.
Ma il quesito posto dalla Commissione non è esattamente quello.
La Commissione in realtà domanda velatamente se a un'economia che presuppone integrata si dovranno fare corrispondere in futuro sistemi sociali anch'essi integrati.
<P>
Da parte nostra, ci sembra più ragionevole prevedere il mantenimento delle diversità, affinché ogni paese possa conservare il diritto di governarsi tenendo conto il più possibile da vicino dei bisogni dei propri cittadini.
Ma questa diversità, evidentemente, da un lato dovrà situarsi in un contesto di scambio costante di idee e di esperienze a livello europeo, e dall'altro dovrà garantire la libertà di circolazione dei lavoratori attraverso sistemi di trasferimento da un paese all'altro dei diritti sociali accumulati.
<P>
La Commissione, tuttavia, non sembra del tutto soddisfatta da questo tipo di risposta, dal momento che invoca altre argomentazioni.
Innanzitutto, e cito testualmente la frase: »le imprese transnazionali, che sistanno diffondendo sempre più, continueranno a trovare difficoltà sia nel definire i livelli retributivi nei vari paesi sia nel trasferire personale da un paese all'altro».
A noi sembra che tale argomentazione rifletta un concetto di Europa che non è il nostro.
Non è una tesi decisiva e non deve condurre a subordinare sistematicamente le libertà di gestione nazionale.
<P>
In secondo luogo la Commissione è preoccupata per le distorsioni della concorrenza che possono essere causate dalla diversità dei sistemi sociali, poiché i paesi in cui la protezione sociale è più generosa rischiano di vedere le proprie imprese penalizzate.
Si tratta di un problema reale, ma ci stupisce che la Commissione lo ponga a livello europeo e non lo sollevi là dove è più forte, cioè a livello delle relazioni commerciali mondiali.
E' in questo ambito che la Commissione potrebbe svolgere l'opera più utile.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Belleré">
Signor Presidente, Commissario Flynn, signor Ministro, l'invito della commissione per l'occupazione e gli affari sociali ad approvare un progetto di risoluzione riguardante i due documenti presentati dall'Esecutivo, e segnatamente la comunicazione sul futuro della protezione sociale e la relazione sullo stato della protezione sociale in Europa, vede impegnata la relatrice, Barbara Weiler, con la quale mi compiaccio per il lavoro svolto, a chiarire il termine di «protezione sociale», che non è da intendersi solo come sicurezza sociale, ossia le assicurazioni fornite collettivamente, ma anche come protezione sociale offerta dal governo, nonché i regimi risultanti dalla contrattazione collettiva e quelli privati.
<P>

A me paiono interessanti due concetti: in primo luogo è necessario chiarire il ruolo dell'Unione europea nel campo della protezione sociale, che dovrà essere più attivo e dovrà prevedere azioni organizzate di concerto con gli Stati membri, e sostenere la graduale convergenza dei sistemi di protezione sociale in tali Stati mettendo a punto una serie di criteri minimi comuni ed evitando che la concorrenza provochi la graduale erosione della protezione sociale; in secondo luogo - e mi riesce difficile qui, in due minuti, essere più esauriente - occorrerà trovare un accordo, sia con la Commissione che con la relatrice, sul fatto che i sistemi di protezione sociale dovranno essere adattati alle nuove esigenze del mercato del lavoro.
Vale la pena di ricordare la tendenza a ridurre i contributi a carico dei datori di lavoro e dei lavoratori, soprattutto di quelli a reddito più basso e, quindi, con retribuzione più bassa.
<P>
Il potenziamento del sistema pensionistico per mezzo di assicurazioni complementari va incoraggiato e diversificato, facendo in modo che il numero di persone vittime dell'esclusione sociale diminuisca ulteriormente e che si possa garantire un adeguato livello di vita a tutti i cittadini, che devono sentirsi, comunque, protetti e guardare con serenità al futuro.
<P>
I parlamenti nazionali devono parlare maggiormente di sicurezza sociale, restando inteso che bisogna incentivare e tenere alto il livello occupazionale.
Dove vi è disoccupazione, è bene saperlo, non vi può essere sicurezza sociale.
Ce lo dicono i quasi 20 milioni di disoccupati in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker">
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="DE" NAME="Schiedermeier">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi. La risoluzione della collega Weiler prende spunto dalla comunicazione della Commissione sul futuro della protezione sociale e dalla Relazione sulla protezione sociale in Europa nel 1995.
La pace sociale, a mio avviso, è un bene prezioso.
La Corea del Sud l'ha imparato nelle scorse settimane con una lezione molto dura.
Non è dunque qualcosa da mettere a repentaglio per superficialità.
<P>
È semplicemente indispensabile venire a capo delle difficoltà derivanti dalla crescente disoccupazione e dal numero sempre maggiore di anziani nei vari sistemi sociali europei.
Una discussione a livello europeo è importante.
Ma parole e discussioni non bastano.
È necessario agire. È indispensabile operare delle riforme.
Ma queste non devono esser interpretate solo come riduzioni e tagli nella rete assistenziale.
<P>
Nonostante tante dichiarazioni solenni, le opportunità occupazionali, specie delle donne, nell'Unione europea non sono molto migliorate, per usare delle espressioni moderate.
L'articolo 117 del trattato prevede di portare avanti l'armonizzazione delle condizioni di vita e di lavoro in funzione del progresso.
Ma in realtà, purtroppo, molto avanti non siamo ancora andati.
<P>
Molti problemi restano da risolvere.
Da un alto ci sono la varietà di sistemi e la libertà di circolazione.
La collega Ria Oomen-Rujiten oggi ha presentato una relazione su questo tema.
Ma in quel momento, purtroppo, il Consiglio non era ancora presente.
Signor Ministro, forse può prender lei posizione in merito a questa relazione.
Ci interesserebbe moltissimo.
<P>
Poi c'è la riduzione dei costi salariali: le prestazioni non assicurative rappresentano un onere per le piccole e medie imprese a forte presenza salariale, e naturalmente, anche per i contributi dei lavoratori.
Si deve fare qualcosa!
<P>
Maggiore flessibilità degli orari di lavoro - sì - ma non in modo che vada a favore esclusivo del datore di lavoro, senza tener conto delle famiglie e delle esigenze dei lavoratori.
Se ci deve essere maggiore flessibilità, che sia a vantaggio degli interessi di entrambe le parti.
<P>
Un'attiva partnership sociale può, a mio avviso, risolvere molti problemi.
Ma non con una mentalità da datore di lavoro/azionista, che pensa solo al profitto ed a null'altro.
E nemmeno con dei sindacati che pensano solo ai lavoratori e non ai disoccupati.
Il futuro della protezione sociale riveste enorme importanza per l'Unione europea.
Il Protocollo sociale deve essere finalmente inserito nel trattato, anche se il coordinamento dei sistemi di protezione sociale a livello europeo non sarà certo facile.
<P>
Parlo di coordinamento perchè, considerando che i sistemi si sono sviluppati nell'arco di oltre un secolo, non sarà tanto facile raggiungere presto l'obbiettivo dell'armonizzazione.
Aggrava la situazione l'influenza della globalizzazione: il dumping sociale che sfrutta il lavoro minorile o forzato deve escluso dai contratti commerciali da clausole esplicite e non deve più essere accettato come normale.
Singapore è stata un passo nella giusta direzione, ma purtroppo solo un piccolo passo.
<P>
Il lavoro della relatrice è stato enorme.
La decisione del gruppo del Partito popolare europeo a favore della relazione dipenderà dall'adozione o meno di alcuni emendamenti.
Se sui punti in questione non si riuscirà a far convergere le opinioni, saremo purtroppo costretti a respingere la relazione, cosa che personalmente mi dispiacerebbe moltissimo.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke">
Signor Presidente, dietro la formulazione fumosa di questa risoluzione e soprattutto dei documenti della commissione che ne costituiscono la base, si nasconde in realtà un malcelato desiderio di rendere europeo tutto il settore della previdenza sociale, in conformità tra l'altro con i desideri dell'ex presidente della Commissione Delors.
Come fiammingo a conoscenza dei fatti posso dire che sarebbe sicuramente un fatto negativo.
Nel mio paese è sempre aperto il dibattito politico sulla divisione della sicurezza sociale.
Questo significa concretamente che entrambi i popoli, i Fiamminghi e i Valloni, possono gestire meglio il loro sistema di sicurezza sociale rispetto allo stato federale.
Nel nostro paese abbiamo quindi potuto dimostrare empiricamente che i Fiamminghi e i Valloni danno una forma e un contenuto diversi alla loro solidarietà organizzata, mettono l'accento su cose diverse e che esiste una grossa differenza di mentalità per quel che riguarda l'uso e il finanziamento della previdenza sociale.
Ora, quegli stessi problemi che si presentano in forma già abbastanza drammatica nella sicurezza sociale belga, che include due popoli con un livello di benessere relativamente paragonabile, non potranno che crescere in modo esponenziale se la previdenza sociale sarà sempre più organizzata a livello europeo.
<P>
In breve, un reale sistema sociale migliora secondo il principio della sussidiarietà organizzata a livello dei diversi stati e dei vari popoli e questo non ha nulla a che vedere con l'egoismo e non esclude affatto altre forma di solidarietà tra i popoli.
<P>
Devo inoltre dire che l'armonizzazione in atto tra i vari sistemi di sicurezza sociale in Europa è avvenuta negli scorsi decenni senza la burocrazia europea e senza la pedanteria europea e quindi non è vero che oggi scopriamo l'acqua calda, al contrario di quanto alcuni pensano.
<P>
Infine è necessario dire che il pressante impegno di Maastricht rischia di far sorgere nuovi problemi sociali in molti paesi e anche che è una lezione che oggi dobbiamo imparare a memoria.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, signor Commissario, credo che l'elevata partecipazione di deputati dimostri l'importanza di questo dibattito e la sua utilità.
Capita raramente che intervengano tanti deputati su un tema che è di comune interesse, ossia il futuro del benessere sociale in Europa. Infatti, come affermato da altri colleghi, vi sono molti elementi comuni, in quanto tutti gli Stati prevedono una previdenza sociale, collettiva e pubblica, e un minimo di assistenza per i cittadini che ne hanno necessità.
<P>
Riteniamo che questo sistema sia in pericolo in quanto la dura realtà ci dice che la tendenza va verso la privatizzazione di alcuni aspetti di tale benessere sociale; si tende alla disoccupazione; alle occupazioni precarie; alla proliferazione di famiglie monoparentali nelle quali il capofamiglia è una donna e, a causa della competitività, al trasferimento di imprese e di capitali con obiettivi più speculativi che produttivi.
<P>
E' questa la dura realtà che l'Unione europea deve affrontare.
<P>
Pertanto condividiamo il timore dei diversi relatori che si dia priorità ai criteri economici e di mercato a scapito di quelli sociali.
Riteniamo che occorra una svolta e che la coesione sociale debba rappresentare il nostro principale interesse.
<P>
Quindi pensiamo che occorra attuare politiche attive a favore dell'occupazione - l'occupazione è fondamentale per fronteggiare le spese -, prevedere entrate minime per chi ne ha necessità, conservare l'intervento pubblico in materia di previdenza sociale, realizzare un osservatorio europeo per verificare se la povertà e l'esclusione sociale diminuiscono o aumentano, e pensiamo anche che sia necessaria la cooperazione fra gli Stati e con le organizzazioni non governative operanti nel settore.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, le due comunicazioni della Commissione e la relazione dell'onorevole Weiler mi invitano a fare una riflessione su due elementi di fondo che io credo stiano alla base delle nostre considerazioni: il primo è l'andamento demografico, dovuto anche alle conquiste sociali e al loro successo; il secondo sono i mutamenti nella struttura e nelle modalità del lavoro, anche in conseguenza della rivoluzione telematica applicata alle produzioni, e dei processi di globalizzazione.
<P>
Da questi elementi di fondo deriva, a mio giudizio, la crisi dello Stato sociale e la necessità, quindi, da parte nostra di intervenire a tutto campo su questo tema.
La crisi dello Stato sociale non è solo crisi di conti pubblici, anzi, la chiave io credo risieda nell'altra faccia dello Stato sociale, che era l'alto livello di occupati: la disoccupazione è quindi la ragione principale della crisi.
Lo sviluppo, certo, è una delle risposte ma non è la risposta esclusiva: è necessario ma non sufficiente, proprio perché nelle condizioni attuali esso non garantisce automaticamente la ripresa dell'occupazione.
A questo punto deve, quindi, intervenire lo Stato, a livello nazionale e a livello europeo.
<P>

Il primo compito che, secondo me, abbiamo è affrontare realisticamente i nuovi problemi e non avere paura delle nostre stesse idee: penso alle timidezze che sento in quest'Aula, che sento nell'Unione europea, anche in tema di riduzione degli orari e delle politiche dei tempi, temi che, invece, ci potrebbero essere utili per trasformare vincoli e rigidità in maggiore libertà e maggiore possibilità di scelte personali.
<P>
Occorre, quindi, far entrare nel nostro vocabolario parole nuove, che vanno coniugate in maniera tale da farle diventare funzionali a un disegno di cambiamento sociale positivo: come ho già detto, riduzione degli orari, politica dei temi, flessibilità.
Bisogna sapere che la flessibilità non è indolore e priva di costi e che gli interventi finanziari pubblici, verificati correttamente e rigorosamente, mirati a favorire riconversioni produttive delle risorse umane, continuano ad essere essenziali.
Allora, se i nostri riferimenti restano la giustizia sociale, l'uguaglianza, la democrazia, occorre ridefinire un welfare per rendere più agevole il passaggio di donne e uomini da un'attività all'altra, da un lavoro all'altro, da un luogo all'altro, da un'età all'altra.
E qui entra in campo l'Europa, la sua funzione, che non nega la funzione degli Stati ma è fondamentale.
<P>
Ordunque, l'idea che bastino rigore di bilancio e stabilità monetaria per stare nel mondo dell'economia io credo sia senza senso.
La moneta unica e il patto di stabilità come camicie di forza, senza un analogo patto per lo sviluppo, non motivano l'Europa: senza patto per lo sviluppo e senza l'Europa sociale l'Europa non sta in piedi.
Tra le cose, pertanto, che meritano maggior impegno vi è proprio la rimeditazione della concezione dell'Europa per rinsaldare - certo rinnovandolo - il suo modello sociale, i suoi elementi di coesione sociale, di tutela e valorizzazione delle persone e delle risorse umane, che potranno segnare una nuova, positiva identità europea.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Signor Presidente, sembra che stia diventando di moda per i politici affermare che non possiamo permetterci di mantenere il modello europeo di protezione sociale.
<P>
L'onorevole Barbara Weiler dice piuttosto chiaramente e, a mio avviso, a giusto titolo che non possiamo permetterci di non mantenere tale sistema e che non dovremmo neppure pensarci.
Sarebbe moralmente sbagliato rimuovere o ridurre il sostegno che offriamo alle persone quando, per una qualsiasi ragione, si trovano in una situazione di bisogno, per età, handicap, salute o disoccupazione.
L'unico modo per agire con efficienza, efficacia e umanità consiste nel fornire tale sostegno con fondi pubblici e mediante istituzioni pubbliche.
Relegare tutto al settore privato sarebbe meno efficace ai fini del soddisfacimento dei bisogni della gente, nonché inefficiente in termini puramente finanziari, perché più costoso.
<P>
Abbandonare il modello di protezione sociale che abbiamo in Europa, oltre ad essere moralmente sbagliato, sarebbe un grosso errore da un punto di vista pratico.
La solidarietà sociale non significa soltanto altruismo: significa garantire che la nostra società possa funzionare correttamente ed evolversi progressivamente.
<P>
Come afferma la relatrice: »i sistemi di protezione sociale contribuiscono alla formazione del consenso sociale, che è un importante prerequisito dello sviluppo economico sostenibile».
Condivido pienamente l'invito che nella relazione Weiler viene rivolto all'Unione europea di non limitarsi a discutere il problema, ma di adoperarsi per garantire che gli Stati membri rispettino l'impegno di un elevato livello di protezione sociale e per sostenere la convergenza dei sistemi di protezione sociale, onde evitare che una concorrenza dannosa all'interno del mercato unico possa erodere tali sistemi.
Dovremmo far sì che i nostri sistemi sostengano maggiormente l'occupazione, tentando di eliminare le barriere che impediscono di passare dall'assistenza al lavoro.
<P>
Il punto più importante della relazione Weiler è quello che evidenzia il problema reale, il vero motivo degli elevati costi della sicurezza sociale, vale a dire la presenza di un altissimo numero di uomini e donne in stato di disoccupazione. Pertanto, la vera sfida per tutti noi dell'Unione europea è di creare un'Europa della piena occupazione.
La relatrice lo sa bene, come sa che non si possono punire le vittime degli errori commessi dalla società soltanto perché i costi delle prestazioni stanno crescendo. Occorre affrontare il problema reale, ovvero far ritornare la gente al lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Rocard">
Signor Presidente, signor Ministro, signor Commissario, vorrei iniziare esprimendo il mio pieno consenso all'eccellente relazione della mia amica Barbara Weiler e alla relazione della Commissione, alle quali andrà il mio voto favorevole.
<P>
Dal momento che ho poco tempo a disposizione, mi soffermerò su un solo punto, molto delimitato e preciso, ma, credo, di primaria importanza.
Al paragrafo 11 della relazione della onorevole Weiler si legge: »Il Parlamento europeo mette in guardia dinnanzi alla privatizzazione dei rischi sociali, in particolare nel settore sanitario».
<P>
Vorrei attirare la sua attenzione, signor Commissario, sul fatto che vi è infatti un grosso rischio per l'insieme della nostra protezione sociale, se non stiamo attenti a una corrente che, sotto l'apparenza del risparmio, di una migliore gestione, della responsabilità dell'utente - tutti pretesti che hanno un certo valore - porta un numero sempre maggiore dei nostri Stati a ridurre la protezione sanitaria e a trasferire rischi e sistemi obbligatori verso i sistemi complementari.
I sistemi complementari possono così prendere sempre più piede, fino al punto, come nel caso di alcuni settori - l'ottica, le cure dentarie - e di alcuni paesi, di condizionare le cure primarie, tanto può essere oneroso il carico residuo.
<P>
I sistemi complementari facoltativi, signor Commissario, al contrario dei sistemi obbligatori, non sono soggetti ad alcuna regola; è la legge del mercato, del commercio speculativo, che viene loro applicata.
Il pericolo è di vedere scomparire da questo settore organismi fondati sulla solidarietà, sulla non-esclusione, sulla mutualizzazione, a vantaggio di società commerciali allettate soltanto da un mercato in espansione, ma che si baseranno sulla selezione dei rischi, sull'esclusione e sulla individualizzazione.
<P>
Si ricorda, signor Commissario, della tragica esperienza delle Blue Cross americane, tanto fiorenti mezzo secolo fa e ora completamente scomparse.
Questo ci dà la chiave per comprendere cosa è accaduto al sistema sanitario americano.
<P>
Le chiedo con insistenza, signor Commissario - e mi sono rivolto alle autorità della commissione per gli affari sociali perché si vada in questo senso - che il settore dell'assicurazione-sanità, nel suo complesso, sia subordinato a regole di solidarietà, di non-esclusione e di non-selezione dei rischi, e che gli operatori non possano trarre profitto dalla malattia.
Bisogna evitare il conflitto tra assicurati e azionisti.
La sanità, settore di interesse pubblico, non può essere considerata un mercato lucrativo.
Ciò vale anche per i regimi complementari.
<P>
Chiedo che la Commissione affronti questo punto e apra il dibattito sui sistemi sanitari obbligatori e complementari, considerati in rapporto all'interesse pubblico.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Melkert">
Signor Presidente, ho ascoltato con molto interesse il dibattito, che dimostra anche che si sono rafforzate le basi per l'ulteriore approfondimento della discussione sulla tutela sociale nei nostri Stati membri e sul coordinamento a livello dell'Unione europea.
Mi permetta di fare alcune brevi osservazioni su quanto è emerso fino ad ora.
<P>
Mi stupisce che in questa discussione sulle basi della tutela sociale vengano spesso suggerite osservazioni che non sembrano pertinenti.
E' certo - e lo dico all'onorevole Van Velzen - che tutti hanno interesse alla coesione sociale e alla realizzazione di un più alto livello di tale coesione, cosa che di per sè non è in contraddizione con l'accettazione della diversità attuale e futura dei sistemi.
Non la diversità nei sistemi, ma la comunanza degli obiettivi sarà in futuro decisiva per la determinazione della linea politica da seguire.
<P>
Anche la suggerita contrapposizione tra indipendenza economica e supporto alle famiglie in situazioni specifiche non deve essere necessariamente tale se non come incremento delle possibilità di libera scelta individuale per uomini e donne sul mercato del lavoro e nella responsabilità della famiglia; suggerire contrapposizioni in questo ambito porta anche troppo presto a un'inutile polarizzazione.
<P>
Inoltre non ha ragione di essere neanche la supposta contrapposizione tra sistemi individuali e solidali di sicurezza sociale e pensionistica.
E' vero, come l'onorevole Rocard ha sottolineato, che, in mancanza di un obbligo di accettazione imposto dal legislatore, l'introduzione di assicurazioni private sul mercato della sicurezza sociale e delle pensioni può far insorgere dei rischi che alla fine potrebbero anche minare le basi della sicurezza sociale.
Sono tuttavia possibili altre combinazioni e negli Stati membri, come nel mio paese, si stanno sperimentando nuove combinazioni che prevedono la presenza dei sistemi pubblici accanto a quelli privati.
Vale quindi la pena di elaborare queste possibilità in base a una serie di condizioni poste dal legislatore.
<P>
Vorrei mettere in guardia contro una contrapposizione che è stata fatta tra le forme di lavoro atipiche e le forme di lavoro a cui siamo abituati, col lavoro a tempo pieno come base per il funzionamento del mercato del lavoro.
Non si tratterà forse anche del fatto che la terminologia «forme atipiche di lavoro» è sempre meno conciliabile con quello che sempre più è accettato e deve essere accettato sul mercato del lavoro di oggi per gettare le basi di una più equa divisione del lavoro tra uomini e donne?
Le forme atipiche di lavoro di oggi sono forse le forme tipiche del lavoro di domani.
Sarebbe positivo che la Commissione nell'ulteriore sviluppo di questa discussione prestasse attenzione a questo tema.
<P>
Vorrei inoltre dire con chiarezza che, quando si parla di un modello sociale europeo, oggi come oggi non siamo ancora in grado di definirne i contorni, pur se sappiamo bene che dovremo lavorare in questo senso per cinque o dieci anni, per definire il nocciolo di un sistema il cui elemento centrale sia l'equilibrio: equilibrio tra diritti e doveri dei datori di lavoro e dei lavoratori, equilibrio tra flessibilità e sicurezza, fiducia istituzionalizzata con e tra le parti sociali come segno distintivo di un sistema europeo che sarà anche il sistema su cui gli Stati membri si baseranno, poichè vi sarà un inevitabile processo di convergenza delle politiche dell'occupazione e del lavoro.
In questa ottica la relazione dell'onorevole Weiler ha fornito un contributo molto importante alla discussione e sarà anche della massima importanza - se posso prendermi questa libertà - che questa relazione possa contare dell'appoggio di tutto il Parlamento al fine di superare le contrapposizioni di cui ho parlato e per dare un segnale politico che la questione è molto importante sia per il Consiglio che per la Commissione.
In questo modo si renderà giustizia al lungimirante lavoro di Jacques Delors e al suo Libro bianco di alcuni anni fa che indica il cammino verso una maggiore coesione, una maggiore fiducia nella partnership come base dell'Europa di domani.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Ministro.
<P>
Debbo informare l'Aula che per ragioni tecniche non è stato possibile tradurre, stampare e distribuire tutti gli emendamenti a questa relazione in tutte le lingue.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Indicazione dei prezzi dei prodotti
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0015/97), della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla posizione comune del Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, relativa alla difesa dei consumatori in materia di indicazione dei prezzi dei prodotti offerti ai consumatori (C4-0530/96-95/0148(COD)) (Relatrice: onorevole Oomen-Ruijten).
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, signore e signori, la proposta di una direttiva sull'indicazione dei prezzi dei prodotti offerti ai consumatori ha una lunghissima storia.
Per anni, fin dal 1979, si è cercato, tramite diverse direttive, di realizzare un regolamento sull'indicazione dei prezzi dei prodotti. Questo regolamento è risultato essere complicato e poco efficace.
Si trattava di un sistema di provvedimenti obbligatori e volontari, definito a livello europeo e nazionale. Questo sistema prevedeva una quantità di eccezioni sia a livello europeo che nazionale.
Come conseguenza si è avuto un labirinto di indicazioni diverse, senza che il consumatore fosse peraltro messo in grado di paragonare i diversi prezzi, scopo principale del regolamento.
<P>
Quando la Commissione nel dicembre del 1994, quindi molto prima dei sei mesi di scadenza del periodo transitorio, propose una proroga del sistema, il Parlamento non fu d'accordo. Chiedemmo allora alla Commissione di fare una nuova proposta, con un sistema chiaro che valesse per tutti i prodotti.
Un sistema che mettesse il consumatore in grado di fare un buon confronto tra i prezzi al momento della sua scelta.
<P>
Nella nuova proposta avanzata dalla Commissione nell'aprile del 1995 sono state seguite le raccomandazioni del Parlamento, cosa di cui sono grata.
La proposta prevede l'indicazione obbligatoria del prezzo di vendita e, se significativa, l'indicazione del prezzo per unità di misura.
Dico se significativa, perchè se l'indicazione del prezzo per unità di misura, a causa della natura o della destinazione del prodotto, non è importante, o se questa indicazione non comporta una chiara informazione per il consumatore, si prevedono eccezioni a questo obbligo.
<P>
Un altro punto, signor Presidente, in cui vorrei portare chiarezza, è la discussione su prodotti come il vino, il whisky, ecc.
In questa relazione è stato introdotto un emendamento molto chiaro per quel che riguarda la determinazione delle definizioni, per cui per le unità di misura comunemente utilizzate negli Stati membri per alcuni prodotti, per esempio per la bottiglia di vino da 3/4 di litro, non occorre indicare il prezzo al litro.
In seguito sono state eliminate alcune disposizioni dal testo del Consiglio, perchè sono risultate superflue o perchè potevano dar luogo a confusioni.
<P>
Sono stati inoltre esclusi dall'indicazione obbligatoria del prezzo per unità di misura alcuni settori e su questo aspetto come relatrice vorrei soffermarmi maggiormente di quanto abbia fatto il Consiglio. Non rientrano in questa direttiva tra l'altro l'insieme dei servizi alberghieri e di ristorazione, gli ospedali, il commercio ambulante, i distributori automatici, le mense sportive, ecc.
<P>
Signor Presidente, c'è grande confusione sull'indicazione dei prezzi.
Si dice che la relazione non terrebbe conto dei piccoli commercianti al dettaglio. Lo nego nel modo più assoluto.
Noi abbiamo tenuto nel debito conto anche il negozietto all'angolo. Per questi piccoli negozi - e lo dico rivolta ai miei colleghi britannici - è stato previsto un periodo di adeguamento di sei anni.
E se non ancora applicata, l'indicazione di prezzo non deve essere apposta sugli scaffali come nei grandi esercizi: no, il piccolo negoziante riceve un elenco dal suo grossista e si limita ad appenderlo nel negozio, in modo che il cliente possa vedere i prezzi.
Quindi questo non comporta onere alcuno per il piccolo esercizio commerciale.
<P>
Vi è inoltre il problema, soprattutto per i britannici, di chiedersi che cosa sia un piccolo esercizio commerciale.
Su questo punto abbiamo dato agli Stati membri la possibilità, tramite un emendamento, di stabilire chi sia «piccolo» e chi «grande» e quali siano le eccezioni che si possono fare.
Vorrei chiedere ai colleghi di valutare ancora attentamente gli emendamenti 23 e 24, perchè non rendono affatto più difficile il lavoro dei piccoli negozianti, ma anzi lo facilitano.
<P>
Signor Presidente, c'erano inoltre alcune preoccupazioni sull'euro.
Alcuni colleghi hanno detto che, in regime di indicazione obbligatoria del prezzo, si verificherebbe una situazione per cui sarebbe necessario indicare ogni volta il prezzo per quantità standard, il prezzo di vendita del prodotto e in più, in questo periodo di transizione, due altri prezzi.
Se vi fossero poi operazioni promozionali, ancora altri due prezzi.
Su questo punto ho fatto mia la proposta del Comitato economico e sociale che dice, in primo luogo, che al massimo si devono esporre tre prezzi. Al massimo tre prezzi e questo vale anche per la grande distribuzione.
In secondo luogo, esorto ancora una volta i colleghi a leggere tutta la relazione e vedranno che, quando sarà introdotto l'euro, il periodo transitorio non sarà ancora terminato.
Si tratta di un periodo transitorio di sei anni: la direttiva dovrà ancora essere recepita nelle legislazioni degli Stati membri, e per questo ci vogliono due anni. Siamo quindi a otto anni e arriviamo così al 2005, data in cui, almeno spero, l'euro sarà già stato introdotto.
<P>
Signor Presidente, tutti i problemi che esistono prevedono una risposta. Ed è possibile trovare queste risposte se guardiamo con attenzione alla direttiva.
Signor Presidente, nella relazione, insieme a quanto elaborato dai membri della commissione, ho seguito quanto indicato dal Comitato economico e sociale; tutti hanno espresso un parere unanime che è la base anche del punto di vista del Parlamento espresso negli emendamenti; ho tenuto conto anche dei settori in cui sono necessari degli snellimenti.
Spero quindi che gli emendamenti possano essere appoggiati.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, ancora una volta ho il piacere di complimentarmi con la onorevole Oomen-Ruijten per la solerzia dimostrata nel perseguire gli interessi dei consumatori e la cura con cui la elaborato gli emendamenti qui presentati per la seconda lettura.
<P>
Vorrei dire subito, a nome del mio gruppo, che sosteniamo tutti gli emendamenti presentati dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori.
Appoggeremo anche, avendolo esaminato attentamente, l'emendamento 24 presentato dalla onorevole Oomen-Ruijten e dal suo gruppo.
Spiegherò subito da cosa nasce la nostra attuale fiducia.
<P>
Non è che non nutriamo alcun dubbio sulla legislazione proposta o, anzi, sull'onere che col tempo potrebbe comportare per i commercianti, di cui alcuni sono particolarmente vulnerabili.
La onorevole Oomen-Ruijten ha già menzionato la posizione dei piccoli negozianti del Regno Unito, tornerò su questo punto.
Ma il principio fondamentale di questa proposta modificata, che spero il Parlamento sosterrà, è di dare ai consumatori la possibilità di confrontare i prezzi in modo veloce e semplice, senza essere tratti in inganno dalla confezione, e di valutare il valore effettivo del prodotto.
<P>
È assolutamente necessario che i consumatori possano avere tale possibilità.
La direttiva può riconoscerla, come spero avverrà.
Ma occorre tener conto anche delle preoccupazioni e delle inquietudini espresse non soltanto nel mio paese, ma anche in altri Stati membri.
<P>
Una di queste riguarda la definizione di prezzo unitario e di come possa riferirsi non soltanto al chilogrammo, litro, metro, eccetera, ma anche ad unità di misura generalmente utilizzate in un determinato Stato membro.
Sono lieto di poter dire che il classico pane in cassetta britannico e altri articoli tanto amati nel mio paese potranno essere adeguatamente prezzati.
<P>
Il Parlamento ha inoltre affermato la necessità di escludere alcuni prodotti per i quali non ha senso insistere sul prezzo unitario, come ad esempio i mobili.
C'è poi un emendamento che protegge anche - e ne sono lieto - coloro che vendono prodotti per i quali il prezzo totale non corrisponde a quello unitario e rappresenta ciò che il consumatore ha bisogno di sapere.
Si tratta, ad esempio, dei venditori a domicilio di prodotti come i cosmetici, eccetera.
<P>
Infine vorrei ritornare sulla posizione dei piccoli negozi.
In questo caso è giusto prevedere una proroga di sei anni per l'attuazione della legislazione e un esame approfondito della situazione da effettuare prima della scadenza fissata, nonché invitare gli Stati membri a collaborare con le organizzazioni professionali interessate per garantire che i piccoli venditori al dettaglio vengano adeguatamente e tempestivamente informati delle disposizioni esistenti in materia, specie per quanto riguarda l'indicazione sugli scaffali del prezzo dei prodotti esposti.
È un aspetto che potrà suscitare dei problemi, ma anche risultare molto vantaggioso per il consumatore.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Signor Presidente, è stato molto interessante sentire l'onorevole Whitehead sostenere gli emendamenti della relatrice. Glielo ricorderemo certamente al momento opportuno.
<P>
Questa è una direttiva molto difficile da valutare per il Parlamento europeo.
Certamente a prima vista sembra essere un fatto positivo.
L'idea di dare ai consumatori maggiori informazioni appare buona. Sono però convinta che la direttiva sia stata mal concepita dalla Commissione europea e, come affermato dall'onorevole Whitehead quando ha sollevato questi dubbi, potrebbe di fatto comportare una riduzione delle fonti di approvvigionamento per i consumatori, poiché la sua attuazione rischia di comportare la chiusura dei piccoli negozi.
<P>
Vorrei attirare l'attenzione su alcuni emendamenti che io e gli altri deputati britannici abbiamo difficoltà ad accettare.
<P>
L'emendamento 5 è certamente molto curioso.
Significa che gli Stati membri non potranno esentare la vendita di oggetti d'arte e di antiquariato dall'obbligo di indicare il prezzo unitario.
Non vedo come si possa applicare il prezzo unitario all'antiquariato.
Con tutta la buona volontà, non ne capisco il senso.
Significa forse che per vendere, ad esempio, delle sedie Chippendale bisogna indicare il prezzo per gamba?
<P>
L'emendamento 7 è cruciale, nel senso che tenta di sopprimere l'esenzione per i piccoli esercizi commerciali.
Ho notato che la relatrice ha parlato di un periodo transitorio di sei anni, ma credo che si tratterebbe semplicemente di un periodo in cui diversi piccoli negozianti sarebbero indotti a gettare la spugna per andare a lavorare alla Honda - parlo per il mio collegio elettorale - perché non avrebbe più senso tentare di lottare contro l'onere aggiuntivo che questa direttiva comporta.
<P>
Faccio rilevare quanto detto dalla relatrice sugli emendamenti 23 e 34, circa la possibilità di affiggere un elenco dei prodotti e prezzi unitari.
Non credo che questo sistema possa funzionare perché diversi negozi anche piuttosto piccoli vendono un numero molto elevato di prodotti.
<P>
L'emendamento 10 affronta la questione del termine entro cui la Commissione è tenuta di rivedere la direttiva.
Sembra assai sorprendente affermare che la Commissione debba rivedere la direttiva un anno prima della sua entrata in vigore.
Che cosa succederebbe se a quel punto la Commissione dovesse rilevare che la direttiva comporta effettivamente un onere per i piccoli negozi?
Una ricerca in materia è già stata commissionata.
Che cosa succederebbe allora?
Mi sembra che il testo della Commissione sia di gran lunga migliore di quello proposto nella relazione.
<P>
Convengo che l'emendamento 13 contiene alcune eccezioni valide e ragionevoli. Anche l'emendamento 18 è utile nel senso che evidenzia il problema menzionato prima delle sedie Chippendale.
Se è inutile e irrilevante applicare il prezzo unitario ad alcuni gruppi di prodotti, allora perché sopprimere il testo originale previsto dalla Commissione per il considerando 7?
<P>
In sintesi, temo che la presente direttiva non mi sia particolarmente gradita.
Sono sempre favorevole a dare maggiori informazioni ai consumatori, ma, come ho detto, temo che l'onere aggiuntivo che la normativa comporta possa indurre molti piccoli esercizi a chiudere e quindi danneggiare gli interessi dei consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Garosci">
Signor Presidente, questa direttiva e la sua relatrice, che ringraziamo per il grande lavoro svolto, si prefiggono due grandi obiettivi: il primo è la tutela dei consumatori, il secondo la semplificazione amministrativa della normativa.
La tutela dei consumatori, in effetti, non dispone oggi di un'informazione trasparente sui prezzi, in particolare per quanto riguarda l'indicazione del prezzo di vendita per unità di misura per i prodotti commercializzati in confezioni già pronte e di cui il consumatore non può confrontare il prezzo con quello di prodotti analoghi.
Il secondo grande obiettivo, al quale dedicherò qualche attimo in più, è la semplificazione della normativa esistente.
<P>
Per quanto concerne la semplificazione, questa si inserisce nell'ambito del processo di sussidiarietà, motivo per cui saranno i singoli Stati a dire cosa intendono per «piccolo punto di vendita».
Possiamo ipotizzare due sistemi: quello della formula di vendita, cioè a libero servizio, a self service o tradizionale, oppure quello della metratura.
Evidentemente, però, un negozio di 100 metri quadrati in Grecia non è la stessa cosa che un negozio di 100 metri quadrati in Germania e quindi è bene che siano i singoli Stati membri a stabilire cosa intenderanno per «piccoli punti di vendita».
<P>
Infine, un ultimo aspetto che sottolineo con una certa preoccupazione, è la necessità di aiutare il piccolo sistema di distribuzione al dettaglio dei pubblici esercizi, affinché non sia gravato di un costo tecnico che finisce per ripercuotersi sul prezzo finale dei prodotti.
In questi giorni la Commissione ha, correttamente, avviato una gara per proporre un sistema di codifica e di lettura dei prodotti.
Auspichiamo che questo sistema di lettura sia il più vicino possibile al mercato, proprio per evitare che un qualunque tipo di inserimento tecnologico crei delle disfunzioni e delle disparità tra piccola e grande distribuzione e per far sì che tutto il sistema commerciale al dettaglio possa rispondere alle esigenze di un mercato che cambia.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="DA" NAME="Riis-Jørgensen">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice per il suo lavoro in merito alla direttiva.
Credo sia importante sottolineare che dovremmo cercare di conciliare due aspetti opposti.
Il primo riguarda i consumatori, e il secondo le aziende.
Alcuni degli oratori dei vari gruppi hanno già evidenziato questo problema.
Noi del Gruppo Liberale siamo molto attenti a che i consumatori possano approfittare del mercato interno e possano confrontare i prezzi.
Per questo siamo d'accordo con la direttiva e appoggiamo quindi gli emendamenti della commissione.
Per quanto riguarda l'emendamento 24 il nostro gruppo è favorevole.
<P>
Detto questo, vorrei attirare l'attenzione della Commissione su due questioni.
La prima è che vi sono alcune situazioni che, pur non essendo citate nella direttiva, credo siano importanti.
Vi sono altri aspetti oltre all'attenzione ai consumatori, tra gli altri, questioni come la prevenzione della criminalità.
Per esempio, penso che nelle gioiellerie può essere complicato esporre i prezzi nelle vetrine, perché questo potrebbe indurre qualcuno a rompere il vetro e a rubare i diamanti, i gioielli e le pietre preziose esposte.
Se sono indicati i prezzi, verranno naturalmente rubati solo gli oggetti più costosi.
Si tratta di un aspetto importante, e vorrei sentire l'opinione della Commissione su come possiamo cercare di risolvere questo problema.
<P>
L'altra questione riguarda come indicare i prezzi, è la questione della etichettatura dei prezzi o dell'indicazione dei prezzi .
La etichettatura dei prezzi è una soluzione tecnologicamente non valida, se ogni singola merce deve essere etichettata con il prezzo, mentre l'indicazione dei prezzi può essere riportata sul bordo dello scaffale o in altri punti.
E' importante che cerchiamo di attuare un sistema che non escluda lo sviluppo tecnologico nel commercio al dettaglio.
Tutti noi che siamo in quest'Aula siamo passati dall'aeroporto di Bruxelles, dove si utilizza un sistema di esposizione dei prezzi molto intelligente e chiara su un display .
Dobbiamo garantire che questa direttiva consenta lo sviluppo tecnologico nel commercio al dettaglio sia per i grandi che per i piccoli esercizi.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, in prima lettura sono stati approvati da parte del Parlamento alcuni emendamenti nei quali ha messo ordine la Commissione nella sua proposta modificata.
Vi sono ancora alcuni emendamenti su cui la Commissione, per una ragione o per l'altra, solleva qualche obiezione.
<P>
Sappiamo tutti quanto i commercianti siano sensibili a questo argomento. Infatti alla fine tutti dovranno applicare le norme nei loro piccoli negozi.
Noi siamo dell'opinione che la relatrice abbia fatto alcune proposte positive e pratiche per quel che riguarda l'indicazione dei prezzi dei prodotti. Mi sembra pratico l'emendamento 15 sull'indicazione di un massimo di tre prezzi sul prodotto dopo l'introduzione dell'euro.
Il consumatore potrebbe confondersi se sul prodotto fossero indicati più di tre prezzi. Non capisco quindi perchè questo emendamento non sia stato approvato.
Potrei avere una spiegazione?
<P>
Inoltre trovo che si debba operare una chiara differenziazione tra generi alimentari e prodotti non alimentari. Personalmente non mi sembrerebbe così grave che il regolamento valesse solo per i generi alimentari.
Infatti è negli acquisti di tutti i giorni che il prezzo per unità è più utile per il consumatore. Nei generi non alimentari giocano un ruolo importante tutte le varie differenze qualitative e quindi il confronto diventa più difficile.
Per i prodotti non alimentari temo che il sistema della Commissione possa comportare una serie di oneri amministrativi, per cui mi chiedo quale vantaggio ne deriverebbe per il consumatore.
La procedura che la Commissione propone nel suo nuovo articolo 6, per cui gli Stati membri devono redigere degli elenchi secondo la nomenclatura comunitaria, mi sembra molto macchinosa. Si tratta di migliaia di prodotti diversi.
Secondo me l'unica soluzione a questo problema è di rendere facoltativa l'indicazione del prezzo.
Fortunatamente l'articolo 7 offre ancora la possibilità di esentare alcuni prodotti dall'obbligo.
Nell'ansia di tutelare il consumatore potremmo cadere nell'estremo opposto, trasformando così il vantaggio in uno svantaggio.
<P>
Per il resto sono d'accordo con la relazione.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, anch'io vorrei complimentarmi con la onorevole Oomen-Ruijten per la sua relazione.
Si tratta di un'eccellente relazione e condivido l'invito rivolto al Commissario Bonino di avviare una campagna d'informazione che affronti in particolare le difficoltà derivanti dall'introduzione dell'euro nelle tasche dei consumatori nell'anno 2002.
<P>
È molto importante che i consumatori possano rendersi conto con un certo anticipo dell'effettivo cambiamento fisico di valuta e del reale valore dell'euro rispetto alla moneta nazionale.
Uno dei temi da affrontare in questa campagna d'informazione dovrebbe riguardare, come già menzionato dalla relatrice, l'introduzione nei nostri negozi e supermercati della doppia prezzatura in euro e valuta nazionale.
È una raccomandazione che sostengo come membro della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori.
<P>
La scadenza per l'unione economica e monetaria è stata fissata e, come tutti sappiamo, i paesi che per primi aderiranno all'UEM saranno selezionati nel 1998 sulla base delle statistiche economiche del 1997.
Sono lieto di poter dire che l'Irlanda è piazzata molto bene, grazie ad un processo avviato, naturalmente, circa dieci anni fa dall'ex Commissario Ray MacSharry, allora ministro delle Finanze irlandese.
Tra l'altro è stato assistito dall'attuale Commissario Padraig Flynn che a quel tempo faceva parte del governo.
Tale processo ha consentito all'Irlanda di raggiungere la solida posizione economica che occupa oggi per rispettare i criteri di convergenza dell'UEM.
Nel 1999 le banche centrali dei paesi selezionati convergeranno sotto gli auspici della Banca centrale europea.
Infine, nel 2002 le monete e banconote in euro diventeranno una realtà, sperando che possano abbondare nelle tasche dei cittadini europei.
<P>
Tuttavia, bisogna evitare di commettere gli stessi errori che hanno accompagnato l'introduzione della decimalizzazione in Irlanda nel 1972.
Molte persone, specie anziane, non avevano ben presente il valore delle nuove monete e banconote irlandesi e sono state ingannate da trafficanti senza scrupoli.
Dobbiamo imparare dai nostri errori e far sì che non si ripetano con l'introduzione della valuta unica europea.
<P>
Sono convinto che le organizzazioni dei consumatori irlandesi ed europee sosterranno la presente proposta e che l'UEM diventerà ben presto una realtà, nonostante i timori espressi da alcuni membri dell'Unione.
Dobbiamo tutti accettare questo dato di fatto ed agevolare per quanto possibile tale processo.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, penso di dover fare ancora un'osservazione alla Commissione e anche ai colleghi.
In primo luogo penso che sarebbe positivo che l'emendamento 24 venisse ritirato dai firmatari a favore dell'emendamento dell'onorevole Garosci, articolo 23, che chiarisce ulteriormente per la seconda volta la posizione di eccezione per i piccoli esercizi commerciali.
<P>
In secondo luogo voglio anche dire che c'è un errore nell'emendamento 15 sull'euro. Si dice che si devono indicare tre prezzi.
Nel considerando invece si legge: possono essere indicati. Anche nel testo dell'emendamento 15, al posto di essere si deve mettere potere .
<P>
In terzo luogo c'è la questione dell'indicazione o meno del prezzo unitario per i generi non alimentari.
Sono d'accordo con i colleghi che hanno fatto osservazioni in merito. Vorrei segnalare loro l'emendamento 18 che dice che, laddove non abbia senso confrontare tra di loro un certo numero di pezzi con un altro, per esempio nelle aste, per esempio sui chiodi, allora non occorre neanche indicare la quantità standard.
<P>
Ancora un'osservazione per finire.
Vorrei invitare l'onorevole Jackson a rivedere l'intera direttiva e le sue conseguenze, eliminando dalle considerazioni fatte una serie di cose che peraltro rientrano negli articoli.
Ho l'impressione che se lo farà prima delle 12.30, potrà poi votare con tutto il resto del gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DA" NAME="Riis-Jørgensen">
Signor Presidente, ho una domanda per la on.
Oomen-Ruijten. Non ho capito bene se l'emendamento 24 è stato ritirato.
Dobbiamo quindi votare l'emendamento 23?
Che cosa significa - e lo dico in inglese, visto che ho la versione inglese: Membre States shall specify which small retail businesses shall be permitted to defer application of this Directive?
Quali criteri dovremo scegliere?
E' ogni singolo paese membro che deve definire i criteri? Penso che l'on.
Garosci abbia a ragione sottolineato che 1000 m2 in Grecia sono una cosa e 1000 m2 in Germania un'altra.
Come possiamo garantire una giusta concorrenza e come possiamo al contempo garantire il principio di sussidiarietà?
Mi piacerebbe avere una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="Oomen-Ruijten">
Il modo in cui gli Stati membri stabiliranno le eccezioni alle regole sarà in ogni caso lasciato alla scelta degli stessi.
In effetti lei ha fatto un buon esempio, onorevole.
In una città della Grecia con molti piccoli negozi, la situazione è senz'altro diversa rispetto ai Paesi Bassi.
Voglio lasciare agli Stati membri la possibilità di definire che cosa intendono per grande e per piccolo.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Flynn">
Signor Presidente, la seconda lettura della proposta di direttiva sull'indicazione dei prezzi dei prodotti offerti ai consumatori mi dà l'opportunità di esprimere quanto apprezzi l'atteggiamento molto positivo del Parlamento europeo nei confronti della protezione e informazione dei consumatori.
Lo scopo della presente direttiva è proprio questo: migliorare l'informazione dei consumatori e semplificare i meccanismi esistenti.
<P>
In particolare desidero ringraziare la relatrice, onorevole Oomen-Ruijten, per il notevole lavoro svolto in materia.
<P>
Come in prima lettura, la Commissione sostiene la posizione del Parlamento.
Sono pertanto lieto di informarvi che la Commissione è disposta ad accettare la maggior parte degli emendamenti del Parlamento europeo.
<P>
I pochi emendamenti che non possiamo accogliere, ovvero il 9, 15 e 16, riguardano la doppia prezzatura in valuta nazionale ed euro al momento dell'introduzione della moneta unica.
Ciò non vuol dire che la Commissione è contraria alla doppia prezzatura; al contrario, vorrei sottolineare che consideriamo la trasparenza dei prezzi una priorità nell'ambito dell'unione economica e monetaria.
Tuttavia, è ancora troppo presto per fissare norme così dettagliate. Inoltre, occorre mettere a punto una presentazione globale che preveda una serie di misure di accompagnamento.
<P>
La Commissione non può accettare nemmeno gli emendamenti 23, 24 e 25.
I primi due recano dettagliate norme attuative per l'indicazione dei prezzi, mentre la Commissione ritiene che spetti agli Stati membri determinarle.
L'ultimo non può invece essere accolto perché contraddice l'emendamento 6, che la Commissione ha accettato.
<P>
Per quanto riguarda il punto sollevato dalla onorevole Jackson a proposito dell'emendamento 5 - il considerando sulla prezzatura degli oggetti di antiquariato - la Commissione comprende l'osservazione della onorevole.
Tuttavia, vorrei nuovamente far rilevare che questo emendamento riguarda soltanto un considerando e che la questione viene più ampiamente definita dall'emendamento 13, che la Commissione è disposta ad accettare.
Tale emendamento inserirà la modifica richiesta dalla onorevole Jackson nell'articolo 3, piuttosto che in un considerando.
Tutto ciò per dire semplicemente che gli oggetti di antiquariato saranno esclusi.
<P>
Mi auguro che, grazie agli emendamenti presentati, la procedura legislativa per questa proposta di direttiva sull'indicazione dei prezzi possa ora concludersi rapidamente senza intoppi.
<P>
Desidero ringraziare nuovamente la relatrice per l'ottimo lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Oomen-Ruijten">
Se mi è consentita ancora un'osservazione: ho avuto una franca discussione con i funzionari della Commissione sull'emendamento 9, considerando quindici, e sull'articolo sull'euro.
Lo scopo che si prefiggono i membri della commissione ambiente è che, quando sarà introdotto l'euro, il sistema vigente preveda l'indicazione non di due, tre o sei prezzi, ma al massimo di tre.
Ho avuto un testo della Commissione europea per valutare come favorire questo sistema del massimo di tre prezzi. Quanto ora proposto da parte della Commissione, cioè di non fare nulla, ha come conseguenza che avremo sei prezzi.
Invece non voglio che sia così.
Chiedo ancora una volta che la cosa sia valutata insieme con gli esperti in diritto.
Io ho esaminato bene la questione, e condividiamo l'opinione, ma le conseguenze della mancata applicazione sono diverse da quelle che lei e io vogliamo.
<P>
E poi c'è l'emendamento 25.
Come relatrice non ero d'accordo di votarlo.
Gli emendamenti 23 e 24 facilitano alle piccole imprese il compito di prendere dimestichezza con questo sistema. Per questo chiedo ancora una volta la vostra attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Flynn">
In linea di massima non ho difficoltà ad accettare quanto detto dalla onorevole Oomen-Ruijten.
Vorremmo però che la questione venisse affrontata in un contesto più ampio e un pò più avanti, per tener conto delle problematiche connesse all'UEM e del contesto generale del processo.
È l'unica difficoltà che abbiamo e vi inviterei a considerare se non sia meglio esaminare la questione un pò più in là nel tempo.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
(La seduta è sospesa per cinque minuti in attesa dell'ora di votazione)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Votazioni
<SPEAKER ID=68 NAME="Santini">
Signora Presidente, desidero solo dare un'indicazione ai colleghi per evitare che la votazione ripeta qualche malinteso che già si verificò nella precedente.
Stiamo votando oggi - e invito a farlo solo su questi - tre emendamenti che sono stati oggetto di una trattativa, di un compromesso del relatore nei confronti della Commissione.
Qualche collega può avere ancora i dieci emendamenti precedenti questi ultimi, che furono già votati ad approvati nella precedente tornata.
<P>
Le chiedo dunque, signora Presidente, di porre in votazione esclusivamente i tre ultimi emendamenti, tutti assieme, anche perché sono già stati approvati a grande maggioranza in sede di commissione per l'agricoltura.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
E' ciò che mi proponevo di fare.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
Desidero complimentarmi più in particolare con la on. Matikainen-Kallström, perché mi pare che questa sia la sua prima relazione presentata alla nostra Assemblea.
Congratulazioni.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Podestà">
Signora Presidente, l'emendamento concernente il punto f è abbastanza semplice: si tratta soltanto di un aggiornamento di dati relativi alla disoccupazione, affinché siano inseriti i dati, più recenti, disponibili.
Al punto f, alla pagina 4, all'ultima riga, dopo «tasso di disoccupazione» leggiamo: »che raggiunge il 21, 3 % nel Mezzogiorno, rispetto al 7, 1 % nelle regioni settentrionali ed il 10, 2 % in quelle centrali d'Italia, con una media nazionale pari al 12, 2 %, dati ISTAT dicembre 1996, rispetto alla media comunitaria, pari al 10, 8 %, dati EUROSTAT settembre 1996».
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
Insomma, come lei capisce, è nel contempo abbastanza semplice e abbastanza complicato.
Infatti si tratta semplicemente di aggiornare i tassi di disoccupazione, ma poiché ve ne sono sette o otto, la cosa può risultare alquanto complessa.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Ci sono delle difficoltà nelle traduzioni; chiedo pertanto che si parta dalla versione originaria e che si facciano ulteriori controlli, soprattutto alla versione tedesca.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
Se ho ben capito, lei contesta l'emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Parlavo della versione scritta.
Per la votazione dovrebbe valere il testo originale, visto che le traduzioni non sono sempre corrette, specie nella lingua tedesca.
L'originale è molto chiaro; la versione tedesca no.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
Per riassumere, se l'Assemblea, che ora consulterò, non manifesta opposizione a questo emendamento orale, lei chiede che le cifre siano verificate in modo che, facendo fede la versione iniziale, tutto risulti perfettamente armonizzato.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signora Presidente, credo che questo Parlamento abbia il dovere di produrre relazioni aggiornate, ma vorrei anche insistere sul fatto che le statistiche vengano controllate non soltanto con indicatori nazionali o regionali, ma anche con l'Eurostat, per far sì che si possa disporre dei dati più aggiornati e non di valori che alcuni Stati membri vorrebbero addurre per far sembrare la loro situazione peggiore per quanto riguarda i fondi strutturali.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Onorevole McCarthy, posso assicurarle subito che i dati debitamente citati in questo emendamento orale sono proprio cifre dell'Eurostat.
<P>
(L'Assemblea manifesta il suo assenso sul deposito dell'emendamento orale) - Riguardo al paragrafo 4
<SPEAKER ID=79 NAME="Podestà">
Signora Presidente, ho chiesto la parola soltanto per dire che al punto 4 era prevista, nelle ultime righe, la verifica di alcuni dati, che si poteva fare al 31 dicembre 1996.
Questo è stato fatto e quindi la proposta è di eliminare tutto ciò che segue, nel testo italiano, »alle regioni deboli italiane».
L'ultima frase del punto 4 dunque decade.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
Insomma, onorevole Podestà, lei propone di eliminare la parte finale del paragrafo 4, a partire dal punto del testo da lei ha citato in italiano.
Consulto l'Assemblea.
<P>
(L'Assemblea manifesta il suo assenso al deposito dell'emendamento orale) - Riguardo all'emendamento 7
<SPEAKER ID=81 NAME="Podestà">
Signora Presidente, avevo chiesto all'onorevole Dell'Alba, che ne è il firmatario, di ritirare questo emendamento, salvo l'ultima frase, cioè: »invita a questo proposito il governo a presentare un'attenzione più sollecita alla questione».
Quest'ultima frase dovrebbe aggiungersi al testo originario.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
In altri termini, lei avrebbe voluto che il gruppo ARE presentasse un emendamento orale all'emendamento precedentemente proposto.
In questo caso, mi rivolgo all'on. Dell'Alba.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Dell'Alba">
Signora Presidente, tenendo conto dell'intervento del relatore, le chiederei di porre in votazione la prima parte, sulla quale il relatore è chiaramente contrario, e far votare poi sul rimanente pezzo di frase.
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signora Presidente, il mio gruppo non dispone di una copia di questo emendamento, che non figura neanche tra quelli che sono stati effettivamente presentati.
Pertanto mi sembra impossibile porlo in votazione.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Presidente">
Veramente, vedete, temo che tutto questo risulti molto confuso.
<P>
Allora, vi sono due possibilità. O l'on.
Dell'Alba accetta un emendamento orale, vale a dire che il suo emendamento si limiterebbe alla parte finale della frase, come proposto dall'on. Podestà, e in tal caso chiederei all'Assemblea se accetta l'emedamento orale.
Oppure accetta di porre in votazione l'emendamento nella sua versione originale.
<P>
Onorevole Dell'Alba, cosa ne pensa?
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="FR" NAME="Dell'Alba">
Accetto l'emendamento orale.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Podestà">
Signora Presidente, vorrei soltanto chiarire che resta invariato tutto il testo originale e si aggiunge soltanto la frase che abbiamo letto poc'anzi.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Presidente">
Il testo della frase in questione è dunque «Invita a questo proposito il governo a presentare un'attenzione più sollecita alla questione».
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Napoletano">
Signora Presidente, vorrei che lei ripetesse il senso dell'emendamento, perché stiamo votando un testo e dobbiamo essere consapevoli di quello che approviamo.
Voglia ripetere per cortesia a quale paragrafo e in coda a quale emendamento si aggiunge questa frase.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Presidente">
Ho l'impressione che la situazione sia davvero molto confusa.
<P>
Pertanto metterò in votazione l'emendamento nella versione originale che era stata proposta dal gruppo ARE.
Credo che così sarà molto più semplice, altrimenti corriamo il rischio di creare una gran confusione.
<P>
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signora Presidente, non siamo d'accordo.
L'emendamento non è stato né presentato, né distribuito.
Certamente non è stato presentato entro il termine prefissato e manca ancora una chiara spiegazione.
Pertanto, su tale base non desideriamo che venga proposto e voteremo contro.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Presidente">
Onorevole McCarthy, l'emendamento è stato depositato.
Ho un emendamento 7 del gruppo dell'Alleanza radicale europea, che è stato regolarmente depositato. L'on.
Podestà aveva chiesto al gruppo di ritirarlo.
Ciò non è stato fatto, ma l'emendamento è stato depositato.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Onorevole relatrice, anche qui c'è bisogno di controllare la traduzione.
In Tedesco il testo risulta in parte molto diverso.
È importante che si riveda l'originale anche dell'emendamento in cui si tratta di sostenere il finanziamento della formazione di comitati di supporto.
Poichè l'emendamento è molto importante e necessario per la relazione, chiedo che venga riesaminato e approvato da questa Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Schroedter, della segnalazione.
E' evidente che sarebbe molto grave riscontrare una contraddizione su un emendamento così importante, anzi su qualsiasi emendamento, perciò verificheremo con molta attenzione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione della on. Oomen-Ruijten pone, tra l'altro, il problema dei lavoratori frontalieri, riguardo al quale posso dire, in veste di deputato eletto dal Nord della Francia, regione frontaliera, che la situazione è alquanto peggiorata nel corso degli ultimi anni.
<P>
Più si procede verso l'integrazione europea e le frontiere, teoricamente, scompaiono, più i riflessi nazionali, se non nazionalisti, complicano e peggiorano la vita ai lavoratori frontalieri.
E' intollerabile! occorre quindi che la Commissione europea intervenga presso gli Stati e che l'Unione europea proponga regole conformi ai nostri principi e ai nostri trattati.
<P>
E' ugualmente «alquanto strano» che quelli che sono stati i «primi europei», cioè proprio i lavoratori frontalieri, spesso oggi risentano delle conseguenze della costruzione europea come di un regresso rispetto alla loro situazione.
A questo riguardo la relazione della on. Oomen-Ruijten va nella direzione giusta e me ne congratulo, ma resta ancora molto lavoro da compiere.
<P>
<SPEAKER ID=96 NAME="Kirsten Jensen, Blak, Sindal e Iversen">
I socialdemocratici danesi oggi hanno votato a favore della relazione del Parlamento Europeo sulla proposta della Commissione relativa alla proroga al di là del termine di tre mesi del periodo durante il quale un disoccupato, che si trasferisce in un altro paese membro dell'Ue diverso dal proprio paese, conserva il diritto a percepire i sussidi di disoccupazione.
<P>
I socialdemocratici danesi sono favorevoli a prolungare l'attuale periodo di tre mesi, nei quali il disoccupato ha diritto a cercare lavoro in un altro paese membro.
Vi sono comunque alcuni punti della proposta sui quali desideriamo un ulteriore chiarimento, in modo che la situazione del disoccupato non peggiori dopo il termine del periodo di tre mesi.
Si tratta del controllo amministrativo dell'indennità del disoccupato; nella proposta è lo stato membro nel quale il disoccupato cerca lavoro che ha l'obbligo di esercitare il controllo amministrativo sul disoccupato stesso.
<P>
Raccomandazione per la seconda lettura Oomen-Ruijten (A4-0015/97)
<SPEAKER ID=97 NAME="Díez de Rivera Icaza">
Le due linee generali di questo progetto di raccomandazione per la seconda lettura sono: primo la protezione dei consumatori, garantendo loro un'informazione adeguata sui prezzi dei prodotti e, secondo, la semplificazione del prezzo prevedendo l'indicazione sia del prezzo di vendita che di quello per unità di misura.
E' questa la forma più adeguata e, pertanto, la più semplice per informare i consumatori, in quanto consente loro di confrontare i prezzi dei prodotti che intendono acquistare.
<P>
L'indicazione del prezzo per unità di misura sarà utile per i consumatori in quanto permetterà loro di valutare prodotti venduti in quantità diverse.
<P>
Questo nuovo sistema, che supera la vecchia modalità di fissare il prezzo alla confezione senza citare l'unità di misura, fornirà una migliore informazione al consumatore aumentandone la capacità di scelta e di confronto.
<P>
Il mio voto, pertanto, sarà a favore.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
Abbiamo deciso di appoggiare la relazione anche se riteniamo che l'Unione europea non abbia a che vedere con questo problema, convinti che il consumatore sia meglio tutelato a livello nazionale nel caso dell'esposizione dei prezzi dei prodotti che gli vengono offerti.
Abbiamo tuttavia deciso di appoggiare ciò che è meglio dal punto di vista del consumatore e per questo aderiamo alla relazione.
<P>
Non siamo in grado di sostenere la proposta d'emendamento riguardante la moneta unica, perché non siamo favorevoli all'idea di una moneta unica e non siamo nemmeno convinti che divenga realtà.
Riguardo i consumatori, non crediamo neanche che sarà facile per loro ricordarsi di tutti i diversi prezzi che verranno indicati.
<P>
Relazione Santini (A4-337/96)
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signora Presidente, spero che con la relazione dell'on. Santini si concluda questa telenovela sulle banane.
<P>
Ricordo brevemente che poco più di 800.000 tonnellate di banane giungono in Europa dalla Guadalupa, dalla Martinica, da Madera ecc., ma anche dagli ex possedimenti europei, se mi è concesso, in Africa o altrove, e due milioni di tonnellate arrivavano dall'America centrale.
<P>
Gli Stati Uniti, volendo proteggere - non si sa perché, dato che non sono produttori - la loro impresa Chiquita, hanno deciso che 2 milioni di tonnellate di banane, con diritti doganali di soli 75 ecu alla tonnellata invece di 825 ecu, non erano sufficienti.
Hanno ottenuto 2.200.000 tonnellate, poi 2.300.000 tonnellate, e ora chiedono 2.500.000 tonnellate.
I nostri colleghi tedeschi, e più precisamente la Germania, hanno appoggiato energicamente la posizione della Chiquita, probabilmente perché tutti i partiti politici tedeschi erano finanziati da questa multinazionale.
E' un segreto di Pulcinella.
<P>
Infine, grazie all'on. Santini, siamo giunti non solo a una posizione mediana ma a una posizione di umiltà.
Io credo che questa relazione sia molto sintomatica. E' la costante sottomissione della nostra costruzione europea ai voleri degli Stati Uniti.
<P>
<SPEAKER ID=100 NAME="Andersson, Hulthén, Theorin, Waidelich e Wibe">
Un aumento dei dazi non va affatto a vantaggio dei consumatori svedesi.
Noi siamo per un commercio delle banane più libero nel mercato mondiale.
Il nostro obiettivo è che i consumatori svedesi possano avere la possibilità di scegliere le banane che desiderano e ricevere le offerte di banane di qualità migliore al prezzo più basso possibile.
Ci auguriamo naturalmente che i consumatori, se lo desiderano, possano scegliere banane prodotte secondo i sistemi migliori dal punto di vista ecologico e sociale.
<P>
Attualmente vi sono tutte le ragioni per contestare l'organizzazione comune di mercato delle banane dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=101 NAME="Eriksson, Sjöstedt e Svensson">
Noi siamo contrari all'attuale politica commerciale riguardo l'importazione delle banane.
È una politica burocratica, sfavorevole a numerosi paesi, soprattutto dell'America Latina, ed è responsabile di prezzi al consumo più alti.
Perciò non possiamo votare a favore di una proposta che non cambia il sistema vigente.
<P>
Appoggiamo la proposta favorevole all'importazione di banane del cosiddetto commercio giusto, coltivate in condizioni ecologiche e sociali ben precise.
Ci sembra però che la proposta d'emendamento di compromesso n. 16 sia una spinta troppo debole all'importazione di banane del commercio giusto.
<P>
Pertanto, abbiamo deciso di astenerci dal votare sulla relazione Santini.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Lindqvist">
Noi consumatori dobbiamo poter acquistare le banane che desideriamo, e non possiamo accettare contingenti o altre limitazioni imposte alle banane che devono venire prima delle altre.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Souchet">
Il gruppo dei deputati indipendenti per l'Europa delle Nazioni si è opposto agli emendamenti della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale ma ha sostenuto la proposta di risoluzione finale contenuta nella relazione dell'on. Santini.
<P>
Il nostro gruppo ritiene infatti che la risoluzione mantenga essenzialmente il sistema della preferenza commerciale accordata ai paesi ACP produttori di banane, mentre gli emendamenti della commissione per l'agricoltura contengono disposizioni contrarie agli interessi dei suddetti paesi.
<P>
Di fronte alla mondializzazione selvaggia dei flussi commerciali, questo testo ha il merito di mantenere uno strumento essenziale ed efficace della nostra politica di cooperazione: i contingenti tariffari.
Da molti anni, infatti, si sta attuando un'offensiva mirata a lasciare da parte i nostri tradizionali partner a vantaggio delle multinazionali.
<P>
Non si tratta di opporre certi interessi economici ad altri. Si tratta di difendere un mezzo di cooperazione allo sviluppo che ha dato prova di validità.
Si tratta inoltre di proteggere i produttori che hanno scelto di lavorare rispettando norme sociali più elevate rispetto a molti altri.
Mi compiaccio che nella relazione dell'on. Santini vengano sottolineati gli sforzi di alcuni produttori esemplari.
<P>
Il nostro gruppo è, per principio, contrario alla trasferibilità delle quote ACP verso altri produttori. Siamo contrari, tanto più che la definizione delle «circostanze eccezionali», che mette in discussione l'approvvigionamento europeo di banane da parte dei paesi ACP, non ci sembra possa costituire una base sana sulla quale fondare un rapporto di cooperazione durevole.
<P>
Si tratta, al contrario, di un grave attentato a un sistema di preferenze instaurato a vantaggio di alcune tra le economie più povere del mondo.
Per funzionare efficacemente, questo sistema deve potersi fondare sulla previdibilità e sulla fiducia, non su un'incertezza permanente.
<P>
Relazione Matikainen-Kallström (A4-0041/97)
<SPEAKER ID=104 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
L'idea di questo trattato per una carta dell'energia è valida e si tratta di una proposta ricca di molte considerazioni che noi condividiamo.
<P>
Purtroppo, la maggior parte degli elementi positivi vengono meno nella relazione: le disposizioni ambientali non sono state conglobate e sono state relegate ad un protocollo aggiunto.
Inoltre, le disposizioni non sono vincolanti. Ciò significa che non saranno di alcuna utilità per riformare il sistema energetico in un sistema ecologicamente sostenibile.
Purtroppo, l'esperienza ci insegna che, se le disposizioni ambientali non sono obbligatorie, le decisioni non vengono messe in pratica.
All'interno dell'Unione europea vi sono inoltre innumerevoli esempi di paesi che non si sono attenuti affatto a decisioni ambientali vincolanti.
I presupposti non sono quindi particolarmente buoni, e noi avremmo voluto che il trattato per la carta dell'energia contenesse disposizioni ambientali obbligatorie.
<P>
Relazione Podestà (A4-0405/96)
<SPEAKER ID=105 NAME="Dell'Alba">
Signora Presidente, tengo a fare questa dichiarazione di voto sulla relazione dell'onorevole Podestà innanzitutto per ringraziarlo e complimentarmi con lui per il suo lavoro, per questa messa a punto importante da parte del Parlamento europeo del problema della gestione dei Fondi strutturali in Italia, ma anche per non far passare sotto silenzio il disappunto che noi, eletti europei, non possiamo non provare per il modo con il quale nel nostro paese sono gestiti i Fondi strutturali.
Com'è noto, il 22 gennaio scorso vi è stato un importante incontro fra il Ministro Ciampi e il Commissario, signora Wulf-Mathies, nel quale è emerso che il ritardo accumulato dall'Italia supera il miliardo e mezzo di ECU a fine 1996, egualmente ripartito tra i vari Fondi.
<P>
Orbene, in una situazione di rigore di bilancio, in una situazione nella quale l'Italia e il suo governo chiedono sacrifici ai cittadini per l'ingresso in Europa, il fatto che uno dei paesi fondatori della Comunità sia strutturalmente in gravi difficoltà, per non dire nell'incapacità di gestire correttamente tali Fondi - per cui dobbiamo continuamente chiedere dilazioni, proroghe, e le amministrazioni nazionali poi sono costrette ad intervenire per rimediare alle carenze regionali - è assolutamente intollerabile.
Avrei auspicato che il Parlamento europeo fosse più critico, più di stimolo nei confronti del governo, non per ingerenza negli affari interni ma semplicemente per un corretto funzionamento delle Istituzioni.
<P>
In particolare, riteniamo che la Cabina di regia sia inadeguata oggi come strumento, che occorra un'istituzione più vincolante, con poteri maggiori.
Solo in questo modo possiamo recuperare il ritardo e arrivare alla fine della gestione dei Fondi con maggiore consapevolezza e coerenza fra spese e impegni assunti.
In questo auspicio il mio gruppo ha votato la risoluzione con questa motivazione di distinguo e di sprone al governo italiano a meglio operare a livello della gestione dei Fondi strutturali.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Wibe">
Senza mettere in discussione in alcun modo l'obiettività del relatore, considero in linea di principio contestabile che il relatore del Parlamento provenga dallo stesso paese di cui devono essere valutati gli aiuti.
Per motivi di principio il Parlamento deve sempre cercare di designare un relatore che non abbia alcun tipo di interesse nella questione da trattare.
<P>
Relazione Botz (A4-0002/97)
<SPEAKER ID=107 NAME="Wibe">
Senza mettere in discussione in alcun modo l'obiettività del relatore, considero in linea di principio contestabile che il relatore del Parlamento provenga dallo stesso paese di cui devono essere valutati gli aiuti.
Per motivi di principio il Parlamento deve sempre cercare di designare un relatore che non abbia alcun tipo di interesse nella questione da trattare.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il turno di votazioni.
<P>
(La seduta, sospesa alle 12.45, riprende alle 15)
<P>
<CHAPTER ID=7>
ESB
<SPEAKER ID=109 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=110 NAME="Medina Ortega">
<SPEAKER ID=111 NAME="Böge">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! Questa commissione d'inchiesta è stata per sei mesi all'inseguimento della pazzia nel vero senso della parola.
Come presidente della commissione d'inchiesta innanzi tutto ringrazio sentitamente il nostro relatore, onorevole Medina Ortega per l'impegno che ha dedicato alla relazione.
Ringrazio inoltre tutti i colleghi per l'intensa collaboraizone e soprattutto il segretariato della commissione che ha dato prova di grande efficienza.
<P>
Care colleghe, cari colleghi, è stata un'esperienza nuova per tutti, ed ha permesso di verificare anche alcune aree nebulose dell'accordo interistituzionale relativo al diritto delle commissioni di inchiesta.
In esecuzione del mandato ricevuto dall'Assemblea plenaria ed in conformità con l'accordo del 19 aprile 1995 che impegna tutte le istituzioni, abbiamo cercato di portare alla luce la verità e di definire le responsabilità per i comportamenti negligenti o colposi.
Nonostante le limitate facoltà della commissione di inchiesta, abbiamo una quantità di fatti e di dati che evidenziano due aspetti.
<P>
Primo: il Parlamento europeo è in qualsiasi momento in grado di utilizzare il diritto delle commissioni di inchiesta come strumento di controllo e di valersene anche in altre circostanze.
È un chiaro avvertimento generale, e forse ha una sua utilità assoluta.
Il Parlamento europeo è responsabile ai cittadini e solo ad essi.
Solo con un'informazione completa e con la definizione precisa delle responsabilità e delle necessarie conseguenze politiche ci sarà possibile ripristinare la fiducia incrinata dei cittadini.
<P>
Secondo: Vogliamo mettere fine una volta per tutte a questa storia della pazzia, della EBS, e fare in modo che non si ripeta mai più niente di simile.
Ciò comporta, naturalmente, anche concentrare i nostri sforzi su una forma di agricoltura durevole e fondata su una produzione animale più «naturale» possibile.
È cosa di interesse comune, tanto nostro quanto degli agricoltori.
È infine necessario che Commissione, Consiglio e Parlamento si impegnino ad agire in tal senso, sia adottando iniziative e proposte legislative, sia inserendo l'argomento nella politica di bilancio.
<P>
I dettagli di questa paurosa ed incredibile combinazione di ignoranza, cattiva gestione e cattiva valutazione sono ben documentati dai numerosi esempi riportati nella relazione.
È del resto evidente che gli errori e le negligenze del passato, degli anni 1989/90, vanno valutati diversamente, soprattutto considerando le scoperte scientifiche successive al marzo 1996 e quanto in passato non si sapeva.
Ciò non esonera comunque il mondo politico dalla sua responsabilità di porre la tutela preventiva del consumatore al centro del proprio impegno.
Ci sono state delle lacune.
Ci sono stati gravi errori tecnici nella lotta contro la ESB.
Molti dei provvedimenti decisi ed attuati nel 1996 sono arrivati in ritardo di qualche anno, ed ora dobbiamo continuare a fare i conti gli errori pratici del passato e non solo nel Regno Unito.
Non c'era la capacità e non c'era l'interesse di porre la tutela preventiva del consumatore al centro del Mercato interno unico.
Apprezzo enormemente la decisione della Corte di Giustizia delle Comunità europee del 12 luglio 1996, con cui si definisce una nuova giurisprudenza del Mercato interno relativa alla politica sanitaria e per i consumatori.
<P>
Per quanto riguarda gli aspetti che in passato erano stati trascurati, le responsabilità sono miste: in primo luogo è responsabile il Regno Unito, ma anche la Commissione precedente ha le sue responsabilità.
Nemmeno il Consiglio, del resto, si è segnalato per particolare attivismo nelle varie fasi del procedimento, anche se non sono mancate frequenti iniziative da parte degli Stati membri.
Sappiamo bene, Presidente Santer, che in molti campi la Commissione stessa riesce a fare solo quello che certi Stati membri le permettono.
<P>
Presidente Santer, nel dibattito di luglio le avevo detto: »Non coprite gli errori del passato!»
Penso che la reponsabilità principale della Commissione oggi riguardi fondalmentalmente due punti: innanzi tutto il dibattitofantasma sulla gelatina.
Anche se forse questa decisione e questo tira-molla non ha danneggiato nessuno, credete davvero chi i cittadini possano apprezzare simili sceneggiate e considerarle una politica affidabile?
<P>
Secondo: A mio avviso, nella valutazione ha pesato a discapito della Commissione il fatto che ad ex-responsabili dei vostri servizi è stato affidato l'incarico e la responsabilità di attività e indagini proprie della commissione d'inchiesta.
E questo è stato un errore strategico.
<P>
(Applausi) Il fatto che questo indegno comunicato stampa del 16 dicembre sia stato presentato alla fine delle indagini come se non fosse esistita la commissione d'inchiesta mi è parso un affronto.
<P>
(Applausi) A ciò ha contribuito anche il fatto, purtroppo, che il documento generale della riunione dell'8 gennaio 1997 del sotto-gruppo scientifico competente per la ESB, che noi avevamo richiesto alla fine del procedimento, non ci è stato trasmesso in tempo, ma solo in parti scelte.
Come ci dice il Commissario Fischler, avremmo dovuto ricevere il documento venerdì sera, ma per la prima volta in questi miei sette anni e mezzo di attività parlamentare, il mio cassone di latta non è arrivato a Strasburgo.
Pertanto non ho controllato se il documento c'è o meno.
<P>
Temo, Commissario Fischler e Presidente Santer, che a questo proposito siate stati mal consigliati.
Il cittadino è perplesso e costernato e ci dice: se questa è l'Europa, ho molti dubbi che saremo capaci di far fronte a tutte le sfide che ci si stanno presentando.
Vi invito pertanto ad interpretare le raccomandazioni della commissione d'inchiesta anche come opportunità per dare una svolta positiva alla situazione.
Chi riconosce ed ammette il proprio errore e ne trae le debite consequenze è forte e responsabile; non lo è invece chi minimizza le discussioni e disprezza la volontà e le opinioni delle minoranze.
<P>
Sulla base di questa raccomandazione della commissione d'inchiesta, Commissione e Parlamento possono costituire nuovamente un'alleanza spontanea.
Le raccomandazioni della commissione d'inchiesta sono assai chiare e rigorose proprio per questo: riguardano la riorganizzazione, la responsabilità e azioni disciplinarie, la questione di una conferenza comune per risolvere una volta per tutte il problema della farina animale, ed anche, Presidente Santer, il fondamento giuridico.
Là dove ha spazio d'interpretazione per la definizione del fondamento giuridico, la Commissione dovrebbe sempre venir incontro al Parlamento europeo con più determinazione di quanto ha fatto finora, e prima della della Conferenza intergovernativa.
<P>
(Applausi) Il fatto inoltre che il Ministro britannico per l'agricoltura Hogg non si sia nemmeno presentato è un affronto non solo nei confronti del Parlamento, ma anche di tutti i cittadini europei.
<P>
(Applausi) E non dimentichiamo che si tratta anche di una violazione dell'accordo interistituzionale che tutti abbiamo firmato.
<P>
Un comportamento energico fin dall'inizio avrebbe permesso di contenere i danni economici e sarebbe stato ben meno costoso del dibattito in cui si è cercato di minimizzare tutto e che si è rivelato un proiettile esploso in canna.
<P>
Nel frattempo è stato presentato un testo di raccomandazione sostenuto da numerosi gruppi politici.
Invito anche lei, Presidente Santer, a considerare questo documento su cui andremo a votare domani come un'esortazione, un'opportunità a dare una svolta correttiva alla situazione.
Il Parlamento dovrà seguire e vigilare sugli sviluppi e nel momento in cui le cose riprenderanno ad andare bene, voi riavrete la nostra fiducia.
Se però le cose non ritornano a posto e constatiamo gravi carenze, nei prossimi mesi non potremo evitare un dibattito serio e delle serie iniziative relative all'applicazione dell'articolo 144 del Trattato.
Di ciò siamo debitori ai cittadini in quanto rappresentanti dei loro interessi.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière">
<SPEAKER ID=113 NAME="Presidente">
Ciò che posso dire, onorevole, è che il Consiglio è stato contattato da questa presidenza e che ha ritenuto di non essere in grado, o di non giudicare opportuno essere presente oggi.
<P>
E' tutto quello che so e tutto quello che posso comunicarle.
<P>
Onorevoli parlamentari, stiamo trattando un tema estremamente importante.
Le comunicazioni al Consiglio saranno effettuate secondo le procedure adeguate e ciascun parlamentare avrà modo di esprimersi.
Ma non modifichiamo il percorso di questo dibattito per entrare in una questione che, per quanto importante, è secondaria rispetto al dibattito stesso.
<P>
Do la parola all'onorevole Happart, primo firmatario della mozione di censura.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="FR" NAME="Happart">
<SPEAKER ID=115 NAME="Santer">
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, il gruppo socialista approva e sostiene la relazione e le raccomandazioni della commissione d'inchiesta sull'ESB.
Questo Parlamento sta dimostrando oggi quanto prenda sul serio il suo ruolo di monitoraggio e controllo delle istituzioni non elette dell'Unione europea.
È la prima volta che usiamo i poteri conferitici dal trattato di Maastricht di investigare presunte contravvenzioni o casi di cattiva amministrazione sotto gli auspici di una commissione d'inchiesta.
Il mio gruppo desidera rendere omaggio ai colleghi che hanno partecipato alla commissione d'inchiesta.
Essi hanno lavorato duramente per identificare ed esporre la tragica serie di eventi che hanno devastato l'industria della carne bovina in Europa, rovinato i mezzi di sostentamento di così tanti agricoltori, lavoratori rurali e operatori attivi nei settori alimentari collegati e, peggio ancora, sono stati causa di malattia debilitante e morte per alcuni cittadini europei, mettendo in pericolo molti altri.
<P>
Vorrei chiarire che il mio gruppo ha sempre considerato prioritaria la salute dei cittadini dell'Unione europea.
<P>
Il lavoro svolto dalla commissione d'inchiesta ha dimostrato in modo inequivocabile che la colpa della crisi dell'ESB è chiaramente e completamente dell'attuale governo britannico.
<P>
È stato il suo ottuso, cieco, ideologico impegno nei confronti della deregolamentazione a comportare tutta una serie di decisioni disastrose che hanno consentito all'ESB di svilupparsi.
<P>
(Applausi) Il mio gruppo ritiene da tempo che un puro e semplice impegno nei confronti della deregolamentazione rappresenta un concetto superato e pericoloso, quanto un puro e semplice impegno nei confronti della regolamentazione.
Ciò che serve è una regolamentazione appropriata: una regolamentazione intesa a proteggere la salute dei cittadini e a garantire la sicurezza dei consumatori è, a nostro avviso, necessaria in un mercato unico.
<P>
La tragedia dell'ESB costituisce un esempio triste e drammatico di ciò che può succedere quando la salute dei cittadini e la sicurezza dei consumatori vengono sacrificate sull'altare dell'interesse economico e della ricerca del profitto a tutti i costi.
<P>
(Applausi) Il governo britannico è da condannare non soltanto per l'impatto che le sue decisioni hanno avuto a livello nazionale, ma anche perché con la sua cattiva gestione della crisi, lungi dal riuscire a contenere l'ESB entro i confini del Regno Unito, ha consentito che i mangimi contaminati e i vitelli infetti continuassero ad entrare nel mercato e nelle catene alimentari del resto d'Europa.
È stata veramente una negligenza della peggior specie.
Credo che ogni cittadino britannico assennato sappia che se un qualsiasi altro governo dell'Unione europea avesse scherzato in questo modo con la sua salute e sicurezza, non glielo perdonerebbe mai.
La stampa scandalistica britannica farebbe bene a riflettere su questo fatto prima di indulgere ad ulteriori atteggiamenti xenofobi al riguardo.
<P>
(Applausi) Il fatto che ieri sera alla Camera dei comuni il ministro dell'Agricoltura britannico, Douglas Hogg, sia stato salvato da una mozione di sfiducia per la cattiva gestione della crisi dell'ESB grazie ad un'intesa politica disdicevole con il partito unionista dell'Ulster è da non credere!
Se, come ci è stato assicurato, i bovini dell'Irlanda del Nord e di determinate altre mandrie del Regno Unito non sono stati infettati come i restanti capi britannici, perché non lo si è riconosciuto tempo fa, salvando gli agricoltori nordirlandesi dalle catastrofiche conseguenze finanziarie degli ultimi mesi?
Per quale motivo il governo britannico accetta di perseguire le cosiddette misure speciali soltanto quando si trova di fronte ad una mozione di sfiducia alla Camera dei comuni?
È questo tipo di atteggiamento cinico e opportunista che distrugge la fiducia nel Regno Unito e nel resto d'Europa e dimostra come il governo britannico non ponga la salute e sicurezza dei consumatori - per non dire il buonsenso economico - in cima al suo programma.
<P>
Douglas Hogg, lo sventurato ministro dell'Agricoltura, ha rifiutato di testimoniare dinanzi alla nostra commissione d'inchiesta, nonostante il fatto che tutti i governi dell'Unione - incluso quello britannico - si fossero impegnati a sostenere il lavoro della commissione d'inchiesta parlamentare.
Ieri sera alla Camera dei comuni il ministro ha affermato che venire a testimoniare qui da noi sarebbe come rinnegare la sovranità britannica.
È uno di quelli che sostengono che in una democrazia la sovranità poggia sul parlamento nazionale.
Io sono invece tra quelli che credono che la sovranità è nelle mani dei cittadini.
<P>
(Applausi) Tuttavia, in questo affare neanche il Consiglio europeo non può sfuggire alle critiche.
Ha ceduto alle pressioni del governo britannico, ha diluito le proposte della Commissione nel Consiglio «Agricoltura» e ha generalmente utilizzato il proprio club elitario per salvaguardare interessi nazionali piuttosto che quelli dei cittadini europei.
Ciò rafforza l'opinione del mio gruppo che il Consiglio, quando opera come organo collegiale, si nasconde dietro alla legittimità democratica individuale dei propri membri e mantiene una riservatezza inaccettabile.
<P>
Vorrei ora rivolgermi al Presidente della Commissione per dirgli che questo è stato un disastro annunciato.
La Commissione europea è colpevole. È stata più volte avvisata che le sue strutture e i suoi processi decisionali in materia di sicurezza alimentare e salute pubblica presentano seri difetti.
Già nel 1989 nella relazione Raftery questo Parlamento affermava: »Se vogliamo un vero mercato unico per i generi alimentari, allora bisogna istituire un vero, indipendente, forte e trasparente organo normativo che ponga gli interessi dei consumatori sopra quelli dei produttori, dell'industria di trasformazione, dei distributori e dell'industria alimentare.»
<P>
Ancora, nel marzo 1992, nella mia relazione sulla riforma del comitato scientifico dell'alimentazione umana questo Parlamento affermava: »Il processo per conseguire una base scientifica soddisfacente per le questioni inerenti alla sicurezza alimentare sarà giudicato dai consumatori europei che valuteranno se è sufficentemente indipendente, trasparente ed efficace.»
In tale relazione il Parlamento chiedeva che all'interno della Commissione europea un'unità a sé stante affrontasse il problema dell'alimentazione sotto gli auspici del servizio per la politica dei consumatori. Chiedeva inoltre una politica alimentare comune, un comitato scientifico indipendente per l'alimentazione con un'adeguata rappresentanza dei consumatori, la trasparenza nelle nomine per tale comitato e un'adeguata considerazione dell'interesse pubblico nel campo della sicurezza alimentare e della tutela dei consumatori.
Cos'altro avrebbe potuto fare questo Parlamento per dimostrare che il processo decisionale europeo in materia di sicurezza alimentare era un disastro?
La continua disorganizzazione nei processi decisionali, mancanza di responsabilità e ambiguità dimostrata dalla Commissione e i suoi funzionari in tutta la saga dell'ESB ha indebolito e reso vulnerabile la Commissione.
Così purtroppo c'è voluta una crisi di questa portata per creare le condizioni per un cambiamento.
<P>
Stando alle parole del Presidente della Commissione questo cambiamento ci sarà.
Apprezziamo la sua dichiarazione, ma non ci bastano le promesse.
Ecco perché nella nostra risoluzione volta a concludere questo dibattito ci impegnamo ad osservare molto attentamente le iniziative che la Commissione prenderà per rispettare le promesse fatte oggi in Aula dal suo Presidente.
Se non dovesse conformarsi alle raccomandazioni della commissione d'inchiesta con riforme sufficientemente autentiche, appropriate e tempestive, allora il mio gruppo si unirà ad altri nel presentare, a tempo debito e comunque entro la fine di novembre di quest'anno, una mozione di censura contro la Commissione.
<P>
Infine, il mio gruppo non intende sostenere la mozione di censura oggi in discussione.
Riteniamo che non sia una strategia politica efficace censurare la Commissione prima che abbia avuto la possibilità di mettere ordine in casa propria.
Ci interessa un serio tentativo di riforma nell'interesse della salute pubblica.
Inoltre, siamo convinti che in questa fase il voto di una mozione di censura porterebbe semplicemente ad una crisi istituzionale che potrebbe durare per dei mesi e che non servirebbe affatto a rafforzare la salute pubblica o la tutela dei consumatori a livello europeo.
<P>
(Applausi) Alcuni considerano che la pubblicità e il caos che accompagnerebbero le dimissioni della Commissione riuscirebbero in qualche modo a ripulire il sistema.
Il mio gruppo non crede che le cose stiano così.
Il fatto che il Presidente della Commissione sia venuto oggi in Aula a presentare al Parlamento un pacchetto di riforme che, se attuate, potrebbero contribuire a ripulire veramente il sistema, rappresenta un tributo a coloro che hanno lavorato tanto duramente nella commissione d'inchiesta ed è una misura di ciò che questo Parlamento, se prende seriamente i propri poteri, può ottenere.
<P>
La commissione d'inchiesta ha individuato gli errori e le riforme necessarie per porvi rimedio.
Ora la nostra responsabilità politica è far sì che tali riforme vengano attuate, e noi intendiamo operare in tal senso.
<P>
(Vivi applausi)
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="NL" NAME="Martens">
In primo luogo voglio ringraziare il presidente della commissione d'inchiesta, onorevole Boge, il relatore, onorevole Medina, e tutti i membri di questa commissione d'inchiesta.
Il nostro gruppo voterà a favore delle conclusioni della relazione.
La descrizione della cattiva gestione durante il culmine della crisi per la ESB in questa relazione è impressionante. Si tratta del periodo che va dal 1990 al 1994.
Nel 1990 era scientificamente dimostrato che l'agente infettivo di una specie animale poteva trasmettersi ad un'altra. Questo avrebbe dovuto portare a un'accelerazione della ricerca scientifica.
Dal 1990 in poi il risultato delle ricerche può essere definito decisamente penoso.
Tra il 1990 e il 1994 le ispezioni veterinarie sull'ESB nel Regno Unito sono state sospese.
La relazione Medina afferma che la Commissione di allora ha cercato di edulcorare la realtà e di imputare al Parlamento la sospensione, mentre è stata una decisione della Commissione stessa che ha ceduto alle pressioni inglesi.
Durante lo stesso periodo la legislazione comunitaria in materia di ESB è stata completamente assente, con una sola eccezione: l'ordinamento sugli embrioni.
<P>
Tra il 1990, suppongo tra il Consiglio straordinario del 6 e 7 giugno sulla prima crisi dell'ESB, e il 1994, quindi per oltre quattro anni, non c'è stato nel Consiglio alcun dibattito sull'ESB. E tuttavia proprio durante quel periodo si è verificato in Gran Bretagna il 75 % dei casi di ESB.
La Francia e la Germania a metà degli anni «90 presero in considerarazione la possibilità di imporre limitazioni al commercio delle carni britanniche, ma il Commissario MacSharry minacciò di denunciarli al Tribunale di giustizia.
La relazione Medina afferma anche che esistono prove scritte che non solo la Commissione di allora ha portato avanti una politica di disinformazione nei confronti dell'opinione pubblica, ma che la disinformazione si annidava nel cuore stesso delle istituzioni comunitarie. Se le fonti d'informazione vengono escluse e la Commissione non rispetta più i suoi compiti e non propone alcuna legislazione, allora anche il Consiglio viene messo fuori gioco.
La relazione Medina definisce il governo del Regno Unito come il principale responsabile della crisi dell'ESB. Nella relazione si dice sei volte che i governi che si sono succeduti hanno violato l'articolo 5 del Trattato e che si sono rifiutati di attenersi alle regole di una leale e trasparente collaborazione.
Lei sa che l'articolo 5 del Trattato contiene il principio della lealtà comunitaria.
Ma anche il Consiglio è responsabile della passività e della lentezza nella lotta contro l'epidemia di ESB nel Regno Unito, delle decisioni errate e del cattivo coordinamento nella tutela della salute pubblica e della disinformazione del pubblico.
<P>
E' innegabile, secondo la relazione della commissione d'inchiesta, che la Commissione di allora nel periodo 1990/94, durante la cattiva gestione al culmine della crisi ESB, ha commesso gravi errori e trascuratezze e che la responsabilità politica è dei Commissari MacSharry e Steichen.
<P>
Noi siamo dell'opinione che il Commissario Fischler debba tenere in considerazione questo dibattito per dare una risposta alle due accuse che gli vengono contestate nella relazione Medina.
Tuttavia, come ha deciso la commissione d'inchiesta, le conseguenze politiche si ritrovano nella necessità di porre rimedio alle gravi lacune e agli errori scaturiti da decisioni strutturali, politiche e personali.
La responsabilità politica della Commissione europea ora risiede nella realizzazione di queste riforme importanti, poichè, come dice la relazione Medina, in questo modo si utilizza al meglio l'impegno della commissione d'inchiesta, piuttosto che cambiando la composizione della Commissione.
Il nostro gruppo conferma quindi la propria fiducia nella Commissione europea per la realizzazione di queste riforme.
La Commissione deve urgentemente ripristinare la credibilità dell'Unione europea dando la priorità alla salute pubblica e alla tutela dei consumatori al di sopra dei meri interessi economici.
<P>
Onorevoli colleghi, quale Dottor Faust ha mai potuto pensare di andare contro una tradizione millenaria alimentando dei ruminanti con farina di carne e ossa?
Come si è potuto correre dei rischi simili nell'alimentazione dei bambini?
E' assolutamente appropriato che la Commissione europea disponga di una chiara base giuridica per esercitare le sue funzioni nel settore della salute pubblica, articolo 129, e della tutela dei consumatori, articolo 129A.
Abbiamo qui un compito importante per la CIG.
La Commissione a brevissimo termine deve avanzare proposte per la formazione di un'unità indipendente «tutela della salute pubblica».
Si deve portare avanti l'introduzione della codecisione nelle questioni agricole.
Ci deve essere un divieto generale riguardante l'alimentazione dei ruminanti con farine di carne e ossa e la somministrazione agli animali di residui di carogne di animali ammalati.
<P>
Signor Presidente della Commissione, occorre adottare misure personali e disciplinari in caso di comportamento scorretto dei funzionari.
I responsabili devono essere perseguiti per i loro errori.
I nostri concittadini non comprenderebbero la mancata applicazione di sanzioni.
La nostra conclusione politica è la seguente: siamo contrari alla mozione di censura. Confermiamo la nostra fiducia nella Commissione per la realizzazione di queste riforme, ma se entro un termine ragionevole, e in ogni caso entro il novembre di quest'anno, le riforme non saranno state realizzate, saremo costretti a revocare la nostra fiducia alla Commissione.
<P>
Signor Presidente della Commissione, abbiamo seguito insieme le trattative di Maastricht per un nuovo Trattato sull'Unione europea. Abbiamo già allora detto che restavano alcune cose incompiute.
Abbiamo dovuto accettare un compromesso che garantiva che queste incompletezze sarebbero state corrette in occasione della prossima Conferenza intergovernativa.
Siamo giunti ora ad uno stadio in cui molti dei nostri concittadini non hanno più fiducia in quello che facciamo a livello europeo.
I bisogni sociali, i bisogni dei cittadini quando sono toccati dalla disoccupazione e quando non vedono più un futuro per i loro figli; le loro esigenze quando sono colpiti dalla criminalità organizzata internazionale, dalla mafia, dalla droga; le necessità che hanno sperimentato quando la loro salute nel suo complesso è stata messa in gioco. Tutti coloro che hanno delle responsabilità all'interno dell'Unione europea e coloro che stanno lavorando al nuovo Trattato devono essere consapevoli che non solo, per quanto importante sia, si devono modificare le procedure decisionali, ma che si deve anche tentare di arrivare al cuore dei problemi, di affrontare i problemi comuni con cui milioni di nostri concittadini sono confrontati, la paura che provano, e che si deve dare una risposta alle domande che ci vengono rivolte.
Io spero che la tragedia dell'ESB abbia portato questa consapevolezza in tutti coloro che assumeranno responsabilità al fine di dare un volto più umano all'Unione europea.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="FR" NAME="Pasty">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero a mia volta esprimere a nome del gruppo Unione per l'Europa le mie calorosissime felicitazioni al relatore della commissione d'inchiesta sulla ESB, l'on. Medina Ortega, al suo presidente, on.
Böge, e a tutti i suoi membri per l'eccezionale qualità del lavoro, malgrado i numerosi e inaccettabili ostacoli posti allo svolgimento del loro mandato.
<P>
La relazione che ci viene presentata oggi è documentata, precisa e obiettiva e non si accontenta di constatare le gravi disfunzioni delle istituzioni europee, ma si sforza, in modo molto responsabile, di proporre soluzioni per porvi rimedio e evitare così il perdurare di errori intollerabili.
Dirò che i membri della commissione d'inchiesta hanno fatto anche di più.
Dopo aver ascoltato il Presidente Santer, ho l'impressione che abbiano fatto un miracolo: la Commissione era affetta da cecità e di colpo ora vede chiaramente ciò che accade all'interno dei suoi servizi.
<P>
Ciò nondimeno, quanto stabilito dalla commissione d'inchiesta è schiacciante per quanto riguarda il funzionamento delle istituzioni europee nel loro insieme.
L'emergere di simili disfunzioni giustifica la perdita di fiducia che si constata oggi nei confronti delle istituzioni europee da parte dei nostri concittadini.
L'assenza totale e deliberata di trasparenza nella gestione degli affari europei non permette più agli organi di controllo democratico, l'istituzione parlamentare o la stampa, di esercitare nel quotidiano la loro funzione.
<P>
L'opacità, conseguenza di questa mancanza di trasparenza, consente invece che interessi nazionali o privati prevalgano sull'interesse comunitario e generale.
Questi interessi hanno infatti letteralmente colonizzato certi servizi della Commissione, nonché questi strani comitati scientifici consultivi a geometria variabile in funzione degli interessi particolari che vi si difendono.
<P>
Ancora più grave, l'accertamento dalla commissione d'inchiesta evidenzia un'abdicazione di fatto dalle loro responsabilità degli organi politici che sono la Commissione e, in certa misura, il Consiglio. Per il Consiglio si tratta delle deleghe di poteri concesse di fatto ai comitati di gestione che non hanno alcuna legittimità politica, e per la Commissione della sua incapacità a resistere alle pressioni politiche di certi Stati membri.
<P>
E' così che nessun controllo veterinario è stato effettuato dalla Commissione tra il 1990 e il 1994 sull'attuazione delle misure adottate dal Regno Unito nella lotta contro l'epizoozia della BSE, per il solo motivo che ciò irritava le autorità di questo paese.
<P>
Infine, l'accertamento evidenzia che nell'attuazione delle politiche comunitarie esistono zone grigie in cui le competenze relative all'azione non sono ben definite.
Di conseguenza, ogni istituzione rimanda a un'altra o agli Stati membri la responsabilità dell'azione, con il risultato finale di una carenza totale delle istituzioni.
<P>
Se vogliamo ripristinare la fiducia dei cittadini europei nelle istituzioni dell'Unione è urgente reagire.
Occorre farlo sanzionando politicamente, con il voto immediato della censura, la Commissione attuale - che certo ha la sua parte di responsabilità nelle disfunzioni constatate, per quanto inferiore a quella delle autorità britanniche - o la Commissione precedente, della quale sarebbe stato opportuno che la commissione d'inchiesta avesse sentito il presidente.
<P>
Da parte mia ritengo che se vogliamo essere efficaci dobbiamo invitare l'attuale Commissione ad adottare con la massima urgenza le misure che le competono proposte dalla commissione d'inchiesta.
Si tratta innanzitutto di ristabilire la trasparenza nella elaborazione delle decisioni, che sta alla base stessa di qualsiasi azione democratica.
Se la Commissione non vi provvede entro un termine di tempo ragionevole, dovremo - e senza debolezze - censurarla.
Dobbiamo considerare le proposte di riorganizzazione dei servizi e delle procedure di consultazione e di ispezione presentate dal Presidente Santer come un segno di buona volontà che dovrà essere confermato.
<P>
Ma al di là di questo, mi sembra che la relazione della commissione d'inchiesta andrebbe trasmessa alla Conferenza intergovernativa, affinché i rappresentanti degli Stati membri ne traggano tutte le conseguenze per quanto riguarda la struttura e il funzionamento delle istituzioni europee.
<P>
Non converrebbe, in settori così delicati come quello della salute pubblica, e domani della sicurezza delle persone, qualora venisse decisa una comunitarizzazione del terzo pilastro, precisare senza alcuna ambiguità di chi è ciascun compito, in modo tale da eliminare le zone grigie che servono da alibi alla mancanza di azione quando sarebbe invece necessario agire?
<P>
E' ragionevole trasferire competenze senza accertarsi previamente che i nuovi incaricati siano in grado di assumerle?
Si può garantire che una Commissione composta da trenta membri, nella prospettiva dei futuri allargamenti, sarà in grado di funzionare secondo i principi di collegialità e di indipendenza rispetto agli Stati membri, principi che sono iscritti nel trattato?
<P>
E' sulle risposte a queste domande che saranno giudicati i governi degli Stati membri che dovranno affrontare prossimamente le elezioni nazionali e i deputati europei che saranno candidati alle elezioni del 1999.
<P>
Mettiamo a frutto i prossimi mesi, onorevoli colleghi, per rispondere positivamente all'inquietudine dei nostri concittadini, inquietudine della quale la crisi della ESB è uno straordinario elemento rivelatore.
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="DA" NAME="Kofoed">
Signora Presidente, la relazione della commissione di inchiesta è stata depositata, ed in questo modo potremo vedere quali conseguenze essa avrà.
Abbiamo già sentito la reazione del presidente della Commissione, on. Santer, e vi tornerò in seguito.
<P>
Nel 1986 l'ESB era del tutto sconosciuta.
Nessuno ne sapeva molto, ma si riteneva fosse della stessa natura dello Scrapie nella pecora, e che di conseguenza la malattia non fosse contagiosa e non fosse trasmissibile all'uomo.
Questo era il punto di partenza.
Nel frattempo si era manifestato un nuovo tipo di malattia di Creutzfeldt Jacob, che colpiva soprattutto i giovani.
Queste informazioni fecero nascere il panico tra i consumatori e il mercato della carne bovina crollò.
E' chiaro che i consumatori si preoccuparono, poiché la malattia - se era trasmissibile - si manifestava solo dopo 3-7 anni.
La gestione da parte della Commissione fu molto debole e il Parlamento non fu soddisfatto.
Perciò, si decise, come soluzione provvisoria, di costituire questa commissione d'inchiesta al fine di verificare se questa nuova commissione, contemplata dal trattato, potesse essere utilizzata effettivamente per chiarire i problemi che si riteneva fossero rimasti irrisolti alla Commissione.
<P>
A nome del Gruppo Liberale, posso affermare che il problema è stato risolto dalla commissione.
Ne è risultata una critica molto dura, ma giustificata della Commissione, in merito alla quale è possibile leggere in maggiore dettaglio nella relazione.
E in particolare incomprensibile che il governo britannico, che in prima istanza prese le decisioni corrette, abbia lasciato passare 5 anni, prima di applicarle.
Questo il motivo per il quale l'ESB ha raggiunto questa portata ed è stata trasmessa in Francia, Svizzera e Portogallo.
Ma non siamo noi a dover rovesciare il governo britannico, devono farlo altri.
<P>
Resta aperto il problema della protezione dei consumatori.
Posso affermare che la nostra proposta relativa alla separazione di tutela del consumatore e controllo veterinario sia una soluzione corretta.
Vorrei tuttavia mettervi in guardia perché non è così semplice da attuare, si cade infatti facilmente nel principio di sussidiarietà, e lo stato nazionale ha l'abitudine di difenderlo strenuamente.
Ma sono favorevole all'istituzione di un organo sovranazionale in grado di controllare le autorità nazionali ed orientarle in merito alla sostanza dei problemi.
<P>
Infine giungiamo alla questione della fiducia e della non fiducia.
Il Parlamento ha dimostrato di essere in grado di controllare la Commissione.
Ha anche il potere di destituire la Commissione se ritiene che non agisca correttamente.
Il lavoro della commissione mette in evidenza che abbiamo presentato alcune proposte alla Commissione, che supponiamo che prenderà in esame e cercherà di affrontare sulla base dei principi che abbiamo proposto.
Si può ora constatare che la Commissione è disposta ad andare più in là di quanto avessi creduto.
Entro l'autunno si vedrà quanto in là possa andare nella pratica.
Altrimenti abbiamo un'arma nell'articolo 144 che ci dà la possibilità di esprimere un voto di sfiducia in qualsiasi momento dopo le vacanze estive, se la Commissione non sarà all'altezza degli impegni presi e degli auspici che abbiamo formulato.
Constato quindi che il Parlamento ha ricevuto un notevole potere, e che questo viene utilizzato, ma deve essere utilizzato in modo sensato.
Non si deve abusare del potere ottenuto.
Lo si deve utilizzare con attenzione, e credo che lo si farà in autunno, se la Commissione non rispetterà i propri impegni.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="ES" NAME="Puerta">
Signora Presidente, i deputati del nostro gruppo hanno firmato la mozione di censura dopo aver sentito le conclusioni della commissione d'inchiesta.
Ma posso assicurarle, signora Presidente - e lo garantisco anche alla stessa Commissione -, che non v'è stata alcuna decisione a priori rispetto a tale mozione.
La relazione Medina evidenzia le gravi responsabilità politiche e amministrative a carico, soprattutto, del Governo britannico con la compiacenza del Consiglio, ma anche della Commissione europea, sia nel periodo Delors che sotto l'attuale presidenza dell'onorevole Santer.
<P>
La relazione non lascia spazio a dubbi.
La Commissione europea ha gestito in modo disastroso il grave problema della «mucca pazza» che si è trasformato in una crisi dalle conseguenze sanitarie, sociali ed economiche incalcolabili.
La Commissione europea è ritenuta responsabile di aver dato maggiore importanza agli interessi economici e politici che alla difesa della salute delle persone e alla loro tutela come consumatori.
La Commissione precedente non aveva garantito i controlli veterinari ed è noto che non ha eseguito le relative ispezioni nel Regno Unito dal maggio 1990 al giugno 1994.
<P>
Per quanto concerne la Commissione attuale, è inammissibile la revoca dell'embargo sulla gelatina e il suo atteggiamento volto ad occultare la verità o a scaricare le proprie responsabilità sul Parlamento europeo quando finalmente ha deciso di eseguire le indagini.
E' particolarmente grave che la cattiva gestione della Commissione europea abbia consentito che si verificassero conseguenze sulla salute umana, sul bestiame e sul bilancio comunitario, conseguenze alle quali, in larga misura, non c'è ormai più rimedio.
<P>
Per tutto ciò sottostiamo al penoso obbligo di presentare la mozione di censura.
Il Parlamento europeo deve compiere il proprio dovere ed esercitare le competenze di controllo attribuitegli dal Trattato.
Il Governo britannico è controllato dalla Camera dei Comuni.
La Commissione europea deve rispondere innanzi al presente Parlamento, del quale tanto spesso abbiamo chiesto di aumentare le competenze senza riuscire peraltro ad esercitare quelle che già abbiamo.
<P>
Dalle conclusioni della commissione d'inchiesta risulta l'imperiosa necessità della mozione di censura che chiede di accertare le responsabilità per quanto non è stato fatto e per quanto è stato fatto male in sette anni di gestione, conformemente ai principi di continuità e di collegialità della Commissione europea, sebbene le azioni dei successivi Commissari per l'agricoltura siano specifiche e più gravi.
<P>
Oggi dovremmo censurare politicamente fatti avvenuti nel passato, un passato recente, prima di proporre raccomandazioni per il futuro o di accogliere tanto favorevolmente il discorso dell'onorevole Santer che sembrava un ottimistico discorso di investitura.
<P>
Pur rispettando le buone intenzioni di coloro che, nelle proprie risoluzioni, mescolano il passato al futuro e annunciano mozioni di censura entro qualche mese - si dice entro novembre -, ci dissociamo totalmente da tale metodo che non soddisfa l'obbligo fondamentale di controllo del Parlamento europeo e la priorità di una mozione di censura senza condizionamenti e senza interferenze.
<P>
In democrazia decide la maggioranza, ma anche le minoranze possono avere ragione.
Oggi la nostra ragione non si fonda soltanto sulla correttezza delle procedure parlamentari, nè sugli ineludibili impegni di questo Parlamento.
Signora Presidente, la nostra ragione si fonda, al di là delle motivazioni congiunturali e disciplinari di partito, sulla nostra condizione di deputati o, che è la stessa cosa, di rappresentanti e difensori della salute e degli interessi dei cittadini europei che ci hanno eletti.
<P>
Desidero terminare con una frase classica: »Amici di Platone, ma più amici della verità».
Il Parlamento europeo deve essere amico della Commissione, ma deve essere più amico della verità e dei cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière">
Signora Presidente, Signor Presidente della Commissione, quando il nostro Parlamento, malgrado forti resistenze, ha istituito la commissione d'inchiesta su questa vicenda, non pensavo che sarebbero stati rivelati fatti tanto gravi.
La relazione finale, che costituisce un ottimo lavoro, è molto pesante.
E noto che i discorsi tenuti dall'inizio del pomeriggio sono tutti di un'estrema severità.
<P>
Allora che fare?
Gli atti andranno di pari passo con le parole?
Cosa può decidere il Parlamento in queste circostanze che riguardano la salute umana e che mostrano a quali aberrazioni può arrivare un sistema economico che privilegia il profitto a detrimento di qualsiasi altra considerazione?
Io, forse più di altri, mi oppongo con forza a queste aberrazioni, poiché quando ero ministro dei consumi nel mio paese, tra il 1981 e il 1984, sono stata segnata da tragedie, seppure meno gravi, simili a quella di oggi.
<P>
Noi auspichiamo che i principali responsabili, vale a dire, come dimostra la relazione, il Consiglio e alcuni governi, al primo posto il governo britannico, siano puniti.
Ma il trattato purtroppo non ci dà alcun mezzo per punire il governo di uno Stato membro.
Non abbiamo neppure la competenza per intentare azioni civili o penali contro presunti colpevoli.
Solo le vittime o le loro famiglie possono farlo.
<P>
Ma abbiamo un mezzo politico, il voto di una mozione di censura contro la Commissione, dal momento che la relazione mostra che anch'essa ha commesso gravi errori.
Quest'arma, forte, spettacolare, fa paura.
Allora si opta per una mozione di censura condizionale o con il beneficio della condizionale.
Certo, approvo le raccomandazioni che il Parlamento si appresta a formulare per migliorare il funzionamento della Commissione.
<P>
Ma permettetemi di dire che la formula della mozione condizionale va contemporaneamente troppo lontano e non abbastanza lontano.
Troppo lontano nel senso che il Parlamento europeo spingerà le sue raccomandazioni sino a ingerire nelle competenze della Commissione facendo pesare fortemente la costante minaccia della censura.
<P>
Inoltre, la censura condizionale riguarda solo il comportamento futuro della Commissione e non i fatti passati.
Ora, la relazione evidenzia bene gli errori commessi, compresa una incontestabile cattiva organizzazione dei servizi.
D'altro canto, le riforme avviate da lei stesso, signor Presidente della Commissione, che vanno nella direzione giusta, a vantaggio del Commissario responsabile per i consumatori, mostrano, a contrario , a che punto i controlli fossero male organizzati.
<P>
La relazione evidenzia anche i danni causati in seno alla Commissione da questa cultura, da queste idee produttiviste mirate solo al mercato e che pongono in secondo piano la tutela della salute dei consumatori.
<P>
Insomma, signor Presidente della Commissione, proprio perché vogliamo istituzioni europee forti, vogliamo anche che queste istituzioni siano politicamente responsabili.
Le due cose sono collegate.
<P>
Signor Presidente, la sua confessione, le sue promesse di riforme, i suoi impegni non possono bastare.
E' necessario un gesto politico più forte per esorcizzare gli errori passati.
Per noi la Commissione non è un organo così fragile che rischia di crollare per una crisi politica.
Al contrario, sappiamo che l'autorità, la credibilità presso l'opinione pubblica, la fiducia si accrescono tanto più quando l'istituzione riconosce i propri errori e si assume pienamente le proprie responsabilità, comprese quelle del periodo precedente all'insediamento del nuovo collegio.
Evidentemente questa necessità di assumere le proprie responsabilità si applica anche al nostro Parlamento, che in questa vicenda ha il dovere di votare la censura, se non vuole apparire in contraddizione con se stesso.
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson">
Signora Presidente, innanzitutto non ho mai ritenuto necessario costituire una commissione d'inchiesta.
Sfortunatamente, ciò che ho sentito oggi dimostra che avevo ragione.
Ho ascoltato i vari interventi e i miei peggiori timori sono stati purtroppo confermati.
<P>
Nessuno ne esce a testa alta, né il governo britannico e certamente non il ministro Hogg - non li difenderei nemmeno per un istante - né la Commissione o il Consiglio.
Certamente sono stati commessi degli errori.
Bisogna trarne insegnamento e far sì che non si verifichino più.
Non aiutiamo nessuno - certamente non i consumatori o gli agricoltori - montando ulteriormente la situazione e facendo dichiarazioni stravaganti e infondate che servono soltanto a finire sulle prime pagine dei giornali.
<P>
Giudicare l'accaduto col senno di poi è certo molto gratificante.
Possiamo tutti stare qui oggi a fare i grandi esperti, senza commettere alcun errore.
Sono d'accordo con il presidente della commissione d'inchiesta che occorre sconfiggere l'ESB una volta per tutte.
L'ESB va vinta, ma ci vorrà del tempo.
Recentemente abbiamo assistito all'insorgere di nuovi casi in altri paesi.
<P>
Vorrei fare un'osservazione al Commissario Santer, il quale ha affermato oggi - e credo sia importante che abbia fatto questa dichiarazione - che desidera un ambiente migliore e un maggiore controllo sugli alimenti.
Sono d'accordo con tutto ciò, ma intende garantire che anche i prodotti importati nell'Unione europea rispettino i nostri criteri qualitativi?
Intende far sì che gli agricoltori dell'Unione europea non siano gli unici ad avere le mani legate, mentre altri nel mondo hanno la possibilità di produrre ciò che da noi è vietato?
Se si vogliono livelli qualitativi elevati, allora bisogna garantire che vengano universalmente e sistematicamente rispettati.
<P>
È inoltre un peccato che la onorevole Green abbia oggi deciso di trasformare questa importantissima discussione in un discorso partitico.
Apprezzo che abbia riconosciuto l'alta qualità della produzione nordirlandese.
Apprezzo che abbia affermato che i nostri agricoltori sono stati trattati ingiustamente perché il divieto non avrebbe mai dovuto riguardarli.
Non ho dubbi che il Commissario Fischler prenderà la questione a cuore.
Non intendo difendere interessi di parrocchia oggi, ma sono sicuro che la onorevole Green non negherebbe a nessun piccolo partito il diritto di ottenere il meglio per la sua gente, non è vero onorevole Green?
<P>
Vorrei inoltre suggerire alla onorevole Green di andare a rivedersi bene le cifre, perché quelle di stamattina indicavano che l'onorevole Blair ha perso per 13 voti.
Ebbene alla Camera dei comuni gli unionisti sono nove e forse l'onorevole Blair avrebbe dovuto chiamare a raccolta tutti i parlamentari laburisti se voleva vincere.
<P>
Permettetemi infine di dire alla onorevole Green che in passato anche alcuni dei suoi ex leader di partito sono stati molto generosi con il mio partito quando venivano a discutere con noi.
E non ho dubbi che in futuro, se si presenterà l'occasione, ritorneranno da noi.
Signora Presidente, la ringrazio molto della sua pazienza e vorrei dire molto chiaramente che non intendo, in nessun modo, sostenere alcuna mozione di censura nei confronti della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signora Presidente, dopo l'abbattimento di 167.000 bovini - una vera ecatombe - la contaminazione di 800.000 bovini, passati nelle catene alimentari, più di venti suicidi tra gli allevatori, la morte, con il cervello distrutto, di una ventina di giovani uomini e donne, dopo sei mesi di inchieste e due ore di discussione, quello che risalta è il farisaismo che trapela ovunque.
E la spiegazione, forse l'unica, è il messianismo che vi sta dietro.
<P>
Cosa si constata?
Soprattutto un farisaismo, un'ipocrisia generalizzata!
L'ipocrisia innanzitutto sulla responsabilità civile, poiché, insomma, qualcuno le ha fabbricate queste farine!
Non sono cadute dal cielo, come ci diceva il rappresentante del governo britannico.
E questo qualcuno sono i fratelli di Mulder, in Gran Bretagna.
Nessuno ne parla, tranne forse l'on. Medina Ortega, che da qualche parte dice di avere dei dubbi.
Qualcuno, o più di uno, ha importato queste farine in Francia!
Anche qua, sarebbe possibile trovarli, attraverso i documenti doganali.
Si conoscono i nomi: Caillot, Gion, ma non se ne parla.
<P>
Il governo britannico ha lasciato fare. Ha lasciato passare.
Ha lasciato esportare. Ha lasciato avvelenare!
E gli indennizzi saranno dati sulla base della solidarietà, non della responsabilità; i britannici, candidi come la neve, non pagheranno, neppure per la loro responsabilità internazionale.
Non hanno neppure le clean hands , non hanno neppure le mani pulite.
<P>
Farisaismo, anche riguardo alla responsabilità politica.
Glielo concedo, Presidente Santer, lei non è solo.
Grazie a Dio, ha dei complici, perché se è vero che non ha fatto niente, neanche il Consiglio dei ministri ha fatto niente!
E il Parlamento europeo, cosa ha fatto? L'on.
Happart lo aveva avvisato, lo aveva allertato in varie interrogazioni all'Assemblea!
Io stesso l'11 settembre 1990 in questa sede dicevo all'on. MacSharry che c'era il rischio di zoonosi, che il focolaio di infezione si sarebbe esteso al di fuori della Gran Bretagna e sarebbe giunto in Europa, che bisognava prendere misure di prevenzione!
Il Parlamento lo sapeva. L'on.
Vasco Garcia aveva presentato una relazione e il Parlamento non ha detto nulla, non ha fatto nulla!
D'altra parte, per sei anni, il potere dei mass media non si è mosso.
La nota di Castille che Libération ha pubblicato nel 1996 era apparsa già nel 1990 nella rivista dei consumatori Que choisir .
Ma, insomma, cosa avevano tutti per tacere a questo modo?
Cosa nascondevano?
Perché, signora Bonino, come si direbbe in Italia, perché questa omertà ?
<P>
Ebbene, la spiegazione è il messianismo!
La setta eurooscurantista, la setta dei fedeli eurofederalisti è come quella dei Testimoni di Geova.
Gli adolescenti muoiono di Creutzfeldt-Jacob atipica, ma si tace!
Si è taciuto dal 1990 al 1994 perché era imminente l'avvento del messia, il mercato unico, il trattato di Maastricht.
Ma se l'opinione francese nel 1992 avesse saputo che le vacche mangiavano montoni e che la gente mangiava bovini contaminati, il presidente della Repubblica francese avrebbe avuto un bel piagnucolare sulla sua prostata, il trattato di Maastricht non sarebbe mai passato con il referendum del 20 settembre 1992!
<P>
Ecco cosa si proteggeva.
E oggi cosa si protegge?
Onorevole Martens, io ho ascoltato le sue parole, lei ha un enorme talento, ma al servizio di che cosa?
Lei ci ha detto che era necessario ancora una volta tacere perché questa volta è in gioco la moneta unica.
Allora è stato permesso un avvelenamento in nome del mercato unico, in nome del trattato di Maastricht, e ora si continua in nome della moneta unica!
<P>
Il Presidente Santer ha indossato una veste da penitente con una cinta di corda di bue britannico.
E' arrivato strascicando i piedi.
Ci ha detto di essere umile e che ci chiedeva scusa, sì, ma insomma, c'è anche il mais transgenico.
In questo si è dimenticato di mettere la veste da penitente.
La disgrazia non è servita.
Si continua con gli stessi errori.
La mozione di censura sarebbe il minimo.
<P>
Onorevoli colleghi, ciò che è in gioco adesso è la credibilità, la legittimità del Parlamento europeo.
Se non volete capirlo, come tutti i fedeli delle sette, sarete voi stessi la causa dei vostri mali.
<P>
<SPEAKER ID=125 NAME="Presidente">
Ho ricevuto otto proposte di risoluzione, depositate in base all'articolo 40, paragrafo 5 del regolamento .
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="FR" NAME="Fayot">
Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, il 16 luglio 1996 il signor Santer, su richiesta del Parlamento europeo, ha reso una dichiarazione a nome della Commissione a proposito della ESB.
Ha tentato di calmare le acque, mentre ci trovavamo dinanzi all'espressione stessa di una volontà profonda di disinformazione e di opacità da parte dei servizi della Commissione, indipendentemente dal fatto che ciò avvenisse al tempo dei commissari precedenti o che avvenga con il commissario attuale.
<P>
Si può certo dare atto al Presidente Santer di avere allora dichiarato fermamente che la salute umana costituiva l'imperativo assoluto.
In realtà è stato necessario aspettare la minuziosa inchiesta del Parlamento per costringere la Commissione ad agire.
Il Presidente Santer allora dichiarò, come ha dichiarato oggi, di volersi impegnare personalmente nella questione.
Spero di tutto cuore che ottenga risultati positivi, ma non bisogna nascondere la profonda diffidenza che si è instaurata nel Parlamento, così come nell'opinione pubblica, sulla capacità della Commissione di fare dietro front.
<P>
La relazione in oggetto rivela una gestione veramente incredibile da parte dei principali attori del mercato interno: il governo britannico, la Commissione, ma anche il Consiglio.
La sua lettura andrebbe ampiamente raccomandata come manuale di educazione civica per i futuri cittadini europei, poiché illustra in modo eclatante che il grande e tanto decantato mercato interno può dare luogo alle peggiori aberrazioni se il mercato diventa l'unico meccanismo regolatore e se non sono applicate le regolamentazioni riguardanti la salute o la protezione dei consumatori.
<P>
Consentitemi di trarre da questa relazione e da questa inchiesta quattro conclusioni.
In primo luogo, l'esistenza stessa di questo documento è un dato che non può essere aggirato né dalla Commissione né dal Consiglio né dal governo del Regno Unito.
Occorre dire e ripetere all'opinione pubblica che il diritto di inchiesta del Parlamento europeo e il modo in cui questo è stato esercitato costituiscono un progresso della democrazia europea.
E' la prova che la trasparenza può imporsi sull'opacità della burocrazia europea e nazionale.
E' la prova che i rappresentanti eletti dal popolo europeo possono far trionfare la verità sulle arroganti macchinazioni di parte.
<P>
Seconda conclusione: è necessario che la spaventosa verità che esce da questa relazione non resti nascosta.
Sì, il profitto e la logica economica hanno prevalso, a detrimento della salute dei consumatori, perché le parti politiche, il governo britannico, i commissari, il Consiglio dei ministri hanno voluto così.
Invertire questa logica sarà terribilmente difficile.
Presidente Santer, avrà bisogno di molto coraggio, di molta energia, per riuscirvi.
Dovrà soprattutto appoggiarsi a quelle forze politiche europee che non hanno sulle labbra le parole «profitto», »deregolamentazione» o «liberalizzazione», ma che vogliono un'Europa prospera, nel rispetto dei valori dell'umanità e della natura.
<P>
In terzo luogo, vedo qui un buon numero di deputati che si servono della crisi della ESB per demolire l'Europa di Maastricht.
Dall'estrema sinistra all'estrema destra, sono numerosi coloro che vogliono approfittare di questo affare per spingere l'Europa in una crisi che la indebolirà durevolmente, definitivamente, e che provocherà il ritorno in forze dei nazionalismi, l'arresto dell'integrazione economica e politica e, a lungo termine, nuovi contrasti tra le nazioni europee e il definitivo indebolimento dell'Europa.
Il gruppo socialista non si presta a questo gioco.
Non accetta la mozione di censura perché è la negazione stessa della volontà di riforma.
Noi vogliamo dare al Presidente Santer e alla Commissione, nonché al Consiglio, l'opportunità di rivedere il proprio operato.
Tra qualche mese si potrà valutare cosa avranno avviato.
<P>
Quarta conclusione: senza dubbio l'opinione pubblica ha il diritto di domandarsi che cosa farà il Parlamento europeo in base alla relazione della commissione d'inchiesta.
In altri termini, quali sono i mezzi di pressione di cui dispone l'istituzione parlamentare nei confronti dei principali responsabili?
Certo occorrerà innanzitutto che, dinanzi ai governi nazionali, siano i parlamenti nazionali ad assumersi le loro responsabilità.
Ma bisognerà anche che gli Stati membri smettano, ad esempio, di proteggere alti funzionari europei inviati dalle loro amministrazioni nazionali.
Se il capo della Commissione non può agire autonomamente, al servizio degli interessi comunitari, nei confronti di questi funzionari, non sarà mai possibile imporre un'altra logica.
<P>
Signor Presidente della Commissione, io, da parte mia, ho fiducia nel suo successo.
Non so se sia sufficiente che lei s'impegni in prima persona con tutte le forze.
Dovrebbe trovare alleati sicuri in seno alla Commissione.
Non si può non auspicare che il Presidente della Commissione riesca nella sua impresa; in caso contrario, questa ne uscirà screditata, indebolita, e vedrà ridursi i propri poteri.
Non ci guadagnerebbe nessuno.
Coraggio, quindi, Presidente Santer!
Non esiti a colpire duramente questa volta!
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Viola">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, ciò di cui oggi parliamo non è uno dei tanti problemi politici o tecnici, più o meno importanti, di cui normalmente ci occupiamo, ma una vicenda che quasi certamente è costata fino ad ora la vita a 16 persone e che ha costituito la prima grande crisi del mercato interno dal giorno della sua istituzione.
<P>
Di fronte a questo non c'è tatticismo politico o difesa del proprio partito che tenga: c'è soltanto la necessità di fare di tutto per accertare la verità dei fatti e per evitare che possano ripetersi, rispondendo innanzitutto alla propria coscienza.
E questo è stato il principio che ha ispirato l'operato della commissione d'inchiesta, e i risultati presentati oggi al Parlamento stanno a testimoniarlo.
<P>
La considerazione di fondo che mi sento di fare, alla luce di tali risultati, è che sia il Regno Unito che la Commissione e il Consiglio dell'Unione europea, principali responsabili di ciò che è accaduto, hanno sostanzialmente anteposto interessi commerciali alla tutela della salute animale e, soprattutto, di quella umana.
<P>
Quanto abbiamo constatato rende palese la necessità di un radicale cambiamento nell'affrontare tale crisi.
Da parte del Regno Unito tale cambiamento comincia solo negli ultimi tempi a delinearsi positivamente; adesso tocca all'Unione europea.
Bisogna avviare un cambiamento strutturale dell'organizzazione all'interno delle Direzioni generali competenti: va allora accolta positivamente l'intenzione di creare un'unica unità di protezione della salute pubblica che svolga funzioni prima affidate a vari responsabili amministrativi, tra loro assolutamente non coordinati.
<P>
Va altresì subito potenziato il servizio ispettivo veterinario, garantendogli ciò che prima non ha certo avuto, cioè una costante funzionalità e un'adeguata indipendenza.
Analogo potenziamento è necessario per la ricerca scientifica sull'ESB e sulla variante della malattia di Creutzfeld-Jacob, per la qual fin qui l'Unione europea ha speso pochissimo.
<P>
Mi auguro inoltre che si avvii immediatamente una completa revisione della comitatologia coinvolgendo, laddove necessario, la Conferenza intergovernativa.
Ciò consentirà per il futuro una gestione più trasparente ed efficiente, indispensabile perché i cittadini europei possano riacquistare fiducia nelle loro Istituzioni.
<P>
Infine, per ridare fiato al mercato della carne bovina e per tranquillizzare in maniera tangibile i consumatori, va fatto subito quanto necessario per introdurre l'obbligo di un'etichettatura che permetta a ciascuno di individuare l'origine e la qualità della carne bovina acquistata.
<P>
Tutte le iniziative che ho sin qui auspicato sono oggetto delle riforme promesse oggi dal Presidente della Commissione, e ciò induce alla speranza.
Riferendomi però ora, più specificatamente, a quanto emerge dalla relazione circa le responsabilità dell'Esecutivo europeo, risulta chiaro che questo non è stato in grado, o peggio, non ha voluto gestire per tempo tale crisi.
<P>
Se è vero che non possiamo revocare la fiducia alla Commissione attualmente in carica perché solo in parte titolare di una responsabilità che appartiene per la maggior parte ai precedenti Esecutivi, è altrettanto vero che possiamo comunque intimarle, fissando un limite ben preciso nel tempo, di adottare una politica riformatrice e riparatoria, se non vorrà anch'essa rendersi complice di quanti l'hanno preceduta e di quanti altri, Regno Unito in testa, hanno complessivamente mal gestito questa crisi.
<P>
Chiedendo alla Commissione europea di seguire la linea delle raccomandazioni presentate dalla commissione d'inchiesta e paventando la censura politica, qualora l'Esecutivo non dovesse conformarsi a tali raccomandazioni, non si vuole discreditare il sistema comunitario, lo si vuole piuttosto rafforzare.
Infatti, una Commissione ed un Consiglio più trasparenti, più attenti alle esigenze e alla tutela dei cittadini, più svincolati dalle pressioni di lobby e di governi nazionali, ed un Parlamento europeo che vigili democraticamente sull'operato delle altre Istituzioni, non possono che essere le solide basi per l'Europa che vogliamo.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="Santini">
Signora Presidente, chi interviene dopo due ore di dibattito ha il problema, chiaramente, di cercare di dire qualcosa di nuovo.
Io tenterò di farlo esprimendo un rammarico che è sentito, credo, non solo da me ma anche da molti colleghi della commissione d'inchiesta, quello di non aver ascoltato forse colui che sarebbe potuto essere il più autentico testimone nonché responsabile dei fatti del passato prossimo e remoto.
Alludo all'ex Presidente della Commissione, Jacques Delors, che alcuni di noi avrebbero voluto ascoltare.
La sua convocazione fu messa ai voti e noi, proponenti, perdemmo per soli sette voti contro sei.
Credo che molti chiarimenti che oggi auspichiamo e che chiediamo all'attuale Commissione si sarebbe potuti ottenere da questo enorme personaggio che probabilmente, per eccesso di rispetto, non si è voluto coinvolgere.
<P>
Una volta chiarite le responsabilità e fatta la cronistoria di questa vicenda, intervenendo così tardi ho l'opportunità di puntare direttamente il dito verso il futuro e di avanzare alcune proposte concrete.
Signor Presidente della Commissione, le chiedo quindi, innanzitutto, di applicare l'articolo 169 del Trattato, a norma del quale la Commissione che lei presiede potrà chiedere al Regno Unito, sotto forma di un'ammenda adeguata al danno arrecato agli altri Stati membri, una sorta di risarcimento, mi auguro non solo morale, da destinare ai cittadini europei.
A questi le chiedo di far conoscere il contenuto dell'articolo 215 del Trattato, il quale indica ai cittadini come ricorrere contro la Commissione europea e le altre Istituzioni per ottenere il risarcimento di danni che essi ritengono di avere subíto a causa del cattivo funzionamento delle Istituzioni europee.
<P>
Credo che questa segnalazione da parte della Commissione esecutiva potrebbe consentire di far capire al cittadino che si vuole ovviare al danno.
Credo che, in definitiva, se è vero che alcuni chiedono sangue immediatamente, a molti interessi di più vedere le proposte esistenti per tentare di rimediare.
<P>
Si giungerebbe così ad un'applicazione più adeguata e moderata dell'articolo 175, ai sensi del quale il Parlamento europeo può ricorrere, per carenza, contro la Commissione, e può farlo magari proprio perché la Commissione non ha richiesto l'applicazione dell'articolo 169.
<P>
Tutto questo comporta chiaramente e non esclude - l'ho chiesto espressamente al Servizio giuridico - l'eventuale applicazione dell'articolo 144.
Come gruppo UPE, siamo favorevoli ad una censura dilazionata nel tempo, anche per motivi di ordine pratico.
Infatti, mandare a casa, come è stato più volte detto oggi in questa sede, la Commissione sarebbe anche un modo per impedirle di dare attuazione immediata e concreta alla fase risolutiva della relazione dell'onorevole Medina Ortega.
Noi desideriamo interventi immediati e ci chiediamo come potrebbero essere effettuati senza la presenza di una Commissione operativa.
<P>
Adesso guardo dritto negli occhi il Commissario, signora Bonino.
Salute pubblica: su di lei graverà - e non la invidio - questo compito!
<P>
Chiedo alle Istituzioni europee il coraggio di affrontare con decisione e con tutti i dati scientifici disponibili il grande tema della tutela della salute pubblica.
Si deve, in primo luogo, tentare di rispondere a un interrogativo di base: quale rapporto di causa ed effetto esiste oggi tra l'ESB e il morbo di Creutzfeld-Jacob, vecchia e nuova forma?
<P>
All'inizio dell'inchiesta, circa sei mesi fa, la risposta degli scienziati sembrava un macabro slogan formulato da Ponzio Pilato: »Non si hanno prove scientificamente certe dell'esistenza di una trasmissibilità all'uomo, ma non si hanno nemmeno prove contrarie».
Bene, anzi male!
Dopo sei mesi di lavoro, le testimonianze di pochi scienziati coraggiosi ci consentono di rettificare questa sentenza più o meno in questo modo: »Non si hanno prove certe che la vecchia forma del morbo di Creutzfeld-Jacob derivi dall'epidemia di ESB, ma aumentano i sospetti, dopo le prove di trasmissione verticale e orizzontale tra specie animali».
Aumentano soprattutto rispetto alla nuova forma del morbo, che ha mietuto quindici vite umane in pochi mesi, quattordici nel Regno Unito e una in Francia.
Un caso solo statistico?
Non ci voglio credere!
Così come questo dubbio aumenta se guardiamo le vecchie statistiche.
Negli ultimi cinque anni, nell'Unione europea vi sono stati ben 302 casi di morte cagionata da questo morbo «vecchia forma» nel solo Regno Unito, contro una media comunitaria di 30-50 casi.
Ancora un caso fortuito?
Anche qui non credo che sia soltanto la statistica a sbagliare.
<P>
Si impone quindi l'urgenza di questa ricerca e noi, domani, voteremo anche in questa prospettiva.
Voteremo una censura morbida oppure dopodomani, giovedì, voteremo una censura con dimissioni immediate.
<P>
Mi permetto di ricordare che, qualunque sarà la nostra decisione, dobbiamo essere consapevoli che da essa dipenderanno le scelte dei cittadini europei per almeno quindici anni.
Signora Presidente, questa è infatti la terribile scadenza che gli scienziati hanno indicato per verificare gli effetti dell'eventuale contagio dell'ESB attraverso il morbo di Creutzfeld-Jacob, su migliaia e migliaia di cittadini europei, e non solo britannici!
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signora Presidente, sono assolutamente sicuro che un immediato voto di sfiducia contro l'attuale Commissione sarebbe un errore.
Non avrebbe senso perché le responsabilità sono altrove e risalgono a tempo fa.
Detto questo e avendo sentito l'intervento odierno del Presidente della Commissione, se la censura non verrà votata e se le richieste avanzate nella presente relazione saranno prese in considerazione, allora il giudizio su questa Commissione dovrà essere rinviato.
Se il Parlamento deciderà di optare per la linea morbida, bisognerà controllare che gli obiettivi da noi indicati vengano effettivamente perseguiti.
<P>
Una delle cose che mi hanno più colpito in questa udienza è la situazione che si è venuta a creare tra il 1990 e il 1994, quando la crisi dell'ESB era al culmine.
Il governo britannico ha varato in buona fede la giusta legislazione, ma poi non si è curato di verificare che venisse applicata correttamente.
Inoltre, la Commissione ha omesso di controllare che tale normativa specifica venisse effettivamente attuata.
È davvero paradossale che mentre le ispezioni venivano condotte nei paesi esterni all'Unione europea per accertare la conformità dei prodotti importati, qui da noi i nostri stessi animali presentassero un importante problema e rischio sanitario.
<P>
Ne ha sofferto molto anche la credibilità del nostro governo.
Nel Regno Unito per molti anni gli scienziati ci hanno assicurato che non esisteva alcun rischio per la salute umana e poi improvvisamente si è affermato il contrario.
Si pensava inoltre che non vi fossero rischi di trasmissione materna e anche questo non è più vero. Per cui ora c'è una mancanza di fiducia da parte dei consumatori e della popolazione in generale nelle affermazioni del governo e nei dati scientifici che vengono resi noti.
<P>
Mi preoccupa particolarmente in fatto che Douglas Hogg non sia venuto in commissione a darci la sua versione dei fatti.
Molte persone del mio collegio elettorale lo hanno considerato un atto di vigliaccheria.
A quanto pare non rappresentava a sufficienza il punto di vista del governo britannico e di conseguenza poteva ammettere implicitamente la propria colpa.
<P>
Mi preoccupa che a livello europeo il sistema informativo sia ancora carente. Occorre far sì che lo si consideri un problema europeo e non soltanto britannico.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signora Presidente, a nome del mio gruppo della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica desidero congratularmi con il relatore, onorevole Medina; con il Presidente della commissione d'inchiesta, onorevole Böge, e con tutti i colleghi con i quali ho avuto il piacere di condividere l'impegno e le molte ore di lavoro nella commissione d'inchiesta sull'ESB.
<P>
Onorevole Santer, la gravità delle responsabilità della Commissione europea nella gestione dell'ESB e i conseguenti rischi per la salute pubblica sono evidenziati con estrema chiarezza nella relazione della commissione d'inchiesta.
La Commissione europea ha trascurato le proprie funzioni legislative e di controllo per una gran parte del periodo evolutivo dell'ESB, subordinando la protezione della salute pubblica agli interessi politici ed economici con gravi conseguenze a livello umano, sociale ed economico.
Inoltre la Commissione europea, nelle sue comparizioni innanzi alla commissione d'inchiesta, a volte si è comportata slealmente, occultando informazioni e impedendo alla commissione d'inchiesta di svolgere i propri lavori nel modo più efficace.
<P>
E' gravissimo che la Commissione europea abbia anche cercato di attribuire responsabilità al Parlamento europeo.
L'onorevole Santer ricorderà la sua testimonianza innanzi alla commissione d'inchiesta sull'ESB e il dibattito svolto in relazione alla negazione di fondi da destinare alla ricerca da parte del Parlamento europeo.
<P>
La Commissione europea è una e il principio della continuità delle istituzioni la rende responsabile di tutte le sue azioni, indipendentemente dalla composizione del Collegio dei Commissari.
Si argomenta che non tutti i Commissari hanno lo stesso grado di responsabilità, ma la natura collegiale della Commissione europea conferisce carattere collettivo alla sue responsabilità.
<P>
Il Parlamento europeo, nell'ambito del gioco istituzionale, deve esigere l'attribuzione di responsabilità e gli onorevoli parlamentari, se leggeranno attentamente la relazione della commissione d'inchiesta, sono certo che non esiteranno ad attribuire alla Commissione europea le massime responsabilità politiche.
Anche il livello delle raccomandazioni della commissione d'inchiesta è stato originato dalle responsabilità della Commissione europea, del Consiglio e, naturalmente, del Governo britannico.
<P>
Credo che l'intervento dell'onorevole Santer si sia riferito solo in parte alle raccomandazioni della commissione d'inchiesta.
In ogni caso di fronte agli onorevoli parlamentari pongo la seguente domanda: onorevole Santer, perchè soltanto ora questo cambiamento, queste misure, queste modifiche amministrative, la volontà di trasparenza, di migliorare le cose?
Perchè ora, onorevole Santer, data la gravità della questione dell'ESB?
Non ho dubbi che il risultato della commissione d'inchiesta e la stessa pressione originata dalla possibilità di una mozione di censura abbiano influito sul fatto che la Commissione ci presenti ora queste proposte.
<P>
D'altra parte non pretendo di inficiare la buona volontà della maggioranza di questa Assemblea che intende introdurre una nuova modalità per la mozione di censura differita e condizionata.
Ciò nonostante, sarei lieto - e il mio Gruppo offre la propria leale collaborazione a questa Assemblea per approfondire la questione e chiedere che si compiano le raccomandazioni della commissione d'inchiesta - di accertare determinate condizioni inerenti la natura stessa di una mozione di censura.
<P>
Una mozione di censura può essere presentata per esigere l'assunzione di responsabilità inerenti il passato.
Le conseguenze della cattiva gestione dell'ESB sono irreversibili e la gravità delle responsabilità della Commissione europea nella gestione dell'ESB e i conseguenti rischi per la salute pubblica sono stati esposti con estrema chiarezza nella relazione della commissione d'inchiesta.
<P>
Pertanto, onorevoli deputati, a me sembra che sia questa la questione fondamentale.
Ritengo che qualsiasi altra opzione di questa Assemblea vada ad ostacolare l'attribuzione delle responsabilità sulla questione dell'ESB.
La Commissione europea deve adempiere la propria missione, ma non in conseguenza delle pressioni di una mozione di censura o di qualsiasi altro mezzo coercitivo.
D'altra parte, credo che non spetti al presente Parlamento esercitare pressioni di questo genere.
In merito alla questione, il Parlamento deve evitare considerazioni fondate sull'opportunità politica.
Se cadremo in questa trappola, onorevoli deputati, incorreremo negli stessi comportamenti per cui critichiamo la Commissione europea.
Dinanzi a responsabilità gravi, ritengo che l'unico strumento di controllo spettante al Parlamento sia una mozione di censura.
Ed è per questa ragione che il mio Gruppo ha appoggiato la presentazione di tale mozione.
<P>
Onorevole Santer, alla fine del suo intervento ha commesso un errore affermando che è il momento di costruire l'Europa della salute.
Ritengo che questo fallo, onorevole Santer, esprima in tutta la sua crudezza e chiarezza l'entità del dilemma che stiamo discutendo: la salute pubblica e la protezione dei cittadini quale principio fondamentale della costruzione europea non avrebbero mai dovuto essere messe in discussione.
E pertanto, onorevole Santer, ritengo che oggi occorra un atto volto a conferire dignità alla vita politica europea: presentare le dimissioni.
Se presenta le dimissioni e domani il Consiglio...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratore)
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signora Presidente, una questione di procedura.
Penso che quest'Aula debba sapere che appena pochi minuti fa alla Camera dei comuni il primo ministro britannico, John Major, rispondendo ad una interrogazione sulla relazione della commissione d'inchiesta oggi in esame, ha affermato che si tratta di «un mucchio di sciocchezze».
Pertanto il primo ministro britannico ritiene che la relazione che stiamo discutendo oggi pomeriggio sia una sciocchezza.
L'onorevole Nicholson mi accusa di trasformare questa discussione in un diverbio partitico, ma forse ora tutti possono capire perché.
<P>
<SPEAKER ID=132 LANGUAGE="DE" NAME="Böge">
Concedetemi un'espressione rurale, tanto più che la parola letame si adatta bene ai risultati specifici: ed in effetti anche i cittadini europei si aspettano qualche progresso verso i grandi obbiettivi dell'integrazione europea e che, quando necessario, si aspettano che noi imbracciamo il forcone e diamo una smossa al letame.
E questo vale anche nei particolari.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber">
Signora Presidente! Considerando le ultime parole che abbiamo sentito, possiamo solo sperare che la carriera politica del primo ministro resti un giorno sepolta sotto quel letame.
<P>
Presidente Santer, oggi lei ha detto: dove saremmo se in passato avessimo lasciato governare la ragione?
Certo ci troverremmo a vivere in un'Europa più democratica, più sociale e più ecologica, e non in un mercato scatenato sotto un dominio tecnocratico.
<P>
Il Parlamento non deve rinunciare dolentemente alla ragione, ma ha il dovere di rivendicare ragione e punire le violazioni.
Signor Presidente, le erano davvero necessari 16 morti ed il suicidio di 23 agricoltori inglesi in rovina?
Aveva davvero bisogno dell'abbattimento, certo necessario, ma non per questo meno barbaro, di oltre un milione di manzi?
Aveva davvero bisogno di dieci miliardi di ecu di danni per convincersi della scarsa ragionevolezza della politica dell'Unione europea, per scoprire che è necessario domare politicamente gli interessi economici, per salvaguardare la dignità dell'essere umano?
<P>
Non è che in Europa non regni più la ragione, piuttosto certe persone investite di cariche di responsabilità hanno smesso di comportarsi con ragionevolezza.
Anche la Commissione ha dato agli interessi economici ed alle conseguenze politiche la precedenza rispetto alla ragione.
Signor Presidente, chi è che ha costretto la Commissione, contro ogni raziocinio, a sottovalutare fin dall'inizio il problema della encefalopatia spungiforme bovina - e sto solo citando la relazione - dando al mercato della carne bovina la precedenza rispetto alla salute umana, a condurre una politica di disinformazione che alla fine ha impedito le facoltà legislative della Comunità; ad ignorare le voci di avvertimento degli studiosi credendo invece ciecamente ai gruppi di interesse dell'industria?
Chi ha costretto la Commissione ad essere inefficiente, politicamente debole ed a condurre una politica di silenzi ed ostruzionismo nei confronti del Parlamento?
Forse il fatto che la Commissione ha intimamente sottoscritto un'ideologia aggressiva di neoliberalismo cui si sente impegnata?
<P>
Questa dittatura degli interessi economici sulla ragione e sulla dignità degli uomini non impera forse ben oltre l'ambito agricolo?
Non constatiamo forse questo stesso atteggiamento nella brutale esecuzione dei criteri di convergenza dell'Unione monetaria, che dà per scontati l'aumento esplosivo della disoccupazione e dell'indigenza e la crisi sociale?
Non riscontriamo lo stesso atteggiamento della Commissione nell'autorizzazione al mais geneticamente manipolato, la stessa indifferenza nei confronti delle voci monitorie e la stessa ossequienza nei confronti dell'industria?
Non rileviamo questo stesso atteggiamento nel ruolo della Commissione alla Conferenza intergovernativa, dove non ci sono state energiche proposte di democratizzazione globale dell'UE, di sviluppo dello spazio sociale dell'Europa, nè c'è stata alcun alleanza a favore dell'ambiente?
<P>
Non si illuda Signor Presidente: se oggi i Verdi propongono una sfiducia con la condizionale ciò non significa che la Commissione non la meriterebbe, ma è dovuto al fatto che non c'erano prospettive di ottenere la maggioranza necessaria, perchè il fallimento di una simile mozione di sfiducia sarebbe stato interpretato dalla Commissione come assoluzione, ed anche perchè in una mozione di sfiducia condizionata vediamo una seppur piccola speranza di aprire la porta alla ragione e farla rientrare così dall'esilio nella politica dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=134 LANGUAGE="FR" NAME="Barthet-Mayer">
Signora Presidente, schiacciante per il Regno Unito e ugualmente per il Consiglio, questa relazione fornisce anche la prova del fatto che la Commissione, con la sua inazione e la sua negligenza, ha fatto il gioco del sistema ultraliberale che è all'origine della crisi, e questo a detrimento della salute animale e della salute umana.
Vi sono persone che sono morte in questa vicenda e noi non oseremmo servirci immediatamente del nostro potere di legittima censura!
Quante mandrie bisognerà abbattere? Quanti morti bisognerà ancora contare perché l'immediata presentazione di una mozione di censura non sia più considerata, con un inaccettabile sprezzo da parte di certi nostri colleghi, come un'esagerazione?
<P>
Non confondiamo il passato e il futuro.
Non c'è da tergiversare con una mozione a scoppio ritardato.
Ciò che è fatto è fatto.
Giovedì veniamo a censurare chiaramente la Commissione nella sua continuità istituzionale, nonostante le pressioni che subiscono gli uni e gli altri.
Non inganniamo i cittadini europei che rappresentiamo nei nostri paesi, nelle nostre regioni, nelle nostre circoscrizioni.
Essi attendono che noi li difendiamo con coraggio e determinazione.
Non diamo loro nuovamente l'occasione di dubitare della classe politica.
Devono poter avere fiducia in noi per credere ancora nell'Europa
<P>
<SPEAKER ID=135 LANGUAGE="FR" NAME="des Places">
Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, oggi, a qualche ora dalla votazione sulla mozione di censura, sarò certamente di buon umore, come disse lei lo scorso luglio.
Signor Presidente, faccia appello alla sua memoria.
Il 16 luglio scorso, Philippe de Villiers, visti gli elementi di cui era già in possesso, l'aveva minacciata di presentare una mozione di censura se non fosse stata istituita una commissione d'inchiesta.
Lo stesso giorno, malgrado le numerose reticenze di alcuni nostri colleghi, è stata istituita la commissione temporanea d'inchiesta sulla gestione della crisi della ESB.
Oggi, al termine dei suoi lavori, cosa possiamo concludere?
<P>
Signor Presidente, sì, la Commissione ha commesso gravi errori nella gestione della vicenda della ESB.
Ha sempre privilegiato il mercato interno.
Ha sempre trascurato la salute del consumatore.
Inoltre ha screditato gli allevatori, a giusto titolo fieri delle loro selezioni, e ha condannato i contribuenti europei a spendere somme considerevoli, che sarebbero state più utili in altri settori portatori di posti di lavoro.
Quando dico che la Commissione ha commesso gravi errori, penso evidentemente alle due Commissioni: quella presieduta da Jacques Delors e anche alla sua.
<P>
Certo, le conclusioni della relazione del nostro collega Medina Ortega sono schiaccianti per la Commissione Delors, ma tengo anche a ricordare che lei stesso ha autorizzato, all'inizio di giugno 1996, la revoca dell'embargo contro la gelatina.
Quando le ho posto personalmente la domanda, signor Presidente, lei ha risposto, e cito: »La decisione del 10 giugno sulla revoca dell'embargo sulla gelatina è stata presa a certe condizioni», precisando in seguito, sempre con le sue parole: »Abbiamo dunque dato prova di molta prudenza in questa vicenda».
<P>
Signor Presidente, allora perché nascondere alla commissione d'inchiesta che la revoca dell'embargo sulla gelatina aveva permesso la revoca dell'embargo sui prodotti alimentari, cosmetici e farmaceutici contenenti gelatina proveniente dal Regno Unito?
Perché, signor Presidente, si sono dovute attendere le rivelazioni della stampa per conoscere il resoconto della riunione del collegio dei commissari dell'8 maggio?
Perché, signor Presidente, i servizi della Commissione hanno dato prova di una deliberata assenza di trasparenza dinanzi a questa commissione d'inchiesta respingendo la responsabilità secondo le audizioni?
Sembra che non ci fosse un pilota abbastanza temerario da imporre il licenziamento di coloro che non svolgono la loro missione.
<P>
Infine, per il futuro, signor Presidente, è in grado di affermare che l'Agenzia europea per la valutazione dei medicinali, con sede a Londra, abbia proceduto alla valutazione dei rischi di trasmissione della malattia di Creutzfeldt-Jacob attraverso prodotti farmaceutici come i vaccini e che il resoconto di questi lavori sarà reso pubblico?
Può dirci se la Commissione prevede di adottare misure che comportino la distruzione dei prodotti a rischio o contaminati?
<P>
Riguardo alle conclusioni della commissione d'inchiesta, vorrei mettere in guardia i miei colleghi contro il tentativo di alcuni di approfittare di questa crisi istituzionale per mettere in cattiva luce la politica agricola comune.
Qualcuno chiede già l'appoggio della Commissione per ottenere la codecisione sull'agricoltura nel quadro della conferenza intergovernativa.
In conclusione, riguardo alla mozione di censura, lei ha potuto constatare, signor Presidente, che il nostro gruppo, nella sua ampia maggioranza, ha il coraggio di firmarla.
E' ovvio che voteremo a favore, che, fino a prova contraria, è segno di una grande responsabilità politica.
Oso sperare che la sua e la nostra responsabilità politica saranno tutt'uno.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Parigi">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, la delegazione di Alleanza Nazionale approva in pieno le conclusioni cui è giunta la nostra commissione d'inchiesta.
È fuor di dubbio, infatti, che la Commissione abbia sottovalutato la gravità dell'epidemia, abbia privilegiato gli interessi di mercato rispetto alla tutela della salute pubblica, non abbia fatto prevalere l'interesse generale europeo rispetto a quello particolare inglese, abbia gestito disordinatamente le conclusioni delle perizie e dei pareri scientifici non finalizzandoli nelle corrispondenti e naturali decisioni politiche.
<P>
Ricordiamo che la Commissione, nonostante gli allarmi e le interrogazioni - e ne ricordo una dell'onorevole Muscardini, datata 1994 - non ha voluto o saputo fornire notizie dettagliate sul mercato delle farine animali, nel momento stesso in cui queste furono indicate come l'agente patogeno dell'ESB; non ha voluto o saputo mettere in relazione le informazioni e gli allarmi, provenienti anche dalla stampa europea, con i possibili collegamenti tra il morbo che colpiva le mandrie e la trasmissibilità di questo all'uomo; ha gestito in modo perlomeno sospetto, e forse mafioso, i rapporti con le autorità politiche e sanitarie inglesi; ha dimostrato eccessiva vulnerabilità alle pressioni provenienti dai fabbricanti di farine animali e dagli industriali del settore delle carni bovine.
<P>
Ma questo riguarda i passati comportamenti della Commissione e solo i grandi professori di Maastricht potevano far peggio di questa Commissione.
La cosa grave è che tali atteggiamenti omissori, nonostante ci fosse stata una verbale e piena disponibilità da parte dei nuovi Commissari, si sono reiterati perlomeno in taluni comportamenti di funzionari e servizi della Commissione, i quali hanno fornito solo in parte i documenti richiesti e prestato testimonianze badando più a difendere le posizioni personali dei loro colleghi che a contribuire alla ricerca della verità.
<P>
Onorevoli colleghi, in questo frangente ci giochiamo la nostra credibilità, la credibilità di un Parlamento europeo le cui prerogative, potere e rappresentatività sono o sconosciuti o non considerati nella loro giusta valenza dai cittadini europei.
Se la Commissione attuale - che evidentemente non ha alcuna responsabilità politica nei fatti imputati ai precedenti Commissari - non censurasse in modo deciso quei suoi funzionari che non solo hanno errato colpevolmente e dolosamente in passato ma che a tutt'oggi hanno perseverato in un atteggiamento omertoso e deviante, allora la nostra Assemblea subirebbe un contraccolpo politico durissimo davanti all'opinione pubblica europea.
<P>
La delegazione di Alleanza Nazionale, dunque, condanna il comportamento della Commissione precedente, ritiene impropria ed eccessiva una mozione di censura nei confronti della Commissione attuale, ma propone che il Parlamento europeo, nel caso la Commissione disattendesse i contenuti della relazione Medina Ortega, debba mettere in atto tutta una serie di comportamenti, anche di natura ostruzionistica, miranti a bloccare e a ridimensionare le stesse prerogative della Commissione nel campo della normativa comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=137 NAME="Fantuzzi">
Signora Presidente, i media hanno parlato spesso del tema di oggi come dell'»affare mucca pazza».
Se di un affare si tratta, direi che è stato un gran brutto affare.
Credo che starà molto a lei, signor Presidente Santer, farci capire fin d'oggi se questo brutto affare diventerà una buona opportunità per il futuro della Commissione.
Più che tanti altri dibattiti, frequenti e spesso comprensibili ai soli addetti ai lavori, sui pilastri o sulle convergenze, quello di oggi è una cartina di tornasole della nostra volontà di dar voce alle preoccupazioni dei cittadini europei.
Credo dipenda da lei, signor Presidente.
<P>
So bene che le responsabilità maggiori ricadono sui Commissari del vecchio collegio, ma lei rappresenta comunque un'istituzione che vive della sua continuità e che oggi deve, prima di tutto, con la solennità di tante occasioni, procedere ad una seria autocritica del suo comportamento seguito in materia di ESB.
Prendo atto del fatto che oggi, per la prima volta, lei ha parlato di «errori», anche nel comportamento della Commissione.
Questa, d'altronde, è la condizione necessaria per dare credibilità alle proposte per il futuro, agli impegni nuovi che lei si è assunto, per lanciare quel chiaro messaggio che l'opinione pubblica europea si aspetta.
<P>
Sono tra quelli che apprezzano alcune sue decisioni per il futuro.
Possono essere dei primi passi.
Mi consenta, però, due seri dubbi: il primo è che il passaggio dei controlli e dei comitati alla DG XXIV non risolve tutto, perché lascia l'istruttoria degli atti legislativi alla DG VI e alla DG III.
Rischia pertanto di rivelarsi solo un aggiustamento parziale e non quella scelta radicale che dovrebbe essere e che, tra l'altro, sarebbe stata necessaria a rigore di logica già qualche anno fa, in base a normali principi di corretta amministrazione.
Il punto è, in sostanza, di sapere non solo chi gestisce i pareri, ma chi li domanda e che uso ne fa dopo averli ottenuti.
Il secondo dubbio è che l'idea di gruppi di Commissari per la salute umana o la creazione di supercommissari, per quanto apprezzati personalmente, lasciano un pò il tempo che trovano.
Abbiamo bisogno di una forte direzione politica della Commissione nel suo complesso.
<P>
Presidente Santer, questo è un compito suo ed esclusivamente suo!
Poi lei è libero di organizzarsi come crede.
L'importante è che risponda politicamente di questo suo compito.
È la costante imparzialità della Commissione, in quanto tale, che va garantita.
La gestione dell'ESB, anche sotto la sua direzione, almeno per quanto riguarda la revoca dell'embargo sulla gelatina, ha dimostrato quanto sia fragile quest'imparzialità sancita dal Trattato, quanto si sia ceduto alla pressione politica del governo conservatore inglese, in nome di quella Realpolitik dei rapporti di forza che, quando vi riunite al Breydel, dovrebbe restare rigorosamente fuori dalla porta.
<P>
Hanno ragione i detrattori della mozione di censura quando paventano il rischio che, dando un colpo alla Commissione, simbolo della sovrannazionalità, si dia troppo spazio ai governi, incapaci di cooperare tra di loro.
Ne sappiamo qualcosa noi della commissione d'inchiesta, che un ministro britannico non ha ritenuto degni di incontrarlo.
Questo ragionamento però sta in piedi se la Commissione dimostra tutti i giorni di essere sovrannazionale, soprattutto sulle questioni fondamentali, su cui non si fanno concessioni.
Altrimenti, gli euroscettici diventiamo noi.
Perché tenere in piedi tutto questo apparato se poi la tecnocrazia comunitaria va a piegarsi dove vuole la convenienza del quieto vivere?
<P>
L'ottima relazione dell'onorevole Medina Ortega ha messo in evidenza il fatto che le maggiori responsabilità sono quelle del governo del Regno Unito.
Recentemente John Major ha voluto dare una lezione alla nostra vecchia Europa, additandole la superiorità del modello sociale del suo paese.
Bastava ricordargli questo brutto affare dell'ESB per fargli notare quanto costi il suo modello sociale.
Non è stato un incidente fortuito, ma il risultato di una deregulation selvaggia, che ha impoverito enormemente i servizi pubblici, veterinari e sanitari.
<P>
Ma anche la Commissione è venuta meno al suo ruolo e questo è grave, signor Presidente.
Non vedo, nel comportamento della Commissione, responsabilità così tanto attenuate dalla protervia britannica.
È per questo che ritengo inconciliabile la volontà di difendere, da un lato, eccessivamente la bontà dell'operato dei suoi colleghi di ieri e di oggi e di annunciare, dall'altro, svolte e cambiamenti credibili.
Non possiamo aspettare, non c'è solo l'ESB: c'è tutto il tema delle piante transgeniche, della soia, del mais.
Il fatto che un suo Commissario, Presidente, denunci decisioni affrettate non può tranquillizzare i consumatori europei.
<P>
Inoltre c'è tutto il tema della politica agricola comune, c'è il problema della codecisione del Parlamento.
Ma il problema numero uno è quello della «decisione».
Troppi annunci del Commissario Fischler e troppe poche decisioni coerenti con quegli annunci.
Bei documenti, da Madrid a Cork, ma ancora lì, inattuati.
Anzi, nei fatti, ho la sensazione che si sia già un pò innestata la retromarcia.
Allora bisogna essere chiari: se non si riduce tutto l'armamentario della politica di mercato sarà difficile concentrarsi su altre priorità, come l'ambiente e la tutela della salute del consumatore.
Non c'è sussidiarietà che tenga.
Se si vuole tenere artificiosamente tutto in vita, si rischia di far morire malamente il vecchio e di non far nascere il nuovo.
<P>
Desidero esprimere i miei complimenti all'amico, e collega, Medina Ortega per la sua relazione.
È un testo che rappresenta una prova del fatto che il Parlamento europeo ha saputo unire rappresentanza democratica ed efficacia del suo operato.
Sta adesso al nostro Parlamento, nel suo insieme, fare in modo che, grazie al ricorso ai nostri legittimi poteri di controllo, il lavoro della commissione d'inchiesta non resti una testimonianza bella, sì, ma inutile!
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="EN" NAME="Plumb, the Lord">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare l'onorevole Böge per la competenza con cui ha presieduto le numerose riunioni della commissione.
Desidero inoltre ringraziare l'onorevole Medina Ortega per aver riportato nella sua relazione i vari punti di vista espressi dai membri della commissione, molti dei quali sono stati ripetuti all'infinito nel corso di questa giornata.
Non sono d'accordo con diverse osservazioni che sono state fatte.
<P>
Sfortunatamente non ho potuto partecipare al voto finale per motivi personali.
Il presidente ha compreso la mia posizione.
Se fossi stato presente avrei votato contro la relazione.
Ho presentato una relazione di minoranza che riporta in modo cronologico le azioni intraprese nel Regno Unito dal 1986 in poi.
Fare una cosa del genere, essendo stato membro della commissione, non è normalmente nel mio stile.
Tuttavia, come molti deputati ammetteranno, in commissione ho tentato di fare opera di persuasione adducendo argomenti e presentando emendamenti.
Alla fine però mi sono ritrovato con un testo così prevenuto nel suo approccio, così scorretto nelle sue asserzioni e, va detto, così ingiusto nelle sue critiche degli sforzi intrapresi a tutti i livelli nel mio paese per combattere l'ESB, che ho ritenuto necessario fare un pò di chiarezza.
Non posso riassumere ora la mia relazione perché manca il tempo, ma vorrei fare una o due osservazioni.
<P>
Prima di tutto dichiaro di avere un interesse finanziario.
Sono un allevatore la cui mandria è stata colpita dall'ESB.
Ho perciò verificato personalmente il programma d'azione e la dedizione con cui scienziati e veterinari hanno tentato di far capire pienamente il problema e le misure intraprese per cercare di tenerlo sotto controllo.
Bisogna naturalmente riconoscere l'importanza primaria della salute umana.
Dal 1989 al 1990 le misure adottate nel mio paese miravano appunto a proteggere la salute dell'uomo.
Va ribadito ancora una volta che nessuno scienziato è stato finora in grado di stabilire un nesso definitivo tra l'ESB e la nuova variante del morbo di Creutzfeldt-Jakob.
<P>
La relazione riconosce quanto è stato speso per la ricerca nel Regno Unito.
L'onorevole Medina lo ha menzionato.
Ci sono poi le attività di ricerca correlate e i fondi destinati al Servizio d'igiene delle carni.
In tutto il campo della ricerca occorre fare di più, come lo stesso Presidente della Commissione ha ammesso.
Tuttavia, è infondato affermare che si è voluto ostacolare il lavoro degli scienziati ed è un insulto ai nostri agricoltori sostenere che poco o niente è stato fatto per eliminare il problema dalle nostra fattorie.
È un affronto all'integrità professionale di tutti coloro che partecipano al programma di eradicazione del morbo.
Pertanto l'idea che vi sia stata una sorta di cospirazione britannica all'interno della Commissione è del tutto fantasiosa e indegna di una relazione di questo Parlamento.
<P>
Mai nella storia dell'agricoltura - e vi faccio parte da un bel pò di tempo - sono stati abbattuti così tanti animali sani e in un lasso di tempo così breve.
Un ulteriore programma di abbattimento, come sapete, è in corso per spianare la strada ai cinque punti convenuti a Firenze.
Dal lavoro di questa commissione d'inchiesta la gente aveva il diritto di attendersi l'accertamento dei fatti e il riconoscimento dell'efficacia delle misure adottate.
Criticare gli errori commessi in passato è certamente essenziale.
Possiamo tutti trarne vantaggio e ne riconosciamo l'importanza.
Ma mi rincresce che un numero maggiore di membri della commissione non abbia potuto recarsi nel mio paese per verificare i progressi fatti e i risultati ottenuti negli ultimi dieci mesi.
Coloro che sono venuti in visita sono stati favorevolmente colpiti dalle misure intraprese.
Apprezzo la proposta fatta oggi dal Presidente della Commissione di organizzare una conferenza interdisciplinare per consentire ai consumatori di guardare con fiducia agli standard qualitativi che tutti noi vogliamo conseguire e ad un'Europa impegnata sulla via della salute.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, l'interesse per la salute pubblica dev'essere la preoccupazione primaria di tutti coloro che operano nel settore alimentare.
A tale proposito il ruolo degli agricoltori e dell'industria di trasformazione è cruciale.
Anche il ruolo dei legislatori e la conseguente emanazione e attuazione delle norme in materia di alimentazione e salute pubblica sono essenziali per un'industria alimentare sicura.
La crisi dell'ESB è un disastro sia per i consumatori che per i produttori.
La fiducia dei consumatori nella carne bovina è al minimo storico ed essi si aspettano e meritano un comportamento migliore da parte nostra.
La commissione d'inchiesta ha dato un importante contributo al dibattito. È pertanto nostro dovere congratularci con il relatore, il presidente e i membri di tale commissione.
<P>
I colleghi irlandesi del mio gruppo non voteranno la mozione di censura contro la Commissione.
Quanto alla risoluzione di compromesso, pur condividendone l'impostazione generale, vorrei esprimere le mie riserve sui paragrafi 4 e 5.
Preferirei sicuramente che i riferimenti alla manipolazione e alla colpevolezza venissero modificati.
Il nesso tra le farine di carne e ossa e l'ESB è stato ormai accertato.
L'attuazione del divieto è indispensabile per eliminare il morbo.
Altrettanto importante per il successo generale della nostra campagna volta a ripristinare la fiducia del consumatore è l'attuazione di un programma efficace di rintracciabilità dal produttore al consumatore.
<P>
Ciò solleva la questione dello smaltimento sicuro degli scarti provenienti dal settore della lavorazione della carne.
Vi sono importanti considerazioni da fare per quanto riguarda la salvaguardia dell'ambiente e i costi.
All'inizio di questo dibattito avevo sostenuto la necessità di avviare al più presto un programma di ricerca per un impiego sicuro di tale materiale.
Ribadisco ora tale invito.
<P>
Sono lieto che il Presidente Santer abbia riconosciuto che la Commissione ha commesso degli errori.
Certo che li ha commessi.
E anche questo Parlamento ha commesso degli errori.
Siamo tutti esseri umani e apparteniamo ad istituzioni umane.
Ritengo che nessun Commissario, da MacSharry all'attuale Commissario Fischler - e aggiungo anche i funzionari della Commissione - intraprenderebbe deliberatamente una campagna che mettesse in pericolo la salute pubblica.
Nulla di quanto ho sentito nel corso di questa discussione potrà farmi cambiare idea.
Il giudizio delle azioni della Commissione deve fondarsi sulle circostanze del momento.
È facile criticare quando non si è direttamente coinvolti.
È facile valutare eventi passati con il senno di poi.
Credo che tutti quelli che intendono risolvere la questione hanno ora la grande responsabilità di lavorare insieme in modo coesivo, tenendo presente gli interessi dei consumatori e dei produttori.
Abbiamo giustamente passato del tempo ad esaminare le origini della crisi.
Ora è tempo di elaborare una strategia globale per affrontare la situazione in vista del domani.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, complimenti anche da parte mia alla commissione d'inchiesta, ma vorrei estendere i complimenti anche ai parlamenti nazionali, compresa la Camera Bassa britannica, poichè tutti questi parlamenti nazionali hanno ratificato il Trattato di Maastricht, il che ha reso possibile istituire questa commissione d'inchiesta.
Mi sembra sia possibile constatare come nessuna commissione d'inchiesta nazionale avrebbe potuto raggiungere il risultato che ha raggiunto questa commissione d'inchiesta europea e penso quindi che questo sia stato un chiaro ampliamento delle necessarie competenze di questo Parlamento.
Sottoscrivo naturalmente anche l'opinione secondo cui la salute pubblica deve sempre prevalere al di sopra degli interessi dei mercati.
Tutti lo hanno detto: sono stati fatti molti errori. Personalmente non ritengo che nel momento attuale sia giusto sottoscrivere una mozione di censura.
Sarà possibile farlo più avanti nell'anno, se veramente sarà necessario.
<P>
Io sono d'accordo con quanto ha detto la Commissione, cioè che deve sempre esserci una separazione delle responsabilità tra chi decide la politica da seguire e chi invece la controlla.
Appoggio i piani dell'onorevole Santer e consideriamo con interesse i piani positivi.
Sono dell'opinione che debba esserci più ricerca a livello europeo.
In passato - e nel caso dell'ESB questo è successo troppe volte - questa aveva luogo solo nel Regno Unito, e questo potrebbe dare adito a un'interpretazione univoca dei risultati.
Anch'io sono favorevole alla realizzazione di una politica della qualità dei prodotti agricoli. Spero solo che il prezzo in più da pagare per questo vada a favore anche dei coltivatori, dato che è da tempo che le cose non vanno più così.
<P>
Un'ultima osservazione, signor Presidente. Abbiamo visto che il processo decisionale non pubblico della Commissione, del circuito Consiglio-Commissione, comitati di gestione e simili non è stato sufficiente ad evitare la più grande crisi possibile nel settore della carne bovina in Europa.
L'unica ricetta è l'apertura e questo significa il diritto alla codecisione del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="FR" NAME="Pailler">
Signor Presidente, le conclusioni della commissione d'inchiesta sono schiaccianti e le responsabilità sono chiaramente definite. Responsabilità in primo luogo del governo britannico - piaccia o no a Lord Plumb - che si è spinto fino al cinismo e ha esportato le farine animali contaminate, vietate sul proprio territorio.
Responsabilità dei fabbricanti, ma anche dei governi.
D'altronde oggi il Consiglio non è presente. La relazione è una vera requisitoria contro la Commissione: incuria, disfunzioni, disinformazione e soprattutto scelte lucide e ciniche.
<P>
Presidente Santer, nel corso della sua audizione lei si è trincerato dietro gli scienziati per giustificare le sue scelte.
In quanto tali, gli scienziati non prendono decisioni, e cito il sig. Guy Debord: »Per quanto partecipino ai processi decisionali, non possono influenzarli, se non associandosi a una delle parti o ottenendo la fiducia di una delle cricche politico-burocratiche che si contendono il potere e che fanno delle questioni scientifiche e tecniche emblemi e bandiere o che, molto più spesso, hanno bisogno di «esperti» per rivestire scientificamente scelte già fatte e diversamente motivate».
<P>
La motivazione di queste scelte è stata confessata. Dico bene confessata, poiché si tratta di un crimine e forse di un crimine contro l'umanità, se tra qualche anno dovesse evidenziarsi un'epidemia.
Questa motivazione è l'instaurazione del mercato interno.
Ecco la priorità della Commissione sin dal 1989.
Il dogma della libertà di circolazione delle merci si è trasformato in libertà di contaminazione dei bovini e degli esseri umani.
<P>
La salute pubblica?
Una preoccupazione, diceva il Presidente Santer, durante la sua audizione. Un'inquietudine per la Commissione.
No, signore!
La salute pubblica è una responsabilità, un dovere e, come diceva il filosofo Emmanuel Levinas, la responsabilità è insonne, e scava i tratti del volto.
<P>
E' per questa ragione che il nostro gruppo ha utilizzato i mezzi di procedura a sua disposizione presentando, insieme a deputati di altri gruppi, una mozione di censura.
Occorre che la revisione della PAC sia avviata uscendo dalla logica finanziaria che conduce alla produzione sovrintensiva, pregiudizievole per l'ambiente e per la qualità dei prodotti.
Bisogna dare una battuta d'arresto a tutte le misure di liberalizzazione e di deregolamentazione dei servizi pubblici nei settori della salute umana e della salute animale e prevedere finanziamenti da destinare all'indennizzo delle vittime e soprattutto alla continuazione della ricerca.
Poiché il solo modo per indennizzare i malati, signor Presidente, è poterli curare, un giorno.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="DE" NAME="Greafe zu Baringdorf">
Signor Presidente, Commissario Fischler, mi avanza ancora un minuto di tempo di parola e voglio dedicarlo a voi.
Il fatto è che si sta introducendo una nuova politica agricola che consolida la gestione rurale.
Così si legge nella relazione di inchiesta e così ci ha confermato il Presidente Santer.
Voglio ricordare che esistono anche delle decisioni del Parlamento europeo, per esempio la decione sul trifoglio, relative alla massa a riposo dei seminativi.
Sapete che gli alimenti per neonati devono essere confezionati esclusivamente con prodotti di agricoltura biologica.
Sapete che nel settore dell'alimentazione biologica il Parlamento non vuol sentir parlare di tecnologie genetiche.
Conoscete la posizione del Parlamento sul mais ingegnerizzato.
Sapete che la legge sulle sementi è tuttora oggetto di discussioni.
Nel complesso siete favorevoli ad un'impostazione socioecologica per le aree agricole; ma allora credo dovremmo prendere seriamente le decisioni del Parlamento e collaborare davvero, non in ultimo nel settore del latte.
Se con una riforma riusciamo a riportare le mucche ai pascoli, potete star sicuri che il toro rapirà nuovamente Europa.
<P>
(Ilarità, applausi)
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="NL" NAME="Vandemeulebroucke">
Signor Presidente, la malattia della mucca pazza rappresenta una decennale concatenazione di assoluta incuria, di lassismo colpevole a favore di sempre maggiori profitti.
Il colpevole principale è naturalmente il Regno Unito, che ha continuato a produrre carne e derivati a condizioni estremamente discutibili.
Sono state prese decisioni in base a decisioni di partito, in base a studi commissionati e finanziati dall'industria della carne stessa, di per sè improponibili, e il Consiglio è rimasto a guardare.
Anche la Commissione europea ha permesso per anni che non si effettuasse alcun controllo veterinario sull'ESB, ma anche l'attuale Commissione ha le sue responsabilità.
<P>
I massimi funzionari hanno dichiarato di aver ceduto alle pressioni politiche.
La commissione d'inchiesta stessa è stata ostacolata e la verità sulla gelatina è stata semplicemente tenuta nascosta.
<P>
Signor Presidente, i responsabili di simili spropositi in una normale democrazia sarebbero rispediti a casa.
È per questo che sottoscriviamo la mozione di censura, sebbene il testo più importante non sia stato nemmeno posto in discussione a causa del diktat dei gruppi più numerosi, e anche questa è una fuga del Parlamento.
Per concludere, signor Presidente: ora che il presidente Santer ha fatto una pubblica confessione, spero solo che questa confessione pubblica diventi finalmente realtà.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="NL" NAME="van der Waal">
Signor Presidente, nella relazione della commissione d'inchiesta sulla crisi dell'ESB vengono imputate gravi colpe al governo britannico e alla Commissione.
Molto riguardo della Commissione per il mercato, insufficiente riguardo per la salute, nessun parere scientifico indipendente, minimizzazione del problema per lungo tempo.
Questi fatti sono forse da imputare maggiormente alla precedente Commissione, ma anche l'attuale ha le sue responsabilità.
Mentre gli esperti esortavano alla prudenza, la Commissione toglieva il divieto di esportazione per gelatina, sego e sperma di bovini britannici.
Per quel che ci riguarda non intendiamo aderire a nessuna mozione di censura. E' facile giudicare a posteriori.
<P>
Determinante sarà ora vedere come la Commissione adempierà agli obblighi che le derivano dalle mancanze riferite nella relazione.
La riorganizzazione annunciata nel senso dell'istituzione di una nuova direzione di coordinamento per la politica a tutela dei consumatori e della salute pubblica è un passo nella giusta direzione. Ma anche per quel che riguarda la trasparenza della politica, la ricerca e il controllo in collaborazione con le istanze nazionali sono molte le cose da migliorare.
<P>
Le raccomandazioni contenute nella relazione Medina costituiscono un ambito di prova molto positivo.
La richiesta di applicare la procedura di codecisione alla PAC amplierebbe le competenze del Parlamento, ma non ha nulla a che vedere con la problematica dell'ESB.
Anche la raccomandazione per la ristrutturazione della PAC tramite la promozione di metodi agricoli estensivi non riguarda il settore delle carni bovine.
La discussione in questo senso deve svolgersi in un quadro più ampio in cui siano all'ordine del giorno anche gli approvvigionamenti alimentari, i redditi agricoli e la tutela dall'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! La questione dell'ESB è costata parecchie vite umane ed ha messo in pericolo, o addirittura distrutto, l'esistenza di molti allevatori di bovini.
La questione dell'ESB ha gettato nell'incertezza i consumatori di tutta Europa, ed è costata ai contribuenti europei parecchi miliardi di ECU.
La commissione di inchiesta sull'ESB - cui colgo l'occasione per esprimere il mio profondo apprezzamento per il lavoro svolto - nella sua relazione ha evidenziato a Consiglio e Commissione le violazioni della Gran Bretagna.
La Commissione di inchiesta lo documenta con numerosi esempi.
<P>
Non voglio comunque perdermi nei dettagli della relazione d'inchiesta. Ciò che risulta chiaro sono le gravi carenze dell'attuale progetto Europa.
E mi preme far notare che le lacune riscontrate sono sintomo di una malattia immanente.
La relazione d'inchiesta sulla ESB evidenzia che la struttura istituzionale attuale non è in grado di funzionare.
Evidenzia che i meccanismi di controllo - sempre ce ne siano - non funzionano.
<P>
Ciò che mi preoccupa è che la Commissione si è di fatto assunta la competenza legislativa senza esserne mai stata legittimata democraticamente dai cittadini europei.
Mi preoccupa che i commissari ed i funzionari dell'Unione europea agiscono senza trasparenza, che trasmettono o trattengono le informazioni in modo arbitrario.
Mi preoccupa che le competenze vengono assegnate seguendo un percorso labirintico al termine del quale nessuno è responsabile.
Ed alla fine mi domando se, nonostante tutte le circostanze negative messe a nudo dalla commissione di inchiesta, vi sia qualche realistica possibilità di richiamare la Commissione esecutiva e gli altri cointeressati alla loro responsabilità politica.
<P>
Deploro profondamente che la mozione di sfiducia contro la Commissione secondo l'attuale stato giuridico venga a colpire anche Commissari che non sono coresponsabili.
Ma i risultati della commissione di inchiesta sullla ESB impongono di trarre delle conseguenze.
Solo così il Parlamento europeo potrà essere all'altezza dell'autocoscienza che rivendica.
Per questa ragione, pertanto, sosterremo la mozione di sfiducia dell'onorevole José Happart.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrendt">
Signor Presidente, Presidente Santer! Un collega che stimo ha espresso parole di apprezzamento per il suo coraggioso intervento.
Devo dire che ho pensato che egli avesse ricevuto un testo di discorso che a me non era arrivato.
Anch'io l'ho ascoltata con attenzione.
Considerando che da domani su di lei e sulla sua Commissione incomberà, si spera, la spada di Damocle di un voto di sfiducia, le sue parole mi sono sembrate un semplice discorso programmatico.
Nè c'è stato in alcun punto del suo intervento alcunchè di concreto. E ve lo voglio dimostrare con qualche esempio.
<P>
Ella ha detto, per esempio, che i servizi della Commissione verranno riorganizzati, che il personale verrà redistribuito e che ci saranno dei cambiamenti di posizione.
Ha detto che le riorganizzazioni toccheranno anche posti di responsabilità nella Direzione generale per l'agricoltura, ovvero persone che in passato rivestivano già posizioni di responsabilità ed hanno lavorato fino ad oggi.
Ha annunciato tutto ciò?
Ha detto che si farà una verifica delle dotazioni finanziarie in modo che il Commissario Bonino possa continuare il lavoro che sta già svolgendo in modo eccellente.
Cosa significa verificare?
Cosa significa tutto ciò se non ci assicura subito che la dotazione finanziaria verrà messa a disposizione?
<P>
In altra sede ha detto: Pardon, sto interferendo nelle competenze del presidente della commissione per i bilanci: ritiro quello che ho detto e me ne scuso esplicitamente. Ma lei, Presidente, e l'onorevole Samland sapete a cosa mi riferisco: le belle dichiarazioni non ci servono, abbiamo bisogno di veder assegnati i compiti ed assegnate le finanze: cash , per esser chiari.
<P>
In un'altra circostanza ha detto che la signora Bonino deve essere coinvolta nell'attività legislativa.
Straordinario! Non c'è nulla su cui potrei essere più d'accordo con lei.
Ma poi ha forse detto come pensa di chiarire un problema banale come la situazione conflittuale sul testo della futura politica alimentare che la Commissione ha annunciato un anno fa e che stiamo tuttora aspettando?
Perchè lo stiamo aspettando?
Perchè la Commissione non sa decidere fra i signori Bangemann, Fischler e Bonino.
Glielo dico io come decidere: può annunciare oggi stesso, Presidente Santer, che la cosa compete alla signora Bonino.
La signora segue la politica per i consumatori, rappresenta gli interessi dei consumatori più di quanto il Commissario Fischler abbia fatto finora - mi perdoni, Commissario Fischler - e comunque più di quanto stia facendo il Commissario Bangemann.
Così, Presidente Santer, aggiungerà anche qualcosa di concreto.
<P>
Ha affermato che si sta valutando un'agenzia per i generi alimentari, una sorta di FDA.
È cosa che va dicendo da tempo.
In altra sede ha usato una formulazione simile: ci si dovrà pensare.
Come vede l'ascolto con notevole attenzione, Presidente Santer.
Non sempre mi diverto, ma lo faccio.
Se l'ha già detto, ora lo faccia; dica istituiremo una FDA, Food and Drug Agency o una Food Agency .
Ma lo faccia.
Il Parlamento la sta chiedendo già da un pezzo.
Lo sa bene che il Parlamento è anni luce all'avanguardia rispetto alla Commissione. E lo è anche in questa circostanza.
<P>
In altra occasione ha detto che si impegnerà presso la Conferenza intergovernativa affinchè il fondamento giuridico per il settore agricolo venga spostato dall'articolo 43 all'articolo 100a, ed ha detto anche che si impegnerà perchè venga definito un fondamento giuridico specifico per la politica sanitaria.
So che cose simili sono possibili solo se lei si presenta ai Capi di Governo con l'appoggio sia della sua istituzione, sia del Parlamento europeo.
La prego di convincerne innanzi tutto la Commissione.
Convinca il Commissario Fischler che l'articolo 43 non è il fondamento giuridico giusto, e convinca anche il Commissario Bangemann.
E soprattutto convinca il Commissario Flynn che abbiamo bisogno di un fondamento giuridico a parte per la politica sanitaria.
Infatti, in occasione dell'investitura, alla presenza della commissione competente, ad una mia domanda in tal senso ne ha negato la necessità.
La prego, Presidente Santer, faccia ciò che le chiedo e ci dica anche, in termini concreti, cosa intende fare a questo proposito.
<P>
Mi dica infine, Presidente Santer: come si prefigge di cambiare la politica agricola comune?
Dica davanti a quest'assemblea che intende battersi affinchè le sovvenzioni vengano erogate, in linea di principio, per la qualità e non più per la quantità; che a partire dal 1998 il bilancio sarà diverso, con la collaborazione nostra e del Consiglio.
Lo dica.
Sono tutte cose concrete che lei sarebbe in grado di dire.
Se ella avesse detto anche due sole delle cose citate nel mio elenco, mi sarei accontentato e le sarei stato grato.
Ma lei non l'ha fatto.
Le chiedo un favore, Presidente Santer: ella ha soffiato delicatamente su questa Assemblea e ha fatto subito pulizia. Cerchi allora di soffiare sui Commissari e sul Consiglio, e di scatenare una vera tempesta che sgomberi le menti.
Ce n'è tanto bisogno!
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli deputati. Innanzi tutto desidero congratularmi con il presidente della nostra commissione, l'onorevole Böge, per il lavoro svolto e con il relatore, onorevole Medina, per l'eccellente relazione.
<P>
Oggi, però, ci troviamo dinanzi a un lungo dibattito politico che ritengo di grande rilevanza e nel quale cercherò di non ripetere quanto già affermato nella presente Assemblea.
Rilevante per l'importanza del tema in discussione, l'ESB, della quale non si sa quasi nulla, non si sa quale ne sia l'agente patogeno nè le modalità di trasmissione.
Rilevante perchè insolito in questo Parlamento, visto che il dibattito sta coinvolgendo tutti gli angoli dell'Unione europea in quanto, onorevoli deputati, riguarda la salute umana e si tratta di un fatto particolarmente grave.
Rilevante per la sua evoluzione, dall'istituzione della commissione d'inchiesta fino alla presentazione della prima proposta di mozione di censura alla Commissione, data la gravità dei fatti accertati durante l'indagine - è la prima mozione di censura presentata in questo Parlamento, onorevoli deputati, non è uno scherzo.
<P>
Il problema si articola in tre tempi: passato, presente e futuro e a questi intendo riferirmi.
Ha un passato nel quale sono stati chiariti i fatti e le responsabilità di ciascun interlocutore. Il Regno Unito, in veste di attore, il Consiglio, con il suo appoggio silenzioso in seno ai Consigli dei ministri, e la Commissione come istituzione che non solo ha lasciato agire gli altri, ma non ha fatto ciò che avrebbe dovuto fare.
<P>
Ha un presente e, a tale proposito, mi si consenta di andare al concreto.
Stiamo giocando con un tema che, ora lo sappiamo, riguarda la salute umana e, onorevoli deputati, a questo proposito non servono nè gli appoggi silenziosi, nè la politica del lasciar fare, nè distogliere lo sguardo nè, tanto meno, le affinità politiche.
Qui deve prevalere l'obbligo di garantire la protezione della salute dei cittadini.
E le istituzioni europee, Parlamento in testa, darebbero un cattivo esempio e, ancora peggio, farebbero cattivo uso del mandato democratico conferito loro dagli elettori, se non procedessero alla mozione di censura su quanto avvenuto.
A questo riguardo, signori Commissari, signor Presidente della Commissione, c'è molto da pretendere da questa Commissione.
<P>
La questione della gelatina - dibattito fantasma come lo ha definito l'onorevole Böge -, dimostra ancora una volta che le decisioni politiche vengono prese al di sopra dei comitati scientifici e in contrasto con essi, nel migliore dei casi, per ragioni meramente economiche.
Ma ciò che mi pare ancora più grave, anzi particolarmente grave, è la mancanza di trasparenza e di collaborazione del Collegio e di qualche suo Commissario, qualche suo componente che, oggi in sede di votazione, non hanno consegnato tutta la documentazione richiesta dal presidente Böge.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, queste non sono responsabilità della Commissione precedente.
Sono responsabilità di questa Commissione e sua personale.
Tutti sappiamo come funziona il Collegio dei commissari, e se - come è stato - non ha rispettato l'accordo istituzionale che prevede l'obbligo di consegnare tali documenti, è stato per casualità o per altre ragioni.
Che sia un caso fortuito o meno, è comunque inammissibile.
Se in questa occasione ha agito così, cosa penseranno gli onorevoli deputati e i cittadini dell'Unione europea della mancanza di coordinamento, della disinformazione, dell'assenza di controllo e di trasparenza che regna nella DG IV e della demotivazione dei suoi funzionari che vedono scaricare le responsabilità dall'alto al basso e viceversa?
<P>
La Commissione avrebbe dovuto compiere un gesto, dare un esempio di grandezza, di generosità, di sacrificio, assumendosi le responsabilità politiche individuali, assoggettando gli interessi individuali al servizio, all'interesse dell'istituzione.
Perchè a volte, signor Presidente, bisogna perdere qualche battaglia per vincere la guerra.
E, nel nostro caso, si tratta della credibilità delle istituzioni europee e, soprattutto, della Commissione che, con questo triste episodio, perde la vasta credibilità accumulata e lascia spazio a coloro che criticano il progetto di integrazione europea, giustamente rafforzati nelle loro convinzioni dalla mancanza di sensibilità dimostrata in alcune politiche da essa presentate.
<P>
Venga attuato un progetto concreto rispetto al futuro, credibile, fattibile, non un intervento superficiale, ma una vera ristrutturazione.
<P>
Non mi sembra sufficiente cambiare la Direzione generale.
Non si deve incrementare la burocrazia.
Discuta con tutti gli interlocutori senza sperare in miracoli nè in singoli salvatori.
Adempia i propri doveri e ne esiga l'adempimento allo stesso modo da parte di tutti.
E' questa la sua sfida, onorevole Santer, e la sua responsabilità.
Ma, in ogni modo, questo Parlamento saprà fare buon uso delle proprie facoltà e responsabilità e la prima è quella di esigere la tutela della salute dei consumatori.
E' questo che le chiediamo ora ed è di questo che tutti i cittadini europei la chiamano a rendere conto.
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Presidente">
Grazie onorevole Redondo.
Onorevoli deputati, la Presidenza comprende la grande importanza della discussione in corso e la difficoltà di sintetizzare le nostre opinioni nel poco tempo a disposizione.
Ma devo pregare gli onorevoli deputati, con il dovuto rispetto, di cercare di osservare il tempo loro assegnato in quanto un comportamento diverso va a scapito degli altri interventi.
<P>
E, a tale proposito, non do alcun giudizio di merito sull'importanza delle dichiarazioni di ciascun deputato e deputata.
Tuttavia, mi vedo obbligato a pregarvi di amministrare il tempo a vostra disposizione e, quando udite il martello, sappiate che la responsabilità non è più del Presidente, ma vostra.
<P>
Detto questo, non indirizzato espressamente all'onorevole Rosado Fernandes, lo invito a prendere la parola per 3 minuti.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signor Commissario, se non avessi firmato il documento che consentiva la presentazione di una mozione di censura, mi sarei unito a lei e le avrei chiesto perdono per le tonnellate di parole che l'hanno sommersa in questo Parlamento.
In effetti siamo una fabbrica di parole ma anche la Commissione spesso non è certo una fabbrica di atti.
Su questo aspetto debbo dire che in questo momento di verità, che mi ricorda un pò lo spettacolo spagnolo o portoghese, sento odore di adrenalina in questa sala in cui gli uni hanno paura degli altri.
<P>
Ovviamente ritengo che la Commissione dovrebbe essere punita perché come organo emanante dai governi è nel contempo essa stessa un governo-Commissione.
Non è naturalmente un organo eletto.
Dovrebbe essere guardiana dei trattati e svolgere il suo lavoro.
Sono già state pronunciate troppe parole di censura e tuttavia si potrebbe censurare anche il Parlamento il quale invece di un sistema differito di eliminazione ha trovato il sistema meno crudele della mozione di censura immediata.
<P>
Sono stati espressi molti timori nel Parlamento.
Sono stati invocati vari argomenti come il vuoto di governo in Europa o la preponderanza del mercato sulla salute mentre tutti noi sappiamo che la Commissione avrebbe potuto difendere contemporaneamente e nello stesso modo sia il mercato che la salute pubblica.
Una cosa non esclude l'altra!
<P>
La verità è che a tutt'oggi esiste l'impunità in tutta la Comunità europea. Io non ammetto, per esempio, che si voglia fare del Regno Unito l'unico capro espiatorio.
La verità è che gli altri paesi avrebbero potuto reagire!
La verità è che la Commissione avrebbe potuto reagire!
La verità è che quando il Commissario McSharry, anche lui adesso accusato, ha impedito ai paesi di fare un blocco, i paesi avrebbero potuto bloccare.
La codardia politica esiste e contro di essa non c'è nulla da fare.
Per questo qui c'è odore di adrenalina!
Sembra di essere nel labirinto di Minotauro ma confesso che non vedo nessun labirinto, non vedo la necessità di un filo d'Arianna per salvarmi dal Minotauro e naturalmente ho votato la mozione di censura.
<P>
Ritengo che fosse giunto il momento per questo Parlamento di assumersi, di perdere la paura e disperdere l'odore di adrenalina.
So che il prezzo è alto.
Personalmente non mi costa tanto anche se nutro molta simpatia per tanti Commissari.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signor Presidente, la censura della Commissione è in questo momento inopportuna.
<P>
Questa mozione di censura è nel contempo spiacevole e controproducente per la nostra immagine, poiché il Parlamento si vede in tal modo catapultato in una posizione di millantatore di fronte alla Commissione, mentre si sa già che finirà con il tirarsi indietro.
Inoltre, sbaglia il suo bersaglio principale.
<P>
Il cattivo di questa storia non è, in realtà, la Commissione e certo non il collegio in esercizio.
D'altronde, la relazione della nostra commissione temporanea d'inchiesta su questo è categorica.
<P>
Non intendo certo minimizzare le gravi disfunzioni nei servizi della Commissione durante il periodo in cui era presieduta da Jacques Delors.
Ma il cattivo della storia, lo sanno tutti, è in primo luogo il governo di uno Stato membro sul quale non facciamo presa.
Questo governo, che si trova in campagna elettorale, deve rallegrarsi del fatto che è la Commissione a trovarsi sul banco degli imputati mentre i suoi misfatti passano al dimenticatoio.
In questo senso, lo strumento della censura è inopportuno, inappropriato, sproporzionato e eccessivo.
<P>
La Commissione ha d'altronde fatto onorevole ammenda per la sua gestione passata e ha adottato tutta una serie di riforme interne che dovrebbero impedire in futuro il ripetersi degli errori commessi nella gestione e nella valutazione della gravità della crisi.
<P>
La credibilità di una istituzione ha questo prezzo e io trovo che il nostro Parlamento sia riuscito perfettamente nella sua missione di controllo, smuovendo molte cose e rimettendole al loro posto.
Ho buone speranze, signor Presidente, che ormai, in circostanze analoghe, gli imperativi della salute umana prevarranno su qualsiasi altra considerazione.
<P>
Questo richiamo all'ordine, riguardo alle priorità da osservare in ogni circostanza, è una bella vittoria per il Parlamento, che ha avuto causa vinta sull'essenziale.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, c'è un sinistro gioco di parole che sta facendo il giro del parlamento britannico, secondo cui l'interpretazione del nostro governo della sigla BSE sarebbe «blame someone else», letteralmente: attribuisci la colpa a qualcun altro.
Com'è possibile avere una qualsiasi fiducia all'attuale governo del Regno Unito?
Innanzitutto, abbiamo il ministro Hogg che ha boicottato la commissione d'inchiesta istituita da questo Parlamento.
Non gli è da meno il ministro responsabile della Scozia, Michael Forsyth, che ha boicottato Bruxelles per mesi.
La sua unica iniziativa è stata di vietare che nel giorno dedicato alla pace in Europa venisse issata in Scozia la bandiera europea.
Sono queste le persone che ci chiedono di incolpare la Commissione e non loro.
<P>
Ieri il ministro Hogg ha detto testualmente: »Vi sono buoni motivi per sostenere l'Irlanda del Nord.
Le ragioni sono molto valide e solleciterò la Commissione in tal senso».
Lo stesso giorno Lord Lindsay, il sottosegretario di Stato all'Agricoltura, affermava a Bruxelles: »Nego categoricamente che vi siano state trattative speciali per l'Irlanda del Nord».
Oggi, stando alle voci, sembra che all'Irlanda del Nord siano stati destinati 9, 4 milioni di sterline.
Vorrei una conferma su tali dati, se la Commissione è in grado di darla.
<P>
Cinque mesi fa lo stesso Lord Lindsay ha avuto la sfrontatezza di dire agli agricoltori scozzesi che la Scozia avrebbe consentito al Regno Unito di uscire dall'embargo sulle esportazioni di carne bovina.
Tali irresponsabilità e contraddizioni vanno registrate negli annali e nei verbali di questo Parlamento.
Ma ciò che più mi preoccupa è chi paga il prezzo di tale incompetenza?
Si tratta naturalmente degli allevatori che esportano carni bovine che rappresento nell'Aberdeenshire e Angus e di quelli nordirlandesi.
Ne stanno facendo i capri espiatori, ma è ora che la colpa venga attribuita a chi di dovere.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead">
Signor Presidente, facendo debitamente rilevare l'assenza dell'onorevole Paisley, vorrei dire che questo è un importante giorno per il Parlamento e per le istituzioni che stiamo costruendo.
Sia il presidente della commissione d'inchiesta che il relatore sono stati all'altezza della situazione.
Oggi alla Camera dei comuni la presente relazione è stata chiamata dal primo ministro britannico un «mucchio di sciocchezze».
Definirei l'espressione come un abuso infantile che non trova spazio nelle nostre deliberazioni sulla relazione.
Spetta a noi spingere la Commissione a mettere ordine in casa propria e dire al Consiglio dei ministri che una catastrofe come l'ESB va affrontata con misure comuni, senza ricorrere a pressioni nazionali, per quanto forti possano essere, o a pregiudizi nazionalistici più o meno estremi.
Né vogliamo cacce alle streghe o sensazionalismi quando si tratta di attribuire le colpe.
<P>
L'ESB ha devastato il mio paese e nell'attribuirne la colpa non nascondo la responsabilità del Regno Unito.
Sono l'unico membro britannico della commissione d'inchiesta che sia disposto ad ammettere, non con il senno di poi, ma con un giudizio equilibrato, ciò che avremmo dovuto fare dopo la relazione Southwood del 1989. La misura della colpa del Regno Unito sta nel come è stato gestito il problema dei mangimi infetti, nel fatto che questi non sono stati rimossi dalla catena alimentare, che non ne è stata vietata l'esportazione, nell'arroganza con cui abbiamo guardato ai pareri scientifici provenienti da fonti indipendenti e, soprattutto, nel non aver esaminato gli eventuali collegamenti tra ESB e morbo di Creutzfeldt-Jakob, un'evenienza definita inconcepibile da un ministro britannico soltanto sei mesi prima di doverne riconoscerne la probabilità.
Non possiamo prendercela più di tanto con quanto è successo nei dieci anni precedenti.
Ma dall'aprile 1996 le cose sono giustamente cambiate.
Tuttavia, il rifiuto del ministro di venire in commissione, come pure la cosiddetta guerra della carne mossa contro l'Unione europea, hanno sprecato inutilmente una preziosa buona volontà.
<P>
Detto questo, non abbiamo trovato alcuna prova di un eventuale infame complotto tra i funzionari britannici e i loro compatrioti della Commissione.
Ciò che invece abbiamo riscontrato nella Commissione è una inerzia spaventosa: tutte quelle annotazioni sulla necessità di sospendere le riunioni sull'ESB, eccetera.
Il Presidente della Commissione dovrà ora tenerne conto.
Dovremmo imporre alla Commissione un programma di riforme istituzionali che separi gli interessi dei produttori da quelli dei consumatori.
Voterò contro un'immediata censura, ma il Presidente Santer sa che giudicheremo il programma di riforma da lui illustrato oggi.
Vorremmo che a livello europeo le questioni riguardanti la nostra alimentazione e salute venissero affidate a persone che non sono direttamente sottoposte alle pressioni delle grandi lobby dei produttori, per quanto queste siano di per sé legittime.
È per questo motivo che desidero dissociarmi da coloro che affermano la necessità di censurare immediatamente la Commissione oppure di chiedere un risarcimento al Regno Unito, senza badare minimamente alla legittimità o attuabilità di una tale misura.
<P>
Ciò che stiamo cercando di fare è trovare una soluzione europea ad un problema che, volente o nolente, è europeo.
Serve una forte direzione per la tutela dei consumatori e l'impegno personale del Commissario Bonino nelle attività di controllo della salute umana e animale, nonché una serie di riforme della politica agricola comune per ottenere un settore alimentare gestito in modo umano ed efficace.
<P>
Vorrei ricollegarmi a quanto detto dalla onorevole Roth-Behrendt, ovvero che tutto dipenderà da quanto potere il Presidente della Commissione è disposto a riconoscere alla direzione per la tutela dei consumatori.
Se guardiamo a quanta indecisione ha accompagnato l'anno scorso l'elaborazione del Libro verde sulla politica alimentare, bisogna rendersi conto che non contano soltanto le parole, ma anche le azioni.
Oggi dico al Presidente Santer che la retorica verde non basta, servono anche azioni incisive.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="FR" NAME="Bébéar">
Signor Presidente, onorevoli deputati, signor Presidente Santer, signor Commissario, il mio discorso avrà essenzialmente la forma di una lettera - non oso dire di un libello - al signor Santer e al suo collegio, ma vorrei innanzitutto rivolgermi al Presidente del Parlamento.
<P>
Io non penso che oggi i deputati e i responsabili politici di questa Assemblea facciano una bella figura riguardo alla scelta dell'ora e del giorno per la discussione della mozione di censura.
Infatti, fissare questa discussione al giovedì pomeriggio mi sembra davvero una provocazione, quando si sa che la maggioranza dei deputati lascia Strasburgo dopo la votazione del giovedì a mezzogiorno.
Io penso che ancora una volta daremo l'impressione di essere dei calcolatori, anzi, dei politici senza scrupoli.
<P>
Presidente Santer, lei è un grande europeo, un ottimista, un convinto, e in più so che le piacciono i vini di Bordeaux.
Ecco perché lei mi è simpatico e voglio farle un favore.
Chiederò quindi ai miei colleghi parlamentari di votare la mozione di censura contro di lei e la Commissione.
Perché?
Ebbene, se la responsabilità della Gran Bretagna è enorme, se la responsabilità della Commissione Delors è evidente, la sua Commissione ha anch'essa la sua parte di responsabilità.
<P>
Il commissario responsabile dell'agricoltura, il sig. Fischler, è seduto accanto a lei.
Egli ha deliberatamente insabbiato la vicenda per almeno due anni.
Sono sei mesi che ha incominciato a sorridere, poi ha frenato e qualche volta ha dissimulato alcuni elementi importanti, e lei lo sa.
<P>
Signor Fischler, lei appartiene alla mia stessa formazione politica.
Lei è un uomo d'onore.
Se, come penso, lei è un cittadino che crede nell'Europa, rassegnerebbe le dimissioni.
Lei ci farebbe un favore e farebbe un favore all'Europa nella quale crede.
<P>
Presidente Santer, io credo che la relazione sia schiacciante.
Penso che l'Unione europea sia venuta meno all'impegno della protezione della salute pubblica e dei suoi cittadini.
Tutta l'Europa lo sa.
Per questo i cittadini europei non capirebbero l'assenza di sanzioni di fronte a una tale mancanza.
<P>
Ecco la ragione per la quale voterò la mozione di censura.
Così lei se ne andrà con i suoi commissari e in quel momento i cittadini europei avranno fiducia in un'Unione coraggiosa e trasparente, e andandovene avrete permesso di progredire all'Europa nella quale credete.
E poi, stia tranquillo: molto presto, entro qualche settimana, poiché i governi auspicano il suo ritorno (perché è un buon amministratore e un «buon politico»), tornerà con quasi tutti i suoi commissari, con la signora Bonino, ad esempio, che adempie alle sue funzioni in modo eccellente, e anche con il signor de Silguy e Sir Leon Brittan.
Rinuncerà, beninteso ad alcuni di loro: in particolare al signor Fischler e forse anche a qualcun altro, perché si pongono «al limite» e perchè un cambiamento è necessario.
A quel punto l'Unione europea prenderà un nuovo avvio e avrà un'immagine migliore, grazie a lei.
Ecco perché, per farle un favore, signor Santer, io voterò la censura.
<P>
Signor Presidente, forse è un sogno...
Faccia in modo in ogni caso che non diventi un incubo.
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Bébéar.
Mi consenta, onorevole Bébéar, di dare una risposta provvisoria alla parte della sua lettera indirizzata alla Presidenza del Parlamento e di ricordarle che il paragrafo quinto dell'articolo 34 del Regolamento prevede che la votazione sulle mozioni di censura abbia luogo almeno 48 ore dopo l'inizio del dibattito.
Ritengo che il calendario fosse sufficientemente accelerato.
In secondo luogo - e questo onorevole Bébéar lo dico con una certa umiltà - anche il giovedì e il venerdì sono giorni lavorativi in seduta plenaria di pari dignità rispetto al resto della settimana.
<P>
Detto ciò, onorevoli parlamentari, ha la parola l'onorevole Brinkhorst per un minuto e mezzo.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="NL" NAME="Brinkhorst">
Signor Presidente, questo dibattito può assumere importanza storica e questo succederà se la Commissione, come ha detto il Presidente Santer, finalmente riuscirà a rimettere in discussione la politica agricola che esiste da quarant'anni.
Questa può essere l'occasione, ma questo dibattito non dà ancora alcuna risposta decisiva.
Finalmente questa Commissione ha deciso che il potere e il controllo del potere sono due cose diverse.
I consumatori hanno ricoperto troppo a lungo il ruolo di vittime. Per questa ragione numerosi membri di questo Parlamento affermano: basta parole, vogliamo fatti.
Ma dobbiamo davvero aspettare fino a novembre?
Non è nell'interesse nè della Commissione nè del Parlamento aspettare nove mesi prima di avere risultati concreti.
Quando ci saranno i fatti concreti, la Commissione potrà di nuovo godere della fiducia. Il collega Roth-Berendt lo ha già detto.
Quante saranno le persone coinvolte?
Quale sarà il budget?
Chi effettuerà il controllo reale?
Lo scetticismo dei cittadini non scomparirà fino a quando non saranno adottate quelle misure e io spero quindi che potremo decidere insieme per settembre, senza aspettare novembre. Vedo il rappresentante della Presidenza olandese.
Mi dispiace particolarmente, come olandese, che la Presidenza del mio paese non sia presente qui oggi. Questo desta l'impressione che voglia coprire la politica ostruzionistica e di blocco del governo britannico.
L'assenza del Consiglio è l'arroganza del potere. Dalla mia Presidenza mi sarei aspettato qualcosa di diverso.
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, molti sono i responsabili della catastrofe della BSE, ma quella principale è la politica agricola comune, e di questa politica sono responsabili tutte le Istituzioni dell'Unione europea, compreso il Parlamento.
La PAC ha determinato condizioni di produzione estreme, pressanti ed artificiali; ha smantellato i controlli alle frontiere nazionali facilitando la diffusione del contagio attraverso animali e generi alimentari; ha incoraggiato una distribuzione squilibrata dei luoghi di macellazione, con trasporti pazzeschi degli animali come conseguenza.
In poche parole, è stata costruita sul presupposto che piante, animali e la terra possono essere trattati come materia sterile.
<P>
La BSE rappresenta il primo grande avvertimento all'indirizzo di coloro che hanno cavalcato questa politica per decenni.
Il mercato dell'agricoltura senza frontiere è un concetto superato: deve essere abbandonato del tutto prima che ci colpiscano catastrofi peggiori.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="FR" NAME="Féret">
Signor Presidente, oggi tutti sono d'accordo nello stigmatizzare una disfunzione grave delle istituzioni comunitarie, ma per essere obiettivi va ricordato che nel 1989 la Commissione proponeva già di vietare l'esportazione delle farine animali sui mercati degli Stati membri.
Allora il Consiglio aveva rifiutato questa proposta.
Eppure il rischio c'era e lo si conosceva.
La Commissione avrebbe dovuto adottare un approccio diverso, più prudente, ma da qui a addossarle la colpa principale in questa vicenda c'è un passo enorme che mi sembra assurdo, anzi disonesto compiere.
<P>
Il primo e principale colpevole è il Regno Unito.
E' chiaro che se avesse preso sin dal 1988 tutte le misure necessarie di abbattimento e di divieto di commercializzazione delle farine a base di proteine animali, l'epizoozia sarebbe stata stroncata.
<P>
La crisi della mucca pazza è innanzitutto il risultato dell'irresponsabilità criminale del Regno Unito, per il quale l'Europa non esiste, tranne che quando si tratta di servire i propri interessi.
La crisi della mucca pazza è poi il silenzio complice di certi Stati membri che hanno dato istruzioni ai loro esperti, in seno al Comitato veterinario permanente europeo, di non divulgare la questione.
Per queste ragioni la censura immediata della Commissione è un controsenso.
Invece, la censura condizionale si rivela più appropriata.
Ma allora chi punire e come punire?
<P>
Bisogna punire il Regno Unito, colpevole di aver gravemente violato le regole del mercato interno e di aver organizzato un delitto economico su vasta scala, che dovrebbe essere citato dinanzi alla Corte di giustizia dell'Unione europea.
Bisogna altresì sanzionare gli Stati membri che si sono resi complici del traffico di farine animali britanniche, in particolare il Belgio, che ha funto da centro per tale traffico, come rivela la relazione Mattéi presentata all'Assemblea nazionale francese.
<P>
Mi sembra importante andare a fondo, identificare i veri colpevoli e punirli.
Ne va del credito dell'Europa di fronte ai cittadini che, alla fine, ci giudicheranno.
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="David">
Signor Presidente, come tutti sappiamo, ieri sera alla Camera dei comuni il ministro dell'Agricoltura britannico, Douglas Hogg, è riuscito per un pelo a scampare ad una mozione di censura.
È per noi una ragione di più per spiegare qui oggi, da una prospettiva europea, la crassa incompetenza dimostrata dal governo britannico nella gestione della crisi dell'ESB.
<P>
Senza dubbio la relazione Mediana rappresenta una precisa condanna del governo britannico e una forte denuncia degli errori commessi dalla Commissione.
<P>
Come l'onorevole Whitehead, anch'io nutro delle riserve su alcune raccomandazioni contenute nella relazione. Condivido però l'efficace descrizione della lentezza con cui il governo britannico ha affrontato l'insorgere della crisi.
La relazione dimostra come le misure siano state attuate con scarso entusiasmo ed evidenzia la totale incompetenza della vacillante amministrazione di Douglas Hogg.
<P>
La settimana scorsa il governo britannico ha sferrato un attacco altamente emotivo alla relazione Medina.
Ma è significativo che non sia stato fatto alcun tentativo per contraddire uno dei messaggi centrali della relazione, ovvero la responsabilità primaria del governo britannico per aver liberalizzato all'inizio degli anni '80 l'industria della carne.
<P>
Analogamente, vorrei far notare che non ci è ancora stata fornita una valida spiegazione del perché il ministro Douglas Hogg non sia venuto alla riunione della commissione d'inchiesta.
Dato però che il segretario permanente Packer, che ha sostituito il ministro alla riunione, ci ha fatto sapere che la crisi dell'ESB è stata una fatalità, in inglese «act of God», forse dovremmo essere grati al ministro della sua assenza.
Se il signor Packer se l'è presa con il fato, con Dio, chissà a chi avrebbe dato la colpa il ministro Hogg!
<P>
La presente relazione dimostra come la responsabilità sia da attribuire al governo britannico.
Come è stato scritto sul Financial Times di ieri, per 11 lunghi anni il governo ha continuato ad affermare che la carne di manzo britannica era del tutto sicura, nonostante le indicazioni contrarie che stavano emergendo.
<P>
A causa di ciò 15 persone colpite dal morbo di Creutzfeldt-Jakob sono purtroppo decedute; agricoltori e addetti al settore hanno dovuto affrontare una serie di disagi senza precedenti; il contribuente britannico ha dovuto sborsare 3, 3 miliardi di sterline e più di un milione di capi di bestiame sono stati abbattuti.
<P>
La politica di non collaborazione del governo britannico è stata, come tutti sappiamo, una farsa.
L'offensiva imbonitoria lanciata da Douglas Hogg a livello europeo è stata un disastro e il fatto che il governo britannico abbia valutato l'accordo di Firenze prima in modo positivo, poi negativo e poi di nuovo positivo è servito soltanto a creare confusione e sgomento.
<P>
Nonostante tutto ciò, l'embargo sulle carni bovine britanniche resta in vigore.
Sicuramente, l'insegnamento per i cittadini britannici è che per riuscire a togliere l'embargo bisogna far cadere il governo conservatore.
Speriamo che possa succedere in un prossimo futuro.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis">
Signor Presidente, uno dei ruoli più importanti del Parlamento europeo è quello di controllo dell'operato della Commissione.
Il controllo da parte della commissione temporanea di inchiesta del Parlamento europeo sui vari aspetti connessi alla questione della encefalopatia spongiforme bovina, che ha evidenziato responsabilità sia del Regno Unito, sia del Consiglio, sia della Commissione, è stato pertinace, nonostante il breve lasso di tempo a disposizione, e nonostante che l'atteggiamento di alcuni ambienti della Commissione non sempre sia stato di costruttiva cooperazione, specie per quanto riguarda la messa a disposizione di importanti documenti, alcuni dei quali ancor oggi non sono stati depositati.
La commissione di inchiesta del Parlamento europeo ha svolto la sua azione di controllo senza pregiudizi, ed i suoi risultati vengono chiaramente illustrati nella relazione, in cui sono presentati i dati, sono determinate le responsabilità ed attribuite ai vari soggetti su cui ricadono, ed infine sono formulate raccomandazioni perché non abbiano a ripetersi gli stessi fenomeni e le stesse irregolarità nel funzionamento della Commissione europea.
Vorrei ricordare a questo proposito che una delle fatiche di Ercole fu quella di ripulire dal letame le stalle di Augia.
Credo che il presidente della commissione di inchiesta, il relatore e tutti i membri siano riusciti di fatto a compiere qualcosa di simile a quella fatica di Ercole.
<P>
Onorevoli colleghi, dobbiamo valutare le priorità dell'Unione europea e dobbiamo pensare come rendere il miglior servizio ai cittadini europei, verso i quali siamo responsabili, peraltro in un momento cruciale per l'Unione, nell'anno in cui si concludono i lavori della Conferenza intergovernativa.
Dobbiamo agire in maniera corretta e scrupolosa, in modo da dare soddisfazione al senso di giustizia dei cittadini, e dobbiamo aiutare la Commissione europea ad intraprendere una nuova strada, basata su una nuova strutturazione dei suoi servizi e, soprattutto, su nuovi principi fondamentali.
Per queste ragioni, l'azione più giusta, che coniuga le sanzioni con il nuovo corso delle cose, è l'espressione della censura a certe condizioni.
Inoltre, approvare la relazione della commissione di inchiesta sulla ESB significa per il Parlamento europeo attribuire responsabilità al Regno Unito e, al tempo stesso, al Consiglio, alla Commissione europea, a singoli Commissari, nonché a funzionari di alto livello.
Ritengo dunque assolutamente necessario che il Parlamento europeo assuma un atteggiamento di austera condanna, che però risulterà, al tempo stesso, anche costruttivo, giacché impone alla Commissione europea, primo, di mettere ordine al proprio interno e di adottare le debite sanzioni nei confronti delle persone responsabili di comportamenti scorretti, per quanto di alto o altissimo livello queste possano essere.
Secondo, di avanzare, nel contesto della Conferenza intergovernativa, proposte per l'applicazione della procedura di codecisione alla politica agricola comune.
Terzo, di procedere entro tempi rapidi ad una completa ristrutturazione dei comitati scientifici, per un loro funzionamento basato su criteri prettamente scientifici.
Quarto, di ristrutturare le Direzioni generali, in cooperazione con il Parlamento europeo, di modo che esistano strutture adeguate per una protezione efficace della salute umana e dell'ambiente.
È fondamentale adottare il principio che la salute pubblica costituisce la più alta priorità, rispetto alla quale non debbono certamente essere privilegiati gli interessi economici del mercato comune.
<P>
Crediamo che ciò costituisca un presupposto fondamentale perché i cittadini europei riacquistino piena fiducia nell'operato della Commissione europea, e siano sicuri che tale Commissione rappresenta non soltanto il custode dei Trattati, ma anche lo scudo di protezione della salute e dell'ambiente.
Se la Commissione europea non metterà rapidamente in atto le raccomandazioni della commissione di inchiesta, allora stia certo, signor Presidente della Commissione, che dicembre sarà anche l'ultimo mese della sua Commissione.
Non creda di convincerci con mezze misure.
Esigiamo piena conformità alle raccomandazioni della commissione di inchiesta e l'immediato annullamento della decisione, ancora vigente, di revocare l'embargo sulla gelatina.
La invitiamo a revocare immediatamente tale decisione.
<P>
<SPEAKER ID=161 LANGUAGE="DE" NAME="Frischenschlager">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! Concentrerò il mio intervento su tre argomenti.
Primo, è chiaro che il rapporto di fiducia fra molti membri del Parlamento e la Commissione è in crisi.
Ciò che conta, comunque, è che da questa situazione scandalosa si traggano concrete conseguenze politiche, si prosegua verso delle riforme.
A questo proposito mi rivolgo personalmente al Commissario per l'agricoltura, Fischler.
Ho a volte la sensazione che lei si trovi in una posizione protetta, perchè un voto di sfiducia non è diretto contro un singolo membro della Commissione.
Però è proprio lei che sarà valutato in base alla concretizzazione o meno di due cose, che costituiscono appunto il mio secondo e terzo tema.
<P>
Non è ammissibile che uno Stato o un Governo abbiano causato danni enormi ed ora non vengano chiamati a pagare.
Fin troppo è già stato speso per rimediare ai danni fatti.
Questo denaro deve essere recuperato, se necessario anche con un ricorso alla Corte di Giustizia.
È importantissimo.
E c'è ancora un punto su cui si deve concentrare: il Presidente Santer ha detto nel suo discorso che l'errore principale di tutta la situazione è stata una politica agricola sbagliata.
Ebbene, Commissario Fischler, ora lei deve compiere la svolta, passare da una politica agricola d'impostazione industriale ad una politica agricola di impostazione ecologica.
Sarà questo il parametro secondo cui verrà valutato; sarà qui che agganceremo la questione della fiducia.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="DE" NAME="Görlach">
Signor Presidente, Presidente Santer, nonostante le sue dichiarazioni siano state blande, la maggioranza dei Membri del Parlamento porrà il suo discorso in appendice alla decisione che domani andremo a prendere, spero a grande maggioranza, perchè poi abbiamo pochi mesi a disposizione per verificare cosa ne è stato di queste dichiarazioni.
<P>
Ho la sensazione che Parlamento e Commissione siano ampiamente concordi nel ritenere che sulla tutela della salute dei cittadini non si possano fare economie.
È sempre stato così, ma questo principio non veniva rispettato.
L'azione politica non seguiva questo orientamento.
Il Governo britannico è proprio in testa alla catena causale di queste mancanze, ed in molto ha mancato la stessa Commissione.
Anche il Consiglio dei Ministri non si è coperto di gloria e noi stessi abbiamo motivo di fare autocritica. Nonostante i moniti delle commissioni, per esempio, la plenaria non è riuscita a costituire una maggioranza per una radicale riforma della politica agricola.
<P>
Forse la ESB è scoppiata per caso?
Si è trattato di un incidente?
Niente di tutto ciò.
Una delle cause è stata la deregolamentazione assolutamente disavveduta attuata dal governo britannico e la deregolamentazione, anch'essa a volte disavveduta, sostenuta dalla Commissione e da parte di questo Parlamento.
Un'altra causa è stata l'errata politica agricola.
E non sto parlando di una favolosa economia agricola basata su piccole unità isolate.
Parlo di grandi unità, di grandi mandrie che hanno bisogno di grandi superfici.
Anche questa agricoltura può essere ecologicamente razionale, ma per il momento non è così.
<P>
Caro collega Fischler, avete bisogno di un nuovo direttore generale, di questo son certo.
Quando una persona responsabile per la prevenzione incendi non fa correttamente il suo lavoro, non si può continuare ad incaricarla sempre della prevenzione incendi.
Non funziona, mi creda.
<P>
Lo ripeto chiaramente: come Parlamento non possiamo limitarci alle esortazioni.
Dobbiamo noi stessi dare il nostro contributo alle riforme necessarie e non perderò occasione per rivolgere a molti colleghi un appello in questo senso.
Quando intraprenderemo la riforma della politica agricola, e non solo limitatamente all'Europa, le ricorderò le parole che lei ha pronunciato qui a proposito di ESB.
La ESB non è dovuta a un caso.
L'Unione deve fare la sua parte.
Innanzi tutto dobbiamo cambiare noi, nella nostra casa europea, quello che non è più accettabile, per esempio il nostro modo di produrre carne.
Noi siamo carnivori.
Anzi siamo onnivori.
Sta bene, ma allora dobbiamo fare qualcosa per tenere sotto controllo gli animali e la salute delle persone.
E poi dobbiamo fare altrettanto sul piano globale.
Se l'Unione europea con la forza del suo mercato e la sua forza in generale non cerca, anche negli accordi internazionali, di cambiare le modalità di produzione agricola ed animale la ESB non sarà solo un brutto e doloroso avvertimento, ma sarà addirittura foriera di qualcosa di peggio, perchè comportarsi come abbiamo fatto sinora significa pianificare i peggioramenti.
<P>
<SPEAKER ID=163 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signor Presidente, come membro della commissione d'inchiesta ho votato a favore e sostengo pienamente le conclusioni e raccomandazioni di tale commissione.
Il governo britannico è stato ritenuto responsabile per aver causato l'insorgere del morbo e per non aver adottato provvedimenti adeguati per evitarne la rapida diffusione e debellarlo. Questo almeno fino a poco tempo fa.
Spero che ora le cose siano cambiate.
<P>
In particolare è stato riscontrato che la decisione britannica di modificare i processi produttivi, abbassando i livelli di sterilizzazione delle farine di carne e ossa utilizzate nei mangimi composti per il bestiame, ha determinato la comparsa del morbo.
Per quanto rilevanti siano stati i risparmi energetici, questa incauta modifica dei livelli di sterilizzazione ha comportato dei costi per i consumatori, per i contribuenti e, in particolare, per gli agricoltori di gran lunga superiori a qualsiasi risparmio.
Dopo aver finalmente vietato l'uso delle farine di carne e ossa il governo britannico ha poi del tutto tralasciato di rendere tale provvedimento esecutivo.
Peggio ancora, non ha posto alcuna restrizione all'esportazione delle farine infette, consentendo la contaminazione delle mandrie dei paesi europei vicini.
<P>
Apprezzo la dichiarazione odierna del Presidente Santer, ma dal 1989 in poi la Commissione europea è stata decisamente lenta nel riconoscere la gravità del morbo e non ha provveduto a controllare gli interventi britannici.
Essa ha consentito che le farine contaminate venissero liberamente commercializzate in tutta Europa e, inoltre, non ha praticamente condotto alcuna ispezione veterinaria nel Regno Unito, quando ogni anno in questo paese decine di migliaia di animali venivano contagiati.
<P>
L'immobilismo della Commissione rispetto al problema dell'ESB dal 1989 in poi va considerato come uno dei maggiori insuccessi dell'amministrazione pubblica degli ultimi anni.
Gran parte della colpa, anche se non tutta, è da attribuire alla precedente Commissione, come viene chiaramente indicato nella relazione.
<P>
La relazione della commissione d'inchiesta comprende una serie di emendamenti che ho presentato perché ritengo che l'ESB si sia diffusa al di fuori della Gran Bretagna soprattutto tramite l'esportazione di farine di carne e ossa contaminate.
La relazione reca pertanto un invito a elaborare una normativa atta a garantire che le farine di carne e ossa non vengano mai più utilizzate nei mangimi per ruminanti e che tali mangimi non possano essere prodotti in luoghi in cui siano presenti farine di carne e ossa.
La commissione ha anche accettato la mia proposta di prevedere una licenza particolare per la vendita delle farine di carne e ossa, nonché l'obbligo di apporre sui mangimi composti l'elenco completo degli ingredienti.
Naturalmente si tratta di norme che dovranno essere attuate in tutti gli Stati membri e sostenute da una forte legislazione.
<P>
Per quanto riguarda il futuro, occorrerà raddoppiare i nostri sforzi per eliminare gli ultimi focolai di questo morbo e ripristinare la fiducia della gente nell'elevata qualità dei nostri prodotti alimentari.
Bisognerà lavorare incessantemente per convincere i consumatori europei e quelli dei mercati esteri che le nostre carni bovine sono sicure e sane.
La Commissione dovrà attuare tutte le raccomandazioni contenute nella nostra relazione in modo efficiente e tempestivo.
<P>
Se la Commissione non risponderà alle nostre richieste, sosterrò la mozione di censura condizionale.
La nostra posizione è molto chiara.
Chiediamo un maggiore controllo e un rafforzamento delle attuali misure di eradicazione del morbo.
Chiediamo una riorganizzazione del personale della Commissione e un riorientamento della politica.
Chiediamo che si provveda immediatamente ad istituire in Irlanda l'agenzia veterinaria incaricata di vigilare attentamente sul lavoro svolto in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="FI" NAME="Anttila">
Signor Presidente, desidero esprimere il mio ringraziamento alla commissione d'inchiesta la cui relazione fornisce un'ottima immagine dei grandi problemi causati dall'ESB, dei fatti che ne sono a monte e delle ragioni.
<P>
Ben si comprende che la crisi dell'ESB abbia compromesso la fiducia dei cittadini nelle carni bovine ed ora, per quanto riguarda le misure ulteriori, il compito più importante della commissione è far sì che essa ritorni.
La relazione sostiene che la Commissione precedente ha sottovalutato il problema dell'ESB, tenendone segreta la gravità.
La Commissione ha trascurato la vigilanza sull'applicazione della legislazione veterinaria sul mercato interno.
In virtù dei trattati di base, la Commissione è responsabile di vigilare l'osservanza della normativa comunitaria negli Stati membri, nonché dell'iniziativa di tradurre dinanzi alla giustizia lo Stato membro che non ha rispettato la normativa comunitaria.
È possibile sapere come la Commissione intende espletare tale responsabilità?
Per la catena alimentare dell'intera Unione, la crisi dell'ESB ha a tutt'oggi significato spese per l'importo di 2 mecu che gli agricoltori, pur non avendo colpa, hanno dovuto sobbarcarsi, mentre i sostegni a loro destinati sono stati, e saranno anche in futuro, ridotti.
Qual è la responsabilità di quanti hanno effettivamente commesso gli errori?
<P>
Appoggio il voto di sfiducia condizionale, onde far sì che la Commissione adotti le decisioni indispensabili per poter vigilare il rispetto della normativa comunitaria da parte degli Stati membri.
Si tratta del funzionamento del mercato unico, tanto più importante quand'è in questione la sicurezza alimentare e la salute pubblica.
In caso di necessità, e ogni volta che si tratta di rischi connessi con la salute pubblica, la Commissione dovrebbe far ricorso a ingenti ammende per penalizzare il mancato rispetto della normativa comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=165 LANGUAGE="FR" NAME="Guigou">
Signor Presidente, il morbo della vacca pazza rappresenta una questione di estrema gravità e senza precedenti, con conseguenze oggi incalcolabili sulla salute umana.
Questa epidemia ha potuto raggiungere queste dimensioni solo perché non sono state prese le misure necessarie.
E' pensabile un'epidemia di peste suina senza un'azione risoluta di sradicamento da parte delle autorità sanitarie?
Tale azione avrebbe dovuto essere intrapresa sin dall'inizio per sradicare la malattia della mucca pazza.
<P>
L'eccellente relazione della commissione d'inchiesta, redatta dal nostro collega Manuel Medina, ha un duplice merito. Innanzitutto mette chiaramente in evidenza le responsabilità di tutte le parti che hanno avuto un ruolo nella crisi; inoltre, propone un insieme di rimedi per evitare il ripetesi di una crisi analoga.
<P>
La responsabilità va in primo luogo, in misura schiacciante, ai governi conservatori del Regno Unito di Margaret Thatcher e di John Major.
Questi governi hanno privilegiato la deregolamentazione a detrimento di qualsiasi considerazione riguardante la salute pubblica.
All'origine, se la malattia si è diffusa, è perché le autorità britanniche ammorbidito la regolamentazione sulle condizioni di fabbricazione delle farine animali e questo in nome della riduzione dei costi.
La comparsa della malattia non ha turbato né le autorità né le industrie agroalimentari, che hanno regolarmente rifiutato qualsiasi idea di crisi e soprattutto la possibilità di un pericolo per l'essere umano.
<P>
In seguito, il Regno Unito non ha proceduto ai controlli necessari per l'attuazione delle misure di sradicamento.
Infine, dopo aver vietato le farine, il governo del Regno Unito non si è preoccupato di impedirne l'esportazione verso altri paesi dell'Unione europea.
Ci sono state infine queste pressioni intollerabili del governo sulla Commissione perché questa rinunciasse a ogni controllo, e persino nel momento in cui la crisi dell'ESB, nella primavera del 1996, si stava trsformando in una crisi riguardante la sanità pubblica, il governo conservatore britannico ha dato prova di una incredibile cattiva volontà nell'applicazione delle misure di sradicamento della malattia.
<P>
La Commissione europea è anch'essa responsabile, quantunque in misura minore.
La commissione d'inchiesta ha messo in evidenza i gravi errori commessi dai Commissari MacSharry e Steichen e da certi membri dei loro servizi, ma la Commissione attuale non è esente da responsabilità, e il sig. Fischler in particolare.
La Commissione inizialmente si è opposta all'embargo sulla carne e sulle farine animali inglesi.
In seguito ha frenato l'adozione di semplici procedure di precauzione per inattivare le farine.
Infine ha revocato l'embargo sulla gelatina.
Ho sentito ciò che ha detto poco fa, signor Santer.
La decisione è stata presa e se è stata sospesa è perché l'industria ha deciso che bisognava mantenere l'embargo.
Io credo che si possa, tuttavia, ravvisare in questo un fatto che pone il problema della responsabilità politica della Commissione.
Infine, non dimentichiamo che il Consiglio dei ministri ha anch'esso la sua parte di responsabilità.
<P>
Dopo una tale constatazione stabilita dalla nostra commissione d'inchiesta, occorre prendere provvedimenti sanzionatori.
Non ci si può fermare qui.
Sanzioni contro il governo conservatore del Regno Unito, sotto forma di danni e interessi, ma anche contro coloro che si sono resi colpevoli di errori all'interno della Commissione.
Non bisogna punire soltanto gli errori passati; occorre anche evitare in futuro il ripetersi di un tale scandalo.
<P>
Signor Presidente, nel suo discorso di poco fa ha indicato alcune riforme.
Affidare la sicurezza sanitaria all'autorità della signora Bonino, benissimo!
Introdurre riforme nella conferenza intergovernativa, cosa che si ricollega a quanto avevo io stesso chiesto tre settimane fa, benissimo!
Ma io credo che non basti.
Occorre anche che le mancanze rilevate siano punite e in primo luogo che sia messa in gioco la responsabilità finanziaria del governo del Regno Unito, come richiesto dalla relazione della commissione d'inchiesta.
<P>
<SPEAKER ID=166 LANGUAGE="DE" NAME="Goepel">
Signor Presidente, se grazie a Maastricht il Parlamento europeo ha conquistato come arma parlamentare il voto di sfiducia, ogni Membro di questa massima rappresentanza del popolo europeo dovrebbe gestire quest'arma con senso di responsabilità.
Nella votazione sulla relazione Medina, 16 membri della commissione di inchiesta hanno votato contro un fiacco emendamento del gruppo socialista, e la relazione di cui stiamo parlando è stata pertanto approvata senza la prevista raccomandazione relativa ad un voto di sfiducia condizionato.
Si sa che la stampa ne ha parlato in abbondanza.
Ora con le risoluzioni che andremo a votare domani stiamo cercando di recuperare.
<P>
Questo atteggiamento di rifiuto - anche mio, sia ben chiaro - non era una fuga, e nemmeno indice di mancanza di coraggio, al contrario!
L'emendamento in questione conteneva una mozione di sfiducia molto più blanda perchè priva di scadenze temporali, essendo prevista lo stralcio dell'indicazione dicembre 1997.
Signore e signori, chi all'inizio delle attività d'inchiesta minacci un voto di sfiducia di un qualche tipo e poi alla fine scelga solo delle formule così fiacche, non nuoce solo a se stesso, ma a tutto il nostro Parlamento, perchè chiunque intuisce le ragioni di tale ritrosia: la maggioranza dei commissari che se ne dovrebbero andare provengono dal gruppo socialista.
<P>
Del resto, signor Presidente, non si tratta di dimostrare la colpa o l'innocenza della Commissione in carica.
Alla rappresentanza eletta dei popoli europei deve premere piuttosto di restituire al consumatore europeo quella sicurezza che esige e che gli spetta di diritto.
In altre parole, noi europarlamentari faremmo bene a costituire insieme alla Commissione - e non contro di essa - un contrappeso al Consiglio, soprattutto pensando alla Conferenza intergovernativa attualmente in corso.
Ciò non significa rinunciare ad esser franchi e puliti. È questo che conta per il Parlamento europeo.
<P>
Cosa si deve fare?
Sulla base della raccomandazione della relazione Medina e della risoluzione del Parlamento, la Commissione dovrebbe mettersi al più presto al lavoro per recuperare il tempo perduto e per eliminare i problemi evidenziati dalla commissione di inchiesta.
Dalle parole del Presidente Santer parrebbe di capire che la Commissione è disposta a ciò.
Se, contrariamente alle aspettative, ciò non dovesse avvenire in un arco di tempo adeguato, quindi entro la fine dell'anno, noi non potremmo limitarci a levare l'indice in segno di ammonimento, come è accaduto durante la votazione della commissione di inchiesta, ma avremmo addirittura l'obbligo di avviare un voto di sfiducia a norma dell'articolo 144 del trattato CE.
<P>
<SPEAKER ID=167 LANGUAGE="DA" NAME="Kirsten Jensen">
Si possono dire molte cose positive sull'ESB.
Senza ESB sarebbe stato più difficile fare del principio del benessere degli animali un elemento fondamentale del nuovo trattato sull'Ue.
L'aspetto del benessere degli animali avrebbe potuto impedire l'accettazione da parte dell'Ue e della Gran Bretagna di un'epidemia di centinaia di migliaia di animali malati.
Senza ESB sarebbe stato più difficile affermare che gli animali devono essere alimentati con foraggio che possono tollerare, ossia non si devono trasformare erbivori in cannibali, come invece è stato fatto, quando camion carichi di farina di carne e ossa sono stati inviati dalle fabbriche agli allevamenti di bestiame.
Senza ESB non sarebbe stato messo l'accento sul fatto che la Gran Bretagna ha perso troppo tempo, e questo è imperdonabile, con il controllo delle fabbriche di farina di carne e ossa e non si è accertata che venisse rispettato il divieto di esportazione, e si è opposta agli accertamenti sull'ESB da parte degli ispettori dell'Ue durante la loro visita in Gran Bretagna.
Senza ESB non sarebbe stato messo un tale accento sul singolare sistema dei comitati, che è decisivo per gran parte della politica agricola, e sul fatto che gli esperti scientifici vengono in realtà considerati come il lungo braccio delle autorità.
Senza ESB non sarebbe stato messo un tale accento sul fatto che l'Ue decide della politica agricola in modo molto più chiuso di quanto faccia per le altre politiche, benché la politica agricola sia uno dei più vecchi ambiti di cooperazione e assorba ancora metà del bilancio dell'Ue.
La direzione generale dell'Ue ha certamente bisogno di cambiare aria.
E' passato del tempo dall'articolo 43, sul quale il Parlamento Europeo non ha influenza.
I testimoni della Commissione hanno sempre parlato di considerazione del mercato interno, ma hanno presentato proposte sulla base dell'articolo 43.
Non c'è coerenza.
<P>
Senza ESB non sarebbe arrivato questo momento d'oro che deve essere sfruttato a vantaggio dell'apertura e della democrazia.
Non avremmo avuto la commissione d'inchiesta che ha prodotto volumi di carta che avremmo dovuto avere in modo automatico.
L'Ue deve avere un'amministrazione trasparente e l'ESB aiuta a dimostrare questa necessità.
Senza ESB non ci sarebbe stato lo stesso drive verso una vera e propria politica dei consumatori.
E' cresciuta la comprensione del fatto che le norme di etichettatura devono essere corrette.
<P>
La cosa fondamentale per noi è ora una riforma nell'ambito della quale i responsabili dell'agricoltura tengano effettivamente conto della sanità pubblica, dei diritti dei consumatori e del benessere degli animali e non abbiano giustificazioni per declinare le responsabilità.
I responsabili dell'agricoltura devono essere resi corresponsabili di una politica alimentare.
La produzione di alimenti è nonostante tutto l'obiettivo principale della politica agricola, e per questo non ci si deve poter sottrarre alla responsabilità di produrre alimenti sani.
Se la sanità pubblica e i diritti dei consumatori costituiscono l'elemento principale, ogni persona ragionevole può capire che occorre del tempo perché la Commissione e il Consiglio cambino le loro routine e perché la conferenza intergovernativa modifichi la base giuridica.
Un voto di sfiducia ora allontanerebbe l'attenzione dalla riforma necessaria dell'Ue a vantaggio di un dibattito superficiale sui capri espiatori, e sarebbe una pazzia.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signor Presidente, come membri della commissione d'inchiesta abbiamo fatto il nostro lavoro a testa alta, abbiamo raccolto i fatti, abbiamo portato alla luce gli abusi, abbiamo indicato le responsabilità e formulato delle raccomandazioni.
Ora che dobbiamo decidere in sessione plenaria la politica da seguire, spero che possa continuare a dominare il buon senso.
<P>
Un'immediata mozione di censura della politica della Commissione è per alcuni ovviamente invitante, solo perchè sperano in un risultato facilmente conseguibile, ma purtroppo è distruttiva in questo momento in cui dobbiamo dare al cittadino costruttive ragioni di fiducia.
Inoltre, gli errori che hanno condotto all'escalation del problema non sono da imputare a questa Commissione, bensì al Regno Unito, alla precedente Commissione, al Consiglio, la cui Presidenza brilla oggi per la sua assenza.
Infine, una mozione di censura allungherebbe la strada verso un diverso approccio che non tollera alcun ritardo.
<P>
Quello che si deve fare, onorevoli colleghi, non è preoccuparsi della pagnotta e fare scena davanti alla gente, bensì dimostrare che siamo in grado di utilizzare i nostri strumenti di potere quando serve, di elaborare una politica che dia la maggior garanzia possibile della qualità degli alimenti.
Ciò di cui abbiamo bisogno è già stato ampiamente illustrato qui.
Se tutti comprenderanno come gli interessi a lungo termine degli agricoltori e gli interessi a lungo termine dei consumatori non sono che gli uni il prolungamento degli altri, saremo già sulla buona strada.
<P>
E' ora di ridare all'etica il posto d'onore.
Le considerazioni etiche facilitano la vita perchè escludono a priori determinate scelte.
Onorevoli colleghi, non si tratta di una considerazione filosofica elaborata da me, ma di una considerazione espressa da parte del presidente della precedente commissione a un congresso di bioetica alla fine degli anni ottanta.
Lascio a voi ogni giudizio sulla divergenza tra le parole e i fatti.
<P>
Signor presidente della commissione, onorevoli commissari, siamo lieti della vostra dichiarazione d'intenti, ma anche da voi aspettiamo fatti.
La misura del vostro successo è determinante per ristabilire l'importanza dell'interesse comune.
Per questo dobbiamo seguire il vostro lavoro con occhio attento, ma dobbiamo anche sperare che riusciate a realizzare le riforme annunciate e le raccomandazioni del Parlamento europeo. La nostra fiducia alla fine dell'anno dipenderà da questo.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="FI" NAME="Myller">
Signor Presidente, l'encomiabile relazione dell'onorevole Manuel Medina è un documento sconvolgente che fa luce sull'intricato groviglio in cui si sono immischiati, in un modo o nell'altro, tutti gli operatori interessati.
Sullo sfondo di tutto alita tuttavia il desiderio del governo di uno Stato membro di sottovalutare il problema dell'ESB, forte fino a ricattare altri organi.
Purtroppo, i funzionari della Commissione precedente e il Consiglio hanno, tra l'altro per questa ragione, in più occasioni tenuto nascosti i dubbi sorti, ostacolando così l'adozione di misure adeguate per risolvere il problema.
Gli organi di inchiesta preposti all'assistenza e alla vigilanza e istituiti dalla Commissione si sono in seguito rivelati alquanto parziali e la commissione d'inchiesta istituita dal Parlamento ne ha messo in discussione la competenza.
Il maggior responsabile della crisi dell'ESB è il governo britannico, mentre alla Commissione precedente va ascritta la grande responsabilità di aver occultato e trascurato la questione.
<P>
È ora necessario adottare senza indugio le misure proposte dalla commissione d'inchiesta del Parlamento e valutare l'attuale Commissione in primo luogo in base al suo atteggiamento nei confronti della responsabilità affidatale, nonché in base alla celerità e all'efficienza con cui saprà approfittare delle proposte per un'amministrazione e una vigilanza più efficaci.
Quel che più conta è la salute dei cittadini europei.
È necessario debellare l'epizoozia della vacca pazza e, nel contempo, assicurarsi che non si ripeterà nel futuro.
<P>
La proposta di mozione di sfiducia nei confronti della Commissione non favorisce l'attuazione degli obiettivi in parola.
Nel futuro, le decisioni attinenti alla salute di persone e di animali, nonché la necessaria normativa comune, dovranno poter poggiare su dati scientifici imparziali e il più possibile obiettivi.
Sarà necessario tener fede alle decisioni adottate e si dovrà essere in grado di vigilare con efficacia la loro solidità.
Il principio di sussidiarietà non significa che uno Stato membro ha il diritto di ingannare gli altri, di non curarsi della legislazione in materia di salute pubblica ed esigere nel contempo la solidarietà finanziaria degli altri, così da far pagare loro il conto.
<P>
Si tratta di un importante avvertimento anche alla CIG, in particolare per quanto riguarda le questioni nei cui confronti non deve essere permessa alcuna flessibilità.
In questa sede è stato in più occasioni affermato che si tratta in fin dei conti di politica economica, nel cui ambito si crede addirittura di poter cambiare la natura trasformando i ruminanti in carnivori.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="DE" NAME="Funk">
Signor Presidente della Commissione, cari colleghe e colleghi! Lasciate che inizi con le parole di Karl Valentin: »È stato detto tutto, ma non da tutti!»
<P>
(Ilarità) Una mozione di sfiducia verso l'attuale Commissione, così, senza commenti, non è lo strumento politico più adatto per far uso dei risultati della commissione d'inchiesta.
La commissione temporanea d'inchiesta, infatti, ha rilevato gravi violazioni della tutela dei consumatori, ed al tempo stesso evidenziato che ci si è impegnati ben poco per evitare che l'epidemia assumesse dimensioni catastrofiche e fatali.
L'esistenza di molti agricoltori europei è stata gravemente danneggiata ed in certi casi portata addirittura alla rovina!
Oggi non l'ha ancora detto nessuno.
E ci sono industrie della lavorazione della carne che sono fallite perchè si è quasi completamente fermata l'attività nel settore della carne bovina.
Oltre a ciò, l'incertezza dei consumatori ha raggiunto livelli storici.
<P>
È un caso di responsabilità generale.
C'è uno Stato membro che è pesantemente coresponsabile di questa tragedia.
Ma anche la Commissione ed il Consiglio dei Ministri ed i comitati scientifici, caro Presidente della Commissione, hanno gravemente peccato di negligenza rispetto ai loro doveri.
<P>
La commissione di inchiesta ha dimostrato chiaramente che le autorità interessate non sono capaci di attuare dei provvedimenti efficaci di lotta contro le epidemie.
Con la nostra proposta di risoluzione vogliamo permettere un nuovo avvio, ed evitare che in futuro si verifichino ancora catastrofi del genere.
Sebbene il Parlamento con l'onorevole Böge, con me e con vari altri colleghi ha presentato a Commissione e Consiglio proposte precise già nel 1989/90, queste non sono mai state prese in considerazione.
Il Parlamento europeo chiede pertanto il pieno potere di codecisione in tutti i settori della politica agricola, perchè un'efficace lotta contro le epidemie esige marcatura dei capi, direttive chiare, dimostrazione dei trattamenti applicati alla produzione di alimenti per animali e controlli rigorosi.
<P>
Il mercato interno unico può funzionare solo se si stabiliscono dei fondamenti giuridici corretti.
La nostra risoluzione offre alla Commissione l'opportunità di impostare una migliore strategia di lotta contro le epidemie, di difesa della salute degli uomini e degli animali.
Ora, signor Presidente della Commissione, ha la possibilità di fare tutto ciò insieme al Parlamento.
<P>
Concludo ringraziando l'onorevole Medina Ortega ed il collega Böge.
Avete svolto un lavoro davvero esemplare e noi abbiamo dato volentieri il nostro contributo.
Ora sta a lei fare qualcosa di buono insieme a noi!
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="ES" NAME="Colino Salamanca">
Signor Presidente, è doveroso, come affermato in interventi precedenti, congratularsi sia con l'onorevole Böge, quale Presidente della commissione d'inchiesta, che con l'onorevole Medina per i suoi lavori in commissione.
<P>
Ritengo che l'obiettivo di accertare le eventuali infrazioni o la cattiva amministrazione nell'applicazione della legislazione comunitaria per quanto concerne l'ESB sia stato pienamente raggiunto e credo che la lettura della parte A di questa relazione costituisca la migliore risposta a tale necessità.
Inoltre non possiamo trascurare una considerazione preliminare presentata nella stessa relazione e relativa all'ostruzionismo esercitato dalla commissione esecutiva e dallo stesso Ministro dell'agricoltura britannico che, sicuramente, avrebbero potuto dare un maggior contributo al chiarimento di alcuni punti.
<P>
Del lavoro del relatore ritengo occorra evidenziare tre aspetti.
In primo luogo la responsabilità delle autorità del Regno Unito per quanto riguarda le misure sanitarie per gli animali e l'uomo, l'assoluta mancanza di controllo rispetto alla produzione di farine animali, il suo disinteresse nei confronti delle esportazioni e le pressioni esercitate sulla Commissione e sugli altri membri del Consiglio - e il mio Governo è stato proprio oggetto di tali pressioni - perchè revocassero e rendessero flessibile l'embargo sulle carni e, successivamente, su gelatina, grassi e sperma.
<P>
Come ben evidenziato dal relatore, non si tratta tanto della mancanza di norme o di misure legislative, quanto del rifiuto di rispettare, ai fini di una cooperazione leale e trasparente, quelle regole del gioco che devono governare le relazioni fra gli Stati membri in seno all'Unione europea.
<P>
In secondo luogo, desidero sottolineare le responsabilità dirette del Consiglio.
In terzo luogo, le responsabilità della commissione esecutiva, fondamentalmente per aver sottovalutato la crisi dell'ESB, soprattutto ad opera del Commissario McSharry, e per aver anteposto la situazione del mercato delle carni alla salute umana e aver promosso un'evidente politica di disinformazione e minimizzazione; una generalizzata assenza di coordinamento fra i servizi competenti e la mancata attenzione per la protezione della salute nella Comunità e nell'Unione europea; la mancanza di ispezioni.

<P>
In definitiva, la Commissione ha lasciato molto a desiderare nella gestione della crisi dell'ESB, ha commesso errori e disfunzioni gravi.
<P>
Pertanto sottoscriviamo integralmente le raccomandazioni del relatore per il futuro, ma riteniamo fondamentale sottolinearne almeno due.
La prima è la necessità di creare, fra la commissione esecutiva e il Parlamento, una commissione che consenta di realizzare il monitoraggio e il controllo delle misure da adottare, comprese quelle che oggi lo stesso Presidente Santer ci ha esposto in questa riunione del Parlamento.
In secondo luogo, garantire la trasparenza delle discussioni dei comitati scientifici consulenti e, in generale, modificare le regole di funzionamento che ne garantiscono l'indipendenza e la funzione di consulenza.
<P>
Soltanto se sapremo trarre conclusioni dal modo in cui è stata gestita questa crisi, potremo evitare, in futuro, di ripetere gli errori commessi.
<P>
Finisco, signor Presidente. Come ricorda il relatore, dall'istituzione della Comunità nessun dibattito aveva mai riguardato tanto da vicino la vita quotidiana della gente.
E' nostro dovere riparare il danno che la crisi dell'ESB ha provocato all'idea di Europa nell'opinione pubblica europea.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel">
Signor Presidente! Allevamento di massa, consumo di massa, distruzione di massa: è una via verso gli inferi che dobbiamo abbandonare.
Nella gestione della crisi ESB indubbiamente è stato commesso un grave errore. Innanzi tutto dal governo britannico e poi anche dalla Commissione degli anni 1990-1994, come diceva poc'anzi il presidente del nostro gruppo, onorevole Martens.
È quindi inevitabile che la Commissione venga richiamata all'ordine come istituzione, e precisamente nello spirito della risoluzione comune dei gruppi PSE e PPE.
Non si parla di colpe, si fa solo appello alla responsabilità della Commissione europea affinchè attui le raccomandazioni della commissione d'inchiesta.
È necessario poi che vengano prese delle misure personali e disciplinari nei confronti dei funzionari.
Il Presidente della Commissione Santer, avendo ammesso l'errore, convalida la nostra convinzione che la Commissione abbia la volontà e la capacità di impegnarsi per impedire il ripetersi degli errori del passato, e per giustificare la fiducia che il nostro capogruppo Martens gli ha espresso, anche a nome delle quindici delegazioni del PPE.
Il fatto che sia stata riconosiuta la priorità della tutela dei consumatori e della politica sanitaria nell'Unione europea è un segnale importante anche per i cittadini austriaci.
<P>
È particolarmente opportuno evidenziare l'intenzione della Commissione di rivolgersi in futuro esclusivamente a scienziati di provata indipendenza.
Anche la distinzione fra controllo e legislazione è un apprezzato passo verso la riforma.
Riscontriamo con soddisfazione che il Parlamento europeo quale rappresentante dei cittadini debba aver maggior codecisione in materia di tutela della sanità e dei consumatori e di agricoltura, e che nel corso della Conferenza intergovernativa l'articolo 129 dovrebbe essere modificato in modo da riconoscere alla salute dei cittadini la priorità rispetto ad ogni altro interesse.
Forse stiamo per assistere ad una svolta nelle relazioni fra Parlamento europeo e Commissione.
Forse, grazie al salutare shock causatoci dalla crisi dell'ESB, queste relazioni si stanno spostando su nuove basi.
<P>
Come l'onorevole Green, capo-gruppo socialista, anche noi siamo pronti ad accordare, per il momento, la nostra fiducia alla Commissione, ma vigileremo attentamente al servizio dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="DE" NAME="Graentiz">
Signor Presidente, lo sviluppo dell'Unione europea dipende dalla capacità dei cittadini di identificarsi con un'intesa europea che ritengono difenda i loro interessi.
Una politica che dia all'economia priorità rispetto all'uomo, che ponga il funzionamento del mercato al di sopra della sanità pubblica, non può che essere una delusione per i cittadini europei e finisce con il mettere in dubbio ciò che essi pensavano di sostenere.
<P>
Presidente Santer, oggi lei ha parlato di unione della sanità ed annunciato molti cambiamenti.
Eppure questi cambiamenti sarebbero stati, almeno in parte, possibili già all'inizio del mandato della sua Commissione.
<P>
Era proprio necessaria una crisi come l'epidemia di ESB per indurvi alle riforme e all'azione?
<P>
La relazione della commissione d'inchiesta - lavoro per cui ringrazio sentitamente l'onorevole Medina - ha descritto negligenze, violazioni e lacune e, cosa altrettanto importante, ha fornito delle proposte per il futuro: proposte necessarie per salvaguardare la sanità pubblica, per riconquistare la fiducia dei cittadini, per rendere possibile un controllo democratico.
Ciò significa anche affidare la responsabilità per le questioni alimentari al membro della Commissione competente per la difesa dei consumatori, rendendo disponibili le risorse necessarie.
Significa anche predisporre l'articolo 100a come fondamento giuridico per tutte le norme in materia di alimenti.
Ciò significa rendere pubbliche le motivazioni delle decisioni, trasparenza nei comitati scientifici e negli organi consultivi, trasparenza nell'assegnazione di studi e nell'organizzazione di seminari.
Ciò significa anche creazione di un equivalente europeo alla Food and Drug Agency con il dovuto grado di indipendenza.
<P>
Mi aspetto pertanto che il libro verde sul futuro dei generi alimentari, promesso già da un anno e citato da numerosi colleghi, contenga queste riforme indispensabili, perchè altrimenti la nostra discussione perde significato.
Mi aspetto ora che si agisca rapidamente e che la Conferenza intergovernativa venga utilizzata per parlare con gli Stati membri delle necessarie riforme istituzionali. Per questa ragione, in questo preciso momento, sono contrario ad una mozione di sfiducia.
Non basta che cadano le teste per esser sicuri che ci siano le riforme.
Senza le riforme già annunciate - e spero che non si tratti di meri proclami, cosa su cui il Parlamento vigilerà attentamente - non può continuare nemmeno lo sviluppo dell'Unione europea, che, in ultima analisi, è l'obbiettivo di noi tutti.
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="DE" NAME="Böge">
Signor Presidente, prima di chiudere la discussione desidero far notare come il dibattito abbia nel complesso tenuto in giusta considerazione sia la serietà della crisi ESB, sia i risultati della commissione di inchiesta.
Se una mucca è malata in testa, Presidente Santer, non potete - nemmeno se ciò fosse vero - raccontare che la sua carne può comunque essere buona.
<P>
Si è semplicisticamente sottovalutato il fatto che in materia di nutrizione i cittadini europei sono molto sensibili - ed hanno un contatto quotidiano con l'argomento. A volte sono anzi ipersensibili ed hanno reazioni molto più forti che in altri campi, in cui forse la loro salute sarebbe ancor più a rischio.
<P>
Presidente Santer, ho apprezzato molto, primo, che abbiate deciso e, secondo, che abbiate annunciato una serie di indispensabili riforme.
Tutto ciò è a mio avviso molto positivo.
Osservo, inoltre, che dopo molti indugi finalmente qualcosa si muove alla Commissione, sia relativamente al bando dell'Avopacin, sia relativamente alla determinazione dei valori soglia nell'alimentazione per neonati.
Si tratta, per così dire, di risultati collaterali dei lavori della commissione di inchiesta sull'ESB, che riscontriamo con soddisfazione.
Per contro devo constatare, Presidente Santer, che inevitabilmente c'è una certa discrepanza fra l'ammissione degli errori che abbiamo scoperto e le tante dichiarazioni fatte.
<P>
Detto con franchezza: ci saremmo risparmiati due mesi di lavoro alla commissione di inchiesta se già a settembre avessimo appreso con le prime risposte sulla gelatina tutta la verità di questo dibattito-fantasma.
Allo stesso modo i lavori sarebbero stati più costruttivi se la risposta sui mancati controlli nel periodo 1990/1994 fosse stata più franca.
Avremmo perso molto meno tempo.
E questo giustifica le critiche sul modo in cui sono stati trattati alcuni dei nostri risultati.
<P>
Per queste ragioni è importante - e qui chiudo, signor Presidente - che noi come Parlamento non ci sentiamo mai esentati dall'obbligo di promuovere insieme gli interessi comuni e che la Commissione non sia esonerata dall'incarico speciale che le viene affidato dal punto 7 della risoluzione comune.
<P>
<SPEAKER ID=175 LANGUAGE="EL" NAME="Lambraki">
Signor Presidente, ho ascoltato con attenzione il Presidente Santer, e subito mi è venuta in mente la seguente immagine: è scoppiata una grande burrasca, la nave rischia di urtare contro gli scogli, ed il capitano, anziché dare l'allarme generale per cercare di riuscire a salvare la nave, resta nella sua cabina ad annotare sul diario di bordo le provviste da caricare al porto, se mai la nave vi giungerà.
<P>
Oggi il Presidente Santer, in merito alle responsabilità politiche dell'attuale Commissione per quanto riguarda la questione della gelatina, ci ha esposto le stesse argomentazioni che già ci aveva illustrato nell'ultima audizione prima di Natale, senza però riuscire a convincere nessuno dei membri della commissione di inchiesta, che all'unanimità ha ritenuto responsabile la Commissione.
Mi chiedo perché oggi egli non proponga uno dei provvedimenti cui fa riferimento, ovverosia la revoca della decisione sulla gelatina.
Non si è ancora pervenuti a decretare tale revoca non per colpa della Commissione, ma poiché il governo della Gran Bretagna non ha chiesto l'autorizzazione per le esportazioni, e sottolineo questo punto perché sia chiaro di che cosa stiamo parlando in quest'Aula.
<P>
La Commissione ha accennato ad alcuni cambiamenti riguardo al suo funzionamento, tuttavia non ci ha detto dei dissensi tra i Commissari che non accettano tali cambiamenti, né ci ha riferito quali modifiche verranno apportate alla Direzione generale VI.
Concordiamo che occorrono soldi e risorse per la ricerca sulle nuove malattie, e non soltanto sulla ESB, perché vediamo che, nel nome dello sviluppo economico, abbiamo violentato la natura e ogni giorno avremo nuovi problemi e nuove malattie sconosciute, per affrontare le quali è indispensabile la ricerca.
<P>
Nello svolgimento di questa inchiesta, mi ha stupito anche un altro tragico fatto: i 15 Stati membri godono, in base ai Trattati, di uguali diritti, ma abbiamo constatato che alcuni Stati godono di diritti più uguali di altri, come ad esempio la Gran Bretagna, che di fatto ha respinto le ispezioni comunitarie, e la Commissione ha accettato la cosa.
Nel momento in cui l'ESB sterminava le mandrie bovine in Gran Bretagna, ben 34 dei 40 ispettori della Commissione - e vorrei ricordare a questo proposito che la Commissione sostiene di non disporre di un numero sufficiente di ispettori - rimanevano per un lungo periodo in Grecia.
Per fare che cosa?
Per indagare - e bene hanno fatto ad indagare - sulla peste suina: però non era necessario un numero così elevato di ispettori, giacché era noto che in Grecia ed in Germania vi fosse tale malattia, e fin dal primo momento era stato stabilito un embargo generale sulla carne proveniente da tutte le regioni.
<P>
Signor Presidente, un mese fa abbiamo incontrato a Strasburgo la madre di un giovane inglese morto all'età di 19 anni per il morbo di Creutzfeld-Jacob.
La donna, con grandissima dignità, ci ha detto: »La sola cosa che chiedo al vostro Parlamento è che mi si dica di chi sia la colpa, visto che dal governo della Gran Bretagna non riesco ad ottenere giustizia».
<P>
Ritengo che la relazione dell'onorevole Medina, relazione davvero straordinaria, dia una risposta.
Il materiale che abbiamo raccolto con tanta fatica e sotto la guida del presidente della commissione, onorevole Böge, è un materiale di cui, credo, chiunque sia interessato può servirsi per attribuire responsabilità penali o civili, visto che noi non abbiamo siffatta competenza.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EN" NAME="Paisley">
Signor Presidente, vorrei menzionare una regione del Regno Unito che è stata duramente colpita da questo orrendo pasticcio in cui ci troviamo oggi: l'Irlanda del Nord.
<P>
In nessun'altra parte della Comunità esiste un sistema per rintracciare i bovini come quello dell'Irlanda del Nord.
In nessun'altra parte della Comunità si possono vantare dati sanitari migliori e in nessun'altra parte della Comunità è stato fatto tutto il possibile per conformarsi alle decisioni della Commissione.
Eppure vediamo che questa regione del Regno Unito viene offesa non soltanto dal governo britannico, ma anche dalla Comunità.
Mi auguro che la Comunità terrà conto delle mie parole.
<P>
Ho detto al Commissario - il quale è stato d'accordo con gli onorevoli John Hume, Nicholson e me - che per quanto riguarda la salute degli animali noi siamo messi molto meglio di altri paesi europei.
Spero che si possa rimediare a questo grande torto che è stato commesso nei confronti dell'Irlanda del Nord.
<P>
<SPEAKER ID=177 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Paisley.
Onorevoli deputati, con l'intervento dell'onorevole Paisley si conclude il turno di parola e sono stato informato che la Commissione desidera intervenire: in primo luogo interverrà il Commissario onorevole Fischler, successivamente la Commissaria onorevole Bonino e, per finire, ascolteremo il Presidente Santer.
<P>
Pertanto ho l'onore di concedere la parola all'onorevole Fischler.
<P>
<SPEAKER ID=178 NAME="Fischler">
Onorevoli Parlamentari! Siamo dunque giunti al termine di una discussione che a mio avviso è stata caratterizzata da quattro elementi: chiarezza, per molti aspetti costruttività, spessore - direi che è stata la discussione di maggior spessore da quando ho iniziato a frequentare il Parlamento - e incredibile tensione.
<P>
Onorevoli deputati, il Presidente Santer ha già illustrato la politica della Commissione e non è necessario che io ripeta tutto da capo.
Questa nostra politica è anche una risposta alla maggioranza degli interrogativi che sono stati posti in questa sede.
Per parte mia, mi soffermerò brevemente ma chiaramente, su alcuni punti.
<P>
L'onorevole Martens mi ha rivolto due domande: la prima riguarda la decisione sulla gelatina.
Come ha detto l'onorevole Böge nel suo intervento, si tratta di una discussione fantasma.
Posso solo confermare che nemmeno un grammo di gelatina britannica ha mai lasciato, nè lascerà il Regno Unito prima che ne sia stata garantita l'assoluta sicurezza.
La decisione sulla gelatina - come ho già avuto modo di dire a quest'Assemblea - è congelata.
Nel prendere la sua decisione, la Commissione si è basata sulla posizione del comitato scientifico veterniario che ha approfondito le informazioni scientifiche disponibili.
Nel frattempo sono emersi ulteriori dati, per cui fino a quando tutti i nuovi aspetti non saranno stati chiariti, resta in vigore il divieto de-facto di esportazione.
<P>
Secondo: informazione della commissione di inchiesta.
Bene, signore e signori, il Presidente Santer vi ha raccontato quali istruzioni avevo impartito.
Non credo di dover aggiungere nulla.
L'onorevole Böge ha anche detto che oggi sostanzialmente dobbiamo trarre dalla discussione la nostra lezione per il futuro: dobbiamo farlo tutti!
Condivido perfettamente questo concetto ed anzi aggiungo che il nostro tema di oggi va ben oltre la questione della ESB.
<P>
Da alcuni anni - anzi già nelle mie precedenti attività - mi dedico ad una nuova idea, una nuova impostazione della politica agricola, cosa che, non neghiamolo, non sempre trova unanime supporto.
Permettetemi di accennare ad alcuni principi che ritengo fondamentali per il futuro.
Primo: nella mia politica io faccio affidamento sulla coalizione fra consumatori e agricoltori.
Secondo: penso debba esser chiaro a tutti che la qualità è più importante della quantità.
Terzo: tutela ambientale e protezione dei consumatori devono affermarsi definitivamente.
Cosa significa?
Che il consumatore ha diritto alla garanzia che dalla stalla o dal campo fino alla sua tavola si svolge una catena continua di controlli e di assicurazione della qualità.
È inoltre importante che l'agricoltura segua il principio della durevolezza, ovvero che gli animali vengono allevati e protetti secondo precisi criteri professionali.
<P>
Signore e signori, non sono queste solo constatazioni o dichiarazioni.
Anche in pratica ho già mosso i primi passi lungo questa strada.
Vi ricordo la conferenza sugli ormoni e la conferenza di Cork; vi ricordo l'estensione del regolamento sull'agricoltura organica alla produzione animale, la mia iniziativa per la semplificazione di tutte le norme veterinarie, o ancora il divieto dell'uso di gabbie per i vitelli.
Mi compiaccio che il Parlamento abbia riscontrato positivamente parecchie di queste proposte ed anche qui faccio affidamento su un'ulteriore cooperazione futura, già raccomandata da altri in questa sede.
<P>
Ancora una parola a proposito di ESB.
Vorrei far presente che la Commissione aveva intrapreso anche qui alcune importanti iniziative.
Ne ricordo qualche esempio: ancor prima che nel marzo dello scorso anno si cominciasse a parlare della crisi, avevo già istituito il cosiddetto Gruppo Weissmann, incaricato di elaborare un nuovo programma di ricerca in questo campo.
Ricordo poi che la Commissione introdusse il divieto di esportazione già a marzo.
È stata la Commissione a proporre il pacchetto di azioni che il Regno Unito deve attuare, ed è tuttora in discussione al Parlamento una proposta relativa a migliori metodi di marcatura del bestiame e di etichettatura dei prodotti a base di carne.
Riconosco comunque una cosa: è necessario che ci sia molta, molta più trasparenza.
Penso che il modo con cui è stata organizzata la conferenza sugli ormoni possa servire da modello per presentare al pubblico questioni critiche di questo genere.
<P>
Una riforma delle commissioni consultive per l'agricoltura è imminente e, come diceva il Presidente Santer, si sta lavorando anche sul controllo da esercitare nel campo sanitario.
<P>
Ritengo che Commissione e Parlamento debbano percorrere insieme le nuove vie della politica agricola.
Una cosa deve esser chiara: abbiamo bisogno della spinta della vostra fiducia, e, per lo meno nell'ambito delle mie possibilità, farò il possibile per meritarmela.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Bonino">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, sarò relativamente breve, concludendo questa discussione, poiché oggi desidero soprattutto condividere con voi il mio stato d'animo: non esiste una soluzione miracolosa e tutti devono esserne consapevoli.
Ma c'è da parte della Commissione un impegno politico fermo, un desiderio di trasparenza e buona volontà.
<P>
La sfida che la Commissione e il Parlamento devono affrontare è enorme: dobbiamo elaborare un modello europeo di controllo e di salute pubblica.
E' una sfida perché, appunto, non esiste un modello cui rifarsi.
Tocca a noi dare prova di spirito di iniziativa e di responsabilità.
<P>
Da ciò che comincio a capire in questa vicenda, la nostra capacità di ispezione e di controllo è quasi embrionale.
Io mi chiedo, ad esempio, se non sia necessario rivedere il mandato delle ispezioni.
Me lo domando anche riguardo al processo legislativo, poiché è necessaria una coerenza globale: non basta trasferire alcuni servizi dalla DG VI alla DG XXIV.
<P>
I problemi da risolvere sono dunque molto più vasti.
Bisogna che la maionese riesca: abbiamo gli ingredienti, vediamo innanzitutto se ne abbiamo a sufficienza e poi trasformiamoli in politica, che non è cosa da poco.
Penso d'altro lato che si sia compiuto un primo passo sul piano amministrativo.
Il Presidente l'ha detto: un primo passo amministrativo, precisamente.
<P>
Per il resto, abbiamo tracciato le linee principali; bisogna ancora elaborarle e darsi delle procedure per applicarle, che costituisce un'altra sfida.
E' stato avviato un audit interno, che determinerà l'ampiezza delle risorse necessarie.
Desidero segnalarvi che sono pronta a tenere una prima riunione con voi verso la metà di marzo, vale a dire non appena l'audit sarà concluso.
Non mi faccio illusioni: fra tre settimane le mie idee non saranno perfettamente chiare, al contrario.
E' per questo che desidero chiedere a voi parlamentari un parere sulla politica di controllo che dovremmo creare.
Poi, penso di tornare dinanzi al Parlamento nel mese di aprile, prima di presentare la comunicazione ufficiale di cui vi ha parlato il Presidente, per cercare insieme di definire un modello che ci consenta di essere all'altezza delle sfide.
<P>
D'altronde, non si tratta solo dell'ESB; esistono numerose altre questioni, alle quali avete fatto riferimento, che hanno tutta la nostra attenzione, per non parlare di preoccupazione.
Esiste un problema legislativo. Si può andare dal Libro verde al product liability , non sto a enumerare tutto.
La complessità della vicenda, la conoscete.
Dobbiamo fare appello a tutta la nostra energia, alla nostra capacità di inventiva, al nostro senso di responsabilità.
Parecchi di voi hanno già un'esperienza in questo campo.
Io ritengo che sia mio dovere trarre vantaggio da tutte le esperienze, a qualsiasi livello, dalle associazioni dei consumatori ai ministeri, come avete già potuto constatare.
D'altronde, quando ho passato l'audizione dinanzi al Parlamento, due anni fa, sono stata interrogata su altre competenze, ma quelle non le avevo.
Di conseguenza, sarebbe saggio concordare un modello di controllo per i nostri cittadini.
<P>
Non esiste un rimedio miracoloso, l'ho detto all'inizio. Il miracolo non accadrà domani mattina, occorre esserne consapevoli.
Abbiamo bisogno di risorse e, se vogliamo elaborare una politica, dobbiamo darci i mezzi della politica.
E io conto sul vostro appoggio perché, come ha ben detto l'on.
Böge, vi sono alleanze naturali.
Occorre renderle fruttuose fino in fondo. Grazie, e a presto, se ho ben capito.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Santer">
Signor Presidente, onorevoli deputati, ho ascoltato con molta attenzione i numerosi oratori intervenuti in questa importante discussione.
I Commissari Fischler e Bonino hanno risposto ad alcune osservazioni e vi hanno anche fatto partecipi del loro stato d'animo in questa fase.
<P>
Non vorrei riaprire questa discussione che ho trovato costruttiva ma anche molto densa.
Vorrei dire innanzitutto che voi parlamentari avete fatto il vostro lavoro presentando la relazione della commissione d'inchiesta e anche dedicando una discussione a tale relazione.
La nostra Commissione, credo di poterlo dire, dovrà fare e farà il suo dovere, e continuerà a farlo, nell'interesse dei nostri cittadini.
<P>
Anch'io, come voi, avrei sperato che il Consiglio, anch'esso coinvolto in quanto istituzione, si esprimesse qui oggi.
Al di là delle differenze di sensibilità politica, il vostro Parlamento nel suo insieme si preoccupa che gli aspetti collegati alla salute umana vengano presi maggiormente in considerazione d'ora innanzi nell'elaborazione delle politiche comunitarie.
Io condivido questa preoccupazione.
L'ho detto poco fa e nel mio discorso ho indicato alcune piste concrete da seguire.
<P>
La Commissione, da parte sua, del resto proprio alla luce dei vostri lavori, farà tutto ciò che giudica necessario in virtù delle sue prerogative istituzionali e del suo senso dell'interesse comune europeo.
E io esprimo la speranza che altri, il Parlamento europeo, avranno il coraggio di spezzare certi tabù quando parleremo di politica alimentare e anche del futuro della PAC.
<P>
Signor Presidente, ho detto nella mia allocuzione che intendo assumere la responsabilità del Collegio e non le considero parole vuote di significato.
Devo dire, in tutta coscienza, che è ciò che ho sempre fatto in questi due anni alla guida del Collegio.
Tutte le azioni che abbiamo intrapreso dopo l'annuncio al parlamento britannico dei nuovi dati scientifici, lo scorso mese di marzo, rientrano in questo spirito.
C'è stata la decisione immediata di un embargo totale, malgrado le violente proteste di Londra, un embargo che è tuttora in vigore.
C'è stata la decisione di principio di una revoca condizionale dell'embargo su alcuni prodotti derivati, sulla base dei dati scientifici di cui la Commissione disponeva all'epoca.
Preciso d'altro lato che questa decisione non ha trovato un'applicazione concreta per le ragioni che Franz Fischler ha or ora esposto.
Infine, c'è stata la proposta di un accordo, adottata all'unanimità al Consiglio europeo di Firenze, accordo che stabilisce alcune regole estremamente rigorose per un eventuale esame di una domanda di revoca parziale dell'embargo o altro.
<P>
Per concludere, tengo a ribadire, come ha appena detto anche la signora Bonino, la determinazione della Commissione a cooperare con voi, nel rispetto delle nostre rispettive competenze.
Ne approfitto per manifestare il mio favore anche verso l'offerta di cooperazione.
E' così che io intendo la relazione appena presentata che è stata discussa nel corso di questo pomeriggio.
La Commissione, come ha appena detto la signora Bonino, si dichiara pronta a informare regolarmente il Parlamento europeo sull'avanzamento dei suoi lavori.
<P>
Che dal male nasca il bene e che l'Europa diventi un luogo migliore per i suoi cittadini: questo è, onorevoli deputati, il mio augurio più sentito.
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Presidente">
Molte grazie, Presidente Santer.
Onorevoli parlamentari, con l'intervento dell'onorevole Santer dichiaro chiusa la discussione congiunta sulla crisi dell'ESB.
La votazione sulla relazione Medina Ortega e sulle otto proposte di risoluzione si svolgerà mercoledì alle 12.00.
La votazione sulla mozione di censura si svolgerà giovedì alle 15.00.
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.40, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=8>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=182 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la prima parte del Tempo delle interrogazioni (B4-0001/97).
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=184 NAME="Monti">
La Commissione è a conoscenza della questione sollevata dall'onorevole parlamentare.
I servizi della Commissione hanno ricevuto numerosi reclami circa le difficoltà incontrate in Francia da insegnanti provenienti da altri Stati membri.
<P>
Per quanto riguarda gli insegnanti, infatti, si applica la direttiva 89/48/CEE relativa ad un sistema generale di riconoscimento dei diplomi di istruzione superiore che sanzionano formazioni professionali di una durata minima di tre anni.
Il principio base di tale direttiva è che lo Stato membro ospitante deve consentire a un cittadino comunitario di esercitare una professione sul suo territorio anche se non è in possesso del diploma nazionale prescritto a tal fine, a condizione, tuttavia, che sia in possesso del diploma prescritto in un altro Stato membro per intraprendere o esercitare la stessa professione.
<P>
Il riconoscimento conferisce al lavoratore migrante il diritto di intraprendere o esercitare la professione in oggetto alle stesse condizioni dei titolari del diploma nazionale.
Qualora l'assunzione degli insegnanti avvenga tramite concorso - come nel caso della Francia per quanto riguarda la pubblica istruzione - il riconoscimento autorizza i migranti a partecipare al concorso, senza tuttavia costituire una garanzia del superamento dello stesso.
Le autorità francesi possono, inoltre, richiedere che gli insegnanti migranti svolgano un periodo di prova alle stesse condizioni dei cittadini francesi.
Esse non possono, tuttavia, esigere che cittadini comunitari, i quali siano già insegnanti in un altro Stato membro, seguano la formazione francese per conseguire il diploma prescritto in Francia.
<P>
Questo è lo sfondo, e la conclusione su questo sfondo, date le circostanze, è che la Commissione ha avviato contro la Francia una procedura di infrazione, a norma dell'articolo 169 del Trattato, in relazione alla mancata applicazione agli insegnanti delle norme comunitarie sul reciproco riconoscimento dei diplomi.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Sono felice di apprendere che la Commissione si occupi della questione. La mia concittadina, di cui ho parlato, ha una laurea di prestigio in francese e tedesco ottenuta presso un&#x02BC;università inglese; è un&#x02BC;insegnante altamente qualificata nel Regno Unito e ha conseguito un dottorato in tedesco.
Il suo errore è stato di sposare un francese e di andare a vivere in Francia, dove le è stato rifiutato un posto di insegnante, malgrado la sua notevole esperienza.
In effetti il solo lavoro che le è stato offerto è quello di animatrice nelle scuole private francesi, mansione di livello alquanto basso.
<P>
La sua situazione è divenuta così difficile che questa signora pensa ora di tornare con il suo bambino nel Regno Unito per trovare lavoro, lasciando il marito in Francia, per trascorrere con lui solo le vacanze scolastiche.
Quarant&#x02BC;anni di integrazione portano quindi alla divisione delle famiglie, malgrado tutti i bei discorsi sul mutuo riconoscimento delle qualifiche.
<P>
Non posso che sollecitare la Commissione ad intervenire in modo rapido ed energico.
Quarant&#x02BC;anni dopo il Trattato di Roma non è ammissibile che le famiglie vengano divise in questo modo.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Dopo aver ascoltato l&#x02BC;intervento dell&#x02BC;onorevole parlamentare, vorrei ribadire che la Commissione applica i provvedimenti previsti dal Trattato.
Sono in corso due procedure di infrazione ai sensi dell&#x02BC;articolo 169 del Trattato e, se necessario, la Commissione non esiterà ad adire la Corte di giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=187 LANGUAGE="EN" NAME="Spiers">
Signor Presidente, anch&#x02BC;io sono molto soddisfatto della risposta del Commissario.
Più in generale vorrei chiedergli se è stato fatto qualche passo avanti nel convincere le organizzazioni professionali in altri settori a riconoscere le qualifiche di ogni Stato membro.
<P>
Pare vi sia un problema particolare per le lauree universitarie.
Le organizzazioni professionali nel Regno Unito, ad esempio, riconoscono che una laurea in giurisprudenza rilasciata da un&#x02BC;università britannica corrisponde più o meno alle qualifiche professionali richieste ad un avvocato, ma questo non vale necessariamente per la laurea in giurisprudenza di un&#x02BC;università francese.
Forse l&#x02BC;esempio non è particolarmente adatto, visti i diversi sistemi giuridici.
Ma lo stesso vale per l&#x02BC;architettura o qualsiasi altra professione.
Se il diritto al riconoscimento non è uguale e universale in tutta l&#x02BC;Unione europea, ne consegue una limitazione della mobilità della mano d&#x02BC;opera e quindi un danno per il mercato interno.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Sì, si tratta di un problema molto importante.
Darò una risposta generale, osservando che questo è un aspetto fondamentale della libera circolazione delle persone e di un&#x02BC;autentica cittadinanza dell&#x02BC;Unione.
Affrontiamo questo problema con azioni di tre tipi: l&#x02BC;informazione, l&#x02BC;applicazione delle norme e la ricerca di eventuali nuove azioni legislative.
A proposito dell&#x02BC;informazione, tutti conoscete il programma «Cittadini d&#x02BC;Europa», attraverso il quale forniamo ai nostri cittadini le informazioni necessarie per lavorare in un altro Stato membro dell&#x02BC;Unione europea.
È utile perché offre ai cittadini queste informazioni, fornendo anche un utile feedback sugli ostacoli che essi incontrano.
<P>
Per quanto riguarda le infrazioni, ho appena ricordato una causa nei confronti di uno Stato membro.
<P>
Infine il terzo aspetto della nostra azione consiste nella ricerca di eventuali ulteriori azioni legislative, qualora siano necessarie.
Vorrei ricordare ai membri del Parlamento che la libera circolazione delle persone è oggetto del mandato del gruppo ad alto livello, presieduto dalla signora Simone Veil.
Grazie al suo aiuto e a quello dei suoi colleghi noi studiamo se sia necessaria un&#x02BC;ulteriore azione legislativa in questo campo.
<P>
<SPEAKER ID=189 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 45, dell'onorevole Per Stenmarck (H-0044/97):
<P>
Oggetto: Vendite di articoli esentasse nell'Unione europea
<P>
Nell'interrogazione scritta E-3061/96, l'interrogante affermava che prima di sopprimere le vendite di articoli esentasse sui traghetti che fanno servizio tra gli Stati membri dell'Unione europea sarebbe opportuno effettuare un'accurata analisi delle conseguenze.
<P>
Il 20 gennaio 1997, nella sua risposta il Commissario Monti ha fatto sapere che le vendite di articoli esentasse verranno abolite il 30 giugno 1999, senza che venga fatta luce sugli effetti risultanti per l'occupazione, l'industria delle esportazioni, i prezzi delle merci e il turismo.
<P>
I responsabili delle decisioni, prima di adottarle, devono analizzare il più approfonditamente possibile le eventuali conseguenze.
<P>
Ciò premesso, quali conseguenze risulteranno per i settori suelencati dalla soppressione delle vendite degli articoli esentasse a partire dal 30 giugno 1999?
<P>
<SPEAKER ID=190 NAME="Monti">
Questo è un tema ricorrente, importante, sul quale la Commissione non può che confermare la sua risposta all'interrogazione scritta E-3061/96 dell'onorevole parlamentare.
La Commissione deve attenersi alla decisione del Consiglio che abolisce - a decorrere dal 30 giugno 1999 - le vendite esenti da imposte all'interno dell'Unione.
<P>
La Commissione non ravvisa l'opportunità di compiere uno studio in materia.
Semmai, essa si rammarica che, finora, il settore di attività interessato non si sia avvalso del lungo lasso di tempo a sua disposizione per elaborare una strategia di adattamento alla soppressione del vantaggio fiscale derivante da queste vendite, sebbene siano già passati cinque anni dall'adozione di questa decisione.
<P>
Posso aggiungere che la Commissione è convinta che, non essendo necessario uno studio, il solo fatto di annunciarlo darebbe all'industria interessata un segnale distorto, inappropriato, che potrebbe far ulteriormente ritardare quegli adattamenti che sono necessari per adeguarsi alla decisione adottata tanti anni or sono e che avrà decorrenza il 30 giugno 1999.
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Commissario, io ho posto questo quesito e molti altri sulla stessa materia per cercare di verificare se stiamo facendo quello che diciamo, se siamo disposti a trarre le logiche conseguenze di ciò che in ogni momento diciamo che è importante fare.
Se si aboliscono le vendite duty free , vi saranno delle conseguenze; non possiamo ignorare questo fatto.
Nonostante ciò non è stata effettuata alcuna autentica analisi delle conseguenze prima che venisse presa una decisione in materia.
È questo che desidero sia fatto prima che la decisione entri in vigore e, in attesa dell'analisi, rinviare l'entrata in vigore.
È giusto sapere cosa stiamo facendo.
<P>
Diversi eurodeputati hanno fatto la propria analisi di ciò che potrà succedere.
Facendo un calcolo globale, vi sarà una diminuzione approssimativa di 4 miliardi di ECU del giro d'affari, che corrisponde alla perdita nell'Unione europea di un numero di posti di lavoro dell'ordine di grandezza di 100.000 unità.
Anche se queste cifre dovessero essere esagerate, pure la metà sarebbe una catastrofe, soprattutto se pensiamo al fatto che siamo impegnati a ridurre e non far crescere la disoccupazione.
Siamo veramente disposti ad accettare queste conseguenze, allorché in altre sedi dichiariamo di fare di tutto per ridimensionare la disoccupazione?
<P>
<SPEAKER ID=192 NAME="Monti">
Devo precisare all'onorevole parlamentare che la decisione di cui parliamo è una decisione vincolante, che a suo tempo tutti gli elementi utili per prendere una decisione consapevole vennero presi in considerazione, che è ritenuto incompatibile, sul piano del principio di un mercato unico, che esistano duty-free intracomunitari e che, come spesso capita nelle cose economiche, se ci sono vantaggi per alcuni dall'esistenza del sistema di dutyfree , ci sono svantaggi molto importanti per altri: per esempio, il commercio diffuso subisce sicuramente un danno per il fatto che esistono delle vendite esenti da imposte in località specifiche.
Il sistema dei duty-free , per esempio, altera la concorrenza tra mezzi di trasporto e così via.
Sono tutte considerazioni, queste, che a suo tempo ebbero il dovuto rilievo nelle decisioni prese.
Quello che si può notare è che, anzi, venne concesso un periodo di adattamento particolarmente lungo, che è utilmente impiegato non per fare e rifare studi su una situazione ben conosciuta, ma per mettere a punto, da parte degli operatori interessati, quegli adattamenti e quegli aggiustamenti che la nuova e da tempo preannunciata situazione richiederà.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="SV" NAME="Andersson">
Signor Presidente, avrei un'altra domanda riguardante la stessa materia, e mi ricollego al quesito dell'onorevole Stenmarcks.
Convengo con la Commissione che si tratta di un principio del mercato unico.
A voler seguire i principi, è giusto che scompaiano le vendite esenti da tasse e che non ve ne se siano nel mercato unico, ma a volte la realtà non rispecchia i principi.
Bisogna allora stabilire se attenersi ai principi oppure adeguarsi alla situazione che esiste di fatto.
<P>
In questo caso, la marina svedese ha effettuato un'indagine che ho qui sotto mano, in base alla quale in Svezia verrà meno un numero ingente di posti di lavoro nei luoghi dipendenti dalla navigazione.
Io che provengo da uno di questi luoghi e che combatto per l'occupazione in Europa, sostenendo che l'Unione europea ha qualcosa da offrire, cosa dirò a coloro che lavorano nella navigazione se al contempo aboliamo i duty-free ?
Non mi crederanno quando dico che sto lottando contro la disoccupazione.
In questo caso credo che i principi debbano piegarsi alla realtà, ossia la disoccupazione in questo caso viene prima di tutto nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Monti">
Come loro sanno il grande sforzo di costruzione del mercato unico ha uno scopo principale: quello di rendere l'economia europea più competitiva e di avvantaggiare pertanto l'occupazione.
La realtà alla quale vengo richiamato è una realtà in cui oggi alcuni posti di lavoro, in determinati settori, sono certamente agevolati dall'esistenza di duty-free.
Non possiamo però dimenticare che, a fronte di quei posti di lavoro, vi sono dei mancati posti di lavoro in altri settori, in altri mezzi di trasporto, nel grande commercio, nel commercio diffuso intendo, al di fuori dei duty-free .
Quindi, è proprio l'esigenza di avere un mercato unico europeo che funzioni a portarci a rimuovere quelle distorsioni che lo rendono meno funzionante, tra cui, sicuramente, la distorsione rappresentata dai duty-free .
<P>
Voglio inoltre far presente che nel caso, ad esempio, degli aeroporti non verrebbero certamente aboliti i duty-free sui voli extracomunitari e desidero sottolinare che uno dei vantaggi delle botteghe e dei negozi presenti negli aeroporti, ben al di là del vantaggio fiscale, è quello di potersi indirizzare ad un pubblico che ha del tempo libero in attesa dell'aereo e che, certamente, effettuerebbe acquisti anche indipendentemente dall'abolizione del vantaggio fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=195 LANGUAGE="SV" NAME="Siöstedt">
Voglio innanzitutto dire che io non sono particolarmente favorevole ai duty-free in sé, ma sono assai preoccupato dalle conseguenze derivanti dalla loro abolizione.
<P>
Fornirò un esempio ben preciso.
Il Mar Baltico è attraversato da numerose linee di traghetti e tutte le compagnie armatoriali hanno difficoltà economiche. Le vendite duty-free contribuiscono in buona misura alle loro entrate.
A nord della regione di Stoccolma vi è vi è un'unica linea fra la Svezia e la Finlandia aperta tutto l'anno, quella che va da Umeå a Vasa.
Sussistono forti dubbi sulle possibilità di sopravvivenza di questa linea in generale se verranno meno i duty-free .
Ciò comporterebbe uno scardinamento della stretta cooperazione fra le due regioni, le quali usufruiscono peraltro di aiuti comunitari attraverso Interreg proprio per cooperare, fra l'altro nel settore delle vie di comunicazione.
Inoltre, gli autocarri in transito dovrebbero allungare il loro viaggio di centinaia, forse migliaia di chilometri.
<P>
Farà qualcosa la Commissione affinché le vie di comunicazione di particolare importanza, già beneficiarie di diversi sostegni comunitari, sopravvivano alla chiusura dei punti di vendita duty-free quando vi siano ragioni particolari per intervenire?
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="FR" NAME="Monti">
Spesso viene avanzata questa argomentazione, ossia che le vendite esentasse costituiscono una fonte di finanziamento delle infrastrutture di trasporto, ovvero di certe forme di trasporto, segnatamente tramite le quote spesso elevate che i gestori dei punti-vendita devono versare per esercitare le proprie attività in seno a queste infrastrutture, in particolare negli aeroporti, ma anche altrove.
<P>
Per quanto concerne le vendite esentasse a bordo dei traghetti, ad esempio, è indiscutibile che esse rappresentano una quota non trascurabile degli introiti delle società di navigazione e consentono loro di compensare i propri costi d'esercizio, se non di mantenere linee deficitarie.
Può quindi sembrare che le vendite esentasse costituiscano un ausilio al funzionamento nell'ambito dei trasporti.
<P>
La Commissione ritiene che, se si intende fornire un aiuto in questo settore a livello comunitario, bisognerà cercare soluzioni specifiche, indipendenti dai meccanismi della fiscalità indiretta.
Credo che siamo tutti a favore della trasparenza: se si ritiene che siano necessari aiuti statali, ebbene, che vengano richiesti, apprezzati ed eventualmente autorizzati in quanto tali e non in modo occulto, tramite la fiscalità, contrario ai principii del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=197 NAME="Presidente">
In via eccezionale, ed in deroga a quanto previsto dal Regolamento, il quale stabilisce che non possono intervenire due oratori, darò la parola anche all'onorevole Watts.
Deve sapere, onorevole Watts, che il Regolamento stabilisce che, oltre all'interrogante, il diritto di porre domande complementari è riservato ad un altro deputato soltanto, o al massimo a due.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Il Commissario ha parlato degli svantaggi dei duty-free e ha ricordato un certo numero di settori che ne subirebbero conseguenze negative, ad esempio la vendita al dettaglio e i trasporti.
<P>
Potrebbe fornire a questo Parlamento gli studi sui quali si basano le sue affermazioni?
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Ho fatto una serie di affermazioni basate su elementi tratti da fonti diverse e raccolti nel tempo.
Confermo che la Commissione non ha intenzione di svolgere altri studi.
Del resto questa era l&#x02BC;opinione emersa anche da una recente discussione del problema al Consiglio ECOFIN.
<P>
<SPEAKER ID=200 NAME="Presidente">
L'interrogazione n.
46, della onorevole Jensen, decade in quanto concerne un argomento già incluso nell'ordine del giorno. Verrà discusso venerdì prossimo.
<P>
Poiché gli autori non sono presenti, le interrogazioni n. 46, della onorevole Jensen, n.
47, dell'onorevole Sturdy, e n.
48, dell'onorevole Gallagher, decadono.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, desidero consultarla in merito a un problema di regolamento.
Desidero sapere se è possibile mantenere la domanda posta da un altro deputato.
No?
<P>
D'accordo.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=203 NAME="Kinnock, Neil">
Come l&#x02BC;onorevole parlamentare forse ricorderà, alla riunione del 18 dicembre della commissione per i trasporti e il turismo, affermai che la Commissione esecutiva attribuisce grandissima importanza al mantenimento del massimo livello di sicurezza possibile, usuale nel trasporto ferroviario.
Evidentemente la sicurezza è un obiettivo fondamentale della politica comune dei trasporti, ed è essenziale che tutte le forme di trasporto su rotaia, fra le quali anche il tunnel della Manica, siano sicure quanto la ferrovia convenzionale.
<P>
Attualmente la Commissione non è al corrente di prove che dimostrino che l&#x02BC;incidente nel tunnel abbia qualche cosa a che vedere con la legislazione comunitaria in materia.
Quando saranno disponibili i risultati delle varie indagini, si dovrà forse considerare l&#x02BC;eventualità di un&#x02BC;azione comunitaria.
<P>
Le inchieste sugli incidenti ferroviari sono di stretta competenza degli Stati membri, come l&#x02BC;onorevole parlamentare certamente saprà.
Posso comunque segnalare al Parlamento che la direttiva recentemente approvata sul trasporto di merci pericolose per ferrovia prevede per il tunnel sotto la Manica standard di sicurezza più elevati di quelli normali.
La progettazione dei vagoni merci non è tuttavia di competenza della Commissione.
<P>
Infine la Commissione non è informata del fatto che il Regno Unito abbia rifiutato di fornire informazioni, come affermato dall&#x02BC;onorevole parlamentare.
Conosco il vivo interesse dell&#x02BC;onorevole parlamentare per tutte le questioni relative al tunnel della Manica e lo terrò al corrente di qualsiasi sviluppo che lo possa interessare.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="EN" NAME="Watts">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta esauriente.
Ne deduco che ha fatto tutto quello che poteva e che era di sua competenza come Commissario per seguire la questione nei limiti delle sue responsabilità.
Ma certamente comprenderà la mia preoccupazione quando afferma che commenterà appena le relazioni saranno disponibili.
Ci preoccupa seriamente, ad esempio, la possibilità che la relazione di inchiesta francese non sia pubblicata o resa pubblica; d&#x02BC;altra parte le discussioni dell&#x02BC;ente per la sicurezza nel tunnel della Manica non saranno necessariamente rese pubbliche in modo integrale, in particolare tutta la documentazione di base relativa all&#x02BC;autorizzazione dei vagoni semiaperti che hanno avuto un&#x02BC;importanza fondamentale nel provocare e diffondere l&#x02BC;incendio.
<P>
Posso chiedere al Commissario di sollecitare con me il governo britannico a rendere pubblici tutti i documenti per consentire all&#x02BC;opinione pubblica di giudicare se il tunnel della Manica sia sicuro o no?
Questo significa pubblicare tutti i documenti relativi all&#x02BC;ente per la sicurezza del tunnel.
Senza aver preso visione di questi documenti, mi sembra che non siamo in grado di accertare se il tunnel sia sicuro o no.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, ringrazio l&#x02BC;onorevole parlamentare.
Ritengo che le relazioni di inchiesta sui principali incidenti del genere verificatisi nel tunnel della Manica dimostrino che tutte le autorità, il pubblico e gli operatori hanno un grande interesse alla massima apertura possibile.
È il solo mezzo che garantisce che si faccia tesoro dell&#x02BC;accaduto e lo si faccia in modo visibile.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 50 dell'onorevole Torres Couto decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 51, della onorevole Nuala Ahern (H-0023/97):
<P>
Oggetto: Sicurezza delle comunità costiere nei confronti delle spedizioni radioattive
<P>
All'epoca della prima spedizione di residui nucleari vetrificati altamente radioattivi dalla Francia verso il Giappone, avvenuta nel 1995, non furono fornite informazioni sulla rotta seguita.
All'arrivo si scoprì che uno dei contenitori metallici saldati si era corroso e ne fuoriuscivano radiazioni.
<P>
In relazione all'attuale spedizione di residui nucleari vetrificati altamente radioattivi, che ha lasciato la Francia nel gennaio 1997, quale responsabilità incombe allo Stato membro interessato (in questo caso la Francia) di informare la Commissione della rotta che verrà seguita? La Francia ha informato in questo senso la Commissione?
Quali misure ha adottato quest'ultima per informare e tutelare le comunità costiere che si trovano lungo la rotta ai fini di un'eventuale emergenza a bordo della nave che effettua il trasporto, la Pacific Teal?
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Kinnock, Neil">
Nell&#x02BC;Unione europea l&#x02BC;informazione agli Stati membri e alla Commissione sul trasporto di residui radioattivi è garantita da due norme: anzitutto la direttiva del Consiglio 92/3, che riguarda la supervisione ed il controllo dei trasporti di materiale radioattivo fra gli Stati membri, verso e dalla Comunità.
Essa stabilisce una procedura per garantire che i trasporti di residui radioattivi siano effetuati soltanto quando tutti gli Stati membri interessati hanno dato un consenso informato.
I moduli e i documenti per l&#x02BC;applicazione di questa direttiva sono stati stabiliti da una decisione della Commissione dell&#x02BC;ottobre 1993.
La Commisione viene informata sull&#x02BC;applicazione della direttiva attraverso le relazioni presentate dagli Stati membri ogni due anni.
<P>
Inoltre l&#x02BC;informazione sul trasporto per mare di materiali radioattivi, ivi compresi i residui radioattivi, è contemplata anche nella direttiva 93/75.
Essa obbliga gli operatori e i comandanti delle navi che trasportano merci pericolose o inquinanti a fornire alle autorità competenti dello Stato membro di destinazione o di partenza informazioni dettagliate sulla rotta prevista e sul carico.
La Commissione non riceve informazioni dirette sui singoli trasporti di materiale radioattivo, nè ad essa compete l&#x02BC;obbligo di informarne gli stati costieri in caso di emergenza a bordo.
Ai sensi della direttiva, tale informazione spetta invece agli Stati membri interessati.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
La ringrazio, signor Commissario, della sua risposta molto esplicita.
Ne deduco che il Governo australiano sia stato informato di questo particolare trasporto.
Può confermarlo o negarlo chiaramente?
Se le cose stanno così - e la sua risposta sembra indicare che gli Stati membri dell&#x02BC;Unione europea sarebbero stati preventivamente informati e avrebbero dato il loro consenso ai trasporti sulle loro rotte costiere - allora può confermare che nel caso di trasporti lungo la Manica, il Golfo di Biscaglia, il mar di Irlanda, il Mare del Nord e la costa atlantica dell&#x02BC;Unione europea, tutti gli Stati membri sono stati informati di questi trasporti e hanno dato il loro consenso?
Può confermarlo in modo preciso?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Ringrazio l&#x02BC;onorevole parlamentare.
Se dispone di informazioni particolari riguardo all&#x02BC;Australia, sarei molto lieto che mi scrivesse al riguardo.
Evidentemente non abbiamo competenza in merito, ma la cosa ci interessa, come ci interessa qualsiasi informazione potesse fornirci.
<P>
Su tutto il problema del transito marittimo, nel dicembre 1993, la Commissione ha approvato una proposta di direttiva del Consiglio, che istituisce un sistema europeo di informazione sui trasporti - il cosiddetto Eurorep.
Ha lo scopo di estendere l&#x02BC;obbligo di notifica della direttiva 93/75 a tutte le navi, che trasportano merci pericolose ed inquinanti in transito al largo delle coste europee e dirette ad un paese terzo.
Tuttavia, non essendosi realizzato un accordo politico in seno al Consiglio sul testo della Commissione, Eurorep è ancora sul tavolo del Consiglio.
L&#x02BC;imminente ratifica da parte della Comunità della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare dà una base giuridica più forte alla nostra proposta rispetto al diritto internazionale e, speriamo, che permetterà di riaprire la discussione su tale proposta.
Attendo ulteriori informazioni dall&#x02BC;onorevole parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="EN" NAME="Ahern">
Confermo al Commissario Kinnock che gli scriverò senz&#x02BC;altro a proposito delle informazioni sull&#x02BC;Australia.
Ma può dirmi se gli Stati membri lungo la rotta hanno effettivamente autorizzato il transito?
Mi sembra di dedurlo dalla sua risposta.
È effettivamente così?
Può dircelo?
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Mi informerò sulla domanda specifica e darò una risposta precisa all&#x02BC;onorevole parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 52, dell'onorevole Florus Wijsenbeek (H-0030/97):
<P>
Oggetto: Aiuti a un'impresa di trasporto vallona
<P>
Ritiene la Commissione compatibili con gli obiettivi del trasporto combinato e con le esigenze delle pari condizioni di concorrenza che il governo vallone accordi aiuti per 200 milioni di FB all'azienda di trasporto stradale TTS (Bierset) per l'acquisto di materiale rotabile sovradimensionato da adibire al trasporto di pezzi di ricambio per autoveicoli provenienti dalla Germania?
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Kinnock, Neil">
Per un attimo stavo tornando alle consuetudini di Westminster, me ne scuso. I servizi della Commissione chiedono anzitutto agli Stati membri interessati di fornire tutti i particolari degli aiuti entro quindici giorni lavorativi.
Se non vi è risposta o se essa è incompleta, lo Stato membro viene invitato di nuovo a fornire informazioni dettagliate entro altri quindici giorni lavorativi con l&#x02BC;avvertimento che la Commissione ha il potere di emettere un&#x02BC;ingiunzione.
<P>
In base alle informazioni contenute nella risposta la Commissione può decidere di non sollevare obiezioni oppure di aprire una procedura ai sensi dell&#x02BC;articolo 93 (2), perché ha dei dubbi o perché mancano informazioni.
Se lo Stato membro ignora la richiesta di informazioni, la Commissione può emettere un&#x02BC;ingiunzione per ottenerle.
L&#x02BC;ingiunzione può anche ordinare allo Stato membro di sospendere il pagamento dell&#x02BC;aiuto in attesa del risultato dell&#x02BC;inchiesta, oppure può imporre allo Stato membro di fornire le informazioni necessarie per una decisione.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Wijsenbeek">
Questa è la migliore non risposta che abbia mai ricevuto dalla Commissione.
Conosco bene le procedure.
Ho richiamato l&#x02BC;attenzione della Commissione sul problema e ho fornito le informazioni su questo caso, perché vorrei che la Commissione esprimesse un&#x02BC;opinione e dicesse a noi, membri del Parlamento, se approvi questo tipo di aiuto statale.
Se non è d&#x02BC;accordo, deve prendere immediatamente dei provvedimenti.
Quindi vorrei sentire dal Commissario se ritenga giusto questo tipo di aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
La Commissione non era informata di questo finanziamento, ma ha inviato alle autorità belghe una richiesta di informazioni, per stabilire se sia stato fornito un aiuto statale non notificato.
Non è ammissibile che la Commissione sia accusata di dare delle non risposte, quando fornisce una risposta concreta ed esauriente su tutta la procedura degli aiuti statali.
Un&#x02BC;informazione esatta e fedele è un&#x02BC;informazione esatta e fedele.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 53, dell'onorevole Sören Wibe (H-0043/97):
<P>
Oggetto: Costruzione della ferrovia di Botnia nel settentrione svedese
<P>
Il governo svedese ha recentemente deciso di costruire una nuova ferrovia. La prima tappa di questo progetto sarà il tronco da Sundsvall a Umeå.
Questa ferrovia faciliterà i collegamenti con il nord della Svezia e in futuro farà da ponte tra il settentrione svedese e il nord della Finlandia.
A lungo termine si progetta addirittura un allacciamento alla zona di Murmansk.
<P>
Esiste qualche possibilità che la Svezia possa beneficiare di aiuti comunitari per la costruzione di questa ferrovia, ed eventualmente su quale voce di bilancio?
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Kinnock, Neil">
La ferrovia di Botnia attualmente non è compresa nelle reti transeuropee dei trasporti, né, del resto, la sua inclusione è stata richiesta dal Parlamento o dal Consiglio durante la procedura di approvazione delle linee guida per le reti transeuropee.
Non essendo considerata un progetto di interesse comune in base alle condizioni legislative previste, non può beneficiare del sostegno finanziario nell&#x02BC;ambito del bilancio delle reti transeuropee.
Inoltre, siccome i fondi regionali relativi a questa regione non riguardano le infrastrutture, e i fondi disponibili non hanno alcun rapporto con il probabile costo del progetto, nemmeno queste risorse possono essere utilizzate per cofinanziare il progetto.
<P>
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Ringrazio la Commissione della risposta, anche se è completamente negativa.
Si tratta di una linea ferroviaria lontanissima di qui, circa 2.000 chilometri a nord, ma è estremamente importante per la regione interessata, soprattutto per il trasporto di merci.
Non capisco la Commissione quando dice che non ha a che fare coi nostri trasporti comuni.
Si tratta chiaramente di una ferrovia che servirà a collegare la Svezia settentrionale con la Finlandia settentrionale e, in un suo prolungamento, anche la Russia settentrionale con la rete ferroviaria europea.
Il fatto che non faccia parte dei progetti attuali dipende semplicemente dal fatto che la decisione di costruire questa ferrovia è stata presa molto recentemente.
<P>
Ciò che a questo punto ovviamente vorrei sapere dal signor Kinnock è se sia del tutto escluso che i piani già decisi delle reti ferroviaria transeuropee vadano a comprendere questa ferrovia sommamente preziosa.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Ringrazio l&#x02BC;onorevole parlamentare.
Anzitutto, l&#x02BC;idea di includere la ferrovia di Botnia nelle reti transeuropee non è stata esclusa - per usare i termini dell&#x02BC;onorevole Wibe, visto che nel 1999 si procederà ad una revisione delle linee guida.
Vorrei inoltre sottolineare: perché un progetto sia incluso nelle reti transeuropee e sia quindi finanziabile con il bilancio, deve avere l&#x02BC;appoggio o deve essere proposto dal governo di uno Stato membro.
<P>
Se la ferrovia di Botnia non è inserita nella proposta delle reti transeuropee è perché, prima di tutto, nessuno Stato membro ne ha presentato la candidatura, in secondo luogo, non è stato incluso al momento del suo esame parlamentare e, infine, perché ad un&#x02BC;ulteriore analisi il Consiglio non ha ritenuto di includerla.
Se il governo svedese presenterà una proposta, seguendo le procedure opportune, può darsi che questa ferrovia venga inclusa.
Ma questo dipende esclusivamente dall&#x02BC;iniziativa dello Stato membro.
<P>
<SPEAKER ID=220 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 54, dell'onorevole Hans Lindqvist (H-0047/97):
<P>
Oggetto: Scandinavian Express Loop
<P>
In Svezia e in Norvegia si sta attualmente discutendo della possibilità di potenziare i collegamenti ferroviari tra tutta una serie di città svedesi e norvegesi.
Questo progetto, denominato «Scandinavian Express Loop», consisterà in un percorso circolare Stoccolma-Östersund-Trondheim-Oslo-Stoccolma.
Rientrerebbe in questo progetto anche la ferrovia dell'Atlantico, che è stata in precedenza oggetto di discussione.
Le linee ferroviarie in questione esistono già ma devono essere attrezzate per la circolazione dei treni veloci.
Secondo la Commissione, vi sono possibilità che l'UE contribuisca finanziariamente al progetto?
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Kinnock, Neil">
La ferrovia dell&#x02BC;Atlantico è compresa nell&#x02BC;Allegato I della decisione sulle linee guida comunitarie per lo sviluppo delle reti transeuropee di trasporti, come progetto di interesse comune.
Anche il tronco meridionale di questa ferrovia, come l&#x02BC;onorevole parlamentare ben sa, è incluso nel Triangolo nordico, che è uno dei quattordici progetti prioritari approvati dal Consiglio europeo di Essen, e figura nella decisione presentata ed accolta da questo Parlamento.
<P>
Questa linea fa parte dell&#x02BC;ambizioso progetto chiamato lo Scandinavian Express Loop .
Essendo un progetto di interesse comune, il tronco svedese della ferrovia potrebbe essere finanziato dalla voce TEN del bilancio della Comunità, ma, finora, le autorità nazionali non hanno chiesto alcun contributo comunitario.
<P>
In base alle informazioni disponibili non sembra possibile utilizzare altri fondi comunitari per finanziare questo progetto.
Sembra che la tratta svedese della ferrovia venga finanziata totalmente dall&#x02BC;ente nazionale per le infrastrutture di trasporto, il Banverket .
<P>
<SPEAKER ID=222 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Grazie della risposta, che non è stata così terribilmente negativa.
Ciò significa che la programmazione avviata e attualmente in corso fra Svezia e Norvegia può continuare, come avrebbe comunque ugualmente fatto.
In ogni modo, è bene che la linea rientri nei programmi con dotazioni finanziarie.
Si tratta dunque di una ferrovia che formerà un cerchio partendo da Stoccolma verso Östersund, per proseguire in direzione della Norvegia attraverso Trondheim, continuare fino ad Oslo e ricongiungersi di nuovo a Stoccolma.
<P>
Vorrei ancora chiedere al Commissario cos'ha ancora intenzione di fare i governo svedese per cercare di ottenere finanziamenti sufficienti per questa ferrovia.
Vi è la possibilità che la Norvegia possa favorire il progetto al di là della cooperazione Interreg già in atto fra i paesi, nella quale fra l'altro rientra questa linea ferroviaria?
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Mi dispiace ma, in base ad una decisione del popolo norvegese, questo paese non è membro dell&#x02BC;Unione europea.
Pertanto non possiamo fare appello alla Norvegia per lo sviluppo complementare di infrastrutture, benché sia noto che i buoni rapporti che intercorrono fra la Norvegia e gli altri paesi determinano politiche comuni in materia infrastrutturale.
Sfortunatamente, in base al risultato del referendum, non spetta alla Commissione lanciare messaggi positivi a quel paese.
<P>
Per quanto riguarda i finanziamenti TEN, l&#x02BC;iter da seguire, come ho detto rispondendo ad un&#x02BC;altra interrogazione, è che il governo svedese ne faccia anzitutto richiesta.
La richiesta verrà esaminata.
Ma poiché il progetto è riconosciuto come progetto di interesse comune, a seconda della sua evoluzione, la possibilità di ottenere un sostegno finanziario dalla Comunità è quanto meno pari a quella di progetti simili.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EN" NAME="Wijsenbeek">
Esiste la possibilità di includere progetti di importanza transnazionale come questo nelle reti transeuropee?
In tal caso come devono agire i due governi?
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Come l&#x02BC;onorevole Wijsenbeek probabilmente sa, devono agire collettivamente in base alle norme dell&#x02BC;attuale legislazione, visto che ci sarà una revisione nel 1999, e dato che simili progetti, per definizione, hanno tempi di pianificazione e di sviluppo molto lunghi.
Spero che in futuro potremo finanziare un numero di progetti di vero valore transeuropeo superiore a quello attuale.
Perciò mi auguro che i governi degli Stati membri ricordino che è loro responsabilità presentare le proposte iniziali e farlo nell&#x02BC;ambito dell&#x02BC;attuale legislazione secondo la natura dei progetti prioritari e in base a tutta la filosofia delle reti.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
Poiché gli autori non sono presenti, le interrogazioni n. 55 dell'onorevole Svensson, n.
56 dell'onorevole Holm e n.
57 della onorevole Billingham decadono.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 58, della onorevole Birgitta Ahlqvist (H-0032/97):
<P>
Oggetto: »Apprendere nella società dell'informazione - Piano d'azione per una iniziativa europea nell'istruzione»
<P>
Pur congratulandosi con la Commissione per l'iniziativa presa con il piano d'azione in oggetto (COM(96) 471), l'interrogante desidera sottolineare la totale assenza di talune considerazioni importanti.
Infatti, nulla è previsto per i disabili, che possono tuttavia essere annoverati tra i principali beneficiari della società dell'informazione, dato che le nuove tecnologie informatiche consentono di ridurre e addirittura di annullare gli effetti di taluni handicap.
<P>
Con la fine del programma HELIOS la Commissione si era impegnata ad integrare gli obiettivi perseguiti da tale programma nell'insieme delle sue politiche.
Non sarebbe pertanto possibile introdurre tale dimensione, con un'adeguata dotazione di bilancio, nel piano d'azione in oggetto?
<P>
<SPEAKER ID=227 NAME="Cresson">
Il piano d'azione per un'iniziativa europea nell'ambito dell'istruzione mira all'istruzione primaria e secondaria.
Esso include quindi, come gruppo-bersaglio, tutti gli alunni che frequentano gli istituti scolastici di questi livelli, ivi compresi i bambini disabili.
È ovvio che le nuove tecnologie d'informazione e di comunicazione adeguate all'istruzione possono fornire un sostegno efficace al processo di apprendimento degli alunni disabili, in particolare quelli che hanno difficoltà fisiche a frequentare la scuola, ma anche quelli che presentano difficoltà cognitive.
Per la sua attuazione, il piano d'azione dipende dal ricorso ai programmi esistenti, quali Esprit. Telematica, Leonardo da Vinci e, in primo luogo, Socrates, nell'ambito delle decisioni, procedure e bilanci pertinenti.
<P>
Per quanto riguarda Socrates, la decisione del Consiglio e del Parlamento europeo recante adozione del programma prevede che si prendano in considerazione le esigenze specifiche delle persone disabili, in questi diversi settori.
Conformemente alla nuova strategia comunitaria in materia di handicap, adottata dalla Commissione nella sua comunicazione del 30 luglio 1996 ed in particolare al suo concetto di mainstreaming , e data la risoluzione del Consiglio del 20 dicembre 1996 sulle pari opportunità dei disabili, l'attuazione del piano d'azione per un'iniziativa europea nel campo dell'istruzione provvederà a tener conto delle esigenze dei disabili.
Si terrà altresì conto di questo aspetto nel «follow-up» del Libro verde sugli aspetti sociali della società dell'informazione.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="SV" NAME="Lööw">
Sono molto grato di poter avere la risposta.
L'onorevole Ahlqvist, con febbre alta, si trova a 2.000 chilometri ed è molto dispiaciuta di non poter essere presente.
<P>
Ciò che essa voleva dire con questa interrogazione è che questo programma d'azione, tutto sommato positivo, per un'iniziativa di formazione europea è carente di misure per i disabili.
Io ringrazio della risposta all'interrogazione.
Mi sembra che il Commissario Cresson mostri disponibilità a contemplare anche le possibilità per i disabili offerte dalla nuova tecnologia.
Da un lato, i disabili fisici possono aumentare le loro possibilità e mobilità nel mercato del lavoro, dall'altro, i disabili mentali, coloro che sono affetti da problemi di sviluppo, potranno avere contatto col mondo in modi completamente nuovi.
<P>
Mi auguro ora che la procedura d'offerta per questo piano d'azione abbracci tempestivamente questi aspetti, in vista degli acquisti, per usufruire di costi molto bassi di adattamento di questa tecnologia alle esigenze dei disabili.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
Sì, effettivamente, d'altronde incoraggiamo tutti i progressi che possono essere fatti in questo ambito.
Ad esempio, esistono computer per i ciechi, che permettono di esprimersi in linguaggio braille.
Esiste altresì un certo qual numero di sistemi per persone che non possono muoversi, sistemi di comunicazione sempre più efficaci.
<P>
Sono quindi del tutto convinta, come lei dice, che nell'ambito delle procedure della Commissione e dei grandi orientamenti già adottati nei testi che vi indicavo poco innanzi, potremo progredire in modo del tutto significativo e sodddisfacente per quanto concerne la crescente partecipazione dei disabili al sistema generale dell'informazione ed alle reti del sapere.
<P>
Naturalmente, è sempre possibile fare progressi, ed anche nel nostro settore della ricerca dobbiamo mettere in cantiere progetti.
Ad esempio, nell'ambito dei «software» educativi, ove abbiamo un piccolo gruppo che si è messo al lavoro su questo argomento, possiamo effettivamente fornire risposte del tutto particolari per queste diverse categorie di persone, in quanto non esiste un solo handicap.
<P>
<SPEAKER ID=230 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 59, dell'onorevole Joan Vallvé (H-0034/97):
<P>
Oggetto: Applicazione del programma Socrate
<P>
Nel febbraio 1996 l'interrogante si era rivolto alla Commissione chiedendo che il considerando 11 della decisione relativa al programma educativo Socrate - concernente la possibilità di includere le lingue che, pur non essendo lingue ufficiali dell'UE, hanno uno status nazionale e sono utilizzate in misura rilevante nelle università, come è il caso del catalano - fosse menzionato nella guida del candidato del 1996, relativa a tale programma.
La Commissione aveva risposto che sarebbe stato possibile introdurre una menzione espressa nella guida del candidato relativa al 1997.
<P>
La Commissione ha preso le misure necessarie a tal fine, considerando che ciò porterebbe a una migliore applicazione di quanto disposto nella decisione relativa al programma e nella relazione Reding sulla situazione delle lingue nella Comunità europea e sulla situazione della lingua catalana, approvata nel dicembre 1990 dal Parlamento europeo?
<P>
<SPEAKER ID=231 NAME="Cresson">
Circa l'attuazione del programma Socrates, la Commissione auspica che i manuali del candidato ai programmi comunitari siano semplici e concreti.
Il testo attuale del manuale Socrates per il 1997 fa riferimento a lingue d'insegnamento dei paesi partecipanti, senza peraltro specificarle.
I servizi della Commissione stanno facendo il necessario affinché il manuale per il 1998 menzioni esplicitamente, oltre alle undici lingue ufficiali dell'Unione europea, altre lingue quali il catalano, il galiziano od il basco, per lo sviluppo della cooperazione interuniversitaria.
<P>
Comunque, l'assenza di questo riferimento esplicito non ha sinora impedito alle università di Catalogna di essere molto attive nei diversi settori del programma Socrates e, se desiderate un esempio, posso dirvi che hanno inviato 3000 studenti in mobilità ed hanno ricevuto lo stesso numero di studenti da parte delle università degli altri Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="FR" NAME="Vallvé">
Sono molto soddisfatto della risposta da lei data: mi esprimo in francese per farmi comprendere più direttamente.
Comunque, mi auspico che la sua promessa di includere nel manuale per il 1998 un riferimento a quanto previsto al considerando 11 del programma Socrates abbia più chances di concretizzarsi della risposta da lei datami circa un anno fa, nel mese di febbraio 1996, allorché mi aveva anche promesso che questo riferimento sarebbe stato riportato nel manuale per il 1997, il che non è avvenuto.
Spero che, questa volta, la cosa sarà presa sul serio e che nel 1998 il manuale dei candidati conterrà un riferimento concreto alla lingua catalana, il che sarà conforme alla risoluzione della onorevole Reding, che avevamo approvata nel 1990.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
Sì, onorevole deputato, posso assolutamente impegnarmi affinché effettivamente, nel prossimo manuale, vengano menzionate le varie lingue di cui ho appena parlato, ed anche altre, ma segnatamente il catalano.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, avrei due ulteriori domande per il Commissario.
Primo: sarebbe possibile avere una panoramica trasversale di tutti i programmi di sua responsabilità in cui si tenga conto della questione delle lingue minortitarie affrontata dal Parlamento?
Ciò in effetti riguarda una grossa fetta della popolazione dell'Unione europea.
Il Catalano non è, anzi, nemmeno la lingua di una minoranza, bensì già una delle lingue di maggior diffusione.
<P>
Secondo: abbiamo concluso un protocollo aggiuntivo all'accordo di associazione, in modo da poter estendere anche agli Stati dell'Europa Centrale e Orientale programmi come SOKRATES o simili.
Io sono stato relatore sull'argomento e vorrei chiedere cosa è stato realizzato finora, ed in che misura.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
Quanto posso dire è che mi è difficile redigere, oggi stesso, l'elenco dei luoghi o delle circostanze in cui le lingue minoritarie sono prese in considerazione.
Ma se lo auspica, potrei trasmetterle questo elenco per iscritto.
<P>
Per quanto concerne Socrates ed i paesi PECO, quest'iniziativa non fa che cominciare, si va sviluppando e le cose vanno in modo piuttosto soddisfacente, naturalmente, al ritmo dovuto.
Molti studenti dei paesi PECO vengono nelle nostre Università; viceversa, un discreto numero di studenti dell'Unione europea si recano nelle università dei paesi PECO.
Ma siamo ancora all'inizio di queste iniziative che, in una certa qual misura, potranno beneficiare di un certo numero di programmi, comunque nell'ambito di PHARE.
<P>
<SPEAKER ID=236 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 60, dell'onorevole Hubert Pirker (H-0036/97):
<P>
Oggetto: Programma LEONARDO
<P>
Quali misure intende adottare la Commissione per eliminare le barriere che ostacolano gli scambi a livello dell'Unione di apprendisti e formatori (insegnanti e istruttori in imprese) nel quadro del programma di formazione e di mobilità LEONARDO?
<P>
<SPEAKER ID=237 NAME="Cresson">
Per quanto riguarda il programma Leonardo, numerosi ostacoli, per rispondere alla sua domanda, si frappongono alla mobilità transnazionale dei giovani e dei formatori.
È per questo motivo che la Commissione ha pubblicato, nel 1996, un Libro verde sugli ostacoli alla mobilità transnazionale nell'istruzione, nella formazione e nella ricerca, per provocare un ampio dibattito pubblico ed elaborare piste d'azione per eliminare questi ostacoli.
<P>
Grosso modo, si possono individuare due categorie d'ostacoli ai collocamenti ed agli scambi nell'ambito del programma Leonardo: anzitutto, lo status giuridico dei tirocinanti; poi, la questione della trasparenza e del riconoscimento delle qualifiche professionali.
Il fatto che il diritto di soggiorno per i cittadini dell'Unione in un altro paese, senza permesso di soggiorno, è attualmente limitato a tre mesi costituisce un ostacolo alla mobilità, in quanto dovrebbero essere privilegiati i tirocinii più lunghi, quindi più qualificanti e, naturalmente, più valorizzanti per i giovani in questione.
In tal senso, la Commissione avanzerà proposte per migliorare le condizioni inerenti al diritto di residenza, alla sicurezza sociale ed alla fiscalità.
<P>
Al fine di favorire il riconoscimento delle qualifiche professionali in tutta la Comunità - attuazione della decisione del Consiglio del 1985 sulla comparabilità delle qualifiche professionali - l'assenza di veri progressi in questo ambito è, a mio parere, estremamente preoccupante, e condivido appieno le vostre preoccupazioni.
Il programma Leonardo contribuisce a migliorare le condizioni per una maggiore trasparenza ed un più ampio riconoscimento delle qualifiche, dato che i collocamenti e gli scambi transnazionali organizzati nell'ambito del programma debbono essere accompagnati da azioni di certificazione e di convalida.
Leonardo svolge dunque appieno il proprio ruolo di laboratorio d'innovazione, che ci permetterà di annunciare una proposta concreta sulla forma dello status europeo del tirocinante.
<P>
Non vi nascondo però che questo problema è estremamente complesso, e che è molto più difficile far circolare giovani attraverso l'Unione europea che non merci e capitali, per quanto sia proprio per i cittadini che l'Europa è stata costruita.
Ed i problemi che riscontriamo in merito a Leonardo ed ai tirocinanti, ma anche per quanto concerne gli studenti, i giovani disoccupati, ad esempio, che smettono di riscuotere i sussidi non appena lasciano il loro paese, gli ostacoli al fatto di ricevere una piccola remunerazione, il problema dei giovani che intendono frequentare un tirocinio in un altro paese, nonché il problema dei giovani ricercatori sono tutti problemi assai generali.
<P>
Penso che il Parlamento debba effettivamente fornire tutto il suo sostegno alla mobilità dei cittadini, ed in particolare alla mobilità dei giovani, quale elemento assolutamente indispensabile per la presa di coscienza di una cittadinanza europea.
Si riscontrano altresì numerosissimi ostacoli in quanto questi sono problemi orizzontali e concernono più ministeri in seno ad un governo: il ministero del Lavoro, il ministero degli Affari sociali, talvolta il ministero dell'Interno e qualche volta il ministero dell'Istruzione.
È quindi assai difficile indurre gli Stati membri ad adottare disposizioni soddisfacenti.
<P>
Se vogliamo fare dello statuto del tirocinante qualcosa di fattibile, se vogliamo che il tirocinio a rotazione divenga una sorta di Erasmo del tirocinio, come è nostro scopo, è ovvio che dobbiamo mobilitarci tutti, e conto molto sul Parlamento per questa iniziativa, che è veramente determinante per quanto concerne la politica d'istruzione degli Europei.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="DE" NAME="Pirker">
Commissario Cresson, Signor Presidente!
Ringrazio per quanto avete detto sinora. Mi rendo conto anche nella pratica che l'attuazione del grandioso programma LEONARDO comporta problemi non indifferenti.
Ritengo per altro assolutamente importante mettere in movimento il maggior numero di fattori possibile, per permettere il trasferimento di innovazioni, la mobilità, la specializzazione, la formazione degli apprendisti, perchè ciò costituisce un'azione preventiva contro la possibilità di disoccupazione che comunque dobbiamo affrontare.
Mi congratulo dunque per il vostro impegno e perchè anche voi siete consapevoli di dove siano i problemi.
<P>
Ne vedo anche altre di difficoltà, perchè all'atto pratico non è facile nemmeno lo scambio di informazioni fra imprese che sono disponibili ai programmi di mobilità, o che sono disponibili allo scambio di personale da istruire, allo scambio di istruttori da un paese all'altro.
E vedo anche i grandi problemi pratici che derivano dal computare questi periodi di scambio come vacanza o come tempo dedicato propriamente allo studio.
Vedete qualche possibilità di abbattere queste barriere?
<P>
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
Credo che il problema che lei pone sia quello del riconoscimento, da parte delle imprese, se ho capito bene, del periodo di tempo e di lavoro trascorso dal tirocinante in un altro paese dell'Unione.
<P>
È ovvio che il problema dell'accredito delle competenze è estremamente attuale e non riguarda soltanto il tirocinio: trattasi di vedere come misurare le equivalenze fra livelli professionali all'interno di una medesima professione, fra paesi diversi.
<P>
Stiamo occupandocene: se avete avuto modo di leggere il Libro bianco sull'istruzione e sulla società della conoscenza avrete potuto constatare che cerchiamo di stabilire sistemi di accredito delle competenze nei diversi rami professionali.
Ad esempio, collaboriamo con l'Unione europea delle banche o con un certo qual numero di federazioni professionali per consentire l'omologazione delle conoscenze, non solo per i tirocinanti nella fase della formazione iniziale ma anche lungo tutto l'arco della vita, per uno stipendiato od un dipendente che desideri lavorare in un altro paese dell'Unione, in modo che sia possibile coglierne esattamente il livello di competenza allorché egli ha terminato gli studi già da più anni.
È quindi tutta una problematica che si apre, che riguarda il tirocinio ma anche gli stipendiati lungo tutta la vita.
<P>
<SPEAKER ID=240 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 61, della onorevole Marie-Paule Kestelijn-Sierens (H-0037/97):
<P>
Oggetto: Importanza della ricerca clinica a livello europeo ai fini di una strategia terapeutica
<P>
Il fatto di svolgere una ricerca clinica indipendente a livello europeo al fine di pervenire ad una strategia terapeutica contribuisce in misura rilevante a ottimizzare il trattamento del cancro e di altre malattie che richiedono un approccio multidisciplinare.
<P>
La Commissione prevede di integrare questo tipo di ricerca nel quinto programma quadro di ricerca e sviluppo?
È disposta a incoraggiare gli Stati membri a semplificare e ad armonizzare, nell'interesse del progresso terapeutico, gli obblighi giuridici nazionali, spesso molto divergenti, esistenti in relazione alla ricerca clinica?
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Cresson">
Per quanto riguarda i test clinici europei, la ricerca sul cancro - come pure su numerose altre malattie - che richiede un'impostazione pluridisciplinare può beneficiare in particolare delle ricerche svolte tramite sperimentazioni cliniche multicentriche su scala europea: quindi, si è sempre fatto ampio spazio a questo tipo di test nei programmi di ricerca medica dell'Unione.
<P>
I test clinici multicentrici dovrebbero continuare a rappresentare un aspetto importante delle attività svolte in materia di ricerca medica nel quinto programma quadro.
Dovrebbero esservene nel duplice ambito dell'azionechiave «Controllo delle malattie virali ed infettive» e dei lavori di ricerca a sostegno della lotta contro le malattie degenerative, previsti nel programma «Scoprire le risorse della vita e dell'ecosistema», uno dei sei grandi programmi di cui si dovrebbe comporre il quinto programma-quadro quale è descritto nella comunicazione adottata dalla Commissione il 12 febbraio scorso.
<P>
Il problema dell'armonizzazione della normativa sulla ricerca clinica negli Stati membri si pone diversamente per i test su medicinali e quelli su altre tecniche terapeutiche, come la chirurgia, la radioterapia o le diverse possibili combinazioni di questi strumenti, ampiamente utilizzati nella lotta contro il cancro.
Le disposizioni in materia di test su medicinali sono armonizzate a livello comunitario nell'ambito della normativa in materia di immissione sul mercato dei medicinali, per cui la Comunità è formalmente competente.
<P>
Non è così per i test clinici di altro tipo, la cui regolamentazione è di competenza degli Stati membri.
Non potendo intervenire direttamente, la Commissione, in tal caso, altro non può fare se non incoraggiare gli Stati membri a ravvicinare le proprie disposizioni regolamentari nel contesto dei lavori di ricerca in cooperazione sul cancro ed altre malattie gravi, lavori che essa sostiene in misura notevole tramite il programma-quadro.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Grazie, signor Presidente; ringrazio il Commissario per la sua risposta.
Ho fatto questa domanda a un'istituzione, e cioè all'Organizzazione europea per la ricerca sul cancro. Si tratta di un organismo europeo che opera a Bruxelles e che effettua ricerche cliniche sul cancro.
La ricerca clinica è essenziale per determinare la più efficace ed aggiornata terapia del cancro e questo non solo va a vantaggio dei pazienti, ma apre anche prospettive verso l'ottimizzazione dei costi nel trattamento di questa malattia.
La ricerca clinica è quindi un metodo importante e valido, sia dal punto di vista medico che da quello della salute pubblica. Penso quindi, e ringrazio il Commissario per averlo riconosciuto, che una parte di questa ricerca debba venire a far parte di un programma quadro per la ricerca e lo sviluppo.
Per quel che riguarda gli aspetti delle diverse legislazioni negli Stati membri sono d'accordo che la Commissione può agire solo incoraggiando gli stessi Stati membri. Conto sul fatto che la Commissione lo faccia in modo efficace.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="FR" NAME="Cresson">
Sì, effettivamente.
D'altronde, conosco l'organizzazione di cui lei ha appena parlato, che ha un'attività molto intensa ed interessante.
<P>
La valutazione etica dei test clinici è disciplinata, in ogni paese, da atti legislativi o regolamentari diversi, ed è vero che si tratta di un settore di competenza nazionale.
<P>
Quel che posso far rilevare, per cercare di far progredire la riflessione in questo ambito, è che il 9 e 10 settembre 1997 si terrà, a Bruxelles, una conferenza internazionale sui test clinici e l'etica: essa tratterà segnatamente problemi ricollegati alla valutazione etica dei protocolli di ricerca per i test clinici.
<P>
Inoltre, nell'ambito del programma di ricerca in materia di biomedicina e salute, e per quanto attiene più particolarmente agli aspetti etici, sociali e giuridici della ricerca medica, i ricercatori sono stati incentivati a sottoporre progetti di ricerca a questo riguardo.
<P>
Penso che una conferenza internazionale di siffatto tipo, che avrà certamente un vasto pubblico, possa, qualora abbia successo, consentire ad organizzazioni come quella di cui lei parla, che è assai attiva, di propagare presso governi degli Stati membri l'idea che è assolutamente necessario pervenire ad un'armonizzazione che consenta effettivamente uno scambio d'informazioni in misura sufficiente.
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Presidente">
Alle interrogazioni n.
62, dell'onorevole Bernd Posselt, n.
63, della onorevole María Izquierdo Rojo, e n. 64, dell'onorevole Hugh Kerr, verrà data risposta per iscritto.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 65, dell'onorevole Ioannis Theonas (H-0909/96):
<P>
Oggetto: Crisi del settore metallurgico in Grecia
<P>
La crisi economica in Grecia colpisce soprattutto il settore metallurgico e si manifesta con una continua contrazione dell'attività produttiva e del numero degli occupati.
A seguito dell'adesione della Grecia alla CECA, si è proceduto alla chiusura dei due unici altiforni greci, di proprietà della «Chalivurghikí SpA», e poi dei suoi forni elettrici, e alla sospensione alternata del ciclo di produzione; oggi si assiste anche alla chiusura del reparto «cemento armato» e alla conseguente perdita di oltre 2500 posti di lavoro.
<P>
Intende la Commissione favorire misure specificamente volte a mantenere e a sviluppare il settore metallurgico in Grecia e, soprattuto, la siderurgia che rischia di sparire, e a salvaguardare l'occupazione? Intende inoltre accertare se i datori di lavoro che, a quanto sembra, mantengono in vita stabilimenti di questo tipo nel Galles e in Svizzera, siano incorsi o meno in comportamentoi illeciti?
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, la ristrutturazione dell'industria siderurgica è un processo che richiede un costante adeguamento dell'industria alle tecnologie ed ai mercati, e la Commissione sta seguendo questo processo già da lungo tempo.
Certo, questo è innanzi tutto compito dell'industria stessa, ma essa ha anche bisogno di una serie di misure di accompagnamento fra cui provvedimenti di tipo sociale, valutazioni politiche per il commercio con l'estero e, se necessario, anche di programmi per la creazione di nuovi posti di lavoro.
<P>
Due anni fa, insieme agli esponenti di questo settore industriale abbiamo constatato un eccesso di capacità pari a circa 19 milioni di tonellate di prodotti laminati a caldo.
Da allora abbiamo ridotto la capacità di circa 11 milioni di tonnellate, ed altri 5 milioni dovranno essere soppressi.
In altre parole, non abbiamo ancora raggiunto le dimensioni che avevamo deciso insieme all'industria, ma già il mercato dell'acciaio segnala che l'abbattimento dell'eccesso di capacità è stato positivo per le industrie sopravvissute.
Non sono stati eliminati altri posti di lavoro, e nel complesso l'industria sta lavorando ad un livello soddisfacente di quantità e di prezzi.
<P>
Ciò può non esser vero per le singole imprese: per quanto riguarda la siderurgia greca, per esempio, è probabilissimo che ci siano imprese con problemi più gravi delle imprese ubicate in altri Stati membri.
È ovvio che in questi casi interverremo in aiuto, ed abbiamo già preso in considerazione la conversione verso altre soluzioni tramite il programma RESIDER II.
Su richiesta del governo greco, inoltre, con una decisione unanime dell'ultimo Consiglio dei ministri per l'industria abbiamo aperto la possibilità di proseguire fino al 2000 l'erogazione di sussidi regionali per l'industria siderurgica greca per l'importo di 50 milioni di ECU, il tutto nell'ambito del codice di condotta per la siderurgia ed a condizione che ciò non comporti un aumento di capacità produttiva.
<P>
Per quanto riguarda la questione delle pratiche illecite di cui si parlava, sarebbe bene formulare i rimproveri in modo più preciso.
Infatti, queste pratiche illecite spesso sono attvità di un'industria più competitiva situata in un altro Stato membro o, per quel che ne so, anche in un paese terzo, per esempio in Svizzera.
Non sempre si tratta di pratiche illecite: spesso un concorrente lavora meglio dell'industria nazionale, ed in casi del genere è difficile che la Commissione possa essere d'aiuto.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, desidererei innanzi tutto ringraziare il signor Commissario per la sua risposta.
Ritengo che venga confermato quanto è detto nell'interrogazione stessa, cioè che in Grecia imprese come la «Chalivurghikì» affrontano problemi gravissimi per questa politica dell'Unione europea - della CEE prima e dell'Unione europea poi - politica volta a ridurre la produzione nell'Unione europea, con pesanti ripercussioni negative per il mio paese, dal momento che l'unica impresa greca del settore metallurgico è venuta a trovarsi in crisi, sino ad arrivare alla graduale chiusura ed alla perdita di migliaia di posti di lavoro.
<P>
Oggi tuttavia tale impresa è oggetto di un rapido processo di trasformazione dal settore produttivo a quello commerciale: si stanno effettuando in Grecia ingenti opere, per la cui realizzazione però si richiede, quanto meno, il ferro, ferro che viene importato dalla Turchia.
Pertanto, vorrei che la Commissione si rendesse conto delle conseguenze di tale politica, si rendesse conto del fatto che il settore metallurgico, mentre invoca problemi di concorrenza, si trasferisce in altri paesi, quali Svizzera, Galles e persino Stati Uniti, dove si creano stabilimenti.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
L'interrogazione supplementare non ha introdotto nessun elemento nuovo.
Come ho già detto, abbiamo già avuto modo di constatare insieme all'industria siderurgica, quindi anche con quella greca, che abbiamo 19 milioni di tonnellate di capacità produttiva in eccesso.
Questa sovra-capacità è fonte di problemi.
Esercita pressione sui prezzi.
Anche imprese molto competitive hanno sofferto delle perdite.
Quattro anni fa praticamente nessuno guadagnava ciò che gli serviva per coprire i costi.
Nostro compito principale era dunque quello di ridurre gli eccessi di capacità.
Non abbiamo deciso noi dove operare le riduzioni.
La Commissione non ha avuto l'ardire di dire: in Grecia, in Francia o in Germania bisogna tagliare questa o quella fetta di capacità.
L'industria ha agito da sola, in base alla propria competitività.
<P>
Mi dispiace che proprio in Grecia l'industria siderurgica non abbia avuto la competitività che era necessaria per affrontare la concorrenza proveniente dagli altri Stati membri; ma la Commissione, dovendo assicurare che le condizioni siano uguali per tutti all'interno dell'Unione, non può, ovviamente, fare delle differenze.
Non possiamo permettere i sussidi statali in Grecia per il mantenimento dei posti di lavoro nella siderurgia greca.
In tal caso, infatti, verrebbero meno dei posti di lavoro in Gran Bretagna, in Francia o in Germania.
Noi abbiamo una responsabilità generale e ce ne facciamo carico, ma ciascuno deve cercare di mantenere, da solo, la propria competitività.
Non posso esonerare da ciò nemmeno un'impresa greca.
<P>
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 66, della onorevole Caroline Jackson (H-1039/96):
<P>
Oggetto: Additivi alimentari e informazione dei consumatori
<P>
La direttiva 94/36/CE prevede, all'articolo 8, che la Commissione lanci una campagna per meglio informare i consumatori in merito al significato del sistema di numerazione «E», utilizzato per indicare la presenza di particolari additivi. Nel luglio 1996 il sig.
Bangemann ha annunciato che era stato portato a termine uno studio sull'argomento.
Che ne è stato di tale studio e quali iniziative intende prendere la Commissione riguardo alla questione?
<P>
<SPEAKER ID=249 NAME="Bangemann">
So che l'onorevole Jackson ha ragione - anzi, ha sempre ragione.
E giustamente ella chiede perchè non abbiamo ancora dato il via al programma di informazione dei consumatori.
Secondo il testo della direttiva da noi adottata avremmo dovuto iniziare già lo scorso anno.
Il problema è - e chiedo comprensione all'onorevole Jackson - che è follemente complicato attuare una campagna di informazione dei consumatori in questo settore.
<P>
Per non sbagliare, abbiamo incaricato un'agenzia di eseguire uno studio e dirci come possiamo fare e dove dobbiamo iniziare.
Tale studio - non so se l'onorevole Jackson ne è in possesso, ma glielo possiamo far avere - giunge alla conclusione che temevamo: non sappiamo come comunicare al consumatore queste cose.
Gli additivi sono tanti.
Il consumatore certi li capisce e certi no.
<P>
Prendiamo per esempio i coloranti.
I coloranti che sono ammessi in certa misura - anche con decisione del Parlamento - sono in genere considerati dal consumatore come assolutamente non necessari.
Il consumatore dice: che bisogno c'è che gli alimenti siano colorati?
Oppure prendiamo la questione delle scadenze.
Forse è più facile da spiegare al consumatore, ma egli comunque dirà: bene, se un prodotto non dura, mettiamolo al bando, non voglio additivi per farlo durare.
<P>
In altre parole, ci troviamo in una situazione critica per cui ciò che abbiamo deciso insieme e che insieme riteniamo ragionevole non può, all'atto pratico, essere spiegato al consumatore.
Le cose stanno così, e non le si possono cambiare.
Certo, potremmo dire: bene, cancelliamo tutto, non autorizziamo più i coloranti, non autorizziamo più i conservanti eccetera.
Ciò determinerebbe un notevole aumento dei prezzi dovuto, per esmpio, alla durata dei prodotti.
I consumatori dovrebbero spendere molto di più. E certo non sarebbero d'accordo nemmeno su questo.
<P>
Concludendo: lo studio che abbiamo fatto eseguire non ci ha fornito alcun suggerimento ragionevole, non ci ha indicato una strategia d'azione.
In parole povere, Caterina: the problem, I hope you can advise me.
I do not know what to do .
<P>
<SPEAKER ID=250 LANGUAGE="EN" NAME="Jackson">
Sembra che potrei due stipendi - uno come Commissaria e uno come membro del Parlamento europeo.
<P>
A livello tecnico, non ritiene il Commissario che la Commissione violi la legge?
L&#x02BC;articolo 8 della direttiva 94/36 afferma che la Commissione lancerà un programma di informazione del pubblico.
Il Commissario nella sua risposta ha detto che è troppo difficile.
Vorrei chiedergli se presenterà un progetto di campagna entro la fine del 1997.
Può confermare il suo impegno a presentare una proposta di campagna di informazione del pubblico entro il 1997 e consulterà le organizzazioni dei consumatori per includere in questa campagna di informazione dei consumatori gli additivi alimentari più utilizzati?
<P>
Sembra che il Commissario non sappia che pesci pigliare dopo aver ricevuto la relazione dell&#x02BC;agenzia commissionata dalla Commissione stessa.
Mi sembra inaccettabile che il Commissario mi rinvii la domanda, perché non sa rispondere, perchè è troppo difficile.
La Commissione ha l&#x02BC;obbligo giuridico di fare qualche cosa.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="EN" NAME="Bangemann">
Non nego che esista un obbligo giuridico.
Fra l&#x02BC;altro, l&#x02BC;articolo 8 dice che la Commissione deve lanciare una campagna di concerto con le organizzazioni dei consumatori, il Parlamento europeo, gli Stati membri, le industrie alimentari e quelle della distribuzione al dettaglio, al fine di informare i consumatori sulla valutazione e autorizzazione degli additivi alimentari.
Cerchiamo di farlo.
Poiché non sapevamo come affrontare il problema, abbiamo chiesto consiglio agli esperti, i quali hanno descritto le iniziative prese dagli Stati membri e il caos che ne era seguito.
<P>
Non voglio avviare un programma - anche se devo farlo e non nego l&#x02BC;obbligo - sprecando il denaro dei contribuenti.
Ecco il motivo per cui abbiamo cercato una consulenza.
È chiaro, potrei lanciare il programma domani, ma dubito che raggiungerebbe lo scopo.
Per questo la Commissione ha offerto a tutti gli interessati che ho ricordato - Stati membri, industria alimentare, distribuzione al dettaglio e soprattutto organizzazioni dei consumatori - di discutere i risultati dello studio, per cercare di risolvere il problema.
<P>
Le assicuro che potremmo iniziare in qualsiasi momento, ma voglio avviare un programma ragionevole.
È facile essere attivisti.
Non è altrettanto facile essere ragionevoli e cercare di realizzare qualche cosa.
All&#x02BC;inizio della mia carriera politica facevo l&#x02BC;attivista, perché era conveniente, ma alla fine di una carriera politica è necessario agire in modo più ponderato.
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 67, dell'onorevole Alan Donnelly (H-1043/96):
<P>
Oggetto: Organizzazioni rappresentative dei fornitori di servizi Internet
<P>
A seguito dei progressi realizzati nell'ambito dell'elaborazione di proposte legislative su questioni varie relative a Internet, non ritiene essenziale la Commissione sostenere l'industria stessa, favorendo l'unificazione delle organizzazioni che rappresentano i fornitori di servizi Internet negli Stati membri dell'UE e in tutto il resto d'Europa?
<P>
<SPEAKER ID=253 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, ciò che l'onorevole Alan Donnelly dice è assolutamente corretto: riusciremo bene, non solo con Internet, ma anche con altre infrastrutture, soltanto se i fornitori di content , e soprattutto i fornitori di servizi, si faranno carico del ruolo che loro compete.
Nell'entrare in contatto con questa industria il problema è che essa non è omogenea e compatta come quella dello hardware o degli operators .
Questi sono organizzati già da un pezzo.
Sanno cosa vogliono ed hanno già dei rapporti consolidati, established relationships , con la Commissione.
Ciò non accade ancora per i prestatori di servizi, anche se stanno incominciando ad organizzarsi.
La scorsa settimana ho tenuto una conferenza di due giorni con questi fornitori di servizi per verificare quali siano le condizioni da creare per permettere loro di offrire le proprie prestazioni.
Si è trattato, però, solo di un primo contatto informale, cui devono far seguito rapporti più formali.
<P>
Abbiamo costituito un gruppo di lavoro che si compone di rappresentanti degli Stati membri, operatori di reti, allestitori, fornitori di programmi, fornitori di servizi Internet o di altri contenuti.
La relazione del gruppo di lavoro è stata citata con parole di apprezzamento nella risoluzione del Consiglio del 28 novembre.
Con questo possiamo tracciare i primi riferimenti, e pensiamo di riconvocare presto il gruppo di lavoro.
<P>
Più di così, in questo momento, non posso dire nulla.
Ribadisco che l'onorevole Donnelly ha perfettamente ragione quando dice che abbiamo bisogno di più contatti formali, anche e soprattutto con il Parlamento europeo.
Se riusciremo a presentare la relazione sui contenuti illegali e pericolosi che stiamo preparando, il Parlamento europeo avrà, speriamo, la possibilità di esprimersi meglio in merito a qustioni come l'autocontrollo, la responsabilità, le tecniche di filtraggio, i sistemi di valutazione eccetera.
Il governo tedesco, inoltre, si è offerto di tenere una conferenza su questo argomento nell'estate.
La Commissione sta collaborando con il governo tedesco per valutare le iniziative che potranno scaturire dalla conferenza e giovare a risolvere il problema.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta e per il fatto che nelle ultime settimane ci sono stati contatti informali con i fornitori di servizi.
Ma vorrei richiamare la sua attenzione su tre cose.
Anzitutto abbiamo sempre ritenuto che nella società dell&#x02BC;informazione si potessero creare posti di lavoro proprio attraverso i fornitori di servizi.
Secondo, siamo d&#x02BC;accordo che è sempre difficile prendere contatto con le piccole e medie imprese anche nei settori tradizionali.
Questo mi porta al terzo punto.
Visto che questo è un mercato emergente, è ora che ci adoperiamo per trovare reti nazionali di fornitori di servizi, e avere un dialogo con loro.
<P>
Il Regno Unito dispone di una rete molto efficiente di fornitori di servizi, e ha offerto di servire da punto centrale.
Vorrei chiedere al Commissario se, con l&#x02BC;aiuto del Parlamento europeo, si possa organizzare, prima delle ferie estive, una riunione con questi fornitori di servizi, usando come fulcro centrale il Regno Unito.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="EN" NAME="Bangemann">
Non ho nulla in contrario ad organizzare una conferenza insieme al Parlamento europeo, per esaminare l&#x02BC;esperienza acquisita in Gran Bretagna.
Anche in base alle mie conoscenze personali, grazie all&#x02BC;invito di membri attivi del Parlamento - non ho detto membri laburisti del Parlamento, ho detto membri attivi del Parlamento - so che in Gran Bretagna si lavora molto in questo campo.
Quindi sono dispostissimo a farlo anche prima delle elezioni britanniche.
<P>
<SPEAKER ID=256 NAME="Presidente">
Il Tempo delle interrogazioni è chiuso.
<P>
Alle interrogazioni che, per ragioni di tempo, non sono state esaminate verrà data risposta per iscritto .
<P>
Signor Commissario, la ringraziamo per la sua presenza e per le sue risposte.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Aiuti ai trasporti per ferrovia, su strada e per via navigabile
<SPEAKER ID=257 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla raccomandazione per la seconda lettura (A4-0011/97), a nome della commissione per i trasporti e il turismo, concernente la posizione comune definita dal Consiglio (C40584/96-95/0204(SYN)) in vista dell'adozione del regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 1107/70 relativo agli aiuti accordati nel settore dei trasporti per ferrovia, su strada e per via navigabile (Relatore: onorevole Tamino).
<P>
<SPEAKER ID=258 NAME="Tamino">
. Signor Presidente, voglio ricordare brevemente che si tratta di un documento che la Commissione ha elaborato ancora nel luglio 1995 e che intendeva prorogare per gli anni 1996 e 1997 il regolamento 1107 del 1970, relativo agli accordi nel settore dei trasporti combinati per ferrovia, strada e via navigabile.
<P>
In quel documento si mettevano in evidenza la necessità e l'urgenza di arrivare, in tempi brevi, a concedere questa proroga e veniva giustificato il motivo per il quale gli aiuti dovevano ancora essere concessi.
Voglio ricordare inoltre che in quel documento si diceva che i prezzi del trasporto riflettono i costi sociali, ciò che andava, di fatto, a scapito del trasporto combinato rispetto a quello su strada e, quindi, portava alla necessità urgente di prorogare il meccanismo di sostegno ai servizi intermodali.
Nel documento si metteva dunque in evidenza la necessità di questi aiuti.
<P>
Ora il Parlamento, prima attraverso la commissione per i trasporti, poi attraverso la plenaria, ha ritenuto effettivamente urgente cercare di arrivare all'approvazione di questa proposta di regolamento: in effetti, alla fine del 1995 la commissione per i trasporti approvò una proposta con varie modifiche, le quali furono accolte nel febbraio del 1996 dalla seduta plenaria del Parlamento europeo.
<P>
Le modifiche che sono state apportate in quell'occasione riguardavano soprattutto alcuni aspetti, cioè la necessità di favorire sistemi di trasporto che fossero più compatibili con l'ambiente e di mettere in evidenza come, di fatto, un equilibrio finanziario tra i vari sistemi di trasporto non era ancora stato raggiunto.
<P>
Questi due emendamenti sono stati accolti nella proposta comune ma, in realtà, non sono stati accolti altri emendamenti che pure come relatore avevo presentato e ritenevo di notevole importanza, in particolare un emendamento che cercava di mettere in evidenza gli aspetti particolari che riguardano il trasporto attraverso sistemi montuosi, com'è il caso delle Alpi, peraltro ben conosciuto.
Questo emendamento non è stato accolto nella proposta comune e, soprattutto, non sono stati accolti gli emendamenti che riguardavano il problema della soppressione o del mantenimento dell'articolo 4 del regolamento 1107 del 1970.
<P>
Prima di parlare di questo articolo 4 voglio fare un'osservazione preliminare.
Di fronte ad un'urgenza reale, di fronte ad una decisione abbastanza tempestiva del Parlamento europeo, noi ci siamo trovati a ridiscutere questo provvedimento dopo un anno - cioè all'inizio del 1997 - quando l'obiettivo era di prorogare i termini per il 1996 e il 1997.
Questo, devo dire, lascia un pò perplessi, e mi domando, oggi, che senso ha la proroga solo fino al 1997.
Siamo certi che non si debba, invece, prorogare oltre il 1997?
Allora, da questo punto di vista emerge il problema del mantenimento o meno dell'articolo 4.
Se è vero, come si afferma, che con la direttiva 91/440 di fatto l'articolo 4 veniva meno, è pur vero che l'articolo 4 riguarda degli aspetti che rendono possibili questi aiuti al sistema di trasporto combinato.
L'eliminare l'articolo 4 del regolamento 1107 del 1970 - senza averlo sostituito con un altro provvedimento - rende, di fatto, difficile o impossibile un mantenimento di aiuti per il prossimo futuro.
<P>
D'altra parte, è la Commissione stessa che ha messo in evidenza come non sia stato raggiunto ancora un equilibrio finanziario, come sia comunque necessario favorire dei sistemi più compatibili con l'ambiente.
La domanda che io mi pongo quindi è se non sia necessario, da parte della Commissione, individuare un percorso che ci permetta di raggiungere questo obiettivo.
<P>
La commissione per i trasporti non ha ritenuto opportuno, in questa situazione, accogliere gli emendamenti che avevo presentato: per questo noi arriviamo in plenaria con un provvedimento qual era quello proposto dalla Commissione.
Io sono favorevole a questo provvedimento, però ho ritenuto opportuno, proprio per stimolare una risposta anche da parte della Commissione, di ripresentare alcuni emendamenti, in particolare per capire come si intenda procedere nel prossimo futuro per gli aiuti al sistema combinato.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="NL" NAME="Castricum">
Signor Presidente, il mio gruppo risponde volentieri all'appello urgente fatto dalla Commissione di approvare un punto di vista comune.
La proroga del regolamento in questione deve infatti essere realizzata rapidamente, altrimenti scadrà il termine previsto per il 1996 e il 1997.
La determinazione del relatore nei confronti di alcuni emendamenti, di cui ha appena parlato e con cui noi in via di principio siamo d'accordo, come per altro abbiamo dimostrato in prima lettura, non sarà dai noi onorata in questa occasione.
<P>
Il trasporto combinato deve essere promosso in senso letterale, e le considerazioni in questo senso sono note a tutti e sono state in diverse occasioni ripetute con varianti diverse.
Il relatore e io siamo lieti del fatto che la Commissione, e spero anche il Consiglio, siano completamente d'accordo tra di loro.
Nella comunicazione della Commissione si legge di un programma di azione a favore del trasporto combinato delle merci, Pact 2, che io riassumo un po', e chi ricorda il contenuto del Libro bianco sulle ferrovie non può far altro che sottoscrivere volentieri la necessità di una politica attiva in questo settore.
La questione è se non si parli troppo spesso di ferrovia quando parliamo di trasporto combinato e se la navigazione interna non venga invece troppo spesso trascurata.
Non si sottolinea mai abbastanza che una flotta interna qualitativamente valida ed efficiente, senza richiedere costi o investimenti esagerati, può contribuire a un trasporto ecologico molto più di quanto non accada ora.
<P>
Signor Presidente, per concludere vorrei chiedere al Commissario quando potremo avere tutta la revisione del Regolamento 1107/70. E' una domanda che si ricollega in parte alle osservazioni fatte anche dal relatore.
Prorogare le disposizioni vigenti con valore retroattivo è sbagliato e per il futuro dovremo cercare di evitarlo al massimo.
Ci si può peraltro chiedere, anche alla luce della comunicazione della Commissione su Pact 2, se non sarebbe meglio ricondurre in un solo ordinamento tutte le forme di aiuto al trasporto combinato e forse la revisione del 1107/70 potrebbe esserne l'inizio.
La trasparenza può essere più facilmente realizzata di quanto non pensiamo.
<P>
<SPEAKER ID=260 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
A nome del Partito popolare europeo esprimo il nostro appoggio alla proposta della Commissione, ringrazio il Commissario presente questa sera e mi congratulo con il relatore, onorevole Tamino, per l&#x02BC;esame della proposta.
<P>
Il Regolamento 1107/70, modificato nel 1992, fissa il meccanismo per la concessione di aiuti al trasporto combinato per l&#x02BC;anno scorso e quest&#x02BC;anno e, dato che siamo nel mese di febbraio, è veramente ora che esaminiamo questa proroga del regolamento.
<P>
È importante sottolineare che i modi di trasporto diversi dalla strada subiscono svantaggi, fra l&#x02BC;altro per la disomogenea distribuzione fra i modi ed i tipi di uso e i costi delle infrastrutture.
Il trasporto combinato ne soffre particolarmente e noi al Partito popolare europeo lo sappiamo.
Perciò è importante rivedere l&#x02BC;attuale meccanismo di sostegno per i servizi intermodali, tenendo conto delle diverse situazioni nazionali.
<P>
In base al principio della sussidiarietà, la Commissione continuerà a permettere agli Stati membri di scegliere la forma di aiuto più adatta e conforme alle priorità nazionali.
Pertanto la proposta permette di accordare un aiuto nazionale per le infrastrutture di trasporto combinato, in particolare per i servizi di trasbordo tra i diversi modi e per attrezzature specializzate per il trasporto intermodale.
<P>
Mentre la concessione di aiuti al trasporto combinato è esente dalla rigida procedura di autorizzazione prevista all&#x02BC;articolo 93 (3) del Trattato, gli Stati membri devono informare la Commissione degli aiuti concessi, presentando una stima all&#x02BC;inizio di ogni anno e una relazione alla fine di ogni esercizio.
<P>
L&#x02BC;aspetto positivo del nuovo regolamento è che verrebbe ridotta la burocrazia sia a livello di Stato membro che di Commissione.
Questa è una modifica positiva.
In base alla proposta spetterà ad ogni Stato membro decidere la forma di aiuto.
L&#x02BC;Unione europea pone l&#x02BC;accento sul trasporto combinato, ma io spero che anche i trasporti convenzionali verranno incentivati da questo provvedimento.
<P>
Il mio gruppo appoggia la proposta della Commissione, che stabilisce le categorie di aiuto ammesse, per eliminare gli svantaggi particolari subiti dal trasporto intermodale o combinato.
Gli aiuti verranno concessi a breve termine e avranno un effetto positivo e utile sullo sviluppo del trasporto combinato.
<P>
La proposta di prorogare il Regolamento 1107/70 merita il nostro appoggio, poiché proprio questo tipo di aiuto al trasporto combinato è coerente con la futura politica dei trasporti dell&#x02BC;Unione eiropea.
Costituisce inoltre un mezzo per rafforzare la posizione delle ferrovie e delle vie navigabili interne sul mercato europeo dei trasporti.
Fino a quando il livello di concorrenza fra i diversi modi di trasporto non si rifletterà in un sostegno effettivo e nelle condizioni di armonizzazione proposte, questi aiuti saranno solo un mezzo modesto di compensazione nell&#x02BC;interesse di una politica dei trasporti sostenibile.
<P>
In conclusione, ci congratuliamo con il relatore per la sua relazione.
Sono felice che, nell&#x02BC;adottare la posizione comune, il Consiglio abbia accolto due emendamenti chiave del Parlamento europeo e su questa base è per me un grande piacere invitare i colleghi ad approvare la posizione comune.
<P>
<SPEAKER ID=261 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
Anche il mio gruppo appoggia naturalmente, come tutti, la attuali proposte e augura buon lavoro al relatore.
In via di principio non siamo contrari agli emendamenti da lui presentati, ma, come il collega Castricum ha appena detto, questo non è certo il momento opportuno, ora che il Commissario, che forse vorrà ritornare sulla questione, ha ricevuto dal Consiglio l'incarico di continuare le trattative con la Svizzera sul trasporto transalpino.
Il mio gruppo vede con piacere nella common position che si prende in considerazione l'ipotesi di far cessare l'aiuto dopo il 1997.
<P>
Perchè?
In primo luogo perchè abbiamo visto che un ulteriore aiuto al trasporto combinato significa spreco.
Al contempo risulta che il trasporto combinato, invece di progredire, regredisce. E' quindi evidente che ha il sopravvento la libertà di scelta del trasportatore.
Questo viene considerato dal nostro gruppo un fatto estremamente positivo e noi continueremo ad appoggiare la libertà di scelta. Ciò non toglie che il mio gruppo vedrebbe volentieri un incremento di metodi di trasporto più ecologici.
Sia per la non ancora completa liberalizzazione dei trasporti ferroviari, sia per gli alti costi dei trasbordi, e vorrei una riposta in merito dal Commissario, risulta impossibile per i trasportatori riuscire ad effettuare il carico e lo scarico anche nel luogo di destinazione ferroviario e sotto la propria responsabilità.
Siamo d'accordo con il collega Castricum nel chiedere per il futuro un'ulteriore legislazione in merito.
<P>
<SPEAKER ID=262 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Presidente, le forme di trasporto combinato o meglio un sistema che assicuri ogni forma di trasporto al momento giusto, non costituiscono solo un progetto europeo per i trasporti relativo alla capacità e ai prezzi per gli acquirenti dei trasporti.
E' anche un progetto ambientale.
E' un progetto che vuole contrastare gli ingorghi, e che può essere economicamente giustificato.
Appoggio, come il collega Castricum, le iniziative della Commissione e spero che il Consiglio le segua, ma chiedo anche un ampiamento di queste iniziative.
<P>
I paesi membri devono intervenire maggiormente nelle attività, devono essere portati a capire che questo è un progetto comunitario europeo, e non progetti locali.
La strategia ha finora previsto che gli stessi paesi membri partecipino all'individuazione dei settori di intervento, non a livello europeo, ma a livello locale.
Questo in futuro dovrebbe cambiare.
Non si è ancora capito che dove si incontrano mare, ferrovie e strade statali vi sono spesso importanti nodi di traffico.
Manca il titolo - quello che si chiama short sea shipping .
E' una parte importante dello sviluppo delle forme di trasporto combinate in Europa, e spero che possiamo accordarci su un prolungamento del programma, in modo che venga ripetuto dopo quest'anno e il prossimo.
Infatti in genere avviene che si sviluppa il traffico e poi cerchiamo di regolarlo.
Sarebbe interessante se a livello comunitario potessimo cercare di regolare il traffico, prima che si origini, e proporre nuove offerte.
Le forze di mercato non sono in grado di risolvere questo problema da sole.
Possiamo fare tutti i discorsi e i brindisi che vogliamo su questo progetto di trasporto combinato.
Ma non accadrà nulla se non troveremo un accordo a livello comunitario.
<P>
Per questo, non è unicamente una questione di liberalizzazione, o di privatizzazione, o come vogliamo chiamarla.
Il punto è capire se abbiamo il coraggio di regolare per creare quelle forme di trasporto che desideriamo avere.
Auguro al commissario buona fortuna al Consiglio affinché riesca a convincere i vari ministri che vale la pena di impegnarsi su questi problemi.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signor Presidente, caro Commissario, stimati collaboratori del Commissario, onorevoli colleghe e colleghi ancora presenti!
Il tema è di per sè molto importante e giustifica una discussione seria.
Condivido buona parte di ciò che i miei colleghi hanno detto. Noi Cristiano democratici sosteniamo la posizione comune e ci auguriamo che il Commissario presenti quanto prima il regolamento previsto, in modo da evitare di ritrovarci nel 1999 a parlare del regolamento relativo al 1998.
<P>
Mi sia permesso di evidenziare in particolare due punti: Ritengo che la proroga del regolamento sui sussidi per il trasporto multimodale sia di estrema importanza, perchè è obbiettivo comune trasferire il trasporto commerciale di lunga distanza sempre più verso le ferrovie, la navigazione interna - e qui sono d'accordo con l'onorevole che mi ha preceduto - i traghetti e la navigazione costiera, per migliorare la sicurezza del traffico sulle nostre strade e salvaguardare l'ambiente.
Condividiamo anche il secondo concetto del parere conforme e della proposta della Commissione, ovvero la semplificazione del controllo sui sussidi in questo campo.
Qui, però, abbiamo ancora qualche perplessità, signor Commissario.
Tali perplessità si riferiscono al fatto che dobbiamo garantire due aspetti, e mi chiedo, signor Commissario, se siete in grado di assicurare che la vostra risposta farà riferimento a questi due nuovi concetti di fondo.
La mia prima interrogazione è la seguente: Come intendete garantire, nei casi in cui l'autorizzazione specifica non sia indispensabile per la procedura di sovvenzione, che la Commissione sia in grado di esercitare comunque e con inalterata accuratezza la sua funzione di controllo dei sussidi?
Esonero dall'autorizzazione specifica non deve equivalere ad esonero dal controllo dei sussidi, e qui mi sarebbe gradito ricevere da parte sua assicurazione che i servizi della Commissione curaranno quest'aspetto.
<P>
La seconda domanda è la seguente: Se si rinuncia all' autorizzazione individuale, come si può assicurare che il sussidio destinato ad un imprenditore non vada a discapito di un altro imprenditore, di un'altra città o un'altra regione senza che questi possano in qualche modo difendersi?
In effetti le cose funzionano così: i concorrenti dicono: noi non sappiamo quali sussidi sono stati richiesti. Mancano dati pubblicati.
Come possiamo far presenti le nostre osservazioni se veniamo a sapere le cose con un anno di ritardo? Ritengo pertanto, signor Commissario, che anche adottando una procedura semplificata si debba comunque prevedere un metodo per informare i concorrenti e consentire loro di sollevare eventuali obiezioni, e ciò nell'interesse di una rinnovata competitività e per evitare nuove distorsioni della concorrenza.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck">
Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare l'onorevole Tamino per l'ottima relazione.
Il mio profondo convincimento politico è che il libero commercio e la libera concorrenza pongano le condizioni migliori per risolvere anche i vari problemi europei dei trasporti.
Perciò, nutro un generale scetticismo nei confronti di aiuti e contributi finanziari.
<P>
Se siamo giunti ora alla seconda lettura di questo tema ed esiste una posizione comune del Consiglio, credo anche si possa dire che vi sono tutti i presupposti per approdare ad una buona decisione.
La relazione Tamino parla di potenziare i trasporti combinati.
È indiscutibilmente molto importante e occorre perciò trovare degli incentivi, ma bisogna anche vedere quale forma di incentivi.
Non si può puntare al trasporto combinato continuando ad aumentare le imposte ed aumentando ancora di più i prezzi dei trasporti e gli scompensi nella loro distribuzione.
I prezzi sono già oggi troppo diversi fra i vari paesi membri dell'Unione europea, e troppo spesso a svantaggio dei paesi che hanno lunghe distanze e tariffe già alte.
Questi differenziali considerevoli e vieppiù accentuati non possono continuare ad aumentare.
Di conseguenza, il modo migliore di incentivare il trasporto combinato non sono gli aiuti finanziari diretti.
È preferibile operare piuttosto nella direzione indicata dal Libro bianco sul rilancio delle ferrovie europee presentato al Parlamento
<P>
Il fatto che il trasporto di merci su rotaia in Europa continui a perdere quote di mercato è un problema grave, ma per contrastare la tendenza conviene fare leva su altri incentivi che non siano aiuti prettamente finanziari.
I principali incentivi consistono in una semplificazione dei trasporti di merci attraverso le frontiere nazionali dell'Unione e in una concorrenza più libera di quella odierna.
Pertanto, la decisione più importante che possiamo prendere in questa materia, al fine di promuovere sia le ferrovie che i trasporti combinati, non è quella che stiamo prendendo oggi, bensì quella che abbiamo davanti.
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, prima di tutto desidero ringraziare il Parlamento e l&#x02BC;onorevole Tamino per questo lavoro molto utile sulla modifica del Regolamento 1107/70 relativo agli aiuti statali ai trasporti interni.
Il risultato di questo sforzo sottolinea ancora una volta il forte impegno del Parlamento per incentivare il trasporto combinato, cosa molto positiva.
<P>
Approvando questa posizione comune, il Parlamento garantisce che le norme del Regolamento 1107/70 sugli aiuti al trasporto combinato rimangano in vigore per tutto quest&#x02BC;anno.
Tuttavia, poiché esse scadranno il 31 dicembre, dobbiamo elaborare un nuovo sistema che risponda alle esigenze del futuro.
<P>
Tenendo presente questo obiettivo specifico, i miei servizi stanno lavorando ad una relazione sulla prassi attuale degli aiuti statali negli Stati membri in base alle risposte date al questionario della Commissione.
Il risultato di questo lavoro costituirà la base della revisione del Regolamento 1107/70 proprio nel modo auspicato dall&#x02BC;onorevole Castricum.
Al momento opportuno sarò ben lieto di avere uno scambio di vedute con il Parlamento, al fine di stabilire un quadro giuridico che consenta un&#x02BC;incentivazione del trasporto combinato.
In tale occasione sarebbe interessante discutere l&#x02BC;idea dell&#x02BC;onorevole Castricum a proposito di un programma di azione per il trasporto combinato.
<P>
Il programma PACT verrà esteso ai trasporti di piccolo cabotaggio e spero che l&#x02BC;onorevole Sindal vedrà in questo una prova del nostro costante impegno per lo sviluppo di questo importante aspetto del trasporto combinato.
All&#x02BC;onorevole Jarzembowski dirò che sono d&#x02BC;accordo con lui sull&#x02BC;importanza di un autentico monitoraggio e di condizioni eque; può stare tranquillo che la Commissione non solo sosterrà i suoi sforzi, ma cercherà anche modalità più efficaci ed incisive per giungere ai risultati che egli auspica.
<P>
Sul tema specifico della relazione parlamentare, osservo che l&#x02BC;onorevole Tamino, come ha ribadito, ha ripresentato i due emendamenti che in prima lettura erano stati respinti dalla Commissione e dal Consiglio.
Devo dire all&#x02BC;onorevole parlamentare che, secondo la Commissione, i due emendamenti erano e sono inopportuni.
Spero pertanto che non insisterà e si unirà alla commissione per i trasporti e il turismo nell&#x02BC;approvare la posizione comune senza emendamenti, come ha sostenuto l&#x02BC;onorevole Wijsenbeek.
<P>
Sono grato agli onorevoli parlamentari per il loro costante atteggiamento costruttivo nel sostenere lo sviluppo del trasporto combinato e attendo la prossima fase di regolamentazione per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="EN" NAME="Wijsenbeek">
Signor Presidente, ho fatto due domande specifiche al Commissario a proposito della fase di scarico e della Svizzera.
Spero di poter avere in seguito una risposta più particolareggiata.
<P>
<SPEAKER ID=267 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, parlerò in modo diffuso della Svizzera, la settimana prossima, alla riunione della commissione per i trasporti alla quale so che l&#x02BC;onorevole parlamentare parteciperà.
Volevo tenere in serbo la mia risposta per lui come dono ritardato per San Valentino, ma in anticipo per Pasqua.
<P>
(Ilarità)
<P>
<SPEAKER ID=268 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Sistemi di indennizzo degli investitori
<SPEAKER ID=269 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0047/97), presentata dall'onorevole Janssen van Raay a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione (C4-0058/97-00/0471(COD)), di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai sistemi di indennizzo degli investitori.
<P>
<SPEAKER ID=270 NAME="Janssen van Raay">
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Mi congratulo con il relatore per aver abilmente guidato questo atto legislativo attraverso le tre letture nel nostro Parlamento e la procedura di conciliazione.
Malgrado i pochi parlamentari presenti questa sera, questo è un atto legislativo estremamente importante.
Tutela i piccoli risparmiatori e i loro risparmi.
<P>
I piccoli risparmiatori sono l&#x02BC;ossatura dell&#x02BC;industria bancaria.
I piccoli risparmiatori lesinano e risparmiano.
Attualmente l&#x02BC;economia europea è dominata da molte paure: timore di perdere il posto di lavoro, timore di ciò che accadrà in vecchiaia, in caso di malattia, timore per il futuro dei nostri figli.
I risparmi servono per la vecchiaia, per i periodi di malattia, per aiutare i figli a studiare e per i nipoti.
La perdita dei propri risparmi può essere una tragedia per le famiglie colpite.
Questo atto legislativo tutela i piccoli risparmiatori.
Senza risparmi non ci sono investimenti.
Pertanto questa direttiva è di importanza essenziale per la prosperità dell&#x02BC;Europa nel suo insieme e per la prosperità delle famiglie.
<P>
Ringrazio il relatore e la Commissione esecutiva per aver elaborato questa direttiva a tutela dei risparmiatori d&#x02BC;Europa.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="DE" NAME="Mosiek-Urbahn">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! Nessuno di noi ignora quali difficoltà stiano attraversando i sistemi di sicurezza sociale in tutta Europa.
L'ansioso dubbio sulla certezza futura delle nostre pensioni non se lo pongono solo i Tedeschi, bensì un numero crescente di cittadini dell'Unione.
Impossibile non udire l'appello degli Stati a curare privatamente la propria previdenza.
È poi ovvio che più d'uno decide di investire in promettenti titoli: altro settore finanziario delicato e rischioso.
<P>
In considerazione di tutto ciò, la direttiva sui sistemi di indennizzo degli investitori acquisisce ancor maggiore importanza.
Si tratta soprattutto di proteggere i piccoli investitori.
Dobbiamo dunque esser soddisfatti se solo dopo un'aspra lotta fra Consiglio e Parlamento europeo è stato possibile giungere ad un compromesso che sgombera la strada all'entrata in vigore della direttiva.
Una volta in più, la procedura di codecisione con intervento del comitato di conciliazione ha dimostrato la sua efficacia.
<P>
I piccoli investitori devono poter acquistare servizi di gestione titoli alle filiali di società di investimento di altri Stati membri o nell'ambito della libera circolazione di servizi, con la stessa sicurezza con cui acquisterebbero nel proprio paese.
È dunque necessario che in tutti gli Stati membri vengano predisposti dei sistemi di indennizzo degli investitori che assicurino almeno per i piccoli investitori una tutela minima armonizzata nel caso in cui una società di investimento non sia in grado di ottemperare ai propri impegni nei confronti del cliente-investitore.
<P>
Per gli istituti di credito abbiamo già da tempo previsto per legge questo tipo di protezione, anche se con dispositivi completamente diversi.
Un indennizzo minimo armonizzato di 20.000 ECU per investitore sarebbe dunque adeguato a tutelare gli interessi dei piccoli investitori.
È altresi opportuno consentire agli Stati membri di prescrivere che l'investitore deve comunque sostenere una parte delle eventuali perdite.
Nel mercato interno, però, è d'obbligo la concorrenza, e con questo passo al punto più critico della direttiva.
Il relatore ha già trattato a fondo questo argomento.
<P>
Secondo il Consiglio, entità e portata della copertura che i diversi sistemi di indennizzo garantiranno non devono diventare strumento di concorrenza.
Il Consiglio teme che il mercato possa risentire negativamente se la filiale estera di una società di investimento offre una copertura maggiore della società autorizzata nello Stato ospite.
Nel regolamento proposto dal Consiglio il Parlamento europeo legge, senza mezzi termini, un divieto d'esportazione dei servizi di società di investimento di Stati che offrono una copertura superiore a quella dello stato ospite.
Il fatto stesso che tale regolamento, ovvero divieto di esportazione, fosse limitato al 31 dicembre 1999 ha indotto il Parlamento ad avviare a questo proposito la ricerca di un compromesso.
<P>
È bene rilevare che è stato il Parlamento europeo nell'ambito della conciliazione ad ottenere che venga risarcito il valore di mercato del titolo e che la liquidazione dell'indennizzo avvenga rapidamente.
In questo modo il compromesso tien conto di entrambi gli aspetti: tutela dell'investitore e salvaguardia della fiducia nei sistemi finanziari in sè.
Tutto ciò costituisce un significativo contributo all'attuazione del mercato interno ed il mio gruppo raccomanda pertanto di adottare il compromesso.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="NL" NAME="Wijsenbeek">
In un minuto non posso naturalmente soffermarmi molto sul contenuto del compromesso elaborato dal relatore. I miei complimenti.
<P>
John Kenneth Galbraith, durante una seduta del Senato americano, annunciò una volta che il rialzo della Borsa in atto non poteva durare. In quel momento la Borsa subì un ribasso.
Suppongo di non avere la stessa influenza, ma possiamo presupporre che l'attuale rialzo della Borsa non durerà e che uno di questi giorni vi sarà un drastico ribasso.
Ora che l'investitore ha trovato la via verso la Borsa, lo strumento di crescita è spesso rappresentato dagli istituti d'investimento.
E' quindi molto positivo, e ne sono estremamente grato al relatore e al Commissario, che in questo modo la formazione della proprietà venga allargata anche a coloro che prima non ne facevano parte, come pure la partecipazione dei rischi.
Come liberale sono molto lieto di questo aspetto e sono felice che vi sia ora una certa garanzia per il piccolo investitore.
<P>
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="DE" NAME="Ullmann">
Signor Presidente, Signor Commissario! Desidero innanzi tutto ringraziare la delegazione del Parlamento europeo e soprattutto il relatore.
Ciò che ci viene presentato come esito della conciliazione è un compromesso ragionevole.
Le motivazioni sono evidenti: era urgente emettere una direttiva che attuasse la libera circolazione dei capitali a norma dell'articolo 7a, paragrafo 2 del Trattato CE, ed era necessario che fosse compatibile con la direttiva sui sistemi di garanzia dei depositi.
<P>
Il problema principale è dato dall'obiezione secondo cui, appellandosi al principio di sussidiarietà, la direttiva non era necessaria, e dal divieto di esportazione.
Proprio quest'ultimo punto, a mio avviso, è invece la migliore argomentazione a favore della direttiva.
<P>
Si dovrebbero contrastare le eventuali distorsioni del mercato.
La proposta di limitare il divieto di esportazione al 1999 ha costituito un compromesso decoroso.
Il miglior modo con cui il Parlamento può rispondere a questa proposta equilibrata è accettarla.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Monti">
Signor Presidente, forse, come ha detto l'onorevole Janssen van Raay, quest'Aula non sarà particolarmente affollata questa sera, ma a me sembra che gli interventi che ci sono stati abbiano messo in luce veramente tutti gli aspetti di questo problema così importante e così ben risolto.
Al riguardo voglio esprimere, a nome della Commissione, felicitazioni istituzionali e felicitazioni personali: istituzionali perché abbiamo avuto un buon esempio di funzionamento di una procedura di conciliazione; personali al relatore, onorevole Janssen van Raay, e a tutti i membri della sua delegazione, per il lavoro svolto al fine di raggiungere un accordo con il Consiglio, nello scorso mese di dicembre, su un atto normativo di così grande importanza.
<P>
L'importanza di questa direttiva risiede nel fatto che essa, insieme alla direttiva sui servizi di investimento e a quella relativa all'adeguatezza patrimoniale delle banche e delle imprese di investimento - direttive che sono già operative - verrà a costituire uno dei pilastri fondamentali del mercato unico per quanto riguarda il settore dei valori mobiliari.
A me sembra che gli interventi dell'onorevole Oddy, dell'onorevole Mosiek-Urbahn, dell'onorevole Wijsenbeek e dell'onorevole Ullmann abbiano veramente posto in luce le diverse dimensioni di questo mercato unico che stiamo costruendo per il cittadino, mercato che può quindi, grazie a una direttiva come questa, vedere ampliata la platea dei cittadini, dei risparmiatori, anche piccoli, che accedono ai valori mobiliari.
D'altra parte, questo potenzia il circuito risparmio/investimento, quindi fa crescere l'economia europea a beneficio delle generazioni future e crea un meccanismo di fiducia.
È dunque un provvedimento apparentemente tecnico, forse apparentemente grigio, ma a me sembra di grande importanza economica e sociale.
Mi rallegro pertanto nuovamente con il Parlamento per il ruolo decisivo che ha avuto in questo risultato.
<P>
<SPEAKER ID=276 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00 .
<P>
(La seduta termina alle 23.20)
<P>
