<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 30 settembre 1996.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Il processo verbale dell'ultima seduta è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-Van Gorsel">
Signor Presidente, colleghi, ricorderete probabilmente che durante l'ultima sessione di Strasburgo chiesi perché l'emittente olandese RTL4 era scomparsa dalla rete.
Due settimane fa ho ricevuto una telefonata dal servizio del Parlamento, il quale mi assicurava che per questa sessione RTL4 sarebbe ricomparsa sui nostri schermi.
Sono quindi venuta a Strasburgo con grande attesa, questo pomeriggio ho acceso il mio televisore e ho constatato che non era vero.
Sul canale 12 si vedeva una televendita di articoli tedeschi, che naturalmente è ben altra cosa.
Perciò, Presidente, la pregherei di fare qualcosa affinché possiamo vedere di nuovo RTL4, dato che ci è stato promesso.
<P>
In secondo luogo, Presidente, vorrei sapere qual'è la procedura quando presentiamo un'interrogazione.
Il 9 settembre presentai un'interrogazione in base all'articolo 42, che prevede una risposta entro tre settimane, oppure sei settimane se si tratta di un problema difficile.
Dal 9 settembre ad oggi sono passate esattamente sei settimane e io non ho ancora ricevuto alcuna risposta.
A chi posso rivolgermi per avere una risposta alle mie interrogazioni?
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Onorevole Plooij-van Gorsel, verificheremo la questione oggetto del primo punto da lei sollevato.
In merito al secondo punto, desidero ricordare che personalmente mi adopero sempre al massimo per garantire il rispetto delle scadenze, soprattutto quando si tratta di rispondere alle interrogazioni di colleghe e colleghi.
Farò quindi del mio meglio affinchè le sia fornita una risposta al più presto.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=3>
Ordine dei lavori
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la fissazione dell'ordine dei lavori.
<P>
È stata distribuita la versione definitiva del progetto di ordine del giorno, elaborata, ai sensi dell'articolo 95 del Regolamento, dalla Conferenza dei presidenti nella seduta del 17 ottobre 1996.
<P>
Mercoledì:
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Il gruppo dell'Alleanza radicale europea ha chiesto, ai sensi dell'articolo 129 del Regolamento, il rinvio in commissione della relazione dell'onorevole Posselt sugli aspetti economici e commerciali dell'Accordo fra l'Unione europea e la Repubblica di Slovenia.
<P>
L'onorevole dell'Alba motiva la richiesta.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, mi preme chiarire le ragioni per cui chiedo il rinvio in commissione della presente relazione. Prima di tutto perché la commissione per le relazioni economiche esterne, alla quale tutti dobbiamo rispetto, in un paragrafo esprime il suo parere conforme, cosa che invece non sarebbe di sua competenza.
So che c'è stato un corrigendum.
Ma semplicemente anche perché la motivazione di una relazione, onorevole Posselt, deve seguire la stessa.
Ora in questa che è una relazione di carattere economico troviamo la ricostruzione delle vicende storiche dal '45 in poi, vicende tragiche che hanno investito non solo la Comunità e alcune comunità citate nella relazione, ma anche la comunità degli italiani che vivevano in quelle terre che sono state completamente dimenticate.
Siccome, per di più, ciò esula dal tema della relazione, ne chiedo il rinvio in commissione soprattutto perché la motivazione non tiene affatto conto né della relazione né delle verità storiche.
Sarebbe a dir poco scandaloso se il Parlamento adottasse una motivazione del genere.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="EN" NAME="Green">
Signor Presidente, come ricorderà, la questione è stata discussa dalla Conferenza dei Presidenti di martedì scorso, che ha concordato sulla non conformità di una parte del contenuto della motivazione con il Regolamento di questo Parlamento.
Lei si era assunto il compito di occuparsi della questione prima che arrivasse in Parlamento.
Mi auguro che questo possa risolvere il problema e che potremo proseguire secondo l'ordine giorno, occupandoci della relazione Posselt.
Il mio gruppo è favorevole a questa procedura e ne appoggia l'impostazione: cercare di eliminare i punti della motivazione che si discostano dal Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Quanto l'onorevole Green ha riferito in merito all'accordo raggiunto in seno alla Conferenza dei presidenti è giusto.
Per quando riguarda la proposta di risoluzione è stato presentato un corrigendum, per cui questo punto è risolto.
Resta il problema della motivazione.
Ma vedo che il relatore, l'onorevole Posselt, sta chiedendo la parola.
<P>
<SPEAKER ID=10 NAME="Posselt">
Signor Presidente, desidero solo evidenziare che nella mia relazione ho cercato di affrontare gli aspetti economici e commerciali a partire da una visione d'insieme, tenendo conto, come è consuetudine della commissione per le relazioni economiche esterne, anche del loro contesto politico, fattore imprescindibile per una valutazione veramente oggettiva.
<P>
Con 18 voti favorevoli e un solo voto contrario la commissione per le relazioni economiche esterne ha approvato la relazione quasi all'unanimità; anche tutti i colleghi italiani hanno votato a favore.
L'onorevole Dell'Alba non era presente e ha sottoposto una relazione di minoranza alla commissione per gli affari esteri e la sicurezza. Ma la commissione per le relazioni economiche esterne ha approvato con larghissima maggioranza la relazione da me presentata.
In merito alla motivazione, la quale non è di norma oggetto della votazione, ho avuto addirittura uno scambio di lettere con il collega Konecny, il relatore-ombra del gruppo del socialismo europeo; insieme abbiamo elaborato la motivazione che ha ottenuto un largo consenso.
Inoltre, cosa che succede raramente, ho accolto ed integrato nella motivazione tutte le osservazioni sollevate dai colleghi in seno alla commissione, procedura anch'essa accolta assai positivamente dalla commissione stessa.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Ho dato la parola all'onorevole Posselt affinchè potesse illustrare quanto è accaduto in commissione.
Vedo che l'onorevole Fayot, in quanto presidente della commissione per il regolamento, mi osserva con un certo scetticismo, ma stiamo procedendo con grande liberalità e pertanto do di nuovo la parola all'onorevole Dell'Alba perché si esprima in merito all'ordine dei lavori.
Vorrei però sottolineare che siamo semplicemente chiamati a votare sul rinvio in commissione della relazione, su niente di più.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Dell'Alba">
Signor Presidente, dopo le considerazioni della presidente, onorevole Green, ritiriamo la domanda.
Siamo soddisfatti della risposta se la motivazione può essere modificata. La Conferenza dei presidenti era d'accordo per modificarla in modo conseguente.
Vorrei dire all'onorevole Posselt che non posso partecipare alle venti commissioni del nostro Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
È stata così raggiunta una soluzione elegante ed equa del problema.
<P>
Venerdì:
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
In merito alla votazione di venerdì ai sensi della procedura senza discussione, 29 deputati si sono opposti, conformemente all'articolo 99, paragrafo 2, del Regolamento all'applicazione di questa procedura a due proposte: la proposta di regolamento relativo alla protezione delle foreste contro l'inquinamento atmosferico e la proposta di regolamento relativo alla protezione delle foreste contro gli incendi.
Le suddette proposte sono pertanto rinviate per un nuovo esame alla commissione competente.
Ciò è quanto stabilisce il Regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Castagnetti">
Signor Presidente, non ho capito quale sia l'elenco delle urgenze accolte.
Chiedevo che tra le urgenze fossero inserite anche le calamità che hanno colpito l'Italia, l'alluvione in Calabria e il terremoto, perché i danni sono davvero enormi.
Per fortuna le vittime non sono moltissime, ma i danni al patrimonio artistico e pubblico sono enormi.
Credo che le manifestazioni di solidarietà devono essere espresse in tempi reali e non a distanza di mesi.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Onorevole collega, c'è un equivoco.
Ho appena annunciato le richieste di applicazione della procedura di urgenza del Consiglio.
L'elenco delle richieste di procedura d'urgenza del Parlamento per questa settimana sarà presentato domani poichè questa sera si tiene una Conferenza dei presidenti che deciderà in merito.
La settimana scorsa non siamo infatti riusciti a trovare un accordo.
<P>
Onorevole Cornelissen, conoscendola, dubito che lei intenda intervenire in merito all'ordine dei lavori e in questa sede non posso darle la parola per parlare di altri argomenti.
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, se mi ha ascoltato, considererà sicuramente anche lei giusto che attiri l'attenzione su un altro grave incidente avvenuto ieri, in cui è rimasta coinvolta una corriera.
A nome della commissione per i trasporti e il turismo, Presidente, vorrei chiederle di esprimere le sue condoglianze a nome del Parlamento alle vittime, i loro parenti e i loro congiunti.
Vorrei anche cogliere l'occasione per chiedere alla Commissione per quand'è che possiamo aspettarci le misure annunciate per il miglioramento della sicurezza dei trasporti con pullman, una questione estremamente urgente, come purtroppo abbiamo visto ancora una volta.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Presidente">
Onorevole collega, trasmetterò le condoglianze del Parlamento alle famiglie delle vittime.
Le faccio inoltre presente che domani si svolgerà la discussione sul programma annuale della Commissione e che quella è la sede adatta per sollevare la questione della sicurezza del trasporto in pullman.
<P>
<SPEAKER ID=19 NAME="Crowley">
Signor Presidente, voglia scusarmi se le rubo del tempo, ma desidero solo che venga messa a verbale quale mozione d'ordine la mia obiezione al fatto che il Tempo delle interrogazioni alla Commissione sia stato posto all'ordine del giorno alle 17.30 di martedì pomeriggio, quando sono previste anche riunioni di commissione.
Il Tempo delle interrogazioni è l'unico momento concesso a questo Parlamento per mettere alle strette la Commissione e interrogarla su questioni che riguardano i nostri elettori.
Mi sembra sbagliato far coincidere il Tempo delle interrogazioni con le riunioni di commissione.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
Onorevole collega, come lei sa, all'inizio del mio mandato mi sono adoperato perchè si evitasse di tenere delle riunioni di commissione contemporaneamente alla seduta plenaria, ma l'Assemblea, compreso il suo gruppo politico, non ha assecondato questo mio tentativo.
E adesso non è più possibile cambiar nulla.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Produzione cinematografica e televisiva
<SPEAKER ID=21 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0304/96) presentata dalla onorevole Guinebertière a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione sulla proposta di decisione del Consiglio che istituisce il Fondo europeo di garanzia per la promozione dell'industria cinematografica e televisiva.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Guinebertière">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione che presento oggi a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione è stata approvata all'unanimità salvo un'astensione; pertanto ha vissuto dei momenti d'attesa politica e di accelerazione come purtroppo avviene troppo spesso in questo Parlamento.
Si tratta d'istituire un Fondo di garanzia europeo per incoraggiare la produzione cinematografica e audiovisiva.
<P>
In occasione dei negoziati del GATT, l'Europa ha ottenuto l'eccezione culturale che consente ai responsabili politici di creare degli strumenti di sostegno per il settore audiovisivo.
Le sfide culturali ed economiche sono importanti nella nostra società in cui il fabbisogno d'immagini segue una curva di crescita tanto ascendente da sfiorare la verticale.
Questa proposta s'inscrive nella politica globale del Consiglio e della Commissione a favore di un'industria audiovisiva, articolata essenzialmente in tre tappe.
<P>
La direttiva Televisione senza frontiere, che stabilisce un quadro giuridico, il programma Media II, che, come tutti sanno, permette di sostenere i programmi e i cataloghi...
<P>
(Il Presidente interrompe l'oratrice)
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Presidente">
Invido i due colleghi che siedono vicino alla relatrice a interrompere immediatamente la loro conversazione.
Il loro comportamento è all'insegna della più completa mancanza di rispetto.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="Guinebertière">
Signor Presidente, La ringrazio, In effetti, ora va meglio e posso sentire la mia voce.
<P>
La direttiva Televisione senza frontiere, che stabilisce un quadro giuridico, il programma Media II, che, come tutti sanno, permette di sostenere i programmi e i cataloghi cinematografici e audiovisivi, ma di cui si rileva che è insufficiente per invertire la tendenza, sempre favorevole, per i prodotti provenienti dagli Stati Uniti, e il Fondo di garanzia, che rappresenta dunque la terza tappa.
<P>
La proposta di decisione presentata dalla Commissione verte su cinque punti essenziali: innanzitutto la costituzione di un Fondo di garanzia - che agisce in quanto assicuratore di rischi condivisi con i finanziatori del comparto audiovisivo.
Grazie al suo carattere d'incentivo, esso deve incoraggiare le banche a finanziare il settore della produzione audiovisiva e cinematografica, di cui tutti conoscono il carattere a «rischio elevato».
<P>
Le proposte della Commissione prevedono la costituzione di un capitale di cui la prima metà, pari a 90 milioni di ECU, proverrebbe dall'Unione e l'altra metà, sempre pari a 90 milioni di ECU, da banche private.
La Commissione chiede che le garanzie accordate non superino il cinquanta per cento dei prestiti e dei crediti individuali.
La proposta affida la gestione di questo Fondo al FEI che concluderebbe con le banche dei contratti di garanzia.
Un accordo di cooperazione legherebbe il FEI all'esecutivo europeo per la gestione di questo Fondo che si propone di creare con una durata illimitata, e per il quale è comunque prevista una valutazione ogni tre e poi ogni cinque anni.
<P>
Il Consiglio come ha accolto la proposta?
Il gruppo competente in materia di audiovisivo ha esaminato il fascicolo tre volte e sollevato diversi interrogativi.
In particolare, ha chiesto di sottoporlo al Consiglio ECOFIN, come in effetti è avvenuto l'11 marzo 1996.
Alcuni interrogativi tecnici e finanziari facevano sorgere dubbi sulla volontà politica degli Stati. È stato domandato uno studio supplementare.
D'altro canto non va negato che il coinvolgimento diretto delle banche nel capitale del Fondo non è semplice in un primo tempo, perché la proposta attuale tace in merito alle modalità della partecipazione delle banche alla gestione dei propri capitali in seno al FEI.
D'altronde i capitali privati che alimenteranno il Fondo devono poter essere remunerati secondo modalità definite nell'accordo di cooperazione nel quale non sono specificate.
<P>
Dopo aver consultato numerosi organismi finanziatori e professionali, la nostra commissione per la cultura, di cui sono relatrice, propone che il capitale del Fondo resti aperto, in particolare alla BEI, che il Fondo possa garantire non solo le produzioni, ma anche favorire le coproduzioni e la costituzione di cataloghi, che il Fondo consenta lo sviluppo della circolazione intraeuropea e internazionale delle opere cinematografiche e televisive, che promuova le coproduzioni per i produttori di paesi con un'area linguistica ridotta.
<P>
Inoltre proponiamo una fase sperimentale di cinque anni, al cui termine una valutazione finanziaria, nonché lo studio dell'impatto sul settore, accompagnati da eventuali proposte permetteranno alla Commissione di creare un Fondo definitivo.
Auspichiamo inoltre che la gestione del Fondo sia assicurata in seno al FEI da una struttura ad hoc , denominata «comitato bancario», in cui sarebbero rappresentati gli interlocutori esterni, il FEI e la Commissione.
<P>
Infine, riteniamo che sia opportuno aggiungere un comitato di preselezione dei fascicoli, composto da esperti degli ambienti bancari e audiovisivi, che consentirebbe ai promotori dei progetti di negoziare i loro tassi per gli importi garantiti.
<P>
Gli emendamenti che presentiamo sono costruttivi e auspichiamo che aiutino la Commissione a mettere meglio a punto il proprio progetto affinché ottenga l'approvazione da parte degli Stati membri.
Dal canto mio sono convinta che un tale meccanismo d'incentivazione europeo possa permettere alle nostre produzioni originali di competere con il gigante americano.
In Europa abbiamo moltissimi talenti. Aiutiamoli a fornirci fiction che circolino dinanzi agli attuali 370 milioni di telespettatori europei, e ben presto di più.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EN" NAME="Tongue">
Signor Presidente, prima di tutto ringrazio sentitamente la nostra relatrice, onorevole Guinebertière, che ha fatto un lavoro veramente eccezionale su questa proposta e dimostrato intuito e grande attenzione ai dettagli.
Molte grazie anche alla Commissione e al Commissario, qui presente con noi oggi, per la loro proposta che, molto correttamente, integra una trilogia di misure a sostegno della politica e dell'industria audiovisive europee.
<P>
Credo che il Fondo di Garanzia Europeo sia una carta decisiva nella nostra strategia per l'Europa, che mira a portare investimenti e occupazione in questo settore economico in rapida espansione.
Vale la pena ricordare che il famoso Libro Bianco di Jacques Delors prevedeva 2 milioni di nuovi posti di lavoro in questo settore economico ed è solo con misure come il fondo che potremo creare questi posti di lavoro in Europa.
<P>
È necessario anche ricordare l'esistenza di un deficit rispetto agli Stati Uniti di 4 miliardi di dollari nei servizi audiovisivi; è un fatto che sottolinea nuovamente la fondamentale importanza del fondo per aiutarci a ristabilire l'equilibrio e a sottolineare la diversità culturale sui nostri schermi, un fatto altrettanto importante.
Il pluralismo culturale potrà svilupparsi solo quando avremo pluralismo economico e il fondo aiuterà a sviluppare proprio il pluralismo economico nel cinema e nella televisione.
<P>
La recente relazione della Banca Europea per gli Investimenti, che il nostro relatore ha menzionato, conferma il valore, la praticabilità e l'impatto potenzialmente positivo di questo fondo sulla nostra industria cinematografica e televisiva.
La relazione conferma inoltre, fattore molto importante, l'interesse positivo del settore finanziario.
Rivolgo un appello ai Ministri: devono prendere sul serio questa relazione, come anche i pareri oggi espressi in questo Parlamento.
<P>
Il Parlamento Europeo sostiene il fondo, i professionisti dell'industria sostengono il fondo e certi governi lungimiranti sostengono il fondo.
In questo senso dobbiamo molto al Ministro irlandese, Michael D. Higgins, la cui determinazione nel portare la cultura e l'industria audiovisiva nel cuore dell'Unione Europea, non teme confronti.
Gli auguriamo buona fortuna nel prossimo incontro dei Ministri per la cultura su questo argomento.
<P>
Ma certi governi esitano; certi governi hanno detto «vediamo cosa hanno da dire i Ministri ECOFIN su questa relazione».
Sorpresa, sorpresa - cosa hanno detto veramente i Ministri ECOFIN quando sono stati consultati?
«Abbiamo veramente bisogno di questo fondo?
Creerà veramente occupazione?»
Ritengo che questi commenti negativi dimostrino analfabetismo economico e sociale.
<P>
Come Michael D. Higgins ha recentemente dichiarato, se l'Unione Europea continuerà ad occuparsi solo di politica economica e della concorrenza non conquisterà il cuore dei nostri cittadini.
È sugli schermi cinematografici e televisivi che vinceremo il cuore dei nostri cittadini, sostenendo la nostra industria audiovisiva.
Come ha detto il Ministro irlandese: libri e film non sono secchi.
Del resto, aggiungerei, i film non sono pesci.
<P>
Al vertice di Cannes del 1995, i Capi di Stato hanno chiesto alla Commissione di andare avanti e proporre questo fondo.
Vorrei che i ministri non avessero dimenticato così facilmente di aver avanzato per primi queste proposte.
Quindi, al prossimo incontro dei Ministri per la Cultura sotto l'oculata presidenza di Michael D. Higgins, cerchiamo di arrivare alla decisione politica di mandare avanti questo fondo e dei dettagli ci potremo occupare dopo.
<P>
Il Governo degli Stati Uniti in questo secolo ha sempre sostenuto con grande impegno la propria industria cinematografica e televisiva.
Noi dobbiamo essere altrettanto seri.
Facciamo sì che, per una volta, i nostri ministri dimostrino grande serietà rispetto alla cultura e all'economia nel campo della creazione artistica e che sta loro a cuore più delle macchine o delle carote o, giustappunto, della politica della concorrenza.
Questo fondo dovrebbe essere costituito e operativo entro i primi del 1997.
Qualsiasi risultato inferiore significherebbe tradire la nostra industria audiovisiva e i posti di lavoro che può creare.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Banotti">
Signor Presidente, ringrazio l'onorevole Guinebertière per l'eroico lavoro su questo documento estremamente complesso.
Noto anche, a proposito, che, a quanto pare, alcuni colleghi dell'altro lato del Parlamento hanno sequestrato il Ministro irlandese per la Cultura; è comunque certo che si sono appropriati di alcune mie frasi!
<P>
Questa relazione è stata accolta con grande entusiasmo da chi di noi ha lavorato sulla questione nella commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione.
La proposta di questo fondo di garanzia è tempestiva e avanzata.
Siamo consapevoli della significativa crescita del mercato audiovisivo nell'UE - 16 % l'anno - che la rende il mercato audiovisivo in più rapida espansione del mondo.
Siamo ugualmente consapevoli della discrepanza tra le dimensioni del mercato audiovisivo dell'UE e la posizione delle produzioni UE all'interno di questo stesso mercato.
Dobbiamo pertanto rallegrarci di una proposta come il fondo di garanzia, che inserisce un quarto elemento fondamentale nello sviluppo dell'infrastruttura del mercato audiovisivo comunitario.
Speriamo che, quando verrà attuata diventando pertanto operativa, potremo finalmente produrre i film che la gente vuole vedere e che rafforzerà la nostra banca di prodotti culturali; ci auguriamo inoltre che siano film che anche gli altri europei vorranno vedere e che andranno a vedere.
L'onorevole Tongue ha sottolineato che si tratta di una questione politica e in effetti lo è al sommo livello.
<P>
Pur appoggiando senza riserve la proposta di un fondo di garanzia, è necessario sottolineare che il suo successo è legato alla presenza di alcuni principi chiave nella sua struttura.
Prima di tutto, dev'essere veramente un fondo pan-euroepo.
Dev'essere strutturato in modo tale da garantire l'accesso a tutti i Paesi.
Come ben sappiamo, la struttura bancaria e i suoi rapporti con la produzione cinematografica variano in tutta Europa.
È importante che il fondo svolga un ruolo di incentivo per i Paesi con sistemi bancari meno disponibili in questo senso, a partecipare al finanziamento di pellicole, ad accettare il rischio, ad accettare la scommessa, a lanciarsi nella mischia per produrre qualcosa affinchè possano essere orgogliosi, non solo della propria partecipazione, ma anche dell'effettivo guadagno.
<P>
Potrebbe benissimo darsi che sia necessario prevedere nel fondo un'indennità speciale per adeguarsi alla diversità dei sistemi bancari.
Il Parlamento si è già pronunciato su questo giusto diritto alla partecipazione, con un riferimento alla posizione dei Paesi di ridotta capacità audiovisiva.
È un fattore vitale e va tenuto presente.
È interessante notare che la differenziazione nella partecipazione del settore bancario nei film non è necessariamente collegata alla capacità di produzione audiovisiva di un Paese.
Il ruolo della Banca Europea per gli Investimenti nella strutturazione e nell'operatività del fondo di garanzia, secondo la proposta che abbiamo di fronte, è fondamentale.
Sappiamo che tratta di solito grossi progetti infrastrutturali, con livelli di sicurezza molto alti, e che il programma di ogni progetto abbraccia molti anni.
Dobbiamo renderci conto che il profilo del progetto per la produzione audiovisiva è a più a breve termine.
Non può, come ha detto l'onorevole Tongue, essere considerato alla stessa stregua di proposte economiche che sono forse più chiaramente definite.
<P>
Il fondo, come è stato proposto attualmente, consente la partecipazione di distributori e di altri promotori, enti televisivi e produttori di film europei indipendenti compresi, riportandoci ad un elemento chiave della politica e dei principi europei relativi all'importanza della distribuzione e dell'accesso al mercato cinematografico europeo.
<P>
Siamo anche perfettamente consapevoli del fatto che sono stati fatti progressi significativi in tutto il settore sotto la presidenza irlandese, che ha un interesse vivissimo e un'esperienza estremamente positiva nell'incentivazione della produzione cinematografica.
Continueremo certamente con cautela, ma sono stati fatti sicuramente progressi nel riconoscere che il fondo di garanzia è un elemento vitale per l'avvenire dell'industria cinematografica europea.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, desidero congratularmi a mia volta con la onorevole Guinebertière per questa eccellente relazione.
Accogliamo con soddisfazione il varo di un'impresa così genuinamente europea, avente per obiettivo quello di sostenere il cinema europeo e, più in generale, lo spazio dell'audiovisivo, specchio del carattere multiculturale dell'Europa.
<P>
Il fondo proposto si presenta come una via di mezzo tra i diversi sistemi di sovvenzionamento che, come MEDIA ad esempio, da soli non sono in grado di sostenere il cinema europeo, e gli strumenti di finanziamento a chiara impostazione commerciale.
Tale forma di ripartizione del rischio è del tutto innovativa e si muove nella giusta direzione, perché risponde alla necessità di creare prodotti audiovisivi europei di alto livello qualitativo e validi sul piano commerciale, in modo da attirare l'interesse di grandi investitori.
<P>
È giusto porre in evidenza la necessità di chiarezza in ordine alla volontà politica per la creazione del fondo, ma anche per il suo effettivo funzionamento.
In tale contesto, tuttavia, assumono particolare rilevanza gli emendamenti della relatrice, che propongono in primo luogo la creazione di uno strumento ad hoc nel quadro del Fondo europeo per gli investimenti e, in secondo luogo, l'istituzione di una fase sperimentale della durata di un quinquennio.
<P>
Destano tuttavia qualche preoccupazione i criteri di selezione dei progetti da finanziare, perché il parametro del solo successo commerciale adombra una politica di sostegno dei grandi progetti soltanto, perdendo di vista la specificità del settore audiovisivo europeo e la sua dimensione multiculturale.
La relazione sottolinea tutti questi rischi con particolare efficacia.
<P>
Le piccole e medie imprese, e in generale le produzioni di Stati membri dotati di un'industria audiovisiva non molto grande, perché penalizzati dalla ridotta estensione geografica o dalla scarsa diffusione della lingua nazionale, devono vedersi accordato un trattamento preferenziale, esattamente come già avviene nel caso di MEDIA II.
Chiediamo per questo che una quota fissa del totale dei fondi venga destinata obbligatoriamente a casi di questo tipo, attendendoci che venga data la precedenza alla proposte di coproduzione tra almeno due Stati membri e, infine, riteniamo che i produttori indipendenti, che generalmente esprimono la voce di minoranze linguistiche e culturali, debbano ottenere un sostegno prioritario.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="PT" NAME="Vaz da Silva">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Guinebertière merita di raccogliere un forte consenso parlamentare perché propone, con grande equilibrio delle soluzioni tecniche precise volte a rendere attuabile la creazione di un Fondo di garanzia per dinamizzare la produzione audiovisiva europea.
<P>
I punti più importanti da sottolineare sono la creazione di un quadro specifico per questo Fondo; la preoccupazione, nell'ambito del Fondo europeo per gli Investimenti, data la sua specificità culturale, di creare condizioni finanziarie allettanti per tutte le parti coinvolte e, infine, un aspetto che mi è particolarmente caro, il rilievo dato all'inclusione dei paesi di piccola produzione e dei progetti di piccole dimensioni.
<P>
È importante affermare che senza questo Fondo, il Programma MEDA II, volto alla formazione, allo sviluppo e alla distribuzione, e la direttiva sulla TV senza frontiere, che disciplina la telediffusione, non riusciranno a conseguire il grande obiettivo del rilancio della produzione europea per renderla competitiva su scala mondiale.
<P>
La relazione dell'onorevole Guinebertière segue, ma chiarisce e rafforza, la proposta della Commissione, che la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione ha considerato una buona base.
Non resta che fugare i dubbi che ancora permangono in alcuni Stati membri.
A nome del gruppo del partito europeo dei liberali democratici e riformatori vorrei ricordare tre punti ai paesi membri che pur sensibili alla necessità del Fondo esitano ancora a dare il loro consenso:
<P>
tutti i settori professionali dell'audiovisivo sono unanimi nel richiedere la creazione del Fondo; -il parere tecnico del FEI, chiesto dalla Commissione, ne ha confermato la possibilità di attuazione; -le decine di milioni di ecu attribuite al Programma MEDIA II, andrebbero perse senza l'effetto moltiplicatore del Fondo di garanzia che produrrebbe così solo effetti marginali.Concludo facendo appello a una convergenza degli sforzi e delle volontà per far nascere già nel 1997 un Fondo, per un periodo sperimentale e con tutte le garanzie di accompagnamento e controllo previste nella relazione.
Questo Fondo di garanzia permetterà finalmente di attrarre la sufficiente massa critica di investitori privati che daranno alla creatività europea l'occasione per dimostrare la sua forza all'interno e al di fuori delle frontiere.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="FR" NAME="Pailler">
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, cari colleghi, il linguaggio audiovisivo continua ad essere - e ciò varrà a maggior ragione in futuro - il linguaggio prioritario dei mezzi di comunicazione di massa, dell'intrattenimento e della comunicazione in generale; è su questo terreno che, per la maggior parte dei cittadini europei, si deciderà la questione di una partecipazione attiva o passiva alla vita pubblica.
Ma su questo terreno si svolge anche un'altra grande tragedia: la lingua e la facoltà di espressione vengono considerate unicamente in funzione del loro valore di mercato; perdono di significato gli obblighi verso la collettività collegati alla cura del patrimonio linguistico quali la catalogazione, l'aggiornamento e la creazione del linguaggio.
<P>
Innovazione individuale e creatività non sono effetti collaterali della concorrenza di mercato e vanno appoggiate con mezzi pubblici.
Il fondo di garanzia è un passo importante.
Ma non bisogna dimenticare che altrettanto importanti sono il sostegno della produzione delle reti pubbliche nonchè la distribuzione.
Nè dovremmo incorrere nell'errore di voler dare una risposta europea alla vaga ed astratta cultura disneysiana.
<P>
Abbiamo bisogno di ritrovare le multiple potenzialità del linguaggio, ivi compresa la capacità di dialogare con gli altri. Dobbiamo elaborare concezioni veramente paneuropee che tengano nella giusta considerazione anche i paesi e le comunità linguistiche minori, anch'esse espressione della ricchezza culturale europea.
Abbiamo bisogno di una logica politica che si opponga alla semplice attuazione a livello mondiale della logica del WTO.
<P>
La relazione - e vorrei ringraziare in questa sede la onorevole Guinebertière - è sicuramente un elemento importante, ma dobbiamo aver chiaro che, al cospetto della crescente intensità del capitale, le tesi dell'unione dei cineasti europei sulle quali si basa la relazione (vale a dire che i mezzi finanziari stanziati possano coprire i prossimi 17 anni) non sono più realistiche.
Dobbiamo altresì renderci conto che nemmeno il potenziale di due-tre milioni di posti di lavoro, cui si è accennato, rappresenta purtroppo una cifra realistica in considerazione dei processi di razionalizzazione che sono in corso nel campo della produzione cinematografica mediante tecnologie e piani di organizzazione del lavoro.
<P>
Tanto più importante è quindi mostrare volontà politica in questo settore e insistere affinchè anche gli Stati membri facciano lo stesso mettendo in atto azioni concrete.
In tal senso appoggiamo la presente proposta, senza tuttavia illuderci che questo basti a risolvere il problema.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="FR" NAME="Laperre-Verrier">
Signor Presidente, l'economia e la finanza possono volare in soccorso alla cultura?
È a questo interrogativo che dovrebbe rispondere l'istituzione di questo Fondo europeo di garanzia per stimolare la produzione cinematografica e televisiva.
Infatti, come favorire lo sviluppo di un settore audiovisivo forte e dinamico quando, proprio in difetto d'investimenti sufficienti, questo presenta alcuni punti deboli?
<P>
Oggi la Commissione europea ci propone questo Fondo di garanzia, una struttura tesa ad assicurare i rischi in cui incorrono gli operatori finanziari quando investono nel settore audiovisivo.
Ispirandosi ad esperienze analoghe condotte in Francia e in Spagna, questo meccanismo dovrebbe permettere, a termine, di assicurare il 50 % dei rischi comportati dai progetti approvati.
Cionondimeno, come sottolinea l'on. Guinebertière nella sua ottima relazione, se questo progetto è uno strumento indispensabile al sostegno di una vera industria audiovisiva, è opportuno chiarire alcuni punti.
Mi riferisco in particolare al ruolo del Fondo europeo d'investimento, una delle parti del progetto. Mi riferisco anche al problema della selezione dei progetti e al modo di conciliare interesse culturale e redditività finanziaria.
<P>
D'altro canto, il volume di finanziamento dovrebbe essere precisato.
Infatti, ho difficoltà a credere che la dotazione di bilancio consentito per il lancio del progetto, una decina scarsa di MECU, sia sufficiente per creare una vera dinamica.
È nota la ritrosia del settore bancario ad investire in un settore a rischio: come giustificare la speranza di vederlo impegnarsi nella costituzione di un fondo che maneggia non meno di 110 MECU?
<P>
Inoltre, sappiamo quante carenze presenti l'organizzazione delle società di produzione nei paesi europei e quanto abbia bisogno di essere rafforzata.
Infatti, avendo dimensioni troppo ridotte, esse hanno difficoltà a competere con i produttori americani, il cui gigantismo va di pari passo con l'espansionismo.
<P>
Questo fondo fornirà allora la boccata d'ossigeno necessaria per andare avanti e ristrutturare questo settore?
In caso affermativo, forse, grazie a questo Fondo di garanzia, potremo vedere il Davide europeo trionfare sul Golia hollywoodiano!
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="NL" NAME="De Coene">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento pronuncia il suo parere sull'istituzione di un fondo europeo di garanzia nel momento in cui lo studio dell'EIF conferma che un fondo di garanzia potrebbe essere uno strumento utile.
Potrebbe funzionare per diciassette anni senza altri nuovi fondi comunitari e per un periodo di dieci anni potrebbe contribuire al finanziamento di circa 630 produzioni cinematografiche e televisive nonché alla costituzione di una sessantina di cataloghi.
<P>
Noi del gruppo socialista chiediamo senza esitazioni che il fondo venga attivato al più presto, per diversi motivi, fra cui anche un motivo culturale.
Sapete che noi siamo favorevoli all'introduzione della cosiddetta quota nella revisione della direttiva sulla televisione senza frontiere.
Gli oppositori sostengono che esistono mezzi migliori per incentivare la cultura cinematografica europea e che noi avremmo un atteggiamento difensivo.
Quindi indicano l'alternativa: l'alternativa è senz'altro questo fondo.
Oggi li prendiamo in parola.
Sono disposti i governi a spendere una certa somma in un'operazione intesa a dare ossigeno alle culture europee?
<P>
Esiste anche un motivo economico.
Sono disposti i governi a iniettare denaro nell'espansione di un'industria che fatica a reggersi in piedi in mezzo alla violenza americana?
E vi è una ragione sociale: centinaia di produzioni e la loro distribuzione implicano numerosi posti di lavoro. Resta da vedere se i governi sono disposti a investire in questa nuova occupazione.
<P>
Poniamo questi quesiti perché non ci sentiamo tranquilli.
Già in passato il Consiglio ha ostentato pessimismo riguardo questo fondo.
Sono state poste molte domande cui, a nostro parere, la relazione EIF ha fornito sufficienti risposte.
Inoltre, il Parlamento, attraverso il suo relatore, onorevole Guinebertière, ha dato prova di notevole duttilità e molto buon senso per creare le condizioni ottimali di costituzione del fondo.
<P>
Per tutti questi motivi, speriamo che il 15 dicembre il Consiglio dia il disco verde e sia disposto a promuovere l'industria cinematografica europea.
Da questo momento il nostro Parlamento purtroppo non potrà che stare a guardare.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Signor Presidente, desidero unirmi anch'io ai ringraziamenti e alle congratulazioni all'onorevole Guinebertière, anche se la mia prospettiva è leggermente diversa da quella di altri deputati appena intervenuti.
<P>
Nel considerare questa proposta, parto da una posizione per la quale ritengo che dobbiamo essere consapevoli del fatto che i sussidi pubblici, che agevolano e isolano un settore produttivo dalla realtà delle forze di mercato, possono in effetti essere più dannosi che utili.
Dobbiamo stare attenti alle soluzioni miracolose che cercano di risolvere i problemi semplicemente ricoprendoli di denaro.
<P>
Ho certamente le mie perplessità circa la capacità degli impiegati statali, europei o nazionali, di giudicare cosa sia necessario per un buon film e se il denaro pubblico debba essere speso per una pellicola piuttosto che per un altra.
<P>
Detto questo, l'industria cinematografica europea è importante, sia come veicolo della cultura europea, che per la sua significativa capacità di creare occupazione e benessere.
Nel dibattito sulla televisione senza frontiere, sono fermamente contrario al principio delle quote di produttività, che considero una grave distorsione del mercato, ma sono pronto a considerare più positivamente il fondo di garanzia, a patto che vengano rispettate due condizioni importanti.
L'intervento burocratico dev'essere ridotto al minimo e le decisioni sulle pellicole da sostenere devono basarsi su sani criteri oggettivi, finanziari e culturali.
Spero che il comitato consultivo e gli altri meccanismi proposti soddisfino questa condizione, ma è una questione che comporta un riesame a scadenze regolari.
<P>
L'altra condizione è che il fondo non debba prosciugare senza limiti di tempo i fondi comunitari.
Le proiezioni suggeriscono che, anche nella peggiore delle ipotesi, il fondo sarà autosufficiente per molti anni e mi auguro che così sia.
<P>
Raccomando particolarmente l'emendamento della commissione bilanci che prevede, in caso di successo della pellicola e quindi di produzione di profitti, che una parte di questi debba essere riversata nel fondo.
Noto fra l'altro che il vice presidente esecutivo della Polygram - uno dei maggiori produttori cinematografici in Europa - ha appoggiato la proposta, suggerendo che il 2 % dei profitti netti dei film di successo torni al fondo.
Va da sé che esiste l'esigenza di massima trasparenza e probità nell'assegnazione delle garanzie, per garantire che il denaro venga speso in modo corretto, efficace e che non si verifichino abusi di sorta.
<P>
Con questi criteri, ritengo che la Comunità debba offrire un sostegno positivo e pragmatico a quest'importante settore produttivo europeo.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis">
Signor Presidente, la deroga in materia culturale ottenuta al GATT deve essere trasformata in uno strumento di politica.
Lo strumento che abbiamo messo a punto, come esposto dalla collega in termini tanto chiari e acuti, è valido sotto il profilo della qualità, in quanto sarebbe stolto illudersi che il libero mercato si traduca in uno sviluppo della cultura; si tratta, tuttavia, di uno strumento di portata ridotta.
Mi riferisco all'aspetto finanziario, signor Presidente: il denaro è poco, è stato sottratto ad altre voci -al programma MEDIA-, e non credo che il suo avvio avvenga nel rispetto del concetto di massa critica.
Daremo comunque il nostro appoggio e mi auguro che tutto vada per il meglio.
<P>
Se il Consiglio mi ascolta, signor Presidente, sottolineerò tre aspetti.
Primo, spero che gli accordi verranno rispettati, per non ripetere la pagliacciata della direttiva «televisione senza frontiere», disattesa da due governi su tre.
Secondo, spero che l'ECOFIN ne resti al di fuori.
Ha fatto mostra della sua incapacità, della sua scarsa ispirazione, della sua carenza di idee per lo sviluppo dell'Europa -basto pensare alla questione delle reti transeuropee.
Terzo, tutti sappiamo che, per l'espansione del settore audiovisivo, sono indispensabili diversi elementi e che, comunque, ciò che manca è la volontà politica, scarsa come ha giustamente evidenziato la relatrice.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la lotta che stiamo conducendo in occasione della seconda lettura sulla direttiva «Televisione senza frontiere» contribuisce alla difesa e alla promozione della cultura europea e so che questa ambizione è ampiamente condivisa nel nostro emiciclo.
<P>
È in questo ordine d'idee che oggi ci viene proposto il sistema del Fondo europeo di garanzia per incentivare la produzione cinematografica e televisiva europea.
Questa proposta mira a sviluppare il settore riducendo il rischio per gli investitori e inducendoli a promuovere, in maggior numero, le future produzioni europee.
La nostra industria cinematografica deve far fronte ad un avversario duro, gli Stati Uniti, e, per affrontarlo, occorrono molti mezzi e, soprattutto, fare blocco dinanzi ad ambienti bancari spesso molto restii in questo campo.
<P>
L'intera commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione ha approvato in larga misura la relazione della nostra collega.
È la prova che il nostro Parlamento, nel suo insieme, è sensibile allo sviluppo cinematografico e televisivo europeo e, personalmente, me ne rallegro.
Temo purtroppo che il Consiglio voglia ancora giocare un doppio gioco. Esso presenta l'idea di un Fondo europeo di garanzia come una necessità, a integrazione della direttiva Televisione senza frontiere e del programma Media II.
<P>
Tuttavia, allo stesso tempo, esso sembra prevedere una riduzione del bilancio di Media II.
Certo, le linee di bilancio sono diverse, ma il Consiglio non sembra pronto a produrre lo sforzo di bilancio necessario per realizzare i suoi obiettivi. Sembra mascherare la realtà e operare degli spostamenti di MECU da una linea di bilancio ad un'altra.
Ora, non si riuscirà a limitare i rischi della produzione cinematografica unicamente mediante operazioni contabili.
Se così fosse, constateremmo nuovamente che c'è un profondo baratro tra discorso e azione; mi auguro che i fatti mi contraddicano.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ciò detto, io approvo la relazione e sostengo l'istituzione di questo Fondo di garanzia perché occorre aiutare la creazione audiovisiva.
È incontestabile che, a tal fine, occorrono più mezzi, più crediti, perché è essenziale per l'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="ES" NAME="Añoveros Trias de Bes">
<SPEAKER ID=37 NAME="Oreja Aguirre">
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei esprimere il mio ringraziamento per l'aiuto rappresentato dai vostri interventi e congratularmi per l'eccellente lavoro svolto nel corso di questi mesi.
Il Parlamento europeo conosce il programma della Commissione e sa che oltre alla direttiva sulla televisione senza frontiere, che aggiornava quella del 1989, e il programma MEDIA, destinato alla riproduzione, cioè a tutto ciò che si riferisce a sviluppo, distribuzione e formazione, con un bilancio importante e significativo di 310 milioni di ecu, ci è parso necessario trovare un complemento e dopo attento esame abbiamo ritenuto che la cosa migliore fosse un Fondo di garanzia con le caratteristiche di quello che abbiamo proposto, per il quale, naturalmente, occorre l'appoggio del Parlamento. Per questa ragione ci tranquillizzano molto e ci confortano gli interventi dei deputati di oggi pomeriggio.
Naturalmente ci occorre anche l'appoggio del Consiglio, l'altro ramo legislativo, che dovrà pronunciarsi il 16 di dicembre.
<P>
Terremo conto senz'altro delle idee espresse dai parlamentari.
In particolare per quanto concerne il varo del Fondo in fase sperimentale poiché di fase sperimentale si tratta.
Non ci lanciamo in nessuna avventura ma esaminiamo il funzionamento del Fondo per qualche anno e ne esamineremo i risultati.
Inoltre terremo conto dei piccoli paesi poiché questa è una delle preoccupazioni espresse da molti deputati.
Infatti non si tratta di un'invenzione soltanto per i grandi paesi e per le grandi produzioni, ma anche per i piccoli paesi.
In questo senso credo che occorra tener conto della coproduzione fra vari paesi affinché l'impatto del Fondo possa essere realmente efficace per la produzione e per la distribuzione.
<P>
Vorrei congratularmi particolarmente con la relatrice, onorevole Guinebertière e dirle che mi identifico molto con quanto ci ha detto qui oggi.
L'idea che il Fondo sostenga le coproduzioni, che stimoli la circolazione intraeuropea dei film, che aiuti la coproduzione dei paesi con più scarsa capacità, e la durata della fase sperimentale di cinque anni, sono, mi pare di aver constatato, i cinque punti principali dell'intervento dell'onorevole Guinebertière, sui quali la Commissione è totalmente d'accordo.
Occorre ora che Parlamento e Commissione uniscano i loro sforzi nel tentativo di convincere il Consiglio a seguirli.
<P>
Concludo, signor Presidente, dicendo che la Commissione accetta 21 dei 33 emendamenti proposti.
Accettiamo nella loro totalità gli emendamenti 1, 3, 4, 8, 10, 12, 14.
Accettiamo lo spirito degli emendamenti 5, 6, 9, 15, 16, 18, 19, 22, 23 e 36.
Accettiamo in parte gli emendamenti 11, 28, 30 e 35.
Non possiamo accettare gli emendamenti 7, 17, 20, 21, 24, 25, 26, 27, 29, 31, 32 e 33.
Gli emendamenti che non possiamo accettare si riferiscono sia alla flessibilità del meccanismo che a problemi di formulazione o di presentazione.
Tuttavia avrete notato che praticamente accettiamo la maggior parte degli emendamenti presentati.
<P>
Tenendo conto pertanto di queste proposte del Parlamento che arricchiscono indubbiamente la proposta della Commissione, non mi resta che ringraziarvi molto sinceramente per la collaborazione di questa Assemblea.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Arianna
<SPEAKER ID=39 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0308/96) della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione di una decisione del Parlamento Europeo e del Consiglio concernente la predisposizione di un programma di sostegno nel settore del libro e della lettura (ARIANNA) (C4-0377/96-94/0189 (COD)) (Relatrice: on. Mouskouri).
<P>
<SPEAKER ID=40 NAME="Mouskouri">
Signor Presidente, signor Commissario e cari colleghi, abbiamo accolto con grande sollievo, dopo lunga attesa, la posizione comune del Consiglio in ordine al programma ARIANE per la promozione del libro e della lettura.
<P>
È comunque un vero peccato che tale programma, con un bilancio tanto ridotto e con un contenuto così prezioso ai fini del sapere e della reciproca diffusione delle nostre culture, si sia scontrato con così tante difficoltà da impedirne l'esito positivo in tempi più rapidi.
Ciò dimostra ancora una volta a quale punto il requisito dell'unanimità complichi le procedure di codecisione.
<P>
La posizione comune del Consiglio ridefinisce in modo sostanziale i contenuti e l'impianto logico inizialmente previsti dalla Commissione esecutiva.
I cambiamenti più importanti sono quattro.
<P>
In primo luogo, la durata del programma è stata ridotta da 5 a 2 anni -1997/1998-, anche se l'articolo 8 della decisione prevede che il Parlamento e il Consiglio possano adottare un nuovo programma nel caso in cui la valutazione di ARIANE contenuta nell'apposito rapporto della Commissione europea sia effettivamente positiva.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio, i fondi sono stati ridotti da 34 MECU in cinque anni a 7 MECU in due anni, mentre 2, 5 MECU sono stati utilizzati nel 1996 per un programma pilota.
<P>
In materia di comitatologia, inoltre, il Consiglio ha sostituito il comitato consultivo, inizialmente proposto dalla Commissione europea, con un comitato misto, esecutivo e consultivo al contempo.
<P>
Infine, quanto alla struttura del programma, dalle tre azioni inizialmente previste dalla Commissione si è passati a sei, il che dà una visione più chiara del campo di applicazione del programma.
<P>
Viene inoltre attribuita una maggior priorità alle attività di traduzione, con la precisazione che il 50 % del bilancio del programma è destinato a queste.
<P>
Devo esprimere la mia delusione in ordine al fatto che tanto la durata, quanto i fondi a disposizione siano stati ridotti in modo così deciso.
Quanto alla durata, è confortante constatare che è allo studio l'adozione di un nuovo programma, ma non possiamo proprio accontentarci di fondi tanto esigui se davvero vogliamo il successo del programma ARIANE: abbiamo perciò richiesto un aumento pari a 3, 5 MECU.
<P>
L'intestazione del programma è stata lievemente modificata, per ribadire che la promozione del libro e della lettura dovranno avvenire soprattutto mediante la traduzione.
La modifica rispecchia più fedelmente i contenuti del programma.
<P>
La Commissione per la cultura ha voluto porre l'accento sulla promozione delle opere nelle lingue meno diffuse dell'Unione.
In linea con tale necessità, si chiede alla Commissione di precisare nel rapporto di valutazione l'impatto del programma sulla diffusione della letteratura in queste lingue.
Si tratta dell'emendamento 3.
<P>
Abbiamo pertanto preferito fare ritorno al testo di legge inizialmente proposto dalla Commissione europea sull'aiuto alla traduzione di opere composte nelle lingue meno diffuse.
Ciò implica che, per quanto concerne le opere in tali lingue, per l'accesso al programma ARIANE non viene imposto il requisito di una precedente traduzione verso altra lingua comunitaria; la posizione comune del Consiglio, invece, impone condizioni che ci paiono del tutto ingiustificate e che ostacolano l'accesso di queste lingue alla traduzione.
<P>
Nel quadro dell'azione 2, destinata a progetti di cooperazione, abbiamo introdotto la possibilità di sostenere la creazione di due tipologie di banche dati.
La prima, destinata alle case editrici, conterrebbe informazioni sulle opere disponibili sul mercato; la seconda, destinata ai traduttori tecnici e letterari, conterrebbe informazioni su difficoltà e particolarità semantiche.
<P>
Prima di concludere, vorrei affrontare la questione della comitatologia.
La scelta di un comitato misto operata dal Consiglio comporta una procedura oltremodo pesante in rapporto al tipo di programma. La proposta della Commissione europea, favorevole a un comitato consultivo, ci pare molto più adatta.
Devo inoltre aggiungere che ci siamo sforzati di seguire, nella seconda lettura, una linea moderata e per nulla esigente per quanto riguarda i nostri emendamenti, proprio perché non volevamo mettere il Consiglio nell'impossibilità di accoglierli.
Speriamo dunque che il Consiglio tenga conto dei miglioramenti che abbiamo proposto e speriamo di poter varare quanto prima il tanto atteso programma ARIANE.
<P>
<SPEAKER ID=41 NAME="Morgan">
Signor Presidente, desidero ringraziare la signora Mouskouri per l'indicazione esauriente delle modalità dell'avanzamento del programma dall'ultima lettura.
Parla a nome di tutti noi della commissione quando fa presente la nostra grande delusione per i risultati ottenuti.
<P>
Arianna è un programma di sostegno ai libri e alla lettura.
Non è un programma concepito per risolvere tutti i problemi dell'analfabetismo nell'Unione Europea, ma il finanziamento di questo programma è così ridotto che dovremmo essere chiari sui suoi scopi e non dovremmo sollecitare le aspettative della gente.
Ritengo, quindi, che dovremmo chiarire nel titolo che si tratta di un programma di sostegno ai libri e alla lettura, soprattutto mediante la traduzione.
<P>
È anche un programma che dovrebbe riconoscere priorità ai libri nelle lingue meno diffuse dell'Unione Europea, anche se - e qui siamo in disaccordo con il Consiglio - questi libri non sono stati già tradotti in altre lingue della Comunità per questo motivo: ecco qui un eccellente romanzo del XXº secolo scritto in gallese, ma lo possono leggere solo 500.000 persone circa in tutta l'Unione Europea.
È proprio una vergogna che un numero maggiore di persone non possa leggere libri come questo.
Waltari è un romanziere finlandese che ha scritto un ottimo libro su un egiziano.
Dovrebbe essere messo a disposizione anche delle persone che vivono in Spagna e Portogallo, ma i romanzieri che utilizzano come mezzo le lingue meno diffuse hanno bisogno di una mano e questo programma dovrebbe occuparsene.
<P>
C'è voluto molto tempo perchè il programma ritornasse al Parlamento Europeo per la seconda lettura, ma temo che vi siano ancora alcuni punti cruciali su cui c'è ancora contrasto fra il Parlamento europeo e il Consiglio.
Siamo di nuovo al vecchio problema della comitologia.
La nostra commissione è stata qui prima con il programma Kaleidoscope.
Sembra che arriveremo di nuovo a una conciliazione per la stessa identica ragione.
Il Consiglio propone che un gruppo non democratico di rappresentanti che si riunisce a porte chiuse, debba decidere i principali punti da realizzare del programma e saranno consultati anche per tutti i progetti che prevedano una spesa superiore ai 10.000 Ecu.
Potete immaginare quanti problemi burocratici ci saranno.
In un momento in cui i popoli d'Europa esigono meno burocrazia e maggiore democrazia, sarebbe, sembra, una provocazione intenzionale.
<P>
Per concludere, vorrei ricordare al Consiglio e alla Commissione, anche all'interno del contesto di questo programma, il loro impegno per la lotta alla disoccupazione.
A questo proposito sono state individuate piccole e medie imprese ma, allora, perchè hanno eliminato un riferimento che avrebbe dato priorità alle piccole case editrici indipendenti?
L'Unione Europea, attraverso questo programma, sta dimostrando di non avere intenzione di creare una monocoltura europea.
Viviamo in un continente che è un mosaico culturale e questo programma rappresenta una tessera che aggiungerà colore a questo mosaico e che costituirà in avvenire un'immagine completa che tutti i popoli d'Europa potranno ammirare.
<P>
<SPEAKER ID=42 NAME="Banotti">
Signor Presidente, devo confessare che, quando ho sentito parlare per la prima volta del progetto Arianna, ho pensato «Ma di che diavolo stiamo parlando?».
Di qualcosa per promuovere libri e lettura?
È come dire che abbiamo un programma per promuovere il vedere o il camminare, o qualche altra funzione che effettuiamo normalmente nell'ambito della vasta gamma di attività della nostra vita quotidiana.
<P>
È comunque diventato presto lampante - e vorrei congratularmi con l'onorevole Mouskouri per il suo lavoro su questo progetto - che stiamo lottando contro un'azione di retroguardia contro il rapporto passionale che alcuni Ministri intrattengono con i nuovi e molto attraenti mezzi elettronici a detrimento - per chi tra noi è lettore appassionato, come sono certa che lo siano molti colleghi del Parlamento - della parola stampata.
Così, sebbene si tratti di un programma molto ridotto e modesto, è almeno qualcosa per far conoscere e richiamare l'attenzione della gente sull'esigenza di proteggere soprattutto il piacere di rilassarsi con un buon libro.
<P>
Proveniendo da un Paese piccolo, con una lingua parlata da un numero ridotto di persone, desidererei anche riconoscere che, in questo contesto, i piccoli editori di lingue minoritarie sono veramente degli eroi nel mondo dell'editoria.
Ai colleghi potrebbe interessare sapere che uno dei vincitori del Premio Aristion, che fa parte di questo programma, è il marito di una ex-deputata di questo Parlamento.
È un eminente poeta danese, un suo connazionale, signor Presidente, Thorkild Bjornvig, che ha vinto il premio per le sue traduzioni di Rilke dal tedesco in danese, che, pur non essendo una lingua minoritaria, è meno parlato rispetto ad altre lingue della Comunità.
<P>
Non possiamo rimanere indifferenti al fatto che la prossima generazione di giovani è anche affascinata e legata ai mezzi di comunicazione elettronici e ha forse bisogno che genitori e superiori ricordino loro costantemente i piaceri genuini della parola stampata e l'esigenza di proteggerla, anche con piccoli programmi come questo.
Desidererei congratularmi con l'onorevole Mouskouri e mi auguro che ci daremo una mossa in questo senso: viva i buoni libri!
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="EL" NAME="Daskalaki">
Signor Presidente, credo che nessuno tra noi neghi il suo appoggio a qualunque tentativo di diffondere e sostenere il libro.
È pertanto con particolare soddisfazione che, finalmente, salutiamo tutti lo sblocco del programma ARIANE.
Tale programma mira ad arricchire il patrimonio di conoscenze e ad estendere la diffusione della produzione letteraria dei popoli d'Europa, nonché a migliorare l'accesso a tale produzione da parte dei cittadini, specie grazie alla traduzione letteraria che, per le culture meno diffuse, costituisce un prezioso passaporto per l'Europa unita.
<P>
La posizione comune include effettivamente gran parte degli emendamenti imposti dal Parlamento in prima lettura.
Tuttavia, non possiamo che dirci delusi -come ha puntualizzato la relatrice- per la drastica riduzione dei fondi stanziati per il programma, riduzione che, oltre ai tagli apportati anche su altri programmi culturali, sta a significare un'ulteriore tendenza al degrado delle politiche a sostegno della cultura in Europa.
Il Parlamento europeo, quindi, a buon diritto presenta emendamenti volti a rafforzare il programma ARIANE, nonché a flessibilizzare le procedure, grazie alla scelta di un comitato unicamente consultivo.
<P>
Per quanto concerne le lingue meno diffuse, ribadiamo il punto di vista basilare secondo cui occorrerà sostenerle con ogni mezzo, sventando qualsiasi tentativo di emarginarle o di cancellarle, tentativo del resto evidente come evidenti sono i rischi in tal senso insiti nella logica delle reti superveloci.
Il problema va di pari passo con il rischio di impoverimento ed emarginazione della cultura europea, multidimensionale e multilingue, minacciata dalla semplicità e dalla presenza in massa di un'espressione culturale a senso unico, che risponde alla sola logica del successo commerciale.
<P>
Per tutte queste ragioni appoggiamo gli emendamenti presentati dalla relatrice in primo luogo sulla creazione di banche dati semantiche, in secondo luogo sull'inclusione, nel rapporto di valutazione della Commissione, di informazioni circa l'impatto di questo programma sulla diffusione della letteratura in lingue minoritarie.
<P>
Parimenti, anche in passato abbiamo sostenuto e incoraggiato altre iniziative rispondenti all'obiettivo di un più favorevole trattamento per i prodotti multilingui o, comunque, realizzati da cittadini dell'Unione parlanti una lingua minoritaria.
Vi rimando in particolare al contesto dei programmi MEDIA II e INFO 2000.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Signor Presidente, signor Commissario, innanzitutto desidero ringraziare l'onorevole Mouskouri per il suo eccellente lavoro di relatrice.
Purtroppo il programma ARIANE si è perduto nel labirinto e da mesi sta aspettando una soluzione a prescindere dal fatto che tratta un tema tanto importante quanto la cultura del libro e la possibilità di facilitare la lettura di autori europei nelle lingue europee, nelle lingue dei cittadini europei.
<P>
Si tratta di un tema importante per rafforzare l'identità europea, quel senso di Europa che tutti vogliamo.
Le misure relative alla traduzione non debbono limitarsi alle lingue ufficiali dell'Unione europea ma debbono estendersi anche alle altre lingue che, pur essendo ufficiali in alcuni territori europei, non lo sono però nell'Unione europea.
Il signor Commissario, data la sua origine, sa bene a cosa mi riferisco in questo caso.
<P>
L'onorevole Morgan ha parlato anche di altre lingue che non sono ufficiali, come per esempio il gallese, in cui è possibile leggere altri autori europei e questo è importante.
<P>
Deploro che questo programma sia stato limitato nel suo bilancio e che sia stato ridotto il tempo di applicazione.
Si è passati da 6, 8 milioni di ecu all'anno, all'attuale bilancio che ammonta a 3, 5 milioni di ecu annui.
Io credo che la cultura del libro meriti un appoggio migliore e per questo credo bisognerebbe approvare l'emendamento che è stato presentato al fine di aumentare a 5, 25 milioni il bilancio che l'Unione europea destina a questo programma.
<P>
Spero che questo programma nei prossimi anni possa essere esteso anche ad altri Stati europei e che le opere della scrittrice polacca Wislawa Szymborska, Premio Nobel di quest'anno per la letteratura, vengano tradotte in altre lingue europee.
In questo modo daremo il nostro contributo al progresso dell'Unione europea evitando di bloccarla «nel labirinto».
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, durata e dotazione finanziaria sono oltremodo insoddisfacenti mentre si è già fatto riferimento al carattere non democratico della comitologia, nella forma in cui è stata proposta.
Purtroppo il Parlamento europeo non dispone dei mezzi necessari per far valere la propria posizione nei confronti del Consiglio.
<P>
Manca la volontà politica degli Stati membri di mettere a disposizione dei cittadini il ricco e variegato patrimonio culturale che ci unisce sia all'interno della Comunità che in senso lato e che costituisce una parte non indifferente del patrimonio culturale di tutta l'umanità.
Ciò vale vale certamente se pensiamo alla ricchezza delle traduzioni, ma interessa un ambito ben più ampio.
La produzione primaria, gli achivi, le biblioteche pubbliche sono parte di questo patrimonio e desidero al riguardo ricordare tre gruppi linguistici di cui si dovrebbe tener conto: il Plattdeuscht (basso tedesco), il frisone, il sorabo.
<P>
Onorevoli colleghi, la scrittura, la lettura e il libro vengono giustamente indicati come le pietre miliari di tutta una civiltà.
È a mio parere pericoloso illudersi che il passaggio all'età dell'informazione, e il conseguente impiego di sofisticate tecnologie per l'elaborazione e la riproduzione delle informazioni, non possa comportare anche nuove forme di analfabetismo di massa.
Il fatto che i più siano capaci di leggere i foglietti delle istruzioni per l'uso o i testi di canzoni alla moda non significa molto.
<P>
La relazione della onorevole Mouskouri affronta il nocciolo della questione: le decisioni del Consiglio relative al programma Arianna richiamano alla mente i metodi «trompe l'oeil» dell'architettura assolutistica, quando si disegnavano le finestre se non bastano i soldi per farne di vere; nel caso in questione ciò corrisponde a ridurre la dotazione delle linee di bilancio minori minandone contemporaneamente l'efficacia mediante la generalizzazione dei compiti e l'allargamento della cerchia dei potenziali interessati.
<P>
Questa prassi ci preoccupa e palesa che abbiamo bisogno di una svolta reale nella politica culturale.
Ma questo non è che un piccolo passo. Bisogna fare molto, molto di più.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, sono onorato di prendere la parola in quest'Aula come primo deputato austriaco dopo le elezioni per il Parlamento europeo tenutesi in Austria il 13 ottobre e sono altresì particolarmente onorato di intervenire sulla relazione presentata da una personalità che ammiro profondamente come la onorevole Mouskouri.
<P>
Insieme ai miei colleghi condivido in pieno l'impostazione dell'onorevole Mouskouri in materia culturale e di istruzione.
Appoggiamo pertanto incondizionatamente l'eccellente relazione e tutti gli emendamenti.
La conoscenza e la comprensione reciproca sono di fondamentale importanza per l'Europa e per conoscersi e capirsi meglio non vi è strumento migliore della letteratura.
<P>
Particolare attenzione merita da un lato il richiamo fatto nella relazione alle piccole case editrici indipendenti, da un lato, e quello concernente le lingue poco diffuse, dall'altro, fra cui anche le lingue di gruppi etnici minoritari.
È importante che opere letterarie scritte nelle lingue delle minoranze etniche, le quali rappresentano un fattore culturale del nostro continente, trovino una diffusione più larga dell'attuale e che non vengano accantonate e del tutto dimenticate dall'opinione pubblica europea.
<P>
Purtroppo il quadro finanziario è assai modesto; la proposta di innalzare gli stanziamenti a 10.5 milioni di ecu deve venire assolutamente appoggiata.
Concludendo vorrei cogliere l'occasione, senza peraltro abusarne, per dire che il nostro gruppo politico, uscito rafforzato dalle ultime elezioni, desidera proseguire il proprio lavoro costruttivo a favore dell'Europa in seno a questa Assemblea.
Siamo europei, anche se durante la campagna elettorale siamo stati a più riprese accusati di non esserlo.
Il nostro atteggiamento di fronte all'Europa è critico, ma costruttivo, e la nostra massima è e resterà che troppo centralismo è un male sia per l'Europa che per i singoli Stati.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="DE" NAME="Hawlicek">
Signor Presidente, vorrei ricordare all'oratore precedente, l'onorevole Lukas, che le elezioni sono terminate e che non c'è più bisogno che ci tenga dei comizi elettorali.
Desidero fare alcune osservazioni sul programma di sostegno del libro e della lettura, un campo che è particolarmente importante proprio nell'età dei mezzi di comunicazione di massa e desiderò altresì cogliere l'occasione per ringraziare la onorevole Mouskouri dell'impegno con cui si è dedicata al suo compito.
<P>
Sin dalla fine degli anni ottanta la Commissione, col sostegno del Parlamento europeo, ha istituito il Premio letterario europeo e il premio per la migliore traduzione di testi letterari al fine di promuovere la diffusione del libro e della lettura.
Dovrebbe pertanto essere motivo di soddisfazione se siamo oggi chiamati a pronunciarci in seconda lettura sul programma di sostegno del libro e della lettura, Arianna, che persegue obiettivi in consonanza con quelle prime misure: la promozione di una maggiore diffusione delle opere di letteratura e teatrali contemporanee, di opere di consultazione, la cooperazione fra le reti e i partenariati.
<P>
Importante è anche la cooperazione con il Consiglio d'Europa e il fatto che il programma si rivolge anche ai paesi dell'Europa centrale e orientale.
Personalmente ritengo particolarmente importante che finalmente anche da noi si conosca e si diffonda la letteratura dell'Europa orientale rimasta così a lungo sconosciuta perchè vietata negli stessi paesi d'origine.
<P>
Si tratta di intenti lodevoli, ma la situazione finanziaria è più che deplorevole.
Originarimente era stata prevista una dotazione di 34 milioni di ecu per questo programma e una durata quinquennale.
Secondo i piani della Commissione e anche secondo i piani dei membri della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione tali fondi avrebbero dovuto essere destinati alla traduzione di 2.400 opere letterarie e di 650 opere teatrali.
Dopo la messa in atto di un progetto pilota nel 1996, si parla adesso non solo di rimandare l'avvio del programma e di limitarlo a due anni - una riduzione al limite accettabile - bensì di dotarlo solo di 7 milioni di ecu.
Appoggio decisamente la richiesta di 10.5 milioni di ecu.
<P>
La proposta, relativa alla comitologia, di costituire una doppia commissione consulente e amministrativa è insostenibile per un settore come quello della cultura.
Noi tutti sappiamo che la burocrazia è particolarmente invisa a quanti operano nel campo culturale e che pertanto in questo caso un apparato burocratico sarebbe del tutto controproduttivo.
Come Teseo trovò la strada per uscire dal labirinto con l'aiuto del filo di Arianna, allo stesso modo auspico che il programma Arianna per la promozione della letteratura contemporanea ci faccia trovare con l'aiuto di poeti e traduttori se non la strada per risolvere tutti i nostri problemi almeno quella per orientarsi meglio in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="NL" NAME="Larive">
Signor Presidente, questa proposta per Arianna è soltanto un debole estratto dell'incoraggiante proposta originale del Commissario Oreja.
Si è passati da 34 milioni di ECU per cinque anni per tre aree d'azione comunitarie a sette milioni di ECU per due anni per sei aree d'azione.
Il che significa che ogni anno saranno disponibili 0, 58 milioni di ECU per azione rispetto i 2, 26 milioni di ECU della prima proposta.
Se dividiamo poi i 0, 58 per 15 - perché ogni Stato membro vorrà alla fine la sua parte - arriviamo a neanche 40.000 ECU per paese membro per azione all'anno.
Colleghi, questo corrisponde a circa un quarto dello stipendio annuo di un commissario europeo, che io sono peraltro contenta che riceva.
<P>
In pratica gli aiuti attraverso Arianna saranno ancora minori, dato che la sesta azione mira alla partecipazione di paesi terzi.
Questo è quindi ciò che rimane al Consiglio per la cultura.
<P>
L'emendamento di 10, 5 milioni di ECU è assolutamente il minimo assoluto che si possa immaginare.
Il mio gruppo appoggia tutti gli emendamenti dell'onorevole Mouskouri. Apprezzo il fatto che essa abbia ripreso anche le idee del programma Gutenberg, come gli aiuti ai piccoli editori autonomi, soprattutto per i nuovi colleghi.
Già nel 1982 la commissione per la cultura insisté con una relazione di iniziativa su un programma per il libro e la lettura.
Nel 1995, a tale scopo, stanziammo 500.000 ECU, ma nonostante i ripetuti sforzi, la base giuridica non è mai stata creata.
Io ero peraltro relatrice della relazione.
<P>
L'anno scorso abbiamo perciò presentato un emendamento al bilancio facendo in modo che attraverso Arianna venissero comunque messi a disposizione fondi anche per la realizzazione degli obiettivi di Gutenberg.
Per quest'iniziativa vi sono 90 milioni di motivi: 90 milioni di persone nell'Unione europea che non sanno leggere o sanno leggere malissimo.
Il nuovo paragrafo sulla cultura ci offre la possibilità di fare qualcosa per loro.
<P>
Mi sia consentita ancora un'ultima osservazione all'indirizzo del Commissario.
Arianna si ripropone di promuovere il libro e la lettura, ma il prezzo di un libro rappresenta spesso anche un ostacolo.
Entro breve tempo la DG IV adotterà una decisione sui prezzi fissi dei libri nell'area linguista tedesco-austriaca.
La prego di scegliere il paragrafo sulla cultura del Trattato di Maastricht, il quale ha dato una possibilità anche all'approccio culturale e non solo a ragionamenti economici.
Ringrazio, a nome del mio gruppo, la collega Mouskouri dell'ottimo e difficile lavoro che ha svolto.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="EL" NAME="Kokkola">
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="EN" NAME="Evans">
Signor Presidente, intervengo con grande piacere a sostegno delle lingue meno diffuse e del diritto di ognuno di noi di poter leggere e studiare opere letterarie ed altri testi nella lingua preferita, che può talvolta essere la madrelingua ma non sempre.
Ritengo che tutto il denaro speso in questo settore rappresenti un investimento, non solo un investimento culturale ma anche sociale.
<P>
Le persone che non conoscono affatto altre lingue, che non sanno nulla degli altri Paesi e delle altre culture, le persone che vivono, anche felicemente, nell'ignoranza, sono molto spesso più facilmente disinformate e anche più propense a credere a mezze verità e ad informazioni distorte.
Credo che chi faccia parte di questa categoria possa facilmente temere chiunque abbia origini culturali, una lingua o una religione diverse dalla sua.
La paura innesca la fase successiva: vale a dire il rifiuto.
Il rifiuto immotivato degli altri porta al razzismo, al nazionalismo e al fascismo.
<P>
Io invece credo fermamente che la comprensione di altre lingue e l'imparare a leggerle e a scriverle rappresenti un passo in avanti che possiamo fare per far progredire l'internazionalismo, la tolleranza e la comprensione.
Incentivando la traduzione di opere letterarie e di altri testi in un'ampia gamma di lingue, possiamo realizzare tutto ciò, possiamo contribuire al superamento di queste paure.
<P>
In un'epoca in cui il denaro e la competitività diventano sempre più importanti, le principali lingue europee e del mondo sopravviveranno sempre senza aiuti.
Le altre, quelle minoritarie, altrettanto importanti, come anche le minoranze etniche, hanno bisogno di sostegno, un sostegno che propongo debba giungere da questo Parlamento.
Spero proprio che in futuro potremo diversificare ulteriormente il nostro intervento, perché spero che non ci limiteremo a concentrare le nostre risorse su quelle lingue che sono storicamente europee, ma guarderemo oltre, vale a dire alle lingue che oggi vengono parlate sempre più da persone che vivono in Europa e che qui sono nate, lingue che hanno una storia europea.
In futuro potremo occuparci di loro.
<P>
Sostengo questa relazione con grande piacere e mi congratulo con il relatore; spero molto che il Commissario possa accogliere gli emendamenti che richiedono un bilancio maggiore.
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Oreja Aguirre">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, abbiamo dovuto attendere molto, più di due anni, per avere la posizione comune del Consiglio, e confesso che ho ascoltato gli interventi di oggi con molta soddisfazione poiché il Parlamento ha dimostrato ancora una volta il suo appoggio alla promozione di una azione culturale ambiziosa e la Commissione se ne compiace.
In particolare desidero ringraziare la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione e naturalmente l'onorevole Mouskouri per aver sostenuto con i suoi emendamenti taluni punti fondamentali della proposta iniziale della Commissione.
<P>
Inoltre desidero dire che la Commissione è particolarmente sensibile alle argomentazioni presentate a sostegno delle lingue minoritarie.
Noi siamo particolarmente sensibili all'argomento e ringrazio l'onorevole Vallvé per averne fatto menzione.
Egli sa che sono particolarmente sensibile a queste lingue che considero patrimonio culturale europeo e che quindi abbiamo l'obbligo di sostenere e agevolare.
Vorrei pertanto che si sappia che questo Commissario sarà sempre dalla vostra parte nel tentare di salvaguardare una ricchezza che ci appartiene e che appartiene non soltanto alle regioni e ai popoli che hanno una lingua minoritaria ma a qualsiasi altro europeo poiché la tutela delle lingue minoritarie arricchisce tutto il patrimonio europeo.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti la Commissione accoglie favorevolmente gli emendamenti concernenti il comitato consultivo, emendamento n.2, il riferimento al rapporto di valutazione dei risultati del programma sulla divulgazione della letteratura nelle lingue meno diffuse, emendamento n.4, la ripartizione delle risorse di cui è dotato il programma fra le diverse azioni, emendamento n.7, la possibilità di concedere sovvenzioni alle opere nelle lingue meno diffuse che non sono state tradotte precedentemente in altre lingue comunitarie, emendamento n.5, la priorità concessa alle piccole case editrici, emendamento n.6, e la possibilità di creare una banca dati, emendamento n.8.
<P>
Purtroppo la Commissione deplora di non poter accettare, pur attribuendo il giusto valore agli sforzi del Parlamento, gli emendamenti che si riferiscono a un aumento della dotazione finanziaria da 7 a 10, 5 milioni di ecu.
Tuttavia desidero rammentare che la Commissione ha il dovere di rispettare la programmazione di bilancio prevista nella scheda finanziaria riveduta e cioè 2 milioni e mezzo di ecu nel 1996, tre milioni di ecu nel 1997, quattro milioni di ecu nel 1998, cinque milioni nel 1999 e 9 milioni di ecu nel 2000.
Per questa ragione l'incremento della dotazione finanziaria dovrebbe, a nostro avviso, essere accompagnata dal prolungamento del periodo di applicazione del programma con dodici milioni di ecu dopo tre anni, ventun milioni di ecu dopo quattro anni.
Ci pare opportuna la modifica del titolo, tramite l'emendamento n.1, per tener conto dell'attuale ripartizione delle risorse e cioè 50 % per la traduzione e 50 % restante per le altre attività a favore del libro e della lettura.
La Commissione non pensa che sia giusto pretendere che l'appoggio comunitario venga concesso essenzialmente al settore della traduzione.
C'è un settore della traduzione molto importante e c'è anche un complemento a favore del libro e della lettura.
Per questa ragione non ci sembra opportuno modificare il titolo.
<P>
Infine vorrei dire che dopo aver atteso tanto tempo occorre giungere adesso a una rapida approvazione del programma poiché ARIANNA può costituire, ne sono certo, una solida base per future proposte, per proposte più estese, più ambiziose a favore del libro e della lettura.
<P>
<SPEAKER ID=52 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Patrimonio culturale - Programma Raffaello
<SPEAKER ID=53 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0307/96) della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione di una decisione del Parlamento Europeo e del Consiglio che predispone un programma d'azione comunitaria nel settore del patrimonio culturale - programma RAFFAELLO (C4-0378/96-95/0078) (Relatore: on. Sanz Fernàndez).
<P>
<SPEAKER ID=54 NAME="Sanz Fernández">
Signor Presidente, la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione propone pochi ma importanti emendamenti al testo della posizione comune del Consiglio sul programma d'azione in materia di beni culturali.
Con questi emendamenti esigiamo un aumento della dotazione finanziaria affinché il nuovo programma dia impulso alle azioni svolte in questi ultimi anni a favore del patrimonio culturale.
In materia di comitatologia la commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, propone una comitato consultivo per la gestione del programma, rispetto al comitato di gestione proposto dal Consiglio che aumenterebbe inutilmente la burocrazia e limiterebbe la capacità d'azione della Commissione europea.
<P>
Il principale problema che ci contrappone al Consiglio, onorevoli colleghi, è la dotazione finanziaria.
Il testo della posizione comune del Consiglio riflette un programma ambizioso e ben elaborato ma la dotazione proposta è di soli 30 milioni di ecu in quattro anni, con revisione dopo il secondo anno, mentre negli ultimi anni sono stati utilizzati 10 milioni di ecu all'anno nella fase attuale di programma pilota.
<P>
Pertanto con la proposta del Consiglio il varo del programma pluriennale sarà semplicemente la continuazione delle azioni che già si realizzano senza la possibilità di occuparsi degli ambiziosi obiettivi contenuti nel testo della posizione comune o nella proposta della Commissione europea.
La Commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione propone una dotazione di 86 milioni di ecu per i prossimi quattro anni: a mio avviso il Consiglio non è consapevole del ruolo che la cultura deve svolgere nella costruzione europea, né considera la capacità di creazione di posti di lavoro derivante da investimenti nel patrimonio culturale.
La costruzione europea non può essere limitata agli aspetti economici.
Nell'avventura dell'Unione europea manca il coinvolgimento del cittadino e questo sarà possibile dotando l'Unione di un'anima, di un significato più spirituale: la cultura, il patrimonio culturale comune degli europei e la cittadinanza europea ci daranno l'entusiasmo per questa Unione che non si esaurisce con il mercato interno e con la moneta unica.
<P>
Il programma RAFFAELLO conserverà e farà conoscere ciò che abbiamo in comune nel ricco e diverso patrimonio culturale dei nostri Stati membri e delle nostre regioni, contribuirà a mettere in rilievo la dimensione europea del patrimonio culturale, rispettando la diversità culturale dei nostri popoli.
Molti governi in questi tempi di fissazione dei bilanci, tagliano drasticamente gli investimenti in campo culturale, come se fossero un lusso da permettersi soltanto in tempi di prosperità.
Dimenticano il dovere che abbiamo di conservare e trasmettere l'eredità culturale ricevuta alle generazioni future e ignorano la capacità di creazione di posti di lavoro degli investimenti culturali.Infatti gli investimenti nel patrimonio culturale permettono di recuperare i vecchi mestieri, creano occupazione e promuovono il turismo e lo sviluppo economico di molte regioni della Comunità ricche di patrimonio culturale ma in ritardo nello sviluppo economico.
<P>
Inoltre le azioni culturali e il programma RAFFAELLO saranno d'ausilio alla reciproca conoscenza fra i popoli, esalteranno i valori comuni e favoriranno la tolleranza e il rispetto reciproco in momenti in cui è in auge l'esclusione e aumenta la reiezione del diverso.
<P>
Per tutte queste ragioni non possiamo accettare la ridicola dotazione finanziaria proposta dal Consiglio per il programma RAFFAELLO, che è l'azione più emblematica della Comunità in materia di cultura.
Il Trattato di Maastricht ha sancito la cultura fra le azioni comuni da stimolare; il programma pluriennale deve essere un balzo in avanti, uno slancio, e non un prolungamento delle scarse attività attuate nell'ambito delle azioni pilota.
La maggioranza dei Ministri della cultura e la Commissione europea desiderano un programma con una dotazione finanziaria maggiore.
Anche il Parlamento europeo si è manifestato in questo senso in occasione della prima lettura e manterremo con fermezza la nostra posizione durante la procedura di conciliazione se il Consiglio non accetta la modifica di bilancio che domani verrà posta in votazione in Assemblea plenaria del Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, questa settimana il Parlamento europeo si accinge a compiere un altro passo nel lungo e complesso percorso per l'adozione del programma RAFFAELLO.
Gli emendamenti proposti dal relatore, onorevole Sanz Fernandez, della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, sono assai positivi e noi riteniamo che soltanto con la loro adozione si potrà dare a RAFFAELLO il ruolo che gli compete, e di essere cioè un reale punto di riferimento per la salvaguardia e la valorizzazione del patrimonio culturale europeo.
<P>
Nei confronti di RAFFAELLO grandi aspettative sono infatti maturate in tutti gli operatori della cultura, siano essi istituzionali, associativi o privati. Tali aspettative non devono andare deluse.
La finalità del programma è appunto di stimolare una più generale mobilitazione di tutte le energie ed intelligenze dei paesi europei in favore della preservazione e della messa a disposizione dei cittadini del più vasto patrimonio culturale del mondo intero.
Per questi motivi sosteniamo i due punti chiave contenuti nei nostri emendamenti: il primo è relativo alla dotazione finanziaria del programma.
Esso dovrà prevedere, come noi proponiamo, stanziamenti per almeno 86 milioni di ECU per i prossimi 4 anni. Si tratta davvero del minimo affinché RAFFAELLO possa aver un impatto effettivo sulla realtà europea.
<P>
Il secondo riguarda il giusto rifiuto del Parlamento di accettare la costituzione di un comitato di gestione del programma formato da rappresentanti dei governi degli Stati membri.
Non si capisce davvero per quali motivi la selezione dei progetti nel quadro di RAFFAELLO dovrebbe essere sottoposta a una trattativa diplomatica o peggio a una spartizione tra i 15 governi nazionali.
<P>
Ci auguriamo pertanto che il Consiglio approvi rapidamente gli emendamenti del Parlamento europeo e che quanto prima si possa varare uno dei più importanti programmi comunitari.
<P>
Vorrei infine aggiungere che è mio auspicio che RAFFAELLO possa anche essere uno strumento utile al fine di intervenire per il recupero di beni culturali danneggiati da eventi naturali quali terremoti, incendi, inondazioni.
È questa peraltro la richiesta che proviene dalle zone dell'Italia settentrionale colpite dal terremoto del 15 ottobre scorso in cui gran parte del patrimonio storico e culturale è stata gravemente danneggiata.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="ES" NAME="Escudero">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con l'onorevole Sanz Fernández per lo scrupoloso lavoro svolto per redigere questa relazione e per aver espresso a voce alta alcune riflessioni sulla strada fin qui percorsa.
Innanzitutto il relatore ha dimostrato una grande lucidità strutturando una relazione che raccoglie e interpreta i principali problemi.
Ha peraltro dato prova di fermezza nei principi, di flessibilità nel difendere con impegno gli aspetti essenziali e nel cedere sugli aspetti strumentali o accessori.
Tutto ciò adattandosi alle opinioni espresse in sede di commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione e tenendo conto, all'interno di tale commissione, di quanto il mio Gruppo ha difeso.
<P>
La mia seconda riflessione verte su un quesito: a cosa aspirano le supreme istanze del Consiglio discutendo sulla questione dei comitati e soprattutto riducendo la dotazione finanziaria di RAFFAELLO ad un importo simbolico per non dire vergognoso?
Cosa volevano i firmatari del Trattato dell'Unione introducendo un nuovo titolo, il nono, e un nuovo articolo, il 128, destinati alla cultura?
Ai sensi di questo articolo e anche secondo il programma Caleidoscopio, sono stati decisi i due grandi programmi RAFFAELLO e ARIANNA in un clima di pittoresca agitazione, di spilorceria e grossolanità, mercanteggiando e apportando tagli volti a attenuare gli aspetti inevitabili e conflittuali piuttosto che mettere in moto un progetto suggestivo, avvincente e rivolto verso il futuro.
<P>
Il programma RAFFAELLO, signor Presidente, è fondamentale per la tutela e la promozione del patrimonio culturale o, in altre parole, è essenziale per tutelare l'identità culturale europea che tutto sommato è il nocciolo della cittadinanza europea, la ragione sostanziale della nostra presenza qui.
<P>
Non lo si vuole?
Che lo si dica.
Se praticamente non si vuole che siano applicabili le disposizioni dell'articolo 128, che lo si dica.
Ma non si può delegittimare i programmi assegnando loro un finanziamento meschino e trasformare la tanto tradita e esibita identità culturale europea in una sordida mercanzia da barattare contro una manciata di denari.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Garosci">
Signor Presidente, il programma RAFFAELLO, oggi in discussione, viene proposto in una settimana di intensi lavori parlamentari che toccano tutti i settori interessati a tale programma.
Mi riferisco alla cultura, al turismo e alla possibilità avviare creare nuovi posti di lavoro.
Infatti, il programma RAFFAELLO si ripropone di creare un'azione specifica in materia di beni culturali, per affermare le condizioni favorevoli per la crescita e l'affermazione di una sinergia fra cultura e turismo, con la conseguente opportunità di nuovi posti di lavoro, soprattutto per i giovani.
<P>
Il patrimonio culturale europeo non è più proprietà dei singoli Stati membri, bensì di tutta la Comunità; tutte le nazioni hanno quindi diritti e doveri verso di esso, affinché tutti i cittadini europei possano accedere alle singole manifestazioni, ai singoli oggetti d'arte e di cultura, ospitati e gestiti dagli Stati membri.
Questo vale particolarmente per le classi sociali oggi più lontane dalla cultura.
<P>
Ora la Commissione deve quindi riempire di contenuti il programma RAFFAELLO; il Parlamento europeo in proposito ritengo che abbia fornito ampie indicazioni.
<P>
Per tali motivi voteremo a favore dell'aumento della dotazione e insistiamo affinché la metà degli stanziamenti complessivi sia destinato all'azione preventiva, cioè alla valorizzazione, al restauro e alla salvaguardia dei beni culturali europei.
Di conseguenza verranno incoraggiati anzi rafforzati, i mestieri e le tecniche per la conservazione dei beni culturali.
Molti giovani potranno essere indirizzati verso lavori professionali indispensabili per lasciare il nostro attuale patrimonio culturale in eredità all'Europa e soprattutto agli europei di domani.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="PT" NAME="Vaz da Silva">
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="ES" NAME="Mohamed Alí">
Signor Presidente, signor Commissario, tenuto conto dei fatti, a volte ho l'impressione che il Consiglio o la Commissione non attribuiscano la meritata importanza ai temi culturali, o almeno questo è quanto dimostrano quando si tratta di stanziare le dotazioni finanziarie.
Il Parlamento europeo tramite un emendamento chiede 86 milioni di ecu mentre nella proposta della Commissione è stato apportato un taglio di più o meno 37 milioni di ecu per un programma la cui durata è di quattro anni e quindi è facilmente comprensibile l'indignazione dell'onorevole Sanz Fernández.
<P>
Questa posizione può avere due letture: una è quella che ho già indicato e cioè dare poca importanza al nostro patrimonio culturale e l'altra dare poca importanza alla creazione di posti di lavoro.
Ci troviamo nuovamente in presenza di grandi dichiarazioni di intenzioni e in assenza di azioni concrete.
Ogni decurtazione della dotazione per il programma RAFFAELLO significa trascurare la possibilità di creare nuovi posti di lavoro.
<P>
Promuovere il turismo, lo abbiamo affermato nel primo emendamento della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, non significa unicamente condividere il nostro patrimonio e le nostre conoscenze culturali e artistiche ma anche creare lavoro nei settori collegati alle aree di interesse culturale e artistico.
Senza andare troppo lontano potrei dedicare buona parte del mio intervento a promuovere le meraviglie del patrimonio culturale spagnolo, per esempio nel territorio della antica Andalusia.
Sono certo che se conoscete questa regione sarete d'accordo, come il mio Gruppo, nel votare a favore della relazione dell'onorevole Sanz Fernández affinché tutti quanti possiamo continuare a goderne.
<P>
Infine, poiché dico tutti quanti, desidero dichiararmi d'accordo anche con il secondo emendamento volto al miglioramento dell'accesso al patrimonio culturale delle persone sfavorite e quelle che vivono nelle regioni periferiche e rurali dell'Unione.
Come ha sempre sostenuto il Gruppo della sinistra unitaria europea-sinistra verde nordica, dobbiamo rispettare la ricchezza invece di distribuire la povertà.
Affermazione che possiamo certamente applicare integralmente al nostro patrimonio culturale.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="FR" NAME="Leperre-Verrier">
Signor Presidente, la salvaguardia del patrimonio culturale europeo è stata oggetto di numerosi dibattiti e domande. Mentre noi discutiamo in seconda lettura il programma RAFFAELLO, vorrei ribadire con forza alcuni punti.
Essi raccolgono le preoccupazioni dell'on. Sanz Fernández, relatore della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi d'informazione, con il quale desidero nuovamente congratularmi per l'ottima qualità del suo lavoro.
<P>
Credo, in primo luogo, che dobbiamo considerare la dotazione di bilancio proposta.
Trenta milioni di ECU, è troppo poco e, nel corso della procedura di conciliazione, è fondamentale avvicinarsi quanto più possibile agli 86 milioni di ECU proposti dal nostro relatore.
Osiamo sperare che il Consiglio sentirà ragione e comprenderà che la selezione dei progetti dev'essere di competenza della Commissione europea e non di una specie di accordo intergovernativo, del resto in contrasto con l'art. 128 del Trattato.
D'altro canto, dobbiamo promuovere l'accesso di tutti alla cultura.
<P>
In conclusione, onorevoli colleghi, desidero fare un'osservazione più personale.
Ieri, nel corso di una visita della cattedrale di Strasburgo, a qualche passo da qui, uno dei responsabili della fondazione che cura la gestione e la tutela di questo monumento mi ha fatto notare quanto siano devastanti gli anni e l'inquinamento delle nostre città.
E, tra cielo e terra, ho effettivamente rilevato gli effetti di questa malattia di cui soffrono queste pietre millenarie, simbolo dell'Europa e della sua influenza, in un'epoca in cui l'Unione europea era soltanto un sogno molto lontano.
Eppure, la cattedrale di Strasburgo è un monumento conosciuto in tutto il mondo. È stata iscritta dall'UNESCO nel registro del patrimonio universale.
Ciò non impedisce che essa abbia bisogno di cure costanti di cui non è sempre garantito il finanziamento.
<P>
Certo, capisco che l'Europa non può fare tutto e che la sussidiarietà obbliga gli Stati membri a essere i soli garanti del loro patrimonio nazionale.
Tuttavia, onorevoli colleghi, credo che dobbiamo pensare a istituire un registro del patrimonio europeo allo scopo di preservare da tutti i pericoli le gemme della nostra identità culturale.
<P>
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
(senza microfono)... nell'ambito di una vera sussidiarietà, perché questo programma mira, e cito la motivazione, »a incoraggiare la cooperazione tra Stati membri e ad appoggiare e completare la loro azione nel settore del patrimonio culturale».
Esso si basa sul rispetto delle diversità nazionali, che sono state il quadro di elaborazione di questo patrimonio comune.
I paesi europei dispongono di un atout specifico che consentirebbe loro di sviluppare un turismo culturale destinato a diventare un'importante fonte di attività economiche e sociali nel corso dei prossimi anni.
<P>
Il bisogno d'identificazione dei nostri contemporanei li porterà sempre più verso luoghi in cui riconoscono gli elementi di riferimento.
Noi approviamo pertanto appieno l'emendamento 1 proposto, che mira a collegare il turismo alla valorizzazione del patrimonio.
Occorre incoraggiare lo sviluppo comune del turismo culturale in Europa e quello delle professioni legate al patrimonio.
<P>
Noi appoggiamo anche l'emendamento 2 che insiste sulla necessità di favorire l'accesso delle regioni periferiche a tale programma.
Lo sviluppo privilegiato dei loro ricchi patrimoni, in particolare di tipo marittimo e rurale - e mi riferisco soprattutto ai paesi dell'arco atlantico -, è uno dei mezzi che permetterebbero di compensare l'handicap geografico della distanza.
<P>
Eletto dal dipartimento della Vandea, che ha lanciato iniziative pilota in materia di conservazione e di valorizzazione di questo patrimonio monumentale e paesaggistico nell'ambito del programma Patrimoine 2000, ho potuto misurare l'impatto delle operazioni sul patrimonio importanti in termini di gestione del territorio.
Tali siti gestiti non sono soltanto dei luoghi della memoria, ma anche luoghi di formazione, luoghi di creazione, e vere imprese che generano, in modo sempre meno stagionale, posti di lavoro e attività economiche.
<P>
Il programma RAFFAELLO - e noi, Signor Commissario, vorremmo disporre di un bilancio preciso della fase pilota di sperimentazione -, dicevo, il programma RAFFAELLO e la relazione presentata hanno il merito di riconoscere l'importanza di questo impatto sociale dei progetti inerenti al patrimonio.
Questi ultimi permettono, nell'ambito di una città, di un paese, di una regione, una mobilitazione sociale molto ampia, la nascita di nuove solidarietà, lo sviluppo di una convivenza.
Si tratta di veri e propri progetti d'inserimento, creatori di un'identità collettiva forte, che possono svolgere un ruolo importante in materia di stabilità sociale.
<P>
Ma la conservazione, la manutenzione, l'animazione del patrimonio monumentale e archivistico comportano, in particolare per le collettività pubbliche, oneri finanziari estremamente pesanti.
Occorre dunque incoraggiare le azioni comuni che permettono di limitare i costi di ciascuno - ricerche comuni sui problemi comuni di conservazione. di restauro, ad esempio la conservazione della carta o transfer di know-how - che consentono di evitare il ripetersi di fallimenti o di doppi lavori in azioni che, il più delle volte, si sviluppano a lungo termine.
<P>
Purtroppo, né la durata del programma né i mezzi stanziati sono all'altezza dell'ambizione manifestata.
Il nostro gruppo deplora che la durata sia stata ridotta da cinque a quattro anni.
Per quanto riguarda la dotazione, che è passata da 67 milioni di ECU per cinque anni a 30 milioni di ECU per quattro anni, essa ormai non ha alcun rapporto con i costi relativi a questo tipo di progetto.
Il programma RAFFAELLO rischia pertanto, purtroppo, di essere soltanto uno strumento puramente anedottico e di scarso effetto in un campo essenziale per il nostro sviluppo, non solo culturale, ma anche economico e sociale.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="PT" NAME="Lage">
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="PT" NAME="Vieira">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, prima di esprimermi a favore del programma RAFFAELLO e della relazione dell'onorevole Sanz Fernández, è importante affermare che l'Europa del futuro deve essere costruita non soltanto su basi economiche ma anche socioculturali ed ecologiche.
Tale costruzione potrà consolidarsi soltanto se si svilupperà in modo pacifico e armonioso, nell'obbedienza al principio della sussidiarietà e nel rispetto per le responsabilità esclusive degli Stati membri.
<P>
Oltre alle complesse competenze dell'Unione europea a livello politico e economico, è d'obbligo che l'Europa non si scoraggi mai, per quanto grandi siano gli ostacoli o le opposizioni sollevati da taluni Stati membri e istituzioni e cerchi di adempiere ai suoi obblighi in campo sociale, culturale e ambientale.
<P>
Lo sviluppo economico dovrà realizzarsi di pari passo con il progresso sociale e culturale e con la salvaguardia della natura.
Così debbono essere intese e giustificate le grandi lotte che occorre intraprendere con forza sempre maggiore e con urgenza.
A favore della promozione dell'occupazione, a favore della protezione sociale contro la povertà e l'emarginazione sociale, a favore della generalizzazione delle politiche di salute pubblica, a favore dei cittadini, a favore di alloggi dignitosi, a favore della riforma dei sistemi d'istruzione e di formazione, della valorizzazione della famiglia in seno alla società, a favore della salvaguardia del patrimonio naturale e culturale.
<P>
Nei documenti attualmente in esame, occorre rilevare che il programma RAFFAELLO è destinato ad appoggiare e completare l'azione degli Stati membri nell'ambito del patrimonio culturale di importanza europea, che è vastissimo e ricchissimo, come tutti sanno.
In tutta l'Europa, nelle città e nelle zone rurali, nei paesi più sviluppati e nelle regioni periferiche e ultraperiferiche, sono innumerevoli gli esempi preziosi di patrimonio in strutture mobiliari e immobiliari, patrimonio archeologico, architettonico e molti sono i siti e i paesaggi di interesse culturale meritevoli soprattutto di azioni volte alla conservazione, salvaguardia e valorizzazione.
<P>
Noi attribuiamo a questo programma la massima importanza perché oltre a rivelare una forte preoccupazione e un maggior rispetto per il retaggio culturale dei nostri popoli e dell'Europa, può contribuire anche allo sviluppo regionale, al miglioramento del mercato del lavoro, alla promozione turistica e, sotto un certo aspetto, alla qualità di vita delle popolazioni.
<P>
Infine vorrei affermare che siamo d'accordo con il relatore quando suggerisce una dotazione finanziaria di 86 milioni di ecu, più significativa per il programma, e quando lancia un appello perché venga prestata maggiore attenzione ai gruppi e regioni più sfavoriti fra le quali sono comprese le regioni periferiche e ultraperiferiche.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Oreja Aguirre">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei ringraziare l'onorevole Sanz Fernández per l'eccellente lavoro svolto e vorrei altresì aggiungere, come indicato da tutti coloro che sono intervenuti, che ci troviamo in uno dei momenti più importanti di tutta l'attività della commisione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, perché questo è probabilmente uno dei punti centrali sui quali dovremo insistere nel corso dei prossimi mesi e dei prossimi anni.
La Commissione si è opposta alla posizione comune in quanto ha ritenuto che per quanto concerne la dotazione finanziaria un importo tanto insufficiente non rispondeva assolutamente nemmeno al minimo delle nostre aspirazioni.
<P>
Il programma RAFFAELLO è un programma importante e costituisce il cardine dell'intervento comunitario a favore della cultura. Per quanto concerne gli emendamenti presentati dal Parlamento, vorrei annunciare che la Commissione ne ha accettati sette.
Il n.1 e il n.2, che completa l'elenco dei gruppi per i quali occorre migliorare l'accesso ai beni culturali. E poiché ho avuto occasione di dirlo in varie occasioni in sede di commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, è perfettamente conosciuta la mia opinione rispetto alle persone meno favorite e il ruolo che la cultura deve svolgere rispetto all'emarginazione e nei confronti di coloro che vivono nelle regioni periferiche o nelle zone rurali.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti n.3 e n.4, che introducono delle modifiche in due punti concernenti la comitatologia, siamo d'accordo con il Parlamento.
Accettiamo anche l'emendamento n.6, che sopprime il paragrafo della posizione comune relativo alla clausola di riesame della dotazione finanziaria prima della fine del secondo anno e l'emendamento n.7, sulla modifica del limite massimo dell'aiuto finanziario comunitario per i progetti del punto 2 dell'azione 1, relativa ai laboratori europei sul patrimonio culturale. Infine l'emendamento n.8 che contiene una precisazione sulla particolare attenzione da prestare nei confronti dell'accesso dei gruppi di popolazione meno favoriti nell'ambito dell'azione 2.
<P>
Per quanto attiene alla dotazione finanziaria, la Commissione vuole essere coerente con la posizione ribadita nella sua comunicazione al Consiglio e di conseguneza mantiene la sua posizione iniziale: un bilancio di 67 milioni di ecu per un periodo di cinque anni.
Noi crediamo che sia importante che nella riunione del Consiglio del 16 dicembre si riesca ad accorciare le distanze fra le due posizioni esistenti e quindi non mi resta che ringraziare il Parlamento per l'appoggio dato al programma e confidare che il passo compiuto in questo momento possa estendersi in futuro e che il Consiglio non riduca la dotazione già estremamente esigua.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Molte grazie signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Libera circolazione dei medici e il mutuo riconoscimento dei loro diplomi, certificati e altri titoli
<SPEAKER ID=66 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura, della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, relatrice: on. Fontaine - A4-269/96, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 93/16/CEE tesa ad agevolare la libera circolazione dei medici e il mutuo riconoscimento dei loro diplomi, certificati e altri titoli.
(C40381/96-94/0305(COD))
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Fontaine">
Signor Presidente, la relazione che stiamo dibattendo s'inscrive nella linea delle precedenti direttive che a partire dal 1975 cercano di realizzare progressivamente la libertà di circolazione dei medici e il mutuo riconoscimento dei loro diplomi.
<P>
Signor Presidente, il mio intervento sarà molto breve, perché abbiamo già discusso a lungo il tema in prima lettura.
Il 29 giugno 1995 abbiamo adottato un parere e oggi constatiamo che la posizione comune che ci viene sottoposta non ha praticamente recepito dei nostri emendamenti - occorre dirlo - che alcuni elementi redazionali.
<P>
Vorrei dire che la natura apparentemente molto tecnica del testo non ci deve trarre in inganno.
In effetti si potrebbe pensare che le modifiche che potremmo proporre non avrebbero che un debole impatto sul dispositivo della direttiva precedente.
In realtà, ciò non è vero, perchè è attraverso il dispositivo della celebre comitatologia che la direttiva sarà chiamata a funzionare e a svilupparsi tanto più che nessuna disposizione prevede - come avviene per la direttiva generale - di istituire un gruppo di coordinatori che consenta di assicurare l'omogeneità del sistema.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la nostra commissione giuridica e per i diritti dei cittadini ha valutato, dopo una riflessione, che le domande da noi formulate in prima lettura non avevano assolutamente nulla di esorbitante, anzi, direi, che esse permetterebbero di dare impulso alla libera circolazione dei medici e di affrontare questo tema in un contesto, diciamo, dinamico ed evolutivo.
<P>
Per questa ragione la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, in primo luogo, vi propone di ribadire la nostra preferenza - ciò non vi meraviglierà - per il comitato di gestione della procedura II, variante b, perchè ci sembra rispondere meglio all'esigenza di una maggiore uniformità nell'approccio relativo alle varie durate della formazione medica - oggetto degli emendamenti 1 e 4.
Rilevo inoltre che questa scelta è conforme alla proposta iniziale della Commissione.
<P>
In secondo luogo, ribadiamo la nostra preoccupazione di assicurare il suo posto al comitato consultivo per la formazione medica.
Quando dico «il suo posto», mi riferisco semplicemente alla collocazione assegnatogli dal Consiglio nella decisione del 16 giugno 1975.
Noi introduciamo questa modifica a livello di semplice considerando; ciò costituisce l'oggetto dell'emendamento 2. Dirò che ciò permetterebbe di rafforzare la dichiarazione della Commissione dinanzi al Consiglio a tale riguardo.
<P>
Infine, in terzo luogo, ribadiamo la nostra preoccupazione di insistere sul tema dei cittadini degli Stati membri titolari di diplomi rilasciati da paesi terzi.
Noi riteniamo che si tratti di un problema molto grave, che non va assolutamente tralasciato. Noi lo formuliamo anche questa volta in maniera molto semplice nell'emendamento 3.
<P>
Signor Presidente, auspico che la nostra assemblea approvi queste proposte della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini.
Si tratta di proposte molto ragionevoli, direi addirittura modeste, in merito alle quali gradirei sentire tra poco il parere del Commissario.
<P>
Per terminare, onorevoli colleghi, dirò che non va dimenticato che la libera circolazione dei professionisti è uno degli strumenti più tangibili di questa Europa dei cittadini che noi dobbiamo imperativamente far progredire, se vogliamo che essi aderiscano appieno al nostro progetto.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt">
Signor Presidente, cara collega Fontaine, desidero ringraziarla per l'eccellente lavoro svolto.
Siamo chiamati a pronunciarci sulla direttiva relativa alla libera circolazione dei medici e al reciproco riconoscimento dei loro diplomi, certificati ed altri titoli, una questione che tocca da vicino tutti i cittadini europei.
Questa direttiva è un contributo importante per la messa in atto, non solo a parole, ma anche nei fatti, della libera circolazione e per la realizzazione del mercato interno, obiettivi sanciti dai Trattati della Comunità europea.
<P>
La direttiva segna pertanto un grosso passo in avanti.
Tuttavia il Consiglio ha semplicemente ignorato tutti i principali emendemanti che il Parlamento europeo gli aveva sottoposto in prima lettura.
Questi emendamenti interessavano soprattutto la situazione di cittadini comunitari titolari di diplomi conseguiti in paesi terzi.
La direttiva non impedisce che i singoli Stati membri autorizzino l'esercizio della professione di medico a quanti sono in possesso di diplomi, certificati o altri titoli rilasciati da paesi terzi.
Non vengono tuttavia definite le modalità per il riconoscimento e soprattutto non viene definita la procedura per il riconoscimento di tali titoli nel quadro della libertà di movimento all'interno dell'Europa.
<P>
È pertanto necessario prendere in considerazione questo aspetto sull'esempio della relazione della Commissione sull'applicazione del sistema generale di riconoscimento dei diplomi di istruzione superiore.
<P>
Non riesco a capire che cosa possa obiettare il Consiglio contro la proposta di riflettere su come risolvere determinati problemi, poichè in verità questo è il contenuto dell'emendamento sottoposto.
<P>
Non occorre che mi dilunghi sugli altri fondamentali emendamenti del Parlamento.
La onorevole Fontaine ha inequivocabilmente evidenziato la grande importanza del comitato permanente dei medici europei e della procedura della comitologia.
Anche a tal riguardo il gruppo del partito del socialismo europeo appoggia in pieno gli emendamenti adesso sottoposti dalla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini.
Ringrazio per l'attenzione prestatami.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Poggiolini">
Signor Presidente, condivido appieno la relazione molto chiara elaborata dalla onorevole Fontaine.
Non si può non essere d'accordo su di un provvedimento che ha lo scopo di favorire la libera circolazione dei medici specialisti nella Comunità europea.
Si tratta di adeguare il riconoscimento delle specialità all'evoluzione della medicina; le specializzazioni mutano, cambia a volte anche la durata minima di queste specializzazioni, cambiano, a volte, anche i contenuti dei corsi di formazione.
Vi sono specializzazioni che sono presenti in due o più Stati ma non sono riconosciute negli altri Stati.
Vi è la necessità di un continuo aggiornamento e, come prevede la direttiva, è opportuno adottare una procedura più snella che consenta un aggiornamento più rapido, per sostituire la procedura più difficile e necessariamente più farraginosa dei provvedimenti legislativi.
Va molto bene, quindi, questo indirizzo che tende a riconoscere alla Commissione, assistita dal comitato degli alti funzionari della sanità pubblica, la facoltà di prendere decisioni e di procedere alle necessarie modifiche per adeguare questi diplomi di specializzazione, il che pone delicati problemi di comitatologia.
E tali problemi che sono stati esattamente individuati dalla relatrice, vengono sollevati nei quattro emendamenti.
<P>
Per la verità la relatrice ha attenuato un pochino e anche adeguato il secondo emendamento tenendo conto del fatto che, come osservava il Commissario Monti nella precedente discussione, il Comitato permanente dei medici dell'Unione europea è un organo non ufficiale, non istituzionale, privato e che quindi non si può citare.
Così formulato, il secondo emendamento che ricorda che il Comitato consultivo per la formazione medica trasmette alla Commissione e agli Stati membri pareri e raccomandazioni, in un considerando specifico avverte la Commissione che detto Comitato consultivo, che costituisce il collegamento con il Comitato dei medici specialisti della Comunità europea, privatissimo anch'esso, è comunque un organo che fa parte del Comitato permanente dei medici europei.
Si tratta di consultare la categoria su questi problemi talmente tecnici e delicati.
<P>
Lo stesso dicasi per quanto riguarda l'emendamento terzo che ricorda, in un considerando, senza indicare soluzioni, che è necessario fare riferimento anche alle lauree e ai diplomi che sono stati presi da cittadini della Comunità in università straniere.
È un problema di cui bisogna tenere conto.
Ci attendiamo che la Commissione sostenga questi nostri emendamenti migliorativi che sono ispirati a trasparenza e funzionalità.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="DE" NAME="Gredler">
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Gredler.
Ritengo di esprimere i sentimenti di questa Assemblea augurandole, a nome di tutti i colleghi, grande successo per la sua vita politica nel suo paese, l'Austria.
Le rivolgiamo inoltre i nostri fraterni saluti.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Monti">
Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio il Parlamento europeo per l'interesse dimostrato a questa proposta e per l'importante lavoro che ad essa hanno dedicato la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e, in particolare, il relatore, onorevole Fontaine con la sua consueta lucidità.
Questa proposta mira a predisporre una procedura legislativa semplificata per assicurare l'aggiornamento periodico degli elenchi delle specializzazioni che figurano agli articoli 5 e 7 della direttiva «Medici» e che permettono il riconoscimento reciproco dei diplomi, dei certificati e di altri titoli di medico specialista, riconoscimento basato sulla reciproca fiducia nel livello di formazione.
<P>
Quest'ultimo deve rispettare i requisiti minimi previsti dalla direttiva e, in particolare, la durata minima delle formazioni specializzate, fissata agli articoli 26 e 27, per la quale viene proposta la stessa procedura legislativa semplificata.
Non si tratta dunque di emarginare certi interlocutori dal processo legislativo: sia il Parlamento europeo sia il Consiglio resteranno associati e, per quanto riguarda il Parlamento europeo, è stata ricordata l'esistenza del modus vivendi venendo così incontro alla richiesta formulata in prima lettura dal Parlamento stesso.
<P>
Non si tratta dunque neppure di modificare il processo di consultazione: sia il comitato consultivo per la formazione dei medici, sia il comitato degli alti funzionari della sanità pubblica continueranno a essere consultati conformemente alle missioni e alle competenze che sono loro affidate.
<P>
Gli emendamenti nn. 1 e 4 sono destinati a modificare la procedura di comitatologia, adottata nella posizione comune per la modifica della durata delle formazioni previste agli articoli 26 e 27.
Come l'ha ricordato l'onorevole relatore nella sua proposta iniziale, la Commissione aveva previsto un comitato di gestione.
Tuttavia, al fine di tutelare la salute e a motivo delle considerevoli ripercussioni sul piano finanziario che una tale modifica può comportare per gli Stati membri, il Consiglio ha voluto emendare il testo iniziale proposto dalla Commissione e prevedere un comitato di regolamentazione del tipo 3 A. Esso ha dunque respinto il testo che viene oggi riproposto dagli emendamenti nn. 1 e 4.
<P>
Pur essendo ben consapevole dei problemi che tale cambiamento avrebbe causato e pur avendo, come il Parlamento europeo, una preferenza di principio per il comitato di gestione, la Commissione ha riflettuto con molta attenzione sulle diverse argomentazioni pro e contro le soluzioni ed è arrivata alla conclusione che la posizione del Consiglio è, tutto sommato, accettabile.
Del resto, giova ricordare che il ritorno al testo iniziale metterebbe a repentaglio il consenso cui gli Stati membri erano pervenuti non senza difficoltà.
<P>
Gli emendamenti nn. 2 e 3 riprendono, sotto altra forma, emendamenti adottati in prima lettura e non accolti né nella proposta modificata né nella posizione comune.
La Commissione condivide il punto di vista del Parlamento riguardo al ruolo del comitato consultivo per la formazione dei medici e riguardo all'importanza che il suo parere può rivestire nel settore delle formazioni mediche specializzate.
<P>
La Commissione è altresì preoccupata per la questione del riconoscimento delle formazioni ottenute in un paese terzo; per questo motivo è stato già chiesto il parere di questo comitato consultivo che dovrebbe presto concludere i suoi lavori con l'adozione di un rapporto e di raccomandazioni sulle formazioni mediche specializzate e, soprattutto, di proposte appropriate concernenti la modifica delle liste delle specializzazioni e della durata delle formazioni.
<P>
È anche per questo che i servizi della Commissione consultano dal febbraio 1996 gli Stati membri sul riconoscimento delle formazioni ottenute nei paesi terzi e ciò nonostante il fatto che una consultazione analoga svoltasi nel 1992 non sia pervenuta ad alcuna conclusione.
Questa nuova consultazione deve permettere alla Commissione di stabilire se nell'attuale contesto politico sia possibile legiferare in materia.
Le preoccupazioni manifestate attraverso gli emendamenti nn. 2 e 3, sono state quindi già affrontate ed è ovvio che il Parlamento europeo sarà informato dei risultati di questi lavori e di queste consultazioni.
<P>
In queste condizioni, signor Presidente, la posizione comune adottata dal Consiglio e alla quale nella sua comunicazione al Parlamento europeo, la Commissione ha dichiarato di poter aderire, si configura come una risposta, equilibrata e corretta dal punto di vista giuridico e il più possibile completa, alle diverse preoccupazioni espresse; in chiusura, vorrei sottolineare, al di là di piccole divergenze che possono sussistere, che queste preoccupazioni vertono su una materia che, come ci ha ricordato l'onorevole Fontaine, è al cuore della libera circolazione delle persone e perciò dell'Europa dei cittadini.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Protezione mediante i modelli di utilità nel mercato interno
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0216/96), presentata a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sul Libro verde della Commissione concernente i modelli di utilità nel mercato interno (COM(95)0370 - C4-0353/95).
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Añoveros Trias de Bes">
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="NL" NAME="Janssen van Raay">
Il mio collega Añoveros Trias de Bes non è soltanto un esperto avvocato, bensì anche un brillante giurista, e io condivido perciò il parere che egli ha espresso.
Senza essermi ancora fatto un giudizio sicuro sulle tre possibilità della Commissione, la mia preferenza va al regolamento, perché sarebbe giuridicamente la forma più chiara. Sono senz'altro disposto, più avanti, ad ascoltare altre argomentazioni per le altre opzioni presentate dal Commissario Monti per la Commissione.
<P>
Per me che vengo dai Paesi Bassi si trattava di un nuovo aspetto della proprietà intellettuale.
Personalmente, non lo conoscevo, ma mi interessa molto, perché è effettivamente molto pratico avere un brevetto limitato che presenta i vantaggi della rapidità, l'economicità e ogni forma di tutela durante la registrazione.
<P>
Tuttavia, Commissario Monti, lei non si stupirà se mi viene subito in mente l'analogia col diritto dei modelli di cui ci stiamo occupando.
L'altro diritto dei modelli di utilità su cui uscirà un regolamento per creare una nuova proprietà intellettuale nel campo del design .
Infatti, la prassi dell'industria tessile - non l'industria dell'automobile - richiede molto tempo, è dispendiosa e il settore non ha nulla contro brevetti di lunga validità e che richiedono molto tempo: ne guadagna il prodotto.
Ma dall'industria della moda e l'industria dei tappeti sono giunte a lei e a me lamentele per le procedure farraginose, troppo costose e troppo lunghe.
Io vorrei sottoporre alla sua considerazione e a quella dei suoi collaboratori quanto avevo già proposto nel dibattito sul diritto dei modelli: la possibilità di istituire un modello d'uso dai tempi rapidi, economico e temporaneamente protetto in analogia a ciò che propone l'onorevole Añoveros Trias de Bes e quanto si legge nella sua proposta.
Non sarebbe possibile qualcosa di simile? Cesserebbero le numerose lamentele sul diritto del design , nell'interesse di importanti rami industriali come sono l'industria dei tappeti e dei rivestimenti.
Signor Monti, mentre la ringrazio, le sottopongo questa proposta affinché la esamini, e desidero ringraziare anche il collega Añoveros Trias de Bes.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Monti">
Signor Presidente, onorevoli deputati, i diritti di proprietà industriale svolgono un ruolo importante nel mercato unico: essi devono promuovere l'attività innovatrice dell'Unione europea, in modo che un'idea possa essere trasformata rapidamente in beni e servizi a disposizione dei cittadini.
Come sapete, i modelli di utilità sono diritti registrati che garantiscono una protezione esclusiva alle invenzioni tecniche.
I dibattiti sull'innovazione, attualmente in corso nell'Unione europea, hanno consentito di rendersi pienamente conto di tutta l'importanza dell'innovazione tecnica e di una sua efficace protezione.
La consultazione avviata dalla Commissione con la pubblicazione nel luglio 1995 del Libro verde sui modelli di utilità nel mercato interno, è stata effettivamente un notevole successo.
Ci sono pervenuti numerosissimi commenti. Ciò indica quanto la materia sia sentita e percepita come importante.
E la maggior parte di detti commenti sono favorevoli ad un'iniziativa comunitaria in questo campo.
<P>
Infatti la situazione attuale, caratterizzata da una grande diversità tra uno Stato membro e l'altro, come è stato ricordato, può generare ostacoli agli scambi e inconvenienti alle imprese.
Mi compiaccio molto del lavoro veramente approfondito svolto dalla vostra Assemblea su questo argomento e del sostegno alle linee d'azione proposte dalla Commissione.
Sono anche lieto di dire che la maggior parte dei suggerimenti formulati nella relazione dell'onorevole Añoveros Trias de Bes, sono in effetti perfettamente accettabili dalla Commissione e corrispondono alla nostra analisi della situazione.
Non vi nascondo, tuttavia, che alcune importanti questioni tecniche, come il livello di inventiva richiesto per ottenere una protezione tramite il modello di utilità o il requisito della tridimensionalità, devono ancora essere alquanto approfondite prima che la Commissione adotti una posizione definitiva.
<P>
Allo stesso modo non è certo per il momento che se la Commissione dovesse preparare un'iniziativa legislativa, essa assumerebbe la forma di un regolamento, come suggerito dalla vostra Assemblea.
Quanto al resto, la Commissione può assumere una posizione favorevole nei confronti della stragrande maggioranza delle proposte formulate dal relatore, che ringrazio ancora, così come ringrazio per il suo intervento l'onorevole Janssen van Raay.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00 .
<P>
(La seduta termina alle 19.45)
<P>
