<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il processo verbale dell'ultima seduta è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Kellett-Bowman">
Signora Presidente, ieri mattina ho proposto, durante il tempo riservato al processo verbale, di far figurare il costo medio delle votazioni per appello nominale, avendo notato che ce n'erano molte del giorno precedente, ma il costo non figura e nemmeno il suggerimento sul numero di alberi che occorre abbattere in un anno per le votazioni per appello nominale.
Sollevo il problema perchè il gruppo dei Verdi è riuscito a chiedere più votazioni per appello nominale di ogni altro gruppo.
Dovrebbero preoccuparsi degli alberi.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Kellet-Bowman, non stavamo discutendo di questo, ma naturalmente prendiamo atto e ce ne occuperemo.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signora Presidente, mi dispiace molto dover reagire a questa cosa.
In genere non ho molto la tendenza a parlare dei processi verbali, ma l'onorevole Kellet-Bowman deve capire che il gruppo verde non è il solo a chiedere la votazione nominativa.
Inoltre il gruppo verde è per eccellenza il gruppo che si preoccupa che in Europa vengano piantati gli alberi, vengano protetti i boschi, che non vengano fatte le strade perchè danneggiano la natura e perchè la distruggono.
Quindi non accusi il gruppo verde della distruzione dell'ambiente chiedendo la votazione nominativa.
Onorevole Kellet-Bowman, lei è membro di un gruppo che chiede in continuazione la creazione di network transeuropei che distruggono ovunque la natura.
<P>
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
Onorevole van Djik, siamo all'approvazione del processo verbale!
<P>
<SPEAKER ID=6 LANGUAGE="DE" NAME="Wijsenbeek">
Prima che l'onorevole van Dijk iniziasse a parlare delle reti, di cui non si può parlare se non ci sono motociclisti
<P>
Mi riferisco alla relazione del 18 e 19 giugno, pagina 18; in relazione all'intervento, immediatamente prima che l'onorevole Van Dijk prendesse la parola, dell'onorevole Larive.
Lei stessa è andata a Cuba - non so se sia vero, ma posso supporre che sia anche tornata - ma nella relazione si legge: »infine, signor Presidente, un appello al motociclista stesso, 82 anni, valore medio».
I motociclisti in generale diventano vecchi, quando scendono dalla moto, però l'onorevole Larive non si riferiva ai motociclisti ottantaduenni, bensì agli 82 decibel.
Le chiedo di rimediare all'errore.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
Onorevole Wijsenbeek, ci stiamo occupando ora del processo verbale.
Lei fa riferimento invece al resoconto integrale.
Anche ad esso può comunque presentare delle richieste di emendamento, se ritiene che qualcosa vada modificato.
<P>
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signora Presidente, ieri è stata aggiornata la votazione sulla relazione Schultz, e nel verbale è indicato che è stata rimandata alla prossima tornata.
Vorrei sapere se la cosiddetta minitornata di Bruxelles è da considerare parte integrante della presente sessione plenaria, nel qual caso vorrebbe dire che la votazione è rimandata a luglio, ovvero se la tornata di Bruxelles vada considerata come una tornata a sé stante.
Inoltre vorrei sapere se questa relazione sarà iscritta all'ordine del giorno di mercoledì, all'inizio della seduta, o di giovedì, nel turno di votazioni.
La prego di chiarire questo punto, perché il processo verbale non fornisce alcuna delucidazione al riguardo.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Innanzi tutto, la tornata di Strasburgo e la successiva minitornata sono considerate come un tutt'uno, e vengono anche programmate congiuntamente per quanto riguarda l'ordine del giorno.
Quanto alla relazione Schultz, essa sarà votata nella giornata di giovedì della minitornata alle 11, durante il turno di votazioni.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="DE" NAME="Wijsenbeek">
Quando si ha la presidenza, signora Presidente, bisogna esprimersi correttamente.
Non esistono minitornate.
Esistono sessioni plenarie e basta.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Presidente">
Purtroppo quest'espressione è diventata d'uso comune, ma in futuro provvederò ad esprimermi correttamente.
<P>
(Il Parlamento approva il processo verbale)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Votazioni
<SPEAKER ID=12 NAME="Mouskouri">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei pregarvi di accogliere in via eccezionale, per motivi legati all'attuale situazione del bilancio della Comunità, un emendamento orale che modifica l'emendamento n. 33 della mia relazione.
Chiedo che la mia dichiarazione venga messa a verbale.
<P>
La commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione e i mezzi di informazione, chiede di elevare l'importo previsto per la durata di questo programma da 15 a 20 milioni di ECU, aumento modesto se rapportato all'intero anno, tenendo conto dell'importanza che annettiamo al programma.
Restiamo quindi fermi su tale richiesta.
La Commissione deve capire tuttavia che è necessario trarre le conseguenze delle nuove iniziative che prende a livello di prospettive finanziarie.
<P>
Riteniamo pertanto che, dell'importo totale di 20 milioni di ECU, 5 milioni debbano essere subordinati alla revisione delle prospettive finanziarie.
Vi chiedo anche di modificare la prima frase dell'emendamento n. 33 in questo modo: "l'importo di riferimento per tutta la durata del programma ammonta a 20 milioni di ECU, di cui 5 milioni di ECU sono subordinati alla revisione delle prospettive finanziarie».
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="NL" NAME="De Vries">
Signora Presidente, capisco bene l'onorevole collega Mouskouri che questo lungo testo viene proposto come emendamento orale?
Chiedo un chiarimento, perchè la cosa non mi è chiara.
La proposta dell'onorevole Mouskouri contiene delle modifiche all'aspetto finanziario?
Perchè se è così, mi chiedo veramente se questo possa essere un emendamento orale, altrimenti è necessario che lei rilegga solo la frase che contiene quell'emendamento, perchè ora come ora la cosa non è chiara.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Presidente">
Onorevole Mouskouri, potrebbe rileggere la frase che andrebbe aggiunta?
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Mouskouri">
Signora Presidente, onore vole De Vries, è esatto, questo testo verrebbe a sostituire la prima parte dell'emendamento 33.
Ve lo cito in francese, per maggiore precisione.
<P>
L'importo di riferimento per tutta la durata del programma ammonta a 20 milioni di ECU, di cui 5 milioni di ECU sono subordinati alla revisione delle prospettive finanziarie.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
La frase aggiuntiva indica che 5 milioni saranno subordinati alla revisione delle prospettive finanziarie.
Questa dunque è la proposta di emendamento orale.
Onorevole de Vries, è chiaro ora?
<P>
Sulla proposta di emendamento n. 58
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EL" NAME="Mouskouri">
<SPEAKER ID=18 NAME="Ferrer">
<SPEAKER ID=19 NAME="Posselt">
In qualità di presidente dell'intergruppo per le lingue delle minoranze mi rallegro con l'onorevole Mouskouri per la sua eccellente relazione, e per il fatto che le sue proposte di emendamento oggi votate mirano specificamente a promuovere le lingue delle minoranze.
Chi, come la relatrice, ha dimestichezza con quasi tutte le culture europee, è consapevole dell'incalcolabile valore della pluralità culturale e può pertanto contribuire a rimuovere le tendenze centralistiche che tante volte predominano.
<P>
Inoltre lancio un appello al Consiglio, alla Commissione e ai colleghi, affinché la linea di bilancio per la promozione delle lingue delle minoranze sia mantenuta e, dato che è stata interamente utilizzata e gli impegni aumentano, affinché sia votato un suo aumento del 15 % nell'ambito del prossimo dibattito sul bilancio.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Assistenza ai fornitori ACP di banane
<SPEAKER ID=20 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-182/96), presentata dall'onorevole Castagnède a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di regolamento del Consiglio (COM(96)0033 - C4-0187/96-96/0028(SYN)) recante modifica del regolamento (CE) n. 2686/94 del Consiglio che istituisce un regime speciale di assistenza in favore dei fornitori tradizionali ACP di banane.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="Castagnède">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, come ben sapete la Convenzione di Lomé garantisce la presenza sul mercato dell'Unione dei fornitori tradizionali ACP di banane.
Sapete anche che l'istituzione, nel 1993, di un'organizzazione comune di mercato di tale prodotto avrebbe potuto compromettere la posizione dei fornitori tradizionali ACP di banane nel mercato dell'Unione.
<P>
Questo è il motivo per cui nel 1993 l'Unione ha definito un regime speciale di assistenza tecnica e finanziaria a favore dei produttori tradizionali ACP di banane allo scopo di permettere loro di adeguarsi alle nuove condizioni di mercato e di garantire loro un sostegno alle entrate.
<P>
Questo regime speciale è stato definito nel quadro di un regolamento adottato nel 1994 la cui scadenza, in linea di principio, era il 28 febbraio 1996.
La commissione esecutiva ci propone di prorogare la durata di validità del regolamento fino al 31 dicembre 1996 per due motivi: innanzitutto, il ritardo con cui si rendono disponibili le statistiche necessarie per il calcolo del sostegno alle entrate; in secondo luogo, il tempo necessario per la presentazione di progetti che possano beneficiare in tali paesi dell'aiuto tecnico e finanziario dell'Unione.
<P>
Per quanto concerne il contenuto, signora Presidente, onorevoli parlamentari, la proposta della commissione esecutiva non presenta alcun genere di problema, ed è per questo motivo che la commissione per la cooperazione e lo sviluppo ha proposto di approvarla.
Si dà il caso tuttavia che, da un lato, nel corso dell'anno passato il mercato bananiero dell'Unione abbia subito notevoli rivolgimenti.
Come ben sapete l'Unione si è ampliata accogliendo nuovi membri e, per questo motivo, la commissione esecutiva ha ritenuto opportuno aumentare sensibilmente la quota di libera importazione di alcuni paesi terzi che, in sostanza, sono i paesi produttori dell'America centrale i cui prodotti vengono commercializzati da multinazionali americane.
A quanto pare, l'apertura è stata eccessiva.
Le conseguenze sono state un sovrapprovvigionamento e il crollo dei prezzi.
Dall'altro lato, si dà il caso che l'organizzazione comune del mercato bananiero sia in corso di riorganizzazione e di ridefinizione, argomento questo sul quale sarete consultati quanto prima.
<P>
I paesi ACP, fornitori tradizionali di banane, sono legittimamente preoccupati da tali sviluppi e, in particolare, da un'evoluzione della situazione che, comportando un'eccessiva apertura del mercato ai fornitori dei paesi terzi, segnatamente di quelli che producono a costi molto bassi, rischia di compromettere la loro posizione sul mercato.
<P>
L'Assemblea paritetica ACP-UE, riunitasi in Namibia a marzo, si è fatta portavoce di tali preoccupazioni e, con una risoluzione del 22 marzo, ha sottolineato il proprio interesse all'instaurazione di un dispositivo che garantisca e che renda duraturo lo speciale legame di solidarietà che unisce l'Unione ai paesi ACP.
La commissione parlamentare per lo sviluppo e la cooperazione ha creduto opportuno fare riferimento a tale risoluzione dell'Assemblea paritetica per scrupolo di coerenza tra le posizioni che vengono difese in questa sede e quelle che vengono manifestate dinanzi ai rappresentanti dei paesi ACP.
Essa ha voluto porre l'accento su tale riferimento con un emendamento che modifica non già la sostanza della proposta della commissione esecutiva, ma semplicemente i suoi considerando.
<P>
Non sembra quindi che sussista il benché minimo impedimento giuridico a che una decisione dell'Unione europea faccia riferimento al parere di un organismo consultivo.
Mi preme solamente precisare che se ciò dovesse comportare un ritardo nell'applicazione del regime speciale di assistenza, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione molto probabilmente non manterrebbe una posizione che avrebbe un effetto così negativo, tanto più che il Parlamento verrà quanto prima consultato per un parere di merito sulle condizioni di modifica dell'organizzazione di mercato.
<P>
Ecco, signora Presidente, onorevoli colleghi, le osservazioni che potevo fare in merito a questa proposta della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín">
Signora Presidente, cari colleghi, l'onorevole Castagnède ha spiegato esattamente il significato della discussione oggi tenutasi su una modifica parziale e concreta del regolamento 2686/94 grazie alla quale viene istituito un sistema speciale di assistenza ai fornitori ACP di banane.
<P>
La Commissione propone semplicemente di prorogare la data di scadenza del suddetto regolamento, scaduto lo scorso 28 marzo, fino al 31 dicembre per ragioni che sono state ampiamente delucidate dal relatore onorevole Castagnède e che non ripeto per ragioni di tempo.
<P>
L'emendamento presentato in sede di commissione per lo sviluppo e la cooperazione, comprende, come è stato detto anche dal relatore, una proposta di risoluzione che l'onorevole Robles Piquer ed io abbiamo presentato nella riunione dell'Assemblea paritetica ACP a Windoek, in Namibia, e che con i contributi di altri deputati e di rappresentanti degli ACP, fu infine approvato all'unanimità.
Rappresenta semplicemente una dichiarazione di carattere politico volta a rafforzare la posizione, sia dei paesi ACP che dei produttori europei di banane, per la difesa dell'OCM delle banane.
Si tratta della difesa del regolamento 404/93 del tutto pertinente poiché dalla sua approvazione ad oggi l'OCM delle banane in Europa è stata sottoposta a forti tensioni; tensioni dovute nella maggioranza dei casi, senza dubbio a misure legittime ma a volte a misure che non sembrano totalmente giustificabili.
Per esempio, da qualche mese sappiamo che attraverso alcuni porti europei si effettua l'importazione fraudolenta di circa 100.000 tonnellate di banane all'anno tramite un semplice sistema fraudolento: ogni collo di banane deve pesare 18, 14 kg. mentre le ispezioni realizzate dimostrano che il peso oscilla fra i 19 e i 20 kg.
Ciò ubbidisce ad una strategia predeterminata di violazione dei contingenti stabiliti per cui si tratta di una manovra che serve per forzare e violare la norma comunitaria vigente.
<P>
Riteniamo pertanto che occorra approvare la proposta di risoluzione della commissione per lo sviluppo e la cooperazione difesa dall'onorevole Castagnède con gli emendamenti introdotti dalla commissione suddetta.
<P>
<SPEAKER ID=23 NAME="Wulf-Mathies">
Signora Presidente, onorevoli Parlamentari, penso di non dover illustrare nuovamente la proposta, dato che è appena stata presentata dal relatore.
Mi limiterò pertanto a sottolineare l'urgenza che essa sia approvata, in quanto il regolamento stabilisce che il sostegno ai redditi sia calcolato ogni anno nel mese di luglio.
Nel bilancio per il 1996 sono già previsti 30 milioni di ecu a questo scopo, ma fintanto che la proposta non è approvata, manca la necessaria base giuridica per l'assegnazione dei fondi.
<P>
Purtroppo la Commissione non può accogliere le due proposte di emendamento, perché esse non sono compatibili dal punto di vista giuridico col testo del regolamento, perché la Commissione non accetta la risoluzione di Windhoek e perché in particolare la seconda proposta di emendamento va al di là della portata del regolamento in materia di dotazione finanziaria.
Vi invito pertanto a rinunciare a tale emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Presidente">
Grazie, signora Wulf-Mathies.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín">
Signora Presidente, credo che l'onorevole Castagnède si sia assentato ma mi pare che avesse detto chiaramente che dopo aver conosciuto l'opinione della Commissione, di cui eravamo già a conoscenza da qualche giorno e che è stata ribadita dalla Commissaria Wulf-Mathies, i due emendamenti debbono essere ritirati e non posti in votazione.
Comunque raccomandiamo un voto contrario ai suddetti emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Castagnède">
Signora Presidente, prendo la parola per confermare il punto di vista espresso dall'onorevole Fernandez Martin.
Dal momento che la Commissione ci fa sapere che l'adozione degli emendamenti potrebbe avere come conseguenza un ritardo nell'attuazione del regime di assistenza, ci assumiamo la responsabilità di chiedervi di non votare a favore di tali emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FR" NAME="Taubira-Delannon">
Signora Presidente, la mia dichiarazione di voto sarà molto breve.
Il consenso che è emerso molto chiaramente su tale proposta e il pragmatismo che ci ha indotti a prendere tutte le misure necessarie per fare in modo che l'assistenza sia sollecita, rendono infatti superflua qualsiasi dichiarazione, ma dimostrano che è necessario che l'Unione europea accetti consapevolmente la sua storia e, di conseguenza, dia prova di solidarietà ai paesi ACP, la cui economia dipende in larga misura dalle monoproduzioni.
Queste ultime hanno avuto inizio durante il periodo coloniale e si sono consolidate dopo la separazione delle vecchie colonie dalla loro madrepatria europea.
<P>
Quindi, l'importante è che l'Unione europea rimanga fedele ai suoi principi, in particolare alla clausola sociale.
Il relatore, onorevole Castagnède, l'ha peraltro richiamata con vigore ad essere attenta alla clausola sociale e, quindi, alla necessità di essere estremamente rigorosa riguardo all'importazione di banane che provengono dalle zone del dollaro nelle quali il dumping sociale è molto accentuato e le regole democratiche in termini di economia di mercato non vengono rispettate come si dovrebbe.
<P>
(Il Parlamento approva il progetto di risoluzione legislativa)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Vini
<SPEAKER ID=28 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=29 NAME="Klass">
Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il settore dei vini e dei vini spumanti è disciplinato da numerosi regolamenti europei.
Oltre un anno fa, il Parlamento europeo ha presentato il suo parere riguardo all'organizzazione comune dei mercati nel settore del vino.
Con nostro grande rammarico, questo tema non è stato affrontato né sotto la presidenza spagnola né sotto quella francese, e neanche l'Italia riuscirà ad portare a compimento una riforma del mercato dei vini che possa rispondere alle giustificate richieste delle varie regioni vitivinicole dell'Unione europea e del mercato dei vini.
<P>
Anche la regolamentazione comunitaria in materia di designazione dei vini andrebbe nel complesso riesaminata e riveduta.
La regolamentazione in vigore è il risultato di una sintesi delle varie normative degli Stati membri, che nella fase iniziale ha consentito di armonizzare poche regolamentazioni in vista di un mercato comune.
A causa di questa sua genesi, che si esprime più chiaramente nel cosiddetto principio di ammissione o di divieto, si è venuta a creare una normativa quanto mai complessa, poco trasparente e, in parte, asistematica, che necessita urgentemente una radicale semplificazione.
<P>
La proposta della Commissione oggi allo studio contiene delle modifiche a quattro regolamenti relativi al settore dei vini e dei vini spumanti.
Nuovi sviluppi e nuove conoscenze rendono necessario un adeguamento dei regolamenti esistenti.
Il Parlamento europeo è ora consultato su due di questi quattro regolamenti.
Siccome, tuttavia, i punti principali sono contenuti negli altri due, la commissione per l'agricoltura ha deciso di esprimersi anche su di essi.
<P>
Un punto importante del documento della Commissione riguarda l'indicazione del produttore.
La commissione per l'agricoltura è favorevole a che per i v.s.q.p.r.d. debba essere indicato il nome del produttore.
Oltre a ciò dovrebbe tuttavia essere possibile, a titolo facoltativo, indicare anche il nome del venditore.
Molti hotel, ristoranti o società, e fra l'altro anche il Parlamento europeo, offrono uno spumante sulla cui etichetta non è indicato il nome del produttore, bensì il nome dell'hotel o del ristorante che lo commercializza.
Con ciò si segnala che la cuvée in questione è stata appositamente selezionata dall'hotel o dal ristorante per i propri clienti.
In tal caso il nome è garanzia della qualità e del contenuto della bottiglia.
<P>
Il commercio di questi cosiddetti vini della casa rappresenta un mercato importante per numerose ditte di spumante.
Soltanto in Germania esistono circa 20.000 marche della casa.
Non si deve distruggere questo mercato.
Il gruppo popolare ha presentato pertanto una proposta di compromesso che prevede l'indicazione facoltativa del venditore.
<P>
In alcuni Stati membri si produce attualmente un'imitazione di vino spumante che viene commercializzata in Russia come spumante.
Questo prodotto artificiale non ha mai visto un grappolo d'uva.
È fatto d'acqua, alcol, sciroppo di zucchero, nonché aromi e coloranti, il tutto addizionato di anidride carbonica.
Il consumatore russo non può però riconoscerlo dalla bottiglia, poiché l'etichetta non è scritta in russo.
Una ditta tedesca ha intenzione di produrne 100 milioni di bottiglie all'anno.
Dobbiamo vietarlo!
Non è accettabile che un prodotto artificiale come questo sia commercializzato nelle bottiglie destinate ai vini spumanti, perché in tal caso il consumatore è convinto di acquistare dello spumante.
Vogliamo pertanto vietare l'utilizzo di siffatte bottiglie per questo prodotto.
<P>
Nella proposta di emendamento è definito chiaramente quali bevande potranno in futuro essere condizionate in bottiglie del tipo per vini spumanti: si tratta, oltre allo champagne e al vino spumante, delle bevande per le quali tale condizionamento rientra nell'uso tradizionale.
Per lo spumante artificiale questo tipo di bottiglia sarà invece vietato.
<P>
Conformemente ad una sentenza della Corte di giustizia europea che ha decretato l'apertura della dicitura «Crémant», la Commissione fissa i requisiti minimi per la produzione di Crémant.
Riteniamo che tali criteri non debbano essere ammorbiditi.
Dopo una controversa discussione in sede di commissione per l'agricoltura, siamo giunti alla formulazione di una proposta di compromesso.
In futuro il Crémant potrà essere prodotto in tutte le regioni vinicole dell'Unione europea nelle quali si elabora tradizionalmente v.s.q.p.r.d., a condizione tuttavia che siano rispettati severi requisiti qualitativi.
<P>
Inoltre, la Commissione propone di inserire nella lista della menzioni specifiche ammesse per la Germania le indicazioni «Qualitätswein garantierten Ursprungs» e «Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs».
In qualità di relatrice, accolgo favorevolmente questa proposta, grazie alla quale queste due indicazioni vengono riconosciute nell'ambito del diritto comunitario, e potranno in futuro essere utilizzate in Germania.
Per i vini da tavola la Commissione prevede due nuove designazioni.
La dicitura italiana «vino tipico» è sostituita da «indicazione geografica tipica», e per i vini da tavola originari del Regno Unito è introdotta la dicitura «regional wine».
<P>
Inoltre ci saranno nuove diciture per le indicazioni relative al gusto dei vini spumanti: »brut nature» o «non dosato».
La denominazione «brut nature» è utilizzata tradizionalmente in Spagna per il vino spumante.
Siffatte particolarità regionali vanno accettate e riconosciute nell'ambito del diritto comunitario.
<P>
Questi sono i principali punti della mia relazione.
Ringrazio i colleghi e la segreteria della commissione per l'ottima collaborazione, e vi prego di appoggiare le proposte di emendamento presentatevi.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signora Presidente, vorrei rendere omaggio all'onorevole Klass e al suo lavoro per quest'eccellente relazione.
Abbiamo tutti molto apprezzato il dibattito, talvolta molto ampio, sulla relazione.
L'onorevole Klass l'ha sopportato con grande senso di umorismo e abbiamo tutti imparato molto; vorrei pertanto ringraziarla per il suo lavoro.
Il gruppo socialista intende appoggiare la maggior parte degli emendamenti presentati.
Volevo comunicare che c'è un piccolo errore nel nostro elenco di voto: abbiamo ora deciso di votare a favore dell'emendamento nº11, al quale ha accennato prima l'onorevole Klass, e vorrei quindi ricordarlo ai colleghi socialisti.
<P>
Vedo con particolare favore l'emendamento nº10 perchè colloca un limite all'uso delle bottiglie uguali a quelle da champagne.
In Inghilterra, dove non si produce questo vino meraviglioso, i produttori di bevande alcoliche gassate, tipo limonata o cocacola, tendono purtroppo ad usarle per i loro prodotti, per dare l'impressione che si tratti di prodotti di buona qualità, mentre si tratta invece di robaccia anche al solo assaggio figuriamoci a berla!
Mi auguro quindi che l'emendamento nº10 possa contribuire a bloccare questa tendenza deplorevole.
Accogliamo con favore la relazione e ci auguriamo che passi praticamente senza modifiche.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez">
Signora Presidente, il Consiglio ci presenta una proposta di regolamento che modifica quattro regolamenti precedenti relativi alle disposizioni sui vini di qualità e sui vini spumanti prodotti nella Comunità.
Si tratta di una proposta con la quale siamo fondamentalmente d'accordo in quanto consegue due obiettivi fondamentali: primo, unificare la legislazione e adeguarla alle esigenze e alla realtà dei viticoltori dell'Unione europea; secondo, tener conto di alcuni piccoli problemi esistenti negli Stati membri relativi ad aspetti specifici.
<P>
Parlerò unicamente di questi aspetti specifici.
Siamo indubbiamente d'accordo con la proposta della Commissione volta al mantenimento dell'utilizzazione di una, due o tre varietà di vitigni.
Siamo altresì d'accordo che figurino il nome del produttore e del venditore.
Siamo senz'altro d'accordo con la proposta sul brut nature sulla quale non mi dilungherò in dettagli in quanto è perfettamente conosciuta da tutti noi, e anche con la soluzione avanzata per il problema del crémant , che creava discriminazioni fra le diverse regioni produttrici dell'Unione europea.
Credo quindi che la soluzione di compromesso raggiunta sia ragionevole per tutti.
<P>
Come ha detto l'onorevole Hallam, insistiamo affinché l'uso di bottiglie che attualmente vengono utilizzate per imbottigliare altri prodotti derivati dal vino, che non sono però degli spumanti, venga vietato il più presto possibile.
L'attuale situazione è fonte di danni, che ammontano a vari milioni di ecu, per i produttori di questi vini nell'Unione.
Occorre quindi vietare e vigilare sull'osservanza di questo divieto in tutta l'Unione e nelle esportazioni.
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Santini">
Signora Presidente, quattro regolamenti per mettere un pò di ordine nel farraginoso parco normativo del settore più delicato del comparto agricolo: il vino, e in particolare lo spumante.
<P>
Davvero una buona idea, quella del Consiglio, d'avere una relazione attenta a quella dell'onorevole Klass, la quale ha dovuto destreggiarsi tra le variegate interpretazioni in cui in questo campo si esibiscono i produttori comunitari.
Sì, perché il vino non è fatto solo di uva, ma anche di cultura, ed è proprio nelle pratiche diverse che si nascondono spesso seri pericoli per l'integrità morale del vino, che deve comunque e sempre dimostrare di essere figlio soprattutto dell'uva.
<P>
Produrre vino, là dove non cresce la vite, è pertanto pratica industriale, non enologica.
Trasportare troppa uva da una regione all'altra snatura uno dei connotati basilari del vino, che trova carattere e identità attraverso la sua origine anagrafica.
Lo dice il regolamento 2392/89 che opportunamente sottolinea in rosso l'origine sostituendo, per i vini da tavola, alla debole indicazione di «vino tipico» quella più forte di «indicazione geografica tipica», ora finalmente in vigore, per giunta, con effetto retroattivo.
Lo stesso regolamento limita a tre i tipi di vite da indicare in etichetta.
Francamente, sono anche troppi per chi intende difendere la propria personalità.
<P>
Ma la proposta più frizzante è quella che deriva dal regolamento 2332/92 sui vini spumanti.
Sono loro le star del mercato, sulla scia del cugino nobile francese champagne .
Giustamente qui le precauzioni sono ancora maggiori, ma forse si esagera un pò nel proporre 90 giorni come minimo di permanenza sulle fecce per tutti.
Per certi spumanti, ottenuti con il metodo dell'autoclave munito di agitatore, basta anche meno.
<P>
Importante, in questo regolamento, è la proroga, concessa fino al 31 agosto 1998, per le operazioni di correzione di vini superiori con prodotti non originari della zona di produzione, però con drastici limiti.
<P>
Tornando agli spumanti, è giusto preoccuparsi anche dell'abito di un prodotto così pregiato.
Per questo sono contrario a qualsiasi concessione nell'adozione della bottiglia tipica dello spumante per vini o per prodotti alimentari diversi.
Il pericolo della frode è sempre latente, e anche la più piccola concessione può favorirlo, ragione per cui ho chiesto il voto per parti separate sull'emendamento 10 che, dopo un primo paragrafo accettabile, presenta troppe pericolose deroghe verso altri prodotti.
<P>
Il mercato è già ricco, purtroppo - l'ha ricordato anche la relatrice - di mistificatori, come quei produttori che dalla Germania e dalla Francia fanno partire autobotti piene di succo d'uva o di altri frutti che, in ospitali cantine dell'est, viene addizionato con alcool, per essere poi venduto come spumante in eleganti bottiglie perfettamente confondibili con quelle vere; e per giunta, per completare la frode, sulle etichette si mettono - guardate caso! - nomi in italiano.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signora Presidente, il gruppo liberale appoggia con grande entusiasmo il documento del relatore e la maggior parte degli emendamenti, ma non quelli dell'ARE.
Ho ascoltato con interesse le osservazioni dell'on. Hallam sulla lunga tradizione socialista, nel Regno Unito, di tutela dello champagne.
Condividiamo le sue osservazioni.
<P>
Noi socialisti accogliamo con favore il fatto che taluni vini inglesi potranno ora avere una denominazione d'origine ma mi preoccupa ancora il fatto che nessun vigneto britannico potrà avere l'etichetta di qualità.
Nella mia circoscrizione, nel Fowey, nella Camel Valley, vengono prodotti vini eccellenti che non possono ancora ottenere queste designazioni.
<P>
Se me lo consente, vorrei ora passare ad un argomento più importante: la notte scorsa, nella mia circoscrizione, un signore di nome Albert Tong è stato arrestato dalle autorità britanniche per essere deportato ad Hong Kong, spezzando una famiglia britannica.
Giace ora in un letto d'ospedale, dopo una crisi cardiaca.
Vorrei esprimere il mio disappunto e la mia ripugnanza per questi fatti.
<P>
<SPEAKER ID=34 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice per la sua relazione.
È sempre positivo avere a che fare con persone che sanno di cosa parlano, come è qui particolarmente il caso.
Sebbene la relazione appaia a prima vista piuttosto tecnica, essa nasconde in realtà grossi problemi di fondo.
Vorrei sottolineare in particolare che è grazie al lavoro della relatrice e della sua commissione che è stata rafforzata la regionalizzazione nel settore dei vini ed è stata arrestata la tendenza a privilegiare il venditore e la produzione artificiale a scapito del produttore.
A parere del nostro gruppo, questo ha qualcosa a che vedere con l'ecologia, anche se non vi è fatto esplicito riferimento, poiché l'indicazione d'origine consente ai consumatori di vedere da dove viene un prodotto e di verificare come è stato coltivato.
<P>
In un'epoca di BSE, in cui ci siamo resi conto della conseguenze a cui possono portare l'anonimità e la vendita incontrollata, è particolarmente importante essere rigorosi in questo campo.
<P>
Si potrebbe dire, a proposito dello spumante esportato in Russia, che poco importa con che cosa ci si ubriaca, ma in questo caso non si tratta di alcol, bensì di un genere voluttuario.
Pertanto sono particolarmente lieto che questa relazione sia stata elaborata; il nostro gruppo la appoggerà, e appoggerà anche le proposte di emendamento presentate dalla relatrice.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Barthet-Mayer">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, i vini spumanti richiamano sempre alla mente immagini di festa e di convivialità.
Tra i vini spumanti di qualità si annoverano i "Crémant», alcuni dei quali vengono prodotti anche qui in Alsazia, in una zona che molti di voi conoscono ed apprezzano.
<P>
Perché questa discussione oggi?
Perché quello del "Crémant», vino che in questa sede ha ricevuto la sua nobilitazione, è un problema che riguarda non solo una regione, ma anche l'Unione europea.
Perché?
Perché l'Europa possiede la più vasta diversità di territori viticoli del mondo e perché i vini spumanti di qualità vengono prodotti ovunque in Europa, dalla Germania, dalla quale proviene il Sekt, al sud dell'Europa, che produce diversi tipi di spumante.
<P>
Ma cos'è un "Crémant»?
A parte lo champagne , la cui denominazione è molto ben protetta, esistono altri vini spumanti naturali, bianchi o rosati, che vengono elaborati seguendo lo stesso metodo tradizionale con competenza ancestrale.
Lo stesso termine "Crémant» deriva dal fatto che il vino corrispondente viene prodotto con lo stesso metodo di lavorazione dello champagne e quando si stappa forma una spuma leggera e di consistenza cremosa.
<P>
I "Crémant» prodotti in diverse regioni della Francia - Borgogna, Giura, Loira, Bordeaux, Die, Limoux - e in Lussemburgo nel giro di vent'anni hanno acquisito vasta fama sia in Europa che all'estero.
Il "Crémant» di produzione alsaziana rappresenta il 10 % del volume totale del vino così denominato con oltre 500 produttori, 18 cantine sociali e più di 7.000 viticoltori.
Il metodo è delicato e richiede notevoli investimenti.
Ne è nata una vera e propria professione che ha consentito la creazione di numerosi posti di lavoro.
Altri Stati membri oggi vorrebbero utilizzare la dicitura "Crémant».
Come in cucina, cosa c'è di più legittimo del voler riprodurre un piatto che si ritiene eccellente?
D'accordo, ma a condizione di seguire alla lettera la ricetta e di avere acquisito la necessaria competenza.
Oggi siamo chiamati a votare su tale problema e i nostri produttori possono essere fieri dell'interesse suscitato da tale argomento, che testimonia l'eccellenza del loro "Crémant».
<P>
Allo stesso modo, potranno essere accolte nuove regioni di produzione, ma alle seguenti condizioni: rispetto rigoroso del metodo di elaborazione e del capitolato d'oneri di qualità che si sono imposti il Lussemburgo e la Francia, associazione inderogabile della dicitura ad un territorio di produzione determinato, nonché a vitigni tradizionali limitando il rendimento, restrizione dell'uso della dicitura "Crémant» ai territori già autorizzati alla produzione di vini spumanti di qualità che sapranno dimostrare di conoscere a fondo e di rispettare le rigide condizioni di elaborazione.
Non dimentichiamo che è l'elaboratore che conferisce personalità ai vini spumanti e ne garantisce la qualità, legata alla sua denominazione, senza la quale il "Crémant» rischierebbe di essere banalizzato con conseguente svilimento della sua immagine e vanificazione di due decenni di sforzi e di ricerca nelle cantine.
<P>
Che sia ben chiaro che non si tratta di condurre una lotta contro questo o quello Stato membro, ma piuttosto di difendere ciò che costituisce la ricchezza delle nostre diversità e dell'Unione europea.
Il mosaico dei nostri vigneti e delle nostre culture gastronomiche.
Questa politica di qualità deve essere promossa ovunque, tutelando per prima cosa coloro che la mettono in pratica per portarla a livelli sempre più alti.
Nell'attuale contesto di globalizzazione, è l'unica possibilità per l'Europa.
<P>
L'emendamento di compromesso n. 9, con il quale si limita l'uso della dicitura "Crémant» alle rigide condizioni che ho appena esposto, è il risultato di un dialogo con la onorevole Klass, della quale ammiro lo spirito costruttivo.
Vorrei anche attirare la vostra attenzione in modo particolare sugli emendamenti che ho presentato a nome del mio gruppo e che rafforzano la tutela dei produttori, tra i quali l'emendamento n. 6, che definisce l'elaboratore associandolo ai territori di produzione, il che esclude i vini spumanti anonimi o di marchi di fantasia che traggono in inganno il consumatore.
<P>
Mi auguro che oggi il sole del solstizio d'estate illumini la nostra votazione, anche se non splende nel cielo di Strasburgo, e che la voce del Parlamento venga ascoltata dal prossimo Consiglio dei Ministri europei.
Il metodo che si è affermato in Lussemburgo e in Francia deve imporsi in tutti i vigneti europei, e il termine "Crémant» dovrà sempre restare un sinonimo di grande qualità ed essere definitivamente associato ai territori che lo producono.
<P>
Vi ringrazio per la vostra attenzione.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, ciò che ci viene proposto quindi, in attesa che giunga al termine la complessa vicenda della OCM dei vini e che la Commissione europea, alle prese con la tormentosa vicenda delle carni bovine, adotti la normativa in materia di denominazioni di origine, è di modificare, allo scopo di semplificarla, la normativa in materia di vini spumanti di qualità prodotti in regioni determinate.
Come tutti gli oratori hanno detto, sono molte le regioni europee interessate, soprattutto in Francia con il Giura, la Loira e la Borgogna, senza dimenticare ovviamente la mia regione della Linguadoca-Roussillon.
Vorrei ricordare a tutti gli onorevoli colleghi che la produzione di quello che sarebbe diventato il più vecchio brut del mondo ebbe inizio nella regione di Limoux nel 1531, nel XVI- secolo, addirittura prima che la Champagne, la regione del nostro collega Bernard Stasi, cominciasse a produrre il vino che porta il suo nome.
La cantina sociale di Arques, ad esempio, produce 6 milioni di bottiglie ed annovera oltre 500 produttori.
<P>
Dunque, tutti sono d'accordo sulla definizione minima.
100 litri di mosto, previa scrematura, per 150 kg di uve vendemmiate, la torchiatura di acini interi, un tenore massimo di anidride solforosa di 150 mg/l, un tenore di zucchero inferiore a 50 grammi per litro: tutti sono d'accordo su questi punti, anche se sarebbe il caso di precisare che sono necessari una seconda fermentazione in bottiglia oltre che, cosa che peraltro mi rammarica non sia specificata, un periodo minimo di 9 mesi di permanenza sulle fecce.
E tutti sono d'accordo sul fatto che si debba associare il concetto, la nozione di "Crémant» ad una regione determinata, per evitare che la Commissione europea, trascinata dalle sue manie mondiali, estenda senza sosta le aree di produzione.
<P>
Vi sono però alcune riserve.
A proposito del fatto che la durata di fermentazione dei metodi tradizionali viene uniformata a quella di fermentazione delle uve in tini chiusi vorrei dire al mio collega Santini che maggiore è la durata di fermentazione e migliore è la qualità del prodotto finito.
Vorrei che fosse ben chiaro quindi che i 90 giorni di fermentazione rappresentano un valore minimo di durata.
<P>
Una preoccupazione ancor più grande, onorevole Klass, suscita l'indicazione dell'elaboratore sull'etichetta.
So benissimo che si trova nel regolamento base, ma la nozione di elaboratore non è affatto chiara.
Si associa il produttore ad una regione determinata, mentre la nozione di elaboratore probabilmente permetterà l'emergere di vini multiculturali, multietnici, multiregionali: compariranno così miscugli di vini provenienti dall'Australia, dal Cile, dall'Argentina, dalla Spagna - che sarebbe il meno, ammesso che la provenienza fosse veramente spagnola - dalla Francia, il tutto in bottiglie con etichette apposte dai ristoranti o dagli alberghi nei quali si possono consumare!
Ho sentito parlare di etichette di alberghi, di ristoranti, di "Crémant» McDonald.
Temo quindi, onorevole Lulling, che ci si debba sempre aspettare il peggio dalla Commissione europea. Non ci si dimentichi mai la vicenda della carne bovina, la si tenga sempre bene a mente.
<P>
Occorre dunque evitare nel modo più assoluto che possa essere messa in commercio una specie di coca-cola vinicola e che la multinazionale Cigrav, che è un elaboratore, possa permettersi di mescolare di tutto un po' producendo un vino che forma una spuma del tutto simile a quella del "Crémant» pur non essendo tale.
<P>
Ecco qual è la mia riserva più seria.
Si limiti la produzione ad una regione determinata e si eviti che venga messa in commercio una specie di coca-cola vinicola.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FR" NAME="Lulling">
Signor Presidente, posso immediatamente rassicurare il mio collega Martinez.
Se ha letto attentamente la relazione ed il regolamento di base, ciò che lui teme è impossibile, a condizione di votare a favore dei nostri ragionevoli emendamenti.
<P>
Signor Presidente, visto come stanno le cose in materia di produzione di vino e di vino spumante nell'Unione europea, i deputati interessati alla tutela dei prodotti vitivinicoli di qualità devono saper cogliere l'opportunità offerta dalle modifiche dei regolamenti comunitari resesi necessarie in seguito ad una sentenza della Corte di giustizia europea.
Tale circostanza offre loro la possibilità non solo di migliorare la legislazione comunitaria, ma anche di perfezionare la tutela dei vini e dei vini spumanti di qualità prodotti in regioni determinate e di salvaguardare così gli interessi dei viticoltori e dei loro clienti, perché anche i clienti hanno il diritto di sapere da dove proviene il prodotto che desiderano consumare, chi lo ha elaborato, in quali condizioni e a partire da quali prodotti di base.
<P>
Dei quattro regolamenti modificati, quello che mi interessa più di tutti è il regolamento che riguarda i vini spumanti di qualità elaborati secondo il metodo tradizionale, che non possiamo più chiamare champenois, e per i quali la denominazione "Crémant» si è affermata in Francia e in Lussemburgo, come la onorevole BarthetMayer ha ricordato così bene.
Gli enormi sforzi in termini di investimenti e di dedizione di coloro che hanno lanciato, difeso e fatto apprezzare il "Crémant» come prodotto di alta qualità non potranno essere sacrificati su un altare europeo che farebbe torto a tale prodotto, che aprirebbe la strada alla contraffazione e che, in definitiva, esporrebbe questo prodotto di alta qualità alla concorrenza sleale di un vino spumante anonimo ed indefinibile.
<P>
Sono molto riconoscente alla nostra relatrice, onorevole Klass, anch'essa produttrice vinicola, per aver saputo ben valutare il rischio che gravava su questo prodotto di alta classe.
Anche se non ci siamo riusciti a farlo insieme, sulla base di un emendamento che non avevo presentato, ma che avevo concepito, l'onorevole Martinez ha trovato una soluzione che consente di utilizzare la denominazione "Crémant» in tutte le regioni che, per tradizione, producono vini spumanti di qualità e ciò, ovviamente, nel rispetto delle rigide condizioni che attualmente sono in vigore in Francia e nel Lussemburgo, ivi compresi i nove mesi.
Credeteci!
Questi due Stati membri erano gli unici, del resto, che potevano utilizzare la denominazione "Crémant» prima della decisione della Corte nel 1994.
E' chiaro che se noi riserviamo la denominazione "Crémant» ai vini spumanti di qualità prodotti in regioni determinate che vengono elaborati in condizioni molto severe, la conseguenza è che, per tale denominazione come per le altre v.s.q.p.r.d., si deve imporre un'etichettatura che riporti il nome o la ragione sociale dell'elaboratore, il che non esclude che vi possa figurare anche il produttore.
Devo dire che, a mio avviso, tale indicazione deve essere riportata in modo ben chiaro ed evidente per informare adeguatamente il consumatore ed evitare distorsioni della concorrenza che si rivelerebbero fatali per la produzione di vini di qualità negli Stati membri dell'UE, vini di qualità che sono i soli a poter garantire la sopravvivenza di questo grande prodotto della cultura europea che è il vino.
<P>
Un'ultima parola, signor Presidente.
Ovviamente mi unisco di tutto cuore al divieto di utilizzare la bottiglia cosiddetta di tipo champagne per vendere esecrabili bevande ai Russi o ad altre popolazioni che non hanno mai visto neppure un grappolo d'uva.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Martin, Philippe-Armand">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, per prima cosa vorrei ringraziare la onorevole Klass per l'ottima relazione che è riuscita a realizzare, in collaborazione con la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Desidero anche congratularmi con la mia collega, onorevole Barthet-Mayer, per il lavoro da lei svolto, di cui i suoi emendamenti sono il risultato.
E se mi è consentito, vorrei esprimere alcune osservazioni sugli emendamenti che sono stati presentati.
<P>
Innanzitutto, vorrei soffermarmi sull'emendamento n.
1 che, dietro l'intento ufficiale di alleggerire il carico di adempimenti amministrativi che grava sui viticoltori, può avere l'effetto perverso di rendere difficile il controllo della qualità dei vini e del mosto d'uva.
Allo stesso modo, sono contrario all'emendamento n. 4, perché dà la possibilità di mantenere la denominazione di vino nel caso di vini spumanti che non hanno raggiunto o non presentano più la sovrapressione prescritta dalla normativa.
I motivi sono semplici. Se il prodotto non è di qualità sufficiente alla fine del processo di elaborazione, o se le condizioni di stoccaggio non gli hanno consentito di mantenerla, è logico che il prodotto debba essere distrutto o rielaborato secondo, beninteso, pratiche enologiche lecite e riconosciute prima di essere messo in commercio.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti relativi alla definizione di "Crémant», di cui si è lungamente parlato poc'anzi, vorrei che fosse ben chiaro che sono favorevole all'emendamento n. 9, che è il risultato del compromesso raggiunto in sede di commissione per l'agricoltura, perché il "Crémant» deve restare un prodotto di qualità e quindi soddisfare determinate norme in termini di varietà di viti tradizionali, in termini di torchiatura, in termini di tenore massimo di anidride solforosa e in termini di tenore massimo di zucchero.
Inoltre, il "Crémant» corrisponde ad un metodo enologico e deve obbligatoriamente essere associato ad una regione determinata in uno Stato membro.
Si parla di "Crémant» dell'Alsazia, di "Crémant» della Borgogna, di "Crémant» della Loira, di "Crémant» del Giura, ecc., e non si deve parlare semplicemente e genericamente di "Crémant».
<P>
Voterò a favore dell'emendamento n. 10 e vorrei chiedere alla relatrice di voler accogliere un mio emendamento orale.
In tale emendamento si legge infatti: "non possono essere condizionati in bottiglie cosiddette di tipo champagne o simili».
Preferirei che il termine champagne , che si riferisce ad una denominazione d'origine controllata francese, venga sostituito con l'espressione "vino spumante», che è conforme al testo originale dell'emendamento e che, inoltre, ha il vantaggio di essere un'espressione generica che esclude qualsiasi riferimento ad una indicazione geografica determinata.
<P>
In merito all'emendamento n. 11 che lei, onorevole Klass, ha presentato, si legge che occorre aggiungere "il nome del comune, o della zona comunale, e dello Stato membro in cui la persona sopracitata ha la sua sede».
Per molte imprese, soprattutto quelle produttrici di vino, la sede sociale coincide con il luogo in cui si trova lo stabilimento di elaborazione.
Per quanto concerne le grosse imprese, invece, ad una stessa sede sociale possono fare capo diversi stabilimenti di elaborazione.
<P>
E'ovvio che approverò tutti gli emendamenti presentati dalla mia collega Barthet-Mayer, con la quale ho lavorato personalmente in stretta collaborazione.
Tuttavia, non posso accogliere l'emendamento n. 6, che la relatrice aveva presentato e che era stato approvato in sede di commissione, a meno che non venga soppressa la parola "completa».
Si legge infatti che per "elaboratore» si intende l'operatore che esegue o fa eseguire l'elaborazione completa del prodotto.
Orbene, in alcune regioni esiste la possibilità di affidare a terzi l'esecuzione di questo o quel processo, come ad esempio l'imbottigliamento, che viene comunemente definito imbottigliamento senza fornitura del materiale.
In altre regioni, esiste la cosiddetta vendita di vino su "lattes ».
La definizione di elaboratore non deve essere troppo rigida, perché altrimenti si rischia di sovraccaricare inutilmente l'etichetta e di turbare gli equilibri economici esistenti nelle regioni di produzione.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="ES" NAME="Gasóliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, intervengo per manifestare il mio appoggio alle proposte delle relazioni dell'onorevole Klass, che presentano il vantaggio di prestare particolare attenzione ai vini di qualità e ai vini spumanti, uno dei settori che nell'Unione europea ha goduto di un buon sviluppo e inoltre ha consentito, nel mio paese, la Catalogna, una evoluzione positiva del nostro vino spumante.
Era quindi necessario effettuare questo processo di miglioramento, di precisione a livello di regolamenti e soprattutto vegliare sulla qualità perché proprio tramite la qualità questo settore potrà essere competitivo e far fronte alla concorrenza di altri prodotti di trasformazione vinicola.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="DE" NAME="Linser">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Klass presenta una serie di importanti semplificazioni alle normative e ai regolamenti attualmente in vigore.
Nel complesso la accogliamo pertanto molto favorevolmente.
La proposta della Commissione di ammettere, nell'etichettatura dei vini di qualità e da tavola, l'indicazione di tre varietà di vite invece che di due, non è a nostro avviso appropriata, poiché finirebbe col rendere le etichette ancor più confuse.
<P>
Dobbiamo opporci energicamente alla possibilità che lo spumante artificiale o le imitazioni di spumante siano condizionati e commercializzati nelle tradizionali bottiglie da spumante, che il consumatore riconosce da sempre come tali.
Per l'Austria, che circa dieci anni fa ha dovuto far fronte ad un disastroso scandalo nel settore dei vini, ogni iniziativa volta a documentare la qualità di un prodotto in modo chiaro, onesto e facilmente realizzabile è benvenuta, poiché contribuisce in modo fondamentale ad aumentare la fiducia del consumatore.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Bébéar">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il regolamento attuale che si applica ai vini, tanto in materia di definizione che di presentazione, vale a dire di etichettatura, può essere considerato come qualcosa di estremamente complesso.
Se, da un lato, ce ne si può rammaricare - nella misura in cui il rispetto delle disposizioni, che a volte ci sembrano cavillose, richiede notevoli sforzi - è opportuno, dall'altro lato, riconoscerne la necessità, necessità dettata dall'estrema complessità e diversità del vino, dalla diversità dei vitigni, dalla diversità delle regioni, dalla diversità delle denominazioni che si ricollegano a tradizioni ancestrali di produzione e a pratiche che riflettono l'evoluzione di ciò che non esiterei a definire "la civiltà del vino».
<P>
Era logico, quindi, che la Commissione proponesse degli adeguamenti, e mi preme ringraziare e congratularmi con la onorevole Klass, che ha assolutamente ragione a parlare della necessità di semplificazione delle norme.
Vorrei quindi soffermarmi su taluni punti specifici, in uno spirito di rispetto sia del produttore che del consumatore.
<P>
In materia di vino spumante di qualità, la nozione di produttore ci sembra fondamentale, perché, dopo il viticoltore, è proprio lui che conferisce personalità al vino spumante, che ne garantisce la qualità, legata alla sua denominazione.
Ci pare quindi indispensabile che il nome del produttore figuri sull'etichetta di questo tipo di vino.
Tale indicazione costituisce infatti per i consumatori, quali noi siamo, una garanzia di qualità del prodotto.
Se l'indicazione del venditore resta beninteso autorizzata, riteniamo che debba essere facoltativa e complementare a quella del produttore.
<P>
La soluzione migliore sarebbe quella di estendere alla generalità dei paesi membri l'obbligo di indicare, a chiare lettere, il nome dell'elaboratore.
Se ciò non è forse ancora possibile o accettabile - ma dovrà esserlo prima o poi - è indispensabile perlomeno offrire tale possibilità a ciascuno Stato membro.
<P>
Questo è il senso dell'emendamento della nostra collega, onorevole Barthet-Mayer, che approvo nella sua totalità e a favore del quale vi raccomando di votare.
<P>
Per quanto riguarda il "Crémant», non intendo ritornare sugli aspetti del problema che sono già stati trattati.
L'importante, mi sembra, è la preoccupazione che venga rispettata la qualità e la tradizione nel settore della viticoltura.
Si tratta quindi di applicare dei rigidi criteri di elaborazione, di mantenere un'associazione tra la parola "Crémant» e la regione da cui proviene - "Crémant» della Borgogna, della Mosella, dell'Alsazia, ecc. -: è questa la condizione dell'apertura delle sole zone tradizionali di produzione di vino spumante di qualità.
<P>
Questo è il senso dell'emendamento presentato dalla nostra relatrice.
E' il frutto di un compromesso a lungo elaborato nell'ambito dell'intergruppo che io presiedo e che ha così dimostrato, come aveva fatto in altre occasioni, la sua utilità e il suo dinamismo.
<P>
Signor Presidente, vorrei concludere con un augurio: spero che questo tipo di problema, affrontato un venerdì in un'Aula in cui sono pochi i deputati presenti, in futuro venga trattato in modo più adeguato.
<P>
Il vino, frutto della nostra civiltà mediterranea ed europea, avrebbe meritato, a mio avviso, un uditorio più numeroso.
Vi esorto quindi, onorevoli colleghi, a dare la vostra approvazione a larga maggioranza per fare in modo che possano essere perpetuati i valori che nella civiltà occidentale sono associati al vino.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz">
Signor Presidente, poiché questo è il mio primo intervento in questa legislatura voglio iniziare ringraziando la presidenza per le cortesi parole di accoglienza dello scorso 20 maggio e tanti colleghi che ho ritrovato nell'emiciclo di questa eminente Assemblea.
Inoltre poiché provengo da una eccellente zona vinicola, l'ex regno di Navarra, ho seguito con grande interesse l'eccellente lavoro della collega onorevole Klass.
<P>
Purtroppo non ho potuto partecipare ai dibattiti ma sono particolarmente preoccupato per l'emendamento n. 3 nel quale si sopprime la data entro la quale era ammesso il 15 % di tolleranza di uve provenienti da altre regioni non citate nell'etichetta.
La mia preoccupazione deriva dal fatto che non venga fissata nessuna data e che la tolleranza venga prorogata sine die .
In questo modo infatti anche una percentuale maggiore del 15 % potrebbe arrivare alle nostre cantine e ciò potrebbe creare dei problemi con la denominazione d'origine.
Il vino di qualità che vogliamo tutelare deve rispettare il consumatore e la regione che pretende di rappresentare.
<P>
Comunque è lodevole il duplice interesse sia della commissione per l'agricoltura che della Commissione esecutiva, di vegliare sulla nostra produzione vinicola e sui due milioni di viticoltori che ancora esistono nell'Unione europea.
Forse esiste motivo di preoccupazione in qualche altra commissione come la commissione economica nella quale si comincia a parlare di un eccesso di produzione e che forse l'assenza di imposte speciali sufficienti può favorire questo eccedenza.
Io credo che non ci sia una eccedenza di produzione ma mancanza di domanda piuttosto.
E da questo punto di vista sono proprio i paesi non produttori con le loro imposte speciali e elevate sul vino a provocare una contrazione della domanda da parte di molte famiglie con poche possibilità finanziarie.
<P>
<SPEAKER ID=43 NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, onorevoli Parlamentari, mi rallegro di avere l'occasione di occuparmi, quest'oggi, di due prodotti della cultura europea: la molteplicità di lingue e la molteplicità di vini e di vini spumanti in Europa.
Desidero pertanto ringraziare la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, e segnatamente l'onorevole Klass, per l'ottimo lavoro realizzato su questa relazione.
<P>
La relazione contiene un'approfondita analisi di tutte e quattro le proposte di modifica dei regolamenti relativi ai v.q.p.r.d., ai vini spumanti e alle designazioni, sebbene ufficialmente il Parlamento europeo fosse stato consultato soltanto su due di queste proposte, quella relativa al regolamento n. 823/87 sui v.q.p.r.d. e quella relativa al regolamento n.
2332/92 sui vini spumanti.
<P>
La Commissione prende atto della proposta di semplificazione delle disposizioni in materia di descrizione e di presentazione del vino.
Si rallegra inoltre del fatto che la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale abbia accolto senza modifiche numerose proposte della Commissione. Ciò vale soprattutto per il regolamento n.
823 sui vini di qualità e per il regolamento n. 2332 sui vini spumanti, al quale è stata presentata una sola proposta di emendamento.
Tale emendamento mira purtroppo a consentire l'utilizzo di rese nell'elaborazione di vini spumanti.
La Commissione non può approvarlo senza prima avere avuto la possibilità di discutere approfonditamente la questione con gli Stati membri.
<P>
Tutte le altre proposte di emendamento riguardano i regolamenti n. 2392/89 e n.
2333/92 relativi alla designazione dei vini e dei vini spumanti.
Per quanto riguarda la proposta di emendamento n. 1, tesa ad eliminare l'obbligo di indicazione del titolo alcolico e del volume nominale nei documenti di accompagnamento, desidero segnalare che la Commissione è in grado di giustificare la sua proposta, e di dimostrare la necessità che, conformemente alle disposizioni di applicazione, entrambi questi due dati siano forniti.
<P>
Per quanto attiene alla proposta di emendamento n. 2, mirante a mantenere l'indicazione di due sole varietà nell'etichetta del vino, la Commissione non può accoglierla, poiché l'indicazione di più di due varietà rientra ormai nella prassi, e contribuisce ad una migliore informazione del consumatore.
<P>
La Commissione non può accettare nemmeno la proposta di emendamento mirante ad eliminare la limitazione temporale della disposizione che autorizza i vini di qualità a portare il nome di un'unità geografica minore rispetto alla regione indicata qualora il 15 % delle uve utilizzate per la loro preparazione provengano da un'unità geografica diversa da quella indicata nell'etichetta.
Si potrebbe tuttavia pensare ad una ulteriore proroga del termine previsto, in modo da consentire agli Stati membri di provvedere ai necessari adeguamenti.
<P>
Le proposte di emendamento n. 5, 7, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 e 18 riguardano la prevista indicazione del produttore o del venditore sull'etichetta.
La Commissione non intende prescrivere l'obbligo di indicazione del produttore sull'etichetta a livello comunitario, anche se in taluni casi soltanto per i v.q.p.r.d..
Considerati i diversi tipi di vino spumante prodotti nella Comunità e le diverse situazioni esistenti negli Stati membri, la soluzione migliore sarebbe, a parere della Commissione, lasciare liberi gli Stati membri di prescrivere o meno l'obbligo di indicazione del produttore.
<P>
La Commissione può pertanto accettare senza difficoltà la proposta di emendamento n.
12, che prevede che gli Stati membri produttori possano prescrivere l'obbligo d'indicazione per esteso del nome o della ragione sociale dell'elaboratore, ciò che permette di rinunciare all'indicazione facoltativa del venditore, che comunque è già disciplinata dalle disposizioni in vigore. Mi sembra peraltro di capire che il compromesso della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale vada nella stessa direzione.
<P>
La Commissione non può accettare la proposta di emendamento n. 5, relativa ad una nuova definizione del produttore di vini spumanti, poiché tale definizione è limitata ai v.s.q.p.r.d. che vengono elaborati secondo il tradizionale metodo della fermentazione in bottiglia, ed esclude a priori i v.s.q.p.r.d. elaborati secondo il procedimento dei contenitori a pressione.
<P>
La Commissione può accettare la proposta di emendamento n. 8 relativa alle disposizioni in materia di indicazione del tenore di zucchero dei vini spumanti, poiché effettivamente chiarisce meglio le condizioni per l'utilizzo della nuova dicitura proposta.
<P>
Per quanto riguarda la proposta di emendamento n. 9, che introduce delle regole minime supplementari per l'utilizzo della dicitura «Crémant», la Commissione è d'accordo con alcune delle regole aggiuntive proposte dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, ad esempio quella che prevede che siano gli Stati membri a decidere se tale dicitura possa essere utilizzata in una determinata regione.
Per la Commissione sarebbe tuttavia inaccettabile che la dicitura «Crémant» dovesse essere utilizzata soltanto nelle regioni in cui tale prodotto è elaborato tradizionalmente.
Essa propone pertanto - e dopo gli interventi di alcuni oratori mi sembra che questa proposta possa essere accolta favorevolmente - che detta dicitura possa essere attribuita a tutti i v.q.p.r.d. che rispettano le regole tecniche previste, e che rispondono di conseguenza ai necessari requisiti qualitativi.
Per quanto riguarda l'utilizzo di varietà di vite tradizionali, la Commissione non ritiene necessario introdurre questo nuovo criterio per il Crémant, visto che esso vale già per tutti i v.q.p.r.d..
<P>
Infine, la Commissione può accettare la proposta di emendamento n. 10, che prevede di vietare l'utilizzo di bottiglie del tipo destinato ai vini spumanti o simili da parte delle cosiddette imitazioni, poiché tale emendamento mira a rendere più facilmente riconoscibili i prodotti per i quali l'impiego di questo tipo di bottiglia rientra nell'uso tradizionale, e ad impedire così che il consumatore possa essere tratto in inganno.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=45 NAME="Péry">
Questa difesa dei prodotti di qualità legata al territorio e ai vitigni, nel caso del vino, e a metodi tradizionali molto rigidi ha tutto il mio appoggio.
<P>
L'argomento della discussione odierna è il "Crémant».
Non si può attribuire tale nome indistintamente a tutti i vini spumanti dei quali alcuni non hanno mai visto un solo acino d'uva!
Non molto tempo fa ad essere da noi difesa, giustamente, è stata la denominazione champagne : è stato addirittura vietato l'uso della denominazione champenois .
<P>
Oggi è la volta del "Crémant», sia esso della Loira, del Giura, dell'Alsazia, della Linguadoca o del Lussemburgo.
<P>
Non è ammissibile permettere che un vino spumante qualsiasi, che già si presta a dare adito a confusione per la forma della bottiglia, possa trarre in inganno il consumatore a causa dell'ambiguità della sua etichetta.
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Striby">
Il nostro gruppo, nella preoccupazione di garantire il rispetto dei prodotti legati a determinate tradizioni e dei prodotti legati a particolari paesi d'origine, in seno alla commissione per l'agricoltura e in seduta plenaria ha espresso il desiderio che il "Crémant» resti un prodotto di qualità nel rispetto di rigide norme enologiche e di elaborazione.
<P>
Per questo motivo abbiamo contribuito alla stesura e sostenuto gli emendamenti che fissano un tenore massimo di anidride solforosa (150 mg/l), un tenore di zucchero inferiore a 50 g/l, il limite di 100 litri di mosto, previa schiumatura, per 150 kg di uve vendemmiate e dei vini derivanti da vitigni di uso tradizionale.
<P>
Tali norme definiscono, beninteso, un livello qualitativo minimo per ottenere l'autorizzazione all'utilizzo della dicitura "Crémant».
Ma gli Stati membri, gli istituti responsabili in materia di denominazioni di origine, le organizzazioni vitivinicole, devono sempre avere la possibilità di adottare regole più rigide, se lo desiderano.
<P>
L'uso della dicitura "Crémant» deve sempre essere associato ad un nome indicante una regione di produzione.
Insisto sulla parola sempre in quanto so che alcuni Stati membri e alcuni paesi terzi vorrebbero utilizzare esclusivamente la dicitura "Crémant» senza associarla ad una regione di produzione.
Il loro scopo sarebbe quello di fare del "Crémant» un prodotto industriale di qualità costante non tenendo conto della specificità legata al territorio di origine, all'annata, alle condizioni di raccolta e di vinificazione.
Se si vuole che il "Crémant» resti un prodotto tradizionale, l'associazione al territorio di origine è quindi indispensabile.
<P>
Il "Crémant» dell'Alsazia è diverso, per composizione, vitigno e caratteristiche, da quello della Loira, della Borgogna, del Giura, ecc... e deve restare tale.
I viticoltori alsaziani, le organizzazioni vitivinicole, l'INAO (Institut national des appellations d'origine des vins et eaux-de-vie) da oltre vent'anni si stanno adoperando per fare in modo che il "Crémant» dell'Alsazia sia quello che è, e la legislazione comunitaria, alla quale quanto prima subentrerà quella dell'UIV (Ufficio internazionale della vigna e del vino), non deve essere tale da distruggere tutto ciò che di fatto i nostri prodotti hanno conquistato.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<CHAPTER ID=5>
Orticoltura ornamentale
<SPEAKER ID=47 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sull'interrogazione orale degli onorevoli Jacob e Filippi (B40446/96-0-0118/96), a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, alla Commissione, sull'iniziativa comunitaria a favore dell'orticoltura ornamentale.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Filippi">
Signor Presidente, fra i temi normalmente in discussione in seno alle Istituzioni comunitarie ce ne sono due che hanno un rapporto diretto con l'argomento del quale sono qui relatore: uno è il problema dell'occupazione e l'altro riguarda la gestione dell'estensione, a volte in maniera un pò acritica ed indiscriminata, delle zone di libero scambio, nonché gli effetti che queste zone hanno sull'andamento dell'agricoltura e dei prodotti agricoli, in particolare mediterranei.
La proposta di risoluzione sui fiori e le piante ornamentali si lega, in qualche modo, a questi due argomenti.
<P>
Sulla prima questione, l'occupazione, vorrei solamente ricordare - non sempre lo si fa parlando di comparti che si ritengono marginali - che in Europa, in questo settore, sono occupati tanti addetti quanti ce ne sono nelle tre più grandi case automobilistiche europee, cioè oltre mezzo milione di lavoratori.
È un settore che si sviluppa su 68.000 ettari, per un valore di 11 miliardi di ECU, con un giro d'affari di 19 miliardi.
Noi parliamo sempre di patto per l'occupazione, di politiche per il lavoro e molte volte ci dimentichiamo di difendere anche comparti di tipo tradizionale come questo, che nel settore agricolo è fra quelli che hanno il più alto tasso di densità di occupazione.
È vero che dobbiamo promuovere l'ammodernamento dei settori economici europei, dobbiamo proporre nuova imprenditorialità, ma dobbiamo preoccuparci innanzitutto di difendere quella esistente.
<P>
Per quanto riguarda le zone di libero scambio, estese recentemente a Marocco e Israele, c'è la tendenza da parte della Commissione a trattare l'agricoltura come se fosse un settore economico industriale.
Sappiamo che in tutto il mondo vige una certa protezione dell'agricoltura, e non tenerne conto in Europa significa, quando si definiscono le zone di libero scambio e si va poi alla loro applicazione, mettere in discussione in maniera drastica la competitività dei nostri comparti economici.
Quindi, non è in discussione la cooperazione con i paesi terzi, è in discussione l'esigenza di un equilibrio maggiore nello stabilire intese, in maniera che i nostri comparti possano reggere, ragione per cui sono necessarie in questo comparto, così come in altri, misure per la promozione dei prodotti europei, dato che con l'apertura alle importazioni l'Europa è ormai invasa dai prodotti dei paesi terzi.
<P>
È quindi necessario un intervento per attività di promozione in una logica multinazionale dei paesi membri, cioè coordinata fra di loro; è necessario definire e sostenere azioni specifiche di promozione in funzione dei singoli mercati; è necessario favorire la partecipazione dei produttori alla definizione e alla gestione dei programmi.
Si tratta, peraltro, di un comparto che ha delle difficoltà perché, essendo la produzione molto orientata al regalo, si trova a competere con prodotti manufatturieri di natura industriale, prodotti che, nel comparto dei regali alla persona e alle famiglie, fanno concorrenza al settore dei fiori e delle piante ornamentali.
<P>
Da quando noi abbiamo assunto l'iniziativa di proporre l'interrogazione orale qualche passo in avanti è stato fatto.
Sapevamo che c'era una proposta nei cassetti, e lo scopo dell'interrogazione era che venisse tirata fuori.
Io credo che questo sia un fatto importante perché fa seguito all'impegno che il Consiglio «affari generali» si era preso già dal novembre '95.
Vedremo le proposte, che speriamo arrivino rapidamente al nostro parere.
Nel loro complesso, per oggi, ci limitiamo a dire che lo stanziamento ipotizzato è assolutamente insufficiente rispetto al fabbisogno.
Secondo le organizzazioni del settore sono necessari 60 milioni di ECU; sappiamo che l'orientamento della Commissione è di fermare l'intervento a 10 milioni.
Noi non chiediamo i 400 milioni di ECU ipotizzati a suo tempo da uno studio proposto dalla Commissione, però riteniamo che i 60 siano assolutamente necessari.
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare gli onorevoli Jacob e Filippi per la loro interrogazione orale, perché reputo importante che il Parlamento si occupi anche di questo settore economico.
Come sapete, la Commissione ha presentato la sua proposta di misure per la promozione delle piante vive e dei fiori.
Questa proposta mira a sostenere programmi nazionali finalizzati a promuovere il consumo dei prodotti dell'orticoltura ornamentale comunitaria non soltanto nell'Unione europea, ma anche nei paesi terzi.
Il costo totale dei programmi sarà sostenuto per il 60 % dal bilancio comunitario e ammonterà ad un massimo di 10 milioni di ecu all'anno.
<P>
La Commissione è a conoscenza del fatto che le organizzazioni di categoria auspicano un impegno finanziario più consistente.
Tuttavia, l'importo di 10 milioni di ecu proposto dalla Commissione è comparabile a quello stanziato per finanziare misure promozionali in altri importanti comparti agricoli, ad esempio quello lattierocaseario.
La Commissione prevede che questi programmi avranno un'incidenza positiva sul reddito degli agricoltori interessati, poiché sinora le iniziative promozionali generali di questo tipo si sono dimostrate efficaci, e hanno permesso di accrescere considerevolmente il fatturato del settore e l'interesse dei consumatori nei confronti delle piante ornamentali.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="NL" NAME="Sonneveld">
Signor Presidente, è evidente che c'è un alto livello di ambizione per quel che riguarda l'orticoltura ornamentale in moltissimi paesi che hanno firmato accordi commerciali con l'Unione europea o che li firmeranno.
<P>
L'Unione europea ha già fatto numerose concessioni commerciali in questo settore a paesi esportatori o presunti tali di questi prodotti.
Voglio qui fare un appello per una politica delle importazioni maggiormente protezionistica per quel che riguarda i prodotti dell'orticoltura ornamentale.
Anche l'Unione europea ha interesse al libero accesso al mercato dei paesi terzi.
Ciò non toglie che il settore dell'orticoltura ornamentale si trovi a dover spesso fare i conti con profitti troppo bassi causati dalla pressione delle importazioni da paesi terzi e dalla diminuzione della produzione.
Per questo si devono sfruttare tutte le possibilità per migliorare la posizione di mercato all'interno dell'Unione europea dei produttori di piante ornamentali.
Spetta alla Commissione lanciare una iniziativa comunitaria in questo senso.
<P>
In questa ottica è bene fare un paragone con un settore molto vicino a quello delle coltivazioni ornamentali, quello ortofrutticolo.
In questo settore la Commissione ha proposto un rafforzamento tramite il sussidio a determinate attività.
Questo avverrà tramite un contributo comunitario concesso a fondi d'intervento di queste organizzazioni di produttori.
La Commissione prevede una politica simile anche per il settore dell'orticoltura ornamentale, sebbene in forma modificata?
Si tratta di attività delle organizzazioni dei produttori nel settore del marketing.
Nel settore ortofrutticolo si può parlare anche di mantenimento dei prezzi e di interventi sul mercato dietro un determinato compenso.
Questo non accade nel settore dell'orticoltura ornamentale e non dovrebbe nemmeno essere auspicato.
Ma per la maggior parte delle altre attività di marketing, soprattutto nell'ambito della promozione, il sistema proposto per il settore ortofrutticolo può valere anche per il settore dell'orticoltura ornamentale.
La Commissione è disposta a valutarne la fattibilità e a mettere a disposizione dei fondi?
In questo modo si renderebbe giustizia a questo settore che nelle trattative europee per il libero mercato troppo spesso assume il ruolo di vittima designata.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="PT" NAME="Vieira">
Signor Presidente, cari colleghi, l'adeguato sfruttamento della ricchezza rappresentata dalle risorse naturali delle regioni europee deve essere stimolato e conservato al fine salvaguardare la vita delle popolazioni e delle loro risorse solitamente modeste.
Laddove queste regioni soffrono per l'inclemenza della natura ed il loro sviluppo deve essere accelerato o più significativo, maggiore deve essere ovviamente la protezione di quelle risorse e delle loro potenzialità e soprattutto quando si tratta di produzione agricola.
<P>
La difesa del settore delle piante ornamentali e delle produzioni della floricoltura riveste una importanza primordiale nell'Unione europea e nel paese che qui rappresento, particolarmente nella regione autonoma di Madeira.
Considerando gli attuali squilibri nella commercializzazione dei fiori esportati, proprio a causa di accordi commerciali con paesi terzi il cui impatto sull'attività economica degli Stati membri non è stato debitamente ponderato, la Commissione deve agire con urgenza, concretizzando gli aiuti finanziari e prendendo altre misure volte al mantenimento di quella produzione e meglio ancora alla promozione della sua espansione.
<P>
Non bisogna comunque dimenticare che oltre all'appoggio di tutta l'Unione europea ai suoi Stati membri e rispettivi produttori, è fondamentale, per le nostre produzioni, non soltanto agricole, soprattutto quando sono di qualità, a buon prezzo e di evidente interesse nel panorama economico europeo, istituire il principio della preferenza comunitaria e inserirlo negli accordi di cooperazione con paesi terzi.
Una buona ragione è che oggi sono in gioco problemi come la disoccupazione che non vorremmo si aggravasse né direttamente né indirettamente.
<P>
Facendo una breve parentesi vorrei ricordare che la preferenza comunitaria è stata utilizzata e applicata soltanto in pochi casi e quando erano in gioco gli interessi o il peso dei paesi più potenti.
<P>
Mi congratulo con i colleghi, onorevoli Jacob e Filippi, per l'opportunità che ci hanno offerto con la loro interrogazione orale su questo tema.
Per quanto concerne gli emendamenti presentati al testo della risoluzione dal collega Mulder, non posso sottoscrivere il suo primo emendamento sull'applicazione dell'IVA ma appoggio incondizionatamente il suo suggerimento sulla creazione di una etichetta di qualità che corrisponda perfettamente alle produzioni agricole presenti e future.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, il Commissario può considerarsi fortunato stamattina.
Non solo ha a che fare con due prodotti culturali europei, ma ne riceve anche un terzo, cioè i fiori e i prodotti ornamentali europei.
Questo settore è attualmente in pericolo e questo deriva dalla realizzazione di ogni sorta di accordi commerciali che vanno soprattutto a scapito di questo settore, perchè nei paesi in cui gli accordi vengono raggiunti soprattutto la coltivazione dei fiori è molto importante e molto viene esportato in Europa.
<P>
Ciò che per noi è molto importante è che le condizioni concorrenziali siano le stesse.
Non mi sembra molto ragionevole che in Europa noi fissiamo severe condizioni ambientali per la floricoltura e che poi importiamo fiori da paesi dove queste condizioni non valgono.
Per questo motivo chiedo il marchio di qualità.
<P>
Un altro punto: maggiori fondi per la promozione, non lo 0, 05 % del fatturato totale del settore, ma direi circa lo 0, 5 % del valore del settore.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="NL" NAME="van der Waal">
Signor Presidente, il settore dell'orticoltura ornamentale sta attraversando un brutto periodo.
La crescita ristagna e a causa di accordi commerciali con paesi terzi, come il Marocco, la concorrenza è piuttosto accanita.
Le possibilità di commercializzazione per questo settore economicamente importante devono quindi essere fortemente stimolate tramite il marketing e le attività di promozione.
La creazione di un fondo di promozione da parte della Commissione è a questo proposito una buona iniziativa.
Ma la somma di 10 milioni di ecu stanziati a questo scopo è assolutamente insufficiente.
<P>
Come conseguenza della diminuzione delle tariffe sull'importazione da paesi terzi la Commissione perde circa 60 milioni di ecu.
Di fatto questa è una forma di sussidio alla produzione in quei paesi.
I 10 milioni di ecu che la Commissione propone per il fondo di promozione europeo sono troppo pochi.
È ragionevole dotare il fondo di promozione per lo meno di 60 milioni di ecu.
Insieme ai 40 milioni che le organizzazioni private riservano per il marketing e la promozione, saranno quindi disponibili 100 milioni di ecu, somma che comunque è ancora lontana dal 2 % del valore commerciale che la Commissione in uno studio precedente aveva stanziato a questo scopo.
Non dimentichiamo inoltre che il fondo è la sola forma di aiuto comunitario a questo settore.
Per gli altri settori vengono stanziate somme enormi.
<P>
Infine voglio ancora chiedere che la Commissione si impegni affinchè i fiori recisi rientrino nell'aliquota IVA più bassa.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Signor Presidente, signora Commissaria, molto brevemente vorrei dire che nel mio paese, in Catalogna e nella regione di Valenza, la produzione di piante ornamentali è una produzione agricola importante che già da molti anni ha sostituito altre coltivazioni.
<P>
Noi siamo perfettamente consapevoli che l'Unione europea deve realizzare accordi con i paesi terzi e specialmente con i paesi del Magreb.
La Conferenza di Barcellona è stata molto esplicita in questo senso.
Però il fatto di giungere a degli accordi con questi paesi tramite interscambi commerciali non significa dimenticare e sminuire le esigenze del settore produttivo delle piante ornamentali nell'Unione europea.
<P>
In questo senso, credo che sia importante quanto ha detto l'onorevole Mulder sul fatto che debba esistere una competitività a parità di condizioni e che anche dai paesi terzi che esportano nella Comunità si esigano le condizioni ambientali al fine di poter preservare il nostro settore che è importante e produttivo per l'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, l'orticoltura ornamentale anche nel mio paese si trova in una situazione di grave crisi per le ragioni già citate, ma soprattutto anche come conseguenza della grande differenza di aliquota IVA con i paesi confinanti.
La proposta della Commissione che prevede una soluzione è stata per lungo tempo bloccata dal governo belga.
In effetti il governo è stato a lungo del parere che dal 1995 l'aliquota normale dovesse valere per tutti gli Stati membri.
Lo scorso anno si è rivolto alla Corte per presentare una denuncia contro sette Stati membri.
Questo comportamento non aiuta i produttori.
Inoltre il governo belga non è stato coerente poichè non è favorevole all'aumento della bassa aliquota per la legna da ardere e per la lana, prodotti soprattutto nella regione vallona, ma è tuttavia contrario alla diminuzione dell'aliquota normale sui fiori da recidere che vengono coltivati soprattutto in territorio fiammingo.
Fortunatamente vi è un accordo preliminare all'interno del COREPER sull'applicazione dell'aliquota ridotta.
Io spero che il consiglio ECOFIN confermerà questo accordo il prossimo 8 luglio.
Spero inoltre che la Commissione arrivi presto a delle misure per mantenere concorrenziale il settore.
La proposta del collega Mulder di introdurre anche un marchio di qualità è sicuramente degna di nota.
<P>
<SPEAKER ID=56 NAME="Wulf-Mathies">
In aggiunta a quanto ho detto poc'anzi vorrei fare ancora due osservazioni, più precisamente in risposta all'intervento dell'onorevole Sonneveld circa la comparabilità con il settore ortofrutticolo, e a proposito dell'imposta sul valore aggiunto.
Ringrazio inoltre l'onorevole Mulder per avermi offerto un ulteriore esempio della ricca varietà culturale dell'Europa.
<P>
Per quanto attiene alla comparabilità col settore ortofrutticolo, vorrei sottilineare ancora una volta, a nome della Commissione, che è chiaro che il settore dell'orticoltura ornamentale ha delle peculiarità proprie, non comparabili a quelle di altri settori, ivi compreso quello ortofrutticolo.
Ciò nondimeno è vero che le crescenti importazioni dai paesi terzi esercitano una pressione sul reddito dei nostri produttori.
<P>
Per far fronte a questa situazione, nell'organizzazione comune di mercato è stata inserita una disposizione che prevede il rispetto dei prezzi minimi da parte dei prodotti importati dai paesi del Mediterraneo e una clausola di salvaguardia che sarà applicabile a partire dal 1º gennaio 1997 nel quadro del nuovo sistema di preferenze generalizzate.
Insieme al già citato programma promozionale, queste misure dovrebbero bastare, a parere della Commissione, a conservare dinamicità al settore.
<P>
Per quanto riguarda l'IVA, e segnatamente la possibilità di applicare l'aliquota ridotta, mi auguro che il compromesso elaborato dalla presidenza potrà essere adottato in occasione del prossimo Consiglio, e che pertanto entro breve potrà essere introdotto uno sgravio per questo settore sotto il profilo dell'IVA.
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Presidente">
Comunico di aver ricevuto due proposte di risoluzione, ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5, del Regolamento .
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
Proposta di risoluzione B4-0732/96
<SPEAKER ID=58 NAME="Hulthén, Waidelich e Wibe">
Noi non possiamo sostenere una proposta intesa a fornire aiuti all'orticoltura per un importo di 60 milioni di ECU all'anno.
Non è possibile che ogni singolo comparto agricolo riceva finanziamenti straordinari ogni qualvolta si presentano delle difficoltà.
È una regola che non si applica ad altri settori, come l'industria e i servizi.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Assistenza alla Repubblica slovacca
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Konecny (A4-0157/96), a nome della commissione per le relazioni economiche esterne, sulla proposta di decisione del Consiglio che abroga la decisione 94/939/CE relativa alla concessione di assistenza macrofinanziaria complementare a favore della Repubblica slovacca (COM(96)0009 - C4-0154/96-96/0018(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Konecny">
<SPEAKER ID=61 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signor Presidente, dopo l'eccellente relazione del collega Konecny potrò essere molto breve nel mio intervento.
Il gruppo del Partito del Socialismo europeo appoggerà pienamente questa relazione, che le argomentazioni dell'onorevole Konecny hanno perfettamente completato, mostrando tutta la complessità dei rapporti dell'Unione europea con la Repubblica slovacca.
<P>
Alla luce dei positivi sviluppi dell'economia slovacca, cui si è già accennato, e che giustificano la decisione odierna, non si capisce proprio perché la Slovacchia continui a mantenere un sovraddazio del 10 % sulle importazioni.
Nella sua seconda riunione all'inizio di questo mese a Bruxelles, la commissione parlamentare mista Ue-Repubblica slovacca ne ha chiesto all'unanimità l'abolizione.
Confidiamo che questa richiesta potrà essere soddisfatta in un prossimo futuro.
<P>
Crediamo altresì che questi incoraggianti dati relativi alla situazione economica slovacca inducano ad un certo ottimismo, e che le carenze politiche giustamente segnalate dal relatore potranno quindi essere eliminate in un prossimo futuro.
<P>
Considerata inoltre l'attuale congiuntura finanziaria dell'Unione europea, ci rallegriamo naturalmente anche del fatto che la decisione odierna consentirà di alleviare il fondo di garanzia europeo, già piuttosto sollecitato.
<P>
<SPEAKER ID=62 LANGUAGE="DE" NAME="Posselt">
Signor Presidente, apprezzo particolarmente la relazione del collega Konecny, in quanto, contrariamente a tante altre analisi, fornisce un quadro della situazione della Slovacchia che tiene conto di tutti i diversi aspetti che concorrono a comporla.
Mi rallegro del fatto che, come il relatore ha rilevato, in questi ultimi anni di grandi trasformazioni il popolo slovacco abbia contribuito, grazie alla sua diligenza, a far sì che i fondi già accordatigli per così dire ci tornino indietro.
In realtà non li abbiamo più, ma è come se ci venissero restituiti.
<P>
Credo che se ne possa concludere che la Slovacchia è sulla buona strada in molti campi.
Sono consapevole, d'altro canto, delle preoccupazioni segnalate ai punti 9 e 10 della motivazione, che riguardano, da un lato, le privatizzazioni e il pericolo che il potere economico vada a concentrarsi nelle mani sbagliate, dall'altro, le condizioni politiche.
<P>
Ritengo importante non separare economia e condizioni politiche, poiché un'economia di mercato che funzioni non è possibile senza uno stato di diritto che funzioni.
Pertanto desidero segnalare - come ha già fatto il relatore nella sua relazione - che non soltanto la legge linguistica, che egli menziona, bensì anche la legge penale varata nel frattempo danno adito a dichiarazioni fortemente critiche all'estero, che rischiano di scuotere la fiducia internazionale nella Slovacchia.
Mercoledì, l'intergruppo per le lingue delle minoranze, che presiedo, ha accolto il vicepresidente del movimento «Convivere» della minoranza ungherese della Slovacchia, il quale ha richiamato l'attenzione su questa problematica, nonché sul problema della riforma amministrativa, con la quale si tenta di sottrarre a tale minoranza ogni base di esistenza.
<P>
Dobbiamo seguire attentamente questa situazione, senza esercitare ingerenze, ma distinguendo nel dialogo fra il popolo slovacco e i diversi sviluppi criticabili.
Ci siamo sempre dichiarati a favore dell'autodeterminazione del popolo slovacco.
L'autodeterminazione dei piccoli popoli dell'Europa centrale è possibile tuttavia soltanto a patto che al posto dei vecchi Stati artificiali andati in frantumi sorga una nuova, grande entità che unisca i popoli, l'Unione europea allargata all'Est.
<P>
In quest'Aula non deve nascere una contrapposizione di popoli, ma al contrario una comunità che avvicini i popoli.
Per questo è necessario che la Slovacchia continui ad essere in primo piano fra gli Stati per i quali auspichiamo un'integrazione.
Appoggiare gli sforzi in questa direzione è uno dei nostri principali compiti, e pertanto mi rallegro che il collega Konecny abbia preso tanto a cuore questo tema.
Credo che non dovremmo assolutamente chiudere la porta alla Slovacchia, ma piuttosto sfruttare il fatto che siano stati conseguiti dei risultati positivi in campo economico e che al tempo stesso esistano dei punti critici per avviare un dialogo differenziato col popolo slovacco, che deve indubbiamente far parte dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, è naturalmente una buona notizia che un paese non abbia bisogno dell'assistenza finanziaria già accordata e, come dice l'onorevole Posselt, che il denaro torni indietro.
Possiamo essere d'accordo.
<P>
La Slovacchia, signor Presidente, conosce uno sviluppo economico positivo e inaspettato; le cifre della crescita economica dal 5 % al 6 %, un miglioramento considerevole della bilancia dei pagamenti - da un deficit di un miliardo di dollari nel 1993 a un piccolo attivo nel 1995 - e una rapida discesa dell'inflazione.
Una prestazione sensazionale, ogni paese dell'Unione dovrebbe prenderla ad esempio.
La Slovacchia può contare nel frattempo sulle sue forze sul mercato dei capitali.
<P>
Tutto questo è tanto più sorprendente se si pensa che dal punto di vista delle istituzioni economiche vi sono ancora numerosi problemi.
La Slovacchia non vuole adeguarsi alle condizioni legate alla domanda di assistenza macrofinanziaria richiesta in precedenza; soprattutto il processo di privatizzazione costituiva un punto di preoccupazione per i necessari creditori.
<P>
In un dialogo strutturato l'Unione europea deve continuare a prestare l'attenzione necessaria a questo paese.
Questo vale in primo luogo - ed è già stato detto dai due oratori che mi hanno preceduto - per la situazione politica e per i diritti delle minoranze.
L'adesione della Slovacchia all'Unione nell'attuale situazione sembra assolutamente esclusa, ma questo vale anche per le privatizzazioni.
L'esclusione di importanti settori dell'economia crea grossi problemi.
Si deve continuare ad offrire un ampio dialogo con le autorità slovacche.
Voglio ancora congratularmi con l'onorevole Konecny per la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="van Dijk">
) Signor Presidente, voglio associarmi anch'io alla relazione dell'onorevole Konecny, ma anch'io come gli oratori che mi hanno preceduto voglio esprimere la mia preoccupazione per gli sviluppi della situazione in Slovacchia.
Forse il fatto che la Slovacchia non ha bisogno di questo prestito è soprattutto un segno da parte del governo di Meciar che non ha bisogno dell'Unione.
È proprio questo che suscita le mie preoccupazioni, perchè so che la maggior parte degli Slovacchi la pensa in modo molto diverso.
Il problema è naturalmente che il governo Meciar ha negato la pressione fino ad ora esercitata dall'Unione.
Sono già stati citati degli esempi sulle azioni del governo Meciar contro le minoranze nell'uso delle lingue, ma ve ne sono state altre, ad esempio la nuova divisione delle province in modo che gli Ungheresi non siano in maggioranza in nessuna di esse, le leggi sulle espressioni nemiche dello stato, eccetera.
Io credo comunque che il governo Meciar dovrà rendersi conto che sia i diritti umani che i principi democratici devono essere rispettati.
Io penso che in futuro, proprio per non chiudere la porta in faccia alla Slovacchia, sia molto importante stimolare le ONG occidentali e slovacche affinchè si mettano in contatto e cerchino insieme di sviluppare il dialogo.
Penso francamente che questo possa essere più positivo rispetto a quanto non abbiamo fatto finora con la pressione sulla Slovacchia, pressione che comunque naturalmente deve continuare, altrimenti Meciar proseguirà per la sua strada.
<P>
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="NL" NAME="van der Waal">
Signor Presidente, le cose dal punto di vista economico vanno così bene in Slovacchia che l'aiuto estero alla bilancia dei pagamenti non è più necessario.
L'economia cresce sensibilmente e la disoccupazione diminuisce.
Ragioni sufficienti per essere d'accordo con la proposta della Commissione di ritirare l'assistenza macrofinanziaria.
<P>
Vi sono comunque anche delle difficoltà economiche.
Il programma delle privatizzazioni ristagna e gli investimenti sono al livello più basso.
La domanda è quindi se la ripresa economica sia sufficientemente duratura, soprattutto perchè le esportazioni slovacche provengono in larga parte da due imprese e dipendono dalle importazioni di materie prime a basso costo dalla Russia.
<P>
A più lungo termine non tutti i segnali sono positivi.
Il problema maggiore è tuttavia la situazione politica.
Sono note le tensioni tra il presidente e il premier.
Non vi è libertà negli organi di informazione e la minoranza ungherese soffre ancora di discriminazioni.
Famigerata è comunque la legge sulla tutela della repubblica secondo la quale chi critica la politica del governo può essere perseguito.
<P>
Il commissario Van den Broek ha già parlato al governo slovacco di questa e di altre questioni.
Questo dialogo critico deve continuare.
La rapidità dei cambiamenti non è forse ancora decisiva, ma questi devono comunque andare nella giusta direzione.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="DE" NAME="Nussbaumer">
Signor Presidente, la proposta del Consiglio di ritirare l'assistenza macrofinanziaria alla Slovacchia e la rinuncia del governo slovacco ad altri aiuti è dovuta al fatto che la Repubblica slovacca non è più disposta a seguire il cammino proposto dall'Unione europea, soprattutto in materia di privatizzazioni.
Inoltre, il governo slovacco non ha intenzione di abolire il sovraddazio del 10 % sulle importazioni.
<P>
Un ulteriore motivo è la politica slovacca in materia di energia nucleare.
La Slovacchia non è visibilmente disposta a provvedere alla ristrutturazione della centrale di Mochovce secondo gli standard di sicurezza occidentali, né a chiudere la vecchia centrale di Bohunice.
<P>
Cosa significa questo per la collaborazione dell'Unione europea con la Repubblica slovacca?
L'accordo di associazione, da un lato, e la soppressione dell'aiuto finanziario subordinato al rispetto di determinate condizioni, dall'altro, spingeranno il governo slovacco, di fronte alle attauli difficoltà, a ricadere nell'economia pianificata.
Tutto ciò rende necessario che l'Unione europea rafforzi il dialogo col governo slovacco, allo scopo di evitare che la politica della Slovacchia, invece che ravvicinarsi all'Europa, tenda ad allontanarsene nuovamente.
<P>
<SPEAKER ID=67 NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, la Commissione accoglie con soddisfazione la relazione dell'onorevole Konecny, presentata a nome della commissione per le relazioni economiche esterne del Parlamento, che appoggia la nostra proposta di annullare l'assistenza macrofinanziaria alla Slovacchia.
Nel 1995 la Commissione ha avuto dei colloqui col governo slovacco riguardo alle condizioni politico-economiche cui avrebbe dovuto essere subordinata la concessione del prestito.
<P>
Questi colloqui non hanno tuttavia consentito di raggiungere un accordo, in quanto il governo slovacco non era disposto ad adottare diverse misure che la Commissione reputava essenziali, segnatamente - tutti gli oratori vi hanno fatto riferimento - la rapida abolizione del sovraddazio del 10 % sulle importazioni, in vigore dal 1994.
<P>
Inoltre, il governo slovacco ha deciso di annullare il programma di privatizzazione basato su buoni di partecipazione, in cui la Commissone vedeva una condizione essenziale per il rimborso del debito.
A causa di questo repentino cambiamento di tendenza nella politica di privatizzazione non è stato possibile ultimare la verifica intermedia prevista dall'accordo concluso con il FMI per la concessione del credito.
La Banca mondiale si è vista costretta ad interrompere i colloqui in vista della concessione di un prestito per l'adattamento delle strutture a favore del settore finanziario e imprenditoriale.
Nel frattempo - anche questo è stato menzionato - la situazione della bilancia dei pagamenti della Slovacchia ha fatto registrare un netto miglioramento, cosicché le autorità slovacche hanno annunciato di non essere più interessate a proseguire il programma concordato col FMI.
In considerazione di questi fatti, e soprattutto dell'insufficiente riforma strutturale attuata dal governo slovacco, del mantenimento del sovraddazio sulle importazioni e del sensibile miglioramento della bilancia dei pagamenti di questo paese, la Commissione propone l'abrogazione della decisione del Consiglio relativa alla concessione di assistenza macrofinanziaria alla Slovacchia.
<P>
In una lettera inviata all'inizio dell'anno alla Commissione, il vice primo ministro e ministro delle finanze slovacco ha preso atto della proposta della Commissione di annullare l'aiuto finanziario, e a riconosciuto che tale aiuto non ha più motivo d'essere.
<P>
A seguito della soppressione di questo aiuto, dovranno naturalmente essere apportate le necessarie rettifiche al bilancio.
Permettetemi infine di segnalare che, indipendentemente da questa decisione, la Commissione proseguirà il delicato dialogo con le autorità slovacche.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<CHAPTER ID=7>
Prodotti della pesca originari di Ceuta
<SPEAKER ID=69 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la relazione dell'onorevole Valdivielso de Cué (A4-0154/96), a nome della commissione per le relazioni economiche esterne, sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio recante apertura e modalità di gestione di un contingente tariffario comunitario per certi prodotti della pesca originari di Ceuta (COM(95)0687 - C4-0134/96-95/0351(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Valdivielso de Cué">
Signor Presidente, nello scorso mese di marzo il Consiglio consultò il Parlamento su una proposta di regolamento sull'apertura e il tipo di gestione di contingenti tariffari comunitari per determinati prodotti della pesca originari della città di Ceuta.
<P>
La base giuridica scelta dalla Commissione è l'Atto di adesione della Spagna nel suo articolo n.25.4 che prescrive che l'apertura di un contingente venga disciplinata tramite un regolamento del Consiglio che richiede anche una relazione del Parlamento europeo.
Vorrei ricordare che la Spagna ha tre regimi doganali: quello che comprende la penisola e le isole Baleari, cioè l'unione doganale con l'Unione europea; quello delle isole Canarie e quello delle due zone di Ceuta e di Melilla situate nel nord dell'Africa sulla costa mediterranea.
<P>
Dopo l'assegnazione della relazione alla commissione per le relazioni economiche esterne ci mettemmo in contatto con la realtà sociale ed economica della città di Ceuta per realizzare la relazione nel modo più obiettivo possibile.
Dalla nostra relazione si deduce chiaramente che Ceuta è una città in declino, che manca di suolo, di acqua e di energia, con un porto franco, come vedremo tra poco, anch'esso in declino.
In questo modello di specializzazione terziaria rientra l'84, 5 % della popolazione che dipende moltissimo dalla situazione tariffaria.
Tale situazione si è alterata dopo la firma dell'accordo euromediterraneo fra l'Unione europea ed il Regno del Marocco nel quale si stabilisce una zona di libero commercio per 12 anni provocando il crollo del modello di specializzazione commerciale precedente e problemi di futura redditività e sopravvivenza economica della città.
Analizzando quindi la situazione si deduce la necessità di una nuova strategia di sviluppo per la città.
<P>
Seguendo questa linea, come dice la commissione per le relazioni economiche esterne dobbiamo considerare l'utilizzazione delle misure di politica tariffaria come uno strumento di coesione economica e sociale delle regioni ultraperiferiche.
Poiché l'Unione europea ha cofinanziato a Ceuta delle attività di acquicoltura ed ha varato una attività di itticoltura con autentico successo, riteniamo che occorra anche utilizzare, come strumento per conferire dinamicità all'economia e per creare lavoro, sapendo che c'è mercato, la possibilità di adottare misure tariffarie in quanto Ceuta pur essendo parte di un paese dell'Unione europea gode di uno statuto tariffario diverso; occorre innanzitutto tener conto che l'ampliamento del contingente tariffario proposto in questa relazione, insieme agli emendamenti della commissione per le relazioni economiche esterne, non produrrà distorsione sul mercato comunitario delle orate e delle spigole, che sono i prodotti in questione e che godono di una ampia e crescente domanda.
Pertanto è logico chiedere, come ha proposto la Commissione, di aumentare l'esiguo contingente da 200 tonnellate alle 1.000/1.200 conformemente alla proiezione acclusa al progetto di risoluzione.
<P>
Le ripercussioni sul mercato comunitario sarebbero molto limitate, per non dire praticamente nulle, ad eccezione della parte meridionale della Spagna.
Invece lo sviluppo di questa attività sarà benefico per il prodotto interno lordo della città di Ceuta sul quale inciderebbe quasi del 2 %.
Anche sull'occupazione ci sarebbe un'incidenza positiva di quasi l'1 %, superiore allo 0, 5 %.
Inoltre produrrebbe una diversificazione dell'economia che in questo momento è in difficoltà per i motivi già elucidati.
<P>
Per tutte queste ragioni la commissione per le relazioni economiche esterne propone alla Commissione e al Consiglio l'ampliamento del contingente tariffario per l'orata e la spigola.
Questo ampliamento del contingente tariffario provocherebbe una perdita addizionale delle entrate per il bilancio comunitario di 69.000 ecu. D'altra parte si ritiene che per consolidare e sviluppare armoniosamente l'industria e per contribuire alla diversificazione economica di questa regione, i contingenti tariffari dovrebbero essere aumentati gradualmente nei prossimi anni.
<P>
Chiediamo pertanto alla Commissione di elaborare una relazione tecnica al fine di valutare l'incidenza della prevista liberalizzazione commerciale e delle relazioni fra l'Unione europea e il Marocco che tanto colpiscono la città di Ceuta.
Questa richiesta riguarderebbe anche Melilla.
<P>
Riassumendo, proponiamo la gestione dei contingenti tariffari come strumenti di coesione sociale di una regione in declino.
<P>
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="NL" NAME="Bertens">
Signor Presidente, il gruppo liberale è completamente d'accordo con la relazione dell'onorevole Valdivielso con cui mi complimento.
La proposta della Commissione di definire un nuovo contingente tariffario per le diverse specie ittiche merita sostegno, ma francamente un raddoppio del contingente per le spigole e per le orate, come proposto dal relatore, è ancora più auspicabile.
<P>
Ceuta sente le conseguenze della nuova politica euromediterranea dell'Unione europea.
La graduale realizzazione di una zona di libero scambio con il vicino Marocco svuoterà completamente, tutti lo sanno e l'onorevole Valdivielso lo ha già detto, i privilegi commerciali di Ceuta.
È quindi necessario creare questo contingente, per un ulteriore rafforzamento dell'acquicoltura e per la diversificazione dell'economia.
<P>
L'acquicoltura a Ceuta ha grandi potenzialità.
Grazie a questo contingente tariffario l'economia di Ceuta può ricevere un impulso, mentre lo stesso può avere effetti trascurabili sull'acquicoltura dell'Unione.
Quindi chiunque dica che per motivi di tutela ambientale dobbiamo stare attenti, deve anche essere prudente e pensare che questo contingente significa solo che lo 0, 18 %, cioè in altre parole che sono interessati meno dei 2/10 della capacità di pesca del mercato comunitario.
Inoltre la domanda di orate e spigole cresce all'interno dell'Unione e un raddoppiamento del contingente, come ho già proposto, è da appoggiare anche da questo punto di vista.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="ES" NAME="Mohamed Alí">
Signor Presidente, innanzitutto debbo ringraziare l'onorevole Valdivielso de Cué per l'eccellente relazione elaborata sui contingenti tariffari per certi prodotti della pesca originari di Ceuta.
<P>
Tutti sappiamo che la situazione di Ceuta è estremamente complessa.
Alla sua posizione periferica nell'Unione europea si aggiungono molte altre difficoltà come la sua ubicazione geografica nel continente africano.
<P>
Inoltre ci sono altre questioni che hanno creato una situazione difficile.
L'elevata terziarizzazione dell'economia di Ceuta ha condotto all'esaurimento delle sue opportunità e tuttavia la città continua ad aver bisogno di possibilità di espansione della sua economia per far fronte alle sue esigenze sociali.
<P>
Per il mantenimento dell'economia di Ceuta occorrerebbe una spinta basata su un incremento dell'attività dei settori primario e secondario ma soprattutto del primario.
Tuttavia, la sua posizione geografica presenta un primo ostacolo al suo sviluppo.
Un altro problema deriva dalla ridotta base territoriale di Ceuta e dalle sue caratteristiche di suolo e clima che non consentono lo sviluppo dell'attività agricola.
<P>
Il settore della pesca di Ceuta subisce le stesse difficoltà che si riscontrano nel resto del settore della pesca comunitario, dovute alla scarsità di risorse.
Qui si aggiungono le difficoltà di commercializzazione tipiche della situazione geografica e altri problemi causati dalle caratteristiche e dalla obsolescenza della sua flotta da pesca.
<P>
Nonostante tutti questi problemi a Ceuta esiste un forte condizionamento che impedisce lo sviluppo delle attività economiche in settori diversi dal terziario.
Questo condizionamento è dovuto ai costi d'accesso al mercato comunitario che sono gli stessi dei prodotti marocchini.
Tuttavia i costi salariali e gli oneri sociali sono molto superiori a quelli praticati in Marocco e non sono comparabili.
<P>
Inoltre Ceuta non gode del trattamento tariffario preferenziale applicato al Marocco e poiché i prodotti di Ceuta non sono inseriti nell'accordo doganale, vengono sottoposti ad un trattamento tariffario molto rigoroso rispetto a quello applicabile al Marocco.
Quindi pur adattandosi alla terziarizzazione della tipica economia di Ceuta, ciò impedisce lo sviluppo di altri tipi di attività.
<P>
In questo caso ci troviamo di fronte ad un paradosso: l'Unione europea ha finanziato un progetto le cui produzioni si scontrano con serie difficoltà di commercializzazione dovute alla situazione tariffaria di Ceuta.
Lo smercio dei prodotti dell'acquicoltura di Ceuta può essere effettuato solo verso l'Unione europea e se non si trova una soluzione alla situazione tariffaria di questi prodotti, sia l'appoggio comunitario che gli investimenti sarebbero del denaro sprecato.
<P>
La proposta di regolamento del Consiglio non presenta altra virtù che ottenere una certa coerenza fra la politica strutturale della Comunità e certi paradossi dell'Unione doganale.
Tuttavia sussiste un problema che sarebbe quello di pensare che si tratti di una situazione statica mentre nessuna attività economica lo è per definizione né può esserlo.
Ciò è ancor più vero per una attività ai suoi inizi.
<P>
L'onorevole Valdivielso de Cué nella sua relazione ha trovato una via di soluzione degna per questo problema nell'ambito definito dalla proposta di regolamento del Consiglio, incrementando il contingente tariffario destinato alle orate e spigole fresche o refrigerate.
Ciò darà fiato all'acquicoltura di Ceuta e almeno le consentirà di iniziare la sua attività e cercare mercati con maggiori prospettive per il futuro.
Tuttavia occorre tener conto che a medio termine sarà necessario rivedere il contingente al rialzo.
<P>
Infine vorrei ribadire i miei ringraziamenti all'onorevole Valdivielso de Cué per il lavoro realizzato con la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=73 NAME="Wulf-Mathies">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Valdivielso de Cué sul contingente tariffario per certi prodotti della pesca originari di Ceuta illustra molto chiaramente l'attuale situazione economica di Ceuta e le prospettive di sviluppo della sua acquicoltura.
Ceuta fa parte del territorio spagnolo, ma non dell'Unione doganale.
Il commercio fra Ceuta e la Comunità è disciplinato dal protocollo n. 2 dell'Atto di adesione della Spagna e del Portogallo.
<P>
La presente proposta di regolamento mira a prorogare il regime applicato l'anno scorso, e ad ampliarlo tramite l'aggiunta di altre specie di pesci.
<P>
Riguardo alle varie proposte di emendamento prendo posizione come segue: emendamento n.
1: non essendo contemplata nella dichiarazione sulle regioni ultraperiferiche della Comunità dell'allegato del trattato sull'Unione europea, Ceuta non può essere considerata come una regione ultraperiferica in questo regolamento. Emendamento n.
2: questo considerando aggiuntivo può essere appoggiato dalla Commissione.
Emendamenti n. 3-5: questi emendamenti mirano ad ampliare il contingente tariffario proposto per orati e spigoli da 100 tonnellate a 200 tonnellate.
Considerato che anche nella Comunità esiste una produzione di tali specie, e che ogni aumento delle quantità proposte metterebbe a repentaglio l'adozione all'unanimità del regolamento da parte del Consiglio, la Commissione reputa che le quantità non andrebbero modificate.
La mancata adozione del regolamento da parte del Consiglio significherebbe infatti che nessuno dei contingenti tariffari proposti potrebbe essere applicato, visto che l'attuale regolamentazione è giunta a scadenza.
<P>
Per quanto attiene alla relazione tecnica da voi richiesta per una valutazione della ripercussioni, pregherò il mio collega Monti di verificare se e in che forma il Parlamento possa essere informato su questo tema.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
Passiamo ora alla votazione.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signor Presidente, a proposito della relazione dell'onorevole Valdivielso volevo ancora dire la cosa seguente.
Nella regione di Ceuta siamo confrontati ad un serissimo problema a causa dello sviluppo a Gibilterra, che porterà a tensioni politiche.
La relazione Valdivielso ha posto l'accento su un settore di estrema importanza, l'acquicoltura.
Chi conosce questa regione sa che è per così dire predestinata all'acquicoltura.
<P>
Volevo soltanto chiedere se non si possano realizzare dei progetti comuni nel settore acquicolo fra Gibilterra, Ceuta e Melilla e includervi anche il Marocco, così da contribuire, tramite un progetto economico concreto, ad una distensione dell'attuale situazione politica.
<P>
Pertanto mi rallegro per questa eccellente relazione, ma spero che essa sia seguita da altre iniziative, in quanto questo potrebbe essere un primo passo di notevole importanza per il futuro.
<P>
(Il Parlamento appprova la risoluzione legislativa)
<P>
<CHAPTER ID=8>
Interruzione della sessione
<SPEAKER ID=76 NAME="Presidente">
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 11.50)
<P>
