<CHAPTER ID=1>
Approvazione del processo verbale
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Il Processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Ci sono osservazioni?
<P>
<SPEAKER ID=2 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
Signor Presidente, in merito al punto n. 10 a pagina 16 del verbale, l'onorevole Novo ha sollevato la questione dell'uso del passaggio aereo di collegamento sopra via Belliard per filmare una manifestazione.
Il Presidente ha detto che avrebbe fornito una riposta per iscritto.
Si tratta di una questione legittima e tutti noi abbiamo il diritto di ricevere una risposta.
Se i locali del Parlamento devono essere utilizzati da spie, delatori o simili, noi tutti abbiamo il diritto di saperlo.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="Presidente">
Onorevole Smith, può darsi che il Processo verbale non abbia registrato adeguatamente le parole del signor Presidente.
Il signor Presidente chiedeva che gli si facessero pervenire per iscritto i commenti dell'onorevole Novo.
Come è ovvio, non poteva rispondere sul momento e, dato che non era direttamente a conoscenza dei fatti, doveva ricevere per iscritto quanto riferito dall'onorevole Novo per poter compiere gli accertamenti del caso e rispondere all'onorevole il più presto possibile.
<P>
(Il Processo verbale è approvato)
<P>
<CHAPTER ID=2>
Calendario delle sedute
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
La Conferenza dei Presidenti, nella sua riunione del 13 giugno, ha deciso di proporre il seguente calendario per i periodi parziali delle sedute del 1997: - dal 13 al 17 gennaio; - dal 29 al 30 gennaio; - dal 17 al 21 febbraio; - dal 10 al 14 marzo; - dal 7 all'11 aprile; - dal 23 al 24 aprile; - dal 12 al 16 maggio; - dal 28 al 29 maggio; - dal 9 al 13 giugno; - dal 25 al 26 giugno; - dal 14 al 18 luglio; - dall'8 al 12 settembre; - dal 24 al 25 settembre; - dal 6 al 10 ottobre; - dal 20 al 24 ottobre; - dal 5 al 6 novembre; - dal 17 al 21 novembre; - dal 3 al 4 dicembre; - dal 15 al 19 dicembre.
<P>
Il termine per la presentazione di emendamenti a tale calendario è fissato per mercoledì 3 luglio alle 17.00.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì 17 luglio alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, se non mi sbaglio lei ha detto che il termine di presentazione degli emendamenti è fissato per mercoledì 3 luglio.
E' una cosa assurda in quanto tale termine scade prima che i principali gruppi possano riunirsi e si svolgano le debite discussioni in proposito.
Lei deve dare a tutti i gruppi la possibilità di riunirsi nella settimana che precede la seduta plenaria in modo che possano decidere in merito a come votare.
Questa non è la prerogativa di quattro o cinque individui che siedono in una stanza fumosa, o simili.
I gruppi devono riunirsi.
La invito a rivedere il termine fissato per la presentazione degli emendamenti in modo che i gruppi possano tenere regolarmente le loro riunioni, che di norma si svolgono solo il mercoledì pomeriggio e il giovedì mattino, e in modo che i membri di quest'Assemblea possano esercitare il diritto di decidere come e quando riunirsi.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Tomlinson.
Però il signor Presidente ha fissato tale termine proprio affinchè i Gruppi politici potessero discuterne.
In ogni caso, comunicherò al Presidente le sue osservazioni.
Questo giovedì ci sarà di nuovo la Conferenza dei Presidenti e quindi i presidenti dei Gruppi potranno esprimersi su questo termine ed eventualmente modificarlo .
<P>
<CHAPTER ID=3>
Decisione in merito alle urgenze
<SPEAKER ID=7 NAME="Presidente">
La parola all'onorevole Santini per esprimere il parere della commissione per l'agricoltura, competente per il fondo.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Santini">
Signor Presidente, essendo assente il presidente, onorevole Jacob, intendo esprimere in sua vece l'orientamento della commissione per l'agricoltura, vale a dire la decisione assunta di non concedere l'urgenza su questo tema.
<P>
(Il Parlamento respinge l'urgenza)
<P>
<SPEAKER ID=9 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, chiedo formalmente all'Assemblea di approvare la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza.
Siamo in grande ritardo nella concessione degli aiuti d&#x02BC;urgenza alla BosniaErzegovina!
Due settimane fa abbiamo compiuto una visita in questo paese insieme ai nostri colleghi e abbiamo potuto constatare che aiuti d&#x02BC;urgenza per l'ammontare di 92 milioni di ecu sono rimasti bloccati per la mancanza della base giuridica.
Vi invito a non scaricare le conseguenze della disputa sulla base giuridica sulle spalle della popolazione della Bosnia-Erzegovina, che ha urgente bisogno di questi fondi.
Se non approveremo la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza gli abitanti della Bosnia dovranno attendere ancora a lungo per il semplice avvio dell'iter amministrativo.
Vi invito davvero di cuore ad appoggiare la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, domani pomeriggio affronteremo il problema del finanziamento. E spero che sarà votato giovedì, perché ieri sera la commissione per i bilanci ha approvato questa relazione all'unanimità.
Di conseguenza non vedo come l'urgenza, per la relazione sul regolamento, possa cambiare le cose.
<P>
Auspichiamo dunque che sia rispettata la durata prevista, vale a dire che giovedì avvenga la votazione sulla relazione della commissione per i bilanci, e che venga, al momento opportuno, la relazione sul regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="SV" NAME="Cars">
Signor Presidente, riguardo l'allarmante situazione bosniaca, già nel gennaio di quest'anno, in un incontro tripartito fra Parlamento, Consiglio e Commissione, fu raggiunto un accordo sugli elementi principali degli stanziamenti in parola.
La maggior parte delle risorse stanziate vengono impiegate per l'acquisto di merci destinate alla ricostruzione della Bosnia Erzegovina.
In altri termini, grazie alla decisione del Parlamento di approvare già in gennaio le erogazioni, gli aiuti comunitari sono già una realtà nella regione e seguitano ad affluire.
Pertanto, non occorre trattare le formalità legali concernenti gli aiuti come questione urgente.
<P>
In secondo luogo, signor Presidente, Commissione e Consiglio hanno lasciato passare sei mesi prima di chiedere il parere del Parlamento sugli aspetti giuridici.
Se ora il Parlamento tarderà un mese, non lo si potrà subito accusare di eccessiva lentezza.
<P>
In terzo luogo, signor Presidente, il Parlamento europeo ha comunque delle obiezioni contro la procedura proposta dal Consiglio.
Il Consiglio ha già adottato una decisione sul regolamento alla sua riunione del 10 giugno di quest'anno a Lussemburgo, modificando anche la proposta della Commissione.
Ora il Parlamento viene consultato su una questione che è già stata oggetto di una decisione del Consiglio.
Non voglio escludere che il Parlamento chieda un dibattito col Consiglio dopo aver emesso il suo parere in luglio.
In ogni caso, signor Presidente, oggi dobbiamo respingere la proposta del Consiglio di trattare con particolare urgenza la questione.
<P>
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Molte grazie, onorevole Cars.
Abbiamo ascoltato un intervento a favore, un altro contrario e l'onorevole Cars che si è espresso a nome della commissione per gli affari esteri.
<P>
Sottopongo a votazione la richiesta di urgenza.
<P>
(Il Parlamento respinge l'urgenza)
<P>
<CHAPTER ID=4>
Rapporto annuale dell'Istituto monetario europeo - Fluttuazioni monetarie e mercato interno - Rapporti di cambio - Grandi orientamenti economici
<SPEAKER ID=13 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca in discussione congiunta le seguenti relazioni:
<P>
relazione (A4-0180/96) dell'onorevole Gasòliba i Böhm, sul rapporto annuale 1995 dell'Istituto monetario europeo (C4/0228/96) a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale; -relazione (A4-0181/96) dell'onorevole Pérez Royo, sulla comunicazione al Parlamento europeo e al Consiglio concernente l'impatto delle fluttuazioni monetarie sul mercato interno (COM(95)0503 - C4-0011/96) a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale; -relazione (A4-0186/96) dell'onorevole von Wogau, sulla relazione interinale della Commissione al Consiglio europeo sui rapporti di cambio tra gli Stati membri che partecipano alla terza fase dell'Unione economica e monetaria e gli altri Stati membri (CSE(95)2108 - C4-0308/96) a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale; -interrogazione orale (B4-0561/96) dell'onorevole Cassidy, a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, al Consiglio, sulla raccomandazione concernente i grandi orientamenti delle politiche economiche; -interrogazione orale (B4-0567/96) dell'onorevole Hughes, a nome della commissione per gli affari sociali e l'occupazione, alla Commissione, sui grandi orientamenti economici.
<SPEAKER ID=14 NAME="Lamfalussy">
Signor Presidente, signore e signori deputati, sarò molto breve.
Anziché riassumere la relazione dell'Istituto monetario europeo farò semplicemente alcune osservazioni su tre punti della relazione, che sono abbastanza importanti.
<P>
La mia prima osservazione riguarda il lavoro compiuto dall'Istituto monetario europeo a partire dalla fine dell'anno scorso. Sono lieto di potervi confermare che i nostri lavori sono proseguiti al ritmo previsto.
In altri termini, stiamo rispettando i tempi per la creazione della struttura della futura Banca centrale europea. Finora non abbiamo registrato alcun ritardo sostanziale.
Di conseguenza, abbiamo ogni motivo di credere che la Banca centrale europea metterà effettivamente in carreggiata la politica monetaria unica all'inizio del 1999.
Questa, dunque, è la mia prima osservazione.
<P>
La mia seconda osservazione concerne l'analisi della situazione economica che abbiamo effettuato in questa relazione.
Non è intervenuto alcun cambiamento fondamentale dal momento della redazione di questa relazione.
Beninteso, siamo tutti preoccupati dall'evoluzione economica attuale e la domanda che ci poniamo, individualmente e collettivamente, è quali probabilità vi siano di una ripresa nel corso dell'anno.
Il mio parere personale è che questa probabilità sia molto elevata, e mi aspetto una ripresa nel corso della seconda metà di quest'anno. Devo tuttavia ribadire le mie riserve sull'entità di questa ripresa.
Anche se è difficile in questo momento prevedere il suo vigore e la sua ampiezza, il fatto che ci sarà una ripresa diventa sempre più probabile.
<P>
La mia terza osservazione riguarda il processo di convergenza, al quale la nostra relazione dedica un'attenzione particolare.
Per quanto riguarda la convergenza sul piano dell'inflazione, dei tassi d'interesse e della stabilizzazione dei tassi di cambio, sono felice di potervi confermare che i progressi sono continuati e che andiamo certamente nella direzione giusta.
Per quanto riguarda le situazioni di bilancio, beninteso le preoccupazioni rimangono quelle da noi espresse al momento della redazione della relazione. D'altronde, è incoraggiante constatare in questo campo che convergono anche le analisi effettuate nei vari paesi e le intenzioni dei governi in materia di bilancio.
<P>
Credo che ognuno dei nostri paesi sia pienamente cosciente dell'importanza dei problemi che dobbiamo affrontare, Maastricht o no.
Orbene, questa convergenza delle menti, dell'analisi e della volontà di prendere in mano la soluzione di questo problemi è assolutamente cruciale e condiziona, credo, la riuscita delle politiche che i governi stanno attuando.
Vedremo più chiaro verso la fine dell'anno, dopo aver preso conoscenza delle previsioni di bilancio per l'anno prossimo.
<P>
Ecco, signor Presidente, ciò che volevo segnalarle a complemento della nostra relazione annuale.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli deputati, nella seconda relazione dell'Istituto monetario europeo possiamo trovare, oltre a un'analisi adeguata dell'evoluzione delle economie dell'Unione nel loro processo di convergenza economica e monetaria, un'esposizione dettagliata dei lavori di preparazione per la terza fase dell'Unione economica e monetaria, tra cui si distingue la relazione sul processo di transizione alla moneta unica, base dell'accordo del Consiglio europeo di Madrid del dicembre dello scorso anno, sull'accordo di vincolo del sistema di liquidazione lorda in tempo reale - che costituisce il sistema Target - o il lavoro di preparazione degli strumenti di politica monetaria.
<P>
Questo processo, nel quale l'Istituto monetario europeo svolge un ruolo fondamentale, si trova tuttavia oggi di fronte a un eccessivo numero di domande sul suo risultato finale.
Malgrado la decisione con la quale i Governi degli Stati membri sei mesi fa hanno confermato, in occasione del Consiglio europeo di Madrid, il loro impegno verso la realizzazione dell'Unione economica e monetaria e dell'euro, diverse dichiarazioni in ambiti politici, economici e finanziari mettono in dubbio l'effettiva possibilità di raggiungere questi obiettivi.
<P>
Come ha evidenziato l'onorevole Lamfalussy, il processo di convergenza economica sta procedendo bene su tre dimensioni - inflazione, tasso d'interesse e stabilità delle divise - e ci troviamo in presenza anche di alcune economie risanate e competitive, come dimostra l'evoluzione della bilancia commerciale dell'Unione.
Tuttavia abbiamo dovuto constatare che non si è verificata quella ripresa economica che la Commissione europea aveva definito robusta solo qualche mese fa.
Ci troviamo in un momento di incertezza - inclusa la lieve recessione nel primo trimestre di quest'anno - spiegabile unicamente con l'incertezza dominante nell'ambito dei consumi, dovuta a un elevato tasso di disoccupazione, e nell'ambito degli investimenti, proprio per i necessari tagli di bilancio, tutti elementi che fanno sì che la ripresa economica stenti a prodursi.
<P>
Tuttavia, come si dice anche nella relazione dell'Istituto monetario europeo, è evidentemente necessaria una consistente riduzione dei deficit e del debito pubblico; quindi, l'unica via che rimane aperta - secondo me - è che le istituzioni comunitarie - e specialmente il Consiglio - inviino segnali molto chiari e decisi sull'irreversibilità della realizzazione dell'Unione economica e monetaria, come previsto dal Trattato sull'Unione.
Questo affinchè gli operatori economici dispongano delle garanzie sufficienti e necessarie per poter rilanciare l'attività economica, nella quale un ruolo chiave è ricoperto dall'investimento, sia per il processo di ripresa economica, sia per assicurare all'economia europea, nel futuro a medio termine, livelli di competitività adeguati.
<P>
In tale contesto, la relazione della commissione per gli affari esteri del Parlamento europeo insiste sulla necessità di rinvigorire il ruolo e la capacità dell'Istituto, specialmente se si tiene presente che quello in corso è un anno decisivo per l'Unione economica e monetaria, giacchè, in conformità con l'articolo 109 F del Trattato, l'Istituto deve decidere il quadro normativo, organizzativo e logistico affinchè il SEBC svolga la sua funzione, prevista nell'ultima fase di costituzione dell'Unione economica e monetaria.
Nell'evoluzione osservata nell'Istituto si riscontra - dal nostro punto di vista - un eccesso di riserva e di prudenza.
La commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale del Parlamento europeo è sostenitrice di un atteggiamento più fermo e deciso affinchè l'Istituto assolva un impegno più attivo nel coordinamento della politica monetaria degli Stati membri e stabilisca relazioni elastiche e operative con le istituzioni e gli organismi finanziari internazionali - specialmente con il Fondo monetario internazionale - e ribadisce la proposta affinchè l'Istituto agisca con decisione nell'applicazione degli articoli 104 e 104 A del Trattato, che vietano il finanziamento monetario e l'accesso privilegiato che, anche se in scala ridotta, si è verificato e che è una situazione da evitare assolutamente.
<P>
Reclamiamo anche l'adeguamento degli strumenti interni di controllo con procedimenti nuovi ed efficaci che evitino nuove distorsioni - come quelle che si sono prodotte con gli strumenti finanziari derivati.
Chiediamo, in definitiva, che si intensifichi l'azione dell'Istituto in ambiti più operativi, tenendo conto del calendario e degli obiettivi affidati all'Istituto stesso, elemento fondamentale - e che ci augureremmo diventasse più attivo - nel processo di preparazione dell'Unione economica e monetaria e della moneta unica europea.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Pérez Royo">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la relazione che ho l'onore di presentare al Parlamento si occupa delle oscillazioni monetarie verificatesi durante il 1992 e il 1993 fino a tutto il 1995, oscillazioni che, come è risaputo, hanno avuto conseguenze importanti sul funzionamento del sistema europeo dei tassi di cambio e su quello dello stesso mercato interno, determinando in primo luogo un'alterazione dei termini di competitività a favore delle monete che hanno subito un deprezzamento.
<P>
In secondo luogo, bisogna mettere in evidenza che, in conseguenza di tali oscillazioni o turbolenze monetarie, due monete sono uscite dal sistema monetario europeo nel 1992.
Lo stesso SME è stato modificato nel 1993 allargando le bande di oscillazione.
Però occorre soprattutto evidenziare gli effetti di distorsione prodotti sul mercato interno dall'incertezza e dall'instabilità imperanti nei mercati in conseguenza delle oscillazioni.
<P>
La nostra relazione non si preoccupa tanto di compilare il bilancio dei profitti e delle perdite originati dalle oscillazioni, quanto principalmente di trarre dal passato gli insegnamenti di cui tenere conto per il futuro, in special modo per disegnare il sistema delle relazioni tra l'euro e le monete che temporaneamente ne saranno escluse.
<P>
Quanto alle cause della fluttuazione, dobbiamo concentrarci principalmente sull'insufficiente coordinamento delle politiche economiche degli Stati membri, le cui economie negli anni precedenti al 1992 mostravano comportamenti molto diversi in materia d'inflazione, di deficit di bilancio e di tassi d'interesse.
Questo panorama contrastava con la stabilità dei tassi nominali, che hanno continuato ad allontanarsi progressivamente dai tassi di cambio reali, determinando l'azione correttiva dei mercati, favorita inoltre anche dalla mancanza di flessibilità dello SME che dettava legge in quell'epoca.
<P>
Quanto agli effetti, siamo d'accordo con la relazione della commissione nel ritenere che non siano stati particolarmente apprezzabili a livello macroeconomico, vale a dire nè per il volume del commercio estero dei paesi interessati, nè per l'aumento della quota di mercato.
Con tutto ciò, gli effetti si sono fatti sentire a livello settoriale comprimendo i margini di profitto delle imprese dei paesi le cui monete hanno registrato un apprezzamento.
<P>
Insistiamo in ogni caso sul fatto che il principale effetto negativo è stato quello determinato dal funzionamento moderato e adeguato del mercato interno, specialmente tenendo conto del fatto che le fluttuazioni delle monete europee sono state accompagnate dalle oscillazioni, a livello mondiale, del dollaro e dello yen, che hanno posto in evidenza l'importanza di poter contare su una moneta unica europea, l'euro, in grado di funzionare autonomamente come moneta di riserva a livello mondiale e di controbilanciare le oscillazioni di queste e di altre monete.
<P>
Vorrei poi richiamare l'attenzione sul fatto che negli ultimi anni - quelli corrispondenti alla seconda fase dell'Unione monetaria nella quale ci troviamo attualmente - è migliorato il coordinamento delle economie dei Quindici, che hanno registrato progressi nella convergenza sostenuta dal comportamento dei mercati, che sembrano dimostrare la loro fiducia nell'effettivo rispetto delle scadenze dell'Unione economica e monetaria.
<P>
Il sistema monetario europeo ha funzionato in modo soddisfacente fino al 1993.
A partire dall'allargamento delle bande, le monete integrate nello SME hanno cominciato a muoversi entro margini ridotti, coincidenti con quelli delle bande strette vigenti prima dell'estate del 1993.
Proprio questa settimana, se esaminiamo l'indice dello SME, si può osservare che la differenza tra la moneta più forte e quella più debole, in definitiva la differenza tra le parità, è inferiore al 2 %, e questo sta avvenendo in modo continuo da diversi mesi.
<P>
In rapporto con questo, la relazione propone un esplicito richiamo all'integrazione nel sistema europeo delle monete che attualmente ne restano fuori, sia di quelle che lo abbandonarono nel 1993, che di quelle dei nuovi paesi integrati nell'Unione, ma che - ad eccezione dell'Austria - non fanno parte dello SME.
In questo senso dobbiamo considerare soddisfacenti le voci - per ora niente più che voci - sull'imminente reintegrazione della lira nello SME e sull'adesione anche del marco finlandese.
<P>
In previsione del futuro, bisogna insistere sull'importanza del rafforzamento dei meccanismi di coordinamento delle politiche economiche a livello dell'Unione, arrivando anche ad affermare che l'ECOFIN debba convertirsi progressivamente in una specie di governo economico dell'Unione.
<P>
Infine, alcune brevi considerazioni sul sistema di relazioni tra i paesi in e i paesi out : tra l'euro e le monete non integrate.
Si tratta di un tema che riguarda un'altra relazione da discutere prossimamente e quindi vi accennerò solo brevemente.
Su tale questione, esiste un ampio consenso circa la necessità di un sistema che abbia come perno l'euro, in rapporto al quale le monete temporaneamente fuori dell'Unione monetaria fluttuerebbero entro bande di ampiezza limitata, sistema che sarebbe completato da una prassi di inflation targeting approvata congiuntamente dalla Banca centrale europea e dalle banche dei paesi out .
<P>
<SPEAKER ID=17 NAME="von Wogau">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 1º gennaio 1999, con l&#x02BC;istituzione della Banca centrale europea, entreremo nella terza fase dell'Unione economica e monetaria europea.
Probabilmente però non tutti gli Stati membri vi parteciperanno, sia perchè non lo vorranno, sia perchè non ne avranno la possibilità.
Di fatto, ciò significa che l'Unione monetaria verrà realizzata a più velocità. Dobbiamo dunque chiederci innanzi tutto se ciò sia davvero conciliabile con il Trattato di Roma.
<P>
Per la Danimarca e la Gran Bretagna i relativi protocolli del Trattato prevedono espressamente il cosiddetto «opting in» o «opting out» .
Si può presumere che uno di questi due paesi, ma forse addirittura entrambi, si avvarrà di detta facoltà.
Il trattato ha espressamente previsto un'Europa a due velocità.
Altri paesi resteranno esclusi, perchè non saranno in grado di conformarsi ai criteri di stabilità entro la scadenza fissata.
<P>
Vorrei ricordare a tale proposito che i criteri in questione sono stati stabiliti di comune accordo da tutti gli Stati membri. Tutti i Parlamenti nazionali, nessuno escluso, li hanno successivamente ratificati.
Dobbiamo dunque attenerci a tali criteri nella forma in cui sono stati formulati nel trattato, non si può cercare di ammorbidirli, né dovrebbero essere poste ulteriori condizioni in vista dell'adesione all'Unione monetaria.
<P>
Naturalmente, sarebbe preferibile che tutti gli Stati membri dell'Unione europea aderissero contemporaneamente all'Unione monetaria, ma ciò potrebbe avvenire soltanto a scapito della stabilità.
Il Trattato di Maastricht stabilisce in modo inequivocabile le priorità: la stabilità della moneta comune europea è più importante della sua introduzione simultanea in tutti gli Stati membri dell'Unione europea.
<P>
L'Unione monetaria a più velocità, tuttavia, non costituisce essa stessa una minaccia per il funzionamento del mercato interno europeo, cioè per una delle nostre principali conquiste?
A tale proposito vorrei richiamare l'attenzione sulle esperienze degli anni scorsi sulle perturbazioni nei rapporti di cambio.
Le svalutazioni dettate da motivi di concorrenza hanno determinato dal 1993 la minaccia e la perdita di numerosi posti di lavoro all'interno dell'Unione europea.
Se non si riuscirà a garantire la stabilità dei rapporti di cambio fra l'euro e le altre monete dell'Unione, il pericolo di una disgregazione del mercato interno europeo continuerà a persistere anche dopo la realizzazione dell'Unione monetaria, cioè anche dopo il 1.1.1999.
<P>
Di quali strumenti disponiamo per farvi fronte?
Il presupposto per la stabilità dei cambi è che tutti gli Stati membri dell'Unione europea perseguano una solida e credibile politica finanziaria, economica e monetaria.
A ciò va tuttavia aggiunto che l'attuale sistema di cambio dovrà essere continuato ma in forma rinnovata.
Nell'articolazione del nuovo sistema di cambio, basato sull'euro come moneta di riferimento, dobbiamo comunque tenere conto delle esperienze maturate con lo SME.
Il nuovo sistema dovrà distinguersi dal precedente in quanto caratterizzato da maggiore semplicità, trasparenza e flessibilità.
<P>
Quello della flessibilità è un aspetto cruciale. Il nuovo sistema monetario deve essere più flessibile del precedente.
Le necessarie rettifiche dei cambi fra l'euro e le altre monete devono essere basate su reali rapporti di scambio ed essere effettuati tempestivamente.
Un limite fondamentale del «vecchio» SME era il fatto che la facoltà per l'avvio della procedura di adeguamento del tasso di cambio era riservata agli Stati membri interessati.
Si verificavano dunque regolarmente rinvii dovuti a ragioni politiche che hanno avuto come risultato quello di effettuare gli adeguamenti stessi in condizioni caotiche. Tali difficoltà devono essere evitate nel nuovo sistema monetario.
Per questa ragione appoggiamo la proposta di attribuire al Presidente della Banca centrale europea il potere di avviare la procedura di adeguamento.
Il sistema deve disporre inoltre di margini di fluttuazione piuttosto ampi, da stabilire all'unanimità.
<P>
Gli Stati membri che lo desiderano possono tuttavia anche scegliere, in misura dei progressi compiuti verso la stabilità, di stabilire un collegamento più stretto con l'euro. Interventi a favore di monete in difficoltà dovrebbero essere effettuati automaticamente e a discrezione entro i margini di fluttuazione stabiliti.
Un presupposto fondamentale è tuttavia che essi siano giustificati dai dati economici generali di riferimento. Va sottolineato inoltre che l'obiettivo della stabilità dei prezzi non deve essere messo a repentaglio dalla entità degli interventi.
<P>
Questo nuovo sistema monetario è, secondo una mia personale valutazione, in grado di funzionare anche senza la partecipazione della Gran Bretagna.
Anche all'attuale sistema dei cambi la gran Bretagna ha partecipato solo per poco tempo. Non si sono verificati né grandi svantaggi dovuti alla sua assenza, né la breve adesione ha comportato un aumento dell'efficienza del sistema.
Va comunque tenuto conto del fatto che, ai sensi del Trattato, la politica dei cambi va considerata una questione di interesse comune.
La Gran Bretagna è dunque obbligata a mantenere stabile il corso della sterlina nei confronti dell'euro. È di secondaria importanza se ciò avviene all'interno o all'esterno del sistema di cambi.
In caso di adesione della Gran Bretagna al sistema di cambi, ammesso che si dovesse giungere a ciò, il cambio di ingresso dovrebbe però questa volta, a differenza di quanto è avvenuto in passato, essere fissato collegialmente con gli altri Stati membri dell'Unione europea.
<P>
In conclusione, vorrei soffermarmi brevemente sull'aspetto della politica di stabilità dopo l'adesione all'Unione monetaria.
Il deficit pubblico in Europa continua ad essere eccessivo e ciò va a scapito della competitività e delle nuove generazioni.
Attendiamo dunque che la Commissione ci sottoponga proposte chiare su come possa essere garantito il rispetto della disciplina di bilancio anche dopo l'introduzione dell'Unione monetaria.
Chiaro deve tuttavia essere anche l'obiettivo: quello che, in prospettiva, tutti i membri dell&#x02BC;Unione europea dovranno diventare anche membri dell'Unione monetaria.
<P>
La scadenza del 1999 riguarderà le banche centrali.
La scadenza per i cittadini europei sarà invece quella del 2002, quando verranno messe in circolazione le monete e le banconote della nuova moneta.
Sono fiducioso che se tutti i paesi dell'Unione perseguiranno con coerenza la propria politica di convergenza anche alla seconda e più importante scadenza, quella «dei cittadini», la grande maggioranza degli Stati membri sarà pronta.
<P>
<SPEAKER ID=18 LANGUAGE="EN" NAME="Cassidy">
Signor Presidente, non rientra affatto nei miei compiti rispondere questa mattina ai commenti formulati dai precedenti oratori.
Tra parentesi, vorrei dire tuttavia, a proposito di ciò che il mio collega, onorevole Karl von Wogau, ha appena detto, che la questione dei rapporti del Regno Unito con il Sistema monetario europeo e i tassi di cambio riguarda ovviamente i mercati e non i governi.
Ma questo è un argomento sul quale sono sicuro si discuterà a non finire nei prossimi mesi.
<P>
Questa mattina parlo in qualità di relatore per la relazione economica annuale e tra le responsabilità legate a tale incarico vi è quella di redigere una relazione sui grandi orientamenti economici.
<P>
La mia prima osservazione, rivolta alla Commissione - e prometto alla Commissione che questa sarà la mia ultima critica in proposito - è che sarebbe molto utile in futuro se la Commissione riuscisse a trovare il modo di presentare la sua relazione economica annuale e i grandi orientamenti economici entro un termine di tempo sufficiente per la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale e la commissione per gli affari sociali e l'occupazione in quanto esse hanno la responsabilità congiunta di questi due progetti.
Sarebbe utile negli anni a venire se potessimo avere i grandi orientamenti economici un po' prima, perché questa volta il problema è che siamo stati costretti ad elaborare in tutta fretta le conclusioni vista la scadenza alla fine di questa settimana della riunione di Firenze del 21 e 22 giugno.
Di conseguenza, in seno alla commissione per i problemi economici, non abbiamo avuto il tempo sufficiente per discutere sulla relazione, adottare emendamenti e presentare quindi a quest'Assemblea una relazione che sia adeguatamente equilibrata, come lo sono state le tre precedenti relazioni, e che rispecchi il consenso della commissione.
<P>
La risoluzione di compromesso, sulla quale saremo chiamati a votare più avanti nel corso della giornata odierna, è quindi insoddisfacente sotto alcuni punti di vista, ma questo è uno degli aspetti inevitabili di qualsiasi compromesso.
Per definizione, i compromessi non soddisfano tutti e vorremmo dire che la risoluzione va bene, ma solo fino ad un certo punto, e che intendiamo presentare alcuni emendamenti.
Uno di questi si propone di far cessare il fuoco di fila di critiche di cui è fatta oggetto la Commissione, perché non avrete mancato di notare che la risoluzione ha un tono alquanto critico nei confronti sia della Commissione, sia del Consiglio.
Noi crediamo, però, che a questo punto sia troppo tardi per prendersela con la Commissione.
<P>
Abbiamo anche intenzione di presentare emendamenti su questioni che ci stanno molto a cuore e che, infatti, sono contenute nella nostra interrogazione al Consiglio, in quanto al momento nella risoluzione finale non vi è alcun accenno alla necessità per gli Stati membri di analizzare le pratiche migliori attuate negli Stati membri e, incidentalmente, negli Stati Uniti, allo scopo di individuare le politiche che possono consentire di ottenere una rapida riduzione della disoccupazione.
Si tratta di una questione che la commissione nel suo complesso ha dimostrato di avere molto a cuore nella risoluzione sulla relazione economica annuale ed è una rilevante omissione non averne fatto menzione nella risoluzione con la quale si conclude questa discussione.
Spero che quest'Assemblea accetti di inserire questo punto e di aggiungere che gli Stati membri devono creare condizioni in cui i datori di lavoro siano incoraggiati ad assumere personale.
Non è mio compito anticipare ciò che gli oratori che interverranno a nome della commissione per gli affari sociali potranno dire in proposito, ma è chiaro, visto l'elevato livello di disoccupazione nell'Unione europea, che è inaccettabile che vi siano qualcosa come 18 milioni di disoccupati nella nostra società e che 50 milioni di individui vivano in condizioni di povertà o quasi.
<P>
Per venire al nocciolo della discussione di questa mattina, ritengo che si tratti dell'opportunità per il Parlamento europeo di esprimere le proprie opinioni al Consiglio europeo che si riunirà a Firenze alla fine di questa settimana.
Nella nostra risoluzione troverete qualcosa che vi convincerà che è proprio la risoluzione che il nostro Presidente deve portare a Firenze.
<P>
Un altro punto importante è rappresentato dal paragrafo 11 della nostra risoluzione che chiede alla Presidenza irlandese di riferire in tempi molto brevi a quest'Assemblea in merito alle iniziative che gli Stati membri intendono prendere in relazione ai grandi orientamenti economici.
Non so se sia presente in Aula un rappresentante della Presidenza irlandese, ma se così non fosse, il rappresentante della Presidenza italiana probabilmente vorrà essere così gentile da riferire questo messaggio alla Presidenza irlandese e da farle pervenire una copia della nostra risoluzione.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, quella che stiamo accingendoci a prendere è, a mio avviso, una decisione importante.
Questo Parlamento respingerà, prevedibilmente ad ampia maggioranza, gli orientamenti di massima di politica economica proposti dal Consiglio in quanto irrealistici e inadeguati.
Ciò è estremamente importante e ugualmente importante è che avvenga ad ampia maggioranza.
Non si può più davvero continuare - e in questo concordo con il collega, on. Cassidy - ad avere uno sviluppo economico nel quale la componente occupazione del processo economico è in costante declino.
Desidererei tuttavia discutere con lui più approfonditamente che cosa significa incoraggiare la creazione di posti di lavoro.
Ritengo che occorra un tipo di incentivo molto specifico, visto che la maggior parte delle imprese, ormai, trae maggiori profitti da speculazioni valutarie che da attività economiche reali.
Occorre davvero un'inversione di marcia.
<P>
In Parlamento - ed anche a questo proposito mi rivolgo all'on. Cassidy - abbiamo senz'altro convenuto in numerose occasioni che va assolutamente abbandonata la strategia superficiale del «facciamo come se tutto andasse bene e non esistessero problemi strutturali», che vanno invece risolti urgentemente.
<P>
In quanto Parlamento abbiamo rivolto una serie di interrogazioni alle quali la Commissione ha risposto in parte in modo alquanto esitante e che il Consiglio ha ignorato.
Il Parlamento ha quindi ora il dovere di respingere le proposte. Non si tratta di una questione di etichetta parlamentare, ma di una questione centrale del nostro compito di deputati, in considerazione dei livelli di massa di disoccupazione e di povertà che suscitano ormai indignazione all'interno della Comunità europea.
Sono convinto che sapremo far fronte insieme a grande maggioranza a questo compito.
<P>
La commissione per gli affari sociali e l'occupazione - e anche questo è dovuto al poco tempo a disposizione nella procedura e non ad un fondamentale punto di divergenza con la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale - ha posto una serie di ulteriori interrogazioni alla Commissione.
Non perchè riteniamo che la Commissione sia, per così dire, la principale colpevole della situazione. Le maggiori responsabilità vanno invece attribuite al Consiglio e agli Stati membri!
Ma anche la Commissione avrebbe potuto fare di più. Chiediamo quindi alla Commissione quali sono le iniziative con le quali intende introdurre la necessaria riforma della politica economica.
Chiediamo sia dato seguito alla priorità della lotta efficace alla disoccupazione di massa. Non è più assolutamente possibile limitarsi a fornire ai cittadini europei innumerevoli professioni puramente formali!
Sollecitiamo in particolare la Commissione ad avviare ulteriori iniziative, così da lanciare un chiaro segnale al mercato ai fini di un rilancio mirato dell'economia. Chiediamo che venga presentata senza indugio l'iniziativa più volte annunciata in favore di un patto europeo per l'occupazione.
Chiediamo alla Commissione di riferire sui suoi eventuali sforzi volti a stabilire nei programmi pluriennali degli Stati membri un migliore equilibrio fra politica fiscale e politica per l'occupazione.
Desideriamo anche sapere in che modo la Commissione elabora ed applica indicatori socioeconomici comuni, che le consentono poi di condurre una discussione vincolante sul coordinamento di una politica economica, che non sia più basata esclusivamente su una concezione monetaristica del debito pubblico.
Auspichiamo infine un più stretto coordinamento fra politica economica e politica per l'occupazione. Chiediamo alla Commissione di comunicarci quali indicatori socioeconomici comuni vengono elaborati ed applicati, sulla base dei quali poter anche condurre una discussione vincolante sul coordinamento della politica economica, una politica economica non soltanto ed esclusivamente basata su una concezione monetaristica del deficit statale.
Auspichiamo inoltre un più stretto coordinamento tra politica economica e politica dell'occupazione.
<P>
Quella che ci apprestiamo a prendere oggi non è una decisione marginale, ma riguarda invece l'aspetto per il quale la Comunità europea acquista rilevanza per ogni singolo cittadino all'interno di tale comunità.
Va infine dimostrato chiaramente che la nostra Comunità è una comunità che si propone un reale aumento della prosperità e che non si limita ad una ristretta concezione monetaristica della politica di stabilità e a fissare tecnocraticamente scadenze e strategie autonome per l&#x02BC;introduzione dell'Unione monetaria che gravano soltanto sulle spalle di milioni di persone ridotte in stato di indigenza e di disoccupazione.
<P>
Spero che la grande maggioranza di quest'Assemblea deciderà che non si può continuare in questo modo e spero anche che le cose cambino davvero.
Purtroppo il Parlamento europeo non ha ancora il potere di imporre un tale cambiamento.
Sarebbe però auspicabile che i governi avviassero finalmente iniziative in questa direzione, altrimenti saranno i problemi a cercarsi nuovi governi.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Macciotta">
. Signor Presidente, nei suoi commenti sull'attuale strategia di politica economica il Consiglio, nella riunione che ha avuto luogo a Lussemburgo, ha sottolineato che, malgrado l'esistenza di fondamentali economici favorevoli, i risultati dell'insieme della Comunità non sono ancora soddisfacenti.
Ciò non rimette in causa, però, la strategia stessa: i progressi sono stati, sì, resi più difficili dal rallentamento dell'attività negli ultimi dodici mesi ma l'attuale strategia dovrebbe essere proseguita e rafforzata.
Il Consiglio si attende che l'impatto positivo dell'azione degli Stati membri, in risposta agli indirizzi di massima, diverrà più visibile nel tempo, con il miglioramento delle condizioni economiche.
Il Consiglio riafferma quindi la necessità di perseguire l'aggiustamento del bilancio e il controllo dell'inflazione, in conformità con le disposizioni del Trattato, e sottolinea l'importanza di realizzare uno stabile e adeguato quadro politico macroeconomico come premessa per incrementare la crescita e ridurre il tasso di disoccupazione.
<P>
Il Consiglio conferma all'unanimità la necessità di attuare la presente combinazione di politiche, che sono condivise dalle altre Istituzioni della Comunità, la Commissione e l'Istituto monetario europeo.
Il consolidamento del processo di aggiustamento, attualmente in corso, è il modo per stabilire un quadro macroeconomico che incrementi la crescita e crei posti di lavoro.
Naturalmente ciò presuppone, in particolare, la realizzazione di ulteriori progressi per la riduzione del deficit pubblico, per l'attuazione di politiche monetarie orientate alla stabilità, per andamenti salariali di tutti i redditi coerenti con l'obiettivo della stabilità dei prezzi e dell'incremento della produttività.
<P>
Il pieno raggiungimento di un così ambizioso obiettivo assicurerà, a medio se non a breve termine, il contesto macroeconomico necessario per alleggerire il negativo record della disoccupazione nella Comunità, attraverso una diminuzione dei tassi di interesse.
<P>
Per quanto riguarda gli interventi strutturali, gli indirizzi di massima ci forniscono un utile insieme di raccomandazioni politiche, da attuare sotto la responsabilità di ciascuno Stato membro, al fine di eliminare le esistenti rigidità del mercato del lavoro, quali ad esempio la riforma del sistema di protezione sociale, per assicurare l'efficienza e l'equità intergenerazionale dei sistemi attuali, il miglioramento della situazione del sistema di istruzione e di formazione professionale in cui sia data priorità all'occupazione dei meno qualificati, dei giovani, delle donne, la riduzione dei costi salariali indiretti, quando sia appropriata la promozione della mobilità regionale ed intersettoriale, la revisione dell'orario e dell'organizzazione del lavoro.
Incrementare l'occupazione è la massima priorità, e il Consiglio sta cercando di identificare le esperienze che hanno avuto successo nei diversi Stati membri per affinare le strategie per l'occupazione degli Stati medesimi.
Questa sarà una delle questioni focali del rapporto annuale sull'occupazione al Consiglio europeo di Dublino, e naturalmente la Presidenza italiana, come ha richiesto l'onorevole Cassidy, trasmetterà alla Presidenza irlandese le sue richieste.
Posso assicurare che i programmi di convergenza sono al centro dell'esercizio di sorveglianza multilaterale da parte del Consiglio.
Questi programmi sono finalizzati ad assicurare la convergenza necessaria per partecipare all'area monetaria unica e sono importanti di per sé, perché sono finalizzati a realizzare una crescita sostenibile e non inflazionistica.
<P>
Il Trattato stabilisce già un utile insieme di procedure, indirizzi economici di massima, programmi di convergenza, procedure per i deficit eccessivi, per assicurare un effettivo coordinamento.
Questo sarà ulteriormente migliorato attraverso il processo che porterà alla realizzazione della terza fase dell'Unione monetaria europea.
Gli indirizzi di massima di politica economica, nonché le procedure per i deficit eccessivi, diventeranno naturalmente più stringenti nel contesto dell'Unione monetaria.
<P>
Per quanto riguarda l'obiettivo di finanze pubbliche sane, alcuni limitati progressi sono già stati raggiunti nell'anno scorso.
La procedura dei deficit eccessivi è uno strumento efficace per incoraggiare gli sforzi di consolidamento degli Stati membri; la nozione di politica controciclica, utilizzata dall'onorevole Cassidy, è difficile da applicare in un contesto di economia aperta, ma è certo che il raggiungimento degli obiettivi fondamentali di politica economica, come enunciati dall'articolo 2 del Trattato, in particolare una crescita stabile non inflazionistica che rispetti l'ambiente ed assicuri un elevato livello di occupazione, dipende da un effettivo e stretto coordinamento tra gli Stati membri.
Per incrementare la crescita, e quindi l'occupazione, sono essenziali misure volte a migliorare il funzionamento dei mercati, dei servizi e dei prodotti.
Nel suo schema per gli indirizzi di massima di politica economica della Comunità e degli Stati membri, il Consiglio rileva che, per quanto riguarda il miglioramento del funzionamento dei mercati, i singoli Stati membri possiedono ampiamente le chiavi per la soluzione.
Comunque, il Consiglio è consapevole che azioni nazionali possono essere rafforzate con le direttive attraverso il livello comunitario.
<P>
Il tema della crescente disoccupazione rappresenta la principale emergenza dell'Europa, stretta tra due esigenze, di un complessivo riposizionamento della propria struttura economico-produttiva e di una tutela di fondamentali conquiste sociali, che rappresentano il carattere distintivo della sua tradizione culturale come si è stratificata nel corso della storia.
Occorre a tal fine ridurre gli spazi aperti ad eccessivi ruoli delle rendite finanziarie e concentrare le risorse sugli usi produttivi.
Essendo impossibile percorrere la strada di un restringimento dei diritti sociali del lavoratore, per rafforzare la competitività della Comunità si dovrebbero adottare rapidamente misure mirate alla promozione dell'innovazione.
Il Libro verde della Commissione sull'innovazione è un contributo molto utile per il dibattito sulla competitività e merita un'accurata riflessione in funzione di una sua applicazione, sia a livello nazionale che a livello comunitario.
Il Consiglio parteciperà con grande interesse e contribuirà alle prossime riflessioni mirate ad azioni concrete.
<P>
Nella sessione del 3 giugno il Consiglio ECOFIN ha compiuto alcuni importanti progressi nel campo della politica economica e monetaria, di cui oggi trattiamo.
Mi sia permesso indicare brevemente i punti principali: il Consiglio europeo di Firenze, sulla preparazione della terza fase dell'Unione economica e monetaria, riaffermerà che intende concludere entro la fine dell'anno i lavori di preparazione tecnica sul quadro giuridico da utilizzare per l'Euro; il Consiglio ha concluso che sarebbe opportuno esaminare in parallelo i problemi della parità di cambio e della disciplina di bilancio; ha sottolineato inoltre che gli Stati membri, indipendentemente dal fatto che adottino o non adottino l'Euro, sono tutti molto interessati al buon funzionamento dell'unione economica e monetaria e di un meccanismo di parità di cambio che serva da punto di riferimento per l'applicazione di sane politiche economiche.
<P>
L'appartenenza al nuovo sistema di parità di cambio continuerebbe, a giudizio del Consiglio, ad essere facoltativa; tuttavia, si può prevedere che gli Stati membri beneficianti di una deroga aderiscano al meccanismo.
Il Consiglio ha suggerito che, come i sistemi precedenti, anche il nuovo sistema sia creato con una risoluzione del Consiglio europeo e diventi operativo a seguito di un accordo tra la Banca centrale europea e le banche centrali degli Stati membri non rientranti nell'area dell'Euro.
Il Consiglio si è pronunciato a favore di un sistema asimmetrico in cui l'Euro funga da ancoraggio.
Il nuovo sistema sarebbe concepito in modo da permettere diversi gradi di convergenza degli Stati membri.
<P>
Per quanto concerne la disciplina di bilancio nella terza fase, il Consiglio ha chiesto a tutti gli Stati membri di mirare a medio termine ad una situazione di bilancio vicina al pareggio o in attivo.
Ciò dovrebbe permettere agli stabilizzatori automatici di operare nell'arco dell'intero ciclo economico.
Il Consiglio, infine, ha proposto di rafforzare la procedura per il disavanzo pubblico eccessivo, di cui all'articolo 104 C. Si ritiene che occorra fissare scadenze rigide, a partire dal presupposto che il Consiglio imporrà agli Stati membri sanzioni di entità proporzionale e prestabilita, in caso di persistenza del disavanzo eccessivo.
<P>
<SPEAKER ID=21 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, signore e signori deputati, la Commissione si rallegra che la vostra Assemblea abbia deciso di fare dell'Unione economica e monetaria il grande tema di questa sessione.
<P>
In effetti, alla vigila del Consiglio europeo di Firenze, la Commissione ritiene importante riaffermare chiaramente la coerenza dell'approccio attualmente seguito. Questo poggia, da una parte, sul perseguimento di una politica macroeconomica stabile e sana, che permetta di sviluppare un'azione decisa e coordinata contro la disoccupazione e, dall'altra e contemporaneamente, sul rispetto del calendario previsto per portare a termine i lavori preparatori per l'ingresso nella terza fase.
<P>
Prima di tutto, il risanamento del quadro macroeconomico.
Non vi è alternativa alla politica di riduzione dei disavanzi pubblici preconizzata dalla Commissione. È una condizione preliminare alla creazione di posti di lavoro.
Quest'anno, la raccomandazione della Commissione preconizza due elementi innovatori: in primo luogo una allentamento durevole del policy mix .
La Commissione si è sforzata di iscrivere i grandi orientamenti di politica economica nel quadro dell'articolo 105 paragrafo 1 del trattato. La politica macroeconomica preconizzata deve contribuire a realizzare gli obiettivi dell'Unione europea così come definiti nell'articolo 2 del trattato, cioè la crescita, l'impiego e la stabilità.
In effetti, non può esservi riduzione sostanziale della disoccupazione senza una crescita a medio termine forte, durevole e sostenuta da investimenti mirati all'espansione.
Inoltre, per la Commissione, il risanamento dei bilanci deve essere credibile, ma, al di là dell'aspetto quantitativo della riduzione dei disavanzi pubblici, la raccomandazione della Commissione insiste sulla necessità «di riorientare le spese pubbliche verso attività produttive come l'investimento nelle infrastrutture, nelle risorse umane e nella politica attiva dell'occupazione.»
<P>
Il consolidamento dei bilanci deve anche essere socialmente equilibrato e corrispondere a un'evoluzione salariale adeguata.
Invece di aumentare la pressione fiscale globale, la Commissione preconizza di frenare l'aumento delle spese. Ciò deve avvenire di pari passo con una modifica delle strutture della fiscalità in modo da ridurre la pressione fiscale sul lavoro.
Questa politica permetterà l'allentamento ulteriore e in maniera durevole del policy mix , rendendo così possibili condizioni monetarie favorevoli al mantenimento di tassi d'interesse bassi.
<P>
In secondo luogo, una migliore articolazione per mezzo delle misure strutturali a favore dell'occupazione.
Con il patto di fiducia per l'occupazione, la Commissione si dà i mezzi per attuare il Libro bianco del 1993 su crescita, competitività e occupazione, nonché le conclusioni del Consiglio europeo di Essen in materia.
Il patto consiste, in effetti, nel lanciare una misura collettiva che coinvolga le autorità pubbliche e le parti sociali e definisca i loro impegni rispettivi in una strategia globale e coordinata.
<P>
Lo vedete, conformemente alla sua raccomandazione, la Commissione si adopera per fare della disoccupazione una questione d'interesse comune.
Ma i grandi orientamenti di politica economica sono anche uno strumento utile e necessario per il passaggio all'Unione economica e monetaria. I grandi orientamenti devono essere applicati scrupolosamente.
Il trattato, all'articolo 103, ricorda che gli Stati membri devono coordinare le loro politiche economiche come una questione d'interesse comune. È per questo motivo che la Commissione raccomanda quest'anno l'elaborazione di programmi nazionali di convergenza attualizzati.
Questi programmi dovranno mostrare chiaramente come le misure intraprese in nome della convergenza perseguano l'obiettivo generale di una più forte crescita e di un miglioramento dell'occupazione.
Allo scopo di rafforzare il coordinamento della politica economica su scala comunitaria, i programmi nazionali dovrebbero essere oggetto di un impegno politico più fermo. La Commissione chiede, a questo fine, di farli convalidare dal Consiglio.
<P>
Se i grandi orientamenti di politica economica sono uno strumento efficace e coerente per la realizzazione dell'Unione economica e monetaria, il passaggio alla terza fase è condizionato anche dalla stabilità monetaria dell'insieme dell'Unione.
<P>
Le relazioni degli onorevoli Pérez Royo e von Wogau sono un contributo importante ai lavori intrapresi dalla Commissione sulla stabilità monetaria e sulla necessità di non tagliare l'Europa in due in occasione del passaggio all'euro.
<P>
A proposito dell'impatto delle fluttuazioni monetarie, la Commissione nota con soddisfazione che il vostro relatore conferma le analisi da essa presentata al Consiglio europeo di Madrid.
Le fluttuazioni monetarie nuocciono al buon funzionamento del mercato interno, ma non bisogna rimettere in discussione il mercato interno con eventuali misure protezionistiche.
<P>
Infine, la Commissione rimane e rimarrà vigile e, conformemente alla vostra richiesta, proseguirà le sue analisi attualizzando gli effetti delle fluttuazioni monetarie seguendo regolarmente gli indicatori economici.
Come raccomanda il vostro relatore, la soluzione passa attraverso un rafforzamento della convergenza, in particolare in termini di disavanzo pubblico, e attraverso l'introduzione dell'euro.
<P>
Per quanto riguarda i rapporti fra gli in e i pre-in , conformemente al mandato del Consiglio europeo di Madrid, con l'Istituto monetario europeo, la Commissione lavora attivamente all'introduzione di un nuovo sistema monetario fra gli Stati che partecipano all'euro e quelli che non vi parteciperanno fin dall'inizio.
La relazione del presidente von Wogau contribuisce utilmente ai lavori che proseguono su questo argomenti in seno al Consiglio Ecofin dopo Verona, e osservo che tali lavori raccolgono ampi consensi.
<P>
La Commissione ritiene che questo nuovo sistema debba essere contemporaneamente garanzia di stabilità monetaria per l'Unione nella fase transitoria, ma anche una porta d'ingresso verso l'euro per i paesi pre-in . Prima di tutto, il sistema offrirà una garanzia di stabilità monetaria.
Non può esservi stabilità monetaria durevole senza convergenza. Ecco perché il meccanismo di cambio sarà accompagnato da procedura di convergenza rinforzate.
Ma per essere perfettamente credibile, questo nuovo sistema dovrà anche essere sufficientemente flessibile per incorporare diversi livelli di convergenza fra i paesi.
Intorno all'ancora costituita dall'euro, il nuovo meccanismo avrà dunque margini di fluttuazione abbastanza ampi, con l'obbligo di intervenire ai margini, e strumenti di credito.
Il buon funzionamento del sistema richiede la partecipazione più ampia possibile degli Stati membri. D'altronde, questa partecipazione sarà nel loro interesse, in quanto tutti gli Stati membri aspirano ad entrare nell'Unione economica e monetaria non appena possibile.
<P>
Poi, il nuovo sistema sarà una porta d'ingresso verso l'euro. Le condizioni d'ingresso resteranno domani le stesse per i paesi pre-in come lo sono oggi per i paesi in .
Quest'integrazione dei pre-in deve avvenire il più rapidamente possibile. Il vostro relatore condivide questa volontà quando chiede alla Commissione di progettare strumenti nuovi, in grado di rafforzare ancora la convergenza per accorciare i tempi di quest'integrazione.
A questo fine, signor Presidente, signore e signori deputati, la Commissione riflette sui mezzi per migliorare la forma attuale dei programmi di convergenza, che hanno dimostrato la loro efficacia e dovranno rimanere il cardine del sistema.
<P>
Per concludere, vorrei riaffermare chiaramente la coerenza dell'approccio della Commissione.
Soltanto il perseguimento di una politica macroeconomica sana e stabile permetterà di ricreare la fiducia e di stimolare la crescita.
I grandi orientamenti sono stati approvati all'unanimità dall'insieme degli Stati membri in occasione dell'ultimo Consiglio Ecofin.
È essenziale mantenere e conservare la dinamica d'insieme di questa politica, sviluppando contemporaneamente le politiche strutturali necessari alla promozione dell'occupazione in Europa.
L'insieme dei lavori preparatori all'ingresso nella terza fase deve essere pronto almeno un anno prima della decisione del passaggio. Il Consiglio dovrà dunque fissare le modalità del nuovo sistema monetario, ma anche quelle del patto di stabilità e dello status giuridico dell'euro.
<P>
La realizzazione dell'Unione economica e monetaria è un progetto globale. Sarà portata a termine nel rispetto delle condizioni e del calendario previsti dal trattato.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signor Presidente, vorrei ringraziare il Consiglio e la Commissione per la loro presentazione di questa mattina.
Desidero soffermarmi sui grandi orientamenti economici.
Il gruppo socialista respinge fermamente gli orientamenti adottati dal Consiglio ECOFIN ed è profondamente insoddisfatto dell'approccio che la Commissione ha adottato a proposito delle prospettive economiche dell'Unione europea.
<P>
Il primo punto è che non è vero, come sostiene invece la Commissione, che gli equilibri macroeconomici fondamentali siano favorevoli.
La disoccupazione è di fatto a livelli molto elevati.
Nell'Unione europea vi sono circa 50 milioni di esclusi sociali e poveri.
La domanda interna nell'UE è crollata in seguito agli attacchi alla protezione sociale e all'occupazione.
I salari reali ristagnano.
La fiducia delle imprese è crollata nuovamente lo scorso mese per la diciassettesima volta consecutiva e anche la fiducia dei consumatori ha subito un tracollo.
Gli investimenti pubblici sono diminuiti nel corso degli ultimi dieci anni dal 3, 5 % al 2, 5 % del PIL???.
<P>
Se la Commissione e il Consiglio sostengono che questi sono equilibri macroeconomici fondamentali favorevoli, vorrei vedere le statistiche sulle quali si basano tali affermazioni.
E' chiaro che l'Europa è in crisi e per tentare di farla uscire da questa crisi sono necessarie misure coordinate da parte della Commissione e di ECOFIN.
Il tasso di crescita quest'anno è dell'1, 5 %, che ritengo risulterà essere ancor più basso alla fine dell'anno.
L'anno prossimo il tasso di crescita potrebbe essere del 2 % o del 2, 5 %.
E' assolutamente insufficiente.
<P>
Questi sono i motivi per cui abbiamo presentato una relazione molto critica su questi orientamenti.
Mi riferisco, in particolare, agli orientamenti approvati dal Consiglio.
Il signor De Silguy non ha fatto alcun cenno al modo in cui gli orientamenti sono stati modificati dal Consiglio e vorrei che il Consiglio e il signor De Silguy parlassero specificamente delle modifiche che sono state apportate a tali orientamenti dal Consiglio ECOFIN.
Mi auguro che il Consiglio presti molta attenzione alle mie parole.
Sono dieci i casi in cui il Consiglio ha eliminato dei punti degli orientamenti della Commissione, suscitando già il disappunto del Parlamento.
<P>
Perché il Consiglio ha eliminato il riferimento ad una combinazione di politiche economiche migliore e più favorevole alla crescita?
Il Consiglio ECOFIN ha eliminato tale riferimento e io voglio conoscerne i motivi.
Il riferimento al parere del Parlamento europeo sulla relazione economica annuale è stato eliminato da ECOFIN.
Perché lo ha fatto?
Nella politica macroeconomica è essenziale un duraturo periodo di distensione per rilanciare le attività e rafforzare la crescita dell'occupazione nel medio termine.
Anche in questo caso, il Consiglio ha eliminato il relativo riferimento contenuto nel testo della Commissione.
Perché lo ha fatto?
La politica monetaria può, nello spirito dell'articolo 105 del trattato, contribuire in maniera notevole al raggiungimento degli obiettivi comunitari fissati dall'articolo 2 del Trattato.
Tale riferimento è stato eliminato.
Perché?
Il Consiglio deve spiegare a quest'Assemblea i motivi per cui ha apportato tali modifiche.
<P>
Il testo della Commissione faceva riferimento ai partner sociali e al dialogo con essi esistente.
Il Consiglio ha eliminato il riferimento ad un efficace coordinamento tra i vari attori interessati e tra i vari paesi come condizione essenziale per garantire la coerenza di queste politiche.
Tale riferimento è stato eliminato e noi vogliamo conoscerne i motivi.
Esso ha eliminato il riferimento al fatto che le misure che mirano a migliorare la convergenza vanno di pari passo con la promozione della crescita e dell'occupazione nel medio termine.
Perché il Consiglio lo ha eliminato dai grandi orientamenti economici?
In merito alle reti transeuropee, la dichiarazione proposta nel testo della Commissione, vale a dire che devono essere presi provvedimenti per abbattere gli ultimi ostacoli alla realizzazione dei progetti riguardanti le reti transeuropee, è stata eliminata nel testo del Consiglio.
<P>
Il Consiglio ECOFIN si sta comportando con molta arroganza se crede di poter tralasciare i problemi di crescita ed occupazione nell'Unione europea.
Il testo della Commissione non ha convinto pienamente il Parlamento, ma esso ha perlomeno il merito di accennare alla necessità di ridurre la disoccupazione e di affrontare il problema degli spaventosi livelli di crescita.
Questo Parlamento giudica totalmente inaccettabile il testo del Consiglio.
Se il Consiglio esamina il paragrafo 10 della risoluzione sulla quale saremo chiamati a votare a mezzogiorno, noterà che noi ribadiamo che a Firenze i riferimenti che sono stati eliminati nel testo della Commissione devono essere reinseriti e che questo deve essere il testo approvato dal Consiglio.
<P>
Se ciò non verrà fatto, vorrei avvertire il Consiglio che, sia che si tratti della Presidenza italiana, il cui mandato scade a giugno, oppure dei signori Spring o Bruton che presenteranno il programma della Presidenza irlandese, questo Parlamento respingerà energicamente le conclusioni di Firenze, a meno che il Consiglio non si impegni realmente a ridurre la disoccupazione, a rilanciare la crescita in Europa e a far sì che il progetto dell'UEM possa proseguire su una strada che lo renda significativo per i cittadini e non semplicemente qualcosa che viene perseguito dalle banche centrali.
<P>
(Applausi a sinistra)
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EL" NAME="Christodoulou">
Signor Presidente, ringrazio tanto il presidente Lamfaloussy quanto il commissario de Silguy per le rispettive esposizioni.
<P>
In concreto, per quanto concerne l'Istituto monetario europeo, devo dire che il presente rapporto annuale, al pari di quello che l'ha preceduto, compie un serio e lodevole sforzo di analisi dei problemi connessi alla preparazione in vista della terza fase, e noi rileviamo con soddisfazione che i progressi compiuti sono davvero notevoli.
<P>
Naturalmente avrei alcune osservazioni a proposito del capitolo I, relativo alla crescita dell'economia, osservazioni che prima o poi dovremmo discutere in modo dettagliato.
Ad esempio, il rapporto annuale non insiste come dovrebbe sulla durata nel tempo delle performances economiche, un aspetto che, a mio avviso, sarebbe opportuno ricordare costantemente.
Il fatto che un paese registri dati di convergenza positivi, per poi subire un improvviso tracollo, non contribuirà certo alla regolare attuazione dell'unione economica e monetaria.
<P>
Vero è che, dal testo del rapporto annuale, traspare un certo ottimismo.
In ordine ai commenti formulati poco fa, vorrei far rilevare come sia giustificata una certa dose di ottimismo in analisi di questo genere.
I messaggi lanciati dalle istituzioni dell'Unione non possono essere improntati al pessimismo e al disfattismo nelle valutazioni.
Certo, da qui a produrre stime e analisi irrealistiche c'è una bella differenza.
È comunque opportuno ricordare che le prospettive economiche delineate nella presente analisi non paiono affatto distanti dalla realtà.
Esiste indubbiamente un elemento di ottimismo, ma l'analisi condotta è sostanzialmente corretta.
Ciò vale sia per l'Istituto monetario europeo che per la Commissione.
<P>
Passando ora all'analisi svolta dal Consiglio e alle modifiche apportate alle prospettive economiche, devo dire di trovarle a mia volta incomprensibili, a meno che l'ECOFIN non abbia deciso di affrontare temi squisitamente tecnici, astenendosi da analisi e prospettive politiche.
Solo in questo caso -e lo giudicherei comunque un erroresimili astrazioni risulterebbero giustificate; ma in tal modo l'ECOFIN si sarebbe tramutato in un organo tecnico, anziché politico come è giusto che sia.
<P>
Per quanto riguarda il mercato unico, l'analisi condotta dall'Istituto monetario europeo vi localizza il motore essenziale dello sviluppo, diversamente dal '94 quando tale ruolo veniva affidato alle esportazioni.
Ma il mercato unico è soprattutto questione di competitività e il grande problema della competitività in seno all'Unione deriva dal fatto che abbiamo ormai raggiunto un livello di vita e modelli di comportamento sociale tali da metterci in difficoltà rispetto ai nostri concorrenti, che non applicano i nostri stessi criteri.
Un simile stato di cose, tuttavia, deve essere affrontato in modo ragionevole e costruttivo, anziché con conclusioni quali quelle presentate, che suggeriscono un allentamento della politica economica.
Allo stato attuale non esistono alternative al rigore monetario.
Una politica diversa non sarebbe nemmeno pensabile; affrontare problemi strutturali con provvedimenti indicati in fasi recessive è un errore che finisce per causare guasti anche peggiori.
<P>
Quanto alla disoccupazione, volerla attribuire a cause autonome, non determinate da altri fenomeni, equivale a un errore madornale.
La disoccupazione non è piovuta dal cielo.
È la conseguenza di determinati fenomeni, peraltro strutturali.
Dovremo sforzarci di intervenire su tali fenomeni strutturali, ma ciò non può essere fatto con provvedimenti di contrasto della recessione, qui menzionati incessantemente.
Ribadisco ancora una volta che in casi del genere i provvedimenti anti-recessione finiscono col produrre a lungo termine gli effetti opposti.
<P>
Passando ora alla questione della convergenza e del rapporto tra gli Stati inclusi e gli Stati esclusi dall'ultima fase dell'Unione economica e monetaria, vorrei precisare che su questo aspetto, fortunatamente, si inizia ad applicare correttamente il Trattato, con qualche elemento di elasticità nei parametri previsti.
Perché questa scelta?
Perché è molto più importante tener fede alla scadenza dell'inizio del 1999, piuttosto che bloccare tutto in nome di minimi scostamenti percentuali.
<P>
Anche su questo tema, signor Presidente, voglio ricordare che occorre considerare in sede di analisi sia i desiderata di quanti, esclusi dalla prima fase, intendano entrare successivamente nella Uem, sia i problemi insorti a seguito di eventi eccezionali.
Permettetemi di ricordare il caso del mio paese il quale, poiché l'Unione europea non offre il suo sostegno politico contro una potenziale minaccia bellica, si vede oggi costretto a varare un programma di riarmo del costo di 10 miliardi di ECU, il che vanifica completamente tutti gli sforzi degli ultimi anni per assicurare la convergenza, l'inserimento nello SME e l'adesione all'Unione economica e monetaria.
Questa problematica dovrà prima o poi essere affrontata in modo molto più serio rispetto a quanto fatto a tutt'oggi.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Garosci">
Signor Presidente, desidero innanzitutto congratularmi con i tre relatori, in particolare con l'onorevole Gasóliba, per la stesura delle relazioni che abbiamo ascoltato.
Il nostro gruppo, così come è stato nella commissione per i problemi economici, considera con attenzione il rapporto annuale 1995 dell'IME quale documento importante ed esauriente sullo stato di preparazione dell'Unione economica e monetaria.
Nel prossimo semestre, però, si dovranno definire i termini del quadro complessivo, in vista della terza fase e dei compiti che incombono al sistema europeo delle banche centrali.
Come ha indicato il Presidente Lamfalussy, il processo di integrazione economica è sulla buona strada, ma la ripresa, da tutti auspicata, non è partita e la disoccupazione rimane il problema numero uno in Europa.
<P>
Il rapporto dell'IME indica chiaramente che la soluzione richiede, tra l'altro, un consistente taglio a disavanzo e debito pubblico. A questo proposito l'Istituto deve intervenire particolarmente nei riguardi di quegli Stati membri dove questi problemi sono troppo marcati e tali da impedire finora la loro adesione a pieno titolo al sistema monetario unico.
È necessario pertanto considerare con maggior attenzione e disponibilità quegli Stati che, pur non rispettando per ora appieno i parametri di Maastricht, daranno però dimostrazione di un'inversione di tendenza, lasciando prevedere che i loro parametri, oggi negativi, in tempi leggermente più lunghi potranno rientrare nel sistema monetario unico.
<P>
Come ha ricordato il Commissario de Silguy, il quadro dell'IME, definito a Maastricht, deve essere usato in direzione di un più attivo ruolo di coordinamento delle politiche monetarie degli Stati membri.
Conviene inoltre valutare preventivamente la situazione che potrebbe venire a crearsi per la coesistenza di Stati che aderiranno e Stati che non aderiranno alla moneta unica, con la conseguente distorsione della concorrenza e la fluttuazione dei tassi di cambio.
<P>
Vi è infine un aspetto pratico, al quale destiniamo particolare attenzione: si tratta dell'immissione sul mercato della nuova moneta, l'Euro, e della sua diffusione negli Stati membri.
Si tratterà di un processo certamente non facile spiegare ai cittadini europei come funziona la moneta unica; occorrerà la massima collaborazione delle strutture di mercato, dove il cittadino incontrerà fisicamente l'Euro.
Penso al sistema commerciale al dettaglio, in tutte le sue forme, dove sarà indispensabile una campagna di informazione diretto agli imprenditori, soprattutto delle piccole e medie imprese, e ai loro collaboratori nei punti di vendita.
Sarà là, infatti, che il consumatore scoprirà la moneta unica e, con essa, forse una maggiore comprensione del sistema economico comunitario.
L'accettazione e la comprensione, da parte del pubblico, della moneta unica saranno anche accettazione e comprensione dell'Europa unita.
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, desidero parlare degli indirizzi economici di massima.
Il gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori ritiene che nella politica economica dell'Unione vi sia un vuoto di credibilità di fondo che sta minando la fiducia dei cittadini nei confronti dell'intera iniziativa.
Esiste un divario tra aspirazioni e loro realizzazione, tra retorica e sostanza, tra orientamenti economici e loro attuazione.
L'indice più evidente di tale divario sono i 18 milioni di disoccupati e i 50 milioni di esclusi sociali e poveri.
Sono cifre angoscianti.
<P>
La relazione che il Consiglio ECOFIN porterà a Firenze su quella che definirei la non attuazione degli indirizzi di massima del 1995, che ha seguito da presso la non attuazione di quelli del 1994, risulta essere un documento ritualistico, blando e passivo di fronte a queste drammatiche cifre reali.
Non sorprende che nella loro vita quotidiana così tanti cittadini mettano in dubbio la capacità dell'Europa di mantenere le sue promesse, perché sanno che i fatti contano più delle parole.
<P>
Il gruppo del Partito dei liberali democratici e riformatori è assolutamente favorevole alla realizzazione dell'UEM in linea con i criteri e il calendario fissati dal Trattato, ma vi è ancora spazio per un vero dibattito politico.
<P>
Sono molte le domande che vorrei rivolgere al Consiglio nel tempo che mi è stato concesso.
Da un punto di vista istituzionale, ripeto la domanda: perché il Consiglio, persino nel preambolo alle sue raccomandazioni, non ha fatto il benché minimo accenno ai pareri del Parlamento?
<P>
Sotto un profilo politico, desidero chiedere al Consiglio di rispondere oggi sulla questione della politica inflazionistica, in quanto dalle nostre analisi emerge che l'inflazione è di fatto bassa e contenuta.
Perché raccomanda di migliorare tali risultati?
Il Consiglio non condivide i timori espressi recentemente dalla Banca dei regolamenti internazionali secondo la quale esiste il rischio di deflazione se si spinge l'obiettivo della stabilità dei prezzi oltre il limite dell'opportunità?
Qual è l'opinione del Consiglio?
<P>
Infine, per quanto riguarda la combinazione di politiche macroeconomiche che potrebbe favorire la crescita, l'occupazione e la convergenza, la Commissione ha giustamente fatto riferimento all'articolo 105, paragrafo 1 che citerò brevemente: "La politica monetaria sostiene le politiche economiche generali dell'Unione europea, comprese quelle concernenti un alto livello di occupazione».
Il Consiglio oggi deve spiegare i motivi politici per cui ha ignorato in modo così vergognoso questa funzione di adeguata misura di accompagnamento, dato che è come se dicesse metaforicamente ai 18 milioni di disoccupati: non ce ne importa assolutamente nulla di quale sia la combinazione più giusta, siamo monetaristi e faremo a modo nostro.
Se questo è il vostro modo di agire, si tratta di un errore politico per il Consiglio e per l'Europa.
<P>
(Applausi al centro e a sinistra)
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="EL" NAME="Theonas">
Signor Presidente, lo scenario introduttivo dell'unione economica e monetaria suggella il nascere dell'Europa a più velocità.
Il nostro gruppo esprime grande preoccupazione in ordine alle conseguenze che colpiranno in particolare i paesi più deboli e i milioni di disoccupati esistenti nell'Unione.
Segnaliamo in modo particolare la sostanziale abolizione di ogni forma di sovranità nazionale in materia di politica monetaria e valutaria, sovranità ceduta a organi privi di qualsivoglia legittimazione politica e democratica come il Sistema europeo delle banche centrali.
<P>
I paesi esclusi dalla moneta unica si troveranno in posizione ancor più arretrata rispetto ai paesi inclusi nell'Uem, con un aumento del divario tra i due gruppi non solo in termini nominali, ma anche in termini reali.
Ciò comporterà l'applicazione di politiche ancor più impopolari in nome dell'avvicinamento ai criteri di Maastricht, destinato a restare un sogno irraggiungibile.
I paesi esclusi dall'Uem si troveranno alle prese con gravi problemi di risorse, perché i capitali, anche se a fini più che altro speculativi in un primo tempo, si riverseranno sui paesi inclusi nel nocciolo duro, con effetti rovinosi per gi Stati esclusi in termini di riserve valutarie, tasso di crescita e livello di vita dei lavoratori.
<P>
L'abolizione dell'ECU innescherà l'insorgere di nuovi problemi per il bilancio comunitario e per i rapporti finanziari tra l'Unione europea e gli Stati esclusi.
I premi assicurativi sul rischio, così come l'uso parallelo della nuova moneta e delle valute nazionali che resteranno obbligatoriamente in circolazione nella fase transitoria, implicheranno ulteriori problemi per i paesi che non parteciperanno alla moneta unica, problemi che questi paesi dovranno risolvere in condizioni svantaggiate e con un impatto negativo per le rispettive economie.
<P>
La decisione di procedere a un ulteriore ampliamento dell'Unione implica il rischio che i costi di questo processo, e quindi i costi dell'ampliamento stesso, vengano scaricati sui paesi esclusi.
Noi nutriamo la speranza, signor Presidente, che i popoli dei paesi dell'Unione non facciano proprie simili scelte, che si oppongano a un simile scenario, che esigano lo svolgimento di consultazioni popolari negli Stati membri in relazione all'approvazione dei nuovi Trattati, rifiutando così di sottomettersi alla democrazia a senso unico dei banchieri.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, tutte le relazioni presentate nel corso della mattinata sono caratterizzate dalla comune volontà di rispettare a qualsiasi costo il calendario e i criteri dell'UEM.
È d'altronde chiaro che, prima della fine di questo millennio, solo una parte dei paesi dell'Unione europea avrà una moneta comune, mentre è possibile mettere in discussione la realizzazione della stessa UEM.
<P>
L'UEM dividerà comunque l'Unione che, quando si tenga presente l'ampliamento verso Est, diverrà un'Unione ad almeno tre fasi.
L'UEM, si sa, è un prolungamento del mercato interno ed è interessante e sintomatico che ora persino il Commissario Mario Monti abbia suscitato una discussione sulla mancata risposta alle aspettative riposte nel mercato interno a livello macro-economico.
È soprattutto sulla disoccupazione che il mercato interno non ha avuto ripercussioni positive e, oltre tutto, il Commissario ha presentato la sua relazione a qualche giorno dal Vertice europeo di Firenze.
È allora davvero il caso di chiedersi se la stessa delusione si ripeterà nei confronti dell'UEM, dato che è strettamente connessa al mercato interno.
<P>
I Verdi sono tutti d'accordo sulla conduzione di una sana politica economica, con un'equilibrata economia dello Stato in cui non si debba fare un eccessivo ricorso ai fondi di bilancio per pagare gli interessi del debito pubblico.
Il modello sociale europeo o quello scandinavo sono attualmente minacciati a causa dell'eccessiva rapidità, quasi della violenza, con cui si vogliono realizzare i criteri dell'UEM.
È questa la ragione per cui il calendario dovrà assolutamente essere allentato.
<P>
Un'altra ragione per posticipare il calendario dell'UEM è che così facendo si può dar luogo ad un'effettiva integrazione delle economie dei paesi dell'Unione europea.
Stando a certe ricerche, è possibile che negli ultimi tempi le economie di taluni Stati membri dell'Unione europea si siano addirittura allontanate le une dalle altre.
<P>
E se quale condizione reale per il passaggio all'UEM si ponesse un'effettiva riduzione a metà della disoccupazione?
Si tratta, in realtà, di un obiettivo dichiarato da molti Stati membri afflitti dalla disoccupazione e dalla stessa Unione europea.
Si dovrebbe prendere in considerazione un certo allentamento della politica economica e monetaria; stando a talune stime, un'inflazione più alta di un punto comporterebbe due milioni di nuovi posti di lavoro.
<P>
I Verdi propongono che si dia innanzitutto avvio ad una radicale riforma fiscale.
La Commissione ha di recente pubblicato un interessante documento sulla tassazione nell'Unione europea e la cui proposta di fondo è che, a livello di Unione, non si devono analizzare le tasse separatamente, una alla volta, ma procedere ad un'analisi globale dell'intera tassazione. Gli Stati membri hanno infatti già rinunciato a gran parte della propria sovranità in materia fiscale a favore del mercato, il che è per i politici vergognoso.
A livello comunitario non si è riusciti a trovare alcuna soluzione in materia di tassazione e al Consiglio chiederei se è consapevole dell'enorme contraddizione che esiste tra il tentativo di conseguire al più presto l'UEM e la totale incapacità dell'Unione europea di affrontare su vasta scala i problemi economici e la tassazione, un fattore che influisce sull'occupazione.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, prendo la parola a nome del mio gruppo per appoggiare la risoluzione di compromesso e dire che il mio gruppo condivide incondizionatamente le domande che sono state formulate dall'onorevole Cox e le critiche che sono state espresse dall'onorevole Donnelly sulla questione dei grandi orientamenti economici.
<P>
La risoluzione di compromesso è un'invettiva contro il cupo e disastroso problema dei 18 milioni di disoccupati e dei 50 milioni di indigenti.
La perdita di dignità di coloro che si trovano in tali condizioni è tale da essere inaccettabile, come inaccettabile è il fatto che i cittadini europei debbano vivere nella paura: paura di coloro che hanno un lavoro e che non sanno se potranno mantenerlo; paura della mancanza di protezione sociale, come è emerso dalle manifestazioni che sono state inscenate in Germania e Francia; mancanza di fiducia da parte dei consumatori; il tasso di crescita è basso e continua a diminuire mentre gli investimenti pubblici si stanno riducendo vertiginosamente.
Una tale situazione richiede interventi adeguati, eppure il Consiglio e la Commissione non sembrano voler prestare ascolto al Parlamento europeo che è la base democratica di tutte le istituzioni.
Devono darci ascolto e dobbiamo assistere ad un aumento degli investimenti, ad un aumento dei consumi, ad un abbassamento dei tassi di interesse, ad un aumento della crescita creatrice di occupazione e ad un aumento della fiducia dei consumatori.
<P>
Oggigiorno ad una crescita della redditività non si accompagna necessariamente una riduzione della disoccupazione o un aumento dei salari.
Ho appena letto sul quotidiano The Guardian che la British Steel ha realizzato un utile di un miliardo di sterline.
Anche la British Telecom recentemente ha fatto registrare utili eccezionali.
Eppure ciò non ha comportato un aumento dei salari o un significativo incremento dell'occupazione.
<P>
Dobbiamo anche guardarci da alcune delle illusorie previsioni economiche fatte da alcuni altri organi della Comunità.
Spesso le previsioni economiche hanno dovuto essere riviste verso il basso.
Ciò non fa altro che accrescere la sfiducia nell'animo dei nostri cittadini: accentua la sfiducia e ha effetti negativi sui consumatori.
<P>
Per quanto concerne l'UEM, in questo momento sono pochi gli Stati membri che sembrano poter prevedere di riuscire a soddisfare i criteri.
Li ho annotati: Lussemburgo, Irlanda, Danimarca e Regno Unito.
La Danimarca e il Regno Unito hanno un opt-out , che in totale sono quindi due.
Ho avuto il privilegio di far parte della delegazione EMAC che recentemente si è recata a Dublino dove abbiamo assistito ad un ottimo discorso del ministro delle finanze irlandese, il quale ha sottolineato che, nonostante la forte crescita registrata in Irlanda non è stato possibile ridurre la disoccupazione.
Ciò dimostra quindi che è possibile soddisfare i criteri di convergenza pur continuando ad avere il problema della disoccupazione.
E in Irlanda il problema è veramente serio.
Deve essere considerata come un'entità quasi separata da tutte queste altre questioni.
<P>
E' piuttosto chiaro che la Francia e la Germania avranno difficoltà a soddisfare i criteri, l'Italia a maggior ragione, anche se da quel paese arrivano segnali di fiducia, il Belgio ha problemi con un aspetto in particolare, ma è ovvio che i paesi del Benelux non entreranno a farvi parte senza il Belgio.
La data viene costantemente reiterata dando per scontato che le cose andranno secondo quanto previsto, eppure mi pare che stiamo vivendo in uno stato ipnotico, di pura illusione.
Infatti, se si esaminano i criteri, pochi paesi sembrano avere probabilità di soddisfarli e la flessibilità che pure esiste non sembra essere sufficiente, secondo me perlomeno, per mantenere come data di scadenza quella del 1- gennaio 1999.
<P>
Vorrei dire che appoggio il paragrafo 6 della risoluzione di compromesso e l'accento posto sull'apprendimento e la formazione che devono durare per tutta la vita lavorativa e sulla creazione di nuovi posti di lavoro in nuovi settori.
Sono ormai giunta al termine del tempo a mia disposizione, ma le recenti discussioni nel Regno Unito sulla possibilità di uscire dall'UE sono così ignobili e hanno effetti così nefasti sulla fiducia dei consumatori che ho ritenuto doveroso farvi un accenno.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole von Wogau serve un obiettivo meritevole.
Un sistema monetario finalizzato a prevenire le oscillazioni nei rapporti fra le valute europee giova indubbiamente al mercato unico dell'Unione europea. A tal fine, riteniamo - come afferma il relatore - che un Sistema monetario europeo «nuovo stile» costituirebbe un buon ausilio.
Nel progetto di risoluzione è giustamente scritto che le premesse della stabilità monetaria sono poste attraverso una politica economica e di bilancio credibile degli Stati membri. La stabilità non è assicurata dall'UEM e neppure da un meccanismo applicato ai cambi.
<P>
Condivido il pronostico indicato dal relatore nella mozione esplicativa: nel 1999 saranno relativamente pochi i paesi membri dell'Unione europea a partecipare alla terza fase dell'UEM.
Numerosi paesi membri, fra cui la Francia, la Germania e i Paesi Bassi, attualmente non soddisfano i criteri di adesione, e non vi sono motivi per attendersi cambiamenti a breve termine.
Colti dal panico, taluni politici corrono ai ripari invocando un addolcimento dei criteri, compromettendo, così facendo, la credibilità dell'euro e collocando una bomba a orologeria sotto il nuovo meccanismo di cambi.
<P>
Intanto, mi interrogo sull'utilità di un'unione monetaria con tre o al massimo quattro paesi: i vantaggi riusciranno a malapena a compensare i costi derivanti dalla costituzione dell'UEM.
Una forte controindicazione di ordine pratico per la creazione prematura di un'unione monetaria è data dal fatto che quest'ultima porrà una soglia destinata a rallentare l'adesione dei paesi dell'Europa centrale e dell'est.
Conviene piuttosto cercare una sincronizzazione non forzata delle politiche economiche e monetarie dei paesi dell'Unione attuali e futuri. I paesi membri avranno soprattutto un lavoro individuale da svolgere al fine di assicurare la solidità monetaria e la stabilità dei cambi.
È così che il mercato unico potrà funzionare meglio e si eviterà di innalzare inutili soglie ai paesi dell'Europa centrale e dell'est candidati all'adesione.
<P>
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, la relazione della Commissione in discussione rafforza la convinzione di coloro che sostengono che una realizzazione graduale dell'Unione europea alle scadenze previste avrebbe ripercussioni negative sull'Unione in generale e su alcuni singoli Stati membri.
La disgregazione in un'Europa a due velocità è programmata e anche se una tale situazione dovesse essere solo transitoria, andrebbe comunque contro la finalità dell'equilibrio economico e sociale.
I presupposti per l'adozione incondizionata da parte di tutti gli Stati membri dell'euro si realizzeranno soltanto attraverso un massiccio sostegno degli «esclusi», che graverà sui bilanci dei singoli stati che rispettano già i criteri, indeboliti da pacchetti di misure di contenimento della spesa.
<P>
Le distorsioni della concorrenza determinate da svalutazioni unilaterali, che attualmente influiscono negativamente sugli scambi con l'estero di alcuni stati membri, non possono essere eliminate con la semplice «esclusione» dei paesi a moneta debole.
Appare dunque di particolare importanza elaborare quanto prima meccanismi di intervento volti a neutralizzare le pressioni speculative.
<P>
La relazione contiene comunque soltanto dati vaghi e generali; non vi è alcun cenno a quando verranno stabilite le linee guida sui futuri rapporti di cambio fra i paesi che partecipano e quelli che non partecipano ancora all'Unione monetaria.
Ancora una volta, risultano fondate le preoccupazioni dei cittadini di molti stati, i quali temono che, a causa della difficile situazione economica, soltanto pochi stati riusciranno a soddisfare i criteri di stabilità, mentre, la questione fondamentale della stabilizzazione dei cambi verrà affrontata, nel migliore dei casi, solo marginalmente.
In questa Europa divisa, inoltre, alcuni settori economici dei paesi a moneta forte legati alle esportazioni e al turismo continueranno inevitabilmente ad essere pesantemente penalizzati dalle conseguenze negative dei pacchetti di misure di contenimento della spesa dettati dai criteri di convergenza.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen, W.G. (PPE)">
Signor Presidente, sono almeno 18 milioni i disoccupati ufficiali e almeno 9 milioni quelli che sfuggono alle statistiche.
I provvedimenti economici adottati dovrebbero farci uscire da questa situazione e fornire una risposta a questi problemi, ma non lo fanno.
Sentiamo nuovamente echeggiare suggerimenti finanziari a senso unico ed estremamente monetaristici, mentre viene trascurata una politica occupazionale strutturale attiva, le cui basi sono state gettate col Libro bianco Delors e al Consiglio di Essen.
<P>
La stabilità monetaria crea fiducia, ma non esiste tranquillità e stabilità monetaria in mezzo all'inquietudine sociale, signor Presidente.
Il momento in cui teniamo questa discussione è un momento delicato e che richiede provvedimenti più equilibrati di quelli che esistono.
<P>
In primo luogo, alla fine di quest'anno a Dublino, gli accordi di Essen verranno formalizzati e resi più stringenti mediante l'uso di strumenti e indicatori.
<P>
In secondo luogo, entro breve a Firenze i capi di governo dovranno dare un orientamento ad una politica occupazionale comune attiva ed europea.
L'UEM è la testimonianza che un coordinamento a livello europeo vincolante per gli Stati membri produce i suoi frutti, e a Firenze si dovrà tenere conto anche di questo per l'occupazione.
<P>
Terzo punto. la Commissione sta attualmente prodigandosi in sforzi indicibili per indurre le parti sociali a stipulare, secondo un patto di fiducia, accordi su una politica occupazionale europea.
Un siffatto patto sociale potrà però funzionare soltanto qualora nei grandi indirizzi economici venga abbandonata la fede cieca nell'UEM e siano create le premesse per accordi delle parti sociali, al fine di aprire possibilità di formazione e lavoro ai milioni di disoccupati con meno di 25 anni.
<P>
Infine, ai negoziati della Conferenza intergovernativa si sta attualmente studiando i modi di assicurare, nel Trattato, un maggior equilibrio fra politica occupazionale strutturale e monetaria.
Il trasferimento di oneri dal lavoro all'energia e l'ambiente potrà avvenire soltanto in una dimensione europea, e la concorrenza fra i paesi membri impone una politica comune, alla cui base dovrebbero giacere i grandi indirizzi economici.
Questo ora manca.
Nella politica economica equilibrata da sempre invocata dal Parlamento europeo trova un suo spazio naturale anche il riconoscimento dell'importanza economica del modello sociale europeo.
Tale modello non è in primo luogo una voce passiva, bensì principalmente un forte stimolo all'occupazione. È un modello che - sappiamo - mantiene la capacità d'acquisto e la domanda, creando di conseguenza stabilità.
Lo stesso si applica anche alla fissazione di salari adeguati, che a loro volta possono rappresentare uno stimolo per la formazione continua.
<P>
In breve, circoscrivere la politica economica ad un mercato unico ed ad una moneta unica equivale a invocare l'impotenza economica dell'Unione europea e il perdurare della disoccupazione di massa.
Per questi motivi, signor Presidente, Commissione e Consiglio hanno l'obbligo di rettificare le misure economiche in dibattito e - per quanto mi riguarda - possono anche respingerle.
<P>
<SPEAKER ID=32 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, un appunto prima di tutto sugli orientamenti politici generali.
Dopo ciò che è stato detto dall'onorevole Donnelly, vorrei fare la seguente precisazione. Appoggiamo fermamente la linea adottata dalla Commissione che, d'altronde, s'ispira ampiamente alle posizioni consensuali ottenute in seno a questo Parlamento.
<P>
Pur essendo conscio dei vincoli finanziari che limitano il margine di manovra del governo, il nostro gruppo si rammarica delle modifiche apportate dal Consiglio alle proposte della Commissione.
Ecco perché, contrariamente al gruppo socialista, nell'esprimere la nostra riprovazione, non mettiamo in un unico fascio la Commissione e il Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda la relazione von Wogau, le modifiche di tassi di cambio fra monete di paesi appartenenti a uno stesso mercato comune sono sempre state una questione d'interesse comune. Cosa significa questo?
Significa che gli Stati non fanno più in questo campo ciò che vogliono.
Questa disposizione è applicabile oggi e lo sarà ancora domani; questa disposizione figura testualmente nel trattato di Roma e non è stata modificata dal trattato di Maastricht, e neppure lo sarà, suppongo, dalla CIG futura.
<P>
È logico.
Perché? Perché una modifica dei tassi di cambio che non si limitasse a un semplice ristabilimento delle parità di potere d'acquisto introdurrebbe una distorsione della concorrenza che nuocerebbe gravemente al funzionamento del mercato comune.
<P>
Ecco perché, sia pure al termine di negoziati faticosi e in totale contraddizione con lo spirito dei trattati, si è finiti con accordare a due Stati membri un opting out all'unione monetaria, ma non per questo essi sono stati esentati dall'obbligo di agire in comune in tutto ciò che concerne i riallineamenti dei tassi di cambio.
Dunque, la pretesa di alcuni di non piegarsi a una futura disciplina comune per quanto concerne la politica dei cambi nei confronti dell'euro, disciplina che sarà adottata secondo le regole democratiche e conformemente ai trattati, è inaccettabile.
<P>
Se il nuovo sistema monetario europeo è concepito con flessibilità sufficiente, come pretende con eloquenza il nostro relatore, la Gran Bretagna non dovrebbe avere obiezioni serie da far valere per non farne parte.
È sbagliato, dunque, darle fin d'ora la possibilità di agire a modo suo, cosa che tende a fare fin troppo già adesso.
Ecco perché, su questo punto preciso, non condividiamo il parere di alcuni nostri colleghi e perché è stato introdotto un emendamento al fine di riaffermare i grandi principi che sono sempre stati alla base della costruzione europea.
<P>
Un'ultima parola, signor Presidente, a proposito degli «in», degli «out» e dei «pre-in», per essere conformi al nuovo gergo.
È chiaro che ciò implica una solidarietà, lo diciamo fermamente a più riprese. Ma tale solidarietà non deve arrivare, come certi emendamenti tenderebbero a sostenere, a limitare l'indipendenza della Banca centrale e a fissare già ora dei vincoli nei suoi riguardi o a mettere dei paletti per quanto riguarda la sua politica dei tassi d'interesse.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, queste tre relazioni aprono un dibattito importante poiché trattano, contemporaneamente, dell'Unione economica e monetaria, dell'impatto delle fluttuazioni monetarie sul mercato interno e della relazione annuale dell'Istituto monetario europeo,
<P>
Il progetto di risoluzione costituisce un contributo importante alla costruzione monetaria europea. Il meccanismo proposto dal parlamento europeo è vicino al risultato delle riflessioni del Consiglio, com'è stato presentato al Consiglio Ecofin informale di Verona poi al Consiglio di Firenze.
<P>
Il meccanismo di cambio è, in effetti, indispensabile per prevenire le fluttuazioni delle monete dei paesi non partecipanti e per proteggere il mercato unico.
La risoluzione ricorda con ragione che deve poggiare anzitutto sugli sforzi di convergenza e di buona gestione economica degli Stati membri ma che deve anche comportare dispositivi di aiuto alle monete attaccate.
<P>
Il nostro gruppo esprime, tuttavia, una riserva sul paragrafo 4.
In effetti, riteniamo che la stabilità dei tassi di cambio reali sia certamente necessaria per evitare gli aumenti di competitività indotti. Tuttavia la stabilità nominale è un fattore potente di deflazione, aiuta la convergenza e sottende il principio stesso del sistema monetario europeo.
<P>
In futuro, allo scopo di prevenire le fluttuazioni di cambio, riaffermiamo, come la risoluzione, la necessità di una convergenza accresciuta e di un potenziamento del monitoraggio macroeconomico in seno all'Unione.
La relazione si oppone anche a qualsiasi misura correttiva che vada contro le regole del mercato unico e propone misure specifiche di aiuto per le piccole e medie imprese.
<P>
A proposito della lotta contro le fluttuazioni monetarie, vorrei ricordare che il ministro delle Finanze francese ha presentato da poco ai suoi colleghi dell'Unione, tre proposte in grado di prevenire i movimenti di cambio disordinati.
Queste misure riguardano l'attualizzazione dei versamenti dispensati a titolo di fondi strutturali in funzione dell'evoluzione dei tassi di cambio reali, l'introduzione di una pregiudiziale macroeconomica ai versamenti dei fondi strutturali o simile a quella che esiste per il Fondo di coesione e il potenziamento della procedura dei grandi orientamenti di politica economica.
<P>
Per lottare contro le fluttuazioni monetarie il testo della risoluzione propone la soluzione giusta: rafforzare la disciplina macroeconomica e di bilancio degli Stati membri al fine di rafforzare la convergenza delle economie dell'Unione e di prevenire squilibri, fonte di instabilità finanziaria.
<P>
Dopo l'entrata nella fase 3 dell'UEM, la questione si porrà negli stessi termini, nei confronti dei paesi che non partecipano ancora all'unione monetaria.
Il Consiglio, da parte sua, ha progredito in questo senso, approvando, ad eccezione del Regno Unito e della Svezia, una proposta di meccanismo di cambio ispirato allo SME.
Le modalità tecniche saranno fissate nel Consiglio di Dublino, e questo risponde alla preoccupazione manifestata nel progetto di risoluzione.
<P>
In compenso, onorevoli colleghi, il mio gruppo ha molte riserve sulla proposta di instaurare un'imposta sulle operazioni speculative.
Come distinguere, in effetti, un'operazione speculativa da un'operazione di copertura?
Quale sarebbe la sua efficacia in un mondo nel quale i capitali si muovono liberamente o dove le operazioni sulle divise europee possono essere effettuate sulle piazze finanziarie d'America o d'Asia?
In altri termini, perché penalizzare l'Europa rispetto al resto del mondo, nel momento stesso in cui la disoccupazione rimane la più grande sfida che l'Unione abbia da raccogliere?
Con questa riserva, signor Presidente, il nostro gruppo darà il suo appoggio a tutte queste relazioni.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
Ho ricevuto sette proposte di risoluzione , presentate ai sensi dell'articolo 40, paragrafo 5, del regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'introduzione della moneta comune è accompagnata da grandi sfide. L'esperienza accumulata finora offre alcuni preziosi insegnamenti in materia di cambi per le soluzioni da adottare fra i paesi che andranno a costituire l'UEM.
Benché sia forse scontato, tengo a ribadire che ogni soluzione utile a contenere le oscillazioni delle monete fra di loro è migliore che rimanere privi di alcun sistema.
I suggerimenti degli onorevoli Gasóliba I Böhm e von Wogau meritano perciò di essere ascoltati, ma, onorevoli colleghi, Presidente e signori del Consiglio, a prescindere dalla grande importanza dell'UEM - che secondo il mio gruppo dovrebbe creare occupazione, non possiamo chiudere gli occhi alla grande disoccupazione.
Diversi colleghi l'hanno già ricordato: vi sono 18 milioni di persone senza lavoro e molte altre forme di disoccupazione occulta.
Non possiamo stare a braccia conserte: da quando io siedo in questo Parlamento ho visto che ci si occupa di questo problema.
Abbiamo un'eccellente relazione sulla disoccupazione, la crescita e la competitività, che dibattiamo ormai da due anni e che non sta avendo alcun seguito.
È Consiglio, in particolare, a non progredire abbastanza con le raccomandazioni nella sfera dell'istruzione e la formazione, per rendere più flessibile il mercato del lavoro, per nuovi tempi di lavoro, la riduzione del tempo di lavoro e soprattutto anche riguardo le possibilità offerte dal fisco: trasferimento degli oneri dal lavoro verso altre basi imponibili.
<P>
Signor Presidente, mi risulta altresì che nel patto di fiducia che il signor Santer porterà a Firenze siano stati cancellati gli esempi relativi ai 17 settori dove potrebbe essere creata occupazione, soprattutto nelle regioni e nelle città.
Vorrei sapere dal Consiglio perché tali esempi concreti, cui stanno lavorando alacremente Parlamento e Commissione, non vengono alla fine messi in pratica.
<P>
<SPEAKER ID=36 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, malgrado i più inquietanti dubbi e le più aspre critiche, gli strateghi dell'Unione insistono ostinatamente su una teoria dogmatica, cercando di metterla in pratica, una teoria sprovvista di ogni aggancio con la realtà.
Quali sono le conseguenze, come possiamo tutti ben vedere?
Incapacità di formulare una politica congiunturale costruttiva, la demolizione di infrastrutture essenziali della società, incapacità d'agire e cinismo davanti alla disoccupazione di massa e alla crisi sociale, completa capitolazione sotto l'influsso destabilizzante delle mosse speculative dei capitali finanziari e, infine, anche il rischio di una divisione dell'Unione.
<P>
Quali conclusioni trarre?
Si conclude che è tempo di abbandonare concezioni antiquate e dogmatiche e optare per forme di cooperazione valutaria e politica economica più moderne, flessibili e coerenti con la realtà.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, quali sconvolgimenti di linguaggio e dìidee da quando è stato approvato il trattato di Maastricht.
<P>
Nel 1992 ci si prometteva un orientamento di tutti i membri dell'Unione verso la moneta unica il 1- gennaio 1999 al più tardi, con riserva di deroghe marginali.
Sostenevamo allora che fosse una visione irrealistica e chiedevamo piuttosto una riforma del sistema monetario europeo perché funzionasse correttamente.
Oggi, i responsabili del progetto della moneta unica sono ridotti inventare, quasi all'ultimo momento, un sistema monetario rinnovato al fine di evitare la spaccatura dell'Unione in due o più gruppi. Anzi, sono obbligati a vuotare il calice fino in fondo.
Dopo aver proclamato che lo SME era morto e sepolto definitivamente, sono obbligati a risuscitarlo. Dopo aver proclamato che il mercato unico non poteva funzionare senza moneta unica, sono obbligati oggi ad ammettere il contrario.
<P>
Tuttavia, l'evoluzione attuale, anche se globalmente ben orientata, non ci soddisfa interamente per due motivi.
Prima di tutto, lo SME rinnovato sarebbe soltanto provvisorio in quanto si manterrebbe in teoria l'obiettivo della moneta unica per tutti e, nell'immediato, la politica di convergenza.
Orbene, questa politica ci sembra quasi altrettanto poco ragionevole quanto quella dell'orientamento contemporaneo di tutti i membri.
In effetti, postula che a breve termine sarebbe possibile applicare a tutti una politica economica unica, e questo presuppone che i problemi saranno unificati, dunque anche le società.
<P>
Tutto ciò non ci sembra serio!
<P>
Questa convergenza burocratica, se applicata in maniera troppo rigida a società distinte, rischia di avere effetti negativi, o addirittura destabilizzanti, per il sistema.
<P>
Il secondo motivo per esprimere riserve è che il nuovo sistema che si cerca di inventare non è mai stato pensato globalmente, né accettato democraticamente dai parlamenti nazionali, nonostante l'esistenza di rudimenti che si individuano qua e là nel Trattato.
Orbene, sembra difficile imporre discipline senza che siano state accettate. Una svolta tale non si può effettuare al buio, Occorrerà quindi, un giorno o l'altro, riaprire il dibattito nella forma.
<P>
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, signor Direttore, o Presidente - non lo so - dell'Istituto monetario, signor Commissario, la relazione del professor Pérez Royo - che non è d'accordo, d'altronde, con il nostro collega Milton Friedman, il monetarista, il quale, al contrario, ritiene che questa moneta unica sia un suicidio - la relazione dell'onorevole Gasoliba e la relazione dell'onorevole von Wogau, ci riportano a questo problema «teologico» e «teleologico» della moneta unica.
<P>
Prima di tutto il problema teologico.
Dio è buono?
La moneta è buona?
I produttori di fragole francesi hanno tendenza a ritenere che la moneta unica sia buona con riguardo alla svalutazione della peseta spagnola.
Ma si dà il caso che la peseta spagnola e la lira italiana, che interessano agli allevatori di bovini francesi, non parteciperanno probabilmente alla moneta unica. In altre parole, i vantaggi sono un pò illusori.
Anche se i Quindici parteciperanno tutti alla moneta unica, il dollaro non vi parteciperà, le monete del Sudest asiatico, sottovalutate, non vi parteciperanno, e neppure la moneta marocchina, ecc.
La moneta unica sarebbe forse adatta al mercato unico europeo, ma si da il caso che il mercato unico è sempre meno europeo e sempre più mondiale, a causa, d'altronde, della politica liberoscambista della Commissione europea.
<P>
Altro problema molto più serio, la moneta è soltanto un mezzo che trasporta informazioni sullo stato di un'economia.
La moneta è il riflesso di un'economia, non è l'economia, è l'ombra priettata dall'economia.
È la storia di Platone e della grotta, è il significante e non il significato.
Ma quando si vuole obbligare quindici economie diverse ad avere la stessa ombra monetaria ufficiale, si obbligano queste quindici economie a ricorrere la loro ombra ufficiale.
Orbene, se cercate di rincorrere le vostre ombre, l'esperienza dimostra che dopo un pò vi esaurirete e che dopo ancora morirete anche.
Ciò si chiama, in campo economico, disoccupazione, austerità, recessione e manifestanti, anche in Germania.
<P>
E ciò pone il problema dei fini, della teleologia. La moneta unica sì, ma per fare che cosa?
Per quale scopo? Da qui il problema teleologico.
La finalità dell'Europa è la moneta unica, la Banca centrale unica, il mercato unico, oppure è la prosperità, la democrazia, lo sviluppo?
Presidente Lamfalussy, mi perdoni, ma a proposito di democrazia, dato che il direttore della Banca centrale europea, articoli 107 a 109, »non riceve ordini da alcuno», questo assomiglia più all'oligarchia che alla democrazia.
Allora, anche se si introduce un controllo parlamentare da qualche parte, non andrà molto lontano.
<P>
E se la finalità è la prosperità, ebbene, onorevole collega Pérez Royo, la situazione degli agricoltori dell'Andalusia, della Finlandia, della Francia, assomiglia piuttosto alla frase di Jaurès: »La moneta è il sangue dei poveri».
Tanto che si è dimenticato l'esperienza della storia.
La moneta unica è già esistita in Europa e nel mondo, ed era il tallone oro.
Non ha impedito le deflazioni.
La grande deflazione americana si è verificata, d'altronde, in un periodo di cambio fisso con il tallone oro.
<P>
So, Commissario Silguy, che non la convincerò, dato che è un problema religioso.
Almeno, avremo preso posizione sulle catastrofi alle quali porterà.
Il mercato, la legge del mercato, produce farine contaminate.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, chi vuole l'Unione monetaria deve combattere la disoccupazione nell'Unione europea. È quanto è stato costantemente ribadito sia dall' Istituto monetario europeo che dalla Commissione nella relazione economica annuale.
Penso tuttavia che continuare come si è fatto finora non sia più sufficiente.
Sono necessari impulsi di politica strutturale più energici e a tal fine occorre un effettivo ripensamento degli indirizzi di politica economica, così come auspicato oggi dal Parlamento europeo.
Questo è più che mai importante in quanto la realizzazione del progetto di Unione monetaria richiede un atteggiamento più ottimistico e fiducioso.
Poichè fortunatamente, come confermato anche dall&#x02BC;Istituto monetario, i lavori procedono secondo i tempi previsti, tale progetto non può essere messo in discussione a causa della mancanza di credibilità in altri ambiti politici. Mi auguro comunque che l'Istituto monetario europeo continui a rispettare le scadenze previste e che il sig.
Lamfalussy possa anche garantirci che l&#x02BC;Istituto monetario nel prossimo autunno effettuerà la valutazione di convergenza in modo tale da verificare se la maggioranza degli Stati membri soddisfa o meno i criteri di convergenza. Mi auguro cioè che vengano chiarite le modalità di interpretazione e i margini di valutazione, e venga ribadita la necessità di partecipare ad un sistema europeo di cambio.
<P>
Questo Parlamento si è espresso già da tempo in favore del collegamento fra le monete che non entreranno a far parte dell'Unione monetaria europea e il sistema di cambi basato sull'euro quale moneta di riferimento.
Fortunatamente le istituzioni monetarie ed anche la Commissione e il Consiglio si sono allineate, nel frattempo, alla posizione del Parlamento europeo.
<P>
Come dovrà essere un tale meccanismo?
A mio avviso occorre un sistema europeo della solidarietà e della stabilità, in quanto, da un lato, le monete non partecipanti all'Unione monetaria devono essere protette da attacchi speculativi e, dall'altro, occorre evitare una scissione del mercato interno.
Soprattutto occorre garantire anche a queste monete il nostro appoggio e la nostra solidarietà affinchè anch'esse possano quanto prima entrare a far parte dell'Unione monetaria.
Le perturbazioni dei cambi, infatti, come è risultato evidente negli ultimi anni, non minacciano soltanto la crescita economica, ma anche l'occupazione.
È dunque importante introdurre un tale meccanismo di cambi al fine di continuare a perseguire il nostro progetto con credibilità.
<P>
A mio parere le oscillazioni dei cambi dovrebbero essere oggetto di ulteriori indagini da parte dell'Istituto monetario europeo, volte ad esaminare in particolare i loro effetti a livello microeconomico. Questi ultimi possono indicarci con molta evidenza quale è stata la situazione dei singoli settori e comparti economici, in particolare nel 1995, e in che modo la già scarsa fiducia da parte degli operatori economici viene ulteriormente compromessa anche da fatti di questo genere.
Vorrei infine sottolineare che oggi l&#x02BC;aspetto decisivo non è tanto il costo del lavoro, quanto i fattori che determinano la distorsione della concorrenza nel mercato interno attraverso l'incremento del costo del lavoro nei paesi a moneta forte, cioè l'andamento dei tassi di cambio, le oscillazioni dei cambi e le coperture assicurative sui rischi di cambio.
È dunque giunto il momento di mettere a punto un meccanismo che ci permetta di mostrare inequivocabilmente che le monete che non partecipano immediatamente all'Unione monetaria avranno la possibilità di entrarvi successivamente e che il mercato interno non verrà scisso, ma che, al contrario, l'Unione monetaria europea costituisce un ulteriore passo di approfondimento e al tempo stesso un passo verso la internazionalizzazione del mercato.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="FI" NAME="Rusanen">
Signor Presidente, la disoccupazione è attualmente un problema generale in Europa e in tutti gli Stati membri dell'Unione europea ci si adopera per trovare delle soluzioni.
Per quanto riguarda l'adesione all'UEM la disoccupazione non costituisce tuttavia un ostacolo, dato che ad essa conseguirà non solo una migliore capacità concorrenziale, ma anche un aumento della domanda, che a sua volta si rifletterà positivamente sull'occupazione.
L'UEM comporterà una riduzione di improvvise fluttuazioni congiunturali, diminuirà in particolare il tasso di interesse nei paesi piccoli della moneta comune e aumenterà l'attività commerciale sul mercato interno.
Per un miglioramento dell'occupazione non esistono scorciatoie, né palliativi temporanei.
<P>
L'UEM costituisce la naturale continuazione del mercato interno, dato che soltanto tramite la cooperazione finanziaria ed economica e l'armonizzazione è possibile trarre appieno vantaggio dal mercato interno.
La realizzazione della terza fase dell'UEM nel rispetto del calendario previsto dal trattato di Maastricht ha comportato, come sappiamo, delle incertezze dovute a problemi economici.
D'altronde il suo rinvio, già la decisione stessa, è causa di ritardo nella ripresa economica europea, degli elevati tassi di interesse e di notevole instabilità economica.
È proprio la stabilità economica che i criteri dell'UEM e il loro rispetto garantiscono.
Nei confronti dei tassi di cambio e degli interessi, il potere decisionale economico-politico diminuisce, il che comporta, a sua volta, una diminuzione dei vantaggi di una mancata partecipazione alla terza fase.
<P>
Dopo la terza fase dell'UEM, la politica monetaria sarà questione comune a tutti i paesi dell'Unione europea.
La stabilità dei prezzi dovrà costituire un obiettivo prioritario sia negli Stati membri che formeranno l'Unione monetaria, sia in quelli che ne resteranno al di fuori, ma che dovranno essere aiutati per farne in seguito parte.
Il sistema non dovrà essere causa di problemi quanto all'attività del mercato interno, né a quella della Banca centrale europea.
Ai fini del sostegno della stessa UEM, è importante che la Commissione, già nel corso di quest'anno, definisca i parametri che i paesi non facenti parte dell'UEM dovranno rispettare per quanto riguarda le condizioni valutarie.
Mi auguro che il signor Commissario ponga tali condizioni in essere e lo faccia quanto prima.
<P>
Le vedute dei relatori in merito alle attuali condizioni dell'UEM e alla fase di preparazione al passaggio alla moneta comune sono realistiche.
Ritengo che rispettare i criteri di convergenza rivesta più importanza che agganciare allo SME le valute fluttuanti: il rispetto dei criteri si traduce infatti in maggiore credibilità economico politica e in migliori possibilità di conseguire una stabilità dell'economia monetaria, nonché di tutta l'economia nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, nell'aprile del 1996 l'Istituto monetario europeo ha pubblicato la sua relazione annuale relativa al 1995.
Questo ottimo documento contiene una sezione in cui è riportato un dettagliato resoconto delle condizioni economiche e finanziarie dell'Unione europea, ivi compresa la situazione attuale nei vari Stati membri a proposito dei criteri di convergenza di Maastricht necessari per la soddisfacente realizzazione dell'Unione economica e monetaria.
<P>
Il nostro gruppo, da parte sua, richiama l'attenzione sulla necessità di una partecipazione di tutte le monete dell'Unione europea nel meccanismo di cambio se si vuole garantire il corretto funzionamento del mercato unico e la transizione verso l'UEM.
La relazione dell'onorevole Böhm, che in linea di massima sosteniamo, accoglie di buon grado la relazione dell'IME e fa appello ai principi più importanti in essa contenuti, vale a dire la necessità di seguire il trattato in tutte le sue fasi istituzionali verso la transizione alla terza fase dell'UEM, di continuare la riflessione sulle relazioni di cambio tra le future zone dell'Euro e altre parti dell'Unione e di continuare a perseguire l'obiettivo dell'aggiustamento del debito pubblico.
<P>
La relazione dell'IME, come la risoluzione del relatore, va nella giusta direzione secondo il punto di vista del nostro gruppo, con una piccola eccezione.
Infatti, in uno dei considerando della proposta di risoluzione si mette in risalto una contraddizione esistente tra l'IME e la Commissione a proposito delle spiegazioni da loro fornite riguardo alle fluttuazioni economiche che sono risultate così evidenti nel 1995.
Il termine è un po' forte e noi pensiamo che vi sia consenso e che le prognosi dei due organi differiscano solo nell'importanza relativa attribuita al livello del tasso di interesse nel 1994 e alle fluttuazioni monetarie verificatesi nel corso del primo trimestre del 1995, nonché al loro impatto sulla fiducia degli operatori economici.
In questo quadro generale il nostro gruppo accoglie di buon grado la relazione dell'onorevole Perez Royo, che pone l'accento sugli sforzi compiuti in termini di convergenza e di rigore di bilancio, che sono di per sé sufficienti a prevenire le fluttuazioni monetarie.
<P>
In conclusione, crediamo che il sistema di cooperazione monetaria non sia di esclusiva competenza della Commissione e dell'IME, ma di competenza rispettivamente del Consiglio, dell'IME e della Commissione.
Allo stesso tempo, si deve tenere presente che la possibilità di restringere i margini di fluttuazione non deve essere l'unica risorsa degli Stati membri interessati e che deve essere messa a disposizione dei ministri delle finanze, delle banche centrali europee e delle banche centrali di paesi che non fanno ancora parte del sistema una struttura multilaterale.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome del mio gruppo, vorrei soffermarmi in modo specifico sulla relazione Pérez Royo.
Il gruppo liberale è in linea di massima concorde con questa relazione, ma dissentiamo dal paragrafo 4, dove il relatore afferma che tassare le speculazioni valutarie può contribuire a tenere sotto controllo i tassi di cambio. Le nostre obiezioni sono di due tipi.
<P>
Innanzitutto, è lecito dubitare dell'efficienza di una simile tassa, e in secondo luogo si tratta di una tassa inopportuna.
Perché una tassa del genere non può essere istituita?
Perché non la si può limitare alle transazioni valutarie, altrimenti gli speculatori finanziari si sposterebbero semplicemente su operazioni finanziarie di altro tipo, come i prodotti finanziari derivati.
E poi perché istituendo la tassa in Europa, i flussi di capitali si sposterebbero semplicemente verso paesi come Singapore e Hong Kong.
In altri termini, bisognerebbe applicarla a ogni tipo di transazione finanziaria e in tutti i paesi del mondo.
E anche se riuscissimo ad imporre una tassa sulle speculazioni valutarie, sarebbe una tassa essenzialmente inopportuna.
Da un lato, la essa determinerebbe una riduzione dei mercati finanziari liquidi, un fattore che di per sé può dar luogo a maggiori oscillazioni finanziarie.
Dall'altro, essa renderebbe anche più caro il capitale, non riuscendo a distinguere fra le vere speculazioni e gli investimenti.
Sarebbero colpiti sia i crediti commerciali che le operazioni di copertura connesse a investimenti diretti. Frenare gli investimenti, colleghi, non può essere il nostro scopo.
Mi sembra grave dover constatare che l'idea di tassare le operazioni valutarie viene ogni volta riproposta senza argomentazioni fondate. Pertanto, io e i miei colleghi liberali voteremo contro questo paragrafo.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signor Presidente, ancora un intervento, ancora un minuto.
Affinché, ancora una volta, sia chiaro che sulla strada che si intende percorrere non vi è l'assoluto accordo che si pretende vi sia.
Ciò che è stato deciso a Maastricht in merito all'UEM e alla moneta unica non è un acquis intoccabile.
Se non altro perché la situazione reale ha dimostrato che la via da seguire non poteva essere quella prevista.
<P>
Un intervento e un minuto per ricordare la disoccupazione e il degrado sociale, nonché la parte di responsabilità che spetta ai criteri nominativi, rivelatisi intangibili mentre, contemporaneamente, venivano utilizzati per imporre una linea politica.
<P>
Ma alla totale mancanza di flessibilità di cui si è data prova fissando arbitrariamente obiettivi e scadenze farà forse seguito una flessibilità più lassista ed arbitraria nell'interpretazione degli articoli del Trattato per rendere praticabile ciò che il rispetto delle condizioni poste e così rigidamente applicate renderebbe impossibile.
<P>
Soprattutto, un intervento ed un minuto per affermare che il problema sta nell'interruzione della ricerca, nell'orientamento degli investimenti, nella necessità di tassare applicazioni speculative e di stimolare invece quelle produttive e creatrici di posti di lavoro.
Il problema sta nel fatto che la politica economica dovrebbe essere diversa: in essa la moneta unica dovrebbe avere un ruolo strumentale ed il suo obiettivo dovrebbe essere il miglioramento delle condizioni sociali.
<P>
<SPEAKER ID=44 NAME="Belleré">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, rappresentanti della Commissione e del Consiglio, dal settembre del 1992 sono avvenute diverse svalutazioni di monete nazionali: una delle più importanti, in termini di perdita di valore, è stata quella della lira, che è arrivata a perdere fino a un terzo nei confronti del marco tedesco, provocando l'uscita della moneta italiana dallo SME.
E oggi, in Italia, non si sente parlare d'altro che del rientro a breve termine della lira nel sistema monetario europeo.
<P>
Sembra, questa, essere una priorità che, a mio parere, rischia di far perdere di vista che il primo obiettivo da raggiungere, per il governo italiano, è quello della riduzione del disavanzo pubblico e perseguire quindi una politica fiscale e razionale stabile, che possa contribuire a calmare l'inflazione che in Italia è ancora tra le più alte.
<P>
Sono dunque preoccupato, proprio perché condivido lo spirito della relazione dell'onorevole Fernando Pérez Royo: la svalutazione della lira è dovuta a una congiuntura speculativa e politica, mentre abbiamo assistito a un suo velocissimo recupero sul marco, cosa che personalmente, appunto, per via di questa rapidità che mi lascia perplesso, io non credo.
Bisogna essere trasparenti: una politica della trasparenza è utile, né credo che questa subitanea rivalutazione della lira sia dovuta alla cosiddetta fiducia dei mercati nei confronti della stabilità di un governo che non ha ancora due mesi di vita.
Invito quindi ad approfondire le cause che mettono in moto oscillazioni finanziarie troppo puntuali per non essere sospette, ricordando come in Italia, durante un certo periodo, bastava una «fuga» di notizie di avvisi di garanzia per creare i movimenti al ribasso della lira, che venivano poi pagati dai lavoratori italiani in termini di potere d'acquisto.
<P>
In conclusione, signor Presidente: intenti comuni, politica macroeconomica comune, finalizzata a risolvere problemi economici e monetari che, oggi, colpiscono alcuni paesi membri ma che, domani, potrebbero colpirne altri.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Harrison">
Signor Presidente, nell'accogliere di buon grado la relazione annuale dell'IME relativa al 1995, desidero congratularmi non solo con il relatore del Parlamento, onorevole Gasòliba i Böhm, ma anche con il presidente dell'IME, Alexandre Lamfalussy, che recentemente ha annunciato il suo ritiro dall'attività lavorativa nel 1997.
Questo non significa però che il gruppo socialista concordi con tutto ciò che è contenuto nella relazione relativa al 1995 o con i commenti che il relatore ha formulato in proposito.
In molti settori la relazione riprende idee alle quali viene dato ampio spazio nella relazione economica annuale della Commissione, sulla quale il Parlamento si è già pronunciato.
<P>
Emergono tuttavia alcune differenze tra i quadri tracciati dalle due relazioni.
L'IME, stranamente, accenna a malapena alla vacillante fiducia di consumatori e imprese come significativo fattore del recente e tuttora in corso rallentamento economico.
Di conseguenza, tralascia di sottolineare la necessità di misure attive, ivi compreso l'uso giudizioso della politica monetaria, per favorire un immediato recupero della fiducia di imprese e consumatori.
D'altro canto, la relazione dell'IME si dilunga sulle rigidità del mercato del lavoro e sembra seguire l'approccio semplicistico secondo il quale la flessibilità del mercato del lavoro significa per i lavoratori un peggioramento di salari e condizioni di lavoro e non una promozione della loro mobilità attraverso istruzione, formazione e investimenti.
Allo stesso modo, la dubbia osservazione che i tassi percentuali della spesa pubblica sono inammissibilmente troppo elevati è stata precisata in maniera vaga ed esitante dal signor Lamfalussy quando recentemente è stato attaccato in sede di sottocommissione per i problemi monetari del Parlamento.
<P>
Infine, la relazione dell'IME non addebita alcuna responsabilità alle rigide politiche monetarie perseguite da talune autorità monetarie nazionali i cui effetti sono risultati così deleteri nell'economia reale.
Gli emendamenti del gruppo socialista che sottolineano questi peccati di omissione sono stati inseriti nella relazione del Parlamento.
Sono anche lieto che le future relazioni dell'IME conterranno analisi e valutazioni più dettagliate dell'effetto che le fluttuazioni dei tassi di cambio hanno sull'economia.
<P>
In secondo luogo, il signor Lamfalussy ha promesso che sia lui che il suo successore sono disposti a presentare relazioni a metà anno sui lavori di preparazione dell'IME in vista dell'UEM.
Ciò contribuirà a rendere più trasparente il lavoro dell'IME e questo, a sua volta, non potrà che andare a vantaggio di tutti.
<P>
Signor Presidente, un richiamo al regolamento.
Tutti i discorsi che ho seguito questa mattina per un motivo o per l'altro si sono protratti oltre misura per la sua incompetenza come Presidente.
Non serve a nulla esortare gli oratori ad abbreviare i loro interventi.
Lei occupa la carica di Presidente di questo Parlamento e come tale il suo compito è di interrompere gli oratori quando si dilungano oltre il tempo a loro concesso, in quanto così facendo impediscono agli altri di poter esercitare il diritto democratico di parlare in questo Parlamento.
Se ne vuole rendere conto e prendere adeguati provvedimenti in proposito?
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signor Presidente, se ognuno rispetterà gli accordi, non solo qui in Parlamento, bensì nell'intera Unione economica e monetaria, quest'ultima sarà una realtà nel 1999.
Non sono soltanto i politici europeisti a esserne convinti: ne tengono conto anche i mercati finanziari, testimone la convergenza dei tassi d'interesse di lungo termine fra Francia e Germania.
E ora vengo ai cittadini: la fiducia dei cittadini ce la dovremo guadagnare con fatti concreti, rispettando i criteri e assicurando una comunicazione adeguata coi cittadini a partire da questo momento fino all'anno 2002.
<P>
Il mio gruppo crede nella moneta, sia chiaro.
Tuttavia, vi sono ancora diversi quesiti che vorrei rivolgere al signor Lamfalussy, presidente dell'Istituto monetario europeo.
Nel Trattato è scritto che le banche centrali dovranno essersi svincolate dai processi decisionali governativi e parlamentari al più tardi per la terza fase, ossia non oltre il 1 gennaio 1999.
Allo stesso tempo, le istanze della Banca centrale europea e le banche centrali non potranno più ricevere istruzioni.
La stampa ne parla spesso come il sesto criterio di convergenza.
La maggior parte delle banche centrali non soddisfano ancora i criteri di autonomia: si sta progredendo troppo lentamente.
I paesi con i voti peggiori sono Finlandia, Grecia, Irlanda, Italia, Portogallo e Svezia.
Ma quand'anche una banca fosse dichiarata formalmente autonoma, potrebbe essere necessario ancora molto tempo prima che s'instauri una consuetudine di decisioni autonome.
<P>
L'autonomia della futura Banca centrale europea sarà la base su cui il presidente della Banca centrale europea potrà costruire una reputazione di credibilità.
I francesi hanno presentato ieri una proposta che, concretizzandosi, potrebbe dar luogo a un contraltare politico della banca centrale oppure a un governo economico, come ha spiegato Pérez Royo stamane.
<P>
Vorrei quindi porre due domande al signor Lamfalussy.
Che idea si è fatto, in generale, dell'evoluzione verso l'autonomia delle banche centrali?
E, in particolare, considera egli la proposta francese una limitazione dell'autonomia della Banca centrale?
Il contenimento dell'autonomia della Banca centrale è scaturito anche dal cosiddetto patto di stabilità del Ministro Waigel e da simili proposte?
<P>
Avrei poi una domanda sul programma che dovrebbe elaborare l'IME sulle modalità di funzionamento futuro della Banca centrale.
In base al Trattato, il programma dovrebbe essere pronto per la fine dell'anno. Si sente anche sempre più spesso dire che la Banca centrale europea si dedicherà probabilmente ad una politica di contenimento della massa di denaro: il sistema che applicava la Banca centrale tedesca, la Bundesbank .
Sembrerebbe che la Banca tedesca sia riuscita a farlo con successo solo dieci anni su venti.
In base a quali argomentazioni verrebbe adottato il sistema della Banca tedesca?
<P>
Terza e ultima domanda: come stima il signor Lamfalussy il valore del futuro euro rispetto alle monete asiatiche?
Pongo questa domanda perché ho l'impressione che in alcune parti del mercato le monete europee siano sopravalutate rispetto a quelle asiatiche, e viceversa. Fra l'altro, non è da escludere che ciò sia in parte causa della nostra disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signor Presidente, fortunatamente viviamo in una Comunità in cui le armi di guerra sono attualmente economiche anziché militari.
E' importante per noi cogliere l'opportunità di unire le nostre economie per evitare futuri conflitti.
E' un po' come la differenza che esiste tra fusione nucleare e fissione nucleare.
Noi tutti ben sappiamo che la fissione nucleare è un processo intrinsecamente pericoloso, come lo è una fissione nelle nostre economie.
Ma se riuscissimo a realizzare l'equivalente economico di una fusione nucleare e ad unire le nostre economie, sappiamo che i benefici sarebbero enormi, che si produrrebbe un'enorme quantitativo di energia economica derivante dalla crescita degli scambi commerciali nel nostro continente e che si verrebbero a creare un gran numero di posti di lavoro, il che è così importante.
<P>
Appartengo ad un partito che per tradizione in Gran Bretagna ha sempre creduto nella piena partecipazione del Regno Unito all'unione economica e monetaria.
Fu infatti proprio Roy Jenkins, uno dei membri più eminenti del mio partito, uno dei principali fautori dell'unificazione delle monete, all'epoca in cui rivestiva la carica di presidente della Commissione.
Sono orgoglioso di far parte di questa tradizione, di essere schierato contro la politica di governo e i sentimenti prevalenti nel mio paese.
<P>
L'onorevole von Wogau sostiene che forse sarebbe meglio se il Regno Unito non entrasse a far parte dell'Unione monetaria.
Mi permetto di dissentire.
Nel mio paese sostengo con tutte le mie forze che dobbiamo farne parte.
E' una cosa importante per noi indipendentemente dalla sua rilevanza per l'Unione europea nel suo complesso.
Il mercoledì nero nel settembre del 1992 abbiamo potuto constatare l'enorme danno che una notevole svalutazione monetaria può causare.
<P>
Nella sua relazione, l'onorevole Pérez Royo parla di una crescita della competitività italiana ottenuta mediante una svalutazione a breve termine.
Ma non si può ignorare la crescita della competitività britannica e il danno che ha causato alle economie di Belgio e Francia.
Non concordo con lui sulla necessità di un'imposta sulle speculazioni monetarie, ma è sicuramente necessario evitare questo tipo di operazioni.
<P>
Infine, nel mio paese sostengo che la logica conseguenza di un opt-out dalla moneta unica è l'esclusione dal mercato unico.
I vari paesi non possono coesistere in un mercato unico con partner che si riservano il diritto di ricorrere senza limiti alla svalutazione per guadagnare in competitività e vantaggi a breve termine a scapito dei paesi limitrofi.
Se dobbiamo vivere in un'unione, che sia un'unione in cui prevale la solidarietà a proposito di questo genere di problemi.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Speciale">
Signor Presidente, il senso di questo nostro dibattito è, a nostro avviso, che gli orientamenti economici e soprattutto l'azione politica condotta finora sono insufficienti rispetto alla realtà; la realtà è, infatti, che siamo in una fase di rallentamento economico e con un tasso di disoccupazione inaccettabile.
Ora, se non si rafforza, in questa situazione, il mercato interno, se non si rilanciano gli investimenti, se non si dà efficacia a una politica attiva del lavoro, questo rallentamento può diventare una nuova fase recessiva e, perdurando tale situazione, si compromette la credibilità delle scadenze che abbiamo di fronte.
Questo è un problema politico, non tecnico.
Più ci si avvicina alla terza fase, alla moneta unica, che è indispensabile e che va mantenuta, più appare evidente che l'Unione economica e monetaria non è stata attuata nel suo insieme e in particolare l'Unione economica non è andata avanti.
Non esiste, oggi, neanche un embrione di governo dell'economia; non c'è, se non in teoria, un coordinamento degli Stati membri; i grandi orientamenti non vengono tradotti in pratica, mentre sono appunto questi gli aspetti da rafforzare, senza tralasciare di accordare priorità all'occupazione, come è stato fatto alla Conferenza tripartita recentemente svoltasi in Italia.
Questo è il punto!
<P>
Dobbiamo avere chiaro, infine, che la politica di rigore, per quanto indispensabile, non può uccidere lo sviluppo: questo è il punto fondamentale sul quale non mi pare che vi sia piena consapevolezza nella discussione e nei documenti delle Istituzioni comunitarie.
È questo il motivo per cui ritengo sbagliato rendere ancora più rigidi i criteri di Maastricht, come qualcuno vuol fare.
Occorre invece ritornare a una lettura intelligente dell'articolo 104 C che, tra l'altro, dice che gli investimenti pubblici vanno depurati dai deficit . È, questo, un elemento fondamentale.
So che è difficile equilibrare i deficit con un elevato tasso di investimenti pubblici, difficile ridurre la pressione fiscale sul lavoro, come ha detto il Commissario de Silguy, ma è quanto è necessario fare e a tal fine occorre un coordinamento degli Stati membri.
<P>
Vorrei inoltre ricordare che, come ha giustamente affermato il Presidente Santer in una recente dichiarazione, è necessario utilizzare bene e pienamente i Fondi strutturali - 170 miliardi di ECU - che servono per gli investimenti e l'occupazione.
Bisognerebbe che la Commissione e il Consiglio si impegnassero di più su questo aspetto.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="SV" NAME="Carlsson">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le direttrici economiche ora all'esame sono contraddistinte dai preparativi preliminari dell'UEM e dal tragico fatto che il modello europeo ha dato luogo ad una situazione di 18 milioni di disoccupati e 50 milioni di emarginati.
<P>
È chiaro che i nuovi impieghi e i settori del futuro non nasceranno dall'attuale Unione europea.
Sono convinto che la cooperazione per la stabilità economica e una moneta comune rappresentino il massimo contributo che l'Unione europea è in grado di fornire nell'intento di creare migliori condizioni per una competitività compatta, per la crescita e, quindi, anche l'occupazione.
<P>
Anche per i paesi non qualificati per aderire all'UEM in una primo momento il processo ha comportato una utile e in molti casi necessaria revisione delle economie.
Si spera, infatti, che sia terminato il tempo in cui i bilanci potevano essere gonfiati e i politici potevano comprarsi la popolarità scaricando irresponsabilmente il debito alle generazioni successive.
<P>
Molto rimane ancora da fare però sul fronte delle revisioni economiche, dove i singoli paesi non fanno praticamente altro che prendere tempo.
Sarà compito dei ministri ECOFIN e del Consiglio di Firenze far eseguire le riforme nei rispettivi sistemi nazionali fiscali, sociali, scolastici e del mercato del lavoro, e non limitarsi a discuterne.
Per quanto riguarda l'Unione, e in particolare questo Parlamento, ci si dovrà indirizzarsi verso la deregolamentazione e non nuove onerose regolamentazioni ostative dello sviluppo.
<P>
Desidero sottolineare la sostanza delle direttive: la necessità di ridurre le spese e il fatto che gli aumenti fiscali non costituiscono una strada percorribile, soprattutto per conservare la competitività.
Quindi, un no risoluto all'aumento delle tasse: le tasse europee, e in particolare la tassa Tobin.
<P>
Non esistono soluzioni rapide e semplici per debellare la disoccupazione, ma dovremmo trarre insegnamenti dall'esperienza di altri paesi, invece che ostinarci su insignificanti formulazioni politiche e vaghi pensieri sull'unione dell'occupazione, che - almeno per come è stata messa in atto nel mio paese - si è rivelata del tutto inutile.
<P>
Non si possono chiudere gli occhi ai vecchi problemi strutturali europei.
Si dovrà presto intervenire sulle negligenze protrattesi per anni, se vogliamo conservare l'attuale tenore di vita.
Esistono poi il Libro bianco, le conclusioni di Essen, queste direttive: le conclusioni e gli orientamenti non mancano.
È ora di abbandonare i discorsi altisonanti, e i capi europei devono dimostrare in maniera più concreta che dimezzare la disoccupazione è il loro vero obiettivo.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Berès">
Le raccomandazioni della Commissione al Consiglio sui grandi orientamenti delle politiche economiche sono per noi fonte di preoccupazione. Sembrano, in effetti, determinate eccessivamente da un approccio strettamente monetario, nel quale l'occupazione e la crescita sarebbero considerate soltanto rimanenze.
<P>
Un approccio tale rischia di portarci diritti contro un muro.
Guardiamo quello che succede in Germania, ma anche in Belgio o in Francia.
Non ci sarà moneta unica senza l'adesione dell'opinione pubblica: la moneta non ha virtù in quanto tale, è portatrice di una dimensione politica essenziale, è un elemento della cittadinanza europea.
<P>
Inoltre, l'esperienza ci insegna che, nell'impresa, gli sgrassaggi eccessivi sono, in realtà, controproducenti nel tempo, in quanto distruggono una coesione sociale che tutti sono d'accordo nel riconoscere come elemento essenziale della competitività. Questa realtà è valida sul piano macroeconomico.
Orbene, non viene considerato nel suo giusto valore, e mi domando, da questo punto di vista, che senso il commissario de Silguy attribuisca all'evoluzione salariale «adeguata» che egli preconizza.
<P>
Il presidente Lamfalussy ci ha detto, nel suo discorso di apertura, che dovevano avere la volontà di prendere in mano i problemi gravi con i quali siamo confrontati.
Per questo, non potremo accettare gli orientamenti economici proposti dal Consiglio e dalla Commissione.
Il Consiglio deve, in particolare, accettare di iscrivere e di finanziare i quattordici grandi progetti di infrastrutture proposti da Jacques Delors e chiesti instancabilmente da questo Parlamento.
La politica strutturale, in termini di posti di lavoro, deve chiaramente vertere sulla riduzione dell'orario di lavoro.
Al di là dell'ortodossia monetaria, la semplice affermazione di una politica d'investimenti in materia di infrastrutture e di risorse umane non basta più. Occorre dire come e con quali mezzi.
<P>
Una parola a proposito della relazione del nostro collega Pérez Royo.
La proposta che contiene su un'imposta sulla speculazione monetaria è essenziale per il sistema che auspichiamo instaurare. L'Europa deve prendere l'iniziativa in questo senso al prossimo G7.
<P>
In conclusione, siamo a favore della stabilità monetaria, ma fa parte della nostra responsabilità politica denunciare le condizioni nelle quali la Commissione e il Consiglio ci chiedono di perseguire tale obiettivo, Gli orientamenti economici della Commissione sono inaccettabili.
Aggravati dal Consiglio Ecofin, essi tradiscono un'abdicazione dei nostri esecutivi di fronte all'autorità monetaria e danno argomenti agli avversari della moneta unica.
<P>
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas">
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="EN" NAME="Hendrick">
Signor Presidente, inizierò richiamando l'attenzione di quest'Assemblea sul Libro bianco di Delors al quale è stato affidato il compito di fornire un programma il cui scopo è di ridare lavoro a 15 milioni di cittadini europei entro l'anno 2000, un obiettivo ambizioso che, a mio avviso, si deve comunque perseguire.
Contemporaneamente, il trattato di Maastricht ha fissato un calendario per l'Unione monetaria al quale dobbiamo attenerci.
Stando alle più recenti proiezioni in materia di crescita della Commissione e dell'OCSE, abbiamo ancora la possibilità di condurre a buon fine il compito di ridare lavoro a milioni di persone entro l'anno 2000.
<P>
Ciò che mi preoccupa è la revisione che è stata eseguita su tali cifre e le probabili ripercussioni sull'occupazione.
A mio avviso, con cifre revisionate così basse non si creeranno posti di lavoro, e ciò di cui abbiamo bisogno perché ciò avvenga sono le misure di cui si parla nella risoluzione che fra non molto verrà sottoposta all'esame del Parlamento.
Una crescita modesta di per sé non contribuirà alla creazione di tali posti di lavoro.
Una cosa è chiara: il minor gettito delle imposte sui redditi dovuto ad un aumento del numero di disoccupati e di coloro che sono a carico del sistema previdenziale ed assistenziale comprometterà seriamente il raggiungimento degli obiettivi in materia di debito e disavanzo pubblico da parte degli Stati membri nell'Unione europea, e vorrei attirare l'attenzione degli onorevoli colleghi soprattutto sulla situazione in Germania.
Solo ridando lavoro ai disoccupati, aumentando il gettito fiscale e riducendo la spesa previdenziale ed assistenziale nel suo complesso potremo veramente soddisfare i criteri del debito e del disavanzo raggiungendo contemporaneamente l'obiettivo della creazione di posti di lavoro e quello della realizzazione della moneta unica.
<P>
Sappiamo che la crescita non è una garanzia di occupazione, ma senza crescita non è possibile creare alcun posto di lavoro.
Il signor Santer si è presentato con un pacchetto di misure con le quali ci si propone di riportare un po' di fiducia, ma al momento molti non le giudicano degne di alcuna fiducia.
Ciò di cui abbiamo bisogno sono le misure contenute nella nostra risoluzione se si vuole assistere ad una crescita reale e ad una reale creazione di occupazione di cui in Europa abbiamo una disperata necessità.
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil">
Signor Presidente, ho ascoltato attentamente gli interventi di tutti gli oratori e il mio interesse è stato risvegliato in particolare da quello del Commissario de Silguy.
Sono d'accordo col Commissario che la moneta unica non può tradursi in una frattura tra paesi ricchi e paesi poveri all'interno dell'Unione europea, ma constato con tristezza che tale dichiarazione è poco coerente - poco coincidente - con l'intenzione espressa dal Governo francese - e in parte recepita dal Commissario - di studiare almeno la possibilità di pagare le sovvenzioni comunitarie in moneta svalutata e - ancor peggio - di condizionare i Fondi strutturali al risanamento delle finanze pubbliche.
<P>
Queste due misure - e specialmente l'ultima - oltre a mancare di valore legale - di copertura giuridica nella legalità del Trattato - contraddicono in modo evidente la prima dichiarazione, perchè comporterebbero l'aggiunta di nuove sanzioni alla sanzione di per sè presupposta dall'esclusione dal nocciolo duro, perchè determina un aumento delle difficoltà dei paesi pre-in ad accedere al mercato comune e, alla fin fine - e in sintesi - perchè aumenta le differenze e crea proprio quella frattura che il Commissario non vuole creare.
<P>
Noi, come delegazione spagnola, siamo d'accordo con un meccanismo dei cambi che favorisca la convergenza dei paesi esclusi e protegga dalle pressioni esterne le monete non incluse nel sistema.
Però non appoggiamo, nè appoggeremo, sanzioni che comportino un inasprimento della convergenza e ostacolino l'accesso dei paesi che in una prima fase resteranno fuori dal nucleo della moneta unica.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Signor Presidente, la crescita economica non rappresenta una panacea per la cura di tutti i mali dell'Unione europea, ma è assolutamente necessario assicurare una crescita sufficiente per cogliere i due principali obiettivi che stiamo perseguendo: l'occupazione e l'Unione economica e monetaria.
<P>
La prima cosa che ci possiamo aspettare dalla misure globali a favore della politica economica è di poter avere un indirizzo per produrre sufficiente crescita nel breve termine.
Per cui, è a dire poco sorprendente non trovare questo indirizzo né nella versione della Commissione, né in quella del Consiglio ECOFIN.
Ma non solo: se le raccomandazioni fossero rispettate in modo rigoroso e coordinato, la crescita già ristagnante subirebbe un ulteriore rallentamento.
Il problema principale sembra essere il fatto che Commissione e Consiglio vivono nel mondo economico unidimensionale dell'offerta in cui il concetto di domanda è stato dichiarato tabù assoluto. Pertanto, gli effetti sulla domanda delle raccomandazioni facenti parte delle misure globali non vengono presi in considerazione.
I programmi di convergenza degli Stati membri sono ancora soggetti a revisione, e quali saranno gli effetti cumulativi di tutti i programmi aggiustati alla tendenza economica al ribasso lo sapremo al più presto alla fine dell'anno.
Evidentemente, non tutti hanno preso piena coscienza del fatto che il 90 per cento del prodotto interno lordo dell'Unione viene realizzato all'interno dell'Unione stessa e soltanto il 10 per cento attraverso il commercio esterno.
Se Commissione e Consiglio raccomandano agli Stati membri una serie di provvedimenti atti a contenere la domanda, da dove deve venire l'impulso della crescita atta a creare occupazione e l'UEM?
Dal 10 per cento del PNL dell'Unione incamerato attraverso le esportazioni all'esterno dell'Unione europea, in un contesto di rigorosa politica monetaria mirata a far abbassare ulteriormente l'inflazione, mentre il BIB mette già in guardia contro l'inflazione?
Trascurando la flessibilità dei criteri dell'UEM e imponendo, in senso anticongiunturale, a tutti gli Stati membri un superfluo programma estremo di economie?
E riducendo le retribuzioni in tutti i paesi membri, in modo che la capacità d'acquisto e, quindi, le possibilità di esportazione all'interno della Comunità non aumentino quasi più?
<P>
Signor Presidente, dichiarare nella nostra risoluzione comune che Consiglio e Commissione stanno seguendo un corso irrealistico ed inappropriato è una maniera di esprimere le cose molto eufemistica: la risoluzione è pericolosa per l'Unione e deve quindi essere respinta.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="FI" NAME="Rönnholm">
Signor Presidente, stiamo discutendo di come far progredire il nostro progetto comune, la moneta europea, ma la condizione preliminare è la fiducia dei cittadini europei nella legittimità dell'UEM, questione nel cui ambito gli Stati membri più grandi hanno un'importanza determinante.
Il tasso di interesse è a tal proposito un buon esempio.
È necessario ridurre il tasso di interesse della moneta àncora prima che, ad esempio nel mio paese, la Finlandia, dove l'inflazione è la più bassa d'Europa, si proceda a una diminuzione degli interessi.
<P>
In Finlandia, la possibilità di aderire al sistema monetario europeo ha dato adito a un dibattito, prima però ci si vuole assicurare che la moneta àncora, ossia il marco tedesco, non venga impiegata a favore degli interessi nazionali.
Agli inizi degli anni '90, per impedire le conseguenze inflazionistiche della campagna elettorale di un influente politico sul valore della moneta tedesca, la Bundesbank dovette mantenere un tasso di interesse artificialmente alto.
Ciò fu all'origine del crollo dell'intero SME, a causa del quale i paesi con un'economia debole continuano a pagare sotto forma di un alto tasso di disoccupazione.
<P>
Nel contesto della discussione sull'UEM parliamo di inevitabili risparmi dell'economia dello Stato, ma proprio perché l'UEM possa avanzare e svilupparsi è importante comprendere tale nozione correttamente.
Risparmi nel settore pubblico non vuol dire che tutti debbano risparmiare ma, al contrario, soprattutto i settori privati ricchi devono investire e consumare.
L'economia dello Stato troverà così un suo equilibrio, ci sarà più lavoro, più entrate fiscali e minori spese imputabili alla disoccupazione.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente dell'Istituto monetario europeo, cari colleghi, desidero soffermarmi su un argomento in particolare, un tema di importanza forse determinante ai fini del successo della moneta unica.
<P>
E in discussione una relazione eccellente, per la quale è doveroso congratularsi con l'onorevole Von Wogau che ha svolto un lavoro di così ampio respiro.
In questo dibattito, tuttavia, restano da chiarire diversi punti, che ora vi esporrò.
<P>
Primo, i paesi che non faranno parte del primo gruppo subiranno un inasprimento delle condizioni del Trattato, visto che si discute con insistenza di un patto di stabilità, o Patto Waigel.
Il Patto Waigel equivale a un peggioramento e poco importa che venga deciso tra i membri del primo gruppo.
Ciò che invece importa è che tale patto significherà condizioni peggiori, rendendo più complicato il cammino degli Stati che aderiranno successivamente.
<P>
Per ricapitolare, comunque, ritengo che l'argomento principale di cui dovremmo occuparci in questo campo sia dato dalla posizione della Banca centrale europea, che interverrà a sostegno delle monete escluse quando queste si troveranno in pericolo, ma solo a condizione che ciò non comprometta, come ci è stato ricordato, la stabilità dell'EURO.
Si tratta di un principio giustissimo.
Nessuno vuole vedere compromessa la stabilità dell'EURO sin dai primi passi, per sacrificarla sull'altare della stabilità delle monete temporaneamente escluse.
Ma non v'è ragione per giungere a tanto, dato che ogni intervento della Banca centrale a sostegno di una valuta potrà avvenire in forma «sterilizzata».
Si pone piuttosto un problema di equa ripartizione dell'onere connesso alla fluttuazione del tasso di interesse resa necessaria da tale operazione, così da non gravare soverchiamente sull'economia degli Stati esclusi.
Prego la Commissione e l'Istituto monetario europeo di tenere conto di questo aspetto.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a tre giorni dal vertice dl Firenze bisognava che il Parlamento europeo si esprimesse sulla situazione economica dell'Unione e sulle sue prospettive economiche e sociali.
L'unico mezzo che avevamo per fare questo era l'interrogazione orale ed è dunque in questo quadro che ho due minuti - sì, effettivamente due brevi minuti - per ribadire la mia insoddisfazione di fronte all'ortodossia troppo liberale della Commissione e del Consiglio.
Rigore di bilancio, lotta contro l'inflazione, flessibilità del lavoro, e sempre più concorrenza, non costituiscono ricette vere e buone per far uscire l'Europa dalla profonda crisi attuale che, ricordo, conta 18 milioni di disoccupati, 50 milioni di poveri, una richiesta interna troppo debole, un'assenza di fiducia, investimenti che diminuiscono e interessi troppo elevati.
Queste ricette hanno fallito.
<P>
Per i socialisti francesi occorre, al contrario, favorire la crescita economica agendo in modo da far abbassare i tassi d'interesse, cessare di combattere un'inflazione diventata quasi inesistente, ridistribuire infine gli utili verso gli investimenti per creare occupazione, attuare una politica di rilancio appoggiandosi sul Libro bianco di Jacques Delors, ridurre l'orario di lavoro per ripartirlo meglio fra i cittadini.
Occorre, infine, con la Conferenza intergovernativa, dare all'Europa una dimensione sociale e soprattutto politica.
<P>
L'Europa economica, presto dotata di una moneta unica, avrà veramente bisogno di essere governata politicamente da un governo.
Si tratta probabilmente di un'altra discussione, ma l'assenza di un'Europa politica non è certamente estranea ai cattivi risultati economici e sociali attuali dell'Unione, cattivi risultati che la condannano presso la nostra opinione pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=58 NAME="Lamfalussy">
<SPEAKER ID=59 NAME="Presidente">
Ha chiesto di parlare l'onorevole Cox che, poiché stanno per iniziare le votazioni, pregherei di essere molto breve e di intervenire solo se si tratta di questioni regolamentari, visto che devo dare ancora la parola al signor Macciotta, a nome del Consiglio, e al signor de Silguy, a nome della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, lei ha anticipato il richiamo al regolamento che avrei voluto fare.
Mi rallegro che l'onorevole Lamfalussy abbia formulato i suoi commenti conclusivi, ma devo insistere sul fatto che quest'Assemblea deve ascoltare anche le altre istituzioni.
Abbiamo rivolto domande dirette e dovremmo ricevere risposte dirette prima di procedere con la votazione.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Macciotta">
Signor Presidente, è alquanto arduo anche per me rispondere alle singole osservazioni; mi concentrerò pertanto su alcune considerazioni generali.
In primo luogo, considerazioni di ordine istituzionale: è indubbio che nel rapporto tra le diverse Istituzioni europee sussiste un'oggettiva difficoltà, che determina tensioni e può, in prospettiva, costituire un ostacolo allo sviluppo dell'integrazione: è un deficit di comunicazione che diviene deficit di partecipazione e di democrazia.
Occorrerà trovare il modo di inserire il Parlamento europeo, ma vorrei dire anche i parlamenti nazionali, nei processi decisionali della Comunità europea.
Non si tratta di una concessione di stile ma di un'esigenza reale cui è interesse di tutti rispondere con le opportune modifiche istituzionali, che sono comunque all'attenzione della Conferenza intergovernativa.
<P>
Qualche considerazione poi sul merito: la realizzazione dell'Unione economica e monetaria contribuirà a rafforzare le condizioni necessarie per ridare nuovo slancio allo sviluppo economico e sociale dell'Europa, rendendola più competitiva rispetto alle altre grandi aree economiche mondiali, e quindi consentirà di accelerare il processo di creazione di nuova occupazione.
Per seguire con decisione e credibilità questo processo è quindi necessario e coerente quell'obiettivo prioritario di riassorbire la disoccupazione.
A questo proposito vorrei dire all'onorevole Martinez che non partecipare alla stabilità dei cambi non è utile, come dimostra l'esperienza dell'Italia che non ha praticato una svalutazione competitiva ma ha subíto, nel '92 e tra il '94 e '95, una brusca instabilità, da cui solo ora sta uscendo con fatica e determinazione.
Un quadro macroeconomico stabile non è, comunque, di per sé sufficiente ad assicurare la creazione di nuovi posti di lavoro.
È necessario, per ridurre a livello ragionevole il tasso di disoccupazione, compiere interventi più ampi, sul piano strutturale, volti a migliorare il funzionamento dei mercati, in particolare quello del lavoro.
Ci sono dei vincoli e degli obiettivi che sono irrinunciabili: in primo luogo, il modello di protezione sociale - che costituisce, come ho già detto, una caratteristica essenziale dell'Europa - va difeso e preservato ma, in relazione alla mutata composizione per classi di età e per qualificazione professionale della popolazione europea, per far ciò è necessaria una sua revisione, che ne aumenti l'efficienza e ne ridefinisca l'equità.
<P>
In secondo luogo, è necessario aumentare gli investimenti sul capitale umano, che costituisce la ricchezza più importante del nostro continente, rafforzando e migliorando i sistemi educativi e la formazione professionale.
In terzo luogo, sono necessarie misure specifiche a favore delle categorie meno favorite: i giovani, le donne, i disoccupati di lunga durata, per facilitarne l'inserimento o il reinserimento nel mercato del lavoro.
<P>
La questione dell'occupazione costituisce una priorità per l'Unione europea.
Il Consiglio europeo di Firenze, a fine settimana, sarà essenzialmente centrato su questa questione, con l'obiettivo di rendere ancora più concreta ed efficace la strategia di lotta contro la disoccupazione, le cui grandi linee sono già state individuate nei precedenti Consigli europei, a partire da quello di Essen.
La Conferenza tripartita, provocata la scorsa settimana a Roma dalla Presidenza italiana, ha mostrato che le grandi linee di questa strategia raccolgono ampi consensi tra le forze sociali.
È necessario rafforzare tale consenso perché ciò è condizione indispensabile per rendere più efficace ed incisiva questa strategia.
Il rafforzamento del consenso, attraverso il dialogo e la concertazione, è alla base anche del patto di fiducia per il lavoro lanciato dal Presidente Santer.
<P>
Siamo convinti che il Consiglio europeo di Firenze sarà in grado di dare nuovo impulso alla strategia di lotta alla disoccupazione e che l'attuazione con determinazione di tale strategia porterà rapidamente a risultati concreti.
Politiche macroeconomiche finalizzate a una crescita stabile e non inflazionistica non sono in contraddizione con l'obiettivo di incremento dell'occupazione ma, al contrario, costituiscono la premessa indispensabile per raggiungere questo obiettivo.
In tale quadro andranno anche ricercate ed applicate in tutti gli Stati membri politiche fiscali idonee a ridurre la pressione sui redditi da lavoro, come è stato auspicato nel corso di questa discussione.
Tale obiettivo non è in contraddizione con l'esigenza indicata nella risoluzione del Consiglio di non ridurre, per ora, la pressione fiscale globale: si tratta di una ridistribuzione mirata del carico fiscale.
<P>
L'obiettivo che ci siamo posti è difficile e richiede uno sforzo collettivo a tutti i livelli, ma è irrinunciabile e dal suo raggiungimento dipende il futuro dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio.
Interviene ora, a nome della Commissione, il Commissario de Silguy.
<P>
<SPEAKER ID=63 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, non ho la pretesa di rispondere, in pochi minuti, a tutte le domande che sono state poste, ma vorrei fare due osservazioni, una concernente la moneta, e l'altra la disoccupazione.
<P>
Per quanto riguarda la moneta, dirò: »Dissipiamo i dubbi e i malintesi». L'euro vedrà la luce il 1- gennaio 1999, non c'è alcun dubbio su questo punto.
D'altronde, la natura del dibattito è cambiata nell'opinione europea da qualche settimana, e addirittura da qualche mese.
Oggi non si tratta più di sapere se l'euro sia buono o cattivo, se vedremo il suo avvento o no. Oggi si tratta di sapere come dobbiamo prepararci ad esso per trarne tutti il massimo beneficio.
<P>
Allora, per prepararsi all'euro, occorre naturalmente perseguire gli sforzi di convergenza - se ne è parlato a lungo stamattina.
Occorre ugualmente attuare un sistema monetario europeo bis.
A questo proposito, mi riferirò a ciò che ha appena detto il presidente dell'IME sull'argomento, e risponderò all'onorevole Garcia che la Commissione non ha mai detto che avrebbe condizionato i fondi strutturali al rispetto dei criteri macroeconomici.
Ha detto soltanto che rispondeva a una richiesta positiva di diversi Stati membri di fare uno studio su questa questione, ed è una cosa molto diversa.
<P>
Per prepararsi, bisogna anche - e questo elemento mi sembra essenziale - mettere a punto un patto di stabilità, dato che non serve a nulla essere pronti il giorni «G» se, peraltro, non siamo capaci di darci delle linee di buona condotta, linee di «sana gestione», per tutta la durata dell'Unione monetaria.
Aggiungo che a questo fine occorre condurre politiche che siano credibili, ma anche socialmente accettabili.
Questi due punti sono importantissimi.
<P>
Dobbiamo anche, per prepararci all'euro, introdurre un regolamento giuridico. La proposta della Commissione a questo riguardo vi sarà comunicata molto presto.
Questo punto è essenziale per assicurare la sicurezza giuridica che ci chiedono gli operatori, le imprese e i mercati in generale.
<P>
E infine, e rispondo qui a molte domande poste stamattina, dobbiamo anche, con uno sforzo di comunicazione che conduciamo in stretta collaborazione con la vostra Assemblea, convincere l'opinione pubblica della necessità dell'euro, ma anche prepararla psicologicamente al cambiamento e rassicurarla sulle condizioni di questa transizione.
Come vedete, il compito che dobbiamo assolvere per arrivare all'euro è vasto, ma è anche esaltante, nella misura in cui si tratta oggi di prepararsi e non più soltanto di interrogarsi.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda l'occupazione. L'occupazione deve mobilitare tutta la nostra energia.
Dato che è la priorità della nostra politica, l'occupazione deve stare al centro delle nostre preoccupazioni.
Quando la Commissione ha presentato i suoi grandi orientamenti di politica economica, vi ho ricordato che erano fondati su un trittico: crescita, stabilità e occupazione. Questi tre elementi sono indissociabili e tali devono restare.
È per questo che mi meraviglio delle critiche avanzate nei confronti delle proposte della Commissione riguardanti i GOP, poiché queste critiche mi portano a pensare che la formula alternativa comporterebbe l'inflazione e i disavanzi, e, per quanto a mia conoscenza, né l'una né gli altri hanno mai creato occupazione.
Direi che se i disavanzi creassero occupazione, oggi l'Europa sarebbe probabilmente in una situazione di sovraoccupazione.
<P>
Per quanto riguarda l'euro occorre, anche qui, dissipare i malintesi.
L'euro significa meno disoccupazione, semplicemente perché l'euro presuppone il risanamento delle finanze pubbliche.
Vi ricorderò a questo proposito che oggi dal 40 al 50 % del risparmio delle famiglie serve a finanziare i nostri disavanzi pubblici. Questo denaro sarebbe utilizzato meglio per sostenere l'investimento e il consumo, e quindi per creare occupazione.
Ma l'euro è anche la fine delle fluttuazioni monetarie e, dicendo ciò mi unisco a molte delle preoccupazioni espresse stamattina.
Vi ricordo che le fluttuazioni monetarie, nel 1995, sono costate all'Europa mezzo punto di crescita e un milione e mezzo di posti di lavoro.
Anche qui, l'euro costituirà un apporto significativo ai nostri problemi di disoccupazione.
<P>
Sono consapevole che se l'euro costituisce una condizione indispensabile, questo non impedisce che sia una condizione insufficiente, che è opportuno completare.
È in questo che risiede l'interesse delle politiche strutturali che devono essere condotte, ma esse ricadono prima di tutto sotto la responsabilità degli Stati membri, anche se un giorno l'Europa dovrà agire da leva.
Le proposte del presidente Santer puntano in questa direzione e saranno discusse a Firenze.
<P>
Accennerò molto rapidamente a tre punti che mi sembrano importanti e che rispondono a domande poste stamattina.
Fra le proposte del patto Santer c'è lo sfruttamento del potenziale del mercato interno, che passa, notoriamente, attraverso il rafforzamento della competitività delle piccole e medie imprese.
Vi si trova anche l'idea di un rafforzamento dei grandi progetti di infrastrutture e, da parte sua, la Commissione insisterà sull'urgenza di mettere in atto le reti transeuropee poiché, quattro anni dopo le decisioni di Essen, è inammissibile che i mezzi, che esistono, non siano ancora stati stanziati a questo scopo.
C'è, infine, la necessaria riforma dei sistemi di occupazione. Se, in questo contesto, l'essenziale del compito incombe agli Stati membri, l'Europa può, anche qui, svolgere un ruolo utile di leva.
<P>
Così, la nostra azione è coerente, è globale e fondata, e un sostegno determinato sarà la condizione di un ritorno alla fiducia e dunque di un ritorno alla crescita.
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
VOTAZIONI
<SPEAKER ID=65 LANGUAGE="FR" NAME="Desama">
Signora Presidente, dato che l'Assemblea, come bisognava aspettarsi, ha respinto l'emendamento 1, desidererei rivolgermi all'insieme dei miei colleghi della plenaria per chiedere loro almeno di appoggiare, invece, l'emendamento 5 presentato dall'Unione per l'Europa, poiché così, segnaleremo nonostante tutto una certa volontà del Parlamento di andare nella direzione auspicata dall'onorevole Macartney.
<P>
<SPEAKER ID=66 NAME="Macartney">
, relatore. (EN) Signora Presidente, in qualità di relatore vorrei esprimere tutto il mio disappunto per l'esito della votazione sull'emendamento n.
1 e ritengo che quest'Assemblea avrà motivo di vergognarsene. Per rimediare, possiamo perlomeno adottare l'emendamento n.
5, che introduce la parola "sostanziale» che non ha alcuna forza giuridica. Ma inseriamola almeno.
Detto questo, sono favorevole all'emendamento n. 5, anche se è molto meno efficace e quest'Assemblea ha appena commesso una sciocchezza.
<P>
(La presidente dichiara approvata la posizione comune così modificata)
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signora Presidente, devo fare un'osservazione sull'ordine di votazione.
Mi sembrerebbe logico mettere ai voti i due emendamenti della commissione per i trasporti e il turismo nn. 59 e 60 prima del 64 e il 65, visti i contenuti e dato che la commissione per i trasporti e il turismo li considera di più ampia portata.
<P>
Signora Presidente, mi consenta di chiedere a tutti i colleghi che ritengono debba essere trovata una soluzione per i files di esaminare ancora una volta questi emendamenti nn. 59 e 60.
<P>
<SPEAKER ID=68 LANGUAGE="FR" NAME="Desama">
Signora Presidente, gli emendamenti della commissione per i trasporti e il turismo non vanno certamente più in là degli altri, poiché si accontentano di ristabilire il testo iniziale della Commissione.
<P>
(Con votazioni successive, il Parlamento approva le due risoluzioni legislative)
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Gasoliba I Böhm">
Signora Presidente, vorrei soltanto ringraziare i membri della commissione per il loro appoggio in occasione dell'elaborazione di questa relazione e in particolare per l'arricchimento che mi hanno permesso le discussioni in commissione.
<P>
Credo che si possa votare la relazione e l'emendamento congiuntamente, dato che non vi sono altri emendamenti, ma vorrei fare la seguente precisazione tecnica.
Abbiamo accettato in commissione un emendamento della onorevole Randzio-Plath sul punto 10, ma è stata lasciata per errore la seconda parte che fa riferimento al ruolo dell'Istituto monetario europeo.
<P>
Dunque, occorre votare congiuntamente la relazione e l'emendamento, ma non la seconda parte di quest'ultimo.
<P>
In spagnolo recita più o meno così:
<P>
»sottolinea la necessità di una combinazione equilibrata delle politiche con le autorità monetarie».
<P>
Quindi non è necessario votare la seconda parte.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen">
Signora Presidente, mi pare che i nostri servizi di traduzione facciano sempre un ottimo lavoro per noi, ma vorrei chiedere che la versione olandese della relazione del collega Gasóliba fosse nuovamente rivista.
Essa presenta quattro errori di traduzione, tutti riconducibili ad un unico errore di base: fiscal policy viene tradotta con politica fiscale invece che politica di bilancio.
Fiscal consolidation viene tradotta erroneamente ben tre volte con consolidamento fiscale.
Non è la prima volta che si verifica questo errore, signora Presidente, e vorrei perciò chiedere non solo di rivedere questa relazione, bensì di farlo anche notare ai servizi di traduzione in generale affinché sappiano che il termine inglese fiscal può essere tradotto in olandese in due modi diversi.
<P>
<SPEAKER ID=71 NAME="Presidente">
La ringrazio, onorevole Thyssen.
Non soltanto correggeremo, ma faremo anche in modo che questi errori non si ripetano.
<P>
(Dato che nessun membro si oppone alla presentazione dell'emendamento orale, la presidente lo mette ai voti)
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione)
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Ahern">
E' un'ottima relazione che si propone di cambiare concretamente le cose con la sua proposta di efficienza energetica che, nel contribuire a ridurre le emissioni di biossido di carbonio, affronta anche il problema dei mutamenti climatici.
<P>
Il gruppo Verde appoggia tutti gli emendamenti proposti dal relatore ed io concordo con l'onorevole Macartney sul fatto che sia una vergogna che il Parlamento non riesca ad intraprendere azioni dirette e concrete riguardo ad una questione così semplice e chiara come quella del risparmio energetico.
<P>
Sulla relazione Linkohr
<SPEAKER ID=73 NAME="Holm">
Io non posso accettare che l'Unione europea investa enormi quantità di denaro in attività di ricerca che non corrisponde alla proposta dei Verdi.
Si tratta principalmente di ricerca nel settore dell'industria aeronautica che, stando alle indicazioni del documento, raddoppierà il traffico aereo nel giro di quindici anni.
Il trasporto aereo non è molto compatibile con l'ambiente e si dovrebbero, invece, destinare maggiori risorse agli studi si treni a grande velocità.
Di questo ne parla certamente anche la proposta, ma io sarei per un sensibile aumento degli stanziamenti.
<P>
Vari aspetti e obiettivi mi sembrano però validi e io appoggio le proposte di emendamento, fra l'altro per ridurre di 10 milioni di ECU gli stanziamenti destinati all'energia nucleare.
Purtroppo, sappiamo per esperienza che questi fondi dovranno servire ad assicurare l'impiego dell'energia nucleare, facendo credere, fra l'altro ai paesi dell'Europa dell'est, che quella nucleare è un'energia sicura.
L'energia nucleare non è sicura, e dovremmo invece investire le nostre risorse in energie rinnovabili per abbandonare l'energia nucleare.
<P>
Voterò contro le proposte d'emendamento 50 e 51, perché non riducono il bilancio di Euratom, mentre appoggerò le proposte d'emendamento 55 e 57, che prevedono l'utilizzo dei fondi di Euratom per la promozione di fonti di energia rinnovabili.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Malerba">
Con l'occasione del rifinanziamento del quarto programma quadro il Commissario Cresson ha spostato l'obiettivo politico della ricerca europea dell'integrazione e coesione a nuovi fini:
<P>
il sostegno per la competitività internazionale dell'industria europea; -la leggibilità dei temi di ricerca da parte dei cittadini europei; -la federazione di sforzi nazionali e comunitari.I tre temi ritenuti dal relatore Linkohr sono molto validi ma, al di là del particolare tema e delle priorità di ciascuno di questi, a me sembra che, con l'occasione di questa troppo breve discussione, il Parlamento dovrebbe dare un segnale precoce alla Commissione sull'impostazione del quinto programma quadro.
Per parte mia, vorrei suggerire che in quest'occasione si faccia un ulteriore passo dedicando una percentuale del budget totale a progetti caratterizzati dalla sfida tecnologica, i cosiddetti challenge led projects .
<P>
Un progetto challenge led si caratterizza per:
<P>
alto rischio, tale da non poter essere fatto a livello nazionale; -possibilità di innescare una dinamica multidisciplinare e di collaborazione internazionale (dove l'Europa ha interesse di parlare con una sola voce); -corrisponde ad una reale sfida tecnologica e il successo, quando arriva, porta un sostanziale beneficio economico o sociale (breakthrough ).Un progetto challenge led non è un progetto di integrazione di tecnologie esistenti.
Esempi di sfide - ma solo esempi - sono:
<P>
il treno a levitazione magnetica o il cavo elettrico superconduttore; -la batteria superefficiente (tutte le tecniche delle energie rinnovabili sono limitate dal problema batterie); -i vaccini che prevengono le malattie: mandano in rovina le case farmaceutiche ma richiedono pure grandi investimenti.Senza indugi si dovrebbe cominciare a riflettere, in sede di Parlamento e di Commissione, sulle sfide tecnologiche più importanti e - selezionando il o i temi - si dovrebbe prevedere, nell'ambito del quinto programma quadro, un budget europeo ad esse dedicato ed adeguato, in modo da assicurare al programma specifico fattibilità e particolare visibilità europea.
La Commissione non dovrebbe farsi trascinare dall'inerzia, dal fare solo ciò per cui è ben attrezzata e sa fare bene...
Se vogliamo tenere il passo dell'innovazione dobbiamo essere pronti a reinventarci continuamente.
<P>
Ben vengano per intanto le task forces !
<P>
<SPEAKER ID=75 NAME="Vaz da Silva">
Il rafforzamento finanziario del Quarto programma quadro in materia di ricerca e sviluppo tecnologico, avviato nel 1994, purché accompagnato da adeguate verifiche, è di fondamentale importanza per assicurare la competitività dell'Europa.
<P>
Vorrei tuttavia far notare che il settore della ricerca e dello sviluppo tecnologico è particolarmente sensibile in paesi come il Portogallo.
<P>
Introducendo la nozione di task force , indubbiamente interessante a livello di principio, la Commissione sovverte, in certo qual modo, l'equilibrio raggiunto con la definizione del Quarto programma quadro.
Scommettendo su grandi progetti di ricerca applicata, essa corre il rischio di attentare alla coesione, impedendo ai paesi meno sviluppati di svolgere il ruolo attivo che desiderano e devono svolgere per il bene dell'Unione.
<P>
È indispensabile che tutti gli Stati membri possano far sentire la loro voce nella definizione delle future task force , ma è anche importante che si continui a tener conto delle priorità già definite nel Quarto programma quadro.
<P>
Sono d'accordo sulla proposta del relatore di concentrare le priorità e sul rilievo attribuito a settori fondamentali, quali quello dei sistemi didattici multimediali e delle risorse idriche.
<P>
I sistemi didattici multimediali costituiscono un perfetto cavallo di Troia per l'affermazione dell'identità europea e l'Unione europea deve tener conto di questo e trarne le necessarie conseguenze.
<P>
L'introduzione di un nuovo progetto di ricerca sulle mine terrestri trova il mio pieno consenso.
Conosco bene il problema, giacché in terre legate al Portogallo da vincoli di fraternità - l'Angola e il Mozambico - le mine costituiscono un flagello che continua a mietere innumerevoli vittime fra le generazioni più giovani di questi paesi della comunità di lingua portoghese, tanto da far temere per il futuro della nostra società.
<P>
Appoggio gli emendamenti relativi alla priorità dei sistemi multimediali, ma tengo a sottolineare che soltanto il rafforzamento di bilancio proposto dalla commissione per la cultura può renderli operativi.
Appoggio tutti gli emendamenti che si riferiscono alla concentrazione delle priorità, l'emendamento sulle mine e quello volto a migliorare e a consolidare il coordinamento fra i diversi servizi.
<P>
<SPEAKER ID=76 NAME="Wolf">
Noi Verdi consideriamo un elemento di fondamentale importanza per qualsiasi politica economica in grado di affrontare le sfide del futuro un'efficace opera di promozione della ricerca, che non si lasci influenzare dalle cicliche necessità di riduzione della spesa ma che getti le basi per lo sviluppo e i progressi futuri, agendo persino in senso anticiclico, nel momento in cui il ciclo congiunturale evidenzia l'esaurimento delle innovazioni precedentemente introdotte.
<P>
Deploriamo pertanto che il proposto aumento dei finanziamenti per il quarto programma di ricerca, che appoggeremo in tutte le sedi in cui ne avremo occasione, venga ancora una volta indissolubilmente connesso con decisioni basate su orientamenti a nostro avviso inaccettabili, che compromettono e bloccano le prospettive future invece di aprirne di nuove.
Fra esse vanno annoverati gli stanziamenti per EURATOM, per la ricerca sulla fusione nucleare e per le esplorazioni spaziali che, nel migliore dei casi, potranno rivelarsi di qualche utilità solo fra 50 anni. Critichiamo inoltre il fatto che si punti unilateralmente sulla ricerca della grande industria, e che venga privilegiata sconsideratamente la ricerca nel settore dell'ingegneria genetica, senza una sufficiente valutazione dei rischi connessi.
<P>
Deploriamo tutto ciò e sollecitiamo il Parlamento affinchè in futuro venga individuata una procedura che consenta a noi (così come ad altri) di esprimere adeguatamente le nostre critiche in merito al contenuto delle decisioni in questione senza dover al tempo stesso respingere in blocco l'intera politica sulla ricerca dell'Unione europea.
<P>
Sulla relazione Sindal
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="FR" NAME="Le Rachinel">
Signora Prsidente, onorevoli colleghi, l'interesse principale di questa relazione è di rendere il trasporto marittimo più flessibile e più attraente.
In effetti, è opportuno assegnare un ruolo più importante a questa modalità di trasporto al fine di disintasare le altre.
<P>
Tuttavia, problemi e carenze vari sono stati rilevati nel corso dell'esame di questa relazione, in particolare nei campi della tutela dell'ambiente e delle norme di sicurezza.
In effetti, per i trasporti marittimi a corto raggio, le navi sono particolarmente piccole et vetuste, i rischi di incidenti sono dunque più gravi.
<P>
Si tratta ora di prendere in considerazione tutte queste realtà affinché il trasporto marittimo a corto raggio diventi una modalità di trasporto rispettoso dell'amiente e esente da rischi.
<P>
<SPEAKER ID=78 LANGUAGE="EN" NAME="Howitt">
Signora Presidente, nel commentare la relazione Sindal, vorrei dire che accolgo di buon grado i programmi in essa contenuti che si propongono di elevare, negli scambi commerciali tra Spagna e Gran Bretagna, la percentuale di merci trasportate con mezzi di trasporto marittimo a corto raggio dal 30 al 40 per cento, con una proporzionale riduzione del ricorso al trasporto su strada.
Sottrarre 0, 6 milioni di tonnellate di merci al trasporto su strada sarà un bene per l'ambiente oltre ad essere molto più efficace in termini di utilizzo delle risorse energetiche e di riduzione delle emissioni di biossido di carbonio.
<P>
Ho preso la parola per esprimere il mio sostegno a tali programmi ed esortare così la Commissione a far sì che il porto di Tilbury, che si trova nel mio collegio elettorale, sia al centro di questa accresciuta attività di trasporto marittimo.
E' un porto che si trova vicino a Londra e alle maggiori reti di trasporto che collegano la parte sudorientale dell'Inghilterra a tutto il Regno Unito.
Per la loro flessibilità le sue strutture non hanno eguali.
Recentemente è stata annunciata l'istituzione di un servizio rapido quotidiano di trasporto di container con destinazione Rotterdam.
Ha il potenziale per poter trarre vantaggio da questi maggiori scambi e chiedo alla Commissione di offrirgli un'opportunità.
<P>
<SPEAKER ID=79 NAME="Langenhagen">
Dopo mesi di intenso lavoro viene ora sottoposta all'esame del Parlamento la relazione dell'on. Sindal, con il quale, anche a nome del gruppo politico al quale appartengo, desidero congratularmi, pur esprimendo qualche critica.
<P>
L'aumento della navigazione costiera può avere ripercussioni economiche positive ed innescare dinamiche che favoriscono l'occupazione nelle regioni rivierasche dell'Unione europea, in particolare delle regioni svantaggiate. Fra i fattori positivi elenchiamo i seguenti.
<P>
La necessaria modernizzazione delle flotte darà nuovo impulso all'industria cantieristica europea, e ciò consentirà di salvaguardare i posti di lavoro esistenti nelle regioni costiere o addirittura di crearne di nuovi!-Da ciò può derivare anche un incremento del volume dei trasbordi che andrà a vantaggio dei porti piccoli e medi, nonchè dei grandi porti marittimi.-L'intensificazione nell'ambito del Short-Sea Shipping favorirà infine principalmente le piccole e medie imprese di trasporto marittimo, visto che nel settore cargo operano prevalentemente compagnie di navigazione di piccole dimensioni; va ricordato inoltre che la maggior parte degli occupati a bordo delle navi che battono bandiera dell'Unione europea è concentrata nel settore Short-Sea Shipping .La relazione Sindal riconosce che l'intensificazione della navigazione costiera porrà l'esigenza di una modernizzazione sia delle flotte che dei porti e dei collegamenti via terra.
Il testo chiede tuttavia che, ai fini della salvaguardia della libera concorrenza, considerata un valore di validità universale, ci si astenga da qualsiasi misura di sostegno, diretto o indiretto.
<P>
Ciò appare, almeno per coloro fra i miei colleghi della commissione per la politica regionale che hanno attivamente partecipato all'elaborazione della relazione Sindal, piuttosto in contraddizione con la realtà di numerose regioni costiere.
<P>
Pertanto sarebbe stato auspicabile che la commissione per i trasporti e il turismo si fosse occupata un pò più approfonditamente delle proposte avanzate in tale sede, approvate a suo tempo ad ampia maggioranza dal gruppo EVP con l'appoggio dei membri socialisti.
<P>
Rivolgo infatti ai presenti i tre seguenti interrogativi: vi sono i presupposti per una concorrenza in condizioni di «pari opportunità» fra le regioni rivierasche ricche e quelle svantaggiate, oppure fra i porti grandi e quelli piccoli?
<P>
I margini di manovra in sede di bilancio per realizzare la necessaria opera di modernizzazione a livello dei singoli stati membri o degli enti locali, per esempio nelle regioni comprese nell'obiettivo 1, sono davvero confrontabili con quelli di cui dispongono le regioni ricche?
<P>
Si è considerato il fatto che la navigazione costiera presenta importanti prospettive di sviluppo dal punto di vista della pianificazione regionale e del territorio, proprio nelle aree dell&#x02BC;arco atlantico e del Mediterraneo, come è stato rilevato da studi preparatori al documento sulla pianificazione territoriale «Europa 2000 +»?
<P>
Si dovrebbe tenere maggiormente conto di tali squilibri e disparità nelle condizioni di partenza in futuro, segnatamente nell'ambito della politica dei trasporti.
La coesione economica e sociale, infatti, rappresenta uno degli obiettivi fondamentali dell'Unione europea, che le singole politiche comunitarie si propongono di promuovere e la cui importanza viene ampiamente riconosciuta anche dai gruppi politici rappresentati in questo Parlamento.
<P>
Vorrei infine soffermarmi ancora su due punti che sarebbero andati a vantaggio di una coerente politica europea dei trasporti, così come richiesto dalla maggior parte dei gruppi politici.
<P>
Ai fini di una maggiore «sicurezza in mare» e della tutela della «costa», quale importante area economica ed ecologica, sarebbe stato necessario esigere misure specifiche volte a promuovere la ricerca e la formazione in questo settore. La costruzione e l'impiego di nuovi e più sicuri tipi di imbarcazioni, nonchè la gestione portuale e logistica della navigazione marittima richiedono infatti misure di accompagnamento proprio in questo ambito.-È inoltre sorprendente, in considerazione della procedura di conciliazione in corso per le reti transeuropee nell&#x02BC;ambito dei trasporti, che nel progetto di risoluzione non compaia nessun appello ad appoggiare la richiesta di inclusione del settore Short-Sea Shipping nelle direttive TEN, auspicata dal Parlamento.
<SPEAKER ID=80 NAME="Theonas">
I trasporti marittimi, e il cabotaggio in particolare, sono restati per lungo tempo privi della necessaria attenzione da parte dell'Unione europea e degli Stati membri, principalmente a causa delle pressioni esercitate dagli interessi dei grandi monopoli, molto più attenti allo sviluppo dei trasporti su strada.
<P>
Ma lo sviluppo dei trasporti di cabotaggio, grazie al miglioramento delle infrastrutture portuali, il loro collegamento con altre modalità di trasporto nell'obiettivo di soluzioni combinate terra-mare, il rinnovamento della flotta e il mantenimento di elevati standard di sicurezza possono contribuire a valorizzare i notevoli vantaggi offerti dai trasporti marittimi, a ridurne i costi, ad aumentare i volumi trasportati via mare e il numero dei passeggeri e, soprattutto, possono contribuire a ridurre l'inquinamento connesso al trasporto su strada.
<P>
Il continuo aumento dei volumi trasportati, in rapidissima crescita grazie al mercato unico e agli accordi sottoscritti in seno alla OMC, impongono una nuova visione in materia di trasporti, nella quale venga data precedenza al trasporto su rotaia e al trasporto marittimo, in quanto più efficienti e più parsimoniosi in termini di energia necessaria per ogni tonnellata/chilometro.
<P>
La promozione dei trasporti marittimi e, segnatamente, del cabotaggio avrà effetti particolarmente positivi nelle regioni litoranee e insulari dell'Unione che, come nel caso della Grecia, sono caratterizzate dalla presenza di migliaia di isole e da migliaia di chilometri di coste, regioni oggi penalizzate dall'inesistenza di infrastrutture, di collegamenti regolari, dall'impossibilità di sviluppare le attività produttive e dalla difficoltà di approvvigionamento, a causa degli elevati costi di trasporto delle merci.
<P>
Al contempo, lo sviluppo di questo settore di trasporti, il rinnovamento della flotta e il rispetto di più severe norme di sicurezza per gli addetti, per i passeggeri e per il carico trasportato attutiranno l'impatto della crisi della cantieristica europea, specie nel caso dei paesi più piccoli e più periferici come la Grecia.
<P>
Si impone una particolare menzione della necessità di tutelare ed estendere i diritti sociali dei lavoratori del settore, di migliorare gli standard igienici e di sicurezza, le retribuzioni e le condizioni di lavoro, ponendo la vita degli addetti al riparo da incidenti e garantendone i diritti in termini di assistenza e di previdenza.
<P>
Il maggiore sviluppo dei trasporti di cabotaggio presuppone una precisa pianificazione a livello nazionale, nell'ambito di un'organizzazione globale dei trasporti, con la creazione delle infrastrutture necessarie, l'istituzione di incentivi e deterrenti sul piano economico, il varo di provvedimenti istituzionali. Ciò comporterebbe l'instaurarsi di un opportuno clima di orientamento degli investimenti verso i trasporti marittimi, scoraggiandone invece l'odierno indirizzo.
<P>
Purtroppo, siffatta politica non potrà essere realizzata sino a quando l'Unione non rivedrà l'attuale direttiva -che è necessario abolire- sulla liberalizzazione del cabotaggio.
Tale direttiva, oltre a non favorire affatto la diffusione del cabotaggio, può tradursi in un peggioramento del servizio odierno con l'insorgenza di nuovi problemi, specie per le zone insulari e più periferiche dell'Unione.
<P>
Lo sviluppo di una pianificazione nazionale consentirà parimenti una più vasta pianificazione sul piano europeo, a beneficio dello sviluppo del cabotaggio e della sua valorizzazione, con indubbi vantaggi per la diffusione, la difesa e l'incremento dell'occupazione nel settore, così come per lo sviluppo delle regioni costiere o insulari e per la salvaguardia dell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="van Dijk">
I Verdi hanno votato a favore della risoluzione della relazione Sindal.
La navigazione costiera - com'è noto - è una forma di trasporto che, rispetto al trasporto stradale e quello aereo, comporta un impiego molto limitato di energia ed è, di conseguenza, meno nocivo all'ambiente.
Data la configurazione geografica dell'Europa, questa forma di trasporto potrebbe e dovrebbe quindi trovare ben maggior impiego. Per cui, continuiamo a non capire perché la navigazione costiera non faccia parte delle TEN e chiediamo che tali progetti siano rivisti.
<P>
Il mio gruppo ha indicato che nel considerando A e al paragrafo 6 si fa un confronto alquanto strano del trasporto su rotaia e su gomma; le due modalità non vengono affatto descritte e sostenute in misura eguale.
<P>
Potrebbe sussistere il pericolo che le cattive condizioni di lavoro nella navigazione costiera vengano invocate per accrescere ulteriormente la pressione sulle condizioni di lavoro nel trasporto su terra. Per cui, tengo a sottolineare nuovamente l'importanza del paragrafo 19.
<P>
Infine, il mio gruppo non ha potuto appoggiare l'emendamento dell'onorevole Wijsenbeek, perché riaprirebbe chiaramente il dibattito sulle misure e i pesi.
<P>
All'emendamento 2 abbiamo dato tutto il nostro appoggio, poiché rappresenta un buon esempio di combinazione della navigazione costiera e la navigazione interna.
<P>
Sulla relazione Gasoliba I Böhm
<SPEAKER ID=82 NAME="Holm">
Condivido la critica espressa nella relazione sul fatto che il rapporto annuo giunge tardi, e credo, come l'onorevole Gasóliba y Böhm, che l'Istituto monetario dovrebbe inviare costantemente relazioni parziali al Parlamento europeo, perché si tratta di una delle più importanti questioni dell'Unione europea e che, fra l'altro, investe tutti i cittadini dell'Unione.
<P>
La relazione annua non presenta un'analisi precisa di come la politica perseguita si ripercuote sui cittadini, fra l'altro per quanto riguarda l'ordine vigente degli Stati membri, la politica finanziaria, il consolidamento di bilancio e il trapasso in generale all'UEM.
Nella redazione della relazione occorre anche abbandonare i consueti termini economici e renderla di facile lettura ai cittadini dichiarando in maniera semplice ciò che si sta facendo e quali sono le conseguenze per l'uomo della strada.
<P>
Io sono contrario all'introduzione della moneta unica, preoccupato come sono di tutti gli effetti negativi che essa comporterà.
Il mio obiettivo di una società ecologica sostenibile non è compatibile con l'UEM.
<P>
Nella votazione finale mi esprimerò contro la relazione per le ragioni descritte.
<P>
<SPEAKER ID=83 NAME="Kirsten Jensen, Blak e Sindal">
I socialdemocratici danesi, con riferimento al compromesso nazionale e all'accordo di Edimburgo, non possono naturalmente appoggiare gli elementi contenuti in questa relazione che si oppongono alle quattro riserve danesi.
<P>
Sulla relazione Pérez Roya
<SPEAKER ID=84 NAME="Holm">
Io voterò decisamente contro questa relazione dell'onorevole Pérez Royo, trovando in essa molte parti che non mi sento di appoggiare, primi fra tutti i pareri esaltanti la moneta comune e la necessità di progredire verso la convergenza.
<P>
D'altro canto, condivido invece l'idea di una tassa sulle transazioni valutarie onde ridurre sensibilmente le speculazioni.
Una tassa che dovrebbero introdurre sia i paesi dell'Unione che altri paesi all'esterno.
Una tassa del genere non dovrebbe essere considerata come un prezzo da pagare per la valuta unica, bensì soltanto quale strumento per ridurre la speculazione.
<P>
L'esaltazione in modo del tutto acritico dell'UEM, i requisiti di convergenza ed il calendario ad essi legato sono del tutto inspiegabili per me.
Non sono contrario a creare un pò di ordine nei conti nazionali dei paesi membri, ma i risparmi risultanti dalle politiche di convergenza dovrebbero farci riflettere: invece di essere proiettati unicamente verso gli obiettivi economici tradizionali, sarebbe bene orientarsi verso la nuova politica economica per realizzare l'obiettivo di una società ecologicamente sostenibile.
Questo obiettivo non è compatibile col progetto dell'UEM, che deve quindi essere revocato!
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Kirsten Jensen, Blak e Sindal">
I socialdemocratici danesi, con riferimento al compromesso nazionale e all'accordo di Edimburgo, non possono naturalmente appoggiare gli elementi contenuti in questa relazione che si oppongono alle quattro riserve danesi.
<P>
<SPEAKER ID=86 NAME="Lindholm, Schörling">
Nonostante alcune proposte valide, come quella relativa alla tassa sulle transazioni valutarie, noi voteremo contro la relazione, perché siamo contrari all'intero progetto di Unione economica e monetaria.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Wibe">
La relazione contiene molte proposte interessanti, come al punto 4, dove si dice che una tassa sulle speculazioni valutarie rappresenterebbe uno strumento efficiente per la stabilizzazione dei tassi di cambio.
Tuttavia, io mi asterrò dal votare, perché la relazione raccomanda in molte delle sue parti la realizzazione dell'Unione monetaria unitamente all'istituzione di un nuovo meccanismo dei tassi di cambio.
<P>
A mio parere, una nuova cooperazione in materia di tassi di cambio offre possibilità di speculazione e rischia di condurre nuovamente ad una catastrofe economica come avvenne nel 1992.
I penso altresì che la realizzazione dell'Unione monetaria quando nell'Unione europea vi sono quasi venti milioni di disoccupati è un gioco d'azzardo economico che rischia di condurre a gravi ripercussioni sociali ed economiche.
Per questi motivi, io mi asterrò dal votare.
<P>
Sulla relazione von Wogau
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="SV" NAME="Schörling">
Signora Presidente, è sorprendente notare come, in diverse circostanze - compreso nella relazione dell'onorevole von Wogau discussa oggi, si parli di ampio consenso per l'UEM ed i suoi principi cardinali, fra cui il meccanismo dei cambi, connesso all'introduzione della moneta comune.
Ma a qualcuno non può essere sfuggito che fuori delle istituzioni comunitarie regnano inquietanti dubbi sui vantaggi dell'UEM, i tempi scelti e i criteri di convergenza.
Le critiche si fanno strada in ambienti politici, economici, bancari e sindacali.
Le dimostrazioni organizzate in Belgio, Francia e Germania la dicono lunga sull'inquietudine sociale che i criteri di convergenza hanno fatto nascere nella popolazione.
<P>
È ovvio che ogni paese deve perseguire una sana politica economica, la quale deve però presupporre un sano sviluppo e non una crescita continua che faccia incrementare il debito ambientale.
La stessa politica presuppone anche un'equa distribuzione delle risorse comuni e modi di prevenzione dell'emarginazione sociale e la disoccupazione.
Al contrario, attraverso l'UEM l'Unione europea opta costituzionalmente per una politica economica che antepone la stabilità dei prezzi e l'equilibrio di bilancio, che pagheremo in termini di smantellamento degli apparati sociali nonché con la perdita di molti più posti di lavoro.
<P>
Da un punto di vista democratico, la Banca centrale europea è inaccettabile.
La relazione von Wogau parla di obbligo di responsabilità, ma in realtà è impossibile esigere che siano tenuti responsabili coloro che saranno preposti a cariche decisionali.
I sei membri della direzione della Banca centrale europea non potranno essere sollevati dal loro incarico durante gli otto anni per i quali sono stati eletti.
L'UEM verrà guidata da esperti inaccessibili ai governi.
<P>
L'Unione economica e monetaria si trova quindi confrontata a innumerevoli problemi irrisolti e rischia di divenire fine a se stessa, lontana dalla realtà quotidiana ed economica.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Ahlqvist, Theorin e Wibe">
Poiché l'idea di un'Unione economica e monetaria è fondamentalmente federalista e contraria alla nostra credenza nella creazione di un'Europa delle democrazie, noi ci asterremo dal votare su questa relazione.
Lasciare la politica finanziaria in balia di funzionari della Banca centrale europea contrasta con la nostra convinzione che la politica finanziaria debba essere determinata dai cittadini attraverso rappresentanti da essi eletti.
<P>
Del resto, vale la pena osservare che la Svezia, nel corso dei negoziati di preadesione, ha dichiarato unilateralmente che avrebbe deciso in autonomia su se aderire o meno all'UEM.
Il valore giuridico di tale dichiarazione è dubbio, ma esprime un giudizio politico, secondo cui è la popolazione svedese a decidere sull'adesione all'UEM.
E per quanto riguarda la Svezia, una decisione in merito non è stata affatto presa.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Holm">
Contrario come sono all'intero progetto dell'UEM, io voterò contro questa relazione dell'onorevole von Wogau.
Vi sono, tuttavia, alcune proposte d'emendamento valide e che sostengo, ma che non sono sufficienti a controbilanciare le altre parti meno proponibili.
<P>
Io non sono d'accordo che nell'attuale situazione vengano stabiliti i meccanismi di cambio della moneta unica.
Deve essere responsabilità di ognuno dei paesi poter condurre una propria politica economica, che sia commisurata proprio alle condizioni vigenti nel paese e alla struttura economica del paese.
Ciò non sarà possibile partecipando all'UEM.
È naturalmente auspicabile che le fluttuazioni dei cambi siano il più possibile contenute, e ciò non vale soltanto per i cambi fra gli Stati membri, bensì anche per i paesi all'esterno, che sono di gran lunga più numerosi.
<P>
Il testo della relazione chiede generalmente che vengano applicati i criteri di convergenza.
In considerazione dei vistosi tagli che molti paesi membri dell'Unione europea proprio ora sono costretti ad effettuare, oppure cui non potranno sottrarsi in futuro, tutto ciò dovrebbe far riflettere.
Invece di promuovere lo sviluppo del benessere sociale, la politica dell'UEM è tale da produrre, in un paese dopo l'altro, un'involuzione dello stato del benessere.
Questa è una politica che io non mi sento di appoggiare.
<P>
<SPEAKER ID=91 NAME="Lindholm">
Poiché io sono contrario all'intero progetto dell'UEM, voterò contro la relazione dell'onorevole von Wogau.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Poisson">
Ho seguito bene le discussioni di stamattina.
In nessun momento è stato evocato il timore dei cittadini degli Stati membri nei confronti della moneta unica.
<P>
I nostri dirigenti politici e la Commissione di Bruxelles mantengono un'abile ambiguità fra moneta unica e moneta comune.
È evidente che i popoli europei hanno delle difficoltà a distinguere.
Per esempio, in Francia, se si parla ai francesi di moneta europea, o addirittura di moneta unica, pensano a una moneta comune e sembrano d'accordo.
Ma se si spiega loro chiaramente le poste in gioco, la respingono.
Quando si rendono conto che l'euro farà sparire la moneta nazionale, sono contro e hanno ragione.
Perché?
<P>
È un profondo attaccamento affettivo, morale e pratico ciò che provano i popoli europei nei confronti della loro moneta.
Privare questi stessi popoli di un punto di riferimento fondamentale come la moneta nazionale li destabilizzerebbe moralmente.
La moneta, come diceva il generale de Gaulle, lega il cittadino alla nazione.
<P>
Ho votato contro la relazione von Wogau in quanto ritengo, in qualità di europeista convinta, che l'Europa non deve essere costruita su una vasta menzogna.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Voggenhuber">
Da Maastricht cresce nell'opinione pubblica europea il sospetto che interessi economici unilaterali dominino in misura crescente l'opera di costruzione europea.
<P>
Chi, in questa crisi di credibilità dell'Unione europea, ha riposto la propria fiducia nei poteri di controllo e di rettifica del Parlamento europeo è rimasto profondamente deluso negli ultimi mesi.
I criteri di convergenza dell'Unione monetaria si rivelano sempre più palesemente un mezzo per scardinare le norme dello stato sociale all&#x02BC;interno degli Stati membri.
L'obbligo dell&#x02BC;applicazione simultanea di tali criteri entro il più breve termine possibile ha nel frattempo innescato effetti recessivi e un forte aumento della disoccupazione.
<P>
I cittadini dell'Unione europea attendono invano che le istituzioni dell'Unione europea rivedano i criteri fissati, di cui si è constatata da tempo l&#x02BC;insostenibilità da un punto di vista sociale.
Il Presidente della Commissione, Jacques Santer, pochi giorni fa ha fatto nuovamente appello al senso di responsabilità degli Stati membri affinchè si impegnino in una attiva politica in favore dell'occupazione, ma ha taciuto, persino cinicamente, sul fatto che proprio i criteri di convergenza dell'Unione monetaria hanno chiuso ogni necessario margine politico di manovra a tal fine.
<P>
La contraddizione diventa ancor più stridente a causa della mancanza di qualsiasi iniziativa sociale a livello europeo.
Di fronte a questa politica, che mette gravemente a repentaglio la pace sociale in Europa, il Parlamento europeo è chiamato a schierarsi risolutamente in difesa dello sviluppo di una unione sociale ed ecologica, contro la politica di liberismo economico sfrenato.
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Presidente">
Così termina l'ora delle votazioni .
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.12 riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Pesca
<SPEAKER ID=95 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0189/96, presentata dalla onorevole Pery a nome della commissione per la pesca, sulla crisi del settore della pesca nella Comunità; -A4-0133/96, presentata dall'onorevole Arias Cañete a nome della commissione per la pesca, sulla problematica del settore della pesca nella zona NAFO; -A4-0172/96, presentata dall'onorevole Arias Cañete a nome della commissione per la pesca, sull'introduzione di talune misure di conservazione e di controllo applicabili alle attività di pesca nell'Antartico; -A4-0169/96, presentata dall'onorevole Kofoed a nome della commissione per la pesca, sulle misure tecniche di conservazione delle risorse della pesca nelle acque del Mar Baltico, dei Belt e dell'Øresund (COM(95)0670 - C4-0033/96-95/0338/CNS).
<SPEAKER ID=96 NAME="Péry">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, discuteremo dunque della crisi del settore della pesca nell'Unione europea.
Questa crisi economica, sociale, ecologica coinvolge tutto il settore.
Da qualche anno, siamo stati portati a diminuire le autorizzazioni di cattura, a vigilare per un controllo più efficace, a ridurre le nostre flotte, a intensificare le nostre misure di sostegno strutturale e sociale.
Allo stesso tempo, e nonostante le quantità di pesce pescato siano in diminuzione, per esempio nel mio paese, numerose specie hanno subito le leggi del mercato mondiale.
In alcune regioni d'Europa, i prezzi del pesce fresco si sono abbassati del 25 % in media.
<P>
L'Europa azzurra è una politica comune fragile, in quanto incompiuta.
Tutte le regioni littorali si interrogano con preoccupazione.
Ecco perché mi è sembrato indispensabile iniziare questa relazione con un appello alla Commissione e al Consiglio, affinché definiscano prospettive chiare e manifestino la volontà di assicurare un futuro marittimo ai paesi dell'Unione.
Il caso dei calendari, signora Commissario, ha voluto che venissimo a conoscenza della sua risposta qualche giorno dopo la stampa di questa relazione e dopo il nostro seminario di Quimper.
La nostra commissione, quindi, non ha ancora potuto discutere del quarto piano di orientamento pluriennale che ci presenta.
Attendiamo, certamente, un messaggio di lucidità, ma anche, signora Commissario, un messaggio di fiducia.
Orbene, il fatto di voler ridurre del 40 % in media, in cinque anni, le possibilità di pesca non porterà semplicemente, lo sa bene, alla rottamazione di molti battelli, ma anche alla morte certa di diversi porti di pesca già molto indebitati dagli sforzi di modernizzazione.
È un colpo durissimo per l'attività economica e sociale di tutto il settore.
<P>
Sono certa che dobbiamo dare prova oggi di vigilanza e di fermezza, ma anche di fantasia e volontà politica intorno a qualche nuova proposta, capace di ridare fiducia al settore.
Mi limiterò a evocare i punti chiave che riguardano le risorse, il mercato e le politiche strutturali.
<P>
Per quanto riguarda le risorse, sono ancora necessari sacrifici, lo sappiamo.
Ma allora, intraprendiamo misure tecniche più vincolanti e che permetteranno veramente un rinnovamento di queste risorse.
Abbiamo parlato di maglie quadrate, di un uso più selettivo degli strumenti di pesca, di protezione delle zone di novellame.
Proponiamo periodi di riposo biologico quando una specie è più minacciata.
Ma, signora Commissario, la commissione per la pesca parla anche di compensazioni finanziarie.
<P>
La Commissione mi risponde che la logica della politica comune della pesca non prevede questo tipo di finanziamento, salvo per casi veramente eccezionali.
«Nessun sostegno ai redditi», dite voi.
Non penso di fare spesso discorsi demagogici. Non nascondo le difficoltà, ma rifiuto che i sacrifici siano a senso unico.
Se c'è del denaro per compensare la distruzione di un battello, bisogna anche poter trovare denaro per salvare le risorse.
<P>
Tutte queste misure tecniche, per produrre un effetto massimo, devono certamente poggiare su una ricerca scientifica costante e sempre più approfondita, e poggiare su un controllo molto più rigoroso.
Ecco ciò che rende necessario non soltanto responsabilizzare gli operatori coinvolti personalmente, ma anche dotarsi di nuovi mezzi di controllo.
<P>
Signora Commissario, so che ho torto ad avanzare idee che non sono «neutre» finanziariamente. Ma così potremo misurare se vi è una vera volontà politica dell'Unione e dei suoi Stati membri, di conservare un settore della pesca competitivo in Europa.
<P>
Per quanto riguarda i mercati, desidererei ricordare anzitutto che il mercato interno europeo è molto deficitario, per quanto riguarda tanto il consumo quanto l'approvvigionamento della trasformazione.
Un mercato libero, un mercato aperto al mercato mondiale è la scelta che è stata fatta fin dalla partenza della politica comune della pesca e la crisi ha raggiunto i mercati, le aste, i canali di commercializzazione.
Tutto il settore deve migliorare i suoi sistemi d'informazione e di comunicazione.
La sua modernizzazione è vitale nel mondo di oggi.
Ci sembra anche molto importante associare meglio i produttori al settore della commercializzazione, valorizzare la qualità e l'origine dei prodotti.
<P>
Ma credo, signora Commissario, che la futura Europa azzurra del 2002 non potrà accontentarsi di un area «mercato» così debole.
Credo molto francamente che occorrerà creare un quadro comunitario più vincolante - prezzi al ritiro obbligatori, prezzi di riferimento meglio rispettati - e che dovremo anche, in caso di crisi grave e di crollo dei prezzi del mercato, introdurre uno strumento finanziario per aiutare le organizzazioni di produttori di pesce fresco.
A questo proposito, anche, so bene che mi dirà: »ma è una forma di sostegno ai redditi!»
Le risponderò che quando il mercato non svolge più il suo ruolo, sono a favore di certi interventi, tanto più che soltanto il 2 % del bilancio «Pesca» è consacrato al sostegno dei prezzi.
<P>
Infine, il tempo non mi permetterà di sviluppare il terzo aspetto, cioè le politiche strutturali.
È certamente l'aspetto della politica comune della pesca per il quale gli Stati membri e l'Unione si sono dotati di mezzi ingenti - ed è tanto meglio - tramite lo strumento finanziario dell'IFOP, tramite il programma PESCA, la cui attuazione auspichiamo veramente come «leader del mare».
Appoggiamo anche ciò che ha potuto fare in termini di prepensionamenti, auspicando che gli Stati membri stiano al gioco quando si sa che l'Unione cofinanzia già queste prepensionamenti nella misura del 50 %.
Non si può dire che quest'area sociale possa essere passata sotto silenzio. Esiste e deve essere effettivamente sostenuta.
<P>
Signora Commissario, ho già oltrepassato il mio limite di tempo per parlare.
Dirò semplicemente, per terminare, che saremo all'altezza per quanto concerne la fermezza e la vigilanza.
Occorrerà del coraggio, ma riparleremo di questo piano di orientamento.
Esso mi sembra insopportabile, sia per quanto riguarda la produzione sia l'insieme del settore, e dobbiamo introdurre misure più fantasiose e certamente con maggiore sostegno finanziario.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Arias Cañete">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli deputate e deputati, presento in primo luogo la relazione su iniziativa del Parlamento europeo sulla situazione della flotta comunitaria che opera nella zona NAFO e, in questo contesto, sulle relazioni intrattenute dal Canada e dall'Unione europea in materia di pesca.
<P>
È risaputo che le nostre relazioni con il Canada, per quanto attiene la pesca, hanno attraversato, dalla creazione della NAFO nel 1978, momenti di grande tensione.
Queste relazioni, soprattutto a partire dal 1984, sono state caratterizzate da regolari scontri sui diritti di pesca nelle acque dell'Atlantico del nord.
Uno degli esempi più evidenti in questo senso, come ha segnalato il professor Mallou, è rappresentato dal successo registrato dal Canada con la fissazione del TAC del merluzzo, nella divisione 3NO, a zero per gli anni 1995 e 1996, determinando questo TAC senza solidi dati scientifici.
<P>
Il conflitto più recente in materia di pesca che ha visto come protagonisti l'Unione europea e il Canada - e forse quello che, purtroppo, ha avuto maggior eco internazionale - è stato quello comunemente conosciuto come «guerra dell'ippoglosso».
I fatti sono noti a tutti, ma forse ora, a distanza di tempo, sarebbe giunto il momento di approfondire i motivi che diedero origine al conflitto.
Da un lato, bisogna fare riferimento alla riunione della Commissione per la pesca della NAFO, tenutasi nel febbraio 1995, quando si procedette alla ripartizione di un TAC di 27.000 tonnellate di ippoglosso, solo 3.400 delle quali assegnate alla flotta comunitaria, a fronte delle 16.300 tonnellate riservatesi dal Canada.
Questa Assemblea deplorò in alcune risoluzioni il comportamento della delegazione comunitaria, poichè, per la prima volta, si stabiliva un TAC inferiore alle raccomandazioni del Consiglio scientifico della NAFO, che aveva consigliato, a titolo indicativo, un limite di 40.000 tonnellate.
<P>
D'altro canto, però, bisogna tenere conto che era stato il Parlamento canadese che, unilateralmente, aveva approvato nel 1994 una legge a protezione delle zone di pesca costiere, autoconferendosi poteri di controllo al di là delle 200 miglia marine e avvalendosi ulteriormente di questa norma per abbordaggi ingiustificati.
<P>
Dai fatti esposti possiamo trarre qualche deduzione.
In primo luogo, signora Commissaria, che può esistere - e questo Parlamento lo denuncia - una certa mancanza di rappresentatività dell'Unione europea in seno a questa organizzazione, tanto nel Consiglio scientifico - la cui composizione è molto squilibrata dato che il numero dei rappresentanti del Canada supera ampiamente quello delle altre parti -, quanto nella Commissione per la pesca della NAFO, dove, come per altre organizzazioni internazionali relative alla pesca, si pone il problema della debolezza dell'Unione europea, che dispone di un unico voto nonostante rappresenti molti Stati.
Si tratta di una difficoltà oggettiva che bisogna far conoscere, poichè, quanto più è forte l'Unione europea, perchè più ampia è la sua base numerica di Stati, tanto più è debole in certe organizzazioni internazionali dove può contare su un solo voto.
<P>
In secondo luogo, il Parlamento ritiene che manchi una vera politica di ricerca scientifica comunitaria nella NAFO e che si siano verificati casi in cui sono stati approvati TAC zero senza dati scientifici e senza che l'Unione europea fosse capace di reagire.
<P>
In terzo luogo, riteniamo che la legislazione del Canada, che consente di realizzare controlli e abbordaggi fuori delle sue acque territoriali, continui a restare in vigore, nonostante che, dopo gli eventi scatenati dal sequestro dell'Estai , sia stato modificato sostanzialmente e con notevoli costi di bilancio il programma internazionale di reciproca ispezione della NAFO, che stabilisce gli obblighi delle parti contraenti per quanto si riferisce all'ispezione e alla vigilanza.
<P>
Nonostante la presenza di elementi tanto conflittuali, signora Commissaria, il Parlamento ritiene che l'obiettivo primario, sia dell'Unione che del Canada, debba essere quello di evitare futuri scontri e di trarre profitto dalla felice prosecuzione dell'accordo bilaterale dell'aprile 1995 per aprire una nuova fase di comprensione e cooperazione.
Ciò nonostante, noi riteniamo che esistano ostacoli molto difficili da superare: in primo luogo, il mantenimento della legislazione canadese unilaterale; in secondo luogo, il fatto che l'Accordo bilaterale, che fu difficile da negoziare nel 1992 e che questo Parlamento appoggiò, anche se con molte riserve, comprendendo come fosse necessario compiere uno sforzo di avvicinamento delle volontà, continua a non essere ratificato dal Canada e, in questo momento in cui si contempla un piano d'azione globale, costituisce un serio ostacolo, come è stato dimostrato nel Consiglio dei ministri.
Pertanto, il fatto che il Canada abbia attenuato il suo atteggiamento ostile con una misura limitata all'apertura dei porti, non ci sembra sufficiente per istituire un quadro globale di normali relazioni.
<P>
Riteniamo, signora Commissaria, che occorra compiere uno sforzo da parte comunitaria per migliorare queste relazioni, pur senza mai dimenticare che la difesa delle possibilità di pesca comunitarie deve essere un riferimento obbligato dell'intervento comunitario e che bisogna stabilire rapporti internazionali fondati su criteri di uguaglianza, cooperazione e solidarietà.
<P>
Noi pensiamo che un quadro interessante per migliorare la situazione sia offerto dall'accordo approvato il 4 agosto 1995 a New York sulla conservazione e la gestione degli stock sconfinanti, sempre che sia sviluppato in modo intelligente ed equilibrato.
Confidiamo nella capacità della Commissaria di realizzare questo sviluppo e di ottenere la ratifica di tale accordo in base a condizioni che consentano una stabilità dei rapporti di pesca con il Canada, facendo sì che gli incidenti accaduti in passato siano dimenticati per sempre e che si possa collaborare come paesi amici che operano in un ambito commerciale razionale e normale.
<P>
Ora, signora Commissaria, ho l'onore, a nome della commissione per la pesca, di presentare la relazione sulle misure di conservazione nell'Antartico.
Questa relazione è stata approvata all'unanimità nella nostra commissione, ritenendo che la proposta della Commissione abbia per obiettivo di procedere al ripristino dei provvedimenti giuridici in vigore chiarendo la normativa vigente che, in conseguenza di ripetute modifiche, aveva certo perduto chiarezza.
<P>
Al tempo stesso, riteniamo che si vogliano inserire nell'ordinamento giuridico comunitario le disposizioni adottate dalla Commissione nelle passate riunioni di Hobart dell'8 novembre 1994 e del 3 novembre 1995 per la conservazione delle risorse alieutiche dell'Antartico.
<P>
In definitiva, la proposta della Commissione recepisce, in un provvedimento comunitario, gli impegni già assunti dalla Comunità a seguito della sua adesione alla Convenzione sulla conservazione delle risorse alieutiche dell'Atlantico in virtù della decisione del Consiglio del 1981.
<P>
La nostra commissione approva all'unanimità la proposta della Commissione, ma fa alcune osservazioni in merito.
In primo luogo, una volta di più, deve lamentare che il Parlamento sia stato consultato dal Consiglio con un documento del 4 dicembre 1995, ossia sei mesi dopo la data nella quale alcune delle norme contenute nella proposta dovevano entrare in vigore per tutte le parti contraenti, cosa che evidenzia come ci si trovi di fronte a una procedure del tutto sterile e puramente testimoniale e che rivela come occorra continuare a lavorare in armonia per migliorare le procedure esistenti, affinchè il Parlamento possa esprimere il suo parere in tempo utile e prima che le norme entrino legalmente in vigore.
<P>
In vista del futuro, pertanto, la commissione per la pesca formula un emendamento ritenendo che la Commissione debba informare preventivamente il Parlamento delle modifiche che intende apportare alla normativa recepita in tale regolamento e delle misure adottate in conseguenza delle raccomandazioni approvate in seno alla Commissione per la conservazione delle risorse alieutiche antartiche.
<P>
In secondo luogo, signora Commissaria, la commissione per la pesca ritiene che si debba preservare al massimo l'equilibrio ecologico della regione antartica, regione vergine che, fino ad oggi, non è stata praticamente sfruttata.
Per questo chiediamo, se ne esiste la possibilità in bilancio, che si proceda all'elaborazione di una relazione sull'influsso delle catture sulle specie marine e sugli uccelli della zona, richiedendo inoltre una relazione annuale sulla valutazione delle attività di pesca nell'Antartico e sul rafforzamento delle misure di controllo.
<P>
Con queste osservazioni, signora Commissaria, la commissione per la pesca approva all'unanimità, come ho detto prima, la proposta della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=98 NAME="Kofoed">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'obiettivo della costituzione della commissione per la pesca nel Mar Baltico nel 1974 era quello di avere un'istituzione nell'ambito della quale i paesi che si affacciano sul Mar Baltico potessero assumere in comune la responsabilità della gestione delle risorse alieutiche di queste acque.
Le decisioni dovevano basarsi sulla consulenza di biologi, e alla commissione partecipavano anche i biologi dei singoli paesi.
Questa cooperazione ha funzionato molto bene, anche se ha presentato alcuni problemi durate il regime comunista nei Paesi Baltici e in Polonia.
La politica di conservazione si è basata sui soliti principi: valutazioni del pescato, condizioni degli avannotti e successiva attribuzione dei contingenti ai singoli paesi.
A questi si sono aggiunte le altre misure tecniche come la dimensione di maglia e cose di questo tipo.
<P>
La relazione in merito alla quale oggi dovremo prendere posizione costituisce un'adozione o un rifiuto della decisione presa l'anno scorso e valida per il 1996.
La commissione per la pesca ha criticato nella relazione il fatto che veniamo consultati così tardi.
Spero che il commissario in futuro cercherà di fare in modo che noi riceviamo queste decisioni un po' prima.
Sarebbe anche una buona idea che la Commissione invitasse alcuni membri della commissione per la pesca a partecipare come osservatori ai negoziati introduttivi che inizieranno a settembre a Varsavia.
Naturalmente non è compito del Parlamento Europeo fungere da amministratore, sarebbe però positivo che fungesse da consulente, poiché il Parlamento potrebbe in questo modo disporre di una base migliore quando dovrà a tempo debito prendere la decisione legislativa corretta.
<P>
Nella mia relazione vi sono alcune proposte per i prossimi negoziati in seno alla commissione per la pesca nel Mar Baltico.
Sono emendamenti per il futuro che io ho presentato alla relazione.
Riguardano per esempio l'introduzione di altre misure di conservazione diverse dalle precedenti.
Per questo propongo di fissare un limite per la potenza dei motori dei pescherecci, per esempio massimo 400 cavalli, quando si pescano merluzzo e salmone.
Se presento la proposta ora è perché la Commissione deve ricordare che Polonia, Paesi Baltici e Russia ora stanno modernizzando le loro flotte.
Se modernizzano le flotte introducendo grossi pescherecci, sovradimensionati, le risorse alieutiche del Mar Baltico non potranno resistere.
E la presento anche perché la politica della pesca condotta nel Mar Baltico non ha determinato un aumento delle risorse alieutiche.
Per esempio le risorse di merluzzo sono tuttora più basse di non quanto lo fossero nel 1984.
<P>
Ho inoltre un'osservazione sulla politica dei contingenti.
Essa comporta molte misure di controllo, non rende liberi i pescatori e criminalizza in un certo qual modo la pesca.
Inoltre non è possibile ottenere i dati reali relativi a quello che non viene pescato e a quello che non viene incluso nei contingenti, quindi non sappiamo di quali quantità si parli, e per questo i modelli dei biologi relativi ai contingenti da adottare in futuro non sono del tutto corretti.
Per questo propongo, Signor Presidente, che si fissi un limite per la potenza dei motori, e se si vogliono avere i contingenti, allora attribuiamo ai grandi pescherecci contingenti per un certo periodo e una certa quantità e lasciamo che tutti gli altri pescherecci sotto i 400 cavalli peschino senza contingenti.
Credo di poter promettere al commissario che le risorse della pesca non diminuiranno, ma al contrario aumenteranno.
Ma in questo modo le condizioni atmosferiche e i venti potranno influenzare il modo di pescare rispetto a quanto avviene ora che tutti i grandi pescherecci pescano con ogni tipo di tempo e il pesce non è mai lasciato tranquillo in queste regioni.
<P>
Inoltre, come proposta alla Commissione, Signora Commissario, si dovrebbero forse proteggere alcune delle zone durante la stagione della deposizione delle uova, vietando la pesca.
I cacciatori per esempio non cacciano la selvaggina durante la stagione della riproduzione, e si dovrebbe introdurre lo stesso principio nella pesca.
<P>
Infine, Signor Presidente, vorrei dire che spero si possa avere un dibattito sulle possibilità di utilizzare questo strumento.
Non sono a favore dei contingenti, perché criminalizzano i pescatori, anche se l'intenzione della conservazione delle risorse ittiche è eccellente.
Non penso certo che la nostra politica della pesca debba seguire i principi di Machiavelli, non dobbiamo pensare quindi che il fine giustifichi i mezzi.
Non può essere un mezzo quello di rendere le persone criminali.
<P>
Grazie per la cooperazione con la Commissione e i membri della commissione per la pesca.
<P>
<SPEAKER ID=99 NAME="Baldarelli">
Signor Presidente, è importante questo dibattito che si svolge nella giornata di oggi: è importante anche perché in merito a tre argomenti diversi si è avuta la sensazione - e, credo anche, la dimostrazione concreta - che la commissione per la pesca del Parlamento europeo possiede una sua proposta, avendo elaborato documenti precisi ed essendo in grado di affrontare, ormai da un pò di tempo, anche con una forte capacità tecnica, le proposte che riguardano la riforma della politica comune per la pesca.
<P>
Ebbene, abbiamo bisogno, signor Presidente, di una riforma della politica comune della pesca, e siamo fortemente convinti che i documenti che sono stati presentati segnano una tappa in tale direzione.
Auspichiamo una riforma che tenga conto dei nuovi equilibri ambientali, che si preoccupa di mantenere l'occupazione del settore, una riforma che tenga conto anche della capacità di garantire i consumatori.
Il gruppo socialista presenterà, giovedì, ufficialmente in questa sede, un proprio documento.
Cogliamo l'occasione per invitare i rappresentanti della Commissione a partecipare a questa nostra iniziativa, giovedì, qui a Strasburgo.
<P>
Il documento che ha proposto l'onorevole Péry è un documento molto importante, frutto di un'esperienza significativa acquisita dalla Vicepresidente nel settore.
Nel documento sono contenuti, infatti, alcuni elementi estremamente importanti e innovativi: in primo luogo, il settore della pesca, come dicevo poc'anzi, deve tenere conto degli equilibri ambientali, ma deve anche sapersi collocare in maniera adeguata nel mercato.
È necessaria pertanto una forte integrazione tra produzione e mercato, integrazione che si può raggiungere attraverso l'innovazione tecnologica, la capacità di sapere trattare partite sempre più importanti che siano nello stesso tempo di origine e garantiscano un prezzo adeguato ai pescatori, grazie al ruolo che le associazioni dei pescatori potranno sempre più compiutamente svolgere come riferimento importante.
Sarà inoltre necessario ridiscutere l'assetto, se volete, consolidato delle proprietà della pesca.
<P>
Noi favoriamo, in questo contesto, anche un ragionamento di partecipazione dei pescatori alla proprietà: siamo quindi favorevoli anche ad esperienze locali di multiproprietà che diventino un punto di riferimento, e in questo senso siamo d'accordo sulla gestione integrata tra la multiproprietà e le istituzioni locali.
Ci convince molto anche un coinvolgimento con le istituzioni locali: siamo naturalmente convinti che la politica della pesca deve essere comune ma che ad essa possono essere associate, in questo contesto, anche le regioni e le autorità locali, per il ruolo fondamentale che possono svolgere, anche per la gestione integrata della pesca costiera.
<P>
Ciò rappresenta anche un mezzo per eliminare lo sforzo di pesca eccessivo che in questi ultimi anni si è prodotto.
Da questo punto di vista pensiamo che il documento di programmazione sia importante e quando avremo la possibilità di discuterlo nelle sedi ufficiali entreremo più diffusamente nel merito.
Per il momento lamentiamo il fatto che il nostro coinvolgimento come parlamentari non sia ancora avvenuto.
<P>
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen">
Signor Presidente, considero il fatto che oggi pomeriggio si svolga un importante dibattito sul tema della pesca un segno della rilevanza della futura politica comune della pesca.
Le relazioni odierne riguardano le acque del Mar Baltico, dell'Atlantico, fino all'Antartide. La crisi della pesca è davvero un problema di portata mondiale.
È dunque giusto che i problemi e le relative soluzione vengano esaminate globalmente.
Il modo in cui gestiamo le nostre risorse ittiche è indicativo della nostra capacità di utilizzare durevolmente le risorse naturali su scala mondiale.
Questo è il messaggio inviatoci da istituzioni come la FAO delle Nazioni Unite. Questo è il messaggio inequivocabile che giunge anche da organizzazioni ambientaliste come il World Wide Fund for Nature , organizzazioni che collaborano ormai con alcuni dei principali gruppi multinazionali del settore alimentare.
<P>
Gli Stati membri e l'industria della pesca devono tenere nella dovuta considerazione queste importanti forze.
Gli stock ittici vengono depauperati dall'eccessivo sforzo di pesca. Nessuno dei nostri mari sarà in grado di sostenere un'attività di pesca che continua ad essere condotta così intensivamente.
L'unica risposta possibile è quella di ridurre il numero dei pescherecci e lo sforzo di pesca. Questo è anche ciò che sostiene molto chiaramente la relatrice, on.
Pery. Il settore della pesca non potrà uscire dal suo attuale stato di crisi se le flotte dell'Unione europea non verranno infine commisurate alle risorse alimentari disponibili nelle acque dell'Unione europea e ciò sulla base di una valutazione realistica.
<P>
Le ristrutturazioni vanno accompagnate da misure socio-economiche.
Anche se non saremo in grado di offrire a tutti i pescatori posti di lavoro in mare, non possiamo abbandonarli a sé stessi, ma dobbiamo invece trovare delle alternative nell'industria di trasformazione dei prodotti ittici o in altri settori.
Anche una équipe di esperti comunitari guidati dallo scienziato danese Hans Larsen ha compiuto una valutazione degli stock ittici e richiamato l'attenzione sulla situazione critica del settore.
<P>
Commissario Bonino, abbia il coraggio di presentare una proposta basata su un parere scientifico, che preveda la riduzione delle attività di pesca del 40 %, come richiesto dal Parlamento già nel 1990.
I ministri della pesca avevano approvato allora una riduzione del 20, 25 o addirittura dello 0 % - a seconda del tipo specifico di catture - a partire dal 1990 ed una ulteriore riduzione del tonnellaggio fra il 1992 e il 1996. La percentuale del 40 %, tuttavia, non è mai stata raggiunta.
<P>
Chiediamo che il problema venga discusso con credibilità e competenza e che i ministri assumano quale punto di partenza la relazione scientifica e le proposte della Commissario Bonino.
Il Parlamento ha preso l'iniziativa di dedicare il dibattito odierno specificatamente al tema della pesca. Abbiamo colto questa occasione per proporre alcune idee a sostegno della politica comune della pesca.
Spetta ora agli Stati membri avviare le azioni necessarie a salvare la pesca in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="PT" NAME="Girão Pereira">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, signora Commissaria, finalmente questo Parlamento si occupa contemporaneamente della crisi generale del settore della pesca e dalla crisi della zona NAFO, che rappresenta in realtà un aspetto della prima.
Si tratta di questioni che devono essere affrontate in modo da coinvolgere la volontà politica dell'Unione europea e la fattiva collaborazione degli Stati membri.
Alcuni paesi dell'Unione europea tendono a non attribuire al settore della pesca l'importanza che esso effettivamente riveste nel contesto dell'economia europea.
E' invece necessario sottolineare il fatto che nei paesi marittimi periferici questa attività ha un gran peso per l'economia e per l'occupazione.
<P>
Prendiamo l'esempio della NAFO.
Il mio paese pesca in questa zona, specialmente il merluzzo, fin dal XV secolo. Questa è la ragione storica per cui il Portogallo costituisce oggi il principale mercato mondiale per questa specie.
L'adesione del Portogallo alla politica comune della pesca e la crisi della NAFO hanno provocato, in quattro anni, una riduzione della flotta pari al 70 % dei pescherecci e la perdita, diretta o indiretta, di 12.000 posti di lavoro.
<P>
Posso affermare che gli armatori portoghesi intendono continuare la loro attività responsabilmente, in modo da preservare le risorse alieutiche.
Appoggiano quindi lo sforzo di fiscalizzazione e di controllo avviato dall'Unione europea.
Non è chiaro, tuttavia, per quale motivo tale controllo non venga esercitato con lo stesso rigore su tutte le imbarcazioni dei paesi non comunitari che hanno sottoscritto la convenzione.
<P>
Un altro aspetto che merita particolare attenzione da parte nostra è quello di una ricerca scientifica che proceda ad un'analisi costante delle risorse e dell'evoluzione degli stock .
Non si capisce perché l'Unione europea abbia delegato al Canada la ricerca scientifica in zone così importanti come la 2J, la 3K, la 3L e la 3NO, ben sapendo che gli interessi delle due parti sono contrastanti.
Anche nelle acque comunitarie si deve prevedere una ricerca di questo genere, tenendo conto delle informazioni dei pescatori e dei produttori.
Penso al caso della sardina.
Mentre la Commissaria Bonino dichiara che è necessario ridurre le catture del 40 %, evidentemente sulla base di dati che le sono stati forniti - forse anche dal mio paese -, i pescatori sostengono che tale decisione non ha alcun fondamento, in quanto gli stock non si sono indeboliti, ma semplicemente spostati in altre zone.
Si creano così conflitti che intaccano la credibilità delle istituzioni e della stessa Unione.
<P>
Come si osserva esplicitamente nei documenti in esame, gli accordi con i paesi terzi dovranno continuare ad essere oggetto del sostegno e degli sforzi dell'Unione europea per l'importanza che rivestono nell'approvvigionamento e nella tutela della produzione.
Riteniamo tuttavia, ogni qualvolta si stipulino accordi di associazione con paesi terzi in forza dei quali si preveda, accanto ai contributi finanziari della Comunità, l'esenzione dai diritti doganali dei prodotti della pesca, che si dovrebbero negoziare quote di pesca per i produttori comunitari corrispondenti all'importo dei diritti doganali non incassati.
Mi compiaccio per il valore dei testi in esame: ritengo che siano un buon punto di partenza per abbordare la problematica della pesca.
<P>
<SPEAKER ID=102 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, quando nel 1994 è stata presentata la relazione della Commissione sulla crisi nel settore sella pesca, come la onorevole Pery ci ha ricordato così bene nella sua relazione, erano i prezzi a costituirne il principale argomento di trattazione.
Da allora la crisi nel settore della pesca si è ulteriormente aggravata a causa dell'aspetto biologico della rarefazione delle risorse ittiche e dell'incapacità del sistema di gestione della politica comune della pesca di affrontare i problemi e di operare efficacemente nel settore.
<P>
Quali sono le possibili soluzioni?
Per prima cosa, ci si deve disfare della politica comune della pesca nella sua attuale concezione.
Non sono propenso a riportarla ad una dimensione nazionale.
Sarebbe una pessima idea, ma nella sua attuale concezione è tutta da rifare.
Dobbiamo fare in modo di ridurre il continuo attrito che esiste tra prove scientifiche, settore della pesca, Stati membri e Commissione.
L'unico modo per ottenere tale scopo è di ridistribuire i poteri verso il basso affidando la gestione delle risorse ittiche direttamente alle aree in cui si trovano le zone di pesca piuttosto che agli stati che le circondano o invece di lasciare che una città del Belgio lontana dal mare gestisca centralmente l'intero sistema.
Così non può funzionare.
<P>
Nel frattempo dobbiamo affrontare il problema del mancato rispetto delle quote assegnate e, anche se abbiamo avuto numerose discussioni con la signora Commissario ed io mi rallegro dei suoi commenti costruttivi, dobbiamo cercare di portare avanti questa problematica.
E' impensabile trovare una soluzione ragionevole nell'attuale quadro normativo.
Dobbiamo prendere in considerazione l'eventualità di deroghe al trattato se vogliamo trovare una soluzione a questo problema.
<P>
Per quanto riguarda la riduzione del 40 % di cui si discute al momento, non vi è alcuna possibilità di poter portare avanti ragionevolmente questa proposta e condanno il Consiglio dei Ministri per il modo in cui sta trattando la questione, senza offrire allo stesso tempo al settore alternative positive come soluzione.
<P>
In merito al Canada, sono lieto che in sede di commissione per la pesca siano stati smorzati i toni anticanadesi della relazione.
Ora abbiamo accesso ai porti canadesi.
E' necessario firmare il programma di azione UE-Canada ed occorre migliorare decisamente la procedura di obiezione.
Accolgo di buon grado anche gli emendamenti dell'onorevole Kindermann in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=103 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, quanto alla relazione sulla crisi nel settore della pesca, vorrei fare alcune considerazioni.
Mentre lavoravamo a questa relazione - e in questo senso vorrei dire all'onorevole Pery che valutiamo molto positivamente il suo sforzo -, la Commissione ha formulato la sua proposta sulla ristrutturazione della flotta nel periodo 1997-2002.
È certo che il settore della pesca soffre di una crisi motivata dalla scarsità delle risorse a cui non sono estranei la liberalizzazione degli interscambi, il deterioramento della protezione tariffaria o le crescenti difficoltà d'accesso ad altre zone di pesca.
Ci sembra tuttavia che la Commissione abbia formulato alcune proposte di difficile accettazione.
<P>
I problemi che interessano la pesca non possono essere risolti esclusivamente con lo smantellamento delle flotte comunitarie.
Non si può ignorare tutta una serie di problemi che credo siano stati spiegati abbastanza bene dalla relazione dell'onorevole Pery.
Per esempio, la soluzione sociale della politica comune per la pesca ha avuto negli ultimi tempi un'evoluzione senz'altro positiva, ma non proporzionale all'entità delle richieste avanzate dalla Commissione nel POP IV.
<P>
Anche per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Pery, con molti dubbi da parte mia, vorrei formulare le seguenti riserve: mi sembra che forse si sia ricercato un avvicinamento agli strumenti e ai meccanismi della politica agricola comune in materia di prezzi e mercati, ma penso che forse i problemi non siano confrontabili in modo così meccanico.
Una politica dei prezzi e dei mercati, tenuto conto della capacità comunitaria di autosostentamento e con gli attuali livelli di protezione tariffaria, presenta delle complicazioni e probabilmente causerebbe effetti indesiderati quanto a conservazione delle risorse.
Per quanto concerne il tema dell'iniziativa PESCA, ha avuto scarsi risultati; il problema è che se si vuole applicare lo schema dei LEADER, l'accesso sarebbe forse molto più restrittivo per quanto riguarda le alternative da essi contemplate.
Anche questo lo dico con dubbi enormi da parte mia.
<P>

Quanto alla relazione dell'onorevole Cañete, la condividiamo completamente; vorrei solo insistere sulla debolezza - molte volte da attribuire all'Unione europea, molte altre alle posizioni adottate dai singoli Stati membri - e dire all'onorevole Kofoed che comprendiamo perfettamente e concordiamo su quanto ha detto sulle quote.
<P>
<SPEAKER ID=104 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, le quattro relazioni che sono al centro della nostra discussione odierna riguardano la pesca in aree del pianeta notevolmente diverse tra loro: Antartico, Mare Baltico, Canada orientale ed Europa.
Ciò dimostra fino a che punto si estende l'attività e l'influenza delle flotte dell'UE.
Il tema comune a tutte e quattro le relazioni è l'effetto che l'eccessiva capacità di pesca ha sulle zone di pesca europee.
<P>
La relazione Pery sulla crisi nel settore della pesca molto giustamente mette in evidenza che sono diversi i problemi che affliggono tale settore, ma tra di essi il più importante è senza dubbio che vi sono troppe barche a caccia di troppo pochi pesci.
E' probabilmente la questione più seria cui si trova di fronte l'UE quest'anno nell'elaborare il programma di orientamento pluriennale - il quarto - il cui scopo è di ridimensionare le flotte.
E' sicuramente la questione politica più controversa.
Tutti concordano sul fatto che molte delle risorse ittiche dell'UE sono state eccessivamente sfruttate.
Il provvedimento più efficace in assoluto che l'Unione europea possa prendere per risolvere il problema è di ridimensionare la sua flotta.
Se ciò non verrà fatto, e in tempi molto brevi, la crisi nel settore non farà che aggravarsi.
I più colpiti sarebbero i proprietari di piccole imbarcazioni, quelli con una ridotta base economica e poca influenza politica che, di fatto, contribuiscono maggiormente alla creazione di occupazione.
<P>
Le decisioni sul modo di ridurre la flotta devono tenere conto non solo della situazione delle risorse ittiche che sono oggetto dell'attività di pesca della flotta, ma anche di altri effetti della flotta.
Ad esempio, alcuni dispositivi comportano catture accessorie più abbondanti di altri o causano danni maggiori al fondale marino.
L'impatto ambientale dei vari dispositivi è un fattore molto importante.
Analogamente, sotto il profilo della creazione di occupazione, deve essere data la preferenza alle imbarcazioni che contribuiscono alla creazione del maggior numero di posti in relazione alla quantità di pesce che catturano.
<P>
In definitiva, una riduzione della flotta è un'urgente necessità e deve essere attuata con decisione.
Il gruppo Verde ha presentato degli emendamenti su tale argomento in sede di commissione: non essendo però stati accolti li abbiamo ripresentati in sede di seduta plenaria.
Spero che questa volta vengano approvati, perché se non verrà data immediata attuazione ad un programma rigoroso, la prossima relazione sul settore della pesca potrebbe benissimo esserne il necrologio.
Mi ha fatto piacere sentire la onorevole Pery dire che appoggerà vigorosamente gli sforzi della Commissione.
Spero quindi che ora approverà i nostri emendamenti.
<P>
Per quanto riguarda il Mar Baltico la questione è l'adozione di una chiusura stagionale per la pesca del salmone.
Dato che le riserve di salmone nel Baltico sono state decimate dalla distruzione dell'habitat e da un'eccessiva attività di pesca - in cui si fa anche uso di lunghe reti a deriva - la recente relazione Lassen sulla capacità di pesca nell'UE raccomanda la chiusura totale di tale zona di pesca, per cui una semplice chiusura stagionale non è sufficiente.
<P>
Le acque ad est del Canada da secoli sono meta di navi spagnole, francesi e inglesi.
Un tempo era una delle più grandi zone di pesca, il che probabilmente spiega il motivo per cui i pescatori si siano sempre recati in acque così lontane pur dovendo affrontare molte difficoltà.
Ma negli Anni «80 le sproporzionate dimensioni delle flotte europee hanno costretto l'UE a rivendicare quote unilaterali su molte delle popolazioni ittiche presenti in quelle acque.
E' un comportamento inammissibile in una convenzione multilaterale per regolamentare la pesca.
Queste quote unilaterali hanno contribuito alla scomparsa di alcuni stock nella parte orientale del Canada; ho detto "hanno contribuito» in quanto l'UE non è l'unica responsabile.
Il Canada ha dimostrato di saper distruggere le sue risorse ittiche senza l'aiuto di nessuno.
Ma in questo caso le flotte europee hanno fatto la loro parte.
<P>
Per quanto concerne l'Antartico, l'Unione europea non ha alcun interesse a livello di pesca, perlomeno in teoria.
Alcune delle navi che pescano in quelle acque sono tuttavia navi europee battenti bandiere diverse da quelle europee e operanti nell'ambito di joint venture .
Il lungo braccio dell'eccessiva capacità di pesca dell'Unione europea riesce così ad estendersi fino a quelle acque così remote.
<P>
<SPEAKER ID=105 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con la onorevole Pery per l'ampiezza dei temi trattati e per essersi espressa con molto tatto, ma nulla di ciò che dice con tanta accortezza riesce a celare l'entità della crisi - che non è solo una crisi di riserve ittiche e di gestione, ma anche una crisi di fiducia dei pescatori di tutta l'Europa.
Ciò costituisce una sfida ed un problema molto reali per la signora Commissario.
Credo che si debba valutare il modo di porre rimedio a tale situazione.
Mi congratulo con la onorevole Pery.
Vorrei anche unirmi alle osservazioni espresse dagli onorevoli Baldarelli, Langenhagen, Girão Pereira e Teverson.
Ci troviamo tutti di fronte allo stesso problema.
Ma dobbiamo trovare una soluzione che ci consenta di dire ai nostri pescatori: questa è una soluzione; non viene imposta da Bruxelles, ma è nel vostro interesse.
Credo che la cosa fondamentale sia quella non di parlare dell'imposizione di una riduzione del 40 % - per la quale tutti potranno poi dare la colpa a Bruxelles - ma di dire: come affrontereste il problema?
Ecco dove la gestione decentralizzata che è stata proposta da molti oratori è assolutamente fondamentale.
Al momento i pescatori, certamente quelli scozzesi, sono terrorizzati che in un modo o in un altro i pescatori di altri paesi possano arrivare, prendere tutto il pesce per poi andarsene e lasciarli senza nulla.
Indipendentemente da ciò che si dice, temono di non essere veramente padroni delle risorse che si trovano nelle zone di pesca al largo delle loro coste.
<P>
L'unica soluzione quindi - e ne sono convinto al pari di molti colleghi della commissione per la pesca - è di mettere in pratica un sistema di gestione decentralizzata della quale siano responsabili, ciascuno nel loro mare di competenza, sia esso il Baltico, il Mare del Nord, l'Adriatico, o qualunque altro mare, i pescatori la cui sopravvivenza è in pericolo e i cui discendenti trarranno vantaggio dalla conservazione delle risorse.
<P>
Allo stesso tempo, vi sono cose che devono essere fatte in Europa con equità.
Uno dei punti controversi è che gli ispettori, ad esempio, non applicano le norme universalmente in tutta l'Europa.
E' necessario affrontare questo problema per far sì che vengano applicate a tutti le stesse norme, che tutti debbano sopportare lo stesso disagio che esse comportano, nei casi in cui si renda necessario.
Credo che allora il sistema comincerebbe ad apparire più giusto e si potrebbero affrontare le altre scottanti questioni, come quella del mancato rispetto delle quote assegnate e così via, che non ho avuto il tempo di approfondire, per fare in modo di avere una politica comune della pesca che sia sostenibile e che goda del necessario appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=106 LANGUAGE="FR" NAME="Souchet">
Signor Presidente, voglio congratularmi con la onorevole Péry per l'analisi particolareggiato e pertinente che ha fatto delle cause della crisi particolarmente grave che attraversa oggi il settore della pesca nella Comunità.
La comunicazione della Commissione, che costituisce la base di questa relazione, purtroppo non fà alcuna proposta commisurata all'ampiezza di questa crisi.
Raccomanda una politica più palliativa che immaginativa, più rassegnata che volontaristica.
Questa politica sembra ispirata da un presupposto fatalista, quello della scomparsa ineluttabile, nel tempo, della flotta di pesca comunitaria che la PCP dovrebbe sostenere per vocazione.
<P>
Orbene, i pescatori europei si aspettano un linguaggio diverso.
Eletto in una regione marittima della Francia occidentale, posso dirvi che si aspettano da parte nostra un messaggio di speranza che dica loro che la professione da essi scelta non è condannata, che attraversa una crisi ma che possono credere alla sua perennità e che i loro figli potranno esercitarla.
È il messaggio che vi propongo di indirizzare all'insieme delle comunità che, dapertutto in Europa, dipendono dalla pesca, approvando gli emendamenti che ho presentato a nome del mio gruppo.
<P>
In primo luogo, l'insieme delle misure volte a ridurre le nostre flotte sono la conseguenza di un'apertura quasi totale del mercato comunitario alle importazioni dai paesi terzi, i cui metodi, lei lo sà, sono molto spesso contrari al nostro desiderio legittimo di conservare le risorse alieutiche.
La questione non viene affrontata nel testo della Commissione, mentre è urgente ridare fiducia ai pescatori negli sforzi che vengono loro chiesti per preservare le risorse, e ciò prima di tutto ristabilendo un quadro europeo di protezione, di fronte alle importazioni dai paesi terzi.
<P>
Non bisognerebbe, poi, sostituire ai meccanismi di sostegno del mercato una politica più volontaristica, che stabilisca, per esempio, il prelevamento obbligatorio di una tassa di compensazione all'importazione di specie comunitarie, fra il prezzo costatato all'importazione e il loro prezzo attuale di orientamento, e che potrebbe servire a sviluppare il settore della pesca nei paesi in via di sviluppo?
<P>
Infine mi sembra, signor Presidente, altrettanto essenziale associare più strettamente la professione alla gestione della risorsa, in particolare dando ad essa la responsabilità della gestione delle risorse di luoghi specifici di pesca, su base storica, nel quadro di conferenze regionali decentrate.
<P>
<SPEAKER ID=107 LANGUAGE="FR" NAME="Le Rachinel">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la onorevole Péry analizza con precisione le cause della crisi del settore della pesca e tenta di apportarvi qualche soluzione, purtroppo insufficiente per contrastare il declino della pesca francese e comunitaria.
<P>
La diagnosi è giusta, ma i rimedi sono troppo blandi per un malato grave.
La constatazione è giusta, in particolare quando si denuncia la deregolamentazione del mercato mondiale senza rete di sicurezza, in quanto le gravi perturbazioni derivano dalla concorrenza sleale o dalla pressione mondiale all'abbassamento dei corsi.
In compenso, le soluzioni non sono all'altezza della sfida da raccogliere.
La signora Bonino, commissario europeo per la pesca, vuole sopprimere il 40 % della flotta da pesca comunitaria, rottamare centinaia di battelli e mandare in pensione migliaia di pescatori.
In una parola, disarmare la nostra flotta da pesca per lasciare il campo libero ai predatori che utilizzano gli accordi del GATT soltanto a loro vantaggio.
<P>
Ci dicono, a torto o a ragione, che gli addetti alla pesca sono troppi, che la rarefazione dei pesci è drammatica, che la protezione del novellame è insufficiente, che l'inquinamento marino è preoccupante e, infine, che l'uso di determinati attrezzi o pratiche di pesca è abusivo.
Ma allo stesso tempo, la onorevole Péry ritiene indispensabile l'ammodernamento della flotta da pesca con navi che utilizzano strumenti di pesca più selettivi e vuole anche un disarmo tariffario e doganale.
La contradizione è lampante.
<P>
Come per la PAC, come per le industrie sinistrate, non si vogliono vedere le vere cause del disastri, né affrontarle.
Chi avrà il coraggio di dire, se non lo facciamo noi, che il liberoscambismo distruttore e la mondializzazione degli scambi voluti dal GATT e dall'Europa di Maastricht mettono la nostra flotta da pesca alla mercé dei paesi terzi che non rispettano alcuna regola e vendono il loro pesce a prezzi da dumping, mettendo così in pericolo le nostre organizzazioni di produttori.
<P>
In dieci anni la nostra dipendenza nei confronti delle importazioni è aumentata del 30 % e l'industria di trasformazione dipende quasi esclusivamente dal pesce importato.
<P>
Insisto - poiché anch'io, come il mio collega Souchet, sono deputato di una regione marittima della Francia occidentale - sul fatto che occorrono oggi priorità chiare per tutto il settore.
Quali sono queste priorità?
Favorire la pesca costiera di tipo artigianale, applicare prezzi minimi all'importazione, compensare le perdite di reddito dei pescatori in caso di crollo dei prezzi, rafforzare i controlli, in particolare sui battelli dei paesi terzi che pescano nelle acque comunitarie.
Desideriamo, inoltre, prorogare i prestiti agevolati e alleggerire il debito dei pescatori, ridurre le spese portuali, modificare la tariffa doganale comune, che non permette di garantire il principio della preferenza comunitaria, riconquistare la qualità tramite una politica di marchi, di valorizzazione del pesce fresco e, infine, migliorare i rapporti tra ricerca, professione e formazione.
<P>
Sì, la pesca in Francia ha ancora un avvenire, ma non è un quarto programma di orientamento pluriennale che ridarà fiducia ai 16, 500 pescatori francesi.
Hanno bisogno di essere ascoltati, sostenuti e difesi.
È la scelta che abbiamo fatto nel nostro gruppo che è presieduto, ricordiamolo, dal figlio di un pescatore, morto in mare.
<P>
<SPEAKER ID=108 LANGUAGE="DE" NAME="Kindermann">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, il mio intervento riguarderà esclusivamente il dossier dell'on. Arias Cañete sulla problematica del settore della pesca nella zona NAFO.
La relazione denota sicuramente notevole impegno e apertura. Nonostante ciò ha suscitato qualche problema all'interno del gruppo politico al quale appartengo e ciò non in quanto è stata criticata apertamente in vari punti da parte canadese.
La critica espressa è a nostro avviso in gran parte giustificata.
La relazione mira troppo unilateralmente alla massimizzazione delle possibilità di pesca e trascura alcuni importanti aspetti, che avrebbero invece dovuto essere assolutamente affrontati in una relazione di iniziativa.
Fra tali aspetti cito innanzi tutto quello delle norme sui controlli. Invece di liquidare il regolamento sulle ispezioni stabilito nel quadro dell'accordo bilaterale sulla pesca stipulato con il Canada il 16 aprile del 1995, bollandolo come discriminante ed eccessivamente oneroso, avrebbero dovuto esserne sottolineati piuttosto gli aspetti innovativi.
<P>
Il nuovo regolamento sulle ispezioni comporta effettivamente costi elevati, ma sembra aver sortito qualche effetto e soprattutto aver favorito l'instaurarsi di un clima più disteso.
È nettamente calato il numero di infrazioni rilevate rispetto al passato, eliminando in tal modo molti dei motivi di contenzioso fra le parti contraenti.
<P>
Occorre inoltre domandarsi se altri regolamenti - come richiesto nella relazione - risulterebbero davvero più efficaci o se non finirebbero col determinare un certo lassismo nella pratica dei controlli.
I controlli più validi delle catture o dello stato delle attrezzature continuano ad essere a mio parere quelli effettuati in loco.
La vigilanza via satellite non può essere considerata un mezzo di controllo sostitutivo, ma soltanto complementare per individuare le aree di stazionamento delle navi. Questo è quanto previsto anche nelle norme NAFO relative ai controlli.
I costi relativamente elevati per l'applicazione di tali misure vanno considerati il prezzo da pagare per il progressivo esaurimento degli stock ittici e per le manchevolezze del passato.
Vorremmo in ogni caso che l'attuale regolamento NAFO sui controlli venisse valutato in futuro come un fattore positivo in vista della conservazione delle risorse e quindi anche della salvaguardia dell'attività di pesca.
<P>
Un ulteriore importante aspetto, anch'esso non trattato nella relazione, è quello della procedura decisionale all'interno della Commissione per la pesca della NAFO.
Gli esperti sono concordi nel rilevare che la principale ragione per lo stato desolante in cui versano gli stock ittici nella zona NAFO va individuata nella non obbligatorietà delle decisioni in ambito NAFO deliberate in merito alla conservazione e gestione delle risorse.
La possibilità di sollevare obiezioni ha consentito in passato di disattendere tutti i provvedimenti; le parti contraenti insoddisfatte della quote di pesca attribuite, inoltre, vi hanno sempre ricorso sistematicamente per deliberarne autonomamente l'aumento.
L'astensione da questa procedura di veto è secondo il gruppo politico al quale appartengo un elemento determinate per favorire l'ulteriore progresso della gestione della pesca nella zona NAFO, in mancanza del quale anche la realizzazione di altre richieste risulterebbe a nostro parere di scarso valore.
A cosa servirebbero una più equilibrata composizione del Consiglio scientifico della NAFO o un sistema di votazione in ambito NAFO più favorevole all'Unione, come richiesto dalla relazione, se in caso di dubbio la parte predominante può sollevare obiezione contro determinate misure di gestione, scatenando così l'ennesimo conflitto?
<P>
La richiesta avanzata dal gruppo politico al quale appartengo, pur non coincidendo con i principi attualmente prevalenti a livello internazionale, ben si inserirebbe all'interno di una relazione che analizzi criticamente sotto vari punti di vista tali principi.
Si pensi per esempio alle proposte sul sistema di votazione all'interno delle organizzazioni internazionali.
Tale richiesta non va comunque considerata del tutto fuori luogo, visto che l'accordo delle Nazioni Unite sulla conservazione e la gestione sugli stock sconfinanti e degli stock di pesci altamente migratori impegna espressamente gli stati rivieraschi e quelli che praticano la pesca d'altomare a cooperare per fissare misure di conservazione e di gestione.
<P>
Il gruppo politico al quale appartengo ha presentato alcuni emendamenti che portano avanti le nostre richieste. L'approvazione di tali emendamenti è per noi la condizione imprescindibile per fornire il nostro appoggio alla relazione.
Preghiamo quindi l'on. Cañete di volerli accogliere benevolmente.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, signora Commissaria, sebbene ad alcuni membri di questa Assemblea la relazione dell'onorevole Arias possa essere sembrata eccessivamente critica nei confronti del Canada, personalmente - avendo seguito molto da vicino i rapporti di questo paese con l'Unione europea e i temi della pesca - voglio al contrario congratularmi per il livello di equanimità conseguito dall'onorevole relatore nella sua relazione senza lasciarsi trasportare dai momenti di tensione che l'atteggiamento canadese ha fatto passare alla Comunità.
Ora si tratta di guardare al futuro.
<P>
Ritengo che questo sia un esempio in più della disponibilità e della capacità di dialogo dell'Unione europea, ma devo anche denunciare un'altra volta che è un atteggiamento non corrisposto dal Canada, a giudicare dalle ultime notizie.
È certo che i canadesi hanno dimostrato la loro volontà di aprire i porti alla flotta comunitaria, ma solo in determinati casi, dando a intendere che si tratti di una generosa concessione da parte loro e facendolo in modo unilaterale, per cui temiamo che tale decisione possa essere revocata in qualsiasi momento.
<P>
Se veramente il Canada avesse voluto permettere l'accesso ai suoi porti, avrebbe già firmato l'accordo bilaterale, uno dei cui punti principali è proprio l'accesso normalizzato ai porti canadesi della flotta comunitaria.
Il Canada continua invece a opporre forti riserve alla ratifica di detto accordo.
<P>
D'altra parte, secondo quanto mi è dato capire, nell'ultima tornata di negoziati tra il Canada e l'Unione europea il Canada ha continuato a insistere di avere pieno diritto a gestire in modo assoluto ed esclusivo alcuni stock , per esempio quello del merluzzo in acque internazionali, il che rappresenta un nuovo esempio della sua intenzione di intervenire molto al di là delle 200 miglia, contravvenendo al Diritto marino internazionale.
<P>
Quindi vorrei chiedere ancora una volta alla Commissione di difendere i nostri diritti di pesca, perchè l'Unione europea ha la stessa sovranità del Canada, e di difendere gli interessi comunitari in modo adeguato al peso internazionale dell'Unione europea, molto superiore, signora Commissaria, a quello dimostrato dai risultati degli ultimi tempi.
<P>
Quanto alla relazione dell'onorevole Pery sulla crisi del settore della pesca, bisogna ringraziare l'onorevole per il suo sforzo di uniformare le posizioni, in ogni caso però mi piacerebbe rivolgere un invito alla Commissione sul tema concreto dei mercati, e cioè la inviterei, nella sua nuova proposta di regolamento, a presentare un'autentica riforma all'altezza delle sfide della politica comune di pesca.
Questa volta dovrebbe trattarsi proprio di una riforma profonda che preveda criteri non discriminatori, senza eccessivi burocratismi che congelino un settore che deve contare su meccanismi di risposta molto rapidi e che garantisca la permanenza sul mercato dei prodotti della pesca.
<P>
Riferendomi a quanto detto dall'onorevole Pery sulle misure sociali di cui siamo tanto carenti nel settore della pesca, credo che un buon esempio del fatto che qui c'è qualcosa che non funziona sia che nel prossimo bilancio sono previsti solo 50.000 ecu per tali misure sociali, a fronte, per esempio, dei 3.000.000 di ecu per gli osservatori sul tema NAFO.
Mi pare proprio che ci sia qualcosa che non funziona in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, per prima cosa desidero congratularmi con tutti coloro che oggi hanno presentato delle relazioni.
Dati i limiti di tempo, mi concentrerò sulla relazione Pery.
L'attuale crisi che affligge il settore della pesca nella Comunità sta fiaccando il morale del settore più importante dal punto di vista occupazionale nelle regioni costiere periferiche della Comunità, compresa l'Irlanda, il mio paese.
<P>
Sarebbe sicuramente considerato scandaloso per la Comunità se, dopo aver ottenuto il controllo su aree significative delle zone di pesca più produttive del mondo, ci dimostrassimo incapaci di gestire la pesca in modo coerente e, cosa ancora più importante, in modo pratico a vantaggio dei consumatori e dei produttori dell'Unione.
Vi sono questioni che ci riguardano tutti sulle quali possono essere prese decisioni a breve termine.
Cosa abbiamo fatto riguardo alle importazioni di salmone dalla Norvegia?
Sono stati introdotti prezzi minimi di importazione.
Non hanno funzionato.
Cosa abbiamo fatto riguardo alle restrizioni quantitative?
Cosa abbiamo fatto riguardo al basso costo delle importazioni del merluzzo?
La Commissione non ha fatto nulla al riguardo.
<P>
Credo che il Parlamento possa svolgere un ruolo importante nel contribuire a riportare la fiducia in un settore in cui il morale è al livello più basso in assoluto.
Dobbiamo puntare ad un futuro più positivo.
Imposte e quote e non il TSL o la portata hanno regolamentato gli sbarchi di molte specie nel corso degli anni.
Ovviamente ci aspettiamo misure tecniche di conservazione.
Finora non sono ancora state presentate misure specifiche.
Contemporaneamente, ci viene indirettamente presentata la relazione Lassen con la quale ci viene proposta una riduzione del 40 % della flotta.
Vorrei dire alla signora Commissario che questa non è la risposta.
Le imposte e le quote lo sono.
Siamo incapaci di rendere le nostre imbarcazioni più sicure e di questo ci accusano gli Stati membri e la Commissione.
Se aumentiamo il TSL non possiamo ricevere alcun permesso anche se non si aumentano la portata o gli sbarchi di pesce.
Ritengo che non abbia molto senso.
<P>
E' in atto una crisi e la Commissione non farà altro che aggravarla a causa degli oneri veterinari che verranno introdotti più avanti dopo un breve periodo di deroga.
Cosa sta facendo il Commissario Bonino in proposito?
E cosa stiamo facendo in merito al prepensionamento?
E' troppo spaventoso prevedere cosa succederà con una drastica riduzione.
<P>
Infine, credo di parlare, come molti dei miei colleghi, a nome del settore della pesca irlandese, ma non posso dire altrettanto della onorevole McKenna.
Non siamo disposti a sopportare altri sacrifici.
Nel corso degli anni ne abbiamo subiti troppi.
L'Irlanda ha pagato un prezzo troppo alto.
Vogliamo fare in modo che i pescatori irlandesi vengano trattati equamente negli anni a venire.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghi, con l'aumento della domanda non c'è da meravigliarsi che la gestione delle risorse alieutiche sia un argomento a cui viene attribuita una sempre maggiore priorità nella politica comune della pesca.
<P>
È necessario tuttavia che prendiamo coscienza del fatto che il problema di una gestione equilibrata delle risorse deve porsi non solo a livello dell'Unione europea, ma su scala mondiale.
È anche importante ricordare, a questo proposito, che i nostri attuali problemi si devono in parte ad una certa ingenuità della Commissione nei negoziati con i paesi terzi.
<P>
È un fatto che in questi ultimi anni noi abbiamo continuato ad accettare riduzioni delle nostre quote di pesca, mentre i paesi terzi sono andati aumentando le loro.
Orbene, questo non è accettabile perché le regole devono essere uguali per tutti.
Dopo aver fatto concessioni eccessive nei negoziati internazionali, la Commissione è ora orientata ad una gestione draconiana delle nostre acque, e propone riduzioni dello sforzo di pesca che vanno fino al 40 %, come per esempio per la sardina lungo le coste portoghesi.
<P>
La Commissione, signora Commissaria, ha forse già valutato gli effetti economici e sociali di una riduzione di quasi la metà delle attività della pesca che in Portogallo rappresentano oltre 15 mila posti di lavoro?
Se la questione delle risorse era così grave, perché soltanto ora la Commissione se ne occupa?
Da dove vengono i dati forniti alla Commissione?
Che alternativa offre la Commissione ai pescatori, all'industria, ai lavoratori e alle famiglie che vivono di questa attività in Portogallo?
<P>
La relazione dell'onorevole Nicole Pery, con cui mi congratulo per la qualità del suo lavoro, mi sembra affronti in modo equilibrato le principali questioni della politica comune della pesca.
Per questa ragione mi esprimerò a favore del documento, anche perché contiene alcuni emendamenti da me proposti ed approvati dalle commissioni per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, riguardanti i negoziati internazionali, l'incoraggiamento agli accordi interprofessionali e la possibilità che il premio di stoccaggio venga riconosciuto, in determinate condizioni, all'industria.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissaria, da molto tempo sosteniamo la necessità di salvaguardare le risorse di pesca, prendendo tutte le misure tecnologiche, sociali, di osservazione e di fiscalizzazione ritenute essenziali per un reale adeguamento dello sforzo di pesca.
<P>
Questa strategia, tuttavia, certamente indispensabile, è stata poco trasparente, non vi è stata una sufficiente partecipazione e non è stata applicata da tutti.
Questo si spiega in quanto le decisioni vengono spesso prese in base a studi scientifici talvolta insufficienti o distorti e senza prestare la necessaria attenzione alle realtà locali.
Inoltre tali decisioni non prevedono un intervento adeguato, ovviamente imprescindibile, delle organizzazioni dei pescatori, né tengono conto di una qualsiasi politica di scambi preferenziali nel settore comunitario della pesca.
Tutti questi ed altri fattori sono all'origine di un clima generalizzato, certamente giustificato, di sfiducia e diffidenza fra i pescatori e gli armatori dei nostri Stati membri.
Dobbiamo anche ricordare - sono le statistiche che lo dicono e lo ha confermato recentemente la stessa Commissaria in alcune sue dichiarazioni - che sono pochi i paesi (e fra essi il Portogallo) che negli ultimi anni hanno messo in atto i programmi di riduzione in modo scrupoloso e superando persino le cifre previste, mentre altri paesi (sfortunatamente la maggioranza) non lo hanno fatto nella stessa misura.
<P>
Nulla di tutto questo può essere ignorato nel contesto della crisi del settore della pesca.
Non può farlo la Commissione, né gli Stati membri, né il governo del mio paese.
Quindi, accanto allo sforzo di salvaguardia delle risorse, è indispensabile una maggiore trasparenza ed una partecipazione paritaria nei processi decisionali, per esempio nel caso della NAFO; occorre riaffermare che sono ingiustificate le proposte di riduzione del totale delle catture ammesse, se non su basi rigorosamente scientifiche - è il caso del merluzzo, sempre in zone NAFO -; in ultimo dobbiamo dichiarare, fin d'ora, che ci opporremo ad eventuali proposte di riduzione percentualmente indifferenziate per tutti i paesi e per tutte le specie - come si intende fare, per esempio, per la sardina - se non si terrà conto degli sforzi di riduzione fatti finora dai singoli paesi, né di avvenimenti recenti che già hanno compromesso la pesca, come è avvenuto in Portogallo a causa dell'accordo con il Marocco e dei suoi effetti sull'industria conserviera e sulla pesca da imbrocco.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="NL" NAME="van der Waal">
Signor Presidente, l'obiettivo di una flotta moderna con forte capacità di pesca può facilmente essere incompatibile con una conservazione di lunga durata del patrimonio ittico. Perciò, la relazione Pery sollecita molto giustamente controlli più attenti degli adempimenti alle quote, della difesa delle zone di riproduzione, e il ripristino della fiducia fra i biologi marini e i pescatori.
<P>
Circa quest'ultimo punto, sono purtroppo sempre più esigui i fondi destinati alla ricerche sul patrimonio ittico, e ciò va a scapito della qualità dei dati, incrinando la fiducia dei pescatori.
È quindi indispensabile riunire le risorse sufficienti per un'attività di ricerca efficiente.
Sono particolarmente nocive anche le enormi oscillazioni delle TAC annue.
La flessibilità conferita nel frattempo al regolamento sui contingenti attraverso un sistema di conto corrente rappresenta una mossa nel senso giusto, ma la Commissione dovrebbe perseguire senza indugi un programma pluriannuale.
<P>
Sono poco entusiasta per la richiesta d'aumento degli aiuti comunitari ai prezzi.
Nel breve termine, ciò può servire a limitare le perdite di reddito, ma sul lungo periodo il settore ci guadagna di più se sono le stesse organizzazioni dei produttori ad adottare misure che regolino i mercati.
<P>
Infine, qualche parole sulle importazioni da paesi terzi, che rivestono una consideravole importanza per l'industria della trasformazione del pesce. Con l'abbassamento dei contingenti, la flotta europea non riuscirà a soddisfare la domanda dell'industria.
Ma per proteggere i pescatori europei dalla concorrenza sleale, occorre controllare meglio che i prodotti provenienti dall'esterno dell'Unione rispondano alle direttive comunitarie di qualità e igiene, le quali hanno già costretto i pescatori europei ad effettuare ingenti investimenti.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="EN" NAME="Crampton">
Signor Presidente, desidero parlare principalmente della relazione della onorevole Pery, alla quale vanno le mie congratulazioni e il mio appoggio.
Temo che ritornerò su alcuni dei punti che sono già stati trattati.
<P>
In tale relazione ci vengono presentate le opinioni della commissione per la pesca sulla persistente crisi nel settore della pesca.
E' una crisi che dura da molti anni e che durerà per molti altri anni ancora se non verranno presi radicali provvedimenti in proposito.
Per i pescatori, infatti, difficilmente varrà la pena di uscire in mare in molte parti dell'Unione europea.
Questo avrà enormi conseguenze, ovviamente, non solo per i pescatori, ma per tutti coloro che operano a terra e per i consumatori.
<P>
Dobbiamo prestare molta attenzione a questo problema, che è aggravato da una mancanza di volontà politica, da un eccessivo nazionalismo, e oserei dire che si devono tenere presenti le politiche della Norvegia e dell'Islanda e il modo in cui tali paesi affrontano i loro problemi.
La ragione di fondo, com'è ovvio, è semplice: vi sono troppe barche a caccia di troppo poco pesce.
Il problema può essere affrontato in due modi, tenendo conto dei due diversi aspetti della questione.
Il primo - troppe barche - richiede ovviamente un serio programma di messa in disarmo.
Alcuni paesi ora hanno messo in atto programmi di messa in disarmo; il mio paese non ha preso la cosa seriamente ed ora è stato indicato fra quelli che saranno interessati alla riduzione del 40 %.
Questa non è una soluzione accettabile per i pescatori e per coloro che da essi dipendono.
<P>
L'altro aspetto del problema è l'eccessiva scarsità di pesce.
A questo proposito possiamo fare molto, come molto potrebbero fare la Commissione e i governi degli Stati membri.
In molti casi sono già in corso delle ricerche in merito.
La onorevole Pery cita molte delle cose che potrebbero essere fatte: miglioramento dei dispositivi in uso, allo scopo di lasciare sfuggire alla cattura i pesci sotto misura; miglioramenti quali ad esempio l'inserzione di pannelli a maglie quadre nelle reti.
Vi è tutta una serie di migliorie tecniche che sono state sperimentate e che funzionano.
E' ovvio che sia necessario chiudere alla pesca ampie aree per parte dell'anno o, in alcuni casi, in modo permanente, o permanente quel tanto che basta a favorire la ricostituzione delle popolazioni ittiche e la crescita del novellame.
Se volete, è necessario creare delle aree di conservazione.
Dobbiamo trovare il modo di porre in essere una politica che ponga fine alla pratica degli scarti.
Non so cosa avviene in altre zone, ma nel Mare del Nord talvolta il 50 % e oltre della cattura di un peschereccio viene scartato perché sotto misura, non commerciabile, o per altri motivi.
Vi è quindi tutta una serie di misure che possono essere prese a partire da uno dei due aspetti della questione.
<P>
In conclusione, devo sottolineare che occorre un sistema di valutazione e di ispezione molto rigoroso che sia io che molti dei pescatori con i quali ho parlato preferiremmo venisse gestito dall'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=115 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signor Presidente, desidero ringraziare la onorevole Pery per la sua relazione e dire che concordo con lei quando accenna al fatto che la politica comune della pesca è una politica incompleta.
A differenza della politica agricola comune non gode né della fiducia, né del rispetto di produttori e consumatori.
<P>
La politica della pesca sembra sempre preoccuparsi solo di ridurre le catture.
L'Unione europea è autosufficiente solo al 50 % e gli stock sono in netto calo, eppure i prezzi continuano a scendere.
Siamo più preoccupati di garantire rifornimenti di materie prime a basso costo del reddito dei pescatori, i cui interessi dovrebbero essere da noi difesi.
Questa politica non giova assolutamente all'immagine dell'Unione sia in Europa presso i produttori che all'estero.
La politica comune della pesca sembra sempre preoccuparsi dei controlli ma i benefici non sembrano arrivare mai.
Gli Stati membri non sono disposti ad affidare all'Unione europea tutta la responsabilità di una politica globale, ma sono sempre pronti a puntare il dito contro l'Unione europea per i fattori negativi.
<P>
C'è una cosa nelle proposte della Commissione che vorrei mettere in questione: perché porre tutto l'accento sul tonnellaggio dal momento che abbiamo una politica delle quote che funziona?
Se le quote vengono rispettate, che bisogno c'è di annettere tanta importanza al tonnellaggio?
Le quote potrebbero essere tenute sotto controllo: con un adeguato sistema informatico, un adeguato sistema satellitare e adeguati controlli sulle importazioni, è possibile regolamentare i quantitativi di pesce che vengono pescati e commercializzati, se ci impegniamo veramente a farlo.
Se si effettua un serio controllo degli sbarchi e se gli Stati membri collaborano, la riduzione del tonnellaggio potrebbe essere su base facoltativa e accompagnata da un indennizzo.
Se vi fosse una politica di mantenimento dei prezzi ad un livello adeguato, un abbassamento delle quote sarebbe molto più accettabile nelle regioni dedite alla pesca.
Alcune restrizioni commerciali sono accettabili tenuto conto dei problemi ambientali e sociali che sono così ovvi.
Se una risorsa è scarsa e preziosa, perché sfruttarla e venderla a prezzi che sono al di sotto del suo valore reale?
<P>
Concordo con l'onorevole Allan Macartney quando dice che la politica necessita di una revisione di fondo e che le zone svantaggiate devono avere più potere di controllo sullo sfruttamento e la commercializzazione delle risorse che si trovano in aree ad esse limitrofe.
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, vorrei spendere alcune parole sulla relazione dell'onorevole Kofoed sul pesce del Mar Baltico, che risponde ad un regolamento del Consiglio sulla pesca del salmone inteso a limitare ulteriormente la pesca estiva onde tutelare il salmone selvatico.
Si tratta di misure giuste benché insufficienti in ragione della crisi che sta attraversando il salmone selvatico nel Mar Baltico.
<P>
Connessi alla presente relazione, il relatore ha però proposto anche due serie di emendamenti sulla pesca del merluzzo del Baltico.
Queste proposte d'emendamento contengono una proposta per la sostituzione del presente sistema delle quote con norme sulla potenza del motore delle imbarcazioni da pesca.
A me non pare un'idea particolarmente brillante e ponderata.
I problemi che presenta il sistema attuale sono dati dal fatto che taluni paesi rispettano le quote ed altri non lo fanno allo stesso modo, per cui si rende necessario un controllo migliore.
Un altro problema è dato dal livello del prezzo del merluzzo pescato nel Baltico.
<P>
Io sono convinto che un passaggio al nuovo sistema della potenza dei motori non potrà che rendere più difficili i controlli dei quantitativi effettivamente pescati nel Mar Baltico.
Sarà inoltre difficile adeguare la pesca al patrimonio effettivo.
Perciò, non voterò a favore della relazione sulla potenza dei motori.
<P>
<SPEAKER ID=117 LANGUAGE="EN" NAME="McMahon">
Signor Presidente, porgo il mio benvenuto alla signora Commissario.
E' un gradito cambiamento poter ascoltare direttamente le sue opinioni invece di leggerle sul Financial Times o su altre pubblicazioni.
<P>
La pesca nella Comunità è attualmente una questione molto mutevole e di carattere specificamente politico.
Ci sono troppi pescatori a caccia di troppo poco pesce.
Tutti sono d'accordo su questo punto.
Credo che tale problema sia sintomatico di una concorrenza aperta ed è accentuato dalla crescente efficienza dei nostri pescherecci e, in particolare, dei dispositivi di pesca.
Quando ero a scuola mi dicevano che il Regno Unito era una massa di carbone circondata da un mare pieno zeppo di pesci.
Nel Regno Unito non è rimasto ormai molto carbone e se continueremo ad usare i dispositivi di cui ci serviamo attualmente non rimarrà neppure molto pesce.
L'Unione deve porre un freno a tutto questo.
<P>
Al momento ci troviamo di fronte ad una crisi nel settore della pesca in Europa e, in particolare, nel Regno Unito la cui flotta di pescherecci è la terza per dimensioni nell'Unione europea.
Il governo sta nuovamente predicando le virtù della deregolamentazione.
Nelle ultime settimane abbiamo visto gli effetti della deregolamentazione sul settore agricolo.
Non vogliamo trasferire le pessime prassi seguite nel caso della crisi della ESB al settore della pesca deregolamentando tutto e credendo che questa sia la strada giusta da seguire.
Nel tentativo di ridurre il numero delle imbarcazioni con la dottrina del laisser faire economico il governo del Regno Unito ha lasciato il settore della pesca britannico in balia delle forze di mercato.
Tutto ciò non favorisce la promozione della conservazione degli stock ittici o la sicurezza del posto di lavoro per i pescatori locali, il sostentamento e la prosperità delle comunità locali.
Non ci si deve stupire, quindi, se le comunità locali il cui sostentamento dipende totalmente dalla pesca considerano il governo del Regno Unito e gli altri con sospetto.
Lo stesso governo ha iniziato la messa in disarmo delle navi fin dal lontano 1984 offrendo indennizzi in caso di cessione della licenza.
Ora si scaglia scandalizzato contro il mancato rispetto delle quote assegnate.
E proprio il governo che si lamenta a gran voce di questo problema è lo stesso che, al momento, per dare popolarità al suo partito ostenta la sua xenofobia ed ha iniziato a bloccare l'attività delle istituzioni europee.
<P>
Devono essere presi provvedimenti in merito alla questione del mancato rispetto delle quote, ma dobbiamo prendere le distanze dai sentimenti nazionalistici che la circondano.
C'è una soluzione a tale problema: gli Stati membri dovrebbero provvedere a verificare le licenze e ad individuare i responsabili per assicurare un certo controllo su coloro che non si attengono alle quote.
<P>
Il problema di fondo rimane quello degli stock ittici che stanno diventano pericolosamente scarsi; ogni giorno vi sono casi di pescatori che lasciano l'attività lavorativa in Europa: deve essere promossa ed imposta una conservazione sostenibile, alla quale può contribuire una riduzione della capacità totale della flotta dell'UE.
I tre programmi di orientamento pluriennali non hanno consentito agli Stati membri di ridurre le loro flotte di pescherecci.
Nel solo Regno Unito non sarà possibile soddisfare i requisiti di riduzione della flotta fissati per il 1996.
Dobbiamo affrontare questo problema.
Dobbiamo proporre adeguati metodi di conservazione ed adeguati metodi di controllo.
<P>
<SPEAKER ID=118 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli, mi si permetta, in primo luogo, di esprimere la mia soddisfazione per l'importanza di questa discussione congiunta che si sta svolgendo qui su quattro relazioni della commissione per la pesca.
Due delle quattro relazioni si riferiscono alla conservazione delle risorse di pesca - dato che nell'Unione europea siamo preoccupati per tale questione - in due zone: la zona baltica e l'Antartico, territorio quest'ultimo nel quale non esiste certo una presenza della flotta comunitaria e nella quale sarebbe opportuno, a mio parere - nell'ambito del rigore richiesto dall'equilibrio ecologico -, mantenere campagne specifiche e sperimentali.
<P>
Quanto alla relazione Pery, accoglie la diversa e complessa problematica che riguarda il settore della pesca nel momento attuale, della quale problematica di permetto di sottolineare gli aspetti relativi alla necessità di misure socioeconomiche di supporto e strutturali, dato che la pesca, come è risaputo, è localizzata in regioni che sono rese fortemente dipendenti da questo settore.
Mi congratulo anche per l'importante inclusione nella relazione del sostegno al rafforzamento degli accordi di pesca con Stati terzi, sia tradizionali che di nuova creazione.
<P>
Infine, la valida e opportuna relazione dell'onorevole Arias sulla NAFO evidenzia che restano ancora da compiere importanti passi in questo ambito per equilibrare le zone di pesca e parteciparvi su una base di parità.
Sottolineiamo l'urgenza di trovare un sistema di votazione che renda giustizia al peso specifico dell'Unione europea; la necessità di mettere a punto la composizione del Consiglio scientifico e di aumentare gli investimenti comunitari per la ricerca in questa zona; una maggior difesa delle nostre possibilità di pesca nel territorio destinato; la riduzione dei costi dei sistemi di controllo; la richiesta di gesti concreti da parte delle autorità canadesi - come la deroga dalla legislazione discriminatoria per l'Unione europea e la ratifica dell'accordo bilaterale del 1992 - e la sospensione totale e definitiva del divieto d'accesso ai porti canadesi alle imbarcazioni comunitarie.
Sono misure imprescindibili, signor Commissario, per il miglioramento dei rapporti tra l'Unione europea e il Canada, in generale, e dei rapporti di pesca in particolare.
<P>
<SPEAKER ID=119 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, non ho alcun dubbio, come sono sicuro non ne hanno i miei colleghi o la signora Commissario, che nel settore della pesca attualmente vi sia una crisi di fiducia.
Nel mio paese alcuni di coloro che operano in tale settore chiedono l'abolizione della politica comune della pesca.
Opportunisticamente, dimenticano qual era la situazione prima dell'introduzione della politica comune della pesca nel 1983 e che all'epoca vi erano numerosi accordi internazionali.
Fortunatamente, oggi disponiamo di tale politica, anche se tutti riconoscono la necessità di adeguarla perché non funziona come dovrebbe.
<P>
La riduzione del 40 % che viene attualmente proposta è un'idea che potrebbe non essere correttamente compresa.
Non si capisce che i pesci nel mare stanno diventando sempre più scarsi.
Ma vorrei dire che occorre collaborare con il settore della pesca e assicurarsi che i problemi vengano pienamente compresi.
Mi rallegro del fatto che la signora Commissario si sia recata in molti porti della Comunità per discutere sulle varie questioni con i pescatori.
Questo fa certamente onore alla signora Commissario e alla commissione per la pesca e non può che essere gradito.
<P>
Spero che la questione di coloro che non rispettano le quote venga valutata ed affrontata in maniera adeguata.
Non credo che le quote e il mercato unico siano compatibili fra di loro, e questo è qualcosa che deve essere da noi valutato.
Se vogliamo che vi sia fiducia nel settore della pesca non possiamo consentire che le quote che vengono assegnate ad un paese vengano sfruttate da un altro paese.
Questo è il problema maggiore cui ci troviamo di fronte.
<P>
Sono molti i problemi che dobbiamo risolvere e mi auguro che si possa lavorare insieme alla signora Commissario ed inviare così i giusti segnali.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Iivari">
(FI ) Signor Presidente, Signor Commissario, la relazione dell'onorevole Kofoed esamina in modo encomiabile la situazione relativa al salmone del Mar Baltico.
Una situazione che, per quanto riguarda la popolazione di salmone che si riproduce allo stato naturale, è già allarmante, dato che intere popolazioni corrono il pericolo di estinguersi.
Nel Mar Baltico i salmoni che si riproducono allo stato naturale sono solamente il 5-10 % del totale.
<P>
Il salmone naturale è quello proveniente da taluni fiumi, che poi risale per potervisi riprodurre allo stato naturale.
In Finlandia sono solo due i fiumi in cui i salmoni si riproducono in tal modo, il fiume di Tornio e il fiume Simo.
<P>
Per conservare le popolazioni di salmone naturale è necessario adottare delle misure, tra le quali riveste una particolare importanza la limitazione della cattura in mare e nei fiumi adatti alla riproduzione; inoltre, per conservare la diversità biologica del salmone, sono necessarie anche iniziative di ripopolamento.
È quanto mai positivo che la relazione dell'onorevole Kofoed richiami l'attenzione sulla necessità dei ripopolamenti, fatto di cui a livello di Unione si sa ben poco.
<P>
È inoltre necessario affermare che la pesca marittima del salmone naturale non ancora adulto, spesso del peso di solo qualche chilo, è uno spreco notevole.
In tal caso il prezzo si mantiene molto basso rispetto alla somma che chi si diletta alla pesca fluviale lascia nelle località in riva ai summenzionati fiumi.
<P>
In Lapponia, la pescosità dei fiumi è di grande importanza per il turismo e rinvigorire la rinomanza del fiume di Tornio per la pesca al salmone è fare buona politica regionale e ambientale.
Sono perciò necessari dei limiti alla cattura del salmone, nonché ripopolamenti che ne conservino la popolazione.
La mia impressione è che, in questa sede, si sia sulla buona strada.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, voglio concentrarmi sulla pesca nella NAFO e, fondamentalmente, su una delle flotte europee che ha subito un processo di smantellamento assai duro negli ultimi anni.
Mi riferisco alla flotta per la pesca del merluzzo.
Vorrei ringraziare la commissione per la pesca - e in particolare l'onorevole Arias - per aver accolto in questa relazione i miei emendamenti relativi a tale flotta per la pesca del merluzzo, perchè le possibilità di pesca della flotta comunitaria nella zona 3NO - vale a dire in quella che è la coda del gran banco di Terranova, appartenente ad acque internazionali - sono attualmente nulle, avendo in questo momento un TAC zero.
<P>
Ricordiamo che la commissione per la pesca della NAFO ha fissato un TAC di 6.000 tonnellate di merluzzo per questa divisione 3NO nel 1994.
Di queste, 2.213 spettavano all'Unione europea.
Ciò nonostante, all'inizio del 1994 il Canada chiese la convocazione di una riunione a Bruxelles, nel corso della quale, nel mese di febbraio, senza peraltro apportare alcun nuovo dato scientifico che avallasse la modifica del TAC per questa divisione, si stabilì un tasso zero, che è stato applicato anche negli anni 1995 e 1996.
<P>
Signora Commissaria, lei è perfettamente al corrente della crisi sofferta da questo settore, con periodi di inattività della flotta in certi casi di 10 mesi.
Le chiedo che, con la fermezza che la caratterizza - e che ha dato un così buon risultato nella pesca comunitaria e in altre materie - lei e la Commissione guidino la modifica di questo TAC, la cui applicazione non si basa su alcuna motivazione scientifica.
Il 93 % del banco di Terranova si trova in acque della zona esclusiva del Canada, e spetta alla flotta comunitaria pagare gli errori canadesi di gestione di questo banco per quello che riguarda le acque internazionali.
Soprattutto, signora Commissaria, non possiamo continuare a permettere l'eterna strategia del Canada in materia di pesca: nascondere dietro argomenti ambientali i propri interessi economici e commerciali, mentre nello stesso tempo distrugge ed esaurisce le proprie risorse.
<P>
<SPEAKER ID=122 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, il tempo ci ha dato ragione. E non solo il tempo, ma anche gli interventi che abbiamo ascoltato oggi durante la discussione, se li confrontiamo con quelli di una volta.
Anche le analisi scientifiche e giuridiche hanno messo in luce che, nella «guerra dell'ippoglosso», la ragione era tutta dalla parte dell'Unione europea e della Spagna.
Come ha detto a suo tempo e molto abilmente la signora Commissaria, si trattava di un sequestro e il Canada stava commettendo una violazione del Diritto internazionale.
Oggi ci fa ridere analizzare le pretese di pseudodifesa dell'ambiente da parte di un ministro predatore come questo.
<P>
Ma vediamo i fatti, perchè i fatti che lo hanno motivato continuano ad essere validi: il Canada vorrebbe assegnare alla flotta comunitaria dei banchi di pesca internazionali che non sono suoi. Vediamo i fatti: il Canada non ha ratificato questo accordo, mantiene leggi inammissibili per l'Unione europea e vieta alla flotta comunitaria l'accesso ai porti canadesi.
I fatti mantengono uno stato di tensione.
Il comportamento del Canada è tutt'altro che in buona fede e quindi l'atteggiamento rimane ostile.
<P>
Occorre dimostrare - fosse anche per una sola volta - che l'Unione europea agisce in maniera coordinata all'interno della Commissione.
Occorre dimostrare che ci sono unità istituzionale e coerenza.
Pertanto se la Commissione, che è un organo collegiale, nel suo programma di lavoro parla di rapporti con il Canada in materia di paesi industrializzati e va verso l'istituzione di un accordo con il Canada per quanto riguarda la concorrenza e il settore ricerca e sviluppo, che interessano il Canada, quello che logicamente dobbiamo fare è di rifiutarci di svincolare tali accordi dal contenzioso sulla pesca.
<P>
Signora Commissaria, ci si rivolga agli altri Commissari competenti per la R&S, per la politica della concorrenza e per i rapporti con i paesi industrializzati, e si assoggetti ogni accordo al reale mantenimento da parte del Canada di una politica di buone relazioni anche nel settore della pesca.
Non è opportuno isolare la pesca.
Dobbiamo dimostrare coerenza e unità.
<P>
Stiamo parlando del conflitto dell'ippoglosso, iniziato a causa di un'infelice decisione nella ripartizione della quota del TAC corrispondente.
A niente è valsa la tradizione della Spagna, che pescava in queste acque dal XVI secolo.
Per questo devo dire che c'è stata un'evidente precipitazione da parte della ministra spagnola ad accettare una quota, rispetto allo scorfano, tanto bassa da ridurre al 20 % le catture effettuate dalla Spagna l'anno prima.
Pertanto questa facilità sbalordisce e credo che questo significhi accettare decisioni «indigeribili».
<P>
Signor Presidente, per concludere dirò che l'altra decisione nella quale la nostra ministra ha porto l'altra guancia si riferisce alle decisioni di un Governo britannico di «ominidi pazzi su mammiferi altrettanto pazzi».
<P>
<SPEAKER ID=123 LANGUAGE="EN" NAME="Chichester">
Signor Presidente, vorrei congratularmi con la onorevole Pery per la sua relazione.
Ella ha ragione.
Il settore della pesca in Europa è in crisi.
I pescatori del Devon di cui sono rappresentante sono oltremodo contrariati dal tale situazione, sono contrariati dal problema del mancato rispetto delle quote con l'espediente di battere bandiera diversa da quella del paese di origine.
Accolgo di buon grado le iniziative della signora Commissario che ha avanzato dei suggerimenti per cercare di risolvere il problema.
<P>
Moti sono consapevoli che il sistema delle quote non è utile alla conservazione, alla gestione e alla ricostituzione delle risorse ittiche, non ultimo a causa dell'elevato quantitativo di pesce scartato che deve essere ributtato in mare e non giova alla conservazione, non giova ai redditi dei pescatori e non giova ai consumatori.
La risposta deve essere la proposta di migliori misure di conservazione, come ad esempio una politica "giorni in mare» che potrebbe essere osservata da tutti i pescatori nella Comunità, e non più proposte di messa in disarmo, soprattutto quando i pescatori non credono che l'attuazione dei programmi di messa in disarmo avvenga in condizioni di parità.
<P>
Visto l'elevato quantitativo di pesce scartato i pescatori ritengono che nel mare vi sia più pesce di quanto non sostengano gli esperti.
In questo settore non vi è fiducia nei confronti dei consiglieri scientifici.
E' diffusa la preoccupazione riguardo all'attività di pesca condotta a livello industriale per procurarsi carne di pesce, nel corso della quale vengono catturati pesci non ancora giunti a completo sviluppo compromettendo così le possibilità di ricostituzione delle riserve.
Mi chiedo cosa la signora Commissario abbia da dire a proposito di questo particolare aspetto del settore della pesca.
<P>
In merito alla riduzione del 40 % della capacità della flotta, mi auguro che si tratti solo di un espediente per fare in modo che la discussione abbia tutta la nostra attenzione.
Ciò che vogliamo innanzitutto è un'equa ed imparziale attuazione di qualunque misura venga decisa.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signor Presidente, signora Commissaria, vorrei innanzi tutto congratularmi con la onorevole Péry per la sua relazione.
E, a proposito della relazione presentata per iniziativa della commissione per la pesca dall'onorevole Arias Cañete, vorrei fare due o tre osservazioni.
<P>
In primo luogo ritengo che questa relazione sarà un testo di riferimento che determinerà, ne sono certo, un orientamento che l'Unione dovrà seguire per quanto riguarda la NAFO.
Desideriamo stabilire con il Canada un rapporto bilaterale improntato alla stima e all'amicizia, nel rispetto delle norme del diritto internazionale. Proprio per questa ragione ci sembra giusto esprimere la nostra condanna per la condotta delle autorità canadesi motivata da ragioni di interesse politico interno, non suffragate da dati scientifici.
Concordiamo col relatore nel ritenere che il numero di voti in seno alla NAFO deve tener conto del numero di paesi rappresentati dall'Unione, che il parere del Comitato scientifico deve essere preminente nella definizione delle catture ammesse, che le autorità canadesi devono ratificare l'accordo bilaterale e consentire alle imbarcazioni comunitarie l'accesso ai porti del loro paese.
<P>
Mi si consenta inoltre di affrontare un paio di questioni in merito a una discussione che si è tenuta in quest'Aula sul programma POP IV e sulla polemica che agita il mio paese.
In primo luogo, la pesca industriale e d'altura si confronta oggi con una maggiore coscienza ecologica di tutela ambientale e di gestione responsabile delle risorse di pesca. Questo dato di fatto, che è diventato evidente contemporaneamente all'adesione del Portogallo e della Spagna all'Unione europea, non può e non deve essere sottovalutato quando si discute di pesca, di imbarcazioni e di catture e non giustifica una presa di posizione antieuropea, contraria alla costruzione dell'Europa.
<P>
In secondo luogo, nell'Unione europea e in Portogallo, per tradizione, storia e cultura, il peso sociale e politico della pesca è molto superiore al suo peso economico.
È un fatto che non possiamo dimenticare, segnatamente quando discutiamo del Programma pluriennale di orientamento per il periodo 1997-2002, quando analizziamo la crisi del settore o ancora quando cerchiamo di prevedere quale sarà il futuro del settore dopo il 2002.
Spetta ora alla Commissione il compito di vincere la sfiducia e guadagnarsi la stima dei cittadini.
Perché se è vero che non c'è pesca senza pesci, è altrettanto vero che non potrà esserci pesca senza imbarcazioni né pescatori.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signor Presidente, in qualità di rappresentante dell'Irlanda, desidero esprimere la mia decisa opposizione alle proposte della Commissione che, come sappiamo, mirano ad una riduzione del 40 % delle dimensioni della flotta di pescherecci europea nel corso dei prossimi sei anni.
<P>
Le comunità della pesca per loro stessa natura si trovano nelle zone più periferiche dell'Europa.
In tali aree le uniche risorse indigene che possono essere pienamente utilizzate sono i pesci che popolano le acque circostanti.
L'attuale politica, tuttavia, pone dei limiti al grado di sfruttamento di tali risorse.
Tutti concordiamo sul fatto che l'attività di pesca debba essere limitata in proporzione al calo delle risorse, ma le proposte della Commissione sono inique e contraddittorie.
Non tengono conto delle dimensioni o dell'età delle imbarcazioni che attraversano le acque dell'Unione europea ed è semplicemente ridicolo proporre che le stesse restrizioni vengano applicate ad una barca di dieci metri e ad una di settanta metri.
<P>
Chiedo alla signora Commissario di prendere di mira le flotte che sfruttano in maniera insostenibile gli stock fondamentali.
Si deve prestare una particolare attenzione alle necessità delle comunità costiere isolate e di ridotte dimensioni che dipendono esclusivamente dalla pesca.
Concordo con la onorevole Pery quando dice che le comunità della pesca di tutta l'Europa hanno poca fiducia nell'attuale politica.
Per ristabilire la fiducia, è necessario adottare una linea dura contro le attività di pesca illecite.
Sono lieto di dire che la Presidenza irlandese intende fare di questo problema una priorità nel corso del suo ormai prossimo mandato.
<P>
Non è sufficiente fissare prezzi minimi per le importazioni o programmi di indennizzo finanziario: sono necessari altri provvedimenti.
Accolgo di buon grado quindi le esortazioni della relatrice ad una migliore gestione delle risorse, alla stabilizzazione dei redditi, a misure di compensazione per le perdite di reddito e alla creazione di programmi "SEA LEADER».
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="FR" NAME="d'Aboville">
Signor Presidente, la relazione della onorevole Péry analizza i vari fattori della crisi che colpisce durevolmente il settore della pesca.
Nella sua relazione, la onorevole Péry sottolinea la necessità di una priorità - una priorità politica - quella di ridare fiducia al settore in quanto occorre arrendersi all'evidenza, i pescatori non hanno più alcuna fiducia.
<P>
Quale messaggio consegna loro la Commissione?
Sempre lo stesso. Si pesca troppo: rottamare i battelli.
Certo, si pesca troppo per determinate specie.
Certo, si catturano pesci troppo giovani.
Certo, è dovere della Commissione suonare il campanello d'allarme.
<P>
Ma, signora Commissario, i pescatori non sono pazzi.
Sanno bene che la sopravvivenza del loro mestiere passa attraverso una gestione responsabile della risorsa.
È soltanto che sono proprio obbligati a lavorare di più, a produrre di più, poiché i corsi crollati non lasciano loro altra alternativa se vogliono sopravvivere.
E sono ritmi di lavoro folli, equipaggi che escono in mare fino a 320/340 giorni all'anno, battelli che invecchiano che non si ha né il tempo né i mezzi per mantenere, con una sola ossessione: pescare di più per evitare il fallimento.
<P>
Contrariamente alle idee semplicistiche, più il prezzo del pesce si abbassa, più le navi aumentano i loro tonnellaggi di catture allo scopo di bilanciare i loro conti di gestione.
Non sono soltanto le navi che si devono rottamare, è soprattutto questa spirale infernale che occorre interrompere.
La crisi che disturba il settore della pesca è, ovviamente, una crisi di mercato.
L'organizzazione comune dei mercati ha in particolare il ruolo di controllare le condizioni di concorrenza fra i produttori comunitari e prevenire la concorrenza sleale di paesi terzi.
Orbene, i corsi vengono silurati tanto dall'esterno quanto dall'interno della Comunità.
Silurati dall'esterno, in maniera generale, con controlli sanitari simbolici; silurati dall'interno, in quanto c'è una concorrenza sleale, falsata dalle disparità monetarie e sociali, incoraggiata dalla Commissione, che rifiuta di intraprendere le misure indispensabili di organizzazione dei mercati.
<P>
Quando si comprenderà che la risorsa attualmente disponibile è sufficiente per rendere redditizi gli strumenti esistenti, a condizione di intraprendere qualche misura per rendere obbligatori i meccanismi di stabilizzazione dei prezzi al fine di non incoraggiare la corsa alla sovrapesca?
Quando ci si deciderà a imporre alle organizzazioni di produttori l'applicazione di prezzi minimi, che hanno senso soltanto se tutti rispettano le stesse regole?
Lo so, sembrerebbe di andare contro i dogmi del sacrosanto liberismo!
Ma, in fin dei conti, signora Commissario, è la realtà che occorre prendere in considerazione, la realtà che ci mostra che mentre in quattro anni i prezzi alla produzione sono crollati del 25 %, nello stesso periodo non hanno fatto che aumentare per il consumatore!
Così non si crea un consumatore re ma, ancora una volta, un consumatore vittima.
<P>
Oggi, la Commissione presenta il suo quarto piano di orientamento della pesca.
Al fine lodevole di assicurare la tutela della risorsa, questo piano prevede ancora riduzioni drastiche delle flotte.
Se non si introduce parallelamente un dispositivo di regolamentazione dei corsi, come propone la onorevole Péry per quanto riguarda il ruolo delle organizzazioni dei produttori, non è la fiducia dei pescatori che sarà ripristinata, ma la loro mancata adesione mentre la loro collera sarà assicurata.
Andremo da una crisi all'altra fino a quando - ed è questo lo scopo della Commissione? - la scomparsa totale dei malati permette al medico di affermare, trionfalmente, che ha sradicato la malattia.
<P>
<SPEAKER ID=127 NAME="Bonino">
. Onorevoli parlamentari, vi ringrazio tutti di questo dibattito e in primo luogo ringrazio i relatori dei quattro dossier di cui stiamo trattando anche se, naturalmente, il dibattito si è poi allargato a molti altri aspetti che riguardano la politica comune della pesca, com'era peraltro evidente che dovesse essere.
<P>
Se mi è consentito, vorrei dividere il mio intervento in due parti: una prima parte relativa ad una risposta della Commissione specificatamente sui quattro dossier di iniziativa, di cui all'ordine del giorno, cioè la relazione Péry, le due relazioni Arias Cañete e la relazione Kofoed; una seconda parte relativa ad alcuni tentativi di risposte sui temi più generali, che molti colleghi e molti parlamentari hanno qui sollevato.
<P>
Innanzitutto vorrei ringraziare l'onorevole Péry per la sua relazione sulla crisi nel settore della pesca, soprattutto perché è sempre utile ascoltare idee diverse, diverse ipotesi di soluzione circa un settore dove nessuno - perlomeno spero - può avere l'ambizione di detenere la verità assoluta, pronta ad ogni momento e per ogni uso.
Comunque, mi sembra che il contributo di questo dibattito sia prezioso soprattutto in vista del rapporto che avrà luogo in seno al Consiglio.
Per esempio: lei, onorevole, affronta una serie di problemi su cui io sono d'accordo ma, quando arriviamo al problema del mercato, problema che molti di voi hanno toccato, ovviamente devo ricordare a questo Parlamento che le organizzazioni professionali sono una deroga ad una situazione di libero mercato - come lei, onorevole Péry, sa perfettamente - e che quindi, essendo una deroga alle regole di base, non può diventare obbligatorio aderire alle organizzazioni professionali; tanto meno, mi sembra, può diventare obbligatorio un prezzo al ritiro per coloro che non facciano parte delle organizzazioni professionali.
Temo pertanto che dovremo vedere la complessità della proposta relativa ai mercati ed è per questo che il seminario dedicato esclusivamente alla questione dei mercati, che il Parlamento e la Commissione, congiuntamente con l'industria, stanno organizzando per ottobre - credo anzi che sia stata già fissata la data di questo seminario monotematico CommissioneParlamento europeo-industria nel settore della pesca, incentrato sulla questione del mercato - credo ci aiuterà a sortire qualche idea: comune è, infatti, la constatazione che là sussiste un problema, ma a volte le soluzioni proposte francamente mi sembrano essere impraticabili o comportare effetti perversi.
Faccio un esempio: se noi arriviamo ad un prezzo al ritiro troppo alto, o tenuto alto, non rischiamo forse di incentivare, da parte degli acquirenti, l'acquisto di pesce di importazione, che è obiettivamente meno caro?
Lo dico perché credo che alcuni effetti, magari perversi e che non vorremmo si verificassero, possono anche prodursi.
Per questo, pur non prendendo oggi una posizione su un'idea piuttosto che un'altra, devo dire che il seminario monotematico con il settore forse ci aiuterà a prendere in considerazione tutti i legami che abbiamo, ivi compreso il fatto che mi sembra un pò difficile che avremo mai la forza di modificare l'organizzazione comune del commercio o il GATT: possiamo anche avere questa illusione ma, francamente, mi pare poco realistica, non perché io sia una persona poco combattiva ma perché il rapporto di forze, da questo punto di vista, è francamente schiacciante.
<P>
Quanto alle misure di conservazione delle risorse, la Commissione condivide molti dei principi espressi dal relatore.
Mi si consenta però di dire che in fondo, per quanto riguarda gli aiuti finanziari, quella che la relazione sostanzialmente propone è quasi un'indennità permanente, in buona sostanza, a chi deve uscire dalla professione.
Devo dire che, da questo punto di vista, la Commissione oppone davvero enormi resistenze, mentre invece ha cercato - credo con qualche esito - di introdurre elementi di politica sociale nella politica comune della pesca, molto osteggiati da taluni Stati membri, come immagino l'onorevole Péry sappia perfettamente, e in più di tipo facoltativo, che molti Stati membri, pur favorevoli, non sono però, adesso che ne hanno la possibilità, molto disposti ad utilizzare.
<P>
In ogni caso, credo che questo dibattito e i successivi ci aiuteranno tutti ad arrivare al passo che dovremo comunque affrontare - che la Commissione senz'altro deve affrontare - cioè alla riforma o alla modifica o alla scadenza dell'anno 2002 per quanto riguarda la politica comune della pesca.
E per questo, a parte gli altri motivi, onorevole relatrice, la ringrazio.
<P>
Per quanto riguarda le altre due relazioni - NAFO e Antartico - la Commissione accoglie molto favorevolmente la relazione concernente la questione NAFO.
Il relatore mi consenta però due riflessioni: come ho detto già molte volte in quest'Aula, quel conflitto che aveva come obiettivo, temo io politico, l'espulsione della flotta comunitaria dalle acque internazionali NAFO, si è risolto per il momento con la flotta comunitaria che è in ambito NAFO.
Da questo punto di vista, secondo me questo è per lo meno un aspetto positivo.
Il pacchetto globale, che poi è stato multilateralizzato per quanto riguarda tutte le misure di controllo, eccetera, credo sia stato un elemento altrettanto positivo; so anch'io, al pari di voi, che l'attuale situazione dei rapporti Unione europea, o meglio Commissione europea-Canada sembra migliorata ma non è del tutto soddisfacente, ben al contrario.
Penso pertanto che dobbiamo insistere per arrivare ad una situazione più equilibrata, facendo appunto presente che, certo, c'è un miglioramento ma siamo comunque ancora lontani, a mio avviso, dal trovarci in una situazione equilibrata e soddisfacente.
<P>
Un terzo elemento invece, su cui non sono molto d'accordo, è quello del sistema di votazione in ambito NAFO.
Io penso - e questo non solo perché credo all'Unione europea e alla sua importanza - che è meglio una voce unica ed autorevole che sei voci discordanti e la cacofonia di diversi Stati membri.
Dico questo non solo da un punto di vista politico, perché credo che avere una politica comune della pesca significhi anche avere una sola voce, altrimenti non è una politica comune.
Temo comunque, anche e specialmente in un ambito così sensibile come la pesca, la diversa posizione di vari Stati membri, perché non sono sicura che andremmo sempre nella stessa direzione: mi sembra anzi di ricordare che in alcune occasioni, quando è stato possibile, ci siamo trovati in situazioni poco solidali.
<P>
Per quanto riguarda l'altra relazione, innanzitutto lei, onorevole Arias, sa perfettamente che, oggi, non ci sono attività di pesca ad opera di pescherecci della Comunità nell'Antartico.
Da questo punto di vista non ci è possibile francamente fare un rapporto sulle catture accessorie perché non abbiamo pescherecci nostri, comunque della Comunità, che peschino in quella zona.
La Comunità è parte contraente della Commissione per la conservazione delle risorse biologiche nell'Antartico, come lei sa, dal 1982, e credo che da questo punto di vista rimane nelle quattro modifiche che lei propone.
Le ho già detto che non posso accettare, per le motivazioni già citate, la modifica 1 e la modifica 3, come anche la modifica che riguarda il programma di osservazione scientifica, che è già stato avviato dagli inizi degli anni '90.
Quello che invece la Commissione può impegnarsi a fare è trasmettere i dati il più velocemente possibile; anzi, potremmo anche studiare la possibilità di fare una specie di assemblaggio omogeneo dei dati, questo sì, ma utilizzando naturalmente dati raccolti da altri.
<P>
L'ultima relazione è quella dell'onorevole Kofoed.
La Commissione terrà informato il Parlamento sulle misure adottate per tutelare gli stock di salmoni selvaggi nel Baltico; informerà il Parlamento sui progressi compiuti dai vari gruppi di lavoro che si occupano di questo problema; non può però accettare le modifiche proposte perché la Commissione internazionale per la pesca nel mar Baltico considera la possibilità di prevedere uno sforzo di pesca limitato per quanto concerne il merluzzo bianco, oltre - cioè in aggiunta - come lei sa, all'istituzione di un TAC che è, peraltro, una delle pietre miliari della politica comune della pesca.
<P>
Per quanto riguarda la procedura di consultazione del Parlamento, che l'onorevole Kofoed sosteneva, la Commissione è assolutamente disposta ad informare il Parlamento sulle delibere delle varie sessioni della Commissione internazionale per la pesca del Mar Baltico in tempo reale, cioè non appena riceva i documenti ufficiali.
Questo impegno la Commissione lo assume: tuttavia, l'onorevole Kofoed sa che il Parlamento può pronunciarsi solo su una proposta formale di regolamento del Consiglio che sia presentata, evidentemente, dallo stesso Consiglio.
Questa proposta viene presentata dalla Commissione al Consiglio solo quando sia scaduto il termine dei 90 giorni per le eventuali obiezioni, così com'è il termine previsto dalla Convenzione del Baltico.
<P>
Credo dunque di aver chiarito l'aspetto procedurale e anche la semplificazione procedurale, nonché di aver assunto, in termini di informazione, impegni precisi per quanto riguarda la Commissione.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, consentitemi, alla fine di queste brevi osservazioni tecniche sulle quattro relazioni, talune osservazioni su alcuni temi di ordine più generale che sono stati sollevati in quest'Aula, in particolare per quanto riguarda la proposta della Commissione sul POP IV.
Innanzitutto vorrei ricordare che il presidente Arias Cañete mi aveva chiesto di venire in commissione il giorno 29 maggio, cosa impossibile perché proprio quel giorno la Commissione ha discusso e approvato il POP IV: sussisteva pertanto un problema di ubiquità, problema che purtroppo non sono ancora in grado di risolvere.
Secondariamente, il 26 pomeriggio la Commissione parteciperà, su invito del presidente, alla riunione della commissione per la pesca che all'ordine del giorno avrà, appunto, gli elementi del POP IV.
<P>
Bene, in questa fase consentitemi di ricordare tre cose: in primo luogo, esistono evidentemente tutta una serie di malintesi e, forse, un'informazione inadeguata.
Mi spiace, ad esempio, che l'onorevole Malone non ci sia, ma non so dove abbia letto che non è presa in considerazione la struttura della flotta.
Questo non è vero e non è scritto da nessuna parte: anzi, è esattamente il contrario.
Come voi sapete, c'è una proposta generale di riduzione della mortalità di alcuni stock .
Non è una riduzione generalizzata del 40 per cento della flotta europea, non è assolutamente questo!
Il piano prevede una riduzione della mortalità di alcuni stock che si trovano in condizioni più disperate, riduzione della mortalità che può avvenire e per riduzione della flotta e/o per la gestione dello sforzo di pesca.
<P>
Questa decisione più generale verrà corredata da 13 piani nazionali che la Commissione dovrà negoziare con i tredici Stati membri.
Esiste quindi un obbligo di obiettivo, un obbligo di risultato, come si direbbe in termini giuridici, ma come si raggiunge il risultato può essere un combinato disposto di riduzione della capacità di pesca e/o riduzione dello sforzo di pesca.
<P>
Questo obiettivo del 40 per cento della riduzione della mortalità riguarda alcuni degli stock che gli esperti ci dicono essere in condizioni disperate.
Abbiamo avuto questa volta due comitati di esperti: quello tradizionale più il gruppo Larsen.
Informo i parlamentari, che comunque già lo sanno, che ogni Stato membro praticamente è rappresentato in questi comitati, che le delibere di questi comitati sono prese all'unanimità e che alla fine, dopo avere consultato due comitati di esperti, a qualcuno devo pur credere: non mi posso inventare il terzo, il quarto o il quinto comitato di esperti!
È chiaro che a livello mondiale ci sarà sempre qualche esperto che non sarà d'accordo con i risultati dei suoi colleghi, ma prima o poi una decisione dovrà pur essere assunta sulla base di qualche dato.
<P>
Terzo elemento: ci sono stock che avranno riduzioni di mortalità minori, perché sono in meno gravi condizioni; ci sono stock che non necessitano ancora di riduzioni, su cui invece la Commissione propone che almeno non ci sia l'aumento dovuto al miglioramento tecnologico: c'è quindi una riduzione su sei anni del 12 % - 2 % l'anno - proprio per evitare un aumento dello sforzo di pesca dovuto al miglioramento tecnologico.
C'è un rapporto che stiamo instaurando con i pescatori.
Vorrei ricordare che su questo problema abbiamo tenuto, prima di presentare il POP IV, trentotto conferenze regionali con il settore peschiero; Ripeto: trentotto.
Questa proposta non è quindi caduta un bel mattino.
Questa proposta e varie altre questioni sono state discusse in trentotto conferenze regionali.
Mi si può dire che non è abbastanza: certo, cinquanta è più di trentotto, ma a un certo punto trentotto mi sembra già un grande sforzo.
Adesso abbiamo iniziato delle riunioni tra gli esperti e i pescatori, in modo che si parlino, visto che una delle obiezioni è sempre che i pescatori non credono agli esperti.
Certo che, di comitati di esperti, è difficile costituirne dieci!
<P>
La piccola pesca artigianale, che è quella che dà più occupazione, è esclusa da questo programma.
La piccola pesca artigianale quindi non fa parte di questo programma proprio perché la Commissione non ritiene di essere un superlarsen , cioè di avere solo problemi biologici, ma ritiene di avere anche la responsabilità di fare delle mediazioni sociali, per tener conto dell'impatto sociale.
La pesca artigianale dunque, che è quella che dà più occupazione, non fa parte di questo progetto di riduzione.
Ma di tutto, onorevoli colleghi, ridiscuteremo, se volete, ovviamente il 26.
<P>
Per quanto riguarda la gallineta , posso ricordarle, onorevole, che questo tipo di pesce che rientrava nella pesca libera, la flotta spagnola non l'ha mai pescato.
Ha incominciato a pescare lo scorfano - gallineta in spagnolo - nel novembre e dicembre 1995, non prima.
Se io devo fare una proposta di TAC e di quota, devo prendere in considerazione un dato periodo, ed è stato scelto, come per la NAFO, il periodo di cinque anni.
Lei mi consentirà, onorevole parlamentare, che quando una flotta ha iniziato a pescare da due mesi, non può avere la stessa quota della flotta di un altro paese membro che pesca da anni quel tipo di pesce.
Credo, quindi, che un minimo di ragionevolezza aiuterebbe davvero tutti ad essere un pò più responsabili.
<P>
Ultimo elemento, onorevoli parlamentari: non mi fa piacere proporre delle riduzioni degli sforzi di pesca, questo è ovvio; preferirei gestire un settore in espansione.
Sarà banale, ma è proprio così.
Vi prego di credere che le misure proposte sono il minimo per assicurare un futuro a questo settore.
Apparterrà ai governi prendere una decisione: all'unanimità possono anche respingere la proposta della Commissione.
Sappiano però che, in termini di trasparenza democratica, ognuno si assume le sue responsabilità.
È vero che dobbiamo dare al settore un messaggio di fiducia ma, onorevoli parlamentari, attenti alla differenza tra il messaggio di fiducia e il messaggio di illusione!
C'è un futuro per questo settore, ma ad alcune condizioni: che sappia modernizzarsi, che sappia cambiare, che sappia assumere delle sfide, ivi compresa quella della globalizzazione del mercato e della trasformazione tecnologica.
Questo dobbiamo avere tutti la responsabilità di dirlo, perché tutto possiamo fare meno una cosa, sia voi che io che i pescatori: moltiplicare i pesci.
Questo proprio non ci riesce!
E se non ci sono pesci non c'è settore per un'industria che appartiene alle vostre preoccupazioni, onorevoli parlamentari, ma che, credetemi, appartiene anche alle mie.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="PT" NAME="Cunha">
La ringrazio, signora Commissaria, per le informazioni che ci ha dato, anche se a una delle mie domande non c'è stata risposta.
La mia domanda era: chi ha fornito alla Commissione le informazioni in base alla quali è stata formulata la proposta di riduzione del 40 % della pesca della sardina in Portogallo?
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, chiedo all'onorevole Bonino di rileggere la trascrizione del mio intervento, perchè io non ho fatto riferimento in alcun momento a lei, che sicuramente avrà compiuto il suo dovere di Commissaria.
Io mi sono riferito alla nostra ministra: a quella spagnola. E ho criticato che abbia accettato d'acchito, già all'inizio del negoziato, una riduzione di quote del 20 % rispetto allo scorfano.
<P>
Ho detto che questo è chiaramente un errore della ministra, ma non mi riferivo assolutamente alla Commissaria.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, vorrei chiedere alla signora Commissario se intende rispondere in merito al fattore sicurezza che è importantissimo.
La sicurezza dovrebbe essere l'obiettivo primario della Commissione, del Parlamento e del Consiglio.
La situazione in Irlanda è molto seria.
Se i pescatori vogliono rendere più sicure le loro imbarcazioni non gli viene permesso di farlo perché secondo le autorità irlandesi e la Commissione in tal modo aumenterebbero la capacità delle loro imbarcazioni.
Non è affatto vero.
Così facendo le rendono più sicure.
Non aumentano la capacità delle loro imbarcazioni.
Non aumentano la loro portata.
Potranno forse aumentarne il tonnellaggio, ma non vi è la benché minima relazione tra le due cose e il Commissario, signora Bonino, deve farsi carico di questo problema e cercare di far sì che le imbarcazioni siano più sicure.
La nostra flotta sta invecchiando e di questo si deve tenere conto.
<P>
<SPEAKER ID=131 LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, non mi piace intervenire nel Parlamento europeo su argomenti di politica nazionale, ma in questo caso, quando una deputata socialista spagnola attacca una ministra, credo di avere il dovere di chiarirle quale sia il problema.
<P>
Non si tratta di un errore della nostra ministra.
Il fatto è che la flotta spagnola ha continuato per anni a chiedere permessi al Ministero dell'agricoltura e della pesca spagnolo, all'epoca del Governo socialista, per pescare lo scorfano nella NAFO.
Il precedente ministero, socialista, li ha ripetutamente negati.
Ora, quando sono stati fissati un TAC e alcune quote, basate su diritti storici, il problema è stato che, purtroppo, la nostra flotta non possedeva diritti storici.
Il problema era questo, onorevole Izquierdo Rojo.
E questo problema non è stato causato dalla nostra ministra, ma dal Governo socialista.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Bonino">
<SPEAKER ID=133 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione sulle quattro relazioni si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Esercizio della professione di avvocato
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0146/96), presentata dalla onorevole Fontaine a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio intesa a facilitare l'esercizio permanente della professione di avvocato in uno Stato membro diverso da quello in cui è stata acquisita la qualifica (COM(95)0572 - C40125/95-94/0299(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Fontaine">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione che ho l'onore di sottoporre alla nostra Assemblea, a nome della commissione giuridica del Parlamento europeo, riguarda la libertà di insediamento degli avvocati.
Si tratta di un dossier che non si deve esitare a definire spinoso per le discussioni intense, per non dire polemiche intense, cui ha dato luogo in questi ultimi mesi in seno agli ambienti interessati.
<P>
Oggi, molto fortunatamente, è giunto il momento dell'acquietamento, ed è dunque in un contesto più sereno che tenterò, signor Presidente, onorevoli colleghi, di rispondere a qualcuna delle domande essenziali che alcuni, chi prima, chi dopo, si sono del tutto legittimamente posti.
<P>
E prima di tutto, perché una direttiva comunitaria speciale per gli avvocati, quando il rispetto della sussidiarietà rimane, beninteso, una parola chiave?
Ebbene, semplicemente perché il trattato ci ha dato mandato di assicurare la libertà di insediamento a tutte le professioni regolamentate in seno ai paesi dell'Unione. Ma anche perché, da quattro anni, tutta categoria professionale interessata - con l'eccezione del Lussemburgo che ha, come si sa, una situazione di grandissima esposizione alla libera attività di cittadini non nazionali - reclama questa direttiva a gran voce.
<P>
Abbiamo chiesto perché e sento ancora il nostro collega Jean-Pierre Cot che interpella il presidente del Consiglio degli avvocati europei.
Ebbene, perché in base all'esperienza, la direttiva generale che abbiamo votato nel 1989, e che è applicabile dal 1991, ha mostrato per quanto riguarda la professione di avvocato, le sue lacune, i suoi limiti, le sue insufficienze.
Così, la prova attitudinale per l'integrazione nell'albo in un paese diverso dal proprio è stato utilizzato sovente come una barriera protezionistica efficace.
<P>
È così che viene ancora contestata la possibilità di esercitare l'attività in maniera permanente, con il titolo di origine, in condizioni diverse dal quadro limitato e temporaneo di una prestazione di servizi.
E nello stesso tempo in cui la loro libertà di insediamento viene ostacolata sottilmente con questo mezzo, gli avvocati dell'Unione assistono impotenti alla proliferazione nei propri paesi di grandi studi multidisciplinari, di origine o di ispirazione americana o giapponese, che aggirano gli ostacoli e vengono a drenare il mercato europeo del diritto.
<P>
La Commissione europea ha sentito questo appello.
Ha preparato una proposta di direttiva, che ci è stata sottoposta nel marzo 1995.
Questa proposta di direttiva costituiva, nelle condizioni difficilissime che conosciamo, una prima base di lavoro, a partire dalla quale, onorevoli colleghi, abbiamo tentato di risolvere quello che chiamerei la quadratura del cerchio.
Cosa vuol dire ciò?
Ebbene, tanto la volontà di avere una direttiva era, come ho detto, quasi unanime in seno alla professione, quanto le posizioni si opponevano, sul contenuto di questa direttiva, con un vigore raro.
Così, certi volevano che si mantenesse la prova attitudinale per l'integrazione nell'albo del paese ospitante e che si autorizzasse, in via definitiva, l'esercizio con il titolo di origine.
Altri, al contrario, volevano che si sopprimesse la prova attitudinale e che si proibisse l'esercizio con il titolo d'origine oltre una certa durata.
<P>
Se siamo riusciti - e, ovviamente, non vorrei anticipare quella che sarà la votazione della nostra Assemblea plenaria domani mattina - in questa missione impossibile, se siamo riusciti a conciliare l'inconciliabile, a raccogliere un'ampia maggioranza intorno alle grandi linee di un consenso, questo è, ci tengo a dirlo, grazie al grandissimo senso di responsabilità di cui hanno dato prova tutti i membri della nostra commissione giuridica.
Due imperativi ci hanno guidati: l'attento ascolto della categoria professionale, il rispetto dello spirito e della lettera del trattato, chiarito dalla giurisprudenza recente della sentenza Gebhard.
E, aggiungerei, certamente, una volontà politica comune di pervenire a un risultato.
<P>
Vorrei dirvi, onorevoli colleghi, che ho apprezzato infinitamente questa collaborazione.
Le cose non erano facili per nessuno di noi, né per i colleghi tedeschi, né per i colleghi britannici, né per i colleghi spagnoli, né per il vostro relatore, tanto più che apparteneva a una delle nazionalità, diciamolo pure, più riluttanti in questa materia.
E neppure per voi, dato che le concessioni non potevano non essere reciproche e che tutti sapevano che alla fine della corsa nessuno di noi poteva essere soddisfatto su tutta la linea.
<P>
Vorrei rendere omaggio anche al grandissimo senso politico del commissario Monti, che ha compreso e accettato le evoluzioni necessarie che gli proponevamo.
<P>
Caro Commissario Monti, lei ci ha accompagnati con grande attenzione e intelligenza politica lungo una strada che era disseminata, tuttavia, di trappole.
In qualità di relatrice la ringrazio.
<P>
Il compromesso che abbiamo approvato è, credo molto sinceramente, molto equilibrato.
L'integrazione nell'albo del paese ospitante è facilitata dalla soppressione della prova attitudinale.
Ma l'autorità del paese ospitante potrà verificare se il professionista ha esercitato effettivamente e seriamente per il tempo richiesto.
L'esercizio senza limiti di tempo con il titolo d'origine è acquisito, ma il cittadino comunitario che rifiutasse l'integrazione nell'albo del paese ospitante e scegliesse di esercitare con il solo titolo di origine sarà soggetto alle stesse regole professionali e deontologiche del suo collega iscritto all'albo del paese ospitante.
A questo proposito, apprezzerei che il commissario Monti ci spiegasse questa importante garanzia.
Infine, l'esercizio associato è organizzato, ma abbiamo avuto cura di proteggere gli avvocati contro qualsiasi rischio di OPA selvaggio da parte di altre professioni.
<P>
Se domani, signor Presidente, onorevoli colleghi, la nostra Assemblea plenaria, come auspico, voterà a favore di questo compromesso, spero con tutto il cuore che contribuirà a tranquillizzare definitivamente tanto i timori quanto le puzze protezionistici che potrebbero sussistere qua è là.
Perché è urgente che la categoria professionale europea degli avvocati si organizzi per adeguarsi al fatto incontenibile della mondializzazione degli scambi commerciali.
È urgente che gli avvocati dell'Unione, mettendo a profitto la nuova libertà che la direttiva offrirà loro, allaccino rapporti organici fra i loro studi, che possano costituire studi europei, in grado di resistere alla concorrenza dei grandi studi extracomunitari.
<P>
Infine, è urgente che possano costruire un partenariato europeo al fine di essere in grado di elevare ancora il livello dei loro servizi e di raccogliere le sfide che dovrà affrontare, nei prossimi anni, questa professione particolarmente nobile, in quanto eminentemente simbolica della nostra democrazia europea.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="DE" NAME="Rothley">
Signor Presidente, onorevole collega Fontaine, vorrei innanzi tutto esprimerle un particolare ringraziamento per la diligenza e la cura con la quale ha elaborato questo dossier, per la sua disponibilità alla collaborazione, che ci ha consentito di ottenere un eccellente risultato.
Mi rivolgo al Commissario Monti: abbiamo esaminato approfonditamente la questione ed abbiamo, a mio parere, svolto un ottimo lavoro.
L'avvocatura ha bisogno di questa direttiva ed io spero che la Commissione prenda posizione in merito quanto prima e che segua il più possibile le proposte del Parlamento.
<P>
L'avvocatura europea è finalmente entrata in una fase dinamica.
Il mercato interno ha comportato l'aumento del volume di attività economiche transfrontaliere: fondazioni di imprese, fusioni, apertura di filiali e attività di cooperazione.
Le persone, inoltre, operano in misura crescente, e non solo in ambito economico, a livello internazionale.
Gli avvocati si sono per troppo tempo considerati una componente della giustizia dei singoli stati e non consulenti, i cui servizi possono essere richiesti anche oltre confine.
<P>
Vorrei ringraziare espressamente il CCBE, l'Organizzazione degli organi forensi della Comunità europea, per aver fornito un notevole contributo al mutamento della concezione dell'attività di avvocato e per essersi impegnata da oltre un decennio per agevolare lo stabilimento degli avvocati in altri Stati membri.
Senza la costanza dimostrata e le utili proposte fornite per l'elaborazione della proposta di direttiva oggi in discussione non saremmo arrivati fin qui.
<P>
Nella metà degli anni 70 la Corte europea di giustizia ha deliberato nella fondamentale sentenza sul caso Reyners che l'attività di avvocato è soggetta alla libertà di prestazione di servizi e alla libertà di stabilimento.
A 20 anni di distanza ci accingiamo infine a dare applicazione a questo imperativo dettato dal diritto comunitario primario, almeno per quanto riguarda il diritto di stabilimento.
<P>
Dopo la direttiva del 1977 che consente la libera prestazione occasionale di servizi e la direttiva sul reciproco riconoscimento dei diplomi del 1988 che, come ha fatto rilevare anche la Commissione, non hanno dato esiti pratici positivi, disponiamo ora anche di una proposta di direttiva volta a facilitare l'esercizio permanente della professione di avvocato in altri Stati membri.
Tale direttiva è necessaria per vari motivi. Primo: essa stabilisce che l'avvocato ha la facoltà a stabilirsi a tempo illimitato in un altro Stato membro con il titolo professionale di origine al fine di offrire consulenza legale anche per il diritto del paese ospitante.
Il chiarimento risulta indispensabile in quanto, nonostante la sentenza della Corte di giustizia europea sul caso Gebhard del 30.11.
1995, tale diritto continua ad essere messo in dubbio. Riporto pertanto una importante frase di questa sentenza: »L'appartenenza ad una categoria professionale non può essere considerata un elemento costitutivo dello stabilimento».
<P>
Secondo: l'integrazione dell'avvocato che desidera venire ammesso all'esercizio dell'avvocatura dello stato ospitante deve venire facilitata.
Egli non dovrebbe più essere tenuto a superare l'esame attitudinale come previsto dalla direttiva sul riconoscimento reciproco dei diplomi, bensì dovrà dimostrare di aver ottenuto un'abilitazione tramite un tirocinio di tre anni. Questa norma - mi preme sottolinearlo - è in linea con la giurisdizione della Corte europea di giustizia.
Quest'ultima ha emesso un' importante sentenza nel caso Vlassopoulo del 1981, in concomitanza con la prima applicazione della direttiva sul riconoscimento dei diplomi di istruzione superiore, secondo la quale gli Stati membri sono obbligati a tenere conto dell'abilitazione ottenuta dall'avvocato nel paese d'origine per l'esercizio della stessa professione.
Nel caso in cui le conoscenze e le competenze dell'avvocato non corrispondano alle conoscenze specifiche necessarie nello stato ospitante, quest'ultimo può richiedere che esse vengano acquisiti in altro modo, per esempio attraverso la pratica.
L'avvocato, a seguito di tale decisione della Corte di giustizia europea, ha il diritto di far valere la propria abilitazione comprovando di aver svolto con successo la propria attività.
<P>
Il caso Vlassopoulo costituisce dunque, per quanto riguarda l'integrazione nell'esercizio dell'avvocatura dello stato ospitante, la base della proposta di direttiva ora avanzata dalla commissione giuridica e per i diritti dei cittadini.
Tale proposta, approvata a grande maggioranza in seno alla commissione giuridica, è equilibrata e liberale.
Si tratta anche di una proposta coraggiosa, che conserva qualcosa dello spirito europeo di cui oggi si sente spesso la mancanza.
Definendo appunto coraggiosa la proposta della commissione giuridica non posso fare a meno di complimentarmi ancora una volta con la relatrice, non soltanto per la sua diligenza e accuratezza, ma anche per la sua audacia.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Lehne">
<SPEAKER ID=138 NAME="Florio">
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="FR" NAME="Wijsenbeek">
<SPEAKER ID=140 NAME="Presidente">
Si interrompe la discussione per riprenderla dopo la pausa serale.
<P>
Passiamo ora al Tempo delle interrogazioni.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=141 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni alla Commissione (B4-0566/96).
<P>
<SPEAKER ID=142 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 40, dell'onorevole Mark Killilea (H-0435/96)
<P>
Oggetto: Scadenza del programma comunitario Helios dell'UE
<P>
Può la Commissione confermare che il programma comunitario Helios a favore dei minorati giungerà al termine entro la fine dell'anno?
<P>
Può essa confermare che il personale che lavora nell'ufficio di Helios a Bruxelles è già stato informato che sarà licenziato entro la fine dell'anno?
<P>
Può essa inoltre confermare che non intende rinnovare il programma per altri quattro anni e che non viene proposto alcun programma sostitutivo?
<P>
Dato che nel prossimo futuro non è previsto un ulteriore programma Helios, intende la Commissione procedere ad un'ampia consultazione formale dei gruppi che rappresentano i minorati su un eventuale seguito del programma da essi auspicato?
Perché non vi è stata alcuna consultazione su queste proposte?
<P>
Il programma sui minorati è il primo ad essere abbandonato dalla Commissione a seguito dei problemi legati all'articolo 235.
Ciò significa forse che la Commissione attribuisce scarsa importanza alla problematica dei minorati?
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Flynn">
La Commissione da molti anni è impegnata nella promozione di migliori condizioni di vita e di lavoro per i minorati.
Come risulta chiaramente dal suo Libro bianco sul futuro della politica sociale e il conseguente programma di azione sociale, la Commissione è impegnata nel continuo rafforzamento del contributo della Comunità in questo campo.
E' già stato accresciuto il potenziale dei fondi strutturali nel fornire aiuto ai minorati.
<P>
Oltre che nell'ambito dell'iniziativa a favore dell'occupazione HORIZON, vengono destinate notevoli risorse a favore dei minorati anche attraverso i tradizionali programmi dei fondi strutturali.
Appare chiaramente quindi che i fondi strutturali, e in modo particolare il Fondo sociale europeo, costituiscono lo strumento finanziario più importante a livello comunitario per migliorare la situazione dei minorati e la Commissione intende tenerne conto.
<P>
In merito a HELIOS, la decisione del Consiglio del 25 febbraio 1993 che istituiva il programma HELIOS II prevedeva che il programma avrebbe dovuto essere attuato nel periodo compreso tra il 1- gennaio 1993 e il 31 dicembre 1996.
Ne consegue che i contratti stipulati con esperti esterni, il cui compito è di aiutare la Commissione nell'attuazione del programma, arriveranno a scadenza nello stesso momento in cui giungerà a termine il programma.
La relazione di valutazione finale dell'attuazione e dei risultati di HELIOS II non sarà disponibile fino a metà del 1997.
In attesa di tale valutazione, sarebbe prematuro proporre ulteriori programmi sul genere di HELIOS.
<P>
Nel frattempo, tuttavia, l'esperienza maturata finora nell'ambito di HELIOS e le lezioni che è stato possibile apprendere vengono esaminate attentamente dalla Commissione nel contesto di una revisione della sua strategia globale in questo campo.
Anche se, come ho già detto, la relazione di valutazione finale di HELIOS II non sarà disponibile fino a metà dell'anno prossimo, è già possibile delineare la strategia globale volta a dare continuità alla sua azione e a rafforzarla.
La Commissione è consapevole che il Parlamento europeo, le ONG e, cosa più importante, gli stessi minorati attendono con fiducia la prosecuzione degli sforzi in proposito.
Di conseguenza, nel prossimo futuro verrà presentata dalla Commissione una comunicazione contenente le linee principali della sua strategia.
<P>
Infine, per quanto concerne la consultazione di gruppi rappresentativi dei minorati e delle loro problematiche, la Commissione riconosce il pieno valore delle comunicazioni, delle pratiche e delle esperienze maturate nell'ambito del programma HELIOS dalle ONG come dalle reti europee che si sono occupate delle questioni dei minorati.
La Commissione intende consolidare e sviluppare ulteriormente i suoi legami con queste ultime nel comune impegno di incoraggiare lo sviluppo di politiche migliori e l'attuazione di pratiche migliori in tutta la Comunità europea.
In questo contesto il Parlamento europeo può stare certo che la futura strategia e qualsiasi nuova iniziativa verrà discussa con i gruppi rappresentativi dei minorati e, in particolare, con il Foro europeo dei minorati.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta.
Desidero congratularmi con lui per l'ottimo lavoro da lui svolto a favore dei minorati da quando ha assunto il suo incarico oltre che per la recente affermazione in Mayo riguardo ai fondi che devono e possono essere spesi dai governi nazionali per i minorati.
<P>
Vorrei fare alcune riflessioni.
Non è strano che si debba aspettare la fine del programma HELIOS prima di farne una valutazione?
Non era possibile fare in modo che la sua presentazione coincidesse con la fine del programma HELIOS?
In tal caso forse, in forma diversa ma con l'accento posto sulla stessa strategia, HELIOS avrebbe potuto essere inserito con un nuovo nome nel programma principale che la Commissione dovrebbe annunciare nel prossimo futuro come accennato dal Commissario.
Vorrei fare la seguente osservazione: è fondamentale nella distribuzione dei fondi strutturali o di altri importanti programmi che vengano individuate le somme di denaro disponibili per i minorati fisici.
<P>
(Il Presidente invita l'oratore a concludere) Mi spiace, signor Presidente, ma sono sicuro che lei, a differenza del Consiglio, possa concedere ancora qualche minuto per i minorati e i meno fortunati della nostra società.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Ringrazio l'onorevole deputato per il suo interessamento alla questione.
Le posso assicurare che è un interessamento condiviso.
Come ben saprà, il programma si concluderà alla fine di dicembre.
Una piena valutazione verrà eseguita alcuni mesi dopo tale termine.
Non è ovviamente possibile effettuare una valutazione prima che il programma giunga a compimento.
Devo dire all'onorevole Killilea che esiste una valutazione provvisoria del programma HELIOS II eseguita da esperti indipendenti, i quali hanno evidenziato una serie di problemi.
Ritengo, di conseguenza, che la prossima volta sia molto meglio avere un programma veramente specifico che tenga pienamente conto di tale valutazione e degli ulteriori dati contenuti nella valutazione finale.
<P>
Per quanto riguarda i finanziamenti, il programma HELIOS II è stato concepito per cofinanziare lo scambio di idee contemporaneamente in tutta l'Unione, fungendo così da perfetto complemento del Fondo sociale europeo che cofinanzia le iniziative innovative prese negli Stati membri.
Sto cercando di ottenere una migliore sintonia tra il cofinanziamento delle reti internazionali e il cofinanziamento a livello di iniziativa degli Stati membri.
Come lei sa, nel progetto di bilancio preliminare circa 6 milioni di ECU sono stati resi disponibili nella rubrica B 34012 per il 1997.
Questa è la proposta per il progetto di bilancio preliminare.
E' stata adottata dalla Commissione nel suo complesso, ma non impegna l'autorità di bilancio.
E' il Parlamento ad essere competente in materia di bilancio per quanto concerne le spese non obbligatorie ed esso può decidere in merito.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Ora che ho sentito il Commissario sono più confuso di prima.
Vorrei chiederle di rispondere ad alcune semplici domande.
E' previsto un programma ad esso paragonabile in futuro?
I minorati sono una priorità della Commissione?
Sarà dato un seguito al programma HELIOS II?
Mi pare che una volta che HELIOS II sarà terminato, la Commissione si chiederà cosa potrà fare in futuro e si augurerà quindi che il problema scompaia.
Il programma avrà un seguito?
E' una priorità per la Commissione?
Ci saranno programmi analoghi in futuro?
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Non voglio che ci sia confusione su tale argomento.
La questione dei minorati e di ciò che si può fare per aiutare coloro che si trovano in tale condizione è una priorità assoluta per la Commissione.
Vorrei che questo punto fosse ben chiaro a tutti.
<P>
E' certamente nostra intenzione avere un altro programma.
Si continuerà a collaborare con gli stessi minorati e a consultarli.
Non vogliamo impegnarci in un altro programma prima che venga completata la valutazione di quello esistente.
Questo è il motivo per cui stiamo prendendo un po' di tempo per valutare quale sia la strada migliore da seguire per avere la migliore sinergia possibile.
E' la massima priorità e per questo motivo non possiamo permettere che venga avviato un programma che sia semplicemente il seguito di quello precedente, dal momento che dalla relazione provvisoria sono emerse alcune incertezze.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Vorrei unirmi anch'io al coro di ringraziamenti rivolti al Commissario per il suo lavoro nel settore dei minorati e rallegrarmi, in particolare, per il suo impegno a coinvolgere le ONG in tale settore, soprattutto il Foro europeo dei minorati.
<P>
Ha detto che si tratta di una priorità per la Commissione.
Credo che tutti riconoscano che ciò sia vero.
Nelle sue discussioni con la Presidenza italiana e con la Presidenza irlandese che le subentrerà, ha ottenuto da loro l'impegno che ciò costituirà una priorità anche per il Consiglio?
<P>
In secondo luogo, è possibile rimuovere i blocchi che sono stati posti in essere in relazione all'articolo 235 da parte degli Stati membri, soprattutto per quanto concerne programmi che mirano direttamente ad alleviare la situazione di povertà nella quale i minorati si sono venuti a trovare per mancanza di lavoro a livello nazionale?
In caso di risposta negativa, quali sono le proposte del Consiglio - soprattutto della subentrante Presidenza irlandese, se del caso - riguardo all'applicazione di un nuovo articolo che sia in grado di assicurare che questi programmi di azione sociale possano essere intrapresi?
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="Flynn">
Per prima cosa, vorrei ribadire in questa sede che non ho sentito dire nulla da cui si potesse dedurre che sotto la Presidenza italiana, o quella irlandese che le subentrerà, il problema dei minorati e di ciò che si può fare in proposito cesserà di essere una priorità.
Ho avuto modo di sentire invece sempre commenti positivi riguardo a ciò che si può fare.
<P>
Continua a permanere la situazione legata all'articolo 235, come l'onorevole deputato ha detto, e a questo proposito devo dire che tale articolo è l'unica base giuridica possibile per quanto concerne le azioni che vengono intraprese nell'ambito dell'attuale programma HELIOS.
Quest'Assemblea è ben consapevole delle difficoltà che abbiamo finora incontrato in relazione ad alcuni dei programmi sociali proprio riguardo all'uso dell'articolo 235.
E' il caso di dire in questa sede che il Servizio giuridico del Consiglio ha confermato il principio del ricorso all'articolo 235 per raggiungere gli obiettivi del Trattato nei casi in cui manchi una base giuridica specifica.
Sarebbe anche il caso di notare che la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini del Parlamento europeo ha formulato una simile raccomandazione quando si è parlato del programma per gli anziani e che non è emersa alcuna altra alternativa giuridica adeguata.
Sono quindi convinto che l'articolo 235 sia sufficiente e adeguato in queste circostanze.
<P>
Vi posso assicurare che sarà fatto di tutto per potare avanti questa problematica nel modo più efficace possibile sotto la Presidenza irlandese.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 41, dell'onorevole Ivar Virgin (H-0412/96)
<P>
Oggetto: Chiusura di reattori nucleari in funzione nell'UE per motivi di sicurezza
<P>
Tutti i reattori nucleari in funzione nell'UE sono dotati di dispositivi di riduzione della pressione, che anche in caso di incidenti gravi evitano che la popolazione corra rischi?
<P>
Vi è motivo di chiudere alcuni reattori in funzione nell'UE perché non rispondenti alle norme di sicurezza?
<P>
Esistono elementi, relativi alla sicurezza, che inducono la Commissione a riflettere sulla possibilità di elaborare una raccomandazione concernente la chiusura di reattori nucleari in taluni Stati membri?
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Bjerregaard">
Vi sono vari tipi di misure, sistemi e procedure di sicurezza necessarie per limitare gli effetti di un grave incidente sul contenimento di un reattore a seconda del tipo di reattore e della legislazione nazionale in vigore nella regione in questione.
Tali misure sono previste per tutte le centrali nucleari della Comunità, nelle quali ci potrebbe essere un rischio di sovrapressione nel contenimento.
Le autorità nazionali competenti per la sicurezza nucleare sono garanti del rispetto delle norme di sicurezza in vigore nel paese in questione.
Tutti gli stati membri che hanno impianti nucleari dispongono anche di autorità per la sicurezza nucleare indipendenti e competenti, che danno l'autorizzazione alla messa in funzione e se necessario danno l'ordine di chiusura degli impianti.
Attualmente la Commissione non ha perciò l'intenzione di raccomandare la chiusura di centrali nucleare nella Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=152 LANGUAGE="SV" NAME="Virgin">
Ringrazio della risposta.
Il motivo dell'interrogazione è che, in seguito al vivo dibattito che si accese in Svezia all'inizio degli anni 80 all'indomani dell'incidente di Harrisburg, si è deciso di attuare investimenti di sicurezza del tipo di quelli che ho menzionato nella mia interrogazione, cioè un sistema di filtro che scarica la pressione.
<P>
Poiché la questione ha innegabilmente una rilevanza che esula dall'ambito nazionale, mi sembrerebbe ragionevole che la Commissione si impegnasse in questo genere di problemi.
Vorrei pertanto chiedere se la Commissione appoggia attivamente i progetti di attuazione di simili investimenti di sicurezza in altri paesi.
Io sono convinto che, proprio in virtù di tali investimenti di sicurezza, l'opinione pubblica svedese abbia sviluppato un atteggiamento di fiducia nei confronti dell'energia nucleare, che difficilmente avrebbe avuto in assenza di suddetti investimenti.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="DA" NAME="Bjerregaard">
Sono d'accordo con l'interrogante, on. Virgin, che afferma che è importante, quando si parla di sviluppo nucleare, che le popolazioni abbiano fiducia in quello che avviene, e non ci sono dubbi che le misure di sicurezza giocano un ruolo fondamentale.
Per questo, la Commissione sostiene anche le misure di sicurezza degli stati membri.
La Commissione, conformemente a quanto stabilito dal trattato Euratom, non ha competenza relativamente all'introduzione di norme di sicurezza comuni per i vari paesi, ma attraverso le diverse risoluzioni adottate, abbiamo avuto la possibilità, in collaborazione con i paesi membri, di ottenere il mutuo riconoscimento delle varie norme nazionali.
Questo significa che in molti settori è avvenuta una sorta di formalizzazione di una posizione comune nei confronti delle principali questioni di sicurezza.
<P>
<SPEAKER ID=154 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 42, della onorevole Anita Pollack (H-0448/96)
<P>
Oggetto: Potenziale guerra commerciale Italia-USA
<P>
Quali misure adotta la Commissione in considerazione della minaccia USA di vietare le importazioni di tutti i prodotti ittici dall'Italia entro il 28 luglio a meno che tale paese non cessi la pratica illegale di pesca con reti alla deriva?
<P>
<SPEAKER ID=155 NAME="Brittan, Sir Leon">
Il 28 marzo 1996, con sentenza della Court of International Trade degli Stati Uniti, l'Italia è stata denunciata come paese che pratica la pesca con reti alla deriva di grosse dimensioni nelle acque internazionali.
Possono quindi essere decise sanzioni contro l'Italia.
I tempi delle procedure interne degli Stati Uniti prevedono un termine di 30 giorni a partire dal 28 marzo per l'avvio di consultazioni tra gli Stati Uniti e l'Italia, a cui si aggiungono altri 90 giorni per raggiungere un accordo.
In assenza di un accordo gli Stati Uniti hanno 45 giorni di tempo per applicare sanzioni, il che porterebbe i tempi della procedura all'inizio di settembre.
<P>
La Commissione ha inviato una nota diplomatica al Dipartimento di Stato degli Stati Uniti sull'argomento, nella quale si dichiara che la Comunità condivide la preoccupazione degli Stati Uniti riguardo al rischio di morte incidentale o di serie lesioni ai mammiferi marini catturati con le reti alla deriva, indipendentemente dalle dimensioni di queste ultime, ma si ribadisce l'opposizione della Comunità all'applicazione extraterritoriale della giurisdizione degli Stati Uniti.
La Comunità sottolinea inoltre che tali sanzioni commerciali unilaterali contravvengono ai principi fondamentali dell'OMC e agli obblighi degli Stati Uniti nell'ambito di tale organizzazione.
La Comunità si riserva di esercitare i diritti di cui gode nell'ambito dell'OMC qualora tali sanzioni commerciali venissero imposte dagli Stati Uniti.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="EN" NAME="Pollack">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta abbastanza prevedibile.
Mi chiedo se il Commissario sarebbe venuto qui al Parlamento per parlare di tale questione se non avessimo fatto noi il primo passo presentando un'interrogazione in merito.
Sono in gioco prodotti per un valore di 1 miliardo di dollari, inclusi gioielli, profumi e prodotti ittici.
Dobbiamo assolutamente sapere quali sono le implicazioni per gli accordi commerciali multilaterali.
<P>
Ritiene la Commissione che potrebbe essere utile cercare di persuadere l'Italia a cessare l'uso di reti alla deriva illegali?
Anche se in base alle norme dell'UE la lunghezza massima delle reti alla deriva è fissata a 2, 5 chilometri, la Commissione è al corrente che la flotta italiana di imbarcazioni per la pesca di pesce spada utilizza reti lunghe 20 chilometri?
Da studi scientifici emerge che meno di 1/5 delle specie che vengono catturate nelle reti viene effettivamente utilizzato, mentre il resto viene spesso ributtato morto in mare.
Cosa intende quindi fare la Commissione per convincere l'Italia a porre fine a questa spiacevole situazione?
<P>
<SPEAKER ID=157 LANGUAGE="EN" NAME="Brittan, Sir Leon">
La Commissione ha avviato un procedimento di infrazione contro l'Italia secondo quanto stabilito dall'articolo 169 del Trattato.
La questione verrà quanto prima nuovamente sollevata presso le autorità italiane.
Spero che si possa giungere al più presto ad una soddisfacente soluzione.
In caso contrario, la Commissione porterà il caso dinanzi alla Corte di giustizia secondo le consuete modalità.
<P>
<SPEAKER ID=158 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Come ha già segnalato l'onorevole Pollack, c'è in questo campo un rischio certo per il mercato comunitario della pesca, poichè le somme in gioco, a causa del divieto di importare sul mercato americano, superano i 100 miliardi di pesetas.
Bisogna anche tenere conto che la stessa organizzazione che ha sottoposto il tema al Tribunale internazionale del commercio americano sta indagando anche sulle attività delle flotte pescherecce comunitarie che utilizzano reti da posta derivanti usate da altri Stati membri nell'Atlantico.
Quindi, non dovrebbe la Commissione prendere sul serio questo tema e pensare che la soluzione a queste possibili sanzioni - che possono influire gravemente sul mercato comunitario della pesca - stia nel non utilizzare queste reti che, per il loro impiego illegale, possono pregiudicare gravemente tutto il mercato comunitario della pesca?
<P>
<SPEAKER ID=159 LANGUAGE="EN" NAME="Brittan, Sir Leon">
La posizione è che, secondo la legislazione degli Stati Uniti, se la questione non viene risolta gli Stati Uniti possono imporre sanzioni contro i prodotti ittici provenienti dallo Stato membro in causa, vale a dire l'Italia.
Non lo riteniamo giustificabile per i motivi che ho già spiegato e ci riserviamo il diritto di prendere provvedimenti nell'ambito dell'Organizzazione mondiale per il commercio per affrontare la situazione nel caso in cui se ne presentasse la necessità, anche se finora non è ancora accaduto.
Spero che non sia necessario perché riteniamo che l'iniziativa che è stata presa contravvenga al diritto comunitario ed è proprio per questo motivo che abbiamo avviato un procedimento di infrazione contro l'Italia.
<P>
Condivido la preoccupazione espressa a proposito della violazione della legge e spero quindi che la questione possa essere risolta dall'Italia prendendo i provvedimenti necessari a far sì che non si debba portare avanti il procedimento e che quindi, naturalmente, gli Stati Uniti non debbano imporre sanzioni.
<P>
<SPEAKER ID=160 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 43, dell'onorevole Wolfgang Nußbaumer (H-0446/96)
<P>
Oggetto: Disposizioni in materia di norme e certificazioni
<P>
Come valuta la Commissione gli effetti sul piano della concorrenza della quantità e varietà di disposizioni in materia di norme e certificazioni nell'ambito dell'Unione europea e quali misure intende adottare a tale proposito in futuro?
<P>
Come può garantire la Commissione la conformità comunitaria di una norma che non rispecchia i «requisiti fondamentali» delle direttive e nondimeno è citata nella Gazzetta Ufficiale?
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, tali norme costituiscono norme private, che vengono cioè elaborate da organismi di normalizzazione la cui osservanza non è, in linea di massima, obbligatoria.
Assumono tuttavia carattere vincolante nel caso in cui tali disposizioni vengano introdotte su mandato della Commissione ed inserite in norme di sicurezza. Ciò accade però soltanto in casi eccezionali.
<P>
Anche il moltiplicarsi di norme diverse di carattere privato è naturalmente dannoso e per questa ragione abbiamo creato tre organismi di normalizzazione, CEN, CENELEX e ETSI, la cui mole di lavoro è notevolmente aumentata.
Inizialmente la formulazione di questi standard europei, volti a sostituire una molteplicità di norme nazionali, procedeva con lentezza.
Ogni norma deve infatti essere elaborata anche da un punto di vista tecnico!
Nel frattempo però le istituzioni suddette hanno iniziato a lavorare in modo molto efficiente. Attualmente vengono elaborate 1.000 norme europee all'anno, cioè più di 4 norme per giornata lavorativa e, tenendo conto del difficile lavoro tecnico preliminare a volte necessario, si tratta di un ritmo molto sostenuto.
Il numero non è neppure eccessivo poichè queste norme, a loro volta, sostituiscono una molteplicità di norme nazionali ed anche la collaborazione con gli organismi di normalizzazione nazionali procede molto bene.
L'etichettatura CE, che non costituisce una norma di qualità, ma semplicemente conferma che un determinato prodotto è conforme alle norme comunitarie, si va sempre più diffondendo ed influisce anche sulle procedure di certificazione che poi vengono adeguate alle richieste del mercato interno.
<P>
In linea di principio le norme elaborate dagli organismi di normalizzazione sono ineccepibili da un punto di vista tecnico. Ciò viene garantito dai controlli effettuati da esperti indipendenti esterni alle organizzazioni stesse.
Nel caso però che, in via eccezionale, una norma non sia totalmente conforme ai criteri specifici, essa viene revocata dalla Commissione dopo averne rilevato le imperfezioni e nel rispetto delle procedure di consultazione in vigore.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="DE" NAME="Nußbaumer">
Signor Commissario, la ringrazio per la risposta all' interrogazione.
Mi viene spesso riferito che numerose piccole imprese vengono scoraggiate dal fare brevettare le proprie innovazioni dai grandi ostacoli di natura tecnico-procedurale, ma soprattutto finanziaria che devono superare presso le autorità competenti.
Di quali mezzi dispone la Commissione per esortare gli Stati membri ad abbassare le barriere tecnico-amministrative, evitando così di imporre alle imprese europee svantaggi sul piano della concorrenza, in particolare nei confronti delle imprese americane e giapponesi, stimolandole invece allo sviluppo di nuove tecnologie e innovazioni produttive?
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Bangemann">
Innanzi tutto, occorre a mio avviso mantenere distinti i due aspetti, quello delle norme e quello dei brevetti.
L'applicazione delle norme è ovviamente molto utile per le piccole e medie imprese, in quanto consente loro in fase di registrazione di compensare in parte gli svantaggi che hanno in quanto piccole imprese.
Al fine di favorire e diffondere una maggiore conoscenza sull'applicazione delle norme presso le piccole e medie imprese lavoriamo in stretta collaborazione con un'associazione istituita dalle piccole e medie imprese e volta proprio ad assicurare la conoscenza e l'applicazione di queste norme.
Credo che in tal modo un numero crescente di piccole e medie imprese stia iniziando a conformarsi alle norme.
<P>
I brevetti sono una questione del tutto diversa.
Non so se si sia trattato di un lapsus linguae , poichè i brevetti non hanno nulla a che vedere con le norme.
Naturalmente un brevetto deve essere riconosciuto in conformità con una determinata procedura.
Ciò può avvenire a livello nazionale o attraverso l'Ufficio brevetti europeo, che con la sua attività si sta sostituendo in misura crescente agli uffici brevetti nazionali.
Le tasse sono in alcuni casi sicuramente elevate. Nel caso dell'Ufficio brevetti europeo - sul quale esercitiamo un certo controllo - ciò è dovuto alla necessità di finanziare l'Ufficio stesso solo attraverso le tasse.
Anche il Parlamento europeo ritiene importante che autorità e agenzie di questo tipo si finanzino autonomamente tramite i propri introiti. Si tratta quindi di un onere finanziario che non possiamo, ovviamente, ridurre.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="DE" NAME="Meier">
Signor Commissario, in che misura gli organismi europei di normalizzazione collaborano con quelli internazionali, visto che, come sappiamo, oltre il 40 % delle norme europee vengono già riconosciute come norme internazionali?
Non rientra nei nostri compiti anche quello di tenere conto, oltre che dei tre organismi di normalizzazione, anche della rete mondiale di normalizzazione, per esempio nel settore delle telecomunicazioni?
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Bangemann">
L'onorevole deputato ha perfettamente ragione.
È logico, in effetti. L'ideale sarebbe avere norme di validità mondiale.
In molti settori abbiamo già un mercato globale: lei ha citato giustamente quello delle telecomunicazioni.
Per questo ci adoperiamo, anche attraverso gli organismi di normalizzazione europei, affinchè queste norme acquistino validità su scala mondiale.
Vi sono in pratica due modi: uno è la collaborazione con gli organismi di normalizzazione internazionali esistenti e a tale proposito siamo sicuramente i più attivi.
Quasi l'80 % dei lavori per tali norme internazionali e dei mezzi finanziari necessari viene fornito dall'Unione europea.
Io stesso inizialmente giudicavo poco plausibile una cifra del genere, ma una volta, nel corso di un incontro con i nostri partner americani che si sono sempre lamentati che noi utilizziamo le norme europee come una sorta di strumento protezionistico, abbiamo verificato chi e in che misura opera negli organismi di normalizzazione internazionali ed abbiamo constatato che la parte principale di questo lavoro viene svolto dagli europei.
<P>
Vi è un secondo metodo, estremamente efficace e cioè l'imporsi di una norma di fatto sul mercato.
Il migliore esempio a tale proposito è quello del GSM, la specifica tecnica per la telefonia mobile.
Una volta che una tale norma si è imposta di fatto su un mercato, si trasmette automaticamente sul mercato globale. Noi speriamo che molte delle norme da noi elaborate in questo nuovo settore delle telecomunicazioni si impongano anche a livello globale.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
L'interrogazione n. 44 è stata ritirata dall'autore.
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 45, dell'onorevole Allan Macartney (H-0336/96)
<P>
Oggetto: Politica e criteri della Commissione per quanto riguarda la necessità che le ONG siano presenti nei paesi in cui operano
<P>
Molte ONG operano per il tramite di organizzazioni locali in paesi in via di sviluppo, riconoscendo e sostenendo l'esperienza e le capacità che esistono in tali paesi.
In passato la Commissione europea ha appoggiato tale approccio e incoraggiato le ONG europee per lo sviluppo a lavorare con le controparti locali.
Nei settori dell'aiuto alimentare, della ricostruzione e dello sviluppo a lungo termine la Commissione ha sottolineato in numerose occasioni l'importanza della società civile e delle iniziative private nei paesi in via di sviluppo.
Tuttavia in altre occasioni i servizi della Commissione hanno respinto le richieste di ONG europee per lo sviluppo sulla base del fatto che tali organizzazioni non sono sufficientemente presenti nei paesi interessati.
<P>
Quali criteri applica la Commissione nel determinare se esista la necessità che le ONG europee siano presenti in un particolare paese?
<P>
Quali sono i vantaggi per la Commissione e per i programmi ONG che derivano dal ricorso a personale europeo in missione invece che a personale di organizzazioni locali?
<P>
Concorda la Commissione che, alla luce dei suoi dibattiti sul collegamento tra aiuto di emergenza, ricostruzione e sviluppo a lungo termine, si crea valore aggiunto rafforzando le organizzazioni locali e operando per il loro tramite?
<P>
<SPEAKER ID=168 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, la Commissione condivide interamente l'opinione dell'onorevole Macartney sul fatto che è importante appoggiare le organizzazioni locali e valorizzare il loro ruolo per assicurare, in particolare, il coordinamento fra situazioni di emergenza, ricostruzione e sviluppo.
L'importanza di tale aspetto è stata messa in evidenza in modo particolare nella recente comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento su questo stesso tema.
In linea generale la Commissione tiene conto, il più ampiamente possibile, della necessità di rafforzare e di far partecipare le controparti locali all'esecuzione dei vari strumenti finanziari.
<P>
In tale contesto, e per quanto possibile, un'organizzazione non governativa deve far ricorso alle risorse umane locali. Ciò viene del resto riportato nelle stesse condizioni generali di cofinanziamento per l'attuazione di progetti di sviluppo strutturale.
È evidente che questo approccio deve essere adattato in funzione degli obiettivi specifici delle singole linee di bilancio e delle condizioni che si presentano in loco .
<P>
Nel valutare l'esigenza di far ricorso a controparti straniere in progetti specifici di cooperazione, la Commissione tiene conto dell'obiettivo del progetto stesso, della capacità logistica e tecnica del paese in rapporto all'azione prevista, nonché dell'esperienza e della capacità di gestione finanziaria dei beneficiari.
Può quindi essere necessario, in situazioni di emergenza e/o durante la fase di ricostruzione in paesi appena emersi da crisi profonde e la cui struttura politica, economica e sociale abbia subito gravi danni, fare affidamento su una più forte presenza di personale straniero di quanto non lo sia, per esempio, in una normale fase di sviluppo.
Il ricorso a tale personale è normalmente accompagnato da una componente di formazione del personale locale, così da assicurare l'efficienza del progetto a medio o lungo termine, dopo la partenza del personale straniero.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Non so se essere rassicurato o meno della risposta del Commissario.
Mi pare che abbia detto tutte le cose giuste.
Se mi è consentito, vorrei fare alcune precisazioni: se ho capito bene, o perlomeno questa è l'impressione che ho ricavato dal suo discorso, lei sostiene che, a parità di altre condizioni, preferisce che le ONG facciano ricorso a personale locale piuttosto che lasciare che gli europei svolgano, in un certo senso, compiti di controllo?
La ragione di questa mia domanda è che, dopo molti anni di decolonizzazione, si ha ancora l'impressione in alcuni paesi che l'Unione europea non abbia modificato la sua mentalità di fondo.
Spero di sbagliarmi in proposito e il Commissario potrà forse darmene una conferma.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="Pinheiro">
Mi permetta di rassicurarla che le sue preoccupazioni sono giuste ma sono sbagliate le supposizioni che ne deduce.
Nel 1995, infatti, dei 67 progetti che abbiamo finanziato nell'ambito delle linee di bilancio che riguardano principalmente la ricostruzione e la gestione delle crisi, solo sette rientravano nella categoria a cui lei ha fatto riferimento nella sua interrogazione, ovvero in quella in cui era necessario un rafforzamento del personale europeo.
Il motivo era che l'amministrazione si trovava in uno stato di totale confusione e non sarebbe stato veramente possibile attuare alcuni dei progetti essenziali se non avessimo contribuito con la nostra esperienza e competenza.
Ma il principio è che se non vi è un partner locale - cerchiamo sempre di essere la forza principale del progetto - non finanziamo le ONG europee.
E' un principio molto forte.
Come potrà vedere dalla relazione che presenteremo al Consiglio e al Parlamento all'inizio del prossimo anno, questo è uno dei nostri principali obiettivi.
La ringrazio per la sua interrogazione che giudico molto importante.
<P>
<SPEAKER ID=171 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 46, della onorevole Marianne Eriksson (H-0461/96)
<P>
Oggetto: Politica degli aiuti
<P>
La quota degli aiuti UE destinata ai paesi più poveri - tra cui rientrano soprattutto i paesi ACP a sud del Sahara - è in costante diminuzione.
La rigida priorità accordata dall'Unione europea agli aiuti destinati all'Europa orientale e al bacino del Mediterraneo si ripercuote negativamente sui paesi più poveri.
<P>
Può la Commissione comunicare la sua posizione riguardo a tale problema?
<P>
Intende adottare iniziative per modificare tale situazione e, in caso di risposta affermativa, indicare di quali iniziative si tratta?
<P>
<SPEAKER ID=172 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, gli aiuti concessi dall'Unione europea ai paesi dell'Africa subsahariana consistono, come noto, in stanziamenti previsti in sede di bilancio dell'Unione e dal Fondo europeo di sviluppo che per il momento, anche questo è noto, contro la volontà della Commissione, non è ancora integrato al bilancio comunitario a causa dell'opposizione del Consiglio.
Le autorizzazioni concesse nell'ambito del Fondo europeo di sviluppo non hanno cessato di aumentare.
Nel 6- Fondo esse raggiungevano 7, 5 miliardi di ecu, per passare a 10, 9 nel 7- Fondo e a 12, 8 miliardi di ecu nell'8- Fondo europeo di sviluppo.
Questo significa che, fra il precedente Fondo europeo di sviluppo e l'attuale vi è stato un incremento che sfiora il 20 %.
La quota rappresentata dal Fondo europeo di sviluppo sul totale degli aiuti esterni della Comunità si è mantenuta stabile dal 1991 e corrisponde al 45 % circa degli aiuti comunitari esterni nel loro insieme.
È un dato importante, tanto più che, dei 48 paesi meno sviluppati identificati dalle Nazioni Unite, 40 fanno parte del gruppo ACP e vengono pertanto finanziati grazie ad aiuti esterni dal Fondo europeo di sviluppo.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio dell'Unione, l'importanza attribuita ai paesi ACP, ed in particolare ai paesi più poveri, nell'ambito delle politiche di aiuto e cooperazione non è diminuita nel corso degli ultimi anni.
Il Consiglio europeo di Cannes ha infatti fissato una ripartizione delle risorse fra i vari gruppi geografici, i paesi dell'Europa centrorientale, il Mediterraneo, i paesi ACP, l'Asia, l'America latina, la ex Unione Sovietica e la ex Iugoslavia.
Tale ripartizione rimarrà in vigore fino al 1999 e niente lascia supporre che la situazione possa modificarsi, in termini di risorse assegnate, a scapito dei paesi ACP.
Gli aiuti dell'Unione europea ai paesi dell'Europa centrorientale sono effettivamente molto rilevanti e sono venuti aumentando in modo costante dal 1990.
Anche nell'ambito del nuovo partenariato euromediterraneo, le risorse che verranno messe a disposizione dell'area del Mediterraneo andranno aumentando in modo sostanziale.
Tengo tuttavia a sottolineare che questo non è avvenuto a detrimento dei paesi ACP.
Poiché abbiamo parlato di cifre, vorrei far notare che, se espresso in dollari, ossia nella moneta normalmente utilizzata nella cooperazione per gli aiuti allo sviluppo, il salto fra il 7- e l'8- FES è di quasi il 50 %.
In altre parole, onorevoli deputate, onorevoli deputati, credo di poter dire con ragionevole certezza che il numero di progetti che l'Unione europea potrà finanziare nell'ambito dell'8- Fondo europeo di sviluppo rappresenterà probabilmente un aumento del 50 % in rapporto al 7- Fondo europeo di sviluppo.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson">
Desidero ringraziare della risposta fornita, una risposta - posso ben dire - non inaspettata.
Il motivo per cui ho posto questa interrogazione è fra l'altro il fatto che il governo svedese ha ora deciso di abbassare la scure nell'assistenzialismo svedese, fra l'altro adducendo la presenza dei programmi di assistenza comunitaria.
<P>
Perciò, ho esaminato gli aiuti comunitari.
Pur convenendo col Commissario che non vi sono cambiamenti sensibili in termini di denaro contante, si può osservare che quelli erogati dall'Unione sono aiuti d'emergenza, fra l'altro a scapito dei progetti di sviluppo di più lungo termine.
Perciò, penso che la mia domanda rimanga in ogni caso ancora valida: la mia interpretazione è giusta?
La condivide il Commissario e, in caso affermativo, come intende procedere la Commissione per migliorare la situazione dei venti paesi attualmente più poveri in assoluto?
<P>
<SPEAKER ID=174 LANGUAGE="EN" NAME="Pinheiro">
<SPEAKER ID=175 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 47, dell'onorevole Graham Watson (H-0317/96)
<P>
Oggetto: Monopolio Microsoft
<P>
È la Commissione a conoscenza del fatto che la Microsoft sta sfruttando la propria posizione monopolistica sul mercato dei programmi per computer a detrimento dei fornitori e utenti europei?
Essendosi assicurata circa l'80 % del mercato di questo tipo di programma, la Microsoft gode di una posizione dominante nel settore.
Stando al periodico «Personal Computer World», detta impresa vende copie di Microsoft Office a fornitori USA per soli 80 dollari, mentre, per lo stesso prodotto, ha fissato un prezzo di 140 sterline per il mercato britannico e presumibilmente per gli altri concorrenti europei, il che corrisponde a quasi il doppio del prezzo americano.
L'elevato livello della domanda per Microsoft Office, che comprende il programma di trattamento testi WORD e il foglio elettronico a espansione EXCEL, tra i consumatori, limita la capacità concorrenziale dei fornitori britannici, e quindi europei, deviando l'attività verso gli USA.
Può dire la Commissione quali iniziative intende adottare per porre fine a un tale palese esempio di politica aggressiva dei prezzi, che chiaramente viola lo spirito dei negoziati GATT?
<P>
<SPEAKER ID=176 NAME="van Miert">
La Commissione condivide la preoccupazione dell'onorevole deputato circa il comportamento delle imprese dominanti e ciò che ci preoccupa in modo particolare è il fatto che il comportamento aggressivo di una impresa dominante possa compromettere la capacità concorrenziale dei clienti europei.
La misura in cui la Microsoft , che pare essere un fornitore dominante, può applicare prezzi diversi ai vari clienti e altri aspetti dei loro contratti di licenza con i produttori di computer sono attualmente oggetto di discussioni con la direzione della Microsoft .
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Sono grato al Commissario per averci comunicato che la questione è in fase di discussione perché questa vicenda mi ha colpito come un flagrante esempio di avida politica dei prezzi che viola chiaramente lo spirito dei negoziati del GATT.
Se le asserzioni riportate dal periodico Personal Computer World sono vere - e non si può negare che la loro pubblicazione sia stato un atto coraggioso considerato il rischio di perdere inserzioni pubblicitarie - si deduce che questa pratica è più diffusa di quanto dovrebbe.
E' possibile infatti che questo non sia l'unico caso di avida politica dei prezzi da parte di questa particolare azienda.
Non credo che si possa impedire in alcun modo che un ottimo prodotto sia lo standard del software per ufficio in Europa.
Tutti i tentativi di promuovere prodotti europei ad esso alternativi sarebbero probabilmente solo uno spreco di tempo perché si tratta di un ottimo prodotto molto apprezzato dai consumatori.
Ma le pressioni, la pubblicità negativa e, forse, l'applicazione di sanzioni pecuniarie contro questa avida politica dei prezzi hanno maggiori probabilità di riuscire nell'intento.
Le saremmo molto grati se potesse darci la sua assicurazione che verranno presi provvedimenti qualora si scoprisse che quanto riportato corrisponde al vero.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="EN" NAME="van Miert">
Come ho detto, ne stiamo discutendo con la direzione della Microsoft .
Prima di giungere a qualsiasi conclusione si deve essere ben consapevoli innanzitutto del fatto che tutte le informazioni sui prezzi di cui disponiamo sono di carattere strettamente confidenziale.
Ma d'altro canto abbiamo già visto che esistono una serie di canoni di concessione che sono molto diversi tra di loro.
Non è opportuno giungere a conclusioni affrettate in questo momento.
Devo rendermi conto di quali siano le situazioni che devono essere ulteriormente approfondite.
<P>
Non si deve inoltre dimenticare, sempre prima di giungere a conclusioni affrettate, che vengono applicate tariffe diverse per servizi diversi.
Confrontare solo due quantità non è sufficiente.
Vorrei sottolineare questo punto.
Vi prego quindi di accettare il fatto che oggi non posso essere più specifico.
Ma posso confermarvi che la Commissione sta discutendo la questione con la necessaria riservatezza e con la determinazione di scoprire come stanno veramente le cose.
<P>
<SPEAKER ID=179 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 48, dell'onorevole Pat Gallagher (H-0390/96)
<P>
Oggetto: Procedure di gara per le concessioni di telefonia mobile
<P>
In relazione all'aggiudicazione di una seconda concessione di telefonia mobile in Irlanda, può la Commissione confermare l'esattezza di quanto dichiarato alla Dail Eireann (Camera dei Rappresentanti) il 22 novembre 1995 dal Ministro irlandese dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni in merito al ruolo della Commissione europea nell'assegnazione della seconda concessione di telefonia mobile, comprese le seguenti parole del ministro: »È stato fissato un tetto massimo di 15 milioni di sterline per il canone di concessione dal momento che anche la Eircell pagherebbe 10 milioni di sterline.
Ciò ha fatto sì che la Commissione abbia approvato in anticipo la procedura di selezione.»?
<P>
Qual è il parere della Commissione in merito al contenuto delle lettere inviate nel mese di giugno e il 5 luglio del 1995 dal dipartimento irlandese dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni ai partecipanti alla procedura di gara per la seconda concessione di telefonia mobile, e cioè che l'UE e il dipartimento dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni avevano fissato una «tariffa d'entrata» di 15 milioni di sterline per il nuovo gestore?
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="van Miert">
Per capire il ruolo della Commissione nella procedura di gara in Irlanda è necessario ricordare che nel maggio del 1994 la Commissione ha avviato una procedura formale riguardo al mantenimento del monopolio GSM in Irlanda.
L'8 marzo del 1995 il ministro Lowry ha confermato che tutto il lavoro di preparazione per l'apertura del mercato GSM alla concorrenza era stato completato.
Con lettera del 27 aprile 1995 la Commissione ha richiamato l'attenzione del ministro su talune condizioni della gara d'appalto che potevano apparire discriminatorie.
<P>
Il nocciolo della questione era la somma che le imprese partecipanti alla gara erano invitate a pagare per ottenere il diritto di concessione conformemente alla clausola 19.
Nella lettera si spiegava che tale opzione, la cui conseguenza era l'imposizione di un canone solo al secondo operatore, poteva essere causa di una significativa distorsione della concorrenza e favorire l'ampliamento della posizione dominante detenuta da quella che era l'impresa di telecomunicazioni titolare del monopolio.
Nella lettera la Commissione sottolineava inoltre che dalla documentazione relativa alla gara consegnata dalle autorità irlandesi non risultava del tutto chiaro se la Telecom Eireann che offriva già un suo servizio GSM avrebbe dovuto pagare la stessa cifra richiesta al nuovo concorrente.
<P>
Nella lettera della Commissione si diceva inoltre che tale pagamento iniziale avrebbe avuto come risultato l'imposizione di tariffe più alte allo scopo di recuperare il denaro versato rendendo così meno accessibile il servizio di telefonia mobile e limitando l'accesso al mercato dei consumatori contrariamente a quello che è l'obiettivo che sta alla base della raccomandazione 87/378 del Consiglio.
In seguito a tale lettera, i rappresentanti del governo irlandese nel corso di un incontro bilaterale svoltosi a Bruxelles hanno proposto di fissare un tetto massimo per il pagamento iniziale e di imporre un analogo pagamento alla Telecom Eireann .
La Commissione ha ritenuto che qualora fosse stato seguito un tale approccio e fossero state adottate misure addizionali, quali il diritto di poter creare proprie infrastrutture, non vi sarebbe stato motivo di procedere oltre nell'azione prevista dall'articolo 90, paragrafo 1 unitamente all'articolo 86 indipendentemente dal canone opzionale imposto al secondo gestore.
<P>
Il compito della Commissione non è di scegliere un dato approccio, ma di far sì che l'approccio scelto sia conforme alle norme del Trattato.
Nel corso dei colloqui bilaterali, la procedura di gara è stata sospesa fino al momento della conferma ufficiale della Commissione il 14 luglio 1995.
Dopo quella data la Commissione non è stata coinvolta in nessuna delle fasi successive del processo di selezione.
<P>
La Commissione non è stata consultata in merito alle lettere di giugno e del 5 luglio 1995 citate nell'interrogazione dell'onorevole parlamentare.
<P>
<SPEAKER ID=181 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Ringrazio il Commissario per la sua dettagliata risposta.
Vorrei fargli presente che in Irlanda vi è preoccupazione circa l'assegnazione della seconda concessione di telefonia mobile.
Si tratta di un elemento fondamentale della nostra strategia nel campo delle telecomunicazioni.
C'era confusione sul ruolo della Commissione e mi fa piacere che ci sia stato un chiarimento da parte del Commissario questo pomeriggio, tenendo conto della comunicazione delle autorità irlandesi secondo la quale la Commissione era responsabile del ritardo nello svolgimento della procedura.
<P>
Vorrei chiedere al Commissario se è consuetudine della Commissione partecipare alla fissazione dei tetti massimi dei canoni dato che questa è l'impressione ricavata dalla autorità irlandesi.
La risposta data questa sera è importante, tenendo conto di tutte le speculazioni a livello politico e di media che sono circolate in Irlanda negli ultimi mesi.
Può confermare se è vero o meno che la Commissione può in qualche modo essere stata responsabile dei ritardi nello svolgimento della procedura?
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="EN" NAME="van Miert">
Dunque, per prima cosa permettetemi di ricordare che la nostra politica consiste nel cercare di convincere i governi a non imporre un canone ad un nuovo operatore.
Ma se un governo decide di farlo - come è avvenuto non solo in Irlanda, ma anche in Belgio, Italia e Spagna - allora la Commissione chiede ovviamente alle autorità di essere imparziali e di imporre lo stesso canone al gestore in carica, che di solito è già presente sul mercato.
Ma questa è una soluzione di ripiego perché, in definitiva, è il consumatore che deve pagare il conto.
<P>
Se il governo sceglie invece un altro approccio, questo deve essere imparziale.
Alla luce delle nostre osservazioni, il governo irlandese si è detto disposto a fissare un tetto massimo per il canone nel tentativo di limitare - se così si può dire - il conto che il consumatore deve pagare, perché la nostra principale preoccupazione è di favorire la concorrenza e contemporaneamente difendere gli interessi del consumatore nel migliore modo possibile ed ottenere le tariffe più convenienti.
<P>
<SPEAKER ID=183 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=184 NAME="van Miert">
La Commissione ha cercato di rendere più trasparente questa politica, descrivendo anche il più chiaramente possibile le regole e gli aspetti pratici alle varie autorità nazionali e di altro livello eventualmente incaricate dell'erogazione di aiuti pubblici nell'ambito della politica di assistenza all'occupazione.
Naturalmente, vengono impiegate diverse pratiche e diversi strumenti.
Le misure cui ha fatto riferimento l'onorevole deputato hanno l'assoluta intenzione di precisare sono i provvedimenti generali che non rientrano nelle norme disciplinanti gli aiuti pubblici; oppure nel caso che questi vi rientrino, si specifica quand'è che non costituiscono alcun problema dal punto di vista della Commissione, per esempio provvedimenti di assistenza a talune categorie di disoccupati che hanno difficoltà a ritrovare un lavoro: disoccupati di lunga durata, i disoccupati più giovani, donne e via discorrendo; in questi casi non vi sono difficoltà.
<P>
Oggi la Commissione ha del resto fornito un'interpretazione più ampia, e sapete anche che recentemente vi sono stati alcuni casi in cui la Commissione è giunta a farlo nella pratica.
Pensate alla politica francese a favore delle città che presentano zone molto depresse, alle quali possono essere assegnati aiuti straordinari che non consideriamo in contrasto con provvedimenti o norme sugli aiuti pubblici, visto che hanno un effetto soltanto locale e che quindi non può essere ritenuto una distorsione della concorrenza.
<P>
Vi sono peraltro due governi che, con riferimento a queste direttrici, ci hanno annunciato delle misure; in Svezia lo aveva chiesto anche il parlamento, ma erano tutti provvedimenti precedenti. Ora stiamo discutendo con le autorità alcuni adeguamenti per renderle conformi alle norme.
Lo stesso sta avvenendo anche con la Spagna, dove abbiamo considerato che non esisteva il benché minimo motivo per il sollevamento di obiezioni.
<P>
Del resto, posso dire all'onorevole deputato che nel caso di iniziative meramente locali non sussiste naturalmente alcun problema, perché anche in tale caso non si può ritenere che vi sia un effetto di distorsione della concorrenza transfrontaliero.
Tutto ciò si può fare tranquillamente.
Si devono invece evitare misure appositamente pensate per alterare le condizioni di concorrenza in particolare con paesi limitrofi, oppure interventi in determinati settori mediante provvedimenti presentati a favore dell'occupazione ma che sono anche intesi a procurare vantaggi alla propria industria di un dato settore.
È questo che la Commissione dovrà impedire che succeda.
Per il resto, voi sapete quanto la Commissione sia afflitta per il problema dell'occupazione. Conoscete il Libro bianco, le iniziative del Presidente Santer e della Commissione.
Credo che la Commissione non possa essere sospettata di non impegnarsi su questo fronte - se così posso esprimermi. In ogni modo, dovremo cercare di mantenere un pò di equilibrio nelle cose ed evitare che si produca distorsione della concorrenza a causa di tali misure.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="NL" NAME="van Lancker">
Vorrei ringraziare il Commissario della risposta circostanziata che ha fornito.
La sua risposta, signor Commissario, è sempre una prova che anche nell'applicare le regole della concorrenza possono ancora essere mantenuti i principi sociali.
Ciò mi fa molto piacere; penso che siano troppo pochi coloro che lo sanno.
Vorrei chiedere ancora al Commissario se posso dedurne che, qualora nell'ambito di appalti pubblici non siano stabilite prerogative per particolari imprese, sono ammesse anche clausole sociali volte a offrire una possibilità di lavoro a una determinata categoria sociale che incontri difficoltà sul mercato del lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=186 LANGUAGE="NL" NAME="van Miert">
Non vorrei pronunciarmi direttamente su quest'argomento, avendo l'impressione che esso appartenga piuttosto alle competenze di un collega, dato che concerne più il mercato unico.
È logico che non vi è nessun impedimento al varo di provvedimenti di sostegno a categorie particolari di persone che abbiano chiaramente difficoltà sul mercato del lavoro, ad accedere a quest'ultimo e a rimanervi. Ciò vale fra l'altro anche per organismi che si occupano di collocamento al lavoro.
Naturalmente, per ogni intervento avente ripercussioni sulla concorrenza ed effetti transfrontalieri è bene verificare in modo esatto dov'è che si può arrivare.
<P>
Noi cerchiamo veramente di spingerci il più lontano possibile nell'interpretazione degli aiuti pubblici consentiti a favore dell'occupazione, a condizione che i governi o le autorità non si danneggino a vicenda con tali strumenti.
Per il resto, speriamo soltanto una cosa: che, alla luce del Libro bianco, si riesca veramente a ridurre gradualmente il costo del lavoro; non tanto la parte che riceve il lavoratore, bensì gli altri costi connessi, per tentare in sostanza di penalizzare il lavoro meno di quanto lo sia oggi.
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 50, dell'onorevole Jörn Svensson (H-0460/96)
<P>
Oggetto: Disposizioni in materia di concorrenza
<P>
Il mercato dello zucchero nei paesi scandinavi è contraddistinto da un regime di monopolio retto dalla Danisco.
Tale impresa ha deciso di chiudere uno zuccherificio redditizio, situato nell'isola svedese di Gotland, e di ostacolare l'acquisto dell'impianto da parte di un'altra impresa, un comportamento ammesso dalla legislazione vigente.
<P>
Intende la Commissione adottare iniziative per rendere più rigorosa l'applicazione delle disposizioni in materia di concorrenza ed evitare quindi il verificarsi di situazioni analoghe a quella sopra citata?
<P>
<SPEAKER ID=188 NAME="van Miert">
Dato che la questione sollevata dall'onorevole deputato non è stata riferita alla Commissione in base alle disposizioni in materia di concorrenza della CE e che la Commissione non dispone di tutte le necessarie informazioni, essa non si trova in condizione di poter fare alcun commento sul merito del caso in quanto tale.
<P>
In linea di principio, la Commissione non si opporrebbe, sulla base delle disposizioni in materia di concorrenza, ad operazioni con cui un'impresa, anche se in una posizione dominante su un mercato nazionale, per motivi legati ad una ristrutturazione finalizzata alla razionalizzazione della produzione, trasferisca la produzione da uno stabilimento ad un altro nell'ambito di tale mercato.
E' una cosa che accade quotidianamente.
E' ovvio che se un'impresa in una posizione dominante approfitta della sua posizione comportandosi, ad esempio, in modo tale da escludere ad altri concorrenti la possibilità di entrare in tale mercato a qualsiasi costo o acquistando altre imprese per limitare la potenziale concorrenza, allora il problema sussiste.
Ma in questo caso specifico non abbiamo ricevuto alcuna precisa lamentela o informazione.
Mi è impossibile quindi essere più specifico.
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, grazie della risposta, signor Commissario, anche se per istinto l'avevo intuita.
Forse torneremo su questo problema e allora cercherò di fornire informazioni più precise sul caso.
<P>
In primo luogo, ci troviamo praticamente di fronte ad un monopolio di fatto: in Svezia non si vende zucchero a meno che non provenga da questa particolare impresa.
A mio avviso, una simile situazione richiederebbe di per sé un intervento.
In secondo luogo, detta impresa sta impedendo l'insediamento di altre imprese a Gotland, un'isola che riveste una notevole importanza sotto il profilo della politica regionale, dove l'industria dello zucchero ricopre un ruolo di grande peso.
<P>
Avrei ancora una domanda: come reagirebbe la Commissione all'introduzione di leggi rigorose svedesi che impedissero siffatte attività monopolistiche nel settore dello zucchero?
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="EN" NAME="van Miert">
Dato che la Svezia solo recentemente è diventata un membro dell'Unione europea, alcuni dei problemi che potrebbero sorgere e le situazioni di monopolio esistenti in tale paese per il momento devono essere tollerati.
A questo proposito, chiederei alle autorità nazionali competenti in materia di concorrenza di intervenire, se necessario.
Ma se si ritiene che un'impresa dominante o monopolistica abusa della sua posizione lo si deve dimostrare, e per fare questo occorrono delle prove.
Se, come lei sostiene, l'impresa in questione sta cercando di impedire ad un altro concorrente di acquistare quella società e intende chiuderla per evitare la concorrenza e lei ne ha le prove, può segnalare il caso alla Commissione oppure l'impresa concorrente può presentare reclamo.
Le disposizioni in materia di concorrenza e l'autorità competente in proposito che, come ben sa, è la Commissione, servono proprio per questo.
Finché non verrà presentato un reclamo o non verranno esibite prove, l'onorevole deputato comprenderà che la Commissione non ha alcun motivo di intervenire.
<P>
<SPEAKER ID=191 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=192 NAME="van Miert">
Non sorprende il fatto che nel momento in cui un paese entra a far parte di un mercato unico così vasto come il nostro, abbiano anche luogo concentrazioni, fusioni ed acquisizioni.
Fa parte del gioco ed è una cosa che accade ogni giorno in qualsiasi parte dell'Europa.
Ovviamente, e fortunatamente direi, vi sono delle regole.
Dal 1989 è in vigore un regolamento in materia di fusioni.
Nei casi più importanti la Commissione ha il diritto esclusivo di veto su fusioni ed acquisizioni.
Per inciso, dal 1988 abbiamo dovuto porre il veto in 400 casi di grosse fusioni ed acquisizioni.
Chiunque concorderebbe sul fatto che si tratta di una politica alquanto riuscita e in molti casi abbiamo dovuto imporre delle condizioni a tali fusioni ed acquisizioni.
In Finlandia si è avuta la fusione tra Kymmene e Repola, per la quale abbiamo imposto delle condizioni.
In alcuni altri casi la Commissione è arrivata addirittura al punto di dare parere negativo e di non permettere che una fusione o un'acquisizione avesse luogo.
<P>
Queste sono le regole, e di esse la fondamentale è che non è ammesso conquistare una posizione dominante servendosi di fusioni o acquisizioni.
E' una reale garanzia contro il rischio di maxi-fusioni e sicuramente contro la creazione di posizioni dominanti attraverso fusioni ed acquisizioni.
<P>
Vorrei anche far presente che abbiamo a nostra disposizione un altro strumento, vale a dire l'articolo 86.
Nessuno dovrebbe puntare il dito contro un'impresa che conquista una posizione dominante con le sue stesse forze anziché mediante fusioni ed acquisizioni.
Ma se abusa di tale posizione, la Commissione può intervenire ed eventualmente imporre pesanti sanzioni, cosa che talvolta è accaduta.
Esistono delle disposizioni e se vi sono casi di cui la Commissione dovrebbe essere informata o nei quali le imprese concorrenti ritengono di avere delle fondate ragioni, si deve presentare reclamo alla Commissione.
Non che io chieda del lavoro supplementare.
Lo scorso anno il numero di casi è aumentato di un terzo, oltre il 30 % del numero di casi nel campo della concorrenza, è ciò è dovuto solo in parte all'ampliamento.
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="FI" NAME="Rönnholm">
Signor Presidente, come ho sostenuto nell'interrogazione, a livello locale il problema è di notevoli proporzioni, dato che la concentrazione in oggetto è avvenuta dopo che la Finlandia ha aderito all'Unione europea.
Pregherei pertanto la Commissione di sottolineare, da parte propria, l'importanza della concorrenza e, in questo caso particolare, di considerare il fatto che l'acquisto, effettuato chiaramente come se si trattasse di commercio al dettaglio, è avvenuto ad un prezzo il cui livello è notevolmente superiore a quello di mercato.
A mio vedere ciò è prova del fatto che si tratta di una misura di impedimento alla concorrenza, e non di razionalizzazione o di altro tipo di ristrutturazione.
<P>
<SPEAKER ID=194 LANGUAGE="EN" NAME="van Miert">
Consentitemi di dire solo una cosa.
Innanzitutto, come forse già sapete, la Commissione intende ridurre le soglie di applicazione del regolamento in materia di fusioni, dato che la nostra competenza si limita alle grandi fusioni, vale a dire quelle superiori a 5 miliardi di ECU per le imprese interessate, il che rappresenta una notevole somma di denaro.
Vorremmo abbassare tale soglia a 2 miliardi di ECU, che amplierebbe la sfera di competenza della Commissione alle fusioni di queste proporzioni.
<P>
Questo potrebbe valere proprio nel caso della Finlandia.
Esiste la cosiddetta clausola olandese - articolo 22 del regolamento in materia di fusioni - che consente alle autorità nazionali di deferire un caso alla Commissione anche se la cifra non raggiunge la soglia fissata.
Il governo può quindi segnalarci il caso e la Commissione poi lo esamina attentamente e, se del caso, si pronuncia in merito.
Qualsiasi governo ha quindi già la possibilità di prendere un tale provvedimento.
Anche se sono rari i casi in cui è stato fatto ricorso a tale clausola, potrebbe trovare applicazione in Finlandia, se sono stato bene informato.
Non posso essere più preciso, ma per quanto ne so le autorità finlandesi sono abbastanza propense a tale tipo di cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 56, dell'onorevole Felipe Camisón Asensio (H-0422/96)
<P>
Oggetto: Coltivazione del tabacco nell'Unione europea
<P>
Può il Commissario competente in materia di agricoltura indicare quali siano a suo parere le prospettive in relazione alla coltivazione del tabacco nell'Unione europea, in generale, e in Spagna, in particolare?
<P>
<SPEAKER ID=196 NAME="Fischler">
Egregio Presidente, signore e signori, posso dire all'onorevole deputato che la Commissione, ai sensi del regolamento di base del Consiglio sul tabacco, presenterà prossimamente una proposta sul futuro regolamento del tabacco che sarà applicato a partire dall'autunno 1998.
Ciò coincide anche con la verifica in corso della riforma del settore del tabacco avviata nel 1992.
Tale verifica non si è ancora conclusa e pertanto non sono purtroppo attualmente in grado di fornirne un resoconto dettagliato.
<P>
Per quanto riguarda la Spagna, vorrei però sottolineare che anche in questo paese, come in altre regioni svantaggiate dell'Unione europea, la coltivazione del tabacco rappresenta per molti piccoli agricoltori l'unica, o quasi, fonte di reddito.
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio">
Effettivamente, signor Commissario, la risposta non è stata molto concreta.
Ciò nonostante, la ringrazio per l'informazione che ci offre sulla coltivazione del tabacco in generale e, più in concreto, in Spagna.
Mi sarebbe piaciuto che questa procedura parlamentare fosse servita a formulare un'indicazione per il futuro, un orientamento per tante famiglie di agricoltori dell'Europa soleggiata - Grecia, Italia, Spagna, Portogallo - e, per essere più concreto, della penisola iberica - dell'Estremadura - e più precisamente, del nord della provincia di Cáceres, per citare quello che conosco giorno per giorno.
<P>
Lei sa, signor Commissario, che queste famiglie sono preoccupate per il loro futuro, perchè ci troviamo di fronte a una coltura di grande importanza sociale che crea, sostiene e moltiplica molti posti di lavoro in quelle regioni.
Quello a cui mai si dovrebbe arrivare - cosa che credo sia chiara al signor Commissario - è che si proceda a una soppressione drastica delle coltivazioni di tabacco senza aver prima previsto come alternativa una coltura sostitutiva, di caratteristiche simili per prestazioni socioeconomiche.
Credo che questo concetto debba essere tenuto presente nelle previsioni per il 1998 che il signor Commissario ci ha appena esposto.
<P>
<SPEAKER ID=198 NAME="Fischler">
Onorevole deputato, lei conosce bene le regole di questo Parlamento e sa quindi certamente che vi sarà occasione di discutere in quest'Aula le questioni alle quali lei fa riferimento quando la Commissione avrà ultimato la propria relazione.
Sono consapevole della grande importanza che la coltivazione del tabacco riveste attualmente per molti piccoli agricoltori del settore nell'Unione europea.
Dalle nostre valutazioni risulta che il numero di posti di lavoro che dipendono dal tabacco è pari a circa 400.000 nell'intera Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=199 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=200 NAME="Fischler">
Egregio Presidente, signore e signori, in questa interrogazione la domanda viene posta, per così dire, dal versante opposto.
Si fa rilevare che gli aiuti forniti per incentivare la produzione di tabacco determinano un aumento del fumo e, di conseguenza, maggiori rischi per la salute.
Se la situazione viene però esaminata dal punto di vista del mercato internazionale del tabacco si riconoscerà che se gli aiuti alla coltivazione del tabacco verranno meno le uniche cose che aumenteranno saranno da un lato le importazioni e dall'altro la disoccupazione, mentre presumibilmente non si fumerà né di più né di meno.
Il sostegno da noi fornito non si applica comunque al prezzo delle sigarette, dei sigari né di altri tipi di tabacchi.
Noi cerchiamo soltanto di offrire una opportunità ai produttori europei di tabacco di mantenersi al passo, con i propri metodi di coltivazione e strutture, ai prezzi del tabacco sul mercato mondiale.
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="SV" NAME="Holm">
La ringrazio della risposta, signor Fischler.
Considerando i danni procurati dal tabacco e i programmi sanitari gestiti sia dalla Commissione che dai singoli Stati membri, è della massima importanza ridurre il fumo.
Qui siamo ovviamente in presenza di un conflitto, e perciò ho posto la mia seconda interrogazione per sapere se la Commissione ha delle proposte da fare circa le possibilità di convertire le coltivazioni di tabacco in coltivazioni di prodotti più umani e più sani.
<P>
È soprattutto questa la risposta che cerco, avendo fra l'altro sentito dalla sua risposta alla domanda precedente che sono innumerevoli i piccoli agricoltori impegnati nella coltura del tabacco.
In che modo pensa la Commissione di risolvere questo problema e trovare nuove colture per i piccoli agricoltori?
<P>
<SPEAKER ID=202 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole deputato, vorrei far rilevare che anche offrendo a questi piccoli agricoltori la possibilità di passare ad altre colture, non necessariamente si otterrà una diminuzione del fumo in Europa.
Si tratta di due cose completamente diverse, che vanno mantenute distinte.
<P>
Mi pare quindi prematuro discutere oggi questo tema così in dettaglio.
Posso assicurarvi che nella relazione che presenteremo prossimamente verrà affrontata anche la questione delle possibili conseguenze di una eventuale sospensione degli aiuti alla coltivazione del tabacco, così che potrete valutare le ripercussioni e gli effetti derivanti da tale opzione.
Alcuni membri di quest'Assemblea - come appunto l'oratore precedente - hanno richiamato l'attenzione sulla necessità di mantenere tali aiuti e sull'importanza che vengano salvaguardati i posti di lavoro nel settore della coltivazione del tabacco.
Sulla questione possiamo aprire il dibattito.
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Commissario, devo dire che sono propenso a seguire la linea tracciata dall'onorevole Holm e sono lieto che abbia presentato l'interrogazione, perché è l'incoerenza della spesa comunitaria ciò che preoccupa molti di noi deputati.
L'ultima volta che ho esaminato la questione, ho scoperto che l'80 % del valore del prodotto è costituito in effetti dagli aiuti comunitari a favore dei coltivatori di tabacco - 80 % - e ciò non è un bene.
La somma annua che alcuni coltivatori di tabacco ricevono è, in effetti, molto superiore al valore del terreno sul quale viene coltivato il tabacco.
Vi è quindi un'enorme incoerenza in ciò che la Commissione sta cercando di conseguire.
<P>
Sono favorevole alle produzioni alternative, ma alcuni di questi coltivatori sono veramente molto piccoli.
Vorrei quindi dirle, signor Commissario, che ciò che si dovrebbe fare per cercare di dare coerenza alla spesa comunitaria è, in effetti, separare il pagamento dal prodotto.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole deputato, condivido le opinioni da lei espresse, ma le faccio notare che il suo discorso non fa che confermare che, senza sovvenzioni, la coltivazione del tabacco nell'Unione europea non può essere redditizia.
Bisogna quindi decidersi: o si pone fine agli aiuti, ma in questo caso, anche alla produzione del tabacco, o si continua ad offrire un'opportunità al settore, ma ciò è possibile soltanto con l'aiuto delle sovvenzioni.
<P>
In merito alla questione se i coltivatori di tabacco attualmente vengano sostenuti in modo ottimale i pareri sono discordi e anche questo sarà oggetto della mia relazione.
Oggi vorrei quindi evitare di anticipare l'intera discussione.
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Desidero sottolineare che gli aiuti destinati alla produzione di tabacco vanno non solo ai membri più poveri dell'Unione europea, ma anche a paesi, quali Francia, Germania e Austria, il cui reddito pro capite è tra i più alti dell'Unione.
Non ritiene che non dovremmo aiutare paesi molto ricchi a produrre ciò che lei ha appena detto essere una coltura molto poco redditizia quando non vi è assolutamente alcuna ragione economica per farlo?
Dobbiamo porre fine a tale situazione e aiutare, attraverso i fondi strutturali, quei paesi nei quali esiste un reale problema economico favorendo lo sviluppo di colture alternative.
<P>
<SPEAKER ID=206 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
On. Hardstaff, pur con la migliore volontà, non riesco a condividere la sua opinione secondo la quale vi sarebbero soltanto paesi poveri con contadini poveri e paesi ricchi con contadini ricchi che non dovrebbero essere sovvenzionati.
Accade invece purtroppo che anche nel paese che dispone delle migliori strutture dell'Unione europea, cioè il Regno Unito, vi siano agricoltori con un reddito insufficiente.
Dal fatto che in Gran Bretagna vi sono numerosi agricoltori benestanti non posso purtroppo dedurre che coloro che hanno problemi economici non hanno bisogno di essere sovvenzionati.
Su questa base non possiamo discutere.
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 58, dell'onorevole Gerard Collins (H-0427/96)
<P>
Oggetto: Aiuti di urgenza destinati agli allevatori di pecore della Nyre Valley
<P>
Può dire la Commissione se è stata portata a conoscenza delle inaspettate tempeste di neve che, nel mese di marzo di quest'anno, hanno colpito la Nyre Valley, nella Contea irlandese di Waterford, causando la perdita di un numero elevato di pecore e indicare inoltre se il governo irlandese ha chiesto di rendere disponibili aiuti di urgenza agli allevatori della valle in questione?
<P>
Intende la Commissione presentare proposte volte ad aiutare i numerosi allevatori per gli ingenti danni subiti in seguito alle insolite condizioni climatiche verificatesi?
<P>
<SPEAKER ID=208 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione è al corrente delle difficoltà causate dalle tempeste di neve e dalle avverse condizioni atmosferiche che hanno colpito la Nyre Valley in Irlanda.
Vi informo tuttavia che le autorità irlandesi non hanno richiesto l'appoggio della Commissione e ciò per la semplice ragione che, come ben sapete, la protezione e gli aiuti in caso di calamità naturale non rientrano fra le competenze della Comunità bensì fra quelle delle autorità nazionali.
Le misure di sostegno o i provvedimenti d'emergenza per avversità di questo tipo, causate dal maltempo, vanno prese quindi soltanto a livello nazionale.
<P>
<SPEAKER ID=209 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 59 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 60, della onorevole Christine Crawley (H-0453/96)
<P>
Oggetto: Perdita di posti di lavoro nelle industrie collegate all'agricoltura
<P>
Può la Commissione far sapere il numero stimato dei posti di lavoro perduti o minacciati nell'Unione europea, nelle industrie collegate all'agricoltura a seguito della crisi di ESB e dei successivi divieti all'esportazione?
Può la Commissione far sapere quali meccanismi per il controllo degli effetti sull'occupazione sono stati adottati e che tipo di sostegno intende offrire alle persone e alle industrie colpite da tali crisi?
<P>
<SPEAKER ID=210 NAME="Fischler">
Onorevole deputata, la Commissione non dispone di dati precisi sul numero esatto di posti di lavoro perduti a causa della crisi legata all'ESB nell'industria di trasformazione, nel settore della macellazione e del commercio del bestiame e di quelli tuttora minacciati.
Non disponiamo di informazioni di questo genere.
Posso però rispondere che la Commissione è ovviamente consapevole delle difficoltà del settore e che la Commissione ha anche riflettuto su come si possa, per lo meno, limitare il più possibile i danni.
<P>
Sicuramente l'intervento costituisce una delle più importanti misure a breve termine da noi adottate a tale proposito.
Se infatti riusciremo mediante l'intervento a compensare in una certa misura l'attuale riduzione dell'offerta e normalizzare in tal modo al più presto l'andamento del mercato, avremo reso il migliore servizio possibile agli occupati del settore.
<P>
A mio avviso è inoltre necessario cercare in modo particolare di adottare misure a lungo termine volte a riconquistare la fiducia dei consumatori nei confronti della carne bovina.
La Commissione si propone comunque di contribuire anche alla ricerca di soluzioni che consentano sia di affrontare i problemi più acuti che di ristabilire tale fiducia.
<P>
Fra i provvedimenti di questo tipo - e ciò ha importanti implicazioni per l'occupazione - vanno menzionate sicuramente anche le misure da noi concordate per i capi di età superiore ai tre anni, che nel frattempo sono state adottate dalla Gran Bretagna.
Lo stesso vale anche per i provvedimenti ancora da concordare e mediante i quali intendiamo debellare il morbo dell&#x02BC; ESB.
Sono dell'opinione che queste misure, nel complesso, possano fornire un aiuto ad affrontare la difficile situazione.
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EN" NAME="Crawley">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta.
Trovo deludente, date le proporzioni della crisi determinata dalla ESB, che la Commissione non abbia ancora richiesto le cifre né iniziato a considerare una verifica della situazione per quanto riguarda i posti di lavoro in questione oltre alle misure di cui ha parlato il signor Commissario, quali un semplice intervento volto a ristabilire la fiducia.
La Commissione ha la responsabilità di redigere una relazione annuale sull'occupazione nell'Unione europea e vorrei quindi dire che è molto importante che la Commissione dia l'avvio ad un programma volto ad accertare quali sono i posti di lavoro e i settori minacciati in questa crisi.
Come singolo membro del Parlamento europeo, ho saputo a livello di aneddoto che sono migliaia i posti di lavoro a rischio in tutta l'Unione europea a causa della crisi di ESB non solo nella mia circoscrizione, ma anche in molti paesi dell'Unione europea al di fuori del Regno Unito.
Credo quindi che sia importante che la Commissione prenda molto seriamente la questione.
Vorrei sapere in che modo la Commissione intende ottenere dagli Stati membri le cifre relative al numero di posti di lavoro minacciati e al numero di quelli che sono già andati persi a causa della crisi di ESB.
<P>
<SPEAKER ID=212 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole deputata, posso forse aggiungere che i programmi esistono già e la loro applicazione è già in corso. Si pensi, per esempio, ai fondi strutturali che possono venire impiegati nelle regioni 5B o alle misure 5A, che consentono di sostenere la ristrutturazione dell'industria della carne bovina in Gran Bretagna o anche di promuovere gli investimenti.
Vi sono inoltre le misure adottabili nell'ambito degli obiettivi 3 e 4, che consistono in aiuti molto concreti.
Con le sole statistiche non si può aiutare nessuno.
Se tuttavia lei ritiene importante avere informazioni precise sulla situazione dell'occupazione nel settore passerò volentieri la sua richiesta al collega Flynn competente.
Si potrebbe condurre un&#x02BC; indagine specifica, per esempio chiedendo informazioni in merito alle autorità britanniche.
<P>
<SPEAKER ID=213 LANGUAGE="EN" NAME="Smith">
L'interrogazione della onorevole Crawley riguarda coloro che lavorano nelle industrie collegate all'agricoltura, coloro che hanno perso il posto di lavoro a causa dell'embargo e che lavorano nel settore dei trasporti su strada, nei mattatoi, nell'industria della lavorazione della carne.
Ho chiesto all'ufficio scozzese se esistono dei programmi ai quali poter fare ricorso per dare un aiuto, ad esempio l'Obiettivo 5(a) o l'Obiettivo 5(b).
Il Conte di Lindsay mi ha detto che vi sono ostacoli insormontabili nell'utilizzo dei fondi strutturali della CE.
Tali misure sono soggette ad obblighi giuridici ben precisi ai quali non è possibile sottrarsi.
Ma l'Obiettivo 5(a) riguarda gli aiuti a favore della commercializzazione e della lavorazione di prodotti agricoli.
Se agli operatori si impedisce la commercializzazione e la lavorazione dei prodotti agricoli, non si potrebbero utilizzare i fondi previsti dall'Obiettivo 5(a) per aiutarli ad affrontare questo particolare problema cui si trovano di fronte al momento?
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Credo che occorra prendere atto delle dimensioni del fenomeno.
Visto che lei crede che l'ammontare dell'intervento sia inferiore, vorrei ricordarle che l'intervento ha raggiunto complessivamente in tutto il territorio dell'Unione europea una dimensione di 150.000 tonnellate.
L'intervento di 100.000 tonnellate ha già comportato un costo pari a 240 milioni di ecu.
Ciò significa che abbiamo già stanziato 360 milioni di ecu soltanto per queste misure, al fine di consentire che i capi in questione possano essere abbattuti direttamente e, in ultima analisi, favorire l'occupazione nei macelli.
Se questi animali vengono poi immagazzinati in celle frigorifere, anche in questo settore si avranno effetti positivi sull'occupazione.
Se si pensa che attualmente vengono abbattuti ogni settimana circa 25.000 capi in più ai sensi del regolamento riguardante gli animali di età superiore ai 30 mesi si avrà un quadro approssimativo del possibile impatto sull'occupazione.
<P>
Credo dunque che queste misure di ampia portata costituiscano davvero il contributo più importante in favore dell'occupazione.
Vorrei inoltre sottolineare che in Gran Bretagna l'andamento del fatturato nel settore è nettamente migliore rispetto a molti altri Stati membri.
Anche se per gli agricoltori locali i prezzi sono bassi, il fatturato dei macelli è superiore rispetto a quello di altri Stati membri.
L'analisi degli aspetti occupazionali non può certamente essere limitata alla Gran Bretagna.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Vorrei ritornare sull'Obiettivo 5(a) e, in particolare, sulla linea di bilancio 886.
A quanto ho capito, per il periodo compreso tra il 1994 e il 1999 sono stati messi a disposizione del Regno Unito 226, 487 milioni di ECU da destinare alla commercializzazione e alla lavorazione.
A quanto ho capito però, il governo del Regno Unito vuole solo 51 milioni di ECU, lasciando così inutilizzati i rimanenti 175, 304 milioni.
A mio avviso, si tratta di un finanziamento di enormi proporzioni che potrebbe benissimo essere investito nell'economia del Regno Unito per aiutare gli operatori del settore.
<P>
Qualora lei ricevesse dal governo britannico una richiesta volta a riottenere la disponibilità di quei 175 milioni di ECU da utilizzare per superare la crisi e per aiutare coloro che lavorano nel settore, sarebbe disposto a considerarla favorevolmente e a concedere tale somma al Regno Unito?
<P>
<SPEAKER ID=216 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Le cifre da lei citate corrispondono perfettamente a quelle da me indicate.
Naturalmente la Commissione è pronta ad adottare le misure previste nel quadro delle specifiche direttive, ma ci occorre a tal fine una richiesta da parte del governo interessato.
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=218 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevole deputata, signore e signori, gli alimenti finali ai quali si applica la decisione 96/362 comprendono, oltre allo sperma bovino, anche prodotti contenenti gelatina e sego ottenuti nel Regno Unito in conformità con le severe disposizioni previste dalla decisione precedentemente menzionata.
Ai sensi di tale decisione i prodotti di base per gli alimenti in questione devono essere ottenuti da vitelli di età inferiore ai 30 mesi non contagiati da ESB, né sospetti di ESB.
<P>
Possono inoltre essere utilizzati esclusivamente tessuti nei quali non è mai stata riscontrata la presenza del germe patogeno.
La materia prima deve essere lavorata sotto controllo veterinario e secondo i procedimenti indicati nell'appendice del testo della decisione, che, in base ai risultati di indagini condotte da un laboratorio indipendente, garantiscono l'inattivazione degli eventuali agenti patogeni residui presenti nella materia prima.
I prodotti finali ai quali fa riferimento l'appendice devono essere provvisti di etichetta indicante il nome del produttore e del processo di produzione o riportare un contrassegno di altro genere, nonchè essere muniti di un certificato veterinario di commestibilità.
<P>
I consumatori possono verificare la composizione dei prodotti finali dalla lista degli ingredienti che, ai sensi della direttiva 79/112 sull&#x02BC;etichettatura dei prodotti alimentari, deve figurare in etichetta.
La Commissione affronterà la questione dell'estensione delle norme relative alla responsabilità dei produttori primari nell&#x02BC;ambito dei lavori per un Libro verde sulla legislazione relativa al settore alimentare, attualmente in preparazione.
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="DE" NAME="Crepaz">
Signor Commissario, la ringrazio per la risposta esauriente e vorrei aggiungere soltanto un&#x02BC; ulteriore breve domanda.
La salute dei consumatori dovrebbe davvero essere per noi il primo e più importante imperativo. Sappiamo ora che la gelatina bovina è contenuta anche nella gelatina per torte e negli orsetti di gomma che sono fra i dolciumi preferiti dai bambini.
È in grado di confermarmi, in coscienza, che questi prodotti non contengono agenti patogeni, che non comportano rischi di nessun genere per la salute dei consumatori?
Per quanto riguarda lo sperma bovino lei può, in coscienza, garantire che esso non può essere in alcun modo un veicolo di propagazione della malattia?
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Onorevole deputata, in risposta alla sua ultima domanda relativa allo sperma bovino posso dirle quanto segue: la nostra decisione è stata formulata sulla base della dichiarazione degli esperti del comitato scientifico veterinario, secondo i quali lo sperma bovino non presenta alcun rischio.
Per quanto riguarda invece la gelatina e il sego vorrei riassumere ancora una volta qual è lo stato attuale delle cose. Primo: abbiamo fatto mettere a punto su base scientifica un procedimento che garantisce la completa inattivazione dei germi patogeni dell'ESB, cioè il loro annientamento.
<P>
Secondo: abbiamo preteso che i produttori di gelatina e sego in Gran Bretagna siano tenuti a chiedere una licenza al governo britannico.
Terzo: abbiamo stabilito che per la produzione di gelatina e sego possono essere impiegate soltanto determinate materie prime, cioè quelle indicate in precedenza.
È ammesso quindi soltanto l'impiego di tali tessuti.
<P>
Quarto, il governo britannico è obbligato a comunicare tempestivamente alla Commissione la concessione di ogni licenza ad una impresa industriale.
Quinto, la Commissione intraprende - invitando tutti gli altri Stati membri a fare altrettanto - un'ispezione di controllo in Gran Bretagna e, solo se tutte le condizioni sono state rispettate, la Commissione autorizza formalmente l'impresa in questione a introdurre in commercio gelatina e sego.
Anche in tale caso ogni fornitura deve essere accompagnata da un certificato veterinario ufficiale nel quale si attesta che la produzione è stata effettuata in conformità alle norme e nella quale deve essere indicata la frequenza dei controlli eseguiti dal funzionario veterinario presso la ditta.
In pratica, ciò significa che è stata stabilita una linea di condotta per il futuro e che spetta ora al governo britannico ed anche all'industria di questo paese compiere gli opportuni adeguamenti in tempi rapidi in modo tale da soddisfare i presupposti per una produzione sicura, così che questi controlli vengano effettivamente compiuti.
Al momento nessuno può dire se in futuro riprenderanno effettivamente le esportazioni di gelatina.
<P>
<SPEAKER ID=221 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 61, dell'onorevole Roy Perry (H-0474/96)
<P>
Oggetto: Encefalopatia spongiforme bovina
<P>
Il notevole scarto tra l'elevato numero di casi di ESB registrati nel Regno Unito e i casi dichiarati negli altri Stati membri è stato in parte attribuito alla maggiore sorveglianza e conoscenza britannica di tale malattia.
Solo recentemente l'ESB è stata dichiarata malattia soggetta all'obbligo di notifica ed è evidente che essa è stata oggetto di un controllo ben maggiore nel Regno Unito che negli altri Stati membri.
<P>
Ritiene la Commissione che i dati statistici relativi alla ESB siano sia accurati che equivalenti in tutti gli Stati membri? Può dire se ha istituito un meccanismo che permetta di controllare con precisione e di confermare in tutta l'Unione europea la presenza di casi di ESB?
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Fischler">
Signor Presidente, signor deputato, all'attuale stato delle conoscenze la probabile causa dell'epidemia dell'ESB è da attribuire alla somministrazione di farine di carne e di ossa ottenute da materiali ai quali erano frammiste carcasse di ovini affetti da scrapie .
L'incidenza eccezionalmente elevata della ESB nel Regno Unito rispetto agli altri Stati membri è riconducibile ad una molteplicità di fattori.
Da una valutazione di rischio di tali fattori risulta che le condizioni che possono dare luogo ad una diffusione così elevata dell'epidemia, cioè il cambiamento dei processi di lavorazione delle carcasse ed una quota elevata di farina di carne e di ossa nell'alimentazione animale, sono riscontrabili in questa misura soltanto nel Regno Unito.
<P>
Con la decisione 90/130/CEE nella versione della direttiva 89/894 del Consiglio, è stato introdotto l'obbligo di notifica dei casi di ESB su tutto il territorio dell'Unione europea.
La decisione 94/474/CE della Commissione prevede che gli animali da macello che nei controlli veterinari presentano segni clinici di ESB vengano confiscati e che il loro cervello venga sottoposto ad analisi per accertare la presenza di ESB.
<P>
La Commissione ha organizzato corsi di aggiornamento per gli esperti nazionali sulle questioni connesse all'accertamento dell&#x02BC; ESB al fine di garantire che tutti gli Stati membri dispongano di sufficienti capacità diagnostiche.
La questione del monitoraggio dell'epidemia tramite campioni è stata esaminata dal comitato scientifico veterinario. Il comitato è giunto alla conclusione che questa procedura non presenta vantaggi significativi ai fini dell'individuazione degli agenti patogeni della ESB presenti in misura molto limitata negli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=223 LANGUAGE="EN" NAME="Perry">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta, ma devo dire che gli agricoltori della mia circoscrizione mi hanno detto di nutrire seri dubbi sulla validità dei dati statistici di altri paesi dell'Unione europea che sono molto bassi se paragonati a quelli del Regno Unito.
Solo questa settimana sono giunte voci da scienziati di organismi quali il Dutch Institute of Science and Health dell'Università di Tübingen che gettano seri dubbi sulle cifre provenienti da altri paesi europei.
Tra il 1985 e il 1989 sono stati esportati 57.000 capi di bestiame dal Regno Unito verso paesi dell'Unione europea.
Se fossero rimasti nel Regno Unito gli scienziati si sarebbero aspettati che venissero denunciati qualcosa come 1.600 casi di ESB.
In realtà sono solo 30 i casi dichiarati e ripeto la domanda: la Commissione dispone di un sistema per il controllo e la conferma dei dati statistici provenienti da questi altri paesi?
Intende commentare le voci che giungono da fondazioni scientifiche europee?
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="DE" NAME="Fischler">
Signor Presidente, la Commissione trasmette continuamente agli scienziati i dati raccolti e la valutazione dell'andamento della diffusione della malattia ed anche nelle sedute del sottocomitato per l&#x02BC;ESB del comitato scientifico veterinario la problematica viene affrontata regolarmente.
Il fatto che finora il 99 % dei casi sia insorto in Gran Bretagna e soltanto l'1 % in tutti gli altri paesi del mondo non va attribuito alla minore scrupolosità con cui viene rispettato l'obbligo di notifica negli altri paesi.
Questa malattia è soggetta a obbligo di notifica in tutti gli stati e possiamo quindi ritenere che anche gli Stati membri dell'Unione europea si assumano le proprie responsabilità in materia.
<P>
Sarebbe inoltre molto importante per il futuro, ma ciò richiede ancora un grosso lavoro di ricerca, che non venissimo informati dell'insorgenza della malattia soltanto nel momento in cui un animale viene colpito da ESB, ma che in futuro avessimo a disposizione dei test per diagnosticare preventivamente la malattia.
Proprio a tal fine ho sollecitato il cosiddetto gruppo Weissman a presentare delle proposte per progetti di ricerca che ci consentano di disporre quanto prima di tali mezzi diagnostici.
Ciò permetterebbe di affrontare molto più agevolmente questa malattia.
<P>
<SPEAKER ID=225 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
Alle interrogazioni non esaminate per mancanza di tempo verrà data risposta per iscritto .
<P>
(La seduta, sospesa alle 19.27, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=9>
Esercizio della professione di avvocato (proseguimento)
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il proseguimento della discussione sulla relazione (A4-0146/96), presentata dalla onorevole Fontaine a nome della commissione giuridica e per i diiritti dei cittadini sullaproposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio intesa a facilitare l'esercizio permanente della professione di avvocato in uno Stato membro diverso da quello in cui è stata acquisita la qualifica (COM(94)0572 - C4-0125/95-94/0299(COD))
<P>
<SPEAKER ID=227 LANGUAGE="ES" NAME="Sierra González">
Signor Presidente, la direttiva oggetto della discussione raggiunge due obiettivi. Da un lato, mediante una direttiva specifica si rende effettiva per gli avvocati la libertà di esercitare la professione in seno all'Unione e, dall'altro, si facilita l'intervento di esperti in diritto nelle operazioni commerciali transfrontaliere nelle quali, per la logica stessa dello sviluppo del mercato interno, si intrecciano in misura sempre crescente il diritto internazionale, quello comunitario e le varie legislazioni nazionali.
<P>
I due obiettivi non hanno motivo di trovarsi in contraddizione, ma neanche risultano necessariamente coincidenti, come ha messo in evidenza questa direttiva.
Di fatto, certe cautele in essa formulate, che possono essere intese come garanzia di un'assistenza legale esperta nelle operazioni transfrontaliere, costituiscono anche un ostacolo alla libertà di insediamento, come la limitazione del periodo di esercizio e il mantenimento nella direttiva di prove attitudinali.
<P>
Tali limitazioni, se applicate, darebbero origine a differenti condizioni d'esercizio per i professionisti del diritto provenienti da uno Stato membro rispetto a quello ospitante, il che costituisce ovviamente un travisamento del diritto di stabilimento che poggia sul principio dell'uguaglianza delle condizioni.
<P>
Certo non tutto è negativo.
La direttiva ha alcuni aspetti positivi che non esito a riconoscere, come: la soluzione soddisfacente data alla questione delle norme professionali e deontologiche; il fatto di rendere possibile l'esercizio della professione collettivamente; il fatto di completare, tranne che per i limiti segnalati, il quadro giuridico comunitario sulla libertà di stabilimento degli avvocati.
Certamente gli emendamenti proposti dalla relatrice - che sono frutto di compromesso, come ella stessa ha detto - migliorano sensibilmente la direttiva, specialmente quegli emendamenti con i quali si vuole garantire il diritto di mantenere più di un centro di attività nel territorio della Comunità, quelli diretti a rafforzare la sicurezza dei consumatori, quelli con i quali si intende garantire l'indipendenza dei professionisti del diritto e l'esercizio della professione per conto terzi.
<P>
Infine, devo dire che ci si sarebbe dovuti spingere molto più avanti nella liberalizzazione e, di conseguenza, si sarebbero dovute sopprimere tutte le limitazioni temporali, incluso il requisito dell'attività regolare per tre anni, che considero un male minore.
Credo che in queste limitazioni sopravviva qualcuna di quelle tracce di corporativismo che non condivido, sebbene si sia fatto uno sforzo di compromesso responsabile, sforzo che appoggio senz'altro a nome del mio Gruppo.
<P>
<SPEAKER ID=228 LANGUAGE="FR" NAME="Saint-Pierre">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, tengo anzitutto a rallegrarmi con la onorevole Fontaine per il lavoro lucido e particolarmente efficace da lei svolto sulla proposta di direttiva «avvocati», seconda versione.
<P>
In effetti, essendo quest'ultima il complemento del testo precedente del 1977, che si limitava a liberalizzare la prestazione di servizi, notevole era il rischio di vedere il progetto arenarsi nelle secche della preferenza nazionale.
I diversi soggetti interessati, la Commissione europea, il Consiglio degli ordini forensi della Comunità europea, la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini hanno rapidamente compreso che dalla loro intesa comune dipendeva il successo di questa proposta di codificazione.
Il parto travagliato delle direttive «farmacisti» e «dentisti», durato rispettivamente 16 e 17 anni, ha mostrato l'esempio da non seguire.
<P>
Il gruppo dell'Alleanza radicale europea si rallegra del voto della commissione giuridica, che migliora la proposta di direttiva del 21 ottobre 1994.
Ci rallegriamo della sostituzione della prova attitudinale con una procedura giusta ed equa di apprezzamento della competenza professionale dell'avvocato migrante.
Ci rallegriamo del consenso raggiunto, che mira a salvaguardare gli interessi degli avvocati nell'ipotesi di società d'esercizio multiprofessionali.
Ci rallegriamo della possibilità, data all'avvocato migrante, di esercitare col titolo dello Stato membro ospite, dopo aver professato la propria attività in modo effettivo e regolare per almeno tre anni.
<P>
Per contro, forse, dico bene forse, ci si potrebbe interrogare circa l'esercizio illimitato, col titolo d'origine, per l'avvocato migrante.
Ci si può forse anche interrogare circa il riconoscimento, da parte della commissione giuridica, di uno statuto ibrido al libero prestatario di servizi stabilito.
<P>
Il gruppo ARE, pur auspicando una più facile assimilazione del cittadino comunitario a quello dello Stato membro in questione, non può che approvare questa relazione, che è il frutto di un consenso.
Ne va degli interessi della professione d'avvocato e, soprattutto, del cittadino europeo dinnanzi alla giustizia.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, le specificità del diritto anglosassone, con la differenziazione delle funzioni esercitate dall'avvocato fra «solicitor» e «barrister», e quelle del diritto romanogermanico, cui appartengono la maggior parte degli altri sistemi giuridici della Comunità, hanno portato troppo spesso a privare di qualsivoglia reciprocità il libero esercizio, da parte di un avvocato, della propria professione sul territorio di un altro Stato membro.
<P>
La relazione della onorevole Fontaine riguarda gli interessi di tutta la professione: trattasi segnatamente di non limitare nel tempo il diritto di ogni avvocato di esercitare col suo titolo d'origine in un altro Stato membro.
<P>
Il Fronte nazionale ed il gruppo delle destre europee auspicano sostenere la posizione iniziale dell'ordine degli avvocati francese, che si è pronunciato per l'integrazione automatica e per l'adozione del titolo dell'ordine forense d'accoglienza, dopo un certo periodo d'esercizio, in seno al paese ospite.
Come molti avvocati di Francia, e come molti avvocati di altri paesi, riserviamo la nostra posizione quanto alla perpetuazione del titolo d'origine, senza limiti di durata.
Come l'ordine francese, ci siamo opposti all'assenza di controlli e di una delimitazione effettiva dell'attività di avvocato migrante nel paese ospite.
<P>
Vorremmo parimenti tutelare gli interessi del giudicabile e chiediamo una vera e propria reciprocità, una reciprocità di fatto fra gli avvocati iscritti in Francia, ad esempio, e gli avvocati migranti.
I vincoli fiscali e di servizio pubblico, segnatamente, non devono gravare unicamente sugli avvocati del paese ospite.
<P>
L'ordine degli avvocati francese si era pronunciato contro la prima versione di questa relazione, che riteneva dannosa per la professione.
La onorevole Fontaine ed i suoi colleghi della commissione giuridica hanno infine redatto un testo di transazione: rendiamo omaggio al notevole lavoro della relatrice, ma non siamo totalmente soddisfatti della posizione in cui, nonostante tutto e con molta perseveranza, ella è riuscita a far confluire diverse volontà.
<P>
Ecco perché, signor Presidente, onorevoli colleghi, onorevole relatrice, riserviamo la nostra posizione quanto alla relazione nonché alla direttiva.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="FR" NAME="Cot">
Signor Presidente, la direttiva sull'esercizio della professione d'avvocato rappresenta un buon esempio di cooperazione fruttuosa fra la Commissione, il Parlamento ed il settore professionale interessato per l'approntamento di un testo equilibrato, che garantisca effettivamente la libertà di stabilimento, pur mantenendo certe garanzie indispensabili.
<P>
L'indomani della direttiva generale concernente i diplomi, gli ordini forensi d'Europa, ad eccezione di quello lussemburghese, che si è immediatamente messo «fuori gioco», hanno ritenuta necessaria una direttiva specifica per dare piena validità alla direttiva del 1988, e non per limitarne la portata, come sembra pensare l'onorevole Wijsenbeek, se ho ben inteso.
<P>
I rappresentanti della professione, raggruppati in seno al Consiglio degli ordini forensi d'Europa, hanno molto lavorato a questo progetto, per lunghi anni.
Il CCBE ha progredito sufficientemente per convincere la Commissione a presentare una proposta di direttiva, ma non per conseguire quell'amplissimo consenso necessario per adottare il testo.
Dobbiamo probabilmente all'autorevolezza, alla pazienza ed all'ostinazione della onorevole Fontaine il fatto di aver consentito alla professione ed al Parlamento di sormontare gli ultimi ostacoli e di accordarsi sul testo sottopostoci.
<P>
Due sono le osservazioni sul testo.
In primo luogo, la discussione si è naturalmente concentrata sugli ultimi ostacoli: prova attitudinale, esercizio col titolo d'origine.
Questa discussione non deve però farci dimenticare le altre disposizioni essenziali del testo: penso in particolare a quella concernente l'esercizio della professione d'avvocato in gruppo, che dovrebbe infine permettere ai nostri ordini forensi di far fronte, ad armi pari, ai grandi studi anglosassoni o giapponesi che, dal canto loro, non hanno mai avuto bisogno di direttive per attingere al meglio del mercato del diritto in Europa, giocando sulle nostre divisioni interne.
<P>
Seconda osservazione sulla questione specifica dell'esercizio col titolo d'origine, quesito cui l'ordine francese - lo ricordavamo poco innanzi - è particolarmente sensibile.
Credo che il testo proposto sia tale da fornire le rassicurazioni necessarie: esso assoggetta chiaramente l'avvocato professante col titolo d'origine alla normativa, alla deontologia ed alla disciplina dell'ordine d'accoglienza.
<P>
Infine, l'emendamento 35, che precisa utilmente il dispositivo d'integrazione attuato, risponde alle aspettative formulate da numerosi ordini, fra cui in particolare quello di Parigi.
Al Consiglio resta ora il compito di completare l'opera con l'aiuto del commissario Monti: è forse utopico auspicare una certa qual diligenza in merito?
Questo testo, comunque, si trascina, se non da 17 o 18 anni, da una decina circa d'anni.
Orbene, nella fattispecie sarebbe meglio concretare al più presto il consenso raggiunto sulla relazione Fontaine.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="ES" NAME="Palacio Vallelersundi">
Signor Presidente, ci troviamo oggi senza dubbio davanti a uno di quegli interventi concreti che, parafrasando Robert Schuman, consolidano la costruzione europea.
Tale intervento, come tanti altri, porta l'impronta speciale degli uomini e delle donne che hanno saputo superare pregiudizi e timori nazionali in omaggio a una visione europea dell'Europa, come dice Carl J. Friedrich nella sua opera «Europa: Das Entstehen einer Nation ».
<P>
Oltre al suo nome, signor Commissario, - e mi unisco qui all'elogio degli oratori che mi hanno preceduto - in questo elenco si distingue oggi il nome della relatrice, Nicole Fontaine, avvocatessa francese ed europea, il cui ottimo lavoro resterà legato a questa direttiva.
Vorrei anche lasciare negli atti parlamentari un segno dell'opera svolta da un altro avvocato, europeo e in questo caso tedesco, Hans Weil, che, dalla presidenza della CCBE al foro professionale dell'Unione, ha illuminato il dibattito con la sua rettitudine intellettuale e la sua onestà.
<P>
La votazione di domani ha quindi il merito di tracciare il futuro dell'avvocatura europea.
Tuttavia, signor Presidente, ha anche un significato generale, perchè la questione discussa trascende i confini strettamente professionali per proiettarsi sulla società europea nel suo complesso, sui cittadini che questa Assemblea rappresenta, dato che, non a caso, siamo gli avvocati «portavoce del Diritto», per ripetere la fortunata espressione coniata da Alfonso X, re spagnolo ed europeo in «Las Partidas ».
<P>
In effetti, la discussione in commissione di tale direttiva ha fatto affiorare i più reconditi timori nazionali e le più oscure diffidenze tra coloro che sono chiamati a questo progetto comune di integrazione sociale, culturale e politica, connesso al Diritto.
<P>
Di fronte a questi progetti, spesso meschini e poco lungimiranti, la commissione giuridica, con la relatrice alla sua testa, ha creato con gli emendamenti presentati alla seduta plenaria una soluzione di integrazione, al tempo stesso prudente ed audace, come evidenziava perfettamente l'onorevole Rothley, soluzione che - ne sono certo - riceverà uno schiacciante appoggio dall'Assemblea.
Perchè - che nessuno ne dubiti - la costruzione europea dovrà fondarsi sul diritto.
L'Europa esisterà nel diritto o non esisterà, o riprecipiterà in quello che in verità mai ha cessato di essere: un gran mercato, un gran bazar, governato dalle egemonie di carattere economico.
<P>
L'Europa, signor Presidente, esisterà nel diritto o non esisterà.
E questa unione si cristallizzerà solo se i professionisti della tecnica giuridica, in particolare gli avvocati, saranno coscienti della loro funzione sociale, saranno capaci di innalzarsi al di sopra delle specificità degli ordinamenti nazionali per costruire l'Europa sul patrimonio comune costituito dai principi generali del diritto, filtrati dalla nostra storia giuridica e consacrati nei testi costitutivi dell'Unione.
<P>
Infatti, mi chiedo, se gli avvocati stessi non sono capaci di dare la priorità al generale rispetto al particolare, di dare rilievo a ciò che unisce rispetto a quello che separa, potremo mai pretendere realisticamente questo atteggiamento da coloro che non sono specialisti del diritto, che è appunto la tecnica d'integrazione per eccellenza?
Gli avvocati devono saper capire che, in ultima analisi, il solo criterio che deve governare l'accettazione di un tema è l'obbligo deontologico di non intervenire in alcuna causa, di non dare alcun consiglio, senza possedere le conoscenze sufficienti.
Questa regola vincola con pari forza, per esempio, un avvocato spagnolo a non intervenire in un problema retto dal diritto di successione tedesco, come pure ad astenersi per quanto riguarda le disposizioni Testamentarie Forensi Catalane, sebbene il suo titolo di avvocato formalmente glielo consentirebbe.
Non bisogna dimenticare che ciò che gli impedisce di intervenire in questi casi è la responsabilità sanzionata dalla deontologia, la carenza di conoscenze tecniche.
<P>
Concludo, signor Presidente.
Ho parlato della funzione sociale dell'avvocatura.
L'avvocatura si trova di fronte alla sfida appassionante di coniugare il versante necessariamente imprenditoriale dell'esercizio della professione con la sua funzione sociale.
Questo perchè la ragion d'essere ultima, ben oltre qualsiasi altra considerazione, è la difesa del cittadino, dei diritti fondamentali e delle libertà pubbliche, patrimonio spirituale che costituisce la sfida della nostra civilizzazione europea.
<P>
La costruzione di uno spazio di libertà e sicurezza, signor Commissario, signor Presidente, è senza dubbio compito comune di tutti.
Però gli avvocati vi svolgono un ruolo di particolare spicco.
E da quei portavoce del diritto che siamo, dovremo levare chiara e ferma questa voce affinchè l'Unione europea sia di riferimento e stimolo in un mondo convulso, a difesa della legge e della giustizia, in difesa dell'Europa.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="FI" NAME="Pelttari">
Signor Presidente, su richiesta pressoché unanime degli avvocati, la Commissione ha presentato la proposta di direttiva ora all'esame.
<P>
La direttiva del 1988 sul riconoscimento dei titoli di studio del settore in questione si è dimostrata insufficiente e non abbastanza efficace, dato che la maggior parte degli Stati membri dell'Unione europea ha preferito un'alternativa, che la direttiva pur permette: adottare un esame obbligatorio di abilitazione all'esercizio della professione. Per gli avvocati, detto esame si è rivelato un ostacolo al libero esercizio dell'avvocatura.
<P>
È deplorevole il fatto che, nonostante le norme in vigore e le esperienze pratiche acquisite dall'attività della Corte di giustizia, la Commissione non ci abbia presentato una nuova proposta di detta direttiva generale, o quanto meno una proposta che permetta concretamente la libera circolazione degli avvocati.
Con libera circolazione non intendo solamente la libertà di esercitare la professione, ma l'effettiva libertà quanto all'offerta dei servizi.
La Commissione ha dunque preferito scegliere una direttiva ad hoc di carattere settoriale e attenersi al principio di un esame di abilitazione limitativo.
<P>
I27 emendamenti oggi proposti dalla commissione giuridica vogliono dire una radicale modifica della proposta della Commissione, e con essi ci si propone di ampliare le possibilità di un avvocato di stabilirsi in un altro Stato membro.
La commissione propone che l'avvocatura possa essere esercitata permanentemente con la qualifica professionale conseguita nel proprio paese.
<P>
Il nostro gruppo non è certo che l'alternativa proposta dalla commissione giuridica sia in teoria uniforme e coerente, ragion per cui abbiamo presentato degli emendamenti allo scopo di rammentare il diritto di ogni avvocato di stabilirsi in uno Stato membro diverso da quello in cui egli ha conseguito la propria qualifica professionale e di esercitare l'avvocatura nello Stato membro di residenza in conformità delle norme applicate nello stesso.
Potrebbe la Commissione precisare la propria posizione in merito alle proposte di emendamento della commissione giuridica e quelle del nostro gruppo?
Desidero in conclusione ringraziare l'onorevole Fontaine per l'eccellente relazione.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="DE" NAME="Schreiner">
Signor Presidente, vorrei cogliere l'occasione per ringraziare di cuore sin d'ora la onorevole Fontaine della sua ottima relazione, e vorrei fare alcune osservazioni in merito.
Con questa relazione ci troviamo in un campo di tensioni: vi sono le professioni di consulenza giuridica, fra cui si annovera quella di avvocato, che congiuntamente a molte altre - quella di consulente economico, notaio e simili - si basano naturalmente sul proprio sistema giuridico nazionale.
A mano a mano, tuttavia, negli ultimi anni le accresciute esigenze emerse in seno all'Unione europea hanno fatto avvertire la necessità di adottare, per questa categoria di professioni, alla quale anch'io appartengo, un'ottica transnazionale.
Ciò ha posto logicamente l'accento sul confronto con altri sistemi giuridici.
<P>
Chiedo, ed è quanto viene sollecitato anche da questa relazione, che questa professione non venga delimitata in modo tale da erigere una barriera artificiale all'accesso.
D'altro canto, trattasi anche della sicurezza giuridica dei cittadini dei nostri Stati.
Ciò significa che è necessario reperire un sistema che soddisfi praticamente entrambi i requisiti: da un canto, bisogna garantire il libero accesso alla professione in qualunque paese dell'Unione; dall'altro, si deve anche disporre delle cognizioni necessarie circa i singoli sistemi giuridici, in modo da accertarsi che i clienti e le imprese si avvalgano di una consulenza ottimale.
<P>
Credo che la proposta della Commissione, volta a definire chiaramente la denominazione della professione di avvocato a livello europeo, sia ottima, e che la discussione volta ad appurare se gli avvocati possano esercitare la propria professione anche accorpandosi, ad esempio in società di capitali o società di persone, sia anche estremamente positiva, in quanto ritengo che proprio questo quesito sia di importanza fondamentale per questo ramo professionale in futuro.
<P>
Ritengo che si debbano considerare gli avvocati non solo nel loro ruolo di avvocati, bensì anche in quello di consulenti: è, questo, un requisito per il futuro.
Se queste direttive e la relativa discussione schiuderanno tali prospettive, questa relazione costituirà un buon punto di partenza per una discussione assai fruttuosa.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="EN" NAME="Oddy">
Signor Presidente, vorrei ringraziare la onorevole Fontaine e i colleghi della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini per la loro intelligente e ponderata discussione su questo argomento.
Si tratta di un punto importante della libertà di istituire servizi e del completamento del mercato unico con il quale si riconosce ampiamente il fatto che gli avvocati possono esercitare la loro professione in altri paesi con il proprio titolo professionale d'origine.
E' importante soprattutto per gli avvocati che operano in Inghilterra e Galles, dato che la legge inglese è utilizzata nel commercio internazionale.
E' importante soprattutto nei settori dei contratti di spedizione, quali i contratti di noleggio, i contratti commerciali, le assicurazioni, le riassicurazioni e i contratti bancari, nei quali spesso quella inglese viene indicata come la legge applicabile anche se nessuna delle parti è di origine inglese.
<P>
Vorrei segnalare un problema linguistico. Gli emendamenti n.
25 e n. 35 dovrebbero riportare "interesse pubblico» e non "ordine pubblico» come è stato tradotto.
<P>
In conclusione, questo è il tipo di competenza discreta ed erudita che ci si attende e di solito si ottiene dalla onorevole Fontaine.
<P>
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="EL" NAME="Anastassopoulos">
Signor Presidente, la relazione di cui è questione costituisce un compromesso.
Un compromesso che soddisfa diverse impostazioni e che si sforza di dare soluzione all'importante problema dell'esercizio della professione di avvocato in uno Stato europeo diverso da quello in cui è stata acquisita la qualifica.
<P>
Tuttavia, signor Presidente, a mio avviso non conta tanto il fatto che, dopo sforzi così prolungati e così faticosi, sia stato raggiunto un compromesso, accolto con favore dalla schiacciante maggioranza dei consigli di amministrazione e degli ordini degli avvocati dei Quindici.
<P>
Mi pare molto più importante la qualità stessa del compromesso raggiunto, qualità per la quale la onorevole Fontaine si merita i nostri complimenti più sinceri.
Si tratta infatti di un compromesso, come si evince dalla relazione, è incamminato nella giusta direzione.
Un compromesso che conferisce un significato reale alla libertà di insediamento.
Un compromesso che fa progredire l'Unione e l'Europa.
<P>
Con l'abolizione di disposizioni che sostanzialmente perpetuavano il protezionismo e rimettevano in discussione la nostra stessa credibilità -come spiegare altrimenti l'obbligo di sostenere concorsi imposto a professionisti con anni di esperienza?-, credo che il compromesso della onorevole Fontaine debba essere salutato da tutti noi come un fatto positivo.
Visto l'argomento, era naturale che da più parti si levassero obiezioni e si avanzassero riserve.
Anche in Grecia abbiamo avuto non pochi problemi.
A titolo squisitamente indicativo, cito il problema degli studi legali, che in Grecia vengono aperti secondo modalità particolari e con requisiti non richiesti in altri paesi europei.
Insomma, ci siamo dovuti impegnare per appianare siffatte difficoltà, evitando di insistere nell'avanzare riserve che non avrebbero certo agevolato la ricerca delle soluzioni proposte oggi dalla onorevole Fontaine.
<P>
Ho seguito da vicino la prima fase del lungo e notevole lavoro che ha condotto al risultato odierno e ritengo che la relatrice, la commissione giuridica e, da domani, il Parlamento europeo potranno dirsi soddisfatti della nuova strada che si è così aperta.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Signor Presidente, prima di tutto voglio felicitarmi con la relatrice, onorevole Fontaine, per questa relazione sulla proposta di direttiva riguardante l'esercizio della professione di avvocato.
Credo che questa libertà d'esercizio della professione di avvocato in tutto il territorio dell'Unione europea sia un passo ulteriore verso l'integrazione politica dell'Unione e verso la garanzia dei diritti democratici di tutti i suoi cittadini.
<P>
La regolamentazione che è stata istituita sull'accesso al titolo nello Stato membro ospitante, impedendo un'entrata automatica ed esigendo un certo periodo d'esercizio nel suddetto paese, deve essere interpretata come un passo positivo, un passo che, adesso, ne permetterà il funzionamento e, successivamente, potrà probabilmente essere adattato alle nuove circostanze.
Le difficoltà attuali possono essere forse solo transitorie, come è proprio dei periodi di adattamento, che aprono il cammino verso un corretto funzionamento del sistema in futuro.
<P>
D'altra parte, esprimo la mia soddisfazione per l'emendamento relativo all'articolo 1, che prevede che il titolo di «avvocato» sia definito in tutte le lingue ufficiali dello Stato spagnolo; è positivo che tale riconoscimento di tutte le lingue ufficiali compaia proprio in un testo che parla degli avvocati, dato che questi sono stati i più importanti difensori dei diritti della persona e dei diritti collettivi dei popoli.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, vorrei anzitutto rallegrarmi con la onorevole Fontaine per la sua eccellente relazione e ringraziarla della comprensione di cui ha dato prova, durante l'intero arco dei lavori, per la specificità lussemburghese.
<P>
Per ora, l'ordine forense lussemburghese conta 620 avvocati, di cui il 27 % non sono lussemburghesi: è la prova palese del fatto che la libera circolazione degli avvocati è una realtà in Lussemburgo.
Peraltro, la coabitazione fra avvocati lussemburghesi e non avviene senza alcuna difficoltà, in tutta collegialità, ed il consumatore del diritto, il cittadino, ha fiducia negli avvocati iscritti all'ordine lussemburghese, di qualunque nazionalità essi siano, in quanto ha la garanzia - dato che questi avvocati hanno seguito una formazione specifica vertente sul diritto lussemburghese, che è diverso da quello francese, belga, tedesco od altro - di essere ben difeso in giustizia, da avvocati che conoscano il loro mestiere ed il diritto lussemburghese, nonché la giurisprudenza propria a questo paese.
<P>
Se ora si applica la nuova direttiva, cosa potrà mai accadere?
Anzitutto, il consumatore del diritto non saprà più a cosa attenersi: l'avvocato che sceglie sarà o meno al corrente del diritto lussemburghese?
Diviene latente il rischio di essere mal difesi dinnanzi al tribunale, il che induce la selezione dell'avvocato secondo la sua nazionalità, procedura che, oggi, non si pratica in Lussemburgo.
Quindi, anziché facilitare la libera circolazione degli avvocati, la nuova direttiva rischia di ostacolarla.
<P>
In seguito, si discriminerà anche fra avvocati lussemburghesi e comunitari che abbiano seguito corsi complementari di diritto lussemburghese ed i loro colleghi ammessi senza previe procedure e cognizioni.
<P>
Per proteggere i consumatori di diritto lussemburghese, per non mettere in pericolo la libera circolazione e per difendere gli interessi degli avvocati di ogni nazionalità iscritti all'ordine lussemburghese, ho presentato due emendamenti, uno vertente sulla conoscenza obbligatoria del diritto del paese ospite, e l'altro sulla conoscenza delle lingue legalmente riconosciute come lingue giudiziarie nel paese ospite.
Grazie in anticipo a tutti coloro che appoggeranno questi emendamenti.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Signor Presidente, desidero congratularmi anch'io con la relatrice, soprattutto per il testo di compromesso che ha presentato e con il quale concordo nella maniera più assoluta.
In sede di commissione ho formulato un'osservazione molto importante che, mi rammarica dirlo, non è stata rilevata dai servizi: ho sottolineato che l'esatta traduzione in inglese dell'articolo 10, paragrafo 3 è "interesse pubblico», non "ordine pubblico».
Come gli onorevoli colleghi ben sanno - soprattutto coloro che seguono gli incontri di calcio e altri eventi sportivi nel corso dei quali i disordini sono all'ordine del giorno - è importante che il testo sia formulato correttamente in tutte le lingue.
Vorrei ricevere la sua assicurazione che questa sera i servizi si occuperanno del problema e che l'articolo 10, paragrafo 3 riporterà quindi "interesse pubblico» e non "ordine pubblico».
<P>
<SPEAKER ID=239 NAME="Presidente">
Questo problema è già stato risolto dai servizi competenti.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="DE" NAME="Linzer">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch'io vorrei unirmi alla schiera di coloro che hanno espresso le loro congratulazioni e ringraziare la relatrice, vicepresidente Fontaine, delle enormi energie investite nell'elaborazione di questo ottimo documento.
Anch'io mi rallegro dell'obiettivo di questa relazione, volta a migliorare la mobilità degli avvocati grazie a questa specifica direttiva complementare, a maggior ragione in quanto la direttiva generale non risolve il problema dell'esercizio continuo della professione in base alla denominazione originaria ed ai cosidetti home titles , e la prova attitudinale prevista dalla direttiva 89/48 si è rivelata costituire l'effettivo ostacolo alla libertà di stabilimento degli avvocati.
<P>
Per me si pone tuttavia il quesito di accertare se le soluzioni a questo problema proposte dalla relazione Fontaine riscontrino anche il consenso del ramo professionale interessato, e se soddisfino nel complesso le esigenze di coloro che fanno ricorso alla giustizia.
Ispirandosi al principio comunitario della fiducia reciproca fra Stati membri, lei, onorevole vicepresidente, ha effettivamente elaborato una proposta di ampio respiro: il suo ottimo lavoro le ha consentito di far ampiamente coincidere la posizione del Parlamento europeo con quella degli avvocati.
<P>
Gli emendamenti agli articoli 2 e 5 della proposta della Commissione sull'esercizio della professione e sugli home titles soddisfano, in modo estremamente esauriente, un'urgente esigenza degli avvocati.
Tuttavia, il fulcro di questa direttiva è il dispositivo dell'articolo 10, volto ad allentare i requisiti per la prova attitudinale sinora prevista: quest'ultima va comunque ritenuta eccessiva.
A questo riguardo, sono del parere che non basti garantire la piena integrazione automatica, senza criteri formalizzati, dopo tre anni di attività effettiva e regolare nell'ambito dello Stato ospitante.
Suggerisco, conformemente alla proposta del CCBE, di procedere al cosiddetto colloquio, cioè non ad un vero e proprio esame.
Ritengo che sarebbe un compromesso perfettamente accettabile, che terrebbe conto anzitutto anche degli Stati membri più piccoli.
<P>
<SPEAKER ID=241 NAME="Monti">
<SPEAKER ID=242 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Servizi di comunicazioni personali via satellite
<SPEAKER ID=243 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0179/96), presentata dall'onorevole Hoppenstedt a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio concernente un'azione a livello dell'Unione nel settore dei servizi di comunicazioni personali via satellite nell'Unione europea (COM(95)0529 - C40517/95-95/0274(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=244 NAME="Hoppenstedt">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, allorché, agli inizi degli anni ottanta, Ronald Reagan lanciò la sua iniziativa di difesa strategica, guerre stellari , tutti credettero che fosse pura fantascienza.
Si trattava di una rete di satelliti volta ad osservare in tempo reale l'intero pianeta, per individuare testate nucleari nemiche e, se possibile, dirottarle tramite raggi laser.
Tale progetto è senz'altro relegato negli archivi della storia, ma da esso ne è scaturito un altro, ossia una ricerca in un primo tempo sovvenzionata nell'ambito delle tecnologie satellitari: a ciò è dovuto l'attuale vantaggio statunitense in questo settore.
Le principali applicazioni pratiche di questi satelliti sono le telecomunicazioni e la radiodiffusione, ossia servizi che utilizziamo molto spesso.
<P>
La maggior parte dei satelliti di telecomunicazione e di radiodiffusione attualmente utilizzati sono di tipo geostazionario, in orbita a 36000 chilometri di altitudine, e necessitano naturalmente di un segmento di terra, il che è relativamente disagevole ed ingombrante.
Perciò sono state avviate le nuove tecnologie, volte ad operare con satelliti più vicini a terra.
Trattasi di satelliti in prossimità del globo, in orbita ad un'altitudine di 10355 chilometri, ma anche di 700-1400 chilometri: sono i cosiddetti LEO, di cui parliamo oggi.
<P>
Ritengo che negli scorsi anni gli Europei non abbiano prestato sufficiente attenzione allo sviluppo o all'applicazione di queste nuove tecnologie.
A questo proposito, sono le imprese americane ad essere all'avanguardia, imprese che detengono possibilità di licenza negli Stati Uniti ma che desiderano operare a livello mondiale.
Gi Europei hanno trascurato di far partecipare le loro imprese agli sviluppi in questo settore: in tali segmenti di mercato, noi Europei siamo soltanto dei passeggeri, che prendono posto nell'auto senza sapere esattamente dove si sia diretti e chi sia il conducente.
<P>
Perciò è molto importante che l'industria europea si risvegli e contribuisca allo sviluppo dei satelliti e, soprattutto, di nuove strutture, per poter restare al passo anche per quanto riguarda i posti di lavoro.
<P>
Non possiamo redigere tanti «libri bianchi» sull'occupazione per poi colmare le eventuali lacune in questo settore: la Commissione ha reagito giustamente allorché ha detto che, in quanto tale, è suo compito sollecitare gli Stati membri dell'Unione.
Dobbiamo continuare ad intervenire con fare esortativo e ribadire che, proprio nell'ambito della tecnologia satellitare, si vanno sviluppando mercati per il futuro: la Commissione lo ha fatto molto bene.
Tuttavia, lo scorso anno, in occasione della Conferenza dell'UIT, a Ginevra, gli Stati membri dell'Unione europea si sono riaddormentati ed hanno lasciato che Bill Gates si facesse riservare tutte le frequenze del mondo nei singoli paesi per poter poi trasmettere dati con un sistema di 840 satelliti in orbita.
Ciò significa che, in concorrenza con le frequenze terrestri, potrebbe emergere qualcosa a cui noi Europei non saremmo più in grado di partecipare.
<P>
844 satelliti significano anche che sono necessari veri e propri lanciatori, per mettere questi ultimi in orbita: ciò costa, si tratta di valorizzare le potenzialità, cosa che probabilmente non stiamo facendo.
<P>
In questa relazione, la Commissione ha chiesto di partecipare alla concessione di licenze ed ai negoziati internazionali con i paesi terzi.
Gli Stati membri, che sostanzialmente non ci interessano in questa discussione, ma che ho tenuto presente in quanto relatore, per conseguire un risultato accettabile, si trovano naturalmente anch'essi nella stessa barca, in quanto responsabili dell'attribuzione delle frequenze.
Perciò, in quanto Parlamento abbiamo proposto che venga conferito un mandato alla Commissione, qualora non si pervenga ad un consenso circa la ripartizione delle frequenze od i negoziati internazionali in materia.
<P>
Spero che la nostra richiesta pragmatica sia anche intesa come tale dal Consiglio, e non venga interpretata come una debolezza del Parlamento europeo.
Sono certo che la Commissione farà valere i suoi diritti nei negoziati col Consiglio, per ottenere un risultato ragionevole per le imprese europee.
<P>
Sono inoltre certo che la Commissione insisterà ulteriormente per ottenere un mandato dalle imprese europee e dagli Stati: infatti, poco tempo addietro gli Statunitensi hanno cercato, in occasione della Conferenza dell'OMC, di escludere l'intero sistema dei satelliti dall'accordo sulle telecomunicazioni.
Non si sa esattamente quali siano le loro intenzioni: dobbiamo prestare attenzione, e sono certo che anche a questo proposito la Commissione metterà il dito sulla piaga.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Malerba">
. Signor Presidente, signor Commissario, vorrei far parte di alcune considerazioni che ho sostenuto in sede di commissione per l'energia, la ricerca e la tecnologia, che sono riportate nella mia relazione e costituiscono il naturale proseguimento di quello che ha appena detto il relatore per il merito, onorevole Hoppenstedt.
<P>
C'è una differenza importante tra i servizi telefonici satellitari e i servizi multimediali via satellite.
Nel primo caso si parla di terminali portatili, la cui funzione essenziale è il roaming planetario, la possibilità quindi di spostarsi in tutto il mondo con un unico terminale telefonico.
La tecnologia è pronta, i consorzi internazionali sono costituiti - a questi partecipano pure delle industrie europee - i programmi di prova sono pronti a partire.
Viceversa, nel settore dei servizi multimediali satellitari, alla Teledasic - quella di Bill Gates, tanto per intenderci - sono invece eminentemente ancora in fase di sviluppo tecnologico, particolarmente nell'ambito della commutazione a bordo di satellite, dove un'interessante competizione tecnologica tra Stati Uniti ed Europa è ancora aperta.
Inoltre, anche i contenuti dei servizi e gli operatori stessi sono ancora non bene identificati.
Per questo ho suggerito di separare, nella proposta di decisione della Commissione, più chiaramente l'approccio per i primi e per i secondi.
<P>
Con riferimento ai servizi telefonici satellitari, visto il numero esiguo degli operatori potenziali, visto l'interesse relativamente limitato in Europa per questo servizio rispetto al cellulare, il GSM, di cui i paesi europei sono già ben equipaggiati, non sembra giustificato mettere in piedi, da parte della Commissione, una procedura di selezione nuova, che rallenterebbe l'entrata in funzione dei nuovi servizi.
D'altra parte, la presenza di più operatori assicura già la concorrenza.
<P>
Concordo con il relatore sulla necessità, invece, di armonizzare le procedure di concessione delle licenze, ma credo che il ruolo della Commissione non possa andare più in là di questo segmento.
<P>
Mi sono espresso altre volte in quest'Assemblea - il Commissario Bangemann lo ricorderà - in favore di una Federal Communication Commission europea.
Sono quindi favorevole ad un ruolo regolamentare dell'Unione europea, ma non penso che questo dossier giustifichi un ruolo di selezione della Commissione.
<P>
Con l'emendamento n. 11, viceversa, suggerisco di accrescere la prospezione, la promozione e l'interesse regolamentare verso i servizi multimediali satellitari, l'altra categoria insomma.
È in questo settore che si gioca il futuro della società dell'informazione, e sarà importante per l'Europa non farsi cogliere impreparata.
<P>
In conclusione, c'è stata una sostanziale convergenza di opinioni con la commissione economica e monetaria e con il relatore, onorevole Hoppenstedt, con il quale mi congratulo per l'ottimo lavoro svolto.
<P>
<SPEAKER ID=246 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'onorevole Hoppenstedt ce lo ha spiegato col talento che gli conosciamo e con notevole chiarezza: stasera esaminiamo una proposta di decisione concernente un'azione comunitaria nel settore dei servizi di telecomunicazioni personali via satellite.
In effetti, oggigiorno esiste una rete di satelliti che copre in tempo reale l'intero pianeta: è, per così dire, il figlio illegittimo del progetto «Guerre stellari» del presidente Reagan.
Questa rete consente sistemi di comunicazioni personali via satellite che rappresenteranno l'equivalente di telefoni cellulari a copertura mondiale, ma, ben inteso, ad un costo molto più elevato, e che saranno quindi utilizzati in regioni poco popolate e non servite da reti cellulari.
<P>
Gli investimenti da porre in atto per pervenire a questo obiettivo saranno considerevoli, ed aprono quindi prospettive interessanti per l'industria spaziale europea.
Peraltro, non bisogna dimenticare che questo progetto contempla settori diversi dalla telefonia, segnatamente le comunicazioni multimediali.
<P>
Su una tematica ed un progetto di tale portata, un'impostazione coordinata sarà necessaria su scala mondiale e senz'altro indispensabile a livello europeo: è in questo ambito che la Commissione prevede l'adozione di una procedura comunitaria unica di selezione degli operatori e di rilascio della licenza ai suddetti.
Pur comprendendo le ragioni della Commissione, vorrei dire stasera che, nel complesso, non approvo la proposta di decisione da essa formulata, e questo in perfetta sintonia con la commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
Oltre al problema della sovranità degli Stati membri, ignorato in ampia misura nella proposta della Commissione, sussistono altre considerazioni, che ci causano difficoltà.
In effetti, l'imposizione di una selezione ci sembra una futilità, visto lo scarso numero di potenziali concorrenti mondiali, che naturalmente dovranno accordarsi sulla ripartizione dello spettro disponibile.
<P>
Peraltro, la proposta sembra non tener conto delle esigenze espresse dalla proposta di direttiva «Licenze» in materia di armonizzazione, né della possibilità di conseguire, presso un solo organismo di regolamentazione, un'autorizzazione valida in tutta la Comunità.
Anche se questa direttiva non riguarda le licenze individuali, essa potrebbe costituire un ambito di riflessione da completarsi ad opera della Commissione.
Come il relatore, inoltre, approvo l'auspicio della Commissione di pervenire rapidamente ad un'impostazione comunitaria armonizzata del problema.
<P>
Infine, auspichiamo che, prima di ogni negoziato internazionale, sia promossa una cooperazione comunitaria che porti ad una posizione unica, che potrebbe a questo punto essere sostenuta dalla Commissione in seno alle istituzioni internazionali.
<P>
<SPEAKER ID=247 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'ottima relazione del nostro collega Hoppenstedt fa il punto circa l'approntamento di un'infrastruttura informativa di cui il minimo che si possa dire è che è realmente mondiale.
Le implicazioni strategiche dei sistemi e dei servizi in questione sono notevoli, assai importanti per il mercato e l'industria europei, in particolare alla luce delle conseguenze, a livello mondiale, dei trasferimenti di tecnologia dal settore militare a quello civile, in particolare negli Stati Uniti.
<P>
A livello internazionale, la questione dei sistemi e servizi di comunicazione personale via satellite ha di recente segnato una nuova svolta allorché, nel contesto dei negoziati multilaterali dell'OMC sulle telecomunicazioni, gli Stati Uniti hanno deciso di adottare una posizione più intransigente, minacciando di escludere questo settore dal perimetro di un eventuale accordo e, per ora, non è stata fornita alcuna garanzia quanto all'inclusione dei sistemi satellitari nell'impegno definitivo che gli Stati Uniti assumeranno al termine dei negoziati.
Inoltre, l'esistenza di un meccanismo di attribuzione di licenze per le sequenze spaziali negli Stati Uniti darà adito a discriminazioni nei confronti dei sistemi di origine esteri.
<P>
Il progetto iniziale della Commissione ha suscitato una vivace opposizione da parte di numerosi Stati membri, per motivi sostanzialmente istituzionali, in quanto esso prevede modalità d'attuazione, in particolare quanto alle competenze attribuite alla Commissione, difficilmente accettabili e che suscitano seri dubbi quanto alla loro conformità al Trattato.
<P>
Alla luce della nuova situazione indotta dallo stato di avanzamento dei negoziati all'OMC, sembra essenziale cercare di conseguire, in seno al Consiglio, un'armonizzazione delle posizioni preparatorie di un negoziato a breve termine, nonché riferirsi ai meccanismi previsti dal progetto di direttiva sulle licenze per gli aspetti inerenti all'armonizzazione delle condizioni di rilascio nonché del contenuto delle licenze per i segmenti terrestri.
<P>
Gli emendamenti adottati dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale nonché dalla commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia, segnatamente su iniziativa del nostro collega Malerba, costituiscono a tal riguardo miglioramenti significativi, abrogando, fra l'altro, la discutibile procedura di selezione, da parte della Commissione, degli operatori di segmento spaziale.
L'integrazione della disciplina regolamentare concernente il tragitto terrestre delle comunicazioni personali via satellite nel dispositivo armonizzato per le licenze ed autorizzazioni è parimenti un passo nella direzione giusta.
<P>
Per il gruppo UPE, le proposte di emendamento della parte internazionale contribuiscono parimenti a migliorare il progetto, ad eccezione della possibilità di conferire alla Commissione il diritto di negoziare le frequenze in seno all'UIT, in vece degli Stati membri.
Tale delega di competenze non sembra fondata e, peraltro, pare incompatibile con l'attuale statuto di questa organizzazione internazionale.
<P>
<SPEAKER ID=248 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei rallegrarmi coll'onorevole Hoppenstedt, ma anche cogliere l'occasione per formulare il mio ceterum censeo : quando ci verrà infine presentata dalla Commissione una direttiva-quadro con cui discutere le condizioni fondamentali ed i presupposti in materia di politica sociale della liberalizzazione nel settore delle telecomunicazioni?
Quando si assoggetterà alla procedura legislativa il quadro globale per le autorizzazioni generali ed individuali, già presentato dalla Commissione?
<P>
Vorrei però sollevare alcuni quesiti, che sono forse ingenui, ma che ritengo riguardino i principi fondamentali.
Anzitutto, il senso dell'armonizzazione della procedura di selezione, quale menzionata nelle relazioni e negli interventi.
Ritengo che la distinzione fra sistemi di comunicazioni basati su satellite e personali e servizi multimediali a banda larga venga mantenuta volutamente confusa dalla Commissione al fine di dotarsi di un'arma per poter eventualmente operare con decisioni selettive anche nel secondo settore.
Questo modo di procedere non è poi così stolto, se si pensa alle vicende della televisione via satellite ed al suo ruolo-chiave per l'affermazione dei canali televisivi privati.
<P>
Secondo punto: si parla di un mercato, ed al tempo stesso si comunica che attualmente operano in tutto tre offerenti.
Non posso fare a meno di ricordare che il grande John Locke, il fondatore del moderno pensiero liberale, disse, a proposito del concetto di mercato: Being but two, they could not agree .
Se qualcuno mi può provare che, qualora fossero stati in tre, vi sarebbero state possibilità di intrecciare relazioni comuni di scambio equivalente, gli pago da bere!
<P>
<SPEAKER ID=249 LANGUAGE="DE" NAME="Bangemann">
Sono molto grato al Parlamento, ed in particolare anche all'onorevole Hoppenstedt, per aver replicato rapidamente alla nostra proposta, in quanto, nonostante tutte le divergenze emerse nel dibattito sulla nostra posizione, un punto è fuori discussione: se non agiamo al più presto non potremo applicare nessuna soluzione, né quella prevista dal Parlamento né quella perseguita dalla Commissione né un qualunque compromesso fra le due, in quanto, come ha giustamente detto l'onorevole Hoppenstedt, i nostri concorrenti, in particolare negli USA, non dormono, anzi: hanno ottenuto un parziale successo all'UIT!
Inviteranno ditte europee, cosa che si sforzano di fare già oggi, a partecipare all'impresa, ma, come dice giustamente l'onorevole Hoppenstedt, probabilmente le ditte europee verranno cooptate.
Non avranno una partecipazione determinante né, tantomeno, potranno decidere cosa accadrà.
<P>
Ora, si può definire il mercato come si vuole: se vi è un solo operatore, non si ha un mercato bensì un monopolio.
Il problema in merito alle comunicazioni via satellite, a prescindere dagli scopi per cui vi si fa ricorso, è per l'appunto che non sussisteranno più monopoli pubblici, come accadeva finora nei singoli Stati membri, bensì monopoli privati.
Il Parlamento non si è stancato di ripeterci in continuazione che con la deregolamentazione verranno probabilmente abbattuti monopoli statali, per costituirne però altri di diritto privato.
<P>
Non capisco davvero il tono cui si è improntato questo dibattito: da un canto, non dobbiamo chiudere gli occhi, pur ritenendo relativamente scarse le probabilità che i nostri concorrenti tramutino il loro vantaggio in un'effettiva posizione di monopolio; d'altro canto, quanto proponiamo è liquidato come un tentativo forse comprensibile, ma sostanzialmente non accettabile, della Commissione di ottenere nuove competenze.
<P>
Non si tratta di questo, e la procedura di selezione qui menzionata sotto diversi profili non deve assolutamente costituire la regola.
Può anche essere che sia l'eccezione: anzi, partiamo da questo presupposto.
Quindi non riteniamo che le argomentazioni qui avanzate a favore dell'emendamento siano pertinenti.
<P>
Naturalmente, il Parlamento ha fatto notare con ragione, in questo dibattito, che i servizi di comunicazione personali via satellite sono assoggettati alla direttiva di autorizzazione generale che sarà adottata fra poco.
Tuttavia, questa direttiva non ha né evidenziato gli aspetti relativi all'armonizzazione - e le licenze individuali non li contemplano assolutamente - né previsto un coordinamento tempestivo delle decisioni dei singoli Stati, ed è questo il punto cruciale.
<P>
Ho il massimo rispetto per quanto ha fatto l'onorevole Hoppenstedt a questo proposito, ancor prima che io assumessi tale responsabilità a nome della Commissione, ma devo dire una cosa in tutta franchezza, ed anche l'onorevole Hoppenstedt lo sa, ossia che i nostri pareri divergono su un punto: quanto il Parlamento propone coi suoi emendamenti potrebbe in fin dei conti essere il compromesso che risulterà in sede di Consiglio.
Non si può che sperarlo!
Tuttavia, cominciare il dibattito col Consiglio partendo da tale posizione mi sembra tatticamente o strategicamente infelice, perciò siamo anche contrari a che tali autorizzazioni vengano concesse dai singoli Stati e le si debba soltanto coordinare.
Non sarà fatto in tempo, non funzionerà, a prescindere dal fatto, onorevole Caudron, che in vari casi è strano, ad esempio, che tutti gli Stati membri debbano rilasciare licenze individuali per i satelliti.
Ho il massimo rispetto per il Lussemburgo, ma prevedere in Lussemburgo una licenza individuale per un satellite o forse per più satelliti da utilizzarsi per le comunicazioni personali via satellite nell'Unione, bene, posso abituarmi a tutto, ma ciò mi pone qualche difficoltà, me lo concederete.
<P>
Quindi, riteniamo, come il Parlamento, che si debba fare qualcosa, ma non sono certo che il Consiglio agirà a sufficienza sulla base di quanto il Parlamento propone.
Né capisco perché si debba distinguere fra sistemi che utilizzano le frequenze attribuite ai servizi di telefonia mobile e sistemi multimediali a banda larga, che peraltro operano anche a frequenze superiori.
Gli aspetti di politica amministrativa inerenti ad entrambe le categorie sono assolutamente paragonabili, e, a mio avviso, il diverso utilizzo non giustifica tale distinzione.
Potrei dire che in questo dibattito ho avuto l'impressione di discutere col Consiglio: lascio al Parlamento giudicare se questo sia un complimento.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Presidente">
La ringrazio, signor Commissario Bangemann.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=11>
Veicoli a motore a due o tre ruote
<SPEAKER ID=251 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0199/96), della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, concernente la posizione comune definita dal Consiglio (C4-0149/96-00/0470(COD)) in vista dell'adozione di una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa a taluni elementi o caratteristiche dei veicoli a motore a due o tre ruote (Relatore: onorevole Barton).
<P>
<SPEAKER ID=252 NAME="Barton">
Signor Presidente, per prima cosa vorrei congratularmi con tutti i singoli individui e le organizzazioni che hanno contribuito alla realizzazione del pacchetto di compromesso sul futuro dei veicoli a due e a tre ruote ora all'esame del Parlamento.
Desidero elogiare in modo particolare i motociclisti che hanno fatto pressione direttamente sui deputati dei loro Stati membri di appartenenza e che in modo molto responsabile hanno sostenuto la necessità di misure che contribuiscano a migliorare la sicurezza, a ridurre l'inquinamento e a risolvere i problemi molto reali causati da una irresponsabile minoranza di motociclisti che guidano motocicli con marmitte molto rumorose.
<P>
L'Unione europea nel suo complesso deve trarre un insegnamento dal concetto che il Parlamento europeo per primo ha formulato secondo il quale una legislazione può avere una sua validità solo se si riesce ad instaurare un dialogo costruttivo con i cittadini che sono direttamente interessati.
In questo caso ciò è stato reso possibile grazie al lavoro delle organizzazioni per i diritti dei motociclisti nazionali ed internazionali coordinate dalla Federazione dei motociclisti europei o FME.
Vorrei rendere omaggio in particolare a Simon Millward, loro segretario generale.
Questo caso rappresenta un classico esempio di come sia possibile collegare il cittadino ai meccanismi dell'Europa.
<P>
Il Consiglio deve ora prendere sul serio l'appoggio di queste organizzazioni, a differenza di quanto avvenuto alla prima lettura.
E' inammissibile che il Consiglio ignori proposte pratiche come quella che porrebbe fuori legge il commercio di marmitte illecite e rumorose.
Sono questi sistemi che creano i maggiori disagi e contribuiscono a mettere in cattiva luce il motociclismo in generale.
Non si può neppure consentire ai costruttori di indicare una particolare marca per quanto riguarda i ricambi, come, ad esempio, i pneumatici.
Il cliente deve essere libero di scegliere tra una gamma di idonei ricambi a condizione che questi siano rispondenti alle relative specifiche tecniche e di sicurezza.
<P>
Per fare un esempio, un costruttore come la BMW non può pretendere che solo i pneumatici della Pirelli, tanto per dire, possano essere montati come ricambi quando Dunlop, ad esempio, o altri costruttori producono pneumatici alternativi perfettamente idonei e, a volte, persino di qualità superiore.
<P>
Il pacchetto del Parlamento prevede che prima di concordare la prossima fase dei controlli su rumori ed emissioni vengano condotte ricerche congiunte con le organizzazioni motociclistiche e i costruttori per fare in modo di giungere a proposte pratiche e realistiche.
Se la posizione del Consiglio sulle misure antimanomissione non venisse modificata, i motociclisti sarebbero scoraggiati dal sottoporre i loro mezzi alla manutenzione periodica necessaria per minimizzare i livelli di inquinamento.
Dopo tutto, sarebbe ironico se tali proposte dovessero compromettere il futuro dei veicoli a due e a tre ruote per mancanza di partecipazione di una delle parti interessate.
I motociclisti possono svolgere un ruolo positivo fornendo una forma di trasporto personalizzata economica e piacevole, che rispetto ai veicoli a quattro ruote produce meno ingorghi e meno inquinamento.
<P>
Invito il Palamento ad approvare in blocco tutti gli emendamenti presentati dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale ad eccezione dell'emendamento n. 3 che, se tutto va bene, verrà sostituito da un nuovo emendamento di compromesso, l'emendamento n.
20. Purtroppo, sembra inevitabile che il Consiglio non accolga immediatamente i nostri emendamenti.
Vi è comunque un messaggio che deve capire: se si vuole che l'Unione europea sia partecipe dei problemi quotidiani che i cittadini devono affrontare per quanto riguarda la questione dei motocicli o qualsiasi altra questione si deve stabilire un dialogo con le persone direttamente interessate.
Il Parlamento ha portato avanti un dialogo efficace su tale argomento e non tollereremo che il lavoro che è stato fatto venga ignorato da funzionari ministeriali che si riuniscono in segreto.
E' in gioco un principio democratico molto importante.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="NL" NAME="Metten">
Signor Presidente, potremmo dar luogo ad un dibattito interessante dopo l'intervento dell'onorevole Barton su chi sono i veri soggetti cui è destinata la suddetta direttiva.
È questo in sostanza il nucleo del mio intervento.
Per chi vuole difendere il livello sonoro dei motori della parte opposta, cioè coloro che non sono motociclisti, i quali devono subire tutta una serie di circostanze negative derivanti dalla circolazione di motociclette, questa è stata una discussione estremamente faticosa. Infatti, a ben ascoltare un unico gruppo di interesse: quello rappresentato dagli utenti di motociclette di elevata potenza, il Parlamento avrebbe difficoltà a non propendere decisamente per la loro parte.
<P>
Considerato il fatto che i rappresentanti dei non utenti non si sono fatti sentire affatto, mi pare che, come Parlamento, ce la siamo cavata ragionevolmente.
Alle norme sui gas di scarico viene dato un giro di vite e le possibilità di potenziare i motori saranno ridotte drasticamente.
Riguardo il i livelli sonori raggiunti dai motori, le maggiori concessioni sono tuttavia state fatte nei confronti di una direttiva facoltativa del 1978 già in vigore fra l'altro nei Paesi Bassi e in Germania.
Ciò che il Parlamento propone ora è un addolcimento sia delle norme che regolano il livello sonoro che quelle riguardanti i metodi di misurazione.
Questo è un segnale - a mio avviso - del tutto errato all'indirizzo di entrambi gli utenti e l'industria.
Ogni motocicletta venduta nei Paesi Bassi e in Germania soddisfa già queste norme severe ed è per di più sottoposta ad una misurazione con metodi più rigorosi.
La principale argomentazione addotta dal gruppo di pressione dei motociclisti, secondo cui queste norme stringenti segneranno la fine dei motori con raffreddamento ad aria, evidentemente non regge, come testimoniano i modelli venduti nei Paesi Bassi e in Germania.
Si trae l'impressione che il vero motivo sia il fatto che una riduzione del rumore comporterà minori prestazioni dei motori, e ciò alimenta vieppiù il mio convincimento che il gruppo di pressione con cui abbiamo avuto contatto difenda soprattutto gli amanti delle supermotociclette.
Anche il Consiglio tuttavia si dimostra tentennante.
Il vero problema che si pone coi motori è la loro manomissione per aumentarne le prestazioni e il ricorso a sistemi vietati.
Per ora vengono respinte le proposte di compromesso avanzate da coloro che prendono seriamente il problema dei livelli sonori dei motori, fra cui figurano fortunatamente anche il relatore e innumerevoli motociclisti, i quali chiedono che si intervenga piuttosto per far rispettare i limiti vigenti sui livelli sonori, del tutto disattesi.
<P>
Presidente, mi auguro che i negoziati che dovremo indubbiamente intavolare con Consiglio e Commissione possano condurre all'adozione di soluzioni soddisfacenti, soprattutto in materia di livelli sonori e riguardo i sistemi non autorizzati.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="NL" NAME="Larive">
Signor Presidente, io vorrei invitare alla conciliazione.
Ora che il Consiglio ha respinto i nostri emendamenti della prima lettura, la posizione comune, credo che il Parlamento dovrà dimostrare di fare sul serio raccogliendo domani i 314 voti necessari, e - sottolineo - sulla base di fatti concreti, non di tattiche negoziali, come sembra fare il Consiglio.
Qui ci scommetto una bella motocicletta europea, Commissario Bangemann, sulla quale saliremo poi in due.
<P>
Il Consiglio sta facendo un gioco strano: da un lato, 80 decibel e, dall'altro, il valore più alto di quattro misurazioni estratto dal cilindro magico europeo dopo la prima lettura.
Questo, invece del valore medio, e si finisce per avere in pratica 78 decibel.
Ecologico al limite della commozione, no?
No, chiaramente, perché, come ha osservato testé l'onorevole Metten, il Consiglio d'altra parte si rifiuta di fare qualcosa per i sistemi di scappamento non autorizzati e sa che è una questione di apparenza.
È risaputo che le regole attuali non vengono minimamente rispettate, e la polizia - per esempio ad Amsterdam - si ritrova con le mani nei capelli.
Provvedere ad un semplice inasprimento delle norme non servirà a nulla.
Vorrei sapere dal Commissario Bangemann se il sistema di misurazione proposto non possa essere il risultato della pressione dei tedeschi che, possedendo abilità tecnica, assicurerebbero un notevole vantaggio alla BMW in termini di concorrenza.
Abbiamo bisogno di norme realistiche e sorrette dalla popolazione.
Quindi 82, con controlli e sanzioni, nonché un divieto assoluto di produzione e vendita di sistemi di scarico illegali. È questo il nocciolo del problema, non un livello x di decibel.
<P>
Antimanipolazione: queste misure sono utili soltanto se servono a contrastare un salto di categoria.
Si trasformano i motocicli in piccole motociclette e le piccole motociclette in grandi moto. Questo il Consiglio lo sa, ma poi uscirà di strada in curva.
Marcature e segni di identificazione anche per le motociclette di elevata potenza comportano soltanto più burocrazia.
Anche i bulloni autorompenti comportano un forte aumento dei costi per i cittadini europei che si dilettano a con la manutenzione del proprio mezzo.
<P>
Infine, signor Presidente, un appello agli stessi motociclisti.
82 sì, valore medio di misurazione sì, ma siate rigorosi con voi stessi e fra di voi. Via i guastafeste che disturbano tutti e non si attengono alle regole.
Rendete possibile, insieme alla polizia, un'azione efficiente contro i trasgressori.
Collaborate a livello strutturale con la polizia, e nel 2001, come chiede il buon emendamento n.
20, non dovremo adeguare le norme.
Altrimenti dovremo farlo.
La palla - e ora rivolgo lo sguardo verso la galleria - si trova in realtà nella vostra metà campo.
<P>
<SPEAKER ID=255 LANGUAGE="NL" NAME="van Dijk">
Signor Presidente, io ho l'impressione che il Consiglio abbia fatto concessioni al Parlamento su diversi punti.
Il Parlamento sembra subire il fascino dei motociclisti, per cui, se le cose dipenderanno principalmente da questo Parlamento, i motociclisti potranno seguitare a fare tutto il fracasso che vogliono e dare anche il loro contributo di inquinamento.
Onestamente, devo dire che è una realtà estremamente triste.
<P>
Infatti, come ha già lamentato l'onorevole Metten, di fronte all'allegria dei motociclisti, fatta notoriamente di fracasso, malodore e mani luride, constatiamo l'impotenza di innumerevoli persone che, secondo questo Parlamento - sappiamo, devono accettare supinamente di essere disturbati nella loro quiete da ragazzi e ragazze liberi.
Vorrei invitare sia il relatore che il Commissario e tutti i ministri dei Consigli a venire da noi sugli argini dei fiumi ad ascoltare, dove l'intera estate a cominciare dall'Ascensione gli abitanti delle zone quiete presso gli argini sono assaliti da centinaia di motociclette che scorazzano in gruppi seminando fracasso lungo le rive dei fiumi, rompendo irrimediabilmente quella quiete.
Non capisco perché non dobbiamo proteggere la felicità di quella gente e dobbiamo invece garantire la felicità dei motociclisti.
La gente deve rimanere in casa a porte e finestre chiuse.
Non riesco proprio a capire: per me è a dir poco scandaloso.
<P>
Le possibilità del progresso tecnico, invariabilmente evocate quasi a diventare un'ossessione ogni volta che in quest'Aula si discute di politica ambientale, non vengono neanche prese in considerazione.
È proprio il relatore, incalzato dal gruppo di pressione dei motociclisti, al quale egli stesso appartiene, a non essere ancora contento.
L'onorevole Barton cerca di silurare ogni inasprimento della legge.
Il mio gruppo continuerà ad opporsi a grande maggioranza anche in seconda lettura ad ogni concessione in materia di emissioni nocive e livelli sonori.
Trovo veramente assurdo quanto sta succedendo qui e non posso che augurare al Consiglio di essere molto forte, sperando che le sue ginocchia tremanti riescano a sorreggerlo alla prossima tornata.
<P>
<SPEAKER ID=256 LANGUAGE="EN" NAME="Barton">
Signor Presidente, un richiamo al regolamento: è stato detto che faccio parte della lobby dei motociclisti.
In qualità di membro eletto a rappresentare tutti i cittadini della mia circoscrizione mi offende profondamente il fatto di essere considerato un membro della lobby dei motociclisti.
Intendo lavorare con la lobby dei motociclisti, come con qualsiasi altra lobby responsabile, ma mi offende esserne definito un membro perché non è affatto vero.
<P>
<SPEAKER ID=257 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, il Parlamento europeo può considerarsi soddisfatto, avendo il Consiglio, nella sua posizione comune, fatti propri pressoché tutti gli emendamenti della prima lettura.
Riguardo i livelli sonori, non si è ceduto ad uno strano desiderio del Parlamento, e a giusta ragione - credo, giacché le norme originarie sui livelli sonori proposte dalla Commissione erano già state rese operative nella seconda fase della direttiva del 1987.
<P>
Quest'Assemblea perderà tutta la sua credibilità, se innalzerà i limiti sonori.
L'emendamento n. 11 è uno schiaffo ai fabbricanti di motociclette dalle tecniche innovative che nel 1995 si sono assoggettati di libera scelta a norme più rigide.
Simili forme di mala amministrazione sono inammissibili.
<P>
Il gruppo di pressione dei motociclisti adduce l'argomentazione che non sono le norme a dover essere inasprite, bensì i controlli.
Il problema risederebbe negli adempimenti. Per cui, esso chiede che i provvedimenti siano intesi a contrastare il potenziamento di motocicli e motociclette, fra l'altro vietando la vendita di completi per simili operazioni di manomissione.
<P>
Presidente, dovremo provvedere all'inasprimento delle regole senza tralasciare l'importanza dei controlli.
I motociclisti responsabili di causare troppo rumore non solo rovinano il piacere di chi desidera trascorrere qualche ora di distensione: essi disturbano anche gli altri motociclisti che, invece, esibiscono un comportamento sociale e attento all'ambiente.
I provvedimenti volti a impedire la manomissione dei motori sono una semplice necessità, ma sono necessari anche limiti sonori più bassi.
Non è chiaramente possibile lasciare in applicazione norme sui livelli sonori del 1987 fino a dopo il 2006, come si propone con l'emendamento n.
3. Chi è convinto che ciò serva a creare una posizione di partenza più favorevole possibile per la procedura di conciliazione si sbaglia.
In un negoziato è molto importante essere presi seriamente dalla controparte, ciò che non sembra essere il caso ora.
<P>
<SPEAKER ID=258 LANGUAGE="DA" NAME="Blak">
Signor Presidente, innanzi tutto vorrei fare un plauso a tutti coloro che anche in Danimarca hanno attivamente lavorato per questa proposta.
E' stata svolta un'ottima attività di lobby da parte dei motociclisti, che si parli dei membri dei gruppi più noti o del tranquillo impiegato che va in moto la domenica.
Hanno contribuito a convincere il Parlamento Europeo che è necessario sostenere gli aspetti positivi della vita all'aria aperta dei motociclisti.
E' chiaro che ci possono essere situazioni nelle quali il rumore prodotto dai ciclomotori e dai motocicli può essere fastidioso, ma non si tratta di essere sensibili al rumore o meno, e non sono assolutamente d'accordo con i Verdi, che sono troppo condizionati dai ciclisti.
Qui il punto è che la Commissione ancora una volta ha fatto presentare ai suoi esperti tecnici misure un po' illogiche senza utilizzare il buon senso e senza pensare alle situazioni del mondo reale.
Le norme relative ai livelli sonori devono essere adeguate alle condizioni reali.
Non sono molti quelli che sono in grado di percepire la differenza tra un livello sonoro superiore a 82 decibel e uno inferiore.
La Commissione dovrebbe invece concentrarsi al fine di assicurare che non venga attuata una concorrenza sleale nei confronti dei ciclomotori e motocicli prodotti in Europa.
La disoccupazione è malgrado tutto oggi uno dei principali problemi in Europa, quindi è inutile che noi compromettiamo le possibilità di conservare i posti di lavoro in Europa imponendo requisiti ingiusti ai nostri luoghi di lavoro nell'Unione.
<P>
Sono molto soddisfatto dell'ottimo lavoro svolto da Roger Barton in merito. Vi sono stati molti tentativi creativi di dimostrare il nocciolo della questione alla Commissione.
Lo stesso sig. Bangemann è andato in moto con Roger Barton per verificare se quanto è stato presentato dal Parlamento era giusto.
I motociclisti sono persone che amano la vita all'aria aperta e la qualità della vita, cerchiamo quindi di non contribuire a rovinare tutto ciò con barriere insensate che non possono essere misurate.
E ancora due parole ai Verdi: è stato un tentativo coraggioso di lottare per i ciclisti. Anch'io sono un ciclista e penso perciò che è meglio lasciar perdere queste cose, perché altrimenti si finirà per vendere la bicicletta e comprare una motocicletta.
<P>
<SPEAKER ID=259 LANGUAGE="FR" NAME="Bangemann">
Signor Presidente, questa è una serata particolare.
Nel dibattito precedente ho udito argomentazioni che di solito rieccheggiano solo in sede di Consiglio, e stasera mi pare di sentire me medesimo.
Quanto ho detto circa due anni fa lo hanno ripetuto quasi tutti gli oratori salvo l'onorevole Blak. Peraltro, onorevole Blak, non sono ancora andato in moto con l'onorevole Barton, bensì con la onorevole Larive, ed è stato ancora più piacevole.
Ma sono anche disposto ad andare in moto con l'onorevole Barton, non è questo il problema.
<P>
Naturalmente, posso capire, ed è quanto vorrei dire all'onorevole Barton, che, quando si ha un rapporto particolare con un determinato gruppo della popolazione o anche col proprio elettorato, ci si faccia portavoce di tali riflessioni. È legittimo, è quanto deve fare un deputato.
Tuttavia, non posso capire il ricorso eccessivo alla procedura oggi seguita dall'onorevole Barton, secondo cui egli rappresenta il popolo ed il Commissario Bangemann non si sa bene chi.
In questo caso, non rappresento comunque l'industria: ho piuttosto esercitato le funzioni della mia collega Ritt Bjerregard.
Mi sono sempre adoperato affinché gli stessi provvedimenti che il Parlamento applica alle automobili, ai veicoli utilitari leggeri ed agli automezzi pesanti si applichino anche alle moto.
E sono raramente d'accordo con l'onorevole Metten, mentre stasera il suo discorso mi è veramente piaciuto: avrebbe potuto tranquillamente essere il mio.
Quindi, non posso che rallegrarmi con lui per il suo contributo.
<P>
Fra l'altro, è stato divertente: stasera l'Inghilterra ha vinto per 4 ad 1 contro l'Olanda, ma dopo l'onorevole Barton sono intervenuti quattro Olandesi, così l'equilibrio è ristabilito.
<P>
Cosa possiamo fare, dunque, nella situazione in cui ci troviamo?
Credo che, dopo che il Consiglio ha accolto tutta una serie di emendamenti del Parlamento, si debba ora portare infine a termine questa procedura.
Il fascicolo è salito a 657 pagine!
La prego quindi di comprendere che non posso accettare gli emendamenti volti a migliorare ulteriormente quanto è stato già adottato dal Consiglio: il Parlamento può solo fare un piacere a se stesso dicendo che accetta più o meno quanto è stato già deciso in sede di Consiglio.
È molto di più di quanto potessero aspettarsi i fautori dei motocicli all'inizio del processo.
D'accordo sul lobbismo, in quanto bisogna impegnarsi nella difesa dei propri interessi, ma non esistono solo i motociclisti: vi sono anche persone che subiscono danni a causa di questi ultimi, e la onorevole van Dijk lo ha ribadito.
Peraltro, non è me che dovete invitare a misurare i valori-limite del livello sonoro, bensì l'onorevole Barton ed altri membri del Parlamento!
E con questo non voglio dire che un suo invito equivalga ad una minaccia! Mi può benissimo invitare, ma non per ascoltare il rumore delle moto, non è necessario.
L'ho detto sin dall'inizio: lasciateci fare quanto peraltro anche voi fate.
<P>
Sono però disposto a riprendere quanto il Parlamento ha elaborato finora, ed in questo senso partecipo anch'io a questo processo democratico, anche se talvolta non posso condividerlo, ma lo accetto.
Avanzo quindi la proposta che si accettino 9 dei 20 emendamenti ancora restanti: trattasi degli emendamenti 6 e 7 e da 13 a 19.
Questi ultimi riguardano tutti le modalità di misurazione della soglia del livello sonoro, e mirano a tornare al testo originariamente proposto dalla Commissione.
Nella posizione comune, tale procedura di misurazione viene inasprita, il che porta di fatto a valori-soglia più rigorosi.
Peraltro, i nuovi provvedimenti contro l'inquinamento acustico sono già considerevolmente rafforzati dalla proposta originaria della Commissione, in quanto le soglie facoltative sono rese vincolanti.
<P>
Quindi, con la nostra proposta ci troviamo pressoché a metà strada fra quanto vuole intraprendere il Consiglio, che è ancora più drastico, e le proposte sostanzialmente meno rigorose del Parlamento.
Non possiamo accettare gli 11 emendamenti restanti, e questo per i seguenti motivi: i numeri 1, 4 e 5 non corrispondono al divieto d'introdurre dispositivi che non ottemperino alle prescrizioni della direttiva, e lo abbiamo già detto chiaramente nell'articolo 15 della direttiva-quadro.
L'emendamento 2 non possiamo accettarlo, in quanto i rimorchi non rientrano assolutamente in questo campo d'applicazione.
L'emendamento 3 riguarda il rinvio del momento dell'entrata in vigore dei valori-limite.
Se si vuole rinviare il tutto al 2006, allora possiamo anche lasciar perdere: a questo punto, onorevole van Dijk, si può anche chiedere di differire il tutto al 2026, e forse le cose starebbero diversamente.
<P>
Non possiamo neppure accettare l'emendamento presentato ieri sulla stessa tematica, in quanto porta ad un notevole ritardo.
Gli emendamenti da 8 ad 11 sono volti a stralciare alcune disposizioni sui provvedimenti contro le manipolazioni illegali.
Proviamo ad immaginarci la situazione: tali manomissioni non riguardano un dilettante qualunque, onorevole Barton, o quei giovani che si comprano una moto e poi cercano di potenziarne il motore apportandovi modifiche, il che è del tutto comprensibile.
Con questi emendamenti si vogliono piuttosto consentire, ad esempio, tutte le rettifiche che sono illegali, a partire da una determinata cilindrata, nelle grosse moto.
Scuote il capo?
Questo non possiamo veramente accettarlo, quindi non possiamo accettare quelle misure che hanno il solo obiettivo di evidenziare, nella misura del possibile, i rischi derivanti dalla manipolazione.
Va altresì detto che questi emendamenti si riferiscono alla versione originaria della Commissione, e non sono stati contestati né dal Consiglio, nella sua posizione comune, né dal Parlamento europeo in prima lettura, ossia, sotto il profilo meramente formale, sono per così dire emendamenti campati in aria, in quanto non si riferiscono a qualcosa che sia stato proposto dalla Commissione o deciso dal Consiglio nella sua posizione.
<P>
Non possiamo accettare l'emendamento 12 sui valori-limite del livello sonoro.
I provvedimenti, che sono già stati considerevolmente limitati, in quanto facoltativi, vengono ulteriormente allentati, e - lo dico anche alla onorevole Larive, che si stupisce della posizione del Consiglio - a questo proposito non è il Consiglio, bensì il Parlamento a sorprendermi.
In tutti gli altri settori ci insultate.
Oggi abbiamo deciso il programma «AutoCarburante» nonché le conseguenze per i valori delle emissioni nelle automobili, e si tratta di una proposta comune della signora Bjerregard, del mio collega Papoutsis e mia. Sono sicurissimo che l'onorevole Barton ci farà a pezzi.
Egli dirà: »Come vi viene in mente di fissare valori così bassi?»
Staremo a vedere.
<P>
Il capitolo 7, punto 4, contiene il seguente commento: L'inclusion du point 4 .
Questo in francese, onorevole Barton, le chiedo un pò di comprensione.
Ma anche la Francia ha vinto stasera...
<P>
L'inclusione del punto 4, »Prescrizioni per la marcatura dei pezzi», nel punto 3 implica che tali prescrizioni si applicheranno unicamente ai ciclomotori ed ai motocicli leggeri.
Di conseguenza, i motocicli medi e pesanti sarebbero completamente esclusi dal campo d'applicazione delle misure antimanomissione.
<P>
(DE) Immaginiamoci un pò!
Motociclisti da un canto, poveri cittadini dall'altro, in qualche modo il Parlamento deve anche restare coerente.
Deve attenersi alla sua linea, ed è spiacevole che debba farselo dire da un Commissario all'industria.
<P>
<SPEAKER ID=260 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=12>
Tagliole e pellicce
<SPEAKER ID=261 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0151/96), presentata dall'onorevole Pimenta a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori sulla proposta di regolamento (CE) del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 3254/91 del Consiglio che vieta l'uso di tagliole nella Comunità e l'introduzione nella Comunità di pellicce e di prodotti manifatturati di talune specie di animali selvatici originari di paesi che utilizzano per la loro cattura tagliole o metodi non conformi alle norme concordate a livello internazionale in materia di cattura mediante trappole senza crudeltà (COM(95)0737 - C4-0105/96-95/0357(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Pimenta">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la cosa di cui stiamo discutendo in questo momento è proprio l'oggetto che ho in mano: si tratta di una tagliola.
Potrei chiedere se qualcuno di voi vuole mettere qui dentro una gamba o una mano per sapere esattamente che cosa significhi metodo di cattura e di uccisione crudele e disumano.
È di questo che stiamo discutendo oggi, signor Presidente.
Ma contemporaneamente discutiamo anche di una grossolana violazione del diritto comunitario da parte della Commissione, del GATT e della questione delle popolazioni indigene del Canada e degli Stati Uniti d'America.
<P>
Cominciamo dalla grossolana violazione del diritto comunitario.
Avevamo un regolamento, che è ancora in vigore, che risale al 1991.
Tale regolamento sarebbe dovuto entrare in vigore nel 1995, ma, a norma del regolamento stesso, su richiesta della Commissione vi è stato un rinvio di un anno per consentirne una migliore applicazione.
Ma la verità è che sarebbe dovuto entrare in vigore il 1- gennaio 1996.
Invece, con un comunicato stampa ed una lettera firmata da due funzionari della Commissione, quest'ultima ha deciso che il regolamento del 1991 non sarebbe entrato in vigore.
<P>
Signor Presidente, io non sono un giurista, ma mi è stato insegnato che per revocare o modificare una legge è necessario un atto legislativo di pari valore giuridico.
Ciò significa che, per annullare o modificare un regolamento, sarebbe stato necessario che, nel corso del 1995, la Commissione, nel rispetto delle procedure giuridiche, presentasse una proposta.
Ma non lo ha fatto.
Se era sua intenzione emendare il regolamento in questione, si è comportata con leggerezza ed ha dimostrato incompetenza.
Il 1- gennaio 1996 era troppo tardi.
Il Parlamento, con delibera della commissione giuridica e a seguito di una lettera del Presidente Hänsch, ha avviato la procedura che trascinerà la Commissione in giudizio per inosservanza del diritto comunitario e per la mancata applicazione del regolamento del 1991.
È molto importante che venga ribadita la dignità di quest'Aula e ristabilita la legittimità democratica dando applicazione alle leggi.
<P>
In secondo luogo, discutiamo del GATT.
Questo Parlamento è stato indotto in errore, signor Presidente, ed io sono stato fra quelli che sono caduti nel tranello.
Il Vicepresidente della Commissione, Leon Brittan, di fronte a quest'Assemblea, riunita in sessione plenaria a Bruxelles, per ottenere la ratifica del GATT, che il Parlamento aveva il potere sovrano di accogliere o di respingere, il Vicepresidente Leon Brittan, dicevo, ha affermato, come consta dai verbali, che la legislazione europea in materia di ambiente o di diritti sociali non sarebbe stata in alcun modo messa in discussione dalla ratifica del GATT.
Invece, sei mesi più tardi, i servizi dello stesso Commissario Brittan sono venuti a dirci che bisogna gettare dalla finestra il regolamento del 1991 a causa del GATT.
Con quante lingue parla il Vicepresidente Brittan?
Quanto credito e quale fiducia possiamo riconoscere a questo signore che è Vicepresidente della Commissione?
Egli ha ottenuto il voto che voleva dal Parlamento europeo mascherando la verità e non ha nemmeno avuto il coraggio di venire in quest'Aula - infatti si è fatto ancora una volta rappresentare dalla Commissaria per l'ambiente -, perché non ha il coraggio di affrontare i parlamentari e dir loro che ha mentito.
<P>
Il terzo problema è la questione delle popolazioni indigene.
Si è fatta molta demagogia su questo punto, mentre è un problema serio che deve essere affrontato in modo serio. Disponiamo delle cifre, signor Presidente.
Sono cifre ufficiali, desunte dal censimento fatto in Canada.
Vi sono solo 1045 indigeni che sono cacciatori a tempo pieno.
Essi rappresentano, secondo i dati forniti dall'associazione dei cacciatori, un costo di 5 dollari per ciascun dollaro guadagnato con la vendita delle pelli.
Non sono gli indigeni che guadagnano denaro con la vendita delle pelli, signor Presidente.
Chi ci guadagna sono le società che commerciano in pellicce.
Ecco i dati. Gli indigeni, ovvero quei 1000 cacciatori a tempo pieno di cui abbiamo parlato, non mettono insieme più di 7.000 dollari di reddito annuo, il che si potrebbe compensare perfettamente con provvedimenti di sostegno allo sviluppo regionale e di aiuto alla loro specifica situazione.
È meno di quanto facciamo nell'Unione europea per i nostri agricoltori delle aree montane o delle zone disagiate.
Tuttavia, signor Presidente, riconoscendo la gravità di alcuni casi, ho accolto ed inserito nella mia relazione anche emendamenti di altri colleghi; propongo quindi all'Assemblea quanto segue: in pratica abbiamo ancora un anno, ovvero questo 1996.
Al termine di tale periodo diamo alle popolazioni indigene il diritto di prendere parte ai negoziati e di poter essere ascoltate a titolo consultivo.
Diamo loro finalmente il diritto più importante di tutti: anche se il Canada non vorrà addivenire ad un accordo con l'Unione europea, consentiamo alle popolazioni indigene di sollecitare direttamente un accordo con noi, attraverso le autorità di Ottawa.
In altre parole, apriamo la possibilità di negoziati diretti con loro.
<P>
Concludo, signor Presidente, con l'argomento che ci ha condotti a questa discussione.
La crudeltà. È disumano, crudele e inammissibile consentire, ignorando ogni altra considerazione, che questo modo di uccidere gli animali, che comporta sofferenze per ore, per giorni, possa continuare.
Vi sono modo di uccidere, vi sono tipi di caccia, meno crudeli e più umani.
Non possiamo, alla fine di questo secolo, in quanto popolo civile, in quanto nazione civile, accettare il perdurare di una situazione di questo genere.
<P>
<SPEAKER ID=263 LANGUAGE="EN" NAME="Pollack">
Signor Presidente, il motivo per cui oggi è stata presentata la relazione dell'onorevole Pimenta è che il Consiglio ha fatto marcia indietro sulla normativa giustamente approvata dal Parlamento e dal Consiglio dei Ministri.
Ci troviamo di fronte ad un serio caso di mancanza di democrazia, che dobbiamo continuare a seguire con attenzione.
<P>
Quando è stato approvato il regolamento del 1991 si è stabilito di cessare nel 1995 le importazioni nell'Unione europea di pellicce provenienti da paesi che non avevano proibito l'uso barbarico e crudele delle tagliole.
Nel 1990 si era svolta la discussione sulla questione fondamentale e nonostante le spaventose pressioni subite eravamo riusciti a far valere le nostre ragioni.
Trovo alquanto ingiusto che questa sera sia il Commissario Bjerregaard anziché Sir Leon Brittan a doversi prendere tutte le critiche, ma questo è naturalmente il prezzo della cosiddetta colpevolezza collettiva, purtroppo.
Mi dispiace quindi per il Commissario Bjerregaard, ma la Commissione ha deciso collettivamente di far entrare in vigore una clausola liberatoria nell'illusione che un comitato internazionale a Ginevra avrebbe proposto un tipo di tagliola "umana», tirando così fuori dai guai i principali paesi che utilizzano questo metodo di cattura degli animali da pelliccia.
Essa ha prorogato così la scadenza di un anno fino al 1996.
Non esiste e non esisterà mai una tagliola "umana».
Così il sogno impossibile non si è avverato e verso la fine dello scorso anno la Commissione ha cominciato ad agitarsi di fronte alle minacce del Canada di portare l'Unione europea dinanzi all'OMC secondo quanto previsto dagli accordi del GATT.
<P>
L'unica possibile via d'uscita per queste nazioni è di vietare l'uso di tagliole e di impiegare uno dei vari metodi disponibili.
Ma siamo sinceri: il governo canadese ricava enormi profitti da un settore che esiste solo per soddisfare il desiderio dei ricchi di indossare una pelliccia.
Su tale argomento non ha ragioni molto valide da far valere.
<P>
Chiunque con un minimo di fermezza sarebbe riuscito a tenere testa a tali minacce.
E' assolutamente chiaro che gli accordi del GATT offrono moltissime clausole che possono essere invocate in sede legale: l'articolo 20 è uno di queste.
Ma la Commissione nella sua sconfinata e tracotante saggezza ha deciso che un'eventuale e subdola minaccia da parte di un governo straniero con un interesse acquisito nel lucrare sostanziosi profitti sfruttando la popolazione indigena fosse più importante della democrazia, più importante della stessa legge dell'Unione europea, debitamente applicata, più importante degli interessi di 350 milioni di cittadini e di consumatori e più importante del benessere degli animali.
<P>
Si potrebbe continuare per ore con questa triste saga.
Ci sono fatti e cifre sulle quali si potrebbe discutere fino a notte inoltrata, ma il succo è che il gruppo socialista, la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori e questo Parlamento considerano un affronto il fatto che la Commissione abbia ritenuto opportuno farsi scherno in tal modo del processo democratico dell'Unione europea.
Non intendiamo tollerare una cosa di questo genere.
Non ci sono valide ragioni a sostegno della patetica, debole nuova proposta della Commissione, oltretutto tardiva, ed essa ne è consapevole.
La relazione dell'onorevole Pimenta, che sappiamo essere basata su fatti attentamente verificati, ha tutto il nostro appoggio.
C'è un solo modo per realizzare la democrazia, il benessere degli animali e un'Europa dei cittadini ed è l'applicazione del regolamento originario e il divieto delle importazioni di pellicce provenienti da paesi che continuano a servirsi di tagliole.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="DE" NAME="Schnellhardt">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ecco la storia infinita del cosiddetto regolamento tagliole, parte 5, in sequenza annua.
Di che si tratta?
È stata forse un'impostazione sbagliata intervenire indirettamente, tramite provvedimenti legislativi, su procedure che senz'altro non corrispondono ai nostri principi?
La prassi sembra confermarlo: dal 1991 era previsto che il regolamento entrasse in vigore l'1.1.1996.
Questo arco di tempo sarebbe dovuto bastare per elaborare le relative disposizioni d'attuazione.
Nel 1991 non ero ancora membro di questo Parlamento, ma vorrei ricordare l'obiettivo perseguito: far sì che vengano adottati metodi di cattura meno crudeli per gli animali.
In particolare, non bisognerebbe più far ricorso alle tagliole a ganasce.
Ebbene sì, ma sotto questo profilo il regolamento è venuto meno al suo obiettivo, e senz'altro per svariati motivi.
Motivi che andrebbero rapidamente analizzati: ne avevo già menzionato uno.
<P>
Ed ecco il dilemma: alla fine dell'anno non vi era alcuna disposizione di attuazione, e quindi non si poteva procedere alla trasposizione.
La Commissione ha quindi presentato una nuova proposta, ma non credo assolutamente che si possa accettarla, e questo per diversi motivi.
Anzitutto, le indicazioni temporali sono assai confuse, come pure gli obiettivi.
Secondo questo regolamento o questa proposta, infatti, si potrebbe negoziare a tempo indefinito, e non credo che ciò sia nel nostro interesse.
<P>

Le cose non possono essere semplificate, così come si fa in questo regolamento: perciò, i miei rallegramenti vanno anche all'onorevole Pimenta, che con coraggio e a ragione ha scelto un altro principio: possiamo accettarlo, anche se, non ve lo celerò, su alcuni aspetti abbiamo un'idea ed un'impostazione diversa.
<P>
Consideriamo la situazione delle popolazioni indigene, soprattutto in Canada.
Certo, l'onorevole Pimenta menziona fra l'altro 1045 persone, la bassa remunerazione e così via.
Ma dobbiamo anche tener presente quanto segue: nelle aree in cui queste popolazioni lavorano e sono attive non vi sono specie animali minacciate d'estinzione; né vi sono problemi quanto alla protezione della natura e dell'ambiente.
Esse intervengono vigorosamente affinché la loro regione venga preservata e sia risparmiata dal cosidetto «progresso industriale».
<P>
Ecco cosa vi è di curioso nel nostro modo di procedere: facciamo sì che un gruppo della popolazione che si pronuncia energicamente per la protezione degli animali e la tutela dell'ambiente, cosa che peraltro auspichiamo, risenta della nostra influenza e perda presumibilmente la base del proprio sostentamento.
È quindi nostro dovere tener conto delle popolazioni indigene e delle loro condizioni di sussistenza: ciò è parzialmente contemplato dalla direttiva.
Abbiamo apportato emendamenti volti a migliorare il testo, e forse essi riscuoteranno anche il consenso dell'Assemblea.
<P>
Non concordiamo tuttavia con il relatore sul fatto che le effettive disposizioni d'attuazione vadano inserite in questa direttiva: infatti, questo dovrebbe essere compito della Commissione.
A questi aspetti si attribuisce poi una valenza negativa: ciò non significa che siamo contrari a queste formulazioni, lo vorrei sottolineare chiaramente!
Sostanzialmente, la Commissione non deve far altro che trascriverle.
Riteniamo tuttavia che, se vogliamo includere tutti questi aspetti, il Parlamento dovrebbe occuparsi di ogni emendamento, e ci manca il tempo.
Dovremmo tenerne conto: questo è compito dell'esecutivo, sostanzialmente della Commissione.
<P>
Se terremo conto di ciò ci muoveremo forse lungo la via migliore.
Il gruppo di lavoro è tuttora alla ricerca di questi standard così immaginari, che non hanno nessun fondamento.
Dove si situa la linea di demarcazione fra disumano e umano?
Bisognerebbe forse che il gruppo di lavoro lo appurasse una volta per tutte!
<P>
<SPEAKER ID=265 NAME="Baldi">
Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, è importante arrivare a definire una normativa internazionale per poter raggiungere un accordo quadro sulla cattura di animali selvatici mediante tagliole o metodi non cruenti.
L'accessibilità o meno di qualsiasi tipo di trappola, che siano quelle che uccidono o che trattengono gli animali, dovrebbe comunque basarsi su degli standard concordati tra gli Stati dell'Unione, i paesi terzi, le popolazioni autoctone, con la partecipazione di trapper esperti, studiosi della fauna selvatica e veterinari.
<P>
I negoziati attualmente in corso per definire standard per trappole più umani stanno procedendo bene e rappresentano il primo passo per raggiungere un accordo internazionale che sia basato anche sulla conoscenza scientifica e nell'interesse di una maggiore tutela degli animali.
Per questo, anche se al 31 dicembre di quest'anno non fosse stato raggiunto un accordo definitivo, sarà opportuno valutare i progressi compiuti fino a quel momento e non procedere a un drastico divieto delle importazioni di pellicce provenienti da animali selvatici catturati con tagliole.
<P>
D'altro canto, è opportuno ricordare che un aspetto importante del modo di vita di alcune popolazioni indigene, come per esempio gli Inuit, si basa, per motivi ambientali, culturali e storici, su caccia e pesca, che attualmente rappresentano ancora una risorsa economica rilevante.
Se, da un lato, dunque è indispensabile giungere alla definizione di un accordo quadro sulle norme in materia di cattura mediante trappole senza crudeltà, dall'altro è necessario che esse tutelino al tempo stesso gli interessi della popolazione autoctona.
<P>
Si sottolinea anche che l'entrata in vigore del regolamento deve consentire ai paesi produttori di pellicce di animali selvatici di conformarsi alla normativa garantendo, come richiesto, che i metodi di cattura con trappole, da loro utilizzate per le specie contenute nell'elenco, soddisfino gli standard adottati: un'entrata in vigore immediata o prematura vanificherebbe gli sforzi compiuti finora per permettere, appunto, metodi o pratiche di cattura non cruenti, ma soprattutto rischierebbe di distorcere il commercio internazionale e minaccerebbe la sussistenza di 200 mila persone coinvolte nell'industria di trasformazione delle pellicce e occupate nell'Unione.
Si tratta di un rischio che noi non possiamo accettare e che può essere evitato adottando tempi ragionevoli per l'entrata in vigore del regolamento.
Ricordiamo che la lotta alla disoccupazione è una priorità non solo di ogni Stato membro ma anche dell'Unione nel suo insieme.
<P>
Infine, un ultimo appunto: ricordiamo che su temi di interesse come quello attuale sarebbe opportuno che la Commissione esecutiva interpellasse il Parlamento in tempo utile, e non all'ultimo momento come è successo in questo caso.
<P>
<SPEAKER ID=266 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, non è necessario che stia a ripetere tutto.
Nel 1991 i ministri dell'ambiente europei decisero di imporre un divieto all'importazione di pellicce provenienti da paesi dove vengono tuttora usate le tagliole.
Il provvedimento avrebbe preso effetto a decorrere dal 1 gennaio 1996. Un anno prima l'uso della tagliola era già stato proibito nei paesi dell'Unione europea.
Ma si può immaginare il nostro stupore alla fine del 1995, la fine dell'anno scorso, quando la Commissione propose di procrastinare l'imposizione del divieto per un tempo indeterminato.
La Commissione ha ceduto al commercio delle pellicce e davanti alla minaccia di Stati Uniti e Canada di impugnare il divieto delle importazioni sulla base delle regole dell'OMT.
Gli interessi commerciali - come si può ben capire - sono più importanti delle decisioni prese democraticamente per ridurre la sofferenza degli animali.
Evitiamo ora che il Parlamento europeo commetta lo stesso errore.
<P>
Il Commissario Bjerregaard alla fine del 1995 perse contro il Commissario Brittan. Credo che il Commissario Brittan dovrebbe vergognarsi che si sia giunti a tanto.
Il Parlamento europeo dovrà rettificare questa decisione della Commissione.
Devo soltanto ripetere all'onorevole Pimenta che, semplicemente, se viene proposta una normativa, essa non potrà non avere degli effetti; essa stabilirà dei precedenti che vanno a scalfire la credibilità della Commissione e del sistema decisionale comunitario, e questo non lo possiamo accettare.
Sappiamo tutti che la cattura mediante la tagliola comporta una morte lenta dell'animale in stato di coscienza. La pelliccia rimane di buona qualità e sarà perciò acquistata ai prezzi più alti.
<P>
Le tagliole sono strumenti estremamente crudeli e devono quindi essere proibiti.
Devono essere possibili metodi di cattura più umani, ma nel decidere per questi metodi il Parlamento non deve lasciarsi ricattare da tattiche di rallentamento e tecniche varie.
<P>
Nell'intera discussione viene esagerata - come ben sappiamo - l'importanza delle tagliole per la popolazione indigena.
Per quanto riguarda il divieto alle importazioni, la Commissione intende certamente prevedere un'eccezione per le popolazioni indigene, e una simile eccezione significa un indebolimento della direttiva.
Io convengo appieno con la soluzione prospettata dall'onorevole Pimenta.
<P>
Noi possiamo appoggiare senza riserve la relazione del collega Pimenta. Si tratta di una relazione dai contorni sfumati, ma ora esigiamo mosse concrete.
La Commissione, per esempio, è ora tenuta a pubblicare l'elenco, un elenco di paesi che non fanno uso delle tagliole.
Ciò deve essere fatto nel giro di un mese, altrimenti la Commissione verrà citata davanti alla Corte di giustizia dal Parlamento europeo.
Pertanto vorrei sapere dalla Commissione se provvederà a pubblicare suddetto elenco in tempi brevi.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="ES" NAME="González Alvarez">
Signor Presidente, signora Commissaria, se siamo d'accordo che le tagliole sono metodi crudeli e inumani di cattura e uccisione degli animali e che l'Unione europea ha vietato di utilizzarle sul suo territorio, è sorprendente che si accetti l'importazione da paesi terzi di pelli di animali catturati con tali tagliole.
<P>
I successivi rinvii dell'entrata in vigore del Regolamento nº 3254 fanno dubitare della volontà politica di adempiere al diritto comunitario, mentre la Commissione dovrebbe essere di esempio ai vari Stati membri in tale adempimento.
La Commissione sa bene che i colloqui tra il Canada, gli Stati Uniti, l'Unione europea e la Russia sulla determinazione di livelli accettabili di non crudeltà possono durare in eterno - è molto difficile arrivare a questi livelli.
La proposta dell'onorevole Pimenta include le necessarie disposizioni applicative e tiene conto, in alcuni emendamenti, delle ripercussioni sociali ed economiche che l'applicazione del Regolamento avrebbe per gli indigeni.
Prevede che si sospenda il divieto di importazione una volta raggiunto l'accordo su una norma credibile che includa un periodo d'applicazione ragionevole.
<P>
Signora Commissaria, sappiamo tutti che senza norme chiare e termini concreti è assai difficile far rispettare il diritto comunitario.
Lo constatiamo per le sostanze che distruggono la fascia di ozono, lo constatiamo per i livelli di CO2 e anche in questo Regolamento.
Tuttavia è necessario applicarlo, se si pretendono il rispetto e la credibilità delle istituzioni comunitarie.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Blottnitz">
Signor Presidente, sembra di essere in manicomio!
Abbiamo un regolamento che risale a cinque anni fa, un testo legislativo adottato dal Consiglio, e la Commissione sta a guardare e non emana le disposizioni di attuazione!
Forse questo comportamento fa scuola.
Vi è un gruppo di lobbisti - stavolta trattasi dell'industria della pelliccia di Canada, America e Russia - che attacca con particolare veemenza, e non se ne fa più nulla!
A questo punto potremmo risparmiarci molto lavoro.
Lo trovo inaudito!
Ma vi è qualcosa di ancora più inaudito, a mio avviso, e lo dico in tutta franchezza: lei non terrà assolutamente conto della relazione, degli emendamenti e delle proposte dell'onorevole Pimenta, che sono veramente ottime e che appoggiamo pienamente.
Ma a cosa arriveremo?
A questo punto possiamo chiudere bottega per metà settimana, in quanto metà del lavoro non è presa sul serio!
Che significa tutto ciò?
<P>
Aggiungerò qualcosa.
Il prossimo anno si tratterà di metodi di cattura umani, e della necessità di elaborare trappole umane: che cosa insensata!
Non esistono trappole umane: che la leva sia un pò imbottita o meno, l'animale intrappolato muore tra atroci sofferenze!
Non esistono neppure trappole selettive; l'animale non può decifrare la scritta: »Tu, cara lince, non devi entrare in questa trappola»!
Non esistono trappole selettive: vi cadono le specie protette, ed è una vera e propria tortura!
Se si vogliono assolutamente catturare degli animali, bisogna sparar loro con discernimento: ogni altro sistema è tortura.
Non capisco neppure perché si debba appoggiare la lobby della pelliccia, perché le specie animali sono cacciate dall'uomo e sono quasi tutte estinte dato che distruggiamo sino a tal punto l'ambiente.
Perché mai qualcuno deve esibire tali pellicce, maledizione!
Non è assolutamente necessario!
Dobbiamo imparare a gestire diversamente quanto la Natura ci ha donato, e ciò non significa certo che dobbiamo portarci via tutto sino all'ultima pelle.
<P>
Che ora si tenga tanto a queste popolazioni - sento sempre esprimere rincrescimento nei confronti delle povere popolazioni indigene - è, devo dirlo francamente, un'ipocrisia.
Infatti, importiamo da loro ipocritamente e senza alcun ritegno l'uranio, che viene sottratto alle loro località sacre. Le foreste vengono interamente abbattute, le popolazioni perdono la loro casa, e noi importiamo il legno.
Questi sono i fatti, ed ora vorrei chiedere seriamente quando si intende prendere sul serio i nostri regolamenti, oppure se in futuro si continuerà così, senza che accada nulla!
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="FR" NAME="Barthet-Mayer">
Il mio gruppo tiene anzitutto a congratularsi con l'onorevole Carlos Pimenta per il suo lavoro, che ha trattato questa tematica particolarmente complessa con la tenacia che lo contraddistingue.
In effetti, in questo fascicolo ritroviamo tutti gli elementi di uno psicodramma che bisogna tenere ben presente: la lotta contro la sofferenza inutile degli animali, la garanzia di sopravvivenza delle popolazioni indigene boreali e del loro tenore di vita tradizionale, la pressione di lobbies commerciali e di governi che si servono senza scrupoli di queste argomentazioni, e, infine, un conflitto interistituzionale fra il Parlamento e la Commissione, che ha preferito ingannare il Parlamento piuttosto che rischiare di opporsi a taluni suoi partner in seno all'Organizzazione mondiale del commercio.
Sulla maggior parte di questi punti, possiamo essere d'accordo con le proposte della commissione per la protezione dell'ambiente.
<P>
Vorrei anzitutto dire che bisogna di fatto incidere sui negoziati, al fine di definire norme di cattura soddisfacenti.
Si è già perso sin troppo tempo: facendo entrare in vigore il divieto il più speditamente possibile, accresciamo le possibilità di pervenire rapidamente ad un risultato.
Anche se ciò vi può parere strambo, se non schizofrenico, capirete perché bisogna assolutamente adottare la data dello scorso gennaio.
<P>
Sarebbe in effetti impensabile che il Parlamento accettasse di essere così posto dinnanzi al fatto compiuto: è una questione di principio.
Infine, i termini procedurali in seno al Parlamento, allo scopo di preparare la seconda lettura e di chiudere questa procedura legislativa, causeranno un rinvio aggiuntivo di cui debbono avvalersi i negoziatori in seno all'Organizzazione internazionale di standardizzazione.
Ma porrei anche l'accento sul fatto che bisogna altresì tener conto degli interessi delle popolazioni autoctone la cui sopravvivenza può dipendere dalla caccia.
Non si può minacciare il loro tenore di vita a causa dell'incapacità della Commissione e dei loro governi di pervenire a negoziati.
<P>
Su questo punto, anche se l'argomentazione dell'onorevole Carlos Pimenta comporta elementi convincenti, ci sembra più auspicabile aderire a quanto proposto dalla Commissione europea.
Il mio gruppo dovrebbe quindi approvare gli emendamenti della Commissione, salvo l'emendamento 24.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, nel dibattito intorno alla questione delle tagliole crudeli ci troviamo a dover conciliare due interessi contrapposti: la sussistenza economica di un piccolo numero di cacciatori, che presto non avranno altra fonte cui attingere, e il benessere degli animali.
Fin dall'inizio io e l'onorevole Sandbæk abbiamo sostenuto che i cacciatori indigeni non possono essere derubati della loro fonte di sussistenza, e sono lieto che con l'emendamento della commissione per l'ambiente si chieda ora esplicitamente attenzione per questa categoria di individui minacciati.
<P>
Pure noi sappiamo che i veri cacciatori indigeni rappresentano un numero relativamente limitato e riescono a stento ad assicurarsi da vivere.
Non si può tuttavia dire che codesti cacciatori non possono assolutamente più vendere pellicce a causa del metodo di cattura.
In Europa, applichiamo provvedimenti transitori in ogni genere di situazione, e non vedo perché ciò non lo si debba fare riguardo i metodi di cattura.
Anche in questo caso di tratta di individui che vivono di questa loro attività.
<P>
È auspicabile che questo tiro alla fune politico sulla normativa europea in discussione serva ad accelerare l'introduzione di metodi di cattura più incruenti e che le orribili tagliole vengano abolite, come dovrebbe essere logico che avvenisse.
<P>
La relazione Pimenta rappresenta - a mio avviso - un buon compromesso fra i diversi punti di vista.
Dal Commissario vorrei ancora avere un aggiornamento circa la procedura avviata dalla Commissione nei confronti dei Paesi Bassi, poiché i Paesi Bassi si attenevano alla legge e a decorrere dal 1 gennaio hanno dichiarato effettivo il regolamento.
<P>
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Signor Presidente, bisogna ringraziare il relatore per essersi assunto l'onere di svolgere il compito della Commissione.
Nella nostra società di fine millennio, prevenire la sofferenza animale, impedire l'indicibile e protratta sofferenza di esseri viventi impotenti dovrebbe essere altrettanto importante quanto proteggere il consumatore.
Trattasi quasi di una sorta di tutela del consumatore di segno contrario: si deve tutelare il consumatore dall'indossare il risultato dei tormenti di mammiferi sotto forma di prodotto alla moda.
Comunque, l'origine etnica dell'uomo non giustifica il ricorso a metodi di cattura crudeli.
<P>
È più che sorprendente che gli USA ed il Canada finora si siano rifiutati di riconoscere la disumanità delle tagliole.
È improbabile che lo sviluppo regionale ed il benessere delle popolazioni interessate dipenda esclusivamente dall'utilizzo di siffatte tagliole, che non costituiscono neppure un metodo di cattura tradizionale.
<P>
Bisogna inoltre evidenziare che il calo delle vendite di pelli e pellicce che si registra da qualche anno a questa parte dipende anzitutto da un mutamento nelle abitudini di consumo.
Sarebbe un segnale positivo che il Parlamento europeo adottasse le proposte del relatore.
<P>
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, come ho dichiarato nel corso dell'ultima discussione su questo argomento, sono stata la sfortunata autrice della prima relazione sulle tagliole.
Era il 1990.
Nel corso della preparazione della mia relazione ho compiuto molte ricerche; ho preso le cose molto seriamente.
Sono stata fatta oggetto - come la onorevole Pollack ha detto - di alcune delle più pesanti azioni di pressione mai compiute in questo Parlamento.
<P>
Sono veramente molto lieta che l'onorevole Schnellhardt abbia detto, a nome del mio gruppo, che appoggeremo la relazione dell'onorevole Pimenta.
Ma ritengo di non poter concordare con il mio collega, onorevole Schnellhardt, sul fatto che si debba lasciare che la Commissione prosegua con il suo lavoro.
Non credo che abbia fatto, e non credo che lo abbia fatto in passato, ciò che questo Parlamento le chiese di fare nel 1990.
<P>
L'onorevole Pimenta affronta quello che per me, personalmente, è stato il problema più angosciante quando lavoravo alla relazione: la seria preoccupazione per le popolazioni indigene del Canada.
Io le ho incontrate.
Mi sono recata nei luoghi dove vengono collocate le tagliole ed ho visto esattamente cosa succede.
In seguito a ciò a cui ho assistito ho deciso deliberatamente di concedere più tempo per lo sviluppo di un metodo di cattura alternativo in modo da causare il minor disagio possibile alle popolazioni indigene del Canada.
Purtroppo, però, è passato moltissimo tempo prima che si facesse qualcosa in proposito.
Quando sono stata in Canada nel 1990 mi sono resa conto chiaramente che fino ad allora non era stato fatto nulla.
<P>
A mio parere, la Commissione ha fatto finta di non vedere ciò che stava accadendo nella speranza che tutto si sarebbe risolto, che sarebbe stato solo un fuoco di paglia, che nessuno avrebbe preso seriamente la questione e che nulla sarebbe stato fatto in proposito.
Ma negli ultimi anni molti atteggiamenti sono radicalmente cambiati, soprattutto nei confronti dei problemi legati al benessere degli animali.
Nessuno avrebbe mai pensato che si sarebbe potuto prendere seriamente a cuore la sorte delle povere vecchie mucche, dei maiali o di qualsiasi altro animale.
Negli ultimi anni si è iniziato a vedere queste problematiche come questioni morali e credo che si debba continuare a farlo.
<P>
E' per me un vero piacere appoggiare la relazione Pimenta.
<P>
Infine, se vivessi nella parte settentrionale del Canada con il freddo e il vento di quella regione - ed io ho vissuto in Canada per oltre un anno negli anni «60 - indosserei una pelliccia.
Probabilmente indosserei una di quelle pellicce lunghe che erano piuttosto economiche e molto pratiche all'epoca.
Ma il mercato delle pellicce è ora generalmente crollato.
Sono rimaste ormai solo le persone ricche che vivono nei caldi paesi del Sud a comprarle.
Mi domando quindi: ma dobbiamo proprio fallire su una questione politica di questo genere?
Eppure la trappola che l'onorevole Pimenta ha mostrato è la prova che si tratta di qualcosa di veramente terribile.
Ormai avremmo già dovuto trovare un'alternativa.
<P>
<SPEAKER ID=273 NAME="Ripa di Meana">
Signor Presidente, intimorita dalle minacce dei governi canadese ed americano di adire la World Trade Organisation , nel luglio del 1994 la Commissione europea ha dunque concesso un anno di sospensione per l'entrata in vigore del regolamento.
Come era assolutamente prevedibile, questo rinvio non ha prodotto i risultati auspicati nella ricerca di tagliole senza crudeltà.
Allo scadere del termine ultimo, la Commissione si è poi arrogata il diritto di sospendere illegittimamente l'obbligatoria entrata in vigore del regolamento stesso a partire dal 1º gennaio 1996, al solo scopo di concedere agli americani e ai canadesi un'ulteriore possibilità di sviluppare standard di tagliole cosiddette «umanitarie».
<P>
Un compito, questo, del resto, affidato dagli stessi nordamericani fin dal 1987 all'ISO - Organizzazione internazionale per la standardizzazione - e tuttora infruttuoso per due motivi: l'evidente impossibilità di mettere a punto tagliole incruente e la sostanza delle ricerche, orientate non tanto allo studio di improbabili tagliole senza dolore quanto alla legittimazione di quelle già in uso presso i trapper canadesi e statunitensi.
<P>
È dunque indispensabile che il Parlamento europeo ribadisca con forza e determinazione l'assoluta urgenza del rispetto dei principi generali del regolamento 3254/1991 a cui, all'inizio di questo decennio, come Commissario lavorai assieme al Parlamento europeo: il suo ulteriore slittamento maschera, di fatto, la volontà di un suo definitivo annullamento.
<P>
Con queste profonde convinzioni i Verdi europei, come ha ricordato l'onorevole Bloch von Blottnitz, si apprestano ad appoggiare le modifiche al testo della Commissione presentate da Carlos Pimenta che, in particolare con gli emendamenti nn. 19, 20, 21, 22, 23 e 28, correggono le inaccettabili scappatoie che la proposta di modifica del regolamento 3254 della Commissione consentirebbe al solo scopo di continuare ad introdurre pellicce ricavate dall'uso di tagliole nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=274 NAME="Bjerregaard">
Signor Presidente, non è la prima volta che ho la possibilità di discutere di questa questione con il Parlamento, e molti oratori hanno descritto l'evoluzione che abbiamo attraversato, perciò questa sera mi atterrò alle risposte formali che possono essere fornite in merito alla discussione di oggi.
Innanzi tutto, vorrei ringraziare il relatore, on. Pimenta, per la sua relazione sulla controversissima questione delle tagliole.
<P>
So che la Commissione e il Parlamento hanno sostanzialmente gli stessi obiettivi in questo settore.
Il nostro disaccordo riguarda il modo in cui questi obiettivi possono essere raggiunti.
Come emerge chiaramente dalla relazione dell'on. Pimenta, il Parlamento è favorevole all'introduzione di un divieto commerciale e in secondo luogo alla discussione della revoca del divieto.
Come Lei sa, il punto di vista della Commissione, dopo la sua ultima decisione, è opposto, e abbiamo per questo già avuto discussioni in seno al gruppo quadrilaterale - il gruppo che comprende USA, Canada e Russia - per raggiungere dei risultati prima di cominciare a pensare come possano essere compiuti i passi successivi.
In considerazione di questa differenza fondamentale tra le nostre posizioni, non deve minimamente sorprendere il Parlamento che la Commissione non possa approvare gli emendamenti proposti.
<P>
Inoltre ho ricevuto una proposta diretta dall'on. Eisma, che mi ha chiesto una reazione alla lettera del Parlamento alla Commissione, inviata il 13 maggio.
La Commissione non ha ancora preso posizione nei confronti della richiesta del presidente del Parlamento di presentare un elenco dei paesi che vietano l'impiego delle tagliole.
E' ovvio che la Commissione risponderà alla richiesta entro il termine di cui essa dispone per fornire una risposta.
<P>
<SPEAKER ID=275 NAME="Presidente">
La ringrazio, signora Commissaria.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=13>
OCM della carne bovina
<SPEAKER ID=276 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0203/96), presentata dall'onorevole Jacob a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio che prevede dei pagamenti supplementari da effettuare nel 1996 a titolo dei premi di cui all'articolo 4b, paragrafo 6, e all'articolo 4d, paragrafo 7, del regolamento (CEE) n. 805/68 del Consiglio recante organizzazione comune dei mercati nel settore della carne bovina e che modifica l'articolo 4i, paragrafo 4, di detto regolamento (COM(96)0242 - C4-0291/96-96/0148(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=277 NAME="Jacob">
Signor Presidente, quanto a questa relazione la commissione per l'agricoltura, la pesca e lo sviluppo rurale ha in effetti accettato l'urgenza all'unanimità, tanto l'argomento è al contempo urgente, complesso ed estremamente delicato per l'insieme dei produttori di carne, come per tutti i consumatori europei.
<P>
Anzitutto vorrei dire che presento questa relazione a nome della commissione per l'agricoltura, ed in quanto suo presidente.
<P>
La proposta che ci era stata presentata dalla Commissione mi sembra, in linea di principio, equilibrata, in quanto contiene una parte dedicata agli allevatori specializzati, ossia ai produttori di vacche nutrici e di giovani bovini, ed un'altra parte dedicata al settore nazionale che consentirà di fatto, ad ogni Stato membro, di adattarsi e di reagire in funzione delle proprie peculiarità e specificità.
<P>
Ho presentato degli emendamenti, che non hanno avuto l'appoggio della commissione per l'agricoltura, ma che questa volta ripresento, a titolo personale, in plenaria: tali emendamenti mirano ad aumentare di un importo di 50 ecu l'aiuto ai produttori specializzati.
Quel che mi pare essenziale in questo dibattito è sostenere gli agricoltori e gli allevatori specializzati, ossia coloro che, in Scozia, Irlanda, Italia, Portogallo, Francia vivono di questa produzione bovina e di essa soltanto, coloro la cui sorte dipende da questa produzione, contrariamente ad altri produttori che sono, sì, colpiti dalla crisi, ma che producono carne a margine di altro.
È per questo che mi sembra importante sostenere questi produttori specializzati, coloro i cui animali non hanno mai visto, vita natural durante, un grammo di farina, mai, in quanto sono foraggiati ad erba, e produttori di questo tipo ve ne sono sull'insieme del territorio europeo.
Sono questi i produttori che bisogna sostenere in particolare, ed è per questo che ho proposto di aumentare il compenso a a 50 ecu per le vacche nutrici e per i giovani bovini.
<P>
Lo faccio anche per inviare un segnale politico, in quanto tutto quello che si trova da obiettarmi in proposito è: »la dotazione non sarà sufficiente, quindi, bisogna autolimitarsi e procedere ad una distribuzione il più ampia possibile.»
Sono tuttavia un pò scioccato da coloro che avanzano questo tipo di ragionamento: sono gli stessi, non dimentichiamolo, che di tanto in tanto obiettano molto energicamente a che si modifichi qualcosa nella politica agricola comune, dicendosi contrari alla rinazionalizzazione.
Sono gli stessi che oggi sopprimono ogni emendamento mirante a sostenere i produttori specializzati, per ottenere distribuzioni nazionali.
Credo che, se vi è una categoria di allevatori da sostenere, sia proprio quella degli allevatori tradizionali.
Certo, anche gli altri sono colpiti, bisogna tenerne conto.
Ma non dimentichiamo coloro che, oggi, perdono circa 2000 franchi francesi per animale e si trovano in una situazione particolarmente difficile, in quanto non hanno un sistema d'indebitamento, hanno scarsi investimenti, pochi oneri sociali e bassi redditi, in media 50000 franchi francesi per gli allevatori di carne bovina.
Se si valutano le conseguenze della crisi, esse sono drammatiche per questi ultimi.
<P>
Bisognava quindi procedere in tal senso ed andare oltre la dotazione prevista dalla Commissione.
Essa non può bastare, signor Commissario, penso che oggi lei se ne renda conto.
Tenuto conto della gravità della crisi, bisogna andare ben oltre la dotazione prevista per venire in aiuto a quei produttori che hanno una missione che si spinge al di là di quella di produttori di carne, una missione molto importante in termini di assetto e di gestione dello spazio delle nostre regioni.
<P>
Di conseguenza, ho presentato questi emendamenti, congiuntamente ad un altro sul quale vorrei tornare, pur sostenendo l'emendamento presentato dal mio collega José Happart su un maggior ricorso alle proteine di origine vegetale.
Appoggio interamente tale emendamento: mi pare essenziale.
Ma ciò significa che bisogna anche rinegoziare un certo numero di punti.
Gli accordi stipulati all'epoca del GATT sulle proteine vegetali devono essere ridiscussi: non reggono più!
Analogamente, deve esserci garantito che non si è fatto uso di farine per le carni importate, in quanto la situazione attuale favorirà un aumento, peraltro già delineatosi, dei prezzi delle proteine a favore dei paesi terzi, dato che siamo ampiamente deficitari in questa produzione.
<P>
Quindi, per concludere, signor Commissario, mi sembra importante sostenere i produttori specializzati: ecco perché manterrò, a titolo personale, i miei emendamenti, anche se non hanno avuto l'appoggio della commissione per l'agricoltura.
D'altro canto, mi pare importante potenziare la capacità di produzione di proteine nell'Unione europea, in quanto non si possono accettare gli accordi GATT quali sono stati conclusi, tenendo conto della gravità della crisi.
Bisogna quindi rivalorizzare del tutto questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=278 NAME="Fantuzzi">
Signor Presidente, signor Commissario, io ho un'opinione un pò diversa da quella del presidente Jacob, opinione che peraltro rispetto: se è giusto plaudere alla celerità con cui la Commissione si è mossa per questa misura di sostegno ai produttori colpiti dalla crisi della BSE, bisogna dire che nel merito questa misura concreta porta una buona dose di iniquità.
<P>
Se il Consiglio aveva detto che bisogna sostenere a breve termine tutti i produttori di carne bovina, con l'idea di destinare ben 534 dei 650 milioni di ECU al supplemento di premio per i bovini maschi e per le vacche nutrici, a mio parere la Commissione finisce per favorire solo una parte dei produttori europei.
E sono proprio quelli che già utilizzano la fetta più rilevante degli aiuti dell'OCM della carne bovina.
È vero che c'è il motivo della celerità, dell'impegno di spesa, che deve essere mantenuto in tempi molto stretti, ma è anche vero che c'è da riflettere: io la invito, signor Commissario, a guardare la tabella che figura a pagina 49 del primo volume del pacchetto prezzi di quest'anno, dove si vede che c'è un'esigua minoranza di paesi che ha molti più premi che non capi del patrimonio zootecnico bovino e una maggioranza di paesi che presenta, invece, uno squilibrio nel senso esattamente opposto.
<P>
Ora, si può discutere a lungo, collega Jacob, se e quali sono i produttori specializzati o no, se dare la priorità a questi o a quegli altri.
Io non vorrei però che con le misure di questa sera si favorissero quei produttori che si sono specializzati soprattutto nel riscuotere i premi.
<P>
A mio giudizio bisogna garantire a tutti la stessa possibilità e credo che con gli emendamenti del Parlamento, almeno quelli della commissione per l'agricoltura, che propongono di portare da 116 a 424 i milioni di ECU disponibili per la parte flessibile a disposizione degli Stati, si possa in buona parte risolvere questo problema.
<P>
Certamente, sarebbe stata forse meglio una somma maggiore, ma bisogna essere realistici.
Bisogna poi essere molto attenti nel vigilare che gli aiuti nazionali diventino un'eccezione e non una regola.
Le chiedo, signor Commissario, se da questa riflessione non valga la pena di trarre un'indicazione per affrontare anche una certa revisione dell'OCM della carne bovina, e se non sia giunto ormai il momento, dopo le notizie che abbiano sentito, di passare ad altre misure, visto che il piano di eradicazione pare che cominci a segnare qualche progresso.
<P>
Lei, signor Commissario, ha avuto il coraggio di prendere delle decisioni difficili che l'hanno esposta, che la espongono e che probabilmente, fra due giorni, a Firenze, determineranno anche delle acute tensioni nell'equilibrio istituzionale europeo.
Io credo allora, signor Commissario, che una reciproca comprensione e una comune visione di intenti e di strumenti tra il Parlamento europeo e la Commissione esecutiva siano molto importanti, anche nelle misure di questa sera.
Credo pertanto che stia a lei, questa sera, dare un segnale di considerazione verso il lavoro della nostra commissione: il nostro gruppo, il gruppo socialista, ci conta.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="DE" NAME="Funk">
Signor Presidente, dalla primavera del 1996, ossia da quando il ministro della Sanità britannico ha comunicato che nel Regno Unito si erano verificati nuovi casi della malattia di CreutzfeldtJacob nell'uomo, il consumo di carne bovina è di nuovo drasticamente calato.
Non solo in Gran Bretagna, ma in quasi tutte le regioni dell'Unione europea, i mercati della carne bovina hanno segnato un crollo, persino negli stati membri ove non si è verificato alcun caso di BSE.
Fortunatamente, anche la Commissione ha adottato diverse misure, fra cui l'acquisto di carne bovina, e decretato un divieto d'esportazione per tutelare il consumatore.
<P>
Per smorzare le fortissime perdite subite dai produttori di carne bovina, la Commissione ha approntato un programma d'emergenza.
Per motivi di tecnica di bilancio, il programma dev'essere finanziato al più presto, ossia entro l'ottobre 1996.
Ringraziamo la Commissione di queste proposte: la commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale si è occupata della redazione ed ha elaborato alcuni principi di base. La plenaria dovrà votare in merito.
<P>
La commissione chiede, per le vacche nutrici ed i bovini maschi, un aiuto unico, che, in quanto versamento supplementare, dovrebbe ammontare a 10 ecu per animale.
Peraltro dobbiamo riconoscere che anche gli allevatori di mucche da latte hanno registrato perdite.
I prezzi per le mucche da macello ed i vitelli da ingrasso sono scesi, così come quelli del bestiame da ingrasso.
Inoltre, la Commissione stessa obietta che sarà difficile includere tutti gli animali per cui va debitamente corrisposta una compensazione.
Farò alcuni esempi: i casi in cui, in vece dei premi agli animali, siano stati presi in considerazione gli aiuti alla superficie foraggera, o gli agricoltori non abbiano rispettato il limite di 2, 5 unità di bestiame grosso per ettaro.
Praticamente, tali imprese sarebbero tutte escluse, in quanto momentaneamente non hanno diritto al premio.
<P>
Per questo motivo, la commissione ha deciso di mettere a disposizione degli Stati membri, signor Commissario, un importo più elevato di quanto sinora previsto, per compensare danni che altrimenti non potrebbero essere presi in considerazione.
Anche per gli Stati membri non sarà facile ripartire in poco tempo questo importo in modo tale che le perdite degli agricoltori vengano in qualche modo compensate.
Dovremmo quindi accordare agli Stati membri la massima libertà possibile per mettere in tempo debito i fondi a disposizione degli agricoltori danneggiati.
Deve esserci chiaro che questi aiuti costituiranno soltanto una goccia nel mare: ciononostante dobbiamo affrontare la situazione.
Vi ringrazio di consentirci di trovare una via percorribile.
<P>
<SPEAKER ID=280 NAME="Santini">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a mio avviso, la proposta di regolamento del Consiglio interviene giustamente con i toni di un provvedimento di emergenza in quella che sta diventando un'autentica crisi, non solo per gli aspetti economici ma anche per le implicazioni di tipo politico ed istituzionale.
Mi pare, tuttavia, che la fretta sia stata cattiva consigliera poiché, anziché sanare situazioni di disagio, detto provvedimento rischia di accentuare ancora di più lo squilibrio e la discriminazione tra paesi che già utilizzano a pieno titolo le risorse comunitarie ed altri che risentono di uno svantaggio storico legato al sistema dei premi agli allevatori.
<P>
Nella tabella statistica ricordata dal collega Fantuzzi, allegata al pacchetto prezzi di cui ero relatore, abbiamo votato, nell'ultima tornata, una situazione a dir poco preoccupante.
Vi sono paesi che percepiscono importi di gran lunga superiori all'entità delle loro produzioni.
In testa a tutti c'è il Lussemburgo con il 227 %, poi seguono l'Irlanda con il 147 %, la Francia con il 123 %.
In fondo alla scala c'è, manco a dirlo, l'Italia, che ha percepito solo il 29, 6 %, mentre con i suoi 2.200.000 capi è il primo produttore europeo.
Non è mia intenzione, in questa sede, in questa circostanza, aprire spazi per rivendicazioni di tipo nazionale, ma è comunque doveroso invitare la Commissione ed il Consiglio ad evitare che una cronica sottoutilizzazione delle risorse comunitarie divenga regola inevitabile per interventi di emergenza.
<P>
La suddivisione fra le tre modalità di intervento - vacche nutrici, bovini maschi da ingrasso e fondo nazionale - appare del tutto inadeguata e consente solo al 30 % degli allevatori italiani di accedere al premio.
Si propone pertanto di far convergere al massimo le risorse sul fondo nazionale sganciando l'intervento dal sistema dei premi.
Ma non basta: sembra altresì opportuno dare la possibilità agli Stati membri di assegnare aiuti nazionali per compensare le perdite di reddito anche sui capi esclusi dai premi.
Per concludere, signor Commissario, le risorse sono decisamente insufficienti, 650 MECU.
Bene, pare che solo in Italia si parli di una stima di 250 MECU.
Allora mi chiedo, con un pizzico di amara ironia: ma gli altri quattordici paesi si accontenteranno dei rimanenti 400 MECU?
<P>
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, la proposta della Commissione di stanziare 650 milioni di ECU per compensare i danni derivanti dalla crisi della BSE è, a mio giudizio, del tutto giustificata.
I singoli allevatori non sono responsabili della crisi in cui si sono venuti a trovare: la crisi è conseguenza di negligenze delle autorità.
E se le autorità hanno sbagliato, sta a loro ora trovare una soluzione.
<P>
Noi ci chiediamo se siano sufficienti 650 milioni di ECU, ma presumo che al momento non sia possibile stanziare di più.
La proposta della Commissione in quanto tale incontra forti obiezioni da parte nostra: a noi sembra che essa privilegi ingiustamente gli allevamenti estensivi.
Nel caso della crisi della BSE, sono colpiti tutti i produttori di carne bovini: non soltanto gli allevatori estensivi, bensì anche gli allevatori intensivi.
Pensiamo quindi che debbano essere adottati provvedimenti che assicurino una distribuzione equa dei benefici fra i due settori.
<P>
Gli emendamenti adottati dalla commissione per l'agricoltura a noi sembrano essere orientati nel giusto senso.
Rimangono ancora leggermente avvantaggiati gli allevamenti estensivi, ma le autorità nazionali avranno più possibilità di assistere gli allevatori intensivi.
I paesi membri avranno così la possibilità di dirigere gli interventi, secondo il proprio giudizio, verso i settori più gravemente colpiti.
Si dovrà anche evitare che si produca una rinazionalizzazione della politica agricola, come ha avvertito l'onorevole Jacob.
Sarebbe disdicevole.
La Commissione dovrà tenere bene sotto controllo le condizioni di concorrenza, ma saranno in primo luogo gli Stati membri a decidere.
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="FR" NAME="Barthet-Mayer">
Signor Presidente, sono intervenuta poco fa sulle tagliole a ganasce: abbiamo discusso questo problema.
Vorrei tuttavia che si relativizzassero le cose: degli allevatori e, di conseguenza, tutti gli operatori del settore della carne sono oggigiorno le vittime umane delle ripercussioni economiche della malattia della mucca pazza, che imperversa dal 1986.
<P>
Da qualche anno a questa parte il consumo di carne bovina va regredendo in Europa: da tre mesi, il settore è totalmente disastrato nell'insieme dell'Unione.
Col trascorrere dei giorni, l'elaborazione di un piano di salvataggio del settore bovino, dal produttore al macellaio dettagliante, è divenuta una necessità assoluta.
Chi dice piano dice impostazione coordinata, completa e solidale.
Fra le misure prospettabili, l'urgenza assoluta è costituita dall'elargizione di compensazioni finanziarie immediate ai produttori, con una gerarchia di priorità.
La prima riguarda i produttori specializzati di carne bovina, con mandrie di vacche nutrici.
La carne è il solo introito della loro azienda: sono colpiti appieno, al 100 %, con perdite di reddito proporzionali al crollo dei corsi.
E che fanno?
Attendono, e milioni di animali crescono nei prati, il che rinvia il problema ad una fase ulteriore.
La seconda riguarda i produttori lattiero-caseari, per cui la carne rappresenta comunque circa un quarto del reddito, con i vitelli e le vacche nutrici.
<P>
Decine di migliaia di allevatori, il cui lucro cessante è stimato attualmente ad un importo che si aggira fra i 1500 e i 2000 franchi per capo di grosso bovino, attendono con impazienza la nostra decisione: comprenderebbero a fatica un aiuto complementare ridotto a 10 ecu per premio.
D'altronde, mi chiedo se l'altro giorno, in seno alla commissione per l'agricoltura, non siamo forse stati vittime di una certa qual ambiguità in sede di voto.
<P>
Ecco perché vi invito, beninteso senza respingere l'insieme degli emendamenti della commissione per l'agricoltura, a sostenere gli emendamenti dell'onorevole Jacob, che di fatto favoriscono l'allevamento estensivo.
Non dimentichiamo che, per ripristinare l'immagine della carne bovina nonché la fiducia dei consumatori, bisogna scoraggiare le produzioni industriali per riorientarle verso la produzione naturale, rilanciando segnatamente la produzione delle proteaginose.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="FR" NAME="des Places">
Signor Commissario, una crisi di gravità senza precedenti colpisce l'allevamento bovino nell'Unione europea: è da temere che a questa gravità eccezionale si aggiunga una durata eccezionale.
In effetti, sono bastati pochi giorni ed alcune decisioni od omissioni ingiustificate per perdere la fiducia del consumatore.
Ci vorranno senz'altro mesi, per non dire anni, e solide garanzie di «follow-up» qualitativo per ripristinarla.
<P>
Non nascondiamo che a questa crisi eccezionale si aggiunge un problema strutturale di aggiustamento dell'offerta alla domanda, cui bisognerà trovare soluzioni nel contesto economico di un settore totalmente destabilizzato.
Gli allevatori sono ostaggi della situazione, e non sanno più che fare: dinnanzi ad un crollo generalizzato delle vendite, e a prezzi di vendita eccessivamente bassi, essi debbono comunque assumersi i propri oneri.
Al contempo, si chiede loro di effettuare investimenti notevoli per soddisfare i requisiti in materia ambientale, segnatamente per quanto concerne la lotta contro l'inquinamento ad opera dei nitrati.
<P>
Il costo dei provvedimenti per l'attuazione di sistemi di stoccaggio e di trattamento degli effluenti compatibili con l'ambiente sembra considerevole, proprio nel momento in cui certi allevatori si chiedono se proseguiranno la loro attività nel contesto economico attuale o se dovranno ampliare il loro sistema di gestione.
<P>
Nella misura in cui l'Unione europea non ha indicato chiaramente come intende disciplinare le crisi congiunturali e strutturali dell'allevamento bovino, mi sembrerebbe assennato prevedere una battuta d'arresto per l'attuazione di tutti i provvedimenti implicanti investimenti pesanti in tale settore.
Non sarebbe logico, infatti, chiedere a degli allevatori di investire ora in attrezzature che saranno inutili domani, ma di cui continueranno a pagare il canone annuo.
Se non vogliamo pregiudicare l'elaborazione di una nuova politica europea dell'allevamento bovino, bisogna dare sin d'ora agli allevatori in piena crisi la prova che l'Unione europea comprende i loro interrogativi circa l'avvenire, e non li impegna alla realizzazione di attrezzature che potrebbero rivelarsi inutili o inadatte.
<P>
Infine, signor Presidente, e qui concludo, mi permetto di richiamare la sua attenzione su di un effetto indotto delle modifiche nella composizione degli alimenti.
In effetti, se si sostituiscono proteine di origine vegetale ad altre di origine animale, e questo per motivi che ritengo legittimi, è necessario rivedere l'accordo sulle proteaginose che abbiamo stipulato in ambito GATT, in quanto il tasso di approvvigionamento dell'Unione eruopea è attualmente basso e si ridurrà sempre più.
Ecco perché appoggeremo la posizione adottata da Christian Jacob.
<P>
<SPEAKER ID=284 LANGUAGE="FR" NAME="Happart">
Signor Commissario, il meno che si possa dire è che non siamo stati presi alla sprovvista: non era possibile non sapere.
Il lassismo di questi ultimi anni non poteva che avere gravi conseguenze.
Quindi, per ripristinare la fiducia dei cittadini e dei consumatori, bisogna risalire la catena della farina di carne contaminata, individuare le aziende in cui tali farine sono state utilizzate per l'alimentazione dei bovini, identificare i bovini che potrebbero essere contaminati, nonché quelli già contaminati, abbatterli, analizzarne il cervello, il midollo, i liquidi linfatici ed infine distruggere per incenerazione o seppellire in profondità le carcasse degli animali contaminati o sospetti di contaminazione.
<P>
Il costo delle analisi per la distruzione delle carcasse dovrebbe naturalmente essere assunto appieno dai produttori di questo tipo di alimenti destinati al parco bestiame, così come il lucro cessante per il settore della carne nel suo insieme.
Coloro che hanno barato devono pagare, e soppeso attentamente le mie parole.
È inaccettabile, è criminale ritenere che della farina di carne inatta al consumo interno in Gran Bretagna possa essere esportata per essere consumata all'estero.
<P>
Se le direttive sull'etichettatura dei prodotti animali, precisante la regione d'allevamento e di macellazione d'origine, fossero imposte ovunque, il consumatore potrebbe decidere con miglior cognizione di causa circa l'acquisto o meno di tale prodotto.
Ad esempio, basterebbe etichettare le carni di origine britannica «manzo inglese» affinché il consumatore - nucleo domestico o ristorante, ad esempio - sappia esattamente cosa sta per acquistare.
<P>
In ogni caso, la malattia della mucca pazza ha dimostrato la fragilità dell'Unione europea, il riflesso di rinazionalizzazione, il fallimento della politica europea, o piuttosto la sua inesistenza.
<P>
Vorrei altresì, signor Commissario, porle il seguente quesito: a quale bilancio saranno imputati i costi amministrativi indotti dall'attribuzione di queste poche decine di ecu per animale a titolo d'indennizzo?
<P>
<SPEAKER ID=285 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signor Presidente, vorrei per prima cosa ringraziare il Commissario per aver presentato così tempestivamente una proposta.
Sono favorevole all'idea di accantonare una parte del pacchetto che deve essere distribuito dai singoli Stati membri per andare incontro alle esigenze degli agricoltori alle prese con gravi problemi finanziari.
La crisi del settore della carne bovina non ha precedenti ed è molto più profonda di quanto sia mai stato possibile constatare in passato.
Le perdite subite dagli allevatori di bestiame sono enormi.
Si calcola che nella sola Irlanda le perdite subite - dal 20 marzo - si aggirino attorno ai 250 milioni di sterline irlandesi.
Il crollo dei prezzi non si è ancora fermato.
<P>
A mio giudizio, la stabilità non potrà tornare fintantoché non verranno attuate misure decisive e radicali miranti al debellamento della malattia e tali da convincere i consumatori del loro esito positivo.
Le perdite continueranno finché non riusciremo a ristabilire la fiducia dei consumatori attraverso un totale e completo debellamento della malattia.
E' evidente che le dimensioni di questo pacchetto sono assolutamente inadeguate a compensare le perdite reali subite dagli agricoltori.
Un pacchetto di gran lunga più consistente sarebbe necessario solo per compensare le perdite subite finora dagli agricoltori.
<P>
Propongo quindi che il fondo venga considerevolmente aumentato.
Come primo passo il pacchetto dovrebbe essere portato a 1.000 milioni di ECU.
Inoltre, la situazione deve essere tenuta costantemente sotto osservazione.
I 116 milioni di ECU - di cui 9, 5 milioni per il mio paese, l'Irlanda - che devono essere distribuiti agli Stati membri per far fronte a casi di gravi difficoltà finanziarie sono pure inadeguati.
Qualunque sia la cifra finale, dobbiamo anche far sì che questo denaro venga utilizzato per aiutare i produttori di carne vaccina che, nell'ambito dell'attuale sistema, non ricevono alcun tipo di ricompensa o di indennizzo.
Le perdite da loro subite sono state maggiori di quelle dei produttori di carne bovina.
E' un fatto che deve essere riconosciuto e di cui si deve tenere conto nel pacchetto che stiamo esaminando.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Signor Presidente, desidero esprimere la mia approvazione per la decisione della Commissione di offrire un pacchetto di risarcimento di 650 milioni di ECU agli agricoltori che hanno subito e continuato a subire serie perdite finanziarie in seguito all crisi di ESB.
Il crollo del mercato della carne bovina è senza dubbio la catastrofe più grave che abbia colpito l'agricoltura europea e, indirettamente, l'occupazione e il settore agro-alimentare.
<P>
L'interpretazione degli esperti a proposito di eventuali effetti che la ESB può avere sulla salute pubblica non sono uniformi.
I consumatori sono comprensibilmente preoccupati e confusi.
Nel frattempo gli agricoltori europei - dai quali dipende la soddisfazione dei nostri fabbisogni alimentari - si trovano in serie difficoltà finanziarie, tanto che molti di loro, anche con gli indennizzi, saranno costretti ad abbandonare l'attività.
In relazione al pacchetto di risarcimento proposto, vorrei dire al Commissario che il pagamento deve essere rapido ed efficace.
Non è necessario ricordare al Commissario che il settore della carne bovina era già in difficoltà finanziarie anche prima della crisi di ESB.
I problemi avuti con i rimborsi all'esportazione e le relative difficoltà di sviluppare mercati nei paesi terzi ha avuto un effetto negativo sulla redditività dell'intero settore europeo della cerne bovina.
<P>
Nel nostro desiderio di risarcire tutti gli agricoltori colpiti, e in particolare gli agricoltori che hanno subito i maggiori danni, dobbiamo cercare di evitare di dar vita ad un sistema eccessivamente burocratico che tenderebbe solo a rallentare il pagamento dei risarcimenti.
Credo che si debbano utilizzare le strutture esistenti previste per il pagamento delle speciali ricompense a favore dei produttori di carne bovina e delle sovvenzioni per gli allevatori di vacche da latte, entrambi rientranti nell'ambito della PAC concordata, come mezzo per determinare la ripartizione dei fondi addizionali tra gli Stati membri, consentendo contemporaneamente ai singoli governi di decidere quale sia la migliore applicazione del pacchetto in ciascun settore.
Credo, inoltre, che come misura a breve termine e allo scopo di affrontare il problema dell'accumulo di animali dovuto al crollo del mercato, i produttori di carne vaccina debbano essere inclusi al pari dei produttori di carne di manzo tra gli aventi diritto al risarcimento.
<P>
Non credo che il pacchetto di misure compensative di 650 milioni di ECU sia sufficiente, ma è pur sempre un inizio.
Dobbiamo mettere subito in piedi il sistema di attuazione di tale pacchetto.
<P>
La mia osservazione conclusiva è questa: rendiamo rapidamente disponibile il denaro nel sistema; intensifichiamo i nostri sforzi per ristabilire la fiducia dei consumatori nella carne bovina come prodotto alimentare di qualità, che è poi la verità; aiutiamo in tutti i modi possibili lo sviluppo di mercati nei paesi terzi come sbocco remunerativo per la carne bovina europea.
<P>
<SPEAKER ID=287 LANGUAGE="EN" NAME="Billingham">
Signor Presidente, questa sera in questa sede cercherò di dipingere un quadro più ampio della situazione.
Una settimana fa ho accompagnato quattro lavoratori a Bruxelles perché potessero far valere il loro diritto ad un risarcimento.
Si tratta di dipendenti di Midland Meatpackers , uno dei numerosi mattatoi della mia circoscrizione che ha risentito gravemente della crisi di ESB, che rappresentano centinaia di lavoratori che hanno già perso il posto di lavoro o il cui posto di lavoro è a rischio.
Sono venuti a Bruxelles per chiedere giustizia.
Tra tutti coloro che lavorano nel settore della carne bovina essi sono i più colpiti perché le loro competenze non sono trasferibili e si considerano quindi senza futuro.
Hanno perso tutto.
In due giorni hanno incontrato molte delle persone più influenti e dei gruppi parlamentari.
Anche lei, molto generosamente, ha dedicato loro un po' del suo tempo.
I lavoratori sono tornati a casa nel Northamptonshire rinfrancati ed incoraggiati dal sostegno ricevuto da tutte le parti.
Dagli atti risulta che lei, signor Commissario, ha affermato che i più colpiti avranno la precedenza nella distribuzione degli aiuti.
Ma le belle parole non valgono nulla e l'incoraggiamento ben presto svanirà.
Questa sera vorrei ricordarle le sue parole.
Vorrei ricordarle l'impegno contenuto nel trattato a proposito della PAC con il quale si promettono ai lavoratori del settore agricolo i mezzi per trovare un posto di lavoro remunerativo.
Vorrei ricordarle che nell'ambito dell'Obiettivo 5(a), 5(b) e dell'Obiettivo 4 sono disponibili somme che possono essere utilizzate per risarcire tali lavoratori.
Sono cinque le domande che vorrei quindi rivolgerle, signor Commissario.
<P>
Prima: concorda sul fatto che questi lavoratori hanno diritto ad un risarcimento ed è disposto a farsene sostenitore?
Seconda: concorda che gli aiuti che ho citato debbano e possano essere utilizzati a questo scopo?
Terza: concorda che il governo britannico, nonostante abbia deciso di rimanere fuori dall'Obiettivo 5(a), possa e debba essere incoraggiato a tornare sui suoi passi e ad utilizzare di conseguenza le somme dallo stesso contemplate?
Quarta: può promettere che tutti gli aiuti verranno assegnati in base alle necessità non solo agli agricoltori e ai proprietari di mattatoi, ma a chiunque sia stato duramente colpito da questa spaventosa catastrofe?
Quinta e ultima: intende la Commissione invitare il governo britannico ad utilizzare i fondi di previdenza a sua disposizione per compensare la perdita di posti di lavoro?
<P>
Se lei si assumerà questi impegni, signor Commissario, dimostrerà che l'Unione europea è un'istituzione che ha a cuore il benessere di tutti i suoi cittadini indipendentemente dal loro potere o posizione o da favoritismi politici e in quanto tale è un'istituzione che merita l'approvazione generale.
<P>
<SPEAKER ID=288 LANGUAGE="EN" NAME="Hallam">
Signor Presidente, vorrei unirmi al coro di preoccupazioni espresse a proposito di coloro che operano in strutture diverse dalle aziende agricole che sono stati colpiti da questa crisi.
Uno dei consigli comunali della mia circoscrizione, lo Shropshire, ha redatto questa relazione.
Credo che sia la prima relazione di questo genere a prendere in esame le ripercussioni sull'economia locale della crisi di ESB.
Il quadro che ne emerge è inquietante.
Sappiamo già che sono andati persi almeno 700 posti di lavoro nel settore della lavorazione della carne, del trasporto su strada e del commercio.
Sappiamo anche che si calcola che 100 milioni di sterline siano venute a mancare alla nostra economia locale e che ciò avrà ulteriori gravi ripercussioni.
<P>
Sappiamo anche che sono i piccoli centri che dipendono dal commercio di bestiame a risentire maggiormente degli effetti della crisi in quanto la loro economia è già debole e non per niente rientrano tra i beneficiari dell'Obiettivo 5(b).
Questo è un duro colpo al quale non possono far fronte.
E' necessario concentrare i nostri sforzi per cercare di trovare il modo di aiutarli.
Dobbiamo considerare l'Obiettivo 5(a) e 5(b).
Dobbiamo valutare la possibilità di un programma RECHAR o di un programma RESIDER per l'agricoltura, ma è necessario intervenire molto, molto rapidamente.
<P>
Signor Commissario, ho qui una copia per lei.
Gliela darò questa sera prima che lasci l'Aula.
Questa sera la BBC ha riportato la notizia che nella riunione della Commissione svoltasi qui a Strasburgo è stata definita una linea per porre fine all'embargo sulla carne bovina britannica.
Le sarei molto grato se questa sera ci dicesse con esattezza di cosa si tratta in modo da poterne riferire agli abitanti delle nostre circoscrizioni.
<P>
<SPEAKER ID=289 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Presidente, vi sono stati dei danni.
Signor Commissario, trattasi di danni ingenti, di una catastrofe zoosanitaria.
Si sarebbe potuto affrontarla ricorrendo ad un principio semplice, il principio delle responsabilità: responsabilità dei produttori britannici di Doncaster, nello Yorkshire; responsabilità del governo britannico; responsabilità degli importatori francesi.
Avete scelto il principio della solidarietà: si collettivizzano le responsabilità, d'accordo.
<P>
Su questa base, bisognava indennizzare la totalità dei danni.
Ebbene, no, voi avete deciso di versare 650 milioni di ecu per gli 81 milioni di bovini, il che, effettivamente, ammonta a 8 ecu per bovino: ciò da, nel testo, 10 ecu.
Si rifiutano i 50 ecu previsti dall'onorevole Jacob, il che era già poco; si rifiuta un premio supplementare per gli allevamenti estensivi.
<P>
In altri termini, avete respinto il principio della responsabilità in nome della solidarietà e ora scartate la solidarietà in nome della rapacità o della mediocrità, o della contabilità.
Inoltre, niente prevenzione - l'onorevole Happart ne ha parlato - niente nuove possibilità di rinegoziazione circa le proteaginose o le oleaginose.
<P>
Direi, signor Commissario, che questa storia comincia molto male: non mi rivolgo a lei, a titolo personale, bensì alla Commissione ed a coloro che l'hanno preceduta e che hanno avuto una notevole responsabilità: al momento di far fronte a questa responsabilità, i testi esistenti si riducono di fatto a ben poca cosa.
Allora, si metta al posto degli allevatori: capisco che nutrano dubbi sull'integrazione europea e sulla tutela che essa può fornire loro.
<P>
<SPEAKER ID=290 NAME="Fischler">
<SPEAKER ID=291 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00 .
<P>
(La seduta termina alle 24.00)
<P>
