<CHAPTER ID=1>
Ripresa della sessione
<SPEAKER ID=1 NAME="Presidente">
Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 19 aprile 1996.
<P>
<CHAPTER ID=2>
Necrologia
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
Onorevoli colleghe e colleghi mi addolora dovervi comunicare il decesso dell'onorevole Robert Hersant avvenuto il 21 aprile scorso.
L'onorevole Hersant era presidente del consiglio di amministrazione dell'editrice Robert Hersant.
Dal 1956 al 1978 era stato membro dell'Assemblea nazionale francese.
L'onorevole Hersant era stato eletto Membro del Parlamento europeo nelle elezioni dirette del 1984, 1989 e 1994, e nell'ambito della nostra istituzione apparteneva al gruppo del Partito popolare europeo.
Era membro della commissione per gli affari sociali e l'occupazione.
Esprimiamo dunque le nostre condoglianze alla sua famiglia, al suo gruppo politico ed agli amici.
Vi invito ad alzarvi per un minuto di silenzio commemorativo.
<P>
(Il Parlamento osserva un minuto di silenzio)
<P>
<SPEAKER ID=3 LANGUAGE="EN" NAME="McNally">
Signor Presidente, mi richiamo all'articolo 102, paragrafo 2 del regolamento.
Ieri, in sede di riunione della commissione per la ricerca e lo sviluppo tecnologico e l'energia, è mancata ancora una volta l'interpretazione simultanea in finlandese e svedese, quando un parlamentare della Finlandia doveva presentare una relazione e trattare nei dettagli parecchi emendamenti.
<P>
Come anglofona, condanno questa scortesia verso altri parlamentari È estremamente discriminante che siano costretti a esprimersi in una lingua diversa dalla loro.
La invito, signor Presidente, ad assicurare che in futuro chiunque debba presentare una relazione sia in grado di farlo nella propria lingua, anche se per questo fosse necessario fare ricorso a interpreti occupati in un'altra commissione.
La Commissione giudica questo fatto intollerabile.
In questo Parlamento, tutti gli oratori hanno diritto di esprimersi nella propria madrelingua, a prescindere dal fatto che siano molti o pochi a capirla.
<P>
<SPEAKER ID=4 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Signor Presidente, mi riferisco alla celebrazione di domani, una ricorrenza importante in cui commemoriamo Schuman, una giornata dell'Europa e una giornata della pace in Europa.
Per celebrarla, la bandiera europea sventolerà in tutta Europa, ma non in Scozia, dove il segretario di Stato per gli affari scozzesi, ministro del governo britannico, ha vietato di issarla sugli edifici pubblici britannici e ha impedito la distribuzione nelle scuole di materiale informativo riguardante la giornata europea.
Il Parlamento deve esserne informato, e se chiedete il perché di questo gesto, vi dirò che dipende dalla crisi della carne bovina.
Non sapendo come difendere l'industria scozzese della carne bovina, egli cerca di adossarne la colpa all'Europa.
Sono però lieto d'informare l'Aula che in tutta la Scozia le autorità locali isseranno questa bandiera, infischiandosene del divieto.
<P>
<SPEAKER ID=5 LANGUAGE="EN" NAME="Miller">
Signor Presidente, mi ricollego alle osservazioni dell'onorevole Macartney per fare presente che l'onorevole Forsyth, mentre da una parte si oppone che venga alzata sugli edifici pubblici in Scozia la bandiera europea, dall'altra invia un gruppo di funzionari del ministero per la Scozia in visita a questo Parlamento per conoscere meglio l'Unione europea e rendersi conto dell'attività parlamentare.
Ho la sensazione che abbia mandato quei funzionari a far sventolare qui la bandiera europea.
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="Presidente">
Onorevoli, vogliamo finirla con questa discussione.
Vi assicuro che l'Unione europea non è rimasta affatto colpita dalle dichiarazioni del ministro del Governo Britannico responsabile per la Scozia.
<P>
<SPEAKER ID=7 NAME="Florio">
Signor Presidente, vorrei presentare una mozione di procedura in base all'articolo 28, paragrafo 2, del Regolamento: nel mese di novembre 1995 le rivolsi un'interrogazione, ai sensi dell'articolo 28, paragrafo 2, del Regolamento, sulla politica immobiliare a Bruxelles, chiedendole in particolare se, da parte della Presidenza, era stata investita la magistratura di Bruxelles, relativamente alla politica immobiliare del Parlamento.
<P>
Lei mi ha risposto ad oltre quattro mesi di distanza - quindi ben oltre il termine di trenta giorni - non rispondendo assolutamente nulla su questo punto, semplicemente mettendo insieme due interrogazioni, alle quali aveva già risposto in precedenza e non dando alcuna risposta sul punto specifico da me sottopostole.
<P>
Ora, ritengo che questo sia, benché probabilmente involontario, un atto di violazione del Regolamento.
Per chiarezza vorrei dire che l'interrogazione di riferimento è la n. 14975 del 10 novembre 1995.
La pregherei, signor Presidente, di chiarire come mai alle interrogazioni, concernenti in modo particolare la politica immobiliare di Bruxelles, che molti aspetti dubbi hanno destato e continuano a destare in quest'Assemblea, non viene data risposta alcuna.
<P>
<SPEAKER ID=8 NAME="Presidente">
Onorevole collega, approfondirò la cosa .
<P>
<CHAPTER ID=3>
Benvenuto
<SPEAKER ID=9 NAME="Presidente">
Signore e signori, onorevoli colleghe e colleghi. Il 9 maggio 1950, 46 anni fa, Robert Schuman, allora Ministro degli esteri francese, rilasciò una dichiarazione di storica importanza.
Tale dichiarazione costituì la base su cui furono fondate le Comunità europee, sviluppatesi poi nell'attuale Unione europea.
Rappresenta perciò particolare soddisfazione per me poter porgere un cordiale benvenuto qui nella tribuna ai dieci vincitori del concorso di componimento «Robert Schuman» indetto dal Gruppo del Partito popolare europeo.
<P>
Ciascuno dei vincitori ha scritto un eccellente saggio sul tema «L'Europa che conosco oggi e l'Europa in cui vorrei vivere domani».
Mi congratulo vivamente con tutti per i brillanti risultati e mi auguro che trascorriate qui al Prlamento europeo una giornata interessante, da ricordare.
<P>
(Applausi)
<CHAPTER ID=4>
Questioni politiche urgenti
<SPEAKER ID=10 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sulle questioni politiche urgenti.
La parola al signor Fischler, Membro della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=11 NAME="Fischler">
Signor Presidente, onorevoli deputati. Ringrazio innanzi tutto per l'opportunità datami di riferire come si sta procedendo a vincere la crisi BSE, a cui tutti siamo interessati.
Limiterò la mia relazione agli eventi verificatisi successivamente all'ultimo mio intervento in questo Parlamento.
<P>
Desidero esaminare in particolare le conclusioni cui è giunto il Consiglio dei Ministri dell'agricoltura riunitosi il 29 e 30 aprile.
Innanzi tutto il Consiglio ha ribadito che la disposizione che vieta alla Gran Bretagna di esportare negli altri Stati membri dell'Unione e in stati terzi è un provvedimento transitorio che verrà gradualmente revocato non appena saranno state attuate le misure di lotta contro la BSE che la Gran Bretagna ha già introdotto o deve ancora introdurre, e fra queste ultime ricordo il cosiddetto programma di abbattimento integrativo.
<P>
Secondo, la Commissione e rappresentanti degli Stati membri nei giorni dal 22 al 24 aprile si sono recati in Gran Bretagna per un'ispezione.
Nella relazione successiva alla visita ispettiva si legge che in linea di massima le azioni adottate sono state accettate dalla Gran Bretagna; si rileva per contro che numerosi provvedimenti non sono stati ancora attuati completamente e che l'identificazione dei capi è un pò carente.
<P>
In terzo luogo, la Gran Bretagna ha proposto un ulteriore programma di abbattimento selettivo.
Gli aspetti tecnici del programma sono stati esaminati durante la riunione del Consiglio e la Commissione, cui gli elementi del programma erano già stati sottoposti, ha constatato che non vi sono molte alternative. È per altro necessario, ovviamente, che il comitato veterinario permanente discuta tutte le possibili integrazioni tecniche.
Tale discussione è in corso proprio oggi in seno al comitato veterinario permanente.
Si tratta soprattutto di vedere come si possano inserire nel programma di abbattimento selettivo le mandrie in cui si sono manifestati molteplici casi di BSE.
<P>
Si è inoltre discusso e preso atto del programma di abbattimento proposto dal Portogallo, e si è dato incarico a dibattere ed approvare anche questa opzione in seno al comitato veterinario permanente.
Una buona parte della discussione è stata dedicata infine al fatto che si dovrebbero riconsiderare le modalità di intervento della consulenza scientifica di cui si vale la Commissione.
La Commissione si è dichiarata disponibile a presentare una proposta anche a questo proposito. Si tratta di costituire un comitato scientifico, con una composizione multi-disciplinare, cui in futuro sia possibile rivolgersi per tutti i temi complessi come quello attuale, relativo all'encefalopatia spongiforme bovina.
<P>
Il Consiglio ha infine stabilito che le azioni già adottate ed il programma di abbattimento selettivo ancora da decidere rappresentano delle condizioni sufficienti a consentire la graduale revoca del divieto d'esportazione.
Le azioni non devono essere limitate alla fase programmatica, sì devono essere attuate nella pratica, così come è necessario dar inizio anche all'abbattimento selettivo.
Il primo passo - per quanto in merito non ci sia una proposta specifica nelle conclusioni del Consiglio - dovrebbe consistere nel divieto di esportazione di gelatine, sego e sperma bovino.
Della questione si è interessata questa mattina la Commissione che ha esaminato e dibattuto una proposta sulle condizioni da fissare per consentire la produzione di gelatina e sego in Gran Bretagna, e sulle condizioni che devono essere soddisfatte per poter dire che questa produzione è sicura e che, di conseguenza, non sussiste più motivo per vietarne l'esportazione.
<P>
Queste condizioni sono state decise questa mattina dalla Commissione e mi sono impegnato a presentare una proposta della Commissione alla prossima riunione del comitato veterinario permanente perchè lo discuta.
La proposta prevede la definizione di un metodo di produzione più sicuro. Oltre al metodo di produzione è necessario che ci sia l'obbligo di marcare i capi: solo allora sarà rimosso l'embargo su questi prodotti.
<P>
Il Consiglio ha chiesto inoltre che in tutta Europa, quindi all'interno di tutta l'Unione Europea, si compia ogni sforzo per migliorare il sistema di identificazione di tutti gli animali, non solo dei bovini.
Infine, non dobbiamo preoccuparci solo degli animali che stanno sempre fermi nella medesima stalla, ma anche dei loro movimenti, ovvero del commercio di animali.
La Commissione può constatare che le disposizioni per la marcatura degli animali sostanzialmente esistono, nota altresì che sarebbe a suo parere opportuno mettere a punto un programma che tenga conto di tutti gli aspetti che ho citato.
<P>
Il Consiglio, inoltre, si attende che la Commissione consideri come si possa identificare meglio la carne e soprattutto la provenienza della stessa, e come si possa, realisticamente, garantire che dalla stalla in cui l'animale è cresciuto, fino al banco del negoziante dove il consumatore ne compra la carne, si svolga una catena continua che consenta di percorrere a ritroso la storia della carne, appunto dalla macelleria alla stalla.
<P>
Trattandosi di una questione molto complessa, in cui entrano in gioco non solo la marcatura d'identificazione, ma anche implicazioni in termini di mercato interno e molte altre, ho proposto - ed il Consiglio ha accettato la proposta - che la tematica venga affrontata prima dalla commissione consultiva competente, in quanto in seno a tale commissione possono preparare una proposta i produttori, i rappresentanti dei consumatori ed i rappresentanti dell'industria di lavorazione della carne.
<P>
Infine il Consiglio ha anche preso in esame la questione dell'enorme danno subito dagli agricoltori causa il crollo dei prezzi e soprattutto causa lo stagnare del mercato, e la possibilità di dare loro, nel contesto degli attuali orientamenti finanziari, qualche incentivo aggiuntivo e/o qualche contributo ad alleviare i danni.
Anche in merito a quest'aspetto mi sono impegnato a preparare una proposta per la prossima riunione del Consiglio.
<P>
Orbene, mentre stiamo facendo il possibile per superare la crisi della encefalopatia spungiforme bovina, non dimentichiamo che ciò richiederà un certo tempo e che una volta superata la crisi non sarà sufficiente ritornare alla vita quotidiana: dobbiamo, sulla scorta dell'esperienza dolorosa che stiamo vivendo, rivedere la nostra politica di produzione bovina nel medio e lungo termine e definirne il nuovo orientamento.
Nel fare ciò sarà molto importante tener presenti innanzi tutto le aspettative che il consumatore avrà in futuro nei confornti della carne che vuole comprare.
<P>
Signore e signori, la crisi provocata dalla BSE non ha soltanto scatenato una profonda insicurezza nel consumatore, ma anche determinato una vera e propria tragedia per i produttori di tutta Europa.
La Commissione continuerà a fare il possibile per portare al più presto a soluzione questi problemi, pur consapevole del fatto che il problema della BSE è il più complesso verificatosi nel settore alimentare, per le sue implicazioni scientifiche, economiche e politiche.
<P>
Non abbiamo alternative: dobbiamo risolvere questo problema solidalmente.
Abbiamo bisogno della solidarietà della Gran Bretagna per assicurare che le misure che sono state decise, e quelle che restano tuttora da decidere, vengano implementate ed attuate con la massima priorità.
In altre parole, la progressiva revoca dell'embargo è funzione diretta degli impegni che la Gran Bretagna si assumerà e di come li realizzerà.
Allo stesso modo è però necessaria la solidarietà degli altri Stati membri che devono capire le difficoltà in cui si sta trovando la Gran Bretagna e devono contribuire solidalmente alla loro risoluzione.
<P>
Solidarietà, da parte dell'Unione europea, significa prendere iniziative, adottare le decisioni necessarie e finanziare una buona parte dei relativi costi, in modo da risolvere il problema della BSE in Gran Bretagna e mitigare la crisi dei produttori di carne anche negli altri Stati dell'Unione.
Nel medio termine, la crisi del BSE deve fornire lo spunto per adottare tutti i provvedimenti necessari alla commercializzazione ottimale della carne europea, ed idonei a tener sotto controllo mali di questo genere in futuro.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Benvenuto
<SPEAKER ID=12 NAME="Presidente">
Signore e signori, onorevoli colleghe e colleghi: Sono particolarmente lieto di poter porgere il benvenuto al presidente del Senato polacco, Adam Struzik, ed ai suoi colleghi, oggi presenti nella nostra tribuna.
<P>
<CHAPTER ID=6>
Questioni politiche urgenti (proseguimento)
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf">
Signor Presidente, la ringrazio per aver guardato in questa direzione.
Signor Commissario, ella ha parlato ancora una volta di solidarietà, ed io sono d'accordo con lei.
Tuttavia, ciò che ella ha chiesto nel suo appello al Governo britannico ancora non è avvenuto.
Avete qualche informazione su mandrie che vengono completamente eliminate perchè in esse sono stati individuati dei capi malati?
Siete in grado di controllare come funziona il programma aggiuntivo preannunciato, ovvero sapete come dovrebbe funzionare se mai fosse stato attuato?
<P>
Posso capire che intendiate levare l'embargo partendo dal prodotto meno pericoloso, ovvero la gelatina, ma anche qui ci sono dei rischi.
Non pensate che questo sia per l'opinione pubblica un segnale che stia succedendo qualcosa?
Io son convinto che da quando è stato imposto l'embargo, di fatto l'Inghilterra non ha provveduto concretamente a nulla.
Ora si parla dei provvedimenti che sono stati annunciati, mentre la progressiva revoca dell'embarco segnala che qualcosa è stato intrapreso.
Non è così che si ricrea la fiducia.
Mi rendo conto che la Commissione si trova in una situazione difficile, e mi domando se un pò più di severità non sarebbe più utile per salvaguardare i cittadini e dare loro un segno si solidarietà.
<P>
<SPEAKER ID=14 NAME="Fischler">
Onorevoli deputati, rispondo volentieri a questa domanda.
Innanzi tutto, nella mia relazione ho già detto che la Commissione si è recata in Gran Bretagna per una visita ispettiva. A tale visita potevano partecipare anche rappresentanti degli Stati membri.
Sono state visitate aziende produttive non solo in Inghilterra, ma in tutte le regioni della Gran Bretagna, e ciò ha consentito di verificare il grado di attuazione delle misure adottate.
<P>
Non è vero che l'Inghilterra finora non ha fatto nulla: al contrario, l'Inghilterra sta intraprendendo i dovuti passi, anche se, come la relazione stessa ammette, i passi compiuti sinora non sono sufficienti in tutti i casi.
Ciò significa che le azioni adottate devono essere rafforzate.
Ricordo che siamo parlando di un pacchetto di provvedimenti, ovvero da un lato di un programma che impedisce l'uso alimentare - per l'uomo e per altri animali - di capi d'età superiore ai tre mesi, e dall'altro di un programma che garantisce che si rimuovano immediatamente dalla carcassa macellata determinati tessuti che possono rappresentare un pericolo nel caso di animali più giovani, e che quindi la carne venga preparata con molta attenzione prima di essere immessa sul mercato.
<P>
Il terzo elemento del pacchetto è indubbiamente dato dalla questione della marcatura e dell'industria di lavorazione dell'animale abbattuto e della sicurezza delle relative metodologie.
Gelatine e sego non possono essere messe indiscriminatamente sullo stesso piano della carne.
Ci sono in merito raccomandazioni precise dell'Organizzazione mondiale per la sanità e del comitato scientifico per le questioni veterinarie.
Noi ci stiamo muovendo esclusivamente su queste basi scientifiche e il messaggio fondamentale è che per prima cosa ci si deve preoccupare della sicurezza dei processi.
Ho già detto che tutto ciò è messo in relazione alle condizioni che la Gran Bretagna deve rispettare per permettere l'immissione di questi prodotti sul mercato.
<P>
Per quanto riguarda lo sperma bovino, gli scienziati sono concordi nell'affermare che esso non rappresenta un particolare motivo di preoccupazione; per quanto riguarda gli embrioni, il comitato scientifico si riserva di eseguire ulteriori controlli.
Per questa ragione la decisione addottata oggi dalla Commissione non parla di embrioni.
<P>
<SPEAKER ID=15 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
Signor Commissario Fischler, lei, come me, sa che dei giovani bovini di età inferiore ai trenta mesi, in questo momento, sono contagiati, e che casi di BSE si manifestano in animali di età inferiore ai tre mesi, ossia in bovini che, di norma, non avrebbero dovuto mangiare farine contaminate.
In altri termini, nonostante il divieto, queste farine continuano ad essere in circolazione perché le si autorizza per il pollame come pure per i suini, e, inevitabilmente, subentra la tentazione di utilizzarle per i bovini.
Signor Fischler, si continua quindi a trovare queste farine in commercio.
<P>
Inevitabilmente, le faccio la stessa domanda formulata la settimana scorsa alla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale: gli articoli 129 e 129a del Trattato sull'Unione europea prevedono l'obbligo di garantire un elevato livello d'informazione.
Faccia anzitutto una ricerca, signor Commissario, e ci dia i nomi delle società britanniche che hanno fabbricato queste farine negli anni Ottanta.
In secondo luogo, cerchi le transnazionali che, alla fine degli anni Ottanta, hanno eliminato il loro dipartimento «Alimentazione animale»: Unigate, Unilever ecc.
In terzo luogo, ci fornisca l'elenco delle società francesi che hanno importato, nell'Ovest della Francia, queste farine contaminate.
Mi risponderà, lo so, che non possiede tale elenco: ebbene, lo faccia redigere dai suoi servizi.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Fischler">
Onorevole Martinez, devo farle notare che la sua osservazione non è corretta quando dice che il mangime continua a circolare in Gran Bretagna, in quanto ne è ammesso l'uso per i suini ed altri animali da allevamento.
Non è così.
Il divieto britannico stabilisce che nessun animale domestico può essere alimentato con queste farine o altri cibi per animali, quindi nemmeno i suini o altri specie.
<P>
Per quanto riguarda la sua lista, rispondo che, a prescindere dal fatto che non sono competente per l'industria, credo che ella non può non vedere la scarsa utilità di simili ricerche.
Quello che conta ora è fare in modo che le fabbriche che produrranno questi preparati in futuro lavorino in termini di sicurezza.
Per correttezza dobbiamo aggiungere: è innegabile che a metà degli Anni Ottanta in Gran Bretagna i procedimenti sono stati modificati, autorizzando pressioni e temperature più basse, ma allora la scienza non disponeva di dati certi sulla resistenza del prione.
La ricerca in questo campo non era ancora così avanzata.
<P>
<SPEAKER ID=17 LANGUAGE="EN" NAME="Thomas">
Ringrazio il commissario Fischler di essere ritornato ad aggiornarci.
Sono anche lieto che voglia presentare, in una riunione futura, un pacchetto finanziario.
Mi preoccupa, però, sentire che esso riguarderà solo gli allevatori.
Come giustamente dice, è tutta l'industria agricola del Regno Unito ad essere finanziariamente colpita dalla crisi provocata dall'inerzia del governo britannico in questo frangente.
Vorrei chiedergli, quindi, che nel redigere il pacchetto finanziario si occupi di tutto il settore delle carni, dagli agricoltori ai trasportatori, dall'industria di trasformazione a quella di macellazione e, soprattutto, dei lavoratori di tutte le aziende rimasti disoccupati a causa dell'incapacità e dell'incompetenza del governo britannico.
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Fischler">
Innanzi tutto, onorevole, desidero precisare che le misure a breve termine mirano soprattutto a mitigare i danni diretti subiti dai produttori.
È inoltre decisa volontà della Commissione supportare con i mezzi strutturali disponibili i processi di adeguamento delle metodologie produttive ogni qualvolta ciò appaia necessario.
A medio termine sarà poi necessario discutere delle azioni di promozione per la carne bovina: noi della Commissione, per altro, riteniamo che in questo momento simili campagne avrebbero ben poco senso.
Dobbiamo prima accertarci che vengano attuate al più presto le misure atte a far rinascere la fiducia dei consumatori ed a garantire metodologie di produzione più sicure.
Quando il divieto di esportazione sarà stato tolto, si potrà pensare a presentare un programma per accrescere e migliorare la commercializzazione della carne.
Mi pare che in tutto ciò ci sia una certa logica.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="DE" NAME="Funk">
Signor Commissario, ho saputo che a Sud di Londra c'è un allevamento sperimentale che ospita oltre 300 vitelli generati da vacche malate, con i quali intende eseguire una ricerca sulla trasmissione verticale della BSE.
Chiedo che si faccia il possibile per render noti i risultati delle ricerche e per affermare chiarezza e verità, e perchè in un campo come quello della lotta contro l'epidemia, in cui dei progressi sono indispensabili, si progredisca davvero.
Ha ragione: i problemi non si risolvono dall'oggi al domani; ma se non affrontiamo il problema alla radice e non discutiamo apertamente i risultati delle ricerche, sono convinto che continueremo ad esser presi per il naso a proposito della reale entità dell'epidemia.
<P>
<SPEAKER ID=20 NAME="Fischler">
Onorevole Funk, le sue informazioni sono corrette - ne ho parlato anche con il Ministro britannico per l'agricoltura - si tratta di un progetto di ricerca con cui si vorrebbe chiarire definitivamente la questione della trasmissione della BSE alla diretta discendenza dell'animale malato.
Le tesi che finora il mondo scientifico ci ha presentato partono dall'assunto che la trasmissione verticale, ovvero da genitore a figlio, non si verifica.
<P>
Il progetto di ricerca in questione è impostato su più anni.
Risultati, pertanto, ancora non ce ne sono.
Poichè però mi erano state fatte osservazioni simili a quella che lei, onorevole deputato, mi ha sottoposto poc'anzi, ho pregato il Ministro britannico per l'agricoltura di far pervenire subito alla Commissione i primi risultati, anche provvisori, di questo studio sperimentale.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="ES" NAME="Colom i Naval">
Signor Presidente, constato con soddisfazione che rispetto ad altre epizoozie dimostriamo ora maggiore solidarietà e vorrei chiedere al Commissario se, considerato che il pacchetto di misure in esame riguardano delle azioni veterinarie, di tutela del consumatore, di regolamentazione del mercato interno ecc. e nulla o quasi concerne la PAC, sarebbe corretto desumere dalle sue parole che le azioni che l'Unione europea intraprende potrebbero essere meglio finanziate se imputate alla terza categoria delle prospettive finanziarie piuttosto che alla prima.
<P>
<SPEAKER ID=22 NAME="Fischler">
Onorevole deputato, le azioni che prevediamo di attuare sono, dal punto di vista finanziario, per lo più provvedimenti di mercato.
Non trascuri il fatto che gli interventi da soli assorbono una buona parte dei mezzi finanziari.
Per le misure di intervento per 100.000 t di carne bovina si devono stanziare circa 200 milioni di ECU.
E nel solo mese di aprile abbiamo ritirato dal mercato 50.000 t di carne bovina.
Ciò significa che se in maggio dovremo ritirare un quantitativo simile avremo già consumato quei 200 milioni di ECU: ed in questo momento non si può prevedere quanto ci vorrà a ripristinare un livello di mercato quasi normale.
<P>
Oltre tutto si ricordi che non paghiamo l'abbattimento di bovini più vecchi, che viene pagato per intero dalla Gran Bretagna.
È sostanzialmente un provvedimento di natura sanitaria.
Ciò che paghiamo o ciò cui noi, Comunità, contribuiamo al 70 % è esclusivamente risarcimento per i bovini.
Paghiamo il prezzo che l'allevatore riceve per il capo che consegna.
Ecco i due elementi principali che concorrono a comporre il costo della crisi della BSE.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Voglio congratularmi con il commissario per la sua bella abbronzatura, dovuta certamente al sole italiano.
Spero continui i suoi preziosi sforzi per assicurare che il sole torni a splendere sull'industria delle carni del Regno Unito.
<P>
L'Organizzazione Mondiale della Sanità dice che la gelatina e il sevo non sono pericolosi.
Anche i vostri ispettori veterinari sono giunti a conclusioni analoghe, ma nel Regno Unito esiste un problema di capienza.
Le nostre aziende di trasformazione dei grassi non possono scegliere i capi da abbattere perché il divieto di esportazione ha determinato l'accumulo di enormi quantità di sevo.
Nel mio collegio oltre 10.000 galloni di sevo aspettano di essere rimossi dai centri di fusione.
L'abbattimento degli animali a rischio e l'attenuazione del divieto di immettere sul mercato le gelatine e il sevo sono quindi cose che devono procedere di pari passo.
Mi chiedo se si terrà conto del parere della maggioranza della commissione scientifica veterinaria che raccomanda, anche se non all'unanimità, la revoca del divieto per le gelatine e per il sevo, e se si intende garantire che siano i politici a prendere le decisioni politiche e non gli scienziati.
<P>
<SPEAKER ID=24 NAME="Fischler">
Onorevole deputato, forse riesco con poche parole a descriverle la procedura che stiamo discutendo, perchè in effetti è necessario applicare una procedura speciale.
Innanzi tutto la Commissione deve presentare una proposta al comitato veterniario permanente - e qui si deve distinguere attentamente, perchè di comitati veterinari ce n'è più di uno.
La proposta verrà discussa alla prossima riunione del comitato veterinario che è prevista per il 15 di maggio.
Tutto dunque dipenderà dalla decisione del comitato veterinario permanente.
Se in esso si costituirà una maggioranza qualificata, la Commissine avrà definitivamente la possibilità di prendere una decisione.
Se al comitato non si arriva ad una maggioranza qualificata, la Commissione dovrà presentare una proposta al Consiglio e sarà il Consiglio a dover esaminare la questione, entro un termine preciso.
Se anche il Consiglio non adotta una decisione, la competenza decisionale ritorna alla Commissione.
Se però in seno al Consiglio la maggioranza semplice dei membri vota contro la proposta della Commissione, questa decade definitivamente.
Questa è dunque la procedura, ed a questa procedura dobbiamo attenerci.
<P>
Non voglio per altro che abbiate l'impressione che nel Mezzogiorno italiano io mi sia limitato ad abbronzarmi al sole: dovete aver invece coscienza del fatto che stiamo lavorando intensamente per riuscire a risolvere i problemi che ben conosciamo.
<P>
<SPEAKER ID=25 NAME="Collins, Kenneth">
Tenendo presente che l'attuale crisi è stata scatenata dalla dichiarazione di un ministro della sanità del Regno Unito, che l'ha resa senza prima sentire e informare la Commissione o la Comunità europea, può il Commissario dirci se la Commissione e i ministri della sanità degli Stati membri si sono consultati sulla trasmissibilità dell'ESB all'uomo?
Vuole dirci, inoltre, se è contemplato un approccio uniforme in tutta la Comunità sulla politica per la macellazione, politica che è alquanto difforme da uno Stato membro all'altro, quando l'ESB viene diagnosticata in una mandria?
Può dirci, infine, se la Comunità si occupa, sponsorizza o è al corrente di eventuali progressi di un test in vivo sull'ESB?
Mi sembra sia cosa molto importante per il futuro.
<P>
<SPEAKER ID=26 NAME="Fischler">
Onorevole deputato, venendo alla trasmissione della BSE all'uomo, ricordo che le dichiarazioni presentate alla Camera dei Comuni in Gran Bretagna non sono state discusse preliminarmente con la Commissione.
C'è stata solo una telefonata, circa mezz'ora prima che la dichiarazione venisse pronunciata alla Camera dei Comuni, con cui mi si informava che ci sarebbe stata la dichiarazione.
Oltre a ciò ricordo anche che in seguito e per effetto di queste dichiarazioni si sono sentiti in Gran Bretagna vari commenti da parte della gente che addirittura si domanda se si debbano abbattere tutti i bovini inglesi o tutti i bovini britannici.
Che annunci e presentazioni pubbliche di questo genere sfocino inevitabilmente in una profonda insicurezza della popolazione mi sembra più che ovvio.
<P>
Per quanto riguarda la politica d'abbattimento, la sua parte principale non punta tanto all'eliminazione del maggior numero possibile di bovini, quanto piuttosto e soprattutto ad impedire che arrivino al consumo umano gli animali più vecchi che possono rappresentare un certo rischio.
È ciò è molto più importante.
Con il programma di abbattimento aggiuntivo, inoltre, si vuole, per quanto possibile, ridurre il numero di nuovi casi di BSE in futuro.
È bene che si sia consapevoli del fatto che si tratterà di una riduzione delle possibilità, perchè estirpare la malattia immediatamente è impossibile in quanto non abbiamo un metodo per individuare fra gli undici milioni di manzi inglesi quelli che portano in sè l'infezione.
<P>
Non dimentichiamo, infine, che la malattia è riconoscibile praticamente solo nel suo stadio terminale e che il periodo di incubazione è enormemente lungo.
<P>
Per quanto riguarda le diverse opinioni che si sono formate nei vari Stati membri in merito a come si possa procedere al meglio ad estirpare la malattia, si tenga presente che il 99 % dei casi verificatisi finora nel mondo sono stati segnalati in Gran Bretagna, per cui questo caso non è paragonabile con altri.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, di solito trovo che le risposte del Commissario siano del tutto soddisfacenti, e così posso dire anche oggi.
I membri del nostro gruppo facenti parte della commissione per l'agricoltura riferiscono che, nel dossier sull'encefalopatia spongiforme bovina, egli sta seguendo sempre più la nostra linea.
<P>
Quello che io, da semplice rappresentante popolare, mi chiedo è perché mai la popolazione britannica continui a non apprezzare gli sforzi che l'Europa sta compiendo dal punto di vista finanziario.
Rilevo che tutti i paesi europei si danno molto da fare per risparmiare su una serie di spese perché occorrono fondi per la faccenda dell'ESB.
Può il Commissario comunicare ancora una volta, anche a beneficio del popolo britannico, quanto verrà a costare, all'incirca, a tutti noi il contributo che sarà versato alla Gran Bretagna?
<P>
<SPEAKER ID=28 NAME="Fischler">
Nessuno è ancora in grado di quantificare il contributo che verrà assegnato alla Gran Bretagna, soprattutto perchè non possiamo per il momento valutare quanto si dovrà spendere per gli interventi in quello Stato.
Possiamo però dire fin d'ora che siamo disposti a coprire il 70 % del valore, corrispondenti a circa 700, 000 capi che vengono abbattuti ogni anno e che hanno più di 30 mesi.
Il 70 % di questo importo viene sostenuto dalla Comunità ed è decisamente un contributo non da poco, che rappresenta uno sforzo notevole da parte dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="EN" NAME="Macartney">
Sono lieto della dichiarazione del Commissario per una graduale revoca del divieto.
Ce l'avevano promesso a Lussemburgo e l'abbiamo ottenuto per il sevo.
Voglio rivolgergli alcune domande su due punti che ha menzionato.
La prima riguarda gli ispettori: per quanto tempo sono stati soprattutto in Scozia, ma nell'Irlanda del Nord e in Inghilterra?
Sembra che in Scozia nessuno li abbia visti.
È stata una missione segreta?
<P>
La seconda concerne l'etichettatura indicante l'origine.
Sembra un sistema abbastanza accettabile per trattare i generi alimentari.
È stata esaminata con il governo britannico la questione dei certificati di origine e dei certificati veterinari?
Vorremmo sapere dove ci condurrà la revoca progressiva del divieto e, in particolare, quali discussioni sono intercorse fra la Commissione e il dipartimento dell'agricoltura dell'Ufficio per la Scozia e l'Ufficio per l'Irlanda del Nord?
Sarebbe molto utile saperlo.
<P>
<SPEAKER ID=30 NAME="Fischler">
Già nelle mie considerazioni preliminari osservavo che tutti concordiamo sull'opportunità di procedere per gradi.
È vero, il numero di casi di BSE manifestatisi nell'Irlanda del Nord è decisamente inferiore alla media registrata nel resto della Gran Bretagna.
È anche vero, però, che l'Irlanda dispone di un più moderno sistema di identificazione dei bovini.
Inoltre il Governo britannico ci ha detto che intenderebbero proporre di trattare a parte i bovini che sono stati allevati con metodi diversi e per i quali è possibile escludere a priori che siano stati alimentati con farina animale, ovvero bovini allevati con metodi biologici o in aziende estensive come avviene in parte in Scozia.
<P>
Dipende ora dal Governo britannico fare delle proposte in merito, perchè anche nell'attuazione di questi provvedimenti dipendiamo dal Governo britannico: ecco perchè prima di tutto aspettiamo le sue proposte.
Ma proposte concrete in questa direzione per il momento non ce ne sono pervenute.
<P>
<SPEAKER ID=31 LANGUAGE="EN" NAME="Hyland">
Voglio innanzitutto esprimere il mio apprezzamento per l'impegno del Commissario nella trattazione della crisi dell'ESB e, in particolare, di come si è battuto per l'indennizzo in favore degli agricoltori fuori del Regno Unito, che rischiano di essere rovinati dalla crisi scoppiata in Gran Bretagna.
La mia prima domanda è la seguente: quando possiamo sperare che sarà pronto un pacchetto sugli indennizzi?
La seconda riguarda lo smaltimento delle carcasse accumulatesi nell'industria delle carni, che si sta trasformando in un problema molto serio; ritiene necessario uno studio approfondito su uno smaltimento commerciale di queste carcasse?
<P>
<SPEAKER ID=32 NAME="Fischler">
Rispondo alla sua prima domanda, onorevole Hyland: con il Consiglio mi sono impegnato, a nome della Commissione, a presentare ai produttori, in occasione della prossima riunione del Consiglio, delle osservazioni sui provvedimenti di pronto intervento.
Il Consiglio si riunirà il 20 maggio. Ciò significa che mercoledì prossimo sottoporrò le relative proposte alla Commissione.
<P>
Per quanto riguarda i rifiuti ed il loro smaltimento in condizioni di sicurezza, direi che abbiamo relativo bisogno di ricerca, chè si sa qual è il modo per eliminare con sicurezza i rifiuti.
Ciò che serve è un'attenta e totale attuazione delle disposizioni vigenti.
<P>
<SPEAKER ID=33 LANGUAGE="FR" NAME="Herman">
Signor Presidente, la malattia delle vacche pazze ha rappresentato, per diversi Stati membri, un'occasione straordinaria per adottare unilateralmente misure protezionistiche totalmente contrarie al Trattato ed agli impegni da essi sottoscritti.
Cos'ha fatto concretamente la Commissione per porre fine a questo tipo di provvedimenti?
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Fischler">
Onorevole deputato, una parte della decisione adottata consiste nella generale eliminazione dei provvedimenti nazionali unilaterali, provvedimenti che riguardano molti Stati membri, fra cui la Gran Bretagna che ha messo in vigore disposizioni unilaterali sull'importazione in Gran Bretagna di bovini.
<P>
<SPEAKER ID=35 LANGUAGE="FR" NAME="Kouchner">
La ringrazio, signor Commissario, di averci fornito tante indicazioni per quanto concerne nel contempo l'aiuto agli agricoltori danneggiati ed il modo di garantire una sicurezza elementare rispetto a quanto è già accaduto.
Ma ricordo il suo silenzio in risposta al quesito del mio vicino, l'onorevole Collins.
Vi è altresì la salute pubblica, e lei ci ha detto: non vi è trasmissione, non vi è trasmissione verticale.
Guardiamoci da queste certezze.
<P>
Credo che lei debba assolutamente rispondere a questa domanda: che ne è in merito alla salute umana, e non animale?
Cosa si prevede quanto ad un coordinamento o, perlomeno, uno studio comparato di cosa costituisca, da un canto, la malattia di Creutzfeldt-Jakob e, dall'altro, la malattia bovina.
Vi è, nell'Europa dei Quindici, una possibilità di informazioni e di ricerca comuni?
Ho udito soprattutto, a tal proposito, i ministri dell'Agricoltura, e non quelli della Sanità.
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Fischler">
Sono d'accordo con lei quando dice «Attenzione».
Ma prego di ricordare che non ho detto che non esiste trasmissibilità verticale; viceversa ho detto che per il momento noi partiamo da quel presupposto.
Non abbiamo dimostrazioni del contrario, ovvero del fatto che la malattia si trasmette di generazione in generazione.
Per quanto riguarda la salute umana e la trasmissione della BSE all'uomo, ribadisco che continuiamo a non avere prove scientifiche del fatto che tale trasmissione sia mai avvenuta o sia comunque possibile.
<P>
Il problema che stiamo affrontando - e così la pensano anche gli scienziati che in Gran Bretagna hanno studiato i cosidetti nuovi casi di sindrome di Creutzfeld-Jakob - è che non siamo in grado di escludere tale trasmissibilità o le cause della BSE.
Il che per altro non dimostra automaticamente l'origine della malattia.
È una considerazione che non dobbiamo mai dimenticare.
Per queste ragioni mi sono rivolto a tutti i principali ricercatori che nel mondo stanno studiando questo caso, chiedendo di aiutarci a trovare una risposta.
Il Professor Weissman ha già dichiarato la sua disponibilità a definire insieme ai propri collaboratori un piano per individuare le priorità su cui concentrare la ricerca.
<P>
Oltre a ciò, in collaborazione con la DG XII e la collega Cresson stiamo mettendo a punto un programma di ricerca per coordinare i più svariati aspetti della questione che necessitano un approfondimento.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="DE" NAME="Gredler">
Signor Presidente avrei una domanda sull'obbligo di segnalazione dei casi di sindrome di Creutzfeldt-Jakob.
So che in un ospedale regionale del mio Land lo scorso anno sono morte di questa malattia dieci persone.
Si trattava di persone relativamente giovani: le chiedo, signor Commissario, se non sarebbe opportuno condurre uno studio sulla trasmissione della malattia all'uomo ovvero raccogliere dei dati a livello europeo per constatare la distribuzione geografica della malattia.
<P>
Un'altra cosa non mi soddisfa, ovvero la sua affermazione secondo cui non è sicuro che la malattia si trasmetta agli embrioni.
Per quanto ne so, allo zoo di Londra ciò è già stato dimostrato su un'altra specie animale.
Chiedo quindi se non sia il caso di adottare delle misure preventive, tanto più sapendo che gli animali più giovani vengono utilizzati anche per la produzione di medicinali.
In tutta Europa si utilizza dializzato di sangue di vitello.
Si dice che sia assai sicuro.
Però quando si parla con i medici si ha la sensazione che non siano affatto certi di poter escludere la trasmissione della BSE in forma di sindrome di Creutzfeldt-Jakob.
<P>
<SPEAKER ID=38 NAME="Fischler">
Onorevole deputato, posso solo ripetere ancora una volta ciò che ci hanno detto gli scienziati, e posso solo far osservare che è evidente che qui manca una dimostrazione definitiva, come ci manca una dimostrazione definitiva per tanti problemi, e proprio per questo dobbiamo continuare la ricerca ed anzi condurre la ricerca secondo priorità.
<P>
Per quanto riguarda l'obbligo di segnalare i casi di sindrome di CreutzfeldtJakob, mi dispiace, ma non sono competente per i problemi sanitari di questo tipo.
Non sono pertanto in grado di dare una risposta immediata.
So che esiste l'obbligo di notifica nel campo in cui sono competente, ovvero quello della BSE.
Ogni singolo caso di BSE deve essere notificato alle autorità nazionali ed anche a quelle europee.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="PT" NAME="Campos">
<SPEAKER ID=40 NAME="Fischler">
La questione dei mangimi a base di farine animali, derivate da carne o ossa è disciplinata in termini ben chiari.
Vi ho parlato del sistema che già vige in Gran Bretagna.
Non è necessario che mi ripeta.
A livello di Unione europea, per altro, esiste il divieto di utilizzare farine di ossa o di carne animale per l'alimentazione di ruminanti.
Questa è una norma che vale per tutta l'Unione europea e dovrebbe calmare le sue apprensioni.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="DE" NAME="Böge">
Noto, innanzi tutto, che la Commissione si sta muovendo nella giusta direzione.
La discussione di oggi sarebbe superflua se fosse stato attuato ciò che il Parlamento aveva già chiesto nel giugno del 1990, ovvero l'abbattimento di tutte le mandrie colpite da BSE.
<P>
Ciò avrebbe risparmiato molto danno tanto ai consumatori quanto agli agricoltori.
<P>
Signor Commissario, può confermarci che ha l'assicurazione da parte di tutti i membri del Consiglio che in futuro la Commissione verrà informata dettagliatamente dei risultati provvisori e definitivi di tutte le ricerche?
Lo chiedo pensando a quante cose ci sono state tenute nascoste in passato.
Che peso date ai comunicati stampa secondo i quali i casi verificatisi tra gennaio e marzo quest'anno riguardavano molti capi nati dopo il divieto sui mangimi?
Quali conclusioni traete considerando come è stata gestita la lotta alla BSE nel Regno Unito?
Siete in grado di assicurare che il divieto di esportazione diventerà meno rigido solo quando ci sarà un sistema garantito e totale di identificazione dei capi?
<P>
(Applausi)
<SPEAKER ID=42 NAME="Fischler">
Parliamo innanzi tutto di ciò che s'è cercato di tener nascosto: se c'è una cosa che posso assicurarvi è che farò quanto sarà in mio potere per impedire simili tentativi in futuro.
Secondo, è vero che in Gran Bretagna ci sono stati casi di BSE in animali nati malati dopo l'imposizione del divieto di certi alimenti.
Quali conclusioni se ne traggono?
L'unica conclusione possibile e logica è, purtroppo, che il divieto non è stato rispettato fino in fondo.
Ho anche chiesto al Ministro britannico per l'agricoltura quando pensa che il divieto sarà applicabile al 100 %.
La sua risposta era di poterlo garantire a partire dal primo aprile 1996.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
<SPEAKER ID=44 NAME="Fischler">
Onorevole deputato, per quanto riguarda la revoca dell'embargo sull'uso di gelatine e sego, forse non mi sono espresso chiaramente, anche se non ne avevo l'impressione, ma ripeterò il concetto ancora una volta: oggi la Commissione ha deciso una proposta.
Questa proposta verrà presentata il 15 maggio al comitato veterinario permanente perchè lo esamini.
È quindi necessaria una decisione a maggioranza qualificata da parte di questo comitato perchè la Commissione possa decidere in via definitiva.
Supponiamo che così avvenga: da quel momento, se in Gran Bretagna sono soddisfatte le condizioni previste, il bando può essere revocato.
<P>
La sua seconda domanda riguarda i capi che provengono da allevamenti nei quali si può escludere con certezza che siano stati nutriti con cibi pericolosi.
A questo proposito vorrei sottolineare che ormai è diventata abitudine corrente far prima presentare una proposta, verificarla e poi prendere posizione su di essa perchè solo allora, a mio avviso, le cose sono notevolmente più chiare per il pubblico e per i consumatori.
<P>
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="EN" NAME="Elles">
Accolgo con entusiasmo la sua dichiarazione odierna, signor Fischler, e i progressi compiuti nel senso di una graduale revoca del divieto.
Ho tra domande da farle.
<P>
La prima, che cosa c'è che non funziona nel sistema di individuazione del morbo in Gran Bretagna?
Lei vi ha accennato, assicurando che le misure saranno effettivamente messe in atto.
In Gran Bretagna va forse peggio che in altri Stati membri?
Le normative europee non vengono attuate adeguatamente?
Gradiremmo qualche chiarimento.
<P>
La seconda: nel mio paese corrono molte voci su casi di ESB nel continente ma non necessariamente dovuti all'esportazione di animali britannici.
Può confermarci con assoluta certezza che non ci sono casi di ESB in altri Stati membri se non quelli dovuti all'esportazione di animali britannici?
<P>
La terza: per riallacciarmi al punto sollevato da Ken Collins, chiedo se nel mandato che si dice sarà dato al professore e nella ricerca che sarà condotta, si accerterà anche la possibilità di effettuare sugli animali un test «in vivo» per verificare se sono affetti da ESB?
<P>
<SPEAKER ID=46 NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, rispondo alla sua prima domanda riguardante l'identificazione. Il problema è il seguente: per il programma aggiuntivo di abbattimento selettivo è necessario non solo sapere in quale azienda si è verificato un caso di BSE, ma soprattutto sapere dove si trovava l'animale che si è ammalato di BSE nel momento in cui è stato nutrito con cibo sospetto.
Si tratta di ripercorrere all'indietro la strada percorsa da questi bovini: ed in Gran Bretagna ogni anno circolano da 1 a 2 milioni di manzi che vengono trasferiti da un allevamento ad un altro.
Ricostruire tutti i movimenti è evidentemente dispendioso.
E non sempre ce la facciamo in quanto ci mancano dati.
È in quest'ottica che è importante migliorare il sistema di identificazione e marcatura dei bovini.
Ciò non vuol dire, per altro, che si tratta di un problema esclusivamente britannico: lacune nell'implementazione ci sono anche in altri Stati membri.
E ritengo giusto metterlo in chiaro; per altro ciò che ci sta a cuore è migliorare la situazione in tutta Europa, ovvero in tutta l'Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda invece la domanda sull'origine dell'infezione da BSE, se così la si può chiamare, che ha colpito bovini sul Continente, gli scienziati hanno distinto la casistica in due categorie: casi in cui è immediatamente dimostrabile che si trattava di capi importati dalla Gran Bretagna o che erano stati nutriti con mangimi provenienti dalla Gran Bretagna.
E casi cosiddetti native , ovvero autoctoni, in cui una simile correlazione non è dimostrabile.
Tali casi pertanto richiedono uno studio particolare.
<P>
La terza domanda è relativa alle sperimentazioni in vivo.
Varie segnalazioni sulla stampa parlano di qualcuno che ha inventato un simile test.
Non esistono sperimentazioni del genere nè metodi del genere, e si calcola che ci vorranno da cinque a dieci anni prima di mettere a punto metodi di questo tipo.
<P>
<SPEAKER ID=47 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Signor Presidente, poiché stiamo parlando del problema delle «vacche pazze» e dei controlli che occorre definire, colgo l'occasione della presenza del Commissario per denunciare che cinque camion che trasportavano prodotti assolutamente consentiti come ortofrutticoli provenienti dalla Spagna, sono stati brutalmente assaliti il 26 aprile nella località francese di Le Bouleau stante l'incapacità della polizia francese.
<P>
Credo che questi fatti dimostrino patentemente l'incapacità di garantire la libera circolazione dei prodotti in Europa.
Anche se occorre stabilire le barriere adeguate affinché ciò che può pregiudicare la salute non possa penetrare sul mercato, gli altri prodotti dovranno poter circolare liberamente.
In caso contrario ciò costituirà un attentato alla unità del mercato e alla libera circolazione di merci nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=48 NAME="Presidente">
Onorevole collega, conosce bene le regole che disciplinano questa ora delle interrogazioni.
Questa sua non è in tema.
Lascio che sia il signor Commissario a decidere se rispondere o meno, ma non è obbligato a farlo.
La regola è che ci si deve attenere all'argomento concordato!
<P>
<SPEAKER ID=49 NAME="Fischler">
Signor Presidente, se ella è d'accordo rispondo brevemente.
Il caso ci è noto ed abbiamo già chiesto al Governo francese di addottare i provvedimenti necessari affinchè casi del genere non si ripetano in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="DE" NAME="Keppelhoff-Wiechert">
Signor Presidente, signor Commissario, Penso che mentre noi ci troviamo qui a discutere di BSE, i consumatori continuano ad affrontare il problema allontanandosi dalla carne bovina.
Ella ha parlato di marcatura della carne, ovvero carne con certificato d'origine: ancora non mi è chiaro perchè ciò debba essere tanto più difficile che per l'identificazione di frutta e verdura.
Se a mezzogiorno alla mensa date un'occhiata ai piatti in tavola, vedrete che quasi nessuno mangia carne e penso che questo rispecchi il comportamento generale dei consumatori.
I nutrizionalisti che assistono i principali sportivi tedeschi sostengono sempre che è molto più difficile comporre una dieta sana ed equilibrata senza carne che una dieta in cui la carne è presente.
Temo che ci stiamo un pò allontanando dall'obbiettivo.
Cosa si sta facendo in concreto perchè il certificato d'origine della carne sia davvero usato in tutta l'Unione?
<P>
<SPEAKER ID=51 NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, perchè il caso della carne è tanto più difficile di quello delle verdure e della frutta?
A mio avviso ci sono due importanti considerazioni da fare.
Innanzi tutto ricordiamo che è relativamente evidente l'origine di una mela quando se ne conosce il luogo di produzione.
Ma qual è l'origine di un bovino nato in un paese, venduto come vitello in un altro Stato e qui allevato ed infine mandato alla macellazione in un altro Stato ancora?
Tanto più che forse è stato alimentato con cibi che vengono d'oltremare.
Qual è l'origine di questo animale?
Rispondere è più difficile di quanto si creda.
<P>
Secondo aspetto da considerare: vi sono due concetti molto diversi che spesso vengono confusi.
Si vuole un semplice certificato d'origine o un vero e proprio marchio, ovvero un marchio connesso all'origine della carne?
E a questo si aggiunge un'altra domanda: tutto ciò si fa su base volontaria - e non è un particolare problema - o obbligatoria? Allora diventa un problema, che in certe circostanze ha implicazioni in termini di legge antitrust.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="EN" NAME="Morgan">
Voglio ringraziare il Presidente per essere venuto nel Galles a discutere del problema e delle preoccupazioni della popolazione gallese colpita dalla crisi dell'ESB.
Ringrazio il Commissario per essere tornato oggi a ridiscutere con noi il problema.
<P>
Io mi occupo dell'etichettatura dei prodotti alimentari.
Perché esistono regole per l'etichettatura degli alimenti destinati al consumo umano e non per i mangimi destinati agli animali?
Il Commissario sta forse proponendo di ritornare sull'argomento in futuro e con qualche nuova idea al riguardo?
<P>
<SPEAKER ID=53 NAME="Fischler">
Per quanto riguarda il cibo per animali, abbiamo introdotto delle disposizioni di identificazione anche per esso quando è stato imposto il divieto di utilizzare carni e farine d'ossa.
Ora ogni sacco di mangime deve indicare chiaramente se il contenuto è destinato all'alimentazione di ruminanti o meno, e questo vale in tutta l'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FR" NAME="Goerens">
Signor Commissario, la problematica della BSE ci pone dinnanzi ad una situazione in cui, a mio parere, è meglio correre il rischio di predicare per eccesso di prudenza che elargire rassicurazioni ingiustificate.
È il motivo per cui bisogna seguire molto attentamente i casi di BSE riscontrati in paesi diversi dal Regno Unito.
<P>
La domanda che pongo e su cui vorrei sentirla precisare ulteriormente il punto di vista della Commissione quanto ai casi di BSE riscontrati in altre aziende agricole al di fuori del Regno Unito è la seguente: segue molto da vicino questi casi?
Può dirci se, nelle aziende in cui è stata riscontrata la BSE, la malattia è dovuta ad importazioni di bovini vivi dal Regno Unito o di farine animali?
<P>
<SPEAKER ID=55 NAME="Fischler">
Onorevole parlamentare, ho già fatto presente che al di fuori della Gran Bretagna questi casi rientrano in due categorie.
Ci sono casi di animali importati dalla Gran Bretagna che hanno manifestato il male più tardi, e animali che sono stati nutriti con alimenti provenienti dalla Gran Bretagna.
Ci sono casi in cui una situazione del genere non è dimostrabile.
Da quando in tutta l'Unione esiste l'obbligo generale di segnalazione dei casi di BSE possiamo ovviamente studiarli da vicino; ho già parlato di ciò nelle mie osservazioni introduttive e ho fatto presente che per esempio il Portogallo, per debellare il problema che lo colpisce, ha già presentato un programma che il Comitato veterinario permanente ha esaminato in parte ieri e in parte esaminerà oggi.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Dal punto di vista medico ed anche dal punto di vista degli agricoltori non britannici, ritengo importante chiarire ancora un aspetto: se non si era sicuri dell'ottemperanza al divieto di somministrazione di certi mangimi in Gran Bretagna, come si può partire ora dall'assunto che i provvedimenti sulla dichiarazione di origine e le misure di controllo nella produzione di gelatina e sego vengano applicate rigorosamente e che quindi i consumatori possano stare sicuri sia in Gran Bretagna che altrove?
<P>
La seconda domanda si richiama alle osservazioni dell'onorevole Böge: condivide il signor Commissario l'opinione che se la decisione del 1993 con cui il Parlamento europeo voleva imporre un divieto di vendita fosse stata messa in pratica avremmo risparmiato molte pene a consumatori e produttori agricoli in tutta Europa?
<P>
<SPEAKER ID=57 NAME="Fischler">
Innanzi tutto ritorno ancora una volta alla questione della sicurezza della gelatina.
La sicurezza della gelatina si fonda su due elementi sostanziali.
Uno è il tessuto animale da cui la gelatina è stata ricavata.
Si tratta quasi esclusivamente di tessuti cosiddetti a basso rischio, ovvero parti del tessuto cutaneo o simili, in cui i prioni non sono presenti anche se l'animale è infetto.
<P>
Il secondo elemento è dato dai metodi di produzione, dal processo.
Il processo si articola in varie fasi, un trattamento termico, un trattamento contemporaneo a pressione, un trattamento in acido.
Se in tutte queste fasi si opera ad un determinato livello si può essere tranquilli della sicurezza della gelatina.
Ciò ottempera alle raccomandazioni dell'Organizzazione mondiale della sanità ed alle specifiche derivate da tali raccomandazioni dal Comitato veterinario.
<P>
Rispondendo alla sua seconda domanda relativa all'interrogazione dell'onorevole Böge, devo dire che mi par d'aver capito che l'onorevole Böge parlava di un'azione proposta nel 1990.
Ora lei mi parla del 1993.
Sono un pò confuso.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Voglio ringraziare il Commissario per la completezza e la chiarezza della sua relazione.
Riguardo ai controlli che propone di imporre ai produttori di bestiame, che potranno fornirci una documentazione completa sulle origini dei capi e quella della loro alimentazione, sta forse proponendo di imporre gli stessi controlli sul mezzo milione di tonnellate di carne bovina che viene importata ogni anno dalla Comunità?
<P>
Nelle misure per gli aiuti ai produttori che hanno subito gravi danni finanziari, intende egli proporre un indennizzo a tutti i produttori di carni bovine che abbiano avuto ingenti perdite?
Mi riferisco, in particolare, alla tradizione della politica agricola comune che prevede l'applicazione di premi solo per gli animali maschi.
Rimarranno esclusi ancora una volta gli allevatori specializzati nella produzione di animali femmine?
<P>
<SPEAKER ID=59 NAME="Fischler">
Onorevole deputato, vediamo innanzi tutto la questione delle azioni di sostegno aggiuntive.
Come ho già detto presenteremo delle proposte e delle riflessioni.
È un pò presto ancora per esprimere delle posizioni definitive.
Per altro tutte le riflessioni devono rispettare una condizione ben precisa: devono svolgersi all'interno degli orientamenti finanziari, e nell'ambito dello stesso contesto dobbiamo collocare le spese che hanno diversa destinazione, ed in particolare le spese per l'intervento.
<P>
In tale contesto faremo comunque le nostre proposte e quando le discuteremo sarà senz'altro necessario parlare anche del pacchetto dei prezzi di quest'anno.
A questo proposito la Commissione ha già avanzato una proposta, accolta dal Parlamento, in base alla quale per i bovini maschi c'è un unico premio e si rinuncia alla doppia erogazione che c'è stata finora.
E nel contesto di cui stiamo parlando sarà necessario discutere anche questo particolare.
<P>
<SPEAKER ID=60 LANGUAGE="EN" NAME="Morris">
Sappiamo tutti che l'ESB ha le sue radici nell'alimentazione dei ruminanti, che consumano pasti altamente proteici e farine di ossa.
Non voglio accrescere il panico, ma le farine di ossa sono largamente usate in orticoltura.
Chiedo, quindi, quale iniziativa è stata presa o sarà presa per informare l'industria orticola?
<P>
Inoltre, l'ultima volta in cui ne abbiamo discusso in quest'Aula, ci fu promessa una pubblica inchiesta, patrocinata dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori e dalla commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale.
Possiamo stabilirne ora la data?
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Presidente">
Signore e signori, con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
Ringrazio il Commissario Fischler per esser stato disponibile a parlarci ed a rispondere alle nostre domande per quasi un'ora e mezza.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Situazione in Burundi
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca in discussione congiunta cinque interrogazioni orali sulla situazione in Burundi:
<P>
dell'onorevole Robles Piquer ed altri a nome del gruppo PPE al Consiglio (B40430/96 - O-0027/96); -dell'onorevole Pettinari e altri a nome del gruppo GUE/NGL al Consiglio (B40434/96 - O-0093/96) e alla Commissione (B4-0435/96 - O-0094/96); -dell'onorevole Bertens e altri a nome del gruppo ELDR, al Consiglio (B40436/96 - O-0104/96) e alla Commissione (B4-0437/96 - O-0105/96); -dell'onorevole Pasty e Baldi a nome del gruppo UPE al Consiglio (B4-0438/96 - O-0106/96); -degli onorevoli Aelovet e Telkämper a nome del gruppo dei Verdi al Parlamento europeo, al Consiglio (B4-0439/96 - O-0108/96) e alla Commissione (B4-0440/96 - O-0109/96).
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="NL" NAME="Tindemans">
Signor Presidente, le notizie giunte in questi giorni dal Burundi sono semplicemente sconcertanti: si parla di una media di mille morti al mese.
I profughi fuggono in massa dal paese e si dirigono nello Zaire, dove si trovano già un milione e mezzo di rifugiati ruandesi.
La situazione in quel paese è esplosiva: da un giorno all'altro può compiersi un genocidio, mentre un colpo di Stato è dato quasi per certo.
<P>
Quanto sta avvenendo in Burundi è molto grave, e lo è tanto più perché lì si sono svolte elezioni democratiche.
Purtroppo, il primo Presidente democraticamente eletto è stato assassinato il 21 ottobre 1993; egli era tuttavia riuscito a formare un governo a composizione etnica mista.
Da allora, la tensione tra l'esercito e i detentori del potere civile è salita fino a degenerare in una situazione insostenibile.
Attentati da una parte, profughi dall'altra, paura dappertutto.
È evidente, poi, che l'evolversi della situazione in Burundi è influenzato dagli eventi in Ruanda.
L'esercito burundese gode di appoggi in Ruanda e in Uganda.
La comunità internazionale ha portato paesi come il Burundi alla conquista dell'indipendenza; perché ora la stessa comunità internazionale non fa nulla per aiutarli a crescere e raggiungere la maturità democratica?
<P>
Noi reputiamo che sia urgente denunciare questo clima da guerra civile, che può sfociare in un genocidio.
Sappiamo che gli Stati membri dell'Unione europea sono ben lontani da un atteggiamento concorde - e, talvolta, sono addirittura in aperta contrapposizione - per quel che concerne una politica europea verso paesi come il Burundi.
Un giornale americano ha scritto che gli Stati europei bloccano le proposte degli USA, apparentemente più interessati alla pace in Africa che in Europa, nonché quelle delle Nazioni Unite.
Il Segretario generale Butros Ghali parla con scherno dell'interesse degli europei per una rich men's war sul continente europeo, la cui volontà di pace improvvisamente vacilla quando ne va della povera Africa.
<P>
Cosa si fa per imporre il silenzio alle stazioni radio che predicano l'odio e l'assassinio?
O vogliamo limitarci a distribuire aiuti umanitari senza approfondire il problema?
Cosa facciamo in termini di diplomazia preventiva?
O lasciamo che degeneri in uno slogan ridicolo?
Come intendiamo servircene?
<P>
Il Parlamento europeo ha approvato un'azione comune a favore del Burundi.
Cosa significa una cosa del genere?
Occorre ricordare che l'ex Presidente Carter ha tentato due volte di indire una grande conferenza di pace?
Ora l'ex Presidente Nyerere ha accettato un incarico e il Consiglio europeo ha affidato all'ambasciatore Ajello il compito di mediatore.
Egli è venuto qui la settimana scorsa e davanti alla commissione per gli affari esteri si è lamentato per il finanziamento della sua missione.
Si sta facendo qualcosa al riguardo?
Da chi Ajello riceve direttive e a chi deve render conto?
L'alto rappresentante si è anche appellato - così ha detto - all'Organizzazione per l'unità africana affinché assicuri la propria collaborazione.
<P>
Con tutto il rispetto dovuto a questa istituzione, è difficile citare almeno un caso in cui essa - pur con tutte le migliori intenzioni - sia riuscita a portare a buon fine una operazione complessa.
Tra breve saranno avviati colloqui, mentre in Burundi si continua ad uccidere.
Va bene trattare, ma con chi e come, senza dimenticare la democrazia.
<P>
Perché non si dà seguito alle proposte di Butros Ghali?
L'ultima è stata presentata il 15 febbraio scorso.
Perché non si proclama un embargo sulle armi?
Al riguardo esprimo una riserva sul paragrafo 10 del testo del compromesso comune che ci è stato sottoposto al fine di giungere ad una posizione comune su una risoluzione.
<P>
Comprendo che si voglia dire che gli Stati confinanti con il Burundi talvolta forniscono aiuto alle parti in lotta di quel paese.
Ma perché, allora, non si ha il coraggio di chiamarli per nome - posto che se ne parla al plurale - e se non tutti almeno quelli principali?
Perché si preferisce invece nominare soltanto lo Zaire, come si fa in questo documento?
Visto anche che i profughi si rifugiano proprio colà e che altri Stati sono molto più impegnati, a mio parere si dovrebbe o non citare nessun nome oppure indicarne il maggior numero possibile laddove le accuse risultino giustificate.
<P>
Cosa intende fare il Consiglio?
Paesi con legami storici soprattutto nei confronti dell'Africa imposero a suo tempo, agli inizi della Comunità europea, la Convenzione di Jaundé e successivamente quella di Lomé, avviando così una politica di assistenza di ampia portata.
C'è oggi ancora qualcuno disposto a tradurre in termini politici moderni un legame morale di importanza storica che comporta, per tutti gli Stati membri, una responsabilità comune? O si preferisce una nuova guerra post-coloniale per il tramite di intermediari africani?
<P>
<SPEAKER ID=64 NAME="Pettinari">
Signor Presidente, la grave situazione di instabilità politica e militare che vive ancora oggi il Burundi alimenta una profonda preoccupazione nel mio gruppo, il gruppo della Sinistra unitaria europea.
È da mesi che si parla d'azioni preventive per gestire la crisi burundese; in realtà è stato fatto assai poco e trovo deplorevoli la scarsa efficacia e la scarsa attività del Consiglio dell'Unione europea che, nei fatti, non è riuscito ad elaborare una politica comune nei confronti del Burundi.
Si è arrivati all'assurdo che, dopo molti mesi di discussione, l'unica cosa che è stata fatta è stato di inviare cinque osservatori per monitorare il rispetto dei diritti umani.
<P>
Bisogna riconoscere che, obiettivamente, è un pò poco! Ancora non è stata organizzata la conferenza dei donatori, previsti dal piano di Carcassonne, e nulla è stato fatto sul piano della ricerca di una soluzione globale al conflitto burundese.
Il mio gruppo guarda invece con convinzione all'iniziativa dell'ex presidente tanzaniano Julius Nyerere, che con fatica sta cercando di individuare una soluzione giusta e durevole alla crisi burundese.
Bisogna impegnarsi affinché le forze politiche di quel paese colgano l'opportunità offerta dalla mediazione di Nyerere.
Io credo che l'Europa debba sostenere quella mediazione, non solo a parole ma anche materialmente, impegnando il peso della propria credibilità in Africa.
È necessario che tutte le forze in campo accettino la mediazione che è stata fatta, senza veti incrociati. La pace non si fa solo tra le forze moderate, ma anche coinvolgendo le ali estreme del conflitto burundese, e qui mi riferisco chiaramente a Nyangoma e a Bagasa, i due uomini che più di altri alimentano la guerra civile.
<P>
Infine, è necessario colpire anche le responsabilità dei paesi vicini al Burundi, come lo Zaire, che fomentano il conflitto in atto.
È di questi giorni la decisione di Mobutu di chiudere le frontiere con il Burundi e, addirittura, a Kinshasa si parla di dichiarare guerra al Ruanda.
Lo Zaire, oggi, è di fatto un'inaccettabile fonte di instabilità politica per tutta l'area, ed è per questo che l'Europa deve far pressione su Mobutu affinché cooperi con le Nazioni Unite per trovare una soluzione definitiva alla questione dei profughi.
<P>
Per queste ragioni trovo deplorevole la decisione del Presidente francese Chirac di riprendere la cooperazione economica con lo Zaire, legittimando così l'opera di disintegrazione istuzionale ed economica di cui è reponsabile Mobutu.
Ancora una volta l'Unione europea sembra vittima delle proprie contraddizioni: da una parte, si dice che si vuole aiutare il Burundi nella ricerca della pace, dall'altra, però, si aiutano paesi che sono alla fonte del problema che vive il Burundi stesso.
<P>
È necessario allora che l'Unione europea elabori una politica coerente, e mi auguro che l'inviato speciale in quell'area, Aldo Ajello, sappia imprimere una svolta che io ritengo ineludibile e necessaria; altrimenti, continueremo in una sorta di vero e proprio malcostume politico, quello cioè di dire una cosa e poi farne, invece, un'altra.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Fassa">
<SPEAKER ID=66 NAME="Baldi">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la tragedia che ormai si sta verificando in Burundi, come dimostra l'ultimo massacro avvenuto il 26 aprile a Buoro, è un'orribile testimonianza della violenza e delle condizioni di insicurezza in cui versa il paese.
Anche il relatore speciale per il Burundi della commissione per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite, Paolo Sergio Pinheiro, la definisce «un genocidio con il contagocce»: le aggressioni, gli omicidi, le torture, gli arresti arbitrari e le esecuzioni sommarie sono avvenimenti quotidiani, e questi atti criminali in successione accelerata sono perpetrati sia dai ribelli che da alcune unità dell'esercito.
<P>
Gli estremisti sfruttano la paura e l'insicurezza per alimentare l'odio tra le comunità hutu e tutsi, mentre messaggi razzisti sono diffusi affinché questo continui nei mezzi di comunicazione e nei media .
<P>
Anche i progetti di microinterventi, avviati dall'Unione europea per cercare di ricostruire alcune delle infrastrutture primarie quali acqua, energia elettrica e collegamenti viari, vengono distrutti facendo sì che il piano globale d'azione della dichiarazione di Carcassonne, i cui obiettivi e priorità miravano a rafforzare il processo di riconciliazione nazionale e ad agevolare il ripristino di una vita democratica normale, favorendo il risanamento economico e sociale del paese con in particolare l'assistenza ai profughi, ai rimpatriati e agli sfollati, non venisse attuato.
<P>
Ritengo di estrema importanza che finalmente si stia concordando un piano d'azione in cooperazione tra le Nazioni Unite e l'Unione europea, poiché la terribile situazione che si sta verificando coinvolge tutta l'umanità, e la sua dimensione è talmente grave e drammatica che non è possibile affrontarla da soli come abbiamo fatto fino ad ora.
<P>
Si rende necessaria la costituzione di una cellula di crisi, all'interno dell'Unione europea, al fine di fornire l'aiuto politico, diplomatico e materiale, per raggiungere la pace e la stabilità in Burundi; inoltre, la comunità internazionale deve esercitare le pressioni necessarie sui governi dei paesi vicini, al fine di sospendere qualsiasi sostegno finanziario, logistico e militare agli estremisti burundesi.
<P>
Oltre a ciò è necessario inviare, quanto prima, un contingente di 35 osservatori dei diritti umani, come già concordato da tempo.
La costituzione di una commissione d'inchiesta internazionale diventa indispensabile per giudicare e condannare i responsabili dei massacri, affinché cessi quel clima di impunità che non ha mai messo la giustizia in condizioni di operare, senza tuttavia determinare situazioni analoghe a quelle del Ruanda, paese che versa in condizioni veramente pessime, specie per quanto riguarda il sistema carcerario.
<P>
Infine, ringrazio il dottor Ajello per il difficile lavoro che sta portando avanti e sta compiendo come inviato speciale dell'Unione europea nella regione dei Grandi Laghi e auspico che sia formulata quanto prima una strategia adeguata alla risoluzione dei conflitti in corso e una soluzione duratura della crisi finalmente inquadrata in un approccio regionale.
<P>
È comunque necessario ora interrogarsi su quale sia il ruolo che la comunità internazionale può svolgere per arrestare questa tragedia, che ha causato nel 1995 circa 15 mila morti e un numero preoccupatamente basso di feriti e prigionieri.
<P>
Vorrei capire, in poche parole, quali sono le iniziative concrete che vuole intraprendere il Consiglio per aiutare il Burundi ad uscire da questa spirale di violenza nella quale è prigioniero.
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, a dominare in Burundi è la paura.
Paura da entrambe le parti.
I tutsi hanno paura di essere sterminati, e ne hanno già visto alcuni esempi.
Gli hutu provano paura e anche rabbia e delusione per essere stati esclusi dal potere nonostante abbiano vinto le elezioni in maniera democratica. È questa spirale di paura paralizzante che deve essere interrotta.
Al riguardo, penso che non esistano altri scenari possibili se non quello in cui alla maggioranza è permesso essere tale e alla minoranza sono concesse concrete garanzie di sicurezza e la possibilità reale di partecipare alla politica.
Da questo punto di vista, in Burundi sono andate sprecate molte opportunità.
<P>
Ma una cosa, comunque, è divenuta evidente, cioè che la famigerata Convenzione governativa del settembre 1994 non ha assolutamente dato i risultati che ci si attendevano, al contrario. Durante quelle trattative, infatti, il Frodebu è stato costretto a fare talmente tante concessioni che ha perso credibilità, e quanta più credibilità il Frodebu perde tanto maggiori sono le probabilità di vittoria di Nyangoma, e questa è la situazione in cui ci ritroviamo oggi.
<P>
A tale proposito voglio dire che la Francia, proponendo adesso Mobutu come il cosiddetto «fattore risolutivo», sta puntando decisamente sul cavallo sbagliato.
Mobutu ha interesse a conservare il caos e potrà assumere di nuovo un ruolo di portata internazionale soltanto non risolvendo il conflitto; egli non può dare un contributo positivo alla conclusione delle ostilità.
È, quindi, un vero peccato che proprio un paese come la Francia rompa il fronte di solidarietà all'interno dell'Unione europea e rompa anche gli accordi che vengono attualmente conclusi a livello di troika .
<P>
Su quest'ultimo punto ritengo che all'Unione europea sia rimasta ora una sola chance , dopo tutti gli errori che sono stati già commessi.
In primo luogo, si tratta di sostenere le iniziative di Nyerere, il quale al momento è l'unico che potrebbe ancora eventualmente - e sottolineo «eventualmente» - ottenere qualcosa ad un tavolo di trattative.
A differenza della soluzione trovata per il conflitto nell'ex Iugoslavia, quello che Nyerere si chiede è se dispone ancora di un ultimo bastone e di un'ultima carota per indurre la gente ad attraversare il ponte.
E io credo che sia importante sostenere concretamente Nyerere in entrambi i modi.
<P>
Pertanto, ritengo sia un vero e proprio scandalo che la commissione per gli affari esteri abbia appreso lunedì scorso che il nostro inviato speciale non dispone neppure degli strumenti minimi di lavoro per poter fare qualcosa in un paese come il Burundi, e che per di più la nostra commissione per i bilanci - intendo dire la commissione di questo Parlamento europeo, poiché stavolta non occorre andare a scucire nulla alla Commissione europea - si rifiuta di mettere fondi a disposizione del signor Ajello in quanto ritiene che alcune regolette non siano state rispettate.
In nome del Cielo, è questo il livello di intelligenza politica della commissione per i bilanci?
Onorevoli colleghi, si tratta di un vero e proprio scandalo!
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Incisa di Camerana">
Signor Presidente, sin dall'inizio della crisi nella regione dei Grandi Laghi l'Unione europea ha avviato una politica di diplomazia preventiva e di assistenza umanitaria allo scopo di alleviare la situazione.
A tale fine, in data 24 marzo 1995, essa ha adottato una posizione comune sul Burundi, e tra il febbraio 1995 e il febbraio 1996, quattro missioni si sono recate nel paese.
L'Unione europea ha ripetutamente condannato la violenza e esortato alla moderazione.
<P>
La troika , nell'ultima missione in Burundi il 12 febbraio 1996, ha espresso la viva preoccupazione dell'Unione europea per la situazione e ha ribadito la condanna della violenza e dei tentativi di destabilizzare l'attuale governo e la convenzione del governo; essa ha dichiarato che l'Unione europea non appoggerà alcun governo giunto al potere con la forza; ha inoltre chiesto che l'esercito e il potere giudiziario siano espressione di tutti i gruppi etnici e che tutti i giovani abbiano pari opportunità di accesso all'università, a prescindere dall'etnia a cui appartengono.
<P>
La troika ha rammentato ai suoi interlocutori che l'Unione europea è il principale fornitore dell'aiuto umanitario nella regione e che la transizione a una cooperazione maggiormente strutturata con l'Unione europea dipenderà dal successo delle iniziative concrete intraprese a favore della pace e della riconciliazione; essa ha altresì ammonito che, qualora la situazione continuasse a peggiorare, l'Unione europea è risoluta a prendere le misure opportune, quali indicate nelle risoluzioni 1040 e 1049 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
La troika ha esortato le autorità del Burundi a ricercare una tempestiva soluzione al problema dei rifugiati, attuando le misure volte ad eliminare la paura e a ristabilire la fiducia.
L'Unione europea ha ripetutamente appoggiato la convocazione di una conferenza regionale sulla pace, la sicurezza e la stabilità, conferenza da tenere sotto gli auspici delle Nazioni Unite e dell'Organizzazione dell'Unità africana, al fine di trovare una soluzione globale alla crisi.
La troika ha chiesto al governo del Burundi di adoperarsi a tal fine.
<P>
In un ulteriore sforzo, inteso a contribuire a trovare soluzioni per i problemi che persistono nella regione dei Grandi Laghi, nella sessione del 26 febbraio 1996 il Consiglio ha deciso di nominare il signor Aldo Ajello inviato speciale dell'Unione europea in tale regione.
Egli appoggerà gli sforzi delle Nazioni Unite e dell'Organizzazione dell'Unità africana, nonché quelli delle personalità africane che assistono le due organizzazioni.
Egli stabilirà e manterrà stretti contatti con i governi della regione e con altri governi e organizzazioni interessati, al fine di individuare le misure da adottare per risolvere i problemi della regione.
<P>
Il signor Ajello lavorerà in stretto coordinamento con le Nazioni Unite e con l'Organizzazione dell'Unità africana al fine di evitare sovrapposizioni nelle iniziative di tali organizzazioni responsabili della convocazione della conferenza regionale.
Egli coopererà inoltre con i leader regionali e con le altre parti impegnate per conseguire lo stesso obiettivo e, se necessario, si metterà in contatto con altre parti che potrebbero contribuire alla realizzazione di progressi.
I particolari tecnici relativi alla nomina del signor Ajello sono stati definiti nell'azione comune adottata dal Consiglio in data 25 marzo 1996.
<P>
L'Unione europea ha appoggiato decisamente gli sforzi dell'ex presidente della Tanzania, signor Nyerere, che opera in qualità di pacificatore nominato negli incontri dei leader regionali, organizzati dal Centro Carter per promuovere il dialogo politico in Burundi.
Il signor Nyerere intende organizzare ulteriori colloqui tra i partiti politici del Burundi il 22 maggio prossimo a Mwanza in Tanzania.
<P>
Come ribadito nella dichiarazione del 16 gennaio 1996, l'Unione europea è disposta ad aiutare la ripresa del Burundi.
È disposta ad aiutarlo in particolare sostenendo le misure a favore della pace e della riconciliazione tra i vari gruppi, misure che dovrebbero essere attuate dalle autorità burundesi.
Essa ha ricordato che solo soluzioni politiche permetteranno di porre fine in modo durevole al conflitto.
<P>
<SPEAKER ID=69 NAME="Pinheiro">
Signor Presidente, onorevoli deputati, tutti ricorderanno che a partire dall'ottobre del 1993 e fino al gennaio 1996 abbiamo assistito ad un lento genocidio nel Burundi perpetrato nella capitale da estremisti tutsi e all'interno del paese da milizie hutu.
In quel periodo il rappresentante del comitato per i diritti dell'uomo delle Nazioni Unite dichiarò che si stava assistendo ad una vera e propria guerra civile fatta a piccole tappe.
<P>
Dal gennaio 1996 grazie all'azione della comunità internazionale, in particolare dell'Organizzazione dell'Unità Africana, della stessa Unione europea, dell'ex presidente Carter e di altri interventi, la situazione si è mitigata ed abbiamo assistito addirittura a colloqui in seno al governo e con alcune entità militari al fine di trovare una via di uscita dalla situazione in cui si dibatte il Burundi.
Tuttavia questa situazione promettente e incoraggiante, a partire dal 15 marzo si è deteriorata in modo significativo.
Infatti, e stranamente a seguito del rifiuto di accettare il signor Niangoma come interlocutore nel dialogo di pace, si sono verificati attacchi gravi in alcune zone del Burundi da parte delle forze del signor Niangoma.
Particolarmente grave è l'attacco perpetrato nella provincia di Burui, santuario tutsi da cui di solito provengono i principali capi e ufficiali delle forze armate tutsi.
L'attacco fu diretto specificatamente sugli ufficiali tutsi e sulle loro famiglie.Il peggio, signor Presidente, onorevoli deputati, è che si è scoperto che quegli attacchi erano effettuati dalle forze del signor Niangoma congiuntamente con le forze ruandesi delle milizie hutus stanziate all'esterno.
<P>
Pertanto pare legittimo pensare che oggi, in Burundi, oltre al problema della guerra civile, potremmo trovarci di fronte all'inizio di un conflitto con base regionale ancora più grave dei conflitti attuali.
Dovremo pertanto equilibrare la nostra futura azione considerando questo contesto.
A mio avviso occorre essere chiari procedendo a una divisione dei compiti fra i vari attori.
Per questa ragione l'Unione europea, ha affidato al signor Ajello, nella missione che gli è stata attribuita, la funzione di appoggio all'Organizzazione dell'Unità Africana nella sua azione di dissuasione, all'azione del presidente Nyerere nella sua missione di pacificatore e all'azione delle Nazioni Unite per quanto concerne una eventuale pressione militare.
Da parte nostra ribadiamo la nostra intenzione non soltanto di continuare a mantenere gli aiuti umanitari, ma anche di promuovere, nella misura in cui le condizioni della sicurezza lo consentano, la possibile ricostruzione del paese.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei dirvi che l'intesa tra il presidente Nyerere e il signor Ajello è in perfetta sintonia in questo momento e ciò significa che stiamo quindi facendo dei progressi.
Per quanto concerne l'iniziativa del segretario generale delle Nazioni Unite di poter disporre di una forza preventiva per le frontiere del Burundi, pur essendo una iniziativa che finora non è stata messa in pratica non è comunque una iniziativa superata.
E infine per quanto riguarda gli aiuti economici da parte dell'Unione europea, essi continuano e continueranno e potranno essere ulteriormente rafforzati quando si creeranno le condizioni appropriate.
<P>
Dopo queste prospettive un pò negative vorrei dire che il dialogo intrapreso dal presidente Nyerere con le principali forze politiche, la cui prima riunione ebbe luogo il 22 aprile e la seconda sarà tenuta il 22 maggio, avrà come obiettivo di riunire al tavolo dei colloqui non soltanto gli attuali partiti politici ma anche gli estremisti che in questo momento fomentano la guerra e che sono appoggiati dal signor Niangoma e dall'ex presidente.
In questa prospettiva ritengo che l'appoggio al presidente Nyerere, espresso dal Consiglio, dalla Commissione e con grande veemenza dal Parlamento, è una condizione imprescindibile per poter ottenere buoni risultati.
D'altra parte, l'iniziativa dell'ex presidente Carter, che abbiamo seguito e appoggiato, a noi pare degna di incoraggiamento ed è con piacere che comunico al Parlamento che l'ex presidente Carter si recherà a Bruxelles per dei contatti politici con la Commissione, con il Consiglio e, spero, con il Parlamento affinché ci sia una voce unica per la comunità internazionale e la suddivisione dei compiti tanto necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=70 LANGUAGE="FR" NAME="Kouchner">
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, come quasi sempre accade nei dibattiti di questo genere, anche oggi ci è stato illustrato con discorsi forbiti lo scenario terrificante di ciò che avviene in questi paesi, e se un giorno abbiamo detto che il Ruanda degli Anni Novanta del nostro secolo è una sciagura senza uguali nella storia del mondo, oggi stiamo forse per ammettere che cose del genere possono invece ripetersi anche altrove.
<P>
Abbiamo udito appelli, abbiamo redatto risoluzioni e continuiamo a chiederci: a cosa è giovato tutto ciò?
Abbiamo di fronte - e tutti coloro che mi hanno preceduto hanno detto la stessa cosa -avversari che non si lasciano intimidire da nessuna autorità e da nessun provvedimento e dimostrano quanto siano fondalmentalmente perversi agendo là dove non ci può essere difesa, ovvero colpendo civili inermi.
<P>
In quest'aula abbiamo sentito parlare di varie missioni di pace fallite, e devo dire che non riesco a condividere l'entusiasmo di tanti oratori per l'invio di osservatori. Se infatti le relazioni su ciò che avviene in quel paese raccontano il vero, non posso che pormi una domanda: un osservatore cos'altro può fare se non mettersi il più possibile al sicuro in una capitale e cercare di difendere se stesso?
Qualsiasi altra impresa mi sembra in tutto e per tutto una missione suicida. Certo, auguro agli osservatori ogni successo, ma dubito che riescano a conseguire qualcosa di concreto.
<P>
Non capisco fino in fondo il collega Pettinari quando dice che nei confronti dello Zaire bisogna mantenere delle riserve.
Se è vero che lo Zaire è coinvolto nel conflitto, se partecipa alla sua escalation, allora a mio avviso condivide anche la responsabilità di contribuire al superamento del conflitto stesso e non bastano gli appelli che vengono dall'esterno - e ricordo ciò che ho detto all'inizio - per influenzarlo.
E se invece riconosce la propria responsabilità, allora deve essere coinvolto nei contatti e nei colloqui del caso.
<P>
Ovviamente, non dimentichiamo che sono coinvolti altri stati, oltre allo Zaire.
Se vogliamo sostenere una della parti negoziali - e riconsoco che il Commissario ha ragione - dobbiamo farlo con il Presidente della Tanzania.
In questo modo rafforziamo l'autocoscienza africana, affidando agli Africani il compito di contribuire alla soluzione del conflitto e coinvolgendoli fin dall'inizio.
<P>
Non sono, per inciso, d'accordo con il collega Kouchner, ma penso che in questo caso sia davvero opportuno supportare l'Organizzazione per l'Unione Africana in modo che l'Africa stessa si impegni nella lotta contro la violenza, venga coinvolta attivamente e contribuisca alla soluzione del conflitto.
<P>
Ecco dunque una conclusione a mio avviso importante.
Inoltre dobbiamo tenere lontane le armi da queste regioni, dobbiamo riuscire a requisirle al confine.
Dobbiamo infine portare tutte le parti coinvolte al tavolo delle trattative.
<P>
<SPEAKER ID=72 LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard">
Signor Presidente, assistiamo, impotenti, alla spirale infernale della violenza in Burundi: tutti l'hanno detto.
La parola «genocidio» è pronunciata con riluttanza: tuttavia, con quali altri termini potremmo designare la morte di migliaia di persone sin dall'inizio della crisi?
Non trascorre un giorno senza che si commettano vessazioni, torture o crimini, che peraltro non risparmiano né le donne né i bambini.
<P>
Sinora i paesi membri dell'Unione non sono stati in grado di agire all'unisono nell'approntare una politica comune nei confronti del Burundi.
Gli Stati membri che siedono nel Consiglio di Sicurezza devono adottare lo stesso atteggiamento a New York ed a Bruxelles: orbene, non si può non constatare che le loro linee d'azione divergono totalmente.
Tali contraddizioni sono tali da minare completamente il processo di normalizzazione in Burundi.
<P>
Una politica comune deve essere coerente per essere credibile, e dunque efficace.
Delegare in loco un inviato speciale costituisce, di per sé, un'ottima iniziativa, e non possiamo che rallegrarci col signor Ajello per la sua determinazione, ma spetta al Consiglio meglio definire la missione che gli è propria.
La proposta di Boutros Ghali, volta a dispiegare una forza armata di prevenzione sempre pronta ad intervenire, dislocata alle frontiere del Burundi, era eccellente: peraltro, la stessa minaccia di vederla costituirsi aveva calmato le acque, lo scorso febbraio.
Il Consiglio di Sicurezza aveva respinto tale richiesta, e ritengo sinceramente che l'Unione europea debba far pressione perché le venga dato un seguito favorevole.
<P>
Bisogna sottolineare l'aiuo umanitario della Commissione europea, ma il nostro intervento finanziario assai rilevante dimostra, ahimé, la nostra impotenza politica e ci induce ad agire diversamente.
Qual è il ruolo della Commissione nella missione Ajello e nel coordinamento della missione Nyerere?
Dobbiamo esercitare pressioni sullo Zaire perché cessi di essere il fulcro del traffico d'armi nella regione; l'Unione europea deve far valere tutto il proprio peso affinché lo Zaire chiuda le stazioni radiofoniche che incitano all'odio.
A tal riguardo, peraltro, l'iniziativa della Commissione, volta a creare una radio pacificatrice, è una cosa positiva: ora bisogna vigilare a che essa possa trasmettere 24 ore su 24.
<P>
Perché mai il Consiglio non ha tuttora messo in atto da un punto di vista operativo i provvedimenti contemplati dal piano di Carcassone per trovare una soluzione alla crisi burundese?
Analogamente, l'iniziativa di Nyerere, volta a far sedere allo stesso tavolo negoziale sia le forze al potere che i gruppi estremisti, merita il nostro pieno appoggio: soltanto così il dialogo potrà condurre alla riconciliazione nazionale.
<P>
Infine, come altri colleghi, vorrei sottolineare l'esiguità del bilancio stanziato per la missione Ajello: 950.000 ecu, signor Presidente, che peraltro non sono ancora stati sbloccati dal Parlamento europeo.
È una vera vergogna!
Non facciamo finta di voler aiutare questo paese con belle dichiarazioni, tagliando nel contempo gli aiuti finanziari alla riuscita di una missione quale quella che auspichiamo.
<P>
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
<SPEAKER ID=74 LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco">
Signor Presidente, a questo punto è stato ormai detto quasi tutto.
Aggiungerò però qualche informazione che mi è giunta direttamente dal Burundi, fornitemi da organizzazioni non governative che nonostante le difficoltà continuano ad essere presenti nel paese.
In seguito farò delle proposte di azione alla Commissione, sperando che la prossima volta possa trarre un bilancio più positivo dell'efficacia delle nostre istituzioni, sia per quanto concerne gli aiuti che la prevenzione.
<P>
Già è stato detto che la situazione ha subito un progressivo deterioramento negli ultimi due mesi.
All'interno del paese sono state segnalate centinaia di vittime, centinaia di case incendiate, i raccolti distrutti, spostamenti continui di popolazioni in fuga, che aggravano quindi la già caotica situazione dei rifugiati e degli sfollati.
Le provincie più colpite sono Gitega, la provincia più importante del paese, Rutana, Civitoque e Macamba.
Nella capitale Bujumbura sono in corso operazioni di pulizia etnica e vengono eliminate le personalità hutu e gli attacchi sono perpetrati sia dalle bande armate che dall'esercito.
<P>
È già stato detto che il proposito di mediazione dell'ex presidente della Tanzania, signor Nyerere, si rivela molto importante.
In verità questo lavoro del signor Nyerere, che ritengo debba essere appoggiato dal Parlamento, propone concretamente la riforma dell'esercito e il negoziato con il leader delle bande armate e per questa ragione conta sull'appoggio della comunità internazionale e purtroppo non conta sull'appoggio dei partiti che coabitano al governo.
Frodebu accetta la riforma dell'esercito, contrariamente a Uprona il quale si rifiuta di negoziare con le bande armate sospettate di aver partecipato al genocidio perpetrato in Ruanda.
<P>
Di fronte a questo cosa possiamo fare?
Io credo che occorra appoggiare il signor Nyerere nonostante le difficoltà interne in cui si dibatte.
La corruzione, il caos e il disastro umanitario avanzano a passi da gigante. Per questo ritengo sia necessario fare delle proposte come:
<P>
Primo, esercitare pressione sulle parti in conflitto per allontanare il pericolo di genocidio e l'esplosione di una guerra aperta.
Pressione che dovrebbe contemplare delle misure nei confronti degli Stati vicini.
Sono d'accordo nel citare tutti gli Stati vicini che appoggiano con le armi e proteggono i gruppi armati.
<P>
Secondo, stabilire dei meccanismi di protezione internazionale per evitare che la popolazione usi i suoi mezzi di autodifesa di fronte alla insicurezza regnante.
<P>
Terzo, sono lieto della dichiarazione del Commissario Pinheiro sul mantenimento degli aiuti umanitari tramite le ONG, la cui presenza si rivela molto importante per garantire almeno la sicurezza di molte persone.
<P>
Quarto, il deciso appoggio ad una soluzione regionale di cui si è già parlato nel corso della riunione di Tunisi dal 16 al 19 marzo di quest'anno.
Ritengo che il numero degli osservatori internazionali sia insufficiente e che occorra aumentarlo.
<P>
Speriamo che la prossima volta che discuteremo del Burundi non sia con una situazione così drammatica e che si riesca ad attuare qualcosa di ciò che proponiamo.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="DE" NAME="Berend">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi. Ancora una volta - dopo quante altre volte? - il Burundi è purtroppo nuovamente all'ordine del giorno.
Purtroppo perchè la situazione è tuttora difficilissima per non dire disperata.
Continuano ad arrivare incessanti bollettini secondo i quali l'armata del Burundi infierisce su civili inermi.
Ci preoccupa profondamente il fatto che il governo del Burundi non dia nessuna importanza agli appelli indirizzati alle autorità del Paese affinchè impediscano altri orrori.
Spesso, anche a Windhoek, in Namibia, dove ho avuto occasione di parlare di questi argomenti, il nostro Parlamento ha severamente condannato simili azioni, esponendo a giudizio i responsabili ed anche le provocazioni dei gruppi estremisti, di qualsiasi posizione essi siano, nella cui balia si trova l'intera popolazione.
Eppure le azioni delle forze armate continuano ad essere le stesse dello scorso autunno.
Quelle forze armate, in pratica, impediscono che vi siano testimoni indipendenti e che tali testimoni indipendenti denuncino i crimini perpetrati.
È di conseguenza quasi impossibile calcolare quanti civili siano caduti vittima di delitti di stato perpetrati dai soldati, e quanti invece siano morti vittima di azioni deliberate e arbitrarie dei miliziani.
<P>
Sul governo del Burundi dobbiamo esercitare ogni legittima pressione affinchè dia prova del proprio impegno a far funzionare il sistema giuridico.
Se la situazione non cambia, i responsabili degli atti di terrorismo devono essere immediatamente affidati alla giustizia.
L'Unione europea non può guardare con disapprovazione un aiuto in questo senso, mirato al funzionamento del sistema giuridico.
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys">
Signor Presidente, nel 1994/1995 la comunità internazionale è rimasta paralizzata dagli eventi verificatisi in Ruanda e in Bosnia.
Questa inerzia è costata la morte di oltre un milione di persone.
Ora continuiamo a raccoglierne i pezzi e misurarne il costo in vite perdute e in aiuti comunitari.
<P>
Nel Burundi, si sta instaurando una polarizzazione etnica sempre più vasta e la minoranza tutsi sta diventando sempre più potente e influente nei settori giustizia, polizia e governo.
Come sempre, sono i civili innocenti ad essere le vittime di queste azioni e della tensione crescente in Burundi, soprattutto donne, anziani e bambini.
Si calcola che oggi muoiano ogni mese in Burundi circa un migliaio di persone.
<P>
Naturalmente questa situazione richiede che vengano presi provvedimenti energici.
Come molti altri hanno detto, uno dei modi per intervenire può essere l'embargo sulle armi ed eventuali restrizioni sui viaggi e sui visti, nonché azioni estremamente decise contro tutti coloro che continuano ad incitare alla violenza.
È indispensabile una strategia integrata per il Burundi, secondo il sistema del bastone e della carota.
Per prima cosa serve un sostegno finanziario più consistente agli osservatori dei diritti civili e misure a più lungo termine per stabilire norme giuridiche e il rispetto dei diritti civili.
In secondo luogo, serve un sostegno finanziario e politico alla Commissione internazionale d'inchiesta sull'assassinio del presidente nel 1993 e sui massacri che seguirono.
In terzo luogo, servono nuove risorse e aiuti per favorire il dialogo interno.
I leader africani e i membri dell'Organizzazione dell'industria africana devono assumere un ruolo in tutto questo.
<P>
Vanno anche prese opportunamente in considerazione le autorità del Burundi, quali che siano.
Primo, per assicurare l'avvio immediato di discussioni che portino al «cessate il fuoco» e alla rinuncia della violenza da parte di tutti.
Secondo, e sono in molti a dirlo, deve cessare l'istigazione all'odio attraverso la radio, la stampa e la pubblicità di ogni genere.
Terzo, i paesi confinanti, come il Kenia, e quelli europei che danno asilo a chi predica l'odio e il genocidio, devono immediatamente smettere di farlo.
Tutti i donatori, compresa l'Unione europea, devono ora subordinare i loro aiuti bilaterali e multilaterali all'esecuzione di queste misure.
<P>
Apprezzo, in particolare, l'iniziativa personale del Commissario Pinheiro di mandare in Burundi un inviato dell'Unione europea.
Dobbiamo assicurare che la nostra prima vera iniziativa nell'arena della diplomazia preventiva non sia ostacolata dall'inflessibilità o dall'intransigenza di alcuna delle parti.
È necessario tenere conto delle implicazioni finanziarie di quanto sta avvenendo perché adesso i tempi sono troppo stretti per ammettere ritardi.
<P>
<SPEAKER ID=77 NAME="Incisa di Camerana">
Signor Presidente, ringrazio tutti gli interventi per gli elementi estremamente utili forniti alla Presidenza.
Risponderò in particolare ad alcuni punti emersi nel dibattito.
<P>
Sono d'accordo con l'onorevole Tindemans sull'aggravamento della situazione e sui rischi che esso può comportare in tutta l'area.
Ad ogni modo vi è un impegno europeo consistente: teniamo presente che l'aiuto umanitario dell'Unione ammonta a 500 mila dollari al giorno; l'Europa inoltre sostiene sul piano diplomatico gli sforzi delle Nazioni Unite, dell'Organizzazione per l'Unità africana e del Centro Carter.
<P>
All'onorevole Pettinari osservo che da parte nostra appoggiamo pienamente gli sforzi di Nyerere e concordiamo sul fatto che tutte le parti interessate conferiscano e cooperino con l'ex presidente.
L'Unione europea ha inviato in marzo una troika in Zaire, anche per chiedere a questo paese un atteggiamento costruttivo per contribuire alla soluzione della crisi, e nelle prossime settimane il signor Ajello sarà in questo paese.
<P>
Possiamo ricordare che in tale paese vi sono più di 1, 5 milioni di rifugiati, con evidenti ripercussioni negative di ordine economico, politico e ambientale.
Tuttavia, nello scorso marzo la troika dell'Unione europea ha ribadito alle autorità di Kinshasa e allo stesso Mobutu che lo Zaire deve contribuire fattivamente per cercare di risolvere la crisi senza adottare misure repressive e coercitive nei confronti dei profughi.
<P>
All'onorevole Fassa osserviamo che il signor Ajello ha come obiettivo, appunto, di sostenere e coordinare l'azione, diplomatica, sia delle Nazioni Unite, sia dell'Organizzazione dell'Unità africana, sia del Centro Carter.
<P>
All'onorevole Baldi rispondo che l'Unione europea sostiene finanziariamente la missione degli osservatori dell'Organizzazione dell'Unità africana con un 1, 5 milioni di ECU.
Anche molti paesi membri dell'Unione europea forniscono contributi finanziari all'iniziativa.
<P>
All'onorevole Aelvoet rispondo che condividiamo la sua fiducia in Nyerere e vorrei dire ancora che il mandato del signor Ajello prevede espressamente il sostegno agli sforzi in atto per risolvere la crisi.
<P>
Il Commissario Pinheiro ha illustrato con precisione quanto stiamo facendo e prendo atto che, come egli ha detto, vi è una piena sintonia tra le missioni di Ajello e di Nyerere.
<P>
Ho molto apprezzato l'intervento dell'onorevole Kouchner.
Comprendiamo inoltre la sua giusta impazienza ma, appunto perché la soluzione deve essere anzitutto una soluzione africana, ciò che deve fare l'Europa è incoraggiare con ogni mezzo questo tipo di soluzione.
Soltanto infatti si potrà avere una soluzione duratura se essa sarà africana e globale, cioè se si potrà innestare un tipo di sviluppo, un modello di sviluppo politico, economico e sociale che deve essere interetnico.
<P>
L'Unione europea e l'Organizzazione per l'Unità africana hanno ormai avviato un dialogo, proprio in considerazione della volontà espressa dagli stessi africani di svolgere un ruolo primario, un ruolo da protagonisti per mantenere la pace nel proprio continente.
<P>
All'onorevole Günther osservo che da parte mia concordo che bisogna coinvolgere gli africani perché è da loro che dipende la soluzione fondamentale della crisi.
<P>
All'onorevole Léonard osservo che il mandato del signor Ajello è rivedibile ogni tre mesi.
Questo significa che il Consiglio valuterà se sarà opportuno confermare l'incarico o modificarlo.
<P>
All'onorevole Pradier comunico che da parte mia concordo che il futuro assetto politico dell'Uganda potrà avere indubbiamente delle conseguenze per il futuro della regione.
<P>
All'onorevole Sauquillo confermo l'appoggio del Consiglio a Nyerere e confermo che anche da parte del Consiglio si intende premere sulle parti, sui paesi vicini per giungere a una soluzione globale.
<P>
All'onorevole Berend devo sottolineare che le missioni della troika e i contatti a livello bilaterale hanno sempre insistito con determinazione anche sul problema del sistema giudiziario.
<P>
All'onorevole Kinnock faccio osservare che l'embargo sulle armi e la loro limitazione sono stati già ventilati dalla risoluzione n. 1040 delle Nazioni Unite.
Questa misura comunque sarà presa in considerazione dal Consiglio.
<P>
Per concludere, vorrei assicurare che da parte del Consiglio si segue una situazione che richiede indubbiamente quegli interventi di urgenza che sono in corso, ma richiede ugualmente, a monte, il superamento nell'area di tutti quei traffici e condizionamenti etnici che hanno finora impedito la formazione di precise identità nazionali e statuali.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
Ai sensi dell'articolo 40 paragrafo 5 del regolamento sono state presentate 6 proposte di risoluzione .
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=8>
Relazione economica annuale 1995
<SPEAKER ID=79 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A40131/96), presentata dall'onorevole Cassidy a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla relazione economica annuale 1995 della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Cassidy">
Signor Presidente, desidero esprimere gratitudine al Commissario e ai suoi collaboratori per la grande cooperazione che ci hanno dato.
Devo anche ringraziare dinanzi all'Assemblea l'onorevole Wolf, relatore per parere della commissione affari sociali e occupazione per la sua preziosa collaborazione.
Alcuni membri di questa commissione si sono detti sorpresi per essere l'onorevole Wolf ed io riusciti a lavorare in modo così efficace, dal momento che in Aula non occupiamo posti vicini.
Ma, alla fine, abbiamo raggiunto un compromesso accettabile, aggettivo questo che nel complesso vorrei usare per questa relazione.
È una relazione accettabile.
<P>
In effetti voglio dire perfino che in essa vi è qualche cosa che piace a tutti, compresi i membri del suo gruppo, signor Presidente.
Coloro che in questo Parlamento hanno il gusto della polemica - e chi di noi non ce l'ha - troverà che la polemica è contenuta nella dichiarazione esplicativa, come già lo era quando feci questa relazione dieci anni fa, e come continua da allora.
<P>
Voglio occuparmi di un paio di punti contenuti nella relazione.
Di essa prenderò gli aspetti che personalmente considero i più importanti.
Sono quasi certo che gli oratori che mi seguiranno nel dibattito ne riprenderanno anche altri.
La commissione conviene con la Commissione che una delle sfide più importanti che l'Unione europea si trova ad affrontare è la lotta alla disoccupazione.
Diciamo che la lotta alla disoccupazione è un compito prioritario, ripetendo, così, le conclusioni del Consiglio di Torino e della Conferenza G7 svoltasi il 1_ aprile a Lilla.
<P>
La commissione ritiene che l'Unione europea ha bisogno di una crescita orientata sull'occupazione e prodotta dagli investimenti, in grado di dare luogo ad una riduzione sostanziale del tasso di disoccupazione entro l'inizio del terzo millennio.
Ma avvertiamo la Commissione e il Consiglio che i fattori atti a determinarlo non sono ancora presenti.
Ci sono elementi che destano rammarico.
Uno di essi è la mancanza di previsioni per il 1996 e ci dispiace anche che nella relazione economica annuale della Commissione non risulti che essa abbia, per esempio, approfondito le cause del forte divario del livello di disoccupazione fra le regioni, come nell'Italia settentrionale e nel Baden-Wurttemberg.
Sarebbe interessante sapere perché la Commissione ritiene che in queste zone il livello della disoccupazione sia tanto al di sotto della media.
<P>
Deploriamo che la relazione non abbia affrontato le cause alla base della perdita di fiducia degli industriali e dei consumatori.
In questo caso siamo piuttosto contraddittori perché facciamo notare che la Comunità rischierà di entrare nel circolo vizioso di un pessimismo, vicendevolmente alimentato dagli industriali e dai consumatori, che potrebbe compromettere il programma che porta alla moneta unica nel 1999.
Ci sono, forse, alcuni riconoscimenti sorprendenti dell'esigenza di flessibilità.
Nel paragrafo 6 abbiamo, per esempio, ritenuto che la Commissione avrebbe dovuto esaminare altri fattori, quali le retribuzioni, la flessibilità del mercato del lavoro, gli investimenti pubblici fissi, i costi della sicurezza sociale che rileviamo, facendo eco alla Commissione, ammontano in alcuni casi fino al 50 % del PIL comunitario, pari alla quota della spesa pubblica complessiva, come risulta nel paragrafo 23 della nostra risoluzione.
<P>
Chiediamo che i tassi d'incremento delle retribuzioni siano compatibili con la stabilità dei prezzi e riteniamo che la differenziazione retributiva debba essere in funzione del livello di qualificazione, della formazione, delle esigenze regionali e dell'esperienza lavorativa in base alla pagina 55 della relazione economica annuale.
<P>
Voglio concludere con una domanda al Commissario.
Questa relazione annuale fa parte di un processo in due fasi; la prossima è costituita dalle direttive economiche generali della Commissione.
La domanda che desidero rivolgere al Commissario è quando pensa di poter presentare alla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale le direttive economiche generali della Commissione?
<P>
<SPEAKER ID=81 NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi! Il fatto che il collega Cassidy ed io ci si sia intesi così bene ha in effetti suscitato commenti.
In molti casi è accaduto invece - e ciò è possibile, evidentemente, fra un Tedesco del Nord ed un Britannico - che si constati senza difficoltà la rilevanza di un problema, ma che le opinioni siano poi divergenti.
Nel processo di cui stiamo parlando, ciò ha avuto la sua importanza.
<P>
Ritengo che ci sia un aspetto in particolare che dobbiamo considerare molto seriamente.
Non voglio dire che noi stiamo facendo la storia, ma credo che la storia ci abbia ormai quasi raggiunto.
È la storia che ci dice che la disoccupazione di massa è un problema che non possiamo più ignorare; che in questo Parlamento, ma anche altrove, sta chiaramente per iniziare un processo di riflessione, un processo che cerca di spiegare più chiaramente che la nostra priorità non deve consistere in sermoni domenicali e belle dichiarazioni, ma anche in azioni pratiche.
Tutto ciò è inevitabile, anche se sarà necessario non dico abbattere le vacche sacre - chè sarebbe fuori luogo - ma certo studiarle più da vicino, e mi riferisco per esempio alla vacca sacra della tempestiva e puntualissima attuazione dell'Unione monetaria alla data prevista e con i criteri concordati, o l'altra vacca sacra, quella del mantenimento semplice e rettilineo dell'attuale stato sociale e delle sue regole.
<P>
In effetti bisogna guardare le cose un pò più da vicino.
In particolare ritengo importante una cosa, e voglio ribadirla in questa sede: credo si riconosca tutti che la riduzione dell'orario di lavoro è un'opportunità che dovremmo scandagliare a fondo e, naturalmente, non isolata, ma nel contesto di una strategia.
Che però si stia già pensando ad una simile strategia e che anzi sia stato proposto un certo contenuto, supportato da un ampio consenso, per il patto per l'occupazione sollecitato dal Presidente Santer è per me qualcosa di assolutamente nuovo, e noi, Parlamento europeo, dovremmo farlo opportunamente notare.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, onorevoli deputati, lo scorso 28 febbraio avevate già avuto la gentilezza di invitarmi al dibattito sulla situazione economica.
Sono lieto, oggi, di poter proseguire il dialogo con voi, in occasione della risoluzione sulla relazione economica annuale per il 1996, elaborata dalla vostra commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale.
Il parere che formulerete al termine di tale dibattito sarà evidentemente preso in considerazione per la definizione dei grandi orientamenti di politica economica, che peraltro sottoporrò agli organi competenti della vostra Assemblea, il prossimo 21 maggio.
L'esercizio di sorveglianza multilaterale assume un'importanza crescente e, a tal proposito, mi rallegro non solo della qualità del testo presentato dal vostro relatore, ma anche della convergenza di opinioni fra Parlamento e Commissione, nel contempo sull'analisi della situazione e sulle lezioni da trarne.
<P>

Anzitutto, l'analisi: certo, la crescita economica attuale è deludente; tuttavia, la tendenza di fondo resta positiva ed i fattori di ripresa delineatisi nel secondo semestre sono reali.
Secondo i dati attualmente disponibili, l'espansione del PIL nel 1995 non dovrebbe oltrepassare il 2, 5 %, mentre noi avevamo sperato inizialmente in un 3 %.
Anche per il 1996 l'attività si annuncia inferiore al previsto: i due primi trimestri dell'anno segnano un regresso rispetto alle nostre previsioni dello scorso autunno.
Ovviamente, la crescita annua sull'arco del 1996 ne risentirà.
Il 28 febbraio avevo indicato che la crescita avrebbe dovuto essere inferiore al 2 % nel corso di quest'anno: orbene, allo stato attuale delle previsioni essa risulta notevolmente inferiore a questo dato.
<P>
Conoscete le cause di questo deterioramento nel 1995 ed all'inizio del 1996: d'altronde avete ripreso i principali fattori menzionati nella relazione economica annuale.
Ne rammenterò quattro: anzitutto, la debolezza della domanda interna, il rallentarsi del risanamento di bilancio, l'aumento dei tassi d'interesse nel 1994, poiché nel 1993 la media dei tassi a lunga in Europa era del 6, 8 %, mentre nel dicembre 1994 era pari al 9 %.
Il quarto fattore è rappresentato dalle fluttuazioni monetarie: le monete europee si sono rivalutate rispetto al dollaro, ma anch'esse hanno segnato forti variazioni l'una rispetto all'altra fra il 1994 e il 1995.
Queste fluttuazioni hanno contribuito per circa il 20 % alle perdite di posti di lavoro registrate nell'Unione fra il 1993 ed il 1995.
<P>
Ciononostante, questa diagnosi cela alcuni motivi di speranza: diversi elementi, fra quelli che ho menzionato, stanno in effetti evolvendo.
Due grandi categorie di fattori mi sembrano importanti: anzitutto, il miglioramento delle grandezze economiche fondamentali.
La ripresa dovrebbe essere favorita da diversi sviluppi positivi: le esportazioni dovrebbero aumentare grazie all'apprezzamento del dollaro ed alla sostenutezza della domanda internazionale; gli investimenti, dal canto loro, saranno incoraggiati in particolare dal basso livello dei tassi d'interesse.
In effetti, i tassi d'interesse a lunga, in Europa, sono ridiscesi, dal 9 % nel dicembre 1994, al 7, 4 % nel gennaio 1996.
Il saggio d'inflazione è eccezionalmente basso: 3, 1 % nel 1995.
Infine, va rilevata la stabilità delle parità delle valute in seno al sistema monetario europeo.
<P>
Tutti questi elementi sono essenziali, ma non basteranno se gli operatori economici non riacquisiranno la fiducia.
È in questo che risiede la principale sfida del 1996: senza fiducia in se stessa, l'Europa non ha futuro.
In risposta al vostro relatore, mi si consenta di citare Goethe: »I pessimisti sono condannati ad essere soltanto osservatori».
A costo di perdere, l'Europa può e deve battersi, con la volontà di vincere: ne ha i mezzi.
D'altronde, gli indicatori di fiducia hanno cessato di deteriorarsi nella maggior parte degli Stati membri da qualche mese a questa parte: è già una fonte di speranza.
<P>
Inoltre, questo ritorno alla fiducia si basa su impegni politici molto fermi.
Da un canto, il 1996 conferma la volontà espressa da vari Stati membri, fra cui la Francia e la Germania, di ridurre il proprio disavanzo pubblico; dall'altro, ed insisto su questo punto che mi pare essenziale, la preparazione dell'unione economica e monetaria va accelerandosi dal Consiglio europeo di Madrid di dicembre, ed ancor più dal Consiglio informale Ecofin tenutosi lo scorso aprile a Verona.
<P>
Da questa constatazione, con i suoi punti deboli ed i suoi segnali incoraggianti, traggo vari insegnamenti che devono guidarci nell'elaborazione degli orientamenti di politica economica europea.
Allo scopo di ritrovare chiaramente la via della crescita, l'Europa deve prefiggersi tre obiettivi.
Primo obiettivo: proseguire il risanamento dei conti pubblici.
I disavanzi di bilancio, ma anche i disavanzi sociali, debbono assolutamente essere riassorbiti.
Il vostro relatore si è rallegrato della riduzione dei disavanzi di bilancio dal 1993, ma ha anche fatto giustamente rilevare che il rapporto debito/PIL tocca ormai il 71 % del PIL.
È molto, anzi, è troppo.
Bisogna dunque proseguire gli sforzi intrapresi per ridurre i disavanzi e non fermarsi a metà del guado.
Nessuna riduzione sarà sufficiente o duratura se gli Stati non esamineranno la problematica delle spese sociali.
<P>
I paesi europei non potranno evitare una riforma dei loro regimi sociali: è, questo, il solo modo per preservare il modello sociale ed il tenore di vita degli Europei in futuro.
Naturalmente, tale riforma non può né deve essere imposta ai nostri concittadini, bensì deve essere attuata attraverso il dialogo sociale e tramite esso.
In questo contesto, le parti sociali, e non solo i governi, debbono assumersi le proprie responsabilità, che sono considerevoli.
<P>
Inoltre, il risanamento continuo e convergente dei conti pubblici rappresenta la condizione per realizzare il secondo obiettivo: l'unione economica e monetaria.
Soltanto una moneta unica potrà apportare ai cittadini europei tutti i vantaggi del mercato unico in termini di crescita e di occupazione: senza unione economica e monetaria, il mercato unico equivale ad elargire una carta di credito senza indicarne le modalità d'uso.
Il recente rallentamento della crescita non deve portare a rimettere in discussione questo obiettivo: peraltro, so che il Parlamento europeo condivide questa analisi.
Il vostro relatore ha giustamente ricordato che è «assolutamente necessario adottare la moneta unica», e me ne rallegro.
<P>
Per conseguire questo obiettivo bisogna rispettare il calendario fissato a Madrid dal Consiglio europeo, e mantenere un ritmo sostenuto per i lavori preparatori.
A tale scopo, la Commissione, in cooperazione con l'Istituto monetario europeo, lavora segnatamente alla preparazione di un regolamento sullo status giuridico dell'euro, all'elaborazione di uno SME bis ed alla stesura del patto di stabilità.
Beninteso, vi sottoporremo il tutto: le decisioni a questo riguardo dovranno essere prese al Consiglio europeo di Dublino, in dicembre.
Sarà così completato l'insieme dei preparativi tecnici per l'approntamento dell'UEM, conformemente al calendario previsto dal Trattato e dal Libro verde.
<P>
Ma, a breve termine, l'Europa ha altresì un bisogno fondamentale di politiche attive a favore dell'occupazione: trattasi del nostro terzo obiettivo.
Le iniziative dell'Unione sono state lanciate, e le prime misure sono già state adottate.
Ne citerò rapidamente tre.
L'iniziativa del presidente della Commissione per la firma di un patto europeo di fiducia per l'occupazione è essenziale: in essa si configura l'effetto-leva dell'Unione.
Una tappa importante è costituita dalla tavola rotonda del 28 e 29 aprile: le parti sociali hanno dialogato.
La prossima tappa sarà costituita dal Consiglio congiunto dei ministri delle Finanze e degli Affari sociali, poi dalla conferenza tripartita, ed infine dal Consiglio europeo di Firenze.
La Commissione vi presenterà una comunicazione sullo stato di avanzamento del patto per l'occupazione.
In questo ambito sono necessari provvedimenti tempestivi: i cittadini europei li attendono.
Inoltre, la vostra commissione chiede, nella sua relazione, »di prospettare d'urgenza misure volte a rilanciare l'investimento nonché la concessione di un aiuto finanziario alle PMI».
La Commissione sostiene appieno queste due idee.
<P>
Seconda iniziativa: le reti transeuropee.
La Commissione auspica, come voi, che vengano lanciati al più presto i primi programmi inerenti alle reti transeuropee.
Non è ammissibile che non si sia ancora cominciato ad attuare una decisione adottata in linea di principio al Consiglio europeo di Edimburgo oltre quattro anni fa: non si può sostenere questa idea e rifiutare al tempo stesso i fondi necessari alla sua applicazione.
<P>
Terza iniziativa: le PMI.
Tutti gli studi effettuati sino ad oggi sottolineano che le PMI sono fra i maggiori promotori di posti di lavoro, e debbono quindi essere sostenute.
A questo riguardo, ricordo che la Commissione ha adottato, a fine marzo, il terzo piano pluriennale a favore delle PMI, con un bilancio di 180 milioni di ECU.
Inoltre, dando seguito alla vostra richiesta, essa ha appena adottato il programma Elise per utilizzare i crediti che il Parlamento europeo ha iscritto a bilancio per il 1996 allo scopo di incoraggiare azioni specifiche e supplementari, stimolando la creazione di posti di lavoro da parte delle PMI.
Trattasi di un dispositivo europeo di garanzia di prestiti all'occupazione che faciliterà inoltre l'accesso delle PMI ai finanziamenti bancari.
<P>
Concludendo, mi sia consentito dire che non vedo alcuna ragione obiettiva tale da impedire un rapido miglioramento della situazione economica in Europa.
Ma, per incoraggiare la ripresa, bisogna avere il coraggio di prendere decisioni difficili, volte a riequilibrare le finanze pubbliche.
È altresì necessaria la volontà di attuare decise politiche di sostegno all'attività nonché politiche strutturali di lotta alla disoccupazione: entrambe sono indispensabili per il ripristino della fiducia.
La presentazione dei grandi orientamenti di politica economica rappresenterà l'occasione per precisare ulteriormente gli strumenti raccomandati dalla Commissione al fine di proseguire il risanamento dell'economia europea e far regredire la disoccupazione.
Avremo modo, l'ho detto, di riparlarne in seno alla vostra commissione, il 21 maggio prossimo.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath">
Signor Presidente, questo Parlamento sta dando prova della sua maturità presentando oggi con la relazione Cassidy - cui il mio gruppo dà volentieri il suo supporto - una proposta davvero lungimirante.
È una proposta che prende le distanze da quelle dei governi degli Stati membri che continuano a raccomandare cure drastiche composte di sgravi fiscali e riduzioni salariali, che, naturalmente, nell'Unione europea non possono aver seguito, perchè il modello sociale dell'UE è il nostro punto di forza e non la nostra debolezza.
<P>
L'evoluzione drammatica della disoccupazione è, giustamente, tema centrale della relazione economica annuale e della proposta di risoluzione.
Preoccupa il fatto che ci si continui a lusingare con dati congiunturali che poi devono essere sempre corretti verso il basso senza che anche un solo disoccupato abbia trovato un posto di lavoro.
La nostra massima priorità è il raggiungimento di un alto livello occupazionale, e ciò richiede idee nuove che l'intera economia politica europea possa utilizzare con tutte le sue notevoli possibilità di crescita.
<P>
Per oltre 90 % dei beni e dei servizi prodotti nell'Unione europea la domanda e lo sbocco sono all'interno dell'Unione stessa: il concetto di crescita indirizzata puramente all'esportazione è ormai superato e non trova più seguito.
Le esperienze negative degli ultimi decenni ci hanno insegnato quanto importante sia non ridurre nè trascurare la domanda interna per favorire una crescita sorretta dalle esportazioni.
<P>
Le involuzioni macroeconomiche, gli errori dell'economia politica e non ultima una politica monetaria troppo restrittiva hanno regolarmente portato all'indebolimento dei risultati economici e quindi anche dell'occupazione.
La relazione economica annuale e le nostre risoluzioni, pertanto, rappresentano un'unica esortazione alla Conferenza intergovernativa affinchè, con un pacchetto per l'occupazione e migliorando cooperazione e coordinamento della politica economica, contribuisca a creare posti di lavoro.
<P>
Non discuto che, ovviamente, dobbiamo mantenere la stabilità dei prezzi e raggiungere un più elevato livello di crescita, ma non dobbiamo nemmeno trascurare il fatto che finora ci è mancato un »policy mix» sufficiente ed onnicomprensivo, così come ci è mancata una combinazione corretta di azioni che tenessero conto tanto dell'offerta quanto della domanda.
Nella nostra proposta di risoluzione si riscontrano tanto l'invito allo sgravio fiscale del fattore lavoro, quanto l'esortazione a investire di più in capitale umano senza il quale il mercato del lavoro non potrà compiere la svolta corrispondente all'avvenuta svolta tecnologica.
<P>
A noi preme particolarmente, inoltre, che venga finalmente attuato il Libro bianco di Delors, e che si proceda quanto prima a mettere in pratica le azioni di promozione degli investimenti ed a potenziare il ruolo della Banca europea degli investimenti, e che nel contempo si migliorino gli strumenti di cui la BEI ed il Fondo europeo per gli investimenti dispongono per l'erogazione di crediti comunitari per il finanziamento di importanti progetti di investimento europei e per offrire alle PMI un ambiente più favorevole per i loro investimenti e la creazione di nuovi posti di lavoro, come osservava anche il signor Commissario.
<P>
La relazione economica annuale esprime una certa preoccupazione, che noi condividiamo, per la scarsa fiducia degli operatori economici.
Ora ci vuole qualcosa di più che profezie fini a se stesse.
Dobbiamo attuare una contromanovra e la possiamo compiere solo rafforzando davvero la domanda interna ed evitando di mortificare ancora il potere d'acquisto di coloro che percepiscono un reddito.
Non dobbiamo affidarci all'illusione che lo smantellamento dello stato sociale trasferisca nuovo slancio all'economia.
È importante in questa sede precisare una cosa: non stiamo discutendo di deregolamentare i mercati del lavoro, ma di rendere questi mercati più flessibili per creare nuova occupazione e per rendere più competitive l'industria europea e l'economia europea in generale.
<P>
<SPEAKER ID=84 NAME="von Wogau">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi. È evidente dalla relazione economica annuale 1996 della Commissione che l'Unione europea si trova in una situazione economicamente critica.
Di fatto per la seconda metà dell'anno ci si può aspettare qualche miglioramento, ma anche se nell'economia si dovesse registrare qualche ripresa, questa non sarà comunque sufficiente a risolvere il più urgente dei nostri problemi, ovvero la grave disoccupazione.
È dunque necessario impegnarsi a fondo.
<P>
Sono convinto che un ruolo primario spetti alla politica di stabilità che deve essere credibile e coerente.
Essa è presupposto determinante per la crescita economica.
Essa comporta, fra l'altro, un ridimensionamento della pressione fiscale sull'economia, fattore che incide molto negativamente sulla competitività della nostra economia europea.
Mi rendo conto che, nello stato di cose attuale, particolarmente forte è la tentazione di abbandonare la politica di risparmio e stabilità.
Ma non dobbiamo cedere a quella tentazione.
I forti disavanzi pubblici che devono essere finanziati con elevati tassi di interesse danneggiano l'Unione economica e monetaria e mettono, di conseguenza, in pericolo i posti di lavoro.
Penso che il collega Wolf dovrebbe tener conto anche di questi aspetti nelle sue considerazioni.
In sostanza egli ci ha detto che ora dovremmo riprendere a far debiti.
Se si trattasse di creare posti di lavoro solo contraendo debiti, o, in altre parole, se i debiti ci permettessero di creare posti di lavoro, l'Unione europea non dovrebbe aver più nemmeno un solo disoccupato!
<P>
La politica di stabilità che costituisce il presupposto per l'attuazione della politica economica e monetaria è, a mio avviso, anche la politica giusta per far fronte alla difficile situazione economica del momento.
Le azioni concrete che si devono intraprendere ci verranno illustrate dalla Commissione la prossima settimana con la relazione sugli orientamenti di base della politica per l'economia.
La relazione dovrebbe probabilmente essere adottata già nel corso del mese di giugno.
<P>
In questo contesto si esortano Commissione e Consiglio a rafforzare il coordinamento della politica economica e la convergenza dei risultati economici migliorando il processo di definizione degli orientamenti fondamentali della politica economica degli Stati membri e dell'Unione.
Per ottenere ciò si dovrebbero fissare gli obbiettivi a breve termine e per ciascuno Stato membro, prevedendo, se necessario, specifiche raccomandazioni ai singoli Stati che non conseguono gli obiettivi che si sono prefissi.
<P>
La relazione sul documento della Commissione costituisce un esempio di controllo democratico esercitato dal parlamento europeo che però, a mio avviso, non è ancora garantito e riconosciuto a sufficienza.
La partecipazione attiva del Parlamento deve migliorare, per esempio per mezzo di accordi interistituzionali.
<P>
Il 18 giugno a Strasburgo il Parlamento europeo presenterà il proprio parere sui orientamenti fondamentali della politica economica e mi auguro che tale parere trovi giusto riscontro in occasione del Consiglio dei Ministri a Firenze.
<P>
<SPEAKER ID=85 LANGUAGE="FR" NAME="Giansily">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l'ottima relazione del nostro collega Brian Cassidy suscita, da parte mia, alcune osservazioni che vorrei esporre brevemente.
Anzitutto, ricordando con chiarezza che le politiche rigorosamente monetariste incoraggiano la speculazione e perturbano la stabilità dei mercati finanziari, senza con questo risolvere i problemi strutturali delle economie, questa relazione si pronuncia a favore della moneta unica come fattore di creazione di una zona stabile, che abbracci il mercato interno.
Questa analisi, valida nel principio, ci vede naturalmente d'accordo.
<P>
In secondo luogo, la sua valutazione delle politiche economiche rispecchia un'ampia convergenza di pareri con la Commissione e con il Consiglio.
La sua traduzione nella politica di bilancio, senza voler anticipare la procedura in corso per il 1997, dà l'impressione di una forte coerenza fra la relazione economica del Parlamento ed il progetto di bilancio per il prossimo anno.
Vorrei che il commissario de Silguy, qui presente, sapesse che, in materia economica e di bilancio, la Commissione ha il sostegno attento del nostro gruppo.
<P>
Concludendo, vorrei rivolgermi più direttamente ai nostri due relatori.
Qualche giorno fa, i keynesiani commemoravano il cinquantesimo anniversario della morte di John Maynard Keynes, guru della maggior parte degli economisti e dei ministri delle Finanze dei paesi dell'Europa occidentale in questa seconda metà di secolo.
Il nostro collega Brian Cassidy vorrebbe un new deal , a quanto scrive, di tipo non keynesiano, basato, aggiunge, sulla solidarietà ecologica.
Se ho ben capito, fra la scuola di Chicago, troppo monetarista, ed il modello keynesiano, superato dalla storia, il tandem Cassidy/Wolf ci propone un connubio ibrido, il che fortunatamente, ci permette di cambiare tematica rispetto alla malattia delle vacche pazze.
Non so quali conclusioni potranno trarne gli storici che, fra mezzo secolo, esamineranno quest'idea.
Spero di aiutarli dicendo che il liberale in me è oggi sconcertato, per non dire costernato.
<P>
<SPEAKER ID=86 LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione presentata dall'onorevole Cassidy, che raccoglie il voto favorevole del Gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori, si basa sulla relazione economica annuale 1995 della Commissione e serve per ricordarci che l'economia europea ha superato la crisi di cui soffriva fin dall'inizio del 1994 e che ora ci troviamo in un clima di stabilità dei prezzi, di diminuzione dei tassi di interesse, di stabilità finanziaria e di miglioramento degli interscambi internazionali.
Tuttavia, tutti questi fattori che avrebbero dovuto fungere da trampolino per un incremento economico robusto, come era stato previsto pochi mesi fa dalla Commissione europea, non hanno portato al risultato previsto.
<P>
Attualmente si stanno rivedendo verso il basso le previsioni di crescita di quest'anno: preoccupa l'evoluzione dell'economia francese e tedesca, la domanda di beni di consumo non subentra agli scambi esterni come elemento dinamizzatore dell'economia, i livelli di disoccupazione aumentano.
Ci troviamo in effetti con una economia più sana, più stabile, con condizioni favorevoli ad un incremento che però non si verifica.
<P>
L'economia europea sembra paralizzata, indecisa e gli operatori economici non prendono decisioni per garantire, tramite un aumento degli investimenti o della presenza sui mercati esteri, le risoluzioni adeguate atte a produrre l'incremento desiderato.
<P>
Nella relazione si risponde a questo quesito, giustamente ritengo, con una serie di misure fra le quali vorrei rilevarne due in particolare: una, tentare di eliminare le rigidità che tuttora esistono nei mercati del lavoro; due, attuare una politica mista di misure economiche, fiscali, di bilancio e favorevoli all'occupazione affinché insieme rappresentino una soluzione per ottenere una economia più produttiva, più competitiva, per far fronte ad un livello di concorrenza internazionale che l'economia europea stessa ha accettato fissando le misure appropriate che discendono dagli accordi del GATT.
<P>
<SPEAKER ID=87 LANGUAGE="EL" NAME="Ephremidis">
Signor Presidente, la relazione economica annuale della Commissione viene a coincidere con l'avvio del processo di revisione del Trattato di Maastricht.
Anzi, ne sembra il figlio fatto a immagine e somiglianza.
<P>
Prova ne sia il fatto che, in primo luogo, ribadisce l'attaccamento ai criteri di convergenza che ogni Stato membro deve rispettare.
Ciò equivale a perpetuare i programmi di austerità e l'applicazione inflessibile degli orientamenti del Libro bianco in materia di occupazione, con la completa deregolamentazione del mercato del lavoro e la disgregazione dell'assistenza sociale.
E tutto ciò con il pretesto della concorrenza tra i grandi monopoli, che non faranno altro che accrescere i loro già smisurati profitti grazie alla diminuzione del costo del lavoro.
<P>
In secondo luogo, la relazione, salvo qualche affermazione ottimistica fatta in chiusura dal Commissario, riconosce il calo al di sotto del 2 % del tasso di crescita del PIL comunitario, nonché l'impossibilità di raggiungere l'obiettivo della diminuzione del disavanzo pubblico e del debito estero della maggior parte degli Stati membri.
<P>
La relazione ribadisce inoltre che, tramite l'Unione economica e monetaria, si verranno a creare diverse categorie di paesi rispetto alla partecipazione al nocciolo duro.
Ci saranno i paesi di prima categoria, che avranno il diritto di prendere decisioni e di definire ed applicare la politica monetaria della Comunità. D'altro canto ci saranno anche i paesi esclusi, che si vedranno costretti ad applicare decisioni prese dagli Stati della categoria di cui sopra, quella degli Stati davvero sovrani, con la necessità di far ricorso a provvedimenti ancor più duri contro i lavoratori nell'obiettivo di rispettare gli obiettivi dei programmi di convergenza, mentre agli Stati esclusi verrà data l'illusione di poter entrare nel paradiso dell'Unione economica e monetaria qualora siano rispettati questi criteri.
<P>
Signor Presidente, ho a mia disposizione dati non solo della Commissione, ma anche di un istituto di ricerca britannico che ha studiato l'andamento dell'economia greca, giungendo alla conclusione che, affinché il paese possa porsi in regola con i criteri di Maastricht entro il 1999, la disoccupazione dovrà raddoppiare rispetto al 9 % attuale, toccando così il 18 %.
Qualcosa di analogo accadrà anche in altri paesi, quando questi, nell'attuare le riforme, si atterranno all'impostazione della presente relazione annuale.
<P>
Signor Presidente, è a nostro avviso lodevole il tentativo dell'onorevole Cassidy di affrontare questa tragica realtà, ma non basta, perché non riesce a modificare un'impostazione sostanzialmente illogica in temi tanto delicati quanto il flagello della disoccupazione, il problema dello sviluppo, ecc.; modifica che può giungere solo con la lotta politica e sociale, a prescindere al fatto che le discussioni in seno al Parlamento europeo possano contribuire o meno a tale lotta.
<P>
<SPEAKER ID=88 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signor Presidente, rispetto a quella dell'anno scorso, la relazione di quest'anno è meno utopica, e a ragione.
In effetti, per l'utopia non c'è spazio dato che, se lo sviluppo dell'economia mondiale continua ai ritmi attuali, nelle società dei paesi industrializzati c'è il rischio di una disoccupazione strutturale addirittura del 30-40 %.
<P>
Desidero congratularmi con gli onorevoli Cassidy e Wolf per la valida collaborazione, nonché per essere intervenuti a favore di questo nuovo modello di sviluppo.
È di per sé chiaro che, quando si voglia intervenire nei difficili problemi strutturali, non è più possibile continuare come finora si è continuato.
Un momento fa, l'onorevole von Wogau ha criticato l'onorevole Wolf, ma credo che questi si riferisse al fatto che interi settori economici rimangono al di fuori della tassazione.
Si tratta piuttosto di come poter dividere equamente la crescita della produttività, al fine di salvare la società del benessere e di continuare ad assicurare la base imponibile.
<P>
Vorrei ora richiamare l'attenzione sulle idee ultimamente formulate dalla Commissione in materia di tassazione, che mi paiono molto promettenti.
L'Esecutivo sostiene che la tassazione dovrebbe essere esaminata nel suo insieme, mentre l'indipendenza degli Stati membri in fatto di politica fiscale è viepiù ridotta.
Di conseguenza, ora dovremmo essere in grado di decidere in materia di tassazione, ma come ben sappiamo il problema è l'opinione di tutti gli Stati membri che, prima di poter fare qualcosa, dovrebbe essere assolutamente concorde.
È proprio così che non succede nulla.
Nel corso di quindici anni la tassazione della manodopera è molto aumentata, mentre è stata nel contempo alleggerita quella di molti altri fattori produttivi; non c'è perciò da stupirsi se, di fronte alla disoccupazione, siamo impotenti.
<P>
Vorrei in conclusione dire che una delle ragioni più importanti che giustificano l'esistenza dell'Unione europea è che, nel quadro dell'Organizzazione mondiale del commercio, essa deve battersi per un sistema commerciale equo che non costituisca, come oggigiorno, un ostacolo, bensì una possibilità per passare a un nuovo e solidale modello di sviluppo ecologicamente sostenibile.
<P>
<SPEAKER ID=89 LANGUAGE="FR" NAME="Berthu">
Signor Presidente, la relazione economica annuale della Commissione riscontra una nuova erosione della crescita nell'Unione ed un ulteriore deterioramento dell'occupazione, senza peraltro riuscire a rassicurarci circa l'evoluzione futura.
Ma la Commissione non trae alcuna conclusione quanto ad un eventuale riorientamento delle proprie politiche e dei propri auspici.
Tuttavia, se le sue politiche fossero valide, anche qualora non siano state portate del tutto a termine, dovrebbero perlomeno cominciare a ripercuotersi positivamente sull'occupazione.
Orbene, le cose non stanno così: è piuttosto vero il contrario.
Prima o poi, bisognerebbe chiedersi il perché.
<P>
Si può reperire un buon esempio di tale mancanza di lucidità nel trattamento riservato all'investimento, motore della crescita e della creazione di posti di lavoro, come fa notare giustamente il rapporto Cassidy, che però la sintesi della Commissione passa praticamente sotto silenzio.
Certo, si nota, in bella mostra, una tabella che sembra dimostrare che la redditività dell'investimento, oggi, nella Comunità, è pressoché uguale a quella degli anni Sessanta.
Tale presentazione potrebbe far ritenere che non vi siano problemi.
<P>
In realtà, si è ben lungi da ciò.
Vorremmo sapere cosa pensano della redditività dell'investimento europeo i dirigenti di piccole imprese i cui fallimenti vanno moltiplicandosi, come ci è stato appena annunciato in Francia, o i dirigenti di grandi imprese che dislocano la propria produzione.
Peraltro, la Commissione alimenta a sua volta il dubbio a questo riguardo allorché annota, una pagina oltre, che si registra «un calo tendenziale dell'investimento»: ecco una constatatazione che attenua considerevolmente le affermazioni precedenti.
L'insieme della problematica dell'investimento avrebbe quindi meritato un'analisi meno compiacente, più coerente, più approfondita.
<P>
Questa situazione critica dell'investimento europeo non potrebbe senz'altro essere migliorata da un'imposizione accresciuta del capitale, segnatamente tramite un'eventuale armonizzazione.
È questa, tuttavia, un'argomentazione che si fa strada in determinati ambienti, col pretesto che l'evoluzione spontanea avrebbe condotto, oggi, ad una sovraimposizione del lavoro.
Al contrario, quel che ora è necessario, assolutamente necessario, è che si riduca l'imposizione del lavoro.
<P>
Le cattive condizioni in cui versano gli investimenti europei non saranno neppure attenuate, checché se ne dica, da grandi lavori in parte finanziati da prestiti comunitari.
In effetti, tali prestiti, che dovranno essere rimborsati domani da prelievi sui paesi membri, andrebbero ad aggiungersi all'indebitamento dei vari Stati.
Essi contribuirebbero così ad allontanarli dal rispetto dei criteri di Maastricht, aumentando nel contempo il peso del settore pubblico e del ricorso ai fondi pubblici, tutti sviluppi, questi, sfavorevoli al ripristino della fiducia, purtuttavia indispensabile, lo si è ripetuto cento volte, per uscire dalla crisi.
<P>
I percorsi di iniziative efficaci si situano altrove: anzitutto, bisogna migliorare la flessibilità del mercato interno, per l'appunto secondo gli orientamenti stabiliti dal vertice di Essen, con i quali siamo complessivamente d'accordo.
In particolare, bisogna sviluppare la formazione professionale, favorire la rapida disponibilità all'assunzione, ridurre i costi non salariali che incidono sul lavoro ecc.
Bisognerebbe inoltre aggiungere a tutto ciò non solo la riduzione del disavanzo pubblico, ma, a maggior ragione, una riduzione della spesa pubblica che vada ben oltre quanto richiesto da un semplice riequilibrio di bilancio.
<P>
Parallelamente, e anzitutto, bisogna chiedersi come mantenere in loco i capitali europei, e come attirare i capitali internazionali in Europa, laddove la redditività dei nostri investimenti risulta considerevolmente inferiore a quella dei paesi emergenti e la semplice flessibilità, secondo Essen, non basterà a colmare lo scarto.
Per conseguire questi obiettivi, bisognerebbe completare le iniziative adottate sul mercato interno con una preferenza comunitaria, una difesa commerciale veramente attiva, che indurrebbe un miglioramento della redditività relativa degli investimenti in Europa.
<P>
Queste due categorie di azioni, interne ed esterne, sono del tutto complementari ed addirittura indispensabili l'un l'altra.
Senza flessibilità interna, la preferenza comunitaria servirebbe soltanto a tutelare diritti acquisiti.
Ma, senza preferenza comunitaria, la flessibilità interna resterà insufficiente e altro non farà se non imporre sacrifici supplementari, senza risultati probanti.
<P>
I paesi dell'Unione dovrebbero quindi svolgere parallelamente queste due iniziative strettamente interdipendenti se l'Europa vuole battersi e vincere, come è peraltro in grado di fare.
<P>
<SPEAKER ID=90 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
<SPEAKER ID=91 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
<SPEAKER ID=92 LANGUAGE="EN" NAME="Gallagher">
Signor Presidente, voglio congratularmi con l'onorevole Cassady per la presentazione della sua relazione ed esprimere il mio apprezzamento per il tentativo di riaprire una discussione sulle scelte di politica economica da considerare per la prossima serie di direttive generali per il 1996.
Benchè in questo Parlamento vi siano di solito grandi divergenze, di fatto sono tutti d'accordo che, per quanto riguarda la creazione di posti di lavoro, esso è il principale obiettivo economico, politico e sociale di questa Unione.
È importante avere direttive giuste che favoriscano gli investimenti e la creazione di posti di lavoro.
<P>
Se vogliamo raggiungere questo obiettivo, abbiamo urgentissimo bisogno di una vasta serie di misure.
Spero che il 1996 non sia una replica del 1995 quando abbiamo avuto un deludente tasso di crescita del 2, 5 %, inferiore dello 0, 3 % a quello del 1994.
Ne potrebbe essere stata responsabile la tempesta valutaria dei primi mesi del 1995 e un aumento dei tassi d'interesse a lungo termine nel 1994, dovuto ad aspettative di forte crescita economica.
Il rallentamento è stato favorito anche da un freno agli investimenti, da un aumento delle esportazioni e da un calo dei consumi.
<P>
Se si debbono creare quei posti di lavoro che sono estremamente necessari in tutta l'Unione - e come ho detto, su questo punto v'è unanimità - abbiamo il dovere e l'obbligo di assicurare condizioni che favoriscano gli investimenti e la creazione di questi posti: inflazione contenuta, tassi d'interesse bassi e competitivi, una forza lavoro qualificata - e per questo possiamo disporre dei programmi di formazione e riqualificazione.
Provenendo da un collegio rurale periferico so apprezzare quanto sia importante disporre di infrastrutture giuste e adeguate.
<P>
Dobbiamo avere fiducia nell'economia.
Penso che il 1999 sarà sempre tardi ad arrivare dal momento che la moneta unica svolgerà un ruolo importante.
Nel frattempo dobbiamo assicurare una maggiore stabilità valutaria.
La crescita economica deve nascere dal mercato e dal settore privato.
Negli ultimi due anni è stato creato nell'Unione un solo posto netto di lavoro, contro i dieci degli Stati Uniti e i quattro del Giappone.
Questa situazione va analizzata a fondo e dobbiamo ricordare che il motore di crescita dell'economia è prevalentemente il settore privato.
I problemi fondamentali dell'intricata situazione economica e sociale in Europa vanno affrontati d'urgenza per stabilizzare, se non invertire, i livelli di occupazione.
<P>
La risoluzione sulla relazione economica annuale per il 1996 presenta alcuni aspetti positivi.
È comunque necessario sollevare tre questioni.
Il tempo a disposizione non mi permette di farlo adesso ma spero di avere più tardi l'occasione di discuterne con l'on. Cassidy.
<P>
<SPEAKER ID=93 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Signor Presidente, mi congratulo con il relatore per il lavoro fatto e sarei d'accordo con gli oratori che hanno già suggerito che, muovendo dall'analisi fatta in questa relazione per entrare nella sfera operativa, si guarda veramente avanti e si anticipa la discussione sulle direttive economiche generali.
<P>
Nel suo intervento l'onorevole Donnelly ha detto di aspettarsi che la Commissione Santer faccia meglio e non solo meno.
Mi sembra che per certi versi è come aspettare la manna dal cielo.
Questa non vuole essere una critica alla Commissione, ma considera le tante possibilità d'intervento che essa ha a disposizione.
Questo è una discussione che si svolge su due livelli.
Il livello decisionale, in termini di forza effettiva e sostanza, compete agli Stati membri.
Se consideriamo i bilanci di ciascuno di essi, questi variano ogni anno dal 40 al 70 % del rispettivo PIL.
Il bilancio dell'Unione europea, come strumento di politica economica, ammonta all'1, 35 % del PIL europeo.
Tutte le misure di cui la Commissione sta parlando nel contesto di un patto di fiducia - e se vanno bene, sono benvenute - sono ancora molto modeste perfino rispetto al budget dell'Unione europea.
Esse ammontano all'1 % circa di tale bilancio e quindi a circa un centesimo dell'1 % del PIL dell'Unione.
<P>
Se guardiamo con distacco e consideriamo gli strumenti a disposizione della Commissione è evidente che se ci limiteremo a usare soltanto queste leve economiche per creare fiducia e concentrarci sulla lotta alla disoccupazione, quello che metteremo in campo - come ho già fatto notare in commissione a proposito della relazione Cassidy - è qualche cosa che assomiglierà, in termini economici, alla forza dello zampillo del menneken, paragonato alla marea dei 18 milioni di persone che sono senza lavoro.
Così non può andare.
Questo mi riconduce al tema delle direttive.
Qui ci troviamo alle prese con gli Stati membri e con quello che possono dire.
<P>
Questa relazione addita oggi tutta una serie di costi della sicurezza sociale; l'interazione fra regimi fiscali e regimi previdenziali degli Stati membri in termini di collocamento per coloro che sono disoccupati; la forbice fiscale, la differenza fra quanto costa al datore di lavoro l'assunzione di un lavoratore e il reddito netto che gli rimane in tasca dopo aver pagato le imposte.
Il fatto è che in Europa abbiamo un enorme eccedenza di manodopera ma troppe tasse sul lavoro dipendente.
Siamo tutti d'accordo sulla necessità di togliere l'imposizione diretta sul lavoro dipendente.
Sono questi gli strumenti politici che vogliamo siano affrontati con vigore sulle direttive economiche generali.
<P>
In merito al modello sociale europeo confesso francamente di non sapere cosa sia.
Ma so che cosa non è, dopo quanto ho detto sulle quote PIL del settore pubblico dei nostri Stati membri.
Non è quello che riteniamo sia il modello sociale statunitense o almeno quello che riesco a definire.
So molto bene come noi rappresentiamo la situazione negli Stati Uniti.
Abbiamo trasformato e degenerato parte della loro capacità di creare occupazione nel pregiudizio che quell'economia poggi tutta nel fast-food.
Non è così.
Due terzi dei posti di lavoro nel settore dei servizi di alta qualificazione sono nelle assicurazioni, nell'attività bancaria, in quella finanziaria, nella Silicon Valley e nel software.
È questo il tipo di spazio che dobbiamo inserire nel modello economico europeo, nel nostro modello sociale e non permettere che un qualche comodo consenso sul modo di creare un modello sociale rovini la nostra capacità e le nostre possibilità economiche.
<P>
<SPEAKER ID=94 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
<SPEAKER ID=95 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, un popolare proverbio olandese dice: può gelare, può scongelarsi.
Se la proposta di risoluzione del Parlamento europeo sulla relazione economica annuale dello scorso anno era improntata all'ottimismo, la proposta di cui ci occupiamo oggi ha un tono più pessimista.
E se l'anno passato il Parlamento pose l'accento sulla crescita e lo sviluppo in direzione dell'Unione economica e monetaria, adesso il tema dominante è la disoccupazione.
<P>
Ma c'è anche un punto in comune.
Entrambe queste relazioni sulla politica economica rafforzano l'impressione che all'ambiente spetti il ruolo di figlio illegittimo; invece, è tempo ormai che gli economisti del Parlamento riconoscano che l'economia e l'ambiente sono fratelli gemelli.
Perché, che senso ha concentrarsi sul gravissimo problema della disoccupazione - che certamente esiste - e nel contempo chiudere gli occhi di fronte al crescente degrado dell'ambiente?
Comportarsi così significa semplicemente dimenticare un intero e importante paragrafo del libro delle spese della nostra casa europea.
E i bravi economisti sanno bene che ciò, a lungo termine, porta dritto al fallimento.
<P>
Sulla base di tali considerazioni ho presentato alcuni emendamenti alla relazione dell'onorevole Cassidy nei quali la necessità di un ambiente più sano è messa in rapporto con la promozione dell'occupazione - due elementi che possono convivere benissimo, come il Parlamento, peraltro, ha già affermato in passato.
Al riguardo voglio appellarmi al desiderio inespresso di ogni parlamentare, che è quello di dare un fondo di consistenza ai propri punti di vista.
<P>
L'obiettivo di realizzare una maggiore crescita economica è al centro di questa relazione.
Ciò comporta il pericolo di dimenticare che la crescita economica non è nulla più che uno degli strumenti per aumentare il benessere dei cittadini.
Esistono condizioni ambientali e limiti sociali che lo sviluppo economico deve rispettare per poter essere durevole.
La crescita economica non può prescindere da tali limiti, poiché l'uomo non può vivere in un ambiente senza demarcazioni e senza misure.
Ci sono condizioni quadro alle quali la corsa al benessere deve ottemperare se non vuole fallire già a priori.
Il nostro obiettivo dev'essere pertanto quello di realizzare uno sviluppo economico che sia durevole.
<P>
<SPEAKER ID=96 LANGUAGE="DE" NAME="Nußbaumer">
Signor Presidente, non possiamo che essere pienamente d'accordo con la relazione dell'onorevole Cassidy sulla relazione economica annuale della Commissione, e soprattutto con i fattori che si trattano con tanta chiarezza nella motivazione - evoluzione della crescita, aumento della disoccupazione, il conseguente conflitto con l'Unione economica e monetaria e lo stato d'animo del cittadino dell'Unione.
La situazione economica dell'Unione europea è caratterizzata da un problema strutturale sempre più pressante.
Altrimenti la Commissione non giungerebbe alla conclusione che il ritmo di crescita dell'economia europea è viziato e che solo l'economia mondiale, al di fuori dell'Unione, sta crescendo.
<P>
Le previsioni di crescita dell'economia europea, ridimensionate da 2, 6 % a 2 %, vanificano le strategie che la Commissione aveva esposto nel Libro bianco per la crescita, la concorrenza e l'occupazione.
Invece di diminuire, la disoccupazione aumenterà per effetto della minor crescita economica.
La spiegazione principale di questa evoluzione va ricercata nel declino della competitività dell'economia degli Stati membri rispetto ad altre aree, per esempio gli USA o l'Asia.
Ciò è riscontrabile inoltre nel calo, a volte addirittura drammatico, degli investimenti diretti delle imprese dell'area OCSE o statunitensi o giapponesi in Europa.
L'Europa come insediamento economico è in crisi e continua a perdere attrattiva.
<P>
Se si pensa di concentrare tutte le priorità dell'Unione europea nel suo ruolo di guida politica verso l'Unione economica e monetaria, si potrebbe anche dire che le priorità sono state mal definite.
La relazione economica annuale vi accenna.
La Commissione deve affrontare i problemi acuti tuttora irrisolti.
Cito ad esempio le attività di ricerca e sviluppo su cui all'interno dell'Unione europea si insiste ancora troppo poco.
Le nuove tecnologie informatiche, anche quelle di più recente sviluppo, sono, fuori dall'Europa e soprattutto negli USA ed in Asia, fonte di un'intensa crescita e giovano alla riduzione della disoccupazione.
<P>
Cito anche la riduzione dei costi salariali accessori o costi indiretti, riduzione che viene vanificata dalla crescente pressione fiscale e dagli oneri sociali destinati ad aumentare per effetto dell'allungarsi della vita media.
Mancano ancora azioni idonee a ridurre questi costi indiretti, soprattutto relativamente alle fascie di reddito più basse e relativamente alla pressione fiscale.
Tutto ciò contribuisce da un lato a scoraggiare le imprese dall'aprire nuovi insediamenti, dall'altro a sgretolare la fiducia nell'Europa come sito economico.
In altre parole, l'Europa sta affrontando a caro prezzo una profonda crisi strutturale e non una crisi temporanea come spesso amano descriverla i politici di governo.
<P>
Se non ci saranno dei radicali cambiamenti nel contesto generale dell'economia europea, la disoccupazione continuerà a crescere e soprattutto si metterà a repentaglio l'introduzione della moneta unica europea.
È dunque necessario che tutti, in tutti gli Stati membri, ci si metta sollecitamente all'opera.
<P>
<SPEAKER ID=97 LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis">
Signor Presidente, mi congratulo innanzitutto con l'onorevole Cassidy, che è riuscito a sottrarsi a quanto, dal canto mio, considero come la filosofia del suo schieramento politico, dando spazio a un argomento non troppo gradito a tale schieramento: il problema della disoccupazione.
Ciò dimostra che egli si è saputo affrancare da certi limiti, cosa che motiva il mio rispetto e che trovo giusto riconoscere.
<P>
Signor Presidente, allo stato attuale il problema risiede nel nostro desiderio di creare la moneta unica.
È questo il prossimo grande passo sulla strada della costruzione europea.
La congiuntura, tuttavia, rende più difficile questo passo. Ciò si deve alle note ragioni della disoccupazione e del rallentamento dell'economia.
Occorre anzitutto ribadire che la moneta comune non è responsabile della disoccupazione: si tratta di un fenomeno preesistente.
Ma occorre al contempo ricordare che la marcia verso la moneta comune non dovrà peggiorare ulteriormente lo stato dell'occupazione.
<P>
A tale riguardo, la Commissione ci ha esposto tre tesi: la prima, che occorre limitare il deficit; la seconda, che detta moneta comune costituisce un'arma per la lotta alla disoccupazione -tesi che condivido-; la terza, che per contrastare questo fenomeno occorrono misure strutturali. Una sorta di riassunto di Essen, dunque.
<P>
La teoria secondo cui il contenimento del deficit renderà possibile l'incremento della domanda necessario per far calare la disoccupazione è una teoria del tutto azzardata, in contrasto con l'esperienza corrente, in contrasto con gli attuali sentimenti dell'opinione pubblica e in contrasto con buona parte della teoria economica.
Non è facile accettare l'idea che il lavoratore, vedendo il proprio posto minacciato dai tagli alla spesa pubblica, si senta psicologicamente indotto a spendere più denaro, causando in tal modo un'aumento della domanda.
Probabilmente tale effetto psicologico sarebbe il risultato di una stabilizzazione duratura, ma una stabilizzazione duratura e il relativo impatto psicologico non si faranno sentire prima di cinque o dieci anni.
Urge qualcosa di ben più immediato, ma per il momento non v'è nulla del genere.
<P>
Ci viene ricordato, signor Presidente, l'esempio degli Stati Uniti e della flessibilità del mercato del lavoro.
Però nessuno ha menzionato il sacrificio dei profitti operato dalle industrie giapponesi per evitare licenziamenti nella peggiore fase di recessione dell'economia del paese.
È tempo di riconoscere che la disoccupazione è, in fin dei conti, un problema di ridistribuzione del reddito e della ricchezza.
Le imprese europee hanno un margine di redditività sufficiente, stando alla relazione Cassidy ma anche alla stessa relazione della Commissione.
In questi famosi fondamentali dell'economia, che paiono andare tanto bene da farci scoppiare di salute anche se non riusciamo a riaverci dalla disoccupazione, v'è un margine sufficiente per tentare di affrontare il problema su una base di maggiore generosità.
<P>
Signor Commissario, facendo riferimento alla lotta alla disoccupazione lei ha parlato del contenimento del deficit.
Ha parlato anche della moneta comune e delle misure strutturali.
Tutto ciò, come abbiamo visto, può dare frutti a lungo termine.
Lei non ha invece parlato del nuovo quadro della politica macroeconomica, della necessità di un riequilibrio tra la disciplina di bilancio e una politica monetaria più elastica.
L'unico accenno a una nuova impostazione economica che lei abbia fatto verteva sulle reti transeuropee.
Molto giustamente, tant'è che anch'io ho condiviso il suo sdegno davanti al fatto che una decisione già presa da così tanto tempo venga sistematicamente sabotata dai ministri delle finanze, che non permettono alle reti transeuropee di ottenere i fondi necessari.
<P>
L'onorevole Von Wogau ha ironizzato sul fatto che si pensi di ricavare posti di lavoro dal debito.
Gli si potrebbe domandare se abbia idea del livello al quale sarebbe giunta la disoccupazione in Europa, se i vari Stati avessero rifiutato di indebitarsi quando scoppiò la crisi petrolifera.
<P>
Abbiamo persino sentito, signor Presidente, che non si sa in che cosa consista il modello sociale europeo.
È molto semplice: questo modello consiste nella piena occupazione e nello Stato sociale.
Due concetti che hanno dato all'Europa e a tutto il mondo industrializzato non soltanto forza, stimoli e fiducia in sé stesso, ma anche la collaborazione tra i vari strati della società, rendendo possibile la felice epoca della crescita economica a partire dal dopoguerra.
Il problema è ora come ritornare a quell'epoca.
Non vi torneremo certo facendo della moneta comune una specie di Shylock che pretende che i debiti vengano pagati con la carne dei lavoratori europei.
Perché allora anche la moneta comune rischierà di fare la fine di Shylock.
E, se non sarà la moneta comune a fare questa fine -non me lo auguro né lo desidero-, rischieranno di farla le proposte della Commissione sulla politica economica, attese insieme alle broad guidelines , a meno che dette proposte non tentino di superare i limiti asfittici imposti dalla politica macroeconomica, limiti che condannano ingiustamente e senza motivo l'Europa al caos e i lavoratori europei a sacrifici spropositati in rapporto all'obiettivo perseguito.
<P>
<SPEAKER ID=98 LANGUAGE="PT" NAME="Porto">
Signor Presidente, innanzitutto esordisco congratulandomi con la Commissione e con l'onorevole Brian Cassidy per le loro relazioni, che attirano l'attenzione sui problemi attuali e più delicati derivanti dalla situazione economica europea.
Fra questi assume una rilevanza maggiore per il suo significato economico e per le conseguenze sociali il problema della disoccupazione, per il quale occorre senza indugio trovare delle soluzioni.
<P>
Oggi è indiscutibile che la crescita e la creazione di occupazione sono messi in difficoltà dal rigore nell'adempimento dei criteri di Maastricht.
Non mettiamo in causa la loro fissazione, in quanto hanno portato allo sforzo necessario e con buon successo di diminuzione dei deficit, dei livelli di inflazione, dei tassi di interesse, del debito pubblico e del disavanzo di bilancio.
Tuttavia poiché ora si stanno affermando queste tendenze non è giustificato esagerare nelle esigenze arrivando al punto di pregiudicare obiettivi di maggiore importanza con costi sociali e politici che potrebbero compromettere il progetto stesso di Unione europea.
<P>
Inoltre in questo modo si giunge alla ridicola situazione di avere più costi sociali e politici nel cammino verso la moneta unica che per la sua stessa creazione giacché è certo che con essa si verificherà una approssimazione naturale dei prezzi e dei tassi di interesse.
Quest'ultima circostanza suggerisce, è importante sottolinearlo, che l'adempimento di quei criteri di approssimazione dei prezzi e degli interessi, effettivamente più difficile per i paesi periferici, è di minore importanza rispetto all'adempimento dei criteri del debito pubblico e del disavanzo di bilancio.
<P>
Questa mia osservazione è motivata di fronte alla tendenza invece di attribuire minore importanza ai criteri del debito e del deficit con la preoccupazione palese che del primo drappello della moneta unica facciano parte i paesi del centro e del nord Europa che non riescono ad adempiere a tali criteri.
É inaccettabile che ci siano posizioni aprioristiche poiché l'importanza dei criteri varia a seconda della possibilità di soddisfarli.
Oltre a questa posizione di principio, etica e politica sarà interesse di tutti allargare il numero di coloro che accederanno alla moneta unica poiché per l'Unione europea potrebbero risultare più costosi gli adeguamenti da fare per certi paesi che potendo far parte del primo drappello potrebbero invece essere obbligati a restarne fuori.
<P>
Indipendentemente dalle difficoltà a breve e medio termine, ed essendo certo che l'unione monetaria fornirà condizioni più favorevoli alla crescita e alla occupazione, occorre però riconoscere che potremo giungere ad una maggiore occupazione con modifiche strutturali dell'economia e della società che non possono essere rinviate.
A prescindere dalla necessità di rendere più flessibili i mercati, aspetto di cui ha parlato anche il relatore, poiché gli attuali progressi consentono che gli stessi beni vengano prodotti con minore mano d'opera, invece di promuovere una creazione inutile di occupazione, lottando contro una marea crescente, occorrerà anticipare le nuove preferenze dei cittadini, e qui la Commissione potrà svolgere un ruolo importante, nei campi della cultura e del tempo libero, per esempio.
Valorizzando così le risorse umane si apriranno prospettive di offerta di beni materiali e di servizi capaci di occupare utilmente delle percentuali molto significative della nostra popolazione nella maggior parte dei casi in piccole e medie imprese installate in varie regioni del nostro territorio comprese anche le regioni meno favorite.
<P>
In questo modo, signor Presidente, potremmo incamminarci verso un mondo più umanizzato, con una maggiore partecipazione. In effetti questo è l'unico modo possibile di agire e a nulla servono i testi giuridici anche se ben intenzionati e inseriti nel Trattato di Unione europea.
Infatti potrebbe sembrare ipocrita, soprattutto per chi non ha lavoro, che si dichiarino delle buone intenzioni non seguite dai mezzi atti a rendere più dinamiche le economie e che si proceda a investimenti non corrispondenti alle nuove esigenze di mercato.
<P>
<SPEAKER ID=99 LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Rojo">
<SPEAKER ID=100 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, il lavoro, uno sviluppo sostenibile e un ambiente pulito sono valori essenziali per tutti noi.
Tali valori devono tuttavia essere presi in considerazione nelle variabili che determinano il benessere economico, altrimenti sono destinati a restare lettera morta.
Un mercato sottoposto a un processo di integrazione mosso unicamente da esigenze di carattere squisitamente economico implica un degrado dei restanti valori umani.
<P>
Tra i 18 e i 20 milioni di cittadini europei sono oggi privi di un lavoro.
I criteri di convergenza in materia di debito pubblico, inflazione moderata, eccetera, rendono ancor più urgente una precisazione degli obiettivi in termini di carico ambientale e di diminuzione della disoccupazione.
In assenza di tale precisazione, l'UEM rischia di convertirsi in un intralcio allo sviluppo, con un conseguente aumento della disoccupazione, del degrado ambientale e degli squilibri regionali.
A mio avviso, le priorità dell'Unione sono errate: proprio mentre la maggior parte dei cittadini è preoccupata per il proprio lavoro e per l'ambiente in cui vive, l'Unione e chi la dirige ritengono prioritaria l'unione economica e monetaria, con tanto di valuta unica e di banca centrale.
Finché il futuro dell'Unione sarà guidato da priorità tanto errate, la fiducia nei confronti della cooperazione europea resterà scarsa.
<P>
Il trasferimento del carico fiscale dal lavoro verso le materie prime e il consumo di energia, la riduzione programmata degli orari di lavoro, una politica della crescita orientata su professioni verdi e sulle tecnologie ecologiche, un incentivazione della piccola e media impresa: ecco quanto occorre all'Europa. La politica di sviluppo fin qui attuata, signor Presidente, si è rivelata un fallimento.
La principale debolezza della relazione annuale della Commissione risiede probabilmente nella carenza di questa percezione e nell'assenza di strategie nuove e alternative per il futuro, delle quali si sente decisamente la mancanza.
<P>
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signor Presidente, avrei qualche commento sull'emendamento 15, laddove viene affermato che una diminuzione generalizzata del carico fiscale non fa calare la disoccupazione.
Ho presentato questa proposta perché credo che vi sia un eccesso di fiducia negli effetti positivi di una diminuzione delle tasse.
Le indagini svolte in campo economico mostrano che in seno all'OCSE, ad esempio, non sussiste un legame tra il carico fiscale di un dato paese e il suo tasso di crescita.
Se i tassi di cambio non sono fissi, il carico fiscale non ha ripercussioni neppure ai fini della competitività; la competitività dell'Europa rispetto agli Stati Uniti e al Giappone non è quindi influenzata dal fatto che il nostro carico fiscale risulti superiore.
Le tasse non sono un furto, bensì una spesa che viene restituita ai cittadini, sia sotto forma di pensioni e casse malattia, sia sotto forma di servizi prestati dal settore pubblico.
<P>
Al paragrafo 23 si esprime una certa perplessità davanti al fatto che la spesa pubblica nell'Unione ammonti al 50 % del PIL.
Ma circa la metà della popolazione è costituita da bambini, giovani, pensionati, disoccupati o malati e pertanto, comunque la si voglia presentare, questa metà della popolazione deve essere assistita dall'altra metà, costituita da occupati. Ciò significa che la pressione fiscale reale, ossia l'onere connesso all'assistenza, sarebbe comunque prossimo al 50 %, con o senza tasse.
<P>
Una diminuzione generalizzata delle tasse non risolve alcun problema.
L'effetto che essa suole avere consiste piuttosto in una più disuguale ripartizione del reddito, che si traduce in una diminuzione della domanda perché chi ha un reddito alto destina più fondi al risparmio.
Ecco perché, signor Presidente, numerose riforme fiscali degli anni Ottanta e Novanta, ad esempio in Svezia, non hanno condotto a una diminuzione della disoccupazione, ma a un suo aumento.
<P>
Sono del parere che L'Unione non abbia alcun bisogno di tagliare le tasse.
Ciò che invece ci occorre sono scuole, università e ospedali di migliore livello.
Abbiamo bisogno di più istituti culturali, di porti meglio attrezzati, di strade migliori.
Un settore pubblico forte con una previdenza sociale adeguata costituisce il modo più sicuro per rafforzare la fiducia delle persone nel futuro.
La diminuzione delle tasse crea in realtà più problemi di quanti non ne risolva.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="de Silguy">
Signor Presidente, posso assicurarle che, in seguito a questo dibattito estremamente interessante, e in considerazione della relazione dell'onorevole Cassidy, terremo ampiamente conto di tutto ciò nei grandi orientamenti pluriennali (GOP), e che nelle settimane a venire si avrà un nuovo, importante dibattito su questo argomento.
Posso rassicurare coloro che volevano che si ponesse in particolare risalto la tematica dell'occupazione nei GOP di quest'anno, in quanto abbiamo dedicato ampio spazio ed un'approfondita riflessione a questo argomento.
<P>
Anzitutto vorrei dare alcune risposte specifiche ai vari quesiti, segnatamente del vostro relatore.
Ci rimproverate di non aver fornito alcune statistiche per il 1996: si tranquillizzi, onorevole Cassidy, è la prassi.
Nella relazione economica annuale avrete tutte le previsioni 1996-1997, con i GOP, ma per ora queste previsioni non sono state ancora elaborate dalla Commissione.
<P>
L'analisi delle disparità regionali manca, ma non costituisce l'obiettivo della relazione economica annuale.
Esiste una relazione periodica sulla politica regionale che dà risposta a questa domanda.
<P>
Per quanto concerne i salari ed i costi non salariali, la questione è stata affrontata alle pagg. 53 e seguenti della relazione economica annuale, alle quali vi rimando.
<P>
Quanto ad un altro quesito che ci è stato posto circa la redditività relativa degli investimenti in Europa ed all'estero, risponderò che gli investimenti in Europa sono redditizi, dato che vi sono investiti 1.200 miliardi di ecu all'anno, mentre il flusso degli investimenti diretti all'estero non oltrepassa i venti-trenta miliardi di ecu all'anno.
Anche a questo proposto troverete tutte le riflessioni nella relazione economica annuale.
<P>
Vorrei ora, se me lo si consente, formulare un'osservazione a mò di conclusione a questo dibattito.
Sì, onorevole Donnelly, sì, onorevole Pérez Royo, vi è un paradosso nella situazione attuale.
Lo ribadisco, le grandezze economiche fondamentali sono positive, sono addirittura ottime, tuttavia l'attività è stagnante, e la disoccupazione si situa ad un livello insostenibile.
Vorrei dire che non è gettando la spugna che si risolverà questo problema, bensì è solo ripristinando la fiducia che si potranno soddisfare le condizioni necessarie per la creazione di posti di lavoro.
Non vi può essere occupazione senza fiducia, e la fiducia presuppone due elementi, due condizioni principali: il riassorbimento dei disavanzi pubblici e la fine delle perturbazioni monetarie.
<P>
Perché il riassorbimento dei disavanzi pubblici?
Come volete che gli investitori godano di sufficiente trasparenza allorché sanno che gli oneri che gravano sui conti pubblici sono ecessivi?
Come volete che i mercati diano una valutazione positiva che consenta al risparmio mondiale, in un mondo in cui i capitali circolano liberamente, di venire in Europa, se i paesi europei sono schiacciati dal peso dei loro stessi debiti?
Come volete che i consumatori non risparmino eccessivamente se non ritengono che, un domani, le imposte calino?
Non si può continuare ad operare un prelievo sul risparmio, che rappresenta oggi, lo ricordo, il 40-50 % del risparmio delle famiglie, non si può proseguire se questo prelievo sul risparmio serve in misura eccessiva al finanziamento dei disavanzi pubblici.
<P>
Quanto alle perturbazioni monetarie, ricordo che, secondo le nostre stime, le fluttuazioni del 1995 sono costate all'Europa un mezzo punto di crescita sul 1995 e sul 1996.
Ricordo altresì che, secondo i nostri dati - so bene che sono tutti contestabili, ma il ragionamento non lo è - fra il 1993 ed il 1996 un posto di lavoro su cinque fra quelli che sono andati persi in Europa è stato perso proprio a causa di tali perturbazioni.
Ecco perché l'unione economica e monetaria è una condizione essenziale e necessaria per la creazione di posti di lavoro.
<P>
Veniamo ora all'occupazione.
Non si può neppure affermare che l'Europa costi posti di lavoro: senza Europa, avremmo molta più disoccupazione.
Nel 1995, si sono comunque creati 800.000 posti di lavoro netti in Europa: senza Europa, questa cifra non sarebbe certo stata raggiunta.
Mi si obietterà, ovviamente, che negli Stati Uniti si sono creati otto milioni di posti di lavoro da due anni a questa parte.
Vi pongo una domanda: siamo disposti ad abbandonare il nostro sistema sociale, i nostri modelli di protezione sociale europea per reperirne altri?
Direi che si tratta di un quesito eminentemente filosofico, che merita comunque la nostra riflessione.
<P>
Occupazione significa anzitutto trovare una soluzione alle cause strutturali della disoccupazione, in quanto non è soltanto grazie alla crescita, anche se sostenuta, che risolveremo il problema della disoccupazione in Europa.
Ecco perché, nel 1993, la Commissione aveva presentato il suo Libro bianco; ecco perché il Consiglio europeo di Essen aveva fissato delle priorità.
A questo riguardo va però detto che la responsabilità spetta in primo luogo, ed essenzialmente, agli Stati membri.
Possiamo tuttavia utilizzare la leva comunitaria per facilitare ed accompagnare questa creazione di posti di lavoro, ed è questo il motivo per cui il presidente Santer ha presentato il suo «patto di fiducia».
La Tavola rotonda tenutasi qualche giorno fa a Bruxelles ha dato l'avvio ad un dialogo fruttuoso: trattasi ora di preparare il Consiglio europeo di Firenze, in quanto è a questo livello che le decisioni dovranno essere prese.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Certificati di conduzione di navi
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura, presentata dall'onorevole Van der Waal (A4-0128/96) a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione di una direttiva concernente l'armonizzazione dei requisiti per il conseguimento dei certificati nazionali di conduzione di navi per il trasporto di merci e di persone nella Comunità nel settore della navigazione interna (C4-0068/96-94/0196(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=105 NAME="van der Waal">
Signor Presidente, l'armonizzazione dei requisiti per il rilascio dei certificati nazionali di conduzione di navi fornisce un piccolo ma significativo contributo all'attuazione di un mercato unico per la navigazione interna.
La posizione comune che è ora all'ordine del giorno si discosta, in numerosi punti, dalla proposta della Commissione e dai pareri formulati dal Parlamento in prima lettura.
La maggior parte di tali punti non riguarda, in realtà, vere e proprie divergenze di opinione e quindi la commissione per i trasporti può senz'altro dichiararsi d'accordo con questi passi della posizione comune.
<P>
Riguardo, poi, a quattro altri aspetti, la commissione per i trasporti ritiene invece di doversi attenere alla sua posizione originaria.
Ciò vale in primo luogo per l'esperienza professionale.
La posizione comune stabilisce che l'esperienza professionale di cui deve essere in possesso chi richiede il certificato di conduzione possa essere ridotta, in presenza di talune condizioni, di un massimo di tre anni.
Secondo la proposta della Commissione - e anche a parere del Parlamento - tale riduzione non può superare i due anni.
La commissione per i trasporti è sorpresa per la decisione assunta dal Consiglio.
La Commissione cita come uno degli obiettivi di questa direttiva la necessità di rendere più severi i requisiti sulla sicurezza, ma la posizione comune non contribuisce di certo a perseguire tale scopo.
Inoltre, si crea una discrepanza rispetto ai requisiti previsti per il conseguimento della patente di battelliere del Reno, in base ai quali l'esperienza professionale può essere ridotta, appunto, di due anni al massimo.
<P>
Il secondo punto sul quale la commissione per i trasporti non intende mutare opinione riguarda l'omogeneità dei requisiti per gli esami nei diversi Stati membri.
Nella proposta della Commissione si legge che l'auspicata armonizzazione elimina distorsioni della concorrenza tra i paesi membri, ma perché ciò avvenga occorre che i requisiti fissati per le conoscenze e le competenze abbiano un grado di difficoltà comparabile.
Le autorità competenti nei vari Stati membri dovrebbero potersi incontrare di quando in quando, con la mediazione della Commissione, e avere uno scambio di pareri al riguardo.
Non si capisce come mai questa proposta non sia stata accolta.
<P>
Il terzo punto concerne il possesso di requisiti aggiuntivi che i paesi membri vogliono imporre ai conduttori per la navigazione su determinate idrovie.
Decisioni del genere non dovrebbero essere prese alla leggera ma solo su autorizzazione della Commissione.
Riteniamo che la semplice consultazione di quest'ultima, così come proposto dal Consiglio, non basti.
<P>
Inoltre, ancora un'osservazione sulle visite mediche per i conduttori di età superiore a 65 anni.
La commissione per i trasporti ritiene, d'accordo con la proposta della Commissione, che siano sufficienti intervalli di tre anni.
A nostro giudizio non sussistono argomentazioni convincenti a sostegno dell'indicazione del Consiglio che prevede la visita medica annuale.
<P>
Infine desidero citare ancora l'emendamento 2, che dà alla Commissione la possibilità di concedere esenzioni dalle disposizioni della direttiva nel caso di idrovie che colleghino due Stati membri e che non siano allacciate alla rete navigabile di altri paesi membri.
Si tratta di un emendamento nuovo che non era stato esaminato in prima lettura e che pertanto, a quanto ho appreso, è stato nel frattempo dichiarato irricevibile.
Forse la Commissione potrebbe analizzare più approfonditamente tale questione nell'ambito di contatti bilaterali con i paesi interessati.
Sarò lieto di ascoltare la posizione del Commissario al riguardo.
<P>
Riassumendo posso dichiarare che la commissione per i trasporti intende conservare una serie di punti che erano già contenuti, in buona parte, anche nella proposta della Commissione.
Ci attendiamo che la Commissione continui a sostenerli con vigore anche nel prosieguo di questa procedura.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
Visto che non sono presenti né l'onorevole Castricum, del Partito del socialismo europeo, né l'onorevole Danesin, del gruppo Unione per l'Europa, iscritti nella lista degli oratori, diamo la parola, a nome della Commissione, che è molto più diligente dei parlamentari, al signor Kinnock.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Kinnock, Neil">
<SPEAKER ID=108 NAME="van der Waal">
Signor Presidente, vorrei far presente al Commissario ancora due considerazioni.
In primo luogo gli ricordo che gli emendamenti che la commissione per i trasporti ha deciso di mantenere sono sostanzialmente quelli che originariamente erano contenuti anche nella proposta della Commissione.
Constato che ora il Commissario, riguardo a quei punti, appoggia il compromesso raggiunto in Consiglio.
Credo che noi come commissione per i trasporti siamo autorizzati a chiederci se il Commissario non abbia sposato un pò troppo frettolosamente le posizioni del Consiglio.
<P>
La mia seconda osservazione si riferisce alla questione dell'emendamento 2.
Io stesso ho già detto che la Presidenza lo ha dichiarato irricevibile.
Forse il Commissario può confermare che è suo proposito affrontare questo punto nel corso di contatti bilaterali con i paesi membri interessati.
<P>
<SPEAKER ID=109 NAME="Kinnock, Neil">
Signor Presidente, in risposta alla seconda domanda dell'onorevole van der Waal, posso confermare che discuteremo senz'altro questi problemi sul piano bilaterale e tratteremo così, almeno lo spero, il punto che egli voleva sostenere con quello che era in origine l'emendamento 2.
Gli sono grato per aver facilitato così prontamente il lavoro accogliendo l'inammissibilità della proposta.
Tuttavia, il principio che egli intende sostenere sarà appoggiato.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti in generale, non accetto l'idea che la Commissione prenda le parti del Consiglio contro il Parlamento quando vengano esaminati emendamenti in seconda lettura.
Quello che dobbiamo chiederci è se i nuovi emendamenti proposti dal Parlamento, e proposti in buona fede, siano già stati trattati adeguatamente nel corso della legislazione in divenire, tenendo conto degli emendamenti in prima lettura e delle osservazioni del Consiglio o se questo non è accaduto.
Siamo giunti alla conclusione, facilmente sostenibile, che le proposte erano state adeguatamente trattate dagli strumenti che ho suggerito.
Nella posizione che abbiamo assunto non v'è antagonismo.
Quella che abbiamo è una normativa molto pratica e molto efficace grazie anche al contributo del Parlamento.
In secondo luogo, è anche una normativa che non impone inutili requisiti burocratici in questo settore dei trasporti.
Per questo sono certo che il Parlamento vorrà riflettere ed accogliere con favore la posizione che ho espresso a nome della Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=110 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Inquinamento da veicoli a motore
<SPEAKER ID=111 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura, presentata dall'onorevole Bloch von Blottnitz (4-0119/96) a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, concernente la posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione di una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 70/220/CEE concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle misure da adottare contro l'inquinamento atmosferico da emissioni dei veicoli a motore (C4-0007/96-94/0286(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signor Presidente, Signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi.
Mi limiterò ad alcune brevi considerazioni sulla direttiva qui allo studio: si tratta, di fatto, dell'ultima parte della legislazione su EURO II.
Sostanzialmente ciò appartiene già al passato, giacchè essa è diventata realtà in molti settori.
Se in questo caso c'è tanto ritardo non mancano le ragioni, ma non intendo analizzarle in questa sede.
Siamo, quanto meno, all'ultima fase di EURO II e non solo nei corridoi, ma ovunque ormai, si parla di EURO III.
Naturalmente ciò che desideriamo è la più rapida attuazione possibile, anche nell'interesse dei produttori, affinchè possano sapere fin d'ora quali sono gli standard vigenti a partire dal prossimo anno.
<P>
Il Parlamento, la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, dunque, nella valutazione della posizione comune sono stati di mano molto leggera, poichè, naturalmente, la posizione comune non riflette tutti i concetti che il Parlamento avrebbe voluto.
Soprattutto mancano gli incentivi fiscali per l'adozione di standard migliori.
Il Consiglio dei Ministri non li ha accettati.
<P>
Nonostante ciò, la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ha adottato, con l'eccezione di tre piccoli emendamenti, la posizione comune all'unanimità per poter procedere più rapidamente possibile.
I tre emendamenti si riferiscono da un lato - e si tratta degli emendamenti 1 e 3 - al fatto che il Consiglio non ha ancora del tutto interiorizzato il trattato di Maastricht.
È ovvio che le direttive vengono emesse dal Parlamento insieme con il Consiglio e non dal Consiglio da solo.
E ritengo che il Consiglio possa, alla lunga, imparare di più.
<P>
Il secondo emendamento si riferisce al punto 2. In esso si dice che per i veicoli commerciali con motori poco potenti non varranno più autorizzazioni speciali.
Penso che ciò rifletta lo stato dell'arte e sia comprensibile, dal momento che le discussioni su questa direttiva si sono protratte per tempi interminabili e proprio per questa categoria di veicoli le scadenze sono ampiamente superate.
Desidero quindi sollecitare urgentemente la Commissione ad aiutarci a far capire al Consiglio che non si tratta di una domanda sostanziale, ma di una situazione che riflette lo stato della tecnica e che, come tale, può essere adottata.
Auspico che la Commissione ci aiuti ad evitare che causa questo particolare si finisca alla procedura di codecisione.
<P>
I veicoli commerciali leggeri continueranno a tenerci impegnati anche in futuro, anche perchè essi sono, per così dire, di natura ibrida.
I motori da autovettura vengono installati su scocche più pesanti e vengono utilizzati soprattutto nei centri urbani.
Contribuiscono pertanto in misura non indifferente all'inquinamento delle città.
Poichè si tratta sostanzialmente di motori per autovetture, dobbiamo puntare a fissare per essi gli stessi valori previsti per le autovetture.
Ciò avviene anche per il gruppo I.
<P>
Riterrei giusto che per la fase fino al 2000 ai gruppi I e II si assegnassero almeno gli stessi valori fissati per le autovetture.
E questo per quanto riguarda il 2000.
E mi auguro sinceramente che per questo periodo, almeno relativamente alle autovetture, si prenda una decisione a fine mese e la si inoltri al Parlamento.
Mi colpisce poi l'articolo IV della direttiva su cui voteremo domani, nel quale si dice che entro il 30 giugno 1996 dovrebbe essere presentata una proposta relativa ai veicoli commerciali leggeri.
Ora, se non vogliamo produrre mera carta straccia, questa è un invito a presentare insieme per autovetture e veicoli commerciali leggeri una proposta unica, sia per valori sia per tempistica.
<P>
Passiamo dunque quanto prima le vecchie proposte, con questo livello tecnico cui nemmeno il simbolo del panda si adatta più, e guardiamo avanti, cercando di non essere troppo agnelli ma anche un pò lupi.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="FR" NAME="Cabrol">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il progetto di direttiva modificante la precedente direttiva 70/220/CEE deve consentire di ridurre le emissioni inquinanti l'aria causate dai veicoli commerciali leggeri, ossia inferiori alle 3, 5 tonnellate, e di allineare le norme su quelle, già rigorose, previste per le automobili private.
A tal fine, diverse direttive hanno già abbassato i valori-limite per le emissioni di certi gas tossici, monossido di carbonio ed idrocarburi incombusti, provenienti dai motori a benzina e diesel.
Tali norme sono state applicate a tutte le automobili private, indipendentemente dalla cilindrata: ecco perché è necessario che i veicoli commerciali leggeri rispettino, a loro volta, le medesime norme, nell'ottica della riduzione dell'inquinamento atmosferico, che, segnatamente in città, è così nocivo e preoccupa tutti.
<P>
L'applicazione delle disposizioni, prevista al 1 ottobre 1998 ed al 1 ottobre 1999, a seconda della classe d'appartenenza dei veicoli commerciali, concede all'industria un termine sufficiente per poter procedere agli adattamenti necessari sui veicoli di potenza limitata.
Mi rincresce dire che l'emendamento 2 della relatrice, la onorevole Bloch von Blottnitz, non può essere accettato, in quanto rischierebbe di fatto di penalizzare gravemente l'industria, per un'applicazione che peraltro anticiperebbe soltanto di qualche mese il termine di entrata in vigore.
<P>
Infine, dato che questa direttiva, per contro, è una direttiva del Parlamento e del Consiglio, il Parlamento europeo deve evidentemente essere associato al Consiglio quanto alle norme che dovranno essere applicate a decorrere dall'anno 2000, ed alle proposte della Commissione che definiranno tali norme.
<P>
Concludendo, voteremo quindi contro l'emendamento 2 della relatrice, ma ci pronunceremo a favore degli emendamenti 1 e 3.
<P>
<SPEAKER ID=114 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, ci stiamo occupando di questa proposta in seconda lettura nell'ambito della procedura di codecisione e, quindi, il Parlamento europeo dispone di un certo potere.
In sede di prima lettura abbiamo presentato diciotto emendamenti, di cui però soltanto quattro sono stati accolti dalla Commissione.
Ma fortunatamente il Consiglio si è dimostrato più progressista e ha reso più severe e restrittive le norme sulle emissioni rispetto all'originaria proposta della Commissione.
Ancora una volta, quel che il Consiglio fa la Commissione, poi, in un certo senso disfa.
<P>
Ad ogni modo, siamo finalmente giunti all'esame della proposta da parte del Parlamento in seconda lettura.
Noi siamo senz'altro a favore dell'emendamento 2 - e non comprendiamo la decisa opposizione dell'onorevole Cabrol al riguardo - poiché riteniamo non si debbano prevedere eccezioni per una determinata categoria di veicoli a motore per il periodo di un anno.
Perché mai dovremmo accordare una proroga di un anno?
Succede, infatti, come ho già rilevato a suo tempo nel mio intervento in prima lettura lo scorso settembre, che quando introduciamo nell'Unione europea norme che sono tecnicamente sostenibili, annulliamo qualsiasi stimolo per l'industria a studiare nuovi dispositivi meno inquinanti.
Per tali motivi, noi in quanto Parlamento dobbiamo mirare a disposizioni severe, tali da costringere le imprese ad investire nello sviluppo di tecnologie pulite.
<P>
Naturalmente siamo favorevoli anche agli altri due emendamenti.
Il Trattato di Maastricht stabilisce che debba essere citato anche il nome del Parlamento europeo, come abbiamo provveduto a fare negli emendamenti 1 e 3.
<P>
Concludo rivolgendo una domanda alla Commissione.
Possiamo star certi che il 30 giugno di quest'anno la Commissione presenterà le sue proposte sui requisiti relativi alla fase 2000, di modo che potremo definirli tutti per tempo?
Spero che la Commissione risponda a tale mio interrogativo riguardante le scadenze.
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Tamino">
<SPEAKER ID=116 NAME="Bangemann">
<SPEAKER ID=117 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
(La seduta, sospesa alle 20.00, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=11>
Adeguatezza patrimoniale di organismi finanziari
<SPEAKER ID=118 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A40034/96), presentata dall'onorevole Oddy a nome della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 93/6/CEE del 15 marzo 1993, relativa all'adeguatezza patrimoniale delle imprese di investimento e degli enti creditizi, e la direttiva del Consiglio 93/22/CEE del 10 maggio 1993, relativa ai servizi di investimento nel settore dei valori mobiliari (COM(95)0360 - C40305/95-95/0188(COD)).
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Oddy">
Signor Presidente, la mia relazione si occupa della creazione di un comitato di esperti incaricato di assistere la Commissione.
Nella commissione giuridica e per i diritti dei cittadini non ci sono stati problemi concreti sulla sostanza della proposta della Commissione.
Gran parte della discussione ha riguardato la procedura da seguire.
<P>
Mi congratulo con i miei colleghi della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini per l'insistenza con la quale hanno sostenuto che in questo caso l'approccio della procedura d'urgenza non era opportuno.
Io ed i miei colleghi della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini riteniamo che i principi democratici esigano il massimo coinvolgimento del Parlamento europeo.
La commissione giuridica e per i diritti dei cittadini auspica che il comitato da costituire assuma una forma che ne aumenti la responsabilità democratica.
Nell'emendamento all'articolo 1 diciamo che la commissione dovrà consultarsi con il Consiglio dopo che il comitato avrà espresso il suo parere.
A nostro avviso, è democraticamente sbagliato che una normativa venga varata senza il coinvolgimento del Consiglio e del Parlamento.
Ci rendiamo conto che attualmente esiste un modus vivendi fra le tre istituzioni ma affermiamo che, ogni qualvolta ciò sia possibile, il Parlamento debba essere consultato e il Consiglio venga coinvolto nelle modifiche legislative.
<P>
Esiste quindi un problema di comitatologia.
Una volta approvate le direttive, che in questo caso riguardano la congruità del capitale delle imprese d'investimento e degli enti creditizi e la direttiva del Consiglio relativa ai servizi di investimento nel settore dei valori mobiliari, e anche se successivamente dovranno essere emendate, insistiamo che ci sia una qualche forma di responsabilità democratica.
In questo caso abbiamo proposto che il Consiglio a maggioranza qualificata possa prendere una decisione diversa.
<P>
Penso che nessuno nel settore pubblico avvallerebbe una situazione in cui, una volta passata, una legislazione possa essere cambiata da un comitato di esperti senza una qualche forma di controllo, sia da parte del Consiglio dei ministri che del Parlamento.
È questo il motivo per cui la mia commissione ha insistito per un dibattito a tutto campo qui a Bruxelles, per una relazione e per un'apposita votazione.
<P>
Mi risulta che esistono situazioni in cui la Commissione può insediare un comitato in grado di cambiare una normativa senza neppure informarne il Consiglio.
Non credo che il grande pubblico lo troverebbe accettabile.
Ribadisco e insisto che è questo il motivo per cui la commissione ha deciso di avere una procedura apposita, con una relazione, una fase di emendamenti, un dibattito in commissione, un voto in commissione, una relazione completa all'Assemblea, un dibattito in Aula e poi una votazione.
Questo è lo standard minimo accettabile di democrazia e ringrazio i colleghi della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini per aver insistito su questo.
<P>
Confido che la Commissione e il Consiglio prendano seriamente atto delle mie osservazioni alla Conferenza intergovernativa e assicurino che non venga approvata alcuna normativa senza una responsabilità e un controllo democratici.
<P>
<SPEAKER ID=120 LANGUAGE="EN" NAME="McIntosh">
Signor Presidente, il mio gruppo desidera complimentarsi con il relatore per l'eccellente lavoro svolto.
Come ella ha giustamente detto, la relazione ed i relativi emendamenti toccano il nocciolo della procedura in questo campo e la responsabilità democratica.
<P>
Gli emendamenti sono particolarmente importanti.
Il Gruppo del Partito popolare europeo ci tiene molto che nello spirito della chiarezza vada ristretto lo spazio di manovra del Consiglio e vi sia maggiore trasparenza.
Venendo dal lato opposto dell'emiciclo, sono particolarmente interessato, come certo lo è l'onorevole Oddy, che vi sia maggiore chiarezza nel processo decisionale.
I conservatori britannici e tutto il Gruppo del Partito popolare europeo sono particolarmente ansiosi di questa maggiore chiarezza.
Forse il Commissario vorrà indicare nelle sue osservazioni quale debba essere il grado di chiarezza e responsabilità auspicabile nei confronti degli elettori.
Preferiremmo che la Commissione si presentasse in Parlamento e, di concerto con il Consiglio, definisse come vanno prese le decisioni.
<P>
L'onorevole Oddy ha colto nel segno quando ha detto che abbiamo bisogno di maggiore chiarezza, maggiore trasparenza e maggiore responsabilità democratica e perciò il Gruppo del Partito popolare europeo raccomanda all' Assemblea la relazione e gli emendamenti.
Personalmente aspetto le osservazioni del Commissario su questo principio di comitatologia, sulla responsabilità democratica e sullo spirito di trasparenza invocato dal Trattato di Maastricht e su come svilupparlo nel contesto della relazione Oddy.
<P>
<SPEAKER ID=121 LANGUAGE="SV" NAME="Lindholm">
Signor Presidente, le due direttive esaminate dalla proposta rivestono grande importanza, in considerazione della necessità di tutelare i piccoli risparmiatori e il grande pubblico dai fenomeni speculativi, anche se con queste direttive il problema non potrà certo dirsi risolto.
Parlando di adeguatezza patrimoniale, il pensiero va immediatamente alle crisi del sistema bancario registrate in Svezia e Finlandia, mentre la direttiva sui servizi di investimento ci riconduce piuttosto al crac della Barings a seguito delle operazioni condotte a Singapore.
In questi casi, e in casi analoghi, a farne le spese sono stati piccoli risparmiatori e contribuenti qualunque.
<P>
Poiché si è trattato per lo più di fenomeni speculativi a livello sovranazionale, in queste materie risulta giustificabile un più elevato grado di controllo rispetto ad altri settori.
Visto che ciò è già una realtà -le due direttive sono infatti già entrate in vigore-, occorre ora che l'applicazione sia efficace e che lasci spazio alla trasparenza e al controllo democratico necessari per garantire il rispetto degli obiettivi previsti nelle direttive stesse.
<P>
La proposta della Commissione di creare un comitato valori mobiliari, composto da rappresentanti degli Stati membri, equivale a un miglioramento nella misura in cui questo comitato si sostituirà a un comitato ad hoc i cui membri non sono stati neppure nominati, e che non è, pertanto, riuscito a uscire dalla zona grigia a cavallo tra l'esercizio d'autorità e l'influenza in via ufficiosa.
<P>
Per quanto concerne il raffronto tra le proposte della Commissione europea e della commissione giuridica rispettivamente, la differenza non pare davvero determinante, né dal punto di vista pratico, né dal punto di vista dei principi.
Pensando alla rapidità con cui la situazione cambia nei mercati in esame si può senz'altro sostenere la proposta della commissione giuridica che consente di reagire in modo più tempestivo, senza tuttavia togliere al Consiglio la possibilità di decidere, in ultima analisi, dell'applicazione della direttiva.
Per questa ragione, la relazione raccoglie il nostro appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Monti">
Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare la commissione giuridica e per i diritti dei cittadini e la sua relatrice, onorevole Oddy, per il lavoro che hanno svolto sulla proposta di direttiva che istituisce il comitato dei valori mobiliari.
Siamo molto lieti che il Parlamento abbia dato il suo assenso a questa iniziativa.
<P>
Il nuovo comitato prenderà posto accanto al comitato consultivo bancario e al comitato delle assicurazioni: avremo così tutti i comitati che sono necessari per assicurare il buon funzionamento del mercato unico dei valori mobiliari.
Questo comitato dei valori mobiliari avrà due funzioni importanti: in primo luogo, esso costituirà l'organo competente per la procedura del comitato, nel quadro delle direttive sui servizi di investimento e sull'adeguatezza patrimoniale.
Il potere di apportare adeguamenti tecnici a queste due direttive verrà d'ora in poi esercitato dalla Commissione con l'assistenza del comitato valori mobiliari, tenendo naturalmente conto dell'esigenza di associare il Parlamento al processo di aggiornamento delle direttive, come stabilito nel modus vivendi del 1994.
<P>
In secondo luogo, il nuovo comitato avrà un ruolo consultivo.
Vi si potranno svolgere utili scambi di opinioni tra i rappresentanti degli Stati membri e la Commissione sugli sviluppi nel settore dei mercati mobiliari.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti proposti dal Parlamento, posso confermare che siamo pronti ad accogliere l'emendamento n. 2, che aggiunge un utile considerando, il quale rinvia al modus vivendi che ho appena citato.
<P>
Devo invece dire, purtroppo, che la Commissione non può accogliere la proposta del Parlamento di far lavorare il comitato con la procedura di tipo IIB, anziché di tipo IIIA.
A nostro giudizio non vi è motivo di conferire al comitato dei valori mobiliari il potere di prendere decisioni d'urgenza, come consente la procedura del tipo IIB.
Si tratta di una procedura che risulta opportuna piuttosto per un comitato di gestione, per esempio nel settore agricolo.
Le modifiche di carattere tecnico che il comitato dei valori mobiliari sarà chiamato ad esaminare non saranno mai tali, per loro natura, da dover essere messe in atto d'urgenza, visto che dovranno sempre essere recepite mediante disposizioni legislative a lungo termine.
<P>
Per questo motivo la Commissione non può che respingere gli emendamenti nn. 1, 3 e 4.
Spero che il Parlamento potrà aderire al nostro punto di vista su questo problema in modo da fare fronte comune dinanzi al Consiglio, nelle future discussioni, per far passare la procedura del tipo IIIA.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=12>
HIV/AIDS nei paesi in via di sviluppo
<SPEAKER ID=124 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A40113/96), presentata dalla onorevole André-Léonard a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alle azioni nel settore dell'HIV/AIDS nei paesi in via di sviluppo (COM(95)0293 - C4-0335/95-95/0164(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="SV" NAME="Svensson">
Signor Presidente, è un peccato che il relatore non sia qui con noi.
A dispetto della mia fredda abitudine nordica di non fare commenti sulle persone, intendevo elogiarla pubblicamente per l'eccellente relazione.
Ritengo che si tratti di un documento di elevato livello, specie perché contraddistinto da una visione globale sul piano sociale e da una visione umanistica e illuminata della persona; la relazione si schiera senza mezzi termini contro ogni tendenza all'emarginazione e all'esclusione sociale di sieropositivi e malati.
<P>
Desidero tuttavia permettermi qualche commento di carattere secondario.
In concomitanza con il problema dell'AIDS è importante tenere sotto controllo ogni tendenza ad aggravare il clima negativo verso l'omosessualità e gli omosessuali.
Naturalmente il contagio da HIV non risparmia gli eterosessuali, eppure l'opinione pubblica lo riconduce spesso agli omosessuali e all'omosessualità.
Vi sono notizie preoccupanti circa un aumento della discriminazione contro gli omosessuali in un paese come lo Zimbabwe, ad esempio.
<P>
Un altro aspetto che desidero trattare è l'utilità di ricordare che l'Europa e l'Occidente sono responsabili, almeno in parte, delle tendenze alla disgregazione sociale e allo sfacelo delle strutture pubbliche registrati in numerosi Stati del Terzo mondo.
<P>
Quando l'Occidente, come ad esempio ha fatto la Svezia con la Liberia, dopo avere sfruttato le risorse naturali di questi paesi li abbandona più o meno al loro destino, si viene a creare un intorno favorevole a questo tipo di tendenze, ossia al crollo delle strutture dello stato, alle dittature militari e alla disgregazione della società.
Anche le condizioni economiche imposte da diversi istituti finanziari occidentali ai paesi del Terzo mondo, quali la svalutazione della moneta o lo smantellamento delle strutture sociali, hanno instaurato, alla luce dei problemi sanitari di questa regione del mondo, una condizione di partenza assai grave e delicata.
<P>
Posso citare l'esempio del Mozambico, dove un'organizzazione terroristica, appoggiata non solo da un Sudafrica all'epoca razzista ma anche da potenti interessi europei, ha combattuto una guerra civile in cui si è posta come obiettivo proprio la disgregazione delle infrastrutture sociali, una guerra in cui la messa a fuoco del 50 % delle scuole e la distruzione di due terzi dei centri sanitari del paese hanno avuto effetti catastrofici sulla situazione sociale del paese.
Questi effetti sono a tutt'oggi, alla luce delle difficoltà connesse al problema dell'AIDS, pesantemente distruttivi e danno adito all'instaurarsi di una situazione di partenza ancora più grave di quanto non sarebbe stato altrimenti.
<P>
<SPEAKER ID=126 LANGUAGE="NL" NAME="Aelvoet">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il nostro gruppo appoggia la relazione dell'onorevole André-Léonard poiché riteniamo che l'approccio da cui essa muove sia quello giusto.
In questo caso è importante, a mio parere, che sia stata proprio la commissione per lo sviluppo e la cooperazione a preoccuparsi di produrre una relazione sull'argomento.
Tutto ciò è certamente in rapporto col fatto che il 90 % delle persone colpite da HIV vivono in paesi in via di sviluppo.
<P>
Abbiamo tuttavia reputato utile presentare emendamenti su alcuni punti, non perché sia nostra intenzione stravolgere la relazione, bensì perché riteniamo che alcuni elementi non siano stati sviluppati con sufficiente fermezza.
<P>
Il primo di essi riguarda, a nostro giudizio, il lungo intervallo che intercorre tra l'infezione da HIV e la conclamazione della malattia. Negli Stati Uniti sono stati condotti numerosi studi che lo dimostrano e dai quali risulta anche che la presenza di una serie di fattori secondari - come l'indebolimento del sistema immunitario e via dicendo - è direttamente responsabile di un più rapido decorso della malattia.
È proprio in relazione a tale fattore, cioè un indebolimento generale del sistema immunitario, che nei paesi in via di sviluppo ci si scontra con problemi specifici quali la povertà, la denutrizione, la precarietà delle condizioni di vita che colpiscono un certo numero di persone.
Gli emendamenti che abbiamo presentato riguardano appunto i due elementi citati: l'intervallo tra il momento dell'infezione e quello dell'insorgere della malattia e i fattori secondari che determinano un più rapido decorso della malattia.
<P>
Posso comunque dire che, a grandi linee, siamo senz'altro soddisfatti della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="FR" NAME="Dury">
Signor Presidente, mi spiace che la onorevole André-Léonard non sia presente, in quanto vorremmo rallegrarci con lei per la sua relazione, per la sua impostazione aperta, umanistica, rispettosa dei diritti dell'uomo.
Credo che sia importante sottolinearlo.
Abbiamo comunque il signor Commissario ed i suoi collaboratori, che perlomeno potranno ascoltarci.
<P>
La Commissione ha già fatto molto in questo ambito, e la presentazione di questo regolamento rappresenta uno degli elementi dell'intera azione svolta da questa istituzione da diversi anni.
All'inizio, non è stato facile: ricordo un'Assemblea paritetica, nel 1986, in cui avevo voluto, con alcuni colleghi, sollevare il problema dell'AIDS, ed avevamo riscontrato reazioni molto ostili da parte dei paesi in via di sviluppo.
Bisogna superare molti pregiudizi, molti ostacoli culturali, molte difficoltà quanto all'impostazione di queste problematiche assai delicate per pervenire ad un'azione efficace sul terreno.
<P>
Sono pienamente d'accordo con la onorevole Aelvoet allorché ci dice che il sottosviluppo ha un effetto moltiplicatore e di aggravamento di una malattia che si va sviluppando a ritmo assai sostenuto a causa dello stesso sottosviluppo, della malnutrizione, delle insoddisfacenti condizioni sanitarie e del basso tenore di vita: era importante sottolinearlo.
<P>
Dato che non ho molto tempo, terminerei dicendo che, in sede di commissione per i diritti della donna, abbiamo insistito molto su questi due aspetti.
Anzitutto, sulla questione dei bambini: so bene che i mezzi di cui disponiamo, con questo regolamento, non ci consentono di fare tutto, ma sappiamo anche che un numero sempre crescente di bambini è colpito dalla malattia, divenendone di conseguenza vittima.
Bisogna effettivamente prestar loro un'attenzione particolare, soprattutto in materia di prevenzione, in quanto trattasi di obiettivi particolarmente fragili.
Molti di questi bambini sono orfani e vivono in villaggi ove restano soltanto persone anziane che possano occuparsene.
Abbiamo insistito, in sede di commissione per i diritti della donna, su questo punto.
<P>
In secondo luogo, credo che le donne siano estremamente importanti in tutte le azioni di prevenzione, di per sé ma anche perché molte di loro si occupano di sanità: sono spesso all'origine delle cure di assistenza sanitaria primaria e delle iniziative locali; sovente sono anche levatrici, e possono fare molto in termini di prevenzione.
La onorevole André-Léonard l'ha indicato nella sua relazione e negli emendamenti che abbiamo elaborato, e vorrei insistere su questo punto.
<P>
<SPEAKER ID=128 NAME="André-Léonard">
Signor Presidente, mi scusi, ero ad una riunione di lavoro e non pensavo che si discutesse già la mia relazione.
<P>
Povertà e rischio di contagio ad opera dell'AIDS vanno purtroppo di pari passo.
Bisogna agire rapidamente, in quanto la lotta contro la propagazione dell'epidemia rappresenta una vera e propria corsa contro il tempo.
Si stima a 17 milioni, attualmente, il numero delle persone infette dal virus HIV, e, secondo le proiezioni dell'OMS, ci si aspetta che entro l'anno 2000 questa cifra passi a 40 milioni, secondo l'ipotesi più ottimista.
L'epidemia colpisce nel contempo il Nord ed il Sud, ma sono di gran lunga i paesi in via di sviluppo ad essere maggiormente colpiti, dato che vi si trova l'80 % delle persone infette.
L'impatto dell'epidemia, in certi paesi d'Africa e d'Asia, è sin d'ora considerevole, perché colpendo in primo luogo la popolazione attiva sconvolge il fulcro stesso del tessuto socio-economico.
<P>
Nel 1986 l'OMS ha approntato un programma mondiale di lotta all'AIDS, cui l'Europa ha dato seguito nel 1987 e nel 1988: questo programma è stato ampliato a tutti i paesi in via di sviluppo.
220 progetti sono stati finanziati per 85 paesi, in parte attingendo alle risorse del Fondo europeo per lo sviluppo (55, 2 milioni di ecu), che praticamente è il solo strumento che consenta l'attuazione di una politica comune dello sviluppo nei confronti dei PVS.
<P>
Sono ormai dieci anni che la comunità internazionale interviene per tentare di contenere le ripercussioni dell'epidemia: se ne sono tratti diversi insegnamenti che consentono di adattare l'impostazione per il futuro.
In effetti, nel maggio 1994 il Consiglio dei ministri per lo sviluppo aveva adottato una risoluzione in questo ambito: l'obiettivo perseguito era delineare, sulla base degli insegnamenti dell'esperienza, principi di politica e strategie prioritarie per il futuro, nel contempo per l'aiuto comunitario e gli aiuti bilaterali degli Stati membri.
<P>
In quanto relatrice, ho voluto definire, sulla base di tutte queste constatatazioni, le priorità che bisogna sostenere per far sì che l'epidemia di AIDS nei paesi in via di sviluppo non sia più una fatalità.
Ecco perché questo programma d'assistenza dev'essere anzitutto prioritario, dato il carattere endemico dell'epidemia.
Sinora i mezzi disponibili si sono rivelati insufficienti, il che è deplorevole: a fortiori, quindi, essi vanno destinati esclusivamente alla prevenzione.
<P>
L'insufficienza di fondi appare come un leit-motiv della politica europea di sviluppo, benché l'Europa sia il principale fornitore di fondi in materia di aiuto allo sviluppo.
Se un nuovo farmaco fosse messo a punto per lottare contro la malattia, il suo prezzo esorbitante non ci consentirebbe di curare i milioni di sieropositivi del Terzo Mondo.
Bisogna quindi concentrare gli interventi sulla prevenzione nei paesi più poveri, nella misura del possibile, ed effettuare massicci investimenti a scopo preventivo nei paesi in cui l'epidemia è soltanto agli inizi, perché è qui che si hanno le maggiori possibilità di contenerne la propagazione.
<P>
La prevenzione dovrà mirare principalmente agli strati più poveri della popolazione ed ai gruppi obiettivo ed a rischio, che reagiscono maggiormente a questo tipo di campagna, modificando il proprio comportamento.
Le informazioni sul comportamento sessuale sicuro vengono tratte soprattutto dalla consulenza dispensata alle madri ed alle giovani, che dovrebbe però rivolgersi anche alla componente maschile della popolazione.
L'efficacia del programma dipende, al di là di un vero e proprio impegno politico a tutti i livelli e di una collaborazione attiva fra tutti gli interessati, da un considerevole potenziamento dei mezzi.
<P>
La Commissione aveva tuttavia ribadito, dinnanzi agli ACP, che sarebbero stati stanziati i fondi necessari per far fronte a tali problemi: purtroppo, devo deplorare che il bilancio è molto esiguo.
Il Consiglio, nella sua risoluzione del 6 maggio 1994, aveva riconosciuto che un potenziamento dei fondi sarebbe stato necessario, se del caso, grazie ad una nuova ripartizione di bilancio.
L'AIDS rappresenta un onere aggiuntivo particolarmente gravoso per i servizi sanitari di un gran numero di PVS.
Bisogna che si contribuisca a contenere l'epidemia grazie ad una strategia che tenga conto dei problemi legati al sottosviluppo, quali la povertà, la sovrappopolazione e la malnutrizione: è l'assenza di istruzione la principale responsabile di questi flagelli.
<P>
Infine, ho voluto ricollegare la prevenzione dell'AIDS a quella delle malattie sessualmente trasmissibili.
In effetti, il loro trattamento è estremamente importante nel contesto dell'epidemia di AIDS, in quanto si è dimostrato che la presenza di talune MST rafforza le probabilità di trasmettere e contrarre il virus HIV.
Per evitare una propagazione accresciuta di quest'ultimo, ma anche di altre malattie trasmissibili per via sanguigna, è assolutamente necessario migliorare le condizioni sanitarie nei centri di trasfusione del Terzo Mondo, senza di che ogni prevenzione si rivela inutile.
<P>
In conclusione, va detto che i ricercatori dell'African Medical Research Foundation in Tanzania sono riusciti, grazie ad un programma di lotta contro le MST, a ridurre del 42 % l'incidenza delle infezioni da HIV.
Questi risultati costituiscono un vero e proprio incoraggiamento, e devono indurre l'Unione europea ad aumentare il proprio bilancio per porre termine all'epidemia di AIDS nel mondo.
Mi sia consentito insistere sul lavoro impressionante svolto dalle organizzazioni non governative, che peraltro l'Unione appoggia interamente.
In effetti, queste ONG, grazie alle loro iniziative di sensibilizzazione sul terreno, sono in grado di raggiungere i gruppi di popolazione più vulnerabili.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="FR" NAME="Kouchner">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione è stata particolarmente colpita e, nel contempo, soddisfatta del lavoro svolto.
Non è facile, per tutte le ragioni summenzionate, riassumere per sommi capi, come vuole ogni riassunto, un problema così vasto.
È pur vero che abbiamo fatto molto, ma resta ancora tanto da fare.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione dei miei colleghi su almeno due punti: anzitutto, le cure di base elementari non sono abbastanza sviluppate.
Non vi è nulla di più scoraggiante che pensare che, in alcuni paesi, non si curano i malati perché non si dispone della struttura elementare per accoglierli.
Non si tratta di ricerca, né di altro, si tratta delle strutture elementari.
Poi, oltre a queste cure, ossia ai farmaci necessari semplicemente per curare le infezioni intercorrenti, vi è un secondo punto sul quale vorrei richiamare la vostra attenzione.
Credo che la onorevole André-Léonard non lo abbia fatto a sufficienza, forse per modestia.
<P>
Abbiamo cercato di approntare, e tal fine saranno necessari tutti gli sforzi della commissione, un sistema più equo nei confronti dei paesi in via di sviluppo.
Sapete che la terapeutica ha fatto notevoli progressi, e che la triterapia in particolare, ossia l'associazione di tre farmaci, ovviamente molto più costosi, ha dischiuso grandi speranze per i malati di AIDS.
Tutti hanno subito detto che ciò non sarà possibile nei paesi in via di sviluppo, che non avranno più la possibilità di ricevere assistenza perché questi medesimi progressi li allontanano dall'accesso alle cure, in quanto troppo costose.
<P>
Abbiamo cercato di approntare un sistema, e bisognerà fare uno sforzo coi laboratori, con le strutture sanitarie dei nostri paesi ricchi, e con le strutture sanitarie dei paesi più poveri a questo riguardo, affinché ogni volta che prendiamo a carico un paziente in uno dei nostri paesi si dia qualcosa perché un'assistenza analoga possa essere fornita in paesi in cui ciò finora non era previsto.
Infatti, ricordate, si diceva che, se un giorno la scienza dovesse fare progressi tali da disporre di un vaccino contro l'AIDS, quest'ultimo sarebbe troppo costoso per i paesi in via di sviluppo.
È pensando a questo che abbiamo lavorato in seno alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, e ringrazio vivamente la onorevole André-Léonard per averci consentito di svolgere questo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, mi permetta di iniziare congratulandomi con la relatrice per il lavoro che ci presenta.
A mio avviso la relazione rappresenta un giusto equilibrio fra le diverse idee sostenute in Parlamento, ed indica la via lungo la quale potremmo avvicinarci alla soluzione del problema.
È evidente che se le finanze sono scarse risolvere la drammatica situazione dei paesi in via di sviluppo è impossibile, ma esse permettono di incentivare progetti pilota che possono diventare un modello di utilizzo di risorse, per esempio del Fondo europeo di sviluppo; è, quindi, a mio avviso un programma valido che merita di essere appoggiato.
<P>
Credo che come nel caso della relazione Schmid che abbiamo varato di recente su questo stesso tema, sia stato scelto un approccio pragmatico, capace di superare il problema in questione.
In commissione non ci siamo nascosti dietro alle ideologie, ma abbiamo affrontato il problema pragmaticamente.
Ciò significa, da un lato, che non si può ritenere la chiesa cattolica responsabile della diffusione dell'AIDS nei paesi in via di sviluppo.
Le cause sono tante, soprattutto la terribile indigenza, la mancanza di informazione, la mancanza anche dell'istruzione elementare.
Ciò significa, dall'altro lato, che i paraocchi ideologici non devono in qualche modo impedire di utilizzare i preservativi.
<P>
Sarebbe bene, a mio parere, riprendere in considerazione una proposta avanzata a questo proposito dall'onorevole Schmid in una sua relazione, ovvero la costruzione di una fabbrica di preservativi in Africa.
Probabilmente è meglio procurare preservativi più sicuri ed economici per altre vie, ma anche questa è un'idea da riesaminare attentamente.
Dobbiamo fare di tutto, anche ricorrere a soluzioni di questo tipo, pur di avere il sopravvento sull'AIDS.
<P>
Sostanzialmente, dunque, il nostro gruppo è favorevole alla relazione.
Abbiamo qualche riserva limitatamente ad alcuni emendamenti.
Mi riferisco, per esempio, all'emendamento n. 17 che dà adito ad equivoci: l'identificazione sistematica del virus si ricollega forse ai test più o meno obbligatori, cosa cui il Parlamento europeo si è sempre opposto.
Non so, pertanto, se sia il caso di adottare l'emendamento così com'è, o se esso comporti il rischio di equivoci.
<P>
Venendo all'emendamento n. 18: riteniamo che la rinuncia ad una proposta legislativa per la creazione di una voce di bilancio dell'UE non permetta un simile emendamento, in quanto proprio questa relazione si chiede che cosa se ne farebbe la Commissione di quel denaro.
L'emendamento si riferisce ad un fondo di solidarietà, predisposto, per esempio, dalle Nazioni Unite.
Penso che non si debba mettere la proposta in questi termini, e che sia quindi necessario discuterne ancora approfonditamente.
E pertanto credo che non sia opportuno approvare questo emendamento.
<P>
Per il resto la relazione contiene proposte davvero valide e noi dovremmo votarle con la più numerosa maggioranza possibile.
Ringrazio quindi ancora una volta l'onorevole André-Léonard per il lavoro svolto e raccomando alla plenaria di appoggiare la sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=131 NAME="Presidente">
Signora relatrice, poiché lei era assente tengo a dirle che tutti i colleghi che hanno preso la parola hanno espresso il loro apprezzamento per la qualità del lavoro da lei svolto.
Un argomento veramente vasto, come ha detto l'onorevole Kouchner; peccato che la discussione si sia aperta con soltanto due persone in sala.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Pinheiro">
<SPEAKER ID=133 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=13>
Azioni nel settore dell'ambiente nei paesi in via di sviluppo
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A40112/96), presentata dall'onorevole Delannon a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente talune azioni realizzate nei paesi in via di sviluppo nel settore dell'ambiente nel contesto dello sviluppo durevole (COM(95)0294 - C4-0334/95-95/0161(SYN)).
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Taubira-Delannon">
Signor Presidente, signor Commissario, mi consenta di correggere, per quanto riguarda l'interpretazione. Si tratta dello sviluppo durevole.
<P>
È forse bene ricordare che l'Unione europea è la prima potenza commerciale mondiale, il principale firmatario di atti internazionali, il principale donatore di aiuto allo sviluppo, nella misura del 40 %, ma anche uno dei principali inquinatori.
Questa responsabilità, a livello planetario, ci porta a chiederci in quale misura l'Unione europea possa affrontarla, precisando, con l'esigenza metodologica imposta dall'entità dei problemi, ma anche dalla limitatezza dei mezzi, quanto essa possa farvi fronte.
<P>
A tal fine, prendiamo in considerazione alcuni indicatori essenziali.
Il primo di essi è che nel 2000 quindici città avranno oltre 11 milioni di abitanti, e che, su queste quindici città, 13 si situeranno in paesi in via di sviluppo.
Assistiamo quindi ad un accelerarsi dell'urbanizzazione e, sulle 79 città che avranno oltre 4 milioni di abitanti, 59 si troveranno in paesi in via di sviluppo.
<P>
Le cause principali di tale afflusso verso le zone urbane stanno nella ricerca di posti di lavoro, di scuole, di ospedali, il che farà sì che, nel 2030, il 65 % della popolazione mondiale vivrà in ambito urbano.
Si pongono quindi due quesiti: che fare per attenuare tale fenomeno e che fare se non riusciremo a contenerlo?
<P>
Il secondo indicatore da prendere in considerazione è la degradazione delle foreste, in particolare di quelle tropicali.
La dichiarazione di principio sottoscritta a Rio nel 1992 delinea il contesto dell'azione da svolgere per contenere questo processo e restaurare i siti distrutti.
Le relazioni Van Putten e Verhaegen della commissione per lo sviluppo e la cooperazione approfondiscono tali principi.
<P>
Terzo indicatore: gli ecosistemi costieri, terrestri e marini divengono sempre più fragili, e, in mancanza di prove scientifiche, è il principio della cautela a dover prevalere.
<P>
Quarto indicatore: la posta in gioco scientifica della biodiversità è quasi altrettanto importante della posta in gioco politica, culturale, economica.
Il numero esatto delle specie viventi è ignorato e stimato fra i 3 e i 30 milioni.
Il loro ritmo di estinzione è sconosciuto, così come le conseguenze per la natura e per l'uomo.
<P>
Questi dati parlano nettamente a favore di una politica volontaristica di conservazione degli ecosistemi.
Tuttavia, per dare ad ogni cosa il giusto peso, è opportuno ricordare la formulazione del principio n 1 della dichiarazione di Rio su ambiente e sviluppo.
«Gli esseri umani sono al centro delle preoccupazioni relative allo sviluppo durevole.
Essi hanno diritto ad una vita sana e produttiva, in armonia con la natura.»
<P>
Una volta formulate queste considerazioni, la modicità della linea di bilancio B7-6200 ci impone la seconda esigenza metodologica.
Anzitutto, definire le caratteristiche di questa linea; in seguito, iscriverla nella complementarità degli altri strumenti finanziari inerenti all'ambiente e allo sviluppo.
Infine, affidarle il compito di dare impulso e coerenza alla politica comunitaria in materia.
<P>
Questa linea, creata dal Parlamento nel 1982, è stata costituita per funzionare in modo flessibile, al tempo stesso nelle sue dimensioni e nella diversità dei progetti, nel loro carattere innovativo e nella rapidità decisionale.
Dotata di 15 mecu per stanziamenti d'impegno e di 13 mecu per stanziamenti di pagamento, essa non consentirà di far fronte a tutte le esigenze.
Il contributo rilevante nonché di qualità dei parlamentari della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori e della commissione per i bilanci ha consentito di definire con chiarezza i criteri da prendere in considerazione.
È quanto ci insegnano gli emendamenti, che fissano priorità quanto al coinvolgimento delle popolazioni locali, alla promozione dei progetti-pilota, agli sforzi fatti a favore delle fonti d'energia rinnovabili, al riconoscimento ed al potenziamento del ruolo della donna, fra gli altri elementi.
<P>
Tutto ciò è perfettamente conforme ai termini del principio-quadro della dichiarazione di Rio, che prevede che, per conseguire uno sviluppo durevole, la tutela dell'ambiente debba far parte integrante del processo di sviluppo e non possa essere considerata separatamente.
Ciò ci indica che vanno fatti sforzi particolari nelle aree urbane e che, segnatamente in materia di accesso all'acqua potabile, si deve prendere in considerazione un certo numero di dati allarmanti.
Un miliardo di essere umani non ha accesso all'acqua pulita, e 1, 7 miliardi di persone sono prive di ogni sistema di evacuazione.
Sappiamo che certe epidemie sono inesorabilmente collegate all'acqua fredda: trattasi di colera, bilharziosi, encocircosi, draconpunosi e del paludismo, che, dal canto suo, è responsabile di oltre la metà dei casi di decesso nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Comunque, questa relazione, che è opera collettiva della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, formula al tempo stesso, in termini estremamente chiari, la responsabilità, gli impegni e le azioni possibili dell'Unione europea per lottare contro la distruzione dell'ambiente e per garantire alle generazioni future uno sviluppo durevole.
<P>
<SPEAKER ID=136 NAME="Pimenta">
Signor Presidente, cari colleghi, come relatore della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori non ho molto da aggiungere a quanto già detto dalla collega Taubira-Delannon in qualità di relatrice principale della relazione.
Essa ha già fatto la cronistoria, ha definito le priorità ed ha indicato quello che considero essenziale nella gestione di questa linea.
Pertanto è con piacere che appoggio totalmente la linea di presentazione e di elaborazione della sua relazione principale sulla quale mi sono espresso in qualità di relatore per parere.
<P>
Vorrei inviare due o tre messaggi al Commissario, al quale porgo i miei saluti, e alla Commissione.
Innanzitutto qualcosa a proposito di questa linea di bilancio perché effettivamente i valori riferiti di 13/15 milioni di ecu sono bassissimi e non bastano per fare nulla.
Non servono nemmeno per il minimo indispensabile che si era prefisso il Parlamento quando aveva pensato di creare questa linea.
Noi parlamentari avevamo proposto un importo minimo di 50 milioni di ecu. Si trattava veramente di un minimo.
La Commissione che deve adesso elaborare il progetto preliminare di bilancio per il prossimo anno, dovrebbe riflettere sull'emendamento del Parlamento Europea e giungere gradualmente, almeno nel giro di due anni, a quell'importo minimo.
<P>
La seconda riflessione concerne la flessibilità nell'adozione dei progetti concernenti questa linea di bilancio.
Finora la Commissione ha seguito quest'ottica che noi condividiamo.
Per questo regolamento occorre ora non commettere l'errore commesso con TACIS, con FAR e con altri grandi progetti di cooperazione che si trasformano in una massa enorme di burocrazia, in grandi difficoltà per cui il progetto concreto, urgente, locale lievita in una lista enorme di consulenti, in una lista enorme di fondi pagati sulla carta e ben poca azione sul posto.
Finora ciò è stato evitato e quindi occorre che in futuro questa flessibilità e questa capacità operativa vengano mantenute.
<P>
Il terzo messaggio riguarda il ruolo delle organizzazioni non governative e delle comunità di base.
Questa è una piccola linea di bilancio, signor Commissario.
Non è una linea per grandi imprese, grandi progetti di cooperazione ma è una linea per risolvere i problemi locali, per salvare una piccola zona in cui è minacciata la biodiversità, una comunità indigena che deve sopravvivere in condizioni difficili.
Occorre che i progetti provenienti dalle organizzazioni non governative e dalle comunità di base continuino ad avere delle priorità affinché la pressione dell'Europa possa contribuire alla salvaguardia dell'ambiente, a uno sviluppo durevole in questo pianeta che nel corso di questi ultimi anni fu tanto castigato da successive distruzioni.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="FR" NAME="Dury">
Signor Presidente, vorremmo congratularci con la onorevole Taubira-Delannon ed associarci a tutto quanto ella propone in questa relazione della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
Ma ciò che apprezziamo in particolare, nell'impostazione della relatrice, è che allorché si tratta di tutelare l'ambiente non ci si preoccupa soltanto dell'ecosistema, o della natura, senz'altro importanti, bensì anzitutto di difendere le società, di difendere quegli uomini e quelle donne, nei paesi in via di sviluppo, per i quali cerchiamo peraltro di concepire lo sviluppo durevole.
Credo che sia un'impostazione estremamente importante, che dà pieno significato al programma che vogliamo sostenere grazie a questo regolamento.
<P>
Insisto su questo aspetto perché effettivamente, fra talune priorità che sono state indicate, ne vedo tre che soddisfano questa esigenza di sviluppo durevole, per gli uomini e le donne che vivono in questi paesi.
La prima è l'acqua, che è veramente l'elemento vitale di domani: sarà una delle materie prime più costose e difficili da ottenere nelle nostre società.
Trattasi di un elemento essenziale della vita umana, non soltanto perché ne consumiamo, ma anche perché è un fattore di difesa della salute.
Credo che sia importante che essa rappresenti quindi una delle priorità che sosteniamo.
<P>
In secondo luogo vi è l'energia.
L'energia è inquinante, costa caro, è un fattore di dipendenza delle popolazioni.
È il motivo per cui ogni sviluppo delle fonti di energia rinnovabili, dell'energia solare, è importante in questo programma.
<P>
In terzo luogo, nell'ambito di questo fenomeno di urbanizzazione, che è stato ben illustrato dalla onorevole Taubira-Delannon, pensiamo che l'idea di gestione dei trasporti rappresenti uno degli spunti importanti di sviluppo in tali programmi.
<P>
Concludendo, signor Presidente, a proposito di coloro che intervengono nella protezione dell'ambiente e nello sviluppo durevole, le popolazioni locali e le organizzazioni di base sono effettivamente essenziali.
Non si tratta di nutrire uffici di analisi: naturalmente, sono importanti.
È importante che il «knowhow» sia riconosciuto prima di ogni iniziativa, ma è anche vero che le popolazioni locali debbono essere il fulcro dello sviluppo di questi programmi.
<P>
Menzionerei inoltre un aspetto che non è stato ancora sottolineato: sappiamo benissimo che i fiumi e le foreste non conoscono confini e che quindi tutte le azioni debbono svilupparsi in un ambito regionale piuttosto che nazionale.
Gli ecosistemi, le popolazioni stesse, il trasporto, l'acqua, tutto oltrepassa i confini in quanto tali, e credo che ci voglia abbastanza flessibilità per poter sviluppare le azioni a livello regionale.
<P>
Infine, facciamo nostra la riflessione dell'onorevole Pimenta: i fondi, i fondi, i fondi non sono mai abbastanza numerosi per le nostre ambizioni, le nostre ambizioni ed i nostri impegni a livello internazionale.
È un problema che concerne tutti noi, che rappresenta il nodo cruciale.
Spero che le osservazioni che formuleremo e che il sostegno che diamo a questa relazione possano contribuire a sviluppare programmi che ci sembrano del tutto degni di nota.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, anche in questo caso desidero congratularmi con la relatrice per la sua relazione che affronta il problema con tanta chiarezza, e con l'onorevole Pimenta per il suo parere, presentato con impegno e ricco di spunti ambiziosi.
<P>
Nel discutere la problematica della salvaguardia ambientale globale, dovremmo sempre far presente che la difesa del clima, ovvero la prevenzione di una catastrofe climatica mondiale, è un problema enorme, non solo per la cooperazione per lo sviluppo, ma anche per la politica europea; e ritengo ciò che l'Europa ha fatto dalla Conferenza di Rio ad oggi sia semplicemente vergognoso.
Qualcosa deve assolutamente cambiare.
La catastrofe climatica arriverà se non cambia qualcosa, e qualcosa dunque deve cambiare al più presto.
I paesi in via di sviluppo ne risentiranno molto peggio di noi.
In Europa le cose vanno già abbastanza male.
Nei paesi in via di sviluppo andrà peggio perchè non possono permettersi dispendiosi provvedimenti come, per esempio, le misure dirette a contrastare il salire del livello del mare.
Nei paesi in via di sviluppo le cose andranno peggio perchè sono i più colpiti dalla desertificazione.
Tutto ciò rappresenta una sfida alla politica generale dell'Unione europea perchè si faccia qualcosa; mi permetto di ricordare ai colleghi, al proposito, l'audizione che si terrà su questo tema in autunno, nel corso dell'assemblea dei paesi ACP.
Ad esso va riconosciuta alta priorità nell'ambito della politica europea, e non deve succedere che perda importanza agli occhi dell'UE come purtroppo c'è motivo di temere in questo momento.
<P>
La relazione Taubira affronta questo argomento, che per altro non è l'unico tema di grande importanza.
Mi riferisco, per esempio, all'emendamento n. 36 che ritengo molto significativo.
In esso si chiede una sezione di vigilanza per l'ambiente nell'ambito della DG VIII, e penso sia fondamentale includere la tutela ambientale in tutti i progetti per i paesi in via di sviluppo. D'altro canto trovo importante anche l'emendamento n.
27, perchè non vogliamo che il poco denaro di cui disponiamo in questa linea di bilancio per la salvaguardia speciale dell'ambiente venga speso per fungere da volano finanziario a qualche grande progetto dannoso per l'ecosistema.
Ci vuole un chiaro programma per l'ambiente e non un programma di contenimento dei danni dei progetti inquinanti.
In quest'ottica non vedo favorevolmente nemmeno l'emendamento n. 21 che potrebbe dar adito ad erronee interpretazioni.
<P>
Anche l'emendamento n. 48 mi causa - e causa al mio gruppo - qualche difficoltà in quanto raccomanda di concentrare gli aiuti a favore di determinate «riserve» nella biosfera o di simili spazi.
Penso che il problema vada affrontato nella sua globalità, in quanto la creazione di «riserve» non giova a tutelare l'ambiente che deve essere protetto nella sua interezza.
In generale, comunque, i punti che non condividiamo sono pochi.
Le priorità sono stabilite chiaramente.
<P>
Mi permetto di chiedere l'appoggio dei colleghi per un emendamento che ho presentato a nome del gruppo del Partito popolare europeo, anche prendendo spunto da alcune osservazioni fatte alla Commissione in altre circostanze, per esempio in occasione della relazione André-Léonard sull'AIDS.
È necessaria una collaborazione internazionale, anche con le iniziative delle Nazioni Unite.
Se ciò vale per l'AIDS, deve valere anche per l'ambiente, e pertanto sostengo la necessità di coordinare anche questo programma con le istituzioni a livello internazionale.
<P>
Invito inoltre a sostenere l'emendamento n. 47 che questo Parlamento ha già votato per un altro regolamento, riguardante i legami di fornitura, affinchè sia possibile una maggior flessibilità per Commissione e ONG.
In conclusione ricordo ancora una volta che la salvaguardia dell'ambiente a livello globale è importante per l'Unione europea intera, e non solo per la politica di sviluppo, e mi rivolgo alla Commissione perchè sostenga questo concetto ancor più esplicitamente.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="ES" NAME="González Álvarez">
Signor Presidente, la proposta di regolamento di cui discutiamo oggi e la dotazione finanziaria relativa, non sono gli unici strumenti di cui dispone l'Unione europea per affrontare la difesa dell'ambiente nei paesi in via di sviluppo.
Occorre ricordare anche la Convenzione di Lomé, il regolamento 443 degli accordi con l'America latina e con l'Asia nonché l'accordo con i paesi del Mediterraneo Mashreq-Magreb.
Tutti sottolineano la tutela dell'ambiente.
La relazione in esame appoggia ambiti di azione prioritaria, già citati da altri oratori come la salvaguardia della diversità biologica, dell'ambiente urbano delle zone costiere ecc.
<P>
L'onorevole Pimenta della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, come pure altri colleghi, ha già posto alcune questioni e io allora vorrei sottolineare la partecipazione delle popolazioni locali e insistere che nel comitato consultivo che viene istituito, siano presenti le organizzazioni non governative del sud e del nord che lavorano per la tutela dell'ambiente in quei paesi e che potranno ricevere gli aiuti.
<P>
Inoltre è stato presentato un emendamento che riguarda l'attualità dei colloqui tenutisi in questo Parlamento.
Si tratta dell'emendamento n. 28 che, almeno nella versione spagnola, fa riferimento all'autorizzazione previa delle popolazioni indigene quando i progetti pilota incidono sulle popolazioni.
Proprio ieri in questo Parlamento c'erano degli indigeni brasiliani che si sono incontrati con vari deputati e che hanno denunciato l'approvazione da parte del governo brasiliano di un decreto, il 1775, che incide talmente sull'habitat di molte tribù indigene che hanno minacciato un suicidio collettivo e le donne abortiscono per non avere figli che non potrebbero avere i mezzi per sopravvivere.
<P>
Noi vorremmo che l'Unione europea, quando approva la concessione di fondi per questi paesi nell'ambito della cooperazione allo sviluppo, stesse molto attenta affinché nessuno di questi progetti abbia qualcosa in comune con decreti di quel tipo.
Inoltre occorre che al momento delle dotazioni finanziarie si esigesse effettivamente la difesa dell'ambiente e della biodiversità di quei paesi. In caso contrario ci serve a ben poco approvare regolamenti e direttive.
Io ho sempre detto che il diritto comunitario sarebbe uno dei più avanzati del pianeta se fossimo capaci di farlo applicare.
Ogni anno, quando viene presentata la relazione sull'adempimento del diritto comunitario, possiamo tutti constatare che probabilmente il diritto comunitario meno applicato è quello che riguarda l'ambiente.
<P>
Quindi occorre una maggiore dotazione di bilancio, come ha chiesto la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, la partecipazione delle popolazioni locali, l'autorizzazione delle popolazioni indigene e molta cautela rispetto ai progetti che vengono appoggiati affinché non accada che l'Unione europea debba chiedere scusa, come la Banca Mondiale e il Fondo Monetario Internazionale, per aver finanziato dei progetti che distruggono l'ambiente quando la distruzione è già compiuta.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, due sono gli obiettivi che si collegano a questa proposta di regolamento.
Uno è dato dalle norme che disciplinano l'utilizzo della linea di bilancio B7-5040 per l'attuazione di provvedimenti di politica ambientale nei paesi in via di sviluppo.
Eppure questa linea di bilancio, istituita nel momento cruciale delle discussioni di Rio nel 1993, è stata ridotta da 50 milioni a 15 milioni nel bilancio 1996.
Ritengo sia un importo decisamente trascurabile e vergognoso.
<P>
Come secondo obiettivo, questa nuova normativa dovrebbe certamente conferire maggior peso alla politica ambientale, ai progetti di politica ambientale dell'Unione europea nei paesi in via di sviluppo, anche qualora tali progetti vengano finanziati da altre linee di bilancio.
Obiettivo dei nostri emendamenti è quello di aiutare gli abitanti dei paesi in via di sviluppo a fare della tutela ambientale e del progresso verso uno sviluppo durevole elementi costanti della loro vita quotidiana, in altre parole si prefiggono di sostenere le iniziative locali, invece di pagare più a caro prezzo l'importazione di tecnologie occidentali.
A mio parere, in Occidente non dovremmo appoggiare la produzione di costosi studi per i progetti destinati a questi paesi, quanto piuttosto i progetti concreti.
<P>
Dobbiamo capire bene le implicazioni di questa riduzione della dotazione finanziaria.
Non posso far a meno di chiedere se Rio non sia stato tutto solo fumo.
La somma di cui si sta parlando è davvero un'inezia.
Non abbiamo proprio motivo di vantarcene.
È bene ribadire, inoltre, che non contano solo i soldi, ma ci vuole anche una conversione della società industriale se davvero vogliamo realizzare tutto ciò che è stato raccomandato, cioè promuovere la salvaguardia delle condizioni climatiche, mantenere la varietà biologica; e penso anche che il legno tropicale come quello che vediamo in questo ed in altri edifici debba essere vietato, non solo: non basta proclamare un divieto, bisogna anche attuarlo fino in fondo.
<P>
Concludo con un commento: la relazione trova il nostro unanime appoggio.
Gli emendamenti del gruppo dei Verdi sono stati accolti tutti dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, con un'unica eccezione. Volevamo che invece della procedura di cooperazione in conformità dell'articolo 130 lettera w si applicasse la procedura di codecisione in conformità dell'articolo 130 lettera s.
Penso che la relazione - che non oso in questo momento definire verde - abbia una portata tale da riscuotere l'appoggio della maggioranza anche in plenaria, e che comunque dovremmo riflettere se non ci sia modo di aumentare la dotazione finanziaria.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="EN" NAME="van Putten">
Signor Presidente, questa relazione è stata una delle più importanti degli ultimi mesi unitamente a quella di cui abbiamo appena parlato.
Essa rivela la collaborazione che si è avuta fra la commissione per lo sviluppo e la cooperazione e quella per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, in modo speciale con l'onorevole Pimenta, relatore per parere per la commissione per l'ambiente.
Questa cooperazione si riflette nell'emendamento 3 in cui chiediamo di aumentare a 50 milioni di ECU la linea di bilancio entro il 2000.
<P>
Ma ci sono state anche delle divergenze.
L'attività politica comporta spesso divergenze.
Non siamo stati d'accordo sull'emendamento 8 e mi dispiace che non sia passato.
L'onorevole Pimenta sostiene che dovrebbe esserci una divisione che si occupi di un particolare aspetto dell'ambiente, per esempio degli ecosistemi.
<P>
Si potrebbe sostenere che non giovi alla Commissione occuparsene, perché non sempre questo aspetto è chiaro, ma dovrebbe comunque essere considerato come un monito.
Altri hanno detto la stessa cosa in materia di biodiversità.
La biodiversità non è solo un caso di protezione del terzo mondo, è anche una questione importante per il futuro di tutta l'umanità.
Sappiamo tutti che le medicine e l'alimentazione del futuro attengono alla biodiversità.
Se perdiamo la biodiversità perderemo il nostro futuro.
Ecco perché l'onorevole Pimenta si è battuto per questa divisione e noi dovremmo ridiscuterla.
<P>
Poi viene l'integrazione.
Molti oratori ne hanno già parlato.
Al riguardo, desidero sostenere l'emendamento 21 dell'onorevole Liese.
Ritengo che l'emendamento voglia dire che questa linea di bilancio non deve essere utilizzata quando linee normali di altri settori possono contemplare anche l'ambiente.
Essa deve essere impiegata per progetti pilota.
In questo modo l'ambiente verrà automaticamente inquadrato in altre linee di bilancio.
È quanto stiamo discutendo con la DG XI della Commissione e il suo quinto programma d'azione per l'ambiente.
Il problema maggiore di tutta l'idea dell'ambiente è la sua attuazione e integrazione.
L'integrazione deve partire in primo luogo dallo sviluppo.
Naturalmente è importante anche per le attività economiche per il mercato interno, per i trasporti, per la politica energetica e così via. ma lo sviluppo è forse il settore più importante.
Ecco perché dobbiamo pensare all'integrazione.
<P>
Voglio farvi un esempio - le politiche sociali nei confronti dei ragazzi di strada in Brasile.
So che a Rio, operatori di organizzazioni non governative stanno lavorando con i ragazzi di strada delle città per riportarli alla campagna dove imparare, dai giovani rimasti là, a conoscere nuovamente l'ambiente.
La disoccupazione futura e l'enorme crescita demografica sono infatti una bomba a orologeria.
Ecco un argomento per il futuro.
<P>
In conclusione, voglio chiedere all'onorevole Pinheiro se è disposto a tenere una riunione o un'audizione speciale sulla questione dell'ambiente insieme al relatore e ai membri della commissione per lo sviluppo e la cooperazione e della commissione per la protezione dell'ambiente.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="EN" NAME="Gillis">
Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore per il suo lavoro e soprattutto la Commissione per le sue proposte.
Quando discutiamo dei paesi in via di sviluppo, normalmente lo facciamo in una situazione di crisi, per esempio fame, guerra civile o guerra in piena regola.
In queste tristi situazioni è giusto e necessario mandare provviste di emergenza in alimenti e medicine, e altro per alleviare le privazioni e le sofferenze di popolazioni generalmente innocenti.
Al di fuori di queste situazioni di emergenza, il grosso del nostro aiuto ai paesi in via di sviluppo è, e dovrebbe sempre essere, di natura strutturale a lungo termine.
<P>
La proposta sulla protezione dell'ambiente e sullo sviluppo sostenibile a lungo termine nei paesi in via di sviluppo che stiamo discutendo è uno dei temi più importanti che oggi dobbiamo affrontare.
Convengo decisamente sulle proposte di prevedere fondi per una campagna d'informazione che renda le popolazioni di tali paesi coscienti del loro ambiente naturale e delle misure che possono prendere per salvaguardarlo e proteggerlo.
Spesso, però, non è la popolazione indigena a costituire la maggiore minaccia per l'ambiente.
Danni a lungo termine ed irreversibili sono stati e sono causati da molte compagnie multinazionali intente solo a sfruttare preziose risorse per profitti a breve scadenza.
Immensi tratti di foreste rigogliose vengono abbattute senza preoccuparsi minimamente di reimpiantarle o di preparare il territorio per altri scopi utili.
<P>
Analogamente - e vorrei riferirmi alle osservazioni del relatore al riguardo che mi trovano assolutamente d'accordo - lo scavo di miniere a cielo aperto in molti paesi in via di sviluppo sta deturpando irreparabilmente il paesaggio rendendo quasi impossibile il compito di conservazione del suolo e lo sviluppo di un'agricoltura sostenibile.
La proposta della Commissione e gli emendamenti presentati dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e altri faticheranno molto per rovesciare una situazione che si sta deteriorando rapidamente in molti paesi in via di sviluppo.
<P>
Tenuto conto delle dimensioni del problema, ritengo che il livello dei finanziamenti - punto già sollevato da altri - è molto lontano dall'essere sufficiente.
Le compagnie straniere devono essere obbligate per legge a provvedere al rimboschimento delle zone che hanno spogliato degli alberi e, in generale, a fare uno sforzo serio per risanare quelle in cui il danno è ormai fatto.
<P>
In conclusione, il danno all'ambiente naturale in questi paesi in via di sviluppo non causa solo problemi a lunga scadenza per gli indigeni, ma destabilizza l'ecosistema di tutto il nostro pianeta.
<P>
<SPEAKER ID=143 NAME="Pinheiro">
Onorevoli deputati, è un luogo comune dire che lo sviluppo durevole rappresenta una sfida per tutti noi.
Nel frattempo i problemi ambientali continuano ad aggravarsi, sia nei paesi in via di sviluppo che nei paesi industrializzati.
<P>
Per fortuna si assiste ad una maggiore consapevolezza delle dimensioni del problema e della necessità di agire per cui molti paesi hanno cercato di inserire le questioni ambientali nelle loro pianificazioni e nelle loro decisioni.
La Comunità europea, con l'attiva partecipazione del Parlamento europeo, ha incentivato lo sviluppo di politiche ambientali sia nella Comunità che appoggiando i paesi in via di sviluppo nei loro sforzi per conseguire uno sviluppo durevole.
Un esempio di questo è il contenuto della Convenzione di Lomé per quanto concerne i paesi ACP, gli accordi con i paesi dell'America latina o dell'ASEAN.
<P>
In questo contesto la proposta di un regolamento relativo alle misure ambientali nei paesi in via di sviluppo ha come obiettivo di promuovere ulteriormente l'attuazione del principio di sviluppo durevole e di contribuire all'integrazione di una dimensione ambientale nel processo di sviluppo dei PVD, in vista, come sempre, di un miglioramento delle condizioni di vita delle popolazioni locali.
<P>
Le disposizioni cui si ricorre ai sensi del regolamento, relativamente a misure ambientali nei paesi in via di sviluppo, si collegano chiaramente ad un nuovo contesto comunitario e internazionale che risulta dalla Conferenza delle Nazioni Unite sull'ambiente e sviluppo tenutasi a Rio nel giugno del 1992.
Inoltre tali misure saranno il complemento di altri strumenti comunitari come determinate azioni portate a termine dagli Stati membri o a livello internazionale, contribuendo così a trarre il massimo vantaggio possibile dalla cooperazione in campo ambientale e fungendo da catalizzatore, segnatamente tramite i programmi di formazione e di rafforzamento della capacità e di progetti pilota destinati a mettere alla prova e promuovere nuove impostazioni e metodi innovatori.
<P>
L'esperienza acquisita consentirà di migliorare in generale l'assistenza allo sviluppo della Comunità e darà origine ad un finanziamento su scala maggiore tramite le principali rubriche di bilancio.
Sono certo che la decisione del Parlamento europeo sugli emendamenti oggi in discussione, porterà un miglioramento significativo del regolamento in questione contribuendo quindi a creare una inquadramento adeguato.
<P>
Signor Presidente, vorrei cogliere questa occasione per ringraziare dell'eccellente lavoro svolto dal Parlamento, in particolare i relatori, l'onorevole Taubira-Delannon, l'onorevole Pimenta della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori e l'onorevole Brinkhorst della commissione per i bilanci, le cui relazioni dimostrano sia una conoscenza approfondita della questione dell'assistenza in campo ambientale che un autentico impegno personale nei confronti dello sviluppo durevole.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti presentati, vorrei comunicare che 33 emendamenti sui 49 proposti, cioè più di 2/3, vengono appoggiati dalla Commissione.
Gli emendamenti n.7, 19, 30, 41, 42, 44 e 48 verranno ripresi dalla Commissione parzialmente.
Inoltre la Commissione ritiene integralmente accettabili gli emendamenti n. 1, 2, da 4 a 6, da 8 a 18, da 21 a 23, 25 e 26, 31 e 32, 34 37 e 43.
Pertanto la Commissione non potrà accettare circa 16 emendamenti. Si tratta dell'emendamento n.
3, ciò potrebbe stupire, per ragioni puramente formali e tecniche ma non per ragioni politiche (si tratta di spese non obbligatorie e quindi la Commissione ed in particolare questo Commissario, saranno molto soddisfatti qualora il Parlamento riuscisse a conseguire l'obiettivo dei 50 milioni di ecu) e lo stesso vale per altri emendamenti che non potremo accettare, si tratta degli emendamenti n. 20, 24, da 27 a 29, 33, 35 e 36, da 38 a 40, da 45 a 47 e 49.
<P>
Vorrei ora parlare dei principali aspetti della posizione della Commissione a questo riguardo.
In alcuni casi la riluttanza della Commissione è dovuta unicamente a questioni redazionali.
Per quanto riguarda le questioni più sostanziali, alcuni emendamenti, in particolare i n. 20 e 27, contengono, a nostro avviso, degli elementi che avrebbero introdotto una certa rigidità che non sarebbe compatibile con l'obiettivo di varare delle azioni pilota in campo ambientale, segnatamente con la preoccupazione di flessibilità che l'onorevole Pimenta ha qui evocato.
<P>
Gli emendamenti n. 29, 41, 42 e 44, farebbero sorgere nuovi problemi di natura procedurale, in particolare per quanto concerne i requisiti di trasmissione interistituzionale di informazioni che non sono di nessuna utilità e metterebbero a rischio una gestione corretta della linea di bilancio date le scarse risorse umane di cui dispongono i servizi della Commissione, in particolare la DG VII.
<P>
Infine, signor Presidente, alcuni degli emendamenti proposti implicherebbero una modifica delle attuali procedure della comitatologia, gli emendamenti 38, 39 e 40, oppure inciderebbero sulla organizzazione stessa della Commissione, vedi emendamento n. 36.
<P>
Ovviamente il nostro obiettivo è comune: uno sviluppo durevole rispetto all'ambiente, come è stato detto e sottolineato nella relazione del Parlamento.
L'adozione del regolamento relativo alle misure ambientali dei paesi in via di sviluppo, con alcuni emendamenti che il Parlamento ha voluto giustamente introdurre e che la Commissione può accettare, rappresenterà un avanzamento significativo in questa direzione.
Mi consenta inoltre, signor Presidente, di ringraziare i membri del Parlamento, in particolare i relatori, per il lavoro realizzato su questo argomento.
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="EN" NAME="van Putten">
Signor Presidente, ho chiesto all'onorevole Pinheiro se fosse disposto ad avere un incontro speciale con i membri della commissione per lo sviluppo e la cooperazione che fanno anche parte della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori.
Abbiamo due deputati al Parlamento presenti in queste due commissioni e insieme al relatore potremmo incontrarci con il Commissario per parlare della politica in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=145 NAME="Pinheiro">
Non solo accetto ma accolgo con piacere la proposta.
In altre occasioni mi sono infatti giovato della competenza specifica di alcuni deputati di questo Parlamento riguardo a questioni ambientali in alcuni paesi in via di sviluppo.
Devo dire di aver imparato ad apprezzare e rispettare la competenza che questa Camera ha in tali materie.
Accolgo molto volentieri la sua proposta.
<P>
<SPEAKER ID=146 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<P>
<CHAPTER ID=14>
SPG per i prodotti agricoli e della pesca
<SPEAKER ID=147 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A40138/96), presentata dall'onorevole Fassa a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante applicazione di uno schema pluriennale di preferenze tariffarie generalizzate per il periodo 1 luglio 1996-30 giugno 1999 a taluni prodotti agricoli originari di paesi in via di sviluppo (COM(96)0087 - C4-0231/96-96/0908(CNS)).
<P>
<SPEAKER ID=148 NAME="Fassa">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, scopo della presente proposta, di cui sono stato occasionalmente nominato relatore a nome della presidenza della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, è quello di estendere anche al settore agricolo il sistema di preferenze generalizzate, già applicabile al settore industriale.
<P>
Il sistema di preferenze generalizzate dell'Unione europea, introdotto nel 1971, è stato infatti più volte prorogato e adattato soprattutto al fine di seguire l'evoluzione delle correnti di scambi commerciali e di tenere conto del risultato dei vari negoziati commerciali multilaterali, da ultimo quelli dell'Uruguay Round .
In tale ottica di continuità con una lunga tradizione, gli obiettivi della presente proposta tendono a semplificare gli schemi agricoli, a riequilibrarli a favore dei paesi che ne hanno più bisogno, ad incoraggiare quelli beneficiari ed a sviluppare politiche sociali ed ambientali, concedendo loro vantaggi supplementari che vanno al di là della pura e semplice neutralità e, infine, ad estendere il nuovo schema ai nuovi prodotti tenendo conto dell'evoluzione degli scambi internazionali.
<P>
Il sistema di preferenze generalizzate insomma, come costantemente sottolineato dal Parlamento europeo e dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, deve essere concepito come strumento volto a promuovere il commercio dei paesi in via di sviluppo ed in particolare di quelli meno avanzati.
<P>
Le caratteristiche del nuovo schema agricolo proposto rispondono a quattro principali obiettivi: semplificazione del sistema; riequilibrio e beneficio dei paesi che ne hanno più bisogno; neutralità degli effetti: il nuovo schema dovrà avere nel suo insieme effetti globalmente almeno altrettanto positivi per i paesi beneficiari di quelli prodotti dal vecchio sistema; incoraggiamento dei paesi beneficiari ad attuare politiche sociali ed ambientali più avanzate ricevendo vantaggi supplementari.
<P>
A tale fine i meccanismi esistenti nello schema industriale sono stati ripresi tali e quali per poter essere applicati al settore agricolo.
Si tratta dunque di livelli di riduzione tariffaria, dell'esclusione progressiva dei grandi settori di produzione per taluni paesi, delle clausole sociali e ambientali e delle clausole di ritiro - tutti identici a quelli dello schema industriale - e, da ultimo, dell'attuazione graduale della concessione di un periodo transitorio, sempre sul modello dello schema industriale.
<P>
Quanto all'emendamento proposto dalla commissione per la pesca e ripresentato dagli onorevoli Souchet e Jean-Pierre, a nome del gruppo Europa delle Nazioni, preciso che sono contrario, in quanto liberale e in quanto portavoce del punto di vista della commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
È questa una delle occasioni in cui più efficacemente si sfata il luogo comune che i principi del liberismo economico siano contrari alla solidarietà sociale.
In realtà, simile misura - il provvedimento nel suo complesso - va a favore tanto del commercio dei paesi in via di sviluppo quanto dei consumatori europei.
<P>
È vero che le ragioni poste dalla commissione per la pesca a favore dell'esclusione del tonno dall'esenzione dei dazi doganali, in particolare il considerevole e incontrollabile traffico sulla provenienza del tonno stesso, non appaiono del tutto prive di fondamento.
Va peraltro privilegiato quell'orientamento favorevole ai paesi in via di sviluppo che da sempre sovraintende alla nostra azione.
<P>
Non posso peraltro far mancare una mozione di censura, e cioè la doglianza espressa dalla stessa commissione per lo sviluppo e la cooperazione, di cui sono vicepresidente, sottolineando il vivo malcontento di quest'ultima circa il termine assai breve concesso al Parlamento europeo per pronunciarsi su tali questioni, termine che non ha consentito un esame dettagliato della proposta stessa.
<P>
Trattandosi di un testo il cui rinnovo era del tutto prevedibile, è difficilmente giustificabile, in verità, il fatto che il Parlamento europeo, all'approssimarsi della scadenza dei termini, non sia stato consultato con sufficiente anticipo, così da potersi pronunziare in modo più approfondito.
<P>
<SPEAKER ID=149 NAME="Fraga Estévez">
Signor Presidente, mi rivolgo all'Assemblea per difendere la proposta della commissione per la pesca volta ad escludere dal sistema delle preferenze generalizzate i «loins» e le conserve di tonno, proposta che fu respinta, come il relatore ha indicato, dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
<P>
Nel parere di quest'ultima commissione interviene, logicamente, la ricerca di formule che favoriscano lo sviluppo.
Questa è una opinione condivisa anche della commissione per la pesca.
Quindi non siamo contrari al sistema delle preferenze generalizzate, anzi lo condividiamo in tutta la sua estensione, tuttavia, e questa è la sfumatura che volevo sottolineare, purché funzioni a dovere e serva ai fini previsti e in questo caso non è così.
<P>
Cosa succede effettivamente con i «loins» e le conserve di tonno?
Questo sistema prevede per 11 paesi latino-americani, gli unici per quali chiediamo l'esclusione, la possibilità di esportare nell'Unione europea 20.000 tonnellate all'anno di «loins» e conserve di tonno, pescato, come dice il regolamento, nelle loro acque.
Ciò significa l'entrata senza tariffe? di 220.000 tonnellate di tonno all'anno che rappresentano l'equivalente del consumo dei maggiori mercati della Comunità come l'Italia e la Francia.
<P>
Non desidero comunque usare argomentazioni protezionistiche poiché non è questo il vero problema. Il fatto è che si sta favorendo una frode di proporzioni enormi.
Da anni è scoperto che il tonno che entra con un certificato di origine dei paesi dell'Allegato V, in realtà è pescato in altre acque addirittura con reti vietate alla flotta comunitaria.
Si tratta insomma di tonno messicano pescato insieme ai delfini per cui ne è vietata l'importazione negli Stati Uniti.
La via d'uscita per questo tonno è il mercato europeo ma tramite i paesi dell'Allegato V. Vorrei sottolineare che si stima che soltanto il 15 % o 20 % del tonno importato dai paesi dell'Allegato V rispetta le norme d'origine.
Inoltre si può facilmente dimostrare che la flotta di questi paesi è attualmente totalmente incapace di pescare le quantità di tonno per le quali ha l'autorizzazione all'esportazione e che di fatto esporta tramite questa frode che ho indicato.
<P>
Si tratta di una frode su grande scala che non da nessun vantaggio a questi paesi.
Forse non è nemmeno tonno pescato da loro oppure, ed è la stessa cosa, non esiste possibilità di creazione o riconversione di posti di lavoro mediante lo sfruttamento di un prodotto di cui esiste una forte domanda, poiché il mercato è accaparrato dal prodotto oggetto di questa frode cui contribuisce l'Unione europea involontariamente.
<P>
Quindi ci si chiede quali sono le parti avvantaggiate e le parti svantaggiate?
In questo caso da un tale sistema non traggono vantaggio né i paesi dell'Allegato V come ho già detto, né, naturalmente, il settore comunitario che è danneggiato dalla frode.
Chi sono pertanto i beneficiari?
I beneficiari sono i paesi terzi che non sono destinatari di questo sistema ma che lo utilizzano per nascondere una frode molto ben organizzata.
<P>
Quindi, signor Presidente, per tutte queste ragioni a nome della commissione per la pesca, chiedo appoggio per l'emendamento n. 1 presentato a nome del Gruppo EDN, che rispecchia esattamente il contenuto di quello presentato a suo tempo dalla commissione per la pesca alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione e che fu respinto da quest'ultima commissione.
Sono quindi obbligata a chiedere l'appoggio a questo emendamento.
<P>
<SPEAKER ID=150 LANGUAGE="DE" NAME="Günther">
Signor Presidente, il relatore ha illustrato chiaramente le ragioni che hanno portato alla compilazione della relazione.
Anche alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione sembra importante soprattutto che indichiamo ai paesi che definiamo produttori di stupefacenti delle alternative per mezzo dei sistemi di preferenze, affinchè abbandonino le attuali produzioni e si dedichino ad altre attività ovvero imparino a procurarsi redditi per così dire alternativi: cosa importante anche per l'Unione europea e forse utile per la sua lotta contro la tossicodipendenza.
<P>
Devo segnalare con dispiacere che abbiamo dovuto svolgere il nostro lavoro oppressi da tempi molto stretti.
Del resto, il fatto stesso di dover adeguare il sistema delle preferenze generalizzate ai risultati dell'Uruguay Round, mi sembra spieghi perchè ci siamo ritrovati a lavorare in fretta, perchè appunto anche questi avvenivano in tempi diversi.
<P>
C'è un punto tuttavia su cui vi prego di fare un'attenta revisione storica, ed è quello che anche la collega Fraga Estévez ha appena indicato.
Non è certo questo l'unico settore in cui lamentiamo degli abusi, ma a mio avviso siamo chiamati a controllare questo abuso, a lottare contro di esso piuttosto che ridurre le possibilità dei paesi in via di sviluppo, ed anzi di tagliare drasticamente una parte non indifferente dell'intero progetto solo perchè temiamo che ci possa essere un abuso il cui ordine di grandezza va senza dubbio verificato, ma se è corretto costituisce un'evoluzione davvero preoccupante.
<P>
D'altro canto, proprio in questi settori, dobbiamo esortare il Consiglio a procedere con estrema cautela perchè il Consiglio stesso da parte sua aveva appoggiato questa proposta, nella forma che conosciamo e che abbiamo riscontrato ed approvato alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
In questo intero contesto ritengo sia opportuno considerare - e invito anche i membri della commissione per la pesca a tener conto di ciò - che non possiamo da un lato continuare a premere sui paesi in via di sviluppo affinchè sfruttino tutte le opportunità per camminare con le proprie gambe, e dall'altro lato negare loro tali opportunità, come accade appunto qui con le quote.
Mi domando se sia davvero un gravissimo attacco al mercato europeo l'accordare preferenze per 20000 tonnellate.
Mi pare che varrebbe la pena ripensarci un momento.
Chiedo dunque che si voti a favore di questa relazione in modo che anche in questo settore dell'agricoltura il sistema delle preferenze trovi piena applicazione.
<P>
<SPEAKER ID=151 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, il sistema delle preferenze generalizzate è sostanzialmente un importante provvedimento di politica per lo sviluppo di determinati paesi, soprattutto quelli più arretrati.
Ora stiamo discutendo per l'adeguamento dell'accordo WTO nel settore della produzione agricola.
Sarebbe ragionevole utilizzare questo stesso sistema per vietare il lavoro minorile, per ridurre i fenomeni di detrioramento ambientale, per bandire tipi di produzione inumane o pericolose per l'ambiente, per esempio la floricoltura come viene praticata in Colombia.
<P>
Volendo usare un'immagine colorita, ciò che stiamo facendo in questo momento istituzionalmente è paragonabile alla sosta di un moscone su un cumulo di letame.
In altre parole: noi alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione non avevamo in mano nessun documento. E quindi non abbiamo potuto discutere.
Qui, come Parlamento, siamo tenuti a discutere, quasi a mezzanotte, davanti ad un'assemblea senza poteri decisionali, ed istituzionalmente non abbiamo niente da dire!
Onorevole Pinheiro, faremmo meglio a bere un bicchiere di vinho verde e chiacchierare di argomenti più piacevoli, piuttosto che di questo tema, importante sì, ma rispetto al quale noi, il Parlamento, non contiamo nulla.
Mi domando: noi, perchè mai discutiamo di un tema così fondamentale?
Dopo gli aiuti che la politica per lo sviluppo può offrire a questi paesi, questo è per importanza il secondo argomento, eppure qui esso sembra irrilevante.
Non posso, pertanto, che condividere ciò che l'onorevole Fassa ci ha detto: un testo che noi alla commissione non conoscevamo, un testo che non abbiamo potuto elaborare correttamente nei contenuti, un testo che dal punto di vista istituzionale è un affronto della Commissione e del Consiglio perchè non ci è stato inoltrato, un testo così non può avere il voto favorevole del Parlamento!
Come gruppo, quindi, ci comporteremo così.
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Pinheiro">
<SPEAKER ID=153 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30 .
<P>
(La seduta termina alle 22.50)
<P>
