<CHAPTER ID=1>
Decisione in merito alle urgenze
<SPEAKER ID=1 NAME="Arias Cañete">
Signor Presidente, la commissione per la pesca ha risoluto di accettare l'urgenza e di chiedere che la procedura sia iscritta all'ordine del giorno senza discussione.
<P>
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)
<P>
<SPEAKER ID=2 NAME="Presidente">
La votazione sulla relazione si svolgerà venerdì mattina.
Il termine per la presentazione di emendamenti è fissato a mercoledì, alle 12.00.
<P>
<SPEAKER ID=3 NAME="De Clercq">
Signora Presidente, ieri la commissione per le relazioni economiche esterne ha approvato all'unanimità la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza per la relazione dell'onorevole Pex, come lei ha giustamente ricordato.
Ci auguriamo che anche l'Assemblea segua il nostro esempio.
<P>
(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d'urgenza)
<P>
<SPEAKER ID=4 NAME="Presidente">
Anche questo punto viene inserito nell'ordine del giorno di venerdì.
Il termine per la presentazione di emendamenti è fissato a mercoledì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=2>
«Dogana 2000»
<SPEAKER ID=5 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0083/96), elaborata a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'adozione di un programma d'azione comunitario nel settore doganale (»Dogana 2000») (C4-0006/96-95/0087(COD)) (Relatore: on. von Wogau).
<P>
<SPEAKER ID=6 NAME="von Wogau">
Signora Presidente, onorevoli colleghi e colleghe, oggi voteremo in seconda lettura sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all'adozione di un programma d'azione comunitario nel settore doganale «Dogana 2000».
<P>
L'obiettivo del programma è quello di adeguare e potenziare l'efficienza delle procedure doganali e delle amministrazioni doganali.
Si evidenzia un'impellente necessità di migliorare i metodi di lavoro e le organizzazioni delle amministrazioni doganali nazionali che talora presentano notevoli differenze tra loro.
In prima lettura abbiamo approvato una serie di emendamenti al programma, che la Commissione ha ampiamente recepito nella sua proposta modificata.
<P>
Tuttavia la posizione comune definita dal Consiglio all'unanimità pone ora l'accento su aspetti decisamente diversi. Le differenze si notano già dal titolo del programma.
Il Consiglio parla di un «Programma d'azione comunitario nel settore doganale», mentre il titolo proposto dalla Commissione ed approvato dal Parlamento recitava «Programma d'azione nel settore doganale comunitario».
Nell'ambito della commissione competente si è svolta una discussione approfondita con la Commissione e con il Consiglio in merito alla questione se esista o meno una dogana comunitaria.
Siamo del parere che, poiché applichiamo tariffe esterne comuni, si può senz'altro parlare di una dogana dell'Unione europea. Con questo intendiamo sottolineare l'omogeneità delle disposizioni doganali e degli obiettivi della dogana a livello comunitario.
<P>
Nella presente raccomandazione per la seconda lettura vengono richiamati alcuni punti fondamentali.
Anzitutto si fa presente l'evoluzione del mercato interno europeo verso un vero mercato «domestico» europeo con frontiere interne aperte e una frontiera esterna comune e si sottolinea la necessità di riservare particolare attenzione ai paesi associati dell'Europa centrale e orientale.
<P>
Nella fase che precede una futura amministrazione doganale comune i funzionari doganali della Comunità dovranno portare in modo visibile il simbolo a dodici stelle della Comunità europea per rendere evidente la loro appartenenza ad un'amministrazione doganale comunitaria.
Nel settore della formazione, la decisione propone la creazione di un istituto europeo comune per la formazione doganale, che non è destinato a sostituire la formazione in seno all'amministrazione doganale degli Stati membri, bensì a completare tale formazione negli Stati membri e ad integrare le amministrazioni doganali nell'Unione.
<P>
Infine, nell'ambito dell'adozione di procedure automatizzate da parte dei servizi doganali, che riveste notevole urgenza, proponiamo di consentire l'accesso a determinate informazioni contenute nelle banche dati degli Stati membri e di creare una banca dati unica.
Ritengo quest'ultimo punto particolarmente importante, soprattutto al fine di tutelare gli interessi finanziari della Comunità.
Le frodi e l'evasione di dazi doganali sottraggono entrate di entità ragguardevole alla Comunità. Pertanto il Parlamento europeo ha anche istituito una commissione d'inchiesta sul regime di transito, nel quale simili casi di frode ricorrono in misura particolarmente rilevante.
<P>
Questa innovazione riguarda in modo specifico gli spedizionieri che dovranno rispondere come principali responsabili di fronte all'amministrazione doganale per il regolare disbrigo delle pratiche inerenti il regime di transito.
Per comprovare detta responsabilità essi dovranno versare una garanzia all'ente doganale.
I casi in cui non vengano corrisposti dazi doganali per abusi di stampo criminale comporteranno oneri molto elevati per gli spedizionieri.
<P>
Solo nei Paesi Bassi sono stati riscossi tributi per un ammontare di circa 900 milioni di ECU dalle società di spedizione. In Germania si valuta una cifra analoga.
A livello europeo le previsioni raggiungono circa 3 miliardi di ECU. Spesso sono imprese di spedizione di medie dimensioni a dover garantire per tali importi.
Singole imprese possono trovarsi a dover sborsare cifre superiori a 50 milioni di marchi e, per numerosi spedizionieri, ciò può significare la rovina economica.
<P>
La rapida e globale automatizzazione delle amministrazioni doganali richiesta dal Parlamento rappresenta pertanto un contributo essenziale per evitare che si diffonda la criminalità a livello doganale e per salvaguardare posti di lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=7 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
<SPEAKER ID=8 LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, a nome del mio gruppo vorrei anzitutto associarmi ai ringraziamenti espressi al relatore, che per settimane ha difeso con grande impegno le posizioni enunciate.
I suoi obiettivi, che riguardano da una parte il funzionamento del mercato interno o, come viene definito nella relazione, mercato domestico e dall'altra parte un miglioramento della lotta contro le frodi e il traffico illegale, sono obiettivi che tutti quanti condividiamo.
<P>
Vorrei citare ancora due punti: a mio parere questo programma dovrebbe garantire che i controlli doganali in tutti i posti di confine, compresi tutti i porti e tutti gli aeroporti, siano eseguiti secondo un criterio unitario rigoroso.
Ritengo che in ultima istanza spetti a lei, signor Commissario, fare in modo che ciò avvenga. Infatti i cittadini non possono giustificare che, eventualmente a causa di controlli trascurati in determinati posti di confine, vadano perdute entrate della Comunità e si favorisca la frode.
In questo senso la Comunità, se dispone di un diritto doganale unitario, deve anche garantire che i controlli doganali vengano veramente eseguiti ovunque allo stesso modo.
Credo che il programma che avete presentato risulterà utile, ma dovrete anche effettuare i relativi controlli.
<P>
Il secondo argomento che vorrei affrontare riguarda un aspetto completamente diverso del programma.
Ho giudicato estremamente positivo che la Commissione abbia proposto di sua iniziativa - in seguito il Consiglio ha approvato questa proposta nella posizione comune - di tener conto anche degli interessi degli operatori del commercio estero. Ciò significa pertanto che bisogna far partecipare gli importatori ed esportatori.
Ritengo molto opportuno che si voglia analizzare e verificare la possibilità di semplificare le disposizioni doganali. Credo che norme doganali complicate tendano a favorire errori e frodi e che controlli doganali più semplici sarebbero molto più efficaci.
Mi rallegro quindi che la Commissione si sia dichiarata disposta a tener conto degli interessi di importatori ed esportatori e a riflettere sulla semplificazione delle procedure.
<P>
Considero inoltre veramente valido che, anziché emanare disposizioni autoritarie, gli Stati membri intendano stipulare accordi con gli operatori economici, siano questi spedizionieri o importatori ed esportatori, in merito alla possibilità di semplificare e realizzare i controlli mediante procedure informatiche.
Questa componente di cooperazione tra fattori economici e le autorità doganali mi pare un'ottima idea. Bisognerebbe proprio realizzarla.
<P>
In conclusione dovremmo rivolgere ancora un appello al Consiglio - sempre che legga i nostri processi verbali - e fargli presente che non serve a nulla presentare una risoluzione comune per il miglioramento delle dogane, se poi i singoli Stati membri non mettono la loro amministrazione doganale in condizioni di attuarla dal punto di vista finanziario e tecnico.
A mio avviso abbiamo un'enorme necessità di adeguarci introducendo sistemi computerizzati ragionevoli in tutti i settori della Comunità e per tutti i controlli alle frontiere. A questo proposito gli Stati membri sono tenuti ad attuare effettivamente tali procedure.
<P>
<SPEAKER ID=9 NAME="Garosci">
Signora Presidente, l'argomento che oggi ripresentiamo, sperando di definirlo, è di estrema importanza per quel che riguarda il mercato interno europeo.
<P>
Siamo ben lieti, evidentemente, - e gli daremo l'approvazione del nostro gruppo - che sia proprio il presidente della commissione economica, onorevole von Wogau, ad affrontarlo, poiché all'interno della nostra commissione vi è, in sostanza, un largo consenso sugli obiettivi enucleati.
Obiettivi che, voglio ricordare ai colleghi, sono primari in funzione della creazione di un vero mercato interno: si tratta, infatti, di applicare le politiche comuni, di disciplinare e facilitare gli scambi sia all'interno che all'esterno della Comunità, di percepire i dazi e le imposte, di garantire il rispetto delle disposizioni fiscali e statistiche, di assicurare la protezione degli interessi finanziari, economici, commerciali ed industriali della Comunità, di lottare contro i traffici illeciti e, soprattutto, di garantire la protezione dell'ambiente, del patrimonio culturale e dei consumatori della Comunità.
<P>
In particolare vi è un aspetto, del resto già emerso precedentemente, che desideriamo ribadire, e cioè l'importanza dell'identificazione dell'autorità doganale destinataria del programma «DOGANA 2000».
Riveste grande peso la definizione dei poteri dei funzionari doganali, che debbono essere necessariamente omogenei nell'ambito dell'Unione.
Ben venga, dunque, la previsione del potenziamento e dell'automatizzazione e quella della creazione di un sistema informatico con una comune banca dati, che ha una duplice funzione: da un lato, eliminare l'incompatibilità fra i diversi sistemi nell'elaborazione dei dati e, dunque, snellire le formalità doganali, dall'altro servire quale utile strumento per contrastare le frodi ed i traffici illeciti, compito questo che ha assunto una grande rilevanza dopo la creazione del mercato unico ed al quale oggi le dogane possono dedicare tutte le risorse via via liberatesi.
<P>
Crediamo fortemente che questo progetto possa essere un passo vitale per la realizzazione del mercato unico.
<P>
<SPEAKER ID=10 LANGUAGE="FI" NAME="Hautala">
Signora Presidente, il programma Dogana 2000 è molto importante e ancora più importante è dare ad esso avvio mirando a obiettivi realistici.
A tal proposito, il Parlamento mira forse a obiettivi un pò troppo ambiziosi e nello spazio di breve tempo.
In effetti, e ancora per lungo tempo, si tratterà piuttosto di cooperazione tra le amministrazioni doganali che di un'amministrazione doganale comune, e non da ultimo a causa del fatto che con le frontiere comuni esterne sono sempre connesse questioni quanto mai delicate.
I Verdi desiderano porre in evidenza la cooperazione con i paesi terzi e con quelli confinanti con l'Unione europea.
Siamo dell'avviso che almeno un quinto della dotazione finanziaria del programma Dogana 2000 dovrebbe essere impiegato per lo sviluppo delle amministrazioni doganali di quei paesi e la cooperazione con esse.
Desideriamo inoltre ricordare che nel quadro della fondazione di banche di dati comuni, necessarie nella lotta contro le frodi, è altrettanto importante tenere presente la protezione dei dati, onde evitare che le banche sfuggano alla sorveglianza dei cittadini e agiscano contro di loro.
<P>
<SPEAKER ID=11 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signora Presidente, il programma d'azione proposto e la relazione dell'onorevole von Wogau devono essere valutati con una certa ambivalenza.
Tutti i dati indicano che la realizzazione della libera circolazione delle merci ha conseguenze determinanti sulle dimensioni del fenomeno delle frodi all'esportazione, all'importazione e al transito. Per questo motivo gli sforzi devono essere diretti a contrastare le frodi in modo adeguato.
L'elemento centrale in tal senso è rappresentato dalla possibilità di scambio delle informazioni in tempo reale tramite banche dati automatizzate e reti informatiche ad accesso reciproco. Ricadono dunque in secondo piano, a mio avviso, gli sforzi per la creazione di un istituto comune per la formazione.
<P>
Mi sorprendono le proposte relative a un simbolo dell'Unione europea che dovrebbe figurare sulle uniformi dei funzionari doganali e alle misure destinate a creare la consapevolezza dell'appartenenza a un'amministrazione doganale comunitaria. Si tratta di una politica di facciata dal valore puramente simbolico.
<P>
Un'ultima considerazione.
La prevista adesione dei paesi dell'Europa centroorientale pone l'Unione di fronte a nuovi impegni. È auspicabile che i preparativi per una futura cooperazione con i servizi doganali di questi paesi vengano avviati fin da ora.
<P>
<SPEAKER ID=12 LANGUAGE="DE" NAME="Wemheuer">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, signor Commissario, l'onorevole Jarzembowski ha sottolineato come aspetto positivo il particolare coinvolgimento degli operatori economici previsto da questo programma.
Vorrei chiarire che, se finora avessimo coinvolto gli operatori economici, ma soprattutto se avessimo ascoltato i loro avvertimenti, ora non vi sarebbe alcuna estensione della procedura T1 ai paesi di Visegrad. Per quanto riguarda gli spedizionieri, di cui appunto si parlava qui e che effettivamente sono sottoposti ad enormi impegni finanziari di cui non sono direttamente responsabili, le loro associazioni hanno continuato a sconsigliare al momento attuale l'estensione del sistema T1 ai paesi di Visegrad o ad altri stati, non per trattare questi paesi con particolare sfiducia o perché non li si voglia accogliere.
Il motivo non è neppure che non si conosca l'importanza di questi primi passi in vista di un allargamento. La ragione risiede piuttosto nel fatto che attualmente la procedura T1 non funziona più neppure all'interno dell'Unione europea nella cooperazione con i paesi dell'EFTA e, secondo affermazioni della Commissione, è prossima al tracollo.
<P>
In altri termini: il dialogo a livello economico e con gli operatori economici non serve a nulla, né serve il dialogo con le autorità doganali, se in ultima istanza non si traggono da tale dialogo le opportune conseguenze.
Se alla fine, per motivazioni politiche di ordine superiore, si prende nuovamente una decisione che non si possa sostenere con motivi oggettivi, anche il miglior dialogo risulta inutile.
Ciò non significa naturalmente che non condividiamo comunque questo orientamento del programma.
<P>
Vorrei però ancora fare un'osservazione riguardante l'emendamento 16, su un punto che ha dato adito a malintesi in quanto vi si chiede di concedere la priorità su tutti gli altri metodi ai controlli doganali diretti.
Con questo non si intende naturalmente far scaricare ogni autotreno alla frontiera o all'ufficio doganale di destinazione. Non avrebbe senso e qui lo sanno tutti, come lo so io.
Ma quello che sta facendo al momento la Commissione, cioè la strategia della Commissione e degli Stati membri di aumentare le cauzioni, richiedere singole garanzie, allungare i tempi entro i quali possono essere effettuati controlli, le verifiche contabili successive effettuate non per prevenire le frodi ma a scopi statistici, per poi recuperare i soldi da quegli operatori economici di cui si è spesso parlato, questa è una strategia sbagliata.
<P>
L'obiettivo non è quello di trovare un capro espiatorio e di renderlo garante il più a lungo possibile.
Occorre invece agire a livello preventivo ed anche deterrente e i controlli sono l'unico strumento idoneo.
Quanto è successo qui nelle ultime settimane, cioè l'eliminazione della sicurezza per determinati prodotti e l'introduzione di singole garanzie per prodotti sensibili, porta già ora alla rovina le imprese che operano a livello economico, e nessuno qui può volere questo risultato.
<P>
<SPEAKER ID=13 LANGUAGE="PT" NAME="Rosado Fernandes">
Signora Presidente, è evidente che, quando si è pensato ad un programma come «Dogana 2000», certamente tutti coloro che avevano contribuito alla nascita del mercato interno avevano ben chiaro che l'eliminazione delle barriere doganali avrebbe comportato un aggravamento delle frodi e della concorrenza sleale, nonché un maggior numero di illeciti nell'ambito dell'economia europea.
Nessuno lo ignorava.
E certamente non sarà il romantico simbolo delle stelle sull'uniforme dei funzionari della dogana a risolvere il problema...
<P>
Gli articoli 7 e 8 prevedono chiaramente quali misure devono essere intraprese.
Ma siamo sicuri che questo avvenga?
Gli Stati membri avranno davvero interesse ad avviare tali misure?
Molti alti funzionari dei diversi stati non saranno invece interessati a che venga mantenuta una certa libertà nel campo della frode per assicurare condizioni di concorrenza e poter così vendere i loro prodotti?
Qual è il grado di responsabilizzazione degli Stati membri affinché vengano messe in atto le disposizioni che sono state ora adottate?
Il problema qui è la responsabilizzazione degli Stati membri: così come vi sono cittadini europei che figurano su liste nere, allo stesso modo sarebbe certamente necessario indicare quali sono i governi e le amministrazioni che non adempiono le decisioni prese in seno al Consiglio dei ministri e alla Commissione.
In mancanza di ciò non si otterrà alcun risultato e «Dogana 2000» non sarà altro che un ennesimo documento elaborato dalla Commissione e dal Consiglio dei ministri.
<P>
Auspico quindi che le decisioni politiche diventino vincolanti e che gli stati siano obbligati ad assoggettarvisi perché, signora Presidente, onorevoli colleghi, senza la complicità degli stati ben difficilmente la frode avrebbe raggiunto le proporzioni attuali.
<P>
<SPEAKER ID=14 LANGUAGE="SV" NAME="Wibe">
Signora Presidente, ho soltanto alcuni brevi commenti da esprimere su una relazione di cui condivido sostanzialmente le conclusioni.
Per quanto concerne la proposta di emendamento n. 5, alla quale sono favorevole, occorre, a mio avviso, sottolineare che nei casi in cui verranno concordati dei criteri a livello comunitario sull'ampiezza dei controlli doganali, tali criteri dovranno prevedere dei livelli minimi.
In altri termini, i singoli Stati membri dovranno impegnarsi ad assicurare almeno un determinato livello di controllo, con la piena facoltà di introdurre controlli più severi qualora lo desiderino.
Nel dibattito alla commissione per gli affari economici lo stesso onorevole von Wogau ha confermato che i criteri assumeranno questo carattere minimalistico.
<P>
Desidero ricordare che il mio paese è fortemente preoccupato che il mercato unico vada a ridurre le nostre possibilità di effettuare controlli doganali efficienti intesi ad impedire l'entrata di stupefacenti.
La stragrande maggioranza della popolazione desidera che il nostro paese rimanga libero di poter intensificare i controlli.
Per lo stesso motivo, devo esprimermi in termini critici anche sul testo della proposta d'emendamento n.
3. Io sono del parere che, senza dover impedire in modo tassativo la libera circolazione di merci e servizi, possiamo conservare un certo controllo delle frontiere interne proprio per neutralizzare le varie forme di criminalità transfrontaliera, come la criminalità legata agli stupefacenti.
<P>
In conclusione, signora Presidente, nutro delle perplessità quanto all'idea che i doganieri esibiscano sulla divisa un simbolo di riconoscimento dell'Unione europea rappresentato dalle dodici stelle.
Il distintivo dell'autorità posto su divise come quelle di agenti di polizia e doganieri indica la presenza di un potere giuridico che, nel caso dei doganieri svedesi, è lo Stato svedese e il sistema di diritto svedese.
Perciò, considero le dodici stelle un simbolo privo di significato, ma riconosco che questo non è di alcuna importanza e non va ad influenzare la mia opinione di fondo positiva nei riguardi della relazione von Wogau.
<P>
<SPEAKER ID=15 NAME="Monti">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei iniziare rallegrandomi con il relatore, onorevole von Wogau, per l'importante lavoro svolto.
Come afferma la relazione, la condizione essenziale per la creazione di un vero Heimatmarkt risiede in una protezione comune delle frontiere esterne.
<P>
Questa protezione comune deve garantire la sicurezza degli operatori economici dell'Unione europea, deve proteggere gli interessi finanziari della Comunità e offrire a tutti, operatori e cittadini, un trattamento equivalente nelle relazioni con gli uffici di dogana.
In vista di questi obiettivi essenziali, la Commissione ha presentato il 6 aprile 1995 questo testo, che è stato oggetto di un primo esame da parte della vostra Assemblea il 25 ottobre scorso.
Dei 34 emendamenti che avevate allora proposto, 23 erano stati ripresi in sostanza dalla Commissione nella sua proposta modificata del 21 novembre, e 14 sono stati adottati dal Consiglio nella posizione comune del 22 dicembre 1995.
<P>
Come ho sottolineato di fronte a questa Assemblea in occasione della prima lettura, questo programma si iscrive nella politica seguita dalla Commissione dal 1993, volta a realizzare un quadro che favorisca lo sviluppo della cooperazione tra le amministrazioni degli Stati membri e tra queste e la Commissione, migliorando così la gestione del mercato interno.
Nel rispetto del Trattato, di cui si deve evidentemente tenere conto, esso non mira a sostituire la responsabilità della Comunità a quella degli Stati membri nell'attuazione del diritto comunitario o nella raccolta delle risorse proprie: piuttosto, si propone di dare vita a una forma di collaborazione costruttiva che assicuri una migliore coordinazione di queste attività.
Il programma «DOGANA 2000» non mira nemmeno ad interferire nell'organizzazione dei pubblici poteri o amministrazioni nazionali, né ad intervenire direttamente in materia di cooperazione doganale in senso stretto, settore nel quale, secondo i termini del titolo VI del Trattato, la Commissione non dispone di potere d'iniziativa.
<P>
Allo stesso modo, la presente decisione non costituisce di per sé lo strumento principale concepito dalla Commissione per affrontare problemi, gravi ma specifici, che essa ha identificato nel settore della frode, specialmente per quanto riguarda il transito.
Tali questioni sono e saranno oggetto di un trattamento specifico in proposte particolari, in un diverso contesto.
<P>
Ciononostante, il programma «DOGANA 2000» costituirà un quadro particolarmente adatto allo sviluppo di una vera politica di prevenzione per combattere la frode doganale.
È alla luce di questi obiettivi, signora Presidente, che la Commissione ha valutato le proposte di emendamenti, presentate dal vostro progetto di parere per la seconda lettura.
<P>
Alla posizione comune del Consiglio, sulla quale la Commissione ha fatto conoscere il suo parere l'11 gennaio, la vostra Assemblea propone di integrare 23 emendamenti.
Molti di questi sono il frutto di una riflessione condotta in relazione con rappresentanti del Consiglio e della Commissione nell'ambito di un dialogo a tre informale; altri riprendono emendamenti di prima lettura che non erano stati adottati dal Consiglio né, in taluni casi, ripresi dalla Commissione. Alcuni, infine, appaiono a noi non necessari poiché sono già presenti nel testo della posizione comune del Consiglio.
<P>
Di conseguenza, la Commissione può accettare, nella loro redazione attuale, gli emendamenti nn. 1, 3, 5, 7, 9, paragrafo 2, 15, 21 e 23; può anche accettare, salvo alcuni adattamenti redazionali, gli emendamenti nn.
2, 4, 8, 10, 11, paragrafo 1, 19 e 20. La Commissione non può invece sostenere gli emendamenti che le sembrano andare contro il principio di sussidiarietà e che tendono a sostituire, in un modo o nell'altro, la responsabilità della Commissione o della Comunità a quella degli Stati membri in compiti loro propri: questo vale per gli emendamenti nn.
6, 9, paragrafo 1, 11, paragrafo 2, 14, 17, 18, 22 e 25. Anche se questi ultimi emendamenti non possono essere accettati come tali, la Commissione ritiene che le idee sottese ad alcuni di essi corrispondano ad obiettivi che condividiamo.
Sulla base di tale constatazione la Commissione si impegna ad includere questi impegni nei lavori che saranno condotti nel quadro dell'attuazione del presente programma.
<P>
Infine, tre emendamenti sembrano non necessari, in quanto corrispondono ad emendamenti di prima lettura che il Consiglio, almeno in sostanza, ha già integrato nella posizione comune: sono gli emendamenti nn. 12, 13, 16 e 24.
<P>
Concludo esprimendo la soddisfazione della Commissione dinanzi al grande interesse che questo programma «DOGANA 2000» ha suscitato nella vostra Assemblea e al sostegno attivo con cui seguite tale nostro progetto.
<P>
<SPEAKER ID=16 NAME="Presidente">
Molte grazie, Commissario Monti.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=3>
Politica industriale e settore farmaceutico
<SPEAKER ID=17 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A40104/96), presentata dalla onorevole Soltwedel-Schäfer a nome della commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale, relativa alla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sugli orientamenti della politica industriale per il settore farmaceutico nella Comunità europea (COM(93)0718 - C3-0121/94).
<P>
<SPEAKER ID=18 NAME="Soltwedel-Schäfer">
Signora Presidente, prima di iniziare il mio intervento riguardante la relazione sul settore farmaceutico vorrei osservare che abbiamo lavorato in un clima di collaborazione gradevole, specialmente negli ultimi tempi, quando si è trattato di giungere ad un accordo e a compromessi in merito a tale relazione. Vorrei quindi ringraziare per la collaborazione e la collegialità tutti gli onorevoli colleghi e colleghe che hanno partecipato.
<P>
Onorevoli parlamentari, sicuramente questa relazione sul settore farmaceutico offre motivi per notevoli divergenze di opinione in relazione alla politica industriale da seguire in tale ambito.
Sono certa di non sbagliare in tale valutazione della mia relazione, che ha l'appoggio di una grossa parte del Parlamento e della quale, come ho appreso da un addetto stampa del Commissario Bangemann, la Commissione non sembra essere molto soddisfatta, in quanto - citando alla lettera - »con questa relazione procuriamo una grossa mole di lavoro alla Commissione», e questo denota che le differenze di opinione sono evidenti.
<P>
Vorrei approfondire l'argomento.
In particolare l'aspetto qualitativo delle innovazioni nel settore farmaceutico, l'interesse dei pazienti verso informazioni oggettive sui farmaci e le questioni etiche connesse alle autorizzazioni e alla produzione di farmaci sono trattati in modo del tutto insufficiente nella comunicazione della Commissione.
La commissione competente ed in particolare io, nel ruolo di relatrice, auspichiamo e chiediamo l'istituzione di un comitato etico nell'ambito dell'Agenzia europea per la valutazione dei medicinali a Londra e la nomina di rappresentanti dei pazienti nel Consiglio di amministrazione e nei comitati scientifici di tale istituzione.
Signor Commissario, a Londra abbiamo partecipato insieme alla seduta dell'EMEA e presumo che, come moderno difensore dei consumatori, anche lei sostenga questi criteri e queste richieste.
<P>
Tengo ancora a mettere in evidenza in particolar modo le formulazioni mitigate con compromessi che sono state inserite nella relazione per renderla accettabile dalla maggioranza.
Non è la soluzione più felice per la presentazione di una relazione, ma alla fine si ottiene un compromesso nella formulazione.
Per quanto riguarda il termine del periodo di tutela del brevetto per i farmaci generici, viene sottolineato non solo il ruolo irrinunciabile dei farmaci generici per la politica sociale, ma si prende anche atto della circostanza che un numero sempre maggiore di imprese farmaceutiche impegnate nella ricerca hanno una forte presenza, direttamente o mediante partecipazioni, nel settore dei farmaci generici.
<P>
Altri punti della relazione che, con mia grande soddisfazione, hanno ottenuto la maggioranza da parte dei colleghi sono le richieste di limitazioni per gli esperimenti sugli animali, di facilitazione dell'accesso al mercato a livello europeo per i medicinali a base di erbe e i prodotti omeopatici e di un attento monitoraggio dei processi di concentrazione nel settore farmaceutico, settore che riveste notevole importanza appunto per l'occupazione.
In questo ambito si colloca anche la richiesta di una politica di esportazione responsabile proprio nel settore farmaceutico, che deve essere assicurata da un codice etico.
<P>
Mi compiaccio che nella sua ultima seduta a fine marzo il Consiglio abbia deliberato una risoluzione per l'attuazione di linee direttrici per la politica industriale nel settore farmaceutico, nella quale rileviamo che sono già stati accolti alcuni suggerimenti e nella quale la Commissione viene invitata - e sarei grata al Commissario Bangemann se nel suo intervento potesse esprimersi in merito - a sottoporre proposte finalizzate ad una maggiore trasparenza nel settore farmaceutico e nell'ottica di tenere maggiormente in considerazione gli interessi dei produttori di farmaci generici e medicinali a base di erbe.
Ne sono molto soddisfatta perché questi argomenti, ai quali viene attribuita particolare importanza anche nella relazione, sono molto attuali e riguardano esigenze dei pazienti e dei consumatori, quindi non sono semplicemente orientati all'industria ma tengono conto di entrambi gli aspetti.
<P>
In conclusione vorrei ribadire che ritengo arretrata e acritica rispetto ad una lobby attiva nel settore farmaceutico la posizione del gruppo conservatore e liberale dell'Assemblea, che con i suoi emendamenti in parte cerca di introdurre nuovamente nella relazione posizioni che sarebbero in contrasto con la modernità di cui sopra.
Consentitemi di esprimermi chiaramente: la politica industriale non può basarsi su una politica settoriale né clientelare, ma deve aprirsi alla società e sensibilizzarsi sulle giustificate esigenze di tale società.
Soprattutto, però, Commissario Bangemann, deve avere il coraggio di gestire le innovazioni!
<P>
Penso che la relazione dovrebbe essere approvata nella sua attuale versione.
Suppongo che il Parlamento abbia il coraggio di affrontare questo rinnovamento e che il Parlamento e gli onorevoli colleghi vogliano sottolineare la differenza tra l'orientamento della Commissione ancora molto legato all'industria e l'orientamento estremamente ponderato sostenuto dalla commissione competente nel suo complesso.
Auspico un ampio appoggio in questo senso e vi sarei molto grata se con questo riuscissimo ad ottenere la fiducia dei cittadini e dell'Europa per quanto riguarda la tutela dei pazienti.
<P>
<SPEAKER ID=19 LANGUAGE="EN" NAME="Donnelly, Alan">
Signora Presidente, vorrei partire dal punto in cui la relatrice ha concluso il suo intervento.
Come il Commissario Bangemann ben sa, nel corso degli ultimi tre anni nessuno in quest'Aula si è battuto a favore del principio della politica industriale quanto me ed alcuni altri deputati che prenderanno parte al dibattito odierno.
Dobbiamo riconoscere tuttavia che l'idea di definire una politica industriale del settore farmaceutico presenta differenze di rilievo rispetto ai settori di cui ci siamo occupati in passato.
<P>
Dobbiamo prendere atto dello stretto legame esistente tra il settore farmaceutico, i problemi sanitari ed i sistemi di previdenza sociale dei nostri Stati membri.
Quando definiamo una politica industriale, come nel caso del settore farmaceutico, dobbiamo renderci conto che si tratta di un contesto molto più ampio rispetto ai settori che abbiamo esaminato in passato.
In un momento in cui i governi stanno cercando di ridurre i disavanzi di bilancio, dobbiamo valutare i costi da sostenere per l'acquisto dei prodotti farmaceutici necessari alla salute delle nostre nazioni.
Per salvaguardare la salute dei nostri concittadini dobbiamo garantire la disponibilità di medicinali al minor prezzo possibile.
<P>
Il gruppo socialista è favorevole ad una politica industriale.
Crediamo tuttavia che non si debba intervenire soltanto nei casi di emergenza.
Vogliamo vedere una strategia industriale esauriente per l'Unione europea e riteniamo dunque che non si debbano esaminare soltanto i settori in declino.
Pertanto, accogliamo favorevolmente la proposta della Commissione di prendere in esame il settore farmaceutico, anzi ci auguriamo che la Commissione presenti presto una nuova comunicazione in materia che si basi sulle consultazioni avviate relativamente alla proposta del 1994 e tenga conto della rapida evoluzione del settore.
<P>
Il settore è caratterizzato da una concorrenza a livello mondiale.
Data l'esistenza di mercati globali, riconosciamo la necessità di esaminare questo settore chiave al fine di assicurarne la competitività all'interno dell'Unione europea e questa è la ragione per cui la relazione che abbiamo preparato analizza diversi aspetti fondamentali.
Vogliamo incoraggiare l'innovazione.
Vogliamo una tutela adeguata dei nuovi prodotti farmaceutici.
Vogliamo garantire la disponibilità di medicinali ai cittadini di tutta l'Unione europea.
Ma oltre a ciò - e in questo non vediamo alcuna contraddizione - vogliamo promuovere lo sviluppo di un'industria di prodotti farmaceutici generici stanziata in Europa quale valido contributo alla concorrenza.
Non vi sono contraddizioni in questa strategia se riconosciamo l'importanza del settore farmaceutico per la salute dei nostri concittadini e per i sistemi di previdenza sociale dei nostri paesi.
<P>
Vogliamo inoltre un controllo efficace delle fusioni nel settore farmaceutico, interventi specifici a favore delle attività emergenti, per esempio nel settore della biotecnologia, per il quale stiamo attualmente cercando di collaborare con il Commissario Bangemann al fine di assicurare proposte ragionevoli per l'Unione europea, e naturalmente siamo favorevoli alla promozione dell'automedicazione responsabile.
Vogliamo dunque una politica industriale equilibrata, ma vogliamo anche assicurare che tale equilibrio tenga conto delle responsabilità gravanti sul settore farmaceutico in Europa, non solo le responsabilità di carattere industriale ma anche quelle nei confronti dei singoli cittadini che potrebbero avere bisogno di utilizzare questi prodotti in futuro.
<P>
<SPEAKER ID=20 LANGUAGE="DE" NAME="Langen">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, la relazione della Commissione è stata presentata da oltre due anni e in questo tempo abbiamo ampiamente discusso sull'argomento in Parlamento.
Se oggi la onorevole Soltwedel-Schäfer parla di formulazioni mitigate con compromessi, ha senz'altro ragione per alcuni punti, perché le proposte che ha presentato inizialmente erano completamente inutilizzabili.
Dall'altra parte non siamo d'accordo su innumerevoli dettagli di questa relazione e credo che si semplifichino troppo le cose affermando, come sostiene la onorevole Soltwedel-Schäfer, che qualsiasi argomento oggettivo dell'industria è automaticamente arretrato.
Non è la strada giusta.
<P>
Dopo approfondite discussioni abbiamo elaborato quattro punti sui quali abbiamo formulato proposte di emendamento insieme ai liberali: anzitutto l'ambito e il quesito riguardante se il modo migliore per assicurare lo sviluppo futuro sia intensificare la concorrenza o rafforzare la regolamentazione, in secondo luogo la questione del ruolo dell'ingegneria genetica e della biotecnologia per lo sviluppo di farmaci orientati al futuro, in particolare in riferimento a malattie finora incurabili, e in terzo luogo la questione della ricerca e dello sviluppo di prodotti innovativi e quindi, in quarto luogo, il settore strettamente collegato dei farmaci generici e dell'automedicazione.
<P>
Siamo del parere che la relazione della Commissione presenti un quadro relativamente adeguato, ma che nell'ambito delle proposte si debba ancora fare qualcosa.
In tal senso su questo punto siamo d'accordo con l'analisi del gruppo socialista.
Non credo però che si possa assicurare lo sviluppo futuro con controlli dei prezzi e altre misure restrittive per la concorrenza, ma al contrario ritengo che siano necessarie altre misure che consentano una concorrenza più forte e quindi offrano alle stesse imprese la possibilità di assicurare nel tempo la loro capacità innovativa e di proporre ai consumatori farmaci migliori ed orientati al futuro.
<P>
La questione del ruolo futuro dell'ingegneria genetica e della biotecnologia è controversa e a mio avviso, di fronte alla necessità di valutare adeguatamente le preoccupazioni ed i timori della gente, la politica ha il compito di non respingere a priori questo ambito.
Dobbiamo analizzare attentamente e, anche in vista della competitività dell'industria europea, non possiamo semplicemente affermare: »Per noi tutto questo è troppo pericoloso», altrimenti entro breve l'industria si trasferirà negli Stati Uniti.
<P>
La tematica dei farmaci generici si è rivelata il settore più critico affrontato in seno alla commissione competente. Qui l'industria ha sviluppato una notevole attività lobbistica.
Riteniamo che si debba mantenere il compromesso su cui ci si era precedentemente accordati, cioè che i farmaci generici siano soggetti a prescrizione, senza però danneggiare l'intensità di ricerca dell'industria, cioè dell'industria innovativa. Pertanto i termini di tutela concordati devono rimanere in vigore.
È tuttavia possibile unificare le diverse durate. Attualmente in Europa sono richiesti periodi tra 6 e 36 mesi, in media 18 mesi dalla scadenza della tutela del brevetto.
In questo ambito è possibile fare qualcosa e credo che questa sia la strada giusta per ottenere maggiore trasparenza e concorrenza in questo mercato.
<P>
<SPEAKER ID=21 LANGUAGE="NL" NAME="Kestelijn-Sierens">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il gruppo del Partito europeo dei liberali demoratici e riformatori ritiene che una buona politica per il settore farmaceutico debba fondarsi su un sano equilibrio fra le esigenze della salute pubblica e gli interessi di un'industria farmaceutica competitiva che rappresenti la carta vincente dell'economia europea.
Purtroppo nelle ultime settimane ho dovuto constatare che alcuni colleghi in quest'Aula considerano le misure nazionali di tagli alla spesa sanitaria come l'unico elemento della politica per il settore farmaceutico nell'Unione, mentre vedono nei farmaci generici la soluzione ideale.
Questa loro posizione trascura, tuttavia, diversi fattori.
<P>
Innanzitutto, l'importanza del progresso terapeutico.
Un'adeguata tutela dei brevetti rappresenta la conditio sine qua non per gli sforzi di ricerca e per il progresso terapeutico dell'industria farmaceutica.
Un periodo di esclusività di dieci, dodici anni è assolutamente indispensabile se si considera che fra diecimila principi attivi solo uno o due verranno commercializzati come farmaco.
<P>
Secondariamente, non dobbiamo dimenticare che il mercato dei farmaci generici riveste un carattere puramente commerciale e si limita esclusivamente ai successi commerciali.
<P>
In terzo luogo, è del tutto inapproppriato stabilire un confronto con gli Stati Uniti.
Negli Stati Uniti non esiste un sistema di regolamentazione dei prezzi che consenta all'industria farmaceutica un più rapido recupero dei costi della ricerca.
Lo stesso dicasi del Regno Unito, dei Paesi Bassi, della Danimarca e della Germania, che, grazie, a un sistema libero di fissazione dei prezzi godono di un fiorente mercato per i farmaci generici, mercato invece inesistente in Belgio e in Francia.
Onorevoli colleghi, la soluzione va ricercata in un sistema libero di fissazione dei prezzi e non nella demolizione della protezione brevettuale.
<P>
Il mercato americano, inoltre, non presenta la frammentazione tipica di quello europeo, in cui la durata della protezione brevettuale viene calcolata sulla base della prima autorizzazione rilasciata da uno degli Stati membri.
<P>
Infine, a creare occupazione è soprattutto l'industria farmaceutica innovativa che produce un effetto moltiplicatore ancora più significativo sugli altri settori.
Al suo interno sono impiegati 530.000 lavoratori europei, di cui 80.000 altamente qualificati.
<P>
A destare la mia preoccupazione sono non solo lo smantellamento della protezione brevettuale, ma anche le proposte del relatore in merito alle biotecnologie e alla terapia genica.
Mi chiedo cosa sia più responsabile sotto il profilo etico: stimolare la ricerca per la terapia genica di malattie ancora incurabili o lasciare che siano i politici - noi, quindi - a stabilire gli orientamenti della ricerca e a porvi eventualmente freno.
Mi auguro, onorevoli colleghi, che durante la votazione prevarranno gli interessi del progresso terapeutico e di un'industria farmaceutica europea competitiva.
<P>
<SPEAKER ID=22 LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro">
Signora Presidente, a proposito di questa relazione è importante sottolineare la specificità del settore industriale farmaceutico.
Esso è intimamente legato alla sanità pubblica e, come ricorda il considerando E, una politica in questo settore dovrebbe in primo luogo perseguire l'obiettivo di fornire alla popolazione medicinali sicuri ed efficaci.
<P>
Questa irrinunciabile priorità si confronta, a livello comunitario, con le differenze esistenti nei sistemi di sanità e previdenza sociale degli Stati membri e con le varie peculiarità nazionali.
D'altro canto, si tratta di un settore che illustra in modo estremo e contraddittorio quel processo di transnazionalizzazione privata che è causa della distruzione di interi settori industriali nazionali.
Importanti stabilimenti di produzione, all'avanguardia dal punto di vista tecnologico e della ricerca, sono stati dismessi, abbandonati o trasformati, a seguito di transazioni soprattutto finanziarie, in puri e semplici locali di immagazzinaggio o confezionamento.
<P>
Il caso del Portogallo illustra in modo esemplare questa rapida e perversa evoluzione che, in materia di produzione e commercializzazione di farmaci, ha causato una totale dipendenza dall'estero.
A questo proposito dobbiamo chiederci, come suggerisce il considerando I, se sarà inevitabile che finisca con l'accadere al settore farmaceutico europeo ciò che è accaduto ad alcuni settori nazionali, considerando che l'Europa, come sappiamo e come viene sottolineato dal parere della commissione per il affari sociali, è il più grande mercato mondiale di prodotti farmaceutici.
<P>
Sono osservazioni divenute particolarmente attuali ora che la crisi delle «mucche pazze» ha portato in prima pagina su tutti i giornali ed in prima linea nelle preoccupazioni della pubblica opinione la questione dei prodotti farmaceutici ed il problema del loro controllo che interessi esclusivi di accumulo di capitale transnazionale hanno progressivamente annullato e che è oggi difficile ricuperare.
<P>
È evidente che l'industria farmaceutica richiede mezzi molto rilevanti, soprattutto per l'esigenza di una ricerca molto onerosa.
È importante tuttavia evitare che questa ricerca ed il relativo sviluppo siano esclusivamente al servizio di interessi privati e non dell'umanità e della sanità pubblica.
<P>
La delicatezza di queste questioni e l'entità degli interessi in gioco traspare dalla relazione che, a nostro avviso, non dovrebbe preoccuparsi tanto di mercati e di prezzi.
Ma così vanno le cose.
<P>
Non possiamo non ricordare la votazione 26/24, che sta alla base di questa proposta di risoluzione, nonché l'orientamento chiaramente commerciale di taluni emendamenti che incoraggiano la latitanza di quella che dovrebbe essere la priorità assoluta dell'industria farmaceutica e la sua ragion d'essere: la difesa della sanità pubblica.
<P>
<SPEAKER ID=23 LANGUAGE="DE" NAME="Wolf">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, in realtà qui si tratta di sviluppare una politica industriale a livello europeo in un particolare settore.
Nel settore farmaceutico si devono armonizzare svariati interessi.
Anzitutto si rileva la categoria del patrimonio comune dell'umanità riguardante la diversità biologica ed anche le conoscenze scientifiche finora acquisite, che naturalmente costituiscono una premessa essenziale per lo sviluppo di prodotti farmaceutici.
In secondo luogo si devono tener presenti gli interessi comunitari delle nostre società, per i cui sistemi di previdenza sociale e di assistenza sanitaria il livello di prezzi complessivo è determinante.
In terzo luogo si profila l'interesse sociale generale per innovazioni durature all'altezza del futuro, per le quali restano comunque necessari sia l'entrepreneur che la sfida cui questi deve sottostare.
Non basta che vi siano profitti elevati. Se fosse così, negli ultimi anni avremmo dovuto assistere ad un'ondata di innovazioni industriali in Europa, cosa che non è accaduta.
Naturalmente l'interesse per una redditività dei capitali investiti nel settore è legittima. Questo è del tutto corretto.
<P>
La relazione della onorevole Soltwedel-Schäfer, nella versione approvata dalla commissione competente, si basa su compromessi tollerabili. Vorrei mettere in guardia contro un rinnovato rifiuto di questi compromessi a favore di un orientamento del tipo: se lasciamo di nuovo fare all'industria ciò che vuole otterremo senz'altro una buona politica industriale.
L'obiettivo non è quello di introdurre in quest'area sensibile una politica industriale sul modello tedesco dell'amministrazione autonoma dell'economia, come ha citato una volta la Deutsche Bundesbank, bensì è importante ottenere un equilibrio di interessi democratico che ponga poi realmente di fronte a sfide l'industria farmaceutica, perché credo che in questo modo si possano ottenere le necessarie innovazioni.
<P>
<SPEAKER ID=24 LANGUAGE="FR" NAME="de Rose">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, quantunque questa relazione possegga un titolo irritante, essa è lodevole.
La politica industriale da applicare al settore farmaceutico non ricorda forse, nel caso specifico, la defunta pianificazione dei paesi della cortina di ferro?
Il ragionamento senza vena polemica è dello stesso tenore.
È ovvia l'impossibilità di uniformare le politiche di gestione del settore farmaceutico ma esistono importanti specificità eluse da questa relazione.
<P>
Ci riferiamo ora, col vostro consenso, a quelli che comunemente sono definiti orphan drugs ovvero farmaci ritirati dal mercato in quanto non redditizi, dati i consumi troppo scarsi.
È indispensabile un approccio specifico a questo problema, data la comparsa di nuove malattie a carattere non epidemiologico.
Un farmaco esiste in quanto curativo, indipendentemente dalla sua redditività.
<P>
Il Giappone e gli Stati Uniti si sono dotati di regolamentazioni su questi farmaci orphan drugs , conferendo loro uno statuto particolare.
A tal riguardo, in Europa, esiste un vuoto giuridico.
Negli Stati Uniti, gli orphan drugs , attraverso il loro status giuridico, godono di un trattamento di favore nei test clinici, crediti di imposta, ecc.
Non sono ritirati dal mercato; non si blocca la loro produzione; non sono commercializzati ma sono messi a disposizione del corpo medico.
<P>
Dalla problematica relativa ai cosiddetti orphan drugs , emerge quella della nozione stessa di sanità pubblica.
La nostra Europa dovrebbe sforzarsi di favorire la protezione della vita a tutti i livelli, senza escludere le popolazioni cosiddette a rischio o le vittime di patologie rare.
Una sana nozione di sanità pubblica dovrebbe consentire a tutti di curarsi secondo i suoi bisogni reali.
<P>
Questa comunicazione della Commissione sembra voler studiare le modalità di restrizione dell'offerta in materia sanitaria.
È inaccettabile.
Nella sua parte conclusiva, questa relazione è venata da un certo entusiasmo pionieristico in quanto propone, per questo settore, una politica industriale che consisterebbe nella creazione di un'Europa a più velocità persino nelle cure da erogare per la salute, ovvero per l'individuo.
Se a ciò aggiungiamo l'ignoranza dell'economia di mercato, la medicina può risultare solo amara.
Altra breve domanda: cosa si pensa della fusione Ciba-Geigy e Hoffmann-Laroche, risultante da questa relazione?
<P>
<SPEAKER ID=25 LANGUAGE="EN" NAME="Read">
Signora Presidente, desidero ringraziare la relatrice per l'eccellente lavoro svolto in merito a questo settore industriale fondamentale per l'Unione europea.
<P>
La difficoltà riscontrata dalla commissione per i problemi economici e monetari e la politica industriale nel preparare la relazione, difficoltà cui hanno accennato anche la relatrice e l'onorevole Donnelly, è che non esiste un contesto in cui inserire questo lavoro.
Non abbiamo una reale strategia in materia di sanità pubblica per l'Unione europea: si tratta di una lacuna significativa che forse possiamo colmare con altri tipi di intervento.
<P>
La relatrice ha giustamente richiamato l'attenzione su alcuni problemi del settore ed in particolare sul modo in cui le industrie farmaceutiche degli Stati Uniti d'America sembrano trarre svariati vantaggi.
Si è soffermata sulle conseguenze che le fusioni ed altri cambiamenti nel settore farmaceutico possono avere per l'occupazione ed ha giustamente posto in luce i problemi derivanti dall'esportazione verso paesi più poveri di medicinali la cui vendita non è autorizzata all'interno dell'Unione europea.
<P>
Un tema che vorrei affrontare in particolare è l'automedicazione responsabile.
Si tratta di un argomento difficile perché da un lato il Parlamento vorrebbe sostenere il diritto dei pazienti di scegliere o di essere coinvolti nella scelta della terapia più adeguata, tuttavia non si può trascurare l'importanza del fattore costi e talvolta questi due obiettivi paralleli possono trovarsi in contraddizione.
Nell'intera Unione europea - di fatto in tutto il mondo - i responsabili delle decisioni manifestano preoccupazioni in merito al costo dell'assistenza sanitaria e vi è il rischio che si ceda alla tentazione di rendere disponibili al banco medicinali che dovrebbero invece essere venduti soltanto se prescritti da un medico o da un farmacista.
<P>
Con questo arrivo al ruolo incisivo dei farmacisti nella vendita e nella prescrizione di medicinali da banco.
È necessario prevedere un'etichettatura adeguata, prove di laboratorio efficaci ed esaurienti ed opportune informazioni sui farmaci se davvero vogliamo offrire ai pazienti la possibilità di fare una scelta reale e responsabile in merito alle prescrizioni dei medicinali da banco.
È difficile equilibrare la necessità di prevedere una regolamentazione adeguata e di salvaguardare i diritti dei pazienti.
<P>
Desidero inoltre richiamare l'attenzione sul paragrafo della relazione in cui si afferma, cito alla lettera, che «la crescita [del settore farmaceutico] non può costituire un obiettivo politico in sé, in quanto non esiste una relazione diretta tra il consumo di medicinali e la salute della popolazione.»
Forse questa affermazione potrebbe non essere altrettanto vera se la si esamina nel contesto mondiale.
E senza dubbio esaminare il settore farmaceutico e la sua efficienza senza tenere conto dei nessi esistenti tra povertà e salute, tra alloggio e salute, tra occupazione e salute, tra istruzione e salute significa tralasciare un aspetto di cruciale importanza.
<P>
Accolgo favorevolmente la relazione.
Sono favorevole all'innovazione.
Non sono d'accordo sulla necessità di un controllo dei prezzi quale quello attualmente previsto per l'industria farmaceutica, tuttavia la relazione offre un importante contributo alla definizione della politica di un settore fondamentale.
<P>
<SPEAKER ID=26 LANGUAGE="DE" NAME="Heinisch">
Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, come farmacista esercitante la professione e in base alle mie esperienze di ricerca nel settore dell'industria farmaceutica vorrei fare osservazioni su due punti.
In una proposta di emendamento riguardante l'automedicazione ho espresso il mio parere richiedendo di mantenere l'obbligo di vendita in farmacia dei farmaci per i quali viene abolito l'obbligo prescrizione medica, in modo che possano essere distribuiti ai pazienti solo previa consultazione del farmacista.
<P>
Tra le funzioni ovvie delle professioni in campo sanitario ha un carattere prioritario quella di consigliare i pazienti e di aiutarli responsabilmente nell'automedicazione.
Nel passaggio dall'obbligo di prescrizione medica alla vendita senza ricetta bisogna creare continue fasi intermedie.
Mi riferisco soprattutto alla situazione di pazienti fenacetina dipendenti, che spesso assumevano compresse contro l'emicrania senza reale necessità. L'odierna assunzione, spesso incontrollata, di acido acetilsalicilico, che viene considerato un rimedio universale, fa registrare altri segnali di cui tenere conto.
<P>
Vorrei esprimermi inoltre sulla questione del sostegno ai farmaci generici. Ritengo importante ribadire che i farmaci generici occupano una posizione di notevole importanza, ma che si devono introdurre condizioni di pari concorrenza per i farmaci innovativi e i farmaci generici.
Solo chi non è in grado di giudicare le immense spese di ricerca per nuovi farmaci può essere favorevole ad un'autorizzazione precoce dei farmaci generici.
È doveroso chiarire che non è giustificato un confronto con gli Stati Uniti.
Si è già spiegato che negli Stati Uniti viene garantito a livello nazionale un termine per la tutela del brevetto di 16 anni e che questo può diventare efficace in Europa solo previa autorizzazione nei singoli paesi.
<P>
Desidero esprimermi criticamente anche in merito alla prescrizione dei farmaci generici e non ritengo utile imporre tale prescrizione dei farmaci generici, ma piuttosto lascerei decidere il mercato.
Nell'ambito della produzione di farmaci con metodi di ingegneria genetica considero anzitutto le possibilità che questa offre, mentre dovremmo rimandare la discussione sui rischi a quando saremo in grado di valutare i progressi nella cura di malattie che costituiscono gravi flagelli per l'umanità.
<P>
<SPEAKER ID=27 LANGUAGE="EN" NAME="Watson">
Signora Presidente, poche relazioni sono state oggetto di pressioni tanto energiche da parte dell'industria interessata e ritengo che esperienze come questa siano sempre istruttive.
Ho fatto parte di una minoranza - ma una minoranza cospicua - all'interno del gruppo liberale nell'accogliere favorevolmente questa relazione, tuttavia ritengo che le critiche espresse nei confronti della Commissione ai paragrafi 3 e 4 siano forse ingiustificatamente pesanti.
<P>
L'assenza di un libero mercato dei prodotti farmaceutici è deplorevole.
Non è utile alle società che producono medicinali innovativi basati sulla ricerca, non è utile al consumatore in quanto dispone di una scelta più limitata e non è utile alla società nel suo insieme che alla fine paga un prezzo più elevato in termini di indebolimento del settore e diminuzione dei posti di lavoro.
Sospetto che il costo di passare ad un libero mercato sarebbe di gran lunga minore di quanto possiamo immaginare; tuttavia, una volta che l'idea dei mercati limitati ha preso piede è indubbiamente difficile superarla.
<P>
Ma se è vero che abbiamo bisogno di un libero mercato, abbiamo altrettanto bisogno di procedure normalizzate per il rilascio dei brevetti.
Perché non possiamo consentire, come avviene negli Stati Uniti, alle società produttrici di medicinali generici di avviare attività di sviluppo prima della scadenza di un brevetto?
Sappiamo che tali attività vengono svolte per conto delle società europee in Turchia ed in Islanda, per esempio, e ne paghiamo il prezzo in posti di lavoro qui nell'Unione europea.
Si tratta di ben altro che di una piccola ipocrisia tra le grosse società farmaceutiche, la maggior parte delle quali ha consociate generiche: esse vogliono l'uovo e la gallina.
<P>
Negli Stati Uniti il settore dei prodotti farmaceutici generici è visto come un'importante possibilità di occupazione.
La relazione sollecita un'apertura del settore.
Chiede anche altri importanti cambiamenti: l'istituzione di un comitato etico presso l'Agenzia europea di valutazione dei medicinali; misure adeguate per ridurre il numero di esperimenti sugli animali; la promozione di forme di cura alternative, importante soprattutto nel campo dell'omeopatia, e dell'automedicazione responsabile; il divieto di esportare nei paesi in via di sviluppo medicinali non autorizzati nell'Unione europea; l'armonizzazione dei requisiti in materia di registrazione dei farmaci.
Questi provvedimenti condurrebbero ad una società più sicura e più sana, a forme di cura più sostenibili e metterebbero il settore farmaceutico in una migliore posizione per affrontare le sfide del futuro.
<P>
<SPEAKER ID=28 LANGUAGE="FR" NAME="Kouchner">
Signora Presidente, onorevoli colleghi, buona parte della nostra identità europea si fonda sul nostro sistema di previdenza sociale e, particolarmente, sul nostro sistema sanitario.
Nonostante le disparità esistenti tra gli Stati membri, quest'ultimo rimane uno dei più evoluti al mondo, tale da divenire un punto di riferimento per la buona metà degli abitanti del pianeta per i quali la prospettiva di ammalarsi rimane un dramma.
A tale riguardo, la onorevole Soltwedel ha presentato una relazione estremamente chiara e dettagliata che merita il nostro plauso.
<P>
Il settore farmaceutico, a livello internazionale, attraversa un periodo di grandi trasformazioni, stretto tra i due fuochi della mondializzazione della concorrenza e delle misure volte al contenimento dei costi nei sistemi sanitari pubblici.
Se da un lato l'Europa rappresenta un grande mercato del farmaco, dall'altro essa possiede altresì - per fortuna - una lunga tradizione scientifica e industriale: è quanto si definisce una buona produzione, nozione che va difesa.
<P>
I farmaci sono uno dei fattori essenziali alla difesa della salute.
La loro accessibilità, qualità, efficacia, sicurezza devono essere migliorate - la relazione, a tal riguardo, è categorica - al fine di garantire ad ognuno cure mediche, se non addirittura guarigione, ma anche prevenzione.
Non dimentichiamo, a questo proposito, l'importanza dell'informazione e l'indispensabile sicurezza sanitaria, sulla quale non si insiste a sufficienza.
In questo settore deve essere evitata nel modo più assoluto qualsiasi tipo di approssimazione.
Dobbiamo imporre norme severe e non lasciare che sia il mercato a imporre le sue.
Quanto ai reattivi, che di recente sono stati oggetto di una discussione in questa stessa Aula, dobbiamo, beninteso, evocare la triste faccenda dei test di individuazione dell'AIDS Abbot.
Lo ripeto, è indispensabile prevenire qualsiasi ritorno al passato e dare vita a una sufficente sicurezza sanitaria, non solo tra Stati membri ma ovunque.
<P>
Facciamo tesoro dell'esperienza determinata dal prione dell'encefalopatia spongiforme bovina.
Non limitiamo l'intervento dei poteri pubblici in materia, non releghiamo il settore farmaceutico nel solo campo della politica industriale.
Ne va della salute e della vita delle persone.
Ancora una volta, questo significa sicurezza sanitaria.
<P>
Dobbiamo altresì impegnarci a aumentare la trasparenza dei prezzi e so che, purtroppo, i trattati non consentono ancora di spingere i governi e i laboratori a fare uno sforzo in questa direzione.
Sono ovviamente favorevole all'utilizzo dei farmaci generici ma non smantelliamo il sistema di protezione dei brevetti, senza il quale non esisterebbero né ricerca né investimenti, i quali sono sempre più ingenti.
Quanto alle forme «dolci» di cura e all'omeopatia, ne sono attratto ma rimango scettico.
<P>
In qualità di presidente della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, mi sia consentito di aggiungere una parola sulla necessità di un sostegno da parte dei poteri pubblici ai medicinali orphan drugs e a tutta quella gamma di terapie indispensabili al terzo mondo - segnatamente i vaccini - ma non sufficientemente redditizie da autorizzare i laboratori a impegnarsi nella loro fabbricazione né, tantomeno, nelle ricerche sperimentali.
<P>
Per finire, do, come si conviene, il mio benvenuto all'istituzione dell'Agenzia europea per la valutazione del farmaco.
Ritengo si tratti di un ottimo primo passo verso una regolamentazione a livello comunitaro.
Concluderò con una riflessione sulla necessità della bioetica e vorrei aggiungere che la «farmacodipendenza» alla quale assistiamo in Europa mi sembra nefasta.
Esistono paesi che ingurgitano sedativi eppure, per quanto ne so, non esiste la pillola antisfortuna o antidisoccupazione.
È necessario richiamare l'attenzione della gente sul corretto uso dei farmaci, sull'informazione e forse sulla differenza tra quanto si impara nelle facoltà di medicina e la realtà, che è cambiata.
<P>
<SPEAKER ID=29 LANGUAGE="ES" NAME="Valverde López">
<SPEAKER ID=30 LANGUAGE="NL" NAME="Peijs">
Signora Presidente, rappresento anch'io una esigua minoranza, molto attiva però, in seno al gruppo del partito popolare europeo.
La ricerca nel settore farmaceutico richiede grandi risorse economiche e tempi lunghi. Occorrono dieci, dodici anni prima di poter immettere sul mercato un nuovo farmaco.
Nel 1993 i costi medi per la ricerca e lo sviluppo sono stati stimati a 275 milioni di ECU.
Signor Presidente, è evidente che simili esborsi possono essere affrontati solamente da aziende che dispongono di un cash flow adeguato per tutta la durata della fase decennale di sviluppo del nuovo prodotto.
Oltre a essere particolarmente elevati, i costi della ricerca non sono privi di rischi.
Per tutte queste ragioni solo le grandi aziende sono in grado di investire nella ricerca e sviluppo.
<P>
Da una recente relazione della Commissione sulla situazione dell'industria europea è emerso che il settore farmaceutico in Europa è di dimensioni più contenute rispetto alla concorrenza americana. Mi pare lecito concludere, pertanto, che l'industria europa incontra maggiori difficoltà a finanziare la ricerca e lo sviluppo.
Vent'anni fa il 50 percento dei nuovi farmaci veniva messo a punto in Europa; oggi questa percentuale è scesa ad appena un terzo. Se questo fenomeno sia la causa o la conseguenza della diversa quota di mercato, è un interrogativo su cui non voglio soffermarmi ora.
È chiaro, comunque, che non intendo ricompensare ulteriormente il detentore americano di un brevetto dopo la scadenza di quel brevetto.
La durata del brevetto rappresenta la ricompensa che abbiamo stabilito in ambito GATT per gli investimenti realizzati da un'industria allo scopo di sviluppare un nuovo prodotto.
Al contempo, se non provvederemo adottando una normativa simile, esiste il pericolo che le conoscenze tecnologiche vengano trasferite in America o in Giappone, dove è possibile iniziare la ricerca prima dello scadere del brevetto.
Anche in Europa, dobbiamo quindi consentire l'avvio della ricerca per i farmaci generici prima dalla scadenza della copertura brevettuale.
Un prodotto verrà infatti messo a punto là dove per primo è iniziato lo sviluppo di quel prodotto e dove per prima è autorizzata la sua commercializzazione per recuperare al più presto i costi di produzione.
<P>
Signora Presidente, se il Parlamento non appoggerà il paragrafo 17, sarà responsabile dell'ulteriore retrocessione dell'industria farmaceutica europea.
I produttori asiatici e americani, che beneficiano della possibilità di iniziare anticipatamente la ricerca, si distanzieranno ancora di più dall'industria europea. E fra dieci anni leggeremo forse in una relazione della Commissione che in Europa viene messo a punto solo il 10 percento dei nuovi prodotti farmaceutici.
<P>
<SPEAKER ID=31 NAME="Bangemann">
<SPEAKER ID=32 NAME="Soltwedel-Schäfer">
, relatrice. (DE) Signor Presidente, mi consenta di porre ancora una domanda o meglio di puntualizzare le mie osservazioni, visto che al Commissario Bangemann è stato concesso il quintuplo del tempo a mia disposizione.
<P>
Prima di entrare nel merito della relazione sul settore farmaceutico, vorrei ancora segnalare che alcuni dati riguardanti la BSE non sono stati riferiti fedelmente, per non dire che sono stati falsificati.
Il caso non la riguarda direttamente, Commissario Bangemann, perché non rientra nella sua sfera di competenze.
Quando in ottobre sono stata dal Commissario Marchand per discutere azioni a livello europeo in materia di BSE, erano già noti molti elementi che sono poi diventati di dominio pubblico solo sei mesi dopo.
Credo che non si tratti solo dei casi in cui è stata abbassata la temperatura dei forni crematori per le carcasse di animali perché le autorità pubbliche non sono in grado di intervenire adeguatamente in questa materia, ma soprattutto occorre rilevare si sono verificate forti pressioni da parte della lobby della carne. Ritengo, signor Commissario, che stiano emergendo relazioni sempre più evidenti.
<P>
Torno ora alla relazione sul settore farmaceutico. Anzitutto mi compiaccio, Commissario Bangemann, che lei manifesti un orientamento molto positivo nei confronti del comitato etico e quasi lo approvi, e in questo senso avevo inteso le azioni indicate nella relazione ed accolte dalla relativa commissione, ovvero l'istituzione di un management board .
Me ne rallegro molto e penso che in tale direzione potremo anche ampliare la tutela dei pazienti e dei consumatori.
<P>
Non ho invece compreso del tutto chiaramente, e qui vorrei quindi porre ancora una domanda, se davvero e seriamente non può accettare il compromesso raggiunto nella relazione per cui la tutela del brevetto per i farmaci generici entra in vigore anticipatamente e consente di sfruttare il tempo per avviare la ricerca.
Su questo punto gradirei ancora una risposta chiaramente positiva o negativa.
Trovo che lei sia tenuto ad esprimersi con chiarezza nei nostri confronti, senza riferirsi continuamente all'onorevole Langen, ma assumendo una sua posizione autonoma.
<P>
L'ultima domanda, Commissario Bangemann, sarà probabilmente molto importante anche per noi.
Quale follow-up si deve prevedere per la comunicazione sull'industria farmaceutica?
Seguiranno vere e proprie direttive, ovvero si delineerà un carattere ancora più strettamente vincolante per l'industria farmaceutica nei prossimi sei o dodici mesi, oppure ci si limiterà a questa comunicazione?
<P>
<SPEAKER ID=33 NAME="Bangemann">
Signor Presidente, onorevole Soltwedel-Schäfer, se lei ricorda correttamente quanto ho affermato a proposito della temperatura, saprà che ho semplicemente risposto ad un'osservazione in merito al fatto che ci si debbano aspettare soluzioni ragionevoli quando le autorità statali si occupano di simili questioni.
Null'altro!
Non mi sono espresso sul tema della BSE in generale.
Naturalmente potremmo discutere a lungo sull'argomento. Ho citato questo esempio solo per dimostrare che l'osservazione non è sempre vera.
<P>
Ritengo che il nostro dibattito potrebbe essere veramente più costruttivo se non mi attribuiste sempre intenzioni diverse dalle mie affermazioni.
Solo in rare occasioni decido di essere perfido e in quel caso lo annuncio prima, in modo che possiate regolarvi.
Pertanto ho dichiarato molto chiaramente - non so se devo ripeterlo ancora - di essere d'accordo a consentire ai produttori di farmaci generici di iniziare la ricerca e gli esperimenti sui contenuti protetti dai brevetti prima della scadenza del periodo di tutela del brevetto, in modo che alla scadenza siano pronti per l'introduzione sul mercato.
Ho espresso questo concetto con chiarezza e senza condizioni ed ora l'ho ripetuto.
<P>
Naturalmente una simile comunicazione costituisce sempre la base per ulteriori azioni.
Non credo che seguiranno nell'immediato proposte di direttive. La nostra intenzione è piuttosto di approfondire la questione con gli Stati membri sulla base dei fatti e verificare in che misura sarebbe possibile svincolare la funzione prezzo dai sistemi di previdenza sociale, in modo che possiamo veramente creare il mercato interno per i prodotti farmaceutici e che non dobbiamo continuamente occuparci di problemi quali importazioni parallele, ecc.
Questa sarà probabilmente la prossima azione. Cioè vogliamo ancora chiarire alcuni punti che sono stati toccati in questa sede prima di formulare altre proposte.
<P>
Resta ancora la proposta sulla brevettabilità che mi sembra importante.
Quando sarà risolta, potremo intrattenerci su cosa sia ancora necessario.
<P>
<SPEAKER ID=34 NAME="Presidente">
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=4>
Prevenzione della tossicodipendenza
<SPEAKER ID=35 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A4-0093/96), della commissione per protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla posizione comune definita dal Consiglio (1996-2000)(C4-0008/96-94/0135(COD)) in vista dell'adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che adotta un programma di azione comunitaria in materia di prevenzione della tossicodipendenza nel quadro della sanità pubblica (Relatore: onorevole Burtone).
<P>
<SPEAKER ID=36 NAME="Burtone">
. Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche per questa seconda lettura abbiamo tenuto presenti alcuni fattori guida.
Un primo di questi: il fenomeno della tossicodipendenza non è più marginale.
Purtroppo è un fenomeno diffuso tra tutti i ceti sociali e nei vari gruppi ideologici: infesta quasi tutte le città europee, quelle modello e quelle che hanno i quartieri più degradati.
<P>
Un secondo fattore che abbiamo posto alla base della nostra relazione è che non esiste una sola causa che porta alla tossicodipendenza; ci sono le cause: la crisi della famiglia, la crisi dei valori, il contesto sociale e tante altre motivazioni variabili.
Quindi i tossicodipendenti non sono i marziani; sono, purtroppo, i nostri ragazzi, quelli che vivono accanto a noi.
E se abbiamo impostato la problematica su questa linea, su questo punto di partenza, la risposta non può essere semplice, semplicistica, superficiale, semplificata.
Abbiamo, invece, bisogno di un confronto duro, ma anche della capacità del dialogo.
Per rispondere, il nostro ruolo non deve essere quello di porsi sui piedistalli della politica o della tecnica scientifica, ma ci deve essere capacità di comunicare con coloro che agiscono sul campo e tentano di lottare veramente contro la tossicodipendenza.
<P>
Il lavoro che noi, umilmente, come commissione abbiamo cercato di portare avanti rischia di essere compromesso.
Voglio dirlo con grande chiarezza anche ai componenti del mio gruppo; manifesto una netta dissidenza rispetto ad alcuni emendamenti presentati anche dal Partito popolare europeo.
Manifesto dissidenza verso chi, in buona fede, non condivide l'impostazione della mia relazione, perché ne ha fatto una lettura superficiale, semplicista, forse condizionata da alcuni schemi costruiti solo in base ad alcune esperienze nazionali.
Ma esprimo dissidenza soprattutto verso coloro i quali in questo Parlamento vogliono compromettere, in cattiva fede, un lavoro vitale, e ciò per seguire i Diktat di alcuni governi.
Soprattutto condanno la superficialità di coloro i quali operano per sentito dire, di quelli che saltellano da una relazione all'altra senza un approfondimento dei problemi.
Sul dramma dei tossicodipendenti e delle loro famiglie, su questo dramma della società non è possibile avere tale atteggiamento, così superficiale e distruttivo.
Abbiamo bisogno, e lo abbiamo proposto, di andare avanti sulla strada del dialogo contro tutte le estremizzazioni; abbiamo detto «no», e lo ribadiamo, alla liberalizzazione o alla legalizzazione di qualsiasi droga e abbiamo argomentato questa posizione, con grande rispetto verso coloro i quali ne avevano una contraria, col rigore scientifico delle nostre posizioni; abbiamo parlato del danno biologico, ma anche dell'influenza psicoemotiva di tutte le droghe, siano esse leggere o pesanti; abbiamo descritto il raccordo sociologico tra le droghe leggere e le droghe pesanti, ma abbiamo detto «no» anche per una scelta morale, perché siamo contrari alla droga di Stato.
<P>
Però, con la stessa forza ed energia con cui diciamo «no» alla liberalizzazione e alla legalizzazione, diciamo anche «no» alla criminalizzazione del tossicodipendente, perché il carcere non lo salva e non lo riabilita; il carcere è un luogo di perdizione: è nelle carceri dove, molto spesso, si diffonde ulteriormente il fenomeno della tossicodipendenza.
<P>
Certo, quando il tossicodipendente diventa spacciatore, è giusto e necessario che paghi e che risponda anche di fronte alla legge.
Ma l'emendamento che era stato proposto in sede di commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori aveva l'obiettivo di porre, anche in queste condizioni, l'accento sul recupero e non sulla repressione.
Si delineava, quindi, un impegno preciso a fissare alcune priorità.
<P>
Ciò che però più stupisce, voglio sottolinearlo con grande fermezza, è che proprio queste stesse persone che dicono di voler combattere la droga sono contrarie ad intervenire per la cura, per la riabilitazione e per il reinserimento, nel momento stesso in cui i piani, oltre a pensare alla prevenzione primaria, estendono la propria sfera verso altri obiettivi, non si limitano a tentare di far ridurre la domanda di stupefacenti, che è enorme nella nostra Comunità, ma vogliono con azioni informative e formative arrivare ai giovani, per dialogare con loro e per evitare che sia la droga ad essere un fattore determinante del fenomeno giovanile.
<P>
Noi, invece, con il nostro programma abbiamo voluto prendere atto della drammaticità del problema, ci siamo fatti carico, senza pregiudizio, di ogni possibile intervento atto a curare, a riabilitare e a reinserire, perché siamo convinti che l'essenzialità del fenomeno della tossicodipendenza sia anche quella di prendere atto che, purtroppo, qualcuno si droga e deve essere salvato.
<P>
In conclusione, signor Presidente, diciamo «no» alla liberalizzazione ma, nel contempo, diciamo «no» alla criminalizzazione dei giovani tossicodipendenti.
Non sappiamo quale sarà l'esito della votazione; certamente noi vogliamo lanciare un messaggio, un messaggio molto forte: dalla droga si può uscire e un giovane che esce dal tunnel della droga diventa un vero esempio vivente a cui ci si deve richiamare nell'elaborazione di piani di prevenzione primaria.
<P>
Invito, quindi, a respingere alcuni degli emendamenti presentati dal Partito popolare perché il dramma della tossicodipendenza, come dicevo in premessa, non può essere vissuto con superficialità.
Siamo in una guerra che tutti dobbiamo combattere perché tutti dobbiamo sentirci veramente coinvolti.
<P>
<SPEAKER ID=37 LANGUAGE="NL" NAME="De Coene">
<SPEAKER ID=38 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, il mio gruppo ed io abbiamo la massima stima dell'onorevole Burtone che, in qualità di relatore, ci ha guidati con grande abilità durante le fasi di prima e seconda lettura.
<P>
La prevenzione rappresenta il tema principale.
Come si può evitare che i giovani entrino in contatto con la droga?
Come possiamo aiutare i tossicodipendenti a uscirne?
Come contenere i rischi per la salute?
Le risorse disponibili, 12, 5 milioni di fiorini all'anno, sono assolutamente insufficienti e - purtroppo - potranno quindi essere utilizzate solo per lo scambio di informazioni sulle esperienze realizzate.
<P>
Progetti quali le terapie sostitutive con il metadone e la distribuzione di siringhe possono contribuire a migliorare l'assistenza per i tossicodipendenti, ma non possono in alcun modo essere finanziati dall'Unione europea. Questa responsabilità ricade sugli Stati membri.
Siamo d'accordo sullo scambio di conoscenze, ma non sul finanziamento europeo dei diversi progetti.
Abbiamo presentato diversi emendamenti a questo proposito, emendamenti ai quali credo si riferisse l'onorevole de Coene.
<P>
La politica per la lotta alla droga è al centro di ampi dibattiti dai toni animati. È davvero triste che, invece di rimboccarci le maniche per impedire l'aumento della tossicodipendenza soprattutto fra i giovani e la diffusione di nuove sostanze stupefacenti dalla composizione estremamente pericolosa come l'ecstasy, ci rifiutiamo di imparare gli uni dagli altri.
I politici non fanno che contrastarsi a vicenda.
<P>
La politica della tolleranza applicata nei Paesi Bassi non risolve il problema.
Oltre ad attirare i tossicodipendenti stranieri, tale politica ha come unico effetto quello di aumentare la disponibilità di droga. E invece di frenare la criminalità, contribuisce alla sua diffusione.
E non serve neppure criminalizzare i tossicodipendenti.
<P>
Noi appoggiamo senza riserve la strategia cosiddetta di harm reduction ripresa nella relazione. Ciò significa che siamo pienamente favorevoli a che non si faccia distinzione alcuna fra droghe leggere e droghe pesanti.
Abbiamo tuttavia qualche difficoltà ad accettare il fatalismo dell'onorevole de Coene, che afferma che la lotta alla droga sul fronte dell'offerta debba considerarsi ormai perduta.
<P>
La tolleranza e la liberalizzazione non risolvono il problema. Al contrario, sono il punto di inizio di un circolo vizioso in cui la società si trova a dover subire sempre di più.
Domenica scorsa, il leader socialista Tobback ha dichiarato alla televisione olandese: »Qual è il risultato della politica condotta nei Paesi Bassi?
Io sono il sindaco di una città con 35.000 studenti e non ho nemmeno un caso di morte per droga».
Il mio gruppo chiede che la Commissione e il Consiglio presentino a breve termine un programma in cui vengano valutati attentamente anche i risultati del modello svedese di lotta alla droga, un modello al quale il mio gruppo da la preferenza.
Forse, è questa la strada da seguire per molti paesi in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=39 LANGUAGE="NL" NAME="Eisma">
Signor Presidente, ogni gruppo politico in seno al Parlamento è diviso in minoranza e maggioranza in relazione al programma d'azione per la prevenzione della tossicodipendenza.
Nell'esprimere il mio apprezzamento per la relazione Burtone intervengo a nome della maggioranza del gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori.
<P>
Dobbiamo renderci conto che la relazione e il programma d'azione non si occupano di lotta al traffico di droga, bensì di sanità pubblica e di tossicodipendenza. E a questo proposito, un approccio umano, tollerante e pragmatico nei confronti del tossicodipendente - mi accorgo che l'onorevole Oomen sta lasciando la sala proprio in questo momento, me ne dispiaccio - è più proficuo sotto il profilo della prevenzione di un approccio rigido e repressivo.
<P>
L'approccio repressivo meglio si applica al traffico di droga su larga scala e al crimine organizzato. Ma non è di nessun aiuto per il tossicodipendente.
È inoltre corretto partire dal presupposto che è illusorio pensare di realizzare una società senza droga. È un presupposto tanto realistico quanto il riconoscimento di un società in cui si consumano alcool e tabacco.
Come ha ricordato l'onorevole Burtone, non stiamo parlando di extraterrestri.
<P>
Purtroppo nella relazione Burtone non si fa alcuna distinzione fra droghe leggere e pesanti.
Nel nostro paese, i Paesi Bassi, tale distinzione è alla base della politica per la droga e, rispetto ad altre nazioni europee, ci ha consentito di ottenere buoni risultati sotto il profilo della sanità pubblica.
Il numero di tossicodipendenti, la diffusione dell'AIDS e i decessi raggiungono da noi cifre relativamente ridotte. Risulta inoltre dalle statistiche che sono meno i giovani che passano dalle droghe leggere a quelle pesanti, mentre il consumo di quest'ultime registra addirittura un calo.
<P>
Presidente, sono lieto che alcuni emendamenti suggeriscano una distinzione in tal senso laddove si propone la distribuzione di kit per la disinfezione e di siringhe e aghi sterili per contrastare la diffusione di malattie infettive come l'AIDS.
L'emendamento numero 23 chiede inoltre il riconoscimento dei prodotti sostitutivi quali il metadone, una misura che appoggiamo pienamente.
<P>
<SPEAKER ID=40 LANGUAGE="ES" NAME="González Alvarez">
Signor Presidente, credo che il problema fondamentale sia esposto in una relazione dell'onorevole Stewart-Clark della commissione delle libertà pubbliche e degli affari interni.
Tale relazione dice che il gruppo finanziario del G 7 ritiene che in Europa e negli Stati Uniti la vendita delle droghe mobilizzi 120.000 milioni di dollari.
Di questi, 85.000 restano bloccati in istituzioni finanziarie.
Credo che sia questo il nocciolo della questione con cui si scontrano tutte le istituzioni, incluso il Parlamento europeo, che vogliono affrontare il terribile problema della tossicodipendenza.
<P>
Noi siamo d'accordo con la relazione dell'onorevole Burtone e con il fatto che siano stati nuovamente inclusi gli emendamenti della prima lettura.
Si tratta di emendamenti importantissimi, perchè incidono a fondo sulla prevenzione, l'educazione e la formazione; e, quando questa prevenzione non è efficace, incidono sulla riabilitazione e sul trattamento dei tossicodipendenti.
Tali emendamenti tengono conto anche della situazione sociale delle persone escluse socialmente e dello stato di povertà che porta i giovani alla tossicodipendenza - se non in tutti i casi, comunque in molti.
Quindi a noi sembra che la relazione, a parte altri emendamenti che non condividiamo, debba essere approvata nel Parlamento europeo forse con la stessa maggioranza che ha avuto in seno alla commissione per l'ambiente e la sanità, una maggioranza schiacciante: 28 voti a favore, 1 contrario e 3 astensioni.
<P>
Sottolineiamo anche che nella relazione i tossicodipendenti e le tossicodipendenze sono considerati problemi di pubblica sanità e non individui oggetto di repressione. Quello che la relazione lascia intuire è che la repressione deve essere diretta proprio contro i grandi trafficanti, che sono quelli che maneggiano questi 120.000 milioni di dollari, e non contro il piccolo consumatore che, in prigione, potrà solo verificare un aggravamento della sua situazione.
Nel mio paese, il 60 % degli arrestati proviene dalla tossicodipendenza e, di questo 60 %, il 40 % è affetto da AIDS.
Pertanto la prevenzione deve essere fondamentale e perciò ci sembrano importanti altri due emendamenti: in primo luogo, fornire all'Osservatorio di Lisbona i mezzi umani ed economici sufficienti a poter disporre in modo rigoroso dei dati disponibili in tutta Europa su quale misura sia stata la più efficace. In secondo luogo, si deve realizzare la conferenza che il relatore propone per il 1996, sotto l'egida delle Nazioni Unite, del Parlamento europeo e della Commissione, in cui si dovranno valutare le esperienze di tutti i paesi europei, e non solo quelle di questi ultimi venti anni, perchè sapendo quali esperienze sono state le più efficaci, potremo poi prendere qualche decisione più pratica in questo ambito.
<P>
<SPEAKER ID=41 LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit">
Signor Presidente, signor relatore, colleghe e colleghi, sono una di quelle persone che, a quanto pare, rispettate ma di cui non condividete le opinioni e che si pronunciano a favore di una regolamentazione positiva delle droghe, ovvero per quanto voi chiamate la «liberalizzazione legalizzata».
<P>
So che attualmente, in Parlamento, non disponiamo di una maggioranza su questo punto.
Aggiungo che non sono affatto d'accordo con l'on. De Coene: quand'anche venisse posto il problema della sanità pubblica, una regolamentazione positiva delle droghe leggere renderebbe più facile portare avanti la politica sanitaria.
Lo stesso varrebbe per l'alcool, per quanto poco ci si voglia applicare al problema.
Comunque stiano le cose, non voglio aprire alcuna discussione in merito, dati i rapporti di forza esistenti in quest'Aula.
<P>
C'è una cosa che mi preoccupa: in questi ultimi mesi, in Europa, è stata avviata una discussione incredibilmente insipiente.
Mi sgomenta che il Presidente di una Repubblica che amo molto abbia potuto asserire così tante - non diciamo stupidità per non offenderlo - futilità e inesattezze sulla droga.
Questo mi spaventa in quanto sono ovviamente favorevole a un approccio europeo al problema della droga e della sanità pubblica, ma se si tratta di un approccio simile a quello proposto dal Presidente Chirac, dico: »Giù le mani!
Dove stiamo mai andando?».
Sarebbe disastroso, se pensiamo che il paese preso di mira da Chirac, il paese da lui odiato (ovviamente per quanto concerne la politica adottata in materia di stupefacenti perché per il resto gli olandesi sono degli amici), insomma, questo paese sta molto meglio, a livello di sanità pubblica, della Francia, di cui Chirac è il maggior responsabile politico.
Ecco pertanto un signore che osa dare consigli a persone che stanno meglio di altre, dicendo loro: »Se verrete da noi starete peggio ma, da noi, è meglio».
Mi sembra che abbiamo passato il segno...
<P>
È per questo motivo che il nostro Parlamento deve adottare la relazione Burtone.
Non ne condivido appieno il contenuto, ma è meglio di molte altre.
È d'uopo altresì che il Parlamento dica chiaramente ai reponsabili politici e al Consiglio che siamo contrari alle politiche auspicate dal governo francese, non tanto perché proposte dal governo francese, quanto piuttosto perché si tratta di politiche eminentemente nocive alla sanità pubblica in Europa.
In materia di sanità pubblica e di stupefacenti, Chirac è un vero pericolo pubblico.
Dobbiamo dirglielo con cautela in quanto è uno che, di tanto in tanto, commette errori: ne ha fatti con i test nucleari, persevera con la droga, ma con l'età rinsavirà.
Alla fine capirà, come tutti del resto.
<P>
<SPEAKER ID=42 LANGUAGE="FR" NAME="Hory">
Signor presidente, onorevoli colleghi, la relazione presentataci dall'on Burtone accoglie, ancora una volta, un certo numero di preoccupazioni espresse dal nostro Parlamento in prima lettura e ignorate dalla posizione comune.
Approvo pertanto l'ispirazione generale di questa relazione e la quasi totalità degli emendamenti, eccetto il nº8, che, a livello di prevenzione, esclude la distinzione tra droghe pesanti e droghe leggere.
Per il resto, leggendo gli emendamenti 1 e 4 riguardanti rispettivamente la messa in discussione della volontà repressiva e l'aspetto sanitario della tossicodipendenza, ho tuttavia la sensazione che abbiamo paura sia delle parole sia della realtà.
<P>
La realtà sotto gli occhi di tutti, risultato di una politica essenzialmente repressiva, dettata dalle convenzioni internazionali proibizioniste e dalle ideologie presupposte di taluni Stati, quali la Francia e gli Stati Uniti, è la seguente: crescita ininterrotta del traffico e del consumo, finanziamento a livelli elevatissimi del crimine organizzato, destabilizzazione dei sistemi bancari, corruzione di interi Stati, sviluppo della delinquenza indotta dal fabbisogno di finanziamento e diffusione dell'AIDS, il tutto sotto le ali del proibizionismo e dell'ipocrisia.
È questo il bilancio particolarmente edificante della politica repressiva.
<P>
Non per questo però propongo di opporre al dogma della repressione senza princìpi il dogma simmetrico di una liberalizzazione priva di obiettivi in materia di sanità pubblica.
La nostra posizione, di natura prammatica, si fonda su quattro idee semplici e realmente adatte alla situazione: depenalizzazione di tutti gli usi di droga, legalizzazione controllata dei prodotti che non provocano assuefazione, controllo internazionale pubblico dell'offerta e degli scambi di droghe pesanti attraverso un accordo tra l'Unione europea, gli Stati Uniti, gli altri grandi paesi consumatori e i paesi produttori e, per finire, generalizzazione delle politiche di riduzione dei rischi e delle terapie che prevedono la somministrazione di prodotti sostitutivi.
<P>
Ecco una politica semplice, chiara, leggibile.
Finché non avremo coraggiosamente fatto passi avanti in questa direzione, la criminalità continuerà a prosperare sulle tragedie individuali.
<P>
<SPEAKER ID=43 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, ci occupiamo oggi del programma di azione comunitaria in materia di prevenzione della tossicodipendenza.
La posizione comune riprende diversi miglioramenti apportati in seguito agli emendamenti del Parlamento europeo, miglioramenti che hanno influito positivamente sulla qualità del testo.
Sarà ora più semplice procedere all'assegnazione di fondi, dal momento che il programma prevede azioni concrete. A beneficiarne saranno sia la Commissione che gli Stati membri.
<P>
Alcuni emendamenti non sono stati accolti dalla Commissione e dal Consiglio.
E non me ne dispiaccio. Gli emendamenti ripresentati nella raccomandazione per la seconda lettura hanno un sapore disfattista: poiché si può fare poco, cerchiamo dunque di contenere il danno.
Un simile atteggiamento non fa che favorire i trafficanti di droga, i quali sono indirettamente responsabili del degrado dei loro simili.
Siamo contrari per principio all'idea di basare le nostre azioni sul concetto di harm reduction né possiamo accettare la tossicodipendenza come fenomeno sociale inevitabile. Se lo facessimo, opereremmo una delegittimazione dell'assistenza.
Per questo motivo sono contrario agli emendamenti che propongono una strategia per la riduzione dl danno.
<P>
La disintossicazione è un processo molto delicato a cui non può applicarsi alcuna strategia generale europea.
Esso, inoltre, riveste un carattere curativo e non preventivo e, per tale ragione, non può essere contemplato dal programma in esame.
<P>
In conclusione, sono favorevole alla posizione comune ma voterò contro la raccomandazione dell'onorevole Burtone.
<P>
<SPEAKER ID=44 LANGUAGE="FR" NAME="Blot">
<SPEAKER ID=45 LANGUAGE="FR" NAME="Kouchner">
On. Burtone, è stato molto coraggioso.
A causa del suo gruppo lei ha incontrato molti ostacoli.
Ho capito che doveva tenersi in equilibrio tra due estremi.
<P>
Parlare della prevenzione dei rischi è del tutto essenziale.
Non basta.
Perché dobbiamo infine renderci conto in questa Aula, il posto giusto per farlo, il posto dove possiamo approfittare dell'esperienza altrui, che non stiamo facendo passi avanti, quando addirittura ne stiamo facendo indietro.
L'Osservatorio di Lisbona ci fornisce dati tragici.
Ovviamente ci sono degli arresti, ovviamente ci sono delle catture ma la droga, ogni anno che passa, continua a penetrare, in sempre maggiori quantità, nel territorio.
Il meno che si possa dire senza esprimere giudizi morali è che la politica repressiva non funziona.
Eppure non sono, beninteso, favorevole al permissivismo.
Tuttavia, se lei pone sullo stesso piano, da un lato, coloro che vogliono liberalizzare, e, dall'altro, coloro che intendono unicamente reprimere, credo che non faccia molta strada.
Apprezzo molto il suo coraggio e questa relazione, ma ritengo non basti.
<P>
Siamo realisti: esiste un razzismo delle droghe.
Quando sento dire che i danni provocati dalle droghe leggere sono tragici, mi viene in mente l'alcool e il tabacco.
Scusatemi, sono le nostre droghe.
Il tabacco causa una dipendenza tra il 25 e il 35 %.
Che ne dice lei?
Eppure è lo Stato a venderlo.
Dal canto mio, parlo innanzitutto dal punto di vista della sanità pubblica, se vogliamo, poi da un punto di vista morale e politico.
In materia di sanità pubblica, sono l'alcool e il tabacco a causare i danni maggiori.
Non dimentichiamolo e non demonizziamo le droghe degli altri!
Anche noi abbiamo le nostre.
<P>
Quanto alla sostanza, è per forza necessario un approccio di tipo economico.
Dobbiamo avere il coraggio di dire che bisogna regolamentare e non solo depenalizzare l'uso di droghe.
Così come quando uno ha bevuto troppo non ha il diritto di guidare, allo stesso modo quando uno avrà fumato troppo, non avrà il diritto di guidare.
Ma se si pensa che, in particolare nel mio paese, si contano cinque milioni di persone che fanno uso di hashisch, mi chiedo come faremo a metterli tutti in prigione.
In questo Parlamento siamo di fronte alla necessità di discutere più a lungo.
Ci scontriamo contro l'esperienza degli altri invece di ascoltarla.
L'esempio caricaturale è chiaramente l'atteggiamento del mio paese verso i Paesi Bassi i quali, nel merito, ovvero per aver evitato, attraverso le loro tecniche, l'arrivo e il contagio del virus HIV tra i consumatori di droghe pesanti, sono di certo un buon esempio da prendere e da seguire.
Dobbiamo pertanto discutere piùa lungo e approfittare delle esperienze nazionali, di quelle negative come di quelle positive.
Credo che ciò rappresenterà un passo avanti e questa conferenza a cui accenna e che auspichiamo di cuore, nel 1996, mi sembra una buona tappa.
<P>
Per finire, non demonizziamo alcuna esperienza, alcun tentativo, negativi o positivi che siano.
In un primo tempo ascoltiamo quanto è stato realizzato per prevenire i rischi e cerchiamo di procedere in quello che sembra essere un problema connesso alle nostre società e non solo al degrado morale.
Credo che se ai nostri giovani non proporremo altro, ovvero non abbastanza sogni, non abbastanza avventura, non abbastanza certezze, la droga e i trafficanti avranno ancora giorni sereni di fronte a loro.
<P>
<SPEAKER ID=46 LANGUAGE="FR" NAME="Reding">
Signor Presidente, la droga è un flagello che distrugge le nostre famiglie e uccide i nostri giovani.
Per far fronte a questa tragedia, il Parlamento europeo, già da moltissimi anni, concentra i propri sforzi in tre direzioni.
Primo, prevenire la tossicodipendenza, secondo combattere il traffico di droga e la criminalità ad esso collegata, terzo, favorire l'uscita dalla tossicodipendenza.
<P>
Oggi, è il primo punto a interessarci.
È, a mio parere, il più importante.
Poiché se la droga perderà di interesse tra i giovani, se i giovani riterranno che tutte le droghe e stimolanti costituiscono una minaccia per la libertà dell'individuo, in tal caso il traffico di stupefacenti subirà automaticamente un calo.
È pertanto essenziale, in materia di prevenzione, giungere a un'azione concertata a livello europeo, scambiare le esperienze positive e negative in merito, inserire la prevenzione della tossicodipendenza nei diversi programmi comunitari per i giovani, finanziare progetti promettenti.
<P>
Tuttavia, prima di ogni cosa, bisognerebbe aiutare i genitori, così spesso impotenti di fronte ai pericoli che insidiano i loro figli, gli insegnanti e i formatori, in particolare quelli che operano in ambienti a rischio.
E, per finire, non dimentichiamo un principio essenziale: spesso i programmi studiati con i giovani sono molto più efficaci di quelli studiati per i giovani.
Responsabilizzare e far partecipare i primi interessati mi sembra essere, in materia di prevenzione della tossicodipendenza, una regola d'oro.
<P>
<SPEAKER ID=47 NAME="Caccavale">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio l'onorevole Burtone per i suoi sforzi, fatti soprattutto in questo ultimo periodo, per affrontare il problema con una maggiore chiarezza, ma anche con un maggiore realismo.
Il fatto, finalmente, di capire che il problema della droga non può essere affrontato in termini repressivi mi sembra già un notevole passo avanti, come lo è il fatto che lo si affronti, invece, in termini di prevenzione.
<P>
Devo dire, però, che nella sostanza, alla fine, resta un approccio da «aspirina contro il cancro»: questo è quanto in sostanza si desume, fermo restando - ripeto - il grande sforzo di buona volontà che viene dal mio amico Burtone e da tutti coloro che hanno lavorato su questa relazione.
<P>
La realtà, come hanno detto i colleghi Hory e Kouchner, è che l'approccio repressivo ha fallito completamente e che l'avversario che abbiamo di fronte a noi è un gigante ormai dell'economia mondiale, un gigante che non è possibile affrontare in nessun modo, neanche con i carri armati o con gli elicotteri: più si reprime, più aumenta l'uso della droga a livello internazionale, a livello mondiale.
<P>
Questa è la realtà.
Ebbene, si deve cambiare radicalmente l'approccio, e dobbiamo farlo tutti insieme, cominciando a discutere tra di noi di quelli che sono stati fino ad oggi i risultati del proibizionismo e della repressione.
Ecco perché il più importante degli emendamenti è l'emendamento n. 32, in cui si chiede che venga organizzata una conferenza nella quale si parli scientificamente dei risultati disastrosi del proibizionismo e si rivedano le convenzioni internazionali delle Nazioni Unite.
<P>
<SPEAKER ID=48 LANGUAGE="SV" NAME="Olsson">
Signor Presidente, l'onorevole Burtone ha svolto un lavoro imponente e manifesta un forte impegno a combattere gli stupefacenti, ma devo anche dire di non condividere appieno il suo modo di pensare.
Nel nostro gruppo io parlo di quella che viene definita una minoranza, ma che in questo caso credo sia di fatto superiore alla maggioranza.
Il mio partito in Svezia, il partito di centro, come la maggior parte dei politici svedesi, non potrà mai condividere l'idea che una società libera dalla droga sia un'utopia irraggiungibile.
<P>
Mi preoccupa profondamente vedere un programma comune europeo di provvedimenti contro l'uso della droga venire alterato fino a diventare pressoché irriconoscibile da colleghi parlamentari che hanno ceduto ai produttori di stupefacenti e liberisti della droga.
È del tutto sbagliato volere una politica restrittiva per tutti gli stupefacenti in contrapposizione ad una politica atta a ridurre la sofferenza e gli effetti nocivi della tossicodipendenza.
Vorrei invitare ogni eurodeputato indeciso di idee liberali in fatto di stupefacenti a recarsi in Svezia per una visita di studio perché possa constatare come noi sposiamo una politica molto restrittiva in materia di droga con un'assistenza umana delle vittime della stessa droga portatrice di morte.
<P>
La proposta del Parlamento europeo non ha tuttavia alcun effetto su leggi e norme svedesi, trattandosi soltanto di raccomandazioni per un programma di provvedimenti.
Tuttavia, simili decisioni contribuiscono all'erosione della legittimità del Parlamento europeo e della fiducia in esso dei cittadini europei.
Questa è una conseguenza infelice del dibattito odierno.
Io esco da questo dibattito ancora più convinto che la sfera del diritto penale deve rimanere un ogni aspetto una competenza nazionale lasciata agli Stati membri.
<P>
<SPEAKER ID=49 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, la relazione Burtone presenta svariati aspetti, di cui io ne condivido alcuni, come l'importanza dell'attività preventiva, la necessità di una buona assistenza e della riabilitazione per aiutare i tossicodipendenti ad uscire dalla loro condizione.
Ma vi sono altre parti della relazione che non sono affatto accettabili.
In essa prevalgono i concetti di orientamento liberale verso gli stupefacenti con riferimenti alla strategia della riduzione dei danni, una strategia che mira a ridurre gli effetti deleteri della dipendenza e non a combattere e porre fine a quest'ultima.
<P>
La relazione invoca anche una politica sovrastatale verso gli stupefacenti e una revisione delle convenzioni internazionali vigenti.
Questo non è accettabile.
Le convenzioni dell'ONU sugli stupefacenti dovrebbero, al contrario, essere rigorosamente applicate dagli Stati membri dell'Unione europea congiuntamente agli altri strumenti di lotta agli stupefacenti.
La politica condotta attualmente da taluni paesi dell'Unione europea nel campo degli stupefacenti costituisce in pratica un sabotaggio della cooperazione internazionale contro gli stupefacenti.
<P>
La relazione esamina il problema degli stupefacenti come una questione sanitaria e, a seconda dei casi, come una malattia.
Ma il problema della droga è nel modo più assoluto un problema sociale e politico.
All'origine della tossicodipendenza vi sono la situazione sociale, l'emarginazione, la disoccupazione e la mancanza di possibilità di sviluppo per i giovani.
Perciò, la lotta alla disoccupazione, le ingiustizie sociali e la segregazione rappresenta una parte importante della lotta alla tossicodipendenza - la parte principale.
Si rende necessaria pure una politica valida per un'assistenza efficiente e la riabilitazione.
Secondo questa concezione, la società non può neanche ammettere il traffico o il possesso di stupefacenti, che devono essere considerati fuorilegge.
Deve anche esistere un'opposizione alla droga da parte di tutti nonché un'azione ferma e coerente dei servizi doganali e di polizia.
Questa politica costituisce un insieme di cui ogni parte è essenziale.
<P>
Signor Presidente, come socialista, per me è fondamentale che a ogni persona sia attribuito uguale valore e non posso accettare che vi siano persone tossicodipendenti.
Perciò, io sono per una politica globale coerente il cui obiettivo sia di realizzare una società libera dalla droga.
<P>
<SPEAKER ID=50 LANGUAGE="FR" NAME="Pradier">
<SPEAKER ID=51 LANGUAGE="SV" NAME="Hulthén">
Signor Presidente, il problema in esame è uno dei più importanti in assoluto in Europa e per la società mondiale: trovare il modo migliore e più efficiente per riuscire a sconfiggere il flagello della droga.
È un compito che ci impegna e obbliga, nella nostra veste di deputati, ad assumerci le nostre responsabilità e non lasciare semplicemente le cose come stanno.
<P>
Il concetto espresso nella relazione Burtone è concetto che mi preoccupa.
Come conferma la relazione, sarebbe in atto una revisione della politica tradizionale in materia di droga che in passato ha fatto da battistrada in Europa ed è servita anche da orientamento per l'attività internazionale e la lotta agli stupefacenti.
Si respira aria di stanchezza e prostrazione; il messaggio che ci giunge è che la droga non va combattuta. Ma è un errore.
<P>
Sappiamo che una politica restrittiva verso gli stupefacenti associata ad una riabilitazione ben curata produce dei risultati.
Sappiamo che quanto meno numerosi sono i giovani in genere a rinunciare a sperimentare la droga, tanto meno numerosi sono coloro che rimangono nelle maglie della tossicodipendenza.
Perciò, l'opera preventiva è destinata ai giovani ed è ciò che di assolutamente più importante possiamo fare.
È la strategia più sicura che possiamo seguire per ridurre il numero dei tossicodipendenti in futuro.
<P>
Una politica orientata unicamente a ridurre i danni generati da una dipendenza già instaurata emette segnali molto negativi e destina le risorse disponibili verso obiettivi estremamente sbagliati.
La politica della riduzione dei danni è la politica dell'adattamento negativo; è la politica della rinunzia.
<P>
Per condurre con successo un'azione contro la tossicodipendenza occorre non operare alcuna distinzione fra uso ed abuso, e non si dovrà distinguere nemmeno fra droghe leggere e droghe pesanti.
Vi è sempre il rischio presente - indipendentemente da come decidiamo di chiamarle - che chi ne fa uso ne divenga dipendente.
Pertanto, non sono in grado di appoggiare la relazione Burtone e spero che in quest'Aula riusciremo a sviluppare una politica più positiva ed attiva nel campo degli stupefacenti.
<P>
<SPEAKER ID=52 LANGUAGE="DE" NAME="Heinisch">
Signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei anzitutto ringraziare l'onorevole Burtone per la sua relazione.
In considerazione del bilancio sulla tossicodipendenza in Germania per il 1995 e soprattutto in vista di un chiarimento sui rischi delle sostanze che sfortunatamente troppo spesso vengono ancora considerati superficialmente per le droghe di tipo ricreativo, ma anche in vista di una prevenzione orientata alle cause, vorrei chiedere misure politiche contro la droga.
È spaventoso osservare i tassi di crescita della domanda di droghe sintetiche e soprattutto di Ecstasy e la leggerezza con la quale si affrontano queste sostanze euforizzanti senza riflettere sulla loro pericolosità.
C'è da augurarsi che con una prevenzione efficace della tossicodipendenza si ottenga una regressione della domanda come è successo per l'eroina.
<P>
Inoltre vorrei esprimermi anch'io contro la liberalizzazione della droga per contrastare le aspettative di crescita della domanda.
L'Europa costituisce ancora un mercato lucrativo con buone prospettive di profitto.
Inoltre qualsiasi tendenza di liberalizzazione e legalizzazione porta a sottovalutare gli effetti di droghe illegali e diventa l'ostacolo principale per il successo della prevenzione.
In questi dibattiti si sottolineano sempre anche le conseguenze dell'abuso di alcool e nicotina.
Non si dovrebbero solo far presenti i problemi, ma considerarli anche un monito evidente per non dover affrontare le stesse situazioni a seguito della liberalizzazione delle droghe leggere.
<P>
Come farmacista che esercita la professione mi oppongo a tutti i tentativi di distribuire hashish o marijuana tramite le farmacie, perché altrimenti le droghe sarebbero messe sullo stesso piano di farmaci e medicamenti.
Al contrario appoggio nuovi modelli e progressi nel settore dell'assistenza e della terapia per i tossicodipendenti, fino ad arrivare alla sostituzione con metadone, ma solo se abbinata ad interventi terapeutici e psicosociologici.
I servizi di consulenza e assistenza per i soggetti a rischio e i tossicodipendenti e i loro familiari devono essere potenziati e differenziati.
<P>
Consentiteci di difendere una vita senza droga e sostanze stupefacenti, senza sminuire questi problemi con dibattiti che creano confusione!
<P>
<SPEAKER ID=53 LANGUAGE="FR" NAME="Donnay">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono estremamente felice che oggi, di fronte alla nostra Assemblea, si discuta il programma di azione comunitaria in materia di prevenzione della tossicodipendenza.
<P>
Ne sono tanto più soddisfatto in quanto, in tempi brevi, discuteremo la proposta di regolamento del Consiglio riguardante la cooperazione nord-sud nel settore della lotta contro le droghe e la tossicodipendenza, che va pertanto a completare l'aspetto «prevenzione» di questo dossier .
<P>
Nel momento in cui ha inizio la Conferenza intergovernativa, che si è fissata segnatamente l'obiettivo di riavvicinare l'Europa ai cittadini, il problema in esame coincide con le preoccupazioni concrete e, purtroppo quotidiane, dei nostri concittadini.
<P>
Eletto in una regione particolarmente colpita da questo flagello, a 100 km dai Paesi Bassi, conosco le conseguenze devastanti, per la nostra società, di questo fenomeno che si sviluppa, purtroppo sempre di più, soprattutto tra i giovani e addirittura talvolta tra i bambini.
In questo modo, nella mia regione, il 90 % dei tossicodipendenti di cui ci si occupa ha meno di trent'anni.
<P>
Bisogna chiudere una falla permanentemente aperta.
Ovviamente dobbiamo migliorare e rafforzare i programmi di terapie mediche.
Mi rallegro per le proposte contenute nella posizione comune del Consiglio, che prevedono una serie di azioni nettamente più importanti e più specifiche rispetto alla proposta iniziale della Commissione.
<P>
È in questa direzione che devono essere compiuti gli sforzi.
Dobbiamo in particolare accrescere gli strumenti dedicati alle terapie mediche.
Dobbiamo altresì promuovere una migliore cooperazione tra Stati membri e tra organi comunitari competenti in questo settore.
Non sarebbe del resto più sensato integrare in un unico organismo tutti gli organi e le agenzie comunitarie interessati?
È solo attraverso la concertazione di tutte le sinergie che porteremo avanti la nostra lotta efficacemente e disporremo di risultati validi per eliminare questo flagello.
<P>
<SPEAKER ID=54 LANGUAGE="FI" NAME="Ryynänen">
Signor Presidente, il primo programma in materia di prevenzione della tossicodipendenza nel quadro dell'azione comunitaria nel campo della sanità pubblica è quanto mai benvenuto.
Ci auguriamo che esso segni l'avvio di una migliore cooperazione tra le autorità preposte agli affari interni e quelle di polizia, nonché tra le autorità sanitarie e quelle sociali.
Di progetti cooperativi tra diverse autorità c'è infatti bisogno.
<P>
In Finlandia, questi problemi sono stati particolarmente acuti nel quadro dell'introduzione di stupefacenti attraverso la frontiera orientale.
Il punto di partenza della politica in materia di droga deve essere chiaro: la società non approva la droga, né approva il suo impiego per fini non medici.
Quando un individuo apprende a regolare il proprio stato d'animo chimicamente, con prodotti che vanno dal tabacco e dall'alcool per finire con gli stupefacenti, allora, conseguenza dell'abuso, prende facilmente avvio la spirale dell'emarginazione.
Le cosiddette droghe legali, ovvero i tranquillanti, che finiscono sul mercato illegale costituiscono un vasto e grave problema soprattutto per i giovani, specialmente se assorbite insieme all'alcool.
È necessaria una sorveglianza più severa, l'educazione in materia di droghe deve essere condotta con competenza, pertinenza, senza sensazionismo e insieme ai giovani.
Sono necessarie anche ulteriori ricerche.
<P>
<SPEAKER ID=55 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signor Presidente, sono pienamente favorevole alle proposte avanzate nella relazione.
Per troppo tempo in Europa ci siamo concentrati sugli aspetti finanziari e commerciali a scapito di importanti questioni sociali quali il problema della droga.
Lo squilibrio è stato in qualche misura compensato dalla competenza in materia di sanità pubblica riconosciuta al Parlamento europeo dal trattato di Maastricht.
Benché il bilancio proposto per il programma sia assolutamente vergognoso - 28 milioni di ECU per un periodo di cinque anni è una cifra del tutto inadeguata tenuto conto dell'entità del problema - esso dimostra nondimeno che viene riconosciuta la necessità di un'azione concertata a livello europeo.
<P>
Insieme alla disoccupazione e alla povertà, il fenomeno della droga determina il degrado di grosse parti delle nostre città e distrugge le vite dei nostri giovani.
Nella mia città di Dublino il numero di eroinomani è cresciuto costantemente nel corso degli ultimi 20 anni e si stima che raggiunga ora le 7.000 unità.
Invito il Commissario Flynn ad unirsi a me nel sollecitare il governo irlandese a coordinare i propri sforzi con quelli compiuti qui in Europa.
È necessario, per esempio, aumentare le unità della squadra antidroga.
La squadra antidroga in Irlanda costituisce attualmente l'1 % dell'intera forza di polizia e ciò è ridicolo visto che l'80 % dei crimini commessi a Dublino è legato all'uso di sostanze stupefacenti.
<P>
Dobbiamo anche chiedere un coordinamento efficace tra la Gárdai, i commissari doganali e l'ente di assistenza sociale.
È ora che il governo affronti tutti i problemi ancora irrisolti in materia di relazioni industriali in questo settore affinché si possano individuare i profitti realizzati illecitamente dai narcotrafficanti.
<P>
Ho recentemente visitato il carcere di Mountjoy a Dublino e mi è parso evidente che in tale istituzione viga una politica di «mera detenzione».
L'Eastern Health Board dovrebbe prevedere un'efficace terapia di proseguimento per i detenuti.
Il problema dell'Ecstasy sta assumendo dimensioni tali da risultare presto incontrollabile e tale sostanza viene ormai proposta ovunque a Dublino in offerta speciale.
Sono necessari ulteriori programmi educativi.
Concordo sulla necessità di programmi di trattamento specifici per contrastare il consumo dell'Ecstasy ma anche dell'eroina, sia che gli individui se la iniettino o la fumino; infine, occorre intensificare gli interventi della Gárdai nei punti di spaccio conosciuti.
<P>
In quest'ottica invito la Commissione a presentare nuovi programmi al fine di affrontare questo problema che costituisce una minaccia per la vita e riguarda l'intera Europa.
<P>
<SPEAKER ID=56 LANGUAGE="EN" NAME="Banotti">
Signor Presidente, mi sono dedicata al problema della droga fin dalla prima commissione di inchiesta di cui ho fatto parte insieme a Sir Jack Stewart-Clark.
Nel corso degli anni mi sono sentita sottoposta a diverse pressioni.
Sono spesso persone di larghe vedute e di una certa età, politicamente attive negli anni «60, come me, a sostenere la liberalizzazione o la legalizzazione delle droghe, e spesso forniscono valide argomentazioni.
In generale, però, coloro che adottano questa linea non sono tossicodipendenti, non sono in contatto diretto con gli enormi problemi legati alla tossicodipendenza, e si tratta di problemi estremamente complessi.
Senza dubbio la disoccupazione e la povertà sono fattori altamente significativi.
Infatti, l'intera questione del perché alcune persone scelgono di affrontare la vita attraverso il velo delle droghe e del perché alcune diventano tossicodipendenti ed altre no costituisce un aspetto del problema da affrontare.
<P>
Dobbiamo prestare particolare attenzione all'ambiente carcerario.
Contrariamente a quanto affermato dall'oratrice che mi ha preceduta, sono lieta di riferire che nelle carceri di Dublino è stata aperta una sezione specializzata.
Sono certa che numerosi colleghi di altri paesi hanno avuto la stessa esperienza: spesso i giovani detenuti in realtà non sono tossicodipendenti quando entrano in carcere ma lo sono quando ne escono.
È dunque fondamentale disporre di una sezione nelle carceri nella quale alloggiare i detenuti che intendono fare una scelta contro la droga.
Vi accorgerete che un numero significativo di tali giovani probabilmente farà questa scelta.
Se è vero che l'80 % dei detenuti si trova in carcere per crimini connessi al consumo di droga, per alcuni di essi non è affatto così.
Si tratta di un male contagioso, contagioso quanto lo fu la tubercolosi negli anni '40 e '50, e dobbiamo trattarlo come tale.
<P>
Dobbiamo anche riconoscere che i nostri programmi di disintossicazione e di trattamento devono comprendere, oltre alla disintossicazione, anche elementi che insegnino ai giovani ad affrontare la vita.
Non si può prevedere la riabilitazione di individui che in molti casi non hanno mai acquisito le capacità sociali necessarie per vivere.
<P>
<SPEAKER ID=57 LANGUAGE="EN" NAME="Stewart-Clark, Sir Jack">
Signor Presidente, so che il Commissario Flynn condivide il nostro rammarico per non avere piena competenza in merito a tutte le questioni concernenti la droga.
È deplorevole che i provvedimenti in materia di ordine pubblico rientrino nel terzo pilastro.
Tuttavia, abbiamo l'educazione - l'educazione dei giovani, degli insegnanti, dei genitori; abbiamo la salute, la riabilitazione e la riduzione del danno, e molto possiamo fare a questo proposito.
Pertanto, questa posizione comune è un ottimo primo passo.
L'onorevole Burtone ha presentato una relazione improntata alla solidarietà e tutto sommato dovremmo appoggiarla.
<P>
Sono del parere che i singoli paesi dovrebbero definire la propria politica in materia di droghe.
Infatti, se prendiamo in considerazione il mio paese, in Scozia e in Inghilterra vengono perseguite due politiche diverse.
Rispetto all'Inghilterra la Scozia presta maggiore attenzione alla riduzione del danno.
In quest'ottica ritengo che l'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze svolga un ruolo assolutamente vitale.
Spetta al nuovo organismo costituito da membri dei governi nazionali, che molto probabilmente sarà presieduto dal Commissario Flynn, eseguire adeguati confronti tra quanto avviene in ogni paese, esaminare i diversi metodi utilizzati per assistere i tossicodipendenti, provvedere all'educazione dei tossicodipendenti, risolvere il problema droga e quindi presentare alla Comunità, a questo Parlamento, una raccomandazione in merito alle misure da adottare.
Questa è la sua reale funzione.
<P>
Confermo pertanto il mio sostegno al dibattito e alla relazione dell'onorevole Burtone ed invito la Commissione a ritornare in quest'Aula per presentare raccomandazioni specifiche sulla base del lavoro compiuto dall'organismo competente e delle raccomandazioni formulate dall'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze.
<P>
<SPEAKER ID=58 LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la salute dei cittadini dell'Unione ci sta a cuore quando parliamo di generi alimentari e beni di consumo.
Perché non dovrebbe starci a cuore anche quando ci occupiamo di tossicodipendenza, effetti sul cervello, sui polmoni e gli organi della riproduzione?
<P>
La politica in materia di stupefacenti deve essere affrontata da diverse angolature: non esistono soluzioni facili.

L'obiettivo cui puntare deve essere quello di una società libera dalla droga; occorre trovare metodi comuni e nazionali incisivi, concentrando le forze sulla prevenzione e la lotta al narcotraffico, e lasciando l'assistenza e l'opera di repressione alle competenze nazionali.
<P>
Per avere l'appoggio dei cittadini non possiamo impiegare risorse comunitarie per il finanziamento di progetti controversi, come la prescrizione di eroina.
Ma anche il programma delle siringhe e il metadone fanno discutere: di coloro che si sono sottoposti per dieci anni al programma del metadone sono riusciti ad uscire dalla dipendenza il cinque per cento - non molti, a dire il vero.
<P>
Dobbiamo tuttavia valutare insieme i nostri programmi speciali nazionali, per approdare, così facendo, anche ad una politica comune che sia il frutto di risultati; risultati che condurranno naturalmente ad una diminuzione della domanda.
L'alternativa all'attuale politica è il diffondersi dell'abuso di queste sostanze e l'agevolazione dei narcotrafficanti.
Ora occorre essere disposti al compromesso, perché questa è la condizione per poter concretizzare provvedimenti comuni.
<P>
Desidero pure ringraziare l'onorevole Burtone per l'impegno che dimostra in questa materia. Credo che la Commissione e il Consiglio siano avviati su una strada realistica e ragionevole e meritino l'appoggio del Parlamento.
Non è ai narcotrafficanti, bensì ai nostri colleghi delle Istituzioni europee che daremo il nostro appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=59 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Ogni volta che nell'Unione europea si affronta il tema della droga, le tensioni aumentano, come succede anche adesso tra la Francia e i Paesi Bassi.
Considero riprovevole in questa situazione che i diversi esponenti esaltino la loro opinione come l'unica giusta.
È un rimprovero che è stato spesso rivolto al Presidente Chirac. Ma a mio avviso si addice perlomeno in pari misura ai feticisti della liberalizzazione all'interno e al di fuori di questo Parlamento.
Per il gruppo PPE non esiste la contraddizione spesso enfatizzata tra il recupero e la repressione.
Sono entrambi necessari per risolvere veramente il problema.
<P>
Attualmente il modello svedese mi sembra la soluzione più riuscita.
In tutta la discussione odierna ed anche in altre occasioni non ho sentito alcun argomento veramente valido contro il modello svedese e non capisco perché non potrebbe costituire un modello per l'Europa intera.
Con queste premesse, trovo irritante anche la discussione tra il mio paese, la Germania, ed i Paesi Bassi.
Il nostro ministro degli Affari esteri, onorevole Kinkel, ha recentemente dichiarato all'Aia che non ci si dovrebbe intromettere nella politica olandese in materia di droga. Ma il governo tedesco nel suo insieme è di opinione diversa.
Mi chiedo se il ministro Kinkel abbia dimenticato che viviamo nel terzo anno dopo Maastricht.
Il dialogo sulla lotta contro la droga non costituisce un'ingerenza, ma fa parte della politica interna europea.
Il problema della droga deve essere affrontato a livello europeo. Anzitutto con la prevenzione, come stiamo discutendo qui oggi, in secondo luogo con il miglioramento della cooperazione a livello di polizia nell'ambito dell'Europol e, infine, con una politica di sviluppo comune per la creazione di alternative nei paesi produttori di droga.
<P>
Il terzo punto mi sta particolarmente a cuore.
Spero che tutti coloro che ora seguono questo dibattito saranno presenti anche giovedì, quando affronteremo questo tema, non perché si tratti della mia relazione, ma perché senza alternative per i paesi produttori non si può condurre una lotta efficace contro il problema della droga.
<P>
<SPEAKER ID=60 NAME="Flynn">
Signor Presidente, innanzi tutto desidero ringraziare tutti coloro che hanno generosamente e sinceramente contribuito al dibattito.
È evidente che l'argomento sta a cuore a numerosi deputati presenti in Aula.
<P>
Il testo presentato oggi per la seconda lettura è la posizione comune definita dal Consiglio in merito al primo programma di azione comunitaria in materia di prevenzione della tossicodipendenza.
Riconosciamo tutti la necessità di adottare un programma specifico e definire misure concrete al fine di combattere l'abuso di droga a livello europeo.
Desidero ringraziare l'onorevole Burtone, il vostro relatore, per gli enormi sforzi compiuti nell'esaminare la posizione comune, il testo odierno, e la proposta modificata presentata dalla Commissione in seguito alla vostra prima lettura.
<P>
Come ben sapete, la proposta iniziale è stata ampliata in seguito all'introduzione di circa 21 emendamenti proposti dal Parlamento e sostenuti, pienamente o in parte, dalla Commissione.
Il Consiglio ha accettato numerosi emendamenti, talvolta, devo ammettere, cambiandone l'impostazione.
Ritengo siano stati compiuti notevoli progressi nel giungere ad un testo accettabile per tutte le istituzioni comunitarie.
Ammetto che sarà necessario compiere ulteriori sforzi per appianare le divergenze ancora esistenti.
Da parte sua la Commissione non poteva accettare la posizione comune definita dal Consiglio per due ragioni principali, ad entrambe delle quali si è fatto riferimento nel corso del dibattito.
<P>
Il Consiglio vuole ridurre il bilancio generale del programma quinquennale da 28, 5 a 27 milioni di ECU.
La Commissione ritiene la proposta inaccettabile dal momento che la posizione comune definita dal Consiglio amplia sostanzialmente il campo d'azione della proposta iniziale.
Il Consiglio vuole ampliare il campo d'azione e tuttavia ridurre i fondi, proposta che riteniamo inaccettabile.
In secondo luogo, la costituzione di un comitato di gestione, proposta dal Consiglio, non è assolutamente necessaria per un programma di dimensioni talmente ridotte.
La Commissione ritiene più appropriato costituire un comitato puramente consultivo, sia per una questione di principio sia per evitare inutili oneri amministrativi.
Resto di tale parere indipendentemente dalle decisioni prese in merito alla struttura dei comitati per gli altri tre programmi in materia di sanità recentemente approvati con procedura di codecisione.
<P>
Vorrei passare alla posizione della Commissione in merito ai 32 emendamenti proposti dal relatore nella seconda lettura.
La Commissione ne ritiene dodici accettabili, integralmente o in parte, onorevole Burtone.
Si tratta degli emendamenti n. 3, 6, 7, 10, 12, 15, 16, 17, 26, 27, 28 e 31.
Riguardo agli altri, la Commissione non può appoggiare i progetti di raccomandazioni per le seguenti ragioni: gli emendamenti n. 1, 2, 8, 11, 14 e 30 ed i nuovi emendamenti dal n.
33 al n. 36 non rientrano tra i poteri conferiti alla Comunità dall'articolo 129 oppure riguardano questioni pertinenti altri pilastri del trattato, esattamente come sottolineava poco fa Sir Jack Stewart-Clark.
<P>
Emendamento n. 4: questa dichiarazione è già contemplata dal considerando 1 della posizione comune e dall'emendamento n.
6.
Emendamento n.
5: l'emendamento n. 7 descrive gli obiettivi del programma in maniera più approfondita senza fare riferimenti agli obiettivi di una politica in materia di droga.
Emendamento n. 6: la prima dichiarazione è pienamente accettabile in quanto conferma l'orientamento della sanità pubblica alla prevenzione dei grandi flagelli, ma la seconda parte non rientra tra le competenze comunitarie previste dall'articolo 129.
L'emendamento n. 9 è già contemplato dall'emendamento n.
7.
Emendamento n.
13: il contenuto di questo emendamento è contemplato dall'emendamento n. 15 che la Commissione ritiene accettabile.
Emendamento n. 18: le funzioni dell'Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze sono previste dal regolamento che costituisce l'organismo e non possono essere modificate mediante il presente programma.
Emendamenti n. 19, 20 e 21: ho già sottolineato la posizione della Commissione in merito alla natura del comitato previsto dall'articolo 5 della proposta di decisione.
Inoltre, desidero segnalare che gli emendamenti n. 19 e 21 non sono compatibili con le decisioni prese nell'ambito dei tre programmi in materia di sanità adottati all'inizio dell'anno.
Emendamenti n. 22 e 37: le attività previste da questi emendamenti non sono compatibili con il principio di sussidiarietà e inoltre eccedono la dotazione finanziaria del programma.
Emendamento n. 23: la Commissione è favorevole alla valutazione ed allo scambio di esperienze nei campi citati nell'emendamento e tale orientamento è stato inserito nella posizione comune.
Emendamento n. 24: la Commissione ritiene che queste attività siano già previste dalla posizione comune nell'ambito delle disposizioni generali.
Emendamento n. 25: la prima parte di questo emendamento è già contemplata nella posizione comune mentre la seconda parte, riferita all'organizzazione di servizi sociali e sanitari, è di competenza delle autorità nazionali.
Emendamento n. 29: la prevenzione della tossicodipendenza e dei rischi connessi con il sostegno delle attività degli organismi interessati costituisce l'obiettivo principale del programma ed è già posta in luce nel testo del Consiglio.
Emendamento n. 32: l'organizzazione di una Conferenza europea non è prevista in quanto si è già svolta una Conferenza europea sulle politiche in materia di droga coordinata e co-organizzata dal Parlamento, dal Consiglio e dalla Commissione nel dicembre dello scorso anno con un seminario specifico dedicato alle attività ed alle politiche in materia di prevenzione.
Pertanto, dopo avere esaminato i diversi emendamenti proposti, desidero rinnovare il mio apprezzamento del lavoro svolto dalla commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori.
<P>
La relazione della Commissione in merito alla valutazione della Settimana europea di prevenzione delle tossicodipendenze del 1994, recentemente trasmessa al Parlamento, conferma l'interesse manifestato dai singoli individui e dagli organismi impegnati nella gestione quotidiana dei problemi legati alla tossicodipendenza in cooperazione su scala europea.
Auspico che l'adozione di questo programma possa a tempo debito sostenere, rilanciare ed agire da catalizzatore per iniziative comuni volte a prevenire la tossicodipendenza ed assistere coloro che fanno uso di droghe.
<P>
<SPEAKER ID=61 NAME="Burtone">
. Signor Presidente, intervengo brevemente per esprimere, certo, apprezzamento per lo sforzo che il Commissario ha fatto nell'avvicinare la posizione della Commissione a quella del Parlamento.
Restano però ancora notevoli differenziazioni, con la Commissione ma anche con coloro i quali hanno presentato emendamenti, a nome fra l'altro del PPE, che stravolgono il lavoro che finora è stato fatto.
<P>
Ribadisco: abbiamo tenuto una strada coerente, un percorso non facile; comunque, abbiamo tentato di dare una risposta ad un problema drammatico, qual è quello della tossicodipendenza in Europa.
Abbiamo detto a chiare lettere che siamo contrari a qualsiasi forma di liberalizzazione o di legalizzazione della droga ma, nel contempo, diciamo anche un «no» netto a qualsiasi tipo di criminalizzazione: il giovane tossicodipendente, infatti, non va emarginato ma recuperato con tutti i mezzi, con tutti gli strumenti.
Quindi, signor Presidente, ripeto che è importante un piano di prevenzione primaria, un piano per tentare di ridurre la domanda di stupefacenti nella nostra Comunità ma, nel contempo, ciò potrebbe essere, anzi è sicuramente insufficiente se poi non si tenta anche la strada del recupero, della cura, della riabilitazione e del reinserimento del tossicodipendente nella società.
Queste sono le linee che abbiamo messo in evidenza nel dibattito, difficile, che abbiamo portato avanti in sede di commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori e, in seguito, in sede di Assemblea.
C'è chi, sia pur in buona fede, non ha capito quella che era la nostra posizione, ma c'è anche chi, in malafede, sta tentando in tutti i modi di stravolgere un lavoro che ha come obiettivo di combattere seriamente il fenomeno della tossicodipendenza in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=62 NAME="Presidente">
la discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=5>
Votazioni
<SPEAKER ID=63 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signora presidente, gradiremmo che per gli emendamenti 5 e 6 si procedesse a votazioni distinte.
<P>
<SPEAKER ID=64 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signora Presidente, credevo che avessimo concordato di richiedere anticipatamente la votazione separata.
Sono ovviamente d'accordo con l'onorevole Pompidou, ma ritengo che si debba seguire una procedura rigorosa per evitare situazioni insostenibili.
<P>
<SPEAKER ID=65 NAME="Presidente">
Onorevole Ooomen-Ruijten, ha pienamente ragione, qualora vi sia una raccomandazione da parte della commissione competente.
Motivo per cui, all'inizio, ho precisato che su questi emendamenti non vi era stata alcuna raccomandazione da parte della commissione competente.
Pertanto non vi sono problemi.
<P>
<SPEAKER ID=66 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signora presidente, chiedo scusa di prendere nuovamente la parola ma vorremmo altresì che si procedesse a votazioni distinte sugli emendamenti 22 e 23.
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune (così modificata)
<P>
<SPEAKER ID=67 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signora Presidente, chiediamo una votazione separata per l'emendamento numero 16.
<P>
<SPEAKER ID=68 NAME="Presidente">
Onorevole Oomen-Ruijten, questa volta la commissione competente ha raccomandato una votazione in blocco degli emendamenti 12, 16, 19 e 21.
Inoltre non ci pare che la sua richiesta di votazione distinta sia pervenuta nei termini previsti dall'articolo 116 del regolamento.
Lei capisce il mio disagio.
<P>
<SPEAKER ID=69 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signora Presidente, se non ricordo male, l'elenco relativo alle votazioni era stato già approntato la scorsa settimana e, in base alle mie informazioni, trasmesso al segretariato. Purtroppo non vedo in Aula la persona incaricata in questo momento.
Abbiamo tuttavia seguito la procedura, signora Presidente.
<P>
<SPEAKER ID=70 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=71 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
Signora Presidente, per una questione di equità, se isoliamo l'emendamento 16, chiediamo che si proceda nello stesso modo per il 19 e il 21.
<P>
<SPEAKER ID=72 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=73 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
No, Signora Presidente, è solo per ragioni di equità.
<P>
<SPEAKER ID=74 NAME="Presidente">
On. Pompidou, sono certa che rinuncerà a questa richiesta, presentata col solo intento di introdurre una nota di spirito in questa votazione.
<P>
<SPEAKER ID=75 LANGUAGE="FR" NAME="Pompidou">
No, Signora Presidente, il mio gruppo è con me.
Non sono l'unico che decide se rinunciare a questa richiesta.
<P>
(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune (così modificata) )
<P>
<SPEAKER ID=76 LANGUAGE="FR" NAME="Soulier">
Signora Presidente, volevo aggiungere qualcosa su questo punto in quanto ho nuovamente presentato la parte «tabella» la quale, purtroppo, per un voto, non ha ottentuo l'approvazione della Commissione.
Volevo tuttavia attirare l'attenzione sul fatto che dopo aver approvato il testo precedente, sarebbe contraddittorio se non votassimo l'emendamente da me proposto.
Ieri il Commissario Papoutsis, che era in quest'Aula, ha di fatto mostrato la coerenza esistente tra il testo che abbiamo appena votato e la tabella da me proposta.
Motivo per cui invito a votare a favore del mio emendamento, tanto più che dovremo, Commissione e Parlamento, riuscire a convincere il Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=77 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signora Presidente, vorrei esprimermi a favore di questo emendamento.
Credo anche che non ci siano contraddizioni.
La commissione competente ha deliberato all'unanimità a favore della tabella, che sottolinea chiaramente punti fondamentali e forse li definisce più nettamente del testo, che è redatto in maniera più ampia.
Ma, come ho detto, non si rilevano contraddizioni e la commissione competente ha approvato questa tabella all'unanimità.
<P>
<SPEAKER ID=78 NAME="Presidente">
On. collega, la ringrazio.
Attualmente l'Assemblea è sufficientemente edotta per votare con piena cognizione di causa.
<P>
Dopo l'adozione della parte «tabella» dell'emendamento 27
<P>
<SPEAKER ID=79 LANGUAGE="DE" NAME="Lange">
Signora Presidente, naturalmente io intendevo la tabella della commissione competente e non quella presentata dall'onorevole Soulier e dal gruppo PPE.
Mi sembra del tutto chiaro, perché la commissione competente ha presentato e votato tale tabella e non quella presentata dal gruppo PPE.
Pertanto chiedo di ripetere questa votazione perché probabilmente ho creato un pò di confusione con il mio intervento.
Quindi, per chiarire, la tabella della commissione non è quella del PPE!
<P>
<SPEAKER ID=80 NAME="Presidente">
On. Lange, credo in effetti che in questo caso regni un pò di confusione.
Dal canto mio, penso di essere stata alquanto chiara.
Ho messo ai voti l'emendamento 27 del gruppo del partito popolare europeo.
Il relatore mi ha allora chiesto la parola per spiegare perché era favorevole a questo emendamento e perché l'aveva presentato.
Lei è intervenuto dando la sensazione che volesse sostenerlo, ma questo è un wsuo problema.
Questo emendamento è stato messo nuovamente ai voti e ho precisato chiaramente di quale si trattava.
<P>
Non ritorneremo su questa votazione.
Non sarebbe corretto.
Credo che tutto sia stato chiaro.
<P>
<SPEAKER ID=81 LANGUAGE="FR" NAME="Dankert">
Vorrei inoltrare una protesta.
In effetti è normale che un relatore prenda la parola a nome della commissione.
Orbene, in questo caso, siamo stati indotti in errore per la semplicissima ragione che il relatore non ha parlato a nome della sua commissione bensì a nome del suo gruppo.
Non è affatto normale.
<P>
<SPEAKER ID=82 NAME="Presidente">
On. Dankert, ho ascoltato attentamente il relatore, tanto più che si esprimeva nella mia lingua e pertanto non potevano esserci fraintendimenti.
Non ho affatto sentito l'on. Soulier evocare il gruppo PPE.
Sono stata veramente molto attenta e lo dico con molta semplicità.
Non ritorneremo su questa votazione, non sarebbe corretto.
Il tutto è stato chiarissimo.
<P>
<SPEAKER ID=83 LANGUAGE="FR" NAME="Desama">
Signora Presidente, vorrei semplicemente aggiungere quanto segue.
L'on. Soulier, in qualità di relatore, ha ritenuto di dover ripresentare l'emedamento 27, presentato in precedenza dal suo partito, date le conclusioni della discussione svoltasi questa settimana - a volte una discussione può servire a qualcosa - e le risposte fornite dal commissario Papoutsis.
<P>
In funzione di ciò, era pertanto preferibile pronunciarsi a favore dell'emendamento 27 dell'on. Soulier, piuttosto di mantenere l'emendamento 26 della nostra commissione per la ricerca.
Intendo rassicurare i membri del mio gruppo, le cose sono andate in modo del tutto regolare.
<P>
<P>
(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)
<P>
<SPEAKER ID=84 LANGUAGE="DE" NAME="Bloch von Bottnitz">
Signora Presidente, anche se l'Aula è vuota e dietro di me c'è molto rumore, sono molto lieta che l'Assemblea mi abbia seguita e che nel programma SAVE siano state adottate misure legislative.
Vorrei invitare pressantemente la Commissione a seguire in questo caso per una volta il Parlamento, in quanto abbiamo visto che senza misure legislative non si ottiene nulla rispetto ad una riduzione delle emissioni di CO2 e all'efficienza energetica.
Per quanto riguarda il programma THERMIE II, che viene ostacolato dal Consiglio, e che in realtà costituiva un programma per le energie rinnovabili, non si è mosso nulla.
Il Consiglio, in contrasto con le proprie dichiarazioni politiche altosonanti ovunque nel mondo, e benché abbia sottoscritto gli accordi di Rio e di Berlino, blocca l'unico programma relativo ad energie rinnovabili, cioè THERMIE II.
<P>
Pertanto è ancora più importante che compiamo questo passo come Parlamento ed imponiamo al Consiglio ed alla Commissione di rispettare finalmente le loro parole con azioni.
Altrimenti, a poco a poco, diventeremo veramente ridicoli come Unione europea!
Non voglio dire che siamo bugiardi, ma non facciamo nulla!
Dappertutto si richiama a gran voce la necessità di efficienza energetica e di riduzione delle emissioni di CO2 , ma non viene intrapresa alcuna azione!
Sono solo parole prive di significato.
Per questo la commissione per la ricerca, lo sviluppo tecnologico e l'energia ha introdotto l'elemento legislativo nel programma SAVE II.
Consentitemi di dare un consiglio al Consiglio e alla Commissione: seguite la commissione competente, è la strada giusta!
Altrimenti creeremo difficoltà sulle linee di bilancio.
<P>
<SPEAKER ID=85 NAME="Rovsing">
Sia dal punto di vista economico-ambientale che dal punto di vista della politica di difesa, la presente proposta di risoluzione del Consiglio riguarda un settore particolarmente importante per i Paesi membri dell'Unione, vale a dire la promozione dell'efficienza energetica.
Dovrebbe quindi essere evidente che gli Stati membri dell'Unione europea, mediante un utilizzo più razionale delle risorse energetiche, sarebbero in grado di ridurre il proprio consumo energetico, sfruttare le fonti energetiche non rinnovabili in modo più razionale, ridurre la propria dipendenza dall'importazione e limitare la quantità di emissioni di CO2 , che rappresenta la principale causa dell'effetto serra.
<P>
Esiste quindi il fortissimo bisogno di portare avanti il programma SAVE per un altro quinquennio al fine di assicurare uno sfruttamento più razionale delle nostre limitate risorse energetiche.
Per questo ci compiacciamo naturalmente dello stanziamento di 150 milioni di ecu per l'attuazione del programma SAVE II, che rappresenta un sostanziale passo avanti rispetto al modesto importo stanziato per il progetto SAVE I, al quale vennero riservati soltanto 35 milioni di ecu. Il relatore del presente documento ha tuttavia ragione quando afferma che, in concomitanza con l'esecuzione del programma SAVE II, occorre attuare misure vincolanti nei paesi dell'Unione europea al fine di assicurare il raggiungimento degli obiettivi di riduzione del consumo energetico.
Ignorare la legislazione in materia - rifacendosi al principio della sussidiarietà - non ha alcun senso, in considerazione della natura transnazionale dei problemi legati alla CO2 .
<P>
Per la stessa ragione, secondo me, l'Unione europea - in conformità con gli obiettivi del programma SYNERGY - dovrebbe mettere a disposizione dei paesi in via di sviluppo tutti i dati e le esperienze riguardanti uno sfruttamento efficace delle risorse energetiche raccolti nell'ambito dei programmi SAVE, visto che si prevede fino all'anno 2020 un aumento esplosivo del consumo di combustibili - principalmente fossili - in questi paesi, con un conseguente aumento delle emissioni globali di CO2 .
<P>
Sulla raccomandazione per la seconda lettura presentata dall'on. von Wogau
<SPEAKER ID=86 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Theorin e Wibe">
Si presume che il programma Dogana 2000 serva a concordare criteri a livello comunitario per i controlli minimi che devono essere effettuati.
<P>
Poiché nei paesi membri vigono attualmente leggi diverse che disciplinano i controlli, come nel caso degli stupefacenti e delle armi, non riteniamo possibile un'interpretazione comune delle competenze delle autorità doganali.
<P>
A nostro parere, ogni paese membro deve poter decidere fino a che livello esercitare controlli alle sue frontiere con altri paesi membri dell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=87 NAME="Berthu">
Durante il nostro intervento in prima lettura sul programma d'azione comunitario nel settore doganale, ci eravamo congratulati per l'iniziativa volta a coordinare meglio i controlli delle dogane nazionali alle frontiere esterne dell'Unione europea, ma, nel contempo, eravamo preoccupati per gli orientamenti del Parlamento europeo: in effetti gli emendamenti da esso proposti tendevano a «comunitarizzare» le dogane nazionali e a promuovere l'obiettivo di un «mercato domestico» ancora più unificato dell'attuale mercato interno che in pratica avrebbe privato le nazioni di qualsiasi margine di manovra nell rispettive legislazioni.
<P>
Siamo pertanto lieti oggi di vedere che nel frattempo il Consiglio, in seconda lettura, ha seguito la nostra stessa linea e ha respinto gli emendamenti più contestabili del Parlamento.
Per sottolineare meglio le sue intenzioni, ha persino modificato il titolo del programma, che non è più volto a una «dogana comunitaria» ma soltanto ad una «azione comunitaria nel settore doganale», il che ci sembra perfetto.
<P>
Come ci si poteva aspettare, il Parlamento è tornato all'attacco attraverso degli emendamenti che il mio gruppo non ha votato.
Riteniamo in effetti che la Comunità, sotto la pressione dei gruppi federalisti come quelli della nostra Assemblea, va sistematicamente nella direzione sbagliata: in primo luogo, abbiamo smantellato i controlli delle merci alle frontiere interne senza aver nemmeno armonizzato i controlli a quelle esterne, errore che oggi paghiamo molto caro.
<P>
Ora, col pretesto di migliorare i controlli esterni, ci viene proposto di muoverci verso la «comunitarizzazione».
Un altro errore, per tre ragioni.
Una ragione di principio: ogni Stato membro deve mantenere le proprie dogane, le quali svolgono altresì missioni propriamente nazionali, compresa, del resto, l'applicazione di eventuali clausole di salvaguardia (ricordiamoci, a questo proposito, degli insegnamenti della vicenda «mucca pazza»); una ragione di efficacia; riteniamo, qui come altrove, che è meglio appoggiarsi a vecchie amministrazioni nazionali che funzionano piuttosto di creare nuove strutture europee (alla fusione preferiamo la partnership ); e come se non bastasse, una ragione di opportunità: tenuto conto delle idee liberoscambiste dominanti, niente ci garantisce che rinunciando ancora una volta ai nostri strumenti di difesa doganale a beneficio della Comunità, i controlli diventerebbero più severi, come del resto dovrebbero.
<P>
<SPEAKER ID=88 NAME="Fayot">
Sottoscrivo l'insistenza manifestata dal Parlamento europeo per restituire al programma comunitario «Dogana 2000» più forza e vigore, di fronte alle esitazioni del Consiglio, il colegislatore.
<P>
La commissione per i problemi economici intende così intensificare la lotta contro le frodi grazie a dogane armonizzate e rafforzate.
Di fronte ai paesi terzi, sono necessarie, a tariffa comune, dogane comuni.
Questo significa imporre regole severe ovunque vi siano dogane, e non regole diverse da uno Stato membro all'altro.
<P>
Un tale programma può incoraggiare l'Unione europea ad andare in questa direzione, ma è ovvio che dovremo dar prova di serietà nell'attuazione di questo programma, e in particolare, nei controlli.
Per assolvere questo compito, ogni Stato deve dotare le proprie dogane di mezzi tecnici e umani.
<P>
Insisto in modo particolare sull'importanza di una formazione continua di alto livello che andrebbe a sommarsi alla formazione iniziale ricevuta da ogni funzionario doganale nel suo paese d'origine.
Tale formazione continua, che verrebbe impartita in un istituto europeo permanente di formazione doganale, rappresenterà uno strumento essenziale per i funzionari doganali europei che lavorano alle frontiere esterne e sono impegnati nella lotta contro le frodi.
<P>
<SPEAKER ID=89 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm, Schörling (V), Eriksson, Sjöstedt (GUE/NGL), Lindqvist (ELDR), Lis Jensen, Bonde e Sandbæk (EDN)">
Oggi abbiamo votato contro quasi tutti gli emendamenti del programma comunitario «Dogana 2000» perchè, secondo noi, essi non rispettano la sovranità degli Stati membri.
Deve restare facoltà dei singoli paesi decidere le modalità di controllo dei propri confini, la formazione del personale ecc.
<P>
Attualmente esiste una legislazione molto varia in quasi tutti i paesi per quanto riguarda l'importazione di diversi tipi di merci, per es. stupefacenti e armi.
Occorre che queste differenze continuino a esistere anche in futuro, per cui non vediamo per quale ragione si debba unificare la legislazione in questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=90 NAME="Reding">
<SPEAKER ID=91 NAME="Ahlqvist, Andersson, Hulthén, Theorin, Waidelich e Wibe">
La tossicodipendenza è uno dei peggiori flagelli con cui è alle prese l'Europa, perciò è della massima importanza che le strategie di lotta agli stupefacenti siano il risultato di una scelta accurata.
A nostro parere, la proposta che reca la relazione Burtone è eccessivamente orientata verso misure intese a ridurre i danni di persone già tossicodipendenti.
Per noi è troppo tardi.
Occorre porre maggiormente l'accento sugli interventi preventivi, insistendo soprattutto sui giovani.
È noto che quanto meno giovani sperimentano la droga in generale, tanto meno sono coloro che cadono vittime della tossicodipendenza.
<P>
Ovviamente, la prevenzione deve essere associata ad un'attenta opera di riabilitazione, il cui scopo deve essere quello di liberare il tossicodipendente dalla droga e reinserirlo nella società.
<P>
Noi siamo anche convinti che sia sbagliato distinguere fra droghe leggere e pesanti, così come lo è distinguere fra uso ed abuso.
In ogni modo, si porrebbe il problema di dove tracciare la linea di distinzione, e l'incertezza su cosa autorizzare e cosa vietare non farebbe che creare confusione fra i nostri figli e i nostri giovani.
<P>
La strada che dobbiamo imboccare insieme per debellare la droga è quella di una politica verso la droga restrittiva e preventiva.
L'arrendevolezza e un'eccessiva tolleranza producono soltanto effetti opposti.
La questione della tossicodipendenza è dopo tutto una questione di democrazia e di diritti dell'uomo: ogni uomo e ogni donna sarà padrone di sé stesso!
Perciò, una persona tossicodipendente non potrà mai essere libera.
<P>
<SPEAKER ID=92 NAME="Caudron">
La relazione presentataci dal collega on. Burtone ha nuovamente dovuto riprendere molti degli emendamenti adottati dal Parlamento europeo durante la prima lettura, dato che il Consiglio aveva deliberatamente trascurato le nostre proposte e modificato lo spirito della proposta rettificata della Commissione.
<P>
È del tutto disdicevole che il Consiglio non abbia un'ottica adeguata alla gravità del problema della tossicodipendenza e alla sua indispensabile prevenzione.
<P>
Ritengo, allo stesso modo del relatore, che un atteggiamento di totale repressione non costituisca la giusta soluzione per giungere a fermare il flagello rappresentato dall'assunzione di stupefacenti e che la repressione deve in primo luogo essere esercitata sui fornitori, gli spacciatori di tali prodotti e ancora di più sugli utilizzatori della rete della droga per scopi finanziari.
La lotta deve essere implacabile contro i trafficanti, questi mercanti di morte, e contro gli adepti del riciclaggio del denaro della droga, usurai della morte organizzata.
<P>
Di fronte a queste persone, i tossidipendenti devono essere salvati, difesi e beneficiare di una politica preventiva più ampia possibile, la quale passa ovviamente attraverso un programma sanitario europeo ma anche attraverso le altre politiche comunitarie.
<P>
È necessario che il Consiglio accetti le cooperazioni da attuare.
È necessario che il Consiglio consideri i tossicodipendenti delle persone che si stanno distruggendo e che bisogna riportare all'interno della socieà, e non dei delinquenti.
<P>
Di conseguenza (tale obiettivo è un lavoro di lungo respiro), è necessario fornire ai tossicodipendenti gli strumenti per evitare il propagarsi dei rischi legati all'assunzione di droghe.
Non potremo sottrarli alla dipendenza da un giorno all'altro.
Allo stesso modo, parallelamente alla prevenzione pura che mira a preservare dall'uso di droghe, è necessario difendere i tossicodipendente dai rischi, ben peggiori, a cui vanno incontro.
<P>
Approvo pertanto la relazione dell'on. Burtone, che dobbiamo adottare con una maggioranza molto ampia.
<P>
Spero che la Commissione appoggerà la nostra posizione.
<P>
Invito il Consiglio a un maggiore realismo e volontarismo nell'attuazione di questo programma.
Ne va della sua credibilità.
<P>
<SPEAKER ID=93 NAME="Cars">
Ciò che mi impensierisce e preoccupa profondamente la maggior parte degli svedesi nonché altri europei è l'orientamento delle proposte d'emendamento dell'onorevole Burtone e della commissione parlamentare.
<P>
Certamente, è importante venire in aiuto ai tossicodipendenti, ma è almeno altrettanto importante impedire che giovani e non giovani vengano trascinati nella trappola della droga.
Occorrono segnali chiari dalle autorità degli Stati europei.
<P>
Approvando la relazione Burtone, il Parlamento europeo lancerebbe un segnale di segno totalmente opposto - un segnale che potrebbe far cadere numerosi giovani europei nella disperazione, la prostituzione e la criminalità.
<P>
In Europa non abbiamo bisogno di concessioni politiche alla droga, bensì di provvedimenti incisivi da parte di governi, parlamenti e organizzazioni di volontariato onde punire i trafficanti che si arricchiscono e ridurre il consumo di droga nell'intento di liberare il nostro continente da una tossicodipendenza schiavizzante.
<P>
Per questi motivi, io ho votato essenzialmente contro la relazione Burtone!
<P>
<SPEAKER ID=94 NAME="Dybkjær">
Il fatto che io abbia scelto di non esprimere alcun voto in merito alla relazione sulla prevenzione delle tossicodipendenze non significa che non partecipi alla prevenzione del problema droga.
Vi partecipo invece molto attivamente.
Tuttavia proprio la prevenzione, invece che la lotta a questo grave problema, rappresenta un tipo d'intervento che meglio si svolge a livello nazionale.
Sono gli Stati stessi quelli che meglio sono in grado di valutare quali sono le politiche e i mezzi specifici che forniranno i migliori risultati per i singoli casi - ivi comprese le norme culturali.
Una strategia comune dell'Unione europea non può quindi essere un mezzo ottimale per la prevenzione del problema degli stupefacenti. La previsione di trovare un accordo su una simile strategia non è nemmeno così convincente, alla luce delle differenze manifestatesi fra i vari interventi di oggi.
<P>
<SPEAKER ID=95 NAME="Gahrton, Holm, Lindholm e Schörling">
<SPEAKER ID=96 NAME="Novo">
L'obiettivo di combattere la tossicodipendenza, soprattutto incentivando la cooperazione fra gli Stati membri, appoggiando le rispettive azioni e promuovendone e coordinandone le politiche che costituiscono le basi del programma di azione comunitaria di prevenzione del flagello della droga nell'ambito della sanità pubblica, merita senza dubbio il nostro consenso.
<P>
Tutto ciò che promuove l'informazione, la prevenzione e l'educazione, la profilassi ed il trattamento, sia nei confronti dei più giovani (giacché l'invito al consumo avviene sempre più precocemente), sia in ambito familiare, scolastico o professionale, o ancora mediante azioni destinate ai settori di popolazione a rischio (fra i quali i detenuti), o all'opinione pubblica in generale, può contare sul nostro appoggio e sulla nostra approvazione.
<P>
Non ci facciamo tuttavia soverchie illusioni e sappiamo che, affinché questo programma abbia successo, è necessario che vengano intraprese in modo coordinato altre politiche, fra le quali quelle volte a contrastare il riciclaggio di denaro sporco e a combattere le cause profonde dell'esclusione, dell'instabilità sociale e della disoccupazione che, nel loro insieme, creano condizioni di vulnerabilità che favoriscono l'avvicinarsi al consumo della droga.
<P>
Si lamenta inoltre che i fondi stanziati dal Consiglio per questo programma (27 milioni di ECU, vale a dire circa 5 miliardi di escudos in cinque anni) siano al di sotto della cifra proposta e molto inferiori all'importo auspicabile.
Nella lotta contro la droga commetteremmo un grave errore se incominciassimo ad accettare l'idea che è «una guerra perduta» e che, per questioni ipocritamente economicistiche, non vale la pena di fare investimenti adeguati alla dimensione del fenomeno.
Riusciremo invece a circoscrivere e a ridurre la tossicodipendenza se potremo contare su una forte volontà politica e su mezzi ingenti, in grado di attaccare il problema da tutti i versanti.
<P>
<SPEAKER ID=97 NAME="Rovsing">
Il consumo di vari tipi di stupefacenti, ivi comprese le droghe pesanti quali cocaina ed eroina, ha assunto dimensioni drammatiche nel corso degli ultimi 20 anni.
Per questo non stupisce che molti cittadini dell'Unione europea vedano oggi nell'abuso di stupefacenti uno dei problemi più gravi della nostra società.
Non esiste peraltro nessun dubbio sul fatto che questo problema transnazionale debba e possa essere risolto mediante una combinazione di provvedimenti sia a livello nazionale che internazionale.
Sulla base di questa premessa, vi sono tutte le ragioni per accogliere la proposta della Commissione di un programma di azione comune per la prevenzione dell'abuso di stupefacenti.
<P>
Nella sua relazione, la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ha esposto una serie di proposte per misure complementari, ivi comprese proposte per il miglioramento dello scambio di informazioni fra gli Stati membri, il sostegno al miglioramento delle campagne di informazione, il sostegno al lavoro delle organizzazioni di volontariato e una proposta per l'elaborazione di una strategia più efficace per la lotta all'abuso delle sostanze stupefacenti a livello internazionale sulla base di un'indagine comparativa della legislazione dei singoli paesi in materia di droga.
Concedo il mio pieno sostegno a queste proposte di miglioramento del programma di azione della Comunità.
<P>
Sulla raccomandazione per la seconda lettura Castricum
<SPEAKER ID=98 NAME="Blot">
Il progetto di interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo ad alta velocità costituisce un progetto valido.
Ma ha senso solo se accompagnato da un programma finanziario attraverso il quale l'Europa completi gli sforzi degli Stati membri.
È necessario applicare il principio di sussidiarietà, e, troppo spesso, l'Unione europea interviene illegittimamente in affari che normalmente competono agli Stati membri.
Ma in questo caso, settore transfrontaliero per eccellenza, è sorprendente che l'Unione europea non preveda un consistente impegno finanziario.
<P>
Se prendiamo l'esempio del TGV ovest-est, Parigi-Strasburgo-Monaco-ViennaBudapest, è necessario, oltre agli sforzi degli Stati membri, un intervento finanziario in questo progetto da parte della Comunità europea.
L'Unione europea dovrebbe riconcentrare la propria azione su ciò che è veramente transfrontaliero.
Globalmente tale concentrazione non aumenterebbe le spese, quanto piuttosto le ridurrebbe.
Auspico che una relazione finanziaria completi un giorno la relazione attuale.
Mi sembra urgente.
<P>
Sulla raccomandazione per la seconda lettura Cornelissen
<SPEAKER ID=99 NAME="Blak">
È necessario dare un giro di vite ai sistemi di sicurezza per il trasporto di merci pericolose.
Posso fare riferimento all'incidente ferroviario alla stazione di Næstved, dove a tre anni dall'incidente ci sono ancora problemi legati all'eliminazione delle sostanze nocive.
Per questo sono soddisfatto del lavoro svolto nell'ambito di questa relazione al fine di irrigidire le norme, e ad essa concedo il mio pieno sostegno.
<P>
Sulla relazione presentata dall'on. Soulier
<SPEAKER ID=100 NAME="Rovsing">
La presente proposta di regolamento relativa al programma SYNERGY rappresenta un contributo positivo sotto ogni aspetto alla soluzione di una serie di problemi ambientali, di sviluppo e di approvvigionamento energetico a livello internazionale. Non può quindi sussistere alcun dubbio sulla necessità di portare avanti per altri cinque anni questo programma, la cui prima fase fu avviata ben quindici anni fa.
<P>
I consumi complessivi di energia nel mondo sono in crescita, se non altro nei paesi in via di sviluppo.
L'Agenzia Internazionale per l'Energia (IEA) stima che i paesi in via di sviluppo, nei quali nel 1990 abitava il 75 % della popolazione del mondo, ma dove il consumo energetico era soltanto del 25 % rispetto a quello mondiale, nell'anno 2010 ospiteranno l'80 % della popolazione mondiale e assorbiranno il 40 % del consumo globale di energia.
Questo aumento dei consumi sarà purtroppo rappresentato da un maggiore uso di combustibili fossili, con conseguente aumento delle emissioni di CO2 nell'atmosfera.
Per poter controbattere questa tendenza nella massima misura possibile è dunque fondamentale che l'Unione europea porti avanti e intensifichi il trasferimento ai paesi in via di sviluppo di know-how in campo energetico.
A tale scopo l'Unione europea dovrebbe quindi mettere a disposizione dei paesi in via di sviluppo tutti i dati e le esperienze utilizzabili raccolti nell'ambito del programma comunitario SAVE II.
<P>
Sulla relazione presentata dalla onorevole Soltwedel-Schäfer
<SPEAKER ID=101 LANGUAGE="FR" NAME="Antony">
Signora presidente, la relazione presentata dalla onorevole Soltwedel-Schäfer è punteggiata di osservazioni e di proposte di buon senso e di buona volontà.
Nondimeno, un determinato numero di punti sono inaccettabili.
<P>
Primo, a nostro parere, l'uniformizzazione, quantunque parziale, degli organismi di protezione sociale degli Stati membri (al fine di armonizzare l'ammontare dei rimborsi per i farmaci) è fuori questione.
<P>
Secondo, è necessaria prudenza nella promozione dei farmaci cosiddetti generici.
Quest'ultima non deve danneggiare i laboratori che fabbricano prodotti fondamentali, frutto di ricerche più lunghe della durata di sfruttamento degli stessi, ricerche estremamente costose, in confronto delle quali le spese pubblicitarie solo per il corpo medico - va ricordato - sembrano ampiamente esagerate dal relatore.
<P>
Terzo, diffidiamo moltissimo dell'attuale esaltazione dell'automedicazione.
Lascia via libera a tutti gli abusi e a tutti i pericoli.
Non dimentichiamo mai che il farmaco è un prodotto attivo, da somministrare con cautela.
Non bisogna pertanto mai perdere di vista il ruolo fondamentale del farmacista e del medico a livello di informazione e di controllo e non cercare di sacrificarlo sull'altare di errate ragioni economiche.
Ciò che deve prevalere in questo caso è la salute pubblica.
<P>
Per finire, cosa non meno importante, siamo spiacenti per l'imprecisione del termine «etica», che nondimeno ritorna spesso in questa relazione: è il vocabolo utilizzato dalla nuova lingua del «politically correct » per evitare la necessaria sottomissione della medicina ai princìpi della morale naturale e cristiana.
<P>
Nonostante queste importanti riserve, abbiamo votato a favore della relazione.
<P>
<SPEAKER ID=102 NAME="Chanterie">
Le direttive comunitarie per la politica industriale nel settore farmaceutico devono tener conto del fatto che la commercializzazione dei farmaci non avviene alle normali condizioni di mercato.
Non è una mano invisibile a stabilire la domanda, l'offerta e il prezzo. Sono i rappresentanti dei gruppi di interessi e le autorità a determinare in misura sensibile la vendita, il consumo e il profitto.
E le conseguenze sono immediate.
Si pensi ai profitti straordinari, ai prezzi stabiliti in modo artificioso, alle spese gigantesche per la pubblicità, alle fusioni su larga scala, e così via. Ovviamente, la situazione è in parte imputabile ai costi elevati della ricerca e sviluppo, all'occupazione, alla concorrenza e al carattere specifico dei prodotti medicinali.
Del resto il termine «pharmacon» significa al contempo farmaco, dunque sostanza dotata di proprietà benefiche, e veleno, sostanza letale.
È evidente, quindi, che questi prodotti non possono essere liberamente disponibili sul mercato e che la loro vendita deve essere sottoposta a un controllo.
È altrettanto comprensibile che le mutue, le associazioni di pazienti e quelle dei medici, i centri universitari e il settore farmaceutico si occupino della creazione e della distribuzione dei farmaci.
<P>
Il contributo dell'Unione europea, e segnatamente del Parlamento europeo, si inserisce nel contesto della politica industriale e di quella per la sanità pubblica. Gli orientamenti di questa politica possono essere riassunti nel modo seguente.
Da un lato, la razionalizzazione della produzione basata, fra l'altro, sul contenimento dei bilanci per la pubblicità e della frammentazione. Dall'altro, il riorientamento dell'innovazione, che deve tener conto delle vere scoperte innovative, delle procedure di approvazione e dei requisiti di registrazione dei nuovi farmaci, dei diritti di proprietà e della necessità di sviluppare dei farmaci e delle terapie per le malattie rare o ancora incurabili.
Inoltre, un'attenzione particolare viene prestata alla prevenzione e all'informazione, ai farmaci generici, ai farmaci di origine vegetale e a quelli omeopatici, a un uso razionale dei medicinali, all'omogeneità degli imballaggi, a test alternativi, all'automedicazione, a una politica industriale vicina all'ambiente, a una pianificazione pluriennale, a una politica commerciale responsabile, a una banca dati europea (l'ECPHIN), a una commissione etica (presso l'EMEA), e così via.
<P>
In qualità di membro di entrambe le commissioni consultive, sono d'accordo, in linea di principio, con il testo proposto, che rappresenta un compromesso ragionevole ed equilibrato fra gli interessi divergenti dell'industria farmaceutica, della sanità pubblica, degli istituti di ricerca, delle casse malattia, dei medici e delle organizzazioni dei consumatori.
Sarei invece a favore di una chiara definizione del termine «innovazione».
Può definirsi innovazione solo un nuovo farmaco e non un prodotto esistente per il quale viene trovata una nuova indicazione o un prodotto che compare sul mercato come derivato anni dopo la vera scoperta farmacologica.
Una vera innovazione deve essere destinata alla cura e alla terapia di malattie fino a oggi incurabili, oppure deve poter offrire migliori possibilità di trattamento e cura rispetto ai farmaci esistenti.
<P>
In generale, ritengo che questo testo vada nella giusta direzione.
Una politica per il settore farmaceutico deve tener conto della competitività e della redditività dell'industria in quanto tale (la politica industriale), ma anche dell'occupazione, della sanità pubblica, del progresso terapeutico e della sicurezza sociale (la politica sociale).
Sono del parere che il testo che stiamo per votare tenga conto degli aspetti sia industriali che sociali di una politica responsabile per il settore farmaceutico.
<P>
<SPEAKER ID=103 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il Tempo delle votazioni .
<P>
(La seduta, sospesa alle 13.10, riprende alle 15.00)
<P>
<CHAPTER ID=6>
Discarico 1991, 1992, 1993 e 1994
<SPEAKER ID=104 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0058/96, presentata dall'onorevole Kjer Hansen, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla concessione del discarico alla Commissione in ordine alla liquidazione dei conti FEAOG per l'esercizio 1991; -A4-0086/96, presentata dall'onorevole Cornelissen, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione della Commissione relativa alle misure prese per dare seguito alle osservazioni figuranti nella risoluzione che accompagna la decisione che concede il discarico per l'esecuzione del bilancio generale delle Comunità europee per l'esercizio 1992 (COM(95)0666); -A4-0097/96, presentata dall'onorevole Samland, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione della commissione sulle misure adottate per dare seguito alle osservazioni contenute nella risoluzione del Parlamento europeo che accompagna la decisione di discarico per l'esecuzione del bilancio generale delle Comunità europee per l'esercizio 1993 (COM(95)0666); -A4-0098/96 dall'onorevole Wynn, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla concessione del discarico alla Commissione per l'esecuzione del bilancio generale delle Comunità europee per l'esercizio finanziario 1994; -A4-0089/96, presentata dall'onorevole Blak, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla concessione del discarico alla Commissione in ordine alla gestione della CECA per l'esercizio 1994; -A4-0081/96, presentata dall'onorevole Kellett-Bowman, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sul rinvio del discarico al Consiglio di amministrazione del Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale (Salonicco) per l'esecuzione del bilancio relativo all'esercizio 1994; -A4-0082/96, presentata dall'onorevole Kellett-Bowman, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla concessione del discarico al Consiglio di amministrazione della Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro (Dublino) per l'esecuzione del bilancio per l'esercizio finanziario 1994; -A4-0096/96, presentata dall'onorevole Wynn, a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sul rifiuto del discarico alla Commissione per la gestione dei Fondi europei di sviluppo per l'esercizio finanziario 1994.
<SPEAKER ID=105 NAME="Blak">
Signor Presidente, non avrei nulla in contrario al fatto che la mia bella collega danese, Eva Kjer, intervenisse per prima.
Devo parlare dell'Unione del Carbone e dell'Acciaio e devo dire che sono un pò deluso che la Commissione non sia presente e che il Commissario non ritenga la questione abbastanza importante da richiedere la sua presenza al dibattito.
Naturalmente so che può contare su un rappresentante di grande valore come Fritz Brüchert, che è presente, ma speravo davvero nella partecipazione del Commissario, visto che dobbiamo trattare un punto così importante.
Dobbiamo infatti discutere di una cifra pari a 60 miliardi di corone danesi.
<P>
Per la prima volta quest'anno l'Unione del Carbone e dell'Acciaio ha avuto dalla Corte dei conti una relazione senza riserve, cosa che fa naturalmente piacere.
Parlamento, commissione per il controllo dei bilanci, Corte dei Conti e Commissione hanno lavorato bene insieme, ma ciò non significa che non vi siano state divergenze di opinione, anzi!
<P>
Vorrei cominciare complimentandomi con la Commissione per la conclusione della questione Bagnoli.
Per quattro anni ho sollevato critiche su una questione decennale relativa alla mancata restituzione degli interessi, che gli Italiani hanno provato a sottrarci.
La Commissione è riuscita a riportare a casa i soldi.
Si tratta di un paio di milioni di corone, ma è comunque un bel gesto, come capiranno i contribuenti, che i fondi versati per errore siano restituiti.
Dovremmo quasi festeggiare il fatto che la Commissione l'11 ottobre 1995 finalmente sia riuscita a risolvere questa annosa questione.
<P>
Stanno però emergendo alcuni punti secondari dai quali scaturiscono dei problemi: i coefficienti di solvibilità.
Su tali coefficienti abbiamo adottato una direttiva nel 1992 e ora siamo noi stessi a violare questa direttiva.
In altre parole, abbiamo troppi investimenti aperti.
Ciò aumenta il fattore di rischio, perchè il numero dei debitori è in calo, mentre aumentano i «grandi fidi».
Posso fornirvi un paio di cifre.
Ci sono 11 debitori i cui debiti superano il 25 % del capitale proprio della CECA.
I grandi fidi superano l'80 % del capitale proprio, quindi il rischio non è ripartito equamente.
Potremmo dunque correre il rischio di incappare in alcuni grandi investimenti sbagliati, che rischiano di mandarci improvvisamente in perdita, e forse stiamo mettendo un'ipoteca sul discarico dell'anno prossimo; ma che cosa succederebbe se venissimo coinvolti in un fallimento, per esempio quello del tunnel sotto la Manica tra Francia e Inghilterra?
In tal caso il sistema Unione europea - tenetevi ben stretti - perderebbe oltre 10 miliardi di corone danesi e si aprirebbe una situazione problematica.
In altre parole, comunque, anche se si è fatto un buon esercizio, è stato dimenticato qualcosa e forse non si è agito esattamente come si sarebbe dovuto.
Questa è una delle cose alle quali sto veramente molto attento, e ho chiesto quindi che mi venga fornito un elenco di tutte le forme di garanzia che possediamo.
Mi è stato promesso dalla Commissione, ma non l'ho ancora ricevuto.
<P>
Non siamo molto bravi nella speculazione mobiliare.
In effetti nell'esercizio passato, dobbiamo riconoscerlo, abbiamo perso 70 milioni di ecu e ancora una volta - avete sentito bene - 70 milioni di corone, per non aver venduto dei valori mobiliari al momento giusto.
Ora dovremo aspettare una svolta del mercato e magari che i cambi tornino a salire, in modo da recuperare i nostri soldi.
<P>
Diamo un'occhiata a un altro problema, per esempio la questione di Parigi.
Il mio caro amico John Tomlinson ricorderà forse che a Parigi abbiamo fatto davvero un cattivo investimento.
Abbiamo comprato un'immobile a un prezzo così alto che si sarebbe potuto quasi credere che avessimo comprato tutta Parigi.
L'abbiamo scoperto qui nella contabilità.
Non abbiamo mai ricevuto il 28 % degli investimenti che avrebbero dovuto essere rimborsati alla CECA, e ammontano a 1, 68 milioni di ecu.
In altre parole si gioca con le cifre in modo non molto onesto; pertanto, vorrei pregare la Commissione di mettere un pò d'ordine, smettendola di mescolare tutti i numeri per nascondere le cifre esatte.
Potrei anche chiedere se non si sia pasticciato con la contabilità anche nel caso di tutti gli altri immobili che possediamo nelle nostre 126 ambasciate sparse per il mondo?
È una delle cose che proverò in ogni caso ad analizzare quando giungeremo al discarico dell'anno venturo.
<P>
C'è poi un altro capitolo a sè stante: la chiusura delle miniere nel Regno unito, dove un governo conservatore di destra ha chiesto prestiti a tasso agevolato, per poi scoprire che forse non aveva bisogno dei prestiti e li ha pagati.
Hanno avuto tanti milioni di corone, Dio solo sa quanti, in conto interessi e, secondo il servizio giuridico della Commissione, non abbiamo alcuna possibilità di ottenerne la restituzione.
In questo caso, secondo me, non dovremmo più attenerci all'aspetto giuridico della faccenda, ma dovremmo invece puntare sull'aspetto politico e trascinare il governo inglese di fronte alla Corte, dicendo che non ci piace tutta questa loro speculazione al fine di derubarci.
In poche parole, la Commissione deve avere il coraggio di compiere un passo politico e ottenere la restituzione dei soldi.
<P>
Come ultimo punto, signor Presidente, vorrei citare il problema che il Regno unito ha ottenuto oltre il 50 % dei prestiti, concentrati in soli quattro paesi.
Non possiamo condividere questa concentrazione.
È interessante che lo faccia un governo inglese.
Il primo ministro Major fa come le ragazze insolenti: senza soldi fa male.
L'Unione europea non gli piace, i nostri soldi però sì.
<P>
<SPEAKER ID=106 NAME="Presidente">
La parola all'onorevole Theato per una questione d'ordine.
<P>
<SPEAKER ID=107 NAME="Theato">
Signor Presidente, non ho ben capito perché è stato invertito l'ordine di chiamata delle relazioni.
Ho appreso che il Presidente in carica del Consiglio intende assistere al dibattito e ascoltare almeno le prime relazioni.
Le chiedo se lei è al corrente che interverrà il Presidente in carica del Consiglio e, in caso affermativo, se può assicurarci che le relazioni per le quali la presenza del Presidente del Consiglio ci sembra particolarmente importante possano essere discusse prima che il Consiglio prenda la parola, cioè che almeno abbiano la precedenza i relatori.
Le sarei grata se mi confermasse questi punti.
Temo che, se rimandiamo ancora, si perda tempo e non si riesca a rispettare il programma stabilito.
<P>
<SPEAKER ID=108 NAME="Presidente">
Onorevole Theato, l'ordine è stato cambiato esclusivamente perchè l'onorevole Blak aveva un impegno urgente e non poteva venire dopo.
Tutte le altre relazioni seguiranno l'ordine previsto.
Il Consiglio farà uso del suo tempo di parola, ma sembra che stia ritardando a causa del dialogo tripartito in svolgimento.
<P>
La parola all'onorevole Tomlinson per una questione d'ordine.
<P>
<SPEAKER ID=109 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, in riferimento alla questione sollevata dalla onorevole Theato, il Consiglio stesso ha fissato l'ora del trilogo ed ha quindi preso un doppio appuntamento.
Trovarsi in un'altra Aula per prendere parte al trilogo mentre in quest'Aula si discute il discarico significa assumere un comportamento inaccettabile.
Se fossi al suo posto, Signor Presidente, negherei la parola al Consiglio nell'ambito della discussione del discarico visto che si dimostra così incostante da sovrapporre i propri impegni.
Il Consiglio ha fissato il trilogo ed ha stabilito l'ora in cui avrebbe avuto luogo.
Ha deciso che in questo dibattito, che si fonda sulle sue stesse raccomandazioni, può inserirsi con disinvoltura quando meglio crede e fare il suo discorso senza avere neppure ascoltato la discussione.
Spero quindi, Signor Presidente, che prenderà in considerazione la possibilità di negare la parola al Consiglio quando si presenterà, perché ha trattato quest'Aula con sdegno e disprezzo e merita il medesimo trattamento.
<P>
<SPEAKER ID=110 LANGUAGE="NL" NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, nutro delle perplessità sull'opportunità di tenere un dibattito sul discarico di bilancio in assenza della Commissione.
Come si può pretendere che il Parlamento venga preso sul serio quando procede in questo modo?
Sono membro del Parlamento da venticinque anni, signor Presidente, e non ho mai assistito a nulla di simile.
Mi chiedo, concretamente, se lei intenda intraprendere delle misure affinché la Commissione possa essere presente al più presto.
<P>
<SPEAKER ID=111 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, vorrei associarmi alle osservazioni degli oratori che mi hanno preceduto e invitare effettivamente i colleghi ad abbandonare l'Aula e a terminare la seduta a questo punto, fino a che il Parlamento ci informi su quando la seduta potrà proseguire regolarmente.
Il dibattito sul discarico non può davvero continuare in questo modo.
<P>
<SPEAKER ID=112 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, intervengo sul medesimo punto.
Stavo infatti per proporre la sospensione della seduta, proposta del resto appoggiata da un gran numero di deputati di ogni ala del Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=113 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
<SPEAKER ID=114 NAME="Presidente">
Onorevole Wynn, onorevoli, sospendo la seduta per dieci minuti.
Ho inviato una persona a chiedere se entro questi dieci minuti potremo contare sulla presenza del Consiglio e della Commissione.
Se la risposta sarà che il Consiglio e la Commissione non possono assicurare la loro presenza al termine di questi dieci minuti, sottoporrò a votazione se proseguire o no la discussione.
<P>
(La seduta, sospesa alle 15.10, riprende alle 15.20)
<P>
<SPEAKER ID=115 NAME="Presidente">
Onorevoli, ci siamo messi in contatto con la Commissione e il Consiglio.
L'onorevole Commissario ha avuto la gentilezza di venire immediatamente.
Quanto al Consiglio ci dicono che stanno negoziando un testo proprio in questo momento e che tarderanno ancora un quarto d'ora.
Pertanto, sottopongo a votazione la prosecuzione della discussione.
<P>
(Il Parlamento decide la prosecuzione della discussione)
<P>
<SPEAKER ID=116 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, avverto in anticipo che Dio dovrà venire in aiuto al Consiglio se quest'ultimo deciderà di presentarsi dinanzi a quest'Aula per tenere una lezione di mezz'ora su una discussione che non ha neppure ascoltato.
Mi auguro che lei renda questo punto abbondantemente chiaro al Presidente in carica prima che faccia il suo ingresso in Aula.
Siamo stati trattati con disprezzo in seno alla commissione quando è stato mandato un semplice funzionario a presentare quella che dopo tutto era una raccomandazione politica.
Lo abbiamo detto a chiare lettere in seno alla commissione che ritenevamo tale comportamento inaccettabile da parte della presidenza.
Siamo stati nuovamente trattati con disprezzo oggi pomeriggio e ciò che sicuramente non tollereremo è una specie di lezione a proposito di una discussione che il Consiglio non ha avuto la cortesia di stare ad ascoltare.
Mi auguro che il rappresentante del Consiglio possa chiarire la nostra posizione alla presidenza prima che si presenti in Aula.
Risparmierà a qualcuno di noi l'imbarazzo di doverla ripetere direttamente al Consiglio quando si presenterà.
<P>
<SPEAKER ID=117 NAME="Presidente">
Grazie, onorevole Tomlinson.
Il Consiglio ha qui presente un distinto rappresentante che, naturalmente, gli farà sapere questi punti di vista.
Lei sa che non spetta a me censurare quello che il Consiglio vorrà dire in questa Assemblea, e riceverà le risposte opportune entro i termini regolamentari.
Concedo quindi la parola all'onorevole Kjer Hansen per la presentazione della sua relazione.
<P>
<SPEAKER ID=118 NAME="Kjer Hansen">
Signor Presidente, visto che ora la Commissione è ben rappresentata, vorrei comunque iniziare ringraziandola per la collaborazione nonchè per averci fornito le informazioni e risposto alle mie domande su questo tema senza alcuna difficoltà.
Permettetemi di iniziare dichiarando che la maggior parte delle carenze nella procedura di liquidazione dei conti dipende secondo me dalla politica agricola e dal modo in cui abbiamo strutturato la politica agricola comune.
La politica agricola è diventata così complessa che, per un'efficace liquidazione dei conti, è necessario compiere una radicale semplificazione e una riforma della stessa politica agricola.
È mia speranza che questo messaggio diventi una componente essenziale della discussione sulla futura politica agricola.
Un altro problema è che le spese per l'agricoltura sono esclusivamente a carico del bilancio dell'Unione europea.
Per la natura della questione, gli Stati membri non hanno dunque interesse a mettere allo scoperto gli eventuali pagamenti indebiti.
Si tratta semplicemente di un contraddittorio fra la Commissione e gli Stati membri, visto che non si suddividono le spese.
<P>
La procedura di liquidazione dei conti non è soddisfacente per diversi motivi.
La Commissione non ha risorse sufficienti per prendersi la dovuta cura della liquidazione dei conti.
La portata delle verifiche è stata messa a confronto soltanto in misura minima con le transazioni compiute.
Vi sono settori che non sono sottoposti ad alcun controllo da anni e anni.
Anche l'elevato numero di organi erogatori nei Paesi membri comporta una difficoltà di controllo.
In molti casi sembra di dover risolvere un vero e proprio rebus per scoprire quali sono gli importi da incassare.
Soltanto il 7 % delle correzioni che hanno avuto luogo nel bilancio del 1991 era rappresentato da correzioni forfettarie.
Il resto è rappresentato dalle cosiddette correzioni fisse, cioè la Commissione valuta - o, meglio, tira a indovinare - quale sia l'importo, la percentuale da incassare.
Nella maggioranza dei casi gli Stati membri accettano le correzioni, ma abbiamo visto una serie di esempi di controversie portate di fronte alla Corte.
Per questo vorrei dare il benvenuto alla costituzione di un organo di conciliazione, grazie al quale gli Stati membri e la Commissione potranno conciliare eventuali controversie.
<P>
Il problema decisivo in tema di procedura di liquidazione dei conti è che un atto puramente tecnico si è invece trasformato in una trattativa politica.
La valutazione compiuta dalla Commissione viene assunta a oggetto di trattativa fra la Commissione e lo Stato membro interessato.
Ne abbiamo visto diversi esempi.
Uno dei peggiori è l'esempio della produzione di cotone in Grecia, dove la Commissione prima è partita chiedendo una correzione del 25 %, poi dopo le trattative con lo stato interessato è scesa al 10 % con la promessa che sarebbe stata soddisfatta una serie di requisiti.
Naturalmente si può parlare bene o male di un simile metodo di trattativa, ma resta il fatto che non si può parlare di oggettività.
<P>
Un altro esempio famoso è la questione delle quote lattiero-casearie.
L'abbiamo già trattata molto approfonditamente, ma lasciatemi comunque dichiarare che la trattativa e la pressione politica hanno prevalso sul fatto che si trattava di un importo corrisposto indebitamente.
Tutta la questione si è conclusa con un baratto politico e si può dire che l'unico aspetto positivo della questione delle quote lattiero-casearie è stato che la gente si è resa pienamente conto dei fatti.
<P>
Visto che spesso c'è una trattativa fra la Commissione e lo Stato membro, l'equità giuridica è messa in dubbio.
Sussiste il rischio di un trattamento diseguale degli Stati membri, sia che tale trattamento sia consapevole o che sia espressione di una casuale disparità di trattamento.
Naturalmente ci sono anche Stati membri che sono soddisfatti di una tale flessibilità, perchè ritengono che possa andare a vantaggio dei loro interessi.
Il problema tuttavia è che l'idea che sta alla base della liquidazione dei conti è quella di recuperare i contributi indebitamente corrisposti.
Il sistema presenta molti difetti, il più serio dei quali è che non garantisce, e non tenta nemmeno di garantire, l'obiettività della liquidazione dei conti, in modo che gli importi recuperati corrispondano alle perdite vere e proprie.
<P>
Propongo che sia dato il discarico per questo settore, non perchè lo meriti, bensì perchè sarebbe una decisione naturale, se vogliamo essere coerenti e seguire la traccia della decisione precedente.
Permettetemi di concludere dicendo che secondo me è meglio chiudere i conti, pur con tutte le loro manchevolezze, piuttosto che non chiuderli affatto e spero che anche in altri settori, per esempio i fondi strutturali, si possa arrivare alla liquidazione dei conti.
<P>
<SPEAKER ID=119 NAME="Cornelissen">
Signor Presidente, il discarico per l'esecuzione del bilancio generale per il 1992 ha suscitato molte discussioni.
Come è noto, l'atteggiamento chiaro e risoluto del Parlamento ha consentito alla Commissione di incassare 1, 6 miliardi di ECU in relazione alla mancata applicazione delle quote lattiere in Italia e Spagna; in altre parole, il Parlamento ha risparmiato ai contribuenti l'esborso di 1, 6 miliardi di ECU. Desideravo sottolinearlo ancora una volta a beneficio di chi è disposto ad ascoltare e, in particolare, degli euro-scettici.
Può il Commissario dirci quanto è già stato pagato di quegli 1, 6 miliardi di ECU?
<P>
Alcuni punti erano rimasti in sospeso dal dibattito sul discarico dello scorso anno. Innanzitutto, l'inchiesta sulle frodi del tabacco in Grecia e in Italia.
È vero che l'inchiesta in Grecia non viene condotta in modo approfondito?
Quando verrà informato il Parlamento in merito alle presunte dimensioni delle frodi e ai provvedimenti adottati?
<P>
Un secondo punto è quello del regime di riscatto delle quote lattiere posto in essere senza che vi fosse alcuna base giuridica.
La Commissione si giustifica semplicemente asserendo che nel 1995 è stata approvata, con forza retroattiva, una base giuridica che legittima a posteriori l'esborso di 170 milioni di ECU.
Il Commissario condivide il mio parere secondo cui questo modus operandi non si concilia con una sana gestione finanziaria?
<P>
Infine, il mancato recupero di 170 milioni di ECU dalla Spagna responsabile di non aver applicato le quote lattiere nel 1989.
Nella sua replica la Commissione - che ringrazio - ha dichiarato di aver rinunciato al recupero di questa somma poiché nessuno Stato membro era ricorso in appello alla Corte di giustizia.
<P>
Signor Presidente, quanto è accaduto è grave.
La Commissione condiziona l'applicazione del Trattato e del principio di uguaglianza fra gli Stati membri a un'eventuale protesta di uno o più degli Stati membri.
Ho l'impressione che la Commissione, invece di svolgere il proprio ruolo di custode dei Trattati e di tutelare i contribuenti europei, rischi di divenire il tirapiedi del Consiglio dei ministri.
Mi rendo conto che si tratta di decisioni adottate in gran parte dalla Commissione precedente, ma vorrei comunque che la Commissione ci fornisse delle chiare delucidazioni in materia.
La situazione relativa al finanziamento delle operazioni di distruzione dei vitelli nei Paesi Bassi costituisce una nuova minaccia per la credibilità della politica finanziaria della Commissione.
So che domani la Commissione renderà una dichiarazione a questo proposito, ma forse il Commissario responsabile per il bilancio e il controllo di bilancio può già ora darci delle spiegazioni in merito a questa brutta politica finanziaria.
<P>
Signor Presidente, mi consenta alcuni chiarimenti.
Un bel giorno il Commissario per l'agricoltura manifesta la propria sorpresa per la decisione dei Paesi Bassi di distruggere 60.000 vitelli e qualche giorno dopo leggiamo sulla stampa che la Commissione contribuirà con 20 milioni di fiorini all'attuazione di una misura da questa stessa istituzione definita inutile e superflua.
Signor Presidente, la situazione è grave e rischia di compromettere la credibilità della Commissione.
Può spiegare il Commissario come si concilia questa decisione con l'annuncio del Presidente Santer di una gestione finanziaria rigorosa, per la quale mi sono congratulato con lui?
Tuttavia, signor Presidente, the proof of the pudding is in the eating , come dicono gli inglesi. Vorrei dunque che il Commissario fornisse una risposta esauriente a questo quesito fondamentale.
<P>
<SPEAKER ID=120 NAME="Kellett-Bowman">
Signor Presidente, le otto relazioni presentate per la discussione congiunta quest'anno contengono un elemento del tutto nuovo per la Comunità in quanto secondo il trattato di Maastricht la Corte dei conti ha il compito di presentare una dichiarazione di affidabilità in merito alla gestione delle finanze comunitarie.
Tuttavia il trattato non fornisce indicazioni sulle modalità di elaborazione di tale dichiarazione né sull'uso che deve farne il Parlamento.
In realtà stavo preparando il mio intervento che avrebbe dovuto seguire quello dell'onorevole Wynn ed ora invece mi tocca precederlo!
<P>
La Corte dei conti ha dedicato notevoli risorse alla DAS (dichiarazione di affidabilità), fatto ovvio del resto se si esaminano le manchevolezze e si cercano i difetti nella relazione annuale per l'esercizio 1994.
Mi rivolgo al nuovo Presidente della Corte dei conti affinché ponga mano ad una riforma dei metodi di lavoro della Corte stessa, richiesta che ho già avanzato lo scorso anno e che ribadisco ancora una volta perché è necessario che la Corte dimostri di avere un'organizzazione tale da poter effettivamente produrre la relazione annuale e la dichiarazione di affidabilità.
Sono consapevole del fatto che queste richieste comportano oneri gravosi per la Corte, tuttavia se anziché sembrare una copia sbiadita della Commissione europea la Corte dei conti adottasse meccanismi di controllo più simili a quelli di una società internazionale di revisori forse potrebbe ottenere migliori risultati.
<P>
Il secondo problema riguarda la ricezione della DAS da parte del Parlamento europeo, che ha comportato notevoli discussioni in seno alla commissione per il controllo dei bilanci.
Appoggio pienamente le risposte fornite dall'onorevole Wynn che illustrerà lui stesso più tardi e che si possono trovare nella sua motivazione.
Egli inserisce la DAS e la funzione costituzionale della DAS nel suo giusto contesto, dal momento che il Consiglio europeo non ha fatto altro che chiedere alla Corte dei conti di produrre la dichiarazione.
Non ha detto alla Corte come elaborarla né ha detto al Parlamento europeo l'uso che deve farne.
Ritengo invece che la motivazione allegata alla relazione dell'onorevole Wynn contenga ottimi elementi, tali da meritare la stesura, su iniziativa interna, di una relazione che ci consenta di presentare al Parlamento quei paragrafi - dal 30 al 51 - per sottoporli a votazione ed adottarli come politica comunitaria.
<P>
Ora, il mio amico onorevole Blak è dovuto partire, il che equivale a lanciare la pietra e nascondere la mano.
L'anno scorso ho affermato che lo consideravo il responsabile per la Comunità europea del carbone e dell'acciaio e che ritenevo svolgesse un lavoro eccellente.
Tuttavia, con le sue osservazioni in merito alla chiusura delle miniere di carbone egli ha consentito alle politiche del suo partito di avere la meglio sui suoi giudizi solitamente fondati.
Si è comportato così anche quest'anno!
È vero che l'onorevole Blak afferma chiaramente che il Regno Unito non ha agito illegalmente.
Ma non si è trattato di spreco deliberato dei fondi della Comunità europea del carbone e dell'acciaio.
Se una delle miniere è stata effettivamente chiusa nel 1990, la principale miniera di carbone di Markham è soltanto stata messa in naftalina, nel senso che sono attualmente in corso lavori di riparazione e manutenzione che la renderanno agibile in futuro.
Dobbiamo votare contro il suo paragrafo 11.
<P>
Passerei ora a Dublino: si tratta di un compito relativamente facile in quanto la commissione per il controllo dei bilanci non ha dubbi sul raccomandare la concessione del discarico per l'esercizio 1994.
Sono lieto di apprendere che la vecchia storia della proprietà del terreno a Dublino stia finalmente giungendo ad una conclusione; è durata fin troppo a lungo ed è un sollievo pensare di esserci finalmente liberati di tale preoccupazione.
Invece, il problema del controllo finanziario a Dublino è tuttora irrisolto.
Lo scorso anno abbiamo raccomandato alla Commissione di nominare un funzionario a tempo parziale cui affidare tale incarico tuttavia non è ancora stato preso alcun provvedimento.
Lo schema di lavoro, il regolamento finanziario e le raccomandazioni della Corte dei conti sembrano cospirare a far sì che il saldo in tesoreria sia sempre eccessivo.
Se la Corte dei conti, la Commissione e la Fondazione non riescono ad ottenere risultati soddisfacenti, dovrebbero proporre un emendamento al regolamento finanziario dal momento che vengono fornite raccomandazioni contrastasti tra un anno e l'altro.
In ogni caso mi auguro che il Parlamento approvi la raccomandazione della commissione per il controllo dei bilanci di concedere il discarico alla Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro di Dublino.
<P>
La questione non è invece così semplice per quanto riguarda il Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale, il cosiddetto CEDEFOP, dove i problemi sono molto più seri.
Mi affretto ad aggiungere che tali problemi non sono tutti creati dal Centro - anzi il Centro non ne è affatto responsabile.
Deve essere stata l'esigenza imperativa di applicare un principio che spesso produce effetti disastrosi ad indurre il Consiglio europeo a trasferire il CEDEFOP da Berlino a Salonicco.
In realtà credo intendesse trasferire a Salonicco la Fondazione per la formazione nei paesi dell'Europa orientale che era temporaneamente ospite del CEDEFOP a Berlino.
Ma questa è stata la decisione e il trasferimento ha dunque avuto luogo.
<P>
La Commissione non è stata d'aiuto in quanto si è lasciata coinvolgere in terrificanti rapporti con i dipendenti con il risultato che oltre la metà del personale non è stata disposta a trasferirsi.
Credo che neppure il Parlamento si sia dimostrato utile poiché abbiamo chiesto a consulenti indipendenti di esaminare l'operato del CEDEFOP, i quali hanno scelto di intervenire proprio nel momento in cui il morale era sotto terra a causa dell'insoddisfazione manifestata dal personale nei confronti delle disposizioni in corso di attuazione.
<P>
In merito a questo organismo la Corte dei conti ha prodotto una relazione altamente critica, ma i consulenti sono addirittura arrivati al punto di sollevare dubbi sull'utilità stessa del Centro per la Comunità.
<P>
Ritengo che non spetti alla commissione per il controllo dei bilanci eseguire una valutazione qualitativa sull'utilità del Centro e sul suo utilizzo futuro.
Tale valutazione spetta alla commissione competente in materia di spese.
È mia opinione che finché esiste una domanda crescente di servizi del Centro, ciò significa che quest'ultimo svolge ricerche utili e capaci di suscitare interesse.
Questa è una buona giustificazione commerciale.
Inoltre, ritengo che sarebbe insensato sostenere l'inutilità del Centro in un momento in cui la disoccupazione in Europa raggiunge livelli esorbitanti e la formazione e la riqualificazione costituiscono una soluzione di vitale importanza per il nostro futuro.
<P>
A tali attività va anzi accordata una priorità ancora più alta.
Anziché pronunciare una condanna inappellabile nei confronti del CEDEFOP rifiutando il discarico, proponiamo di rinviare la decisione di discarico.
La commissione dovrebbe pertanto compiere entro breve una visita a Salonicco in modo da consentire al direttore ed ai funzionari di fornire rassicurazioni in merito al futuro del CEDEFOP, all'efficienza ed alla capacità del Centro di svolgere un ruolo utile alla ricerca in materia di formazione e riqualificazione.
La commissione per il controllo dei bilanci raccomanda dunque al Parlamento di rinviare per il momento la decisione di discarico al CEDEFOP.
<P>
Concludo rivolgendo un appello alla Commissione e a chiunque altro sia interessato ad esaminare quanto sta avvenendo in seno ai consigli di gestione degli organismi di Dublino e di Salonicco.
Ci sono attualmente più persone nei consigli di gestione di quante lavorino nel Centro.
In origine l'idea dei padri fondatori era di avviare un dialogo tra le parti sociali - di per sé un ottimo presupposto - ossia tra governi, datori di lavoro e sindacati.
Tuttavia, se si calcolano i rappresentanti di ciascuno dei 15 Stati membri e dei paesi dell'EFTA nonché quelli della Commissione si ottengono consigli formati da 60 persone; questi si riuniscono due volte ed il rispettivo ufficio si riunisce tre o quattro volte.
Deve esistere un modo migliore di operare che possa apparire sensato ai cittadini europei.
Mi appello alla Commissione affinché promuova una ricerca su come si possa migliorare la situazione.
<P>
<SPEAKER ID=121 NAME="Wynn">
Signor Presidente, innanzi tutto, riguardo al bilancio generale: nell'ambito della risoluzione cerchiamo di non perdere di vista il fatto che siamo effettivamente compiaciuti dello spirito di costruttiva cooperazione di cui hanno dato prova la Commissione e la Corte dei conti per l'esercizio 1994.
Se ciò vale anche per il passato, accogliamo favorevolmente anche le proposte SEM 2000 e ci auguriamo che in futuro la situazione migliori ulteriormente.
<P>
La difficoltà nel concedere il discarico deriva dal fatto che, come tutti ben sappiamo, l'80 % del bilancio dell'Unione è gestito dagli Stati membri.
Sfortunatamente, non concediamo il discarico agli Stati membri ma soltanto alla Commissione.
La Commissione non deve mostrarsi troppo soddisfatta per avere ricevuto soltanto elogi poiché sa bene che questa risoluzione esprime anche disapprovazione per la scarsa energia dimostrata dalla Commissione nel cercare di ottenere la restituzione dei fondi dagli Stati membri o garantire che venissero spesi correttamente.
<P>
Gran parte dei settori specifici contemplati dalla presente relazione saranno trattati dagli oratori che mi seguiranno.
Voglio dunque concentrare il mio intervento su un'unica questione, cui ha fatto riferimento l'onorevole KellettBowman, ossia la DAS.
La DAS contribuirà alla sana gestione finanziaria del bilancio comunitario - lo riconosciamo tutti - tuttavia vi sono alcuni problemi, come del resto segnalato dalla Corte dei conti.
Dei circa 70 paragrafi della risoluzione, il più importante mi sembra il paragrafo 8, nel quale si chiede alla Commissione di inserire d'ora in avanti un conto intitolato «importi specifici soggetti a procedura di recupero».
Abbiamo chiesto che in tale conto si specifichino i singoli casi ed i totali parziali sulla base degli errori sostanziali segnalati dalla Corte dei conti; abbiamo chiesto inoltre di informare il Parlamento in merito alle misure adottate in relazione ad ognuno dei casi in questione.
Affermo che si tratta del paragrafo più importante in quanto, benché sia mia intenzione raccomandare la concessione del discarico, raccomanderò tale decisione soltanto se la Commissione si impegnerà esplicitamente ad adottare i provvedimenti da noi richiesti.
Pertanto a questo proposito attendiamo la risposta della Commissione.
<P>
Si è trattato della prima dichiarazione di affidabilità.
Il risultato della relazione della Corte dei conti in merito all'operato della Commissione è misto.
Nella motivazione utilizzo termini del linguaggio sportivo per illustrare l'esito della dichiarazione, ossia penso si possa dire che la Commissione ha registrato una vittoria, una sconfitta ed un pareggio.
La vittoria è che i conti riflettono correttamente le entrate e le spese nonché la situazione finanziaria dell'Unione; la sconfitta è che vi sono troppi errori nelle operazioni alla base dei pagamenti perché la Corte possa pronunciarsi in modo positivo; il pareggio è che non sono emersi errori significativi relativamente alle risorse proprie, ma non è possibile attestare che tutte le importazioni imponibili abbiano generato le entrate corrispondenti.
<P>
Nonostante la vittoria, la sconfitta e il pareggio, quando la Corte dei conti ha presentato la sua relazione nel novembre scorso i mezzi di comunicazione - sicuramente quelli britannici - si sono aggrappati alla cifra del 4 % ed hanno diffuso la notizia che la Comunità sperpera o perde - naturalmente la parola «frode» è apparsa più volte - il 4 % del bilancio.
<P>
Dobbiamo prenderne atto e decidere se possiamo concedere o meno il discarico alla Commissione alla luce di quanto affermato nella dichiarazione di affidabilità.
<P>
Esaminiamo la questione.
Una cosa va ricordata: il discarico costituisce la certificazione legale dei conti.
Nell'analizzare questo 4 % dobbiamo porci una domanda: tale percentuale è o non è accettabile?
La risposta è molto semplice: non è una percentuale accettabile!
Il Parlamento non può assolutamente giustificare questo 4 %.
Non possiamo accettare che un ecu su 25 sia versato indebitamente.
<P>
Tuttavia occorre anche prendere in esame l'intero sistema di valutazione e di conseguenza porsi altri interrogativi, per esempio, tale percentuale è attendibile?
Questo dipende dall'angolazione da cui la si osserva!
L'argomento è trattato nella motivazione nel paragrafo in cui ci si chiede appunto se la percentuale è attendibile.
<P>
Ma se è attendibile, chi è responsabile degli errori commessi?
E qui ci troviamo di fronte ad un dilemma cui è ancora più difficile trovare soluzione.
In linea di massima possiamo attribuire la responsabilità agli Stati membri poiché sono loro a gestire l'80 % del bilancio.
Ma come ho già detto e come ben sapete non è agli Stati membri che concediamo il discarico.
<P>
Dovremmo dunque porci questa domanda: si possono correggere gli errori?
Penso si possa trovare una risposta nella motivazione e questo è il motivo per cui il paragrafo 8 è così importante per il Parlamento, perché quella è la condizione che ci permette di concedere il discarico alla Commissione, malgrado quanto affermato nella dichiarazione di affidabilità.
<P>
Cerchiamo di chiarire bene la questione: dal punto di vista giuridico il Parlamento non può constatare un debito.
Non possiamo svolgere le funzioni della Commissione.
Pertanto, non possiamo subordinare la concessione del discarico al recupero dei fondi.
Si tratta di un punto di importanza fondamentale.
Il potere di discarico di cui gode il Parlamento riguarda essenzialmente i conti della Comunità ed è quindi a questo livello che possiamo agire.
Se i conti dovessero essere modificati, come richiesto nel paragrafo 8, in modo da comprendere gli importi che la Commissione auspica di recuperare, ciò produrrebbe tre effetti.
In primo luogo, il Parlamento non dovrebbe certificare i conti e di conseguenza ratificare un certo numero di errori; in secondo luogo, la Commissione sarebbe tenuta a cercare di recuperare gli importi indebitamente versati; in terzo luogo, non verrebbe usurpata la responsabilità giuridica che incombe alla Commissione in relazione all'esecuzione del bilancio.
Pertanto, la conclusione raggiunta dalla relazione generale è che il Parlamento conceda il discarico alla Commissione a condizione che siano soddisfatte queste richieste.
<P>
Passiamo ora ai Fondi europei di sviluppo.
In questo ambito la raccomandazione è sostanzialmente diversa.
Quelli di noi che sono qui da anni e che hanno preso parte al discarico dei FES di anno in anno, conoscono i problemi legati alla spesa effettuata a titolo dei Fondi europei di sviluppo, problemi di cui abbiamo sempre tenuto conto nel corso degli anni. Questo non significa che abbiamo cercato di coprire errori, ma che abbiamo almeno cercato di prendere coscienza di tutte le aree in cui, in termini di sviluppo, la situazione non è semplice quanto potrebbe sembrare ad un normale contabile.
<P>
Tuttavia, arriva il momento in cui si deve dire basta.
Francamente, ci sono tre aspetti che hanno superato i limiti e ci hanno portato al punto in cui non possiamo più tollerare la situazione.
<P>
Da lungo tempo sosteniamo che i FES non garantiscono un'adeguata responsabilità democratica e che quest'ultima è gravemente compromessa dal quadro giuridico e finanziario che li disciplina.
E ancora una volta sono gli Stati membri i responsabili per tale quadro giuridico e finanziario: essi hanno determinato l'attuale situazione, essi possono cambiare la situazione.
<P>
Nell'ambito della relazione e della risoluzione, il Parlamento riconosce gli sforzi compiuti dalla Commissione per migliorare i FES provvedendo ad una più sana gestione finanziaria pur lavorando in un quadro che noi stessi riteniamo assurdo.
Non esprimiamo critiche nei confronti della Commissione per quanto riguarda i FES in generale.
Le critiche, come ben sapete, arrivano quando si esamina la Fondazione culturale - su cui tornerò tra poco - ed in questo ambito utilizziamo la parola «deplora»; infatti, a proposito della Fondazione culturale la usiamo ben due volte.
<P>
Nondimeno, la DAS ci ha offerto l'opportunità di esaminare i conti e la Corte dei conti ha affermato che essi riflettono in modo imperfetto la situazione finanziaria e le operazioni dei FES.
Essi mancano della coerenza e del rigore necessari per poter fornire un quadro esatto della situazione reale.
Chiaramente non si tratta di una dichiarazione di affidabilità positiva.
La DG VIII della Commissione sosterrebbe che lo è.
Ci siamo trovati ancora una volta ad essere l'ago della bilancia e in questa situazione l'unica cosa su cui non abbiamo dubbi è che non si tratta di una dichiarazione positiva.
Come ho già affermato riguardo al bilancio generale, la dichiarazione costituisce uno strumento di cui il Parlamento può servirsi per esplicare le sue funzioni.
<P>
Quest'anno, tuttavia, la situazione è resa ancora più anomala - lo era già lo scorso anno, ma allora la DAS non esisteva - dal fatto che la Corte di giustizia ha concluso in una sua sentenza che le spese dei Fondi europei di sviluppo non rappresentano spese della Comunità ma costituiscono invece una spesa degli Stati membri gestita dalla Commissione.
In altre parole, nel gestire tali fondi la Commissione opera da subcontraente ed a tutti gli effetti il Parlamento non ha diritto di essere consultato in merito a questa spesa.
Ciononostante al Parlamento incombe l'obbligo di concedere il discarico.
Rispettiamo la sentenza della Corte di giustizia, tuttavia essa crea una situazione di totale confusione e incoerenza e crea inoltre problemi per la gestione quotidiana dei FES.
Se siamo tenuti a concedere il discarico di anno in anno, vorremmo anche sapere su quale base giuridica si fonda questo nostro potere.
<P>
La Commissione ha compiuto sforzi enormi per migliorare la situazione ed il Parlamento ne riconosce ed elogia l'impegno.
Ma è necessario procedere ad una riforma radicale e sono certo che tutti i presenti, eccetto per uno o due casi isolati - e intendo uno o due casi isolati - concordano sull'opportunità di iscrivere nel bilancio i fondi FES perché questo è l'unico modo per cambiare il sistema.
Riconosciamo anche che con l'attuale sistema la Commissione a Bruxelles risente di una grave carenza di personale, non in termini qualitativi, bensì numerici.
La Commissione non dispone di un organico sufficiente ad esplicare tutte le funzioni di cui deve attualmente farsi carico.
<P>
La natura del ruolo della Commissione relativamente ai fondi di sviluppo dà origine a contraddizioni che il Parlamento, in quanto istituzione democratica, ha enormi difficoltà ad accettare.
Gli Stati membri si prendono il merito di stanziare i fondi, definiscono il corpus delle norme (e sappiamo quale) e lasciano alla Commissione e al Parlamento europeo il compito di assumersene la responsabilità.
Finora ho dunque illustrato due aspetti: in primo luogo la DAS e in secondo luogo la sentenza della Corte di giustizia.
<P>
Il terzo aspetto riguarda la Fondazione culturale.
In nessun caso si può giustificare l'atteggiamento assunto dalla Commissione nell'intera vicenda.
Durante il mio incontro con la Commissione sarebbe stato carino da parte sua dire: »Bel colpo, capo.
Ci arrendiamo, abbiamo sbagliato.»
E invece qualcuno ha cercato di difenderne l'operato, fatto che ritengo assolutamente inspiegabile.
Quando una situazione è pessima, come nel caso della Fondazione culturale, non dovremmo cercare di dissimularla.
La Commissione ha preso una decisione politica, iniziativa che non avrebbe dovuto prendere per quanto forti fossero le spinte del Consiglio dei ministri ad agire in tal senso.
Per nessun motivo e in nessun modo o forma il Parlamento deve essere messo in relazione con tale decisione.
Se non ci fosse la DAS o la sentenza della Corte di giustizia, avrei per primo raccomandato di rifiutare il discarico a causa della vicenda della Fondazione culturale.
<P>
Non provo alcun piacere a formulare una raccomandazione di rifiutare il discarico dei Fondi europei di sviluppo, ma è ora che il Parlamento smetta di fornire questa patina di rispettabilità, questa foglia di fico che abbiamo sempre concesso in passato.
D'ora in avanti dobbiamo esaminare la questione in un'ottica diversa e per l'esercizio 1994 la raccomandazione è di rifiutare il discarico.
<P>
<SPEAKER ID=122 NAME="Wolf">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, come Parlamento abbiamo un compito diverso da quello della Corte dei conti.
Il nostro compito è quello di valutare dal punto di vista politico gli aspetti politici che emergono dal bilancio.
Nel settore della politica sociale si osserva un evidente divario tra quanto sarebbe necessario e quanto viene realizzato a livello di politica sociale europea.
È una divergenza nettamente riscontrabile che si riflette anche in alcuni problemi strutturali.
Per esempio, nonostante le riforme, è ancora irrisolto il noto problema strutturale relativo alla difficoltà di utilizzare tempestivamente le risorse del Fondo sociale europeo. Nonostante gli sforzi della Commissione, questo problema non è ancora superato.
<P>
Un altro problema - per il resto non voglio scendere troppo in dettaglio - riguarda l'ambito del dialogo sociale, nel quale regna ancora una notevole asimmetria, in quanto l'europeizzazione dei rapporti tra lavoratori e datori di lavoro ha raggiunto livelli diversi e si osservano anche livelli diversi di disponibilità a scoprire le proprie carte in tale settore.
<P>
Se concediamo il discarico, dobbiamo considerare da un lato che la politica sociale europea sarebbe effettivamente necessaria, ma non viene realizzata.
Dobbiamo però anche chiederci, e qui vorrei esplicitamente associarmi all'onorevole Wynn, chi siano i rispettivi responsabili a questo proposito.
Bisogna chiarire con precisione che infine gli Stati membri devono essere responsabilizzati in altro modo. Infatti troppo spesso la politica degli Stati membri consiste nell'affrontare i problemi con estrema lentezza, nella speranza, alla fine dell'esercizio finanziario, di ottenere ancora fondi per progetti che diversamente non si sarebbero potuti realizzare o addirittura di ricevere contributi dal fondo sociale per potervi però costruire strade, settore cui viene accordata priorità.
Se non riusciamo a tenere sotto controllo questo comportamento degli Stati membri, c'è addirittura da meravigliarsi che critichiamo la Commissione e le rifiutiamo il discarico.
Pertanto dobbiamo concedere il discarico alla Commissione, in quanto abbiamo avuto modo di convincerci che in questo caso gli errori non sono imputabili alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=123 NAME="Telkämper">
Signor Presidente, abbiamo il compito di valutare l'efficacia degli aiuti allo sviluppo e di effettuare un controllo nel nostro interesse politico e nell'interesse dei contribuenti.
Si potrebbe forse affermare che tutti questi aiuti sarebbero inutili se fossero osservati i principi di un commercio leale e si appianasse la situazione debitoria.
Sono molti i singoli punti criticati nella nostra relazione e in quella della Corte dei conti, per esempio gli aiuti umanitari, per i quali il tasso di utilizzazione è solo del 66, 9 % o, come indica la Corte dei conti, l'insufficiente indipendenza dei servizi incaricati dei controlli, l'imprecisione dei mandati conferiti in materia di verifica, la preparazione carente, l'esecuzione superficiale e tardiva dei controlli.
Spesso mancano relazioni scritte in proposito.
Per garantire un controllo efficace, la Commissione non dovrebbe fare eccessivo affidamento sui funzionari incaricati o su società di consulenza.
<P>
In considerazione dello scarso tempo a disposizione per il mio intervento non voglio entrare troppo nel merito di questi punti, ma vorrei riprendere quanto affermato dall'onorevole Wynn in conclusione, cioè che a causa del problema della Fondazione culturale non dovremmo concedere il discarico per la gestione finanziaria del Fondo europeo di sviluppo.
Il caso della Fondazione culturale è uno scandalo, che tuttavia risale già a due anni fa.
Come parlamentari abbiamo denunciato tale scandalo ed avviato una discussione sull'argomento.
Abbiamo tenuto un dibattito in Parlamento e nella commissione per lo sviluppo e la cooperazione abbiamo organizzato un hearing e presentato una relazione alla riunione ACP, per smascherare tutto questo scandalo.
Penso che con questo sia risolto.
<P>
Se non concediamo il discarico, potremmo eventualmente generare una nuova discussione sulla Convenzione di Lomé IV e sul finanziamento.
Abbiamo avuto una grave controversia con il Consiglio proprio a questo proposito.
Credo che anche su Lomé IV si possano esprimere parecchie critiche, ma è l'unico organo nell'ambito del quale si svolga un dialogo nord-sud.
Dobbiamo attribuire la massima importanza a tale dialogo politico, pertanto non dovremmo farlo fallire proprio per questo problema.
<P>
È importante che questo tema venga trattato alla Conferenza intergovernativa.
In quella sede dobbiamo politicizzare l'argomento, cioè l'introduzione del Fondo di sviluppo nel bilancio.
Questa è la nostra richiesta.
Dovremmo cogliere l'occasione di questo discarico per esercitare pressioni sui governi nazionali.
L'onorevole Wolf lo ha appena fatto notare. Dobbiamo responsabilizzare i governi nazionali.
È il nostro compito.
Penso che se lo facciamo sull'esempio dello scandalo citato, sorgerà un malinteso tra l'analisi e l'effetto ottenuto.
Pertanto mi dichiaro favorevole a rimandare questa votazione in vista appunto della Conferenza intergovernativa, perché al Consiglio risulti chiaro che, se pratichiamo una politica di sviluppo, costituirà un'istanza di controllo e approvazione di questo Parlamento.
Abbiamo quindi bisogno di prevedere un bilancio.
<P>
Ci troviamo qui di fronte a scandali e a problemi che forse si potrebbero risolvere diversamente.
Credo che in caso contrario getteremmo cattiva luce sulla Commissione e ignoreremmo quanto noi stessi abbiamo ottenuto due anni fa come Parlamento con le nostre iniziative, cioè di creare un'opinione pubblica a questo proposito.
In altre parole, mi dichiaro favorevole a rimandare questa votazione sul discarico e a porre il problema nelle nostre capitali, a Bonn, Parigi, Londra, aspettando gli esiti della Conferenza intergovernativa.
<P>
<SPEAKER ID=124 LANGUAGE="EN" NAME="Tomlinson">
Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con i relatori per le numerose relazioni presentate ed esprimere la mia intenzione di seguire in ogni caso le raccomandazioni fornite poiché rispecchiano gli sforzi compiuti dai relatori stessi per ottenere il consenso in merito alle rispettive relazioni.
<P>
Vorrei usare il tempo limitato a mia disposizione per parlare della procedura di cui ci stiamo occupando in termini politici.
Accolgo favorevolmente l'atteggiamento della Commissione.
È chiaro che al suo interno si è verificato un cambiamento di costumi, devo dire per il meglio.
Mi auguro che continuino a migliorare fino a giungere a quel tipo di cultura gestionale descritta dal Presidente della Commissione e posta in luce nei documenti relativi ad una gestione finanziaria sana ed efficiente che ci sono stati presentati.
<P>
Per quanto riguarda il Consiglio, devo dire che l'atteggiamento da esso assunto nei confronti della procedura è assolutamente deplorevole.
L'80 % della spesa è gestita dagli Stati membri.
Le irregolarità ai danni dei contribuenti europei si verificano all'interno degli Stati membri e sotto la loro giurisdizione.
La liquidazione dei conti avviene negli Stati membri e le sanzioni vengono quindi imposte agli Stati membri.
<P>
Se esaminiamo quanto è avvenuto a partire dalla discussione delle relazioni in seno alla commissione, in particolare quelle relative al 1992 e al 1993, all'Italia sono state comminate ammende di 217 milioni di ECU per la mancata applicazione delle quote lattiere, 89, 4 milioni di ECU per cereali inesistenti - e devo dire che un importo del genere per cereali inesistenti significa un'enorme quantità di cereali - 25, 6 milioni di ECU per l'immagazzinaggio di carne bovina, 16 milioni di ECU per avere superato le quote di tabacco.
Potrei facilmente citare anche gli altri Stati membri, ho scelto l'Italia soltanto perché è un problema che riguarda da vicino il Presidente in carica del Consiglio.
Gli altri Stati membri, come la Spagna, la Grecia, l'Irlanda, il Regno Unito, sono stati tutti destinatari di sanzioni nell'ambito delle procedure di liquidazione dei conti.
<P>
Ciononostante questo Consiglio, che non risparmia i discorsi retorici su come far fruttare i fondi erogati e lottare contro le frodi, si dimostra particolarmente carente quando si tratta di passare all'azione.
L'azione del Consiglio è consistita nell'inviare alla commissione un semplice funzionario, il quale non è stato in grado di rispondere ad una sola domanda politica, e nell'astenersi dal partecipare al dibattito odierno.
Anche ammettendo che l'assenza sia dovuta alla sua partecipazione ad un trilogo, è stato il Consiglio stesso a prendere due impegni alla stessa ora!
Si tratta di vero e proprio disprezzo nei confronti del Parlamento europeo.
Tanto valeva dibattere la questione con una sedia vuota.
Questa è la misura in cui il Consiglio ha contribuito alle nostre procedure.
<P>
<SPEAKER ID=125 LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo">
Signor Presidente, prima di tutto voglio sottoscrivere le ultime parole del nostro collega John Tomlinson.
In sede di commissione per il controllo dei bilanci, durante la discussione della relazione Wynn sull'approvazione della gestione 1994, abbiamo giudicato che la Corte dei conti corresse il pericolo di vedersi superata dal suo stesso successo.
Crediamo che ora questa sia una certezza, perchè la Corte dei conti uscirà oggi da questo emiciclo non solo con un riconoscimento al suo grande lavoro, ma anche con l'incarico di almeno sei relazioni speciali e forse di due o tre nuove procedure di controllo.
Tuttavia, si stanno già rilevando segni sempre più evidenti di una mancanza di risorse materiali del Tribunale per raggiungere gli obiettivi che il Parlamento stesso ha fissato.
La necessità scaturita dal Trattato di Maastricht di elaborare la dichiarazione di affidabilità contribuirà a esercitare pressioni ancora maggiori su risorse materiali già molto limitate.
<P>
Questo Parlamento ha votato e voterà a favore dell'austerità nelle spese, specialmente per quanto riguarda l'assunzione di nuovo personale, ma dobbiamo tenere presente che, con una Corte dei conti che non sia dotata di risorse sufficienti, a questo Parlamento risulterà molto difficile portare a compimento uno dei principali mandati affidatigli dai nostri elettori, quello cioè di vigilare sull'utilizzo corretto dei fondi comunitari e sugli interessi dei contribuenti europei, e questo proprio quando siamo di fronte al fatto certo, evidenziato nella relazione Wynn, che l'80 % del bilancio comunitario viene speso dagli Stati membri.
Esiste, come tutti voi ben sapete, una corrente d'opinione che ritiene che, vista questa percentuale dell'80 %, forse dovrebbero essere gli Stati membri e le loro istituzioni nazionali di controllo ad assumersi la piena responsabilità della fiscalizzazione della spesa comunitaria, vale a dire l'applicazione pura e semplice del principio di sussidiarietà al controllo del bilancio e la rinazionalizzazione dello stesso.
<P>
Credo tuttavia che la maggioranza di questa Assemblea non approverebbe tale applicazione del principio di sussidiarietà.
I fondi comunitari non rappresentano in alcun caso più del 2 % dei bilanci nazionali e, quindi, assimilarli al totale delle spese nazionali, per quanto riguarda la fiscalizzazione, andrebbe solo a detrimento della qualità specifica del controllo.
È invece certo che si deve istituire un meccanismo più efficace di cooperazione tra la Corte dei conti europea e quelle nazionali.
Se si tratta di cosa difficile da ottenere al momento è perchè esistono importanti differenze contabili tra gli Stati membri, specialmente per la questione dei termini di fiscalizzazione e di presentazione dei conti, e anche perchè ci sono differenze tra gli stessi attributi delle corti dei conti nazionali e tra le configurazioni politico-amministrative.
Tutto ciò deriva da ordinamenti costituzionali distinti che rendono molto difficile - pur non impedendola - l'istituzione di un imprescindibile meccanismo di cooperazione per garantire il buon controllo delle risorse comunitarie.
<P>
Dovrebbero risultare chiarissimi in questa Assemblea l'impegno e la volontà politica dei deputati di rafforzare la capacità materiale della Corte dei conti di svolgere i suoi compiti.
E dovrebbe essere molto chiara anche l'importanza che questa Assemblea attribuisce al mantenimento della responsabilità della Corte dei conti nella fiscalizzazione del 100 % delle risorse comunitarie, preservando, da questo Parlamento, l'indipendenza e la piena autonomia della Corte, oltre al rispetto e all'adempimento di quanto specificato nei Trattati.
<P>
Vorrei concludere congratulandomi con tutti i relatori, la cui capacità e volontà di dialogo è testimoniata dal ristretto numero degli emendamenti presentati.
<P>
<SPEAKER ID=126 NAME="De Luca">
Signor Presidente, onorevoli colleghi, il dibattito sul discarico del 1994 si profila di più particolare importanza rispetto al passato.
Questo perché, in relazione alle nuove disposizioni del Trattato di Maastricht, le competenze del Parlamento non sono più quelle di mera ratifica dell'operato contabile della Commissione, quelle di una specie di timbrificio; esse si basano, invece, sulla dichiarazione di affidabilità della Corte dei conti, assumendo, quindi, un contenuto molto più significativo e sostanziale.
<P>
Nel merito, a causa di un vero e proprio dilagare di frodi ed irregolarità, che hanno raggiunto livelli tanto preoccupanti da imporre un riesame in profondità delle modalità di esecuzione e di controllo di tutta la spesa comunitaria, il discarico assume quest'anno un'importanza assolutamente nuova.
<P>
La relazione dell'onorevole Wynn, di conseguenza, ha una portata politica di grande rilievo e le sue conclusioni, che accolgono la sostanza dei suggerimenti emersi nel dibattito avvenuto in commissione per il controllo dei bilanci, hanno diretta incidenza non soltanto sulle modalità di esecuzione delle spese previste in bilancio, ma anche e soprattutto sul funzionamento ed i metodi di gestione, per ora del tutto insoddisfacenti, delle politiche comunitarie.
<P>
Se si vorrà evitare, il prossimo anno, di pervenire a una richiesta di rifiuto di discarico da parte del Parlamento e, quindi, ad un grave conflitto di competenze istituzionali, bisognerà ben presto por mano ad una riforma che incida in profondità sui meccanismi della spesa.
<P>
In particolare, si dovranno assicurare maggiori trasparenza e pubblicità, particolarmente nella gestione dei finanziamenti diretti, in alcuni settori cruciali come quelli del turismo e, più in generale, delle politiche interne.
Si dovrà, se sarà il caso, esaminare la possibilità di costituire una commissione d'inchiesta sulla tutela degli interessi finanziari della Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=127 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
Signor Presidente, vorrei iniziare lodando l'onorevole Wynn per la sua relazione di discarico in merito al bilancio generale.
Mi pare che il relatore sia riuscito a mettere il dito sui punti deboli che devono essere messi in luce.
Sono d'accordo che ultimamente si siano verificati dei cambiamenti.
La collaborazione con la Commissione procede oggi con uno spirito molto più positivo che in passato.
Mi pare tuttavia desolante constatare che nelle relazioni di discarico, anno dopo anno, vi siano tante ripetizioni.
Non potrò mai esortare a sufficienza a irrigidire l'obbligo al rispetto delle raccomandazioni formulate dal Parlamento e ritengo che sia un compito ovvio, per esempio in occasione della conferenza intergovernativa, ottenere un irrigidimento delle norme, in modo che sia la Commissione che gli Stati membri siano tenuti ad applicare le modifiche necessarie per attuare il bilancio in modo soddisfacente.
<P>
È molto insoddisfacente che la Commissione oggi non si avvalga dei mezzi a sua disposizione per far sì che gli Stati membri rispettino le regole e mettano in pratica i loro obblighi di controllo, pur nella chiara consapevolezza che tante volte sono gli Stati membri stessi a trascurare i controlli.
Lo vediamo per esempio nel caso dei fondi strutturali, dove i progetti sono sottoposti a un controllo decisamente insufficiente, senza nessuna conseguenze, sia nel caso che i progetti non vengano realizzati, sia in quello che siano realizzati in modo completamente diverso da quanto stabilito.
Dobbiamo invece imporre come obbligo che, se le norme non vengono rispettate, il sostegno sia ridotto e si richieda il rimborso dei contributi. Il mancato rispetto delle regole deve quindi avere conseguenze anche in questo settore.
<P>
Permettetemi di esortare la Commissione, relativamente al programma PHARE, ad accogliere l'invito a elaborare alcune linee guida strategiche in merito al ruolo del programma PHARE in coincidenza con l'allargamento agli stati dell'Europa orientale e centrale.
È fondamentale che il sostegno fornito tramite il programma PHARE abbia la finalità di spianare la via all'allargamento a questi stati.
<P>
<SPEAKER ID=128 LANGUAGE="DE" NAME="Müller">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, ci troviamo di fronte ad un intero pacchetto di decisioni in materia di discarico e questo ci consente una visione globale dei problemi più gravi che si pongono in relazione ad una regolare esecuzione del bilancio.
Le cittadine ed i cittadini dell'UE hanno diritto ad una gestione trasparente, efficace ed economica di ogni singolo ECU ed anche oggi, come l'anno scorso, dobbiamo nuovamente constatare sulla base delle analisi della Corte dei conti che il sistema presenta notevoli lacune.
Ma almeno parlare apertamente ed onestamente di queste lacune infonde già un briciolo di fiducia.
Non si deve nascondere la testa nella sabbia.
In questo senso tutte le relazioni esprimono chiari concetti e pertanto il mio gruppo le appoggia.
<P>
A mio avviso emergono nettamente due settori problematici.
Il metodo «si potrebbe anche provare» dovrebbe scomparire del tutto.
Con questo intendo che, se gli Stati membri si mettono nell'ottica di avere un piccolo tornaconto dalle quote lattiere e se successivamente questa transazione riceve anche la benedizione della Commissione che rinuncia al rimborso di 2 miliardi di ECU, si potrebbe risvegliare la speranza che infine valga la pena di attingere indebitamente dalle casse dell'UE.
Il mio collega onorevole Samland integra opportunamente e naturalmente anche il Consiglio.
<P>
Se le norme sulla gestione dei fondi strutturali non vengono rispettate e non si reagisce in modo esemplare con la sospensione di ulteriori pagamenti, quasi si incoraggia un simile modo di procedere.
È un dato oggettivo che pressoché l'80 % dell'esecuzione del bilancio europeo spetta agli Stati membri e che proprio in questo ambito si riscontrano notevoli carenze.
Non si può più andare avanti con semplici appelli.
Finché il bilancio dell'UE nel settore agrario e dei fondi strutturali opera con sovvenzioni di entità così elevata, occorre prevedere una serie di meccanismi di sanzioni per impedire che le irregolarità restino impunite.
Pertanto la Commissione dovrebbe considerare molto seriamente tutte le proposte della commissione per il controllo dei bilanci e il recupero dei contributi ingiustamente versati.
<P>
Nel settore delle politiche estere l'obiettivo deve essere quello di superare gli ostacoli contrattuali per raggiungere una politica di spesa più trasparente e un'autentica cooperazione tra i due rami dell'autorità di bilancio.
Questo si riferisce sia al Fondo europeo di sviluppo che alla politica estera e di sicurezza comune.
<P>
Il Parlamento ha sempre richiesto di integrare il FES nel bilancio.
I motivi sono evidenti e hanno indotto la Corte dei conti a constatare quanto sia difficile confrontare le intenzioni con le effettive realizzazioni.
Pertanto sia chiaro a tutti coloro che ora pensano che il rifiuto del discarico costituisca una svalutazione della politica di sviluppo in generale e dei nostri impegni nel quadro della Convenzione di Lomé in particolare che, anzi, è vero il contrario!
La sottocultura finanziaria che pratichiamo al momento porta a notevoli debolezze amministrative.
Dovremmo concedere il discarico, benché non abbiamo influenza né un controllo politico efficace sull'utilizzazione delle risorse.
Questa situazione deve cambiare, anche proprio a vantaggio della qualità della nostra politica di sviluppo.
<P>
Il rifiuto del discarico è pertanto il segnale giusto per la Conferenza intergovernativa affinché trovi infine una soluzione istituzionale a questo dilemma.
Mi aspetto chiarezza dalla Conferenza per la revisione dei trattati anche in merito alla politica estera e di sicurezza comune e alle relative linee di bilancio.
Non è ammissibile che il Consiglio deliberi azioni comuni, come per Mostar, finanziate dal bilancio dell'UE, ma che contemporaneamente le procedure per la gestione dei fondi non vengano osservate dal Consiglio.
Ne deriva una lacuna della procedura che ora purtroppo si ripercuote anche sul discarico, in quanto infine il Parlamento non può concedere il discarico al Consiglio.
<P>
Ringrazio l'onorevole Wynn per aver tenuto conto dei risultati del mio documento di lavoro nella proposta di risoluzione e spero vivamente che la relazione speciale annunciata dalla Corte dei conti sulla politica estera e di sicurezza ci offra una buona base per precisare ulteriormente le nostre proposte alla Conferenza per la revisione dei trattati.
<P>
<SPEAKER ID=129 LANGUAGE="EN" NAME="Ewing">
Signor Presidente, il mio gruppo appoggia tutte le relazioni presentate ma ho un quesito da porre all'onorevole Wynn prima di pronunciarmi in merito al voto sulla questione dei fondi europei di sviluppo su cui tornerò tra poco.
<P>
Per quanto riguarda la onorevole Kjer Hansen, è stato espresso chiaramente che le correzioni da apportare non saranno oggetto di una decisione politica e negoziabile, bensì di una decisione obiettiva basata sull'analisi delle perdite effettive.
Su questo punto mi attengo alla relazione dell'onorevole Cornelissen.
Egli spiega che la spesa non è stata recuperata poiché nessuno Stato membro ha presentato ricorso dinanzi alla Corte.
Questa situazione è inaccettabile.
Non possiamo presentarci dinanzi ai nostri concittadini europei, che sono estremamente sensibili alle questioni legate alle frodi e a quanto riportano i giornali, e sostenere che questo è il sistema.
Dobbiamo elaborare un nuovo sistema che funzioni e consenta di ottenere risultati migliori perché diversamente il nostro atteggiamento risulterà incomprensibile.
<P>
Benché sia d'accordo con l'onorevole Tomlinson nel riconoscere gli enormi miglioramenti intervenuti in seno alla Commissione grazie al tentativo di trovare un equilibrio al suo interno riguardo alle questioni in oggetto, essa non ha tuttavia soddisfatto tutte le richieste di informazioni in merito ad alcuni capitoli.
È dunque possibile conseguire ulteriori miglioramenti.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell'onorevole Wynn sul discarico generale, egli sostiene di raccomandare la concessione del discarico a condizione che la Commissione fornisca determinate garanzie.
È difficile prevedere come voteremo poiché la Commissione non era qui ad ascoltarlo ed a fornire tali garanzie.
Pertanto, che valore possono avere queste garanzie?
Non lo sapremo, a meno che essa non legga la trascrizione stasera.
Il Consiglio è ora presente, ma non lo era quando è stata formulata la richiesta.
La situazione è deplorevole.
Dovrò spiegare la questione al mio gruppo nel corso della seduta di stasera.
<P>
Sono molto critico nei confronti degli Stati membri.
Stanno gestendo il denaro dei contribuenti europei e non sembrano occuparsi della questione con la dovuta serietà.
Non dovremmo fornire la già citata foglia di fico della rispettabilità lasciandoci coinvolgere in una procedura nell'ambito della quale non possiamo agire opportunamente in quanto non ci vengono riconosciuti poteri adeguati.
<P>
Per quanto riguarda la mia domanda in merito ai fondi di sviluppo, l'onorevole Wynn è al corrente del parere espresso dai 70 paesi ACP in occasione della recente conferenza di Lomé, ossia che il nostro rifiuto del discarico potrebbe compromettere la loro situazione?
Se l'onorevole può rassicurarmi al riguardo sarò in grado di redarguire il mio gruppo.
Se non presenta differenze sotto il profilo finanziario, se non fa venire meno la loro fiducia, allora potrò approvare il rifiuto del discarico.
Ma vorrei proprio ricevere rassicurazioni in proposito.
<P>
<SPEAKER ID=130 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
<SPEAKER ID=131 NAME="Samland">
Signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, signor Presidente, onorevoli parlamentari, mi rammarico molto di poter intervenire solo ora a questo dibattito, cosa che, come sapete, non rientra nelle mie abitudini.
Infatti in un dibattito è importante poter rispondere alle affermazioni dei colleghi e delle colleghe.
Tuttavia sarete al corrente che oggi si è svolto contemporaneamente un trialogo su un importante pacchetto di bilancio ed è questa la motivazione dell'assenza sia del Presidente del Consiglio che dei membri della delegazione della commissione per i bilanci durante il dibattito.
Mi dispiace molto e certamente non se ne deve dedurre che attribuiamo meno importanza a questo dibattito, tuttavia non ci era possibile partecipare prima.
<P>
In riferimento alla relazione che ho il compito di presentare oggi, posso comunicarvi che anche per me ha rappresentato un'esperienza particolare seguire un bilancio a partire dalla sua formulazione nel 1992, per la quale ci siamo basati sui calcoli della Commissione per l'esercizio 1991, poi quando è stato deliberato per l'esercizio 1993, fino alla seconda fase, cioè la procedura di discarico che si è svolta l'anno scorso, ed ora per quanto riguarda la valutazione delle risposte della Commissione alla procedura di discarico.
<P>
In realtà ci sono alcuni punti, onorevole Müller, per i quali si ha la sensazione di poter vedere movimenti in qualche fase di questo periodo, che va dal 1991 al 1996.
Se si considera per esempio la normativa nel settore del tabacco o nel settore vitivinicolo, di fatto dobbiamo però constatare che neanche cinque anni sono stati sufficienti per compiere progressi.
<P>
Con l'appoggio della commissione competente ho intrapreso il tentativo di rispondere nella relazione solo a pochi punti fondamentali e pertanto tengo a sottolineare che non tutti i punti non menzionati vengono accettati.
I punti importanti che ho affrontato sono anzitutto il tabacco, in secondo luogo il settore vitivinicolo, in terzo luogo la questione degli storni di stanziamento e i controlli sulla qualità e, al quarto posto, il recupero degli interessi maturati sulle risorse inutilizzate nel quadro dei fondi strutturali.
<P>
Consentitemi di aggiungere alcune osservazioni su questi quattro punti. Inizio con il tabacco.
A questo proposito abbiamo a disposizione una relazione della Corte dei conti e la Commissione è stata invitata a presentare una relazione sull'argomento che sia orientata sulle linee direttrici della Corte dei conti e che doveva pervenire entro il 1 aprile.
Considerando i preparativi informali finora riscontrati in questo ambito, non sembra che la richiesta della Corte dei conti in merito all'introduzione di aiuti diretti al reddito nel settore del tabacco venga attuata, né che la Commissione intenda veramente presentare la suddetta relazione, per non parlare di quando verrebbe eventualmente approvata dal Consiglio.
<P>
Questo però non fa che confermare che una parte di dissonanze, cattiva gestione, comunque la si voglia definire, o anche di effettive frodi viene mantenuta a livello costitutivo di anno in anno in quanto le relative basi giuridiche non vengono modificate.
Questo, onorevole Müller, dipende appunto dal fatto che il partner con cui ci confrontiamo nella procedura di discarico è la Commissione, mentre bisognerebbe rivolgersi all'effettivo responsabile che siede nella fila davanti, cioè il Consiglio, che potrebbe creare le basi giuridiche per escludere frodi o una cattiva gestione.
<P>
Lo stesso vale per il settore vinicolo dove si riscontra pressoché una catastrofe.
Ci siamo fatti forti della realizzazione di un catasto che venga effettivamente istituito in tutti gli Stati membri.
Ora bisogna creare un nuovo catasto perché la prima procedura è troppo problematica.
Tuttavia continuiamo a pagare per la procedura ancora in corso e naturalmente la nuova procedura non è neppure ancora pronta.
Chi è responsabile della mancata attuazione delle proposte di riforma?
Come nel caso precedente, il Consiglio.
Del resto presso il Consiglio sono pendenti 256 decisioni, contro solo 52 decisioni pendenti presso di noi.
Questo dimostra dove si trova il punto debole e la sproporzione tra le istituzioni.
<P>
Il terzo punto riguarda gli interessi per i fondi strutturali.
Abbiamo pregato e invitato la Commissione affinché si stabiliscano con precisione spese sovvenzionabili e non sovvenzionabili nell'ambito dei fondi strutturali e si risolva definitivamente la questione del recupero degli interessi, in quanto partiamo dal presupposto che si tratti di fondi della Comunità che devono affluire alla Comunità e non scomparire in qualche sacca degli Stati membri o addirittura a livello regionale degli Stati membri, come succede nel mio paese per i Land federali.
<P>
Last but not least: gli storni di stanziamento da parte della Direzione generale XIX.
So che lei è competente per la parte di bilancio, ma, signor Commissario, ci aspettiamo da lei che in futuro non ci inoltri solo una motivazione di calcolo con le proposte di storno di stanziamento, ma che ci trasmetta anche una valutazione qualitativa, poiché questa deve costituire la base per un'utilizzazione ed esecuzione efficace delle risorse.
A questo proposito la commissione per il controllo dei bilanci ha proposto una bozza di relazione approvata all'unanimità.
<P>
<SPEAKER ID=132 NAME="Giarda">
. Signor Presidente, onorevoli deputati, devo innanzitutto scusarmi per il ritardo, dovuto in parte al fatto che l'interesse politico per i futuri bilanci nella Comunità, anche in altri paesi, è normalmente maggiore dell'interesse per i bilanci del passato: ero infatti impegnato a discutere dell'impostazione del bilancio per il 1997.
<P>
Sono qui per presentare la raccomandazione del Consiglio, adottata l'11 marzo e trasmessa al Parlamento, con la quale si dà alla Commissione discarico sull'esecuzione del bilancio per l'esercizio 1994.
Sono certo che condividete la convinzione della Presidenza e del Consiglio sulla necessità che le due Istituzioni lavorino in armonia anche in materia di atti legati al bilancio comunitario.
So per precedenti esperienze che Parlamento e Consiglio considerano di capitale importanza per la Comunità vigilare affinché vengano mantenute e perfezionate tutte le azioni dirette acché le risorse del bilancio comunitario siano spese nel pieno rispetto dei principi di una sana gestione finanziaria, che sintetizzo qui in tre elementi.
Primo: le scelte devono corrispondere ai bisogni delle collettività; secondo: le risorse devono essere utilizzate con economicità ed efficienza; terzo: ci deve essere piena trasparenza nell'amministrazione e nei rendiconti.
Questi criteri acquistano un rilievo molto importante nel momento attuale, in cui gli Stati membri si trovano di fronte a problemi sociali e finanziari che sono ben noti.
<P>
Nella sua raccomandazione il Consiglio sottolinea che la disciplina di bilancio e il rispetto dei principi di sana gestione, cui ho fatto riferimento, devono essere applicati a qualsiasi intervento a carico delle finanze comunitarie.
È essenziale che si proceda ad un riesame periodico delle ragioni che hanno portato all'adozione delle azioni in corso per garantire economicità ed efficienza nell'impiego delle risorse utilizzate.
Ciò deve essere fatto sempre indipendentemente dalle valutazioni che sono state svolte in preparazione delle scelte di bilancio.
Le relazioni della Corte dei conti ed i lavori di controllo che ne stanno alla base costituiscono gli strumenti fondamentali che consentono di verificare l'applicazione di questi principi.
È doveroso rendere omaggio alla Corte dei conti per l'efficacia con la quale essa assolve questa missione essenziale di cui è investita dai Trattati.
Desidero approfittare di quest'occasione anche per ringraziare la commissione per il controllo dei bilanci per il lavoro che essa svolge ogni anno nell'ambito del discarico, un lavoro che viene svolto nell'interesse, non solo del Parlamento europeo ma anche di tutta la Comunità.
<P>
Per quanto riguarda le osservazioni che corredano le posizioni del Consiglio, mi sia consentito formulare alcune brevissime riflessioni sugli argomenti principali e chiedervi di ripercorrere in tutti i particolari il testo della raccomandazione e le osservazioni che l'accompagnano.
<P>
Nel settore delle risorse proprie il Consiglio condivide le preoccupazioni della Corte in merito al funzionamento del regime di transito comunitario negli Stati membri.
A tale proposito esso mostra un indiscusso interesse per l'iniziativa del Parlamento europeo di istituire una commissione d'inchiesta temporanea su questo regime doganale.
<P>
Nel settore delle spese il Consiglio è interamente d'accordo con la Corte sulla necessità di migliorare la gestione e il controllo dell'organizzazione comune di mercato nel settore degli ortofrutticoli e ribadisce altresì l'importanza della riduzione delle eccedenze strutturali e di una migliore utilizzazione dei prodotti ritirati dal mercato.
<P>
Nel settore dei Fondi strutturali il Consiglio constata il permanere di un problema rilevante, quello cioè dell'eccessiva concentrazione degli impegni e dei pagamenti verso il termine dell'esercizio di bilancio.
È necessario porre rimedio a questa situazione quanto prima e per questo occorre che gli Stati membri migliorino la pianificazione delle loro spese e che la Commissione acceleri le procedure amministrative.
Il Consiglio reputa necessario migliorare la collaborazione tra autorità nazionali competenti e i servizi della Commissione che sono interessati all'attività di spesa.
È necessario, altresì, attuare un maggiore sforzo di chiarificazione sui criteri di ammissibilità delle spese e di controllo sulle dichiarazioni delle medesime.
<P>
Per quanto riguarda più particolarmente il Fondo europeo di sviluppo regionale, il Consiglio chiede un'applicazione omogenea e rigorosa della regolamentazione comunitaria relativa all'aggiudicazione degli appalti pubblici e della normativa in materia di ambiente per gli interventi finanziati con il contributo del bilancio comunitario.
<P>
Nel quadro del Fondo sociale europeo, il Consiglio chiede che si ponga rimedio al problema ricorrente del sovraimpegno del Fondo e che si proceda alla revisione delle strutture di gestione delle iniziative comunitarie onde migliorarne l'efficienza.
<P>
Quanto alle osservazioni che la Corte dei Conti ha formulato sull'esecuzione dei programmi PHARE e TACIS, il Consiglio è consapevole che la Commissione deve svolgere la sua attività in un ambiente difficile, ma chiede che si migliori il coordinamento tra i partecipanti per far sì che gli studi realizzati siano seguiti da azioni concrete e che si proceda ad una valutazione sistematica preventiva prima di decidere sul rinnovo dei programmi.
<P>
Infine, per quanto riguarda l'esecuzione degli stanziamenti di funzionamento delle Istituzioni, tenendo conto delle osservazioni formulate dalla Corte dei conti su alcune lacune nella gestione del personale, delle delegazioni esterne e dei beni immobili, il Consiglio prende atto che la Commissione sta dando attuazione alle raccomandazioni della Corte.
<P>
Per concludere, considerate tutte le osservazioni formulate dalla Corte dei conti e dopo averle esaminate minuziosamente, il Consiglio ha convenuto di raccomandare al Parlamento di dare scarico alla Commissione sull'esecuzione del bilancio dell'esercizio 1994.
<P>
Due commenti ulteriori, uno dei quali riguarda il problema della dichiarazione fatta per la prima volta dalla Corte dei conti conformemente all'articolo 188 C e che ha dato luogo alla dichiarazione del Consiglio trasmessa con la stessa data della raccomandazione.
Il Consiglio ha rilevato che i conti rispecchiano correttamente le entrate e le spese dell'Unione, anche se il loro contenuto informativo dovrebbe essere migliorato.
La Corte non ha rilevato errori significativi concernenti la regolarità delle operazioni relative alle entrate, ma ha rilevato errori nelle operazioni relative ai pagamenti, errori che non le consentono di attestare pienamente la legittimità o la regolarità di tutte le operazioni.
Questo fatto è stato ed è fonte di preoccupazione per il Consiglio, che ha accolto con soddisfazione l'annuncio del programma di miglioramento della gestione finanziaria della Commissione.
Tale programma dev'essere applicato rapidamente e integralmente in modo da ridurre gli errori nelle operazioni relative ai pagamenti.
<P>
Questo è quanto la Presidenza desiderava comunicare, a nome del Consiglio, sui problemi connessi al bilancio per l'esercizio 1994.
<P>
<SPEAKER ID=133 LANGUAGE="DE" NAME="Telkämper">
Signor Presidente, temo di aver sentito male.
Il Consiglio ha parlato del Fondo europeo di sviluppo regionale, ma non si è espresso sul Fondo europeo di sviluppo.
L'onorevole Wynn ha raccomandato di negare il discarico.
Io mi sono dichiarato favorevole, a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, a rimandare la decisione in merito, per offrire al Consiglio, che cito come responsabile di un simile scandalo come quello verificatosi per la Fondazione culturale, anche se le motivazioni dello scandalo risiedono in realtà nella struttura, la possibilità di prendere posizione, per esempio con l'inserimento in bilancio del Fondo di sviluppo.
Avremmo gradito ricevere una risposta in Parlamento a queste affermazioni per sapere come comportarci.
Dobbiamo ancora farci un'opinione in merito in seno al gruppo.
Il Consiglio non può semplicemente nascondere i propri problemi quando, rispetto a questo scandalo, sono così evidenti.
Invito pertanto il Consiglio a rispondere.
<P>
<SPEAKER ID=134 NAME="Presidente">
Il Consiglio vuole tornare a prendere la parola o preferisce aspettare un altro momento?
<P>
<SPEAKER ID=135 NAME="Giarda">
Signor Presidente, preferirei aspettare.
<P>
<SPEAKER ID=136 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Signor Presidente, come portavoce del gruppo socialista in materia di sviluppo, deploro il fatto che la gestione dei fondi europei di sviluppo non garantisca un'adeguata responsabilità democratica.
Deploro il fatto che ogni anno si debba partecipare a questa messinscena, a questa farsa, visto che al Parlamento non viene riconosciuto alcun potere in merito alla spesa dei FES.
Deploro la vergognosa gestione della Fondazione culturale.
Si è trattato di un vero e proprio scandalo in merito al quale l'Ufficio dell'assemblea paritetica ACP-CE, di cui faccio parte, ha svolto accertamenti.
Abbiamo convocato testimoni e redarguito singoli individui, tra cui un importante membro del Parlamento europeo, cosa che cito specificamente per correttezza nei confronti della Commissione.
<P>
La cooperazione nel campo culturale costituisce un elemento fondamentale per lo sviluppo ed ha risentito enormemente di questo scandalo.
Mi auguro che il rifiuto di concedere il discarico acceleri il passaggio ad una responsabilità democratica per la spesa FES.
Chiedo che sia messo a verbale che il Parlamento europeo deplora ufficialmente il vergognoso scandalo della Fondazione culturale.
Ritengo che la Commissione debba essere vigile e meticolosa nel sostenere questa posizione, in merito alla quale credo che la Commissione ed il Parlamento europeo concordino pienamente.
<P>
Invito quindi il Consiglio ad esercitare con la massima urgenza i suoi poteri al fine di garantire una gestione adeguata della spesa a titolo dei FES.
<P>
<SPEAKER ID=137 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signora Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, sono state presentate otto relazioni sul discarico, in ordine leggermente diverso da quello previsto nell'ordine del giorno, ma per ragioni che comprendiamo.
Non è possibile esprimersi su tutti i punti in quattro minuti.
Vorrei solo chiarire alcuni aspetti fondamentali e ringraziare vivamente tutti i relatori.
<P>
Anzitutto due parole sulle competenze per il discarico in sé e sulla nostra commissione per il controllo dei bilanci.
Da quasi 20 anni abbiamo la competenza per il discarico e abbiamo continuato a svilupparla.
Facciamo riferimento prevalentemente alla relazione annuale e alle relazioni speciali della Corte dei conti, che desidero quindi altresì ringraziare, e inoltre ci basiamo sul parere del Consiglio, se lo riceviamo in tempo.
In questo caso è stato così. Tuttavia le spiegazioni nell'ambito della commissione per il controllo dei bilanci non sono state illustrate da un membro del Consiglio, come abbiamo sempre richiesto, bensì da un alto funzionario che non possiamo biasimare.
Del resto ha svolto egregiamente il suo compito.
Ora lei è intervenuto qui in Assemblea, signor Presidente in carica del Consiglio, e credo che abbia anche ascoltato quanto è stato detto.
In realtà le affermazioni che abbiamo sentito oggi sono rivolte prevalentemente agli Stati membri ai quali però non deve essere concesso il discarico.
<P>
Veniamo ora alla tematica.
Due strumenti utilizzati per la prima volta caratterizzano in questo caso la concessione del discarico alla Commissione e, a ben vedere, come ho già detto, di fatto sono indirizzati agli Stati membri.
La prima innovazione consiste nel nostro voto in ordine alla liquidazione dei conti FEAOG presentati dalla Commissione per l'esercizio 1991.
Finora la liquidazione dei conti era una procedura classificata come tecnica nel quadro delle competenze della Commissione e riceveva scarsa considerazione dal Parlamento.
È stato merito dell'onorevole Cornelissen, come relatore sul discarico per il 1992, se sono emersi i problemi degli anni precedenti.
In particolare si è scoperta la perdita per la Comunità di 1, 6 miliardi di ECU dovuta alle quote lattiere di tre Stati membri.
<P>
In approfondite riflessioni della commissione per il controllo dei bilanci insieme alla Commissione si è ora giunti ad una riforma in merito alla decisione sulla liquidazione dei conti, nel senso che questa avviene come completamento del discarico già concesso per gli anni di riferimento.
Per il 1991 questa procedura viene già applicata con l'ottima relazione della onorevole Kjer Hansen.
La relatrice, meritevole di ringraziamenti, evidenzia la discrepanza tra l'aspetto politico e quello economico.
Le necessarie correzioni finanziarie della Commissione nei confronti degli Stati membri non sono appunto negoziabili quando si tratta di perdite per le casse CE.
In caso contrario bisogna rimandare il discarico per la liquidazione dei conti fino al recupero delle somme.
Un primo successo tangibile dell'insistenza del Parlamento nel tutelare le risorse dei contribuenti è che abbiamo ricevuto il rimborso della prima tranche di quote lattiere non erogate.
<P>
La seconda novità, ovvero la dichiarazione di affidabilità della Corte dei conti o la cosiddetta DAS, assume grande rilievo per il discarico.
Anche se non vi sono vincoli giuridici per il Parlamento e il metodo di controllo a campione messo a punto per la prima volta dalla Corte potrebbe anche essere migliorato per Stati membri o per settori se fosse disponibile il personale, dobbiamo tuttavia in coscienza tener conto di tale certificazione nella nostra decisione.
Il relatore onorevole Wynn, nella sua proposta di risoluzione a nome della commissione per il controllo dei bilanci, ha proceduto su queste basi e, grazie alla sua motivazione che vale la pena di leggere, ha anche fornito a tutti noi un valido aiuto in questa complicata problematica, e per questo lo ringrazio sentitamente.
<P>
Ritengo molto elevata la percentuale di errori stabilita dalla Corte nella misura del 4 % dei pagamenti, ma, in vista delle azioni avviate dalla Commissione con il programma SEM 2000 - con molti ringraziamenti al Commissario Liikanen ed anche alla sua collega Gradin - e in particolare con il presupposto che la Commissione recuperi gli importi indebitamente pagati accertati sulla base dei conti e che noi li verifichiamo, da questi punti di vista e a queste condizioni approvo la soluzione costruttiva proposta dal relatore per il primo anno di prova della DAS.
Pertanto il mio gruppo appoggia la raccomandazione per la concessione del discarico alla Commissione per il bilancio generale 1994, nonostante le carenze constatate, ma con le opportune misure.
<P>
<SPEAKER ID=138 LANGUAGE="EN" NAME="Killilea">
Signora Presidente, nell'ambito della discussione in materia di bilanci è bene fare riferimento ai principi fondamentali che disciplinano il controllo responsabile dei bilanci, quali la cautela e lo stanziamento di fondi a progetti validi ed adeguati.
Tuttavia, è chiaro che non tutti i progetti europei rispettano tali principi e desidero citarne uno in particolare.
Mi riferisco alla gestione delle nostre finanze nell'ambito delle nostre strutture.
<P>
Recentemente alcuni ospiti in visita a Bruxelles hanno manifestato grande sconcerto nei confronti dell'interminabile costruzione della nuova sede del Parlamento europeo, in corso dal 1990, e dallo stile riccamente ornamentale dell'edificio in questione.
Questa moderna Torre di Babele di vetro è assolutamente inutile ed è un vero spreco di risorse che il Parlamento avrebbe potuto destinare in maniera più costruttiva ad altre aree di intervento.
L'edificio comporterà un costo stimato di 900 milioni di ECU - una somma esorbitante tenuto conto degli altri usi cui si poteva destinare e del fatto che il disavanzo di bilancio attualmente previsto per questo esercizio sembra ammontare a circa 72 milioni di ECU, l'equivalente della cifra risparmiata con la riforma della PAC per l'esercizio in questione.
Tutti questi ecu risparmiati vengono ora sventatamente sperperati.
I membri del Parlamento, che hanno ricevuto un mandato democratico dai propri elettori, non sono stati consultati né hanno avuto l'opportunità di mettere il veto alla costruzione di questa follia, anzi la costruzione del palazzo di vetro è proseguita senza impedimenti.
<P>
Discutere questioni finanziarie e fiscali oggi in questo Parlamento è un'eresia.
Se c'è un esempio di irresponsabilità in materia di bilancio, quello è il grandioso edificio che sta attualmente prendendo forma a Bruxelles.
A dispetto di tutti i discorsi sul portare l'Europa vicino ai cittadini e sulla necessità di costruire un'Europa dei cittadini, progetti come questo edificio non fanno altro che confermare l'immagine di un'Europa elitaria e fuori portata delle persone comuni e dei loro problemi.
La credibilità è estremamente importante per il Parlamento europeo e questa vicenda sicuramente non contribuisce a rafforzarla.
<P>
<SPEAKER ID=139 LANGUAGE="NL" NAME="Mulder">
Signor Presidente, desidero limitarmi a una serie di considerazioni sulla relazione Wynn sul discarico di bilancio per l'esercizio 1994.
<P>
Innanzitutto, mi si consentano alcune osservazioni in merito a quanto afferma il relatore a proposito dell'agricoltura.
Sono dell'avviso che in futuro sarà sostanzialmente impossibile prevedere con esattezza l'ammontare della spesa agricola.
Non ho ancora incontrato nessuno in grado di prevedere il tempo o la comparsa di una malattia, basta guardare al caso recente della malattia della vacca pazza.
Né ho mai conosciuto nessuno in grado di prevedere correttamente il tasso di cambio fra ECU e dollaro.
Ritengo dunque che sia opportuno tenersi sempre sul sicuro per poter far fronte agli impegni assunti nei confronti degli agricoltori.
È invece in nostro potere fare in modo che le regole emanate siano le più chiare possibili. A questo proposito, lo hanno già ricordato in molti, rimane ancora molto da fare.
Se vi sarà una decisione politica, della sua applicazione dovranno occuparsi Commissione, Consiglio e Parlamento.
<P>
La mia seconda osservazione concerne il programma PHARE.
Indubbiamente, tale programma costituisce una preparazione all'adesione per i paesi interessati. Sono dunque dell'avviso che ci si debba adoperare affinché la cooperazione soprattutto con questi paesi sia esente da qualsiasi insinuazione finanziaria.
Se vogliamo migliorare questa cooperazione, è necessario non solo rafforzare il servizio diplomatico e le delegazioni, ma anche procedere a uno scambio di funzionari fra, ad esempio, la DG VI e i ministeri dell'agricoltura dei paesi interessati.
Mi chiedo se non sia possibile per alcuni funzionari dei ministeri dell'agricoltura negli ex paesi del blocco orientale recarsi a Bruxelles. Viceversa, i funzionari della DG VI potrebbero illustrare la loro politica o quella della loro Direzione generale nei paesi dell'Est.
<P>
Ritengo che questi aspetti verranno affrontati nel documento che riceveremo - mi auguro - prima del 30 settembre. Spero inoltre che la Commissione vorrà spiegarci come potranno essere migliorate le misure e la cooperazione in campo veterinario e fitosanitario.
<P>
<SPEAKER ID=140 LANGUAGE="NL" NAME="Dankert">
Signora Presidente, desidero innanzitutto precisare di essere pienamente d'accordo con la relazione Wynn della quale voglio illustrare un unico aspetto. L'onorevole Tomlinson lo ha già ricordato: è ipocrita da parte del Consiglio sostenere, nel parere relativo al discarico, che la Corte dei conti ha ragione e che la Commissione dovrebbe limitarsi a compiere il proprio dovere.
Tuttavia, nelle parole del Consiglio c'è del vero: dalla lettura della relazione della Corte dei conti emergono infatti le gravi lacune della Commissione quale custode dei Trattati.
Le direttive sugli appalti pubblici, le normative sull'ambiente: le loro disposizioni vengono disattese grazie all'assenza della Commissione.
Il motivo è evidente: se la Commissione intervenisse, verrebbe ad accrescersi il sottoutilizzo dei Fondi strutturali.
Tuttavia, questo non costituisce motivo sufficiente per non rispettare le norme. Il risultato, infatti, è uno spreco enorme di denaro e l'inefficacia della normativa ambientale, che non è più in grado di prevenire il danno e riesce, nella migliore delle ipotesi, soltanto a contenerlo o a rimediare a quello arrecato dagli stessi Fondi.
<P>
Mi si consenta un piccolo esempio relativo al settore degli appalti pubblici: sembra accada - e con una certa regolarità - che un progetto venga affidato ad imprenditori greci poiché le loro offerte sono pari alla metà dei costi per quel progetto, anche se poi al saldo ricevono dalla Commissione più del 150 percento dei costi previsti.
Mi riesce difficile pensare che quel profitto del 50 percento venga intascato esclusivamente dagli imprenditori aggiudicatari.
<P>
La situazione non può certo definirsi migliore per quel che concerne l'ambiente.
Lo studio di impatto ambientale viene generalmente realizzato quando la decisione politica è già stata presa. Ciò significa che raramente vengono prese in considerazione delle alternative - come nel caso del ponte sul Tago a Lisbona - e che il contenimento del danno rimane l'unica possibilità.
<P>
Come ho già detto, la causa principale, almeno in seno alla Commissione, è da ricercarsi nel fatto che la maggior parte dei Commissari antepone le economie di bilancio al rispetto delle normative.
<P>
Sono pienamente d'accordo con il Commissario Liikanen quando sostiene, in una nota sul traffico doganale comunitario, che la Commissione non ha altra scelta se non quella di attenersi alla legislazione esistente.
Giustissimo. Così deve essere.
Tuttavia, non è questa la realtà che conosciamo della Commissione.
Vanno menzionate altre cause: l'inadeguatezza delle procedure di controllo, le carenze dei comitati di controllo, la lacunosa applicazione dell'articolo 24.
In breve, dunque, la Commissione viene meno al proprio compito di custode del diritto comunitario. La Commissione dovrebbe quindi cercare il modo di colmare le proprie lacune.
Sono del parere che dovrebbe essere concluso un accordo con il Consiglio - e mi riallaccio alle raccomandazioni di questa istituzione - che attribuisca agli Stati membri maggiori responsabilità nell'applicazione delle direttive. La Commissione valuterà poi se assegnare o meno progetti ai diversi paesi.
<P>
<SPEAKER ID=141 LANGUAGE="EN" NAME="McCartin">
Signora Presidente, il collega della mia circoscrizione elettorale, l'onorevole Killilea, ha usato un'espressione molto colorita quando ha descritto il nuovo Parlamento europeo come una Torre di Babele.
Sono certo che sia servita a richiamare la massima attenzione, ma non voglio che certe asserzioni infondate circolino nella mia circoscrizione senza ricevere risposta.
Non abbiamo costruito un parlamento per i deputati che lo occupano oggi: lo abbiamo costruito per i cittadini d'Europa.
La sua costruzione ha comportato un costo annuale di circa 3 ECU pro capite per i cittadini dell'Unione europea.
Mi auguro che, come la Camera dei Comuni o il Reichstag in Germania o ancora le Cortes in Spagna, quell'edificio esisterà ancora per i nostri figli, i nostri nipoti ed i nostri pronipoti, che non sarà mai profanato o distrutto dalle bombe e che sarà il luogo in cui le generazioni future del popolo europeo potranno far sentire la loro voce.
Sono fiero di quell'edificio perché è il frutto della tecnologia e dello splendore del nostro tempo e dell'ingegno dei cittadini dell'Europa di oggi.
<P>
L'attacco dell'onorevole Killilea non è degno di un membro del Parlamento.
Se avesse preso parte regolarmente alle attività di quest'assemblea saprebbe anche che siamo stati consultati.
Se non è stato disposto a partecipare ad ogni tornata avrebbe almeno potuto fidarsi dei suoi colleghi che erano presenti ed hanno preso le decisioni.
<P>
Desidero ringraziare l'onorevole Wynn per la sua relazione.
Appoggio la sua decisione di non concedere il discarico.
Non sto esaminando la questione nel contesto dei Fondi europei di sviluppo; non la considero un indice della competenza della Commissione europea ma il risultato delle circostanze in cui ci troviamo: la situazione assurda di dover rendere conto di qualcosa di cui non si può rendere conto e per cui non siamo responsabili.
<P>
Non sono d'accordo con il tono della sua critica in merito alla spesa per l'agricoltura.
La competenza e l'esperienza dimostrate dalla Commissione talvolta mi sorprendono.
È estremamente complicato cercare di prevedere i costi da sostenere per l'agricoltura in un anno.
Il Parlamento è sempre un pò troppo severo quando si tratta di esprimere questo genere di critiche.
<P>
L'ultimo punto su cui desidero intervenire riguarda l'ammenda comminata al governo irlandese.
Sfortunatamente i contribuenti irlandesi devono accettare questo provvedimento anche se non hanno tratto alcun vantaggio dagli atti illeciti che ne hanno determinato l'adozione.
Voglio sottolineare il fatto che questi abusi non sono stati denunciati a livello europeo, ma all'interno del Parlamento irlandese che per primo ne ha rivelato l'esistenza ed ha chiesto chiarimenti in proposito.
L'ammenda è eccezionalmente elevata: un miliardo di ECU da cui potranno trarre profitto gli inglesi o gli italiani ma in ogni caso non l'agricoltura irlandese.
<P>
<SPEAKER ID=142 LANGUAGE="EL" NAME="Kaklamanis">
Signora Presidente, mi riferisco alla relazione dell'onorevole collega Edward Kellett-Bowman sul rinvio del discarico al Consiglio di amministrazione del Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale, con sede a Salonicco.
<P>
Sinceramente, non ho capito perché l'onorevole collega chieda il rinvio.
Chiede il rinvio perché esiste uno scandalo finanziario nella gestione fino al 1994?
Se è così, deve dirlo nella sua relazione, deve descriverci la situazione, e credo che tutti allora ci schiereremo dalla sua parte.
Però nella sua relazione non dice nulla del genere.
Al contrario, egli avanza dei dubbi circa la produttività ed i risultati di questo Centro - il CEDEFOP - e circa il fatto che esso possa continuare la propria attività.
E motiva tali dubbi con il fatto che, quando nel 1994 venne presa dal Consiglio europeo la decisione di trasferire il Centro da Berlino a Salonicco, metà dei funzionari si rifiutarono di trasferirsi a Salonicco.
Quanti potevano contare su potenti protettori politici, hanno ottenuto il trasferimento presso altri organismi dell'Unione europea.
Quanti erano vicini al pensionamento, hanno chiesto ed ottenuto il pensionamento anticipato; ed infine, quanti non avevano la possibilità né dell'una né dell'altra cosa si sono dimessi.
Così, di circa un centinaio di persone, oggi a Salonicco se ne trovano meno di cinquanta.
<P>
Ed io voglio chiedervi, onorevoli colleghi: è così che avverrà l'ampliamento dell'Europa?
Quando domani aderiranno i paesi orientali, alcuni funzionari maleducati si rifiuteranno di trasferirsi nelle capitali che si trovano al di fuori del triangolo Parigi-Berlino-Bruxelles?
È questo il modo in cui il Parlamento europeo appoggia la politica del decentramento, la politica del rafforzamento delle regioni?
<P>
Mi dispiace molto, ma se non riceverò spiegazioni serie alle domande che ho posto, inviterò il mio gruppo a votare contro la relazione dell'onorevole Kellett-Bowman.
<P>
<SPEAKER ID=143 LANGUAGE="EN" NAME="Tappin">
Signora Presidente, desidero intervenire a proposito della relazione dell'onorevole Blak sulla concessione del discarico in ordine alla gestione della CECA per l'esercizio 1994.
<P>
Vorrei richiamare l'attenzione degli onorevoli colleghi sul paragrafo 11 della relazione dell'onorevole Blak concernente la chiusura di miniere nel Regno Unito.
Voglio richiamare l'attenzione del Commissario Liikanen sull'intera questione dei provvedimenti che lui ed il Consiglio dei ministri intendono prendere riguardo al recupero dei fondi versati alle miniere nel Regno Unito che successivamente sono state vendute o privatizzate.
<P>
Possiamo esaminare brevemente la formulazione della relazione dell'onorevole Blak?
Egli sostiene, cosa assai interessante, di riconoscere che la CECA non sarà in grado di recuperare per vie legali i bonifici d'interesse versati per finanziare investimenti volti a migliorare la produzione.
Ma se non si possono recuperare per vie legali, l'onorevole Blak, oppure la Commissione, ha forse l'intenzione di mandare un fattorino al n. 10 di Downing Street per chiedere la restituzione dei fondi sborsati?
Qual'è la posta in gioco?
La relazione della Corte dei conti afferma chiaramente che 15 miniere hanno beneficiato di finanziamenti ai sensi dell'articolo 54.
Due di esse sono state chiuse.
Una - Lea Hall nella mia circoscrizione elettorale - ha ricevuto un finanziamento non recuperabile pari a circa mezzo milione di ecu, mentre la miniera di carbone di Frickey ha beneficiato di finanziamenti per 294 milioni di ECU, che non sono stati restituiti dal governo britannico.
Sono stati inoltre versati fondi a miniere successivamente privatizzate - di cui due, ancora una volta, nella mia circoscrizione elettorale: quelle di Trentham e Silverdale.
So che quando la miniera di Trentham è stata privatizzata gran parte dell'attrezzatura pagata dalla CECA è stata murata.
<P>
Pertanto, pongo due domande al Commissario Liikanen: che provvedimenti intende prendere per recuperare i fondi versati e interrompere la concessione di finanziamenti alle industrie nel Regno Unito che sono state privatizzate o che saranno privatizzate in futuro?
Come intende ottenere la restituzione dei fondi indebitamente versati e far sì che la cosa non si ripeta in futuro?
<P>
<SPEAKER ID=144 LANGUAGE="DE" NAME="König">
Signora Presidente, vorrei rivolgermi soprattutto alla Commissione, perché credo che, anche se siamo noi a doverle concedere il discarico, sia un alleato naturale del Parlamento nella gestione parsimoniosa del bilancio.
Come ha già espresso la onorevole Theato, la Commissione ed anche noi con la DAS, cioè la dichiarazione di affidabilità statistica, per la prima volta abbiamo a disposizione uno strumento che, pur non essendo perfetto, conferisce comunque maggior senso alla procedura di discarico e di conseguenza amplia le possibilità della Commissione e la sua responsabilità per l'esecuzione del bilancio.
<P>
Sullo stesso piano si colloca l'organico dell'UCLAF.
Abbiamo constatato, per esempio nel caso di frode nel settore degli imballaggi, che questa istituzione è divenuta indispensabile per la regolare esecuzione della gestione finanziaria e naturalmente deve occupare un ruolo importante anche nel settore della lotta contro le frodi.
Anche qui occorre quindi prevedere le necessarie risorse umane.
<P>
È già stato rilevato che l'80 % dei fondi vengono gestiti dagli Stati membri; a maggior ragione è importante che la Commissione effettui verifiche a questo proposito, perché abbiamo sentito dati da far drizzare i capelli sugli esiti dei controlli per il ritiro dal mercato di prodotti ortofrutticoli.
Abbiamo visto in tale settore che importanza rivestono i controlli ed è emersa la necessità di potenziarli notevolmente per mettere anche gli Stati membri di fronte alle loro responsabilità.
<P>
Vorrei toccare un ultimo punto fondamentale riguardante le organizzazioni satellite, cioè quelle istituzioni che operano per tutta l'Unione decentrate nei singoli Stati membri.
Il nostro collega greco ha citato il Centro per lo sviluppo della formazione professionale.
Ora questo centro è stato trasferito a Salonicco e per questo si trova in difficoltà.
L'onorevole Kellett-Bowman e la commissione competente hanno raccomandato a ragione di negare il discarico fino a quando si sia chiarita la funzione di tale istituzione e soprattutto la qualità delle sue prestazioni sia conforme alle esigenze.
Vedremo se questo si verificherà in futuro.
In quel caso tale centro avrà un senso.
Altrimenti si dovranno anche trarre le necessarie conclusioni.
<P>
<SPEAKER ID=145 LANGUAGE="DE" NAME="Bösch">
Signora Presidente, nel dibattito sulla concessione del discarico per il bilancio europeo emerge chiaramente un importante motivo che giustifica la mancanza di entusiasmo nei confronti dell'Europa che attualmente si registra negli Stati membri.
Una delle cause risiede senz'altro nella scarsa chiarezza con cui vengono gestite le risorse finanziarie, cioè i soldi dei contribuenti europei.
Ho seguito con interesse questo dibattito, in cui evidentemente si cerca di stabilire se la responsabilità sia degli Stati membri o della Commissione.
La ritengo personalmente un'analisi improduttiva che declassa il Parlamento europeo da A a B.
<P>
Non posso assolvere del tutto la Commissione.
Proprio ora che si riprende il dibattito sulle basi giuridiche, ed io credo che le basi giuridiche siano anche un presupposto importante per la sicurezza del bilancio in Europa, ho la sensazione che la Commissione europea non sia del tutto ignara in questi giochini.
In secondo luogo, se si considera, nell'ambito nostra commissione d'inchiesta sui casi di frode nel regime di transito, con che incoscienza si presentano talora membri della Commissione europea, devo dire che si impone un cambiamento per rafforzare la fiducia in questa Commissione a livello finanziario.
<P>
Sotto questi aspetti mi congratulo con il nostro relatore onorevole Wynn per la sua relazione molto chiara sull'esecuzione del Fondo europeo di sviluppo per l'esercizio 1994 e soprattutto per la richiesta di negare in tale ambito il discarico alla Commissione.
In questo modo il Parlamento esprime che non intende continuare ad offrire la copertura di procedure che non devono essere nascoste, bensì trasparenti.
È evidente che, laddove le responsabilità non sono chiaramente definite, si verificano irregolarità, come nel caso della Fondazione culturale.
In altri termini, auspichiamo e chiediamo l'inserimento del Fondo europeo di sviluppo nel bilancio europeo, per sottrarre questo settore ad una futura cattiva gestione.
A questo proposito mi aspetto anche dai nuovi Stati membri alcune iniziative.
Intendo però anche che dobbiamo aspettarci un appoggio attivo da parte della Commissione europea.
<P>
<SPEAKER ID=146 LANGUAGE="DE" NAME="Bardong">
Signora Presidente, onorevoli parlamentari, approssimandosi la fine di questo dibattito, vorrei ancora esprimere un dubbio pressante: vorrei sapere se il significato politico di questa procedura di discarico viene ancora percepito correttamente dai colleghi e dal Consiglio, nonché dagli Stati membri e di conseguenza anche a livello di opinione pubblica.
È una questione che ritengo estremamente preoccupante.
Addirittura c'è da chiedersi se la Commissione consideri ancora il tutto con sufficiente serietà, basti ricordare l'inizio del dibattito.
Tuttavia affermo qui chiaro e netto che la nostra impressione sulla collaborazione con la Commissione e con la Corte dei conti è veramente ottima e questo, al di là di ogni argomento, rappresenta una premessa per concedere il discarico, indipendentemente dal fatto che rimandare continuamente i discarichi non produce più alcun effetto.
<P>
Oggi non mi sono reso sufficientemente conto in che misura sono coinvolti nell'intero processo il Consiglio e gli Stati membri.
Infatti quasi tutti gli oratori hanno segnalato che l'80 % del bilancio viene eseguito negli Stati membri e perciò si può ottenere un miglioramento duraturo dell'esecuzione del bilancio solo con gli Stati membri e pertanto, a mio avviso, dobbiamo adoperarci per migliorare la cooperazione a questo livello.
Sono anche del parere che in molti casi la Commissione non intervenga con sufficiente rigore rispetto a Stati membri morosi che non adempiono le disposizioni.
<P>
Sono tuttavia nettamente favorevole a rimandare, se non addirittura a negare la concessione del discarico per il CEDEFOP, tuttavia non per anni.
Già oggi vedo motivi sufficienti per porre la domanda se non si debba pensare ad uno scioglimento.
L'onorevole Kellett-Bowman ha effettivamente messo in evidenza, contrariamente all'opinione di uno degli oratori che mi ha preceduto, che in questo ambito non è assicurato uno svolgimento efficiente dei compiti.
<P>
In conclusione vorrei solo sottolineare un aspetto cui a mio avviso quest'anno è stato dato troppo poco spazio, cioè che dobbiamo occuparci sia delle uscite che delle entrate.
Abbiamo infatti segnalato che tale compito è affidato alla commissione d'inchiesta, ma questa è solo una parte della grossa preoccupazione che dobbiamo esprimere a proposito di questo settore.
<P>
<SPEAKER ID=147 LANGUAGE="EL" NAME="Kranidiotis">
Signora Presidente, innanzi tutto debbo dichiarare che nutro forti riserve circa la relazione Kellett-Bowman sul CEDEFOP.
<P>
La relazione invoca piccoli problemi legati alla gestione finanziaria per giungere alla conclusione che occorre rinviare il discarico al CEDEFOP per l'esercizio 1994.
La proposta di rinviare il discarico si basa su un rapporto di una ditta di consulenza esterna, che non è chiaro se ed in quale misura si riferisca all'esercizio 1994.
Ho il sospetto che dietro questa posizione si nascondano altri obiettivi ed altre mire, quali la riduzione dell'attività del CEDEFOP e la sua soppressione, come indirettamente viene lasciato intuire anche nella relazione stessa.
<P>
Certo è che il CEDEFOP attraversa una fase di transizione a causa del suo trasferimento da Berlino a Salonicco, a seguito della decisione politica del Consiglio europeo di Bruxelles, sulla quale è lecito ad ognuno nutrire delle riserve.
Tuttavia, è una decisione politica che tutti dobbiamo rispettare ed appoggiare.
Così, di fronte ai ritardi o alle irregolarità che eventualmente si siano registrati, occorre adoperarsi per superarli, potenziando ed organizzando in maniera più razionale il CEDEFOP, e non già porre in discussione l'utilità di un organo istituzionale europeo.
<P>
L'utilità del CEDEFOP è enorme in un'epoca in cui uno dei problemi più importanti dell'economia europea è la disoccupazione.
Signora Presidente, ritengo che sia dovere della Commissione europea, come osserva peraltro anche il relatore, valorizzare maggiormente il contributo del CEDEFOP.
D'altronde, è già pronto un programma a lungo termine preparato dal CEDEFOP, programma che dovrà essere tenuto in seria considerazione.
<P>
Concludendo, vorrei invitare il relatore, quando si recherà in visita a Salonicco, a valutare in maniera oggettiva la situazione.
Per il momento, vorrei pregare il relatore di sopprimere il paragrafo 2 del dispositivo della proposta di risoluzione, che solleva dubbi sull'utilità del CEDEFOP.
<P>
<SPEAKER ID=148 LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy">
Signora Presidente, desidero esprimere i miei sinceri ringraziamenti all'onorevole Blak non solo per l'ottima relazione ma anche per avere ancora una volta richiamato l'attenzione sulle pratiche inique del governo conservatore e sull'uso improprio e l'abuso di fondi europei.
Va detto che si tratta soltanto della punta di un iceberg.
2, 2 milioni di ECU non sembra una cifra enorme se si considera che la Commissione sta svolgendo accertamenti in merito a praticamente mezzo miliardo di ecu di risorse FESR destinate alle aziende di erogazione di gas e acqua ed ai servizi di telecomunicazione privatizzati nel Regno Unito.
<P>
Ritengo che il ruolo della Commissione e del Consiglio sia quello di vigilare e verificare l'uso di tali fondi e prendere gli opportuni provvedimenti.
Temo che non sia sufficiente dire che, per motivi giuridici, la Commissione non può prendere provvedimenti al fine di recuperare il denaro dei contribuenti.
Come possiamo consentire al Presidente Santer di sostenere e incoraggiare un patto di fiducia nell'ambito dell'occupazione se nel contempo consentiamo che i nostri prestiti, i nostri finanziamenti e le nostre sovvenzioni vadano ad aziende ed imprese multinazionali privatizzate in modo che queste ultime possano riempire le tasche dei propri azionisti e mandare il personale a chiedere il sussidio di disoccupazione?
L'opinione pubblica non potrà mai prendere per buono un meccanismo di questo genere e l'ipocrisia delle nostre politiche risulterà evidente.
Invito dunque la Commissione ed il Consiglio a prendere adeguati provvedimenti.
<P>
Due anni fa ho presentato interrogazioni parlamentari su questo argomento.
A tutt'oggi non abbiamo ancora visto alcun risultato.
Sono convinto che se il Consiglio e la Commissione non interverranno al più presto, sarà compito di questo Parlamento pretendere l'istituzione di una commissione di inchiesta sull'uso improprio dei fondi al fine di impedire l'abuso sistematico dei fondi comunitari per guadagni e profitti privati.
<P>
<SPEAKER ID=149 LANGUAGE="EN" NAME="Truscott">
Signora Presidente, desidero fare riferimento alla relazione dell'onorevole Samland, per la quale mi congratulo con lui.
In particolare, accolgo con soddisfazione il suo riferimento al programma TACIS ed alla necessità di un maggiore impegno relativamente alla verifica dei progetti TACIS.
<P>
È anche necessaria, come ha affermato il relatore, una migliore diffusione dei risultati del programma.
Per esempio, il programma TACIS ha destinato circa 600 milioni di sterline alla Federazione russa nel corso degli ultimi cinque anni.
Ma il Parlamento ha un'idea di come sono stati spesi i fondi o dell'efficacia del programma stesso?
La risposta non può che essere un clamoroso no!
<P>
Garantire una maggiore responsabilità e trasparenza deve costituire una priorità assoluta, così come provvedere a verifiche più rigorose della spesa del programma a favore dei nuovi Stati indipendenti dell'ex Unione sovietica.
E questo non deve avvenire a scapito di una rapida ed efficiente attuazione del programma stesso.
<P>
Mi auguro che la Commissione garantirà che questo spirito di trasparenza caratterizzi i suoi accertamenti sugli eventuali illeciti commessi da Michael Emerson e che al Parlamento europeo sia fornito un resoconto completo di tutti i possibili usi impropri di fondi europei o gli venga riconosciuto il diritto di essere consultato.
<P>
<SPEAKER ID=150 NAME="Liikanen">
Desidero scusarmi per il ritardo iniziale, ma eravamo impegnati, con i membri della commissione per i bilanci e della presidenza, a cercare di risolvere i problemi concernenti le procedure di bilancio per il prossimo esercizio.
<P>
Il dibattito odierno e le votazioni di domani concluderanno la revisione delle attività finanziarie della Comunità nel 1994.
<P>
La procedura di controllo esterno costituisce un elemento fondamentale degli sforzi tesi a migliorare l'efficacia e la redditività dei bilanci comunitari.
Ogni fase - dalle relazioni della Corte dei conti alle esaurienti considerazioni del Parlamento europeo - contribuisce a rafforzare l'impegno della Commissione e di tutta la Comunità a provvedere alla riforma della gestione finanziaria.
<P>
La commissione per il controllo dei bilanci, sulla base di una relazione dell'onorevole Wynn, raccomanda di concedere il discarico alla Commissione per l'esecuzione del bilancio generale della Comunità per il 1994.
Viene anche proposta la concessione del discarico alla Comunità europea del carbone e dell'acciaio ed alla Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro di Dublino, rispettivamente sulla base delle relazioni degli onorevoli Blak e Kellett-Bowman.
La Commissione accoglie con soddisfazione tali proposte.
In questo contesto, desidero rispondere all'onorevole Blak che per quanto riguarda la questione di Bagnoli, Italia i bonifici di interesse sono stati interamente restituiti entro la fine dello scorso esercizio.
<P>
Il discarico al CEDEFOP è rinviato.
La Commissione collaborerà con il relatore, l'onorevole Kellett-Bowman, al fine di chiarire le questioni in sospeso.
Infine, per quanto riguarda i Fondi europei di sviluppo, sulla base di una relazione dell'onorevole Wynn si propone di rifiutare il discarico.
Tornerò sulla questione tra breve.
<P>
La procedura di discarico per il 1994 è caratterizzata dalla necessità di valutare i risultati di un nuovo strumento introdotto dal trattato di Maastricht: la «Dichiarazione di affidabilità (DAS)».
<P>
I risultati della prima DAS dimostrano che l'esame delle singole operazioni, a partire dalla Commissione fino al beneficiario finale, fornisce nuove e valide informazioni in merito all'efficienza della gestione finanziaria da parte della Commissione e degli Stati membri.
<P>
Nel contempo, la necessità di giungere a conclusioni generali sulla base di un campione limitato pone problemi di difficile soluzione in materia di metodologia.
Risulta inoltra problematico spiegare il significato dei risultati all'opinione pubblica generale.
Come è già stato segnalato oggi, i titoli su «frodi e sperperi per un miliardo di ecu», per quanto infondati, illustrano perfettamente la difficoltà dell'opinione pubblica a comprendere questo strumento.
<P>
La valutazione esauriente ed equilibrata della prima DAS eseguita dall'onorevole Wynn costituirà dunque un riferimento particolarmente prezioso per gli esercizi futuri.
Desidero congratularmi con la Commissione e con l'onorevole Wynn per l'eccellente lavoro svolto.
Mi riferisco in particolare alla motivazione perché si tratta di una materia concettualmente molto complessa e l'onorevole Wynn fornisce spiegazioni molto precise.
Il documento potrebbe rivelarsi un utile riferimento futuro anche per la Commissione.
<P>
La Commissione continuerà a collaborare con la Corte dei conti e con esperti esterni al fine di migliorare la metodologia seguita per la DAS.
Le principali conclusioni da trarre da questa prima DAS sono duplici.
Innanzi tutto, proseguiranno le attività volte ad eliminare le cause degli errori identificati nella DAS.
Gli errori attribuiti alla Commissione - principalmente formali - sono stati esaminati nell'ambito delle prime due fasi del programma di gestione finanziaria sana ed efficiente (SEM 2000).
<P>
Gli errori attribuiti agli Stati membri - spesso sostanziali - saranno esaminati nell'ambito della terza fase del programma, la quale è già stata avviata.
La prima riunione del gruppo dei rappresentanti dei ministri delle Finanze del 7 marzo 1996 è stata proficua: è stato concordato un programma di lavoro che contempla tutti gli aspetti dell'attività, dalla preparazione del bilancio al controllo finanziario.

<P>
Tra i primi punti trattati si è approfondita la questione delle spese ammissibili a titolo dei fondi strutturali nonché la possibilità di inasprire le sanzioni, elementi identificati nella relazione di discarico per l'esercizio 1994 come i principali problemi da risolvere nel settore dei fondi strutturali.
Come ha affermato l'onorevole Samland nella sua relazione, si tratta di una questione fondamentale e ci auguriamo di riuscire a trovare una soluzione nell'ambito del gruppo di lavoro.
<P>
Le discussioni in seno al gruppo dei rappresentanti hanno confermato che compiere progressi in questo campo sarà un'impresa ardua.
Alcuni Stati membri hanno espresso un parere in netto contrasto con l'indirizzo seguito dalla Corte dei conti e dal Parlamento europeo.
Esiste infatti una contraddizione interna tra, da un lato, obiettivi ambiziosi in materia di qualità e, dall'altro, l'impegno politico a «spendere tutto» entro il 1999.
<P>
Il Consiglio europeo di Madrid ha dato un forte impulso al miglioramento della qualità della spesa ed all'esame della possibilità di introdurre nuove sanzioni.
Ma le contraddizioni di fondo rimangono.
<P>
In secondo luogo, è necessario che il recupero dei singoli pagamenti per i quali la Corte dei conti ha riscontrato gravi errori diventi più sistematico e più trasparente, come richiesto nella relazione sul discarico per il 1994 e ribadito poco fa dall'onorevole Wynn.
<P>
La Commissione pertanto - d'ora in avanti - fornirà una relazione di follow-up di ogni grave errore di pagamento.
Tale relazione sarà resa disponibile unitamente al resoconto finanziario annuale.
<P>
Inoltre, le previsioni dei crediti d'ora in avanti saranno determinate settore per settore.
Gli importi saranno stimati dai servizi della Commissione competenti indipendentemente dalla fonte di informazioni che denuncia un'irregolarità.
Il recupero sarà quindi perseguito in base alle procedure settoriali in uso.
Le procedure variano a seconda del settore.
<P>
Per quanto riguarda le politiche interne, la relazione sul discarico per il 1994 esprime seri dubbi sulla trasparenza delle procedure nel contesto delle sovvenzioni e dei finanziamenti diretti.
La relazione della Corte dei conti non fornisce elementi sufficienti ad avvalorare questa tesi.
Infatti, è bene ricordare che per le spese nel quadro del programma LIFE e della ricerca esistono norme dettagliate volte a garantire la trasparenza nell'ambito della selezione dei progetti e della valutazione dei programmi.
È inoltre obbligatoria la pubblicazione sulla Gazzetta ufficiale.
<P>
Le attività legate al turismo sono state esaminate in modo esauriente.
I risultati saranno trasmessi al Parlamento entro qualche settimana.
Consiglio vivamente la lettura di questa relazione come primo passo per ottenere informazioni in merito alla metodologia di valutazione, nella quale ripongo grande fiducia per il futuro.
<P>
La Commissione collaborerà con il Parlamento per conseguire ogni miglioramento utile.
Anziché produrre un'altra relazione orizzontale che contempli l'intera categoria 3 sarebbe tuttavia più efficace concentrarsi sui singoli programmi mediante valutazioni ex ante ed ex post di ogni programma interessato.
<P>
Passiamo ora ai Fondi europei di sviluppo.
La commissione per il controllo dei bilanci propone di rifiutare il discarico alla Commissione.
Tale proposta non si fonda principalmente sulla cattiva gestione da parte della Commissione.
Infatti, la relazione dell'onorevole Wynn riconosce gli sforzi compiuti dalla Commissione per migliorare la gestione finanziaria FES benché critichi la gestione della Fondazione culturale ACP.
La ragione principale di tale rifiuto è invece la mancata iscrizione nel bilancio dei finanziamenti FES.
<P>
La Commissione esprime profondo rammarico per questa proposta.
Da parte sua continuerà a profondere sforzi al fine di migliorare l'amministrazione dei FES.
Riconosce gli errori commessi nella gestione della Fondazione culturale, ma ha esaminato le conseguenze di questa esperienza ed ha provveduto allo scioglimento della Fondazione.
Va inoltre ricordato che si è trattato di importi relativamente esigui.
<P>
Inoltre, la Commissione ha sempre condiviso le critiche del Parlamento europeo in merito al quadro giuridico e finanziario dei FES.
La Commissione continuerà ad esercitare pressioni affinché i FES siano iscritti nel bilancio.
Ma rifiutare il discarico fino a che i FES non saranno iscritti nel bilancio, benché sia una decisione comprensibile e coerente, potrebbe significare che fino a tale data il Parlamento non potrà esprimere il suo parere riguardo all'esecuzione dei FES.
Infine, come ben sapete, coloro che all'interno della Commissione si occupano della politica di sviluppo temono che il rifiuto del discarico possa rendere la politica di sviluppo ancora più problematica in futuro.
<P>
Vorrei concludere rispondendo alla onorevole Kjer Hansen e all'onorevole Cornelissen, ai quali porgo i miei ringraziamenti per le ottime relazioni presentate.
La onorevole Kjer Hansen ha parlato della scarsità delle risorse disponibili per la liquidazione dei conti.
Siamo a conoscenza delle esigenze in tale contesto, tuttavia desidero riferire che la Commissione, per quanto riguarda il bilancio per l'esercizio 1997, ha già preso la decisione di non chiedere nuove risorse al di fuori del bilancio di ampliamento.
Faremo dunque del nostro meglio entro i limiti dei bilanci di ampliamento e di ricollocamento del personale.
<P>
L'onorevole Cornelissen ha sollevato diversi interrogativi.
Innanzi tutto, per quanto riguarda il recupero dei fondi a fronte della mancata applicazione delle quote lattiere, il recupero avviene nel corso di quattro anni, ossia in quattro tranche di pari importo.
Nel 1995 è pervenuta la prima quota di 450 milioni di ECU; per l'anno in corso è stato fissato ed iscritto nel bilancio l'importo di 450 milioni di ECU; le altre due tranche saranno recuperate nel 1997 e nel 1998.
Quanto al caso di frode nel settore del tabacco, proseguono gli accertamenti e le azioni giudiziarie.
La Commissione manterrà il Parlamento informato sull'evoluzione della vicenda.
<P>
Per quanto riguarda il regime di riscatto delle quote lattiere, è stata nel frattempo adottata la base giuridica e la Commissione considera chiusa la questione.
In merito alla mancata applicazione delle quote lattiere in Spagna nel 1989, la Commissione non dispone di una base giuridica per modificare la decisione, posizione sostenuta anche dalla Corte di giustizia.
Infine, riguardo ai vitelli olandesi, sottoporrò la questione al Commissario Fischler in quanto la mia esperienza in materia non è sufficiente.
<P>
È stata anche sollevata la questione dei prestiti CECA concessi a British Coal.
L'argomento è stato discusso anche lo scorso anno.
Sono spiacente di riferire che, secondo il parere dei servizi legali, la Commissione non dispone della base giuridica per recuperare tali prestiti in ragione del fatto che British Coal sia stata successivamente chiusa.
<P>
Per concludere, desidero ringraziare anche la onorevole Theato, presidente della commissione per il controllo dei bilanci, per avere adottato procedure di discarico particolarmente esaurienti ed efficaci per l'esercizio 1994.
<P>
<SPEAKER ID=151 NAME="Presidente">
Signor Presidente in carica del Consiglio desidera prendere la parola?
<P>
<SPEAKER ID=152 NAME="Giarda">
. Signora Presidente, solo un brevissimo commento sulla questione del Fondo europeo di sviluppo.
Vorrei ricordare che tale fondo è alimentato con conferimenti diretti degli Stati membri e non con stanziamenti a carico del bilancio comunitario.
Per tale ragione, il discarico sul bilancio del Fondo non è stato oggetto dell'intervento odierno della Presidenza del Consiglio.
<P>
<SPEAKER ID=153 LANGUAGE="EN" NAME="Wynn">
Signora Presidente, la dichiarazione deve essere corretta se vogliamo metterla a verbale.
Dalla traduzione in inglese risulta che il Parlamento non ha alcun ruolo da svolgere riguardo al discarico dei FES.
Questo è il punto: noi abbiamo un ruolo preciso in questo ambito e in nessun altro.
Devo dire al Presidente in carica che l'ho visto in grande difficoltà in sede di trilogo - e questa non è una condanna personale - ed il tipo di risposta che ha fornito ora lascia supporre che non sia ben informato su una questione cui il Parlamento attribuisce estrema importanza.
<P>
<SPEAKER ID=154 LANGUAGE="EN" NAME="McGowan">
Signora Presidente, su questo punto le posizioni della Commissione e del Consiglio sono in grave conflitto ed è necessario fare chiarezza.
La Commissione ha asserito che la mancata concessione del discarico per i Fondi europei di sviluppo renderà il suo lavoro estremamente difficile.
Tale asserzione è stata seguita da una dichiarazione del Consiglio da cui risulta che non abbiamo alcuna responsabilità per quanto riguarda il discarico dei FES.
Possono mettersi d'accordo e chiarire la situazione?
<P>
<SPEAKER ID=155 LANGUAGE="DE" NAME="Theato">
Signora Presidente, sono grata al Consiglio che ci ha appena dato un'informazione, tuttavia mi riservo di verificarla con precisione.
A quanto mi risulta non è esatta.
Esiste senz'altro una raccomandazione del Consiglio riguardante il Fondo di sviluppo.
Prego quindi di verificare.
<P>
<SPEAKER ID=156 LANGUAGE="FR" NAME="Fabre-Aubrespy">
Signora presidente, su questo punto, concordo su quanto or ora affermato dalla onorevole Theato.
Intendo semplicemente ricordare, alla fine di questa discussione, che, nel corso della procedura, si è spesso parlato delle rispettive presenze delle Istituzioni.
Ritengo sia giusto ricordare ai relatori che redigono, ai sensi dell'articolo 145, la loro relazione a nome della commissione per il controllo dei bilanci, che devono, a partire dal momento in cui accettano, essere presenti per l'intera durata delle discussioni.
Il Signor commissario Liikanen ha risposto ai relatori; su otto relatori, quattro erano assenti.
<P>
<SPEAKER ID=157 NAME="Presidente">
Ne prendiamo atto.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=7>
Tempo delle interrogazioni (Commissione)
<SPEAKER ID=158 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca il tempo delle interrogazioni alla Commissione (B4-0431/96).
<P>
<SPEAKER ID=159 NAME="Monti">
La soppressione dei controlli sulle merci e sui bagagli alle frontiere interne non deriva dall'accordo di Schengen.
Ad esempio, in materia di controlli sui bagagli, l'articolo 124 della convenzione di Schengen, firmata nel giugno 1990, si limita a disporre che «il numero e l'intensità dei controlli delle merci, nella circolazione di viaggiatori, alle frontiere interne sono ridotti al livello minimo possibile.
La loro progressiva riduzione e la loro soppressione definitiva dipendono dalla futura evoluzione delle prescrizioni applicabili alla circolazione transfontaliera dei viaggiatori».
<P>
Sono, in particolare, gli strumenti comunitari, adottati per il completamento del mercato interno, che assicurano la soppressione dei controlli sulle merci e sui bagagli alle frontiere interne.
Per quanto riguarda i controlli sui bagagli, l'articolo 1 del regolamento n. 3925/91 dispone che la soppressione dei controlli sui bagagli alle frontiere interne si applica, fatti salvi i controlli connessi con i divieti o le restrizioni emananti dagli Stati membri, compatibili con i tre Trattati che istituiscono le Comunità europee.
<P>
<SPEAKER ID=160 LANGUAGE="DA" NAME="Haarder">
Ho presentato questa domanda perchè gli oppositori dell'accordo di Schengen sostengono sempre che, aderendo a Schengen, diventerebbe più difficile catturare le bande di criminali.
Io sostengo invece, e vorrei veramente sentire l'opinione della Commissione al riguardo, che il tradizionale controllo alle frontiere è antiquato, perchè le bande criminali lo aggirano molto facilmente ed è quindi un sistema antiquato quello di disporre corpi di polizia lungo le frontiere. Dovremmo invece instaurare una collaborazione internazionale per la lotta alla criminalità.
Mi piacerebbe sentire la vostra conferma sul fatto che l'adesione a Schengen non impedisce in alcun modo alla polizia italiana, francese o danese di fermare e perquisire automobili, di compiere tutte le indagini necessarie per catturare i trafficanti di droga e i riciclatori di denaro sporco, di bloccare il traffico di clandestini.
Vorrei veramente sentire la vostra conferma.
<P>
<SPEAKER ID=161 NAME="Monti">
La Commissione, come l'onorevole interrogante sa, partecipa alle riunioni del Comitato esecutivo di Schengen in qualità di osservatore.
In questo periodo, in questo primo anno di applicazione degli accordi di Schengen, si è constatato come l'applicazione dell'accordo abbia, in realtà, aumentato le possibilità di controllo nel contesto di tutti i fenomeni che mettono in pericolo la sicurezza dei cittadini.
Quindi, l'applicazione dell'accordo di Schengen ha stimolato la cooperazione nel settore delle attività di prevenzione e di controllo esercitate dalle autorità competenti dei diversi Stati membri.
Credo perciò che la risposta, che interessa in particolare i paesi che pensano ad una loro futura adesione a Schengen, possa essere una risposta incoraggiante.
<P>
<SPEAKER ID=162 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Signor Presidente, vorrei ricollegarmi alla domanda dell'onorevole Haarder.
Sta di fatto che questo controllo in Danimarca e Svezia attualmente avviene su campioni casuali senza il sospetto di violazione delle autorità doganali nazionali.
Ritiene il Commissario simili controlli casuali senza sospetto di violazione compatibili con l'Accordo di Schengen?
<P>
<SPEAKER ID=163 NAME="Monti">
Basta che i controlli non siano effettuati sistematicamente per il fatto che viene attraversata la frontiera.
Controlli sono senz'altro possibili lontano dalle zone di frontiera e, occasionalmente, anche alla frontiera, ma devono essere fondati sul presupposto dell'attraversamento della frontiera.
<P>
<SPEAKER ID=164 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, quest'ultimo intervento mi stupisce alquanto, essendo stati informati che in Svezia non possono più essere effettuati controlli casuali del tipo che si effettuava prima dell'adesione.
Per cui si tratta di una questione estremamente importante.
<P>
È vero che attualmente abbiamo il diritto di effettuare controlli casuali e vi sarà qualche cambiamento in peggio, ovvero sarà più difficile compiere controlli casuali in base al Trattato di Schengen?
Comporterà il Trattato di Schengen dopo tutto qualche cambiamento?
<P>
<SPEAKER ID=165 NAME="Monti">
È opportuno ricordare che gli Stati membri conservano la potestà di attuare controlli in qualsiasi punto del loro territorio nazionale, a condizione che tali controlli siano giustificati, in particolare in virtù dell'articolo 36 del Trattato CE, siano proporzionati e non siano discriminatori.
<P>
L'articolo 7 A del TUE fissa, poi, un obiettivo chiaro, che non lascia alcun margine discrezionale, ma la soppressione dei controlli alle frontiere interne dell'Unione non sottrae alle autorità competenti la facoltà di agire sull'insieme del territorio, perciò anche alla frontiera dello stesso.
Tuttavia, poiché l'attraversamento della frontiera interna non può più essere il presupposto generatore del controllo, l'esercizio di tale facoltà deve rientrare in un sistema di controllo che interessi l'insieme del territorio.
Eventuali poteri di controllo esercitabili unicamente in occasione, o a causa, dell'attraversamento di una frontiera interna sarebbero quindi contrari all'articolo 7 A.
<P>
<SPEAKER ID=166 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 19 decade.
Porgo le mie scuse al Commissario Flynn e all'onorevole McMahon che si sono tempestivamente presentati in Aula per questa interrogazione.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 20, dell'onorevole Brian Crowley (H-0240/96):
<P>
Oggetto: Acquisti al duty free shop
<P>
Gli acquisti esenti da dazi negli aeroporti, sugli aerei e sui traghetti costituiscono un'attività volontaria dei viaggiatori, i cui profitti contribuiscono in modo rilevante alla redditività di molti aeroporti, nonché di rotte aeree e navali.
Inoltre, tra i prodotti venduti in tali negozi in tutto il mondo, predominano quelli con etichette di società dell'Unione europea, la cui competitività è favorita dalle vendite esenti da dazi durante i viaggi internazionali all'interno dell'Unione europea.
<P>
In considerazione di tali fatti, e ricordando che non si è ancora raggiunto un sistema comune di IVA per l'Unione europea, la Commissione ha preso in esame la possibilità di estendere le vendite esenti da dazi sulle rotte internazionali dell'UE al di là del termine del 1 luglio 1999? In caso negativo, intende procedere in tal senso?
<P>
<SPEAKER ID=167 NAME="Monti">
Le vendite duty free ai viaggiatori intracomunitari, effettuate negli aeroporti e nei porti, a bordo di aerei o di navi, sono state autorizzate dal Consiglio, come è noto, fino al 30 giugno 1999, al fine di ovviare sia alle ripercussioni sociali sui settori interessati che alle difficoltà regionali, in particolare nelle regioni frontaliere, che potrebbero sorgere in seguito alla soppressione delle tassazioni all'importazione e delle detassazioni all'esportazione per gli scambi fra Stati membri.
Questo è il tredicesimo considerando della direttiva 91/680.
<P>
La Commissione tiene chiaramente a precisare che, nell'esaminare la questione delle vendite duty free , non si può ignorare che la rinuncia alla riscossione di tasse in determinati settori equivale di fatto a concedere un aiuto.
<P>
Sarà pertanto difficile che la Commissione possa prendere in considerazione un prolungamento delle facilitazioni per i free shops , essendo questo regime incompatibile con i principi del mercato interno.
Vorrei, per inciso, rilevare che nessuno Stato membro permette questo tipo di facilitazioni all'interno del proprio territorio fiscale, dato che tale regime è potenzialmente causa di distorsioni, da un lato, tra i punti vendita esenti e gli esercizi soggetti ad imposte e, dall'altro, tra i diversi mezzi di trasporto.
<P>
<SPEAKER ID=168 LANGUAGE="EN" NAME="Crowley">
Ringrazio il Commissario per la risposta fornita, benché la sua affermazione contenga elementi fuorvianti.
Infatti, sembra gettare un insolito velo di segretezza su quanto sta avvenendo.
Ha affermato che il regime delle vendite esenti da dazi è incompatibile con i principi del mercato interno.
Tuttavia, un elemento essenziale di qualsiasi mercato interno dovrebbe essere l'armonizzazione delle aliquote dell'IVA e delle imposte indirette, cosa che non si sta verificando e che non sembra si verificherà nel prossimo futuro.
Ciò che viene proposto con la soppressione del regime di vendite esenti da dazi è un'enorme perdita di posti di lavoro in tutti i 15 Stati membri nonché un enorme calo dell'interesse dei viaggiatori nei confronti di servizi di cui possono avvalersi per libera scelta; se poi compiono viaggi al di fuori dell'UE tali servizi sono disponibili.
Mi rivolgo dunque senza indugi alla Commissione affinché rimandi l'attuazione di questa decisione fino a quando non avremo definito tutti gli altri elementi essenziali del mercato interno, e precisamente l'armonizzazione dei regimi delle imposte indirette e dell'IVA.
<P>
<SPEAKER ID=169 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Cercherò di essere breve benché la questione non sia particolarmente semplice.
Le vendite esenti da dazi e tasse ai viaggiatori intracomunitari effettuate negli aeroporti, sugli aerei e sui traghetti sono state autorizzate dal Consiglio fino al 30 giugno 1999.
Sulla questione da lei sollevata in merito alla relazione con altri aspetti del mercato interno, mi consenta di affermare, senza recare pregiudizio al regime definitivo dell'IVA, che la libertà di acquistare prodotti il cui prezzo sia comprensivo di imposta in qualsiasi punto della Comunità costituisce un acquis fondamentale del mercato interno dal 1 gennaio 1993.
Di conseguenza esso non dovrà più risentire delle distorsioni della concorrenza causate dalle vendite esenti da dazi dopo la scadenza del 30 giugno 1999, data in cui termina il periodo di adeguamento.
Pertanto, l'elemento essenziale che a rigor di logica determina la necessità di porre fine al sistema di esenzione da dazi non è il regime definitivo dell'IVA ma una condizione che sostanzialmente esiste fin dal 1 gennaio 1993.
<P>
<SPEAKER ID=170 LANGUAGE="EN" NAME="Cox">
Desidero ringraziare il Commissario per le sue osservazioni.
Sono del parere che si tratti di una questione complessa, come egli stesso ha affermato, probabilmente troppo complessa per poter essere trattata in questa sede.
<P>
Il Commissario ha lasciato intendere che gli acquisti esenti da dazi, qualora dovessero proseguire oltre la data fissata dal Consiglio, contravverrebbero ai principi del mercato interno; tuttavia non costituiscono necessariamente una violazione del trattato.
L'articolo 99 del trattato prevede infatti l'armonizzazione necessaria ad assicurare l'instaurazione ed il funzionamento del mercato.
Non mi risulta che sia già stato determinato con certezza che l'entità della presunta distorsione costituisca un problema significativo o un impedimento al funzionamento del mercato interno.
<P>
Vorrei porre una domanda al Commissario.
Il 20 novembre 1990 nell'ambito di un dibattito sul regime IVA in riferimento alla relazione Fuchs, il suo predecessore ha promesso al Parlamento uno studio esauriente della Commissione in merito alle implicazioni dell'eventuale soppressione delle vendite esenti da dazi prima della data in questione.
L'attuale Commissione è disposta a soddisfare tale impegno che non è mai stato assolto e ci consentirebbe di gestire adeguatamente la questione, la quale, come ha affermato lei stesso, è complessa e non si può trattare in modo superficiale?
<P>
<SPEAKER ID=171 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Questa domanda mi offre l'opportunità di riferire in merito alla relazione.
<P>
La Commissione, all'atto dell'adozione della direttiva 81/690, ha di fatto assunto l'impegno di fornire al Consiglio una relazione sul funzionamento del sistema di controllo attuato dal paese di origine.
Questo documento, elaborato in collaborazione con le amministrazioni degli Stati membri, è in corso d'esame da parte dei servizi della Commissione.
<P>
La relazione si occupa tanto del controllo da parte del paese di origine quanto dell'analisi dell'ammontare di 90 ECU applicabile dal 1º aprile 1994 alle vendite esenti da dazi intracomunitarie.
In effetti la Commissione si è altresì impegnata all'atto dell'adozione della direttiva 94/4, a redigere entro il 31 dicembre 1995, una relazione al Consiglio e al Parlamento europeo su questo tema.
È quella relazione che, con un pò di ritardo, viene ora redatta in forma definitiva dalla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=172 LANGUAGE="DA" NAME="Sindal">
Signor Commissario, l'onorevole Cox ha già toccato l'argomento che in realtà volevo chiedere, ma permettetemi di ricordarvi una problematica che si manifesta in importanti corridoi aerei, per esempio fra Stoccolma e Helsinki, dove un terzo del fatturato deriva in effetti dalle vendite duty free.
Questa situazione si ripete in più punti d'Europa.
Togliendo le vendite duty free in questo modo, ne deriverebbe una configurazione dei trasporti completamente nuova.
Infine ho una domanda che non necessita di risposta, perchè so che è complessa.
Poniamocela comunque: che cosa sono le vendite duty free? Si può parlare di concorrenza sleale, se tutti gli stati vi partecipano?
Non mi pare affatto.
<P>
L'ultima cosa che vorrei citare è che, vista la sua la complessità intrinseca, la questione non può essere risolta da una relazione e il ritardo con cui la Commissione presenta questa relazione è dunque comprensibile.
Occorre tenere conto dei trasporti, dei rapporti regionali e sociali.
Spero però che potremo trovare assieme una soluzione.
<P>
<SPEAKER ID=173 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
La questione della trasparenza è molto importante.
È vero che l'attuale regime di esenzione da dazi contribuisce alle risorse finanziarie degli aeroporti, dei traghetti, ecc.
Questo è quanto ho affermato fin dall'inizio sostenendo che l'attuale regime contiene un elemento di aiuto.
Se gli aeroporti, il trasporto aereo, i traghetti, ecc. hanno bisogno di aiuti, sono certo che concorderete tutti sulla necessità di prendere in considerazione metodi economici diversi che garantiscano una maggiore trasparenza anziché continuare ad avvalersi di questo metodo non trasparente di spesa fiscale.
<P>
<SPEAKER ID=174 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 21, dell'onorevole Wayne David (H0229/96):
<P>
Oggetto: Recupero dell'IVA
<P>
Può la Commissione informare il Parlamento sulle procedure da seguire per il recupero dell'IVA sui servizi e sulle merci acquistate dai camionisti in tutta l'Europa nel corso dei loro viaggi?
<P>
Per quanto riguarda i moduli IVA, è vero che i camionisti, per ottenere la restituzione dell'IVA, devono compilare moduli di vario genere nella lingua dello Stato membro in cui hanno acquistato le merci e i servizi, oppure possono usare moduli nella propria lingua madre?
<P>
<SPEAKER ID=175 NAME="Monti">
L'ottava direttiva IVA in materia di rimborso IVA ai soggetti passivi stabiliti in uno Stato membro diverso da quello che effettua il rimborso, prevede un formulario standard per la presentazione delle richieste di rimborso ed una nota esplicativa, che gli Stati membri devono mettere a disposizione di coloro che inoltrano le richieste.
<P>
Il richiedente ha diritto di utilizzare il formulario prestampato in una qualsiasi delle lingue ufficiali dell'Unione europea, mentre il formulario stesso deve essere compilato nella lingua del paese che effettua il rimborso.
<P>
Benché la Commissione sia consapevole dei problemi pratici che tale modalità può creare per gli operatori, non è, purtroppo, possibile porvi rimedio nell'ambito dell'attuale regime IVA.
<P>
Questo tipo di problemi, tuttavia, avrà fine con il passaggio al regime definitivo IVA, basato sul principio dell'imposizione nel paese di origine.
Infatti, il luogo di imposizione determinerà al tempo stesso il luogo dove avviene la deduzione dell'imposta.
Tale deduzione sarà effettuata globalmente dal soggetto passivo, per imputazione sull'ammontare dell'imposta di cui è debitore, indipendentemente dal luogo in cui l'imposta deducibile è stata versata.
In tal modo, tutta la specifica procedura prevista dall'ottava direttiva è destinata a divenire caduca.
<P>
<SPEAKER ID=176 LANGUAGE="EN" NAME="David">
Ringrazio il Commissario per la sua risposta esauriente e prendo atto dell'affermazione con cui conclude il suo intervento, ossia che si tratta sostanzialmente di un problema transitorio che si eliminerà con l'entrata in vigore delle nuove disposizioni.
Tuttavia, dal momento che questo problema transitorio esiste e causa difficoltà enormi, la Commissione non è proprio in grado di introdurre alcuna misura atta a rendere la procedura più diretta ed efficiente, sia pure per un periodo transitorio?
<P>
<SPEAKER ID=177 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
La Commissione ha di fatto esaminato se, nel quadro del regime attuale, esiste la possibilità di eliminare gli inconvenienti che riconosco esistono.
Devo ammettere che finora non siamo stati in grado di identificare alcuna possibilità di intervenire in tal senso.
<P>
<SPEAKER ID=178 LANGUAGE="EN" NAME="Hardstaff">
Per quanto riguarda l'IVA, le imprese di traslochi internazionali riscontrano problemi analoghi a quelli riferiti dai camionisti.
Può precisare quale paese è tenuto ad applicare l'IVA sui traslochi - il paese da cui ci si trasferisce o quello in cui ci si trasferisce - ed è possibile fornire chiari orientamenti alle imprese interessate?
<P>
<SPEAKER ID=179 LANGUAGE="EN" NAME="Monti">
Si tratta di un problema rilevante ma leggermente diverso, in quanto non riguarda i moduli o la lingua in cui compilarli, ma concerne invece un altro punto debole, ancora più fondamentale, del regime IVA provvisorio attualmente in forza, cui si potrà rimediare soltanto quando entrerà in vigore il regime definitivo fondato sul principio del paese d'origine.
<P>
<SPEAKER ID=180 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 22, dell'onorevoli Per Gahrton (H0256/96):
<P>
Oggetto: Europol
<P>
Dopo l'esame da parte del Parlamento europeo della relazione Nassauer, è chiaro che una maggioranza in seno al Parlamento auspica che l'Europol si evolva in direzione di una cooperazione operativa tra forze di polizia, come pure verso la creazione di un corpo di polizia comune dell'Unione europea.
La Commissaria Gradin ha sostenuto in passato che l'Europol dev'essere una cooperazione tra autorità di polizia e non tra corpi di polizia.
Essa ha preso le distanze dall'idea di una «FBI europea».
La cooperazione tra autorità di polizia esiste già nel quadro dell'Interpol.
Ciò premesso, può la Commissaria illustrare con precisione a che cosa, a suo parere, l'Europol può e deve servire che non sia già coperto, o lo possa essere in futuro, dall'Interpol o dal braccio europeo di questa?
<P>
<SPEAKER ID=181 NAME="Gradin">
La cooperazione di polizia è, in base al Trattato sull'Unione europea, una questione di interesse comune.
Ciò risulta chiaramente sia dal capitolo 6 del Trattato che dalla dichiarazione sull'attività di polizia.
Tale cooperazione si concretizzerà in parte con la creazione di un sistema per lo scambio di informazioni sull'intero territorio dell'Unione all'interno di un ufficio di polizia europeo, Europol.
<P>
Lo scopo di Europol è quello di migliorare le possibilità per le autorità competenti degli Stati membri di combattere all'interno dell'Unione le gravi forme di criminalità organizzata internazionale.
In base alla convenzione, si opererà in stretta collaborazione con Interpol.
Il Consiglio stabilirà le disposizioni con cui sarà formalizzata la cooperazione e assicurerà che le funzioni si completino vicendevolmente.
<P>
<SPEAKER ID=182 LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton">
Ringrazio della risposta, ma non credo di aver ricevuto la risposta giusta quando ho chiesto cos'è che farà Europol che non faccia già Interpol ora.
Ho proprio esaminato una tesi di dottorato tedesca dal titolo «Grenzelose Polizei», la quale cita da un lato un funzionario britannico di Interpol che afferma che Interpol ha una «responsabilità globale» - un vantaggio rispetto a Europol, dall'altro l'ultimo capo del BKA che sostiene che «Europol è uno spreco di energie in un'organizzazione parallela e concorrenziale a Interpol.
Anche capi di polizia svedesi si sono espressi in modo manifestamente critico, fra i quali pure l'ultimo capo della polizia di Stato, ex presidente di Interpol, il quale ha manifestato più o meno le stesse perplessità.
<P>
Ripeto quindi la domanda: cosa si pensa in sostanza che farà Europol che non faccia già ora o non possa fare Interpol?
Se non esiste una risposta, ci troviamo chiaramente in presenza di un'organizzazione concorrenziale, e a quel punto è lecito chiedersi se sia in fondo necessaria.
<P>
<SPEAKER ID=183 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Non credo che Europol come istituzione sia uno spreco di energie -al contrario.
Europol è necessaria per analizzare le informazioni all'interno dell'Unione europea al fine di operare meglio e poter sradicare la criminalità esistente.
<P>
Non credo, come afferma l'onorevole Gahrton, che l'ex capo della polizia svedese sia tanto preoccupato di una sovrapposizione di compiti fra Interpol ed Europol.
Al contrario, io mi sono recata recentemente a Lione con Björn Eriksson, dove abbiamo discusso tutto il tempo di come potranno collaborare Interpol ed Europol nonché come tale cooperazione potrà essere formalizzata.
Ma ciò non avverrà prima che sia stata ratificata la Convenzione Europol nei quindici paesi membri.
<P>
<SPEAKER ID=184 LANGUAGE="EN" NAME="Elliott">
Desidero chiedere alla Commissaria, qualora dovessimo seguire gli orientamenti indicati nella relazione Nassauer ed approvati dal Parlamento - decisione che ritengo prematura - ha la Commissione preso in considerazione la possibilità di fornire indicazioni al Consiglio in merito a come garantire la responsabilità politica di un'Europol così potenziata e semiautonoma - il che è essenziale - e come saranno gestiti gli eventuali ricorsi nei confronti dell'operato dell'Europol, dal momento che presumibilmente di tali ricorsi si occuperanno le singole forze di polizia dei nostri paesi?
<P>
Per inciso, vorrei invitare l'onorevole Gahrton a fare visita all'Europol dove potrà ricevere spiegazioni in merito alla differenza tra il ruolo di questo corpo di polizia e quello dell'Interpol; si renderà conto così che il ruolo dell'Europol non solo è diverso ma anche molto particolare.
<P>
<SPEAKER ID=185 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
Quella che solleva l'onorevole deputato è una questione molto importante, ovvero quali sono le procedure d'appello contro le azioni di Europol.
È estremamente importante perché la Corte di giustizia deve poter continuare ad essere un attore e fungere da complemento alla Commissione.
È per questo motivo che, come molti altri, io spero che anche il Regno Unito possa finalmente accettare che la Corte di giustizia svolga una sua parte nella Convenzione di Europol.
<P>
<SPEAKER ID=186 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 23, della onorevole Eva Kjer Hansen (H-0274/96):
<P>
Oggetto: Frodi ai danni dei finanziamenti comunitari
<P>
In diverse occasioni, da ultimo durante un'audizione presso la commissione d'inchiesta, la Commissione ha fatto sapere che la soluzione più efficace per eliminare le frodi sarebbe rappresentata dall'introduzione di un regime comune di sanzioni.
<P>
A tale riguardo, può la Commissione indicare gli strumenti che, a suo avviso, potrebbero fornire alla Comunità i mezzi esperibili necessari per applicare tali sanzioni, precisando altresì se dispone del potere politico per introdurli?
<P>
<SPEAKER ID=187 NAME="Gradin">
La Commissione reprime con ogni strumento idoneo le frodi che recano pregiudizio agli interessi economici comunitari.
Dall'ultimo programma di lavoro per la repressione delle frodi emergono chiaramente delle priorità ed in particolare quattro punti.
Primo, una presenza sul campo più capillare.
Secondo, un'intensa collaborazione fra Commissione e Stati membri, fra l'altro sottoscrivendo un accordo di cooperazione nonché tenendo seminari e corsi sull'applicazione delle misure di legge, comprese quelle di diritto penale.
Terzo, miglioramento della legislazione comunitaria.
Quarto, la necessità di una maggiore compatibilità fra le legislazioni degli Stati membri.
<P>
Sia al terzo che al quarto punto la Commissione ha inserito l'aspetto delle sanzioni.
In questo contesto, occorre distinguere fra sanzioni amministrative e conseguenze penali.
Prendiamo prima in esame le sanzioni amministrative.
Nel dicembre 1995 fu adottato il regolamento del Consiglio n.
2988/95 sulla base dell'articolo 235 del Trattato di Roma e l'articolo 203 del Trattato Euratom.
Il regolamento contiene regole generali in materia di sanzioni amministrative da applicare in caso di irregolarità.
Tutti i settori di spesa comunitaria sono coperti, nonché i mezzi propri di bilancio.
Com'è noto, in alcuni settori, come l'agricoltura, sono già state introdotte sanzioni.
<P>
Gli Stati membri hanno inviato relazioni che illustrano provvedimenti nazionali contro sprechi e cattiva amministrazione di risorse comunitarie.
Sulla base delle relazioni, la Commissione ha proceduto ad un'analisi comparativa, che serve ora per uno studio delle possibilità di estendere le sanzioni amministrative ad altri comparti, come per esempio i fondi strutturali.
Ciò è quanto ha chiesto anche il Consiglio dei ministri.
<P>
Vengo ora alle conseguenze penali.
Una convenzione sulla salvaguardia degli interessi finanziari comunitari è stata siglata nel luglio 1995 ed è quindi in attesa di essere ratificata da tutti i parlamenti dei paesi membri, cosa che io spero avvenga al più presto.
<P>
La convenzione stabilisce che la truffa è un'atto criminale; essa concerne sia le risorse comunitarie ricevute irregolarmente che l'appropriamento indebito di mezzi propri di bilancio.
Sono previsti diversi protocolli integrativi della convenzione, uno dei quali sulla corruzione.
Anche l'aspetto delle conseguenze viene preso in considerazione.
Un altro protocollo verterà sulla responsabilità penale delle persone giuridiche, portando una maggiore cooperazione in materia di diritto.
Nel quadro della conferenza intergovernativa in corso, la Commissione ha oltretutto proposto che la lotta alle truffe sia inserita nel primo pilastro.
<P>
<SPEAKER ID=188 LANGUAGE="DA" NAME="Kjer Hansen">
Vorrei ringraziare per la risposta e per il riepilogo del contenuto del programma di lavoro e delle norme già accolte.
Vorrei però pregare il Commissario di confermare che la mancanza di sanzioni comuni a tutti i settori non è accettabile.
Il Commissario ha trattato alcuni dei settori dove sono state attuate singole iniziative, ma questi settori sono ancora molto limitati.
A che cosa serve accogliere alcune regole comuni, valide in tutta l'Unione europea, se poi non ci sono misure di controllo comuni che assicurano che le regole vengano rispettate e non c'è possibilità di sanzioni comuni in caso di violazione?
Perchè, senza queste norme, ci sarà sempre una differenza, cioè, in altre parole, ci sarà sempre chi potrà cavarsela a poco prezzo aggirando le regole comuni.
Vorrei pertanto pregare il Commissario di confermare che l'obiettivo è di giungere in tutti i settori a un sistema comune di sanzioni.
<P>
Posso porre una domanda anche sul rapporto fra sistema di sanzioni e Stati membri?
Per esempio, per quanto riguarda il rispetto delle regole giuridiche da parte degli Stati membri, la Commissione ha la facoltà di irrogare sanzioni contro di loro sotto forma di ammende, se questi stati non hanno rispettato le regole.
Non abbiamo però ancora visto nessun esempio del ricorso a tale facoltà.
Il Commissario vorrà applicare in futuro le sanzioni anche nei confronti degli Stati membri?
<P>
<SPEAKER ID=189 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
È ovvio che cercheremo di assicurare controlli in tutti i settori.
Ma anche l'onorevole deputato sa benissimo che ottenere una convenzione a tutela delle nostre risorse comuni è stato un considerevole progresso.
Tuttavia, soltanto quando sarà stata ratificata da tutti i parlamenti avremo modo di procedere ai protocolli aggiuntivi e simili per trovare forme di cooperazione comune.
<P>
La questione delle sanzioni è ripresa nel SEM 2000, il che significa che abbiamo cominciato a cooperare e dialogare coi paesi membri per individuare forme idonee di sanzioni, per esempio per le sanzioni connesse ai fondi strutturali.
<P>
<SPEAKER ID=190 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Un'altra breve domanda sullo stesso argomento. Sappiamo che il 70-80 per cento delle risorse comunitarie vengono utilizzate all'interno dei singoli paesi membri.
Ho visto molto recentemente nel mio paese, la Svezia, che è stata proposta l'istituzione di un organo nazionale speciale per porre fine alle frodi ai danni dei fondi comunitari.
<P>
Penso che si tratti di un'iniziativa valida, giacché ciò faciliterà anche le modalità di intervento nei singoli paesi membri senza dover ricorrere a sanzioni comuni oppure - non è escluso - anche sovrastatali.
<P>
Il mio quesito è il seguente: si attiverà il Commissario Gradin per cercare di introdurre organi nazionali corrispondenti in altri paesi membri secondo il principio della sussidiarietà?
<P>
<SPEAKER ID=191 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
È vero che l'80 per cento delle risorse comunitarie finiscono negli Stati membri.
Ho pure visto che la Svezia ha intenzione di comporre una delegazione che dovrebbe controllare l'uso corretto di fondi.
<P>
Noi siamo in contatto con tutti i quindici paesi membri per stabilire quale sistema sia più adeguato a ogni paese particolare, per renderlo poi oggetto di un accordo.
Al momento abbiamo sei accordi e stiamo continuando la ricerca di soluzioni.
Un ostacolo in questo caso è dato dai paesi con sistema federale.
<P>
<SPEAKER ID=192 LANGUAGE="DE" NAME="von Habsburg">
Signora Commissaria, non pensa anche lei che il problema più rilevante per quanto riguarda le frodi all'interno dell'Unione europea consista nel fatto che i singoli stati fanno di tutto per impedire che la Commissione sia dotata dei mezzi necessari per attuare un controllo efficace sulle diverse operazioni?
<P>
<SPEAKER ID=193 LANGUAGE="SV" NAME="Gradin">
In ogni caso, non si può dire che sia la corruzione il problema più grave, bensì la tendenza che ho potuto cogliere negli ultimi anni: il fatto che la criminalità organizzata prende sempre più piede e si manifesta col fenomeno che viene definito di truffe.
Si tratta di un problema molto serio.
<P>
<SPEAKER ID=194 NAME="Presidente">
Poiché l'autore non è presente, l'interrogazione n. 24 decade.
<P>
Annuncio l'interrogazione n. 25, della onorevole Maj Theorin (H-0254/96):
<P>
Oggetto: Evoluzione della politica estera e di sicurezza comune in direzione di un'eventuale difesa comune.
<P>
Nel parere espresso riguardo alla Conferenza intergovernativa [COM (96)90 def.], la Commissione scrive che la politica estera e di sicurezza comune deve svilupparsi fino a comprendere anche una difesa comune.
La Commissione esorta pertanto la Conferenza intergovernativa ad autorizzare l'Unione a modificare il ruolo della UEO per integrare quest'ultima nell'Unione europea secondo un calendario preciso.
<P>
Ciò premesso, può la Commissione far sapere quali conseguenze sul piano del diritto internazionale avrebbe a suo parere una tale evoluzione della PESC per gli Stati membri dell'Unione neutrali e non vincolati da alleanze militari?
Dovranno essi uscire dall'Unione europea?
Se gli Stati membri potranno in singoli casi astenersi dall'intraprendere azioni militari, dovranno essi però contribuire finanziariamente alle azioni stesse?
<P>
<SPEAKER ID=195 NAME="Van den Broek">
Signor Presidente, in risposta all'onorevole Theorin posso dire che il parere della Commissione è stato redatto in vista della Conferenza intergovernativa e rappresenta una fase formale nella procedura stabilita, come è noto, dal Trattato di Maastricht.
È dunque difficile per la Commissione illustrare questo parere al di fuori del contesto della CIG.
<P>
Voglio tuttavia attirare l'attenzione dell'onorevole Theorin sul fatto che tutti gli Stati membri hanno accettato - si tratta dell'articolo J 4 del Trattato dell'Unione - che la politica estera e per la sicurezza abbraccia tutte le questioni relative alla sicurezza dell'Unione europea, inclusa la definizione di una politica comune della difesa che conduca, col tempo, a una difesa comune.
<P>
Il parere della Commissione che ho menzionato poc'anzi non vuole assolutamente implicare che uno Stato membro debba uscire dall'Unione.
Ovviamente, i dettagli relativi agli obblighi degli Stati membri verranno trattati in modo approfondito nel quadro della CIG.
<P>
<SPEAKER ID=196 LANGUAGE="SV" NAME="Theorin">
Se nel documento indirizzato alla conferenza dei governi la Commissione insiste che la politica comune estera e di sicurezza comprenda anche una difesa comune, spero abbia riflettuto sulle conseguenze, soprattutto sulle conseguenze per i paesi membri dell'Unione che sono neutrali e non aderenti ad alcuna alleanza militare.
Vorrei sapere quale strategia ha in mente la Commissione per poter integrare l'UEO nell'UE, mentre deve tener conto del fatto che vi sono numerosi paesi membri che non intendono divenire membri a pieno titolo dell'UEO, né sono disposti a partecipare ad una difesa comune.
<P>
Ricordo anche che l'UEO è costituita da Stati membri - 27 paesi - che godono di condizioni diverse nell'organizzazione.
Ciò è naturalmente all'origine di una grande confusione e incertezza intorno agli obblighi reciproci che incombono sui paesi.
<P>
È ipotizzabile un'integrazione dell'UEO nell'EU, considerato l'elevato numero di paesi con diversi sistemi di sicurezza aderenti all'UEO? Inoltre, non sarebbe l'imminente ampliamento verso l'Europa centrale e dell'est complicato da un'integrazione dell'UEO nell'UE?
Gli eventuali nuovi paesi membri dell'EU non devono essere interessati dalle garanzie reciproche di sicurezza discendenti dall'UEO? E quali conseguenze vi saranno per le relazioni fra Unione europea e Russia?
<P>
<SPEAKER ID=197 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
Sono tutti quesiti importanti e pertinenti nel contesto del dibattito sulla cooperazione politica in materia di sicurezza nell'Unione e sugli aspetti della difesa che da essa discendono.
Tuttavia, il parere elaborato dalla Commissione per la Conferenza intergovernativa formula su questi temi diverse raccomandazioni estremamente chiare nonché una serie di opzioni alternative e ho delle difficoltà ad anticipare come si svilupperà il processo negoziale avviato con il Vertice di Torino a fine marzo.
A beneficio dell'onorevole Theorin consentitemi comunque un esempio che illustra come potrebbero essere superate le difficoltà cui ella fa riferimento.
<P>
È risaputo che anche in occasione della CIG si discuterà in modo approfondito del processo decisionale in materia di politica estera e della sicurezza.
Un aspetto importante riguarda la possibilità di eliminare il diritto di veto, oggi ancora esistente.
Dai dibattiti preparatori è emerso con chiarezza un punto: nessuno Stato membro - neppure la Commissione - si è espresso in termini favorevoli circa il ricorso al voto di maggioranza per le decisioni inerenti la partecipazione ad azioni militari dell'Unione, sempre che l'Unione - eventualmente tramite l'Unione europea occidentale - disponga della capacità militare necessaria. Inoltre, esiste unanimità di vedute circa la partecipazione degli Stati membri ad azioni militari, una decisione che ricade nella sovranità e nell'autonomia di ogni singolo Stato membro.
<P>
Tuttavia, diversi pareri presentati durante la discussione preparatoria prospettano chiaramente la possibilità di un accordo in tal senso: una maggioranza di Stati membri non può imporre a una minoranza di partecipare ad azioni militari, ma una minoranza non può a sua volta impedire alla maggioranza di intraprendere tali azioni.
<P>
Mi si consenta solo un esempio. Si tratta di pura teoria, ma questo dibattito si ripresenterà senza dubbio durante le trattative della CIG.
Sono convinto di una cosa: anche i paesi che oggi conducono una politica di neutralità - a cui peraltro attribuiscono contenuti e significati diversi - si dichiareranno in qualche modo disposti a svolgere determinati compiti, ad esempio le missioni per il mantenimento della pace e umanitarie in cui vengono impiegate truppe militari.
<P>
Si tratta, ancora una volta, di un esempio ipotetico, ipotetico in quanto non sono ancora state adottate decisioni a questo proposito.
Non posso aggiungere altro senza correre il rischio di anticipare l'esito e l'andamento dei negoziati della CIG.
<P>
<SPEAKER ID=198 LANGUAGE="EN" NAME="Titley">
Signor Presidente, vorrei iniziare abusando del privilegio di parlare al microfono per congratularmi con il Commissario per il successo registrato sabato dalla conferenza dei donatori, in quanto so che vi ha dedicato un grande impegno personale.
<P>
Desidero porre due domande.
Innanzi tutto, per aggirare questo problema specifico è stata avanzata l'ipotesi di sopprimere l'articolo 5 del trattato UEO ed in tal modo agevolare forse l'integrazione di Stati neutrali in una futura unione per la difesa.
Il Commissario ritiene che sopprimere l'articolo 5 costituisca una possibilità realizzabile?
<P>
In secondo luogo, il Commissario ha citato l'articolo J-4, la cui formulazione è impressa nella mia mente.
Esso contempla la definizione a termine di una politica di difesa comune che potrebbe successivamente condurre ad una difesa comune.
Si tratta dunque di un obiettivo a lungo termine.
Il Commissario non condivide il mio parere che una svolta prematura verso l'integrazione della difesa nelle competenze dell'Unione europea renderebbe più difficile, e non più facile, l'apertura verso l'Europa centrale e orientale poiché, nelle circostanze attuali, verrebbe percepita come una minaccia nei confronti della Russia?
<P>
<SPEAKER ID=199 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
Consentitemi di abusare del tempo concessomi per la risposta per ringraziare l'onorevole Titley.
Ho constatato che egli era presente in occasione della Conferenza per la Iugoslavia e siamo tutti grati del fatto che la comunità internazionale abbia deciso di assumersi le proprie responsabilità contribuendo a finanziare la ricostruzione e la ripresa della Bosnia.
<P>
In relazione ai due quesiti dell'onorevole Titley, posso dire innanzitutto che la Commissione non si è pronunciata sulla disposizione di garanzia, l'articolo 5, né sull'obbligo di mutua assistenza che discende dalla NATO.
A caldo non saprei dire se ciò rappresenti una soluzione.
Ci si può chiedere, del resto, se sia possibile addivenire facilmente a un accordo che consenta di accantonare l'obbligo di mutua assistenza.
Ciò dipende in larga misura anche dalla risposta al secondo quesito dell'onorevole Titley: fino a che punto si intende arrivare nell'attuazione delle disposizioni del Trattato di Maastricht menzionate dall'onorevole parlamentare, disposizioni che prevedono l'elaborazione di una politica comune per la difesa che - come sottolinea giustamente l'onorevole Titley - conduca eventualmente a una difesa comune.
<P>
Signor Presidente, l'onorevole Titley stabilisce sostanzialmente un legame con l'allargamento del dibattito NATO che, come sappiamo, sta suscitando le debite preoccupazioni soprattutto nella Federazione russa.
Non sono certo che questo parallelismo sia lecito. La mia impressione è che, fino a ora, la Russia non abbia sollevato obiezione alcuna all'allargamento dell'Unione ai paesi candidati dell'Europa centro-orientale, anche se effettivamente non escludo che l'assenza di inquietudine sia in qualche modo da porsi in relazione con la politica per la sicurezza, ancora estremamente immatura, che l'Unione sta conducendo attualmente.
In effetti, il Trattato di Maastricht del 1992 ha evidenziato con grande chiarezza anche gli aspetti della politica per la sicurezza e ha stabilito che tutte le questioni relative alla sicurezza dell'Unione dovrebbero fondamentalmente ricadere nell'ambito di attività dell'Unione.
Tuttavia, il Trattato sull'Unione tratta solo superficialmente l'aspetto degli strumenti con cui condurre la politica per la difesa. È questo il dibattito che spero riceverà la debita attenzione durante la Conferenza intergovernativa: cosa fare della componente difesa in seno all'Unione?
Verrà definita in seno all'Unione europea occidentale o l'UEO verrà integrata all'interno dell'Unione europea?
Quest'ultima raccomandazione è contenuta molto chiaramente nel parere della Commissione. Resta da vedere quali saranno i rapporti fra la capacità di difesa dell'Unione europea e quella della NATO.
<P>
Signor Presidente, spero che sia possibile poter discutere ancora di questi temi nell'ambito del Tempo delle interrogazioni.
<P>
<SPEAKER ID=200 LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt">
Grazie della risposta fornita dal Commissario.
Vorrei parlare anche di quella che è la posizione della Commissione alla Conferenza intergovernativa.
Immaginiamo che le cose vadano come desidera la Commissione: in politica estera si decida a maggioranza qualificata e l'UEO sia integrata nell'UE.
Ipotizziamo allora che l'Unione venga trascinata in un conflitto armato e i paesi non alleati scelgano di non inviare le loro truppe, come lei ha detto.
Supponiamo che detti paesi non alleati decidano anche di dichiararsi neutrali nel conflitto in cui è coinvolta l'Unione con gli obblighi discendenti dal diritto internazionale che comporta una simile neutralità - per quanto può riguardare la politica commerciale e altri aspetti.
Ritiene che sia possibile una neutralità nel senso stretto del termine per un paese non alleato che è membro dell'Unione europea?
<P>
<SPEAKER ID=201 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
In primo luogo, il parere della Commissione esclude espressamente dall'applicazione del principio della maggioranza qualificata le decisioni che implicano una partecipazione ad azioni militari.
Inoltre, vengono suggerite misure specifiche per quest'ultimo caso. Sono particolarmente propenso a una soluzione con cui si ricerchi nell'ambito della politica della sicurezza un accordo in base al quale, come ho detto, la maggioranza non possa imporre una decisione militare a una minoranza e una minoranza non possa impedire alla maggioranza di intraprendere le azioni che ritiene necessarie.
<P>
Un'ultima considerazione sul processo decisionale a maggioranza, da un lato, e sul diritto di veto, dall'altro.
Mi rivolgo a coloro - e non sono pochi - che negli Stati membri vorrebbero mantenere in vigore il diritto di veto nel campo della politica estera e della sicurezza: la decisione della Commissione di appoggiare un processo decisionale a maggioranza è motivata anche dal fatto che non è possibile prevedere se, dopo l'allargamento dell'Unione da 15 a 25 Stati membri, il mantenimento del diritto di veto consentirà ancora di condurre una politica estera.
Al contempo, siamo consapevoli che l'abolizione del diritto di veto non implica automaticamente un ricorso continuo a votazioni ogniqualvolta si discuta di politica estera.
L'effetto, piuttosto, sarà quello di una convergenza. La consapevolezza che un singolo Stato membro o alcuni Stati membri non possono bloccare il processo decisionale forse stimolerà la ricerca di un consenso.
Lo si constata, ad esempio, in numerosi ambiti per i quali nell'Unione si applica il processo decisionale a maggioranza qualificata e in cui, invece di ricorrere a continue votazioni, si cerca di convincere la controparte. In questo caso l'opposizione è più ferma poiché sa che, in ultima istanza, durante la votazione sarà la maggioranza ad avere la meglio.
<P>
<SPEAKER ID=202 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 26, della onorevole Birgitta Ahlqvist, sostituita dalla onorevole Theorin (H-0259/96):
<P>
Oggetto: L'Unione europea e la Bielorussia
<P>
L'evoluzione democratica in Bielorussia deve essere seguita attentamente.
La Costituzione dà al presidente poteri non indifferenti mentre al Parlamento vi sono molti seggi vacanti a causa delle leggi elettorali.
Sono state avanzate accuse di brogli elettorali.
Il Parlamento europeo ha protestato (12.10.1995) contro il modo in cui le autorità del paese sono intervenute in occasione di uno sciopero a Minsk nell'agosto del 1995.
L'Unione europea ha ora concluso un accordo interlocutorio in vista della conclusione di un accordo di partnership con la Bielorussia.
È stato peraltro reso noto che il 2 aprile la Bielorussia e la Russia formeranno un'unione.
Come tale unione si articolerà non è ancora certo, ma l'opposizione in Bielorussia ha protestato duramente contro la proposta.
<P>
Ha indagato la Commissione se in Bielorussia esista veramente libertà di stampa e di associazione?
Ha essa prestato orecchio alle critiche avanzate dall'opposizione in tale paese contro le restrizioni vigenti in materia di diritti e libertà democratiche?
<P>
<SPEAKER ID=203 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
L'interrogazione verte sulla situazione in Bielorussia e sulla firma del recente accordo interlocutorio. Cosa ha spinto la Commissione a presentare tale accordo al Consiglio per la firma, dopo averne deciso il rinvio alla luce della situazione in Bielorussia?
Secondo il parere della Commissione, nel 1995 questo paese ha compiuto progressi significativi. Nonostante la rigidità della legge elettorale, il paese è infine riuscito a eleggere un nuovo parlamento.
Anche se vi sono seggi vacanti, i deputati eletti hanno fatto in modo di raggiungere il quorum richiesto consentendo al parlamento di funzionare regolarmente: si tratta dunque di un passo verso le riforme democratiche. Ritengo opportuno esprimermi con cautela.
<P>
La popolazione della Bielorussia ha dimostrato di volere un parlamento eletto democraticamente e il presidente Lukashenka ha accettato il risultato elettorale offrendo a questa istituzione la propria collaborazione e quella del suo governo.
<P>
Per quanto concerne le procedure di voto, gli osservatori internazionali, fra cui anche rappresentanti del suo paese e di altri Stati membri dell'Unione, sono giunti alla conclusione che la legge e le procedure elettorali sono state complessivamente rispettate, nonostante alcune violazioni, fortunatamente non sistematiche.
La critica principale riguarda ancora una volta le limitazioni alla libertà di stampa durante la campagna elettorale.
<P>
La Commissione concorda con l'analisi del Parlamento della situazione in Bielorussia e condivide inoltre la sua preoccupazione per i diritti umani, sia in relazione all'autonomia dei mezzi di informazione - come ho poc'anzi ricordato - sia in relazione al diritto di associazione, in particolare dei sindacati.
Ho ribadito la nostra preoccupazione il 25 marzo in occasione di una visita a Bruxelles del primo ministro bielorusso e durante un incontro a Minsk agli inizi di novembre con il più stretto collaboratore del presidente Lukashenka, il signor Miasinikowitch.
<P>
La Commissione continuerà comunque a seguire da vicino gli sviluppi della situazione dei diritti umani con particolare riferimento alla libertà di associazione dei sindacati e all'autonomia dei mezzi di informazione. Di questa situazione si terrà conto anche nell'ambito della continua revisione della cooperazione bilaterale fra l'Unione e la Bielorussia.
<P>
A prescindere da questo aspetto, devo dire che, anche per la Commissione, quella di optare per la firma dell'accordo interlocutorio è stata una decisione difficile per le ragioni che ho appena elencato e per l'analisi della situazione da parte del Parlamento, analisi con la quale non ci troviamo sostanzialmente in disaccordo.
La scelta era fra un ulteriore rinvio, con il rischio di accrescere l'isolamento della Bielorussia, e il tentativo di utilizzare l'accordo interlocutorio quale strumento e veicolo di dialogo con questo paese.
Paese che, come sapete, cerca un forte ravvicinamento con la Federazione russa, con la quale ha concluso una serie di accordi del tutto simili a quelli che potrebbero garantire una maggiore integrazione della Bielorussia in seno alla Federazione.
Stiamo parlando del paese più fortemente integrato in seno al vecchio sistema sovietico e, pur se non è vero che vogliamo entrare in competizione con la Federazione russa per le relazioni con la Bielorussia, il nostro obiettivo era di mostrare anche a questo paese che l'Unione è in grado di offrire un complemento politico ed economico alle relazioni con la Federazione.
<P>
Del resto sappiamo che il Parlamento deve ancora ratificare gli accordi di partenariato.
Si tratta dunque di un accordo più ampio rispetto a quello interlocutorio recentemente firmato dal Consiglio e dalla Commissione. Senza dubbio, il Parlamento farà le debite considerazioni a riguardo.
Mi auguro che sia possibile poter discutere ancora con il Parlamento - in seno alla commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa e forse a quella per i problemi economici e monetari e la politica industriale - per poter esaminare attentamente la situazione in Bielorussia, ma, soprattutto, per verificare quali sono gli obiettivi che questo paese persegue con la firma degli accordi con la Federazione russa.
Uno di tali accordi è stato definito di unione doganale e ad esso hanno aderito, come sapete, anche il Kirghizistan e il Kazakistan, ove mi sono recentemente recato.
Non è chiaro, tuttavia, se questo accordo condurrà a un'integrazione di questi tre paesi nella Federazione russa o se stabilisca, invece, dei legami meno stretti.
<P>
Infine, quando si parla di integrazione fra Russia e Bielorussia, non va dimenticato che l'accordo recentemente firmato dai due paesi rappresenta il terzo, o forse il quarto, tentativo dalla caduta dell'Unione sovietica di inserire le relazioni bilaterali in un nuovo contesto, più rigido e più strettamente vincolante.
Quali saranno gli sviluppi politici di questo passo è difficile dirlo già oggi.
<P>
Un'ultima considerazione. Ricordo che uno o due giorni prima di sottoporre al Consiglio il nostro parere, in cui raccomandavamo la firma dell'accordo interlocutorio, ho avuto il piacere di illustrare le nostre argomentazioni alla commissione per gli affari esteri, la sicurezza e la politica di difesa.
Mi auguro pertanto che la firma dell'accordo da parte del Consiglio e della Commissione non vi abbia colto di sorpresa.
<P>
<SPEAKER ID=204 LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter">
Signor Commissario, vorrei porle alcune domande in relazione alle sue affermazioni.
Primo: quale influsso ha esercitato concretamente l'accordo interlocutorio ai fini di uno sviluppo positivo e democratico?
Secondo: come giudica il fatto che il direttore dell'organo di stampa del Parlamento sia stato destituito dal suo incarico, senza consultare il Parlamento, per il solo motivo di aver osservato apertamente che non esiste libertà di stampa in Bielorussia?
Come giudica il fatto che l'ukase n. 336 che sancisce il divieto all'esistenza dei sindacati non sia ancora stato abolito?
Come giudica infine il fatto che il testo legislativo firmato da Lukaschenko non sia ancora stato pubblicato, nonostante la questione centrale trattata riguardi i rapporti con la Russia?
<P>
<SPEAKER ID=205 LANGUAGE="NL" NAME="Van den Broek">
I quesiti posti dall'onorevole Schroedter sono stati affrontati in occasione della visita del premier bielorusso a Bruxelles. Non posso sostenere che al momento esistano delle risposte definitive.
L'onorevole Schroedter, che è perfettamente a conoscenza della situazione nel paese, sa anche quali siano le risposte, sa che per noi non sono sufficienti e che continueremo a insistere e ad adoperarci affinché questo stato di cose possa mutare.
Ma il quesito era il seguente: fino a che punto queste manchevolezze, di per sé gravi, del processo di democratizzazione potevano giustificare un ulteriore rinvio.
Nei contatti che ho avuto precedentemente con l'onorevole Shroedter e con il gruppo che si è occupato della Bielorussia ho avuto modo di ricordare che la Commissione ha incontrato diversi membri dell'opposizione del parlamento bielorusso ai quali ha chiesto il loro parere sull'auspicabilità di un eventuale rinvio della firma dell'accordo interlocutorio.
Molti di loro - e lo dico in tutta sincerità, senza esagerare - hanno detto di sperare che la firma dell'accordo possa servire a instaurare con la Bielorussia, ancora isolata dal mondo occidentale, un dialogo permanente nel quale affrontare nuovamente queste problematiche.
Come ho già accennato, questa è stata una delle argomentazioni più importanti che mi ha spinto a prendere questa decisione.
<P>
<SPEAKER ID=206 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 31, dell'onorevole Friedrich König (H-0068/96):
<P>
Oggetto: Tempestiva realizzazione del tronco ferroviario del Brennero
<P>
Quali misure pensa di prendere la Commissione in vista della realizzazione in tempi brevi del tronco ferroviario del Brennero, inserito nell'elenco dei 14 progetti prioritari relativi alle reti transeuropee, in considerazione delle prevedibili conseguenze di un divieto de facto, a partire dall'anno 2004, del transito attraverso la Svizzera di merci trasportate su strada?
<P>
<SPEAKER ID=207 NAME="Kinnock, Neil">
La Commissione accorda la priorità assoluta al progetto ferroviario del Brennero ed ha organizzato numerosi dibattiti e riunioni con i rappresentanti dei governi e delle ferrovie interessati all'asse del Brennero.
La Commissione segue inoltre i lavori della commissione trilaterale del Brennero.
<P>
Nel novembre 1994 è stato sottoscritto un memorandum concernente gli ulteriori sviluppi dell'asse ferroviario Monaco-Verona dall'allora Commissario dei Trasporti, il Sig. Oreja, e dai ministri dei Trasporti di Germania, Italia e Austria.
Tale memorandum fa seguito ad un accordo sul percorso, che comprende il tunnel del Brennero, raggiunto nel giugno 1994 e specifica i provvedimenti da adottare al fine di migliorare l'efficienza economico-finanziaria del progetto.
La Comunità si è impegnata a sostenere il completamento del passaggio transalpino sulla base degli orientamenti relativi allo sviluppo della rete transeuropea dei trasporti e degli strumenti finanziari disponibili.
<P>
In questo contesto, la Commissione ha promosso uno studio sull'evoluzione del traffico attraverso le Alpi che costituirà una base importante su cui fondare nuovi studi approfonditi di carattere economico-finanziario in merito al progetto del Brennero.
Incoraggia inoltre gli sforzi tesi a raggiungere accordi societari tra imprese pubbliche e private per l'attuazione del progetto.
Entro la fine del 1996 la commissione trilaterale del Brennero, insieme ai servizi della Commissione competenti, presenterà una relazione che costituirà la base di una decisione politica per la realizzazione del progetto.
<P>
Dal 1985 la Comunità ha concesso finanziamenti per 85 milioni di ECU nel quadro del programma per le infrastrutture dei trasporti e della linea di bilancio a favore della RTT al fine di co-finanziare gli studi di fattibilità ed il potenziamento della linea ferroviaria italiana Verona-Brennero già esistente.
Per quanto riguarda gli stanziamenti del 1995 a favore di questo progetto, una percentuale significativa è stata destinata a studi di carattere tecnico e ambientale sul raddoppio del segmento della valle dell'Inn in Austria, il quale costituisce la parte di progetto che ha raggiunto i livelli più avanzati ma a causa di problemi di capacità è anche quella che richiede l'intervento più urgente.
<P>
La Banca europea per gli investimenti nel frattempo si è impegnata a stanziare 362 milioni di ECU destinati a finanziare il potenziamento della linea VeronaBrennero esistente che costituisce la fase preliminare dell'intero progetto.
<P>
<SPEAKER ID=208 LANGUAGE="DE" NAME="König">
Signor Commissario, sono lieto che lei sottolinei l'importanza attribuita dalla Commissione a questo progetto.
Ciò deriva anche dal fatto che ormai in Svizzera il dado è tratto, ragione per cui dobbiamo considerare che il transito di merci trasportate su strada attraverso la Svizzera verrà de facto eliminato e di conseguenza è necessario prevedere alternative.
Il numero di strade è limitato, l'ambiente subisce enormi sollecitazioni e la ferrovia resta quindi l'unica alternativa possibile.
Ora io le chiedo, signor Commissario: il Consiglio ha finora rifiutato di riconoscere i quattordici progetti prioritari.
Il Parlamento insiste su questo punto, perché, se non si stabiliscono priorità, ma, al contrario, si disperdono i fondi già piuttosto scarsi, non si riuscirà a realizzare tempestivamente nemmeno i progetti più importanti.
Come risponde la Commissione alla richiesta del Parlamento di attenersi alle quattordici priorità?
<P>
<SPEAKER ID=209 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Ringrazio l'onorevole per la sua domanda.
All'interno della Commissione siamo tutti consapevoli delle difficoltà derivanti sia dalle caratteristiche geografiche sia dai provvedimenti che potrebbero adottare i paesi limitrofi.
Conveniamo inoltre con l'onorevole sulla necessità di dedicare particolare attenzione e di prendere iniziative concrete per favorire lo sviluppo dei trasporti ferroviari e combinati in tale zona.
<P>
È tuttavia errato affermare che il progetto del Brennero non figura tra i quattordici progetti prioritari concordati ad Essen, i quali sono oggetto di attenzioni continue da parte degli Stati membri e della Commissione nell'ambito dei finanziamenti erogati nel quadro della linea di bilancio relativa alle reti transeuropee dei trasporti.
Il progetto del Brennero continuerà a ricevere un sostegno decisamente cospicuo.
Mi rammarico soltanto del fatto che i controlli e le limitazioni delle risorse a disposizione della Comunità significheranno che il sostegno in definitiva non raggiungerà la consistenza che tutti noi auspichiamo, soprattutto alla luce dell'urgenza e della priorità che l'intera Unione europea dovrebbe accordare alla riuscita di questo progetto.
<P>
<SPEAKER ID=210 LANGUAGE="DE" NAME="Spindelegger">
Signor Commissario, vorrei sentire la sua opinione a proposito del fatto che il Presidente Santer ha presentato un progetto ed ha espresso l'idea di stanziare ulteriori fondi per la realizzazione delle reti transeuropee.
Ora noi sappiamo che il progetto del tunnel del Brennero richiederà considerevoli risorse: per l'intero progetto da Monaco a Verona si prevede la cifra improponibile di circa 160 miliardi di scellini, di cui il 40 % dovrebbe essere a carico dell'Austria.
La domanda che le rivolgo è questa: ritiene che una parte degli ulteriori fondi che il Presidente Santer intende ora stanziare per le reti transeuropee sarà concessa a questo progetto del Brennero di importanza così prioritaria?
<P>
<SPEAKER ID=211 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Mi spiace dire che se l'onorevole deputato è convinto che il Presidente Santer e la Commissione abbiano il potere, per usare le sue parole, di stanziare ulteriori fondi a favore delle reti transeuropee dei trasporti, le sue elucubrazioni si fondano su un triste e serio malinteso.
Vorrei riportarlo mentalmente al vertice di Essen.
In tale occasione i capi di governo hanno espresso il parere unanime che la Commissione avrebbe dovuto presentare proposte da sottoporre all'ECOFIN al fine di integrare le risorse della linea di bilancio comunitario relativa alle reti transeuropee.
Quell'invito - proposto, come ho detto, per la prima volta ad Essen - è stato ribadito a Madrid soltanto lo scorso dicembre.
Nonostante le reiterate proposte particolareggiate presentate all'ECOFIN, quest'ultimo si è finora dimostrato sordo a tali appelli.
<P>
Manifestando le preoccupazioni della Commissione, che io stesso ho espresso in numerose occasioni, il Presidente Santer ha giustamente affermato a chiare lettere all'inizio dell'anno che è ora che l'ECOFIN risponda concretamente alle proposte presentate dalla Commissione ed all'appello dei capi di governo.
Tuttavia finora non ci sono stati sviluppi concreti.
<P>
Ci siamo impegnati ad esaminare direttamente le richieste di sostegno finanziario per le reti transeuropee dei trasporti presentate dagli Stati membri, le quali raggiungono ora livelli sei volte superiori alle risorse disponibili.
Abbiamo eseguito un calcolo, in riferimento ai progetti attualmente in corso, e possiamo ora dimostrare che sarebbe giustificabile un'integrazione di ulteriori 1, 7 miliardi di ECU oltre ai quasi 2 miliardi di ECU attualmente disponibili per l'intera linea delle reti transeuropee dei trasporti.
Siamo a conoscenza delle limitazioni di bilancio esistenti e di conseguenza abbiamo anche chiarito che accetteremo un'integrazione inferiore a 1, 7 miliardi di ECU.
Non abbiamo tuttavia ricevuto finora una risposta pratica e concreta dall'ECOFIN ed intendiamo quindi confermare tale posizione.
<P>
Per quanto riguarda l'ultimo punto sollevato dall'onorevole deputato, è chiaro che se disporremo delle risorse o almeno di una percentuale ragionevole delle risorse per le quali si possa dimostrare la necessità e la possibilità di impiego concreto ai fini di rafforzare la competitività, migliorare la crescita e creare occupazione nell'Unione europea, saremo pronti a rispondere alle richieste ragionevoli presentate in relazione ai passaggi transalpini, tra cui il progetto del Brennero.
<P>
<SPEAKER ID=212 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 32, dell'onorevole Florus Wijsenbeek (H-0082/96):
<P>
Oggetto: Discriminazione di camionisti stranieri nei controlli dei periodi di guida e di riposo da parte del Belgio
<P>
È la Commissione al corrente delle discriminazioni ai danni dei camionisti stranieri nell'ambito dei controlli dei periodi di guida e di riposo?
<P>
Considerato che, in base alle statistiche, il 72 % dei controlli effettuati dal Belgio riguardano autocarri stranieri mentre, in non pochi Stati membri confinanti, questa percentuale oscilla fra il 15 e il 20 %, cosa intende fare la Commissione per indurre il Belgio a ridurre, a normali proporzioni, detti controlli sugli autocarri stranieri?
<P>
<SPEAKER ID=213 NAME="Kinnock, Neil">
La Commissione ha recentemente approvato una relazione concernente l'applicazione della legislazione sociale ai trasporti su strada nel 1991/92.
La relazione evidenzia che il 65 % dei camionisti sottoposti a controlli dei periodi di guida e di riposo in Belgio erano cittadini di altri Stati membri mentre nei Paesi Bassi, per esempio, tale percentuale era del 20 %.
<P>
Tuttavia, non vi sono elementi di prova sufficienti perché la Commissione possa affermare che il Belgio non effettua i controlli in maniera obiettiva.
Dalle informazioni riguardanti le operazioni di controllo effettuate in cooperazione con gli Stati membri confinanti non risulta che vengano fatte discriminazioni.
La situazione geografica degli Stati membri e le dimensioni delle società nazionali di trasporto su strada possono, naturalmente, giustificare alcune differenze tra il numero di cittadini residenti e non residenti sottoposti a controlli.
Uno Stato membro di piccole dimensioni con elevati livelli di traffico ma pochi trasportatori nazionali in proporzione controllerà un maggior numero di autocarri stranieri rispetto ad un paese periferico, di grosse dimensioni che dispone di un vasto contingente di veicoli nazionali soggetto alla normativa comunitaria in campo sociale.
<P>
Dalle statistiche concernenti il Lussemburgo, ad esempio, emerge una situazione paragonabile a quella riscontrata in Belgio.
L'onorevole deputato sarà indubbiamente lieto di apprendere che su iniziativa della Commissione sono state avviate attività volte ad identificare la migliore prassi seguita in materia di controlli al fine di promuovere l'adozione di misure negli Stati membri atte ad assicurare un'applicazione uniforme della normativa comunitaria.
<P>
<SPEAKER ID=214 LANGUAGE="EN" NAME="Wijsenbeek">
Il parere espresso dal Commissario sarebbe corretto se - e lui stesso vive in Belgio - il 65 % di tutti gli autocarri sulle strade belghe fossero autocarri stranieri.
Tuttavia non è affatto così, come ben sa il Commissario.
Pertanto, vi è motivo di ritenere che vengano fatte discriminazioni ai danni dei camionisti stranieri.
Sollecito il Commissario a prendere provvedimenti al fine di garantire la corretta applicazione della direttiva 88/599.
Questa è anzitutto la funzione della Commissione - garantire che il diritto comunitario venga applicato correttamente da tutti gli Stati membri.
<P>
Il caso del Lussemburgo è ovviamente diverso perché basta guidare cinque minuti e si è fuori del paese.
<P>
<SPEAKER ID=215 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Prendiamo atto di quanto afferma l'onorevole deputato.
Mi ripeto, ma soltanto per sottolineare che non ci sono prove di discriminazione e che, insieme alle autorità belghe, la Commissione sta cercando di garantire che la normativa comunitaria venga sempre applicata in modo equo ed uniforme al fine di prevenire qualsiasi possibilità di discriminazione ai danni dei camionisti di altri paesi, indipendentemente dalla società per cui lavorano e dal paese di origine.
<P>
<SPEAKER ID=216 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 33, dell'onorevole Hans Lindqvist (H0150/96):
<P>
Oggetto: Ponte sull'Öresund
<P>
La costruzione del ponte sull'Öresund, che collegherà Malmö a Copenaghen, è cominciata da poco.
Già nella fase iniziale dei lavori si è visto che le norme ambientali e le stime dei costi non potranno essere rispettate.
Attualmente si prevede che il bilancio sarà superato di svariate centinaia di milioni di corone danesi, e anche per quanto riguarda l'ambiente sembra che i valori limite prestabiliti, tra l'altro in materia di scarichi fangosi, verranno superati.
<P>

Può la Commissione far sapere se il progetto di costruzione è parzialmente finanziato dall'Unione; se sì, di quale importo si tratta; se prevede di concedere un altro aiuto finanziario o di altro tipo per la costruzione del suddetto ponte?
<P>
<SPEAKER ID=217 NAME="Kinnock, Neil">
<SPEAKER ID=218 LANGUAGE="SV" NAME="Lindqvist">
Signor Presidente, ringrazio della risposta fornita.
Stando alle informazioni che mi sono giunte, si tratta di aiuti o contributi diretti dell'ordine di 5-6 miliardi di corone, tenendo conto di ciò che è stato erogato e degli erogamenti futuri.
Vorrei sapere se la Commissione, o l'Unione europea, ha posto condizioni ambientali per la concessione di finanziamenti per il ponte.
<P>
I lavori di dragaggio avrebbero prodotto più fango del previsto.
Molti indizi lasciano presagire che vi sarà un enorme incremento del traffico e ci si chiede se la costruzione del ponte sarà veramente conciliabile con una saggia politica ambientale.
Vi sono anche molte ragioni per pensare che il ponte costerà più di quanto è stato preventivato.
È pensabile che si aggiungeranno finanziamenti per collegamenti come, fra l'altro, la galleria urbana di Malmö.
L'Unione europea accorderà ulteriori finanziamenti a questo progetto?
<P>
Vorrei inoltre chiedere se la Commissione europea è venuta a conoscenza delle perizie dell'impresa Standard & Poor responsabile della ripartizione dei crediti, secondo cui il progetto in quanto tale non passerà senza garanzie statali?
Vi è altresì il rischio che la Commissione europea appoggi un progetto che non soddisfa né le condizioni ambientali né quelle economiche.
È giusto fornire questi finanziamenti?
<P>
<SPEAKER ID=219 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
La mia risposta sull'ultimo punto sollevato è assolutamente, decisamente sì!
Sarei inoltre interessato a ricevere informazioni fondate a sostegno di quanto asserito dall'onorevole deputato nella sua domanda, ossia che il progetto - il ponte sull'Öresund - sta superando il bilancio previsto di svariate centinaia di milioni di corone danesi.
Naturalmente è nel nostro interesse stabilire se la sua asserzione corrisponde a realtà.
Ma non sono stati forniti elementi di prova di alcun tipo a sostegno di questa testimonianza.
<P>
Per quanto riguarda le condizioni ambientali, gli elementi principali di diritto comunitario sono la direttiva 85/337 concernente la valutazione dell'impatto ambientale di determinati progetti pubblici e privati e la direttiva 79/409 concernente la conservazione degli uccelli selvatici.
Nel 1991 e nel 1993 la Commissione ha verificato se la Danimarca applicava queste direttive nell'ambito del progetto e non ha riscontrato alcuna violazione.
<P>
Inoltre, per quanto riguarda la parte svedese del progetto, è stata presentata una domanda dal consorzio incaricato della costruzione ai sensi della legge svedese sulle risorse naturali.
Tale domanda era accompagnata da uno studio sull'impatto ambientale.
Lo studio, insieme alle diverse relazioni allegate, intendeva fungere da base per l'esame del progetto sotto il profilo ambientale da parte delle autorità svedesi.
È anche noto che nel luglio 1994 è stata riconosciuta ad un'organizzazione ambientalista non governativa danese - la sezione danese di Greenpeace - l'autorità giuridica di opporsi al progetto sulla base di una valutazione negativa dell'impatto ambientale.
<P>
Tuttavia, una successiva sentenza della Corte ha stabilito che i lavori relativi al progetto possono proseguire in attesa di una sentenza definitiva.
<P>
<SPEAKER ID=220 LANGUAGE="EN" NAME="Wijsenbeek">
Per quanto riguarda l'interrogazione dell'onorevole König, non è d'accordo il Commissario sul fatto che, tenuto conto della scarsità dei fondi disponibili e delle proposte presentate dal Presidente Santer, si tratta di ottimi progetti per uno strumento di prestito comunitario?
<P>
<SPEAKER ID=221 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Non vi sorprenderà apprendere che sono favorevole all'idea di prendere in considerazione la messa a punto di un nuovo strumento di prestito comunitario.
Il Presidente Santer ha riesaminato l'idea dei cosiddetti Eurobond.
Sono ora in corso valutazioni ed accertamenti al fine di stabilire se si possa elaborare una nuova e più valida argomentazione di quella originariamente fornita per l'istituzione di una nuova forma di prestito comunitario.
<P>
Tuttavia, come l'onorevole deputato ben sa, alcuni Stati membri si oppongono energicamente a tale idea e non sarebbe la prima volta nella storia che la Commissione nell'esprimere il suo parere ed il Parlamento nel manifestare il suo entusiasmo si dimostrano più realistici e progressisti del Consiglio dei ministri.
<P>
<SPEAKER ID=222 NAME="Presidente">
Annuncio l'interrogazione n. 34, dell'onorevole Konstantinos Hatzidakis (H-0234/96):
<P>
Oggetto: Valorizzazione della Via Egnatia attraverso la costruzione di assi stradali trasversali
<P>
Dato che la Via Egnatia è stata inserita tra le opere relative alle reti intraeuropee, non pensa la Commissione che occorrerebbe massimizzare l'utilità attraverso la costruzione di assi stradali trasversali di collegamento con Sofia, Monastiri, Skopije e Durazzo? Qualora condivida tale idea, dove pensa di attingere le risorse per la realizzazione dell'opera?
<P>
<SPEAKER ID=223 NAME="Kinnock, Neil">
La Commissione riconosce i vantaggi offerti dal progetto prioritario di rete transeuropea della Via Egnatia e riconosce che se ne potrebbe massimizzare l'utilità con la costruzione del collegamento transfrontaliero a nord che offrirebbe collegamenti stradali adeguati dalla Grecia all'Albania, alla Macedonia ed alla Bulgaria e rafforzerebbe inoltre l'efficienza economica del progetto.
Il programma di sostegno comunitario 1994-1999 a favore della Grecia, l'iniziativa comunitaria INTERREG II ed il Fondo di coesione cofinanziano già la costruzione su territorio comunitario di assi stradali che collegano la Via Egnatia all'Albania, alla Macedonia e alla Bulgaria, mentre il collegamento SaloniccoEfsoni è già al livello di autostrada.
Il programma PHARE cofinanzia già il proseguimento di alcuni di questi assi stradali oltre i confini dell'Unione europea fino a Durazzo e Sofia.
<P>
Inoltre, si prevede che quando si saranno stabilizzate le relazioni con la Macedonia si prenderanno decisioni in merito alla costruzione del proseguimento dell'asse Florina/Niki fino alla Macedonia.
La Commissione continuerà a profondere sforzi al fine di sfruttare tutte le possibilità di ulteriore cofinanziamento di questi collegamenti con i meccanismi e gli strumenti comunitari attualmente disponibili.
In sintesi, ciò significa che segmenti sul territorio dell'UE potranno beneficiare del cofinanziamento dei Fondi regionali e di coesione nonché delle agevolazioni sui prestiti concessi dalla BEI mentre i segmenti al di fuori dell'Unione europea potranno essere cofinanziati nel quadro del programma PHARE oltre a beneficiare dei prestiti della Banca europea per gli investimenti.
<P>
<SPEAKER ID=224 LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis">
Ringrazio il signor Commissario per la risposta che mi ha dato.
Vorrei semplicemente sottolineare ancora una volta, come membro della commissione per la politica regionale, che esistono difficoltà per il finanziamento di opere di tal genere, relative a paesi non appartenenti all'Unione europea.
Mentre noi finanziamo le nostre opere con il Fondo di coesione o con il Quadro comunitario di sostegno, per i paesi che non sono membri dell'Unione europea dobbiamo associare tale finanziamento con il programma PHARE.
Questo è un problema.
Vorrei sperare che ciò non impedirà lo sviluppo di assi stradali trasversali della Via Egnatia, ma, al tempo stesso, vorrei chiedere al signor Commissario in quale misura si senta ottimista circa lo sviluppo complessivo di tali opere, e se non ritenga che con la partecipazione di capitali privati la Via Egnatia e gli assi stradali trasversali potrebbero procedere molto più rapidamente di quanto non procedano ora.
<P>
<SPEAKER ID=225 LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil">
Posso dire con certezza che non c'è un solo progetto nell'intera Unione europea in merito al quale io non sosterrei che è possibile compiere progressi più rapidamente.
Per quanto riguarda questo progetto specifico devo dire che, tenuto conto della sua complessità, degli interessi ad esso connessi e del fatto che si tratta della prima volta nella storia che si verifica un tale sviluppo, posso solo esprimere un certo grado di soddisfazione per l'enorme interesse dimostrato e per gli sforzi profusi al fine di garantire che il progetto proceda nei tempi più brevi possibile.
Preferisco non essere ottimista.
Amo essere semplicemente realista ed è realistico affermare che nel corso di un periodo di tempo ragionevole gli enormi sforzi compiuti da tutte le parti interessate daranno risultati soddisfacenti.
<P>
<SPEAKER ID=226 NAME="Presidente">
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
Le interrogazioni non esaminate per mancanza di tempo riceveranno risposta per iscritto .
<P>
(La seduta, sospesa alle 19, 05, riprende alle 21.00)
<P>
<CHAPTER ID=8>
Accordo di pesca col Marocco
<SPEAKER ID=227 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A4-0085/96), presentata dall'onorevole Arias Cañete a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente la conclusione dell'accordo di cooperazione in materia di pesca marittima tra la Comunità europea e il Regno del Marocco e recante disposizioni per la sua applicazione (12358/95 - C4-0135/96-95/0306(AVC)).
<P>
<SPEAKER ID=228 NAME="Arias Cañete">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli deputate e deputati, l'accordo di pesca col Marocco rappresenta il patto più importante stipulato dalla Comunità in questo campo, non solo per il suo valore economico - certo importante - ma anche per le sue vaste implicazioni socio-economiche.
<P>
Tale accordo ha costituito il tema principale di discussione della commissione per la pesca negli ultimi mesi.
Non è necessario ricordare che dal 30 aprile 1995, data di scadenza anticipata del precedente accordo che regolava i rapporti in materia di pesca tra l'Unione europea e il Marocco, il Parlamento si è pronunciato in varie occasioni sull'ampia problematica suscitata dai negoziati in corso per il suo rinnovo, per cui non ripeteremo le prese di posizione già accolte in precedenti risoluzioni di questa Assemblea.
<P>
Prima di cominciare però a commentare il contenuto dell'accordo e le conseguenze che da esso si traggono, desidererei, a nome della commissione per la pesca, ringraziare sinceramente la Commissione per la collaborazione e la rapidità nella trasmissione di informazioni che ha continuato a mantenere nel corso dei sette mesi di durata dei negoziati - sforzo tanto più lodevole se si tiene conto della difficoltà e dei molti momenti di stanchezza -, collaborazione che confidiamo possa costituire una norma di partecipazione in futuro.
<P>
Parimenti, approfitto dell'occasione per esprimere la nostra soddisfazione perchè, dopo un lungo processo di dialogo e negoziato tra il Parlamento, la Commissione e il Consiglio, la cooperazione interistituzionale sembra aver prodotto i suoi frutti e perchè, per la prima volta in un accordo internazionale in materia di pesca, si consulta il Parlamento, in conformità con il secondo comma del paragrafo 3 dell'articolo 228 del Trattato sull'Unione europea: cioè, come ha chiesto tante volte questa Assemblea, per mezzo della procedura del parere conforme.
Ci auguriamo che questa situazione non resti un'eccezione e che rappresenti un cambiamento di rotta della filosofia seguita finora dal Consiglio e dalla Commissione sulle basi giuridiche relative agli accordi internazionali in materia di pesca.
<P>
Tuttavia, devo manifestare la sorpresa e la delusione della commissione per la pesca per il ritardo nel consultare il Parlamento in merito a questo accordo, in contrasto con la rapidità e la diligenza prima menzionate della Commissione e del Consiglio.
Bisogna ciò nonostante riconoscere che almeno siamo stati consultati prima che fosse stato raggiunto il termine fissato per il primo pagamento della compensazione finanziaria competente a tale accordo.
<P>
Fatte queste osservazioni, dobbiamo affermare, entrando già nel merito dell'accordo, che, indipendentemente dalla valutazione che ne dà ogni gruppo politico di questa Assemblea, si tratta certamente di un accordo nel quale si ha una riduzione delle possibilità di pesca rispetto a quello precedente, riduzione che colpisce in particolare i cefalopodi, i palangari e alcuni settori della pesca costiera.
Si tratta di un accordo che prevede un aumento delle tasse a carico degli armatori e un aumento degli oneri sul lavoro per quanto concerne l'imbarco di marinai marocchini, cosa che, in alcuni casi, ostacola l'attività di pesca.
<P>
È inoltre opportuna una riflessione sulla durata.
Sarebbe molto conveniente che l'accordo previsto per quattro anni risultasse un impegno non negoziabile per entrambe le parti e che si evitassero, come nel protocollo precedente, riduzioni unilaterali e drastiche della durata prevista inizialmente.
Nonostante non sia espressamente prevista una clausola di rinnovo, questa Assemblea chiede alla Commissione che, a tempo debito e con l'opportuno preavviso, dia inizio ai contatti e ai negoziati necessari per un rinnovo pacifico delle relazioni di pesca col Marocco, una volta trascorso il periodo di validità inizialmente previsto.
<P>
Non è forse l'accordo ottimale, quello che avremmo preferito, ma probabilmente, signora Commissaria, è il miglior accordo possibile.
Pertanto, la commissione per la pesca, dopo una discussione approfondita, ha acconsentito a dare il suo parere conforme ai termini nei quali il negoziato è stato portato avanti dalla Commissione.
Nutriamo fiducia che la seduta plenaria lo approvi.
<P>
D'altra parte, questo accordo ha portato alla luce la crescente difficoltà di concludere accordi internazionali di tale ampiezza.
E questo, unito al fatto che i paesi terzi stanno progressivamente sviluppando le loro flotte e le loro industrie conserviere e di trasformazione, mette in luce la situazione di eccesso di capacità della flotta comunitaria.
La commissione per la pesca pensa che questo problema non sia stato a tutt'oggi affrontato con serietà.
In molte occasioni si è applicata una politica di pannicelli caldi e di rattoppi, ma la situazione del settore peschiero, come ha detto più volte la stessa Commissaria, esige che ci si confronti con questo problema, approntando con urgenza le necessarie alternative per le regioni e le persone che saranno danneggiate dalla riorganizzazione del settore della pesca.
<P>
È evidente, signora Commissaria, che i prossimi POPS saranno molto difficili da negoziare, tuttavia bisognerà farlo con serietà e rigore, e non per opportunismo politico.
Inoltre in tale occasione bisognerà arbitrare le misure finanziarie ed economiche - e soprattutto sociali - necessarie per rendere sostenibili i costi che ne derivano, naturalmente nel quadro di un ampio dialogo e in collaborazione con gli agenti economici e sociali coinvolti.
<P>
Signora Commissaria, nel congratularmi oggi con lei e nel chiedere all'Assemblea di approvare questo accordo di pesca, non possiamo neanche dimenticare che dobbiamo compiere uno sforzo assai serio per adattare la nostra flotta alle possibilità di pesca.
Auguriamo alla Commissione successo nei suoi negoziati per poter continuare a mantenere in attività la nostra flotta, ma ci auguriamo anche che gli Stati membri affrontino con rigore gli obblighi loro spettanti per mantenere in vita a medio e lungo termine le loro flotte pescherecce.
<P>
<SPEAKER ID=229 LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli, fra poco sarà già passato un anno dallo scoppio del conflitto per la pesca tra l'Unione europea e il Marocco.
Da allora si sono succeduti molti avvenimenti ad esso collegati, avvenimenti che hanno trovato puntuale riflesso in questa Assemblea e ai quali mi rifaccio.
Ma alla base di tutto giace, come è stato sottolineato anche durante la recente seduta plenaria del 27 scorso a Bruxelles, l'urgente necessità di rivedere e potenziare la politica degli accordi internazionali di pesca dell'Unione europea.
<P>
Non entrerò in questa occasione nei dettagli dell'accordo - il presidente della commissione per la pesca ha fatto riferimento agli aspetti positivi fondamentali e anche a quelli negativi, nonchè ai costi sociali che ha implicato - perchè vorrei invece concentrarmi sul concetto di Politica, intesa con la P maiuscola.
Ma prima desidero confermare, signora Commissaria, che valutiamo positivamente la prosecuzione dell'accordo e la sua validità di 4 anni, e riguardo a questo termine mi associo alla richiesta formulata dal presidente della commissione per la pesca di istituire le opportune garanzie affinchè sia veramente così.
<P>
Valuto in maniera positiva anche il fatto che per la prima volta - sebbene tardivamente - sia stato fatto ricorso alla procedura di parere conforme del Parlamento, come avevamo richiesto.
Ma, fondamentalmente, insisto che, forti dell'esperienza di quanto avvenuto per motivi politici, istituzionali e settoriali, reclamiamo una nuova soluzione per gli accordi internazionali.
Dal punto di vista politico, bisogna vincolare la pesca e la politica estera e commerciale dell'Unione europea.
Dal punto di vista istituzionale, bisogna coinvolgere definitivamente il nostro Parlamento, con pienezza di diritti e con rigore, nella procedura di negoziato, approvazione e controllo di tali accordi.
Dal punto di vista settoriale, bisogna riconoscere che gli accordi di pesca internazionali sono imprescindibili per mantenere la flotta comunitaria, e costituiscono quindi un pilastro fondamentale del futuro di una politica comunitaria per la pesca capace di consolidare le zone di pesca esterne fisse e di contribuire alla ricerca di nuove zone alternative.
<P>
Nel caso del Marocco, come già prima in quello del Canada, si sono avute gravi imprevidenze e improvvisazioni, forti riduzioni della pesca e costose contropartite, e si sono creati precedenti che, possiamo starne certi, non passeranno inosservati ad altri Stati con i quali presto dovremo negoziare o rinegoziare altri accordi.
Per tutte queste ragioni, approviamo l'iniziativa della Commissione di tenere in maggio un seminario con i deputati della commissione per la pesca di questo Parlamento, per discutere la futura politica europea degli accordi di pesca.
Speriamo che l'incontro di Quimper crei le basi di una nuova politica e getti quella nuova luce che il settore sta reclamando da noi in questo momento.
<P>
<SPEAKER ID=230 LANGUAGE="EN" NAME="Teverson">
Signor Presidente, desidero affermare che il gruppo dei liberali democratici e riformatori sostiene con vigore e si compiace di questo accordo, nella speranza che il Parlamento consenta ad esso di andare avanti attraverso la procedura di parere conforme.
Ci rallegriamo del fatto che il Parlamento detenga pieni poteri verso il Consiglio, per quanto attiene questo accordo, grazie alla predetta procedura.
<P>
Ad ogni modo, vorrei fare accenno ad un paio di punti di più ampio respiro.
Su alcuni di essi si sono già soffermati dei miei colleghi: si tratta del modo in cui operano gli accordi internazionali di pesca, delle modalità con cui sono conclusi e degli effetti che essi sortiscono non solo sulle nostre flotte peschiere ma anche su quelle delle altre nazioni.
Nell'accordo che stiamo discutendo è contenuta una serie di aspetti che costituiscono un grande miglioramento rispetto ad altri accordi internazionali presi in considerazione dal Parlamento.
Spero che si eserciterà un controllo sufficiente e che i fondi verranno reinvestiti nella ricerca locale ed in altri settori connessi.
<P>
L'aspetto che mi preoccupa di più è l'entità della somma se raffrontata all'importo totale investito dall'Unione europea nel comparto della pesca, nonché il fatto che in termini di analisi costi-benefici, l'accordo costi annualmente 250.000 ECU per singolo peschereccio e circa 1.600 ECU per ogni addetto del settore della pesca.
Sono costretto a sollevare questo punto in considerazione del valore generale degli accordi internazionali di pesca, pur comprendendo pienamente l'importanza dell'accordo per l'industria peschiera di Spagna e Portogallo e ritenendo che la relazione debba venire portata avanti.
<P>
<SPEAKER ID=231 LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres">
Signor Presidente, per quanto riguarda l'accordo di pesca tra l'Unione europea e il Regno del Marocco non bisogna perdere di vista i rapporti globali tra i due paesi e il modo in cui sono stati istituiti.
In ogni accordo internazionale deve esistere una simmetria che rispetti e soddisfi al massimo le esigenze delle parti contraenti.
A noi sembra evidente il carattere squilibrato di questo accordo e, a questo rispetto, occorre tenere conto del fatto che nel contesto globale - e non mi riferisco solo alla pesca - il Marocco ha ottenuto, in certi settori produttivi caratteristici del sud dell'Unione europea, concessioni che stanno avendo un effetto negativo, col pericolo di danneggiare seriamente le nostre strutture economiche e sociali.
<P>
Il Marocco, in sede di negoziato, ha esercitato pressioni sul settore della pesca, costringendo all'inattività la flotta comunitaria con l'obiettivo di ottenere concessioni nel settore agricolo.
Gli argomenti utilizzati, pretestuosamente conservazionisti, sono risultati spesso ingiustificati.
La posizione negoziale dell'Unione europea è stata estremamente debole: è stata evitata la questione della sovranità sulle acque del Sahara occidentale e nel settore agricolo sono state accordate concessioni di durata indeterminata per sottoscrivere un accordo di pesca di durata limitata e piuttosto restrittivo.
<P>
La debolezza della posizione dell'Unione europea non è attribuibile, a nostro avviso, alla commissione per la pesca, nè all'onorevole Bonino, ma è responsabilità dell'atteggiamento di certi Stati in seno al Consiglio.
Io personalmente comprendo le difficoltà dell'onorevole Bonino durante i negoziati e mi congratulo con lei per alcune realizzazioni.
<P>
Noi non riteniamo soddisfacente l'accordo, poichè crea un precedente per la sua rinegoziazione.
Il Parlamento europeo è stato consultato, e questo è positivo, ma siamo stati consultati troppo tardi.
Mi associo a quello che hanno detto altri colleghi sulla complessa problematica degli accordi con i paesi terzi.
Ci auguriamo che si possa aprire una via che consenta a tutti di essere più consci delle difficoltà e di sapere su che cosa dobbiamo lavorare nel seminario di Quimper.
<P>
<SPEAKER ID=232 LANGUAGE="EN" NAME="McKenna">
Signor Presidente, come ho sottolineato precedentemente in merito all'accordo, l'Unione europea deve trarre degli insegnamenti dai problemi che ha provocato.
Ad esempio, vi è l'enorme dipendenza della flotta peschiera comunitaria dall'accesso ai mari di altri paesi.
In aggiunta a ciò, in alcuni di questi paesi si sente il desiderio di limitare l'accesso dei pescatori comunitari alle proprie risorse ittiche, in quanto esse sono sovrasfruttate ed hanno bisogno di un certo tempo per rigenerarsi.
<P>
Queste riduzioni sortiranno di certo un effetto sui pescatori comunitari, in particolare sugli spagnoli, ed in misura minore sui francesi, che sono i principali beneficiari degli accordi.
Non di meno, dobbiamo rispettare il fatto che gli altri paesi desiderano tutelare le proprie risorse alieutiche.
<P>
Occorre inoltre mutare il nostro atteggiamento nei confronti di tali accordi.
Non dovremmo usarli come «discariche» per le sovraccapacità della flotta peschiera comunitaria.
Stiamo praticamente esportando il nostro problema con tutte le sue conseguenze negative in altri paesi.
Dobbiamo collocare gli accordi di pesca nel più ampio contesto di una gestione responsabile delle attività peschiere regionali, ponendo maggiore accento sulla conservazione delle risorse alieutiche e sulle necessità delle comunità locali.
<P>
Detto ciò, vanno rimarcati alcuni aspetti positivi di questo accordo.
Io mi compiaccio della disposizione che prevede un sostegno finanziario per lo sviluppo della pesca marocchina, per la ricerca locale e per una migliore formazione dei pescatori.
Mi rallegro inoltre che sia stato accettato il principio secondo cui l'entità della flotta peschiera comunitaria a cui è consentito l'accesso alle acque marocchine dovrebbe essere condizionata al numero di pesci effettivamente disponibili.
Oltre a ciò, occorre rendersi conto che l'Unione europea non ha alcun diritto di sancire la libertà generalizzata di pesca per tutti nelle acque marocchine o nelle acque degli altri paesi.
<P>
<SPEAKER ID=233 LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez García">
Signor Presidente, signora Commissaria, credo che dobbiamo rallegrarci per il fatto che la relazione sull'accordo di cooperazione di pesca marittima tra l'Unione europea e il Regno del Marocco sia giunta a questa Assemblea, perchè questo dimostra due cose: in primo luogo, che le commissioni per la pesca e per i bilanci avevano ragione quando avevano esposto la loro opinione politica in merito, poichè il Consiglio riconosce così le implicazioni di bilancio di tale accordo, il che suppone un passo avanti significativo del ruolo del Parlamento europeo nella procedura decisionale comunitaria. Secondariamente, che la proposta di risoluzione da me presentata all'inizio dell'anno, a nome del Gruppo dell'Alleanza radicale europea, aveva la sua ragione di essere.
<P>
Tuttavia la decisione del Consiglio di applicare provvisoriamente l'accordo limita il ruolo del Parlamento e neutralizza in parte questa tendenza maggiormente democratica.
Concordo pertanto con la proposta politica della commissione per i bilanci di condizionare il parere conforme all'impegno ufficiale, da parte della Commissione europea, di informare annualmente il Parlamento europeo sullo stato di esecuzione budgetaria e finanziaria dell'accordo e, continuando con la mia proposta di risoluzione, aggiungerei l'opportunità che la Commissione europea presenti una valutazione degli impatti socioeconomici che ne conseguono sulle regioni comunitarie interessate, specialmente su quelle periferiche.
<P>
Ciò nonostante, daremo il nostro appoggio a questo parere conforme, malgrado tutte queste puntualizzazioni e quelle che presentammo a suo tempo circa i termini dell'accordo, dato che bisogna riconoscere che il Marocco si è trasformato in un polo importante della strategia estera europea e, de facto , questa preoccupazione si è trasformata in una politica di dialogo che, nonostante le tensioni nel campo della pesca e altri conflitti settoriali passati, procede sulla strada della cooperazione.
<P>
<SPEAKER ID=234 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
<SPEAKER ID=235 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signor Presidente, signora Commissaria, onorevoli colleghe e colleghi, praticamente a cinque mesi dall'adozione provvisoria dell'accordo di pesca fra l'Unione europea e il Marocco, il Parlamento dà ora il suo parere favorevole a questo accordo.
Plaudiamo in modo particolare all'impegno della Commissione e della Commissaria Bonino, nonché dei servizi della Commissione e degli Stati membri che hanno coadiuvato questo settore nel corso dei negoziati.
Ma questa è anche un'eccellente occasione per sottolineare tre punti chiave: i benefici che il Portogallo, il mio paese, trae da questo accordo - giacché in Portogallo è nata e si è sviluppata l'ipotesi che un negoziato bilaterale fra il Portogallo ed il Marocco comporterebbe numerosi vantaggi -, la necessità di cominciare fin d'ora a preparare il dopo 99 e l'urgenza di una nuova politica per la pesca.
<P>
Nel settore della pesca, considerato in senso stretto, il negoziato con il Marocco portato avanti dall'Unione europea è stato fino ad ora vantaggioso per il Portogallo, che dispone oggi di un numero di licenze di pesca in Marocco triplo rispetto a quello del 1985, senza contare che i diritti di pesca si fondano ora su una base giuridica formale e non su un insieme di licenze private.
Per questa ragione ci siamo sempre battuti per la conclusione di questo accordo.
<P>
Nondimeno dobbiamo fin d'ora prepararci a ciò che accadrà dopo il periodo 1995/99, soprattutto in considerazione del fatto che ampi settori delle popolazioni e delle economie costiere in Portogallo e in Spagna dipendono in gran parte dalle risorse esistenti nelle acque marocchine.
Quando l'accordo verrà rinegoziato, ci troveremo a dover affrontare i soliti problemi: riduzione della flotta per cui si richiede la concessione di licenze, maggior numero di imprese miste, gestione sostenibile delle risorse di pesca.
Nessuno dei responsabili può permettersi di dormire sugli allori perché i pescatori non vogliono, non hanno mai voluto, vivere di sussidi; la sola cosa che chiedono è di poter lavorare.
<P>
Il terzo punto chiave è una nuova politica per la pesca.
Una nuova politica comune per una pesca sostenibile e responsabile, nella quale gli accordi internazionali non potranno essere la traduzione della disarticolazione strutturale della flotta comunitaria.
Una politica che si basi sulla valorizzazione del ruolo dei pescatori quali principali difensori delle risorse ittiche perché, che lo vogliamo o no, una politica di salvaguardia dell'ambiente marino e a favore dell'acquacoltura non può prescindere dall'attività della pesca e dei pescatori.
<P>
<SPEAKER ID=236 LANGUAGE="EN" NAME="Provan">
Signor Presidente, accolgo favorevolmente la relazione dell'on.
Arias Cañete. Mi compiaccio dell'accordo e del fatto che la Commissione sia stata in grado di concludere tale accordo con il Marocco.
<P>
Ci siamo trovati di fronte a delle circostanze molto difficili, e come membro non spagnolo del Parlamento apprezzo che i nostri colleghi spagnoli abbiano trovato una soluzione per una situazione estremamente ardua, ove si pagava una compensazione ai pescatori a cui non veniva data l'opportunità di pescare.
Si trattava di una situazione molto complessa ed è per questo che mi compiaccio dell'accordo.
Detto questo, commetterei un errore se non richiamassi l'attenzione al futuro di tali accordi di pesca.
<P>
Quello con il Marocco è il più importante.
Dobbiamo renderci conto che l'accordo di cui ci stiamo occupando stasera costerà approssimativamente 20 % in più dell'ultimo e che potremmo non avere le stesse opportunità di pesca rispetto al passato.
<P>
Mi preme inoltre esprimere il mio apprezzamento per l'opportunità che lei, commissaria, ci sta dando nel considerare il futuro di tali accordi di pesca, in quanto essi sono importanti per i nostri colleghi spagnoli, e pertanto importanti per l'intera flotta peschiera europea.
Non dobbiamo consentire che in futuro si spendano enormi somme per un bene che forse ci potremmo procurare in modi diversi.
Dobbiamo renderci conto del fatto che abbiamo degli accordi con i paesi ACP e dei patti con altri paesi in via di sviluppo.
<P>
All'interno del Parlamento possiamo incontrare delle difficoltà nel valutare il contesto generale.
Ritengo tuttavia di dover essere prudenti in futuro, e che tutto ciò possa comportare delle implicazioni per i nostri colleghi spagnoli ed i loro pescatori.
Sto dicendo questo a mò di segnalazione, in quanto ritengo che il costo del pesce sarà un aspetto importante negli accordi futuri.
<P>
<SPEAKER ID=237 LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé">
Signor Presidente, signora Commissaria, credo che dobbiamo rallegrarci di essere arrivati a questo accordo di pesca tra l'Unione europea e il Marocco.
Tale accordo possiede alcune caratteristiche che ritengo diventeranno comuni negli accordi che potranno essere firmati in futuro: diminuzione delle quote di pesca da parte delle flotte dei paesi comunitari, una necessaria valutazione delle risorse, la constatazione di una mancanza di eccedenze e, quindi, l'esigenza di uno sfruttamento sostenibile delle risorse ittiche nelle rispettive aree. Inoltre, una presenza crescente dei paesi terzi nell'attività di pesca in prossimità delle loro coste.
<P>
Tutto ciò è stato presente, evidentemente, in questo accordo col Marocco e credo che dobbiamo congratularci per l'intervento della Commissione, e della signora Commissaria in particolare, nel raggiungimento di questo accordo che, come ha ben detto il relatore, forse non è un buon accordo, ma è probabilmente l'accordo migliore che si poteva realizzare.
<P>
In questo senso, credo sia importante mettere in rilievo che, in questo accordo, c'era anche la necessità di accelerare i negoziati, date le pressioni esercitate da uno dei membri negoziatori, pressioni alle quali non era estranea la celebrazione della Conferenza euromediterranea di Barcellona alla fine di novembre. Ricordiamo che solo pochissime settimane prima di questa conferenza si è riusciti ad arrivare all'accordo col Marocco.
Ritengo che questo fatto abbia condizionato il raggiungimento dell'accordo e sarà importante che all'interno dell'Unione europea, per il bene delle flotte pescherecce comunitarie, si analizzi bene la forma in cui si dovranno negoziare i prossimi accordi.
<P>
<SPEAKER ID=238 LANGUAGE="FR" NAME="Elmalan">
<SPEAKER ID=239 LANGUAGE="EN" NAME="Crampton">
Signor Presidente, desidero congratularmi con la Commissione ed il relatore per tutto quanto fatto ed al contempo rimarcare due problemi.
Pur non opponendomi all'accordo, ritengo necessario formulare due considerazioni di carattere politico.
<P>
Una riguarda il Marocco stesso.
Io mi opporrò - lo faccio notare in questa sede e spero di persuadere altri a farlo - a qualsiasi accordo che si intenda stipulare in futuro con il Marocco a prescindere dal contenuto, fino a che il paese non avrà rimosso le sue forze militari ed i suoi coloni dal Sahara occidentale e non avrà applicato le risoluzioni delle Nazioni unite approvate da lungo tempo.
<P>
In secondo luogo, mi auguro che l'azione - mi sto riferendo a quanto detto dall'oratore che mi ha preceduto - non riguardi le acque a sud del 27, 5º o 28º di latitudine - non so precisare - onde tutelare le acque del Sahara occidentale in vista del momento in cui il paese potrà avviare la propria politica sulla pesca.
Non dimenticate l'esempio della Namibia, dove prima che gli abitanti locali fossero in grado di sviluppare le proprie iniziative in materia di pesca operavano prevalentemente pescherecci comunitari.
Abbiamo commesso cose terribili nelle acque della Namibia ai tempi in cui non era in atto alcun tipo di controllo.
<P>
Rammentiamoci di quelle cose ed approviamo ora l'accordo, pur non trascurando i punti che ho ribadito.
<P>
<SPEAKER ID=240 LANGUAGE="EN" NAME="MacCartin">
Signor Presidente, desidero ringraziare l'on. Arias Cañete per la relazione.
Come è sua usanza, egli ha effettuato un lavoro molto approfondito ed esauriente sull'argomento.
Io sono a favore dell'accordo in quanto in questo momento esso è importante per molte regioni della Spagna sotto il profilo politico, sociale ed economico.
<P>
Ovviamente mi preoccupa il fatto che il Parlamento non stia godendo dei suoi pieni diritti costituzionali in merito all'accordo.
500 milioni di ECU sono una somma considerevole, e a noi spetta il diritto codecisionale ai sensi del Trattato di Maastricht.
A prescindere da quali obblighi internazionali abbiamo, ritengo che essi dovrebbero venire subordinati a tale diritto costituzionale.
<P>
Sono impressionato dalle cifre indicate da Robin Teverson in relazione ai costi derivanti dall'accordo per singolo addetto e peschereccio.
Si tratta di costi rilevanti, di cui dovremmo tenere conto.
Dovremmo chiederci: se impiegassimo i 500 milioni di ECU per investimenti nelle regioni più bisognose della Spagna, quali ulteriori investimenti saremmo in grado di attirare?
Probabilmente, potremmo richiamare investimenti per 2 miliardi di ECU e ciò, a conti fatti, apporterebbe maggiori benefici economici rispetto alla strada che abbiamo scelto.
È questa l'ottica in cui dovremmo pensare, non nel caso specifico, ma in futuro.
Infatti, come hanno ribadito James Provan ed altri, non possiamo sviluppare una politica sulla pesca a lungo termine che faccia leva su un simile accordo, visto che molti fattori di qui a dieci anni non saranno ovviamente realizzati.
Dovremmo pertanto puntare su altre prospettive onde aiutare diversamente le regioni periferiche dell'Unione.
<P>
<SPEAKER ID=241 LANGUAGE="PT" NAME="Mendonça">
Signor Presidente, a nome dell'onorevole Arlindo Cunha, desidero sottolineare due elementi che caratterizzano l'accordo di pesca concluso fra l'Unione europea ed il regno del Marocco nel novembre 1995.
In primo luogo il contributo economico e sociale che esso rappresenta per alcune regioni europee e per la sopravvivenza di parecchie migliaia di famiglie legate all'attività della pesca: tenendo conto di questo, il costo di cinquecento milioni di ecu in un periodo di quattro anni appare ragionevole.
In secondo luogo i vincoli che lo collegano all'accordo di associazione nel quadro globale di accordo euromediterraneo con quel paese.
Spero che nel 1999, quando si tratterà di rinegoziare l'accordo, i responsabili politici, non solo del Marocco, ma anche dell'Unione europea, non abbandoneranno questa visione di insieme.
<P>
Per queste ragioni, appoggio, a nome del mio partito, la relazione dell'onorevole Arias Cañete.
<P>
<SPEAKER ID=242 LANGUAGE="PT" NAME="Novo">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, benché il Parlamento europeo si sia dichiarato disponibile ad intervenire nella discussione sull'accordo di pesca con il Marocco ed abbia persino approvato varie proposte di risoluzione nel corso dei negoziati, segnatamente contro la paralisi delle flotte ed a favore di indennizzi compensativi ad armatori e pescatori, tutto ciò non ha impedito che solo dopo oltre tre mesi dalla firma dell'accordo il Parlamento europeo sia stato consultato formalmente.
<P>
Emetteremo ora un parere cinque mesi dopo l'approvazione dell'accordo ed oltre quattro mesi dopo la sua entrata in vigore.
Questa situazione, signora Commissaria, non è ammissibile e, come è stato più volte affermato in quest'Aula e come lei ben sa, non può diventare una prassi per il futuro.
<P>
I termini dell'accordo di pesca con il Marocco permetteranno di riprendere l'attività in importanti aree del mio paese, in particolare in Sesimbra e nell'Algarve, pur con alcune riduzioni, anche se limitate, dello sforzo di pesca durante il periodo di validità dell'accordo, e senza l'imposizione di condizioni ricattatorie per quanto riguarda le operazioni di scarico o l'accettazione di pescatori di origine marocchina.
Questi orientamenti corrispondono, in linea di massima, anche se non integralmente, alle proposte che a suo tempo avevamo avanzato per il rinnovo dell'accordo.
<P>
A proposito di questo accordo, a quanto mi risulta, signora Commissaria, il versamento degli indennizzi compensativi per la paralisi dell'attività fra il 1 maggio ed il 30 novembre non è avvenuto conformemente agli importi approvati dalla Commissione e dal Parlamento europeo. La invito pertanto, signora Commissaria, a confermare questa informazione all'Assemblea, nonché al governo portoghese e ai sindacati dei pescatori locali, e ad intervenire di conseguenza, per correggere, se necessario, gli importi effettivamente dovuti.
<P>
La negoziazione di questo accordo è avvenuta in parallelo con quella dell'accordo commerciale con il Marocco, quest'ultimo manifestamente pregiudizievole per il Portogallo.
Non possiamo accettare che ciò che ci viene offerto con una mano, ancorché timidamente e per un periodo di soli quattro anni attraverso l'accordo di pesca, ci venga tolto dall'altra, teoricamente per un periodo di dodici anni, ma di fatto a tempo indefinito, attraverso l'accordo commerciale.
<P>
Per questa ragione, anche se ce ne dispiace, non possiamo approvare e quindi non possiamo votare a favore di un accordo di pesca che implicitamente solleva problemi collaterali che possono mettere in forse la sopravvivenza di interi settori produttivi portoghesi, mentre avrebbe semplicemente dovuto risolvere i problemi di una flotta di pesca di piccole dimensioni, che opera su base artigianale e che notoriamente non ha carattere predatorio nelle acque marocchine.
<P>
<SPEAKER ID=243 LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo">
Signor Presidente, i massimi rappresentanti del settore andaluso della pesca dicono che questo accordo è il migliore tra quelli sottoscritti tra l'Unione europea e il Marocco.
Semplicemente il migliore. Penso che sia così perchè questo accordo di pesca contiene aspetti molto positivi: la sua durata di quattro anni, senza revisioni a medio termine, che garantisce una stabilità ben oltre quanto previsto anche dall'onorevole Almeida all'inizio dei negoziati; l'aumento delle capacità globali di pesca; il miglioramento delle condizioni tecniche e amministrative; la garanzia di molte migliaia di posti di lavoro diretti e indiretti in zone ad alto tasso di disoccupazione; l'offerta di continuità alla flotta peschereccia comunitaria; infine la gradualità degli aspetti a impatto negativo.
<P>
Vadano le mie sincere congratulazioni ai negoziatori che hanno senza dubbio costituito un gruppo omogeneo, che ha agito con fermezza e serenità, aspettando il momento migliore e dimostrando decisione alla fine.
Hanno fatto bene il loro lavoro.
Si tratta di un accordo molto difficile che è riuscito molto bene.
Inoltre è un accordo che ci consente di proseguire, migliorare e portare avanti i rapporti col Marocco.
<P>
Constato che l'onorevole Arias Cañete già non dice più le stesse cose che diceva prima delle elezioni spagnole.
Prima diceva che l'accordo era impossibile. Diceva che solo un miracolo della Vergine avrebbe potuto renderlo possibile e altre cose anche più sconvenienti, per esempio che stavamo calando le braghe davanti a Rabat.
<P>
Ora, signor Presidente, dopo le elezioni, constato che non dice più le stesse cose di prima. Al contrario, benvenuto, onorevole Arias Cañete, tra le nostre posizioni, benvenuto all'assennatezza e alla razionalità, soprattutto in considerazione delle scelte di governo in Spagna.
<P>
<SPEAKER ID=244 LANGUAGE="ES" NAME="Imaz San Miguel">
Signor Presidente, la prima valutazione che dobbiamo esprimere è quella relativa all'accordo in sè.
Il compromesso raggiunto è il migliore tra quelli possibili.
A noi tutti sarebbe magari piaciuto qualcosa di diverso che avesse salvaguardato i diritti delle 80 imbarcazioni che resteranno escluse dalla pesca.
Tuttavia, ogni negoziato comporta cessioni, equilibrio e avvicinamento tra le posizioni.
Questo è l'accordo migliore che si poteva conseguire di fronte all'atteggiamento di chiusura e rigidità mantenuto dai negoziatori marocchini.
Dobbiamo anche congratularci con la Commissione per aver trasmesso al Parlamento europeo una copia dell'accordo immediatamente dopo la sua firma.
Questo atto non è altro che un ulteriore esempio di quello spirito di trasparenza e collaborazione che sta promuovendo la Commissione, e in modo del tutto particolare la signora Commissaria Bonino.
<P>
C'è anche un altro aspetto su cui vale la pena di soffermarsi.
La proposta del Consiglio considera che questo accordo richiede decisioni di bilancio importanti per l'Unione.
Per questo motivo ha deciso di consultare il Parlamento attraverso una procedura di parere conforme.
Tale possibilità costituisce un riconoscimento importante dei diritti e dei poteri del Parlamento europeo.
Dobbiamo quindi votare sì a questa proposta di decisione.
In questo caso, malgrado l'accordo presenti elementi marginali difficili, l'Unione ha operato affinchè fosse il meno peggio tra le diverse opzioni.
<P>
Approfitterò della presenza della signora Commissaria per presentarle un breve commento che può sembrare marginale in questa discussione, ma che è importante per il momento in cui viviamo.
Ci troviamo nel corso della campagna dell'acciuga: il Portogallo ne ha ceduto alla Francia 6.000 tonnellate della zona 9, che questo paese sta pescando nella zona 8.
Le chiedo di intervenire, con la diligenza e l'energia che le sono caratteristiche, per impedire questo attacco frontale al principio a volte - solo a volte - sacrosanto della stabilità relativa.
<P>
Molte grazie e congratulazioni per l'accordo, signora Commissaria.
<P>
<SPEAKER ID=245 NAME="Jöns">
Signor Presidente, signora Commissaria, sono lieto che mi venga ancora concessa l'opportunità di parlare a nome della commissione per i bilanci.
Come ha fatto l'onorevole Arias Cañete per la commissione per la pesca, ora anch'io, a nome della commissione per i bilanci, accolgo con favore l'applicazione della procedura del parere conforme.
Un ulteriore vantaggio nel campo della cooperazione interistituzionale è sicuramente rappresentato dal fatto che, come hanno già sottolineato altri colleghi, la Commissione ci abbia fornito il testo, anche se solo informalmente, subito dopo la conclusione dei negoziati, cosa che ha facilitato il nostro lavoro nelle commissioni.
Tuttavia, a nome della commissione per i bilanci, devo ancora sollevare una seria critica alla procedura decisionale.
Il Consiglio, infatti, come d'abitudine - peccato che ora non sia presente - ha deciso per la quinta volta in un anno l'applicazione provvisoria di un accordo senza consultarci in proposito e senza darci la possibilità di esprimere prima la nostra opinione.
<P>
Questa limitazione dei nostri diritti, come ramo dell'autorità di bilancio, che il Consiglio ha attuato in violazione del trattato, pesa in misura ancora più rilevante che nei casi precedenti, dal momento che questo accordo con il Marocco comporta considerevoli ripercussioni finanziarie.
500 milioni di ECU non sono bazzecole.
Protesto, quindi, contro questo modo di agire sistematico del Parlamento e rivendico i nostri diritti di partecipazione sanciti dal trattato!
<P>
In considerazione, però, della grande importanza che tutti attribuiamo a questo accordo, la commissione per i bilanci lo ha approvato unanimemente.
La nostra approvazione è però subordinata a tre condizioni.
Primo: il Consiglio, nel quadro del trialogo sulla classificazione della spesa e della procedura ad hoc per i limiti superiori di spesa per gli accordi internazionali sulla pesca, è invitato a contribuire in modo costruttivo, per giungere ad un'intesa interistituzionale accettabile per tutti.
<P>
Secondo: attendiamo da parte del Consiglio una relazione formale che ci informi ufficialmente su tutti i negoziati, su accordi futuri o da rinnovare e sui protocolli finanziari.
Inoltre, chiediamo a Consiglio e Commissione di giungere ad un modus vivendi con il Parlamento per quanto riguarda l'applicazione provvisoria degli accordi.
<P>
Infine, signora Commissaria, esigiamo dalla Commissione che venga presentata una relazione formale con scadenza annuale, e precisamente prima della prima lettura del bilancio, che valuti l'applicazione dell'accordo e del relativo protocollo finanziario, sulla base di un'analisi costi/benefici.
<P>
<SPEAKER ID=246 NAME="Bonino">
Vorrei innanzitutto ringraziare, a nome della Commissione e mio personale, il Parlamento europeo per la sollecitudine che ha dimostrato nel formulare il proprio parere.
Personalmente, anche per un elemento importante dopo un anno di negoziati molto difficili e molto complessi, negoziati che hanno poi richiesto l'intervento della Presidenza della Commissione.
Colgo anche questa occasione per ringraziare quanti tra gli esponenti politici ad alto livello, anche da parte marocchina, hanno lavorato perché questo accordo alla fine potesse essere raggiunto.
<P>
È un accordo, a mio avviso, soddisfacente ed equilibrato, così stando le cose.
È un accordo, a mio avviso, senza vincitori né vinti, ed è un accordo che, pur non essendo perfetto - si deve sempre cercare di ottenere il meglio - pone delle basi diverse rispetto agli accordi tradizionali di pesca.
<P>
Innanzitutto pone l'accento su un problema per noi importante, il problema della conservazione delle risorse e della buona gestione delle stesse.
È un accordo che pone dei dati innovativi importanti per quanto riguarda il controllo.
Vorrei ricordare ad esempio che, per la prima volta in questo tipo di accordo, abbiamo migliorato sostanzialmente i controlli in mare e a terra tramite la definizione dello statuto degli osservatori marocchini imbarcati sulle navi della Comunità - credo che non sia necessario sottolineare quanto questo sia pieno di novità - la presenza su base reciproca di osservatori nei porti nonché la sorveglianza continua via satellite.
<P>
Quindi, sotto il profilo del controllo per una migliore conservazione delle risorse, questo è un accordo che contiene elementi di novità importanti.
Starà a noi, nei prossimi quattro anni, vedere come sviluppare veramente un partenariato con la parte marocchina, perché solo con un buono sviluppo del rapporto di partenariato si potrà creare un'atmosfera per rinegoziare un altro accordo.
Voglio qui sottolineare la necessità che un altro accordo si basi essenzialmente sulla modalità e sulla buona applicazione dell'accordo attuale, sul tipo di rapporti in termini di vero partenariato che nei prossimi quattro anni riusciremo a stabilire.
<P>
Mi preme comunque sottolineare in questa occasione due cose: il Parlamento ha riconosciuto che per la prima volta è stato applicato l'articolo 228, ancorché con un certo ritardo: la necessità quindi che ogni Istituzione si assuma le responsabilità dei ritardi e anche delle attenzioni.
Credo, in questo anno che è passato, di aver cercato al massimo di tenere informato, in modo formale ma anche informale, il Parlamento, e in particolare la commissione per la pesca, di tutte le tappe fondamentali di questo accordo.
<P>
Vorrei soffermarmi ora sul problema finanziario e su quello costi/benefici.
Ritengo da questo punto di vista che il seminario che faremo a Quimper sarà di grande aiuto per capire più o meno esattamente la situazione complessiva degli accordi di pesca, per meglio individuare quali accordi sono cari e quali meno cari.
Ad esempio, scopriremo dal dossier che stiamo preparando che esistono accordi in principio meno cari, peccato solo che non siano sfruttati.
Sono accordi che paghiamo, ma la quantità di pesce negoziato non viene pescata da nessuno: convengo pertanto sulla necessità di rimettere un certo ordine nel dossier generale degli accordi di pesca.
A tal fine considero importante l'iniziativa del seminario di dibattito comune, perché credo sia anche importante vedere quali accordi di pesca sono stati conclusi tradizionalmente, quali non sono stati sfruttati e quali, pur esistendo, non sono più sfruttati.
Credo, quindi, che l'appuntamento di Quimper, per tutta questa serie di motivazioni, sia un elemento importante di conoscenza per tutti noi.
<P>
C'è un altro elemento importante in questo accordo, in quanto comporta un impegno formale di ridurre la dipendenza della flotta peschiera comunitaria dalle acque marocchine.
Esiste tale impegno, e devo dare qui atto sia ai professionisti spagnoli che portoghesi che una serie di riunioni sono già state fatte per arrivare entro luglio a presentare un programma di riduzione della dipendenza della flotta peschiera comunitaria dalle acque del Marocco.
È un impegno preciso che avevamo preso, convinta come sono che dipendere al 100 % da un paese terzo non è una situazione economicamente sostenibile in qualunque settore, ivi compreso evidentemente il settore della pesca.
<P>
Vorrei ricordare da ultimo un altro elemento: molti parlamentari hanno sollevato il problema politico del rapporto con il Marocco, con il Sahara ed altri.
Consentite che ciò non dipenda dal Commissario per la pesca, che è legato a certe procedure internazionali e che quindi tratta con le autorità esistenti, e tratterà con altre autorità quando evidentemente queste saranno preposte a governare i propri popoli.
Certamente non mi sarebbe sembrato molto saggio, per esempio, rinviare un qualunque accordo di pesca in attesa di una definizione della situazione del Sahara; mi consentiranno i signori parlamentari, ma ciò non dipende esattamente dalla politica comune della pesca né tantomeno dal Commissario per la pesca.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare un altro aspetto che quasi tutti hanno sottolineato: il problema dell'applicazione provvisoria degli accordi di pesca.
Voglio qui ricordare solo due elementi: primo, l'applicazione provvisoria è una procedura tradizionale negli standard internazionali, per qualunque tipo di settore; secondo, credo sia interesse di tutti noi non prolungare delle interruzioni di attività.
Immaginate se, a novembre, avessimo detto ai nostri pescatori di restare nei porti fino verso febbraio o marzo in attesa di un parere per l'applicazione provvisoria!
Voglio dire che tutto ciò non avrebbe molto contribuito ad aumentare la comprensione delle Istituzioni europee da parte di settori importanti dell'opinione pubblica.
<P>
Per quanto riguarda la domanda che mi è stata posta sul compenso ai pescatori portoghesi per il riposo forzato, possa dire che questo, non è di competenza della Commissione, ma mi informerò per sapere qual è l'autorità nazionale competente e quali sono le ragioni dei ritardi.
<P>
Tutto ciò premesso, e senza avere la presunzione di aver risposto a tutte le domande, vorrei solamente dire che in tutta la politica comune della pesca, a parte altri problemi, il dossier «accordi internazionali» è un dossier che ormai merita un esame approfondito per meglio organizzare il nostro futuro, da moltissimi punti di vista, anche istituzionali, tenendo conto di una differenza, qualora si tratti di paesi ACP o di altri tipi di paesi.
Credo, tuttavia, che cercare di concludere accordi equilibrati e di partenariato - ovunque si possa e dovunque si debba - è secondo me la strada da seguire.
<P>
<SPEAKER ID=247 NAME="Presidente">
Molte grazie, signora Commissaria.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=9>
Monitoraggio sanitario
<SPEAKER ID=248 NAME="Presidente">
<SPEAKER ID=249 NAME="Poggiolini">
, relatore . Signor Presidente, dopo grandi programmi contro il cancro, contro l'AIDS e i programmi di informazione e di prevenzione delle grandi malattie, questo quarto programma sembra a qualcuno meno importante: all'opinione pubblica, ai giornalisti, forse agli stessi parlamentari europei che possono considerare questa una specie di astruseria tecnica dei tecnici della sanità.
Ebbene, non è così: si tratta invece di un supporto essenziale per prendere coscienza dello stato di salute degli europei, per consentire di valutare gli stessi risultati provenienti dalle grandi campagne contro il cancro, contro l'AIDS, contro i grandi flagelli.
<P>
Si tratta di consentire di fare il punto sulle attività svolte confrontando i risultati ottenuti nei vari paesi.
Ciò darà la possibilità di fornire agli Stati membri elementi di giudizio su cui impostare l'azione di prevenzione e di cura delle stesse malattie più rilevanti.
Occorre conoscere per decidere!
Ma per conoscere è necessario poter confrontare i dati provenienti dalle varie organizzazioni governative e internazionali, come ad esempio l'Ufficio europeo dell'Organizzazione mondiale della sanità e i diversi organizzatori di settore, ed è necessario soprattutto cercare il linguaggio comune.
Le difficoltà che si devono affrontare per un programma del genere sono notevoli: la raccolta dei dati, per esempio di dati che hanno caratteristiche diverse tra Stato e Stato; in qualche caso certi dati a livello nazionale sono addirittura irreperibili.
È poi necessario che i vari dati da confrontare siano sommati fra loro per avere un quadro compiuto della salute degli europei e, quindi, delle malattie da combattere con la necessaria efficacia.
Occorre che questi dati siano armonizzati; occorre che in Europa possa funzionare un sistema di monitoraggio, che sarà possibile soltanto se riusciremo, appunto, a rendere comparabili, confrontabili, sommabili i dati in nostro possesso, dato che differenti sono nei vari Stati membri le definizioni riguardanti molti degli indicatori sanitari.
<P>
Occorre fugare in modo chiaro un equivoco di fondo: quando si parla di armonizzare si intende superare le difficoltà che non consentono il confronto dei dati.
Tali difficoltà sono talora soltanto linguistiche, altre volte invece nascono da tradizioni culturali o da prassi scientifiche le quali, pur armonizzate nei fatti dal metodo scientifico internazionale, talora tuttavia rendono difficile la stessa identificazione degli indicatori sanitari da confrontare, appunto perché sono chiamati, definiti in modo diverso nei vari paesi.
<P>
Di fronte a queste difficoltà le soluzioni indicate dal programma sono tutt'altro che chiare, anzi spesso sono timide e nebulose.
Si teme persino di usare la parola «armonizzazione» perché, come sapete, l'articolo 129 del Trattato di Maastricht proibisce l'armonizzazione dei sistemi sanitari.
Ma qui è chiaro che si vuole armonizzare il linguaggio scientifico, non i sistemi sanitari: senza un linguaggio scientifico comune non è possibile il monitoraggio sanitario: l'Europa procederebbe alla cieca in tema di sanità e non sarebbe in grado di fornire agli Stati membri gli elementi indispensabili che consentono loro di intervenire al meglio a tutela della salute, pur nei diversi, disomogenei sistemi sanitari dei vari paesi.
<P>
Lo strumento in esame, pur con le sue insufficienze, sono certo migliorerà strada facendo, e pertanto va approvato ed incoraggiato perché costituisce un basilare ed indispensabile strumento a disposizione degli Stati membri per promuovere la salute dei cittadini europei.
Il consenso in sede di commissione per l'ambiente è stato ampio: ben 40 emendamenti hanno riguardato vari problemi, fra i quali la proposta di un osservatorio europeo, l'adeguamento della dotazione di bilancio, gli obiettivi da concertare con i professionisti del settore, la definizione di una lista non esaustiva dei settori nei quali si dovrebbero definire gli indicatori sanitari.
<P>
Confido che l'Assemblea approverà a larghissima maggioranza questo programma: un programma forse poco appariscente, come dicevo, perché non tocca emotivamente i cittadini; un programma che non sarà forse capito e valorizzato dai mass media nella giusta misura, ma che è comunque un programma fondamentale per la stessa riuscita di tutti i programmi già approvati e quelli da approvare in tema di sanità pubblica in Europa.
<P>
<SPEAKER ID=250 NAME="Ghilardotti">
Signor Presidente, la commissione bilanci ha esaminato la proposta di adozione di un programma d'azione comunitaria in materia di monitoraggio sanitario, prendendo in esame soprattutto, com'è ovvio, gli aspetti finanziari.
Ma da questo punto di vista occorre rilevare alcune incoerenze: infatti, viene fissato dalla Commissione un importo ritenuto necessario, limitando in parte il margine di manovra dell'autorità di bilancio.
Il programma, come diceva il relatore Poggiolini, riguarda misure a finalità orizzontale e transnazionali, che devono appunto servire da indicatori per le misure di tipo più operativo, previste nel quadro dei tre programmi precedenti.
Per questo motivo la commissione per i bilanci ritiene che la proposta finanziaria di 13, 8 milioni di ECU su 5 anni, cioè meno di 5 milioni per anno, rappresenti un importo poco rilevante per l'attuazione di un sistema di monitoraggio efficace ed operativo.
La Commissione, peraltro nella sua comunicazione sulle basi giuridiche e gli importi massimi, ha proposto di non dotare di basi giuridiche le azioni il cui importo sia inferiore a 5 milioni di ECU; la proposta di dotazione finanziaria presenta anche sotto questo aspetto una certa incoerenza.
<P>
Alla luce del suo contenuto, poi, sembrerebbe trattarsi di una proposta a metà strada fra la creazione di quel vero e proprio osservatorio europeo sulla sanità, dotato di un bilancio coerente, auspicato a più riprese dal Parlamento, e un semplice coordinamento di informazioni transnazionali, dal bilancio volutamente ridotto, auspicato dal Consiglio.
<P>
Concordo quindi, e al pari della commissione per il bilanci, con la commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori che, reputando insufficiente la dotazione per l'interesse fondamentale che riveste tale programma, propone nella sua proposta un aumento.
Mi preme ricordare che, già in occasione della recente dotazione dei tre programmi sanità, cui faceva riferimento il relatore, la posizione del Parlamento ha fatto sì che nella conciliazione l'importo complessivo stabilito per i tre programmi fosse di 10 milioni di ECU in più.
<P>
<SPEAKER ID=251 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Presidente, l'onorevole Poggiolini merita, a mio parere, le congratulazioni del Gruppo socialista per il rigore e l'ampiezza di vedute con cui ha elaborato la sua relazione.
<P>
Al rigore e all'efficienza ha aggiunto la generosità di accettare praticamente tutti gli emendamenti in commissione e quindi gli esprimo per questo la mia gratitudine.
Ugualmente esprimo le mie congratulazioni alla commissione.
<P>
Come ha indicato l'onorevole Poggiolini, questo è un programma di straordinaria importanza.
In primo luogo, per quanto riguarda il fondo, perchè solo partendo dalla conoscenza della realtà sanitaria europea - che si realizza cominciando con un'omogeneizzazione dei dati, della loro affidabilità e della loro trasmissione informatica mediante una rete - si potrà arrivare a un sistema comunitario di monitoraggio sanitario dei cittadini e delle cause che incidono sulla loro salute, per istituire confronti relativi alla sanità nei vari Stati membri e per appoggiare le loro politiche sanitarie.
<P>
Mi permetto anche di sottolineare che tutto ciò deve sfociare nella creazione di una struttura permanente per il monitoraggio sanitario.
<P>
Ci troviamo quindi di fronte a un'iniziativa di straordinaria importanza non solo per quanto riguarda il fondo, ma anche per quanto riguarda la procedura: come è stato detto, questo è il quarto programma di carattere sanitario elaborato dopo il Trattato sull'Unione europea e dopo il momento in cui il Consiglio ha stabilito le priorità in materia sanitaria.
È però il primo dei quattro a possedere un elemento distintivo.
Tale elemento consiste nel fatto che non si limita ad assommare azioni dei quindici Stati membri, ma prevede una gestione comune, poichè prospetta una struttura di cooperazione tra gli Stati membri.
Non si tratta cioè di una semplice sommatoria di politiche, proponendo invece la creazione di un sistema di monitoraggio. Noi che riteniamo che si debba progredire sulla via della «comunitarizzazione» delle politiche sanitarie, pensiamo che sia un'iniziativa ottima.
Si tratta di una procedura di codecisione che è stata d'altra parte arricchita anche dai contributi della Commissione, da quelli della commissione per la protezione dell'ambiente e da quelli della commissione per i bilanci.
<P>
Infine, voglio ringraziare la Commissione per la sua particolare sensibilità dimostrata verso l'atteggiamento di questo Parlamento.
<P>
<SPEAKER ID=252 LANGUAGE="DE" NAME="Gredler">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, ringrazio l'onorevole Poggiolini per l'eccellente relazione.
L'armonizzazione dei dati è necessaria per fornire ad ogni paese dati comparabili per consentire la verifica della propria politica di salute, e affinché ogni stato possa reagire con maggiore rapidità ed efficienza a sviluppi errati.
<P>
Protezione e sicurezza dei dati sono le premesse principali.
Perciò tutti i dati devono venire trasmessi unicamente in modo anonimo.
Questo, per noi liberali, è di importanza fondamentale e corrisponde a quanto espresso dall'articolo 129 che esige la garanzia di un livello elevato di salute.
Non siamo invece nelle condizioni di accettare l'emendamento n. 32 perché riteniamo che i paesi stessi debbano essere disposti a contribuire al finanziamento.
Del resto gli stanziamenti d'impegno del programma sono troppo esigui per offrire supporto finanziario a singoli stati.
L'emendamento n. 40 - che contiene una nuova lista dei dati da rilevare - è in realtà un compito diligente che spetta alla Commissione e non al Parlamento europeo.
<P>
<SPEAKER ID=253 LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos">
Signor Presidente, il Gruppo confederale della sinistra unitaria europea - Sinistra Verde Nordica appoggia la relazione dell'onorevole Poggiolini, perchè migliora sostanzialmente la comunicazione presentata dalla Commissione.
È perfettamente vero che sia la comunicazione della Commissione, sia la relazione rappresentano un progresso importante e ci congratuliamo per questo.
<P>
Comunque questa comunicazione contiene tre omissioni che vorremmo menzionare per poterle includere in futuro, se sarà possibile.
<P>
La prima di queste omissioni riguarda il contesto sociale dal quale scaturisce questa relazione: sembra che si verificherà un prevedibile deterioramento dello stato di salute degli europei per tre motivi.
In primo luogo, per l'aumento della disoccupazione, che diventa strutturale per i giovani e le donne, con tutto quello che comporta sul piano sanitario, come pure per l'aumento della popolazione emarginata in Europa - cosa di cui si sarebbe dovuto tenere conto in questa comunicazione; tutto questo è un prodotto delle limitazioni imposte dalla politica neoliberista di Maastricht.
In secondo luogo, esiste la difficoltà di far funzionare bene una rete di informazione sanitaria in tutta Europa proprio mentre stiamo assistendo a una nuova privatizzazione della medicina, cosa che rende più difficile la raccolta di informazioni da parte del sistema pubblico.
In terzo luogo, c'è la minaccia di singole epidemie che - come stiamo vedendo - possono provenire dalla Russia e dai paesi della sua area.
La OMS ha gettato un grido d'allarme a questo proposito e dobbiamo quindi migliorare la situazione della nostra informazione sanitaria.
<P>
La seconda omissione importante consiste nel non prendere in considerazione come indicatore importante - nonostante sia già stato sottolineato ad Alma Ata nel 1978 e a Ottawa nel 1982 - il fatto che non nel 2000 non a tutti sarà garantita l'assistenza sanitaria se non ci sarà la partecipazione della collettività al funzionamento del sistema sanitario, soprattutto al funzionamento del livello di primo intervento.
<P>
Infine, la terza omissione si riferisce all'informazione.
È importante raccogliere informazioni - ci mancherebbe altro! - e per questo sia benvenuta questa iniziativa, ma la comunicazione non specifica che queste informazioni devono essere raccolte per agire, per intervenire pubblicamente.
Io credo che il recente esempio di quanto è successo nel caso della mucca pazza stia dimostrando che occorre migliorare il complesso delle informazioni e degli strumenti per poter intervenire con efficacia.
Altrimenti ci ritroveremo semplicemente a raccogliere informazioni solo per pubblicarle, e non per usarle invece come base d'intervento.
<P>
<SPEAKER ID=254 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
Signor Presidente, Signor Commissario, onorevoli colleghi, se l'insieme dei paesi industrializzati condividono una comune certezza, questa è proprio la necessità di operare oggi scelte fondamentali in materia di politica della sanità pubblica.
Non ritornerò sui motivi che hanno già spinto diversi Stati ad avviare un certo numero di riforme ma, qualunque siano le scelte operate dai governi in questo campo, è evidente che uno dei prerequisiti prima di qualsiasi decisione, è l'attuazione, a livello europeo, di un programma di monitoraggio della situazione e delle probabili evoluzioni dello stato di salute delle popolazioni e dei sistemi sanitari.
È quanto propone il documento della Commissione ed è quanto riprende, con una certa abilità, il nostro relatore, emendando suddetto documento.
<P>
Il nostro Parlamento intendeva proporre, come avviene in altri campi, un vero e proprio Osservatorio europeo sulla sanità.
Il Consiglio, a maggioranza, ha preferito limitarsi a un semplice coordinamento.
La Commissione ci propone un sistema di monitoraggio della sanità pubblica, un pò nebuloso, ma qualunque sia la forma che assumerà questo nuovo strumento, esso dovrà essere efficace e operativo.
I professionisti della salute, i pazienti, ma anche i governi ne hanno bisogno per dotare i responsabili delle politiche di tutti gli strumenti conoscitivi delle situazioni esistenti e della loro evoluzione.
<P>
Il nostro Parlamento aveva auspicato un maggiore coinvolgimento dei professionisti della salute, delle ONG e di tutto l'ambiente paramedico.
Non mi è sembrato che, nel documento della Commissione, tale auspicio sia stato preso in considerazione.
Così la Commssione propone di analizzare lo stato di salute dei cittadini europei, di valutare l'impatto dei programmi d'azione comunitari, di fornire agli Stati membri informazioni sanitarie su questo stato di salute.
Tutto questo è, in teoria, perfetto: è necessario però che dietro esista una vera e propria volontà politica di promozione della sicurezza sanitaria e della prevenzione in quanto, lo sappiamo tutti, la medicina del ventunesimo secolo deve essere una medicina maggiormente imperniata sulla prevenzione, tale da consentire una maggiore salvaguardia dell'integrità dei nostri sistemi sanitari, attualmente minacciata.
<P>
Per concludere, spero che la proposta della Commissione esecutiva, quand'anche non così elaborata come avrebbe auspicato il nostro Parlamento, costituisca, in accordo con il Consiglio, un primo passo determinante verso la creazione di quella medicina preventiva e di sicurezza che stiamo aspettando.
<P>
<SPEAKER ID=255 NAME="Flynn">
<SPEAKER ID=256 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<P>
<CHAPTER ID=10>
Morbo di Alzheimer - Libretto sanitario - Sicurezza del sangue
<SPEAKER ID=257 NAME="Presidente">
L'ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
A4-0051/96, presentata dall'onorevole Poggiolini a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sul morbo di Alzheimer e sulla prevenzione delle turbe della funzione cognitiva negli anziani; -A4-0091/96, presentata dall'onorevole Leopardi a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sul libretto sanitario europeo; -A4-0094/96, presentata dall'onorevole Cabrol a nome della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori, sulla comunicazione della Commissione relativa alla sicurezza e all'autosufficienza del sangue nella Comunità europea (COM(94)0652 - C4-0016/95).
<SPEAKER ID=258 NAME="Poggiolini">
Signor Presidente, è esperienza comune che in età avanzata si incontrino spesso casi che vengono definiti variamente demenza senile, arteriosclerosi cerebrale.
<P>
Solo recentemente l'opinione pubblica - forse anche in relazione al fatto che si è ammalato di questa malattia Ronald Reagan, l'ex Presidente degli Stati Uniti - ha preso atto di un fatto che la scienza ufficiale conosce già da molto tempo, cioè che esiste una malattia degenerativa del cervello umano che, purtroppo, allo stato attuale, risulta ancora irreversibile e le cui cure, oggi, sono ai primi passi, sono ancora a livello sperimentale e non ancora in grado di arrestarne il fatale progredire.
I primi sintomi sono comuni ad altre malattie, alcune delle quali efficacemente curabili, per cui risulta fondamentale la diagnosi precoce e differenziale, in modo da non confondere le varie affezioni tra di loro.
<P>
Il morbo di Alzheimer colpisce di preferenza le persone anziane e comincia con sintomi banali - perdita di memoria, disorientamento, turbe della personalità - per progredire fatalmente verso le fasi terminali, caratterizzate dalla non autosufficienza, incontinenza, piaghe da decubito e quindi, alla fine, dall'ineluttabile exitus .
Tra i primi sintomi e la fase terminale passano sei, sette, otto anni.
Poiché colpisce le persone anziane, questa malattia è diventata e diventerà sempre più un altro grande flagello della nostra società, specie in una società come quella europea dove la speranza di vita è arrivata a traguardi impensabili solo qualche decennio fa, in rapporto a migliori condizioni di vita, all'estensione delle cure mediche e al progresso delle stesse.
<P>
Tutto ciò significa che il fenomeno si estenderà.
Si calcola che nel 2000, su circa 52 milioni di ultrasessantacinquenni in Europa, vi saranno ben 4 milioni di ammalati di Alzheimer: 4 milioni che saranno a carico delle famiglie che, specie nelle fasi avanzate della malattia, dovranno sopportare spese crescenti e insopportabili disagi fisici e psicologici.
Si calcola che dopo gli 85 anni - e gli ottantacinquenni adesso cominciano ad essere molti - un anziano su quattro, cioè il 25 %, sarà affetto dalla malattia di Alzheimer.
<P>
La presente risoluzione si propone di stimolare - speriamo in modo efficace - la Commissione a elaborare un programma pluriennale di finanziamento e di iniziative riguardanti tutto ciò che è possibile fare per aiutare le famiglie e gli ammalati.
C'è molto da fare: sostegno alla ricerca, formazione del personale medico ed infermieristico, specie in rapporto all'esigenza di una diagnosi precoce; ma soprattutto l'informazione e la preparazione puntuale dei familiari circa l'evoluzione della malattia, per prepararli psicologicamente, concretamente e praticamente ad affrontarne i vari stadi.
Ovviamente gli Stati membri dovranno rendersi conto che, specie nella fase terminale, non è possibile scaricare sempre e soltanto sulle famiglie l'insostenibile peso di questa tragica evenienza.
<P>
Sarà, infine, fondamentale la campagna di informazione rivolta al grande pubblico, ai ragazzi delle scuole, per imparare a conoscere la malattia, a convivere con essa e con questi ammalati, perché sussistono ancora oggi tabù, ingiustificabili sensi di vergogna di fronte alla demenza senile.
Per la verità la Comunità europea non ha trascurato il problema: pur in assenza di un programma specifico, nell'ambito degli interventi sulla sanità pubblica si è passati da un impegno di 2 milioni a 5 milioni di ECU per la linea di bilancio B3-4300 per il 1996.
Questo finanziamento è stato utilizzato per gli obiettivi che ho elencato e messo anche a disposizione di diverse associazioni non governative europee, ad esempio l'Alzheimer Europe che raggruppa ben 18 associazioni nazionali.
<P>
La mia interrogazione scritta prioritaria alla Commissione per conoscere come si intenda utilizzare questi 5 milioni di ECU ha avuto, per la verità, dal Commissario Flynn una risposta molto generica.
Prendiamo atto, tuttavia, della prevista partecipazione della Commissione all'importante conferenza che si terrà in Irlanda il 21 e 22 novembre prossimi.
Il Parlamento europeo dovrà vigilare sulla miglior utilizzazione di questi fondi, non solo in rapporto ai problemi di massima trasparenza ma anche perché possa emergere dall'attuale incertezza e nebulosità il problema di questo nuovo grande flagello, affinché si possa portarlo a conoscenza dei cittadini europei, i quali soltanto possono esercitare sugli Stati membri, in maniera democratica, interventi che stimolino i governi a soccorrere i malati e le loro famiglie.
Un passo importante in tal senso sarà il programma che con questa relazione chiediamo con forza alla Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=259 NAME="Leopardi">
<SPEAKER ID=260 NAME="Cabrol">
Signor Presidente, Signor Commissario, onorevoli colleghi, la Commissione europea ci presenta una comunicazione preliminare, così spero, a una direttiva sulla trasfusione volta a uniformare, su tutto il territorio dell'Unione europea, la pratica così utile della trasfusione e a garantire, in tutti gli Stati membri, per tutti i cittadini dell'Unione europea, in primo luogo la sicurezza degli emoderivati, in secondo, una quantità sufficiente per tutti.
Siamo, beninteso, d'accordo con i punti principali di questa comunicazione, ma nella nostra relazione insistiamo su taluni aspetti, a nostro avviso, essenziali.
<P>
Innanzitutto, al fine di garantire tale sicurezza, è necessario considerare la catena della trasfusione nella sua totalità, cominciando ovviamente dalle selezione dei donatori, che deve essere severa, uniforme e controllata su tutto il territorio dell'Unione europea, affinché, attraverso un esame minuzioso, i donatori a rischio possano essere evitati.
A questo livello, è necessario altresì il follow up degli emoderivati prelevati consentendo, ove necessario, di risalire fino al donatore.
È il sistema di «rintracciabilità».
<P>
Tuttavia selezionare i donatori non basta.
È necessario altresì testare i prodotti da essi prelevati.
Per fare questo, vanno definiti e utilizzati quelli che vengono chiamati «marcatori infettivi», che consentiranno di riconoscere l'eventuale presenza di germi o parassiti pericolosi, trasmissibili ai ricevitori.
In seguito, è importante definire e uniformare su tutto il territorio dell'Unione europea il trattamento, la conservazione, il magazzinaggio, la manipolazione degli emoderivati, metodi che forniscono le migliori garanzie di sicurezza.
L'uniformazione di dette misure in tutti gli Stati membri consentirà la libera circolazione degli emoderivati in tutta l'Unione europea.
<P>
Per finire, è importante mantenere continuamente sotto controllo tutta la catena di trasfusione sanguigna, onde reperire immediatamente qualsiasi incidente o qualsiasi contaminazione, trovarne la causa ed evitare il suo riprodursi ovvero emovigilanza.
<P>
Il secondo obiettivo di questa comunicazione è garantire una quantità di sangue e di emoderivati sufficiente al fabbisogno dei cittadini dell'Unione europea.
Per raggiungere tale scopo, esistono due possibilità: ridurre il fabbisogno o aumentare il numero dei prelievi.
È possibile ridurre il fabbisogno attraverso un utilizzo razionale e intelligente degli emoderivati, riservandoli a quanti ne abbisognano veramente, favorendo pratiche alternative, come l'autotrasfusione, il recupero e la ritransfusione del sangue travasatosi durante e dopo le operazioni, e accettando una leggera anemia postoperatoria riducendo la trasfusione, anemia che si solito viene rapidamente curata.
I professionisti della trasfusione - tecnici, infermieri e medici - devono saper controllare questo utilizzo razionale degli emoderivati. Esso necessita pertanto di un'educazione e di un insegnamento appropriati nella formazione degli studenti.
<P>
Il secondo modo per garantire una quantità sufficiente di emoderivati consiste, beninteso, nell'aumento dellla raccolta di sangue sensibilizzando la gente all'inevitabile necessità delle donazioni, o di semplici donazioni di plasma grazie alla tecnica perfezionata della plasmaferesi.
Infine, beninteso, la donazione non deve solo essere volontaria, ma anche gratuita, ovvero senza compenso, il che eviterà l'individualizzazione dei donatori professionisti i quali, ricevendo un compenso per i vari prelievi, rischiano di non accorgersi dei pericoli che potrebbero far correre ai ricevitori.
<P>
Tuttavia, l'Unione europea dispone attualmente di una quantità insufficiente di plasma, di fattori 8 e altri, il che costringe a importare plasma o altri derivati provenienti da donatori pagati dei paesi terzi, in particolare degli Stati Uniti.
Tali prodotti sono essenzialmente forniti da società private le quali, per rendere redditizia la loro azienda, utilizzano donatori remunerati, onde disporre di un numero sufficiente.
Anche nell'Unione europea esistono tali aziende private e non è auspicabile la loro scomparsa a beneficio delle istituzioni pubbliche che in questo modo occuperebbero una posizione di monopolio.
Per evitare che queste società private diano un compenso ai loro donatori sarebbe necessario versare loro un'indennità compensativa.
Sarebbero così raggiunti i due scopi essenziali: sicurezza e autosufficienza della trasfusione nell'Unione europea.
<P>
<SPEAKER ID=261 NAME="Mendonça">
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, mi sia consentito, fra le relazioni che vengono prese in esame da questa Assemblea in discussione congiunta e che riguardano problemi essenzialmente legati alla salute dei cittadini europei, che io metta in evidenza la relazione Poggiolini sul morbo di Alzheimer. E non solo perché mi è stata affidata la stesura di un parere su questo argomento per la commissione per gli affari sociali e l'occupazione, ma soprattutto per l'attualità e le prospettive di questa malattia e di altre patologie senili, derivanti dalla crescente speranza di vita che è venuta accentuandosi in funzione dei livelli di sviluppo dei vari paesi.
È certo che si impone un grande impegno, sforzi rinnovati ed un crescente investimento finanziario per la ricerca medicoscientifica su questa malattia.
È importante identificare forme di prevenzione del morbo di Alzheimer su basi scientifiche e trovare al più presto una cura in modo che non diventi un'enorme disgrazia per gli anziani il fatto di aver tratto vantaggio dalla maggior speranza di vita offerta loro dalla scienza moderna.
Nel frattempo dobbiamo trovare soluzioni che rispondano sempre meglio ai problemi suscitati dal morbo di Alzheimer e dalle altre malattie legate all'invecchiamento della popolazione.
<P>
È importante definire negli Stati membri dell'Unione europea una politica ed una strategia che consentano di far fronte a tutta la problematica che le malattie neurodegenerative sollevano dal punto di vista medicosociale, finanziario, eccetera.
La dimensione crescente del problema, la sua incidenza sociale e l'opportunità per l'Europa di affermare ancora una volta il dovere collettivo della solidarietà sono ragioni sufficienti perché la Commissione presenti un programma d'azione per la lotta contro il morbo di Alzheimer che vada a sostituire la modesta risposta data fino ad oggi dall'Europa ai problemi posti dalla malattia.
<P>
In ultimo desidero esprimere il mio apprezzamento agli operatori sociali che, con tanta abnegazione, nei diversi paesi europei, prestano ai malati di Alzheimer, in condizioni spesso difficili e soprattutto psicologicamente sconfortanti, cure estremamente impegnative.
<P>
<SPEAKER ID=262 NAME="Pradier">
<SPEAKER ID=263 NAME="Marinucci">
Signor Presidente, il Parlamento europeo non ha atteso l'approvazione del Trattato di Maastricht per insistere continuamente su tutte le problematiche della salute pubblica.
Certo, adesso l'impegno è maggiore, moltiplicato, e non è un caso che, subito dopo l'approvazione dei tre grandi programmi quadro, in questa tornata il Parlamento sia chiamato a discutere su altri quattro provvedimenti che sono al tempo stesso corollario e complemento di quelli.
<P>
Abbiamo approvato pochi minuti fa un importante complemento del programma quadro per la salute pubblica; quanto a quello sul monitoraggio sanitario, desidero ringraziare la Commissione perché ha adempiuto all'impegno che aveva assunto in sede di conciliazione, quando, appunto, abbiamo approvato il programma quadro per la sanità pubblica.
<P>
Del libretto sanitario il Parlamento ha parlato molte volte - l'onorevole Leopardi lo ha ricordato - ma ormai siamo in ritardo.
Direi che uno degli strumenti della cittadinanza europea dovrebbe essere - per ogni cittadino europeo, su sua richiesta - la possibilità di avere un libretto sanitario che gli consenta di affrontare la libera circolazione nel nostro continente senza doversi confrontare con gli ostacoli che nascono dal fatto di trovarsi fuori della propria casa, a contatto, dunque, con medici che non conoscono il suo stato di salute.
Un siffatto libretto sanitario dunque, a mio avviso, va finalmente definito e io, a nome del mio gruppo, chiedo insistentemente alla Commissione che presenti il più presto possibile una proposta di decisione per arrivare finalmente alla possibilità per un cittadino di chiedere, se lo desidera, un tale libretto sanitario.
<P>
Per quanto riguarda la malattia di Alzheimer - lo abbiamo detto già molte volte e lo ha detto molto bene il professor Poggiolini - è un successo della sanità l'invecchiamento della popolazione.
Ma l'invecchiamento della popolazione, così come aumenta i costi della sanità, al tempo stesso farà aumentare certamente l'incidenza delle malattie della vecchiaia.
Anche su questo problema dunque siamo in ritardo.
È giusto quanto l'onorevole Poggiolini poco fa chiedeva - ciò che il mio gruppo peraltro sostiene - cioè che finalmente deve esser presa maggiormente in considerazione una malattia che può diventare di vaste dimensioni, aumentando le disponibilità per la ricerca e anche per l'assistenza, soprattutto perché, come ha detto l'onorevole Poggiolini, bisogna ricordare che fino ad oggi le sofferenze dei malati di Alzheimer pesano prevalentemente e quasi esclusivamente sulle famiglie.
<P>
Per quanto attiene alla comunicazione sul sangue, devo dire che, da che faccio parte di questo Parlamento, credo sia la terza volta che in Aula parliamo di questa tematica.
Bene, anche in questo campo è troppo tardi.
Anche qui credo che, salvo gli addetti ai lavori, nessuno crederebbe che in Europa non c'è l'autosufficienza; nessuno può accettare che in Europa non ci sia la sicurezza.
Le due cose peraltro vanno insieme: è con l'autosufficienza, infatti, che noi avremo anche la sicurezza, non dovendo più importare, o meglio, non accettando le importazioni da altri paesi, per giunta a pagamento, come mi pare che qui si stesse sostenendo.
Bisogna incrementare le donazioni, bisogna che le donazioni siano considerate esclusivamente volontarie e gratuite, ma ci vuole anche apprezzamento per i donatori: ad essi va riconosciuto, ad esempio, per quanto è possibile, un giorno di permesso nel momento in cui donano il sangue e bisogna riconoscere la ricchezza del loro dono anche con premi e meriti.
<P>
Va inoltre allargata la conoscenza degli operatori sanitari.
Non deve andar sprecato questo dono prezioso e dunque bisogna massimizzare l'ottimizzazione di questa risorsa.
Bisogna fare in modo che si riduca il ricorso alle trasfusioni, aumentando il ricorso alle autotrasfusioni.
Credo che sarebbe importante - lo chiedo alla Commissione e chiedo anche al Consiglio di appoggiare questa richiesta - arrivare alla creazione di un ente che segua la raccolta e la sicurezza del sangue in Europa, un ente europeo che abbia questo compito per i cittadini europei.
<P>
<SPEAKER ID=264 LANGUAGE="EN" NAME="Collins, Gerard">
Signor Presidente, noi tutti dobbiamo nutrire forte preoccupazione per il morbo di Alzheimer, un processo degenerativo del cervello che provoca l'inevitabile disattivazione di tutte le funzioni mentali e fisiche.
Alla fin fine, esso condanna i malati all'immobilità ed all'incapacità di riconoscere persino i parenti più stretti.
Attualmente, non esiste in pratica alcuna cura per il morbo di Alzheimer, da cui non è possibile pertanto guarire.
Si tratta di una malattia irreversibile.
<P>
In Irlanda oltre 25.000 persone soffrono di questo morbo. Lo ha contratto approssimativamente il 6 % della popolazione irlandese ultrasessantacinquenne ed il 20 % degli ultraottantenni.
A livello europeo si stima attualmente che oltre 8 milioni di persone - equivalenti a circa il 2 % della popolazione sopra i 65 anni - saranno colpiti dal morbo di Alzheimer entro il 2000.
<P>
Naturalmente, tale cifre non tengono conto delle difficoltà incontrate dalle famiglie dei malati di Alzheimer, che sono profondamente colpite dalla situazione sia a livello emozionale che pratico.
L'intera vita sociale ne risulta turbata, e spesso emergono problemi finanziari e legali.
In tali casi, chi si prende cura dei malati è soggetto ad una terribile pressione.
<P>
In Irlanda, il lavoro di inestimabile valore svolto dalla Alzheimer's Society of Ireland ha fornito un contribuito significativo al fianco degli ammalati e delle loro famiglie.
<P>
Considerato che la struttura demografica europea sta invecchiando, è evidente che il morbo di Alzheimer diverrà un problema sociale e sanitario ancora più grave.
Ritengo che la Commissione debba assumere un ruolo preciso nella realizzazione di un programma globale di azioni di lotta contro la malattia ed in particolare per la promozione della ricerca, nell'intento di trovare una soluzione a lungo termine per questo problema.
<P>
La Commissione deve attuare con una certa urgenza un programma globale di misure per combattere la malattia e fornire maggiori risorse - nell'ambito del programma Biomed - per la ricerca congiunta su questa patologia.
<P>
In relazione alla ricerca, la Commissione è tenuta a svolgere inoltre un importante ruolo di coordinamento degli Stati membri nelle attività di ricerca e di ottimizzazione dei risultati della ricerca.
<P>
È importante sensibilizzare maggiormente l'opinione pubblica verso questa malattia e fornire informazioni alle famiglie colpite.
Peraltro, un programma europeo sul morbo di Alzheimer non dovrebbe limitarsi semplicemente alla sensibilizzazione verso la malattia, bensì dovrebbe fornire un supporto pratico, in particolare a chi si prende cura dei malati in casa.
<P>
Infine, è importante che l'Unione europea riservi un riconoscimento pratico all'inestimabile lavoro svolto da chi assiste gli ammalati e si trova ogni giorno ad affrontare gli effetti traumatici della malattia.
In questo senso, la Commissione deve considerare con urgenza l'erogazione di fondi per il sostegno delle persone che curano i malati, comprese le strutture di appoggio.
<P>
<SPEAKER ID=265 LANGUAGE="DE" NAME="Gredler">
Signor Presidente, ringrazio i tre relatori per le eccellenti relazioni.
Poiché ho poco tempo a disposizione, vengo subito al punto.
Non credo che per la cura del morbo di Alzheimer ci sia denaro sufficiente a finanziare l'istituzione di ambulatori specializzati o addirittura reparti ospedalieri.
Questo denaro non deve neanche essere utilizzato per la ricerca, assolutamente necessaria, nel campo del morbo di Creutzfeld-Jakob.
Su questo punto la Commissione dovrebbe pensare ad un'altra fonte di risorse finanziarie.
<P>
Non credo neanche che gli alunni siano, per quanto riguarda il morbo di Alzheimer, il gruppo destinatario più adatto per l'informazione pubblica.
Credo inoltre che, come gruppo, non possiamo accogliere l'emendamento n. 1 dal momento che siamo dell'opinione che la ricerca sui feti sia necessaria e debba essere permessa.
<P>
A proposito della relazione dell'onorevole Leopardi sul libretto sanitario voglio sottolineare che la libera volontà deve avere carattere prioritario.
Il mio gruppo non potrà dichiararsi d'accordo sull'intera relazione se da parte del Parlamento europeo verrà formulato un obbligo in questo senso.
Inoltre siamo dell'opinione che gli interessati debbano avere la possibilità di cancellare personalmente tutti i dati memorizzati.
Terzo, questo libretto può costituire un valido aiuto per un'azione rapida ed efficace, a condizione che non sia sovraccarico di informazioni, cosa che impedirebbe al medico curante di riconoscere le informazioni importanti.
Secondo me, quindi, non si devono indicare medicinali verso i quali il paziente non ha mai mostrato reazioni, perché se una volta ho assunto una medicina contro una micosi del piede senza riscontrare alcuna reazione, non ha senso che un tale episodio venga registrato su un libretto sanitario d'urgenza.
Bisogna quindi conoscere i dati più importanti per ognuno.
<P>
Il sistema di assicurazione sociale o di rimborso delle cure mediche conduce secondo me ad una medicina composta da due classi.
Credo che possa essere pericoloso per l'interessato non poter indicare subito chi garantisce la copertura finanziaria.
<P>
<SPEAKER ID=266 NAME="Tamino">
Signor Presidente, i provvedimenti di cui si discute in quest'Aula si inquadrano in un insieme di relazioni della commissione per l'ambiente e la sanità che hanno soprattutto lo scopo di prevenire malattie per le quali in qualche modo è difficile una cura e dove sicuramente molto più sensata è la prevenzione.
Noi ci troviamo nella società moderna ad aver sconfitto alcuni tipi di malattie tradizionali, ma altre ne sono sorte.
Il caso dell'Alzheimer, come il caso dei tumori, come certi tipi di malattie cardiocircolatorie sicuramente trovano nella prevenzione la soluzione.
<P>
Riferendomi in particolare alla relazione Cabrol, vorrei mettere in evidenza come il problema della prevenzione di malattie di tipo virale consiste proprio nell'evitare il contagio e, come abbiamo avuto modo di verificare, una delle cause di contagio è proprio la trasfusione di sangue contaminato.
Per evitare questo contagio è quindi indispensabile prestare grandissima attenzione ai problemi che la trasfusione comporta.
Pur condividendo l'impostazione del relatore, è necessario però ricordare che attualmente, per quanta attenzione si faccia, per quanti test si eseguano sia sul donatore sia sui lotti di sangue destinati alla trasfusione, esiste comunque un periodo-finestra che non ci permette di avere garanzie totali.
Inoltre abbiamo visto che i test comportano in certi momenti dei pericoli perché danno dei falsi negativi.
Di fronte a questa situazione occorre dunque aumentare i criteri di prevenzione e adottare tutti i sistemi che garantiscano i nostri concittadini.
<P>
<SPEAKER ID=267 LANGUAGE="NL" NAME="Blokland">
Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Poggiolini si occupa di un problema che finora è stato poco pubblicizzato: il morbo di Alzheimer.
Il numero delle persone in età superiore a 60 anni che soffre di questa malattia cresce in modo preoccupante.
A causa di questa malattia i pazienti diventano completamente dipendenti e la cura di queste persone ricade spesso sulle spalle della famiglia e dei parenti e costituisce un grave peso.
È quindi giusta l'attenzione prestata da questa relazione al morbo di Alzheimer e alle sue conseguenze, come pure lo è l'esortazione rivolta alla ricerca, a una maggiore informazione e ad un aumento dei contributi finanziari dell'Unione europea e degli Stati membri.
<P>
L'importanza di questa malattia e delle sue conseguenze sociali, psichiche ed economiche non può e non deve essere sminuita.
È con la necessaria discrezione e prudenza che voglio esporre le seguenti considerazioni, più o meno già contenute anche nella relazione dell'onorevole Poggiolini.
Ad un certo punto egli parla infatti del fatto che questa malattia è praticamente inesistente nei paesi in via di sviluppo, nei quali l'aspettativa di vita è molto inferiore.
Questo è terribile e significativo.
<P>
Una vita più lunga è ormai data per scontata nella nostra società del benessere.
È qualcosa su cui riflettere.
È tuttavia significativo che nella nostra società l'ideologia corrente diffonda più che mai il concetto che l'uomo ideale è quello giovane e sano.
Abbiamo paura della vecchiaia, della malattia e della morte.
Il nocciolo della questione sta ovviamente nella perdita di significato dell'esperienza terrena.
Senza la speranza del Vangelo la morte rappresenta sempre il punto finale.
La lotta contro una malattia come l'Alzheimer è molto positiva.
Dobbiamo comunque accettare il fatto che la malattia e la vecchiaia fanno parte della nostra vita.
Sembra che nella nostra società si voglia sganciarle dalla nostra esistenza quotidiana.
Così facendo neghiamo il valore dei nostri simili con il loro ruolo nella creazione.
Perchè questo è quello che sono: nostri simili, niente di più e niente di meno.
<P>
<SPEAKER ID=268 LANGUAGE="NL" NAME="van Putten">
Signor Presidente, voglio innanzitutto ringraziare sentitamente l'onorevole Poggiolini a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo.
Ha collaborato con noi in modo molto positivo e ha letto e tenuto in seria considerazioni molti dei nostri emendamenti.
Parliamo ora del morbo di Alzheimer, l'oggetto della relazione.
Parliamo di una questione aperta.
In effetti vorrei eliminare la parola problema della discussione.
Ho tentato di farlo anche in un emendamento nell'allegato.
Non si tratta di un problema, ma di una questione.
E questo si ricollega alla parole pronunciate poco fa dall'onorevole Blokland.
Quando parliamo di anziani dementi, di pazienti affetti dal morbo di Alzheimer, penso che dobbiamo trattarli per il valore che hanno, con rispetto, e la parola problema, per lo meno in Neerlandese, ha un significato negativo.
Penso che si tratti più che altro di una questione.
A che cosa ci troviamo di fronte nella nostra società?
È questo il punto. Anche questo è già stato detto dagli oratori precedenti.
È vero che l'Europa è il continente degli anziani.
Se esaminiamo le cifre sulla vecchiaia in tutti i continenti, vediamo che l'Europa ha il maggior numero di anziani e che nei prossimi decenni sarà leader assoluta in questo settore.
Quindi il futuro è dei giovani, ma direi piuttosto che il futuro è dei vecchi.
In questo c'è qualcosa di positivo, ma comporta anche delle questioni e delle difficoltà, ed è di questo che si occupa la relazione.
<P>
In questo senso sono lieta che l'onorevole Poggiolini abbia collaborato seriamente con noi per quel che riguarda lo stimolo per esempio da dare alle associazioni Alzheimer - Alzheimer Europe è solo un esempio - per lo scambio della ricerca con la moltiplicazione, lo stimolo e la formazione di policlinici specializzati o, come le chiamiamo noi, di polis della memoria; nel mio paese, i Paesi Bassi, abbiamo fatto molte esperienze in questo campo, come la pubblicizzazione di un modello di successo, il telefono Alzheimer.
<P>
Signor Presidente, il nostro gruppo non è d'accordo con gli emendamenti 1 e 3 in cui si parla dell'uso dei feti per la ricerca.
Ci asterremo sull'emendamento 1.
Si tratta di un argomento importante, ma non in questa relazione; lo vedrei piuttosto in una relazione in cui si parli dei confini etici della ricerca.
<P>
<SPEAKER ID=269 LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten">
Signor Presidente, vorrei iniziare complimentandomi con l'onorevole Poggiolini per la sua eccellente relazione.
Lo dico sinceramente e con il cuore.
Penso che questo dimostri che un medico e presidente degli specialisti dell'ordine dei medici in Italia può essere anche un buon politico.
A lui va tutto il mio rispetto.
<P>
Voglio passare in rassegna tutte le relazioni.
In primo luogo c'è il libretto sanitario.
Si tratta di un'iniziativa eccellente.
Penso che questo libretto possa essere d'importanza vitale per il suo possessore in caso di necessità di ricorrere alle cure mediche all'estero.
Che si sia in vacanza o in viaggio d'affari, si può sempre contare sull'intervento di un medico che faccia subito una diagnosi senza problemi di lingua.
Penso che debba anche essere possibile al tempo stesso mettersi in contatto con il luogo d'origine, per esempio quando si è ammalati, poichè questa carta può contenere tutti i dati.
<P>
Penso e spero che il commissario Flynn sia disposto a prendere questa iniziativa, da così lungo tempo giacente presso il Parlamento, ora che abbiamo raggiunto un nuovo livello tecnico che lo consente.
<P>

A proposito del morbo di Alzheimer, gli onorevoli Maartje van Putten, Blokland e molti altri lo hanno già detto: dobbiamo renderci conto che è necessario fare qualcosa a livello europeo per verificare come sia possibile risolvere nel migliore dei modi i problemi che ci troviamo di fronte.
Questo significa che a livello europeo dobbiamo sviluppare la ricerca, scambiarci le esperienze, eccetera.
<P>
Voglio aggiungere che mi dispiace molto che l'onorevole Karla Peijs non sia presente a causa di tristi problemi familiari, poichè aveva alcune osservazioni da fare, anche in senso positivo, all'onorevole Poggiolini.
<P>
Last but not least, voglio ringraziare l'onorevole Cabrol per l'eccellente relazione fatta sulla standardizzazione e la sicurezza dei test sul sangue.
Abbiamo fatto votare alcuni emendamenti in cui chiedevamo che fossero inserite nella sua relazione anche l'autosufficienza e la distribuzione del sangue, cose di grande importanza per la sicurezza dell'approvvigionamento del sangue.
L'onorevole Cabrol, col suo ormai ben noto atteggiamento da esperto, ha incorporato anche questi emendamenti e tutto è stato approvato.
<P>
Ringrazio i relatori.
Hanno fatto davvero un ottimo lavoro.
<P>
<SPEAKER ID=270 LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann">
<SPEAKER ID=271 LANGUAGE="FR" NAME="Martinez">
<SPEAKER ID=272 LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David">
Signor Presidente, le mie congratulazioni all'on. Poggiolini per la sua relazione.
Mi compiaccio in modo particolare che sia giunta a realizzazione la relazione sul morbo di Alzheimer, in quanto essa ha preso le mosse da una mozione che presentai 18 mesi orsono.
<P>
Come abbiamo appreso, si stima che nell'Unione europea 3, 5 milioni di persone siano affette dalla malattia di Alzheimer.
Si tratta della patologia cronica e terminale più frequente tra i nostri anziani.
Nel mio paese - la Scozia - che conta cinque milioni di abitanti, si calcola che 61.000 persone soffrono di demenza senile.
Si pensa che la quota aumenterà a 73.000 agli inizi del secolo prossimo.
Tra il 40 ed il 45 % delle persone affette da demenza sono assistite attualmente presso centri specializzati di vario tipo e sono fortemente dipendenti da essi; molti malati con un elevato grado di dipendenza vengono invece assistiti dalle proprie famiglie e nell'ambito delle proprie comunità.
<P>
La demenza non è una malattia che colpisce unicamente le persone anziane.
L'on. Martinez ha osservato giustamente che questo dato si è palesato attraverso l'emergenza di nuovi casi di morbo di Creutzfeld-Jakob.
In Scozia vi sono da 2.000 a 3.000 persone del gruppo di età compreso tra i 30 ed i 65 anni che soffrono di demenza.
La demenza non conosce limiti sociali, nazionali o economici.
Di conseguenza, ritengo sia giunto il momento di agire a livello europeo.
Spero che la Commissione considererà la possibilità di impiegare la relazione, di cui stiamo discutendo, come base per ciò che potrebbe venire definito il «primo piano d'azione europeo sulla demenza».
Un simile piano d'azione potrebbe comprendere tra l'altro un elemento di informazione ed educazione volto a conferire a tale malattia un più alto profilo e a rimuovere i pregiudizi e i malintesi subiti tuttora dalle persone colpite. In tal senso si potrebbe ad esempio ricorrere all'Anno europeo degli anziani e ad alcune delle attività svolte nell'ambito di tale programma.
<P>
Dobbiamo muoverci a livello europeo per migliorare la formazione dei care giver e la qualità degli standard di assistenza ai malati.
La Commissione potrebbe ricorrere ai suoi buoni uffici per riunire esperti in medicina ed assistenza sociale e diffondere delle pratiche valide.
Potremmo ricorrere inoltre ad alcuni dei nostri programmi di ricerca già operativi, come il Biomed, al fine di svolgere un ruolo migliore nella promozione e motivazione della ricerca in questo particolare settore.
<P>
Vorrei infine invitare la Commissione a considerare la possibilità di costituire un comitato di consulenza in questa materia, riunendo organizzazioni non governative, fruitori, assistenti e personale sociosanitario, in modo da diffondere delle prassi valide in tutta l'Unione europea.
Questo sembra essere un ruolo legittimo sia per l'Unione che per la Commissione.
<P>
<SPEAKER ID=273 LANGUAGE="DE" NAME="Schleicher">
<SPEAKER ID=274 LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons">
Signor Presidente, desidero congratularmi con l'on. Cabrol per la sua relazione.
Egli è un valido relatore in tema di sicurezza del sangue vista la sua vasta esperienza medica.
<P>
Una serie di controversie relative alla fornitura di sangue infetto in alcuni Stati membri - ad inclusione del caso relativo all'epatite B in Irlanda - hanno in certo qual modo minato la fiducia dell'opinione pubblica verso il sistema delle trasfusioni.
La comunicazione della Commissione sulla sicurezza e l'autosufficienza del sangue nell'ambito dell'Unione europea rappresenta un considerevole tentativo di ripristinare la fiducia e fornire una risposta specificatamente europea alla questione.
<P>
Reagendo ai suggerimenti della Commissione, ritengo sia necessario che la stessa introduca le misure necessarie a garantire la massima sicurezza nella fornitura e nell'impiego del sangue e degli emoderivati.
La Commissione deve inoltre esortare gli Stati membri ad adottare azioni adeguate al raggiungimento dell'autosufficienza sulla base di donazioni volontarie e non remunerate.
<P>
Inoltre è di vitale importanza che la Commissione emani dei regolamenti comuni sulla selezione dei donatori e sull'introduzione di test uniformi ai massimi livelli tecnologici possibili in tutta Europa per quanto attiene la conservazione, la manipolazione, l'igiene del plasma e l'impiego razionale del sangue.
La necessità di simili regolamenti risulta palese se si richiama alla mente il tragico contagio da virus HIV che ha colpito una serie di emofiliaci in seguito ad emoderivati infetti provenienti dall'America.
Una tragedia di tal genere non deve mai più occorrere.
<P>
Infine, la Commissione e gli Stati membri dovrebbero rendersi conto dei significativi benefici derivanti, per la sicurezza dei prodotti, dal ricorso a donatori frequenti, ed esortare i donatori nuovi o già esistenti ad incrementare i propri doni.
Il Trattato di Maastricht consente all'Unione europea di svolgere un ruolo di coordinamento delle politiche nazionali in tema di sanità.
Le sicurezza degli emoderivati impiegati a livello europeo deve costituire una delle principali priorità in questo contesto.
Spero che l'interesse rivolto all'ambito della sicurezza del sangue apra la strada verso una politica sanitaria europea più evoluta, che consenta un approccio più positivo verso i temi di maggiore urgenza della sanità europea.
<P>
<SPEAKER ID=275 LANGUAGE="DE" NAME="Lukas">
Da molti decenni l'Austria si serve di un sistema esemplare di raccolta di sangue e plasma che vorrei illustrare.
Si tratta di un sistema misto che si basa su organizzazioni della Croce rossa delle cliniche e dell'industria.
Questo sistema sviluppatosi storicamente è composto da istituzioni per la donazione di sangue di organizzazioni senza scopo di lucro e da centri di plasmaferesi del settore privato che raccolgono il plasma per la successiva preparazione industriale.
Già nel 1975 venne introdotta per la prima volta a livello mondiale una legge specifica per la regolamentazione della plasmaferesi.
Bisogna innanzi tutto ringraziare l'iniziativa autonoma del settore privato e la lunga esperienza che ne è seguita se già nel primo anno di appartenenza all'Unione europea l'Austria, con oltre 120000 l di plasma, è riuscita ad offrire un notevole contributo all'approvvigionamento interno europeo di plasma.
Questo risultato è stato raggiunto grazie a circa 14000 donatori in tredici centri di plasmaferesi, in cui la volontarietà e gratuità della donazione sono considerate ovvie.
Il plasma non viene acquistato, ma naturalmente in Austria i donatori di plasma ricevono un rimborso spese adeguato al tempo impiegato e al tragitto percorso per compiere la donazione.
<P>
Ogni paese possiede sistemi propri che funzionano più o meno bene.
Nell'ambito delle donazioni di sangue e plasma dobbiamo accettare l'idea che esistano sistemi differenti e misti.
Che la raccolta avvenga a scopi commerciali o senza fini di lucro, l'obiettivo per l'Europa resta sempre lo stesso, un efficiente sistema di approvvigionamento interno.
In questi tentativi di approvvigionamento europeo non si possono però tralasciare i dati della raccolta che provengono dagli Stati Uniti, perché, fino a che qui sarà possibile raccogliere il plasma a costi pari alla metà di quelli europei, la ragione economica non andrà necessariamente nella direzione di un approvvigionamento interno europeo, soprattutto nel quadro degli enormi costi dei nostri sistemi sanitari.
<P>
<SPEAKER ID=276 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signor Presidente, desidero richiamare l'attenzione del commissario Flynn sul tipo di problemi che debbono affrontare i cittadini europei, riferendo quanto mi è stato raccontato da un elettore del mio collegio.
Il figlio di questa persona si era recato in Grecia, dove aveva subito un incidente.
Una volta ritornato nel Regno unito, egli aveva ovviamente presentato il modulo E111. In tale occasione gli era stato detto che la ricevuta consegnatali in Grecia non era valida in quanto non perforata.
Pensate alla situazione in cui il ragazzo si era trovato: distrutto, stanco ed agitato, avrebbe dovuto insistere per ottenere una ricevuta perforata!
Il fatto di non aver consegnato la ricevuta con la perforazione prescritta nel Regno unito, non gli ha consentito di ottenere il rimborso.
<P>
Concorderete con me che fatti come questi sono d'intralcio alla libera circolazione.
Di conseguenza, vorrei che consideraste la proposta di un libretto sanitario visto il tempo già speso in quest'Aula sull'argomento.
Rammenterete che questa è una delle tante risoluzioni relative all'argomento, la prima delle quali risale al 1981.
Stiamo invocando l'introduzione del libretto da molto tempo.
La differenza rispetto al passato è che ora disponiamo dell'articolo 138b, il quale accorda per la prima volta al Parlamento la facoltà di iniziativa legislativa, laddove non è prevista dichiaratamente alcuna sanzione contro la Commissione nel caso la stessa manchi di rispondere all'impegno.
<P>
Esorto quindi la Commissione a riflettere molto attentamente su tutto ciò in quanto, come ho detto, ne va della libera circolazione. Il libretto, infatti, ridurrebbe gli oneri burocratici del tipo da me appena descritto.
Sono certo che è tecnicamente possibile.
In effetti, l'on. Leopardi lo afferma nella sua eccellente relazione, ed anche in parte della risoluzione.
<P>
Vorrei ricordare al commissario Flynn, e so che se ne rende conto, che se egli si affrettasse nell'avanzare una proposta in questo senso, il tipo di libretto che gli ho presentato diverrebbe disponibile a tutti i cittadini dell'Unione europea.
Il gruppo socialista ha già ventilato questa possibilità ed essa sarebbe di grande valore per ogni cittadino europeo che si muove nell'ambito del mercato unico.
Noi chiediamo alla Commissione di portare avanti questo progetto, sperando vivamente che il commissario risponda nel modo auspicato.
<P>
<SPEAKER ID=277 LANGUAGE="NL" NAME="Chanterie">
Signor Presidente, abbiamo appena sentito dall'onorevole David Martin alcune cifre sulle persone affette da Alzheimer in Europa.
Voglio essere più preciso, signor Presidente.
Il Parlamento europeo conta attualmente 626 membri.
L'età media oscilla intorno ai 45 anni.
Un terzo dei parlamentari ha più di 55 anni.
Da un punto di vista statistico tra dieci anni tra i cinque e i quindici colleghi soffriranno del morbo di Alzheimer.
Questo significa concretamente che soffriranno, e cito dall'eccellente relazione dell'onorevole Poggiolini, di una degenerazione irreversibile e incurabile del cervello che causa perdita di memoria, disturbi della capacità di orientamento e spesso anche un cambiamento della personalità.
Non aggiungerò altro sulle affezioni causate dal morbo di Alzheimer.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, speriamo che tra dieci anni vi siano terapie e medicine sufficienti per evitare il morbo di Alzheimer e malattie simili e guarire il meglio possibile.
Ma questo dipende tra l'altro dalla disponibilità dell'Europa a investire nella lotta contro queste affezioni.
Questo deve avvenire tra l'altro con l'appoggio e l'incoraggiamento alla ricerca scientifica, fondamentale e applicata, medica e farmaceutica, sulle cause e le conseguenze della malattia anche attraverso la formazione sia del personale professionale che di quello volontario, con l'assistenza alle vittime della malattia, che sono sia i malati che le loro famiglie, coloro che sono loro vicini, chi presta le cure, con la creazione di istituti adeguati all'interno o nei pressi degli ospedali, delle case di cura per anziani o delle istituzioni psichiatriche; inoltre con la promozione dello scambio internazionale di dati e di esperienze, sia per quel che riguarda la malattia che per quel che riguarda gli ammalati, e con la creazione e il contributo a programmi di informazione e progetti di ricerca.
<P>
Un programma di azione comunitario con una voce di bilancio indipendente e non puramente simbolica potrebbe completare le iniziative già esistenti e coordinare a un certo livello le campagne organizzate dagli Stati membri.
È logico che anche gli Stati membri hanno una responsabilità primaria, soprattutto quando si tratta di assicurare le spese sanitarie e i contributi sociali.
<P>
Per finire, signor Presidente, in base alle considerazioni di bilancio, non dobbiamo mettere gli ammalati gli uni contro gli altri e fare una classifica delle malattie.
Ma come relatore per le azioni comunitarie a favore degli anziani devo dire che nemmeno questa parte di popolazione deve essere dimenticata.
Nel 2000 vi saranno nell'Unione europea più di 50 milioni di persone e quindi più di 1 milione di affetti dal morbo di Alzheimer.
Come democratico cristiano e come persona che si occupa di questioni sociali chiedo un approccio europeo al morbo di Alzheimer.
<P>
<SPEAKER ID=278 LANGUAGE="ES" NAME="Aparicio Sánchez">
Signor Presidente, con queste relazioni si sono compiuti tre passi importanti in questa implacabile linea del senso comune che dimostra - storicamente parlando, è il principio dell'Unione europea - che sommando per 15 volte un'unità non si ottiene come risultato 15, ma un valore maggiore, grazie al plusvalore che si aggiunge quando si mettono in comune i problemi, quando insieme si stabiliscono le priorità e si affrontano i problemi.
Questo è un principio che dovrebbero conoscere anche certi Stati membri che continuano a rifiutarsi di mettere in comune determinati problemi della gravità o dell'importanza di quelli presentati oggi in seduta plenaria.
Congratulazioni agli onorevoli Poggiolini, Leopardi e Cabrol per le loro ottime relazioni, che esaminano rispettivamente i seguenti problemi.
<P>
Il morbo di Alzheimer e le sindromi correlate, un'entità nosologica che rimane inaccessibile all'indagine eziologica e terapeutica e che - come è stato sottolineato - per la sua elevata incidenza economica, umana e sociale, costituisce uno dei problemi principali dei cittadini.
<P>
Il libretto sanitario, a proposito del quale mi permetto unicamente di sottolineare che non dovrà mai trasformarsi in un ostacolo alla libera circolazione delle persone.
Deve essere ben chiaro il carattere volontario del libretto sanitario.
Si tratta di qualcosa che favorisce la permeabilità delle frontiere interne e la libera circolazione, e non un secondo passaporto o un secondo requisito sine qua non.
La burocrazia non deve convertire un'idea inizialmente tanto interessante in un ulteriore ostacolo o in un altro documento obbligatorio.
<P>
Le trasfusioni, che oggi sono uno dei problemi principali: si tratta di un trapianto di tessuti pienamente realizzato e, quindi, di un'arma terapeutica straordinaria.
Senza con questo ostacolare i progressi sulla via dell'autotrasfusione, credo che l'omologazione della normativa tra gli Stati membri sia un passo molto importante.
<P>
<SPEAKER ID=279 LANGUAGE="DE" NAME="Liese">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, vorrei anch'io esprimere la mia opinione sulla relazione dell'onorevole Poggiolini a proposito del morbo di Alzheimer.
In primo luogo, desidererei ringraziare l'onorevole Poggiolini per aver presentato un'ottima relazione che tiene conto di vari aspetti del problema.
Come medico ho avuto modo di conoscere direttamente pazienti affetti dal morbo di Alzheimer e conosco bene la gravità del problema.
Credo che l'onorevole Poggiolini abbia trovato la giusta impostazione e che anche i colleghi, come la onorevole van Putten, abbiano sottolineato gli aspetti più importanti della questione.
<P>
Vorrei però limitare il mio intervento a un solo problema che mi sta particolarmente a cuore, quello della ricerca.
Sono stato il relatore della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori per il tema BIOMED II, il programma di ricerca, e in quell'occasione abbiamo discusso molto animatamente sulla questione dell'ammissibilità della ricerca sui feti.
Come si possono individuare i limiti in questo ambito? Quali sono i problemi e i limiti che non possiamo superare?
Dopo una discussione molto approfondita siamo giunti al compromesso di stabilire che in nessun caso si possano esercitare pressioni finanziarie o di altro genere sulle donne incinte per spingerle all'aborto ed usarle, per così dire, come fornitrici di materia prima.
Si tratta di un pericolo reale, non solo teorico, perciò penso che dovremmo riservare attenzione a questo emendamento che allora venne approvato dal Parlamento a grande maggioranza, ma che purtroppo la Commissione non accolse.
<P>
Vorrei raccomandare vivamente al Commissario Flynn di considerare se questa idea del Parlamento di escludere in ogni caso tali pressioni non sia effettivamente ragionevole.
Credo che ci sia data qui l'opportunità di ribadire che in ogni caso sosteniamo la ricerca, ma che individuiamo i limiti nel punto in cui gli essere umani vengono usati come fonti di materia prima.
Il Gruppo Verde al Parlamento europeo ha presentato un emendamento che rifiuta totalmente questo tipo di ricerca, ma sicuramente il Parlamento non potrà essere unanimemente d'accordo.
Quello che io propongo a nome del gruppo del Partito popolare europeo rappresenta un compromesso e prego pertanto tutti di accettare l'emendamento n. 3 presentato dal gruppo del Partito popolare europeo alla relazione dell'onorevole Poggiolini.
<P>
<SPEAKER ID=280 LANGUAGE="FR" NAME="Caudron">
<SPEAKER ID=281 LANGUAGE="DE" NAME="Rübig">
Signor Presidente, onorevoli colleghe e colleghi, questa sera ho portato con me una prova per cui vale la pena di essere ancora qui oggi.
Ho portato il mio libretto personale di donatore di sangue che mi è stato rilasciato dalla Croce rossa austriaca, insieme ad una tessera d'urgenza.
Questo libretto fornisce al donatore il vantaggio di avere sempre con sé i propri dati personali, dal momento che vi sono registrate anche vaccinazioni, vaccinoprofilassi, somministrazioni di siero, diabete, allergie note, indirizzi dei parenti e anche annotazioni particolari, come per esempio presenza di anticorpi.
<P>
Per colui che dona sangue o per chi lo riceve è di estrema importanza sapere come vengono analizzati i dati, sapere che si può così ottenere una diagnosi veloce e attendibile.
Questo è un elemento determinante nell'ambito della politica sanitaria e il libretto introduce anche una visione dinamica. A mio parere è importante non solo rilevare i dati, ma anche memorizzarli e valutarli su diversi anni.
<P>
<SPEAKER ID=282 LANGUAGE="PT" NAME="Apolinário">
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghe e colleghi, desidero innanzi tutto congratularmi con i tre relatori per l'eccellente qualità dei lavori che ci hanno presentato, che dà prestigio a questo Parlamento.
<P>
Vorrei fare alcune osservazioni a favore di un'idea che mi sembra fra le più positive e promettenti, e cioè quella di un libretto sanitario europeo.
L'istituzione di un libretto sanitario europeo è un'ottima idea che favorisce il progetto di costruzione europea e merita quindi il nostro entusiastico appoggio.
La libera circolazione delle persone non sarà completa fintantoché il cittadino europeo che si reca in un altro stato per ragioni di lavoro, di studio o di turismo non potrà fare affidamento su un sistema sanitario di qualità, al quale avrà diritto di accedere sulla base di condizioni ben chiare.
<P>
Poiché io provengo da una regione turistica - l'Algarve - ed il Portogallo è un paese di emigrazione, credo di essere particolarmente sensibile a questa problematica.
Del resto il Trattato stesso attribuisce alla Comunità la responsabilità di assicurare un elevato livello di protezione della salute umana.
Orbene, vi sono oggi le condizioni pratiche per l'adozione di un documento sanitario europeo che venga accettato da tutti gli Stati membri e dai vari settori del sistema sanitario.
Un libretto sanitario che non può, né potrà mai, diventare un nuovo passaporto, un nuovo ostacolo alla libera circolazione, che deve anzi tradursi in un serio contributo alla lotta contro la burocrazia, rispettando i principi dell'inviolabilità e della sicurezza dei dati personali.
<P>
L'idea, che non è nuova, merita quindi di essere caldeggiata e sviluppata.
Sono già trascorsi oltre dieci anni dalla prima risoluzione del Consiglio riguardante l'adozione di un libretto sanitario europeo d'urgenza, che non ebbe in realtà un gran seguito.
Ma i tempi sono cambiati: vi sono maggiori aspettative ed anche più possibilità tecniche.
Le strade già percorse (e la Commissione ha mezzi ed esperienza sufficienti per mettere in atto un'iniziativa in questo campo), nonché la valutazione delle esperienze derivanti dai libretti già in circolazione (si parla di 60/70 milioni di copie) sono esempi positivi da non trascurare.
<P>
In ultimo, ritengo che si debbano aprire le porte alla partecipazione della società, delle organizzazioni professionali della sanità, dei servizi sanitari statali e regionali e dei consumatori.
Non bastano i discorsi e le buone intenzioni: bisogna far progredire il progetto del libretto sanitario.
È questa la sfida che ci troviamo a dover affrontare.
<P>
<SPEAKER ID=283 LANGUAGE="EN" NAME="Malone">
Signor Presidente, è interessante far notare che il commissario Flynn avrebbe dovuto essere qui prima, quest'oggi, quando stavamo discutendo un problema che affligge soprattutto i giovani, ovvero gli stupefacenti.
Stasera stiamo invece discutendo di un problema che colpisce prevalentemente gli anziani, ovvero il morbo di Alzheimer e la demenza senile.
Come è stato sottolineato, si tratta di patologie che colpiscono milioni di persone in tutta Europa.
In Irlanda si stima che i malati siano circa 25.000.
<P>
Il programma proposto servirebbe ad avviare delle azioni coerenti a livello europeo.
Esso coordinerebbe le misure sia nel settore pubblico che in quello privato.
Io sono a favore della richiesta di sostegno per le famiglie, che è stata avanzata.
Sappiamo che molte donne debbono prendersi cura di questi malati, che possono essere molto difficili, problematici e talvolta violenti.
Le famiglie soffrono inoltre in quanto i problemi legali connessi alla malattia vengono spesso messi in secondo piano.
Il peggioramento è di frequente molto rapido e le persone colpite non sono più in grado di occuparsi della propria attività lavorativa.
<P>
Esorto la Commissione ad accogliere le raccomandazioni del Parlamento relative all'introduzione a decorrere dal gennaio 1999 di un libretto sanitario volontario in Europa.
Pur non fornendo un sistema sanitario europeo gratuito, tale libretto consentirebbe ai cittadini comunitari un accesso più rapido alle cure mediche. Sarebbe positivo inoltre se esso venisse coordinato con la tessera dei donatori d'organi onde intervenire molto celermente in caso di incidenti.
<P>
Infine, in relazione alla fornitura di sangue - come sottolineato già dall'on.
Fitzsimons - abbiamo subito gravi problemi in Irlanda con l'epatite B. Io accolgo con favore le proposte della Commissione in materia.
<P>
<SPEAKER ID=284 NAME="Vecchi">
Signor Presidente, il ritardo con cui si giunge ad occuparsi seriamente di una malattia come il morbo di Alzheimer è il segnale della difficoltà a capire come una modifica della piramide generazionale deve portare a un riorientamento delle priorità in materia sia di ricerca scientifica che di organizzazione sociale.
L'allungamento della vita media delle persone non può essere visto come un problema ma come una grande conquista della nostra civiltà, che deve però essere supportata da adeguate scelte politiche.
<P>
La relazione che stiamo esaminando, l'ottima relazione del collega Poggiolini, pone giustamente l'accento sia sulla necessità di intensificare la ricerca medica, per giungere alla cura o quantomeno alla gestione e al contenimento delle malattie senili, sia sull'imprescindibile bisogno di adottare quelle misure di informazione e di preparazione rivolte sia alla famiglia che agli operatori sociosanitari.
In molti luoghi di Europa vi sono eccellenti esperienze di lavoro sull'Alzheimer, ma ancora scarsi sono lo scambio di esperienze e lo sviluppo di iniziative transnazionali.
<P>
Pertanto, la richiesta che la Commissione predisponga un programma di azioni e di lotta contro il morbo di Alzheimer e sindromi correlate è più che mai tempestiva e trova, quindi, il nostro convinto consenso.
<P>
<SPEAKER ID=285 NAME="Flynn">
Sono lieto di avere l'opportunità di illustrare la posizione della Commissione in merito a questi tre importanti temi della sanità.
<P>
Desidero occuparmi, come primo punto, del morbo di Alzheimer e della relazione dell'on.
Poggiolini. La Commissione accoglie con favore l'iniziativa del Parlamento europeo e fa notare che il Parlamento non ha limitato la sua risoluzione al morbo di Alzheimer, bensì l'ha estesa fino a comprendere la prevenzione delle turbe della funzione cognitiva negli anziani.
Si tratta di una decisione molto costruttiva.
<P>
Le patologie neurodegenerative sortiscono degli effetti sociali molto rilevanti.
Mi compiaccio quindi in modo particolare del fatto che la vostra risoluzione non verta solo sugli aspetti medici del morbo di Alzheimer, bensì anche sulla perdita delle funzioni cognitive e sull'impatto sociale della malattia.
La sensibilizzazione verso la malattia ed il sostegno ai familiari ed alle loro organizzazioni costituiscono alcune delle priorità stabilite nella vostra risoluzione.
Troppo spesso le conseguenze subite dalle famiglie dei malati vengono trascurate.
Occorre riconoscere questo fatto; esso è stato richiamato sia dal relatore che da tutti quanti hanno contribuito in questa sede.
<P>
Nel 1993, nella sua comunicazione sul quadro d'azione in tema di sanità pubblica, la Commissione fece notare che, sebbene la malattia mentale non potesse venire considerata una priorità per l'immediato futuro in base ai criteri sviluppati per la selezione delle aree d'azione comunitaria e sulla scorta delle limitate risorse disponibili, essa doveva non di meno ricevere considerazione.
<P>
Mi compiaccio di notare che il Parlamento europeo, avendo appoggiato la comunicazione e la nostra scelta di priorità, ha ora compiuto l'ardito passo di collocare le malattie mentali, ed in particolare quelle che affliggono per lo più gli anziani come il morbo di Alzheimer, ai primi posti del suo ordine del giorno.
Il Parlamento ha pertanto aumentato la dotazione di bilancio per le azioni relative a queste malattie.
<P>
Nel 1995 il Parlamento ha effettuato uno stanziamento speciale di 1 milione di ECU per la lotta contro il morbo di Alzheimer.
Quest'anno ha aggiunto 5 milioni di ECU alla linea di bilancio per la sanità pubblica.
Io condivido la preoccupazione del Parlamento per l'avanzata di questa tremenda malattia e ritengo che i fondi verranno usati per promuovere la qualità di vita di chi soffre delle turbe neurodegenerative, in particolare del morbo di Alzheimer, e di chi assiste i malati.
Sono queste le cose a cui voi avete chiesto di attribuire priorità.
<P>
La relazione del Parlamento ribadisce con enfasi il fatto che il morbo di Alzheimer diverrà un problema sempre più grave per la società europea.
Ciò è ovvio se si considerano le modifiche demografiche in corso nella nostra società.
L'aumento dell'età media della popolazione europea e le esigenze particolari dei malati di Alzheimer accresceranno le aspettative verso i servizi sociosanitari.
Rispondendo pertanto alle crescenti richieste a livello europeo si produce un valore aggiunto.
Il programma di attività che la Commissione predisporrà dovrebbe fornirci un valido panorama sull'approccio corretto da seguire.
Vista l'entità della sfida, sono certo che il tema ci impegnerà in misura crescente nei prossimi anni.
<P>
Passo ora alla questione del libretto sanitario europeo ed alla relazione dell'on.
Leopardi. Il tema del libretto sanitario ci occupa, com'è ovvio, da lungo tempo.
Alcuni membri di quest'Aula ricorderanno precedenti dibattiti svolti in questa sede sull'argomento.
Sia la risoluzione del 1986 sul libretto sanitario europeo d'emergenza che le raccomandazioni del Consiglio relative all'impiego di tessere elettroniche hanno un punto di contatto con i temi sollevati nella relazione dell'on. Leopardi.
<P>
Mi preme altresì sottolineare che nel 1995 il comitato amministrativo sulla sicurezza sociale dei lavoratori emigranti aveva incluso nel suo master plan due progetti relativi alla seconda fase telematica del programma di sicurezza sociale, il cosiddetto programma TEST.
La Commissione ha esaminato la fattibilità dell'introduzione di siffatte tessere in forme e condizioni adeguate.
La ricerca sull'impiego di tessere sanitarie rappresenta un argomento di spicco nel contesto dell'applicazione telematica e dei programmi della società dell'informazione G7.
<P>
Dal 1986 la Commissione ha organizzato una serie di incontri a livello di esperti per scambiare informazioni ed esperienze sulla progettazione e l'introduzione di tessere sanitarie, promuovendo del pari alcuni progetti pilota.
I risultati non sono stati particolarmente incoraggianti in quanto solo pochi Stati membri hanno avviato il loro utilizzo.
Tuttavia, una serie di Stati membri ha gradualmente introdotto tessere elettroniche nell'ambito del settore dell'assicurazione sociale, dove le prospettive di un impiego maggiormente generalizzato sono più promettenti.
<P>
Riferendomi alla relazione dell'on.
Leopardi ed alla relativa risoluzione, vorrei far notare in primo luogo che dall'impiego di tessere sanitarie potrebbero derivare una serie di vantaggi. Questi sono stati eloquentemente evidenziati nella relazione e ricordati da molti oratori di questa sera.
<P>
Ad ogni modo, vorrei richiamare l'attenzione del Parlamento su una serie di considerazioni pratiche e, in effetti, su alcuni problemi che la Commissione ha dovuto affrontare nei suoi precedenti tentativi di promuovere l'impiego di simili tessere. Essi evidenziano le gravi difficoltà che deriveranno dall'attuazione delle misure caldeggiate nella relazione.
L'introduzione della tessera - secondo quanto si propone - richiederà a tutte le strutture ed organi medico-sanitari della Comunità, quindi a medici, ospedali, centri sanitari e simili, di installare l'infrastruttura hardware e software necessaria, sostenendo dei costi senz'altro ragguardevoli.
Inoltre, considerato che i sistemi nazionali esistenti verranno utilizzati in parallelo al sistema comunitario volontario, ai cittadini potrà venire richiesto di detenere più di una tessera.
Attualmente si pongono dei quesiti di fondamentale importanza in merito alla tutela dei dati medici molto delicati che ci si propone di registrare nella tessera.
Questo aspetto assume rilievo soprattutto nel caso di furto, smarrimento o impiego non autorizzato della stessa.
<P>
Esiste inoltre l'aspetto relativo alle responsabilità dei medici e degli altri operatori sanitari.
Si potranno fidare dell'accuratezza e completezza dei dati?
Comprenderanno tutte le informazioni riportate nella tessera?
Sapranno se sono complete e aggiornate o se occorre verificare tutte le informazioni effettuando altri esami al fine di tutelarsi da eventuali accuse di negligenza?
E che ne sarà degli aspetti etici, ad esempio quelli connessi all'accettazione delle trasfusioni o alla donazione di organi?
<P>
Potrei continuare su questa scorta, dimostrando che esiste una vasta gamma di considerazioni pratiche che hanno messo noi e gli Stati membri a dura prova in passato. Si deve tenere conto di ciò nel discutere le possibilità di introdurre una tessera sanitaria europea.
Due questioni chiave sono quale debba essere il preciso impiego della tessera e quali informazioni essa debba riportare.
<P>
In relazione all'assicurazione sociale, un impiego forse più limitato della tessera sotto forma di modulo E111 potrebbe risultare fattibile.
Sono motivate delle soluzioni pratiche, ad inclusione del reciproco riconoscimento delle tessere assicurative nazionali in linea con la raccomandazione del Consiglio del 29 settembre 1989.
Sono ben consapevole di quanto detto dall'on.
White. Egli mi ha gentilmente consegnato una versione ridotta dalla tessera che sta esibendo in questo momento, ed io mi sono soffermato in particolare non sulla fotografia - così bene in rilievo - bensì su alcune diciture contenute nella tessera.
La versione che l'on. White mi ha dato, affinché l'esaminassi, diverge considerevolmente dal libretto informatizzato soggetto a delibera e dalla tessera di cui si è discusso questa sera.
Mi sorge un quesito da porre all'Aula: è questo il limite a cui volete ora arrivare, avendo preso atto di alcune delle difficoltà pratiche che vi ho illustrato e che hanno posto non pochi ostacoli in passato al tentativo di promuovere quest'idea?
Forse il Parlamento potrebbe riflettere su questo punto.
Da ciò potrebbe derivare un cambiamento globale nell'atteggiamento e nelle possibilità.
<P>
Per concludere, vorrei sottolineare che la Commissione continuerà a tenere sotto controllo la questione della tessera sanitaria e riferirà al Parlamento ogni qual volta vi saranno degli sviluppi che possano migliorare le prospettive per una sua introduzione generalizzata. Ad ogni modo, io sono consapevole di quanto l'on.
White intende promuovere con la sua tessera. Ciò diverge da quello che è stato interpretato come nostro intendimento per il tipo di tessera di cui si sta discutendo questa sera.
<P>
Passando alla terza questione, ovvero la sicurezza e l'autosufficienza del sangue nell'ambito della Comunità europea, la Commissione accoglie con favore la relazione della commissione per la protezione dell'ambiente, la sanità pubblica e la tutela dei consumatori ed io sono particolarmente lieto del fatto che il Parlamento condivida la nostra preoccupazione in merito alla qualità, alla sicurezza ed alla fornitura di sangue ed emoderivati nell'ambito della Comunità.
Nella sua comunicazione sulla sicurezza e l'autosufficienza del sangue, la Commissione si è occupata dei doveri imposti dalla direttiva n. 89/381 in merito alla preparazione di emoderivati sicuri ed alle considerazioni etiche afferenti l'autosufficienza basata su doni volontari non remunerati del materiale di base per gli emoderivati.
<P>
Essa ha inoltre esaminato le questioni relative alla sicurezza ed alla fornitura di sangue, plasma e cellule sanguigne di origine umana, non usati per la produzione di emoderivati e e quindi non contemplati nella direttiva.
I problemi identificati in relazione alla sicurezza ed all'autosufficienza del sangue hanno spinto la Commissione alla conclusione che sussistesse l'evidente necessità di elaborare una strategia comunitaria sul sangue, comprendente sia il materiale di base per gli emoderivati che il sangue ed il plasma impiegati per le trasfusioni.
<P>
Le azioni principali proposte in questa direzione sono riflesse nella risoluzione del Consiglio del 2 giugno 1995, la quale comprende alcuni punti suggeriti dalla Commissione nella sua relazione di quella data.
La Commissione intende portare avanti tali attività, rispondendo all'invito del Consiglio ed adempiendo ai desideri del Parlamento.
In effetti, di molti aspetti ci si è già occupati.
La prossima settimana si svolgerà a Roma, sotto la presidenza italiana, una riunione di esperti per discutere le questioni connesse alla consapevolezza dell'opinione pubblica verso il tema del sangue e degli emoderivati.
<P>
A breve termine dovrebbe venire inoltre avviato uno studio di fattibilità sulla creazione di una rete di emovigilanza.
Uno dei membri ha fatto riferimento a questo punto.
È attualmente in corso un progetto volto all'identificazione delle pratiche seguite attualmente per il controllo ed il riconoscimento ufficiale delle banche del sangue negli Stati membri.
Queste sono alcune delle iniziative che stiamo perseguendo attualmente.
Si prevede di svolgere ulteriori attività durante la presidenza irlandese, in modo da realizzare con strumenti comunitari adeguati, da attivare nel prossimo futuro, altri punti dell'azione comunitaria sulla sicurezza e l'autosufficienza del sangue, come la selezione dei donatori, le procedure di test, l'assicurazione della qualità ed i programmi di formazione degli operatori sanitari.
<P>
Per necessità, mi sono limitato a tracciare un sintetico panorama della posizione assunta dalla Commissione sulle alle tre relazioni.
Si tratta di temi molto importanti.
Mi rendo conto che meritano un dibattito molto ampio.
Vorrei assicurare il Parlamento che i miei servizi presteranno grande attenzione a quanto è stato detto in questa sede stasera.
È mia intenzione personale portare avanti tutte e tre le questioni a nome della Comunità.
<P>
<SPEAKER ID=286 LANGUAGE="EN" NAME="White">
Signor Presidente, desidero rispondere al punto sollevato dal commissario Flynn.
Sono lieto che abbia esaminato la tessera.
Egli formula una giusta considerazione rilevando che la tessera è più limitata di quanto descritto nella relazione dell'on.
Leopardi. A tal proposito rimando il commissario al paragrafo 1, lettera a), della risoluzione Leopardi in cui si afferma che il libretto sanitario europeo ha lo scopo di agevolare la libera circolazione delle persone all'interno dell'Unione europea, garantendo loro un accesso adeguato alle cure e ai trattamenti richiesti dal loro stato di salute.
Si tratta di una possibilità tecnicamente realizzabile.
La mia preoccupazione è che, se rendiamo le cose troppo complicate, passeranno altri dieci anni.
<P>
Uno dei principali problemi che si trovano ad affrontare la Commissione ed il Parlamento è che il giornalismo popolare li accusa di introdurre misure legislative insensate, senza rilievo per la vita quotidiana.
Questa proposta del Parlamento avrebbe rilievo.
Di conseguenza mi chiedo se avete esaminato il paragrafo 1, lettera a).
Richiamo la vostra attenzione su di esso.
<P>
<SPEAKER ID=287 NAME="Flynn">
Prendo atto di quanto detto dall'on. White; riserverò particolare attenzione a questo aspetto.
Convengo con lui sul fatto che stiamo parlando di un'iniziativa molto più limitata, volta a promuovere la libertà di movimento e la mobilità delle persone.
Si tratta di una cosa leggermente diversa, che riguarda alcuni dei problemi politici, legali e tecnici legati al più ampio libretto informatizzato.
Tengo conto di quanto da lei detto.
<P>
<SPEAKER ID=288 NAME="Presidente">
Molte grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00 .
<P>
(La seduta termina alle 23.55)
<P>
