<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 10.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0216/2006), presentata dall’onorevole Ransdorf a nome della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, su nanoscienze e nanotecnologie: un piano d’azione per l’Europa 2005-2009 [2006/2004(INI)].
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="CS" NAME="Miloslav Ransdorf (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo sul tema della nanotecnologia con una certa trepidazione, poiché abbiamo dovuto constatare che, dal punto di vista del bilancio, i progetti originariamente concepiti in questo campo non si sono realizzati.
Come abbiamo visto, le spese sono state tagliate del 38 per cento; benché l’ultimo programma quadro comporti un considerevole incremento – da 140 a 600 milioni di euro all’anno – tale cifra è ancora inferiore a quanto avremmo desiderato, soprattutto in considerazione del dinamismo con cui l’Unione europea si muove nel settore.
Per quanto riguarda la ricerca di base e le pubblicazioni ci troviamo ancora in un’ottima posizione, e siamo in vantaggio rispetto agli Stati Uniti; ma in fatto di brevetti, a livello mondiale gli Stati Uniti detengono una quota del 42 per cento, mentre l’Unione europea è ferma al 36 per cento.
Osserviamo anche una maggiore lentezza dell’Unione europea nell’immissione dei prodotti sul mercato.
Nel campo delle nanotecnologie e delle nanoscienze la spesa federale degli Stati Uniti è pressappoco equivalente a quella dell’intera Unione europea, mentre i singoli Stati membri hanno livelli di spesa disuguali: in effetti, solo l’Irlanda ha una spesa superiore a quella degli Stati Uniti.
<P>
Sottolineo che dai sondaggi d’opinione svolti nel 2001 su un campione di 16 000 persone è emerso che pochissimi cittadini dell’Unione sono informati sulle nanotecnologie.
A questo proposito vorrei citare due grandissime figure di intellettuali.
La prima è quella di Johann Wolfgang von Goethe; nel , Mefistofele esclama: “Disprezza la ragione e la scienza, e sarai completamente mio”.
Non voglio schierarmi sulle posizioni di Mefistofele, ma esorto comunque a non tagliare le spese in questo settore rispetto ad altri paesi.
Il secondo grande intellettuale che desidero citare – spero che il paragone lo soddisfi, anche se oggi non è presente – è il Commissario Günter Verheugen, il quale la settimana scorsa ha elencato le dieci priorità che l’Unione europea deve porsi in questo campo: tra queste figura naturalmente la preparazione del personale, il che significa investire per istruire l’opinione pubblica così da renderla pronta ad accogliere le nuove tecnologie.
Non possiamo progredire senza tale cambiamento, in quanto l’opinione pubblica dell’Unione europea è sovente contraria a queste tecnologie.
Su alcune questioni di sicurezza naturalmente si esagera: penso per esempio agli emendamenti nn.
3 e 6 – presentati dal gruppo Verts/ALE – che, nel contesto del settimo programma quadro, condurrebbero al collasso dell’intera struttura della ricerca e dei suoi progressi in tema di nanoscienze e nanotecnologie.
E’ inaccettabile smantellare un intero e complesso programma di ricerca con la motivazione che gli investimenti si devono destinare solo a quei settori in cui non vi saranno ripercussioni sulle persone e sull’ambiente.
Sono convinto che l’opinione pubblica europea e i cittadini europei debbano ricevere garanzie in fatto di sicurezza, ma non possiamo cancellare tutto un articolato progetto di ricerca.
<P>
E’ di vitale importanza insistere sull’aspetto sociale delle nanotecnologie.
Esse ci offrono un’immensa opportunità di creare nuova occupazione, incrementare l’investimento nel capitale umano e irrobustire l’intero settore della medicina e delle scienze della salute.
Da questo punto di vista le nanotecnologie costituiscono una grandissima occasione, di portata analoga alla microelettronica negli anni ’60, ’70 e ’80; proprio come la microelettronica, le nanotecnologie sono presenti in tutti gli aspetti della vita della gente.
Per esempio, esse hanno implicazioni molto rilevanti nel campo dell’energia, poiché rendono possibile costruire nuovi materiali, più leggeri, più affidabili e più robusti; diviene possibile anche costruire nuove attrezzature di trasporto che consumeranno meno energia.
L’impiego di nanotecnologie può ridurre considerevolmente la domanda di materiali ed energia.
Questa, onorevoli colleghi, è la sfida che dobbiamo affrontare direttamente se intendiamo garantire che l’Unione europea rimanga competitiva sulla scena mondiale.
<P>
Onorevoli colleghi, vi ho esposto le mie considerazioni introduttive e attendo ora con interesse il dibattito.
Desidero ringraziare i Commissari Potočnik e Verheugen, i membri della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia e infine il signor Renzo Tomellini, capo dell’unità “nanoscienze e nanotecnologie”.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vengo oggi in Parlamento a discutere il grande tema delle piccole tecnologie.
Più di 2 000 anni fa un uomo politico dell’antica Grecia, Demostene, disse: “All’inizio delle grande imprese vi è spesso una piccola opportunità”; credo che avesse ragione.
Intendo qui il termine impresa in tutti i suoi molteplici significati: non solo di impresa economica, ma anche di progetto e viaggio di scoperta.
<P>
La nanotecnologia si è già dimostrata molto promettente, poiché non soltanto offre soluzioni nuove a numerosi problemi esistenti, ma apre anche opportunità di innovazione, stimola l’economia e crea occupazione.
<P>
In molti settori la nanotecnologia fa già registrare un salto di qualità.
Per esempio, sono in via di sviluppo nuove cure mediche per gravi malattie come i tumori al cervello e il morbo di Alzheimer; l’ambiente trae giovamento da catalizzatori più efficaci, batterie di migliore qualità e sorgenti di luce più efficienti; inoltre, si producono materiali, componenti e sistemi più piccoli, più leggeri e in grado di fornire prestazioni migliori.
Ma la nanotecnologia può offrire un contributo importantissimo anche alle grandi sfide globali: la lotta contro le minacce all’ambiente, l’utilizzo più razionale delle risorse e la riduzione dei rifiuti, il miglioramento delle tecnologie per la produzione di energia.
<P>
Attualmente, l’Europa può vantare una posizione guida a livello mondiale, anche grazie al programma quadro predisposto dalla Commissione.
L’industria europea deve ora cogliere i frutti di queste conoscenze, tramite processi e prodotti innovativi.
Per sfruttare al meglio questa impostazione dobbiamo però agire sui diversi fronti indicati dalla comunicazione della Commissione “Nanoscienze e nanotecnologie: un piano d’azione per l’Europa 2005-2009”; si tratta, fra l’altro, di accrescere gli investimenti, stimolare l’interdisciplinarietà, creare le infrastrutture necessarie, ampliare le risorse umane e incoraggiare l’innovazione.
<P>
Nella realizzazione del piano d’azione si sono già compiuti importanti progressi: i finanziamenti erogati dalla Commissione per la ricerca nel campo delle nanoscienze e delle nanotecnologie sono costantemente aumentati, fino a raggiungere la cifra di 470 milioni di euro circa nel 2005.
In effetti, la Commissione è ora divenuta il più importante ente pubblico erogatore di finanziamenti alla nanotecnologia a livello mondiale; proviene dalla Commissione il 30 per cento dei finanziamenti pubblici concessi l’anno scorso alla ricerca sulla nanotecnologia nell’Unione europea.
Nel corso del settimo programma quadro si prevede di incrementare notevolmente gli investimenti: la Commissione ha proposto di ampliare i finanziamenti alla nanotecnologia, di sviluppare le infrastrutture e di elaborare progetti per la valutazione dei rischi che la nanotecnologia comporta per l’uomo e per l’ambiente.
Si tratta di un settore cruciale, poiché accanto ai vantaggi occorre considerare anche i potenziali rischi; tali rischi vanno attentamente valutati, e in merito alle nuove applicazioni è gia stata espressa qualche inquietudine.
<P>
Il piano d’azione affronta anche quest’aspetto; progetti speciali e campagne di divulgazione in molte lingue forniranno informazioni e svilupperanno una strategia della comunicazione.
Alcuni progetti prevedono il coinvolgimento dell’opinione pubblica, con la presentazione delle due facce della questione; vi saranno opuscoli che illustreranno il funzionamento della nanotecnologia e inoltre si produrranno DVD per illustrare il problema in termini semplici e adatti ai bambini.
Infine, il Gruppo europeo per l’etica della scienza e delle nuove tecnologie sta preparando un parere sull’etica della nanomedicina, che – riteniamo – verrà presto consegnato al Presidente Barroso.
<P>
La Commissione si impegna ad assicurare un approccio equilibrato; è essenziale, infatti, garantire un alto livello di protezione della salute pubblica, della sicurezza, dei consumatori e dell’ambiente.
A tale scopo, in Europa dobbiamo individuare i motivi di preoccupazione concernenti la sicurezza, raccogliere dati per una valutazione sanitaria e d’impatto ambientale del prodotto, e poi agire nella fase più precoce possibile apportando, qualora sia necessario, adattamenti alle procedure di valutazione dei rischi in materia di nanotecnologia.
<P>
La Commissione sta anche vagliando la legislazione europea applicabile alla nanotecnologia; stiamo valutando l’adeguatezza di tale legislazione rispetto al crescente uso delle nanotecnologie, e dobbiamo anche prendere in considerazione i potenziali problemi di regolamentazione.

<P>
Infine, operiamo attivamente in numerose sedi internazionali, in cui affrontiamo i nuovi problemi e tentiamo di elaborare un codice di buona condotta.
<P>
Noto con soddisfazione che il Parlamento europeo, con la relazione dell’onorevole Ransdorf, riconosce pienamente l’importante ruolo delle nanoscienze e delle nanotecnologie e accoglie con favore il piano d’azione della Commissione.
A mio avviso è molto positivo che la relazione chieda di incrementare gli investimenti pubblici a favore di ricerca e sviluppo in questi settori, in particolare per quanto riguarda le infrastrutture e la nanomedicina.
E’ altrettanto fondamentale che la relazione sottolinei, l’importanza, da un lato, di creare in Europa il clima più adatto all’innovazione e, dall’altro, di “parlare con una sola voce” a livello internazionale su un settore tanto promettente della ricerca.
Sono felice che la relazione abbia ottenuto un vastissimo sostegno dalle tre commissioni parlamentari che l’hanno discussa.
<P>
Per concludere, spero di essere riuscito a illustrarvi sinteticamente l’equilibrata e sempre più estesa politica elaborata dalla Commissione nel campo delle nanoscienze e delle nanotecnologie.
Lavorando insieme, possiamo tutti trarre beneficio da questa nuova ed emozionante impresa.
Ringrazio il Parlamento europeo per il suo sostegno e mi auguro che vogliate continuare a sostenere la Commissione nell’ulteriore sviluppo della dimensione europea della nanoscienza e della ricerca.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione giuridica">
<P>
   . – Signor Presidente, sono lieta che l’onorevole Ransdorf abbia incluso nella sua relazione parecchi dei suggerimenti formulati dalla nostra commissione.
<P>
E’ evidente che nanoscienze e nanotecnologie rappresentano uno dei settori industriali in più rapida crescita del ventunesimo secolo.
La nanotecnologia ha il potenziale per incidere su numerosi settori, e si prevede che nel giro di un decennio possa sviluppare un mercato di quasi mille miliardi di euro.
<P>
L’Europa, però, ha stentato a rendersi conto di questo potenziale; di conseguenza, in questo campo detiene una piccola quota di mercato per quanto riguarda ricerca e sviluppo, formazione e quindi innovazione industriale.
E’ assolutamente essenziale che l’Unione europea adotti questo piano per sostenere, nell’ambito degli Stati membri, sviluppo, istruzione e formazione in materia di nanoscienze; inoltre, una particolare attenzione alla nanoscienza e alla nanotecnologia è un elemento cruciale per la realizzazione degli obiettivi fissati dalla strategia di Lisbona.
<P>
Per quanto riguarda la relazione, vorrei sottolineare alcuni obiettivi che sono stati inseriti e mettere in luce un punto importante che purtroppo non è stato affrontato adeguatamente.
In primo luogo, nanoscienza e nanotecnologia sono temi densi di problemi etici; mi rallegro quindi che la relazione includa la proposta, avanzata dalla nostra commissione parlamentare, di rispettare alti principi etici, dichiarandosi altresì favorevole agli esami pubblici previsti per materie quali gli interventi non terapeutici sugli esseri umani e la .
Sostengo inoltre la proposta della Commissione europea, riguardante la natura dinamica che deve assumere una valida normativa in questo settore.
<P>
In secondo luogo, la proposta insiste molto sui brevetti; una riforma – insieme alla completa incorporazione del sistema dei brevetti per la nanoscienza e la nanotecnologia negli Stati membri – è essenziale per il successo dell’Europa in questo settore.
La riforma deve comprendere una riduzione dei costi del processo brevettuale e una maggiore accessibilità dei brevetti per le piccole e medie imprese; inoltre, per promuovere il rispetto globale del riconoscimento e della protezione dei brevetti, dobbiamo sottolineare l’importanza dell’adesione alle norme OMC, soprattutto in Cina.
<P>
Tuttavia la protezione dei diritti di proprietà intellettuale, sia sul piano internazionale che in ambito europeo, non è stata articolata a sufficienza in questa relazione.
Si esortano gli Stati membri a coordinare la propria azione in materia di diritti di proprietà intellettuale e ad agire nell’ambito dell’OCSE e dell’UNESCO; si tratta però di un’iniziativa troppo debole per la protezione dei diritti di proprietà intellettuale in questo campo, poiché tali organizzazioni mirano più a promuovere buone prassi che a stimolare l’azione.
Di conseguenza l’istituzione di concreti potrebbe rivelarsi più efficace.
<P>
In previsione di una forte crescita dei settori della nanoscienza e della nanotecnologia, è importante che l’Unione europea aderisca alla proposta della Commissione, che chiede l’adozione di nuovi approcci in questo settore, dall’istruzione alla ricerca e sviluppo. Iniziative in questo senso contribuiranno a migliorare la competitività e lo sviluppo nei nostri Stati membri.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Giles Chichester," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei anzitutto congratularmi con il collega, onorevole Ransdorf, vicepresidente della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia, per la sua ottima relazione.
Desidero dichiarare il sostegno complessivo del mio gruppo a questa relazione e alla proposta della Commissione.
<P>
Le nanoscienze e le nanotecnologie sono importantissime per lo sviluppo dell’economia e della società, e sono estremamente promettenti nella prospettiva di applicazioni industriali e di altro tipo; si tratta di una tecnologia molto stimolante in tutti i settori.
Come indicatore della priorità che in Europa stiamo attribuendo alle nanoscienze e alle nanotecnologie, rilevo che questo tema costituisce uno dei punti principali del settimo programma quadro.

<P>
Fatte queste osservazioni, esprimo il mio rammarico per l’approccio alquanto negativo e timoroso che caratterizza gli emendamenti del gruppo Verts/ALE.
E’ assurdo insorgere contro rischi immaginari, solo perché sono insiti in oggetti talmente piccoli che è difficile definirli con esattezza o persino – oso dire – comprenderli; ma forse questo ragionamento vale solo per spiriti ingenui come il mio.
Invito perciò a essere cauti nell’utilizzo di principi di etichettatura prima di disporre di prove scientifiche, e nella stessa applicazione del principio di precauzione.
Se applicassimo costantemente questo principio, invenzione, innovazione e ricerca ne sarebbero stroncate e non riusciremmo a compiere alcun progresso.
<P>
Esprimo inoltre le mie riserve sull’opportunità di includere le nanoparticelle in REACH.
Bisogna ribadire chiaramente che molte particelle note fanno parte di sostanze chimiche già esistenti, e vanno quindi inserite nella categoria corrispondente.
REACH pone già abbastanza problemi, e non è il caso di aggiungerne altri di scala microscopica.
<P>
Concludo con una nota di ottimismo, ricordando ai colleghi che semi minuscoli possono dare splendidi frutti; spero che il mio partito, in patria, dia ascolto a queste parole.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="PL" NAME="Adam Gierek," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, la nanoscienza si occupa dei fenomeni che interessano i materiali allo stato solido a livello di nanometro, ossia sulla scala di 10-9 m; la nanotecnologia si basa su tale ricerca.
Si tratta di un settore tecnologico particolarmente promettente, la cui potenziale tendenza positiva può imprimere un decisivo miglioramento alle possibilità di progresso in molti aspetti della nostra vita.
<P>
Tra l’altro, potrebbero trarne beneficio l’industria automobilistica e quella dell’aviazione.
Fra i vantaggi potrebbe figurare la fabbricazione di rivestimenti lisci e antigraffio, contenenti nanoparticelle; da queste tecnologie potrebbero derivare anche benefici per la nostra salute, sotto forma di prodotti medicinali o cosmetici.
Potremmo inoltre avvalerci di preziosi derivati per il settore energetico, come pile a combustibile, strumenti nanoporosi per lo stoccaggio dell’idrogeno e batterie solari particolarmente efficienti.
Potrei anche ricordare le tecnologie della comunicazione e dell’informazione che sfruttano fenomeni ottici e di che facilitano l’ulteriore compressione delle informazioni, da leggere con il blu, nonché la biotecnologia, che comprende la ricerca sul DNA e i sistemi bioinformatici.
A quest’elenco si potrebbero aggiungere sensori o materiali da costruzione come i nanocomposti o fibre e tessuti la cui superficie viene attivata da aggregati di elettroni.
Ma allo stesso tempo, purtroppo, è possibile causare danni permanenti all’ambiente e l’atmosfera può venire inquinata dalla presenza, nel lungo periodo, di gas aerosolici che è difficile monitorare.
<P>
Esistono due tipi di nanotecnologia.
Il primo è noto come tecnologia , e tra l’altro implica il passaggio dalla macro alla microdimensione, tramite ad esempio l’ulteriore polverizzazione delle polveri, nonché lo sviluppo e l’attivazione delle loro superfici tramite un aumento di potenziale; un esempio di questo tipo di tecnologia sono i materiali di rivestimento in nanodiamante.
Il secondo gruppo è quello della tecnologia , che consente di fissare il livello molecolare; un esempio in questo senso è la creazione di attrezzature spintroniche altamente integrate.
Purtroppo disponiamo di poche tecnologie che utilizzino microscopi a effetto tunnel o fenomeni di autoaggregazione.
In questo gruppo rientrano i sistemi di informazione biologica.
<P>
In conclusione, la politica scientifica nel campo della nanoscienza e della nanotecnologia dovrà innanzi tutto tener conto del fatto che, attualmente, lo sviluppo della tecnologia nell’Unione europea permette di creare alcune piattaforme tecnologiche – forse più di dodici.
In secondo luogo, la tecnologia richiede un’ulteriore intensificazione delle ricerche d’avanguardia nel settore della scienza di base.
In terzo luogo, è urgentemente necessario elaborare un metodo per analizzare gli attuali livelli di inquinamento; penso all’attuale inquinamento atmosferico dovuto a nanoparticelle non derivanti dalla nanotecnologia.
Si tratta di un livello lievemente superiore a PM 2,5, che penetra facilmente nel nostro organismo tramite le membrane cellulari e la cui azione catalitica può nuocere alla salute.
Persino l’epidemia di tumori potrebbe essere legata alla costante presenza di nano-aerosol nell’ambiente; tale presenza è difficile da stimare, forse è in crescita e deriva da numerose cause diverse.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Jorgo Chatzimarkakis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, anzitutto desidero congratularmi vivamente con il relatore, onorevole Ransdorf, che si è veramente immerso in questo tema cercando di metterne in luce ogni aspetto; ho apprezzato anche le riflessioni filosofiche che ci ha offerto all’inizio del suo intervento.
<P>
Noi europei dobbiamo renderci conto che non conserveremo per sempre la nostra posizione di avanguardia in numerosi mercati e tecnologie, e che anzi in parecchi mercati abbiamo già perduto tale ruolo guida – insieme al potere di controllare molte tecnologie. Pensiamo per esempio all’industria farmaceutica, che sta abbandonando l’Europa, o alla microelettronica, settore nel quale un numero sempre maggiore di scoperte viene effettuato in Asia.
<P>
Nel campo delle nanotecnologie noi europei siamo all’avanguardia a livello mondiale; dal punto di vista tecnologico siamo al vertice. Occorre però precisare che noi poniamo al centro non solo la tecnologia, ma anche gli esseri umani; tale è lo specifico approccio europeo, che emerge anche dalla relazione in esame, perlomeno nella forma in cui è stata adottata dalla commissione per l’industria, la ricerca e l’energia.
Quest’impostazione va conservata.
La relazione, nella sua forma attuale, mantiene l’equilibrio tra e limiti etici, così come tra politica industriale e interessi dei consumatori; i due elementi devono restare in equilibrio, perché entrambi sono importanti.
<P>
Per conservare il nostro vantaggio ci occorre però un concreto sostegno da parte dell’Unione europea, che deve realizzarsi tramite il settimo programma quadro per la ricerca ma anche – fattore perlomeno altrettanto importante – con la standardizzazione e l’applicazione delle norme.
La concorrenza globale necessita di un quadro vincolante a livello mondiale; in questo campo potremmo seguire l’esempio della tecnologia GSM, in cui noi europei abbiamo attivamente portato avanti il processo e raggiunto una precisa posizione di mercato.
<P>
Il principale problema delle nanotecnologie, però, è l’eccessiva astrattezza dell’argomento; i cittadini non sono in grado di farsene un’immagine precisa, e ciò spiana ancora una volta la strada a quell’industria della paura che è sempre attiva in Europa. Tale atteggiamento si riflette in parecchi degli emendamenti presentati in questa sede, analogamente a quanto avvenne quando discutemmo della brevettabilità del e, in parte, di REACH.
Non possiamo permetterci di ripetere la stessa esperienza con la nanotecnologia, di cui i professionisti dell’allarmismo attivi nell’industria della paura sono i più ostinati sabotatori.
In questo momento abbiamo bisogno di creare il maggior numero possibile di posti di lavoro, e quindi dobbiamo rendere più concreta la nanotecnologia agli occhi dei cittadini, evitando di silurare la strategia di Lisbona di cui del resto amiamo parlare continuamente.
La nanotecnologia sta già creando occupazione; io stesso ho visitato alcune imprese che lavorano in questo settore, e ne sono rimasto affascinato.
Nell’industria dei semiconduttori, nel settore automobilistico e nella tecnologia medica si aprono prospettive sconfinate.
Quindi, facciamo pure valutazioni di rischio, ma cerchiamo di non esagerare.
<P>
C’è qualcuno tra voi che può affermare di aver rinunciato all’uso del telefono cellulare a causa dei ben noti rischi che ne derivano?
Se i consumatori giudicheranno che i potenziali vantaggi superino i rischi potenziali, faranno uso di questa tecnologia: ecco il punto cruciale, e a tale scopo è necessario che i cittadini possano accedere alle informazioni su cui basare le proprie decisioni.
Il Parlamento europeo contribuisce a quest’opera di informazione.
STOA, l’unità di valutazione delle opzioni scientifiche e tecnologiche del Parlamento europeo, sta organizzando dei che si svolgeranno a Bruxelles il 18 ottobre, ai quali siete tutti cordialmente invitati.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="ES" NAME="David Hammerstein Mintz," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei dire che noi Verdi non ci opponiamo alla nanotecnologia, ma siamo convinti che le cose si debbano fare bene.
In caso contrario, non otterremo mai la necessaria fiducia da parte dei consumatori, non riusciremo a sfruttare gli enormi vantaggi potenziali di questa tecnologia e gli investimenti andranno sprecati.
<P>
Chi respinge il principio di precauzione non è un amico della nanotecnologia – al contrario.
In questo momento stiamo premendo sull’acceleratore della nanotecnologia senza aver prima controllato se abbiamo un freno di emergenza, e senza neppure sapere se lo sterzo funziona.
<P>
Le nanoparticelle sono ampiamente utilizzate in prodotti di consumo sensibili come cosmetici, detergenti, vernici e tessili.
Noi temiamo che ciò significhi spianare la strada a un grande scandalo sanitario in futuro.
<P>
Tali timori non sono privi di fondamento.
Nel suo parere del 28 e 29 settembre dell’anno scorso, il Comitato scientifico europeo constata l’esistenza di notevoli lacune nelle conoscenze necessarie per la valutazione dei rischi, per esempio per quanto riguarda la definizione delle nanoparticelle, la loro identificazione e misurazione, i dati, le dosi, le reazioni, l’evoluzione, la persistenza delle nanoparticelle negli esseri umani e nell’ambiente, nonché tutti gli aspetti della tossicologia ambientale.
Il medesimo comitato sottolinea che non disponiamo di metodi per la valutazione dei rischi.
<P>
Stiamo parlando di elementi dal valore molto differente.
Il problema essenziale è che l’emissione incontrollata di nanoparticelle può rivelarsi ben più pericolosa di quella di particelle convenzionali, poiché le nanoparticelle sono molto più reattive dal punto di vista chimico e ossidano facilmente; inoltre, possono formarsi radicali altamente reattivi e nocivi per l’organismo umano.
Nel corpo umano i nanotubi possono avere effetti simili alle fibre di amianto; tutti ricordiamo cos’è avvenuto nel caso dell’amianto.
<P>
Sappiamo pochissimo del comportamento e delle reazioni delle nanoparticelle immesse nell’ambiente; l’Unione europea deve fare tutto il possibile per promuovere la ricerca in questo campo.
Oggi, tuttavia, solo un’esigua percentuale degli investimenti nella ricerca viene destinata alla precauzione, e non disponiamo di alcuna normativa; non abbiamo neppure un quadro giuridico per l’utilizzo di questi prodotti.
<P>
La nostra politica non può essere quella di commercializzare questi prodotti subito e fare domande in un secondo tempo.
Occorre una politica di precauzione che ci consenta di progredire decisamente con questa tecnologia.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Remek," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Onorevoli colleghi, sono lieto che il Parlamento dedichi la sua attenzione al tema delle nanoscienze e delle nanotecnologie.
Desidero esprimere apprezzamento e sostegno per la relazione in esame, che ribadisce la cruciale importanza di queste tecnologie nel ventunesimo secolo; è dunque assolutamente opportuno inserire nanoscienze e nanotecnologie tra le priorità dell’Unione europea.
Si tratta, però, di una questione che presenta alcuni aspetti negativi accanto a quelli positivi.
<P>
Uno degli aspetti positivi è il sostegno che queste tecnologie del prossimo futuro si sono conquistate in tutti i settori del Parlamento.
Come giustamente osserva la relazione, lo sviluppo delle nanotecnologie rappresenta un’occasione straordinaria.
Oggi l’Europa sta tenendo il passo con il resto del mondo; me ne sono reso conto pochi giorni fa, visitando la città di Liberec, nel nord della Repubblica ceca.
I risultati del lavoro svolto dal Politecnico di Liberec, insieme a un’impresa cittadina, sono di assoluta rilevanza mondiale dal punto di vista della ricerca e dell’applicazione delle nanotecnologie, e comprendono anche la fabbricazione di attrezzature di qualità eccezionalmente elevata; vorrei inoltre sottolineare che Liberec è una cittadina relativamente piccola, non un potenziale centro scientifico come Praga o Brno.
A mio avviso le nanotecnologie rappresentano un’opportunità per i paesi più piccoli, e in generale per le piccole organizzazioni.
Naturalmente lo sviluppo delle nanoscienze e delle nanotecnologie richiede considerevole sostegno, non solo nella Repubblica ceca ma anche in tutta Europa; il resto del mondo ne è già ben consapevole.
Secondo voi, chi ha dimostrato il maggior interesse per le conclusioni del lavoro degli scienziati e dei tecnici di Liberec?
Si tratta naturalmente di studiosi di altri continenti, soprattutto nordamericani ma anche del sudest asiatico.
<P>
Queste considerazioni mi conducono a uno degli aspetti negativi dello sviluppo delle nanotecnologie in Europa, ossia quella che mi sento di definire l’insufficiente protezione della proprietà intellettuale rispetto all’applicazione dei risultati della ricerca in altri settori.
Un altro problema è il sostegno finanziario, a mio avviso insufficiente, complicato e difficile da ottenere.
La relazione rileva altresì che gli Stati Uniti contribuiscono già per il 37 per cento alla spesa mondiale in questo settore, mentre la quota europea è ferma al 24 per cento, ed è inferiore a quella giapponese; anche i finanziamenti previsti per le nanoscienze e le nanotecnologie nell’ambito del settimo programma quadro sono minori di quelli statunitensi.
<P>

Concludo ricordando quello che, personalmente, giudico un ulteriore rilevante effetto positivo: le nanoscienze e le nanotecnologie offrono ottime prospettive ai giovani interessati agli studi universitari di scienza e tecnologia.
Non dobbiamo perdere quest’occasione per imprimere nuovo slancio allo sviluppo della scienza e della tecnologia nell’Unione europea; dovremo essere presenti quando il prefisso “nano” – sinonimo di nano o di gnomo – farà nascere un gigante del ventunesimo secolo.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Le nanotecnologie rivestono indubbiamente grande importanza per il futuro dell’umanità; il progresso è rapido, e la tecnologia eserciterà un fortissimo impatto quasi in tutti i campi.
<P>
In quest’Assemblea è radicata la convinzione che tutti i fenomeni importanti come questo debbano ricadere sotto il controllo dell’Unione europea.
In ogni relazione si ribadisce che organizzazione, legislazione, supervisione e finanziamento devono figurare tra le responsabilità dell’Unione europea; in ogni relazione si sottolinea l’importanza che l’Unione europea non perda terreno rispetto a Stati Uniti, Giappone e Cina in termini di concorrenza globale.
Tuttavia, non ci viene mai dimostrato in maniera convincente che il mercato abbia qualche caratteristica che gli impedisce di risolvere autonomamente i propri problemi, e imponga quindi misure ufficiali; non ci viene mai dimostrato in maniera convincente a quale livello è opportuno prendere tali misure.
Invariabilmente, le relazioni si fondano sull’idea che il Parlamento brilli per insuperabile competenza e quindi possa e debba incaricare la Commissione e gli Stati membri di eseguire le sue istruzioni; il Parlamento europeo ricorda a ognuno di noi i problemi che travagliano il mondo, additandone con grande enfasi le possibili soluzioni.
Questa volta, per esempio, il relatore, onorevole Ransdorf, vuole che il Parlamento sancisca il principio per cui le nanotecnologie devono essere incentrate sullo sviluppo di energia idrogena; da parte mia sostengo fermamente l’assoluta incompetenza del Parlamento europeo a decidere su questioni del genere.
Le nanotecnologie si sviluppano nella maniera più rapida ed efficiente quando su di esse non incombe il controllo dall’alto di una burocrazia internazionale; gli organismi più adatti a sperimentare e competere nel campo delle nanotecnologie sono la comunità scientifica internazionale, le imprese e le istituzioni statali, mentre gli organismi più adatti a produrre materiale informativo sulle nanotecnologie – conformemente ai valori e alle esperienze della propria opinione pubblica – sono organizzazioni private e statali nell’ambito degli Stati nazionali.
In tale contesto, l’Unione europea dovrebbe limitarsi a istituire un sistema di monitoraggio dei brevetti nel settore, a fissare etici e di politica ambientale ed eventualmente a finanziare progetti su grandissima scala, secondo il modello della ricerca in materia di fusione.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="Technology Review">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che l’Europa abbia bisogno di un sistema coerente di infrastrutture, di ricerca e di sviluppo all’avanguardia per restare competitiva nel campo delle nanoscienze e delle nanotecnologie.
Esse possono svolgere un ruolo positivo nel raggiungimento di importanti traguardi economici, sociali e ambientali e auspico che possano rispondere ai bisogni dei cittadini e contribuire così al benessere delle nazioni.
<P>
Vi sono fatti innegabili di cui non possiamo non tenere conto: tutta una serie di progressi tecnologici sono dietro l’angolo grazie all’aggregazione di atomi e molecole per formare nuovi materiali.
L’aumento dei finanziamenti destinati a questa branca della ricerca è indispensabile per garantire competitività al sistema industriale europeo, sempre nel rispetto di principi etici inalienabili e di criteri di salute pubblica e dell’ambiente.
<P>
Concordo su alcuni degli emendamenti presentati dai colleghi Hammerstein e Breyer, e precisamente: l’emendamento n.
1, al paragrafo 2, è una raccomandazione utile e prudenziale sulla valutazione dei rischi potenziali per la salute umana e l’ambiente e le ulteriori implicazioni sociali e etiche, che nulla toglie al testo originale; l’emendamento n. 6 secondo cui l’aiuto alla ricerca va accordato esclusivamente ai progetti che utilizzano almeno la metà delle risorse per valutare i rischi; l’emendamento n.
8, che sottolinea come la valutazione dei rischi debba essere realizzata lungo tutto il ciclo di vita dei prodotti delle nanotecnologie, dalla concezione allo smaltimento.
<P>
Non si può trascurare il fatto che i rischi tossicologici legati alle nanotecnologie sembrano molti, anche secondo numerosi esperti intervistati da , prestigioso periodico del , e la relazione considera comunque anche questo lato della medaglia.
<P>
In relazione al nuovo paragrafo 5 ritengo invece giusto prevedere cautele circa un’adeguata valutazione del rischio e garantire la tracciabilità, l’etichettatura e la responsabilità per i prodotti basati sulle nanotecnologie, però, pur condividendo la limitazione della ricerca, ritengo il testo un po’ generico e pertanto mi asterrò, così come sul nuovo paragrafo 17 proposto.
<P>
In conclusione, le nazioni e l’Europa devono essere competitive nel settore delle nanoscienze e lo sforzo proposto appare minimale, un timido impegno, per cercare di colmare il già esistente sia con gli USA che con l’Estremo Oriente.
La relazione considera giustamente sia le prospettive economiche e strategiche del triangolo della conoscenza, sia le necessità della sostenibilità e della salute.
Pertanto voto “sì” all’ottimo lavoro del collega Ransdorf.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Vakalis (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, grazie alla relazione dell’onorevole Ransdorf – con il quale mi congratulo – il Parlamento europeo invia oggi un messaggio importante e specifico: le nanotecnologie, con il loro sorprendente potenziale e le loro mirabili prospettive di sviluppo, sono un elemento centrale delle politiche di sviluppo dell’Unione europea.
<P>
In questo settore i nostri ricercatori non hanno nulla da invidiare a quelli di qualsiasi altra parte del mondo; al contrario, si può affermare che essi sono all’avanguardia a livello mondiale.
Anche in questo caso, quindi, la scommessa che dobbiamo vincere riguarda lo sviluppo e lo sfruttamento economico della conoscenza che abbiamo prodotto; per vincere questa scommessa è necessario – come in altre aree della conoscenza – connettere con rapidità ed efficacia la nostra ricchezza di risorse umane alla produzione.
C’è bisogno di cooperazione tra il settore statale e quello privato; università, centri di ricerca, industria, imprese e banche devono unirsi per cooperare da vicino, nell’ambito di una strategia e di un progetto comuni e lungimiranti.
Soprattutto, però, dobbiamo consigliare i cittadini e prepararli alla rivoluzione che le nanotecnologie introdurranno nella vita quotidiana.
Esse muteranno il volto del mondo che ora conosciamo.
<P>
Onorevoli colleghi, le nanoscienze e le nanotecnologie saranno per il ventunesimo secolo ciò che è stata per il ventesimo; non possiamo permetterci di rivivere il paradosso europeo cui abbiamo assistito in passato, quando – un’idea palesemente europea – è stata sviluppata nel modo migliore in America.

<P>
E’ ormai tempo per noi, nell’Unione europea, di dimostrare che non siamo solo capaci di sviluppare nuove idee, ma anche di sfruttarle a beneficio dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario Potočnik, vorrei congratularmi con il relatore per il suo eccellente lavoro e ribadire la necessità che l’Unione europea continui ad annettere grande importanza alla ricerca scientifica e agli sviluppi tecnologici delle nanoscienze e delle nanotecnologie che, tra l’altro, rappresentano una delle priorità tematiche del settimo programma quadro.
<P>
Onorevoli colleghi, come hanno già rilevato precedenti oratori, le nanoscienze e le nanotecnologie vengono considerate una tecnologia cruciale per il ventunesimo secolo, che avrà notevoli ripercussioni sulla nostra industria.
Si tratta di un settore multidisciplinare che schiude un vastissimo panorama di nuove opportunità e soluzioni alle concrete esigenze dei cittadini e delle imprese; ci attendiamo quindi che esso contribuisca in maniera decisiva alla possibilità che l’Unione europea realizzi i suoi obiettivi di sviluppo sostenibile e competitività.
<P>
In questo campo l’Unione europea è certamente il , benché i suoi investimenti in ricerca e sviluppo nel settore siano sensibilmente inferiori a quelli di Stati Uniti e Giappone.
Condivido l’opinione del relatore: l’Unione europea deve rafforzare tale vantaggio per consolidare e migliorare la propria posizione in un contesto mondiale estremamente competitivo e in un settore molto promettente.
<P>
A tale scopo non basta semplicemente incrementare gli investimenti in ricerca e sviluppo. Dobbiamo contemporaneamente garantire il livello di eccellenza della ricerca e la disponibilità di una quantità sufficiente di personale qualificato, migliorare il coordinamento delle risorse e il coordinamento delle politiche con gli Stati membri; dobbiamo inoltre migliorare ancora l’ambiente industriale, soprattutto grazie alla modernizzazione delle PMI esistenti e alla creazione di nuove PMI basate sulla conoscenza, affinché l’eccellente attività di ricerca e sviluppo nel campo delle nanoscienze e nanotecnologie si traduca in nuovi prodotti e nuovi processi.
<P>
Le piattaforme tecnologiche europee connesse alle nanoscienze e nanotecnologie contribuiscono a fissare obiettivi e priorità di ricerca interessanti per l’industria.
<P>
Desidero inoltre sottolineare l’importanza della cooperazione internazionale.
Onorevoli colleghi, non dobbiamo ostacolare il progresso scientifico; dobbiamo sostenere i nostri ricercatori, i quali – più di chiunque altro – sono in grado di valutare gli aspetti positivi e negativi di questo settore.
Tuttavia, se i cittadini devono avere fiducia nella scienza, è sicuramente necessario diffondere in forma comprensibile la conoscenza dei progressi scientifici e migliorare la preparazione dell’opinione pubblica, affinché siano più chiare le sfide che ci attendono e le implicazioni di questi sviluppi sulla nostra vita.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Prodi (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il collega Ransdorf per la sua relazione e vorrei ringraziare anche il – Commissario Potocnik per la sua presenza.
<P>
Le nanotecnologie sono estremamente importanti, a cominciare dalla nanoelettronica, la quale ci permette di conseguire un’efficienza sempre più spinta con minor consumo di energia rispetto all’attuale microelettronica, come confermato anche dall’attività della piattaforma.
<P>
Nanotecnologie vuol dire uso intelligente di materiali comuni, per esempio per la filtrazione e la catalisi, di materiali che possono permetterci di aggirare le difficoltà legate a volte dalla scarsità di elementi rari.
Vorrei però ricordare come non siano infondate le paure relative alle conseguenze sulla salute.
La dimensione nanometrica delle particelle impone considerazioni sui rischi legati a una nuova tossicologia, secondo le prove disponibili si verifica una trasparenza diretta delle membrane cellulari a queste particelle e quindi un possibile attacco di queste particelle agli acidi nucleici; ritengo giusto che si dedichino risorse e energie per questo.
<P>
Vorrei infine indirizzarmi al Commissario: abbiamo bisogno di riformare l’Ufficio brevetti europeo, così com’è attualmente manca un controllo adeguato.
Il Parlamento deve poter dire la sua parola, l’attività non può più essere solo intergovernativa, deve diventare un’attività dell’Unione.
Il problema generale dell’avanzamento e della garanzia della scienza è infatti un problema dell’Unione!
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="roadshow">
<P>
   – Signor Presidente, quale dev’essere l’atteggiamento della classe politica nei riguardi della nanotecnologia?
Non possiamo ridurci a meri agenti pubblicitari, veicoli acritici di una chiassosa propaganda, né la nostra funzione può essere quella di partecipare a o , nel tentativo di placare i concreti timori dei cittadini; non possiamo accontentarci di fare semplicemente pubblicità alla nanotecnologia.
<P>
Compito della classe politica è garantire la protezione dei consumatori e dell’ambiente.
La nanotecnologia viene utilizzata per immettere sul mercato prodotti come cosmetici, detergenti e tessili, diretti ai consumatori privati in una situazione di vero e proprio vuoto normativo; come ha appena rilevato l’onorevole Prodi, non esiste un quadro giuridico applicabile alla nanotecnologia.
Il 29 settembre 2005 il Comitato scientifico della Commissione ha ammesso – cito testualmente – che “esistono considerevoli lacune in termini di valutazione dei rischi, caratterizzazione e misurazione delle nanoparticelle.
Poco si sa del rapporto fra dose ed effetti; nulla addirittura di quali siano gli organi del corpo umano in cui esse alla fine si raccolgono, e sulla durata di questa permanenza; e poco sul loro grado di tossicità per l’ambiente”. In tale situazione non possiamo nascondere la testa nella sabbia; al contrario, tocca a voi – alla Commissione – elaborare un quadro giuridico permanente che protegga tutti i consumatori.
<P>
L’esperienza dell’amianto non ci ha insegnato proprio nulla?
Abbiamo appena udito che le nanoparticelle sono in grado di oltrepassare la barriera ematoencefalica; dal momento che conosciamo questi rischi, dobbiamo mettere a punto dei meccanismi protettivi.
Non possiamo accettare che questi prodotti giungano sul mercato per essere collaudati sui consumatori; non possiamo accettare che i consumatori siano trattati come cavie!
<P>
La funzione della classe politica non è quella di fare propaganda alla nanotecnologia. La nostra funzione, al contrario, è quella di mettere a punto un quadro giuridico complessivo per regolamentare, controllare e misurare queste tecnologie: in altre parole, proprio i compiti cui fa riferimento il parere dei vostri esperti.
<P>
Qualsiasi altra soluzione renderebbe un cattivo servizio alla nanotecnologia, che potrà affermarsi sul mercato e diventare economicamente sostenibile solo se affermeremo chiaramente la necessità di tener conto degli interessi dei consumatori e dei potenziali rischi.
Se l’Europa dev’essere un luogo propizio per fondare un’azienda, dev’essere anche un luogo propizio per i consumatori, e da questo punto di vista siamo molto indietro.
Mi sembra del tutto irresponsabile che la Commissione, pur consapevole di tali lacune nonché della mancanza di qualsiasi metodologia per la valutazione dei rischi, voglia consentire la commercializzazione di beni di consumo destinati ai privati cittadini e alle loro famiglie, senza avere la certezza che ogni rischio sia stato eliminato.
Le rivolgo un nuovo urgente appello per chiederle di porre rimedio a questa situazione.
<P>
Finora abbiamo avuto poco da dire sui pericoli, i problemi etici, l’, la concentrazione delle nanoparticelle nel corpo umano, poiché per lungo tempo ci siamo illusi che si trattasse di problemi da fantascienza; ora, però, questi pericoli si fanno più vicini.
<P>
Mi attendo che l’Unione europea dia una risposta agli Stati Uniti. La nostra risposta – la risposta europea alla nanotecnologia – non deve ridursi alla disponibilità a seguire la tecnologia alla maniera dei ; essa deve tradursi in un approccio socialmente responsabile, che tenga conto dei potenziali rischi.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )." AFFILIATION="test">
<P>
   – Signor Presidente, è di vitale importanza seguire con attenzione gli sviluppi della nanotecnologia.
La produzione di nuovi materiali a livello molecolare implica la creazione di nuove caratteristiche, i cui effetti sulla salute umana e sull’ambiente sono ancora ignoti.
La Commissione ha presentato una proposta di piano d’azione estesa fino al 2009, che suscita grandi aspettative a livello di benefici sociali ed economici; tuttavia, per la Commissione i dubbi etici e le preoccupazioni dell’opinione pubblica rappresentano solo un ostacolo, e in tal senso, signor Commissario, devo dirle che il piano d’azione è ben poco equilibrato.
<P>
La stessa considerazione, purtroppo, vale per la relazione Ransdorf, benché essa funga in qualche misura da contrappeso.
Dove sta allora la carenza?
Manca in primo luogo la disponibilità a prendere in considerazione preoccupazioni che non coincidano con i rischi per la sicurezza: tra l’altro, la questione dell’effettiva desiderabilità delle nuove tecnologie, o i problemi connessi alle convinzioni dei cittadini sui temi di fondo della vita.
Occorre in primo luogo esaminare vantaggi e potenziali effetti negativi, per evitare che si compiano scelte fondate unicamente su valori economici, mentre la tecnologia si trova ancora nelle prime fasi del suo sviluppo.
<P>
In secondo luogo, l’Unione europea deve concentrarsi maggiormente sul coordinamento internazionale, non solo per quanto riguarda i di tossicità e la valutazione dei rischi nell’intero ciclo di vita, ma anche in fatto di legislazione su , etichettatura e responsabilità: chi commercializza nanoparticelle deve assumersi la responsabilità degli eventuali danni da esse causati.
<P>
Occorre infine considerare se sia opportuno introdurre brevetti nel campo delle nanotecnologie e dei nanomateriali, soprattutto per quanto riguarda la tecnologia generale e di base, nonché i materiali in grado di essere impiegati in un ampio ventaglio di modalità diverse: può la Commissione far svolgere un’analisi critica di questa situazione?
In seguito potrebbe forse chiedersi in che misura brevetti e licenze rischino di aggravare la situazione dei paesi poveri, e quali misure si possano prendere per contrastare tale tendenza.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i risultati della ricerca nel campo della nanotecnologia e delle sue applicazioni fanno prevedere un enorme potenziale per la produzione di materiali ricchi di proprietà positive.
Il modo in cui verranno sfruttati tali materiali inciderà sui progressi che nel ventunesimo secolo sarà possibile ottenere nei settori dell’industria, dell’economia e della tutela della salute, e inoltre migliorerà il nostro livello di vita.
La corsa verso ulteriori progressi nel campo della nanoricerca e della nanotecnologia è già cominciata e l’Unione europea non può permettersi di perderla.
<P>
La relazione indica una serie di ostacoli da superare.
Si tratta di problemi giuridici e formali: protezione della proprietà intellettuale, coordinamento della ricerca e sua disponibilità al pubblico, istituzione di gruppi di ricerca interdisciplinari, formazione, finanziamenti supplementari da parte di investitori privati, sicurezza nell’uso e nel trattamento dei nuovi materiali.
Tutte queste attività dovranno svolgersi con il monitoraggio e il sostegno del Parlamento europeo.
<P>
Desidero ringraziare l’onorevole Ransdorf per la sua solida relazione, che risponde a una pressante esigenza.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="CS" NAME="Jan Březina (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il relatore per la sua relazione, che indica con estrema precisione le tendenze di questo dinamico settore della scienza e della tecnologia.
I mutamenti prodotti dalle nanotecnologie si possono paragonare alle rivoluzioni tecnologiche del passato, e non è escluso che si dimostrino ancor più importanti.
Le opportunità che si spalancano dinanzi a noi comportano tutta una serie di sfide: la relazione ne affronta alcune, ma ad altre non offre risposta.
Dal testo che stiamo esaminando si trae la conclusione che i nostri concorrenti e a livello globale conoscono perfettamente l’importanza delle nanotecnologie e della relativa ricerca: ciò emerge chiaramente dalle somme stanziate per questa ricerca e dalle condizioni che per essa sono state create.
Benché la Commissione fosse intenzionata a incrementare gli stanziamenti destinati alle nanotecnologie nell’ambito del settimo programma quadro, secondo il relatore – che mette a confronto le risorse pubbliche e private disponibili in questo campo in Europa, negli Stati Uniti e in Giappone – tale incremento non è stato significativo.
L’Europa è in svantaggio, rispetto agli Stati Uniti, sia nella creazione di infrastrutture sia nell’adozione di in materia di proprietà intellettuale.
<P>
Il problema della brevettazione delle invenzioni delle nanoscienze e delle nanotecnologie in Europa progredisce con lentezza; la relazione sottolinea la necessità di riformare il sistema europeo dei brevetti, per offrire un aiuto complessivo alla scienza e all’innovazione, ma purtroppo manca un calendario che fissi scadenze precise.
Un aspetto dell’utilizzo delle nanotecnologie cui la relazione non accenna è quello del loro possibile impiego militare; in futuro, il fatto che tali tecnologie non siano soggette ad alcuna restrizione potrebbe ritorcersi contro di noi.
Nella sua relazione, Thomas van der Molen paragona il libero trasferimento di tali tecnologie alla fornitura di un reattore nucleare a ogni paese del mondo, in cambio della promessa che nessun reattore verrà usato per costruire armi nucleari.
A mio avviso, nel prossimo futuro dovremo tener conto anche del settore delle nanotecnologie e affrontare questo problema.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="cluster">
<P>
   – Le nanotecnologie hanno un grande potenziale, ma chiunque cerchi di immetterle sul mercato dei prodotti di consumo in maniera disinformata, senza regole e senza garanzie, mette davvero a repentaglio tale potenziale.
Per il gruppo Verts/ALE la conoscenza deve venire al primo posto, poi deve venire una normativa che tuteli l’ambiente e la salute, e poi la commercializzazione: è questo l’ordine corretto.
<P>
Le nanoparticelle non hanno le stesse caratteristiche tossiche delle particelle comuni.
La polvere di carbone non è pericolosa, ma le nanoparticelle che si presentano sotto forma di di carbonio causano gravi danni cerebrali ai pesci nel giro di 48 ore, con concentrazioni di appena 0,5 ppm.
I nanotubi possono distruggere il DNA mitocondriale, mentre le nanoparticelle presenti sull’epidermide possono migrare nel cervello e nei linfonodi, danneggiando il nostro organismo; il nostro sistema immunitario non è adatto ad affrontare le nanoparticelle.
Le stesse ricerche dell’Unione europea dimostrano che le nanoparticelle non biodegradabili e biologicamente incompatibili possono costituire una minaccia per la vita, e che quindi è necessario evitare di inalarle o ingerirle.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione si occupa essenzialmente dei benefici della nanoscienza e delle nanotecnologie, e sottolinea la necessità che l’Europa si collochi in una posizione di avanguardia nello sviluppo del settore, conformemente agli obiettivi di crescita economica e incremento della produttività fissati a Lisbona.
Impostazione encomiabile, nella quale però si scorge una grave lacuna: gli incrementi che si vogliono concedere alla ricerca sulle nanotecnologie precedono una legislazione mirante a regolare le tecnologie stesse.
<P>
Tale legislazione dovrebbe almeno tenere il passo della ricerca.
Nella fretta di superare Cina e Stati Uniti, corriamo il rischio di considerare una normativa che preveda anche la valutazione dei rischi come un semplice intralcio; tuttavia, dobbiamo anzitutto rispondere a una serie di domande su temi come gli interventi non terapeutici sugli esseri umani, la , l’equità, i brevetti, le applicazioni militari, la sicurezza, la salute e l’ambiente.
In questo caso una normativa dovrebbe impedire che la nostra fretta provochi gravi problemi; se si tratterà di una normativa valida, farà anche gli interessi della ricerca, precisandone gli obiettivi e migliorandone l’efficacia.
“Guarda dove vai” è sempre stato un consiglio utile e saggio.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="top-down">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il relatore, onorevole Ransdorf, per l’impegno profuso nel suo lavoro. Il collega ha affrontato con lucida sensibilità un tema assai importante, che ora dovrà trovare una collocazione adatta nel contesto delle Istituzioni europee.
Da un lato vi sono la ricerca di base, il settimo programma quadro per la ricerca, il Consiglio europeo della ricerca e le piattaforme tecnologiche; in questo campo abbiamo ottenuto risultati di valore non effimero, e desidero congratularmi con il Commissario Potočnik per il prevedibile grande successo di questo settimo programma quadro.
<P>
Dall’altro lato vi è il Centro comune di ricerca che potrebbe occuparsi in maniera più decisa e sistematica della cosiddetta industria della paura; la sua obiettività costituirebbe certamente una solida base per il monitoraggio di queste nuove tecnologie.
L’Istituto europeo della tecnologia proposto dalla Commissione Barroso potrebbe invece dedicarsi, utilizzando una strategia , a diffondere le conoscenze della ricerca di base presso i settori dell’istruzione e della formazione; una strategia potrebbe invece servire per ricavare tali conoscenze dalle istituzioni scolastiche, ma anche e soprattutto dalle piccole e medie imprese, per presentarle poi su piattaforme come . Sarebbe così possibile utilizzare la rete per scambiare idee, esprimere aspirazioni e garantire una migliore comunicazione nelle venti o più lingue europee.
<P>
Anche il reattore a fusione ITER potrebbe svolgere un ruolo in questo quadro. Infatti, proprio nel campo della ricerca sulla fusione e il plasma la nanotecnologia costituisce una sfida interamente nuova, come strumento per migliorare l’efficienza energetica, ridurre al minimo le perdite dovute all’usura e sviluppare strategie per la lotta contro la corrosione, anche nella produzione di energia.
Vi sono poi possibilità in molti altri campi, tra cui la depurazione.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="SK" NAME="Ján Hudacký (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero esprimere la mia gratitudine al relatore, onorevole Ransdorf, per la sua scrupolosissima relazione che mette bene in luce le carenze nello sviluppo delle nanotecnologie, così come le immense opportunità e il promettente futuro di questo settore.
<P>
Il piano d’azione della Commissione europea indica le precondizioni di un costante sostegno a questo settore e invita gli Stati membri a dedicarvi maggiore impegno, nel contesto dello sviluppo di un’economia basata sulla conoscenza.
La nanotecnologia è parte integrante di varie discipline tecnologiche, e nel prossimo futuro avrà un importantissimo impatto positivo su quasi tutti i settori dell’industria; ciò basta a dimostrare la necessità di applicare un piano d’azione che garantisca un alto grado di coordinamento e sostegno.
<P>
Vorrei ora soffermarmi su alcuni dei problemi che si presentano in quest’importante settore della ricerca e dello sviluppo.
Sono convinto che un’attività di ricerca e sviluppo di qualsiasi portata, nel campo della nanotecnologia, soddisferebbe di per sé i criteri di eccellenza.
In molti casi, però, questo requisito formale, unito al requisito della cosiddetta massa critica di risorse, impedisce la partecipazione dei centri universitari minori per la ricerca e l’innovazione, nonché dei centri di innovazione delle piccole e medie imprese – che godono dell’appoggio di programmi di sostegno nazionali ed europei, come per esempio il settimo programma quadro o l’imminente Programma quadro per la concorrenza e l’innovazione.
<P>
A tal proposito vorrei richiamare la vostra attenzione da un lato sull’esigenza di una migliore cooperazione fra le organizzazioni grandi e piccole attive in questo settore di ricerca e sviluppo, e dall’altro sulla necessità di rendere più competitivo l’ambiente interno.
<P>
L’altro problema su cui vorrei soffermarmi è quello dei finanziamenti.
Assistiamo a un costante deterioramento della quantità dei finanziamenti destinati a ricerca e sviluppo, e ciò vale anche per la nanotecnologia; resta da osservare che, nonostante il nostro cospicuo potenziale scientifico e innovativo, in questo settore noi siamo in forte svantaggio rispetto agli Stati Uniti.
Oltre al settimo programma quadro, si potrebbe ricercare una soluzione, soprattutto per i progetti di ricerca e innovazione di portata più ridotta, nel capitale di rischio, per il quale spesso si sottovaluta il potenziale di una istituzionalizzazione più efficiente, connessa a partenariati tra pubblico e privato.
<P>
Credo che la Commissione europea, insieme al Fondo europeo per gli investimenti, potrebbe svolgere un ruolo di coordinamento più efficace attraverso il programma JEREMIE, cui dovranno accompagnarsi raccomandazioni chiare e precise agli Stati membri in merito alla creazione di validi incentivi finanziati con il denaro pubblico, compresi i Fondi strutturali.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="SL" NAME="Romana Jordan Cizelj (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Potenzialmente, la nanoscienza e la nanotecnologia possono recare un ulteriore, importantissimo contributo alla prosperità del genere umano.
Anche la politica deve però agire in armonia con lo sviluppo tecnologico, sia attraverso varie iniziative che con misure legislative.
In questo caso dobbiamo promuovere lo sviluppo e mettere a punto una legislazione che impedisca gli abusi e limiti i rischi; in questa prospettiva il documento elaborato dalla Commissione è di grande importanza.
<P>
Tuttavia, affrontiamo questo problema con un certo ritardo.
Parlamento, Commissione e Consiglio stanno per portare a termine i negoziati riguardanti il settimo programma quadro; tale programma comprende alcuni elementi essenziali del piano d’azione, come la ricerca, l’innovazione e, in qualche misura, le risorse umane.
Mi auguro vivamente che il Parlamento si sia seriamente impegnato nelle discussioni e abbia chiesto di riservare un ruolo adeguato alla nanoscienza, sia con la definizione degli specifici soggetti di ricerca, sia col tentativo di garantire un notevole incremento al finanziamento della ricerca.
<P>
A tale proposito, rimane aperto un settore che il piano d’azione definisce essenziale per garantire una massa critica alle infrastrutture.
Si tratta di connettere le università, le organizzazioni di ricerca e l’industria, e il piano d’azione raccomanda di realizzare tale obiettivo servendosi dei meccanismi esistenti.
Nel frattempo si è acceso un vivace dibattito sul cosiddetto Istituto europeo della tecnologia, che costituisce uno stadio più avanzato della medesima idea – quella di garantire la massa critica, con particolare riguardo alle risorse umane.
<P>
Dovremo tenere conto delle ponderate conclusioni formulate in tema di nanoscienze e nanotecnologie quando si tratterà di decidere in merito allo sviluppo dei futuri meccanismi tesi a garantire la massa critica.
A tale proposito sottolineo la necessità di agevolare la cooperazione sia con i gruppi che hanno già raggiunto livelli di eccellenza nella ricerca, sia con quelli che hanno il potenziale per raggiungere l’eccellenza in tempi relativamente brevi.
Nanoscienze e nanotecnologie possono costituire un banco di prova per stringere rapporti ancora più stretti fra i tre elementi di quello che viene definito triangolo della conoscenza.
<P>
Desidero infine congratularmi con il relatore per il suo magnifico lavoro.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="Lambert van Nistelrooij (PPE-DE )." AFFILIATION="World Economic Forum">
<P>
   – Signor Presidente, secondo l’ultimo studio del , dalla capacità innovativa dipende all’incirca il 30 per cento della competitività dei paesi più sviluppati, e ciò vale particolarmente per la nanotecnologia.
Il suo utilizzo nella medicina, per esempio, spalanca la possibilità di migliorare le terapie per i tumori, le patologie cardiache, il morbo di Alzheimer e quello di Parkinson: malattie che, nell’insieme, causano in Europa i due terzi dei decessi.
<P>
In questo campo imprese e istituzioni di ricerca europee sono all’avanguardia nel mondo. Solo nei Paesi Bassi, il settore delle nanotecnologie, nel quale il governo investe somme ingenti, raggiunge un volume d’affari di 20 miliardi di euro; il Centro di medicina molecolare di Eindhoven, per esempio, è uno dei beneficiari di tali investimenti.
Considerando l’atteggiamento richiesto dallo sviluppo e dalla concorrenza sul piano mondiale, le imprese stanno seguendo la stessa tendenza nel quadro di una strategia di attacco.
<P>
Le necessità di compiere scelte, di investire, di sostenere le infrastrutture europee di base sono tutti elementi che trovano una valida espressione nella relazione Ransdorf.
Di conseguenza, alla Commissione, agli Stati membri e alle autorità regionali spetta il compito di collaborare con l’industria e con le PMI, per garantire che questi principi vengano tradotti in pratica nella produzione industriale di questa parte del mondo.
Il settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo, le piattaforme tecnologiche europee e le “regioni della conoscenza”, insieme ai Fondi strutturali, hanno gettato valide basi, soprattutto dal punto di vista finanziario.
Vi sono d’altra parte i rischi, che bisogna naturalmente considerare, soprattutto a livello globale, nell’ambito dell’UNESCO e dell’OCSE.
<P>
Infine, quest’autunno il Commissario Potočnik metterà mano a una delle infrastrutture di ricerca, che dovrà indicare quali regioni, aree o aggregazioni hanno veramente il potenziale per raccogliere le sfide poste dalla concorrenza globale.
Gli investimenti non devono tradursi in una “fuga di cervelli” globale, ma devono significare in concreto un “afflusso di cervelli”, che vada a vantaggio dell’economia europea e della prosperità dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="Janez Potočnik," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, risponderò telegraficamente e cercherò di sintetizzare quello che a mio avviso è il succo del dibattito odierno in materia di innovazione, finanziamenti, rischi, etica e quadro normativo; affronterò questi temi uno alla volta.
<P>
Per quanto riguarda l’innovazione, senza dubbio le nanoscienze e le nanotecnologie sono dotate di un potenziale elevatissimo.
Le nanoscienze sono molto simili alla tecnologia dell’informazione, e da un progresso decisivo in questo campo deriverebbero progressi in tutti i settori; per tale motivo è importantissimo seguire assai attentamente l’innovazione.
<P>
Se dovessimo confrontare la nostra situazione con quella degli Stati Uniti, scopriremmo che in molti settori non siamo affatto in ritardo; il settore in cui siamo veramente rimasti indietro, però, è quello della tecnologia dell’informazione.
Se si considera la quantità di denaro che stanziamo per innovazione, ricerca e sviluppo, ne emerge che il nostro ritardo è strutturale, non solo complessivo; non dobbiamo ripetere il medesimo errore per l’innovazione.
<P>
Stiamo cercando di coinvolgere piattaforme tecnologiche europee, iniziative tecnologiche comuni – in cui siamo molto attivi – e imprese del settore.
Anch’io considero molto importante il problema della proprietà intellettuale, che appunto per questo è stato trattato con attenzione speciale nel piano d’azione.
<P>
Vorrei soffermarmi ora sui finanziamenti.
Vi sono due settori in cui l’impegno da questo punto di vista è particolarmente deciso: uno, naturalmente, è quello delle nanoscienze e delle nanotecnologie; l’altro è quello delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione.
Ma c’è di più; vi sono anche le questioni che saranno trattate in seno al Consiglio europeo della ricerca, nel programma “Persone”, nel programma “Capacità” e nelle infrastrutture – gli aspetti connessi allo sviluppo regionale.
E’ quindi arduo confrontare gli stanziamenti destinati oggi al sesto programma quadro con quelli che verranno utilizzati nel settimo programma quadro; posso dirvi però che i finanziamenti verranno considerevolmente incrementati rispetto alla situazione attuale.
<P>
Ancora, se confrontiamo i finanziamenti europei con quelli degli Stati Uniti, dobbiamo ricordare che il programma quadro costituisce il 5 per cento dei finanziamenti pubblici europei.
E’ ovvio quindi – se si considera la quantità di finanziamenti pubblici destinati alle nanoscienze – che si tratta del 30 per cento di tali finanziamenti pubblici in Europa.
Ovviamente la nostra attenzione per questo tema è, in proporzione, ben più alta di quella degli Stati membri; è un elemento che va sottolineato con forza.
<P>
In secondo luogo, in circostanze normali due terzi dei finanziamenti dovrebbero provenire dal settore privato, su cui dobbiamo puntare la nostra attenzione.
A tal proposito abbiamo tra l’altro riscontrato – e la cosa è stata pubblicata nell’agosto 2006 – che, secondo le imprese che svolgono ricerca in ambito europeo, gli elementi decisivi sono anzitutto l’esistenza del mercato e poi le conoscenze disponibili; non il livello dei salari.
Il livello dei salari è pressoché irrilevante quando parliamo di conoscenze e di ricerca e sviluppo.
Ecco gli aspetti che meritano attenzione.
<P>
In terzo luogo, per quanto riguarda i rischi, effettivamente le nostre conoscenze non sono complete; sarebbe un’ipocrisia affermare che lo sono, perché non è vero.
Tuttavia, tali conoscenze si sono ormai molto accresciute, e concordo con quanti osservano che bisogna tener conto di tale situazione nel contesto del settimo programma quadro.
Nel piano d’azione abbiamo anche tenuto adeguato conto dei problemi connessi ai rischi; di recente è stata altresì completata una raccolta informale di materiale da utilizzare per ulteriori progetti nell’ambito del settimo programma quadro.
Inoltre, è di estrema importanza affrontare le questioni concernenti i rischi in modo del tutto trasparente, e istruire e informare i cittadini in maniera adeguata.
<P>
Quanto poi all’etica, è chiaro che dobbiamo rispettare gli elevati e principi etici cui ci siamo sempre attenuti, senza transigere su questo punto.
<P>
Infine, per quanto riguarda il quadro normativo, anche le questioni riguardanti questo aspetto formano parte integrante del piano d’azione; esse vi si concentrano, e la Commissione collabora strettamente con la DG ricerca e le altre DG interessate agli aspetti normativi – nonché con esperti esterni – per risolvere varie incertezze riguardanti i potenziali rischi e l’esposizione al pericolo, correggere i divari di conoscenza e sviluppare ulteriormente orientamenti e metodi.
Infine, viene esaminata scrupolosamente l’adeguatezza della legislazione presente e futura in materia di prodotti della nanotecnologia.
<P>
In sintesi, è indubbiamente necessario un approccio equilibrato, che comporti trasparenza, un elevato livello di tutela della salute pubblica, di sicurezza e di protezione dell’ambiente e dei consumatori, ma che nello stesso tempo miri a sfruttare l’immenso potenziale di ricerca e innovazione delle nanoscienze e delle nanotecnologie.
La relazione odierna ha offerto un’ottima occasione per ribadire tutti questi elementi del nostro approccio; ringrazio gli onorevoli deputati per l’attenzione che rivolgono a questi temi, per il sostegno che hanno offerto al nostro lavoro e per i problemi che hanno sollevato.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0270/2006) presentata dall’onorevole Alain Hutchinson a nome della commissione per lo sviluppo su “Cooperare di più, cooperare meglio: il pacchetto 2006 sull’efficacia degli aiuti dell’Unione europea” [2006/2208 (INI)].
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="FR" NAME="Alain Hutchinson (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, la relazione che, spero, voteremo oggi fa direttamente seguito alle tre comunicazioni della Commissione che costituiscono il cosiddetto “pacchetto sull’efficacia degli aiuti allo sviluppo” e s’inserisce nel quadro più ampio degli sforzi per migliorare la cooperazione europea allo sviluppo.
La relazione va vista in questo contesto.
<P>
Per quanto concerne l’obiettivo, o meglio la sfida, questo non potrebbe essere più chiaro: come possiamo noi Europei migliorare in maniera significativa l’aiuto che prestiamo ai paesi del sud?
In altre parole, come possiamo intervenire affinché gli aiuti diretti ai paesi del sud si traducano in maniera più sistematica in progressi concreti in grado di cambiare davvero la vita di milioni di persone che vivono in condizioni umanamente inaccettabili?
<P>
Ormai è diffusa la consapevolezza che i nostri aiuti potrebbero essere migliori e sono stati assunti impegni politici che consentiranno di rendere questo punto prioritario nella nostra politica di cooperazione allo sviluppo.
Esiste un consenso a livello europeo a favore dello sviluppo e di una nuova strategia per l’Africa.
Le prospettive sono dunque molto buone.
Il dispositivo legislativo e tecnico sarà presto completato.
Non ci resta pertanto, per così dire, che mettere in pratica questo proposito.
<P>
Nella relazione abbiamo affrontato diversi aspetti del problema, tra cui la definizione stessa di cooperazione allo sviluppo e dunque di quanto ogni Stato membro ha legittimamente diritto di stanziare per gli aiuti pubblici allo sviluppo, il livello minimo di aiuto da raggiungere per onorare i nostri impegni, lo svincolo degli aiuti, un processo, questo, che gli Stati membri – o perlomeno alcuni di essi – sono chiaramente restii ad applicare, l’assenza di indicatori atti a valutare i progressi realmente compiuti verso un miglioramento degli aiuti europei, o, ancora, i timori degli operatori sul campo che rilevano una certa riluttanza a coinvolgere i paesi beneficiari nelle strategie e nei programmi che sono loro destinati.
<P>
A questi aspetti specifici, che consentono di capire meglio la vastità del compito da svolgere per migliorare in modo tangibile i nostri aiuti, si aggiungono anche le 3 C: complementarietà delle iniziative, coordinamento dei programmi e coerenza delle politiche. Esse formano un quadro di lavoro, una griglia di lettura particolarmente importante delle iniziative che dovremo intraprendere nei prossimi anni in materia di cooperazione.
<P>
Per quanto concerne la complementarietà delle iniziative, sia a livello settoriale che geografico, è un dato di fatto che la suddivisione del lavoro si scontra con diverse resistenze e difficoltà.
Con un poco di apertura e di audacia, dovremmo essere in grado di superarle.
La discussione non può ridursi a una contrapposizione tra il protezionismo degli Stati membri e il centralismo di Bruxelles, anche se è opportuno mettere in guardia contro un centralismo eccessivo che tende ad adottare nella programmazione un’impostazione dall’alto verso il basso contraddistinta da una partecipazione marginale dei paesi e della società civile nella definizione di strategie e priorità.
<P>
Nondimeno, un coordinamento a livello centrale tra gli Stati membri e la Commissione presenterebbe vantaggi indiscutibili e permetterebbe di evitare, come invece accade oggi, che in uno stesso paese o una stessa regione vi sia una pletora di operatori diversi occupati a fare la stessa cosa.
L’atlante dei donatori mette per esempio chiaramente in luce l’esistenza di crisi dimenticate, di paesi lasciati orfani, per così dire, a fianco di situazioni come quella successiva alla catastrofe dello , dove i paesi beneficiari hanno ricevuto con la massima tempestività una quantità enorme di aiuti che non sono in grado di gestire.
<P>
Seppure si parli da anni di coordinamento, le difficoltà riscontrate nell’armonizzazione delle procedure e in un migliore coordinamento dei diversi programmi di cooperazione dell’Unione rimangono enormi.
Oltre a ricercare una coerenza interna nelle diverse politiche comunitarie, dobbiamo elaborare politiche coerenti tra loro nelle diverse aree geografiche cui è diretta la nostra politica per lo sviluppo.
Esattamente questo punto figura all’ordine del giorno della Presidenza finlandese che ha deciso di dedicarvi una parte considerevole del proprio lavoro.
<P>
Alla luce di questa considerazione è sembrato più opportuno limitarci a sottolineare l’importanza di questo aspetto nella relazione, in attesa di vedere cosa ci riserva il prossimo futuro; ma ho voluto cogliere l’opportunità datami oggi per sollevare comunque questo aspetto che ritengo essenziale e fondamentale per qualsiasi strategia di cooperazione, anzi per qualsiasi progetto politico.
<P>
Ogni giorno – lo sappiamo perché se ne parla regolarmente – ci sono imbarcazioni che raggiungono le coste spagnole, ossia le coste dell’Unione, con a bordo centinaia di persone che stanno tentando di sfuggire a un destino anche a rischio della loro stessa vita.
Questo fenomeno pone senz’altro una serie di interrogativi sulla gestione dei flussi migratori, sui controlli delle frontiere o sulle politiche d’integrazione degli immigrati.
Oltre a porre in termini forti la questione dell’efficacia della nostra politica di cooperazione e della sua coerenza con le nostre altre politiche.
<P>
Senza voler fare del sarcasmo, mi chiedo quali conclusioni possiamo trarre riguardo a una cooperazione che si protrae da oltre 40 anni, se come risultato le popolazioni che pretendiamo di aiutare aspirano soltanto a fuggire a qualsiasi costo dalla situazione in cui si trovano.
Non usiamo mezzi termini: credo che possiamo parlare di un vero e proprio fallimento.
Come potrebbe essere altrimenti per i paesi del sud, considerato che questa politica di cooperazione accorda loro 50 miliardi di euro l’anno, ma è subordinata all’obbligo di ripagare un debito tramite restituzioni annue che ammontano a quattro volte tale somma?
<P>
Come possiamo sbandierare ancora la nostra determinazione a lavorare per lo sviluppo dei paesi del sud, quando imponiamo loro nel contempo le regole di un libero scambio che essi non sono in grado di rispettare alle condizioni che abbiamo stabilito?
Come possiamo lottare contro la povertà se al contempo non facciamo nulla per contrastare le cause strutturali di tale povertà?
<P>
A onore del vero, per quanto possa essere efficace la politica di cooperazione allo sviluppo, essa non potrà mai rispondere da sola alle numerose problematiche dei paesi del sud del mondo.
Questo è un motivo in più per volere una cooperazione migliore, perché una cooperazione europea allo sviluppo più efficace significherà che l’Europa è diventata consapevole della necessità di mettere in atto una politica globale interamente dedicata al perseguimento di un obiettivo prioritario comune: la creazione di un mondo più giusto e solidale.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, parlo a nome del mio collega, il Commissario Michel, che non può essere presente questa mattina.
Desidero ringraziare innanzi tutto il relatore, l’onorevole Hutchinson, e la commissione per lo sviluppo che hanno trattato l’importante aspetto dell’efficacia degli aiuti nell’ambito della politica allo sviluppo UE tramite una relazione costruttiva.
<P>
Migliorare la quantità e la qualità degli aiuti allo sviluppo rientra senz’altro tra gli impegni principali sanciti nel “consenso europeo per lo sviluppo”, una dichiarazione sottoscritta da tutti gli Stati membri, la Commissione e il Parlamento nel 2005.
Tale documento è un punto di riferimento per tutti noi.
In primo luogo, esso apre una nuova dimensione per un lavoro sinergico tra i 25 Stati membri e la Commissione.
Secondariamente sancisce con chiarezza, per la prima volta nella storia dell’Unione, la visione, i principi e gli obiettivi comuni che governano la nostra politica allo sviluppo.
In terzo luogo, il consenso evidenzia la posizione privilegiata della Commissione e la volontà di riorientare le attività degli Stati membri al fine di perseguire una sinergia migliore di cui si sente fortemente la necessità.
<P>
Come rilevato in tutte le discussioni imperniate sul consenso europeo, spetta alla Commissione il compito di migliorare l’incisività delle misure europee per lo sviluppo e di incrementare l’efficacia degli aiuti europei.
L’Unione europea deve essere una forza trainante nei consessi internazionali che si occupano dell’efficacia degli aiuti, in particolare in seno all’OCSE/CAS, dove la Commissione gode dello di membro a pieno titolo.
Un’Unione europea forte può rendere forte anche il CAS.
<P>
Il Commissario Michel ha tenuto conto di questi aspetti nel pacchetto di misure concrete da lui proposto per migliorare l’efficacia degli aiuti e approvato dal Consiglio nella primavera di quest’anno.
L’impostazione della Commissione in materia di efficacia degli aiuti è basata sull’esperienza raccolta sul campo, nonché sulle buone prassi e sulle aspettative dei paesi .
Le sue radici affondano nei principi di armonizzazione, appropriazione, allineamento e gestione imperniata sui risultati, come sancito dalla dichiarazione di Parigi.
<P>
Il Parlamento ha già dimostrato tramite precedenti risoluzioni e di nuovo in questa relazione di sostenere la Commissione nelle sue azioni volte a rafforzare il coordinamento e la coerenza delle iniziative sia della Commissione stessa che dell’Unione in materia di sviluppo.
La relazione pone l’accento su tre ambiti in cui sarà importante compiere progressi nel 2007 e vorrei soffermarmi brevemente su ognuno di essi.
<P>
Il primo ambito cruciale per la Commissione è il rafforzamento della complementarietà e la divisione del lavoro.
L’Atlante dei donatori UE ha evidenziato lacune e sovrapposizioni nelle attività dei donatori che pregiudicano l’efficacia degli aiuti.
Al fine di ovviare a queste carenze, la Commissione ha avviato con gli Stati membri una procedura finalizzata all’acquisizione di principi operativi che garantiscano una migliore ripartizione del lavoro tra i donatori europei.
Attualmente l’iniziativa è in fase di discussione e dovrebbe diventare operativa con le conclusioni del Consiglio nel 2007.
<P>
Per quanto concerne la programmazione congiunta degli aiuti, l’Unione dispone di un quadro comune approvato la scorsa primavera.
Esso prevede l’elaborazione di diagnosi e analisi comuni nei paesi , in stretta collaborazione con gli Stati membri coinvolti, al fine di stabilire soluzioni operative comuni.
I paesi e la società civile svolgono un ruolo centrale e attivo in questo processo.
La società civile non è affatto esclusa da tali discussioni, anzi è stata fortemente coinvolta nella procedura di diagnosi per paese al fine di consentirle di appropriarsi appieno di questo processo.
Tale impostazione è perfettamente in sintonia con quella impiegata per la programmazione CE.
<P>
Per ultimo vorrei formulare alcune osservazioni su uno strumento essenziale per migliorare la divisione del lavoro e il coordinamento, ossia il cofinanziamento.
Nel 2007 la Commissione presenterà proposte specifiche di rafforzamento del cofinanziamento quale strumento per migliorare la ripartizione del lavoro tra i donatori, nonché per affiancare gli Stati membri impegnati a incrementare le proprie risorse operative per lo sviluppo.
Il Parlamento ha insistito nelle sue richieste molto legittime alla Commissione acciocché fosse assicurato il coordinamento tra gli Stati membri al fine di incrementare l’efficacia degli stanziamenti per lo sviluppo.
Come potete vedere, la Commissione è stata molto propositiva e utilizzerà, in stretta collaborazione con gli Stati membri, tutti gli strumenti a sua disposizione per migliorare vieppiù l’efficacia degli aiuti.
Invito il Parlamento europeo a sfruttare la riunione congiunta sullo sviluppo con i parlamenti nazionali del prossimo ottobre per raccogliere maggiore sostegno attorno a queste iniziative.
<P>
E’ davvero importante che l’UE innalzi le sue ambizioni politiche in sintonia con il proprio di maggiore donatore al mondo.
Il Parlamento può svolgere un ruolo chiave nell’aiutare gli Stati membri a accelerare le riforme in corso e completare il cambiamento di mentalità necessario per lavorare in questa nuova dimensione comune.
I risultati su questo fronte sono essenziali per il perseguimento dei nostri obiettivi di sviluppo e per assumere la guida dell’agenda di sviluppo mondiale.
<P>
Ricordiamo che il fine ultimo è vincere la battaglia contro la povertà.
Il successo ci potrà arridere soltanto se lavoriamo insieme e sfruttiamo al meglio tutti i mezzi a nostra disposizione.
Grazie alla dichiarazione di consenso europea, ora disponiamo di tutti gli strumenti necessari a realizzare il nostro intento.
Dobbiamo assicurarci che questi impegni mantengano una priorità elevata nel nostro programma politico; non dobbiamo lasciarci sfuggire questa possibilità concreta di tradurre i nostri impegni politici in realtà.
A prescindere dai risvolti politici, è in gioco la credibilità di tutti noi.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="NL" NAME="Margrietus van den Berg (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il commercio internazionale">
<P>
   . – Signor Presidente, il nostro ringraziamento va innanzi tutto all’onorevole Hutchinson per questa relazione importante.
Un’assistenza allo sviluppo efficace presuppone che l’approccio dell’Unione verso gli aiuti sia coerente con la nostra politica commerciale.
Per conseguire gli Obiettivi del Millennio entro il 2015, gli aiuti e il commercio possono e devono essere complementari, anche se purtroppo nella prassi odierna sono spesso distanti tra loro.
Le politiche di aiuto e commerciali, tra cui la politica agricola, sono troppo spesso attuate per compartimenti stagni e questo è senz’altro uno dei motivi per cui occorrerà un altro secolo prima di trasformare la povertà in Africa in un ricordo del passato.
<P>
Al momento non si parla molto della coerenza tra le politiche europee.
Mentre i negoziatori del Commissario Mandelson predicano il libero scambio disciplinato da norme di portata mondiale, i funzionari sotto la guida del Commissario Michel lavorano per lo sviluppo e si sforzano di realizzare gli Obiettivi di sviluppo del Millennio; nel contempo su un altro fronte ancora la politica per le sovvenzioni agricole mette i bastoni tra le ruote a entrambi.
Queste diverse politiche mi sembrano navi fantasma.
<P>
A pagare le conseguenze di una situazione simile è purtroppo la politica allo sviluppo; per esempio, le considerazioni di natura commerciale permeano in misura eccessiva gli accordi di partenariato economico, i famosi – o talvolta famigerati – APE.
Chi cerca aiuti per lo sviluppo viene troppo spesso indirizzato verso i fondi esistenti e solo di rado si trovano i segni di un sistema davvero integrato che richiederebbe lo stanziamento di ulteriori risorse e l’elaborazione di nuovi piani di sviluppo. Eppure proprio gli APE, che partono dal principio di una maggiore cooperazione locale, potrebbero contribuire a rendere gli aiuti più efficaci.
<P>
Da questo punto di vista dobbiamo dare per scontato che, in materia di sviluppo, è necessario tutelare le parti negoziali più deboli, affinché dagli APE possano scaturire accordi onesti con un calendario realistico.
Il commercio potrà “decollare” soltanto a condizione che, ad esempio, sia riformato il sistema di tassazione con la sostituzione dei dazi doganali, si disponga di istituzioni pubbliche e di assistenza sociale più forti, nonché di un migliore sistema scolastico e sanitario.
La mancanza di coordinamento e coerenza riscontrata oggi non è solo segno di inefficienza, ma è anche inaccettabile in quanto contraria allo spirito dell’articolo 178 del Trattato.
<P>
Tale carenza è dovuta in parte al fatto che le conoscenze e le competenze degli esperti nel campo del commercio o, viceversa, dei promotori dello sviluppo spesso interferiscono con i reciproci ambiti di attività. Inoltre manca la volontà di sommare i costi e i benefici effettivi dello sviluppo integrato e di cercare insieme – e includo anche il Consiglio – nuovi finanziamenti.
Le politiche europee in settori come l’agricoltura, il commercio e lo sviluppo, tendono poi a lavorare le une contro le altre; le sovvenzioni all’agricoltura consentono di esportare a condizioni di i nostri prodotti verso l’Africa settentrionale, ma incrementano così la disoccupazione in queste zone.
I responsabili dell’immigrazione lamentano l’ondata di profughi economici provenienti da tali aree, ma non si forzano di fornire aiuti e preferiscono concentrarsi su accordi forti relativi al mercato regionale del lavoro.
<P>
La situazione potrà migliorare in modo sostanziale soltanto in seguito alla definizione di un programma europeo coerente da parte della Commissione e del Consiglio.
Il commercio internazionale è importante e può aiutare in maniera determinante i paesi in via di sviluppo a spezzare il circolo vizioso della povertà. Innumerevoli sono i vantaggi tratti da una combinazione armonica di aiuti e commercio; questo sforzo di complementarietà non deve intralciare lo sviluppo di tali paesi e solo così potremo realizzare gli Obiettivi del Millennio.
Chiedo un piano programmatico europeo coerente e, sotto questo punto di vista, lo strumento proposto per la cooperazione allo sviluppo può fornire un utile quadro.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="FR" NAME="Tokia Saïfi," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei ringraziare il relatore Hutchinson e complimentarmi con lui per la qualità del suo lavoro su questo tema importante e così determinante per il nostro avvenire.
<P>
Il 2005 è stato un anno ricco di svolte decisive per gli aiuti allo sviluppo.
Se è vero che ci stiamo mobilitando, è tempo di passare dalle parole ai fatti.
In quest’ottica possiamo soltanto plaudere agli sforzi compiuti dall’Unione europea e da alcuni Stati membri a favore di un incremento sostanziale degli aiuti allo sviluppo.
Tuttavia, anche se è ovvio che le risorse finanziarie sono indispensabili per un aiuto efficace, da sole non sono sufficienti.
<P>
E’ necessario esercitare un controllo rigido sulle iniziative per lo sviluppo al fine di determinare con precisione il grado di attuazione di queste politiche.
L’aiuto allo sviluppo deve avere ambizioni qualitative oltre che finanziarie se intende ridurre in maniera tangibile la povertà.
Sottolineo in questo senso l’importanza di mettere in atto meccanismi di finanziamento innovativi che possano fare affidamento su risorse costanti e prevedibili.
In quest’ottica accolgo con favore la creazione di UNITAID in occasione dell’ultimo vertice delle Nazioni Unite: il programma garantirà ai paesi in via di sviluppo un accesso agevolato ai farmaci.
Questa iniziativa è appena agli esordi, possiamo pertanto solo augurarci che dimostri appieno la sua efficacia e veda l’adesione di numerosi nuovi paesi oltre a quelli che già vi partecipano, come per esempio la Francia.
<P>
Alla stregua di un direttore d’orchestra, l’Unione europea deve dirigerci verso una migliore ripartizione dei compiti nel settore degli aiuti allo sviluppo.
Tale coordinamento è necessario sia a livello di Unione europea che sul campo, con il coinvolgimento delle popolazioni beneficiarie.
Il pacchetto di misure per un aiuto efficace rappresenta una prima tappa.
L’Unione europea e gli Stati membri condividono le medesime aspirazioni per lo sviluppo.
Allora cogliamo insieme questa sfida per un aiuto efficace e trasparente, rimanendo fedeli agli impegni assunti.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Ángel Martínez Martínez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>

   . – Signor Presidente, l’altro ieri abbiamo incontrato la Presidente della Liberia e abbiamo voluto illustrarle brevemente gli impegni principali che il Parlamento europeo si è assunto nell’ambito della cooperazione allo sviluppo. In tale occasione abbiamo sottolineato che il gruppo del Partito del socialismo europeo intende lavorare su due fronti, affinché da una parte siano messe a disposizione più risorse per questa finalità – che riteniamo prioritaria tra le responsabilità dell’Unione europea – e, d’altra parte, sia garantita la massima efficienza nell’uso delle risorse disponibili al fine di conseguire risultati tangibili in questa sfida sempre più importante e irrinunciabile.
<P>
In quest’ottica, la relazione preparata dal mio collega e amico Alain Hutchinson costituisce un documento di straordinaria importanza per il rigore e la profondità con cui analizza la tematica in questo momento cruciale, in cui l’opinione pubblica dell’Unione europea comincia a rendersi conto che non abbiamo alternative e in Europa dobbiamo contribuire con tutte le nostre forze allo sviluppo e alla stabilizzazione dei paesi del sud in nome di un principio di solidarietà ma anche al fine di frenare l’esodo degli emigranti che fuggono dal sottosviluppo attirati verso i nostri paesi.
<P>
La relazione Hutchinson e l’ottima proposta di risoluzione che sarà senz’altro approvata con una netta maggioranza non sono semplicemente l’ennesimo documento tra i tanti discussi in questo Parlamento.
Sono perfettamente d’accordo sulla sua impostazione e non desidero ribadirne i contenuti in questa occasione.
Mi limiterò a dire che è particolarmente attuale in un giorno come questo, poiché a quanto pare alcune ore fa sono andati in porto i negoziati per un nuovo strumento giuridico di finanziamento della nostra cooperazione allo sviluppo.
<P>
La relazione è un pezzo di autentica dottrina che contiene numerosissime idee e proposte di cui il Consiglio e sopra tutto la Commissione dovranno tenere debito conto se intendono migliorare l’efficacia delle nostre iniziative di cooperazione.
<P>
Questo Parlamento, la commissione per lo sviluppo e naturalmente anche il gruppo del Partito del socialismo europeo devono impegnarsi affinché le proposte di Alain Hutchinson non rimangano lettera morta o diventino una mera dichiarazione di buoni propositi.
Dobbiamo assicurarci che diventino una sorta di guida delle nostre azioni, che l’efficacia ottenuta in questo ambito contribuisca a conseguire risultati maggiori e migliori atti a giustificare vieppiù lo sblocco di risorse più ingenti e generose in un capitolo di spesa che ha smesso di essere secondario, periferico o minore – un placebo per la coscienza – per assurgere a priorità tra le politiche dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="DE" NAME="Gabriele Zimmer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, onorevole Hutchinson, desidero ringraziarla innanzi tutto per la sua relazione eccellente che troverà il consenso senza riserve di tutto il mio gruppo.
<P>
A prescindere dallo schieramento politico, negli anni scorsi i deputati di quest’Aula hanno preso molto sul serio il compito già posto a suo tempo dall’Assemblea plenaria delle Nazioni Unite nel 2000 di conseguire risultati misurabili, definendo obiettivi e dimostrando i progressi compiuti.
Gli Obiettivi di sviluppo del Millennio restano anche per noi il metro di misura dell’efficacia del nostro lavoro sul fronte della politica per lo sviluppo.
<P>
La relazione interlocutoria delle Nazioni Unite è stata per noi motivo di allarme, nella misura in cui ha dimostrato che gli obiettivi prefissati non sono stati raggiunti. Questo fallimento appesantisce certo le coscienze di noi europei dai lauti stipendi, ma per milioni di persone che vivono in povertà significa addirittura la morte, per milioni di ragazze significa una vita senza istruzione.
Questo dovrebbe essere un motivo sufficiente per indurre la Commissione a verificare l’efficacia dei suoi aiuti e per spingere noi a verificare l’autoanalisi compiuta dalla Commissione. Ancora una volta mi complimento con l’onorevole Hutchinson per il suo lavoro eccellente, con cui ha impartito istruzioni molto chiare alla Commissione.
<P>
In questa occasione vorrei analizzare anche il nostro ruolo come Parlamento, in quanto anche noi siamo in parte responsabili di questo fallimento.
Anno dopo anno, abbiamo avallato bilanci che non erano fedeli ai loro scopi. Ma saremmo stati in grado di decidere altrimenti?
Disponiamo di informazioni adeguate per esercitare la nostra funzione di vigilanza?
Ne dubito.
La Commissione non è riuscita sinora a persuaderci di avere gestito i progetti nella maniera idonea a raggiungere gli otto Obiettivi di sviluppo del Millennio. I dati di bilancio in base ai quali ci viene chiesto di prendere le nostre decisioni sono troppo superficiali.
<P>
Nel 2005 abbiamo richiesto alla Banca europea per gli investimenti un’analisi comparativa in merito alla sua attività creditizia, ovvero una valutazione di ogni prestito in funzione del suo contributo al raggiungimento degli Obiettivi di sviluppo del Millennio.
Tale valutazione non è disponibile per i finanziamenti che noi stessi controlliamo. Nessuna istituzione può impedirci di esercitare un controllo completo sulle risorse stanziate e pertanto come Parlamento europeo dovremmo avere voce nella cooperazione allo sviluppo e più precisamente nella programmazione del Fondo europeo di sviluppo.
<P>
Occorrono proposte a livello nazionale e regionale in cui siano definiti obiettivi e tappe basilari in vista del progressivo conseguimento degli Obiettivi di sviluppo del Millennio. In futuro la Commissione ci dovrà fornire relazioni suddivise per nazione e per regione, nonché per settore, analitiche fino al livello di singolo progetto.
Dobbiamo ricevere relazioni in cui sia riportato un elenco dei promotori di ogni progetto, delle società di consulenza coinvolte e dei finanziamenti stanziati in loro favore.
<P>
La relazione Hutchinson contiene 65 proposte importanti. Essa palesa una competenza disponibile in questo Emiciclo cui in futuro bisognerà attingere, ma credo anche che un secondo pilastro di competenza, oltre a quello formato dai governi delle regioni interessate, sia costituito dalle istituzioni attive in queste regioni che dovrebbero essere maggiormente coinvolte.
Nella relazione si loda l’intenzione di selezionare donatori di riferimento in settori specifici di una determinata regione. Noi potremmo fare altrettanto e, con la forza finanziaria di cui dispone l’Unione europea rispetto alle Nazioni Unite, assumere una posizione di guida per uno degli otto Obiettivi di sviluppo del Millennio.
Proporrei di fare nostro il problema dell’acqua.
<P>
L’Unione europea potrebbe impegnarsi nella realizzazione di sistemi per l’acqua potabile e le acque reflue in Africa insieme ai locali. Certo la nostra immagine ne uscirebbe rafforzata dopo il recente scandalo relativo all’avvelenamento dell’acqua potabile da parte di società europee.
Dobbiamo invitare anche la Commissione a presentare una tabelle di marcia in cui sia definito il calendario per la creazione di sistemi sostenibili di fornitura dell’acqua potabile e di smaltimento delle acque reflue in tutti i principali centri urbani dell’Africa subsahariana. Dobbiamo esigere relazioni periodiche che ci tengano aggiornati sui progressi compiuti nel conseguimento di questo obiettivo.
<P>
Desidero che la Commissione ci informi se dispone delle strutture necessarie a realizzare un per un simile compito e se conviene sulla necessità per la comunità internazionale di un centro specializzato a tal fine.
Occorre trovare sistemi migliori di comunicazione tra gli operatori sul campo, i responsabili politici e i donatori. Inviterei la Commissione a organizzare una conferenza internazionale biennale sullo sviluppo dell’Africa con l’obiettivo specifico di rendere i politici e i donatori attenti alle necessità effettive e alle esperienze acquisite.
Si potrebbe allestire una mostra per illustrare sia i progetti riusciti che quelli meno efficaci, dando un giusto riconoscimento ai primi.
<P>
Tale manifestazione potrebbe trasformarsi anche in un’occasione per assumere personale specializzato nella cooperazione allo sviluppo, con particolare attenzione alle nuove leve.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="(PL) ">
<P>
   – Signor Presidente, se chiediamo a qualcuno qual è la superpotenza dominante nel mondo, chiunque risponderebbe che sono gli Stati Uniti.
Ma è l’Unione europea che fornisce oltre la metà degli aiuti pubblici al mondo e si colloca come massimo donatore mondiale.
Purtroppo questo risultato non si traduce in una dell’Europa sulla scena internazionale.
Diciamo “Unione” ma in realtà pensiamo in termini di “Stati membri”, poiché le decisioni del Consiglio europeo del dicembre 2005 a Bruxelles stabiliscono esattamente che dall’80 al 90 per cento dei nuovi aiuti ai paesi in via di sviluppo deve provenire dagli Stati membri.
<P>
Dobbiamo domandarci se in futuro saremo disposti a considerare una riduzione del debito come una forma di aiuto allo sviluppo per taluni paesi, come ne abbiamo parlato di recente per l’Iraq e la Nigeria.
Sarebbe una soluzione pratica per l’Unione, ma ridurrebbe l’importo effettivo degli aiuti forniti ai paesi in via di sviluppo.
A prescindere dalla cancellazione del debito, l’anno scorso è stato registrato un incremento di cinque miliardi negli aiuti effettivamente concessi ai paesi poveri.
Mentre taluni parlano “di appena cinque miliardi”, per altri si è trattato di “ben cinque miliardi”.
<P>
In conclusione, parlando come rappresentante di un nuovo Stato membro dell’Unione europea, posso dire che i paesi di nuova adesione e più poveri dell’Unione si trovano in una situazione del tutto inconsueta.
Facciamo parte della Comunità europea e desideriamo ottemperare agli obblighi che essa comporta.
I nostri paesi devono capire che nel mondo c’è chi è più povero di noi.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei congratularmi con il relatore per l’ottimo lavoro.
Con 65 punti è riuscito a trattare vari aspetti ed elementi necessari per un aiuto completo e migliore.
Ha illustrato le nuove fonti per finanziare lo sviluppo, oltre a motivare la necessità di una logica basata sulla cancellazione del debito quale strumento per dare un margine d’azione maggiore ai paesi in via di sviluppo che lottano contro la povertà. Com’è ovvio, ha sottolineato anche la necessità di una coerenza tra i vari ambiti politici.
I nostri aiuti potranno essere efficaci se le nostre politiche sono più coerenti tra loro.
<P>
Certo, non dobbiamo scardinare il principio della responsabilità in nome dell’efficienza.
Proprio adesso che la collaborazione allo sviluppo riceve fondi sempre maggiori sotto forma di aiuto diretto di bilancio, occorrono mezzi adeguati anche per far crescere una società civile indipendente e critica.
Per rafforzare l’efficacia dei propri aiuti, i paesi donatori devono affidarsi in molti settori alle organizzazioni non governative al fine di assicurarsi che l’aiuto prestato sia utilizzato realmente per una riduzione della povertà e raggiunga la fascia di popolazione povera e svantaggiata dei paesi .
<P>
Gli Stati membri sono invitati a mantenere gli impegni assunti relativamente al finanziamento degli aiuti allo sviluppo che prevedono l’erogazione di un importo pari allo 0,56 per cento del prodotto interno lordo nel 2010 e allo 0,7 per cento nel 2015.
A questo proposito è importante puntualizzare che lo sgravio concesso al debito non devono essere incluso nel calcolo.
Stando alle cifre messe a disposizione di recente dal comitato di assistenza allo sviluppo dell’OCSE, l’Unione europea ha contabilizzato come aiuti allo sviluppo la riduzione del debito principalmente per l’Iraq e la Nigeria, nonostante il consenso di Monterrey stabilisca esplicitamente che i finanziamenti accordati per alleviare l’onere del debito non dovrebbero provenire dai fondi di aiuto allo sviluppo di norma previsti per essere direttamente destinati ai paesi in via di sviluppo.
<P>
Il Parlamento europeo invita pertanto gli Stati membri ad approntare ogni anno un elenco preciso che metta in chiara evidenza gli importi direttamente destinati all’assistenza allo sviluppo.
Come ha detto il relatore, gli aiuti dell’Unione europea e quelli degli Stati membri devono essere coordinati, complementari e coerenti.
Molti paesi sono sopraffatti da un numero eccessivo di donatori. Progetti paralleli causano spesso inutili doppioni e talvolta sono più d’intralcio che d’aiuto.
A questo problema è possibile ovviare soltanto attraverso un coordinamento migliore tra la cooperazione allo sviluppo dell’Unione e quella degli Stati membri.
<P>
Nella relazione si propone la creazione di un gruppo di lavoro composto anche da rappresentanti della società civile.
Sulla base di casi concreti dovrebbe capire quali iniziative funzionano e dove occorre invece un intervento più incisivo.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Mi congratulo con il relatore e sottoscrivo la presentazione nella sostanza.
L’Unione europea può e deve diventare sia per la quantità di aiuti erogati, sia per la loro efficacia.
Possiamo anche continuare a ribadire con rammarico che la quantità di aiuti ai paesi terzi è insufficiente, ma prima di tutto dobbiamo assicurarci che gli aiuti disponibili siano impiegati con efficacia.
Dobbiamo coordinare meglio la concessione degli aiuti, lasciando da parte una burocrazia farraginosa pur rafforzando i controlli, per rispondere a una situazione in continua evoluzione.
Il ruolo della Commissione europea dovrebbe essere rafforzato, in particolare per quanto concerne il coordinamento degli aiuti.
Questo aspetto è alquanto importante per i nuovi Stati membri, i cui aiuti ai paesi in via di sviluppo stanno incrementando gradualmente.
La Lituania ad esempio ha cambiato all’interno della Banca mondiale, passando da paese beneficiario a paese donatore; questo cambiamento faciliterà non poco il coinvolgimento del mio paese nei programmi di sviluppo della Banca.
<P>
Gli aiuti pubblici sono fondamentali, ma finora sono stati erogati in quantità insufficienti.
Dobbiamo fare capire ai nuovi Stati membri che aiutando i paesi in via di sviluppo aiutiamo anche noi stessi.
In questa epoca di globalizzazione, il mondo ci ricorda che la povertà, la fame, i disordini e i disastri naturali che colpiscono l’Africa o l’Asia influiscono anche sulla stabilità e sulla qualità della vita in Europa o in America.
Da parte loro, i paesi beneficiari devono dimostrarsi capaci di gestire in maniera adeguata le risorse messe a loro disposizione.
Il tema merita la massima attenzione dei deputati del Parlamento, dell’Unione intera e degli Stati beneficiari.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (articolo 142)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Filip Kaczmarek (PPE-DE )." AFFILIATION="(PL) ">
<P>
   – Signor Presidente, nella parte relativa alla motivazione, la relazione dell’onorevole Hutchinson esordisce con una constatazione drammatica: ogni minuto 11 bambini muoiono di fame e per altre cause legate alla povertà.
<P>
Invero, è difficile trovare una motivazione migliore per affrontare la questione dell’efficacia dell’assistenza allo sviluppo dell’Unione europea.
Non si può che concordare sull’opportunità di aumentare i finanziamenti per gli aiuti allo sviluppo, a condizione che la loro efficacia migliori in maniera significativa.
Sono persuaso che i cittadini europei saranno favorevoli a un incremento degli aiuti allo sviluppo, ma non tollereranno sprechi, inefficienza, assenza di trasparenza e attività fittizie.
Da qui l’importanza di una maggiore efficienza.
<P>
E’ fondamentale che soltanto gli aiuti effettivi siano classificati come tali.
Concordo pertanto riguardo alla proposta di mantenere l’alleggerimento del debito dei paesi poveri separato dalle spese per gli aiuti allo sviluppo.
In effetti, l’iniziativa HIPC non ha risolto in maniera definitiva il problema del debito dei paesi poveri.
D’altra parte, è altrettanto fondamentale che la massima quantità possibile di aiuti finanziari disponibili sia trasmessa direttamente ai beneficiari.
Non si deve dare l’impressione che un’ampia percentuale di queste risorse sia dispersa nella catena d’intermediari e venga utilizzata per retribuire pubblici funzionari e consulenti.
L’idea di una cooperazione più approfondita e decentrata che lavora in diretto contatto con le autorità locali dei paesi in via di sviluppo dovrebbe essere apprezzata e sostenuta per la sua validità.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.55 in attesa del turno di votazioni, è ripresa alle 12.05)">
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="NL" NAME="Emine Bozkurt (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei intervenire con una mozione di procedura.
Lívia Járóka, deputata di questo Parlamento e inclusa nella rosa di candidati per il riconoscimento “deputato dell’anno” in virtù della sua convinta campagna a favore dei diritti dei , è stata vittima di razziste e misogine che considero assolutamente fuori luogo in questo Emiciclo.
E’ intollerabile e vorrei che l’Aula lo rilevasse.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Credo che gli applausi testimonino la solidarietà dei colleghi per quanto ha detto.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Doris Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="e-mail">
<P>
   – Signor Presidente, condivido appieno quanto appena dichiarato dall’onorevole Bozkurt.
Ritengo incivile che un osservatore bulgaro attenti alla dignità di Lívia Járóka e proprio questo era l’intento della sua .
Mi aspetto che l’Ufficio della presidenza affronti la questione con rigore.
Non è persona gradita quest’Aula.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, mi richiamo al Regolamento per protestare contro l’esposizione fatta dal Primo Ministro del Libano Siniora alla Conferenza dei presidenti di ieri.
Il suo intervento è stato assolutamente parziale e unilaterale, ma non vi è stata alcuna possibilità di rispondere pubblicamente alle sue parole.
E’ stato tutto prestabilito dai gruppi politici – giustamente, forse.
Vorrei però chiedere alla Conferenza dei presidenti, nell’interesse di un’informazione giusta e equilibrata, di invitare anche il Primo Ministro o il ministro degli Esteri israeliano affinché ci sia data la possibilità di ascoltare anche l’altra versione della storia.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Le vostre osservazioni saranno trasmesse agli organi competenti.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati delle votazioni e altri dettagli ad esse relativi: vedasi processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 4">
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, propongo di inserire, dopo la parola “parallelamente”, il testo seguente: “ai negoziati commerciali; prende atto che attualmente il Consiglio dei ministri SAFTA ha preso in esame i punti presenti nell’elenco positivo e negativo”, e poi il testo continua nella versione attuale.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<P>
   – Vi sono obiezioni alla presentazione di questo emendamento?
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si concludono le votazioni.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="Nirj Deva (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   I miei colleghi della delegazione dei Conservatori britannici ed io abbiamo appoggiato la relazione pur essendo in fondamentale disaccordo sul paragrafo 58 della stessa, laddove si invitano gli Stati membri a sforzarsi “di riunire un gruppo unico di paesi”, ovvero a chiedere l’istituzione in seno al Fondo monetario internazionale di un seggio in rappresentanza dell’Unione europea.
Tuttavia, poiché questo paragrafo è semplicemente una “reminiscenza” di una posizione sostenuta in passato, possiamo votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ risaputo che la Lista di giugno è contraria agli aiuti concessi sotto l’egida dell’Unione europea.
I motivi sono diversi.
La politica degli aiuti, al pari della politica estera, è una questione nazionale e in quanto tale non deve essere delegata a Bruxelles.
<P>
Siamo contrari alla maggior parte dei contenuti della relazione, comprese le richieste di aumentare i bilanci.
Il relatore, inoltre, si ingerisce in altre questioni di portata strettamente nazionale, come il controllo e la supervisione degli aiuti bilaterali, e propone persino che la Commissione si occupi della pianificazione strategica degli aiuti forniti dagli Stati membri.
Tutto ciò è assolutamente inaccettabile.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con il relatore per il documento che ci ha presentato e che propone una serie di ottime iniziative per indirizzare meglio gli aiuti.
L’Unione europea ha una lunga tradizione in materia di sviluppo internazionale, spesso assai più significativa di quella della maggior parte dei suoi Stati membri.
Nondimeno potremmo fare meglio, molto meglio, e questa relazione contiene validi spunti in tal senso, che approvo con piacere.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La Lista di giugno è fondamentalmente del parere che le questioni riguardanti la pesca dovrebbero essere affrontate nel quadro delle organizzazioni internazionali esistenti.
Ciò significa che l’Unione europea non dovrebbe attuare una politica comune della pesca né imporre contingenti di pesca.
L’industria ittica potrà continuare a esistere solo se la pesca sarà sostenibile, ma l’esperienza dimostra che l’Unione europea non considera la sostenibilità della pesca come un obiettivo prioritario.
Al riguardo, si possono citare, a titolo di esempio, le forti critiche espresse, tra gli altri, dall’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’alimentazione e l’agricoltura in relazione alle quote fissate per la pesca di merluzzo nel mar Baltico.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Sono favorevole a questa dettagliata relazione sulle possibilità e sulle sfide che l’Unione europea e l’India si trovano ad affrontare nella promozione di relazioni commerciali bilaterali più strette.
Condivido pienamente l’invito del relatore a sottolineare l’importanza strategica delle relazioni commerciali con l’India, alla luce dello straordinario sviluppo economico di quel paese e del suo ruolo di del G20 presso l’Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Mentre a livello internazionale l’India conosce un periodo di prosperità, al suo interno il divario tra ricchi e poveri si sta allargando; per tale motivo sono favorevole all’accento che la relazione pone sulla necessità di affrontare le questioni concernenti il commercio insieme con quelle concernenti lo sviluppo.
L’India ha, nei confronti dei suoi cittadini, la responsabilità di applicare gli fondamentali nel campo del lavoro e di rispettare le norme ambientali.
Allo stesso tempo l’Unione europea, in quanto globale e principale commerciale dell’India, deve collaborare con le autorità indiane per garantire che il sistema di preferenze tariffarie generalizzate continui a sostenere l’industria indiana e per trovare un delicato punto d’equilibrio tra l’esigenza di applicare le norme internazionali sulla proprietà intellettuale e quella di conservare le conoscenze tradizionali e l’accesso alle medicine per le malattie correlate con la povertà.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Glenis Willmott (PSE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Pur avendo votato a favore della relazione, la delegazione del Partito laburista al Parlamento europeo vuole precisare che è favorevole al ruolo del consiglio consultivo regionale per il Mare del Nord in quanto organo di consulenza e importante elemento di consultazione nell’ambito della politica comune della pesca.
Inoltre, la delegazione laburista deplora che la relazione non riconosca più apertamente il legame tra le azioni compiute per gestire gli di passera di mare e sogliola nel Mare del Nord e la portata del piano di ricostituzione del merluzzo.
I livelli di ricostituzione degli di merluzzo nel Mare del Nord sono bassi ed è essenziale che tutti gli aspetti della pesca che li influenzano rimangano nell’ambito del piano di ricostituzione del merluzzo.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="standard">
<P>

   La Commissione prova a modificare il regolamento (CEE) n. 2092/91, attualmente in vigore, che stabilisce le norme sulle importazioni di prodotti biologici, allo scopo di inasprire la procedura di riconoscimento dei prodotti biologici importati.
La sua proposta al riguardo, però, è inadeguata.
<P>
Per tale motivo la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale ha presentato numerosi emendamenti, nell’ottica di tutelare sia i consumatori sia i produttori a livello nazionale.
E’ stata quindi sottolineata la necessità di controllare i prodotti importati da paesi terzi, onde garantire che gli di produzione applicati in questi ultimi siano conformi agli vigenti nell’Unione europea, con clausola di reciprocità.
<P>
Non sarebbe equo per gli agricoltori e i consumatori dell’Unione europea se i prodotti di paesi terzi non fossero sottoposti agli stessi controlli previsti per gli agricoltori comunitari.
Inoltre, le autorità nazionali competenti devono quanto meno essere coinvolte nella procedura di riconoscimento degli organi di controllo dei paesi terzi.
La lotta contro le frodi potrà dare risultati soltanto se le autorità nazionali dei paesi importatori potranno svolgere una funzione di controllo e riconoscimento.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La Lista di giugno riconosce che occorre stabilire gli stessi requisiti tanto per i prodotti biologici di paesi terzi quanto per quelli dell’Unione.
Tuttavia, i sistemi di controllo non devono comportare costi ingiustificatamente alti e occorre tener conto delle sovvenzioni che gli agricoltori dell’Unione ricevono per i prodotti biologici.
<P>
Siamo scettici sulla proposta di emendamento della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale riguardante la fissazione di requisiti più severi per i prodotti biologici di paesi terzi; ci chiediamo, poi, se dietro l’emendamento della commissione alla proposta di regolamento siano celate motivazioni di stampo protezionista.
<P>
Non siamo, quindi, disposti ad appoggiare la posizione della commissione e, di conseguenza, abbiamo votato contro gli emendamenti e la proposta di risoluzione da essa presentati.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="in loco">
<P>
   Il 70 per cento dei prodotti biologici importati entrano nell’UE nell’ambito delle “licenze di importazione”.
<P>
I controlli sono eseguiti sulla base della documentazione, non di prelievi a campione .
Questa procedura è ritenuta equa.
<P>
E’ pertanto fondamentale garantire che i prodotti biologici immessi sul mercato dotati della relativa etichetta comunitaria siano stati ottenuti tutti – senza eccezione alcuna – secondo procedure conformi ai principi e alle condizioni previsti dal regolamento (CEE) n. 2092/91.
<P>
Stando così le cose, gli emendamenti proposti dal relatore migliorano le condizioni e i controlli delle importazioni di prodotti biologici nell’Unione europea da paesi terzi, cosicché i prodotti importati saranno più o meno equivalenti ai prodotti nazionali, visto che il regolamento comunitario che fissa le condizioni per la produzione di prodotti biologici nei paesi membri dell’Unione è molto più severo del .
<P>
Ci associamo alla proposta di regolamento sulla produzione, l’etichettatura e l’importazione di prodotti biologici.
Siamo invece contrari alla possibilità che la certificazione sia rilasciata da organismi accreditati, a fronte del pagamento di diritti di certificazione di importo ragionevole.
<P>
Riteniamo che l’interesse pubblico non possa essere tutelato in modo efficace da organismi privati, neppure da quelli accreditati dai corrispondenti enti governativi e controllati a campione da questi ultimi.
L’interesse pubblico può bensì essere tutelato efficacemente solo da agenzie governative, che certificano gratuitamente gli agricoltori che applicano metodi di produzione biologici, fornendo così un servizio pubblico e incentivando l’agricoltura biologica.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   E’ un piacere potermi congratulare con il collega del mio gruppo per la sua relazione.
In Scozia, quello degli alimenti biologici è un mercato in crescita, però è fondamentale garantire l’affidabilità degli applicati in questo settore se vogliamo che esso possa svilupparsi.
La relazione va nella giusta direzione, ma come Unione europea dobbiamo essere più ambiziosi e stabilire in via ufficiale gli aiuti a favore dei metodi di produzione biologici in agricoltura nonché i modi per tutelarli e promuoverli.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Se non è utilizzato per scopi militari e non rientra nella tendenza verso un eccesso di sicurezza, il programma GALILEO – il programma europeo di radionavigazione via satellite – è uno strumento importante che mira a fornire un servizio pubblico.
Occorre pertanto considerarlo come una grande opportunità di cooperazione, progresso scientifico e tecnologico, nonché di scambio e accesso a informazioni senza violazione dei diritti, delle garanzie e delle libertà dei cittadini.
<P>
GALILEO può contribuire a porre fine alla dipendenza dal sistema GPS, controllato dagli Stati Uniti e gestito dalle forze armate di quel paese.
Di fatto, l’esercito statunitense blocca l’accesso al sistema e il suo utilizzo quando sferra i suoi attacchi militari contro paesi e popolazioni.
<P>
Deploriamo, pertanto, che la maggioranza del Parlamento abbia votato contro gli emendamenti presentati dal nostro gruppo, che condannano l’uso di GALILEO a fini militari e sottolineano la necessità che questo programma garantisca parità di accesso per tutti gli utenti.
Inoltre, l’opinione pubblica dovrebbe poter accedere gratuitamente alle informazioni disponibili.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   GALILEO è il programma comunitario ideale per raggiungere gli obiettivi di Lisbona.
<P>
Il programma europeo di radionavigazione via satellite rappresenta una sfida tecnologica moderna, destinata a far crescere l’economia europea e le opportunità per le imprese.
Abbiamo quindi il dovere di far sì che GALILEO non diventi un programma come un altro.
Questa prima infrastruttura di portata europea, che sarà gestita dalla Comunità, è uno strumento cruciale se vogliamo realizzare gli obiettivi di Lisbona.
<P>
Dato che l’Unione europea è disseminata di piccole e medie imprese, questo è un momento molto propizio.
<P>
Le Istituzioni comunitarie devono quindi garantirne una gestione corretta, devono assicurare regole efficaci e trasparenti per i partenariati pubblico-privato e accertarsi che ricaviamo da questo programma il massimo beneficio possibile.
<P>
Dobbiamo approfittare al meglio delle opportunità che il programma ci offre, e lo potremo fare soltanto se ci rendiamo conto del fatto che è questa la strada giusta da percorrere.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, non ho votato a favore della risoluzione comune in quanto è un esempio di comportamento politicamente corretto in materia di immigrazione, laddove la correttezza politica è un dogma che tiene in scacco quest’Assemblea e che nessuno può permettersi di mettere in discussione – come accadeva nel Medioevo con i dogmi religiosi.
<P>
In un’epoca in cui i nostri confini nel Mediterraneo – basti pensare a Lampedusa e alle isole Canarie – non riescono a trattenere i flussi dei migranti per motivi economici, l’Europa continua a non voler ammettere che non possiamo caricare sulle nostre spalle la miseria di tutto il mondo – come ha detto in modo molto appropriato un Primo Ministro socialista.
Anche se l’Europa è pronta ad accogliere gli immigrati disposti a integrarsi, deve tuttavia dire chiaramente agli altri che se ne devono tornare nei luoghi di origine.
<P>
Inoltre, dobbiamo fermare assolutamente il flusso immigratorio e, allo stesso tempo, attuare un’ambiziosa politica di sviluppo mirata a ridurre la pressione che spinge la gente ad abbandonare i paesi in via di sviluppo, mettendo bene in chiaro che in Europa non c’è spazio per il fondamentalismo islamico.
<P>
Domenica scorsa, con un , la schiacciante maggioranza dei cittadini svizzeri ha scelto di conservare la propria identità.
Gli svizzeri sono un popolo libero e indipendente e l’Europa farebbe meglio a seguire il loro esempio, anziché inchinarsi di fronte al terrorismo intellettuale della dell’immigrazione.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La delegazione dei Conservatori svedesi al Parlamento europeo ha deciso di votare contro la risoluzione del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei perché fermamente contraria alla creazione della lista minima comune di paesi di origine sicuri cui si fa riferimento nell’ultima frase del paragrafo 9.
<P>
Crediamo inoltre che questa versione della risoluzione non affermi con sufficiente chiarezza che tutte le misure di contrasto dell’immigrazione illegale devono essere compatibili con le garanzie e i diritti umani fondamentali del singolo sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea e dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali.
<P>
Non siamo del tutto contrari al paragrafo 4, che stabilisce l’obbligo di informare le altre parti quando si applicano norme più liberali; siamo tuttavia scettici a tale proposito perché questa disposizione potrebbe rappresentare il primo passo verso una completa sovranazionalizzazione della politica di asilo e immigrazione.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PT" NAME="Maria da Assunção Esteves (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Consiglio di Tampere aveva fissato per l’Europa l’ambizioso programma politico di creare uno spazio comune europeo nel quale i temi della libertà, della sicurezza e della giustizia fossero affrontati su un piano di assoluta parità.
Oggi, però, l’equilibrio che si ricercò in quella occasione si rivela troppo fragile.
Ciò cui stiamo assistendo è una tendenza che porta ad anteporre ai diritti umani i timori per la sicurezza.
La lotta contro il terrorismo e l’immigrazione illegale ha nettamente dominato l’agenda della giustizia e degli affari interni.
<P>
Il nuovo programma dell’Aia del 2004 è privo di una prospettiva per il futuro.
E’ più urgente che mai che l’Unione prenda decisioni in materia di immigrazione – decisioni legittimate dal Parlamento in base al ruolo che gli è riconosciuto nell’ambito della procedura di codecisione – e adotti una carta dei diritti fondamentali che sia vincolante.
La politica di immigrazione deve essere una politica comune fondata su interessi umanitari, sulla prevenzione e sulla cooperazione con i paesi di origine.
Ciò di cui abbiamo bisogno sono impegno e solidarietà tra gli Stati membri sulla base di una condivisione delle responsabilità, altrimenti la nostra politica non sarà equa.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta di risoluzione comune sulla politica di immigrazione (RC-B6-0508/2006) vista l’esigenza dell’Unione di adottare un’adeguata politica comune in materia di immigrazione ed eliminare ogni ostacolo a un sistema di asilo europeo che preveda norme comuni per salvaguardare i diritti fondamentali degli immigrati e dei richiedenti asilo nell’Unione europea.
<P>
L’Unione deve assumere un approccio interdisciplinare che apra i canali dell’immigrazione legale e promuova l’integrazione degli immigrati nella società che li ospita.
Tale approccio deve fondarsi sull’inserimento legale nel mercato del lavoro e sul diritto all’istruzione e alla formazione, all’accesso ai servizi sociali e sanitari, nonché sull’effettiva integrazione degli immigrati nella vita sociale, culturale e politica del paese ospitante.
E’ inoltre di vitale importanza contribuire allo sviluppo dei paesi di origine per affrontare le cause primarie dell’emigrazione.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Secondo il parere della Lista di giugno, la politica comune europea in materia d’immigrazione è una delle cause principali della tragica situazione in cui vengono a trovarsi molti migranti quando, nella speranza di una vita migliore, affrontano quello che si può a ragione definire un viaggio a rischio della vita per venire nell’Unione europea.
E’ senz’altro giusto sottolineare in questa risoluzione che il regolamento Dublino II è stato e continua a essere un fallimento.
Il regolamento prevedeva che ai paesi nel sud e nell’est dell’Unione europea fosse attribuita la facoltà primaria di decidere la sorte degli immigrati, senza tener conto delle politiche di immigrazione né delle esigenze degli altri Stati membri.
Ed è alquanto singolare, oltre che inaccettabile, che l’Unione abbia speso un decennio a sperimentare una politica comune di immigrazione.
Tutti questi esperimenti politici hanno minato il diritto degli Stati membri all’autodeterminazione nel settore dell’immigrazione e, nel contempo, hanno causato gravi sofferenze agli immigrati.
Se vogliamo risolvere la situazione attuale non dobbiamo dare all’Unione ulteriori poteri in materia di immigrazione, consentendole così di continuare la sua politica fallimentare, bensì dobbiamo ridare agli Stati membri il loro diritto all’autodeterminazione.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   La risoluzione contiene alcuni punti che condividiamo, ad esempio laddove prende atto della tragedia che si sta compiendo e richiama la necessità di aprire canali di immigrazione legale, nonché di garantire un’integrazione effettiva e di definire piani di sviluppo per i paesi “di origine”.
<P>
Riteniamo, tuttavia, che la risoluzione non condanni la politica dell’Unione europea, che è una politica oppressiva e tutta incentrata sulla sicurezza, che criminalizza l’immigrazione illegale e le cui misure mirano a sigillare i confini, creare centri di detenzione ed espellere gli immigrati.
<P>
Siamo altresì contrari all’adozione di una politica comune di immigrazione, perché non è la risposta giusta ai problemi e agli interrogativi attuali, come hanno dimostrato i risultati di altre politiche comuni.
La realtà dell’immigrazione è diversa nei singoli Stati membri dell’Unione e qualsiasi decisione concernente la politica di immigrazione dovrebbe tener conto della sovranità del singolo paese, anche se ciò non deve naturalmente impedire la collaborazione internazionale in questo campo.
<P>
Più che di una politica comune, ci occorrono una politica diversa e altri provvedimenti capaci di tutelare effettivamente i diritti degli immigrati – come la ratifica e l’applicazione della Convenzione ONU sulla protezione dei diritti dei lavoratori migranti e dei membri delle loro famiglie – e di affrontare le cause profonde dell’emigrazione.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta di risoluzione riguarda il tema di un approccio comune all’immigrazione in Europa; nondimeno la posso approvare perché ribadisce con fermezza le competenze e le responsabilità dei singoli Stati membri e sottolinea la necessità di cooperazione, non di armonizzazione.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Il numero di piroghe e imbarcazioni di fortuna che approdano sulle spiagge delle isole Canarie provenienti dal Senegal, dal Mali, dalla Mauritania o dal Gambia aumenta ogni giorno di più.
<P>
Sembra che ogni anno entrino clandestinamente nell’Unione europea circa 300 000 africani.
I europei sono costretti a prendere atto delle dimensioni di questo fenomeno e cominciano a preoccuparsi per le disastrose conseguenze – che pure, nonostante tutto, non condannano – degli iniqui accordi di Schengen e della regolarizzazione di massa in Spagna e in Italia dello di immigrati privi di documenti di identificazione (dal 1985 la Spagna ha regolarizzato la posizione di oltre 1 150 000 stranieri), che ha avuto l’effetto di uno straordinario incentivo nei confronti di altri potenziali migranti.
<P>
Per il momento l’Unione europea si limita a rimproverare la Spagna, colpevole, a suo giudizio, di essere stata indebitamente “generosa” nel regolarizzare gli immigrati.
Ovviamente è fuori discussione l’eventualità di cambiare le leggi sull’immigrazione e sul diritto di asilo seguendo il modello della Svizzera, dove il 68 per cento dei cittadini che hanno partecipato al recente si è espresso a favore di una nuova legge sull’immigrazione e di condizioni più severe per la concessione del diritto di asilo, dotandosi così di una delle legislazioni più restrittive in tutta Europa.
<P>
Dobbiamo smetterla con la sottomissione e la passività.
Quello che dobbiamo fare ora per arginare questi flussi d’immigrazione è ripristinare i confini, introdurre una politica di “immigrazione zero” e porre termine alle naturalizzazioni.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Sembrerebbe che i europei comincino a preoccuparsi dell’immigrazione illegale.
Era ora!
E’ vero: è solo dal 1995 e dai disastrosi accordi di Schengen che il Fronte nazionale ha incessantemente denunciato e messo in guardia dai danni che l’abolizione dei controlli alle frontiere interne dell’Unione europea avrebbe inevitabilmente causato.
<P>
C’è stato bisogno che la Spagna registrasse un numero di sbarchi di immigrati africani alle isole Canarie da gennaio a oggi superiore a 25 000 e che la guardia costiera italiana intercettasse e trasferisse nei campi di raccolta della piccola isola di Lampedusa, a sud della Sicilia, più di 12 000 immigrati nell’arco di nove mesi perché finalmente tutti i governi europei e i responsabili delle amministrazioni cittadine europee cominciassero a preoccuparsi della crescita inarrestabile ed esponenziale dell’immigrazione.
<P>
L’Europa si è dimostrata palesemente incapace di gestire i propri confini marittimi e terrestri.
Peraltro, non sarà la simbolica Agenzia per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne – lentissima e carente di uomini e mezzi – a dare una valida risposta all’ondata d’immigrazione.
<P>
Dobbiamo ripristinare i confini interni dell’Unione e smetterla di regolarizzare la posizione dei lavoratori illegali in un modo che non fa altro che incoraggiare nuova immigrazione.
Queste sono le condizioni irrinunciabili per fermare immediatamente i flussi d’immigrazione.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Louis e Philippe de Villiers (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato contro le due risoluzioni proposte, le quali, pur delineando, con qualche sfumatura, la difficoltà di controllare l’entrata e i movimenti degli immigrati illegali, non citano mai il fatto che tale difficoltà è la diretta conseguenza dell’abolizione delle frontiere nazionali.
<P>
Le risoluzioni riprendono l’idea, condivisa dal Primo Ministro Sarkozy, dell’abolizione completa delle votazioni all’unanimità su materie riguardanti la giustizia e gli affari interni, cioè la soppressione totale della sovranità degli Stati membri sul loro proprio territorio.
Questo è un ulteriore esempio di come l’integrazione europea venga sfruttata per risolvere i problemi da essa stessa causati.
Coloro i quali, come il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, cercano ora in quest’Aula di contenere l’immigrazione, in realtà creano più problemi di quanti ne risolvano.
Non avremmo dovuto approvare gli accordi di Schengen, con l’abolizione dei controlli permanenti alle frontiere interne, così come non avremmo dovuto approvare il Trattato di Amsterdam né la comunitarizzazione in blocco delle politiche in materia di asilo, visti e immigrazione, compresa la lotta contro l’immigrazione illegale.
Abbiamo spalancato porte e finestre all’immigrazione incontrollata e, nel contempo, abbiamo privato gli Stati membri dei loro poteri per trasferirli a un’Unione inevitabilmente paralizzata.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’immigrazione è un segnale di vitalità economica e svolge un ruolo importante nell’attrarre persone attive e ricche di risorse.
Per contro, l’immigrazione illegale è una forma di crimine organizzato che mette in pericolo la vita delle persone e alimenta un mercato del lavoro parallelo e disumano.
<P>
Per questo motivo, l’idea di procedere a una regolarizzazione straordinaria è un esempio di ottime intenzioni che producono però un pessimo risultato, dando un piccolo premio agli immigrati illegali, ma tributando un grande trionfo ai trafficanti di esseri umani.
<P>
Se vogliamo che l’immigrazione abbia un impatto positivo dobbiamo affrontare la questione chiave di quanta immigrazione il mercato è in grado di assorbire – ma ciò sarà possibile soltanto applicando regole chiare e concrete, tali da facilitare l’immigrazione legale e prevenire quella illegale, che è un problema di portata europea.
Vorrei pertanto cogliere questa occasione per dire che quando si tratterà di rinnovare la dotazione delle forze armate si dovrà tener conto dell’elemento della salvaguardia delle frontiere esterne comuni.
<P>
Desidero infine aggiungere che non credo che la soluzione consista semplicemente nell’accelerare l’applicazione della legge.
La lotta contro l’immigrazione incontrollata, la povertà e la minaccia terrorista contempla anche l’esportazione della ricchezza, della prosperità economica e del nostro modello di democrazia liberale.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il massiccio arrivo di immigrati illegali alle isole Canarie ha posto all’attenzione dell’opinione pubblica e dei governi i gravi e complessi problemi che l’immigrazione illegale comporta.
<P>
Desidero far presente agli onorevoli colleghi che non si tratta di un fenomeno nuovo per quanto riguarda i dipartimenti francesi d’oltremare, tra cui, in particolare, Mayotte, Guiana, Martinica e Guadalupa, perché sono vicini ad alcuni tra i paesi più poveri del mondo.
Mayotte, per esempio, dista solo poche miglia marine dalle Comore, e il confine della Guiana è un’area di foresta equatoriale difficile da controllare.
Le regioni ultraperiferiche dell’Unione, come le Canarie e i dipartimenti francesi d’oltremare, trarrebbero quindi grandi vantaggi da una politica di immigrazione comune.
<P>
A mio parere è essenziale che il Parlamento europeo sottolinei cinque aspetti di questa futura politica: aiuti allo sviluppo più mirati, conclusione di partenariati con i paesi di origine, salvaguardia dei confini e lotta contro la tratta di esseri umani, rafforzamento della politica di ritorno nei paesi di origine, integrazione più efficace degli immigrati legali nel paese ospitante.
<P>
Ci occorrono norme che siano chiare e identifichino priorità specifiche e operative.
L’Unione europea non può più accontentarsi di semplici dichiarazioni d’intenti.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>

   La situazione in Darfur sta peggiorando dinanzi ai nostri occhi. E’ sconvolgente constatare la nostra impotenza di fronte a una simile aggressione.
Ho seguito da vicino le consultazioni sulla risoluzione, che appoggio, ma vorrei che facessimo qualcosa di più.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="inter alia">
<P>
   La Lista di giugno è decisamente favorevole alla creazione del mercato unico.
A tal fine, l’Unione deve avere una politica commerciale comune nei confronti degli altri paesi.
Tuttavia, non è compito dell’Unione criticare la politica interna dell’India.
<P>
Il relatore trova a ridire, , sulla burocrazia indiana, sulla struttura del settore pubblico e sulla politica regionale del governo centrale dell’India.
<P>
La Lista di giugno sostiene la causa dell’autodeterminazione e della sovranità degli Stati, indipendentemente dal fatto che appartengano all’Unione europea o siano in altre regioni del mondo.
Pertanto abbiamo votato contro la relazione.
<P>
Inoltre reputiamo possibile che l’India abbia una propria posizione sulle politiche commerciale e agricola dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="???">
<P>
   Questo importante documento sulle relazioni dell’Unione europea con l’India affronta moltissimi punti, su alcuni dei quali non siamo d’accordo.
<P>
Nonostante la relazione citi alcuni motivi di preoccupazione, che condividiamo, essa è in linea con una strategia di liberalizzazione del commercio mondiale nel quadro dell’OMC o attraverso la proliferazione di accordi bilaterali o multilaterali sul libero commercio, nell’ambito della concorrenza e dei legami con gli Stati Uniti – una strategia che contrastiamo fermamente.
<P>
La relazione sostiene la cosiddetta agenda di Doha per lo sviluppo e la ripresa dei negoziati, attualmente bloccati, sulla liberalizzazione del commercio e dei mercati in tutto il mondo.
<P>
Ancora una volta, la relazione sottolinea la necessità che l’Unione europea solleciti l’India e il G20 a “rendersi conto” () del fatto che “l’offerta europea in materia di agricoltura deve essere seguita da un’offerta ragionevole da parte del G20 in materia di accesso al mercato per i prodotti non agricoli e i servizi”, la qual cosa è inaccettabile.
<P>
Si motiva così il nostro voto contrario.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Karim sulle relazioni economiche e commerciali dell’Unione europea con l’India.
A mio modo di vedere, la relazione ha accolto anche i richiami agli importantissimi aspetti sociali ed evidenzia il divario sociale esistente tra ricchi e poveri, tra sud e ovest e tra nord ed est.
Vorrei ricordare in particolare l’importanza dell’Organizzazione internazionale del lavoro (OIL) per tutti i lavoratori indiani.
Sebbene la relazione inviti gli investitori stranieri ad assumersi le loro responsabilità politiche applicando le condizioni di lavoro minime dell’Organizzazione internazionale del lavoro, vorrei sottolineare che questo richiamo dovrebbe valere anche per i datori di lavoro indiani, al fine di costruire in quel paese strutture uniformi che consentano di superare le disuguaglianze e di migliorare la qualità del lavoro.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione d’iniziativa che ci è stata sottoposta ha il grande merito di ricordarci quanto sia importante per il nostro futuro sviluppare una strategia adeguata per le relazioni con l’India.
I paesi BRIC (Brasile, Russia, India e Cina) sono un fattore decisivo per comprendere l’attuale realtà del commercio mondiale, anche se non è consigliabile adottare strategie identiche nei confronti di Brasile, Russia, India e Cina – tutt’altro.
<P>
Le nostre relazioni con i paesi BRIC dovrebbero essere perseguite in maniera tale che la globalizzazione, lo sviluppo economico e la crescita del commercio mondiale diventino fattori di prosperità per tutti, o almeno per il maggior numero possibile di persone.
Per realizzare tutto questo occorrono strategie differenziate: la democratica e popolosa India è diversa dalla popolosa e non democratica Cina o dalla Russia, nostro vicino.
<P>
Se vogliamo avere successo, è prioritario che, da un lato, consideriamo il nostro futuro in rapporto allo sviluppo di quei paesi e, dall’altro, definiamo strategie adeguate per le relazioni con ciascuno di essi.
L’India è un paese di grande rilevanza e la sua situazione dal punto di vista geografico, politico ed economico richiede un’attenzione particolare poiché ci aspettiamo che in futuro diventi un importante alleato.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="CS" NAME="Hynek Fajmon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la delegazione del partito ceco ODS al Parlamento europeo si è rifiutata di appoggiare la relazione dell’onorevole Breyer sulle prospettive delle donne nel commercio internazionale.
Questa relazione è un esempio di proclama sinistrorso e femminista che non può portare nulla di buono.
Siamo assolutamente contrari alla teoria della qualità di genere e a qualsiasi requisito basato su questo errato approccio alla società umana.
Noi consideriamo le persone come individui singoli, con diritti e garanzie individuali e garantiti dallo Stato, non come gruppi collettivi predeterminati dal genere e con diritti collettivi.
L’uguaglianza di fronte alla legge è ormai da lungo tempo una realtà in tutti i paesi.
Negli Stati membri dell’Unione europea tutte le donne e tutti gli uomini sono liberi e possono usare la loro libertà come meglio credono; ne è un esempio il fatto che le donne dedicano all’educazione dei figli più tempo che gli uomini.
Il requisito di uguaglianza tra uomini e donne è in contrasto con l’idea di libertà.
Pertanto, non possiamo in alcun modo appoggiare un sistema che prevede quote riservate alle donne nei consigli di amministrazione delle imprese pubbliche, come proposto nella relazione.
Non condivido neppure l’affermazione della relatrice secondo cui la liberalizzazione del commercio mondiale comporterà per gli uomini e le donne di tutto il mondo nuove occasioni di realizzazione personale e maggiore benessere.
Abbiamo perciò votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato contro la relazione sulle prospettive delle donne nel commercio mondiale.
<P>
Il libero commercio aumenta la ricchezza e riduce la povertà.
Negli ultimi decenni, la globalizzazione ha prodotto enormi miglioramenti del livello di vita, non da ultimo per le donne e i bambini.
Il libero commercio crea un maggior numero di posti di lavoro tutelati, oltre a offrire alle donne con posti di lavoro precari maggiore sicurezza e una via d’uscita dalla povertà – contrariamente a quanto si afferma nella relazione.
<P>
La relazione si incentra sulla forma, anziché sulla sostanza.
L’uguaglianza è importante, soprattutto nel mondo del lavoro, perché se le donne dispongono di un proprio reddito possono diventare molto più indipendenti e acquisire il controllo della propria vita.
Una maggiore globalizzazione, e non un’espansione delle Istituzioni dell’Unione, è la strada giusta per aumentare l’autonomia delle donne.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della risoluzione perché, nonostante alcuni punti che non condividiamo, propone una visione positiva del ruolo delle donne e della lotta contro la discriminazione, particolarmente nel settore del commercio internazionale.
<P>
Tuttavia non possiamo non rilevare che la relazione si sarebbe dovuta spingere più in là; avrebbe infatti dovuto denunciare la liberalizzazione del commercio internazionale e il suo impatto negativo sugli abitanti dei paesi meno sviluppati, in modo speciale sulle donne.
Inoltre, avrebbe dovuto denunciare i tentativi del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei di bloccare una concezione più progressista della lotta delle donne per l’affermazione dei loro diritti.
<P>
Infine, avrebbe dovuto condannare le spietate manovre delle multinazionali, che sfruttano il lavoro delle donne di un paese fino a quando trovano un altro paese nel quale possono aumentare i loro profitti, infischiandosene degli effetti dell’aumento della disoccupazione sulle donne e peggiorando le loro condizioni di vita.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Goebbels (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi sono rifiutato di partecipare alla votazione sulla relazione Breyer, la quale, partendo dall’assioma della necessaria promozione delle donne in tutti i comparti dell’economia, è diventata un guazzabuglio di idee che riunisce quanto c’è di meglio ma, soprattutto, quanto c’è di peggio.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione perché riconosce il fondamentale, ma spesso trascurato, ruolo svolto dalle donne a sostegno delle economie in tutto il mondo.
La relazione rileva che persistono disparità tra donne e uomini sia all’interno sia all’esterno dell’Unione europea per quanto riguarda le opportunità di istruzione e di lavoro.
Nel contempo la relazione richiama l’attenzione su un dato importante, ovvero il fatto che il cosiddetto “lavoro delle donne”, che comprende la cura della famiglia e l’assistenza sociale, tradizionalmente non è né riconosciuto né remunerato.
<P>
In realtà, le donne forniscono già un significativo contributo economico sia in ambito privato sia in ambito pubblico.
Nel passato, molte politiche per il commercio internazionale e lo sviluppo non hanno riconosciuto le dimensioni del contributo che le donne dei paesi in via di sviluppo danno alla produzione del reddito e alla gestione del bilancio familiare.
Pertanto accolgo con favore e sostengo gli inviti a praticare politiche mirate a incoraggiare una maggiore partecipazione economica delle donne, allo scopo di migliorare ulteriormente la loro condizione e di aumentare il loro reddito e il loro patrimonio.
Appoggio altresì la raccomandazione formulata nella relazione affinché gli Stati membri dell’Unione europea seguano l’esempio della Norvegia e stabiliscano una quota minima del 40 per cento per la rappresentanza femminile nei consigli delle società per azioni.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Il rapporto che esiste tra questioni di genere e scambi commerciali non ha solo una valenza economica, bensì riflette purtroppo una cultura presente in varie parti del mondo, dove la donna è ancora ai margini della società.
<P>
Nella relazione si afferma che l’espansione del commercio ha agevolato e accelerato l’ingresso delle donne nella moderna economia industriale.
Permettetemi una considerazione: troppe volte le affermazioni di principio non corrispondono alla realtà, infatti l’imprenditoria femminile continua a trovare enormi difficoltà, anche perché spesso espressione della piccola e media impresa o distribuzione e dell’artigianato, settori sempre più colpiti dal processo di mondializzazione dei mercati, troppo spesso senza regole chiare e condivise.
<P>
Occorrono nei fatti più aiuti economici, ma anche più aiuti strutturali, per sostenere le donne nel mondo del lavoro e dell’impresa combattendo con forza quella pseudocultura che vede i diritti sociali ed economici delle donne, sanciti dalla piattaforma di azione di Pechino, ignorati o addirittura etichettati come ostacoli.
<P>
Nonostante il nostro voto favorevole alla relazione, mi preme ricordare come il compito della politica e dell’azione dell’Unione sia quello di far fronte con proposte coraggiose agli aspetti negativi che penalizzano larghi strati di donne, soprattutto nei paesi più poveri, ma anche negli Stati dell’Unione.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Lydia Schenardi (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Devo congratularmi con la collega, onorevole Breyer, per la sua relazione.
Infatti non posso che condividere le sue conclusioni che raccomandano, e cito: “di adottare un cambio di paradigma nelle politiche commerciali dell’Unione”.
Si è resa necessaria una relazione della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere affinché i diritti non solo delle donne, ma di tutti i lavoratori, venissero finalmente presi in considerazione nell’attuale processo di globalizzazione voluto e subito da Bruxelles.
<P>
La relatrice sembra scoprire con una certa ingenuità che la pressione della concorrenza in un’economia sempre più globalizzata porta a una diminuzione delle retribuzioni e dei costi di gestione, alla disoccupazione, al trasferimento e alla chiusura di aziende.
Le cifre, in effetti, sono piuttosto inquietanti: il 70 per cento degli 1,3 miliardi di persone che vivono in povertà nel mondo è costituito da donne.
<P>
Tuttavia devo riconoscere che vale la pena di sottolineare in questa sede che la disuguaglianza tra i generi, soprattutto in Asia e in Africa, dove le donne vengono umiliate, derise e considerate inferiori agli uomini, crea difficoltà, com’è ovvio, nei settori economico, commerciale, sociale e politico.
Anzitutto, è piuttosto evidente che è lo stesso di donna che bisogna immediatamente rivedere in tutti quei paesi in cui molto spesso prevale la legge coranica.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Arlette Carlotti (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Tra difficoltà economiche, esaurimento degli e controlli meticolosi, la pesca europea naviga in pessime acque e i pescatori del Mediterraneo ne subiscono le pesanti conseguenze.
E’ ora che l’Unione europea tragga da questi dati le dovute conclusioni.
<P>
In questa relazione figurano diverse linee guida positive, che rappresentano il frutto sia degli sforzi comuni compiuti con i pescatori della mia regione sia del sostegno del mio gruppo politico.
Anzitutto essa invita la Commissione europea a rivedere il proprio operato e a formulare proposte più concrete e più ambiziose al fine di rispondere alla gravità della crisi che attraversa il settore.
Secondariamente, essa sostiene le organizzazioni professionali di pescatori e la loro partecipazione (cogestione) all’attuazione della PCP e al miglioramento della gestione delle risorse.
Infine, il documento integra diversi nostri emendamenti volti a salvaguardare la pesca artigianale nel Mediterraneo.
<P>
Per tali ragioni voterò a favore di questa relazione, che costituisce un segnale politico forte in direzione di una politica comunitaria ambiziosa.
<P>
Avrei auspicato, tuttavia, che il Parlamento europeo si spingesse oltre, chiedendo un programma specifico per la pesca nel Mediterraneo.
Il nostro emendamento sulla questione è stato respinto, ma noi non ci fermeremo qui: continueremo a lottare a fianco dei pescatori della mia regione.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Con questo voto, il Parlamento europeo ha ratificato le principali proposte, volte a migliorare la situazione economica del settore, che erano state precedentemente adottate all’unanimità dalla commissione per la pesca e riteniamo che questo sia un fattore positivo.
<P>
Tali proposte sono state formulate dai rappresentanti del settore della pesca molto tempo fa per fronteggiare l’attuale crisi economica e sociale, ulteriormente esacerbata dal forte aumento dei costi del carburante.
<P>
Plaudiamo all’inserimento nella versione definitiva, su nostra proposta, della definizione di chiare priorità per le risorse ittiche e la pesca, con un finanziamento adeguato nell’ambito del settimo programma quadro della Comunità in materia di ricerca, sviluppo tecnologico e attività di dimostrazione.
<P>
Plaudiamo altresì al fatto che, nonostante la pressione esercitata da parte dei principali paesi noti come “contribuenti netti”, quali la Germania, sia stata mantenuta la richiesta di aumentare il bilancio per il Fondo europeo per la pesca in una situazione, come espresso nella risoluzione in esame, di insufficienza di risorse per attuare gli strumenti della PCP.
<P>
Spetta ora alla Commissione presentare iniziative che rendano tutto questo possibile.
<P>
Deploriamo tuttavia che la richiesta di creare un regime assicurativo pubblico per permettere al settore pesca di far fronte a situazioni impreviste sia stata eliminata, specialmente considerando che il Parlamento ha presentato richieste analoghe per altri settori, come l’agricoltura.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – L’industria della pesca è importante sia per la catena alimentare sia per lo sviluppo delle economie locali.
Specialmente in aree periferiche, come le isole Egee e la Grecia, la sopravvivenza dipende dalla pesca, che contribuisce altresì a conservare tradizioni culturali locali.
<P>
Nel corso degli ultimi anni abbiamo incontrato numerosi problemi, soprattutto nella pesca costiera, in parte a causa dell’organizzazione comune del mercato (OCM), dei programmi di smantellamento delle imbarcazioni, della riduzione dei prezzi di prima vendita per i pescatori non accompagnata da una pari riduzione ai consumatori, e dell’aumento dei costi provocato dal prezzo del carburante.
Ne risulta che l’industria è in crisi, i redditi sono drasticamente in ribasso e certe aree vengono abbandonate.
<P>
La comunicazione della Commissione individua le difficoltà del settore, ma le soluzioni che propone non sono attuabili.
Non solo non riescono a risolvere i problemi esistenti, ma ne creano di nuovi.
Oltretutto non è stato previsto alcun fondo per gli aiuti necessari all’industria, come giustamente rileva il relatore.
<P>
Anzi, il testo propone una riduzione dello sforzo di pesca e un ammodernamento della flotta, in altre parole una cessazione dell’attività che comporterebbe la disoccupazione per un vasto numero di piccole e medie imbarcazioni e concentrerebbe la flotta a un ristretto numero di navi di grosse dimensioni.
Una simile politica da parte dell’Unione europea e dei governi è deprecabile, perché provoca la creazione di cartelli in varie industrie, favorendo lo sfruttamento di produttori e consumatori.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La delegazione del partito liberale olandese (VVD) ha votato a favore dell’adozione della relazione Guerreiro in quanto il nostro partito vuole veder migliorare la posizione economica del settore della pesca.
Siamo consapevoli che molti operatori del settore hanno vissuto nell’insicurezza economica negli ultimi anni a seguito degli aumenti dei prezzi del carburante.
Al contempo, tuttavia, siamo favorevoli a una pesca sostenibile e pertanto ci opponiamo al rinnovo e all’ammodernamento delle flotte a meno che non avvengano all’insegna della sostenibilità.
Ci opponiamo altresì a pagamenti di compensazione in quanto ciò costituirebbe un aiuto artificiale al settore.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="EN" NAME="Seán Ó Neachtain (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Accolgo con favore questa comunicazione della Commissione, che riconosce la dura situazione economica in cui versa il settore alieutico comunitario.
<P>
E’ facile dire che lo smantellamento delle imbarcazioni e l’eliminazione dell’eccesso di capacità porterà a maggiori profitti, ma in realtà molte comunità costiere sono state devastate da tale iniziativa.
Questa realtà si riflette tanto nelle comunità costiere dell’Algarve, in Portogallo, che abbiamo visitato alcune settimane or sono, quanto nelle comunità tradizionali di pescatori dell’Irlanda.
<P>
Concordo che sia necessario trovare un equilibrio tra le risorse ittiche e il numero di pescherecci, ma non credo che ciò debba avvenire a spese dei piccoli pescherecci, che costituiscono l’80 per cento della flotta europea.
Dobbiamo trovare un terreno paritario per le misure conservative prese a scapito delle piccole imbarcazioni e per quelle a scapito dei pescherecci d’alto mare.
<P>
Ritengo che la PCP non sia stata uno strumento comunitario di successo nella tutela dei pescherecci tradizionali e delle comunità cui essi appartengono: è tempo di cambiare politica per raggiungere un equilibrio migliore.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Glenis Willmott (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>

   . – La relazione riconosce le difficoltà economiche che il settore attraversa; tuttavia, per mantenere una posizione coerente coi problemi fondamentali dell’industria alieutica – eccesso di capacità e di catture – il partito laburista al Parlamento europeo desidera esprimere il proprio disaccordo sulla posizione adottata dalla relazione su quattro punti:
<P>
1.
Demolizione e smantellamento: il partito laburista ritiene che questa dovrebbe costituire un’opzione tra le strategie da adottare per gestire l’eccesso di capacità.
<P>
2.
Il proposto aumento degli aiuti “”, pagamenti che possono essere corrisposti all’industria alieutica per misure che altrimenti sarebbero destinate a distorcere la concorrenza o ad aumentare la capacità: la relazione chiede di portare il massimale a 100 000 euro.
La Commissione ha proposto un incremento di 30 000 euro e il partito laburista appoggia un approccio più cauto.
<P>
3.
Sostituzione dei motori e Fondo europeo per la pesca – la relazione è stata superata dall’accordo di compromesso sul FEP, ma il partito laburista rimane dell’opinione che non dovrebbero essere previsti aiuti per la sostituzione di imbarcazioni o di motori.
<P>
4.
Aiuti/meccanismi di compensazione: la relazione suggerisce tali soluzioni, ma non riconosce il ruolo che questo svolge nell’incrementare l’eccesso di capacità nel settore.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questa relazione sollecita la Commissione ad adeguare il regolamento per la pesca dello squalo alla realtà della pesca comunitaria, soprattutto per quanto concerne il rapporto di equivalenza – attualmente pari al 5 per cento – tra il peso delle pinne e il peso della carcassa.
<P>
Tale percentuale massima è stata trasposta direttamente dalla realtà statunitense e non è adeguata alle specie pescate dai paesi dell’Unione europea, ad esempio alla verdesca, specie catturata principalmente dalla flotta portoghese nelle acque delle Azzorre.
<P>
In questo senso concordiamo con la relatrice quando propone l’aumento di tale limite al 6,5 per cento, sulla base di studi scientifici esistenti e su richiesta di diversi paesi membri le cui flotte sono colpite da quest’ della Commissione.
Tale situazione è già stata riferita nella relazione dell’ICCAT.
<P>
Nel caso del Portogallo, sono a rischio 11 palangari per la cattura del pesce spada e di specie pelagiche, cui viene applicata la percentuale del 5 per cento.
<P>
Tenendo conto che, anche negli emendamenti presentati, vi è un certo grado di contraddizione tra i dati scientifici e quelli tecnici, riteniamo che sia necessario realizzare un tecnico, con la partecipazione di scienziati e di professionisti del settore, allo scopo di raggiungere un consenso scientifico e chiarire se sia necessario modificare la percentuale massima ed eventualmente in che misura.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Glenis Willmott (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il partito laburista al Parlamento europeo accoglie con estremo favore il regolamento (CE) n.
1185/2003 del Consiglio relativo all’asportazione di pinne di squalo a bordo dei pescherecci in quanto fattore importante ai fini della conservazione del pesce.
Il regolamento è volto a prevenire lo spinnamento e l’eliminazione in mare delle carcasse dopo che le preziose pinne sono state rimosse.
La pratica dello spinnamento, com’è noto, minaccia la sopravvivenza di numerose specie di squalo.
<P>
Fatta questa premessa, il partito laburista rileva con stupore e delusione che la presente relazione Miguélez Ramos minaccia di aumentare tale pratica.
Il paragrafo 5 della relazione chiede di aumentare il rapporto tra il peso delle pinne e quello del corpo dal 5 al 6,5 per cento, in particolar modo per la verdesca, lasciando erroneamente intendere che il CIEM e l’ICCAT sostengano un aumento di tale percentuale per questa specie.
Nel 2005 è stato sottoposto all’attenzione del CIEM un documento che però questo organismo non ha preso in considerazione, né ha espresso un’opinione in merito.
Allo stesso modo, gli scienziati dell’ICCAT hanno rivisto il rapporto tra il peso delle pinne e quello del corpo, ma non hanno raccomandato un aumento del limite massimo.
<P>
Il partito laburista si è espresso a favore degli emendamenti che contribuirebbero a eliminare la pratica barbarica dello spinnamento dello squalo.
<P>
– Emendamento n. 1, che sospenderebbe qualunque modifica nel rapporto tra il peso delle pinne e quello della carcassa fino a riesame della questione; (…)
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Goebbels (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione Ransdorf perché sottolinea l’importanza delle nanoscienze e delle nanotecnologie in campi diversi come la medicina, la chirurgia, l’energia, l’elettronica, la metallurgia, eccetera.
Tuttavia ho votato contro gli emendamenti del gruppo Verde/Alleanza libera europea e contro alcuni paragrafi che, col pretesto del principio di precauzione, vogliono far credere che le nanotecnologie sono pericolose perché manipolano le particelle più piccole, ovvero gli atomi e le molecole.
Tutto ciò è ridicolo.
Laddove gli americani vedono delle opportunità, gli europei sentono anzitutto il desiderio di proteggersi da qualunque immaginabile rischio!
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La comparsa di nuove scienze suscita sempre la sua parte di entusiasmo, speranza, interrogativi e anche opposizione; le nanotecnologie, le scienze che si occupano di oggetti della dimensione di un atomo, non costituiscono eccezione a questa regola.
<P>
In qualità di deputata liberale, sono naturalmente portata a sostenere il lavoro dei ricercatori sulle nanoscienze e sul controllo dell’assemblaggio degli atomi, una rivoluzione dietro cui si nasconde un immenso potenziale di applicazioni tecnologiche in campi diversi come i veicoli, gli alimenti, i farmaci e la medicina rigenerativa.
<P>
E’ necessario rafforzare la posizione dell’Europa in materia di nanotecnologie in relazione alla concorrenza mondiale.
A titolo del settimo programma quadro occorre sbloccare fondi per oltre 610 milioni di euro l’anno.
E’ altrettanto essenziale fornire risposte chiare ai cittadini che si preoccupano dell’eventuale tossicità delle nanoparticelle per l’ambiente, per la catena alimentare e per il nostro organismo.
<P>
Il sostegno dell’opinione pubblica non è scontato, è qualcosa che si guadagna e che richiede istruzione, pazienza e trasparenza: ecco perché l’Unione e gli Stati membri devono evitare di ripetere in questa sede gli errori commessi nel caso degli OGM, dove la scarsa chiarezza dell’informazione e le misure prese hanno portato una larga maggioranza degli europei a provare sospetto, e rigetto, nei confronti di una scienza che peraltro si era mostrata promettente.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.50, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione della Commissione relativa al Vertice ASEM (Helsinki, 10 e 11 settembre 2006).
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, parlo a nome della collega Ferrero-Waldner, che non può essere presente questo pomeriggio.
<P>
Desidero ringraziarvi per avermi dato questa opportunità di riferire sul positivo esito del sesto Vertice dell’Incontro Asia-Europa svoltosi a Helsinki il 10 e 11 settembre.
Al Vertice hanno partecipato tutti i 39 ASEM, compresa la Commissione, 35 dei quali a livello di capi di Stato o di governo.
La massiccia partecipazione è una riprova della grande importanza attribuita dai alle relazioni Asia-Europa mentre l’ASEM sta entrando nel suo secondo decennio di vita.
<P>
Al primo posto tra i risultati tangibili del Vertice è stata la decisione di consentire alla Bulgaria, alla Romania, all’India, alla Mongolia, al Pakistan e al Segretariato dell’ASEAN di aderire all’ASEM.
L’apertura del sudest asiatico rappresenta uno sviluppo storico che rafforzerà sensibilmente il peso collettivo dell’ASEM nella promozione del multilateralismo e di obiettivi politici comuni nell’arena internazionale.
<P>
Nel quadro del tema generale “Sfide mondiali, risposte comuni”, il Presidente Barroso ha rimarcato la natura internazionale delle sfide e delle minacce che il mondo moderno si trova ad affrontare e l’esigenza di dare una risposta concertata.
Tematiche globali quali il terrorismo e le minacce per la salute possono essere affrontate soltanto facendo ricorso al sistema internazionale multilaterale, con al centro l’ONU.
<P>
Per mantenere un sistema di scambi multilaterali aperto ed equo, è stato fondamentale decidere di riaprire i negoziati di Doha non appena le circostanze lo permetteranno.
Tuttavia, si è rivelato necessario adottare adeguate politiche in campo economico, sociale, dell’istruzione e dell’occupazione al fine di migliorare la capacità della società di adeguare e accrescere la coesione sociale, perseguendo al contempo la crescita della produttività.
Lo sviluppo di una società della conoscenza è stato un altro elemento fondamentale per garantire una crescita sostenibile e una competitività di livello globale.
<P>
Il Presidente si è unito agli altri nel dare un forte sostegno al dialogo interculturale e interconfessionale.
L’armonia nella diversità era possibile, e poteva esserci soltanto tolleranza zero per l’intolleranza.
Il Presidente ha condiviso con gli altri la sua profonda preoccupazione per il progredire dei mutamenti climatici, e ha invitato i a collaborare per giungere a un utilizzo dell’energia efficiente, pulito e sostenibile e alla riduzione delle emissioni.
Un passo importante è stato l’adozione da parte del Vertice di un’ambiziosa dichiarazione sui mutamenti climatici, contenente un impegno comune a rispettare pienamente gli impegni previsti dalla convenzione quadro delle Nazioni Unite e dal suo Protocollo di Kyoto.
<P>
I politici hanno partecipato a discussioni veramente aperte e franche sui principali sviluppi nella regione, compresi la penisola coreana, la Birmania/Myanmar e il Medio Oriente.
Alla presenza del ministro degli Esteri della Birmania/Myanmar, gli Stati membri hanno espresso il loro profondo disappunto per la mancanza di progressi verso la democrazia nel paese a partire dal Vertice di Hanoi del 2004.
<P>
Guardando al futuro, il Vertice ha adottato una Dichiarazione sul futuro dell’ASEM, individuando gli ambiti su cui l’ASEM dovrebbe concentrare il proprio lavoro per prepararsi al prossimo Vertice di Pechino nel 2008 e oltre.
<P>
Oltre ai vertici bilaterali con la Repubblica di Corea e con la Cina, il Presidente Barroso ha incontrato il Presidente indonesiano e il Primo Ministro di Singapore, mentre il Commissario Ferrero-Waldner ha visto i ministri degli Esteri di Vietnam, Thailandia, Indonesia e Filippine.
<P>
Gran parte del valore dell’ASEM risiede nella sua capacità di chiamare in causa tutti gli attori coinvolti.
Il Presidente del partenariato parlamentare Asia-Europa si è rivolto per la prima volta ai politici in occasione del Vertice; anche i rappresentanti delle ONG, delle imprese e dei sindacati si sono incontrati a margine del Vertice.
<P>
Il Vertice di Helsinki ha impresso nuovo slancio all’ASEM all’inizio del suo secondo decennio di attività e, con l’ampliamento, gli ha conferito una capacità anche maggiore di influenzare l’agenda internazionale.
La Commissione continuerà a svolgere il suo ruolo per cercare di realizzare le piene potenzialità di quel .
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero rivolgere un ringraziamento particolare al Commissario McCreevy per averci aggiornati sul Vertice tenutosi a Helsinki.
<P>
L’emergere del ruolo geostrategico e geoeconomico dell’Asia e il dinamismo di forti economie emergenti stanno dando forma al nuovo quadro internazionale in cui l’Unione europea è chiamata a raccogliere le impegnative sfide politiche, economiche, energetiche e ambientali poste dalla globalizzazione.
<P>
Oggi, l’Asia è presente in modo dinamico nel sistema internazionale e, oltre a influenzarlo, contribuisce a modellare i nuovi rapporti di forza del XXI secolo.
Né è casuale – anche a livello simbolico – che il nuovo Segretario generale dell’ONU proverrà dall’Asia.
Pertanto, l’esigenza che l’Unione europea sviluppi efficacemente il nuovo ambiente asiatico sta diventando più impellente.
L’istituzionalizzazione dei vertici annuali sta fornendo un contributo al dialogo e alla cooperazione multilaterale in settori di importanza cruciale per il futuro dell’umanità, come la pace, la sicurezza, l’energia, l’ambiente e lo sviluppo economico e sociale.
Da questo punto di vista, il Vertice dell’ASEM di Helsinki ha conseguito risultati positivi, poiché ha confermato alcuni principi fondamentali della cooperazione multilaterale e ha evidenziato le priorità di base per far fronte alle nuove sfide internazionali.
<P>
Tuttavia non dobbiamo illuderci o coltivare eccessive speranze, perché l’Unione europea non dispone di una strategia comune integrata per l’Asia, con politiche e meccanismi che influiscano sullo sviluppo.
Le strategie nazionali degli Stati membri non costituiscono una base stabile per la strategia europea comune.
Inoltre, i paesi asiatici più forti – oltre al quadro delle dichiarazioni generali – hanno già formulato e stanno perseguendo con coerenza le proprie agende strategiche nazionali nei campi dell’energia, del commercio e della soluzione dei problemi internazionali e regionali.
<P>
Inoltre, la cooperazione multilaterale e le norme di condotta vengono riadattate alle loro condizioni, per esempio, nel campo della tutela ambientale, dei diritti sociali dei lavoratori e dei diritti delle donne e dei bambini.
<P>
Vorrei commentare in particolare il fatto che, se è vero che l’Unione europea può registrare un bilancio statistico positivo nei suoi rapporti economici e commerciali con i paesi asiatici, ciò non può nascondere le deplorevoli carenze dell’Asia nella tutela dei diritti umani, delle libertà democratiche e dei principi di tolleranza e diversità.
Il recente colpo di Stato in Thailandia e il democratico in numerosi paesi asiatici lo confermano.
Inoltre, l’ascesa del fondamentalismo islamico sta mettendo in pericolo la stabilità e la sicurezza generali.
<P>
Ho la sensazione che ogni vertice sia contraddistinto da un eccesso di liste dei desideri e da una carenza di impegni e obiettivi chiari da attuare.
E’ per questo che la Commissione europea potrebbe avanzare alcune idee per il controllo operativo dei vertici e per l’esigenza di istituzionalizzare, a mio parere, i rapporti tra l’Unione europea e l’Asia.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, l’importanza del dialogo politico, economico e culturale tra l’Europa e l’Asia non va sottovalutata, naturalmente, e sono ancora sorpreso del fatto che i due principali gruppi presenti in questa Aula abbiano comunque deciso di non presentare una risoluzione che prosegua il lavoro del Vertice ASEM di Helsinki del 10 e 11 settembre.
La proposta appena presentata dal gruppo socialista al Parlamento europeo è molto sensata, ed è deplorevole che non siamo stati in grado di esprimerla in una risoluzione.
<P>
Questo dialogo dà naturalmente la precedenza alla cooperazione economica, che io ritengo molto positiva, poiché è un modo per rafforzare ulteriormente i legami economici – sotto forma di scambi commerciali e di investimenti – tra l’Unione europea e l’Asia, la quale dispone di enormi potenzialità economiche: si prendano ad esempio, gli eccellenti risultati della Corea del Sud.
Cinquant’anni fa era ancora un paese in via di sviluppo, ma oggi il 97 per cento circa della sua popolazione compresa tra i 25 e i 34 anni ha completato almeno le scuole secondarie: la più alta percentuale del mondo industrializzato.
Gli investimenti nel campo dell’istruzione sono molto redditizi, poiché contribuiscono alla prosperità e all’espansione dell’economia.
<P>
Occorre ampliare i nostri programmi economici per includervi la promozione di contatti e che coinvolgano le piccole e medie imprese comunitarie e asiatiche, stimolando altresì la cooperazione tra organismi quali gli enti locali e le università.
Constato anche con piacere che la Commissione sta cercando di prendere seriamente in considerazione la possibilità di stringere accordi commerciali bilaterali con paesi asiatici, sicuramente con Singapore, ma forse anche con la Thailandia.
Si potrebbero, naturalmente, prendere in considerazione anche paesi come la Malaysia e l’Indonesia in assenza di accordi commerciali globali.
Lo considero un modo positivo di compiere passi in avanti.
<P>
Tuttavia, se si hanno rapporti d’affari con l’Asia, non è ovviamente possibile considerare l’economia indipendentemente da altre tematiche. A mio parere è inoltre impensabile che questa Assemblea taccia dinanzi al recente colpo di Stato in Thailandia, dove, il 19 settembre, un organo militare autodefinitosi “Consiglio per le riforme democratiche” ha rovesciato il governo democraticamente eletto.
E’ vero che nutrivamo seri dubbi su tale governo, ma è altrettanto vero che per superare questo problema il militare non è la soluzione giusta. Notiamo, allora, che la Thailandia, un paese che si stava veramente avviando a diventare una democrazia stabile che sarebbe stata di esempio per il mondo e certamente per l’Asia, ha fatto un passo indietro.
<P>
Gli edifici parlamentari e i tribunali sono stati chiusi, le televisioni estere non possono più operare, e i canali locali, sotto il controllo dei militari, trasmettono canzoni patriottiche.
Perfino i thailandesi sono stati chiusi e sottoposti a censura.
E’ chiaro che abbiamo motivo di essere preoccupati per questa situazione: l’Unione europea, nell’affrontare questo stato di cose, deve mettere al primo posto i valori democratici.
Pertanto trovo molto scorretto il nostro trattamento di Taiwan.
<P>
Infine, questo tipo di dialogo deve contemplare anche i diritti umani.
Si stanno infatti verificando episodi inquietanti nelle Filippine e in Myanmar, e sono lieto che se ne parli.
Ciononostante, desidero congratularmi con la Commissione – e, in questo caso, anche con il Consiglio – per il Vertice ASEM.
In passato, abbiamo adottato una linea molto critica, in particolare per la posizione del Consiglio e per la sua assenza da questo vertice.
Questa volta, invece, vi è stata una sorta di miglioramento, che spero prosegua.
Auguro alla Commissione che i suoi sforzi in questa direzione vadano a buon fine.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione della Commissione relativa alle azioni future nel settore dei brevetti.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, i diritti di proprietà intellettuale (DPI) sono il fulcro di un’economia fondata sulla conoscenza.
L’innovazione è il segreto di un’Europa più competitiva a livello mondiale.
La tutela della proprietà intellettuale è di importanza cruciale, perché i diritti di proprietà intellettuale non premiano soltanto l’investimento in nuovi prodotti e servizi ma garantiscono anche il trasferimento di tecnologie, che agisce da stimolo di ulteriori innovazioni.
La recente consultazione sul futuro del sistema dei brevetti in Europa ha lanciato un messaggio semplice: il quadro normativo deve offrire una tutela dei brevetti accessibile a tutte le imprese, grandi e piccole, garantire la certezza del diritto ed essere applicato a vantaggio di tutti gli attori.
Pertanto è essenziale un solido quadro normativo.
Devo ripetere che occorre tenere il passo: rispetto ai nostri principali commerciali, l’Europa sta perdendo terreno.
<P>
Il brevetto comunitario resta bloccato in sede di Consiglio, ma, riconoscendone l’importanza economica, sentivo che era errato lasciare l’intera questione dei brevetti in un limbo.
Perciò, all’inizio dell’anno, come sapete, ho avviato una consultazione di ampio respiro tra tutte le parti interessate sulla futura politica europea in materia di brevetti.
<P>
La consultazione ha dimostrato che l’industria appoggia lo sforzo della Commissione per semplificare il sistema brevettuale europeo e per renderlo più vantaggioso economicamente.
Esistono due grandi problemi in questo ambito: le lingue, o i costi di traduzione, da un lato, e la giurisdizione dall’altro.
L’introduzione di un brevetto comunitario gode di ampio sostegno.
Tuttavia non si può dire che l’industria ami il compromesso politico raggiunto nel 2003 in seno al Consiglio sul brevetto comunitario.
Respinge le soluzioni proposte riguardo alle lingue e al sistema giurisdizionale perché non conseguono le riduzioni dei costi e la semplificazione del sistema dei brevetti invocate dall’industria.
<P>
Contemporaneamente, si registra anche una forte richiesta di migliorare l’attuale sistema europeo di brevetti, posto in essere dalla Convenzione di Monaco, con la conclusione di un accordo sulla giurisdizione dell’EPLA, l’accordo sulla risoluzione delle controversie in materia di brevetti europei, e con la ratifica ed entrata in vigore dell’accordo di Londra sul regime linguistico.
<P>
E’ interessante notare che nessuna iniziativa per il miglioramento del sistema dei brevetti UE ha ricevuto l’appoggio unanime degli attori coinvolti.
Attori diversi sottolineano aspetti diversi, e molti suggeriscono la necessità di adottare un pacchetto di misure diverse, da attuare in parallelo.
<P>
Pertanto sono convinto che abbiamo bisogno di un approccio pluridisciplinare.
Per riuscire, dovremmo affrontare tutte le tematiche relative ai brevetti in un pacchetto.
Tale pacchetto dovrà rispondere alle critiche e alle esigenze degli attori coinvolti.
Avremo successo soltanto se saremo in grado di dimostrare che ciò che proponiamo sarà dotato di un valore aggiunto rispetto allo in particolare per quanto riguarda i costi di brevettazione (costi di traduzione) e la certezza giuridica (sistema di competenze giurisdizionali).
Attualmente ci stiamo occupando delle opzioni relative al percorso da seguire e le presenteremo in una comunicazione e in un piano d’azione che la Commissione dovrà adottare entro la fine dell’anno.
<P>
Una componente chiave di questo lavoro riguarda la tematica giurisdizionale.
Attualmente, benché le imprese abbiano a disposizione uno sportello unico presso il quale possono acquisire un brevetto (l’UEB), si possono trovare a difendere il brevetto su più fronti allo stesso tempo.
Questo perché i brevetti concessi dall’Ufficio europeo dei brevetti sono in realtà un pacchetto di brevetti nazionali e possono essere fatti valere soltanto dai tribunali nazionali.
La possibilità che una vertenza venga depositata presso più tribunali per la stessa invenzione fa lievitare i costi, naturalmente, ma crea anche un clima di incertezza, il che è anche peggio, perché tribunali diversi in paesi diversi possono fornire interpretazioni divergenti della stessa invenzione brevettata.
Dobbiamo affrontare questo problema con urgenza.
L’attuale “mosaico” può impedire ai titolari dei brevetti di far valere i propri diritti e scoraggia i candidati, in particolare le PMI, le quali cercano una tutela efficiente e accessibile dei brevetti, dall’utilizzare il brevetto europeo.
L’Europa attualmente non è in grado di offrire alle imprese innovative una soluzione ottimale per la tutela della loro proprietà intellettuale.
Non possiamo aspirare a diventare l’economia più competitiva al mondo se non riusciamo a trovare soluzioni praticabili alla richiesta e alla tutela dei brevetti.
<P>
Il brevetto comunitario e le iniziative volte a migliorare il brevetto europeo, ovvero l’accordo di Londra sulle traduzioni e l’EPLA, non si escludono a vicenda.
Entrambi puntano allo stesso obiettivo: un sistema di brevetti migliore, meno costoso e più affidabile.
E’ per questo che intendo perseguirli entrambi.
Dobbiamo affrontare sfide simili nella progettazione del regime giuridico per il brevetto comunitario: dobbiamo individuare un sistema unificato che garantisca indipendenza giuridica e chiarezza e affidabilità agli utenti dei brevetti, evitando al contempo un’eccessiva centralizzazione e frammentazione.
<P>
Per perseguire tale obiettivo, la Comunità deve essere coinvolta nell’EPLA, che si occupa della condivisione delle responsabilità fra Stati membri e a Comunità.
E’ ovvio che il Parlamento dovrà dare il proprio contributo nel momento in cui la Comunità procederà con le proposte necessarie per portare avanti questo tema nel prossimo futuro.
<P>
So che si sono levate voci critiche nei confronti dell’EPLA.
Lasciatemi dire soltanto che considero l’EPLA un’iniziativa concreta volta a dotare di maggiore unità la giurisprudenza europea in materia di brevetti.
E la certezza giuridica è ciò che serve alla nostra industria, grande o piccola che sia.
Esistono centinaia di migliaia di brevetti concessi dall’UEB.
Anche se avessimo un brevetto comunitario, avremmo bisogno di snellire il processo di attribuzione delle competenze per i brevetti rilasciati dall’UEB.
<P>
Sta a noi partecipare a questa iniziativa per far sì che possa potenziare la competitività della nostra economia.
Riconosco che sussistono legittimi dubbi e preoccupazioni: il costo di una controversia in ambito EPLA, l’effetto delle norme procedurali, che dobbiamo ancora vedere, e l’indipendenza dei giudici EPLA dall’UEB.
Tuttavia, sono convinto che il modo migliore per affrontare tali problemi sia quello di impegnarsi attivamente nel processo e di garantire un risultato che sia soddisfacente ed equo per tutte le parti in causa e pienamente conforme alle norme giuridiche dell’UE.
<P>
Chiaramente, né il brevetto comunitario, né l’EPLA sono una panacea.
Ci saranno sempre imprese – quelle più piccole – che preferiscono avere a che fare con i loro uffici brevetti nazionali, o impiegare modelli d’impresa che non dipendono dai brevetti.
Dobbiamo trovare il modo di aiutarle e sostenerle.
E, naturalmente, dobbiamo impedire che le grandi aziende abusino della loro posizione, sfruttando i propri brevetti oppure ignorando slealmente i diritti di brevetto degli altri.
<P>
La consultazione ha sollevato varie problematiche di questo tipo, per esempio i possibili meccanismi di mediazione che potrebbero precedere la controversia, l’esigenza di creare mercati tecnologici che permetterebbero alle imprese di scambiare i loro diritti di proprietà intellettuale con maggiore efficienza, e l’idea di scambiare le pratiche migliori tra gli uffici brevetti nazionali, soprattutto tenendo conto delle particolari esigenze delle PMI.
Risponderò a tutte queste problematiche collaborando con i miei colleghi della Commissione, e proponendo una strategia di ampio respiro.
<P>
Di fronte all’economia del XXI secolo, un’economia globale e basata sulla conoscenza, dobbiamo urgentemente trovare una soluzione al problema dei brevetti.
Conto sul sostegno del Parlamento per trovare una soluzione completa a queste complesse problematiche.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="DE" NAME="Klaus-Heiner Lehne," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, da ormai due anni sono uno dei due relatori del gruppo direttivo del Parlamento europeo per il processo di Lisbona.
Come sapete, abbiamo avviato assieme il processo di Lisbona nel 2000, e, da allora, abbiamo lavorato senza posa per evidenziare, nelle dichiarazioni dei capi di Stato e di governo e nelle risoluzioni del Parlamento, che lo sviluppo del sistema europeo dei brevetti è uno dei presupposti più importanti che ci consentiranno di perseguire gli obiettivi definiti a Lisbona.
Mi ha colpito l’enfasi posta dal Commissario McCreevy sull’importanza di questa materia.
Il nostro obiettivo deve essere quello di ottenere un brevetto semplice, economico, applicabile in tutta Europa, se possibile, che dia non solo alle grandi aziende ma, in particolare, alle piccole e medie imprese l’opportunità di tutelare nel mercato interno le proprie innovazioni: infatti, sono le piccole e medie imprese a detenere il maggior numero di brevetti innovativi.
<P>
Il punto è che dobbiamo cambiare l’attuale frammentato panorama europeo dei brevetti al fine di ridurre drasticamente i costi procedurali, delle consulenze e di traduzione, che rappresentano un grosso onere per le piccole e medie imprese.
Questo è il fine ultimo da raggiungere.
Chiaramente, è già possibile tutelare le proprie invenzioni in tutta Europa, ma, in pratica, occorre farlo in ogni Stato membro, direttamente tramite gli uffici brevetti nazionali oppure indirettamente tramite l’Ufficio europeo dei brevetti, con il pacchetto di brevetti che è stato ricordato in precedenza.
In caso di controversie o violazioni bisogna, in teoria, avviare procedimenti, sostenere spese legali e così via in tutti quei paesi.
Questo problema va risolto, e le procedure rese più sostenibili e praticabili, specialmente per le PMI.
Occorre sviluppare ulteriormente il mercato interno in questo ambito.
<P>
Il suo predecessore, il Commissario Bolkestein, ha avviato una lodevole proposta di normativa unica europea in materia di brevetti volta a creare un brevetto comunitario.
Tuttavia, se la base giuridica è l’articolo 308 ed è richiesta l’unanimità in Consiglio, sarà difficile giungere a un accordo.
In questo caso particolare, non si è trovato l’accordo nella disputa sulle lingue: attualmente esistono 20 lingue ufficiali che il Consiglio richiede; dopo il prossimo allargamento saranno 22.
L’industria afferma, a ragione, che quel tipo di brevetto non serve a nessuno: il suo costo è talmente esorbitante che è assolutamente inutile ed è praticamente privo di valore economico.
La competitività del brevetto europeo ci farebbe arretrare sensibilmente a livello mondiale e non garantirebbe la qualità richiesta.
Un brevetto di questo tipo sarebbe vantaggioso soltanto per le imprese più grandi e ricche che se lo potrebbero permettere, ma forse neppure per loro.
Per le medie imprese sarebbe del tutto inutilizzabile.
Pertanto, il Regolamento è rimasto bloccato, e il Consiglio non cambia posizione.
<P>
Anche il mio suggerimento di proseguire il processo di armonizzazione, che avete avuto la bontà di includere nella consultazione, signor Commissario, è stato respinto da tutte le parti in causa, principalmente in seguito a quanto è successo alla seconda lettura della direttiva sulle invenzioni attuate mediante elaboratori elettronici, che ha mostrato che si correva il rischio di adottare una legislazione che non avrebbe migliorato l’attuale sistema dei brevetti, anzi, l’avrebbe peggiorato considerevolmente.
<P>
Pertanto, non abbiamo compiuto progressi neanche nel campo dell’armonizzazione.
Perciò, cosa ci resta da fare?
Non ci resta che proseguire e sviluppare ulteriormente l’attuale sistema dei brevetti.
Esistono, comunque, problemi istituzionali in questo ambito: da un lato, la pretesa dell’Unione europea, pienamente legittima, che gli Stati membri non legiferino in ambiti che, ad ogni modo, rientrano solo in parte nella sua sfera di competenza e appartengono al mercato interno; dall’altro, la volontà degli Stati membri di fare passi avanti.
Sono dell’idea che occorra collegare questi due problemi per cercare di risolverli.
A mio parere, un’opzione possibile sarebbe che l’Unione europea partecipi in qualche modo – da decidere per via negoziale – all’accordo europeo sui brevetti e, in cambio, che essa risolva le preoccupazioni istituzionali relative all’EPLA.
Potrebbe essere un modo per migliorare la situazione mentre è ancora impossibile raggiungere un accordo in seno al Consiglio in materia di brevetto comunitario.
<P>
Rispetto alle critiche delle espresse pubblicamente, a mio modo di vedere, l’affermazione che l’introduzione di una singola Corte europea per i brevetti in ambito EPLA renderebbe più facile brevettare il è, a dir poco, insensata.
Si tratta di pure congetture non dimostrate – in un caso si tratta di diritto procedurale, nell’altro di diritto sostanziale – né l’EPLA è più costoso.
Deve essere chiaro che qui si stanno confrontando le mele con le pere.
Se l’EPLA sarà attuato, non sarà necessario risolvere le controversie legali in tutti i paesi coinvolti: un tribunale, di secondo grado, per così dire, pronuncerà un giudizio parimenti vincolante per tutti gli Stati firmatari.
<P>
Sono molto grato al Commissario McCreevy per come ha condotto la consultazione.
Deduco dalle dichiarazioni pubbliche del Commissario che anch’egli ha tratto ovviamente le conclusioni giuste dai risultati della consultazione.
Vorrei dire, sia personalmente, sia a nome della grande maggioranza del mio gruppo, che noi condividiamo e appoggiamo questa posizione.
Non vi è alternativa: altrimenti, il magnifico progetto di sviluppare il sistema europeo dei brevetti è destinato a fallire.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="FR" NAME="Michel Rocard," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, non siamo in molti in questa Aula, il che non significa che non stiamo decidendo di problemi seri – proprio il contrario.
Vi parlerò a nome di tre gruppi politici o perfino di più, proprio come ha appena fatto il mio collega e amico, onorevole Lehne.
<P>
Signor Commissario, questo dibattito è scaturito dall’iniziativa del Parlamento europeo ed è nato dal nostro desiderio di rispondere positivamente alla sua consultazione.
La ringraziamo per questo e ci congratuliamo con lei.
<P>
Dopo le difficoltà incontrate sulla brevettabilità del , eravamo lieti che la Commissione – tramite la sua intermediazione – stesse avviando una procedura volta a riavviare le discussioni e il lavoro preparatorio in merito al brevetto europeo.
<P>
Signor Commissario, avevamo incrociato le spade, eravamo in disaccordo su diversi punti.
L’ho appena ascoltata con grande attenzione.
Posso dire di condividere praticamente tutto ciò che ha detto.
Condivido tutto, ma c’è un punto che non ha toccato, e, dato il suo silenzio, è quello su cui mi soffermerò e che, essendo ancora irrisolto, lascia al momento coloro che rappresento in uno stato di incertezza piuttosto negativo.
<P>
Permettetemi di spiegarmi meglio.
Tutti noi in questa Aula, in quanto europei, desideriamo il brevetto comunitario.
Condivido questa posizione con il mio collega e amico, onorevole Lehne, che ha appena parlato con la sua consueta eloquenza.
<P>
Sappiamo tutti che questo brevetto ha incontrato enormi difficoltà e che si trova in una fase di stallo.
Il principale motivo di questo stallo è rappresentato dal fattore linguistico.
In realtà, i quattro fattori che provocano questo stallo sono il problema linguistico, il problema dei costi, il problema della coerenza giuridica della magistratura e il problema della sovranità: è di quest’ultimo che non si è parlato.
<P>
Sono convinto che i veri mezzi per spezzare l’ politica, culturale e intellettuale in Consiglio in materia di brevetto europeo siano legati principalmente alla soluzione del problema linguistico.
A differenza del mio collega, onorevole Lehne, non sono soltanto un deputato europeo favorevole all’Europa: sono anche un francese.
Nessuno è perfetto, mi perdonerete per questo.
Vorrei dichiarare in questa sede che la ratifica dell’accordo di Londra – che il mio paese non ha ancora ufficialmente approvato, ma gli raccomando di farlo – offrirebbe a tutti noi l’opportunità di superare la nostra arroganza linguistica e l’ostilità che essa fomenta e di imparare a vivere insieme, sapendo che in tutto il mondo una sola lingua prevale sulle altre.
Possiamo non gradire, ma così stanno le cose; è una questione di comodità.
Ciò potenzialmente sbloccherebbe la situazione di stallo rispetto all’avvio dei piani per un brevetto comunitario.
Pertanto la risoluzione che uscirà da queste discussioni dovrebbe esprimere questo punto.
<P>
Il secondo problema riguarda i costi: vi accennerò soltanto per dire che tre quarti del fattore costi è legato alle lingue – questo è il problema di cui tratterò – e che il restante quarto è di piccola entità, che probabilmente occorre migliorare l’EPLA e che è scandaloso pensare che potremmo assistere alla ratifica di un accordo che secondo molti esperti aumenterebbe i costi.
Non ne abbiamo bisogno.
<P>
L’unico problema di cui non si è parlato consiste nel sapere quale sovranità legislativa definirà e svilupperà l’ambito di ciò che è brevettabile, rispetto a ciò che non lo è, nel corso del tempo.
<P>
Questo Parlamento sarà molto sensibile a tutto ciò che riguarda la brevettabilità della materia vivente: un problema centrale per la civiltà.
Inoltre, per quanto riguarda il , non possiamo ratificare l’EPLA, perché tale accordo conferisce a un gruppo professionale di giudici una funzione in parte internazionale, in parte europea: quella di apportare le modifiche alla giurisprudenza che essi ritengono più opportune, senza alcun controllo legislativo o sovranità che possa influire sulle loro azioni.
<P>
E’ questo aspetto che non possiamo accettare: l’idea che la sovranità europea non abbia alcun effetto sulla definizione dell’ambito di competenza.
Di conseguenza, poiché l’EPLA è un corpo di giurisdizioni autonome che bloccano e frenano l’attuazione del brevetto europeo, noi diciamo no all’EPLA e vi raccomandiamo di…
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Sharon Bowles," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, come sapete, ho partecipato alla giornata di consultazione sui brevetti.
Ho presentato la mia proposta e ho letto molte delle altre e penso che quello che ci avete appena fornito sia un riepilogo molto onesto.
Vorrei anche ringraziarvi per aver spostato la giornata di consultazione a una data che non coincidesse con una seduta a Strasburgo, consentendo a me e ad altri parlamentari di parteciparvi.
<P>
Si è trattato di un esercizio utilissimo, perché ha mostrato la dimensione dei problemi relativi alle proposte sul brevetto comunitario.
Le traduzioni, come sapevamo, erano un problema, ma ora è chiaro che l’esigenza di un sistema di risoluzione delle controversie, composto di giudici specialisti cui si può avere accesso nell’ambito degli Stati membri, ne rappresenta un altro.
Tutti noi desideriamo che le considerazioni relative al mercato unico prevalgano: in tal modo avremo alla fine un brevetto comunitario, ma la consultazione dimostra che esistono provvedimenti che è possibile adottare per migliorare il processo.
<P>
L’iniziativa EPLA da parte degli Stati membri, che ha carattere opzionale, abbraccia alcuni di questi provvedimenti.
Il processo è ancora in corso, perciò ora avete l’opportunità di partecipare e vedo di buon occhio il fatto che voi intendiate cogliere questa opportunità.
Ciò può risultare utile soltanto per tentare di perseguire l’obiettivo di un sistema di brevetti europei e comunitari singoli o unificati.
Forse potete contribuire a risolvere i punti su cui l’EPLA è stato criticato.
Un punto che vorrei veder risolto sarebbe ridurre al minimo le parcelle dei tribunali, piuttosto che costringere le parti in causa a sostenere tutti i costi delle parcelle dei giudici e i costi di costituzione della corte d’appello.
Un secondo punto è mantenere i tribunali dei brevetti nazionali, anziché abolirli progressivamente entro sette anni.
Potrebbero sicuramente restare attivi, così come le registrazioni dei brevetti nazionali coesistono da quasi 30 anni con i brevetti europei.
<P>
D’altro canto, la possibilità di avere tribunali di primo grado nazionali e un gruppo di giudici, di cui almeno uno tecnicamente qualificato e almeno due legalmente qualificati e provenienti da Stati membri diversi, potrebbe essere superiore all’attuale regime della Corte di giustizia delle Comunità europee (CGCE), nel caso richiedessero un brevetto comunitario.
<P>
L’onorevole Rocard e alcuni altri hanno criticato l’EPLA, perché consentirebbe ai membri della commissione di ricorso dell’UEB di diventare giudici tecnici.
Tale obiezione si basa unicamente sul fatto che non si condividono determinate decisioni in uno o due ambiti tecnologici.
Non tiene conto del registro disponibile al pubblico che dimostra che le commissioni tecniche dell’Ufficio europeo dei brevetti (UEB) sono indipendenti sia dalla sua divisione d’esame, sia dalle sue pratiche.
Ignora il fatto che, nella struttura dell’EPLA, tali giudici tecnici sarebbero in minoranza rispetto ai giudici nazionali che sono stati elogiati da coloro che hanno le stesse convinzioni dell’onorevole Rocard riguardo alla loro presa di posizione in quegli ambiti tecnologici.
Tuttavia, mi chiedo se vorremmo metterli in condizione di ricoprire le due cariche contemporaneamente – credo che l’intenzione fosse un’altra – e penso che si potrebbe chiarire questo punto.
<P>
Inoltre, le nomine dei giudici da parte di rappresentanti dei governi degli Stati membri segue i precedenti di varie Istituzioni, compresa la CGCE, perciò non penso che questi argomenti siano molto fondati e sarebbe certamente un errore per la Commissione non contribuire e non imparare dal processo EPLA.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="Raül Romeva i Rueda," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, intervengo a nome della collega, onorevole Evelin Lichtenberger, che oggi pomeriggio non può essere presente in Aula.
<P>
Parliamo sempre di un’Europa competitiva, basata sulla conoscenza, ma alcuni hanno così poca fiducia nelle potenzialità dell’Europa che preferiscono rafforzare un organismo esterno all’UE (l’Ufficio europeo dei brevetti) a discapito degli interessi dell’Unione europea.
Se ciò che vogliamo è una giurisdizione armonizzata, perché non perseguiamo tale obiettivo mediante direttive UE?
Sarebbe il modo più ovvio di procedere, ma alcuni hanno paura di affrontare il processo democratico.
<P>
Dopo la lotta sulla brevettabilità del , sembra che alcuni siano preoccupati per gli emendamenti che il Parlamento europeo potrebbe proporre.
Perciò vorrebbero procedere nel modo meno democratico possibile, mettendo il destino delle aziende europee nelle mani della burocrazia dei brevetti anziché in quelle dei politici eletti.
Inoltre, il costo delle controversie sarebbe arduo da sostenere per le PMI perché ogni controversia relativa a un brevetto UEB andrebbe direttamente dinanzi a una nuova corte internazionale – un vero e proprio autogol per la competitività europea.
<P>
Vorrei richiamare la vostra attenzione sul fatto che alcune grandi multinazionali come e sono molto preoccupate per questa proposta.
Se essa non aiuta le PMI, né è vista di buon occhio dai grandi paesi, a chi servirà?
Ciò che possiamo dedurre con sicurezza è che incrementerà soltanto il lavoro dei legali competenti in materia di brevetti.
L’Europa non ha solo bisogno di più brevetti: ha bisogno di più brevetti di alta qualità che favoriscano una vera innovazione.
Il numero di domande di brevetto presentate ogni anno all’Ufficio europeo dei brevetti è aumentato negli ultimi sette anni di circa il 60 per cento.
Tuttavia tale aumento non corrisponde a un incremento delle attività innovative, il che ci fa temere per un eventuale ampliamento delle competenze dell’Ufficio brevetti.
<P>
Continueremo a ripetere ai nostri colleghi, e in particolare al Commissario, che soltanto un quadro comunitario creerà le condizioni per un diritto europeo dei brevetti efficace e competitivo a livello internazionale.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, l’anno scorso il Parlamento respinse con 684 voti contro 14 un tentativo di imporre i brevetti sul , perché, così come i libri e tutti i materiali scritti, il modo migliore per descrivere il è “idee sotto forma simbolica” e deve continuare a essere soggetto soltanto al diritto d’autore.
Il Parlamento era anche persuaso che brevettare il avrebbe soffocato le invenzioni, indebolito le piccole imprese e danneggiato l’economia, eppure quest’anno la Commissione torna con una proposta di ancora più ampio respiro, che permetterebbe di brevettare il .
<P>
La proposta è quella di creare un solo tribunale dei brevetti, i cui giudici sarebbero nominati dalla stessa commissione che nomina i giudici per l’attuale corte d’appello dell’Ufficio europeo dei brevetti, dotato di funzione puramente consultiva.
La Commissione ha un seggio alla commissione di appello e, mediante questa proposta, acquisirebbe anche diritti di voto.
Questo fa sorgere seri dubbi riguardo all’indipendenza della nuova corte, specialmente se consideriamo che l’UEB non si fa scrupoli di brevettare il e che questa proposta impegna un solo tribunale dei brevetti a seguire i precedenti creati dalle passate decisioni dell’UEB.
<P>
Per ammissione della stessa proposta, le controversie presentate dinanzi a questo nuovo tribunale costerebbero da due a tre volte di più rispetto a quelle presentate alle corti nazionali dei brevetti, che essa abolirà. In tal modo l’appello a questa corte sarà fuori dalla portata di tutte le aziende, tranne quelle più grandi.
Pensavo che la direttiva sulle invenzioni attuate mediante elaboratori elettronici fosse negativa finché non ho visto questa proposta.
Se passa, sarò lieto di sostenere l’opinione leninista secondo cui il peggio è meglio.
Nondimeno, dovremmo ripetere il nostro no e chiedere ai Commissari quale parte del no non capiscono.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PL" NAME="Barbara Kudrycka (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il sensibile aumento nelle domande di brevetto sta intensificando l’impatto della legislazione brevettuale poco chiara.
Ecco perché servono soluzioni che consentano l’avvio del processo di armonizzazione della legislazione brevettuale.
Di conseguenza, è necessaria una chiara definizione di ciò che può o non può essere brevettato.
E’ importante non ricorrere all’impiego della legislazione brevettuale isolandola dalle innovazioni stesse, perché per sua stessa natura un brevetto comporta una certa restrizione alla libera concorrenza.
Una direttiva di armonizzazione sarebbe la soluzione migliore dal punto di vista degli interessi comunitari, ma il Parlamento ha respinto le precedenti proposte della Commissione.
<P>
Occorre pertanto ricercare altre soluzioni.
Una delle idee che sono state avanzate è che tutti gli Stati membri dell’Unione accettino e ratifichino la Convenzione EPLA.
Occorre tenere presente, tuttavia, che possiamo appoggiare questa Convenzione soltanto qualora soddisfi i criteri ritenuti essenziali dall’Unione.
Tra gli altri, questi criteri comprendono la formulazione di una definizione chiara, per quanto possibile, di ciò che è possibile brevettare garantendo l’indipendenza degli organismi di regolamentazione e la totale imparzialità dei giudici che decidono in merito alla tutela e alla validità dei brevetti.
Anche i costi della tutela dei diritti di brevetto devono essere equilibrati e semplici da attuare.
<P>
Questi sono i motivi per cui attualmente non siamo in grado di adottare la Convenzione.
Le sue implicazioni possono essere difficili da valutare perché, sebbene sia ovvio che l’EPLA riguarda soluzioni istituzionali, non va tralasciato il potenziale impatto sul diritto sostanziale, specialmente per quanto riguarda le pratiche dell’Ufficio europeo dei brevetti.
Chiedo pertanto alla Commissione di preparare una valutazione dettagliata dell’impatto di ciascuna delle proposte presentate in questa sede.
Ciononostante, è estremamente importante chiarire che il Parlamento desidera veramente modificare la politica brevettuale.
Il tipo di modifica che abbiamo in mente, tuttavia, deve soddisfare le esigenze sia delle grandi, sia delle piccole e medie imprese europee.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="ES" NAME="Manuel Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi con il Commissario McCreevy per il lavoro svolto sulla creazione di un mercato interno, in particolare per quanto riguarda il diritto in materia di brevetti.
<P>
Tuttavia, devo sottolineare che noi parlamentari europei siamo qui in rappresentanza dei nostri elettori, e le reazioni a questa proposta che abbiamo registrato tra gli elettori del settore industriale del mio paese sono state negative.
Questo per vari motivi: il problema delle lingue – credo che la soluzione proposta sia molto peggiore di quella che abbiamo applicato all’Ufficio per l’armonizzazione nel mercato interno, che offre una più ampia pluralità di lingue – e il problema delle competenze, che è già stato discusso in questa sede.
<P>
Abbiamo la nostra giurisdizione, ovvero quella della Corte di giustizia delle Comunità europee e del Tribunale di primo grado; la creazione o la moltiplicazione di competenze al di fuori dell’Unione europea solleva una serie di problemi di cui dobbiamo tenere conto.
<P>
Sento che questa proposta è destinata al fallimento, come le precedenti proposte, perché non tiene conto di questi fattori.
Dobbiamo fare passi avanti in materia di brevetti, ma, a tal fine, dobbiamo avere un’ampia base politica.
<P>
In primo luogo, vorrei dire che, al momento, le procedure giurisdizionali che vanno al di là della struttura dell’Unione europea non ispirano fiducia, e abbiamo grande fiducia nelle splendide Istituzioni della Corte di giustizia e della Corte di primo grado. In secondo luogo, ricordo che il problema delle lingue non è una questione futile.
So che molti hanno una lingua di natura più universale, ma nell’ambito dell’Unione europea abbiamo ricercato soluzioni al problema linguistico, perché l’Unione europea comprende diverse culture, diversi modelli e diversi sistemi giuridici che devono poter coesistere.
<P>
Spero che il Commissario e la Commissione tutta riflettano su questo punto e siano in grado di presentarci una proposta che sia accettabile per l’intera Unione europea.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="NL" NAME="Toine Manders (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, grazie per aver cercato di far ripartire ancora una volta questo lento bastimento.
Da oltre trent’anni discutiamo di brevetti, ed è molto strano che un così alto numero di parlamentari critichino le vostre idee, anche se quasi tutti gli Stati membri dell’UE sono firmatari della Convenzione di Monaco.
Così facendo, danno prova di scarsa fiducia nei nostri Stati membri; la trovo una situazione di stallo abbastanza strana in sé, e penso anche che vi sia qualcosa di insolito nel fatto che non si possa ancora discutere di brevetto comunitario a livello di Consiglio.
<P>
Al momento attuale, l’UE non ha alcun mezzo di controllo democratico sull’Ufficio europeo dei brevetti, e questo naturalmente è deplorevole.
Condividiamo il vostro modo di pensare, e sarebbe positivo se l’UE si comportasse come ha fatto alla Conferenza dell’Aia, ovvero partecipasse come organizzazione politica ed economica, permettendo anche a noi, in quanto parte di essa, di influire su ciò che accade.
In tal caso, quindi, la cooperazione intergovernativa non sarà più all’ordine del giorno, e si adotterà il metodo comunitario.
Sarei lieto se l’Unione europea partecipasse altresì alla Convenzione di Monaco; in questo modo la Commissione, e forse anche il Parlamento, potrebbero esercitare un controllo democratico continuo su ciò che accade.
Pertanto, insieme al gruppo del Partito popolare europeo e ai liberali – e spero che il gruppo socialista si unisca a noi – abbiamo presentato una risoluzione che appoggia la vostra posizione, con l’intento di esaminare le opzioni disponibili.
Riteniamo che sia l’unica soluzione se il Consiglio continuerà a discutere a lungo di questo punto.
<P>
Qui non stiamo parlando delle norme che regolano le lingue o i costi, e chiaramente non desideriamo sciogliere i tribunali nazionali, ma deve esserci, in ultima istanza, una camera speciale presso la Corte di giustizia della Comunità europea composta di giudici specialisti in grado di stabilire in che modo trattare i brevetti di tutta Europa, nel caso arrivino vertenze al tribunale.
<P>
Per quanto riguarda le invenzioni attuate mediante elaboratori elettronici cui faceva riferimento l’onorevole Rocard, non vogliamo riaprire quel vaso di Pandora; concordo con lui che farlo sarebbe molto tedioso.
Possiamo anche vedere come si possa continuare a commettere errori in ambito UEB, e, per il semplice fatto di non poterli correggere, è importante approfondire questo aspetto.
<P>
Sono rimasto molto colpito dalle parole di un Commissario irlandese, che ha di recente dichiarato, in Finlandia: “Basta belle parole su Lisbona; ora passeremo all’azione”.
Spero che è quello che farà, perché è stato lei, signor Commissario, a rilasciare quelle dichiarazioni.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, ho ascoltato attentamente il dibattito questo pomeriggio.
Siamo tutti d’accordo che la situazione non è perfetta e sappiamo tutti che esistono opinioni diverse in merito alle soluzioni giuste da adottare.
Sono convinto che, in un mondo ideale, il brevetto comunitario la soluzione, ma nel mondo reale non vi sono prospettive di accordo sul brevetto comunitario nell’immediato futuro.
<P>
Perciò dovrei restare seduto a non far nulla, aspettando che accada qualcosa?
Certo, sarebbe un modo facile per uscirne, ma sarebbe anche molto irresponsabile, perché non accadrà nulla se non prenderemo l’iniziativa.
<P>
La consultazione ci ha fornito alcuni messaggi chiari e importanti.
Vi è un immenso desiderio di un sistema di brevetti che sia più semplice e meno costoso e che mantenga gli elevatissimi qualitativi delle sue procedure di esame e di concessione.
<P>
Tutti gli attori coinvolti si sono sforzati in ogni modo di trasmetterci le loro opinioni.
Ora, giustamente, si aspettano azioni pratiche.
Sono d’accordo con loro.
Penso sia giunto il momento di adottare un’iniziativa concertata per migliorare il sistema dei brevetti in Europa.
In quanto responsabili delle decisioni politiche e delle regolamentazioni, è nostro dovere farlo.
<P>
Attualmente, ci troviamo in una situazione di stallo.
Dobbiamo compiere il primo passo, quello più difficile, in una direzione o nell’altra.
Non alcuna soluzione perfetta.
Nessun singolo elemento fornirà tutte le risposte.
Dobbiamo riunire strumenti diversi per soddisfare le diverse esigenze dei diversi attori coinvolti.
Come ho dichiarato nelle mie osservazioni preliminari, il brevetto comunitario e l’EPLA non sono iniziative incompatibili tra di loro; infatti, il nostro obiettivo dovrebbe essere quello di farle convergere.
In entrambi i casi il nostro fine è lo stesso: un sistema dei brevetti migliore, meno costoso e più affidabile.
<P>
Vedo chiaramente i potenziali difetti e i pericoli dell’EPLA.
Ma avremo maggiori possibilità di ottenere l’esito giusto per il mondo imprenditoriale europeo se ci impegneremo attivamente nella negoziazione dell’accordo.
<P>
La strategia in materia di brevetti contiene ora qualcosa in più che non i nostri piani futuri relativi al brevetto comunitario e all’EPLA.
Esiste una vasta gamma di provvedimenti di formulazione e di sostegno di cui dobbiamo tenere conto, la maggioranza dei quali rivolti alle piccole aziende.
Il nostro obiettivo è produrre un sistema che soddisfi le esigenze di tutti gli attori coinvolti a tutti i livelli – nazionale, europeo e comunitario – e produca un buon equilibrio tra i diversi interessi coinvolti.
<P>
Vorrei chiarire un ultimo punto: dopo 30 anni di politica, non mi sorprendo più facilmente.
Ma questa settimana mi sono un po’ sorpreso.
Mi sono un po’ sorpreso del fatto che il profilo della nostra strategia futura, che ho delineato nel mio discorso a Helsinki di qualche settimana fa, sia stato usato da alcuni per asserire che la Commissione desidera riportare in agenda la questione delle invenzioni attuate mediante elaboratori elettronici.
Ora, sono abituato alle argomentazioni forti e ai collegamenti, ma questo collegamento mi lascia alquanto perplesso.
In varie occasioni ho dichiarato dinanzi a questa Assemblea che, finché resterò Commissario per il mercato interno e i servizi, la Commissione presenterà iniziativa e che io non svolgerò alcun lavoro a tal fine.
Alcuni possono essere d’accordo, altri disapprovare, ma questo Parlamento ha respinto la posizione comune l’anno scorso.
Rispetto e accetto quella decisione e non farò assolutamente nulla per cambiarla.
<P>
Lasciate che vi tranquillizzi: sono un uomo di parola.
Traendo conclusioni dall’esercizio di consultazione, non avevo assolutamente in mente le invenzioni attuate mediante elaboratori elettronici.
Questo non cambierà nel resto del mio mandato.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – Comunico che il termine per la presentazione di proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento è fissato a lunedì 9 ottobre 2006 alle 12.00.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì 12 ottobre alle 11.00.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nutro seri dubbi in merito alla proposta di un sistema di tribunali competenti in materia di brevetti che sarebbero distanti dalle istituzioni democratiche e da un corretto controllo di legittimità.
La bozza di risoluzione sull’accordo sulla risoluzione delle controversie in materia di brevetti europei (EPLA) potrebbe, se attuata, mettere le controversie in materia di brevetti nelle mani di coloro che hanno un interesse personale in un ampio utilizzo dei brevetti, produrrebbe ulteriori costi a carico delle PMI, provocherebbe un’esplosione di vertenze e potrebbe limitare l’innovazione in Europa.
<P>
I sostenitori dell’EPLA fanno riferimento al tribunale federale centrale per i brevetti USA, ma questo sistema ha prodotto un eccessivo impiego dei brevetti, e una notevole quantità di controversie e minacce criminose di controversie.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non sono nemmeno le 16 e il dibattito d’urgenza di questa settimana, che sarebbe durato soltanto un’ora, è stato annullato.
In altre parole, avremmo terminato alle ore 17.
Vi erano importanti questioni da discutere, come il colpo di Stato in Thailandia e la situazione in Moldavia, ma la Conferenza dei presidenti ha deciso arbitrariamente che non vi sarebbe stato alcun dibattito d’urgenza.
Vorrei protestare fermamente, ancora una volta, al termine della seduta, contro questa decisione.
Ci hanno detto che questa era la seconda seduta di settembre, ma non è vero: la tornata di agosto si è tenuta agli inizi di settembre, e questa è in realtà la tornata di settembre.
Pertanto, abbiamo il diritto di tenere un dibattito d’urgenza in occasione di ciascuna tornata regolare a Strasburgo.
Vi chiedo di trasmettere questa protesta all’Ufficio di presidenza e alla Conferenza dei presidenti.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La sua osservazione sarà trasmessa alla Conferenza dei presidenti.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 16.00)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
