<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la discussione congiunta su libertà, sicurezza, giustizia e immigrazione, che sono tutti argomenti di estrema attualità, in particolare a seguito delle ripercussioni delle riunioni svoltesi alla fine della scorsa settimana a Tampere.
<P>
Abbiamo quindi:
<P>
– l’interrogazione orale (O-0086/2006 B6-0428/2006) dell’onorevole Jean-Marie Cavada, a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, al Consiglio, sui progressi realizzati nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia (articoli 2 e 39 del TUE), e
<P>
– le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla politica comune di immigrazione.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Cavada (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, Ministro Rajamäki, Commissario Frattini, onorevoli colleghi, prima di rispondere all’interrogazione orale, mi permetta di ringraziarla pubblicamente, signor Ministro, per aver organizzato il Consiglio dei ministri di Tampere, che si è svolto in condizioni davvero ottimali.
<P>
In veste di presidente della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, tengo a esprimere il vivissimo sostegno del Parlamento europeo alla proposta della Presidenza e della Commissione di attivare la clausola passerella prevista dall’articolo 42 del Trattato.
Tale clausola, ribadisco, è stata concepita nel momento stesso in cui all’Unione europea è stata affidata la missione di favorire la cooperazione tra gli Stati membri in materia di sicurezza, cioè all’epoca dell’adozione del Trattato di Maastricht nel 1992.
La clausola non prevede un termine per la sua attivazione.
In generale, per prendere questa decisione è sufficiente che siano presenti le condizioni politiche adeguate e la fiducia reciproca.
<P>
Finora – il che è singolare – la clausola passerella non è mai stata attivata, perché il passaggio alla procedura legislativa ordinaria è stato deciso direttamente dal Trattato di Amsterdam per le politiche di asilo e di immigrazione e per la cooperazione giudiziaria in materia civile, e poi dal Trattato di Nizza, che ha facilitato il passaggio alla procedura di codecisione per le politiche comunitarizzate.
Tuttavia, la cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale è rimasta esclusa dalla sfera di tale comunitarizzazione.
<P>
Su tali basi, occorre chiedersi se, 14 anni dopo il Trattato di Maastricht, le condizioni politiche, sotto forma di fiducia reciproca, siano infine presenti e gli Stati membri possano accettare di applicare a questo ambito di cooperazione molto delicato la procedura decisionale normale prevista in seguito a Maastricht.
<P>
Per il Parlamento europeo, la risposta è assolutamente affermativa, per tre motivi.
L’attivazione della clausola passerella innanzi tutto permetterà di ridurre il democratico, in secondo luogo di rafforzare lo Stato di diritto e infine di migliorare l’efficacia del processo decisionale.
<P>
Esaminiamo rapidamente questi tre punti.
Per quanto riguarda il democratico, ritengo sia indispensabile rafforzare il principio democratico secondo cui tutta la legislazione dell’Unione, soprattutto se riguarda i diritti e le libertà delle persone, deve essere adottata in associazione con i rappresentanti dei cittadini.
Se così non fosse, vi sarebbe un grave .
<P>
Ai difensori dello , che sostengono che questo principio democratico non sia assente dal terzo pilastro, perché i governi agirebbero sotto il controllo dei loro parlamenti nazionali, vorrei dare una risposta chiara: si può sinceramente sostenere che il controllo parlamentare nazionale sia sufficiente per garantire l’equilibrio democratico, quando le decisioni sono adottate a livello di Unione, e non di una nazione?
Che dire inoltre dei casi in cui questo controllo parlamentare è assente, come succederà quando saranno rinegoziati gli accordi con gli Stati Uniti, in particolare l’accordo sui dati PNR (schede nominative dei passeggeri), una questione estremamente seria che sarà decisa al di fuori di qualsiasi controllo democratico?
<P>
Passiamo ora al secondo motivo, riguardante il principio di rafforzamento dello Stato di diritto.
Secondo questo principio, tutti gli atti legislativi devono poter essere sottoposti al controllo di legittimità da parte di un giudice.
Logicamente, per gli atti legislativi dell’Unione, tale giudice deve essere quello della Corte di giustizia di Lussemburgo.
Tuttavia, l’articolo 67 del Trattato che istituisce la Comunità europea e l’articolo 35 del Trattato sull’Unione prevedono limitazioni della competenza di tale organo giudiziario, tali che i giudici stessi hanno espresso dubbi in merito a se alcuni atti legislativi rientranti nel secondo e terzo pilastro rispettino il principio dello Stato di diritto.
La questione va quindi risolta.
<P>
Passiamo infine al terzo punto, riguardante l’efficacia del processo decisionale.
Come tutti sappiamo, il mantenimento dell’unanimità impedisce l’adozione di decisioni rapide ed efficaci, e ciò avviene proprio nel momento in cui la gravità delle minacce che gravano sull’Unione dopo gli attentati dell’11 settembre e quelli di Madrid e di Londra dovrebbe incoraggiare un processo decisionale molto più rapido.
<P>
Constatate queste tre debolezze – peraltro difficili da confutare oggettivamente – come si può continuare a giustificare il rinvio di una decisione che si sarebbe potuta prendere già una decina di anni fa?
Signor Presidente, alcuni sostengono che la questione dovrebbe essere decisa nel quadro dei negoziati sul nuovo Trattato costituzionale.
Ciò è auspicabile, ma possiamo permetterci di attendere l’esito dell’intero processo, che durerà come minimo due o tre anni, di fronte alle continue minacce per la sicurezza e per il rispetto delle nostre libertà?
Certo, la clausola passerella richiede la ratifica dei parlamenti nazionali, e ciò può permettere ai più esitanti di guadagnare un po’ di tempo.
Tuttavia, questa difficoltà si può superare con un dialogo approfondito con i parlamenti nazionali, che tra l’altro riceveremo in seno alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni il 3 e 4 ottobre, cioè la prossima settimana, in una grande riunione interparlamentare durante la quale ci auguriamo di riuscire a persuaderli.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="FI" NAME="Kari Rajamäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vi porto i saluti da Tampere e dalla mia collega Leena Luhtanen.
Vorrei ringraziare gli onorevoli Cavada e Gargani per il loro enorme contributo a Tampere.
Abbiamo svolto discussioni aperte e concrete sullo sviluppo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
A Tampere abbiamo anche imparato qualcosa sul ciclismo e, in questo contesto, il Commissario Frattini ha detto che bisogna continuare a pedalare onde evitare di cadere.
Esiste una certa similitudine con l’Unione europea.
Alcuni miei colleghi più critici hanno affermato che la bicicletta si può senz’altro fermare in modo sicuro, si possono persino mettere i piedi per terra per sorreggersi.
Alla fine ho dovuto dire che se però la catena si stacca, è difficile rimettersi in moto.
Forse dovremmo adottare la filosofia che l’onorevole Cavada sembra aver abbracciato nel suo eccellente intervento.
<P>
La cooperazione nell’Unione europea è importante per rafforzare la sicurezza dei cittadini; al tempo stesso, dobbiamo garantire il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali.
In questo ambito, la capacità dell’Unione europea di funzionare, adottare decisioni rapide e rispondere ai mutamenti dell’ambiente operativo è decisiva.
<P>
La linea strategica adottata al Consiglio europeo di Tampere nel 1999 comporta la necessità di mantenere alti livelli di cooperazione tra la Commissione, il Parlamento europeo e il Consiglio.
La Presidenza finlandese intende promuovere il nuovo spirito di Tampere.
<P>
La tutela dei diritti fondamentali è una priorità.
Tutti gli Stati membri sono parti contraenti della Convenzione europea dei diritti dell’uomo e l’operato del Consiglio riflette sempre l’importanza di garantire l’applicazione dei principi ivi sanciti.
Ciò ovviamente si applica anche a questioni delicate come la lotta al terrorismo.
Vorrei sottolineare che questi valori sono riconosciuti in tutti i settori, sia nell’azione interna sia nelle relazioni con i paesi terzi.
Si sta dedicando particolare attenzione alla creazione di un’Agenzia europea per i diritti fondamentali.
Sono cominciate le discussioni su un regolamento del Consiglio in materia e i lavori hanno ora raggiunto una fase importante.
La Presidenza finlandese intende compiere uno sforzo risoluto affinché tale agenzia sia istituita all’inizio del prossimo anno.
<P>
Un’importante questione emersa è se l’agenzia debba intervenire anche in settori non rientranti nel Titolo VI del Trattato sull’Unione europea.
La Presidenza intende concentrarsi, in particolare, sull’esame delle competenze dell’agenzia nel quadro del terzo pilastro.
A tal fine, ci auguriamo che gli Stati membri mostrino flessibilità, in modo che si possa trovare una soluzione soddisfacente per tutti.
<P>
Lo scorso autunno, in circostanze difficili, si sono svolte discussioni costruttive sulla direttiva relativa alla conservazione dei dati e se ne sono esaminati gli aspetti tecnici, giuridici e finanziari.
Siamo presto riusciti ad affrontare le maggiori preoccupazioni espresse dagli Stati membri e dal Parlamento europeo.
Ritengo si tratti di uno splendido esempio di come si possano adottare decisioni a maggioranza qualificata, perseguendo al tempo stesso l’obiettivo di raggiungere il consenso.
Incoraggiati da questa procedura, vorremmo adottare la decisione quadro sulla protezione dei dati personali nel quadro del terzo pilastro quanto prima possibile.
Miriamo a concludere la prima lettura della proposta durante questo semestre.
Il Consiglio sta ora esaminando attentamente il parere del Parlamento in materia.
<P>
L’abolizione dei controlli alle frontiere interne – cioè l’espansione dell’area di Schengen – è un importante obiettivo politico per la creazione di uno spazio basato sulla libertà all’interno dell’Unione europea.
Il processo di valutazione di Schengen, lanciato all’inizio di quest’anno, ha già permesso di svolgere valutazioni complete sulla cooperazione di polizia e in materia di visti nei nuovi Stati membri e sulla protezione dei dati presso le frontiere terrestri e marittime e gli aeroporti.
<P>
I nuovi Stati membri devono soddisfare tutte le condizioni di applicazione dell’ di Schengen.
Ciò comporta anche l’esistenza di un sistema di informazione Schengen affidabile.
<P>
I controlli organizzati per quest’anno sono a buon punto.
Esamineremo i risultati in dicembre e poi decideremo se adottare altre misure.
Tempo fa, abbiamo ricevuto una relazione della Commissione sui lenti progressi tecnici del sistema SIS II.
Si devono esaminare le misure in materia e i relativi calendari di attuazione in modo aperto e onesto, alla luce delle informazioni più recenti.
<P>
La politica del Consiglio europeo significa che abbiamo l’obbligo e la volontà di esaminare che cosa si possa fare per accelerare i preparativi relativi alla soppressione dei controlli alle frontiere interne.
La Presidenza finlandese ha promosso la preparazione della legislazione sul SIS II insieme con il Parlamento europeo, e ci auguriamo di raggiungere il consenso al riguardo in ottobre.
Vorrei ringraziare il relatore del Parlamento, onorevole Coelho, per la linea severa e risoluta che ha seguito nel ricercare una soluzione comune.
<P>
In un gruppo di lavoro ad alto livello in seno al Consiglio, abbiamo anche concordato misure pratiche per cercare di migliorare il coordinamento del progetto SIS II e la cooperazione tra i progetti nazionali e i preparativi per il sistema centrale, che è responsabilità della Commissione.
<P>
La Presidenza finlandese del Consiglio ha affrontato questo problema controverso già in luglio, e lo ha discusso anche la scorsa settimana a Tampere.
Alla prossima riunione del Consiglio, esamineremo il nuovo calendario relativo ai preparativi tecnici per il progetto SIS II e qualsiasi altra soluzione realistica cui si possa fare ricorso.
Si dovrebbero così creare le basi per fissare la data entro cui sopprimere i controlli alle frontiere interne al Consiglio di dicembre e in seno al Consiglio europeo.
Al Consiglio di dicembre, si potrà esaminare anche la situazione generale dei controlli Schengen.
Faremo tutto il possibile per espandere quanto prima l’area di Schengen, senza compromettere la sicurezza.
<P>
Il Trattato contiene già disposizioni sulle procedure volte ad agevolare la valutazione dell’interpretazione dei casi a norma del Titolo IV del Trattato o la legittimità o interpretazione degli atti legislativi adottati dalle Istituzioni comunitarie.
<P>
A norma dell’articolo 67 del Trattato, il Consiglio, deliberando all’unanimità e previa consultazione del Parlamento europeo, può adattare le disposizioni relative alle competenze della Corte di giustizia delle Comunità europee.
Venerdì la questione sarà affrontata per la prima volta dal gruppo di lavoro della Corte di giustizia e se continuerà o meno a essere discussa dipenderà dai pareri espressi dagli Stati membri in tale sede.
La Presidenza ritiene che si tratti di una questione importante.
<P>
Come sappiamo, i cittadini dell’Unione si attendono giustamente che l’Unione europea sia in grado di assicurare una cooperazione più efficace nella lotta contro il terrorismo e la criminalità organizzata.
Al tempo stesso, è necessario garantire il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali.
<P>
In forza del Trattato sull’Unione europea, il Consiglio, deliberando all’unanimità e previa consultazione del Parlamento europeo, può decidere di applicare la clausola passerella prevista dall’articolo 42 TUE e “comunitarizzare”, del tutto o in parte, la cooperazione giudiziaria e di polizia.
La scorsa settimana a Tampere si è svolta un’importante discussione in materia tra i rappresentanti degli Stati membri, della Commissione e del Parlamento europeo, e vorrei richiamare l’attenzione, in particolare, sul parere espresso con fermezza dall’onorevole Cavada in sede di Consiglio dei ministri, che rispecchia non solo il mio parere, ma anche quello del Parlamento europeo.
E’ stato un contributo molto importante al nostro dibattito.
E’ stato anche manifestato enorme sostegno a favore di un processo decisionale più efficace.
Intendiamo proseguire con determinazione il lavoro in questo campo, in conformità delle conclusioni del Consiglio europeo.
Vorrei sottolineare che questo dibattito non è contrario al Trattato costituzionale: intendiamo anzi dare specifico risalto all’importanza del Trattato costituzionale per lo sviluppo di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Perché i progressi sulle questioni giuridiche e interne siano visibili anche nella sicurezza pubblica, dobbiamo garantire che questi atti legislativi siano pienamente integrati negli ordinamenti giuridici degli Stati membri.
Durante il semestre della nostra Presidenza, mireremo a sviluppare sistemi per valutare le questioni nel settore della giustizia e degli affari interni, sulla base della comunicazione della Commissione.
Si stanno inoltre definendo diversi metodi di valutazione tra pari per le questioni legate alla criminalità organizzata e al terrorismo.
<P>
I protocolli della Convenzione Europol non sono ancora stati ratificati da tutti gli Stati membri.
Il Consiglio ha regolarmente ricordato agli Stati membri l’importanza della questione.
La Finlandia confida nel fatto che il protocollo entrerà in vigore entro la fine dell’anno.
<P>
Una più stretta cooperazione tra le autorità incaricate dell’applicazione della legge è un modo di cercare di ottenere un valore aggiunto in termini di sicurezza interna nell’Unione allargata.
La Presidenza può annunciare che nel prossimo futuro la Finlandia adotterà azioni a livello nazionale, che le permetteranno di aderire al Trattato di Prüm.
Presto avranno sottoscritto tale Trattato almeno otto Stati membri, cosicché sarà soddisfatto il requisito minimo per avviare la cooperazione rafforzata ai sensi dell’articolo 43 del Trattato sull’Unione europea.
Come paese che esercita la Presidenza, ci adopereremo affinché il Trattato di Prüm sia integrato nell’ordinamento giuridico dell’Unione europea.
<P>
Il Consiglio continuerà le discussioni sulla decisione quadro relativa ai diritti procedurali, sulla base dell’iniziativa della Commissione.
A giugno il Consiglio ha deciso di proseguire i suoi lavori sulla base della proposta di compromesso presentata dalla Presidenza.
Quest’ultima impone maggiori restrizioni relative al numero e al campo di applicazione dei diritti rispetto alla proposta congiunta, che prevedeva invece requisiti generali.
Intendiamo altresì tentare di concludere la prima lettura della proposta per quanto riguarda i suoi principali contenuti durante il semestre in corso.
<P>
Riguardo al razzismo e alla xenofobia, il Consiglio è stato informato che gli Stati membri che avevano espresso riserve generali sul progetto di strumento le hanno ora sciolte.
Si possono quindi riprendere al più presto le trattative.
<P>
L’Unione europea ha sviluppato una politica comune in materia di immigrazione, controllo delle frontiere e asilo sulla base del Consiglio europeo di Tampere e del programma dell’Aia.
Tale politica si fonda sulla solidarietà tra gli Stati membri, sulla fiducia reciproca e sulla condivisione delle responsabilità.
Essa tiene pienamente conto dei diritti umani e fondamentali, compresa la Convenzione di Ginevra sui rifugiati e il diritto di chiedere asilo nell’Unione europea.
Gli Stati membri e le loro autorità competenti sono responsabili di controllare le rispettive frontiere esterne e l’immigrazione e di applicare le procedure relative alle richieste di asilo.
<P>
Durante la Presidenza finlandese finora, il Consiglio ha promosso un dibattito approfondito sulle questioni legate all’immigrazione.
Ciò è avvenuto sia al Consiglio di luglio sia alla riunione ministeriale informale di Tampere la scorsa settimana.
I recenti avvenimenti alle isole Canarie e nel Mediterraneo evidenziano il destino comune dei paesi d’Europa e la necessità di un impegno da parte di tutti gli Stati membri.
E’ essenziale che le Istituzioni dell’Unione – il Parlamento europeo, l’Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea (FRONTEX), la Commissione e altri organismi competenti – agiscano in uno spirito di cooperazione e coordinamento.
<P>
L’Unione europea deve intensificare gli sforzi per fornire sostegno pratico agli Stati membri che devono farsi carico degli oneri maggiori in termini di numero di immigranti clandestini in arrivo.
In questo contesto, alla riunione di Tampere la Presidenza ha presentato la sua iniziativa per il rafforzamento della solidarietà europea.
Nell’ambito di questa iniziativa, a fronte di un contributo finanziario dell’Unione, si dovrebbero istituire procedure per garantire che gli Stati membri aderiscano a norme definite in comune e si assumano la responsabilità degli immigranti clandestini e dei richiedenti asilo che entrano nel loro territorio.
Il dibattito sull’iniziativa del Presidente deve proseguire, sulla base delle discussioni molto positive svolte a Tampere.
<P>
Gli aiuti allo sviluppo forniti dall’Unione europea e dagli Stati membri sono cruciali per eliminare i motivi alla base dell’immigrazione clandestina.
La crisi nel Mediterraneo dimostra infine quanto siano importanti le relazioni esterne nella lotta contro la migrazione clandestina.
La strategia globale in materia di immigrazione e le principali misure riguardanti l’Africa e la regione del Mediterraneo, adottate dal Consiglio europeo lo scorso dicembre, forniscono un quadro comune per l’azione dell’Unione.
Ciò rafforzerà la cooperazione tra gli Stati membri e intensificherà il dialogo con i paesi dell’Africa e la cooperazione nella regione del Mediterraneo nel suo insieme.
Il Consiglio europeo ha chiesto alla Commissione di riferire in merito ai progressi realizzati entro la fine dell’anno.
<P>
Dalla strategia globale sono scaturite diverse importanti iniziative, tra cui figurano la riunione ministeriale a Rabat in luglio, le iniziative di FRONTEX volte a sviluppare la sorveglianza costiera nel Mediterraneo e le operazioni speciali per assistere la Spagna e Malta.
La Presidenza promuove queste iniziative, assieme all’importantissima proposta di regolamento che istituisce un meccanismo per la creazione di squadre di intervento rapido alle frontiere (RABIT), presentata dalla Commissione.
<P>
Una delle principali priorità della Presidenza finlandese è sviluppare un sistema di controllo integrato delle frontiere esterne e adottare una strategia in materia.
Inoltre, la Commissione svolgerà un esame approfondito e coerente delle questioni pertinenti, trattate nella comunicazione sull’immigrazione clandestina presentata in luglio.
<P>
Per realizzare gli obiettivi relativi all’immigrazione clandestina, fissati a Tampere, sono già stati approvati diversi atti legislativi, che si applicano allo di residenti di lunga durata in un paese, al ricongiungimento familiare, alla concessione di permessi di soggiorno alle vittime della tratta di esseri umani e all’ammissione a fini di studio, formazione professionale, volontariato e ricerca scientifica.
Lo scorso gennaio, la Commissione ha adottato un piano strategico sull’immigrazione legale, in conformità del mandato previsto dal programma dell’Aia.
Tale piano tiene anche conto del programma di Lisbona adottato nel luglio dello scorso anno.
<P>
Un altro importante passo avanti è il programma quadro sulla solidarietà e sulla gestione dei flussi migratori per il periodo 2007-2013 e i quattro fondi da creare in tale contesto: il Fondo europeo per i rifugiati, il Fondo europeo per le frontiere esterne, il Fondo europeo per i rimpatri e il Fondo europeo per l’integrazione dei cittadini di paesi terzi.
Il Consiglio si sta adoperando per raggiungere un accordo in prima lettura con il Parlamento europeo su questi importanti strumenti.
<P>
La Presidenza comprende che la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi soggiornanti illegalmente è molto importante per una politica comune in materia di rimpatrio, ma siamo anche consapevoli delle questioni da risolvere per raggiungere un compromesso sulle proposte entro un periodo ragionevole.
In collaborazione con il Parlamento europeo e la Commissione, il Consiglio ha già deciso di intensificare il dibattito per concludere le deliberazioni sulla proposta.
<P>
Riguardo all’asilo, è previsto l’avvio di una discussione sulle possibilità di migliorare le attuali norme dell’Unione in materia.
La Commissione dovrebbe elaborare un Libro verde sul futuro del sistema comune europeo di asilo.
Anche di questo si è discusso a Tampere.
E’ obiettivo della Presidenza assicurare che le norme minime attuali siano trasformate in vere e proprie norme comuni in materia di asilo e protezione sussidiaria.
Anche la cooperazione pratica tra gli Stati membri sulle questioni legate all’asilo deve essere rafforzata.
Il Consiglio attende che la Commissione presenti la sua proposta al riguardo.
Il Consiglio attende altresì che la Commissione presenti nel prossimo futuro una proposta legislativa riguardante l’estensione dello statuto di residente a lungo termine ai rifugiati e alle persone che soddisfano le condizioni per beneficiare di protezione sussidiaria.
<P>
Un obiettivo fondamentale è migliorare la trasparenza del lavoro dell’Unione.
In giugno, il Consiglio europeo ha adottato misure in tal senso.
La Presidenza finlandese sottolinea l’importanza cruciale della trasparenza e propone attivamente di dare seguito al dibattito in materia, sulla base del Libro verde.
Lo stendardo della trasparenza è stato sventolato con vigore anche a Tampere.
<P>
Infine, per quanto riguarda le strutture di detenzione segrete menzionate dal Presidente degli Stati Uniti d’America in un suo discorso all’inizio di settembre, vorrei assicurare al Parlamento che il Consiglio è consapevole delle possibili implicazioni.
In occasione di una riunione del Consiglio “Affari generali e relazioni esterne” svoltasi in settembre, i ministri si sono impegnati a condurre una lotta efficace contro il terrorismo, adoperando tutti i mezzi e gli strumenti legittimi a loro disposizione.
Il terrorismo è una vera e propria minaccia per un sistema di valori basato sullo Stato di diritto.
<P>
Nella lotta al terrorismo si devono rispettare i diritti umani e le norme umanitarie.
Come ho detto a una riunione svoltasi in agosto a Londra, non una vittoria deve andare ai terroristi o ai loro tentativi di indebolire i nostri diritti e valori fondamentali.
In luglio, al Consiglio “Giustizia e affari interni”, ho detto che considero essenziale che gli Stati membri promuovano anche l’elaborazione di una relazione sui voli della CIA per il trasporto di prigionieri, al fine di rafforzare le basi per una cooperazione più efficace in materia di sicurezza, basata sulla fiducia.
<P>
Onorevoli deputati, mi spiace che il mio intervento sia stato così lungo, ma sono ormai 24 anni che partecipo a lavori parlamentari.
Quando si ha la possibilità di rivolgersi a un’Assemblea così disponibile, si può cedere alla tentazione di parlare un po’ troppo, ma vorrei concludere dicendo che i nostri cittadini si attendono che l’Unione europea garantisca la sicurezza, un processo decisionale più efficace e la capacità di rispondere agevolmente alle nuove sfide.
Essi insisteranno anche sulla necessità di essere in grado di combattere la criminalità organizzata e il terrorismo e di controllare i flussi migratori e le nostre frontiere esterne comuni con efficacia.
E’ nostro dovere ed è una sfida per i poteri parlamentari, sia in seno al Parlamento europeo sia nei parlamenti nazionali, rispondere insieme alla richiesta espressa che l’Europa sia per tutti un posto sicuro e giusto in cui vivere.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, Ministro Rajamäki.
Il Consiglio e la Commissione non hanno limiti di tempo.
Possono quindi cogliere l’occasione per dilungarsi tanto a lungo quanto lo reputano necessario o opportuno, ma il giorno continua ad avere solo 24 ore.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere la mia profonda soddisfazione per l’ottima cooperazione instaurata con la Presidenza finlandese, in particolare con i Ministri Rajamäki e Luhtanen, e con il Parlamento europeo, soprattutto con la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni e con l’onorevole Cavada.
<P>
L’attuazione e l’ulteriore sviluppo del programma dell’Aia sono un obiettivo comune, che richiede un processo decisionale efficace ed esige priorità politiche chiare per essere davvero incisivo.
L’obiettivo politico strategico rimane quello di ottenere il giusto equilibrio tra l’esigenza di garantire una maggiore sicurezza dei cittadini e quella di promuovere e difendere i diritti individuali.
Come sapete, la scorsa settimana, a Tampere, abbiamo esaminato le principali sfide per lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia e il miglior modo in cui affrontarle.
<P>
E’ chiaro che le attuali priorità dell’Unione europea sono la lotta al terrorismo e la gestione dei flussi migratori.
Come ho sottolineato a Tampere, ritengo che i nostri sforzi nella lotta al terrorismo a livello europeo debbano concentrarsi sugli aspetti fondamentali, quali la necessità di contrastare la radicalizzazione e il reclutamento, l’abuso di da parte dei terroristi, la prevenzione e l’individuazione dell’uso improprio di esplosivi, la sicurezza delle infrastrutture critiche e dei trasporti e la necessità di essere preparati a rispondere ad attacchi biologici.
<P>
Sono anche convinto che ogni nuova misura volta a garantire la sicurezza, soprattutto per quanto riguarda i trasporti aerei, non debba suscitare una reazione sproporzionata, perché, a mio parere, questa sarebbe una vittoria per i terroristi.
La sicurezza è al centro della mia azione e valuteremo con cura gli effetti e la proporzionalità di ogni decisione adottata in materia.
La lotta al terrorismo e la difesa dei diritti individuali devono andare di pari passo.
<P>
Per quanto riguarda l’immigrazione, la Commissione ha deciso di istituire un gruppo di Commissari incaricati di trattare questo tema.
Ho il privilegio di coordinare tale gruppo, che riunisce tutti i settori strategici collegati alla gestione dell’immigrazione: da giustizia e affari interni a sviluppo, occupazione, istruzione e formazione, politica regionale, problemi economici, relazioni esterne e politica europea di vicinato.
Questo approccio globale comprende l’immigrazione legale e clandestina e l’integrazione.
Anche la solidarietà, sotto forma di sostegno finanziario e disponibilità di esperti e attrezzature presso le nostre frontiere comuni, è un elemento essenziale di tale approccio.
L’attenzione è chiaramente concentrata sull’immigrazione dall’Africa, ma è necessario tenere conto dei flussi migratori provenienti da altre regioni del mondo, in particolare dai nostri vicini dell’Europa orientale, tra i quali alcuni paesi dove hanno origine vari tipi di traffici illeciti.
<P>
Come sapete, nel campo dell’immigrazione clandestina, abbiamo recentemente adottato varie misure pratiche, in particolare per quanto riguarda i flussi migratori che interessano gli Stati membri meridionali dell’Unione europea.
FRONTEX, in particolare, è stata molto attiva nel coordinare l’assistenza agli Stati membri in questione, per esempio alle isole Canarie, e sono previste altre operazioni entro breve nell’area centrale del Mediterraneo.
<P>
Solidarietà significa assistenza pratica agli Stati membri sotto pressione.
Abbiamo bisogno di fondi, attrezzature, navi, elicotteri e aeroplani.
Per esempio, per il periodo 2007-2013, FRONTEX disporrà di 272 milioni di euro, che considero un importo insufficiente per far fronte al crescente fenomeno dell’immigrazione.
Il prossimo anno il bilancio dell’agenzia sarà di circa 21 milioni di euro.
Mi auguro che il Parlamento approverà un aumento della dotazione finanziaria.
<P>
Agli Stati membri più colpiti è stato fornito un sostegno finanziario integrativo, in particolare alla Spagna, a Malta e all’Italia, tramite il programma ARGO.
In questo contesto, vorrei segnalare che la scorsa settimana la Commissione ha deciso di finanziare sei progetti di emergenza nei paesi che ho menzionato.
<P>
La Commissione ha anche adottato un pacchetto di misure intese ad assistere la Mauritania nei suoi sforzi volti a contenere il flusso di migranti clandestini verso le isole Canarie, nel quadro del meccanismo di reazione rapida.
Faremo lo stesso a favore di altri importanti nell’Africa subsahariana, come il Senegal.
<P>
Per quanto riguarda la gestione della frontiera marittima esterna meridionale, al Consiglio informale di Tampere ho presentato un insieme di raccomandazioni sulle misure operative da adottare nel breve periodo, cioè prima dell’estate 2007.
Tali raccomandazioni comprendono: in primo luogo, allestire un centro di comando operativo nelle regioni interessate per coordinare una rete di pattugliamento costiero nel Mediterraneo; in secondo luogo, esaminare l’istituzione di un sistema di sorveglianza europeo cui siano collegati i sistemi di sorveglianza nazionali esistenti; in terzo luogo, tradurre in realtà la messa in comune delle risorse, in base alla quale tutti gli Stati membri forniscono attrezzature da mettere a disposizione, con breve preavviso, dello Stato membro che richieda assistenza; in quarto luogo, esaminare le possibilità di creare un gruppo di esperti in materia di asilo, in stretta collaborazione con le organizzazioni internazionali, soprattutto le Nazioni Unite; in quinto luogo, fare il massimo e migliore uso possibile degli strumenti finanziari attuali e futuri.
<P>
Le misure che ho menzionato mirano a rafforzare la capacità dell’Unione di gestire e prevenire il tipo di situazioni cui abbiamo assistito quest’anno e dovranno essere adottate parallelamente all’attuazione della strategia globale in materia di immigrazione, adottata dal Consiglio europeo lo scorso dicembre.
Si tratta di fornire una risposta politica immediata, basata su una solidarietà europea tangibile – e sottolineo la parola “tangibile” – e sulla condivisione delle responsabilità e degli oneri.
Ciò significa, come sottolineato di recente dal Presidente Barroso e da me a Tampere, che è della massima importanza che tutti gli Stati membri continuino a collaborare in uno spirito di solidarietà, non ultimo per assistere gli Stati meridionali oggi più colpiti dall’immigrazione clandestina proveniente dall’Africa.
Deve essere assolutamente chiaro che spetta agli Stati membri fornire le risorse necessarie per il successo delle operazioni congiunte.
Abbiamo cominciato, ma siamo solo all’inizio.
L’entità del problema è tale che occorrerà svolgere ancora molto lavoro.
<P>
Al riguardo, mi auguro inoltre che dalla prossima primavera l’Unione europea possa fare ricorso alle squadre di intervento rapido alle frontiere, cioè squadre di esperti nazionali che, con il coordinamento di FRONTEX, forniranno una rapida assistenza tecnica e operativa agli Stati membri che ne avranno bisogno.
<P>
Per affrontare l’immigrazione in tutti i suoi aspetti occorre anche sviluppare un approccio strutturale e rafforzare l’inclusione dell’immigrazione nelle politiche estere europee.
Ciò comprende un esame delle cause alla radice della migrazione e delle questioni legate allo sviluppo.
<P>
La Commissione sta compiendo seri sforzi per integrare l’immigrazione nella sua politica di sviluppo e in questo ambito si sta impegnando soprattutto con i paesi africani.
In particolare, dobbiamo dare priorità all’attuazione del piano d’azione concordato a Rabat nel luglio scorso e alla preparazione di una fruttuosa conferenza euroafricana sull’immigrazione insieme con l’Unione africana.
Tale conferenza dovrebbe svolgersi in novembre a Tripoli, in Libia.
<P>
Dobbiamo anche rafforzare la nostra cooperazione con i paesi nordafricani, in particolare l’Algeria, il Marocco e la Libia, sulle questioni dell’immigrazione, compresa la questione della protezione internazionale, che richiede una risposta regionale.
Al riguardo, sia gli Stati membri dell’Unione sia i paesi nordafricani devono assumersi la responsabilità per le persone che necessitano di protezione internazionale, tra cui i richiedenti asilo.
<P>
La protezione dei rifugiati è un altro elemento importante del mio portafoglio e sono lieto di annunciarvi che nelle prossime settimane saranno avviati due programmi regionali specifici.
Dobbiamo inoltre garantire il rimpatrio degli immigrati clandestini nei loro paesi di origine.
In questo contesto, la Commissione è pronta a sostenere gli sforzi degli Stati membri a livello politico, diplomatico e finanziario, nel pieno rispetto della dignità delle persone.
<P>
Non dobbiamo dimenticare un altro importante aspetto della lotta contro l’immigrazione clandestina, cioè la necessità di intensificare la lotta contro il lavoro clandestino.
Si tratta di un forte fattore di attrazione per l’immigrazione illegale.
Come indicato nella comunicazione di luglio della Commissione sull’immigrazione clandestina, stiamo valutando la possibilità di adottare uno strumento legislativo inteso ad armonizzare le sanzioni da infliggere alle imprese che danno lavoro a immigrati in situazione di clandestinità.
E’ ovvio che gli Stati membri devono adottare provvedimenti immediati in tal senso, al fine di affrontare la questione del lavoro nero.
<P>
Per quanto riguarda l’immigrazione economica legale, sottolineo che l’attuazione del piano d’azione sull’immigrazione legale è una priorità per la Commissione e per me personalmente.
Eliminando il lavoro sommerso e creando procedure di ammissione degli immigranti legali, l’Europa genererà un circolo virtuoso o, meglio, una struttura di incentivi positiva.
<P>
La Commissione è convinta della necessità di una strategia comune per gestire l’immigrazione economica quale mezzo supplementare per conseguire gli obiettivi di Lisbona e affrontare gli effetti negativi dell’invecchiamento demografico, al fine di promuovere l’economia e la competitività europee.
In particolare, per contribuire alla crescita economica, è essenziale che l’Europa diventi, innanzi tutto e soprattutto, un polo di attrazione per migranti altamente qualificati.
L’idea di proporre una direttiva sulle condizioni di ingresso e soggiorno nell’Unione europea di lavoratori altamente qualificati, tra cui la possibilità di una carta verde europea, risponde a questa esigenza economica.
<P>
L’Europa continua a ricevere solo manodopera scarsamente qualificata o priva di qualifiche professionali, mentre gli Stati Uniti, il Canada e l’Australia, per esempio, riescono ad attrarre migranti di talento.
Al tempo stesso, ritengo si debbano adottare misure adeguate per evitare il rischio crescente di fuga dei cervelli dai paesi più poveri.
Una proposta di direttiva sui diritti degli immigrati legalmente occupati costituisce l’altro pilastro della politica della Commissione in questo campo per il prossimo anno.
Entrambe le proposte saranno presentate nella seconda metà del 2007, sotto la Presidenza portoghese.
<P>
Da ultimo, ma non meno importante, vorrei segnalare un altro elemento essenziale della politica di immigrazione europea: l’integrazione degli immigrati.
Come evidenziato nell’Agenda comune per l’integrazione, che ho presentato nel settembre 2005, per garantire il successo di una politica di immigrazione comune europea è indispensabile intensificare gli sforzi a favore dell’integrazione.
Mi auguro vivamente che, in seguito all’approvazione di questo approccio globale europeo nei confronti dell’immigrazione da parte del Consiglio di Lussemburgo, lo stesso approccio comune europeo sia approvato al più alto livello politico anche dal Consiglio europeo di Lahti.
<P>
Permettetemi di passare ora alla clausola passerella.
Come hanno appena affermato il Ministro Rajamäki e l’onorevole Cavada, a Tampere abbiamo discusso anche il modo in cui migliorare il processo decisionale nel settore della sicurezza e della giustizia, in particolare facendo ricorso alla clausola passerella.
Come sapete, la posizione della Commissione al riguardo è sempre stata molto vicina a quella del Parlamento, in quanto riteniamo che tale clausola rappresenti uno strumento appropriato e importante per permettere all’Unione e agli Stati membri di garantire una maggiore efficienza, trasparenza e assunzione di responsabilità nel processo decisionale, assieme a una maggiore legittimità democratica, derivante dal ruolo più incisivo del Parlamento.
<P>
La discussione a Tampere è stata molto aperta e costruttiva.
Tutti gli Stati membri, persino quelli ancora esitanti, hanno riconosciuto la necessità di compiere passi avanti.
Alcuni hanno espresso il timore che l’adozione di una decisione sulla clausola passerella in questo momento possa vanificare il dibattito sul rilancio del processo costituzionale, ma ritengo che tale rischio non si materializzerà.
<P>
Saremo tra i primi ad accogliere con favore un esito positivo delle consultazioni che la Presidenza tedesca intende svolgere nel 2007, e le daremo il nostro pieno sostegno.
Nondimeno, dobbiamo essere preparati a una situazione in cui la clausola passerella potrebbe essere l’unico strumento atto a fronteggiare l’emergenza comune a tutti noi.
Concordo sulla necessità della Costituzione, ma se ne attendiamo l’adozione rischiamo di provocare una paralisi.
In ogni caso, come sapete, quando la Costituzione entrerà in vigore, la clausola passerella sarà automaticamente incorporata nel testo.
<P>
Condivido ciò che il Ministro Rajamäki ha detto a Tampere, cioè che l’Europa è come una bicicletta: o si pedala o si cade.
Ed è solo pedalando più veloce degli altri che il mio connazionale Bettini ha vinto il campionato del mondo di ciclismo pochi giorni fa.
<P>
Dobbiamo quindi proseguire questa importantissima discussione politica, facendo tesoro della buona volontà comune dimostrata da tutti gli Stati membri a Tampere.
Al prossimo Consiglio “Giustizia e affari interni”, che si svolgerà tra pochi giorni a Lussemburgo, avremo la possibilità di decidere il modo in cui portare avanti questo importante .
<P>
Infine, i cittadini vogliono più Europa.
L’Europa in tal modo sarebbe in grado di adottare decisioni più efficaci.
Professionisti, giudici, procuratori e autorità di polizia vogliono anch’essi strumenti più efficaci per combattere la criminalità organizzata e il terrorismo.
Onestamente, non possiamo permettere che la società civile sia più veloce delle nostre strategie e politiche.
Se vogliamo essere credibili, dobbiamo rispondere ora, non solo dopo le tragedie, come è avvenuto in passato.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringraziamo il Vicepresidente della Commissione per il suo resoconto di quanto è avvenuto a Tampere e per la valutazione ottimistica che esprime al riguardo.
<P>
Ascoltiamo ora i pareri dei gruppi politici.
Vi ricordo che i deputati hanno un tempo di parola limitato.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Ewa Klamt," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli colleghi, la gestione dei flussi migratori, e quindi il controllo dell’immigrazione nell’Unione, è uno dei problemi più pressanti con cui dobbiamo confrontarci e va da sé che per farlo occorre guardare al di là dei nostri orizzonti nazionali ristretti, ma ciò non significa che possiamo limitarci a un’analisi europea o ad approcci europei.
La cooperazione con i paesi di transito e di origine e il sostegno loro accordato fanno parte della soluzione, ma è necessaria anche una strategia integrata, perché l’immigrazione deve essere regolamentata, e non può essere soltanto una questione di politica interna; le soluzioni si possono trovare solo tramite sforzi congiunti nei vari settori strategici.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei da molto tempo chiede una politica di immigrazione che tenga conto delle esigenze e dei diritti di altri Stati membri.
Per esempio, non si può procedere a una regolarizzazione di massa senza informare o consultare gli altri paesi, e poi chiedere aiuto all’Unione quando tale provvedimento comincia ad attrarre altri immigrati.
E’ fondamentale che la politica di immigrazione nazionale tenga conto dei suoi effetti sugli altri Stati membri.
<P>
Tuttavia, va detto che integrare un settore strategico – in questo caso quello dell’immigrazione – nelle politiche comunitarie, il che significa assoggettarlo alla procedura di codecisione, non è una panacea.
Di sicuro molti problemi colpiscono tutti noi, ma almeno altrettanti sono di carattere specificamente nazionale, regionale o persino locale.
Per molti, un aspetto allettante di una politica comunitaria sull’immigrazione economica è che, oltre a rafforzare i loro poteri, essa può anche favorire l’imposizione di una politica di immigrazione per la quale non vi è sostegno maggioritario a livello nazionale, ma questa motivazione non tiene conto del diritto degli altri Stati membri di avvalersi di soluzioni adeguate; nessuna politica può avere successo se i cittadini dei nostri Stati membri non prendono parte alla sua definizione.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in seno al nostro gruppo, abbiamo riflettuto a lungo sul modo in cui affrontare la discussione di oggi.
L’ultima volta che sono intervenuto in Aula in una discussione sulla politica interna e sulla politica di sicurezza è stato per parlare del mandato di arresto europeo e del progetto di istituire una procura europea, e ho poi avuto un enorme scontro con il Presidente in carica del Consiglio.
Oggi non vorrei ripetere la stessa esperienza, ma devo dire al Presidente in carica del Consiglio e al Commissario che non ho nemmeno intenzione di usare mezzi termini.
<P>
Se mi guardo intorno, posso vedere l’onorevole Kirkhope, l’onorevole Pirker, l’onorevole Klamt, l’onorevole Watson, l’onorevole Lambert e l’onorevole Roure; come me, tutti loro sedevano qui sei anni fa, quando dicevamo tutti esattamente le stesse cose.
All’epoca, l’onorevole Watson era il presidente della commissione competente, il Commissario si chiamava Vitorino e ci presentava, a seguito di Tampere, un cosiddetto quadro di valutazione, che conteneva tutte le misure che lei, signor Presidente in carica del Consiglio, e lei, signor Commissario, avete descritto.
Il quadro di valutazione doveva il suo nome al fatto che prevedeva un chiaro calendario, con la misura A da attuare negli Stati membri entro il termine B, una relazione della Commissione da presentare al Consiglio entro il termine C, eccetera.
<P>
Perché, dunque, sei anni dopo, sediamo di nuovo in Aula e discutiamo le stesse questioni, per esempio la clausola passerella?
Sei anni fa, eravamo pieni di ottimismo quando discutevamo la disposizione del Trattato di Nizza secondo cui, a partire dal 1999, con entrata in vigore cinque anni dopo – cioè nel 2004 – e fatta salva l’approvazione unanime del Consiglio, i settori strategici oggi in esame sarebbero stati assoggettati alla procedura di codecisione, eppure, due anni dopo, non si è ancora approdati a nulla.
<P>
L’onorevole Klamt ha fatto un’osservazione importante, quando ha affermato che, per quanto riguarda l’integrazione o il trattamento delle richieste di asilo, non dobbiamo interferire con i poteri delle autorità nazionali, locali e regionali. Tuttavia, nemmeno si può tollerare una situazione in cui norme e regolamenti comunitari sono indispensabili, ma non esistono.
I flussi migratori che raggiungono le coste meridionali dell’Europa, di cui discutiamo oggi, non si gestiscono solo con misure restrittive; è necessario un approccio che associ misure contro la criminalità organizzata, misure per regolarizzare la situazione degli immigrati e una politica di integrazione coordinata.
Lo sappiamo tutti.
Perché allora gli Stati membri rifiutano di attuare le proposte appena descritte dal Commissario Frattini?
Penso di conoscere la risposta a questo interrogativo.
Il motivo per cui rifiutano di farlo è che questi settori strategici – la sicurezza delle frontiere esterne, l’asilo, la legislazione in materia di cittadinanza, la libertà di stabilimento e di circolazione, la politica in materia di polizia, in materia di giustizia – offrono loro la possibilità di dire ai rispettivi cittadini: “Siamo noi – nessun altro – ad avere le redini del potere in questo Stato”.
Il trasferimento di tali diritti all’Unione europea è una parziale rinuncia alla sovranità che gli Stati rifuggono da 15 anni, e posso comprenderlo, perché comporta una parziale cessione di poteri nazionali, ma questa cessione di poteri deve essere considerata alla luce della prospettiva che la migrazione, la tratta di esseri umani, l’immigrazione incontrollata e i problemi che ne derivano possano trascinarsi sempre più a lungo.
Da dieci anni i ministri dell’Interno dell’Unione europea rifiutano di agire ed è ora di porre fine a questa situazione.
<P>
Questo è il motivo per il quale la strategia, cui fa riferimento la nostra interrogazione, e le risposte che abbiamo sentito oggi – in particolare dal Commissario Frattini – sono corrette, ma è veramente ora di agire.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Cavada per la sua interrogazione orale, che ha offerto l’occasione di tenere questa discussione, e per l’ottimo lavoro che svolge assieme ai suoi colleghi in seno alla commissione.
<P>
Ho avuto l’onore di presiedere tale commissione all’epoca della riunione del Consiglio a Tampere nel 1999.
Ho seguito il processo da Tampere a Tampere.
Sono stati sette anni magri, simili al commento di un critico sulla commedia di Samuel Beckett, : “E’ una commedia in due atti in cui nulla accade, due volte”.
<P>
Saluto gli sforzi profusi dal Commissario Frattini e dalla Presidenza finlandese per tentare di blandire gli Stati membri e persuaderli a compiere passi avanti.
Il Ministro Rajamäki ha parlato di ravvivare lo spirito di Tampere.
E’ disperatamente necessario.
Il fatto è che il paese che meglio conosco ha messo il bastone tra le ruote, insistendo sulla necessità di avere tre pilastri.
Altri paesi stanno ora bloccando il processo di correzione.
Se non riusciremo ad applicare la clausola passerella, non avremo mai una politica credibile in materia di giustizia e affari interni.
Continueremo ad avere una politica simile a una bicicletta, quando ciò di cui abbiamo bisogno è una Ducati.
<P>
Gli Stati membri siedono nei loro forti medievali con i ponti levatoi alzati.
In nome della sovranità nazionale, promuovono l’anarchia globale.
I nostri cittadini chiedono di meglio.
<P>
All’inizio della costruzione dell’Unione europea, i politici erano più avanti rispetto all’opinione pubblica.
Concepivano la in termini di dipingere la visione dell’Europa che volevano e condurre i cittadini in tale direzione.
Può essere una strategia pericolosa, ma molto meno pericolosa di trovarsi – come lei ha rilevato, signor Commissario – più indietro rispetto all’opinione pubblica.
I nostri cittadini chiedono: perché non esiste una politica di immigrazione atta a prevenire la tragedia umana che si consuma lungo le nostre coste meridionali?
Perché non condividiamo le informazioni di carattere penale nella lotta al terrorismo o nella lotta contro le droghe?
Perché le vittime di reati transfrontalieri o di rotture coniugali tra parti di nazioni diverse non hanno accesso alla giustizia?
Quando i ministri si riuniscono, come disse Abba Eban in un altro contesto, essi “non perdono mai l’occasione di perdere un’occasione”.
<P>
Vogliamo che si dia maggiore risalto ai valori europei.
Possiamo anche non avere una Costituzione, ma abbiamo una Carta dei diritti fondamentali.
Ministro Rajamäki, lei ha detto che i diritti umani sono in cima alle preoccupazioni del Consiglio e sono tenuti in piena considerazione.
Ne è sicuro?
E la saga delle prigioni segrete della CIA, riguardo alle quali il Parlamento ha giustamente istituito una commissione sulla consegna di detenuti, per verificare se si debba applicare l’articolo 7?
E la questione dei dati PNR, riguardo alla quale l’accordo del 2007 inteso a sostituire la soluzione “toppa” che avete escogitato questo mese deve essere abbinato alla decisione quadro sulla protezione dei dati personali?
E le garanzie procedurali minime a favore delle persone indiziate nei procedimenti penali? Perché la questione è ancora in fondo alla vaschetta dei documenti in arrivo?
<P>
Naturalmente si sono fatti alcuni progressi.
Tuttavia, troppo spesso l’Unione ricorda il mimo Marcel Marceau, quando sembra stia scavalcando un muro, ma in realtà non si sposta.
Chiedo al Commissario Frattini e alla Presidenza di trasmettere al Consiglio del 6 ottobre il messaggio che l’Europa chiede di meglio.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="Monica Frassoni," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo Verde Alleanza libera europea è sempre stato a favore del passaggio di questi temi alla procedura comunitaria fin da quando il Trattato di Maastricht inventò la procedura dei pilastri, che in teoria doveva essere provvisoria ma in realtà si è rivelata abbastanza definitiva.
<P>
Ma le procedure non sono tutto e mi domando quale sia oggi la politica messa in atto per queste materie dal Parlamento, dal Consiglio e dalla Commissione.
La priorità sembra sia quella di ridurre, respingere, costringere ed eliminare ed è curioso constatare che questo dibattito è stato avviato dal Commissario parlando di terrorismo e affermando che la sicurezza deve essere la priorità assoluta.
Credo che questo dica molto anche sul concetto di priorità che hanno molti dei nostri dirigenti.
<P>
Nonostante le frontiere, gli orribili rischi, la tolleranza sempre maggiore per le violazioni del diritto internazionale, non riusciremo a fermare l’immigrazione e questo deve essere un elemento che tutti noi dovremmo avere ben chiaro!
Francamente non mi piace signor Commissario, quando lei utilizza troppo spesso la parola “solidarietà”, soprattutto per intendere “aiutare gli Stati membri a respingere alle frontiere gente che arriva disperata e senza diritti”.
<P>
Inoltre vorrei rilevare che in questo modo non abbiamo affatto eliminato il rischio che il respingimento alle frontiere di gente in arrivo su imbarcazioni non violi gravemente il diritto di molti di chiedere l’asilo in quanto vengono respinti direttamente al mittente.
<P>
Le regolarizzazioni, condannate dall’onorevole Klamt, ma anche dal Commissario Frattini, sono un risultato diretto della politica che dice “è possibile l’immigrazione zero”, ma nasconde una realtà di fatto, ovvero che abbiamo bisogno di immigrati.
<P>
Signor Commissario, signor Presidente, non so se sia vero che la maggior parte degli immigranti illegali che arriva da noi sia composta da persone senza qualifiche.
Io conosco casi di professori di storia, di elettricisti, di persone qualificate che arrivano qui ma non trovano lavori qualificati, perché evidentemente entrano in un giro non affatto qualificato; a mio parere dire che il problema è quello di tirare fuori dai paesi in via di sviluppo persone che possono, invece, aiutare quei paesi a uscire dalle loro situazioni di sottosviluppo sia un messaggio sbagliato che l’Unione europea non deve dare!
<P>
Infine, signor Presidente, signor Commissario, gradirei che vi pronunciaste sul tema degli accordi con i paesi terzi.
Io, e con me il mio gruppo, siamo molto preoccupati per questa questione, sappiamo che alcuni dei paesi membri, per esempio Francia, Spagna e Italia, stanno negoziando, in modo segreto e solamente attraverso intese di polizia, accordi con paesi terzi che non danno nessuna garanzia di rispetto dei diritti; sappiamo benissimo che quei paesi violano spesso e volentieri i diritti, non solamente dei loro cittadini, ma anche dei migranti.
In particolare questo è il caso della Libia, alla quale il Commissario ha appena affermato di volere elargire una grossa somma di denaro, personalmente gradirei che si spendesse qualche parola per spiegare che tipo di democrazia e di pubblicità ci debba essere su simili accordi.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi sembra che dopo il fallimento del Vertice informale di Tampere della scorsa settimana si sia deciso non solo di smettere di pedalare ma forse anche di appoggiare la bicicletta al muro.
Anche il dibattito di oggi ha questa caratteristica: si mescolano lotta al terrorismo, i voli della CIA, il PNR, la cooperazione di polizia con l’immigrazione.
<P>
Solo quando si capirà che il tema dell’immigrazione deve essere slegato dalle politiche repressive, dalle azioni di criminalizzazione dei migranti e dalle pratiche di lotta al terrorismo e alla criminalità organizzata, solo allora sarà possibile discutere seriamente di una politica comune dell’Unione europea in materia di immigrazione.
<P>
Dobbiamo anche bandire dal nostro dibattito il tema dell’invasione: la categoria dell’invasione è falsa e infondata, sappiamo tutti che solo il 15 per cento dell’immigrazione irregolare arriva via mare dall’Africa e poi tutto il resto arriva via terra o in aereo.
Questo avviene anche in Spagna e in Italia, considerando perfino le cifre dei migranti che arrivano alle isole Canarie o a Lampedusa.
<P>
Bisogna ripartire dai canali legali, come ci diceva nel Libro verde la Commissione: “Abbiamo bisogno di 20 milioni di lavoratori immigrati entro il 2030” e allora attiviamoci per farli entrare, invece la gente è costretta a morire in mare.
Non abbiamo capito che cosa ha fatto questa estate FRONTEX per evitare la morte delle persone.
<P>
L’Europa non può essere quella dei respingimenti di massa né si può tollerare che l’Atlantico e il Mediterraneo siano un cimitero a cielo aperto!
<P>
Avanzo una proposta al Commissario Frattini: istituiamo un monumento, monito perenne alle stragi di migranti in mare.
Tra qualche mese ricorre il 10° anniversario della prima strage riconosciuta di migranti in mare: l’affondamento di una nave con quasi 400 emigranti al largo di Porto Palo tra Malta e la Sicilia.
Facciamo un gesto di umanità!
Costruiamo un monumento, una simbolica tomba collettiva per uomini e donne senza nome, morti in mare perché cercavamo un futuro migliore.
<P>
Un grande poeta latino avrebbe detto: “ricostruiamo una memoria collettiva che sia più duratura del bronzo”.
Probabilmente questo è l’atto più forte e più concreto che oggi riesce a compiere l’Europa per discutere seriamente di immigrazione.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Romano Maria La Russa," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono già intervenuto più volte in questa sede ribadendo l’urgente necessità di una politica comune sull’immigrazione e con soddisfazione prendo atto delle recenti iniziative intraprese a livello comunitario e del recente sblocco di fondi destinati agli Stati colpiti da emergenze.
<P>
E’ tutt’altro che trascurabile la consapevolezza maturata dagli Stati membri ora convinti, forse tardivamente, dalle numerose tragedie del Mediterraneo, che i fenomeni migratori non riguardano più esclusivamente gli Stati periferici dell’UE e che gli obiettivi generali di crescita economica possono essere ottenuti soltanto in un clima di sicurezza generale.
Questa consapevolezza potrà finalmente convincerli a ripartire equamente responsabilità ed oneri finanziari per la gestione delle frontiere.
Si tratterà di impegno reale, testimoniato anche dalle maggiori risorse finanziarie che l’UE metterà a disposizione per i prossimi sette anni nel quadro del consolidamento di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Un altro elemento da considerare positivamente è la creazione di un programma specifico volto a regolare i flussi migratori con fondi destinati ai rimpatri, ai rifugiati e all’integrazione.
Altrettanto importante è la creazione di un’agenzia delle frontiere esterne che purtroppo non dispone ancora di un organico adeguato, ma mi auguro che possa gradualmente godere di maggiori attenzioni e finanziamenti.
<P>
Auspico che di questo passo si possa arrivare alla creazione di norme minime comuni per combattere l’immigrazione illegale e regolamentare l’immigrazione legale e che si possa realizzare una politica rispettosa dei diritti del singolo credibile.
Ma una politica credibile non può che essere rigorosa, non può esistere una politica europea che favorisce regolarizzazioni di massa e che elargisce i diritti di cittadinanza in modo indiscriminato.
<P>
E’ ormai risaputo che le sanatorie non solo non consentono di risolvere i problemi senza migliorare le condizioni degli immigrati, ma che invece quasi sempre le peggiorano, alimentano solo emarginazione e fenomeni diffusi di delinquenza che spesso sfociano in terrorismo.
<P>
Infine, essere credibili significa riaffermare gli ideali di solidarietà e di tutela delle libertà proprie dell’UE, vincolando al rispetto della legalità.
L’UE non negherà mai l’aiuto ai bisognosi e a chi vorrà veramente integrarsi, tuttavia per chi pretende di esportare la violenza, la cultura, i valori e le religioni dovrà valere il principio della “tolleranza zero”, non è auspicabile, ma talvolta risulta indispensabile.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, il Vertice informale della scorsa settimana a Tampere ha chiarito una cosa: gli Stati membri sono sostanzialmente in disaccordo sul modo in cui affrontare l’immigrazione clandestina.
Tutti riconoscono che una soluzione è necessaria, ma i pareri divergono su come procedere.
Questo è il motivo per cui l’immigrazione è una questione che gli Stati membri sono ansiosi di consegnare ai tavoli negoziali europei, ed è così che la storia finisce per ripetersi.
<P>
Alla fine degli anni ’90, i Paesi Bassi e la Germania, che dovevano affrontare seri problemi dovuti all’afflusso di richiedenti asilo, insistevano sulla solidarietà e sulla ripartizione degli oneri.
Francia, Spagna e Portogallo, invece, ostacolavano ogni soluzione a livello europeo, mentre ora sono gli Stati membri settentrionali a non reagire alle richieste di aiuto.
E’ tuttavia a livello europeo che si deve trovare una soluzione.
Un mercato comune con uno spazio condiviso in cui i cittadini possono circolare liberamente comporta una consona sicurezza delle sue frontiere esterne e un accesso regolamentato a tale spazio.
<P>
E’ necessaria una politica europea in materia di immigrazione clandestina, purché i paesi smettano di agire in modo indipendente.
Se le autorità spagnole possono concedere un’amnistia a 700 000 immigrati clandestini senza consultare gli altri Stati membri, la Spagna non può aspettarsi l’aiuto di altri Stati membri.
<P>
Infine, il Presidente Bush ha ammesso l’esistenza di carceri segrete della CIA.
Tuttavia, tuttora non è chiaro in quali paesi fossero situate, né se alcune di esse si trovassero nell’Unione europea.
Vorrei sapere dal Consiglio e dalla Commissione che cosa intendono fare per dissipare questi dubbi.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Le Pen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, regolarizzando un milione e mezzo di clandestini nel 2005, la Spagna e l’Italia hanno provocato un enorme afflusso di persone provenienti dall’Africa, il continente più vicino all’Europa occidentale, quasi una periferia di Parigi.
<P>
La Spagna, giustamente accusata di irresponsabilità per la regolarizzazione in massa degli immigrati clandestini, risponde che la maggioranza degli africani che arrivano alle Canarie – 25 000 dall’inizio dell’anno – sono francofoni e aspirano a raggiungere altri paesi.
Così stando le cose, si può ben comprendere che la disastrosa Convenzione Schengen, applicata dal 1985, deve essere abrogata, in quanto permette a tutti i clandestini che arrivano in Spagna, in Italia o altrove, e sono regolarizzati, di entrare in Francia e beneficiare di tutti i vantaggi sociali previsti.
<P>
Il Ministro Sarkozy, assente a otto delle ultime dieci riunioni del Consiglio dei ministri europei degli Affari interni, non è nella migliore posizione per criticare la Spagna, dal momento che la Francia è favorevole all’abolizione dell’unanimità per la cooperazione giudiziaria e di polizia, cioè è disposta a rinunciare a uno dei suoi poteri sovrani.
Riuscire a sorvegliare le nostre frontiere è un’esigenza vitale, dal momento che l’immigrazione è un fenomeno mondiale.
Non si può affidare ad altri il compito di controllare migliaia di chilometri di coste o frontiere terrestri estremamente permeabili e FRONTEX, questo apparato europeo che dovrebbe sorvegliare le frontiere d’Europa, non potrà supplire alle carenze degli Stati.
<P>
Se non affrontiamo il problema dell’immigrazione alla fonte e non definiamo una politica di sviluppo di ampio respiro, continueremo ad accogliere milioni di immigrati, i quali a poco a poco destabilizzeranno l’Europa che conosciamo e infine la travolgeranno.
Le Istituzioni europee non fanno che accentuare questa decadenza, favorendo una politica di immigrazione che il Ministro Sarkozy ipocritamente definisce “immigrazione selettiva”.
Le nazioni europee devono ricominciare a gestire i loro affari, come ha appena fatto la Svizzera, e proteggersi dall’invasione migratoria di cui abbiamo solo visto l’inizio.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="ES" NAME="Jaime Mayor Oreja (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo vorrei congratularmi con il Commissario Frattini, perché è giustamente tornato a utilizzare un termine essenziale a questo stadio della costruzione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia: il termine priorità.
<P>
In questo senso, vorrei dire che abbiamo bisogno di un grande dibattito e di un grande risultato, che sono improrogabili a questo punto della costruzione dell’Unione europea, perché spesso parliamo di misure concrete, ma non stabiliamo che cosa rivesta maggiore importanza.
Tra un decennio, quale sarà l’obiettivo finale in termini di competenze dell’Unione europea e degli Stati membri per quanto riguarda le due questioni di cui ha parlato il Commissario Frattini, cioè l’immigrazione e il terrorismo radicale islamico?
<P>
Questo dibattito non si può rinviare e, finché non si sarà svolto e non si conseguirà un risultato, non riusciremo a compiere i giusti e adeguati progressi in questi ambiti.
E’ un dibattito precostituzionale.
E’ senza dubbio l’aspetto che oggi genera più timori tra gli europei riguardo al futuro.
Per questo è un dibattito precostituzionale e per questo, Commissario Frattini e membri del Consiglio, è un dibattito assolutamente improrogabile.
<P>
Un’Unione europea sarà impossibile tra un decennio senza una politica di immigrazione.
Sarebbe inconcepibile che gli Stati Uniti d’America avessero un numero di politiche di immigrazione pari a quello degli Stati che ne fanno parte.
E’ impossibile accettare che, nei riguardi di un fenomeno emergente come il terrorismo islamico – che ha osato passare dal piazzare bombe su un autobus al piazzare bombe su un aereo, dall’attaccare vignette satiriche ad attaccare direttamente il Papa, quindi è un fenomeno emergente – l’Unione europea e le sue Istituzioni non abbiano ancora un ruolo politico visibile ai cittadini.
<P>
Sarà poco, abbastanza o molto, ma l’aspetto grave è che i cittadini europei non sanno che cosa faccia l’Unione europea, né riguardo all’immigrazione né riguardo al terrorismo.
Questo dibattito è quindi improrogabile.
E’ il dibattito precostituzionale che si deve ancora svolgere ed è il grande dibattito che gli europei svolgeranno nei prossimi mesi.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="Applausi">
<P>
   – Signor Presidente, la nostra discussione si svolge all’indomani del Vertice ministeriale di Tampere II, durante il quale gli Stati membri hanno affrontato questioni fondamentali per la creazione di un vero spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Sono quindi lieta che la questione della clausola passerella sia infine oggetto di esame da parte del Consiglio.
Siamo senz’altro favorevoli alla comunitarizzazione dell’intero terzo pilastro, in particolare per quanto riguarda l’immigrazione legale; è un processo che in definitiva contribuirà a porre fine al blocco imposto da alcuni Stati membri.
Invito quindi il Consiglio a proseguire le sue discussioni, che mi auguro permetteranno infine di attivare la clausola passerella.
<P>
Vorrei sollevare anche la questione dell’accordo sul trasferimento dei dati personali dei passeggeri aerei, o accordo PNR.
Sono in corso discussioni con le autorità americane, ma mi risulta che tali autorità chiedano di più.
Può dirci il Vicepresidente Frattini se i negoziati sfoceranno in un accordo comune entro la fine del mese, ormai prossima?
Siamo giunti a un accordo su una procedura articolata in due fasi, in base alla quale i contenuti saranno ridiscussi nel 2007.
Anche gli americani intendono veramente procedere su tali basi?
In questo contesto, vorrei rivolgermi al Consiglio e ricordare che il Parlamento europeo attende ora un fermo impegno da parte del Consiglio per quanto riguarda la decisione quadro sulla protezione dei dati.
<P>
Riguardo all’immigrazione, al Vertice di Tampere il Consiglio sembra essersi rimangiato i fermi impegni assunti sette anni fa dall’Unione europea, in particolare per quanto riguarda l’introduzione di una politica comune in materia di immigrazione e di un sistema comune di asilo entro il 2010.
Anche in questo ambito, la scadenza è vicina.
Il mio gruppo sottolinea che una migliore gestione delle frontiere esterne è solo un aspetto della nostra politica di immigrazione comune.
Nessuno può rimanere indifferente di fronte alle difficoltà e alle emergenze umanitarie presenti alle nostre frontiere, in particolare nel sud dell’Europa, né agli arrivi in massa di immigranti e richiedenti asilo.
<P>
Proponiamo quindi di rafforzare la solidarietà europea.
Chiediamo che l’Europa condivida gli oneri e le responsabilità della politica di immigrazione.
Proponiamo altresì di concludere accordi di partenariato con i paesi di origine e di transito, che si fondino soprattutto sul rispetto dei diritti fondamentali e del diritto di asilo.
<P>
Tuttavia, in nessun caso dobbiamo permettere che le nostre frontiere siano controllate dall’esterno.
Vogliamo una strategia globale e trasversale per i problemi legati all’immigrazione.
La lotta contro l’immigrazione clandestina deve essere accompagnata da proposte concrete, a favore dell’apertura di canali di immigrazione legali o di una cooperazione allo sviluppo efficace e reale.
Dobbiamo combattere le cause alla radice dell’immigrazione, che sono la povertà e i conflitti.
<P>
Dobbiamo permettere lo sviluppo dei paesi terzi in difficoltà e la migrazione deve essere percepita anche come un fattore positivo per lo sviluppo, che contribuisce a ridurre la povertà.
Proponiamo, per esempio, l’introduzione di un sostegno finanziario per gli immigranti nei loro paesi di origine.
Per concludere, vogliamo garantire uno scambio attivo tra i paesi del nord e del sud ed essere informati sul modo in cui le pertinenti proposte presentate a Rabat saranno concretizzate.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="NL" NAME="Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poiché il problema dell’immigrazione è una delle più grandi sfide emerse finora nel 2006, tutti gli Stati membri dovrebbero ormai essere consapevoli dell’urgenza del problema, ma niente sembra più lontano dalla verità.
Sono sufficienti le notizie sulla riunione della scorsa settimana a Tampere per provare vergogna.
L’indecisione ha regnato sovrana.
Una vera e propria tragedia umanitaria si consuma lungo le frontiere esterne dell’Unione, in parte a causa della politica inadeguata degli Stati membri, e devo dire che sono profondamente imbarazzata.
<P>
L’obiettivo primario del Consiglio – se si può ritenere che esista qualcosa del genere – è rafforzare la sicurezza delle frontiere esterne.
FRONTEX è la parola chiave, ma dipende dalle risorse finanziarie e umane fornite dagli Stati membri, e tali risorse sono ancora estremamente limitate.
Inoltre, è un’illusione pensare che i flussi migratori si possano controllare solo rafforzando le frontiere esterne, e questo non è nemmeno ciò che dovremmo auspicare.
Dobbiamo esaminare i motivi per cui gli immigranti scelgono di lasciare i loro paesi in massa.
Il collegamento tra immigrazione e sviluppo riveste capitale importanza.
Sono necessari investimenti cospicui e strategici nei paesi di origine.
Si potrebbe anche definire un moderno piano Marshall.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, lei dovrebbe seguire l’esempio del Commissario Frattini, il quale, in diverse occasioni, le ha chiesto di esaminare un pacchetto completo di misure, che da solo permetterebbe all’Unione di esercitare un impatto; la invito quindi a realizzare le sue ambizioni, come previsto dal programma di Tampere e confermato all’Aia, e ad affrontare con impegno questo importante collegamento tra immigrazione e sviluppo, a concludere accordi di cooperazione con i paesi di origine e di transito, a definire con la massima urgenza una politica europea di rimpatrio, che stabilisca il diritto di tutti di essere trattati con rispetto, a lanciare campagne di informazione, a fare in modo che la carta verde europea diventi una realtà e ad affrontare il mercato nero del lavoro.
Esorto il Consiglio, per usare la sua stessa metafora, a pedalare il più veloce possibile.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="FR" NAME="Hélène Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, esattamente un anno fa, a Ceuta e Melilla morirono più di undici, forse sedici, immigranti, uccisi da colpi di arma da fuoco.
Le pallottole erano spagnole o marocchine?
Non si sa, non è stata condotta alcuna inchiesta.
Tutto ciò che sappiamo oggi è che una delle persone uccise era un cittadino del Camerun.
Le altre restano senza nome e senza volto.
<P>
Abbiamo tratto insegnamento da questa tragedia?
Niente affatto, perché, in luglio, sono morti altri tre migranti – a Melilla, credo – e si continuano a esercitare pressioni sul Marocco affinché firmi un accordo di riammissione, anche se, d’allora, ogni giorno abbiamo la prova che in tale paese proseguono le retate della polizia e le deportazioni nel deserto, oltre alle violazioni dei diritti fondamentali dei migranti, compresi quelli provvisti di documenti forniti dall’Alto commissariato per i rifugiati.
<P>
Quali insegnamenti abbiamo tratto da questa tragedia?
Le pressioni che continuiamo a esercitare sul Marocco hanno solo dirottato i migranti verso sud, inducendoli a seguire percorsi sempre più pericolosi.
Qualche anno fa, l’idea di raggiungere le Canarie su piccole barche a motore era assolutamente impensabile.
Oggi è una realtà per molti.
Sappiamo quante persone arrivano alle isole Canarie, ma non sappiamo quante partono dalle coste africane.
Forse migliaia.
Chi sono, quali sono i loro nomi?
Quante persone sono morte così nelle acque territoriali della Mauritania o del Senegal?
<P>
Qual è la politica in materia e che cosa sento affermare da lei, Commissario Frattini, nelle sue interviste?
Che vuole un’armata europea, che vuole pattugliamenti, che vuole aerei, navi ed elicotteri militari, che vuole proteggere le nostre frontiere.
Questo è ciò che leggo e sento affermare da lei, Commissario Frattini.
<P>
Perché questo linguaggio bellicoso?
Siamo forse entrati in guerra contro gli immigrati?
La politica dell’Unione europea è entrata in un circolo assolutamente diabolico.
Compriamo la collaborazione dei paesi terzi per il controllo delle loro stesse frontiere, il che significa che rinchiudiamo i migranti all’interno dei loro paesi.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="ES" NAME="Willy Meyer Pleite (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Frattini, Ministro Rajamäki, le migliaia di persone morte nell’Atlantico e nel Mediterraneo hanno commesso un errore, cioè sono nate persone.
Se fossero nate merci o monete – possibilmente sterline, dollari o euro – la reazione dell’Unione europea sarebbe stata diversa e molto più ospitale.
Tuttavia, sono nate persone, e hanno commesso il terribile delitto di lasciare il loro paese per sfuggire alla fame o alla guerra e tentare di vivere in pace.
Questo è il delitto che hanno commesso.
<P>
Imploro la Commissione e il Consiglio e chiedo loro di non inserire mai più il terrorismo e l’immigrazione nella stessa discussione.
E’ un affronto alla civiltà.
Vi prego di non farlo mai più, perché così facendo, incoraggiate interventi come quello dell’onorevole Le Pen – fascisti, razzisti, xenofobi – o azioni come quelle di paesi europei, che però non sono membri dell’Unione, come la Svizzera, che sono molto ospitali quando si tratta di flussi finanziari, flussi bancari, ma quando si tratta di persone mettono persino in discussione il diritto di chiedere asilo.
Non è questo il messaggio che l’Unione europea deve trasmettere.
Ritengo quindi che sia necessario un drastico cambio di rotta.
Sono persone e meritano una risposta civile.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sollevare la questione dei cosiddetti campi di lavoro forzato.
L’esistenza di uno di tali campi è stata resa nota alcuni mesi fa.
Si trovava nel sud dell’Italia ed era gestito da un’organizzazione criminale internazionale che obbligava i lavoratori stranieri, in gran parte polacchi, a lavorare ed era arrivata persino a ucciderne alcuni che avevano tentato di scappare.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per lodare le azioni di una certa signora italiana che si è spontaneamente assunta il compito di occuparsi della tomba di un lavoratore ignoto, assassinato in tale campo.
E’ una signora anziana, con un reddito basso.
La notizia del suo gesto è stata riportata dalla stampa italiana e polacca, e vorrei esprimerle la mia profonda gratitudine.
<P>
Il problema è davvero grave.
E’ probabile che il campo scoperto non sia l’unico del genere.
Infatti, molte indicazioni nella stampa inducono a ritenere che campi analoghi possano esistere anche in altri paesi.
E’ quindi indispensabile porre la questione in cima all’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Nigel Farage (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la capacità di controllare le proprie frontiere e decidere chi debba essere un cittadino del proprio paese è una delle caratteristiche più elementari di uno Stato nazionale e al riguardo il Regno Unito è molto fortunato, perché non fa parte dell’Europa continentale.
Siamo un’isola, abbiamo le nostre frontiere naturali e, per questo motivo, io e la grande maggioranza della popolazione britannica non vogliamo che l’immigrazione sia controllata a livello europeo, considerando di gran lunga migliore la scelta di organizzarci per conto nostro.
Tuttavia, ascoltando le discussioni in corso, mi colpisce il fatto che molto spesso si parla di immigrazione da paesi terzi, proveniente dall’esterno dell’Unione europea, ma non di ciò che avviene tra gli Stati membri.
<P>
Solo ieri è stato annunciato che due paesi molto poveri dell’Europa orientale – la Romania e la Bulgaria – aderiranno all’Unione.
Bene, è più che ovvio che la libera circolazione delle persone tra paesi con livelli di ricchezza enormemente diversi provocherà un immenso flusso migratorio; tutto considerato, mi domando come il Presidente della Commissione Barroso possa aver deciso di proporre un rumeno come nuovo Commissario responsabile dell’immigrazione!
<P>
Questa discussione va dritta al nocciolo di ciò che l’Unione europea significa realmente, e sta diventando assolutamente palese che nessuna nazione potrà controllare le proprie frontiere, decidere la propria politica di immigrazione e al tempo stesso continuare a far parte dell’Unione europea.
Quando questo argomento sarà noto ai cittadini d’Europa, solleverà una questione potenzialmente esplosiva, perché ancora una volta la classe politica in seno alle Istituzioni di Bruxelles e Strasburgo va in una direzione e l’opinione pubblica esige che si vada nella direzione diametralmente opposta.
Forse ve la siete cavata con le politiche precedenti, ma non sarà così con la questione dell’immigrazione.
Siete avvisati!
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Mario Borghezio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in una situazione in cui in Italia la prima decisione del nuovo governo Prodi è stata regolarizzare cinquecentomila clandestini, poi con le politiche sul ricongiungimento familiare diventeranno facilmente almeno un milione, e nella Spagna di Zapatero la stessa operazione porta alla regolarizzazione di settecentomila clandestini, beh, gli altri paesi dell’Unione europea hanno un buon diritto a domandarsi a che cosa siano finalizzati simili provvedimenti se non alla demagogia politica.

<P>
C’è da domandarsi come mai le Istituzioni europee non hanno il coraggio di chiamare alle loro responsabilità questi governi.
Ma in Italia il governo Prodi ha fatto di più, ha addirittura modificato la legge comunitaria collegando la possibilità di richiedere l’asilo politico anche in situazioni che prescindono dalle motivazioni serie, che noi condividiamo e che costituiscono i presupposti giuridici per il riconoscimento dell’asilo politico, un’istituzione fondamentale delle libertà legate ai diritti umani.
Vengono concessi i privilegi legati all’asilo politico anche per l’immigrato che non provenga da paesi a rischio, dove non sono rispettati i diritti umani, o dalle zone di guerra!
Anche solo presentando la domanda in attesa dell’esame e poi, in caso di respingimento dell’esame, in attesa della risoluzione della lunga procedura di ricorso.
<P>
Queste politiche con contrarie a quello che oggi viene delineato dalle Istituzioni europee come politica seria dell’immigrazione, anche quando si parla di correzioni del principio di asilo.
Mai si può sostenere che ciò possa diventare un grimaldello per oltrepassare le norme, mirate appunto a regolare il fenomeno.
Allora dico: Grazie Svizzera!
Grazie Blocker!
Viva la Svizzera!
Basta con la demagogia in Europa sull’immigrazione!
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, Commissario Frattini, onorevoli colleghi, ancora una volta, qui in seno al Parlamento, facciamo il bilancio della costruzione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Dobbiamo riconoscere che è stato fatto molto, ma molto rimane da fare.
Mi riferisco alle osservazioni positive del Ministro Rajamäki sulla conclusione del dossier SIS, il sistema di informazione Schengen.
Mi auguro sia possibile votare rapidamente e trovare un accordo in prima lettura, che ci doti degli strumenti legislativi necessari per introdurre la seconda generazione del SIS.
<P>
Mi congratulo con la Presidenza finlandese per aver incluso la questione dell’immigrazione tra le priorità del prossimo Consiglio europeo.
Ci auguriamo che il Consiglio risponda favorevolmente alla nostra richiesta di generalizzare la procedura di codecisione, estendendola ai settori dell’immigrazione legale e dell’integrazione.
Vogliamo una maggiore legittimità democratica e una strategia comune europea in materia di immigrazione che si basi sui principi di coesione e di solidarietà e preveda l’integrazione degli immigrati che vivono legalmente in Europa.
<P>
Ho apprezzato ascoltarla parlare della situazione creatasi di recente nelle isole Canarie e nel Mediterraneo, Ministro Rajamäki.
Sono necessarie misure urgenti e concrete nell’ambito della cooperazione operativa marittima, al fine di sviluppare capacità di sorveglianza adeguate alle nostre frontiere marittime e creare squadre di intervento rapido alle frontiere.
Accolgo con particolare favore le osservazioni fatte dal Commissario Frattini sulla necessità di garantire che gli strumenti comunitari dispongano delle necessarie risorse.
FRONTEX, per esempio, non può essere privata delle risorse finanziarie necessarie per svolgere le sue funzioni.
<P>
Infine, la politica di immigrazione deve prevedere la lotta senza tregua contro l’immigrazione clandestina e la tratta di esseri umani, il rimpatrio dei clandestini nei loro paesi di origine, l’apertura di canali per l’immigrazione legale e la cooperazione e il sostegno allo sviluppo dei paesi di origine.
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, dobbiamo condannare le regolarizzazioni straordinarie di massa degli immigrati, come quella avvenuta in Spagna nel maggio dello scorso anno.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="ES" NAME="Enrique Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto ringrazio l’onorevole Cavada per aver promosso una discussione su un tema assolutamente cruciale: lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Vorrei concentrarmi sulla questione dell’immigrazione.
<P>
Signor Ministro, sono passati sette anni da Tampere.
All’epoca ero presente ed esercitavo un’altra funzione.
Il lavoro sull’immigrazione e su una politica comune in materia è cominciato là, e oggi il Vicepresidente della Commissione Frattini ha fatto un intervento pieno di passione e di dati, a sostegno di tale politica.
<P>
Ritengo che quest’anno la Commissione abbia cominciato a reagire seriamente e che a ciò abbia contribuito l’aiuto di un insieme di paesi, soprattutto quelli più colpiti: i paesi del sud.
<P>
Ha fatto molte promesse per il futuro.
Vicepresidente Frattini, pur concordando con lei sulla necessità di una politica comune e di un comando e coordinamento unificato, che ha assunto in seno alla Commissione, mi permetta di ricordarle che i fatti contano più delle parole.
<P>
Nel bilancio dell’anno scorso, in fase di discarico, l’80 per cento della rubrica corrispondente all’immigrazione non è stato speso.
<P>
Vorrei ricordare che, quando è successo ciò che è successo alle Canarie, il portavoce del Commissario ha affermato che non vi erano fondi disponibili.
Richiamo l’attenzione su un altro fatto, cioè che i fondi necessari non possono essere sottratti alla cooperazione allo sviluppo, perché ciò significherebbe aprire un buco per tapparne un altro.
Ritengo che anche questo abbia la sua importanza.
<P>
Ci ha promesso una politica attiva di investimenti; per quanto riguarda l’Africa, ritengo che debba essere “l’effetto spinta” − che è ciò che conta davvero, perché è stupido pensare che gli africani passino la giornata a leggere la Gazzetta ufficiale delle Comunità europee o i bollettini ufficiali nazionali di tutti i paesi − a condurci a una politica comune, a criteri comuni in materia di immigrazione e a una politica attiva che tenga conto delle nostre esigenze.
<P>
Se vogliamo adottare un approccio costruttivo, signor Presidente, questo è ciò che dobbiamo fare.
Accolgo con favore il passo compiuto, ma mi auguro che abbia serie conseguenze per il futuro.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Alvaro (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho qualche difficoltà a dirlo, ma l’onorevole Schulz ha assolutamente ragione, su tutto ciò che ha affermato.
Penso di non averlo mai detto prima in Aula, e sembra improbabile che lo ripeta, ma ha descritto chiaramente qual è il problema, cioè trovare l’equilibrio tra la sovranità degli Stati membri e la capacità di agire dell’Unione.
Quanto sono disposti a concedere gli Stati membri, e quanta capacità di agire vogliono dare all’Unione?
<P>
Ciò trova perfetta espressione nel detto secondo cui lo spirito è forte ma la carne è debole.
Forse, in questo caso, sarà la Presidenza del Consiglio tedesca a trasmettere il segnale che farà avanzare l’Unione europea, ma devo dire che vorrei che la Finlandia e il Portogallo agissero da acceleratori di particelle, perché la Germania, per quanto grande, è sonnolenta; è paragonabile alla Francia, in quanto paese con grandi tradizioni, ma non in termini di velocità.
Come una petroliera, è lenta e poco manovrabile, ed è meno innovativa di paesi come la Finlandia su questi temi; vi chiedo quindi di aiutare la Presidenza del Consiglio tedesca e agevolare il processo di individuazione degli aspetti fondamentali.
In materia di immigrazione, Günther Beckstein, il ministro degli Interni bavarese, ha commesso un clamoroso errore quando ha affermato che non sarebbe stato esagerato attendersi che la Spagna accogliesse 25 000 persone, perché ciò che conta non è se sia o meno ragionevole accoglierle; il fatto è che è in gioco il destino di persone – persone disperate e bisognose – che attendono al largo delle nostre coste.
<P>
Per quanto riguarda l’immigrazione a fini di lavoro, il ministro federale tedesco degli Interni, Wolfgang Schäuble, ha affermato in modo più che chiaro che l’immigrazione legale non può essere considerata separatamente dal mercato del lavoro, quindi sappiamo che anche su quel fronte nulla accade. Riguardo all’Agenzia per i diritti fondamentali, cui lei attribuisce grande importanza, il commento del Cancelliere federale, Angela Merkel, è stato: “va be’, d’accordo, se non abbiamo scelta, ma perché dobbiamo avere un’agenzia che vigili sui nostri diritti fondamentali?”.
Può quindi vedere dov’è il problema. Le chiedo quindi di fare uso delle sue capacità di accelerazione; lei può far sì che la Germania svolga un buon lavoro durante il suo semestre di Presidenza del Consiglio.
Al momento, è una prospettiva che mi riempie di cattivi presentimenti.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto lieto di constatare l’alto livello di consenso sulla premessa di base: il fenomeno dell’immigrazione è un fenomeno attuale e crescente, che non si arresterà, nonostante il desiderio di alcuni di costruire barriere o muri sul mare.
<P>
Ciò che occorre fare ora, come è stato affermato, è regolamentare i flussi migratori, ma regolamentarli sulla base di una politica e, più specificamente, di una politica europea.
Per essere chiari, le persone che arrivano alle Canarie non intendono rimanere nelle Canarie.
Passano per le Canarie, perché sono una porta per entrare in Europa; sembra che alcuni colleghi di altri paesi non lo abbiano compreso.
Non vanno alle Canarie in vacanza: è una via per entrare in Europa.
E’ là che dobbiamo fornire risorse.
Non possiamo lasciare che la responsabilità di affrontare il problema sia assunta unicamente dalle autorità spagnole o delle isole Canarie.
<P>
Per questo non comprendo, e tanto meno condivido, l’esitazione a fare ricorso alla clausola passerella, a comunitarizzare la questione dal punto di vista della responsabilità collettiva.
Non capisco perché si abbia tanta paura e si sia così restii ad accettare un approccio europeo a una questione che non si presta ad alcuna altra lettura.
<P>
Permettetemi di aggiungere un’altra preoccupazione: non possiamo adottare la politica dello struzzo e delegare o trasferire la responsabilità di gestire questi flussi a paesi che si distinguono per il mancato rispetto dei diritti umani, come il Marocco o la Libia, per esempio.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DA" NAME="Ole Krarup (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, molti di noi da anni lottano per i principi fondamentali dello Stato di diritto.
In particolare, abbiamo lottato per la certezza del diritto, che ovviamente significa protezione contro la polizia e le altre forze dello Stato, soprattutto per i diseredati della società.
La lotta, in generale, è stata vana.
Mai come oggi la certezza del diritto è stata esposta a minacce così gravi.
Lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia del Trattato sull’Unione nel migliore dei casi è un mito o, forse, una mistificazione giuridico-politica, che nasconde la distruzione sistematica dello Stato di diritto.
Inoltre, nessuna Istituzione dell’Unione ha dimostrato di avere la capacità di attuare il più che necessario cambiamento di rotta.
Vi è spazio solo per due messaggi.
Il primo è che, pur non avendo commesso reati gravi quanto quelli degli Stati Uniti – con Guantánamo e altri centri di tortura nel mondo – l’Unione europea e gli Stati membri commettono ogni giorno soprusi ai danni sia di sospetti terroristi sia di rifugiati privi di diritti.
Lo Stato di polizia della “fortezza Europa” è pericolosamente vicino.
In secondo luogo, le Istituzioni dell’Unione non hanno alcun desiderio di trovare una spiegazione per i due problemi fondamentali alla radice di tutti i mali.
La causa più importante per entrambi è, puramente e semplicemente, la disuguaglianza economica e sociale nel mondo: disuguaglianza che aumenta di giorno in giorno per diretta conseguenza dell’oppressione e della politica dell’Unione nei confronti dei paesi più poveri del mondo.
E’ questa la radice di tutti i mali.
Solo se riconosce questo fatto, la necessaria politica di legalità acquisterà significato.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="LV" NAME="Guntars Krasts, (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Se, sette anni dopo l’adozione di un programma volto a rafforzare la sicurezza delle frontiere esterne dell’Unione europea per contenere l’immigrazione incontrollata, il compito resta ancora da svolgere, è chiaro che la politica di immigrazione comune dell’Unione europea continua a far parte del futuro.
Gli argomenti usati a sostegno dell’immigrazione incontrollata non reggono alle critiche.
Gli immigrati fanno poco per contribuire a stabilizzare le tendenze demografiche negative in Europa, in quanto il tasso di disoccupazione tra gli immigrati è notevolmente superiore alla media.
Il fatto che gli indicatori di disoccupazione registrino anche la stessa tendenza tra gli immigrati provenienti dai paesi del secondo mondo dimostra che l’integrazione degli immigrati non fa parte delle politiche di immigrazione degli Stati membri.
Di fatto, il mercato del lavoro è spesso chiuso agli immigrati, il che induce gli Stati membri ad aprire i loro sistemi di previdenza sociale.
Ciò è a sua volta percepito dagli immigranti come un invito nei paesi “donatori”.
<P>
Vorrei spendere due parole sulla politica comune europea di immigrazione.
Nel breve periodo, oltre a un significativo miglioramento dei controlli alle frontiere esterne dell’Unione europea, è necessario raggiungere un accordo su una politica di immigrazione globale e strutturata.
Essa si dovrà basare su una valutazione dei mercati del lavoro degli Stati membri e delle loro potenzialità per l’integrazione degli immigrati.
Nel medio periodo, oltre a un significativo miglioramento della qualità dei programmi di aiuto destinati ai paesi in via di sviluppo, gli Stati membri dovranno essere in grado di organizzare un’importante revisione delle attuali politiche di importazione ed esportazione dell’Unione europea, in particolare per quanto riguarda i prodotti agricoli.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Louis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo sentito il Commissario Frattini lamentarsi della nostra incapacità di proteggere le frontiere meridionali dell’Europa, ricordando giustamente che un immigrato clandestino che riesce a entrare in Spagna o in Italia in un giorno può essere a Lille o ad Amburgo, e proporre, come il Ministro Sarkozy, la totale abolizione del diritto di veto.
Questo è l’ennesimo esempio di come l’integrazione europea sia usata come soluzione per i problemi che essa pone.
La maggioranza dei partiti rappresentati in seno al Parlamento non ha forse aperto le cateratte dell’immigrazione incontrollata con gli accordi di Schengen e il Trattato di Amsterdam, privando così gli Stati delle loro competenze in materia?
<P>
La Commissione sta ora congelando gli accordi di riammissione tra gli Stati membri e interferisce con le politiche in materia di ricongiungimento familiare e vuole persino accogliere altri 25 milioni di immigrati per contrastare il calo demografico.
No, onorevoli colleghi, non ci si può alternare al potere per 30 anni e poi, al momento delle elezioni, spiegare che non si è responsabili della situazione attuale.
Inoltre, dovremmo persino spingerci oltre nella fuga in avanti federalista.
Francamente, se volete distruggere la civiltà europea, continuate così!
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="CS" NAME="Jana Bobošíková (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Oggi parliamo di progressi nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Parlare di progressi è tuttavia prematuro, dal momento che la Commissione non è in grado o non è disposta a onorare i suoi impegni per il 2007, per quanto riguarda l’espansione dell’area di Schengen.
Considero inaccettabile che i cittadini dei dieci nuovi Stati membri non possano circolare liberamente attraverso le frontiere interne dell’Unione entro la data promessa, cioè ottobre del prossimo anno.
E’ inspiegabile, a mio parere, che debbano essere soggetti a controlli di polizia alle frontiere per altri due o tre anni.
La Commissione non dovrebbe comportarsi come una specie di intruso, ma come un organismo eletto dal Parlamento e straordinariamente ben pagato dai contribuenti.
Se è incapace di creare le condizioni per l’area di Schengen, allora è incompetente.
Se si sta solo nascondendo dietro le difficoltà tecniche per rinviare la libera circolazione, allora non si può riporre fiducia in lei.
Il Presidente Barroso e i suoi Commissari stanno ora ostacolando la libera circolazione delle persone, uno dei pilastri dell’Unione.
Dovrebbero essere consapevoli della misura in cui mettono a rischio la fiducia dei cittadini nel progetto europeo nella sua forma attuale.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )." AFFILIATION="Cassis de Dijon">
<P>
   – Signor Presidente, siamo sempre allo stesso punto.
L’onorevole Schulz ha ragione.
Ho rispolverato il mio intervento del 1999, l’onorevole Schulz ha lasciato l’Aula dopo il suo intervento e diverse altre cose sono identiche a sette anni fa.
Ci sono molti capelli grigi in Aula – non parlo di me, naturalmente.
<P>
E’ vero che le questioni sono le stesse, e io stesso ritengo che l’inattività pragmatica sia un aspetto di cui non sempre ci si debba preoccupare.
In questo contesto specifico, in un momento in cui la minaccia terroristica è particolarmente grave – ed esistevano minacce terroristiche anche nel 1999 – la Presidenza e la Commissione trasmettono un messaggio molto ambiguo e, purtroppo, troppi deputati che sedevano in Parlamento allora e vi siedono adesso sembrano pensare che la necessità più pressante sia introdurre la clausola passerella prevista dall’articolo 42.
<P>
Ho sempre avuto riserve in merito all’imposizione di un unico modello di giustizia a paesi in cui gli ordinamenti giuridici sono diversi e si evolvono in modo diverso.
Nel caso del Regno Unito, il nostro sistema di diritto civile è la più grande eredità lasciataci dal grande re angioino Enrico II, e si è sviluppato con grande successo per più di 800 anni.
D’altro canto, non abbiamo esperienza del codice napoleonico imposto in gran parte dell’Europa 200 anni fa.
Pur non potendo applicare tale sistema, non abbiamo mai desiderato impedire ad altri di farlo, là dove è appropriato.
<P>
Il passaggio all’armonizzazione sarebbe di per sé un errore.
La sentenza pronunciata nella causa è stata un momento chiave nello sviluppo del mercato interno, e ha dato preminenza al principio del riconoscimento reciproco rispetto all’armonizzazione generale.
<P>
Il Consiglio dovrebbe presentare la sua revisione intermedia del programma dell’Aia alla fine dell’anno.
Come ha affermato Piet Hein Donner, colui che come una levatrice ha curato la nascita del programma, il principio primario è l’applicazione del riconoscimento reciproco quale base per la cooperazione giudiziaria.
Il programma si fonda sulla premessa della cooperazione.
La cooperazione dovrebbe determinare le dinamiche e l’andamento della collaborazione europea.
Ritengo sia un approccio pratico e ragionevole, che mostra segni di successo, ed esorto la Presidenza e la Commissione a procedere in questa direzione.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Nicola Zingaretti (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, tra noi è importante evitare un dialogo tra sordi su un tema così delicato, è invece utile iniziare a stabilire alcuni punti fermi.
<P>
Il primo punto fermo è costituito dal tema dell’immigrazione, che rappresenta un impegno di tutti per tutti.
Basti pensare a cosa è avvenuto nel corso dell’estate appena trascorsa: ancora una volta decine di migliaia di persone sono sbarcate a Lampedusa, alle Canarie, per meglio dire sono arrivate in Europa.
Spagna, Italia, a volte Cipro e Grecia, spesso sono state soltanto le porte di ingresso perché queste persone entrano, non rimangono ferme sulla porta.
<P>
Ecco perché, come hanno anche affermato il Presidente Borrell, il Commissario Frattini e ora il Presidente del Consiglio, non si tratta di un’emergenza solo umanitaria, non si tratta solo di un evento eccezionale, è soprattutto un fenomeno strutturale che interroga tutta l’Unione europea e la sua capacità di mettere finalmente in campo una politica europea di immigrazione.
Non per fare un favore a qualche paese membro, ma perché tutta l’Unione ne è coinvolta.
<P>
Secondo punto fermo: non facciamo, anche noi che abbiamo responsabilità, l’errore di creare confusione tra immigrazione e terrorismo, perché è questo che innanzitutto genera nel popolo europeo paure e timidezze.
Caso mai forse dovremmo introdurre un altro paradigma, quello tra immigrazione e schiavismo, cui molti di questi immigrati cominciano a essere associati in alcuni paesi membri.
<P>
Il terzo punto fermo positivo invece: dobbiamo affermare che ci troviamo piuttosto di fronte a una nuova sfida di civiltà da affrontare.
Questa consapevolezza è proprio il cuore del salto culturale e politico che l’Unione deve compiere sul tema dell’immigrazione.
Non si tratta di un problema di alcuni o di un problema marginale, è un impegno nuovo che l’Unione deve assumere come uno dei nuovi compiti del Millennio, cosa ciò voglia dire lo abbiamo concretamente detto.
<P>
Ora, signor Commissario, signor Presidente, sappiamo quante resistenze tutto ciò incontri in molti governi, ma se questo Parlamento può avere un ruolo, allora questo ruolo significa spingere, impegnarsi, mandare un messaggio: “facciamo qualcosa”, perché – lo diciamo a quei governi che hanno paura – anche così si ricostruisce la fiducia tra l’Unione e i cittadini, ovvero dimostrando che l’Unione esiste ed è presente.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è falso affermare che non possiamo garantire un’azione efficace dell’Unione in relazione con la criminalità, il terrorismo e le libertà civili senza una nuova Costituzione.
Onorevole Schulz, la sua indignazione è stata come al solito amena, ma è il suo governo, e quello dell’onorevole Klamt, a usare questo pretesto a Berlino.
Si fanno infiniti discorsi e si organizzano conferenze in cui si afferma che il terrorismo, il razzismo e l’immigrazione sono grandi sfide, il che è vero; tuttavia, la Commissione non è ancora in grado di dirci se gli Stati hanno adottato la legislazione antiterrorismo, che risale a cinque anni fa, e gli Stati stanno appena cominciando a compiere progressi su una proposta di quattro anni fa intesa a contrastare i reati di matrice razziale.
Non esiste una politica comune dell’Unione in materia di immigrazione.
<P>
Oggi il Consiglio ci dice che la salvaguardia dei diritti umani è una priorità dei governi dell’Unione.
Se è vero, come mai i ministri degli Esteri di recente non sono stati in grado di formulare una risposta ufficiale all’ammissione, da parte del Presidente Bush, dell’esistenza di prigioni segrete della CIA, proprio come per quattro anni non sono riusciti ad adottare provvedimenti riguardo a Guantánamo?
Questo sistema non funziona, è inefficace nella lotta al terrorismo e nella difesa dei diritti umani.
E’ un tradimento delle aspettative ed esigenze di sicurezza del XXI secolo di una popolazione che presto conterà mezzo miliardo di persone.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="DE" NAME="Sepp Kusstatscher, (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’immigrazione continuerà, che lo si voglia o meno; ciò che conta è il modo in cui la gestiamo.
L’Europa ha bisogno di immigrati e l’idea di una fortezza Europa, con la ricchezza al suo interno e la povertà al suo esterno, è insostenibile.
<P>
Questa proposta può anche essere frutto di buone intenzioni, ma non è buona; è un compromesso politico tra partiti privo di prospettive adeguate.
La prassi attuale di respingere gli stranieri dall’Europa meridionale e dall’Africa settentrionale è brutale, disumana e indifendibile dal punto di vista etico; ci siamo dimenticati come agire in conformità dei principi di libertà, uguaglianza e fraternità.
Il nostro atteggiamento nei confronti dei diritti umani è estremamente ipocrita e non stiamo rispettando la Convenzione di Ginevra sui rifugiati.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei usare questo intervento di due minuti sull’importante questione dell’immigrazione – che richiederebbe molto più tempo, considerata la sua natura sfaccettata – per chiedere quanto segue:
<P>
– l’abbandono delle politiche di sicurezza repressive che criminalizzano gli immigrati, uomini e donne che vogliono solo un lavoro e una vita dignitosa;
<P>
– la chiusura dei centri di detenzione degli immigrati e l’abbandono della politica disumana della deportazione;
<P>
– l’intensificazione della lotta contro i trafficanti di esseri umani e i loro complici;
<P>
– l’intensificazione della lotta contro la xenofobia e il razzismo, e contro tutte le politiche e le distorsioni che li alimentano;
<P>
– la regolarizzazione dei lavoratori immigrati, garantendo i loro diritti lavorativi e sociali, una condizione necessaria per porre fine all’inaccettabile fenomeno dello sfruttamento;
<P>
– una politica di immigrazione efficace, che comprenda specificamente il ricongiungimento familiare;
<P>
– una politica che inverta l’attuale tendenza che concentra la ricchezza nelle mani di pochi, a costo di sfruttare e tenere in povertà milioni e milioni di esseri umani.
Vorrei citare alcuni dati forniti dalle Nazioni Unite: le 691 persone più ricche del mondo possiedono una fortuna netta pari a 2,2 miliardi di dollari, equivalente alla ricchezza aggregata dei 145 paesi più poveri.
Inoltre, le 500 persone più ricche hanno un reddito aggregato superiore a quello dei 416 milioni di persone più povere.
Gli 8 milioni di persone più ricche del mondo possiedono una fortuna netta equivalente all’80 per cento del PIL di tutti i paesi del mondo;
<P>
– in altre parole, è necessaria una politica che utilizzi le grandi risorse, i mezzi e i progressi tecnico-scientifici dell’umanità per trovare una soluzione efficace ai problemi che affliggono i poveri del mondo.
Una politica che sia diametralmente opposta al neoliberalismo, al militarismo e alla mancanza di rispetto per la sovranità di popoli e Stati.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel contesto dei problemi legati all’immigrazione, sollevati nell’interrogazione di oggi, è stata richiamata l’attenzione, tra l’altro, sulla mancanza di fiducia reciproca tra gli Stati membri dell’Unione europea.
Questa sfiducia, questa diffidenza, influenza quasi automaticamente le relazioni con i paesi terzi, come gli Stati Uniti, che di fatto sono il naturale alleato dell’Europa nella guerra al terrorismo.
Questo atteggiamento ostacola l’introduzione di chiare disposizioni giuridiche in questi settori.
Di fatto limita, o persino impedisce, una proficua cooperazione.
<P>
E’ difficile essere d’accordo con il parere espresso oggi dal Commissario Frattini, cioè che la protezione dei diritti fondamentali e la lotta al terrorismo devono andare di pari passo.
Ritengo che, per il bene della maggioranza dei cittadini europei, si debba svolgere una seria riflessione sulla necessità di ridefinire i diritti fondamentali nell’ottica di limitarli.
Ciò permetterebbe di contrastare le azioni terroristiche con rapidità ed efficienza.
E’ ovvio che, nell’interesse della sicurezza, dobbiamo procedere in questa direzione.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, domenica scorsa la piccola Svizzera ha votato a favore di un tipo di politica di immigrazione altamente idonea alle esigenze del paese in questione e dei suoi cittadini.
Come ha affermato il Commissario Frattini, meriterebbe emulare anche le politiche di immigrazione adottate dall’Australia e dagli Stati Uniti.
L’Unione europea, invece, da anni segue una politica di immigrazione eccessivamente ambiziosa, contraria agli interessi dei suoi cittadini.
<P>
Le nostre politiche in materia di sicurezza, giustizia e immigrazione dovrebbero rafforzare gli aiuti allo sviluppo per l’Africa.
Dovrebbero porre fine all’afflusso di musulmani e, se i fattori demografici o la situazione del mercato del lavoro lo richiedono, accogliere cristiani provenienti dai paesi dell’Europa orientale, come la Bielorussia, l’Ucraina, la Georgia, l’Armenia e la Russia, i quali non comprometterebbero l’identità della nostra civiltà cristiana.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nel lungo periodo, non possiamo far fronte alla situazione senza una politica di immigrazione comune e senza strategie comuni.
Gli Stati membri sono i principali responsabili dell’integrazione.
Si deve porre fine all’esclusione attuale, e alle prestazioni sociali al posto di un lavoro, e si deve attivare la politica di integrazione.
Il lavoro deve diventare la regola e le prestazioni sociali l’eccezione.
In Svezia, il nuovo governo mira a rendere i disoccupati più interessanti per i datori di lavoro.
La politica di integrazione deve anche essere associata a misure volte a combattere la tratta di esseri umani e alla definizione congiunta di accordi con i paesi terzi.
Vorrei congratularmi con il Commissario Frattini per i suoi sforzi in questo ambito.
Dobbiamo anche essere uniti nel difendere i valori umanitari su cui si fonda l’Unione.
Uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia richiede una maggiore certezza del diritto e un rafforzamento dei diritti individuali fondamentali che la Corte di giustizia possa e debba applicare.
Anche se questi elementi non rientrano nel terzo pilastro, così come non vi rientra la protezione dei dati, abbiamo visto introdurre misure che interferiscono enormemente con la vita privata.
Vorrei chiedere al Consiglio quanto pensa che si possa andare avanti senza diritti fondamentali e senza un foro competente a livello europeo per il riesame dei casi?
Si deve ora concentrare l’attenzione sulla certezza del diritto e sui diritti fondamentali.
Nel lungo periodo, ciò dovrebbe aiutarci a combattere la criminalità in modo più efficace.
La certezza del diritto e la lotta contro la criminalità vanno di pari passo.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="MT" NAME="Louis Grech (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Alcuni mesi fa, in seno al Parlamento, il Commissario Frattini ha affermato di non poter procedere al ritmo che vorrebbe.
Comprendiamo e riconosciamo l’esistenza di problemi burocratici, ma non si può continuare a usarli come scuse e permettere che una situazione allarmante si trasformi in una situazione esplosiva e incontrollabile.
E’ imbarazzante che l’Unione si dimostri estremamente passiva di fronte a una situazione così delicata, umana e tragica per molte persone e molti paesi, tra cui gli Stati membri.
Malta, come l’Italia, la Spagna e altri paesi, deve far fronte a un onere che nessun paese può sostenere da solo.
Questa è una crisi che trascende le frontiere, la soluzione deve quindi essere europea, mediterranea e africana e, se necessario, deve coinvolgere anche le Nazioni Unite.
<P>
Da lungo tempo sentiamo parole come mobilitazione, solidarietà e assistenza finanziaria.
Prendiamo ad esempio la promessa fatta a Malta che, durante l’estate, sarebbero cominciati i pattugliamenti europei nelle nostre acque.
L’estate è arrivata e se ne è andata, così come sono arrivati gli immigrati, ma i pattugliamenti non si sono visti.
Finora il risultato è sempre stato una politica frammentaria, comprendente misure sconnesse e l’occasionale annuncio del reperimento di un altro mezzo milione di euro da donare.
La situazione è talmente critica da richiedere l’elaborazione di un piano di emergenza europeo, e in questo contesto ritengo che il Parlamento europeo debba avere maggiori competenze e un ruolo più prominente.
Si potrebbero lanciare numerose iniziative, tra cui la creazione di un osservatorio con sede in un paese del Mediterraneo, come Malta, che permetta di svolgere il lavoro di coordinamento relativo all’immigrazione clandestina nella regione.
<P>
Il Consiglio e la Commissione devono trasmettere un segnale chiaro e concreto per dimostrare che considerano davvero questo problema una priorità e che sono pronti ad agire al fine di attuare una politica globale che affronti non solo le esigenze immediate degli Stati membri interessati, ma anche quelle degli immigrati.
Molto spesso essi sono vittime di repressione politica, della criminalità organizzata o della povertà economica.
Questo piano deve coinvolgere i paesi da cui provengono gli immigrati e trovare risposta ai problemi, soprattutto i problemi economici dei paesi di origine degli immigrati.
Quanto più grave diventerà la situazione, tanto maggiore sarà la perdita di fiducia dei cittadini nelle Istituzioni europee.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ’t Veld (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo urgente bisogno della clausola passerella per garantire un processo decisionale più efficiente e democratico.
L’Unione deve esprimere una sola voce e non permettere agli Stati Uniti di determinare a livello unilaterale le condizioni per i nostri sforzi congiunti nella lotta al terrorismo.
Ciò vale, per esempio, per i negoziati sull’accordo PNR dopo il 2007, ma anche per le attività della CIA.
La scorsa settimana gli Stati membri hanno espresso una condanna molto debole dei campi di detenzione segreti della CIA, ma vorrei sapere se gli europei continueranno a usare le informazioni ottenute in queste carceri segrete e illegali.
<P>
Riguardo ai diritti fondamentali, che brillano per la loro assenza nella discussione, nel 2004 la Commissione ha ottenuto l’approvazione del Parlamento europeo a condizione che assumesse il ruolo di difensore dei diritti fondamentali, ma finora la Commissione è stata molto timida.
Condannate l’omofobia a parole, ma intendete adottare anche provvedimenti, Commissario Frattini, per esempio a norma dell’articolo 7, contro le azioni e le dichiarazioni omofobiche da parte di governi e ministri dell’Unione?
Intendete porre fine alle inammissibili discriminazioni contro le coppie omosessuali sposate?
Signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, sarete duri sul terrorismo, ma sarete altrettanto duri sull’intolleranza in Europa?
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Gaubert (PPE-DE )." AFFILIATION="Il Presidente interrompe l’oratore">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dall’inizio dell’anno più di 20 000 immigrati clandestini sono sbarcati, rischiando la vita, sulle spiagge delle Canarie, di Lampedusa e di Malta.
Non sappiamo quanti altri siano morti annegati.
Le osservazioni fatte poc’anzi dall’onorevole Le Pen su tali uomini e donne sono ignobili.
<P>
Il nostro solo obiettivo, per quanto riguarda tali immigrati, è provvedere ai bisogni vitali delle loro famiglie.
Questi uomini, sovente padri di famiglia, sono disposti a tutto per procurare il necessario sostentamento per i loro figli, e nulla li fermerà.
Anziché stigmatizzarli, dobbiamo porre fine a queste tragedie umane.
Traduciamo dunque le parole in azioni e adottiamo al più presto una vera e propria politica di immigrazione.
<P>
In occasione delle visite che ho effettuato assieme ad alcuni colleghi nei centri di raccolta presso le frontiere meridionali d’Europa, abbiamo suonato il campanello d’allarme.
Quest’estate, una delegazione dell’agenzia FRONTEX è stata incaricata di pattugliare le coste spagnole e africane.
E’ un primo passo positivo.
Purtroppo, la mancanza di risorse è ancora macroscopica.
<P>
Vorrei fare alcuni esempi, ripresi nella risoluzione del mio gruppo, di ciò che si potrebbe fare.
Innanzi tutto, rafforzare la sicurezza delle frontiere esterne.
Va ricordato che, nell’area di Schengen, la ripartizione delle responsabilità e degli oneri finanziari è cruciale.
Dobbiamo quindi riflettere sulla creazione di squadre comuni per un efficace pattugliamento delle frontiere marittime, di una polizia di frontiera europea o di una rete di funzionari di collegamento per l’immigrazione.
<P>
In secondo luogo, è necessario inasprire le pene per la tratta di esseri umani e il lavoro nero in tutti gli Stati membri.
<P>
In terzo luogo, si devono instaurare partenariati reali e concludere accordi di riammissione con i paesi di origine.
Auspichiamo che la direttiva europea sul rimpatrio sia adottata quanto prima possibile.
<P>
Per quanto riguarda la cooperazione allo sviluppo, dobbiamo introdurre sistemi di controllo più efficaci.
I fondi per la cooperazione allo sviluppo devono raggiungere direttamente la popolazione, senza appropriazioni indebite.
Gli aiuti allo sviluppo devono essere concessi in proporzione agli sforzi compiuti dai paesi di origine per impedire ai loro cittadini di immigrare clandestinamente.
Infine, gli Stati membri che in questi ultimi anni hanno effettuato regolarizzazioni di massa sono riusciti a controllare l’immigrazione clandestina nei loro paesi?
La risposta purtroppo è negativa.
Le regolarizzazioni di massa non sono, come alcuni pensano, la soluzione appropriata.
<P>
Per concludere, vi chiedo francamente quanto tempo, quante riunioni saranno ancora necessarie perché i 25 ...
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non avevamo alcun bisogno che una commissione dei servizi segreti degli Stati Uniti ci dicesse che la guerra in Iraq avrebbe acuito il rischio di terrorismo in Europa e nel resto del mondo, anziché ridurlo.
Del pari, nessuno in futuro dovrà dichiararsi sorpreso se emergerà che le carceri segrete, le interpretazioni flessibili della Convenzione di Ginevra, l’intercettazione di migliaia di telefonate, la diffidenza nei confronti di ogni viaggiatore europeo, l’atteggiamento adottato nei confronti dei milioni di immigrati che vivono tra noi, ai quali sono applicate misure repressive anziché misure di integrazione, non solo forniscono ai terroristi argomenti a favore del reclutamento, ma sono anche e principalmente misure che indeboliscono il senso di sicurezza e di democrazia nel cuore dell’Europa.
<P>
Il Parlamento europeo non è né ingenuo né romantico su questioni quali l’antiterrorismo.
Ha ripetutamente chiesto misure severe contro tutti le uccisioni perpetrate.
Al tempo stesso, esso insiste sull’applicazione del diritto europeo e sulla tutela dei diritti fondamentali.
Nondimeno, la posizione equilibrata e forte del Parlamento non sembra turbare alcuni ministri nell’Unione.
La scorsa settimana a Tampere, alcuni ministri della Giustizia hanno insistito sulla loro volontà di mantenere il Parlamento nel ruolo del pupazzo del ventriloquo su questi temi.
Purtroppo, tra essi vi è anche il ministro della Giustizia greco, che dovrebbe essere più cauto alla luce della rivelazione di ieri che nel 2004 il governo greco aveva deciso in segreto con gli Stati Uniti di agevolare la trasmissione di migliaia di dati – non su cittadini greci, ma su cittadini europei – durante e dopo le Olimpiadi di Atene.
<P>
Nei nostri paesi, nessuno comprende il fatto che i parlamenti nazionali non abbiano la possibilità di formulare un parere decisivo ed esercitare un controllo sulle questioni giudiziarie e di polizia.
In Europa, tuttavia, sembra che alcuni vogliano ergere una barriera e dire che la democrazia in questo ambito non conta.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Lapo Pistelli (ALDE )." AFFILIATION="surplace">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, un minuto è molto breve e mi limiterò dunque ad esprimere un solo concetto.
<P>
Ci troviamo davanti a politiche in cui appare chiaro ciò che l’Europa potrebbe fare e dovrebbe fare: un sistema comune d’asilo, regole comuni sull’immigrazione legale, la gestione comune delle frontiere esterne.
<P>
E’ chiaro che gli sforzi nazionali non bastano più, perché semplicemente non funzionano.
E’ chiaro che l’opinione pubblica sosterrebbe questa diversa idea di una sovranità efficace, in quanto europea, anche se devo dire che stamani sono stati troppi gli interventi di deputati italiani o mediterranei, come se il problema dell’immigrazione fosse esclusivamente un nostro problema, ovvero dell’area dei paesi del Mediterraneo.
<P>
Inoltre risulta poco chiaro il titolo del comunicato stampa che ha chiuso il Vertice di Tampere: “I ministri chiedono maggiore solidarietà e cooperazione”.
Scusi, signor Presidente, ma a chi dovrebbero chiederle se non a sé stessi?
Desidero una Costituzione europea che ancora non c’è, qualcuno nel Consiglio ha un’idea diversa dall’applicazione rapida della passerella?
E a chi giova invece questo istituzionale?
Mi pare che su questo punto, almeno oggi, una larga maggioranza del Parlamento abbia espresso un’opinione chiara.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Jas Gawronski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, molti avvenimenti nuovi minacciano la nostra sicurezza e la nostra libertà, l’immigrazione incontrollata è certamente uno di questi.
<P>
Ma il pericolo maggiore e più recente, e ne ha parlato prima il vicepresidente Frattini, viene dal terrorismo; come coordinatore del mio gruppo nella commissione temporanea sulla CIA ho affrontato con i colleghi il problema, abbiamo cercato tutti insieme delle soluzioni.
Personalmente sono giunto alla conclusione che possiamo fare molto poco e purtroppo abbiamo fatto molto poco per scoprire nuove verità, nuove responsabilità, nuovi colpevoli.
E’ necessario allora concentrarci sul futuro, sui mezzi e sugli strumenti per evitare che si ripetano situazioni di illegalità che espongono a maggiori rischi la nostra libertà e la nostra sicurezza.
<P>
Cosa possiamo fare?
Un elemento lo trovo nell’interrogazione al Consiglio all’origine del dibattito di questa mattina, ovvero quando si parla di iniziative per rimediare alla mancanza di fiducia fra Stati membri.
Questo è un punto importante, essenziale!
Ci vuole un maggiore scambio di informazioni per combattere il terrorismo all’interno dell’Unione, anche con i nostri principali alleati, primi fra questi gli Stati Uniti con i quali di recente abbiamo avuto qualche problema.
Uno scambio su un piano di parità e di reciproca fiducia.
<P>
Ci vuole anche un maggiore controllo sulle attività dei servizi segreti di un paese nel territorio di un altro.
I servizi segreti debbono rimanere segreti per operare con efficacia, ma entro un certo limite.
La nostra commissione CIA non ha poteri d’inchiesta e allora dobbiamo insistere affinché siano i parlamenti nazionali, che in molti paesi dispongono degli strumenti appropriati, a investigare su eventuali violazioni dei diritti umani, sulle minacce alla nostra sicurezza e libertà.
<P>
Spetterà poi a noi il compito di coordinare le ricerche per giungere a soluzioni compatibili sul piano europeo.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche se alcuni scelgono di ignorare questo fatto, l’Europa è un continente che attrae immigranti.
Molte persone nel nostro continente potrebbero accettare l’idea e convivervi, se ritenessero che l’immigrazione fosse in certa misura controllata e mantenuta entro limiti ragionevoli.
Ciò che non possono accettare – e questo naturalmente è sfruttato dall’estrema destra, in particolare – è la sensazione di essere di fronte a una specie di assalto che non hanno alcuna capacità di controllare.
<P>
E’ quindi più che giusto che il Consiglio e il Commissario Frattini, in particolare, chiedano apertamente di passare all’azione per dare ai cittadini la sensazione che esista una politica di immigrazione comune europea, con alcune pietre angolari che garantiscono che tutto sia sotto controllo.
La solidarietà in Europa fa ovviamente parte di tutto questo.
E’ possibile che alcuni paesi – la Germania e l’Austria, per esempio – siano un po’ risentiti riguardo ai periodi in cui erano meta di un gran numero di immigrati, provenienti soprattutto dall’Europa sudorientale, ma ricevevano scarsa solidarietà, ma questo non è un motivo per negare ora tale solidarietà ad altri.
Lungi da ciò, in questo contesto dobbiamo fare fronte comune.
<P>
La politica di immigrazione, tuttavia, deve essere accompagnata da una politica di integrazione.
Sono molto lieto che il Commissario Frattini abbia affrontato l’argomento dei lavoratori irregolari, perché a volte succede che alcune forze politiche, che si agitano tanto sull’immigrazione, al tempo stesso tollerano la presenza in Europa di enormi masse di lavoratori clandestini, i quali costituiscono una specie di riserva illecita di manodopera e causano altresì pressioni al ribasso sui salari.
Non è ammissibile!
E’ giusto chiedere che i singoli governi adottino chiari provvedimenti al riguardo.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="FR" NAME="Gérard Deprez (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi trovavo in Spagna alla fine di agosto e devo dire che sono rimasto profondamente colpito dalle terribili immagini che ho visto di questi poveri sventurati sbarcati sulle coste delle Canarie.
<P>
Tuttavia, devo anche dire che mi sono vergognato, non per ciò che facevano gli spagnoli, che facevano del loro meglio, ma per la mancanza di solidarietà da parte dei paesi europei che avevano promesso di aiutare la Spagna e non lo hanno fatto.
Mi sono vergognato – e, signor Commissario, mi auguro che lei abbia letto la stampa spagnola – delle risorse limitate a disposizione di FRONTEX.
Erano troppo poche e troppo tardive.
<P>
Ministro Rajamäki, nei circoli europei è consuetudine riempirsi la bocca di belle parole per dire che costruiamo insieme uno spazio comune di libertà all’interno di frontiere comuni.
Tuttavia, dovrebbe ricordare ai suoi colleghi che una frontiera comune deve essere gestita e protetta insieme.
E’ uno scandalo che alcuni Stati membri lesinino la loro solidarietà, è vergognoso che uno Stato membro debba mendicare l’aiuto degli altri per svolgere un compito nell’interesse di tutti.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="ES" NAME="Agustín Díaz de Mera García Consuegra (PPE-DE )." AFFILIATION="totum revolutum">
<P>
   – Signor Presidente, la politica errata del governo spagnolo sta inondando l’Unione di persone prive di documenti.
La Spagna è ora un paese di destinazione e di transito.
Mai più regolarizzazioni di massa.
Dobbiamo poter decidere quante e quali persone possono vivere dignitosamente tra noi.
Che cosa possiamo fare?
Esistono soluzioni nazionali e soluzioni comunitarie.
<P>
A livello comunitario, dobbiamo compiere progressi verso l’obiettivo di una politica comune di immigrazione.
A tal fine, è cruciale approfittare delle possibilità offerte dal Trattato CE e, in particolare, dall’articolo 67, paragrafo 2, e applicare la procedura di codecisione all’immigrazione legale.
<P>
Dovremo attuare politiche che prevedano una maggiore cooperazione tra gli Stati membri, parità di diritti e doveri per tutti gli immigrati, accordi di partenariato e cooperazione subordinati a condizioni, accordi bilaterali tra l’Unione e i paesi di origine, comprendenti clausole di riammissione obbligatoria.
<P>
No, ripeto no, alle procedure nazionali di regolarizzazione di massa, sì al miglioramento costante delle risorse e al rafforzamento delle capacità di FRONTEX, al coordinamento dei controlli presso le frontiere marittime, alla creazione di squadre e all’organizzazione di pattugliamenti, al rafforzamento della sicurezza delle frontiere esterne dell’Unione e all’azione esterna dell’Unione.
Solana e Ferrero in Africa e nel Mediterraneo!
<P>
Tutto questo deve essere accompagnato dal trattamento umanitario che l’immigrazione clandestina richiede e che sosteniamo senza riserve.
Aiuti, assistenza umanitaria e rimpatrio.
Nessuno deve soggiornare nel territorio europeo al di fuori della legge.
<P>
Avrei una protesta da fare, per non venire meno alla mia tradizione.
Questa è una buona discussione, ma è un che a nulla approda.
Per questo protesto.
Parliamo di immigrazione, parliamo di terrorismo, parliamo di clausola passerella, parliamo di criminalità organizzata.
Traiamo profitto da questo insegnamento e svolgiamo discussioni su singole tematiche.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, ho preso atto delle sue osservazioni.
Si tratta tuttavia di una discussione sui progressi compiuti nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
E’ una discussione annuale, ed è naturale che sia di ampio respiro.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Line Reynaud (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento deve pronunciarsi entro la fine dell’anno sul programma quadro “Solidarietà e gestione dei flussi migratori”.
Avrei preferito che fossero state previste più risorse per questo importante strumento, ma subiamo i limiti imposti da prospettive finanziarie draconiane.
In ogni caso, mi auguro che la Commissione non accetterà alcun indebolimento della sua ultima proposta.
<P>
Il nostro obiettivo deve essere garantire che la ripartizione tra i quattro fondi – rifugiati, frontiere esterne, integrazione e rimpatrio – rifletta un approccio equilibrato al problema dell’immigrazione e non un approccio essenzialmente repressivo.
Per questo motivo, dobbiamo difendere il fondo per l’integrazione, in quanto, se il Consiglio afferma che l’integrazione può essere finanziata a titolo del Fondo sociale europeo, il fondo per l’integrazione sarà l’unico vero strumento di finanziamento per le misure destinate ai nuovi arrivi.
<P>
Infine, se abbiamo un obbligo di solidarietà verso gli Stati membri particolarmente vulnerabili, dobbiamo ricordare che si tratta di Fondi strutturali, i quali, in quanto tali, non sono destinati a essere utilizzati come fondi di emergenza, tanto più che i criteri di ripartizione nei singoli fondi permettono di tenere conto di una varietà di situazioni.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="ES" NAME="Ignasi Guardans Cambó (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea si sta giocando la credibilità di fronte a milioni di cittadini.
Se l’Unione europea non è in grado di proteggere in modo collettivo le sue frontiere, a che cosa serve?
L’Europa ha un’unica frontiera esterna, che è responsabilità di tutti.
<P>
Gli immigrati africani non entrano dal Polo nord, signor Ministro, né dalle coste del Baltico, ma entrano in Europa, l’Europa di tutti.
Tuttavia, ciascuno ha la propria geografia, o la geografia che Dio gli ha dato, come direbbero alcuni.
<P>
Non è carità ciò che alcuni Stati membri chiedono, ma coerenza con il progetto europeo che riempie la bocca di tutti, così facile da predicare quando si tratta di mercato interno dei servizi finanziari o di mercato comune dei prodotti.
Per contro, quando si tratta di frontiere, sembra che ogni Stato membro abbia le proprie e non avverta la necessità di condividere la responsabilità delle altre.
Non si tratta di carità, ma di coerenza, di responsabilità nei confronti del progetto europeo.
E’ in gioco la credibilità dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="PL" NAME="Barbara Kudrycka (PPE-DE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   – Signor Presidente, il Ministro Rajamäki ha affermato che entro la fine dell’anno sarà reso noto il calendario rivisto per l’adesione dei nuovi Stati membri al sistema SIS II.
Ne consegue che sarà definito anche un nuovo calendario per l’eliminazione delle frontiere interne.
Non si sa quando ciò avverrà, ma il rinvio non è dovuto a ritardi da parte dei nuovi Stati membri.
La Polonia sarà pronta a introdurre il sistema SIS II entro marzo 2007.
Lo stesso vale per gli altri nuovi Stati membri.
<P>
Signor Commissario, Ministro Rajamäki, che impatto ha questa situazione sulla credibilità della Commissione per quanto riguarda il riconoscimento di diritti fondamentali dei cittadini, quali la libera circolazione in tutto il territorio dell’Unione europea?
La Commissione non fa altro che subissare la gente di su un’Europa dei cittadini e un’Europa dei risultati.
Come osa quindi, per presunti motivi tecnici, bloccare il processo di pieno allargamento dell’area di Schengen e rinviarlo a una data successiva al prossimo anno, com’era invece stato deciso dal Consiglio europeo?
Forse si dovrebbe chiedere agli esperti dei nuovi Stati membri di garantire che l’unità centrale sia completata in tempo utile?
Si devono assumere i migliori esperti di tecnologie dell’informazione e i migliori programmatori per garantire che ciò avvenga.
In caso contrario, la Commissione e lei personalmente, signor Commissario, sarete chiamati a rispondere di tale mancanza di professionalità.
Non mi riferisco alle conseguenze finanziarie, tecniche, politiche e sociali di questa decisione.
Il Parlamento europeo verifica i progressi della Commissione in questo campo, assieme agli eventuali costi derivanti dal rinvio, e continuerà a farlo.
Esorto quindi tutti gli interessati, prima di adottare una decisione definitiva in materia, a esaminarne i costi e i benefici che essa comporta.
<P>
Mi congratulo con il Consiglio per aver raggiunto un compromesso sul pacchetto legislativo relativo al SIS II.
Nondimeno, il Consiglio deve ancora dare prova di risoluta e rivelare che cosa sono in realtà i cosiddetti problemi tecnici, cioè una cortina di fumo per coprire la mancanza di volontà politica da parte di alcuni Stati membri.
Dopo tutto, è il sistema SIS II a creare determinate opportunità tecniche ed è quindi una condizione atta a garantire che la politica di immigrazione comune diventi una responsabilità condivisa da tutti gli Stati membri, non solo da quelli più colpiti dall’immigrazione clandestina e dal terrorismo.
In caso contrario, non saremo mai in grado di affrontare con efficacia il terrorismo e l’afflusso di immigrati.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Wolfgang Kreissl-Dörfler (PSE )." AFFILIATION=".">
<P>
   – Signor Presidente, l’immigrazione in Europa, legale o clandestina, è un compito comunitario per eccellenza In un’era di frontiere aperte, i problemi legati all’immigrazione non possono più essere affrontati da Stati nazionali che agiscono ciascuno per proprio conto; esiste una responsabilità comune cui nessuno Stato membro – nemmeno la Germania – può sottrarsi.
In attesa della Presidenza del Consiglio tedesca, una cosa è chiara, cioè che non possiamo agire come se l’immigrazione legale e clandestina fossero del tutto scollegate, perché è vero il contrario; l’una dipende dall’altra.
Il fatto è che la migrazione è un fenomeno complesso ed è antico come la razza umana; le deportazioni e le guardie di frontiera non saranno sufficienti a farvi fronte.
<P>
Questo è il motivo per cui il Consiglio dell’Unione europea deve infine affrontare il problema, non solo nell’interesse dell’Europa, ma anche e soprattutto nell’interesse delle persone disperate che inseguono quello che viene presentato loro come un futuro migliore, troppo spesso a costo della vita.
Il discorso pronunciato a Tampere da Günther Beckstein, della CSU bavarese, è come minimo vergognoso e rivela ancora una volta le convinzioni di quest’uomo e di gran parte del suo partito.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Marco Cappato (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i progressi dello spazio di sicurezza e di libertà sono finora scarsi e insufficienti per un problema di fondo.
<P>
Sul tema della libertà da anni il Consiglio ha deciso di fondare la propria azione sul mutuo riconoscimento, come se i sistemi di giustizia, i sistemi di polizia, i sistemi dei servizi segreti dei singoli paesi europei potessero necessariamente cooperare sulla base del mutuo riconoscimento.
I fatti dimostrano che questo principio non basta, ci vuole anche il coraggio di armonizzare alcune politiche affinché divengano politiche europee, in particolare in materia di libertà.
<P>
Siamo ancora fermi su taluni punti: la direttiva antidiscriminazione, l’osservatorio sul razzismo, la decisione quadro sui diritti processuali, le garanzie in termini di rispetto della privacy nel trasferimento dei dati dei passeggeri aerei.
<P>
E’ sul tema delle libertà che manchiamo di garanzie comuni in quanto Unione europea, su questo tema non basta la cooperazione tra gli Stati nazionali.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, il modo in cui contrastare l’immigrazione clandestina rappresenta la più grande sfida dei tempi moderni, anche se devo precisare che il 99 per cento degli immigrati non è costituito da rifugiati, ma da migranti in cerca di lavoro, e in definitiva spetta all’Unione europea e a ciascuno dei suoi Stati membri decidere quali e quanti immigrati si possano accogliere; la questione è nettamente distinta dall’asilo, per il quale le necessarie soluzioni sono possibili solo a livello comunitario.
<P>
Sono lieto che, dopo molte discussioni, si stia aprendo la strada per un’azione reale su questo fronte, e il Commissario Frattini merita i nostri elogi per FRONTEX e per altre misure, ma ciò che occorre fare è investire di più nella prevenzione.
Si stanno effettivamente compiendo i primi passi a tal fine, ma propongo di riflettere sulla necessità di aumentare, indirizzare e controllare gli aiuti allo sviluppo e sulla possibilità di condurre campagne di informazione attraverso i mezzi di comunicazione di massa, il che dovrebbe essere fatto in collaborazione con i paesi di origine, al fine di informare le persone sui rischi e sulle conseguenze dell’immigrazione clandestina, mostrando loro la situazione reale dei clandestini che sbarcano sulle spiagge e delle persone che migrano illegalmente in cerca di lavoro, nonché informarle sulle possibilità di immigrazione legale.
Ciò contribuirebbe realmente ad alleviare molte privazioni e sofferenze.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo fare di più per affrontare il problema delle persone che lavorano illegalmente nell’Unione europea e adottare fermi provvedimenti.
Mi attendo che il Consiglio garantisca che non vi saranno più regolarizzazioni di massa, le quali, più di qualsiasi altro fattore, attraggono nuovi immigrati nell’Unione.
<P>
Infine, vorrei rivolgere ancora un appello agli Stati membri, affinché abbandonino definitivamente le loro animosità nazionali per quanto riguarda l’asilo, l’immigrazione a fini di lavoro e la sicurezza interna, o in ogni caso le limitino e si orientino verso soluzioni a livello comunitario, perché le nuove sfide esigono nuove risposte europee.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – I cittadini dell’Unione europea attribuiscono alta priorità alla discussione in corso.
Come hanno affermato diversi oratori in Aula, avremmo dovuto risolvere questi gravi problemi molto tempo fa.
Ciò vale per i flussi migratori verso le isole Canarie e Malta, gli aggiornamenti delle informazioni per tutti coloro che attendono il permesso di soggiornare nell’Unione europea e un sostegno migliore per coloro che lottano per essere accettati come nuovi cittadini dell’Unione.
Avremmo dovuto compiere più progressi nell’influenzare i comportamenti nelle nostre società e combattere la segregazione nella vita lavorativa, negli alloggi e nell’istruzione.
<P>
In Svezia, si sono svolte le elezioni due settimane fa e un partito xenofobo ha conquistato seggi nei consigli di un’autorità locale su tre.
Sono turbata dal messaggio che trasmette, cioè che sarebbero stati accolti troppi immigrati.
Parlano di questo, ma non della responsabilità che tutti condividiamo e della solidarietà che tutti dobbiamo dimostrare.
La popolazione dell’Unione invecchia rapidamente, e ci sarà bisogno di un maggior numero di abitanti.
Dobbiamo svolgere un dibattito proficuo su questo tema.
Il Parlamento deve ottenere più poteri, maggiore responsabilità e accesso a un processo decisionale più rapido.
Solo attraverso una politica comune a livello di Unione in questo campo potremo conseguire risultati per i cittadini europei.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Stefano Zappalà (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche quest’estate abbiamo assistito ogni giorno a sbarchi e naufragi che hanno causato e causano centinaia di morti nelle acque europee.
<P>
Il flusso di imbarcazioni che tentano di raggiungere le coste dell’Unione non accenna a diminuire, anzi aumenta.
La situazione è ormai di obiettiva e vera emergenza, da affrontare in modo serio.
Ancora oggi, sono tre o quattro i paesi membri che si trovano a dover fronteggiare da soli questi sbarchi.
Lo abbiamo sentito e detto tante volte in quest’Aula: Malta, Italia e Spagna mettono a disposizione di tutta l’Unione le proprie forze soffrendo in totale solitudine.
<P>
E’ l’Unione europea intera composta da 25 paesi – fra poco 27 – che insieme deve una volta per tutte misurarsi con l’estrema gravità della situazione.
Vanno abbandonati gli egoismi nazionali!
E’ ora di iniziare a considerare l’emergenza immigrazione come un problema dei 25 Stati membri e non solo di quelli che per la loro posizione geografica si trovano quotidianamente a dover recuperare cadaveri in mare.
<P>
La Commissione –, attraverso il Commissario Frattini, al quale obiettivamente, non solo perché è un amico, va il nostro plauso – sta predisponendo proposte concrete d’azione e sta cercando di implementare i programmi già in essere.
Ma è al Consiglio che spetta la decisione di affrontare quella che già da tempo è diventata una tragedia umana.
Invece, caro ministro, il Consiglio continua a prendere in giro l’Europa.
E’ il Consiglio che deve assumersi la responsabilità di dare un segnale forte ed efficace per rendere comunitario il problema!
<P>
A tal proposito, signor Ministro colgo occasione per rinnovare ancora una volta la richiesta che sia convocato un Consiglio straordinario “Affari interni” da svolgersi sull’isola di Malta, ovvero uno dei paesi maggiormente esposti e più in difficoltà per le sue dimensioni.
Rinnovo inoltre, ancora una volta, la richiesta di discutere l’accordo di Dublino 2.
<P>
Signor Ministro, bando alle chiacchiere!
L’Unione europea attraverso il Consiglio, deve dimostrare di esistere concretamente!
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PL" NAME="Genowefa Grabowska (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Lampedusa non è un problema solo italiano.
L’immigrazione nel mio paese, la Polonia, al momento non è un problema grave come in Spagna, Italia, Malta, Grecia o Cipro, ma chiunque di noi potrebbe essere colpito da un’ondata di immigrazione clandestina.
L’immigrazione non è quindi una questione locale o regionale.
Riguarda l’intera Europa e deve essere affrontata a livello europeo.
Se l’Unione intende elaborare una politica di immigrazione comune efficace, tale politica deve basarsi su decisioni adottate a maggioranza qualificata.
E’ ora di farla finita con l’unanimità in seno al Consiglio e trasferire la politica di immigrazione nel primo pilastro.
<P>
Passerò ora alla questione di FRONTEX.
FRONTEX ha sede nel mio paese, a Varsavia.
La Polonia ha la più lunga frontiera esterna nell’Unione europea, eppure, per ironia della sorte, al momento i suoi cittadini non possono circolare liberamente in tutto il territorio dell’Unione, perché il SIS II non è pronto.
Signor Commissario, mi chiedo se, quando festeggeremo il 50° anniversario dell’Unione nel marzo 2007, lei sarà in grado di rendere nota la data in cui i cittadini dei nuovi Stati membri potranno beneficiare della libera circolazione in tutto il territorio dell’Unione.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EN" NAME="Panayiotis Demetriou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi permetta di porre l’accento sulla questione della cooperazione giudiziaria e di polizia e dire che ampliare e approfondire tale cooperazione tra gli Stati membri dell’Unione europea è davvero essenziale.
Non possiamo parlare di lotta efficace contro la criminalità e il terrorismo a livello paneuropeo con gli attuali livelli e meccanismi di cooperazione nel settore giudiziario e di polizia.
E’ ora di dimostrare che le nostre dichiarazioni e rassicurazioni sul miglioramento e sullo sviluppo della cooperazione non sono prive di significato.
<P>
Questa è la sfida principale cui deve rispondere il Consiglio europeo, che si riunirà entro breve per riesaminare il programma.
Se il Consiglio europeo ha intenzione di porre rimedio all’incompetenza decisionale dell’Europa, vi è solo una decisione da prendere: trasferire queste tematiche dal terzo al primo pilastro.
Il Consiglio ha il potere giuridico di farlo, a norma dell’articolo 42 del Trattato e della clausola passerella.
Usiamola una volta per tutte!
<P>
La scorsa settimana la Presidenza finlandese ha ammesso, tra l’altro, che l’esperienza pratica ha dimostrato che i problemi con l’attuale processo decisionale a livello di Unione stanno provocando una diminuzione delle iniziative in materia di cooperazione di polizia.
E’ stata un’ammissione veramente onesta.
Tuttavia, il continuo indebolimento della cooperazione di polizia è dovuto alla mancanza di decisioni quadro europee, che permettano di instaurare e sviluppare tale cooperazione.
<P>
Occorre porre rimedio a queste carenze.
La scarsa credibilità dell’Unione europea in termini di sicurezza dei cittadini riduce il suo prestigio.
Attendiamo da molto tempo l’approvazione della decisione quadro sulle garanzie procedurali minime nei procedimenti penali e la revisione del mandato di arresto europeo.
Quali sono i motivi del ritardo?
Perché il Consiglio è inattivo e incapace di prendere decisioni?
Dobbiamo abbandonare la retorica e cominciare ad agire.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="NL" NAME="Edith Mastenbroek (PSE )." AFFILIATION="Tour de France">
<P>
   – Signor Presidente, l’Europa è una bicicletta.
Va da sé che la citazione si presta a ogni sorta di paragone più o meno azzeccato, perché il sistema di informazione Schengen, uno strumento che ci aiuta, tra l’altro, a rintracciare gli immigrati clandestini, ci impegna in una specie di politico, che ci fa correre tutti all’impazzata nella stessa direzione.
Al tempo stesso, vi sono altre sfide, per esempio contenere l’immigrazione, e la figura solitaria del Commissario Frattini tenta di compiere progressi su un triciclo.
La carta verde è un’ottima idea, purtroppo però è una speranza illusoria nelle attuali circostanze.
Forse il Commissario Frattini ci dirà se il Consiglio è disposto a inforcare la per affrontare tali questioni.
<P>
Un altro aspetto rimasto sospeso nell’aria è l’osservazione della Presidenza che l’adozione di decisioni a maggioranza qualificata funziona.
Funziona, ma allora sono ancora più stupita che il Consiglio intenda limitare i poteri di codecisione del Parlamento per quanto riguarda i dati biometrici.
Non stiamo pedalando abbastanza veloce intorno al sistema di informazione Schengen?
Il Commissario Frattini ci illustrerà il suo parere al riguardo?
Attendo con impazienza di ascoltarlo.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="MT" NAME="Simon Busuttil (PPE-DE )." AFFILIATION="Corriere della Sera">
<P>
   – Di recente, sono state diffuse notizie contrastanti sul tipo di cooperazione che abbiamo instaurato con la Libia nel contesto dell’immigrazione clandestina.
Inizialmente, signor Commissario, lei aveva detto che la Libia era interessata a partecipare ai pattugliamenti nel Mediterraneo, ma poi la Libia lo ha smentito.
Successivamente, il ha annunciato che l’Italia e la Libia avevano deciso di condurre pattugliamenti congiunti.
Poi anche questa notizia è stata smentita.
In seguito, signor Commissario, lei ha affermato che l’Unione europea era pronta ad aiutare e fornire assistenza finanziaria alla Libia per incoraggiarla a cooperare.
Possono il Commissario e il Consiglio chiarire a che punto sono i contatti con la Libia e qual è la situazione attuale?
La cooperazione con la Libia nella lotta contro l’immigrazione clandestina è senz’altro necessaria, ed è anche importante aiutare la Libia a proteggere le sue frontiere meridionali.
Dopo tutto, non possiamo aspettarci che la Libia ci aiuti a proteggere le frontiere nel Mediterraneo se noi non la aiutiamo a proteggere le sue frontiere nel deserto.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="ES" NAME="Javier Moreno Sánchez (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, la necessità di un grande patto tra europei sull’immigrazione è chiara.
Tale patto tra europei comporta un patto tra spagnoli.
Il governo lo ha proposto più volte e il partito popolare lo ha disdegnato e ha preferito attardarsi a Bruxelles per proporre misure che si stanno già introducendo nel nostro paese con il sostegno dell’Unione europea.
<P>
Onorevoli colleghi, permettetemi di ricordare telegraficamente i tre assi della politica di immigrazione del governo spagnolo.
<P>
In primo luogo, gestione e regolamentazione efficace dell’immigrazione legale collegata alla realtà del mercato del lavoro.
Onorevoli colleghi, l’effetto di richiamo è causato dall’economia sommersa; vogliamo lavoratori con diritti e doveri, non schiavi.
La regolarizzazione straordinaria è stata una misura necessaria e irripetibile per rimediare alla disastrosa situazione ereditata dal governo Aznar.
<P>
In secondo luogo, la piena integrazione sociale degli immigrati legali nella società spagnola.
<P>
Infine, fermezza nella lotta contro l’immigrazione clandestina: tutti gli immigrati che entrano clandestinamente in Spagna sono accolti in modo dignitoso, ma devono tornare nel loro paese.
Quest’anno, in Spagna, sono stati rimpatriati 54 000 immigrati clandestini.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Jacek Protasiewicz (PPE-DE )." AFFILIATION="(PL) ">
<P>
   – Signor Presidente, Ministro Rajamäki, sin dal Vertice di Tampere nel 1999, è chiaro che l’Unione ha bisogno di una strategia comune per risolvere il problema dell’immigrazione, in particolare l’immigrazione economica.
In conseguenza del maggiore afflusso di immigrati e delle notizie allarmanti provenienti dalle isole Canarie, siamo ora più che mai consapevoli della necessità di una politica di immigrazione comune europea per affrontare il problema in modo efficace.
<P>
Tuttavia, l’immigrazione non deve essere intesa solo come una minaccia.
L’Europa deve far fronte a un’evidente crisi demografica.
Un’immigrazione ben gestita può essere la risposta alle conseguenze negative dell’invecchiamento della popolazione.
Vorrei ricordare all’Assemblea che, alla luce dell’attuale tasso di immigrazione, si prevede che nel periodo 2010-2030 vi saranno circa 20 milioni di persone occupate in meno nell’Unione.
Le principali regioni del mondo sono da tempo in concorrenza tra loro per attrarre immigrati adeguatamente qualificati e l’Unione non deve rimanere esclusa.
<P>
La mancanza di una politica di immigrazione comune di fatto accresce la probabilità che gli immigrati eludano le normative nazionali.
Abbiamo visto che i singoli paesi hanno risposto a tali pratiche adottando misure di regolarizzazione di massa degli immigrati clandestini, come ha fatto di recente il governo socialista spagnolo.
Provvedimenti di questo tipo non risolvono il problema, anzi lo aggravano, perché agiscono da incentivo per gli intermediari che fanno entrare clandestinamente in Europa nuovi gruppi di immigrati.
<P>
Mi permetto di dissentire sul parere espresso dal Ministro Rajamäki all’inizio della discussione, riguardo all’impatto positivo della politica di sviluppo sulla riduzione dell’afflusso di immigrati, in particolare quelli provenienti dall’Africa.
Non credo sia utile seguire questo ragionamento, Ministro Rajamäki.
Riconosco la necessità di rafforzare la politica degli aiuti allo sviluppo, ma sono propenso a sostenere la linea del Commissario Frattini, cioè trattare con fermezza gli immigrati clandestini e dare priorità alla gestione comune dell’immigrazione economica.
Vorrei anche chiederle di accelerare i lavori relativi al progetto di direttiva sulle condizioni di ingresso e soggiorno e i lavori relativi alla direttiva recante norme e procedure applicabili al rimpatrio degli immigrati nel loro paese di origine.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="Lilli Gruber (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, aprire canali legali d’ingresso tenendo conto della domanda di mercato dei singoli Stati membri, questa è una delle priorità, insieme alla lotta e al lavoro nero, per affrontare con pragmatismo il complesso fenomeno dell’immigrazione, con un’azione europea comune, un impegno corale, uno sforzo collettivo.
<P>
Ma perché queste non restino parole vuote, bisogna uscire dall’ipocrisia delle grandi quanto teoriche dichiarazioni di principio nei vertici del Consiglio e rinunciare alla strumentalizzazione dell’immigrazione ai fini di politica interna, pratica vieppiù inaccettabile e irresponsabile!
In questa ottica, applicare finalmente la clausola “passerella” è cruciale!
Solo così, saremo in grado di agire con efficacia laddove abbiamo già accumulato troppi ritardi.
<P>
Sono d’accordo con chi ha detto “occorre pedalare”, ma aggiungo “altrimenti si cade”.
Ma in questo caso cadremmo tutti insieme, in modo corale.
Se non ce ne fossimo ancora accorti, siamo tutti sulla stessa bicicletta.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Varvitsiotis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo tutti compreso che sussiste un’urgente necessità di adottare una strategia comune in materia di terrorismo, criminalità organizzata e immigrazione clandestina.
Per quanto riguarda l’immigrazione, è necessario coordinare le strutture che partecipano alla gestione dei flussi migratori e semplificare le procedure decisionali facendo ricorso alla maggioranza qualificata.
Occorre porre un particolare accento sulla necessità di garantire la solidarietà e l’equa ripartizione degli oneri tra gli Stati membri, compresi quelli non soggetti a pressioni migratorie.
<P>
Dobbiamo anche evidenziare la necessità di cooperazione tra tutti noi per garantire il controllo efficace delle frontiere esterne.
Occorre dare particolare risalto a una migliore gestione delle frontiere marittime europee, creando una guardia costiera mediterranea al fine di prevenire le tragedie umane e controllare i flussi migratori.
<P>
Infine, occorre comprendere che la regolarizzazione di massa unilaterale degli immigrati clandestini non solo non è una soluzione, ma provoca anche maggiori pressioni migratorie e sviluppi imprevisti.
Gli atti unilaterali in una Comunità priva di frontiere interne – in cui l’interdipendenza e le interazioni sono inevitabili – sono una questione che merita seria attenzione.
<P>
Queste sono soltanto alcune misure che dobbiamo decidere insieme, e non solo decidere, ma anche applicare religiosamente.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="FR" NAME="Adeline Hazan (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, ritengo che questo sia un momento chiave per il futuro della politica europea di immigrazione, un momento della verità in cui ciascuno di noi deve comprendere chiaramente la posta in gioco.
<P>
Qual è la risposta dell’Europa a queste sfide?
Al momento, va detto, è un misto di compassione e repressione che non fornisce alcuna vera soluzione alla necessità di sicurezza riconosciuta da tutti.
Dobbiamo essere consapevoli dei pericoli di un’immigrazione usa e getta, in cui i migranti sono considerati solo in una prospettiva utilitaristica.
L’ipocrisia regna sin dal primo Vertice europeo di Tampere, che in definitiva avrebbe dovuto permettere la comunitarizzazione delle politiche di asilo e di immigrazione.
<P>
Assistiamo oggi al trasferimento delle nostre responsabilità ai nostri vicini sulla riva sud del Mediterraneo, che hanno grandi difficoltà ad assumersi questo compito molto oneroso.
Come si può pensare che sarà possibile arrestare questi flussi migratori, allorché si prevede già un futuro arrivo di rifugiati dovuto ai cambiamenti climatici?
<P>
Occorre infine abbandonare le politiche a breve termine e sostenere politiche attive...
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Christine De Veyrac (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, constatiamo ogni giorno di più che una politica di immigrazione a livello europeo è ormai indispensabile.
A coloro che ne dubitavano, è stato dimostrato che le regolarizzazioni di massa di stranieri senza documenti in alcuni paesi europei provocano arrivi massicci di nuovi immigrati clandestini nel nostro continente.
Questa situazione ha ripercussioni su tutti i paesi dell’Unione europea perché, come tutti sanno, gli immigrati regolarizzati possono circolare liberamente in gran parte del territorio dell’Unione.
<P>
L’esempio della Spagna ha dimostrato che, nello spazio senza frontiere in cui viviamo, un governo non può più decidere da solo, senza consultare i suoi , di regolarizzare la situazione di tutti gli immigrati clandestini presenti nel suo territorio.
Una politica comune e concertata è diventata indispensabile, come del resto prevede il progetto di Costituzione europea che, per gran parte di queste tematiche, permetterebbe di adottare decisioni a maggioranza qualificata.
<P>
Rilevo che, nonostante gli sforzi della Commissione, alcuni Stati membri sembrano fare marcia indietro, respingendo oggi ciò che avevano approvato ieri.
E’ deplorevole.
Il mantenimento dell’unanimità in questo settore è un fattore che provoca paralisi e inefficacia.
Al Vertice informale dell’Unione europea del prossimo 20 ottobre si dovranno decidere misure incisive e concrete volte ad arrestare l’immigrazione clandestina.
Il Vertice non dovrà accontentarsi di grandi dichiarazioni di buone intenzioni, come troppo spesso avviene.
<P>
Arrestare l’immigrazione clandestina, senz’altro, ma occorre affrontare il problema alle radici.
Deve essere esaminato in consultazione con i paesi dell’Africa, nel quadro di una vera strategia di cooperazione allo sviluppo e attraverso una corretta ripartizione delle competenze tra paesi di immigrazione e paesi di emigrazione.
Soprattutto, però, l’Unione europea deve ampliare e controllare meglio la sua politica di aiuti allo sviluppo e sapere dove vanno i fondi e come sono impiegati.
<P>
Infine, non dimentico il breve termine e i problemi immediati e, come l’onorevole Deprez, deploro il comportamento degli Stati membri che non fanno altro che parlare di aiuto reciproco e di solidarietà, senza mai passare dalle parole ai fatti.
Di fronte all’afflusso di immigrati clandestini nelle isole Canarie, è nostro dovere prestare aiuto alla Spagna ed è compito degli Stati membri intervenire e mostrare solidarietà.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="HU" NAME="Kinga Gál (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, è di cruciale importanza applicare, in ogni circostanza, i principi e i valori fondamentali su cui si fonda l’Unione europea, nell’ambito delle politiche degli Stati membri e delle politiche comunitarie.
Se le nostre aspirazioni al riguardo saranno soddisfatte, forse riusciremo a salvaguardare la legittimità democratica dell’Unione e a conservare la nostra credibilità.
<P>
Ciò significa che anche la protezione e la promozione dei diritti fondamentali devono ricevere adeguato sostegno istituzionale.
Questo è il motivo per cui considero importante che nessuno Stato membro ostacoli la creazione dell’Agenzia dell’Unione europea per i diritti fondamentali, che dovrà funzionare in modo realmente responsabile, indipendente ed efficace.
<P>
Nessuno Stato membro può permettersi di venire meno ai valori e ai principi fondamentali dell’Europa.
Ciò vale soprattutto per i nuovi Stati membri o per gli Stati in via di adesione, in cui lo Stato di diritto, in molti casi, è messo alla prova solo in seguito all’adesione.
<P>
Questo è il motivo per cui il sostegno ufficiale, palese o occulto, fornito dal governo e dai politici all’intolleranza e all’estremismo non può essere ammesso in Slovacchia, né se ne può tollerare il risultato diretto: chiudere gli occhi sugli atti di violenza commessi contro le minoranze e la popolazione ungherese.
Questa non si può considerare una questione interna.
Ha un impatto diretto sulla libertà, sulla sicurezza e sulla giustizia all’interno dell’Unione, il che la rende una questione europea.
<P>
Analogamente, abbiamo visto un’assenza di principi, discorsi scandalosi e menzogne sostenuti apertamente e cinicamente, in contrasto con i principi fondamentali dell’Europa e con qualsiasi assunzione di responsabilità nei confronti dei cittadini, presentati, senza nemmeno un cenno di scuse, come un atto di coraggio e di eroismo.
Mi riferisco, ovviamente, ai fatti riguardanti il Primo Ministro ungherese, Ferenc Gyurcsány.
Ciò indebolisce anche le basi dello Stato di diritto e la credibilità, ed è questo il motivo per cui mette a repentaglio tutto ciò che costruiamo insieme nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Il modo in cui il Consiglio e la Commissione gestiscono l’espansione dell’area di Schengen ha compromesso la credibilità delle Istituzioni comunitarie e la fiducia dei cittadini dei nuovi Stati membri nell’Unione, soprattutto dopo il recente annuncio che l’allargamento dell’area sarà rinviato alla seconda metà del 2008.
Semplicemente non comprendiamo questa decisione, ed è inammissibile che i nuovi Stati membri non possano aderire…
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="MT" NAME="David Casa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, vorrei fare un’osservazione su un problema che interessa tutta l’Europa, in particolare i paesi del Mediterraneo.
Tutti hanno espresso il loro parere; tutti hanno detto che occorre trovare una soluzione.
Onorevoli colleghi, la soluzione è proprio davanti a noi: dobbiamo introdurre un meccanismo atto a garantire che le responsabilità siano condivise da tutti.
Le parole vuote sono inutili: è inutile dire che nell’Unione dobbiamo tutti aiutarci l’uno con l’altro, se poi non si fa quasi niente nei momenti critici.
E’ inutile pronunciare belle parole come “solidarietà”, ma poi continuare a non agire.
Non dobbiamo permettere che l’Unione, creata precisamente per permettere a tutti di godere di pari diritti, sia ridotta a un’Europa dei documenti, un’Europa delle risoluzioni, un’Europa delle promesse o un’Europa dei sogni.
So che si stanno compiendo sforzi, ma non sono sufficienti.
Questo è il momento della verità, è il momento di mettere in pratica ciò che predichiamo e dichiarare ciò in cui davvero crediamo.
Sono convinto che, con la buona volontà di tutte le parti, si troverà un compromesso che porterà a una soluzione duratura di questo problema, cioè alla politica comune europea estremamente necessaria.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Atkins (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, mi spiace sollevare di nuovo la questione, ma sembra che nessuno in seno alla Presidenza del Parlamento presti ascolto.
Ci è stato detto di presentarci in Aula per le votazioni alle 12.00.
Il voto è ora stato rinviato alle 12.05 e poi di nuovo alle 12.10.
So che lei è molto efficiente nel portare avanti i lavori dell’Assemblea, ma la invito a informare la Conferenza dei presidenti della costante insoddisfazione dei deputati per le modifiche arbitrarie degli orari delle votazioni, che costituiscono un notevole inconveniente per il modo in cui sono condotte le attività dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Abbiamo svolto una discussione di ampio respiro, durata l’intera mattinata, su un singolo tema.
Vi sono stati 63 oratori.
Non per essere scortese con il Consiglio o con la Commissione, ma il Ministro ha fatto un intervento di 23 minuti e 49 secondi e il Commissario di 21 minuti e 19 secondi.
Sono tenuto a dare ora la parola a entrambi.
Mi auguro che i loro interventi siano brevi.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FI" NAME="Kari Rajamäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Parlamento per l’ottima discussione.
Mi spiace, tuttavia, che il tempo a disposizione sia stato insufficiente.
Purtroppo, non posso pronunciare in due minuti, per esempio, un discorso da cinque minuti, anche se ciò sarebbe senz’altro possibile in seno al parlamento finlandese.
<P>
La Presidenza è consapevole della natura del progetto di decisione quadro sulla protezione dei dati personali nel quadro del terzo pilastro – mi riferisco alla proposta dell’onorevole Roure – e della sua importanza per i cittadini d’Europa ed è al corrente del fatto che il Parlamento europeo ha esaminato le proposte relative alla decisione quadro VIS e al sistema di informazione SIS II.
In questo contesto, a nome della Presidenza, vorrei ringraziare il Parlamento europeo per il lavoro svolto e dire che stiamo facendo tutto il possibile per raggiungere un accordo sul progetto di decisione quadro entro la fine del nostro semestre di Presidenza.
Ove possibile, terremo conto del parere e delle osservazioni del Parlamento europeo nel futuro lavoro relativo agli atti del Trattato, in modo da poter usare uno strumento legislativo accettabile per garantire un elevato livello di protezione dei dati personali, adottando norme comuni in materia nel quadro del terzo pilastro.
<P>
Le questioni legate all’immigrazione e alla migrazione richiedono una discussione più specifica e mi auguro che avremo la possibilità di tornare su questi argomenti.
Ho sollevato il problema della situazione nel Mediterraneo immediatamente, alla prima riunione del Consiglio dei ministri degli Interni.
E’ all’ordine del giorno ed è discussa in occasione di ogni riunione dei ministri degli Interni e continuerà a essere discussa.
<P>
E’ essenziale riuscire a esercitare una maggiore influenza sullo sviluppo sociale ed economico e sulle condizioni generali presenti nei paesi terzi da cui provengono gli immigrati.
In generale, noi ministri degli Interni preferiamo affrontare l’impatto puramente umano e negativo; in altre parole, mettiamo il cerotto sulla ferita.
Di conseguenza, è molto importante garantire un migliore coordinamento delle relazioni esterne e degli affari interni dell’Unione, in cooperazione con i paesi terzi e la Commissione.
Anche questo è un aspetto cui si dà sempre risalto nei lavori del Consiglio dei ministri.
<P>
E’ altresì necessario fornire sostegno ai paesi su cui gravano pesanti oneri in termini di immigrazione clandestina.
L’estensione della solidarietà proposta a Tampere è un’iniziativa importante.
Potrebbe aiutarci a compiere progressi, non solo attraverso la distribuzione di fondi.
A fronte di tali oneri, abbiamo bisogno di investimenti finanziari significativi.
Abbiamo inoltre bisogno di una procedura atta a garantire che gli Stati membri aderiscano alle norme adottate in comune e si assumano la responsabilità degli immigrati clandestini e dei richiedenti asilo che entrano nel loro territorio; in altre parole, devono registrarli e concedere loro un permesso di soggiorno, o organizzarne il rimpatrio.
Sarà molto importante introdurre sistemi di informazione a tal fine e sviluppare quelli già esistenti.
<P>
Assieme alla Commissione, il Consiglio sostiene le forme di assistenza disponibili per la necessaria sorveglianza costiera nel Mediterraneo e in altri settori di cooperazione, ma vorrei rilevare che, nell’Unione europea, la responsabilità di questo genere di operazioni spetta agli Stati membri, i quali devono disporre di competenze adeguate e di capacità di pianificazione e gestione per un intervento costante e per le operazioni congiunte.
I paesi situati alle frontiere esterne dell’area di Schengen hanno anche la responsabilità di prevenire l’immigrazione clandestina nell’area di Schengen.
Intendiamo sostenere il loro operato, così come le attività della nuova Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea (FRONTEX).
<P>
Quando si sottolinea l’importanza di garantire la protezione e di applicare la Convenzione di Ginevra, è di vitale importanza operare una distinzione tra immigrazione legale e clandestina.
In questo contesto, è essenziale elaborare una politica di immigrazione europea attiva e stabilire criteri di gestione quantitativi e qualitativi, senza perdere di vista la questione della stabilità dei nostri mercati del lavoro.
Una politica europea attiva in materia di immigrazione non equivale tuttavia all’immigrazione clandestina sotto il controllo della criminalità organizzata.
Come ha affermato il Commissario Frattini, dobbiamo anche tenere in seria considerazione il fatto che il mercato del lavoro illegale e l’economia sommersa sono responsabili del caos umano ed economico.
I vari Stati membri dell’Unione europea dovrebbero essere in grado di discutere questo aspetto in modo aperto e onesto.
A tal fine, le autorità devono essere meglio preparate a riconoscere il fenomeno della tratta di esseri umani e intensificare gli sforzi volti a proteggerne le vittime.
La forma più ripugnante di criminalità organizzata, la tratta di esseri umani, è un fenomeno europeo, anche se quasi non se ne parla.
La Finlandia intende ravvivare questo dibattito sia a livello nazionale sia a livello di Unione europea.
<P>
E’ indispensabile seguire da vicino il modo in cui l’Unione europea allargata risponde alle esigenze dei nostri cittadini e le proposte che essi considerano accettabili, da un lato, e alle esigenze di sicurezza interna, dall’altro.
In questo contesto, considero importantissimo migliorare il processo decisionale.
E’ del tutto inaccettabile passare più di un anno a riflettere sulla persona cui affidare l’incarico di direttore dell’Europol.
E’ altrettanto inaccettabile chiedere controlli alle frontiere esterne e una strategia per le frontiere e al tempo stesso dilungarsi sulla questione della città in cui debba avere sede l’Agenzia per la sicurezza delle frontiere.
Dobbiamo riuscire a mettere a punto un sistema decisionale che permetta di ottenere una sicurezza migliore e più credibile.
<P>
Riguardo alla richiesta in un intervento, vorrei dire che la Finlandia, come la Germania e le altre Presidenze, e come il Commissario Frattini, vorrebbe cambiare marcia e aumentare la velocità di questa , che intendiamo usare a favore della sicurezza comune e di un’Europa più sicura.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Ministro.
Se non sbaglio, fu il Presidente degli Stati Uniti Jackson a dire: “Mi piace il rumore della democrazia”.
E’ quello che sta sentendo.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, mi rendo conto dell’estrema difficoltà di poter rispondere in pochissimi minuti, anche brevemente, a tutti i suggerimenti e le osservazioni di coloro che hanno preso la parola in circa due ore e mezzo di importante dibattito.
<P>
Signor Presidente, lei ha ricordato prima che il dibattito di oggi riguarda alcune priorità per l’Unione europea, tra cui c’è sicuramente la lotta al terrorismo.
Oggi, ne abbiamo parlato poco, ma tutti voi sapete perfettamente che solamente nell’ultima estate, grazie ad una cooperazione impegnativa, le autorità di sicurezza di tre paesi europei, Regno Unito, Danimarca e Germania, hanno sventato attentati terroristici che avrebbero potuto essere devastanti.
Il terrorismo resta tuttora la minaccia principale alla nostra democrazia.
<P>
A mio parere non esiste un legame tra terrorismo e immigrazione e condivido le opinioni di coloro che lo hanno evidenziato.
Certamente l’immigrazione è un’altra priorità, costituisce una sfida, non un pericolo per l’Unione europea.
Molti di voi hanno parlato di politiche di co-sviluppo, principalmente con i paesi africani.
Posso dirvi che la Commissione, sempre piuttosto ambiziosa nel formulare delle proposte, ha proposto di dedicare 17 miliardi di euro, una cifra cospicua, al nuovo Fondo europeo per lo sviluppo dei paesi come quelli africani e che di conseguenza saranno intensificate le politiche di co-sviluppo da molti sollecitate.
<P>
Vi saranno delle politiche di co-sviluppo che riguarderanno la stabilizzazione delle istituzioni, la lotta alla corruzione, il buongoverno, sono tutte iniziative di co-sviluppo atte a migliorare la capacità di prevenzione dei flussi migratori come molti di voi auspicano.
<P>
Esiste il problema evocato dall’on. Barón Crespo, ovvero l’utilizzo dei fondi europei disponibili.
Sono pienamente d’accordo con l’on. Barón Crespo e invito ancora una volta gli Stati membri a formulare progetti, i fondi europei possono essere spesi solamente se vi sono dei progetti presentati da paesi membri dell’Unione.
Purtroppo, negli ultimi anni, diversi fondi messi a disposizione dalla Commissione non sono stati spesi perché mancavano i progetti.
Rivolgo a tutti gli Stati membri l’invito a moltiplicare i progetti, così potranno essere finanziate ulteriori iniziative.
<P>
Si è parlato molto di prevenzione, di protezioni, di frontiera marittima con riferimento al Mediterraneo.
Presenteremo all’approvazione dei ministri a Lussemburgo un progetto per una gestione integrata della frontiera mediterranea.
Vorrei dire una cosa a quanti hanno parlato, con un tono estremamente duro che non condivido, di una sorta di “armata europea” per fare la guerra agli immigrati: mi permetto di ricordare –, parlo in particolare all’on.
Flautre che rispetto pienamente – che se quest’estate non ci fosse stato il pattugliamento mediterraneo e nell’oceano Atlantico, se non ci fossero state migliaia di guardie costiere, di poliziotti, di operatori della sicurezza, molte migliaia di immigrati sarebbero morti in mare.
<P>
La prima delle finalità del pattugliamento è salvare in mare la vita delle persone e non fare la guerra agli immigrati.
Si tratta dunque esattamente del contrario, è un fine di prevenzione quello che ci porterà a proporre un meccanismo che tutti i governi ci hanno sollecitato.
<P>
Il tema dei paesi della riva sud del Mediterraneo meriterebbe certamente una discussione approfondita.
In merito alla Libia mi limito a dire che questo paese ha accettato un negoziato con l’Unione europea, che avvieremo in modo concreto sulla base innanzitutto di una garanzia di rispetto pieno delle regole per la dignità e per il rispetto individuale di ogni persona; questo abbiamo chiesto alla Libia, come lo chiediamo a tutti gli altri nostri interlocutori non europei.
La Libia ha chiesto un aiuto nel controllo della frontiera meridionale: ci sono 2000 km di frontiera libica nel deserto praticamente non controllabili e una delle richieste che ci viene fatta è “aiutateci a controllare meglio quella frontiera e noi potremo aiutarvi a controllare la partenza e soprattutto a sradicare i traffici di esseri umani”, che purtroppo passano frequentemente attraverso il Mediterraneo.
<P>
Abbiamo il dovere di intraprendere un negoziato con la Libia e dovremo farlo sulla base del reciproco rispetto tra Unione europea e non europei.
La conferenza sull’immigrazione tra Unione africana e Unione europea a Tripoli sarà un altro segnale per far capire alla Libia che vogliamo un coinvolgimento serio non solo di questo paese ma di tutti i paesi nordafricani.
<P>
Due ultime riflessioni: il primo tema è la solidarietà.
Molti hanno parlato della solidarietà; credo che con la solidarietà si debba avere un approccio globale, come con l’immigrazione, perché è solidarietà anzitutto verso le vittime del traffico di esseri umani.
Questa è la prima solidarietà che dobbiamo avere.
<P>
Esiste poi una solidarietà che dobbiamo esprimere ai paesi di origine africani, ma anche ai paesi di transito, i quali si trovano esposti anche loro a un flusso spesso non controllato; inoltre c’è anche una solidarietà tra paesi membri dell’Unione europea.
Non si deve negare l’importanza della dimensione della solidarietà reciproca tra paesi che fanno parte dell’Unione europea, è una delle voci in cui la parola “solidarietà” deve essere declinata.
Come possiamo dimenticare che paesi come Malta o le piccole isole delle Canarie o di Lampedusa non possono affrontare da sole un flusso di immigrazione illegale in atto, anche questa è solidarietà.
<P>
C’è la solidarietà umana verso le persone che arrivano sulle nostre coste, c’è anche la solidarietà che paesi lontani dal Mediterraneo hanno il dovere di esprimere a paesi che nel Mediterraneo si trovano e sul Mediterraneo si affacciano.
<P>
Un altro tema è quello del rispetto della legalità.
Onorevoli deputati, non credo che all’Unione europea si possa chiedere di trasformare l’illegalità nella legalità; perché quando si violano le leggi, la violazione della legge resta tale!
Quando si commercia in esseri umani si deve essere puniti severamente e senza tolleranza!
Quando si dà lavoro clandestinamente e illegalmente sfruttando lavoratori immigrati clandestini ci devono essere delle sanzioni!
Quando si arriva nell’Unione europea violando tutte le leggi e si rimane nell’Unione europea violando tutte le leggi, nel rispetto della dignità degli individui, la politica europea deve essere credibile e deve riportare coloro che hanno violato la legge nei paesi d’origine, altrimenti daremo l’impressione che si può violare la legge e non succede nulla!
<P>
Ed infine, l’ultima riflessione riguarda la politica istituzionale e costituzionale.
Ne abbiamo parlato tanto: occorre una visione, come ha detto l’on. Schulz, lo hanno detto molti altri, per guidare e attivare i processi politici.
Non è possibile immaginare di andare a rimorchio della società civile; non è possibile immaginare che noi, in quanto istituzioni, aspettiamo che la società civile spinga o magari mostri la sua insoddisfazione verso la capacità di politica.
<P>
Molti hanno parlato della rinuncia agli egoismi nazionali.
Credo che questo sia un tema centrale: se noi capiremo e se i governi dei paesi membri capiranno che non conviene neanche a loro rimanere bloccati negli egoismi nazionali, allora quei governi comprenderanno che l’orgoglio nazionale, a cui molti di noi tengono, si può difendere assai meglio mettendo in comune le politiche che sono comuni.
<P>
Difendere l’orgoglio nazionale sostenendo che l’immigrazione o il terrorismo si possono affrontare come politiche solamente nazionali non significa difendere l’orgoglio nazionale, non significa difendere i grandi principi della tradizione di tanti paesi, è soltanto non rispondere alla domanda dei cittadini.
Ecco perché occorre una visione politica coraggiosa, che vada in una direzione diversa.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   Desidero ringraziare i 63 oratori che sono intervenuti nel dibattito.
Desidero inoltre ringraziare il Ministro per essere stato estremamente conciso e la Commissione per il grande interesse dimostrato.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EN" NAME="John Attard-Montalto (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – “La prevenzione è meglio della cura”, recita un detto popolare.
La questione in esame richiede sia la prevenzione sia la cura.
<P>
E’ fuori dubbio che l’Unione europea stia infine comprendendo che i problemi cui devono rispondere Malta e altri paesi del Mediterraneo colpiti dal fenomeno dell’immigrazione in definitiva diventano un problema dell’Europa nel suo insieme.
Questa è l’Europa cui Malta ha voluto aderire.
Nulla è più nobile della solidarietà.
Alcuni, tuttavia, criticano l’Unione perché offre troppo poco e troppo tardi.
Forse hanno ragione; ma è meglio tardi che mai.
Di sicuro due imbarcazioni per pattugliare l’area compresa tra Gibilterra e Alessandria sono insufficienti, ma d’altro canto la richiesta della Libia di contribuire al controllo di 2000 chilometri di frontiere terrestri è un’ottima notizia, soprattutto per Malta.
Questo fa parte della politica di prevenzione.
<P>
Il processo necessario per la cura del fenomeno è molto più complesso.
Se non si affronteranno i problemi endemici dell’Africa – povertà, guerre civili, malattie, fame, disoccupazione, corruzione e debito internazionale – e non si migliorerà la situazione con un sistema di buon governo e giustizia, il problema dell’immigrazione clandestina rimarrà irrisolvibile.
<P>
Non posso fare a meno di criticare l’atteggiamento di alcuni paesi europei, che litigano sull’assistenza finanziaria da fornire ai loro – Malta, Italia, Spagna e Grecia – i quali stanno facendo tutto il possibile per alleviare il flagello dell’immigrazione clandestina.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Raggiungere una politica comune europea in materia di immigrazione ed asilo è senz’altro una priorità, sebbene gli Stati Membri abbiano dimostrato finora diverse sensibilità al problema.
<P>
Ma più urgente ancora mi sembra la necessità di affrontare il problema dell’immigrazione clandestina, di cui finora, nonostante gli appelli alla cooperazione più volte lanciati dalle Istituzioni, il peso grava essenzialmente sugli Stati che si trovano ai confini naturali dell’UE.
E’ urgente quindi trovare soluzioni pratiche per arginare e regolare il fenomeno.
Coordinare le forze di frontiera dei diversi Stati Membri è utile ma non sufficiente.
<P>
La proposta di istituire una squadra comune di intervento alle frontiere è senz’altro la soluzione più appropriata, e ringrazio la presidenza finlandese per averla ricordata.
Non da ultimo, un dialogo ed un sostegno con i paesi da cui partono i flussi e con quelli che fanno da ponte per l’Europa è assolutamente alla base di qualunque soluzione duratura ed efficace.
<P>
Mi auguro che le prossime presidenze, in primis la Germania, che riceve gran parte del flusso immigratorio che filtra dai confini meridionali, sappia affrontare con fermezza la questione e raccogliere un consenso su un tema che riguarda da vicino tutti i cittadini europei ed i delicati equilibri sociali dell’Unione.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Vorrei cogliere questa occasione per porgere il benvenuto ai membri di una delegazione cinese guidata dal viceministro Qiu Yuanping, presenti in tribuna d’onore.
<P>
La signora Qiu è viceministro dell’Ufficio centrale per le relazioni esterne della Repubblica popolare cinese.
La delegazione è qui per incontrare diversi gruppi politici, il presidente della commissione per il commercio internazionale e i presidenti della Delegazione per le relazioni con la Repubblica popolare cinese e la Delegazione all’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE.
Auguro loro una permanenza istruttiva in seno al Parlamento europeo.
<P>
un caloroso benvenuto a voi tutti!
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, sono molto lieto per la visita del Primo Ministro libanese di oggi pomeriggio, ma mi dispiace molto che il Tempo delle interrogazioni al Consiglio sia stato soppresso per lasciare spazio a questo evento, senza che la Conferenza dei presidenti abbia fatto alcun tentativo di rinviarlo a un altro momento.
<P>
Il Tempo delle interrogazioni è una delle importanti tradizioni democratiche di questa Assemblea.
E’ la nostra unica opportunità di interrogare il Consiglio su questioni che stanno a cuore a noi e ai nostri elettori.
E’ un elemento fondamentale per il nostro lavoro.
Quest’anno è la seconda volta che il Tempo delle interrogazioni al Consiglio viene arbitrariamente soppresso.
Vorrei quindi esortarvi a fare gentilmente in modo che la vicenda non abbia a ripetersi una terza volta.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Prendiamo nota delle sue osservazioni, onorevole Bushill-Matthews.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulla votazione: cfr. Processo verbale)">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, vorrei chiedervi di votare a favore della risoluzione legislativa contenuta nella mia relazione sulla protezione dei dati nel quadro del terzo pilastro.
Stamani il Ministro Rajamäki ha saputo effettivamente dare forma agli impegni morali assunti dalle presidenze precedenti.
La Presidenza finlandese ha fatto della protezione dei dati la sua priorità e oggi vorrei ringraziarla per questo.
Vorrei altresì cogliere l’occasione per esprimere la mia soddisfazione per la presenza in Aula della Presidenza.
All’inizio del 2007 il Consiglio ci presenterà un documento e terrà conto del nostro parere.
Vi esorto pertanto a votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 29">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="Roberto Musacchio (GUE/NGL )." AFFILIATION="Taxes liberales">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, chiedo scusa al Presidente, sull’emendamento 29 mi segnalano un errore nella traduzione in francese per cui, secondo la volontà di noi autori del testo, le parole “” vanno corrette rispetto allo spirito del testo in francese in “ questa è la volontà politica degli estensori.
C’è per noi un errore nella traduzione.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sul paragrafo 29">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Gunnar Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il paragrafo 29 della versione olandese contiene un errore.
Non sono un esperto di olandese, ma migliorerò!
Per quanto ne so, la frase “geschikt rechtskader” non è la traduzione corretta dell’espressione “iniziative giuridiche adeguate”, contenuta nella versione inglese.
Penso che i colleghi dei Paesi Bassi saranno d’accordo con me e forse mi daranno anche il massimo dei voti in lingua olandese!
Vorrei precisare che in questo caso la versione facente fede è quella inglese.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 8">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="FR" NAME="Alain Lipietz (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Il nostro emendamento contiene un errore.
Ovviamente in questo caso parliamo dei servizi di interesse economico generale, poiché la frase si riferisce alla loro deregolamentazione e non riguarda gli altri servizi di interesse generale.
Si tratta dunque dei “servizi di interesse economico generale” e non dei “servizi di interesse generale”.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento accetta l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="FR" NAME="Alain Lipietz (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la mia richiesta è la stessa: sostituire l’espressione “servizi di interesse generale” con “servizi di interesse economico generale”.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento accetta l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Sui paragrafi 28 e 29">
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva questa modifica)">
<P>
   – Il gruppo Verts/ALE propone di invertire la successione dei paragrafi 28 e 29 e di fonderli in un unico paragrafo.
<P>
Qualcuno si oppone?
<P>
Il gruppo Verts/ALE propone altresì di inserire il paragrafo 30 prima del paragrafo 22.
<P>
Qualcuno si oppone?
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EN" NAME="Camiel Eurlings (PPE-DE )," AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la modifica)">
<P>
   Non fa una gran differenza, ma preferiamo la sequenza originale e quindi ci opponiamo allo spostamento del paragrafo 30.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il gruppo Verts/ALE propone di collocare il paragrafo 33 prima del paragrafo 31 e di fonderli in un unico paragrafo.
<P>
Qualcuno si oppone?
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Camiel Eurlings (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, non voglio ritardare ulteriormente la votazione, ma anche in questo caso preferiamo la sequenza originale perché riteniamo che sia migliore.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la modifica)">
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Jan Marinus Wiersma (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei presentare un semplice emendamento orale per modificare il testo.
Tale emendamento propone che il governo turco istituisca una commissione di esperti volta ad esaminare il problema del genocidio “sotto l’egida delle Nazioni Unite”.
Questa è un’idea nostra e non loro e quindi, per chiarire che siamo noi a proporre che questa commissione lavori anche sotto l’egida dell’ONU, vogliamo migliorare il testo sostituendo a “sotto l’egida delle Nazioni Unite” con “che dovrebbe essere sotto l’egida delle Nazioni Unite”.
Aggiungiamo dunque le parole “che dovrebbe essere”.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento accetta l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="NL" NAME="Camiel Eurlings (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, a nome dei membri della mia delegazione vorrei apportare una modifica alla lista di voto ai fini di una maggiore chiarezza.
Contro la votazione per parti separate del testo originale del paragrafo 72 è stato aggiunto per errore un segno meno sia nella prima che nella seconda parte.
Deve diventare un segno più in entrambi i casi, in modo che la situazione sia assolutamente chiara.
Voteremo per appello nominale per la prima e la seconda parte.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 59">
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="Camiel Eurlings (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vedo che gli emendamenti orali sono stati distribuiti.
Il loro unico obiettivo è migliorare il testo di questo emendamento, quindi non credo sia necessario discuterne approfonditamente.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento accetta l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="NL" NAME="Camiel Eurlings (PPE-DE )," AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   Signor Presidente, la votazione su questa relazione mette fine ad alcuni mesi di estenuanti procedure.
Con la votazione, giacché quest’Aula ha votato sugli emendamenti, il testo della relazione è molto più vicino al testo originale che io come relatore avevo proposto alla commissione per gli affari esteri.
La relazione è severa, ma equa: equa perché in seno a questa Assemblea abbiamo espresso la nostra serietà e il nostro impegno, ed equa anche perché, in cambio, chiediamo alla Turchia di dimostrare a sua volta il proprio impegno, sia applicando il Protocollo di Ankara entro la fine di quest’anno sia realizzando riforme politiche nell’area della libertà di espressione, della libertà di opinione e della libertà di culto entro la fine del 2007.
<P>
Il testo non deve inoltre dare adito a equivoci per quel che riguarda il genocidio perpetrato contro gli armeni.
Benché, a rigore, questa non sia una condizione formale, è a nostro avviso inevitabile che un paese che si accinge a entrare in Europa faccia i conti con il proprio passato.
Mi auguro quindi che la Turchia interpreti il paragrafo 50 come un ulteriore incentivo, insieme alla vicina Armenia, ad affrontare la realtà.
<P>
Signor Presidente, giungo alla conclusione che la relazione è equa, ma severa.
Con questa relazione il Parlamento europeo sta adempiendo la sua responsabilità di tutelare i valori europei e i criteri di adesione.
Chiedo dunque a tutti i membri di sostenere la relazione nella misura più ampia possibile.
Mi auguro che la Turchia la consideri uno stimolo ad accelerare le sue riforme.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Con questo si conclude il turno di votazioni.
Passiamo ora alle dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato a favore della relazione Roure perché, per gli Stati Uniti, la lotta contro il terrorismo è un comodo pretesto per costringere altri paesi a fornire informazioni sui dati personali dei loro cittadini.
Ma secondo le norme europee sulla tutela dei dati personali, gli Stati Uniti sono un paese terzo non sicuro in materia di dati personali – un fatto che è in contrasto con l’accordo sui dati dei passeggeri, già criticabile di per sé.
Sembrerebbe, inoltre, che anche le banche sarebbero ricattate affinché rivelino informazioni sui movimenti di capitali.
Mentre c’è d’augurarsi che tutto questo sia fatto solo per scopi meritori, l’Unione europea deve smetterla di legittimare il concetto di persona trasparente e deve prendere nuovamente sul serio la questione della protezione dei dati.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="Inter alia">
<P>
   La relazione è chiaramente un ulteriore passo verso l’armonizzazione totale dei sistemi giudiziari penali degli Stati membri.
Come al solito, le proposte di questo tipo hanno bisogno di un lungo e complicato processo perché si possa arrivare a un compromesso tra i paesi.
La Lista di giugno è da sempre fervente sostenitrice del diritto degli Stati membri all’autodeterminazione per quanto riguarda la legislazione in campo penale e tiene molto alla certezza del diritto. , la relazione autorizzerebbe privati ad accedere, in determinate condizioni, a dati personali altamente sensibili – un fatto nuovo che, a parere della Lista di giugno, non offre sufficienti garanzie legali.
E’ vero che gli emendamenti del Parlamento danno alcune garanzie di certezza del diritto per i singoli individui, però la proposta nel suo complesso rappresenta un grande passo verso il controllo sovranazionale del fulcro su cui si impernia il diritto all’autodeterminazione di ogni paese in cui vige lo Stato di diritto, ovvero il diritto penale.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il Partito comunista greco ha votato contro la relazione perché, nonostante i singoli miglioramenti che essa apporta alla proposta di direttiva della Commissione europea, ne accetta in sostanza l’intera filosofia di fondo, che non è altro che l’illimitata e, da un punto di vista pratico, incontrollabile possibilità per l’accusa e per i meccanismi repressivi, non solo degli Stati membri dell’Unione europea ma anche di paesi terzi (ovvero gli USA) e persino di privati, di raccogliere, elaborare e scambiare tutti i dati personali di ogni cittadino dell’Unione europea, compresi i dati relativi alle loro attività politiche e sindacali e alle loro convinzioni ideologiche, filosofiche e religiose.
<P>
Gli occhi di questo gigantesco meccanismo di registrazione dati promosso dall’Unione europea sono ora puntati su tutti i cittadini europei, visto che i dati personali di ogni persona possono essere raccolti e trasmessi senza neanche il sospetto di un reato, soltanto per ragioni di ordine pubblico e di sicurezza.
<P>
Il diritto alla e alla tutela dei dati personali viene praticamente abolito poiché, con la proposta direttiva sulla cosiddetta protezione dei dati personali, le eccezioni a tale protezione sono istituzionalizzate come norma, attraverso un semplice e non verificabile riferimento a ragioni di pubblica sicurezza, mentre la protezione dei dati diventa l’eccezione, che è praticamente quasi impossibile da imporre.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Díaz de Mera García Consuegra sulla proposta di decisione del Consiglio europeo concernente il programma PERICLE per la protezione dell’euro dalle contraffazioni.
Si tratta di una questione essenziale per il corretto funzionamento della moneta unica. Sono molto lieto che la decisione venga ora estesa anche agli Stati membri che non hanno adottato l’euro.
E’ importante rilevare che, mentre il numero delle banconote falsificate sembra essersi stabilizzato intorno a 50 000 unità al mese, stiamo assistendo a un preoccupante, fortissimo aumento dei casi di contraffazione delle monete.
Dovremmo pertanto valutare l’opportunità di introdurre le banconote da un euro, sull’esempio delle banconote da un dollaro degli Stati Uniti d’America, non solo per prevenire le contraffazioni ma anche perché il loro uso sarebbe comodo per il commercio e per i cittadini.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )," AFFILIATION="leader">
<P>
   L’introduzione dell’euro e il conseguente ritiro dalla circolazione delle valute degli Stati membri ha prodotto un unico effetto positivo: la diminuzione delle contraffazioni.
<P>
Nel 2005 sono state sequestrate monete di euro false in misura notevolmente inferiore rispetto alla quantità di monete false delle valute nazionali che venivano sequestrate prima dell’introduzione dell’euro.
<P>
Questo è il risultato, in particolare, della costruttiva collaborazione tra l’Ufficio europeo per la lotta antifrode (OLAF), la Banca centrale europea, Europol, Interpol e le competenti autorità nazionali.
<P>
In aggiunta al fenomeno della falsificazione vera e propria, di recente hanno cominciato a circolare monete talmente simili a quelle da due euro da ingenerare confusione; dal 1o gennaio 2005, infatti, la Turchia ha una nuova moneta, detta la “nuova lira turca”.
Guardando la nuova moneta da una lira, vi potrete accorgere che ha esattamente le stesse dimensioni e lo stesso aspetto della moneta da due euro.
Si tratta di una coincidenza o di un astuto caso di contraffazione?
E’ ancora tutto da vedere.
<P>
Il problema è che queste monete turche stanno già circolando in Europa, chiaramente in previsione dell’adesione della Turchia all’Unione europea, come annunciato dai nostri ed eurocrati in dispregio della volontà delle stesse nazioni europee.
<P>
Dobbiamo essere vigili.
La Turchia è più che mai alle porte dell’Europa.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi sono astenuto dal voto sulla relazione perché credo che l’Unione europea dovrebbe investire altrettante risorse per proteggere la corona svedese e le altre valute europee di quelle che investe per proteggere l’euro.
La lotta contro la falsificazione è, ovviamente, una cosa buona in sé, soprattutto se si fonda sulla collaborazione e su consultazioni, non su maggiori controlli di polizia.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )." AFFILIATION="ne bis in idem">
<P>
   – Signor Presidente, non abbiamo votato a favore della relazione dell’onorevole Demetriou, benché migliori sostanzialmente la proposta di decisione quadro presentata dal Consiglio.
Perché non l’abbiamo votata?
Perché, nonostante tutto, l’intero strumento resta particolarmente ambiguo.
Che cosa significa esattamente che saranno prese in considerazione le decisioni penali adottate in uno Stato membro?
Per evitare l’applicazione della norma , onde evitare doppie condanne ingiuste?
Ciò sarebbe perfettamente naturale.
<P>
Oppure, al contrario, significa prenderle in considerazione per indicare che una persona è colpevole per fatti che non sono considerati reati penali nel suo paese di origine?
Lo storico David Irving, ad esempio, oggi ingiustamente detenuto in Austria per reato di opinione, quando presto ritornerà nel suo paese, come ci auguriamo, verrà considerato come un criminale e un recidivo, mentre è senza dubbio il maggior storico britannico della Seconda guerra mondiale?
<P>
Queste sono alcune delle ambiguità che presenta il testo e che giustificano la nostra reticenza, tanto più che esiste già una convenzione sulla questione, la Convenzione del 1970.
Come giustamente indicato nella relazione, una decisione quadro non può modificare unilateralmente una convenzione internazionale.
Ciò solleva inoltre il problema di quegli Stati che non sono membri dell’Unione europea, ma che hanno comunque ratificato la convenzione.
Tale riserva, che abbiamo manifestato fin dalla ratifica, pone un nuovo problema nel diritto internazionale, che preferiamo risolvere secondo i termini delle convenzioni internazionali.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore dell’ottima relazione dell’onorevole Demetriou sulla proposta di decisione quadro del Consiglio relativa alla considerazione delle sentenze di condanna tra Stati membri dell’Unione europea in occasione dell’apertura di un nuovo procedimento penale.
Il funzionamento del mercato unico e la mobilità degli europei all’interno dell’Unione europea rendono indispensabile definire le condizioni alle quali la condanna pronunciata in uno Stato membro deve essere presa in considerazione nel quadro di nuovi procedimenti giudiziari per fatti diversi commessi in un altro Stato membro.
E’ quindi essenziale istituire il principio del reciproco riconoscimento delle condanne, insieme alla raccolta e allo scambio delle informazioni appropriate che ne sono il naturale corollario.
Si tratta di una condizione necessaria, benché non sufficiente, per andare verso uno spazio giudiziario europeo, nella convinzione che la democrazia europea debba basarsi sul diritto e che, viceversa, il diritto debba scaturire dalla democrazia.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Lista di giugno ritiene che la certezza del diritto per i singoli sia una questione molto importante, su cui non si deve transigere.
Il diritto penale è alla base della sovranità e del diritto di autodeterminazione di un paese.
E’ indubbio che in seno all’Unione europea esistono attualmente culture giuridiche molto diverse fra loro, proprio come esistono atteggiamenti molto diversi nei confronti della certezza del diritto e dell’imparzialità dei tribunali.
La proposta rischia di minare la Convenzione dell’Aia, che amministra la sfera internazionale dei tribunali penali, sottoscritta nel 1972 e che da allora ha operato con successo.
<P>
La Lista di giugno ritiene in realtà che l’emendamento del Parlamento sia concepito meglio, ma ritiene anche che la proposta nel suo insieme costituisca un ulteriore passo verso un’Unione sovranazionale.
Pertanto, per principio, votiamo contro la proposta.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="DE" NAME="Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Un principio assoluto in tutti codici moderni di diritto penale è quello del , secondo cui le sanzioni penali possono essere applicate solo ad azioni che, nel momento in cui sono state compiute, erano punibili in quanto reato.
<P>
In relazione alla decisione quadro in questione, ciò significa che una condanna emessa precedentemente in uno Stato A potrebbe non essere tenuta in considerazione in un nuovo processo penale in uno Stato B, se il fatto in questione non costituiva reato secondo le leggi dello Stato B. Dal momento che, in ultima analisi, ciò può essere stabilito solo da un giudice dello Stato B, ad esempio, ripetendo l’intero procedimento dello Stato A, inclusa la raccolta delle prove – il che comporterebbe fra l’altro riascoltare i testimoni e non sarebbe né auspicabile né fattibile –, deve essere sufficiente che il giudice abbia buone ragioni per dubitare che l’azione fosse punibile.
Qualora un giudice abbia tali dubbi, non gli dovrebbe essere consentito di tenere in considerazione la condanna precedente.
<P>
E’ deplorevole che ciò non venga esplicitamente indicato nella decisione quadro.
Avrei presentato un emendamento in proposito, se il tempo disponibile per la discussione degli emendamenti in sede di commissione non fosse scaduto, visto che il termine per consegnarli cadeva durante la pausa estiva e il voto si è svolto immediatamente dopo, senza ulteriori discussioni da parte della commissione.
Trovo che ciò sia assai deplorevole, dal momento che con un po’ di tempo in più si sarebbe potuto evitare il problema che ho descritto.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Occorre sottolineare che la collaborazione più che l’armonizzazione deve essere alla base di qualsiasi misura in quest’ambito.
La relazione ha senza dubbio il suo valore, tuttavia va ribadita con forza l’importanza fondamentale del rispetto delle diverse tradizioni giuridiche nazionali, piuttosto che seguire un percorso troppo prescrittivo.
Pertanto, insieme ai colleghi del Partito conservatore britannico, mi sono astenuto sulla relazione.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione si muove nella direzione dell’omogeneizzazione delle regole di procedura penale e la “comunitarizzazione” del diritto penale a livello europeo, nel quadro dell’attuazione del programma dell’Aia sulla creazione di uno spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Essa ha proposto l’emendamento seguendo una direzione ancora più reazionaria della proposta di decisione della Commissione, nella quale si prevede la possibilità per uno Stato membro di tener conto di una pena inflitta a un cittadino in un altro Stato membro dell’Unione anche se l’azione per la quale questi è stato condannato non è reato ai sensi del diritto dello Stato considerato.
<P>
In tal modo, la normativa volta a unificare l’Europa ha aggiunto un ulteriore strumento allo sforzo di imporre al diritto penale nazionale gli accordi sovranazionali dell’Unione europea, che determinerà quali azioni siano da considerarsi come criminali.
<P>
Si tratta dell’ennesimo provvedimento che toglie fiato alle libertà personali, prende di mira il movimento di massa popolare e crea le precondizioni per classificare come criminali le azioni di lotta del movimento.
<P>
Il partito comunista greco ha votato contro la relazione e fa appello ai lavoratori affinché promuovano azioni mediante il movimento di massa popolare, per difendere i diritti democratici e le libertà popolari.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro le indicazioni del mio partito riguardo alla relazione dell’onorevole Capoulas Santos sull’accordo di pesca con la Guinea Bissau.
Nel corso degli ultimi sette anni mi sono sempre più interessato alla natura dei vari accordi di pesca che l’Unione europea ha sottoscritto con molti paesi diversi, e questo si riflette nel mio comportamento di voto fino a questo momento.
<P>
Qualche anno fa ho letto la relazione della Corte dei conti su alcuni di questi accordi di pesca, nella quale si sollevavano specifiche domande e dubbi sui reali benefici per i paesi interessati.
Indubbiamente ci sono pochi benefici per le comunità di pesca locali e non c’è alcun beneficio per l’ecologia delle riserve di pesca locali.
Condanno in particolare il fatto che l’Unione europea acquisisca a basso costo i diritti di pesca a tutto vantaggio degli abusi delle ricche flotte di pescherecci, principalmente spagnole; pertanto ho votato contro questa particolare relazione.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proroga dell’accordo di pesca permetterà una migliore preparazione del nuovo accordo di partenariato fra l’Unione europea e la Guinea Bissau.
<P>
Attualmente la difficoltà principale per la flotta comunitaria riguarda l’evidente mancanza di risorse di controllo e sorveglianza della zona economica esclusiva del paese, ovvero fuori dalla zona delle 12 miglia.
La mancanza di tali risorse si traduce in pratiche illecite che mettono a repentaglio la sostenibilità delle attività di pesca della flotta comunitaria.
<P>
La proroga manterrà inoltre le opportunità di pesca della flotta europea e permetterà al governo della Guinea Bissau di garantire migliori pratiche di pesca all’Unione europea sulla base della sostenibilità delle risorse interessate.
<P>
Voterò a favore della relazione.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Oggi ci viene chiesto di approvare un altro accordo di pesca che esporta le nostre disastrose politiche in un paese terzo.
Tali accordi non aiutano lo sviluppo, la protezione ambientale o la credibilità dell’Unione europea e continuerò a votarvi contro.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Christopher Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non ho votato il progetto di bilancio rettificativo n. 4/2006, ovvero la relazione dell’onorevole Pittella, e non perché non abbia rispetto per il relatore – in realtà ho un grande rispetto per l’onorevole Pittella e sono certo che questo particolare aggiustamento di bilancio sia corretto.
Ma sono in disaccordo per quanto riguarda il procedimento: un voto a maggioranza qualificata senza indicazione di voto, nessun controllo del voto in Aula e assolutamente nessuna verifica del procedimento alla base.
<P>
Vorrei esprimere molte delle preoccupazioni dei miei elettori in relazione al bilancio europeo.
Di recente ho partecipato a incontri sia a Daventry che a Brixworth, nella mia regione, dove è stata espressa la preoccupazione sul fatto che il bilancio non venga speso o attuato correttamente.
Trasferire enormi somme di denaro da una linea di bilancio all’altra, cosa che non riflette la visione politica equilibrata del Parlamento al momento del processo di bilancio, è un preoccupante sviluppo che si verifica sempre più spesso.
Pertanto non ho votato la relazione dell’onorevole Pittella.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="SV" NAME="Lena Ek, Cecilia Malmström e Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi abbiamo votato su un bilancio rettificativo che riguarda le entrate del bilancio dell’Unione europea.
Il bilancio rettificativo include, ad esempio, il nuovo calcolo dei contributi necessari per finanziare lo sconto britannico.
Riteniamo ingiusto e antiquato che a uno Stato membro sia stata riconosciuta questa posizione unica, e a tale proposito desideriamo sottolineare l’importanza di una revisione del bilancio dell’Unione europea per il 2008/2009.
E’ essenziale che la revisione prenda in esame lo sconto britannico e la politica agricola comune.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato contro la relazione perché respinge il progetto di bilancio rettificativo n.
3 del Consiglio dei ministri.
Diversamente dalla maggioranza della commissione per i bilanci, riteniamo che il Consiglio dei ministri abbia l’assoluto diritto di ridistribuire le spese fra le diverse Istituzioni dell’Unione europea durante la procedura di bilancio, qualora lo reputi giusto.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Con l’adozione del programma PROGRESS, tutte le azioni comunitarie in precedenza ripartite tra programmi diversi sono state unificate, ad esempio la lotta contro le discriminazioni, la strategia comunitaria per la parità tra uomini e donne, incentivi nell’ambito dell’occupazione, attività relative alle condizioni di lavoro e interventi nell’ambito della lotta alle discriminazioni sociali.
<P>
Nel corso del dibattito e della fase di negoziazione siamo stati in grado di migliorare diversi aspetti della proposta originale della Commissione relativa al programma PROGRESS, che attualmente comprende una serie di proposte avanzate dal nostro gruppo, per conto del quale ho stilato un progetto a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
Tuttavia, non è stato purtroppo modificato l’aspetto fondamentale riguardante la concessione di cofinanziamenti.
Ciò rappresenta un passo indietro per le associazioni che lavorano nel campo della povertà e dell’esclusione sociale, considerato che i contributi sono scesi dal 90 per cento negoziato nel 2001 all’attuale tasso dell’80 per cento, una percentuale bassa per tutte le associazioni.
Possono presentarsi delle eccezioni, ma potrebbe essere difficile riuscire ad approvarle.
<P>
Questa è la principale motivazione alla base della nostra astensione sulla relazione che adotta il programma PROGRESS.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Helmer (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Come gran parte di ciò che avviene in questo Parlamento, gli obiettivi del programma in esame nascono secondo le migliori intenzioni.
<P>
Tuttavia, dubito che si otterranno effetti pratici considerevoli.
Il bilancio proposto di 650 milioni di euro è al contempo troppo e troppo poco: troppo in quanto tale somma, utilizzata in maniera giudiziosa, potrebbe potenzialmente portare a risultati positivi; troppo poco perché con una cifra di circa 1,50 euro per ogni cittadino comunitario non si possono realizzare i cambiamenti su vasta scala previsti.
Gran parte dei fondi sarà utilizzata per l’amministrazione, l’assegnazione e la valutazione, e molto poco per il conseguimento dei risultati.
<P>
Quando impareremo mai?
Ci troviamo ancora una volta di fronte a programmi come questo, pieni di buone intenzioni non mantenute.
Tuttavia continuiamo a provarci.
E’ il trionfo della speranza sull’esperienza.
<P>
Eppure ci troviamo qui, di fronte all’ennesimo tentativo centralizzato di mettere ordine nell’universo.
Mi consenta di essere brutalmente onesto.
L’effetto principale di tali misure sarà quello di dare al Parlamento la sensazione di avere “fatto qualcosa”.
Ci ricopre di un manto di moralismo.
Ma questo passerà inosservato tra coloro che intendiamo aiutare.
<P>
Stiamo perdendo tempo mentre Roma brucia.
O, forse, dovrei dire che stiamo perdendo tempo mentre il Trattato di Roma brucia.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Per il periodo 2007-2013 il programma PROGRESS intende assorbire in un testo unico i programmi comunitari in materia di protezione sociale, condizioni di lavoro e così via.
Questo calderone non è altro che un ulteriore strumento socialmente inutile sulla stessa linea dell’inefficace “strategia di Lisbona” per la crescita economica europea.
<P>
Inoltre, è perfettamente chiaro che tale programma ha alla base una tendenza di tipo ideologico.
Sebbene la parità tra uomini e donne e la considerazione delle necessità dei disabili siano obiettivi del tutto encomiabili, la difesa di “individui potenzialmente esposti a discriminazione fondata sulla razza o l’origine etnica, la religione o le convinzioni personali, gli , l’età o le tendenze sessuali” può essere un modo per mettere a tacere l’opposizione all’attuale politica sull’emigrazione messa in atto dagli Stati membri, che da trent’anni minaccia i nostri sistemi di protezione sociale.
<P>
Senza considerare i costi, questo progetto rafforza i poteri della burocrazia europea a Bruxelles, che è in gran parte responsabile della rovina di molte delle nostre industrie, della distruzione delle nostre campagne e pertanto della regressione sociale cui i cittadini europei devono far fronte.
<P>
Solo una nuova Europa delle nazioni, che si basa sulla solidarietà nazionale, consentirà un reale progresso sociale nei nostri paesi.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – L’obiettivo generale del programma comunitario per l’occupazione e la solidarietà sociale PROGRESS è quello di fornire sostegno finanziario per l’attuazione degli obiettivi dell’Unione nel settore dell’occupazione e degli affari sociali e contribuire al raggiungimento degli obiettivi dell’agenda sociale nel contesto della strategia di Lisbona.
<P>
L’accordo politico parziale su una posizione comune comprende già gran parte degli emendamenti del Parlamento al testo della proposta.
In linea generale, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione hanno seguito lo stesso approccio in relazione a tale programma.
<P>
Pertanto, sono pienamente favorevole al testo della posizione comune, che crea le condizioni per una rapida adozione della proposta di decisione che istituisce il programma.
Questo testo non cambia la sostanza della proposta originale della Commissione, ma conferisce maggiore chiarezza e trasparenza all’attuazione del programma e soprattutto alle questioni di bilancio.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Dal momento che l’Europa invecchia e l’economia è sempre più globalizzata, diventa sempre più necessario conferire particolare importanza alla politica sociale, onde rafforzare la coesione sociale e regionale in Europa.
<P>
Il programma PROGRESS è qualcosa di più che un importante strumento di politica sociale.
Esso tende a dimostrare che il Parlamento riconosce che la politica pubblica continua a svolgere un ruolo centrale nella promozione di occupazione, protezione sociale, inclusione sociale, condizioni di lavoro favorevoli, lotta contro la discriminazione, diversità e parità tra uomini e donne.
<P>
Naturalmente l’Europa deve valutare quali indicatori di crescita economica vanno migliorati.
<P>
Affinché questo accada, però, occorre che gli Stati membri comprendano che il progresso deve essere raggiunto secondo precisi punti chiave, quali la realizzazione di progressi più concreti nella costruzione del mercato interno.
<P>
Comprendere che abbiamo bisogno di maggiore Europa e di meno interessi personali è un ulteriore fattore essenziale per il successo della politica di coesione sociale e regionale.
<P>
Accolgo con favore la semplificazione che PROGRESS apporterà, continuando a sviluppare attività avviate da quattro programmi precedenti, in linea con l’intenzione della Commissione di consolidare e ottimizzare gli strumenti finanziari dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Bourzai (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato per il parere conforme alla proposta di decisione del Consiglio sugli orientamenti strategici comunitari in materia di coesione, ma vorrei sottolineare che la riforma della politica regionale si è svolta non solo nel difficile contesto del rinnovo delle prospettive finanziarie, ma anche nel quadro del rilancio della strategia di Lisbona, che ha chiaramente rivisto i propri obiettivi.
<P>
Il fatto è che una revisione che miri esclusivamente all’innovazione, all’economia basata sulla conoscenza e alla competitività nei vecchi Stati membri non basta a garantire gli obiettivi di coesione territoriale e di sviluppo sostenibile, che a mio avviso hanno la priorità.
<P>
Deploro in particolare il fatto che la ripartizione degli stanziamenti per quanto riguarda gli obiettivi di Lisbona, insieme alla classificazione della spesa, non si sarebbe dovuta sottoporre all’accordo del Parlamento.
<P>
Reputo altresì deplorevole che la dimensione territoriale della coesione non sia stata esplicitamente considerata come orientamento specifico in sé.
Tuttavia questo non basta per lo sviluppo delle aree rurali isolate.
Mi preoccupa il destino che le attende nel programma, perché ancora non esiste una chiara linea di demarcazione tra l’intervento dal FESR e quello dal FEASR, che fa parte della PAC e dispone di finanziamenti molto limitati.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="FR" NAME="Brigitte Douay (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Gli orientamenti strategici comunitari per il periodo 2007-2013 sono stati finalmente adottati dal Parlamento europeo.
Ho votato a favore delle raccomandazioni del relatore che approvano tali orientamenti.
<P>
Nel corso del dibattito, tuttavia, ho richiamato l’attenzione della Commissione sulla sfida della cooperazione transfrontaliera, che dovrebbe permetterci di ridurre le disparità tra le regioni di frontiera dell’Unione, a condizione che le somme impari assegnate dai Fondi strutturali in base alla nomenclatura statistica non ostacolino l’obiettivo e non accrescano le disuguaglianze.
<P>
E’ essenziale che creiamo le condizioni per uno sviluppo economico, sociale e territoriale equilibrato da ambo le parti della frontiera e che prestiamo particolare attenzione ai programmi che mirano alla cooperazione transfrontaliera.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La rapida adozione degli orientamenti strategici comunitari in materia di coesione è un fattore di vitale importanza nel processo di programmazione degli aiuti dai Fondi europei in corso negli Stati membri nel campo della riforma della politica di coesione per il periodo 2007-2013, e ha lo scopo di rendere operativi i nuovi programmi finanziari a partire dal 1° gennaio 2007.
<P>
Il Parlamento ha espresso la sua opinione sugli orientamenti nel corso della seduta del 18 maggio approvando una risoluzione che si basa sulla relazione Krehl, concernente la preparazione della procedura di parere conforme per gli orientamenti strategici comunitari per il periodo 2007-2013 (politica di coesione a sostegno della crescita e dell’occupazione), cui ho dato il mio appoggio e per cui ho votato di conseguenza.
<P>
La raccomandazione sulla proposta di decisione del Consiglio sugli orientamenti strategici comunitari in materia di coesione dell’onorevole Krehl si fonda proprio sulla raccomandazione parlamentare del 18 maggio.
<P>
Perciò ho votato di nuovo a favore.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ora che la maggioranza del Parlamento ha accordato parere conforme agli orientamenti strategici comunitari in materia di coesione per il periodo 2007-2013, gli Stati membri presenteranno i propri quadri nazionali di riferimento.
<P>
Non accettiamo il cambiamento implicito in questi orientamenti strategici, perché essi fanno sì che la coesione abbia un ruolo secondario rispetto alla competitività; in altre parole, l’obiettivo della coesione economica e sociale diviene secondario rispetto agli obiettivi della strategia di Lisbona e al loro programma neoliberale di liberalizzazione dei mercati e dei servizi pubblici, promozione della deregolamentazione e della riduzione della sicurezza del lavoro, privatizzazione della sicurezza sociale e svendita dell’insegnamento e della ricerca al miglior offerente.
<P>
Si tratta di un programma che, in altri termini, mina la coesione economica e sociale e promuove le disparità territoriali e le disuguaglianze sociali.
<P>
L’istituzione di una quota minima di finanziamenti a tale scopo – almeno il 60 per cento per le regioni di convergenza – è pertanto inaccettabile, in quanto mette in opposizione obiettivi contraddittori, soprattutto in un contesto in cui l’entità dei finanziamenti è stata ridotta dallo 0,41 per cento del quadro precedente allo 0,37 per cento del reddito nazionale lordo comunitario.
<P>
Ci opponiamo inoltre – specialmente in questo contesto – all’estensione dell’uso dei partenariati tra privato e pubblico.
<P>
Pertanto abbiamo espresso voto contrario.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Mi congratulo con la relatrice, onorevole Krehl, per l’equilibrata relazione su questo tema cruciale.
In Scozia abbiamo una lunga esperienza di impiego efficace e proficuo dei Fondi strutturali, ed è fondamentale che i finanziamenti continuino a evolvere per soddisfare le necessità dell’Europa.
La relazione prende opportunamente atto degli sviluppi e suggerisce numerosi e utili passi avanti, perciò la accolgo con favore.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="FR" NAME="Gilles Savary (PSE )." AFFILIATION="in house">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei spiegare perché, dopo le discussioni assai interessanti di ieri e i voti di oggi, ho votato contro la relazione dell’onorevole Rapkay: semplicemente perché non posso fare altro che constatare che si tratta di una clamorosa vittoria dei liberali.
<P>
Abbiamo votato per la deregolamentazione dei servizi pubblici, contro una direttiva quadro, contro la distinzione fra servizi di interesse economico generale e servizi di interesse generale, per l’applicazione del diritto della concorrenza a tutti i servizi di interesse generale e la loro precisa definizione, contro la definizione di , in altre parole il controllo statale, e contro i dettagli dei criteri della sentenza Altmark.
In tali circostanze, stiamo facendo un enorme passo indietro rispetto alle precedenti risoluzioni dell’onorevole Herzog e dell’onorevole Langen del 2001, mentre la Commissione ci propone una nuova comunicazione alla fine dell’anno.
<P>
In altre parole, stiamo lasciando intere porzioni del diritto comunitario e dei servizi pubblici locali alle incertezze della Corte.
Che cosa si intende per controllo statale?
Che cosa si intende per struttura intercomunale?
Che cosa si intende per società di economia mista?
Quali concessioni occorre fare al mercato e al diritto della concorrenza?
Non lo sappiamo ancora, ed è per questo che continuerò a difendere testi trasversali che ci permettono di rendere più sicura la sussidiarietà.
Purtroppo, ritengo che siamo lungi da ciò e che quella di oggi sia una battaglia persa.
Mi auguro che non sia una sconfitta definitiva.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Louis Bourlanges (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non abbiamo votato a favore della relazione Rapkay per una ragione molto precisa: la relazione segna una regressione del tutto ingiustificata rispetto al testo della Costituzione.
<P>
Il testo del progetto di Costituzione prevedeva che una norma europea stabilisse i principi e le condizioni che permettono di fornire, attuare e finanziare servizi di interesse economico generale.
Si trattava quindi di ciò che oggi si definisce una direttiva quadro.
Non soltanto la relazione si allontana da tale principio, ma, escludendo l’emendamento n. 10, respinge formalmente e manifesta pubblicamente la propria opposizione al Trattato costituzionale.
<P>
Ciò che, quindi, mi preoccupa più di tutto è la deriva del Parlamento, che afferma in massa di appoggiare il Trattato costituzionale ma che, quando entra in gioco qualcosa di importante e persino di cruciale per l’opinione pubblica di certi paesi, si tira indietro senza alcuna giustificazione.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – (FR) Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Rapkay sul Libro bianco della Commissione sui servizi di interesse generale (SIG) poiché si tratta di una relazione equilibrata.
In particolare, il relatore ha avuto il coraggio di sostenere che è impossibile definire in maniera uniforme i SIG in un ambiente economico e sociale così eterogeneo come quello dell’Unione europea e che, in tale ambito, si deve riaffermare il principio di sussidiarietà, lasciando agli Stati membri il compito di definire ciò che deve essere classificato o meno come interesse generale e di agire direttamente in base alle proprie decisioni.
Dopo le difficoltà per ottenere un compromesso politico in prima lettura sulla direttiva “servizi”, il dibattito sui SIG è lungi dall’essere concluso.
E’ urgente legiferare a livello europeo su settori specifici, in particolare i servizi sociali e sanitari di interesse generale, al fine di dotarli di certezza giuridica.
Infine, tale documento sarà importante in termini di competitività dello spazio europeo, cui si deve prestare molta attenzione.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Bourzai (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato contro la relazione dell’onorevole Rapkay sul Libro bianco sui servizi di interesse generale, dal momento che sono stati respinti diversi emendamenti che ritenevo molto importanti, in particolare quello in cui si chiedeva una direttiva quadro sui servizi di interesse generale e quelli in cui si chiedeva un chiarimento dei criteri di distinzione fra servizi di interesse generale (SIG) e servizi di interesse economico generale (SIEG) e dei criteri di concessione di compensazioni per la prestazione di servizi pubblici e la prestazione .
<P>
Non dobbiamo cedere su tali questioni fondamentali per il futuro dei servizi pubblici nei nostri paesi, e non dobbiamo andare indietro rispetto a quanto è stato adottato dal Parlamento europeo con la risoluzione Herzog del 2004 e con la risoluzione Langen del 2001, specialmente in un momento in cui il gruppo socialista al Parlamento europeo ha redatto una proposta di direttiva quadro sui servizi di interesse generale che va ancora più oltre.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – In quanto relatore per parere della commissione per i trasporti e il turismo sul Libro bianco della Commissione sui servizi di interesse generale (SIG), mi sono battuto per i seguenti punti:
<P>
– la completa esclusione dei SIG – sia quelli di interesse non economico (SIGNE) che quelli di interesse economico (SIEG) – dall’ambito di applicazione della direttiva sui servizi nel mercato interno (la “direttiva servizi”);
<P>
– l’adozione, al contrario, di una direttiva quadro, una legislazione quadro o un quadro giuridico generale, come si preferisce definire, per i SIG (compresi i SIEG, benché ciò non impedisca che questi ultimi siano oggetto di un regolamento settoriale specifico); e
<P>
– la definizione e la descrizione dei SIG, insieme a un chiarimento della distinzione fra i SIGNE e i SIEG, per ragioni di certezza giuridica.
<P>
In generale, mi sembra che tali idee siano state trattate nella relazione, alla quale ho pertanto dato il mio appoggio e il mio voto favorevole.
<P>
Ciononostante, deploro che la relazione non abbia incluso un’altra delle principali idee da me avanzate nella relazione per parere, vale a dire il riconoscimento, nel contesto dei SIG, della situazione unica delle regioni più lontane, considerati i loro particolari ostacoli strutturali e permanenti.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="FR" NAME="Anne Ferreira (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato contro la relazione dell’onorevole Rapkay per i seguenti motivi.
Innanzi tutto, alla Commissione europea non viene richiesto di proporre una direttiva quadro sui servizi di interesse generale.
Vi è ora una minaccia che incombe sulle amministrazioni, le società di economia mista e le strutture intercomunali, dati i rischi di contenzioso in nome del diritto della concorrenza.
Il Presidente della Commissione Barroso non si è sbagliato quando, durante la discussione in seduta plenaria, ha constatato l’assenza di consenso su una proposta di direttiva quadro.
<P>
Rifiutando di definire i servizi di interesse generale e il diritto specifico applicabile agli stessi, la Commissione europea lascia i servizi pubblici al libero arbitrio delle regole del mercato e, quindi, del diritto della concorrenza.
<P>
Non è più il momento di pubblicare l’ennesima comunicazione o di avanzare nuove proposte settoriali.
Ci aspettiamo che la Commissione europea rispetti le decisioni del Parlamento europeo e proceda il più presto possibile a un’analisi delle politiche di liberalizzazione che sono state attuate.
Sappiamo che i risultati sono ben lontani dagli obiettivi annunciati.
<P>
Tale risoluzione non considera i servizi di interesse generale come un pilastro fondamentale del modello sociale europeo né come un mezzo per realizzare gli obiettivi sociali, economici, ambientali e di coesione territoriale dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Abbiamo votato contro la relazione a causa del suo orientamento generale, che mira a subordinare i servizi pubblici alla concorrenza e a un futuro mercato interno dei servizi, alla luce del compromesso raggiunto dal Consiglio sulla famigerata direttiva Bolkestein.
<P>
Allo stesso tempo maschera gli effetti delle liberalizzazioni settoriali già realizzate in ambiti quali il trasporto, l’energia e le comunicazioni.
Al contrario di quanto affermato, e come provato da molti gruppi di utenti e di organizzazioni per la tutela del consumatore, la liberalizzazione ha portato a maggiori difficoltà nell’accedere ai servizi, a una minore qualità, a costi più elevati e alla perdita di migliaia di posti di lavoro, col pretesto della ristrutturazione settoriale.
<P>
L’idea di distinguere i servizi di interesse generale fra economici e non economici, da un punto di vista commerciale, fa parte in realtà di un tentativo di porre quasi tutti i servizi pubblici alla mercé del mercato.
<P>
Da parte nostra difendiamo l’esclusiva competenza e sovranità degli Stati membri nello stabilire come finanziare i servizi pubblici e come organizzare tali finanziamenti.
Dopotutto, la proprietà pubblica è un elemento fondamentale nella tutela dei servizi pubblici di elevata qualità, così da garantire un accesso universale in tutto il territorio dell’Unione europea, una fornitura a prezzi socialmente equi e il coinvolgimento democratico degli utenti finali nella definizione, gestione e determinazione della qualità di tali servizi.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La relazione dell’onorevole Rapkay sui servizi di interesse generale, economici e non, ci promette una legislazione europea ancora più intricata e ulteriori interferenze da parte della Commissione europea nei sistemi di bilancio e fiscali degli Stati membri e delle loro autorità locali, il tutto in totale violazione del principio di sussidiarietà, tanto menzionato dal relatore.
<P>
Occorre ricordare costantemente ai cittadini europei che la liberalizzazione dei servizi pubblici, con le conseguenze che ben conosciamo, è il ricatto giuridico della Commissione di Bruxelles sui Trattati.
<P>
Il fatto è che il mercato da solo non può garantire né la qualità né la realizzazione dell’insieme delle mansioni relative a tali servizi, che siano connesse alla società, alla pianificazione del territorio o all’interesse strategico e nazionale.
<P>
I servizi pubblici, vantaggiosi o meno, devono dipendere dall’esclusiva autorità degli Stati membri per quanto riguarda tanto la loro definizione quanto la loro organizzazione, le modalità di designazione, il numero e la natura degli enti ai quali vengono assegnati, e persino i metodi di finanziamento.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato contro la relazione Rapkay poiché ritengo che il testo finale non offra un sostegno adeguato ai servizi di interesse generale (servizi pubblici).
Le direttive su un’unica base settoriale determineranno soltanto una frammentazione dell’interesse pubblico generale, ricavandone settori per il solo vantaggio economico.
Vi sono aspetti dei servizi sociali che sostengono il settore dell’istruzione, forme di alloggio che sono utili a un interesse pubblico generale anche se non si occupano esplicitamente di un settore sociale svantaggiato, eccetera. Un approccio settoriale, pertanto, non è sufficiente.
Come abbiamo fatto spesso nell’ambito ambientale, anche qui occorre innanzi tutto una direttiva onnicomprensiva, che individui l’interesse generale, prima di impegnarsi in settori specifici.
Possiamo trovare una base giuridica.
Non è sufficiente dire che ciò è di competenza degli Stati membri, quando i governi di questi stessi Stati membri usano le regole del mercato, la direttiva sui servizi e altri mezzi per ottenere la liberalizzazione dalla porta di servizio.
Mi auguro che coloro che hanno appoggiato l’emendamento sulla liberalizzazione, che hanno votato contro una direttiva orizzontale e hanno votato per la relazione finale siano in grado di spiegare ai propri colleghi nei governi locali e regionali perché non difendono con più forza i servizi pubblici che i loro colleghi devono fornire.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La relazione dell’onorevole Rapkay sui servizi di interesse generale (SIG) di primo acchito è allettante.
Parla di come si faccia di più per proteggere i servizi pubblici e il principio di sussidiarietà, del rispetto democratico mostrato per le tradizioni nazionali e del chiarimento delle definizioni relative ai SIG attraverso l’introduzione, in particolare, del concetto di servizi di interesse “non economico”.
<P>
Tali buone intenzioni possono illudere, soprattutto quando il progetto di direttiva quadro sembra oggi essere abbandonato.
Eppure, molte norme vincolanti faranno concorrenza alle prerogative degli Stati membri, come ad esempio il controllo dei metodi di finanziamento.
Si lascia quindi una porta aperta a una futura deriva europeista.
<P>
Infine, mi è assolutamente impossibile votare a favore di questo testo perché fa riferimento al Trattato costituzionale – la Costituzione –, che, secondo la relazione, offrirebbe migliori garanzie per i SIG di fronte all’attuale confusione in cui si trova la legislazione europea.
Vorrei far notare che la Costituzione europea è stata democraticamente respinta dai cittadini olandesi e francesi.
<P>
Questo testo – che, alla fine, non prende alcuna posizione nella discussione – merita soltanto un voto di astensione.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Noëlle Lienemann (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro la relazione Rapkay.
Non riconosce la necessità di una direttiva quadro per i SIG e i SIEG, lasciando quindi la porta aperta al proseguimento del processo di deregolamentazione attualmente in corso, che mette a repentaglio i nostri servizi pubblici, nonché l’opportunità per tutti i cittadini, in qualunque luogo abitino, di accedere a tali servizi essenziali.
<P>
Una direttiva quadro dovrebbe garantire la standardizzazione fra gli utenti, l’uguaglianza dei cittadini e delle regioni, la pianificazione del territorio e la continuità a lungo termine dei servizi forniti, nonché un livello di qualità.
<P>
Occorre urgentemente fermare tale liberalizzazione generalizzata, che non soddisfa né i dipendenti impegnati in queste attività né i cittadini.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – I servizi di interesse economico generale, con la distinzione fra economici e non economici, sono nel mirino del grande capitale, che mira a commercializzare la soddisfazione dei bisogni fondamentali della gente e accrescere il proprio profitto.
<P>
L’Unione europea sta rafforzando il bando sugli aiuti di Stato col pretesto di proteggere la concorrenza e di promuovere la completa liberalizzazione e privatizzazione dei servizi, allo scopo di permettere la penetrazione del grande capitale.
Nel quadro del mercato unico e del Patto di stabilità, gli Stati membri stanno svendendo il benessere dei cittadini, rafforzando in tal modo la plutocrazia.
Secondo l’Unione europea, i servizi vantaggiosi per il capitale devono essere liquidati.
<P>
I risultati di tale politica saranno particolarmente gravosi per i lavoratori: perdita di migliaia di posti di lavoro, relazioni industriali peggiori e un calo del tenore di vita.
Le conseguenze, già viste nei servizi vittima delle ristrutturazioni capitaliste e della politica di privatizzazione, saranno particolarmente sfavorevoli per tutti gli utenti di tali servizi, soprattutto per le classi popolari.
<P>
Il Partito comunista greco ha votato contro la risoluzione del Parlamento europeo che accetta la distinzione dei servizi di interesse generale fra servizi economici e non economici, promuovendone la liquidazione e la commercializzazione.
Sostiene i lavoratori che lottano per servizi pubblici migliori e più economici a vantaggio del tenore di vita delle persone e non dei profitti dei monopoli.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – A dispetto del modello di capitalismo e di economia di mercato che sosteniamo, gli enti pubblici dovranno sempre, direttamente o indirettamente, erogare servizi pubblici.
Di conseguenza, e dato che tale questione compare in diverse misure comunitarie – fosse solo allo scopo di escluderla dal loro ambito di applicazione –, è comprensibile che la Commissione presenti la propria opinione sul tema.
<P>
Detto questo, e tenendo conto dei futuri sviluppi, vorrei esprimere tre riserve.
In primo luogo, l’Unione europea non è nella posizione di fornire servizi economici di interesse generale, e ciò è sempre più vero anche per i servizi di interesse generale (qualsiasi eccezione dovrebbe idealmente basarsi sulla cooperazione fra gli Stati membri); una legislazione su questi servizi deve essere sempre più a livello nazionale, benché debba anche rispettare le regole del mercato interno e i principi della libertà di stabilimento e di prestazione di servizi.
<P>
Infine, sono costernato per il fatto che la risoluzione in proposito solleciti la Commissione a presentare un’analisi esaustiva “degli effetti della liberalizzazione fino ad oggi, in particolare sulla situazione dei consumatori e dei dipendenti interessati”.
Il termine “interessati” introduce una presa di posizione ideologica in un contesto che dovrebbe essere imparziale.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il mercato interno dell’Unione europea ha già dato prova di funzionare con la liberalizzazione di numerosi settori dei propri servizi, che ha giovato in ultima analisi ai consumatori e ai dipendenti europei.
<P>
Al fine di dare un nuovo impeto all’economia europea, comunque, l’Unione europea deve fare un altro salto qualitativo in avanti per completare il proprio mercato interno e trarne così massimo vantaggio.
<P>
Questo salto in avanti potrebbe essere fatto attraverso iniziative in materia di servizi di interesse generale (SIG), servizi pubblici che non hanno una natura commerciale e che sono finanziati principalmente da fondi pubblici.
<P>
Ritengo che la definizione precisa, la formulazione, l’organizzazione e il finanziamento dei SIG debbano rimanere di esclusiva competenza degli Stati membri, rispecchiando le realtà nazionali e il rispetto dell’autonomia regionale e locale.
<P>
La prestazione dei SIG a livello locale, regionale e nazionale è in disaccordo con la legislazione comunitaria.
Tali servizi occupano una zona giuridica vaga a livello europeo, dal momento che non è chiaro quali regole si applichino ai SIG per quanto riguarda, ad esempio, la concorrenza, i concorsi pubblici e il mercato interno.
La giurisprudenza della Corte di giustizia europea non ha contribuito a fare chiarezza.
<P>
Appoggio la relazione in quanto promuove una chiara distinzione fra l’attuazione del diritto comunitario, da una parte, e, dall’altra, il perseguimento degli obiettivi di interesse pubblico nella prestazione di servizi di interesse generale.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la delegazione del partito popolare austriaco ha votato a favore della prima parte del paragrafo 69 perché lo reputa un processo dall’esito aperto, mentre ha respinto la seconda parte per il fatto che contraddice la prima.
Nel voto finale, tuttavia, nonostante il sostegno della maggioranza alla seconda parte, abbiamo votato a favore, ritenendo che la relazione non giudichi l’obiettivo ultimo ma piuttosto i progressi dei negoziati svoltisi finora, e che rappresenti una discussione critica e obiettiva delle leggi e delle risoluzioni condivise dell’Unione europea anziché un voto e una dichiarazione definitivi.
Volevo pronunciare questa dichiarazione per evitare incoerenze ed equivoci.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="DE" NAME="Michl Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ho votato, deliberatamente e con convinzione, a favore della prima parte del paragrafo 69 e contro la seconda, essendo dell’opinione che il buon lavoro svolto dall’onorevole Eurlings e da molti altri deputati equivale, di fatto, a un’enumerazione di questioni e situazioni che giocano a sfavore dell’adesione turca, e questa è una ragione per cui i negoziati non dovrebbero avere l’adesione quale obiettivo finale.
<P>
Per questo motivo ho votato contro la relazione nel suo complesso.
Dobbiamo concentrarci sul paragrafo 71, tentando di trovare il modo di legare la Turchia alle strutture europee, e dovremmo fare altrettanto per altri paesi limitrofi, cui non andrebbe offerta la prospettiva dell’adesione e che in ogni caso non sono, a nostro avviso, in grado di ottenerla.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, benché la relazione Eurlings presenti senza dubbio numerosi aspetti positivi, soprattutto il modo in cui spiega che la Turchia non è pronta per l’Europa e che probabilmente non lo sarà mai, ho votato contro perché il governo turco si limita soltanto a ritocchi estetici, in quanto ha acconsentito ad alcune riforme ma non le ha attuate, per non parlare del fatto che non ci stiamo per nulla avvicinando alla soluzione di certi problemi che hanno un notevole potenziale nocivo, quali il conflitto per Cipro, la questione curda o il riconoscimento del genocidio armeno.
Tutti questi problemi si sarebbero dovuti risolvere molto prima dell’avvio dei negoziati, soprattutto alla luce degli 1,3 miliardi di euro concessi ai turchi negli ultimi anni come aiuti di preadesione.
Penso sia giunto il momento di fare ciò che i cittadini europei fanno da tempo, dicendo un chiaro “no” ai negoziati di adesione.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Toubon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, molti di noi si sono astenuti dal voto sulla relazione Eurlings, mossi dai seguenti motivi.
<P>
Avremmo votato a favore della relazione perché, come ho detto ieri, è quella più critica mai adottata in seno all’Assemblea in merito alla condotta della Turchia nei confronti dell’Unione europea.
Il Parlamento, purtroppo, con questo voto ha respinto il riconoscimento del genocidio armeno quale requisito per l’adesione e, nonostante il nostro voto e quello di numerosi colleghi, ha altresì adottato una disposizione che implicitamente pone l’adesione quale unico esito dei negoziati.
<P>
Ci troviamo in disaccordo in merito a queste due questioni.
Ciò non significa tuttavia che volessimo opporci agli sforzi compiuti dall’onorevole Eurlings e dalla commissione per gli affari esteri, che hanno dato un segnale molto forte a nome dell’Assemblea, motivo per cui ci siamo astenuti dal voto.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, in origine avevo intenzione di votare a favore della relazione Eurlings quest’oggi, benché ritenga, essendo un deciso oppositore dell’adesione turca, che tale relazione trascuri il nocciolo della questione; numerosi emendamenti, tuttavia, in particolare quelli sull’Armenia, mi hanno indotto a cambiare idea nel corso della procedura di votazione, e così ho finito per esprimermi contro la relazione.
<P>
Ciò che la relazione Eurlings ha fatto, tuttavia, è stato provare che negli ultimi due anni lo stato d’animo del Parlamento e dell’Europa ha preso la direzione giusta, nel senso che siamo diventati più consapevoli delle molte questioni in merito alle quali Ankara non soddisfa i criteri di adesione di Copenaghen.
Pertanto è stato positivo che il relatore ci abbia ricordato il genocidio armeno, ma il voto odierno fa fare la figura degli sciocchi ai gruppi ALDE, Verde e PSE in quest’Assemblea.
Parlano tanto di diritti umani e principi altisonanti, ma alla resa dei conti, quando si ritrovano a guardare in faccia la realtà della politica, non riescono a raggiungere risultati.
A stento si può immaginare un atteggiamento più egoistico.
Pare che non tutti i genocidi abbiano il diritto di essere ricordati.
<P>
Lo stesso vale per la questione di Cipro, in merito alla quale molti in quest’Aula sembrano dimenticare che la metà settentrionale del paese, con il suo regime terrorista, da trent’anni è sotto il giogo della Turchia, nazione che non potrà mai, e di fatto non dovrebbe mai, diventare Stato membro dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="Parti Socialiste">
<P>
   Signor Presidente, anch’io mi sono espresso contro la relazione Eurlings, perché ancora si fonda sulla premessa che l’adesione turca resti auspicabile.
Se tuttavia dovessimo esaminare l’impressionante elenco di gravi problemi, ci ricrederemmo.
E’ disdicevole l’eliminazione della clausola chiave sul genocidio armeno, la cui effettiva conseguenza è che in quest’Aula ci si distanzia dalle due risoluzioni adottate al riguardo in passato.
Essa incoraggia inoltre il governo turco a continuare a perseguire la propria politica di rifiuto sostenuto dallo Stato.
<P>
A tale proposito, vorrei altresì condannare lo scarso vigore dimostrato dai gruppi di sinistra.
Il vallone, ad esempio, ha ritirato il proprio sostegno al riconoscimento del genocidio armeno nel timore di perdere voti tra il crescente elettorato turco a Bruxelles, dove fra due settimane si terranno le elezioni.
Altro che sostenitori di alti principi, come dicono di essere.
Parlate di ipocrisia!
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="DE" NAME="Albert Deβ (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io vorrei esprimere una dichiarazione di voto per quanto riguarda la relazione Eurlings.
Sebbene la relazione contenga molte affermazioni che posso sostenere, alla fine ho votato contro la sua adozione perché sono fondamentalmente contrario all’adesione della Turchia all’Unione europea; la relazione, invece, pur ponendo molte condizioni, non esclude l’obiettivo che quel paese diventi uno Stato membro a tutti gli effetti.
Un’altra ragione per cui l’ho respinta è che la relazione non chiede che i negoziati di adesione con la Turchia siano sospesi con effetto immediato.
<P>
E’ intollerabile che si debba ancora negoziare con il governo turco, alcuni membri del quale hanno di recente paragonato Papa Benedetto a Hitler e Mussolini.
Sono stati i politici di origine turca a pronunciare le dichiarazioni più odiose in risposta al discorso che Papa Benedetto ha tenuto nel mio paese.
Al riguardo, tuttavia, riporrò la mia fiducia nei cittadini francesi, supponendo che la loro maggioranza voterà contro l’adesione turca, in modo che non debba passare.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Louis Bourlanges (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’UDF appoggia pienamente la relazione Eurlings perché essa contiene alcune verità molto forti che vanno rivelate.
Ciononostante, siamo stati costretti ad astenerci dal voto.
Perché?
Innanzi tutto proprio perché la relazione sembra escludere l’idea di un partenariato rafforzato che agisca da alternativa all’adesione pura e semplice.
Ebbene, questo non è realistico, specialmente perché, rifiutando il paragrafo sull’Armenia, il Parlamento manda un segnale straordinariamente negativo.
<P>
Vorrei sottolineare che nel 2004 abbiamo votato a favore di una risoluzione che stabiliva che chiedessimo il riconoscimento del genocidio armeno, e che nel 2005 abbiamo votato a favore di una risoluzione che stabiliva la nostra richiesta di riconoscimento di tale genocidio quale condizione preliminare per l’adesione.
<P>
Oggi ci siamo dimenticati di tutte queste cose.
Quale messaggio stiamo inviando?
Che questo è un Parlamento che cambia idea e che dimentica le proprie risoluzioni.
Il messaggio è semplice: diciamo ai cittadini turchi che non devono affrettarsi a cambiare, che possono continuare a considerare la semplice menzione del genocidio come un delitto d’opinione, che alla resa dei conti non chiederemo loro di riconoscerlo.
Si tratta di un messaggio estremamente negativo e grave; deploro che sia stato diffuso e che ci abbia impedito di votare a favore di quella che, aggiungerei, è l’ottima relazione Eurlings.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Mario Borghezio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, durante la discussione e la verifica dei pretesi progressi della Turchia verso l’entrata nell’Unione europea, dopo aver approvato un’importante risoluzione sul genocidio degli armeni, mi domando che cosa possiamo chiedere se non un impegno chiaro, finalmente, dalla Turchia su questo piano, precisamente a proposito del rispetto dei diritti umani e dell’adesione ai valori su cui si fonda l’Unione europea.
<P>
Invece il voto di oggi ha dimostrato ancora una volta l’ipocrisia del politicamente corretto, si vuole espungere la necessità di una posizione chiara dalle domande che l’Europa ha il dovere di fare ai governanti turchi, alle istituzioni turche, a coloro che hanno salutato con frasi volgari, violente e mafiosamente minacciose le parole del Papa e la prospettiva del viaggio del Papa.
<P>
L’Europa sta a guardare, mentre sui libri di scuola si insegna ancora ai ragazzi turchi che il genocidio degli armeni è un falso storico.
Allora hanno ragione quelli che dicono che bisogna stare molto attenti alle parole di critica a chi vuole revisionare la storia.
Questa è una vergogna!
La Turchia si rifiuta e continua a rifiutarsi, nel silenzio ipocrita e vergognoso dell’Europa, di riconoscere i diritti dei popoli, degli armeni certo, ma anche dei curdi.
Allora non è più l’Europa dei diritti umani, è l’Europa che se ne frega dei diritti umani!
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="DE" NAME="Renate Sommer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ho votato a favore dell’adozione della relazione Eurlings nella convinzione che fosse valida, critica e la migliore relazione di questo tipo che ci sia stata presentata finora.
Ho votato a suo favore anche se non ne apprezzo tutti i contenuti.
Ad esempio, non mi piace il modo in cui affronta la questione armena.
Immaginiamo per un attimo che all’Olocausto avvenuto sotto il regime di Hitler in Germania ci si debba riferire sempre e solo tra virgolette o definendolo semplicemente “il cosiddetto Olocausto”, perché è così che viene trattata in Turchia la questione armena.
Mi sono espresso a favore della relazione Eurlings benché una maggioranza sostenesse l’inclusione di una clausola secondo cui l’obiettivo cui puntare dev’essere la piena adesione della Turchia all’Unione europea, obiettivo cui naturalmente non sono favorevole in quanto la Turchia non è né pronta all’adesione né disposta a soddisfare i nostri requisiti, e poiché so come chiunque altro in quest’Aula che l’Unione europea non si può permettere di avere la Turchia quale Stato membro.
Ho trovato facile votare a favore della relazione perché le affermazioni che non volevo vedere incluse com’è invece avvenuto e che ho poc’anzi elencato sono evidentemente tanto insulse che la relazione, considerata nel suo complesso, riflette tuttavia in modo valido la posizione dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho votato contro la relazione Eurlings perché resto decisamente contrario al fatto che la Turchia non europea ottenga l’adesione all’Unione europea.
Chi sostiene che l’avvicinamento all’adesione indurrà la Turchia al pieno rispetto dei diritti democratici e dei diritti umani si dimostra in deplorevole stato di errore, in considerazione anche della mancanza di progressi apprezzabili, come ammette la stessa relazione.
Per quanto riguarda le riforme, i diritti umani, la libertà religiosa, Cipro e l’Armenia non abbiamo ottenuto nulla, ma in cambio abbiamo sprecato e continueremo a sprecare milioni di euro in aiuti preadesione.
Non è la prima volta che l’Unione europea viene presa in giro.
<P>
Alla base della sete di continuo allargamento dell’Unione europea vi è la brama di uno mondiale per compiacere il proprio , il che va di pari passo con la volontà di diventare un superstato attraverso la Costituzione respinta.
L’adesione della Turchia, un allargamento ulteriore e la Costituzione fanno tutti parte del medesimo grandioso progetto.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Bourzai (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   A un anno dall’avvio dei negoziati di adesione con la Turchia, la relazione Eurlings esamina i progressi compiuti e i problemi incontrati.
<P>
Con la proposta di taluni emendamenti è stato possibile bilanciare la relazione in modo da tener conto degli sforzi compiuti dalla Turchia, evidenziando nel contempo i settori che restano problematici, come ad esempio la mancata sottoscrizione del Protocollo di Ankara da parte della Turchia e il trattamento delle minoranze.
<P>
Per quanto concerne il genocidio armeno, la Turchia deve assolutamente riconoscerlo.
Tale riconoscimento non può tuttavia essere presentato quale condizione preliminare per l’adesione, alla luce dei criteri di Copenaghen.
<P>
Quanto al paragrafo sulla possibilità di intensificare la cooperazione tra l’Unione europea e la Turchia in caso d’insuccesso dei negoziati, in questo momento si tratta di un passo inopportuno.
Ci troviamo nel bel mezzo di un processo continuo e non possiamo essere pessimisti già in questa fase in merito all’esito dei negoziati.
<P>
Con questo voto vorrei dare risalto ai notevoli progressi che la Turchia deve compiere al fine di aderire all’Unione europea, ma così facendo non voglio porre ulteriori ostacoli alla sua possibile adesione.
<P>
A mio avviso l’adesione della Turchia all’Unione europea rappresenta un’occasione sia per il paese che per l’Europa.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="Marco Cappato (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome del Partito Radicale Transnazionale ho votato contro il rapporto sulla Turchia del collega Eurlings perchè con questo rapporto la nostra assemblea sancisce l’ennesima chiusura dell’Unione europea nei confronti del Mediterraneo e del Medio Oriente.
Anziché manifestare la volontà di accelerare il processo di integrazione europea della Turchia, il Parlamento prefigura vie alternative per avvicinare Ankara a Bruxelles che nulla hanno a che vedere con seri negoziati di adesione.
<P>
L’UE non può limitarsi a chiudersi su se stessa concentrandosi esclusivamente sulla propria Costituzione, come ci ha spiegato alcuni giorni fa il Presidente Barroso.
E non può nemmeno sperare nei buoni uffizi del Santo Padre per instaurare un dialogo con il mondo islamico e il Medio Oriente, come affermato nel rapporto Eurlings.
Josef Ratzinger non è Javier Solana.
<P>
Bisogna rilanciare, invece, a partire dall’appello di Marco Pannella per la pace in Medio Oriente, l’aspirazione federalista e democratica, per un’Europa capace di includere il maggior numero possibile di donne e di uomini in un progetto politico di libertà, di riforme democratiche e di pace.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Mi sono espresso a favore della relazione e sostengo il principio dell’adesione turca all’Unione europea alla conclusione dei negoziati di adesione, a condizione che la Turchia raggiunga il necessario livello in materia di diritti umani, funzionamento del sistema democratico, rispetto delle minoranze e rapporti con il proprio passato.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="SV" NAME="Lena Ek, Cecilia Malmström e Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Gli sviluppi registrati in Turchia in numerosi settori sono molto preoccupanti.
Si sono verificati diversi arresti di giornalisti e autori con l’accusa di aver commesso crimini contro “l’indole turca”.
Pur essendo tali sviluppi naturalmente molto inquietanti, non vanno dimenticate le forze turche democratiche e inclini alla riforma.
Ora è questo il nostro compito in quanto Unione europea: continuare ad aiutare e sostenere quelle forze mentre riportano la Turchia sulla retta via.
<P>
L’onorevole Eurlings inserisce nella relazione critiche giustificate alla Turchia, ma altre sue critiche suggeriscono che la Turchia andrebbe trattata in modo diverso da altri paesi candidati.
Questo è inaccettabile.
E’ importante che la Turchia venga a patti con la propria storia, anche in merito all’Armenia.
Non si deve tuttavia permettere che la questione sia decisiva ai fini della continuazione dei negoziati con la Turchia.
<P>
E’ importante che l’Unione europea percepisca subito il senso di responsabilità e non faccia il gioco dei fondamentalisti e dei reazionari.
Dobbiamo invece far passare con il nostro voto una relazione equilibrata.
Pertanto abbiamo deciso di votare a favore del paragrafo 50 e degli emendamenti che promuovono un approccio costruttivo nei confronti della Turchia.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho votato contro l’emendamento n. 51 presentato dal mio stesso gruppo al paragrafo 50 della relazione Eurlings sui progressi compiuti dalla Turchia in vista dell’adesione.
L’ho fatto con qualche rimpianto, ma far passare l’emendamento avrebbe comportato l’eliminazione del riferimento alla comunità assira, tra le altre.
Poiché mi sono costantemente lamentato del fatto che le condizioni e persino l’esistenza della comunità assira vengono ignorate in Iraq, sarebbe stata ipocrita da parte mia una collusione esattamente analoga nel caso della Turchia.
Ho fatto altrettanto per gli altri emendamenti a quel paragrafo.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Goebbels (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi sono espresso contro la relazione Eurlings perché essa rispecchia la crescente ipocrisia dell’Europa nei confronti della Turchia.
A mio avviso, la Turchia è destinata a diventare uno Stato membro dell’Unione europea: ha sempre fatto parte del passato politico, economico e culturale dell’Europa.
Benché sia chiaro che la Turchia deve lavorare ancora molto in numerosi settori, alcune forze politiche in seno al Consiglio e al Parlamento stanno moltiplicando gli ostacoli che la Turchia deve superare.
Da parte mia intendo dissociarmi da tali tattiche vergognose, che, in fin dei conti, mirano alla mera conservazione di un’”Europa cristiana”!
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Se non aveste erroneamente descritto la Turchia come un paese europeo, cosa che non è, oggi non vi trovereste nella posizione di dover ammettere alcune verità.
<P>
Oggi ci dite che le minoranze religiose, e in particolare quelle cristiane, vengono oppresse in Turchia, dove il rispetto dei diritti umani in generale e dei diritti delle donne in particolare non è garantito.
Avete scoperto che la Turchia rifiuta tuttora di riconoscere Cipro che pure è uno Stato membro dell’Unione cui la Turchia vorrebbe aderire e che spesso provoca incidenti alla frontiera con un altro Stato membro, la Grecia.
Dichiarate che la Turchia viola uno dei principi fondamentali dell’Unione europea, la libertà di circolazione, e se ne potrebbero menzionare molti altri.
<P>
Tutto ciò che sapete dire al riguardo è: “Proseguiamo i negoziati, ma sappiate che, all’ultimo momento, potremo ancora dire di no”.
Ma chi può credere a una storia simile?
<P>
Il 3 dicembre 2005 avevate il dovere di ascoltare i cittadini d’Europa, la maggioranza dei quali era contraria all’adesione della Turchia all’Unione.
Avevate il compito di proporre alla Turchia un partenariato privilegiato che rispettasse le reciproche differenze, e non questa farsa politica e diplomatica, umiliante per entrambe le parti e soprattutto per i cittadini della Turchia.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La relazione è uno studio dei progressi finora compiuti dalla Turchia in vista della futura adesione all’Unione europea.
Soltanto un capitolo, “Scienza e ricerca”, è stato aperto e chiuso temporaneamente.
Di conseguenza vi è ancora molta strada da fare.
<P>
La Lista di giugno non considera la posizione geografica o la religione della Turchia un ostacolo a un’eventuale adesione all’Unione europea.
Crediamo che vadano sanciti gli stessi requisiti di adesione fissati nel caso dei precedenti allargamenti né più né meno.
La Turchia non soddisfa i criteri di Copenaghen, e quindi l’adesione all’Unione europea non è appropriata nell’attuale situazione.
<P>
Non è però solo la Turchia a doversi adattare.
La politica agricola e i Fondi strutturali dell’Unione vanno sottoposti a riforma.
Un eventuale futuro Trattato è un’altra questione da discutere prima di poter condurre a termine ulteriori allargamenti dell’Unione europea, riservando particolare attenzione al potere di voto di ciascuno Stato membro, onde evitare la situazione in cui un numero limitato di grandi Stati membri viene messo in condizione di dominare l’intera Unione europea.
<P>
Sia la Turchia che l’Unione europea hanno moltissima strada da percorrere, dal punto di vista politico ed economico, prima che l’adesione turca possa diventare una possibilità imminente.
Se e quando verrà quel giorno, tuttavia, la Lista di giugno accoglierà la Turchia.
<P>
Perciò abbiamo votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi sono astenuta dal voto sulla relazione.
<P>
La relazione presentata in plenaria ha il pregio di vedere finalmente le cose come stanno.
Per moltissimo tempo il Parlamento ha dimostrato un ottimismo ingenuo al riguardo.
La relazione è più solida delle precedenti, ma deploro la mancanza di coraggio dimostrata dal Parlamento sulla questione del riconoscimento del genocidio armeno.
Per questo motivo ho deciso di astenermi dal voto finale.
<P>
Da anni ormai mi oppongo all’adesione della Turchia all’Unione europea, ma chiederei l’istituzione di un partenariato privilegiato con tale paese.
Ora altri deputati al Parlamento europeo hanno accolto tale posizione, che qualche anno fa era ancora perlopiù minoritaria.
<P>
La Turchia non riconosce uno degli Stati membri dell’Unione europea – la Repubblica di Cipro – che occupa da 30 anni!
La Turchia non riconosce il genocidio armeno.
La Turchia non approva la libertà di associazione e il 97 per cento del suo territorio è situato al di fuori dell’Europa.
<P>
L’Europa ha il dovere di aiutare il paese nel suo percorso verso la democrazia, ma per via della sua geografia, della sua storia e della sua cultura la Turchia non può rivendicare di far parte del progetto politico dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   A un anno dall’avvio dei negoziati di adesione della Turchia all’Unione europea, le autorità turche non hanno preso alcun provvedimento a favore del riconoscimento di Cipro, Stato membro dell’Unione europea.
La Turchia prosegue inoltre l’occupazione militare del nord di quell’isola mediterranea, violando le risoluzioni ONU in vigore da decenni.
<P>
Dopo un anno di negoziati, sono emerse notizie di un peggioramento delle condizioni economiche dei cittadini curdi e di violazioni dei loro legittimi diritti politici e culturali.
E’ giunta altresì notizia dell’aumento della repressione da parte della polizia e dell’esercito turchi nella regione.
<P>
Questi due temi da soli sono indicativi delle molte questioni sollevate dai negoziati di adesione della Turchia.
La sua adesione viene promossa dalle maggiori potenze in seno all’Unione poiché i grandi gruppi economici e finanziari di quei paesi vogliono poter sfruttare l’economia e le risorse turche e utilizzare la sua posizione geostrategica per i loro piani miranti a influenzare e dominare il Medio Oriente, il Caucaso e l’Asia centrale.
Il processo di adesione ha inoltre portato alla luce le contraddizioni nel modo in cui le maggiori potenze si spartiscono il controllo del processo decisionale comunitario, ed è servito ad acuire le divisioni tra le ambizioni delle maggiori potenze europee e gli Stati Uniti per quanto concerne la loro subordinazione o la loro partecipazione all’imperialismo nordamericano.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Fin dal medioevo la Turchia è una grande entità afflitta da problemi.
Oggi la questione più complessa che riguarda la Turchia è quella dei criteri per valutare i suoi progressi.
Un capitolo dei negoziati di adesione è stato chiuso, con innegabile esito positivo.
Restano tuttavia aperti altri 28 capitoli, per non parlare dei criteri di Copenaghen.
<P>
Vi sono problemi ovunque, tra cui una legge elettorale che calpesta le libertà dei cittadini, delle donne e delle minoranze etniche e religiose, infrastrutture inadeguate nell’est del paese, relazioni tese con i paesi vicini, la struttura occupazionale, il modo in cui polizia ed esercito indagano sui crimini e l’occupazione di parte di uno Stato membro dell’Unione europea.
Il processo di attuazione di nuove leggi sarà indubbiamente lungo e complesso.
D’altra parte, conosco personalmente numerosi turchi istruiti e so con quanto entusiasmo hanno accolto l’avvio dei negoziati con l’Unione europea.
<P>
In seguito all’adozione di alcuni emendamenti che eliminano i problemi più urgenti dalla relazione sui progressi compiuti dalla Turchia in vista dell’adesione, essa non è purtroppo accettabile da parte del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica.
Pertanto ci siamo sentiti costretti a votare contro la formulazione adottata.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione Eurlings comprende alcuni passi eccellenti, soprattutto quelli che riguardano il genocidio armeno (che le autorità turche si rifiutano di riconoscere), il blocco economico imposto all’Armenia e il rifiuto di riconoscere Cipro, Stato membro dell’Unione europea.
<P>
Già uno soltanto di tali elementi dovrebbe indurci alla conclusione che i negoziati per l’adesione della Turchia all’Unione europea vanno sospesi.
Non solo il relatore non giunge a tale conclusione, ma, cosa più importante, non fa neppure menzione della seguente ovvietà: la Turchia non è un paese europeo.
Il 95 per cento del suo territorio è in Asia; la sua capitale, Ankara, si trova nel cuore dell’Asia minore e, con la distruzione delle comunità cristiane avvenuta nel corso del XX secolo, il 99 per cento della popolazione appartiene al mondo islamico.
<P>
Pertanto la Turchia non ha motivo di aderire all’Unione europea.
Tale dato di fatto ovvio, riconosciuto dai cittadini d’Europa, soprattutto in Francia e in Austria, non viene riconosciuto da chi ci governa.
Il voto di stamani illustra questa divisione: la maggioranza del Parlamento non solo ha votato a favore dell’adesione turca, ma ha anche respinto il paragrafo 49 che chiedeva il riconoscimento del genocidio armeno, piegandosi così ai desideri della Turchia.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Le Pen (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Nonostante la relazione Eurlings sia critica nei confronti dell’adesione della Turchia all’Unione europea, soprattutto con la richiesta del riconoscimento del genocidio armeno, non arriva a mettere in dubbio l’adesione.
<P>
E’ vero che la Commissione europea, il Presidente Chirac e il Regno Unito, i principali campioni del regime ottomano, sono lì a scongiurare qualunque deviazione di percorso o misura che possa ritardare o impedire l’adesione.
<P>
Per parte nostra, non siamo cambiati a seconda delle circostanze e delle fluttuazioni in seno al governo turco, che fa il bello e il cattivo tempo con i negoziatori della Commissione europea e dei maggiori Stati membri.
<P>
Ci opponiamo per principio all’adesione turca all’Unione europea.
La Turchia non è un paese europeo e non soddisfa alcuno dei criteri di Copenaghen, che mirano a definire l’adesione di un paese all’Unione europea.
<P>
I negoziati dovrebbero andare in direzione di uno di privilegiato, mantenendo l’obbligo di visto per i cittadini turchi, come avviene attualmente.
<P>
La Turchia non aderirà all’Unione europea senza l’approvazione dei cittadini d’Europa.
In qualità di difensori dei cittadini francesi, proteggeremo i loro interessi, che s’incentrano, tra l’altro, sul rifiuto dell’adesione della Turchia all’Europa.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Noëlle Lienemann (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho sempre pensato che l’adesione della Turchia all’Unione europea non si potesse prendere in considerazione nel contesto attuale dell’integrazione europea.
<P>
Invoco un’Europa costituita di tre cerchi.
Il primo si compone di un nucleo federale, con paesi che condividono obiettivi sociali ambiziosi e il desiderio di un’”Europa potente”, protagonista della scena internazionale.
Il secondo cerchio raggruppa i 27 attuali paesi dell’Unione europea.
Viste le difficoltà e l’esigenza vitale di consolidare tale cerchio, qualunque ulteriore allargamento va escluso.
<P>
Il terzo cerchio deve istituire uno stretto partenariato globale con i paesi limitrofi dei Balcani, del Mediterraneo e altrove.
Vorrei sottolineare l’importanza di stretti partenariati con la regione mediterranea, che trattino allo stesso modo la Turchia e il Maghreb, in quanto aree del mondo con cui l’Europa ha stretto legami durevoli e significativi.
<P>
Pertanto mi sono astenuta da tutti i voti ad eccezione di quello per il riconoscimento del genocidio armeno, che il Parlamento ha sempre sostenuto, al fine di evitare che si pensasse a un mio pregiudizio di principio contro la Turchia.
Si tratta di un’altra visione dell’Europa.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Louis e Philippe de Villiers (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato contro questo testo.
Esso muove una critica alla Turchia che, in fin dei conti, è molto ingiusta: quella di essere la Turchia, vale a dire di non essere europea.
<P>
A che pro assillare il paese con raccomandazioni e richieste?
I cittadini europei non vogliono che la Turchia aderisca perché i fatti stanno proprio sotto i loro occhi: la Turchia – e questo non vuol essere un insulto al paese – non fa parte della famiglia europea.
Ha la propria cultura, i propri valori e la propria sfera d’influenza.
Questo è il senso nascosto dell’emendamento da noi presentato a nome del gruppo Indipendenza/Democrazia.
Ora dobbiamo porre fine al gioco ipocrita e rovinoso dei negoziati di adesione, che può portare solo a una grande crisi, poiché il potenziale trattato di adesione non ha alcuna di venire ratificato dai cittadini, e in particolare dai cittadini della Francia, dove la procedura referendaria sarà obbligatoria.
<P>
Dedichiamo oggi un pensiero ai colleghi francesi, che soffrono di un attacco di schizofrenia acuta.
Sebbene sostengano di essere contrari all’adesione turca, ogni anno votano, in quest’Aula e in seno al parlamento francese, affinché la Turchia riceva gli aiuti di preadesione, e all’interno del loro partito politico – il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei – hanno accolto osservatori dell’AKP, il partito islamico guidato da Erdogan.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Accolgo con favore la relazione sull’adesione della Turchia.
La relazione loda l’apertura della fase attiva dei negoziati e la chiusura del primo capitolo, “Scienza e ricerca”, come pure la ripresa delle modifiche legislative in Turchia grazie al nono pacchetto di riforma legislativa.
Benché favorevole a tutti questi progressi, deploro il fatto che la Turchia non abbia affrontato la questione di Cipro in modo esaustivo.
Tale questione va risolta in modo definitivo prima dell’adesione turca; è essenziale che la Turchia riconosca tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="" NAME="Bairbre de Brún e Mary Lou McDonald (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   attende con ansia che la Turchia aderisca all’Unione europea, se deciderà di farlo, su basi analoghe a quelle degli altri paesi, anche in materia di rispetto dei diritti umani, governo civile, accettazione dei diritti politici della popolazione curda e riconoscimento della Repubblica di Cipro.
Accogliamo con favore l’odierna decisione del Parlamento europeo di riconoscere che la soluzione del problema rappresentato dall’occupazione turca di parte di Cipro è una questione fondamentale che va affrontata prima che la Turchia possa aderire all’Unione europea.
Pur reputando la posizione del Parlamento inadeguata rispetto a ciò che si sarebbe dovuto fare in merito alla questione dei diritti della popolazione curda in Turchia, siamo altresì liete di vedere che la situazione dei curdi in Turchia viene considerata una questione fondamentale per i negoziati di adesione tra Turchia e Unione europea.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   I negoziati con la Turchia sono nell’interesse dei curdi, degli armeni, delle minoranze religiose e dei prigionieri politici.
Sono altresì importanti per milioni di europei di origine turca, che di conseguenza si sentiranno riconosciuti quali cittadini comunitari come gli altri.
Mi auguro che tali negoziati portino infine a una Turchia democratica, multietnica e multireligiosa che convive in pace con tutti i paesi vicini.
Questo appare improbabile nell’immediato futuro.
<P>
E’ probabile che i negoziati si arenino presto per via del ritardo della federalizzazione di Cipro e delle continue tensioni tra Turchia e Cipro che ne conseguono.
Vi sono inoltre forze interne alla Turchia che si rifiutano ostinatamente di accettare la parità di diritti per le culture o le opinioni diverse e considerano qualunque accordo con i curdi e gli armeni un attacco all’onore della Turchia.
<P>
Se la Turchia alla fine aderirà, ci vorranno probabilmente trent’anni di negoziati disseminati d’interruzioni.
Chiunque desideri accelerare tale processo al fine di dotare l’Europa di un esercito più grande o di maggiore manodopera a basso costo abbandonerà a se stesse le forze democratiche della Turchia e le sue persone svantaggiate.
Accogliere una Turchia immutata abbasserà il livello della democrazia e dei diritti umani in Europa e renderà l’Unione europea un oggetto ancor maggiore di contese pubbliche.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="DE" NAME="Hartmut Nassauer (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Mi sono espresso a favore della relazione, benché essa sostenga quale obiettivo ultimo la condizione di Stato membro a tutti gli effetti, e in una votazione per appello nominale, insieme con gli altri deputati al Parlamento europeo della CDU/CSU, ho respinto l’idea che la Turchia debba essere uno Stato membro vero e proprio.
<P>
Il punto di vista realistico e critico assunto dalla relazione circa la situazione in Turchia rende opportuna la sua adozione.
La relazione osserva che fin dall’avvio dei negoziati di adesione la Turchia non ha affatto soddisfatto i criteri di Copenaghen in questioni centrali quali i diritti umani e la libertà di religione, e rileva molto chiaramente che non si sono fatti i conti con quanto è accaduto agli armeni in Turchia.
E’ inconcepibile che la Turchia diventi uno Stato membro dell’Unione senza guardare in faccia la realtà storica.
La relazione invoca inoltre una soluzione esaustiva della questione di Cipro; se la Turchia continua a negare il riconoscimento di Cipro, l’Unione europea deve sospendere i colloqui di adesione.
<P>
L’adesione turca estenderebbe eccessivamente, e perciò indebolirebbe, l’Unione europea.
Finora l’unificazione europea è una storia di successi e può continuare ad esserlo solo se l’Unione resta forte.
Un’Europa priva di contorni politici o geografici è un’Europa che l’opinione pubblica non vuole.
L’allargamento non va considerato un processo automatico.
Vogliamo che la Turchia rappresenti un importante al fianco dell’Unione europea, ed è per questa ragione che sosteniamo un partenariato privilegiato in alternativa all’adesione vera e propria.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho votato a favore della relazione Eurlings sui progressi compiuti dalla Turchia in vista dell’adesione all’Unione europea perché sono favorevole alle prospettive europee della Turchia.
Il governo turco, tuttavia, deve mettere in pratica gli impegni presi in accordo con i criteri di Copenaghen, e in fretta.
<P>
Il Parlamento europeo insiste giustamente sull’effettiva conformità della Turchia agli europei e respinge le pressioni dell’asse Washington-Londra a favore di concessioni speciali, soprattutto per la Turchia.
<P>
Sono particolarmente soddisfatto perché gli emendamenti che miravano a sminuire la questione di Cipro sono stati respinti e gli emendamenti presentati dal gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica che ponevano l’accento sulla necessità di una strategia per la soluzione della questione curda sono stati accolti.
<P>
Il governo turco deve rispettare gli impegni presi secondo una concreta .
E’ assurdo che un paese che desidera aderire all’Unione europea non rispetti nella pratica i principi europei.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Il dibattito sull’eventuale adesione della Turchia all’Unione europea deve svolgersi con trasparenza e chiarezza e senza ricatti da entrambe le parti.
Analogamente, va messo decisamente in chiaro che si deve trattare di un processo aperto in cui l’esito finale non è stato deciso in anticipo.
Va inoltre riconosciuto fin dall’inizio che la questione non è solo che la Turchia soddisfi una serie di criteri senza i quali l’adesione sarebbe impossibile, ma anche che l’Unione europea sia nella posizione di accogliere e assorbire la Turchia.
<P>
D’altra parte, come ho notato all’inizio di questa fase di negoziati, penso che un negoziato in cui una delle parti non riconosce l’altra nella sua interezza, come nel caso della Turchia nei confronti di Cipro e, per estensione, dell’Unione europea, sia un negoziato partito con il piede sbagliato e che accusa gravi mancanze.
<P>
In conclusione, il processo ha un grandissimo potenziale per quanto riguarda la promozione dell’apertura economica, lo sviluppo, la democrazia e il rispetto dei diritti umani in Turchia, ed esso non va sprecato.
L’esito peggiore di questo processo si avrebbe se si aprisse un abisso tra Turchia e Unione europea.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Sì, alla fine ho votato a favore della relazione sull’adesione della Turchia.
<P>
L’ho fatto a malincuore, o quasi.
Abbiamo confermato sotto molti aspetti il voto della commissione per gli affari esteri: deploriamo il rallentamento del processo di riforma e sottolineiamo le costanti violazioni in materia di libertà d’espressione, libertà religiosa, diritti delle minoranze, diritti delle donne e persino diritti culturali.
Siamo molto chiari riguardo alla questione di Cipro.
<P>
Sosteniamo soprattutto che, pur essendo lo scopo dei negoziati, l’adesione non sarà in nessun caso automatica.
Per questo motivo ho votato a favore degli emendamenti al testo del relatore.
<P>
Perché, allora, il mio enorme rimpianto?
Per via della questione del genocidio armeno, in merito alla quale il Parlamento è tornato vistosamente sui suoi passi rispetto a ciò per cui aveva votato in precedenza.
Cedendo alle pressioni del gruppo socialista al Parlamento europeo e di altri, la plenaria ha appena compiuto un passo indietro: non chiediamo più alla Turchia di riconoscere il genocidio armeno come condizione preliminare all’adesione.
Si tratta di un’inversione di marcia inaccettabile che manda a mio avviso un segnale disastroso ai negoziatori: il Parlamento si rimangia le sue stesse parole, perde la memoria e, cosa ancor più seria, perde di vista il proprio compito di ricordare.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Accolgo con favore questa relazione realistica, pur pensando che avrebbe potuto essere più forte.
In linea di principio sono a favore dell’adesione finale della Turchia, a patto che abbia preso in seria considerazione le riforme e abbia affrontato il proprio passato.
Non credo l’abbia fatto, e sta a noi continuare a tenerla sotto pressione.
Per quanto riguarda il riconoscimento del genocidio armeno e il trattamento dei curdi in particolare, penso che la relazione avrebbe potuto essere più intransigente, anche se, per contro, sostengo la lettura dei fatti e mi congratulo con il relatore per l’ottimo lavoro.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho deciso di astenermi dalla votazione finale sulla relazione d’iniziativa dell’onorevole Eurlings sui progressi compiuti dalla Turchia in vista dell’adesione.
<P>
Non credo, in effetti, che tale relazione sia adeguata e pertinente visto che la Commissione europea, incaricata di seguire i progressi compiuti dalla Turchia in vista dell’adesione, non ha ancora pubblicato la propria.
Solo la Commissione europea ha competenza per giudicare i progressi realizzati dalla Turchia.
<P>
Inoltre, la relazione Eurlings mi sembra priva di equilibrio.
Gli sforzi che essa chiede alla Turchia in numerosi settori, tra cui la libertà di parola, i diritti delle minoranze e i diritti della donna, sono ovviamente indispensabili, ma la relazione non riconosce a sufficienza gli sviluppi del paese per quanto riguarda lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti umani.
Dalla presentazione della propria candidatura, la Turchia ha compiuto considerevoli sforzi per rispettare i criteri di adesione; sicuramente deve fare ancora molti passi avanti, ma sta procedendo nella giusta direzione.
<P>
Gli emendamenti adottati in seduta plenaria, in particolare quelli del gruppo socialista al Parlamento europeo che tolgono il riconoscimento del genocidio armeno come presupposto per l’adesione, hanno leggermente riequilibrato la relazione Eurlings.
Tuttavia, non sono rimasto completamente soddisfatto.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Riconoscendo che i negoziati di adesione della Turchia dureranno molti anni e che occorrono riforme sostanziali, vi sono molti elementi della relazione Eurlings cui posso accordare il mio sostegno.
La relazione, tuttavia, è eccessivamente negativa e molto squilibrata, soprattutto per quanto riguarda la questione di Cipro, riguardo alla quale non vi è alcun riconoscimento del sostegno della Cipro turca al piano di Annan o della promessa non mantenuta dall’Unione europea di porre fine all’isolamento della Cipro settentrionale.
Non vi è inoltre alcuna richiesta di azioni costruttive da parte della Repubblica di Cipro, cui si lascia determinare l’avanzamento dei negoziati di adesione della Turchia (secondo il considerando B) e i cui interessi s’infiltrano persino nella NATO, in sono alla quale si deplora la Turchia per aver creato difficoltà (paragrafo 54).
Inoltre, il futuro allargamento dell’Unione viene collegato in modo specifico con la ripresa del processo costituzionale comunitario, cosa cui fondamentalmente mi oppongo.
Su queste basi, mi sono astenuto.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="FR" NAME="Dominique Vlasto (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho deciso di astenermi dal voto sulla relazione Eurlings, benché si tratti di un lavoro rigoroso.
<P>
Essa rappresenta certamente una svolta per la nostra presa di coscienza della realtà dei rapporti tra Unione europea e Turchia, ma suggerendo e confermando, dopo che alcuni emendamenti sono stati respinti, che l’adesione è in sé un obiettivo, resta troppo unilaterale.
L’innegabile rallentamento delle riforme in Turchia, nonostante l’apertura dei negoziati di adesione da parte della Commissione, dovrebbe al contrario dare maggior peso all’opzione di un partenariato privilegiato.
E’ preoccupante che l’apertura di tali negoziati non abbia accelerato le riforme, e dobbiamo rispondere chiedendo risultati e non dando l’idea che l’adesione si realizzerà qualunque cosa accada.
<P>
Per questo motivo è stato necessario sottolineare che la normalizzazione dei rapporti con Cipro dev’essere una condizione preliminare dell’adesione.
E’ inammissibile che la Turchia non abbia ancora ratificato e attuato il Protocollo di Ankara, il che è una forma minima di riconoscimento giuridico, appena accettabile.
In conclusione, ho accordato il mio sostegno all’emendamento sul riconoscimento del genocidio armeno quale condizione preliminare dell’eventuale adesione, perché non si tratta di una questione simbolica ma di un obbligo morale e di un’esigenza storica che grava sulle spalle delle autorità turche.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="SV" NAME="Lars Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La Turchia deve percorrere molta strada prima che l’adesione all’Unione europea possa apparire come una possibilità imminente.
In precedenza ho votato contro l’avvio dei negoziati di adesione con la Turchia perché passerà molto tempo prima che quel paese soddisfi i requisiti di adesione all’Unione europea.
Non si può portare avanti un processo di negoziazione per vent’anni.
Le pressioni per ridurre l’entità dei requisiti rischierebbero di diventare troppo forti.
<P>
E’ importante rivolgere alla Turchia richieste chiare.
I criteri di Copenaghen in materia di diritti umani vanno soddisfatti, la sovranità di Cipro va rispettata e il genocidio degli armeni e dei siri/assiri del 1915 va riconosciuto.
<P>
Prima che l’adesione della Turchia all’Unione europea possa diventare una possibilità imminente, il potere di voto di ciascuno Stato membro va modificato in modo che un esiguo numero di Stati membri densamente popolati non possa detenere il controllo delle decisioni comunitarie.
<P>
Le conseguenze finanziarie di un’eventuale adesione turca all’Unione europea vanno esaminate con attenzione.
La politica agricola comune e la politica regionale dell’Unione vanno riformate prima che la Turchia possa aderire all’UE.
Il bilancio comunitario va ridotto all’uno per cento del reddito nazionale lordo complessivo degli Stati membri, e un’eventuale adesione turca non deve comportare un superamento di quel tetto.
<P>
E’ importante prendere atto del fatto che l’avvio dei negoziati con la Turchia non significa automaticamente che quel paese diventerà uno Stato membro dell’Unione.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.40, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Darfur.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, l’Unione europea è preoccupata per i recenti sviluppi in Sudan, in particolare per il deteriorarsi della situazione nel Darfur, in termini umanitari e di sicurezza.
La Presidenza, insieme con l’Alto rappresentante UE Javier Solana, ha lavorato in stretto contatto con i dell’UE e la comunità internazionale nel tentativo di definire una serie di obiettivi comuni e di collaborare per la costruzione di una pace duratura nel Darfur.
Inoltre, Pekka Haavisto, nominato rappresentante speciale dell’UE per il Sudan nell’estate 2005, continua a monitorare la situazione generale in Sudan e il coordinamento degli interventi UE, oltre a prendere parte a discussioni con il Sudan nella sua qualità di rappresentante dell’UE.
<P>
L’accordo di pace per il Darfur, firmato a maggio dal governo sudanese e dalle truppe ribelli del Minni Minnawi, il movimento di liberazione del Sudan, era considerato un’opportunità per la pace.
Secondo le attese, l’accordo di pace avrebbe dovuto porre fine a un conflitto durato tre anni, che ha provocato quasi 300 000 morti e costretto all’esilio oltre due milioni di persone.
Tuttavia, dopo quattro mesi la sicurezza e la situazione umanitaria nella regione si stanno rapidamente deteriorando.
I violenti attacchi ai villaggi e ai campi di rifugiati, all’interno e all’esterno del paese, sono aumentati, in particolare negli ultimi mesi.
Il governo sudanese ha rafforzato la presenza militare nel Darfur.
Sia le truppe governative che i ribelli stanno violando gli accordi di cessate il fuoco.
A causa della scarsa sicurezza, è aumentato il numero di rifugiati e di persone bisognose di aiuti umanitari.
Nel contempo, è diventato più difficile fornire assistenza umanitaria, e gli aiuti raggiungono solo il 50 per cento circa delle popolazioni bisognose.
<P>
Se l’accordo di pace per il Darfur venisse attuato – e i progressi in questo senso sono quasi inesistenti – avrebbe un impatto immediato sull’esistenza di sei milioni di abitanti del Darfur.
Consentirebbe ai rifugiati di fare ritorno alle loro case e a una vita normale; renderebbe possibile la ripresa dell’agricoltura, per garantire le forniture di prodotti alimentari, e il funzionamento delle scuole e dell’assistenza sanitaria, e contribuirebbe altresì a garantire condizioni di vita basilari, solo per citare alcune delle conseguenze positive.
Tutto questo dipende dal miglioramento della sicurezza.
<P>
Al fine di garantire che l’accordo di pace per il Darfur sia realizzabile e si possa attuare, occorre coinvolgere nel processo di pace i gruppi che non hanno firmato il patto.
Per migliorare la sicurezza, è fondamentale che le parti coinvolte nel conflitto si impegnino per un cessate il fuoco e che il cessate il fuoco sia monitorato.
L’UE ha ripetutamente invitato le parti coinvolte nel conflitto a rispettare gli obblighi posti a loro carico dall’accordo di pace e dall’accordo di cessate il fuoco umanitario firmato a N’Djamena nel 2004.
L’Unione europea, in particolare nella persona del suo rappresentante speciale Haavisto, si è attivata per cercare di coinvolgere nel processo di pace le parti che non hanno sottoscritto l’accordo e di persuaderle a firmare l’accordo di pace per il Darfur.
<P>
L’Unione europea è preoccupata in merito agli effetti del conflitto nel Darfur sul processo di pace nel Sudan nel suo complesso.
Il conflitto avrà gravi ripercussioni sulla stabilità regionale nell’Africa orientale e nel Corno d’Africa, soprattutto in Ciad e nella Repubblica centroafricana.
<P>
Per sostenere il processo di pace nel Darfur, nel 2004 è stata istituita la Missione dell’Unione africana nel Sudan (AMIS).
L’UE sostiene l’AMIS dal varo della sua attività, attraverso l’ (APF).
In totale, il sostegno finanziario dell’Unione a favore dell’attività dell’AMIS si aggira su 242 milioni di euro.
Inoltre, l’Unione ha fornito materiali, aiuti e sostegno in termini logistici e di pianificazione, oltre a personale.
Anche gli Stati membri hanno sostenuto le operazioni con importanti contributi bilaterali.
<P>
L’AMIS, la prima missione di nella storia dell’Unione africana, ha svolto un lavoro eccellente in circostanze estremamente difficili.
Tuttavia, le sue capacità e risorse sono insufficienti per affrontare le enormi sfide presenti nel Darfur.
Nonostante le ingenti somme di denaro fornite dall’UE, la missione ha avuto anche gravi problemi finanziari.
Risulta pertanto evidente che l’unica soluzione possibile e realistica per il mantenimento della pace nel Darfur è un’operazione ONU.
<P>
L’UE sostiene fortemente la risoluzione 1706 adottata dal Consiglio di sicurezza dell’ONU il 31 agosto, che allarga al Darfur il mandato della missione di UNMIS nel Sudan meridionale, per continuare il lavoro avviato dall’AMIS.
La missione ONU avrebbe il compito principale di sostenere l’attuazione dell’accordo di pace per il Darfur.
La protezione dei civili e il monitoraggio del cessate il fuoco costituirebbero elementi essenziali del suo mandato.
In quanto principale sostenitrice dell’AMIS, l’Unione europea è fortemente preoccupata per il fatto che il governo del Sudan non ha acconsentito alla presenza della missione ONU nel Darfur.
<P>
La forza di pace dell’ONU è vitale per migliorare la sicurezza nel Darfur e per attuare l’accordo di pace in modo sostenibile.
Tuttavia, il Darfur non può essere lasciato in un “vuoto di protezione”.
Per questo motivo, l’UE approva la decisione presa dall’Unione africana a New York il 20 settembre di prorogare il mandato dell’AMIS fino alla fine dell’anno.
Inoltre, l’UE si è impegnata a fornire sostegno all’AMIS anche in questa “fase di transizione”.
L’UE sta ancora insistendo presso il governo sudanese affinché consenta all’AMIS di operare sotto la supervisione dell’ONU, ai sensi della risoluzione 1706.
<P>
In più di un’occasione, l’Unione ha espresso la propria preoccupazione su questo argomento e ne ha discusso con il governo sudanese.
Inoltre, l’UE ha sollecitato altri attori internazionali a prendere iniziative per convincere il governo sudanese dell’utilità e della necessità della missione ONU per il processo di pace nel Sudan in generale.
Proprio partendo da questi presupposti, la Presidenza finlandese, l’Alto rappresentante UE Javier Solana, il rappresentante speciale UE Pekka Haavisto e gli Stati membri hanno discusso approfonditamente della questione in occasione del loro incontro durante la settimana ministeriale all’Assemblea generale dell’ONU a New York.
<P>
L’UE è fortemente preoccupata in merito alle violazioni dei diritti umani nel Darfur.
In particolare, donne e bambini sono vittime di violenze fisiche, compreso lo stupro.
L’Unione sostiene il lavoro del Relatore speciale ONU sui diritti umani per il miglioramento della situazione dei diritti umani.
L’UE ha ricordato ripetutamente al governo del Sudan la sua responsabilità di proteggere i propri cittadini da tutte le forme di violenza e di garantire il rispetto dei diritti umani.
<P>
L’UE è tra i principali fornitori di aiuti per la ricostruzione dopo la guerra civile nel Sudan.
Alla Conferenza dei donatori di Oslo sul Sudan, nell’aprile 2005, la Commissione e gli Stati membri hanno promesso aiuti sostanziali per soddisfare le necessità immediate e avviare la ricostruzione.
Quando il processo di pace nel Darfur comincerà seriamente, l’UE è pronta anche a fornire aiuti per la ricostruzione nel Darfur.
Inoltre, l’Unione fornirà a Sudan e Darfur consistenti aiuti umanitari.
<P>
E’ importante che l’UE svolga un ruolo attivo e di rilievo in Sudan e nel Darfur.
La situazione in quelle regioni è una delle questioni prioritarie per quanto concerne l’Africa e la politica estera e di sicurezza comune e resterà ai primi posti nell’agenda della Presidenza finlandese dell’UE.
La questione sarà inoltre sollevata in occasione di tutte le principali conferenze e riunioni con parti terze, ivi compresi incontri ad alto livello.
<P>
In assenza di iniziative adeguate, il Darfur rischia di cadere in una nuova spirale di violenza.
Ed è qualcosa che non ci possiamo permettere.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="FR" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, Presidente Lehtomäki, siamo tutti consapevoli che nel Darfur la situazione è critica.
<P>
La tragedia umanitaria continua ed è addirittura peggiorata, con ulteriori morti e sofferenze.
Il Darfur rischia in ogni momento di cadere in una guerra generalizzata, con conseguenze imprevedibili e incalcolabili per la stabilità del paese e della regione.
La pace nel Sudan meridionale potrebbe essere compromessa.
Numerosi paesi vicini, come Ciad, Repubblica centroafricana e Uganda, e anche paesi più lontani, quali la Somalia e la Repubblica del Congo, potrebbero subire dei contraccolpi.
Tuttavia, anche se siamo al culmine della crisi, esiste ancora una possibilità di evitare il peggio e di ripristinare la pace e la stabilità.
<P>
La Commissione considera positivamente la decisione dell’Unione africana di prorogare al 31 dicembre il suo mandato, contribuendo così a impedire un vuoto di sicurezza nel Darfur, in un momento in cui la violenza sta riesplodendo e il processo avviato con gli accordi di pace di Abuja è a un punto morto.
<P>
Tuttavia, deploriamo il fatto che il governo sudanese non abbia ancora accettato la risoluzione 1706 del Consiglio di sicurezza, che definisce il quadro nell’ambito del quale le responsabilità militari dell’Unione africana verrebbero trasferite alle Nazioni Unite.
Va notato che la stessa Unione africana aveva preso una decisione su questo trasferimento già in marzo.
Secondo la Commissione, il trasferimento di responsabilità è fondamentale per il ripristino della pace nel Darfur.
E’ quindi importante convincere Khartum ad accettarlo.
Non può esistere la pace nel Darfur se Khartum non accetta il trasferimento, e soprattutto se vi si oppone.
Khartum ha denunciato l’eventualità del trasferimento parlando di un complotto dell’occidente.
In alcune occasioni si è parlato anche di un complotto sionista.
<P>
Sono affermazioni infondate.
Non è negli intenti della comunità internazionale minare la sovranità sudanese, o peggio ancora rovesciare il regime sudanese.
E’ quindi evidente quanto sia urgente da entrambe le parti riuscire a ristabilire rapidamente un dialogo pacato sul Darfur e sulla questione del trasferimento, al fine di risolvere i malintesi che potrebbero ancora esistere in merito.
Questo è lo scopo principale dell’attuale intensa attività diplomatica cui partecipa la Commissione.
<P>
Ricordiamoci che l’obiettivo del trasferimento delle responsabilità dall’Unione africana alle Nazioni Unite è quello di riportare la sicurezza e la stabilità nel Darfur, nonché di proteggere la popolazione civile e consentire alle organizzazioni umanitarie di svolgere il loro lavoro.
Va sottolineato che negli ultimi mesi sono stati uccisi 13 operatori umanitari.
Questo trasferimento è la chiave per ripristinare un clima di fiducia tra le parti e consentire il vero rilancio dell’accordo di pace di Abuja per il Darfur, per indurre gli Stati che ancora non l’hanno fatto a firmarlo, per sostenere l’effettiva attuazione dell’accordo e impedire che venga minata la struttura risultante dall’accordo di pace nord-sud.
Tutti questi aspetti sono anche nell’interesse di Khartum.
<P>
Le attuali dichiarazioni eccessive, così come l’intensificazione dei combattimenti, non portano da nessuna parte.
Gli estremisti che pensano di vincere seguendo la logica degli scenari peggiori e della radicalizzazione si sbagliano.
Si sbagliano pesantemente.
Questo approccio si può solo ritorcere contro di loro.
Le conclusioni dell’ultimo Consiglio “Affari generali” mandano un messaggio molto chiaro e fermo ai ribelli e a Khartum per quanto concerne le rispettive responsabilità.
<P>
La Commissione è convinta che esista ancora una possibilità di fermare l’ e uno spazio per riprendere un dialogo genuino.
Tuttavia, è importante agire rapidamente, prima che questo spazio si chiuda.
E’ in tale ottica e con il desiderio di ascoltare che il Presidente della Commissione europea Barroso e il Commissario Michel intendono a breve recarsi a Khartum per incontrare il Presidente Bashir, nell’intento di promuovere il processo di transizione dall’Unione africana alle Nazioni Unite e di rilanciare il processo di pace di Abuja.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Gahler," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, le popolazioni che sono riuscite a sopravvivere nel Darfur sono in una situazione disperata, con i miliziani che continuano ad attaccare e a distruggere i villaggi, mentre le torture, gli stupri e i reclutamenti coatti sono all’ordine del giorno.
Esistono zone del Darfur che le organizzazioni umanitarie internazionali non sono più in grado di raggiungere.
<P>
Il governo sudanese dovrebbe adempiere all’obbligo di proteggere il suo popolo, ma dimostra di avere intenzioni opposte e la recente offensiva militare rappresenta una violazione dell’accordo di pace per il Darfur.
Vorrei esprimere chiaramente il mio timore: probabilmente quello che desidera il governo è perseguire fino alla fine la sua strategia di distruzione ed espulsione.
<P>
In questa situazione, è assolutamente fondamentale che la comunità internazionale attui la risoluzione 1706 del Consiglio di sicurezza dell’ONU, che ha aperto la strada allo spiegamento di truppe ONU fino a 25 000 unità.
L’Unione africana, che ha già fatto tutto quanto le è possibile, è anch’essa a favore del subentro delle truppe ONU, ma naturalmente è importante che fino a quel momento le venga garantito ogni possibile sostegno – com’è stato finora.
Devo dire molto francamente che a mio parere questa è comunque la seconda soluzione, poiché le truppe ONU dovrebbero essere già sul posto.
<P>
Una particolare responsabilità spetta non solo ai membri del Consiglio di sicurezza, ma anche, e soprattutto, alle potenze che al suo interno esercitano il potere di veto, perché sono responsabili nei confronti del mondo intero e non devono perseguire esclusivamente i rispettivi interessi nazionali.
<P>
A questo proposito, vorrei fare un appello particolare alla Cina, che l’11 settembre, insieme all’UE, ha confermato che – cito dall’inglese:
<P>
“I hanno sottolineato che la transizione da un’operazione UE a un’operazione ONU potrà favorire la pace nel Darfur.”
<P>
Invitiamo quindi la Cina a esercitare la propria influenza presso il Sudan affinché si arrivi senza indugio a un accordo sullo stazionamento di truppe ONU nel Darfur.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="EN" NAME="Glenys Kinnock," AFFILIATION="a norme del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, devo dire che nelle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione rilevo un elemento di compiacimento piuttosto preoccupante.
Non si può parlare di collaborazione con il generale Bashir e augurarsi di poterlo persuadere in futuro.
Seguo da molti anni la situazione nel Sudan e posso confermare che ciò non sarebbe realistico, in particolare in questo momento.
<P>
Ora è in gioco il futuro della popolazione del Darfur, così come lo era prima dell’accordo sul mantenimento della forza militare dell’Unione africana fino al 30 settembre 2006.
Il governo di Khartum non deve rispondere a nessuno e rifiuta manifestamente di consentire a tre milioni di persone nel Darfur l’accesso ad aiuti umanitari.
Che cosa intende fare la comunità internazionale?
Non mi avete detto che cosa farete per mettere il governo di Khartum di fronte alle sue responsabilità.
<P>
La forza di pace ONU dev’essere pronta entro tre mesi, o anche prima, perché l’Unione africana comincerà a ritirarsi.
Il futuro dell’Unione africana è molto confuso: è sottofinanziata, opera oltre i limiti delle sue forze e con gravi difficoltà.
Occorre inviare al più presto una forza militare delle Nazioni Unite con un mandato più completo dell’attuale, poiché dev’essere in grado di proteggere le popolazioni vulnerabili e traumatizzate del Darfur che attualmente vivono sotto una minaccia così terribile.
<P>
I sudanesi non hanno rispettato nessuna scadenza.
La loro strategia del genocidio procede e non c’è più un cessate il fuoco da monitorare.
E’ inutile parlare dell’accordo di pace: non esiste più.
Nel 1994, dopo il Ruanda, avevamo detto “mai più” e ora ci troviamo di fronte al primo genocidio del XXI secolo, a meno che non la smettiamo con questo atteggiamento compiacente e non facciamo qualcosa.
<P>
Avete parlato degli attori principali.
Sono Cina, Russia e Lega Araba, tutti e tre complici in questa situazione.
<P>
Un ultimo punto importante: non avete menzionato la necessità di imporre una zona di esclusione aerea.
Esistono 13 risoluzioni ONU che sollecitano una zona di esclusione aerea, che tuttavia non è mai stata imposta, nemmeno per un momento.
Che cosa intende fare il Consiglio, che cosa intende fare la Commissione, per garantire che gli aerei non continuino a sorvolare i villaggi del Darfur lanciando bombe su civili innocenti?
Vi esorto a riflettere seriamente sull’imposizione di una zona di esclusione aerea.
Non potreste considerare di utilizzare i francesi attualmente presenti nel vicino Ciad per monitorare lo spazio aereo e far smettere ai sudanesi di terrorizzare la popolazione del Darfur?
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="FR" NAME="Marielle De Sarnez," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, sono ormai tre anni che il Darfur è vittima di una tragedia terribile, sotto gli occhi di una comunità internazionale impotente.
<P>
Come accennato poc’anzi, il conflitto ha provocato la morte di 300 000 civili.
Due milioni di persone – ossia un terzo della popolazione – sono sfollate all’interno del Darfur; 200 000 hanno oltrepassato il confine per fuggire in Ciad.
Tre milioni di persone dipendono completamente dagli aiuti alimentari internazionali.
Ogni giorno, bambini e famiglie vengono aggrediti, spinti a fuggire e uccisi.
La crisi umanitaria si sta aggravando.
Nella maggior parte del Darfur, alle organizzazioni umanitarie non è consentito andare in aiuto delle circa 350 000 persone che hanno bisogno di medicinali e di cibo.
<P>
A causa dello stato di malnutrizione e della mancanza di acqua, nei campi si stanno diffondendo epidemie di colera ed epatite E. Anche gli stessi responsabili delle ONG sono vittime del conflitto: negli ultimi due mesi sono morti dodici operatori.
<P>
Per la sua insufficienza, l’accordo di pace firmato ad Abuja il 5 maggio non ha contribuito a far cessare le violenze, ma al contrario ha provocato una recrudescenza dei soprusi.
Sono ripresi i combattimenti e i massacri di civili e da maggio 100 000 persone hanno dovuto fuggire dalle violenze.
Migliaia di soldati dell’esercito sudanese sono stati nuovamente schierati nella regione e sono ripresi i bombardamenti aerei.
Nel frattempo, oltre due milioni di persone cercano di sopravvivere, rinchiuse nei campi, circondate dai propri nemici e aggredite regolarmente.
Centinaia di donne vengono stuprate ogni mese, appena escono dal campo e percorrono qualche metro per procurarsi della legna da ardere per riscaldarsi o per cucinare.
<P>
L’unica occupazione che avevano questi milioni di persone era coltivare la terra; ora si trovano private di questo diritto fondamentale e ridotte a coltivare – quando possono – qualche dozzina di metri quadri attorno ai campi, correndo il rischio di essere aggredite dalle stesse persone che hanno distrutto i loro villaggi.
<P>
Dipendono al 100 per cento dagli aiuti internazionali, che non sono particolarmente generosi.
In alcuni mesi, le razioni di cibo sono dimezzate perché mancano le sovvenzioni, perché i donatori non si sono materializzati.
Questi campi, onorevoli colleghi, sono vere e proprie prigioni all’aria aperta.
Non possiamo più restare indifferenti di fronte a quanto sta accadendo nel Darfur.
<P>
L’Europa ha un obbligo umanitario, politico e morale di imporre la pace in quella parte del mondo.
Non può esistere una soluzione militare alla crisi del Darfur.
Esiste un’urgente necessità di riaprire uno spazio per i negoziati e di lavorare su un accordo politico con il pieno contributo di tutte le parti interessate.
E’ essenziale, se si vuole che la popolazione del Darfur sostenga il processo di pace.
L’accordo dovrà prevedere una rappresentanza della popolazione del Darfur ai vari livelli del governo, l’effettiva garanzia del disarmo delle milizie e la garanzia che i due milioni di sfollati e i 200 000 rifugiati possano ritornare in sicurezza nella loro terra.
<P>
Chiediamo inoltre che agli operatori umanitari sia garantito l’accesso libero e sicuro a tutte le zone interessate dal conflitto, e ci appelliamo alla Commissione e al Consiglio affinché garantiscano che l’Unione europea aumenti in misura considerevole i propri aiuti umanitari.
<P>
Sollecitiamo inoltre il governo sudanese a porre fine all’offensiva militare e ad accettare immediatamente la decisione del Consiglio di sicurezza di dispiegare una missione ONU di mantenimento della pace per far cessare le violenze.
<P>
In questo momento il Darfur ha bisogno dell’Europa.
Noi in questa sede, nel Parlamento europeo, non abbiamo il diritto di voltare le spalle al problema.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Hélène Aubert," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, purtroppo le risoluzioni e le dichiarazioni sul Darfur si susseguono ormai da diversi anni, a quanto pare con scarso successo o invano.
<P>
Com’è già stato rilevato, gli abusi continuano, le violenze sono in aumento e le donne e i bambini sono le vittime principali di questi crimini e di queste atrocità.
E’ una situazione assolutamente intollerabile.
Di fronte a tutto ciò, sembra crescere un senso di impotenza o di fatalismo, mentre abbiamo il dovere di impegnarci ora per riuscire a compiere progressi reali sul campo.
Infatti, più il tempo passa, più il governo di Khartum ritiene di poter agire nell’impunità e si convince che alla fine, trincerandosi nella sua posizione e guadagnando tempo, riuscirà a realizzare i suoi obiettivi.
<P>
Se vogliamo agire, a quanto pare le priorità da perseguire sono tre.
Innanzitutto, la priorità più urgente è ottenere l’accesso ai rifugiati, perché in questo momento migliaia di persone soffrono la fame e subiscono violenze, e nessuno può accedere a queste popolazioni: è una situazione che va migliorata con urgenza.
<P>
La seconda priorità è la lotta all’impunità.
E’ inaccettabile che, nonostante le dichiarazioni e il vago desiderio di sanzioni, non si sia ancora fatto nulla.
I criminali e coloro che si stanno arricchendo smisuratamente continuano a svolgere le loro attività come se non ci fosse nulla di sbagliato, ed è stato fatto poco a questo proposito.
<P>
La terza e ultima priorità è ovviamente l’istituzione, il più rapidamente possibile, di una missione delle Nazioni Unite che vada a rafforzare quella dell’Unione africana, che sta comunque svolgendo un ruolo importante che andrebbe consolidato.
<P>
Quindi, certamente a questo punto siamo obbligati a esortare la Cina e la Russia a svolgere un ruolo positivo in questa situazione, anche se sappiamo bene che la Cina e la Russia forse non sono esempi ideali cui aspirare in fatto di rispetto dei diritti umani o delle popolazioni interessate da conflitti analoghi.
Inoltre, dobbiamo nel contempo sollecitare un dialogo generale, come ha rilevato l’oratore precedente.
<P>
Infine, qualche parola in merito al ruolo del petrolio in tutto questo.
Non vogliamo nascondere la testa nella sabbia.
Sappiamo fin troppo bene che il petrolio fa nascere conflitti, suscita invidie, consente di acquistare armi e induce a non intervenire, in particolare la Cina – che ha interessi molto importanti in quell’area – e tutti coloro, soprattutto le superpotenze, che sono alla ricerca sempre più frenetica di risorse petrolifere facilmente accessibili.
<P>
Quindi, dovremo inserire questo aspetto dell’accesso al petrolio in un quadro molto più ampio, europeo e internazionale.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione umanitaria e politica nel Darfur si aggrava di giorno in giorno.
Anche secondo il coordinatore ONU per gli aiuti umanitari Jan Egeland la situazione umanitaria è peggiorata dal 2004: intere regioni del Darfur sono prive della presenza di personale umanitario perché il governo di Khartum impedisce l’accesso alle agenzie internazionali.
<P>
La persecuzione della popolazione civile da parte di bande armate finanziate e sostenute dal governo centrale sudanese, i famigerati assume ormai i contorni del genocidio.
La comunità internazionale non può restare a guardare, la missione di protezione della popolazione civile, creata dall’Organizzazione dell’Unità africana, ha praticamente fallito.
La sua mancanza di credibilità politica e militare ormai è fuori discussione.
Per questo sosteniamo l’intervento delle Nazioni Unite descritto nella risoluzione 1706 votata dal Consiglio di Sicurezza, che il governo sudanese si ostina a negare.
<P>
E’ invece necessario dispiegare la missione di contemplata nella 1706 per proteggere centinaia di migliaia di donne, uomini e bambini che da troppo tempo subiscono l’azione dei che precedenti risoluzioni ONU chiedono giustamente di smantellare.
<P>
Certo, sarebbe ancora meglio se il governo sudanese approvasse il dispiegamento di tale forza ONU; lo auspico e credo anche che gli Stati della Lega araba dovrebbero esercitare le pressioni più opportune su Khartum affinché accetti la risoluzione ONU.
Allo stesso tempo, però, è inaccettabile un qualsiasi veto sudanese alle Nazioni Unite: in gioco ci sono centinaia di migliaia di vite innocenti e per le quali dobbiamo fare qualcosa.
<P>
Sarà l’intera credibilità della comunità internazionale, altrimenti, ad essere messa in discussione.
E’ perciò necessario che il personale umanitario ONU possa essere presente in tutta la regione del Darfur altrimenti l’aiuto umanitario non potrà essere distribuito nelle dovute maniere.
<P>
Il Sudan deve sapere che dalla cooperazione con le Nazioni Unite dipenderà la sua piena integrazione nella comunità internazionale.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, oggi pomeriggio il Parlamento europeo ha certamente una visione unitaria di ciò che bisognerebbe fare riguardo al Darfur.
<P>
Trecentomila persone sono state uccise e due milioni e mezzo di persone sono state scacciate dalle loro case: 50 000 solo in quest’ultimo mese.
Si tratta veramente di una catastrofe umanitaria su vasta scala.
L’unica soluzione è istituire una forza delle Nazioni Unite, adeguata e con un mandato molto chiaro.
E possiamo ottenerlo solo mediante un’azione diplomatica più aggressiva.
Come mai ci sono voluti 30 giorni, un periodo di tempo criticato in quella fase perché troppo lungo, per dispiegare una forza ONU in Libano, mentre nel caso del Darfur sono tre anni che se ne parla?
E’ perché non ci occupiamo del problema come dovremmo.
<P>
Certo, si biasima il governo sudanese, che effettivamente è colpevole.
I suoi crimini sono stati già elencati da oratori precedenti, quindi non mi soffermerò a ripeterli.
Si sta nascondendo, per motivi commerciali, dietro i governi di Cina, Russia, India e Malaysia, che hanno affermato di voler proteggere il governo sudanese e di porre il veto a sanzioni nei suoi confronti.
Dobbiamo fare pressione su quei governi per assicurarci che non consentano che questo avvenga.
Anch’essi, come chiunque altro, devono contribuire a cercare di porre fine a ciò che sta avvenendo nel Darfur.
E’ un’assoluta catastrofe.
<P>
Se vogliamo fermarla, occorre dispiegare nel Darfur una forza ONU di di almeno 20 000 unità.
L’attuale forza militare di 7 000 uomini dell’Unione africana è male equipaggiata e, considerando che le dimensioni dell’area da coprire sono quelle della Francia, per quei soldati è sicuramente impossibile presidiarla.
E’ necessaria, e in tempi rapidi, una forza ONU adeguata, con un mandato adeguato.
<P>
Il Sudan richiede una soluzione politica molto rapida.
L’ONU e l’UE devono agire.
Dobbiamo fermare il genocidio e fare il possibile per favorire la pace nella regione.
E’ stato ignorato per troppo tempo, è un assoluto oltraggio e al governo di Khartum non dovrebbe essere più permesso di farla franca.
Non si può nascondere dietro altri paesi che affermano di voler porre il veto a eventuali sanzioni contro il Sudan.
Dobbiamo agire per assicurarci di porre fine a quanto sta accadendo.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è indubbio che la crisi nel Darfur è il risultato della politica di arabizzazione promossa dal governo, nonché della sua volontà di armare i miliziani impegnati nella guerra civile nel Sudan meridionale.
<P>
I risultati di una simile politica appaiono evidenti – come già sottolineato in questo dibattito – nelle innumerevoli morti e nei milioni di sfollati, con il conseguente spopolamento di interi territori.
Ciononostante, il Presidente Omar al-Bashir sostiene che non è vero che gli arabi sudanesi stiano attaccando gli africani neri sudanesi e afferma che le organizzazioni per i diritti umani che condannano l’attuale situazione lo fanno esclusivamente nella speranza di attirare maggiori donazioni.
<P>
Allora, è evidente che il Sudan preferirebbe essere lasciato a se stesso e alla sua guerra civile.
Si può solo sperare che accetti la proroga del mandato di una missione di pace dell’Unione africana, benché chi la conosce dall’interno la descriva come mal equipaggiata e scarsamente motivata, e soprattutto non all’altezza del suo compito.
<P>
Benché il dispiegamento dei caschi blu dell’ONU prometta maggiori successi, è respinto con l’accusa di neocolonialismo.
Allora forse il genocidio si potrebbe fermare se ci fosse un accordo per l’invio di una forza di pace internazionale composta da africani e musulmani, in altre parole un intervento congiunto di Unione africana e truppe ONU.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel Darfur persiste la crisi umanitaria.
Dal 2003 sono state uccise oltre 250 000 persone innocenti, mentre altri 2,5 milioni di persone sono sfollate.
Il Consiglio di sicurezza dell’ONU il mese scorso ha adottato la risoluzione 1706, che chiede l’invio nella regione di una forza di pace di oltre 22 000 uomini.
Tuttavia, il governo del Sudan si oppone a tale forza di pace, accusando l’ONU di esercitare una forma di neocolonialismo sotto l’influenza di Washington.
Sono affermazioni prive di senso del governo sudanese, che gioca a fare politica con la vita delle persone.
<P>
Il mandato della missione dell’Unione africana in Sudan è stato prorogato affinché l’ONU disponga di altri tre mesi per giungere ad un accordo con il governo sudanese sulla necessità di una forza multilaterale più efficiente per proteggere i civili.
Tuttavia, nel probabile scenario di una persistente resistenza del Sudan alle iniziative dell’ONU, quest’ultima deve prendere una posizione più decisa.
Ad esempio, potrebbe considerare un intervento militare ai sensi dell’articolo 7, data la sua responsabilità di proteggere i civili allorché le autorità nazionali siano incapaci di proteggere le proprie popolazioni da genocidio, crimini di guerra, pulizia etnica e crimini contro l’umanità.
<P>
Il governo del Sudan non ha dimostrato alcuna volontà di proteggere gli sfollati interni.
Anzi, esistono prove evidenti del fatto che ha assistito e promosso gli attacchi ai campi dei rifugiati.
Per il momento, è essenziale sostenere i 7 000 uomini della forza di pace dell’Unione africana e l’ONU ha convenuto di fornire sostegno logistico e materiale.
La Lega araba si è finalmente impegnata a fornire un sostegno economico e occorre che anche gli Stati membri dell’UE si dimostrino generosi al riguardo.
<P>
L’UE ha la responsabilità di far sì che il Darfur divenga una priorità per l’ONU.
Occorre esercitare maggiori pressioni, in particolare su Cina e Russia, affinché svolgano un ruolo più positivo in Sudan.
Nel Darfur sono morti più civili che in Iraq e Afghanistan messi insieme.
Tutti abbiamo le mani insanguinate a causa della lentezza della risposta internazionale a quanto è accaduto finora.
Questa è la risoluzione più dura che abbiamo visto sul Darfur, ma si tratta di un’iniziativa necessaria.
Mi auguro che tra un anno non ci ritroveremo a contare altri 100 000 morti.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="ES" NAME="Elena Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, in questo momento in cui vogliamo – anche se non so se effettivamente possiamo – nutrire ancora speranze sull’accordo di pace firmato in maggio, assistiamo al peggioramento della situazione umanitaria nella regione, descritto già da molti altri onorevoli colleghi.
<P>
Il Parlamento europeo esprime ancora una volta il suo parere sulla situazione nel Darfur, e nel mio caso particolare mi unisco alla voce delle vittime: la popolazione civile, le donne e i bambini del Darfur.
<P>
Dallo scoppio del conflitto armato tre anni fa, le agenzie umanitarie hanno lanciato appelli sempre più disperati, ma completamente vani.
Gli oltre 50 000 morti, i due milioni e mezzo di sfollati interni e i 500 000 rifugiati illustrano la tragedia di una regione in guerra meglio delle parole di chiunque.
<P>
Nella sua risoluzione, il mio gruppo ha espresso forte preoccupazione in merito alla violazione dei diritti dei bambini e all’uso generalizzato dello stupro delle donne come arma.
Purtroppo questi aspetti non sono stati inclusi nella risoluzione di compromesso, come se non avessero importanza.
<P>
Si possono contare e identificare centinaia di migliaia di bambini uccisi, scomparsi, vittime di abusi sessuali, rapiti, esiliati, utilizzati come soldati e poi abbandonati, eccetera, che per di più non hanno accesso ad aiuti umanitari.
<P>
Tutti siamo colpevoli, non solo il governo di Khartum e le fazioni militari e della guerriglia.
Vige una totale impunità nonostante il fatto che il governo del Sudan abbia ratificato la Convenzione sui diritti del bambino e il relativo protocollo facoltativo sui bambini nei conflitti armati.
<P>
Disponiamo anche di prove specifiche del fatto che lo scorso agosto in un solo campo oltre 200 donne hanno subito violenze sessuali, e le organizzazioni umanitarie ci avevano avvertiti di questa eventualità.
Queste informazioni ci confermano sempre di più la spirale infernale in cui sta affondando il Darfur e nella quale ancora una volta i corpi di donne e ragazze sono spesso il campo di battaglia preferito di soldati e guerriglieri.
<P>
Riguardo a ciò che sta accadendo ora, in un altro campo di sfollati, invece di essere protette le donne sono state stuprate e viene loro impedito di raggiungere …
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Fiona Hall (ALDE )." AFFILIATION="Antonov">
<P>
   – Signor Presidente, la situazione nel Darfur è estremamente grave.
Il governo del Sudan sta riversando le sue truppe nella regione e la proroga di tre mesi del mandato dell’Unione africana concede solo un attimo di respiro.
<P>
La popolazione del Darfur è ancora di fronte alla prospettiva della cosiddetta sicurezza fornita esclusivamente dal governo sudanese, senza protezione internazionale.
Chi di noi parlamentari ha visitato il Darfur nel 2004 ha visto con i propri occhi le case rase al suolo, disseminate di bossoli vuoti: tutto quello che era rimasto di un villaggio bombardato dal governo sudanese nel nome della sicurezza.
<P>
Ancora la scorsa settimana, un aeroplano del governo sudanese bombardava i villaggi nel Darfur settentrionale.
In assenza di una presenza internazionale nel Darfur ci sarà un massacro totale, nonostante tutte le strette di mano e i “mai più” dopo il Ruanda.
<P>
Per questo motivo la presenza della forza ONU autorizzata dalla risoluzione 1706 è così importante.
Il compito più urgente per la diplomazia internazionale è lavorare con Russia e Cina per isolare il Sudan e imporre una presenza ONU nel Darfur.
<P>
La dichiarazione UE-Cina dell’11 settembre è incoraggiante, ma occorre metterla a frutto.
Vorrei chiedere al Consiglio quali iniziative sta prendendo in proposito.
Da parte sua, l’Unione africana ha dichiarato che nel Darfur è assolutamente necessaria una forza ONU a maggioranza africana.
<P>
Riguardo al peggioramento della situazione umanitaria, un numero crescente di località sono divenute inaccessibili per le ONG a causa dei combattimenti in corso.
Nel contempo, il numero di persone dipendenti dall’assistenza umanitaria è arrivato a quasi 3 milioni.
Questo mese sono stati segnalati più di 30 nuovi casi di colera.
Senza una vera pace, le iniziative umanitarie franeranno e centinaia di migliaia di persone fuggite dalle proprie case per salvarsi la vita si ritroveranno ad affrontare la morte.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="DE" NAME="Angelika Beer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non ho bisogno di ripetere quanto è stato appena detto sulla situazione nel Darfur in tutta la sua terribile crudeltà.
<P>
Quello che voglio dire ora è che i discorsi della Presidenza, nella persona della signora Ministro, e anche del Commissario Frattini non mi hanno affatto convinta.
Perché fino a quando chi detiene la responsabilità all’interno dell’Unione europea – e con questo intendo voi, nel Consiglio e nella Presidenza – non riesce nemmeno a constatare che quanto sta accadendo in questo momento è un genocidio, e se si parla solo di come parteciperemo alla ricostruzione una volta ristabilita la pace e così via, mi chiedo perché non chiamate le cose con il loro nome: quello che più importa è porre fine al genocidio – perché è di questo che si tratta – e solo dopo potremo continuare con il lavoro di ricostruzione.
<P>
C’è bisogno di chiarezza, anche all’interno dell’Unione europea. Il dilemma nel Consiglio di sicurezza è che Cina e Russia impediscono qualsiasi iniziativa.
E’ chiaro, quindi, che occorre abolire il diritto di veto nel Consiglio di sicurezza.
A nessun paese del pianeta dev’essere permesso di porre il veto per consentire il proseguimento di un genocidio.
<P>
In secondo luogo – e questo noi europei possiamo farlo – dobbiamo renderci conto del fatto che in circostanze così tragiche la cosiddetta sovranità dello Stato sudanese è assolutamente negoziabile.
Il bene più alto è la sicurezza dell’uomo, la protezione della vita umana, non certo la presunta sovranità di uno Stato antidemocratico, brutale e inadeguato.
<P>
Pensiamo alle discussioni che abbiamo avuto sull’invio delle truppe in Congo e poi in Libano: questa volta parliamo di 22 000 soldati.
Non possiamo reagire alla notizia della proroga fino a dicembre con un “evviva!” e sperare che entro quella data si saranno trovati 22 000 soldati per una forza ONU; non funziona.
Significherebbe che fino a dicembre resteremmo degli spettatori passivi di un genocidio e solo in quel momento affronteremmo la questione, senza aver fatto nulla prima.
L’Europa non può adottare una simile politica!
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )" AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è evidente che la situazione nella provincia sudanese del Darfur è terribile.
Le persone vengono scacciate dalle loro case, brutalmente, in quella che Jean Ziegler ha descritto come una “orribile tragedia”, ma è piuttosto facile dire che bisognerebbe inviare le truppe come previsto nella risoluzione ONU.
Tutti voi conoscete il contenuto della risoluzione ONU; dice che il governo sudanese – come di consueto – deve dare il suo consenso, e questo è precisamente ciò che il governo sudanese non ha intenzione di fare.
Quindi, in questa situazione abbiamo bisogno di una soluzione politica, piuttosto che degli appelli per l’invio di truppe o per prepararne il dispiegamento che si sentono all’interno della NATO.
<P>
Il ruolo dell’Unione europea in tutto questo è esattamente quello che hanno descritto il Consiglio e la Commissione.
E’ molto facile affermare che vogliamo le truppe.
Il problema è che esistono certe regole fondamentali che bisogna rispettare e che effettivamente prevedono che il governo interessato debba dare il suo consenso – cosa che il governo in questione non ha fatto.
Vorrei sottolineare una volta di più quanto ha affermato l’onorevole collega del gruppo Verde/Alleanza libera europea; in particolare nel Sudan meridionale esistono determinati interessi economici che svolgono un ruolo essenziale in questo conflitto – si è già parlato del petrolio – e che indubbiamente coinvolgono, oltre alla Cina, anche alcuni Stati europei, come il mio paese; perché anche la Germania è fortemente coinvolta nei piani di costruzione di una importante linea ferroviaria in quell’area.
L’invito ad aiutare le popolazioni suona magnificamente, e certamente lo appoggio, ma dovrebbe essere realistico e portare in concreto a un aumento degli aiuti umanitari.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="CS" NAME="Jana Hybášková (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, preferirei non parlare affatto, per protestare contro la vostra e la nostra inettitudine.
La Cina ha bisogno di minerali, petrolio, mercati, acqua e terra.
Stiamo assistendo alla colonizzazione cinese dell’Africa.
Il governo sudanese, o elemento costitutivo di , da tempo rifugio di Osama, fido alleato di Al-Tourabi, pratica letteralmente la pulizia etnica, stuprando e ingravidando decine di migliaia di donne per la causa dell’arabizzazione e l’appartenenza alla Lega degli Stati arabi.
I russi forniscono le armi.
La missione dell’Unione africana è giunta a un punto di rottura.
Il nostro glorioso intervento africano lascia due milioni di persone in esilio e mezzo milione di morti.
<P>
Vorrei chiedere al Consiglio e alla Commissione che cosa intendono fare per fornire immediato sostegno ad una effettiva missione delle Nazioni Unite ai sensi dell’articolo 7.
Quali iniziative intendono prendere per imporre finalmente la zona di esclusione aerea auspicata in 13 risoluzioni completamente inutili?
Che cosa stanno facendo per garantire di porre fine all’impunità di tutti coloro che stuprano e uccidono civili innocenti?
Mi vergogno perché in quanto membro della commissione d’inchiesta del Parlamento mi sono assunta maggiori responsabilità quando ho visitato il Darfur e Abéché, e tuttavia oggi posso solo limitarmi a parlare a vanvera, se mi consentite l’espressione.
Commissario, provi a immaginarsi di guardare negli occhi una giovane donna e di chiederle come si chiama il bambino che porta in braccio.
Lei non può risponderle e le dice che non lo sa, perché il bambino è il frutto di uno stupro.
Come si sentirebbe?
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="PT" NAME="Ana Gomes (PSE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Il governo di al-Bashir è il principale artefice della strategia del genocidio perpetrata contro la popolazione del Darfur.
L’UE non può farsi illusioni su questo argomento.
La Commissione, il Consiglio e i membri europei del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite devono urgentemente confrontarsi con il Sudan inviando la forza ONU nella regione del Darfur, con un mandato forte ai sensi dell’articolo 7 della Carta.
Non ci possono più essere scuse né tentennamenti.
Il governo sudanese dev’essere punito se persiste nell’ostacolare gli sforzi della comunità internazionale nel Darfur.
E’ urgente congelare i conti bancari e impedire di viaggiare all’estero ai membri del governo sudanese e ad altre persone già identificate dal Tribunale penale internazionale come i principali responsabili delle atrocità.
<P>
Se la Cina e la Russia continuano a mostrarsi riluttanti riguardo a un nei confronti di Khartum, l’UE deve accordarsi con gli Stati Uniti e dichiarare un commerciale, in particolare su armi e petrolio, e un completo congelamento delle transazioni finanziarie del governo sudanese.
E’ urgentemente necessario anche l’intervento militare.
Dal Ciad orientale si potrebbe gestire una zona di esclusione aerea per bloccare gli attacchi dell’aviazione sudanese contro la popolazione del Darfur, ai quali io stessa e altri membri di quest’Aula abbiamo assistito nei pressi di Al Fashir nel settembre 2004.
<P>
Occorre inviare immediatamente una forza multinazionale nel Ciad orientale per proteggere i rifugiati, preparare la forza ONU nel Darfur, controllare il confine tra Ciad e Sudan e riportare un minimo di stabilità nella regione.
Una stabilità minacciata anche dall’acutizzarsi delle tensioni in Somalia, a causa dell’intervento etiope istigato dall’amministrazione Bush, che ha avuto il risultato disastroso di rafforzare i tribunali islamici di Mogadiscio.
<P>
Infine, l’UE non deve restare in silenzio sul ruolo di Cina, Russia e Lega araba nel sostenere la strategia di genocidio di Khartum.
Dopo che l’ONU ha sancito il principio della “responsabilità di proteggere”, Mosca, Pechino e le capitali arabe si sono coperte di vergogna, cercando di non considerare le lezioni di Ruanda, Bosnia e Congo nel caso del Darfur, dove una popolazione musulmana viene massacrata da musulmani.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="International Crisis Group">
<P>
   – Signor Presidente, quando il coordinatore degli aiuti umanitari delle Nazioni Unite Jean Egeland in agosto ci ha spiegato che la situazione nel Darfur era la peggiore che avesse mai visto dal 2004, ci ha anche ricordato nuovamente che la situazione andava risolta da tempo.
<P>
E’ vero che l’ONU insiste sull’invio nell’area di una propria missione, ma è anche vero, com’è stato detto poc’anzi, che l’opposizione del governo sudanese lo rende più difficile.
Ciononostante, come spesso fa rilevare , è nostro obbligo applicare il principio noto come “responsabilità di proteggere”.
Noi abbiamo la responsabilità di proteggere e non possiamo evitarla.
<P>
Riguardo al Darfur, si possono prendere tre iniziative molto specifiche: innanzitutto, possiamo imporre sanzioni mirate direttamente a tutte le parti interessate, compreso il governo, che stanno violando il cessate il fuoco o attaccando direttamente le operazioni umanitarie e, com’è già stato ricordato e vorrei sottolinearlo, aggredendo la popolazione civile, in particolare le donne.
<P>
Secondo, l’Unione africana può e deve essere coinvolta in misura maggiore, al fine di garantire che le parti accettino almeno parzialmente l’accordo di pace sul Darfur; ma a questo proposito occorre il sostegno dei internazionali, compresa l’Unione europea.
<P>
Infine, ed è l’aspetto più importante, il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite deve accelerare il processo per il dispiegamento delle proprie forze sul terreno, conformemente al chiaro mandato dell’articolo 7 della Carta delle Nazioni Unite.
Altrimenti, sarà difficile fermare questo massacro.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="PL" NAME="Filip Kaczmarek (PPE-DE )." AFFILIATION="escalation">
<P>
   – Signor Presidente, il Darfur è un disastro umanitario.
Quella tragica regione ha raggiunto il punto di crisi e occorre che le dedichiamo tutta la nostra attenzione e che interveniamo rapidamente, come ha detto appena qualche giorno fa Kofi Annan, Segretario generale dell’ONU.
Sarebbe difficile non concordare con il suo punto di vista.
L’intero mondo è consapevole del fatto che la regione è costantemente in guerra dal 2003, con conseguenze come 300 000 morti e oltre 2 milioni e mezzo di sfollati.
<P>
Nelle ultime settimane le organizzazioni umanitarie operanti in Sudan hanno suonato un campanello d’allarme.
Tre milioni di persone nel Darfur dipendono dagli aiuti umanitari internazionali, che comprendono forniture alimentari, assistenza medica e alloggi.
Ma l’ del conflitto nella regione sta rendendo quasi impossibile fornire questi aiuti.
Solo dall’inizio di maggio nel Darfur sono stati uccisi dodici operatori umanitari internazionali, più che negli ultimi due anni.
<P>
Benché l’Unione africana debba restare nell’area fino alla fine dell’anno, è chiaro che non è in grado da sola di porre fine alla guerra.
Dovremmo ricordare che si tratta di un contingente di 7 000 uomini, mal equipaggiato e sottofinanziato, che presidia un’area delle dimensioni della Francia.
Anche se venisse rafforzato con altri 4 000 soldati, non sarebbe in grado di assistere i milioni di civili vittime degli attacchi nella regione, né di garantire la sicurezza delle organizzazioni internazionali e proteggere i rifugiati.
<P>
Si stanno prendendo in esame una serie di soluzioni, che vanno dal dispiegamento di forze ONU sul terreno a un consistente sostegno dell’ONU a favore dell’Unione africana in termini di logistica e attrezzature, fino all’impegno della NATO nella risoluzione del conflitto.
A mio parere, un punto è estremamente chiaro: i paesi africani e i loro dovrebbero essere coinvolti maggiormente nella ricerca di una soluzione a questo urgente problema; hanno esperienza e familiarità con la regione e vi hanno instaurato solidi contatti.
Quindi, dovremmo incoraggiare i nostri africani a impegnarsi di più nella ricerca di una soluzione al conflitto.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Arlette Carlotti (PSE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, tutti dicono che “il Darfur è sull’orlo del baratro”.
Le parti coinvolte nel conflitto continuano a uccidere e a violentare.
I loro obiettivi quotidiani sono le popolazioni civili.
Gli operatori umanitari stanno abbandonando l’area sotto la pressione di intimidazioni e anche di omicidi, poiché nelle ultime settimane sono stati uccisi in 13.
Il conflitto minaccia l’intera regione, estendendosi al Ciad e alla Repubblica centroafricana.
A questo punto, sembra che tutto sia pronto per l’assalto finale.
Tutto è pronto per un massacro.
Il governo sta giocando al gatto e al topo con la comunità internazionale.
E’ un gioco molto crudele che ogni giorno chiede in pegno centinaia di vite umane.
<P>
Dal 2004, l’Unione non ha risparmiato aiuti finanziari, e tale impegno ha certamente contribuito a impedire la carneficina.
Tuttavia, ora è indispensabile un impegno politico più fermo.
La priorità è quella di agire con la massima rapidità possibile e inviare, in conformità della risoluzione 1706, una forza di pace delle Nazioni Unite, con il mandato di usare la forza, se necessario, per proteggere i civili.
<P>
Tuttavia, l’unico modo per proteggere la popolazione è di procedere rapidamente, qui e adesso, costringendo le autorità sudanesi a fermare l’attuale offensiva e ad applicare l’accordo di pace per il Darfur, rafforzando il mandato e fornendo risorse materiali alle forze dell’Unione africana, che al momento non costituiscono uno scudo sufficientemente solido per proteggere le popolazioni civili; e, come hanno ricordato i miei colleghi, istituendo immediatamente la zona di esclusione aerea prevista dalla risoluzione 1591 delle Nazioni Unite.
Inoltre, se gli appelli alla ragione non sono sufficienti, allora apriamo la strada alle sanzioni: un petrolifero, un mandato di arresto internazionale e sanzioni individuali nei confronti dei responsabili delle atrocità e, in particolare, delle 51 persone i cui nomi figurano nell’elenco trasmesso al Tribunale penale internazionale.
Onorevoli colleghi, questo Parlamento non permetterà che si consumi il primo genocidio del XXI secolo, in silenzio e praticamente dinanzi ai nostri occhi.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="" NAME="Mario Mauro (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio intervento ha lo scopo di far cadere l’ultimo velo d’ipocrisia sull’atteggiamento del governo di Khartum.
<P>
Nel 2000, con i membri di questo Parlamento presenti nell’assemblea ACP, abbiamo condotto una missione in Sudan e con la collega Kinnock abbiamo avuto la possibilità di parlare con Ibn Al-Turabi, allora in prigione, il vecchio compagno d’armi di Omar al Bashir, uno degli uomini di riferimento del fondamentalismo islamico del Sudan, uno degli uomini che aveva organizzato l’ospitalità in Sudan di Osama bin Laden.
<P>
E lui ci ha detto a chiare lettere fin da allora, fin dal 2000, in cosa consisteva la strategia di “arabizzazione” del governo di Khartum.
Una strategia di arabizzazione, e lo dico non a caso, quindi non di islamizzazione, ma di arabizzazione di una parte in cui vivevano, a detta di molti documenti ufficiali del governo sudanese, le cosiddette “scimmie del Darfur”, cioè gli abitanti del Darfur.
<P>
Ebbene, prendere coscienza di questo per l’Europa, significa oggi una volta di più non semplicemente chiedere e stare al gioco del governo di Khartum, per interporsi tra ipotetiche parti in causa: non ci sono parti in causa, non c’è guerra civile nel Darfur, ci sono solo assassini e vittime.
Ci sono solo assassini legati a doppio filo ai loro mandanti di Khartum, attraverso i quali viene perseguita un’ideologia folle che rischia non più di portarci al genocidio, ma di ratificare un genocidio in atto da moltissimo tempo.
<P>
Per questo è indispensabile che, attivando provvedimenti urgenti come quelli prima descritti dalla collega Carlotti, le Istituzioni europee possano affiancare con forza quanti hanno a cuore la vita di una generazione.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, l’accordo di pace per il Darfur è stato concluso nel maggio 2006 e da allora non è stata rispettata una singola scadenza del documento.
I combattimenti non sono diminuiti, né le violenze contro la popolazione civile; anzi, entrambi sono in aumento.
L’arma dello stupro è ancora utilizzata sistematicamente e negli ultimi tre mesi si è registrato un forte aumento del numero di stupri.
Il governo sudanese si oppone ancora a una missione ONU, che disporrebbe di risorse, truppe e poteri molto più consistenti rispetto all’attuale missione di pace dell’Unione africana, ampiamente inefficace.
Il rafforzamento della missione di pace africana con altri 11 000 funzionari di polizia e soldati nel Sudan occidentale è da accogliere con favore, ma il sostegno costante e collettivo dell’Unione africana all’invio di truppe ONU dimostra che questa non può essere altro che una misura transitoria.
<P>
E’ evidente che il governo sudanese sta già pianificando di inviare le proprie truppe per proteggere la regione. avverte che “la prospettiva di essere presto “protetti” dagli stessi soldati governativi che li hanno scacciati dalle loro case e li hanno maltrattati sta diffondendo il panico tra la popolazione”.
Le organizzazioni umanitarie attive nella regione temono di dover bloccare completamente le loro attività se le truppe governative dovessero ritornare a combattere contro le bande di ribelli secessionisti che non hanno ancora firmato il trattato di pace di Abuja.
<P>
Invitiamo quindi il governo sudanese a rispettare l’articolo 7 della Carta ONU e accettare la presenza nel Darfur di una forza di dell’ONU, come previsto dalla risoluzione 1706 del Consiglio di sicurezza.
<P>
Il Sudan è sull’orlo del disastro.
Occorre tentare tutto il possibile per impedire un altro genocidio nel continente africano.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Gaubert (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come mi hanno detto due sopravvissuti sudanesi, dobbiamo rompere il silenzio sofferto dalle vittime del genocidio.
<P>
E’ a nome di quelle vittime silenziose del genocidio in atto nel Darfur che oggi prendo la parola per rivolgervi un appello urgente – un grido di dolore.
Non mi rivolgo a voi solo come membro del Parlamento, ma anche come presidente di una ONG internazionale molto attiva nel Darfur.
<P>
Appartengo a una generazione che ha giurato solennemente che dopo l’Olocausto non ci sarebbe mai più stato nulla di simile.
Le parole “mai più” vengono ripetute continuamente, ma eccoci ancora qui a dover parlare di questo problema.
Intendiamo aspettare finché tutta la popolazione sarà stata sterminata per poi compiangerla?
Quante persone devono morire prima che interveniamo?
C’è una soglia minima di persone da inviare nei campi di concentramento prima che interveniamo?
In effetti, credo che ci siano vittime che non saranno mai molto popolari; il Darfur è una di queste.
Kofi Annan ha dichiarato che il Darfur è l’inferno.
Tuttavia, è impossibile immaginare quanto sia infernale la situazione delle popolazioni torturate dai miliziani assassini pagati da un governo illegittimo.
<P>
Vogliamo aggiungere a quello che è già un crimine di per se stesso anche il crimine dell’indifferenza?
No!
I torturatori devono sapere che non li lasceremo fare, perché non possiamo dire di non sapere che cosa sta accadendo.
Lo sappiamo bene, ma non prendiamo iniziative.
L’Europa ha un ruolo importante da svolgere.
L’Europa deve esercitare una pressione effettiva e dimostrarsi più aggressiva nell’esigere la fine delle atrocità e dei massacri e nell’imporre il dispiegamento delle forze delle Nazioni Unite al fine di proteggere le popolazioni civili del Darfur.
Questi risultati si possono ottenere solo mediante un’azione diplomatica e una forte mobilitazione internazionale.
Per una volta, l’esercito può intervenire in modo positivo per interporsi tra gli assassini e gli assassinati.
Dobbiamo esigere una soluzione al problema delle milizie e chiedere la fornitura di aiuti umanitari.
<P>
Come hanno già detto molti onorevoli colleghi prima di me, non perdiamo tempo, perché siamo veramente di fronte al primo genocidio del XXI secolo.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, purtroppo la guerra in Libano e gli scontri nel Medio Oriente hanno assorbito l’interesse internazionale e i notiziari internazionali a spese dei tragici sviluppi nel Darfur, dove sono in atto una crisi umanitaria, un genocidio, una pulizia etnica e una guerra criminale.
<P>
Noi sollecitiamo l’applicazione della risoluzione 1706 del Consiglio di sicurezza dell’ONU.
Nel caso della risoluzione 1701 sul Libano c’è stata una mobilitazione internazionale per la sua piena applicazione.
Tuttavia, dopo cinque risoluzioni, riguardo all’applicazione della risoluzione 1706 purtroppo ci troviamo di fronte all’indifferenza e all’ipocrisia a livello internazionale Due atteggiamenti comuni nei confronti di questa grave crisi umanitaria, che in ultima analisi sta minando anche i nostri comuni valori e principi europei.
<P>
Io credo, signor Commissario, che l’Unione europea fondamentalmente abbia una responsabilità morale, e non solo politica e strategica, di prendere iniziative.
Le risoluzioni burocratiche del Consiglio dei ministri non bastano.
Il 20 ottobre abbiamo il vertice.
Da parte vostra, occorre che l’Unione europea prenda l’iniziativa nel Consiglio di sicurezza ai fini di una posizione comune di tutti i suoi membri sulla soluzione del problema, sull’applicazione della risoluzione 1706. Per essere onesti, esiste un obbligo di prendere iniziative nei confronti della Cina.
La Cina è uno dei paesi responsabili del persistere di questo stallo, di questa crisi.
La Lega araba ha la stessa responsabilità.
Quindi, prendiamo iniziative nei confronti della Lega araba, della Conferenza islamica, della Cina, della Russia e anche degli Stati Uniti; le blande dichiarazioni del Presidente Bush e del Congresso USA non bastano.
Infine, signor Commissario, occorre applicare l’del diritto internazionale concernente il diritto di intervento internazionale quando vengono calpestati i diritti umani.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, negli ultimi tre anni abbiamo assistito tutti ai crimini contro l’umanità commessi in territorio sudanese.
Si tratta di genocidio, crimini di guerra e pulizia etnica.
Mentre noi guardiamo impotenti dalle nostre torri d’avorio, lo Stato sudanese non adempie all’obbligo fondamentale di uno Stato, vale a dire garantire la sicurezza della popolazione di un dato territorio.
Restiamo a guardare da Bruxelles e Strasburgo gli avvenimenti in Sudan, nonostante l’Unione europea nasca da una protesta politica e morale contro i crimini di questa natura.
Ogni successivo allargamento è stato annunciato con lo stesso squillante richiamo: mai più, mai più permetteremo simili crimini contro l’umanità, mai più permetteremo la pulizia etnica, mai più tollereremo il genocidio!
<P>
Nelle dichiarazioni rese oggi dai rappresentanti dell’Unione europea non rilevo un analogo forte impegno a garantire che l’Unione europea faccia effettivamente tutto quanto è in suo potere per fermare il massacro in Sudan.
Quali passi bisognerebbe compiere?
Nelle prossime settimane, l’Unione dovrebbe concentrarsi sull’esercitare una pressione efficace sul governo di Khartum per assicurarsi che accetti il dispiegamento delle forze di pace ONU in territorio sudanese.
Se non si riuscisse in questo intento e se il governo di Khartum dovesse continuare a rifiutare la presenza di una forza di pace ONU sul suo territorio, allora sarebbe opportuno aumentare ulteriormente il sostegno logistico e materiale alla missione dell’Unione africana in Sudan.
Se tutto questo non dovesse influire su quanto sta avvenendo in Sudan, dovremmo valutare la possibilità di ricorrere alle forze della NATO per assicurarci che la missione militare dell’Unione africana sia nella posizione di garantire la pace e la sicurezza in tutto il territorio del Sudan.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, è stato un dibattito eccellente e intenso.
Posso assicurarvi che il Consiglio non è apatico nel considerare la situazione in Sudan e Darfur.
Siamo tutti d’accordo sul fatto che i recenti sviluppi sono estremamente preoccupanti e che dobbiamo fare quanto è in nostro potere, ora e in futuro, per migliorare la sicurezza e la situazione umanitaria nel Darfur.
Stiamo costantemente facendo tutto quello che è in nostro potere, o almeno in buona parte.
Stiamo mantenendo contatti diplomatici attivi con le varie parti e paesi terzi, al fine di ottenere il più ampio sostegno possibile per la risoluzione ONU e la sua attuazione, e per essere in grado di aumentare la pressione sul governo sudanese.
Il rappresentante speciale Pekka Haavisto svolge un ruolo importante per garantire che tutte le parti interessate si impegnino nel processo di pace, poiché altrimenti non ci potrà essere una pace duratura.
<P>
E’ molto importante, e anche un segnale positivo, che l’Unione africana, con la missione AMIS, si sia dimostrata fortemente impegnata per una risoluzione della crisi.
Un impegno che è stato sostenuto dall’Unione europea, e continua ad esserlo, poiché l’UE fornisce sostegno alla missione AMIS in forma di assistenza logistica, aiuti materiali, assistenza alla pianificazione e altre misure analoghe.
L’Unione africana ha deciso di aggiungere 4 000 unità alla sua forza di ossia la sua missione AMIS, per un totale di 11 000 soldati di stanza nella regione.
<P>
Quando la missione ONU sarà finalmente operativa nella regione, sarà più facile renderla accettabile agli occhi del governo sudanese se sarà composta da truppe africane e asiatiche.
Occorre anche ricordare che i paesi limitrofi della regione hanno un ruolo molto importante da svolgere per risolvere le questioni dei confini e il problema dei rifugiati.
<P>
La situazione dei diritti umani nell’area è molto preoccupante, com’è stato rilevato nel dibattito.
L’Unione europea ha messo in evidenza tale questione inserendola nell’agenda del Consiglio ONU sui diritti umani attualmente in corso.
Per quanto concerne la questione del genocidio, e in particolare l’uso di questo termine, dobbiamo ricordare che il Tribunale penale internazionale sta svolgendo un’indagine in proposito con il sostegno dell’Unione europea.
<P>
Non esiste un’unica chiave per una soluzione al problema del Darfur e del Sudan.
E’ molto importante compiere progressi utilizzando tutte le possibilità a nostra disposizione in uno spirito di collaborazione e in modo efficace, coordinato e basato su un ampio consenso.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, concordo pienamente con le conclusioni esposte dalla signora Ministro, che rappresenta la Presidenza.
<P>
Credo che nessuno in quest’Aula abbia dubbi sulle dimensioni catastrofiche della tragedia del Darfur e che neanche si possano avere dubbi sul fatto che si tratta sostanzialmente di un autentico genocidio.
Ma il dibattito di oggi tocca un problema politico molto più generale ed estremamente importante per questo Parlamento e per le Istituzioni dell’Unione europea in generale, ovvero il ruolo dell’Unione europea come promotore e difensore dei diritti fondamentali fuori dai suoi confini.
<P>
Molte volte ci chiediamo se l’Unione europea possa e debba – io credo che possa e debba – essere portatrice nel mondo dei diritti fondamentali di rispetto anzitutto della dignità umana, una dignità umana che è completamente cancellata dalla tragedia del Darfur, ma per fare questo il grande dibattito politico che dobbiamo affrontare è come l’Europa possa portare fuori dai suoi confini e difendere questi valori se ci sono interlocutori come il governo sudanese, il quale tollera ed incoraggia il fondamentalismo e le misure più dure e più orribili compiute dalle milizie.
Ebbene, molti di voi hanno detto, senza mezzi termini: “Andiamo con i soldati e con le armi, applichiamo l’articolo 7, portiamo una forza militare che con la forza faccia cessare questa situazione catastrofica”.
<P>
So bene che questa è una delle possibilità previste dai trattati internazionali, ma mi chiedo: “Noi europei abbiamo molte volte parlato di garantire, proprio nel promuovere i diritti umani nel mondo, il cosiddetto principio di , in altre parole non possiamo imporre, decidendo qui a Strasburgo o a Bruxelles, quale sia la strada giusta da seguire per un altro paese o per un altro continente”.
Dobbiamo lavorare con le istituzioni locali, e a mio avviso la prima ricetta, a mio avviso, è lavorare con l’Unione africana, rafforzando il suo ruolo, garantendo che essa venga aiutata concretamente, che non si veda un’Europa in un certo momento lontana e poi improvvisamente lì a promuovere con i soldati e con le armi un ruolo che, semmai, l’Unione africana deve rafforzare e potenziare.
<P>

Questo, come ha appena ricordato la Presidenza, è il primo passo e proseguendo su questa strada il secondo passo sarà costituito dagli aiuti logistici sul terreno: si tratta di un lavoro che possiamo fare, lo può fare l’Unione europea e le sue Istituzioni, la Commissione europea può aiutare anche economicamente.
Come garantire che gli aiuti umanitari arrivino davvero ai destinatari, alla popolazione che soffre, alle ONG in loco che rischiano la vita?
Dunque l’aiuto logistico sul terreno rappresenta un altro punto su cui noi possiamo, come Unione europea, fare la differenza.
<P>
Il terzo passo, e alcuni lo hanno in verità ricordato troppo poco, è come lavorare con la Lega araba.
Onorevoli deputati, in tante parti del mondo ci confrontiamo con la sensibilità di paesi islamici o arabi, che in alcuni casi sono nostri forti alleati, ad esempio nella lotta al terrorismo, in altri casi mostrano una sensibilità tanto accentuata da consigliarci di raggiungere accordi prima di intervenire.
<P>
Qual è la differenza tra Darfur e il Libano?
La differenza è che Libano c’è stato l’accordo e i soldati sono andati come stabilizzatori di pace perché il governo libanese e il governo israeliano insieme hanno accettato.
Il governo del Sudan continua invece a rifiutare.
Credete che sia possibile intervenire unilateralmente senza un ruolo deciso della Lega araba?
Non credete che in quella grande popolazione che purtroppo nel mondo sostiene le ispirazioni più fondamentaliste una simile azione, senza un ruolo forte della Lega araba, darebbe un segnale estremamente negativo di rafforzamento degli estremisti e dei fondamentalisti, che avrebbero un argomento di propaganda in più?
<P>
La terza ricetta è dunque la Lega araba.
Stiamo lavorando per rincoraggiare la Lega araba a distaccarsi dal governo del Sudan, a togliere il suo consenso e il suo appoggio; in parte questo, come sapete, sta accadendo, dobbiamo lavorare di più in questa direzione.
<P>
C’è poi un altro tema che qualcuno ha evocato: “ma se il governo di Khartum non ascolta gli appelli della comunità internazionale, che cosa accadde?”.
Sono sempre stato dell’opinione che l’azione di guerra, anche se un intervento umanitario è giustificato dall’articolo 7 del Trattato, è comunque una .
<P>
Ci sono altri passaggi intermedi e al riguardo ho sentito qualcuno evocare la “zona di divieto di sorvolo”: è una misura che si potrebbe esplorare, adottare e proporre.
Voi sapete che se proponessimo al Consiglio di sicurezza un’azione da articolo 7, la Cina, ci piaccia o no, porrebbe probabilmente il veto e quindi nulla accadrebbe.
Allora mi chiedo: “Non è meglio lavorare su un’iniziativa, forse non risolutiva ma utile, come bloccare il sorvolo per aeroplani, che portano la morte, che bombardano, che colpiscono?”
Questa è un’altra possibilità concreta.
<P>
Concludo il mio intervento con due riferimenti.
Il primo: il Presidente Barroso e il collega Louis Michel andranno a Khartum.
Invieranno alle massime autorità del governo sudanese un messaggio forte in cui si spiega che l’Unione europea intende esercitare una forte azione diplomatica, ma anche sul terreno per aiutare le popolazioni che soffrono.
Il messaggio conterrà una riflessione sulla situazione di isolamento in cui il Sudan cadrebbe se continuasse a rifiutare di ascoltare la comunità internazionale, sarebbe un isolamento devastante anzitutto per il Sudan stesso: non c’è convenienza per Khartum ad essere isolata dal resto della comunità internazionale, e questo toglierebbe, onorevoli deputati, l’alibi al Presidente Bashir di mantenere un atteggiamento così negativo.
<P>
Altro punto molto importante su cui l’intervento della Commissione verterà sarà il ruolo delle donne e dei bambini.
Ne parliamo tante volte qui in Europa, ci occupiamo delle vittime del traffico, della prostituzione forzata; abbiamo individuato una europea per i diritti dei bambini.
E’ chiaro che non possiamo chiudere gli occhi sui diritti delle donne e dei bambini fuori dall’Europa, in un caso drammatico come quello del Darfur.
<P>
Quindi personalmente auspico che questo Parlamento indichi un punto fermo nella sua azione relativa al Darfur proprio per la speciale protezione delle donne e dei bambini che sono, come sempre, le vittime più vulnerabili.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0256/2006), presentata dall’onorevole Sajjad Karim a nome della commissione per il commercio internazionale, sulle relazioni economiche e commerciali dell’Unione europea con l’India [2006/2034(INI)].
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, poiché nel XXI secolo il centro geopolitico di gravità si sposta in Asia, se ci si rivolge all’India si vede il futuro.
Tenendo conto della sua estensione e complessità, la società stabile e vivace dell’India resta un traguardo imponente.
Il suo impegno per la democrazia, il pluralismo e lo Stato di diritto garantisce la continuità delle relazioni commerciali.
Pur avendo quasi un quinto della popolazione mondiale, tuttavia, l’India rappresenta meno di un cinquantesimo del commercio mondiale.
<P>
In quanto maggior commerciale e principale fonte d’investimenti esteri dell’India, l’Unione europea è pronta ad aiutarla a raccogliere i benefici della liberalizzazione.
Avendo in comune la storia e l’impegno per un governo laico e per il pluralismo religioso, l’Unione europea e l’India sono naturali.
Siamo diventati strategici nel giugno 2004, ma è trascorso un altro anno prima che si concordasse un piano d’azione comune.
Ancora oggi il Commissario Borg non dispone dell’autorizzazione per trasformare in un accordo concreto il lavoro dei gruppi ad alto livello per il commercio.
Nel frattempo, il Presidente Bush è riuscito a fare da mediatore in un patto nucleare USA-India francamente inquietante.
<P>
Il Commissario sostiene che l’India è per scelta la sua destinazione e naturalmente qui mi riferisco al Commissario Mandelson e tuttavia ha alimentato l’ossessione comunitaria per la Cina.
L’India pone sfide analoghe, benché distinte, per l’Unione europea, cosa che la Commissione deve esprimere nell’elaborare la nuova strategia lavorando con le parti in causa per rispecchiare la consultazione con la Cina.
<P>
Il resta il principale meccanismo per la creazione di una globalizzazione equa.
Il sistema di scambio multilaterale è un modo giustissimo e molto efficace di espandere e gestire il commercio che protegge i deboli dallo sfruttamento e dagli abusi nella lotta unilaterale per il dominio del commercio.
Un eventuale patto di Doha, tuttavia, non preclude gli accordi bilaterali OMC+.
Solo con una maggiore apertura a partenariati che vadano al di là di ciò che un accordo dell’OMC inteso come minimo comune denominatore potrebbe offrire in questo momento, l’Unione europea inizierà ad affrontare il programma per la competitività globale del futuro.
<P>
Un accordo di libero scambio con l’India dev’essere centrale per la nuova strategia della Commissione per un’Europa mondiale.
L’Assemblea deve dare pieno sostegno al Commissario Borg quando esporrà al Consiglio le ragioni di un mandato di negoziazione per il compimento di accordi bilaterali di libero scambio, dell’apertura dei mercati e della creazione di condizioni di scambio più eque nelle nuove aree di crescita in tutta l’Asia.
<P>
L’India deve dimostrare di avere la nostra stessa determinazione e sostenere le proprie promesse per Helsinki.
L’India si è dimostrata abile nel manipolare gli attori globali per incrementare la competitività.
E’ il momento di sancire un accordo con il suo più ovvio.
Le scadenze vanno fissate in modo che si possano raggiungere ambizioni comuni nei settori che detteranno i termini del XXI secolo: protezione dei diritti di proprietà intellettuale, mercati aperti per servizi e investimenti e strumenti efficaci di difesa commerciale.
<P>
Nessuna strategia per la crescita economica è completa se non affronta la crescente crisi del cambiamento climatico.
Le conseguenze della crescita in Asia sull’approvvigionamento energetico sono enormi.
La futura crescita dell’India dipende dalla sua capacità di soddisfare un fabbisogno energetico in vertiginoso aumento.
Una grave mancanza di risorse e un’eccessiva dipendenza da petrolio e carbone provocano l’aumento dei costi e dell’inquinamento.
Il tentativo di produrre energia nucleare è sintomatico di tale crisi.
Tuttavia, anche producendo energia nucleare, l’India soddisferebbe solo il 2 per cento del fabbisogno totale di energia.
Questo equivarrebbe inoltre a fare marcia indietro rispetto alle promesse di Gleneagles di fermare il cambiamento climatico e promuovere la conservazione dell’energia.
<P>
Sia l’India che l’Unione europea hanno una lunga tradizione di promozione dell’energia rinnovabile.
L’India ha costruito la quarta industria dell’energia eolica al mondo, ha progettato digestori di biogas e pannelli solari e ha sostenuto la produzione dell’energia rinnovabile in Asia.
Dobbiamo collaborare per definire l’architettura energetica mondiale mediante uno sviluppo energetico innovativo e sostenibile, pur rispettando le norme di riferimento in materia di cambiamento climatico.
<P>
La crescita economica indiana sta raggiungendo l’otto per cento ed è destinata a raddoppiare nell’arco di un decennio.
In India, i ricchi sono i benefattori del settore informatico, che incassano denaro man mano che l’India diventa il centro nevralgico dello sviluppo della tecnologia informatica.
L’economia indiana resta però piena di paradossi.
La distribuzione iniqua dei vantaggi della globalizzazione ha lasciato quasi quattro milioni di persone a vivere con meno di un dollaro al giorno.
<P>
L’Unione europea deve fare in modo che i benefici dei nostri rapporti commerciali vengano condivisi con gli indiani tutti i cittadini indiani.
Il commercio internazionale può essere un potente motore di crescita economica e di riduzione della povertà, ma non è un .
Per continuare a sollevare le persone in condizioni di povertà, le riforme commerciali dell’India devono integrarsi con le politiche di sviluppo.
<P>
Le infrastrutture indiane non favoriscono un collegamento tra le politiche esterne e quelle interne, avendo tutte le caratteristiche delle infrastrutture di una nazione in via di sviluppo, mentre le imprese hanno concentrato le loro sedi a Mumbai e Bangalore.
Gli investimenti devono concentrarsi nelle zone rurali, fornendo migliori servizi di approvvigionamento idrico e migliori sistemi fognari, potenziando le reti di trasporto e innalzando la qualità dell’erogazione di energia della rete.
<P>
L’India si è impegnata a raggiungere gli Obiettivi di sviluppo del Millennio, e il suo stesso piano quinquennale è superiore alle aspettative dell’ONU, ma vi sono crescenti dubbi circa il fatto che possa realizzare quattro degli otto Obiettivi secondo il calendario previsto.
Permangono forti preoccupazioni sul lavoro infantile, e la diffusione dell’HIV/AIDS è in grado di arrestare i progressi dell’India.
<P>
I rapporti commerciali non si possono disgiungere dai diritti umani e dai problemi legati allo sviluppo.
Verso l’India abbiamo il dovere di rovesciare queste tendenze.
L’aiuto comunitario va indirizzato alle regioni in ritardo di sviluppo e ai gruppi sociali sottorappresentati.
Gli sforzi tesi a potenziare le capacità devono concentrarsi sugli Stati più poveri, consentendo loro un uso efficace dei finanziamenti.
Gli investimenti stranieri devono fornire finanziamenti all’istruzione e all’assistenza sanitaria nelle zone rurali.
<P>
Mentre passa da paese in via di sviluppo alla condizione di pieno sviluppo, l’India si assume una responsabilità a livello regionale e regge alla crescita sostenuta.
Deve trascinare nella sua scia i paesi vicini.
Gli accordi di libero scambio nell’Asia meridionale porteranno a una variegata espansione nella regione.
In effetti, le cose non sono state facili fino ad ora, e le dispute tra India e Pakistan hanno bloccato i progressi, ma grazie a una forte nella regione il commercio è ora usato come uno strumento per la costruzione di un clima di fiducia, soprattutto per quanto riguarda il Kashmir.
<P>
L’Europa deve guardare all’Asia considerando la sua sorprendente crescita come un’occasione, non una minaccia.
All’Unione europea occorre maggiore fiducia circa la sua capacità di gestire il cambiamento restando competitiva.
Saranno inevitabilmente necessari qualche forma di ristrutturazione e un cambiamento di mentalità.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Karim, e la commissione per il commercio internazionale per l’ottimo lavoro svolto.
<P>
La relazione è completa, in quanto affronta quasi tutti gli aspetti possibili dei rapporti economici e commerciali tra Unione europea e India.
La relazione è inoltre tempestiva, perché si colloca prima dell’imminente Vertice UE-India, che si svolgerà a Helsinki il 13 ottobre 2006, e noi terremo conto delle sue raccomandazioni.
La nostra cooperazione con l’India è multiforme ed è arduo parlarne in modo esaustivo in questo intervento.
Pertanto affronterò solo alcuni degli aspetti principali che riguardano le vostre preoccupazioni e vi aggiornerò con maggior dovizia di dettagli sulle questioni relative al commercio e agli investimenti.
<P>
In generale, la nostra cooperazione è buona e fa progressi.
Per quanto riguarda l’ambiente, ad esempio, l’anno scorso l’India ha ospitato il primo UE-India sulla gestione dei rifiuti, seguito da diverse visite e incontri del gruppo di lavoro pertinente.
Si sta discutendo di tenere un secondo sull’ambiente.
<P>
Per quanto concerne l’occupazione e le questioni sociali, nel corso di un incontro bilaterale la Commissione e il ministro indiano del Lavoro hanno concordato un programma di lavoro per il 2006 e il 2007 basato sul piano d’azione comune.
Una bozza di d’intesa dev’essere firmata o siglata in seno al prossimo Vertice di Helsinki.
Più in generale, in seguito a un incontro bilaterale tra il Commissario Almunia e il ministro indiano delle Finanze, è stato proposto l’avvio di un regolare dialogo macroeconomico.
<P>
L’aspetto commerciale non è stato dimenticato. Grazie al Commissario Mandelson, che insieme con la sua controparte, il Ministro Nath, ha avanzato l’idea, la Tavola rotonda UE-India del CEO, che consentirà il dialogo tra le imprese, potrà essere lanciata in occasione del Vertice sui rapporti commerciali del 12 ottobre 2006.
<P>
La nostra cooperazione allo sviluppo si concentra sul sostegno settoriale all’istruzione primaria, alla sanità e al benessere della famiglia.
Alleviare la povertà è stato l’obiettivo centrale di tutti i progetti.
Il documento strategico nazionale per il periodo 2007-2013 conferma tale impegno con uno stanziamento del 65-70 per cento circa a favore dei settori della sanità e dell’istruzione.
La cosa incoraggiante è che i nostri programmi di partenariato statale con il Rajasthan e il Chhattisgarh, che si traducono in un contributo complessivo di 160 milioni di euro al sostegno alla gestione delle risorse idriche, all’istruzione e alla sanità, sono stati sottoscritti e ora possono essere attuati.
<P>
Venendo agli investimenti e alle relazioni commerciali con l’India, sono lieto che le conclusioni della relazione adottata dalla commissione per il commercio internazionale accordino pieno sostegno all’orientamento della Commissione.
Più specificamente, la commissione per il commercio internazionale si è rivolta all’Unione europea affinché istituisse un accordo di libero scambio con l’India.
L’India mira a firmare quanto prima un accordo di libero scambio con l’Unione europea; questa è da molto tempo la sua posizione, sostenuta dallo stesso Primo Ministro Singh.
<P>
Accolgo con favore il primo commento della commissione, secondo cui i negoziati sul programma di sviluppo di Doha non sono incompatibili con i negoziati bilaterali OMC+.
L’Unione europea mira a proseguire e integrare il suo impegno verso il sistema di scambio multilaterale dell’OMC con una nuova generazione di accordi bilaterali di libero scambio, soprattutto con gli importantissimi mercati in crescita dell’Asia.
L’Unione europea continua a considerare l’OMC l’impalcatura fondamentale su cui costruire la liberalizzazione globale.
<P>
Non c’è ritorno dal multilateralismo.
Un accordo di libero scambio UE-India può portare avanti la liberalizzazione multilaterale dell’OMC affrontando settori quali il commercio e i servizi, i mercati ad appalto pubblico, la politica di concorrenza e l’armonizzazione normativa, che si ricollegano direttamente ai punti di forza commerciali dell’Unione non ancora affrontati appieno dalle norme o dagli dell’OMC.
<P>
Abbiamo assicurato che la motivazione economica dell’accordo di libero scambio UE-India sia ineccepibile e che vi sia un livello analogo d’intesa e ambizione da parte dell’India, il che è necessario al buon funzionamento di qualunque negoziato.
A tale scopo, accolgo con favore il sostegno accordato dalla commissione al lavoro del gruppo ad alto livello sul commercio.
Il 19 settembre 2006 il gruppo ad alto livello sul commercio ha concluso la relazione per il Vertice UE-India del 13 ottobre 2006, che suggeriva di ampliare il partenariato commerciale mediante la negoziazione di un accordo di scambio e investimenti su ampie basi.
<P>
Il Vertice raccomanderà che Unione europea e India approdino a negoziati su un simile accordo.
Anche se durante il Vertice non avvieremo un accordo di libero scambio, daremo tuttavia segnali concreti in tale direzione.
Non vogliamo soltanto lanciare, ma anche preparare il terreno per i successivi negoziati.
Questo potrebbe comportare, dopo il Vertice, ulteriore lavoro in merito ad alcune delle questioni più delicate, in modo da migliorare la comprensione delle reciproche aspettative e possibilità di movimento.
Perciò condivido l’opinione della commissione secondo cui occorre approfondire la discussione in materia di negoziati sui servizi, diritti di proprietà intellettuale e appalti pubblici.
<P>
In conclusione, condivido anche la preoccupazione della commissione circa il basso livello di scambi commerciali intraregionali all’interno della SAARC e le sue raccomandazioni a quest’ultima affinché riesamini le opportunità di espansione del commercio e degli investimenti nella regione.
Stiamo seguendo da vicino il problema della mancata attuazione da parte del Pakistan dei programmi previsti dall’accordo di libero scambio dell’Asia meridionale e ce ne stiamo occupando a livello informale con quel paese.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="PL" NAME="Filip Kaczmarek (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo.">
<P>
   Signor Presidente, vorrei congratularmi vivamente con l’onorevole Karim per l’ottima relazione sull’India.
Si tratta di un lavoro complesso, come c’era da aspettarsi, poiché presentare una visione d’insieme della cooperazione economica e commerciale tra Unione europea e India, mettendo in luce nel contempo le sfide che si pongono a quest’ultima, è un compito complesso.
Credo che il relatore l’abbia affrontato molto bene.
<P>
Apprezzo l’importanza delle questioni economiche e commerciali trattate nella relazione, ma vorrei ringraziare in modo particolare il relatore per aver sostenuto il parere della commissione per lo sviluppo e per aver considerato l’India non solo un paese che attraversa uno sviluppo economico dinamico, un paese con grandi potenzialità e un commerciale ed economico importante per l’Europa, ma anche un paese con una struttura sociale particolarmente complessa e con grandi disuguaglianze nei livelli di sviluppo e nella distribuzione dei profitti ottenuti.
<P>
Nel contempo, l’India è un paese che lotta contro problemi gravi tipici dei paesi in via di sviluppo, quali la povertà e l’analfabetismo.
Come ho sottolineato nella mia relazione per la commissione per lo sviluppo, il senso primario del partenariato strategico tra Unione europea e India deve continuare a essere il lavoro volto a perseguire gli Obiettivi di sviluppo del Millennio e la guerra alla povertà.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione su due importanti questioni di politica dello sviluppo che riguardano la cooperazione tra Unione europea e India.
La crescita economica in India è stata in media del 6 per cento l’anno nell’ultimo decennio.
Tuttavia, quasi il 30 per cento della popolazione indiana, circa 400 milioni di persone, vive ancora al di sotto della soglia della povertà, sostentandosi con meno di un dollaro al giorno.
L’analfabetismo rasenta il 40 per cento.
E’ essenziale che la cooperazione economica e commerciale tra Unione europea e India contribuisca a rimediare a tale disdicevole squilibrio.
I nostri sforzi vanno rivolti a sollevare le sorti delle fasce più povere della società e a promuovere le migliori pratiche nelle regioni con la crescita economica più spiccata.
Andrebbe altresì intensificata la cooperazione nell’ambito della sanità e dell’istruzione.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Zaleski," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   Signor Presidente, il presente documento è di natura fondamentalmente economica, ma contiene un messaggio molto più ampio per entrambi i .
Tale messaggio si collega a questioni politiche, sociali, educative, scientifiche e di sviluppo.
<P>
Abbiamo superato le differenze minori tra i gruppi politici per raggiungere posizioni comuni che spesso erano il risultato di un compromesso.
L’India può desumere da questa risoluzione che l’intera Europa è unita nel desiderio di cooperare con un paese che ha una tradizione storica e un potenziale economico tanto grandi.
Senza dubbio, da parte nostra metteremo in luce le difficoltà che affliggono i cittadini indiani.
In accordo con gli europei, tuttavia, tali difficoltà andrebbero discusse apertamente e risolte per gradi.
Al fine di ottenere una cooperazione positiva cui partecipino imprenditori e cittadini, si devono stabilire valori comuni condivisi.
In caso contrario, otterremo soltanto dichiarazioni firmate dai governi e dai politici, e abbiamo visto molti documenti inefficaci di questo genere redatti dal Parlamento europeo.
<P>
Speriamo in un’autentica cooperazione che attinga all’esperienza delle relazioni passate, soprattutto tra il Regno Unito e l’India.
Confidiamo tuttavia che si evolva in un partenariato cooperativo per eccellenza, scevro dalle pastoie del passato, che si possono intendere come un riferimento al colonialismo.
<P>
Questo documento servirà da base e da trampolino a un salutare scambio che gioverà a entrambi i .
In qualità di relatore ombra, propongo di adottarlo così com’è.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="EN" NAME="Erika Mann," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario Borg nonché il relatore per quest’ottima relazione, che tocca tutte le questioni rilevanti in merito all’India.
<P>
Il Commissario Borg ha menzionato una questione specifica che credo dovremmo considerare in modo approfondito, cioè che l’India nel XXI secolo potrebbe infine diventare un centro geopolitico.
Penso abbia ragione al riguardo e che l’Unione europea e la Commissione si dovranno decidere: non si può dire “l’India o la Cina”; non è questo l’approccio giusto.
Dovremo però certamente concentrarci su un paese, perché affrontarli entrambi e i molti altri paesi che verranno per quanto riguarda gli accordi bilaterali potrebbe essere impossibile per la Commissione, mentre si assicura che il dialogo multilaterale vada a buon fine.
Vorrei pertanto ricordare al relatore e all’Assemblea che il mio gruppo sarà un po’ più cauto nell’affrontare un accordo di libero scambio.
<P>
Non siamo contrari a un accordo di libero scambio; semmai è vero il contrario.
Ci siamo già espressi a favore di un accordo di libero scambio e di un accordo regionale nel 2002, quando ho presentato la mia relazione in quest’Aula, ma penso che prima dovremmo tenere un dibattito e una discussione approfonditi al riguardo.
La Commissione presenterà la sua nuova relazione strategica il 4 ottobre, solo tra poche settimane.
Perciò non sosterremo un accordo di libero scambio in questo momento, perché vogliamo avere innanzi tutto un dibattito in seno al gruppo e vogliamo mettere in chiaro che il Parlamento parteciperà appieno al dibattito e al processo di consultazione.
<P>
E’ importante e rilevante vedere il passaggio da un accordo multilaterale a un accordo con caratteristiche piuttosto bilaterali e assicurare che vi sia una qualche coerenza in materia di politica commerciale.
Questo è uno dei motivi per cui domani non intendiamo sostenere l’idea di un accordo di libero scambio in questa fase.
Sono altresì lieta che l’onorevole Karim abbia accennato alle varie questioni .
Reputo assolutamente essenziale concentrarci maggiormente sull’India e cooperare con lei a più stretto contatto.
<P>
Dunque, tutto quello che ho detto non è a nome di Glyn Ford, che è il relatore ombra.
Egli si scusa per la sua assenza con l’onorevole Karim.
Deve tornare in Inghilterra, ma certamente darà seguito alle questioni emerse e ne discuterà nel dettaglio.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Ringrazio il relatore per aver posto con chiarezza l’accento sull’importanza del settore finanziario per lo sviluppo dell’economia indiana.
Si tratta di un fattore cruciale per la cooperazione economica tra India e Unione europea.
Il volume di investimenti dipende in buona misura dalla fiducia degli investitori nei paesi destinatari e nell’applicazione degli normativi dei mercati finanziari e della contabilità.
Sarebbe quindi una buona idea invitare la comunità indiana del commercio a trarre ispirazione dalle esperienze accumulate dall’Unione europea nell’assicurare un’adeguata tutela degli investitori.
Vorrei chiedere alla Commissione di dare ulteriore risalto alle esperienze che abbiamo acquisito e al modello normativo finanziario dell’Unione europea che abbiamo elaborato e applicato, in modo che la comunità indiana del commercio possa trarre vantaggio dalla nostra esperienza al riguardo.
A tal fine, il lavoro della Commissione dev’essere ulteriormente coordinato in modo che i Commissari che operano in settori diversi possano comunicare su scala più ampia e la cooperazione con paesi terzi non sia un obbligo solo per chi è impegnato in questo campo, ma anche per tutti gli altri Commissari.
<P>
Una delle maggiori sfide è che il settore finanziario indiano non è liberalizzato a sufficienza.
Richiede ingenti investimenti, soprattutto per portare le attività economiche nelle zone rurali, senza uno sviluppo delle quali il progresso indiano è semplicemente irrealizzabile.
Tuttavia lo sviluppo del settore finanziario indiano non sarà possibile senza un contributo delle maggiori banche mondiali ed europee.
Dobbiamo pertanto promuovere la cooperazione e invitare i legislatori indiani a prendere parte ai gruppi di esperti comuni tra Unione europea e paesi terzi nell’elaborare leggi pertinenti che assicurino l’esistenza delle condizioni adeguate per il lavoro comune nelle prime fasi.
<P>
Vorrei inoltre accordare il mio sostegno al dialogo bilaterale, alla cooperazione economica vera e propria tra Unione europea e India e al conseguimento di accordi comuni, soprattutto perché i negoziati multilaterali non sempre tengono nella dovuta considerazione i requisiti caratteristici delle relazioni.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, nel corso della precedente tornata abbiamo avuto una relazione sul commercio comunitario con la Cina in cui abbiamo espresso aspre critiche verso le violazioni dei diritti umani nel paese.
Oggi l’argomento è il commercio con l’India.
La relazione è ottima.
Ho potuto concordare con la maggior parte di ciò che sostiene, e il gruppo Verde/Alleanza libera europea voterà senza dubbio a suo favore.
In questa sede vorrei tuttavia concentrarmi su una questione significativa: quella del motivo per cui la relazione non attribuisce importanza ai problemi in materia di diritti umani.
Ne discute, ma in termini molto generici.
Inoltre, il problema più grave – e probabilmente uno dei problemi in materia di diritti umani più diffusi al mondo – non viene quasi neppure menzionato; mi riferisco, naturalmente, ai , i senza casta.
Vengono citati, ma insieme agli , come se in gioco vi fosse solo un problema generale di minoranze.
I sono una sottoclasse disprezzata in diversi paesi, ma sono soprattutto un problema dell’India.
Non sono soltanto poveri ed esclusi socialmente, la loro condizione è più grave: vengono trattati come se non fossero affatto esseri umani.
Sono intoccabili, detestati dagli altri gruppi della popolazione e stanno alla base della piramide sociale.
Godono di diritti, ma solo sulla carta; in realtà, non ne hanno e svolgono i lavori più umili e pericolosi.
Questo, inoltre, è senza dubbio motivo d’interesse a tale proposito.
Sono loro, nell’industria e nell’agricoltura, a lavorare con sostanze chimiche tanto nocive da essere proibite nella maggior parte del mondo.
Senza istruzioni né protezioni, cospargono i campi di neurotossine mortali; nelle fabbriche, se ne stanno a piedi nudi in vasche di acido a tingere le nostre fibre tessili.
Nessun altro tollererebbe una cosa del genere, ma i sono costretti a farlo.
Per di più, l’Unione europea commercia i prodotti indiani senza porre domande dirette su come sono stati fabbricati.
E’ un brutto affare per l’India, ma è quasi più imbarazzante per l’Europa, che sa bene quale sia la realtà.
Spesso siamo stati proprio noi a vender loro i prodotti pericolosi.
Migliaia di persone vengono ferite, e molte di esse muoiono, e sono .
Non hanno voce né un sindacato.
Abbiamo l’obbligo di diventare noi stessi la loro voce, se vogliamo porre fine a queste violenze.
Il problema dev’essere affrontato dall’Unione europea, ed è disdicevole che la relazione non ne parli apertamente.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è un ringraziamento sentito quello che rivolgo all’onorevole Karim e a tutta la commissione per il commercio internazionale, hanno fatto un ottimo lavoro per questa relazione.
<P>
Il rapido sviluppo economico dell’India, la più popolosa democrazia del mondo con un tasso di crescita del 9 per cento nel solo 2005, rappresenta, anche per le caratteristiche geopolitiche del paese, un’ennesima sfida, per molti versi affascinante, posta all’Unione europea sui mercati internazionali, una sfida che avrà potenziali vantaggi per l’Europa, ma anche possibili rischi.
<P>
In India quattrocento milioni di cittadini vivono con meno di un dollaro al giorno.
Il settore agricolo impegna, con strutture e mezzi antiquati, il sessantacinque per cento della popolazione.
L’energia nucleare è utilizzata solo come deterrente nell’annosa guerra con il vicino Pakistan, è poco sfruttata ai fini dello sviluppo ecocompatibile e questo fa dipendere il paese dall’energia straniera e lo spinge a ricercare nel mondo le fonti energetiche necessarie al suo sviluppo.
<P>
L’India è paese di grandi ricchezze e di grandi povertà ed ancor oggi è difficile per le donne trovare un lavoro, ancora meno se qualificato, a parte le mansioni più umili, oppure è difficile per le donne farsi accettare come imprenditrici.
<P>
Parlare di India non è semplice data l’immensità del suo territorio e tutte le variabili che questo comporta, ma l’India è anche una grande speranza di una migliore distribuzione del commercio internazionale.
L’India è anche un grande paese con un prodotto interno lordo in continua, altissima crescita, con una classe altamente competente in grado di sostenere le nuove sfide internazionali nei settori di avanzata tecnologia.
L’economia è sulla via del progresso in molte regioni e si sono aperte le porte agli investimenti stranieri dai quali sembra, però ad oggi, esclusa l’Europa.
L’India rappresenta per l’Europa solo l’un per cento del totale dei suoi scambi.
<P>
Da qui, per noi, la necessità di concludere un partenariato strategico tra questi due grandi blocchi, inteso a creare un clima più proficuo alla cooperazione, con una migliore conoscenza reciproca che permetta di ridurre le rispettive barriere nel rispetto di regole condivise.
<P>
I recenti dissapori emersi a Ginevra nei negoziati del hanno creato qualche difficoltà, ma India ed Unione europea devono assumersi la responsabilità di rilanciare un quadro multilaterale.
Per le sue caratteristiche di paese in avanzato sviluppo, ma con profondi squilibri sociali, il colosso asiatico ha bisogno di una più forte presenza europea, in grado di contribuire a una crescita equilibrata.
<P>
Da parte europea deve esserci un approccio leale e aperto, inteso a rafforzare la presenza europea in India con il dovuto sostegno alle nostre iniziative in quell’area del mondo.
Quello che occorre, come deve essere fatto anche nei confronti della crescente espansione economica cinese, è la ricerca di una strategia per l’Europa verso il resto del mondo.
<P>
Non possiamo esimerci però, dal ricordare la piaga del lavoro minorile, in molti casi infantile, che ha un’incidenza altissima nell’economia indiana, priva di minimi di protezione sociale per le categorie più deboli, nonché la divisione della società in caste, che rende difficile la vita e la crescita di una parte della popolazione.
<P>
Per questo, nel massimo rispetto per le tradizioni di questo grande paese, dobbiamo chiedere alla classe politica ed economica indiana e alle imprese che operano in India di contribuire con grande responsabilità a lottare con tutti i mezzi contro il fenomeno dei bambini che lavorano invece che studiare, favorendo invece il maggiore sviluppo di un’alfabetizzazione, sicura speranza dei popoli nel futuro.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Rogalski," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, gli analisti economici ritengono che nel 2015 l’India, che è considerata una “tigre dell’Asia”, sarà ormai diventata la quarta economia mondiale.
L’India diverrà pertanto un forte contrappeso rispetto alla Cina per quanto riguarda il commercio.
Nel primo trimestre di quest’anno, il tasso di crescita dell’economia indiana ha superato il 9 per cento.
Man mano che abbandona la condizione di paese in via di sviluppo e viene ad essere riconosciuta quale paese sviluppato, l’India aspira a raggiungere la Cina e ad assumere una posizione dominante in Asia.
Dobbiamo perciò dare particolare importanza ai rapporti commerciali con l’India.
L’Unione europea è già il principale commerciale indiano.
Gli scambi con gli Stati membri dell’Unione europea ammontano a più del 22 per cento delle esportazioni dell’India.
<P>
L’industria indiana ha risposto alle sfide globali ed è favorevole allo sviluppo basato sulla scienza quale strategia commerciale.
I numerosi indiani giovani e istruiti che costano poco come dipendenti e parlano un inglese discreto rappresentano una grande risorsa per il paese.
Dovrebbero diventare un vantaggio per quanto riguarda le nostre relazioni bilaterali.
Esistono però altri fattori che l’Unione europea dovrebbe porre all’attenzione dell’India.
Più di 390 milioni di cittadini indiani vivono con meno di un dollaro al giorno e le cifre statistiche relative al lavoro infantile in India sono tra le più alte al mondo.
Questo deve cambiare.
<P>
La lotta alla povertà deve diventare un aspetto chiave del partenariato tra Unione europea e India.
Dobbiamo inoltre sforzarci di assicurare che l’India venga meglio rappresentata in seno al FMI.
Sarebbe inoltre opportuno lanciare un’iniziativa che miri alla firma di un accordo di libero scambio con l’India, che rafforzerebbe il nostro partenariato commerciale strategico per molti anni a venire.
L’onorevole Karim ha prodotto un’ottima relazione che merita il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI e faccio i complimenti al collega Karim per la condivisibile impostazione della relazione.
Come rappresentante del Parlamento europeo e come membro della commissione per lo sviluppo non posso che essere soddisfatto per l’adesione dell’India agli Obiettivi di sviluppo del Millennio e per l’operato del governo indiano, il quale sta dimostrando da tempo di poter essere un affidabile per le eventuali future interazioni e le collaborazioni anche commerciali.
<P>
Tuttavia ritengo che gli sforzi finora compiuti per la lotta allo sfruttamento del lavoro minorile, al , specie nel settore tessile e calzaturiero, alla pirateria e per la creazione di uno sviluppo ecocompatibile siano insufficienti e labili.
<P>
L’Unione ha il dovere di supportare e incoraggiare l’India affinché problematiche di tali dimensioni siano risolte attraverso le grandi e assai attese riforme strutturali.
La più grande democrazia asiatica ha la responsabilità di sviluppare una riforma sociale ben definita, che permette il superamento dell’odierna società di casta la quale comporta ampie ripercussioni negative sia sull’accesso all’istruzione e ai servizi sia sulla condizione più generale in cui versano le donne; equità e pari opportunità, dunque, come da raggiungere nel medio termine attraverso un impegno serio ed uno sforzo concreto, mentre in campo economico urge una riforma finanziaria adeguata che abolisca le barriere non tariffarie, i dazi nelle importazioni e apra il mercato.
<P>
Il miglioramento del sistema potrebbe e dovrebbe, anche attraverso il rafforzamento degli scambi commerciali col Pakistan, portare allo sviluppo di relazioni di pace durature con i paesi vicini e, per quanto concerne il mercato interno, favorire lo sviluppo di scambi e di sinergie tra le differenti regioni oggi caratterizzate da un’enorme disparità socioeconomica.
<P>
Su queste basi ed in questa cornice non possiamo che garantire il nostro pieno e convinto appoggio a un paese il quale, dopo essere rimasto a lungo in ginocchio, è pronto ad alzarsi e a giocare la sua partita.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, l’entità e il dinamismo della crescita fanno dell’India un importante commerciale ed economico per l’Unione.
<P>
Come tutti sappiamo, in Asia l’India è l’unica grande economia dallo sviluppo dinamico verso cui l’Unione europea abbia una posizione dominante in materia di commercio estero e investimenti esteri in uscita.
Ciononostante gli scambi bilaterali sono impari, in quanto l’India è solo il decimo commerciale dell’Unione.
<P>
Nel contempo, però, va sottolineato che l’India è il maggior beneficiario nell’ambito del sistema delle preferenze generalizzate, con un accesso privilegiato al mercato comunitario.
<P>
Nonostante lo straordinario incremento della cooperazione bilaterale, il volume degli scambi e degli investimenti è al di sotto del potenziale attuale.
A mio avviso, gli effetti dei contratti esplorativi sull’accordo in materia di scambio bilaterale e investimenti rappresentano un dato positivo.
L’accordo vero e proprio, tuttavia, dipenderà da una forte volontà politica su entrambi i fronti.
In nessun caso, tuttavia, tale accordo bilaterale va interpretato quale negazione del nostro apprezzamento per il multilateralismo.
Entro questo quadro, si dovrà prestare attenzione, tra l’altro, agli alti dazi sulle importazioni e alle diffuse barriere tecniche che l’India continua ad avere.
<P>
Particolarmente importanti sono le questioni di comune interesse, quali una protezione più efficace della proprietà intellettuale e delle indicazioni geografiche.
<P>
In conclusione, un importante parametro del partenariato strategico più ampio è l’ulteriore sostegno alle sinergie nel settore della scienza e della tecnologia.
Come ha accennato il Commissario Borg, inoltre, vanno esaminate e ampliate le prospettive di rafforzamento dei rapporti intraregionali tra l’Unione e l’Associazione per la cooperazione regionale dell’Asia del sud (SAARC).
<P>
Vorrei concludere congratulandomi con l’onorevole Karim per il suo contributo creativo al lavoro della commissione per il commercio internazionale e del Parlamento europeo in generale.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi anch’io con l’onorevole Karim per l’ottima relazione.
<P>
Come la relazione dimostra chiaramente, quando si discute dell’India il primo problema è decidere di quale India si parla.
Si tratta dell’India con quasi quattro milioni di famiglie che guadagnano più di 150 000 euro l’anno e con più laureati di qualunque altro paese?
O si tratta dell’India con 390 milioni di persone che vivono con meno di un dollaro al giorno, in cui due persone su cinque sono analfabete e la cosiddetta rivoluzione informatica riguarda solo un indiano su cinquanta?
Mi auguro che, in quanto Parlamento, ci interessino entrambe.
<P>
Se l’India porrà rimedio ai problemi infrastrutturali, e soprattutto alle continue interruzioni dell’erogazione di energia elettrica e all’inadeguatezza delle reti di trasporto, credo che nell’arco di una generazione abbia le potenzialità per diventare il nostro principale commerciale, più importante della Cina o degli Stati Uniti.
Pertanto accolgo con favore le parole del Commissario Borg circa le raccomandazioni del gruppo ad alto livello sul commercio.
Penso che dovremmo intensificare le relazioni con l’India in materia di scambi e investimenti.
In questa fase, tuttavia, concordo con gli onorevoli Mann e Papastamkos sul fatto che dovremmo astenerci dal realizzare un’area di libero scambio, perché non vogliamo che l’India venga presa ad esempio per denigrare le prospettive di un esito positivo per il programma di Doha per lo sviluppo.
Dobbiamo puntare le nostre carte innanzi tutto e soprattutto su questo programma, e qualunque altra cosa va vista come una digressione rispetto ad esso.
<P>
L’onorevole Papastamkos giustamente afferma che il 77 per cento delle merci indiane entra nel mercato comunitario con dazi nulli attraverso il sistema delle preferenze generalizzate.
Tale sistema impone all’India l’obbligo di migliorare alla radice i propri lavorativi.
L’India deve fare di più per porre rimedio al lavoro infantile e a quello forzato, e deve firmare la Convenzione 98 dell’OIL relativa al diritto di associazione e di contrattazione collettiva.
L’India ha sottoscritto gli Obiettivi di sviluppo del Millennio e l’Unione europea, con la cooperazione, dovrebbe contribuire favorendo l’accesso universale all’istruzione, i programmi Eurohealth e le politiche per l’occupazione dei giovani delle zone depresse.
<P>
Credo che commercio e sviluppo vadano di pari passo, ma solo se ci impegniamo a fondo su entrambi.
Non sarà automatico.
Dobbiamo avere la volontà politica di portare a compimento entrambi.
Accolgo con favore l’enfasi posta dalla relazione su questi due aspetti dei nostri rapporti con l’India.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, le relazioni economiche e commerciali tra Unione europea e India rivestono grandissima importanza per entrambi i , ed è per questo motivo che sia l’Unione europea che l’India devono impegnarsi al massimo per eliminare qualunque ostacolo superfluo, soprattutto nel quadro dell’OMC.
L’India deve fare tutto il possibile in seno al G20 per ripristinare il programma di Doha per lo sviluppo.
Il fatto è che un sistema commerciale multilaterale offre enormi potenzialità a un paese come l’India.
Per questo motivo il paese dovrà presentare un’offerta ragionevole qual è la riduzione delle tariffe d’importazione.
<P>
La questione delle tariffe d’importazione, inoltre, dev’essere senza dubbio sollevata a livello bilaterale.
A più riprese la Commissione ha sottolineato l’importanza degli accordi bilaterali solidi, come faccio io adesso.
Gli ostacoli sia di tipo tariffario sia di altra natura rappresentano un impedimento notevole per le imprese europee.
Vorrei rivolgermi alle autorità indiane affinché pongano fine a questa politica protezionistica.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea è il maggiore commerciale dell’India e in quanto tale ha un interesse naturale verso lo sviluppo economico del paese.
Di recente sono giunte buone notizie.
L’India ha registrato una rapida crescita economica, ha dimostrato impegno per la riduzione del lavoro infantile ed è uno dei paesi più attivi per quanto riguarda la lotta al .
L’India sta inoltre tentando di riformare la sua posizione finanziaria e ha in programma di eliminare le restrizioni alla rupia.
L’attuale dialogo sui diritti umani tra Unione europea e India, inoltre, ha visto un avvio incoraggiante.
La commissione nazionale per i diritti umani dell’India ha lavorato in modo rigoroso.
<P>
Nel contempo si sono registrati anche sviluppi preoccupanti.
Cresce il divario tra città e campagna per quanto riguarda la qualità della vita e aumenta la pressione sull’ambiente.
Quasi 400 milioni di indiani, circa un terzo della popolazione del paese, hanno un reddito inferiore a un dollaro al giorno.
L’ingente crescita dell’economia è distribuita in modo molto eterogeneo: il 40 per cento della popolazione è analfabeta.
La perdurante discriminazione in base al sistema delle caste all’interno del paese contribuisce a distribuire in modo iniquo la ricchezza e persino le opportunità sempre meno numerose di crescita economica.
Le condizioni peggiori sono quelle dei , privi di casta, i cui diritti non vengono monitorati con sufficiente attenzione dalle autorità.
<P>
Apprezzo il fatto che la maggiore democrazia mondiale miri attivamente a rimediare agli scompensi della sua società attraverso la legislazione.
La discriminazione positiva ne è un esempio.
Le leggi però non bastano: occorre altresì maggiore impegno in favore della loro applicazione.
Le autorità locali devono tradurre sistematicamente nella pratica le buone decisioni politiche.
Se la situazione resterà invariata, molto del potenziale dei cittadini indiani e numerose loro capacità rimarranno inutilizzati.
<P>
Nello stesso tempo, chiedo seriamente al Consiglio di porre le seguenti questioni all’ordine del giorno del Vertice UE-India di Helsinki: le condizioni delle persone svantaggiate dell’India, i suoi problemi ambientali e la sua preparazione ad affrontare catastrofi naturali.
Inoltre, il dialogo in materia di energia avviato in primavera deve continuare, poiché il principale fattore determinante della futura crescita economica indiana è la sua capacità di soddisfare il proprio fabbisogno energetico, che cresce a un ritmo vertiginoso.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="FR" NAME="Kader Arif (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, solo poche settimane prima del prossimo Vertice UE-India dobbiamo rendere omaggio all’impegno dell’Europa a compiere maggiori sforzi per la cooperazione con l’India.
Quella grande democrazia non è solo uno dei nostri privilegiati in Asia, ma anche un protagonista con responsabilità sempre maggiori, sia a livello regionale che internazionale.
Per questo motivo ringrazio il collega, onorevole Karim, per aver dichiarato che le nostre relazioni con l’India non si limitano meramente all’ambito commerciale, ma che vengono sostenute da un’ampia cooperazione in un vasto numero di aree.
<P>
L’India ha intrapreso importanti riforme in relazione alla promozione degli Obiettivi di sviluppo del Millennio, benché esse possano talora apparire insufficienti.
Si è assunta l’impegno di tutelare l’ambiente, applicare le norme internazionali in materia di diritto del lavoro e lottare contro la povertà e l’AIDS.
Simili iniziative vanno incoraggiate e sostenute da una volontà politica forte e da risorse finanziarie sufficienti a soddisfare le esigenze di questo paese-continente.
<P>
L’intensificazione della cooperazione universitaria tra India e Unione europea è di fatto cruciale, ma dobbiamo fare in modo di contrastare ad ogni costo eventuali fughe dei cervelli, che priverebbero il paese del suo maggiore punto di forza.
Non dimentichiamo che le nostre relazioni vanno guidate dal principio del partenariato e dello scambio reciproco.
Non possiamo pertanto considerare l’India soltanto un immenso serbatoio di manodopera a basso costo.
<P>
La visione ottimistica che abbiamo circa la futura cooperazione con l’India non deve mettere in ombra una realtà sempre problematica.
Come sottolinea la relazione, alcuni settori dell’economia indiana sono molto fragili.
Penso in particolare al settore agricolo, che subisce le conseguenze della liberalizzazione incontrollata del commercio.
Per questo motivo mi sorprende – e al riguardo concordo con ciò che hanno detto diversi deputati – che si sia proposta la conclusione di un accordo di libero scambio.
Non solo una decisione simile sarebbe prematura, ma devo sottolineare che l’Unione europea si è impegnata ad agire innanzi tutto e soprattutto entro il quadro del .
Parlare d’ora in avanti di appoggiare negoziati bilaterali sarebbe in contrasto con i principi che sosteniamo da mesi e sarebbe un segnale molto negativo per la struttura multilaterale cui sinceramente aspiriamo.
<P>
In conclusione, se il nostro scopo è davvero far sì che il commercio vada a vantaggio dello sviluppo, le nostre relazioni commerciali dovranno essere ideate in modo concertato e graduale entro un quadro razionale e solido con il nostro .
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="high-tech">
<P>
   – Signor Presidente, il partenariato strategico comunitario con l’India democratica è d’importanza vitale sia per l’Unione europea che per l’India.
Accolgo con favore l’intensificazione del dialogo e dell’impegno politico ed economico, come pure le discussioni in materia di diritti umani in occasione del Vertice UE-India del 13 ottobre.
Tuttavia, data la recente straordinaria crescita dell’economia indiana e la sua condizione di potenza mondiale emergente, il nostro partenariato deve ora diventare più approfondito.
Pertanto sono fortemente favorevole a un accordo bilaterale di libero scambio tra India e Unione europea, che darebbe risultati vantaggiosi per entrambe le parti in quanto le nostre economie sono complementari, poiché all’India occorrono i nostri prodotti finiti e noi abbiamo bisogno dei loro servizi e macchinari di base.
Siamo già il maggior commerciale dell’India, per un valore di circa 40 miliardi di euro l’anno, e ora collaboriamo a progetti ad alta tecnologia quali GALILEO e ITER, che danno prova di quanto sia sofisticata l’economia indiana, che cresce dell’otto per cento l’anno.
<P>
Chiedo inoltre l’intensificazione della cooperazione regionale e dell’integrazione economica di India e Pakistan con la SAARC e l’accordo di libero scambio dell’Asia meridionale, che rafforza le misure volte a creare la fiducia tra i due Stati che fino a poco tempo fa erano sul punto di farsi guerra.
La linea di controllo tra le regioni divise dello Jammu e del Kashmir potrebbe infine diventare solo una linea su una cartina, se le persone, le merci e i servizi potessero circolare liberamente.
<P>
Il Pakistan deve desistere dalla sua lista positiva restrittiva di merci scambiate liberamente e passare a una lista negativa più liberale, come auspicano le norme delle nazioni più favorite e dell’accordo di libero scambio dell’Asia meridionale.
L’India sta diventando velocemente la protagonista geopolitica dell’Asia meridionale ed è giunto il momento che il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite accolga tra le sue fila come membro permanente la maggiore democrazia del mondo.
La Cina è il nostro secondo commerciale, ma con lei l’Unione europea non condivide gli stessi valori fondamentali come con l’India.
Questo fatto necessita di un maggiore riconoscimento in quest’Aula.
<P>
In quanto cittadino del Regno Unito, con i suoi legami tradizionali con l’India, esprimo il mio apprezzamento per la relazione Karim e mi rivolgo alla Commissione affinché approfondisca molto le relazioni politiche ed economiche tra India e Unione europea per giungere a un accordo bilaterale di libero scambio.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="Mittal-Acelor">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei a mia volta congratularmi con l’onorevole Karim per la relazione davvero significativa che ci ha presentato.
<P>
Vorrei però accennare a un’altra questione.
Com’è ovvio, sosteniamo tutti la creazione di un partenariato strategico con l’India, economia emergente forte, nuovo polo geostrategico dell’intera Asia.
Se tuttavia tale relazione deve andare a vantaggio anche dell’Unione europea, non basta che accogliamo con favore il vantaggio statistico che l’Europa detiene sull’India in materia di bilancia commerciale, investimenti stranieri diretti e trasferimento di tecnologie.
Abbiamo bisogno anche di una strategia comune per l’Unione europea che vada al di là degli interessi nazionali individuali degli Stati membri.
La recente questione ha dimostrato che a livello europeo non dobbiamo continuare a dar seguito alla frammentazione degli interessi individuali dell’Unione europea.
<P>
L’India, come abbiamo detto, è un soggetto molto importante.
Dobbiamo però vedere anche l’altro della medaglia.
In questo momento l’India ha firmato con gli Stati Uniti un accordo in materia di energia nucleare che delinea un nuovo quadro e un nuovo legame di potere in Asia.
Dobbiamo chiedere all’India di firmare il Trattato di non proliferazione.
Ciò è fondamentale per le nostre future relazioni con quel paese.
<P>
D’altra parte dobbiamo comprendere che l’India ha una parte importante di responsabilità nel fallimento del nell’ambito dell’OMC.
E’ l’India che viola le norme antidumping; è l’india che sfrutta il sociale e ambientale.
Tutti questi problemi vanno posti all’attenzione dell’India se davvero si vuole un sistema multilaterale di scambio funzionale, efficace e democratico.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con l’onorevole Karim per la sua relazione eccellente e completa sulle relazioni economiche e commerciali dell’Unione europea con l’India.
Noi trascuriamo i rapporti con l’India, con le sue opportunità sia per l’India che per l’Europa, ed entrambe le parti ne pagano il prezzo.
<P>
In futuro, se l’Unione europea concentrerà maggiori sforzi sulla politica economica invece che su altre distrazioni, vedo le potenzialità per un’imponente alleanza di libero scambio.
Il Regno Unito, con i suoi legami storici, svolgerà un ruolo fondamentale in questo processo.
Pertanto sono lieto che il dei conservatori britannici David Cameron dedichi particolare attenzione alle relazioni con l’India.
In un recente incontro con la comunità d’affari di Mumbai, egli ha colto l’occasione per esprimere la propria opinione sulla globalizzazione.
Ha accennato anche alla sfida del terrorismo.
<P>
Il terrorismo è la piaga del nostro secolo.
Colpisce molti paesi europei.
E’ diventato un tragico dato di fatto anche in India, non solo nel Kashmir, ma a Mumbai, dove a luglio sono state uccise 200 persone, e a Malegaon, dove l’8 settembre 2006 sono state uccise 40 persone.
Le responsabilità precise di tali attacchi sono ancora incerte, ma si nutrono forti sospetti di coinvolgimento esterno.
<P>
Dopo l’11 settembre, il Pakistan ha aiutato le democrazie a combattere il terrorismo lungo il suo confine occidentale con l’Afghanistan, ma ha fatto ben poco per smantellare l’infrastruttura del terrorismo sul confine orientale con l’India o per controllare le estremiste che offrono l’ in cui crescono i terroristi.
<P>
Al fine di proseguire il ben accetto e continuo processo di pace tra India e Pakistan, quest’ultimo deve mettere in pratica le solenni promesse di fermare il terrorismo transfrontaliero e di mantenere gli impegni espressi dal Presidente Musharraf in quest’Aula il 12 settembre 2006.
<P>
Essendo una delle grandi democrazie, l’India attira le ire degli estremisti.
Tale minaccia può essere scongiurata solo dagli sforzi comuni delle nostre nazioni e agenzie che lavorino insieme in stretta cooperazione.
<P>
Accolgo con favore le occasioni che abbiamo d’impegnarci a fondo con l’India e per un maggiore ruolo dell’India nella regione.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Golik (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare di cuore il relatore per il suo lavoro.
Due anni fa, Parlamento e Commissione hanno aperto un nuovo capitolo nelle relazioni tra Unione e India, definendole come un partenariato strategico.
All’epoca rappresentavo il Parlamento europeo in una missione in India per preparare il Vertice, fiducioso che il paese dovesse diventare nostro strategico.
<P>
Sembrava una scelta ovvia.
Le due maggiori democrazie al mondo comprendono insieme più di 1,5 miliardi di persone e sono nella posizione di creare un nuovo ordine economico mondiale.
All’epoca ci siamo promessi una crescita in materia di investimenti reciproci, scambi commerciali, scambi giovanili e cooperazione tra imprese e istituti d’istruzione superiore.
Tutto ciò sembrava eminentemente ragionevole.
Vi stiamo lavorando?
L’Unione europea vuole conservare il proprio posto alla guida del mondo, benché al momento stia rimanendo piuttosto indietro.
Senza dubbio, perciò, il suo e il suo mercato più importante dovrebbe essere un paese con una popolazione di un miliardo di persone, una crescita economica sostenuta superiore al 7 per cento e in cui il 50 per cento della popolazione ha meno di 20 anni.
<P>
Questo è diventato una realtà?
Purtroppo no.
Che ne è stato della nostra strategia di scambi giovanili e investimenti?
Non si è mai realizzata perché un paio di paesi si sono messi in testa che il nostro strategico doveva essere la Russia.
La Russia è un paese con una popolazione superiore a 150 milioni, in cui l’età media è vicina a cinquant’anni, un paese disposto a ricattare l’Europa con la minaccia di tagliare l’approvvigionamento di gas ed energia.
Mi rivolgo al Parlamento e alla Commissione affinché rivedano la propria politica e restino fedeli agli accordi sottoscritti entro il quadro di un partenariato strategico tra Unione e India.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="PL" NAME="Czesław Adam Siekierski (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, nonostante la crescita economica compresa tra il 5 e il 7 per cento l’anno, l’India resta un paese di grandi contrasti.
Il 65 per cento della popolazione è rappresentato da agricoltori, di cui quasi il 70 per cento vive in aree rurali.
Anche se l’India arriva quasi in vetta alla classifica dei bravi ingegneri, specialisti informatici e scienziati, circa un terzo dei cittadini è analfabeta e vive perlopiù in povertà.
<P>
Dal punto di vista della cooperazione, tali contrasti rappresentano una combinazione unica di vantaggi per l’India, perché può attingere a una forza lavoro a basso costo sia priva di specializzazione che altamente qualificata.
L’India ha una popolazione superiore al miliardo di persone ed è la quarta economia mondiale.
Dovrebbe pertanto essere un allettante per l’Unione per quanto riguarda il commercio e gli investimenti.
Tale potenziale non viene sfruttato appieno dalle società comunitarie, che sembrano avere una forte preferenza per la Cina.
Gli scambi dell’Unione con l’India ammontano a meno del 20 per cento di quelli con la Cina.
Queste cifre suggeriscono che vi è un grandissimo potenziale che non viene sfruttato al massimo, ma è indispensabile ridurre sia le tasse elevate sulle importazioni in India di merci europee sia le barriere non tariffarie.
<P>
L’Unione si è già dichiarata a favore di concessioni significative entro il quadro dei negoziati dell’OMC.
Le autorità indiane devono sforzarsi di limitare la burocrazia, in quanto ostacola gli investimenti esteri.
La mancanza di investimenti nel settore dei trasporti e dell’energia impedisce in modo particolare lo sviluppo, benché queste possano essere aree interessanti per gli investimenti esteri.
L’Unione potrebbe attingere alla propria esperienza passata per contribuire a risolvere i problemi associati al notevole squilibrio dello sviluppo regionale in India, dove l’ovest e il sud del paese differiscono molto dall’est e dal nord.
<P>
Man mano che portiamo avanti le relazioni commerciali, dobbiamo anche promuovere il rispetto dei diritti umani in India.
Si tratta di un tema importante che va sollevato durante l’imminente Vertice di ottobre.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, gli investimenti esteri diretti sono un fattore importante per lo sviluppo di qualsiasi paese.
Provengo da uno dei nuovi Stati membri e posso decisamente confermare che gli investimenti esteri diretti hanno svolto un ruolo importante per l’attuale crescita economica dinamica che abbiamo sperimentato nell’Europa centrale ed orientale.
Di fatto, lo stesso vale per l’India, che è il terzo paese al mondo per attrazione di investimenti esteri, dove l’Europa è uno dei maggiori investitori con investimenti superiori a un miliardo di euro nel 2004.
Nonostante questa tendenza positiva e molti altri miglioramenti, tuttavia, gli investitori stranieri in India continuano a incontrare notevoli problemi.
Devono scontrarsi con la burocrazia cittadina, regionale e nazionale, con normative ambigue e che cambiano spesso, al punto di essere del tutto impossibilitati a investire in molti settori, di cui l’agricoltura è un esempio.
Vorrei rivolgermi alle autorità indiane affinché pongano rimedio alla situazione e facilitino l’ingresso sul mercato indiano degli investitori stranieri.
Come ha dimostrato l’esempio positivo dell’Europa centrale e orientale, tutto ciò sarà vantaggioso non solo per gli investitori ma anche per i paesi in cui affluiscono gli investimenti, cioè, in questo caso, l’India.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, grazie per i commenti, da cui emerge con chiarezza che tutti attribuiamo grande importanza alle relazioni di vasta portata tra Unione e India.
<P>
Solo la settimana scorsa, il 19 settembre 2006, il gruppo ad alto livello UE-India ha completato la relazione per il Vertice UE-India del 13 ottobre 2006 e ha concluso con la raccomandazione di elaborare un partenariato commerciale ampliato per mezzo della negoziazione di un accordo di scambio e investimenti su base ampia.
Questo è il nucleo delle raccomandazioni del gruppo ad alto livello sul commercio al Vertice UE-India.
E’ di buon auspicio affinché in seno al Vertice si giunga a concordare che vi sono forti motivi per avviare negoziati bilaterali per un accordo di libero scambio e che le parti sono disposte a intraprendere i passi necessari per l’avvio dei negoziati.
<P>
Le aree su cui si fondano le relazioni bilaterali tra Unione e India, analizzate nei tre incontri della sottocommissione UE-India, vanno dalla politica economica al dialogo e alla cooperazione, comprendendo politica industriale, scienza e tecnologia, finanza e affari monetari, ambiente, sviluppo sostenibile e cambiamento climatico, cooperazione energetica, tecnologie dell’informazione e della comunicazione, aviazione civile, trasporti marittimi, tecnologia spaziale, politica agricola e marittima, dogane, politica occupazionale e sociale, cooperazione commerciale e cooperazione allo sviluppo, fino al commercio e agli investimenti e all’avvicinamento dei popoli e delle culture.
Molti di tali settori senza dubbio saranno oggetto di discussione al Vertice delle imprese del 12 ottobre 2006 e al Vertice politico del 13 ottobre 2006, allo scopo di compiere progressi in tutti i settori delle relazioni UE-India.
<P>
E’ nell’interesse comune proseguire la ricca storia di esperienze e partenariato con l’India.
La questione dell’accordo di libero scambio con l’India ci pone dinanzi a numerose possibilità.
Un accordo con l’India presenterebbe diversi vantaggi, quali il consolidamento della posizione privilegiata dell’Unione europea in un mercato importante e in crescita.
L’India è l’unica economia emergente importante di cui l’Unione europea è sia il maggior commerciale che il maggiore investitore.
Pur essendoci state notevoli riforme, l’accesso al mercato indiano è tuttora molto ristretto, dato che in alcuni settori vengono applicate tariffe superiori al 30 per cento e ci sono molti limiti agli investimenti esteri diretti nel campo dei servizi.
La riduzione delle tariffe per le società comunitarie e la liberalizzazione del commercio di servizi assicurerebbero l’accesso a un mercato in rapida crescita, contribuendo così alla competitività.
<P>
Un vantaggio secondario verrebbe dall’assicurare le riforme economiche in India, a beneficio della crescita economica a lungo termine del paese e della regione.
La visibilità e i benefici economici di un accordo di libero scambio con l’Unione europea sosterrebbero il programma indiano di riforme e creerebbero un clima più stabile per gli investimenti.
<P>
Il programma di Doha per lo sviluppo non preclude accordi bilaterali di libero scambio, e la conclusione di tali accordi non inficia e non inficerebbe il compimento di tale programma.
L’Unione europea e l’India restano fedeli al sistema multilaterale di scambio fondato sulle regole.
L’esito positivo dei negoziati commerciali multilaterali del programma di Doha per lo sviluppo restano la loro principale priorità in materia di politica commerciale.
L’India e l’Unione continueranno a collaborare a stretto contatto nel reciproco interesse e a occupare ruoli dominanti per quanto concerne il programma di Doha per lo sviluppo.
<P>
Nel discorso pronunciato a Berlino il 18 settembre 2006, il Commissario Mandelson ha affermato che in occasione della revisione della politica commerciale di ottobre sarebbe stata sostenuta, come elemento centrale, la necessità per l’Unione europea di portare avanti e integrare gli sforzi per il sistema multilaterale di scambio con una nuova generazione di accordi bilaterali di scambio con mercati chiave in crescita.
<P>
Mentre l’Europa continua a essere altamente competitiva sui mercati mondiali delle esportazioni, le società europee perdono terreno per quanto riguarda i prodotti a tecnologia superiore e i mercati in più rapida crescita.
Nelle regioni che crescono rapidamente come l’Asia, l’Unione europea ottiene risultati insoddisfacenti.
Ora vi è motivo di nuovi accordi bilaterali di libero scambio studiati per offrire mercati più aperti.
Gli accordi di libero scambio possono prendere le mosse dalla liberalizzazione multilaterale dell’OMC, interessando settori quali il commercio e i servizi, gli appalti pubblici e la politica di concorrenza, che ancora non vengono affrontati appieno dalle norme dell’OMC.
A tale proposito, l’approfondimento delle relazioni commerciali bilaterali tra Unione europea e India sostiene il più ampio sistema commerciale multilaterale.
<P>
In conclusione, come molti di voi hanno affermato nel corso della discussione, intensificare le relazioni tra Unione europea e India rappresenta una grande speranza: quella di ridurre le disparità di ricchezza che esistono nel paese, di migliorare le condizioni dei lavoratori e di assicurare migliori livelli di protezione per tutti i lavoratori, in particolare per le donne e i bambini, e di innalzare la qualità della vita dei cittadini indiani in generale, che, com’è stato giustamente sottolineato, è ancora tale da far vivere 190 milioni di persone con meno di un dollaro al giorno.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, giovedì, alle 12.00.
<P>
La seduta è sospesa.
Potete partecipare alla Conferenza dei presidenti, che inizia alle 17.30 ed è aperta a tutti i deputati, per assistere a uno scambio di opinioni con il Primo Ministro libanese Siniora sulla situazione in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Innanzi tutto vorrei congratularmi con l’onorevole Karim per la sua relazione sui rapporti commerciali tra Unione europea e India.
A differenza del dibattito del mese scorso sulle relazioni tra UE e Cina, il suo lavoro e la sua relazione sono stati un modello di cooperazione e consenso cui il mio gruppo e io accorderemo il nostro sostegno.
Devo solo scusarmi per il fatto che non sarò presente alla votazione di domani, perché parteciperò alla Conferenza del partito laburista a Manchester.
<P>
Ho un commento generale e due questioni specifiche riguardo alla relazione.
In primo luogo, in seno al gruppo PSE non vogliamo sentir dire che un accordo bilaterale di libero scambio può sostituire il compimento positivo del programma di Doha per lo sviluppo.
Sappiamo che l’India si è impegnata al riguardo, ma non tutti i deputati condividono tale impegno.
<P>
In secondo luogo, pur avendo dato un cauto benvenuto alla liberalizzazione, condivido alcune delle preoccupazioni dell’onorevole Markov in merito all’impatto sociale sui piccoli agricoltori e sulle piccole imprese, visto che i prestiti preferenziali finiranno.
Se l’emendamento dell’onorevole Markov fosse stato formulato in modo più avveduto, avrebbe ottenuto il mio sostegno.
<P>
In terzo luogo, non sono favorevole alla partecipazione dell’India a ITER.
Credo che l’intero programma ITER sia sbagliato e sarei stato lieto se fosse stato rivolto ai giapponesi, così loro avrebbero sprecato il loro denaro in maggior misura e noi ne avremmo sprecato meno del nostro.
Posso solo dolermi con i cittadini indiani.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Dati i forti legami che esistono tra il mio Stato membro e l’India, sono naturalmente lieto che l’Unione europea faccia tutto ciò che è in suo potere per aiutare l’India a mettere in atto il suo enorme potenziale di sviluppo economico.
Avendo avuto il privilegio di visitare l’India in numerose occasioni, sono rimasto profondamente impressionato dal ritmo di sviluppo economico del paese negli ultimi anni e soprattutto in settori chiave del XXI secolo quali la tecnologia informatica.
<P>
Mi compiaccio dei progressi compiuti nella costruzione del dialogo in seno al sesto Vertice UE-India dell’anno scorso.
Migliorare le relazioni economiche e commerciali si dimostrerà reciprocamente vantaggioso sia per l’Unione che per l’India, ma è indispensabile che un obiettivo chiave del nostro contributo allo sviluppo economico sia l’eliminazione della povertà, che va mantenuta quale priorità primaria del nostro partenariato strategico.
Mi congratulo con l’onorevole Karim per la sua relazione.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 17.30, riprende alle 21.00)">
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0254/2006), presentata dall’onorevole Breyer a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, sulle prospettive delle donne nel commercio internazionale [2006/2009(INI)].
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, in apertura del dibattito sulla relazione dell’onorevole Breyer mi permetto di presentare una mozione di procedura.
La mia osservazione riguarda la traduzione, nelle diverse lingue ufficiali dell’Unione europea, della proposta di risoluzione sulle prospettive delle donne nel commercio internazionale.
Ho collaborato alle versioni slovacca, inglese, tedesca e francese e alcuni paragrafi sono tradotti in modo del tutto diverso.
Sarei lieta se i servizi competenti potessero controllare proficuamente la qualità delle traduzioni.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="−">
<P>
   Grazie. Si tratta naturalmente di un’indicazione molto importante.
I servizi competenti verificheranno per assicurarsi che sia tutto in ordine.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )," AFFILIATION="gender budgeting">
<P>
   Signora Presidente, non posso fare altro che sottoscrivere la mozione, perché tra le varie traduzioni si riscontrano differenze rilevanti.
<P>
Signor Commissario, onorevoli colleghi, la partecipazione del Commissario responsabile della politica commerciale alla discussione di questa sera sarebbe stata gradita, poiché il problema in esame lo coinvolge direttamente, ma voglio augurarmi che questa non sia l’ultima volta che l’Assemblea affronta questo tema.
<P>
La globalizzazione e la liberalizzazione del commercio mondiale non sono neutre rispetto al sesso: sono quindi lieta di presentare a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere questa relazione di iniziativa sulle “prospettive della donna nel commercio internazionale”.
<P>
Il rapporto tra genere e commercio è una problematica nuova non solo per le donne, ma anche per i governi e i responsabili delle politiche commerciali, nonché per lo stesso Parlamento europeo. Per questo è venuto il momento di occuparcene e di interrogarci sull’influenza che il commercio mondiale esercita sulla politica delle pari opportunità, e viceversa.
Nella relazione si possono trovare molte proposte concrete per porre rimedio alla cecità rispetto al genere presente nel commercio internazionale, proposte che la commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere − tengo a sottolinearlo − ha adottato all’unanimità.
Ciò evidenzia la necessità di una coerenza tra gli obiettivi della politica europea in materia di parità e gli obiettivi perseguiti dal commercio, dalla politica di sviluppo e dai programmi di aiuti, se si vogliono promuovere le pari opportunità tra uomini e donne.
<P>
Nel mondo, il 70 per cento delle persone che vivono in povertà è costituito da donne.
A causa del loro sesso non hanno le stesse opportunità di accedere alla proprietà, alla terra, all’istruzione, e subiscono vari tipi di discriminazione nel mercato del lavoro. La liberalizzazione del mercato e l’estensione delle relazioni commerciali internazionali, che non tengono adeguatamente conto della discriminazione strutturale della donna, non possono che peggiorarne la situazione.
La globalizzazione ha fornito alle donne istruite nuove opportunità professionali; ma con la liberalizzazione dei mercati le condizioni di vita delle donne più indigenti sono addirittura peggiorate.
Microcredito e aiuti allo sviluppo non saranno che una goccia nel mare se non cominciamo a modificare radicalmente le strutture economiche globali.
La politica commerciale implica che l’Unione europea rappresenti gli interessi degli Stati membri a vari livelli e stipuli accordi, come avviene nell’ambito dei negoziati OMC.
Sebbene in passato l’UE abbia posto le pietre miliari delle pari opportunità in Europa, tuttavia, si riscontra un ampio divario tra quei principi e la loro messa in atto nella politica commerciale globale.
<P>
La commissione per i diritti della donna non è più disposta ad accettare questo silenzio.
Come prima cosa, chiediamo l’integrazione della dimensione di genere nella politica commerciale internazionale, con specifici meccanismi di monitoraggio e valutazione, ad esempio l’introduzione di una classifica degli Stati membri in base alla loro promozione dell’uguaglianza tra i generi nel mercato del lavoro.
<P>
Affinché l’obiettivo della parità non venga svuotato di ogni significato, si dovrebbe istituire in seno alla Commissione europea un servizio per l’uguaglianza di genere e il commercio, tra le cui funzioni rientri quella di fornire dati disaggregati per genere.
Chiediamo alla Commissione di presentare una relazione annua sui progressi registrati nel campo dell’uguaglianza nel commercio internazionale, e di istituire un fondo che sostenga le donne nell’accesso ai prestiti e all’istruzione.
Politici privi di risorse finanziarie, infatti, non sono altro che sognatori. Di conseguenza, poiché una politica commerciale responsabile si può realizzare solo mediante flussi finanziari trasparenti, chiediamo l’introduzione del : crediamo infatti che una politica di bilancio che affronti seriamente l’uguaglianza di genere sia un fattore indispensabile a tutti i livelli della politica commerciale.
La commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere intende organizzare, per la prossima settimana, un’audizione su questo tema.
<P>
L’idea è che l’Unione europea deve diventare un punto di riferimento in fatto di uguaglianza nel campo della politica commerciale internazionale, così come lo è diventata per le pari opportunità delle donne in Europa, e la Commissione deve contribuire attivamente alla lotta alla discriminazione delle donne, garantendo, tra le altre cose, che le aziende europee che hanno centri di produzione oltreoceano e beneficiano inoltre dei programmi d’accesso ai mercati europei non svolgano alcun ruolo nell’inumano sfruttamento delle donne.
E’ anche importante che l’Unione europea, prima di concludere qualsiasi accordo commerciale, conduca una specifica analisi di genere sulla condizione delle donne.
L’Unione europea non deve promuovere alcuna attività che comporti violazioni manifeste dei diritti della donna.
<P>
E’ risaputo che le organizzazioni commerciali internazionali, le imprese e le strutture sono di predominio maschile.
Per realizzare l’uguaglianza tra uomini e donne in fatto di accesso al potere e alle posizioni di responsabilità, è tuttora indispensabile stabilire quote: quote effettive, che vadano oltre il semplice accordo verbale, possono contribuire a inserire la parità di genere nelle relazioni commerciali internazionali. Per questo sono lieta che la commissione per i diritti della donna abbia tratto spunto da un’iniziativa del governo norvegese, in base alla quale le società quotate in borsa a decorrere dal 2006 devono aumentare al 40 per cento la quota di rappresentanza femminile nei consigli d’amministrazione.
<P>
L’adozione da parte del Parlamento europeo della risoluzione sulle prospettive delle donne nel commercio internazionale rappresenterebbe un trionfo, nonché un passo significativo in direzione dell’uguaglianza di genere.
Dovremo esercitare pressioni sulla Commissione perché accolga le richieste del Parlamento.
Ringrazio tutti i colleghi per l’approccio costruttivo dimostrato nei confronti della relazione, per il loro sostegno e le loro proposte, e mi auguro che nella votazione di domani si possa conseguire un risultato soddisfacente.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signora Presidente, il mio collega, il Commissario Mandelson, è dispiaciuto di non poter partecipare a questo dibattito di estrema importanza, ma ha dovuto recarsi negli Stati Uniti per alcune discussioni multilaterali.
<P>
La Commissione accoglie con favore la relazione della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
Per l’Unione europea, l’obiettivo della globale è rendere possibile uno sviluppo sostenibile dal punto di vista sociale, economico e ambientale.
Per questo intendiamo promuovere politiche che diano risposte sostenibili alle questioni di genere, sia che si tratti di politiche interne dei singoli Stati, sostenute, in alcuni casi, da aiuti internazionali, sia che si tratti di politiche comunitarie, come quelle che costituiscono le basi dell’Unione europea o, ancora, degli impegni internazionali.
<P>
Nei paesi in via di sviluppo, la liberalizzazione degli scambi ha offerto nuove opportunità a molte donne, fornendo nuovi posti di lavoro e in molti casi riducendo le differenze di retribuzione basate sul genere, il che ha comportato per la donna una maggiore responsabilizzazione, nonché una migliore condizione sociale.
I rapidi cambiamenti nelle economie nazionali dovuti alla globalizzazione, tuttavia, pongono una serie di sfide ai responsabili delle decisioni politiche, ai quali spetta il compito di massimizzare i vantaggi e le opportunità offerti dalla globalizzazione, riducendo al contempo al minimo i costi a breve termine in determinati settori.
<P>
La Commissione europea ritiene che condizioni sociali chiare siano alla base della crescita sostenibile della produttività e favoriscano la produzione di beni e servizi di alta qualità che generano un valore aggiunto netto.
Politiche che attenuino gli effetti negativi che un’economia in trasformazione esercita su determinate regioni o specifici gruppi di persone, servizi sociali efficaci e forme di protezione sociale accessibili a tutti, dialogo sociale, rispetto dei diritti sociali fondamentali, tra cui le norme fondamentali del lavoro, norme minime relative alle condizioni lavorative, in grado di garantire ai lavoratori il loro coinvolgimento a monte nella gestione del cambiamento: sono tutti fattori che svolgono un ruolo fondamentale.
<P>
Nella politica commerciale dell’Unione europea, la Commissione promuove i diritti fondamentali del lavoro. Le norme fondamentali del lavoro sono definite dall’OIL in modo da comprendere la convenzione n.
100 sull’uguaglianza di retribuzione fra mano d’opera maschile e mano d’opera femminile per un lavoro di valore uguale, e la convenzione n. 111 sulla discriminazione sul luogo di lavoro.
<P>
A livello multilaterale, la prima conferenza ministeriale dell’Organizzazione mondiale del commercio tenutasi a Singapore nel 1996 conteneva un riferimento alle norme fondamentali del lavoro.
Purtroppo i membri dell’OMC non acconsentirono a includere questo punto nell’agenda per lo sviluppo adottata a Doha.
Ciononostante, sia in sede di riesame della politica commerciale dell’Unione europea che nell’ambito dell’analisi della politica commerciale degli altri paesi, la Commissione ha assunto l’impegno di affrontare lo sviluppo commerciale e sociale e il rispetto delle norme fondamentali del lavoro, a favore di un dialogo proficuo tra l’OMC e l’Organizzazione mondiale del lavoro.
<P>
Nell’ambito di questo processo, le relazioni della Conferenza internazionale dei sindacati liberi sulle norme fondamentali del lavoro vengono elaborate prima di ogni esame delle politiche commerciali.
La Commissione europea sostiene con forza l’idea di affidare all’OIL il ruolo di osservatore all’interno dell’OMC.
Essa ha inoltre perseguito obiettivi di sviluppo sociale nell’ambito di accordi regionali, biregionali e bilaterali: tutti i suoi accordi più recenti riconoscono e promuovono i diritti sociali come parte integrante dell’obiettivo globale di realizzare un mondo dignitoso per tutti.
<P>
La Commissione ha avviato, ad esempio, un rapporto di dialogo e cooperazione con paesi quali Cile e Sudafrica e, a livello biregionale, con i paesi ACP, il Consiglio di cooperazione del Golfo, il Mercosur e altre regioni.
La Commissione rimane dell’avviso che la discussione dei temi sociali e il loro perseguimento non debbano avere finalità protezionistiche e rifiuta qualsiasi approccio sanzionatorio unilaterale.
L’obiettivo è infatti promuovere il progresso sociale per poter conseguire vantaggi per tutti.
<P>
Dal 1998 la CE ha concesso preferenze commerciali a titolo del sistema di preferenze tariffarie generalizzate, regimi speciali di incentivazione per i paesi in via di sviluppo che assicurano il rispetto dei diritti fondamentali del lavoro così come sono definiti dall’OIL, e si attengono alle norme internazionali sulla gestione sostenibile delle foreste.
Attualmente, circa 180 paesi in via di sviluppo e territori subordinati sono paesi SPG.
Nel quadro del nuovo sistema di preferenze tariffarie generalizzate (SPG) adottato dal Consiglio il 27 giugno 2005, un’iniziativa SPG Plus in favore dello sviluppo accorda preferenze tariffarie supplementari ai paesi che hanno ratificato ed effettivamente attuato le convenzioni ONU e OIL sui diritti umani e sui diritti del lavoro, tra cui quelle sull’uguaglianza di genere.
Quindici paesi, nel complesso, hanno ratificato le convenzioni sul lavoro e ottenuto lo statuto di paese SPG Plus.
<P>
Attualmente è operativo un sotto la direzione della “famiglia RELEX” della Commissione.
I suoi servizi fanno parte di un’azione di più ampia portata intesa a sviluppare la capacità e la conoscenza necessarie a promuovere l’uguaglianza di genere e a dare piena attuazione alla strategia dell’integrazione della dimensione di genere.
E’ stato inoltre messo a disposizione un insieme di strumenti, per offrire al personale della Commissione un aiuto concreto su come introdurre le questioni di genere.
<P>
La Commissione europea sta sviluppando inoltre una stretta collaborazione con l’Organizzazione internazionale del lavoro su tematiche legate al commercio, intesa a promuovere nei paesi in via di sviluppo le norme fondamentali del lavoro attraverso valutazioni, creazione di capacità e attuazione delle suddette norme.
Nel 2005-2006 la Commissione ha finanziato un progetto pilota dell’OIL finalizzato a elaborare indicatori del lavoro dignitoso nei paesi i via di sviluppo, al fine di analizzare il rapporto che intercorre tra lavoro dignitoso e liberalizzazione del mercato.
Sono stati intrapresi studi di casi nelle Filippine e in Uganda.
I dati raccolti comprendono statistiche disaggregate per genere su occupazione, retribuzione e orari di lavoro di donne e uomini, e forniscono un quadro del lavoro dignitoso più complesso di quello a disposizione in precedenza.
La Commissione valuterà la possibilità di impiegare questi indicatori nei futuri programmi di aiuto ai paesi in via di sviluppo, per assisterli nella fase di adeguamento sociale alla globalizzazione, e presenterà al Parlamento europeo la relazione in materia.
<P>
La Commissione europea prenderà inoltre in esame la possibilità di impiegare gli indicatori del lavoro dignitoso nell’ambito delle valutazioni d’impatto sulla sostenibilità degli scambi commerciali.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, ringrazio la collega, onorevole Breyer, per la sua proposta di risoluzione, che è stata adottata all’unanimità in seno alla mia commissione.
<P>
La globalizzazione e la liberalizzazione dell’economia non raccolgono soltanto consensi presso la popolazione.
Per questo chiedo quale posizione occupino i più deboli nella società e quali siano i mezzi a nostra a disposizione per promuovere un’economia solidale.
Nei loro sforzi per garantire a uomini e donne una condizione di benessere, i politici e gli economisti devono essere creativi e promuovere il bene pubblico comune, evitando al contempo eccessive ingerenze governative, che nuocerebbero alle economie nazionali.
<P>
I paragrafi 15 e 26 fanno riferimento alla classifica degli Stati membri.
Si tratta di una proposta provocatoria.
Tale classifica tuttavia figura, dal 1951, nelle convenzioni dell’Organizzazione internazionale del lavoro siglate dagli Stati membri dell’Unione europea.
I paragrafi che riguardano le relazioni con paesi terzi sottolineano come alle donne vadano riconosciute, in quanto attori economici, tutte le attività svolte nell’ambito dello sviluppo personale, familiare, educativo, nonché le funzioni esercitate nella società.
Il lavoro non retribuito e informale delle donne merita un maggior riconoscimento nelle politiche europee.
<P>
La presente risoluzione ci ricorda inoltre che l’Occidente deve evitare a tutti i costi qualunque forma di neocolonialismo e che nel garantire l’abolizione di ogni forma di discriminazione tra uomini e donne occorre rispettare le culture dei nostri economici.
E’ il motivo per cui incoraggio il mio gruppo ad appoggiare questa risoluzione nella speranza che, in un futuro non troppo lontano, le dichiarazioni politiche sull’uguaglianza tra uomini e donne possano infine riflettersi nella vita economica.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, a causa dei ruoli e delle funzioni tradizionalmente assegnate, in determinate società, a uomini e donne, le donne non hanno ancora accesso all’istruzione e a un’assistenza sanitaria adeguata, e si vedono negare gli strumenti per migliorare la loro situazione finanziaria.
A riprova di ciò, statistiche rivelano che il 70 per cento delle persone che vivono in povertà nel mondo − una percentuale altissima − è costituito da donne.
A dispetto di dati come questi, molti non hanno ancora capito che la mancanza di uguaglianza tra i sessi esercita un impatto chiaramente negativo sullo sviluppo a lungo termine.
Questo perché essa fa sì che le donne non abbiano pari accesso ai mezzi di produzione del mercato né partecipino, a livello politico e sociale, ai processi decisionali.
Tale situazione esercita un impatto negativo sullo sviluppo a lungo termine.
<P>
Promuovendo il coinvolgimento delle donne nella sfera economica, sociale e politica, inoltre, il commercio internazionale può contribuire all’impiego del potenziale economico dell’intera società.
A questo riguardo è molto importante che ci sia coesione che tra gli obiettivi della politica europea per l’uguaglianza di genere e quelli della politica commerciale e di sviluppo.
Garantire alle donne il loro ruolo legittimo nell’economia è fondamentale, se si vuole rafforzarne la posizione ed eliminare la discriminazione strutturale.
Per realizzare questo obiettivo, la Commissione deve cercare non solo di includere la questione dell’uguaglianza di genere nelle strategie commerciali internazionali, ma anche di introdurre sistemi trasparenti di monitoraggio e controllo.
Dando il buon esempio − che confido diventi, col tempo, la norma, − l’Unione europea ha la possibilità di dimostrare ai paesi terzi che le donne non vanno considerate cittadini di second’ordine, e che devono poter beneficiare di un pieno accesso al mercato, al credito e ai capitali.
<P>
E’ importante, inoltre, che tanto le Istituzioni dell’Unione europea che quelle degli Stati membri integrino il principio dell’uguaglianza di genere e delle pari opportunità negli obiettivi individuati nel quadro di tutti i programmi di finanziamento europei.
Gli Stati membri devono sforzarsi di sviluppare misure politiche nazionali che incoraggino l’uguaglianza di genere e incrementino l’occupazione femminile.
<P>
La decisione del governo norvegese di innalzare per legge al 40 per cento la rappresentanza femminile nei consigli di amministrazione delle società per azioni è un ottimo esempio e gli altri Stati membri dovrebbero emularlo.
Tale decisione deve diventare inoltre l’oggetto di un regolamento a livello comunitario.
Le donne devono avere pari diritto di partecipare alla vita economica, soprattutto nei paesi più poveri.
Tra le misure potenzialmente utili va incluso l’accesso universale ai cosiddetti microcrediti, che contribuirebbe a combattere la povertà tra le donne, a promuovere l’autosufficienza e a migliorare la loro condizione sociale.
<P>
Per concludere, vorrei sottolineare che è importante garantire un’adeguata rappresentanza delle donne a livello governativo, negli Stati membri dell’Unione europea e nelle organizzazioni internazionali.
Ciò assicurerebbe un’attenzione, nell’ambito dei negoziati commerciali a livello globale, per le questioni di genere e i problemi che riguardano in particolare le donne.
<P>
Vorrei inoltre sinceramente congratularmi con l’onorevole Breyer per il documento estremamente accurato che ha realizzato.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Maria Carlshamre," AFFILIATION="Praeterea censeo prostitutionem esse delendam">
<P>
   Signora Presidente, uno dei fattori alla base della nostra società è la disuguaglianza di genere.
Questa struttura del potere fondata sul genere è presente in ogni aspetto della vita sociale, impedendo lo sviluppo e qualunque forma di sostenibilità.
<P>
Quasi tre persone su quattro tra quelle che vivono in povertà nel mondo sono donne.
La parità di opportunità tra uomini e donne, quindi, non è soltanto un problema di diritti umani o una sorta di lusso: se anche fosse risolto ogni altro problema, questo rimarrebbe cruciale per il nostro futuro comune.
<P>
La relazione dell’onorevole Breyer, a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, è un ottimo punto di partenza per l’urgente lavoro che ci attende sul fronte specifico delle relazioni commerciali a livello mondiale.
Come ha osservato la relatrice, le donne incontrano in genere maggiori difficoltà ad accedere all’istruzione, alla proprietà, al credito, ad altre risorse e a fattori di produzione, nonché agli organi di decisione politica, e queste disuguaglianze limitano la capacità delle donne di sfruttare i vantaggi della liberalizzazione del commercio.
Molte donne nel mondo, ad esempio, si vedono negare ogni opportunità di migliorare la loro condizione economica e sociale, mentre molte di loro hanno, al contempo, la responsabilità aggiuntiva di badare ai figli e alla casa.
<P>
La maggior parte degli agricoltori nel mondo è costituita da donne.
Un cambiamento strutturale della politica agricola comune dell’Unione europea sarebbe un modo per rafforzare in misura rilevante la posizione di queste donne nei paesi del terzo mondo.
La disuguaglianza di genere, tuttavia, non esiste solo nei paesi poveri: la rappresentanza femminile nella sfera della politica e nel mondo imprenditoriale è molto ridotta anche negli Stati membri dell’Unione.
<P>
Per innalzare il livello del dibattito sulle quote, dobbiamo tener presente che questo strumento ha varie applicazioni possibili.
Dal mio punto di vista, sarebbe opportuno ricorrere alle quote solo nel caso in cui ogni altra soluzione tentata si rivelasse fallimentare.
<P>
Al pari della relatrice, approvo la decisione del governo norvegese di imporre per legge una quota del 40 per cento di rappresentanza femminile nei consigli di amministrazione delle società per azioni.
La presente relazione, fondamentalmente, affronta numerose questioni relative all’ineguaglianza di genere, sistematica e del tutto iniqua, che si riscontra nelle relazioni commerciali internazionali.
Contiene inoltre molte proposte precise, fattore questo che a mio parere, in un mondo politico a tal punto contraddistinto da parole e vuote promesse, può essere determinante.
Ciò riscuoterà l’approvazione in sede di Consiglio e Commissione.
<P>
Vorrei aggiungere, per concludere: .
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="SV" NAME="Eva-Britt Svensson," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei esprimere i miei più sinceri ringraziamenti all’onorevole Breyer per l’ottima relazione presentata, nonché la mia gratitudine per aver sollevato un problema importante come quello relativo al commercio e al modo in cui gli accordi OMC e GATS, in concomitanza con le decisioni dell’FMI, influiscono sulla vita delle persone e sulla loro capacità di provvedere a se stesse.
Così come gli accordi si rivelano spesso vantaggiosi per i paesi industrializzati e dannosi per quelli in via di sviluppo, allo stesso modo gli accordi commerciali assegnano rispettivamente a donne e uomini, seppur in modi diversi, una condizione di svantaggio e una di vantaggio.
Tradizionalmente, il commercio mondiale è appannaggio degli uomini.
Il consiglio dell’FMI è costituito interamente da uomini e così il 91,7 per cento di quello della Banca mondiale.
Per comprendere in che modo gli accordi commerciali influenzino persone di provenienza diversa, diverso genere e diversa classe sociale, occorre studiare le moltissime connessioni esistenti tra commercio e genere.
Il genere è pertinente, perché le relazioni di genere si ripercuotono sulla distribuzione e accessibilità delle risorse, del lavoro, dei redditi e del potere.
Il genere influisce sulla nostra condotta di attori economici.
Uomini e donne reagiscono ai cambiamenti economici in maniera diversa.
Le istituzioni finanziarie non sono dominate esclusivamente da uomini: tanto più significativo, allora, è il fatto che esse mantengano e riproducano strutture di genere nell’economia.
Il lavoro di uomini e donne è valutato in modo diverso.
Il lavoro delle donne nella sfera riproduttiva non è retribuito e tende a diventare invisibile.
Questi fattori dimostrano che l’impatto è diverso su uomini e donne. Per poter elaborare una politica commerciale che promuova l’uguaglianza e abbatta le strutture patriarcali, quindi, è assolutamente necessario condurre un’analisi di genere.
Occorre far emergere il ruolo delle donne nell’economia.
I negoziati sulle politiche commerciali devono prendere concretamente in considerazione tutte le convenzioni stipulate al riguardo, come la Convenzione sull’eliminazione di ogni forma di discriminazione nei confronti della donna.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="slogan">
<P>
   Signora Presidente, come altri documenti comunitari, la relazione sulle prospettive delle donne nel commercio internazionale conferma che liberalizzazione, globalizzazione e libero mercato costituiscono un paradiso soltanto per chi è molto ricco, colto, potente, e del tutto privo di scrupoli.
Ciò è avvalorato da una delle conclusioni della relazione, in cui si sostiene che solo le donne altamente qualificate beneficiano della liberalizzazione degli scambi commerciali, mentre la parte restante, maschile e femminile, della popolazione, di solito non benestante, tende a essere sfruttata e soggetta alla propaganda.
Questa è la cosa più allarmante, perché avviene dietro una maschera di nobili ideali quali i diritti umani, la parità dei diritti, le pari opportunità per tutti, il trattamento equo sul posto di lavoro, e molti altri popolari che nel complesso si trovano anni luce lontani dalla realtà.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Il commercio mondiale oggi esercita sulla condizione sociale delle donne la stessa influenza esercitata su tutti coloro che sono coinvolti in una qualche attività economica.
La liberalizzazione del commercio ha avuto i suoi vantaggi e i suoi svantaggi.
Per quanto riguarda le donne, tra i benefici legati alla liberalizzazione e alla globalizzazione va annoverata in particolar modo la nascita di lavori nuovi e spesso molto remunerativi.
<P>
Le donne con un impiego diventano in genere più indipendenti e sicure, la loro condizione sociale migliora, ed esse acquistano maggior consapevolezza dei loro diritti.
Confrontata con quella degli uomini, tuttavia, la loro retribuzione per lo stesso tipo di lavoro è nella maggior parte dei casi inferiore di una percentuale che va dal 20 al 50 per cento.
<P>
Per lo più, la liberalizzazione del commercio favorisce soltanto le grandi aziende.
Poiché le imprenditrici sono spesso impiegate nella gestione di aziende piccole e medie, di fatto esse beneficiano solo in misura ridotta dell’apertura dei mercati.
<P>
Cosa ha fatto l’Organizzazione mondiale del commercio per incoraggiare politiche di uguaglianza di genere e includerle nella sua agenda?
La risposta è: molto poco.
Secondo l’OMC, quello del commercio è un settore neutro, il cui presupposto è che tanto il commercio che la liberalizzazione del mercato siano neutri dal punto di vista del genere, e che di conseguenza una politica di uguaglianza di genere non abbia implicazioni dirette in questo settore.
In questo contesto, credo che in futuro l’OMC debba tenere in maggior considerazione l’uguaglianza di genere.
<P>
E’ interessante osservare come quasi tutti i membri dell’OMC abbiano sottoscritto la piattaforma d’azione di Pechino.
La sua applicazione, tuttavia, è più di una semplice formalità.
Occorre tener presente il contributo apportato dalle donne al commercio internazionale.
Le donne in generale − e le donne istruite, multilingue in particolare, − sono dotate di straordinarie capacità di comunicazione e negoziazione, e in qualità di dirigenti impiegano, rispetto ai loro colleghi uomini, metodi diversi.
<P>
Sebbene la partecipazione delle donne al commercio sia cospicua nel settore privato, occorre incrementare il numero delle donne presenti in organizzazioni internazionali quali l’OMC, il Fondo monetario internazionale, la Banca mondiale, e altre istituzioni che operano in ambito commerciale e imprenditoriale.
Ciò assicurerebbe alle donne la partecipazione, oltre che al processo produttivo, a quello decisionale, e non solo in posizioni subordinate, ma anche nei ruoli esecutivi e manageriali.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, ogni giorno migliaia di persone, per la maggior parte donne e bambini, muoiono a causa della povertà.
Le statistiche sono allarmanti: 2,5 miliardi di persone vivono con meno di due dollari al giorno, e per lo più si tratta, come dicevo, di donne.
<P>
La povertà è all’origine del traffico di donne e bambini, della schiavitù sessuale e della violenza di genere; porta all’abbandono precoce degli studi, al lavoro minorile, all’aumento del numero dei bambini a rischio, all’immigrazione illegale, al fondamentalismo e al terrorismo.
<P>
Senza indipendenza finanziaria non si hanno né libertà né uguaglianza.
Le donne, soprattutto le donne giovani, vengono facilmente reclutate da organizzazioni criminali internazionali che promettono loro posti di lavoro ben remunerati in paesi ricchi, per poi costringerle alla prostituzione.
Le donne non beneficiano, in generale, della globalizzazione, che tende a favorire i lavoratori in possesso di buone qualifiche; al contrario subiscono le conseguenze nocive della liberalizzazione degli scambi.
<P>
La presente relazione − e colgo l’occasione per ringraziare l’onorevole Breyer − giunge quindi assolutamente a proposito.
Contiene proposte importanti, tra le quali sottolineerei il microcredito quale mezzo per ridurre la povertà.
Gli strumenti di microfinanziamento si sono rivelati efficaci nella lotta contro la povertà, e sono state le donne a beneficiarne in modo più consistente e proficuo, riuscendo così a migliorare la situazione economica delle loro famiglie.
A trarne vantaggio sono state soprattutto le donne disoccupate o con redditi bassi, ovvero quelle che, come la maggior parte delle donne nei paesi in via sviluppo, non hanno accesso alle istituzioni finanziarie tradizionali.
<P>
Alcuni studi hanno dimostrato che le donne hanno le abilità necessarie per prendere parte ai processi decisionali in ambito economico.
Altre indagini rivelano che le aziende che annoverano donne nei loro consigli di amministrazione hanno ottenuto sinora risultati migliori.
Dobbiamo seguire anche noi l’esempio della Norvegia, cui si è accennato in precedenza.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="DE" NAME="Helmut Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, non molto tempo fa ha fatto la sua comparsa in quest’Aula una relazione su commercio e povertà, sul cui testo la commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere ha presentato diversi emendamenti estremamente accurati, poi accolti nella loro totalità.
In questo contesto ringrazio l’onorevole Breyer per la sua relazione di iniziativa, che costituisce la logica risposta al bisogno imperativo di interrogarci nuovamente sulla dipendenza reciproca che intercorre tra donne e commercio.
<P>
Non si potrà far nulla per risolvere il problema della disparità del trattamento delle donne fino a quando non si sarà radicalmente trasformata la concezione alla base delle politiche economiche e commerciali.
Ricordate gli accordi commerciali?
Nella relazione dell’onorevole Agnoletto si affermava che le clausole sui diritti umani dovrebbero essere incluse in ogni accordo internazionale.
Poiché esistono sia diritti umani individuali che diritti umani sociali, risulta più che giustificata l’idea secondo cui tutti gli accordi commerciali devono includere clausole relative ai diritti umani sociali, ovvero il diritto all’istruzione, alla formazione e all’assistenza sanitaria gratuita.
<P>
Chi, come il mio gruppo, concorda con questi principi, ovviamente non può volere l’applicazione di una direttiva europea in materia di servizi che trasformi questi ultimi in prodotti, vincolandoli così alla possibilità dei cittadini di ottenerli a pagamento.
E’ chiaramente questo l’approccio che alla fine si adotterà nell’ambito dei GATS, cosicché le donne di determinati paesi si vedranno negare ogni opportunità, perché i loro paesi non avranno sufficienti risorse finanziarie.
<P>
Passando al problema delle quote: si tratta di un appoggio, che però può costituire un trampolino di lancio.
Parlo sulla base della mia esperienza come membro del partito socialdemocratico tedesco, il quale applica una quota del 50 per cento a tutti i suoi parlamentari. Questo provvedimento andrebbe adottato ovunque, in quanto permetterebbe tanto a noi che alla società di compiere un prezioso passo avanti.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, il ruolo e le prospettive delle donne nel commercio internazionale sono aspetti che devono essere ancora analizzati in modo adeguato, nonché promossi dai governi e dai responsabili delle politiche commerciali.
<P>
Non si sa molto dell’impatto del commercio sulle donne, e non si sa nulla dell’effetto che il commercio esercita sulle disuguaglianze di genere.
Nel settore si sono visti rarissimi casi di politiche concrete volte a promuovere l’uguaglianza tra uomini e donne.
Questa mancanza di informazione è dovuta all’insufficienza di dati differenziati per genere nelle statistiche sul commercio e alla mancanza di una prospettiva di genere nelle analisi e nei modelli economici.
<P>
Tramite il commercio è possibile, oltre che necessario, contribuire all’uguaglianza di genere.
A questo riguardo plaudiamo, ad esempio, alla decisione del governo norvegese di imporre per legge una quota del 40 per cento di partecipazione femminile nei consigli di amministrazione delle società per azioni.
Anche nel mio paese, la Spagna, si discute su una legge, nota come legge sull’uguaglianza, che renderebbe obbligatoria una rappresentanza equilibrata di uomini e donne nei consigli d’amministrazione delle imprese commerciali, ovvero la presenza, per ognuno dei due generi, di una quota non superiore al 60 per cento e non inferiore al 40 per cento.
<P>
Per questo accogliamo con favore il paragrafo in cui si esorta la Commissione a stilare una proposta legislativa di questo tipo.
Vorrei approfittare di questa occasione per esprimere all’onorevole Breyer le mie più vive congratulazione per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="EN" NAME="Katalin Lévai (PSE )." AFFILIATION="mainstreaming">
<P>
   Signora Presidente, benché si parli spesso di disuguaglianza di genere, il ruolo delle donne nel commercio internazionale viene trascurato: per questo vorrei congratularmi con la relatrice per aver sollevato un tema tanto importante, su cui si discute molto raramente.
<P>
Come si è detto, le donne subiscono spesso gli effetti negativi della globalizzazione: su questo punto sono pienamente d’accordo.
Non hanno lo stesso accesso all’istruzione e al lavoro, e non vengono opportunamente coinvolte nel commercio.
Sono spesso escluse dai processi decisionali e dai servizi.
Come sappiamo, solo le donne molto istruite beneficiano della liberalizzazione degli scambi e della globalizzazione, mentre altre donne in tutto il mondo ne subiscono spesso gli effetti collaterali.
Concordiamo quindi tutti sul fatto che vada messo in atto un trattamento equo e che occorrano, per conseguirlo, un chiaro monitoraggio delle politiche occupazionali, nonché una raccolta di dati disaggregati per genere.
<P>
Se il commercio può essere considerato una delle sei aree prioritarie per le politiche di sviluppo, il raggiungimento dell’uguaglianza di genere è la chiave per lo sviluppo in generale.
La strategia del di genere è un approccio a lungo termine, graduale, basato su un’integrazione delle questioni di genere tanto nella politica che nella prassi.
Ai fini di uno sviluppo efficace, occorre integrare sistematicamente analisi di genere nell’elaborazione, applicazione e valutazione di ogni strategia di sviluppo.
Allo stesso scopo, è opportuno prevedere attività specifiche finalizzate a garantire che si presti un’attenzione adeguata alle questioni di genere nell’ambito generale degli strumenti finanziari comunitari, i quali dovrebbero progressivamente farsi carico di questi temi fondamentali.
<P>
Una maggiore rappresentanza e partecipazione femminile nell’ambito della vita politica ed economica contribuirebbe in modo significativo alla riduzione della povertà e allo sviluppo, aumentando la speranza in un futuro migliore per le prossime generazioni.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, la liberalizzazione economica ha posto le basi per la rapida crescita dell’Estonia.
La liberalizzazione è oggi il motore dell’economia dell’Europa e del mondo, ma ogni successo ha il suo prezzo, e questo è rappresentato dall’accresciuta pressione psicologica ed economica sulle famiglie, dalla precarietà dei rapporti di lavoro e dalla stratificazione sociale.
Come si è già detto, inoltre, la globalizzazione si ripercuote sulle donne in misura maggiore che sugli uomini.
<P>
Sulle donne grava una mole spropositata di lavoro non retribuito.
Il loro ruolo nell’ambito delle decisioni politiche ed economiche, tuttavia, è ingiustificabilmente ridotto.
Questa argomentazione, condotta sinora sul piano dei principi e delle emozioni, necessita di maggiori fatti concreti.
La stesura di una classifica rigorosa sulla base della promozione dell’equità di genere nel mercato del lavoro rappresenterebbe una misura efficace contro la disuguaglianza, ma è anche necessario che ogni paese elabori autonomamente i propri provvedimenti.
<P>
Da tempo chiedo alla società estone di fissare l’obiettivo del 40 per cento di rappresentanza femminile nei consigli d’amministrazione delle aziende.
Come si afferma anche nella relazione, ciò che è possibile in Norvegia potrebbe diventare realtà in tutto il mondo.
Il messaggio dell’Europa deve essere chiaro e unanime: la disuguaglianza di genere è qualcosa che appartiene al passato.
Si tratta di fatto dello stesso messaggio lanciato dalla relazione, la quale costituisce un eccellente punto di partenza.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="gender budgeting">
<P>
   Signora Presidente, ringrazio gli onorevoli deputati per i loro commenti su questo tema importante e ricco di implicazioni rilevanti anche oltre l’ambito commerciale.
<P>
Vorrei accennare ad alcuni punti sollevati durante il dibattito di stasera.
Per quanto riguarda la necessità che le aziende europee che beneficiano dei programmi comunitari d’accesso ai mercati nel quadro della politica di cooperazione dell’Unione non contribuiscano allo sfruttamento delle proprie dipendenti, vorrei sottolineare che i recenti accordi di cooperazione dell’Unione europea includono impegni relativi alle convenzioni dell’OIL sulle norme fondamentali in materia di lavoro.
L’Unione europea ha incluso tali impegni in tutti i suoi accordi commerciali bilaterali più recenti, nonché nei sistemi SPG e SPG Plus, che concedono preferenze commerciali ai paesi in via di sviluppo che ratificano le convenzioni dell’OIL.
<P>
Per quanto riguarda l’impatto della liberalizzazione del commercio, vorrei far presente che essa ha offerto nuove opportunità a molte donne nei paesi in via di sviluppo, mettendo a disposizione nuovi posti di lavoro, in molti casi riducendo le differenze di retribuzione basate sul genere, e portando così la donna a una maggiore responsabilizzazione nonché a una migliore condizione sociale.
Prove dimostrano che in India oltre un milione di donne, provenienti per la maggior parte da contesti di povertà, ha visto migliorare la propria condizione sociale in seguito all’apertura degli scambi.
<P>
Vorrei passare ora all’inclusione dell’uguaglianza di genere nelle politiche commerciali internazionali. L’Unione europea è stata una grande sostenitrice delle linee guida dell’OCSE per le imprese multinazionali e più in generale dell’integrazione del concetto di lavoro dignitoso e delle problematiche sociali nel quadro degli investimenti dell’OCSE.
Rimaniamo dell’idea che all’OIL vada affidato il ruolo di osservatore nell’ambito dell’OMC, nonostante si debba prendere atto della resistenza opposta da altri membri al riguardo.
<P>
Quanto alle valutazioni dell’impatto di genere, il genere è stato incluso nella recenti valutazioni d’impatto sulla sostenibilità degli accordi commerciali.
Migliorando la qualità dei dati di genere, le valutazioni d’impatto sulla sostenibilità degli accordi commerciali risulteranno, in futuro, rafforzate, e senza dubbio in questo campo si potranno compiere progressi.
La Commissione esaminerà pertanto le potenzialità degli indicatori del lavoro dignitoso, inclusi i dati sul lavoro di uomini e donne.
<P>
Per ciò che riguarda l’impiego del come normale strumento nelle politiche di bilancio, la Commissione risponderà per iscritto.
Quanto alla questione del in generale, essa copre varie aree operative: attenderemo tuttavia di apprendere dal Parlamento europeo i progressi compiuti in materia e seguiremo il lavoro della commissione con interesse.
<P>
In riferimento alla quota del 40 per cento di rappresentanza femminile nei consigli di amministrazione delle società per azioni, come avviene in Norvegia, devo far presente che il problema riguarda, principalmente, i singoli Stati membri.
<P>
Infine, per quanto riguarda l’istituzione ufficiale di un “servizio commercio e genere” all’interno della DG Commercio, devo ribadire che in seno alla Commissione la DG RELEX conduce il monitoraggio dei diritti umani nei paesi del terzo mondo.
La DG Commercio è in continuo contatto con la famiglia RELEX per quanto riguarda la relazione tra gli accordi commerciali e i diritti umani, come nel caso del sistema SPG, e fa da collegamento con l’Organizzazione internazionale del lavoro e con la DG Occupazione per quanto concerne il rapporto tra gli accordi commerciali e i diritti del lavoro.
L’Unione europea, di fatto, ha revocato al Myanmar i benefici dell’SPG a causa di violazioni gravi e sistematiche dei diritti fondamentali del lavoro, e ciò dimostra l’efficacia del sistema in atto.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0266/2006), presentata dall’onorevole Guerreiro a nome della commissione per la pesca, sul miglioramento della situazione economica nell’industria della pesca [2006/2110(INI)].
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="in primis">
<P>
   Signora Presidente, desidero ringraziare tutti i membri della commissione per la pesca, che hanno reso possibile questa relazione sul miglioramento della situazione economica nell’industria della pesca.
La relazione è stata approvata all’unanimità.
Vorrei ringraziare altresì tutte le organizzazioni del settore, le quali, tutelando lealmente l’industria della pesca e i lavoratori, ci hanno permesso di inserire nel documento una serie di proposte che, a nostro parere, puntano il dito sulla grave crisi sociale ed economica di questo comparto.
<P>
Ci auguriamo che, nella votazione di domani, il Parlamento approvi il risultato che abbiamo raggiunto.
Solo pochi giorni fa, a un incontro con una delegazione della commissione per la pesca in Algarve, i rappresentanti del settore hanno fornito un quadro della situazione che può essere così sintetizzato: l’industria della pesca è investita da una grave crisi economica e sociale che è andata peggiorando nel corso degli anni.
Questa difficile situazione è stata acuita dall’aumento dei costi di produzione, specialmente del costo del carburante, e dalla stagnazione dei prezzi delle prime vendite; tutti questi fattori mettono a rischio la sostenibilità finanziaria di molte aziende e hanno avuto un impatto devastante sugli equipaggi, le cui retribuzioni dipendono dal ricavato delle catture e, in gran parte, dal costo del carburante.
<P>
La politica comune della pesca, con la promozione della rottamazione regolare e in quantità notevole dei battelli, è stata un fallimento e ha spinto migliaia di pescatori ad abbandonare un settore economico che in alcuni Stati membri riveste un ruolo strategico.
Ora si tratta di imprimere una svolta alla politica comune della pesca così come è stata praticata finora, individuando le peculiarità dell’industria ittica di ciascun paese e riconoscendo il diritto a pescare in modo sostenibile, lasciando quindi che gli possano ricostituirsi.
La PCP dovrebbe avere come obiettivo quelli di fornire cibo, garantire la piena occupazione, migliorare le condizioni sociali dei lavoratori e assicurare la sostenibilità delle imprese.
<P>
Il settore ittico potrà compiere progressi soltanto se saranno adottati provvedimenti concreti: misure di emergenza per affrontare l’impennata dei prezzi del carburante, tra cui la creazione del fondo di garanzia, aiuti diretti temporanei per compensare i costi della benzina e del gasolio, maggiori aiuti .
<P>
Sono necessarie inoltre varie altre misure volte a garantire il reddito degli addetti al settore, tra cui misure per la fissazione dei prezzi di prima vendita, le quali comportano una revisione delle norme attuali dell’organizzazione comune di mercato per i prodotti alieutici.
Si dovrebbero eseguire studi per individuare i provvedimenti necessari per incrementare il valore del pesce, nell’ottica di incanalare il valore aggiunto verso l’industria di trasformazione, senza penalizzare il consumatore.
Occorre sostenere la modernizzazione e il rinnovo delle flotte pescherecce nazionali, ponendo così fine una volta per tutte alla politica di rottamazione indiscriminata dei battelli, nonché avviare un programma di sostegno mirato per la piccola pesca costiera tradizionale.
Queste sono le misure che gli esponenti del settore ittico hanno proposto nell’incontro con il Parlamento europeo.
<P>
La Commissione, pur avendo giudicato grave la situazione dell’industria della pesca, ha proposto provvedimenti tutt’altro che idonei ad affrontarla.
Le attuali difficoltà del settore ittico derivano in gran parte dal problema della struttura dei costi, in quanto i costi sono elevati rispetto al reddito generato.
Tali costi hanno subito un ulteriore aggravio a seguito del repentino aumento dei prezzi del carburante, ed è proprio per tale motivo che la soluzione proposta di ridurre lo sforzo di pesca e adeguare – in altre parole, tagliare – la flotta non potrà risolvere la situazione.
Si deve invece migliorare la situazione economica del settore, cioè affrontare prima di tutto il problema dello squilibrio tra il calo dei redditi e l’aumento dei costi operativi.
<P>
In maniera analoga, visto che le ripetute restrizioni applicate nel settore alieutico non hanno fatto altro che aggravarne le condizioni economiche, pur non essendo state l’unica causa di tale peggioramento, rimane difficile comprendere perché dovrebbero essere considerate – e tanto meno accettate – come misure volte a migliorare la situazione economica.
Come lo stesso settore ha rilevato, le situazioni straordinarie richiedono misure straordinarie, il che significa che dobbiamo sfruttare tutte le possibilità ed estendere i limiti finanziari del bilancio comunitario di quest’anno, anche perché è in gioco una politica comune, la politica comune della pesca, che, ad esser coerenti, dovrebbe assumersi il finanziamento dei propri costi nel quadro del Fondo europeo per la pesca.
<P>
Concludo il mio intervento ribadendo che il settore della pesca ha un potenziale e ha un futuro e non deve essere messo in contrapposizione all’acquacoltura.
Priorità nuove richiedono maggiori e nuove risorse.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="de minimis">
<P>
   Signora Presidente, desidero ringraziare il relatore onorevole Guerreiro per il testo presentato e la commissione per la pesca per aver affrontato questa importante questione nella forma di una relazione d’iniziativa.
Essa apporta un prezioso contributo al dibattito in corso sulla situazione economica del settore ittico dell’Unione europea.
<P>
Ho, inoltre, rilevato con soddisfazione che la Conferenza dei presidenti ha espresso apprezzamento per la comunicazione della Commissione sulle difficoltà economiche del settore.
La Conferenza dei presidenti condivide le posizioni assunte dalla Commissione nella sua comunicazione, in particolare laddove si individua una serie di possibilità per fornire al settore aiuti a breve termine nell’attuale contesto della normativa comunitaria sugli aiuti di Stato e si esprime la volontà di esaminare gli schemi degli aiuti nazionali al salvataggio e alla ristrutturazione proposti dagli Stati membri nei due anni successivi alla pubblicazione della comunicazione.
Accennerò pertanto anche ad alcune delle raccomandazioni della Conferenza dei presidenti, che coincidono in gran parte con quelle della relazione ora in esame.
<P>
Per quanto riguarda il settore della pesca, condividiamo le stesse preoccupazioni e gli stessi obiettivi.
Siamo d’accordo su molte delle proposte e delle valutazioni contenute nella vostra relazione, pur avendo pareri e prospettive divergenti riguardo ad alcune altre, ad esempio quelle relative agli aiuti a breve termine per il settore.
<P>
Desidero precisare subito che non condivido affatto l’affermazione secondo cui la Commissione sembrerebbe profittare dell’attuale crisi economica per ridimensionare la flotta peschereccia.
Chiamando le cose con il loro nome e mettendo in luce la situazione in cui versa la pesca comunitaria a causa di anni e anni di catture eccessive non profittiamo di un bel nulla.
Inoltre, trovo scorretta l’illazione secondo cui avremmo fatto troppo poco e troppo tardi.
<P>
Lo squilibrio tra le capacità della flotta e le risorse disponibili e l’aumento del prezzo del petrolio sono cause oggettive delle difficoltà che il settore ittico si trova attualmente ad affrontare.
La Commissione ha fatto tutto il possibile per aiutare il comparto, tenendo conto dei parametri previsti dalla legislazione comunitaria e della necessità di garantire che gli aiuti accrescano effettivamente la sostenibilità della pesca.
<P>
Le norme dell’Unione non prevedono la possibilità di riduzioni obbligatorie delle capacità.
Invero, la nostra sfida è stata quella di contemperare l’esigenza di sostenere i segmenti maggiormente colpiti dagli elevati prezzi del petrolio con la necessità di affrontare problemi strutturali a lungo termine.
Abbiamo quindi cercato di individuare strumenti idonei a salvare e ristrutturare le imprese ittiche in difficoltà, aiutandole ad adeguarsi e a diventare redditizie nonostante gli elevati prezzi del petrolio.
<P>
E’ inutile dare aiuti alle imprese ittiche in difficoltà se esse non attuano – o non possono attuare – le ristrutturazioni che le renderebbero nuovamente redditizie.
Abbiamo pertanto escluso dagli schemi di salvataggio tutte le forme di aiuti operativi, i quali, oltre a essere in contrasto con le norme comunitarie, non farebbero altro che prolungare l’esistenza di questo problema senza risolverlo.
<P>
A breve termine, gli Stati membri che vogliono sostenere la ristrutturazione finanziaria e fisica delle imprese ittiche in difficoltà hanno la possibilità di intervenire nell’ambito degli schemi nazionali di salvataggio e ristrutturazione, il cui scopo è appunto quello di tirare fuori dai guai le imprese ittiche in difficoltà consentendo loro di ottenere capitali di prestito, come si chiede sia nella vostra relazione sia in quella della Conferenza dei presidenti sul programma di lavoro della Commissione.
<P>
La Comunità è fortemente impegnata ad applicare gli schemi di salvataggio e ristrutturazione, posto che i finanziamenti comunitari saranno resi disponibili principalmente attraverso il Fondo europeo per la pesca, con l’obiettivo di cofinanziare la ristrutturazione delle imprese ittiche e di alleviare le ripercussioni sociali.
Come chiedete nella vostra relazione, è effettivamente possibile dare sostegno di tipo socioeconomico attraverso il Fondo europeo per la pesca; inoltre, il nuovo Fondo prevedrà condizioni più vantaggiose per la rottamazione delle navi – una preoccupazione sollevata tanto nella vostra relazione quanto in quella della Conferenza dei presidenti.
<P>
In aggiunta agli aiuti nel quadro del FEP, abbiamo lavorato sodo per stabilire nuove regole per gli aiuti , in collaborazione con gli altri servizi della Commissione, al fine di facilitare la gestione degli aiuti di Stato di importo ridotto da parte degli Stati membri.
Siamo così venuti incontro alla vostra richiesta, avanzata anche dalla Conferenza dei presidenti.
Dovete riconoscere che la nostra proposta prevede già un aumento di dieci volte della soglia precedente, fissata meno di due anni fa.
<P>
Abbiamo poi preso atto della richiesta di un trattamento specifico per la flotta d’alto mare, come invocato sia da voi sia dai presidenti.
Siamo pronti a valutare se e a quali condizioni sarebbe giustificata l’istituzione di uno speciale registro per questo segmento della flotta.
<P>
Oltre a occuparci del salvataggio e della ristrutturazione delle imprese ittiche in difficoltà, a più lungo termine dobbiamo creare un ambiente propizio, tale da favorire il successo sostenibile di quelle imprese.
In tale ottica, la comunicazione individua alcune aree politiche che è mia intenzione sviluppare nei prossimi anni per creare questo ambiente più favorevole.
Non le elencherò tutte, mi limiterò a ricordare quelle su cui le nostre opinioni convergono.
<P>
Siamo pienamente d’accordo sulla necessità di coinvolgere meglio i pescatori nella gestione delle imprese ittiche.
Si tratta di una condizione essenziale per garantire il successo della riforma della politica comune della pesca – ed è mia ferma intenzione agire in tal senso.
Sarà inoltre riservata la dovuta attenzione al finanziamento delle attività dei consigli consultivi regionali.
<P>
In linea con le vostre raccomandazioni, abbiamo compiuto seri passi volti a potenziare la lotta contro la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata, la cosiddetta pesca IUU, a livello internazionale.
Stiamo aggiornando il nostro piano d’azione del 2002 e considerando la possibilità di adottare norme nuove; si tratta di punti per noi prioritari nell’ambito della nostra agenda.
Riteniamo anche noi che la piccola pesca costiera abbia peculiarità sue proprie che meritano di essere prese in esame, cosa che abbiamo fatto ampiamente sia nel quadro degli schemi di salvataggio e ristrutturazione sia nel Fondo europeo per la pesca.
Abbiamo avviato uno studio per valutare in modo obiettivo se si possa fare di più.
Concordiamo con voi anche sull’esigenza di riservare maggiore attenzione al , nell’ottica di aumentare il valore aggiunto dei prodotti alieutici a favore dei pescatori.
<P>
Come osservato anche dalla Conferenza dei presidenti, occorre promuovere la ricerca nell’ambito del settimo programma quadro, per aiutare questo settore ad affrontare alcune delle sfide più importanti.
<P>
Concludendo desidero ringraziarvi nuovamente per i vostri contributi e il vostro interesse, che dimostrano quanto tutti ci stiamo impegnando per garantire un futuro sano e sostenibile al nostro settore ittico.
Sarò lieto di avere con voi un confronto proficuo.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Kazimierz Chmielewksi," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, il nostro relatore si è trovato di fronte a un compito molto difficile.
Quando ci si propone di regolamentare la situazione di specifici gruppi professionali si ha la forte tentazione di ingigantire la sensibilità sociale, il che si traduce spesso in un’ipersensibilità quando vi siano pressanti esigenze politiche a breve termine.
<P>
Il nostro relatore appartiene all’ala sinistra di quest’Assemblea e ha scelto la sua personale “terza via” giudicando la situazione economica del settore della pesca come un problema straordinario, che necessita di misure straordinarie da parte della Commissione.
L’essenza della posizione assunta dall’onorevole Guerreiro è illustrata, ad esempio, nell’emendamento n. 23, che presenta l’impatto sociale di soluzioni economiche.
Negli emendamenti di questo genere, la Commissione viene vivamente sollecitata a creare nuovi strumenti per elaborare programmi economici tali da garantire, in particolare, un aumento dei finanziamenti.
<P>
Posizioni più moderate sono proposte negli emendamenti riguardanti la politica marittima di lungo termine, ad esempio negli emendamenti nn. 3 e 5.
Essi non minimizzano la necessità di garantire un rapporto equilibrato tra un reddito sostenibile e la tassazione nel settore della pesca, da un lato, e, dall’altro, una forma e un livello specifici di aiuti sociali.
Questo principio dovrebbe essere applicato non solo alle attività a lungo termine che stimolano uno sviluppo sostenibile della pesca, ma anche alle azioni a breve termine, come la sostituzione dei motori e delle attrezzature.
<P>
La relazione dell’onorevole Guerreiro è importante per la politica comune della pesca ed è stata oggetto di un’attenta disamina in seno alla commissione competente.
La sua versione finale è il risultato di trattative multilaterali e di uno sforzo determinato, mirato a trovare una versione che potesse essere accettata dai membri della commissione, che l’ha approvata all’unanimità.
<P>
Il Parlamento europeo dovrebbe ora, dal canto suo, appoggiare la relazione, nella convinzione che il processo di regolamentazione della pesca europea deve contemplare due aspetti fondamentali per il settore ittico dell’Unione, ovvero una strategia economica di ampio respiro e le questioni spicciole che stanno più a cuore agli addetti al settore.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, l’industria della pesca consuma grandi quantità di energia e proprio per questo è stata colpita in modo particolarmente pesante dall’aumento dei prezzi del carburante – un problema che ha vieppiù aggravato una situazione economica già precaria.
Una sfida come quella che si trova ad affrontare il settore della pesca necessita di soluzioni tali che, nel tentativo di migliorare la situazione, non la aggravino.
Mi riferisco a soluzioni quali regolamentazioni generalizzate che non possono essere controllate in maniera adeguata o che sono inadatte alle condizioni specifiche del settore interessato.
Ciò di cui abbiamo bisogno sono invece regolamentazioni capaci di tenere conto di situazioni particolari in tutta la loro complessità.
<P>
Normalmente si crede che la soluzione più valida sia quella di ridurre lo sforzo di pesca, utilizzare metodi più selettivi e introdurre una discriminazione positiva a favore della pesca locale artigianale, che è il modo migliore di mantenere fresco il pesce.
Nel caso in questione, tuttavia, potrebbe darsi che per raggiungere questi obiettivi di carattere generale si debba ricorrere a un aumento della potenza dei motori e delle dimensioni delle imbarcazioni, rendendo così più confortevoli e più sicure le condizioni di lavoro, nonché a investimenti per diversificare le attività, con aperture al settore del turismo.
<P>
Un tessuto legislativo eccessivamente dettagliato e centralizzato, molto distante dalla sua attuazione pratica e dall’impatto reale sulle situazioni che è chiamato a regolamentare, fa proliferare le catture illegali, non dichiarate e non regolamentate all’interno come all’esterno della Comunità.
Questa realtà, dal canto suo, non fa che aumentare la distanza tra il mondo immaginario della legislazione e il mondo reale del mercato europeo del pesce.
<P>
La politica comune della pesca va in gran parte decentralizzata e i pescatori locali, i loro organi rappresentativi e le comunità ittiche devono essere coinvolti molto di più in questa politica e nell’opera di miglioramento della gestione del settore alieutico.
Secondo il manuale dell’Organizzazione per l’alimentazione e l’agricoltura sulla conservazione della qualità del pesce, il principio chiave di una politica della pesca sostenibile è evitare la cosiddetta tragedia della proprietà pubblica, che si verifica quando qualcosa – a prescindere che si tratti di un bufalo o di un pesce –, non avendo un proprietario noto, diventa ben presto preda di coloro che lo vogliono sfruttare e finisce così per essere distrutto.
<P>
Quindi, solo responsabilizzando anche i pescatori e coinvolgendoli direttamente potremo pensare di migliorare le loro condizioni economiche su una base sostenibile.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="LT" NAME="Arūnas Degutis," AFFILIATION="">
<P>
   Condivido l’idea del relatore secondo cui, per migliorare le condizioni economiche del settore della pesca, dobbiamo presentare proposte intese al conseguimento di obiettivi sia nel futuro immediato sia in sede di verifiche successive delle misure volte a stimolare cambiamenti reali a medio e a lungo termine.
Dato che il settore è particolarmente sensibile all’impatto delle condizioni naturali, dobbiamo predisporre un sistema di compensazioni per le perdite causate da fattori al di fuori del nostro controllo.
E’ necessario adottare un sistema di assicurazioni pubbliche a livello nazionale e comunitario che aiuti il settore della pesca a sopravvivere in caso di crisi naturali.
Provvedimenti di questo tipo sono già stati attuati in altri settori.
<P>
Desidero far presente che appoggio pienamente le misure a breve termine proposte dal relatore.
Come nel caso di quelle a lungo termine, è estremamente importante che ci siano sufficienti investimenti nell’ambito del programma quadro di ricerca per la pesca, soprattutto al fine di aumentare l’efficienza energetica.
Il Fondo europeo per la pesca deve continuare a fornire aiuti per migliorare e ammodernare la flotta europea.
In proposito, voglio richiamare la vostra attenzione sulla necessità di valutare con estrema cura le proposte contenute nelle precedenti risoluzioni del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, le comunità scozzesi che dipendono dalla pesca hanno subito negli scorsi anni un drastico calo del loro livello di vita come diretta conseguenza delle decisioni politiche adottate nell’ambito della politica comune della pesca, decisioni prese con la partecipazione attiva dei governi scozzese e britannico.
<P>
Molte navi sono state oggetto di rottamazione forzata, quelle rimaste sono costrette a restare in porto ogni mese per almeno quindici giorni; come se ciò non bastasse, i prezzi del carburante sono drasticamente aumentati.
Gli effetti di tale situazione sulle comunità ittiche, sulle famiglie che dipendono economicamente dalla cattura e dalla trasformazione del pesce sono stati molto gravi e molto pesanti.
<P>
Purtroppo le comunità costiere scozzesi continuano a soffrire, mentre il loro governo si rifiuta ostinatamente di sfruttare le opportunità esistenti per fornire aiuti finanziari.
<P>
Il nostro relatore è del parere che un maggiore decentramento della PCP rappresenterebbe un miglioramento, e anch’io ritengo che si tratterebbe di un passo nella giusta direzione.
In conclusione devo dire però, e me ne dispiace, che la PCP è destinata a fallire e che l’abolizione della PCP, associata a un cambio di governo in Scozia, è l’unica speranza per le comunità ittiche scozzesi in una prospettiva di lungo periodo.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="FR" NAME="Jacky Henin," AFFILIATION="catering">
<P>
   Signora Presidente, desidero complimentarmi con l’onorevole Guerreiro per la sua relazione eccellente e molto accurata.
<P>
Diciamolo chiaramente: in Europa, la pesca in generale e quella artigianale in particolare rischiano di scomparire.
Se non interveniamo, tra 15 anni non vi saranno più pescatori che praticano la pesca artigianale nel territorio dell’Unione europea.
E se non vi saranno più pescatori che praticano la pesca di piccole dimensioni, scompariranno anche tutte le attività turistiche ed economiche ad essa collegate, dalle aste di pesce al specializzato.
Senza coloro che, prima di tutto e soprattutto, amano il mare, potrebbe accadere che le acque territoriali dell’Unione europea vengano abbandonate e lasciate in balia delle atrocità dei teppisti del mare, che non temono né Dio né gli uomini.
<P>
Come si può non accorgersi che c’è qualcuno che vuole che la pesca scompaia, quando è evidente che la scomparsa di certi porti pescherecci offrirebbe nuove prospettive di sviluppo per il mercato della nautica da diporto – un’eventualità che non lascia certo indifferenti gli interessi economici e finanziari particolarmente influenti?
<P>
Per sostenere le mie argomentazioni e dimostrare che l’obiettivo è pervenire a una soluzione definitiva della questione, vi invito a prendere visione della scandalosa e criminale decisione della Commissione, la quale, con la scusa della distorsione della concorrenza, peraltro proprio nel momento in cui il prezzo del gasolio continuava ad aumentare incessantemente, ha revocato in Francia il fondo per la prevenzione dei rischi della pesca, col risultato di mettere tutti gli addetti del settore in gravi difficoltà.
Come si chiede nella relazione, questo fondo per la prevenzione dei rischi della pesca avrebbe invece dovuto essere esteso all’intera Unione, e non abolito dalla Commissione.
<P>
Ritengo altresì necessario chiedere che siano aperti uffici di acquisti collettivi per i supermercati e che i prezzi tengano conto dei costi reali sostenuti dalla pesca artigianale.
<P>
Concluderò dicendo che, a mio parere, se vogliamo invertire la rotta e salvare la pesca europea, è importante che approviamo questa relazione e, soprattutto, che la Commissione traduca molto celermente in realtà le proposte in essa contenute.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="de minimis">
<P>
   Signora Presidente, sono favorevole a questa proposta di risoluzione perché evidenzia gli effetti deleteri dei prezzi alti dei carburanti sull’industria ittica, con conseguente perdita di posti di lavoro e pesanti problemi che gravano sulle comunità ittiche.
Condivido la proposta di istituire un fondo di garanzia per assicurare la stabilità dei prezzi dei carburanti in un quadro che offra pari condizioni nell’ambito dell’intera Comunità.
<P>
Anch’io ritengo che il documento della Commissione della primavera scorsa sia inadeguato, soprattutto in riferimento agli aiuti a breve termine.
Il fatto che il fondo di fermo temporaneo faccia parte di un pacchetto di misure di salvataggio e ristrutturazione ne riduce gravemente l’utilità come misura di supporto, e anche il fatto che il massimale degli aiuti sia stato portato a soli 30 000 euro per tre anni comporta notevoli limitazioni e crea una situazione di disparità rispetto ad altri settori.
<P>
L’industria della pesca è in crisi e il documento della Commissione non è stato d’aiuto.
Resta da vedere se le sue misure a medio e lungo termine saranno migliori.
Appoggio le raccomandazioni secondo cui una revisione dell’organizzazione comune di mercato fornirebbe ai pescatori e alle loro organizzazioni maggiore assistenza nell’ottica di coinvolgerli di più nel e nella produzione di pesce.
Inoltre, anch’io sono dell’avviso che le importazioni di pesce da paesi terzi dovrebbero essere soggette alle stesse condizioni e dovrebbero essere, se non altro, legali, e che la riduzione dei finanziamenti del Fondo europeo per la pesca è eccessiva e comporterà problemi per la ristrutturazione delle flotte di pescherecci a seguito dell’attuazione di schemi di dismissione.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, condivido il disappunto manifestato nella relazione per quanto attiene all’inadeguatezza della risposta della Commissione alla crisi in cui versa l’industria della pesca, ma devo dire che non sono sorpreso.
Temo che per la Commissione le pressioni socioeconomiche siano qualcosa da sfruttare, anziché da alleviare, in quanto la Commissione, nella definizione della politica comune della pesca, mira essenzialmente a un ridimensionamento selvaggio dello sforzo di pesca.
Signor Commissario, può negarlo quanto vuole, ma non corrisponde forse a verità il fatto che queste pressioni socioeconomiche vi aiutano a conseguire il vostro obiettivo?
<P>
La gravità della crisi nel settore della pesca è innegabile: in tutta l’Unione europea, l’occupazione si è ridotta del 35 per cento nell’arco di dieci anni, i prezzi sono calati, le catture sono diminuite, la dipendenza dalle importazioni è salita al 40 per cento, mentre i prezzi dei carburanti sono raddoppiati negli ultimi due anni.
Questi dati sono al di sopra di ogni dubbio; per contro, è lecito dubitare della validità della risposta della Commissione.
In molte regioni, soprattutto nel Regno Unito, gli aiuti autorizzati così come previsto dalla Commissione saranno probabilmente più teorici che reali, a causa della resistenza dei governi nazionali a integrare i finanziamenti o a fornire qualsiasi forma di aiuti di Stato.
<P>
E qui, signor Commissario, arriviamo a un punto sul quale voglio attirare la sua attenzione: un errore madornale nella politica comune della pesca.
Com’è possibile pensare di attuare una politica comune della pesca quando alcuni governi si avvalgono di opzioni e altri no?
Oh, certo, tutti condividiamo il risvolto negativo della PCP costituito dalle norme e dalle quote vincolanti e dalle restrizioni, però non tutti riescono a condividere anche il suo risvolto positivo, derivante dagli aiuti autorizzati.
Ne risulta pertanto una politica comune della pesca disomogenea, non comune, e finché la Commissione e il Parlamento non troveranno il modo di affrontare tale questione perfino proposte modeste come queste non faranno altro che accentuare la differenza tra chi beneficia e chi non beneficia della politica comune della pesca.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez (PPE-DE )." AFFILIATION="de minimis">
<P>
   – Signora Presidente, desidero ringraziare il Commissario per essere venuto qui oggi.
Come già tutti gli altri colleghi che sono intervenuti prima di me, desidero iniziare complimentandomi con il relatore per la tempestività del lavoro presentatoci, dato che – e gli oratori precedenti lo hanno rilevato anch’essi – è innegabile che il settore della pesca si trovi in una pesante situazione economica, aggravata negli ultimi due anni principalmente dall’aumento dei prezzi del carburante.
<P>
Ma, proprio nel momento in cui dobbiamo affrontare una situazione del genere, è deplorevole la mancanza di impegno e di sostegno che emerge dalla comunicazione della Commissione, dato che vi si propongono soltanto provvedimenti per soluzioni a lungo termine – soluzioni peraltro molto dolorose per il settore, come la ristrutturazione della flotta.
<P>
Nella situazione attuale, però, abbiamo bisogno anche di soluzioni a breve termine, che la Commissione ha tuttavia trascurato completamente.
Non solo gli aiuti annunciati sono di importo ridicolo rispetto a quelli offerti ad altri settori produttivi, ma la Commissione continua anche a non mantenere la promessa di pubblicare il regolamento che autorizza tali aiuti e che stiamo aspettando da oltre due anni.
Tutto ciò è inspiegabile, considerato anche che questi aiuti sono, per di più, esclusivamente nazionali e quindi non comportano oneri aggiuntivi per il bilancio comunitario.
<P>
Come ha osservato l’onorevole Guerreiro, siamo appena tornati da una visita in Algarve e, qualche mese fa, siamo stati in Grecia.
Siamo tutti consapevoli della situazione in cui si trova il settore della pesca nei nostri paesi, e credo pertanto che questa relazione fornisca il sostegno minimo che noi politici dobbiamo dare al settore ittico di questi tempi.
Anch’io invito dunque il Parlamento ad approvarla domani in plenaria.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Arnaoutakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, mi congratulo anch’io con il relatore per l’eccezionale lavoro svolto.
<P>
Come sapete, l’industria della pesca contribuisce in misura rilevante alla prosperità e al tessuto economico e sociale delle aree costiere e insulari, nonché alla conservazione della loro coesione.
Contribuisce altresì alla fornitura di prodotti ittici di alto valore nutritivo, alla creazione di molti posti di lavoro nell’indotto e alla conservazione delle tradizioni culturali locali.
<P>
Credo che sarebbe una buona idea se adottassimo un programma comune di sostegno per la pesca costiera e artigianale che usa metodi tradizionali, diffusa soprattutto nel mio paese, la Grecia, dove costituisce la principale fonte di reddito per migliaia di famiglie che abitano sulle isole o in zone remote.
A causa dell’aumento dei costi del carburante, sono necessari aiuti diretti comunitari.
<P>
Per concludere, desidero aggiungere che sono d’accordo con il relatore sul fatto che l’ecocertificazione potrebbe promuovere la differenziazione dei prodotti e incentivare un commercio sostenibile della pesca .
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="" NAME="Vincenzo Aita (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le indicazioni presentate nella relazione del collega Guerreiro hanno il forte merito di rispondere positivamente alle esigenze che in questi anni sono state avanzate dagli operatori del settore della pesca e per questo dovrebbero trovare un netto riscontro nella decisione della Commissione.
<P>
La relazione interviene infatti con decisione in difesa dei livelli occupazionali in un settore che in Europa conta novantamila imbarcazioni e impiega circa centonovantamila addetti.
Le precedenti direttive in materia di pesca hanno causato una forte riduzione dei posti di lavoro, facendo arrivare oggi il livello delle importazioni europee al 40 per cento del suo fabbisogno.
Negli ultimi dieci anni la perdita ha toccato il 35 per cento dei posti di lavoro e il 20 per cento delle imbarcazioni, in un settore concentrato soprattutto in regioni con un’economia debole e particolarmente svantaggiata.
<P>
Uno degli elementi di maggior importanza della relazione su cui vorrei attrarre l’attenzione è la richiesta rivolta alla Commissione di garantire e sostenere il funzionamento e l’adozione di misure volte a rimediare la forte instabilità dei prezzi del carburante, creando da un lato un fondo di garanzia per il settore cofinanziato a livello comunitario e dall’altro attivando lo strumento finanziario di orientamento della pesca per ridurre al minimo i costi di funzionamento.
<P>
Gli aiuti al salvataggio vanno estesi a dodici mesi, con un aumento da trentamila a centomila euro.
Il Fondo europeo per la pesca deve continuare a concedere aiuti per il rinnovamento e l’ammodernamento della flotta, in particolare permettendo la sostituzione dei motori, onde garantire così sicurezza e protezione per i lavoratori e l’ambiente.
Né in questo ambito può essere dimenticato il ruolo della ricerca, che deve essere realizzata e portata avanti al fine di poter rafforzare l’efficienza energetica, riducendo i costi e garantendo la difesa della fauna ittica e dei sistemi di pesca.
<P>
Solo tenendo presente tali indicazioni si potranno aiutare le aree delle regioni più deboli del sistema economico europeo, strettamente legate al mondo ittico, a difendere i propri livelli occupazionali e i consumatori europei.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Signora Presidente, mi congratulo con l’onorevole Guerreiro per la sua relazione.
<P>
L’industria della pesca è in cattive condizioni e sta perdendo sempre più terreno.
Si stima che negli scorsi dieci anni il numero di pescatori sia diminuito annualmente del 4-5 per cento, il numero delle navi del 20 per cento e le quantità sbarcate del 28 per cento.
L’unica cosa ad essere aumentata è il costo della pesca; ad esempio, il prezzo del carburante è cresciuto del 100 per cento, mentre i redditi dei pescatori si sono ridotti del 25 per cento dal 2004.
<P>
E’ necessario adottare misure di sostegno, e mi fa molto piacere che la Commissione sia stata la prima a riconoscere tale necessità; mi fa invece molto meno piacere che le misure prese siano inadeguate.
Dobbiamo sfruttare ogni possibilità di concedere aiuti a carico del bilancio comunitario da ora fino alla fine dell’esercizio 2006.
Dobbiamo diminuire la pressione fiscale, perché altrimenti le imprese ittiche europee non saranno in grado di competere con aziende di paesi terzi, a causa di costi operativi che sono il triplo di quello dei concorrenti.
Dobbiamo aumentare la compensazione e prolungare a dodici mesi il periodo di sostegno.
E, come riconosciuto da tutti, oltre ad adottare misure di tutela del mare, dobbiamo nel contempo aiutare i pescatori della Comunità perché, a ben guardare, sono gli unici che pescano rispettando norme di protezione ambientale.
<P>
A lungo termine, dobbiamo sostenere la sostituzione dei motori senza riduzioni della loro potenza.
Nel mare ci sono molti pericoli nascosti, e non vogliamo che i nostri pescatori muoiano.
Ecco perché devono poter disporre di motori nuovi e sicuri, per lavorare in condizioni di sicurezza.
<P>
Va inoltre sostenuta la pesca costiera, vista la sua importanza dal punto di vista sociale.
Dobbiamo adottare provvedimenti di contrasto dell’inquinamento marino e della pesca illegale, al fine di tutelare gli ittici.
<P>
Infine, dobbiamo salvare l’industria della pesca perché i pescatori sono una parte importante della tradizione, della civiltà e della cultura d’Europa.
Mi permetto di ricordarvi che i pescatori, oltre a tutto, forniscono ai consumatori cibo sano.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="marketing">
<P>
   – Signora Presidente, in linea di massima valutiamo positivamente la comunicazione della Commissione, poiché riteniamo che dia una risposta alle domande del settore cercando soluzioni capaci di assicurare le redditività e la sostenibilità del settore ittico e di garantirgli un futuro sicuro.
Apprezziamo, inoltre, il complesso lavoro svolto dal relatore onorevole Guerreiro.
<P>
Vorremmo poi dire alla Commissione che reputiamo necessario migliorare e ampliare alcune delle misure previste nella comunicazione, ad esempio quelle riguardanti il miglioramento del e la ricerca e lo sviluppo nel campo dell’efficienza energetica.
Dobbiamo anche essere più ambiziosi quando si tratta di promuovere azioni innovative volte a rafforzare la presenza dei pescatori nella catena commerciale e a migliorare le loro condizioni di vita e di lavoro, nonché la loro competenza professionale.
Sono pertanto favorevole alla proposta della Commissione di procedere a una revisione dell’attuale organizzazione comune di mercato, dato che, signor Commissario, migliorare la commercializzazione del pesce e dei prodotti alieutici ne aumenterà il valore aggiunto.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, accolgo con favore la comunicazione della Commissione sul miglioramento della situazione economica nell’industria della pesca, la quale, di per sé, è indicativa della necessità di intervenire in qualche modo per aiutare il settore e in particolare le aree più deboli della politica comune della pesca (PCP).
<P>
Lo scopo della politica comune della pesca è garantire e preservare l’equilibrio tra lo sviluppo economico e sociale delle comunità ittiche e una gestione sostenibile delle risorse alieutiche.
Va peraltro osservato che, nel rispetto di entrambi questi aspetti della PCP, i pescatori e le loro comunità sono spesso in una situazione che è altrettanto vulnerabile – o, addirittura, più vulnerabile – di quella in cui si trovano molte delle specie minacciate.
Non sto suggerendo di sacrificare la sostenibilità delle risorse a favore della redditività economica del settore, perché in tal modo si arriverebbe al collasso della sostenibilità ambientale e al crollo delle prospettive future dei pescatori.
<P>
La comunicazione della Commissione fa una diagnosi, però non propone le cure di cui il settore ha bisogno e che sono ampiamente citate nella relazione dell’onorevole Guerreiro, con il quale mi congratulo.
La conseguenza dell’equilibrio tra i due filoni della PCP è che dobbiamo investire nella promozione di metodi più selettivi, nella pesca artigianale, nell’acquacoltura, nella ricerca scientifica e negli aiuti socioeconomici.
Gli aiuti servono a compensare la perdita permanente di reddito conseguente alla scomparsa di posti di lavoro e la riduzione di reddito dovuta ai piani di salvataggio e ai profondi cambiamenti, causati da fattori esterni, per quanto riguarda l’efficacia dei costi.
E questo è precisamente il caso delle attuali difficoltà provocate dall’aumento dei prezzi del carburante.
La Commissione intervenire con maggiore incisività a tale proposito.
Analogamente, alcuni Stati membri dovrebbero utilizzare meglio le opportunità esistenti.
Non va poi dimenticato un altro punto, ovvero il processo di fissazione del prezzo del pesce; al riguardo, è inaccettabile che i pescatori si limitino ad accettare quello che viene loro offerto, quando il prezzo pagato dal consumatore è talvolta il doppio del prezzo di prima vendita.
<P>
Si deve inoltre considerare la possibilità di dare aiuti alle organizzazioni di produttori, sia pure nell’ambito dei quadri legislativi esistenti, al fine di garantire maggiore equità e di tutelare coloro che sostengono il settore.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="PT" NAME="Luis Manuel Capoulas Santos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, concordiamo tutti sull’importanza economica e sociale del settore della pesca nell’Unione europea e sulla diagnosi formulata dalla Commissione, secondo cui la situazione è critica.
Del pari, nessuno mette in dubbio la sensibile attenzione con cui il Commissario Borg segue questo problema, né la sua volontà di ridurre al minimo gli effetti entro i limiti delle risorse attualmente disponibili.
Tuttavia, le risposte date dalla Commissione sono assolutamente inadeguate rispetto alle necessità, e il settore le giudica perciò deludenti.
Tale valutazione vale in particolare per la piccola pesca costiera, che è la parte socialmente più vulnerabile dell’industria della pesca; e se ci fossero ancora dubbi al riguardo, bastano a fugarli completamente le missioni compiute quest’anno dalla commissione per la pesca in Grecia, Italia, Francia e, nei giorni scorsi, in Portogallo.
<P>
La comunicazione della Commissione e la relazione di cui stiamo discutendo – e colgo l’occasione per congratularmi con il relatore – fanno bene a lanciare l’allarme sull’attuale insostenibile situazione, che non deve protrarsi.
Non possiamo avere una politica comune della pesca che impone restrizioni a livello comunitario e poi lascia che siano i singoli Stati membri a scegliere quali problemi affrontare in base ai fondi che hanno a disposizione.
<P>
La Comunità deve intervenire in tempi rapidi riguardo ai problemi dei prezzi del carburante, come già ricordato da molti oratori precedenti, della stagnazione dei prezzi del pesce e del rinnovo della flotta non accompagnato da un aumento della capacità.
Mi auguro quindi che il Parlamento approvi la relazione e che la Commissione ne garantisca l’applicazione pratica.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="PL" NAME="Czesław Adam Siekierski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la pesca è una parte importante dell’economia dell’Unione europea, nondimeno è in crisi già da diversi anni.
C’è uno squilibrio tra catture eccessive e le risorse disponibili.
Un maggiore sfruttamento dei fondali di pesca ha contribuito al problema delle catture eccessive, che sono diventate un fatto comune e sono praticate nella maggior parte delle acque.
L’aumento dei costi del carburante comporta maggiori oneri operativi.
Non dovremmo dimenticare che molte regioni economicamente deboli dipendono proprio dal settore ittico.
Da un canto, ci sono gli ambientalisti e molti scienziati, i quali ci fanno presente la disastrosa situazione in cui versano le risorse dei nostri mari e oceani; dall’altro, dobbiamo tener conto delle esigenze della pesca, dei pescatori e delle loro famiglie.
Dobbiamo trovare quindi una soluzione che soddisfi entrambe le parti, visto che la virtù sta nel mezzo.
<P>
Per superare le difficoltà in cui versa il settore sono necessarie misure sia a breve sia a lungo termine.
Tali misure comprendono la fissazione di quote di pesca, restrizioni dei periodi di pesca, un’ampia gamma di sovvenzioni e altri tipi di aiuti.
Occorre dunque apportare modifiche e aggiustamenti, per difficili che siano.
Abbiamo bisogno di interventi da parte dell’Unione europea, se vogliamo imboccare la strada stretta e diritta dello sviluppo sostenibile.
Gli scienziati, i funzionari pubblici e i pescatori devono tutti unire le loro forze per risolvere i problemi del settore.
E’ stato un peccato che al Vertice di dicembre il Consiglio europeo abbia tagliato i finanziamenti per il Fondo europeo per la pesca da circa 4,9 miliardi di euro a 3,8 miliardi di euro per il periodo 2007-2013.
L’industria europea della pesca ha grande bisogno di queste risorse finanziarie.
<P>
L’industria della pesca potrebbe essere considerata la versione marina dell’agricoltura.
Essa fa molto di più che semplicemente fornire ai consumatori cibo sano e rappresenta molto di più che una fonte di reddito per gli abitanti delle zone costiere; la pesca è anche parte di una ricca cultura e di una lunga tradizione.
Proprio come l’agricoltura, la pesca dipende dalla natura; è pertanto necessario comprenderne le caratteristiche specifiche e considerare l’ecosistema come un tutt’unico.
Solo così potremo far uscire questo settore dallo stato di crisi in cui versa.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="stock">
<P>

   Signora Presidente, desidero iniziare ringraziando gli onorevoli deputati per i vari punti che hanno sollevato, ad alcuni dei quali cercherò ora di rispondere.
<P>
Innanzi tutto, per quanto riguarda la necessità di un fondo di garanzia, vorrei dire che il problema essenziale a tale proposito è che il fondo può configurarsi come una forma di aiuti operativi, il che però non è permesso dalle norme sulla concorrenza.
Stiamo approfondendo la questione e accogliamo con favore qualsiasi proposta ci giunga dagli Stati membri sui modi in cui gestire un fondo del genere senza violare le norme di concorrenza.
La Commissione potrebbe approvare questi schemi a livello nazionale se essi garantissero la restituzione di tutti gli aiuti pubblici a condizioni di mercato.
<P>
Per quanto attiene all’obiettivo di lungo termine di aiutare l’industria ad adeguarsi agli alti prezzi dei carburanti, la Commissione considera prioritaria l’attività di ricerca e sviluppo nel campo di nuove tecniche di pesca a maggiore efficienza energetica e minore impatto ambientale.
Sono stati resi disponibili fondi in misura significativa per finanziare tali attività nell’ambito del settimo programma quadro per la ricerca.
Le energie rinnovabili, in particolare i biocarburanti, rappresentano una di queste misure.
<P>
La ricerca nel campo della progettazione di strumenti di pesca nuovi, più selettivi o a maggiore efficienza energetica è incoraggiata e può essere finanziata a titolo del programma quadro; inoltre, l’acquisto iniziale di tali strumenti può essere finanziato anch’esso grazie al Fondo europeo per la pesca.
<P>
Il Fondo europeo per la pesca, approvato lo scorso giugno, stanzia fondi per la sostituzione dei motori; al riguardo, le navi di piccole dimensioni godono di un trattamento più favorevole.
Infatti, per la piccola pesca costiera abbiamo previsto norme specifiche nell’ambito degli aiuti al salvataggio e alla ristrutturazione nonché del Fondo europeo per la pesca.
Ne è un esempio l’acquisto di motori nuovi o la sostituzione di motori vecchi.
Stiamo studiando altre possibili misure di sostegno per la piccola pesca costiera.
<P>
Per quanto concerne l’osservazione dell’onorevole Allister e di altri secondo cui la Commissione approfitterebbe dell’aumento dei prezzi dei carburanti per ridurre la flotta, vorrei ribadire i fatti così come li conosco.
Per anni vi è stata un’eccedenza di catture, che ha causato un calo delle stesse.
Ciò significa che oggi c’è un significativo eccesso di capacità di pesca: abbiamo navi la cui capacità è ampiamente superiore alla quantità di pesce che può essere catturata in modo sostenibile.
Questi sono i fatti.
La stragrande maggioranza degli viene pescata in maniera tutt’altro che sostenibile.
<P>
Prendere atto di tale stato di cose ci aiuterà a trovare soluzioni che produrranno benefici a lungo termine per i pescatori futuri.
Se continuiamo a nascondere la testa sotto la sabbia, non faremo che prolungare l’agonia della pesca, in attesa che muoia di morte naturale a causa delle continue eccedenze di catture.
<P>
Concordiamo sulla necessità di riservare un’attenzione particolare al , al fine di aumentare per i pescatori il valore aggiunto dei prodotti ittici.
Siamo attivamente impegnati in tal senso, e la nuova organizzazione comune di mercato dovrebbe fornire una risposta alle preoccupazioni del settore a questo proposito, aiutando in particolare il settore ad aumentare i prezzi delle prime vendite.
<P>
Il massimale di 30 000 euro per gli aiuti proposto dalla Commissione costituisce un compromesso equilibrato e ragionevole.
La Commissione ha proposto di elevare il massimale dagli attuali 3 000 a 30 000 euro.
La modifica di tale soglia è stata disposta alla luce delle caratteristiche peculiari delle imprese ittiche, a prescindere dalle difficoltà in cui versa il settore attualmente.
<P>
Le proposte della Commissione sono state giudicate troppo esigue e tardive.
Ammetto che la comunicazione è stata pubblicata in ritardo rispetto agli auspici, però occorre anche riconoscere la complessità della situazione che ci troviamo ad affrontare e i limiti della legislazione comunitaria, soprattutto quelli delle norme sulla concorrenza.
Per questo motivo era così importante illustrare con cura le regole e le condizioni necessarie per definire gli schemi di salvataggio e ristrutturazione.
<P>
Molte imprese dedite alla pesca trarranno beneficio dalle misure proposte se gli Stati membri saranno pronti a cogliere la sfida e predisporranno celermente il quadro necessario a tal fine.
Si tratta di misure sostanziali: ristrutturazione finanziaria, sostituzione dei motori e delle attrezzature da pesca, aiuti per il fermo temporaneo.
Secondo le linee guida, gli aiuti di Stato per il salvataggio e la ristrutturazione delle piccole e medie imprese del settore ittico possono coprire fino al 75 per cento dei costi totali di un piano di salvataggio e ristrutturazione.
<P>
Mi permetto di ricordare che noi lavoriamo insieme e che facciamo il massimo per utilizzare al meglio le possibilità esistenti.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="" NAME="Iles Braghetto (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Tutti conosciamo la difficile situazione del settore pesca dato il progressivo e a volte grave impoverimento delle risorse alieutiche, le riduzioni imposte alle attività di pesca, l’aumento dei costi di alcuni fattori di produzione.
<P>
A nostro parere, per sostenere e promuovere il settore, un quanto fattore di una economia di sviluppo, di una gestione sostenibile delle risorse marine e di una piena occupazione delle comunità costiere, è essenziale investire risorse economiche mirate all’ammodernamento delle flotte, alla formazione degli addetti, al miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro dei marittimi.
Non si può spingere soltanto verso un ridimensionamento del settore senza tenere presenti le ricadute rovinose sul piano della piena occupazione: le misure richieste dalla Commissione europea sono ragionevoli ma insufficienti.
Condivido infine le puntuali e dettagliate proposte della relazione.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Trovo molto preoccupante la relazione dell’onorevole Guerreiro sul miglioramento della situazione economica nell’industria della pesca.
Il modo in cui la flotta peschereccia dell’Unione svolge la propria attività finirà inevitabilmente per depredare gli oceani delle loro risorse alieutiche – e questo al solo scopo di proteggere un’industria non in grado di essere competitiva a livello internazionale.
<P>
Al riguardo, vorrei citare un esempio.
All’inizio di settembre, la Commissione ha presentato una proposta sulla pesca nel mar Baltico.
Il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare ha ripresentato la richiesta di vietare completamente la pesca del merluzzo nel mar Baltico orientale, ma la Commissione ritiene sufficiente ridurla del 15 per cento.
Ciò dimostra molto chiaramente che l’Unione europea non mette l’ambiente al primo posto, al contrario, dà la priorità all’industria.
Ma questo atteggiamento dovrà essere corretto, perché l’industria della pesca scomparirà non appena nei mari non ci sarà più pesce.
<P>
Quando si discute della politica della pesca dell’Unione europea si dovrebbe partire da una visione globale di ciò che è giusto.
Il relatore afferma esplicitamente che la flotta peschereccia dell’Unione è costretta a competere con le flotte di paesi terzi, che hanno costi molto inferiori e, di conseguenza, offrono prodotti molto meno costosi.
Con l’alleggerimento della pressione fiscale – soluzione che la Comunità non dovrebbe assolutamente adottare – l’onorevole Guerreiro vuole causare distorsioni del mercato internazionale e quindi privare i poveri del loro unico mezzo di sostentamento: una prospettiva che è non solo terribile, ma anche tragica.
In questa vicenda l’Unione sta rivelando il suo vero volto: quello di un’economia non competitiva, disposta a tutto per proteggere le sue produzioni e, al contempo, per escludere i poveri del mondo.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0265/2006), presentata dall’onorevole Albert Jan Maat a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce un piano di gestione per le attività di pesca relative agli stock di passera di mare e sogliola nel Mare del Nord [COM(2005)0714 – C6-0034/2006 – 2006/0002(CNS)].
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei anzitutto ringraziare l’onorevole Maat e la commissione per la pesca per aver preparato questa relazione riguardante la proposta della Commissione di un piano a lungo termine per la gestione della pesca della sogliola e della passera di mare.
<P>
Si tratta di una questione importante.
Da quando, nel 2004, la Commissione ha avviato per la prima volta discussioni sulla gestione a lungo termine di tali e delle attività di pesca, si è verificato un peggioramento significativo delle condizioni degli interessati.
In particolare, le dimensioni dello della sogliola stanno riducendosi rapidamente a causa dell’esiguo numero di esemplari di novellame in arrivo.
Il costo elevato dei combustibili e le minori quote di cattura hanno creato una situazione alquanto difficile per il settore, e questo concorda perfettamente con quanto detto prima.
<P>
La proposta della Commissione è destinata a capovolgere tale tendenza realizzando attività di pesca più efficaci e redditizie, e mi fa piacere sapere che verrà presto adottata, in modo che la pesca possa iniziare a recuperare e migliorare.
<P>
Pertanto, vi ringrazio per la relazione e volgo ora l’attenzione agli specifici emendamenti proposti.
Posso concordare con gli emendamenti nn. 2, 3, 4, 5, 18 e 21.
Tuttavia, vorrei accennare al fatto che la Commissione ha già avviato, come richiesto nell’emendamento n. 4, un dibattito con i consigli consultivi regionali concernente la realizzazione dell’obiettivo della massima resa sostenibile, e ha inoltre preso accordi per la valutazione di impatto prevista dall’emendamento n.
5. Il testo finale dovrebbe tener conto del fatto che queste misure che il Parlamento richiede sono già state intraprese.
<P>
Sono in grado di accettare in linea di principio la possibilità di un approccio in due fasi nei piani a lungo termine, e il fatto che in situazioni in cui gli superano i limiti biologici di sicurezza vengano applicate misure diverse da quelle applicabili se gli rientrano in tali limiti.
Pertanto, posso accettare i principi alla base degli emendamenti nn.
1, 7, 9 e 10. Tuttavia, è importante migliorare le condizioni dello e le finanze del settore.
Saranno necessarie maggiori consultazioni con il settore e gli Stati membri coinvolti per definire i dettagli, nonché un’attenta riflessione sui risultati delle analisi di impatto.
<P>
Sostengo pienamente le disposizioni volte a rivedere gli obiettivi a lungo termine a intervalli periodici di circa cinque anni, per tener conto dei cambiamenti dell’ambiente e degli ecosistemi.
Tuttavia, non posso accogliere gli emendamenti del Parlamento destinati a garantire stabilità al settore stabilendo che i TAC rimangano fissi per periodi di tre anni.
Una maniera migliore per dare stabilità a questo comparto è quella di limitare i cambiamenti ai TAC tra un periodo e l’altro.
Il CCR per il Mare del Nord ha rivisto la sua posizione sull’argomento e nel suo ultimo parere non raccomanda più tale misura. Pertanto, non sono in grado di accogliere l’emendamento n.
8, il secondo paragrafo dell’emendamento n. 9, né gli emendamenti nn.
10, 11 e 24.
<P>
Per quanto concerne l’emendamento n. 12, posso accettare un ampliamento del campo di applicazione per inserire una più ampia definizione dello sforzo di pesca per la passera di mare e la sogliola, sebbene possa essere necessaria una formulazione più precisa sotto il profilo giuridico.
Tuttavia, anche in questo caso, non posso sostenere una proposta in cui le limitazioni dello sforzo vengano adeguate solo a intervalli triennali.
<P>
Per quanto concerne l’emendamento n. 13, occorre definire con chiarezza, in un testo legislativo che istituisce un piano a lungo termine, come adeguare gli sforzi al fine di raggiungere gli obiettivi del piano.
Il testo del Parlamento non sembra sufficientemente chiaro da un punto di vista tecnico e giuridico.
Secondo il parere di comitati scientifici vengono pescate e rigettate quantità significative di merluzzo bianco.
<P>
Dal momento che la pesca della sogliola e della passera di mare influisce sulla mortalità del merluzzo bianco, occorre monitorare tale mortalità e adeguare i relativi sforzi, se necessario.
Questa è la ragione per cui non posso accettare l’emendamento n. 14, poiché creerebbe una situazione iniqua, rispetto ad altri settori della pesca che esercitano a loro volta un impatto sul merluzzo bianco e sono soggetti a misure di ricostituzione di tale specie.
<P>
L’emendamento n. 15 richiede una deroga alla tolleranza del dato registrato nel giornale di bordo dall’8 al 10 per cento.
Tuttavia, il tasso dell’8 per cento è stato adottato dal Consiglio quale valore comune in altri piani a lungo termine dopo un’ampia discussione.
Ritengo che questo tasso dovrebbe essere mantenuto per la sogliola e la passera di mare come per gli altri piani a lungo termine.
<P>
La concreta attuazione degli emendamenti nn. 16 o 17 richiederebbe che gli ispettori di pesca siano in grado di distinguere tra la sogliola e la passera di mare pescate nel Mare del Nord e pesci di queste specie catturati in altre zone, un compito che non sembra possibile.
<P>
Posso condividere il principio e le intenzioni alla base degli emendamenti nn. 6, 19, 22 e 23, ma sono del parere che tale principio dovrebbe essere applicato in maniera diversa.
La Commissione sta preparando una valutazione delle misure tecniche e si dovrebbe riesaminare al più presto possibile il regolamento delle attrezzature da pesca in tale contesto.
<P>
Se per la passera di mare o la sogliola si creassero situazioni biologiche ad alto rischio, il Consiglio dovrebbe essere più cauto nel fissare le possibilità di pesca.
Questo è compatibile con gli orientamenti principali della politica comune di pesca e fornirà una protezione aggiuntiva agli che si trovano nelle condizioni più vulnerabili.
Per questa ragione, non posso accogliere l’emendamento n. 20.
<P>
In conclusione, ringrazio il Parlamento per l’attento esame di questo documento.
Affrontando le questioni che ho appena trattato contribuiremo, ne sono certo, alla qualità e all’efficacia della normativa che sarà alla fine approvata, in modo da raggiungere l’obiettivo di migliorare la redditività della pesca e le condizioni degli di sogliola e passera di mare, nonché quello di ridurre i rigetti.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signora Presidente, sono grato al Commissario per avere avviato questo dibattito con una nota positiva, dal momento che ho notato che va incontro al Parlamento su diverse questioni.
Sebbene condivida la sua preoccupazione relativa allo sviluppo degli di passera di mare e sogliola nel Mare del Nord, sta nel contempo diventando evidente che questo non dipende dallo sforzo di pesca, ma può essere attribuito ai cambiamenti climatici cui non sempre è possibile dare una spiegazione completa.
Vorrei dire chiaramente, però, che condivido la sua preoccupazione in materia.
Mi compiaccio comunque del fatto che lei si avvicini alla posizione del Parlamento in diversi settori.
<P>
Una importante critica che è stata mossa al metodo di lavoro della Commissione riguarda il fatto che la proposta era stata approvata prima che il consiglio consultivo regionale per il Mare del Nord avesse presentato le sue raccomandazioni.
Non mi sembra che questa sia la maniera giusta di procedere.
E’ fondamentale, se intendiamo mantenere il sostegno alle attività di pesca, concedere ai consigli consultivi regionali un posto a pieno titolo all’interno del dibattito e consentire loro di apportare contributi anche prima del dibattito.
Mi soffermo su questo in quanto tali consigli consultivi regionali non coinvolgono unicamente le organizzazioni di pesca, ma anche il Fondo mondiale per la natura e altre organizzazioni naturalistiche.
In tal modo potremo offrire stabilità e sostegno alla politica in una determinata regione.
<P>
Per quanto riguarda l’applicazione degli obiettivi per la resa massima sostenibile (MSY), mi compiaccio del fatto che la Commissione abbia appena pubblicato la comunicazione sull’argomento, che mancava ancora prima che fosse realizzato il piano di gestione per la sogliola e la passera di mare, nonostante avesse, in effetti, già presentato gli obiettivi MSY.
La mia critica è mossa dal fatto che ciò è avvenuto per la sogliola e la passera di mare, ma non per una serie di altri piani di gestione, per esempio per il golfo di Guascogna.
<P>
Credo che il modo migliorare di operare sia tenere in questo Parlamento una discussione fondamentale sull’applicazione degli obiettivi MSY prima che questi vengano introdotti per alcune specie di pesci.
Accolgo con favore il fatto che il commissario stia procedendo nella giusta direzione, ma potrebbe presentarsi la necessità di maggiori consultazioni in diversi altri settori.
Inoltre, mi auguro che il Consiglio voglia muoversi nella direzione del Parlamento per garantire comunque un approccio equilibrato.
<P>
Il signor Commissario ha dichiarato che, dopo tutto, la fissazione di quote triennali costituisce un problema per lui, in quanto esse non consentono alcun adeguamento .
Contesto tale affermazione, sia perché le attività di pesca della passera di mare e della sogliola potrebbero benissimo essere quelle più soggette a controlli in Europa, sia per il modo in cui queste vengono utilizzate dalle organizzazioni della pesca.
Vorrei richiamare l’attenzione, tra l’altro, sulle organizzazioni di produttori che lavorano in diversi porti a stretto contatto; qui si registra un’eccellente cooperazione tra gli Stati membri, le autorità, gli ispettorati e le stesse organizzazioni della pesca.
Ciò sarebbe interessante anche per la Commissione europea che avrebbe il tempo di passare a un piano triennale per il totale ammissibile di catture (TAC).
<P>
Potrei pronunciarmi in maniera affrettata sulla discussione relativa alla comunicazione degli obiettivi MSY della Commissione, ma dal mio punto di vista è fondamentale concedere ai consigli consultivi regionali un ruolo predominante nel processo decisionale europeo; tali consigli andranno consultati preventivamente ogniqualvolta la Commissione presenti una proposta, e del loro parere si dovrà tenere conto nella definizione delle proposte.
<P>
Dopo tutto, affrontiamo sempre maggiori discussioni in Europa, anche nell’ambito della pesca, in cui gran parte degli Stati membri non ha apparentemente alcun interesse.
Infatti, gli Stati membri non sono più 6 o 15, ma 25.
E in che modo potrebbe un ministro ungherese della pesca contribuire a una discussione, per esempio, relativa ai gamberetti nel Mare del Nord o un ministro olandese della pesca sulla pesca intorno a Cipro?
<P>
Esistono, ovviamente, linee politiche generali, ma per mantenere una base di supporto per la pesca, è fondamentale affidare, anche in futuro, un ruolo centrale ai consigli consultivi regionali, perfino per l’attuazione dei piani.
Questo è il motivo per cui tale questione riceve tanta attenzione anche nella mia relazione; essa infatti è in grado di fornire un sostegno per le decisioni sulla pesca.
<P>
Tuttavia, è ancora più importante quanto segue.
Spesso ci troviamo in difficoltà con le raccomandazioni scientifiche per la fissazione di quote e successivamente – mi consenta di essere franco su questo – scopriamo che il Consiglio si comporta in maniera ambigua.
Questa è la ragione per cui le raccomandazioni scientifiche vengono preparate in maniera prudente per tenere in considerazione il risultato del Consiglio.
Dobbiamo porre fine a tutto ciò!
Dobbiamo garantire che il settore e le istituzioni scientifiche cooperino in maniera molto più rapida e assai più precocemente a un’attenta analisi dei piani.
<P>
Vorrei nuovamente ringraziare il Commissario in quanto ci viene incontro su diverse questioni.
La posizione del Parlamento sarà chiara nel voto di domani.
Sono fermamente convinto che il signor Commissario porrà il contributo del Parlamento al centro della discussione del Consiglio.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signora Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Maat per la sua relazione.
Ritengo che nell’occuparci di pesca, in particolar modo della cattura della passera di mare e della sogliola – e fondamentalmente si tratta di pesca mista in quanto vengono pescate anche altre specie, tra cui il merluzzo bianco – occorre essere più radicali di quanto non siamo al momento.
Il Commissario è senz’altro consapevole di questo e io ho più volte sollevato con lui la questione dei rigetti in generale.
Sarebbe meglio sbarcare tutti i pesci che vengono catturati, piuttosto che avere così tante quote di cattura per specie, con il risultato di rigettare numerosi pesci sani.
Tra tutti i problemi relativi alla politica comune della pesca, gettare in mare i pesci sani è quello che i cittadini in Europa considerano particolarmente ridicolo.
<P>
Dobbiamo inoltre accertare, a mio parere, che al consiglio consultivo per il Mare del Nord siano conferiti i necessari poteri e che la Commissione ne prenda atto.
Secondo l’onorevole Maat, non è opportuno che la Commissione avanzi una proposta prima di esaminare la posizione presa dal consiglio consultivo per il Mare del Nord.
Questo dà ai cittadini l’impressione che la Commissione non presti ascolto.
Inoltre, per quanto riguarda l’annoso problema degli in generale, ritengo che permanga un conflitto tra il parere scientifico e quello che i pescatori pensano degli .
Non è sempre semplice giungere a una conclusione.
<P>
Come ultimo punto – e sottolineo la necessità di essere più radicali – sono del parere che l’unica strada possibile sia quella di considerare i quantitativi totali di pesce catturato e valutare la possibilità di trasformare questi dati in giorni in mare e sforzo di pesca, affinché sia possibile sbarcare tutto il pesce catturato.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Onorevoli colleghi, anzitutto consentitemi di ringraziare il relatore per il suo lavoro puntuale e importante.
Nel mio paese, l’Estonia, la pesca è molto più di un settore economico o un di mezzo per guadagnarsi da vivere: la pesca è parte integrante della nostra cultura.
Non potrebbe essere altrimenti per un paese circondato su tre lati dal mare.
Conosco famiglie che operano nel settore della pesca da diverse generazioni.
Per loro la pesca non è un progetto economico, ma un modo di intendere la vita.
<P>
La pesca industriale ha condotto quasi alla rovina i pescatori che lavorano nelle acque costiere.
Secondo il Fondo mondiale per la natura, la passera di mare e la sogliola citate oggi figurano tra le specie maggiormente a rischio.
Metà delle passere di mare catturate utilizzando la pesca a strascico viene trovata sottotaglia e deve essere ributtata in mare.
La maggior parte di questi pesci muore.
Tale spreco è incomprensibile per quei pescatori le cui famiglie sono coinvolte in quel settore da generazioni.
Risulta evidente che occorrerebbe porre fine quanto prima all’utilizzo di metodi di pesca dispendiosi.
Mi auguro che la Commissione europea sarà in grado di condurre al più presto una ricerca in merito e di presentare proposte per un rapido rimpiazzo dei metodi di pesca esistenti con metodi sostenibili in natura.
Sono pienamente consapevole che la pesca, per sua natura, non consente una reazione altrettanto rapida di quanto sia possibile nella gestione del settore informatico, per esempio.
<P>
Concordo con la raccomandazione della relazione di fissare quote triennali piuttosto che annuali, per garantire continuità alla pesca.
Una stretta cooperazione con le organizzazioni che conoscono bene le condizioni locali si rivelerà di estrema importanza nell’assicurare continuità e sostenibilità.
Tra queste, il relatore sottolinea il ruolo del consiglio consultivo regionale per il Mare del Nord.
Gli sforzi per ricostituire gli ittici nel Mar Baltico, che garantiscono la sopravvivenza di pescatori provenienti da cinque Stati membri, avrebbero migliori risultati se fossero sostenuti dalla cooperazione locale.
<P>
Per quanto riguarda il Mar Baltico, desidero ricordare in questa sede che la regione del Mar Baltico merita una menzione distinta nel bilancio dell’Unione europea, come è stato per lungo tempo per la regione del Mediterraneo.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signora Presidente, considerate le condizioni dei nostri mari, la prima priorità del Commissario dovrebbe essere quella di salvare il pesce.
Quando vengono superati i limiti biologici di sicurezza, tutti ci aspettiamo che si adottino provvedimenti, e apprezzo l’azione avviata.
Approvo anche il tentativo di adottare una politica volta a ottenere la resa massima sostenibile.
Non vedo come ci si possa opporre a questo.
Si tratta di un progetto indiscutibilmente valido.
<P>
La difficoltà sta nel decidere come trasformare l’attuale situazione catastrofica in un futuro perfetto, senza però disgregare la vita e il lavoro dei pescatori.
E’ quello che temo riguardo a questa particolare politica.
Lo scopo dei consigli consultivi regionali è quello di favorire l’integrazione dei pescatori in questo processo, affinché il loro parere possa essere ignorato solo quando si tratta di un parere sbagliato.
Forse la Commissione non si sforza abbastanza di comunicare il messaggio.
Abbiamo l’opportunità di garantire una maggiore prosperità a lungo termine.
I pescatori, come tutti sappiamo, devono essere coinvolti nel processo.
<P>
Concordo con il Commissario quando afferma che dobbiamo procedere con TAC annuali.
Infatti, se fissiamo livelli inadeguati di quote, corriamo il rischio di trovarci, fra tre anni, senza pesci per cui fissare nuove quote.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Pensiamo che la sogliola e la passera di mare siano pesci gustosissimi, ed è un piacere mangiarli, ma le generazioni future non proveranno tale piacevole esperienza se oggi noi non ci assumiamo le nostre responsabilità.
Credo che la relazione dell’onorevole Maat sia, in gran parte, sensata, ma intendo muovere esattamente le stesse critiche del Commissario. L’emendamento n.
8, che concerne la possibilità di avere una quota triennale, avrebbe proprio le conseguenze ricordate dall’onorevole Davies.
Non ci sarebbe modo di adeguarla in tempo e risulterebbe fuori luogo.
Lo stesso vale per il merluzzo bianco; le due cose sono connesse e quindi non si può approvare neanche l’emendamento n.
14. Se il numero di giorni in mare deve essere limitato per le ragioni addotte, la restrizione dovrà applicarsi anche a queste navi, dal momento che non possono esserci eccezioni in tale questione.
Per ciò che concerne l’emendamento n. 15, che coinvolge un dieci per cento, piuttosto che l’otto per cento, di margine di tolleranza, vorrei sottolineare che, grazie alle moderne tecnologie informatiche, non ci sarebbero difficoltà nell’ottenere un margine dell’otto per cento.
Siamo in grado di gestire il calcolo dell’otto per cento invece che quello del dieci per cento.
Una maggiore flessibilità danneggerebbe gli .
La stessa cosa vale per l’emendamento n.
20. Una maggiore flessibilità per gli Stati membri nel determinare il momento in cui è necessario adottare provvedimenti non funzionerebbe.
I tentativi di ottenere una più ampia flessibilità condurrebbero di fatto a una minore flessibilità, in quanto non vi è alcuna flessibilità se gli di pesci vengono ridotti.
Non vi sarebbero dunque quote di pesca, nessun giorno in mare e ci sarebbe il cento per cento di disoccupazione tra i pescatori di professione.
Ma questo, mi sembra, è proprio ciò che non vogliamo.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Roland Clark," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signora Presidente, per secoli i pescatori britannici si sono occupati delle loro zone di pesca, ovvero le acque a 200 miglia al largo della costa.
Hanno creato un’industria sostenibile grazie alle loro attenzioni, e non per caso.
Successivamente abbiamo aderito alla Comunità europea, e tutto questo è cambiato.
<P>
L’infelice PCP, con i suoi piani burocratici, i contingenti folli e l’imposizione dei rigetti hanno ridotto gli a livelli più bassi che mai, chiuso i porti per pescherecci nonché ridotto la flottiglia di pescherecci britannici a un quarto delle sue dimensioni.
Molte specie sono scese a livelli di guardia – la passera di mare e la sogliola oggi, qualcun’altra domani.
E pensare che la PCP non faceva neanche parte del Trattato di Roma: è stata inventata in una notte per offrire a Edward Heath qualcosa da dare in cambio per il diritto di firma!
<P>
Attualmente, in risposta alla disperata carenza di pesce nel Mare del Nord, ci vien detto unicamente che troppe imbarcazioni inseguono un numero troppo scarso di pesci!
Si tratta principalmente di imbarcazioni provenienti dalla Spagna, che possiede una flotta grande quanto quella del resto dell’Unione europea.
Non mi meraviglia che i norvegesi abbiano detto di no!
Essi l’avevano previsto, e con la spinta che il settore della pesca dà alla loro economia, erano nel giusto.
Gli norvegesi rimangono in buone condizioni.
Qual è la lezione per la PCP?
<P>
Questa relazione non porterà a nulla.
Il piano di gestione riconosce il consiglio consultivo per il Mare del Nord, ma ne ignora le conclusioni; è incoerente, in quanto in aree come il golfo di Guascogna non tiene conto di decisioni analoghe, e si basa sulla resa massima sostenibile prima ancora che venga definita.
<P>
La relazione parla giustamente di “sfruttamento”, perché è esattamente ciò che è successo alla pesca un tempo abbondante del Mare del Nord.
Ditemi: chi trae beneficio dalla distruzione delle acque più ricche dell’Europa occidentale?
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="EN" NAME="Jim Higgins (PPE-DE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   Signora Presidente, vorrei anzitutto congratularmi con il relatore che ha affrontato la Commissione, richiamandola al suo dovere di fronte alle sviste e alle lampanti omissioni di cui si è resa responsabile.
<P>
Da un lato abbiamo la proposta della Commissione che riconosce apertamente il consiglio consultivo regionale per il Mare del Nord quale principale per pareri relativi al piano di gestione per il mantenimento e la rigenerazione degli di sogliola e passera di mare nel Mare del Nord.
Dall’altro, la Commissione non fa ulteriori riferimento al parere del NSRAC nel documento.
<P>
Sarei veramente grato al Commissario se fosse in grado di fornirmi il nome di chi è o era responsabile per la stesura del piano di gestione della Commissione.
Come può la Commissione giustificare l’omissione dell’ente o dell’agenzia che riconosce apertamente quale autorità sulla pesca del Mare del Nord e poi ignorare deliberatamente il NSRAC?
Come è stato affermato e riaffermato più di una volta, quali il NSRAC sono stati istituiti al fine di sondare l’opinione e utilizzare l’ampio bagaglio di competenze e pareri di cittadini che conoscono da vicino il settore interessato e vi operano concretamente, annullando la sensazione che quelle elaborate a Bruxelles o Strasburgo siano politiche “per voi, senza di voi”.
Ci si può meravigliare se i cittadini prendono le distanze da Bruxelles o Strasburgo?
<P>
Il NSRAC ha fornito una testa di ponte per riunire gli interessi della pesca, di biologi e ambientalisti, per raggiungere un accordo collettivo sulle modalità di conservazione degli di passera di mare e sogliola.
Le proposte, qualora vengano adottate, alzerebbero il livello degli di passera di mare al di sopra dei livelli precauzionali di tre o cinque anni.
<P>
Concordo con le altre riserve espresse dal relatore sull’approccio adottato dalla Commissione, ma i tempi stretti non mi consentono di entrare nei dettagli, se non per fare un breve accenno alla questione della MSY – massima resa sostenibile.
La proposta della Commissione di avviare un dibattito sulla MSY in anticipo rispetto all’accordo di Consiglio e Parlamento semplicemente non funziona.
E’ francamente inaccettabile, signor Commissario.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, desidero ringraziare gli onorevoli parlamentari per i loro contributi.
<P>
Mi consenta di iniziare cercando di chiarire le questioni relative al consiglio consultivo regionale per il Mare del Nord.
La Commissione ha tenuto una serie di incontri consultivi e scambi di pareri a partire da giugno 2004.
Non credo che nessun’altra questione concernente la pesca sia stata oggetto di un dialogo così intenso con i CCR.
Dopo che il CCR per il Mare del Nord ha deciso di riservare la sua posizione sino a quando la Commissione non abbia presentato precise proposte concernenti gli obiettivi di gestione a lungo termine e parametri a cui fare riferimento, la Commissione ha dichiarato che avrebbe avanzato una proposta e avrebbe inoltre informato il CCR sul suo contenuto tecnico all’incontro di novembre 2005.
Da allora una discussione è proseguita proficuamente sulla base della proposta della Commissione.
Sono lieto che il CCR per il Mare del Nord abbia ritenuto preziosi e appropriati diversi elementi della proposta della Commissione.
<P>
Per quanto riguarda la massima resa sostenibile, qualche anno fa diversi , quali lo sgombro, l’aringa e, più recentemente, l’eglefino sono stati inseriti nei piani di gestione a lungo termine, che includevano obiettivi ridotti di mortalità per pesca.
E’ stato dimostrato che tali piani sono preziosi e utili per i settori coinvolti.
Sono dell’avviso che vantaggi simili possano essere estesi al settore del pesce piatto.
Sarebbe inoltre opportuno discutere la massima resa sostenibile, ma si tratta di una questione più ampia.
La preoccupazione immediata è quella di fornire una solida base economica alla pesca del pesce piatto.
<P>
Per quanto riguarda la questione dei TAC triennali, devo sottolineare nuovamente che un TAC di durata triennale non sarebbe utile al recupero degli , semplicemente perché le modifiche non potrebbero venir apportate a tempo debito.
Come si possono apportare adeguamenti a metà percorso se si presenta una ragione urgente per ridurre il TAC?
Il CCR per il Mare del Nord ha riveduto la sua posizione e non raccomanda più tale misura.
Posso condividere l’osservazione per cui un TAC triennale offrirebbe maggiore sicurezza ai pescatori, ma non quella che un TAC triennale significherebbe maggiore sostenibilità.
<P>
Per quanto concerne i rigetti, stiamo attivamente considerando le possibili soluzioni.
E’ una delle principali priorità per il resto del mio mandato.
Sono completamente d’accordo con l’onorevole Davies sulla necessità di integrare i pescatori nel processo.
Stiamo facendo il possibile per incontrare e consultare tutti i rappresentanti delle attività di pesca.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Con questo si conclude la discussione.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0263/2006), presentata dall’onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione sulla pesca, sull’applicazione del regolamento (CE) n. 1185/2003 del Consiglio, relativo all’asportazione di pinne di squalo a bordo dei pescherecci [2006/2054(INI)].
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos (PSE )," AFFILIATION="relatrice">
<P>
   . Signora Presidente, al di fuori del mio tempo di parola – poiché la cosa non ha nulla a che vedere con la questione di cui stiamo discutendo, e si tratterebbe piuttosto di un richiamo al Regolamento – vorrei rivolgere una richiesta alla Presidenza di questo Parlamento in seguito a un incidente che mi è appena accaduto.
<P>
Circa un quarto d’ora fa sono uscita un attimo dall’Emiciclo, sono andata verso il corridoio qui dietro e osservavo tranquillamente l’acqua del canale, quando sono stata letteralmente travolta da una comitiva che – ho scoperto più tardi – circondava il Presidente del Libano.
Fin qui nulla che non si sia già visto milioni di volte in questo Parlamento.
La cosa che mi ha sconvolta, Presidente Borrell, è stato l’atteggiamento dei due membri del personale del Parlamento che guidavano il gruppo.
<P>
Prima mi hanno fatto dei gesti.
Poi hanno urlato: “!” [si faccia da parte], così mi hanno detto e, non so se lo sapete, ma il “” qui dietro è formato da una lamiera forata, dove i tacchi delle scarpe da donna si possono incastrare e si rischia facilmente di cadere.
Io cercavo di evitare di mettermi “”.
Ho fatto notare, devo dirlo, che sono una deputata, ma vi posso garantire che non è servito a molto.
Praticamente mi hanno travolta fino a farmi andare dove volevano: “Si faccia immediatamente da parte!”
<P>
Signora Presidente, poiché si trattava di personale di questo Parlamento, e considerata l’ora infelice di queste sedute serali, le chiederei, se possibile, che si trovassero altri metodi nei confronti dei deputati, oppure altri percorsi per fare uscire i visitatori.
<P>
Detto questo, signora Presidente, passo alla questione che ci interessa.
Passo, quindi, ai pesci appartenenti alla specie degli che, in generale, sono molto vulnerabili allo sfruttamento a causa delle caratteristiche del loro ciclo vitale.
<P>
La pratica denominata , ovvero l’asportazione delle pinne e lo scarto del corpo, è vietata ai pescherecci comunitari, sia nelle acque marittime di sovranità degli Stati membri sia nelle acque internazionali e dei paesi terzi.
Ciononostante, e poiché queste specie fanno parte delle catture accessorie, il 26 giugno 2003 l’Unione europea ha approvato un regolamento sull’asportazione delle pinne di squalo.
<P>
Il regolamento permette la manipolazione degli squali a bordo dei pescherecci, per separare le pinne dal corpo, se in questo modo si utilizzano più efficacemente tutte le parti, immagazzinando a bordo le pinne e il resto dell’animale separatamente.
Per controllare che non si pratichi il , il numero delle pinne deve corrispondere al numero dei corpi e a tal fine si fissa un rapporto o percentuale rispetto al peso vivo totale. Questo rapporto tra pinne e peso vivo nel 2003 era stato fissato al 5 per cento.
Il 5 per cento era stato determinato sulla base di una normativa statunitense ideata per una realtà diversa e per specie di squali costieri che si presentano in maniera diversa.
<P>
Le relazioni scientifiche dell’ICES e dell’ICCAT confermano che questo rapporto non è applicabile alle specie pelagiche che vengono pescate dalla flotta comunitaria, le quali, per morfologia, hanno pinne molto più grandi di quelle degli squali costieri.
<P>
Vorrei far notare che il 5 per cento del regolamento in vigore e il 6,5 per cento che io propongo per una sola specie – in questo caso la verdesca – sono in linea con le ultime relazioni scientifiche.
In ogni caso – e lo dico al Commissario – l’obiettivo principale della normativa comunitaria deve essere il potenziamento del divieto dell’asportazione delle pinne di squalo, ma – faccio anche notare – affinché una regola sia efficace e accettata da tutte le parti, essa deve tenere conto delle specificità delle flotte, della morfologia delle varie specie e di metodi di calcolo che includano la tecnica dell’asportazione delle pinne e i metodi di presentazione utilizzati.
<P>
Inoltre, signor Commissario, si tratta di un tipo di pesca ben determinata e facilmente identificabile; quindi il riconoscimento di queste questioni permetterebbe di evitare ai pescherecci comunitari provvisti di palangari, che al momento sono costretti a disfarsi di una parte delle pinne per poter rispettare la legge, di commettere infrazioni, visto che oltre l’80 per cento delle catture è costituito alla specie che ho già citato, o verdesca, il cui rapporto è del 6,5 per cento.
<P>
Alla Commissione dico che il fatto di non impiegare fattori di conversione realistici per tale calcolo costituirebbe un rischio per l’Unione europea, visto che le stime di cattura della flotta, ottenute indirettamente a partire dal mercato internazionale delle pinne di squalo nei paesi asiatici (che figurano come provenienti dall’Europa), sarebbero inevitabilmente inficiate da errori.
Al tempo stesso, l’aggiornamento di tale percentuale in base ai dati scientifici disponibili in materia consentirebbe alla Comunità di farsi promotrice di questa revisione che, secondo la raccomandazione del suo Comitato scientifico, sarà attuata in seno alla ICCAT e probabilmente adottata, in seguito, dalle altre organizzazioni regionali per la pesca (ORP).
<P>
Ribadisco che l’aumento richiesto non comporta, in nessun modo, un aumento delle catture di squali né un rilassamento delle misure volte a prevenire il .
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio onorevole Miguélez.
Ho preso nota del suo reclamo, che trasmetterò al capo dei servizi di sicurezza del Parlamento, in modo che egli possa prendere le misure del caso.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Miguélez Ramos e la commissione per la pesca per il parere concernente la relazione della Commissione sul funzionamento del regolamento sul cosiddetto .
Sono lieto di constatare che la relatrice apprezza la chiarezza e la concisione della relazione della Commissione e condivide l’idea secondo la quale il regolamento sta realizzando il suo obiettivo.
Vorrei rassicurarvi: la Commissione intende vigilare sull’applicazione del regolamento per garantirne la corretta attuazione, inclusi gli obblighi di controllo e di relazione da parte degli Stati membri.
<P>
La Commissione continuerà anche a promuovere il divieto di asportazione delle pinne di squalo presso le istanze internazionali.
Inoltre, continuerà a impegnarsi per adottare misure basate su informazioni scientifiche e altre considerazioni delle organizzazioni regionali per la pesca (ORP).
<P>
Desidero ricordare che il divieto di asportazione delle pinne di squalo non è l’unico modo per garantire una pesca sostenibile di questa specie.
E’ necessaria una gamma più completa di misure di gestione.
Abbiamo già adottato alcune disposizioni in proposito.
Mi riferisco, in particolare, agli sforzi specifici volti a migliorare le conoscenze scientifiche e la raccolta delle informazioni, per fissare limiti di cattura o di sforzo per determinate specie, incluse quelle demersali, per vietare le reti da posta derivanti che possono catturare squali pelagici di grandi dimensioni e per controllare e limitare le capacità di pesca.
<P>
Come sottolinea a giusto titolo la proposta di risoluzione del Parlamento, la Commissione ha identificato numerose azioni per bloccare la perdita della biodiversità entro il 2010 o negli anni successivi, tra le quali figurano anche piani d’azione comunitari per gli squali e gli uccelli marini.
<P>
La mia direzione al momento si sta occupando della richiesta di presentare un piano d’azione comunitario entro la metà del 2007.
Mentre è ancora troppo presto per avere un’idea chiara del preciso programma di lavoro per il 2007, è chiaro che un piano d’azione formale, completo e dettagliato, presuppone una valutazione complessiva della situazione e delle possibili misure, nonché la consultazione, quanto prima, di tutte le parti interessate. Tale processo richiederà tempo e risorse.
Il calendario auspicato sembra piuttosto ambizioso, e fissare scadenze troppo ravvicinate per i preparativi e le consultazioni potrebbe essere addirittura controproducente.
Preferirei essere meno fiscale relativamente alle date.
Tuttavia, posso garantire agli onorevoli deputati che la mia direzione si impegnerà per completare il piano d’azione il più presto possibile.
<P>
Ritornando agli elementi centrali della relazione, ho preso nota degli appelli rivolti alla Commissione affinché modifichi il regolamento sull’asportazione di pinne di squalo, soprattutto al fine di modificare il rapporto del 5 per cento tra il peso delle pinne e il peso vivo in funzione delle specie, e per rivedere le possibilità di sbarchi separati di pinne e carcasse, nonché per riferire sul funzionamento del presente regolamento entro due anni.
<P>
Al momento della decisione su questo regolamento, il Consiglio non ha ritenuto opportuno differenziare il rapporto tra peso e pinne in funzione della specie.
Penso che i motivi esposti in occasione di quel dibattito siano ancora validi oggi.
Il rapporto del 5 per cento tra pinne e peso vivo applicabile all’intera cattura di squali di un peschereccio costituisce un metodo realistico, attuabile, controllabile, semplice e adeguato per prevenire la diffusione della pratica dello spinnamento.
Anche la relazione della Commissione conferma questa idea.
<P>
Pertanto, penso che per il momento non si debbano apportare modifiche al regolamento.
Innanzitutto perché il regolamento è stato approvato solo recentemente e nel complesso funziona bene.
In secondo luogo, perché la Commissione ritiene che sarebbe poco pratico modificare il rapporto tra pinne e peso vivo o introdurre differenziazioni in funzione della specie nel regolamento senza nuove misure che garantiscano una pesca sostenibile dello squalo.
<P>
L’esercizio molto più ampio di preparazione di un piano d’azione comunitario per gli squali comporterà necessariamente una rivalutazione degli sviluppi derivanti dal regolamento sull’asportazione delle pinne di squalo e dell’opportunità di una sua revisione, soprattutto sulla base delle relazioni annuali nazionali, che sono a disposizione di tutti gli interessati.
Solo in quel momento saremo in grado di riflettere nuovamente sul rapporto corpo-pinne e di elaborare le raccomandazioni del caso.
<P>
Il necessario pieno coinvolgimento del Parlamento nell’elaborazione della proposta di un piano d’azione costituirà anche un’opportunità per informare il Parlamento e per permettergli di dare il proprio contributo nella discussione sul .
La Commissione continuerà a seguire la situazione.
Posso garantire la mia costante disponibilità ad agire e a presentare ogni dato di sostegno qualora emergano nuove prove di significativi mutamenti della situazione.
Intendo registrare progressi nella conservazione dello squalo e di altri aspetti della biodiversità marina e vi informerò dei risultati raggiunti a tempo debito.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, anch’io desidero ringraziare l’onorevole Miguélez Ramos.
Innanzitutto è necessario chiarire e sottolineare che la pratica del è disciplinata dall’UE dal 2003, nel senso che gli squali non possono essere pescati solo per ottenerne le pinne.
<P>
In altre parole, questo tipo di pesca si concentra su una specie, una come qualunque altra, per cui la sostenibilità è tanto importante per questa specie come per qualunque altra.
L’idea di incoraggiare più catture non rientra nell’obiettivo della relazione, ma rientra invece nel campo di applicazione delle quote o forse dei piani di recupero sulla base delle abituali relazioni scientifiche.
<P>
Qui stiamo discutendo del fatto che la comunicazione della Commissione ha riconosciuto che il regolamento del 2003 ha avuto un effetto positivo ed è stato rispettato.
Una questione più controversa, invece, è il rapporto percentuale tra il peso delle pinne e il peso complessivo dello squalo.
Secondo le relazioni dell’ICCAT, l’uso totale delle pinne da parte della flotta comunitaria è diverso, per esempio, dall’uso parziale da parte della flotta statunitense.
Dobbiamo quindi riflettere sulla possibilità di modificare la percentuale, sulla base di queste relazioni che hanno proposto un aumento dal 5 per cento al 6,5 per cento.
E’ questo il vero problema.
<P>
Ignorare la questione significherebbe confondere l’uso totale del pesce con la conservazione delle risorse ittiche.
Dobbiamo preservare le risorse, è vero, ma ricorrendo ad altri mezzi.
Il nocciolo della questione è che garantendo la corrispondenza dei tassi di utilizzo alla realtà e alle relazioni scientifiche saremo in grado di colmare tutte le lacune.
Il compromesso raggiunto fra i tre principali gruppi politici presuppone che il Parlamento capisca che è questa la strada da seguire, conformemente gli studi disponibili realizzati da enti riconosciuti, di cui fa parte l’UE, e nel rispetto delle norme vigenti, contribuendo così a una pesca veramente sostenibile e regolamentata.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   .
Signor Presidente, mi fa piacere che il governo britannico sia stato uno dei principali sostenitori del regolamento del Consiglio (CE) n. 1185/2003 relativo alla pratica disgustosa dell’asportazione delle pinne di squalo a bordo dei pescherecci.
Il regolamento è volto a prevenire lo spinnamento, con il quale le carcasse degli squali vengono gettate in mare dopo che sono state rimosse le pregiate pinne.
Si potrebbe dire “taglia e getta”.
Senza le pinne gli squali muoiono soffocati.
<P>
E’ ormai noto che lo spinnamento minaccia la sopravvivenza di molte specie di squalo.
Proprio oggi alcuni ricercatori americani, basandosi sui registri delle aste del pesce di Hong Kong, hanno calcolato che il commercio delle pinne di squalo uccide ogni anno da 26 a 73 milioni di esemplari.
In questo contesto sono sconcertata e delusa da questa relazione che minaccia di far aumentare le asportazioni di pinne di squalo.
<P>
Il paragrafo 5 della relazione chiede di aumentare da 5 a 6,5 per cento il rapporto tra pinne e peso vivo, soprattutto per la verdesca.
Il paragrafo 3 lascia intendere, erroneamente, che l’ICES e l’ICCAT sono favorevoli a tale aumento per la verdesca.
Nel 2005 era stato presentato un documento all’ICES, che però non l’ha preso in considerazione né ha elaborato un parere.
Lo stesso si può dire per l’ICCAT, i cui scienziati hanno studiato il rapporto pinne-carcassa ma non ne hanno raccomandato l’aumento.
<P>
L’emendamento 1 è al primo posto sulla lista di voto e io raccomando di votarlo.
Temo che il Parlamento europeo possa respingere alcuni emendamenti, il che sarebbe un passo indietro, e chiedo ai colleghi di dire no a “taglia e getta”.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . Signor Presidente, possiamo discutere se il rapporto del 5 per cento tra pinne e peso sia giusto, o se sia necessaria una percentuale più alta.
Sono certo che un aumento sarebbe sbagliato, ma sicuramente per gli interessi spagnoli e portoghesi varrebbe l’argomentazione opposta.
Spero che il Parlamento appoggi la mia proposta di effettuare uno studio basato sulle migliori prove scientifiche prima di prendere qualunque decisione.
Spero che la sostenga non solo perché rappresenta un compromesso tra le varie proposte ma anche perché è la strada migliore per andare avanti.
<P>
Per quanto mi riguarda, il regolamento sull’asportazione delle pinne di squalo è sempre stato troppo debole.
Era decisamente troppo debole quando è stato introdotto.
L’attuazione è problematica, per usare un eufemismo, e, come in molte altre attività di pesca, varia da uno Stato membro all’altro.
Dovrà sicuramente essere riveduto a scadenze regolari.
L’idea di effettuare una sola revisione, secondo l’intenzione iniziale, è priva di senso.
Spero che il Commissario sostenga la necessità di effettuare revisioni più regolari, così come io sono d’accordo con lui nel respingere l’idea di fissare le quote per lunghi periodi.
<P>
La vera questione è molto più ampia.
Siamo di fronte all’estinzione, in prospettiva, di molte specie di squali – creature a respiro lento che vivono sul pianeta da molti più millenni che la nostra stessa specie.
Con questo regolamento rischiamo di tirare troppo la corda.
<P>
Stiamo uccidendo troppi squali.
Dobbiamo smetterla.
La Commissione deve presentare un piano d’azione per la gestione degli squali.
Il Commissario ha spiegato perché ciò richiederà tempo, ma, se ricordo bene, insieme ad altri colleghi avevo già avanzato questa richiesta tre anni fa.
Spero che il Commissario possa concludere questo dibattito dicendoci esattamente quanto lavoro è già stato fatto negli ultimi tre anni per preparare la pubblicazione del piano d’azione per la gestione degli squali.
Io ho l’impressione che non si sia fatto assolutamente nulla.
Spero che il Commissario possa correggere questa mia impressione.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="ES" NAME="David Hammerstein Mintz," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . Signor Presidente, spero che la Commissione resti ferma sulla sua posizione di far fronte ai tentativi di ridurre i requisiti per l’asportazione delle pinne di squalo.
Con questa proposta gli squali saranno ancora più in pericolo di quanto non lo siano ora.
<P>
Secondo gli studi scientifici, non è chiaro di quanto dovrebbe essere aumentato il rapporto. C’è addirittura uno studio dell’Unione internazionale per la conservazione della natura che lo limita al 2 per cento.
Si devono raccogliere tutte le informazioni scientifiche disponibili, perché con questo emendamento si vogliono modificare le regole per aumentare il rapporto tra il peso delle pinne e il corpo degli squali, effettuando così sempre più catture in mare.
<P>
Gli squali vengono uccisi negli oceani per soddisfare il capriccio asiatico di cucinare una zuppa con le loro pinne, e questo non va bene.
E’ difficile controllare quanto accade in alto mare ed esistono prove sufficienti che molti Stati membri non stanno sorvegliando il rispetto della normativa comunitaria.
<P>
Infierire ulteriormente su un animale, di cui due terzi delle specie in Europa sono già sulla Lista rossa dell’Unione internazionale per la conservazione della natura, non è una buona idea.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="EN" NAME="Struan Stevenson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Regno Unito, Germania e Belgio hanno lottato duramente per introdurre il divieto di asportazione delle pinne di squalo nel 2003.
Hanno ottenuto un vasto appoggio in seno al Consiglio.
Spagna e Portogallo ora sono gli unici Stati membri che chiedono una modifica del regolamento relativamente al rapporto del 5 per cento tra pinne e peso vivo degli squali catturati.
Essi sostengono che il regolamento attuale non è realistico, soprattutto per la verdesca, che è la specie che questi due paesi pescano maggiormente e che, secondo loro, è presente in grande abbondanza nelle acque dell’UE.
Penso che il forte mercato internazionale delle pinne di squalo, principalmente il mercato asiatico della zuppa di pinne di squalo, come abbiamo appena sentito, associato al valore relativamente basso della carne di squalo, abbia spinto Spagna e Portogallo ad appoggiare questa drastica modifica.
<P>
Ciò non toglie che il rapporto del 5 per cento tra pinne e peso vivo previsto dalla normativa europea sia il più debole al mondo, come ci ha detto l’onorevole Davies.
Il 6,5 per cento che si propone nella relazione consentirebbe molto semplicemente di uccidere più squali, inviando un segnale del tutto negativo alla comunità internazionale.
Più aumenta il rapporto e più aumentano le probabilità che si ricorra a questa pratica illegale.
E’ per questo motivo che ho presentato un emendamento che propone di scendere fino al 2 per cento del peso vivo.
Ciò aumenterebbe e garantirebbe la protezione degli squali nelle acque comunitarie, e sarebbe in linea con le norme internazionali.
<P>
L’IUCN, l’Unione internazionale per la conservazione della natura, ha confermato che la verdesca è in pericolo e verrà inserita nella lista rossa delle specie vulnerabili, quando questa verrà aggiornata nel corso di quest’anno.
In tali circostanze, sarebbe una follia permettere che si uccidano più squali.
Dovremmo, invece, cercare di imporre un rigido regime di TAC e di quote per la verdesca, per offrire a questa specie una maggiore protezione.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziare l’onorevole Miguélez Ramos per tutto il lavoro che ha svolto preparando questa relazione di iniziativa.
La corrispondente relazione della Commissione ribadisce chiaramente che l’asportazione delle pinne è vietata all’interno della Comunità e nella conclusione afferma che il rapporto percentuale tra le pinne e il peso del corpo dello squalo non deve essere modificato.
La relatrice non è d’accordo su questa percentuale e ritiene che dovrebbe essere aumentata da 5 a 6,5 per cento.
Questo è il principale punto di disaccordo con la relazione della Commissione e con alcuni di noi.
<P>
L’onorevole Miguélez Ramos sostiene che alcune prove scientifiche parlano a favore del 6,5 per cento, ma vorrei dire, con tutto il rispetto, che secondo altre prove scientifiche, fornite da fonti altrettanto attendibili, è più adeguata la percentuale del 5 per cento.
Secondo queste stesse prove, aumentando la percentuale si finirà proprio per favorire la pratica cui vogliamo porre fine, cioè l’asportazione delle pinne.
Questa pratica, accompagnata dalla mancata attuazione del relativo regolamento comunitario, con precisione matematica e in un futuro non troppo lontano, a mio avviso metterà in pericolo l’esistenza stessa di alcune specie di squali.
A tale proposito vi faccio notare che l’aumento da 5 a 6,5 per cento può sembrare limitato a prima vista, ma in realtà non lo è.
In realtà corrisponde a un aumento del 30 per cento.
In altre parole, il 30 per cento delle catture di squali potrebbe risolversi nell’asportazione delle pinne.
<P>
Per quanto si vogliano aumentare i guadagni dei nostri pescatori, la nostra preoccupazione e il nostro dovere consistono principalmente nel prevenire l’estinzione di qualunque specie di squalo.
Vi chiedo pertanto di votare l’emendamento presentato dall’onorevole Davies a nome del gruppo ALDE e volto a mantenere la percentuale del 5 per cento, così come propone la Commissione e così come ha affermato il Commissario nel suo intervento di stasera.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez (PPE-DE )." AFFILIATION="Prionacea glauca">
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io accolgo con favore la dichiarazione iniziale del Commissario secondo la quale, per il momento, vuole rimanere almeno alla percentuale del 5 per cento.
Ritengo – come l’onorevole Stevenson, con il quale ho presentato un emendamento in questo senso – che, anziché lasciarla al 5 per cento, dovremmo abbassarla al 2 per cento.
Innalzandola al 6,5 per cento incoraggeremmo solo la cattura e l’asportazione delle pinne di molti più squali.
Ogni anno vengono catturati oltre 70 milioni di squali e dobbiamo veramente ridurre questa cifra.
Sarebbe folle innalzarla al 6,5 per cento.
<P>
In Europa vogliamo una politica della pesca sostenibile.
Vogliamo anche norme che garantiscano un benessere elevato.
Se si aumenta la percentuale delle pinne di squalo che possono essere sbarcate, aumentano le probabilità di cattura degli squali e di asportazione delle pinne.
Dobbiamo dare l’esempio al mondo.
In molte zone la percentuale di pinne che possono essere sbarcate tramite la pesca è più bassa.
Invito, pertanto, il Commissario ad andare oltre e a ridurre la percentuale di pinne che possono essere sbarcate.
<P>
Sebbene le pinne siano molto più preziose del resto del corpo dello squalo, è giustissimo che venga sbarcato e utilizzato il corpo intero.
E’ folle continuare in questo modo quando circa la metà delle 130 specie di squalo è in pericolo.
Dobbiamo agire.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .Signor Presidente, desidero ringraziare gli onorevoli deputati per i loro interventi.
L’unico problema sollevato riguarda sostanzialmente la questione generale del 5 per cento contrapposto al 6,5 per cento.
A tale proposito devo dire che il rapporto tra il peso delle pinne e il peso del corpo varia in modo significativo in funzione della specie di squalo.
Le informazioni scientifiche erano già disponibili quando il regolamento è stato approvato, soprattutto per quanto riguarda la verdesca.
Il Consiglio, tuttavia, non ha ritenuto opportuno elaborare un metodo differenziato per specie e l’idea, contenuta nel regolamento, di fissare il rapporto massimo del 5 per cento tra peso delle pinne e peso vivo del corpo sicuramente non si basava solo su considerazioni scientifiche.
<P>
Attualmente il requisito del 5 per cento costituisce l’unica restrizione per alcune specie di squali che vengono pescate, in particolare la verdesca.
Questo non dovrebbe cambiare, almeno finché non entreranno in vigore misure di gestione per ridurre la mortalità per pesca.
Non sono contrario alla continuazione della ricerca, a condizione che ciò avvenga prima che si apporti qualunque modifica.
E non mi oppongo a revisioni regolari.
Ho fatto riferimento a una riflessione generale a livello comunitario su un piano d’azione per gli squali, quando avremo molto tempo per discutere questa e altre questioni concernenti la conservazione degli squali.
<P>
Rispetto a quanto ha detto l’onorevole Davies sul piano d’azione, l’UE non ha ancora formalizzato un piano d’azione per gli squali.
Tuttavia, molte delle azioni che ne farebbero parte sono già previste dalla normativa comunitaria o da altre iniziative della PCP.
L’UE ha adottato notevoli misure di gestione per gli squali, per esempio il miglioramento della raccolta delle informazioni per le grandi specie pelagiche, la fissazione di limiti di cattura per alcune specie, come la razza nel Mare del Nord, gli squali demersali nell’Atlantico nordorientale, il divieto della pesca a strascico nelle aree litoranee del Mediterraneo, il divieto delle reti da posta derivanti che possono catturare i grandi squali pelagici, il divieto dell’asportazione delle pinne e la determinazione di condizioni specifiche per la loro asportazione – oggetto del dibattito di oggi – e il controllo e la limitazione della capacità di pesca.
<P>
E’ importante sottolineare che molte di queste misure si applicano ai pescherecci comunitari, indipendentemente dal fatto che essi operino nelle acque comunitarie.
Queste misure dovrebbero essere promosse anche nel contesto internazionale, soprattutto in altre organizzazioni per la gestione della pesca favorevoli alle misure che garantiscono una gestione adeguata della pesca d’altura.
<P>
I servizi della Commissione stanno cercando di capire se un piano d’azione formale per gli squali debba essere elaborato a breve e io sarei favorevole a questa idea.
Ciononostante, considerata l’importanza del lavoro da svolgere, la necessaria raccolta di informazioni, la riflessione e le consultazioni, nonché la valutazione delle misure possibili, non sarebbe realistico fissare la data per ultimare la risposta completa della Commissione per un piano d’azione per gli squali entro le scadenze indicate nell’emendamento n. 8.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Molte grazie.
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0253/2006), presentata dall’onorevole Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 2092/91 relativo al metodo di produzione biologico di prodotti agricoli e all’indicazione di tale metodo sui prodotti agricoli e sulle derrate alimentari [COM(2005)0671 C6-0033/2006 2005/0279(CNS)].
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio per avermi dato l’opportunità, malgrado l’ora piuttosto tarda, di illustrare le nostre proposte relative alle nuove disposizioni per l’importazione di prodotti biologici.
Ringrazio inoltre l’onorevole Graefe zu Baringdorf per la preziosa relazione.
<P>
Con più di 150 000 appezzamenti di terreno che si estendono su 4,4 milioni di ettari, un fatturato stimato di quasi 11 miliardi di euro nel 2002 e una tendenza evidente alla crescita, si tratta di un settore indubbiamente importante.
Considerata l’amplissima gamma di prodotti presenti sul mercato e il numero di alimenti trasformati che contengono uno o più ingredienti importati, emerge con chiarezza la rilevanza delle importazioni per lo sviluppo del settore biologico in seno all’Unione europea.
<P>
Dobbiamo garantire ai consumatori la certezza e la fiducia che i prodotti che acquistano come biologici lo siano veramente, sia che si tratti di articoli importati o prodotti nell’Unione europea; inoltre, non ci dev’essere concorrenza sleale per i produttori biologici europei.
Al contempo, occorre definire accordi precisi per i nostri commerciali, al fine di garantire l’incremento continuo della produzione biologica.
<P>
Dal 1992 i prodotti importati varcano i confini dell’Unione da paesi terzi riconosciuti dalla Comunità perché in grado di fornire garanzie equivalenti a quelle ufficiali – al momento l’elenco conta sette paesi e circa altrettanti candidati – oppure tramite le autorizzazioni rilasciate dagli Stati membri per l’ingresso di partite specifiche.
Quest’ultimo sistema deroga alle norme comuni, che scadono alla fine del 2006.
La presente proposta è volta a colmare il divario tra tale data e il 1° gennaio 2009, quando entrerà in vigore la proposta generale da noi presentata, che contiene esattamente le stesse disposizioni sulle importazioni oggetto del dibattito odierno.
Non c’è alcuna differenza tra quello che stiano proponendo adesso e il testo che verrà inserito nella proposta principale che entrerà in vigore il 1° gennaio 2009.
Proponiamo di mantenere inalterato l’elenco dei paesi terzi, ma di sostituire le autorizzazioni degli Stati membri con un sistema comunitario permanente.
Infine, la nostra proposta prevede un accesso diretto per i prodotti pienamente conformi, al fine di adempiere ai nostri obblighi commerciali internazionali.
<P>
Ho notato che la relazione chiede garanzie ulteriori su quest’ultima possibilità di accesso diretto.
Non ritengo che le nostre posizioni sulla questione siano diametralmente opposte.
Vogliamo richiedere quante più garanzie possibili agli operatori di paesi terzi che sono favorevoli a imboccare tale via, senza tuttavia rischiare di essere richiamati all’ordine dal sistema dell’OMC.
<P>
Posso pertanto accettare in parte gli emendamenti nn.
1 e 2. Concordo poi in linea di principio con gli altri vostri emendamenti; preferirei tuttavia mantenere la proposta in oggetto quanto più concisa e semplice possibile, definendo tutte le norme principali ma senza andare oltre.
A mio avviso, i dettagli ulteriori dovrebbero essere inseriti nelle norme future di attuazione.
<P>
Ho inoltre constatato con piacere l’enorme disponibilità a sostenere lo sviluppo degli organismi locali di controllo nei paesi terzi.
Sono a favore di tale elemento di politica, anche se non rientra nel presente regolamento.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, le chiedo di essere comprensiva.
Mi dispiace molto, ma dobbiamo rispettare i tempi che ci sono stati assegnati, che sono già stati abbondantemente superati.
<P>
Il relatore ha cinque minuti.
Gli devo chiedere di utilizzarne quattro.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, visto che siamo ancora qui a quest’ora tarda – lei ha l’obbligo di presenziare, noi anche, e la Commissione è anch’essa qui in Aula – non dovremmo sprecare un quarto d’ora a litigare.
Non importa se l’orologio segna mezzanotte o mezzanotte e un quarto; intendo sfruttare appieno i cinque minuti che mi spettano.
<P>
Signora Commissario, in linea di massima concordiamo sulla nostra valutazione della situazione; il mercato biologico sta attraversando una fase di sviluppo esplosivo: ai produttori che in passato commercializzavano i loro prodotti direttamente e ai negozi specializzati in alimenti biologici e macrobiotici si stanno sostituendo le catene di negozi interessate al profitto e allo sfruttamento del del mercato biologico.
Se entreranno in questo mercato, esigeranno un taglio del 10 o del 20 per cento, una somma decisamente considerevole, insostenibile per i produttori europei.
<P>
Il suo atteggiamento nei confronti del regolamento esistente è incoerente.
A un certo punto ha dichiarato di voler modificare le disposizioni in materia di transazioni con i paesi terzi, il che si traduce in una revisione del regolamento stesso.
Auspica un regolamento nuovo di zecca per gestire le questioni chiave contenute in quello esistente, un atteggiamento che reputiamo discutibile, in quanto nel caso di quasi un articolo su tre del progetto di regolamento lei sostiene che i dettagli dovranno essere concordati dalla procedura della comitatologia, vale a dire dalle disposizioni di attuazione.
A nostro avviso si tratta di un approccio troppo impreciso.
La nostra Assemblea vi aveva chiesto di apportare miglioramenti, e per tale motivo abbiamo presentato solamente un documento di lavoro e non una relazione.
<P>
Per quanto riguarda le importazioni – cioè i rapporti con i paesi terzi – riteniamo necessario assicurare le quantità di prodotti richieste dalle catene; il problema è che la produzione di quei paesi non è in linea con gli dell’Unione, e pertanto le regole applicabili in tal senso devono essere rese più rigorose.
Siamo a favore di tale argomentazione, malgrado i dubbi che nutriamo a proposito del regolamento chiave, in cui riteniamo che potreste essere stati troppo arrendevoli alle richieste formulate dalle catene, che non sono più interessate ai nomi dei produttori o delle associazioni tradizionali di agricoltura biologica, ma vogliono far acquistare ai consumatori alimenti anonimi per poterli commercializzare con il loro logo.
In tal senso le tendenze sono divergenti; malgrado i dubbi da noi nutriti in un caso, in quest’ultimo siamo dalla vostra parte, in quanto vorremmo che gli comunitari venissero rispettati nei paesi terzi.
<P>
Malgrado i riferimenti ai paesi terzi che devono aver notificato le loro attività, il 70 per cento delle importazioni continua ad avere luogo sulla base dei cosiddetti permessi di importazione, che implicano l’esame non tanto del processo di produzione, quanto solamente dei documenti di accompagnamento che certificano che si tratta di prodotti “biologici”.
Sappiamo tutti che la carta si lascia scrivere; di conseguenza, è necessario che gli dell’Unione si applichino anche a tali paesi.
<P>
Secondo lei, ci siamo spinti troppo oltre con i nostri emendamenti, ma in realtà non è così, signora Commissario: la verità è che siamo d’accordo con lei.
Auspichiamo maggiore precisione in determinate aree, e vorremmo che il Parlamento europeo avesse voce in capitolo in tale processo di notifica così come dovranno essere coinvolti i singoli paesi; vorremmo vedere il tutto documentato in una relazione della Commissione che descrivesse nei dettagli a che punto siete con la compilazione dei dati e come stanno procedendo le notifiche.
Auspichiamo inoltre la costituzione di una banca dati contenente le informazioni così raccolte sui paesi terzi, in modo da tenere sotto controllo i rischi mediante le verifiche – che dovranno essere mirate, visti i soggetti con cui abbiamo a che fare – per garantire che non ci siano imbrogli.
<P>
Vorremmo che tale relazione tenesse conto delle critiche da noi mosse, e auspichiamo che non celerete alla nostra Assemblea nessuna delle informazioni da voi raccolte.
Non vogliamo che si ripeta quello che è accaduto con lo studio sull’accesso qualificato al mercato, quando alla fine ci siamo ritrovati con un accesso al mercato incondizionato, mentre l’aspetto delle limitazioni si era perso per strada.
<P>
In questo momento, visto che lei ha citato l’OMC, l’unico obiettivo cui miriamo è un esempio di approccio che ci porti ad avere un commercio anch’esso “qualificato”.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei associarmi alla protesta del relatore.
La signora Commissario, che è sempre presente e partecipa regolarmente alle riunioni della commissione parlamentare, stasera è stata messa a tacere dopo cinque minuti!
Durante la votazione di oggi pomeriggio abbiamo dovuto aspettare il suo collega, il Commissario Frattini, per 10 minuti e a lui sono stati assegnati 15 minuti di tempo di parola.
La signora Commissario è sempre presente, indipendentemente dall’orario che le viene assegnato.
Il fatto che i dibattiti sulla politica agricola si tengano alle 23.30 non è colpa sua, bensì del vostro ordine del giorno.
<P>
Mi associo alla protesta e domani riferirò al presidente della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
Prima di commentare il tema in oggetto, vorrei ripetere ancora una volta la mia inappellabile condanna del fatto che sia stata tolta la parola a un Commissario per l’agricoltura e lo sviluppo rurale che non ha chiesto tale orario, ma che ciononostante è sempre presente e partecipa seriamente ai nostri dibattiti.
L’orario tardo non se l’è scelto lei, bensì le è stato assegnato dal vostro Ufficio di presidenza.
<P>
La signora Commissario ha affermato di comprendere i desideri del Parlamento.
Il succo del discorso che stiamo affrontando oggi è che i prodotti di importazione devono soddisfare i requisiti di produzione dell’Unione europea, un elemento essenziale chiaramente evidenziato dalla relazione.
Il mio gruppo, il PPE-DE, è soddisfatto dell’esito raggiunto in seno alla commissione agricoltura, e gli emendamenti rispecchiano ciò che è stato discusso in tale sede.
<P>
Vorrei fare un’osservazione di natura politica.
Nei prossimi accordi in materia di commercio mondiale è essenziale che i prodotti di importazione rispettino i medesimi requisiti dei prodotti europei, e ciò vale non solo per l’agricoltura biologica, ma anche per il settore agricolo nel suo complesso.
Auspico che la nostra Assemblea garantisca appoggio sufficiente al Commissario per l’agricoltura su tale punto, nonché alla discussione a livello di Commissione che coinvolgerà il Commissario Mandelson.
Vorrei ringraziare il relatore per la sua relazione, e consiglierò al mio gruppo di votare a favore del documento come modificato dalla commissione per l’agricoltura.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie mille.
Vorrei ricordare a tutti gli onorevoli deputati che gli interpreti concluderanno il loro lavoro a mezzanotte.
Possiamo andare qualche minuto oltre, ma non molto.
Non vorrei correre il rischio di non avere il servizio di interpretazione domani, e nemmeno voi, pertanto vi chiedo di rispettare i tempi che vi sono stati assegnati.
<P>
L’onorevole Graefe zu Baringdorf ha dichiarato che avrebbe sfruttato i cinque minuti che gli erano stati assegnati e così ha fatto; ha parlato esattamente per i cinque minuti che gli erano stati concessi, per cui non c’è ragione di protestare.

<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="ES" NAME="María Isabel Salinas García," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, mi atterrò al tempo che mi è stato assegnato.
<P>
Alla fine del 2005 la Commissione ha presentato due proposte legislative: una proposta di regolamento sulla produzione biologica, che sostituirà quella attuale a decorrere dal 2009, e la proposta sul regime delle importazioni, oggetto del dibattito odierno.
<P>
Per quanto riguarda le importazioni, il miglioramento del sistema comunitario era auspicabile e urgente, in particolare per semplificare definitivamente il sistema di autorizzazione delle importazioni da paesi terzi in cui non c’è o non c’era un’equivalenza generale in termini di produzione biologica, e per agevolare l’accesso al mercato dei prodotti biologici, che al momento dispongono di una struttura amministrativa debole.
<P>
Il mio gruppo è del parere che la modifica proposta presenti obiettivi lodevoli.
Vorrei tuttavia richiamare la vostra attenzione sul fatto che non possiamo né dobbiamo consentire a tale proposta di indebolire le garanzie al consumatore del prodotto biologico importato – come ha giustamente rilevato la signora Commissario – né di generare concorrenza sleale per gli operatori europei.
Sono questi i rischi che corriamo, a mio avviso.
<P>
Procedure di ispezione che tengano conto di tali rischi e che si basino su regole chiare sono divenute essenziali, ed è pertanto fondamentale disciplinare il riconoscimento e l’accreditamento degli organismi di certificazione a livello europeo.
A tale proposito, vorrei congratularmi col relatore per il lavoro svolto in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
<P>
Detto ciò, vorrei tuttavia ricordare brevemente che stiamo soltanto parlando di una parte della legislazione in materia di prodotti biologici.
La relazione sul regolamento è giunta a un punto morto perché, tra le altre cose, la relatrice sostiene di non aver ricevuto tutta la documentazione dalla Commissione europea.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per esortare la Commissione a fare tutto ciò che è in suo potere per porre fine a tale situazione e per consentire il proseguimento del lavoro sulla relazione e il completamento della procedura parlamentare, per agevolare la fissazione di regole chiare, semplici ed efficaci per tale mercato, e per sgomberare il campo dalle incertezze che attualmente affliggono i produttori di alimenti biologici.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero esprimere le mie più sincere congratulazioni al relatore per la sua relazione eccellente sulla proposta della Commissione di modificare il regolamento vigente relativo all’agricoltura nei paesi terzi e all’importazione di prodotti biologici nell’UE.
<P>
La domanda crescente di prodotti biologici a livello mondiale è sotto gli occhi di tutti, e gli Stati membri dell’Unione non rappresentano un’eccezione.
L’importazione di prodotti biologici da paesi terzi può pertanto rivelarsi un affare molto redditizio, tuttavia le pratiche correnti relative a tale importazione non sono purtroppo sufficienti a garantire efficacemente la qualità dei prodotti.
Siamo pertanto decisamente a favore della tanto attesa proposta della Commissione.
Al contempo, riconosciamo che la proposta presenta numerosi punti deboli e lacune, che il relatore ha individuato e tentato di correggere mediante una serie di emendamenti, che a nostro parere sono tutti ragionevoli e giustificati.
La commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale si è unita a tali sforzi presentando anch’essa numerosi emendamenti preziosi.
<P>
Non abbiamo forti obiezioni nei confronti degli emendamenti; vogliamo tuttavia richiamare l’attenzione sul fatto che il problema principale per salvaguardare l’adesione rigorosa ai regolamenti che a breve diventeranno legislazione comunitaria è quello dell’attuazione, che rappresenta l’anello debole del tentativo di tradurre efficacemente in realtà applicativa tante legislature comunitarie.
Infatti, malgrado gli indubbi miglioramenti apportati dai numerosi emendamenti, temiamo che il regolamento in oggetto possa essere paralizzato dalle inefficienze di un’attuazione non sempre adeguata ed effettiva.
<P>
Nella speranza che il tempo non mi dia ragione, ribadisco ancora una volta i miei complimenti al relatore per l’ottimo lavoro svolto.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Tomasz Zapałowski," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, il dibattito odierno sul progetto di documento concernente l’etichettatura dei prodotti agricoli biologici è in linea con la tendenza globale generale a un aumento della domanda di alimenti sani.
Al momento ci troviamo di fronte a un eccesso di produzione alimentare nei paesi dell’Unione europea.
Assistiamo inoltre a una crescita ragguardevole del numero di casi di patologie causate dal consumo di alimenti saturi di sostanze chimiche.
I consumatori stanno pertanto scegliendo di acquistare cibo più costoso ma sicuro.
Non è possibile produrre tali alimenti in molti paesi, a causa delle cattive condizioni di molti terreni.
Non è nemmeno possibile produrre tali alimenti in aziende agricole di grandi dimensioni.
La situazione rappresenta un’opportunità per i paesi il cui suolo è relativamente incontaminato e nei quali sono presenti aziende agricole di piccole o medie dimensioni; rappresenta inoltre un’occasione per risolvere almeno in parte il problema della disoccupazione nelle aree rurali.
<P>
Ovviamente l’introduzione di alimenti di dubbia qualità dal punto di vista sanitario all’interno dell’Unione europea è per noi fonte di preoccupazione.
I raggiri sono molto frequenti nel commercio internazionale.
Ben presto potremmo essere sommersi da cosiddetti alimenti sani, per esempio provenienti dalla Cina.
La comparsa sul mercato europeo di generi alimentari sani sulla carta, ma prodotti da piante geneticamente modificate, costituisce un rischio aggiuntivo.
Per risolvere entrambe tali questioni, dovremmo introdurre disposizioni che impongano un divieto inappellabile all’importazione di prodotti biologici da paesi terzi a meno che non vi sia la certezza assoluta del rispetto di di qualità nella fase di produzione.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, malgrado egli sia assente, vorrei ringraziare il relatore per il lavoro svolto, veramente eccellente.
<P>
Per molti agricoltori, l’agricoltura biologica rappresenta un metodo di produzione alternativo.
L’avvento dell’ingegneria generica sta inducendo un incremento crescente della domanda di prodotti biologici provenienti da aziende agricole controllate e certificate.
Gli alimenti biologici rappresentano circa il 5 per cento in termini di quantità di fatturato del commercio alimentare al dettaglio; i consumatori optano per i prodotti biologici non solo per il loro sapore più ricco, ma anche per un senso di responsabilità verso l’ambiente e gli animali, e per offrire un contributo reale al mantenimento dell’integrità e della diversità delle campagne.
<P>
Se la strategia si deve basare sulla quantità, paesi quali l’Austria – da cui provengo – non potranno mai emergere nella concorrenza agguerrita con i grandi paesi agricoli; dobbiamo invece insistere compatti sulla qualità dei prodotti e dell’ambiente – la più elevata possibile.
<P>
Una quota elevata dell’agricoltura austriaca è biologica – le aziende agricole biologiche rappresentano l’11,2 per cento del totale – e ne andiamo fieri.
Il fatturato complessivo degli alimenti biologici in Austria ammonta a circa 450 milioni di euro l’anno.
La fiducia nei prodotti biologici può essere mantenuta solamente a patto di effettuare controlli severi in tutte le aree, in altre parole su tutti i prodotti, sia che provengano dall’UE sia da paesi terzi.
Solo così potremo garantire la disponibilità dei consumatori a pagare i prezzi più elevati associati a tali prodotti.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la produzione di alimenti biologici sta acquisendo sempre maggiore importanza nel mio distretto elettorale in Irlanda.
Nel corso degli anni, gli agricoltori irlandesi si sono dedicati con sempre maggiore passione e orgoglio alla produzione naturale di alimenti di alta qualità.
La scelta a favore del biologico è stata uno sviluppo logico per molti di essi.
<P>
Ho partecipato alla redazione di diversi emendamenti.
Uno si propone di limitare le sementi biologiche a meno dello 0,1 per cento di contaminazione da OGM, aggiungendo un’ulteriore salvaguardia al regolamento originario che specifica solamente che la pianta madre, e non il seme, deve essere stata prodotta biologicamente.
<P>
L’emendamento all’articolo 16 rafforza la definizione di prodotti agricoli biologici.
La proposta della Commissione lascia spazio a una serie di eccezioni alle norme sulla produzione biologica, quali il caso della creazione di aziende agricole biologiche o della soluzione dei problemi di gestione degli allevamenti.
Se procedessimo in tal senso, rischieremmo di trovarci con prodotti non biologici né privi di OGM che penetrano nel mercato etichettati come biologici.
Dobbiamo pertanto emendare tale articolo per controllare gli abusi, permettendo le eccezioni solamente in condizioni specificamente dichiarate come tali e inusuali, quali l’epidemia dell’influenza aviaria.
<P>
Se vogliamo chiedere ai consumatori di scegliere il biologico, dobbiamo garantire loro che quelli che comprano siano effettivamente prodotti biologici.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, i miei complimenti al relatore.
Di questi tempi paghiamo un prezzo elevato perché gran parte della nostra alimentazione consiste in prodotti non salutari, molti dei quali sono contaminati con diverse sostanze chimiche agricole.
Dobbiamo adottare la dieta mediterranea, utilizzando prodotti che non contengano quantità elevate di grassi e pesticidi.
I prodotti biologici stanno iniziando a garantire un’alimentazione migliore, motivo per cui negli ultimi anni hanno conosciuto una crescita notevole, e a ragione.
<P>
L’Unione europea, nel tentativo di proteggere i consumatori, ha predisposto norme di produzione adeguate e controlli severi e, a mio parere, ha fatto benissimo.
Nutro tuttavia ancora dei dubbi sui prodotti biologici importati dai paesi terzi, e mi chiedo in particolare se tali beni vengano prodotti in base agli in vigore nell’Unione europea.
I certificati che accompagnano i prodotti biologici provenienti dai paesi terzi devono far sempre riferimento alla partita specifica.
Le aziende dei paesi terzi che coltivano prodotti biologici destinati all’esportazione nell’Unione europea dovrebbero essere soggette a ispezioni annuali.
L’Unione europea vuole i prodotti biologici, ma per proteggere i consumatori e garantire una concorrenza equa con i nostri agricoltori tali controlli sono necessari, altrimenti non conseguiremmo alcun risultato, ma ci limiteremmo ad aiutare le catene di supermercati ad arricchirsi alle spese della salute dei consumatori e a discapito degli agricoltori europei.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Graefe zu Baringdorf per una relazione eccellente, e la signora Commissario per essere ancora presente nonostante l’ora tarda.
Signor Presidente, vorrei chiederle di concedere alla signora Commissario tempo sufficiente per fare una sintesi adeguata alla fine del dibattito.
Vista la sua disponibilità a partecipare alla discussione a quest’ora, dobbiamo concludere il nostro dibattito come si conviene.
<P>
Per quanto riguarda l’agricoltura e i prodotti biologici, voglio sottolineare che i consumatori stanno acquistando sempre più prodotti biologici, una tendenza decisamente gradita.
Essi si aspettano tuttavia, ed è naturale, che i prodotti da essi acquistati siano biologici e non prodotti con sostanze o fertilizzanti chimici.
Uno dei problemi degli alimenti biologici è la difficoltà di testarli per verificarne le modalità di produzione.
E’ pertanto molto importante tenere sotto controllo la produzione dei paesi da cui importiamo prodotti biologici.
Un problema che prevedo riguarderà la produzione biologica in generale, non solo in Europa ma anche all’estero, è il fatto che uno di questi giorni verrà trasmesso un documentario televisivo che seguirà tale processo di produzione alimentare dall’inizio alla fine e che scoprirà che tali alimenti non sono verosimilmente così biologici come si crede.
A quel punto i consumatori volteranno le spalle all’intero processo.
E’ pertanto essenziale che i consumatori, quando acquistano un prodotto importato da paesi terzi, siano assolutamente certi che siano stati rispettati gli elevati di produzione biologica.
<P>
La relazione in oggetto e il lavoro della Commissione sono conseguentemente importantissimi, non solo per gli alimenti biologici importati, ma anche per assicurare condizioni di assoluta parità in tutta Europa in termini di definizione di prodotti biologici.
In tal modo, i consumatori potranno acquistarli con fiducia e noi agricoltori potremo produrli con altrettanta fiducia.
<P>
Vorrei ringraziare nuovamente la signora Commissario e lasciarle qualche secondo per riassumere.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="PL" NAME="Czesław Adam Siekierski (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Vorrei sollevare cinque problemi relativi all’agricoltura biologica.
La prima questione riguarda l’etichettatura dei prodotti biologici, vale a dire l’impiego di un logo comunitario per i prodotti biologici o di un logo nazionale o regionale, oltre alle informazioni sul luogo d’origine e indicazioni analoghe.
<P>
La seconda questione riguarda le condizioni nelle quali vengono coltivati i prodotti biologici, gli applicati e i controlli effettuati.
E’ essenziale disporre di un elenco delle sostanze il cui utilizzo è consentito nell’agricoltura biologica, quali le sostanze fitoprotettive, i fertilizzanti, gli agenti impiegati per migliorare la qualità del suolo, le sostanze che potenziano la produzione e quelle usate nella trasformazione.
La produzione di alimenti biologici avviene in un ambiente sicuro e pulito senza l’impiego di antibiotici, ormoni della crescita e organismi geneticamente modificati.
Il sistema di controllo delle certificazioni dovrebbe essere soggetto ad accreditamenti obbligatori e a monitoraggio continuo.
<P>
In terzo luogo, c’è la problematica del valore del cibo biologico e della sua produzione.
I consumatori devono essere sensibilizzati nei confronti dei vantaggi dei prodotti biologici per aumentarne la domanda.
Sono necessarie misure più efficaci di e di sensibilizzazione per incrementare il consumo di prodotti biologici.
<P>
In quarto luogo, l’agricoltura biologica soddisfa le esigenze e le aspettative dei consumatori in termini di qualità degli alimenti.
Tale agricoltura fornisce agli agricoltori l’opportunità di aumentare il loro reddito, e rappresenta inoltre un’occasione per rafforzare lo sviluppo regionale e locale, segnatamente nelle aree meno sviluppate.
<P>
Infine, auspico il sostegno all’agricoltura biologica mediante sovvenzioni alla medesima e l’appoggio alla creazione di un sistema di distribuzione e promozione appropriato.
E’ questo l’anello debole del rapporto tra produttori e consumatori.
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="test">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare la signora Commissario e il relatore per il documento prodotto.
L’onorevole Parish ha ricordato che i consumatori ripongono grande fiducia nel termine “biologico” e nella produzione biologica, e noi dobbiamo garantire che chi vuole optare per i prodotti biologici acquisti effettivamente prodotti incontaminati.
Tuttavia, la verità è che – e sono grata all’Autorità irlandese per la sicurezza alimentare per avermi fornito tale preziosissima informazione, di cui ritengo che qui in Aula siamo tutti a conoscenza – non esiste un scientifico riconosciuto per fare una distinzione tra prodotti biologici e convenzionali.
Significa che dobbiamo garantire che dal seme in poi il sistema sia sottoposto a controlli e limitazioni.
Probabilmente le cose funzionano sulla carta, ma è nella fase di attuazione che ci potrebbero essere le lacune.
<P>
I consumatori pagano prezzi più elevati per i prodotti biologici.
Meno dell’1 per cento degli alimenti presenti sul mercato irlandese è biologico.
Importiamo il 70 per cento del nostro fabbisogno biologico e a questo punto faccio nuovamente riferimento all’Autorità irlandese per la sicurezza alimentare, in quanto l’elenco contiene più di 70 paesi.
Di alcuni devo ammettere che non avrei mai pensato di ritrovarli nella “squadra” del biologico, ma sono effettivamente nell’elenco e per tale motivo dobbiamo garantire ai consumatori, irlandesi e dell’Unione, che i prodotti biologici provenienti da tali paesi rispettano gli stessi dei prodotti biologici dell’Unione.
<P>
Una tracciabilità sulla carta è un’ottima idea, e l’Unione sa perfettamente come gestirla.
La mia preoccupazione maggiore riguarda i soggetti preposti alla verifica degli organismi di controllo e al monitoraggio dei revisori.
Tale mio timore riguarda tutta la nostra legislazione, e forse la signora Commissario potrebbe occuparsene nel breve tempo a disposizione.
E comunque è vero, il settore biologico è in ascesa.
Si tratta di un settore limitato, ma concordo con l’onorevole Parish e il suo timore secondo cui un’incrinatura nella fiducia dei consumatori potrebbe distruggerlo.
Distruggerebbe il mercato per i produttori e minerebbe la fiducia dei consumatori, pertanto dobbiamo evitarlo.
La mia paura è che i prodotti biologici importati nell’Unione siano tutt’altro che biologici.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="EN" NAME="Mariann Fischer Boel," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei ringraziare gli onorevoli parlamentari per tutte le loro osservazioni, anche se molte di esse sembrano riferirsi essenzialmente al regolamento generale sui prodotti biologici.
Spero che la prossima volta che dibatteremo tale questione avremo più tempo a disposizione per permettermi di entrare maggiormente nei dettagli.
<P>
Per quanto riguarda l’emendamento n. 13, non è possibile stilare una relazione significativa prima che il primo gruppo di organismi di controllo sia stato in funzione sufficientemente a lungo e, in ogni caso, non prima della data di entrata in vigore del regolamento completo il 1° gennaio 2009.
<P>
L’idea di formare certificatori locali è valida, e dovremo trovare un modo di pianificare tale formazione.
Il regolamento ufficiale in materia di controllo degli alimenti e dei mangimi prevede anche il sostegno alla formazione e l’assistenza tecnica.
<P>
L’idea di una banca dati proposta dal relatore mi sembra difficile da realizzare, ma sono disposta a esaminarla con maggiore attenzione.
<P>
Il requisito di far accreditare gli organismi preposti al controllo nel contesto dell’elenco dei paesi terzi nel paragrafo 4 non è applicabile, in quanto in tali casi subentra la supervisione governativa.
Per gli organismi di controllo elencati nel paragrafo 5, in linea di principio concordo con la richiesta di accreditamento formale, ma in tale situazione dovrebbe essere accettabile come alternativa anche un’adeguata supervisione governativa.
Dovremmo inoltre dar prova di una certa flessibilità nei confronti degli organismi locali nei paesi emergenti e nei paesi in una fase iniziale di sviluppo, dai quali non è sempre possibile avere un accreditamento internazionale.
<P>
Concordo con l’idea della supervisione degli organismi di controllo – ritengo che sia cruciale ed essenziale.
Noi preferiremmo tuttavia una formulazione più generica sulla supervisione.
Regole più dettagliate possono essere stabilite nelle norme di attuazione ma, come ho ribadito nella mia introduzione, preferirei una proposta molto semplice e concisa.
<P>
Per concludere, gli emendamenti nn. 1, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 12, 13, 15 e 16 sono parzialmente accettabili o possono essere accolti in linea di principio.
Gli altri emendamenti non possono essere accettati.
<P>
Vi ringrazio per il dibattito.
Penso che stiamo andando nella giusta direzione – forse non secondo la lettera, ma per lo meno nello spirito.
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio moltissimo, signora Commissario.
Le chiedo di perdonarmi e di comprendere le nostre limitazioni temporali.
Malgrado gli sforzi di tutti, abbiamo finito quasi un quarto d’ora dopo i tempi stabiliti.
Vorrei ringraziare gli interpreti per la loro comprensione e per averci consentito di concludere il dibattito con tutte le limitazioni che sono stato costretto, mio malgrado, a imporre loro.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 00.15)">
