<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 10.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, come sa, la Corte europea ha dichiarato che la decisione del Consiglio e della Commissione relativa alla trasmissione dei dati PNR all’Ufficio doganale e di protezione dei confini statunitense è stata presa ai fini della salvaguardia della sicurezza pubblica e concerne le attività pubbliche in materia di diritto penale.
Le attività descritte esulano pertanto dal campo di applicazione sia della direttiva europea sulla protezione dei dati, sia dell’articolo 95 del Trattato CE, anche nel caso in cui i dati trattati erano stati resi noti in origine per la fornitura di servizi commerciali.
<P>
Più in generale, la questione delle basi giuridiche evidenzia la necessità di un sistema unico di riferimenti normativi per le questioni inerenti la giustizia, la libertà e la sicurezza.
Parlo in questo caso di una “comunitarizzazione” del cosiddetto terzo pilastro; a tal fine ho chiesto al Consiglio “Giustizia e affari interni” che sia predisposto un quadro giuridico chiaro per la giustizia, la libertà e la sicurezza tramite un maggiore ricorso alla cosiddetta clausola “passerella” sancita dall’articolo 42.
So che esiste un’identità di vedute tra il Parlamento europeo e la Commissione su questo tema molto importante che solleverò di nuovo tra qualche giorno, in occasione del Consiglio informale di Tampere.
<P>
A mio avviso, il nuovo accordo che stiamo negoziando con gli Stati Uniti dovrebbe avere il medesimo contenuto e continuare pertanto a offrire i medesimi livelli di garanzia di certezza giuridica per quanto riguarda i vettori aerei, il rispetto dei diritti umani e in particolare del diritto alla , nonché i fini per i quali è ammesso l’impiego dei PNR.
L’accordo potrebbe anche integrare gli impegni attuali, come richiesto nella proposta di raccomandazione allegata alla decisione annullata della Commissione, ai quali gli Stati Uniti stanno già dando seguito.
<P>
Come sapete, tali impegni sanciscono regole e procedure che limitano efficacemente l’impiego dei dati PNR da parte delle autorità statunitensi.
Per non mettere in pericolo la sicurezza pubblica occorre compiere tutti gli sforzi atti a garantire che l’accordo sostituisca quello attualmente in vigore alla sua data di scadenza, ovvero entro il 30 settembre al più tardi.
La Commissione si sta adoperando per avviare i negoziati con gli Stati Uniti il prima possibile.
In conformità della procedura stabilita dall’articolo 24 del Trattato UE, i negoziati sono condotti dalla Presidenza del Consiglio coadiuvata dalla Commissione.
L’inizio dei negoziati è previsto per domani a Bruxelles.
Una bozza di documento è già stata inviata alle autorità statunitensi da parte della Presidenza che, ribadisco, conduce le trattative.
<P>
So che avete chiesto alla Presidenza di mettere a disposizione del Parlamento il progetto di accordo.
Personalmente sono favorevole e posso assicurarvi che la Commissione, da parte sua, intende adempiere agli impegni assunti nell’ambito dell’accordo quadro stipulato tra le nostre due Istituzioni e pertanto non mancherò di tenere informato il Parlamento per l’intera durata dei negoziati.
Intendo riferire regolarmente al Parlamento sui prossimi sviluppi e, come probabilmente sapete, parteciperò a una riunione della commissione LIBE che si terrà la settimana prossima, il 12 settembre.
<P>
Infine desidero ricordare che, qualora al 1° ottobre non fosse in vigore un nuovo accordo, le compagnie aeree che assicurano i voli dall’Europa agli Stati Uniti potranno essere oggetto di azioni legali da parte dei cittadini, giustificate dalle divergenze nelle legislazioni nazionali per quanto attiene al trasferimento dei dati PNR agli Stati Uniti.
Per questo motivo è fondamentale garantire la certezza giuridica entro tale data tramite un accordo di portata europea, continuando a offrire ai nostri cittadini un elevato grado di sicurezza e allo stesso tempo la protezione della loro sfera privata.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ’t Veld (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, la discussione odierna verte sull’accordo PNR con gli Stati Uniti.
Tuttavia, siamo perfettamente consapevoli che questo argomento può essere discusso soltanto in un contesto più ampio, in particolare alla luce delle informazioni ricevute ieri sera, quando il Presidente Bush ha finalmente ammesso l’effettiva esistenza dei centri di detenzione segreti della CIA.
Dobbiamo considerare la questione nell’ottica più ampia dei metodi impiegati nella lotta contro il terrorismo: i metodi che intendiamo utilizzare noi in Europa e quelli cui ricorrono i nostri amici e alleati, gli Stati Uniti.
<P>
La rivelazione sulle carceri della CIA e i trasferimenti aerei dei detenuti, nonché la questione dell’accordo PNR, dimostrano con forza la necessità impellente di un’Europa che parli con una voce sola.
Dobbiamo formulare con urgenza una politica europea unica per questo settore.
Plaudo alle parole del Commissario Frattini, perché a mio giudizio la politica UE non è concepita da un piccolo gruppo di ministri che si riunisce a porte chiuse, con riunioni informali.
La politica UE deve essere elaborata tramite una procedura democratica efficace che comprende un monitoraggio da parte del Parlamento sotto forma di codecisione.
Lei può dunque contare sul mio completo appoggio per quanto concerne la proposta sulla clausola passerella.
Spero che anche i governi si rendano conto dell’urgenza di tale procedura.
<P>
In riferimento all’accordo PNR, dobbiamo distinguere fra tre diverse fasi.
La prima riguarda la rinegoziazione a breve termine dell’accordo in vigore; questa fase ha la massima priorità e deve concludersi entro la fine del mese.
Stando alle voci che ho sentito, gli Stati Uniti non hanno particolarmente fretta di stipulare l’accordo e potrebbero in ultima analisi preferire accordi bilaterali.
A fronte di ciò, è fondamentale che tutti i paesi europei e le Istituzioni UE serrino le fila e facciano fronte unico.
<P>
Sono molto lieta dell’atteggiamento decisamente più disponibile assunto dal Consiglio e dalla Commissione questa settimana; è la maniera migliore di procedere.
Il mancato raggiungimento di un accordo si rivelerebbe assolutamente catastrofico per l’Unione europea e per la tutela dei dati personali dei nostri cittadini.
<P>
Per quanto concerne l’accordo, conveniamo tutti che dovrebbe rimanere intatto nella sostanza.
Avremmo preferito apportarvi alcune migliorie, ma gli USA sono orientati in altro senso.
Credo pertanto che il miglior risultato possibile adesso sia di mantenere il medesimo accordo ma con una nuova base giuridica.
<P>
In ogni caso, durante i negoziati dovreste insistere affinché gli impegni presi nel presente accordo siano realizzati senza indugio; dalle verifiche è infatti emerso che l’accordo in essere non è stato applicato integralmente e in maniera corretta.
Entrando nel merito, rimarco l’importanza di passare dal sistema attuale all’atteso sistema , delle informazioni ai passeggeri, che sono cruciali ma non ancora fornite, e della limitazione d’uso – un tema più delicato ma certo non meno importante.
Spero che interverrete affinché gli impegni siano integrati nel corpo dell’accordo, anziché rimanere una sorta di appendice giuridicamente non vincolante dello stesso.
<P>
Nel medio e lungo periodo che comprende la revisione successiva al 2007, auspichiamo sinceramente che la clausola “passerella” sia approvata, il Parlamento ottenga la codecisione e che tutta la questione sia affrontata all’interno di una procedura propriamente democratica.
A quel punto il Parlamento insisterà sulla proporzionalità, chiedendo che sia posta in essere una condivisione dei dati, poiché desideriamo tutti un mondo più sicuro in cui la piaga del terrorismo sia debellata, ma vogliamo che ciò avvenga in maniera proporzionale.
Non dobbiamo condividere più dati di quelli che sono strettamente necessari per le nostre finalità.
E’ ovvio, non occorre neppure precisarlo, che i dati personali dovrebbero essere adeguatamente protetti e le procedure garantite.
<P>
La relazione propone anche, tra l’altro, l’avvio di un dialogo parlamentare transatlantico e per fortuna l’idea è stata accolta favorevolmente dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.
Credo che questa frattura con gli Stati Uniti debba essere sanata.
La lotta contro il terrorismo deve essere comune.
Non possiamo accettare la distanza insormontabile che si viene a creare perché noi chiamiamo gli americani “” mentre loro ci affibbiano l’etichetta di “codardi”.
<P>
Nel contempo stanno circolando alcune proposte per una politica PNR europea.
Non sono molto contenta di averlo appreso proprio dai mezzi di comunicazione.
Abbiamo sentito che la proposta è stata presentata un paio di settimane or sono nel corso di una riunione informale a Londra.
Non è questo il modo di procedere.
Se ci deve essere tale politica, allora vorremmo che fosse presentata in questo Parlamento.
<P>
Termino con un appello della massima urgenza al Consiglio, affinché questo adotti i provvedimenti necessari alla protezione dei dati nell’ambito del terzo pilastro, così come indicato dalla nostra relatrice, onorevole Roure.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, Commissario Frattini, onorevoli colleghi, creiamo un fronte unito per la lotta e la prevenzione del terrorismo, visto che questa minaccia ha già colpito alcuni dei nostri Stati membri e incombe su tutti noi in ogni momento.
Nella lotta contro il terrorismo vogliamo cooperare con gli altri paesi, Stati Uniti compresi.
<P>
Una delle massime preoccupazioni dei nostri cittadini al giorno d’oggi è proprio la sicurezza e solo un’Unione compatta nelle questioni di sicurezza saprà dare una risposta efficace.
In questa prospettiva, è preferibile avere un unico accordo tra l’Unione e gli Stati Uniti d’America piuttosto che 25 diversi accordi bilaterali.
L’Unione si troverà così in una posizione migliore non solo in termini di prevenzione e lotta contro il terrorismo, ma anche di salvaguardia dei diritti fondamentali.
<P>
Dobbiamo assicurarci che non si crei un vuoto giuridico su scala europea dopo il 1° ottobre 2006 relativamente al trasferimento dei dati personali dei passeggeri.
Alla luce della sentenza pronunciata dalla Corte di giustizia, il Commissario Frattini ha giustamente scelto di recedere dall’accordo esistente e al contempo di avviare i negoziati per un nuovo accordo con gli Stati Uniti.
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei ha sostenuto con fermezza la richiesta della Commissione al Consiglio di un mandato per la riapertura dei negoziati.
Sappiamo che si tratterà di un accordo , necessario a colmare il vuoto tra l’accordo decaduto e un nuovo accordo a lungo termine, che può e deve essere elaborato il prima possibile.
<P>
Per quanto concerne i prossimi negoziati, vorrei menzionare a titolo esemplificativo gli accordi stipulati con Australia e Canada che consideriamo accettabili in termini di proporzionalità, delimitazione del campo di applicazione, durata e quantità di dati sottoposti al controllo dell’autorità giudiziaria.
<P>
Sono pertanto favorevole ad avviare entro la fine dell’anno un dialogo tra UE e USA, Canada e Australia al fine di preparare congiuntamente la revisione del 2007, definendo uno internazionale per la trasmissione dei dati di identificazione dei passeggeri.
<P>
Rilevo inoltre con soddisfazione il desiderio espresso dal Commissario Frattini di mantenere una collaborazione stretta con il Parlamento.
Spero che l’auspicio espresso non sia un mero esercizio di retorica ma si traduca in azioni concrete e che anche il Consiglio faccia altrettanto.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, naturalmente desidero iniziare il mio intervento manifestando, a nome del mio gruppo, il nostro sostegno incondizionato alla relazione elaborata dalla collega Sophia in ’t Veld.
<P>
Noi aspiriamo a una strategia in due tempi che preveda il raggiungimento di un accordo provvisorio entro il 30 settembre, mirato a garantire la continuità ed evitare disagi ai cittadini europei che si recano negli Stati Uniti, e la negoziazione di un nuovo accordo fondato su basi migliori in occasione della revisione programmata in origine per il 2007.
Sono quindi necessari due tempi.
<P>
Nondimeno, l’accordo da concludersi entro la fine del mese non deve essere negoziato in maniera frettolosa.
Il Commissario Frattini ci ha proposto di mantenere inalterato il testo, limitando le modifiche alla base giuridica rifiutata dalla Corte di giustizia.
Possiamo accettare questa proposta solo a due condizioni.
Innanzi tutto, il Parlamento europeo deve essere tenuto al corrente delle discussioni in corso con gli americani e fornire un contributo politico.
Le informazioni devono essere diramate anche ai rispettivi parlamenti nazionali.
In secondo luogo, dobbiamo avere la certezza che tutte le dichiarazioni d’impegno saranno effettivamente rispettate e messe in atto dalle autorità statunitensi.
Mi riferisco in particolare alla possibilità di passare dal sistema al sistema , come previsto nella dichiarazione d’impegno n. 13, e alla definizione di procedure giudiziarie di revisione in caso di abuso, come già contemplato negli accordi stipulati con Australia e Canada.
A più lungo termine, il nuovo accordo del 2007 dovrà garantire ai cittadini europei il medesimo livello di tutela della sfera privata offerto in Europa e questo mi pare davvero il minimo.
<P>
Infine, durante il vertice informale di Londra, il Commissario Frattini ha avanzato diverse proposte concrete per un PNR europeo e un sistema di biometrico positivo su base volontaria.
Vorrei sapere quale sia stato riconosciuto esattamente a tale vertice, in cui sono state discusse proposte importanti senza che il Parlamento ne fosse informato.
Per quanto concerne un eventuale PNR europeo, di certo non potremo accettare alcuna proposta che permetta di aggirare la legislazione comunitaria e le normative nazionali in materia di tutela dei dati personali dei cittadini.
Non possiamo accettare neppure una procedura che scavalchi il ruolo e la funzione democratica dei parlamenti nazionali in questo ambito.
Rammento peraltro che le proposte della Commissione in merito non potranno essere accettate senza l’approvazione della decisione quadro sulla protezione dei dati nell’ambito del terzo pilastro.
Si tratta di un aspetto, sottolineato anche dalla collega Sophia in ’t Veld, che non perderemo di vista.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, non sappiamo se i dati PNR sono effettivamente utilizzati oggi negli Stati Uniti per i fini previsti dall’accordo originale, ovvero dall’Ufficio doganale e di protezione dei confini statunitense, visto che CAPPS II e il programma sono ormai morti e sepolti.
<P>
In un articolo scritto dieci giorni fa, il Segretario americano per la sicurezza nazionale Michael Chertoff si lamentava di essere con le mani legate e impossibilitato a utilizzare tutte le risorse disponibili.
Nelle sue intenzioni, i dati PNR devono essere analizzati incrociandoli con le informazioni dei servizi segreti al fine di individuare i passeggeri ad alto rischio che rappresentano “minacce potenziali” e condividere abitualmente le informazioni con altri uffici del dipartimento di sicurezza nazionale, per esempio l’ufficio immigrazione, nonché l’FBI e addirittura i “nostri alleati a Londra”.
Non ci serve affatto un sistema PNR europeo, visto che ce ne verrà rifilato uno dalla porta di servizio.
<P>
Nell’idea di Chertoff, si deve procedere a un’analisi dei dati e al sulla base di comportamenti passati e presunti futuri, nonché di stereotipi sui potenziali terroristi.
Tutto questo ci porta ben oltre il semplice confronto dei dati personali dei passeggeri con liste di controllo, per il quale sarebbero più che sufficienti i dati APIS – nome, data di nascita, nazionalità e numero di passaporto.
Non abbiamo neppure cominciato a valutare i rischi di questa procedura e quindi ci occorre una spiegazione molto chiara delle finalità per cui i dati PNR saranno utilizzati negli Stati Uniti, nonché delle tecniche di utilizzate.
Dobbiamo avere disposizioni severe e giuridicamente vincolanti per quanto attiene le finalità d’uso e i limiti di accesso.
<P>
Sussistono preoccupazioni analoghe in relazione alla proposta di un PNR europeo e del cosiddetto .
Con la direttiva europea APIS varata nel 2004, i governi si sono attribuiti la facoltà di utilizzare i dati personali ai fini dell’applicazione della legge “in conformità della legislazione nazionale e fatte salve le disposizioni sulla protezione dei dati di cui alla direttiva 95/46/CE”.
La sentenza della Corte di giustizia sull’accordo PNR con gli Stati Uniti non ha forse dimostrato che la direttiva 95/46/CE non è una base giuridica adeguata per l’impiego dei dati ai fini della sicurezza?
Abbiamo dunque bisogno dello strumento del terzo pilastro.
La Commissione ha considerato questo aspetto?
<P>
Concordo con il Commissario Frattini e la collega in ’t Veld sulla necessità di una politica comunitaria coerente.
La questione dei PNR, lo scandalo SWIFT e le consegne della CIA lasciano trasparire un’Europa disunita: gli Stati membri corrono alla cieca come un branco di pecorelle smarrite, piegati al messo in atto dagli Stati Uniti.
Non siamo neppure un interlocutore affidabile, poiché non procediamo neanche alla ratifica di accordi come i protocolli Europol, che consentirebbero una forma di collaborazione con l’FBI.
Siamo inefficaci, disfunzionali e al di sotto delle aspettative dei cittadini.
Dobbiamo arginare questa incoerenza e affermare una competenza comunitaria chiara e assertiva, definendo però tale politica al fine di tutelare la nostra .
Siamo sicuri che la Commissione farà propri questi intenti?
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Cem Özdemir," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, credo che la grande maggioranza in quest’Aula non sia contraria a un rafforzamento della sicurezza ogniqualvolta sia necessario e non si opponga neppure agli Stati Uniti d’America e a una collaborazione ragionevole con loro negli ambiti in cui l’abbiamo sviluppata in passato e che ci serviranno anche in avvenire.
<P>
Tale collaborazione tra l’Unione europea e gli Stati Uniti è necessaria anche in materia di sicurezza, come ci hanno insegnato e ci insegnano gli attentati compiuti in alcune grandi città europee. Tuttavia – e sono certo che la maggioranza dei presenti in Aula condivide questa osservazione – è indispensabile che l’accordo sulla trasmissione dei dati dei passeggeri ai fini della lotta contro il terrorismo sia coerente e sensato.
Queste qualità però non contraddistinguono di certo la proposta che ci è stata presentata.
<P>
Esistono problemi di fondo che sono già stati sollevati da precedenti oratori di diversi schieramenti, tra cui figurano innanzi tutto la destinazione d’uso dei dati e, in secondo luogo, la base giuridica che ne giustifica il trasferimento. Il mio gruppo non è stato l’unico a sollevare perplessità gravi su entrambi gli aspetti.
L’impiego dei dati dovrebbe essere circoscritto alla lotta contro il terrorismo ed escludere qualsiasi altro fine.
Inoltre, da un punto di vista giuridico, è estremamente problematico non equiparare i cittadini dell’Unione europea ai cittadini statunitensi. E’ inaccettabile che i nostri cittadini godano di meno diritti rispetto ai cittadini americani.
<P>
Occorre un accordo equilibrato e coerente, in grado di garantire la protezione dei dati e di circoscrivere il loro impiego esclusivamente alla lotta contro il terrore e il terrorismo.
Le finalità di ordine politico non devono prevalere sui diritti fondamentali.
Esiste un nucleo inalienabile di diritti fondamentali per tutti i cittadini dell’Unione europea e osserviamo con crescente preoccupazione la loro lenta erosione.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, domani comincia una discussione e la cosa paradossale è che non siamo a conoscenza neanche della base di questa discussione.
Il Parlamento europeo è escluso dalla discussione su un problema che sta coinvolgendo tutti i cittadini europei.
Il primo paradosso della vicenda è proprio questo.
Il mio gruppo è molto d’accordo con le cose che propone la collega in ’t Veld, in particolare la necessità di passare a un sistema rispetto a un accordo a breve termine e sulla necessità di evitare il trasferimento diretto all’autorità giudiziaria rispetto a un accordo a medio termine.
<P>
Capisco la necessità di utilizzare come base l’accordo bocciato dalla Corte, anche perché gli Stati Uniti d’America chiedono ancora di più all’Europa.
Bisogna però ragionare anche sull’assurdità di alcune proposte contenute nell’accordo bocciato dalla Corte.
Penso ai trentaquattro dati che bisogna trasferire agli Stati Uniti d’America, quando sappiamo benissimo che in grandissima parte questi dati sono inutili, per testimonianza diretta dalle autorità americane solo sette o otto di questi dati vengono da loro utilizzati.
Allora bisognerebbe ragionare anche sulla necessità di istituire una protezione reale, una protezione giuridica dei dati dei passeggeri e tutelare i dati dei cittadini europei è un dovere delle istituzioni.
<P>
Il controllo sistematico dei cittadini in nome della lotta al terrorismo rappresenta una torsione autoritaria dello Stato di diritto e paradossalmente in questo modo favoriamo proprio il raggiungimento degli obiettivi cui punta il terrorismo.
Il controllo sistematico dei cittadini ha la stessa vocazione autoritaria delle carceri segrete della CIA, Bush ieri ha finalmente pensato di annunciare al mondo e di non continuare a nascondere questa evidenza, speriamo che anche i paesi europei evitino di continuare a essere più realisti del re.
Dobbiamo evitare di assumere lo stesso atteggiamento su questa materia, evitiamo di essere più estremisti degli USA nel controllo dei cittadini in nome di questa falsa guerra al terrorismo!
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, la relazione afferma che l’accordo UE-USA in questo settore diventerà un “atto di riferimento, sia per la legislazione europea che a livello globale”.
Ebbene, che bell’atto di riferimento abbiamo adesso!
E’ già di per sé imbarazzante.
La Corte di giustizia europea ha annullato l’accordo originale, ma il nuovo accordo che dovrebbe sostituirlo si differenzia soltanto per la base giuridica.
<P>
Il Parlamento ha messo in discussione l’accordo originale tra gli Stati Uniti e l’UE ritenendo che la base giuridica fosse errata e non condividendone la sostanza.
Sebbene il Parlamento abbia apparentemente vinto il ricorso presso la Corte di giustizia, nulla è cambiato nella sostanza.
La base giuridica sarà modificata ma nulla cambierà in termini reali, poiché la Corte non si è espressa sulla sostanza. L’unica novità consiste nel fatto che adesso, ovviamente, la Corte di giustizia non sarà competente per il nuovo accordo.
<P>
E’ evidente che il Consiglio intende propugnare l’accordo nella sua forma originale, limitandosi a modificare la base giuridica e continuando a escludere il Parlamento dal processo.
Perché, dunque, il Parlamento persevera in un vano esercizio di redazione, discussione e votazione di questa relazione?
I suoi sforzi saranno ignorati dal Consiglio.
<P>
Le lotte intestine all’interno delle Istituzioni europee hanno causato la risoluzione prematura dell’accordo originario.
L’intero processo illustra la natura caotica dell’Unione europea, e da questo si evince chiaramente per l’ennesima volta che il Regno Unito farebbe molto meglio a organizzare questo tipo di accordi e disposizioni internazionali su base bilaterale.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, è senz’altro commovente e più che giusto nutrire preoccupazioni per le libertà civili degli europei, come questa stessa discussione dimostra. Mi avvalgo dunque dell’opportunità di parlare in questo consesso per precisare che a mio avviso le libertà civili fondamentali non vengono difese quando, per esempio nel mio paese, il Belgio, i servizi di sicurezza nazionali intercettano spudoratamente le telefonate di parlamentari democraticamente eletti del mio partito, come nel recente caso di Filip De Winter, nostro capogruppo in seno al parlamento fiammingo.
<P>
E’ deplorevole che la violazione delle libertà civili e della dei deputati eletti verificatasi proprio a Bruxelles, nel cuore dell’Unione europea, passi sotto silenzio in quest’Aula, ignorata da quegli stessi deputati che colgono ogni buona occasione per attaccare il “diavolo” di Washington. Ritengo fuori luogo che vogliano adesso indossare le vesti dei martiri.
<P>
Certo, i diritti degli europei e dei passeggeri devono essere salvaguardati nella massima misura possibile, ma coloro che ancora dubitano dell’utilità di forme più severe di controllo nel trasporto aereo internazionale, nonostante gli attacchi terroristici sventati quest’estate, sono di un’ingenuità quasi criminale.
Purtroppo questo è il prezzo che bisogna pagare per una maggiore sicurezza e libertà.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente, onorevoli colleghi, preso atto della sentenza della Corte di giustizia europea, il primo obiettivo deve essere quello di evitare una situazione di vuoto giuridico, per le ripercussioni negative che questo avrebbe sia sulle compagnie aeree che sui passeggeri. Si potrebbe prospettare addirittura un divieto di atterraggio e di certo si avrebbero tempi di attesa più lunghi per i passeggeri in viaggio verso gli Stati Uniti, dato che sarebbero costretti a fornire i loro dati direttamente negli aeroporti.
<P>
Per questi motivi siamo lieti – io per primo – che il Commissario Frattini prenda parte a questi negoziati per definire, conformemente alla sentenza della Corte, una nuova base giuridica, identica però nella sostanza al precedente accordo, che comprenda esattamente quanto avevamo proposto allora e aggiunto in seguito.
<P>
A tutti coloro che non hanno letto l’accordo ricordo che esso prevede la trasmissione di soli 34 tipi di dati, limitatamente alle finalità specificate, un obbligo di informazione dei passeggeri, la trasmissione in via esclusiva a un’autorità – il Dipartimento per la sicurezza nazionale – il diritto di verifica, di azione e di ricorso, nonché l’obbligo di comunicazione all’Unione europea dei casi di terroristi sospetti. In pratica, l’accordo offre una maggiore sicurezza anche a noi e questo è l’aspetto di cui dovremmo approfittare.
<P>
Ecco perché, a mio avviso, occorre adesso sostenere il Commissario Frattini e incoraggiarlo ad affrontare i negoziati cercando anche, ovviamente, di risolvere le questioni relativamente alle quali le nostre richieste non sono state del tutto soddisfatte. L’essenziale, tuttavia, è evitare di rimanere senza un trattato: e ciò nell’interesse della sicurezza dei cittadini europei, di chi viaggia in aereo e delle compagnie aeree.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il trasferimento dei dati personali dei cittadini europei tramite i PNR è un tema che, com’è naturale, ha suscitato forti preoccupazioni nel Parlamento.
Considerata la serietà con cui devono essere affrontate le misure antiterroristiche e i diritti fondamentali, qualcuno può spiegarci esattamente in cosa è consistita questa riunione informale di alcuni ministri degli Stati membri a Londra nel bel mezzo dell’estate, in presenza della Commissione europea, una riunione in cui, sembra, sono state proposte nuove e incisive misure contro il terrorismo?
Sotto quale giurisdizione è stata tenuta la riunione?
Chi l’ha indetta?
Chi ha autorizzato i suoi zelanti partecipanti a rilasciare una dichiarazione alla stampa, “apparentemente” indicando i nuovi provvedimenti necessari a livello europeo?
<P>
In secondo luogo, per quanto concerne l’accordo PNR, la prego di illustrarcene i contenuti, signor Vicepresidente della Commissione, come lei stesso ha espressamente promesso.
Sono previste modifiche sostanziali e, aspetto ancora più importante, gli impegni volontari degli USA diventeranno vincolanti?
Lei ha affermato qui che “potrebbero diventare vincolanti”, non ha dichiarato che lo saranno senz’altro.
<P>
Negli ultimi giorni gli Stati Uniti hanno dato la netta sensazione di rifiutare una negoziazione e perfino la firma di un accordo bilaterale europeo, preferendo invece concludere accordi bilaterali in materia di PNR ancora più penalizzanti con i diversi Stati membri.
In parole povere, ci stanno ricattando.
Perché tollerate questo ricatto da parte di un paese che di recente ha ammesso di disporre di carceri segrete in giro per il mondo, in violazione di qualsiasi nozione del diritto internazionale?
<P>
Signor Vicepresidente, potrebbe infine spiegarci meglio la storia del PNR europeo che a quanto pare avete discusso a Londra?
Cosa significa?
Perché è necessario?
Perché è adeguato?
Sarà una misura efficace se teniamo presente che tutt’oggi gli Stati Uniti si rifiutano di comunicarci se l’impiego del PNR in America è stato necessario o efficace?
Come avrebbe potuto impedire che ora cittadini britannici o danesi vengano accusati di presunto terrorismo?
Come avrebbe potuto prevenire l’11 settembre o gli attentati di Londra e Madrid?
<P>
Il Parlamento europeo ha dunque urgentemente bisogno di informazioni.
Nessuno nega la necessità di una politica e cooperazione antiterroristica.
Ma la legge parla chiaro: in una democrazia, i provvedimenti devono essere necessari, efficaci e proporzionati.
I parlamenti nazionali e il Parlamento europeo devono avere voce in capitolo.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Alvaro (ALDE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, credo che se il Consiglio fosse qui rappresentato insieme alla Commissione, presente nella figura del suo Vicepresidente, si renderebbe conto che tutto il Parlamento è concorde, a prescindere dagli schieramenti, sulla necessità di negoziare le questioni attinenti la protezione dei dati ponendosi come interlocutore di pari livello con gli Stati Uniti.
Ciò dovrebbe dare da pensare anche alle altre Istituzioni.
<P>
La sentenza della Corte europea non ci ha portato molto lontani.
Ci ha spiegato che siamo ricorsi alla base giuridica errata, ma non ci ha presentato alternative migliori. D’altronde questo non rientra nelle competenze della Corte, spetta a noi stabilire come intervenire.
<P>
Vorrei soffermarmi sulle diverse fasi pratiche che ci attendono.
Credo che incapperemo in moltissimi problemi se continueremo su questa linea.
In primo luogo dubito che possediamo effettivamente la competenza giuridica per questo accordo, a prescindere dal nostro desiderio di interloquire come Unione piuttosto che a livello di singoli Stati.
Onestamente devo dire che non ne sono sicuro.
Tuttavia, anche se ciò rientrasse nel nostro mandato, non è certo che riusciremmo a rispettare i tempi attuativi previsti.
<P>
Nel caso in cui, per procedere, ci avvalessimo del terzo pilastro o di una combinazione tra secondo e terzo pilastro, incontreremmo poi delle difficoltà nella fase di attuazione, perlomeno in buona parte degli Stati membri.
Dovremo confrontarci con ostacoli nazionali di natura costituzionale, almeno per quanto concerne la Germania, ma sono certo che si verificherebbero problemi analoghi anche nella maggior parte degli altri Stati membri per quanto concerne l’esecuzione dell’accordo. Pertanto, i singoli Stati membri devono innanzi tutto creare i presupposti giuridici necessari.
<P>
A questi si aggiungeranno altri problemi in materia di protezione dei dati poiché, fatto salvo il primo pilastro, l’Unione europea non dispone di una normativa efficace di protezione dei dati e ciò significa che spetterà di nuovo ai singoli Stati membri creare i necessari presupposti normativi e di sicurezza dei dati.
<P>
Temo quindi che – qualora la situazione giuridica lasciasse intravedere una possibilità giuridica – l’entrata in vigore verrebbe notevolmente ritardata dai diversi procedimenti intentati dinanzi alla Corte europea per i diritti umani, alla Corte europea di giustizia o alle corti costituzionali nazionali. Lasciando da parte per adesso i contenuti, dobbiamo essere sicuri di agire in maniera appropriata almeno sul piano formale per non incorrere in altri rifiuti, poiché davvero non ce lo possiamo permettere a livello internazionale, almeno in questo ambito.
<P>
In conclusione vorrei anche sapere perché nessuno all’interno dell’Unione europea abbia osato fare presente ai nostri oltreoceano i danni economici che arrecherebbero con il minacciato divieto di atterraggio delle compagnie aeree europee nel caso in cui non firmassimo l’accordo.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="corpus">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente, senza usare mezzi termini, posso dire che il Parlamento ha giustamente fatto ricorso contro l’accordo PNR. Purtroppo la Corte europea non si è pronunciata in merito al contenuto dell’accordo, poiché ha ritenuto già errata la semplice base giuridica su cui esso poggiava.
A mio avviso, la direttiva sulla conservazione dei dati potrebbe subire la stessa sorte.
<P>
Ora, dopo la sentenza, è necessario concludere a breve un nuovo accordo che esoneri tutti e 25 gli Stati membri dalla necessità di stipulare singolarmente accordi bilaterali con gli Stati Uniti, considerato che simili accordi non sarebbero affatto utili a una tutela elevata e soprattutto omogenea dei cittadini europei.
<P>
E’ ovvio che non sarà possibile negoziare un accordo completamente innovativo in così breve tempo; ciononostante è necessario adoperarsi per riuscire a raggiungere l’accordo annuale provvisorio previsto.
Ritengo che l’UE debba insistere in particolare affinché gli USA mantengano alfine gli impegni assunti, integrando le loro dichiarazioni d’impegno nel contrattuale.
<P>
In ultima analisi, la prassi degli ultimi due anni ha dimostrato che gli USA non prendono particolarmente sul serio questi impegni, più precisamente non se ne curano affatto.
Mi riferisco in particolare al principio della limitazione d’impiego dei dati; è nel più profondo interesse dei cittadini europei che i dati PNR non possano essere trasferiti indiscriminatamente a discrezione delle autorità doganali e dell’ufficio immigrazione statunitensi.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Varvitsiotis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, mi rammarico che la Corte di giustizia delle Comunità europee non si sia pronunciata in merito alla questione presentata dal Parlamento europeo, lasciandoci così in una situazione alquanto complessa.
<P>
Adesso siamo chiamati a trovare una soluzione entro una scadenza stretta; infatti, se non troveremo una via d’uscita entro il 30 settembre, gli oltre 100 000 passeggeri europei che si recano ogni settimana negli Stati Uniti rischieranno di non poterlo più fare.
<P>
Capisco che quanto avvenuto di recente a Londra abbia suscitato l’interesse degli Stati membri per il trasferimento dei dati.
Vorrei tuttavia precisare che il nostro comune obiettivo di salvaguardia della sicurezza pubblica è fuori discussione.
Il metodo che utilizziamo per perseguirlo influirà però anche sulle nostre società e sarà una dimostrazione del livello e della maturità raggiunti dalla nostra civiltà.
<P>
E’ necessario fare uno sforzo affinché le informazioni trasferibili siano circoscritte ai dati assolutamente indispensabili e non comprendano in alcun caso i dati personali sensibili.
Vista l’importanza della questione, le istituzioni devono comunque agire sempre in stretta collaborazione, con la partecipazione attiva – e ribadisco – del Parlamento europeo e in particolare della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni a tutti i livelli di negoziazione.
<P>
Siamo lieti che il Commissario Frattini ci terrà informati, ma non è sufficiente.
Il Parlamento europeo non può essere interpellato ogni volta per avallare semplicemente decisioni già prese.
Il Parlamento europeo ha l’obbligo di partecipare attivamente a tutte queste tematiche sensibili.
<P>
Dopo queste precisazioni, credo che voteremo a favore del parere espresso nella relazione dell’onorevole collega e amica.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Edith Mastenbroek (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, condivido appieno l’impostazione della nostra relatrice, onorevole in ’t Veld.
E’ normale che noi, in qualità di deputati al Parlamento europeo, tentiamo di salvaguardare i diritti dei nostri cittadini nella lotta contro il terrorismo.
Questi due aspetti non si escludono a vicenda, anzi, sono complementari.
Condivido però anche le altre critiche avanzate.
Certo, occorre un coinvolgimento totale del Parlamento e una discussione aperta, libera e trasparente.
Come possiamo onorare i principi democratici, se non siamo in grado di farlo nemmeno quando dobbiamo decidere in merito ai diritti fondamentali dei nostri cittadini?
<P>
Ma ammettiamolo pure: anche se in questa situazione ci troviamo, come diciamo in Olanda, “di fronte a una porta aperta che non occorre sfondare”, la questione PNR sta assumendo i toni di una farsa.
Per qualche ragione sembra incredibilmente difficile risolvere i problemi assicurandosi nel contempo che i diritti dei nostri cittadini siano protetti in modo adeguato.
Perché?
E’ colpa del Commissario Frattini?
O dobbiamo additare il Consiglio?
Dopo PNR, SWIFT, scandalo CIA e altri problemi recenti, ritengo estremamente improbabile che l’attuale governo statunitense possa essere persuaso ad accogliere le nostre semplicissime e logiche richieste.
<P>
Forse questo Parlamento dovrebbe cambiare tattica.
Forse dovremmo presentare la questione direttamente al Congresso degli Stati Uniti – ho molta più fiducia nei nostri omologhi democratici sull’altra sponda.
Auspico una sessione congiunta del Parlamento europeo e del Congresso americano, poiché sono sicura che i deputati statunitensi siano più inclini alla ragione di quanto non lo sia il governo Bush.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="" NAME="Marco Cappato (ALDE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, sono abbastanza pessimista sull’esito di questo accordo, sostengo le cose dette in particolare dalla relatrice in ’t Veld, ma il problema è quello che abbiamo rinunciato, come Unione europea e come Commissione europea, al nostro potere negoziale: questa è la ragione per cui c’è da essere pessimisti.
<P>
Abbiamo rinunciato al nostro potere negoziale quattro anni fa, quando per un anno e mezzo sono stati trasferiti nella totale illegalità i dati dei passeggeri negli Stati Uniti.
E’ stato fatto un accordo, che poi si è rivelato illegale e di fatto è servito semplicemente a recepire quell’illegalità e a correggerla in piccolissima parte.
In realtà avremmo un potere negoziale enorme, si tratta di decidere se vogliamo, come Europa, che si rispetti la nostra legge sulla nostra terra, è un principio dello Stato di diritto.
Forti di questo fatto potremo andare a negoziare con gli Stati Uniti, se invece ci rinunciamo, evidentemente gli Stati Uniti sono nella posizione di chi dice: "Beh, se se tra trenta giorni non si fa un accordo, noi faremo come ci pare".
Il piccolo particolare è che loro, se noi vogliamo, non possono fare come gli pare.
<P>
Il ragionamento di chi dice: “Qui si rischia che vengano bloccati i voli delle compagnie aeree negli Stati Uniti” è un ragionamento del tutto falso da un punto di vista legale, le nostre leggi sulla non proteggono in funzione della nazionalità della compagnia di bandiera aerea, proteggono rispetto al paese dove vengono raccolti i dati personali.
I dati raccolti per fini commerciali non possono essere sistematicamente utilizzati per fini di sicurezza, né negli Stati Uniti, ma nemmeno in Europa, nemmeno se lo volessimo usare in questo modo i nostri dati!
<P>
Allora, se inizieremo a far rispettare la nostra legge riusciremo ad avere un potere negoziale per concludere un accordo con gli Stati Uniti.
Un accordo del genere significa che vanno trasmessi solo i dati rilevanti ai fini di sicurezza e non dati assolutamente irrilevanti come accadde oggi.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la discussione sulla protezione dei dati personali assomiglia ogni volta al teatro dell’assurdo.
Perché?
L’accordo è stato annullato dalla Corte di giustizia europea, ma la relazione e la Commissione stanno in pratica riproponendo il medesimo accordo, perfettamente identico a quello annullato.
<P>
In secondo luogo, il trasferimento dei dati personali di milioni di cittadini nelle transazioni SWIFT viene denunciato proprio in concomitanza con una plenaria del Parlamento europeo in cui si vota su una relazione che legittima questa stessa trasmissione di dati.
<P>
In terzo luogo, l’esistenza di carceri segrete è stata denunciata dagli stessi rappresentanti governativi che hanno firmato accordi con gli Stati Uniti d’America e che adesso vengono qui al Parlamento europeo per protestare.
<P>
In quarto luogo vorrei sottolineare che, mentre discutiamo la protezione dei dati personali e i diritti democratici, il Parlamento sta anche approvando l’istituzione di una banca dati telematica colossale per i dati biometrici che è nota come sistema Schengen II, e così via.
<P>
In sintesi, più si parla di tutela dei diritti e delle libertà personali, più l’Unione europea li distrugge.
La gente viene presa in giro.
La cosiddetta “campagna antiterroristica” ha l’unico obiettivo di terrorizzare le persone e soggiogarle, ma crediamo che in ultima analisi non riuscirà nel suo intento.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="push">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la lotta al terrorismo ha affilato le sue armi.
Ciò si è reso necessario alla luce di quanto è avvenuto, ma dobbiamo impegnarci in tale lotta senza mettere in pericolo per questo i valori e i concetti democratici fondamentali.
E’ importante disporre di procedure di sicurezza rigorose, ma eccedere fino a perdere l’equilibrio tra la lotta al terrorismo e il rispetto dei diritti fondamentali in ultima analisi non avvantaggerebbe nessuno di noi.
<P>
In seguito alla decisione della Corte di giustizia europea dello scorso maggio, con cui è stato annullato l’accordo sull’impiego dei dati di identificazione delle pratiche passeggeri, ci troviamo ora con un nuovo accordo che presenta però gli stessi contenuti.
Purtroppo il Parlamento non offrirà alcun contributo e ciò significa che i cittadini non potranno influenzare le decisioni relative ai sistemi con cui sono controllati sistematicamente i loro spostamenti e il loro comportamento.
<P>
Le libertà personali dovrebbero essere meglio tutelate nel nuovo accordo.
Con il sistema le autorità americane dovrebbero, e lo sottolineo, inoltrare richieste d’informazione solo relativamente a singoli casi.
La protezione giuridica concessa agli europei è inferiore a quella degli americani.
Invito pertanto il Commissario Frattini a fare dell’innovazione politica il suo cavallo di battaglia nell’indispensabile dialogo transfrontaliero.
In caso contrario è improbabile che riusciremo mai a progredire su questa questione.
<P>
L’UE e gli Stati Uniti possono senz’altro venirsi incontro e abbandonare le posizioni iniziali.
Ne abbiamo già avuto prova in occasione della discussione tra gruppi parlamentari – o dialogo interparlamentare – e della discussione tra la nostra delegazione per le relazioni con gli Stati Uniti e la corrispondente controparte americana.
Questo dialogo dovrebbe contribuire progressivamente a un salto di qualità anche nei contenuti.
E’ importante che il Parlamento sia coinvolto in questo processo.
<P>
Vorrei concludere complimentandomi con l’onorevole in ’t Veld per il suo messaggio chiaro e privo di ambiguità.
Ha detto ciò che andava detto.
Condivido appieno il suo invito agli Stati membri a rimanere uniti e a non stipulare accordi bilaterali.
L’Europa deve parlare con una voce sola.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la discussione è stata interessante e mi piacerebbe aggiungervi solo un tocco di realismo.
Dobbiamo ricordarci che non stiamo parlando di movimenti all’interno dello spazio comunitario, stiamo parlando di viaggi verso gli Stati Uniti.
Parliamo dell’attraversamento dello spazio aereo statunitense.
<P>
Ritengo che un accordo sia indispensabile per proteggere i diritti fondamentali dell’UE.
Ma se vogliamo un accordo dobbiamo essere disposti a negoziare e a darci da fare.
Dobbiamo renderci conto che, senza un accordo, gli americani potranno fare legalmente quanto hanno già fatto in altre occasioni, chiederanno ai passeggeri che si recano negli Stati Uniti d’America di firmare una dichiarazione di consenso al trasferimento dei loro dati agli Stati Uniti.
Onorevoli colleghi, posso dirvi che se giungeremo a tanto, qualsiasi nozione di una protezione dei dati a livello comunitario andrà completamente persa.
<P>
Inoltre, mi permetto di dire che il problema non sono gli americani.
Un attentato negli Stati Uniti piuttosto che in Germania o in Danimarca, a Madrid o nel Regno Unito, o i tentativi di attentati sono sempre e comunque aggressioni rivolte contro tutti noi perché siamo uniti da valori comuni.
Gli Stati Uniti vogliono che il mondo sia più sicuro.
Dobbiamo collaborare con gli Stati Uniti affinché ciò si realizzi.
Il problema non sono gli americani, bensì il terrorismo e l’estremismo.
Il collega Coelho ha citato alcuni esempi brillanti di negoziati e accordi in essere.
Dovremmo studiare tali accordi e ispirarci a essi, oltre a garantire ai nostri cittadini i loro diritti e le loro libertà fondamentali.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Wolfgang Kreissl-Dörfler (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il trasferimento dei dati personali dei passeggeri a paesi terzi è una delle questioni più spinose che dobbiamo affrontare nell’Unione europea. Come proteggiamo infatti i cittadini dalla violenza del terrorismo senza intaccare i loro diritti fondamentali o la loro sfera privata?
In questo caso concreto, ciò significa che se l’UE conclude un accordo sul trasferimento dei dati personali dei passeggeri, un’adeguata protezione di tali dati deve essere un elemento integrante di tale accordo.
Nell’accordo in oggetto non è stato così e mi sembra che anche la nuova versione non soddisfi questo requisito.
<P>
Non metto neppure in discussione che lo scambio di informazioni sia indispensabile nella lotta contro la criminalità organizzata e il terrorismo. Occorrono però disposizioni giuridiche vincolanti che stabiliscano chi può accedere ai dati, nonché i luoghi e le modalità di accesso.
In quest’ottica, l’anno prossimo occorre procedere a una rinegoziazione completa dell’accordo con gli USA.
<P>
E’ infatti chiaro che il trasferimento dei dati PNR, per incrementare realmente la protezione contro gli attentati terroristici, non può essere limitato ai voli verso Stati Uniti, Canada o Australia.
Occorrerà un accordo internazionale che migliori la sicurezza del traffico aereo in tutto il mondo e disciplini in maniera giuridicamente vincolante la protezione dei dati. L’Unione europea potrebbe propugnare questa proposta.
Potremo così garantire la libertà di movimento quale caratteristica precipua della nostra società, senza imporre restrizioni inutili.
<P>
Concluderò con un’osservazione per il Consiglio: dopo il maldestro intervento di Consiglio e Commissione lo scorso lunedì nella nostra commissione, ritengo estremamente deplorevole che oggi il Consiglio non sia presente, visto che l’accordo dovrà essere negoziato proprio sotto la sua presidenza.
Il Consiglio ha fatto proprio una brutta figura.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio quanti hanno dato un contributo importante a questa discussione, ma c’è una prima questione che voglio porre all’attenzione di tutti, con la sincerità dovuta a questo Parlamento.
<P>
In alcuni interventi ho ascoltato una lettura francamente sbagliata della sentenza della Corte di giustizia che ha posto di fatto il problema dell’accordo.
Ho sentito alcuni citare quella sentenza come una vittoria.
Quella sentenza ha bocciato l’accordo: qualcuno ha detto esattamente così.
<P>
Onorevoli deputati, quella sentenza è stata una grande sconfitta per l’interesse comunitario, è stata una grande sconfitta per questo Parlamento e per la Commissione europea: quella sentenza ha stabilito che la materia non rientra tra quelle comunitarie; che la materia non rientra tra quelle negoziabili dalla Commissione, tanto è vero che il negoziato lo conduce la Presidenza; che a quella materia non si applica, on.
Cappato, la direttiva sulla privacy – non si applica, a noi può piacere o non piacere – ma quella sentenza va rispettata anche se è stata una sconfitta per tutti noi! Bisogna dirlo francamente, non possiamo dire grazie alla sentenza che ha bocciato l’accordo.
Quella sentenza, come ha detto l’on. Alvaro, ci ha fatto fare un passo indietro nell’interesse comunitario!
<P>
Questa è la base di partenza sulla quale ci muoviamo.
Ovviamente, quando parliamo di un accordo da concludere in fretta, entro il 30 settembre, e di negoziare poi entro il 2007 un altro accordo con gli Stati Uniti d’America; dobbiamo seguire la visione reale, vera e pragmatica or ora esposta dall’on. Cashman.
<P>
Il vero problema è che se questo accordo non vi sarà, milioni di cittadini europei accetteranno una riduzione delle loro garanzie di protezione dei dati personali, pur di continuare a volare verso gli Stati Uniti d’America.
Saranno costretti a farlo con una dichiarazione individuale e l’Europa avrà perso qualsiasi potere di proteggerli a un adeguato livello.
Il vero problema è questo: non possiamo pensare di accusare gli Stati Uniti d’America, ognuno di noi che ha cercato di fare il proprio dovere.
<P>
C’è un’interpretazione data dalla Corte: a me personalmente quella interpretazione è dispiaciuta, ma ho il dovere di rispettarla e di farla applicare.
Devo anche dire con estrema sincerità che se ci sarà l’accordo, la protezione dei diritti individuali dei nostri cittadini almeno non sarà affidata soltanto alla discrezionalità di una singola compagnia aerea, il negoziato bilaterale tra gli Stati Uniti e le singole compagnie ridurrà il livello di protezione, certamente non lo aumenterà.
Questa è la visione realistica, dalla quale dobbiamo partire.
<P>
La seconda considerazione – concordo di nuovo con l’on. Cashman e l’on.
Coelho – è che il nostro problema certamente dipende non dagli Stati Uniti ma dai terroristi. La minaccia del terrorismo è concreta: quello che è successo quest’estate a Londra non ha determinato una riunione semiclandestina o seminformale di ministri degli Interni con la Commissione europea.
<P>
Siamo stati informati – dirò poi sull’informazione del Parlamento – di quanto poteva accadere nel Regno Unito e abbiamo preso atto con preoccupazione che la minaccia era reale ed è evidente.
Ovviamente, quando assistiamo a un’importante operazione della polizia e dei servizi di sicurezza della Danimarca, soltanto pochi giorni fa, ci convinciamo che il pericolo e la minaccia sono concrete e incombono sul territorio dell’Unione europea.
<P>
Cosa ci vuole?
Ci vuole più cooperazione tra noi, tra i paesi membri dell’Unione europea, ci vuole più cooperazione tra le istituzioni dell’Unione europea.
Ecco perché nella mia introduzione ho detto che il Parlamento sarà informato, politicamente informato, anche se a causa della "base giuridica" (uso le virgolette di proposito) non può essere istituzionalmente e legalmente codecisore, comunque sarà politicamente informato dalla Commissione europea e occorre anche una collaborazione più forte con gli Stati Uniti d’America.

<P>
In questo momento dobbiamo collaborare di più, non di meno, ovviamente su un piano di evidente parità, l’Unione europea rivendica orgogliosamente questo principio ed concordo in particolare con l’on.
Roure, che ha fatto riferimento ai parlamenti nazionali.
<P>
Vedete, onorevoli deputati, se riusciremo a concludere il negoziato – il negoziato si fa in due e lo iniziamo domani,non posso dire se il negoziato si chiuderà, lo spero – in ogni caso avremo bisogno che entri in vigore subito, anche in attesa di alcune procedure di ratifica che in qualche paese, come accennava l’on. Alvaro, richiederanno del tempo.
Siccome invocheremo una norma dei trattati che prevede l’entrata in vigore immediata, altrimenti sarebbe tutto inutile, è giusto che i parlamenti nazionali siano fin da ora informati nello stesso modo in cui informeremo il Parlamento europeo, visto che a molti di loro si chiederà di intervenire quando l’esecuzione temporanea e immediata dell’accordo sarà già cominciata.
E’ una questione anche di collaborazione e, come sapete, la Commissione europea la condivide in linea di principio.
<P>
La terza e ultima conclusione è: quali sono i punti su cui occorre lavorare, direi nei prossimi giorni se non nelle prossime settimane?
<P>

Il primo punto è convincere – lo cominceremo a fare dal Consiglio del mese prossimo – il Consiglio ad approvare la decisione quadro sulla protezione dei dati personali; è un impegno che ho assunto, è un impegno che il Parlamento aveva sostenuto, faccio un ulteriore appello al Consiglio affinché, quando nelle prossime settimane al prossimo Consiglio dei ministri si discuterà ancora una volta la materia della decisione quadro, vengano meno le riserve di alcuni paesi e finalmente si presenti un documento atto a dimostrare la volontà dell’Unione europea di garantire la protezione dei dati personali dei cittadini.
<P>
Il secondo obiettivo da realizzare in tempi molto brevi è la realizzazione di quello che la relatrice, che ringrazio, ha chiamato il sistema "", su cui posso fornire qualche informazione dettagliata.
Alcune compagnie di servizi tecnici che assistono le più grandi compagnie aeree europee, hanno già presentato le soluzioni tecniche disponibili per mettere in pratica il sistema "".
Alcune di loro – posso citarne soltanto alcune , , , , e , insomma quasi tutte – hanno presentato proposte concrete agli uffici competenti dell’Amministrazione americana.
Secondo gli accordi che avevamo preso anche con gli Stati Uniti, il sistema "" potrebbe cominciare a funzionare senza bisogno di modifiche nel giro di poche settimane.
Tecnicamente c’è già una proposta, è stata presentata e in alcuni casi anche formalizzata.
Questi sono informazioni recenti a mia disposizione, esse dimostrano come si sta camminando proprio nella direzione che tutti noi vogliamo.
<P>
L’altro punto è il "": l’on.
Roure ha chiesto un’informazione generale sulla riunione di Londra, la darò volentieri la settimana prossima alla commissione LIBE, dove sarò molto più dettagliato.
Il "" è un’iniziativa che non nasce né oggi né ieri, nasce alcuni mesi fa.
Si tratta di un’iniziativa volta ad individuare procedure di controllo accelerato alle frontiere aeroportuali e riguarda due elementi: uno, riservato ai soli voli internazionali, non riguarda lo scambio di dati per i voli interni europei, in cui avremmo problemi insormontabili di libertà di circolazione, di spazio Shengen, ecc.
Il sistema comprende i voli internazionali dall’Unione europea verso l’Unione europea, attraverso l’Unione europea, solo per i viaggiatori che su base volontaria e individuale accettano di fornire i loro dati, soprattutto biometrici, e in cambio fruiscono di una corsia di identificazione automatica che evidentemente richiederà meno tempo ai controlli.
La base è individuale e volontaria, con dati biometrici.
<P>
Perché pensiamo a un simile sistema?
Per evitare quanto è stato detto a proposito dei “, cioè quelli su base etnica o religiosa.
Ovviamente in materia non potremmo accettare nessun meccanismo di questo genere, mentre possiamo immaginare, visto che il Consiglio lo ha chiesto, che su base volontaria ognuno di noi possa fornire ad una banca dati rispettosa della riservatezza i propri dati biometrici ed in cambio accelerare le procedure di imbarco.
Pensate ai viaggiatori frequenti, è un meccanismo che stiamo studiando, pensiamo di presentare una proposta nell’arco di pochi mesi, forse entro la fine dell’anno.
<P>
Concludo dicendo che alla commissione LIBE sarò felice di informare su quanto è stato detto a Londra sulle procedure per potenziare la ricerca per scoprire esplosivi, in particolare liquidi, sull’uso di , sul "" e su tutto il resto.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– La discussione congiunta è chiusa.
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0260/2006), presentata dall’onorevole Sifunakis a nome della commissione per la cultura e l’istruzione, sulla tutela del patrimonio naturale, architettonico e culturale europeo nelle zone rurali e nelle regioni insulari [2006/2050(INI)].
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questo è un giorno importante per me, ma anche per i miei colleghi e per la commissione per la cultura e l’istruzione, perché, a seguito di un intero progetto durato circa un anno, oggi ho il piacere di presentare alla Plenaria la mia relazione sulla tutela del patrimonio naturale, architettonico e culturale europeo nelle zone rurali e nelle regioni insulari.
<P>
Per secoli, con materiali e mezzi semplici, gli abitanti delle zone rurali e delle regioni insulari europee, obbedendo alle regole di base dell’umana convivenza e piegandosi all’asprezza dell’ambiente naturale, sono riusciti con le proprie mani a creare un patrimonio di inestimabile valore estetico.
<P>
In molti paesi europei, tuttavia, questo patrimonio umile, la cui tutela e promozione sono non soltanto un obbligo culturale, ma anche una necessità dello sviluppo, è stato profondamente alterato, a opera dei governi, a causa degli sviluppi sociali e tecnologici, nonché di uno sfruttamento economico e un ipersviluppo sfrenati, il che da un lato ha modificato i luoghi e distrutto il meraviglioso equilibrio tra ambiente naturale e ambiente creato dall’uomo, specialmente nelle isole data l’esiguità delle loro dimensioni, e dall’altro ha annientato un’agricoltura estremamente produttiva.
<P>
La mia relazione è intesa a formulare proposte specifiche per la tutela, la promozione e la gestione a lungo termine di questo ricco patrimonio nelle zone rurali e nelle regioni insulari europee a beneficio della qualità della vita di tutti i cittadini europei.
<P>
In tal senso, contiene quindi proposte che si rivolgono all’Unione europea, agli Stati membri, alle autorità locali e regionali e ai cittadini europei, tutti chiamati a intraprendere misure specifiche per preservarlo e promuoverlo, che commenterò solo in parte visto che il tempo a mia disposizione è limitato.
<P>
In primo luogo, l’Unione europea deve dotarsi di una strategia globale per il patrimonio culturale, obiettivo che sarà raggiunto soltanto se la Commissione europea, preparando le proprie proposte legislative, ne esaminerà approfonditamente le ripercussioni sulla cultura, il patrimonio culturale e, aspetto ancora più importante, il patrimonio architettonico popolare che gli artigiani hanno forgiato con le proprie mani nei secoli.
In questo modo, in ogni politica dell’Unione si integreranno azioni a beneficio del patrimonio.
<P>
Dato che i programmi comunitari in campo culturale non mettono a disposizione stanziamenti sufficienti, occorre reperire altri fondi per preservare il patrimonio, unitamente ad altre risorse comunitarie nell’ambito della politica agricola comune, dei Fondi strutturali, nonché delle iniziative comunitarie LEADER, URBAN e INTERREG, da integrare per il prossimo esercizio finanziario nei nuovi strumenti finanziari della PAC e della politica di coesione.
<P>
Analogamente, nell’uso dei fondi comunitari, gli Stati membri dovrebbero incoraggiare un turismo alternativo sostenibile che possa concorrere alla tutela e alla promozione del patrimonio architettonico delle comunità, molte delle quali hanno mantenuto la propria fisionomia.
<P>
Il programma Cultura, pur con i suoi vincoli di bilancio, ha offerto anch’esso un sostegno considerevole ai progetti riguardanti il patrimonio culturale, sebbene abbia escluso i progetti di restauro.
<P>
Vi sono tuttavia altre azioni che potrebbero essere finanziate nell’ambito del nuovo programma Cultura 2007.
<P>
In particolare, nel quadro dei progetti pluriennali di cooperazione previsti dal programma, si potrebbe creare una rete di importanti comunità architettoniche in vari Stati membri con non più di 1 000 abitanti.
<P>
Tali comunità svolgerebbero attività di tipo culturale in base alle tradizioni di ogni zona per consolidare la cooperazione tra comunità architettoniche e culturali importanti in Europa, il che fornirebbe loro uno strumento per sviluppare caratteristiche, usi, costumi e tradizioni locali.
<P>
In aggiunta a tutto questo, però, la Commissione è invitata in particolare a creare una nuova istituzione europea per le piccole comunità tradizionali europee, sulla falsariga di quella creata per le capitali della cultura, in virtù della quale ogni anno vengano selezionate una o due comunità interessanti nelle quali realizzare interventi di rinnovo e restauro, tenendovi peraltro una serie di eventi culturali nel corso dell’anno.
<P>
Assumendo come criterio lo sviluppo delle comunità europee architettonicamente importanti, proponiamo inoltre che sia creata una nuova categoria di riconoscimenti nell’ambito del “Premio dell’UE per il patrimonio culturale” da conferire al miglior recupero globale di un insediamento tradizionale.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’ambiente europeo creato dall’uomo, composto da vari sottogruppi di forme ed epoche architettoniche diverse, sta cambiando notevolmente a causa di un ipersviluppo sfrenato e dell’esistenza di strutture incompatibili e assolutamente dissonanti rispetto alle caratteristiche storiche e architettoniche locali.
<P>
Gli Stati membri devono dunque prevedere incentivi per la demolizione intera o parziale di tali costruzioni e, nel contempo, non vanno sostenuti con fondi comunitari progetti che manifestamente distruggono o alterano elementi importanti del patrimonio culturale.
<P>
Infine, la relazione propone anche l’introduzione nell’Unione europea di un “Anno europeo del patrimonio culturale”, volto a sensibilizzare i cittadini europei sull’importanza del patrimonio culturale, a prescindere dalla sua dimensione europea, nazionale o locale.
<P>
Per concludere, vorrei ringraziare in particolare il segretariato della commissione per la cultura, i cui esperti hanno collaborato con me, e ovviamente i miei colleghi della commissione.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei esordire esprimendo la mia gratitudine personale e quella del collega Figel’ al relatore e alla commissione per la cultura e l’istruzione per i costruttivi sforzi profusi nell’elaborare questa eccellente relazione.
Il documento illustra l’importanza attribuita al patrimonio culturale, preoccupazione pienamente condivisa dalla Commissione.
<P>
Molto resta da fare in questo ambito, ma l’impegno della Commissione emerge chiaramente sia dall’attuale programma Cultura 2000, sia da altri programmi e strumenti finanziari europei, ed essa ha già tenuto presente diversi aspetti sollevati nella relazione.
Si tratta nondimeno di una relazione estremamente utile che ci offre l’opportunità di ribadire ancora una volta quanto sia necessario avvalersi di tutti i mezzi esistenti per tutelare il patrimonio naturale e architettonico.
<P>
Nell’ambito del Trattato, la Commissione incoraggia gli Stati membri a sfruttare tutte le possibilità offerte dagli strumenti finanziari europei, tra cui ad esempio i Fondi strutturali, per investire in progetti riguardanti il patrimonio culturale.
Tali investimenti sono evidentemente strumenti importanti per creare nuove opportunità di lavoro e crescita economica e, pertanto, contribuiscono alla rigenerazione e allo sviluppo regionale.
<P>
In tal senso, la Commissione europea e, in particolare, i servizi del mio collega Figel’ stanno monitorando tutti i programmi europei accertandosi che gli strumenti finanziari integrino nei propri obiettivi gli aspetti culturali, il che ci ha permesso, negli ultimi anni, di assistere a un sensibile miglioramento del quale sono particolarmente lieto.
Potrei fornirvi esempi di Stati membri, come la Grecia o il Portogallo, che hanno colto le opportunità offerte dai quadri di sostegno comunitari e hanno introdotto programmi operativi per il patrimonio culturale.
<P>
La Commissione incoraggia inoltre la cooperazione tra Stati membri nel campo della cultura e del patrimonio culturale attraverso il programma Cultura 2000.
In un prossimo futuro, tali sforzi proseguiranno attraverso il programma Cultura 2007-2013 appena proposto.
<P>
Grazie all’intensa collaborazione tra le tre Istituzioni – e vorrei cogliere l’opportunità per ringraziare, sempre a nome del collega Figel’, il relatore, onorevole Graça Moura – questo nuovo programma per il periodo 2007-2013 sarà, come speriamo, adottato entro la fine dell’anno.
In tale contesto, in un futuro imminente, si potrebbe considerare la possibilità di finanziare partenariati del genere proposto nella relazione.
<P>
Come riconosce anche la relazione, la Commissione europea è molto attiva nei suoi sforzi per sensibilizzare ulteriormente all’importanza del patrimonio culturale attraverso azioni come il “Premio dell’UE per il patrimonio culturale” e le azioni congiunte intraprese con il Consiglio d’Europa per le “Giornate europee del patrimonio culturale”.
In futuro, potremmo vagliare nuove ipotesi per ampliarne l’ambito e rispecchiare meglio in dette azioni le preoccupazioni del Parlamento europeo.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare che la presente relazione viene discussa proprio al momento opportuno.
Siamo infatti in un periodo in cui il nostro nuovo programma Cultura è in procinto di essere adottato, la Commissione sta riflettendo sulle proprie azioni per i prossimi anni e sono emersi molti aspetti da discutere.
In tale contesto, la relazione desterà dunque senza dubbio notevole interesse.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="PT" NAME="Vasco Graça Moura," AFFILIATION="know-how">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, se vogliamo riconoscere l’importanza del patrimonio culturale nelle zone rurali e nelle regioni insulari europee, dobbiamo spingerci oltre le mere dichiarazioni di principio alle quali i politici sono spesso inclini e adottare urgentemente tutta una serie di misure volte a tutelare, recuperare e promuovere tale patrimonio.
<P>
Oltre agli interessi culturali in gioco, va sottolineato che, per prendere sul serio queste idee, occorre tener presente i molteplici interessi umani, sociali ed economici.
La relazione Sifunakis si muove nella giusta direzione e propone un elenco di priorità politiche per conseguire tali obiettivi suggerendo, ad esempio, un’analisi e uno studio sistematici del patrimonio e il riconoscimento della sua varietà e della sua versatilità, la creazione di un quadro legislativo per garantirne la tutela che comporti peraltro incentivi alla conservazione degli edifici tradizionali e assistenza finanziaria, la prosecuzione delle attività tradizionali come agricoltura, arti e mestieri artigiani, la salvaguardia delle professioni tradizionali e del locale, il recupero degli naturali e dell’architettura, la formazione degli artigiani, l’adozione di nuovi metodi e tecniche, la promozione di iniziative nel quadro di programmi comunitari intesi a creare un inventario del patrimonio europeo e, da ultimo, la promozione di tutti gli elementi materiali e immateriali che costituiscono tale patrimonio.
Il documento sottoposto alla nostra attenzione è un mosaico estremamente complesso e copre molti più aspetti di quanti io ne abbia citati.
<P>
Difendere in tal modo il patrimonio delle zone rurali e delle regioni insulari è inoltre un mezzo per invertire la tendenza all’abbandono di molte zone coinvolte nel fenomeno e per creare punti focali che catalizzino posti di lavoro e generino benessere e sviluppo sostenibile.
Le autorità nel mio paese hanno sottolineato che la politica per il patrimonio del mondo rurale dovrebbe articolarsi lungo tre assi principali: equilibrio sostenibile tra popolazione e area circostante, azione integrata, vale a dire collaborazione vera tra i vari livelli di autorità e le popolazioni locali, nonché dialogo costante con gli abitanti del luogo, che sono i diretti interessati e conoscono realmente le proprie esigenze.
<P>
Alcuni aspetti citati sono già stati proposti dalla Commissione per il periodo 2007-2013 e speriamo che una politica equilibrata per il patrimonio delle zone rurali e delle regioni insulari possa contribuire a invertire le attuali tendenze negative.
La Carta di Cracovia del 2000 promuove principi perfettamente applicabili in tale ambito che si basano sulla pluralità di valori e la diversità di interessi del patrimonio; per esempio, città e insediamenti storici rappresentano, nel loro contesto, una parte vitale del nostro patrimonio universale e dovrebbero essere considerati nel loro complesso con le strutture, gli spazi e i fattori umani normalmente presenti nel processo di costante evoluzione e cambiamento.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Prets," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, non vi è dubbio circa il fatto che il mantenimento e la tutela del patrimonio culturale europeo siano della massima importanza e rappresentino un compito fondamentale, ed è significativo che esistano vari accordi, come ad esempio quelli dell’UNESCO e del Consiglio d’Europa, che registrano tali sforzi e sottolineano gli sviluppi positivi ottenuti.
<P>
Detto questo, quando discutiamo il tema della tutela del nostro patrimonio culturale, che riguarda essenzialmente la conservazione delle conquiste culturali del passato, non dobbiamo però mai dimenticare che la cultura è un processo dinamico e variegato, per cui se la politica culturale deve occuparsi del mantenimento e della conservazione del nostro patrimonio culturale, deve anche assumersi la responsabilità di creare reti culturali per le tendenze culturali e artistiche contemporanee che costituiscono la base del patrimonio culturale del futuro.
<P>
E’ estremamente importante promuovere nei cittadini la consapevolezza dei tesori culturali esistenti nel loro paese e in Europa, e l’“Anno europeo del patrimonio culturale” riuscirà senza dubbio a mettere in luce molte di queste ricchezze, sensibilizzando maggiormente gli europei alla loro importanza.
Si potrebbe e si dovrebbe fare un maggior uso delle risorse messe a disposizione dall’Unione europea sotto forma di Fondi strutturali, URBAN, LEADER, INTERREG, eccetera, per il patrimonio culturale, ma la responsabilità spetta agli Stati membri e sono loro a dover essere sensibilizzati al fatto che gli investimenti nel patrimonio culturale generano ricadute positive sulla qualità della vita nelle regioni e, ovviamente, sul turismo.
E’ dunque con questi interessi in mente che dovremmo metterci al lavoro.
<P>
Non condivido invece il modo in cui stiamo facendo eccessivamente affidamento sul bilancio del programma Cultura 2000 o del suo successore, Cultura 2007, per un importo di 400 milioni di euro da ripartire tra 27 paesi nell’arco di sette anni, una somma che non ci lascia un margine di manovra sufficiente per abbinare investimenti strutturali a investimenti nell’arte contemporanea.
Dovremmo invece utilizzare queste risorse per tenere seminari di sensibilizzazione e assegnare contratti di ricerca chiarendo il livello di scambio di esperienze e informazioni, descrivendo la situazione in altri paesi e pianificando progetti per la tutela delle regioni.
Questo è ciò che si può e si deve fare con tale programma.
<P>
Nell’immediato siamo dunque tutti esortati a concepire il nostro patrimonio culturale come un tutto indivisibile, e possiamo sicuramente adoperarci in tal senso, ma in futuro non dobbiamo assolutamente prescindere da ciò che è contemporaneo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Helga Trüpel," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Frattini, onorevoli colleghi, anch’io vorrei esordire affermando quanto consideri fondamentale che una politica culturale europea significhi non solo tutelare il nostro patrimonio culturale e porre l’accento sulla nostra diversità culturale, ma anche, ovviamente, promuovere in maniera attiva e propositiva la causa dell’arte contemporanea. Il punto di forza della politica culturale europea non può che essere la sua capacità di considerare tutti questi elementi come un tutto unitario e inscindibile.
<P>
Ritengo nondimeno che la presente relazione sia importante in quanto cerca di sensibilizzare alla diversità della cultura europea e del patrimonio culturale europeo.
Chiunque abbia avuto la possibilità di viaggiare in Europa, che si tratti di isole come Madeira, Canarie, Cipro o Malta, o di zone rurali in Toscana, Scozia, Lettonia, Finlandia, Polonia o Provenza, avrà avuto modo di apprezzare la bellezza e la diversità di questo patrimonio culturale europeo e quanto facile sia persuadere la gente a schierarsi in sua difesa.
<P>
Per questo la difesa di tale tesoro culturale è un obbligo politico, e parlo non solo del livello europeo attraverso la formulazione di una politica con i suoi vari programmi, ma anche del livello nazionale.
Credo inoltre che sia estremamente importante, lavorando per la diversità culturale in Europa, non fermarsi semplicemente al programma Cultura 2007 e interpretare tale impegno come un compito realmente orizzontale e come politica di rete, includendovi anche la politica agricola e la politica strutturale, e dunque avvalendosi dei vari programmi disponibili come URBAN, LEADER e INTERREG, poiché va detto chiaramente che questo non è solo un compito importante in termini di politica culturale, ma ha anche a che vedere con la formazione al lavoro – penso ad esempio alla figura del restauratore – e con nuovi sviluppi nelle zone rurali.
Si tratta quindi, nella migliore interpretazione, di una politica realmente sfaccettata che abbraccia vari programmi europei.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański," AFFILIATION="folklore">
<P>
   Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Sifunakis riveste una notevole importanza, in quanto richiama l’attenzione sulla necessità di affrontare la base della cultura nazionale, ossia la cultura tradizionale che tuttora sopravvive, soprattutto nelle comunità rurali e insulari.
<P>
Ad oggi, gli sforzi profusi dall’Unione europea, ivi comprese quest’Aula e la Commissione, si sono principalmente rivolti al consolidamento di una cultura europea universale, una cultura per tutti.
Sinora nessuno è riuscito a introdurre questa dottrina e nessuno vi riuscirà perché la cultura nasce dai valori sviluppati da singoli che si uniscono a formare gruppi nazionali.
La cultura è il legante di una nazione, ma serve anche a distinguerla da altre nazioni attraverso la sua bellezza, la sua ricchezza, la sua unicità culturale e le sue tradizioni che uniscono un popolo e spesso sono considerate il suo patrimonio.
<P>
Noi, nell’Unione europea, dobbiamo pertanto promuovere la diversità linguistica perché la lingua è alla base della cultura, ma anche la cultura popolare, che è alla base della cultura nazionale.
Dobbiamo inoltre tutelare il patrimonio culturale e i valori spirituali che stanno scomparendo, tra cui arti e mestieri artigiani tradizionali e , vittime del progresso della civiltà e della tecnologia e della produzione di massa.
<P>
La conservazione della ricchezza delle singole culture, unitamente alla bellezza del paesaggio e all’ambiente naturale degli esseri umani, ci offre un’opportunità di sviluppo intellettuale e di maggiore consapevolezza del mondo che ci circonda.
E’ un’occasione di comprensione, rispetto reciproco e integrazione naturale attraverso i valori anziché attraverso l’influenza del potere culturale ed economico dominante.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise," AFFILIATION="élite">
<P>


   Signor Presidente, non ho incontrato molte persone che non siano a favore della tutela del patrimonio naturale, architettonico o culturale, e di fatto il mio collegio elettorale, l’Inghilterra orientale, risponde alle caratteristiche di una zona rurale, o perlomeno le soddisfa nella misura in cui riusciremo a fermare alcuni piani mal applicati di sviluppo insostenibile ad opera del nostro vice Primo Ministro John Prescott.
<P>
La Gran Bretagna è un’isola con un proprio patrimonio naturale e architettonico inestimabile.
Tuttavia, sebbene apparentemente la presente relazione abbia nobili intenzioni, in realtà minaccia il patrimonio britannico.
Le proposte contenute nella relazione sono specificamente intese a far confluire la cultura distintiva e diversa della Gran Bretagna nella vagheggiata creazione federativa di una comune cultura europea.
Purtroppo, molti europarlamentari vedono la cultura soltanto come uno strumento per promuovere l’integrazione europea e perseguire un progetto maniacale chiamato “Stati Uniti d’Europa”.
Perché non si riesce a capire che non esistono cose come una cultura europea comune, una storia comune o un patrimonio comune, così come non esistono un’architettura comune e una lingua comune?
L’Europa è un continente formato da Stati nazione unici con storie e patrimoni molto diversi, ed è proprio questo che la rende così interessante e affascinante.
<P>
L’unico modo per realizzare l’ambizione dichiarata della relazione di persuadere i cittadini europei del fatto che condividono la stessa cultura sarebbe mentire, e questo mi spaventa.
L’odierna politica pare non avere scrupoli nel deludere.
Nel Regno Unito, abbiamo visto succedersi governi che in maniera verosimilmente deliberata sono riusciti a tenere il pubblico britannico all’oscuro del “progetto Europa”.
Va dunque riconosciuto che il progetto di integrazione dell’Unione europea rappresenta una delle più gravi minacce per il patrimonio di ogni paese europeo degli ultimi decenni.
Purtroppo relazioni come questa non riescono a vedere la grande contraddizione in esse connaturata.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="Luca Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il parere dell’on.
Sifunakis è certo condivisibile negli intenti, anche a mio parere quanto è sostenuto nel primo capoverso circa l’identità europea va commisurato ad una già acclarata condivisione del medesimo mosaico di culture da parte dei cittadini europei, i quali semmai non comprendono dell’Unione alcuni meccanismi farraginosi dei suoi interventi troppo spesso volti solo a regolare e omologare.
<P>
Il patrimonio culturale, naturale ed architettonico – forse sarebbe più opportuno parlare di architettura, di paesaggio e di beni storici e paesistici, termini che in complesso meglio definiscono l’integrazione da ricercare nella sinergia tra paesaggio naturale e paesaggio antropico – è sicuramente fondamentale per diffondere benessere sociale, economico e ambientale, specialmente in quelle aree della nostra Europa che presentano fragilità paesistiche, ma anche del tessuto socioeconomico e demografico.
Avrei desiderato anche una più precisa chiarificazione del concetto di piccole comunità tradizionali, quel termine "tradizionali" è troppo generico e si presta ad un possibile utilizzo indifferenziato delle risorse e degli impegni.
<P>
Le comunità rurali non solo sono parte della nostra memoria collettiva, sono la culla fondamentale dei valori, la fucina di rapporti sociali spesso assai più equilibrati di quelli delle comunità urbane, oltre ad essere assolutamente essenziali per la salvaguardia della cultura e dell’ambiente.
<P>

Questo patrimonio culturale non solo è minacciato, come avverte il collega, ma in tante parti in Europa è perfino a rischio di sopravvivenza funzionale: oltre a strumenti di conservazione e di salvaguardia del territorio e delle culture, l’Unione dovrebbe prevedere insieme agli Stati opportune politiche contro lo spopolamento rurale, soprattutto montano, altrimenti si rischia di investire soldi per ripristinare configurazioni architettoniche abbandonate, per verniciare antiche case che resteranno inabitate, per curare acciottolati che non verranno più calpestati.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, dopo aver ringraziato il mio compatriota, onorevole Nikos Sifunakis, per il suo eccellente lavoro, non posso non ribadire che il patrimonio culturale è un elemento importante dell’identità e dello sviluppo storico dei popoli europei.
<P>
Conservarlo e tutelarlo è dunque particolarmente importante per l’educazione della nuova generazione e il rispetto dell’identità europea e, a prescindere dalla sua dimensione europea, la sua dimensione locale è un valore fondamentale per i cittadini europei.
Noi tutti sappiamo che i riflettori sono puntati sulle grandi città che ospitano i monumenti più noti.
<P>
Cionondimeno, è un dato di fatto che le campagne comunitarie, pari al 90 per cento del territorio europeo, sono afflitte dall’abbandono e dal ristagno economico.
Occorre quindi prestare particolare attenzione alla tutela e alla promozione del patrimonio culturale architettonico delle regioni insulari e altre zone rurali europee, visto che tali aree mantengono immutate moltissime loro caratteristiche.
<P>
Quanto al rispetto dello spazio rurale tradizionale e alla ricerca di un equilibrio tra popolazione e ambiente, tutti i fattori che entrano in gioco nel campo della cultura devono garantire la conservazione del patrimonio culturale dell’Europa e sensibilizzare ulteriormente i cittadini alla sua importanza.
<P>
Il restauro e la conservazione dei monumenti dimenticati nelle regioni periferiche degli Stati membri potrebbero anche contribuire allo sviluppo del turismo rurale e, indirettamente, all’incremento della popolazione nelle campagne.
<P>
Infine, il riconoscimento e la tutela del patrimonio culturale comune sono un lascito importante per le future generazioni.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ES" NAME="Maria Badia i Cutchet (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei esordire complimentandomi con il relatore, onorevole Sifunakis, per il suo lavoro, che pone l’accento sulla natura specifica e l’importanza del patrimonio naturale, culturale e artistico europeo, un patrimonio che genera molti benefici sociali e culturali, ma anche ambientali ed economici.
<P>
La rapida crescita urbana, il progresso sociale ed tecnologico, i metodi agricoli moderni, nonché lo sviluppo economico e urbano pongono sfide notevoli alle comunità rurali e insulari che, come è stato sottolineato in questa sede, costituiscono la maggior parte del territorio dell’Unione europea allargata.
<P>
Pertanto, in un momento in cui da un lato l’abbandono delle campagne, lo spopolamento e la crisi economica e dall’altro incendi e calamità naturali sempre più numerose dimostrano la necessità urgente di esperti agricoli che siano in grado di lavorare sul nostro ambiente e occuparsene garantendo la sostenibilità e il futuro del nostro territorio e delle nostre campagne, la presente relazione è estremamente opportuna poiché sottolinea il bisogno di attuare una politica efficace che si basi essenzialmente su un equilibrio sostenibile tra popolazione e ambiente, nonché su un approccio integrato alle zone agricole tradizionali e, soprattutto, alle comunità rurali.
<P>
L’elaborazione di un quadro legislativo per la tutela del patrimonio culturale, la concessione dei fondi necessari al suo recupero, la formazione di esperti di conservazione della natura, nonché il sostegno agli artigiani e ai fornitori di materiali tradizionali sono tutte proposte che si muovono nella giusta direzione.
<P>
In proposito, vorrei sottolineare che la promozione di incontri internazionali per descrivere e scambiare esperienze e buone prassi nell’ambito della conservazione delle campagne e della tutela del patrimonio nell’Unione europea sarebbe un elemento estremamente positivo di tale politica a livello comunitario.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Bernat Joan i Marí (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo vorrei esprimere il mio apprezzamento per questa eccellente relazione e ringraziare il relatore per il suo lavoro.
Tutelare l’ambiente naturale è uno degli obiettivi principali dell’Unione europea, ma il nostro compito presente e futuro è anche consolidare l’obiettivo di salvaguardia del patrimonio architettonico e culturale europeo, aspetto importante soprattutto per le piccole isole.
<P>
Sicuramente è essenziale preservare il patrimonio naturale, ma va ricordato che, nei piccoli ecosistemi, l’ambiente, gli insediamenti umani e il patrimonio culturale sono strettamente intercorrelati.
Vengo da Ibiza, un’isola che subisce i drammatici effetti della costruzione di due autostrade spropositatamente grandi.
A causa di tali lavori, diversi elementi fondamentali del patrimonio culturale sono andati distrutti.
Siti archeologici e abitazioni tradizionali sono stati devastati per far spazio alle nuove autostrade.
<P>
La situazione è stata ripetutamente condannata dalle organizzazioni della società civile, e io personalmente la ho denunciata dinanzi alla Commissione europea e in questa stessa Aula.
Se il Parlamento e tutte le Istituzioni europee dovessero tener conto delle proposte contenute nella relazione Sifunakis, danni di questo genere potrebbero essere evitati e le piccole isole, i siti rurali e il patrimonio culturale potrebbero essere adeguatamente salvaguardati.
Ora questo è il nostro principale obiettivo.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei manifestare il mio sostegno e la mia gratitudine all’onorevole Sifunakis per la sua relazione e avallare tutte le parole di lode pronunciate oggi in merito al presente documento.
<P>
Attraverso la relazione, il Parlamento europeo ha espresso la propria preoccupazione per il patrimonio architettonico dell’Europa rurale, un lascito importante che però è spesso negletto e dimenticato.
Oggi viviamo in un mondo in rapido mutamento.
Negli ultimi decenni, le zone rurali, prima cambiate poco nel corso dei secoli, hanno subito una drastica trasformazione.
Metodi e attrezzi agricoli si sono modificati, la natura del lavoro agricolo è profondamente mutata e l’architettura rurale è anch’essa cambiata.
<P>
Fino agli anni ’60, le costruzioni nelle zone rurali della Polonia erano principalmente in legno.
Poi è iniziato un periodo di rapida ristrutturazione.
Le nuove case sono forse risultate più comode, ma non sempre più belle delle vecchie.
L’architettura rurale tradizionale è scomparsa rapidamente e oggi molto poco ne rimane, una ragione in più per impegnarci in ogni modo al fine di garantire che tale patrimonio sia effettivamente conservato.
<P>
La relazione dell’onorevole Sifunakis pone l’accento sull’importanza di tali aspetti e indica modalità specifiche per sostenere attività volte a preservare la preziosa architettura rurale europea.
E’ un passo nella giusta direzione che giunge al momento opportuno, quando ancora c’è qualcosa da salvare per le future generazioni.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non è un segreto che viviamo in un’epoca di repentino cambiamento economico e sociale che ci induce a ricercare sempre più stabilità, sicurezza e guida.
Un luogo nel quale possiamo trovare tale sicurezza è il nostro patrimonio intellettuale, culturale e architettonico, e il crescente interesse per questo patrimonio da parte del pubblico, come la sua maggiore consapevolezza della sua esistenza e il rispetto che per esso manifesta, ne sono una chiara dimostrazione.
<P>
E’ proprio questo rispetto che dovrebbe indurci a evitare che non si ripetano quegli atti di distruzione – distruzione deliberata – di questo patrimonio intellettuale, culturale e architettonico cui abbiamo assistito durante l’inferno delle due guerre mondiali nel corso del XX secolo, o quelli intenzionalmente pianificati e posti in essere in Europa orientale sotto il “socialismo reale”, lo stalinismo e il comunismo, o ancora quelli deprecabilmente perpetrati oggi dal brutale modernismo sostenuto dalla sinistra.
<P>
Credo inoltre che il patrimonio storico e culturale dell’Europa, soprattutto quello delle zone rurali, non debba essere considerato unicamente in termini economici né dovrebbe servire unicamente gli interessi del turismo.
<P>
Ritengo dunque consigliabile estendere progetti come la “Capitale europea della cultura” alle zone rurali.
Penso che Sibiu, prima nota come Hermannstadt, in Transilvania, sulla quale è stata organizzata una mostra fotografica in quest’Aula ieri, possa essere citata come esempio dell’impegno che l’Unione europea può profondere per promuovere e sostenere il nostro patrimonio culturale.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="SL" NAME="Ljudmila Novak (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, conservazione del patrimonio culturale architettonico nelle zone rurali e nelle regioni insulari significa anche tutela della diversità culturale europea e delle radici delle singole nazioni.
Distruggendo questo patrimonio, una nazione taglia i suoi legami ancestrali, recide le sue radici.
<P>
I tentativi compiuti per ottenere una sempre maggiore interconnessione si traducono in un crescente livellamento omologante tra le zone di nuova crescita delle città europee.
Per questo è estremamente importante che ogni nazione preservi le caratteristiche che le conferiscono un’identità distintiva.
<P>
Sicuramente il patrimonio culturale e naturale più autentico si riscontra nelle regioni rurali, e va salvaguardato; altrimenti, se verrà dilapidato, cadrà in rovina, e questa è la sfida più impegnativa con cui dobbiamo confrontarci perché il restauro degli edifici inventariati e delle zone rurali più importanti è estremamente dispendioso in termini di tempo e costi.
A ciò si aggiunge che le condizioni di vita in quelle costruzioni sono tutt’altro che idonee alle esigenze contemporanee, ragion per cui molti proprietari considerano il patrimonio culturale un fardello anziché una fonte di gioia e orgoglio.
Analogamente, stanno scomparendo i vecchi mestieri artigiani perché non possono assicurare una fonte di reddito.
<P>
Se analizziamo il patrimonio culturale e naturale soltanto attraverso la lente del denaro e del profitto, tutto ciò che ci offre è una perdita finanziaria.
Dobbiamo dunque ricercare continuamente un equilibrio tra conservazione e ulteriore sviluppo.
<P>
Condivido la proposta relativa all’“Anno europeo del patrimonio culturale” in quanto sensibilizzerà ulteriormente i nostri cittadini all’importanza del patrimonio culturale, ma sostengo anche il suggerimento di prevedere stanziamenti nell’ambito dei Fondi strutturali per la tutela del patrimonio naturale e culturale nei borghi più piccoli perché, così facendo, ridesteremo in proprietari e comunità locali l’interesse per il restauro, poiché vi vedranno anche opportunità di sviluppo e creazione di nuovi posti di lavoro.

<P>
Le perle sono piccole e nascoste.
Anche le piccole comunità devono avere la possibilità di ricevere incentivi e fondi.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="ES" NAME="Antonio López-Istúriz White (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei esordire complimentandomi con il relatore, onorevole Sifunakis, per la sua splendida relazione.
Questo documento ci permette di tenere una discussione estremamente interessante perché ancora una volta pone l’accento su un punto che io e molti dei colleghi presenti in Aula riteniamo assolutamente fondamentale nell’Unione, soprattutto negli ultimi anni: alla fine ci stiamo rendendo conto dell’impatto sulle regioni insulari delle loro caratteristiche insulari.
<P>
Nella relazione oggi sottoposta alla nostra attenzione, apprezzo dunque particolarmente il riferimento specifico alla tutela e alla promozione del patrimonio naturale, architettonico e culturale delle regioni insulari europee.
In proposito, il fatto che il relatore venga da Creta, culla della civiltà minoica, la più antica civiltà europea, e che io venga dalle Baleari, dove si trova la Naveta des Tudons, considerata a sua volta l’edificio più antico d’Europa, grossomodo risalente al 1 500 a.C., ci rende entrambi particolarmente sensibili alla necessità di incoraggiare l’Unione europea ad adottare misure per tutelare e rilanciare il patrimonio culturale europeo.
<P>
A tal fine, il governo delle Baleari sta lavorando all’elaborazione e all’attuazione di politiche di sviluppo sostenibile basate sulla convergenza degli obiettivi di sostenibilità e competitività delle attività turistiche e, in particolare, sulla salvaguardia e il miglioramento del patrimonio naturale, architettonico e culturale.
Questa è la direzione che dobbiamo seguire coinvolgendo una società civile sensibile alla fragilità specifica delle regioni insulari e particolarmente rispettosa dell’ambiente.
<P>
Si tratta di un punto di partenza valido per iniziare immediatamente a condividere e scambiarsi esperienze, come sostiene la relazione, in questo importante ambito della tutela del patrimonio europeo, tema di estrema importanza in quanto non solo riguarda gli esseri umani, ma è anche un elemento essenziale dello sviluppo storico e dell’identità delle regioni d’Europa.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Giuseppe Castiglione (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, con il Trattato di Maastricht l’Unione europea è diventata l’Unione dei popoli, si è dotata di una propria identità culturale nel rispetto delle differenze regionali e locali che, in contrapposizione ad una globalizzazione culturale sempre crescente, costituiscono la vera ricchezza di base di un patrimonio comune.
Di questo patrimonio le zone insulari e rurali rappresentano la culla, con le loro tradizioni, la loro architettura, l’artigianato locale, le bellezze naturali e paesaggistiche.
<P>
E’ dunque prioritario proteggere questo enorme patrimonio, elaborare un progetto di sviluppo locale che miri ad attivare ed incentivare la valorizzazione della cultura e delle risorse ambientali, per farne strumento di crescita di un’economia oggi in difficoltà.
Ciò significa in primo luogo una valorizzazione globale del territorio, nella quale – accanto al recupero e alla conservazione dell’architettura intesa sia dal punto di vista monumentale che paesaggistico – occorre anche considerare le persone che vivono e condividono la realtà dei piccoli borghi rurali.
<P>
Ciò vuol dire combattere l’esodo rurale, incentivare la formazione dei giovani, recuperare l’artigianato locale e le pratiche agricole tradizionali, dare nuovo slancio a mestieri antichi e a nuove professionalità, anche finanziando la ricerca e l’uso di nuove tecnologie, nonché garantire il mantenimento del paesaggio inteso non solo come conservazione degli spazi verdi, ma soprattutto come utilizzazione delle essenze e delle specie autoctone per non alterare la cultura dei luoghi.
<P>
Bisogna dare alle popolazioni che abitano questi territori tutti gli strumenti necessari per poter portare avanti le loro tradizioni nei loro borghi, villaggi o isole.
Occorre rafforzare e potenziare i programmi appositamente dedicati.
E’ necessario che la strategia globale per il patrimonio culturale dell’Unione europea diventi realmente un elemento trasversale alle altre politiche, al pari della sostenibilità ambientale, tutte le politiche devono al riguardo integrarsi tra loro.
<P>
Sono convinto che uno sfruttamento equilibrato, razionale e coerente e coordinato e soprattutto più efficace delle risorse anche sul piano finanziario consisterà di vincere questa doppia sfida.
Salvaguardare il patrimonio culturale locale e regionale significa consentire uno sviluppo socioeconomico equilibrato del mondo rurale.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="FR" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei esordire con un sincero ringraziamento a tutti coloro che hanno offerto un importante contributo all’odierna discussione sotto forma di idee e suggerimenti indubbiamente interessanti, e sono fermamente intenzionato a riferire in proposito al collega Figel’.
Detto questo, vorrei ritornare soltanto su due aspetti, ossia quello dei fondi del progetto Cultura 2000 e quello della proposta specificamente formulata dal relatore di dichiarare il 2009 “Anno europeo del patrimonio culturale”.
<P>
In merito al primo punto, come tutti saprete molto meglio di me, per il progetto Cultura 2000 ora dovrebbero essere stanziati 400 milioni di euro a fronte dei 167 concessi in passato.
Il bilancio, dunque, è stato considerevolmente incrementato grazie all’apporto e al sostegno politico del Parlamento europeo.
<P>
Quanto al secondo tema, quello dell’“Anno europeo”, la Commissione sta considerando con grande serietà la proposta e la valuterà nel contesto dei suoi obiettivi e piani prioritari per i prossimi anni poiché merita di essere analizzata attentamente.
Vorrei inoltre cogliere questa opportunità per ricordarvi che il mio collega Figel’ ha recentemente formulato un’importante proposta, che la Commissione ha adottato, chiedendo che il 2008 sia dichiarato “Anno del dialogo interculturale”.
Spero che il Parlamento, nel pronunciare il proprio parere in merito, accolga questo suggerimento.
<P>
Concludendo, come ho asserito poc’anzi, in uno spirito di collaborazione costruttiva tra Commissione e Parlamento, ragguaglierò il collega Figel’ in merito all’esito dell’odierna discussione.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.55, riprende per il turno di votazioni alle 12.00)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="SK" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Unione allargata è costituita per il 90 per cento circa da terreni agricoli, tra cui parchi nazionali con fauna e flora preziose, ma anche resti storici che appartengono al patrimonio culturale europeo.
<P>
Ciononostante, molte soluzioni politiche per le zone rurali non considerano adeguatamente le loro caratteristiche specifiche e le loro esigenze reali.
Per esempio, la campagna rappresenta l’85 per cento del territorio slovacco e ospita il 48 per cento della popolazione del paese.
I giovani, tuttavia, tendono ad abbandonare la campagna, la densità della popolazione rurale si è ridotta, il nostro patrimonio culturale è minacciato e l’elevata disoccupazione è divenuta motivo di grande preoccupazione.
<P>
Ritengo che la presente relazione sia molto ben ponderata in quanto analizza la situazione corrente e tenta di individuare soluzioni che possano sostenere le zone rurali e le regioni insulari europee occupandosi, nel contempo, del futuro delle piccole comunità tradizionali con meno di 1 000 abitanti.
La relazione si concentra sugli aiuti a micro-imprese, giovani agricoltori, arti e mestieri artigiani tradizionali, costumi e tradizioni locali, tutti elementi che sicuramente contribuirebbero a creare posti di lavoro e rendere la vita nelle campagne migliore e più allettante.
<P>
Il patrimonio culturale richiede maggiore attenzione e, soprattutto, più fondi.
L’Unione europea dovrebbe introdurre un approccio a tutto tondo per sostenere il patrimonio culturale assicurandosi che ogni politica contenga disposizioni in materia di aiuti.
Apprezzo infine l’iniziativa delle “Giornate europee del patrimonio culturale” e lo scambio di esperienze in tale ambito attraverso conferenze internazionali.
<P>
Discutendo la presente relazione, il Parlamento europeo ha confermato la serietà con la quale affronta il tema dello sviluppo sostenibile nelle zone rurali europee.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="John Attard-Montalto (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Poiché Malta e Gozo sono le nazioni più piccole dell’Unione europea, è del tutto naturale che si faccia riferimento alla loro architettura e al loro patrimonio culturale in maniera olistica.
Considerando l’esiguità delle risorse disponibili e la ricchezza del patrimonio architettonico e culturale, è impossibile tutelarlo utilizzando soltanto le risorse interne.
Per questo dobbiamo rivolgerci all’Unione europea affinché ci venga in aiuto.
Pochi sanno che i primi edifici indipendenti al mondo sono stati realizzati a Malta, ma hanno bisogno di interventi immediati.
Ggantija, forse il complesso di templi più monumentale di Gozo, necessita urgentemente attenzione da parte di esperti.
La Valletta, una delle capitali culturali più belle d’Europa, tuttora versa in uno stato disastroso.
Sono trascorsi cinquant’anni dalla fine della Seconda Guerra Mondiale, eppure la capitale ancora ne porta le cicatrici, e penso soprattutto alle rovine del Teatro dell’Opera, in passato di una spettacolare magnificenza.
Mi appello dunque sia al governo tedesco che italiano affinché compiano un gesto di buona volontà con la ricostruzione del Teatro dell’Opera distrutto dai bombardamenti aerei, migliorando in tal modo l’architettura della Valletta e dando il loro contributo al suo patrimonio culturale.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per ulteriori informazioni sul risultato delle votazioni, vedasi processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Dopo la votazione sul paragrafo 53">
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero proporre il seguente emendamento orale: “invita le autorità cinesi a rivelare il luogo in cui si trova l’avvocato per i diritti umani Gao Zhisheng e a rilasciarlo a meno che non sia accusato di un reato; analogamente chiede il rilascio di Chen Guangcheng, che ha aiutato alcuni cittadini nei loro tentativi di citare in giudizio le loro autorità locali per aver effettuato aborti e sterilizzazioni forzati, e di Bu Dongwei, che è stato condannato a due anni e mezzo di "rieducazione attraverso il lavoro" (RTL) ed è detenuto in un luogo segreto; pertanto, sollecita le autorità ad assicurare che tutti i difensori dei diritti umani possano esercitare attività pacifiche e legittime senza timore di arresti arbitrari, tortura o maltrattamenti e che abbiano accesso ad un’adeguata assistenza legale in caso di arresto;”.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anche noi saremmo stati felici di appoggiare questa importante relazione sulla Cina, ma, poiché non accetta il concetto “una Cina – due sistemi”, non possiamo votare in suo favore.
Poiché, tuttavia, dà voce a molte giustificate preoccupazioni per i diritti umani, non voteremo contro, ma ci asterremo.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="DE" NAME="Georg Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, per stroncare sul nascere un potenziale mito, voglio dire che questa Assemblea, ad ampia maggioranza, ha accolto l’emendamento n. 33, che sembrerebbe fare riferimento a quel concetto; la sua giustificazione, onorevole Swoboda, è pertanto errata e lei dovrebbe perciò votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="– Dopo la votazione sull’intera proposta di risoluzione">
<P>
   – Non intendiamo riaprire la discussione e proseguiremo con la votazione.
<P>
– Onorevole Muscardini, in base a quale articolo del Regolamento interno intende prendere la parola?
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Regolamento prevede che le dichiarazioni di voto si fanno dopo avere votato e non prima.
Se dobbiamo cambiare il Regolamento sono favorevole, ma la regola deve valere per tutti i gruppi e non soltanto per alcuni.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ne prendo debitamente atto, onorevole Muscardini.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di procedere alla votazione, vorrei fare alcune osservazioni ai sensi del Regolamento, articolo 150, paragrafo 6, oltre a rivolgere una domanda all’onorevole Poettering.
Vorrei osservare che l’onorevole Hatzidakis ha presentato un emendamento, l’emendamento n. 5, che, come generalmente concordato, fa riferimento all’esigenza di inviare una delegazione nelle zone più colpite.
Ora stiamo parlando soltanto delle regioni più colpite della Spagna, benché gli incendi abbiano interessato anche il Portogallo, la Grecia, la Francia e anche altri paesi.
<P>
Pertanto ci si chiede se questo non sia un errore, perché se lo è, dovremmo fare ciò che è stato suggerito, ovvero eliminare i riferimenti alla Spagna, così che il testo risulti: “Delegazione nelle regioni più colpite”, o, in alternativa, aggiungere alla Spagna “il Portogallo, la Grecia, la Francia”.
Questo presupponendo che non vi siano motivi politici sottostanti, benché non si possa escludere totalmente una tale ipotesi.
Vorrei chiedere, tuttavia, di non prendere a pretesto le difficoltà in cui versano le vittime di Grecia, Portogallo e di altri paesi per portare avanti una politica partigiana, perciò o cancelliamo il riferimento alla Spagna, oppure includiamo tutti i paesi colpiti dagli incendi.
<P>
Sarei grato se il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei chiarisse questo punto prima di passare alla votazione.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="ES" NAME="Gerardo Galeote (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, naturalmente l’onorevole Schulz non era presente lunedì scorso quando è intervenuta la Commissione europea.
Nella sua dichiarazione, il Commissario Dimas ha dichiarato che l’unico paese in cui il meccanismo della protezione civile europea è stato applicato questa estate è la Spagna.
<P>
E’ logico, perché il 50 per cento degli incendi di questa estate, purtroppo, ha colpito il mio paese.
Ora, l’onorevole Schulz saprà che il 6 ottobre è prevista un’udienza pubblica al Parlamento europeo, proposta dal nostro amico, l’ex Commissario Barnier, proprio in materia di corpo europeo di protezione civile.
<P>
Poiché vogliamo che la delegazione parta prima del 6 ottobre, è fisicamente impossibile che essa visiti tutti i paesi citati dall’onorevole.
Propongo che la visita in Spagna prima del 6 ottobre proceda come stabilito e, se il suo gruppo desidera che ci rechiamo in altri paesi successivamente al 6 ottobre, gli assicuro il mio voto a favore.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="– Prima della votazione sull’emendamento n. 5">
<P>
   – Ho ricevuto altre richieste di intervento, ma non voglio riaprire la discussione.
<P>
Detto questo, se ho capito bene, al momento opportuno, l’onorevole Schulz presenterà un emendamento orale.
L’Assemblea potrà quindi pronunciarsi, e ogni deputato potrà esprimere il suo parere mediante il voto.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, avevamo supposto che le cose stessero come ci ha spiegato l’onorevole Galeote, nella sua illuminante dichiarazione, perciò chiedo di aggiungere le parole “in Portogallo, Grecia, Francia e negli altri principali paesi colpiti” dopo le parole “in Spagna”.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale non è accolto)">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sul paragrafo 19">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei proporre una modifica alla seconda parte del paragrafo 19 con il seguente emendamento orale:
<P>
“realizzare progetti pluriennali volti a promuovere gli insediamenti tradizionali ben preservati, anche con una popolazione inferiore ai mille abitanti;”.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Aderendo alla Conferenza dell’Aia sul diritto internazionale privato, il cui mandato è lavorare per la “progressiva unificazione” delle norme di diritto internazionale privato, il Parlamento sta compiendo, per una volta, un passo realistico verso l’armonizzazione delle norme di legge specifiche di ogni Stato membro.
<P>
In effetti esistono due strade per ottenere l’armonizzazione legislativa.
La prima, quella perorata dagli eurofederalisti fanatici, consiste nello standardizzare in modo vincolante le norme sostanziali del diritto di ciascuno dei 25 Stati membri; mentre la seconda, che soddisfa contemporaneamente l’esigenza fondamentale della certezza e dell’efficacia giuridica, consiste nello standardizzare soltanto le norme sul conflitto di leggi e quelle sulla giurisdizione, ovvero, consiste nello stabilire sia il foro competente, sia il diritto nazionale applicabile a un rapporto giuridico.
Gli Stati membri, pertanto, mantengono le proprie norme, i loro sistemi e le loro tradizioni giuridiche, ma, in tal modo, si attenuano sensibilmente le incertezze che potrebbero derivare dall’applicazione e dal confronto delle norme nazionali di regioni diverse dell’Unione.
<P>
E’ per questo che siamo a favore della relazione e dell’adesione della Comunità europea alla Conferenza dell’Aia.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato a favore della relazione dell’onorevole Belder, e desidero congratularmi con lui per il lavoro svolto.
L’atteggiamento del gruppo socialista al Parlamento europeo depone già in sé a favore dell’adozione di questa relazione, poiché ha criticato quella che vedrebbe come un’eccessiva attenzione dedicata dalla relazione alla situazione dei diritti umani in Cina.
<P>
Comunque, il fatto è che la situazione in quel paese certamente non è migliorata negli ultimi anni, nemmeno dopo gli avvenimenti di Piazza Tienanmen, ed è chiaro che i governi, le aziende, e altri organismi dell’Unione europea sono fin troppo disposti a fare semplicemente affari con un regime comunista in Cina, senza, tuttavia, essere obbligati a migliorare la situazione dei diritti umani.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Ewa Hedkvist Petersen e Inger Segelström (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Riteniamo positivo che il Parlamento europeo si sforzi di fare di più per i diritti umani in Cina.
Tuttavia, ciò che, a nostro parere, manca nella relazione sono i riferimenti agli sforzi bilaterali e al commercio, che dovrebbero occuparvi una posizione centrale.
Dal momento che la Cina è il secondo maggiore commerciale dell’Unione europea, è importante intessere contatti efficaci.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione Belder dovrebbe essere esauriente nel coprire tutta la serie di violazioni commesse dalla Repubblica popolare cinese, sia per quanto riguarda i suoi impegni nel campo del commercio internazionale in seno all’OMC ( in tutte le sue forme, contraffazione e pirateria, ostacoli nell’accesso al suo mercato nei confronti dei suoi commerciali, ecc), sia per quanto riguarda i diritti umani.
Su quest’ultimo punto, la litania è lunghissima: campi di concentramento (i campi Laogai), lavori forzati, traffico di organi dei detenuti giustiziati, persecuzioni religiose (soprattutto della minoranza cattolica), martiri tibetani, e così via.
<P>
Tuttavia è sorprendente che la relazione Belder riesca a deplorare questa situazione senza mai ricordare che la Cina è un paese comunista, una dittatura marxista, che si ispira, in termini politici, all’ideologia più omicida del XX secolo.
<P>
Ancor più sorprendente – ma è poi così sorprendente in questa Assemblea? – è il fatto che la relazione non si conclude con una richiesta di sanzioni, nemmeno con una condanna, ma con la necessità di creare un mercato libero, concorrenziale e trasparente in Cina!
Non vi è alcun dubbio che, nell’Europa che ci state prospettando, il denaro sarà sempre più importante delle persone.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Per l’Unione europea, la Cina è un commerciale fondamentale.
Nell’ultimo decennio l’UE e la Cina hanno mantenuto strette relazioni commerciali.
La relazione dovrebbe essere considerata un passo in avanti per il miglioramento delle condizioni sociali e ambientali della Cina.
La Lista di giugno ritiene che le richieste di progressi in questi ambiti siano una condizione essenziale per la creazione di una cooperazione commerciale duratura e sostenibile.
<P>
Pertanto voto a favore della relazione nel suo complesso.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Non sorprende che la maggioranza del Parlamento abbia accolto una risoluzione sulle relazioni UE-Cina che, nei suoi vari paragrafi, contiene scarsi riferimenti alle relazioni bilaterali, optando invece per una politica di palese interferenza nei confronti della Cina.
<P>
Fra i molti punti che vale la pena commentare, vorrei soltanto evidenziare che il Parlamento intende relegare le relazioni UE-Cina a una posizione di secondaria importanza nel quadro dell’“iniziativa americana di avviare un dialogo strategico con l’Europa sull’ascesa della Cina – che costituisce un elemento centrale di novità della politica del “nuovo mondo” verso il “vecchio mondo” – e incoraggia l’Unione europea e i suoi Stati membri a sviluppare un consenso strategico, per le relazioni con la Cina.”
<P>
Inoltre, “si dichiara preoccupato per l’aumento delle disparità e l’ingiusta distribuzione della ricchezza, la disoccupazione di massa e l’urbanizzazione incontrollata, il crescente tasso di criminalità e la corruzione, senza dimenticare i problemi ambientali della Cina”.
Tali preoccupazioni rivelano l’ipocrisia di persone che, siamo onesti, non hanno assolutamente il diritto morale di sollevarle; si prenda, per esempio, la brutale offensiva antisociale condotta dall’UE e la spaventosa degenerazione della situazione sociale negli Stati membri.
<P>
Per questo abbiamo espresso un voto contrario.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Le relazioni con la Cina rappresentano uno dei temi che, come minimo, suscitano più domande nei confronti dei responsabili della politica estera degli Stati membri dell’UE.
<P>
Da un lato, si tratta di uno Stato totalitario che non mostra rispetto alcuno per i diritti umani, né la minima preoccupazione per le questioni umanitarie, l’ambiente, lo sviluppo integrato, la promozione della libertà o il rispetto per i valori fondamentali del genere umano.
E’ anche un’economia di importanza innegabile e in costante crescita.
Inoltre è stato provato che i progressi economici, cui ha contribuito il rafforzamento delle relazioni UE-Cina, hanno prodotto il benefico effetto di sviluppare un ceto medio urbano che, si spera, con l’andare del tempo, darà impulso alla democrazia.
<P>
Intanto – e questo era un punto che noi avevamo proposto – l’esperienza di Macao e di Hong Kong, che l’UE ha seguito da vicino, prova che un sistema migliore di quello esistente nella Cina continentale è possibile.
<P>
Infine, una parola di rammarico per l’atteggiamento del gruppo socialista al Parlamento europeo, che ha tentato di sopprimere la relazione, prevedendo un risultato contrario ai propri interessi.
Questo è un brutto modo di agire.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Contesto la politica cinese del figlio unico e gli altri abusi dei diritti umani.
Non appoggio la politica di “una sola Cina”!
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi abbiamo votato a favore della relazione sull’avviamento di un dibattito in merito a un approccio comunitario ai marchi di qualità ecologica per i prodotti della pesca.
Siamo a favore della creazione da parte dell’UE di regole comuni minime per i marchi di qualità ecologica dei prodotti della pesca e a favore della loro conformità agli internazionali vigenti.
<P>
In contrasto con la relazione, riteniamo sia positivo, tuttavia, che esistano diverse certificazioni private e che l’intera certificazione ecologica dei prodotti della pesca sia svolta da privati.
Inoltre non condividiamo la convinzione del relatore secondo cui la politica comune della pesca contribuirebbe a rendere la pesca più ecologica.
Al contrario, siamo convinti che la politica comune della pesca sia in gran parte responsabile del sovrasfruttamento delle risorse di pesca e dei problemi ambientali.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Occorre accogliere con favore i provvedimenti volti a combattere la pesca illegale, non dichiarata e non regolamentata.
Tuttavia, ho qualche dubbio in merito all’esigenza che l’UE introduca un sistema centrale di marchi di qualità ecologica per i prodotti della pesca.
La creazione di un sistema di certificazione ecologica comune in ambito UE potrebbe creare una burocrazia superflua e potrebbe limitare le opportunità per le società, per le organizzazioni attive nel settore della pesca e per gli Stati membri di produrre i propri marchi di qualità ecologica.
<P>
Pertanto voterò contro questa relazione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Come questa discussione dimostra, la creazione di una certificazione ecologica per i prodotti della pesca solleva pesanti interrogativi.
<P>
Il relatore dice che un tipo di criterio potrebbe basarsi su fattori oggettivi quali l’analisi scientifica, derivante dall’attuazione degli comunitari volti a garantire che tutte le attività di pesca negli Stati membri UE siano sostenibili.
<P>
Inoltre, l’introduzione di altri tipi di criteri, quali metodi produttivi più selettivi, che porterebbe all’attuazione di un criterio , sarebbe contraria al principio secondo cui gli effetti sulle risorse andrebbero analizzati in base ai provvedimenti tecnici decisi, e non .
<P>
Vi è inoltre l’introduzione di criteri relativi alla sicurezza alimentare, che solleverebbe la questione del pericolo dei prodotti della pesca catturati nel loro naturale e non adatti al consumo umano.
In tal caso il punto non è la certificazione.
Questi prodotti non devono essere catturati in alcun caso, né messi in vendita.
Questo è ciò che accade quando si pensa che sia qualche tipo di inquinamento marino a portare al divieto di pesca.
<P>
Perciò noi riaffermiamo le posizioni espresse nel nostro intervento.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="Marco Cappato (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo semplicemente sottolineare che, pur avendo sostenuto la risoluzione sul Libano, troppo spesso in questo Emiciclo, anche da parte dell’Alto Commissario Solana, si usano come sinonimi i termini "Unione europea" e "Stati membri dell’Unione europea" e si dice che l’Unione europea sta svolgendo e ha svolto un grande ruolo nella crisi in Libano e anche nell’invio della missione Unifil.
Questa non è la realtà, alcuni Stati membri, alcuni Stati nazionali stanno svolgendo un ruolo.
<P>
L’Unione europea purtroppo ha rinunciato anche ad attivare quei piccoli e poveri strumenti di politica estera della quale disporrebbe.
Il ruolo che l’Unione europea potrebbe giocare è aprire una prospettiva di adesione agli Stati dell’altra sponda del Mediterraneo, alla Turchia, a Israele, ma anche alle altre democrazie dall’altra parte del Mediterraneo; la politica invece degli Stati nazionali per Israele, per la Palestina, è una politica perdente.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Romano Maria La Russa (UEN )." AFFILIATION="(L’oratore è interrotto dal Presidente)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ferma restando la mia totale approvazione alla missione Unifil 2, permettetemi di esprimere le mie riserve in merito alla mobilitazione reale degli Stati europei che, a eccezione di Italia, Francia e Spagna, si limiteranno a fornire più o meno un contributo simbolico.
<P>
Finora gli appelli dell’Europa sono stati flebili, le parole dell’Alto Rappresentante per la politica estera Solana, che chiedeva una forte risposta da tutti i paesi dell’Unione, si sono dissipati nell’aria di Bruxelles.
Qualora volessi sorvolare su un velato orientamento filopalestinese che pervade le istituzioni europee, che talvolta sembra sfociare in antisemitismo, non potrei comunque esimermi dal ribadire ancora una volta l’incapacità dell’Europa che, mossa dalla consueta ricerca del politicamente corretto non ha voluto prendere una posizione chiara e netta.
<P>
Mi chiedo tuttavia come sia possibile parlare di equidistanza.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EL" NAME="Adamos Adamou (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Per 34 giorni, il mondo ha assistito a un’operazione militare condotta da un esercito attrezzatissimo che, grazie all’assistenza degli USA e ai razzi ultramoderni che ha lanciato fino alla fine, ha spianato e invaso il Libano meridionale, uccidendo centinaia di civili, costringendo alla fuga un terzo della popolazione e facendo tornare indietro di vent’anni l’economia del paese.
Israele si è macchiato di numerosi crimini di guerra, come dimostrano le relazioni di e di .
<P>
L’arresto di soldati israeliani da parte di è stato preso a pretesto per applicare un piano preesistente.
Essendo ciprioti, abbiamo esperienza di interventi militari e respingiamo la filosofia attendista sottesa alla proposta di risoluzione del Parlamento e ogni eventuale equiparazione delle vittime ai carnefici.
<P>
Appoggiamo l’ sulle forniture di equipaggiamenti militari a Israele, per bloccare questa macchina militare e per far intendere chiaramente che la comunità internazionale non è d’accordo con il genocidio commesso contro i palestinesi e i popoli confinanti.
Chiediamo di creare nella nostra regione, Israele compreso, una zona denuclearizzata.
<P>
Dobbiamo condannare apertamente la politica di Israele nei confronti della Palestina e decidere di tornare subito al tavolo negoziale per pervenire rapidamente a una soluzione definitiva.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – E’ spaventoso che il Parlamento abbia deciso di accettare il punto di vista proposto da questa relazione, ovvero quello di mettere sullo stesso piano Israele e Palestina – cioè, aggressore e vittima, mentre ciò che serve è una chiara condanna sia dei crimini di guerra commessi da Israele in Libano, sia degli attacchi e del terrorismo di Stato che Israele continua a perpetrare nei territori occupati palestinesi, Gaza compresa.
Si comincia male.
<P>
In un momento particolarmente complesso e pericoloso, ciò che l’UE dovrebbe fare è, almeno, chiedere a Israele di ottemperare alle decisioni dell’ONU relative alla sua occupazione dei territori palestinesi, l’immediata cessazione dell’operazione israeliana nei territori occupati palestinesi, l’immediata revoca del blocco di Gaza, ovvero, riaprire il confine con l’Egitto e consentire il libero movimento di persone e beni, restituire le alture del Golan alla Siria e le fattorie di Shebaa al Libano, rilasciare immediatamente i ministri e i deputati palestinesi eletti, aprire negoziati per lo scambio di prigionieri, porre fine agli insediamenti e, infine, proseguire nella restituzione del gettito proveniente dalle tasse e dai dazi doganali palestinesi.
<P>
Una pace duratura in Medio Oriente dipende dal rispetto per il diritto del popolo palestinese, siriano e libanese alla propria sovranità.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – In questa discussione sulla situazione del Medio Oriente, desidero ricordare ai deputati che il 31 maggio 2005, il Parlamento ha adottato una risoluzione intitolata “La comunità assira e la situazione nelle prigioni irachene”.
<P>
Mi dispiace dover riferire che la situazione dei cristiani in Iraq, e degli assiri in particolare, continua a peggiorare.
Abbiamo appena saputo che il dottor Donny George, direttore del Museo iracheno e una delle personalità assire più in vista del paese, è fuggito in Siria con la famiglia.
<P>
L’ambasciatore uscente del Regno Unito, William Patey, ha dichiarato che l’Iraq si trova ormai in uno stato di guerra civile non dichiarata.
<P>
Che fare?
Dobbiamo dare tutto il nostro sostegno ai religiosi e alla campagna “”, che appoggio e che mi appoggia, nell’iniziativa che promuoveranno nell’Iraq settentrionale a fine mese.
<P>
Noi europei e le Nazioni Unite dobbiamo esercitare pressioni affinché questa comunità autoctona irachena, così come i curdi, i sunniti e gli sciiti, abbia la propria zona amministrativa nell’ambito di un Iraq unito, come previsto dalla costituzione irachena.
In caso contrario, la prospettiva è che l’intera comunità cristiana mediorientale, la quale, una volta, rappresentava il 20 per cento della popolazione, sia costretta ad abbandonare il paese.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Gaubert (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nel mio intervento del 6 settembre in seduta plenaria, ho chiesto una valutazione equilibrata della situazione prima, durante e dopo il conflitto israelo-libanese, delle sue conseguenze per le popolazioni colpite e del futuro della regione.
<P>
La proposta di risoluzione comune non mi sembra rispondere a questi requisiti di equilibrio visti, tra le altre cose, i considerando A e B, e i paragrafi 17, 20 e 25.
<P>
Pertanto ho votato contro questa risoluzione.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Lista di giugno si rammarica profondamente per l’attuale situazione in Libano.
In guerra, sono sempre gli indifesi e gli innocenti a pagare il prezzo più alto.
Il conflitto in Libano è un esempio da manuale di come la violenza genera violenza, perciò noi ripudiamo con vigore tutte le forme di violenza commesse da entrambe le parti.
La relazione nel suo insieme contiene molte proposte e idee ragionevoli, ma riteniamo che l’ONU debba essere l’organismo dotato della massima autorità nella regione.
La relazione inoltre accenna anche a un tema sensibile di politica estera su cui i governi degli Stati membri si trovano in disaccordo.
Noi crediamo che sia compito dei governi di ogni Stato membro prendere posizione su questo tema.
Riteniamo anche che esso, nel suo insieme, sia materia di discussione per l’ONU, non per l’Unione europea.
<P>
La Lista di giugno pertanto si astiene dalla votazione.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Tra gli altri aspetti che andrebbero criticati occorre ricordare che, cercando di confondere l’aggressore – Israele e i suoi crimini – con le sue vittime – i popoli palestinese e libanese e la loro legittima lotta di resistenza all’aggressione e all’occupazione – il Parlamento si è lavato vergognosamente le mani, ancora una volta, nei confronti delle responsabilità di Israele per i suoi crimini.
<P>
Il Parlamento mette insieme le risoluzioni 1701 e 1559 del Consiglio di sicurezza dell’ONU, sottolineando che “questa soluzione dovrebbe portare al disarmo di tutte le milizie, compresa quella di ”, ma non va oltre il semplice accenno alle risoluzioni 242, 338, 426 e 520.
<P>
Tuttavia, date le prove più che evidenti dei pericolosi sviluppi della situazione mediorientale, di fronte alla brutale aggressione del popolo palestinese e di quello libanese da parte di Israele e, in particolare, data la risoluta e determinata resistenza dei popoli di questi paesi, il Parlamento riconosce ciò che da tempo è necessario: “una soluzione equa e duratura al conflitto israelo-palestinese per instaurare la pace e la sicurezza nell’intera regione”, “una soluzione complessiva, duratura e sostenibile” per la regione “fondata sulle pertinenti risoluzioni del Consiglio di sicurezza dell’ONU”.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Approvo la risoluzione del Parlamento europeo sul Medio Oriente.
Si otterranno progressi verso una pace duratura in Medio Oriente soltanto quando la comunità internazionale rispetterà e sosterrà la coesistenza di uno Stato israeliano e di uno palestinese, entro confini sicuri e riconosciuti.
Perciò, invito l’Unione europea a fare tutto ciò che è in suo potere per garantire una tale conclusione.
<P>
Mentre il conflitto in Libano proseguiva, l’attenzione internazionale ignorava le 250 incursioni aeree, le 1 000 granate di artiglieria, e gli oltre 200 morti inflitti alla popolazione di Gaza, oltre ai circa 300 bambini palestinesi detenuti nelle carceri israeliane, stando ai dati più aggiornati.
Ritengo che non vi possa essere una soluzione militare a questa crisi e che l’UE debba invitare Israele a cessare l’offensiva militare nella regione e a rilasciare immediatamente i detenuti minori palestinesi arrestati dall’esercito israeliano.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="EN" NAME="Mary Lou McDonald (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La catastrofe umanitaria a cui abbiamo assistito in Libano, con centinaia di morti e di feriti su entrambi i fronti, i danni alle infrastrutture essenziali e le centinaia di migliaia di sfollati non sono finiti con il cessate il fuoco.
E’ chiaro che una soluzione equa e duratura al conflitto israelo-palestinese è fondamentale per la pace e la stabilità di tutta la regione.
<P>
Serve una forte e risoluta per riportare il processo di pace mediorientale in cima all’agenda politica internazionale.
L’Unione europea può fare la sua parte nell’offrire un po’ di questa , anche riconsiderando il suo approccio agli aiuti alla Palestina e le sue relazioni con .
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="ES" NAME="Willy Meyer Pleite, (GUE/NGL )" AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Oggi ci pronunciamo su una proposta di risoluzione sulla crisi mediorientale, dimostrando che, a differenza del Consiglio europeo, la reazione del Parlamento è all’altezza della situazione.
Voto a favore perché questa risoluzione comprende alcuni elementi cruciali volti a rafforzare la fragile tregua tra l’esercito israeliano e la milizia .
Come indica il testo, soltanto il dialogo politico può risolvere questo conflitto, non le azioni militari.
<P>
Ciononostante, alcune questioni restano sul tappeto come, ad esempio, l’impunità con cui Israele esce dal conflitto.
L’UE dovrebbe avere il coraggio di essere la prima a chiedere a Israele di partecipare finanziariamente alla riparazione delle devastazioni provocate dai suoi bombardamenti sulle infrastrutture e sugli obiettivi civili.
<P>
In particolare, poiché non va dimenticato che l’occupazione permanente e le aggressioni contro la Palestina proseguono, è essenziale convocare una conferenza internazionale per la soluzione della crisi mediorientale.
Tale conferenza dovrebbe cercare di far approvare sanzioni nei confronti dello Stato di Israele, esigere da questo paese il ritorno al rispetto della legalità internazionale e chiarire la da seguire per la soluzione del conflitto.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il Partito comunista greco ha votato contro l’inaccettabile proposta comune firmata dai delegati di tutti i partiti politici.
<P>
Tale proposta coincide con la posizione dell’UE, la quale ha approvato il piano NATO/USA per un “nuovo Medio Oriente”, la cui conseguenza è stata la guerra contro il Libano, che essa chiama “conflitto”, assolvendo in tal modo Israele.
<P>
Tentando di presentare l’UE come imparziale, mette sullo stesso piano vittime e carnefici, mettendo in discussione la resistenza dei popoli contro la politica imperialistica di Israele e degli USA.
<P>
Approva la risoluzione 1701, sostiene l’invio di forze di occupazione europee e preme per il disarmo delle forze popolari che hanno resistito eroicamente all’ingiusta guerra di aggressione.
In tal modo acconsente all’attuazione dei progetti imperialistici.
Addossa la responsabilità ai palestinesi senza condannare il loro genocidio per mano di Israele.
<P>
Il testo non fa riferimento al riconoscimento del governo palestinese o al rilascio di migliaia di libanesi e palestinesi detenuti nelle carceri israeliane.
<P>
Appoggia la presenza di occupazione UE in Medio Oriente, la quale non garantisce la pace a beneficio dei popoli, bensì favorirà un’ della situazione nel tentativo di attuare il piano ΝΑΤΟ di controllo della regione.
<P>
Le forze politiche firmatarie hanno un’enorme responsabilità nei confronti del popolo e delle forze e organizzazioni popolari che lottano da moltissimi anni, a prezzo di molto spargimento di sangue.
<P>
Il Partito comunista greco esprime la propria solidarietà a questa lotta, invitando i popoli a intensificare la lotta all’imperialismo euroamericano.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’accordo per l’invio di truppe in Libano tradisce l’ignoranza delle regole d’ingaggio.
<P>
Benché l’espressione di sostegno da parte di questa Assemblea per la convocazione di una conferenza di pace per il Medio Oriente sia da valutare positivamente, è deplorevole che il voto dei suoi deputati a favore dell’invio di truppe in Libano si basi su un mandato poco chiaro; non vi è stata alcuna riunione informativa, né sono state fornite altre informazioni sulle regole di ingaggio dell’UNIFIL, che restano segrete.
<P>
La risoluzione del Parlamento europeo si pronuncia a favore di un “solido mandato” per la forza da inviare in Libano; non esclude espressamente che il disarmo di possa essere compito dei soldati UNIFIL, quindi anche dei soldati degli Stati membri UE.
E’ irresponsabile e perverso essere a favore di un’azione militare di questo tipo, e la conseguenza di tale scelta è il via libera all’utilizzo delle truppe europee per missioni belliche in Libano.
<P>
E’ vergognoso che la guerra in Libano sia descritta nella risoluzione del Parlamento europeo come nulla più che una “reazione sproporzionata” da parte di Israele agli attacchi degli . Una simile valutazione non può che essere considerata cinica, date le numerose vittime civili libanesi.
<P>
Evidentemente esistono persone che non ne hanno mai abbastanza, perché, nella risoluzione, si dichiara che “la presenza di una forza multinazionale in Libano potrebbe essere considerata un esempio da seguire nel processo negoziale per la soluzione del conflitto israelo-palestinese”.
Al contrario, serve una soluzione politica, non l’invio di un numero crescente di truppe.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Talvolta la sola cosa di cui è necessario parlare è la pace.
Questo non è il momento delle recriminazioni, degli scontri o dei regolamenti di conti.
La pace in Medio Oriente può essere costruita soltanto tra popoli, paesi e Stati liberi e democratici, responsabili delle proprie azioni e in grado di amministrare il proprio territorio.
Democrazia, libertà e sviluppo sono il migliore antidoto a ideologie che tengono alcuni sventurati popoli in ostaggio del terrorismo e dell’estremismo.
<P>
In questo momento è anche necessario parlare di sicurezza, senza la quale non si costruisce la pace.
Per questo, inviare una rilevante forza militare dotata di capacità operative nel Libano meridionale è una soluzione che potrebbe cambiare il corso degli eventi e contribuire a impedire il ripetersi di attentati e guerre.
<P>
Tuttavia, siamo consapevoli dei rischi.
Non tutti sono uomini di buona volontà, e non tutti i regimi sono inclini alla conciliazione.
Tale consapevolezza non ostacolerà la pace, ma semplicemente impedirà di essere ingenui.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="NL" NAME="Bart Staes (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Condivido il testo di compromesso sul Medio Oriente.
Non vi può essere una soluzione militare ai problemi della regione.
Non soltanto il brutale e indiscriminato uso della forza da parte di Israele, nella fattispecie il bombardamento di obiettivi civili, l’uso di armi illegali, la distruzione su vasta scala di infrastrutture civili e i gravi danni provocati al litorale, ma anche gli indiscriminati lanci di razzi da parte di , meritano la nostra condanna.
<P>
Gli Stati membri devono impedire una nuova corsa agli armamenti nella regione applicando rigidamente il codice di condotta europeo sulle esportazioni di armi a tutte le forniture di armi verso la regione.
Ora che la politica USA nell’area si è dimostrata un fallimento, è essenziale convocare una nuova conferenza di pace regionale – una “Madrid II” – onde pervenire a una soluzione complessiva, sostenibile e praticabile, fondata sul diritto dello Stato di Israele a vivere entro confini sicuri e riconosciuti e sul diritto dei palestinesi a un proprio Stato autonomo nei Territori occupati, con grande attenzione per la sicurezza e il disarmo.
<P>
L’UE deve riavviare il dialogo con la Siria e coinvolgerla negli sforzi per la pace, firmando, tra l’altro, l’accordo di associazione, il quale rappresenterebbe un grande passo in avanti per una più efficace soluzione del problema dei diritti umani nel paese.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )," AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   Per 34 giorni, il mondo ha assistito a un’operazione militare condotta da un esercito attrezzatissimo che, grazie all’assistenza degli USA e ai razzi ultramoderni che ha lanciato fino alla fine, ha spianato e invaso il Libano meridionale, uccidendo centinaia di civili, costringendo alla fuga un terzo della popolazione e facendo tornare indietro di vent’anni l’economia del paese.
Israele si è macchiato di numerosi crimini di guerra, come dimostrano le relazioni di e di .
<P>
L’arresto di soldati israeliani da parte di è stato preso a pretesto per applicare un piano preesistente.
Essendo ciprioti, abbiamo esperienza di interventi militari e respingiamo la filosofia attendista sottesa alla proposta di risoluzione del Parlamento e ogni eventuale equiparazione delle vittime ai carnefici.
<P>
Appoggiamo l’ sulle forniture di equipaggiamenti militari a Israele, per bloccare questa macchina militare e per far intendere chiaramente che la comunità internazionale non è d’accordo con il genocidio commesso contro i palestinesi e i popoli confinanti.
Chiediamo di creare nella nostra regione, Israele compreso, una zona denuclearizzata.
<P>
Dobbiamo condannare apertamente la politica di Israele nei confronti della Palestina e decidere di tornare subito al tavolo negoziale per pervenire rapidamente a una soluzione definitiva.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della risoluzione comune presentata da sei gruppi politici sugli incendi boschivi e le inondazioni.
Innanzi tutto sono lieto che, oltre agli incendi, siano state integrate nel testo iniziale le inondazioni.
In sostanza è chiaro che, con il passare del tempo, la crescente portata delle catastrofi naturali e degli altri problemi che colpiscono il territorio e le popolazioni talvolta supera la capacità di reazione di alcuni Stati membri, richiedendo quindi l’aiuto dell’Unione europea.
Il fatto è che l’Unione europea non sembra essere sufficientemente coinvolta nel rispondere alle crisi, e mi rammarico che la risoluzione non appoggi chiaramente e più fermamente l’idea di creare una protezione civile europea.
Non si tratterebbe di reclutare funzionari responsabili della protezione civile, bensì di avere un’unità di controllo a livello europeo con il potere di coordinare alcune squadre della protezione civile sul territorio dell’Unione, nel caso in cui fosse richiesto da uno Stato membro non in grado di far fronte a una determinata situazione.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi abbiamo votato contro la risoluzione comune sugli incendi boschivi.
<P>
Ci dispiace per i numerosi ed estesi incendi boschivi e per le inondazioni che hanno colpito l’Europa.
Crediamo che, in determinate circostanze, l’Unione dovrebbe dare aiuti finanziari ai paesi e alle regioni interessati, quando si verificano catastrofi naturali; tali aiuti, però, non devono creare una situazione tale per cui gli incendi boschivi diventino sinonimo di benefici finanziari.
<P>
A nostro parere, gli incendi e le inondazioni che si ripetono ogni anno nelle stesse regioni non giustificano né il ricorso a strumenti comuni di lotta contro simili eventi né il finanziamento con fondi comuni dei risarcimenti per le persone colpite.
Riteniamo invece che la lotta contro gli incendi boschivi e le loro cause vada combattuta prioritariamente a livello locale e nazionale, e che debba anche essere avviata e finanziata a quei livelli.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Den Dover (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   I conservatori britannici sono solidali con le vittime degli incendi boschivi scoppiati nel corso dell’estate.
La risoluzione, però, non affronta in modo adeguato il fatto che la maggior parte degli incendi sarebbero stati appiccati intenzionalmente da piromani.
Lo stesso ministro dell’Ambiente del governo spagnolo ritiene che a causare alcuni degli incendi potrebbero essere stati lavoratori forestali arrabbiati perché i corpi regionali dei vigili del fuoco non li avrebbero assunti per il periodo estivo.
E’ imprescindibile che i singoli Stati membri adottino misure di prevenzione più rigorose per evitare che simili comportamenti deliberati possano ripetersi.
Per questo motivo, i conservatori britannici non voteranno a favore della risoluzione congiunta.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="Forest Focus">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione; ci spiace, però, che sia stata respinta la nostra proposta di chiedere alla Commissione di concedere al Portogallo aiuti finanziari straordinari, a carico delle casse comunitarie, per contribuire al ripristino delle aree dei parchi nazionali di Peneda-Gerês e di Serras d’Aire e Candeeiros che sono state distrutte dagli incendi, in considerazione del loro incalcolabile valore ecologico, paesaggistico ed economico.
<P>
Siamo per contro lieti che il Parlamento abbia nuovamente sollecitato la Commissione ad applicare il Fondo europeo di solidarietà in maniera flessibile, per semplificarne la gestione in situazioni tragiche come quelle conseguenti agli incendi boschivi.
Gli incendi boschivi non solo causano gravi perdite materiali, ma compromettono gravemente anche le condizioni di vita delle persone, soprattutto nelle regioni più povere che ne subiscono gli effetti negativi sulle infrastrutture, sul potenziale economico, sull’occupazione, sul patrimonio naturale e culturale, sull’ambiente e sul turismo, con ripercussioni fatali sulla coesione economica e sociale.
<P>
Ci fa inoltre piacere che sia stata sottolineata la necessità di incanalare gli interventi nell’ambito del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale e del regolamento verso la prevenzione degli incendi boschivi nei paesi dell’Europa meridionale.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La Lista di giugno è favorevole alla solidarietà internazionale quando un paese viene colpito da incendi boschivi o inondazioni.
Deploriamo, però, che le Istituzioni europee cerchino di usare simili tragici eventi per rafforzare l’influenza dell’Unione europea in diverse aree politiche.
Spetta principalmente agli Stati membri il compito, ad esempio, di adottare misure volte a ridurre la probabilità che scoppino incendi.
E’ possibile coordinare le risorse e intervenire al di fuori del contesto della cooperazione comunitaria.
<P>
Perciò ho votato contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La mozione contiene, purtroppo, solo un piccolo riferimento alla possibilità di non sottoporre a riforestazione terreni privati riconosciuti come aree boschive.
La riclassificazione dei boschi, che comporta una variazione della destinazione d’uso, e la legalizzazione di violazioni gravi sono, quanto meno in Grecia, la causa principale degli incendi, che hanno infatti, in gran parte, origine dolosa.
<P>
Tali crimini vengono compiuti con il sostegno e la complicità delle politiche di commercializzazione, privatizzazione e sfruttamento delle aree boschive a fini diversi, con il conseguente sacrificio di questi importanti, vitali polmoni sull’altare del profitto e con gravi ripercussioni sulla qualità dell’ambiente.
<P>
In Grecia si sta pensando addirittura di emendare l’articolo della Costituzione che tutela il patrimonio forestale, o quel che ne rimane, soprattutto intorno alle grandi città e alle aree di sviluppo turistico e residenziale, in modo che non vi siano più ostacoli all’attuazione di questa politica antipopolare e antiambientale.
<P>
Simili politiche criminali sono alimentate dall’inadeguatezza delle risorse e dalla carenza di personale, mettono in luce le responsabilità politiche dell’Unione europea e dei governi e acuiscono le conseguenze disumane e nocive per l’ambiente delle politiche attuate.
<P>
E’ urgente e necessario risarcire le vittime degli incendi; ma è ancora più urgente e necessario adottare una politica diversa.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Siamo appena tornati dalle vacanze, dovremmo quindi essere ristorati e impazienti di rimetterci al lavoro.
<P>
Quest’anno, invece, siamo ritornati dalle vacanze più poveri di prima, dopo gli incendi che hanno devastato boschi, distrutto case e ucciso esseri umani.
Siamo stufi di sentire scuse e ci sentiamo profondamente delusi.
<P>
Lo scenario fatto di siccità, estati calde e incendi si è ripetuto puntualmente in tutti gli anni scorsi.
Non basta accontentarsi di prevedere con esattezza quando scoppierà il prossimo incendio; possiamo e dobbiamo fare molto di più.
<P>
Spetta agli Stati membri la responsabilità di gestire le emergenze che colpiscono i rispettivi territori; sono quindi loro a dover essere chiamati in causa quando non fanno tutto quanto in loro potere per prevenire simili disastri.
Condanno, pertanto, l’incapacità del mio governo, che non ha disposto, com’era suo dovere fare, i necessari lavori di ripulitura del sottobosco nel parco nazionale di Peneda-Gerês: un’incapacità incomprensibile, che ha avuto effetti devastanti.

<P>
Voglio esprimere il mio cordoglio per la perdita di vite umane nei numerosi incendi scoppiati nel mio come in altri paesi europei.
Se avevamo bisogno di una ragione per essere più efficienti, dobbiamo dirci che le azioni adottate nei nostri paesi e gli interventi di aiuto da parte dell’Unione possono prevenire la perdita di vite umane.
Dobbiamo combattere la battaglia contro gli incendi in modo risoluto perché è una battaglia contro la distruzione dei nostri beni e dei nostri boschi e perché si tratta di preservare il nostro futuro.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della risoluzione con animo riluttante, essendo contrario alla proposta di inviare una delegazione del Parlamento europeo in pompa magna a visionare i danni causati in vari luoghi dagli incendi.
Mi pare che si tratti di una proposta sproporzionata agli eventi e credo che il denaro che una simile impresa probabilmente ci verrà a costare potrebbe essere utilizzato meglio in altri modi.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il fallimento dei negoziati è una tragedia per il settore agricolo, che nell’Unione europea e negli Stati Uniti rappresenta meno del 5 per cento del PNL, ma nei paesi in via di sviluppo svolge un ruolo essenziale.
Se, da un canto, l’India si è offerta di sospendere le sovvenzioni agli agricoltori nel 2013, gli Stati Uniti, dall’altro, sembrano caparbiamente intenzionati ad aumentare tali aiuti.
Possiamo solo augurarci che il buon senso torni a regnare in questi negoziati, che sono di vitale importanza per molti.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="Round">
<P>
   Dalle dichiarazioni fatte dall’UNICE e dal Commissario Mandelson risulta chiaramente che a perdere di più dalla sospensione dei negoziati dell’Organizzazione mondiale del commercio saranno i paesi meno sviluppati.
Tali dichiarazioni omettono di citare i contenuti dell’Agenda di Doha, che mira a promuovere la liberalizzazione dei beni e dei servizi partendo dall’assunto che lo sviluppo è favorito dal libero commercio e dall’assenza di ostacoli all’attività delle grandi multinazionali, e che c’è una contraddizione tra gli accordi commerciali multilaterali e quelli regionali bilaterali.
Nulla di più falso.
<P>
L’OMC è agli ordini delle grandi multinazionali, cui mette a disposizione mercati in espansione facendone lievitare i profitti, dando loro accesso alle materie prime e preparando la strada a un ulteriore sfruttamento di chi si trova ai margini del mondo capitalista.
<P>
Le attuali restrizioni all’espansione del mercato e il ruolo sempre più importante dei poteri emergenti accentuano le rivalità centrali, mentre diventa più difficile accettare ciecamente l’emarginazione.
Inoltre, è cresciuta la resistenza contro le distruttive politiche del Fondo monetario internazionale, della Banca mondiale e dell’Organizzazione mondiale del commercio e contro il devastante predominio delle multinazionali.
<P>
Tutti questi fattori aumentano le pressioni esercitate al tavolo negoziale sui paesi periferici affinché accettino l’Agenda, come è successo all’Uruguay , che è durato ben otto anni.
<P>
Per questi motivi abbiamo votato contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="Doha Round">
<P>
   Spero che la risoluzione sulla sospensione del possa inviare alle parti negoziali un chiaro segnale del costante impegno del Parlamento europeo a favore del multilateralismo quale motore dello sviluppo globale.
<P>
E’ vero che nel commercio internazionale i diversi paesi che siedono allo stesso tavolo non sono su un piano di parità.
Ciò significa che dobbiamo onorare gli impegni assunti a Doha per una “reciprocità incompleta” nei negoziati NAMA, per un trattamento speciale e differenziato nonché per l’Agenda a favore dei paesi più poveri.
In particolare, ciò significa altresì che non è più tollerabile che l’agricoltura, che costituisce solo il 2 per cento della nostra economia, continui a bloccare i negoziati.
<P>
Mi auguro che questo periodo di bilanci e valutazioni in seno all’Organizzazione mondiale del commercio offra alle parti interessate l’occasione per riflettere non solo su come quella organizzazione debba cambiare, ma anche sui suoi meriti – caso unico nel diritto internazionale.
Il bilateralismo, con le sue inique condizioni, è una misera consolazione per i paesi in via di sviluppo, che saranno costretti ad accettare condizioni meno favorevoli per l’accesso al mercato e per i diritti di proprietà intellettuale.
Ho votato a favore di un rinnovato impegno nei confronti di questo dell’OMC non solo in quanto ambizioso in campo commerciale ma anche in quanto di sviluppo, così come era stato originariamente concepito.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Al Vertice di Ginevra del giugno 2006 l’Europa si è dimostrata flessibile, fino a cedere le armi nei negoziati commerciali dell’OMC.
Dopo aver acconsentito, il 18 dicembre 2005 a Hong Kong, alla rinuncia da parte nostra alle restituzioni alle importazioni in campo agricolo a partire dal 2013, il Commissario Mandelson, il nostro negoziatore capo, ha fatto a Ginevra lo splendido gesto di permettere la conclusione di un accordo internazionale che prevede la riduzione di ben il 50 per cento dei dazi doganali posti a tutela del nostro mercato agricolo.
<P>
Altri, invece, come il Brasile, dove si terranno fra poco le elezioni presidenziali, e gli Stati Uniti, dove avranno luogo a breve le elezioni del Congresso, non hanno voluto correre il ben che minimo rischio: gli Stati Uniti riducendo gli aiuti interni e il Brasile aprendo il proprio mercato industriale.
<P>
Alla fine i negoziati riprenderanno, però sappiamo già adesso che la Commissione, sulle questioni degli aiuti alle esportazioni e della protezione della nostra agricoltura e viticoltura, si è arresa al sociale dei paesi terzi, dove le multinazionali producono nella totale assenza di norme sul lavoro o di tutela sociale.
<P>
Per trovare una soluzione per il 2007 e rompere l’attuale blocco sarà necessario inventare, con un po’ di fantasia, diritti doganali flessibili, rimborsabili e scontabili – cioè diritti doganali deducibili.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="Doha Round">
<P>
   Chiunque pensi al commercio come a una delle forze trainanti che promuovono lo sviluppo economico e, cosa non meno importante, che fanno incontrare le persone di paesi diversi sarà amaramente deluso dalla decisione presa lo scorso luglio di sospendere indefinitamente i negoziati del .
Il fatto che i negoziati si siano arenati è una notizia terribile.
<P>
La posta in gioco non è la promozione di un’apertura totale e immediata di tutti i confini o l’immediata sospensione di tutti gli aiuti di Stato.
In economia, le utopie sono spesso pericolose e i comportamenti avventati si pagano a caro prezzo.
E’ però senz’altro auspicabile che il commercio mondiale si apra, massimizzando i flussi commerciali tra il nord e il sud del mondo, tra i paesi del sud, tra i paesi più sviluppati e quelli meno sviluppati.
Tutto ciò va realizzato in modo equo ed equilibrato, affinché ne possano trarre vantaggio i produttori più competitivi, gli esportatori più solerti nonché una figura non meno importante ma spesso negletta: il consumatore.
<P>
L’Unione europea dev’essere all’altezza del compito di portare avanti i negoziati fino al raggiungimento di un accordo soddisfacente per i suoi Stati membri e deve assumere un ruolo guida in seno all’OMC.
Se il commercio è più libero, è più libero anche il mondo.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="Aid for Trade">
<P>
   Le questioni commerciali vanno affrontate in termini globali, ogniqualvolta ciò sia possibile, e anche se in questo momento non riusciamo a trovare un accordo, vale comunque la pena di continuare gli sforzi in quel senso.
L’alternativa sarebbe infatti una palude di accordi bilaterali iniqui che andrebbero a discapito principalmente dei paesi in via di sviluppo – una tendenza che, come possiamo osservare già adesso, si sta rafforzando.
E’ ovvio che per raggiungere un accordo ci vorrà più tempo, ma a breve termine abbiamo altre frecce al nostro arco, come l’agenda di , che ci offre un utile strumento per operare a favore di uno sviluppo reale.
Pur auspicando che si compiano passi avanti nell’ambito di questa agenda, allo stesso tempo mi auguro, naturalmente, che la Commissione continui a impegnarsi per realizzare progressi sostanziali in seno all’Organizzazione mondiale del commercio.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Brigitte Douay (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   In diverse occasioni nel corso degli ultimi mesi la stampa francese ha pubblicato articoli sui danni causati all’economia dalla contraffazione di prodotti e marchi.
Ciò dimostra come questo fenomeno, insieme con la globalizzazione, stia assumendo dimensioni molto allarmanti, delle quali le autorità pubbliche e i cittadini stanno gradualmente prendendo atto.
Si stima che in Europa circa 100 000 posti di lavoro siano andati perduti a seguito della produzione e immissione sul mercato di prodotti contraffatti.
<P>
Ma la contraffazione di prodotti e marchi non solo costituisce una violazione dei diritti di proprietà intellettuale, può anche avere conseguenze letali quando è in gioco la salute.
E’ questo il caso della contraffazione di medicinali e vaccini, che mette a repentaglio la vita di milioni di persone, soprattutto nei paesi in via di sviluppo e più in particolare in Africa.
<P>
La tutela dei consumatori è un dovere importante dell’Unione europea, la quale deve pertanto armonizzare e inasprire le proprie norme volte a contrastare questo flagello di proporzioni sempre più allarmanti, nonché contribuire a rendere più rigorosa la legislazione di paesi terzi.

<P>
Ho votato pertanto con convinzione a favore della risoluzione sulla contraffazione di medicinali.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Non ho avuto alcun problema a dare il mio appoggio alla risoluzione.
La contraffazione di medicinali è la forma più grave e più amorale di contraffazione perché mette in pericolo la salute di milioni di consumatori.
Il problema è avvertito in modo particolare nei paesi in via di sviluppo, dove circolano medicine prive degli essenziali principi attivi (in alcuni paesi, esse costituiscono addirittura il 50 per cento di tutti i farmaci disponibili) che vengono usate per curare patologie letali quali HIV/AIDS, tubercolosi e malaria.
<P>
Non c’è alcun motivo per cui la contraffazione di medicinali e la loro distribuzione entro o al di là dei confini di uno Stato non debba essere considerato dal diritto internazionale come un reato penale.
I miei colleghi ed io vorremmo vedere un maggiore coordinamento tra gli enti nazionali e transnazionali nella lotta contro le frodi.
Sono favorevole a che l’Unione europea assuma un ruolo guida nell’opera di potenziamento delle capacità di regolamentazione e controllo della qualità nel settore dei medicinali e degli apparecchi medicali che vengono venduti sui mercati dei paesi poveri di risorse.
<P>
Invito le autorità e le società farmaceutiche a continuare a garantire l’origine e la qualità dei medicinali disponibili e ad attribuire la massima importanza alla lotta contro questa pericolosa forma di frode.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi possiamo notare in quest’Aula un approccio alquanto contraddittorio.
Da un lato, c’è una relazione, quella dell’onorevole Wallis, in cui si propone di aderire alla Conferenza dell’Aia per uniformare le norme sui conflitti giuridici, e questo mi sembra un approccio ottimo.
Dall’altro, c’è una tendenza a uniformare le norme sostanziali del diritto contrattuale europeo.
Credo che il primo tipo di approccio sia quello corretto, mentre il secondo è molto più discutibile.
<P>
Per quanto attiene al diritto contrattuale europeo, credo che dovremmo semplicemente prevedere, ad esempio, che il diritto applicabile sia quello stabilito dalle parti e che, se le parti non prendono una decisione in proposito, esso sia quello vigente nel luogo in cui è stato firmato il contratto; infine, se le parti contraenti hanno sede in luoghi diversi, il diritto applicabile sarà quello vigente nel luogo di applicazione del contratto.
E’ sufficiente che la formulazione di questa semplicissima regola soddisfi i legittimi criteri di certezza giuridica, senza dover necessariamente uniformare, in modo alquanto arbitrario e autoritario, il diritto nazionale di ciascuno Stato membro.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="Passenger Name Record">
<P>
   Le compagnie aeree che effettuano voli passeggeri negli Stati Uniti forniscono ai servizi di sicurezza americani i dati personali dei passeggeri contenuti nei (PNR), su richiesta degli stessi servizi e con la scusa della cosiddetta “guerra al terrorismo”.
Questi dati comprendono 34 categorie di informazioni, tra cui: prenotazioni alberghiere e di viaggi, numeri di telefono, indirizzi di posta elettronica, indirizzi di casa e del posto di lavoro, cibi preferiti, numeri di carta di credito e molte altre ancora.
<P>
Il Parlamento ha stabilito che questo accordo tra l’Unione europea e gli Stati Uniti è illegale; ne ha denunciato la mancanza di chiarezza giuridica e le violazioni per quanto riguarda la tutela dei diritti, delle libertà e delle garanzie dei cittadini, nonché la tutela dei dati personali sancita dalla Convenzione europea sui diritti dell’uomo.
La Corte di giustizia ha confermato la valutazione del Parlamento in merito alla base giuridica, ribaltando la decisione del Consiglio con effetto dal 1o ottobre 2006.
<P>
Questa è un’altra situazione inaccettabile cui va posta fine, perché mina i diritti, le libertà e le garanzie e perché rientra nell’attuale tendenza all’eccesso di sicurezza.
Tale situazione, inoltre, dimostra come la sovranità degli Stati Uniti sia prevalente rispetto a quella dei singoli Stati membri, visto che, ai sensi dell’accordo, è applicabile la legislazione presente e futura degli Stati Uniti in questa materia.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   E’ urgente e necessario che l’Unione europea e gli Stati Uniti concludano un accordo sull’uso dei dati personali dei passeggeri, in vista dell’imminente vuoto giuridico che scatterà il 1o ottobre 2006.
Dobbiamo quindi essere certi di aver fatto chiarezza sui principi che intendiamo sostenere al tavolo negoziale.
<P>
La tutela dei diritti fondamentali dei nostri concittadini è senza dubbio la pietra angolare di qualsiasi negoziato in questo campo.
Non possiamo tuttavia ignorare il fatto che il mondo è un luogo terrificante, nel quale la prevenzione e la lotta contro il terrorismo sono un valore e un obiettivo sempre più importante.
<P>
Se la globalizzazione, da un lato, ha aperto nuovi mondi e nuovi commerci, consentendo alle persone di esplorare nuovi territori, dall’altro ha permesso a nuovi mostri di tirare fuori gli artigli.
Il terrorismo e il crimine organizzato ne sono un chiaro esempio.
<P>
Occorre adottare con urgenza provvedimenti basati su principi chiari e precisi, allo scopo di proteggere i cittadini da qualsiasi attacco alla loro vita, ai loro beni e ai loro diritti fondamentali.
Sono convinto che questi sono gli stessi principi che guideranno i nostri al tavolo negoziale e l’accordo sarà negoziato nell’ottica di tutelare i cittadini.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Bourzai (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Desidero esprimere il mio apprezzamento per l’eccellente relazione del collega Sifunakis sulla tutela del patrimonio naturale, architettonico e culturale europeo delle regioni rurali e insulari.
<P>
In quanto rappresentante eletta di una regione rurale il cui patrimonio naturale è protetto, quello architettonico antico e quello culturale ricco, posso apprezzare l’importanza di questa relazione.
<P>
Inoltre, credo che il carattere multiforme e la forte identità del patrimonio delle nostre regioni rurali e insulari costituisca per loro un fattore di distinzione e arricchimento.
<P>
Condivido pienamente le raccomandazioni formulate nella relazione in riferimento ai provvedimenti atti a tutelare, rivalutare e promuovere in modo adeguato le piccole comunità tradizionali.
<P>
Le necessarie risorse devono provenire dai Fondi strutturali, dagli accantonamenti a favore dell’ambiente e dagli stanziamenti nazionali.
<P>
Tutte le iniziative europee, come il Premio per il patrimonio culturale dell’Unione europea e le Giornate del patrimonio europeo, vanno incoraggiate e pubblicizzate maggiormente, al fine di promuovere la diversità e la ricchezza del patrimonio europeo come fattore di coesione sociale.
<P>
Inoltre, ritengo doveroso attribuire maggiore importanza alla conservazione e alla trasmissione delle lingue, dei dialetti e delle parlate locali delle nostre regioni rurali e insulari, perché anch’essi fanno parte del nostro patrimonio.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="know-how">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Sifunakis sulla tutela del patrimonio naturale, architettonico e culturale europeo delle regioni rurali e insulari perché credo che il patrimonio culturale debba essere sostenuto e inserito pienamente nelle politiche e nelle risorse finanziarie dell’Unione europea attraverso il ricorso, per esempio, ai Fondi strutturali.
<P>
Dato che le aree rurali rappresentano all’incirca il 90 per cento del territorio dell’Europa allargata e costituiscono una preziosa riserva per il nostro patrimonio naturale e il nostro capitale culturale, è essenziale investire maggiormente nello sviluppo delle economie locali, nell’ottica di invertire l’attuale tendenza allo spopolamento delle aree rurali, di incoraggiare e sostenere il “turismo alternativo e sostenibile” e di tutelare il locale e i mestieri tradizionali.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )," AFFILIATION="habitat">
<P>
   Ho votato a favore della relazione Sifunakis (della delegazione del partito socialista greco al Parlamento europeo) sulla tutela del patrimonio naturale, architettonico e culturale europeo delle regioni rurali e insulari perché ritengo che il patrimonio storico e culturale delle regioni rurali e insulari debba contribuire in misura rilevante al rafforzamento dello sviluppo sociale ed economico di quelle aree.
<P>
Credo altresì che la relazione contenga un aspetto positivo laddove insiste sul concetto di uno sviluppo sostenibile, capace di trovare un punto d’equilibrio d’importanza vitale tra le esigenze delle comunità locali e quelle dell’ambiente, e su un approccio integrato nei confronti delle zone rurali tradizionali.
Per quanto riguarda la partecipazione della società civile, mi pare opportuno sottolineare l’importanza che l’onorevole Sifunakis attribuisce alla necessità di coinvolgere le popolazioni locali nella definizione e nell’attuazione delle politiche, alcune delle quali sono citate nella relazione: studio sistematico del patrimonio culturale e creazione di un quadro giuridico per la sua tutela, finanziamento del restauro di monumenti locali e del riutilizzo di metodi agricoli tradizionali, ampio ripristino di tradizionali e forme architettoniche tradizionali, trasmissione ai più giovani di competenze professionali tradizionali.
<P>
Di conseguenza, il mio voto a favore della relazione è motivato dalla sua qualità, e me ne complimento con l’onorevole Sifunakis.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Sebbene la relazione presenti alcune contraddizioni e un paio di punti che non condividiamo, abbiamo votato a favore della risoluzione finale perché riteniamo che sia importante contribuire alla tutela e alla conservazione del patrimonio culturale per mezzo dei Fondi strutturali e delle esistenti iniziative comunitarie come LEADER+, URBAN II e INTERREG III, che saranno integrate nei nuovi strumenti finanziari della politica agricola comune per il prossimo esercizio di bilancio (2007-2013).
<P>
Approviamo inoltre la proposta di invitare la Commissione ad adottare misure volte a facilitare l’accessibilità e a incoraggiare le piccole imprese, i mestieri e i commerci tradizionali nonché i costumi e le tradizioni locali per mezzo di un’ampia campagna di rivalutazione dei villaggi e delle comunità dell’Unione europea, al fine di sviluppare l’economia locale e contenere l’esodo rurale.
<P>
La Commissione e gli Stati membri sono chiamati altresì a collaborare con il Consiglio d’Europa nell’ottica di promuovere ulteriormente le comunità tradizionali e il patrimonio architettonico delle regioni rurali e insulari nell’ambito dell’iniziativa denominata Giornate del patrimonio culturale europeo, con l’obiettivo di sensibilizzare l’opinione pubblica sul valore delle diverse identità culturali locali e regionali.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La Lista di giugno ritiene che, in linea con il principio di sussidiarietà, siano gli Stati membri, le regioni e le autorità locali gli enti che possono e devono tutelare il patrimonio naturale, architettonico e culturale.
<P>
Ci siamo opposti fermamente all’artificiosa creazione di un patrimonio culturale comune a livello di Unione europea.
L’idea di istituire un quadro giuridico comunitario per tutelare il patrimonio culturale nelle regioni rurali è irrealistica; il livello giusto per questo tipo di intervento è quello degli Stati membri.
<P>
Come sempre, anche in questa circostanza la commissione per la cultura e l’istruzione del Parlamento europeo si è esibita in voli pindarici.
Al paragrafo 21 della bozza di relazione propone un’azione sistematica a favore delle piccole comunità tradizionali sulla falsariga del sistema delle capitali culturali, azione che comporterebbe nuovi oneri per il bilancio comunitario.
<P>
Al paragrafo 24 della bozza di relazione si propone, poi, di istituire un Anno del patrimonio culturale europeo.
Il Parlamento europeo propone spesso di dedicare un anno a un determinato tema; ma sarebbe impossibile dare attuazione pratica a tutte queste proposte.
<P>
Ho quindi votato contro la relazione nel suo complesso.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con l’onorevole Sifunakis per la sua importante e tempestiva relazione, che appoggio, sulla tutela del patrimonio naturale e architettonico europeo delle regioni rurali e insulari.
Accolgo con particolare favore il riferimento alla necessità che l’Unione europea adotti misure comuni di tutela del patrimonio regionale; si tratta di un patrimonio architettonico e naturale cui il modo di vivere della gente ha dato forma nel corso del tempo.
<P>
La conservazione delle numerose testimonianze del patrimonio culturale costituisce la base per un ulteriore sviluppo economico e sociale che comporterà un miglioramento della tutela ambientale, delle opportunità occupazionali e dell’integrazione europea, contribuendo così a prevenire lo spopolamento e l’abbandono di quelle regioni.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.40, riprende alle 15)">
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su sei proposte di risoluzione sullo Sri Lanka(1).
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, sono lieta di poter intervenire questo pomeriggio, pur rammaricandomi che sia necessario un intervento, poiché mi sembra che non sia trascorso molto tempo da quando il Parlamento ha adottato una risoluzione sulla situazione nello Sri Lanka.
Da allora abbiamo dovuto nuovamente assistere a una successione di scene di morte, distruzione ed esodo di sfollati, che forse non si è mai interrotta, ed è anzi ripreso quel bagno di sangue che noi tutti, in quest’Assemblea, avremmo sperato si fosse concluso per sempre.
<P>
Sono sicura che tutto il Parlamento desidera porre fine allo spargimento di sangue e auspica una soluzione pacifica per lo Sri Lanka.
Possiamo essere in disaccordo sulla strada da percorrere, ma concordiamo sull’obiettivo, come la risoluzione chiaramente afferma; secondo quanto si legge nella nostra risoluzione, la responsabilità per il mancato accordo di pace ricade sugli intransigenti di entrambe le parti, che calpestano le aspirazioni della maggioranza della popolazione e si preoccupano del proprio ruolo, del proprio futuro, della propria immagine dello Sri Lanka al punto di non consentire alle forze favorevoli alla pace di lavorare per realizzarla.
<P>
L’Unione europea deve ora individuare il metodo con cui intende proseguire il proprio lavoro.
Alcuni di noi ritengono che l’inclusione delle LTTE (Tigri per la liberazione della patria ) nell’elenco delle organizzazioni terroristiche abbia provocato una reazione del tutto prevedibile, e che l’SLMM (Missione di monitoraggio in Sri Lanka) non sia più in grado di operare a pieno regime, o con l’efficacia che noi vorremmo.
Tuttavia dobbiamo procedere e guardare alla ripresa dei negoziati di pace, cui dobbiamo partecipare con tutto il nostro peso e con tutti i contatti di cui disponiamo per individuare una strada su cui proseguire.
In tal modo potremo continuare un’adeguata distribuzione degli aiuti per lo , confidando in un futuro di pace per l’intero paese.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki (UEN )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, non è la prima volta che ci occupiamo di questo tema; come sappiamo, lo Sri Lanka è stato spesso al centro dei dibattiti della nostra Assemblea.
<P>
Abbiamo già ripercorso la dimensione storica del problema, e di recente sono intervenuto sulle difficoltà inerenti all’assunzione di una nostra pur necessaria posizione tra le parti in conflitto: da una parte vi sono le continue sofferenze che affliggono tutte le vittime di tali conflitti, ma dall’altra non possiamo dimenticare che sul presente incidono precise vicende del passato.
Non possiamo dare per scontato che queste popolazioni siano solamente le sventurate vittime dei ciechi capricci del destino.
<P>
Occorre definire con precisione chi, nello Sri Lanka, sia il padrone di casa – uso con riluttanza espressioni così controverse, ma questa è la realtà – e chi invece sia l’ospite la cui invadente arroganza nuoce al padrone di casa.
Non voglio indicare singole persone, né fare riferimento a fazioni o partiti specifici, ma vorrei far notare che è impossibile esprimere giudizi sulla situazione attuale senza un’analisi specifica e senza entrare nel merito degli avvenimenti del passato; in altre parole, senza un criterio che distingua gli aggressori dalle vittime.
Dopotutto, non si può definire innocente ogni vittima e colpevole chiunque abbia la meglio in un determinato momento.
Naturalmente, in quanto organizzazione internazionale, il nostro primo obiettivo deve essere porre fine al più presto alle sofferenze della gente comune, ma per svolgere questo compito dobbiamo tener conto del contesto storico e riuscire a distinguere in qualche misura i torti e le ragioni.
Mi sembra che la nostra Assemblea debba agire in maniera molto più decisa di quanto abbia fatto sinora.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, dopo decenni di guerra e un’attiva mediazione norvegese, i successivi governi dello Sri Lanka hanno espresso la volontà di lavorare per giungere a un accordo con il movimento ribelle delle Tigri , nella prospettiva di una confederazione che impedisca ingerenze del governo centrale nella regione autonoma intorno a Jaffna, nel nordest.
Purtroppo, questo lodevole intento ha suscitato contrasti politici in seno alla popolazione cingalese, una parte della quale vorrebbe indurre i ribelli ad accontentarsi di risultati più modesti; inoltre le divisioni che travagliano la maggioranza della popolazione incrinano la fiducia della minoranza nella possibilità di giungere a una soluzione pacifica.
<P>
Finché la minoranza non potrà contare sulla concordia politica della maggioranza cingalese, o sulle promesse che i cingalesi hanno fatto in passato, non possiamo pensare che essa attenda con pazienza che le venga fatta qualche offerta; nel frattempo, entrambe le parti hanno fatto ricorso alla violenza.
Con coerenza, l’Europa deve evitare di schierarsi da una parte o dall’altra, facendo invece ogni sforzo per favorire la pace e la conciliazione.
<P>
Benché non sia stata posta fuori legge nello Sri Lanka, l’organizzazione ribelle delle LTTE figura, dal maggio 2006, nell’elenco delle organizzazioni terroristiche stilato dall’Unione europea; questo, purtroppo, rende più difficili i negoziati e incoraggia il perpetuarsi della violenza.
Inserire un’organizzazione nell’elenco dei gruppi terroristici significa affermare che non si deve negoziare con essa, e anzi che bisogna fare ogni sforzo per annientarla.
<P>
Da molti anni sappiamo chiaramente che non sarà possibile eliminare o escludere le LTTE, neppure se volessimo farlo.
Proprio per questo i colloqui continuano da tanti anni: essi sono necessari per la riconciliazione e la pace.
Dobbiamo quindi adoperarci in tutti i modi per porre fine alla disperazione che ha indotto ancora una volta questa gente a ricorrere alla violenza.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EN" NAME="Neena Gill (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>

   . – Signor Presidente, condanno con forza il rigurgito di violenza che si è recentemente registrato nello Sri Lanka; nel corso del fine settimana alcune imbarcazioni della marina militare governativa si sono scontrate con i ribelli delle Tigri nei mari settentrionali.
Siamo dunque di fronte a una nuova esplosione di violenza tra forze governative e movimento ribelle; tuttavia, come sappiamo, la violenza non serve a risolvere conflitti tanto complessi e delicati.
<P>
Da quando il Consiglio ha incluso le Tigri nell’elenco dei terroristi, la situazione nello Sri Lanka è peggiorata; senza dubbio, la definizione di gruppo terroristico ha allontanato ulteriormente quel movimento dal tavolo negoziale.
L’approccio che ho adottato, nella mia qualità di presidente della delegazione del Parlamento per le relazioni con i paesi dell’Asia del sud e l’Associazione per la cooperazione regionale dell’Asia del sud, intende avvicinare le due parti, che vanno ritenute ugualmente responsabili per le recenti violenze; nessuna di esse può sfuggire al biasimo, ed entrambe devono accettare la propria parte di responsabilità.
<P>
Il governo dello Sri Lanka non ha affrontato la minaccia terroristica con un approccio equilibrato; esso deve evitare con cura l’adozione di quell’approccio terroristico comunemente attribuito proprio al movimento ribelle che vorrebbe stroncare.
<P>
Gli attacchi contro scuole e ospedali nelle regioni settentrionali dello Sri Lanka non sono azioni degne di un governo responsabile, democratico e desideroso di giungere alla pace.
Come ci insegna l’esperienza dei focolai terroristici di altre parti del mondo, è necessario analizzare attentamente le radici profonde di ogni conflitto; occorre affrontare le cause dei conflitti, e la maniera forte adottata dal governo non è certo un contributo positivo in questo senso.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che vi sono state molte vittime, tra cui 17 operatori umanitari cittadini dell’Unione europea.
Non possiamo più tollerare la violenza che in questa regione colpisce innocenti, ONG, agenzie e operatori umanitari; è ormai tempo che nello Sri Lanka prevalgano la saggezza e lo spirito negoziale.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>

   . – Signor Presidente, lo Sri Lanka è un paese meraviglioso, situato in una posizione cruciale dal punto di vista economico e abitato da una popolazione operosa e intraprendente; è terribile e vergognoso dover constatare che speranze e ambizioni di una generazione di cittadini dello Sri Lanka sono state stroncate dal terrorismo.
Negli ultimi anni lo Sri Lanka ha compiuto apprezzabili progressi; quanto di più si sarebbe potuto fare, dal punto di vista di un rapido sviluppo sociale ed economico, se il paese avesse goduto di stabilità e sicurezza?
<P>
Non sottovaluto certo i sentimenti dei cittadini , in particolare per quanto riguarda l’iniquo trattamento che ritengono di subire, ma possiamo affermare con certezza che il terrorismo non ha minimamente migliorato le loro opportunità di vita.
La popolazione di lingua è molto eterogenea; su una popolazione di quattro milioni di persone, un quarto all’incirca è composto dai cosiddetti delle colline, che non hanno mai avuto nulla a che fare con le LTTE, mentre un altro quarto consiste di musulmani, che certo non simpatizzano per le LTTE.
Gran parte dei dello Sri Lanka vive nelle regioni centrali e meridionali dell’isola, al di fuori delle zone controllate dalle LTTE; gli abitanti di quelle zone difficilmente hanno la possibilità di esprimere una sincera opinione sui terroristi che dominano la loro esistenza.
<P>
Non dubito che nel corso degli anni i abbiano subito degli abusi, e che a volte le forze di sicurezza abbiano agito senza sufficiente considerazione per i comuni cittadini che abitano nelle zone interessate dal conflitto.
Mi rallegro quindi che il governo dello Sri Lanka si sia impegnato a indagare sulle atrocità e sulle gravi violazioni dei diritti umani; naturalmente, i responsabili delle peggiori violazioni sono i terroristi.
<P>
I diversi governi dello Sri Lanka che si sono succeduti si sono sforzati di migliorare la situazione dei , formulando varie proposte di decentramento che garantirebbero alla popolazione una notevole autonomia senza peraltro distruggere l’unità del paese.
Una dopo l’altra, tutte queste proposte sono state respinte dall’intransigenza dei delle LTTE.
<P>
Con la risoluzione odierna, invitiamo tutte le parti in causa nel conflitto e nei disordini che travagliano lo Sri Lanka a fare un passo indietro.
Chiediamo l’immediata, totale e verificabile cessazione delle ostilità, il rispetto dei diritti umani e l’accesso incondizionato degli operatori umanitari in tutto il paese; chiediamo inoltre al governo e all’opposizione di compiere al più presto un coraggioso gesto di riconciliazione che comprenda anche una revisione costituzionale.
<P>
Nel frattempo il Consiglio, la Commissione e gli Stati membri devono raddoppiare gli sforzi per contribuire all’avvento nello Sri Lanka di una pace giusta e stabile che riporti sicurezza e prosperità; ciò significa anche colpire duramente gli agenti del terrorismo.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>

   . – Signor Presidente, la cessazione della violenza sembra più lontana che mai, anche per l’annullamento della seconda sessione dei colloqui di pace di Ginevra, da cui le LTTE si sono ritirate.
La speranza di poter tenere ulteriori colloqui ha subito un duro colpo quando il Consiglio, il 29 maggio 2006, ha bollato le LTTE col marchio di organizzazione terroristica.
Personalmente sono lieta che sia stato presentato un emendamento in questo senso, e mi rammarico che esso non figuri nella risoluzione.
La messa al bando delle LTTE non fa altro che aggravare l’isolamento; ai loro membri è vietato viaggiare, e di conseguenza un’altra conferenza di Ginevra diventa impossibile.
<P>
In questa vicenda dobbiamo dar prova di realismo; possiamo condannare con forza gli attentati terroristici delle LTTE, e senz’altro li condanniamo; d’altra parte però il governo non è certo privo di colpe.
Dobbiamo ricordare i 17 operatori umanitari francesi uccisi il 4 agosto 2006; le prove disponibili fanno sospettare la responsabilità delle forze di sicurezza governative, ma non conosciamo ancora la verità.
Su questo fatto, come su tutte le altre violenze commesse dalle LTTE, sono necessarie ulteriori indagini da parte di una commissione di esperti in materia di diritti umani; giudico poi estremamente deplorevole che né le forze di sicurezza governative, né le Tigri si curino di proteggere i civili.
La persistente incertezza sul concreto svolgimento di questi episodi nonché sulle responsabilità dei presunti crimini di guerra e di altre violazioni del diritto internazionale alimenta paura e panico tra la popolazione civile.
Occorre un’operazione di monitoraggio forte ed efficace, che però deve avere l’appoggio del governo, delle LTTE, delle Nazioni Unite e dei suoi membri.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Mann," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, il cessate il fuoco vigente dal 2002 nello Sri Lanka è stato ripetutamente violato. A metà giugno, l’attentato più grave ha provocato 60 vittime; il governo ne ha addossato la responsabilità alle LTTE.
All’inizio di agosto sono stati assassinati alcuni operatori umanitari dell’organizzazione francese intervenuti a seguito dei danni provocati dallo , mentre a metà dello stesso mese si sono registrati più di 100 feriti e 61 morti, tutti bambini e giovani: un autentico massacro, perpetrato – a quanto sembra – dalle forze di sicurezza governative.
<P>
Le vicende del 2006 mi ricordano quelle del 2001. Ci trovavamo a Jaffna con la delegazione della SARC, e abbiamo potuto constatare gli effetti della guerra civile: villaggi distrutti, territori devastati dagli incendi, decine di migliaia di profughi smarriti e disperati.
In occasione dei colloqui con il governo e l’opposizione, con le organizzazioni per i diritti umani, i musulmani e i buddisti abbiamo sempre sostenuto l’iniziativa di pace della Norvegia; anche quest’anno i norvegesi hanno cercato di mediare, ma hanno fallito.
<P>
Non si possono nascondere i fatti: le LTTE sono responsabili degli attentati dinamitardi contro i civili, hanno bloccato per mesi gli impianti idrici e si sono rifiutate di rinunciare al reclutamento di bambini soldato.
<P>

Vi sono però anche aspetti positivi: due partiti hanno deciso di entrare nel governo di coalizione, il Presidente è disposto a far indagare l’esercito e la polizia sulle violazioni dei diritti umani, e in molti esponenti politici si fa strada la consapevolezza della necessità di sottrarre la popolazione alla situazione di emarginazione e discriminazione in cui si sente relegata.
Speriamo che le buone notizie si moltiplichino e si facciano invece più rare le segnalazioni di atrocità; lo Sri Lanka, che è una delle più antiche democrazie dell’Asia, se lo merita!
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, come sappiamo questo punto all’ordine del giorno riguarda i dibattiti sulle violazioni dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto.
Attualmente la situazione nello Sri Lanka è tragica, e le violazioni dei diritti umani sono state frequentissime.
La proposta di risoluzione fa riferimento all’opera della Missione di monitoraggio in Sri Lanka; quest’organismo indipendente ha attribuito alle LTTE la responsabilità dell’attentato del 15 giugno, incolpando invece il governo – come ha ricordato l’onorevole Lynne – per la morte dei 17 operatori umanitari assassinati a Muttur all’inizio di agosto.
<P>
Tutto ciò dimostra la gravità della situazione.
Purtroppo, però, alcuni dei partecipanti al dibattito, sia stasera che in altre occasioni, cercano di addossare tutte le responsabilità all’uno o all’altro dei due contendenti.
Dobbiamo ammettere che in qualsiasi situazione di conflitto gravi colpe ricadono su entrambe le parti, e in realtà le reazioni dei militari sono state spesso sproporzionate.
Quello che era iniziato come un limitato contrasto locale in materia di approvvigionamento idrico ha ormai causato centinaia di vittime, costretto all’esodo migliaia di persone e trascinato il paese sull’orlo della guerra civile.
<P>
Tutte le parti in causa – le LTTE, il colonnello Karuna e il governo dello Sri Lanka – devono comprendere che una soluzione militare è impossibile, mentre negoziati di pace senza condizioni preliminari rappresentano l’unica strada da percorrere; in tale spirito l’emendamento n.
5 cerca di mantenere aperta l’opzione negoziale.
Tutti accettano la presenza delle LTTE, eppure l’Unione europea, mettendole al bando, si è completamente lavata le mani dei negoziati.
<P>
Permettetemi una precisazione: il fatto che io abbia svolto queste considerazioni, analoghe del resto a quelle proposte dalle onorevoli Lynne e Lambert e dall’onorevole Meijer, non ci trasforma in terroristi o apologeti del terrorismo.
Significa solamente che dobbiamo tenere aperta la strada dei negoziati; allo stesso modo, come si afferma nell’emendamento n.
4, dobbiamo fare ogni sforzo per aiutare i cittadini comuni dello Sri Lanka, le cui lunghe sofferenze meritano ora una soluzione pacifica.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, nello Sri Lanka continua un tragico bagno di sangue, la cui responsabilità ricade sia sul governo che sulle forze .
Le prove raccolte dall’SLMM dimostrano che le forze governative hanno massacrato 17 operatori umanitari, mentre le LTTE hanno fatto esplodere un autobus, provocando la morte di 64 civili, e l’aeronautica militare dello Sri Lanka ha bombardato un istituto nel nord del paese, uccidendo 51 bambini e giovani.
<P>
A breve termine occorre istituire urgentemente una commissione indipendente che indaghi sulle esecuzioni extragiudiziali, sulle persone scomparse e sui rapimenti verificatisi di recente nel paese; nel lungo periodo dobbiamo ribadire l’appello, già formulato dal Parlamento europeo nella sua ultima risoluzione, a favore di un ampio accordo in materia di diritti umani tra le parti che si fronteggiano nella guerra civile, accordo che occorre agevolare con l’istituzione di un’efficiente missione internazionale indipendente di monitoraggio.
Le carenze dell’SLMM ci insegnano che, se desideriamo che i diritti umani costituiscano una valida base per un’equa e duratura soluzione del conflitto, tale organismo dev’essere dotato di concreti meccanismi di applicazione e di illimitata facoltà di accesso sia alle zone controllate dal governo, sia a quelle controllate dalle LTTE.
<P>
Auguriamoci che venga individuata al più presto una soluzione politica accettabile per le comunità minoritarie dello Sri Lanka, in modo che violenza e povertà scompaiano, sostituite da una pace duratura e dalla prosperità.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="tamil">
<P>
   – Signor Presidente, nello Sri Lanka – ossia Ceylon – cingalesi e convivono da più di 2 000 anni: nell’isola esistevano regni cingalesi prima della fondazione di Roma, prima dei Cesari, prima della nascita di Cristo, ed esistevano altresì regni nell’India meridionale.
E’ quindi ancor più tragico che nel XXI secolo la situazione di quel paese sia divenuta così esplosiva; dobbiamo però ammettere che anche noi europei, nell’epoca coloniale, abbiamo contribuito a inasprire la situazione, con la politica degli insediamenti, gli interessi dei proprietari delle piantagioni e molti altri fattori.
<P>
Oggi invece dovremmo contribuire, ed è questo il punto decisivo, a una soluzione pacifica; ma a una soluzione pacifica si potrà giungere soltanto distinguendo tra le esigenze reali della popolazione e l’attività dei terroristi.
I terroristi non desiderano una soluzione, né la desiderano i centri di potere e gli estremisti, perché il loro potere personale si fonda sul conflitto etnico; il conflitto etnico, di per sé, si potrebbe sicuramente risolvere.
<P>
Dal momento che oggi la nostra Assemblea è presieduta da un collega italiano, colgo quest’occasione per ricordare l’ammirevole modello di relazioni realizzato fra italiani e sudtirolesi, che si è dimostrato vantaggioso per entrambe le parti; da un siffatto modello di autonomia trae vantaggio non solo la minoranza, ma anche la maggioranza.
<P>
Mi sembra ormai giunto il momento di introdurre un analogo modello di autonomia anche nello Sri Lanka, considerata la drammatica situazione di quel paese. Giudico quindi positivamente l’equilibrata risoluzione che ci viene proposta, e naturalmente sostengo gli emendamenti presentati dal nostro gruppo.
Mi rammarico però che, in qualche misura, sia sorta tra i gruppi una contesa ideologica, che ha impedito al Parlamento di affrontare questo delicato problema con quello spirito unitario che avrebbe notevolmente aumentato la nostra influenza presso i partiti coinvolti nella guerra civile dello Sri Lanka.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="tamil">
<P>
   – Signor Presidente, durante le ultime settimane nello Sri Lanka si sono riaccesi duri scontri tra i guerriglieri e le forze governative.
Solo nel 2006, questa crudele spirale di violenza è costata la vita a oltre 800 persone.
Il debole sistema giudiziario dello Sri Lanka non ha saputo contrastare le frequenti violazioni dei diritti umani, né l’assassinio di rappresentanti di organizzazioni umanitarie o il reclutamento di bambini soldato.
<P>
Le due parti in conflitto – il governo a Colombo e le Tigri – si rinfacciano a vicenda la responsabilità di aver infranto gli accordi; il progressivo intensificarsi degli scontri rischia di portare alla guerra civile.
I rappresentanti della missione di pace delle Nazioni Unite sono stati costretti a lasciare il paese il 1° settembre, in quanto le Tigri non erano in grado di garantirne la sicurezza.
Desta particolare preoccupazione il fatto che l’inasprirsi del conflitto ostacoli anche lo sviluppo economico, in quanto impedisce di far giungere gli aiuti alle vittime dello .
<P>
Occorre quindi dedicarsi con particolare energia all’applicazione del piano umanitario dell’ONU, che prevede di integrare i fondi già stanziati.
Di fronte all’ampliarsi del conflitto la comunità internazionale deve esortare entrambe le parti a deporre le armi e ad avviare negoziati in vista di un accordo.
Non si possono più tollerare questi attacchi, che provocano quotidianamente la morte di civili innocenti.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko (PSE )." AFFILIATION="tamil">
<P>
   – Onorevoli colleghi, nella mia qualità di membro della delegazione del nostro Parlamento per le relazioni con i paesi dell’Asia del sud, considero lo svanire dei risultati già raggiunti nello Sri Lanka un’esperienza drammatica anche dal punto di vista personale.
L’attentato terroristico perpetrato dalle Tigri il 15 giugno è particolarmente esecrabile, così come l’assassinio degli operatori umanitari commesso a Muturi da forze governative.
<P>
Per meritarsi la fiducia reciproca, le parti in causa devono riuscire a impedire simili episodi.
Per uscire da questa situazione di stallo è assolutamente necessario rispettare i diritti umani e porre il benessere della popolazione al di sopra di qualsiasi altra considerazione.
In questo momento, ristabilire il cessate il fuoco rappresenta la massima priorità, ma il semplice congelamento del conflitto non è di certo una soluzione.
Come presidente della delegazione alla commissione di cooperazione parlamentare UE-Moldavia, me ne rendo conto ogni giorno: in quel paese il congelamento del conflitto – mi riferisco al regime illegale della Transnistria – ha fatto della Moldavia il paese più povero d’Europa.
<P>
Nonostante gli insuccessi, l’Unione europea non deve perdere di vista i propri obiettivi a lungo termine.
L’inserimento delle Tigri per la liberazione della patria (LTTE) nell’elenco delle organizzazioni terroristiche è stato una decisione corretta dal punto di vista tecnico, ma in pratica si è rivelato una scelta sbagliata.
Di conseguenza la Missione di monitoraggio in Sri Lanka (SLMM) ha visto in gran parte compromesse le proprie capacità operative.
L’Unione europea deve fare ogni sforzo affinché i colloqui nello Sri Lanka vengano portati avanti a parole e non a pallottole; è un compito che è – e deve essere – alla nostra portata.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – La Commissione europea assiste con profonda preoccupazione alla spirale di violenza che sta gravemente indebolendo l’accordo per il cessate il fuoco e il processo di pace nello Sri Lanka.
Negli ultimi mesi le ostilità fra le LTTE e l’esercito dello Sri Lanka si sono intensificate in maniera allarmante; occorre evitare a ogni costo lo scatenarsi di una guerra su vasta scala, e le parti in causa devono nuovamente impegnarsi a rispettare il cessate il fuoco.
<P>
La Commissione ha invitato ripetutamente entrambe le parti a fare ogni sforzo per evitare un’ulteriore della violenza e la perdita di altre vite umane.
Insieme ai paesi copresidenti della Conferenza dei donatori di Tokyo sullo Sri Lanka, la Commissione ha più volte ribadito che il conflitto etnico nello Sri Lanka non può essere risolto con la violenza; le sofferenze inflitte ai civili innocenti sono intollerabili.
<P>
La Commissione europea è fortemente preoccupata per il deteriorarsi della situazione dei diritti umani nel paese; condividiamo l’inquietudine espressa nella proposta di risoluzione in merito alle recenti violazioni, e consideriamo con preoccupazione l’atmosfera di impunità e mancato rispetto dei diritti umani che si osserva da ambo le parti.
<P>
La Commissione è rimasta particolarmente scossa per l’atroce massacro dei 17 operatori umanitari dell’ONG , e ha invitato le autorità dello Sri Lanka ad avviare immediatamente un’approfondita inchiesta su questa strage nonché a garantire il proprio incondizionato impegno per la creazione nel paese di uno spazio umanitario sicuro.
L’annuncio, da parte del presidente dello Sri Lanka Mahinda Rajapaksa, dell’intenzione – che noi sosteniamo – di invitare una commissione internazionale indipendente costituisce un positivo passo avanti, cui dovranno seguire azioni concrete.
<P>
Continuiamo a seguire con estrema attenzione la situazione dello Sri Lanka ed apprezziamo che, con questa proposta di risoluzione, il Parlamento voglia incoraggiare entrambe le parti al pieno rispetto dei diritti umani.
<P>
Questi nuovi sviluppi rivestono grande importanza per l’Unione europea, nella sua qualità di copresidente della Conferenza dei donatori di Tokyo; il 12 settembre a Bruxelles avrà luogo una riunione dei copresidenti, in occasione della quale la Commissione europea si attiverà per inviare a entrambe le parti un forte messaggio, chiedendo di impegnarsi a ricercare una soluzione negoziata e pacifica del conflitto, nel pieno rispetto dei diritti umani.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine della discussione.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca in discussione cinque proposte di risoluzione sui richiedenti asilo in provenienza dalla Corea del Nord, in particolare in Tailandia(1).
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>

   . – Signor Presidente, in più di sessant’anni di isolamento la Corea del Nord ha sviluppato un modello di governo e uno stile di vita praticamente privi di paragoni su questa terra; è anche evidente che questo regime è più interessato ai missili e alle bombe atomiche che a un’adeguata produzione di generi alimentari.
Coloro che ormai considerano intollerabile questa situazione sono però chiusi in trappola, poiché il confine con la Corea del Sud è ancora permanentemente sbarrato.
<P>
Il paese limitrofo, la Cina, non offre soluzioni migliori, poiché rispedisce tutti i profughi in patria, a subire un’inevitabile e durissima punizione per il proprio reato: di chi viene rimandato in Corea si perde ogni traccia.
Occorre quindi garantire un’alternativa a coloro che vogliono abbandonare il paese; attualmente, costoro riparano in paesi poveri come il Vietnam e la Cambogia, ma anche, sempre più spesso, in Tailandia, nazione assai più prospera che dovrebbe essere in grado di fornire provvisoriamente una decorosa accoglienza a piccoli gruppi di persone.
<P>
Benché l’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati riconosca loro lo di rifugiato, il governo tailandese li considera anzitutto immigrati illegali; di conseguenza, dopo tutte le sofferenze che hanno dovuto patire, essi subiscono anche una condanna a 30 giorni di carcere nonché una multa, assai pesante in rapporto alle loro condizioni.
La Tailandia dovrebbe invece ospitarli in maniera adeguata e consentire a quelli che lo desiderano di trasferirsi in Corea del Sud, o in qualsiasi altro paese sia disposto ad accoglierli.
<P>
Ci auguriamo che la Tailandia voglia applicare gli considerati normali in Europa, oggi forse applicati con scarsa coerenza, ma nondimeno tradizionali.
Se la Tailandia desidera essere una democrazia – compito non facilissimo, occorre dirlo – è questo il trattamento che deve riservare ai rifugiati.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, ben prima del 1989 il collega Albert Deß e io combattevamo già contro la cortina di ferro, contro la divisione della Germania e dell’Europa.
<P>
Allora molti ritenevano che questo sogno fosse un’illusione, proprio come oggi giudicano un’illusione la riunificazione della Corea.
Tali infatti sono le apparenze: una dittatura saldamente al potere, dotata per di più di armi atomiche, opprime brutalmente la popolazione del proprio paese.
Noi comunque non smetteremo di batterci per la libertà e la riunificazione della Corea; ma fino a quando non sarà possibile raggiungere questo traguardo, dobbiamo tutelare coloro che in quel paese sono vittime di persecuzioni.
<P>
In tali circostanze, credo che la Tailandia debba tener fede alla nobile tradizione cui si ispirò alcuni decenni or sono nei confronti di milioni di cambogiani.
Si tende a dimenticare che moltissimi cambogiani riuscirono a sopravvivere al regime di terrore dei rossi proprio perché fu la Tailandia, con l’aiuto dell’Europa, a offrire loro aiuto e protezione. E quello che fu possibile fare allora per milioni di cambogiani, dovrebbe essere possibile ora per alcune migliaia di nordcoreani perseguitati dal comunismo.
In tale spirito il mio gruppo sostiene la risoluzione in esame.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki (UEN )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, indubbiamente esistono ancora due dittature comuniste; per la loro stessa natura, i regimi comunisti non possono essere altro che dittature.
Mi riferisco a Cuba e alla Corea del Nord; il mondo deve fare ogni sforzo per eliminare questi due regimi comunisti.
<P>
Oggi discutiamo della situazione dei rifugiati nordcoreani.
Non si tratta di immigrati spinti da motivi economici.
Sappiamo perfettamente che molti paesi desiderano spesso tutelarsi contro l’arrivo di immigrati economici.
Tuttavia rispedire in patria tali immigrati, per doloroso che sia, significa soltanto restituirli alla loro disgraziata situazione economica.
Riconsegnare un rifugiato politico vuol dire invece esporlo ai pericoli più terribili.
Di conseguenza, il primo dovere della comunità internazionale è quello di impedire che anche un solo rifugiato sia rimandato in Corea del Nord: la sorte che lo attenderebbe laggiù è così orribile da sfidare ogni immaginazione.
Questo dev’essere quindi il principale obiettivo di ogni nostra azione.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Ci troviamo effettivamente di fronte a una delle più feroci dittature del pianeta: una dittatura che, non paga di aver trasformato il proprio paese in un enorme campo di concentramento, con il suo programma nucleare ora minaccia il mondo intero.
<P>
In questa situazione, e benché io stesso e tutti noi, come l’onorevole Posselt, ci auguriamo naturalmente con tutto il cuore la fine di questa divisione e la fine della Corea del Nord così come esiste oggi, non possiamo comunque aspettare per offrire la massima solidarietà ai profughi della Corea del Nord.
<P>
Quello che chiediamo alle autorità tailandesi è un minimo di giustizia, di umanità e di dignità; chiediamo loro di non criminalizzare persone che in realtà sono vittime di una feroce dittatura, ma di prestare loro tutto l’aiuto possibile.
Ci appelliamo inoltre alle Istituzioni europee perché cooperino nell’assistenza ai profughi della Corea del Nord.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Marco Cappato (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, si tratta effettivamente di un episodio molto grave, segno di una situazione di una portata amplissima, come già i colleghi hanno sottolineato e si afferma nel testo di risoluzione; non mi quindi rimane che chiedere al Commissario, al Vicepresidente Frattini, i modi, le possibilità, per sollevare il problema, in particolare in occasione del Vertice ASEM.
<P>
Il problema riguarda la Corea del Nord, naturalmente anche la Tailandia, riguarda ovviamente noi come Unione europea e l’Alto Commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati.
Ho l’impressione, non so cosa ne pensa il Commissario, che troppo spesso in quella regione del mondo, e non solo in quella regione, l’Alto Commissario per i rifugiati delle Nazioni Unite tende ad avere paura di prendere posizioni che possono risultare, come dire politiche – il caso per esempio delle minoranze "" del Vietnam – inoltre molti sono gli altri casi in cui l’ONU sembra prudente nel garantire, nell’assicurare, l’effettivo rispetto dello di rifugiato, perché ha paura che ciò possa essere inteso negativamente dai governi o dai regimi dell’area.
<P>
In materia l’Unione europea può giocare un grande ruolo per dare coraggio alle istituzioni internazionali e in particolare all’ONU; per garantire, assegnare, consentire lo di rifugiato laddove ve ne sono le condizioni.
Ovviamente sul caso della Corea del Nord sono d’accordo con quello che dicevano i colleghi prima, si tratta chiaramente di migrazioni non semplicemente economiche, è il risultato o il prodotto di una delle peggiori e più violente dittature ancora rimaste sulla faccia del pianeta.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, la Corea del Nord è divenuta in breve tempo il simbolo dell’anacronistica arretratezza degli Stati comunisti.
Negli ultimi anni, il brusco deterioramento del livello di vita e l’intollerabile repressione con cui un regime totalitario sempre più violento colpisce la popolazione hanno spinto decine di migliaia di nordcoreani ad abbandonare il proprio paese per cercare un destino più benigno.
<P>
La Tailandia, in particolare, è ormai una delle principali destinazioni di transito per i profughi nordcoreani.
Purtroppo, abbiamo dovuto constatare che negli ultimi tempi le autorità tailandesi hanno preso a trattare i richiedenti asilo nordcoreani in maniera inaccettabile, infliggendo loro l’arresto, pesanti multe, il carcere e il rimpatrio.
Quest’atteggiamento contrasta con la celebrata tradizione di ospitalità che contraddistingue la Tailandia, e viola gli obblighi sottoscritti dalla Tailandia in base alla Convenzione del 1951 sullo dei rifugiati.
<P>
Invitiamo il governo tailandese a rispettare i diritti dei richiedenti asilo nordcoreani e a collaborare senza remore con l’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati.
Chiediamo inoltre al Consiglio e alla Commissione di seguire da vicino la situazione dei rifugiati nordcoreani.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, il regime della Corea del Nord è uno dei più oppressivi al mondo.
A quanto ci risulta, questo Stato prigione viene governato nella peggiore tradizione stalinista, in un intreccio di fame, terrore e indottrinamento.
Leggendo degli orrori che hanno caratterizzato passati regimi di Pol Pot e di Stalin, sono tormentata dal pensiero che la medesima situazione si ripeta nell’odierna Corea del Nord.
<P>
E’ comprensibile che la gente rischi la vita pur di abbandonare un paese simile; se migliaia di persone sono riuscite a fuggire, quante altre migliaia sono morte nel tentativo?
Gran parte dei cittadini nordcoreani hanno i requisiti previsti per lo di “persona meritevole di particolare protezione” indicato dalle Nazioni Unite; se riescono a fuggire, essi hanno diritto a ricevere l’aiuto e la tutela di cui hanno bisogno.
Solo poco tempo fa, dopo lo , la Tailandia ha potuto sperimentare la solidarietà del resto del mondo; ora essa deve dimostrare analoga solidarietà astenendosi dall’infliggere vessazioni ai nordcoreani che raggiungono faticosamente le sue frontiere, ma gli altri paesi, a loro volta, devono aiutare la Tailandia a sopportare quest’onere.
<P>
L’UE e gli Stati europei devono garantire la propria disponibilità, offrendo accoglienza e risorse.
Ricordo al Parlamento che, alla fine della Seconda guerra mondiale, i paesi dell’Europa occidentale, riconsegnarono i soldati polacchi usciti dai campi di prigionia tedeschi a Stalin, il quale li condannò a una rapida morte o a una lenta agonia nei siberiani.
La tragica situazione della Corea del Nord ci offre ora l’opportunità di riparare alla terribile ingiustizia che commettemmo allora nei confronti dei prigionieri di guerra polacchi.
Aiutando i richiedenti asilo nordcoreani, salvandoli da un rimpatrio che significherebbe carcere, lavori forzati o morte, salderemo un vecchio debito e prenderemo la decisione più giusta.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="PL" NAME="Marek Aleksander Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non è questa la prima volta che ci occupiamo della Corea del Nord, e purtroppo devo notare con rammarico che negli ultimi anni in quel paese si sono verificati ben pochi miglioramenti: le violazioni dei diritti umani continuano su vasta scala.
<P>
Oggi discutiamo il problema dei rifugiati, costretti dalla fame e dalla repressione che imperversano nel loro paese a prendere la più difficile di tutte le decisioni: abbandonare la patria, spesso rischiando la vita.
La Tailandia, in particolare, sta diventando per molti di loro una destinazione di transito, ma le autorità tailandesi – che mantengono relazioni amichevoli con la Corea – preferiscono applicare a queste persone la legge sugli immigrati illegali, e anzi vi ricorrono senza esitare.
<P>
Esorto il governo tailandese, noto per il suo spirito di ospitalità, a non rimandare questi profughi nel loro paese – dove andrebbero incontro, insieme alle proprie famiglie, a persecuzioni intollerabili – ma a inviarli in un altro paese.
<P>
Non dobbiamo permettere che queste persone siano preda del regime nordcoreano.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, conoscete bene la triste vicenda dei moltissimi cittadini nordcoreani richiedenti asilo, il cui ultimo capitolo riguarda ora la Tailandia.
<P>
La Commissione si rammarica profondamente che questi profughi non abbiano ricevuto un trattamento conforme al diritto umanitario internazionale, ed esorta le autorità tailandesi a rispettare, com’è loro abitudine, il principio di non respingimento, nonché a garantire ai profughi un trasferimento sicuro in un paese terzo che possa ospitarli.
Ci auguriamo che l’esito dei colloqui in corso fra la Tailandia, le autorità sudcoreane e l’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati preveda, nei prossimi giorni, il trasferimento di queste persone nella Corea del Sud o in un altro paese terzo.
In tale contesto, vorrei ricordare che desta grande preoccupazione anche la situazione dei rifugiati , giunti in Tailandia dal Laos.
<P>
Le richieste di asilo da parte dei nordcoreani sono il sintomo e non la causa di un problema arcinoto: il regime antidemocratico della Repubblica democratica popolare di Corea, che ha portato alla diffusione della povertà, al collasso dell’economia e a una preoccupante situazione in materia di diritti umani.
<P>
L’Unione europea ha sviluppato con la Corea del Nord una politica di impegni che prevede aiuti umanitari – circa 345 milioni di euro di assistenza europea erogati dal 1995 –, contatti personali e contatti a livello direttoriale nell’ambito della , estesi anche ai diritti umani.
Nel novembre 2005 le Nazioni Unite hanno adottato una risoluzione sui diritti umani che, fra gli altri argomenti, toccava anche il tema del rimpatrio dei cittadini nordcoreani; tale risoluzione ha suscitato la collera dei nordcoreani, che hanno sospeso gli aiuti umanitari, ripresi poi solo pochi mesi fa.
<P>
L’Unione europea continuerà a sostenere i colloqui a sei e proseguirà nella sua politica di impegni, con l’obiettivo di conseguire a miglioramenti pratici e di affrontare le cause del problema.
<P>
A nome della mia collega, signora Ferrero-Waldner, posso assicurarvi che la Commissione continuerà a seguire da vicino la vicenda dei rifugiati che si trovano in Tailandia, nel contesto del dialogo UE-Asia, come ha appena ricordato l’onorevole Cappato.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine della discussione.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca in discussione cinque proposte di risoluzione sullo Zimbabwe(1).
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Onorevoli colleghi, l’odierno Zimbabwe è l’ex Rhodesia del Sud.
Il regime al potere in quel paese viene considerato in tutta Europa una dittatura estremamente dura.
Dopo la presa di potere degli attuali governanti, gli agricoltori sono stati subito cacciati dalle loro aziende, e il paese rischia costantemente di precipitare nella carestia.
Quindi, il governo Mugabe ha invitato i bianchi, discendenti dei colonialisti, a tornare nel paese; ha restituito loro le aziende agricole, e la situazione è rapidamente migliorata.
Oggi, però, costoro vengono ancora una volta gradualmente espulsi, o addirittura assassinati, benché il governo non abbia neppure avviato un programma di formazione che insegni ai lavoratori agricoli le basi di un’agricoltura razionale.
Allo stesso modo, non vi è sostegno per le cooperative o per l’acquisto di attrezzature adeguate.
Sono questi i più gravi problemi dell’economia.
<P>
La proposta di risoluzione affronta i problemi politici, e contiene un certo numero di proposte insoddisfacenti e in qualche caso discutibili.
Sono fermamente contrario alla ridicola richiesta, rivolta al Sudafrica, di boicottare lo Zimbabwe in occasione della prossima Coppa del mondo di calcio.
Si tratta forse di uno scherzo?
Non capisco neppure perché, nel sostenere il considerando D, gli autori sostengano che la principale opposizione politica si è purtroppo divisa in due fazioni nell’ottobre 2005; se quest’osservazione vuole addossare qualche responsabilità a Mugabe, non comprendo la sostanza dell’accusa.
Se proprio vogliamo renderci ridicoli, chiediamo agli stregoni del luogo di prosciugare i fiumi e far scomparire le cascate Vittoria.
<P>
Un’altra osservazione sul punto 5.
Anche in alcuni Stati membri la partecipazione alle elezioni è stata estremamente bassa, tuttavia non riconosciamo forse ugualmente la legittimità dei rappresentanti eletti, deputati al Parlamento, senatori, e alcuni dei nostri colleghi di quest’Assemblea?
Devo dire che questo punto della risoluzione mi ha lasciato davvero sbigottito.
Il gruppo GUE/NGL si asterrà dal voto sull’adozione della risoluzione.
<P>
Concludo con una domanda per il Commissario: signor Commissario, quale sostegno offriamo al governo del Sudafrica, che esortiamo a garantire un trattamento migliore ai rifugiati dallo Zimbabwe?
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>

   . – Signor Presidente, da più di sei anni il Parlamento invoca con coerenza una decisa azione tesa a ottenere un miglioramento nello Zimbabwe, ma in quel paese continuiamo ad assistere alle indicibili sofferenze di milioni di persone comuni; ogni giorno esse devono subire le conseguenze di una feroce oppressione politica e di un’economia allo sfascio, devono sopportare la mancanza dei più importanti generi alimentari, di acqua e di medicinali.
Il programma alimentare mondiale delle Nazioni Unite prevede quest’anno di fornire aiuti a quasi quattro milioni di persone colpite da malnutrizione: più di un terzo della popolazione.
<P>
L’HIV/AIDS ha avuto effetti devastanti sul paese: un adulto su cinque è affetto da HIV, più di un milione di bambini ha perduto i genitori a causa dell’AIDS; la disoccupazione riguarda il 70 per cento della popolazione.
Nei suoi 26 anni di indipendenza lo Zimbabwe non ha mai conosciuto un momento peggiore dal punto di vista politico ed economico; l’azione intrapresa dalla comunità internazionale è stata nel migliore dei casi timida, e non ha dimostrato l’impegno necessario a incidere realmente sulla situazione dello Zimbabwe.
<P>
Il Sudafrica dovrebbe essere in prima linea nell’azione con cui la comunità internazionale vuole spingere il regime di Mugabe a fare concessioni democratiche; temo però che la diplomazia morbida del Presidente Mbeke non abbia ottenuto risultati tangibili.
Grazie alle sue ingentissime forniture di energia elettrica, granturco e crediti, il Sudafrica disporrebbe di un efficacissimo strumento di pressione sul regime di Mugabe; non se ne è servito.
<P>
Sembra oggi che la Cina nutra un rinnovato interesse per molte regioni dell’Africa, tra cui anche lo Zimbabwe.
A quanto pare, il governo cinese non si fa scrupolo di sostenere regimi tirannici, cui fornisce volentieri armi di oppressione, in cambio dell’accesso alle risorse naturali.
Noto scarsissimi segni di uno sforzo diplomatico, da parte dell’Unione europea o dei governi degli Stati membri, per chiudere le fonti di sostegno internazionale che mantengono Mugabe al potere; l’UE è stata tutt’altro che severa nell’applicazione del regime di sanzioni che essa stessa aveva istituito, e non sorprende quindi che Mugabe non si curi affatto di queste iniziative.

<P>
Se la comunità internazionale intende davvero affrontare la drammatica situazione dello Zimbabwe, il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite deve avviare con urgenza un’inchiesta sulle condizioni del paese.
Se non conferiamo alla questione dello Zimbabwe una priorità più alta il regime di Mugabe continuerà a trascinarsi fino al totale collasso del paese; un collasso da cui lo Zimbabwe non potrà riprendersi senza un’immensa opera di assistenza internazionale.
Un’azione immediata della comunità internazionale potrebbe contribuire a evitare tale eventualità.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, questa non è la prima volta che discutiamo una risoluzione sullo Zimbabwe, ma devo ammettere che alcune di quelle che abbiamo discusso in passato avevano un contenuto più soddisfacente.
<P>
Anche nell’ambito della nostra cooperazione con gli Stati ACP, la mancanza di democrazia e le massicce violazioni dei diritti umani che caratterizzano lo Zimbabwe – assieme alla pesante crisi economica e alla carenza di generi alimentari, alla disoccupazione e all’iperinflazione che la accompagnano – hanno spesso dato origine a critiche e discussioni.
Se pensiamo a tutti i problemi che affliggono il paese un tempo noto come “il granaio dell’Africa”, non possiamo fare a meno di menzionare i molti coraggiosi che, in un clima di pesante oppressione, continuano a denunciare gli abusi che si verificano.
<P>
Le risoluzioni che adottiamo devono proporsi di rafforzare e incoraggiare proprio queste persone, che lottano per la libertà, la democrazia e lo sviluppo.
Non credo che la risoluzione odierna possa servire a tale scopo, e mi sembra semplicemente sbagliato, in una risoluzione che si occupa di un problema urgente, fare riferimento alla Coppa del mondo di calcio che si svolgerà nel 2010.
<P>
A partire dal 13 settembre – ed è questo che rende urgente la questione – i sindacati e altre associazioni organizzeranno grandi dimostrazioni su scala nazionale per attirare l’attenzione sulla crescente miseria della popolazione, chiedendo un salario minimo superiore alla soglia di povertà nonché la responsabilità sociale da parte del governo.
Il Presidente Mugabe ha già fatto sapere che ognuna di queste manifestazioni verrà repressa.
<P>
E’ importante per noi garantire che queste proteste pacifiche, che mettono in luce le terribili condizioni di vita del popolo dello Zimbabwe, possano svolgersi senza subire i soprusi della polizia; inoltre, signor Commissario, tenendo conto delle strutture esistenti nella regione, dovremmo riflettere sulla possibilità di inviare osservatori per garantire il diritto di manifestare ed esprimere liberamente le proprie opinioni.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki (UEN )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, lo Zimbabwe ci dimostra che talvolta gli aspetti più negativi della decolonizzazione riescono a prevalere.
Come ha ricordato la collega che mi ha preceduto, vi fu un tempo in cui la Rhodesia del Sud – l’odierno Zimbabwe – era il granaio di una vasta parte dell’Africa; oggi non riesce neppure a sfamare i propri abitanti.
<P>
Abbiamo osservato questi aspetti negativi della decolonizzazione in molti paesi – soprattutto africani – in cui l’avvento al potere di forze politiche perverse e irresponsabili ha prodotto le peggiori conseguenze per Stati apparentemente destinati a godere della libertà dal dominio coloniale, le cui popolazioni sono invece state trascinate nell’abisso.
La proposta, ora formulata dal dello Zimbabwe, di rendere le aziende agricole agli antichi proprietari, giunge troppo tardi e non ispira la minima fiducia.
<P>
A mio avviso, dovremmo compiere ogni possibile sforzo per garantire aiuti umanitari e assistenza nel settore dell’istruzione; non vedo altra via d’uscita né altro possibile corso d’azione.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>

   . – Signor Presidente, la crisi politica e la situazione dei diritti umani nello Zimbabwe rappresentano un grave e allarmante problema; a questo quadro dobbiamo aggiungere il peggioramento delle condizioni di vita e il diffondersi della povertà.
Vorrei però concentrare il mio intervento su un aspetto specifico che viene anch’esso menzionato, e che rappresenta d’altronde un tema d’attualità di cui spesso discutiamo nel corso di questi dibattiti sui temi urgenti: la libertà d’espressione.
<P>
Proprio ieri, nel dibattito sulla Cina, si lamentava il pesante controllo che il governo esercita sui mezzi di comunicazione e in particolare su .
Sembra ora che, per elaborare la propria legge sul blocco delle comunicazioni, lo Zimbabwe abbia tratto ispirazione dall’esempio cinese; inoltre, questo avviene nel quadro di un sistema legislativo già gravemente restrittivo per quanto riguarda le libertà.
<P>
Da questo punto di vista la Cina è una grande fonte di ispirazione, in quanto – come afferma una recente relazione di – il sistema di controllo cinese, noto come , è il più avanzato sistema del genere in tutto il mondo.
<P>
Secondo la legge dello Zimbabwe, l’esercito, i servizi segreti, la polizia e addirittura l’ufficio del Presidente potranno controllare e intercettare la posta elettronica, ascoltare conversazioni telefoniche e censurare , senza bisogno di un mandato giudiziario.
Tutto questo inciderebbe, per esempio, sui rapporti fra medici e pazienti, fra avvocati e clienti e fra i giornalisti e le loro fonti; metterebbe a grave repentaglio la riservatezza, l’attività delle ONG e di coloro che si battono in difesa dei diritti umani.
<P>
Per tutti questi motivi, ritengo sia nostro dovere chiedere il ritiro di tale legge.
Vorrei però affermare perentoriamente che le mie preoccupazioni in questo campo non riguardano solamente lo Zimbabwe e la Cina.
E’ un problema di carattere universale e dobbiamo essere vigili per quanto riguarda i due paesi che ho menzionato, ma anche gli Stati Uniti e la stessa Unione europea.
<P>
Il rispetto per la libertà d’espressione e il diritto alla riservatezza devono essere elementi fondamentali di qualsiasi società moderna.
Oggi parliamo dello Zimbabwe ma – voglio sottolinearlo – siamo di fronte a un problema che non dobbiamo considerare solamente in relazione a quel paese.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, ormai da lungo tempo, purtroppo, una profonda crisi umanitaria, politica ed economica affligge questa ex colonia britannica, sul cui orizzonte non si scorgono motivi di speranza o tracce di miglioramenti.
L’inefficiente e corrotto regime di governo di Robert Mugabe continua a opprimere la popolazione, mentre sono sempre frequenti le persecuzioni nei confronti di oppositori politici, attivisti sindacali, agricoltori, organizzazioni di difesa dei diritti umani, giornalisti e giudici.
<P>
Esortiamo il governo dello Zimbabwe a dimostrare finalmente il dovuto rispetto per i diritti umani e le convenzioni internazionali, nonché a garantire l’indipendenza del potere giudiziario.
Riteniamo inoltre opportuno che il Presidente Mugabe abbandoni al più presto il potere, per risparmiare al paese un futuro ancor più cupo.
Un tale sviluppo, agevolato dall’apertura di negoziati transitori positivi tra Zanu-PF, i partiti MDC e altri movimenti di opposizione, produrrà, riteniamo, il necessario rinnovamento nella società, nella politica e nell’economia dello Zimbabwe, recando pace e prosperità a un popolo che ha dovuto affrontare una drammatica transizione dal dominio coloniale britannico all’indipendenza e alla libertà.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Gahler," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, da quando faccio parte del Parlamento europeo i dibattiti sullo Zimbabwe e sul costante peggioramento della sua situazione sociale, economica e politica rappresentano un’immutabile caratteristica della nostra Istituzione.
Gli appelli a Mugabe si sono rivelati altrettanto inefficaci degli inviti a intervenire con maggiore impegno rivolti ai paesi vicini, e in particolare al Sudafrica; a loro volta, le iniziative che abbiamo intrapreso nell’Unione europea hanno avuto scarsissimo impatto su coloro che avrebbero dovuto colpire.
<P>
Qual è ora la situazione?
Secondo le stime, circa due milioni di persone sono fuggite nei paesi vicini, ove in gran parte vivono in condizioni di illegalità.
La cosiddetta operazione da sola ha avuto l’effetto di sradicare, nel pieno senso della parola, 700 000 persone; quattro milioni di persone rischiano di morire di fame; la disoccupazione ha raggiunto il 70 per cento e il tasso d’inflazione è il più alto del mondo.
Gli spostamenti forzati di popolazioni, tra l’altro, hanno reso più difficile la lotta contro l’AIDS, che ogni settimana miete 3 200 vittime.
La legislazione riguardante il controllo e l’oppressione dei cittadini è ora non meno estesa di quanto fosse prima dell’indipendenza.
<P>
Cosa possiamo fare?
Possiamo verificare che le agenzie internazionali operanti sul campo per conto delle Nazioni Unite, consegnino in ogni caso possibile gli aiuti direttamente alla popolazione; possiamo garantire che la Croce Rossa continui il suo lavoro con il minimo di interferenze.
<P>
Chiedo soprattutto – e mi rivolgo in primo luogo alla Commissione – che i nostri aiuti, da concedere anche nel quadro della rubrica di bilancio dell’iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani, giungano alla società civile dello Zimbabwe, alle molte persone coraggiose attive nel paese: nei sindacati, nelle organizzazioni per i diritti umani, nelle chiese o nei indipendenti.
Chiediamo poi ai cinesi con chi desiderano intrattenere relazioni di lungo termine nello Zimbabwe – con il governo o con il popolo? Infine, dobbiamo cogliere ogni occasione per ricordare ai nostri sudafricani in questo dialogo che, con la loro inerzia, non facilitano le cose a se stessi e non rendono certo un buon servizio al popolo dello Zimbabwe.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, negli ultimi anni abbiamo assistito al progressivo deteriorarsi della situazione politica, sociale e sanitaria dello Zimbabwe.
<P>
La dittatura politica di Mugabe è stata accompagnata da un disastro sociale nel paese.
L’operazione ha lasciato senza casa circa 700 000 persone.
Attualmente, nel paese lo spettro della fame incombe su quattro milioni di persone e l’AIDS si diffonde sempre più: di conseguenza, ogni settimana vi sono più di 3 000 morti.
Il recente tentativo del regime di Mugabe di prendere il controllo della Croce Rossa desta poi particolare inquietudine.
<P>
In questa situazione la nostra Assemblea deve seguire con attenzione le iniziative dei sindacati zimbabwani, e in particolare le manifestazioni di protesta che essi organizzeranno nelle prossime settimane; i sindacati dello Zimbabwe meritano da parte nostra uno speciale sostegno.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, non occorre insistere in quest’Aula sulla terribile situazione in cui lo Zimbabwe è precipitato per propria responsabilità; essa dimostra i limiti del nostro potere.
Un’interruzione degli aiuti danneggerebbe unicamente gli strati più vulnerabili della popolazione, eppure questo è l’unico strumento concreto di cui il nostro Parlamento dispone nei confronti del regime di quel paese.
<P>
Possiamo ricorrere ad altri mezzi?
A tal proposito vorrei riallacciarmi al paragrafo 8 della proposta di risoluzione, il quale propone di escludere lo Zimbabwe dalla Coppa del mondo del 2010.
A differenza di alcuni colleghi, ritengo che si tratti di una buona idea; sarei lieto di sentire l’opinione del Commissario in merito.
<P>
Proprio questa settimana abbiamo potuto constatare lo spirito di fratellanza e di amicizia che viene alimentato dagli incontri internazionali di calcio.
Di recente, la nazionale del mio paese – la Scozia – ha disputato un incontro in Lituania, e senza dubbio in quell’occasione sono state strette numerose amicizie.
Tuttavia, la partecipazione ai tornei è un privilegio, non un diritto.
L’esclusione dalla Coppa del mondo del 2010 servirebbe a ribadire la condanna della comunità internazionale per il regime di Mugabe, senza offendere i sentimenti del popolo dello Zimbabwe; in quel paese così appassionato di calcio sarebbe però notata da tutti.
Mi sembra un’idea utile e positiva, e vorrei sapere cosa ne pensa il Commissario.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, da molto tempo ormai, come ben sappiamo, la spaventosa situazione dei diritti umani nello Zimbabwe costituisce motivo di urgente preoccupazione; non è questa la prima volta che essa compare all’ordine del giorno della nostra Assemblea.
Da quanti anni ormai il dittatore marxista Mugabe persevera nelle sue politiche razziste a danno degli agricoltori bianchi dello Zimbabwe?
Egli inoltre sta attuando indisturbato una politica di pulizia etnica, che colpisce soprattutto la stragrande maggioranza della popolazione nera del paese.
<P>
Eppure un tempo lo Zimbabwe era un paese agricolo; anzi uno dei pochi, a sud del Sahara, in grado di esportare i propri prodotti agricoli.
Ora la follia di Mugabe ha gettato il popolo nella miseria: l’agricoltura sta crollando e la carestia si diffonde.
<P>
E’ giunto il momento di agire con decisione contro il dittatore.
Com’è avvenuto nel caso dell’ex Presidente liberiano Charles Taylor, la comunità internazionale deve considerare Mugabe colpevole di crimini contro l’umanità, e chiamarlo a risponderne.
Anche in Africa si deve evitare di applicare a livello politico due pesi e due misure.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="John Attard-Montalto (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a quanto sembra con il trascorrere del tempo l’azione dell’Unione europea nei confronti di certe dittature diviene sempre più inefficace.
<P>
E’ desolante che un paese splendido come lo Zimbabwe abbia potuto sprofondare nella sua odierna misera condizione mentre, eccezion fatta per le poche misure che abbiamo adottato contro la dittatura del Presidente Mugabe, noi restiamo a guardare.
Discutiamo gli avvenimenti e magari limitiamo le possibilità di spostamento dei responsabili e dei loro più stretti familiari, e in tal modo pensiamo di aiutare le vittime di questa situazione: non solo i bianchi, ma anche una notevole percentuale della popolazione nera, nativa dello Zimbabwe.
E’ giunto per noi il momento di muoverci e di cominciare ad agire, anziché limitarci a parlare.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il collega austriaco osserva giustamente che questo non è il nostro primo dibattito sullo Zimbabwe.
Siamo anzi di fronte a una storia infinita, e sotto molti punti di vista lo Zimbabwe fa segnare parecchi primati mondiali: disoccupazione al 70 per cento, il più alto tasso d’inflazione al mondo, 3 200 morti di AIDS alla settimana e la più bassa affluenza alle urne di tutto il mondo, ossia il 15 per cento.
<P>
Nel paese, quattro milioni di persone rischiano di morire di fame; tale situazione rappresenta una sfida per il mondo intero, e anche per l’Unione europea.
Mi auguro che questa volta riusciremo ad andare al di là dei meri esercizi verbali, e concordo con il collega spagnolo, onorevole Rueda, sulla necessità di evitare di applicare due pesi e due misure.
Occupiamoci dello Zimbabwe, certo, ma allarghiamo anche il nostro campo d’azione, perché i diritti umani fondamentali vengono violati anche in altri paesi e dobbiamo evitare con cura due pesi e due misure.
Mi sembra cosa positiva che il Parlamento discuta ancora questo problema, ma speriamo che sia l’ultima volta.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione europea segue con grande attenzione gli eventi in Zimbabwe e siamo sempre più preoccupati per il deterioramento della situazione politica, soprattutto di quella economica e sociale che colpisce persone, civili, cittadini.
<P>
Sulla base delle condizioni che registriamo oggi – siccome non ci sono misure adeguate, non c’è nessuna misura presa dal governo dello Zimbabwe per affrontare seriamente la crisi democratica, la protezione dei diritti e la tragica crisi economica – è fuori discussione ogni eventuale alleggerimento o revoca delle misure adottate dall’Unione europea nei confronti dello Zimbabwe: in altri termini, non se ne parla nemmeno!
<P>
Nei confronti dello Zimbabwe l’Unione europea non cambia attitudine e il suo atteggiamento di fermezza è stato recentemente ribadito dal mio collega Louis Michel nei suoi contatti con le autorità del governo dello Zimbabwe, nei quali è stato sottolineato che la Commissione è assolutamente ferma nell’esercitare un ruolo attivo per cercare di sbloccare la situazione.
Nello stesso tempo non possiamo rinunciare a nessuna delle condizioni che abbiamo posto, anzitutto il ripristino di regole democratiche per la vita quotidiana dei cittadini.
Quanto è stato detto conferma le nostre preoccupazioni.
<P>
Ho ascoltato con attenzione, con molto interesse, l’idea di escludere lo Zimbabwe dalla Coppa del mondo di calcio del 2010.
Gli onorevoli parlamentari sanno che una simile decisione viene adottata dalla Federazione internazionale di calcio, ma, detto questo, personalmente la ritengo un’idea seria, da prendere sul serio, da sottoporre alla discussione con gli Stati membri e con la Federazione internazionale; non sono in grado di dire oggi se il risultato sarà quello che alcuni parlamentari auspicano, ma posso dire che informerò il collega Louis Michel, la collega Ferrero-Waldner di questa aspettativa: la questione va presa davvero sul serio.
<P>
Certamente vi è un altro aspetto: come ho detto prima, l’Europa auspica che lo Zimbabwe torni verso un percorso di ristabilimento delle condizioni di vita democratica e di progresso economico.
Ovviamente siamo pronti a indicare alcune strade, ad esempio nell’ambito del decimo programma di priorità per il Fondo europeo di sviluppo, all’interno del quale esistono possibilità concrete, ma non possiamo oggi rinunciare a porre una condizionalità molto chiara allo Zimbabwe: se non si avvia una strada seria verso la democrazia, non possiamo modificare il nostro atteggiamento di fermezza.
<P>
Nel contempo, la Commissione ha un dialogo molto stretto con paesi vicini allo Zimbabwe, in particolare con i paesi membri della Comunità per lo sviluppo dell’Africa meridionale e con il governo del Sudafrica.
Condivido quanto ho sentito: saremo sempre più attivi nel chiedere che questi paesi vicini facciano ancora di più!
<P>
Sosteniamo le iniziative delle Nazioni Unite e a mio parere è molto importante una pressione di autorevoli capi di Stato e di governo africani sul governo dello Zimbabwe, affinché siano finalmente migliorate le condizioni politiche e umanitarie e si apra la strada verso la riconciliazione nazionale.
<P>
Nel frattempo ci preoccupiamo della popolazione: è evidente che mentre con il governo dello Zimbabwe l’atteggiamento è di assoluta fermezza, nei confronti della popolazione invece, la quale non ha colpa per un regime che la priva della libertà e anche dei mezzi economici, dobbiamo preoccuparci di un’assistenza diretta.
Posso confermare che il Commissario Michel è intenzionato a proseguire il sostegno e anche il finanziamento a progetti concernenti i settori socioeconomici, l’assistenza medica, il ruolo delle organizzazioni sul terreno.
Ricordo che il ruolo della Croce rossa deve essere assolutamente consentito e incoraggiato, così come i progetti riguardanti la governance, la democratizzazione, il rispetto per i diritti umani e lo Stato di diritto.
A nostro parere l’assistenza diretta alla popolazione dello Zimbabwe deve proseguire proprio in tutti questi settori.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà immediatamente.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per i risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 5">
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei proporre una formulazione alternativa, ossia:
<P>
Sostituire “una commissione internazionale a investigare le recenti uccisioni, scomparse e rapimenti verificatisi nel paese” con la formulazione corretta “commissione internazionale indipendente di persone eminenti quali osservatori delle indagini sulle uccisioni extragiudiziali, scomparse e rapimenti verificatisi nel paese”.
<P>
Questa, mi sembra, è la formulazione tecnicamente corretta da usare in questo punto.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="delete two times the words and INGO">
<P>
   – Mi pare che nel testo ricorra un’espressione sbagliata, nel punto in cui si dice “”.
Si tratta di un puro e semplice emendamento redazionale.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei modificare l’ultima frase del nostro emendamento nel modo seguente: “può essere presa in considerazione la possibilità di sospendere la proscrizione se vi è un effettivo cessate il fuoco, una fine al terrorismo e la ripresa di negoziati seri su una base costruttiva”.
Questa formulazione dovrebbe sostituire l’attuale ultima frase dell’emendamento.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, propongo un emendamento tecnico.
Mi viene suggerita l’opportunità di modificare l’ultima parte dell’emendamento n. 5, in cui si fa riferimento al fatto che “… il Commissario, signora Ferrero-Waldner, condivide tale preoccupazione”, nel modo seguente: “… tale opinione è condivisa da molti organismi internazionali”.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale non è accolto)">
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho appena notato che nell’elenco dei destinatari della risoluzione sullo Zimbabwe è compreso il Presidente del Consiglio esecutivo dell’Unione africana – in altre parole l’esecutivo o la parte governativa – ma non abbiamo inserito in tale elenco il parlamento panafricano.
Dal momento che attualmente stiamo cercando di allacciare rapporti con quel parlamento, propongo un emendamento orale per inserire il parlamento panafricano nell’elenco.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ciò conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta è tolta alle 16.20)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
