<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta è aperta alle 9.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale degli onn. Joost Lagendijk e Gisela Kallenbach, a nome del gruppo Verts/ALE, Hannes Swoboda e Jan Marinus Wiersma, a nome del gruppo PSE, Doris Pack, a nome del gruppo PPE-DE, Elizabeth Lynne, Sarah Ludford e Jelko Kacin, a nome del gruppo ALDE, al Consiglio, sullo stato di preparazione dell’UE per il suo futuro ruolo nel Kosovo (O-0082/2006 – B6-0426/2006).
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="NL" NAME="Joost Lagendijk (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, posso fare un richiamo al Regolamento?
Non è intenzione del Consiglio, del Ministro, rispondere prima all’interrogazione presentata?
L’interrogazione già trasmessa al Consiglio è chiara.
I deputati avranno l’occasione di reagire alla risposta del Consiglio a tempo debito.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Preciso che i servizi hanno confermato che comunque, prima della risposta del Consiglio, sono gli autori dell’Interrogazione che presentano il quesito da loro formulato per svolgere l’interrogazione stessa.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="NL" NAME="Joost Lagendijk (Verts/ALE )," AFFILIATION="in primis">
<P>
   Signor Presidente, gran parte di queste domande sono state formulate in seguito a una visita effettuata a giugno da una delegazione parlamentare.
Durante la visita abbiamo avuto l’impressione che, sebbene l’Unione europea sia presente e si stia preparando a svolgere un incarico che, come tutti sappiamo, sarà vitale per il futuro del Kosovo, l’energia e l’attenzione che vi dedica lascino molto a desiderare in alcuni settori, e la questione tocca molti aspetti.
<P>
Innanzi tutto, benché l’Unione europea si stia indubbiamente preparando con dovizia nel campo della giustizia e della sicurezza per assumersi i compiti della missione ONU, l’UNMIK, siamo convinti che non saranno i settori della sicurezza e della giustizia, per quanto importanti siano, quelli in cui l’UE svolgerà un ruolo determinante.
Altri aspetti altrettanto importanti sono, ad esempio, il coordinamento di tutti gli sforzi della comunità internazionale, il continuo sostegno alla creazione di un’amministrazione civile e, , il monitoraggio in merito al rispetto dei diritti dell’uomo.
<P>
Trattasi di funzioni di cruciale importanza che presto ricadranno sotto la responsabilità dell’UE, quando l’ONU avrà abbandonato il paese, e infatti fervono i preparativi per la partenza.
La nostra domanda al Consiglio e all’Unione europea è la seguente: siamo veramente pronti e in grado di prepararci adeguatamente in tutti questi settori, e non solo nei primi due?
<P>
I preparativi, a nostro avviso, devono svolgersi con la piena approvazione e in stretta collaborazione con la Commissione.
Mi chiedo, più per interesse che per critica, se gli Stati membri e la Commissione siano in grado di dotarsi per tempo di una delegazione della Commissione che sia operativa a tutti gli effetti.
<P>
Infine riteniamo cruciale che, come significato simbolico, l’UE faccia il possibile per tenere separata la propria amministrazione da quella dell’ONU, cioè dall’UNMIK.
Non possiamo permettere che l’UE si presenti come una sorta di EU-MIC, che è esattamente il modo in cui talvolta viene considerata in Kosovo.
I simboli, gli edifici, il modo di presentarsi devono dimostrare che l’UE ha dato inizio a un nuovo corso in un Kosovo diverso da quello che era in presenza dell’ONU dopo il 1999.
<P>
Queste sono le domande a cui gradiremmo avere risposta da parte della Commissione e, soprattutto, del Consiglio.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, nel ricordare la storia di questa regione si riscontrano alcuni eventi catastrofici occorsi in Jugoslavia, tra cui le attività di Milošević in Kosovo, che ora ci costringono a risolvere questa questione complessa e importante per l’Europa.
<P>
L’Occidente, e in particolare l’Unione europea, non ha tollerato l’oppressione di Milošević, né tanto meno l’allontanamento e l’uccisione di una parte della popolazione di lingua albanese.
Ciò significa anche che, in questa regione, abbiamo combattuto per valori che ora dobbiamo promuovere.
Spero che il Consiglio continui con fermezza a osservare questi valori promuovendone il rispetto.
<P>
Quali sono questi valori?
Sono forse i diritti dell’uomo?
I diritti delle minoranze?
Si tratta innanzi tutto, se così posso dire, del diritto a una patria, che tutti gli individui originari del Kosovo devono potere considerare proprio sotto ogni aspetto, non solo nella vita e nella sopravvivenza quotidiana, ma anche, soprattutto, nella vita culturale e religiosa che, in questa regione e per la popolazione serba in particolare, è estremamente radicata.
<P>
Per una vita di questo genere è necessario un Kosovo indipendente?
Sì o no?
Non credo esista una soluzione ideale.
Forse sarebbe già ottima cosa se riuscissimo a convivere tutti insieme in un’Europa senza confini e senza autorità statali, ma dubito sia una prospettiva realistica.
Si tratta quindi di sviluppare una riflessione molto seria in questa sede.
Ciò che voglio dire è che neppure per la Serbia e per la popolazione serba l’esistenza di un’unità nazionale in Kosovo che, come già citato, garantisca pienamente i diritti dell’uomo e delle minoranze rappresenterebbe una soluzione o significherebbe qualcosa.
<P>
L’indipendenza che per il Kosovo si profila all’orizzonte deve quindi essere chiaramente associata alle condizioni e agli europei.
Spero che, in futuro, il Consiglio insista esplicitamente su questo punto in tutti i dibattiti.
Sarebbe stato meglio se, negli ultimi mesi, la maggioranza albanese avesse già dimostrato di rispettare pienamente i diritti delle minoranze, e mi riferisco, soprattutto, ai diritti della popolazione serba.
E’ stato così solo in parte.
Occorre quindi insistere affinché questo principio venga rispettato durante il processo di indipendenza, e l’appello in tal senso è rivolto principalmente all’Unione europea.
<P>
Per chi di noi si è recato in Kosovo non molto tempo fa è stato in realtà molto incoraggiante sentire molti rappresentanti della maggioranza albanese parlare di sovranità limitata che, soprattutto nella prima fase, deve essere accettata anche dalla stessa maggioranza albanese.
Chi dunque può limitare la sovranità?
Certamente non la Serbia, forse anche nell’interesse della Serbia e del suo popolo, ma l’Unione europea.
<P>
Ora vengo al punto già sollevato dal collega, onorevole Lagendijk.
L’Unione europea è chiamata a svolgere un ruolo preponderante nel sistema giuridico e nel campo della sicurezza, soprattutto in materia di polizia ma, ovviamente, anche di sicurezza militare.
Spetta al Consiglio e, naturalmente, ai colleghi della Commissione decidere come l’Unione europea svolgerà tale ruolo, perché sarebbe terribile se l’Europa si trovasse ancora una volta ad esprimersi con due voci contrastanti nella regione.
<P>
No, dobbiamo parlare all’unisono in questa regione e sostenere i diritti dell’uomo, i diritti delle minoranze in un futuro Kosovo indipendente; ciò significa che potremo abolire i limiti alla sovranità se il Kosovo e la maggioranza della popolazione si comporteranno in maniera consona.
<P>
Vengo ora all’ultimo punto.
E’ indubbiamente difficile per la Serbia affrontare prima l’indipendenza del Montenegro e ora quella del Kosovo.
Tuttavia, se la Serbia godrà del sostegno dell’Unione europea, nascerà un nuovo paese che si dimostrerà un valido per tutti i membri dell’UE.
<P>
La esorto quindi, signora Presidente in carica del Consiglio, a fare veramente tutto il possibile, con l’aiuto della Commissione e del Parlamento europeo, per aiutare la Serbia a superare questa difficile fase.
Non la supereremo attribuendo al Kosovo una struttura formale all’interno della Serbia: la situazione si risolverà con la creazione di due Stati indipendenti in grado di coesistere in pace e in amicizia.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Doris Pack (PPE-DE )," AFFILIATION="in loco">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Commissario, signora Presidente in carica del Consiglio, vorrei porre in evidenza quanto detto dai colleghi, onorevoli Swoboda e Lagendijk.
In realtà essi hanno già affrontato tutti gli argomenti, ma desidero approfondire alcuni punti.
<P>
Vi sono quattro diverse rappresentanze in Kosovo: in primo luogo l’Agenzia europea per la ricostruzione, che ha svolto un ottimo lavoro.
Esiste il cosiddetto quarto pilastro in ambito ONU in cui, fondamentalmente, ci occupiamo di questioni economiche e privatizzazione.
Il Parlamento europeo è presente con una delegazione e, infine, c’è anche una rappresentanza del Consiglio: tutto questo in una regione minuscola come il Kosovo.
Dobbiamo già ora chiederci come predisporre un’organizzazione, come tutti questi organi possano comunicare tra loro.
<P>
Ora esiste il gruppo di programmazione UE, che siamo riusciti a istituire quando eravamo presenti ed è responsabile del mantenimento dello Stato di diritto.
Trovo, tuttavia, che tutto ciò sia molto riduttivo: i compiti che ci aspettano sono molto più ampi.
Adottare un approccio così restrittivo non rende giustizia alle dimensioni e alla portata di quanto previsto per il prossimo anno.
<P>
Dobbiamo sforzarci di creare capacità, aiutare a sviluppare l’amministrazione civile, garantire il rispetto dei diritti dell’uomo e dei diritti delle minoranze.
Come riuscire a farlo in presenza di così tanti attori del nostro calibro tra cui l’OSCE, il Mediatore europeo e altri?
<P>
Negli ultimi anni l’ONU, che nella regione è anche rappresentato da tutti i nostri nomi, ha indubbiamente raggiunto risultati molto positivi con l’UNMIK, pur avendo commesso anche molti errori.
Probabilmente non c’era altra linea d’azione possibile per ricostruire l’amministrazione civile e le autorità locali.
Riusciremo a fare di meglio?
Disponiamo davvero di uomini e di donne che vogliono, e sono in grado, di impegnarsi a lavorare laggiù, in grado di creare un clima di fiducia, che si impegnino in maniera adeguata a fare ciò di cui abbiamo veramente bisogno ?
<P>
Sino a che punto, come Unione europea, possiamo influenzare le forze di polizia in Kosovo?
Sappiamo che è loro intenzione istituire un’organizzazione militare.
In che misura intratteniamo contatti che non siano meramente superficiali con gli organi di governo?
Che ruolo potranno presto svolgere le forze militari europee in Kosovo?
Mi rendo conto che sono tutte domande alle quali aspettiamo risposta e a cui non siete ancora in grado di rispondere, ma vi dirò che, personalmente, temo che la nostra preparazione non sia adeguata.
<P>
Se volgiamo l’attenzione al vicino Stato della Bosnia ed Erzegovina, vediamo le difficoltà incontrate e i molteplici problemi che dobbiamo ancora affrontare.
In tale paese si trova un unico rappresentante che era ed è ancora onnipotente, in grado di fare qualsiasi cosa che, invece, è possibile fare solo in democrazia sulla base di una legislazione democratica.
Il problema è che ora esiste una situazione che non è all’altezza delle nuove sfide, perché il popolo non è stato abituato ad assumersi le proprie responsabilità.
<P>
In Kosovo c’è bisogno di assistenza per permettere ai kosovari di aiutarsi da sé.
Per “kosovari” non intendo solo gli albanesi, ma anche i serbi che vivono nella regione e da cui dovremmo aspettarci un impegno nelle istituzioni.
L’unico elemento mancante, a mio avviso, sono le pressioni sul governo serbo di Belgrado per consentire ai serbi del Kosovo di partecipare alla vita istituzionale.
Questo è il vero problema.
Ascoltando Oliver Ivanovic in Serbia, si capisce subito cosa vorrebbe fare se solo potesse.
Credo che l’unica cosa che manchi siano le pressioni sul governo serbo per dare ai serbi della regione la possibilità di costruirsi un futuro.
Prima o poi dovrà succedere, perché la Serbia non è più responsabile per queste persone.
<P>
Pongo in evidenza quanto detto dal collega, onorevole Swoboda.
Insieme agli Stati limitrofi, questa regione entrerà a far parte dell’Unione europea.
Dobbiamo quindi assicurarci che sia in grado di assolvere a questi compiti, che tenga conto dei diritti dell’uomo e dei diritti delle minoranze, che, con il nostro aiuto, sviluppi tutte le capacità amministrative necessarie per adottare e trasporre la nostra legislazione, affinché possa poi trovare il modo di integrarsi nell’Unione europea insieme ai suoi vicini, la Serbia e il Montenegro.
Spero vivamente che saremo in grado di offrire questa assistenza, pur osando esprimere qualche dubbio in proposito.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )," AFFILIATION="It’s the economy, stupid!">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Lagendijk, nostro relatore, per avere formulato questa interrogazione estremamente opportuna.
<P>
E’ vero, a giugno siamo tornati da Pristina molto preoccupati per la capacità dell’UE di assumersi, in futuro, un ruolo più attivo in Kosovo e di portarlo avanti, perché, citando l’esempio di un altro territorio in cui la comunità internazionale si è assunta responsabilità in materia di sviluppo statale e ricostruzione – cioè l’Afghanistan – vediamo già i segni del fallimento.
Da questa esperienza dobbiamo imparare che l’impegno deve essere totale, ben pianificato e coerente, non timido e con pochi finanziamenti.
In futuro il Kosovo sarà un impegno ancora più dispendioso per l’UE, ma l’alternativa del caos, del conflitto etnico e della criminalità è ancora più costosa.
Dobbiamo trattare il Kosovo come un futuro Stato membro dell’UE, come certamente sarà.
<P>
La seconda lezione – e, vista l’ovvietà, non c’è quasi nulla da imparare dall’Afghanistan o dall’Iraq – si riassume nello slogan clintoniano “”.
La sfida più importante in Kosovo è la disoccupazione di massa.
Ovviamente i problemi inerenti allo , alle questioni costituzionali e alla capacità amministrativa devono essere risolti, e le sfide in materia di sicurezza e di polizia sono di enorme portata, ma lo sviluppo economico e sociale è di vitale importanza per la pace e la coesistenza.
In tale contesto l’istruzione, lo sviluppo agricolo, le agevolazioni per i visti e, idealmente, la liberalizzazione devono essere prioritari.
E’ importante dimostrare ai serbi e alle altre minoranze, così come ai kosovari albanesi, che in futuro la loro situazione economica migliorerà.
<P>
A tale proposito vorrei proporre un’idea, che non è originale ma è stata presa in prestito da altri: è stato suggerito di creare un’università internazionale a Mitrovica, sulla falsariga dell’università dell’Europa sudorientale di Tetovo.
E’ un’idea eccellente e spero si possa trovare un ricco benefattore che possa portarla avanti in quelli che, probabilmente, saranno i due comuni della città.
In questo modo, si promuoverebbe lo sviluppo economico del Kosovo settentrionale.
<P>
La mia ultima osservazione, molto brevemente, è che si è temuto per le consegne speciali.
Gil-Robles, ex Commissario per i diritti dell’uomo del Consiglio d’Europa, ha affermato di avere visto in un certo periodo, nel 2002 o 2003, detenuti – prigionieri – vestiti con tute arancione tipo Guantánamo, probabilmente tenuti in stato di fermo dal KFOR, ma di non essere riuscito ad approfondire la questione.
In effetti, il comitato contro la tortura del Consiglio d’Europa non ha avuto accesso ai prigionieri in Kosovo.
E’ una cosa inaccettabile quando un territorio si trova sotto il controllo di una comunità internazionale che dichiara di difendere i diritti dell’uomo.
Spero che, in futuro, l’UE faccia il possibile per fugare qualsiasi dubbio sul rispetto del diritto umanitario internazionale e in materia di diritti dell’uomo da parte del Kosovo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, l’Unione europea è pienamente cosciente del fatto che i colloqui sullo del Kosovo sono una sfida fondamentale per la comunità internazionale.
Una soluzione positiva e durevole è nell’interesse della stessa Unione europea.
I colloqui sullo del Kosovo sono gestiti dall’inviato speciale dell’ONU, Martti Athisaari.
L’UE partecipa attivamente a questo processo nella figura del proprio rappresentante speciale.
Allo stesso modo l’Unione, e la Presidenza finlandese in particolare, sono regolarmente in contatto diretto con l’inviato speciale Athisaari che, di recente, ha fatto un resoconto della situazione in occasione di un incontro del Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” dell’UE tenutosi il 17 luglio.
<P>
L’inviato speciale dell’ONU sta ancora cercando di convincere Belgrado e Pristina a partecipare attivamente ai negoziati su temi chiave quali il decentramento di governo, il patrimonio religioso e culturale, le questioni economiche e i diritti delle minoranze.
Nel frattempo continuano i dibattiti e le consultazioni dirette con gli esperti.
Le parti in causa continuano ad avere pareri diversi, ma il processo è stato utile in quanto ha chiarito le posizioni e ha contribuito a valutare un possibile punto d’incontro per una soluzione futura.
<P>
L’Unione europea sostiene appieno questi obiettivi e svolge un ruolo da protagonista nelle questioni legate agli aspetti economici del processo tramite il proprio rappresentante e la Commissione.
L’UE si rallegra della decisione presa dall’inviato speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite di procedere al dibattito politico sullo del Kosovo, ed esorta entrambe le parti a partecipare con spirito costruttivo a una nuova tornata di consultazioni.
<P>
L’UE sostiene appieno gli sforzi congiunti del rappresentante speciale del Segretario generale dell’ONU per il Kosovo e degli organi autonomi temporanei della regione nell’applicazione delle norme.
Occorre altresì prepararsi al progressivo passaggio dal processo di riforma conforme a tali norme a un processo rispondente all’integrazione europea.
<P>
Una volta determinato lo , l’Unione ricoprirà un ruolo preciso in tre settori.
Sarà presente a livello civile, parteciperà a eventuali operazioni di gestione delle crisi civili sullo Stato di diritto, soprattutto nei settori di polizia e del sistema giudiziario, e fornirà sostegno alla prospettiva europea del Kosovo.
In tutti e tre i settori i preparativi sono in corso.
Un gruppo di programmazione UE, istituito mediante un’azione comune, è già stato inviato in Kosovo per predisporre un’eventuale operazione di gestione di crisi civili nel citato settore dello Stato di diritto.
<P>
Il futuro ruolo dell’Unione europea in Kosovo viene pianificato insieme alla Commissione europea.
In tal modo useremo tutti gli strumenti a disposizione per cercare di garantire coerenza nelle azioni comunitarie.
<P>
La futura presenza internazionale nella regione non sarà garantita da una missione UE in Kosovo (EUMIK).
Una volta raggiunta una soluzione e dopo la graduale smobilitazione della missione ONU in Kosovo (UNMIK), le istituzioni stesse della regione dovrebbero farsi carico delle proprie competenze.
Lo stesso Kosovo dovrebbe occuparsi della gestione a livello locale e assumersi le responsabilità.
L’intervento internazionale dovrebbe assistere le istituzioni locali ad assumersi piena responsabilità degli affari della regione.
<P>
L’Unione europea è impegnata a fondo nella ricerca di una soluzione sullo del Kosovo.
Essa farà parte di una futura presenza internazionale e sarà coinvolta nelle operazioni di gestione delle crisi civili, sostenendo le iniziative per consolidare la stabilità e lo sviluppo socioeconomico del Kosovo.
Ovviamente, il futuro ruolo della Comunità nella regione richiederà finanziamenti considerevoli.
L’Unione sta ora valutando il modo per assicurare la propria partecipazione nella maniera più adeguata.
<P>
Obiettivo comune dell’UE e del Kosovo è garantire che la regione diventi un affidabile, che sviluppi strette relazioni con l’Unione europea e le altre regioni a noi confinanti.
In tal senso, la creazione di un Kosovo democratico e multinazionale, con buoni presupposti di sviluppo economico e maggiore integrazione, rappresenta un fattore chiave.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, il Kosovo è parte dell’Europa a tutti gli effetti.
Non è un cortile sul retro ma un giardino vero e proprio e, a lungo termine, sarà un futuro territorio dell’UE.
L’Unione europea ha grandi responsabilità per il suo futuro.
<P>
Nel documento congiunto sul futuro ruolo dell’UE in Kosovo, presentato a luglio di quest’anno, io e l’Alto rappresentante Javier Solana abbiamo chiaramente affermato che l’UE dovrà assumere il comando della presenza internazionale dopo la conclusione dei colloqui sullo .
Il nostro documento ha analizzato la natura, le dimensioni e le responsabilità di un futuro impegno internazionale, definendo il ruolo dell’Unione dopo la decisione sullo e gli strumenti pratici per realizzare la futura prospettiva europea del Kosovo.
<P>
Sono pienamente d’accordo con il Ministro Lehtomäki e gli eurodeputati, secondo i quali l’UNMIK non deve essere sostituita da una sorta di EUMIK, bensì da una presenza internazionale più limitata ed efficiente o da una missione civile internazionale.
<P>
Il documento congiunto, approvato dal Consiglio, sostiene il lavoro del Presidente Martti Ahtisaari.
Il raggiungimento di una soluzione negoziale sullo del Kosovo non può essere dato per scontato.
L’inviato speciale delle Nazioni Unite necessita del nostro pieno sostegno per proporre un pacchetto di misure che consenta al Consiglio di sicurezza dell’ONU di decidere la direzione futura.
La questione più importante è la tutela delle minoranze, in particolare della minoranza serba del Kosovo.
<P>
Il successo dei colloqui sullo dipenderà, in gran parte, dalla capacità e dalla volontà dell’UE di reagire con rapidità e concretezza per trovare una soluzione globale.
L’UE deve far chiaramente capire che rimarrà in Kosovo per svolgere un ruolo centrale nell’applicazione della decisione sullo e per sostenere la prospettiva europea a lungo termine mediante il processo di stabilizzazione e di associazione.
<P>
Le funzioni della futura presenza internazionale in Kosovo devono limitarsi alla supervisione dell’applicazione della decisione sullo .
Tutti gli altri poteri attualmente esercitati dall’UNMIK dovrebbero, di regola, essere deferiti alle autorità del Kosovo, di modo che possano governare investite di tutte le responsabilità del caso.
<P>
Dopo avere trovato soluzione al problema dello , l’obiettivo è garantire che il Kosovo diventi un affidabile che proceda verso l’UE insieme al resto della regione.
L’Unione dovrà continuare a sostenere il governo della regione nello sviluppo di un contesto imprenditoriale aperto, moderno e orientato al mercato, basato su riforme strutturali compatibili con l’UE.
<P>
Infine, visto che siete parte dell’autorità di bilancio, sapete che la stabilizzazione del Kosovo avrà un prezzo.
Sono pienamente d’accordo con il Ministro Lehtomäki sul fatto che, in futuro, dovremo prevedere stanziamenti adeguati per coprire queste spese.
La Commissione sta lavorando con la Banca mondiale e con le autorità locali per elaborare una strategia e un piano di sviluppo per il Kosovo a medio termine.
Una volta raggiunta una decisione sullo , organizzeremo una conferenza dei donatori per mobilitare il sostegno della comunità internazionale a favore del popolo kosovaro.
<P>
Ricordiamoci che è meglio coprire le spese dello sviluppo sociale ed economico piuttosto che inviare più soldati nei Balcani.
<P>
Onorevoli deputati, la soluzione è nelle vostre mani e in quelle del Consiglio.
Poiché l’onorevole Poettering e altri onorevoli deputati al Parlamento europeo sono qui presenti questa mattina, vorrei sottolineare un aspetto importante: i tagli al bilancio del personale della Commissione proposti dal Consiglio renderebbero praticamente impossibile questa missione in Kosovo e nei Balcani occidentali.
<P>
Il piano del Consiglio porterebbe alla perdita di 1 700 posti di lavoro alla Commissione, iniziando con la soppressione di 170 posti nel 2007.
Vi prego, non chiedete all’UE e alla Commissione di impegnarsi ancora di più nel garantire la sicurezza interna ed esterna in Kosovo, in Libano o nelle Isole Canarie.
Se abbiamo le mani legate non possiamo fare quello che ci chiedete.
<P>
La politica e gli aiuti comunitari non scendono dal cielo: è necessario un organico competente che se ne occupi, ma anch’esso ha un costo.
<P>
Vorrei lanciare un appello speciale alla Presidenza finlandese.
L’inviato delle Nazioni Unite per lo del Kosovo è finlandese, e io detengo, a nome della Commissione, responsabilità particolari per i Balcani occidentali e il Kosovo.
Spero che il Consiglio e la Presidenza non rendano impossibili i nostri sforzi tesi alla pace e alla stabilità nei Balcani occidentali e nel Kosovo.
Esorto il Parlamento a correggere questa situazione di bilancio che non ha via d’uscita, e invito la Presidenza a risolvere presto questo dilemma senza inutili ritardi usando, questa volta, non ostinazione, bensì il famoso buonsenso finlandese.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, per dodici anni il regime di Milošević, ricorrendo al terrore, alle espulsioni di massa e a tentativi di etnocidio, ha creato in Kosovo una situazione tale che, al giorno d’oggi, oltre il 90 per cento della popolazione non riesce più a immaginare di essere legata alla Serbia in qualsivoglia forma istituzionale.
E’ questa la realtà dei fatti da cui dobbiamo partire, e questa era la realtà dei fatti quando è intervenuta la NATO.
Pertanto non si può ignorare il fatto che siamo sul punto di chiarire la questione dello , e che questo chiarimento comporterà l’indipendenza nazionale del Kosovo.
<P>
D’altro canto, la politica attuata da Belgrado a cui stiamo assistendo deve essere motivo di allarme.
I politici serbi sanno esattamente a che punto è la questione dello , ma non osano rischiare di ammetterlo alla popolazione.
In altre parole, stanno cercando di apparire come le vittime.
Vogliono che la comunità internazionale faccia tabula rasa del Kosovo per poi poterlo far passare come un atto perpetrato contro il popolo serbo.
<P>
Leggendo il servizio d’informazione della chiesa serba, si può notare che i vescovi scrivono apertamente del fatto che il governo serbo non intende partecipare ad alcun chiarimento sulla questione dello , poiché metterebbe fine a qualsiasi possibilità di riannettere il paese in un momento favorevole della storia mondiale.
E’ tutto nero su bianco a riprova della natura ancora esplosiva del problema.
D’altro canto, ciò rivela la situazione in cui si trovano le minoranze del Kosovo, che sono sottoposte a pressioni.
Di conseguenza, emerge chiaramente che la presenza massiccia dell’Unione europea e della comunità internazionale sarà necessaria ancora a lungo.
<P>
Due cose sono quindi indispensabili: da una parte, un rapido chiarimento della questione dello .
Concordo pienamente con l’onorevole Sarah Ludford sul fatto che l’aspetto più importante per questo popolo, ancora nuovo alla situazione, sia la lotta alla disoccupazione, ma nessuno vuole investire in Kosovo prima che sia risolta la questione dello .
Abbiamo già perso troppo tempo su questo problema.
Credo che un rapido chiarimento della questione sia una condizione essenziale per la crescita economica e per eliminare la disoccupazione e, quindi, la minaccia più seria posta dal radicalismo.
<P>
D’altra parte, però, questa indipendenza deve essere innanzi tutto concessa a medio e lungo termine, anche per le questioni relative alle minoranze, e credo che, da parte nostra, dovremmo prevedere una presenza per molti anni.
Poiché purtroppo, diciamolo esplicitamente, l’UNMIK non è riuscita a portare a termine la missione in molti settori, moltissime aspettative in Kosovo dipendono dall’amministrazione europea.
Sono d’accordo con il Commissario, dovremmo concedere al popolo kosovaro la maggiore autonomia possibile.
<P>
Abbiamo pochi contatti e parliamo troppo poco del governo e dei partiti eletti della regione, che spesso sono messi in ombra dai funzionari internazionali.
La nostra presenza, tuttavia, sarà necessaria per tutelare la democrazia, lo Stato di diritto e la pace in una parte strategicamente importante dell’Europa.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, prima di tutto vorrei dire che concordo con quanto detto dai colleghi nella prima parte del dibattito.
Anch’io facevo parte della delegazione recatasi in visita in Kosovo e a Belgrado, in Serbia.
<P>
Quella porzione di Serbia cui il Kosovo formalmente ancora appartiene sta cercando l’indipendenza, in una forma o nell’altra.
Parlando con la popolazione locale, soprattutto con i kosovari albanesi, è impossibile giungere a conclusione diversa, e nell’esprimere consenso sulle parole pronunciate in materia dall’onorevole Swoboda aggiungerei che una forma di indipendenza, come loro stessi la chiamano, o di sovranità limitata è inevitabile, che ci piaccia o no.
Penso che i fatti parlino da sé e che dovremmo quindi abituarci all’idea, e il Consiglio di sicurezza probabilmente giungerà a una decisione in proposito alla fine dell’anno.
<P>
Qualunque persona con cui si parli in Kosovo è convinta che la comunità internazionale, in primo luogo ovviamente la NATO, dovrà rimanere presente per molti anni.
La NATO è responsabile della sicurezza militare.
Si prevede altresì che l’Unione europea svolgerà un ruolo importante, e in tal senso vengono alla mente alcuni punti chiave.
<P>
Innanzi tutto, come altri hanno già ricordato, c’è la questione della tutela e dei diritti della minoranza serba in Kosovo.
A tale riguardo un punto importante, e ribadisco quanto già detto, è che possiamo aspettarci collaborazione e apertura sia da parte dei kosovari albanesi sia da parte dei serbi che vivono nella regione; Belgrado stessa, chiaramente, è chiamata a svolgere un ruolo rilevante.
Anche questo risulta ovvio parlando con la gente.
Dobbiamo continuare a esercitare pressioni sulla Serbia in tal senso.
<P>
Inoltre, partendo dal presupposto che l’indipendenza che ho descritto è probabilmente inevitabile per il Kosovo, dovremo prendere in considerazione, in un modo o nell’altro, le sensibilità dei serbi e della Serbia, e vedere cosa possiamo offrire alla Serbia nel corso dell’anno.
Una maggiore flessibilità nella concessione dei visti potrebbe rivelarsi utile a testimonianza del fatto che l’Unione europea tiene in seria considerazione il futuro del paese in Europa.
<P>
E’ superfluo ricordare che anche la missione internazionale avrà un compito importante nell’ulteriore sviluppo economico e nella creazione della stabilità politica in un Kosovo forse indipendente.
La crescita economica, come risulta evidente visitando la zona, è ovviamente una grande priorità.
<P>
A mio avviso tutto ciò deve essere considerato alla luce della prospettiva europea che, stando alle dichiarazioni, come quelle rese nel corso del Vertice di Salonicco di alcuni anni fa, è stata offerta anche al Kosovo.
<P>
Tutti sanno che, in futuro, l’UE avrà un ruolo più incisivo in Kosovo.
Una volta determinato lo , tutti si aspettano che l’Europa subentri alle azioni dell’ONU, ma concordo con quanto tutti hanno affermato in proposito: il nostro ruolo sarà diverso e bisognerà ridefinire alcuni incarichi.
Del resto, appare evidente dai colloqui con la popolazione locale che molti criticano l’operato dell’ONU.
Non vogliono più, in nessun caso, un’organizzazione internazionale che imponga loro come gestire il paese.
Vogliono finalmente occuparsi della propria regione e del proprio paese, e dobbiamo prepararci a questa evenienza.
Se ne è parlato molto, perché l’ONU ha chiaramente manifestato l’intenzione di lasciare la regione il prossimo anno: è una grande responsabilità per l’Unione europea.
<P>
L’UE dovrà avere un ruolo nello sviluppo del sistema di polizia, ma dovrà anche soprintendere allo sviluppo dell’ordinamento giudiziario e, quel che più conta, credo sia importante investire fortemente nelle strutture amministrative e nello sviluppo economico di cui si è già parlato.
L’Unione europea potrebbe anche decidere di farsi carico, a tempo debito, del ruolo militare della NATO, com’è successo in Bosnia.
<P>
Vorrei rivolgere le mie ultime parole al Commissario.
La cosa che ci ha colpito e su cui nutriamo dubbi è che l’UE sia sufficientemente pronta, e che disponga di risorse umane sufficienti che, il prossimo anno, potranno assumersi questa gravosa e importante responsabilità.
Mi unisco al suo appello lanciato alla Presidenza finlandese che spero, nello spiegamento di così tante forze, dia prova dell’ostinazione finlandese.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="HU" NAME="István Szent-Iványi," AFFILIATION="status">
<P>
   Oggi tutti sanno che la comunità internazionale ha commesso un grande errore continuando a posticipare la soluzione alla questione dello del Kosovo.
Il tempo non ha fornito alcuna soluzione, complicando ulteriormente la situazione.
Il problema deve essere risolto il prima possibile, entro l’anno.
Se i colloqui non produrranno risultati, la comunità internazionale dovrà assumersi la responsabilità di prendere una decisione.
<P>
La possibile soluzione è chiara.
Sappiamo ciò che vogliamo e ciò che non vogliamo.
Non vogliamo – perché non possiamo volerlo – un ritorno alla situazione precedente al 1999, perché porterebbe unicamente a un’ulteriore della crisi.
Non vogliamo che il Kosovo sia diviso, perché potrebbe innescare una pericolosa reazione a catena nella regione.
Non vogliamo che il Kosovo sia annesso a uno dei paesi confinanti, perché non sarebbe neppure nell’interesse della stabilità.
Il Kosovo può gradualmente riconquistare l’indipendenza, una totale identità statale in base a quanto riuscirà a diventare autosufficiente e sarà in grado di garantire i diritti dell’uomo, i diritti delle minoranze e i principi di base dello Stato di diritto.
Dobbiamo aiutare il Kosovo a raggiungere questi obiettivi e a creare le condizioni necessarie.
<P>
Sono d’accordo con il Commissario: la questione più importante è la tutela dei diritti delle minoranze, soprattutto quelle dei serbi ma anche delle minoranze .
E’ un elemento di vitale importanza per l’intera regione.
Uno dei motivi che hanno innescato la crisi dei Balcani è stato il rifiuto e il disinteresse per i diritti delle minoranze.
Occorre trovare una soluzione che possa garantire ampia autonomia ai serbi del Kosovo così come ai , una soluzione garantita dalla costituzione, di cui la comunità internazionale si assuma la responsabilità e per la quale offra garanzie.
Anche la Serbia, però, deve capire che i suoi timori per i diritti della minoranza serba in Kosovo sono giustificati, ma moralmente possono essere accettati solo se essa, a sua volta, garantisce gli stessi diritti alle minoranze che vivono in Serbia, ad esempio agli ungheresi e agli slovacchi residenti in Voivodina, e agli albanesi che vivono in altre parti del paese.
<P>
Per concludere, il Commissario ha parlato di una questione molto importante: il ruolo che deve svolgere la comunità internazionale e, nello specifico, l’Unione europea.
E’ impossibile pensare di creare un Kosovo autosufficiente senza la collaborazione attiva dell’Unione europea.
Dobbiamo aiutare a istituire gli organi di governo statale e contribuire allo sviluppo dell’economia.
Purtroppo, il bilancio del 2007 non prevede alcun stanziamento a tal fine; ancora una volta, le parole e i fatti seguono direzioni diverse.
Diciamo di volere intervenire, ma al tempo stesso non abbiamo alcun sostegno concreto dal bilancio.
Chiedo al Parlamento di approvare, negli attuali dibattiti di bilancio, quelle proposte – di cui alcune avanzate dal sottoscritto – tese a garantire le risorse necessarie per pervenire a una soluzione in Kosovo.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Gisela Kallenbach," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, ho l’impressione che questo sia proprio il momento giusto per mettere in relazione questa interrogazione parlamentare con quanto è emerso dalla visita della delegazione, perché in realtà rimane ancora veramente molto da fare se vogliamo essere davvero pronti a svolgere i compiti che ci aspettano.
Sono particolarmente delusa dalle proposte oggi avanzate dal Consiglio, che non sembrano essere molto pratiche.
<P>
Per noi, la prova decisiva sarà il modo in cui l’Unione europea riuscirà ad affrontare la situazione in quello che il Commissario Rehn chiama molto giustamente “un giardino vero e proprio”.
E’ giusto dire che non abbiamo bisogno di un’EUMIK in sostituzione dell’UNMIK, ma per esperienza personale so che, in moltissimi settori, necessitiamo ancora di un lungo processo di monitoraggio da parte dei nostri : ce n’è bisogno a tutti i livelli dell’amministrazione civile, nella polizia, nell’espletamento delle funzioni del sistema giudiziario e anche nella creazione di una società democratica civile di cui finora, purtroppo, si vedono solamente i primi germogli.
<P>
Sono pienamente d’accordo con il Commissario Rehn sul fatto che, a livello finanziario e di personale, non siamo pronti a raccogliere la sfida che ci aspetta dal prossimo anno in poi. Per tale motivo chiedo al Consiglio di ascoltarci con urgenza e di fare appello agli Stati membri affinché ci consentano magari di porre rimedio alla situazione mediante trattati bilaterali e l’assegnazione di personale specializzato.
<P>
Dobbiamo abituarci all’idea che, nel prossimo futuro, i paesi dell’Europa occidentale rimanderanno in Kosovo molte persone che attualmente vivono sul loro territorio: siamo pronti a tale evenienza?
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="rom">
<P>
   Signor Presidente, tutti si aspettano che l’indipendenza tanto agognata dalla stragrande maggioranza della popolazione kosovara sarà riconosciuta entro un anno da molti Stati.
La questione chiave dei dibattiti in materia sono le condizioni che deve soddisfare l’indipendenza e il modo in cui saranno tutelati i serbi, i e le altre minoranze.
In particolare, si nutrono ancora dubbi su quale sarà la sorte della zona settentrionale, che vuole essere riannessa alla Serbia, e dei nuovi comuni che forse si dovranno creare, soprattutto per i serbi.
<P>
Il mio gruppo ha un brutto ricordo dell’atteggiamento adottato dall’Unione europea tra il 1989 e il 1999.
Nessuno sembrava essere interessato alla pacifica opposizione di massa organizzata sotto l’egida di Ibrahim Rugova, poi diventato Presidente, durante la quale tutte le istituzioni pubbliche serbe sono state boicottate e la popolazione di lingua albanese ha istituito un governo e un sistema scolastico proprio.
L’obiettivo della guerra nel 1999 non era liberare il Kosovo, bensì dominare la Serbia secondo altre disposizioni europee e americane.
<P>
Purtroppo l’indipendenza del Kosovo, ora inevitabile, non è una scelta motivata dal perseguimento della democrazia e dell’uguaglianza dei diritti, bensì il risultato di un incidente di percorso.
Dopo sette anni è chiaro quasi a tutti che mantenere l’occupazione non risolve nulla, e che restituire la regione alla Serbia farebbe scatenare una guerriglia e genererebbe enormi ondate di rifugiati.
<P>
Sono d’accordo con i deputati degli altri quattro gruppi che hanno formulato l’interrogazione: l’Unione europea è ora costretta a svolgere un ruolo costruttivo in una pacifica e corretta divisione della Serbia e nello sviluppo della democrazia e dell’economia in Kosovo.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="PL" NAME="Marek Aleksander Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, gli anni ’90 sono rimasti impressi nella nostra memoria per i mostruosi crimini commessi dai nostri vicini meridionali.
Il mondo è rimasto scioccato dal comportamento brutale e disumano che ex vicini e parenti hanno adottato gli uni nei confronti degli altri.
<P>
Gli albanesi di religione musulmana, che costituivano il 90 per cento della popolazione e che erano stati decimati dalla polizia e dalla minoranza serba ortodossa, sono stati “salvati” dall’intervento militare delle forze NATO nel 1999.
Da allora è cessata la pulizia etnica iniziata dal sanguinoso regime del Presidente serbo Milošević, ma sono continuati gli innumerevoli atti di aggressione perpetrati contro la minoranza serba.
<P>
Oggi gli albanesi vivono ancora sotto protezione internazionale in zone molto simili ai ghetti, dove stanno cercando di rifarsi una vita.
<P>
Il Consiglio ha concentrato i propri sforzi sulla questione del governo legittimo, ma manca di un approccio globale a questo problema complesso, soprattutto nel tentativo non riuscito di promuovere i diritti dell’uomo, tutelare le minoranze nazionali e prendere in considerazione il diritto alla madrepatria della popolazione.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, tre minuti sono un tempo eccezionalmente lungo e me ne compiaccio.
Vorrei fare tre osservazioni.
Innanzi tutto protrarre i negoziati non appianerà in alcun modo le divergenze fondamentali tra Serbia e Kosovo.
Una è a favore dell’autonomia, l’altro dell’indipendenza.
Credo quindi fermamente sia necessario attenersi al calendario e ai tempi previsti dal gruppo di contatto, e risolvere la questione entro il termine della Presidenza finlandese alla fine del 2006.
Dobbiamo essere risoluti in tal senso.
<P>
In secondo luogo vorrei dire che, come l’onorevole Posselt, non vedo altra scelta se non l’indipendenza con, ovviamente, alcuni limiti alla sovranità del Kosovo.
Per mantenere stabilità nella regione è importante che vi sia una presenza internazionale e, sicuramente, che l’Unione europea sia pronta a mantenere una presenza significativa per un certo periodo.
<P>
In terzo luogo credo che, in linea generale, i Balcani occidentali siano un doloroso richiamo ai punti deboli della nostra politica estera e di sicurezza comune.
Non credo si debbano ripetere gli errori del passato e, a tale riguardo, dobbiamo essere molto fermi nel sostenere l’inviato speciale dell’ONU, Martti Ahtisaari, che penso stia svolgendo un ottimo lavoro.
A mio avviso la migliore politica estera dell’UE è di norma quella sull’allargamento e, per tale motivo, è estremamente importante tenere vive le prospettive di allargamento per il Kosovo e per i Balcani occidentali in genere.
<P>
Per concludere, osservo con interesse che nel 1999 la Presidenza finlandese aveva iniziato con l’allora Presidente, Martti Ahtisaari, a negoziare la pace in Kosovo e nei Balcani occidentali.
Spero vivamente che, nel 2006, la Presidenza finlandese termini con una soluzione definitiva alla questione del Kosovo e l’indipendenza della regione.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="day after">
<P>
   Signor Presidente, accolgo di buon grado l’onestà e il coraggio dimostrati dal Commissario Rehn riguardo alla posizione del Consiglio sul bilancio 2007.
Onorevoli colleghi, in tutta onestà l’Unione europea non può essere efficiente e affidabile nei Balcani se priva di risorse comunitarie, e la proposta del Consiglio di ridurre le risorse comunitarie nel bilancio 2007 è, a mio avviso, inaccettabile, tanto che non può essere approvata.
<P>
Detto questo, tutti sicuramente sappiamo che all’Unione europea spetta una funzione importante nel “”, nel periodo successivo alla definizione del regime in Kosovo.
Anche l’UE, tuttavia, deve svolgere un ruolo molto serio sia oggi sia nella decisione riguardo allo definitivo.
<P>
Tutti noi crediamo e sosteniamo un Kosovo europeo pacifico, democratico e plurietnico, senza dimenticare che dobbiamo ugualmente sostenere la Serbia nel quadro della strategia europea, definita al Consiglio di Salonicco.
Crediamo, tuttavia, che non dovremmo farci prendere dalla smania di stringere i tempi nel definire il futuro .
L’idea di imporre una soluzione unilaterale per il Kosovo potrebbe dimostrarsi controproducente.
L’Unione europea non dovrebbe ripetere gli errori commessi negli anni novanta, bensì formulare una posizione comune.
<P>
In conclusione farò riferimento alla questione della Serbia, che mi preoccupa particolarmente, perché in Aula abbiamo sentito alcuni deputati esprimere opinioni diverse.
Non vi può essere soluzione pacifica per il Kosovo, non vi può essere pace, stabilità e sicurezza nei Balcani a meno che in Serbia, nel contesto dell’Unione europea, non vi sia democrazia.
<P>
Da questo punto di vista la decisione del Consiglio di sospendere i negoziati sull’accordo di stabilizzazione e di associazione è, a mio avviso, un grave errore politico per l’Unione europea.
Bisogna procedere subito all’avvio dei negoziati e ovviamente, durante il loro svolgimento, vedere che si creino i presupposti di una collaborazione con il Tribunale penale internazionale.
Il popolo serbo non deve essere punito per la storia traumatica che ha avuto con il regime autocratico di Milošević.
Oggi la Serbia deve avere prospettive future perché, altrimenti, finiremo per rafforzare i gruppi nazionalistici estremisti.
<P>
Parlerò infine della situazione sui diritti delle minoranze in Kosovo.
Tutte le ultime relazioni del Segretario generale dell’ONU, del comitato dei diritti dell’uomo delle Nazioni Unite e delle organizzazioni non governative descrivono la grave situazione delle minoranze, soprattutto della minoranza serba in Kosovo.
Qui si tratta di rispettare la risoluzione 1244 adottata nel 1999, si tratta di applicare le regole.
Occorre, dopo tanto tempo, muoversi in questa direzione.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="SL" NAME="Jelko Kacin (ALDE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Il Parlamento europeo ha svolto un ruolo fondamentale nel lanciare segnali sul futuro del Kosovo.
La nomina dell’inviato speciale per il Kosovo è il segnale di cui Belgrado e l’opinione pubblica internazionale hanno bisogno per aiutarli a riconoscere l’unico futuro possibile per la regione.
<P>
Sono lieto di vedere che anche l’onorevole Poettering è qui presente tra noi oggi, perché dovremo affrontare un duro compito durante la sua Presidenza al Parlamento europeo.
Per tale motivo credo dovremmo incentrare il dibattito su cosa il Parlamento può fare per agevolare il futuro cammino del Kosovo.
<P>
Il nostro primo compito deve essere garantire una comunicazione più trasparente con il parlamento serbo e aiutare i politici serbi a capire che il Kosovo è già stato a lungo indipendente.
<P>
Dobbiamo poi sviluppare una collaborazione diretta con l’organo che porterà la democrazia nella regione, l’assemblea del Kosovo.
La minoranza serba ha una debole rappresentanza in tale organismo ed è ancora molto manipolata dai politici di Belgrado.
Inoltre vi sono divisioni all’interno della minoranza suddivisa in , ed egiziani che esprimono pareri discordanti.
Il Parlamento può dare un grande contributo al riguardo, e il Consiglio può dare un apporto anche maggiore.
<P>
Vorrei ricordare che, attualmente, molti Stati membri dell’Unione europea non riconoscono i passaporti dell’UNMIK.
I cittadini del Kosovo arrivano nell’UE con passaporti UNMIK e noi li respingiamo perché non ne riconosciamo i documenti.
Il Commissario Frattini e il Consiglio devono adoperarsi di più per ridurre al minimo simili episodi in futuro.
<P>
La terza difficoltà che dobbiamo affrontare è la mancanza di rispetto per le diverse culture presenti in Kosovo e, a questo proposito, la chiesa serbo-ortodossa esercita un ruolo molto negativo: fino a quando si rifiuterà di guardare al futuro, avremo grandi difficoltà a convincere la comunità serba in Kosovo a integrarsi nelle istituzioni democratiche della regione.
<P>
La questione più importante, comunque, rimane quella inerente allo .
Abbiamo offerto ai Balcani occidentali un futuro europeo, ma sappiamo bene che solo gli Stati possono accedere all’Unione europea.
Un Kosovo privo di identità statale non può prendere parte a questo processo.
Fino a quando non prenderemo una decisione sullo del Kosovo, facendolo diventare uno Stato di diritto, continueremo a ingannare noi stessi e l’opinione pubblica intera.
<P>
Per tale motivo, onorevoli colleghi, vorrei concludere il mio discorso esortando tutti noi, deputati al Parlamento europeo, a far sentire la nostra voce e fare il possibile per risolvere immediatamente la questione dello senza posticiparla al prossimo anno.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="NL" NAME="Bart Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="know-how">
<P>
   Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, durante la procedura di scarico per il bilancio 2004 in aprile il Parlamento, in due occasioni, ha rilasciato dichiarazioni molto esplicite riguardo all’Agenzia europea per la ricostruzione dell’ex Jugoslavia e del Kosovo.
L’Assemblea ha chiaramente affermato, e cito: “che questa Agenzia non deve essere gradualmente eliminata in base a un programma precedentemente determinato, ma che il suo smantellamento deve dipendere da sviluppi e condizioni essenziali di natura politica ed economica”.
<P>
Questo, tuttavia, è esattamente il modo in cui la Commissione sta scegliendo di eliminare gradualmente l’Agenzia in questione, trasferendone le funzioni alle delegazioni.
A cinque mesi dalla risoluzione del Parlamento, a cinque mesi dalle esplicite dichiarazioni del Parlamento, la Commissione non presta la minima attenzione a quanto abbiamo detto.
<P>
Vorrei chiedere al Commissario Rehn perché ignora questa dichiarazione del Parlamento.
Perché decide di permettere che tutta l’esperienza accumulata dall’Agenzia si disperda, sciogliendosi come neve al sole?
<P>
Perché non sceglie di usare le persone che attualmente operano presso l’agenzia di Pristina come un primo nucleo di personale dell’UE, che sarà presto in grado di amministrare l’indipendenza del Kosovo molto da vicino con molte competenze e ?
Questo vorrei che ci dicesse.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, è importante ricordare che una delle cause dell’attuale situazione in Kosovo è l’aggressione della NATO alla Jugoslavia, a cui hanno partecipato molti Stati membri dell’UE e in cui le loro bombe hanno ucciso la popolazione civile.
Perché, allora, oggi è la minoranza serba in Kosovo a essere minacciata?
Anche questo è dovuto alla situazione attuale e all’approccio unilaterale allora adottato dagli Stati membri dell’UE.
<P>
Una seconda considerazione è che alcune persone vengono deportate in Kosovo, benché molti trovino la situazione nella regione del tutto intollerabile.
E’ previsto un aumento delle deportazioni, e la Commissione deve dire chiaramente che siffatta azione è inaccettabile.
Joachim Rücker è stato messo a capo dell’UNMIK.
Non so se sia una buona idea visto che, in passato, è stato tra i principali responsabili del processo di privatizzazione, che ha arrecato solo danni alla popolazione.
<P>
Quello che vorrei sapere è come la Commissione vede, a livello pratico, il futuro del Kosovo.
Ciò che sinora ho sentito è del tutto insoddisfacente.
Il Commissario Rehn aveva ragione nel dire che i fondi devono essere destinati allo sviluppo economico e sociale e non agli affari militari, e sono pienamente concorde.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Karl von Wogau (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, trovare soluzione alla questione dello non è solo interesse dello stesso Kosovo, ma anche dell’Unione europea.
<P>
Ciò dipende, tuttavia, dalla nostra capacità di trovare il modo di proteggere le minoranze – e con questo intendo dire tutte – in maniera credibile, perché dalle nostre numerose visite risulta ormai evidente che le persone hanno sempre paura, e gli eventi negli ultimi anni hanno dimostrato che i timori sono ancora giustificati. E’ un elemento che dobbiamo tenere in considerazione.
Per questo motivo l’Unione europea deve rimanere presente nella regione, in primo luogo per istituire una forza di polizia – punto estremamente importante – e, in secondo luogo, per sviluppare il sistema giuridico e l’amministrazione. Condivido infatti il parere del Commissario Rehn: questi sono i settori in cui si devono stanziare le risorse, anche se la crescita economica del Kosovo dipenderà innanzi tutto dalla pace, dalla stabilità e da istituzioni funzionanti, che meritano priorità nei nostri sforzi.
<P>
Ciò significherà anche decidere quali forze militari saranno responsabili del mantenimento della sicurezza in Kosovo dopo il raggiungimento dell’indipendenza. Posso ipotizzare una soluzione simile a quella trovata per la Bosnia ed Erzegovina, in cui il KFOR viene sostituito dalle forze armate europee.
Quando ci siamo recati in visita nel paese ho posto la domanda al Primo Ministro, e dalla risposta data è risultato evidente che nessuno, sino ad allora, aveva mai riflettuto sulla questione.
<P>
Un maggiore coinvolgimento dell’Unione europea in questo settore sarebbe anche in linea con la nostra politica di sicurezza, o con la politica di sicurezza di cui sono sostenitore.
La cosa importante, in questa fase di elaborazione della nostra politica di sicurezza, è attribuire un ordine di priorità agli interventi nelle regioni geografiche a noi vicine, e che la stabilizzazione dei Balcani continui a essere la nostra missione principale.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signora Presidente, l’integrazione dei Balcani occidentali nell’Unione europea è una delle sfide principali della politica europea nei prossimi anni.
<P>
La questione riguarda una zona dell’Europa abitata da molte nazionalità e gruppi etnici, comunità divise per paese, religione, storia e dalla sanguinosa disintegrazione della Jugoslavia negli anni novanta.
Il Kosovo è il nodo gordiano della politica europea in questa regione.
<P>
La missione delle Nazioni Unite si prepara ora a ritirarsi dal Kosovo; ciò significa che l’Unione europea deve essere pronta ad assumerne il ruolo nel 2007.
La prima sfida cui l’UE dovrà far fronte in questa nuova situazione sarà lo ancora indefinito del Kosovo.
I recenti colloqui ospitati dall’ONU a Vienna, il 24 luglio, non hanno portato ad alcun progresso.
La Serbia, che formalmente controlla il Kosovo, non ha dato il consenso all’indipendenza della provincia.
Le autorità albanesi del Kosovo non sono pronte ad accettare neppure la più ampia forma di autonomia.
<P>
Ricorrendo a una strana forma di guerra psicologica, negli ultimi giorni le autorità serbe hanno accusato l’inviato speciale dell’ONU sul futuro del Kosovo, Martti Ahtisaari, di mancanza d’imparzialità nei negoziati.
Dall’altra parte, il consigliere politico del Primo Ministro albanese, Koço Danaj, ha affermato che, entro il 2013, tutti gli albanesi residenti nei Balcani dovranno unirsi e integrarsi all’interno di uno Stato spontaneo d’Albania.
<P>
Gli eventi di questa estate, che mettono in ombra il conflitto in Medio Oriente, rappresentano un grave problema che le Istituzioni dell’Unione europea dovranno affrontare nei prossimi mesi.
<P>
Un’altra sfida concerne l’organizzazione della futura missione UE in Kosovo.
Il problema è legato ai finanziamenti, alla struttura, al personale e, soprattutto, alla strategia politica dell’UE nei Balcani occidentali.
Nessun altro paese o organizzazione internazionale sostituirà l’Unione europea nel ruolo storico di garante della democrazia, della pace e del benessere sociale basati sul rispetto della diversità in questa parte del continente.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="FI" NAME="Anneli Jäätteenmäki (ALDE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signora Presidente, le relazioni sul Kosovo descrivono una provincia che è stata ghettizzata.
Non è stata istituita una comunità plurietnica.
Nei sette anni di amministrazione internazionale, i diversi gruppi etnici si sono concentrati nelle zone di loro pertinenza.
Uno dei principali motivi per cui non sono stati raggiunti gli prestabiliti, nonostante l’incredibile contributo fornito, è che il Kosovo è uno dei principali rifugi della criminalità organizzata in Europa.
La tratta internazionale di esseri umani e il commercio di armi nel territorio dilagano nella regione.
Non vi è stato posto alcun rimedio nel 1999, quando è venuto alla luce il problema: abbiamo dovuto aspettare fino al 2005.
Ora, tuttavia, gli attori mondiali coinvolti nel programma hanno troppo poco tempo e personale troppo ridotto per i molteplici settori di cui sono responsabili.
Dobbiamo quindi compiere uno sforzo maggiore per risolvere il problema della criminalità.
<P>
Infine, ora che l’UE concentra la propria attenzione anche sul Libano dovremmo pensare a quanto bene conosciamo la situazione in Kosovo, e se è possibile trarne qualche lezione per l’operazione da effettuare in Libano.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, la brutta situazione e l’impoverimento dei popoli della ex Jugoslavia sono il risultato dell’intervento straniero, dell’ingiusta e sporca guerra scatenata dalla NATO con la partecipazione di numerosi paesi dell’Unione europea.
<P>
Le vostre affermazioni sulla tutela dei diritti dell’uomo sono piene di ipocrisia.
Gli obiettivi di questa guerra sono oggi evidenti: lo scopo era spezzare la Jugoslavia e dividerla in più parti, e siete riusciti nel vostro intento imponendo l’occupazione straniera in Bosnia-Erzegovina e in Kosovo e con la creazione di protettorati.
<P>
Oggi non vi attenete neppure alle dichiarazioni e agli impegni da voi assunti per non procedere all’indipendenza del Kosovo.
Nella regione viene promossa la creazione di un protettorato, di uno Stato indipendente con la partecipazione di un’immensa forza militare e di una fortissima presenza americana, di modo che possiate controllare la zona e cambiare i confini.
<P>
A nostro avviso, l’unica soluzione possibile è che le tutte le forze militari straniere lascino i Balcani e la popolazione locale trovi una soluzione ai propri problemi.
Per concludere, vi suggerisco di prendere ad esempio la storia: proprio come i popoli dei Balcani hanno cacciato i conquistatori stranieri, cacceranno anche i nuovi conquistatori.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="HU" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   L’indipendenza del Kosovo è ovviamente inevitabile, ma il tipo di indipendenza concessa avrà effetti a lungo termine sulla stabilità di tutta l’Europa sudorientale.
L’Unione europea non ha alcuna idea precisa in proposito, semplicemente avanza barcollando trascinata dagli eventi.
<P>
Sarebbe di fondamentale importanza adottare, finalmente, una posizione coerente sulla soluzione per il Kosovo, una soluzione che dovrebbe essere dignitosa, che non punisca i serbi e premi apertamente gli albanesi.
Una simile soluzione mancherebbe di dignità e destabilizzerebbe la regione, cioè l’Europa sudorientale che comprende la Grecia, l’Ungheria e i paesi candidati di Bulgaria e Romania.
Non possiamo portare stabilità al Kosovo destabilizzando la regione.
Ora tutti parlano della questione delle minoranze, ma non si propone alcuna idea incoraggiante.
La cosa è ancor più interessante per il fatto che l’inviato Ahtisaari e il Commissario Rehn sono entrambi finlandesi, e la Finlandia ha un sistema esemplare in fatto di minoranze.
Non riesco a immaginarmi una situazione che possa tranquillizzare i serbi del Kosovo fintanto che la parte settentrionale non godrà di autonomia territoriale e il sud non sarà dotato di autonomia propria.
<P>
Non si è ancora pensato all’intero processo di decentramento, e l’autonomia non dà garanzie in proposito.
Per quanto riguarda il risarcimento a favore della Serbia l’adesione all’UE, come ben sappiamo, non è una prospettiva particolarmente allettante dato l’affaticamento che ora caratterizza l’UE.
Occorre tenere conto anche di questo, proprio come bisogna riflettere sul fatto che Milošević ha privato sia il Kosovo sia la Voivodina della loro autonomia.
Tutti parlano dell’indipendenza del Kosovo, ma nessuno menziona le minoranze della Voivodina o la situazione dei musulmani del Sandjak.
Temo che approderemo a un cattivo compromesso se non riusciremo a elaborare una valida e dignitosa soluzione per le minoranze.
Condivido tutte le preoccupazioni espresse dal collega, onorevole von Wogau.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="NL" NAME="Joost Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario ma, soprattutto, signora Presidente in carica del Consiglio, forse potrei, alla fine del dibattito, cercare di riassumerne i punti chiave.
<P>
Penso che, e dicendo questo mi rivolgo al Ministro, abbia notato che gran parte delle domande poste e delle osservazioni fatte in questa tribuna nascono da un sincero timore per il fatto che l’UE – non metto in dubbio che sia sincera e che non sappia cosa occorre fare, ma sono comunque preoccupato – non sarà in grado di portare a termine tutti i difficili compiti che le saranno assegnati nel periodo previsto, che durerà dai tre ai sei mesi, e non anni.
<P>
Credo che, come molti deputati hanno affermato, il fallimento dell’UE non sia ammissibile perché andrebbe a scapito della regione e dell’Unione, e non ce lo possiamo permettere.
Se dice, come conferma il Commissario, che il compito dell’UE è monitorare e trasferire le competenze allora approvo, come penso la maggioranza dei deputati in Assemblea, ma è più difficile di quanto sembri.
<P>
Dobbiamo assumere una sorta di nuovo ruolo in cui, da una parte, dobbiamo abbandonare alcune cose e, dall’altra, dobbiamo mantenere il controllo in una società divisa, dove non tutti i problemi saranno risolti dopo l’indipendenza.
Al momento in Kosovo tutti ancora pensano che l’indipendenza risolverà qualsiasi cosa, ma non sarà così, ad esempio, per i problemi economici.
<P>
Per quanto riguarda la presenza militare, spero di tutto cuore che la dovuta attenzione per il Libano e il Congo non ci porterà a credere che la situazione in Kosovo si risolverà da sola, e che potremo gestire le cose con meno truppe.
Non sarà così nei primi anni.
<P>
Non posso far altro che unirmi al Commissario nella sua richiesta al Consiglio di non chiedere alla Commissione ulteriori sforzi mettendole a disposizione meno fondi e meno persone.
Nessuno di noi può chiedere alla Commissione di svolgere un ruolo cruciale in Kosovo con meno personale.
<P>
Spero vivamente che il Presidente finlandese, il Commissario finlandese e il negoziatore finlandese giungano a questa conclusione e, per promuoverla, sono dispostissimo, a nome del Parlamento, a recarmi a mie spese in un posto dove la maggioranza dei finlandesi riesce ad avere preziosi intuizioni, la sauna.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="status">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli colleghi, prendere una decisione definitiva sullo è la soluzione migliore per il Kosovo e, a tale proposito, dobbiamo appoggiare gli sforzi dell’inviato speciale dell’ONU Ahtisaari tesi a trovare una soluzione con ogni strumento possibile.
<P>
Come molte volte è stato ricordato durante il dibattito, condizione indispensabile a una soluzione durevole è riuscire a risolvere la questione delle minoranze, e questo è un problema di natura plurigenerazionale.
La presenza delle truppe KFOR della NATO è al momento imprescindibile, ma sia ora che in futuro dovremo prestare particolare attenzione all’importanza della stretta collaborazione tra azione civile e militare.
Oltre al resto, l’Unione europea si prepara a una grandissima operazione di gestione delle crisi civili in Kosovo, che avrà una portata senza precedenti e si concentrerà prevalentemente sulla polizia e sullo Stato di diritto.
Avremo bisogno di molti esperti provenienti da Stati membri dell’Unione europea per realizzare l’operazione, e la sfida sarà trovarli in così gran numero.
<P>
Il lavoro del gruppo di programmazione non è ancora finito, ma l’intenzione è che la sua relazione sia nelle mani del gruppo di lavoro del Consiglio entro la fine del mese.
I preparativi stanno quindi facendo progressi in vari modi e in diversi settori, ma sicuramente possiamo garantire maggiore continuità.
<P>
Inoltre, si è fatto più volte riferimento al progetto di bilancio del Consiglio per il prossimo anno, soprattutto al modo in cui renderà più efficace l’utilizzo delle risorse del personale.
La Presidenza è estremamente impegnata nella ricerca di una soluzione che soddisfi tutte le parti, ma ovviamente dovrà ascoltare anche i pareri degli altri Stati membri.
<P>
Oltre a ciò, sono del parere che la situazione non sia così sconfortante come ci appare, soprattutto ascoltando l’intervento carico di emozione del Commissario.
Il Consiglio ritiene che l’allargamento sia un settore prioritario e, di conseguenza, non proponiamo tagli di personale in quest’ambito.
Al contrario, questo bilancio, tanto calunniato, per il prossimo anno prevede una aumento delle spese amministrative pari al 3,4 per cento.
Certamente, i tagli previsti per il periodo 2007-2013 sono molto ambiziosi, ma poiché la Commissione sta pianificando aumenti destinati all’allargamento essa avrà, in ogni caso, più personale nel 2013 che nel 2007, anche se controlleremo da vicino questi ambiziosi sviluppi.
In definitiva, ci sarà comunque più personale nel 2013 dell’anno prossimo.
Stiamo cercando di trovare soluzioni, e siamo impegnati in tal senso, per poter garantire un’adeguata presenza di personale che possa farsi carico di questioni importanti.
E’ ovvio.
<P>
Infine, per concludere su un tono distensivo e visto che si è citata un’usanza nazionale, vorrei dire che, per quanto positivo possa essere il coordinamento interno della Presidenza finlandese, non andrò a fare la sauna con l’inviato speciale Ahtisaari o con il Commissario Rehn.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="status">
<P>
   Signora Presidente, sono un po’ deluso dall’approccio conservatore del Ministro Lehtomäki nella sua interpretazione della cultura della sauna.
<P>
Desidero ringraziare tutti voi per questo dibattito molto concreto e responsabile che indica chiaramente come l’Assemblea sostenga appieno le prospettive per l’integrazione europea dei Balcani occidentali e del Kosovo.
Ora è molto importante – come sottolineato da numerosi oratori – dare pieno sostegno agli sforzi tesi a concludere i colloqui sullo nei tempi previsti.
Non otterremo nulla prolungando questo processo.
<P>
E’ anche vero che la pace e la presenza di istituzioni adeguate costituiscono i presupposti per condizioni economiche migliori e per la creazione di posti di lavoro, di cui il Kosovo ha disperatamente bisogno.
Un tasso di disoccupazione che oscilla tra il 40 e il 50 per cento purtroppo costituisce un terreno molto fertile per la corruzione e la criminalità.
<P>
Dobbiamo dare ai kosovari gli strumenti per aiutarsi da soli.
La certezza giuridica e un contesto imprenditoriale ben funzionante sono requisiti fondamentali per assicurare la crescita economica della regione.
<P>
Contemporaneamente c’è un altro presupposto inderogabile: a prescindere dal risultato che si raggiungerà sullo , il Kosovo deve essere investito di poteri in materia di negoziazione dei trattati.
Come ha affermato l’onorevole Kacin, questi poteri sono necessari per poter trattare con il Kosovo e farlo partecipare al processo di stabilizzazione e di associazione.
Analogamente, il Kosovo deve avere la possibilità di firmare trattati per concludere accordi e contratti con le istituzioni finanziarie internazionali, e questo è un altro requisito indispensabile per la crescita economica e per migliorare la situazione dell’occupazione nella regione.
<P>
Per quanto attiene alla Serbia, è certamente un – se non – paese chiave per la stabilità dei Balcani occidentali.
La cosa migliore che la Serbia può fare per i serbi del Kosovo, quando si sarà raggiunta una decisione definitiva sullo è partecipare in maniera molto costruttiva ai colloqui, in modo da garantire un’effettiva tutela delle minoranze.
<P>
La Serbia ha prospettive concrete e tangibili di aderire all’Europa.
Da parte nostra, siamo pronti a riprendere i negoziati sull’accordo di stabilizzazione e di associazione il giorno stesso in cui la Serbia garantirà piena collaborazione al Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia, che dovrebbe portare all’arresto e al trasferimento di Radko Mladic.
E’ nelle mani della Serbia, che può tradurre in concreto questa aspirazione europea e far esplodere l’enorme potenziale economico, culturale e intellettuale esistente nel paese.
<P>
Vorrei chiarire un equivoco che qui non c’è stato ma che ricorre spesso, cioè la convinzione che Consiglio e Commissione siano in competizione nei Balcani occidentali.
Non è assolutamente così.
Il Consiglio e la Commissione non sono in competizione tra loro, bensì cooperano pienamente e profondamente per la stabilità e la democrazia nei Balcani occidentali.
Lavoriamo molto bene insieme all’Alto rappresentante Solana, così come i nostri servizi.
Per quanto riguarda lo Stato di diritto, ad esempio, abbiamo bisogno di questa cooperazione perché lo Stato di diritto – cioè la formazione provvisoria di giudici e di polizia – è una competenza comune del Consiglio, degli Stati membri e della Commissione.
Di conseguenza, per usare con criterio questa competenza comune, la cooperazione è necessaria.
Ecco qual è la natura dei nostri contatti con l’Alto rappresentante Solana e i suoi collaboratori.
<P>
In riferimento alla domanda posta dall’onorevole Wiersma sulle risorse, a parte il Kosovo ci sono altri problemi scottanti, quali il Libano.
Come si risolverà la questione delle risorse ora dipenderà da voi, in veste di autorità di bilancio.
Sono molto grato alla Presidenza finlandese per essersi dichiarata pronta a svolgere un ruolo molto costruttivo in questa complicatissima questione.
<P>
Sono pienamente d’accordo sul fatto che la stabilizzazione dei Balcani occidentali sia la priorità assoluta della politica europea di difesa e di sicurezza, in continua evoluzione.
In effetti, come ha affermato l’onorevole Lagendijk, non possiamo permetterci di fallire in questa prova decisiva.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   .
Signora Presidente, onorevoli deputati, l’accordo di stabilizzazione e di associazione firmato il 12 giugno è un importante passo nel percorso dell’Albania verso un futuro con l’Unione europea.
Ci rallegriamo per i progressi compiuti dall’Albania nel processo di riforma, che hanno permesso di concludere i colloqui sull’accordo che si protraevano ormai da tempo.
Insieme ad altri meccanismi previsti dall’accordo di stabilizzazione e di associazione il patto creerà un quadro esaustivo per l’ulteriore approfondimento delle relazioni tra l’UE e l’Albania.
L’accordo interinale che è stato firmato contestualmente dovrebbe entrare in vigore all’inizio di novembre.
Tale documento ha per oggetto gli scambi commerciali in base all’accordo di stabilizzazione e di associazione e questioni correlate da applicare fino a quando gli Stati membri non avranno adeguatamente ratificato l’accordo di stabilizzazione e di associazione.
E’ importante incominciare ad applicare efficacemente l’accordo interinale, una volta entrato in vigore.
<P>
L’accordo di stabilizzazione e di associazione è di capitale importanza per il futuro dell’Albania, rafforzerà le relazioni economiche e politiche tra l’UE e l’Albania e permetterà a questo paese di stringere più agevolmente più strette relazioni con l’Unione europea.
L’Albania è il terzo paese dei Balcani occidentali, dopo la Macedonia e la Croazia nell’ex Repubblica jugoslava, con cui l’UE ha firmato un accordo di stabilizzazione e di associazione.
<P>
La firma dell’accordo di stabilizzazione e di associazione e dell’accordo interinale non significa che il lavoro è finito.
Al contrario il vero lavoro inizia solo ora.
<P>
Adesso ci aspettiamo che l’Albania dimostri di compiere progressi continuativi ed effettivi nell’attuazione degli accordi.
Deve lavorare sodo per portare avanti le riforme necessarie a rafforzare i legami con l’UE.
E’ importante che si compiano progressi soprattutto in settori come la libertà dei mezzi di comunicazione, la restituzione delle proprietà e la corresponsione degli indennizzi, la maggiore efficienza della pubblica amministrazione e il rispetto dei principi dello Stato di diritto.
Sottolineeremo costantemente quanto sia importante, per l’Albania e per altri paesi dei Balcani occidentali, adottare misure per impedire la corruzione e la criminalità organizzata.
<P>
Tra sei mesi in Albania potrebbero tenersi le elezioni amministrative e il paese dovrà essere capace di garantirne lo svolgimento in conformità delle norme internazionali.
<P>
Per portare avanti le riforme necessarie in vista del rafforzamento dei legami con l’UE, tutti i partiti politici devono collaborare.
L’attuale clima politico in Albania è preoccupante e costituisce una grave minaccia per l’avanzamento della riforma.
Esortiamo le parti interessate a partecipare a un dialogo costruttivo e ci rallegriamo che già la scorsa settimana siano stati conseguiti alcuni risultati iniziali.
<P>
Infine desidero ricordare a tutti che al Consiglio europeo di giugno l’Unione europea ha di nuovo sostenuto la prospettiva europea per i paesi dei Balcani occidentali, il che significa che anche l’Albania in futuro avrà un posto nell’Unione europea.
Dobbiamo però ricordare che i progressi compiuti da ciascun paese in vista dell’adesione all’UE si incentrano e si basano sui rispettivi meriti ottenuti nei tentativi di soddisfare i requisiti comunitari.
L’accordo di stabilizzazione e di associazione e l’accordo interinale forniranno all’Albania il quadro migliore possibile per i suoi sforzi.
L’Unione naturalmente dovrà continuare a offrire la propria assistenza, ma molto del lavoro che ancora rimane può essere svolto solo dall’Albania.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, è un immenso piacere parlare oggi in seno al Parlamento europeo dell’accordo di stabilizzazione e di associazione con l’Albania.
L’ASA costituisce un’importante pietra miliare sulla via dell’Albania verso l’Unione europea e un passo fondamentale per la stessa UE nei Balcani occidentali.
Tale accordo segna l’inizio di una nuova fase nelle relazioni dell’UE con l’Albania e crea un nuovo quadro di partenariato in una vasta gamma di settori.
<P>
L’ASA rappresenta un’importante opportunità economica e politica.
L’accresciuta liberalizzazione degli scambi commerciali apporterà significativi benefici economici sia all’Albania che all’UE.
Il ravvicinamento della legislazione albanese a quella comunitaria avvicinerà l’Albania ai livelli europei e contribuirà a rafforzare ulteriormente i nostri legami.
<P>
La prossima grande sfida che attende l’Albania sarà quella di riuscire ad attuare l’ASA.
L’ASA prevede significativi obblighi a livello di commercio, Stato di diritto, criteri democratici e diritti fondamentali, cooperazione regionale e nuova legislazione.
L’ASA istituisce strutture comuni per rafforzare il dialogo e monitorare i progressi, tra cui una commissione parlamentare che potrà portare avanti il positivo lavoro svolto dall’attuale commissione parlamentare congiunta e offrirà un’importante opportunità per guidare l’Albania secondo le migliori tradizioni della democrazia parlamentare europea.
Sono certo che in tal modo potremo conseguire un livello minimo di cultura politica consensuale; vorrei inoltre sottolineare che un paese, perché il processo di adesione o preadesione all’Unione europea abbia successo, ha bisogno di un ampio consenso politico sulle aspirazioni europee, nonché di un consenso di base sulla cultura democratica nazionale.
E’ importante tenerne conto mentre l’Albania procede sulla strada europea.
<P>
La Commissione esprime vivo apprezzamento per il parere favorevole alla conclusione dell’ASA espresso nella raccomandazione della commissione per gli affari esteri.
Nel nostro dialogo politico condividiamo l’accento posto dalla commissione parlamentare sulla necessità di incoraggiare l’Albania a compiere progressi nella lotta alla corruzione e alla criminalità organizzata, e ad affrontare con maggiore determinazione settori come la riforma elettorale, la libertà dei mezzi di comunicazione, i diritti umani e delle minoranze.
Esprimiamo apprezzamento per le raccomandazioni formulate dalla commissione per il commercio internazionale sul miglioramento dell’ambiente imprenditoriale albanese che è vitale affinché l’Albania possa sfruttare pienamente l’accordo.
<P>
Desidero concludere assicurandovi che l’UE per parte sua, tramite la Commissione europea, farà del suo meglio per garantire l’effettivo conseguimento di tutti i benefici dell’ASA.
Ho fatto presente ai nostri albanesi che questo è il minimo che ci aspettiamo da loro.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Toomas Hendrik Ilves (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, tra tutti i paesi europei l’Albania è quello che ha avuto più filo da torcere nella transizione dalla dittatura comunista alla democrazia liberale.
Si tratta di un paese che ha sofferto sotto lo Stalinismo per tutti gli anni ’80, pertanto deve essere chiaro a tutti noi che si è trovato di fronte a sfide di gran lunga maggiori rispetto a quelle di altri paesi post-comunisti come il mio, che ha visto finire i peggiori eccessi del totalitarismo stalinista negli anni ’50.
<P>
L’Albania ha compiuto enormi progressi: la firma dell’accordo di stabilizzazione e di associazione ne è una prova.
Nel contempo l’Albania non dovrebbe dormire sugli allori.
Per soddisfare la sua vocazione europea deve fare di più.
L’ASA è una pietra miliare, non una meta.
<P>
Riassumerò così la mia relazione.
L’ASA e l’accordo interinale offrono un’opportunità d’oro per modernizzare l’Albania e farla diventare un’economia di mercato competitiva, per l’adesione all’UE.
<P>
Secondo, un reale sviluppo economico richiede un ambiente giuridico stabile e trasparente, il che implica un potere giudiziario professionale e indipendente, una lotta alla corruzione efficace e politicamente imparziale e un’amministrazione pubblica efficiente e ben funzionante.
<P>
Terzo, come per tutti i paesi in fase di transizione, un quadro giuridico solido non è sufficiente.
Buone leggi scritte sono di scarso aiuto se non vengono applicate.
Occorre compiere progressi nell’attuazione delle riforme approvate.
<P>
Quarto, i progressi realizzati per raggiungere gli definiti dall’accordo, e quindi nell’attuazione delle riforme, dovrebbero essere monitorati dall’UE mediante concreti parametri quantificabili.
<P>
Oltre a questi temi generali, vorrei mettere in rilievo alcuni punti specifici contenuti nella relazione.
Pur sostenendo pienamente la prospettiva europea dell’Albania in conformità delle conclusioni di Salonicco, la relazione fa presente che l’Albania deve perseguire il pieno rispetto dei valori e dei criteri europei come un obiettivo in sé.
Il testo chiede un accordo con l’Albania che agevoli la concessione dei visti.
Oggi i cittadini di un piccolo paese con una prospettiva europea hanno con l’UE un regime di visti meno favorevole rispetto a un grande paese senza prospettive di adesione comunitaria come la Russia.
<P>
La relazione invita l’UE e l’Albania ad avvalersi delle conoscenze e dell’esperienza degli Stati che hanno aderito nel 2004.
Le sfide affrontate dall’Albania non sono un caso isolato; non c’è bisogno di scoprire chissà che cosa quando si può liberamente attingere all’esperienza degli otto Stati membri dell’UE post-comunisti che hanno già attuato le riforme.
<P>
Il testo fa notare che una recente relazione di ha criticato l’Albania per le violazioni dei diritti umani nei settori dell’accesso alla difesa legale, per i problemi delle torture e delle violenze inflitte ai detenuti e così via.
Occorre porre rimedio a queste carenze.
<P>
La relazione afferma la necessità di riformare la legislazione elettorale, il che implica un registro elettorale più affidabile e cambiamenti nel sistema per evitare distorsioni del principio proporzionale, attualmente noto in Albania come sistema Dushk.
Dobbiamo infatti essere sinceri: la fiducia e la democrazia non dureranno, se la volontà degli elettori viene distorta. Penso che questa sia una delle questioni democratiche cruciali cui attualmente si trova di fronte il paese.
<P>
La relazione mette in evidenza la necessità che l’Albania continui a seguire una condotta responsabile nei confronti dei paesi vicini, in particolare verso il Kosovo e la FYROM.
Come è noto, vi sono consistenti minoranze albanesi nella FYROM e il Kosovo, naturalmente, è una regione albanese.
Reputiamo positiva la scelta finora adottata dall’Albania di non farsi coinvolgere in questi problemi.
<P>
Ho ricevuto sei emendamenti.
Accoglierò l’emendamento n. 5 presentato dagli onorevoli Brie e Meijer sulla necessità di affrontare la questione del traffico di bambini.
Gli emendamenti nn. 1 e 2 sono validi in linea di principio, ma a parere del relatore saranno più appropriati quando l’Albania avrà compiuto progressi ben maggiori nell’affrontare i suoi fondamentali problemi inerenti alla corruzione, allo Stato di diritto e alle riforme economiche.
A mio avviso, l’emendamento n. 3 sul trattamento riservato ai detenuti è già trattato nella relazione.
<P>
In conclusione vorrei ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a questa relazione, ma vorrei menzionare in modo particolare l’onorevole Pack, la molla propulsiva in seno a questa Assemblea dell’approccio favorevole a portare i Balcani in Europa.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il commercio internazionale.">
<P>
   – Signora Presidente, innanzi tutto l’onorevole il collega, Ilves merita vivissime congratulazioni per lo splendido lavoro svolto su questa importante proposta che riflette l’attuale stato delle relazioni tra Unione europea e Albania e mette in luce tutti i principali problemi e sfide cui si trovano di fronte il governo e le forze politiche albanesi.
<P>
E’ un dato di fatto che la firma dell’accordo di stabilizzazione e di associazione apre all’Albania un nuovo percorso verso l’Europa e le Istituzioni europee in vista dell’obiettivo finale dell’integrazione nella famiglia europea.
Dobbiamo sempre ricordarlo; questo è quanto afferma la strategia europea decisa a Salonicco e credo che l’Unione europea, nonostante la fatica dell’allargamento, abbia tutto l’interesse strategico a rafforzare le prospettive europee dei paesi balcanici.
<P>
Chiaramente, come ha messo in rilievo l’onorevole Ilves, c’è ancora molto da fare in Albania.
Vorrei in particolare affrontare due o tre punti.
Sulla questione della lotta alla corruzione, naturalmente, siamo tutti d’accordo.
Tuttavia, in nessuna circostanza l’attuale governo albanese dovrebbe utilizzare la lotta alla corruzione come pretesto per regolare i conti politici con le forze dell’opposizione.
Si tratta di un problema grave che abbiamo già riscontrato in passato in Albania.
<P>
Il secondo problema verte sulla necessità di procedere immediatamente alla riforma del sistema elettorale e di aggiornare i registri elettorali.
Si tratta di una questione di capitale importanza in quanto contribuirà a rendere più distesa la vita politica e a consolidare un sistema politico democratico.
<P>
La terza questione riguarda il rispetto della libertà dei mezzi di comunicazione e, naturalmente, il divieto di interferenza del governo nel loro funzionamento.
Vorrei sottolineare, e queste mie osservazioni si rivolgono al Commissario Rehn, che negli ultimi giorni è aumentata l’ingerenza governativa nel funzionamento dei mezzi di comunicazione dell’opposizione democratica albanese, del partito socialista, per la precisione.
Mi riferisco, Commissario Rehn, alla rete televisiva , le cui attività sono state vietate dalle autorità albanesi.
E’ un altro aspetto che dobbiamo mettere in rilievo.
<P>
Infine, il rispetto delle minoranze.
L’Albania ha davvero bisogno di compiere notevoli passi in proposito.
Vi è una minoranza greca che svolge un importante ruolo e costituisce una risorsa per la democratizzazione dell’Albania. Naturalmente occorre agevolare le attività della Chiesa ortodossa greca e il ruolo spirituale dell’arcivescovo Anastasio.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Doris Pack," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, signora Presidente in carica del Consiglio, la relazione dell’onorevole Ilves dimostra un fortissimo grado di empatia e comprensione per la giovane democrazia albanese, ma anche il rigore necessario per valutarla adeguatamente; si tratta di un’ottima relazione per la quale, onorevole Ilves, desidero ringraziarla.
<P>
Molti di voi sapranno che da 14 anni osservo l’Albania, da quando è emersa da un lungo periodo di dittatura e si è avvicinata alla Comunità europea.
<P>
Ecco perché sono particolarmente lieta di avere oggi la possibilità di votare per approvare questo accordo di stabilizzazione e di associazione, di cui ci rallegriamo quale importante passo in avanti verso relazioni tra l’Albania e l’UE improntate alla fiducia, che aiuteranno l’Albania e i suoi politici a dare al paese la stabilità politica, economica e istituzionale di cui necessita.
Sarà molto difficile compiere progressi su questa strada; a tal fine è indispensabile che vengano rispettati i requisiti richiesti, come previsto nell’accordo. Inoltre il Parlamento, e soprattutto la nostra commissione che si occupa dei rapporti con questo paese, dovranno controllare questi progressi con continuità e con la massima precisione.
Anche noi, da buoni amici, come facciamo da anni, continueremo a mettere in luce tutte le carenze, anche quelle non ancora scoperte.
<P>
Per quanto io ritenga quanto mai opportuna la guerra dichiarata alla corruzione in Albania, penso anche che tutte le forze politiche debbano considerare questa campagna con la medesima serietà, altrimenti non riscuoterà un successo effettivo e duraturo.
Negli ultimi mesi, varie bande criminali sono state sgominate e arrestate; si tratta di un ottimo risultato e di un incentivo a intraprendere ulteriori azioni del medesimo genere intese a togliere dalla circolazione e ad assicurare alla giustizia falsari di passaporti, spacciatori di droga e altri malfattori.
<P>
Il governo sta svolgendo un magnifico lavoro nel settore dell’istruzione assicurando in tal modo a molti giovani albanesi un futuro migliore; spero ardentemente che il governo farà tutto il necessario per permettere ai giovani di partecipare ai nuovi programmi di istruzione dell’Unione europea dopo il 2007.
E’ inoltre positivo che il governo si stia impegnando per attrarre gli investimenti di cui necessita il paese, anche se questo dipenderà dalle riforme nell’amministrazione e nel sistema giudiziario che sono tanto urgenti.
<P>
La nostra risoluzione mette in evidenza anche la necessità di porre fine alla prassi della “vendetta di sangue”, che persiste in molte parti dell’Albania; il nostro appello al riguardo si fonda sui nostri valori europei, cui, speriamo, saranno presto improntati i pensieri e le azioni di tutti gli albanesi.
<P>
Non voglio nascondere che trovo davvero spiacevoli molti dei fatti accaduti durante i mesi estivi; comunque, senza addentrarmi in dettagli sgradevoli, vorrei sottolineare che necessitiamo urgentemente di un dialogo politico e che solo ed esclusivamente un comportamento democratico dimostra maturità politica.
<P>
Le forze politiche di tutti gli orientamenti dovrebbero inoltre smettere una buona volta di reclamare a ogni piè sospinto un mediatore internazionale per risolvere i loro problemi.
I politici albanesi sono eletti per risolvere i problemi in modo democratico e per assolvere in modo costruttivo il loro ruolo, che riguardi l’esercizio di una responsabilità di governo o la militanza nelle file dell’opposizione.
Gli ultimi anni hanno dimostrato la futilità dei boicottaggi; ormai non vale nemmeno la pena di imporli: gli albanesi ne hanno abbastanza di questo genere di acrobazie, vogliono politici seri realmente interessati a risolvere i problemi.
<P>
Ecco perché è tanto incoraggiante che le forze politiche siano giunte ad un accordo sullo spinoso tema dei registri elettorali.
Da anni l’Unione europea paga cospicue somme di denaro affinché queste liste siano finalmente redatte in modo adeguato, obiettivo, questo, che continua a rivelarsi estremamente difficile.
Le elezioni amministrative sono previste a breve, ma, perché i risultati siano accettabili, devono basarsi su dati ampiamente sicuri.
<P>
A mio avviso, la controversia in corso tra il governo e una stazione televisiva privata può essere adeguatamente risolta solo nel pieno rispetto della legge.
<P>
In conclusione, vorrei ricordare all’Assemblea che da tempo sosteniamo la necessità di accordi che agevolino la concessione dei visti per l’Albania e per altri paesi dell’Europa sudorientale, e dunque reputiamo estremamente positivi gli accordi di riammissione conclusi tra l’Albania e l’UE.
L’Albania è tra i pochi paesi che hanno concluso tali accordi e una delle richieste avanzate dalla nostra risoluzione è una pronta azione da parte dei governi europei al fine di agevolare la concessione di visti a studenti, accademici e imprenditori, naturalmente con la prospettiva di introdurre al più presto un regime di visti meno rigido per tutti i cittadini.
I criminali si procurano i visti con mezzi illeciti o non ne hanno bisogno, visto che conoscono ben altri modi per attraversare i confini. Tuttavia il buon esito degli sforzi compiuti dall’Albania per contrastare la criminalità potrebbe forse permettere ai governi europei di compiere finalmente qualche miracolo in materia di rilascio dei visti.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signora Presidente, a nome del mio gruppo, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Ilves, per il lavoro svolto.
L’Albania è un paese difficile e complicato; condivido l’analisi della situazione delineata dal relatore e le conclusioni tratte.
Anche noi ci rallegriamo per la firma dell’accordo di stabilizzazione e di associazione e oggi voteremo a favore.
<P>
L’accordo riflette quanto è stato raggiunto con la perseveranza e apre la via alla candidatura all’adesione comunitaria in virtù degli accordi conclusi a Salonicco.
Il nostro gruppo continuerà a sostenere l’Albania nei passi che dovrà compiere in vista dell’integrazione europea.
<P>
Fino all’inizio degli anni ’90 l’Albania è stato il paese più isolazionista del continente europeo.
Con la firma di questo accordo, l’Albania si unisce agli altri paesi balcanici che hanno compiuto coraggiosi progressi negli ultimi anni.
La Croazia sta negoziando l’adesione all’UE; alla Macedonia è stato riconosciuto lo di paese candidato all’adesione, ed evidenti progressi si sono compiuti anche in relazione alla Bosnia ed Erzegovina.
<P>
Il nostro gruppo ha brevemente preso in considerazione l’eventualità di chiedere il rinvio della votazione su questo accordo, al fine di esercitare pressioni sulle autorità albanesi e indurle ad assicurare un regolare svolgimento delle imminenti elezioni amministrative. A nostro avviso tuttavia l’argomentazione si può anche ribaltare: la firma dell’accordo e la sua approvazione da parte del Parlamento possono stimolare tutti i partiti albanesi a comportarsi in modo adeguato e a proseguire sulla via delle riforme politiche ed economiche, per le quali possiamo applicare i criteri utilizzati in altri paesi che hanno lavorato per una futura adesione all’Unione europea.
In particolare, naturalmente, pensiamo al primo criterio di Copenaghen.
<P>
Non dovremmo tuttavia perdere di vista il fatto che vi è ancora una lunga strada da percorrere.
Questa firma non significa che il governo albanese, il quale ha presentato la conclusione dell’accordo come un’importante vittoria, possa dormire sugli allori. Mi auguro che gli albanesi ne siano consapevoli.
<P>
Se prendiamo in considerazione i criteri di Copenaghen, che sono il parametro di riferimento fondamentale per l’adesione all’UE, occorrerebbe mettere in guardia il governo albanese in vari ambiti.
Ho già menzionato le elezioni amministrative di cui tutti, presumiamo, rispetteranno la libertà e l’equità.
Faremo in modo che le elezioni siano libere ed eque, sperando che anche la Commissione e il Consiglio sorveglino la situazione.
<P>
Secondo, vorrei fare qualche osservazione sulla situazione dei mezzi di comunicazione.
Mezzi di comunicazione liberi e indipendenti sono indispensabili per una democrazia solida e trasparente.
Naturalmente spetta al governo nazionale garantire la presenza di tali condizioni; dobbiamo però constatare che, in una certa misura, i mezzi di comunicazione sono sotto pressione, in parte a causa delle proposte di emendamento alla legge sui mezzi di comunicazione elettronici.
<P>
Vi sono anche alcuni interrogativi in sospeso sull’indipendenza del potere giudiziario.
L’Unione europea dovrà monitorare da vicino tutte queste questioni, anche dopo la ratifica dell’accordo di stabilizzazione e di associazione.
<P>
Infine, abbiamo riscontrato una certa polarizzazione politica nel paese che reputiamo preoccupante.
Non si tratta di una novità, ma non riusciamo ancora a vedere sbocchi in proposito.
Desideriamo pertanto esortare il governo e l’opposizione ad adottare un approccio soprattutto pragmatico e costruttivo, in quanto solo allora l’Albania potrà sfruttare a pieno la portata dell’accordo.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="SL" NAME="Jelko Kacin," AFFILIATION="status">
<P>
   Da quando si è aperta al mondo, l’Albania ha compiuto numerosi e positivi progressi.
Noi del gruppo ALDE comprendiamo pienamente le difficoltà che sta vivendo.
Dopo la sua decennale fedeltà alla Cina, l’Albania si è ritrovata ad essere il paese meno sviluppato d’Europa.
Ecco perché ne comprendiamo le difficoltà.
In particolare permangono strascichi delle gravi crisi economiche che hanno colpito la società albanese a causa della sua struttura economica piramidale.
Tali difficoltà continuano a riflettersi sui problemi che sta attraversando il paese.
<P>
Cionondimeno, adesso che l’Albania ha firmato l’accordo di stabilizzazione e di associazione, vi sono nuove sfide sia per l’Albania che per noi.
Ora l’Albania ha un nuovo vicino, un Montenegro indipendente, e ne avrà un altro, un Kosovo indipendente.
A un altro vicino, la Macedonia, è stato concesso lo di paese candidato ed esso è soltanto in attesa di una data per iniziare i negoziati.
Questi sono tutti cambiamenti in meglio e l’ politica albanese dovrebbe sfruttarli per incrementare lo sviluppo economico e soprattutto quello sociale.
<P>
Lo Stato di diritto non si può fondare su tradizioni vecchie di secoli che non rispettano i valori dell’Unione europea.
Le “vendette di sangue” devono essere relegate nel dimenticatoio della storia, altrimenti l’Albania non sarà in grado di avvicinarsi all’Unione europea.
<P>
La classe dirigente albanese deve compiere maggiori sforzi per contrastare la corruzione e aprire la via allo sviluppo economico, politico e giuridico.
Tuttavia siamo preoccupati soprattutto per gli insuccessi dell’Albania nella lotta alla criminalità in alcuni settori fortemente sensibili.
Le violazioni dei diritti umani, il traffico di esseri umani e gli abusi sui minori sono problemi che intaccano i valori fondamentali dell’Unione europea e la nostra civiltà.
Le condizioni nelle carceri sono insoddisfacenti.
In queste condizioni l’Albania non può procedere e dovremmo criticarla aspramente.
<P>
Senza la libertà di stampa e di parola l’Albania non può darci un quadro realistico di se stessa.
Dunque una condizione preliminare per accelerare i progressi dell’Albania è una stampa libera che rifletta i problemi della società albanese.
Solo comprendendo i propri errori si può porvi rimedio.
I nostri amici albanesi non dovrebbero dunque adombrarsi se discutiamo con franchezza con loro, in quanto cerchiamo di indicare loro, con assoluta chiarezza, quello che devono vedere da soli.
<P>
Vorrei inoltre ringraziare il relatore per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="DE" NAME="Gisela Kallenbach," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, il relatore, onorevole Ilves, merita i calorosi ringraziamenti anche del nostro gruppo in quanto la relazione che ci ha presentato è molto equilibrata e ampia; desideriamo però complimentarci altresì con l’Albania e le Istituzioni europee.
L’Albania, dal momento che ha vissuto per decenni sotto un regime totalitario, sta davvero compiendo notevoli passi avanti e questa ci sembra la prova migliore del fatto che il processo di integrazione nell’UE in definitiva è davvero una spinta e un incentivo per far rispettare i diritti umani e lo Stato di diritto, nonché per promuovere lo sviluppo economico.
<P>
Sappiamo tutti che questo processo è lungi dall’essere completo e vari deputati, insieme al Commissario Rehn, hanno già richiamato l’attenzione su aspetti molto critici che si possono tutti sintetizzare sotto il titolo generale di “applicazione dello Stato di diritto”.
Vi ricordo inoltre che un’Istituzione europea come la nostra, se deve fare questo, necessita di un processo di partenariato e sostegno, che a sua volta richiederà finanziamenti e personale.
<P>
In precedenza, nella discussione sul Kosovo, abbiamo fatto presente che il nostro bilancio per il periodo 2007-2013 non ispira propriamente fiducia.
Vi è anche, come i colleghi hanno ripetutamente sottolineato, la necessità di ulteriore sostegno a settori come il miglioramento delle condizioni ambientali, l’energia sostenibile, le infrastrutture dei trasporti e la creazione di mezzi di comunicazione realmente indipendenti.
<P>
Infine, nutro vive speranze per l’Albania, in quanto ha acquisito un’utile esperienza nei negoziati sull’accordo di stabilizzazione e di associazione e ha svolto un ruolo davvero costruttivo nella regione; inoltre, se l’Albania trasmetterà tale esperienza alle controparti in Kosovo, la regione nel suo complesso diventerà più stabile.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signora Presidente, la regione in cui vivono gli albanesi è la più dimenticata d’Europa.
Gli albanesi erano contadini e pastori che sono sempre stati ignorati e trascurati da tutti.
Circa un secolo fa, quando l’impero ottomano è collassato, sia la Serbia che l’Italia hanno cercato di impadronirsi in modo permanente del territorio albanese.
E’ un miracolo che nel 1913, nella parte più inospitale del territorio albanese, si sia rivelato possibile creare uno Stato indipendente, sebbene finora non sia stato un successo.
<P>
Dopo la dittatura di destra, l’occupazione straniera e la dittatura di sinistra, quello che salta subito all’occhio attualmente è il caos e l’intolleranza tra i partiti politici.
Soprattutto il nord del paese è poco sicuro e svantaggiato.
Se, da un lato, i milioni di albanesi che vivono intorno all’Albania, nella parte meridionale del Montenegro, nella maggior parte del Kosovo e nella Macedonia nordoccidentale lottano per i diritti linguistici e l’autogoverno, dall’altro essi non si attendono certo che un’eventuale unione con l’attuale Stato albanese possa recare loro grandi miglioramenti.
<P>
Inoltre l’opinione pubblica preferirebbe mantenere l’Albania fuori dall’Unione europea.
Adesso il paese è famoso soprattutto per il traffico di bambini, i sistemi piramidali, lo spreco di energia, gli abusi sui detenuti e il crimine internazionale.
I suoi problemi sembrano insolubili.
<P>
Nel corso delle discussioni preparatorie è emerso che altri gruppi sono più ottimisti del mio sull’andamento della situazione albanese e si sentono meno propensi a esortare il paese a cambiare.
Nonostante questa divergenza di opinioni, il mio gruppo condivide il parere che il perpetuarsi dell’isolamento e dell’esclusione dalla cooperazione europea non possa risolvere gli enormi problemi dell’Albania.
<P>
Occorre mantenere la promessa della prospettiva dell’adesione all’UE.
Nel frattempo, per un periodo che non sarà certo breve, gli albanesi necessiteranno di sostegno nel settore della democrazia, dell’istruzione, dell’ambiente e dell’economia.
Trovo deplorevole che la proposta di decisione risulti concepita più per le imprese straniere che per l’ambiente, la sicurezza alimentare e la buona amministrazione.
<P>
A nostro parere la politica di prossimità e gli accordi di associazione non dovrebbero servire in modo unilaterale gli interessi degli attuali Stati membri dell’UE, ma dovrebbero principalmente contribuire a far guadagnare terreno ai potenziali futuri Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Salvatore Tatarella," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli colleghi, la proposta di risoluzione sulla conclusione dell'accordo di stabilizzazione e di associazione con la Repubblica di Albania va considerata con estrema attenzione e con estrema positività.
<P>
Annuncio il voto favorevole del gruppo Unione per l'Europa delle Nazioni e il vivo apprezzamento della delegazione italiana di Alleanza nazionale.
E' noto che l'Italia guarda con attenzione, con interesse e con favore ai progressi della giovane Repubblica di Albania, soprattutto dopo la chiara e rassicurante vittoria del Presidente Berisha.
Questo accordo favorisce relazioni contrattuali sempre più forti e più estese fra l'Albania e l'Unione europea, favorirà certamente la stabilità politica, economica e istituzionale di quel paese, favorirà la transizione dell'Albania verso una compiuta democrazia pluralista, rispettosa dello Stato di diritto e verso un'economia di mercato.
<P>
I principali vantaggi dell'accordo sono la creazione di una zona di libero scambio, un impegno serio alla cooperazione nei settori di comune interesse e soprattutto una promozione di un ambiente giuridico più stabile e più rassicurante per gli investitori esteri.
E' noto che nel precedente periodo fra il 1997 e il 2005 una soffocante e onnipresente presenza di un potere politico- economico ha contraddetto l'economia di mercato, ha ingabbiato il tessuto sociale dove si sono frammischiati tolleranza e connivenza con metodi corruttivi e talvolta mafiosi.
<P>
Occorre fare molto di più e l'Albania ha fatto molto di più, per esempio nell'interrompere e nel perseguire gli scafisti nonché nel bloccare la tratta di esseri umani fra l'Albania e l'Italia.
Occorre proseguire in questa lotta contro la corruzione e contro la criminalità organizzata.
<P>
L'Albania deve puntare molto sulle infrastrutture, sui trasporti e sul turismo, ma anche la Commissione deve fare di più, deve dare più risorse soprattutto per i trasporti e per il corridoio 8, dato che non è inutile richiamare l'importanza delle reti infrastrutturali come condizione necessaria per lo sviluppo e la coesione, esse consentono l'accessibilità potenziale fra tutte le sue parti, c'è la possibilità che ogni area valorizzi le sue risorse, le trasformi e scambi i suoi prodotti.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signora Presidente, se un osservatore asiatico, africano o sudamericano fosse presente per seguire il dibattito, susciteremmo in lui molti e importanti interrogativi.
Non c’è un oratore, di qualsiasi schieramento, che non abbia parlato dell’Albania come di un paese in cui la criminalità prospera, vi sono numerosi contrabbandieri e si pratica il traffico di bambini.
Nel contempo, abbiamo sentito tutti gli oratori affermare che sì, l’Albania deve aderire alla famiglia europea.
Questa circostanza mi sembra un po’ strana.
Tuttavia, questi sono i fatti e dobbiamo esaminarli.
<P>
Incomincio con l’affermazione del Commissario Rehn secondo cui Commissione e Consiglio sarebbero d’accordo.
Le due Istituzioni non sono sempre state d’accordo, signor Commissario.
Nell’ottobre 2002 la Commissione si era pronunciata negativamente sull’apertura dei negoziati di associazione.
Il Consiglio ha imposto la decisione in modo unilaterale, fatto che ha determinato la situazione in cui ci troviamo oggi.
Lo dico per ristabilire la verità e chiarire i fatti.
<P>
Noi greci siamo vicini degli albanesi e, com’è noto, un vicino sa della persona della porta accanto più di chi vive altrove.
Come si sono svolti i fatti?
L’Albania si è imposta la più rigida delle dittature.
Quando i popoli dell’Europa orientale guardavano a Stalin come a un dittatore, l’Albania pensava che fosse molto democratico e seguiva Mao Tse Tung.
Questo ha lasciato un residuo nel DNA della popolazione e soprattutto della classe dirigente.
<P>
Sono passati 16 anni, eppure dopo 16 anni di democrazia la principale chiesa della città di Premeti non è ancora stata restituita alla cristianità, e continua a essere adibita a locale commerciale.
Questo succede dopo 16 anni, in un paese europeo, un paese, signora Ministro, che dista solo 500 km dall’Austria.
Una chiesa che per secoli è stata un edificio di culto ortodosso non è stata restituita alla sua funzione originaria e continua ad essere usata come locale commerciale.
Che risposta dare in proposito?
Non è un dato di fatto che qualcosa non sta funzionando adeguatamente in questo paese?
<P>
Parliamo di un paese che l’anno scorso, non tempo addietro, ma solo l’anno scorso, ha impiegato due mesi per comunicare ufficialmente i risultati elettorali.
Sarebbe concepibile, signor Commissario, signora Ministro, che la Finlandia o l’Austria impiegassero due mesi per rendere noti ufficialmente i risultati elettorali?
Le elezioni si sono svolte in Albania il 2 luglio mentre i risultati sono stati resi noti il 2 settembre: ciò significa che la struttura democratica non funziona in modo adeguato, e che c’è qualcosa di sbagliato nella pubblica amministrazione di questo paese.
<P>
In Albania vi sono imprenditori greci che non riconoscono la del legittimo governo di Sali Berisha, adesso, o di Fatos Nano, ieri; questi imprenditori riconoscono la mafia perché, se non le pagano le tasse, si vedono saltare in aria i cantieri edili.
Vi sono imprese greche che hanno investito vari milioni di euro e che, proprio perché non potevano sopportare di subire l’estorsione di tangenti da parte della mafia, stanno abbandonando cantieri e macchinari per trasferirsi altrove.
<P>
Dai controlli effettuati al confine dalla polizia greca risulta che un’auto su tre trasporta .
Questa è la percentuale.
Come possiamo avere un paese così, che non riesce ad organizzare il proprio Stato?
Sono d’accordo che tutti dobbiamo aiutare questo paese a trovare la propria strada, tuttavia, se dovessimo esprimere un giudizio positivo sulla sua maturità, temo che ci troveremmo in serie difficoltà: non è ancora il momento.
<P>
Noi popoli civili d’Europa, noi rappresentanti dei popoli europei, veniamo qui e decidiamo di non far entrare la Serbia nell’Unione europea, ma l’Albania sì.
Non facciamo entrare la Serbia perché Carla Del Ponte era contraria; Carla del Ponte però non voleva la Croazia e, se l’Austria non avesse posto il veto sulla Turchia l’anno scorso, la Croazia sarebbe ancora al di fuori dell’Unione.
<P>
Dunque Carla del Ponte arriva e decide sovranamente i paesi che accederanno o meno all’Unione europea.
Non è forse vero?
Come possiamo volere l’adesione dell’Albania e invece l’esclusione della Serbia, che ha uno Stato meglio organizzato, migliori indici di sviluppo e una cultura più elevata?
Non è questa la verità?
Solo poc’anzi il Commissario ha ammesso in modo elegante ma concreto che questo è il motivo per cui la Serbia non aderisce all’Unione europea.
<P>
Dobbiamo guardare in faccia i fatti: l’Albania è un paese con alti livelli di criminalità che il governo non riesce a controllare.
Il governo può avere l’intenzione di controllare il fenomeno, ma non è in grado di farlo, perché tale compito supera le sue capacità.
<P>
Analogamente il traffico di bambini sfugge a ogni controllo.
Mio Dio, nel 2006 dobbiamo ancora assistere a un traffico di bambini!
Vi è un ingente traffico di droga e a parte tutto – si tratta di una questione politica, a mio parere controllabile con una salda opera di guida – vi è un dilagante sciovinismo che non è confinato unicamente al Kosovo o a Skopje, dove abbiamo visto disordini alcuni anni fa, ma si rivolge contro la Grecia.
Il Presidente della Repubblica ellenica in visita ufficiale nel paese è stato fischiato dai musulmani albanesi e si sono verificati incidenti e una terribile baraonda.
<P>
Occorre dunque esaminare la questione dello sciovinismo che caratterizza questo paese e quella della libertà di stampa.
Quando un paese è privato della libertà di stampa, è privato anche dei diritti fondamentali.
Dobbiamo dunque meditare con estrema attenzione prima di agire.
Questo paese ha bisogno di essere istruito e scolarizzato con rigore prima di aderire all’Unione europea.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="camping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI che condivide questa proposta di risoluzione.
Per anni in Italia l’immagine dell’Albania è stata legata ai barconi e ai motoscafi carichi di uomini e di donne disperati che, spinti da miseria e dolore, raggiungevano stremati le coste dell’Adriatico alla ricerca di un avvenire impossibile in patria.
<P>
Nel 1995 ho partecipato a un internazionale di volontariato e solidarietà, nel periodo più critico e difficile, e ho ancora ben impressi nella mente gli occhi spenti e sfiduciati della gente.
Oggi mi sento di dire che l’Albania sta cambiando, ho avuto l’opportunità di visitare il paese nei mesi scorsi ed ho riscontrato una straordinaria volontà di riscatto; ho incontrato tantissimi studenti giovani all’Università di Tirana che, innanzitutto, sono innamorati del loro paese.
Ma soprattutto nelle nuove generazioni è anche evidente la voglia d’Europa, la necessità, il desiderio e la convinzione di voler appartenere ad una famiglia più ampia, di chiudere definitivamente una fase storica in cui l’Albania è stata isolata dall’Europa e dal mondo.
<P>
Credo che l’Albania, il paese delle aquile, sia parte organica dell’Europa, e non solo geograficamente, e che sia nostro preciso dovere continuare a favorire la costruzione democratica in corso e implementare più in generale l’interazione e la collaborazione concreta con le Istituzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è di buon auspicio il fatto che approveremo l’accordo con l’Albania proprio oggi, giorno in cui è nato Franz Josef Strauß.
E’ stato proprio Franz Josef Strauß, compiendo un viaggio in Albania in veste di privato cittadino, il primo politico occidentale a spezzare l’isolamento di questo paese.
Chiunque ricordi quei giorni e lo spettacolo che allora si offriva, e abbia poi rivisitato il paese in numerose occasioni, comprenderà lo straordinario percorso compiuto dall’Albania.
<P>
In epoca moderna, nessun altro paese in Europa è stato così oppresso e isolato e ha sopportato simili persecuzioni sia per motivi religiosi che in nome della libertà intellettuale; eppure, il popolo albanese ha svolto un ruolo essenziale nella storia culturale dell’Europa medioevale, e può vantare tra i suoi massimi esponenti Skanderbeg, l’ultimo grande europeo che si è battuto contro gli ottomani in difesa della libertà. Gli albanesi hanno svolto un ruolo essenziale anche nella storia dei secoli XIX e XX con la Lega di Prizren, per poi essere traditi dall’Europa al Congresso di Berlino – in altre parole, è un paese che è stato tra le prime vittime non solo del fascismo, ma anche del comunismo e che solo adesso sta incominciando a riprendere il proprio posto al tavolo europeo.
<P>
Dunque, a prescindere dalla fondatezza delle nostre critiche e dalla necessità di rafforzare la democrazia e lo Stato di diritto, dobbiamo riconoscere che nessun popolo europeo, nella storia recente, ha penato tanto per avvicinarsi alle strutture europee, motivo per cui necessita di tutta la solidarietà che possiamo offrirgli.
Non mi riferisco solo allo Stato, ma anche alle infrastrutture; questo paese necessita del nostro massiccio sostegno per la costruzione di strade, la creazione di collegamenti transfrontalieri con il Kosovo e per l’allacciamento alle forniture di energia.
<P>
A lungo termine il Kosovo potrà diminuire la sua dipendenza unilaterale da Belgrado, se riuscirà a cooperare e comunicare in modo adeguato attraverso i confini con i vicini albanesi e montenegrini.
Per superare l’isolamento nel quale l’Albania è stata brutalmente relegata dovranno lavorare duramente più generazioni, e non posso che meravigliarmi per il coraggio con cui il governo di Sali Berisha si è cimentato in tale compito.
Sono certo che il Primo Ministro Berisha ha imparato molto dagli errori compiuti in passato e che il suo approccio alle cose è del tutto diverso.
<P>
Per quanto necessarie possano essere le critiche, ora si può ben guardare alla situazione con ottimismo e dare al paese la spinta che merita non solo per la sua tragica storia, ma anche per il suo potenziale che, in termini economici, è notevole; infatti è un paese giovane, con una popolazione giovane, che parla molte lingue, ha una nuova mentalità ed è determinata a raccogliere quella sfida che è stata tristemente negata ai suoi predecessori.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli deputati, nonostante alcune critiche che abbiamo sentito oggi, credo che la conclusione di un accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Albania, dall’altra, sia una buona notizia; lo è per l’Asia sudorientale nonché naturalmente per tutta l’UE.
Sono convinto che l’accordo contribuirà a rafforzare il processo di stabilizzazione politica, economica e istituzionale in Albania nonché a consolidare la società civile, la democratizzazione e le riforme della pubblica amministrazione.
Reputo molto significativo il rilievo dato dall’accordo allo sviluppo della cooperazione regionale e vorrei concentrarmi su questo punto per un paio di minuti.
Questa cooperazione dovrebbe incentrarsi principalmente sul rafforzamento del dialogo politico con tutti i vicini dell’Albania e creare anche un’area di libero scambio nell’Asia sudorientale.
<P>
L’esperienza dei paesi dell’Europa centrale che hanno aderito all’accordo di libero scambio dell’Europa centrale ha dimostrato che è proprio quest’area di libero scambio ad aver contribuito in larga misura a spianare la via all’adesione di tali paesi all’UE.
Un ulteriore e importante aspetto di questo tipo di cooperazione regionale è la graduale introduzione delle libertà fondamentali dell’UE, compresa la libera circolazione di capitali, servizi, beni e naturalmente persone.
L’introduzione di tali libertà dovrebbe notevolmente rafforzare la cooperazione generale nella regione, compresa la cooperazione tra l’Albania e la summenzionata ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Per questi motivi reputo molto opportuno che l’accordo di stabilizzazione e di associazione affermi esplicitamente che la disponibilità dell’Albania a concludere accordi del genere con i vicini sarà una delle condizioni per approfondire ulteriormente le relazioni tra questo paese e l’UE.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Forse non ho sentito bene, ma sono sicuro che l’Albania si trova nei Balcani e non nell’Asia sudorientale.
Devo dire che a volte resto sbalordito quando leggo le proposte di risoluzione del Parlamento.
In linea di massima sono d’accordo che la cosa più importante per tutti i paesi balcanici è avere la possibilità di concludere accordi con l’UE.
La conclusione di un accordo di stabilizzazione e di associazione è il primo passo.
E’ magnifico che tre anni fa, nel giugno 2003, il Consiglio europeo di Salonicco abbia precisato la posizione dell’Europa sull’Albania.
Non sono del tutto sicuro che i progressi compiuti siano paragonabili a quelli degli altri paesi della regione.
Non vi è stato un vaglio dell’efficienza dello Stato, nessuna valutazione sullo sviluppo economico, sulla situazione ai confini né sulla creazione di vere strutture economiche e politiche.
E’ chiaro che in confronto alla Bosnia ed Erzegovina, l’Albania è un paese stabile.
Analogamente, anche il confronto con la Macedonia depone a favore dell’Albania.
Naturalmente non sono sicuro che frontiere estremamente permeabili, alti flussi migratori e problemi di applicazione della legge, unitamente a difficoltà specifiche nel commercio estero e a un imminente collasso delle forniture energetiche, siano accettabili, anche in parte, per un paese che aspira a firmare un accordo di associazione con l’UE.
<P>
Sostengo l’erogazione di maggiori aiuti comunitari per sviluppare il sistema giuridico nel senso più ampio del termine, compresa un’azione concreta per la polizia doganale e la guardia di finanza, che contribuiranno a stabilizzare il sistema giuridico.
Dato che il gruppo Verts/ALE sostiene l’avvicinamento dei paesi balcanici all’UE, sosterremo la proposta, nonostante le summenzionate riserve in merito al livello di preparazione dell’Albania per quanto riguarda la firma dell’accordo proposto.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )" AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, due anni fa, quando in una seduta della commissione per gli affari esteri ho affermato che alcuni albanesi sognavano una “grande Albania”, la maggior parte dei politici di allora non aveva idea di che cosa stessi parlando.
Tuttavia, due mesi fa, il ministro degli Esteri albanese ha menzionato questa idea e alla fine di agosto il consigliere politico del Primo Ministro albanese ha affermato che, entro il 2013, tutti gli albanesi che vivono nei Balcani dovrebbero essere integrati entro i confini di quella che lui ha definito “Albania naturale”.
<P>
In primo luogo egli ritiene che la Macedonia debba essere suddivisa e che le zone a maggioranza albanese debbano essere annesse all’Albania (un cittadino macedone su quattro è albanese).
Non possiamo certo ignorare simili affermazioni, che ci spingono a interrogarci sulle possibili conseguenze del riconoscimento dell’indipendenza del Kosovo.
Non è un passo verso l’inglobamento della regione all’interno della “grande Albania”?
<P>
Sono stato tra gli osservatori alle ultime elezioni politiche svoltesi in Albania.
Tali elezioni non sono state irreprensibili al cento per cento, ma dobbiamo riconoscere i progressi compiuti dagli albanesi sulla via della democrazia.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Vorrei ringraziare l’onorevole Toomas Hendrik Ilves per l’accurata e dettagliata relazione.
<P>
La via dell’Albania verso l’Unione europea è forse la più irta di difficoltà in confronto a quella di altri paesi del continente.
Il XX secolo non è stato tenero con questo paese che, anche prima della Seconda guerra mondiale, era il fanalino di coda per quanto riguarda molti suoi indicatori economici e sociali.
In seguito il termine “albanizzazione” è passato a indicare la politica isolazionista seguita dal regime di allora, ed è stato anche associato al sottosviluppo.
Le cicatrici dell’isolamento dell’Albania dal mondo continuano a essere molto più profonde che in qualsiasi altro Stato post-comunista.
<P>
Oggi l’Albania, al pari di altri paesi dei Balcani occidentali, è attratta dal magnetismo dell’Unione europea, vale a dire che questa attrazione sta accelerando le riforme, rafforzando la democrazia e i diritti umani e dunque migliorando la vita dei cittadini.
Tuttavia, nel corso della mia visita in Albania, ho notato tensioni a fior di pelle tra maggioranza e opposizione, in un’atmosfera che non era affatto di sana competizione, bensì di volontà di annientamento reciproco.
L’Albania ha promesso con disinvoltura di destinare metà del bilancio dello Stato alla lotta contro la corruzione e la criminalità, eppure non si è ancora concretizzato alcun risultato specifico.
<P>
La cooperazione regionale per superare i fantasmi del passato dovrebbe essere il settore in cui l’Albania dimostra flessibilità e l’impronta europea della sua politica estera.
Le fasi decisive dei negoziati relativi allo del Kosovo saranno la prova del nove per dimostrare se Tirana ha una posizione costruttiva.
Non ho dubbi che tale prova permetterà anche di decidere se l’Albania sia abbastanza matura per l’adesione all’UE, che comunque è ancora lontana.
<P>
L’attuazione dell’accordo di stabilizzazione e di associazione e la condivisione dell’esperienza degli Stati che sono riusciti ad avvicinarsi e ad aderire all’Unione europea dovrebbero aiutare l’Albania a realizzare una svolta decisiva sulla via che porta all’Europa.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   – Signor Presidente, l’accordo di stabilizzazione e di associazione con l’Albania è stato concluso a giugno.
In teoria, tale accordo è un primo passo verso l’adesione all’Unione europea.
<P>
Per molti anni questo paese è stato oppresso dalla più retrograda e dittatoriale forma di comunismo.
E’ pertanto di per sé positivo che l’Albania venga integrata nella grande famiglia europea.
Oltre all’adesione all’UE vi sono tuttavia anche altri strumenti per raggiungere tale scopo. Il primo strumento che mi viene in mente è la politica europea di prossimità.
<P>
L’Albania ha di fronte enormi problemi, di natura economica, com’è noto.
Vorrei, ad esempio, richiamare la vostra attenzione sul fatto che almeno il 60 per cento della popolazione attiva lavora nel settore agricolo.
Vi è il problema della criminalità organizzata, del traffico di persone e di droga.
Vi è anche il problema dell’esistenza di cellule di in Albania.
In un paese a maggioranza musulmana, come l’Albania, abbiamo inoltre notizia di pratiche inaccettabili, tra cui le “vendette di sangue”.
<P>
La capacità di assorbimento dell’UE è un tema di cui recentemente abbiamo più e più volte discusso, e a ragione.
Dato che, sicuramente, né adesso né tra 15 o 20 anni ci sarà una struttura in grado di sostenere l’adesione di un paese come l’Albania, è meglio non suscitare negli albanesi aspettative che l’Unione europea non può mantenere.
<P>
Inoltre, secondo le più recenti stime di Eurobarometro, l’opposizione dell’opinione pubblica all’eventuale adesione dell’Albania è quasi la stessa che per la Turchia.
Non è dunque la prima volta che l’opinione pubblica europea sembra avere più buon senso dei responsabili politici.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EL" NAME="Konstantinos Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, personalmente non ho dubbi sul fatto che l’Albania debba avere prospettive europee.
E’ positivo sia per il paese che per la regione dei Balcani e per l’Europa sudorientale nel suo complesso.
Se isoliamo l’Albania, la condanniamo a rimanere uno Stato in cui prosperano e da cui si esportano criminalità e corruzione.
Credo che una simile politica non vada a vantaggio di nessuno.
<P>
Al contrario, mediante una politica di avvicinamento e l’accordo di stabilizzazione e di associazione, stiamo incoraggiando l’Albania a compiere progressi per quanto riguarda il rispetto dei diritti umani, la riforma economica e il rafforzamento dello Stato di diritto e delle istituzioni democratiche.
<P>
Certo, negli ultimi anni, nonostante gli ostacoli e le difficoltà, l’Albania in generale ha compiuto progressi.
Ecco perché firmiamo l’accordo di stabilizzazione e di associazione in questione.
Cionondimeno, è altresì vero che, nel contempo, vi sono numerosi e notevoli problemi nel paese.
I miei colleghi hanno già parlato della corruzione, dei problemi connessi alla libertà di stampa, del modo in cui sono redatti i registri elettorali e così via.
<P>
Io, per parte mia, desidero commentare tre distinte questioni che considero di importanza cruciale e che ritengo siano superabili e risolvibili con la cooperazione, in particolare tra Commissione europea e Albania.
<P>
La prima questione è il rispetto da parte dell’Albania delle disposizioni della Convenzione del Consiglio d’Europa sulla protezione delle minoranze nazionali.
Sono già stati compiuti progressi con l’istituzione di una commissione di Stato per le minoranze, con l’autorizzazione a creare, ad esempio, una scuola privata greco-albanese a Himara e via dicendo.
Tuttavia, restano altre questioni, signor Commissario, come la traduzione della legislazione nelle lingue delle minoranze, la segnaletica recante toponimi tradizionali, l’aumento del personale che si occupa dei problemi delle minoranze e così via.
<P>
Credo che la Commissione debba preoccuparsi direttamente di tali problemi e segnalarli con obiettività nella sua relazione annuale pubblicata a ottobre.
<P>
La seconda questione riguarda il censimento della popolazione, un censimento demografico obiettivo che registri la consistenza numerica delle minoranze e la cui accuratezza non desti dubbi.
<P>
La terza questione che desidero mettere in rilievo riguarda la restituzione delle proprietà e la corresponsione degli indennizzi, in quanto, anche se la legge in materia è stata approvata nel 2004, vi è un problema di mancanza di trasparenza, abusi e irregolarità procedurali.
Nella regione di Himara in particolare vi è il grave problema delle proprietà della minoranza greca.
<P>
Di conseguenza, pur ribadendo di nuovo che credo nelle prospettive europee dell’Albania e pur votando a favore di questo accordo, reputo che sia giunto il momento di passare dalla teoria alla pratica.
Spetta alla Commissione europea tradurre in pratica il contenuto del testo, esercitando pressioni e cooperando con le autorità albanesi.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Vincenzo Lavarra (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signori rappresentanti della Commissione e del Consiglio, onorevoli colleghi, la decisione del Consiglio sull’accordo fra l’Unione europea e l’Albania è un passo molto positivo.
Congratulandomi con Ilves ritengo che l’accordo consentirà di aprire una relazione politica più diretta con l’Albania per giungere ad una zona di libero scambio, alla circolazione dei lavoratori, dei capitali e dei servizi, alla libertà di stabilimento e in prospettiva a una duratura stabilizzazione dell’area dell’Europa sudorientale come area di pace, di democrazia e di sicurezza.
<P>
Con questo accordo si chiede all’Albania di avvicinare la sua legislazione a quella dell’Unione europea, non solo in settori quale il mercato interno, ma anche per quanto riguarda la giustizia, la sicurezza, il rispetto dei diritti.
E’ proprio in ragione della conclusione di questo accordo che l’Albania ha compiuto progressi significativi è, a mio parere, oggi più vincolata a superare i numerosi problemi che persistono in quel paese per le leggi elettorali, per la libertà dei media e sul fronte della corruzione e della criminalità organizzata.
<P>
Per quanto ci riguarda, questo aspetto rientra in una visione più ampia, relativa innanzitutto al rilancio di una strategia euro-adriatica che contempli anche una ripresa di progetti infrastrutturali come il corridoio 8 e più in generale per perseguire l’obiettivo, la missione storica, dell’allargamento dell’Unione europea.
E’ strategico che il progetto di riunificazione del continente, secondo i principi della democrazia, della pace e dello sviluppo annoveri l’Albania e i Balcani come protagonisti della nuova Europa.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="in toto">
<P>
   –Signor Presidente, rappresentanti del Consiglio, vorrei richiamare la vostra attenzione sul capitolo 7, che parla di giustizia, libertà e sicurezza, in quanto lo Stato di diritto, le libertà civili e la sicurezza interna sono semplicemente essenziali per la sicurezza di un paese, e gli investimenti, che producono sviluppo economico e sicurezza sociale, dipendono dalla presenza di questi fattori.
<P>
Lo sviluppo in Albania ha seguito un percorso simile a quello di altri Stati in via di trasformazione.
Le strutture della criminalità organizzata sono state create con maggiore celerità ed efficienza di quelle dello Stato, e l’effetto di tale fenomeno si fa sentire in tutta Europa.
L’Albania è il paese di origine di organizzazioni criminali internazionali operanti nel traffico di droga e persone, riciclaggio del denaro e, per questa via, del finanziamento del terrorismo, ed è ancora dall’Albania che passano tali organizzazioni; stando così le cose e alla luce del fatto che ne subiamo gli effetti, un impegno comune con l’Albania è nell’interesse di entrambe le parti.
<P>
A quanto ho potuto vedere direttamente, posso dire all’Assemblea che il governo di Sali Berisha si sta battendo per dare priorità al programma di sicurezza interna e avvalersi degli accordi di cooperazione con l’Europa, per esempio nei progetti di polizia con PAMECA (missione di assistenza dell’UE alla polizia albanese) e nei progetti parlamentari per le dogane e la giustizia, e in particolare del sostegno offerto dal patto di stabilità per l’Europa sudorientale diretto dal coordinatore speciale Erhard Busek.
Vi sono stati progressi tangibili, ma i problemi, e le sfide, sono ancora enormi.
<P>
Questo accordo di stabilizzazione e di associazione è una pietra miliare per l’Albania nel percorso di avvicinamento ai livelli europei; il messaggio inviato dall’accordo non è solo politico, ma significa anche aiuto concreto e cooperazione.
Adesso spetta all’Albania adempiere gli obblighi previsti dall’accordo.
Mi auguro che Tirana sfrutterà questa opportunità per migliorare il sistema giuridico, formare giudici e pubblici ministeri, migliorare l’applicazione della legge, il perseguimento dei reati, il controllo dei confini per mare e per terra e la cooperazione tra le forze di polizia.
<P>
Mi auguro inoltre che vi sarà una cooperazione rafforzata tra l’UE e l’Europa sudorientale, e vorrei in modo particolare che l’Albania facesse la sua parte nella creazione del centro SECI di Bucarest. Tale centro è una base per la cooperazione tra forze di polizia che potrebbe fungere da vivaio per qualcosa di simile a una versione di Europol per l’Europa sudorientale, e costituisce un’opportunità per combattere la criminalità organizzata.
Gli accordi e la loro attuazione rappresentano sia un’importante sfida che un’opportunità, non solo per l’Albania, ma anche per noi, per l’Unione europea nel suo complesso.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )" AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, l’accordo di stabilizzazione e di associazione tra le comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Albania, dall’altra, è un fondamentale successo dell’UE sulla via dell’integrazione dei Balcani occidentali nell’Unione europea.
<P>
L’Albania, avendo una popolazione di tre milioni e mezzo di musulmani nel centro del continente europeo, è un importante ponte per costruire una futura Europa fondata sulla mescolanza di culture e sulla tolleranza per le diverse tradizioni religiose e civiltà.
L’accordo comunitario dà all’Albania l’opportunità di modernizzarsi, costruire una democrazia duratura e attuare riforme economiche.
Un beneficio diretto sarà la creazione di un’area di libero scambio, dello Stato di diritto e di un’economia di mercato funzionante.
<P>
L’attuale fase di relazioni tra l’Unione europea e l’Albania ha indicato nuovi compiti e dischiuso nuove prospettive per la classe dirigente e la società civile albanese.
Vi sono tre problemi su cui vorrei richiamare la vostra attenzione.
<P>
In primo luogo, vi è il problema di affrontare il nazionalismo e i tentativi di promuovere, tra la popolazione albanese, una strategia politica che invoca una grande Albania in altri paesi dei Balcani occidentali.
Adesso l’Albania ha bisogno di riorientare i suoi interessi nazionali verso l’integrazione europea e la coesistenza pacifica in seno alla Comunità europea, e di riflettere sulla sua storia e sul suo ruolo nel mondo moderno.
L’Albania deve percorrere la strada che altri paesi europei hanno percorso negli ultimi cinquanta anni.
<P>
La seconda questione è lo Stato di diritto, la lotta alla criminalità organizzata e l’incremento dei livelli di democrazia.
L’Albania deve garantire il rispetto dei diritti delle minoranze nazionali, etniche e religiose.
<P>
Il terzo problema riguarda i diritti delle donne.
Occorre una politica efficace che garantisca alle donne sicurezza e uguaglianza.
E’ indispensabile porre fine alla violenza in famiglia contro le donne ed eliminare i fenomeni negativi menzionati nella relazione didel 30 marzo di quest’anno.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="MT" NAME="Simon Busuttil (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Anch’io vorrei unirmi ai pareri positivi espressi dai colleghi sull’accordo di stabilizzazione e di associazione con l’Albania.
Tramite questo accordo, l’Albania lega irrevocabilmente il suo futuro in Europa.
Sono convinto che, dopo l’isolamento politico che ha caratterizzato il passato, l’accordo permetterà al paese di compiere rapidi progressi sia economici che sociali e che questo avverrà a partire dalla prospettiva europea.
Il viaggio tuttavia non sarà agevole.
<P>
Come indicato nel partenariato europeo con l’Albania che il Consiglio ha approvato all’inizio di quest’anno, il paese deve conseguire vari obiettivi, sia a breve termine che tra alcuni anni.
Occorre chiarire che l’Albania necessita di una riforma globale e coraggiosa al fine di conseguire questi obiettivi; una riforma, per così dire, radicale, in diversi settori, soprattutto in quello della capacità amministrativa della pubblica amministrazione albanese.
Sono necessari maggiori progressi in materia di diritti civili degli albanesi e nel settore giudiziario.
Cambiare un paese e una società in questo modo non è certo facile, ma neppure impossibile.
<P>
Anche il mio paese, Malta, ha attraversato un cambiamento simile.
Per un periodo lungo quasi 20 anni Malta ha intrapreso una fenomenale trasformazione.
Tuttavia, la difficile strada che abbiamo imboccato ci ha messo in grado di soddisfare i criteri di Copenaghen, permettendoci così di unirci alla famiglia europea e di entrare a far parte dell’Unione europea, proprio come hanno fatto anche molti altri paesi.
L’Albania dovrebbe guardare a questo accordo come a un passo estremamente importante che la condurrà alla sua patria naturale, ovvero all’adesione all’Unione europea.
Oggi questa Assemblea dovrà inviare agli albanesi il chiaro messaggio che il Parlamento europeo sta seguendo da vicino gli sviluppi che li riguardano, ed essi potranno contare sul nostro sostegno e sulla nostra buona volontà.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signora Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, accolgo favorevolmente la conclusione di questo accordo di stabilizzazione e di associazione tra l’Albania e l’Unione europea.
E’ senz’altro nell’interesse dell’Unione europea aiutare paesi come l’Albania a conseguire una maggiore stabilità politica, sociale ed economica; a tal fine, non dobbiamo trascurare il fatto che, poiché l’Albania confina con la Grecia, che è uno Stato membro dell’UE, tentare di avvicinare l’Albania all’UE è la cosa più naturale del mondo.
<P>
Nonostante le riforme già attuate, l’economia albanese, in cui l’agricoltura e i settori correlati hanno una parte considerevole in quanto generano una quota significativa, il 24 per cento, del prodotto interno lordo, ha ancora enormi sfide da affrontare.
Molti albanesi vivono di agricoltura di sussistenza e solo pochi prodotti vengono esportati.
Molte aziende agricole non producono abbastanza per essere competitive.
<P>
Per questo motivo è di capitale importanza migliorare e rispettare gli per i controlli veterinari, i pesticidi, l’etichettatura e la registrazione degli animali applicati ai prodotti destinati all’esportazione.
Di conseguenza, va sostenuta qualsiasi potenziale iniziativa suscettibile di aiutare a promuovere lo sviluppo dell’agricoltura e delle aree rurali, tenendo conto anche della necessità di prestare particolare attenzione al cambiamento strutturale e ai problemi posti dallo spopolamento delle zone rurali.
<P>
Infine desidero dire che, a mio avviso, l’accordo di stabilizzazione e di associazione è uno strumento adeguato per avvicinare maggiormente paesi come l’Albania all’Unione europea e ai suoi valori.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, in primo luogo sono estremamente felice che vi sia un forte e ampio impegno in seno a tutte le Istituzioni dell’Unione, compreso il Parlamento, per la prospettiva europea dei Balcani occidentali.
Una delle principali misure concrete connesse al rafforzamento di questa prospettiva è naturalmente la flessibilità dei visti. Sosteniamo l’obiettivo di ottenere mandati per avviare colloqui finalizzati a definire un accordo sulla flessibilità dei visti che possa essere approvato dal Consiglio nel secondo semestre di quest’anno, e di concludere tali colloqui con tutti i paesi dei Balcani occidentali nel corso del prossimo anno.
<P>
Come è stato spesso affermato in questo dibattito, molto è stato fatto in Albania per rafforzare la prospettiva europea, ma molto resta ancora da fare.
Una cosa è redigere una legislazione, tutt’altro paio di maniche è applicarla, per non parlare del cambiamento culturale che di solito richiede tempi ancora più lunghi.
Va ribadito che il Consiglio si aspetta che l’Albania acceleri l’adozione di misure, in particolare per il rafforzamento della libertà dei mezzi di comunicazione, la restituzione delle proprietà e la corresponsione degli indennizzi, il miglioramento dell’amministrazione, la tutela delle minoranze e la garanzia che le elezioni amministrative si svolgano in conformità delle norme internazionali.
Il cambiamento di cui l’Albania ha fatto e continuerà a fare esperienza non è semplice, il che significa che c’è molto lavoro da fare.
E’ soprattutto l’Albania a disporre delle chiavi della soluzione.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="Olli Rehn," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, mi sembra che ci sia ampio accordo in quest’Aula su quanto sia positivo questo nuovo passo per l’Albania e per la nostra politica nei Balcani occidentali.
Certo, l’Albania deve intraprendere sforzi di riforma più risoluti e determinati, nonché impegnarsi a creare istituzioni adeguatamente funzionanti e una cultura democratica.
<P>
Convengo con il relatore, onorevole Ilves, sul fatto che questo accordo fornisce all’Albania un’opportunità d’oro per riformare il paese in conformità dello Stato di diritto e di tutti i principi democratici.
<P>
Al pari dell’onorevole Pack, anch’io ho notato la situazione tesa del paese nel corso dell’estate e il boicottaggio parlamentare attuato dall’opposizione.
Tuttavia, sono lieto che la scorsa settimana si sia raggiunto un nuovo accordo politico che riflette un nuovo consenso sui mezzi di comunicazione e sulla riforma elettorale.
Lo considero un segno dell’accresciuta maturità della cultura politica albanese. Tali iniziative dovranno essere ulteriormente portate avanti in futuro.
<P>
Mi è stato chiesto qual è la posizione della Commissione sui progressi della riforma elettorale in Albania.
La Commissione ha fatto presente, sia al governo che all’opposizione, la necessità di riavviare senza indugio le discussioni in seno alla commissione parlamentare sulla riforma elettorale.
Abbiamo ribadito che le discussioni sulla riforma dovrebbero tenere conto delle raccomandazioni formulate dall’Ufficio per le istituzioni democratiche e i diritti umani dell’OSCE dopo le elezioni politiche dello scorso anno.
<P>
Condivido senza riserve l’opinione dell’onorevole Hatzidakis, secondo cui l’accordo di stabilizzazione e di associazione ci aiuta ad avvicinare il paese ai requisiti europei in materia di riforma elettorale.
<P>
Vi è inoltre la questione del magnetismo dell’Unione europea e della nostra posizione sull’eventuale candidatura all’adesione dell’Albania.
A nome della Commissione e dell’Unione ho fatto presente alla dirigenza politica e all’opinione pubblica albanesi che, prima di poter prendere in considerazione ulteriori passi formali verso l’Unione europea, occorrerà conseguire, con il tempo, una nutrita serie di risultati nell’applicazione dell’accordo di stabilizzazione e di associazione, nonché progressi concreti nell’attuazione delle riforme .
Adesso l’elemento cruciale delle aspirazioni europee dell’Albania deve essere attuazione, attuazione e ancora attuazione.
Tale considerazione interessa soprattutto la necessità di contrastare la criminalità organizzata e la corruzione.
Il governo albanese ha dimostrato la forte volontà di compiere effettivi progressi in questo ambito.
Occorre sostenere tali sforzi facendo in modo che non violino i diritti fondamentali e democratici.
<P>
La Commissione presenterà una relazione a ottobre o novembre sui progressi compiuti dall’Albania nel contesto del pacchetto per l’allargamento di quest’anno.
Sono estremamente lieto che il Parlamento europeo abbia investito molto tempo ed energia nel monitorare e portare avanti il dialogo politico con l’Albania.
Sono sicuro che insieme riusciremo a conseguire positivi risultati nel preparare l’Albania al suo futuro europeo.
<P>
Concordo pienamente con i deputati che hanno sottolineato l’importanza di agevolare la concessione di visti ai paesi dei Balcani occidentali, compresa l’Albania.
A luglio la Commissione ha avanzato proposte in relazione a mandati negoziali per concludere accordi sull’agevolazione dei visti per i Balcani occidentali.
Sono molto lieto che la Presidenza finlandese intenda assicurare l’approvazione di tali mandati entro la fine di quest’anno.
<P>
L’Albania ha già adottato un accordo di riammissione, dunque mi auguro vivamente che sarà possibile negoziare rapidamente e applicare presto un accordo in materia di agevolazione dei visti.
Sarebbe un evento positivo per la società civile e per le imprese, soprattutto quelle piccole e medie, nonché per gli studenti, i ricercatori e tutti i cittadini.
Tale evento contribuirebbe all’europeizzazione della società civile albanese, che è il nostro obiettivo comune.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.55, riprende alle 12.00)">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero comunicarvi che la dichiarazione scritta 38/2006, presentata dagli onorevoli Carl Schlyter, Paulo Casaca, Karl-Heinz Florenz, Mojca Drčar Murko e Caroline Lucas, sulla messa al bando dei prodotti derivati dalle foche nell’Unione europea, ha ottenuto la firma della maggioranza dei deputati che compongono il Parlamento e pertanto, a norma dell’articolo 116 del Regolamento, sarà trasmessa ai destinatari e pubblicata nel processo verbale della seduta del 26 settembre 2006.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, questa primavera sono andato con un gruppo di giornalisti europei a seguire la caccia alle foche.
La nostra auto è uscita di strada, il nostro elicottero era impossibilitato a volare e siamo stati costretti a rimanere in albergo da una folla inferocita.
Nonostante tutto questo, siamo riusciti ad assistere alla crudele caccia di giovanissimi cuccioli di foca lasciati lungamente a soffrire sul ghiaccio.
Il cambiamento climatico e il ritirarsi dei ghiacci minacciano la sopravvivenza delle foche perché esse hanno bisogno di banchise di ghiaccio su cui poter allattare.
<P>
L’Europa è il principale mercato per i prodotti derivati dalle foche.
Ringrazio vivamente tutti i colleghi che hanno firmato la risoluzione.
L’ultima volta che l’UE ha introdotto limitazioni al mercato dei prodotti derivati dalle foche, negli anni ’80, ne è seguita di fatto una cessazione della caccia.
Questa richiesta è un’estensione del divieto e darà finalmente la possibilità al turismo ecologico di prendere il posto del massacro di massa.
<P>
Invito la Commissione a proporre al più presto una normativa in vista di una graduale riduzione, per il prossimo anno, del periodo di caccia che inizierà a marzo.
<P>
Vi ringrazio tutti sentitamente.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulla votazione: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, si può affermare che questa è davvero una relazione piena di nuovi sviluppi.
Desidero ricordarvi che tutti gli emendamenti alla relazione sono stati approvati all’unanimità nella seduta di giugno e che riteniamo che la protezione dei dati sia strettamente connessa al VIS e al SIS II, motivo per cui abbiamo rapidamente bisogno di questo strumento.
Avevamo un obbligo di natura morale impostoci dal Consiglio.
La Presidenza finlandese ci esorta a trattare la questione nell’ambito della discussione sul futuro dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, prevista per la seconda tornata di settembre.
<P>
Dal momento che la protezione dei dati è una priorità politica per il nostro Parlamento, auspico che il Consiglio si impegni formalmente, dinanzi alla nostra Assemblea, ad approvare rapidamente la decisione quadro e a fare tutto il possibile per coinvolgere il Parlamento nelle discussioni.
Ecco perché chiedo agli onorevoli colleghi di voler gentilmente rinviare la votazione su questa risoluzione alla tornata di settembre II.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la richiesta di rinvio della votazione)">
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sull’emendamento n. 48">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Zbigniew Zaleski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nell’Unione europea non ci sono solo persone con gravi disturbi psicotici, ma anche persone con vari disturbi psicologici.
Vorrei pertanto presentare il seguente emendamento orale al paragrafo 48 in modo che reciti “ritiene che il termine “trattamento” vada inteso in senso lato, comprendendo la psicoterapia effettuata da specialisti pienamente qualificati…”.
Questa modifica non cambia molto, ma aggiunge qualcosa che riflette la situazione che affrontiamo nelle nostre società.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, questa proposta è accettabile.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei solo presentare un breve emendamento orale agli emendamenti nn.
11 e 12. In entrambi gli emendamenti prima delle parole “nuovi Stati membri” si dovrebbero inserire le parole “alcuni dei”, cosicché il testo reciti: “in alcuni dei nuovi Stati membri”.
L’obiettivo è di essere realmente corretti, giacché il contenuto dei due emendamenti non interessa tutti gli Stati membri, ma solo alcuni di essi.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, anche questa modifica è accettabile.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Ingeborg Gräßle (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, oggi affrontiamo la terza votazione sul regolamento finanziario nell’arco di sei mesi e, per non perdere tempo, vi chiedo di approvare con rapidità una risposta dell’Aula rivolta al Consiglio che invito, anzi sollecito, ad avviare finalmente un dialogo con questa Assemblea sul tema del regolamento finanziario.
In realtà abbiamo trascurato questo argomento, e dobbiamo occuparcene subito perché il bilancio possa entrare in vigore entro i termini previsti alla fine dell’anno.
Solo così, i programmi pluriennali e le loro disposizioni attuative potranno beneficiare delle procedure semplificate del nuovo regolamento finanziario.
Il Consiglio, con le sue tattiche dilatorie, diminuisce le possibilità di attingere all’erogazione dei fondi in modo rapido e di completare le procedure per la concessione di sovvenzioni con maggiore semplicità e senza lungaggini.
Chiedo che i negoziati abbiano inizio.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione sull’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e l’Unione delle Comore.
L’ultima volta che abbiamo votato su questo argomento, qualche anno fa, avevo inserito un emendamento che auspicava un’azione comune di CE e Unione delle Comore per la tutela del celacanto, un “pesce fuori del tempo” che si pensava fosse estinto da decine di milioni di anni e che è stato riscoperto negli anni ’40 nelle acque profonde al largo delle Isole Comore.
Per quanto ne so, è stato fatto poco.
Questa volta mi auguro che si prenderanno iniziative reali per proteggere quello straordinario superstite del mondo preistorico.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione sulla conclusione dell’accordo di partenariato nel settore della pesca tra la Comunità europea e l’Unione delle Comore.
<P>
L’accordo rientra nel nuovo approccio di partenariato che l’UE intende applicare alla dimensione esterna della politica comune della pesca e si prefigge l’obiettivo di promuovere e migliorare le condizioni della pesca nell’Unione delle Comore, che dovrebbero beneficiare di parte dei finanziamenti concessi dall’UE allo scopo di fornire nuove infrastrutture e tecnologie più idonee alla gestione sostenibile delle risorse alieutiche del paese.
<P>
Da parte sua, l’UE si assicurerà in un altro paese terzo delle opportunità di pesca che contribuiranno a mantenere operativa la sua flotta peschereccia d’altura.
<P>
Una nota dolente è il fatto che il Parlamento sia chiamato solo ora a esprimere il suo parere sulla proposta legislativa in merito all’accordo, dopo che il relativo protocollo allegato è stato adottato dal Parlamento nell’ottobre 2005 nel quadro di una procedura separata.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Alla luce delle conclusioni del Consiglio del luglio 2004 sul nuovo approccio agli accordi internazionali di pesca, è evidente l’esigenza di recuperare formule scomparse, come ad esempio lo schema delle società miste, inspiegabilmente rimosso, che tanto successo ha avuto nel contribuire allo sviluppo del settore ittico di vari paesi.
<P>
Di conseguenza, è essenziale adattare gli accordi vigenti alla filosofia adottata e sancita dalle conclusioni del Consiglio “Pesca” del 2004.
<P>
Uno dei fattori che reputo vitali per il successo di questi nuovi accordi è il maggiore coinvolgimento delle autorità di paesi terzi in un monitoraggio delle risorse più orientato all’ambiente.
<P>
Per questo motivo ritegno che la relazione debba essere adottata.
In tal modo, si sosterranno i principi contenuti nella politica comune della pesca.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Signor Presidente, questi accordi di pesca non fanno altro che esportare nel mondo in via di sviluppo le nostre politiche disastrose.
Sono giustificabili solo nell’ottica distorta della politica comune della pesca, una politica che ha fatto molti danni alle comunità di pescatori, alle riserve ittiche e in generale all’ambiente nelle nostre acque.
Quindi ho votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Marco Cappato (ALDE )." AFFILIATION="cham">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo votato a favore della relazione sull’accordo di stabilizzazione tra l’Unione Europea e l’Albania presentata dall’on. Ilves e crediamo che soltanto la maggiore integrazione, fino all’urgente ingresso dell’Albania nell’Unione europea, costituiscano la migliore risposta ai problemi dei Balcani e naturalmente anche dell’Albania.
<P>
Gli eventi che hanno sconvolto i Balcani negli anni ’90 dovrebbero insegnarci che l’egoismo degli Stati nazione non è mai parte della soluzione.
Dopo la questione Kosovo, quella dei è l’ultima grande questione nazionale che riguarda i popoli di lingua albanese e sulla questione dei , come accadde per il Kosovo, noi radicali siamo tra i primi a denunciare in quest’Aula le violazioni dei diritti di quel popolo.
<P>
Questo accordo getta le basi per instaurare un dialogo sul tema dei diritti culturali e sulla restituzione dei beni dei residenti in Grecia che non sia basata solo su logiche di confronto tra opposti egoismi, bensì sul coinvolgimento dell’Europa e delle istituzioni internazionali.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, corruzione, pratiche mafiose del XIX secolo, islamismo... oggi l’Albania risente ancora delle conseguenze di cinquant’anni di dittatura stalinista.
Non è affatto pronta ad aderire all’Unione europea, anche se, a differenza della Turchia, storicamente appartiene alla civiltà europea.
Tuttavia, una valida politica di vicinato dovrebbe essere sufficiente per coltivare questo legame storico con l’Europa.
Una politica di vicinato inoltre dovrebbe essere sufficiente per affrontare gli enormi problemi che affliggono il paese e che escludono qualsiasi prospettiva di adesione all’UE.
Quindi non dovremmo promuovere false aspettative tra gli albanesi.
<P>
Di conseguenza ho votato contro questa risoluzione sull’accordo di stabilizzazione e associazione con l’Albania, poiché esso rappresenta un primo passo – e su questo punto occorre essere chiari – verso l’adesione dell’Albania, mentre l’Europa, come nel caso della Turchia, sceglie di ignorare l’opinione dei suoi cittadini.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nonostante i validi riferimenti a un’economia sociale, questa relazione che sembra esaltare la crescita presenta, purtroppo, una preponderanza di caratteristiche negative.
Le campagne che la relazione propone per propagandare tra l’opinione pubblica il messaggio secondo cui la comunità mondiale avrebbe bisogno di riforme non sono adeguate ai tempi, né lo sono le richieste di un mercato interno più ampio nel perseguimento di una crescita non sostenibile.
In alcuni riferimenti, si identifica il progetto di Trattato che adotta una Costituzione per l’Europa come uno strumento di rafforzamento dell’Europa sociale, quando il progetto di Costituzione, al contrario, rappresenta un ulteriore passo verso il mercato interno neoliberale e il riarmo militare.
In questo modo si mente agli elettori.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="CS" NAME="Milan Cabrnoch (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i deputati del partito democratico civile ceco hanno votato contro la relazione sul modello sociale europeo del futuro.
La relazione rileva correttamente che non esiste un vero modello sociale europeo, e tuttavia è significativo che descriva una serie di valori condivisi e definisca i problemi che ciascun paese deve risolvere nella propria politica sociale.
La relazione è un buon punto di partenza per un dibattito futuro, ma non intendiamo appoggiare la soluzione che propone.
Non siamo d’accordo con il sostegno espresso dalla relazione al progetto di Costituzione europea, che ora è stato respinto.
A nostro parere, la relazione porterà a limitazioni della concorrenza in campo sociale e fiscale e a una perdita di sovranità degli Stati membri in questi ambiti.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro la relazione degli onorevoli Silva Peneda e De Rossa nella convinzione che il modello sociale europeo sia proponibile solo se si riduce il numero dei disoccupati e di coloro che vivono al di sotto della soglia di povertà.
Quello che occorre, tra l’altro, sono iniziative a lungo termine per affrontare i problemi dello smantellamento dei servizi sociali e dell’abbassamento dei salari. In particolare, deve essere chiaro che un modello sociale non si può basare sul lavoro a tempo parziale e su salari di sussistenza; per questo motivo occorrono un maggior numero di occupati a tempo pieno e livelli minimi elevati in tutta Europa.
<P>
Gli stati dove esiste una rete di sicurezza sociale efficiente, come ad esempio l’Austria, stanno raggiungendo i limiti della fattibilità finanziaria, e per questo è vitale, in termini di sopravvivenza del modello sociale e della forza lavoro di un paese, che si rispettino rigorosamente i periodi di transizione per il mercato del lavoro, cioè per i lavoratori provenienti dai nuovi Stati membri dell’Europa orientale.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dei colleghi, onorevoli Silva Peneda e De Rossa, sul modello sociale europeo perché è fondamentale che i nostri concittadini capiscano che l’integrazione europea conferisce una dimensione sociale alla nostra ambizione di costruire una civiltà umanista.
Ovviamente resta ancora da perfezionare la coerenza del nostro modello di sviluppo sostenibile che associa la crescita economica, l’ambizione sociale e il rispetto dell’ambiente.
La presente relazione descrive alcune iniziative molto interessanti che appoggio ritenendomi soddisfatto che, nella sua saggezza, il Parlamento europeo abbia bocciato la proposta di legiferare sui servizi di interesse generale perché, chiaramente, non è il momento adatto per un simile provvedimento.
Sono convinto che un modello sociale giusto ed equilibrato sia un elemento chiave per le prestazioni economiche dell’Unione e che, d’altro canto, dare eccessivo risalto alla politica sociale soffocherà la crescita economica e sarà, a lungo termine, controproducente, perché non vi saranno abbastanza strumenti per finanziare le misure sociali.
A tale proposito, cerchiamo di essere chiari sul modo in cui useremo l’Unione europea e non nascondiamo la realtà ai nostri concittadini, soprattutto ai giovani.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I deputati conservatori non condividono molti punti della relazione, quali i riferimenti al coordinamento fiscale e alla Costituzione, e per questo motivo ho richiesto votazioni separate per appello nominale su questi paragrafi, affinché la nostra posizione fosse trasparente.
Sarebbe stato facile votare contro la relazione nel suo complesso solo a causa di questi punti.
Tuttavia, venendo agli aspetti positivi, avevamo lavorato molto per inserire riferimenti all’Agenda di Lisbona, al completamento del mercato interno e al coinvolgimento dei parlamenti nazionali: è la prima volta che tali punti sono stati accettati all’interno di una relazione di questo tipo in materia di affari sociali.
<P>
L’elemento decisivo per il nostro voto finale è stata l’esigenza di riforme.
Il mio emendamento n. 1 tratta questo aspetto in modo specifico ed è stato prontamente accolto dai colleghi del gruppo PPE-DE.
In cambio della nostra decisione di astenerci dal voto finale piuttosto che votare contro, i socialisti hanno accettato di far approvare l’emendamento.
Il premio è stato il riconoscimento formale, per la prima volta da parte della maggioranza dei membri del Parlamento, che il modello sociale europeo ha effettivamente bisogno di essere riformato.
Si tratta di una vera conquista, promossa dai conservatori del Regno Unito.
Ora la sfida è quella di lavorare insieme perché questa conquista si traduca in realtà.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Siamo molto delusi perché, ancora una volta, chi parla tanto di un modello sociale europeo decente ha adottato una relazione che, in realtà, dà il benestare e una legittimazione a un processo già in atto in una serie di Stati membri, e precisamente lo smantellamento di sociali elevati, la riduzione proporzionale dei diritti dei lavoratori e dei cittadini a un sistema di sicurezza sociale pubblico, universale e di qualità, e l’erosione dell’accesso universale a servizi pubblici di qualità in ambiti quali la salute, l’istruzione e la casa.
<P>
Ci rammarichiamo che siano stati respinti i nostri emendamenti, dettati dalla nostra profonda convinzione che uno Stato con una efficace protezione sociale basata su elevati in termini ambientali, sociali e occupazionali e caratterizzato da una tassazione progressiva e dalla ridistribuzione del reddito e della ricchezza tende a ottenere risultati economici positivi.
<P>
Ci rammarichiamo inoltre che sia stata respinta la nostra proposta di un quadro macroeconomico a sostegno dello sviluppo sostenibile, con una domanda interna più forte, rispettosa dell’ambiente e compatibile con la piena occupazione, in modo da promuovere la coesione economica e sociale.
<P>
Di conseguenza, abbiamo votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In questa relazione si propongono una serie di misure da prendere al fine di risolvere i problemi in materia di occupazione e politica sociale.
Parte di queste proposte sono lodevoli di per se stesse, ma noi della Lista di giugno intendiamo sottolineare con forza che a nostro parere gli ambiti politici trattati nella relazione dovrebbero essere di competenza esclusiva degli Stati membri.
Respingo i riferimenti alla Costituzione, le prospettive sui sistemi fiscali degli Stati membri, le opinioni sulle riforme delle pensioni e le lezioni sulle iniziative che gli Stati membri dovrebbero prendere per una maggiore prosperità.
<P>
Condivido il punto di vista espresso al considerando N, ossia che il finanziamento dei servizi di interesse generale e le decisioni in questo campo dovrebbero restare di competenza degli Stati membri, ma sono stata costretta a votare contro questo punto a causa del riferimento alla Costituzione.
<P>
Quindi ho votato contro la relazione nel suo complesso.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il gruppo Verts/ALE oggi ha sostenuto la relazione finale sul modello sociale europeo non perché essa sia perfetta, ma piuttosto perché rappresenta un segnale importante per il Parlamento sull’importanza della dimensione sociale dello sviluppo dell’UE.
<P>
Ci rammarichiamo della costante enfasi posta sulla crescita economica, senza considerarne la qualità e gli effetti.
Per il mio gruppo, il processo di Lisbona non è l’unica strada possibile, poiché non tiene sufficientemente conto dell’importanza della dimensione sociale nel suo senso più ampio; non si tratta solo di occupazione, ma della componente volontaria e sociale delle nostre vite.
Ci dispiace che la direttiva quadro per i servizi di interesse generale non abbia ottenuto il sostegno della maggioranza: occorre trovare un modo per differenziare i servizi essenziali di base, forniti per il bene pubblico, dai servizi che scegliamo in quanto individui.
<P>
Tuttavia, la relazione riconosce la necessità che una riforma del sistema sociale non sia regressiva e risponda a bisogni essenziali: un reddito di base è essenziale per un simile obiettivo.
Ci auguriamo che questa relazione si dimostri uno strumento prezioso nel dibattito con il Consiglio e la Commissione e che altre norme legislative siano intese a proteggere l’Europa sociale, non a minarla.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Per molto tempo l’Europa occidentale ha rappresentato un modello di successo economico e sociale, basato su un’agricoltura fiorente, un’industria vigorosa, popoli dinamici e omogenei e solidi Stati nazione che garantivano ai propri cittadini la libera impresa e la protezione sociale.
<P>
Da vent’anni l’Europa senza confini di Bruxelles, in collusione con i nostri governi, espone le nostre industrie alla concorrenza delle economie asiatiche che praticano sociale, ammette ogni anno oltre un milione di immigrati non europei, pratica una forma genuina di malthusianesimo contro i nostri agricoltori e smantella i nostri sistemi di protezione sociale e le nostre politiche per la famiglia.
<P>
Siamo di fronte a una diffusa regressione sociale, con oltre 20 milioni di disoccupati, una situazione di disintegrazione industriale, centinaia di migliaia di ettari non coltivati, paesi europei nei quali il tasso di mortalità supera quello di natalità e intere regioni in via di frammentazione.
Questa è una sintesi dell’Europa che i popoli di Francia e Paesi Bassi hanno respinto lo scorso anno nei sulla Costituzione europea.
<P>
Solo un’Europa delle nazioni, basata sui principi che hanno reso grande la nostra civiltà – ossia nazione, famiglia e libertà – consentirà al nostro continente di costituire ancora una volta un modello sociale.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nel votare a favore della relazione degli onorevoli De Rossa e Silva Peneda sul modello sociale europeo del futuro, i deputati laburisti intendono esprimere il loro sostegno alle politiche sociali ed economiche che generano occupazione, produttività ed equità sul luogo di lavoro.
<P>
I deputati laburisti prendono in esame ciascuna proposta legislativa caso per caso, valutandone l’impatto sulle imprese e sulla forza lavoro del Regno Unito.
Nel nostro voto sulla relazione degli onorevoli De Rossa e Silva Peneda abbiamo seguito questo approccio.
<P>
Nello specifico, i deputati laburisti sono fermamente convinti che la politica fiscale sia una materia di competenza dei singoli Stati membri e abbiamo votato di conseguenza sulla relazione degli onorevoli De Rossa e Silva Peneda.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il modello sociale europeo ha bisogno di essere riformato.
Tuttavia, il problema è come riformare qualcosa che è virtualmente “emblematico” dell’Europa di oggi.
<P>
La risposta è: senza timori.
<P>
Dobbiamo diventare più competitivi e contribuire a migliorare la qualità di vita dei nostri cittadini.
Quindi non dobbiamo tirarci indietro quando si tratta di prendere decisioni intese a migliorare la vita dei nostri cittadini.
<P>
Non ho alcun dubbio che una delle misure più efficaci sarà il completamento del mercato interno.
<P>
Occorre attenersi all’agenda di Lisbona per garantire misure di coordinamento economico e politiche occupazionali e di protezione sociale che a loro volta promuovano in modo sostenibile la crescita economica, una maggiore competitività e la creazione di un maggior numero di posti di lavoro migliori.
<P>
Resta molto da fare, in questa sede e nelle nostre capitali.
<P>
Non è sufficiente limitarsi ad annunciare le riforme e promettere più posti di lavoro.
<P>
Non basta limitarsi a discutere tra di noi.
Occorre raggiungere gli obiettivi stabiliti in fatto di occupazione, istruzione e formazione.
<P>
E’ necessario promuovere una cultura nuova, scambiare le informazioni, garantire la massima efficacia delle imprese e della formazione e preparare una forza lavoro qualificata, se vogliamo infine essere in grado di sostenere i valori sociali di solidarietà e giustizia sociale in Europa.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il modello sociale europeo è unico.
Nell’UE possiamo equilibrare il mercato interno con la giustizia sociale.
Dobbiamo fare tutto il possibile per mantenere questo equilibrio.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il partito comunista greco ha votato contro la relazione sul modello sociale europeo, il prodotto di un accordo tra il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei e i socialdemocratici, che rivela nella maniera più cinica il futuro da incubo che il capitalismo euro-unificatore sta preparando per i lavoratori.
I portavoce politici e ideologici del capitalismo, nell’ambito di una imponente campagna di propaganda, si servono del problema della disoccupazione e agitano i fantasmi minacciosi dell’invecchiamento demografico e del rischio di crollo del sistema delle assicurazioni sociali per presentare la “riforma” degli attuali sistemi di protezione sociale come una necessità urgente.
La promozione della ristrutturazione capitalista, nel quadro della strategia di Lisbona, richiede il completo smantellamento di tutti i diritti (che naturalmente erano anche al di sotto del livello delle esigenze basilari) conquistati dai lavoratori grazie alle lotte del movimento dei lavoratori e alle pressioni dell’area socialista.
Quindi, si intende promuovere il maggiore sfruttamento possibile della classe lavoratrice mediante la completa distruzione delle relazioni industriali e la diffusione di forme flessibili di occupazione, lo smantellamento del sistema pensionistico, dell’assistenza sanitaria e del sistema di assistenza e protezione sociale (indennità di disoccupazione, tutela della maternità, edilizia popolare e così via) nonché l’abolizione dei servizi pubblici gratuiti.
Resterà in essere solo il minimo livello possibile di protezione dalla povertà assoluta, al fine di evitare disordini sociali.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="stress">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro la relazione dell’onorevole Bowis perché effettivamente non dovremmo meravigliarci per l’aumento della diffusione di malattie mentali.
Le persone sono sottoposte a crescenti pressioni sul lavoro e a scuola, e questo ci impedisce di operare al massimo della nostra capacità.
<P>
Cure psicoattive più efficaci potranno servire, nel migliore dei casi, a eliminare i sintomi, ma non le cause.
Sarà più utile promuovere i sentimenti di autostima degli europei, comunicando i nostri valori fondamentali autentici, reali e cristiani.
Senza dubbio, chi è fortemente radicato nel senso della famiglia, nel patriottismo e nell’identità nazionale è meno incline alla malattia mentale.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Carlo Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore della relazione sul riconoscimento dell’importanza delle malattie mentali in Europa, di cui è relatore l’amico John Bowis, il quale da solo assicura che questo importante tema verrà trattato nel migliore dei modi possibili.
<P>
La fama dell’onorevole John Bowis è sparsa in tutta Europa, dall’Italia, precisamente dalla città di Salsomaggiore (la città dove viene eletta miss Italia), una sua ammiratrice di nome Moggi Silvana è qui presente in tribuna perché desiderava essere presente quando il suo grande idolo John Bowis esponeva alla discussione la sua importantissima proposta, affinché tutti in Europa siamo curati nel migliore dei modi anche quando abbiamo la sfortuna di avere delle malattie mentali e non solamente delle malattie del fisico.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Pierre Audy (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore dell’eccellente relazione dell’onorevole Bowis sulla proposta di risoluzione del Parlamento europeo – Verso una strategia sulla salute mentale per l’Unione europea.
Una persona su quattro soffre di problemi di salute mentale nel corso della sua vita.
Le debolezze fisiche e psichiche aumentano con l’età, in correlazione con l’allungamento della vita media.
In un mondo che sta diventando sempre più complicato sotto la pressione di cambiamenti enormi, drammatici e rapidi, siamo di fronte alla sfida collettiva di capire, prevenire e curare i problemi di salute mentale evitando la stigmatizzazione, il rifiuto o, peggio ancora, il disprezzo dei malati.
L’Unione europea deve dare l’esempio garantendo ai propri cittadini una vita sana sul piano mentale.
A questo proposito, sono fiero di appartenere a uno Stato membro, la Francia, che sotto la guida del Presidente Jacques Chirac ha sempre attuato la politica più lucida, ambiziosa e, in ultima analisi, umana in merito al trattamento delle disabilità mentali.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Liam Aylward (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Quella della salute mentale è una questione di estrema importanza per ciascuno di noi, sia che siamo malati, personale curante o fornitori di servizi in questo campo.
Il ruolo dei legislatori in quest’ambito è anche maggiore, dato che nell’UE e negli Stati membri, grazie alla consultazione e al partenariato, siamo in grado di creare un futuro migliore e più luminoso per malati, famiglie e operatori sanitari.
<P>
Per troppo tempo la malattia mentale è stata ai margini del nostro processo legislativo e, come appare chiaro dal Libro verde della Commissione e dalle sue conclusioni allarmanti, grazie a una comunicazione più informata nella coscienza pubblica si sta lentamente formando la consapevolezza che la malattia mentale e le sue conseguenze riguardano una parte significativa della popolazione europea.
Il 25 per cento della popolazione dell’UE e dell’Irlanda è interessato da almeno un episodio significativo di cattiva salute mentale nel corso della sua vita.
<P>
E’ tempo di reagire!
Accolgo con molto favore questo Libro verde, in quanto promotore di un dibattito a livello europeo su disturbi dell’apprendimento, gravi depressioni, suicidio, internamento dei malati e conseguenze di internamenti inopportuni, affinché gli Stati membri possano condividere i risultati della ricerca e le migliori prassi a vantaggio di tutti i cittadini.
<P>
Dagli anni ’80 l’Irlanda sostiene una politica di deistituzionalizzazione, intesa a realizzare un servizio moderno di assistenza alla salute mentale mediante un sistema di comunità, a promuovere la salute mentale, a garantire al malato mentale una vita il più indipendente possibile e a fornire un’assistenza sanitaria completa fuori dagli ospedali psichiatrici.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La salute mentale della popolazione di ciascuno Stato membro è un problema che andrebbe trattato esclusivamente a livello nazionale.
Non ci sono motivi per cui il Parlamento europeo dovrebbe esprimere un parere su quali stanziamenti destinare alla questione della salute mentale e sulle misure da prendere in questo campo.
Quella dell’istituzione da parte della Commissione di un “gruppo di coordinamento e di monitoraggio per la salute mentale” è solo una delle numerose proposte inutilmente dettagliate e costose.
Di conseguenza, ho votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Ole Krarup, Kartika Tamara Liotard, Erik Meijer, Esko Seppänen, Jonas Sjöstedt e Eva-Britt Svensson (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La relazione contiene molti spunti interessanti in merito ai problemi di salute mentale concernenti le donne e i bambini.
<P>
Per questo motivo diamo il nostro sostegno alla relazione.
<P>
Tuttavia, teniamo a sottolineare che, in linea di principio, misure e decisioni relative all’assistenza sanitaria rientrano nelle competenze dei singoli Stati membri.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Mi congratulo caldamente con il relatore per questo documento, che mette in evidenza la scarsità di progressi, spesso dolorosa, nella gestione del problema delle malattie mentali in tutta l’Unione.
Troppo spesso la malattia mentale è la Cenerentola dei servizi sanitari, benché le implicazioni della cattiva salute mentale drenino tutte le risorse e siano disastrose per l’individuo.
Accolgo con favore le conclusioni di questa relazione e sono veramente lieto di sostenerle.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La questione della salute mentale è stata ignorata e trascurata per troppo tempo.
Questa relazione, benché si tratti di una relazione di iniziativa individuale, consente di collocare la salute mentale nell’agenda politica europea.
Mi compiaccio di questo dibattito.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Arlette Carlotti (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La PCP non risponde più alle aspettative dei pescatori del Mediterraneo.
Sono pertanto favorevole a questo piano, che comprende numerose linee guida positive: riduzione radicale dei costi e dei vincoli per i pescatori; revisione e armonizzazione delle disposizioni in materia di controllo e monitoraggio sotto l’egida dell’Agenzia comunitaria di controllo della pesca, un’entità particolarmente attesa dai pescatori del Mediterraneo, che troppo spesso si sentono “attaccati”; maggiore coinvolgimento degli operatori del settore nella definizione degli orientamenti (gestione delle attività di pesca, misure di controllo e limiti di cattura) che fa eco a una forte rivendicazione che porto al Parlamento europeo a nome dei pescatori del Mediterraneo.
<P>
Appoggio inoltre la richiesta del Parlamento di svolgere pienamente il suo ruolo, negando alla Commissione europea l’opportunità di decidere autonomamente su “misure tecniche".
I pescatori conoscono fin troppo bene l’effetto diretto e immediato di queste “misure tecniche" sulla loro attività.
<P>
Voterò dunque a favore della relazione, anche se avrei preferito che fosse più incisiva nella richiesta di un piano specifico per la pesca nel Mediterraneo.
Da parte mia, continuerò a portare avanti questa battaglia al Parlamento europeo, al fianco dei pescatori della mia regione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Sottoscrivo pienamente gli obiettivi esposti dalla Commissione, in particolare il piano d’azione in aree prioritarie quali la politica di conservazione e il monitoraggio delle attività di pesca.
<P>
A mio parere, questa proposta è un elemento vitale per adattare la PCP all’attuale realtà della pesca nell’UE.
Alcuni punti fondamentali sono i seguenti: (consultazione preventiva in uno stadio precoce) delle istituzioni direttamente o indirettamente coinvolte nella valutazione delle risorse di pesca, vale a dire consultazione dei Consigli consultivi regionali e del Comitato consultivo sulla pesca e l’acquacoltura; ricorso più frequente ad analisi d’impatto in relazione alle misure da adottare; revisione della struttura giuridica delle disposizioni esistenti allo scopo di chiarire i testi, migliorarne la leggibilità, la comprensibilità e la coerenza ed eliminare le disposizioni superate.
<P>
Vorrei anche sottolineare la necessità che la Commissione estenda il processo di miglioramento delle procedure per quanto concerne gli accordi di partenariato, nello specifico il processo di monitoraggio e attuazione di tali accordi.
<P>
Intendo votare a favore della proposta.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Lista di giugno ha chiarito in numerose occasioni di essere contraria alla politica comune della pesca.
Riteniamo che gli accordi di pesca dell’UE, distruttivi ed immorali, debbano essere aboliti.
Io sono fortemente contraria al paragrafo 22 della relazione, che sottolinea l’importanza degli aiuti comunitari per finanziare nuove tecnologie a bordo dei pescherecci.
<P>
Tuttavia, la relazione pone l’accento sul valore di una maggiore flessibilità, di una legislazione più chiara, di norme semplificate, nonché sull’esigenza di promuovere la consultazione con le parti interessate.
Si tratta di obiettivi lodevoli.
Per questo ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Alla luce dei problemi relativi alla molteplicità e alla leggibilità delle norme comunitarie sulla politica comune della pesca, è fondamentale che tale legislazione venga migliorata e semplificata.
<P>
La semplificazione delle procedure, la formulazione chiara e comprensibile per tutte le parti interessate, un congruo lasso di tempo tra l’adozione e l’attuazione delle norme e, inoltre, la valutazione del suo impatto economico, sociale e ambientale sono tutte questioni da prendere in esame nell’interesse della trasparenza e dell’equità nell’attuazione della legislazione.
<P>
Tuttavia, questo processo non deve servire da pretesto per cercare di minare la regolamentazione vigente, e occorre un monitoraggio da parte dei parlamenti nazionali, del Parlamento europeo, del settore e delle organizzazioni che rappresentano i lavoratori.
<P>
Convenire sulla necessità di semplificare il processo non implica automaticamente che siamo d’accordo sul contenuto della politica comune della pesca; anzi, abbiamo qualche obiezione di fondo.
Ad esempio, il relatore auspica un sistema d’ispezione comunitario; noi non siamo d’accordo perché riteniamo che questo compito debba essere di competenza degli Stati membri, nell’ambito della loro esclusiva sovranità sulle rispettive aree economiche.
Inoltre, non riusciamo a capire le preoccupazioni del relatore in merito all’estensione del principio che consente agli Stati membri di adottare misure di conservazione e gestione delle risorse nelle rispettive acque territoriali al di là delle 12 miglia nautiche.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore dell’emendamento che avrebbe consentito ai paesi ACP di non firmare gli accordi di pesca qualora li considerassero pregiudizievoli per i loro interessi.
<P>
La semplificazione della politica comune della pesca è un concetto interessante, in considerazione delle procedure centralizzate, farraginose e spesso poco trasparenti con le quali vengono prese le decisioni gestionali.
<P>
La mia opinione, che è anche quella di molti scozzesi, è che la PCP dovrebbe occuparsi della commercializzazione dei prodotti della pesca, mentre il controllo e la gestione delle risorse e delle opportunità di cattura dovrebbero ritornare di competenza della Scozia.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I piani si succedono numerosi, il Fondo europeo per la pesca sostituisce lo SFOP, i comitati consultivi si moltiplicano e l’Agenzia comunitaria di controllo della pesca sta sviluppando le sue attività, ma niente di tutto questo porta un miglioramento nella situazione lavorativa dei pescatori.
La legislazione europea sta uccidendo la pesca e i pescatori francesi, proprio come la legislazione agricola sta eliminando i nostri agricoltori.
<P>
Questa relazione trascura due problemi fondamentali, che però nel lungo termine condizioneranno l’esistenza stessa della flotta peschereccia francese: la concorrenza sleale dei pescherecci non comunitari che non rispettano tutte le restrizioni imposte ai nostri pescatori in materia di legislazione, controllo e monitoraggio, e il costo del carburante, da quando Bruxelles ha invitato la Francia ad abolire il Fondo per la prevenzione dei rischi della pesca, o Fondo gasolio.
<P>
Certamente occorre semplificare la legislazione, ma questo non servirà a migliorare la situazione dei nostri pescatori.
Ancora una volta, la Commissione li sta prendendo in giro, se posso esprimermi così.
A tutt’oggi, i pescherecci rimasti sono solo 5 500.
Quanti ne resteranno nel 2010 con la nuova politica comune della pesca?
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PT" NAME="José Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’importanza di una semplificazione della normativa sulla politica comune della pesca è innegabile.
Quindi, accolgo con favore le misure presentate in questa proposta, intese ad affrontare il problema della scarsa chiarezza dei testi esistenti semplificandone la formulazione, poiché un intervento di questo tipo servirebbe ad avvicinare le parti interessate e a indurre il settore della pesca a identificarsi maggiormente con la legislazione.
<P>
Nonostante i numerosi appelli in questo senso, i pescatori continuano ad avere difficoltà in termini di consapevolezza e comprensione della politica comune della pesca.
Occorre che tale politica diventi più facile da capire e da attuare.
<P>
Accolgo con favore il graduale adeguamento delle nuove tecnologie a bordo dei pescherecci e l’impegno a concedere aiuti comunitari allo sviluppo di tali nuove tecnologie, nonché alla formazione specifica necessaria.
<P>
Queste misure risulteranno vantaggiose sia per la comunità dei pescatori sia per i consumatori.
<P>
Ritengo inoltre che occorra chiarire le procedure per l’amministrazione delle autorizzazioni di pesca al di fuori delle acque comunitarie.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Signor Presidente, la politica comune della pesca ha provocato molti danni alle comunità di pescatori, alle riserve ittiche e all’ambiente in generale nelle nostre acque, non consente riforme significative e andrebbe cancellata completamente.
Tuttavia, anche i progressi minimi restano comunque dei progressi e questa relazione contiene suggerimenti utili; per questo ho votato a favore, pur contestando il fatto che essa non è abbastanza incisiva.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Catherine Stihler (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Pur essendo convinta che occorra lavorare di più sugli accordi di pesca con parti terze, in questa occasione non posso sostenere gli emendamenti nn.
1 e 2 perché entrambi vanno al di là dell’obiettivo del piano d’azione.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questi accordi di pesca non fanno altro che esportare nel mondo in via di sviluppo le nostre politiche disastrose.
Sono giustificabili solo nell’ottica distorta della politica comune della pesca, una politica che ha fatto molti danni alle comunità di pescatori, alle riserve ittiche e in generale all’ambiente nelle nostre acque.
Quindi ho votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Parlamento europeo esprime oggi il suo verdetto su due accordi di pesca importanti per l’Oceano Indiano: uno con la Repubblica delle Seicelle e l’altro con l’Unione delle Comore.
<P>
Questi accordi, che dovrebbero durare rispettivamente sei e sette anni su base rinnovabile, si prefiggono i seguenti obiettivi: cooperazione economica, finanziaria, tecnica e scientifica nel settore della pesca; definizione di condizioni per l’accesso dei pescherecci comunitari alle acque territoriali di Seicelle e Comore; creazione di partenariati tra imprese, nell’intento di sviluppare nell’interesse comune attività economiche nel settore della pesca e attività correlate.
Alle Seicelle e alle Comore sarà versato un contributo finanziario in cambio dello sfruttamento delle loro risorse alieutiche.
<P>
In quanto rappresentante eletta dai paesi d’oltremare, consapevole del ruolo della pesca nell’economia d’oltremare, e in particolare di Réunion, mi compiaccio che l’Europa contribuisca a promuovere una forma responsabile di pesca nell’Oceano Indiano e lo sfruttamento sostenibile delle sue risorse alieutiche.
Per questo motivo ho votato a favore dei due accordi.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.40, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prima di passare al prossimo punto all’ordine del giorno ho una comunicazione per l’Assemblea.
Ricorderete che sono talora sorti dei disaccordi sull’interpretazione dell’articolo 166 del Regolamento e che alcuni deputati hanno ritenuto che la Presidenza non lo applicasse in modo adeguato in quanto non concedeva facoltà di parlare per richiami al Regolamento che non si riferissero alla questione in discussione in quel dato momento.
<P>
In effetti, l’articolo 166 non specifica in modo chiaro se il richiamo al Regolamento per il quale viene concessa facoltà di parola deve riferirsi al tema in discussione o presente all’ordine del giorno o se possa riferirsi a qualunque altra questione.
Cionondimeno, a parere del Presidente, il buon senso dovrebbe suggerire di concedere facoltà di parola solo sull’argomento in discussione e non su qualsiasi altra questione.
<P>
Tuttavia, al fine di dirimere la questione sorta in Aula in varie occasioni, ho chiesto il parere della commissione per gli affari costituzionali, che propone in risposta la seguente interpretazione dell’articolo 166: “Una richiesta d’intervento per richiamo al Regolamento deve riferirsi al punto in esame in quel momento.
Il Presidente può dar luogo a una richiesta di intervento che riguardi un altro tema in un momento opportuno, per esempio non appena concluso l’esame dei rispettivi punti dell’ordine del giorno ovvero prima della sospensione della seduta”.
<P>
E’ pertanto chiaro che d’ora innanzi l’articolo 166 dovrà essere interpretato come suggerisce il buon senso e che potrà essere invocato solo per richiami al Regolamento in relazione al punto in discussione in quel momento.
Faccio presente che l’interpretazione della commissione per gli affari costituzionali si considera approvata, se non ci saranno obiezioni prima dell’approvazione del processo verbale della presente seduta.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Erkki Tuomioja," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, la recente crisi in Medio Oriente, scoppiata durante l’estate, è la prima in cui l’Unione europea assume il ruolo di soggetto internazionale in cui sono riposte le maggiori speranze e aspettative, in particolare da parte della popolazione e del governo libanesi, ma anche, più in generale, della regione nel suo insieme.
<P>
Sono lieto di dire che l’Unione si è dimostrata all’altezza di tali aspettative e in grado di svolgere un ruolo importante, persino di guida, nel porre fine alle ostilità, nel fare osservare il cessate il fuoco e nell’attuare sforzi volti a promuovere il processo politico necessario per consolidare la pace.
<P>
In agosto, il Consiglio “Affari generali e relazioni esterne” ha tenuto due riunioni straordinarie.
Nella riunione del 1° agosto, siamo riusciti a raggiungere un accordo sulle conclusioni.
Ciò è avvenuto in un clima molto costruttivo, a differenza di alcune notizie del tutto fuorvianti apparse sulla stampa.
Il contenuto di tali conclusioni è poi diventato la base per la risoluzione 1701 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, che ha portato al cessate il fuoco, ha delineato l’accordo politico necessario per ripristinare la piena integrità e sovranità del Libano e ha creato la nuova forza UNIFIL II, necessaria per garantire l’attuazione della risoluzione.
<P>
Non è per colpa dell’Unione se si è impiegato così tanto tempo ad adottare la risoluzione, mentre ogni giorno il conflitto causava nuove vittime civili, inutili sofferenze e devastazioni, senza che le parti si avvicinassero minimamente agli obiettivi politici o militari per i quali stavano combattendo.
Anzi, il principale insegnamento da trarre da questo conflitto è che non esistono soluzioni militari o unilaterali per le questioni e i conflitti in corso in Medio Oriente.
<P>
In seguito all’adozione della risoluzione 1701, il ruolo degli Stati membri dell’Unione è rimasto centrale.
Alla seconda riunione straordinaria del Consiglio, il 25 agosto, alla quale ha partecipato anche il Segretario generale delle Nazioni Unite Kofi Annan, siamo riusciti a garantire che l’UNIFIL possa essere e sia potenziata e dispiegata, grazie all’impegno assunto dagli Stati membri dell’Unione, in risposta alla richiesta delle Nazioni Unite di fornire un contingente di 7 000 uomini.
Alla riunione è stato altresì confermato che la responsabilità di guidare l’operazione sarà assunta dalla Francia e, a partire da febbraio, dall’Italia.
<P>
L’UNIFIL non è un’operazione dell’Unione ed è importante garantire che vi prendano parte altri membri delle Nazioni Unite, compresi, in particolare, i paesi islamici.
Sono già state dispiegate le prime truppe italiane e il contingente integrativo francese.
<P>
E’ necessario inviare rapidamente forze militari nella regione per evitare un vuoto di sicurezza durante il ritiro dell’esercito israeliano e il progressivo schieramento delle forze armate libanesi nel sud del paese.
Al fine di ripristinare la pace e la sicurezza, la missione dell’UNIFIL è garantire il ritiro dal sud del Libano e aiutare il governo e l’esercito libanese a estendere la loro autorità a quella zona e a tutto il territorio libanese.
L’esercito libanese dovrà provvedere al disarmo di , ma anche l’UNIFIL avrà un ruolo importante da svolgere: assicurare la distribuzione degli aiuti umanitari e il rispetto del cessate il fuoco ed essere pronta a rispondere a eventuali tentativi di violare la pace.
<P>
Il cessate il fuoco, nonostante alcuni deplorevoli incidenti, è stato rispettato.
Il governo libanese rimane unito e tutti i partiti politici, compreso , si sono impegnati a sostenere la risoluzione 1701 e l’accordo politico da essa previsto.
<P>
Il ruolo dell’Unione europea in termini di aiuti umanitari e pronta ripresa e ricostruzione del Libano è notevole.
La Conferenza dei donatori, svoltasi a Stoccolma la scorsa settimana, è stata un grande successo.
La risposta dell’Unione europea in termini di aiuti umanitari è stata celere e significativa.
Gli aiuti umanitari totali offerti o effettivamente concessi dall’Unione europea e dagli Stati membri ammontano a circa 330 milioni di euro, cioè più di un terzo degli impegni totali assunti a Stoccolma.
Siamo già in grado di concentrarci maggiormente sul rapido ripristino e rafforzamento delle capacità locali.
<P>
Tutti i nostri sforzi – l’accordo politico, la ricostruzione e il sostegno all’integrità e sovranità del Libano con una forte presenza dell’UNIFIL – sono vitali per la pace e la stabilità in quel paese.
E’ altresì cruciale che i soggetti esterni e i paesi vicini sostengano il progetto.
Per questo motivo, dobbiamo essere pronti a coinvolgere la Siria, che può essere un costruttivo o un elemento di disturbo.
Ciò determinerà anche le future relazioni tra l’Unione e la Siria.
Nei miei contatti con le autorità siriane, così come nelle riunioni con altre autorità, abbiamo accolto con favore l’intenzione dichiarata e la volontà della Siria di rispettare la risoluzione 1701 e sostenerne l’attuazione, nonché di svolgere un ruolo costruttivo in un processo di pace globale in Medio Oriente.
<P>
Per tutti noi in seno al Consiglio, è sempre stato chiaro che non si può ottenere la pace e la stabilità duratura in Libano, o altrove nella regione, senza una ripresa del processo di pace tra Israele e Palestina, sulla base della e della formula dei due Stati, con Israele che vive in pace e sicurezza al fianco di uno Stato palestinese indipendente e autonomo.
<P>
Purtroppo, molti aspetti della sono stati e continuano a essere oggetto di attacchi.
Persiste la situazione di stallo creatasi in seguito alle elezioni palestinesi in gennaio, che i nostri osservatori elettorali, guidati dalla vostra collega, onorevole De Keyser, hanno inequivocabilmente giudicato libere ed eque.
<P>
Perché il processo di pace possa proseguire, è essenziale che la popolazione e i partiti politici palestinesi rimangano impegnati a favore della non violenza, del riconoscimento di Israele e della cessazione di tutte le attività terroristiche.
Vi è stata una situazione incerta, in cui la comunità internazionale ha dovuto sospendere l’assistenza diretta all’Amministrazione palestinese, tentando di garantire al tempo stesso che le esigenze umanitarie dei palestinesi fossero soddisfatte e il loro accesso all’istruzione e ai servizi medici fosse salvaguardato.
Questo è stato l’arduo compito del meccanismo internazionale temporaneo, istituito dall’Unione su richiesta del Quartetto, e di certo non è stato agevolato dal rifiuto di Israele di trasferire le entrate tributarie e doganali, che ora ammontano a oltre 500 milioni di dollari, dovute all’Amministrazione palestinese.
<P>
Tuttavia, come il suo nome suggerisce, il meccanismo internazionale temporaneo è solo uno strumento provvisorio.
Dobbiamo superare la situazione di stallo.
Dobbiamo ottenere la liberazione incondizionata di tutti i soldati israeliani rapiti e di tutti i membri del consiglio legislativo e del governo palestinese arrestati.
E’ anche e soprattutto necessario un governo palestinese a larga base, che si impegni a rispettare tutti gli impegni assunti dall’Amministrazione palestinese e sia in grado di agire come credibile con cui nessuno possa rifiutarsi di negoziare.
<P>
Non è necessario reinventare la ruota per il processo di pace.
Tutti gli elementi indispensabili sono noti e si trovano nella e in altri documenti.
Tuttavia, resta da affrontare l’arduo compito di disporli nel giusto ordine.
<P>
Nelle nostre discussioni alla riunione “Gymnich” svoltasi a Lappeenranta la scorsa settimana, eravamo tutti d’accordo sul fatto che l’Unione deve ora assumere un ruolo attivo nel promuovere la ripresa del processo di pace.
Nondimeno, per quanto l’Unione possa agire in modo unito, coeso ed efficace, è ovvio che i nostri sforzi da soli non sono sufficienti per conseguire la pace.
Dobbiamo lavorare in stretta collaborazione con tutti i nostri del Quartetto, in particolare gli Stati Uniti, e con la Lega araba, la cui rinnovata determinazione a impegnarsi nel processo va accolta positivamente.
Com’è ovvio, è soprattutto necessario esortare le parti stesse a riunirsi attorno al tavolo e impegnarsi seriamente nei negoziati.
<P>
Da molto tempo le popolazioni della regione non chiedono altro che pace e sicurezza e sono sempre più frustrate dall’incapacità o dalla mancanza di volontà dei loro di garantirle, il che ha creato un clima che ha permesso all’estremismo di prosperare.
E’ quindi necessario che l’Unione e altri paesi incoraggino, persuadano, spingano e facciano pressione sulle parti e siano pronti, se e dove necessario, a impegnarsi anche sul terreno.
L’Unione lo sta già facendo, con l’approvazione delle parti, nella sua missione di assistenza alle frontiere a Rafah e con il programma EUCOPPS nei Territori.
Purtroppo, negli ultimi mesi i valichi di frontiera di Rafah e Karni di fatto sono stati chiusi e Israele non ha risposto ai nostri ripetuti tentativi di ottenerne la riapertura.
<P>
In futuro, potremmo anche dovere assumere nuove responsabilità nella ricerca della pace.
Molti hanno segnalato la necessità di una nuova conferenza internazionale sul Medio Oriente.
L’idea trova ampio sostegno in seno al Consiglio, ma si riconosce anche che non si può lanciare questa iniziativa immediatamente, prima che le parti decidano di prendere parte alla conferenza e prima che si delinei la prospettiva che tale conferenza possa sfociare in risultati positivi, capaci di favorire il processo di pace.
<P>
Il Consiglio rimarrà fermamente impegnato a favore del processo di pace in Medio Oriente.
Abbiamo chiarito che l’Alto rappresentante Javier Solana ha il pieno sostegno e il mandato del Consiglio, in cooperazione con la Presidenza e la Commissione, per fare tutto ciò che occorre e per incontrare tutti i rappresentanti autorevoli, al fine di rimettere in moto il processo di pace in Medio Oriente e garantire che esso funzioni finché non si perverrà a un accordo di pace globale.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, il conflitto in Libano, la violenza nei Territori palestinesi, la sofferenza dei civili nel nord di Israele: in questi ultimi mesi la prospettiva di una pace globale è sembrata sempre più lontana, eppure, paradossalmente, questi conflitti – soprattutto la miseria sofferta dai comuni cittadini libanesi, israeliani e palestinesi – hanno evidenziato ancora una volta la necessità di una soluzione negoziata a livello regionale.
Ci rammentano con asprezza e crudeltà che la sicurezza e la stabilità non possono essere imposte unilateralmente, senza il dialogo o la diplomazia.
E’ un momento di angoscia e sofferenza in Medio Oriente, ma sono convinta che esso offra anche un’opportunità, un’opportunità che dobbiamo cogliere.
<P>
E’ proprio mobilizzando le notevoli risorse dell’Unione europea, da quelle politiche e di sicurezza a quelle tecniche, economiche e finanziarie, e impiegandole in stretta cooperazione con il resto della comunità internazionale, che forse riusciremo a rimettere in moto il processo di pace.
<P>
Come ha affermato il Presidente in carica del Consiglio, l’Unione europea sta svolgendo un ruolo senza precedenti.
L’Europa è totalmente impegnata ad assistere il Libano e determinata a svolgere un ruolo incisivo a sostegno dell’attuazione della risoluzione 1701 del Consiglio di sicurezza e a favore di una pace duratura per la regione.
Gli Stati membri dell’Unione stanno offrendo un contributo decisivo alla forza di pace UNIFIL potenziata, per sostenere la rapida estensione dell’autorità del governo libanese a tutto il territorio del Libano.
L’Unione europea è in prima linea negli sforzi diplomatici volti a porre fine al blocco degli aeroporti e porti libanesi.
<P>
Dall’inizio del conflitto, la Commissione europea è stata molto attiva sul campo, sostenendo i nostri e le loro popolazioni nel momento di maggiore bisogno.
Durante le ultime sei settimane, la Commissione ha mobilitato e coordinato una risposta europea molto significativa alle urgenti necessità causate dal conflitto.
A partire dalla seconda settimana di conflitto, abbiamo fornito una rapida assistenza umanitaria.
Sono lieta e grata al Parlamento, che ha approvato la nostra richiesta di mobilizzare risorse supplementari attingendo alla riserva di emergenza.
Ciò permetterà all’ECHO di proseguire la sua azione a sostegno di una ripresa rapida ed essenziale, in particolare per quanto riguarda l’acqua, i servizi igienico-sanitari e gli alloggi; il nostro sostegno umanitario raggiungerà così una cifra totale superiore a 50 milioni di euro.
<P>
La Commissione ha anche contribuito a coordinare e sostenere gli sforzi di evacuazione, fornendo 11 milioni di euro a sostegno dell’evacuazione dei cittadini di paesi terzi trovatisi coinvolti nel conflitto, in risposta a una richiesta del ministro degli Esteri di Cipro di fornire assistenza urgente per il rapido avvio dell’operazione.
<P>
Sul campo, la Commissione ha svolto un ruolo importante anche nel valutare la situazione e organizzare le prime attività di coordinamento tra i donatori.
Stiamo già lavorando con il governo libanese, oltre che con le Nazioni Unite e la Banca mondiale, per garantire che in questa fase post-conflitto il coordinamento sia guidato e informato dai libanesi stessi: è una questione di titolarità.
<P>
La Commissione ha anche risposto al disastro ambientale e ha sostenuto il governo libanese, tramite il meccanismo comunitario di protezione civile, al fine di affrontare gli enormi danni ambientali.
Stiamo ora lavorando per valutare e soddisfare le necessità relative alla ricostruzione del Libano, nell’ottica di ripristinare le infrastrutture e promuovere la ripresa economica, lo sviluppo sociale e la coesione politica.
<P>
La scorsa settimana, alla Conferenza di Stoccolma, ho annunciato un pacchetto di 42 milioni di euro per sostenere una pronta ripresa del Libano fino alla fine dell’anno.
Ciò porta il contributo della Commissione finora a poco più di 100 milioni di euro.
Ritengo che la Commissione europea abbia dimostrato di essere pronta ad agire e a farlo con rapidità.
<P>
Il contributo dell’Unione europea in risposta alle esigenze specifiche e immediate è cruciale per sostenere l’attuazione della risoluzione 1701 del Consiglio di sicurezza e una soluzione duratura del conflitto tra Israele e , che da troppo tempo destabilizza il Libano e minaccia Israele.
Il Medio Oriente ha bisogno di un Libano forte, sovrano, unito e politicamente indipendente, in grado di consolidare la fragile pace recuperata e di contenere il rischio molto reale di diffusione delle tensioni tuttora presente.
<P>
La popolazione libanese deve anche sentire i benefici concreti della cessazione delle ostilità.
Un processo di pace guidato da Beirut contribuirà a rafforzare il ruolo del governo libanese.
A tal fine, e per cominciare realmente la fase di ricostruzione, la revoca del blocco aereo e navale da parte di Israele è indispensabile.
Mi associo ancora una volta al Segretario generale Kofi Annan nel richiederne l’immediata soppressione.
<P>
A più lungo termine, la comunità internazionale deve confermare il proprio impegno, concentrando l’attenzione sul sostegno del riassetto istituzionale e sulla promozione degli sforzi libanesi di consolidamento statale, compresi quelli intrapresi attraverso il dialogo a livello nazionale.
Ciò significa seguire il programma politico, sociale ed economico già delineato nel piano d’azione dell’Unione per il Libano.
Non è esagerato affermare che le misure individuate insieme prima del conflitto sono ora più importanti che mai.
<P>
Dobbiamo anche lavorare assieme alle nostre controparti libanesi per garantire che siano soddisfatte le condizioni per la stabilità a lungo termine, tra cui eliminare le ambiguità sul disarmo di – che si può realisticamente ottenere solo nell’ambito di un processo di integrazione politica – e chiarire lo delle fattorie di Sheeba.
<P>
Non dobbiamo perdere di vista il quadro più generale della regione nel suo insieme.
L’attenzione internazionale è stata richiamata sul Libano, ma la violenza e le sofferenze sono proseguite nei Territori palestinesi e razzi hanno continuato a cadere su città e paesi israeliani.
Sono stata in Israele con il Presidente finlandese dopo la Conferenza di Roma.
Siamo stati a Haifa, dove vi era un pericolo costante di attacchi missilistici.
<P>
Per evitare un’ulteriore della violenza nei Territori palestinesi, è necessario che i militanti palestinesi ritornino alla “calma” durata per gran parte del 2005, che siano rilasciati gli ostaggi, i detenuti e i prigionieri e che si compiano progressi sulle questioni fondamentali della circolazione e dell’accesso, il che, come sappiamo, è essenziale per la ripresa economica in Palestina e per la creazione di uno Stato palestinese autonomo.
Ciò dovrebbe cominciare con la rapida riapertura dei valichi di frontiera a Gaza, in particolare il valico di Rafah, sostenuto dalla missione dell’Unione europea di assistenza alle frontiere.
In linea di principio, la Commissione è pronta a intervenire per potenziare le infrastrutture e rafforzare le capacità, sulla base dell’accordo sulla circolazione e l’accesso dello scorso novembre.
<P>
Il contesto deve essere quello del nostro obiettivo di lunga durata, cioè di rafforzare le istituzioni di un futuro Stato palestinese, in collaborazione con l’Autorità palestinese, e ciò significa a sua volta che l’Unione deve essere pronta a rispondere in modo pragmatico alla formazione di un governo di unità nazionale palestinese.
Ribadisco che coopereremo con qualsiasi governo disposto a promuovere la pace con mezzi pacifici.
<P>
Non dobbiamo dimenticare e non dimentichiamo il dramma del popolo palestinese.
Come sapete, tramite il meccanismo internazionale temporaneo, abbiamo garantito l’accesso all’acqua pulita e ai servizi igienico-sanitari nella striscia di Gaza.
Durante l’estate abbiamo mantenuto in funzione ospedali e centri di assistenza sanitaria e abbiamo ora provveduto anche al versamento di sussidi sociali di cui hanno beneficiato direttamente oltre 600 000 palestinesi e indirettamente molti di più.
Tuttavia, con il persistere dello stallo politico, dei blocchi e del congelamento delle entrate fiscali, tale meccanismo può fornire solo un soccorso temporaneo.
Non possiamo andare avanti a lungo in questo modo.
Dobbiamo cercare soluzioni per migliorare l’accesso e la circolazione, in modo da far sì che Israele sblocchi gli introiti doganali palestinesi, che ora ammontano a 500 milioni di euro, e l’Autorità palestinese garantisca la sicurezza e l’ordine pubblico.
Lo dobbiamo alle parti in causa ed esse lo devono a loro volta alle loro popolazioni.
<P>
La rapida della violenza questa estate non ha prodotto vincitori, soltanto vittime.
Ancora una volta constatiamo il totale insuccesso dell’azione militare ai fini della soluzione dei conflitti di lunga durata in Medio Oriente.
<P>
Tuttavia, lo – che comprende la lenta erosione della credibilità di una soluzione basata su due Stati, il persistere dell’occupazione e la violenza endemica – è di per sé una formula per l’instabilità, e anche una formula per le interferenze di terzi e per il radicalismo, alimentato dalle ingiustizie percepite o reali.
<P>
In realtà, esiste quindi una sola possibilità: dobbiamo rinnovare la prospettiva politica dalla quale dipende il processo di pace, compresa, per esempio, la nostra posizione sul primato dei confini del 1967.
Dobbiamo fare tutto il possibile per riportare tutte le parti al tavolo dei negoziati.
Concentrandoci su alcune misure concrete e pragmatiche, in grado di produrre risultati positivi e tangibili, possiamo contribuire a creare il clima appropriato e favorire un nuovo impegno tra le parti.
<P>
E’ necessaria un’azione risoluta per riportare le parti sulla via di una pace negoziata.
Ho chiesto che si svolga al più presto una riunione tra il Presidente Abbas e il Primo Ministro Olmert.
Mi auguro che possano affrontare la questione degli ostaggi e dei detenuti, oltre ad altri aspetti urgenti legati alla violenza, all’accesso e alle risorse finanziarie.
<P>
E’ giunto il momento che Israele e Libano creino canali per il dialogo e che la Siria torni a far parte dell’equazione, in quanto si mostra pronta a fare la sua parte per garantire il rispetto delle pertinenti risoluzioni del Consiglio di sicurezza.
Anche l’Iran deve assumersi le sue responsabilità e dimostrare di essere disposto a contribuire alla pace e alla stabilità nella regione.
<P>
Sono state ventilate molte idee su un approccio globale alla pace in Medio Oriente.
L’iniziativa della Lega araba, in particolare, merita la nostra piena attenzione.
Alla riunione “Gymnich” dello scorso fine settimana, molti hanno chiesto una maggiore dell’Unione europea in Medio Oriente.
Sono convinta che abbiano ragione.
Dobbiamo trasformare i tragici fatti di quest’estate in un’opportunità per la soluzione a lungo termine dei conflitti ancora aperti nella regione.
E’ in gioco la nostra credibilità, assieme a quella del Quartetto e delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, nessuna regione al mondo ha dovuto sopportare, per così tanto tempo, le sofferenze patite dal Medio Oriente, e le persone più colpite sono quelle che chiedono solo di poter vivere in pace.
Il rapimento e l’uccisione di soldati producono conseguenze terribili; il bombardamento di obiettivi militari reali e presunti provoca un numero incalcolabile di vittime civili.
Sono ormai decenni che la spirale della violenza crea un circolo vizioso senza fine.
<P>
Signor Presidente, vorrei esprimerle la mia gratitudine per aver convocato due riunioni dei presidenti dei gruppi durante le ferie estive e vorrei ringraziare il ministro degli Esteri Tuomioja e la signora Commissario Ferrero-Waldner, ma anche l’Alto rappresentante Solana, per ciò che hanno fatto.
<P>
Noi, nell’Unione europea, sappiamo che la soluzione militare in Medio Oriente non è possibile, che per raggiungere la pace è necessaria una soluzione politica, e che la pace deve esistere innanzi tutto nella mente di chi esercita le responsabilità.
Al tempo stesso, sappiamo anche che la presenza militare può contribuire a creare le condizioni necessarie per la pace.
Qui in Parlamento discutiamo da anni di politica di sicurezza europea, e chi riesce ad andare indietro di vent’anni ricorderà di aver desiderato – pur ritenendolo impossibile all’epoca – che un giorno, oggi, non ci saremmo più dovuti chiedere se intervenire militarmente, bensì come farlo.
Come europei, dovremmo trarne incoraggiamento e trovarvi conferma del fatto che la via che abbiamo imboccato, cioè l’assunzione di responsabilità, è quella giusta, che dobbiamo assumerci questa responsabilità e intendiamo farlo.
<P>
A che cosa aspiriamo? Aspiriamo a un Libano sovrano.
Per noi è inaccettabile che il Libano sia soggetto al controllo, diretto o indiretto, della Siria o dell’Iran e, per quanto riguarda il ruolo svolto dall’Iran, la sua influenza va esaminata nel contesto del suo programma nucleare. non è solo un’organizzazione politica, è anche un’organizzazione militare.
Se si vuole promuovere la democrazia in Medio Oriente, si deve prendere atto del fatto che la presenza di nel parlamento e nel governo è il risultato di elezioni.
Nondimeno, non è accettabile che esista uno Stato all’interno dello Stato, né che un partito politico abbia le proprie milizie e con esse comprometta l’efficacia del governo e delle forze armate di un Libano sovrano.
Per questo motivo occorre trovare, nell’ambito del processo di pace, una soluzione alla questione del disarmo di .
Si deve riconoscere il primato della politica.
<P>
La reazione di Israele ha suscitato molte critiche, e ammetto che anch’io, a un certo punto, l’ho definita sproporzionata, ma voglio anche dire che ho grande rispetto per il fatto che Israele, in un dibattito libero e democratico, si sia chiesto dove avesse sbagliato sul piano politico e militare.
Mi auguro che un dibattito autocritico del genere si svolga anche negli Stati della regione, i vicini di Israele.
Se gli Stati confinanti con Israele sapranno essere altrettanto autocritici, il Medio Oriente sarà più vicino alla democrazia.
<P>
Permettetemi di dire – da europeo tedesco, nato nel dopoguerra – che mi ha profondamente commosso sentire il Primo Ministro israeliano affermare che un contributo tedesco allo sforzo di pace sarà accolto con favore.
E’ una novità assoluta, una cosa impensabile finora. E’ quindi giusto che anche la Repubblica federale di Germania, insieme con i suoi amici nell’Unione europea, fornisca il proprio contributo.
<P>
Mi ha molto commosso.
Le persone in Palestina hanno la stessa dignità degli israeliani o di noi europei, e hanno diritto a vivere entro confini sicuri.
Invitiamo tutte le parti interessate in Palestina, e , a formare un vero governo di unità nazionale e contribuire così a costruire la pace.
<P>
Noi europei ci troviamo – forse per la prima volta in assoluto – in una situazione nuova, in quanto non stiamo fornendo solo aiuti umanitari, che sono importantissimi per le persone, ma, nell’ambito del Quartetto, stiamo anche contribuendo a definire il futuro di quelle persone, e questo è ciò che esorto tutti i membri del Quartetto a fare, assieme all’Unione europea.
<P>
Permettetemi di concludere dicendo che, per il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, la dignità umana è alla base di tutte le politiche. Invitiamo quindi tutti, in Medio Oriente e nel mondo arabo e islamico, a non sfruttare i giovani, che, da cosiddetti martiri, mettono a repentaglio la loro vita e la vita di altre persone, ma a far sì che possano vivere nei rispettivi paesi con dignità e offrire il loro contributo alla società, rispettando la dignità umana e il valore della vita umana.
In tal modo, potremo stare al fianco di quei popoli e dei loro governi.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio e la signora Commissario Ferrero-Waldner per le loro dichiarazioni.
Ritengo che la crisi e il tentativo di trovare una soluzione, che hanno descritto e che si deve ora organizzare, rappresentino un’opportunità storica per gli europei e per gli Stati membri dell’Unione europea, e non solo per loro – come ha giustamente rilevato il Ministro Tuomioja – perché anche altri, segnatamente gli Stati islamici, devono dare il loro contributo. Ma l’opportunità per gli europei coinvolti è unica.
<P>
Userò altre parole: non si presenta solo un’opportunità unica, ma anche un dovere unico di fare qualcosa di pratico, ora, per trovare soluzioni pacifiche, perché va detto – e va detto in questa sede – che le soluzioni degli Stati Uniti per la regione sono totalmente fallite e tale fallimento è una delle cause della crisi attuale.
Questo è il motivo per cui noi europei abbiamo ora l’obbligo di tentare di contribuire a trovare una soluzione.
<P>
Il nostro contributo non può essere solo militare, ma deve avere una dimensione militare, tra le varie componenti necessarie nella regione.
E’ necessario un concetto globale, che comprenda l’azione militare fondata sul diritto internazionale, l’azione umanitaria e l’attività diplomatica, e che non trascuri l’aspetto fondamentale del conflitto nella regione, cioè la necessità di risolvere il conflitto palestinese, che causa instabilità in tutta la regione.
<P>
Vorrei ora descrivere alcuni aspetti che noi socialisti consideriamo fondamentali e necessari in termini di concetto globale.
E’ vero: si tratta innanzi tutto del diritto di Israele a esistere.
Noi socialdemocratici europei non abbiamo dubbi sul fatto che l’esistenza di Israele sia al centro della nostra politica e ci opponiamo a tutti coloro che la mettono in discussione.
<P>
Nelle circostanze attuali, tuttavia, dobbiamo anche sostenere il Libano, che, dopo la guerra civile, era sulla buona strada per diventare una democrazia laica e stabile.
Dato che quella prospettiva è stata in gran parte annullata, dobbiamo ora aiutare il popolo libanese a ripristinare la situazione esistente prima del conflitto militare, quando vi erano tantissimi motivi di speranza per l’intera regione.
<P>
Dobbiamo anche ricostruire la Palestina, e l’obiettivo primario è la fornitura di aiuti umanitari in una situazione drammatica.
Ciò che posso dire, a nome dei socialdemocratici, è che il dialogo con tutte le forze in Palestina non si può più eludere: è necessario e indispensabile.
<P>
Dobbiamo promuovere e ricostruire le strutture della società civile, perché è con esse e con tutte le forze favorevoli al dialogo – in particolare il dialogo tra culture e religioni – che dobbiamo instaurare una cooperazione.
<P>
Come hanno osservato gli oratori che mi hanno preceduto, compreso l’onorevole Poettering, ciò che occorre nella regione non è la messa in discussione del diritto di esistere degli uni e degli altri, bensì il rispetto: il rispetto per altri valori, che possono avere matrice religiosa, ma sono nondimeno costruttivi e rispettosi della dignità umana, il rispetto basato su ciò che rappresentiamo, sui nostri valori occidentali.
Non dobbiamo trasformare l’ in una specie di nemico. L’ è una religione professata da quasi un miliardo di persone nel mondo e non possiamo permettere che siano considerate alla stessa stregua di una banda di terroristi invasati.
Sarebbe un errore fatale.
Per questo motivo il dialogo tra culture è estremamente importante.
<P>
Ritengo che un punto importante sia la liberazione dei prigionieri, che deve avvenire ora.
Ora le parti in causa nel conflitto devono mantenere la parola data, perché è necessario un tipo di azione che crei fiducia, e questo non è un concetto scontato.
Ora, nella situazione in cui ci troviamo, azioni di questo tipo sono indispensabili: piccoli passi, comprensibili, verso la fiducia, tra cui il rilascio dei prigionieri e il coinvolgimento di tutte le forze presenti nella regione.
Tutti gli Stati – non ultima la Siria – devono esseri inclusi.
<P>
Non voglio negare che, qui, in seno all’Assemblea – e all’interno del mio gruppo – vi è grande delusione per le affermazioni fatte nelle ultime settimane in Siria e altrove.
Il fatto è che, per risolvere il problema, abbiamo bisogno della Siria.
Se la Siria è disposta a impegnarsi in un dialogo costruttivo con noi, invito i siriani a dare segno di buona volontà riprendendo il dialogo già avviato a titolo orientativo e a darci la possibilità di affrontare, anche se forse con piccole misure, questioni come quella delle frontiere, dimostrando di essere pronti a tornare al tavolo dei negoziati.
<P>
In questo contesto, consentitemi di rilevare che, persino al culmine della Guerra fredda, le due parti, con tutte le loro differenze, erano comunque in grado di parlarsi, grazie alla Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa che avevamo istituito.
Perché non dovremmo riesumare l’idea di una Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in questa regione, che riunisca tutte le parti attorno al tavolo, non solo i paesi della – con cui intendo noi europei, le Nazioni Unite, la Russia e gli Stati Uniti – ma anche gli Stati della regione, la Lega araba e pure la Siria?
Di sicuro è un’idea su cui vale la pena riflettere.
<P>
Concordo con l’onorevole Poettering: niente al mondo può giustificare gli attentati terroristici mirati.
Dietro questo terrorismo, questa rabbia cieca e distruttiva, non si cela altro che disprezzo per la vita umana, che ha sempre effetti distruttivi.
Niente può giustificare il terrorismo, qualsiasi forma esso assuma, e per questo motivo è nostro compito comune lottare contro di esso.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, il conflitto consumatosi quest’estate ha mietuto più di 1 000 vittime, in grande maggioranza civili innocenti.
Ha ridotto gran parte del Libano in macerie.
Se non altro, la situazione deve insegnarci a guardare avanti, anziché indietro.
<P>
Non vi è tempo da perdere per dispiegare i 7 000 militari che l’Unione si è impegnata a fornire all’UNIFIL, al fine di stabilizzare la situazione nel sud del Libano, interrompere il flusso di armi e sostenere lo sforzo umanitario.
Dobbiamo tuttavia chiarire il mandato dell’UNIFIL per trasformare le risoluzioni delle Nazioni Unite in una realtà concreta.
<P>
Naturalmente questo non basta.
Dobbiamo parlare con una sola voce.
Nel breve periodo, dobbiamo esigere la revoca immediata del blocco aereo e navale del Libano da parte di Israele.
Dobbiamo esigere la revoca del blocco di Gaza e dobbiamo contribuire alla costituzione di un governo palestinese efficace.
<P>
Nel medio termine, pur condannando gli attentati terroristici, dobbiamo fare uscire e dall’isolamento e coinvolgerli in un dialogo per la creazione di un quadro democratico.
Dobbiamo avviare un’indagine indipendente sulle uccisioni di civili compiute da tutte le parti nel recente conflitto e, come ha affermato Kofi Annan, non sarà attraverso i fucili, ma grazie al dialogo e al compromesso che deporrà le armi e negozierà una soluzione duratura.
<P>
Abbiamo anche compiti a lungo termine.
Se vogliamo allevare una nuova generazione che non sia intrisa di paure e intolleranza, dobbiamo creare istituzioni capaci di garantire una pace duratura.
Quando era Presidente della Commissione europea, Romano Prodi parlava di creare una banca euro-araba per lo sviluppo, finanziata e gestita congiuntamente da entrambe le parti.
Dobbiamo anche valutare la possibilità di creare un’organizzazione per la sicurezza, quale l’Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione nel Mediterraneo proposta dal Primo Ministro danese Fogh Rasmussen e citata dall’onorevole Schulz.
Dobbiamo esaminare il modo in cui far convergere, con un’adeguata politica di immigrazione, tutti i paesi del bacino del Mediterraneo e dobbiamo vigilare su questo intero processo tramite l’Assemblea parlamentare euromediterranea nella quale lei, signor Presidente, ha investito un cospicuo capitale politico e non poche risorse finanziarie.
Traiamo insegnamento da Einstein, che disse che la pace non si può mantenere con la forza, solo raggiungere attraverso la comprensione.
<P>
Ministro Tuomioja, lei ha parlato dei notevoli risultati e del grande successo dell’Unione europea.
Avete svolto un lavoro encomiabile, ma non esageriamo.
E’ una crisi che ha spinto l’Unione europea nella posizione in cui si trova, sebbene Michel Barnier l’abbia definita il .
L’Unione non ha la Costituzione europea di cui ha bisogno e che l’avrebbe dotata di strumenti di gran lunga migliori per affrontare questa situazione.
Stiamo dispiegando forze europee, ma non forze dell’Unione europea, anche se – grazie al cielo – è una coalizione dei coerenti.
<P>
In termini di processo decisionale democratico, andiamo avanti alla bell’e meglio.
In seguito alla vostra riunione a Lappeenranta il 25 agosto, l’Alto rappresentante Solana ha affermato che questa è la decisione più importante adottata dall’Unione in molti anni.
Se è vero, perché Solana non è qui in Aula a parlarcene e a informarci delle condizioni legate a questo conflitto?
Ha un mandato, ma di che tipo?
<P>
Quando abbiamo chiesto precisazioni, ci è stato risposto che le regole d’ingaggio per le forze militari sono “una questione che riguarda strettamente le Nazioni Unite e i paesi che forniscono truppe”.
Ci è stato detto che non si tratta quindi di una questione europea.
E’ assurdo che l’Alto rappresentante Solana non sia qui a parlarci delle regole d’ingaggio per questo conflitto!
<P>
Il pericolo è che la grande maggioranza dei cittadini europei ritiene che l’Europa abbia risposto alla crisi.
Se le cose si mettono male e un gran numero di giovani torna a casa in sacchi di plastica, la gente vorrà sapere chi ne è responsabile in Europa.
Qualcuno dovrà assumersene la responsabilità politica.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, la prego di organizzare la politica estera e di sicurezza comune dell’Europa in modo che non ci si debba trovare in tale situazione.
<P>
Per concludere, dovremmo fare due urrà per l’Europa: uno per la pronta reazione del Commissario Louis Michel e uno per il coraggio dimostrato da Romano Prodi nel coordinare i nostri sforzi in risposta al problema.
Dobbiamo ringraziare la Commissione, la Presidenza finlandese e Cipro – un nuovo Stato membro – per l’enorme contributo fornito.
Dobbiamo ringraziare anche la Turchia, per aver avuto il coraggio di aiutarci a impegnare forze militari.
<P>
Nondimeno, sussiste ancora il rischio che le interferenze nella sovranità nazionale sfocino nell’anarchia globale.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="FR" NAME="Daniel Cohn-Bendit," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, Ministro Tuomioja, onorevoli colleghi, vorrei cominciare con un’autocritica.
Chi, in seno al Parlamento, un anno fa, ha sollevato la questione della risoluzione 1552?
Chi, in seno al Parlamento, ha sollevato la questione del disarmo di ?
Dobbiamo discutere questo problema perché è attualmente al centro dei dibattiti in Israele.
Per tre anni il governo israeliano non ha detto né fatto niente sul disarmo di .
Siamo stati tutti ciechi, e dovremmo almeno riconoscere che anche noi ci siamo ingannati.
Va detto, innanzi tutto, che avevamo – la comunità internazionale aveva – una risoluzione delle Nazioni Unite.
Una volta adottata, tale risoluzione è scomparsa nel nirvana della politica senza mai essere applicata sul campo.
<P>
In secondo luogo – e questo è un vero e proprio problema – quella regione, ricettacolo di ogni sciagura, è anche una regione in cui si possono commettere i peggiori errori politici.
Si commettono errori perché si pensa di dover essere l’ambasciatore di Israele o della Palestina.
Qual è il ruolo dell’Unione europea oggi?
Nell’Unione, alcuni sono molto legati a Israele; comprendo questa posizione, che è giustificabile.
Altri sono molto legati ai palestinesi; comprendo questa posizione, che è giustificabile.
Tuttavia, fare politica non si riduce a questo; al contrario, occorre fare tutto il possibile per garantire che vi siano infine uno Stato palestinese e uno Stato israeliano nei quali si possa vivere in sicurezza.
Per fare politica, non bisogna essere un’anima buona o Madre Teresa, bisogna essere capaci di riuscire a smuovere politicamente la regione.
Questo è il problema.
<P>
Per questo motivo l’Unione europea invia truppe nella regione.
L’onorevole Watson ha ragione.
Alcuni Stati membri dell’Unione europea inviano truppe.
<P>
Una mattina mi sono svegliato dopo aver fatto un sogno.
Nel corso di una riunione, tutti i capi di Stato e di governo avevano deciso che il contingente europeo sarebbe stato il più numeroso, che sarebbe stato la forza di reazione rapida degli europei, che non sarebbe più stato composto di tre quarti di francesi, due terzi di italiani, un quarto di tedeschi, ma di europei che, in quanto tali, avrebbero rappresentato l’Europa nella regione.
So che è un sogno, so che sono infantile, ma perché non sognare queste cose?
<P>
Nella misura in cui siamo tenuti ad assolvere i nostri obblighi, Joschka Fischer ha recentemente scritto in un articolo: “Benvenuti nella realtà”. Sì, siamo nella realtà; d’ora in poi dovremo agire a livello politico in quella regione.
Bene, la realtà è che gli americani presenti nella regione sono in Iraq, dove si sono arenati; sono politicamente inesistenti.
A parte l’Unione europea, nessuna organizzazione ha la capacità di smuovere le cose e di lavorare con gli israeliani per esaminare il modo in cui negoziare la questione palestinese.
La pace regnerà in Israele soltanto quando esisterà uno Stato palestinese in cui si possa vivere.
Il miglior modo di combattere è farlo attraverso lo Stato palestinese, perché se ne frega dello Stato palestinese.
Vuole uno spazio islamico!
Per questo è importante sottolineare innanzi tutto che, creando uno Stato palestinese, indeboliremo l’influenza di .
<P>
In secondo luogo, occorre risolvere il problema delle frontiere con la Siria e il Golan.
Si devono garantire le forniture di acqua e la sicurezza degli israeliani, ma ciò non si può fare con l’occupazione del Golan da parte di Israele.
L’Unione europea deve usare la sua influenza per promuovere l’avvio dei negoziati.
In un momento in cui l’Unione europea sta riuscendo a svolgere un ruolo politico di primo piano, non saremo responsabili solo delle sofferenze e dei fallimenti, ma anche, sul piano politico, della pacificazione della regione.
<P>
Quando i nostri figli ci chiederanno a che cosa serve l’Europa, potremo rispondere con orgoglio: “Guardate ciò che facciamo in Medio Oriente”.
Per poterlo fare, però, dobbiamo raggiungere l’obiettivo!
Dobbiamo avere il coraggio di dire a tutti questi governi che non è l’Italia – sebbene l’Italia sia stata ammirevole –, che non è la Francia, non è il Regno Unito, ma l’Europa nel suo insieme a essere efficace.
<P>
Per concludere, vorrei richiamare l’attenzione su un dibattito che riguarda la Germania.
Ne ho abbastanza di questi gruppi politici!
L’onorevole Watson, come membro del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa, dice ai liberali tedeschi che è scandaloso che rifiutino l’invio della forza d’intervento in Medio Oriente.
E lei, onorevole Wurtz, dice ai comunisti tedeschi che ciò che stanno per fare è scandaloso, che è una politica del mercanteggiamento, mentre esseri umani muoiono in Medio Oriente e il mondo intero vuole creare questa forza d’intervento.
Siate uomini politici coraggiosi e intervenite all’interno del vostro campo politico!
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, Presidente Tuomioja, Commissario Ferrero-Waldner, quello che abbiamo vissuto quest’estate dovrebbe essere totalmente inconcepibile ai giorni nostri.
<P>
Ricordiamo innanzitutto che uno stato, Israele, bombarda e affama la popolazione civile di Gaza, rapisce ministri e politici, che si aggiungeranno agli 8 000 prigionieri palestinesi già in carcere, e ha ucciso oltre 200 persone in quella piccola regione che è diventata, secondo l’espressione utilizzata da Jan Egeland, Sottosegretario generale per gli affari umanitari delle Nazioni Unite, una bomba a orologeria.
Poi, lo stesso esercito ha bombardato il Libano per ben 34 giorni, senza fare distinzioni, secondo , tra obiettivi civili e militari, provocando la morte di 1 100 civili, costringendo un quarto della popolazione alla fuga, imponendo un blocco totale del paese, prendendo di mira deliberatamente – come ha rilevato Kofi Annan – e uccidendo gli osservatori della forza internazionale per il mantenimento della pace, distruggendo – secondo il PNUD – 15 000 abitazioni e 78 ponti, demolendo l’infrastruttura vitale del paese, porti, aeroporti e centrali elettriche, provocando una gigantesca marea nera e utilizzando granate che possono contenere ben 644 ordigni esplosivi, con 100 000 di questi ordigni che continuano a uccidere indiscriminatamente uomini, donne e bambini.
<P>
In secondo luogo, una superpotenza come gli Stati Uniti sostiene la strategia del suo alleato in Palestina e in Libano, nel nome della guerra contro il terrorismo già in corso in Iraq e in Afghanistan.
Il Segretario di Stato statunitense paragona la sofferenza della popolazione del Libano ai dolori che precedono la nascita del nuovo Medio Oriente.
Nel mezzo della guerra, fornisce armi sempre più sofisticate a Israele e si rifiuta, dopo più di un mese di incessanti combattimenti, di esigere il cessate il fuoco, invocato con forza dal governo libanese e dal Segretario generale delle Nazioni Unite.
<P>
In terzo luogo, infine, un’istituzione a noi particolarmente vicina, il Consiglio, si è dimostrato a lungo incapace di sollecitare un cessate il fuoco nonostante il lodevole tentativo della Presidenza finlandese e l’appello unanime lanciato in questo senso dalla Conferenza dei presidenti del Parlamento.
Il Consiglio trova addirittura delle scusanti per il comportamento dell’esercito israeliano, parlando di diritto all’autodifesa.
Così come era legittimo condannare l’iniziale cattura dei soldati di Israele da parte di , e poi soprattutto la sua grave decisione di rispondere al bombardamento delle città libanesi lanciando missili sulle città israeliane e commettendo così a sua volta un crimine contro la popolazione civile, allo stesso modo l’autorizzazione che è stata concessa a Israele ormai da molti giorni di portare avanti questa guerra terribile sconvolge gli animi e fomenta la rivolta.
<P>
Quindi, oggi e in futuro non possiamo accontentarci di parlare di un contributo europeo all’UNIFIL e al processo di ricostruzione, per quanto questi due aspetti siano importanti.
Con lucidità e senso di responsabilità dovremmo trarre qualche lezione da questa dolorosa esperienza, a cominciare dalla seguente: alla base di tutti gli sconvolgimenti in Medio Oriente, di giorno in giorno sempre più tragici per le popolazioni e più pericolosi per la sicurezza internazionale, c’è l’occupazione dei territori conquistati nel 1967 e il persistente rifiuto di Israele di applicare le relative risoluzioni del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Il fatto è che l’Unione europea ha smesso di fare pressioni in merito a questo requisito cruciale per la pace.
Che iniziative ha preso per rilanciare la del Quartetto?
Che cosa ha fatto per promuovere il piano della Lega araba nel 2002, che proponeva la normalizzazione delle relazioni con Israele in cambio del riconoscimento dello Stato palestinese?
Che cosa ha fatto per mettere i di Israele di fronte alle loro responsabilità storiche?
Invece di fare qualcosa in questi ambiti ha sospeso gli aiuti alle istituzioni palestinesi, delegittimato un governo e un parlamento eletti democraticamente, eluso gli sforzi coraggiosi del Presidente Mahmoud Abbas di ricostruire un’intesa nazionale e accettato senza difficoltà la chiusura degli unici punti di passaggio tra Gaza e l’esterno, ufficialmente sotto il suo controllo.
<P>
Mi auguro che le decisioni comuni prese negli ultimi giorni siano il segnale di una svolta dell’Europa nei confronti dell’intero Medio Oriente.
Oggi l’Europa deve fare una scelta a lungo termine tra il concetto di guerra contro il terrorismo del Presidente Bush e il ritorno ai principi fondamentali del diritto internazionale.
Credo che sia questo il prezzo per una pace equa e duratura in Medio Oriente, così come per la credibilità dell’Europa nel mondo.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, quante inesattezze e disonestà intellettuali in molte cronache d’agosto sulla crisi in Medio Oriente e nelle dichiarazioni di tanti uomini politici!
Si è confuso spesso l’assalitore con l’assalito e quasi mai è stato specificato che il motivo vero della provocazione scatenata da con il lancio di missili verso Israele e il rapimento di due suoi militari, è quello dichiarato più volte dal Presidente dell’Iran: “La cancellazione di Israele dalla carta geografica”.
<P>
Se questo è l’obiettivo perseguito da alcuni governi e dal fondamentalismo terrorista da essi alimentato bisogna avere il coraggio e la lealtà di affermare che primo compito dell’Europa è sostenere e difendere l’esistenza dello Stato di Israele e del suo popolo, pretenderne il riconoscimento anche da coloro che con miope follia continuano a negarlo.
Solo a queste condizioni e tornando alla potremo avere uno Stato palestinese anch’esso riconosciuto, libero e sicuro, nonché la pace in Medio Oriente.
<P>
Questi sono gli obiettivi che dobbiamo raggiungere con tutti gli sforzi e le convergenze possibili, diversi sono gli obiettivi di che vuole distruggere lo Stato democratico riconosciuto dalla comunità internazionale e membro dell’ONU.
<P>
è un movimento ideologico religioso rappresentato, anche se minoritario, nel parlamento di uno Stato confinante, ma possiede anche un’organizzazione autonoma armata al di fuori della struttura statale ed alimentata con armi e denaro da altri due Stati della regione, entrambi aventi lo scopo primario della distruzione di Israele.
<P>
Come si può essere vicini nella stessa misura a questi due contendenti, così contrapposti e diversi nei loro obiettivi?
Gli uni difendono la loro legittima sopravvivenza di Stato democratico, gli altri sono il braccio armato della lotta contro la democrazia e l’Occidente!
<P>
Esprimiamo il nostro accordo con la forza Unifil che dovrà provvedere fino in fondo a verificare il disarmo e a sostenere il governo legale libanese, auspicando che le autorità libanesi non cadano più nelle ambiguità delle ultime settimane.
Gli unici interlocutori di Unifil devono essere il governo israeliano e quello libanese.
<P>
L’Unione, che finalmente si muove unita, deve ottenere il rispetto delle risoluzioni ONU e impegnare tutte le sue forze per gli aiuti umanitari, per ripristinare il dialogo e per far crescere la cultura del rispetto reciproco.
Continuo a ritenere che, se Israele facesse parte dell’Unione, la pace in Medio Oriente sarebbe maggiormente garantita e rinnovo qui, oggi, l’invito al Consiglio a dichiarare che da ogni parte del mondo le ambasciate dei paesi dell’Unione riconosceranno da oggi in poi i cittadini israeliani come cittadini europei.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, oggi sulla stampa tedesca si legge di forti obiezioni espresse all’interno della alle condizioni poste dal governo libanese per il contributo straniero alla protezione della linea costiera, lunga 225 km, dal trasporto illegale di armi.
A quanto pare, Beirut vuole sorvegliare una striscia di sei miglia marine dalla costa, e le truppe navali di vari Stati membri dell’UE, compreso il mio paese, i Paesi Bassi, sono invitati a monitorare l’area al di fuori di quella striscia.
<P>
Il Presidente del considera inaccettabili queste condizioni, e io sono d’accordo; per quale motivo le forze navali degli Stati membri dell’UE dovrebbero assistere impotenti al riarmo di ?
La decisione su questo mandato specifico spetta ora in ogni caso alle Nazioni Unite.
<P>
Vorrei sentire dal Consiglio e dalla Commissione che cosa intende fare l’ONU, nella persona del suo Segretario generale Kofi Annan, e qual è il loro atteggiamento in proposito, la loro posizione su questa materia controversa, perché tutto sommato ha un impatto diretto sul coinvolgimento dell’Europa nella stabilizzazione della situazione in Libano.
<P>
In ogni caso, è significativo che persino i due rappresentanti di nel governo libanese abbiano votato contro questa pericolosa proposta di compromesso.
Quindi, è logico che Israele per il momento mantenga il blocco navale nei confronti del Libano.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Gianni De Michelis (NI )." AFFILIATION="roadmap">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei esprimere il mio consenso per l’iniziativa dell’Unione nella vicenda libanese, che corrisponde alla ripresa di un ruolo centrale nella vicenda mediorientale, come non vedevamo da molto tempo, e naturalmente coincide anche col fallimento delle iniziative unilaterali di altri.
<P>
Tutto dipenderà però dai risultati e bisogna essere consapevoli che la missione militare e gli aiuti alla ricostruzione sono non un punto di arrivo, ma un punto di partenza; sono non un fine, ma un mezzo, tra l’altro un mezzo che rischia di essere totalmente inadeguato, se non sarà rapidamente e tempestivamente accompagnato da un’iniziativa politica e diplomatica che consenta di riannodare il filo del dialogo tra le parti.
<P>
Soprattutto su questo dovrebbe concentrarsi qui nel Parlamento la nostra discussione: il contesto sarà quello del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, ma l’iniziativa inevitabilmente dovrà venire da qui, dall’Europa, dall’Unione europea, in collegamento con gli Stati Uniti, con la Lega Araba, ma con un’iniziativa nostra centrale.
<P>
Dobbiamo discutere i connotati che tale iniziativa potrà avere.
Negli ultimi anni e mesi l’esperienza ha insegnato che l’unilateralismo da solo non porta da nessuna parte, che il tentativo di risolvere i problemi del Medio Oriente pezzo a pezzo non porta da nessuna parte.
Bisogna andare oltre la , oltre le singole specifiche risoluzioni del Consiglio di sicurezza sull’Iraq o sul Libano e comprendere che oggi il tempo è maturo per un approccio onnicomprensivo, in grado di riunire in qualche modo attorno al tavolo per un confronto formale tutti gli Stati interessati della regione su tutte le questioni aperte, i punti di crisi o gli elementi di cooperazione.
<P>
Noi in Europa dovremmo saperne qualcosa visto che trenta anni fa a Helsinki riuscimmo a costruire le premesse per quella trasformazione che poi ha stupito il mondo qualche anno dopo.
Una soluzione di questo genere rappresenterebbe una soluzione per tutti: per gli Stati Uniti che uscirebbero dall’angolo, per Israele che supererebbe l’unilateralismo in cui si è cacciata, per la Lega araba e soprattutto e innanzitutto per noi, per l’Europa, in questo modo potremmo rilanciare il processo di Barcellona e al tempo stesso la stessa situazione dell’Europa.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="FI" NAME="Ville Itälä (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, guardando i notiziari durante le vacanze mi sentivo impotente di fronte alle sofferenze umane che vedevo giorno dopo giorno.
Invece non dobbiamo sentirci impotenti: possiamo fare molto.
Si tratta di un’opportunità reale, come oggi molti hanno ricordato in quest’Aula.
L’UE ha preso alcune iniziative importanti, e una di queste è il fatto che durante la crisi siamo stati in grado di trovare un consenso – una voce unitaria.
Questa “voce unitaria” sarà un fattore importante se in futuro intendiamo svolgere un ruolo di primo piano nella politica internazionale.
<P>
Desidero cogliere l’occasione per ringraziare il Presidente in carica del Consiglio, il ministro degli Esteri finlandese Tuomioja, e riconoscergli il ruolo che ha svolto, perché la sua esperienza e competenza hanno avuto un ruolo determinante nell’arrivare a questa “voce unitaria”.
In futuro, dovremmo essere protagonisti della scena politica e non dovremmo accontentarci del semplice ruolo di contabili nella gestione delle distruzioni post-belliche.
Dobbiamo essere coinvolti attivamente in un processo politico vitale per contribuire al tentativo di instaurare una pace permanente nella regione del Medio Oriente.
<P>
Signor Presidente, sono convinta che otterremo un sostegno pressoché unanime per questa conferenza di ampia portata.
Essa sarà determinante per la realizzazione di una pace duratura nella regione.
E’ chiaro, come ha affermato il Ministro Tuomioja, che la conferenza non si dovrebbe tenere immediatamente, poiché le parti avranno bisogno di tempo di prepararsi.
Tuttavia, è adesso che dobbiamo avere il coraggio e la determinazione di cogliere questa opportunità per portare una pace durevole nella regione.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Pasqualina Napoletano (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, come avete detto, essere riusciti ad ottenere il "cessate il fuoco" è già un importante risultato in una guerra che in poche settimane ha provocato moltissime vittime, distruzioni di infrastrutture e dall’ambiente, che minacciava di dilagare in tutta la regione.
<P>
Questo primo risultato è stato il frutto di un’iniziativa europea in stretta collaborazione con le Nazioni Unite.
Permettetemi di ricordare il ruolo attivo svolto dal mio paese, l’Italia, ma anche dalla Presidenza finlandese e dalla Francia che guiderà l’Unifil in questa fase.
<P>
La sfida tuttavia è ben più ardua e comporta uno sforzo politico e diplomatico, oltre che militare, da parte dell’Europa tutta, la quale per la prima volta potrebbe dimostrare una volontà politica univoca e la determinazione nel voler giocare un ruolo costruttivo nel Mediterraneo e nel Medio Oriente dotandosi degli strumenti conseguenti.
<P>
Si tratta di sostenere il Libano nel difficile processo di indipendenza e di sovranità facendo proseguire il percorso democratico che aveva acceso tante speranze durante la primavera di Beirut.
L’esercito libanese deve riprendere il controllo di tutto il territorio, compreso il sud, deve esercitare il monopolio della forza rispetto ad che ha costruito nel frattempo un potere parallelo.
<P>
Questo risultato ha bisogno della responsabilità di tutti, a cominciare dalla Siria che ha un ruolo nella regione, così come Israele deve convincersi di abbandonare l’idea dell’uso indiscriminato della forza perché questa non è la strada che potrà assicurare la sua sicurezza.
<P>
E’ stato anche già detto che la questione palestinese costituisce il cuore della vicenda mediorientale.
Il compito dell’Europa è quello di assumere in pieno la responsabilità che tutte le parti in conflitto oggi le riconoscono: sostenere il difficile processo interno ai palestinesi per la formazione di un nuovo governo che consenta loro di uscire dall’isolamento e riuscire ad ottenere le risorse che Israele deve loro restituire.
Potrebbe essere l’inizio di un nuovo clima tra le parti, ma prima di tutto bisogna arrestare la spirale della violenza.
<P>
Gli anni che abbiamo alle spalle ci dimostrano che i due non ce la fanno da soli, occorre la presenza della comunità internazionale e quindi la missione che oggi è in Libano domani potremo dispiegarla a Gaza e nella Cisgiordania, potrebbe essere l’inizio della ripresa di quell’accordo nella prospettiva, com’è stato ricordato dal Presidente, di una conferenza internazionale che porti ad una soluzione stabile e duratura per l’intera area.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="FR" NAME="Philippe Morillon (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Forza interinale delle Nazioni Unite in Libano sarà rafforzata e l’Unione europea svolgerà un ruolo importante al suo interno.
Abbiamo ragione di esserne compiaciuti.
<P>
Tuttavia, dobbiamo anche essere consapevoli del fatto che, per poter svolgere un ruolo utile in una situazione così difficile, le truppe inviate dovranno essere rispettate e, perché ciò accada, dovranno essere forti, vale a dire avranno bisogno delle risorse adeguate alla loro missione, nonché il diritto e il dovere di agire non solo per autodifesa, ossia quando i soldati sono in pericolo, ma anche quando lo spirito o la lettera della missione lo richiedono.
<P>
Abbiamo imparato questa lezione nei Balcani, in modo drammatico.
Non dobbiamo mai dimenticarlo.
Né dobbiamo dimenticare quello che si attendono tutti gli artefici della pace in Libano e nell’intero Medio Oriente: non è l’ONU, presente già da troppo tempo e troppo a lungo condannata all’impotenza, né la sola Francia, né l’Italia, bensì l’Unione europea.
Lei ha detto bene, Presidente Tuomioja.
A questo proposito, sono testimone dell’efficacia dell’azione svolta per settimane nella Repubblica democratica del Congo dalla forza europea inviata a sostegno dell’intervento ONU.
Senza la sua presenza, penso di poter affermare che – come lei ben sa, signora Commissario – Kinshasa sarebbe stata distrutta.
<P>
Per questo esorto il Consiglio e la Commissione a verificare se le forze europee da dispiegare in Libano non si possano organizzare in modo analogo, consentendo così all’Unione europea di fare quello che ci si attende da lei, ossia che eserciti la sua responsabilità.
<P>
Quindi, se non vogliamo essere solo dei velleitari, perché ad esempio non inviamo immediatamente una flotta europea al largo della costa libanese?
L’Euromarfor ci darebbe i mezzi per farlo.
No, onorevole Cohn-Bendit, lei non è né infantile né sognatore, e se lo è, allora io sono ancora più infantile e più sognatore di lei.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="ES" NAME="David Hammerstein Mintz (Verts/ALE )." AFFILIATION="roadmap">
<P>
   – Signor Presidente, dalla crisi in Medio Oriente l’Europa può trarre un insegnamento molto duro, la lezione del disastro, che ci costringerà ad uscire dalla nostra crisi europea.
Questo contatto con il mondo reale del Medio Oriente grazie al ruolo di guida di una forza multinazionale è molto importante, perché dimostra che l’Unione europea non è più soltanto una ONG celebrata per gli aiuti umanitari che fornisce al Medio Oriente, ma ha anche assunto un impegno politico nei confronti della regione.
E’ un fatto molto importante perché testimonia un reale impegno strategico nei confronti del Medio Oriente, dove la pace è fondamentale per la sicurezza dell’Europa.
<P>
Non c’è dubbio che, con il coraggio di paesi come Francia, Italia e Spagna, sarà in gioco il futuro della politica estera dell’Europa nel mondo, e in certa misura il futuro della crisi europea dipenderà da quello.
E’ chiaro che l’unilateralismo degli Stati Uniti è stato completamente screditato in tutto il mondo arabo e in gran parte del mondo in generale.
In Libano si potrebbe sperimentare con successo una forma di intervento internazionale che garantirebbe la pace a Gaza e in Cisgiordania e un accordo di pace.
<P>
Accogliamo con favore la posizione di Commissione e Consiglio sul governo palestinese di unità nazionale e la sua reazione pragmatica; nel contempo siamo preoccupati per quanto sta accadendo sul campo: il mantenimento degli insediamenti israeliani in Cisgiordania e l’annuncio, l’altro ieri, che in quei territori è prevista la costruzione di 700 nuove abitazioni, in contrasto con la .
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="PT" NAME="Miguel Portas (GUE/NGL )." AFFILIATION="ultimatum">
<P>
   – Benvenuti nella realtà! Se c’è stato un cambiamento nella posizione dell’Europa, è perché un popolo è riuscito a resistere.
Il mio rispetto e la mia ammirazione vanno al Libano.
La risoluzione 1701 è arrivata tardi e ha omesso di fare una distinzione tra l’aggressore e la vittima, ma ha ottenuto una tregua e offre un’occasione per la pace.
La missione ONU è esattamente e semplicemente la strada giusta da percorrere.
Occorre sostenere la ricostruzione, ostacolare la ripresa della guerra e concedere tempo al dialogo tra i libanesi, perché si tratta dell’unico modo per risolvere i problemi della difesa del paese.
<P>
Esistono anche altre priorità.
Il blocco europeo in Palestina ha inviato il messaggio sbagliato a Washington e Tel Aviv e sta punendo un intero popolo perché crede nella democrazia.
A Teheran, gli e le minacce servono solo ad accelerare la corsa al nucleare.
E’ venuto il momento di rilanciare la pace nel Medio Oriente.
Solo l’arma della politica può battere la politica delle armi.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley (UEN )." AFFILIATION="roadmap">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente in carica del Consiglio e la signora Commissario per i loro contributi.
<P>
Ovviamente, quest’ultimo conflitto ci ha posti di fronte agli orrori della guerra e al tributo che essa esige dalle popolazioni umane e dalle infrastrutture umane.
Anziché reinventare la ruota ed escogitare nuove idee, dovremmo rafforzare l’intero concetto della definita da Unione europea, Nazioni Unite, Stati Uniti e Russia.
La ha tracciato la via da percorrere per raggiungere la pace e la stabilità non solo tra Israele e Palestina, ma anche tra i loro vicini, compresi Siria, Giordania, Iran, Egitto e Libano.
Se qualcosa si è visto negli ultimi mesi, è l’incapacità dell’Unione europea di esprimere una sola voce; è l’incapacità dei governi di alcuni Stati membri dell’Unione europea di trovare un accordo con la maggioranza degli altri Stati membri che ha permesso il persistere e l’aggravarsi del problema.
Almeno ora, per quanto tardi, abbiamo deciso di guidare la forza di pace delle Nazioni Unite inviata in Libano.
<P>
Tuttavia, è giunto il momento di essere più coraggiosi, di esaminare nuove idee e nuove possibilità di impegno.
Se la nostra storia in Europa ci ha insegnato qualcosa, se la nostra esperienza nella risoluzione dei conflitti all’interno nell’Unione europea e nel mondo in generale ci ha insegnato qualcosa, è che solo tramite i negoziati e il dialogo si può veramente trovare una soluzione giusta e duratura.
Forse ora si presenta l’opportunità di impegnarci di nuovo con i rappresentanti eletti del popolo palestinese, con , con il governo libanese, con Israele e con i governi della Siria e dell’Iran, per cercare di trovare un accordo.
<P>
Riguardo al Medio Oriente, l’insegnamento più importante che possiamo trarre dagli ultimi sei mesi è la nostra incapacità di esprimerci adeguatamente, con una sola voce, e di trasmettere un messaggio chiaro a tutti quei paesi – qualunque cosa tentino –, cioè che, se commettono errori, l’Unione europea adotterà provvedimenti nei loro confronti.
Per provvedimenti non intendo un’azione offensiva con la forza militare, ma con l’arma più potente che abbiamo, cioè la persuasione e il sostegno economico che forniamo a quella regione.
<P>
Signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, è ora di essere coraggiosi.
E’ ora di delineare la nuova via lungo cui procedere e rispolverare la , rafforzarla e rinnovarla per il XXI secolo.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="FR" NAME="Paul Marie Coûteaux (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poiché è rientrato in Aula, vorrei congratularmi con l’onorevole Cohn-Bendit per il suo intervento molto appassionato, che abbiamo ascoltato pochi minuti fa.
A rischio di stupirlo e rattristarlo, sono d’accordo con lui quasi su tutto o, per lo meno, sull’essenziale.
E’ innegabilmente ovvio: la sola soluzione possibile è politica.
E questa soluzione politica è possibile, al di là della disperazione degli uni e degli altri, della disperazione degli estremisti di entrambe le parti.
Vi è disperazione nella politica israeliana attuale e bisogna proteggere lo Stato di Israele da se stesso.
Ritengo che questa politica dell’atto di forza condotta da Israele sia una politica “o la va o la spacca”, che mette in pericolo la sua stessa esistenza a lungo termine e preoccupa tutti coloro che vogliono garantirne la sicurezza, tra cui noi stessi.
<P>
Divergiamo solo su due punti: no, non sarà l’Europa a imporre questa soluzione politica, perché non tutti in Europa sono d’accordo al riguardo; ci sono volute più di tre settimane – come lei sa, onorevole Cohn-Bendit – perché i ministri degli Esteri si riunissero dopo l’inizio dei bombardamenti, e lo hanno fatto per esprimere i loro disaccordi.
Smettiamo di sognare una politica fondata su un esercito europeo, su una marina europea, o chissà che altro.
Non siamo d’accordo politicamente; non vi sarà quindi alcuna vera e propria scelta politica europea, almeno non finché seguiremo la politica di Washington – e questo è l’altro punto su cui divergo da lei –, che in sostanza consiste nel favorire gli estremi delle due parti e nel distruggere l’equilibrio geopolitico della regione.
Distruggendo l’Iraq, stigmatizzando la Siria, imponendo alla Siria di ritirarsi dal Libano, atto che indebolisce il Libano – i cristiani stessi se ne rendono conto, persino Michel Aoun – abbiamo creato condizioni di squilibrio e continuiamo a raccogliere ogni giorno i frutti di tale squilibrio, cioè la guerra, cioè il dar voce agli estremisti di entrambe le parti, tanto di quella dominante quanto di quella dominata.
<P>
Purtroppo, ritengo che non sia l’Europa a poter imporre questa soluzione politica; non vedo alcuna potenza politica in grado di farlo, se non la Francia.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )." AFFILIATION="ultimatum">
<P>
   – Signor Presidente, guai al paese in cui le prerogative delle minoranze e delle comunità etniche prevalgono sull’autorità dello Stato, e guai agli Stati disarmati.
Il povero Libano martirizzato ha appena subito una nuova sciagura, fornendo suo malgrado il movente per un intervento devastante e sproporzionato.
Il diritto all’autodifesa e il diritto di reagire agli attacchi senz’altro esistono, ma non il diritto di scatenare una guerra totale senza negoziati, senza , senza dichiarazione di guerra e senza interpellare il Consiglio di sicurezza.
Temo anche che questa operazione sarà controproducente per Israele, che non ha conseguito i suoi obiettivi politici e si sta ora attirando l’ostilità dell’intera popolazione libanese.
<P>
Il Ministro Tuomioja ci ha detto che le riunioni dei ministri europei si sarebbero svolte in un clima cordiale; che sollievo!
Quelle riunioni calorose non hanno tuttavia impedito la devastazione del Libano.
<P>
Oggi si parla di forza di pace europea, ma, curiosamente, tale forza comprende soltanto sette Stati membri su 25.
Devo ricordare che una forza di pace è presente in Libano ormai da 28 anni?
Il mio paese, la Francia, ha versato un tributo pesante, ma tale forza è stata del tutto incapace di prevenire i tragici avvenimenti che si sono consumati e, diversamente da quanto ci ha detto la signora Commissario, ha assistito impotente alla tragedia recente e ha solo fornito qualche bersaglio supplementare per le bombe israeliane.
<P>
La soluzione si fonda unicamente sul riconoscimento di Stati sovrani, con confini sicuri e riconosciuti.
E’ necessario uno Stato palestinese, libero e indipendente, che ancora non esiste dopo decenni, una situazione cui gran parte di voi sembra essere rassegnata.
Non vi può essere pace senza di esso.
Lo Stato libanese, recentemente liberato dall’influenza siriana, deve estendere la propria autorità all’intero territorio del paese.
Solo a queste condizioni Israele potrà godere di una pace duratura.
<P>
Infine, per quanto riguarda la partecipazione dei nostri concittadini alla ricostruzione, siamo stanchi di pagare per ricostruire ciò che altri hanno distrutto.
Che ciascuno contribuisca alla riparazione dei danni che ha causato: lo Stato libanese per i danni causati da in Israele e lo Stato israeliano per i danni causati in Libano.
Che ciascuno si assuma le sue responsabilità: lo Stato di diritto si basa anche su questo.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="João de Deus Pinheiro (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Che piaccia o meno, è giunto il momento dell’Unione europea sulla scena internazionale.
Dobbiamo innanzi tutto ringraziare la Presidenza finlandese, la signora Commissario e la Commissione per il successo ottenuto in questo ambito, o almeno per averlo reso possibile.
<P>
E’ un’opportunità, ma anche una responsabilità.
Dobbiamo essere coscienti del fatto che esistono tutti gli ingredienti perché le cose si mettano male.
Il mandato è pieno di ambiguità, non si disarma, Israele continua a compiere rappresaglie, la frontiera israelo-palestinese non è sicura e la Siria e l’Iran non sono affidabili.
Ciononostante, ritengo che l’assunzione di queste responsabilità sia stata una buona decisione.
<P>
Per quanto riguarda il mantenimento della pace, dobbiamo anche garantire le condizioni necessarie per il successo della missione.
Dobbiamo evitare discordie in seno all’Unione europea e agire con rapidità in caso di mutamenti della situazione.
Ritengo che una cellula informale, costituita dalla Commissione, dal Consiglio e dal Parlamento, potrebbe rivelarsi utile.
La cosa più importante, tuttavia, è sviluppare parallelamente un quadro politico.
La proposta di organizzare una conferenza internazionale sembra molto appropriata, dal momento che la Forza interinale delle Nazioni Unite nel Libano è una condizione indispensabile, seppure insufficiente.
Infine, dobbiamo mobilizzare più risorse umane e finanziarie, perché il processo sarà lungo.
Abbiamo il dovere di garantire che i nostri rappresentanti abbiano successo.
E’ questa la nostra responsabilità.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="Ha’aretz">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, in questo intervento vorrei concentrarmi sulla sicurezza di Israele e sull’interesse dell’Europa a tale sicurezza, in quanto per motivi legati alla nostra storia – terribile, tragica e catastrofica – abbiamo l’obbligo di difenderla.
<P>
Che cosa s’intende, tuttavia, per sicurezza di Israele?
In primo luogo, Israele ha bisogno di vicini in cui esistano condizioni di sicurezza, che possano concentrarsi sul loro sviluppo economico e sociale, non dipendano dai vicini, non siano soggetti a occupazione e non subiscano blocchi.
Il Libano, quindi, deve essere indipendente, non ultimo dalla Siria, non deve subire un’occupazione militare né la minaccia di un blocco.
<P>
In secondo luogo, perché vi sia sicurezza in Israele – che è il fine cui aspiriamo – devono essere applicate le risoluzioni delle Nazioni Unite, innanzi tutto la prima risoluzione delle Nazioni Unite, che ha portato alla creazione dello Stato di Israele e che prevede anche la creazione di uno Stato palestinese.
Perché questo Stato indipendente possa esistere, è necessario il ritiro dai Territori occupati.
<P>
Permettetemi di citare Gideon Levy, del quotidiano israeliano , che ha affermato, come fanno oggi molti altri israeliani: “Il cancro che ci minaccia più di qualsiasi forma di terrorismo è l’occupazione di un paese straniero e della sua popolazione”. Lei ha quindi ragione, signor Presidente in carica del Consiglio, ad affermare in modo molto chiaro, come ha fatto negli ultimi giorni e settimane, che nei negoziati dobbiamo giungere a un punto in cui la sicurezza duratura di Israele sia garantita.
Come ha dimostrato il recente conflitto in Libano, ciò cui aspiriamo non si otterrà né con la guerra e la violenza – che producono sempre e solo gli stessi effetti – né con il ritiro unilaterale, soprattutto se non è accompagnato dalla garanzia, da parte delle forze armate o di una politica di pace, che non vi saranno più atrocità.
<P>
Negoziare significa condurre un dialogo e per condurre un dialogo è necessario il reciproco riconoscimento tra le parti; quindi, non dovremmo parlare troppo di condizioni, soprattutto se sono unilaterali.
Esigiamo giustamente da che riconosca Israele sulla base dei confini del 1967, ma dobbiamo anche esigere che Israele accetti quei confini. Oppure possiamo dire loro, sin dall’inizio, di sedere e parlarne insieme, assumendo come punto di partenza la pertinente risoluzione delle Nazioni Unite, dopo di che si potrà parlare di modifiche, eccetera.
Così stando le cose, può esistere un solo processo di pace: quello basato sui negoziati.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei correggerla su un punto: non stiamo tornando a un processo di pace, ma, di fatto, andando verso un processo di pace, perché finora non vi è ancora stato un processo di pace realmente efficace, che promettesse di avere successo.
<P>
Vorrei ringraziarvi entrambi, signora Commissario e signor Presidente in carica del Consiglio, per averci aiutato, con il vostro lavoro e con le vostre dichiarazioni nelle ultime settimane, a ottenere un quadro più realistico della situazione, in modo che l’Europa possa ora cominciare davvero a svolgere un ruolo importante nel mettere in moto un processo di pace duraturo, necessario per garantire la sicurezza di Israele e dell’intera regione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Lambsdorff (ALDE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, la situazione in Medio Oriente ha un effetto diretto sull’Europa, e purtroppo per ricordarcelo è stata necessaria una guerra, sulla quale si sono concentrati gli sforzi diplomatici.
Sappiamo tutti che in Medio Oriente è necessaria una soluzione politica globale: due Stati, Israele e Palestina; pace nella regione che riunisce i tre paesi, Israele, Siria e Libano; assistenza degli Stati arabi non radicali; allontanamento dell’Iran e del suo lacchè, .
Sappiamo che cosa deve accadere.
<P>
E’ ora di rimettere insieme i pezzi del , perché le persone soffrono a causa della violenza.
Onorevole Schulz, sono molto lieto che lei abbia proposto l’idea della FDP di una conferenza per la sicurezza e la cooperazione in Medio Oriente, come ha già fatto anche Kurt Beck.
Può contare sul nostro sostegno a tal fine, e sarebbe positivo se si riuscisse davvero a organizzarla.
Hans-Dietrich Genscher ne sarà compiaciuto.
<P>
Numerosi Stati membri partecipano all’UNIFIL, l’operazione militare in Libano, e i loro contingenti formano la spina dorsale di questa forza, anche se, purtroppo, sono contingenti nazionali e non effettivamente europei.
Ciò non è positivo, perché noi liberali condividiamo il sogno di una PESD, che l’onorevole Cohn-Bendit ha illustrato con grande eloquenza.
Tuttavia, vorrei dire una cosa, onorevole Cohn-Bendit: per un partito che a lungo ha voluto congedare l’esercito tedesco e uscire dalla NATO, è notevole che lei ora attacchi il povero onorevole Watson solo perché, dopo lunghe discussioni, la FDP ha adottato una posizione fondata in materia e per una volta non è a favore.
Una persona nella sua posizione dovrebbe essere un po’ più riguardosa.
<P>
Se allora avessimo seguito la vostra politica di sicurezza, l’onorevole Onyskiewicz oggi non sarebbe Presidente dell’Assemblea.
E’ altrettanto chiaro che possiamo essere grati ai soldati che compiranno il loro dovere in quella difficile regione, così com’è chiaro che noi, come politici, dobbiamo infine definire una politica estera e di sicurezza comune, che si dimostri degna di questo nome quando la situazione si fa davvero seria.
Sono già state menzionate le difficoltà in seno al Consiglio.
Dobbiamo ridefinire le strutture esistenti, abbiamo bisogno di un vero processo decisionale comune, in breve: dobbiamo compiere un grande passo avanti, verso la politica estera e di sicurezza comune.
E’ su questo che dobbiamo lavorare; l’Europa ha questa responsabilità e deve assumersela.
<P>
Vorrei aggiungere che a mio parere questa discussione si dovrebbe svolgere a Bruxelles, non a Strasburgo.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Caroline Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, è comprensibile che gli occhi siano puntati sulla carneficina in Libano.
Tuttavia, non dobbiamo permettere che il mondo dimentichi i crimini commessi a Gaza, che di fatto è stata trasformata in una prigione per i palestinesi.
Non dobbiamo dimenticare che, dalla fine di giugno, più di 200 palestinesi – di cui almeno 44 bambini – sono stati uccisi; né dimenticare che migliaia di altri sono stati costretti ad abbandonare le loro case; né dimenticare che quando parliamo di prigionieri israeliani, che devono sicuramente essere liberati, vi sono anche 9 000 prigionieri palestinesi nelle carceri israeliane, oltre la metà dei quali sono detenuti senza processo; né dimenticare che i parlamentari eletti di sono tuttora agli arresti.
E’ chiaro che una pace duratura in Medio Oriente non sarà possibile finché non sarà posta fine all’occupazione israeliana della Palestina.
<P>
Oggi in Aula molti si sono morsi le dita, dicendo: “se solo potessimo fare qualcosa di più come Unione”.
Imploriamo le autorità israeliane perché sblocchino le entrate tributarie palestinesi che trattengono; le supplichiamo di aprire i valichi di frontiera; le preghiamo di revocare il blocco aereo e navale; le imploriamo perché non comincino a costruire nuovi insediamenti illegali, eppure nulla cambia realmente.
<P>
Ritengo sia tempo ormai di dare eco alla raccomandazione dei capi della missione dell’Unione a Gerusalemme e chiedere la sospensione dell’accordo di associazione UE-Israele, in ragione della violazione dei diritti umani, come previsto dall’articolo 2 dell’accordo stesso.
Se noi, come Unione, non prendiamo sul serio le nostre Istituzioni e i nostri accordi, non dobbiamo stupirci se neppure gli altri lo fanno.
<P>
Signora Commissario, lei ha affermato che è in gioco la nostra credibilità.
E’ vero.
Come Unione europea, abbiamo grande influenza in Medio Oriente e dovremmo usarla in modo più efficace.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EL" NAME="Adamos Adamou (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’invasione e la devastazione del Libano meridionale da parte di Israele, le centinaia di migliaia di persone sfollate, molte delle quali hanno ricevuto ospitalità dalla popolazione di Cipro, il massacro delle vittime, tutto questo dimostra il fallimento della dottrina della cosiddetta guerra al terrorismo.
Dimostra che Israele vuole la costruzione tecnica del nuovo Medio Oriente che le popolazioni della regione rifiutano, e che entrambi questi obiettivi si basano sul potere delle armi e sulla violazione del diritto internazionale.
<P>
La carneficina nella regione cesserà soltanto se la politica della violenza da parte del più forte sarà sostituita da un dialogo equo e pacifico, con il pieno rispetto dell’integrità territoriale e della sovranità degli Stati, in particolare in Palestina e soprattutto a Gaza, dove il 70 per cento della popolazione soffre e patisce la fame.
<P>
Anche l’Unione europea ha serie responsabilità.
Si deve dare sostegno politico al Presidente Abbas e agli sforzi volti a formare un governo di unità nazionale.
I ministri e i parlamentari palestinesi devono essere liberati, l’isolamento economico dei Territori occupati deve cessare immediatamente e i negoziati devono essere ripresi.
Non dobbiamo dimenticare che il problema fondamentale è la questione palestinese e se vogliamo o meno una pace duratura nella regione.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="LV" NAME="Ģirts Valdis Kristovskis (UEN )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Onorevoli colleghi, il linguaggio deciso che abbiamo sentito in Aula conferma la necessità di rendere più efficace il processo decisione sulla PESC.
La risoluzione proposta, che stiamo per adottare, contiene molti ottimi punti, tra cui quello relativo al disarmo di .
Stranamente, tuttavia, questa organizzazione non figura nella lista delle organizzazioni terroristiche dell’Unione europea.
Tale lista comprende il movimento di opposizione in Iran, i , che in diverse occasioni abbiamo chiesto di depennare, senza successo.
Perché non è inclusa nella lista dei terroristi?
Forse perché è rappresentata in seno al governo libanese?
L’aver provocato questo conflitto, che ha comportato enormi perdite, non è un motivo per affrontare apertamente tali questioni?
Vorrei chiedere agli attuali responsabili della dell’Europa di dedicare le loro energie non solo alla capacità di concentrare le risorse sull’opera di ricostruzione e sul dispiegamento di forze di pace, ma di offrire anche risposte precise, fondate e oneste riguardo ai motivi del conflitto.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo sentito sottolineare più volte nel corso della discussione la necessità di una soluzione negoziata e di un processo di pace.
Ma con chi negoziamo e su quali basi?
La guerra in Libano è stata provocata da , che ha rapito soldati israeliani e ha scatenato la prevedibile rappresaglia di Israele e l’ del conflitto cui abbiamo assistito.
<P>
Il di , Sayyed Hassan Nasrallah, ha affermato che non avrebbe ordinato la cattura e il rapimento dei soldati se avesse saputo che ciò avrebbe scatenato una vera e propria guerra.
Che cosa si aspettava?
Quelle non sono le parole di un politico, ma di un e terrorista politico.
Ha ordinato il rapimento perché pensava di riuscire a farla franca.
Non ci è riuscito, ma ha ottenuto una guerra della quale ha comunque potuto far ricadere la responsabilità sugli israeliani.
<P>
I palestinesi hanno eletto un governo terrorista guidato da e i libanesi hanno due rappresentati terroristi di nel loro governo.
Queste decisioni hanno conseguenze per i palestinesi e per i libanesi, come abbiamo visto.
In che modo reagisce l’Unione europea?
Inviando altri fondi ai protagonisti: quest’anno 435 milioni di euro finora ai palestinesi e 42 milioni di euro al Libano.
<P>
Dovremmo aspettare che quei ministri di e rinuncino alle loro intenzioni di sospingere in mare gli israeliani, prima di valutare se spedire aiuti ai loro governi.
Altrimenti, tali pagamenti avranno il solo scopo di finanziare il terrorismo.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Mario Borghezio (NI )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il segnale dato da un ministro degli Esteri di un paese membro e fondatore dell’Unione europea, dal ministro degli esteri del mio paese andato a passeggiare a braccetto di un esponente autorevole di , non è un segnale positivo dall’Europa ai cittadini, a chi vuole seriamente la pace, a chi vuole contribuire alla soluzione dei gravissimi problemi in cui si dibatte quest’area e segnatamente un paese martire come il Libano, il povero Libano.
<P>
La Francia ha il merito incontestabile di aver posto da subito la questione più importante sul tappeto, chiedendo di includere nel mandato ONU l’embargo di entrata di armi in Libano, da tutte le frontiere, quindi in primo luogo dalla Siria.
Tuttavia su ciò, anche dopo le parole del Commissario Walder cui pure va il merito di aver parlato molto chiaramente sulla necessità e sul diritto del Libano a ritornare ad essere indipendente e quindi non dipendere dalla Siria, va criticato il fatto di non aver comunque parlato chiaro su simili questioni fondamentali.
<P>
Noi vogliamo sapere, l’Europa deve sapere: cosa si va fare con questa missione, quali sono i compiti, quali sono i mezzi che avremo?
Se qualcuno ci dirà, per esempio, che disarmare gli Hezbollah significherà trasferire questi nobili guerriglieri nell’esercito libanese, noi risponderemo che non è questa la soluzione del problema e soprattutto non corrisponde agli obiettivi che l’Europa deve perseguire, e con essa anche i paesi membri che partecipano alla missione Unifil.
<P>
Tra l’altro molti esperti militari rilevano la pericolosità di un intervento che non sia soggetto a un mandato finalizzato esattamente e correttamente.
Su questo punto fondamentale è necessario avere il coraggio di parlare chiaro e richiedere fortemente, questo lo deve fare l’Europa, garanzie adeguate, perché là ci sono i nostri soldati e c’è naturalmente il ruolo dell’Europa.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, l’Europa era necessaria, e sono stati gli Stati nazionali ad avanzare incespicando, ma nella giusta direzione.
Questa è una nuova dimostrazione del fatto che con la struttura attuale non si approda a nulla, ed è una nuova dimostrazione del fatto che senza la Costituzione non possiamo assolvere i nostri doveri nei confronti dei nostri cittadini perché non abbiamo le strutture appropriate.
<P>
Passando alla questione in esame, ciò che abbiamo di fronte è una controversia che sicuramente deve essere esaminata nel contesto più ampio del conflitto in Medio Oriente.
Posso capire che vi sia un conflitto tra palestinesi e israeliani, ma non è una parte interessata; le fattorie di Sheeba sono solo un pretesto.
Qui si tratta di un gruppo non direttamente interessato al conflitto che, incitato e sostenuto dall’Iran e dalla Siria, compie attacchi finalizzati a distruggere lo Stato di Israele.
Se vogliamo svolgere una corretta valutazione della situazione, deve essere chiaro a tutti che è questo il punto di partenza.
<P>
Naturalmente si può discutere se la reazione di Israele alla situazione attuale sia stata esagerata.
A mio parere lo è stata, ma non dobbiamo dimenticare la situazione di base.
Per questo motivo, la Siria e l’Iran devono ora assumere chiari impegni e interrompere le forniture di armi.
Deve essere chiaro che finora si è opposta alla risoluzione 1559 e che le milizie non devono essere armate.
La sovranità del Libano si può ottenere soltanto se il governo è il solo a detenere il monopolio dell’uso della forza nel suo paese e se si impedisce a di armarsi.
<P>
Per questo motivo, è necessario anche un chiaro mandato.
Comprendo che oggi nessuno abbia il potere di disarmare immediatamente , ma tutto questo menare il can per l’aia – per esempio, la discussione sul fatto se le ispezioni in mare debbano essere svolte entro la zona di sette miglia, o altre questioni analoghe – mi inducono a sospettare che si cerchi continuamente di creare nuove scappatoie per rendere possibile un nuovo riarmo, che potrebbe condurci a un’altra guerra.
<P>
La forza UNIFIL deve avere maggiori possibilità di conseguire risultati più efficaci, in modo che 15 000 uomini non siano ridotti al ruolo di semplici osservatori, come lo sono stati 2 000 militari finora, che hanno visto dove venivano occultate le armi senza potersi opporre in alcun modo.
E’ ovvio che tale forza dovrà operare in cooperazione con il governo libanese, ma la situazione deve essere chiara a tutti.
<P>
Dobbiamo quindi esigere realmente – non solo usare frasi di compromesso superficiali – l’applicazione delle risoluzioni 1701 e 1559.
Questo è senza dubbio il punto essenziale, per poter riportare la pace in una regione importante, una pace che offra migliori possibilità di affrontare i problemi reali del conflitto in Medio Oriente.
<P>
Ritengo sia tempo ormai che il Quartetto effettui una visita congiunta sul posto e occupi la zona con il maggior numero possibile di militari, per assicurare che le sue richieste scritte siano eseguite.
Soltanto insieme i membri del Quartetto possono avere la credibilità necessaria per sostenere le garanzie di sicurezza e contribuire alla costruzione sia di uno Stato di Israele sicuro sia di uno Stato palestinese autonomo.
Nessuno può conseguire questo risultato da solo; lo si può ottenere solo lavorando insieme, e così deve essere.
<P>
Dobbiamo tornare a un tipo di Conferenza di Madrid per trovare un nuovo inizio per la regione.
Mi auguro anche che cessi il terrore in Palestina, nella striscia di Gaza e in Cisgiordania, che il Presidente Abbas trovi un modo di porvi fine e che si fermino contemporaneamente le azioni israeliane.
Israele deve riconoscere che la sua stessa esistenza dipende dalla pace, ora che sono disponibili nuove armi con una gittata maggiore.
<P>
La situazione è cambiata: questo è ciò che abbiamo imparato dal conflitto in Libano.
Mi auguro che ciò sia riconosciuto a Gerusalemme e sia riconosciuto a Ramallah.
Se entrambe le parti vogliono sfuggire alla distruzione totale e dare una possibilità ai loro figli, devono raggiungere al più presto un accordo, e anche noi dovremo contribuire a tal fine.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="Applausi">
<P>
   – Signor Presidente, Ministro Tuomioja, Commissario Ferrero-Waldner, quest’estate abbiamo assistito a uno scenario tragico, conclusosi in un bagno di sangue.
Più di mille libanesi uccisi, in gran parte civili, un milione di persone sfollate, un paese totalmente distrutto, infrastrutture in rovina, un mare inquinato, un’agricoltura avvelenata e armi probabilmente illegali che continuano a uccidere tuttora.
Un disastro per il Libano e molte ferite per Israele, dove fortunatamente i danni sono stati minori.
<P>
Durante questa tragedia, è anche scoppiato uno scandalo: le Nazioni Unite, paralizzate dagli Stati Uniti, non sono riuscite a ottenere un cessate il fuoco immediato perché bisognava lasciare a Israele il tempo di terminare il suo lavoro sul campo.
Le parole sono state sovvertite: un massacro di civili ora si chiama “reazione sproporzionata e indiscriminata”, invadere un paese equivale a “respingere una milizia”, eliminare un movimento di resistenza significa “cercare un soldato rapito”, ma con queste espressioni non si inganna nessuno.
La guerra fermentava.
Noi l’abbiamo lasciata fermentare.
E’ stata pianificata.
E’ vero che ha coinvolto molti soggetti, come la Siria e l’Iran, ma ha anche coinvolto – purtroppo attraverso Israele, che ne è vittima – gli Stati Uniti, che continuano a sperimentare il loro concetto disastroso di squilibrio costruttivo per ridisegnare il Medio Oriente.
Questo concetto, che si è rivelato fallimentare in Iraq, è stato applicato ancora una volta e sta rivelando tutti i suoi limiti.
<P>
In questo caso, il conflitto ha radici profonde.
Si trovano in Palestina, ancora sotto occupazione e ancora in attesa di uno Stato, del quale la metà dei membri democraticamente eletti del governo e del consiglio legislativo è in prigione.
Anche in Palestina è necessario un cessate il fuoco, anche là è necessaria una forza di pace.
Mentre i libanesi morivano praticamente davanti alle telecamere, 250 palestinesi perdevano la vita con grande discrezione, sotto l’occupazione.
<P>
Nulla si risolverà in Medio Oriente se non si trova soluzione a questo conflitto, con il sostegno dell’intera comunità internazionale, compresi i paesi arabi, i palestinesi e, naturalmente, Israele e gli Stati Uniti.
Sono grata alla Francia e all’Italia per la loro risposta, e sono grata anche alla Presidenza finlandese per aver rialzato la bandiera europea, aperto questa strada e avviato negoziati con tutti i soggetti interessati, tra cui la Siria.
<P>
Auspichiamo vivamente una conferenza internazionale sulla pace.
Questa è la risposta europea al concetto di distruzione e squilibrio costruttivo degli Stati Uniti, ed è anche l’unica soluzione possibile.
Oggi tiriamo un sospiro di sollievo, ma la pagina è stata voltata.
L’Europa senz’altro contribuirà alla ricostruzione del Libano, ma in seno al mio gruppo ho difeso ciò che sostiene lei, onorevole Gollnisch, cioè il concetto che chi distrugge paga, non perché dovremmo chiedere il rimborso dei nostri fondi, ma perché è un concetto di giustizia e di responsabilità e, senza giustizia e senza assunzione di responsabilità, non vi sarà alcuna pace in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )." AFFILIATION="roadmap">
<P>
   – Signor Presidente, ogni vittima civile di questa guerra è una tragedia, in Libano come in Israele, e vorrei innanzi tutto esprimere qui in Aula la nostra solidarietà con chi soffre.
Questa solidarietà figura oggi tra le nostre principali preoccupazioni, così come il ritorno al processo politico, com’è già stato detto, e alla , ma anche la liberazione dei soldati israeliani, il sostegno alla democratizzazione del Libano – la cui storia, cultura e tradizione non hanno nulla a che fare con l’ideologia terrorista di –, la revoca del blocco del Libano, purché sia imposto un sulle armi, e la questione cruciale del disarmo di .
<P>
Vorrei rispondere cordialmente all’onorevole Cohn-Bendit, che ci ha chiesto chi, un anno fa, si sia occupato di tali questioni.
Noi, onorevole Cohn-Bendit – io, altri colleghi – abbiamo ricordato la risoluzione 1559 nel marzo 2005.
Noi, il Parlamento europeo riunito in seduta plenaria, abbiamo menzionato e votato, cito a memoria perché non ho più l’appunto, “le prove irrefutabili di attività terroristiche”.
Abbiamo chiesto e votato a favore del disarmo di e abbiamo anche chiesto al Consiglio di intervenire in tal senso.
L’abbiamo fatto noi.
<P>
Ciò detto, comprendo bene coloro che oggi, in seno all’Assemblea, rilevano la necessità di avviare un dialogo e di ricorrere di nuovo alla diplomazia, ma sollevo un interrogativo: come si possono far rispettare le risoluzioni 1559 e 1701 allo sceicco Nasrallah che, in più occasioni, da ultimo ieri mattina, sulla stampa libanese ha respinto tutti gli appelli al disarmo?
Riprendo ciò che ha affermato il Commissario: l’Europa si trova più che mai di fronte a un bivio per trovare nuove vie ed evitare la ripetizione degli errori del passato, che sarebbe assolutamente tragica.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, per un momento mi è sembrato liberatorio sentire il nostro stimato collega, onorevole Watson, affermare che dobbiamo guardare avanti, anziché indietro.
Tuttavia, le persone uccise in modo così crudele e insensato, in questa guerra crudele e insensata, ci impongono di chiederci se si sarebbe potuto evitare questa guerra, ed è una domanda cui anche l’Europa deve rispondere.
<P>
Nel marzo 2005, il Parlamento ha approvato una risoluzione in cui condannava le attività terroristiche di e chiedeva al Consiglio di adottare misure al riguardo.
Nessuna misura è stata adottata; il Consiglio non ha dato seguito alla richiesta.
Per quanto riguarda la risoluzione delle Nazioni Unite sul disarmo, l’Unione europea non ha mai preso iniziative per garantirne l’attuazione.
Al contrario, si è armata massicciamente per anni.
I nostri servizi segreti non lo sapevano?
Non avevamo notato che si stava dotando di centinaia di basi missilistiche, sotto la copertura delle zone residenziali civili?
Nulla è stato fatto al riguardo.
<P>
Davvero non ci eravamo accorti che l’Iran stava usando questo conflitto come mezzo per conquistare l’egemonia nella regione?
Davvero in Europa non siamo riusciti a scorgere il pericolo di una guerra imminente, da poter ora sorvolare con grande facilità sulla nostra inazione guardando avanti, anziché indietro?
Ogni ala dell’Assemblea invoca il diritto di Israele di esistere – giustamente, ne sono lieto –, ma perché restiamo a guardare mentre chi vuole distruggere Israele continua a riorganizzarsi, finché non scoppia il panico sociale, politico e persino militare nella regione?
E’ possibile che guardando indietro si scorga la nostra corresponsabilità della situazione?
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="peacekeeping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come pacifista non ho mai pensato che la pace si possa costruire con le armi, non grido quindi di entusiasmo per la missione in Libano, ma prendo realisticamente atto che siamo di fronte ad un intervento di riduzione del danno, che rappresenta l’unica possibilità per ottenere il ritiro di Israele dal Libano.
Tuttavia le forze di (mantenimento della pace) saranno tanto più credibili quanto più risulteranno neutrali.
<P>
Per questo è necessario che l’Italia, così come le altre nazioni coinvolte nella missione Unifil, rompano immediatamente ogni accordo di assistenza militare con Israele come quello stipulato ad esempio dall’Italia due anni fa.
Se l’obiettivo è una pace duratura non bastano i militari, chiedo che l’Unione europea organizzi la presenza sul confine tra Libano e Israele anche di corpi civili di pace, con un mandato e una gestione separata dalla missione militare.
<P>
Va appoggiata la richiesta, già avanzata dalle organizzazioni umanitarie, di una commissione di indagine sotto l’egida dell’ONU sugli eventuali crimini di guerra realizzati da Israele contro civili, tra i quali l’uso delle (bombe a grappolo) e il bombardamento delle infrastrutture sociali.
<P>
Condivido il giudizio del Consiglio secondo il quale in Medio Oriente non vi sarà una pace duratura senza rispetto dei diritti del popolo palestinese, per questa ragione l’Unione europea dovrebbe formalmente proporre l’invio di una forza di interposizione anche tra la Palestina ed Israele ed esigere da questo il rispetto di tutte le risoluzioni ONU.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione sta usando il conflitto tra Israele e Libano come pretesto per rafforzare la politica estera e di sicurezza comune.
A nostro parere, gli Stati membri devono agire in modo indipendente nelle loro relazioni di politica estera e coordinare i loro sforzi e le loro posizioni comuni nel quadro delle organizzazioni internazionali esistenti.
Le Nazioni Unite sono l’organizzazione internazionale più idonea a trovare una soluzione duratura al conflitto in Medio Oriente.
<P>
Le questioni complesse di politica estera richiedono soluzioni globali a lungo termine, non misure dell’Unione spesso caratterizzate da interessi specifici strettamente nazionali.
La comunità internazionale deve ottenere migliori risultati nella prevenzione dei conflitti e accrescere la capacità delle Nazioni Unite di intervenire in tempo utile.
Sosteniamo gli attuali sviluppi degli sforzi multifunzionali per promuovere la pace.
Questo lavoro si deve svolgere nel quadro della cooperazione in seno alle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, non approvo ogni azione di Israele, ma non ho dubbi sul fatto che nel recente conflitto Israele non sia stato l’aggressore e che, come Stato sovrano, avesse pieno diritto di difendersi contro i ripetuti e mortali attacchi missilistici di .
Il fatto che , rifornita dall’Iran e dalla Siria, abbia potuto agire come ha agito facendo parte del governo libanese dimostra la follia di ammettere al governo qualsiasi organizzazione di matrice terroristica, che ciò avvenga in Libano, in Palestina o nel mio stesso paese, l’Irlanda del Nord.
<P>
In Israele, il livello degli attacchi ripetuti era tale da richiedere una risposta energica.
Ora, una sfida importante per il futuro è il disarmo di .
Confido nel fatto che l’aspetto critico del mandato non sarà aggirato o annacquato; altrimenti, non faremo altro che accumulare problemi per il futuro.
Dobbiamo trarre alcune lezioni e affrontare la parte critica del mandato.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="Tokia Saïfi (PPE-DE )." AFFILIATION="escalation">
<P>
   – Signor Presidente, i fatti di inaudita violenza verificatisi quest’estate in Libano sono molto gravi.
Assistiamo a un’accelerazione della storia e gli ingredienti che alimentano il conflitto non sono mai stati così concentrati: sempre più tecnologie militari, sempre più fanatismo, sempre più arroganza.
Tenuto conto di queste derive, dobbiamo essere pienamente consapevoli del fatto che stiamo seduti su una bomba a tempo che rischia di incendiare a lungo il Medio Oriente e che toccherà l’Europa.
<P>
Tutti riconoscono che la continua della violenza ha ora raggiunto i suoi limiti e che il diritto internazionale deve essere rispettato.
La necessità più urgente oggi è revocare il blocco del Libano, ma la maggiore priorità è risolvere il conflitto israelo-palestinese prima che sia troppo tardi.
L’Europa deve far sentire la propria voce, deve attribuire importanza decisiva alla creazione di una zona euromediterranea basata sulla pace, sullo sviluppo per tutti e sul dialogo tra civiltà.
<P>
Nella sua riunione del 24 agosto scorso a Bruxelles, l’Ufficio di presidenza dell’Assemblea parlamentare euromediterranea – l’APEM, un organismo sovrano che riunisce i parlamentari europei, i parlamentari nazionali dei 25 Stati membri e i parlamentari dei dieci paesi del Mediterraneo – ha deciso di inviare una delegazione in Libano, Israele e Palestina.
Come presidente della commissione politica di tale Assemblea, guiderò la delegazione a partire dal 18 settembre, con la missione di studiare le condizioni necessarie per la ripresa del dialogo politico.
Tramite questa delegazione, che unisce le due rive del Mediterraneo, intendiamo gettare insieme le basi per una nuova fase di un vero partenariato euromediterraneo, nell’ambito del quale l’Europa ha un ruolo essenziale da svolgere.
<P>
Ministro Tuomioja, Commissario Ferrero-Waldner, i tempi sono maturi.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="ES" NAME="Carlos Carnero González (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo chiari: per avere successo nella prevenzione, nella gestione e, ora, nella ricostruzione dopo il conflitto, l’Europa dovrebbe poter contare su strumenti adeguati.
Ma non li abbiamo.
Non abbiamo una Costituzione in vigore, una Costituzione che comprenda un ministro degli Esteri, la possibilità di adottare decisioni a maggioranza qualificata e la facoltà del Consiglio di incaricare un gruppo di paesi di svolgere la missione che sta per essere realizzata da alcuni Stati membri.
<P>
Tuttavia, abbiamo un’opportunità: l’opportunità che si presenta dopo una guerra brutale.
L’Italia, la Francia, la Spagna e altri paesi dell’Unione si sono impegnati a partecipare all’UNIFIL rafforzata, la cui principale missione sarà garantire il rispetto della risoluzione 1701 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Tuttavia, sul piano politico, in questa situazione l’essenziale è cambiare direzione in Medio Oriente: cambiare la direzione che gli Stati Uniti cercano di imporre unilateralmente sin dalla guerra in Iraq.
Che differenza tra i militari che hanno occupato l’Iraq e i militari europei che andranno a far valere la legalità internazionale e a ristabilire la pace!
Non dimentichiamo che questa differenza si basa anche su valori: i valori dell’Unione europea.
<P>
Non è necessario reinventare la ruota.
Abbiamo il processo di Barcellona e dobbiamo farvi pieno ricorso.
Dobbiamo infondere nel conflitto in Medio Oriente lo spirito del processo euromediterraneo, con la cooperazione, la solidarietà, il dialogo tra culture e tra popoli, per stabilire e mantenere la pace.
<P>
L’Assemblea parlamentare euromediterranea fa parte di questo processo.
Avrò l’onore di partecipare alla delegazione che sarà inviata nella regione, presieduta dall’onorevole Saïfi.
E’ un risultato cui dobbiamo dare risalto.
Dobbiamo difendere la democrazia in Libano e dobbiamo anche riuscire a promuovere una nuova conferenza internazionale, basata sullo spirito della fruttuosa Conferenza di Madrid.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a causa dell’incapacità del Consiglio dei ministri di chiedere un cessate il fuoco immediato, siamo rimasti a osservare e abbiamo lasciato che le infrastrutture libanesi fossero distrutte e più di mille civili morissero in Libano e in Israele, per non parlare delle bombe a grappolo che faranno salire ancora di più il numero delle vittime.
<P>
Attribuisco tale fallimento direttamente al governo britannico, al Primo Ministro Blair in particolare.
Che cosa ha ottenuto con la sua devozione servile a George Bush?
A parte la distruzione indiscriminata di beni e di vite, ha determinato un’ulteriore alienazione della comunità musulmana.
Ha il coraggio di dire che non ritiene che ciò porterà a nuovi attentati terroristici.
Se io sono indignata – se le persone come me sono indignate – per l’Iraq e ora per il Libano, che tipo di munizioni fornirà alle persone intente a indottrinare i giovani musulmani alienati?
Niente, ripeto, niente giustifica gli atti terroristici, ma il Primo Ministro Blair deve rendersi conto del fatto che con le sue azioni si rende colpevole.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="DE" NAME="Angelika Beer (Verts/ALE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, in gran parte concordo con lei e ritengo che lei abbia guidato molto bene l’Europa – questa Europa ancora priva di una Costituzione – attraverso la crisi.
Ha affermato che non vi può essere soluzione militare o unilaterale ad alcuno dei conflitti presenti nella regione e, pur concordando con lei, aggiungo che dobbiamo parlare anche dell’Iran.
<P>
Se vogliamo impedire il riarmo di , se vogliamo impedire che alla scadenza del termine si concretizzi la minaccia di Donald Rumsfeld, che riesce a immaginarsi una nuova guerra, se vogliamo impedire tutto questo, noi europei dobbiamo riavviare i negoziati con l’Iran per trovare soluzioni al conflitto nucleare e porre fine anche al suo sostegno a .
Ritengo che lo dobbiamo fare in quanto nostro dovere nei confronti di Israele, ma anche di tutto il Medio Oriente.
Ciò richiede il coraggio di superare l’ostacolo americano e di affermare con grande chiarezza: la soluzione è semplice, non possiamo considerare la sospensione dell’arricchimento nucleare, almeno per il momento, come una condizione essenziale.
Essa è, in realtà, il nostro obiettivo, ma non possiamo imporlo come condizione essenziale per l’avvio dei negoziati, dobbiamo anzi negoziare per conseguirlo.
Questa è la strada.
Se noi europei riusciremo a ottenere insieme questo risultato, troveremo realmente una soluzione pacifica per l’intero Medio Oriente.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Klich (PPE-DE )" AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, l’opinione pubblica europea ha reagito con soddisfazione alla risposta rapida e non burocratica dell’Unione agli avvenimenti in Libano.
Il Consiglio ha deciso di inviare un contingente di 7 000 uomini in Libano e ha salvato così la missione UNIFIL.
Analogamente, gli aiuti umanitari forniti dalla Commissione hanno salvato anche la nostra immagine nel paese.
Queste azioni ci offrono l’opportunità di svolgere un ruolo importante in Medio Oriente, anziché stare ai margini, come è avvenuto durante la crisi irachena.
<P>
Perché ciò possa avvenire nel breve termine, la cosa più importante, a mio parere, è prepararsi a condurre la missione UNIFIL in modo adeguato.
Fino a tempi recenti, non era una missione difficile e il mandato per le forze militari era limitato.
Tuttavia, la missione ora deve essere notevolmente estesa, il che significa che diventerà pericolosa, in particolare per i nostri militari sul posto.
Compiti quali isolare i terroristi di dalle fonti di armamenti o disarmare il gruppo rappresentano una grave minaccia per il contingente militare.
<P>
In secondo luogo, nel medio termine il Libano avrà bisogno di aiuti finanziari, che dovranno affluire in grande quantità.
Ciò è necessario per ricostruire le infrastrutture, rafforzare le istituzioni democratiche e modernizzare e sviluppare le forze di sicurezza libanesi. Per farlo, dobbiamo ricorrere al nostro , in particolare al potere dei finanziamenti comunitari.
<P>
In terzo luogo, nel lungo termine sarà necessaria una soluzione di pace globale per l’intera regione.
Ciò significa avviare un dialogo serio con la Siria e negoziati proficui con l’Iran sul suo programma nucleare.
Tuttavia, è anche necessario un accordo reale tra Israele e i palestinesi, perché lì sta la chiave della stabilità in Medio Oriente.
Senza di esso, la regione rimarrà un punto caldo.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="DE" NAME="Jo Leinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo guardare avanti, ma merita anche guardare indietro per capire come sia stata gestita la crisi in Libano.
<P>
Anche se il risultato dell’impegno europeo è accettabile, il modo in cui è stato conseguito non lo è del tutto.
Per settimane abbiamo visto regnare la confusione, le discussioni svolgersi nelle capitali nazionali, ma non nella capitale europea, Bruxelles.
Sono convinto che sia grazie alla Presidenza finlandese e al governo italiano se l’Europa è riuscita a mala pena a evitare una figura imbarazzante.
La zona di crisi è nel nostro vicinato e abbiamo quindi una responsabilità specifica.
<P>
E’ molto bello sentire il Commissario Ferrero-Waldner affermare che l’Unione è pronta a fornire immediatamente aiuti umanitari e assistenza pratica.
L’ordine delle responsabilità è chiaro, così come sono chiari i meccanismi e i metodi.
Per quanto riguarda gli aiuti politici e militari, tuttavia, niente è chiaro.
Sussiste un’enorme lacuna, una grande carenza, e ci sono voluti tempi lunghissimi perché vi fosse un coordinamento.
Vorrei anche dire che questa crisi ha fornito l’ennesima, chiara dimostrazione di quale prezzo dobbiamo pagare per il fatto di non avere una Costituzione.
Abbiamo bisogno di nuovi strumenti, di un Presidente del Consiglio che possa convocare i capi di Stato e di governo, di un ministro degli Esteri europeo che possa intervenire a questo livello operativo, di un corpo diplomatico europeo che possa raccogliere informazioni sul posto e di un gruppo di Stati membri che, tramite la cooperazione rafforzata, possa agire per conto dell’Unione.
<P>
Guardiamo avanti.
Voglio anche dire che abbiamo ora la possibilità di essere non solo donatori finanziari, ma anche soggetti politici in Medio Oriente.
L’Europa ha un contributo da dare.
La Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa o la Conferenza di Madrid devono ora essere il modello per la prossima tappa.
Abbiamo posto fine alla Guerra fredda: deve essere possibile fare la stessa cosa anche in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="ES" NAME="Ignasi Guardans Cambó (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se in questo momento siamo in molti a scorgere un’opportunità per l’Unione europea, non è solo perché siamo europeisti convinti, ma anche per questa nostra convinzione.
Soltanto quando si esprime con una sola voce e agisce unita, all’altezza del suo ruolo nel mondo e all’altezza dei suoi impegni, l’Unione europea può essere realmente efficace.
Altrimenti non lo è.
<P>
Abbiamo quindi il dovere storico di approfittare di questo momento, con gli strumenti a nostra disposizione, anche se è vero che dovremmo averne altri.
E’ il momento della politica, il momento di far leva su tutto il peso dell’Unione europea e sulla sua autorità morale per ricercare una soluzione che garantisca la sicurezza di Israele, senza che i suoi vicini debbano pagarne il prezzo con la vita e con la libertà.
E’ il momento dell’unità europea, per esigere la fine dell’occupazione, per sostenere l’autorità delle Nazioni Unite anche sullo Stato di Israele, il quale, incidentalmente, deve loro la sua stessa esistenza.
E’ il momento dell’azione militare unita in seno all’UNIFIL, una forza che, se sarà veramente europea, ed esistono gli strumenti perché lo sia, senza necessità di una Costituzione, acquisterà legittimità e peso politico.
<P>
Auguriamoci che da questa miserabile guerra possa emergere una pace duratura.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Κratsa-Τsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, i recenti tragici avvenimenti in Libano e l’inasprirsi della situazione nei Territori palestinesi hanno posto la comunità internazionale di fronte ai vicoli ciechi presenti in quella regione vulnerabile e alle loro ripercussioni sulla pace e sulla sicurezza globale.
<P>
Ciò riveste particolare importanza per noi europei, perché le ripercussioni economiche, politiche o ecologiche della crisi colpiscono direttamente gli Stati membri dell’Unione e al tempo stesso ostacolano il piano comune per la pace, la sicurezza e la prosperità nella regione e la creazione di una zona di libero scambio entro il 2010.
<P>
Per l’Europa è quindi essenziale promuovere la pace e lo sviluppo nella regione.
Con il suo intervento deve cominciare a esercitare una maggiore influenza a favore di una soluzione pacifica a tali problemi.
<P>
Gli sviluppi nella regione rivelano ancora una volta la natura complessa e sfaccettata della situazione, aspetto che l’Unione europea, in ragione della sua prossimità, dei suoi legami storici e dei partenariati con gli Stati della regione, conosce meglio di altre forze.
<P>
Oggi, dunque, nonostante le sue debolezze, l’Unione europea è meno divisa rispetto a quanto lo fosse durante la crisi irachena ed è più consapevole della necessità di un’azione congiunta.
Lo sta dimostrando con la sua intenzione di applicare la risoluzione del Consiglio di sicurezza e di chiarire il contenuto e il ruolo della forza di pace e la sua partecipazione a tale forza.
<P>
Deve anche lavorare per porre immediatamente fine all’isolamento del Libano, affinché il suo intervento politico, umanitario e per lo sviluppo sia più efficace.
Deve inoltre sostenere il governo libanese, danneggiato sia dagli avvenimenti recenti sia dall’occupazione siriana di lunga durata; al contempo deve rafforzare le istituzioni democratiche e favorire l’evoluzione del sistema politico verso un sistema popolare in cui le forze creative siano liberate dai vincoli religiosi e operino sulla base di partiti e dichiarazioni programmatiche.
<P>
Una politica e uno sviluppo sociale di questo tipo porterà anche , che rimane un mito e un mistero, più vicino alla “libanizzazione”, alla trasparenza e alla partecipazione, nell’ottica di risolvere i problemi.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="FR" NAME="Béatrice Patrie (PSE )." AFFILIATION="roadmap">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in seguito al conflitto dell’estate 2006 che ha insanguinato il Libano, siamo d’accordo sul fatto che l’Unione europea ha l’occasione storica di svolgere un ruolo importante nella complessa ripartizione del Medio Oriente.
La nostra prevede più obiettivi.
Il primo è convincere la comunità internazionale e tutti i protagonisti della regione che nessuna soluzione violenta – compresa la soluzione militare – può garantire la pace duratura, la stabilità e la prosperità in Medio Oriente, né in Libano, né in Palestina, né in altri Stati.
<P>
Il secondo obiettivo è assumere un ruolo guida nel promuovere l’attuazione di una soluzione politica globale per la regione e dichiarare apertamente che non ha senso pensare a una soluzione individuale dei diversi conflitti regionali.
Al riguardo, raccomandiamo una conferenza internazionale che dovrà necessariamente riunire tutti i soggetti regionali, compreso l’Iran, con la sua spinosa questione nucleare, e compresa la Siria, con la quale dovremo riprendere i negoziati di associazione senza tuttavia rinunciare alle nostre richieste di riforme democratiche.
Non possiamo più ignorare all’infinito le forze politiche salite al potere attraverso elezioni che noi stessi abbiamo giudicato democratiche, in Palestina e in Libano.
<P>
Per quanto riguarda specificamente il Libano, dobbiamo assumere un impegno risoluto a favore della sua ricostruzione, ottenere senza indugi la revoca del blocco, ricostruire le infrastrutture e le abitazioni distrutte ed eliminare le mine che minacciano ogni giorno la sicurezza dei libanesi e rendono incoltivabile un terzo dei terreni del paese.
Non sono solo obiettivi finanziari, ma anche obiettivi politici per l’Unione europea.
Non lasciamo la ricostruzione solo a e un altro Qatar.
<P>
Infine, e per concludere, dobbiamo sostenere i democratici e le forze politiche progressiste libanesi.
Come nella primavera del 2005, dobbiamo saper sostenere la determinazione dei libanesi a essere padroni del loro destino collettivo.
Quest’estate, hanno dimostrato le loro capacità.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EN" NAME="Sajjad Karim (ALDE )." AFFILIATION="Ha’aretz">
<P>
   – Signor Presidente, comincerò citando un articolo di Gideon Levy, pubblicato su del 3 settembre 2006: “Gaza è stata rioccupata.
Il mondo deve saperlo (...).
Non è mai stata in condizioni peggiori di adesso.
Dallo (...) scoppio della guerra in Libano, le forze di difesa israeliane hanno imperversato in tutta Gaza – non vi sono altre parole per descriverlo – uccidendo e distruggendo, con bombardamenti e cannoneggiamenti indiscriminati.
<P>
Nessuno pensa a istituire una commissione d’inchiesta; la questione non è nemmeno in esame.
Nessuno chiede perché stia succedendo tutto questo e chi lo abbia deciso.
Tuttavia, protette dall’ombra della guerra in Libano, le forze di difesa israeliane hanno ripreso le loro vecchie pratiche a Gaza, come se non vi fosse stato alcun ritiro”.
<P>
Passo ora alla guerra in Libano.
Al riguardo, abbiamo le mani pulite?
Il Consiglio dei ministri non ha forse chiesto la cessazione delle ostilità, anziché il cessate il fuoco?
Non sapevano che il risultato poteva soltanto essere un bagno di sangue?
In proposito, riconosco la responsabilità del mio paese.
E’ davvero sufficiente mandare coperte e bende, dopo aver agevolato la fornitura delle armi che hanno causato le ferite?
Era del tutto imprevedibile che Israele avrebbe intrapreso azioni contrarie al diritto internazionale, adottando la politica della punizione collettiva?
Era davvero inimmaginabile che Israele avrebbe colto questa opportunità per occupare di nuovo Gaza?
Molti colleghi parlano di terrorismo, ma non è forse vero che la mano degli estremisti è stata notevolmente...
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Vito Bonsignore (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringrazio il Presidente del Consiglio e la signora Commissario Ferrero-Waldner per tutte le informazioni forniteci.
Non nascondo, signor Presidente il senso di frustrazione, quale membro di questo Parlamento, nel dover constatare ancora una volta l’impossibilità per l’Unione europea di muoversi rapidamente, con determinazione, con l’autorità che le competerebbe in simili circostanze.
<P>
Nella regione mediterranea abbiamo avviato una politica di partenariato che non è solo economica, non è solo commerciale, deve essere anche politica; condivido, signora Commissario, la sua linea e il ruolo più incisivo assunto.
<P>
L’Italia e Francia hanno assunto un’iniziativa importante: anche se certamente l’Unione europea non ha ancora una sua propria capacità diplomatica e militare, esistono ampi margini di manovra per svolgere un ruolo in molte delle vicende che accadono in quell’area.
<P>
L’Unione europea deve essere molto più incisiva per trovare una soluzione per la stabilità della regione e deve attivarsi per aiutare l’autorità democratica libanese a rafforzare la propria struttura istituzionale, l’organizzazione dello Stato.
Per una vera sovranità e una vera indipendenza deve fornire aiuti umanitari e i mezzi, deve garantire in Libano una presenza qualificata, molto qualificata, della diplomazia delle nostre Istituzioni, deve rendere attivi gli accordi di associazione con il Libano, l’accordo di associazione con la Siria.
A questo proposito il Consiglio ci dovrebbe dire come mai ancora non è stato firmato l’accordo con la Siria dato che riteniamo molto importante il ruolo della Siria nella regione.
<P>
E’ bene che anche il Parlamento europeo prenda le iniziative opportune per concretizzare il dialogo tra Unione europea e il Libano.
Sussiste poi il problema insoluto da tanti anni dei tanti profughi rifugiati in Libano, i quali non dispongono di nessuna cittadinanza, vivono in condizioni di emergenza e costituiscono una potenziale pericolosa riserva per le azioni di destabilizzazione.
A loro va data una risposta politica
<P>
Infine ricordo la conferenza proposta dal Consiglio: la conferenza di pace è un momento importante che va colto al momento opportuno e ad essa il Parlamento europeo non farà certamente mancare il proprio sostegno.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="PL" NAME="Genowefa Grabowska (PSE )" AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   –Signor Presidente, non vi può essere soluzione militare al conflitto in Libano.
Queste parole della risoluzione comune ora in esame ispirano coraggio e speranza.
<P>
In passato, molti paesi hanno usato la guerra come mezzo per accrescere il loro prestigio e il loro potere a livello internazionale, ma quei tempi sono passati.
Le parole di Karl von Clausewitz, un generale prussiano secondo cui la guerra non è altro che la continuazione della politica con altri mezzi, appartengono ora al dimenticatoio della storia.
Ciò è confermato dalla Carta delle Nazioni Unite, che vieta l’uso della forza per risolvere le controversie internazionali, l’uso dell’aggressione e la violazione della sovranità di un altro Stato.
Questo è il motivo per cui l’ingresso dell’esercito israeliano in territorio libanese è avvenuto in violazione del diritto internazionale.
Ha aggravato il conflitto esistente e scatenato la reazione armata di .
<P>
E’ positivo che il Parlamento europeo presti particolare attenzione alla dimensione umana di questo conflitto e chieda alle parti belligeranti di liberare gli ostaggi, trattare con umanità la popolazione civile e rispettare la Convenzione di Ginevra del 1949.
Il conflitto libanese si sta consumando vicino a noi, praticamente alle nostre porte.
Con l’invio di truppe dell’Unione europea e la fornitura di aiuti umanitari, l’Europa ha già svolto un ruolo importante.
Come soggetto attivo, l’Unione avrà una possibilità reale di apportare un contributo significativo alla risoluzione del conflitto.
Tramite tale azione, l’Unione europea crea la sua politica estera comune, come descritto in dettaglio nella Costituzione europea.
E’ per questo motivo, se non altro, che abbiamo enorme bisogno di una Costituzione europea.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Prodi (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, l’unilateralismo ha mostrato da tempo tutti i propri limiti, finalmente l’Unione ha preso l’iniziativa e ha promosso un intervento coraggioso assieme a Nazioni Unite, permettendo così di guadagnare un po’ di tempo per comporre il conflitto.
Certo lo scenario è l’intero Medio Oriente, ma la priorità resta il rapporto tra Israele e Palestina, è da lì che dobbiamo cominciare.
<P>
L’Unione ha dimostrato la validità dell’impostazione basata sull’interazione positiva tra culture diverse, il primato della politica e il rifiuto di usare la forza, sono proprio questi i valori che ci hanno portato a vivere per due generazioni senza guerra in Europa.
<P>
L’Unione europea può e deve promuovere nel mondo gli stessi principi, lo stesso approccio multipolare trasparente ed equilibrato, la prevenzione di conflitti attraverso il dialogo politico.
Per tutti questi motivi in questo momento sono orgoglioso di essere europeo e ancora di più di essere italiano, visto il ruolo che il mio paese ha assunto in questo contesto.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, il recente conflitto tra Israele e è una tragedia per Israele e per la popolazione del Libano.
Da tempo, molti di noi in Aula conducono campagne affinché l’Unione dichiari un’organizzazione terroristica.
E’ chiaro che ha commesso gravi errori nel calcolare la portata della punizione, quando ha deciso di uccidere otto soldati israeliani e rapirne due nel nord di Israele.
Sayyed Hassan Nasrallah, il suo , lo ha ammesso.
<P>
deve fornire molte spiegazioni riguardo al motivo per cui la sua provocazione deliberata ha causato gravi danni alle infrastrutture libanesi, con l’uccisione di moltissimi civili libanesi.
In parte, ciò si spiega con la tattica vergognosa di di utilizzare scudi umani e lanciare i suoi razzi da zone abitate da civili.
Anche Israele sembra aver commesso l’errore di credere che la sola potenza aerea fosse sufficiente a sgominare , mentre ciò che serviva erano più truppe sul terreno.
E’ chiaro che i servizi segreti israeliani hanno sottovalutato l’addestramento e l’armamento di , in particolare le armi russe anticarro e antinave ad alta tecnologia.
La Russia deve ora spiegare in che modo le sue armi siano finite nelle mani di una milizia fondamentalista islamica.
<P>
La mia principale preoccupazione ora, in seguito alla risoluzione 1701 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, riguarda chi infine provvederà al disarmo di .
Signora Commissario, quali salvaguardie sono previste per evitare che i milioni di euro di aiuti europei e di fondi per la ricostruzione siano dirottati verso , tramite uno dei suoi cosiddetti enti di beneficenza?
Ricordiamo tutte le accuse di corruzione del passato, quando si fornivano aiuti diretti, a titolo del bilancio dell’Unione, all’Autorità palestinese guidata da Yasser Arafat.
Vorrei anche sapere che cosa impedirà ai militari dei paesi musulmani che non riconoscono lo Stato di Israele, come Malaysia e Bangladesh, di chiudere un occhio sul riarmo di .
<P>
Infine, ritengo sia giunto il momento, nel quadro della per la pace, di far leva sulla Siria brutale, ma razionale e laica, affinché si allontani dall’Iran teocratico e fondamentalista.
L’Unione potrebbe offrire alla Siria vantaggi significativi in termini di scambi commerciali e di aiuti per indurla a tornare al tavolo dei negoziati con Israele.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cominciare rispondendo all’ultimo intervento.
Mi chiedo che cosa pensino i musulmani nel Regno Unito e in tutta Europa quando i conservatori britannici affermano che non si può fare assegnamento sul fatto che le forze militari dei paesi musulmani facciano il loro dovere in una forza delle Nazioni Unite.
<P>
Come altri deputati intervenuti nella discussione, ritengo si possano prevenire nuove crisi in Libano e altrove nella regione soltanto riportando il dibattito su una pace giusta tra Israele e il popolo palestinese.
Mentre il conflitto proseguiva in Libano, l’attenzione internazionale ignorava i razzi lanciati da Gaza e i 250 attacchi aerei, i 1 000 colpi di artiglieria e le oltre 200 uccisioni inflitti alla sua popolazione.
Era giustificato interrompere la fornitura di energia elettrica a metà degli abitanti di Gaza, chiudere quasi tutte le scuole e addirittura vietare ai pescatori di uscire in barca?
Le Nazioni Unite hanno descritto Gaza come una bomba a tempo, la cui popolazione vive chiusa in una gabbia.
<P>
A volte, un momento di crisi porta nuova fluidità: la dichiarazione con cui ammette di non aver mai pianificato né previsto il conflitto, l’iniziativa dei prigionieri, il possibile governo di unità nazionale in Palestina e il riconoscimento da parte dei politici e dell’opinione pubblica israeliani dei difetti dell’unilateralismo devono far presagire una spinta diplomatica al ritorno a una soluzione negoziata.
<P>
Oggi abbiamo una mappa che ci indica la strada da seguire, ma nessuno disposto a mettersi in cammino.
L’Europa, che ha fatto tantissimo in termini di aiuti umanitari al Libano, di evacuazione di civili e impegno di forze di pace, deve ora perseguire senza posa il dialogo politico.
E’ necessario un nuovo dialogo con il mondo arabo per sostenere le risoluzioni delle Nazioni Unite e riconoscere non solo i risultati delle elezioni, ma anche le loro conseguenze.
Dobbiamo ricorrere a intermediari, come la Turchia, per favorire tale dialogo e accelerare l’assistenza temporanea ai palestinesi.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström (ALDE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, siamo molto grati alla Presidenza finlandese per aver cercato di tenere unita l’Unione su questa questione spinosa, ma abbiamo molta strada da fare per dotarci di una vera politica estera comune europea.
Se l’Unione intende esercitare un’influenza politica duratura nella regione, è particolarmente necessaria una strategia politica, una specie di piano Marshall democratico per l’intera regione, che di fatto è la regione meno libera al mondo.
<P>
E’ chiaro che dobbiamo contribuire a smilitarizzare e neutralizzare .
Le chiavi di questo processo sono a Damasco, e soprattutto a Teheran, ed è proprio da quelle città che dovrà venire un grande lavoro.
Dobbiamo riavviare il processo di pace tra israeliani e palestinesi, preferibilmente adottando la formula della conferenza di cui hanno parlato alcuni colleghi.
L’unico modo di garantire la pace e la stabilità nella regione è avere due Stati democratici che vivono l’uno al fianco dell’altro.
Parallelamente, bisogna riporre una fiducia consapevole, sistematica e duratura in tutte le forze democratiche presenti nella regione, se vogliamo ottenere risultati.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Antonio Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Europa ha fatto finalmente ascoltare la sua voce ed è stata, sia pure con qualche ritardo e non poche difficoltà, capace di svolgere un ruolo attivo e da protagonista nella crisi mediorientale.
<P>
Si tratta però soltanto di un primo passo di una lunga marcia che deve portare l’Unione europea, con l’ONU, gli Stati Uniti e la Lega araba, alla stabilizzazione di un’area da dove nascono tutti i pericoli per la sicurezza del mondo.
La missione Unifil è uno strumento, l’obiettivo finale deve essere la nascita di un Libano sovrano e libero da influenze straniere esercitate anche attraverso Hezbollah.
<P>
Al Consiglio e alla Commissione domandiamo: che punto è il disarmo della milizia armata che ha attaccato Israele?
Va ricordato che questo Parlamento già lo scorso anno, nel sostenere che esistevano prove inconfutabili dell’azione terroristica di , ha sollecitato con una fortissima maggioranza dei suoi componenti il Consiglio a prendere tutte le misure necessarie per porre fine all’attività del gruppo.
Al riguardo la Siria è chiamata ad assumere senza tentennamenti un ruolo attivo, contribuendo al blocco del flusso delle armi destinate ai terroristi.
Nel quadro della tutela dei diritti umani ai militari dell’Unifil, ai quali vanno la nostra solidarietà e il nostro sostegno, deve essere affidato anche il compito di tutelare la comunità cristiana libanese, senza colpa alcuna tra due parti in contrasto.
<P>
Accanto all’obiettivo libanese ci dobbiamo porre un obiettivo più ampio: la soluzione della crisi israelo-palestinese, "due popoli due Stati", questa è la soluzione destinata a tagliare l’erba sotto i piedi al terrorismo e al fondamentalismo islamico.
Per raggiungere questo scopo serve un’Europa protagonista, ma come è possibile avere un’Unione portatrice di pace senza una costituzione che attribuisca poteri necessari a chi deve svolgere questa azione?
<P>
Di conseguenza il dibattito sulla costituzione ritorna prepotentemente al centro della nostra attenzione, non è un esercizio per giuristi, è la questione centrale, ossia la questione di come esportare il più importante risultato di 50 anni di Europa fuori dai nostri confini: la pace.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="EL" NAME="Panagiotis Beglitis (PSE )." AFFILIATION="Le Point">
<P>
   – Signor Presidente, era mia intenzione cominciare il mio intervento in modo diverso, ma ora inizierò con l’invitare il Commissario Ferrero-Waldner a leggere l’articolo sulle relazioni tra Israele e Palestina pubblicato sulla rivista , in particolare il grave problema dell’approvvigionamento idrico nei Territori palestinesi occupati, dovuto alle pratiche di Israele.
La rivista descrive il regime di imposto ai palestinesi dalle autorità israeliane per quanto riguarda l’acqua.
<P>
Che cosa ha fatto il Consiglio durante tutto questo periodo?
Lo scorso febbraio ha deciso di congelare gli aiuti finanziari alla popolazione palestinese, mentre Israele tuttora non trasferisce le entrate tributarie e doganali all’Autorità palestinese senza subire alcuna pressione, senza l’adozione di alcun tipo di misura da parte dell’Unione europea.
<P>
Ritengo che, e questa è una sfida per la Presidenza finlandese, l’Unione europea e il Consiglio dei ministri debbano prendere la decisione di revocare le sanzioni economiche imposte al popolo palestinese, non appena il Presidente Abbas formerà il nuovo governo di unità nazionale in Palestina.
Ciò fornirà un incentivo ai palestinesi, alle forze riformiste moderate in Palestina e alle forze di a integrarsi pacificamente nella vita democratica della Palestina.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Ioannis Kasoulides (PPE-DE )." AFFILIATION="Katiuscia">
<P>
   – Signor Presidente, dopo le ostilità sono stati rivolti molti appelli all’Unione europea affinché guidi e fornisca il nucleo dell’UNIFIL, garantisca l’applicazione della risoluzione 1701, svolga un ruolo di primo piano negli aiuti umanitari e nella ricostruzione e incoraggi le parti a impegnarsi nel dialogo politico.
<P>
Tuttavia, prima della fine delle ostilità, non siamo stati all’altezza di un grande soggetto internazionale.
Possiamo aver raggiunto una decisione unanime, ma non è stata una decisione uniforme e non siamo stati ascoltati né dal Consiglio di sicurezza né dalle parti belligeranti.
Se fossimo stati ascoltati e questi eventi si fossero verificati alcune settimane prima, i risultati militari sul campo sarebbero stati identici, ma vi sarebbero state meno vittime, meno distruzioni, meno sfollati e meno missili e bombe a grappolo, assieme a tutto ciò che rientra nella definizione di “danni collaterali”.
<P>
Gli insegnamenti da trarre sono chiari: né la forza militare né i missili o possono risolvere i problemi; né può farlo l’unilateralismo. L’Unione europea e le Nazioni Unite devono parlare a tutte le parti, che le gradiscano e approvino o meno.
Infine, il Libano ha bisogno del nostro pieno sostegno per consolidare la sua sovranità, perché ha subito una guerra per procura per motivi puramente extralibanesi.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="FR" NAME="Pierre Schapira (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, molto è stato detto, ma ritengo che la risoluzione proposta sia ben equilibrata.
Presenta i fatti, li descrive, ma senza mai pronunciare un giudizio, evitando così lo scoglio di prendere le parti dell’uno o dell’altro protagonista.
<P>
Deploro che la nostra risoluzione riduca le cause della guerra israelo-libanese al conflitto israelo-palestinese.
Come diceva il generale de Gaulle, non si può andare in Medio Oriente, che è così complicato, con idee semplici, e questo è il messaggio che in qualche modo vorrei trasmettere anch’io.
<P>
Come tutti, auspico anch’io la risoluzione del conflitto israelo-palestinese, ma credete davvero che basterà questo per ridurre le tensioni all’interno del Libano, per porre fine alle ingerenze siriane e alle ambizioni iraniane?
E, soprattutto, che il risultato sarà il disarmo di ?
<P>
Sono state la mancanza di sicurezza e le enormi sofferenze patite dalla popolazione israeliana della Galilea a scatenare le ostilità contro .
Questo stato di minaccia permanente non è stato alimentato solo dal conflitto israelo-palestinese, ma anche, e soprattutto, dal lancio costante di missili sul nord di Israele da parte di .
<P>
I timori di Israele non possono che aumentare, dato che le milizie di Hezbollah sono armate da un Iran potente, il cui Presidente democraticamente eletto non fa che dichiarare la sua volontà di cancellare Israele dalla carta geografica, e ormai lo si deve prendere sul serio, cosa che personalmente faccio.
Di conseguenza, ritengo che le due cause non debbano essere confuse.
<P>
A nord, il Libano deve recuperare la propria sovranità e respingere le ingerenze dei suoi diversi vicini, mentre Israele vuole vedere garantita la propria sicurezza.
Al tempo stesso, a sud occorre creare uno Stato palestinese indipendente, con frontiere sicure, che possa coesistere in una situazione di pace duratura con il suo vicino, Israele.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Jana Hybášková (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, l’impegno in tutta la mia vita a favore del Medio Oriente non alleggerisce il peso della mia responsabilità.
La situazione è grave; siamo quasi impegnati in un processo volto a ricreare un califfato islamico.
Nel Libano del sud ci troviamo ad affrontare non le milizie del movimento di resistenza, bensì unità speciali ben addestrate, composte ed equipaggiate da guardie rivoluzionarie iraniane, che ricevono rifornimenti tramite l’aeroporto internazionale di Damasco.
Questo esercito è probabilmente migliore di qualsiasi altro esercito regolare arabo.
Propongo quindi di chiudere ermeticamente il confine libanese-siriano, inviare una missione di osservazione dell’Unione, come quella inviata in Serbia e nella Repubblica Srpska durante la metà degli anni ’90.
Dobbiamo avere pieno controllo dell’aeroporto internazionale di Damasco.
Sono necessarie chiare regole d’ingaggio.
Vi chiedo: che cosa significa esattamente “assistere l’esercito libanese, disarmando i gruppi armati senza il diritto di usare la forza”?
Dobbiamo immediatamente sganciare la Siria dalla Russia e dagli interessi russi.
Che cosa possiamo offrirle?
Dobbiamo favorire il ritorno degli uomini d’affari libanesi per rafforzare la fiducia degli investitori nel loro paese e dobbiamo porre fine al contrabbando di uranio da parte dell’Iran, altrimenti una guerra regionale si trasformerà in un problema globale.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, nonostante gli ottimi sforzi della Commissione e anche delle Nazioni Unite, è difficile essere ottimisti in questo periodo buio.
<P>
Israele, uno Stato che si gloria delle sue credenziali democratiche, ha impunemente intrapreso una guerra distruttiva contro un paese vicino, combattendo una democrazia laica, distruggendone le infrastrutture e uccidendone i cittadini, in gran parte civili innocenti.
Ha anche usato le disumane bombe a grappolo.
Come si può descrivere il bombardamento di Cana se non come un crimine di guerra?
Eppure Israele continua a mantenere impunemente il blocco aereo e navale della sua vittima e continua a soffocare la vita economica e politica attorno a Gaza, per non parlare dell’uccisione di 200 palestinesi sotto la copertura della guerra in Libano.
<P>
Non nego il ruolo pernicioso di in tutto questo, né – dal momento che non è ancora stata menzionata – l’influenza nefasta degli Stati Uniti che incoraggia le azioni di Israele.
<P>
Ritengo che Israele debba aspettarsi di pagare per la ricostruzione del Libano.
Deve sbloccare i fondi palestinesi e deve affrontare un’inchiesta internazionale sulle sue azioni nei confronti del Libano.
Ritengo altresì che una conferenza internazionale per la pace che non preveda un costo per il fallimento a carico dei protagonisti in Medio Oriente non potrà avere successo, né riuscirà a decollare.
Parlo di un costo in termini di risorse finanziarie, in termini di scambi commerciali e in termini di forniture di armi.
Se non vi è un prezzo da pagare, i protagonisti non verranno al tavolo dei negoziati e non concluderanno un accordo.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, è un momento di crisi in Medio Oriente, ma forse anche un momento di opportunità.
L’Europa deve rispondere a tre sfide collegate in questo ambito.
In primo luogo, la missione UNIFIL di mantenimento/imposizione della pace in Libano.
<P>
Le forze delle Nazioni Unite guidate dall’Unione europea devono garantire il rispetto della risoluzione 1701 delle Nazioni Unite e, tramite la cooperazione con l’esercito e i politici libanesi, il disarmo di .
L’UNIFIL II deve anche garantire che in Libano non entrino nuove armi destinate a riarmare qualsiasi gruppo e che la sovranità del Libano sia sempre rispettata.
L’UNIFIL II deve avere successo.
Molto dipende dal suo successo, ché un fallimento avrebbe conseguenze disastrose per la regione nel suo insieme e per l’Europa.
<P>
Riguardo all’impegno di forze militari per l’UNIFIL II, finora alcuni paesi dell’Unione sono stati generosi.
Tuttavia, gran parte dell’impegno proviene dalle nazioni europee più grandi, e mi auguro che in futuro vedremo anche l’impegno di paesi più piccoli, in particolare quelli che hanno acquisito un’esperienza significativa nel mantenimento della pace in Libano in passato.
In questo contesto, continuo a invitare il mio governo in Irlanda almeno a offrire un contingente militare, anche se il numero di effettivi sarà limitato, perché ritengo che possano svolgere un ruolo positivo.
<P>
La seconda sfida è contribuire alla ricostruzione del Libano dopo la devastazione di quest’estate.
L’Unione europea sta già rispondendo, ma dobbiamo comprendere che abbiamo un’opportunità in questo ambito: ricostruendo le infrastrutture del Libano potremo anche costruire la reputazione dell’Unione nella regione e tra la popolazione libanese.
<P>
La terza sfida è la sfida politica più generale posta dalla necessità di garantire la stabilità nell’intero Medio Oriente.
A tal fine, dobbiamo affrontare con determinazione queste circostanze difficili e trovare la via che permetta di compiere progressi sul problema israelo-palestinese.
La politica più generale è tuttora sulla carta e quindi non è necessario reinventare la ruota.
Dobbiamo però svolgere il nostro ruolo e trovare soluzioni atte a infondere nuovo entusiasmo e promuovere l’accettazione della quale via da seguire; in questo contesto, si dovrà affrontare l’arduo compito di trattare con la Siria.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Onorevoli colleghi, ho seguito con tristezza la tragica situazione in Libano nelle ultime settimane.
Il Libano ha compiuto enormi passi avanti dopo la fine della guerra civile, in termini di diritti umani e di diritti dei cittadini, costruzione e rafforzamento di una democrazia multiculturale e multietnica e di una società civile.
Sono stati compiuti enormi progressi anche in materia di rinnovamento economico.
Purtroppo, però, molti di questi progressi sono stati indeboliti o distrutti dall’uso eccessivo della forza militare nel conflitto tra Israele e .
<P>
Sono fermamente convinto che una delle condizioni per una pace sostenibile in Medio Oriente sia l’esistenza di un Libano indipendente, forte e sovrano, insieme con l’esistenza di Israele e di uno Stato palestinese.
E’ stato dimostrato negli ultimi mesi e anni, tuttavia, che il Libano non può conseguire da solo questo obiettivo.
Ha bisogno dell’aiuto della comunità internazionale; ha bisogno di aiuto per il rinnovamento economico; ha bisogno di aiuto per il consolidamento della democrazia, e ne ha bisogno per l’esercizio dell’autorità dello Stato in tutti i suoi aspetti, compresa la sicurezza e gli aspetti militari, nell’intero territorio del paese.
Questo è l’unico modo in cui le istituzioni elette dello Stato libanese saranno in grado di disarmare l’ala militare di e integrare il movimento nella vita politica del paese.
Vorrei invitare il Consiglio e la Commissione a non allentare i loro sforzi volti ad aiutare il Libano.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Gaubert (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, sulla questione del trattamento che riserviamo al conflitto in Medio Oriente, alcuni rappresentanti delle Istituzioni europee ultimamente hanno chiesto una soluzione strutturale e globale ai problemi della regione.
L’onorevole Brok ha dichiarato di recente che una chiave per la pace duratura in Libano consiste nel disarmo di e nel controllo della frontiera siriano-libanese per interrompere il traffico di armi.
Infine, un mio eminente collega ha affermato che non siamo la Croce rossa e che dobbiamo svolgere un ruolo politico positivo.
Sono d’accordo su tutto.
<P>
In realtà, non si può prevedere seriamente alcuna soluzione globale senza tornare sulla questione che, dal 1948, è all’origine di tutti i conflitti scoppiati nella regione.
Mi riferisco al rifiuto di riconoscere il diritto di esistere di Israele.
E’ indispensabile ricordarlo, onde evitare di confondere cause e conseguenze.
Oggi sono l’Iran, la Siria, che ne è l’intermediario, e , che ne è il braccio armato, a diffondere questo messaggio di odio, sbandierando di fronte alla comunità internazionale la loro volontà di cancellare uno Stato sovrano e il suo popolo dalla carta geografica del mondo.
Abbiamo il dovere, da esseri umani, di alleviare le sofferenze delle popolazioni prese in ostaggio dall’attività terroristica di .
<P>
Il nostro impegno deve essere equilibrato, se vogliamo svolgere il ruolo politico positivo che ci compete.
L’equilibrio non risiede nella stigmatizzazione unilaterale e sistematica di una sola parte in causa, in questo caso Israele.
L’equilibrio comporta inevitabilmente la necessità di porre i guerrafondai, la Siria e l’Iran, davanti alle loro responsabilità internazionali.
Lo dobbiamo a due Stati, il Libano e Israele, con i quali intratteniamo relazioni amichevoli, e lo dobbiamo a due popoli amici, quello israeliano e quello libanese, che vogliono solo vivere in pace.
<P>
Auspico quindi che la missione parlamentare che presto visiterà la regione sia portatrice di questo equilibrio e riesca a contribuire attivamente alla ricerca di una soluzione pacifica tra gli uomini di buona volontà nella regione, e affermi così la nostra intransigenza verso l’intolleranza e i messaggi di odio, manifestando al tempo stesso la nostra solidarietà umana.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="EN" NAME="Edith Mastenbroek (PSE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cominciare col dire che sottoscrivo pienamente l’intervento fatto dal collega, onorevole Howitt.
<P>
E’ già stato detto che la violenza non può essere una risposta ai problemi del Medio Oriente, né può esserlo l’unilateralismo.
La storia dimostra questo: Israele si è ritirato dal Sinai nel contesto di un accordo di pace negoziato e dalla valle di Arava in una pace negoziata con la Giordania.
Israele si è ritirato dal sud del Libano e da Gaza in modo unilaterale e senza accordi.
Non occorre dire altro.
<P>
L’Unione europea ha ora la possibilità di dimostrare che la nostra strategia è quella giusta, ma sarà difficile farla accettare.
<P>
Potrei condividere con voi molte storie personali di amici palestinesi e delle sofferenze che vivono sotto la violenta occupazione israeliana, ma voglio parlare della storia di un mio amico in Israele.
Si chiama Renan.
E’ un DJ.
Non vuole combattere, vuole solo ballare.
E’ assolutamente contrario all’occupazione ed è sempre in prima fila nelle manifestazioni per la pace in Israele.
Ero in Israele quando ha ricevuto la chiamata dell’esercito israeliano che lo invitava a prepararsi a combattere.
Era sconvolto e spaventato, ma mi ha detto: “Cosa ti aspetti che facciamo? bombarda Haifa e Natanya da anni ormai.
Perché dovremmo fidarci dell’Europa, che non è disposta neppure a definire quei bombardamenti come terrorismo?”.
<P>
La nostra risoluzione parla delle cause alla radice della crisi, che devono essere affrontate.
Vorrei cercare di definire tali cause con le parole di Daniel Levy, coautore dell’iniziativa per la pace di Ginevra.
Egli ha detto che la causa palestinese, l’ingiustizia dell’occupazione, l’ipocrisia degli Stati Uniti e dell’Occidente sono fonte di risentimento per milioni di persone nel mondo.
Alcune lo usano e ne abusano e continueranno a farlo con efficacia finché questo conflitto non sarà risolto.
<P>
Per essere efficaci nella regione, abbiamo bisogno della fiducia dei comuni cittadini.
Possiamo conquistare tale fiducia solo affrontando con coerenza le cause alla radice del conflitto, ma conquisteremo la fiducia del mio amico Renan soltanto se siamo disposti a dire forte e chiaro che è un’organizzazione militante radicale, che abusa della causa palestinese per rafforzare la sua posizione e minacciare la democrazia in Libano e la sicurezza dei comuni cittadini israeliani.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Zaleski (PPE-DE )" AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   –Signor Presidente, Commissario Ferrero-Waldner, vorrei sollevare brevemente tre questioni.
La prima riguarda una valutazione comune della reazione di Israele alle azioni vergognose e provocatorie di .
E’ stata una reazione decisamente sproporzionata al rapimento di due soldati, che ricorda le guerre di Troia combattute per la bella Elena.
Vi sono molti esempi di rapimenti e soluzioni politiche nel mondo.
E’ difficile sostenere la reazione di uno Stato la cui esistenza è ampiamente riconosciuta dalla maggioranza della comunità globale, fatta eccezione per alcuni Stati fondamentalisti, allorché questo Stato ha dimostrato di essere un aggressore militare.
E’ difficile da accettare persino per gli alleati di Israele, come abbiamo sentito da eminenti deputati al Parlamento.
<P>
In secondo luogo, davvero non sapevamo che disponeva ormai di diverse migliaia di lanciarazzi ?
Non è una cosa che si possa ottenere nel giro di una settimana.
Deve averci messo mesi, persino anni.
Dov’erano gli osservatori internazionali?
Se fossero state disponibili informazioni, se vi fosse stata la volontà, si sarebbero potute adottare misure preventive.
Ora abbiamo cominciato ad agire stanziando ingenti somme per riparare i danni, ma non è troppo tardi?
Dopo tutto, non possiamo far tornare in vita i morti, i bambini, i civili.
<P>
L’ultima questione, signora Commissario.
Questo conflitto si prolunga in ragione del fatto che fa parte di una cosiddetta eredità sociale e potrebbe durare ancora a lungo.
Per creare condizioni favorevoli a una soluzione positiva basata su due Stati per la Palestina e Israele, entrambe le parti devono essere completamente preparate a tale soluzione attraverso un’istruzione adeguata, dalla scuola elementare in su.
Tale preparazione può forse creare una base sociale che in futuro permetterà di adottare più facilmente decisioni politiche basate sul compromesso.
Forse la prossima generazione – i bambini e i giovani di oggi – giungeranno alla decisione che noi consideriamo l’unica soluzione ragionevole.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="PT" NAME="Jamila Madeira (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel 2005 abbiamo festeggiato il decimo anniversario del processo di Barcellona, un processo relativamente lungo inteso a costruire solidi legami con l’altra riva del Mediterraneo.
Qualche tempo fa, qui in Aula, ho esposto una visione ottimistica del processo e delle sue ambizioni, nonché del percorso di fiducia che avevamo compiuto fino a quel punto.
<P>
Tuttavia, come deputata al Parlamento, come sostenitrice del progetto europeo e fedele osservatrice del diritto internazionale, ho avuto difficoltà a osservare con serenità il modo in cui la maggioranza delle Istituzioni europee seguiva i fatti verificatisi durante l’estate.
<P>
Fino a giugno il Libano era una delle democrazie più promettenti del Mediterraneo, in termini politici ed economici.
Il paese era anche uno dei maggiori beneficiari di finanziamenti dell’Unione europea per la ricostruzione e lo sviluppo.
Oggi invece il Libano deve ricominciare da zero, tutto deve essere rifatto, tutto deve essere ricostruito, almeno tutto ciò che si può rifare e ricostruire con gli euro e il cemento.
Non avremmo potuto fare qualcosa prima?
Quando abbiamo visto aggravarsi il conflitto tra Israele e la Palestina, non saremmo dovuti intervenire immediatamente?
Quando abbiamo visto esautorare i vari osservatori internazionali delle elezioni in Palestina, con ripetute violazioni dell’immunità diplomatica e parlamentare e l’arresto di parlamentari e ministri legittimamente eletti, non saremmo dovuti intervenire?
La nostra relativa indifferenza all’epoca e la nostra risposta inadeguata non sono forse in parte responsabili dell’intera situazione?
<P>
Sono certa che l’Europa non abbia fatto tutto il possibile per prevenire questa situazione e non abbia adottato le misure necessarie per trasformare le parole in azioni concrete.
Non dobbiamo commettere di nuovo gli stessi errori e, dopo la discussione di oggi, ciò è assolutamente chiaro a tutti gli oratori.
Il ruolo dell’Unione europea in questo processo è insostituibile e dimostra ancora una volta che la forza politica dell’Unione è cruciale per la stabilità e l’equilibrio del mondo.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="LT" NAME="Vytautas Landsbergis (PPE-DE )." AFFILIATION="Hamas">
<P>
   – Signor Presidente, quelli cui assistiamo in Medio Oriente non sono solo incidenti isolati, ma un vasto panorama di crisi con un impatto globale.
Quando discutiamo e addirittura critichiamo gli sforzi degli Stati Uniti volti a sradicare la tirannia e sostenere la democrazia in Iraq e altrove, non dobbiamo ignorare i giochi della Russia e della Cina nella regione, che possono facilmente trasformarla in un focolaio di guerra terroristica globale.
<P>
Tutto punta in questa direzione minacciosa.
Sotto l’egida della Russia, l’Iran sta diventando un importante soggetto aggressivo in una regione estremamente importante per l’umanità.
L’espansione politica dell’Iran mira ora a precludere la democrazia in Libano e in Siria, la stabilità in Iraq e la pace in Palestina.
Il regime iraniano distrae facilmente l’attenzione delle Nazioni Unite e dell’Unione europea e guadagna tempo per il suo obiettivo principale: l’egemonia nucleare in Medio Oriente.
L’utopia della non proliferazione delle armi nucleari non ha grandi probabilità di materializzarsi.
La prossima pagina della storia parlerà di organizzazioni terroristiche che salgono al potere nelle elezioni: e fanno già parte di governi statali e nessuno osa chiedere ai ministri in Libano di scegliere se lavorare per un governo democratico o per un’organizzazione terroristica.
Al contrario, le Nazioni Unite stanno avviando negoziati con , cui di sicuro seguiranno negoziati con .
<P>
Molti nostri problemi derivano dalla nostra scarsa disponibilità a organizzare una lotta unita per difenderci dal male; tuttavia, siamo duri a cedere.
Israele è lasciato solo nella sua lotta disperata.
Le democrazie occidentali non hanno preso alcuna iniziativa: continuano a difendersi senza alcuna strategia e quindi perdono.
E’ ora che l’Europa si svegli.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="Antonio Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo soltanto annunciare che al termine del colloquio con il Segretario generale dell’ONU Kofi Annan, il Premier israeliano ha annunciato che domani, dalle 17.00, sarà revocato il blocco aeronavale sul Libano da parte di Israele.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   – Signor Presidente, nelle ultime settimane, in mezzo alla crisi umanitaria in Medio Oriente e alla terribile perdita di vite umane, è stato difficile vedere un raggio di luce.
Almeno gli Stati arabi moderati hanno ora visto quale catastrofe può essere facilmente provocata da organizzazioni come , e il Libano si è reso conto di cosa significhi tollerare uno Stato all’interno di uno Stato.
Forse ora vi potrà essere maggiore comprensione per la preoccupazione di Israele di garantire che la Palestina non si consolidi come un altro Stato terrorista e come base per una guerra perpetua contro il popolo israeliano.
<P>
Sarebbe un tragico spreco di opportunità se l’UNIFIL rafforzata diventasse un semplice osservatore, mentre prepara i suoi prossimi attacchi nei mesi e anni a venire.
Se non esiste la volontà internazionale di disarmare – ed è un peccato – almeno dovrebbe esistere una condizione che imponga il controllo e la segnalazione delle attività di .
Il Consiglio dovrebbe incoraggiare gli Stati membri a presentare alle Nazioni Unite argomentazioni a tal fine.
<P>
La risoluzione 1701 affida all’UNIFIL il compito di assistere il governo del Libano nel garantire la sicurezza delle sue frontiere.
Incoraggiamo il governo libanese ad adottare energici provvedimenti in questo campo.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )" AFFILIATION="Hezbollah">
<P>
   –Signor Presidente, la crisi israelo-libanese non è assimilabile ai conflitti in Medio Oriente cui ci siamo abituati nel corso dei decenni.
Essa segna chiaramente l’inizio di un nuovo conflitto globale tra Iran e Siria, e , i sunniti in Iraq e da un lato e gli Stati Uniti e i loro alleati dall’altro.
<P>
Ciò significa che sono necessarie nuove misure politiche per risolvere il conflitto in quella parte del mondo.
L’Europa deve ora partecipare alla risoluzione del conflitto in Iraq.
Analogamente, l’Unione europea deve anche esaminare il modo in cui affrontare la questione dell’Afghanistan.
La minaccia globale richiede una risposta congiunta da parte dell’Unione europea, degli Stati Uniti e della NATO.
L’Europa ha bisogno di una politica estera e di sicurezza comune.
La Russia deve decidere da che parte stare.
E l’Europa deve assolutamente esigere tale decisione, sia per quanto riguarda il programma nucleare dell’Iran sia in relazione alla fornitura di armi alla Siria.
Come ha fatto ad armarsi con armi russe?
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="EN" NAME="Erkki Tuomioja," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, devo ringraziare il Parlamento europeo per questa discussione, che, come sempre, è stata molto vivace, interessante e pertinente, oltre che di ampio respiro.
<P>
Per me, il messaggio essenziale è che il Parlamento europeo apprezza e sostiene gli sforzi del Consiglio volti a porre fine al conflitto in Libano, vigilare sul ripristino della piena sovranità libanese e agevolare il ritorno al processo di pace in Medio Oriente.
Invero, se c’è una cosa che volete più di tutto è che l’Unione europea faccia di più, sia più coerente e più efficiente.
Come Presidente in carica del Consiglio, condivido il desiderio di esprimere non solo un’unica voce, ma una voce che si faccia sentire ovunque e sia ascoltata da tutte le parti.
<P>
In termini realistici, anche nei momenti migliori, esisteranno sempre limiti a ciò che l’Unione europea può fare da sola.
Di fatto, come comunità impegnata a promuovere un multilateralismo efficace, è così che deve essere.
In questo conflitto in Medio Oriente, l’Unione non cerca di agire da sola.
In Libano stiamo lavorando con altri e dobbiamo convincere altri a lavorare con noi.
Questo è il ruolo dell’Unione europea, ma dobbiamo anche prendere l’iniziativa e dar prova di .
Va altresì ricordato che non cercheremo mai di aggirare o sostituire le Nazioni Unite.
Siamo là per sostenere le Nazioni Unite, per aiutarle ad assumere le loro responsabilità.
Al riguardo, l’Unione europea è riuscita a mostrarsi all’altezza delle aspettative.
<P>
Ho anche letto con attenzione la proposta di risoluzione del Parlamento europeo sulla situazione in Medio Oriente, che accolgo e mi auguro sia adottata all’unanimità.
La considero un’ottima risoluzione, pienamente in linea con ciò che stiamo cercando di fare e continueremo a fare in seno al Consiglio.
Essa dimostra la capacità dell’Unione europea, e del Parlamento europeo, di concentrarsi sull’essenziale e trasmettere un messaggio che stimoli tutti gli interessati al processo di pace a garantire il loro pieno impegno.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei riprendere brevemente l’aspetto umanitario della questione, anch’esso discusso in questa sede.
Alcune settimane fa, il Commissario Louis Michel e io abbiamo visitato la zona ed è risultato più che ovvio che le sofferenze erano immense tra i civili da entrambe le parti del conflitto.
E’ molto importante e significativo che l’Unione europea, cioè la Commissione e gli Stati membri insieme, in questa crisi si impegnino a fornire al Libano sin dall’inizio cospicui volumi di aiuti economici, in termini sia di soccorso umanitario di emergenza sia di sostegno alla pronta ripresa, che è ora in corso, nonché per la ricostruzione a lungo termine.
In tale contesto, dobbiamo ricordare che abbiamo sottolineato ovunque che la situazione umanitaria è estremamente grave anche a Gaza.
<P>
E’ molto importante che il governo libanese svolga un ruolo centrale e di guida nel processo di ricostruzione a lungo termine, un ruolo in cui agisca da coordinatore. Per questo motivo, è positivo che sia stata istituita una nuova unità presso l’ufficio del Primo Ministro Siniora per garantire tale coordinamento.
<P>
Il processo di ricostruzione richiede inoltre un’analisi completa delle necessità, e l’Unione collaborerà con il Libano al riguardo.
E’ assolutamente chiaro che lo stato di pace è anche la condizione indispensabile per migliorare la situazione umanitaria; anche per questo motivo sarà necessaria una soluzione politica globale e duratura per tutti i problemi presenti nella regione.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare tutti i presenti per questa discussione.
E’ stata eccellente e ci ha dato grande sostegno.
Quasi tutti hanno affermato che non vi può essere soluzione militare al conflitto e che la soluzione può solo essere politica.
<P>
L’Unione europea si è di nuovo impegnata a promuovere un’iniziativa ed è importantissimo avere ottenuto il vostro sostegno per l’adozione di un approccio ampio, per esaminare la possibilità di risalire alle cause alla radice del conflitto e trovare infine una soluzione globale.
<P>
Questo è il quadro generale e vi ringrazio tantissimo.
<P>
Vorrei solo rispondere a due o tre osservazioni specifiche.
In primo luogo, la Commissione ritiene che si debba lavorare assieme a Israele e non sospendere l’accordo di associazione.
Consideriamo molto importante lavorare con gli israeliani per poter esercitare la nostra influenza e riteniamo di doverci impegnare con loro, non il contrario.
<P>
Riguardo all’osservazione dell’onorevole Tannock, nessuno è mai riuscito a provare le affermazioni secondo cui l’Unione europea avrebbe fornito fondi a organismi diversi dal governo.
<P>
Per quanto riguarda , è chiaro che i nostri fondi andranno direttamente al governo, o a organizzazioni che lavorano con il governo, perché, come ho detto, vogliamo conferire autorità al governo e restituire al paese la sua sovranità.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Nella crisi in Medio Oriente, come in tante altre crisi precedenti in quella regione e nel mondo, gli innocenti sono coloro che più hanno sofferto per le ambizioni dei loro .
<P>
affermerà che sta tentando di riprendersi le alture del Golan, e Israele affermerà che sta reagendo a tali incursioni bombardando il Libano.
<P>
La difficoltà è che tutti hanno una giustificazione per agire, ma non esiste alcuna giustificazione accettabile per le decine di migliaia di sfollati tra i civili israeliani e i libanesi innocenti.
Quando pensiamo ai bambini uccisi a Cana, qualsiasi giustificazione sembra meschina e superficiale.
<P>
L’esercito irlandese ha prestato servizio in Libano per molti anni come forza di pace e per questo motivo esiste una grande affinità tra irlandesi e libanesi.
Noi, come paese, abbiamo acquisito familiarità con il Libano attraverso famigliari o amici o vicini che vi prestavano servizio e per questo siamo ancora più sensibili ai danni inflitti al paese.
<P>
I libanesi non vogliono questa vita; vogliono pace e sicurezza per le loro famiglie e la possibilità di vivere la loro vita.
<P>
Non vi può essere soluzione militare a questi problemi, soltanto soluzioni pacifiche.
E se ciò significa imporre sanzioni a tutte le parti coinvolte, finché non pongono fine alla loro guerra, o offrire vantaggi a chi vi pone fine, noi che ne abbiamo la capacità dobbiamo agire.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nessuno può rimanere indifferente di fronte alla nuova guerra scatenata contro il Libano da Israele, che lo ha bombardato per 34 giorni con l’appoggio degli Stati Uniti e la passività del Consiglio dell’Unione europea, provocando la morte accertata di 1 084 civili in Libano e 41 in Israele, oltre a migliaia di feriti.
Inoltre, circa un quarto della popolazione libanese è stato costretto ad abbandonare la propria casa; le infrastrutture essenziali, come gli aeroporti, i porti e le centrali elettriche, sono state distrutte e una gigantesca marea nera si è estesa al largo della costa libanese.
<P>
Secondo il programma delle Nazioni Unite per lo sviluppo, i bombardamenti hanno distrutto 15 000 abitazioni e 78 ponti e danneggiato 630 km di strade, causando al Libano danni di valore pari ad almeno 15 miliardi di dollari.
Inoltre, i bombardamenti sono stati diretti contro obiettivi civili, in flagrante violazione del diritto umanitario internazionale.
<P>
La nostra condanna di questa guerra deve anche prevedere che si esiga da Israele il pagamento dei costi di ricostruzione del Libano, la fine dell’occupazione dei territori della Palestina, del Libano e della Siria, la revoca del blocco del Libano e di Gaza, la liberazione immediata dei ministri e deputati palestinesi nonché l’avvio di negoziati per lo scambio di prigionieri incarcerati in Israele con soldati israeliani detenuti.
<P>
Non vi sarà una pace duratura in Medio Oriente finché non sarà rispettata la sovranità della Palestina, del Libano e della Siria.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="FR" NAME="Dominique Vlasto (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Devastato da 34 giorni di guerra, il Libano, che stava compiendo rapidi progressi, è di nuovo ostaggio e vittima di una crisi che non è in grado di gestire.
<P>
L’Unione europea aiuterà i libanesi a ricostruire il loro paese distrutto e a rialzarsi e riprendere una vita normale, e i nostri aiuti di emergenza e umanitari sono indispensabili.
Il nostro ruolo dovrà tuttavia andare oltre il soccorso urgente.
L’Unione europea dovrà essere un soggetto a pieno titolo nel processo di pace in Medio Oriente.
<P>
Partecipando all’UNIFIL, diversi Stati membri si stanno impegnando sul campo sotto l’egida delle Nazioni Unite, e hanno preso la decisione giusta.
Tuttavia, è uniti, da europei, che dovremmo intervenire per fare rispettare la risoluzione 1701 del Consiglio di sicurezza, agevolare la liberazione dei prigionieri, ottenere la revoca del blocco del Libano, sostenere la definizione dei confini e ristabilire il dialogo politico.
<P>
In questa crisi, l’Unione europea ha dimostrato che il suo intervento può cambiare il corso degli eventi e contribuire a risolvere un conflitto.
La realtà ci pone di fronte alle nostre responsabilità politiche.
E’ ora di introdurre le riforme di cui l’Unione europea ha bisogno per essere il soggetto politico che noi auspichiamo e in cui i suoi vicini ripongono le loro speranze.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi rammarico che il Consiglio europeo non abbia chiesto l’immediato cessate il fuoco dopo lo scoppio delle ostilità di Israele contro il Libano.
L’azione di Israele è stata sproporzionata.
Si dovrà ora chiedere a Israele di contribuire alla ricostruzione del Libano sulla base del principio “chi distrugge paga”.
Si dovrà istituire una commissione d’inchiesta sui crimini di guerra e l’Unione dovrà rivedere la sua cooperazione economica e militare con Israele.
Dobbiamo anche essere consapevoli e condannare il fatto che il conflitto in Libano sia stato usato come copertura per un’oppressione ancora più intensa e brutale del popolo palestinese.
L’Unione deve lavorare a favore di una soluzione pacifica e giusta delle controversie in Medio Oriente, in particolare insistendo su uno Stato palestinese sicuro e indipendente.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Alla radice dei brutali attacchi contro la Palestina e il Libano vi è il progetto di dominio del Medio Oriente da parte degli Stati Uniti.
Gli Stati Uniti promuovono l’ingerenza e il disprezzo della sovranità e del diritto internazionale e aspirano a conquistare il controllo geostrategico e delle abbondanti risorse energetiche della regione.
<P>
In un contesto di contraddizioni, vi è stato ampio accordo tra le grandi potenze dell’Unione e degli Stati Uniti; ne è un esempio il processo di elaborazione della risoluzione 1701.
L’Unione non ha mai condannato l’aggressione israeliana, né ha chiesto il cessate il fuoco o il rispetto della legalità internazionale.
<P>
La realtà non può essere offuscata trasformando la vittima in aggressore e l’aggressore in vittima.
E’ Israele a occupare illegalmente territori arabi, a non rispettare numerose risoluzioni delle Nazioni Unite e a compromettere attivamente la creazione di uno Stato palestinese indipendente e sovrano, attraverso la politica del terrorismo di Stato.
<P>
La pace nella regione passa necessariamente attraverso il ritiro di Israele da tutti i territori arabi occupati, lo smantellamento degli insediamenti e del muro, la liberazione dei prigionieri politici, il ritorno dei profughi, la creazione di uno Stato palestinese indipendente e sovrano, con capitale Gerusalemme est, nonché la garanzia della sovranità e della sicurezza di tutti gli Stati e la smilitarizzazione e denuclearizzazione della regione.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – L’attuale conflitto in Libano pone sul tavolo della Comunità internazionale, a cinque anni esatti dall’11 settembre 2001, la possibilità di rivedere e correggere l’approccio, evidentemente non appropriato, messo in opera per risolvere gli attriti tra il cosiddetto "mondo occidentale" ed il "mondo islamico".
<P>
Da cinque anni, infatti, i conflitti in corso (Gaza, Libano, Iraq, Afghanistan) e le più gravi tensioni diplomatiche (attentati, questione iraniana ecc.) ruotano tutti intorno allo stesso nodo e non potranno quindi essere debellati esclusivamente con missioni militari, più o meno legittime, create ogni volta con nomi sempre diversi.
<P>
Occorre cogliere ora l’occasione per realizzare una vera forza multilaterale, che veda la partecipazione e l’impegno di tutte le parti interessate e si ponga come obbiettivo la risoluzione del problema a monte di ognuno di questi conflitti, ossia lo scontro ideologico di due diversi blocchi culturali.
<P>
Occorre cercare e trovare al più presto un terreno di dialogo, un’apertura, che noi, in qualità di paesi "democratici", abbiamo il dovere di perseguire, che affronti le questioni più divergenti ed urgenti, dall’ideologia politica e religiosa al sistema economico.
Spero che l’UE non rischi di farsi sfuggire l’occasione di promuovere tale dialogo e di farsene anzi promotore a livello internazionale.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0325/2006).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<P>
Ha intenzione la Presidenza finlandese di portare avanti la revisione della direttiva sull’orario di lavoro (modifica della direttiva 2003/88/CE(1)) e la proposta di direttiva relativa alle condizioni di lavoro dei lavoratori temporanei (COM(2002)0149 def.(2))?
Intende il Consiglio impegnarsi per ottenere ulteriori progressi in merito durante i sei mesi di permanenza in carica?
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="opt out">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziare l’onorevole parlamentare per il suo interesse nei confronti dei progressi compiuti nell’ambito della revisione della direttiva sull’orario di lavoro e della direttiva sui lavoratori temporanei.
Dopo il grandissimo impegno profuso dalla precedente Presidenza austriaca, uno degli obiettivi principali dell’attuale Presidenza finlandese è quello di giungere a un’intesa sulla direttiva sull’orario di lavoro.
E’ urgente trovare una soluzione congiunta e concordata sulla direttiva per ottemperare alle sentenze della Corte di giustizia delle Comunità europee nelle cause SIMAP e Jager.
La Presidenza intende pertanto fare tutto quanto in suo potere per garantire che il Consiglio definisca al più presto un compromesso sulla questione, tuttora irrisolta, dell’.
<P>
La direttiva sui lavoratori interinali è un’altra questione complessa e delicata dal punto di vista politico.
Come sapete, le differenze strutturali e di prassi dei mercati del lavoro hanno portato gli Stati membri su posizioni differenti. Il problema è stato quello di trovare un giusto punto di equilibrio, tale da garantire ai lavoratori temporanei adeguati livelli di tutela e, nello stesso tempo, alle agenzie di lavoro interinale condizioni di mercato favorevoli alla loro crescita e al loro sviluppo.
Di recente, gli Stati membri hanno ribadito l’impegno a favore degli obiettivi di Lisbona, che prevedono tra l’altro un aumento dei tassi di occupazione e la disponibilità di posti di lavoro migliori, come emerge chiaramente dai rispettivi programmi nazionali di riforma.
Il Consiglio ritiene possibile raggiungere tali obiettivi rispettando le differenti pratiche e tradizioni che caratterizzano i mercati del lavoro nazionali.
<P>
Questa materia è stata affrontata da ultimo durante la riunione del Consiglio nel giugno 2003.
Le presidenze che si sono succedute da allora hanno discusso a livelli diversi per verificare se le posizioni erano cambiate.
A tutt’oggi sussistono due posizioni nettamente distinte tra loro, motivo per cui si è ritenuto che non valesse la pena di mettere il tema all’ordine del giorno delle prossime riunioni del Consiglio.
La Presidenza finlandese si occuperà della questione e si attende anche qualche contributo da parte della Commissione, che, nella sua comunicazione sullo delle proposte legislative in sospeso, si è riservata il diritto di riconsiderare la proposta alla luce delle risultanze di altre discussioni su proposte future.
<P>
La Presidenza comprende molto bene quanto sia importante per il Parlamento europeo compiere passi avanti in questo campo.
Potremo avere un quadro generale delle posizioni al riguardo durante la votazione in prima lettura della direttiva sui servizi.
Se la Commissione darà il suo fondamentale contributo durante la nostra Presidenza, saremo pronti ad agire in modo costruttivo per trovare una soluzione accettabile per tutti gli Stati membri.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio per la risposta veramente esaustiva e per la sua onestà, soprattutto in riferimento alla questione dei lavoratori temporanei.
<P>
Lei comprenderà il senso di frustrazione del Parlamento riguardo, soprattutto, alla direttiva sull’orario di lavoro, e ha ragione nel dire che questo tema è stato affrontato da presidenze precedenti.
Vorrei nondimeno chiederle con estrema franchezza in cosa si differenzi la Presidenza finlandese. Siete in grado di riunire i membri del Consiglio intorno a un tavolo per mediare un accordo nell’interesse dei lavoratori?
Lei può oggi assumersi l’impegno che sarà compiuto ogni sforzo per portare avanti la direttiva sull’orario di lavoro e per mettere all’ordine del giorno quella sui lavoratori temporanei?
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, posso assumere l’impegno che la Presidenza non lesinerà alcuno sforzo per trovare una soluzione alla direttiva sull’orario di lavoro.
Un incentivo a impegnarsi in tal senso è, ad esempio, il fatto che il modo in cui sono interpretate le ore di lavoro dei medici crea gravi problemi agli Stati membri. Anche per questo motivo è molto importante trovare una soluzione in merito alla direttiva.
E’ tuttavia prematuro dire se riusciremo a ottenere i risultati che auspichiamo.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="Financial Times">
<P>
   – Nella sua domanda complementare, l’onorevole Moraes ha parlato degli interessi dei lavoratori.
Il Consiglio è a conoscenza dei risultati di alcune ricerche riguardanti i paesi europei più grandi che sono stati pubblicati di recente dal e rivelano come in tutti quei paesi – con l’eccezione, forse, della Spagna – la maggioranza dei lavoratori chiede maggiore, e non minore, flessibilità dell’orario di lavoro?
Il Consiglio ne terrà conto quando cercherà di mediare un accordo?
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Financial Times">
<P>

   Signor Presidente, non posso dire con certezza che siamo a conoscenza di quell’articolo del , però è ovvio che siamo a conoscenza, in vari modi, della tendenza generale. Come ho già detto nella mia prima risposta e nell’ultima, e anche in considerazione di quanto è successo negli Stati membri, è importante addivenire a una soluzione tanto per la direttiva sull’orario di lavoro quanto per la direttiva sui lavoratori temporanei.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Lei reputa possibile risolvere questo problema insieme con le parti sociali nell’ambito di un dialogo sociale, dal momento che, di fatto, sono proprio le parti sociali i principali responsabili del problema, anche per quanto attiene agli orari di lavoro?
Tenendo conto di questo fatto, lei ritiene che si possa trovare una soluzione se la materia viene delegata alle parti sociali, ovvero ai rappresentanti dei lavoratori e dei datori di lavoro?
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, questo punto merita ovviamente di essere discusso. Si tratta di una questione che può senz’altro essere affrontata in sede di incontri tripartiti, però al momento stiamo attivamente ricercando una soluzione specifica che possa essere accettata dai governi degli Stati membri.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto desidero sottolineare quanto sia importante che il Patto europeo per la gioventù abbia un’ampia portata.
Occorre tenere conto delle esigenze dei giovani in tutte le aree politiche che li riguardano.
Ad esempio, nel tentativo di migliorare la situazione occupazionale dei giovani potrebbe essere utile attuare varie misure che elimino gli ostacoli che si frappongono a istruzione e mobilità.
<P>
L’interrogazione dell’onorevole deputato chiede in particolare in quale modo la Presidenza finlandese intenda sostenere gli impegni assunti dai governi degli Stati membri per migliorare la situazione occupazionale.
Incombe agli Stati membri la responsabilità di programmare e attuare le politiche nazionali in materia di occupazione, non ultime quelle che riguardano i giovani.
Rientra nella sfera di competenza degli Stati membri anche la maggior parte delle altre politiche correlate a questo tema, quale la politica nel campo dell’istruzione.
<P>
La Presidenza può comunque svolgere un ruolo di rilievo nel sollevare tali questioni, soprattutto durante i lavori preparatori del Consiglio dei ministri.
Nel corso del mandato presidenziale finlandese è intenzione del Consiglio che si riunirà in dicembre affrontare diversi temi direttamente collegati al mondo del lavoro dei giovani.
Al Consiglio verrà sottoposta una relazione elaborata dalla commissione per l’occupazione che esamina i programmi di riforma nazionali dei singoli Stati membri, tra cui le politiche in materia di occupazione.
Dall’indagine condotta lo scorso anno dalla commissione per l’occupazione è emerso che tutti gli Stati membri hanno affrontato il problema della disoccupazione giovanile facendo riferimento al Patto per la gioventù e hanno citato un numero esorbitante di misure adottate per offrire percorsi atti a promuovere l’occupazione giovanile.
Sono stati compiuti enormi passi avanti instaurando un legame tra questa problematica e un’altra area prioritaria, ossia l’investimento nel capitale umano: ne è un esempio lo sviluppo impresso al passaggio dall’istruzione al mondo del lavoro.
<P>
Secondo la Finlandia, sarebbe opportuno che quest’anno le politiche in materia occupazionale degli Stati membri si concentrassero sulle risorse riservate all’occupazione giovanile e sulle possibilità di migliorarla.
L’occupazione giovanile figura di certo tra i temi prioritari delle consultazioni che il 1° dicembre il Consiglio “Occupazione, politica sociale, salute e consumatori” terrà in merito a demografia e impulso alla produttività grazie a nuovi e migliori posti di lavoro.
<P>
Durante il mandato presidenziale della Finlandia, il Consiglio affronterà in dibattito due questioni che sono direttamente collegate al miglioramento della condizione dell’occupazione giovanile.
In primo luogo, offrire migliori opportunità riguardo all’apprendimento lungo tutto l’arco della vita è un aspetto che riguarda chiunque, anche i giovani.
In secondo luogo, la Presidenza finlandese intende proporre misure concrete per migliorare l’accessibilità ai servizi d’informazione rivolti ai giovani e fornire a questi ultimi informazioni di qualità su temi importanti quali l’occupazione.
Occorre prestare particolare attenzione ai giovani svantaggiati.
<P>
A marzo il Consiglio europeo ha invitato gli Stati membri a coinvolgere i giovani e le organizzazioni giovanili nell’attuazione del Patto europeo per la gioventù.
La Presidenza finlandese suggerisce di confrontarsi in merito all’avvio di un dialogo analitico a livello di Consiglio con e tra tutti gli attori del mondo dei giovani, tra cui i giovani stessi e le organizzazioni giovanili.
<P>
In sintesi, posso affermare che durante il mandato presidenziale finlandese nell’agenda del Consiglio il tema relativo al miglioramento dell’occupazione giovanile verrà affrontato in relazione a molti contesti.
La Finlandia esorta tutti gli Stati membri a focalizzare d’ora in avanti l’attenzione sul Patto europeo per la gioventù e sulle varie possibilità di migliorare l’occupazione giovanile.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, grazie per la risposta esaustiva e per le prospettive che schiude.
La terza parte del Patto europeo per la gioventù prevede l’introduzione di misure intese a conciliare vita familiare e professionale dei giovani, affinché questi ultimi possano creare nuove famiglie in Europa.
<P>
In un momento in cui la lotta alla disoccupazione sortisce risultati positivi, non ritiene che si possa creare un circolo vizioso?
Che i giovani non possano dare facilmente vita a nuove famiglie e che il problema demografico non farà altro che peggiorare?
<P>
La Presidenza finlandese intende sottoporci al termine del suo mandato i risultati concreti delle azioni da essa intraprese volte a riconciliare vita familiare e professionale?
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, uno degli elementi del Patto per la gioventù è, com’è ovvio, lo sforzo di migliorare l’istruzione dei giovani, la loro partecipazione sociale, nonché il passaggio al mondo del lavoro.
Per questo motivo è un documento importante, e quest’autunno proporremo anche di appoggiare la decisione che prevede il sostegno delle competenze multiprofessionali al fine di agevolare il passaggio dei giovani dal mondo della scuola a quello dell’occupazione, uno degli aspetti interessati.
Naturalmente, la conciliazione tra lavoro a famiglia è ancora un argomento distinto, ma tutte queste componenti sono a propria volta collegate alla strategia sulla competitività, vale a dire la strategia di Lisbona.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, la riammissione e il rimpatrio degli immigranti illegali costituisce uno degli elementi fondamentali della politica comunitaria in materia di immigrazione, soprattutto nel quadro di un approccio globale al problema.
Mi riferisco, onorevole deputato, alle misure concrete e alle iniziative menzionate dal Consiglio nella risposta generale fornita quest’anno alle interrogazioni orali H-0440, H-0455, H-0473 e H-0478/06.
<P>
Per quanto concerne eventuali misure adottate da quando si è tenuto il Vertice di giugno del Consiglio, desidero ricordare all’onorevole deputato la Conferenza euro-africana sulla migrazione e lo sviluppo che il Marocco, con la cooperazione attiva di Spagna e Francia, ha organizzato il 10 e 11 luglio a Rabat, in occasione della quale è stato adottato un piano d’azione.
La terza sezione di tale documento è incentrata in modo particolare su temi che riguardano la lotta contro l’immigrazione clandestina e il rimpatrio di immigranti illegali.
Tutti i paesi partecipanti alla conferenza hanno sottolineato il rispettivo impegno a dare rapida attuazione al piano d’azione.
<P>
Il 17 luglio il Consiglio ha adottato le conclusioni sull’immigrazione, ribadendo ancora una volta che l’immigrazione clandestina deve essere contrastata a livello di Unione.
Nelle conclusioni si è fatto riferimento anche all’importanza di altri canali d’immigrazione, in particolare nelle regioni vicine all’Unione, segnatamente quelle orientali e sudorientali, e ai lavori preparatori in vista della prossima Conferenza euro-africana sulla migrazione e lo sviluppo che la Libia ha promesso di ospitare.
<P>
Il 19 luglio la Commissione ha pubblicato una comunicazione sulle priorità politiche della lotta contro l’immigrazione clandestina di cittadini di paesi terzi, che affronta anche le problematiche legate al rimpatrio e alla riammissione.
Il 24 luglio il testo è stato presentato al Consiglio, che lo esaminerà più avanti.
<P>
Al momento, il Consiglio ha al vaglio una proposta di direttiva su norme e procedure comuni da applicare negli Stati membri in caso di rimpatrio di cittadini di paesi terzi residenti illegalmente.
Proseguono i dibattiti in materia di riammissione in conformità delle linee guida e nell’ambito delle competenze definite dal Consiglio.
In occasione della riunione del Consiglio del 24 luglio la Commissione e l’Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea hanno inoltre illustrato la situazione dell’attuazione delle misure chiave contemplate nell’approccio globale.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="ES" NAME="Manuel Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio per la risposta fornita, tuttavia desidero ricordarle che, nonostante tutti gli accordi sottoscritti, l’immigrazione clandestina attraverso le Canarie è un fenomeno in continuo aumento.
<P>
Attualmente, raggiungono le coste delle Canarie circa mille immigranti al giorno.
I centri di accoglienza sono al collasso, non vi è alcun modo di rimpatriare le persone e gli impegni assunti da 16 Stati non sono stati rispettati, ad eccezione del suo paese, la Finlandia, che insieme a Italia e Portogallo ha inviato un’unità navale.
<P>
Ma, alla fine, tutte queste misure che sulla carta sembrano tanto positive nella realtà non vengono attuate.
Ci troviamo di fronte a una vera e propria valanga migratoria che è fonte di preoccupazioni non solo per la popolazione civile, ma anche per l’Unione europea nel complesso, in quanto questi immigranti non entrano nelle Canarie, bensì nel territorio comunitario, con le naturali conseguenze sui suoi mercati del lavoro.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, la questione sollevata dall’onorevole deputato è importante sotto ogni punto di vista, sia per l’Unione europea che per il Consiglio.
L’Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea ha chiesto agli Stati membri di fornire motovedette, radar ed esperti nel settore della sicurezza alle frontiere al fine di poter intervenire nelle Isole Canarie.
E’ nell’interesse del Consiglio rafforzare la cooperazione in questo ambito sviluppando forme di operazioni combinate, e la Presidenza finlandese intende migliorare il sistema integrato europeo dei controlli alle frontiere esterne.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi stavo giusto domandando come può pensare il Consiglio che l’UE affronti la sfida sempre più pressante degli ingressi clandestini e dei necessari rimpatri quando nel suo progetto di bilancio per il 2007, e rispetto alla proposta della Commissione, ha in realtà decurtato sia gli stanziamenti a favore di FRONTEX, l’Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne cui il Ministro ha fatto più volte riferimento, che le risorse a favore del Fondo europeo per i rimpatri.
Mi auguro che il Parlamento riesca a ripristinare quanto è stato tagliato, ma come è possibile che questi temi siano prioritari dal momento che il Consiglio non sta onorando gli impegni finanziari?
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, è evidente che è importante per noi disporre anche delle risorse adeguate necessarie per rimpatriare gli immigranti clandestini e controllare lo tale , tuttavia in questa sede vorrei altresì sottolineare il valore dell’approccio globale al problema dell’immigrazione illegale.
Inoltre, non si deve dimenticare la questione della cooperazione con gli altri paesi da cui provengono questi immigranti clandestini, e verificare se possiamo migliorare le condizioni nei paesi di origine, affinché non sia necessario rimpatriare un numero così elevato di immigranti illegali dall’Unione europea.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Gradirei sentire la sua opinione riguardo a una qualche opportunità di introdurre il modello della miglior prassi nel campo dei rimpatri nei paesi di origine.
Ritiene che l’Agenzia di Vienna istituita dalla Commissione europea potrebbe condurre un’inchiesta su quali metodi hanno indotto le persone a optare per il ritorno nei rispettivi paesi di origine?
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, l’Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea può anche contribuire a una solida cooperazione nell’ambito delle operazioni di rimpatrio.
Al pari di qualsiasi altro contesto, è logico che lo scambio di esperienze e le buone prassi sono importanti.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Consiglio desidera innanzi tutto ringraziare l’onorevole parlamentare per aver attirato l’attenzione sulla questione del rispetto dei diritti umani fondamentali degli anziani.
Poiché l’Unione si basa sul principio del rispetto della libertà, della democrazia, dei diritti umani e fondamentali, nonché sul principio dello Stato di diritto, è ovvio che il Consiglio sia preoccupato dell’esistenza di qualsiasi eventuale scappatoia nella normativa che possa tradursi in un mancato rispetto dei diritti delle persone anziane.
<P>
Il rispetto dei diritti umani fondamentali di tutti i cittadini comunitari e di tutti coloro che risiedono nell’Unione europea è contemplato nel Trattato sull’Unione europea e la Carta dei diritti fondamentali adottata dai europei nel dicembre 2000 conferma tali diritti quale risultato delle tradizioni costituzionali e degli impegni internazionali comuni a tutti gli Stati membri.
<P>
Gli abusi sulle persone anziane perpetrati nell’ambito dei servizi di assistenza non attengono solo al settore dei diritti umani, ma sono anche un fenomeno sociale e, in alcuni casi, un reato.
Date queste premesse, l’azione legislativa deve essere definita a livello nazionale, in conformità del principio di sussidiarietà.
Il Consiglio desidera inoltre sottolineare il suo appoggio al principio di non discriminazione.
Ha già posto in essere una serie di misure atte a prevenire la discriminazione e i pregiudizi basate sui sei criteri di discriminazione che figurano all’articolo 13 del Trattato che istituisce la Comunità europea, ed è sua intenzione proseguire in futuro nell’attuazione di tali provvedimenti.
Uno dei criteri evocati dalla disposizione riguarda l’età.
<P>
Non dovremmo tuttavia dimenticare che rientra tra i compiti della Commissione europea controllare l’attuazione e il rispetto della normativa comunitaria negli Stati membri, nonché proporre misure legislative giustificate sottoponendole al Parlamento europeo e al Consiglio per l’approvazione.
La Commissione ha anche presentato una proposta di raccomandazione del Consiglio sulla prevenzione degli incidenti e la promozione della sicurezza, tra le cui aree prioritarie figura la prevenzione della violenza interpersonale.
La proposta sarà tra i temi all’ordine del giorno delle riunioni del Consiglio “Occupazione, politica sociale, salute e consumatori” in calendario il 30 novembre e il 1° dicembre.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi fa molto piacere che la signora Ministro annunci che è prevista una nuova normativa relativamente all’articolo 13 sull’età.
Può anche assicurarci che agli abusi di cui sono vittima gli anziani gli Stati membri riserveranno un’adeguata attenzione nei rispettivi piani d’azione nazionali concernenti salute e assistenza a lungo termine?
Esorterà la signora Ministro sia il Consiglio che la Commissione a produrre qualsiasi dato di cui dispongano sui maltrattamenti inflitti agli anziani nei vari Stati membri, affinché sia possibile procedere a un scambio delle migliori prassi?
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo ovviamente ricordarci che si deve decidere a livello nazionale negli Stati membri per quanto attiene alla necessità di una legislazione distinta in materia di protezione degli anziani.
Come ho tuttavia fatto presente nella mia risposta, le problematiche concernenti la sicurezza dei cittadini anziani saranno affrontate nella riunione del Consiglio in programma alla fine di novembre.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – In Austria per l’assistenza alle persone anziane le famiglie si avvalgono sempre più spesso dei servizi prestati da lavoratori illegali, poiché i fondi pubblici stanziati a favore dell’assistenza medica da parte di personale autorizzato non sono sufficienti.
Stiamo pertanto valutando l’opportunità non solo di aumentare l’importo delle spese per le cure mediche, ma anche di introdurre un anno sociale, prevedere adeguati corsi di formazione per disoccupati, nonché un “semestre di tirocinio di assistenza medica” destinato a futuri studenti di medicina.
<P>
Se anche in altri Stati membri si è registrato un aumento della percentuale del lavoro sommerso nel campo dell’assistenza medica, quali proposte volte a trovare una risposta a tale fenomeno sono oggetto di discussione in seno all’UE o vengono da quest’ultima sostenute?
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, il logico obiettivo è elaborare e promuovere una politica europea comune in una direzione che ci permetta di definire criteri di qualità comuni relativamente ai servizi, a prescindere dal modo in cui vengono prodotti e finanziati.
Non sono nella posizione di pronunciarmi riguardo alle proporzioni del fenomeno della forza lavoro sommersa, ma, secondo me, l’intero contesto della diatriba è collegato alla questione del modello sociale europeo, su cui ieri sera qui in plenaria si è svolta una discussione d’alto livello.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Lambert van Nistelrooij (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ieri si è tenuto un dibattito sul programma DAPHNE, riguardante in particolare donne e bambini.
Si sente parlare diffusamente degli abusi di cui sono vittime le persone anziane, tema che forse si potrebbe aggiungere in tale contesto in quanto interessa un’area analoga.
Due mesi fa è stato organizzato un incontro di ampia portata con otto associazioni europee attive nel campo della terza età.
Sarebbe possibile inserire questa tematica nel quadro del programma DAPHNE?
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, l’attuale programma DAPHNE cui si riferisce l’onorevole deputato, e che è contro la violenza, si applica al momento in particolare alla violenza nei confronti delle donne, tuttavia, come evidenzia l’onorevole parlamentare, non è assolutamente preclusa la possibilità di esplorare eventuali soluzioni sul miglioramento della situazione a livello europeo anche per quanto attiene alle persone anziane.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Consiglio non ha proceduto all’esame dell’episodio cui si riferisce l’onorevole parlamentare, in quanto ritiene che il fatto attenga ai rapporti bilaterali tra Italia e Stati Uniti d’America.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="Roberta Angelilli (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, quindi la risposta è che la Presidenza non intende fare alcuna azione positiva rispetto alla questione sollevata?
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, la risposta è che il Consiglio non ha discusso né approfondito l’argomento; ciononostante abbiamo vari tipi di meccanismo in fase di attuazione, nel senso che l’Unione europea e gli Stati Uniti hanno negoziato un accordo sull’assistenza reciproca in materia giudiziaria, che presenta anche un certo legame con casi del genere citato.
Al momento, ci occorrono più procedure interne affinché l’accordo in questione entri in vigore.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi chiedo se il Consiglio concordi sul fatto che questo specifico caso pone in evidenza un problema più generale; infatti gli Stati Uniti pretendono la cooperazione dell’Europa in materia giudiziaria, ma quando l’Europa chiede la collaborazione degli USA, sono molto meno disponibili a intervenire.
Il Consiglio si confronterà con i propri membri onde esaminare come si possa esercitare maggiore pressione sugli Stati Uniti affinché cooperino con l’Unione europea nelle questioni di carattere giudiziario?
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, l’accordo sull’assistenza reciproca in materia giudiziaria cui ho accennato poc’anzi, una volta entrato in vigore contribuirà ad accelerare il processo di assistenza riguardo alle più diverse questioni giuridiche, e potrebbe anche rivelarsi un fattore di estrema importanza ai fini di una collaborazione più rapida e più efficace tra l’Unione e gli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché vertono sullo stesso argomento, annuncio congiuntamente l’
<P>
Può il Consiglio far sapere come valuta l’attuale situazione della democrazia e dello stato di diritto in Russia, in particolare per quanto riguarda la libertà di stampa, la posizione delle organizzazioni non governative, l’indipendenza della giustizia e le condizioni carcerarie, come ad esempio quelle di Platon Lebedev e di Mikhaïl Khodorkovsky, ex dirigenti del gruppo Yukos?
<P>
Come valuta la Presidenza del Consiglio la compatibilità di una partenership strategica fra l’UE e la Russia che vede i valori europei della democrazia, dei diritti umani e dello stato di diritto non rispettati dall’altra parte, ossia la Russia, come dimostrato dagli esempi di violazione della libertà di stampa, le restrizioni imposte alla società civile tramite la legge sulle ONG, le violazioni dei diritti umani in Cecenia e le condizioni detentive di Platon Lebedew e Michail Chodorkowski?
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Consiglio ritiene che il partenariato strategico con la Russia si debba basare sui valori comuni evocati nell’accordo di partenariato e cooperazione, soprattutto quelli nei cui confronti la Russia ha assunto un impegno in quanto membro del Consiglio d’Europa e dell’Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa.
Gli stessi valori vengono anche ripresi nella nuova versione delle disposizioni degli accordi tra l’UE e la Russia.
<P>
Il Consiglio ritiene che per migliorare in Russia stabilità e benessere occorrerà che nella Federazione russa si instauri una democrazia effettiva a tutti i livelli, che ci si conformi allo Stato di diritto, che il potere giudiziario sia indipendente, e che siano rispettati appieno e senza riserva alcuna i diritti umani, tra cui la libertà e l’indipendenza dei mezzi d’informazione, affinché si creino le condizioni per una società civile.
<P>
Al pari dell’onorevole parlamentare, anche per il Consiglio sono fonte di preoccupazione i recenti sviluppi dello Stato di diritto, le evidenti restrizioni imposte alla libertà di stampa, la concentrazione di potere, e la nuova legislazione nel paese che limita l’attività delle ONG.
Il Consiglio è altresì preoccupato per quanto attiene alla situazione dei diritti umani in Russia, e in particolare in Cecenia.
<P>
Il Consiglio segue da vicino lo sviluppo degli eventi e affronterà regolarmente tali questioni e problemi nell’ambito del dialogo politico con la Russia, in particolare nel contesto dei vertici sui diritti umani che si svolgono due volte all’anno.
Il Consiglio controllerà altresì l’attuazione della legge modificata di recente intesa a contrastare l’azione da parte di movimenti estremisti, con particolare riferimento alla definizione ora di più ampio respiro data a “movimento estremista".
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="Yukos">
<P>
   – Leggiamo che è intenzione del ministro tedesco degli Esteri proporre in sede di Consiglio di diffondere i valori comuni instaurando reti più strette e a lungo termine tra l’UE e la Russia.
Non sembra assurdo, in un momento in cui la Russia non è neanche disposta a modificare le pessime condizioni carcerarie in cui versa Mikhail Khodorkovsky, che contravvengono all’ordinamento giuridico del paese stesso, o ad allinearle al proprio diritto, in base al quale il luogo di detenzione dei prigionieri non deve essere lontano dalla loro città?
<P>
Il Consiglio ha affrontato in termini concreti con la Russia i casi dei due detenuti della ?
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="DE" NAME="Milan Horáček (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero sollevare lo stesso interrogativo dell’oratore che mi ha preceduto, perché la vicenda in questione costituisce una violazione eclatante da parte della Russia del proprio Stato di diritto.
La risposta fornita, per la quale la ringrazio, suscita comunque una seconda domanda, e più precisamente mi spinge a chiedere se il Consiglio ritiene che il concetto del partenariato strategico con la Russia sia di per sé una soluzione percorribile o abbia un futuro promettente dal momento che si assiste a un peggioramento della situazione dei diritti umani.
Non dovremmo piuttosto sviluppare nuovi modelli di cooperazione, modelli che oltre a contemplare considerazioni di carattere economico e di sicurezza garantiscano l’effettivo rispetto dei diritti umani?
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, non è più necessario definire questi valori comuni di per sé, in quanto sono già una realtà.
Sono stati sottoscritti nell’accordo di partenariato e cooperazione e la Russia si è impegnata a rispettarli in quanto membro del Consiglio d’Europa e dell’OSCE.
Tuttavia, il fatto di rendere manifesti questi valori nella pratica e nell’applicazione delle leggi pone tutta una serie di sfide.
<P>
Questi aspetti legati all’indipendenza dei giudici russi, che sono motivo di preoccupazione, rappresentano in effetti sfide per uno Stato costituzionale in evoluzione, che sarà nostra cura monitorare con estrema attenzione.
Nondimeno, è essenziale che il partenariato strategico sia caratterizzato da un’ottima comunicazione bilaterale.
Ad esempio, le prossime consultazioni sui diritti umani sono in programma per il mese di novembre.
Inoltre, il regolare dialogo politico con la Russia offre l’opportunità di discutere e sollevare questi problemi relativi ai diritti umani.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’economia in Russia è estremamente fiorente, ma per quanto riguarda il settore dei diritti umani si assiste a un pesante inasprimento della situazione.
<P>
Il Consiglio crede sul serio che le misure che ha avviato, ossia promuovere il dialogo nell’ambito del partenariato strategico, siano sufficienti?
Il notevole peggioramento della situazione non dovrebbe piuttosto suggerire al Consiglio di adottare una nuova strategia intesa a rammentare a uno Stato confinante dell’Unione europea quali obblighi gli incombono nell’ambito degli impegni assunti nelle sue relazioni internazionali?
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea e la Russia vantano legami estremamente forti sotto diversissimi punti di vista, tra cui pace e stabilità, cooperazione economica e molti altri aspetti.
Questo è il motivo per cui è importante che il partenariato strategico getti basi solide e definisca un quadro per l’interdipendenza che ci lega.
Grazie alla comunicazione e al dialogo politico che ci accompagnano lungo il percorso, e che sono una realtà al momento, possiamo ricordare alla Russia tali sfide nel settore dei diritti umani, ed è esattamente quello che facciamo.
Quindi, per lo meno a questo stadio, il Consiglio ritiene che i meccanismi esistenti forniscano una valida base per migliorare la comunicazione e la situazione dei diritti umani.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="LT" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Ministro, dal momento che stiamo affrontando il tema del partenariato strategico tra UE e Russia, desidero attirare l’attenzione del Consiglio sul fatto che la presente Assemblea nella propria risoluzione di quest’anno ha osservato che “l’attuale partenariato con la Russia [è] più pragmatico che strategico, poiché riflette in primo luogo interessi economici comuni senza raggiungere risultati di rilievo per quanto riguarda i diritti umani e lo Stato di diritto”.
Non pensa il Consiglio che si dovrebbe considerare con maggiore attenzione la posizione espressa dal Parlamento europeo, soprattutto in vista dell’avvicinarsi della scadenza dell’accordo di partenariato e di cooperazione esistente tra Unione europea e Russia?
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio presta orecchio ai pareri del Parlamento e li ascolta con molta attenzione.
Com’è ovvio, ora occorre esaminare a fondo questi temi, nel momento in cui stiamo predisponendo il rinnovo dell’accordo di partenariato e cooperazione ed elaborando un mandato che permetta di farlo.
Personalmente, comunque, sono dell’avviso che, se per un verso questa collaborazione è molto pragmatica, dall’altro, potrebbe essere molto più dinamicamente strategica di quanto non lo sia oggi, e ritengo che l’Unione europea e la Russia possano anche lavorare in parallelo, come reciproci, in sede di globali.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il 15 giugno 2006 il Parlamento europeo ha adottato, in conformità della procedura di codecisione, il parere sulla prima lettura della decisione quadro relativa al settimo programma quadro.
Il Consiglio, da parte sua, ha raggiunto l’accordo politico riguardo al settimo programma quadro per le attività di ricerca in data 24 luglio 2006, consenso che ha gettato le basi per il risultato del voto espresso da quest’Aula.
Vorrei citare a questo punto il documento numero 11978/06, che fa riferimento all’accordo politico cui il Consiglio è pervenuto sul settimo programma quadro.
Scopo dell’accordo è consentire di predisporre una seconda lettura del settimo programma quadro in autunno.
Verosimilmente, il risultato di tale procedura farà sì che sia possibile adottare il settimo programma quadro entro la fine dell’anno.
<P>
In base al programma quadro comunitario per le attività di ricerca, possono beneficiare di finanziamenti comunitari esclusivamente quei programmi di ricerca che rientrano nel campo di applicazione del programma e sono passati attraverso la procedura di selezione.
E’ sottinteso che le attività di ricerca devono essere conformi alla normativa in vigore negli Stati membri in cui si intende svolgerle.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto per la risposta fornita, signora Presidente in carica del Consiglio.
La mia domanda si riferisce in realtà all’ipotesi di un paese che non dispone di un quadro giuridico.
<P>
Se osserviamo il documento che è stato votato da quest’Assemblea, vediamo che le attività di ricerca devono essere soggette a un regime rigoroso in materia di licenze e di controllo conformemente al quadro giuridico dello Stato membro interessato, ma che cosa succede se salta fuori che uno Stato membro non prevede alcun quadro giuridico al riguardo?
Ad esempio, nel mio paese, l’Irlanda, non esiste alcuna legge che disciplini la ricerca sulle cellule staminali di embrione.
In quale situazione ci pone dunque questa decisione del Parlamento? Il messaggio del Consiglio sarebbe che tutti gli Stati membri devono immediatamente porre in essere un simile dispositivo normativo?
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, la situazione si presenta problematica qualora la normativa nazionale non disciplini in maniera rigorosa questi elementi, ma secondo la posizione adottata dal Consiglio, le principali condizioni cui subordinare la concessione di un finanziamento sono una precisa valutazione etica di ciascun progetto proposto e il rispetto della legislazione degli Stati membri.
E’ pertanto importante comprendere che l’obiettivo di questa specifica soluzione e decisione non è creare norme nel campo della bioetica che si applichino in generale all’Europa, bensì esprimere una posizione precisa riguardo a un aspetto di portata più limitata, ossia quale genere di progetti relativi alle cellule staminali può ottenere il finanziamento da questo programma comunitario.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="EN" NAME="John Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi fa molto piacere che sia stato detto in modo chiaro e inequivocabile che rientra nella sfera di competenza della legislazione dello Stato membro interessato stabilire se quest’ultimo possa o meno intraprendere attività di ricerca.
La decisione in merito riguarda esclusivamente il finanziamento del progetto in questione.
<P>
Sarebbe interessante se la Presidente in carica del Consiglio ci illustrasse quali opportunità vede di intraprendere nonché di sostenere finanziariamente a livello comunitario la ricerca sulle cellule staminali.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, la normativa nazionale è di certo destinata a evolversi negli anni a venire, in quanto la ricerca sulle cellule staminali è un settore nuovo, sebbene, dal punto di vista della competitivà e della cooperazione sulla ricerca in Europa, occorrerà verificare se si può ottenere un valore aggiunto dalla cooperazione a livello europeo a favore della ricerca in quest’area.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Consiglio non è competente per la tutela dei cittadini comunitari all’estero, è una responsabilità che incombe agli Stati membri.
Il Consiglio non ha neppure discusso alcunché che abbia a che vedere con il numero di europei detenuti a Guantánamo.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="NL" NAME="Johan Van Hecke (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non stupirà nessuno se affermo che la risposta a questa interrogazione, che ho presentato ben all’inizio di luglio, subito dopo il Vertice di Vienna tra Unione europea e Stati Uniti, non è affatto soddisfacente, perché l’argomento è strettamente collegato a uno dei temi discussi nell’ambito del Vertice.
<P>
Gradirei pertanto sapere se per caso la situazione ha registrato passi avanti e se il Consiglio ha intenzione di esortare gli Stati Uniti a comunicarci con urgenza quanti cittadini europei possono essere processati nell’Unione europea e se è inoltre disposto a esigere che sia rispettata una precisa tabella di marcia.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, Guantanámo rappresenta ovviamente tuttora una questione grave che desta profonda preoccupazione, tuttavia l’Unione europea accoglie con favore le parole del Presidente Bush che annunciano la sua intenzione di chiudere il carcere di Guantanámo, a condizione che si pervenga a una soluzione riguardo agli aspetti pratici.
Auspichiamo che si compiano passi avanti in tal senso.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il 29 giugno la Corte suprema degli Stati Uniti ha statuito che i tribunali militari erano illegali.
Alle ore 19.45 CET è previsto che il Presidente Bush comunichi che è sua intenzione modificare la legge affinché sia possibile far giudicare da un tribunale militare i detenuti di Guantanámo, tra cui i cittadini comunitari.
Se fa quell’annuncio, che ritengo non mancherà di fare, il Consiglio può protestare con la massima energia e senza il benché minimo indugio contro questa farsa grottesca della giustizia?
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea ha ribadito in varie occasioni che il trattamento dei prigionieri catturati sul campo di battaglia deve essere conforme alle disposizioni della Convenzione di Ginevra e alle consuete norme del diritto umanitario internazionale, e deve rispettare i diritti umani.
Inoltre, l’opinione espressa al vertice informale dei ministri degli Esteri svoltosi in primavera a Klosterneuburg è stata che il carcere nella Baia di Guantánamo dovrebbe essere chiuso il più in fretta possibile. Sono questi i termini con cui l’Unione ha formulato chiaramente il proprio parere in merito.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Credo di non aver mai udito una dichiarazione altrettanto fiacca di “il Consiglio non è competente per la tutela dei cittadini comunitari all’estero, è una responsabilità che incombe agli Stati membri”.
Interveniamo a livello internazionale nel tentativo di proteggere i cittadini di altri Stati membri, ad esempio nei Balcani, ma poi non studiamo alcuna azione congiunta tesa a tutelare i nostri cittadini.
<P>
Conviene la signora Presidente in carica del Consiglio che, se l’Unione europea avesse affermato fin dal 2002 che era inaccettabile che i nostri cittadini venissero rinchiusi in carcere a Guantánamo senza alcun capo di imputazione a loro carico o senza subire un processo, oggi potrebbero essere tutti liberi, o sottoposti a giudizio e in detenzione se era ciò che spettava loro effettivamente?
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, per la Presidenza, che rappresenta il Consiglio, è fondamentale agire nell’ambito delle proprie competenze.
Qualsiasi consultazione bilaterale possano aver avviato gli Stati membri in merito alla tutela dei rispettivi cittadini riguarda esclusivamente loro.
E’ d’uopo ribadire ancora una volta che l’Unione europea ha più volte affrontato la questione della Baia di Guantánamo negli incontri con gli Stati Uniti e che questi colloqui proseguiranno.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente un carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Consiglio sta aspettando che venga adottata una decisione quadro, dal momento che almeno uno Stato membro ha espresso gravi riserve sul testo nella forma in cui si presentava nel 2004.
Dato che lo Stato membro in questione ha di recente ritirato il suo veto generale, la Presidenza finlandese ha l’intenzione di lavorare a stretto contatto con il paese che eserciterà la Presidenza successiva, vale a dire la Germania, per far sì che i gruppi di lavoro pertinenti discutano sulla questione e per fare in modo che la decisione quadro possa essere adottata nel più breve tempo possibile.
<P>
Non ci sono proposte all’ordine del giorno della Presidenza finlandese riguardo ai reati dettati dall’odio omofobico, al quale l’onorevole deputato si riferisce nella sua domanda.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Sono molto lieta della buona notizia, che accolgo con favore, ma sono desolata che il Ministro dichiari che non gli pare ci siano proposte per i reati a sfondo omofobico.
Non ritiene che l’UE dovrebbe affrontare con serietà le sfide del razzismo e dell’omofobia nella loro grave forma di violenza e odio che colpisce l’intera Europa?
Per quanto riguarda le sfide da affrontare, siamo ormai in ritardo di molti anni, anche a causa dei problemi derivanti dal diritto di veto in seno al Consiglio legati al terzo pilastro, ai quali lei ha fatto riferimento.
Verranno anche compiuti progressi per consentire al terzo pilastro – la parte intergovernativa – di rientrare tra le materie di competenza comunitaria al fine di renderci più efficaci e democratici?
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, sono d’accordo con l’onorevole deputato sul fatto che l’Unione europea debba cercare di intervenire nelle sfide chiave, ma ritengo che sia di certo necessario farlo passo dopo passo e che non si possa far fronte a tutte le sfide contemporaneamente.
Abbiamo intenzione di preparare un seguito del seminario per esperti tenutosi a giugno in relazione alla decisione quadro; successivamente potremo senz’altro prendere in considerazione la proposta che un gruppo di lavoro si occupi della decisione quadro in questione.
Per quanto riguarda le clausole “passerella” che l’onorevole deputato ha citato nella sua domanda complementare, come è stato in precedenza dichiarato in Parlamento, la Finlandia, durante il proprio periodo di Presidenza, cercherà attivamente metodi per migliorare il processo decisionale, avviando un’azione congiunta nel settore degli affari legali e degli affari interni.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Sono lieto che sia stata superata l’obiezione di uno Stato membro riguardo all’adozione della decisione quadro.
La Presidenza solleciterà il gruppo di lavoro COREPER ad accelerare il suo operato sulla questione in modo che la decisione quadro possa essere adottata nel più breve tempo possibile?
Inoltre il Consiglio è d’accordo sul fatto che l’adozione della decisione quadro invierebbe un segnale positivo alle minoranze etniche presenti nell’Unione europea, in particolare ai musulmani che, al momento attuale, si sentono sottoposti a gravi pressioni nel nostro continente?
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, il fatto che stiamo portando avanti la decisione quadro non significa che non ci siano più problemi: a tal proposito le differenze per quanto riguarda l’atteggiamento nei confronti della libertà di parola, del principio di legalità e dei sistemi giuridici negli Stati membri conducono ancora a domande senza risposta.
Sulla base delle discussioni tenutesi finora, al momento attuale proponiamo di presentare una proposta di decisione quadro più mirata, sulla quale tuttavia occorre precisare che ci sarà giusto il tempo di prepararla prima che la prossima Presidenza prenda le redini.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Consiglio ha espresso più volte la sua preoccupazione riguardo alla condizione delle donne in Iran.
Nella risoluzione dello scorso dicembre sulla situazione dei diritti umani in Iran, che ha anche ottenuto il sostegno dell’Unione, l’Assemblea generale delle Nazioni Unite ha manifestato una seria preoccupazione circa la discriminazione e altre violazioni dei diritti umani, compresa la discriminazione sistematica delle donne e giovani donne sia dal punto di vista legale che all’atto pratico.
<P>
Il Consiglio deplora il peggioramento della situazione dei diritti umani in Iran.
Nella riunione del 20 marzo 2006, ha condannato la dura reazione alla dimostrazione pacifica organizzata in occasione della Giornata internazionale delle donne.
Quando si è riunito il 15 maggio, il Consiglio ha espresso preoccupazione circa l’aumento del numero di esecuzioni e di arresti casuali, il rafforzamento delle restrizioni all’accesso all’informazione e l’incremento delle violazioni della libertà di parola e della libertà religiosa.
Il Consiglio si riferiva in particolare all’intimidazione e alla molestia nei confronti di difensori dei diritti umani, giuristi e minoranze.
<P>
Nella riunione del 17 luglio, il Consiglio ha prestato particolare attenzione alle continue violazioni della libertà di espressione e di associazione, compresa la violenta repressione della dimostrazione pacifica da parte di coloro che chiedono di porre fine alle leggi che discriminano le donne.
<P>
Il Consiglio è pertanto al corrente degli incidenti collegati alle recenti dimostrazioni.
L’Unione europea ha ancora intenzione di sollevare le questioni relative ai diritti umani, compresi i diritti delle donne, sia direttamente con l’Iran che in occasione di assemblee internazionali.
<P>
L’Unione intende esprimere la sua posizione sia per vie riservate che nel contesto pubblico.
Durante la Presidenza finlandese, l’UE ha già rilasciato tre dichiarazioni pubbliche sulla situazione dei diritti umani in Iran.
In seguito alla morte di uno studente attivista, Akbar Mohammad, avvenuta nella prigione di Evin lo scorso 24 agosto, la Presidenza ha dichiarato che l’UE era seriamente preoccupata del rigido trattamento dei dissidenti, dei dell’opposizione, degli studenti attivisti e di tutti i difensori dei diritti umani nelle prigioni iraniane.
<P>
In una dichiarazione ufficiale rilasciata alla fine di luglio, la Presidenza ha dichiarato che l’Unione era seriamente preoccupata del peggioramento della condizione dei difensori della libertà di parola e dei diritti umani in Iran.
Nella dichiarazione veniva menzionato in particolare l’eminente giurista Abdolfattah Soltani, condannato a cinque anni di prigione.
Venivano anche citati Ali-Akbar Mousavi Khoeini, arrestato durante la dimostrazione del 12 giungo a favore dei diritti delle donne, gli avvocati Farshid Jadollahi e Omid Beruzi, condannati alla reclusione, nonché l’arresto di difensori dei diritti dei lavoratori avvenuto a Teheran.
<P>
Il 10 luglio è stata rilasciata una dichiarazione ufficiale nella quale la Presidenza finlandese ha espresso la preoccupazione dell’Unione europea sul fatto che l’universitario iraniano Ramin Jahanbeglu sia ancora detenuto.
<P>
Il Consiglio sta ancora cercando di organizzare un incontro tra UE e Iran nel quadro del dialogo sui diritti umani che ha avuto inizio nel 2002.
All’incontro entrambe le parti avranno l’opportunità di discutere tutte le loro preoccupazioni concernenti i diritti umani.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, Presidente Lehtomäki, per la risposta dettagliata.
Sono inoltre lieta che ci sia stata una reazione così forte e tempestiva a questi incidenti, poiché ritengo che molte persone, come me, pensano che le cose stiano andando nella direzione sbagliata.
Questo evento ne è una prova.
Dal momento che non si può neppure discutere su tali questioni senza essere attaccati in simile modo, è necessario un intervento radicale.
<P>
Pertanto mi domando se ci sia una qualche possibilità che il Consiglio prenda l’iniziativa di sostenere le organizzazioni di donne esistenti.
Il Parlamento ha di recente adottato una relazione sulle donne nella gestione dei conflitti; in quel momento abbiamo discusso su quali provvedimenti potrebbero essere adottati in quest’area.
La mia domanda complementare sorge, quindi, dalla convinzione che molte persone siano preoccupate che le cose stiano andando per il verso sbagliato.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, come ho affermato il Consiglio è molto preoccupato del fatto che la situazione in molte aree sembri aggravarsi.
Almeno per ciò che riguarda la politica, abbiamo anche sostenuto e continueremo a sostenere le organizzazioni di donne in modo da continuare a sottolineare tali questioni sui diritti umani e i problemi attuali, sia mediante contatti diretti che nelle sedi internazionali.
Abbiamo anche sollecitato diverse volte le autorità iraniane al fine di ottenere ulteriori chiarimenti circa le violazioni dei diritti umani che hanno avuto luogo nel paese.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, la procedura di ratifica per qualsiasi trattato o convenzione, compresi quelli riguardanti l’adesione di nuovi Stati membri, deve essere decisa dagli stessi Stati membri.
Per questo motivo il Consiglio non può pronunciarsi sulla procedura di ratifica, né sarebbe corretto che lo facesse.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Evans (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   Se il Consiglio ritiene inopportuno esprimere in qualche modo la propria opinione, temo che sia difficile discuterne.
Tuttavia, mi domando se non sia possibile estorcere qualche informazione al Consiglio, magari in senso più generale.
Il Ministro non crede che lo stato d’animo dei cittadini europei potrebbe essere mutato dopo i negativi in Francia e in Olanda e che certuni in alcuni paesi temano l’allargamento dell’Unione europea e forse ritengano che la richiesta di un possa ostacolare ogni futuro allargamento?
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, lo stato d’animo non è mutato, almeno nel senso che, con nostra grande soddisfazione, nelle conclusioni del Consiglio europeo di giugno, durante il quale è anche stata discussa la questione della capacità di assorbimento dell’Unione, è stato dichiarato in modo esplicito che tale capacità non è da intendersi come nuovo criterio da imporre ai paesi richiedenti, ma come fattore autonomo da prendere in considerazione anche in ambito comunitario.
La Presidenza finlandese propone una discussione approfondita su tutti gli aspetti dell’allargamento durante il Consiglio europeo di dicembre. Dopo tale discussione avremo di certo una visione più chiara di quale sia lo stato d’animo generale negli Stati membri riguardo a tale questione.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor presidente, onorevoli deputati, il Consiglio desidera informare l’onorevole parlamentare che nel maggio 2006 il coordinatore antiterrorismo ha preparato una relazione esauriente sull’azione comunitaria per combattere il terrorismo nella quale viene anche contemplato il settore delle relazioni esterne.
La relazione rappresenta una risposta alla richiesta del Consiglio europeo di ottenere una revisione semestrale dell’attuazione del piano d’azione sull’antiterrorismo adottato nel giugno 2004 e modificata da ultimo nel febbraio 2006.
La relazione contiene un sunto dei progressi compiuti dal dicembre 2006.
<P>
La politica dell’Unione europea per combattere il terrorismo è definita nella strategia antiterrorismo adottata lo scorso dicembre.
In seguito ai recenti eventi di Londra, è chiaro che sarà necessaria una cooperazione più stretta che mai tra esperti di terrorismo e esperti di sicurezza aerea.
I ministri degli Interni e della Giustizia continueranno a discuterne durante l’incontro informale del Consiglio che si terrà a Tampere.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio per la risposta, signora Presidente in carica del Consiglio.
<P>
In base a quanto ha affermato nella sua ultima osservazione, in particolare riguardo a ciò che è avvenuto a Londra di recente, non sembra esserci stato coordinamento con altri Stati membri nell’Unione europea.
Forse, in quel momento, gli altri Stati membri non erano sottoposti a minacce altrettanto gravi quanto il Regno Unito.
Tuttavia c’è ancora molta incertezza per quanto riguarda le misure di sicurezza negli aeroporti.
Ciò dipende dalle destinazioni di arrivo e di partenza.
Oggi forse è necessaria una più stretta collaborazione e maggiore coordinamento per quanto concerne tali questioni.
<P>
A Tampere, i ministri dei Trasporti prenderanno parte alle discussioni sulla protezione dell’aviazione civile da tali minacce?
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, abbiamo intenzione di intensificare questo tipo di cooperazione e coordinamento nel più breve tempo possibile.
Durante il mandato della Presidenza finlandese rinnoveremo la strategia antiterroristica e il relativo piano d’azione.
Inoltre, come ho accennato, è chiaro che è ancora necessaria una più stretta cooperazione tra esperti di terrorismo e di sicurezza aerea.
L’altro esempio riguarda gli esplosivi liquidi.
Le autorità preposte all’attuazione della normativa negli Stati membri presteranno particolare attenzione a questo e ad eventuali altri problemi nel corso dei vari incontri futuri.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   A proposito della lotta al terrorismo internazionale, il Consiglio può dirci quali misure sono state adottate per favorire il ritorno di tre membri dell’IRA giudicati colpevoli del reato di terrorismo internazionale in Colombia, che in seguito hanno trovato rifugio in uno Stato membro dell’UE, vale a dire in Irlanda, dove continuano a godere dell’immunità?
Non è ovvio che l’UE compromette la propria credibilità per quanto riguarda la presa di posizione sul terrorismo internazionale se accetta passivamente che gli Stati membri concedano asilo a terroristi ricercati e condannati?
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, è di certo importante che l’Unione europea sia sempre in grado di agire in modo coerente anche al fine di mantenere la propria credibilità e soprattutto per continuare ad essere efficace.
Forse potremmo affrontare meglio questa sfida di coerenza se cooperassimo nell’ambito degli affari giuridici e interni e se il processo decisionale fosse più efficace.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="EN" NAME="John Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Spero che il Ministro non dimentichi che le attuali restrizioni di viaggio e le misure di sicurezza adottate negli aeroporti inglesi stanno causando gravi perturbazioni della normale vita economica e commerciale.
Mi auguro che la Presidenza tenga presente, nel definire qualsiasi posizione concertata a livello europeo, che è indispensabile assicurare che la vita commerciale ed economica possa continuare.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, le restrizioni in materia di trasporto e viaggio aereo, di certo applicate in special modo ai bagagli, non solo provocano perturbazioni del commercio, ma creano anche disturbi a un elevato numero di passeggeri.
Per questo motivo è molto importante che gli esperti di terrorismo e sicurezza aerea collaborino a stretto contatto al fine di raggiungere un livello di sicurezza adeguato, atto a proteggere i cittadini dagli attacchi terroristici, ma che allo stesso tempo consenta in futuro di viaggiare in condizioni normali.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché gli autori non sono presenti, le interrogazioni nn. 14, 15, 16 e 18 decadono.
<P>
L’interrogazione n. 17 è stata ritirata.
<P>
Mentre l’UE si sta preparando a utilizzare forze da combattimento, le unità delle forze armate di vari paesi verranno incaricate a turno di effettuare operazioni militari.
Esiste un accordo tra gli Stati membri concernente la divisione dei costi nel caso in cui un’unità venga mobilitata per un’azione militare nel corso del suo turno di attività? Il Consiglio ha deciso cosa fare se un paese che fa capo a un’unità di turno non desidera partecipare a un’operazione decisa nell’ambito dell’UE?
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, l’invio delle truppe per l’operazione di gestione delle crisi dell’UE è in tutti i casi una decisione che spetta agli Stati membri.
Le truppe sono formate da volontari conformemente alle decisioni adottate in materia a livello nazionale.
<P>
I costi operativi congiunti delle operazioni di gestione delle crisi dell’Unione europea sono finanziati ai sensi dell’articolo 28, paragrafo 3, del Trattato sull’Unione europea.
Tale paragrafo 3 stabilisce che le spese operative cui dà luogo l’attuazione di dette disposizioni sono anch’esse a carico del bilancio delle Comunità europee, eccetto le spese derivanti da operazioni che hanno implicazioni nel settore militare o della difesa, e a meno che il Consiglio, deliberando all’unanimità, decida altrimenti.
Allo stesso modo il paragrafo 3 procede stabilendo che, nei casi in cui non sono a carico del bilancio delle Comunità europee, le spese sono a carico degli Stati membri secondo un criterio di ripartizione basato sul prodotto nazionale lordo, a meno che il Consiglio, deliberando all’unanimità, non stabilisca altrimenti.
Questo è ciò che afferma l’articolo 28 del Trattato, pertanto gli Stati membri che inviano truppe sono soggetti ad ulteriori costi su base nazionale.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="FI" NAME="Esko Seppänen (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Ministro, la seconda parte della mia domanda è stata completamente ignorata.
Che cosa si dovrebbe fare in una situazione in cui un paese in stato di allerta non è in alcun modo disposto a prendere parte a una simile operazione?
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, come ho affermato, l’operazione viene avviata con decisione unanime dell’Unione europea, e negli Stati membri viene adottata una decisione per quanto riguarda ogni singola operazione.
Contemporaneamente le truppe in servizio in stato di allerta farebbero parte di un’operazione più ampia.
Resta da capire quale sarà la reazione in una situazione simile a quella proposta dall’onorevole deputato.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Per prima cosa mi congratulo con la Presidente in carica del Consiglio per il lavoro svolto nell’organizzazione del coordinamento tra gli Stati membri facenti parte del gruppo per il mantenimento della pace che si recherà in Libano.
In seguito a ciò che lei, signora Presidente in carica del Consiglio, ha dichiarato circa la divisione del lavoro, determinati paesi possono ovviamente fornire maggior sostegno logistico rispetto ad altri. Vorrei chiedere se c’è coordinamento su chi possa meglio di altri attuare i vari aspetti delle operazioni o se si tratti ancora di una questione di relazioni bilaterali tra gli Stati membri.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="FI" NAME="Paula Lehtomäki," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, tutte le truppe in servizio in stato di allerta vengono radunate al fine di formare una squadra che collabori in modo adeguato, e pertanto, come ha accennato l’onorevole deputato, si assicura un coordinamento fin dalla fase preparatoria.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 17.30, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Le interrogazioni che, per mancanza di tempo, non hanno ricevuto risposta, la riceveranno per iscritto (vedasi allegato).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0257/2006), presentata dall’onorevole Bastiaan Belder a nome della commissione per gli affari esteri, sulle relazioni UE-Cina [2005/2161 (INI)].
<P>
Ho ricevuto una mozione del gruppo socialista al Parlamento europeo, ai sensi dell’articolo 168 del Regolamento, per chiedere il rinvio in commissione della relazione dell’onorevole Belder sulle relazioni UE-Cina.
Qualcuno desidera motivare questa mozione del gruppo socialista?
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="EN" NAME="Alexandra Dobolyi (PSE )." AFFILIATION="(Applausi dai banchi del gruppo PSE)">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo ha chiesto che la relazione dell’onorevole Belder sulle relazioni UE-Cina sia rinviata in commissione perché la consideriamo inadeguata e non equilibrata nell’affrontare una serie di questioni riguardanti le relazioni tra l’Unione europea e la Cina.
Il gruppo PSE ritiene anche che la relazione contenga diversi errori fattuali che potrebbero essere corretti solo con un numero molto elevato di emendamenti.
Comunque, siamo del parere che una relazione così importante della commissione per gli affari esteri riguardante una potenza mondiale come la Cina debba essere riesaminata e ridiscussa in dettaglio.
Questo perché la relazione contiene 125 considerando e paragrafi, ma unicamente due di questi riguardano la cooperazione UE-Cina e soltanto 13 paragrafi riguardano la politica estera, mentre sono ignorati alcuni dei principi fondamentali dell’UE degli ultimi 30 anni.
La sicurezza globale e le questioni energetiche sono a malapena menzionate. E’ quindi necessario apportare un maggiore equilibrio a questa relazione.
<P>
Esortiamo l’Assemblea a rinviare questa relazione in commissione, dove avremo il tempo sufficiente per affrontare tali questioni estremamente importanti riguardanti la cooperazione UE-Cina.
<P>
Al momento la Commissione sta svolgendo un lavoro straordinario esaminando le relazioni UE-Cina in oltre 20 settori diversi, comprese la politica estera, le questioni di sicurezza globale e le questioni energetiche.
Dobbiamo agire congiuntamente per definire una posizione coerente basata su fatti e informazioni chiare fornite dai dipartimenti interessati nella Commissione e nel Consiglio.
La posizione del Parlamento sarà notevolmente rafforzata e saremo più influenti ai fini della realizzazione dei nostri obiettivi comuni se ci concederemo un po’ di tempo in più per prepararci e riflettere ancora su questa relazione.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ora che la proposta è stata motivata, qualcuno desidera intervenire a favore?
<P>
Onorevole Speroni, moderi la sua impazienza.
Ai sensi del Regolamento è previsto l’intervento di un oratore a favore e di uno contrario.
Ora sto domandando se qualcuno desidera prendere la parola a favore.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, temevo che nessun altro si sarebbe espresso a favore.
Mi permetta quindi di intervenire.
Onorevoli colleghi, lo spirito con cui presentiamo questa richiesta è assolutamente costruttivo.
Vorrei dire che, nel campo dei diritti umani, e qualunque sia l’esito del voto che seguirà, sosterremo certamente tutti gli emendamenti in favore dei diritti umani.
Non sono quindi questi a essere in discussione oggi.
Vorremmo piuttosto rimediare – ed è questo che l’onorevole Dobolyi ha voluto sottolineare – agli errori fattuali, alle mancanze, alle lacune che rimangono.
Gradiremmo anche ristabilire un rapporto un po’ più stretto con il relatore.
E’ tutto.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La parola va all’onorevole Tajani, come oratore contrario.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="" NAME="Antonio Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="one China policy">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, un lavoro completo, approvato a larga maggioranza nella commissione per gli affari esteri, deve essere votato da questa Assemblea.
Mi rendo conto e mi faccio anche carico di alcune delle osservazioni formulate dal gruppo socialista, dato che abbiamo presentato (come ben sa il gruppo socialista) un emendamento per colmare un’eventuale carenza nella relazione, cioè il riferimento alla (esclusione dell’indipendenza di Taiwan).
<P>
La scelta permette pertanto di trovare un accordo complessivo, un segnale di distensione e di attenzione anche per le richieste che vengono dal gruppo socialista.
A mio parere la relazione è completa, può essere esaminata ed è conforme anche alla volontà di diversi gruppi parlamentari di esaminarla e di sostenerla; ritengo giusto affrontare il dibattito questa sera e domani andare al voto.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la richiesta di rinviare la relazione in commissione)">
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )," AFFILIATION="Ankang">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, con grande tempestività, pochi giorni prima del Vertice UE-Cina a Helsinki, il Parlamento europeo sta inviando un segnale chiaro e forte al Consiglio e alla Commissione allo scopo di stabilire un partenariato strategico veramente degno di questo nome.
La presente relazione offre a Bruxelles e a Pechino punti di riferimento per tutti gli aspetti delle relazioni reciproche: credibilità, stabilità e responsabilità.
<P>
Come relatore europeo, ho ritenuto della massima importanza ascoltare con grande attenzione le discussioni cinesi sullo straordinario sviluppo pacifico della Repubblica popolare cinese negli ultimi tre decenni.
In tale contesto sono emersi anche i lati oscuri, con tutte le implicazioni che essi comportano per il partenariato UE-Cina.
E’ logico che anche questi aspetti siano inclusi nella proposta di risoluzione.
Una vasta maggioranza della commissione per gli affari esteri appoggia questo specifico approccio per il suo indispensabile e prezioso contributo: di questo ringrazio vivamente i deputati interessati.
<P>
Le reazioni pubbliche dell’Ambasciata cinese a Bruxelles durante le varie fasi della mia relazione mi impongono di esporvi la mia posizione, in sintesi, su tre aree chiave: il sistema , la libertà di religione nella Repubblica popolare e la questione di un’annessione pacifica di Taiwan alla Cina.
<P>
In una lettera del 25 aprile, l’Ambasciata cinese ha negato recisamente che dissidenti politici e sociali siano stati sottoposti a trattamento psichiatrico obbligatorio.
Questo odioso metodo di tortura è ufficialmente noto come , che significa: salute attraverso il riposo e la pace.
<P>
Si dà il caso che l’edizione del 3 novembre 2005 del settimanale tedesco abbia pubblicato le testimonianze dirette di tre vittime di questo sistema , con il significativo titolo “Elettrochoc contro il virus della libertà”.
Il 14 dicembre 2005 il ha pubblicato un articolo ugualmente schiacciante sull’.
Ignorando entrambi, l’Ambasciata cinese ha invitato il Parlamento a cancellare il paragrafo 24 della proposta di risoluzione sull’ in quanto completamente infondato, e il gruppo socialista al Parlamento europeo, agendo come se fosse tutto normale, ha proposto un emendamento a tale scopo.
Ho chiesto in due occasioni alla commissione per gli affari esteri di ritirare l’emendamento, ma inutilmente.
<P>
Il sistema è in totale contrasto con i diritti umani fondamentali che certamente tutti noi sosteniamo con forza, come ha detto poco fa l’onorevole De Keyser, il cui atteggiamento mi lascia quindi molto perplesso.
Vi esorto a togliere questa macchia dall’onore del Parlamento e a sostenere il testo originale sull’ che ho ripresentato come emendamento.
<P>
Sappiamo già abbastanza delle numerose violazioni del diritto fondamentale alla libertà di religione in Cina.
Ciò vale anche in riferimento alle discussioni critiche interne su questa azione del governo, persino a livello degli uffici del dipartimento di Stato per gli affari religiosi.
Avrei davvero voluto parlare con quei funzionari che erano così disponibili durante la mia visita a questa istituzione di Stato lo scorso autunno.
<P>
Secondo quanto affermato nel bollettino del 31 agosto dalla missione cinese nell’Unione europea, il popolo cinese gode di ampia libertà di religione.
Invito pubblicamente tale missione a tradurre e a pubblicare la recente intervista con il “grande capo religioso” della Cina per chiarire esattamente quale controllo esercita il partito, poiché gli aspetti positivi e negativi delle religioni sono valutati esclusivamente dal partito comunista cinese.
<P>
La stragrande maggioranza del popolo di Taiwan non desidera in alcun caso essere soggetta allo stesso controllo.
Questo è ciò che mi hanno detto diplomatici europei sul posto e molti cittadini di Taiwan.
Uno di questi ha spiegato perché la dottrina di riunificazione pacifica di Pechino, e tanto meno la deleteria politica del figlio unico, che rappresenta la questione chiave del PSE, non ha alcuna possibilità al momento di essere accettata da quel popolo: “Non si tratta tanto di ideologia o di nazionalismo, quanto della differenza in fatto di sistema politico e del rispetto di tutti i diritti umani come stile di vita.
Non vi è alcuna possibilità fintanto che la Cina non abbandona il suo regime autoritario, il che è improbabile nel prossimo futuro”.
<P>
Presumo che ciò risponda adeguatamente agli emendamenti socialisti, che inoltre, deviando curiosamente dalla posizione ufficiale contenuta nei documenti dell’Unione europea, sollevano il tema di due sistemi riguardo alla Cina e a Taiwan.
Ciò è piuttosto significativo.
<P>
Questa relazione rappresenta l’impegno del Parlamento verso un solido partenariato tra l’Unione europea e la Cina.
Il documento è pertanto onesto nell’elencare gli ostacoli che si frappongono a questa impresa politica, ora che essi vengono riconosciuti da parte cinese – vi invito a leggere la relazione che contiene le dichiarazioni da parte cinese, tra cui quelle di rappresentanti del mondo accademico di quel paese – ma che, politicamente, non affatto vengono riconosciuti in misura sufficiente come ostacoli né di conseguenza eliminati.
<P>
Il messaggio che dobbiamo inviare al Consiglio e alla Commissione alla vigilia del Vertice con i cinesi è che la Cina ha bisogno di essere aiutata a stabilire lo Stato di diritto e incoraggiata a realizzare una modernizzazione politica come necessaria azione sociale parallela al suo straordinario sviluppo economico.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Internet">
<P>
   Signor Presidente, voglio dire innanzi tutto che accolgo con favore la presente discussione.
Ringrazio gli onorevoli deputati e in particolare il relatore.
<P>
Per incominciare, consentitemi di fare alcune osservazioni strategiche.
Come saprete, il nono Vertice UE-Cina si terrà a Helsinki fra soli tre giorni.
Sarà un’opportunità molto importante per discutere le attuali questioni e preoccupazioni ai massimi livelli.
Nel mio contributo odierno vorrei comunque soffermarmi anche – in particolare alla luce del concetto su cui verte la vostra relazione – su come possiamo conferire un approccio più strategico alle nostre relazioni.
Infine, potrei poi aggiungere qualche parola su alcuni punti specifici.
<P>
Le nostre relazioni con la Cina costituiscono una delle questioni chiave con cui è confrontata oggi l’Unione europea e su cui verte costantemente la mia attenzione.
Ciò vale in tutti i settori: l’ambiente e il cambiamento climatico, la sicurezza dell’energia, la non proliferazione, la sicurezza globale e regionale, le relazioni economiche e commerciali e questioni specifiche come la migrazione illegale.
Vi sono anche tutte le questioni relative allo Stato di diritto che avete menzionato.
<P>
Noi tutti conosciamo le sfide chiave.
In primo luogo, la crescita economica della Cina è stata fenomenale, ma, nel contempo, è ancora un paese in via di sviluppo, più fragile di quanto possiamo immaginare.
Per essere sostenibile, la crescita economica deve essere accompagnata da una riforma sociale e politica.
In secondo luogo, la Cina ha un ruolo vitale da svolgere nella creazione di mercati dell’energia internazionali più stabili e nella gestione delle sfide ambientali.
In terzo luogo, la globalizzazione sempre più rapida – identificata in misura crescente dall’opinione pubblica con la produzione a basso costo in Cina – costituisce un problema e sta suscitando pressioni a favore del protezionismo nei mercati sviluppati, che sia l’Unione europea sia la Cina devono adoperarsi per evitare.
In quarto luogo, la Cina, come l’Unione europea, è soggetta all’influenza globale.
Questa sosterrà od ostacolerà un ordine mondiale multilaterale basato su regole?
In parole semplici, la questione che ci è posta è come dobbiamo reagire alla superpotenza emergente con la quale certamente condividiamo interessi e un terreno comune, ma – siamo realistici – con la quale siamo anche in disaccordo per quanto riguarda alcuni valori e convinzioni fondamentali.
<P>
Prima di suggerire alcuni principi che dovrebbero orientare la nostra risposta strategica a questa sfida, devo ribadire che la premessa di base per la politica dell’Unione europea nei confronti della Cina deve essere di impegno e di partenariato.
Non c’è alcuna idea di ridurre o limitare le nostre opzioni.
Impegno e partenariato sono la base più efficace per incoraggiare e sostenere lo sviluppo della Cina nel rispetto degli obiettivi e degli interessi sia dell’UE che della Cina.
<P>
Quali sono i principi che dovrebbero guidarci?
In relazione alla riforma e allo sviluppo interni della Cina dobbiamo essere costruttivi e dobbiamo completare ove possibile la politica cinese.
L’Unione europea deve anche, comunque, inviare messaggi molto coerenti sulle nostre aree di interesse, come la necessità di riforma sociale e politica per assicurare la sostenibilità della Cina, l’importanza di regimi internazionali di non proliferazione, l’immediato accesso al mercato e condizioni di parità per le imprese dell’Unione europea.
In secondo luogo, a livello internazionale, l’Unione europea ha interesse a incoraggiare un impegno internazionale più attivo e responsabile da parte della Cina.
Dobbiamo migliorare la nostra comprensione della politica estera cinese se vogliamo lavorare insieme efficacemente.
Dovremmo enfatizzare la componente regionale, aumentando la nostra consapevolezza e sensibilità riguardo alle questioni regionali e incoraggiando l’integrazione regionale e un maggiore multilateralismo in Asia.
<P>
In terzo luogo, l’Unione europea ha bisogno di maggiore precisione e coerenza a livello interno.
Prima di esplorare aree nuove, si dovrebbe effettuare una completa revisione interna della nostra cooperazione esistente, per giungere a una maggiore definizione delle priorità e, ove necessario, abbandonare aree inefficaci o che non costituiscono più priorità.
Il nostro obiettivo dovrebbe essere un approccio olistico, in cui l’Unione europea nel suo insieme ritorni a esprimersi all’unisono sulla propria politica nei confronti della Cina.
<P>
In quarto luogo, dovremmo lavorare anche affinché le nostre relazioni bilaterali siano rafforzate, abbracciando tutti gli elementi essenziali delle società.
Il Parlamento avrà un ruolo molto importante da svolgere anche in questo contesto.
Abbiamo bisogno di un programma a lungo termine per promuovere la comprensione reciproca e di uno strumento efficace di strategia politica sufficientemente informale e flessibile.
<P>
In quinto luogo, in tutto questo processo l’Unione europea dovrebbe essere consapevole dei suoi punti forti.
Esiste una particolare competenza dell’UE su una serie di questioni relative alla stabilità interna su cui la Cina ha bisogno di aiuto, per esempio sull’energia, l’ambiente, l’integrazione regionale e la salute pubblica, e dovremmo sfruttarla il più possibile.
<P>
In sesto luogo, vi sono altre aree nelle quali abbiamo meno influenza.
So che la situazione dei diritti umani in Cina sta particolarmente a cuore al Parlamento, come anche alla Commissione.
L’anno passato non è stato considerato un anno di progressi significativi in alcuna delle aree alle quali siamo particolarmente interessati, come la ratifica del Patto internazionale sui diritti civili e politici, la liberazione dei 1989 prigionieri, l’abolizione della rieducazione attraverso il lavoro e una maggiore tutela della libertà di espressione e di religione, su cui continuiamo a nutrire reali preoccupazioni.
Ma posso assicurarvi, onorevoli deputati, che tali questioni rimarranno una parte centrale della nostra agenda politica e continueremo a impegnarci e a insistere per compiere progressi.
<P>
La Commissione sta compiendo passi per trasformare questi principi in realtà.
Esporremo, come chiede la relazione, una nuova visione strategica per la nostra politica nei confronti della Cina, che saremo in grado di presentare formalmente al Consiglio e al Parlamento a novembre.
Attendo con ansia di valutare la situazione personalmente durante il mio viaggio in Cina all’inizio del mese prossimo.
<P>
Oltre al nostro costante appoggio al processo di riforma interna della Cina, penso che dovremmo concentrarci anche su quattro priorità fondamentali: prima di tutto, abbiamo bisogno di un maggiore equilibrio nelle relazioni bilaterali, che lo si voglia definire reciprocità, uguaglianza o beneficio reciproco.
A tal fine intendiamo anche instaurare un dialogo più significativo sui diritti umani e sui temi correlati, tra cui saranno incluse questioni come i progressi sui diritti sociali ed economici.
Siamo preoccupati dalla situazione relativa ai diritti civili e politici in Cina e, in particolare, come è stato menzionato, per quanto riguarda la libertà di espressione, di religione e di associazione e la protezione dei diritti delle minoranze.
In tale contesto, siamo preoccupati che l’uso di sia sempre più limitato e controllato.
Come ha detto il relatore, diamo grande importanza alla questione del prelievo di organi.
E’ chiaro che la legislazione recentemente adottata in materia dal governo cinese non affronta in modo adeguato la questione del consenso del donatore, in particolare per coloro che muoiono in carcere o che sono giustiziati.
Abbiamo esposto molto chiaramente le nostre preoccupazioni al governo cinese, sia attraverso il nostro dialogo sui diritti umani sia attraverso canali politici più ampi, esortandolo, in termini piuttosto forti, a predisporre misure per rispondere con urgenza a queste preoccupazioni.
<P>
Dobbiamo fare in modo che la Cina diventi un membro responsabile della comunità internazionale, rendendola più di una semplice presenza: deve dare un contributo positivo e attivo.
Per quanto riguarda le questioni commerciali, se i mercati dell’Unione europea devono rimanere aperti, dobbiamo ricordare che abbiamo bisogno di una risposta genuina, bilaterale e multilaterale dalla Cina che attui la lettera e lo spirito degli impegni dell’OMC.
Dobbiamo esaminare le strutture di gestione per le nostre relazioni per evitare la frammentazione e assicurare un’adeguata assegnazione di risorse alla Cina.
<P>
C’è molto da fare nel definire una visione strategica realistica ma anche ambiziosa mirata a far progredire le relazioni UE-Cina.
Non dobbiamo ignorare le difficoltà che comporta la realizzazione di tale obiettivo – e non penso che le stiamo ignorando.
Ma consentitemi di ribadire che è di cruciale importanza far funzionare tali relazioni.
Entrambe le parti vogliono un partenariato strategico genuino degno di questo nome.
E’ nostra responsabilità tradurre in pratica questo desiderio politico.
<P>
Penso che disponiamo di una buona base su cui procedere e, in questo percorso, spero che possiamo contare sul vostro appoggio, perché è una questione troppo importante, in cui non possiamo fallire.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="DE" NAME="Karsten Friedrich Hoppenstedt (PPE-DE )," AFFILIATION="forum">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, cosa accadrebbe se non potessimo parlare oggi della questione della Cina?
<P>
Come è stato detto prima, l’imminente Vertice tra l’Unione europea e la Cina si svolgerà il 9 settembre, con il Primo Ministro, i ministri degli Esteri e i ministri delle Riforme, della Pianificazione e del Commercio.
Il 12 settembre si svolgerà, sempre a Helsinki, un economico cinese-europeo ad alto livello.
Dal punto di vista dell’economia mondiale si stanno avvicinando altre date importanti, in particolare una nuova distribuzione di voti all’interno del Fondo monetario internazionale a favore della Cina e forse a svantaggio dell’Europa; inoltre, alla fine di settembre, sarà necessario formare nuovi raggruppamenti e alleanze nel in Australia.
<P>
Come relatore per parere sull’argomento nella commissione per i problemi economici e monetari, mi concentrerò sulle prospettive della politica economica e monetaria.
Nel 2005 l’eccedenza della bilancia commerciale cinese ammontava a 102 miliardi di dollari; nel 2006 sarà ancor più elevata e alla fine del 2006 la Cina disporrà di oltre 1 000 miliardi di dollari di riserve in valuta estera.
Da molte parti giungono richieste di un rapido cambiamento del tasso di cambio e a medio termine la Cina è disposta ad ascoltare tali richieste.
In considerazione della stretta interconnessione dei mercati finanziari, comunque, ho sostenuto un cambiamento cauto, perché misure radicali e repentine potrebbero condurre a conseguenze incalcolabili per i mercati finanziari.
<P>
Il Fondo monetario internazionale deve controllare tali sviluppi e agire tempestivamente ove necessario.
Nell’imminente assemblea annuale dell’FMI la Cina riceverà maggior peso nel Fondo, e in questo sviluppo sta ottenendo un forte appoggio dagli Stati Uniti.
Ci si potrebbe domandare perché gli Stati Uniti, con il loro enorme disavanzo di bilancio, siano così desiderosi di sostenere la Cina.
Forse perché la Cina, come è stato sottolineato in precedenza, con la sua politica sul tasso di cambio e le sue elevate riserve in valuta estera, ora ha voce in capitolo in questioni che colpiscono il dollaro americano.
<P>
Come viene percepito questo fatto negli Stati membri dell’Unione europea e cosa hanno da dire in proposito i funzionari nel Consiglio ECOFIN?
L’Unione europea è il maggiore commerciale per la Cina, la Cina è il secondo commerciale per l’Unione europea.
Quindi dobbiamo rispetto ai cinesi per il modo in cui hanno adempiuto in parte, e stanno cercando di adempiere, gli impegni che hanno assunto quando hanno aderito all’OMC, anche se esiste ancora un ampio margine di miglioramento riguardo alla protezione dei diritti di proprietà intellettuale e specialmente sulle questioni di credito.
L’ulteriore apertura dei mercati dei servizi bancari e delle assicurazioni e i progressi nella ricerca di norme comuni costituiscono concreti passi avanti.
<P>
Si spera che alla fine di settembre i colloqui in Australia imprimano una nuova spinta al .
Anche qui gli Stati Uniti sarebbero lieti di vedere una maggiore influenza cinese.
Quali persone sceglierà l’Unione europea per accompagnare questo processo, per convincere i cinesi che l’Europa può lavorare in partenariato con la Cina allo sviluppo di strategie comuni?
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="" NAME="Antonio Tajani," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, noi sosteniamo con convinzione la relazione Belder, è una relazione completa, affronta tutti i problemi attinenti alle relazioni tra Unione europea e Cina e si basa sul dibattito importante svolto nella commissione per gli affari esteri, per il quale ringrazio il presidente Brok, che ha voluto approfondire in maniera consistente il tema.
<P>
Noi auspichiamo un’ampia convergenza su questa relazione, invitiamo pertanto il gruppo socialista a votare a favore, anche perché ci impegniamo a sostenere la politica di una sola Cina, che è alla base del rispetto di una soluzione pacifica della questione Taiwan attraverso un dialogo costruttivo.
<P>
Nella relazione certamente la Cina non è vista come un nemico dell’Europa, anzi al contrario, è un importantissimo nei settori del commercio e dell’industria, molte imprese europee trovano in Cina un’ospitalità che permette loro di scoprire nuovi mercati.
Ma per migliorare i rapporti tra Unione europea e Pechino e per procedere con reciproco vantaggio occorre fissare regole certe, che devono essere rispettate, come ci sono dei valori fondamentali che riguardano la persona che, quando sono violati, possono rendere meno positiva la collaborazione tra Unione europea e Cina.
<P>
Siamo preoccupati per le scelte poco democratiche del partito comunista cinese, per la violazione dei diritti umani e dei diritti sindacali, per la libertà delle minoranze, per la libertà di informazione, per la questione del Tibet.
Il gruppo parlamentare, che segue con attenzione questo problema, presentando e facendo approvare diversi emendamenti ha sottolineato la questione della libertà religiosa: ci preoccupa la nomina dei vescovi da parte del partito comunista, è come se il Vaticano nominasse generali dell’armata cinese, è incomprensibile, si conculca la libertà di tanti cittadini cinesi.
<P>
Inoltre esiste la questione delle regole nei rapporti economici e commerciali, chiediamo al Consiglio e alla Commissione un impegno per tutelare le imprese europee e di altri paesi vicini all’Europa, soprattutto nei settori del tessile e delle calzature.
Qualche segnale è arrivato dal Commissario Mandelson, si deve tuttavia procedere con coraggio, anche la Presidenza finlandese, mi rammarico che non sia presente qui, per quanto riguarda la tutela dei diritti umani.
Per tutti questi motivi voteremo a favore della relazione Belder sostenendo alcuni emendamenti che riguardano anche le questioni ambientali.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, sono molti i punti della relazione dell’onorevole Belder su cui possiamo essere d’accordo.
Siamo d’accordo che la Cina deve assumersi una crescente responsabilità internazionale in virtù del suo di membro permanente del Consiglio di sicurezza e ora di quarta economia del mondo.
Siamo d’accordo sull’importanza del ruolo della Cina in Africa e nel Medio Oriente.
Dobbiamo avere un dialogo con la Cina sulla situazione nella Corea del Nord, dove sta svolgendo un importante ruolo presiedendo i colloqui a sei, sull’Iran, dove la Cina può essere determinante nella ricerca di una soluzione alla crisi nucleare, e sul Darfur, in merito al quale la Cina, a causa dei suoi interessi per il petrolio, si è opposta sinora allo spiegamento di forze dell’ONU.
<P>
Attendiamo con ansia l’istituzione di un partenariato strategico UE-Cina e certamente sosteniamo l’abolizione della pena di morte – cosa che sollecitiamo in tutti i paesi, incluso il Giappone, la Repubblica di Corea e gli Stati Uniti.
Il miglioramento nel campo dei diritti umani deve essere costante.
<P>
La relazione, però, nel complesso presenta purtroppo sia una mancanza di equilibrio sia peccati di omissione.
Pensavo che si trattasse di peccati di omissione, ma nel suo intervento iniziale l’onorevole Belder ha chiarito che la ragione per cui la politica di una sola Cina ( non compare nella relazione non è frutto di una dimenticanza, ma della sua intenzione di cambiarla.
Spero che coloro che ancora la sostengono nel gruppo dei democratici cristiani non vi si adeguino, ma sostengano il nostro emendamento.
<P>
Abbiamo due righe sulla situazione drammatica di 150 milioni di lavoratori migranti – oltre il 10 per cento della popolazione della Cina – una sola frase sulla libertà di associazione sindacale, mentre vi sono cinque paragrafi su una minoranza religiosa che è cento volte più piccola.
Il guaio è che l’onorevole Belder si perde nei dettagli.
<P>
Sì, naturalmente dobbiamo difendere tutti i gruppi oppressi, ma dove è il senso delle proporzioni del relatore?
Analogamente, è giusto credere ad alcune delle informazioni negative che ci vengono dette sulla Cina, ma non è giusto crederle senza le necessarie prove.
Vi sono aree nelle quali invadiamo molto il territorio della commissione per il commercio internazionale, ma la relazione adotta una linea molto più protezionistica della recente relazione di quella commissione.
<P>
La questione dello di economia di mercato viene liquidata con grande facilità, eppure 40 paesi nel mondo hanno già accordato alla Cina lo di economia di mercato – da ultima la Repubblica di Corea nel novembre 2005.
Io rispetto il parere del Parlamento europeo sull’, ma qui stiamo insistendo che tutti i nostri paesi seguano un che mette la Cina nella stessa situazione della Birmania e dello Zimbabwe – che personalmente considero di gran lunga peggiori in quanto a oppressione e discriminazione – mentre, al tempo stesso, chiediamo ai cinesi di aiutarci a esercitare pressione su questi due paesi che definiamo esattamente come la Cina.
<P>
Al paragrafo 4 indichiamo che alla fine del 2006 la Cina disporrà di un miliardo di euro in riserve.
La relazione è precisa; è soltanto sbagliata di mille volte: si tratta di mille miliardi e non di un miliardo, eppure nessuno se n’è accorto, benché questa sia una relazione splendidamente accurata che tutti appoggiano.
<P>
In nessun punto lamentiamo il fatto che la Cina detiene troppo pochi euro – piuttosto che dollari – né diciamo che la Cina dovrebbe continuare a lavorare con l’Unione europea nei colloqui a sei.
Non menzioniamo che l’interesse della Cina per il Sacrario di Yasukuni va ricercato nel fatto, emerso di recente, che l’imperatore giapponese si è rifiutato di visitarlo dopo che vi sono stati deposti i resti criminali di guerra di primo grado.
<P>
Infine, come ha detto il Commissario, vogliamo impegno e partenariato, non scontro e contenimento.
Temo che da questa relazione emerga un messaggio sbagliato.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="SV" NAME="Cecilia Malmström," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, a nome del mio gruppo accolgo con favore questa relazione.
E’ importante che il Parlamento europeo presenti una dichiarazione prima dell’importante Vertice del fine settimana.
Le relazioni dell’Unione europea con la Cina sono divenute ovviamente sempre più estese, e non solo in termini di politica commerciale.
E’ quindi positivo che affrontiamo queste relazioni in modo più strategico.
<P>
La Cina è un’economia in crescita e un commerciale sempre più importante.
Noi democratici liberali consideriamo il commercio un importante modo in cui i paesi possono avvicinarsi e avere più contatti e forme di scambio.
Il commercio conduce anche a lungo termine a una maggiore apertura, a migliori regolamentazioni, a meno corruzione e, con il tempo, noi crediamo, alla democrazia.
Il commercio ha condotto anche alla crescita economica, consentendo a milioni di cinesi di affrancarsi dalla povertà e ciò significa che possiamo anche, naturalmente, discutere come debbano essere distribuiti i frutti di quella crescita.
<P>
La Cina ha crescenti ambizioni sulla scena internazionale.
E’ un fatto positivo, ma in quel caso il paese deve anche accettare una maggiore responsabilità internazionale ed essere un responsabile.
Noi crediamo che la Cina possa avere un ruolo importante nelle relazioni con la Corea del Nord, ma non possiamo accettare che la Cina si avvalga del suo diritto di veto alle Nazioni Unite per impedire un intervento mondiale inteso a porre fine al genocidio in Darfur o mirato a esercitare pressione sull’Iran affinché sottoponga il suo programma nucleare al controllo internazionale.
<P>
Considerate le sue dimensioni, la sua storia e la sua popolazione, la Cina ha un enorme potenziale.
Al tempo stesso, dobbiamo riconoscere che la Cina è anche una dittatura.
Non possiamo accettare che migliaia di persone siano incarcerate per avere opinioni politiche diverse o per essere di una religione diversa o di un gruppo etnico diverso.
Non possiamo accettare la censura della Cina su , e vediamo con grande preoccupazione i resoconti che ora provengono da tutto il mondo – e più recentemente da un rispettato istituto in Canada – sul commercio di organi prelevati, per esempio, da simpatizzanti del .
Siamo anche preoccupati delle minacce dirette contro la democrazia di Taiwan.
<P>
Non dobbiamo mai perdere l’occasione per far presente ai politici e alle imprese cinesi che condanniamo queste violazioni dei diritti umani.
Al tempo stesso, dobbiamo anche essere costruttivi nel cercare di aiutare la Cina a percorrere la lunga strada verso la democrazia.
Allo stesso modo, tutti noi come politici, imprenditori e consumatori dobbiamo esigere che le imprese cinesi permettano i sindacati e consentano ai loro dipendenti di godere della sicurezza e dei diritti fondamentali.
<P>
La Cina è anche una bomba a orologeria ambientale, e l’ambiente è un’area di cooperazione potenziale enorme tra la Cina e l’Unione europea.
Il Commissario Ferrero-Waldner ha parlato della necessità di un partenariato strategico che comprenda molti elementi pratici.
Accogliamo con favore questo obiettivo e speriamo che il Parlamento europeo possa svolgere un ruolo critico ma anche costruttivo in questo lavoro.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda," AFFILIATION="Internet">
<P>
   Signor Presidente, anch’io sono lieto che finalmente stiamo svolgendo questa discussione.
Credo che sarebbe stato un errore e un messaggio sbagliato rinviare la relazione in commissione, soprattutto tenendo conto dell’importanza data alla sovranità di questa Assemblea.
<P>
E’ evidente che la Cina sta compiendo grandi progressi e la modernizzazione sta attualmente procedendo, ma dobbiamo anche tenere a mente che questo ritmo accelerato e rapido della modernizzazione pone rischi dal punto sociale e ambientale.
In tal senso, l’Unione europea deve contribuire allo sviluppo degli aspetti positivi di questa modernizzazione e non alimentare gli aspetti negativi o i rischi che comporta questo processo.
<P>
Perciò, in un momento in cui si stanno discutendo le relazioni Unione europea-Cina dobbiamo essere molto chiari.
Tra amici bisogna parlare chiaro; è proprio con gli amici che dobbiamo mantenere buone relazioni e anche essere molto sinceri.
In questo caso, credo che dobbiamo farlo indicando molto chiaramente quali sono i valori che consideriamo fondamentali per avere una buona e fruttuosa relazione.
<P>
Alcuni sono già stati menzionati, ma voglio esporli nuovamente, per ricordare, in modo chiaro e inequivocabile che siamo favorevoli all’abolizione della pena di morte e che lo consideriamo un valore universale, che siamo favorevoli alla democratizzazione e alla libertà di espressione, anche in , e alla libertà di manifestazione culturale e religiosa, che condanniamo la tortura sistematica e l’esistenza di campi di rieducazione per i prigionieri e che consideriamo fondamentale il rispetto dei diritti di popoli come quello del Tibet.
Ci rivolgiamo quindi al Consiglio affinché attui la politica applicabile e acconsenta all’invio di un inviato speciale.
In relazione all’ sulle armi, abbiamo detto molte volte che non possiamo accettare e non accetteremo la revoca dell’ sulle armi a meno che non si pervenga previamente a una soluzione, una giustificazione o una chiara assunzione di responsabilità in relazione ai fatti di Tienanmen; se non si chiariscono questi fatti, non possiamo prendere in considerazione la revoca dell’.
<P>
Infine, riguardo alla politica di una sola Cina, convengo che l’obiettivo deve essere questo e che tale principio offre un buon quadro per negoziare le relazioni tra Cina e Taiwan, ma le trattative devono avvenire tra entità democratiche.
In caso contrario, logicamente, la “” potrebbe avere conseguenze negative.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="ES" NAME="Willy Meyer Pleite," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, domani il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica voterà contro questa relazione, perché, se l’intenzione è quella di esercitare un’influenza su un settore tanto sensibile come quello dei diritti umani, va nella direzione sbagliata.
<P>
Tale errore è esplicito al paragrafo 75, in cui si incoraggia l’Unione europea e i suoi Stati membri a sviluppare un consenso strategico, d’intesa con gli Stati Uniti, per le relazioni con la Cina.
<P>
Io mi domando: su quali argomenti si può sviluppare un consenso con gli Stati Uniti?
Riguardo alla pena di morte?
Riguardo al rispetto del diritto internazionale?
Riguardo alla smilitarizzazione della sicurezza?
Riguardo al cambiamento climatico?
In altre parole, intendiamo procedere a fianco degli Stati Uniti per sviluppare tale consenso strategico – l’Unione europea e gli Stati Uniti – in modo da dire ai cinesi cosa fare in tali settori?
<P>
Io credo che sia un terribile errore e che in questo modo si vada proprio nella direzione sbagliata.
Inoltre, la relazione propone anche di dire ai cinesi – al governo cinese, alle autorità cinesi – quale politica devono realizzare nella regione, con quali paesi – con la Corea del Nord, con l’Iran – e con quali principi, come se alla Repubblica popolare cinese si potesse dire quello che deve fare o se fosse disposta ad ascoltare.
Come se la Repubblica popolare cinese dicesse all’Unione europea quale tipo di relazioni e di politica dobbiamo attuare.
<P>
Questo non è serio.
Dobbiamo tenere a mente di quale paese stiamo parlando.
Stiamo parlando di un paese che ha 1,2 miliardi di abitanti, che si estende su una superficie di 9 milioni e mezzo di chilometri quadrati e che nel 1910 era ancora una società feudale.
Se non contestualizziamo questa relazione, meniamo colpi alla cieca.
Infine, onorevoli colleghi, credo che questa relazione trasudi un puro interesse economico.
Nient’altro.
Tutto il resto sono solo belle parole.
<P>
Domani, quindi, il nostro gruppo voterà contro la relazione, perché credo che si stia andando nella direzione sbagliata.
Per influire sulla Repubblica popolare cinese dobbiamo partire da una chiara autonomia dell’Unione europea e non dal vincolo tra questa e gli Stati Uniti d’America.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="LV" NAME="Ģirts Valdis Kristovskis," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero esprimere un commento sulle relazioni tra l’Unione europea e la Cina viste attraverso la lente delle relazioni tra Cina e Taiwan e della democrazia.
Non è un segreto che la Cina rifiuta di impegnarsi in un dialogo diretto con il governo democraticamente eletto di Taiwan.
L’Unione europea dovrebbe quindi esortare la Cina a mantenere un’atmosfera di fiducia reciproca con Taiwan e ad avvalersi di mezzi pacifici per sviluppare le proprie relazioni, al fine di raggiungere la stabilità in tutta la regione.
Le azioni con cui la Cina cerca di restringere la partecipazione di Taiwan ai processi internazionali non sono tollerabili.
La Cina deve rispettare i diritti umani fondamentali e la libertà di scelta politica dei 23 milioni di abitanti di Taiwan.
Dovremmo condannare il fatto che la legge cinese che legittima la possibile occupazione di Taiwan pende su Taiwan come una spada di Damocle.
Onorevoli colleghi, a mio parere nel concetto di “una Cina” l’idea di riunificazione pacifica dovrebbe essere sostituita con un’idea maggiormente applicabile: una soluzione pacifica.
Lo spiegamento di circa 800 missili guidati e altri tipi di missili sulla costa meridionale della Cina, di fronte allo Stretto di Taiwan, deve essere ridotto significativamente.
Si tratta di una minaccia e di una fonte di tensione per gli abitanti di Taiwan.
Crea la necessità di contromisure per la costruzione di armamenti a Taiwan, sottraendo risorse significative alle necessità dell’economia e della società.
L’ dell’Unione europea sulle armi deve essere mantenuto.
Una sua revoca sarebbe erroneamente interpretata come un incoraggiamento ad accrescere ulteriormente la forza militare della Cina.
Ciò potrebbe seriamente influire sulla stabilità nella regione asiatica e condurre all’intensificazione della spesa per gli armamenti.
Una revoca dell’ sulle armi non promuoverebbe la desiderata democratizzazione della Cina.
Scomparirebbe per il regime monocolore la spinta a porre fine alle significative violazioni dei diritti umani cui assistiamo da così lungo tempo.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Signor Presidente, dobbiamo congratularci con il popolo cinese per i progressi che ha compiuto dopo la morte, 30 anni fa, del tiranno Mao Zedong.
L’eredità maoista di uccisioni, di oppressione, sofferenza, miseria, fame e morte è senza eguali.
Egli mise la Cina in ginocchio.
Il suo strumento per mantenere questa tirannia era, chiaramente, il partito comunista cinese, che ancora governa la Cina.
Il riconoscimento da parte del successore di Mao, Deng Xiao Ping, e dei suoi successori, di alcune realtà capitaliste e di libero mercato ha consentito alla Cina di avanzare economicamente al punto che ha raggiunto oggi.
<P>
Tuttavia, al centro del fenomeno economico cinese rimane una contraddizione irrisolta. La nuova prosperità della Cina è basata su principi capitalisti applicati dal partito comunista cinese, che è l’unico partito politico in Cina.
Assistiamo al curioso spettacolo di un partito comunista che non crede più nel comunismo e che applica idee capitaliste nelle quali non dovrebbe credere.
La sua unica reale convinzione è assicurarsi la propria sopravvivenza e l’Unione europea non dovrebbe aiutarlo in questo scopo fornendo il tipo di appoggio che abbiamo già visto.
<P>
Il progresso in Cina sarà limitato inevitabilmente alla sfera economica finché il partito comunista cinese manterrà il potere.
Il progresso non si estenderà alla libertà di associazione, alla libertà di parola e alla democrazia.
Il popolo cinese sta finalmente cominciando a raccogliere alcuni dei benefici materiali del sistema capitalista.
Ma quando raccoglierà i benefici del sistema democratico occidentale?
La relazione dell’onorevole Belder chiede giustamente il pluralismo politico e un ordinamento giudiziario indipendente ed esorta l’Unione europea a non revocare l’ sulle armi fintanto che la Cina non affronterà la situazione dei diritti umani e delle libertà civili e politiche.
<P>
L’onorevole Belder chiede una politica coerente e ben strutturata nei confronti della Cina.
Tale politica coerente dovrebbe promuovere gli interessi del popolo cinese, ma non gli interessi del partito comunista cinese.
Perciò non dobbiamo revocare l’ sulle armi e dobbiamo continuare a riconoscere Taiwan come Stato democratico indipendente.
<P>
Purtroppo devo dire che questa relazione dovrebbe essere respinta perché difende l’ulteriore sviluppo di una strategia dell’Unione europea riguardo alle relazioni con la Cina.
Ciò sarebbe negativo per il popolo cinese.
Restringerebbe anche le decisioni politiche ed economiche del Regno Unito, indebolendone l’influenza e le priorità.
A lungo termine sarebbe anche negativo per il popolo cinese.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="PL" NAME="Paweł Bartłomiej Piskorski (NI )." AFFILIATION="Falun Gong">
<P>
   – Signor Presidente, il fatto che stiamo discutendo le relazioni UE-Cina ne dimostra l’importanza.
I singoli oratori, la relazione stessa, nonché tutti coloro che stanno intervenendo qui hanno sottolineato quanto siano importanti le relazioni con la Cina per il futuro dell’Unione europea.
Tuttavia, concordiamo anche sul fatto che queste relazioni sono fondamentalmente diverse.
Il nostro approccio deve essere diverso, nelle discussioni su questo argomento, da quello adottato nelle nostre relazioni con un altro grande paese della regione come l’India.
<P>
Quando discutiamo della Cina, dovremmo sempre tenere presente le fondamenta su cui poggiano questo Parlamento e l’intera Unione europea.
Perciò, la nostra priorità è promuovere, favorire e creare condizioni che consentano alla gente di vivere in condizioni democratiche, senza la paura della repressione e senza atti che sono parte della vita quotidiana in Cina.
<P>
Nel discutere questa relazione, che nel suo insieme è corretta – e spero che tutti gli emendamenti e tutti gli elementi relativi ai diritti dell’uomo e dei cittadini saranno adottati dall’Assemblea – dovremmo ricordare che la repressione delle comunità religiose, cui tutte sono soggette, dalla Chiesa cattolica ai movimenti religiosi come il , che subiscono oppressioni sconvolgenti, nonché la repressione dei diritti umani fondamentali, non sono un fenomeno del passato in Cina, ma sono tuttora all’ordine del giorno.
Continuano a essere praticati la sterilizzazione forzata e gli aborti forzati.
Anche la repressione di gruppi nazionali, come avviene attualmente in Tibet, non è stata ancora relegata nel passato.
<P>
Dobbiamo richiamare l’attenzione su tutto questo nella nostra relazione, poiché è estremamente importante che sia il Parlamento europeo che l’intera Unione europea, non si concentrino semplicemente sulle statistiche economiche e sul commercio nelle relazioni con la Cina, ma anche sugli ideali che l’Unione europea promuove e dovrebbe promuovere.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="DE" NAME="Georg Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il nostro gruppo è realmente impegnato per lo sviluppo del partenariato strategico tra l’UE e la Cina, ma queste relazioni devono essere basate su una completa apertura, credibilità e responsabilità.
Non dobbiamo sacrificare le nostre convinzioni nell’interesse di considerazioni economiche o politiche; piuttosto, dobbiamo parlare chiaro quando discutiamo con i nostri cinesi.
<P>
Vorrei ringraziarla, signora Commissario, per le parole chiare che ha pronunciato nel suo intervento iniziale e la incoraggio a pronunciare lo stesso discorso al Vertice di Helsinki.
Se siamo aperti e onesti gli uni con gli altri, abbiamo una buona occasione per sviluppare ulteriormente il partenariato strategico in modo ragionevole.
<P>
Consentitemi di formulare tre ulteriori osservazioni.
Come la Commissione, dobbiamo continuare a chiedere al governo della Repubblica popolare cinese di attuare i principi di base di un commercio mondiale equo, ora che fa parte dell’OMC.
Non può sfuggire con la scusa che il governo centrale non sa cosa avviene in ogni provincia.
<P>
La tutela della proprietà intellettuale deve essere garantita e, se il governo cinese è in grado di imporre le sue convinzioni politiche in ogni carcere, deve sapere anche attuare la tutela della proprietà intellettuale in ogni fabbrica.
<P>
In secondo luogo, ci appelliamo al Congresso popolare nazionale perché finalmente ratifichi il Patto internazionale sui diritti civili e politici.
L’hanno firmato, ma ne stanno rinviando la ratifica.
Ritornano su questo punto nelle discussioni che siamo sempre lieti di tenere con loro e affermano che si tratta di una questione difficile e che devono prima prepararsi.
No: hanno firmato, perciò devono ratificare e devono rispettare i diritti umani.
Ciò significa in pratica libertà di religione, libertà di stampa e libertà di parola.
Questo deve essere garantito.
Deve anche esserci l’autonomia culturale per il Tibet.
<P>
Mi sembra che l’onorevole Ford non abbia compreso esattamente come stanno le cose: la Cina deve fare la prima mossa nel cambiare il modo in cui si relaziona con i paesi vicini.
Deve cambiare anche le sue relazioni con il Giappone e Taiwan.
Per quanto riguarda Taiwan, naturalmente tutti noi vorremmo che vi fosse un dialogo politico tra Pechino e Taipei, ma questo non deve assumere la forma di minacce.
E’ quindi del tutto insensato che i socialisti abbiano chiesto – come di recente hanno fatto – la revoca dell’ sulle armi.
Dovreste piuttosto tornare a dimostrare solidarietà ai democratici di questa Assemblea.
Finché si registrano violazioni dei diritti umani in Cina, non si dovrebbe revocare l’.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="EN" NAME="Alexandra Dobolyi (PSE )." AFFILIATION="One China policy">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con favore il lavoro svolto sinora sulla Cina dalla Commissione e il contributo fornito questa sera dal Commissario Ferrero-Waldner.
Se la relazione fosse equilibrata come il suo contributo di questa sera, signora Commissario, la sosterrei di tutto cuore.
Tuttavia, in tutte le nostre discussioni in seno alla commissione per gli affari esteri, ho detto che la relazione era debole nelle sezioni dedicate alla cooperazione UE-Cina e alla politica estera.
Non capisco per quale ragione la relazione non prende posizione sulla “” né sul ruolo della Cina nel Consiglio di sicurezza, né esprime un parere equilibrato sul problema di Taiwan, sui colloqui a sei, sulla cooperazione UE-Cina e sulle questioni inerenti alla sicurezza mondiale.
<P>
La relazione indica soltanto uno dei principali per la cooperazione nelle relazioni con la Cina.
Perché?
Io credo, come la vasta maggioranza di persone in Europa, che dovremmo lavorare insieme in cooperazione con tutti i nostri principali , invece che con uno soltanto.
<P>
Vi sono anche errori fattuali nella relazione dell’onorevole Belder, che è appoggiata dal gruppo PPE-DE e da altri gruppi.
Faccio solo un esempio: al paragrafo 24, il Parlamento invita la Commissione ad avviare un dialogo strutturato con le controparti cinesi nel campo dell’occupazione e degli affari sociali.
Bene, onorevole Belder e onorevoli colleghi dei gruppi PPE-DE e ALDE, o non avete fatto bene i compiti o dobbiamo congratularci con la Commissione per i suoi poteri magici, perché due anni fa deve aver mangiato uno di quei pasticcini cinesi contenenti un bigliettino che predice la sorte, con la previsione che nel settembre 2006 il Parlamento avrebbe espresso tale invito ad avviare un dialogo strutturato.
<P>
La verità è che sono anni che la Commissione svolge un dialogo strutturato su questi e molti altri argomenti.
Il suggerimento del nostro gruppo, che è stato rifiutato, prevedeva che la Commissione ci fornisse aggiornamenti regolari sui diversi dialoghi settoriali, che ora coprono un’ampia gamma di settori, dalla tecnologia spaziale alla regolamentazione delle imprese, dalle questioni ambientali all’istruzione e alla società dell’informazione.
Signora Commissario, il gruppo PSE apprezzerebbe molto se volesse fornirci tali aggiornamenti regolari riguardo al suo lavoro nella costruzione dei dialoghi strutturati con la Cina.
<P>
La mia idea era che questa relazione dovesse essere il contributo del Parlamento alle relazioni UE-Cina basato sul pragmatismo, sui fatti e sul rispetto delle rispettive sensibilità, e mirato al progressivo approfondimento delle relazioni tra le due parti, che stanno maturando rapidamente in un completo partenariato strategico.
<P>
Infatti, l’Europa è impegnata con la Cina in termini culturali, economici e strategici.
Correggetemi se sbaglio, ma la questione principale è se la Cina sarà disposta a cercare di capire e accettare i valori europei.
C’è un modo per trovare risposta a queste domande se non attraverso un dialogo costruttivo?
La mia idea era che questa relazione potesse contribuire a un processo nel quale entrambe le parti possano comprendersi meglio reciprocamente.
Questo sarebbe vantaggioso per entrambi.
Purtroppo, la relazione nella sua forma attuale non dà questo contributo.
Indebolisce notevolmente la posizione e l’influenza del Parlamento per quanto riguarda la realizzazione dei nostri obiettivi comuni, specialmente ora in considerazione dell’imminente Vertice.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="NL" NAME="Dirk Sterckx (ALDE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevole Belder, come presidente della delegazione del Parlamento per la Cina, questa relazione suscita in me sentimenti contrastanti.
Il relatore ha lavorato molto intensamente e la relazione contiene molti punti validi sollevati o ribaditi dal Parlamento, ma ciò che manca, a mio parere, è una valutazione, una valutazione critica e costruttiva di ciò che la Commissione sta già facendo in Cina al momento.
Quanto siamo critici riguardo ad alcuni degli interventi avviati dalla Commissione in quel paese?
Dopotutto, vanta una delegazione molto estesa, seconda soltanto – credo – a quella per le relazioni con gli Stati Uniti.
<P>
In quale campo stiamo offrendo incoraggiamento alla Commissione?
Ad esempio, vi è cooperazione sufficiente tra la Cina e la Commissione nel settore della politica regionale, dello sviluppo delle regioni svantaggiate della Cina?
Potremmo insegnar loro qualcosa a tale riguardo.
Stiamo lavorando insieme in misura sufficiente e non potremmo, per esempio, chiedere al governo cinese di essere un poco più ricettivo su questo aspetto?
<P>
Sono questi gli elementi che mancano.
Vi è un insufficiente controllo o analisi critica e/o costruttiva delle attività in cui è impegnata la Commissione.
Quali suggerimenti stiamo presentando per il Vertice di Helsinki?
I miei sentimenti contrastanti scaturiscono dal fatto che non ve ne è traccia.
<P>
Sono lieto che lei stia affrontando i problemi con decisione.
Poiché i colleghi ne hanno già parlato, non mi soffermo sulle questioni dei diritti umani, dei diritti di associazione sindacale, della libertà di espressione e di opinione e così via.
<P>
Non mi entusiasma, a proposito, il modo in cui chiede il consenso UE-Stati Uniti sulla politica nei confronti della Cina.
Questa eventualità mi dispiacerebbe molto.
Infatti, nel nostro gruppo abbiamo presentato emendamenti proprio su questo punto, perché esistono differenze tra noi, l’Unione europea, e gli Stati Uniti, riguardo all’approccio da adottare nei confronti della Cina.
Vi sono anche interessi diversi in gioco.
Non dovremmo chiedere il consenso con gli Stati Uniti, poiché penso che ci limiterebbe enormemente nella nostra politica.
<P>
Inoltre, la Cina non è un vecchio paese qualsiasi.
Possiamo fare finta che siano soltanto i cinesi ad avere bisogno di noi, ma non dobbiamo cadere in un’idea sbagliata: anche noi abbiamo bisogno dei cinesi, economicamente e strategicamente.
Non devono esservi dubbi in proposito, signora Commissario.
Presumo che la politica di una sola Cina sia una pietra angolare della stabilità che vorremmo vedere in tutta l’Asia, e anche una pietra angolare e una componente fondamentale nella politica dell’Unione europea nei confronti della Cina.
Non trovo alcun dettaglio esauriente al riguardo in questa relazione.
Presumiamo tutta una serie di cose, ma come Parlamento dovremmo anche confermare la politica di una sola Cina, perché è importante nell’interesse della stabilità.
<P>
La Cina ha bisogno di noi per quanto concerne l’ambiente, per esempio.
Penso che questo paese potrebbe trarre un grandissimo numero di suggerimenti dalla nostra esperienza, anche nel settore dell’energia.
<P>
Per quanto riguarda le condizioni per il partenariato, va detto che ogni giorno qualche ministro, il commissario di una regione o di un paese, si reca in Cina per discutere questo partenariato strategico.
Dovremmo quindi smettere di fingere che non esista e che possiamo semplicemente imporre qualsiasi condizione vogliamo.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="EN" NAME="Caroline Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con favore questa relazione non solo per il forte accento che pone sulla necessità di rispettare i diritti umani in Cina, ma anche perché riflette una scoperta chiave della relazione che io stessa ho elaborato sulle relazioni economiche dell’Unione europea con la Cina, vale a dire che le sfide poste dalla concorrenza cinese non sono limitate a singoli settori come il settore dell’abbigliamento o delle calzature, ma in realtà sono di natura sistemica e richiedono un approccio molto più ampio.
<P>
La risposta della Commissione sinora è stata quella di sostenere che l’Europa deve semplicemente aumentare il valore aggiunto; dobbiamo semplicemente diversificarci nel lavoro più qualificato, più specializzato.
Tuttavia, è un atteggiamento piuttosto compiaciuto e borioso presumere che l’Europa e l’Occidente possano mantenere un monopolio sull’innovazione e sulle soluzioni ad alta tecnologia, mentre la Cina si limita alla produzione industriale.
I laureati cinesi stanno giustamente, e per loro merito, risalendo la catena del valore aggiunto e molto presto potremmo trovarci di fronte alla possibilità che vi sia ben poco di ciò che l’Europa può produrre che la Cina non possa produrre con maggiore efficienza.
La vecchia presunzione colonialista secondo cui l’Unione europea e i paesi industrializzati manterranno i massimi livelli nei settori ad alto contenuto di conoscenze, mentre i paesi in via di sviluppo si concentrano su settori a bassa specializzazione è ora aperta a un ampio dibattito.
<P>
La nostra risposta alle sfide poste dalla Cina deve prevedere un approfondito riesame delle supposizioni sulle quali fino ad ora si è basata la teoria del commercio internazionale.
Non necessariamente nel nostro interesse, ma certamente nell’interesse di molti lavoratori nei paesi in via di sviluppo, perché la realtà è che la pressione deflazionistica della Cina sta già causando un abbassamento dei salari in tutto il mondo in via di sviluppo, spingendo i fornitori mondiali a ridurre i diritti dei lavoratori e inasprire le condizioni in cui operano, nel tentativo di rimanere competitivi a tutti i costi, e imporre alla Cina le convenzioni dell’OIL sulla libertà di associazione e di contrattazione fa certamente parte della soluzione.
<P>
Comunque, vorrei anche chiedere alla Commissione di esaminare più da vicino alcune delle sue convinzioni sui vincitori e i perdenti del processo di globalizzazione.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="CS" NAME="Jiří Maštálka (GUE/NGL )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Vorrei ringraziare il relatore per la sua esauriente relazione e, anche se non sono del tutto d’accordo su molti dei temi da essa affrontati, la accolgo favorevolmente come contributo al dibattito.
Chiaramente, il relatore aspirava a fornire la più ampia e dettagliata descrizione possibile delle relazioni UE-Cina, ma ritengo che in futuro dovremo prestare particolare attenzione a due aree.
Nel testo il relatore sottolinea in varie occasioni che la crescente importanza della Repubblica popolare cinese nella politica mondiale, parallelamente alla sua crescente importanza come superpotenza economica globale, comporta maggiori responsabilità internazionali.
In questo contesto, vorrei evidenziare due questioni che ritengo estremamente importanti.
<P>
In primo luogo, vi sono le questioni relative alla protezione ambientale.
I rappresentanti della Repubblica popolare cinese sono consapevoli di questo importante problema, ma sono trattenuti dai costi associati alle forme più ecologiche di produzione e di consumo.
Io credo che sulla questione l’UE dovrebbe essere molto più proattiva di quanto non sia stata sinora.
Forse la protezione dell’ambiente e della tecnologia verde potrebbero essere future aree di investimento per le imprese dell’Unione europea in Cina.
<P>
La seconda questione, che è menzionata nella relazione, e che a mio giudizio dovrebbe divenire un tema di negoziazione importante con i rappresentanti dalla Repubblica popolare cinese – ma anche un’area in cui l’Europa dovrebbe condividere esperienze – è quella della protezione della salute sul posto di lavoro, dell’assistenza sociale, del dialogo sociale, della prevenzione del lavoro infantile e della garanzia dei diritti fondamentali dei lavoratori.
Offriamo un aiuto e contribuiamo a trovare soluzioni a questi problemi complessi che condurranno soprattutto a elevare gli di coloro che sono coinvolti più direttamente nel miracolo cinese.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="" NAME="Roberta Angelilli (UEN )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è noto che negli ultimi anni l’Unione europea è diventata il secondo commerciale della Cina, diventa allora essenziale chiarire le relazioni esistenti tra il nostro continente e la Cina, per affrontare al meglio le sfide globali future, anche se a mio parere restano troppi punti critici da evidenziare.
<P>
La Cina, pur facendo parte dell’OMC, ha dimostrato spesso di non rispettare le regole condivise dagli altri commerciali.
Come fin troppo spesso denunciamo, la Cina immette sui mercati europei merci contraffatte o non corrispondenti alle normative dell’Unione, non corrispondenti a di qualità e di sicurezza.
La Cina non rispetta adeguatamente gli accordi TRIPS sulla protezione dei diritti di proprietà intellettuale e delle invenzioni e non favorisce l’accesso dei mercati ai stranieri.
Occorre inoltre rivedere con assoluta urgenza gli accordi commerciali sul calzaturiero, il tessile e l’abbigliamento, restano tuttora squilibri inaccettabili.
<P>
Ciò che desta ancora più preoccupazione sono i problemi relativi ai diritti umani ed in particolare delle donne, delle bambine e dei bambini, l’assenza in molti casi di norme minime di sicurezza e salute sul logo di lavoro nonché, addirittura, l’esistenza dei campi di lavoro.
Sono purtroppo tutte questioni note, tuttavia è tempo di individuare le soluzioni e soprattutto i mezzi concreti per affrontare in maniera più incisiva la concorrenza sleale e il sociale ed ambientale praticati dalla Cina.
<P>
In conclusione varrebbe la pena auspicare che la Presidenza finlandese, anche nel corso del prossimo vertice Unione europea – Cina tra qualche giorno, possa farsi finalmente promotrice dei veri interessi dei cittadini, dei consumatori e dei produttori europei.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="EN" NAME="Bogusław Rogalski (IND/DEM )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, sono sconcertato per ciò che è avvenuto in quest’Aula oggi.
Evidentemente, per alcuni deputati, gli interessi del comunismo internazionale hanno la precedenza rispetto ai valori europei!
<P>
Signor Presidente, è positivo che il Parlamento europeo stia discutendo la questione delle relazioni UE-Cina.
La Cina è la seconda potenza mondiale e non è una democrazia né ha un’economia di mercato.
Entro il 2010, la Cina vuole creare il blocco economico più potente del mondo, insieme con i paesi ASEAN.
Già oggi la Cina è tra questi il paese più industrializzato.
Dopo l’allargamento, l’Unione europea è diventata il maggiore commerciale della Cina, ed è per questo che per noi le relazioni con la Cina rivestono tanta importanza.
Comunque, dovremmo ricordare che un approccio puramente economico alle nostre relazioni non ci rivelerà la vera faccia del dragone cinese.
<P>
Politicamente, la Cina continua a essere una minaccia per il mondo.
Il socialismo utopistico continua a prosperare in questo paese.
Nelle sue carceri sono detenuti prigionieri politici, non c’è libertà di parola e vige la censura.
Il partito comunista continua a essere l’unico vero percorso.
La tortura è ampiamente diffusa in Cina, così come la discriminazione religiosa.
<P>
D’altra parte, la Cina è il terzo paese importatore mondiale di petrolio greggio.
Gli interessi economici hanno avvicinato la Cina a paesi problematici come l’Iran, il Sudan e il Venezuela.
La concorrenza per le materie prime eserciterà maggiore pressione sulle nostre relazioni con la Cina in futuro.
La politica energetica della Cina ha condotto il paese a concludere accordi bilaterali che minano tutti gli sforzi di stabilizzare il prezzo del petrolio.
L’aumento della spesa militare della Cina, in particolare alla luce dei suoi provocatori annunci della possibilità di fare ricorso alle armi contro Taiwan, costituisce un altro motivo di preoccupazione.
La Cina effettua regolarmente manovre militari che simulano un attacco a Taiwan.
<P>
L’Unione europea deve assumere una posizione decisa al riguardo.
La pace in Estremo Oriente può essere garantita soltanto con una Taiwan pienamente indipendente.
Lo ripeto: solo se Taiwan è completamente indipendente vi può essere una garanzia di pace in Estremo Oriente.
<P>
La relazione dell’onorevole Belder oggi in discussione offre una visione obiettiva delle relazioni UE-Cina.
Speriamo che sia l’inizio di un approccio più critico da parte dell’Unione europea alla questione della Cina nel mondo.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="" NAME="Mario Borghezio (NI )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando sono in gioco enormi interessi affaristici o finanziari, si vedono e si profilano molto spesso le azioni di lobby che sostengono questi interessi anche in sede politica, anche in sede parlamentare (non soltanto questa sera per la verità, ma questa sera forse abbiamo assistito a questo tipo di giochi).
<P>
Condividiamo la relazione Belder perché riteniamo che l’Europa non debba aver paura di chiedere al gigante Cina, così potente anche economicamente, risposte adeguate sui vari temi citati.
Però vorrei che quando, anche da parte della Commissione, si parla della difesa dei diritti umani, non lo si facesse come quando nelle vecchie cancellerie europee di tutti i paesi si mettevano clausole di stile, cose che si dovevano dire: oggi si deve parlare del Tibet, tanto per fare bella figura e far vedere che ci interessiamo.
Dopo aver sentito qui ed esserci tutti commossi alle parole di un’alta autorità spirituale come il , mi sembrano, e mi esprimo generosamente, molto tenui e sostanzialmente inefficaci le risposte che stiamo dando al dramma del Tibet, al dramma di un olocausto, del genocidio culturale di un popolo.
<P>
In merito al campo economico e monetario mi colloco oltre la relazione Belder e la critico nel senso che in campo monetario è ora di chiedere la rivalutazione piuttosto rapida anche se progressiva dello , se vogliamo difendere dall’assalto cinese le nostre economie.
<P>
Come è poi possibile che, pur sapendo che il 70 per cento delle merci contraffatte che circolano nei nostri paesi sono di origine cinese, dobbiamo ancora confrontarci con temi come quello del funzionamento dei tribunali cinesi, delle risposte, del fatto che qui c’è un tribunale che ci dà ragione al quale ci si può rivolgere, insomma dobbiamo chiedere alla Cina di rivedere totalmente il suo sistema per rispondere alle esigenze di democrazia e di sviluppo ecc.
<P>
Infine mi sia consentito ricordare la questione della libertà religiosa: è un tema fondamentale: cristiani, cattolici, protestanti, ma anche gli appartenenti, li abbiamo visti di fronte al nostro Parlamento, al , ovvero esseri umani che credono in una loro idea, in una loro filosofia e che sono trattati come delinquenti, torturati, incarcerati e probabilmente anche a loro vengono prelevate parti del corpo umano.
Questa è una vergogna, il traffico di organi praticato da un paese con il quale noi continuiamo a commerciare!
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, voglio ringraziare il relatore, onorevole Belder, per il lavoro che ha svolto nell’esaminare la massa di emendamenti presentati per questa relazione.
Non è stato un lavoro facile elaborare una relazione sulle relazioni UE-Cina, perché si è dovuto tenere conto di una moltitudine di fattori.
Il risultato finale deve essere equilibrato, deve riflettere le relazioni in divenire e positive tra due enormi blocchi economici, senza trascurare le reali e difficili preoccupazioni che esistono sulle questioni dei diritti umani e della promozione della democrazia; questioni che noi in Parlamento proclamiamo di prendere sul serio.
<P>
Io sono fortemente favorevole a continuare a sviluppare relazioni più strette con la Cina.
In fondo l’Unione europea è il maggiore commerciale della Cina, che è il nostro secondo commerciale.
Esistono enormi opportunità economiche per entrambe le parti per crescere e avvantaggiarsi di nuovi mercati.
Perciò, chiunque sostenga, per qualunque ragione, l’isolamento della Cina come strategia di politica estera non è realistico.
<P>
Detto questo, comunque, dobbiamo essere fermi e coerenti nei nostri sforzi volti ad assicurare che lo sviluppo di relazioni commerciali sia accompagnato anche da uno sviluppo democratico e da un maggiore rispetto per i diritti umani.
I due aspetti devono andare di pari passo.
Per questo motivo, come portavoce dei diritti umani, sono molto lieto di notare in questa relazione un forte accento sulle preoccupazioni riguardanti i diritti umani.
<P>
Mi ha confortato sentire l’onorevole De Keyser chiarire che le obiezioni del gruppo PSE non sono basate su preoccupazioni riguardanti i riferimenti alle questioni dei diritti umani – ma soltanto fino a che non ho ascoltato l’intervento dell’onorevole Ford.
La relazione non è certamente dominata da preoccupazioni sui diritti umani, ma solleva questioni spinose – e giustamente, se vogliamo essere presi sul serio dalla Cina in relazione ai problemi connessi ai diritti umani – come la necessità di garantire una vera libertà religiosa, la preoccupazione per le notizie delle torture diffuse nelle carceri cinesi, e del trattamento inumano e degradante e dell’internamento senza processo, il sistema dei centri di detenzione e campi di lavoro, l’imposizione forzata della politica di pianificazione familiare, la censura di e le recenti notizie di prelievi di organi dai prigionieri.
Sono lieto di sentire dal Commissario una dichiarazione molto forte in relazione a tale problema.
Mi congratulo con lei per la sua presentazione molto equilibrata di questa sera.
<P>
Si tratta di preoccupazioni serie che esigono la nostra attenzione mentre procediamo nello sviluppo di più strette relazioni con la Cina, che tutti accettiamo in quanto inevitabile e desiderabile.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, secondo i dati ufficiali dell’ufficio statistico nazionale cinese, il tasso di crescita dell’economia cinese per l’intero 2005 è stato ritoccato dal 9,9 a 10,2 per cento, a causa della crescita più rapida dell’attività industriale e del settore dei servizi.
<P>
Nel contempo, la Banca centrale ha deciso di aumentare il limite minimo sui depositi in valuta estera dal 3 al 4 per cento, con l’ulteriore scopo di limitare l’approvvigionamento di dollari, dato che il paese ha riserve valutarie di 941 miliardi di euro.
<P>
I prodotti cinesi, a causa del basso costo e della parità di cambio, hanno un vantaggio di esportazione comparativo.
La Cina è il maggiore consumatore mondiale di elettricità e il terzo importatore di petrolio, il che ne fa il paese che regola la politica energetica e lo sviluppo economico a livello internazionale e regionale.
E’ uno scenario di sviluppo che rappresenta un sogno irrealizzabile per l’Europa e gli Stati Uniti.
<P>
Comunque, l’Unione europea non deve assolutamente considerare l’emergere della Cina nel commercio mondiale e nell’economia come una minaccia, ma come un importante nuovo mercato che offre nuove possibilità e importanti opportunità per lo sviluppo economico e il rafforzamento del mercato europeo stesso.
E’ sufficiente che questo sia dimostrato e perseguito negli accordi e con politiche specifiche.
Credo che il Parlamento europeo concordi riguardo al riferimento alle politiche e alle tattiche dell’Unione europea e, a nome del gruppo socialista al Parlamento europeo, vorrei accogliere con favore questa iniziativa politica della Commissione.
<P>
Dobbiamo porre al centro di un accordo di cooperazione con la Cina l’ulteriore apertura dell’economia cinese alle imprese europee, obiettivo che richiede regolamentazioni di carattere legislativo e amministrativo.
I recenti annunci del governo cinese sugli aumenti del capitale che gli investitori possono detenere in imprese nazionali e la legge antimonopolio sono passi particolarmente positivi in questa direzione.
<P>
Signora Commissario, la nostra futura strategia non dovrebbe essere basata su un atteggiamento coloniale né su pratiche di “guerra commerciale”, ma dovrebbe proteggere gli interessi dei cittadini, delle imprese e dei lavoratori europei, promuovendo la cooperazione e il dialogo con le autorità cinesi.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="" NAME="Marco Cappato (ALDE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, congratulazioni al collega Belder, sarebbe stato veramente un peccato se fosse stata accolta la richiesta molto bizzarra di rinvio, abbiamo la possibilità di esprimerci a pochi giorni dal vertice.
A mio parere la richiesta è un po’ viziata dall’idea che il dibattito sui diritti umani e sulla necessaria relazione economica sulla Cina possano essere separati, in realtà è si parla della stessa cosa: far rispettare la legge internazionale, i regolamenti internazionali sul e sulla libera concorrenza è la stessa cosa che cercare di far rispettare le carte internazionali sui diritti umani e sul diritto individuale alla libertà e alla democrazia, in particolare per popoli come i tibetani, ma anche gli iuguri, spesso dimenticati.
<P>
Visto che siamo in argomento, dobbiamo però concentrarci, lo dico alla signora Commissario (lo vorrei dire anche al Consiglio, purtroppo non c’è) – il Presidente ha la luce alle spalle, quindi potrebbe esercitarsi lui in un esercizio di ombre cinesi – su tre temi di cui dovremmo occuparci, il primo: la libertà in rete.
E’ sicuramente un problema cinese, ma è vero anche che le tecnologie per opprimere sulla rete i cittadini cinesi sono americane ed europee.
<P>
Secondo: Europol a quanto pare il consiglio di amministrazione di Europol vorrebbe addirittura cominciare negoziati per concludere un accordo di cooperazione con i cinesi.
Che collaboriamo con la polizia cinese mi pare veramente il massimo della contraddizione.
<P>
Il terzo tema, che è anche una campagna del partito radicale transnazionale, riguarda la pena di morte: il compito è anche nostro, alla prossima imminente sessione dell’Assemblea generale dell’ONU dobbiamo porre come Unione europea la questione della moratoria universale delle esecuzioni capitali.
Va bene dire queste cose alla Cina, dobbiamo cercare però di occuparcene noi stessi in quanto Europa.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="DE" NAME="Eva Lichtenberger (Verts/ALE )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – Signor Presidente, la reazione dell’ultima ora del gruppo socialista al Parlamento europeo mi ha lasciata alquanto stupita, poiché durante il lungo processo che ha condotto alla risoluzione aveva avuto tutto il tempo per esprimere il suo parere.
Anch’io ho ricevuto la lettera dai rappresentanti cinesi, alla quale forse è attribuibile questa reazione, poiché in effetti contiene alcune sorprendenti cosiddette confutazioni delle affermazioni fatte nella risoluzione.
Fra le altre cose, il viene ancora una volta definito separatista, pur avendo ripetutamente dichiarato in pubblico di non mettere in discussione la politica di una sola Cina.
Inoltre, il viene descritto come “gruppo dannoso”, un’espressione di cui non ci fidiamo più molto.
<P>
Dobbiamo porre queste domande nei nostri colloqui con la Cina, poiché se non lo faremo non otterremo una maggiore quota di mercato, ma piuttosto perderemo il rispetto dei nostri .
Un buon partenariato è basato su un dialogo franco e sulla possibilità per ciascun di esprimere ciò che non approva nell’altro.
Questo è un partenariato tra pari e ciò esige che poniamo queste domande sui diritti umani in modo chiaro e franco.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN )." AFFILIATION="antidumping">
<P>
   – Signor Presidente, in un’economia mondiale in rapida globalizzazione, è assolutamente essenziale che l’Europa promuova la cooperazione con le potenze economiche emergenti come la Cina o l’India.
Tuttavia, tale cooperazione dovrebbe apportare benefici a entrambe le parti.
Purtroppo, per quanto riguarda le relazioni tra la Cina e l’UE, questo sano principio è stato distorto, a svantaggio dell’Europa, per le seguenti ragioni.
<P>
In primo luogo, i fabbricanti cinesi non includono nei costi di fabbricazione i contributi di previdenza sociale, né i costi relativi alla protezione ambientale.
Questo permette ai produttori cinesi di offrire prodotti a prezzi molto più bassi.
<P>
In secondo luogo, in Cina la produzione di molti beni, compresi i prodotti metallurgici, gode di varie forme di sostegno statale che costituiscono sovvenzioni statali vietate dai regolamenti dell’Unione europea.
L’esportazione di questi prodotti verso il mercato europeo costituisce quindi una concorrenza sleale con i fabbricanti europei.
<P>
In terzo luogo, la valuta cinese è significativamente sopravvalutata rispetto al dollaro o all’euro.
Mantenere artificialmente il tasso di cambio al livello corrente aumenta il rendimento delle esportazioni cinesi, mentre penalizza le importazioni verso il mercato cinese.
<P>
In quarto luogo, le autorità cinesi non stanno facendo praticamente nulla per limitare la contraffazione su larga scala di prodotti di marca da parte dei fabbricanti cinesi.
Basti dire che ben il 70 per cento di tutti i prodotti contraffatti sul mercato europeo proviene dalla Cina.
<P>
In tali circostanze, la Commissione europea deve fare tutto ciò che è in suo potere per ridurre al minimo la concorrenza sleale dalla Cina.
Dovrebbe migliorare in particolare le seguenti attività.
<P>
In primo luogo, la Commissione deve aumentare le pressioni sulla Cina, sia attraverso l’OMC sia direttamente, per eliminare la concorrenza sleale, in particolare la concorrenza sleale derivante da una politica del tasso di cambio assistito.
<P>
In secondo luogo, la Commissione deve adottare quanto prima una politica comune verso la Cina.
In particolare deve introdurre tariffe doganali elevate nei settori più soggetti alla concorrenza sleale, specialmente il settore tessile, calzaturiero e metallurgico, nonché il settore agricolo.
<P>
Infine, la Commissione europea deve offrire un pacchetto completo di aiuti ai settori dell’economia europea che subiscono tuttora gli effetti della concorrenza sleale cinese.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )." AFFILIATION="Ankang">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto che vi sia spazio per un breve commento.
Vorrei rivolgere alcune osservazioni ai colleghi.
Innanzi tutto desidero ringraziare vivamente il Commissario per la sua reazione al contenuto della mia relazione.
Il suo impegno è evidente.
Io non ho nulla contro la Repubblica popolare cinese e tanto meno contro i cinesi.
Intendo continuare a fare ciò che ho sempre fatto, ovvero ascoltare con attenzione le discussioni dei cinesi.
<P>
Lei ha parlato di un paese in via di sviluppo.
Vi sono accesi dibattiti al momento, poiché un unico paese vanta diverse economie, cercando al contempo di lavorare alla costruzione di una società armoniosa.
<P>
Gli esperti cinesi impegnati verso questo obiettivo affermano di avere bisogno di valori sociali.
Bene, mi sembra che sarebbe un’ottima cosa se riuscissimo ad adottare un approccio cauto ma impegnato alla discussione, nell’interesse sia del partenariato, sia della stabilità interna.
Entreremmo così a far parte del processo di elaborazione, non dall’esterno ma dall’interno, a vantaggio del benessere del popolo cinese nonché del partenariato.
Le sono quindi molto grato per il suo approccio, e spero che riuscirà a trasmetterlo al Vertice.
<P>
Ho notato di nuovo che il gruppo socialista al Parlamento europeo non ha ancora risposto alla mia domanda sul sistema , pur presentandosi come difensori dei diritti umani.
Onorevole Dobolyi, lei non ha risposto a una domanda precisa che le ho posto per tre volte.
Se vi sono errori fattuali, come ha affermato l’onorevole Ford, vorrei che fossero rettificati con un emendamento.
Alcuni elementi sono stati aggiunti al testo grazie alla raccomandazione dell’onorevole Hoppenstedt.
Ho presentato un emendamento perché venga cancellata.
Sia leale nel suo...
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, sono lieto di avere la possibilità di prendere la parola dopo l’intervento conclusivo del relatore.
Ritengo che la discussione odierna sia importante, perché la Cina – non lo dico così per dire – è un grande paese con una grande cultura, che potrà svolgere un ruolo importante in futuro se tutto andrà secondo le previsioni.
Comunque, le regole devono essere rispettate.
Noi vogliamo lo sviluppo di queste relazioni costruttive e del partenariato strategico con la Cina.
<P>
Comunque, se un paese desidera aderire all’OMC, poi deve rispettare i diritti di proprietà intellettuale, deve provvedere alle regole sul , deve chiedersi cosa significa il lavoro dei detenuti nei campi di prigionia, cosa significa concorrenza leale, deve cooperare per quanto riguarda Doha, deve mantenere una politica monetaria adeguata, e può realizzare un’eccedenza della bilancia commerciale attraverso i propri risultati, ma non ignorando le regole.
<P>
E’ altresì importante che tale paese contribuisca alla soluzione delle crisi politiche, come in effetti sta in certa misura facendo in relazione all’Iran, benché al contempo acquisti energia ovunque, ad esempio in Darfur.
Ci si domanda se debba essere vista in tal senso la responsabilità di una futura superpotenza.
E’ vitale che questa responsabilità sia collegata ai diritti umani.
<P>
La Cina ha vissuto uno sviluppo economico intensivo, ma deve fornire le prove di una liberalizzazione su larga scala non solo dell’economia, ma anche del sistema politico.
Diversamente, si potrebbe verificare una grande rottura che potrebbe minare il suo sviluppo economico.
Sinora la Cina non ha fornito tali prove.
<P>
Sosterrò la “”, ma soltanto se basata sulla libera decisione di tutte le parti interessate, e questo non si può realizzare attraverso la violenza.
La legislazione cinese dell’anno scorso in materia è inaccettabile e, finché non sarà cambiata e continueranno le minacce, l’ sulle armi non potrà essere revocato.
<P>
Noi vogliamo che vi siano relazioni con questo grande paese, con la Cina, ma penso che nello svilupparle dobbiamo anche rispettare le regole comuni del diritto umanitario internazionale: questa è l’unica base per un progresso stabile.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="CS" NAME="Libor Rouček (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Vorrei concentrare l’attenzione, se posso, nel breve tempo assegnatomi, su un aspetto delle relazioni economiche tra l’Unione europea e la Cina.
I dati statistici indicano che gli scambi commerciali stanno aumentando rapidamente e stanno prosperando.
In effetti sono aumentati di 40 volte negli ultimi 25 anni.
L’Unione europea è diventata il principale della Cina e, viceversa, la Cina è diventata il secondo dell’Unione.
Tuttavia, accanto a questi sviluppi positivi, non si può mancare di rilevare numerosi sviluppi negativi che stanno bloccando una ulteriore espansione di scambi commerciali significativi, tra i quali, soprattutto, la pirateria e la contraffazione di prodotti e marchi europei da parte di fabbricanti cinesi.
<P>
Non è un segreto che oltre due terzi dei prodotti contraffatti intercettati sul mercato europeo provengono dalla Cina.
Vorrei quindi chiedere alla Commissione e al Consiglio di affrontare questo problema al Vertice di Helsinki.
La Cina deve essere invitata a introdurre miglioramenti sostanziali nella protezione dei diritti di proprietà intellettuale e delle invenzioni internazionali, a rafforzare la legislazione vigente sulla protezione dei diritti di proprietà intellettuale e naturalmente a potenziare le attività dei tribunali civili del paese nella risoluzione dei casi di pirateria industriale.
Le regole dell’Organizzazione mondiale del commercio, di cui la Cina è firmataria, sono vincolanti in questo campo.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Lambsdorff (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la Cina è una delle potenze emergenti del XXI secolo.
Economicamente e politicamente, la Repubblica popolare è diventata un attore importante.
Com’è ovvio, le differenze tra i nostri sistemi politici implicano che vi sono limiti alla cooperazione, ma, malgrado ciò, l’Unione europea deve considerare l’esistenza di buone relazioni una priorità centrale per questo partenariato, e ritengo che oggi, signora Commissario – come ha già detto l’onorevole Coveney – lei abbia espresso straordinariamente bene questo equilibrio.
<P>
Un esempio di cooperazione positiva si può osservare nella politica estera.
Noi vogliamo che la Cina si assuma una maggiore responsabilità nelle questioni di politica estera; una Cina credibile e affidabile in termini di politica estera potrebbe dare un contributo sostanziale alla stabilità internazionale.
Stiamo svolgendo un dialogo con la Cina sui diritti umani e i diritti civili, e sul diritto delle organizzazioni non governative e delle fondazioni politiche di svolgere liberamente il loro lavoro.
Accolgo quindi con grande favore l’appello del Parlamento per la riapertura dell’ufficio della Fondazione liberale tedesca Friedrich Naumann a Pechino, costretta a chiudere nel 1996.
E’ importante che la Fondazione riprenda il suo lavoro di promozione della democrazia e dello sviluppo: è un obiettivo da realizzare.
Sarebbe un importante contributo allo sviluppo del partenariato strategico.
<P>
Concludo rispondendo brevemente a quello che è stato detto oggi: è giusto avere un dialogo con gli Stati Uniti sulla Cina?
Io penso di sì.
Stiamo assistendo a uno spostamento del potere all’interno del sistema internazionale.
Sta avvenendo davanti ai nostri occhi, e credo che sia responsabilità delle grandi democrazie in Europa e nell’America del nord consultarsi riguardo a tale cambiamento nel sistema internazionale.
E’ meglio, è molto importante confrontarci al riguardo.
<P>
Vorrei aggiungere che a mio parere avremmo dovuto svolgere la presente discussione a Bruxelles anziché a Strasburgo.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="DE" NAME="Milan Horáček (Verts/ALE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, saluto la Presidenza, il Commissario e, anche se assente, la Presidenza del Consiglio.
L’agitazione per questa relazione sulla Cina ci dimostra che in Parlamento sussistono duplici di moralità, il che non si addice a una discussione sulla politica e i diritti umani.
L’Unione europea è conosciuta in tutto il mondo come paladina dei diritti umani, e nel contempo è il più importante commerciale della Cina.
Dobbiamo agire partendo da questo.
Noi tutti conosciamo le gravi violazioni dei diritti umani in Tibet e in Cina, e sappiamo che il Parlamento chiede continuamente alla Cina di rispettare i diritti umani.
<P>
Mi rivolgo all’onorevole Brok quando dico che questa chiara richiesta deve essere rafforzata dalla nomina di un rappresentante speciale dell’UE per il Tibet.
Il mio gruppo, insieme ad altri colleghi, ha presentato un emendamento a tale scopo, che vi invito a sostenere.
L’UE chiede il rispetto dei diritti umani come condizione per la cooperazione con tutti i paesi, senza eccezione.
<P>
Inoltre, respingo gli spudorati interventi dell’Ambasciata cinese presso di noi in riferimento al Tibet.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, la Cina è il secondo commerciale dell’Unione europea dopo gli Stati Uniti e, in termini economici, non può essere ignorata.
Ciononostante, rimane una dittatura comunista monocolore, che condivide ben poco in termini di valori comuni con l’UE, diversamente dall’India, che condivide il rispetto del mondo occidentale per la democrazia e i diritti umani.
<P>
Un raro esempio di interesse comune è la lotta contro il terrorismo islamico internazionale, poiché la Cina ha problemi con le proprie minoranze musulmane uighur.
E’ però deplorevole che nella sua ricerca di appoggio internazionale e, in particolare, di sicurezza energetica, la Cina abbia di recente corteggiato l’Iran, difensore del terrorismo, e insieme alla Russia abbia rifiutato di imporre le sanzioni dell’ONU per il proseguimento del programma di arricchimento dell’uranio in Iran.
Analogamente, sul principio di non ingerenza, la Cina ha buone relazioni con regimi canaglia che vanno dal Venezuela allo Zimbabwe.
<P>
Le critiche mosse dall’Unione europea sui diritti umani in Cina sono in sé positive.
La Cina ha trascorsi spaventosi di un uso improprio e su vasta scala della pena di morte e di persecuzione delle minoranze religiose e di altro tipo, come i gruppi cristiani non ufficiali, i seguaci del , i tibetani e così via.
Il suo trattamento inumano dei prigionieri condannati al lavoro forzato, in cui rientrano le accuse di traffico di organi prelevati dai prigionieri giustiziati, nonché i bassi livelli di benessere animale e l’inosservanza delle norme dell’OIL, significano anche che il paese ha un vantaggio competitivo sleale in termini di costi nelle sue esportazioni, che susciterà legittime richieste di maggiore protezionismo, mentre dovremmo tutti sforzarci piuttosto per conseguire il libero scambio mondiale.
<P>
La Cina sta anche ostacolando la piena democrazia a Hong Kong, cui tengo molto come deputato britannico.
Nelle sue recenti leggi antisecessione, la Cina ha mostrato inoltre un atteggiamento belligerante verso la democratica Taiwan, che si pone come modello per confutare recisamente chi sostiene che la Cina è troppo grande e il popolo cinese culturalmente diverso dell’Occidente per attuare la democrazia e elevati in materia di diritti umani.
Perciò dobbiamo mantenere l’ sulle armi imposto dall’UE.
<P>
Non possiamo ignorare la Cina con i suoi tassi di crescita annua dell’11 per cento, ma, se necessario, non dobbiamo neanche sottrarci dal criticare questo grande paese.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="ES" NAME="Joan Calabuig Rull (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, vorrei dire, in primo luogo, che evidentemente tutti concordiamo nel riconoscere l’importanza strategica delle relazioni con la Cina e credo che tutti condividiamo altresì la preoccupazione per la situazione dei diritti umani e delle libertà pubbliche.
Non ci sono divergenze sulla necessità di esigere dalla Cina progressi rapidi e chiari in questi settori.
Non siamo qui per fare a gara a chi difende di più i diritti umani, perché credo sinceramente che, su questo tema, siamo uniti in quest’Aula.
<P>
Dobbiamo però anche riconoscere che la Cina deve far fronte a sfide enormi, sfide politiche, sociali, economiche e ambientali; deve affrontare, ovviamente, le conseguenze della sua rapida crescita e, al contempo, deve anche rispondere alle crescenti aspettative dei suoi cittadini in materia di libertà, naturalmente, di istruzione, di sanità e di molti altri ambiti.
Collaboriamo con la Cina in molti di questi settori, con risorse umane e materiali dell’Unione europea, per contribuire al progresso del paese e, quando sorgono problemi, come è successo in relazione ad alcune questioni commerciali del settore tessile e calzaturiero, esigiamo reciprocità ma, contemporaneamente, ricorriamo alla fermezza e al dialogo per risolvere tali problemi, perché ci interessa anche, naturalmente, poter accedere a quel mercato e garantire il rispetto dei nostri prodotti in condizioni di reciprocità.
<P>
Tuttavia, mi domando sinceramente se questa relazione ci aiuta a rafforzare le nostre relazioni, se rappresenta la strada giusta che ci consentirà di esercitare maggiore influenza su tali processi di trasformazione, se ci aiuta a essere uniti per avere maggiore influenza, o se invece ci divide, se ci rafforza per poter avere un ruolo attivo nel processo di cambiamento della Cina, o se invece ci indebolisce.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlando delle relazioni UE-Cina, vorrei sottolineare i legami economici che sono strettamente connessi agli aspetti dei diritti politici e umani evidenziati nella relazione.
La Cina sta diventando uno dei più importanti del commercio estero dell’Unione europea; quindi, lo sviluppo della cooperazione tra gli Stati membri dell’UE e la Cina è di grande importanza, specialmente per quanto riguarda le relazioni economiche e commerciali.
Nel frattempo, le relazioni economiche tra l’UE e la Cina incontrano alcuni problemi.
La Cina non è ancora un mercato libero, ma piuttosto un mercato misto e un’economia pianificata.
Il partito comunista che governa il paese e controlla i fondi nazionali può interferire nell’economia, mentre le istituzioni statali stanno cercando di mantenere la loro influenza attraverso procedure burocratiche e requisiti amministrativi, impedendo così l’accesso degli investimenti e dei beni dell’Unione europea a questo mercato, nonché il loro effetto sul mercato.
Dopo l’adesione della Cina all’OMC, i prodotti cinesi hanno invaso il mercato dell’Unione europea.
La bilancia commerciale degli Stati membri dell’UE con la Cina sta diventando sempre più sfavorevole all’UE.
Le merci cinesi stanno prendendo il posto dei prodotti locali, ma la Cina non è disposta ad aprire i suoi mercati.
In considerazione del partenariato strategico UE-Cina avviato nel 2003, dobbiamo pretendere che la Cina contribuisca a creare condizioni vantaggiose per il commercio estero, migliori la tutela giuridica per gli investimenti stranieri e apra i mercati ai beni e agli investimenti dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Mann (PPE-DE )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – Signor Presidente, nel primo progetto di relazione sul tema UE-Cina il Tibet non viene neppure menzionato.
Sono molto grato alla commissione per gli affari esteri per aver sostenuto gli emendamenti presentati dal sottoscritto e dai miei colleghi dell’intergruppo per il Tibet.
<P>
La relazione descrive le basi e il futuro orientamento delle nostre relazioni con la Cina e ha un importante effetto di segnalazione.
I diritti umani non sono un problema minore, ma il punto di partenza della nostra attività politica.
Non sono affatto l’espressione del cosiddetto tipico pensiero occidentale.
Non sono parole vuote che suonano piacevoli e non impegnano; si tratta del rispetto pratico per i diritti fondamentali.
<P>
Al paragrafo 37, l’onorevole Belder ha trovato un buon compromesso e ha incluso i miei emendamenti.
Noi condanniamo le gravi violazioni dei diritti umani perpetrate in Tibet, la repressione della libertà religiosa, gli arresti arbitrari e la tortura.
Ripudiamo la cosiddetta “campagna di educazione patriottica” con cui si obbligano i monaci e le monache a fare dichiarazioni in cui denunciano il come un pericoloso separatista e proclamano che il Tibet fa parte della Cina.
<P>
Invitiamo la Cina a consentire il libero accesso al Panchen Lama rapito, la seconda autorità spirituale dopo il .
Sosteniamo espressamente i negoziati tra le autorità cinesi e i rappresentanti di Sua Santità, riguardanti anche l’autonomia del Tibet.
Al paragrafo 82 chiediamo l’abolizione della pena di morte e una migliore protezione delle minoranze.
<P>
Spero che domani l’Assemblea approvi entrambi questi emendamenti.
Sono molto importanti per un popolo che è stato derubato della sua identità.
Ricordo la visita del a Bruxelles il 31 maggio.
In quell’occasione incontrò i deputati al Parlamento europeo, diversi Commissari e il Presidente in carica del Consiglio, Wolfgang Schüssel.
Noi speriamo che in Cina un numero crescente di persone in posizioni di autorità riesca a liberarsi dalle zavorre ideologiche.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="PT" NAME="Ana Maria Gomes (PSE )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Non esistono relazioni perfette.
La relazione dell’onorevole Belder non è un’eccezione, ma contiene elementi importanti e pertinenti.
In primo luogo, tratta esaurientemente la situazione dei diritti umani e i problemi politici, economici, sociali, ambientali e dei lavoratori in Cina, che sono particolarmente gravi fra le minoranze come i tibetani e gli uighur.
<P>
ha appena inviato un documento alla Presidenza finlandese in occasione del Vertice UE-Cina, nel quale descrive la situazione dei diritti umani nel paese, e rileva che i pochi progressi registrati sono insoddisfacenti.
Campi di lavoro forzato, controllo su , pena di morte e mancanza di libertà religiosa sono parte di questa triste realtà.
In secondo luogo, la relazione Belder sottolinea l’importanza che la Cina si assuma seriamente le sue responsabilità come membro permanente del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Nell’Unione europea non accettiamo le ripetute minacce lanciate da Pechino a Taiwan.
In fin dei conti, la Cina sa che può ottenere quello che vuole con mezzi pacifici, come a Hong Kong e Macao, specialmente per quanto riguarda le sue relazioni con i paesi africani.
Pechino non ha mostrato alcun impegno per lo sviluppo sostenibile, la democratizzazione e la pace.
Al contrario, la Cina è uno dei principali esportatori di armi verso il Sudan, dove il regime si prepara a un’altra sanguinosa offensiva in Darfur.
La Cina inoltre importa petrolio dal Sudan.
<P>
Infine, soprattutto, questa relazione ci ricorda il massacro di Tienanmen e l’importanza di mantenere un sulle armi contro un regime che rifiuta di affrontare il proprio passato e dove tuttora vi sono persone detenute e scomparse delle quali i familiari non hanno notizie.
<P>
Non siamo ingenui.
Sappiamo bene che i paesi europei, insieme agli Stati Uniti e altri, continueranno a vendere tecnologia militare o per uso militare alla Cina, nonostante l’ sulle armi.
La prova chiara dell’importanza politica simbolica di questo è l’ansia di Pechino di vederlo revocato a qualunque costo.
<P>
Appoggio la massima interazione tra l’Unione europea e Pechino a tutti i livelli e in tutti i campi: economico, politico, commerciale, culturale, eccetera.
Ma appoggio anche un linguaggio di verità.
La Cina non merita niente di meno e perciò l’ sarà uno strumento utile finché la Cina non affronterà ciò che accadde in quei giorni fatidici del giugno 1989 e finché non smetterà di esportare armi e di sostenere regimi che massacrano e opprimono il loro popolo, come nei casi del Sudan e di Myanmar.
<P>
E’ essenziale che l’Unione europea mantenga questo , soprattutto perché deve ancora rendere giuridicamente vincolante il suo codice di condotta.
Lo dobbiamo all’Unione europea, ai nostri valori e alle migliaia di cittadini cinesi che oggi vivono meglio economicamente, ma che hanno sempre più paura in relazione alla libertà e alla democrazia.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="FR" NAME="Tokia Saïfi (PPE-DE )." AFFILIATION="antidumping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la Cina è oggi al centro dell’economia mondiale. Per questo motivo l’Unione europea, mediante la sua nuova strategia commerciale, deve costruire un partenariato equilibrato con la Cina.
Riguardo alle ultime controversie commerciali, l’Unione europea deve fare rispettare assolutamente le regole della proprietà intellettuale e permettere un accesso facilitato al mercato cinese.
Se da un lato l’emergere della Cina come superpotenza economica genera ostacoli, dall’altro apre anche nuove prospettive all’Unione europea, a condizione tuttavia che le norme commerciali internazionali siano rispettate.
<P>
Non si tratta tanto di evitare l’adozione di misure protezionistiche quanto di far prendere coscienza alla Cina che, in quanto membro a pieno titolo dell’OMC, ha il dovere di rispettare le regole di un mercato mondiale leale ed equilibrato.
In questo senso, l’attuazione di procedure o di misure di salvaguardia – strumenti legali di difesa del commercio – è solamente la manifestazione di squilibri commerciali; non è per nulla in contrasto con la sfida di una globalizzazione più giusta.
<P>
Adottando la nuova strategia nei confronti della Cina, l’Unione europea dovrà difendersi da accuse e da eventuali indizi di concorrenza sleale e favorire l’accesso dei produttori ed esportatori europei al mercato cinese.
Parallelamente, e per adeguarsi a un partenariato basato su scambi equilibrati, l’Europa dovrà cogliere la sfida della competitività, del progresso tecnologico e dell’innovazione.
Facciamo in modo, signora Commissario, che la Cina abbia bisogno di noi tanto quanto noi abbiamo bisogno della Cina.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, la Cina è un strategico per l’Unione europea e l’Europa riconosce la posizione della Cina come potenza emergente sulla scena internazionale.
<P>
In questi ultimi anni, le relazioni tra la Cina e l’Europa sono migliorate in molti campi, in particolare nel commercio, nonché nel campo della cooperazione tecnica e scientifica.
Il più importante esempio di partenariato strategico è forse la cooperazione su GALILEO, il programma di navigazione satellitare europeo.
<P>
L’UE è il e l’investitore più significativo per la Cina, mentre la Cina è il secondo commerciale dell’UE.
Come potenza economica emergente, membro permanente del Consiglio di sicurezza dell’ONU e membro dell’OMC, la Cina ha una sempre maggiore responsabilità per la sicurezza internazionale e la pace globale.
In questa prospettiva vorrei richiamare l’attenzione sulle informazioni inviate da alla Presidenza finlandese in relazione al Vertice UE-Cina che si terrà il prossimo 9 settembre.
<P>
ha richiamato l’attenzione sulle violazioni dei diritti umani in Cina.
Le informazioni sollevano la questione dell’applicazione della pena capitale in Cina, della “rieducazione” attraverso il lavoro forzato, degli arresti e della detenzione arbitrari, dell’uso della tortura e della persecuzione contro attivisti dei diritti umani e della mancanza di libertà di informazione in quel paese.
<P>
ha sollevato altresì la questione della vendita di armi da parte della Cina al Sudan come esempio di una politica estera che ignora i diritti umani fondamentali nel mondo moderno.
L’Unione europea deve associare al suo partenariato strategico con la Cina un lavoro volto a persuadere le autorità cinesi ad ampliare le libertà politiche e personali nel sistema cinese e a rispettare realmente la costituzione e i trattati internazionali dei quali la Cina è firmataria.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="EN" NAME="Tunne Kelam (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, quando si instaura un partenariato con una dittatura, il problema cruciale è creare un equilibrio credibile tra interessi economici e strategici, da un lato, e valori democratici dall’altro.
Questa relazione esprime grave preoccupazione su questi ultimi, e a ragione.
In effetti, dobbiamo affrontare la realtà: maggiori relazioni economiche non hanno apportato alcun reale progresso nel campo dello Stato di diritto.
<P>
L’esperienza insegna, inoltre, che limitarsi a esprimere preoccupazione per i diritti umani non ha alcun impatto sulle dittature.
Il nostro messaggio per il Vertice UE-Cina dovrebbe quindi essere che non vi saranno progressi automatici nelle relazioni economiche in mancanza di un reale progresso dello Stato di diritto.
L’Unione europea, essendo il principale commerciale della Cina, ha il peso necessario per costringere i cinesi a cominciare ad attuare reali riforme democratiche.
<P>
Vorrei fare qualche osservazione.
Le relazioni economiche stesse devono essere equilibrate.
In Cina si attua la contraffazione su vasta scala dei marchi europei, la concorrenza è distorta e i diritti di proprietà intellettuale sono ignorati.
Gli Stati membri dell’UE stanno importando, con ogni probabilità, grandi quantità di beni prodotti da prigionieri nei campi di tortura .
E’ un oltraggio all’etica.
<P>
In secondo luogo, c’è il Tibet.
Deve diventare una priorità per l’Unione europea insistere affinché la Cina conceda al Tibet l’autonomia culturale e religiosa e avvii un dialogo con il .
Secondo il Tibet è, insieme alla Cecenia, uno dei due territori in cui si registrano le peggiori condizioni al mondo.
L’UE dovrebbe sottolineare l’importanza che attribuisce alla questione nominando un rappresentante speciale per il Tibet.
<P>
In terzo luogo, c’è Taiwan.
La politica Taiwan-Cina dovrebbe rispettare pienamente le scelte democratiche dei 23 milioni di abitanti di Taiwan.
Dovremmo insistere anche affinché Pechino permetta a Taiwan di avviare una cooperazione pratica con l’Organizzazione mondiale della sanità e altri organismi internazionali.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario Ferrero-Waldner, onorevoli colleghi, l’Europa è la regione con il maggiore potere d’acquisto al mondo, e questo la dice lunga.
Siamo un mercato allettante per i fabbricanti cinesi e siamo una buona fonte di reddito per i lavoratori cinesi.
Siamo in una situazione favorevole a tutti.
Grazie ad approvvigionamenti a costi accessibili e a una situazione salariale diversa dalla nostra, i consumatori europei possono comprare prodotti economici, e intanto la Cina ha riserve finanziarie di centinaia di miliardi che le consentono di comprare a sua volta prodotti da noi.
<P>
Si tratta quindi di aprire reciprocamente i rispettivi mercati, di ridurre le quote, di abbassare i diritti doganali, in modo che si crei una situazione favorevole a entrambe le parti.
Come portavoce sulle questioni energetiche per il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, il tema dell’energia e di Kyoto è per me di particolare importanza.
La Cina ha un ruolo molto importante nel campo del carbone: il 75 per cento della sua energia è prodotto dal carbone e, onorevole Brok, soltanto l’uno per cento dall’energia nucleare.
Dobbiamo quindi guardare in faccia la realtà: il 75 per cento dei cinesi ha bisogno di molta tecnologia per raggiungere il livello richiesto da Kyoto e per giungere a un’attuazione generalizzata.
<P>
Al riguardo, come nell’uso dell’energia idroelettrica, esistono grandi opportunità per entrambe le parti.
In questo campo la Cina ha enormi potenzialità: detiene infatti la quota maggiore di energia idroelettrica al mondo.
In tale ambito vi sono ancora molte risorse che possono essere sviluppate in futuro.
Anche il consumo di petrolio greggio, che attualmente ammonta a circa il 5,5 per cento del consumo mondiale, aumenterà rapidamente in futuro.
Attualmente, la Cina è responsabile del 40 per cento dell’incremento della domanda mondiale di petrolio.
<P>
L’energia è una sfida centrale e chiedo al Commissario di affrontare in modo adeguato questo problema in occasione del Vertice.
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei fare alcune brevi osservazioni.
In primo luogo, desidero ringraziare il presidente della commissione e il relatore e, in secondo luogo, il Commissario per la sua presenza in plenaria questo pomeriggio e questa sera, mentre altri erano assenti perché occupati ad attendere la visita volante dei mediatori iraniani, quindi non avevano tempo per il Parlamento.
<P>
In terzo luogo, in commissione abbiamo rifiutato di nominare un rappresentante speciale perché è impossibile da controllare.
Tali rappresentanti sono costosi e in ogni caso esiste già un numero esagerato di rappresentanti speciali che nessuno riesce a controllare.
Per questa ragione è a mio avviso importante trovare soluzioni che possano funzionare nel quadro della Commissione.
<P>
Sono favorevole a sostenere il Tibet e la sua identità culturale, ma non dobbiamo indebolire la Commissione, che ha i poteri per affrontare la questione dei diritti umani.
Il rappresentante speciale si insedierebbe nel Consiglio, dove, a causa della situazione giuridica, il Parlamento non potrebbe intervenire.
Concordiamo quindi su ciò che lei ha da dire in termini di contenuto, ma riteniamo che i suoi metodi siano sbagliati.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="molte">
<P>
   Signor Presidente, questa discussione è stata molto tempestiva e mi ha offerto spunti di riflessione per il Vertice UE-Cina di Helsinki.
Vorrei aggiungere che la vasta maggioranza degli argomenti sollevati questa sera rientra anche chiaramente nell’agenda del Vertice e vi riferirò in proposito.
<P>
Vorrei fare un’osservazione generale sul rapporto tra commercio e diritti umani, che costituisce un tema centrale di questa relazione.
Non sono sicura che siano auspicabili o realizzabili specifici collegamenti, ma direi che è un legame inevitabile, in quanto l’apertura della Cina è fortemente basata sulla sua adesione all’OMC, che, oltre a importanti questioni sollevate con frequenza come i diritti di proprietà intellettuale, comporta anche una revisione dell’ordinamento giuridico cinese, con un accento sullo Stato di diritto.
Va detto che si sono compiuti progressi concreti.
E’ fondamentale per progredire in delle questioni relative ai diritti umani sollevate oggi e ciò sta avvenendo quasi in sordina.
<P>
Vorrei ora tornare su alcuni punti specifici che sono stati sollevati questa sera.
Innanzi tutto, per quanto riguarda il Tibet, condividiamo le preoccupazioni espresse dal Parlamento europeo riguardo alla situazione dei diritti umani in Tibet e in particolare alla conservazione dell’identità culturale, religiosa e linguistica del popolo tibetano.
Abbiamo affrontato costantemente la questione del Tibet nel quadro del dialogo bilaterale UE-Cina sui diritti umani, nonché ai massimi livelli politici, anche in occasione dei Vertici.
Nel quadro di questa politica globale in relazione al Tibet, da molti anni chiediamo l’avvio di un dialogo diretto tra il e le autorità cinesi, poiché questo è l’unico modo realistico per trovare una soluzione pacifica e duratura alla questione.
Abbiamo quindi preso nota dei colloqui tra gli inviati del e i rappresentanti della Cina.
<P>
Vorrei altresì soffermarmi brevemente su Taiwan.
Siamo sempre stati coerenti nell’esortare le due parti a risolvere le questioni attraverso un dialogo pacifico.
A tale riguardo abbiamo anche rilevato alcuni recenti sviluppi positivi nella situazione tra i due lati dello stretto.
Dobbiamo riconoscere che vi sono nuovi sforzi da parte cinese per ricominciare le discussioni con i politici dell’opposizione cinese e taiwanese.
Sono ripresi i collegamenti aerei attraverso lo stretto, ma è anche necessario un dialogo generale con tutte le parti a Taiwan.
Questo è importante.
<P>
Vorrei dire qualcosa anche sulle nostre relazioni bilaterali e sulle relazioni con gli Stati Uniti d’America.
Come ha detto l’onorevole Lambsdorff, è importante parlare della Cina con gli Stati Uniti su preoccupazioni comuni, ad esempio sull’apertura dei mercati e sui diritti umani, perché insieme possiamo ottenere maggiori risultati per quanto riguarda la Cina.
E’ altresì chiaro, comunque, che un dialogo strategico con gli Stati Uniti, che svolgiamo a livello ufficiale, non significa che dobbiamo concordare su tutto.
<P>
Sulla dell’ sulle armi, è vero che siamo disposti a continuare a lavorare in direzione di una possibile revoca, sulla base della nostra dichiarazione comune del 2004, del Vertice UE-Cina e delle susseguenti conclusioni del Consiglio europeo.
Comunque, abbiamo anche chiarito in modo inequivocabile alla Cina l’importanza del progresso sui diritti umani al fine di creare un’atmosfera più positiva per la revoca dell’.
Abbiamo anche chiarito il nostro impegno a garantire che la revoca dell’ non conduca ad alcun cambiamento sostanziale nell’equilibrio strategico nella regione asiatica e che si tenga pienamente conto della sicurezza nazionale dei paesi amici e alleati.
Si tratta quindi, di nuovo, di una questione molto importante.
<P>
Per quanto riguarda la questione molto specifica e importante del settore calzaturiero, desidero precisare che il 30 agosto 2006 la Commissione ha adottato una proposta per imporre tasse su certe calzature in pelle provenienti dalla Cina e dal Vietnam.
Avendo rilevato che il esiste e i produttori dell’UE ne stanno subendo le conseguenze, abbiamo proposto un’imposta del 16,5 per cento per la Cina e del 10 per cento per il Vietnam per alcune calzature in pelle.
Questa proposta ora passa agli Stati membri, che hanno un mese per esaminarla e deciderne l’adozione.
Questa è la situazione al momento.
<P>
Sui dialoghi settoriali, i miei servizi producono aggiornamenti regolari che sono pubblicati sui nostri siti .
Un ulteriore aggiornamento sarà disponibile a breve.
<P>
Vorrei concludere con due dichiarazioni generali.
Come ho detto all’inizio, vorrei ribadire che siamo impegnati a favore dei diritti umani, dei diritti sociali ed economici, tra cui figurano in particolare la libertà di espressione, di religione, di associazione e la tutela dei diritti delle minoranze.
Vorrei dire anche che la pena di morte è una delle questioni affrontate costantemente e ribadire altresì quanto che ho affermato prima sul .
<P>
Infine, in risposta all’onorevole Brok, come ho detto all’inizio, dobbiamo fare in modo che la Cina diventi un membro responsabile della comunità internazionale, ma sia più di una semplice presenza: deve essere un positivo e contribuire attivamente.
Come membro permanente del Consiglio di sicurezza, riveste un ruolo molto importante all’interno della comunità internazionale.
Tutto questo avrà uno spazio rilevante nella nostra comunicazione, che sarà disponibile in autunno.
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0219/2006), presentata dall’onorevole Carmen Fraga Estévez a nome della commissione per la pesca, sull’avvio di un dibattito concernente un approccio comunitario in materia di marchio di qualità ecologica per i prodotti della pesca [2005/2189(INI)].
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez (PPE-DE )," AFFILIATION="forum">
<P>
   Signor Presidente, in qualità di relatrice, la prima cosa che desidero sottolineare è l’indubbio ruolo che un marchio o una certificazione credibili possono svolgere, insieme con altre misure, nell’ambito dei nostri sforzi mirati a garantire la pesca sostenibile.
<P>
Nondimeno, la questione è sull’agenda della Commissione europea già dagli anni ’90, e a tutt’oggi nessuno si è ancora deciso ad affrontarla.
Nel frattempo, in un mercato che sta diventando sempre più attento alle questioni ambientali, i promotori privati di marchi di qualità ecologica per i prodotti della pesca approfittano della situazione, creando così, nella migliore delle ipotesi, grandissima confusione tra i consumatori e screditando il sistema nel suo complesso, visto che aggiungere a un prodotto un marchio che ne attesta la compatibilità ambientale senza la necessità di dimostrarla in concreto significa inevitabilmente favorire le frodi.
<P>
Sono tra coloro che hanno spesso ricordato alla Commissione il suo dovere di affrontare questa tematica prima possibile.
Da ciò nasce il disappunto che alcuni di noi hanno provato quando la Commissione si è finalmente decisa a pubblicare questa comunicazione: un documento quasi privo di contenuto, carente nell’analisi, che non prevede impegni di alcun tipo e che non fissa né criteri né linee guida da seguire.
<P>
E’ evidente che non c’era bisogno di oltre dieci anni per ottenere un risultato di questo tipo e che la Commissione è del tutto incapace di gestire sia la realtà di un mercato appetibile per i marchi di qualità ecologica sia i molti interessi privati che lo sostengono, alcuni dei quali sono lodevoli, ma altri no.
<P>
A tale proposito vorrei ricordare che, quando è intervenuto davanti alla commissione per la pesca poco prima di lasciare l’incarico, l’ex Commissario Fischler aveva confessato che, se c’era una questione che non era riuscito ad affrontare durante il suo mandato, era quella delle norme sul marchio di qualità ecologica e che ciò era dovuto, e cito, “alla pressione esercitata da molte parti”.
A questo possiamo aggiungere il fatto che stabilire in maniera affidabile i criteri per la definizione di prodotto ittico sostenibile è indubbiamente un compito molto più complesso di quanto possa sembrare di primo acchito.
Dobbiamo nondimeno darci da fare, perché altre parti interessate lo stanno facendo al posto nostro e molte di esse agiscono esclusivamente nel proprio interesse.
<P>
La Commissione non è tuttavia sola in questo compito perché può fare riferimento alle linee guida della FAO e alle discussioni in molti internazionali, tra cui l’Organizzazione mondiale del commercio.
Anche i governi, le ONG, le imprese private e i pescatori hanno espresso la loro opinione.
<P>
Con questa relazione, grazie anche ai preziosi e vari contributi di molti colleghi, tra cui quelli della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, il Parlamento europeo contribuisce anch’esso alla definizione di linee guida che permetteranno ai consumatori, ai politici e al settore della pesca un maggiore coinvolgimento nella sostenibilità delle risorse alieutiche.
<P>
Noi riteniamo che, in termini globali, un sistema comunitario di qualità ecologica debba essere coerente con le linee guida già emesse da organismi internazionali, non debba comportare alcuna forma di discriminazione né ostacolare il commercio, soprattutto quello dei paesi meno sviluppati, e debba fungere da arma per contrastare la pesca illegale negando l’accesso ai mercati.
<P>
Per quanto riguarda il suo funzionamento interno, la commissione per la pesca ritiene che, a prescindere dal fatto che ci siano uno o più marchi, sempre e comunque a titolo volontario, il sistema debba essere unitario e avere il sostegno dell’Unione europea, cui spetta il compito di fissare le regole operative del sistema e di garantire sia l’indipendenza degli organi competenti per l’accreditamento e la certificazione sia la trasparenza e l’accuratezza delle informazioni a tutti i livelli della filiera, dal peschereccio al consumatore finale.
<P>
Invitiamo inoltre la Commissione a presentare, entro sei mesi, una comunicazione sui requisiti di minima e sulle linee guida di un sistema di marchio comunitario per i prodotti della pesca.
Apprezzerei, inoltre, se la Commissione dicesse chiaramente, una buona volta, se è favorevole al termine di “marchio di qualità ecologica” o se preferisce un altro termine e perché. La sollecitiamo, infine, a tener conto delle considerazioni espresse a questo riguardo dal Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice, onorevole Fraga Estévez e la commissione per la pesca, nonché l’onorevole Ries e la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare per averci presentato questa costruttiva relazione su un approccio comunitario al marchio di qualità ecologica per i prodotti della pesca.
Rilevo con piacere il grande interesse dimostrato nei confronti della comunicazione della Commissione.
Questa relazione, grazie ai numerosi e validi elementi e spunti che contiene, rappresenta infatti un contributo adeguato e prezioso alla discussione sul marchio di qualità ecologica e la approfondirà ulteriormente.
<P>
La Commissione attribuisce grande importanza alla definizione di una politica coerente sul marchio di qualità ecologica e a una coerente integrazione delle questioni ambientali nella politica comune della pesca.
Insieme con altre azioni proposte dalla Commissione, come l’utilizzo di metodi sostenibili per ottenere risultati sostenibili, o la promozione di metodi di pesca più rispettosi dell’ambiente, ritengo che il marchio di qualità ecologica sia uno strumento complementare di una politica della pesca maggiormente ecocompatibile e che, allo stesso tempo, soddisfi le esigenze sia dei consumatori che dell’industria.
<P>
Ringrazio l’onorevole Morillon per aver parlato del marchio di qualità ecologica come di una sanzione positiva a sostegno di un comportamento sostenibile.
Il marchio di qualità ecologica è un approccio relativamente nuovo nel contesto di una gestione sostenibile della pesca e si fonda su un’adesione volontaria e collaborativa attraverso la quale i pescatori, entro i limiti degli fissati dalla legge, stabiliranno in futuro i requisiti e li metteranno in pratica.
Un approccio volontario di tal genere è stato già adottato con ottimi risultati in altri campi, più precisamente in quello della sicurezza alimentare con l’attuazione del sistema HACCP.
La ringrazio per aver espresso il suo sostegno a questo approccio.
<P>
Mi fa piacere constatare che la Commissione e il Parlamento sono concordi sugli obiettivi generali dei sistemi di qualità ecologica, sui principi e sulle caratteristiche che i sistemi devono prevedere per essere credibili, nonché sulla necessità di affrontare in modo adeguato una realtà complessa e, al momento attuale, in gran parte priva di regole.
Criteri quali tracciabilità, trasparenza, solide basi scientifiche e certificazione da parte di terzi sono imprescindibili e costituiscono, a mio parere, le precondizioni che ci aiuteranno a utilizzare al meglio i sistemi di qualità ecologica, contribuendo così alla sostenibilità della pesca.
<P>
In sede di Commissione abbiamo scelto di lanciare una discussione sul giusto tipo di approccio, invece di proporre norme operative in una fase precoce.
Pur comprendendo le ragioni di chi sostiene che la Commissione avrebbe dovuto imporsi di più, resto nondimeno convinto della validità di questa nostra scelta.
<P>
In considerazione dell’originalità dell’approccio, dell’obiettivo ambizioso che perseguiamo e delle controversie che materie come questa invariabilmente sollevano, sarebbe stato prematuro avanzare una proposta operativa nel giugno dell’anno scorso.
Vi posso garantire che la nostra decisione di avviare, come prima cosa, una discussione si è dimostrata valida: ha facilitato e accelerato lo scambio di opinioni e di esperienze rilevanti tra tutte le parti interessate, di modo che oggi disponiamo di un quadro fondato e quasi completo della situazione dal quale possiamo prendere spunto per le azioni future della Commissione.
<P>
La partecipazione attiva della Comunità alla discussione in ambito FAO ci ha dato un immediato vantaggio; inoltre, lanciando la discussione e partecipando a scambi fruttuosi di opinioni abbiamo rafforzato la nostra posizione di guida in questo settore.
<P>
Al centro della discussione sta la definizione del concetto di sostenibilità.
Dopo che molte delle parti interessate hanno chiesto quali siano i criteri rilevanti, la DG “Pesca” ha insediato un gruppo di esperti indipendenti con il compito di affrontare appunto tale questione.
I lavori del gruppo si stanno per concludere e orienteranno la Commissione nella preparazione sia delle linee guida per i sistemi di qualità ecologica sia di un elenco di requisiti minimi per la valutazione dei sistemi privati di qualità ecologica.
<P>
Ho preso nota della richiesta contenuta nella risoluzione che la Commissione invii una comunicazione al Consiglio e al Parlamento entro i prossimi sei mesi.
Non ho alcuna difficoltà a ritornare qui in Parlamento; al momento, però, la forma e le modalità delle proposte della Commissione restano ancora da definire.
<P>
Considerando il contesto più ampio, credo che sarebbe più opportuno ritornare in Parlamento dopo che si sarà conclusa l’intera procedura di consultazione.
Potremo così compiere una valutazione approfondita delle discussioni e consultazioni seguenti: una seconda consultazione delle parti in causa entro la fine di quest’anno, che ci offrirebbe l’opportunità di raccogliere pareri sulle linee guida future; ulteriori discussioni in seno al Consiglio nei prossimi mesi, a conclusione della fase attuale della discussione; inoltre, la relazione del gruppo di esperti, che fungerà da base per la redazione delle norme operative che potrebbero essere presentate nel corso del prossimo anno.
<P>
Tutto ciò ci fornirà un’ulteriore occasione per discutere dell’approccio futuro della Comunità al marchio di qualità ecologica su una base consolidata e anche meglio informata.
L’intero processo dovrebbe condurre all’adozione di decisioni specifiche e concrete.
<P>
In riferimento agli emendamenti nn. 1 e 2, la Commissione ritiene che il marchio di qualità ecologica sia uno strumento che contribuirà a uno sfruttamento più sostenibile delle riserve ittiche nonché a una maggiore efficacia della politica comune della pesca.
<P>
Nell’emendamento n. 3 si ribadiscono alcuni dei vantaggi che la terza opzione comporta per la fissazione dei requisiti di minima in materia di sistemi volontari di qualità ecologica, come indicato nella comunicazione della Commissione.
<P>
Vi ringrazio per la relazione e per l’ampia discussione sul tema del marchio di qualità ecologica.
Confido che, alla fine di questo processo, potremo disporre di una base adeguata per i sistemi di qualità ecologica, che dovrebbe avere effetti positivi e a lungo termine.
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, desidero iniziare il mio intervento congratulandomi con la relatrice, onorevole Fraga, per la qualità della sua relazione, sapientemente sfaccettata, che riflette in modo efficace la complessità della posta in gioco.
Il nostro fine ultimo è quello di incoraggiare il settore ad adottare metodi di pesca che siano maggiormente in linea con gli obiettivi di uno sviluppo economico, sociale e ambientale di tipo sostenibile.
<P>
Invero non si può negare l’evidenza: l’eccessivo sfruttamento delle risorse alieutiche riguarda il 25 per cento delle specie, alcune di esse in maniera particolarmente preoccupante.
Nel caso del merluzzo, le riserve si sono ridotte a un terzo dello minimo raccomandato dagli esperti per evitare l’estinzione della specie.
E’ in questi termini che la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ha sottolineato nel suo parere le proprie priorità.
Non ci convince l’opzione privilegiata dalla Commissione e ribadita in questa discussione dal Commissario, ovvero quella di limitarsi a fissare i requisiti di minima per i sistemi di qualità ecologica.
<P>
La nostra opzione è più ambiziosa: un marchio unitario, centralizzato, in linea con i criteri essenziali, che prevedono un sistema trasparente, accessibile e credibile – come sottolineato dalla relatrice.
E’ chiaro che il successo dell’iniziativa dipende da una corretta consultazione degli addetti al settore; a ben guardare, però, dipende essenzialmente dalla scelta del consumatore.
In merito, è istruttivo recarsi al banco pescheria di un supermercato, come ho fatto io, e leggere frasi intimidatorie quali “Proteggi il mare”, “Aiuta la pesca sostenibile”, “Pesca in modo ecologico” e via dicendo.
Ci sono un sacco di messaggi fuorvianti.
<P>
A causa della proliferazione dei marchi, corriamo il rischio di mancare l’obiettivo che ci siamo posti, con il risultato che i consumatori non si sentiranno né coinvolti né incoraggiati a fare scelte più ragionate, come ci attendiamo da loro, mentre, da parte nostra, non saremo riusciti a raggiungere il nostro scopo, cioè creare un circolo virtuoso.
Condivido, pertanto, le conclusioni dell’onorevole Fraga e mi auguro che la Commissione voglia infine prendere in considerazione, in modo serio e attento, le opzioni proposte e tenga conto delle nostre raccomandazioni nelle prossime fasi di questo processo.
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="" NAME="Iles Braghetto," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>

   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, cosa significa pesca sostenibile? come riescono i numerosi marchi esistenti attualmente a tutelare la pesca e permetterci di dire che la pesca è sostenibile?
<P>
La relazione afferma che l’Unione europea deve affrontare la questione di frenare la proliferazione di diversi marchi di qualità ecologica e garantire l’istituzione di un sistema comunitario basato sugli stessi principi e sulle stesse esigenze fondamentali.
<P>
Condividiamo tale scelta, va però evidenziato innanzitutto che l’implementazione di un sistema di qualità ecologica ha un forte impatto sulle produzioni dell’intera filiera: occorre in primo luogo avviare e potenziare il confronto con gli operatori del settore per valutare attentamente le conseguenze derivanti al comparto dalle scelte che verranno adottate per tale sistema di certificazione.
<P>
In secondo luogo vanno tenute presenti le specificità e le peculiarità costiere in cui il sistema sarà applicato: le norme e le regole dovranno cioè essere adattate alla realtà del sistema ecologico, ambientale e socioeconomico locale.
<P>
In terzo luogo l’applicazione del marchio va sostenuta da iniziative di animazione socioeconomica indirizzata agli operatori della filiera onde stimolarli ad accedere al sistema volontario e da iniziative di divulgazione indirizzate ai consumatori.
<P>
Infine si deve porre attenzione al fatto che l’implementazione di un marchio di qualità ecologica delle produzioni ittiche deve essere perfettamente integrato con i vigenti sistemi di qualità riconosciuti, per evitare sovrapposizioni e contraddizioni tra le normative, per non ingenerare confusione nei consumatori, per creare sinergie fra i sistemi consentendo di risparmiare risorse.
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi congratulo con l’onorevole Fraga per la sua interessante relazione di cui discutiamo oggi in quest’Aula.
<P>
Uno studio approfondito delle preferenze e delle tendenze dei consumatori è d’importanza fondamentale per qualsiasi industria, compresa, ovviamente, quella dei prodotti della pesca.
Il cambiamento delle abitudini di vita e l’impiego di nuove tecnologie hanno determinato un’evoluzione tra i consumatori europei, sempre più preoccupati per la loro salute e anche per la tutela dell’ambiente.
<P>
Uno dei modi migliori per diffondere informazioni è quello di utilizzare etichette; esse devono pertanto essere chiare e comprensibili e contenere informazioni accurate.
Mi fa quindi molto piacere che la Commissione partecipi finalmente a questa discussione sui marchi di qualità ecologica per i prodotti della pesca nell’ottica di definire l’approccio dell’Unione europea a tale materia.
<P>
La verità è che la crescente importanza attribuita dai consumatori allo sviluppo sostenibile ha portato all’introduzione sul mercato di una gamma sconcertante di marchi privati, al di fuori di qualsiasi controllo e tali da minare lo scopo iniziale, ovvero garantire che la cattura e la lavorazione avvengano in modo rispettoso dell’ambiente.
Se il marchio, poi, contiene anche informazioni sulla sostenibilità del prodotto, è necessario allora, come ricorda giustamente la relatrice, che siano fornite garanzie quanto all’indipendenza degli organi preposti al controllo e alla certificazione.
<P>
In proposito condivido le affermazioni del Direttore generale delle strutture e dei mercati ittici, lo spagnolo Alberto López, che ha evidenziato la necessità di evitare che il marchio di qualità ecologica perda la sua ragion d’essere.
Infatti, se i marchi non sono conformi a parametri standardizzati e accreditati, finiranno per essere tutti allo stesso livello. Ci sarà una sorta di armonizzazione, ma puramente a fini commerciali, invece che allo scopo di affrontare il vero problema.
Su questo punto non posso che plaudire all’iniziativa della FAO di esaminare tutti i marchi di qualità ecologica per individuare quelli che possono vantare un supporto tecnico e scientifico e mirano alla coerenza e all’armonizzazione.
<P>
La commissione per la pesca condivide gli obiettivi della Commissione, cioè la sostenibilità e la necessità di un’azione europea in questo campo.
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="EN" NAME="Elspeth Attwooll," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, desidero congratularmi con l’onorevole Fraga Estévez per la sua meditata relazione, che individua le questioni essenziali e fornisce un notevole contributo alla discussione.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti, appoggiamo solo il n.
2, considerato che gli emendamenti nn. 1 e 3 sono sufficientemente coperti dal testo nella sua versione attuale.
<P>
E’ chiaro che, qualunque sia il sistema che definiremo, esso dovrà operare su base volontaria, nel senso che le imprese dovranno essere libere di scegliere se parteciparvi o meno.
Il sistema dovrà inoltre garantire la necessaria coesistenza con altri tipi di marchi, ad esempio quelli di qualità.
Ciò detto, la relazione giustamente focalizza l’attenzione sulla difficoltà di limitarsi alla definizione di criteri di minima per i sistemi volontari.
<P>
I criteri FAO prescrivono una quota di proprietà pubblica, il che richiede quanto meno una qualche forma di controllo indipendente.
<P>
Per tali motivi riteniamo che valga la pena di prendere in più attenta considerazione l’ipotesi di adottare un unico sistema comune di assegnazione di marchi, il quale, com’è ovvio, comporta potenzialmente sia vantaggi che svantaggi; dovrebbe tuttavia essere possibile definire un sistema capace di riconoscere i diversi tipi di pesca e di prodotti senza essere né complesso né burocratico.
<P>
Indipendentemente dalla nostra decisione finale e parlando a livello personale come consumatore, più che come legislatore, desidero lanciare un appello affinché si adotti un simbolo comune facilmente identificabile, paragonabile al marchio CE già in uso, laddove vi siano norme armonizzate in materia di salute e sicurezza dei prodotti.
Speriamo che il Parlamento approvi la relazione a stragrande maggioranza e ci auguriamo che si arrivi rapidamente a un risultato adeguato.
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevole Fraga Estévez, la ringrazio per la sua relazione costruttiva ed equilibrata.
<P>
In Svezia siamo in campagna elettorale e uno dei temi più discussi è la penuria di merluzzi.
Gli elettori mi chiedono come si possa rispettare l’etica mangiando pesce.
Solo nel corso di questa settimana ho inviato loro sei pagine di raccomandazioni proprio su questo argomento.
Abbiamo bisogno di un marchio che sia chiaramente comprensibile, se vogliamo sentirci a posto con la nostra coscienza e mangiare buon pesce.
Coloro che acquistano pesce munito del marchio di qualità ecologica vogliono sapere anche che le riserve ittiche non sono minacciate.
Se si mangia l’ultimo merluzzo esistente, dopo averlo catturato con strumenti più che adeguati, nel modo corretto e nelle circostanze più favorevoli, rimane comunque l’ultimo merluzzo esistente.
Una situazione del genere è decisamente insostenibile dal punto di vista ambientale.
Credo pertanto che l’emendamento n. 2 sia importante, perché sottolinea che le specie minacciate, proprio per il fatto di essere tali, non possono assolutamente essere catturate in modo ecologicamente responsabile.
<P>
Vorrei citare due aspetti della relazione dell’onorevole Fraga Estévez.
Un fattore molto importante ai fini della credibilità sono i controlli indipendenti, come si afferma nel paragrafo 6; altrettanto importante è facilitare, in qualche modo, l’adozione di un marchio comprensibile per la pesca di piccole dimensioni.
Un marchio comprensibile può rappresentare per questo tipo di pesca un vantaggio dal punto di vista della concorrenza.
Dobbiamo perciò garantire che tale vantaggio sia sfruttato e metta la pesca di piccole dimensioni in una posizione competitiva equa.
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro," AFFILIATION="marketing">
<P>
   Ringrazio anch’io l’onorevole Fraga Estévez per la sua relazione, che come primo punto si chiede se sia realmente necessario adottare un marchio di qualità ecologica per i prodotti della pesca e se esso possa effettivamente, da un canto, dare un valore aggiunto ai prodotti e, dall’altro, comportare benefici per i consumatori.
<P>
Come osserva la relatrice, ai sensi del regolamento (CE) n. 2371/2002 tutte le attività di pesca compiute nell’Unione europea dovrebbero essere, per definizione, sostenibili, dato che dovrebbero essere conformi alle norme comunitari.
Ne consegue che tutti i prodotti ittici catturati sulla base di tali norme hanno diritto al marchio di qualità ecologica.
Nondimeno, qualsiasi sistema di marchio ecologico per i prodotti della pesca catturati secondo criteri diversi da quelli previsti dalla normativa vigente può causare discriminazioni tra i produttori.
Pensiamo perciò che l’introduzione di un marchio di qualità ecologica sarebbe un passo positivo.
Sistemi del genere sono già utilizzati in agricoltura, in acquicoltura e nella lavorazione degli alimenti e consentono di affrontare in modo adeguato le questioni correlate con la tutela dell’ambiente e la sicurezza alimentare.
Il marchio di qualità ecologica si applicherebbe anche a tutti i prodotti importati, che dovranno perciò essere conformi alle norme comunitarie sui prodotti ittici.
<P>
Un altro interrogativo riguarda i maggiori benefici che un marchio comunitario di questo tipo potrebbe comportare rispetto alla varietà di marchi già esistenti sul mercato, come hanno ricordato gli oratori precedenti. Questi marchi, infatti, possono causare confusione nel consumatore; inoltre, spesso sono funzionali soltanto alle singole strategie aziendali di e non hanno alcuna certificazione pubblica.
<P>
Al riguardo, riteniamo che un marchio comunitario sarebbe una soluzione complessa, burocratica e troppo restrittiva sia per le organizzazioni che operano nel settore della pesca sia per gli Stati membri.
Ciò di cui abbiamo bisogno è un sistema di certificazione pubblica, con la partecipazione diretta delle autorità degli Stati membri.
E’ in tale ottica che vanno stabilite le norme in questa materia, dove c’è attualmente un vuoto giuridico.
<P>
Per quanto attiene alla questione del valore aggiunto che potrebbe derivare dal nuovo sistema, riteniamo necessario garantirne la distribuzione lungo tutta la catena di creazione di valore, affinché gli sforzi e gli investimenti dei produttori possano essere ripagati senza penalizzare i consumatori.
<SPEAKER ID="343" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="Brussels International Supporters Award">
<P>
   – Signor Presidente, il principio del marchio di qualità ecologica è valido.
C’è tuttavia il pericolo che, quando ci mette lo zampino la burocrazia europea, il sistema si riveli ingestibile, troppo pesante e molto costoso.
Il settore della pesca soffre già abbastanza a causa delle disposizioni e restrizioni comunitarie.
L’Unione dovrebbe limitarsi a fissare requisiti di minima da soddisfare nell’ambito di sistemi volontari di qualità ecologica.
Mi devo pertanto dissociare da coloro che appoggiano l’adozione di un unico sistema comunitario fondato su quelli che vengono definiti “criteri ambiziosi”, ma che il settore potrebbe interpretare come un eccesso di regolamentazione.
<P>
Ciò che stiamo cercando è, fondamentalmente, una buona tracciabilità e la dimostrazione di pratiche sostenibili.
Tale obiettivo può essere raggiunto fissando criteri di minima ragionevoli e di facile applicazione.
Non abbiamo bisogno di un’altra caterva di regole o di un esercito di ispettori.
Talvolta è necessario mitigare le utopiche richieste degli ambientalisti con un po’ di sano realismo imprenditoriale.
Qualunque sia il risultato finale, mi auguro che esso costituisca il marchio di garanzia del sistema.
Mi congratulo in ogni caso con la relatrice per la sua meditata relazione.
<P>
Stasera, però, non nascondo il piacere di poter compatire la relatrice.
Mi riferisco, ovviamente, alla splendida vittoria riportata dal mio piccolo paese, l’Irlanda del Nord, contro la fortissima squadra spagnola nella partita di calcio giocata al Windsor Park di Belfast.
Non è una cosa che capiti molto spesso, ma quando succede è giusto ricordarla!
Voglio concludere questa splendida giornata con una nota lieta: oggi i tifosi della squadra di calcio dell’Irlanda del Nord hanno ottenuto l’ambito riconoscimento per il 2006, sponsorizzato e appoggiato dall’Unione europea.
<SPEAKER ID="344" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, desidero innanzi tutto complimentarmi con l’onorevole Fraga Estévez per la sua eccellente relazione. In considerazione del crescente interesse per alimenti sicuri e di alta qualità, della necessità di preservare gli ecosistemi marini e della recente proliferazione di prodotti muniti del cosiddetto marchio di qualità ecologica, è urgente definire un approccio comunitario al tema dei marchi di qualità ecologica.
<P>
Nel mondo hanno fatto la loro comparsa alcuni sistemi nuovi e molto validi che attestano la qualità ecologica dei prodotti. Nel mio paese, questo è il caso del marchio POPA, che significa Programma di osservazione della pesca nelle Azzorre e funge da certificazione delle catture di tonni in quella regione autonoma.
C’è però il problema che non tutti i programmi di certificazione ambientale hanno come priorità la tutela del patrimonio biologico dei nostri oceani; anzi, dietro questo tipo di marchi si cela spesso tutta una serie di interessi economici.
Proprio per ciò, se vogliamo tutelare l’ambiente e i consumatori dobbiamo procedere con grande attenzione e, in quanto politici, assumerci la responsabilità delle nostre decisioni.
<P>
Tra le varie indicazioni formulate dalla Commissione nella sua comunicazione, quella che può soddisfare al meglio le esigenze attuali è la proposta di fissare criteri di minima per sistemi volontari di qualità ecologica.
Tali criteri consentiranno ai sistemi di svilupparsi liberamente, su una base flessibile e volontaria, attraverso iniziative pubbliche o private ma comunque all’interno di un quadro normativo generico.
<P>
E’ compito dell’Unione europea in quanto ente pubblico fissare i requisiti di minima, perché così sarà possibile tutelare l’interesse generale e le prerogative sancite dalla politica comune della pesca.
<P>
Vorrei infine ricordare che questo è un compito che dobbiamo adempiere sia nel contesto dell’Unione che nel quadro delle relazioni commerciali esterne dell’Unione, al fine di garantire trasparenza, credibilità ed equità, anche perché il marchio di qualità ecologica è destinato a diventare un ulteriore strumento di distinzione dei prodotti, con conseguenti ripercussioni sulla competitività.
<SPEAKER ID="345" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Arnaoutakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, mi congratulo anch’io con la relatrice per l’eccezionale lavoro che ha compiuto. Sappiamo tutti che le crisi alimentari che in diverse occasioni sono balzate all’attenzione pubblica negli scorsi anni hanno ingenerato tra i consumatori un clima di insicurezza, con il risultato che sul mercato si sta affermando una forte tendenza verso la richiesta di prodotti di alta qualità e di più frequenti certificazioni di qualità.
<P>
La certificazione e il marchio di qualità ecologica costituiscono il fulcro della recente riforma della politica comune della pesca.
Promuovere e applicare sistemi di qualità ecologica sensibilizza maggiormente i consumatori verso le tematiche ambientali, favorendo nel contempo una maggiore responsabilità in termini ecologici da parte dei produttori, che diventano più consapevoli delle conseguenze della pesca e dell’acquicoltura sull’ambiente.
<P>
Oggi dobbiamo tutelare la definizione di un marchio unitario informando e lavorando insieme a tutte le agenzie interessate; dobbiamo creare un sistema fondato su principi di base e precondizioni uguali per tutti, in conformità delle linee guida dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’alimentazione e l’agricoltura nonché delle linee guida dell’Organizzazione internazionale di standardizzazione.
<P>
Vorrei sottolineare ancora che la tutela della sanità pubblica e della sostenibilità della pesca non dovrebbe esaurirsi con la creazione di un marchio di qualità, ma essere oggetto di un impegno costante volto a definire una politica della pesca sostenibile, che è il nostro obiettivo primario.
<SPEAKER ID="346" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo vivamente con l’onorevole Fraga Estévez per la sua relazione sulla comunicazione della Commissione e con l’onorevole Ries, che ha redatto il parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
Rilevo con piacere che esiste un certo grado di armonizzazione sulle modalità di introduzione di un marchio di qualità ecologica nel settore della pesca.
<P>
Si sarebbe tentati di dire che, nel settore della pesca, qualsiasi pesce libero che viene catturato in mare o in acque interne merita il marchio di qualità ecologica, dato che, in fin dei conti, è cresciuto in un ambiente sano e naturale. Ma probabilmente non è questa l’intenzione e quindi dovremo valutare ciò che si può fare a livello internazionale, anche al di fuori dell’Europa, sulla base dei criteri stabiliti dall’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’alimentazione e l’agricoltura.
Su questo punto condivido quanto afferma l’onorevole Fraga Estévez nella sua relazione.
<P>
Se scegliamo un marchio comunitario di qualità ecologica, dobbiamo farlo in maniera adeguata.
Ciò significa che il pesce cui si applica il marchio deve ottemperare a tutte le norme sull’applicazione delle quote e che si devono rispettare le leggi sulla tutela ambientale, e qui è necessario che anche gli Stati membri facciano la loro parte, ma potrebbe essere già una buona garanzia.
<P>
O si procede in questo modo, oppure è meglio lasciare che sia l’industria a occuparsene e garantire che il marchio introdotto è valido e rispondente alle esigenze dei consumatori.
Personalmente, tuttavia, sarei favorevole alla linea proposta dalla relatrice, con condizioni precise anche per la Commissione, affinché il marchio di qualità ecologica sia conforme alle norme europee sulle quote e a tutto ciò che ne consegue.
In tal modo, la Commissione offre agevolazioni e l’industria presenta le domande, ed è appunto questa la maniera giusta di affrontare la questione.
<P>
Mi permetto di aggiungere una breve osservazione sulla pesca costiera di piccole dimensioni, che merita anch’essa, a mio parere, la nostra attenzione.
Io stesso sono originario di una regione dove si pescano gamberetti e dove è stato da poco introdotto un marchio di qualità ecologica.
Ne sono molto lieto, soprattutto se tale misura comporta la scelta a favore della pesca sostenibile e alcune altre cose.
<P>
Sono dunque favorevole alla relazione dell’onorevole Fraga Estévez e mi fa piacere che la nostra Assemblea, proprio grazie a questa relazione, possa compiere un effettivo passo avanti in direzione di un valido marchio di qualità ecologica di portata europea.
<SPEAKER ID="347" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi complimento anch’io sia con la relatrice della commissione per la pesca sia con la relatrice per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
<P>
La discussione odierna mi è parsa estremamente interessante. Credo che la relatrice abbia senz’altro ragione nel sottolineare che la definizione delle opzioni presentateci dalla Commissione non è abbastanza rigorosa.
Ritengo che un aspetto decisamente centrale della questione sia quello menzionato al punto 8 della nostra risoluzione e che si ritrova anche nel parere della commissione per l’ambiente; mi riferisco all’osservazione secondo cui il marchio potrà essere realmente efficace soltanto se sarà uniforme e facilmente comprensibile per i consumatori.
Ciò è incompatibile con un sistema in cui la Commissione svolge un ruolo secondario e l’interesse per gli effetti pubblicitari è prevalente sul rispetto di una serie di criteri severi e oggettivi.
Pertanto, in quest’ottica ritengo che dobbiamo assumere una posizione forte e centralizzata, come indicato dalla relatrice per parere della commissione per l’ambiente.
Non dobbiamo recedere da tale posizione, perché altrimenti correremmo il rischio di vanificare i nostri sforzi e di perdere completamente l’iniziativa.
<SPEAKER ID="348" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo anch’io con la relatrice onorevole Fraga Estévez per l’ottimo lavoro che ha svolto, come al solito.
Vorrei complimentarmi anche con la Commissione per aver avviato un dialogo sul marchio di qualità ecologica.
<P>
Il marchio di qualità ecologica per i prodotti della pesca certifica che la produzione è avvenuta nel rispetto di una serie di ben precise norme ambientali e che i metodi di produzione non hanno effetti negativi sull’ambiente.
E’ molto importante garantire che il marchio di qualità ecologica è affidabile, perché così potremo tutelare sia le riserve ittiche sia i consumatori.
<P>
Occorre fare uno sforzo per informare i consumatori, che devono sostenere tale marchio, devono essere informati e devono comprendere che, scegliendo i prodotti muniti del marchio di qualità ecologica, acquistano alimenti sicuri e sani e tutelano l’ambiente.
<P>
Da questo impegno trarranno tutti vantaggio: i consumatori perché potranno acquistare prodotti sani e sicuri, le imprese perché diventeranno più competitive e l’ambiente perché le sue risorse saranno sfruttate in maniera ecologica.
<P>
Per concludere, vorrei sintetizzare il mio pensiero nei punti seguenti: primo, il marchio di qualità ecologica deve avere base volontaria; secondo, il sistema deve ispirarsi al principio della trasparenza, di modo che nessuno possa metterne in dubbio l’affidabilità; terzo, il marchio deve essere rilasciato da un’autorità indipendente; quarto, questo impegno comporta – e lo voglio sottolineare, per quanto ovvio possa sembrare – la partecipazione dei pescatori alle discussioni.
Guai a noi se li ignorassimo: dobbiamo sedere tutti allo stesso tavolo, dobbiamo consultarli e loro devono avere la certezza che questo sforzo è compiuto nel loro interesse.
Quinto e ultimo punto, questo sforzo e i principi fissati e adottati dall’Unione europea devono andare di pari passo con un’azione simile su scala mondiale; inoltre, tutti gli Stati devono fare propri tali principi, perché è del tutto inutile se l’Unione europea è la sola a proteggere l’ambiente.
<SPEAKER ID="349" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE )." AFFILIATION="spiritus movens">
<P>
   – Signor Presidente, lo che ha guidato la relatrice e la discussione sull’ambiente riassume la nostra esperienza attuale e, in particolare, quella della FAO.
Esso sottolinea altresì quella che è la funzione essenziale del marchio e la sua importanza ai fini di migliorare la qualità dei prodotti ittici e di dare al settore della pesca un’adeguata struttura sociale.
<P>
Posso constatare con soddisfazione che i nuovi Stati membri dell’area baltica condividono gli obiettivi indicati nella comunicazione della Commissione.
Essi, però, hanno espresso una preferenza per determinati aspetti della questione riguardante il marchio di qualità ecologica.
In proposito, quattro punti rivestono un’importanza particolare.
<P>
Primo: i paesi baltici appoggiano convinti la proposta di fissare requisiti di minima per i programmi relativi al marchio di qualità ecologica, conformemente alle aspettative delle parti interessate, ovvero dei pescatori, degli addetti alla lavorazione e dei consumatori.
La partecipazione ai programmi dovrebbe essere su base volontaria.
<P>
Secondo punto: partecipazione su base volontaria deve significare, in concreto, il rifiuto di qualsiasi discriminazione economica e di barriere commerciali.
<P>
Il terzo punto è che, in questo quadro, è importante garantire alle piccole e medie imprese e alle società dei paesi meno sviluppati parità di accesso al sistema.
<P>
Quarto: da parte dei paesi baltici ci sono timori riguardo alle limitazioni del controllo e della supervisione delle attività di pesca nelle acque aperte, un fenomeno che esiste da anni e che è stato difficile contrastare.
Al momento è più facile notare differenze negli effetti sull’ambiente nel settore dell’acquicoltura, dove l’introduzione di marchi di qualità ecologica è molto più semplice.
<P>
In conclusione, vorrei dire che condivido il messaggio dell’onorevole Fraga laddove parla di uno “strumento” a nostra disposizione che dovrebbe ispirare l’azione dell’Unione europea e fornire un’opportunità reale per mostrare al mondo come si possano applicare i sistemi, da lungo tempo auspicati, dei marchi di qualità ecologica.
<SPEAKER ID="350" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="design">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero anch’io complimentarmi con la relatrice.
Come sempre, ci ha presentato una relazione eccellente, né da lei ci saremmo aspettati qualcosa di diverso.
<P>
Oggi va di moda parlare di “assegnazione di marchio”, e se proprio dobbiamo avere un nostro marchio, facciamo in modo che esso sia almeno semplice e chiaro e non rappresenti un ulteriore onere per l’industria.
Invito inoltre coloro che dovranno applicare tale marchio a comunicarci le loro esigenze, in modo da garantire che esso sia chiaro e trasparente, che abbia un buon e possa essere notato e compreso senza difficoltà.
<P>
L’onorevole Maat ha ragione quando dice che la Commissione deve svolgere bene il suo compito.
Condivido appieno le sue parole.
<P>
Tuttavia il marchio non deve essere un pretesto per bastonare il settore.
Temo che alcuni studiosi e altre persone possano sfruttare l’occasione dell’introduzione del marchio per tagliare le capacità di pesca e le quote, in caso di divergenze tra pescatori e studiosi.
<P>
Credo che non abbiamo né l’esigenza né l’intenzione di praticare una politica indifferenziata e uguale per tutti.
Se lo facessimo, susciteremmo un vespaio, visto che non dappertutto ci sono gli stessi problemi; pertanto sono pienamente consapevole che, laddove necessario, occorre garantire il rispetto delle diversità regionali.
<P>
Ho ascoltato con interesse l’intervento del Commissario.
Egli ci ha detto che ritornerà in Parlamento non appena la Commissione avrà preso una decisione.
Ma, signor Commissario, non sarebbe forse meglio consultare il Parlamento in corso d’opera, invece di venire qui semplicemente per comunicarci le vostre decisioni?
Lei ha parlato di uno “strumento nel nostro armamentario”, però l’assegnazione del marchio non deve diventare un altro strumento nel vostro armamentario che vi consenta di imporre al settore controlli burocratici.
Non sono del tutto certo che sia questo ciò che i consumatori si attendono da noi.
<P>
Concludendo, vorrei dire all’onorevole Fraga Estévez e a lei, signor Presidente, che stasera a Belfast c’è festa grande: abbiamo sconfitto la nazionale spagnola di calcio per 3 a 2.
L’Irlanda del Nord è un posto molto piccolo, ha solo un milione e mezzo di abitanti e negli anni passati abbiamo avuto molti problemi, eppure, in ambito calcistico, sembra che siamo capaci di sconfiggere gli inglesi, i tedeschi e gli spagnoli, anche se sabato scorso abbiamo versato calde lacrime quando l’Islanda ci ha battuti per 3 a 0.
E’ quindi motivo di grande gioia aver battuto stasera la Spagna.
<SPEAKER ID="351" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Nicholson.
Non posso dire che lei sia stato latore di buone notizie per noi, ma le faccio ugualmente i miei complimenti.
<SPEAKER ID="352" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="in toto">
<P>
   Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare la relatrice, onorevole Fraga Estévez, e coloro che sono intervenuti nella discussione di stasera.
<P>
Pur non concordando su tutti gli aspetti, la Commissione e il Parlamento sono sulla stessa lunghezza d’onda per quanto riguarda l’adozione di decisioni fondate su valutazioni delle tariffe e su ampie consultazioni.
Vorrei far presente all’ultimo oratore, l’onorevole Nicholson, che questa discussione riflette il modo in cui la Commissione intendeva coinvolgere il Parlamento prima di addivenire alla fase legislativa dell’ necessario per l’adozione del marchio di qualità ecologica.
E’ovvio che, quando si arriverà alla fase legislativa, il coinvolgimento del Parlamento sarà la massima priorità, prima di completare l’intero processo riguardante il sistema di assegnazione del marchio di qualità ecologica.
<P>
Vorrei ora affrontare alcuni punti specifici che sono stati sollevati durante la discussione.
In realtà, la maggior parte degli attuali sistemi di marchio di qualità ecologica sono relativamente coerenti e non fuorvianti.
La scelta della Commissione di fissare criteri di minima per i sistemi di qualità ecologica permetterà comunque di portare ordine nel sistema, ove necessario, e aumenterà la fiducia dei consumatori.
Saremo inoltre in grado di garantire prodotti di migliore qualità e di assicurare la trasparenza e la tracciabilità dei prodotti sul mercato.
<P>
In merito al punto sollevato da diversi oratori sulla preferenza per un solo sistema di assegnazione del marchio di qualità ecologica, devo dire che è prematuro prendere una decisone definitiva e finale.
Tuttavia la Commissione ha comunicato quale opzione preferisce, un’opzione che, vorrei sottolinearlo, è sostenuta anche dal Comitato economico e sociale, dal Comitato consultivo per la pesca e l’acquacoltura e dalla maggior parte degli esponenti dell’industria e delle parti interessate.
Al momento sembra emergere una preferenza per l’opzione 3, quella privilegiata dalla Commissione, cioè la fissazione di criteri di minima; tuttavia non è stato ancora raggiunto alcun accordo tra gli Stati membri a livello di Consiglio.
<P>
Ecco perché ribadisco che è prematuro assumere una posizione ferma e definitiva sulla procedura da seguire.
Ad ogni modo, la discussione di stasera ha indubbiamente contribuito a informarci meglio sulla posizione del Parlamento e su quella di numerosi deputati.
<P>
Per quanto attiene alla questione di uno sfruttamento sostenibile delle risorse alieutiche, vorrei ricordare la comunicazione della Commissione, nella quale si sottolinea come l’obiettivo della politica del marchio di qualità ecologica per il pesce e i prodotti ittici si fondi sul concetto di pesca sostenibile.
La comunicazione dice chiaramente che i sistemi di qualità ecologica, ove basati su criteri ben definiti e su indicatori appropriati, possono contribuire sia al monitoraggio dei progressi compiuti in materia di sostenibilità della pesca sia a una maggiore sensibilizzazione dell’opinione pubblica su questioni connesse con la sostenibilità.
La comunicazione prosegue citando lo sfruttamento sostenibile come previsto dall’articolo 3, lettera e), del regolamento del Consiglio (CE) n. 2371/2002.
<P>
In merito agli altri punti sollevati, condivido i commenti sull’importanza di un sistema di accreditamento e certificazione indipendente.
In questo campo, le garanzie sono fornite dalle norme e dalle procedure ISO.
La Commissione, però, non ha alcuna competenza diretta nell’applicazione di quelle norme.
<P>
Condivido altresì i pareri secondo cui il marchio di qualità ecologica deve essere chiaro e facilmente comprensibile per i consumatori.
Inoltre, i marchi di qualità ecologica offrono la possibilità di contribuire alla lotta contro la pesca IUU e alla promozione della prova in relazione alle pratiche di pesca sostenibili.
<P>
In questo modo potremo sensibilizzare l’opinione pubblica su questi temi.
I criteri della FAO saranno presi in considerazione quando si tratterà di porre le basi dei sistemi di qualità ecologica, i quali, inoltre, non dovranno comportare oneri burocratici per le piccole e medie imprese, né dovranno essere complicati, in modo da evitare di rendere impossibile una loro efficace attuazione da parte degli addetti ai lavori.
<SPEAKER ID="353" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="354" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la raccomandazione (A6-0250/2006), presentata dall’onorevole Diana Wallis a nome della commissione giuridica, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa all’adesione della Comunità alla Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato [COM(2005)0639 – 7591/2006 – C6-0138/2006 – 2005/0251(AVC)], e
<P>
– l’interrogazione orale (B6-0324/2006) dell’onorevole Giuseppe Gargani, a nome della commissione giuridica, alla Commissione: partecipazione del Parlamento europeo ai lavori della Conferenza dell’Aia a seguito dell’adesione della Comunità (O-0076/2006).
<SPEAKER ID="355" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, tutti sappiamo che i cittadini europei sono in movimento.
E’ un fenomeno che abbiamo apertamente incoraggiato all’interno dei nostri confini attraverso il principio della libertà di movimento.
I nostri concittadini si muovono tuttavia anche per il mondo e possono finire invischiati in ogni genere di situazione e guaio che li porta a dover rispondere dinanzi ai giudici di questioni di diritto civile.
E’ nella natura della vita moderna.
Per quanto possibile, è nostra intenzione cercare di offrire loro una qualche certezza in questi momenti di crisi personale.
<P>
Da oltre 100 anni la Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato svolge un lavoro instancabile e con un numero in costante aumento di paesi sparsi ovunque nel mondo allo scopo di riunire numerose convenzioni internazionali su questioni di diritto civile: vendita di beni, disposizioni testamentarie, sequestro di minori, obbligazioni alimentari e incidenti stradali.
La Conferenza si è adoperata per fornire un quadro giuridico coerente in un mondo sempre più in movimento.
<P>
All’epoca in cui esercitavo la professione di avvocato, ho spesso fatto ricorso alla Convenzione dell’Aia per assistere clienti coinvolti in controversie di dimensione transnazionale.
Quei clienti avevano non pochi motivi per essere grati dell’esistenza di una simile organizzazione pressoché sconosciuta.
In questi ultimi anni, nella mia veste di parlamentare, ho avuto il privilegio di partecipare, a nome dell’Assemblea, a vari incontri dell’Aia, di avvicinare coloro che sono impegnati dietro le quinte di questo meccanismo apparentemente alquanto tecnico e lontano, di osservare i funzionari e gli esperti nazionali all’opera, occupati a elaborare e negoziare accordi di estrema complessità e tecnicità per assistere i nostri concittadini.
E’ un compito arduo tener conto di un numero in continua espansione di tradizioni giuridiche e valori culturali.
Si profila come un’attività dal carattere tecnico, ma in realtà vi sono importanti scelte politiche alla base di molte di queste questioni giuridiche dall’apparenza asettica.
E’ una missione cui si dovrebbe dare sempre più risalto e mi auguro che il nostro coinvolgimento possa fornire un utile contributo.
<P>
Fino a oggi la Comunità è stata rappresentata da tutti i suoi singoli Stati membri il che, dal mio modesto punto di vista, apporta ricchezza e forza all'attività della Conferenza in virtù della diversità delle nostre tradizioni giuridiche e della nostra esperienza giuridica comparata.
Tuttavia, è altresì evidente che, considerata la nuova competenza attribuita alla Comunità successivamente ad Amsterdam, esistono tutte le ragioni affinché la Comunità agisca in sede di Conferenza come un’unica compagine.
Da ogni punto di vista pratico sta già agendo in questo senso attraverso riunioni congiunte di coordinamento, senza contare che le attività della Conferenza si basano comunque sul consenso.
Pertanto, non ho la minima esitazione a raccomandare ai colleghi di far sì che quest’Aula acconsenta all’adesione della Comunità alla Conferenza dell’Aia.
E’ una scelta valida, uno sviluppo positivo e tempestivo.
<P>
Vi è tuttavia un punto cui si deve stare attenti; è riportato al termine della motivazione della mia relazione e illustrato più dettagliatamente nella proposta di risoluzione del nostro presidente.
Trasferendo questa competenza alla Comunità, è possibile che al Parlamento vengano in qualche misura ridotti i poteri legislativi conquistati a fatica.
Dico che è possibile che siano ridotti, perché questa sera contiamo sul fatto che il Commissario ci garantisca che la nostra Istituzione continuerà a essere coinvolta appieno nella futura attività, quando la Comunità negozierà nuove convenzioni o ne ratificherà di nuove o vecchie.
Occorre trovare altri metodi di lavoro che rispettino pienamente la posizione del Parlamento nella sua funzione di colegislatore con il Consiglio.
<P>
Per quanto mi abbia fatto piacere partecipare nel corso degli anni passati alle riunioni della Conferenza dell'Aia nelle vesti di una specie di rappresentante di quest’Assemblea, ora è indispensabile qualcosa di più formale e trasparente che rispecchi il nuovo ruolo assunto dalle nostre Istituzioni in questo processo.
<P>
Poc’anzi ho accennato al fatto che alle convenzioni negoziate all’Aia dobbiamo riservare decisamente molta più attenzione.
La meritano perché non solo ottengono risultati positivi per i nostri concittadini, ma anche perché sempre di più implicano scelte politiche ed equilibri di interessi.
Si tratta di un’attività che chiede a gran voce un più profondo coinvolgimento parlamentare e so che anche la Conferenza dell’Aia accoglierebbe con piacere questa impostazione.
Si è cominciato a valutare l’introduzione di una sorta di foro parlamentare, un obiettivo che dobbiamo perseguire.
<P>
Si tratta di un obiettivo, tuttavia, che non dovremmo vedere in alcun modo come una giustificazione a sostegno del coinvolgimento della nostra Istituzione nel processo legislativo della Comunità relativo al lavoro della Conferenza.
Dovrebbe invece essere interpretato come un’attività aggiuntiva che rientra nelle nostre competenze.
Auspico che i colleghi siano d’accordo di farci promotori di questa iniziativa, magari ospitandone il primo incontro.
<SPEAKER ID="356" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, colgo l’occasione per ringraziare sentitamente l’on.
Wallis per il suo rapporto e anche l’on. Gargani, per l’interrogazione presentata stasera.
<P>
Entrambi i temi sono ovviamente collegati e confermo di apprezzare fortemente anche la raccomandazione contenuta nella relazione dell’on. Wallis, nel senso che il Parlamento europeo dia il proprio consenso all’adesione della Comunità alla Conferenza dell’Aia.
Concordo inoltre con quanto detto nell’introduzione dell’on. Wallis sull’importanza della Conferenza dell’Aia e dei lavori svolti negli anni passati.
<P>
E’ evidente però che l’adesione alla Conferenza dell’Aia da parte della Comunità le permetterà di ottenere uno corrispondente effettivamente al suo nuovo ruolo di protagonista sulla scena internazionale, quindi di un attore che ha bisogno di partecipare concretamente e formalmente alle attività della Conferenza dell’Aia.
<P>
Tale fatto potrà permettere maggiore coerenza, potrei dire maggiore consistenza, tra le regole che esistono nella Comunità, nell’Unione europea, e gli strumenti internazionali in preparazione.
Questa esigenza di maggiore coerenza giustifica e consente un’adesione formale della Comunità alla Conferenza dell’Aia.
<P>
Come tutti gli onorevoli parlamentari sanno, a seguito del consenso che il Parlamento europeo darà, l’adesione formale della Comunità alla Conferenza dell’Aia potrà avvenire non appena i 2/3 degli Stati firmatari della Conferenza avranno approvato le modifiche allo statuto.
Credo di potervi dire che questa maggioranza particolarmente ampia verrà raggiunta entro la fine di quest’anno, abbastanza presto.
Alcuni Stati membri non si sono ancora pronunciati, ma ho fiducia che il consenso sarà espresso entro il mese di dicembre di quest’anno.
<P>
L’on.
Wallis e anche l’on. Gargani sollevano il problema del ruolo del Parlamento dopo l’adesione formale alla Conferenza dell’Aia da parte della Comunità.
Posso dirvi che sono personalmente e istituzionalmente impegnato a garantire la piena cooperazione con il Parlamento, anche dopo l’adesione della Conferenza dell’Aia.
<P>
Sappiamo tutti che l’accordo quadro concernente le relazioni tra la Commissione e il Parlamento europeo è stato modificato recentemente: esso permette chiaramente il coinvolgimento, anche formale, del Parlamento nella negoziazione di convenzioni internazionali in campi di competenza comunitaria e questo è certamente di competenza comunitaria.
<P>
Posso garantire alla on. Wallis e agli onorevoli parlamentari sia il rispetto pieno dell’informazione continua verso il Parlamento per quanto riguarda le attività negoziali, sia il coinvolgimento del Parlamento nelle delegazioni, nelle attività di negoziato.
L’on. Wallis lo sa bene, sono pienamente d’accordo con questo aspetto, nell’ambito delle delegazioni è certamente possibile immaginare l’inclusione di membri del Parlamento nella delegazione formale.
Confermo infine fin da ora questa possibilità e quando la Comunità avrà aderito formalmente alla Conferenza dell’Aia essa diventerà una realtà.
<SPEAKER ID="357" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Paul Gauzès," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’adesione della Comunità alla Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato è senza dubbio una scelta valida.
La Comunità avrà così la possibilità di partecipare attivamente alla definizione delle priorità della Conferenza e di assicurare che si inseriscano adeguatamente nel programma di lavoro della Commissione.
Non si dovrebbe tuttavia indugiare nel predisporre una serie di misure di accompagnamento affinché lo spazio giudiziario civile non sia indebolito, ma conservi le peculiarità che lo contraddistinguono: una solidarietà politica rafforzata nel quadro di una comunità di valori, il principio del reciproco riconoscimento delle decisioni giuridiche e la creazione di un mercato interno integrato.
<P>
Tra le misure di accompagnamento potrebbero figurare la definizione da parte del Consiglio e del Parlamento del mandato per ambiti che rientrano nelle competenze della codecisione, l’elaborazione di uno studio d’impatto giuridico ed economico all’inizio delle fasi negoziali e la riflessione sistematica sull’opportunità di inserire clausole di disgiunzione nei progetti di convenzioni.
<P>
Al pari della nostra relatrice, con cui mi congratulo, ritengo necessario che il Parlamento venga consultato sui progetti di convenzioni e per la definizione delle priorità del programma di lavoro della Conferenza.
Inoltre, il principio non dovrà essere che la Comunità aderisce sistematicamente a tutte le convenzioni in vigore.
L’adesione alle convenzioni esistenti deve essere valutata caso per caso dal Consiglio e dal Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="358" LANGUAGE="ES" NAME="Manuel Medina Ortega," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, dopo aver udito l’intervento del Commissario Frattini, ho l’impressione che abbiamo raggiunto l’obiettivo che ci eravamo prefissati con questo esercizio, nonostante l’ora tarda.
<P>
In definitiva il Commissario ci ha detto che la possibilità per la nostra Istituzione di partecipare alla procedura di adozione delle convenzioni nell’ambito della Conferenza dell’Aia è disposta dall’accordo quadro istituzionale e che pertanto il Parlamento europeo potrebbe prendere parte formalmente a tali attività negoziali.
Ha inoltre sottolineato che è possibile per i membri del Parlamento essere inclusi nella delegazione formale.
Ritengo quindi che dobbiamo esprimere la nostra gratitudine al Commissario per la generosità delle sue parole, giacché non esiste alcun obbligo giuridico.
<P>
In aggiunta, desidero associarmi a quanto dichiarato dai colleghi che mi hanno preceduto e ricordare che la cooperazione giudiziaria in questioni di procedura civile è ora una competenza dell’Unione europea, in forza del Trattato di Amsterdam, e che, inoltre, disponiamo del programma dell'Aia per l'attuazione di detta cooperazione.
Non è un ambito marginale rispetto alla reale essenza dell’Unione europea, ma ne è un elemento centrale.
Questo significa che le tre Istituzioni dovranno lavorare congiuntamente riguardo a tale materia, aspetto, questo, che evidenzia quanto sia opportuna la collaborazione.
<P>
Nella proposta di risoluzione presentata dall’onorevole Gargani a nome della commissione giuridica è riportata un’altra proposta molto interessante secondo cui il nocciolo della questione non riguarda solo la cooperazione del Parlamento europeo con la Commissione nelle attività negoziali in sede di Conferenza dell’Aia, ma anche la creazione di una sorta di foro parlamentare – un compito che questo Emiciclo potrebbe svolgere – che riunisca la nostra Assemblea e membri dei parlamenti nazionali.
Il diritto dell’Unione europea in campo privato si poggia ancora ampiamente sulla legislazione nazionale e pertanto l’introduzione di tale foro parlamentare ci permetterebbe di armonizzare le posizioni.
<P>
Il grande problema del diritto internazionale privato, come tutti sappiamo, e del diritto privato in generale, è che coinvolge diritti nazionali che affondano le radici in tradizioni diverse.
Tuttavia, in un momento in cui stiamo considerando di armonizzare, codificare e unificare il diritto privato, la creazione di un simile , forse con questo specifico scopo per adesso, potrebbe essere una scelta opportuna per iniziare a lanciare il messaggio che le Istituzioni europee non sono svincolate dalle tradizioni giuridiche nazionali.
<P>
Coloro che tra noi hanno lavorato in questo ambito hanno visto le enormi difficoltà che ostacolano qualsiasi progresso nel settore del diritto privato, a causa delle tradizioni nazionali divergenti, ma la presente proposta, che è più rivolta al Parlamento che alla Commissione, è molto positiva, in quanto ci permetterebbe di armonizzare posizioni con i parlamenti nazionali e di sottoporle alla Conferenza grazie alla nostra partecipazione ad essa.
<SPEAKER ID="359" LANGUAGE="ES" NAME="Ignasi Guardans Cambó," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, il tema oggetto del dibattito di oggi è davvero un segno della maturità dell’Unione europea.
Non molti anni fa, quando mi incontravo con altri che insegnavano diritto internazionale privato in varie università, mescolare il diritto internazionale privato o il diritto privato con il diritto dell’Unione europea era un’eresia, in quanto l’Unione europea si interessava, al massimo, di pesca, commercio internazionale e concorrenza, ma non si dedicava realmente alle questioni di diritto privato.
<P>
Oggi l’Unione europea è estremamente coinvolta nel diritto privato, perché oggi, benché abbiamo ancora tanta strada da percorrere, l’Unione europea si occupa delle conseguenze private – il diritto privato – della cittadinanza europea, del suo impatto diretto nell’ambito privato dei soggetti, e delle conseguenze della libertà di stabilimento e di circolazione sul diritto privato dei singoli e delle imprese.
<P>
Tutte queste sfaccettature sono quelle che hanno fatto sì che tale ambito venisse introdotto nel Trattato di Amsterdam e che la situazione si evolvesse al punto da consentire che all’Unione europea – la Comunità europea, per essere precisi – venissero attribuite le competenze che le hanno permesso di elaborare una gran quantità di norme o di trasformare in legislazione europea strumenti che in precedenza non ne facevano parte, sebbene rientrassero in una certa qual misura nella sfera comunitaria, quali la Convenzione di Bruxelles e altri dispositivi.
<P>
Pertanto, date queste premesse, l’adesione dell’Unione europea – della Comunità, parlando in senso stretto – alla Conferenza dell’Aia è un passo molto importante e, ribadisco, dà prova della maturità dell’Unione europea, dimostra che davanti a noi si profila ancora un lungo cammino, e che dobbiamo capire tra le altre cose come elaborare tali norme: terzo pilastro, primo pilastro, e così via.
Non è il momento di affrontare l’argomento, nondimeno è qualcosa che innalzerà la qualità della nostra legislazione e senza dubbio permetterà all’Unione europea di presentare le proprie priorità alla Conferenza dell’Aia.
<P>
Nonostante sia mezzanotte e siano pochissimi i presenti in Aula, questa è la prova, nonché un indizio concreto, della maturità dell’Unione europea in ambiti che riguardano molto direttamente il cittadino.
<SPEAKER ID="360" LANGUAGE="CS" NAME="Daniel Strož," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per quanto attiene alla proposta di decisione del Consiglio sull’adesione della Comunità alla Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato, desidero sottolineare che si tratta di un passo assolutamente necessario, in quanto la Comunità, in forza del Trattato di Amsterdam, acquisirebbe l’autorità di adottare misure per la cooperazione giudiziaria in questioni civili con una dimensione transfrontaliera, laddove tali provvedimenti sono tesi al corretto funzionamento del mercato interno.
Molti dei dispositivi che la Comunità ha adottato, o si sta accingendo ad adottare, in virtù di quell’autorità coincidono con le attività della Conferenza dell’Aia.
Poiché l’adozione dei suddetti strumenti interni ha portato a un passaggio dell’autorità esterna dagli Stati membri alla Comunità nelle aree disciplinate da tali misure, per la Comunità è di vitale importanza diventare membro a pieno titolo della Conferenza dell’Aia.
Ritengo che il costante rafforzamento della certezza giuridica per i nostri cittadini sia senz’altro un tema pertinente.
<SPEAKER ID="361" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Jan Szejna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dall’entrata in vigore del Trattato di Amsterdam tra le competenze dell’Unione europea figurano misure concernenti la cooperazione giudiziaria in questioni civili di dimensione transfrontaliera necessarie ai fini di un corretto funzionamento del mercato interno.
E’ un dato di fatto che, a oggi, è stata adottata una serie di strumenti giuridici in questo ambito, e altri sono in programma.
L’adesione a pieno titolo alla Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato conferirà inoltre all’UE i poteri necessari per l’attività negoziale in sede di Conferenza in ambiti di sua competenza.
Questo renderà più agevole l’armonizzazione della regolamentazione comunitaria con i rispettivi strumenti internazionali, mentre la Comunità sarà soggetta ai diritti e ai doveri derivanti da tali convenzioni.
<P>
Inoltre, l’adesione a pieno titolo costituisce un passo importante verso una più profonda integrazione europea, attribuendo all’UE un nuovo ruolo a livello internazionale nel campo della cooperazione giudiziaria in questioni civili.
<P>
Noto con soddisfazione che sono state apportate modifiche allo statuto della Conferenza che permettono l’adesione della Comunità, che verrà presto accolta come membro a pieno titolo.
<P>
Desidero far presente che anch’io ho ascoltato con piacere le parole del Commissario Frattini, perché dal punto di vista del Parlamento europeo, che ha svolto un ruolo attivo nel processo legislativo comunitario, e in particolare dalla prospettiva della commissione giuridica, competente per il diritto privato, dobbiamo prestare particolare attenzione ai quadri procedurali che definiscono i metodi e le regole per la futura cooperazione della nostra Istituzione in questioni afferenti la Conferenza dell’Aia e per le consultazioni su progetti di convenzione.
<SPEAKER ID="362" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="363" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 00.20)">
