<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta martedì 20 giugno 2006.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento, in piedi, osserva un minuto di silenzio)">
<P>
   – A dieci anni dal caso Dutroux, il Belgio è stato nuovamente sconvolto da una terribile tragedia.
Sono state assassinate due bambine, Stacy Lemmens e Nathalie Mahy.
I loro nomi si aggiungono a quelli di Julie e di Melissa, An ed Eefje e a quello di Leyla.
A nome del Parlamento desidero esprimere le condoglianze alle loro famiglie.
<P>
Qualcuno potrebbe anche pensare che si tratta di un caso isolato che riguarda solamente le vittime, ma quando un caso isolato diventa una questione che investe l’intera società?
Credo che questa vicenda coinvolga tutta la società e, a prescindere dal fatto che simili tragedie avvengano in Belgio o in qualsiasi altro paese, non possiamo rimanere indifferenti quando viene annientato il concetto stesso di innocenza.
<P>
E’ nostro dovere riflettere a fondo sui motivi e sui meccanismi per cui questo tipo di comportamento continua a funestare la nostra società civilizzata e industrializzata.
Anche questo dovrebbe essere un compito della politica: prevenire siffatti comportamenti, aiutare le famiglie delle vittime e impedire altresì alla gente di dimenticare affinché in futuro non abbiano più a ripetersi episodi drammatici di questo genere.
<P>
Non credo che il nostro gesto di commemorazione delle vittime sia frutto dell’ondata emotiva che ha pervaso l’opinione pubblica. Non ci troviamo infatti dinanzi a un caso isolato che per un giorno occupa un trafiletto sul giornale; no, siamo di fronte a un problema reale che investe la società e che si connette strettamente alle pieghe più oscure dell’animo umano.
<P>
Mentre preparavo questo discorso, ho appreso la notizia del tragico incidente ferroviario che pare abbia causato 40 vittime e centinaia di feriti a Valencia.
<P>
Invito pertanto l’Assemblea a osservare un minuto di silenzio in memoria di tutte queste vittime.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda martedì">
<P>
   – Il progetto definitivo di ordine del giorno, fissato dalla Conferenza dei presidenti nella riunione di giovedì 29 giugno 2006, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento, è stato distribuito.
Sono state presentate le seguenti proposte di modifica:
<P>
Ai sensi dell’articolo 168 del Regolamento, la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha chiesto il rinvio in commissione della relazione dell’onorevole Roure sulla protezione dei dati personali (cooperazione giudiziaria e di polizia) la cui votazione è prevista per domani.
<P>
Intende motivare la proposta della commissione parlamentare, onorevole Roure?
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, chiedo che la mia relazione sulla decisione quadro concernente la protezione dei dati sia rinviata alla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.
<P>
Ricordo che, in occasione della scorsa plenaria, avevamo chiesto al Consiglio di assumere una posizione chiara e impegni precisi in merito agli emendamenti proposti dal Parlamento europeo.
Non abbiamo ancora ricevuto risposta.
<P>
So che la Presidenza finlandese intende lavorare di stretto concerto con noi su questo tema.
Proprio per tale ragione abbiamo bisogno di più tempo e chiediamo quindi il rinvio del testo in commissione, invitando a spostare a settembre la votazione prevista per domani.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento manifesta il suo assenso)">
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca gli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EL" NAME="Manolis Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, visto che la Germania sta ospitando i campionati mondiali di calcio, desidero cogliere questa opportunità per congratularmi con gli organizzatori e con il governo tedesco per le misure di sicurezza – che stanno funzionando alla perfezione – e soprattutto per l’accoglienza offerta ai cittadini stranieri in visita nel paese.
<P>
Approfitto dell’occasione per sottolineare che gli sforzi profusi dal Parlamento – sia con la risoluzione sul razzismo nel calcio che mediante le misure tese a contrastare la prostituzione coatta nel corso dei mondiali, un fenomeno che ho denunciato in plenaria – hanno dato frutto.
<P>
Miliardi di spettatori televisivi in tutto il mondo vedono e ascoltano il nostro messaggio nelle trasmissioni sui risultati delle partite.
E’ senz’altro un successo d’eccezione per il Parlamento europeo.
<P>
Sono stato in Germania per i mondiali di calcio e ho avuto modo di constatare che le autorità tedesche, in cooperazione con la FIFA, si sono fatte carico delle nostre proposte e che le misure adottate stanno dando risultati positivi.
Molti in Germania ora seguono con entusiasmo e trepidazione la sorte delle loro squadre e celebrano tutti insieme le vittorie.
Poi torneranno a casa, dove li attendono le discriminazioni, il razzismo e la xenofobia che riprenderanno dopo l’interruzione per la Coppa del mondo.
<P>
Auspico che questa felice tregua possa essere un esempio per noi; ci ha dimostrato infatti che l’Europa e il mondo intero sono in grado di comprendere le differenze in un clima di uguaglianza, armonia e rispetto reciproco.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="HU" NAME="Pál Schmitt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Esattamente cinquant’anni fa, nel giugno del 1956, in Polonia scoppiava la rivolta di Poznan, fu la prima sollevazione contro le tenebre della dittatura comunista che avviluppavano l’Europa centrale.
In qualità di deputato ungherese al Parlamento europeo ritengo sia particolarmente importante ricordare gli eroi del movimento democratico di Poznan, poiché l’insurrezione ungherese dell’autunno dello stesso anno prese in parte le mosse da questo movimento e vi trasse ispirazione in uno spirito di solidarietà.
<P>
Benché il regime dittatoriale comunista in Europa orientale sia definitivamente crollato solo poco meno di vent’anni fa, nel 1989, l’eroica abnegazione di migliaia di polacchi e di ungheresi segnò il primo passo verso la libertà.
Questi movimenti democratici che si battevano per i diritti civili hanno dimostrato al mondo che l’amore per la libertà della nazione ungherese e della nazione polacca non potrà mai essere annientato e che nemmeno i carri armati sovietici e i collaborazionisti comunisti sono riusciti a soffocarlo.
<P>
In questo continente al Parlamento europeo stiamo costruendo l’Europa del futuro, ma per riuscirvi, dobbiamo conoscere bene la storia.
Non dobbiamo dimenticare che cinquant’anni fa valori fondamentali come la democrazia, la libertà, l’indipendenza e i diritti umani erano già così importanti che migliaia di persone erano pronte a sacrificare la loro vita per difenderli.
Solo conoscendo questi fatti storici sapremo apprezzare i risultati che abbiamo realizzato insieme.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo (PSE )." AFFILIATION="Xunta">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio, la Commissione e il Comitato delle regioni hanno stipulato accordi con il governo spagnolo sull’uso delle altre lingue ufficiali della Spagna nelle loro attività.
<P>
Dopo la bocciatura di un accordo dai contenuti analoghi con il Parlamento si sono levati accorati appelli affinché l’Ufficio di Presidenza riconsiderasse la sua decisione.
Il presidente della e il presidente del parlamento galiziano hanno entrambi inviato messaggi, chiedendo una decisione favorevole.
<P>
L’Ufficio di presidenza ne ridiscuterà nella riunione di oggi.
In qualità di Istituzione comunitaria che ha la rappresentanza diretta dei cittadini europei, il Parlamento europeo non può chiudere le porte a una forma di cooperazione istituzionale che può dotarlo dei mezzi per intensificare le relazioni con i cittadini, conferendo una dimensione europea ai loro diritti linguistici.
<P>
La diversità, fonte di apertura reciproca e di ricchezza, rappresenta l’essenza stessa dell’unità europea e funge da contrappeso alle tendenze uniformatici della globalizzazione.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la settimana scorsa la stampa turca ha reso noto che il ministro dell’Interno turco sta conducendo un’inchiesta sul ruolo del sindaco di Diyarbakir, il quale, secondo il governo, avrebbe sostenuto i dimostranti nelle manifestazioni che hanno avuto luogo nella cittadina qualche tempo fa.
<P>
Nel frattempo le autorità turche hanno impedito a 41 turisti curdi di lasciare Istanbul, poiché i passaporti iracheni in loro possesso recavano diciture sia in arabo che in curdo.
<P>
Come possiamo intrattenere negoziati con un paese in cui le istituzioni fondamentali non sono democratiche e che oltretutto snobba la nostra Assemblea, come testimonia il fatto che il ministro degli Esteri turco Gul ha rifiutato di presenziare alla riunione della settimana prossima della commissione per gli affari esteri?
<P>
Esorto pertanto il Parlamento ad adottare decisioni atte ad evitare sorprese tra qualche anno.
Forse noi non saremo più qui, ma dobbiamo pensare al retaggio che lasceremo a quanti arriveranno dopo di noi.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="Radio Maryja">
<P>
   – Signor Presidente, è uno scandalo che nell’ultima plenaria sia stata adottata una risoluzione che getta fango prima di tutto sui polacchi e su , lanciando accuse infondate di omofobia, antisemitismo, xenofobia e razzismo; ho infatti ricevuto migliaia di proteste, in cui tra l’altro si chiedeva se qualcuno dei 301 deputati che hanno avvalorato questa machiavellica menzogna avesse mai ascoltato questa emittente radiofonica.
<P>
La risoluzione è già stata usata allo scopo di istigare alla violenza contro il mio paese e contro l’emittente radiofonica, la quale peraltro ha anche un pubblico non cattolico.
Vi chiedo dunque se è questo il significato della tolleranza nell’Unione europea, un’Unione in cui una minoranza impone le proprie opinioni a milioni di cittadini e cerca di imporsi non solo come un superstato guidato da un unico governo, con un unico esercito e una moneta unica, ma anche con un’unica ideologia riconosciuta, un clima che i polacchi ben conoscono dai tempi del passato regime totalitario.
<P>
Desidero inoltre cogliere questa opportunità per rivolgermi al giovane deputato finlandese, esortandolo a dar prova di rispetto per la verità e per le donne, un principio che rientra anche nei requisiti minimi di una cultura meno sofisticata.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, onorevole Krupa.
Devo precisare che non è la sola ad aver ricevuto lettere di protesta.
Anche la Presidenza del Parlamento ha ricevuto una lettera del presidente del parlamento polacco in cui si esprime preoccupazione e biasimo per la risoluzione dell’Assemblea.
La lettera è stata trasmessa ai membri della Conferenza dei presidenti che la sottoporrà a un’analisi politica in occasione del suo prossimo incontro.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tutti i paesi europei sono caratterizzati dalla presenza di una capitale e di una grande città: Madrid e Barcellona, Parigi e Lione, Roma e Milano.
Anche in Grecia non mancano le città in grado di rivaleggiare con la capitale in termini di qualità della vita.
<P>
In Grecia la città più importante insieme alla capitale è Salonicco, il simbolo di tutti i Balcani, una città con 2 500 anni di storia, che porta il nome della sorella di Alessandro Magno, a simbolo delle sue lontane origini, una città che dieci anni fa era la capitale culturale dell’Europa e che ora versa in uno stato terrificante.
I livelli di inquinamento sono tre volte più elevati rispetto alle altre città europee.
Non esistono neppure 100 metri di cavalcavia.
Non dispone di una rete tranviaria, di una metropolitana e nemmeno di un sovrappasso.
La gente soffoca, ci vogliono due ore per percorrere cinque chilometri.
<P>
Bisogna intervenire.
La signora Commissario Hübner ha avuto la gentilezza di dirmi che la posizione del sindaco è improduttiva; in altre parole, egli non ha avanzato alcuna richiesta.
Tuttavia, ciò non significa che gli abitanti di Salonicco meritino una siffatta qualità della vita.
Dobbiamo intervenire.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi commemoriamo il 550° anniversario di una vittoria di importanza mondiale.
Celebriamo la vittoria di 10 000 soldati arroccati in una fortezza di confine allora chiamata Nándorfehérvár, l’odierna Belgrado, che riuscirono a fermare l’esercito turco forte di centomila uomini.
<P>
Fu una vittoria immane. A tre anni dalla caduta di Costantinopoli, non solo i Balcani, ma la stessa cristianità occidentale era in estremo pericolo da quando il Sultanato aveva cominciato l’avanzata lungo il Danubio.
Il Papa fu così sollevato e felice che ordinò che le campane di tutte le chiese suonassero a mezzogiorno di tutti i giorni.
E’ questo il motivo per cui da oltre cinque secoli le campane delle chiese suonano a mezzogiorno nei paesi cattolici.
<P>
Dopo la vittoria di Nándorfehérvár i turchi non osarono più minacciare il mondo occidentale per settant’anni e il conseguente periodo di eccezionale prosperità economica e sociale consentì al capitalismo di radicarsi.
La vittoria dimostrò altresì che la cristianità era in grado di difendere i propri valori, laddove agiva all’unisono. La vittoria contro un nemico numericamente più forte fu riportata anche con l’ausilio di mercenari dell’Europa occidentale, alcuni dei quali però combattevano anche tra le fila dei turchi.
Si venne così a formare un’alleanza strategica tra il Regno cattolico di Ungheria e le nazioni balcaniche, soprattutto con i serbi e gli albanesi, che poi si estese anche alla Valacchia.
<P>
Purtroppo i crociati volontari provenivano solamente dall’Ungheria e dalla nostra regione dell’Europa orientale, benché la solidarietà avrebbe dovuto essere reciproca allora, proprio come dovrebbe essere oggi.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, voglio denunciare al Parlamento europeo l’inaccettabile decisione che la FIFA ha adottato oggi di sospendere la Federazione calcistica ellenica e di vietare lo svolgimento di partite internazionali in Grecia, il paese che ha organizzato Olimpiadi straordinarie e che è stato la culla dell’ideale sportivo.
<P>
Nella sua risposta a un’interrogazione sul quadro legislativo del calcio professionistico il Commissario Figel, competente in materia, mi ha indicato che in pratica spetta alle autorità nazionali chiarire il quadro legislativo applicabile all’organizzazione sportiva a livello di Stati membri.
Da canto suo, la Commissione, in qualità di custode dei Trattati, è garante del pieno rispetto e dell’applicazione del diritto comunitario.
<P>
La FIFA ha adottato una decisione inammissibile, che mina la relazione verticale tra l’Unione europea e gli Stati membri.
Il Commissario ha affermato che la FIFA e la UEFA, nella misura in cui sono impegnate in attività economiche, sono tenute ad ottemperare alla legislazione dell’Unione europea.
Esiste una giurisprudenza.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="FR" NAME="Catherine Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="(Applausi a sinistra)">
<P>
   – Signor Presidente, tre settimane fa in Libia è stato riaperto il processo a carico del medico palestinese e delle infermiere bulgare.
La procedura prescelta è però molto complessa e renderà difficile il compito delle organizzazioni internazionali che sono impegnate nella difesa dei diritti di queste persone incarcerate ingiustamente.
Infatti, ai sensi di tale procedura, è prevista una sola udienza a settimana.
Si capisce quindi quanto sarà difficile organizzare la difesa.
Inoltre, tutti sanno che, da un punto di vista sostanziale, i fatti ascritti agli imputati sono poco verosimili e che da sette anni queste persone sono in carcere e subiscono torture.
<P>
Invito quindi l’Assemblea a rivolgere un appello corale alla Libia, indicando che la nostra unica preoccupazione, oggi e in prospettiva futura, è quella di aiutare i giovani libici che hanno contratto il virus dell’AIDS.
Tuttavia, non possiamo assolutamente permettere che questo paese prenda in ostaggio dei cittadini europei o di paesi terzi.
Dobbiamo perciò esortare le autorità libiche, in nome dei diritti dell’uomo e del rispetto per la Libia, a ordinarne il rilascio immediato.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="HU" NAME="András Gyürk (PPE-DE )." AFFILIATION="Nabucco">
<P>
   – La settimana scorsa a Vienna è stato siglato il protocollo d’intesa per la costruzione del gasdotto .
E’ ovviamente una buona notizia in un periodo in cui abbondano le notizie negative nel mercato del gas naturale.
<P>
Dopo i problemi di approvvigionamento registrati all’inizio dell’anno si prevedono altri problemi per l’inverno, mentre continua la corsa dei prezzi. Oltretutto, approfittando della situazione, la Russia sta usando in maniera sempre più vistosa la propria posizione di fornitore di gas come strumento politico.
Parallelamente aumenta sempre di più la vulnerabilità dell’Europa e dei consumatori europei.
<P>
In tale situazione, con una portata di 20-30 miliardi di metri cubi, il gasdotto nell’arco di dieci anni accrescerà notevolmente la sicurezza dell’approvvigionamento di gas nell’Unione europea.
Allo stesso tempo grazie al gasdotto si verrebbe simultaneamente a creare una diversificazione sia in relazione al percorso di transito sia in termini di fonte di approvvigionamento, contrariamente a quanto previsto da altre soluzioni che prevedono unicamente un percorso alternativo di transito per l’infrastruttura esistente.
<P>
Di conseguenza non ci resta che esprimere apprezzamento per il protocollo d’intesa firmato la settimana scorsa. Possiamo infatti affermare che per il momento il non ha rivali nella prospettiva di accrescere le risorse dell’approvvigionamento di gas naturale per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero richiamare l’attenzione dell’Assemblea su una vicenda.
Il 10 luglio 2003 Sibel Yalvac, una ragazza ventunenne di Rotterdam, mentalmente ritardata, è stata arrestata all’aeroporto indonesiano della capitale Giacarta.
Il 6 aprile 2004 è stata condannata a dieci anni di reclusione per traffico di sostanze stupefacenti.
Due esperti indipendenti olandesi, uno psicologo e un ufficiale giudiziario competente in materia di libertà vigilata, hanno visitato Sibel e l’hanno dichiarata incapace d’intendere e di volere.
La ragazza ha difficoltà a distinguere tra causa ed effetto, è ingenua, ha una fervida immaginazione e non sa contare fino a 12.
Sibel è stata usata da delinquenti senza scrupoli che operano nel traffico di droga ed ora le si prospettano anni di inferno.
<P>
In Indonesia, però, in occasione del giorno dell’indipendenza, che cade il 17 agosto, esiste la possibilità di ottenere la grazia.
Insieme al mio connazionale, onorevole van Bommel, deputato alla camera bassa olandese, abbiamo avviato una campagna per chiedere al governo indonesiano di fare un atto di clemenza e, in considerazione delle condizioni particolari della ragazza, di concederle l’amnistia.
A nome di Sibel e della sua famiglia, che vive nella disperazione, vi chiedo di aderire alla campagna “Aiuta Sibel”.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="PL" NAME="Mieczysław Edmund Janowski (UEN )." AFFILIATION="homo sapiens">
<P>
   – Signor Presidente, alcuni giorni fa, il 29 giugno, ricorreva il 120° anniversario della nascita di Robert Schuman, uno dei padri fondatori dell’Europa unita.
E’ una vergogna che l’anniversario sia passato quasi in sordina. E’ una vergogna anche perché penso a come reagirebbe questo grande statista se oggi fosse qui e vedesse che il Parlamento europeo si accinge a distruggere un’altra barriera protettiva della specie umana, consentendo esperimenti biomedici micidiali.
<P>
Dobbiamo chiamare le cose con il loro nome.
Il finanziamento alla ricerca sugli embrioni umani e sulle cellule staminali nell’ambito del settimo programma quadro, un programma che in altri ambiti è necessario, apre un pericoloso terreno di sperimentazione sull’.
Gli embrioni umani non sono oggetti, sono esseri umani , sono persone proprio come voi, come me e come tutti noi.
Come può questa decisione ottemperare alla Carta dei diritti fondamentali, ad esempio, che all’articolo 1 recita: “La dignità umana è inviolabile.
Essa deve essere rispettata e tutelata”?
Come si coniuga con il rispetto di leggi che sono vincolanti in molti Stati membri dell’Unione europea, come la Polonia?
Come si sposa con il rispetto per la fede religiosa di molti europei?
Per tali ragioni invoco una riflessione e la sospensione di siffatta decisione.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Marta Vincenzi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero segnalare a lei e ai colleghi e del Parlamento come dato preoccupante, l’involuzione che mi sembra sia in atto nei rapporti tra le Istituzioni europee e quella parte della società civile rappresentata dalle associazioni dei consumatori.
Desidero segnalare in particolare come ultimo degli atti (ma ce ne sono altri) quanto è accaduto recentemente presso l’Agenzia europea per la sicurezza alimentare.
<P>
Secondo quanto previsto dall’articolo 25 del regolamento n. 178 del 2002, i quattordici membri che compongono il consiglio di amministrazione devono contenere al loro interno quattro membri che dovrebbero disporre – e cito dal testo – “di un’esperienza acquisita in seno ad organismi di rappresentanza dei consumatori e ad altri gruppi di interesse nella catena alimentare”.
Nell’articolo c’è scritto “e” e non “o”, ma di fatto, sono stati designati solo membri rappresentanti di interesse.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Tunne Kelam (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi a destra)">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero rendere omaggio ai polacchi che, cinquant’anni fa, a Poznan sono insorti a difesa della libertà, della dignità e della giustizia sociale contro la dittatura comunista instauratasi grazie all’appoggio dell’Unione sovietica.
Quest’autunno cade anche il 50° anniversario dell’insurrezione ungherese.
Queste ricorrenze ci ricordano un compito che deve essere ancora portato termine: l’integrazione del nostro retaggio storico, affinché i popoli di tutta Europa possano attingere a una percezione univoca della storia.
<P>
Signor Presidente, mi aspettavo che oggi lei avrebbe ricordato la rivolta di Poznan nel suo discorso di apertura.
Domani ascolterò con interesse gli approfondimenti sulla dittatura franchista in Spagna, sua terra natia, ma mi aspetto che lei mostri un pari interesse per la storia dell’Europa centrorientale.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="baby-sitter">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mese scorso in quest’Aula abbiamo tenuto una discussione in reazione al tragico assassinio della bambina di due anni e della sua originaria del Mali avvenuto ad Anversa per mano di un ragazzo diciottenne in preda alla follia.
Dieci giorni fa Anversa, la mia città, è stata scossa da un altro episodio di brutale violenza razzista. In pieno giorno e proprio nel centro cittadino sei giovani immigrati hanno ammazzato un ferroviere cinquantatreenne su un autobus della rete pubblica, poiché aveva osato chiedere loro di non fare troppo chiasso.
Tale fatto mi ricorda la sorte toccata a due francesi, Jean-Claude Irvoas e Jean-Jacques Le Chenadec che furono linciati nel corso delle rivolte nella francese per ragioni analoghe.
<P>
Anche questi sono episodi di razzismo, razzismo contro i bianchi, contro i fiamminghi e contro i francesi.
Esprimo pertanto l’auspicio che l’Assemblea, coerente con il suo impegno contro la xenofobia e l’intolleranza, tenga un altro dibattito su una questione urgente di attualità, ossia la situazione esplosiva degli immigrati nei quartieri di alcune delle principali città europee.
In questo modo il gesto di estremo coraggio del mio connazionale che è stato assassinato non sarà stato vano.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un anno e mezzo fa ho sottoscritto l’appello, firmato da oltre 50 deputati, in cui si chiedeva al Parlamento di sostenere l’avvio dei negoziati di adesione con la Turchia.
In Aula ho infatti votato affinché fossero aperte le porte ad Ankara.
Per me è quindi ancora più deprecabile l’attentato che, secondo la stampa internazionale, sarebbe avvenuto oggi in Turchia contro un sacerdote cattolico.
Pare che il sacerdote sia rimasto ferito, ma che sia riuscito a scampare all’attentato.
Purtroppo non è il primo attentato contro un esponente del clero non mussulmano in tale paese.
L’attentato precedente si è concluso tragicamente e il sacerdote è rimasto ucciso.
Personalmente nutro dei timori, in quanto la Turchia si sta rivelando incapace di rispettare la libertà religiosa.
E non sono l’unico a preoccuparsi.
Nelle circostanze attuali la strada verso l’adesione della Turchia all’Unione europea è destinata ad allungarsi.
Anche i sostenitori, come me, che sono a favore dell’ampliamento delle strutture comunitarie in vista dell’adesione di questo paese, credono ormai che sia opportuno attendere.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere la mia profonda inquietudine per la situazione in Medio Oriente e colgo l’occasione per rinnovare il mio sostegno al popolo palestinese.
<P>
Da un lato, gli episodi verificatisi a seguito del rapimento del soldato israeliano e le azioni di rappresaglia israeliane stanno danneggiando i palestinesi come entità politica; i loro rappresentanti, ministri o parlamentari, vengono rapiti, mentre i cittadini vengono privati del passaporto e dei diritti di residenza. Dall’altro, questi episodi provocano l’impoverimento dell’intera nazione, dal momento che vengono bombardati e incendiati ponti, scuole, distributori di benzina e centrali elettriche.
<P>
Oltre agli aiuti umanitari diretti e all’appello rivolto ad entrambe le parti affinché agiscano con maturità e responsabilità, dobbiamo darci anche altri obiettivi e analizzare la situazione, le cause e i fini di ciascuna parte, nonché i mezzi utilizzati per realizzarli e dobbiamo altresì valutare la nostra condotta politica.
<P>
I cittadini europei ci chiedono di difendere i principi di legalità, del diritto internazionale e della solidarietà.
Essi ci chiedono inoltre di difendere le risorse europee nazionali e comunitarie utilizzate per finanziare le opere infrastrutturali dell’Autorità nazionale palestinese che ora vengono distrutte dagli attacchi israeliani.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="ES" NAME="Maria Badia i Cutchet (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi pomeriggio si deciderà se finalmente i cittadini della Catalogna, dei Paesi Baschi e della Galizia potranno rivolgersi al Parlamento europeo nella loro rispettiva lingua madre.
<P>
Spero che le lettere dei presidenti dei parlamenti di Catalogna e della Galizia inviate alla Presidenza contribuiranno a conquistare il rispetto e il sostegno dei detrattori di quello che si prospetta invece come un grande passo in avanti, che consentirà di avvicinare all’Unione europea oltre 11 milioni di persone che parlano queste lingue.
<P>
E’ solo un passo, un primo passo, mediante il quale dobbiamo dirigerci verso il pieno riconoscimento dei diritti di questi cittadini, i quali hanno fatto della loro tradizione e vocazione incontestabilmente europee uno dei pilastri delle loro società democratiche.
<P>
Onorevoli colleghi, desidero precisare che, rivendicando l’uso delle altre lingue ufficiali dello Stato spagnolo da parte dei cittadini nelle loro relazioni con l’Unione, difendiamo altresì i diritti linguistici dei cittadini di altri Stati membri – diritti che non sono ancora stati pienamente riconosciuti nell’attività ordinaria dell’Assemblea; queste persone hanno tutto il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Badia.
La ringrazio per avermi avvertito delle lettere dei presidenti dei parlamenti della Catalogna e della Galizia, che non sono state inserite nella riunione di oggi dell’Ufficio di presidenza.
I servizi del Parlamento controlleranno se tali lettere sono effettivamente arrivate o se non ci sono ancora state recapitate.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="Opel General Motors">
<P>
   – Nella plenaria di oggi desidero rivolgere un saluto ai lavoratori dell’impianto della nella regione di Azambuja, che stanno lottando per difendere il loro posto di lavoro e per assicurare il futuro dell’azienda su cui incombe la minaccia del trasferimento della produzione all’estero.
Se tale minaccia diventerà realtà, saranno soppressi migliaia di posti di lavoro e l’impatto economico e sociale sarà devastante.
<P>
In diverse risoluzioni il Parlamento ha avanzato una serie di raccomandazioni sulle delocalizzazioni delle imprese.
Ritengo quindi fondamentale che l’Assemblea esamini le eventuali iniziative che la Commissione ha assunto per attuare le seguenti misure: condizionare gli aiuti comunitari ad accordi di lungo periodo sull’occupazione e sullo sviluppo locale, come proposto dal Parlamento; allestire un registro delle imprese che delocalizzano e che usufruiscono direttamente o indirettamente di incentivi pubblici, e che quindi non ottemperano ai propri obblighi contrattuali; divieto a concedere o obbligo di restituire i finanziamenti comunitari per le imprese che non adempiono pienamente ai propri obblighi contrattuali – e mi chiedo quante volte tali misure siano state messe in atto; misure concrete varate dalla Commissione a sostegno dei lavoratori e atte a favorire la ripresa economica delle regioni colpite da delocalizzazioni; redazione di un codice di condotta per impedire le delocalizzazioni delle imprese.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="FR" NAME="Csaba Sándor Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="Europcar">
<P>
   – Signor Presidente, desidero segnalare un nuovo caso di discriminazione verificatosi di recente.
Un mio collega ha noleggiato una vettura presso la società di Bruxelles per recarsi a Strasburgo.
L’addetto della società di noleggio gli ha spiegato che l’automobile non poteva essere utilizzata nei paesi dell’est, indicandogli le zone vietate.
Ho trovato molto strano questo fatto, poiché è presente in tutti i nuovi paesi membri.
Come può essere possibile una cosa del genere?
<P>
Sono due anni che noleggio automobili a Budapest, e mi sono sempre recato senza difficoltà da Budapest a Bruxelles.
Però nel viaggio di ritorno, da Bruxelles a Budapest, non ho mai utilizzato una vettura di questa società.
La spiegazione che è stata data al collega è che la zona è molto pericolosa.
Ebbene le statistiche dimostrano che in Slovenia e in Ungheria il numero di furti di autovetture è inferiore rispetto ai livelli registrati in alcuni paesi del gruppo dei Quindici.
Forse è solo per un dettaglio, ma la vicenda ricorda il famoso caso dell’idraulico polacco.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Predisporrò degli accertamenti sull’accaduto in modo da impedire ogni forma di discriminazione, poiché non possiamo andare avanti collezionando un caso dietro l’altro.
Dopo la vicenda dell’idraulico polacco non possiamo permettere che scoppi il caso della vettura belga.
<P>
Sono certo che il Commissario McCreevy ne avrà già preso nota.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Giusto Catania (GUE/NGL ). –" AFFILIATION="El Mundo">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, volevo intervenire su un fatto grave avvenuto proprio nelle ultime ore: diciotto emigranti sono morti annegati mentre si dirigevano verso le isole Canarie e stamattina altri due emigranti sono stati trovati morti alla barriera di Melilla, tra il Marocco e la Spagna.
<P>
Secondo quanto afferma il delegato del governo di Melilla, le due morti sarebbero state causate dall’uso di armi da fuoco.
Già in passato, avevamo denunciato in questo Parlamento l’uso di armi da fuoco da parte della guardia civile spagnola nei confronti degli immigranti.
Il quotidiano spagnolo , afferma che sono state usate pistole a uso intimidatorio per scoraggiare gli immigranti che volevano superare la frontiera di Melilla.
<P>
Signor Presidente, riteniamo che tutto ciò sia molto grave e le chiediamo se sia possibile per la Presidenza verificare la veridicità di queste affermazioni, al fine di accertare se sia vero che la guardia civile spagnola ha utilizzato armi da fuoco per impedire che immigranti potessero attraversare la barriera di Melilla.
<P>
Tutto questo ci sembra molto grave e riteniamo che il Parlamento europeo debba intervenire urgentemente in merito a questo tema, per evitare che si verifichino ulteriori morti al confine tra il Marocco e la Spagna.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Golik (PSE )." AFFILIATION="Westbud">
<P>
   – Signor Presidente, desidero richiamare l’attenzione su un problema che si è verificato alcune settimane fa e che è una replica del problema che è insorto l’anno scorso.
La vicenda verte sulle ispezioni effettuate in Germania presso società edili polacche che hanno decretato la fine di queste aziende.
Molte imprese hanno timore a parlarne, alcune persone hanno raccontato episodi verificatisi nel corso delle ispezioni condotte da ufficiali della finanza e da funzionari doganali che mi hanno ricordato scene della seconda guerra mondiale.
<P>
Ve ne darò solo un esempio.
La società , che opera nel mercato tedesco da 16 anni, nel corso delle ultime settimane è stata ispezionata da 250 funzionari.
Il quotidiano tedesco ha pubblicato in prima pagina la fotografia di un operaio polacco in piedi con le mani al muro, mentre veniva perquisito da ufficiali tedeschi della finanza e delle dogane.
La società lavora da 16 anni.
I sono stati sequestrati insieme a una somma di 1,2 milioni di euro.
Come possono lavorare queste società nell’Unione europea?
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore ha parlato in irlandese)">
<P>
Il processo di pace in Irlanda è a uno punto cruciale.
Il governo irlandese e quello britannico hanno fissato per il 24 novembre 2006 il termine per il raggiungimento di un accordo tra i partiti politici.
Tuttavia, il Partito unionista guidato da Ian Paisley ha dimostrato di non nutrire alcun interesse per la condivisione dei poteri o per la necessità di compiere ulteriori passi in avanti e i due governi gli hanno consentito di bloccare ogni progresso.
<P>
Il governo irlandese e quello britannico devono attivarsi affinché sia attuato pienamente l’Accordo del venerdì santo del 1998, che è un trattato internazionale a tutti gli effetti.
Esorto la Presidenza finlandese a incoraggiare tutte le parti in causa a compiere dei progressi e chiedo al Parlamento e al suo Presidente di unirsi a questo appello.
Senza tali progressi il processo di pace rischia di essere ulteriormente compromesso.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Siiri Oviir (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in una dichiarazione scritta, il deputato comunista Daniel Strož accusa il popolo estone di aver sterminato in massa gli ebrei nel corso della Seconda guerra mondiale.
E’ un’accusa totalmente falsa, priva di ogni fondamento.
Al contrario, da secoli gli ebrei convivono fianco a fianco con gli estoni come se fossero un’unica famiglia.
Già nel 1925 l’Estonia emanò una legge sull’autonomia culturale delle minoranze etniche.
All’epoca fu un fatto che suscitò clamore in tutto il mondo e per tale ragione il popolo ebreo inserì il mio paese nel proprio libro d’oro.
<P>
Nel corso della Seconda guerra mondiale gli estoni aiutarono e salvarono gli ebrei e a memoria delle loro gesta è stato piantato un albero in segno di ringraziamento presso il memoriale di Yad Vashem a Gerusalemme.
L’Estonia fu l’unico paese occupato in cui i programmi provocatori non ebbero successo.
Non so cosa possa aver indotto l’onorevole Daniel Strož a pubblicare cose del genere.
E’ stato per stupidità o per qualcos’altro?
In fin dei conti, però, non credo che la motivazione faccia alcuna differenza.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="PL" NAME="Dariusz Maciej Grabowski (IND/DEM )." AFFILIATION="Daewoo">
<P>
   – Signor Presidente, l’impianto per la produzione di autovetture di Varsavia che fino al 2000 era di proprietà della società coreana è riuscito a evitare il fallimento, ha saldato il 92 per cento dei propri debiti e ha operato un taglio di due terzi dei posti di lavoro grazie alla determinazione della sua dirigenza e delle maestranze.
Come previsto nel piano di ristrutturazione, lo stabilimento ha chiesto un prestito al governo polacco.
Per accedere al finanziamento però è necessario il parere favorevole del Commissario europeo competente per la concorrenza.
L’impianto ha importanti contratti a lungo termine, il che significa che non dovrebbero esserci difficoltà a ottenere l’approvazione per il finanziamento.
Tuttavia, stando alla stampa, dopo un incontro con il ministro dell’Economia polacco il Commissario responsabile della concorrenza starebbe pensando di dare parere negativo alla concessione del prestito.
In questo modo, l’impianto subirà un duro contraccolpo, un simile comportamento in effetti equivale a un tentativo di indurne il fallimento e danneggerà soprattutto la concorrenza leale nell’Unione europea.
<P>
Il diniego dei funzionari di Bruxelles dimostrerà che essi non agiscono per il bene comune ma nell’interesse di un ristretto numero di gruppi di capitale e di imprese automobilistiche, e noi non possiamo certo permetterlo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Equitable Life Assurance Society">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione interlocutoria (A6-0221/2006), presentata dall’onorevole Wallis a nome della commissione d’inchiesta sulla crisi della , sulla crisi della compagnia di assicurazioni [2006/2026(INI)].
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, è per me un piacere presentare questa relazione interlocutoria e ringrazio il presidente, la segreteria e i membri della commissione per il supporto prestato e per il lavoro svolto.
La relazione scaturisce da un evento personale rovinoso che ha colpito migliaia di cittadini europei: la perdita degli investimenti pensionistici.
Ora in qualità di Parlamento europeo a noi spetta il compito di esercitare i poteri di controllo che ci competono sulla legislazione europea.
Molto raramente abbiamo la possibilità di osservare da vicino il processo di attuazione del diritto comunitario prendendo a riferimento una direttiva specifica come caso di analisi.
Le Istituzioni europee sono intervenute correttamente?
Gli Stati membri sono intervenuti correttamente?
Come possiamo agire meglio in futuro?
Il caso ben si innesta anche nel programma di più ampio respiro sul miglioramento della regolamentazione.
<P>
Prima di presentare la relazione interlocutoria, consentitemi di affrontare due punti inerenti alla procedura: uno è di carattere generale, mentre l’altro è specifico.
Questa è la prima commissione d’inchiesta da dieci anni a questa parte.
Ogni volta abbiamo avuto modo di capire come apportare miglioramenti per il futuro e siamo riusciti a costituire una nostra conoscenza istituzionale interna.
<P>
Come vuole la consuetudine, è nostro compito produrre una relazione interlocutoria, ma per stendere un resoconto preciso ci occorrono tutti gli elementi probatori possibili, degli studi e delle risposte ai nostri quesiti.
Dover stilare una relazione per motivi puramente formali infatti sarebbe un esercizio pressoché sterile; in ogni caso ci preme ovviamente tenere i colleghi informati sulle varie fasi del nostro lavoro.
Forse anche di questo fattore si potrebbe tenere conto in futuro.
<P>
E questo mi porta all’aspetto specifico.
La nostra inchiesta verte sui risvolti della vicenda che toccano tematiche comunitarie.
Nel Regno Unito sono già state svolte indagini esaustive e nel novembre 2006 si concluderà l’inchiesta ancora più specifica del Difensore civico del Parlamento britannico.
Sarebbe poco accorto da parte nostra pubblicare la nostra relazione senza attendere le informazioni che la relazione del parlamento britannico potrebbe verosimilmente contenere.
Il Difensore civico britannico ha intrattenuto contatti sostanziali con molti dei protagonisti britannici di questo dramma.
Non ha quindi senso che il Parlamento europeo ricalchi lo stesso esercizio, ma al contempo sarebbe assurdo non tenere conto delle conclusioni dell’inchiesta britannica.
Per tale ragione abbiamo bisogno di un poco di più tempo, come del resto abbiamo indicato nella relazione, e chiediamo quindi all’Assemblea di concederci all’incirca altri due mesi per presentare la relazione conclusiva.
<P>
Consentitemi ora di passare al lavoro che abbiamo svolto sinora e che si condensa essenzialmente nell’allegato della relazione.
Abbiamo definito il metodo di lavoro, per cui è necessario compiere una serie di studi comparativi, che infatti sono stati commissionati.
Abbiamo già ascoltato una lunga serie di testimonianze, soprattutto da parte di molte delle vittime.
Le loro storie sono strazianti.
E ho provato rabbia – rabbia perché queste persone sono rimaste deluse dall’esperienza che hanno avuto nel mercato interno dei servizi finanziari.
A loro tale mercato non ha portato una maggiore varietà di scelta, anzi gli ha cagionato la perdita dei risparmi di una vita senza offrire alcun meccanismo di ricorso.
<P>
Abbiamo appreso maggiori dettagli sui controlli esercitati dalla Commissione in merito all’attuazione – o meglio dovrei dire che abbiamo acquisito la lista di controllo.
Forse dovremmo soffermarci di più anche sui controlli in futuro.
Abbiamo inoltre appurato quanto sia difficile inserire il diritto comunitario nel tessuto attuale degli ordinamenti legislativi e normativi dei paesi membri.
In realtà il compito non è sempre agevole.
Abbiamo constatato che rischiamo di suscitare aspettative irrealistiche nei testi del diritto europeo, in relazione a questa vicenda in particolare, rispetto all’esistenza di meccanismi di risarcimento.
Quando si passa a livello di Stato membro, forse qualcosa va perso, per così dire, nella traduzione.
<P>
Poi c’è il grande tassello mancante nel : l’accesso alla giustizia.
Risiede forse nel regime basato sul paese d’origine?
Deve essere questa la vera lezione per noi tutti.
In sede d’inchiesta le vittime hanno riferito di essere state sospinte da un’autorità all’altra.
In una nota al Parlamento sulle autorità del paese d’origine e del paese ospitante, la Commissione ora ha ammesso che il sistema non funziona, e cito: “La direttiva può funzionare debitamente, se esiste una cooperazione positiva tra autorità del paese d’origine e autorità del paese ospitante.
La situazione è del tutto insoddisfacente, laddove i titolari di polizze, in quanto parti lese, vengono indirizzati dalle autorità del paese ospitante alle autorità del paese d’origine, e viceversa, e si trovano quindi nell’impossibilità di far esaminare il caso da una o dall’altra autorità.
La Commissione intende quindi avviare ulteriori discussioni con gli Stati membri”.
E lo spero bene!
Mi auguro che quest’inchiesta perlomeno ponga rimedio a una simile ingiustizia.
<P>
A grandi linee per ora è questo il punto a cui siamo giunti; in futuro vi sarà molto altro.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, mi complimento per l’eccellente lavoro svolto dalla commissione d’inchiesta sulla vicenda di sotto la guida dell’onorevole McGuinness e della relatrice, onorevole Wallis.
<P>
La relazione interlocutoria di cui discutiamo oggi traccia un’utile sintesi del mandato della commissione e del suo programma di lavoro.
Come si afferma del resto anche nella relazione, è troppo presto per trarre delle conclusioni.
La commissione prosegue nell’opera di raccolta degli elementi probatori e rimaniamo tutti in attesa della seconda relazione del Difensore civico del parlamento britannico.
<P>
Sin dall’inizio l’Esecutivo ha dato la propria disponibilità a cooperare pienamente con la commissione d’inchiesta.
Abbiamo fornito tutta la documentazione e tutte le informazioni richieste dalla commissione e continueremo a fornire qualsiasi apporto possiamo dare.
Sarà un piacere per me comparire dinanzi alla commissione in novembre.
<P>
La vicenda di ha causato tanta angoscia e ingenti perdite finanziarie a molti cittadini, e noi dobbiamo trarne i giusti insegnamenti per il futuro.
In tale contesto il progetto “Solvency II” che stiamo approntando per il settore assicurativo è volto proprio a infondere forza finanziaria a tutte le imprese di assicurazione comunitarie.
“Solvency II” punta infatti a intensificare la tutela dei titolari di polizze e a riformare e ad approfondire la normativa e la vigilanza comunitaria nel settore assicurativo.
Saranno introdotti dei calcoli sui rischi nelle norme sulla solvibilità delle imprese di assicurazione.
Ai sensi di “Solvency II” il calcolo delle passività assicurative sarà armonizzato e sarà quindi favorita la convergenza delle prassi di vigilanza.
<P>
Confido che a fronte di questi lavori si instaurerà un quadro atto a impedire che possano ripetersi crisi finanziarie di questo genere.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Robert Atkins," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, in un certo senso sono inebriato da due rose: l’onorevole Wallis, che oggi ha fatto uno splendido intervento in veste di relatrice, e l’abile e affascinante onorevole McGuinness, presidente della nostra commissione.
In altri termini, mi trovo spesso in compagnia di queste due signore che hanno svolto un lavoro davvero eccellente, come dimostra del resto il discorso di oggi dell’onorevole Wallis.
<P>
Abbiamo avuto diversi incontri in cui molte organizzazioni e molti privati cittadini hanno presentato elementi probatori che mi hanno ulteriormente confermato quanto fosse necessario istituire questa commissione speciale.
Siamo rimasti molto colpiti, ci siamo arrabbiati, ci siano perfino commossi dinanzi ai testimoni e dinanzi alle perdite finanziarie ed emotive con cui ora essi si trovano a fare i conti.
Abbiamo ascoltato anche alcuni dei responsabili della regolamentazione.
Finora non credo sia emersa alcuna prova atta a suffragare una negligenza o un’attività illecita, definirei invece compiacente il comportamento che essi hanno tenuto sinora.
<P>
Allo stadio attuale non sono ancora state tratte conclusioni definitive, ma un cavillo è stato individuato.
Se un cittadino tedesco o irlandese sottoscrive una polizza con una compagnia britannica, la competenza sulla probità finanziaria di tale impresa ricade sull’autorità di regolamentazione britannica; le autorità di regolamentazione irlandesi e tedesche sembrano non avere alcun ruolo, tuttavia, ciò non aiuta il cittadino comunitario, per il quale è impraticabile, scomodo e oneroso presentare le proprie rimostranze presso l’autorità di regolamentazione britannica, sempre posto che abbia l’interesse a farlo.
<P>
La Commissione deve affrontare anche questo punto.
Noi proseguiamo con la nostra inchiesta, ma non abbiamo certo la bacchetta magica per far ricomparire i soldi dei titolari delle polizze che hanno subito il danno.
Come ha affermato l’onorevole Wallis, dobbiamo eliminare i cavilli, imparare da quanto è accaduto in passato e introdurre miglioramenti per il futuro, soprattutto per quanto concerne le attività della Commissione.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto che stasera si discuta della relazione interlocutoria dell’onorevole Wallis, che ha riscosso un ampio consenso in seno alla commissione d’inchiesta.
<P>
Uno degli aspetti più sconcertanti della vicenda è il fatto che al di fuori del Regno Unito i cittadini che hanno acquistato polizze della lo hanno fatto nella convinzione di godere della tutela comunitaria e credendo che l’autorità di regolamentazione del proprio paese li avrebbe protetti.
Alcuni anni fa invece hanno scoperto di non avere alcuna tutela.
Quando gli 8 300 investitori irlandesi – che accantonavano i propri risparmi in vista della pensione – e i circa 4 000 investitori tedeschi si sono rivolti alle rispettive autorità di regolamentazione, sono stati indirizzati all’autorità di regolamentazione britannica.
Non è certo il modo in cui le persone si aspettavano di essere trattate.
<P>
La relazione mette in luce un altro aspetto importante: il ruolo di tramite svolto dalla commissione per le petizioni che ha portato il problema all’attenzione del Parlamento.
Questa commissione rappresenta infatti una delle modalità più efficaci per avvicinare l’Europa ai cittadini.
<P>
Il Commissario e altri colleghi hanno affermato che è ancora troppo presto per trarre delle conclusioni.
Tuttavia, una delle conclusioni a cui sono giunto è che dobbiamo esaminare attentamente la disciplina sui servizi finanziari, poiché ci aspettiamo che l’autorità di regolamentazione assolva a due funzioni che in realtà sono nettamente differenti.
Una punta a salvaguardare la stabilità del mercato dei servizi finanziari, mentre l’altra verte sulla protezione degli interessi degli investitori.
Per certi versi potrebbero anche combaciare, in quanto l’investitore dei fondi pensione è interessato ad avere un mercato stabile.
Tuttavia, nei momenti critici – nell’eventualità in cui il Tesoro si trovi a dover far fronte a richieste ingenti di risarcimento – l’autorità di regolamentazione proteggerà il mercato o l’investitore?
In questo caso specifico il Tesoro britannico aveva la competenza diretta sulla regolamentazione di e avrebbe dovuto far fronte a richieste di risarcimento per miliardi di sterline, qualora avesse concluso che fosse sull’orlo della liquidazione.
Non scelse questa via.
Aggiungerei che a questo punto dobbiamo analizzare attentamente “Solvency II” in relazione alle funzioni che spettano alle autorità di regolamentazione e operare una netta distinzione tra le due funzioni cui ho fatto accenno.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Paul van Buitenen," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto ringrazio l’onorevole Wallis per la relazione.
Convengo sul fatto che sia troppo prematuro trarre delle conclusioni; tengo però a formulare alcune osservazioni.
<P>
La prima riguarda la solvibilità.
Dal fatto che la società dovesse essere considerata solvibile o meno nel periodo antecedente alla crisi scaturiscono diverse conseguenze che influiscono sulle possibilità dei titolari delle polizze di rivendicare i propri diritti e interessi, ma che toccano anche la responsabilità delle autorità britanniche e probabilmente della Commissione.
<P>
Le autorità britanniche hanno rimarcato con determinazione che non aveva mai avuto problemi di solvibilità e che aveva sempre ottemperato al diritto comunitario.
Le stesse autorità avevano altresì indicato che esistono una serie di modalità diverse per valutare le compagnie di assicurazioni.
Ma, se esistono diversi metodi di calcolo della solvibilità, com’è possibile compiere un’analisi appropriata?
<P>
E’ chiaro che la direttiva mira a garantire che la compagnia di assicurazioni non sia gestita in modo tale da metterne a repentaglio la solvibilità nel lungo periodo.
E’ parimenti chiaro che la direttiva obbliga gli Stati membri a prendere provvedimenti nei confronti dell’impresa, dei suoi amministratori o direttori, o dei soggetti che ne detengono il controllo nella misura in cui tali provvedimenti si rendono opportuni e necessari per prevenire o per porre rimedio a irregolarità che arrecano pregiudizio agli interessi degli assicurati.
<P>
Dubito però che le cose siano andate in questo modo.
Il fatto che le autorità britanniche abbiano sempre riconosciuto la solvibilità di ha prodotto ripercussioni anche sui clienti e sulle autorità di altri Stati membri.
Pare infatti che in Irlanda e in Germania sia i clienti che le autorità siano stati colti di sorpresa dalla crisi.
<P>
Desidero inoltre esprimere un’altra osservazione che riguarda il principio del paese d’origine e che verte sulla questione del monitoraggio e della diffusione delle informazioni.
Le autorità britanniche, che erano responsabili del controllo sulle attività della società anche negli altri Stati membri, non hanno mai comunicato a tali Stati membri che era sorto un problema.
Forse era perché non lo volevano riconoscere.
Francamente, col senno di poi, non sembra proprio che la vigilanza abbia funzionato.
<P>
Il secondo problema che attiene alla regola del paese d’origine è la mancanza di possibilità di ricorso per i consumatori, i quali sono stati rimandati in continuazione da un posto all’altro dalle autorità nazionali.
I consumatori infatti confidavano che, qualora avessero sottoscritto un’assicurazione nel mercato interno, l’Unione europea avrebbe garantito loro una posizione equivalente e garanzie analoghe a quelle cui avevano diritto nel mercato nazionale, e invece si sono trovati in una situazione in cui nessuno si assumeva alcuna responsabilità a fronte dei loro tentativi di ottenere un risarcimento per le perdite subite.
<P>
Dal punto di vista del consumatore il principio del paese d’origine si è trasformato in una vera e propria partita di ping-pong.
In questo ambito sembra allora esserci un grosso vuoto nella legislazione comunitaria.
L’Unione europea dovrebbe quindi assumere maggiori misure per proteggere i privati cittadini.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzi tutto porgo le mie congratulazioni all’onorevole Wallis, che è un avvocato di grande esperienza e un’eccellente relatrice.
Abbiamo avuto modo di esaminare numerose relazioni stilate dall’onorevole Wallis, che si sono contraddistinte per il linguaggio giuridico di una precisione eccezionale e per la descrizione assolutamente chiara dei fatti.
L’onorevole Wallis è anche membro della commissione per le petizioni, perciò ho l’onore e il piacere di lavorare con lei e ho sempre avuto la massima stima per il suo lavoro, come del resto per la relazione di cui discutiamo oggi.
<P>
La vicenda di dapprima fu affidata alla commissione per le petizioni, che ora è molto lieta che il caso sia discusso dall’Assemblea plenaria.
<P>
Le tematiche assicurative sono questioni estremamente delicate.
Vi ricorderete tutti del caso dei di cui ci siamo occupati qualche tempo fa.
Sono vicende che arrecano danni a un numero elevato di persone, nella fattispecie a diverse migliaia di persone che avevano affidato il loro futuro alla compagnia di assicurazioni .
Proprio alle soglie della vecchiaia questi cittadini scoprono di essere rimasti privi di mezzi e di essere vittime di una grave ingiustizia.
La vicenda va esaminata con grande attenzione, ma si profila altresì un’altra questione in relazione a questo caso specifico, ossia l’efficacia dei nostri interventi.
L’onorevole Wallis ha affermato molto opportunamente che non è solamente una questione legata all’attuazione o all’adozione della direttiva, bensì il punto in oggetto attiene all’attuazione della direttiva con particolare attenzione a tutte le parti che ne subiscono gli influssi.
<P>
E’ è proprio qui che risiede un problema con cui ci scontriamo spesso: le decisioni del Parlamento europeo e di altri organismi europei talvolta non sono efficaci quanto dovrebbero.
Quando l’Assemblea assume una certa posizione, dobbiamo assolutamente assicurarci – e mi riferisco ai casi legati al settore delle assicurazioni, in particolare alla vicenda di – che tale posizione specifica sia attuata nella sua interezza, in modo che non si esaurisca solamente in una decisione o in una risoluzione del Parlamento.
Deve invece culminare con la riparazione del danno inferto a una gran quantità di persone, e in questo ambito l’efficacia del nostro lavoro assume un’importanza capitale.
<P>
L’onorevole Wallis nella sua relazione ha proposto all’Assemblea di affrontare la questione e di adottare una posizione tesa ad agevolare i lavori della commissione in futuro.
Rivolgo quindi un fermo appello al Parlamento affinché accolga tutti i suggerimenti avanzati dalla relatrice nel suo documento.
<P>
Mi congratulo con l’onorevole Wallis e auspico che si giunga a una conclusione soddisfacente su tale questione anche a beneficio delle persone che hanno subito dei danni in relazione al caso di .
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EN" NAME="Ashley Mote (NI )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Signor Presidente, per me questa è un’occasione rara: ho un tempo di parola di oltre un minuto e per una volta tanto non farò polemica con nessuno!
<P>
Desidero sottolineare un paio di aspetti che sono emersi nella discussione, analizzandoli da una prospettiva leggermente diversa.
L’onorevole Wallis, come del resto l’onorevole Atkins, hanno toccato una serie di temi di ordine pratico.
In effetti abbiamo a disposizione molti potenziali testimoni; ne abbiamo ascoltati alcuni e ve ne sono moltissimi altri che dovremmo sentire, sempre che ce ne sia la possibilità, tra cui diversi tra i più importanti.
<P>
Un altro problema di ordine pratico è che troppi hanno dovuto testimoniare nello stesso incontro, quindi il tempo per interrogare ogni singolo testimone è stato molto limitato.
Non c’è stato un vero e proprio contraddittorio. Non hanno dovuto prestare giuramento, non abbiamo potuto convocarli formalmente come testimoni; e vi è oltretutto un problema contingente che deriva dall’imprescindibile necessità dell’interpretazione.
Nel complesso si tratta di punti deboli assai gravi, benché la commissione collettivamente stia facendo del proprio meglio per ovviarli.
<P>
Consentitemi di darvi un’idea della situazione che si è venuta a creare. Il governo britannico ha inviato una rappresentanza corposa.
Il portavoce del Tesoro, l’Autorità per i servizi finanziari e l’attuario del governo sono arrivati tutti assieme, chiaramente dopo aver ripassato la parte per l’ennesima volta.
Hanno attaccato in branco, sono rimasti compatti e non siamo stati in grado di carpire la benché minima discrepanza o di verificare i fatti, poiché in definitiva non hanno ammesso o concesso nulla.
Persino le risposte che hanno dato a domande specifiche sono state evasive.
Per farvi un esempio lampante, hanno negato che il governo o il dipartimento responsabile fossero al corrente dei problemi connessi a dieci anni prima che noi ne venissimo a conoscenza, quando in realtà abbiamo le prove del contrario.
<P>
Per quanto concerne la questione della gestione condivisa, di cui hanno parlato altri oratori, a me pare che in questo caso la gestione condivisa si stia rivelando piuttosto come una mancanza assoluta di gestione.
Gli irlandesi credevano che il governo britannico stesse esercitando dei controlli su .
Anche se così fosse stato, comunque non dissero nulla.
Pertanto gli irlandesi furono tenuti all’oscuro di tutto.
<P>
Se oggi, ad esempio, una società lettone di servizi finanziari dovesse cominciare a operare in tutta l’Unione europea, tutti gli Stati membri presupporrebbero che il governo lettone abbia già svolto i dovuti controlli, ma in realtà potrebbe non essere necessariamente così.
Non si tratta certo di una riflessione sulla Lettonia, è solo un esempio.
Tuttavia, se la stessa impresa avesse sede al di fuori dell’Unione europea, ogni singolo Stato membro si attiverebbe per compiere controlli rigorosi.
E questo è un problema.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Signor Presidente, in veste di presidente della commissione d’inchiesta, posso assicurare all’onorevole Mote che i testimoni reticenti saranno sicuramente riconvocati, è garantito!
Esorto quindi i membri della commissione ad affinare le proprie capacità inquisitorie. Avremo sicuramente delle risposte, poiché è una priorità.
Al mio eloquente amico, l’onorevole Atkins, che ha paragonato me e la relatrice a due rose, vorrei dire che noi preferiremmo essere le spine nel fianco del sistema, poiché c’è del marcio.
La gente ha subito danni ingenti e il sistema li ha abbandonati.
<P>
Tutti gli autori delle petizioni ci hanno raccontato i drammi che si sono abbattuti sui singoli.
Convengo poi con la relatrice, la relazione interlocutoria in effetti potrebbe anche essere un esercizio sterile, ma è comunque un esercizio importante, in quanto apre gli occhi ai deputati di quest’Assemblea sull’importanza dei dettagli.
In questa sede infatti votiamo, ce ne andiamo e dimentichiamo che dopo due anni il voto che esprimiamo in quest’Aula trova attuazione negli Stati membri.
Talvolta sbagliamo in qualità di legislatori e credo che possa esserne un esempio.
<P>
Sinora non siamo giunti ad alcuna conclusione, ma abbiamo appurato un fatto, ossia che le autorità di regolamentazione giocavano a ping-pong a spese dei titolari delle polizze.
E’ quindi importante sviscerare a fondo i diritti del paese ospitante e gli obblighi del paese d’origine.
<P>
A mio avviso, c’è un interrogativo principe cui deve essere data una risposta.
Alcuni sostengono di conoscerla, ma personalmente non sono arrivata ad alcuna conclusione.
Chi sapeva delle difficoltà di e quando ne è venuto al corrente?
La notizia è stata comunicata ad altri?
In altre parole le autorità di regolamentazione degli altri Stati membri sono state informate tempestivamente?
E’ possibile che le direttive, come sono attuate ora, non consentano all’autorità di regolamentazione di rivelare informazioni confidenziali suscettibili di dissuadere i titolari di polizze dall’investire in imprese che hanno problemi come quelli di ?
E’ questo il quesito principe.
<P>
A parte il lavoro che stiamo compiendo oggi, non sussistono dubbi sul fatto che il caso abbia lasciato molta amarezza in coloro che hanno subito perdite e in altri che assistono al susseguirsi degli eventi; la vicenda oltretutto non aiuta certo coloro che cercano di incoraggiare i cittadini a investire nella pensione.
L’esito dell’inchiesta sarà di capitale importanza in una prospettiva futura.
Tutti ci dicono che “Solvency II” produrrà effetti molto positivi in futuro, ma tali effetti non si materializzeranno, se non emaneremo norme corrette.
<P>
Per concludere, si possono avere tutte le normative del mondo, ma se non esiste una figura incaricata che con dedizione effettua i controlli e impartisce orientamenti a tutti gli Stati membri, non si approderà a nulla.
Infine, chi disciplina le autorità di regolamentazione?
La Commissione?
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Harald Ettl (PSE )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto devo esprimere i miei apprezzamenti per la relazione dell’onorevole Wallis.
Le indagini sulla compagnia di assicurazioni si vanno via via approfondendo e più si scava, più siamo costretti a riconoscere quanto intricati siano i fatti e quante cose non hanno funzionato a tutti i livelli.
<P>
Con la risoluzione di oggi ribadiamo che i governi, i parlamenti e le autorità competenti negli Stati membri, soprattutto nel Regno Unito, devono attivarsi maggiormente per assistere la commissione d’inchiesta ad adempiere al proprio mandato nel rispetto del principio della cooperazione nella buona fede sancito nei Trattati.
<P>
La commissione d’inchiesta ha il potere esplicito di richiedere documenti e di convocare e interrogare testimoni, ma ha anche il diritto di avere delle risposte ai propri quesiti.
Tuttavia, le risposte date da esponenti aventi incarichi di responsabilità nel corso delle udienze della commissione sono state del tutto insoddisfacenti.
Mi riferisco per la precisione alle risposte sia dell’Autorità britannica per i servizi finanziari che della Commissione.
In realtà, nel caso della compagnia di assicurazioni nessuno si sente responsabile o è disposto ad assumersi delle responsabilità e quindi i titolari di polizze rimangono continuamente in sospeso.
<P>
Immaginatevi questi titolari di polizze di Colonia o di Galway che cercano invano di avere delle informazioni.
Di mese in mese il loro nervosismo si accresce.
Se si è arrivati al punto di tenere a bada persino una commissione d’inchiesta con risposte giuridicamente sicure e politicamente corrette, quanto peggio deve essere stato per una donna di Colonia o per un uomo di Galway che, in quanto titolari di polizze, sono coinvolti personalmente e il cui denaro è a rischio; oltretutto queste persone magari sono anche vicine alla pensione e ora devono combattere per poter avere la loro rendita.
<P>
Sono due le cose che possiamo e dobbiamo fare. Prima di tutto dobbiamo usare al meglio il mandato conferito alla commissione d’inchiesta per fare chiarezza, in modo che i titolari delle polizze possano comprendere dove si annidavano i malfunzionamenti e i punti deboli.
In secondo luogo, noi tutti, soprattutto la commissione per i problemi economici e monetari, dobbiamo adoperarci affinché il progetto “Solvency II” conferisca una maggiore sicurezza in futuro a tutti i soggetti interessati in modo da non dover più ricorrere a una commissione d’inchiesta per stabilire se le cause sono da imputare alla legislazione europea, alla modalità di recepimento da parte dello Stato membro o alla gestione indebita della società.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Seán Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Signor Presidente, il testo di cui discutiamo oggi è una relazione interlocutoria, nel vero senso della parola, sul tracollo della compagnia di assicurazioni avvenuto nel Regno Unito.
In ragione della natura estremamente tecnica delle indagini che il Parlamento europeo sta conducendo in merito, alla commissione d’inchiesta servirà molto più tempo per completare i propri lavori.
Si tratta di una questione della massima gravità per il Parlamento europeo.
Vi ricordo che, solo in Irlanda, 6 500 cittadini hanno perduto i loro investimenti pensionistici, in tutto o in parte, a causa del crac di.
<P>
In un’epoca come quella attuale, con tutte le norme comunitarie sulla disciplina degli investimenti finanziari, una situazione simile è semplicemente intollerabile e inaccettabile.
Diversamente da quanto ha affermato l’onorevole Mote, gli irlandesi non sono stati tenuti all’oscuro: in realtà sono stati trattati in modo diverso.
Ed è inammissibile per qualsiasi impresa, finanziaria o di altro genere, riservare un trattamento diverso ai propri titolari di polizze, i quali devono assolutamente essere trattati allo stesso modo a prescindere dal fatto che siano britannici, irlandesi o tedeschi.
<P>
La commissione d’inchiesta ha già convocato una serie di testimoni chiave che appartengono a varie categorie: gruppi di pensionati, il gruppo d’azione degli assicurati , i titolari di polizze britannici e irlandesi, i rappresentanti della compagnia di assicurazioni e i rappresentanti della Direzione generale “Affari finanziari” della Commissione europea.
La commissione dovrà convocare altri testimoni, se vuole comprende a fondo il funzionamento del mercato britannico del ramo vita nel corso degli ultimi anni.
Alla commissione inoltre servirà più tempo per compiere un’analisi globale e comparativa sul funzionamento degli analoghi mercati vita in Germania e in Irlanda.
<P>
Il Parlamento europeo sta conducendo un’indagine della massima importanza e la commissione ha bisogno di più tempo per concludere i propri lavori.
Esorto quindi i colleghi a concederglielo e a dotarla di ogni mezzo di cui l’Assemblea dispone in modo che possa portare a termine i propri lavori.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio la relatrice, onorevole Wallis, per l’eccellente relazione interlocutoria, e ringrazio altresì la signora presidente, onorevole McGuinness, che sarà certamente una vera e propria spina nel fianco per le autorità di regolamentazione, con lei riusciremo a stabilire fino in fondo quanto è effettivamente accaduto in relazione a .
<P>
è la più antica compagnia di assicurazioni del mondo; fino alla fine del 1999 vi venivano investiti anche i fondi pensione dei deputati di Westminster.
Migliaia di investitori hanno perso il loro denaro a causa del costo delle polizze vita rivalutabili che prevedevano eccessivi.
Sono molte le imprese di assicurazione che offrono polizze rivalutabili – io stesso ne ho sottoscritte alcune – e, se la società non riconosce più di quanti se ne possa permettere, il sistema funziona alla perfezione.
Per come la vedo, dalla metà degli anni ’90 fino al 2000 la compagnia di assicurazioni ha versato troppo elevati per le polizze rivalutabili; in tal modo, perlomeno sulla carta, risultava che offriva le migliori prestazioni rispetto a tutte le principali compagnie di assicurazione, e quindi la gente era invogliata a sottoscriverne le polizze.
<P>
Il problema è che, in ragione del costo effettivo dovuto alla sopravvalutazione delle polizze, ha versato all’incirca 6 miliardi di sterline in più di quanti ne avesse guadagnati tra il 1997 e il 2000.
Nessuna impresa assicuratrice, per quanto grande sia, può permettersi di pagare cifre del genere.
<P>
Dalle informazioni e dagli elementi probatori acquisiti dalla commissione pare quasi una coincidenza che numerosi responsabili dei controlli e del monitoraggio della società siano comparsi sulla scena con molto ritardo: il consiglio di amministrazione è entrato in carica nel 2000 dopo che la società aveva del tutto cessato di intraprendere nuove attività, l’Autorità per i servizi finanziari è stata istituita solo alla fine del 1999, quindi non è responsabile per quanto è avvenuto prima della sua creazione, gli attuari finanziari che prestavano consulenza al governo britannico prima dell’istituzione della FSA sostengono che è sempre stata solvibile, benché un attuario nella sua testimonianza abbia ammesso in realtà che vi sono almeno sei metodi per valutare una compagnia di assicurazioni.
<P>
La commissione d’inchiesta ha sentito molte persone che avevano affidato il loro denaro a e che hanno subito enormi perdite, in conseguenza delle quali si sono trovati in una situazione molto difficile.
La commissione porterà a termine i propri lavori e noi siamo determinati a scoprire cosa sia accaduto in relazione a in modo che problemi del genere non abbiano più a ripetersi in futuro.
Cercheremo altresì di ottenere la soluzione più favorevole possibile per i titolari delle polizze di .
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="ES" NAME="Manuel Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Signor Presidente, il documento dell’onorevole Wallis è una relazione interlocutoria, poiché la commissione d’inchiesta ha ancora molto lavoro da fare.
<P>
In ogni caso una commissione parlamentare d’inchiesta non è un tribunale.
In altre parole la commissione non potrà stabilire se le autorità britanniche si siano comportate correttamente o meno nella regolamentazione del settore; tale compito infatti spetta ai tribunali.
<P>
Finora sono stati individuati i vizi nelle norme comunitarie nella misura in cui esse consentono lo svolgimento di questo genere di attività a livello transnazionale.
Al momento rileviamo che non esiste un meccanismo di controllo sulle attività transnazionali.
<P>
Come ha affermato il signor Commissario, tutte le autorità nazionali in linea teorica sono responsabili della vigilanza. Tuttavia, quando arrivò al tracollo, né le autorità irlandesi né quelle tedesche furono in grado di far nulla, poiché a quel punto erano già state chiuse le società controllate e le succursali in tali paesi.
I 6 500 pensionati irlandesi cui faceva riferimento l’onorevole Ó Neachtain e le migliaia di pensionati tedeschi non hanno quindi avuto alcuna possibilità di esercitare un controllo.
<P>
Come ho detto prima, una commissione d’inchiesta non è un tribunale, ma può trarre delle conclusioni di ordine legislativo.
A mio modo di vedere l’insegnamento che ne possiamo trarre ora è che per ora il principio del riconoscimento reciproco, il cosiddetto “passaporto europeo”, non è sufficiente.
<P>
Quando vengono emanate norme comunitarie, deve essere previsto anche un efficace meccanismo di controllo, che, ovviando al principio del paese d’origine o del paese di provenienza, possa consentire alle Istituzioni comunitarie di monitorare l’attività degli organismi che operano sul piano transnazionale.
<P>
Credo sia questa la conclusione che possiamo trarre per ora.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Paul Gauzès (PPE-DE )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto porgo le mie congratulazioni all’onorevole Wallis per il lavoro svolto per questa relazione interlocutoria e per la chiarezza delle sue proposte. Desidero inoltre esprimere il mio pieno consenso sul metodo che ci ha proposto.
Convengo inoltre con lei sui punti che dovranno essere analizzati nelle settimane e nei mesi a venire.
<P>
L’esercizio che la commissione d’inchiesta si appresta a compiere non è certo semplice.
Prima di tutto deve individuare le cause della situazione in cui si trovano gli assicurati di .
A tal fine devono essere accolte tutte le domande e tutte le richieste contenute nella proposta di risoluzione sottoposta al Parlamento.
<P>
La posta in gioco è importante, e quindi i limiti dell’esercizio devono essere tanto più chiari.
Come ha affermato l’oratore che è intervenuto prima di me, non dobbiamo dimenticare che si tratta di una commissione parlamentare d’inchiesta.
Non è una sede giudiziaria con il potere di emanare sentenze decretando sanzioni o risarcimenti.
Tutt’al più gli elementi raccolti potranno essere utili per difendere gli interessi delle vittime, che avranno così a disposizione degli elementi probatori nei procedimenti che potrebbero intentare.
<P>
D’altro canto, i risultati dell’indagine potrebbero rendere un contributo determinante nell’evoluzione della regolamentazione europea, consentendo di identificare le lacune delle norme vigenti e le carenze sul versante attuativo.
Indubbiamente il Parlamento stesso, gli Stati membri e la Commissione avranno modo di trarne insegnamenti di ordine più generale sull’attività di regolamentazione e di controllo in merito alle decisioni assunte.
<P>
Il lavoro intrapreso pertanto deve continuare con precisione, determinazione e serenità e senza alcuna ambiguità sul risultato atteso per non creare nuove illusioni nelle vittime.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Signor Presidente, è già stato detto pressoché tutto quello che andava detto.
Esprimo apprezzamento per il documento dell’onorevole Wallis, è una relazione interlocutoria molto minuziosa.
In particolare, aderisco alla richiesta di estendere il termine di tre mesi.
E’ fondamentale non affrettare il giudizio e attendere l’esito delle inchieste in corso nel Regno Unito.
Ovviamente dobbiamo guardare alle cause di questa situazione, alla crisi che si è verificata e soprattutto all’applicazione del diritto comunitario.
In proposito sono lieto di intervenire in presenza del Commissario McCreevy.
Attendo con ansia il suo intervento.
<P>
E’ fondamentale, come ho detto, non affrettare le conclusioni.
I testimoni sono stati estremamente disponibili e cooperativi con la commissione d’inchiesta.
Come ha detto l’oratore che è intervenuto prima di me, prima di tutto dobbiamo pensare al ricorso alla giustizia, ma dobbiamo altresì assicurarci che non si ripeta mai più una crisi come quella di .
I titolari delle polizze in fondo hanno seguito i suggerimenti che diamo a tutti i cittadini coscienziosi: pensare alla pensione e al futuro.
Essi lo hanno fatto, avvalendosi di uno degli strumenti teoricamente più sicuri del settore, che in realtà non si è rivelato tale, come evidentemente dimostra questa vicenda.
<P>
Esprimo quindi apprezzamento per la relazione e per il lavoro della commissione d’inchiesta.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, come è stato già detto, in questo momento sarebbe prematuro trarre conclusioni.
<P>
L’Esecutivo è ansioso di continuare a lavorare con la commissione d’inchiesta.
Vogliamo capire come si potrebbe intervenire in modo che il diritto comunitario e il diritto nazionale siano attuati e applicati correttamente.
Il mercato unico offre dei vantaggi ai consumatori.
I titolari di polizze devono potersi affidare alle istituzioni finanziarie e alla garanzia della loro solvibilità.
Dobbiamo assicurare che i consumatori abbiano a disposizione mezzi sicuri di ricorso.
Attendo con interesse le raccomandazioni della commissione in merito ai problemi che hanno investito i titolari di polizze nei diversi Stati membri e in merito alle soluzioni atte ad impedire che si ripetano.
<P>
Non accetto però che la vicenda di rimetta in discussione i fondamenti del mercato interno nel comparto assicurativo.
Come ha affermato Lord Penrose nella sua relazione sul caso in oggetto, le origini della crisi risalgono a molti anni fa.
La vigilanza a livello nazionale è in costante evoluzione e viene via via migliorata, mentre a livello europeo il progetto “Solvency II” comporterà l’istituzione di un sistema più coordinato e basato sulla determinazione del rischio.
Ma nessun sistema può essere infallibilmente in grado di prevenire tutti i problemi di mercato.
<P>
Credo sia opportuno evitare una diatriba pressoché inutile sui pro e i contro del controllo del paese d’origine o del paese ospitante.
Anche se il controllo fosse stato di competenza del paese ospitante, non avrebbe fatto alcuna differenza in questo caso specifico.
Nel mercato unico le autorità preposte alla vigilanza dovrebbero cooperare.
Alle autorità di entrambi i paesi interessati spetta un ruolo da assolvere.
Tuttavia, convengo certamente sul fatto che non possiamo accettare un atteggiamento da scaricabarile.
E’ una questione che dobbiamo assolutamente affrontare.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="Equitable Life">
<P>
   – Come impresa si trovava in difficoltà finanziarie da diverso tempo.
Tuttavia, il progressivo aggravamento della crisi è stato tenuto nascosto ai titolari delle polizze.
E, cosa ancora più grave, la società ha continuato a vendere polizze facendo credere ai nuovi titolari di avere un futuro sicuro e che il loro denaro avrebbe fruttato.
Le autorità di regolamentazione hanno quindi fallito nel loro compito.
<P>
Nel 2001 perse una causa nel Regno Unito a seguito della quale fu condannata a versare un’indennità di uscita ai titolari britannici di polizze; si presupponeva però che i fondi degli assicurati irlandesi fossero stati già accantonati e quindi al sicuro.
A smentita di tale ipotesi, due anni più tardi, nel 2003, le indennità di uscita, pari a circa il 20 per cento del valore delle polizze di , furono fatte ricadere sui titolari irlandesi.
Le autorità di regolamentazione hanno fallito nel loro compito.
<P>
Da quel momento i titolari irlandesi di polizze hanno perduto i loro investimenti, che in molti casi erano i risparmi di una vita.
Le autorità britanniche, irlandesi e comunitarie hanno negato loro giustizia, benché essi avessero il diritto di ricorso e di essere tutelati nei casi in cui le autorità di regolamentazione falliscono nel proprio compito.
<P>
La commissione per le petizioni si sta occupando del caso da un anno e mezzo.
Ora tocca al Parlamento levarsi a difesa delle vittime di un meccanismo normativo fallace e insistere affinché si giunga a una composizione equa per i titolari di polizze .
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A6-0170/2006), presentata dall’onorevole Muscat a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sull’ulteriore consolidamento dell’industria dei servizi finanziari [2006/2081(INI)];
<P>
– l’interrogazione orale (O-0069/2006 – B6-0317/2006) dell’onorevole Berès, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sull’evoluzione delle fusioni e acquisizioni (M[amp]A) nelle borse europee.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="MT" NAME="Joseph Muscat (PSE )" AFFILIATION="relatore">
<P>
   , .
Le questioni che attengono al dibattito di oggi sono molteplici, importanti e delicate.
Per tale ragione passo immediatamente al punto sostanziale della relazione su cui è stata raggiunta un’ampia convergenza in seno alla commissione per i problemi economici e monetari.
Vorrei fare quattro osservazioni.
<P>
Prima di tutto riconosciamo che il processo di consolidamento in atto nel campo dei servizi finanziari sinora ha prodotto effetti economici positivi.
In secondo luogo, spetta al mercato opportunamente regolato, trasparente e scevro da ostacoli ingiustificati determinare il livello di consolidamento.
In terzo luogo, il nostro ruolo in qualità di legislatori è quello di garantire che il processo, in particolare le acquisizioni e le fusioni nel settore bancario, accresca la concorrenza e non crei nuovi monopoli.
In quarto luogo, la concorrenza deve portare a una scelta autentica e più ampia tra prodotti e servizi di qualità per quanti più consumatori possibili.
<P>
A mio parere, i consumatori devono essere i principali fruitori dei vantaggi che discendono da questo processo.
Pur riconoscendo che le istituzioni finanziarie devono ovviamente trarre profitto dal consolidamento, mi preme di più che i principali benefici ricadano sui consumatori, sotto forma di una scelta più ampia, prodotti migliori, servizi più efficienti e prezzi più competitivi.
Per consumatori si intendono essenzialmente i cittadini privati e le famiglie, soprattutto tra le categorie più vulnerabili.
Non vanno però dimenticate le imprese, principalmente le piccole e medie imprese che si collocano al centro del nostro tessuto economico e a cui deve essere garantita l’assistenza che meritano.
<P>
A questo punto, però, potrebbe nascere una certa confusione tra i fautori del mio stesso ideale socialista.
E’ certamente positivo che i consumatori ottengano maggiori vantaggi grazie al consolidamento, ma devono essere i dipendenti delle organizzazioni finanziarie a pagarne il prezzo?
Non possiamo nascondere la testa sotto la sabbia e fingere che il problema non esista.
Pensando alle conseguenze che gli si prospettano, questi lavoratori di solito non esultano all’annuncio di un’acquisizione o di una fusione.
Al contrario, per loro noi siamo fonte di preoccupazione, in quanto temono che le manovre tese al risparmio, annunciate o presunte, siano attuate a spese delle loro condizioni di lavoro, o ancor peggio a discapito dei loro posti di lavoro.
Non esiste proprio una via d’uscita?
Sono certo che le organizzazioni serie esaminano altri metodi per intensificare l’efficienza prima di rivolgere l’attenzione all’organico, ma ve ne sono alcune che non danno un buon esempio di responsabilità sociale verso la comunità.
<P>
La posizione che dobbiamo sicuramente sostenere è quella che mi è stata indicata dai sindacati di tutta Europa: bisogna informare i lavoratori e coinvolgerli nel processo sin dalle prime fasi.
A ciò si ricollega un’altra questione.
Le economie nazionali, specialmente nei paesi in transizione o in fase di sviluppo, non sono solamente mucche da mungere.
Le imprese hanno il dovere di investire realmente in questi paesi, creando nuove e migliori opportunità occupazionali atte a consentire l’accesso a servizi di qualità più elevata.
Nel nuovo ambiente che si va delineando nel campo dei servizi finanziari emergeranno questioni di fondamentale importanza per noi legislatori, tra cui il tema della vigilanza.
<P>
Molte autorità nazionali stanno compiendo un lavoro eccellente, ma la questione è ben più ampia.
Vista la forma che sta assumendo il mercato, il settore della vigilanza è ancora in grado di tutelare interessi sensibili, come quelli dell’economia e dei consumatori?
A questa domanda possono essere date molte risposte diverse, anche in questa sede.
Però dobbiamo cominciare a discuterne, non possiamo lasciarla nel cassetto.
Se non cominceremo ad occuparcene, si corre il rischio che in un futuro non troppo lontano, allo scoppiare di una crisi, non avremo gli strumenti adatti per farvi fronte, quale che sia il tipo di strumenti necessari.
E’ anche per tale ragione che la relazione raccomanda soprattutto l’istituzione di un comitato di saggi, in modo che entro sei mesi dall’inizio del mandato, possa sottoporci proposte alternative da esaminare prima di adottare decisioni definitive in questo ambito.
<P>
Sarebbe un’imperdonabile dimenticanza da parte mia se concludessi il mio intervento senza ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a stilare la relazione.
In primo luogo, ringrazio i colleghi del gruppo PSE e i rappresentanti degli altri gruppi per l’approccio proattivo con cui hanno lavorato.
Desidero inoltre ringraziare il Commissario McCreevy e i suoi servizi che sono sempre stati disponibili al dialogo.
Ringrazio anche coloro che hanno preparato i pareri sulla relazione, la segreteria del gruppo PSE e la segreteria della commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ritengo che l’Assemblea abbia dinanzi a sé una relazione concreta, calibrata e positiva, in grado di inviare un segnale forte della visione chiara che abbiamo per un settore di grande importanza per le nostre economie e per i cittadini.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, nelle circostanze attuali la commissione per i problemi economici e monetari del Parlamento europeo ha ritenuto necessario presentare un’interrogazione orale sullo stato delle discussioni relative alle fusioni e alle acquisizioni nel contesto delle borse europee.
<P>
Non ho parlato a caso di “borse europee”, poiché, dopo tanti anni che in seno alla commissione per i problemi economici e monetari lavoriamo alla costruzione, al consolidamento e all’integrazione del mercato finanziario europeo, la questione che si prospetta in questo momento attiene proprio alla possibilità che vengano a crearsi delle borse europee.
In effetti, in qualità di legislatori, non possiamo interessarci di tutti i segmenti del mercato finanziario, tanto più che questa questione in particolare – che è senz’altro la più sostanziale – dipende unicamente dalla strategia degli attori del mercato.
La posta in gioco però è molto più ampia: subentrano infatti anche considerazioni di interesse pubblico di cui il legislatore è tenuto a occuparsi e a cui la Commissione, in qualità di depositario dell’iniziativa legislativa, non può rimanere indifferente.
<P>
La situazione attuale delle borse mi fa pensare alla storia dell’euro e al riguardo voglio ricordare un aspetto che dobbiamo tutti tenere a mente. Senza un intervento politico, ossia unicamente in virtù delle forze di mercato, l’euro non esisterebbe, o sarebbe molto diverso da quello che è oggi: una valuta che ispira fiducia, che è condivisa da tanti Stati membri e che molti Stati membri aspirano ad adottare.
<P>
Per le borse europee occorre una soluzione concepita nel medesimo spirito che ha animato l’euro, trascendendo l’approccio basato unicamente sulle forze e sulle logiche di mercato.
In quest’ottica, signor Commissario, essendo il depositario dell’iniziativa legislativa, lei ha una responsabilità immensa, che condivide però con la signora Commissario Kroes, la quale ha competenza in materia di concorrenza.
<P>
Nondimeno, serpeggia una certa inquietudine tra gli analisti e tra numerosi deputati, poiché la Commissione, malgrado il suo potere di iniziativa, si limita a mediare tra interessi contrapposti, a compiere analisi del mercato e a valutare le possibilità di far passare o meno un testo in Consiglio, invece di ergersi al di sopra di tutto per avere una visione europea.
<P>
In quest’ottica credo occorra seguire con attenzione i negoziati sulle ristrutturazioni delle borse, poiché vi è un fattore, signor Commissario, e lei ne è consapevole tanto quanto me, che nella fase attuale esercita una grande influenza: non è tanto quanto accade nel mercato dei titoli, ma è piuttosto quanto accade nel , una questione che da anni è sul tavolo della Commissione.
<P>
In Parlamento eravamo in parecchi a pensare che il dovesse essere affrontato contemporaneamente alle discussioni sul mercato.
Alcuni, in linea con la propria strategia di mercato, hanno voluto tenere distinti i due temi.
Ma alcune delle questioni emerse non potranno essere risolte unicamente dalle forze di mercato, poiché il mercato non può tenere conto degli interessi di tutti.
<P>
Il Parlamento, l’ultima volta che si è pronunciato in materia, ha indicato che avrebbe atteso uno studio sull’impatto prima di decidere se fosse o meno necessaria un’iniziativa legislativa.
Questo studio d’impatto è nelle sue mani, signor Commissario, e per il momento lei non ci ha ancora consentito di prenderne visione.
Circolano le voci più folli secondo cui lei potrebbe arrivare persino a modificare il testo dello studio prima di presentarcelo.
Signor Commissario, credo che il dibattito di oggi le consentirà di illuminarci in merito a tutti questi punti.
<P>
Anche se gli altri argomenti saranno affrontati dai colleghi, rimangono però due punti su cui, prima di concludere, desidero richiamare nuovamente la sua attenzione.
Innanzi tutto le conseguenze che non erano state previste, o anticipate, su scala europea, delle decisioni seguenti: in primo luogo la quotazione delle borse, in secondo luogo il ritiro degli investitori istituzionali – le grandi banche e le grandi compagnie di assicurazione – che sarebbero stati i primi a guadagnarci, lasciando la porta aperta ai cosiddetti come attori principali delle borse europee.
<P>
Inoltre attiro l’attenzione sulle tematiche della sorveglianza e della d’impresa.
Sappiamo bene infatti che l’eventuale fusione tra la borsa di New York ed potrebbe avvenire a scapito della disciplina europea.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, nei pochi minuti a mia disposizione stasera e in linea con le tendenze finanziarie attuali mi appresto a compiere un’opera di consolidamento nel mio discorso di apertura, dedicandomi sia alla relazione dell’onorevole Muscat sia dell’interrogazione orale dell’onorevole Berès presentate a nome della commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
Come ho sottolineato nel corso dell’audizione organizzata in gennaio dalla commissione per i problemi economici e monetari, il vero dibattito non può vertere sul grado più o meno elevato del consolidamento transnazionale.
E’ una decisione che spetta agli operatori del mercato, non ai politici.
Il dibattito si impernia invece sulla creazione del quadro normativo e prudenziale ottimale affinché il settore finanziario europeo possa prosperare, apportando benefici concreti e sostanziali ai consumatori e stimolando la crescita economica e l’occupazione.
<P>
Per tale ragione mi congratulo vivamente con il relatore, con i relatori ombra e con i membri della commissione per i problemi economici e monetari per il lavoro svolto.
In presenza di tematiche così complesse non è sempre facile identificare le questioni reali, tenere conto delle diverse opinioni e trovare il giusto equilibrio per tracciare la direzione da seguire.
Grazie all’approccio aperto, trasparente e inclusivo del relatore il testo ottempera a tutti questi requisiti e rende un contributo sostanziale al dibattito.
<P>
Mi pare ci sia un ampio consenso in merito ai principali ostacoli identificati, che coincidono anche con le conclusioni del Consiglio, adottate dal Consiglio ECOFIN dello scorso maggio.
<P>
Dobbiamo migliorare l’efficienza dei costi della vigilanza sulle attività transnazionali.
In proposito, come si osserva nella relazione, è essenziale intensificare la convergenza delle prassi e delle norme di vigilanza.
Per conseguire questo obiettivo, non occorre trasformare radicalmente la vigilanza, basta ottimizzare il funzionamento della struttura Lamfalussy.
Ci sono progetti concreti che possono trovare attuazione assai presto.
Il ruolo dei comitati del terzo livello è essenziale, ad esempio, per attuare principi contabili comuni e quindi evitare norme onerose, superflue e che comportano un doppio lavoro.
Il Consiglio ECOFIN dello scorso maggio ha identificato e approvato una serie di miglioramenti concreti.
<P>
Vorrei imprimere un’accelerazione ai lavori in corso in questo settore.
Non possiamo avere un mercato interno, se le imprese saranno costrette a vincolare il capitale sottoutilizzato solo perché non abbiamo attivato una cooperazione sufficiente tra autorità di sorveglianza.
Intendo ritornare su questo tema a breve.
Ad ogni modo va valutato anche il costo dovuto alla normativa e alla sorveglianza.
<P>
La relazione giustamente sottolinea le implicazioni derivanti dalla crescente integrazione della sorveglianza.
Alcune questioni complesse, come i sistemi di garanzia dei depositi o il tema del prestatore di ultima istanza, devono essere riesaminate in tale contesto.
Il Libro bianco della Commissione sulla politica in materia di servizi finanziari ha messo in luce tali questioni e il dibattito politico si prospetta sicuramente come uno dei più interessanti dei prossimi mesi e dei prossimi anni.
<P>
Oltre alla sorveglianza, va altresì affrontato il tema della frammentazione dei mercati al dettaglio.
Le attuali difficoltà riscontrate nella vendita di prodotti analoghi nei mercati al dettaglio dei diversi paesi rappresentano un ostacolo enorme che impedisce di fruire appieno delle sinergie di scala.
<P>
Convengo pienamente con la relazione, in quanto una maggiore integrazione, segnatamente nei segmenti del mercato al dettaglio, non dovrebbe avvenire a scapito dei consumatori.
Disponiamo dei mezzi per impedire che si verifichi una tale eventualità e non esiteremo a usarli.
Le inchieste settoriali in corso, sotto la supervisione della collega, la signora Commissario Kroes, ne sono un buon esempio.
<P>
Una terza area che richiede la nostra attenzione concerne gli impedimenti che si frappongono alla riorganizzazione societaria su base paneuropea.
Attualmente ci stiamo consultando sulle priorità da conferire in futuro al diritto societario e alla societaria in modo da riuscire a compiere ulteriori progressi.
<P>
Desidero rinnovare i miei ringraziamenti al relatore per il lavoro che ha svolto.
Ora disponiamo di un’analisi condivisa che identifica gli ostacoli principali.
La nostra sfida per i prossimi anni sarà proprio quella di rimuoverli.
<P>
Passando all’interrogazione orale dell’onorevole Berès, desidero essere chiaro: la Commissione crede fermamente che le forze di mercato e le scelte degli azionisti debbano determinare la forma ottimale del consolidamento delle borse – non è una decisione che spetta ai burocrati né ai politici.
Non dovremmo darci all’attività di predeterminare i vincitori o cercare di plasmare i mercati secondo la visione burocratica di quanto costituisce la cosa migliore per gli azionisti, per gli investitori e per gli emittenti europei.
<P>
Nel lungo termine gli investitori e le imprese europee che mirano ad aumentare il capitale potranno soddisfare al meglio le loro esigenze attraverso istituzioni di levatura mondiale che operano in un quadro normativo mondiale, avvalendosi di una tecnologia di punta e della capacità di fornire la gamma e il dettaglio di servizio più opportuni.
Tali servizi potrebbero includere la possibilità di partecipare alle contrattazioni con una serie di valute, nell’arco di più fusi orari e avvalendosi di molteplici strumenti.
Vi sono forti pressioni commerciali che spingono al consolidamento.
Laddove un accordo nasce da logiche commerciali, fatto salvo il rispetto della legislazione sulla concorrenza e delle altre norme vigenti, non intendiamo certo intrometterci.
<P>
Nondimeno – e questo è il punto chiave – la Commissione reputa essenziale che l’attività del mercato finanziario nella giurisdizione comunitaria sia disciplinata da norme europee e nazionali e per opera delle nostre autorità di regolamentazione.
Ovviamente saremo molto vigili affinché siano preservati i livelli attuali di tutela degli investitori e l’integrità del mercato.
Crediamo in una normativa forte ed efficace dei mercati europei.
Altrimenti non avremmo profuso così tanti sforzi nella direttiva MiFID e negli altri aspetti del piano d’azione per i servizi finanziari cui stiamo lavorando insieme da lungo tempo ormai.
<P>
Rileviamo che, secondo la valutazione preliminare compiuta da alcune autorità di regolamentazione in Europa e negli Stati Uniti, le fusioni in fase di discussione non comporteranno cambiamenti significativi nella responsabilità normativa.
Tuttavia, nel caso si verificassero degli sconfinamenti, le autorità di regolamentazione dovrebbero identificare insieme le norme da attuare e le modalità di cooperazione.
<P>
Mi manterrò in stretto contatto con il comitato di vigilanza di in futuro, in modo da garantire una piena comprensione dell’evoluzione di tutte queste tematiche.
<P>
Di conseguenza, è fuori discussione l’introduzione di obblighi extraterritoriali a carico delle imprese europee, in quanto ci metterebbe in una posizione svantaggiosa e comprometterebbe i nostri mercati finanziari che sono in fase di espansione e che riscuotono successo sulla scena internazionale.
Sappiamo inoltre che gli utenti e gli azionisti europei oltretutto non lo vogliono.
<P>
Sulle tematiche della concorrenza, le competenze della Commissione in merito alla valutazione delle fusioni sono definite nel regolamento (CE) n.
139/2004 sulle fusioni. Entro tale contesto spetta innanzi tutto alle parti comunicare alla Commissione se, a loro parere, le soglie di fatturato applicabili rientrano nella competenza comunitaria.
La borsa di New York ed ci hanno informato che la transazione rimane al di sotto di tali soglie.
<P>
Sui temi della compensazione e dei pagamenti nel corso dei lavori abbiamo cercato di determinare la gamma di misure più idonee – legislative o meno – tese a migliorare la competitività in questi settori.
Per quanto concerne i passi necessari per concretizzarne i benefici, la Commissione non ha ancora assunto alcuna decisione.
Tutte le opzioni rimangono aperte e probabilmente una decisione non tarderà a venire.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="DE" NAME="Karsten Friedrich Hoppenstedt," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ovviamente apprezzo molto la relazione sull’adozione di ulteriori misure di consolidamento nell’industria dei servizi finanziari, approvata a larga maggioranza dalla commissione per i problemi economici e monetari, e desidero trasmettere i miei più sentiti ringraziamenti al relatore per la costruttiva cooperazione.
<P>
Alcuni paesi sono in una fase molto più avanzata rispetto alla maggior parte degli Stati membri nel consolidamento del settore bancario.
Come prevede la strategia di Lisbona, l’industria dei servizi finanziari ha un ruolo di punta, ne è consapevole ed è disposta ad assolvere il proprio compito.
<P>
Com’è strutturato il settore bancario europeo?
Dove risiedono i punti di forza? E perché in Europa il livello di consolidamento è ancora basso?
Attendo con interesse i primi studi che la Commissione ha condotto in materia.
A prescindere dal fatto che si tratti dell’industria dei servizi finanziari, dei sistemi di istruzione, dello scenario linguistico o delle differenze regionali, la forza dell’Europa è sempre stata la diversità.
<P>
Nella sfera dei servizi finanziari le implicazioni sono triplici. In primo luogo un settore dei servizi finanziari al servizio delle imprese europee deve necessariamente comprendere diversi operatori, ossia operatori che per dimensioni sono in grado di affrontare le sfide internazionali insieme a operatori specializzati eminentemente nei mercati regionali.
Le piccole e medie imprese infatti sono attive nei medesimi mercati regionali, dove rappresentano il grosso del potenziale economico dell’Europa.
Questa diversità deve essere preservata all’interno dell’Unione europea e sono lieto che il punto sia stato affrontato chiaramente nella relazione grazie all’emendamento presentato dall’onorevole Berès e da altri.
<P>
In secondo luogo, qual è il significato di una struttura bancaria pluralistica nell’Unione europea?
In pratica, vi saranno organismi in Francia, in Spagna, in Ungheria e via dicendo in grado di seguire i diversi modelli di attività economica con diversi obiettivi commerciali.
Saranno poi le forze di mercato a decidere quale modello o obiettivo prevarrà.
Forse il comparto rientra nel novero dei settori in cui gli Stati membri possono adottare approcci diversi invece di perseguire una modalità ideale.
<P>
In terzo luogo, i consumatori europei sono diversi per cultura e per stile di vita e quindi chiederanno anche servizi finanziari diversi.
Solo una varietà di prodotti può garantire servizi finanziari efficaci ed efficienti in Europa in linea con le esigenze dei consumatori e dell’economia.
<P>
La relazione cita anche l’audizione della commissione per i problemi economici e monetari.
Il documento sostiene l’industria dei servizi finanziari negli sforzi profusi per rimuovere i veri ostacoli al consolidamento transnazionale.
Anche la Banca centrale europea ne ha dato una valutazione positiva.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="NL" NAME="Ieke van den Burg," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, benché la relazione Muscat e l’interrogazione orale ben riassumano le mie preoccupazioni in merito all’evoluzione delle borse, di tutte le domande che gli sono state poste il Commissario McCreevy in realtà ha risposto solo alla prima parte della seconda domanda, ossia se dal silenzio che ha mantenuto su tale evoluzione dobbiamo desumere che per lui sia veramente una questione che riguarda solo gli azionisti.
In effetti, visto che è proprio questa la sua opinione, devo dire che non la condivido affatto.
<P>
A mio parere, non si può certo affermare che la faccenda riguarda unicamente gli azionisti.
Vi sono molti altri soggetti che hanno grandi interessi, come gli utenti delle borse, le società quotate, gli investitori istituzionali e privati come pure i fondi pensione investiti in borsa, ma anche le istituzioni finanziarie che offrono percorsi alternativi di investimento hanno i loro interessi e nella fattispecie mi riferisco alle banche d’affari che hanno rappresentanze interne con piattaforme alternative e agli .
<P>
Non so se lei, signor Commissario, ha letto il libro di Werner Seifer, ex amministratore delegato della .
Egli descrive molto precisamente come anche gli , sulla base di interessi diversi, hanno esercitato i propri diritti azionistici nella battaglia che ha caratterizzato la proposta avanzata dalla nel tentativo di acquisire la borsa di Londra.
Non so se lei conosce il tedesco, o se è stata pubblicata una traduzione, ma sarebbe opportuno tenere conto del parere di un professionista che ha avuto un’esperienza diretta nella conversione di una borsa, di proprietà degli utenti, in una società quotata e che ora vede anche i lati negativi di una mentalità centrata puramente sugli interessi degli azionisti.
<P>
Penso che la Commissione dovrebbe pensare di più all’interesse generale che è in gioco.
Come politici spetta a noi tenere conto dell’interesse pubblico ed è chiaramente un compito che tocca all’Unione europea, non solo agli Stati membri.
Non è certamente mia intenzione strapparle la combinazione più opportuna e costringerla a decidere se la borsa deve rimanere europea piuttosto che diventare euro-statunitense.
Reputo, però, che sia compito della Commissione prescrivere le condizioni e definire le esigenze sulla base degli interessi degli altri partecipanti, degli utenti e dell’economia europea.
<P>
In relazione alla dimensione transatlantica, lei ha già affermato che non dobbiamo adottare le norme degli Stati Uniti.
Anche a questo riguardo diversi esperti, come Harvey Pitt e Callum McCarthy, indicano che questo aspetto non è affatto scontato.
Di conseguenza, ci aspettiamo che la Commissione risponda chiaramente in merito alla possibili conseguenze e in merito alle modalità atte ad impedire che l’influenza americana si possa insinuare in Europa probabilmente sotto forma di costellazioni.
<P>
Come ultimo commento sulla relazione Muscat tengo a sottolineare la nostra proposta di istituire un comitato di saggi.
A mio avviso, dobbiamo dare attuazione alla sorveglianza europea con la massima urgenza.
Le borse rappresentano un esempio di un settore che ne ha un estremo bisogno.
Allo stesso modo, il consolidamento delle istituzioni finanziarie avvenuto altrove testimonia che non possiamo permettere che la questione sia affrontata solo a livello nazionale, poiché entrerebbero in gioco altri interessi.
Chiaramente in un’economia globalizzata abbiamo urgentemente bisogno di una prospettiva europea e di una vigilanza europea, e sarebbe estremamente positivo se potessimo usufruire della consulenza di un comitato di saggi.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="DE" NAME="Wolf Klinz," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per quanto si possa affermare il contrario, il mercato unico non è ancora stato completato.
I servizi finanziari costituiscono uno dei comparti in cui si possono e si devono apportare ulteriori miglioramenti.
Commissario McCreevy, lei sta cercando di cambiare questo stato di cose e il Parlamento europeo è lieto di sostenerla in questa impresa.
Oggi la relazione Muscat dà l’occasione all’Assemblea di schierarsi compatta affinché siano rimossi tutti gli ostacoli ingiustificati alle fusioni e alle acquisizioni.
Porgo le mie più vive congratulazioni all’onorevole Muscat per la relazione molto equilibrata e lo ringrazio per la cooperazione costruttiva e aperta.
<P>
La frontiera politica tra due Stati membri dell’Unione europea non deve essere una barriera alle fusioni e alle acquisizioni transnazionali.
Le decisioni su fusioni e acquisizioni non devono essere materia politica, ma devono dipendere unicamente dai vantaggi che possono ricadere sugli azionisti e sui dipendenti come pure sui clienti e sui commerciali in Europa e nel mondo, al fine di rendere più competitive le società interessate.
In nessun caso però le fusioni e le acquisizioni devono infrangere la normativa comunitaria sulla concorrenza.
In breve, il compito dei politici – come ha affermato il Commissario McCreevy – non può essere quello di decidere se le fusioni e le acquisizioni aumenteranno o diminuiranno, ma deve limitarsi a garantire che l’intero sistema non si sbilanci.
<P>
Per quanto concerne la possibile fusione tra la borsa di New York ed , diversamente dalla collega che è intervenuta prima di me, credo che i politici non debbano svolgere un ruolo attivo in questo ambito.
Devono solamente tracciare un confine laddove si riscontra la comparsa improvvisa di atteggiamenti americani in materia di vigilanza in Europa nell’ambito della fusione.
Una siffatta eventualità non può essere esclusa del tutto, se si considera che anche le transazioni nel mercato monetario tra soggetti europei vengono condotte sempre più spesso, e a tutti gli effetti, ai sensi della normativa di mercato statunitense.
<P>
Le barriere ingiustificate di natura fiscale o dovute alla vigilanza devono essere rimosse.
Su richiesta del Consiglio ECOFIN la Commissione sta lavorando per identificarne precisamente la natura.
Tra i risultati concreti di tale azione si annovera l’emendamento all’articolo 16 della direttiva sul settore bancario, che verrà pubblicato a breve.
Le autorità di vigilanza ovviamente devono avere poteri reali.
Nell’articolo 16, tuttavia, le motivazioni per cui l’autorità di vigilanza competente può bocciare una fusione o un’acquisizione transnazionale sono definite in maniera eccessivamente vaga.
La valutazione di idoneità lascia all’autorità di vigilanza un ampio margine di interpretazione dei criteri ed è pertanto suscettibile di abusi.
Casi recenti hanno chiaramente messo in luce tale difetto.
<P>
La trasparenza, la logica nelle decisioni e quindi la prevedibilità per le imprese sono aspetti di cui dovremo discutere nei prossimi mesi.
In veste di relatore parlamentare competente, attendo con particolare interesse le proposte della Commissione.
<P>
Infine consentitemi di esprimere alcuni commenti sugli emendamenti presentati.
Sostengo la proposta dell’onorevole Muscat sull’istituzione di un comitato di saggi affinché valuti gli effetti del consolidamento e analizzi le tematiche che riguardano la vigilanza e la relativa normativa, la stabilità finanziaria e la gestione delle crisi.
Mi pare del tutto appropriato che al comitato siano concessi sei mesi di tempo per stilare una relazione autorevole contenente proposte specifiche sugli argomenti indicati.
<P>
Gli emendamenti che ho presentato sono tesi a rendere il testo in qualche modo più imparziale.
Vertono sul mercato unico europeo e sulla rimozione delle barriere ingiustificate.
Detto altrimenti, il Parlamento non deve ostinarsi a configurare una situazione specifica negli Stati membri e non deve modificare determinate situazioni a tutti i costi.
<P>
Invito tutti a mettere da parte le prospettive nazionali.
Dobbiamo garantire che l’industria e i consumatori possano avere il mercato unico di cui hanno disperatamente bisogno.
E’ questa l’unica via verso il successo in un mercato globalizzato.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="John Whittaker," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione Muscat plaude al consolidamento e alle attività di fusione e di acquisizione che sono state messe in atto alla ricerca di elusive economie di scala e di un evanescente campo d’azione.
A quanto mi risulta, infatti, non vi sono prove a suffragio del fatto che i consumatori siano più soddisfatti, che i rischi siano stati ridotti o che il costo del capitale sia diminuito.
Al contrario, pare che per effetto del piano d’azione i servizi finanziari a tutti i livelli – attività bancaria al dettaglio, intermediazione su titoli, attività bancarie di investimento – abbiano incontrato notevoli ostacoli a causa di norme contabili onerose e ampiamente superflue.
<P>
Tuttavia, la questione che desidero porre in luce – e che la relazione riconosce – è la gestione delle crisi o, per parlar chiaro, l’esclusione dal mercato.
Presto o tardi qualche grande banca multinazionale si troverà in difficoltà, non necessariamente a causa di una cattiva gestione, ma semplicemente perché le banche, come ogni altra impresa, sono passibili di fallire.
L’attività bancaria, come ogni altra attività, è infatti rischiosa.
Vi saranno quindi appelli all’esclusione e richieste di garanzie per limitare le conseguenze e per impedire il crollo del sistema di pagamenti.
A quel punto la cooperazione tra autorità nazionali diventerà una non-cooperazione, poiché ogni autorità nazionale cercherà di limitare le proprie responsabilità finanziarie.
<P>
Nessuno ci ha riflettuto veramente.
La relazione menziona il prestatore di ultima istanza senza spiegare cosa sia o come funzioni.
Di conseguenza, invece di perseguire ciecamente il mercato unico dei servizi finanziari, per il momento credo sia prudente non incoraggiare un ulteriore consolidamento o attività di fusione transnazionale fino a che l’Unione europea non si sarà dotata di un’autorità fiscale unica in grado di assumersi una responsabilità finanziaria potenzialmente elevata in caso di crisi.
Fortunatamente mi pare che un’eventualità simile sia pensabile solo in un futuro molto lontano.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="SV" NAME="Gunnar Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, convengo con le opinioni espresse dal mio collega di partito, onorevole Hoppenstedt, e soprattutto mi unisco alle espressioni di apprezzamento per il lavoro svolto dal relatore.
In proposito desidero formulare tre osservazioni importanti.
In primo luogo, l’esperienza del consolidamento nel mercato finanziario è stata positiva.
Si potrebbe addirittura affermare che il consolidamento transnazionale sia stato sin troppo esiguo.
Laddove si è prodotto, è stato espressione di un’integrazione transfrontaliera genuina e ha portato a condizioni favorevoli per i consumatori e per i clienti.
<P>
Al riguardo tengo a formulare una considerazione importante. Quando discutiamo della situazione in Europa, dobbiamo guardare anche al mercato finanziario mondiale.
Oltre a operatori europei forti abbiamo bisogno anche di operatori forti in Europa, se vogliamo conseguire sia un accesso pronto al capitale, segnatamente a fini d’investimento, che una dinamica finanziaria potente.
In tale contesto è importante che le grandi società abbiano modo di espandersi in Europa ed è quindi importante accogliere con favore anche questo genere di consolidamento.
<P>
In proposito voglio sottolineare che l’economia europea deve sviluppare il mercato transatlantico.
A prescindere dall’evoluzione che avrà la questione transatlantica della borsa americana ed europea o se ci saranno solamente borse europee, bisogna assolutamente sfruttare l’occasione che ci si presenta.
Abbiamo interesse a difendere, nella misura del possibile, le norme europee in materia di contabilità e di buona gestione aziendale e le norme comuni sulla concorrenza.
Esorto dunque la Commissione a non intervenire nelle discussioni sulle fusioni transatlantiche tra borse e a non pilotare la vicenda in una direzione piuttosto che in un’altra.
L’Esecutivo dovrebbe invece usare questi dibattiti per porre l’accento sulle norme europee, la cui attuazione può conferire ai mercati finanziari europei una posizione forte nell’economia mondiale.
Si tratta di un’opportunità che va assolutamente colta adesso.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="ES" NAME="Antolín Sánchez Presedo (PSE )." AFFILIATION="Euronext">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto mi associo alle congratulazioni espresse all’onorevole Muscat per la relazione sul consolidamento dei servizi finanziari, in particolare per la sua proposta di istituire un comitato di saggi.
<P>
Nel mio intervento parlerò principalmente della questione delle fusioni e delle acquisizioni nelle borse europee.
Negli ultimi trent’anni lo sviluppo tecnologico, la libera circolazione del capitale a livello internazionale e l’innovazione finanziaria hanno portato a cambiamenti profondi nei mercati dei capitali e hanno accresciuto la partecipazione dei risparmiatori nazionali nei mercati finanziari, in genere, e nei mercati borsistici, in particolare.
In alcuni paesi europei tale partecipazione ha comportato un investimento di un terzo dei risparmi, mentre in altri paesi tale quota si attesta su un quinto del totale.
<P>
E’ ancora in atto il fenomeno della conversione delle borse in società per azioni, che prese avvio in Asia a metà degli anni ’90 e che all’inizio di questo decennio si è esteso ai principali centri europei: Londra, Parigi e Francoforte. Al momento infatti interessa la Spagna con il processo delle offerte pubbliche e ha portato a ristrutturazioni e a concentrazioni nel mercato interno, come nel caso di e del mercato scandinavo.
Tutti questi sviluppi sono stati positivi, poiché hanno comportato una riduzione dei costi e l’ampliamento delle transazioni e dei mercati azionari.
<P>
A mio modo di vedere i recenti annunci di fusioni e di acquisizioni euro-americane segnano un cambiamento qualitativo.
A dispetto della crescente convergenza cui assistiamo su entrambe le sponde dell’Atlantico, permangono infatti differenze sostanziali tra i due mercati, ravvisabili sia nel modello del mercato azionario che nella struttura attuale del mercato, come pure negli elementi di .
<P>
Inoltre, il fenomeno si verifica nel periodo in cui l’Unione europea, dopo aver approvato la direttiva MiFID ed essendo ora in attesa della sua applicazione, si accinge a completare il mercato finanziario europeo.
Al contempo si è innescato un importante dibattito sull’ammodernamento dei mercati azionari, che verte sul loro ruolo futuro, sull’organizzazione, sulle strutture, sulla trasparenza, sugli aspetti economici, sulla competenza, sulla e sulle infrastrutture.
<P>
E’ un’epoca di cambiamenti estremamente significativi.
Affiorano quindi molti interrogativi cui rispondere e non è pensabile intervenire solamente in base alle circostanze contingenti.
Dobbiamo invece identificare gli interessi generali dell’Unione europea, valutare l’impatto delle operazioni annunciate sullo sfondo di tali interessi, considerare le conseguenze delle operazioni dal punto di vista politico, legislativo ed economico e ovviamente ricercare la migliore risposta da apportare, tenendo presente che la politica finanziaria e la politica in materia di mercati azionari hanno un impatto significativo sulla politica monetaria dell’Unione europea.
Credo inoltre sia opportuno individuare il metodo migliore per assicurare trasparenza, stabilità ed equilibrio nell’Unione europea affinché i mercati finanziari possano funzionare adeguatamente sul piano globale.
E’ questo il compito che dobbiamo assolvere.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EN" NAME="Sharon Bowles (ALDE )." AFFILIATION="Financial Times">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero affrontare il tema delle fusioni transatlantiche delle borse.
Come abbiamo letto più volte sulle prime pagine del e come abbiamo sentito dal direttore della borsa di New York, le regole di buona gestione societaria della Sarbanes-Oxley potrebbero essere applicate alle borse interessate dalle fusioni sotto la giurisdizione dei tribunali statunitensi.
<P>
Ovviamente quest’analisi non è universalmente condivisa.
Infatti, nel corso della seconda conferenza annuale sui titoli organizzata due settimane fa dalla borsa di New York, il commissario Annette Nazareth della ha dichiarato che la fusione richiederebbe una strategia tecnologica comune, ma non una piattaforma borsistica comune.
Pertanto, secondo il commissario statunitense, si configura una comune sotto la giurisdizione statunitense, ma non sarà registrata come borsa statunitense e non potrà offrire i suoi prodotti sul mercato statunitense.
Sulla base di tali premesse le regole Sarbanes-Oxley, a suo giudizio, non si applicherebbero ad .
<P>
Tuttavia, a mio modo di vedere, non vi sarebbero nemmeno i benefici derivanti dalla fusione dei mercati, perlomeno dalla prospettiva di .
In realtà, il commissario statunitense ha affermato che una mera affiliazione con una borsa statunitense non assoggetta una borsa non statunitense all’ordinamento nazionale.
<P>
A giudicare da tutto l’entusiasmo e dall’interesse che contornano le acquisizioni transatlantiche, pare verosimile che sia in preparazione qualcosa di più clamoroso di una semplice affiliazione, perlomeno nelle intenzioni di qualcuno.
E’ possibile che possa entrare in essere qualche sorta di processo asimmetrico, con parti basilari statunitensi che si registrano in Europa ma non viceversa?
Quali sarebbero le conseguenze per il mercato europeo?
<P>
Il commissario Nazareth ha scelto con cura le parole riferendosi alla piattaforma tecnologica.
Alla luce dei fatti sarà possibile mantenere piattaforme informatiche distinte nel lungo termine?
Ne dubito.
Si innescherà una spinta verso l’integrazione e a quel punto scatteranno sicuramente le regole Sarbanes-Oxley, motivo per cui il commissario è stata molto attenta nella scelta delle parole.
<P>
Di conseguenza, se non verranno presi provvedimenti quanto prima per definire uno internazionale, è probabile che emergano problemi in futuro.
In questo ambito sia i burocrati che gli azionisti hanno un ruolo da svolgere.
In Europa abbiamo sperimentato la necessità di bilanciare diverse tradizioni e prassi giuridiche ed è proprio questo uno dei motivi per cui dovremmo assumere un ruolo di guida nel futuro della regolamentazione.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Porgo le mie congratulazioni all’onorevole Muscat e a tutti coloro che hanno preso parte alla stesura della relazione; il lavoro è stato svolto con grande cura e il documento è equilibrato.
<P>
A mio giudizio, sono due i fattori che influenzano significativamente il consolidamento dei processi finanziari.
Da un lato, nel contesto del processo di Lisbona, vi è la creazione del mercato interno e l’aumento della competitività.
Dall’altro, a fronte dell’allargamento e dei vantaggi correlati dovuti all’espansione del mercato, si pone l’attuazione della coesione come pure dell’uguaglianza e dell’unità tra Stati membri.
<P>
Purtroppo, in relazione a quest’ultimo aspetto l’equilibrio è stato spezzato.
La causa è da ricercare nel fatto che, mentre nei processi finanziari la sensibilità dei nuovi Stati membri è stata calpestata con il pretesto di voler attuare una maggiore apertura, nel caso dei servizi ad alta intensità di manodopera è stata determinante la sensibilità dei vecchi Stati membri, che infatti ha prevalso sulla liberalizzazione interna.
In questo modo, è stato turbato l’equilibrio nel comparto dei servizi.
Incidentalmente, è proprio questo il motivo per cui non posso accettare che siano considerati gli aspetti di protezione sociale e ambientale nel consolidamento dei servizi finanziari o del settore finanziario.
<P>
Oltretutto credo sia importante procedere con una certa considerazione per la solidarietà.
Non dobbiamo consentire che si crei una situazione in cui le autorità di vigilanza dei mercati negli Stati beneficiari – e i nuovi paesi membri sono per lo più paesi beneficiari – si trovino indifese dinanzi alle autorità di vigilanza del mercato dominante dei vecchi Stati membri.
Possiamo procedere sul versante della liberalizzazione solo se imponiamo norme severe sulla cooperazione e, in particolare, sulla trasparenza.
Al contempo, convengo che, per agevolare la concentrazione, dobbiamo favorire la riforma dei regimi fiscali, soprattutto del regime IVA.
<P>
Tengo inoltre a sottolineare che l’iperconcentrazione derivante dalle fusioni e dalle acquisizioni va analizzata sia dal punto di vista dei mercati emergenti interni sia tenendo conto della coesione rispetto agli Stati membri che tentano di recuperare terreno.
E’ necessario perché in alcuni casi può accadere che non risulti un’iperconcentrazione a livello comunitario, ma che invece esista a livello di Stato membro, perciò si lede la concorrenza in tale paese.
Di conseguenza, le valutazioni sull’impatto della politica di concorrenza devono tenere particolarmente conto di questo aspetto, come hanno messo in luce i casi recenti.
Grazie a procedure precise sarà possibile superare questa difficile situazione e scongiurare condizioni in cui possono crearsi oligopoli, senza però arrivare ad avallare un protezionismo unilaterale.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Commissario, mi dispiace molto che lei oggi non abbia compreso il motivo per cui abbiamo voluto parlare di questo argomento e per cui l’abbiamo invitata a intervenire in Aula.
Non è stato certamente perché vogliamo una maggiore regolamentazione del mercato, ma perché manca una politica alimentata da orientamenti strategici dell’Unione europea per lo sviluppo dei mercati finanziari.
Sappiamo tutti molto bene che l’Unione europea ha grandi tradizioni di regolamentazione finanziaria basata sui principi.
Tali principi però vanno enunciati.
Manca una proclamazione dei principi e quindi si avverte una certa confusione in un mercato in cui circolano le voci e le opinioni più disparate.
Adesso che disponiamo di un eccellente modello europeo, che anche i mercati in espansione seguono volentieri, si spera che saremo in grado di proteggerlo; al momento, però, perdonatemi, ma pare che l’esitazione della Commissione ne stia causando la vanificazione.
Basti pensare agli emendamenti alla direttiva sui prospetti informativi, che sono ora in fase di discussione.
Sembra che siamo in attesa di una sorta di risultato intermedio – una media transatlantica, che non sarà certo foriera di cose positive né per l’Europa né per gli Stati Uniti.
Invero dovremmo ammettere onestamente che abbiamo opinioni diverse e che forse possiamo cercare di rispettare e di riconoscere la posizione reciproca.
Parlando della regolamentazione di mercato in materia di compensazioni e di pagamenti, dobbiamo riconoscere che è una questione complessa che forse va risolta gradatamente.
Dobbiamo definire una posizione nostra a livello europeo e non uniformarci semplicemente alle decisioni adottate dalle grandi imprese.
L’inerzia infatti non è sinonimo di liberismo.
Quando il legislatore non interviene, allora nel mercato si instaura la legge della giungla ed è la rovina per il mercato stesso, ma soprattutto per le innovazioni – un’eventualità che non vogliamo di certo.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="Euronext-Frankfurt Börse">
<P>
   – Signor Presidente, molti colleghi si sono già chiesti quale sia il senso del dibattito di oggi sulle fusioni borsistiche in Europa.
Ovviamente non spetta al Parlamento europeo decidere in merito ai tipi di fusioni che possono verificarsi e al tipo di attività del mercato.
E’ però compito della Commissione pronunciarsi sull’eventualità che la fusione sia migliore della fusione transatlantica.
Dobbiamo esaminare la gamma di opportunità che potrebbe derivare dalla fusione transatlantica, soprattutto in termini di servizi finanziari transatlantici e di dialogo che, credo, sia l’esempio più fulgido di quanto possiamo realizzare insieme, se cooperiamo fattivamente con la SCC statunitense.
<P>
Desidero congratularmi con il Commissario per i numerosi progressi che sono stati compiuti.
A mio avviso, se le forze di mercato porteranno alla formazione di una borsa transatlantica, si innescherà un’opportunità grandiosa di convergenza normativa.
Non si tratta solo di applicare le norme extraterritoriali Sarbanes-Oxley in Europa; il punto è anche che potremo proporre i nostri modelli strategici, le nostre ottime piattaforme tecnologiche e metterle effettivamente a frutto negli Stati Uniti.
<P>
Stiamo negoziando, ad esempio, in materia di schermi elettronici di contrattazione nel contesto del GATS.
Stiamo cercando di introdurre i nostri schermi nei mercati borsistici statunitensi e viceversa gli Stati Uniti stanno cercando di introdurre i loro, ma sinora non si è ancora approdati a nulla.
Questo genere di fusione di borse rappresenterebbe un’opportunità meravigliosa per la convergenza normativa e farà sì che un lavoro che sta procedendo così bene possa continuare anche in futuro.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="EN" NAME="John Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho solo due osservazioni da formulare.
In primo luogo chiedo se nel testo dei paragrafi 9 e 26 ci sia un qualche elemento atto a garantire alle banche d’affari di Berlino e al sistema tedesco delle banche d’affari che non saranno in qualche modo invalidati in futuro.
La domanda è diretta al Commissario McCreevy.
<P>
In secondo luogo, mi chiedo se sia veramente necessario costituire un altro comitato di saggi cui sottoporre la questione, come si chiede nell’ultimo paragrafo.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, stasera sono emersi diversi argomenti.
Mi pare di averne affrontato la maggior parte già nel mio discorso di apertura, ma desidero in ogni caso sottolineare alcuni punti.
<P>
Sono stati profusi molti sforzi per creare un quadro giuridico armonizzato per i mercati finanziari comunitari.
In realtà ci stiamo ancora lavorando molto.
Tale quadro è volto a creare una serie di regole comuni, a promuovere una maggiore profondità e fluidità nei mercati e a garantire la tutela degli interessi dei consumatori e degli investitori.
In tale contesto dobbiamo consentire al mercato di assolvere il proprio compito.
I legislatori devono astenersi dall’intervenire nelle decisioni assunte dai protagonisti del mercato.
Il fatto che gli operatori di altri paesi vogliano acquisire imprese europee è segno della fiducia che essi ripongono in noi e nel nostro modello normativo.
Occorrono istituzioni finanziarie forti, in grado di essere autonome nell’economia globalizzata.
Abbiamo bisogno di borse all’avanguardia, mentre il compito della politica di concorrenza è quello di scongiurare le concentrazioni indebite e gli abusi di posizioni dominanti.
Tuttavia, a parte questo, credo che dovremmo consentire al mercato di svolgere il proprio ruolo.
<P>
L’onorevole van den Burg ha toccato una serie di questioni.
Ella ha affermato che, a suo giudizio, la decisione – in merito alle borse – non spetta unicamente agli azionisti.
Ebbene, secondo me, è una decisione che può essere assunta solo ed esclusivamente dagli azionisti.
Convengo con lei sul fatto che gli utenti delle borse hanno degli interessi, ma non ho rilevato alcun consenso tra loro su quale ritengano essere la combinazione migliore e più opportuna per le borse.
<P>
Ella inoltre ha parlato delle conseguenze delle eventuali fusioni.
E’ troppo presto per dirlo, ma ho affermato chiaramente che il consolidamento delle borse non deve portare a quanto definisco come uno sconfinamento normativo.
E’ un punto cui hanno fatto riferimento anche altri deputati, tra cui l’onorevole Klinz assieme ad altri.
<P>
Come ho detto nel mio discorso di apertura, la risposta all’interrogazione che l’onorevole Berès ha presentato a nome della sua commissione consta di due temi distinti.
A mio parere spetta ai titolari e agli azionisti decidere il destino delle loro borse.
E’ una questione che riguarda esclusivamente loro.
In definitiva è il mercato a dover decidere.
<P>
D’altro canto, la questione della normativa comunitaria per noi riveste un grande interesse.
Vogliamo garantire che siano i legislatori europei a disciplinare le borse europee e, secondo la mia interpretazione, la proposta avanzata alla borsa di New York e ad assicurerà un sistema in cui tale presupposto è garantito.
Convengo sull’importanza di assicurare che la situazione rimanga tale in futuro – non solo quest’anno o l’anno prossimo, ma per i prossimi quattro o cinque anni – e che le procedure siano rispettate rigorosamente, quali che siano.
Come ho detto nel mio discorso di apertura, confermo il nostro interesse e confermo che prenderemo parte a questo processo.
<P>
L’onorevole van den Burg mi ha chiesto se ho letto il libro di Werner Seifert.
Non l’ho letto, ma ho letto diversi suoi commenti.
Ho conosciuto Werner Seifert nei primi tempi del mio mandato come Commissario europeo, poco dopo che aveva tentato l’acquisizione della borsa di Londra per conto della borsa di Francoforte.
Ho letto le opinioni che esprime nel suo libro.
E’ una lettura interessante, ma è solo un punto di vista sull’argomento.
<P>
Tengo a dire ai deputati di quest’Assemblea e ad altri al di fuori di questo Emiciclo, i quali sembrano sempre preoccupati per il pericolo di contaminazione dell’esperienza europea da influenze esterne, che alcune delle proposte attualmente sul tappeto mi suggeriscono che gli attori del mercato in tutto il mondo sembrano voler partecipare all’esperienza europea e che essi ne hanno una visione del tutto opposta rispetto a quella che è stata presentata.
E’ dimostrabile nei fatti che buona parte delle attività che un tempo si svolgeva sull’altra sponda dell’Atlantico ora si svolge in Europa.
E c’è un motivo.
Esiste una volontà di partecipare all’esperienza europea.
Non dobbiamo essere sempre così sulla difensiva.
<P>
L’onorevole Hökmark e altri hanno parlato della questione normativa.
Convengo con quanto hanno affermato.
Dobbiamo consentire che le norme e i regolamenti europei si applichino alle imprese europee.
E’ questo il nostro interesse.
L’eventualità di acquisizioni e di fusioni delle borse in altre parti del mondo è una questione che spetta interamente agli attori del mercato ed è un punto su cui sono del tutto agnostico.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono oltremodo stupita per la risposta del Commissario.
Gli sono state poste domande ben precise.
Non gli chiediamo di intervenire nella realtà dei mercati, ma gli chiediamo di svolgere il proprio ruolo assumendo un’iniziativa legislativa.
Anche non adottando decisioni si produce un impatto sui mercati.
Il fatto di non prendere decisioni sullo sdoppiamento o sull’applicazione delle norme di concorrenza in un determinato mercato produce un impatto sulla definizione del quadro.
<P>
Al Commissario abbiamo inoltre posto domande precise sulla valutazione dell’impatto.
Il Parlamento potrà prenderne visione prima che sia totalmente riscritta dai suoi servizi, signor Commissario?
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="John Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non mi pare che sia stata data una risposta alla mia domanda sul consolidamento del settore bancario e sulla possibilità che la relazione Muscat contenesse un qualche elemento atto a garantire che non sia pregiudicata la struttura delle banche d’affari in Germania.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0217/2006), presentata dall’onorevole Wortmann-Kool a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di regolamento del Consiglio che abroga il regolamento (CEE) n. 4056/86 che determina le modalità di applicazione degli articoli 85 e 86 del Trattato ai trasporti marittimi e che modifica il regolamento (CE) n.
1/2003 estendendone il campo di applicazione al cabotaggio e ai servizi di trasporto con navi da carico non regolari [COM(2005)0651 – C6-0046/2006 – 2005/0264(CNS)].
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, è con estremo piacere che mi unisco a voi questa sera per discutere la relazione dell’onorevole Wortmann-Kool sulla proposta della Commissione di abrogare il regolamento (CEE) n. 4056/86.
<P>
La Commissione constata con soddisfazione che la relazione riconosce come, nelle attuali condizioni del mercato, le conferenze di compagnie marittime di linea per la fissazione dei prezzi abbiano perso la loro utilità sia dal punto di vista giuridico che da quello economico.
<P>
L’obiettivo principale della nostra proposta è accrescere la competitività dell’Unione europea, in sintonia con l’agenda di Lisbona.
Circa il 18 per cento delle importazioni e il 21 per cento delle esportazioni dell’UE sono condizionate dalla capacità del vettore di fissare prezzi collettivamente, conformemente all’esenzione di categoria a favore delle conferenze di compagnie marittime di linea.
Grazie all’abrogazione di questa esenzione di categoria i prezzi dei trasporti diminuiranno, con un generale beneficio per l’economia dell’Unione europea.
<P>
Detto questo, la Commissione si occupa anche di mantenere la competitività del settore delle compagnie marittime di linea dell’Unione europea.
Per questo motivo stiamo preparando alcuni orientamenti per illustrare in che modo la legge sulla concorrenza si applicherà al settore delle compagnie marittime di linea, dopo l’abrogazione del regolamento (CEE) n.
4056/86. La Commissione si è impegnata a promulgare gli orientamenti entro la fine del 2007.
In vista del periodo transitorio di due anni, gli orientamenti saranno operativi prima che l’abrogazione dell’esenzione di categoria a favore delle conferenze di compagnie marittime di linea entri in vigore, in modo che il settore abbia tutto il tempo necessario per adeguarsi a un nuovo ambiente competitivo sapendo che i suoi obiettivi sono del tutto legittimi.
<P>
La Commissione ha discusso il contenuto degli orientamenti sia con gli operatori dei trasporti, i vettori, sia con gli utenti dei trasporti, gli spedizionieri.
Al centro dell’attenzione vi sarà la necessità di garantire la competitività del settore dei trasporti.
Siamo tutti d’accordo nel ritenere che garantire la competitività non equivale a tutelare il settore dalla concorrenza.
Gli scambi di informazioni sono legittimi e prassi comune in gran parte dei settori, giacché consentono alle imprese di assumere decisioni più ponderate.
Tuttavia non devono impedire alle imprese di determinare la propria condotta nel mercato in modo autonomo rispetto alle altre.
<P>
Il processo che conduce all’adozione degli orientamenti da parte della Commissione comprende discussioni sia con gli utenti che con gli operatori dei trasporti, nonché con gli Stati membri, nel gruppo di lavoro per i trasporti marittimi della Rete europea della concorrenza (REC).
Le proposte di orientamenti saranno pubblicate in modo che tutte le parti in causa abbiano l’opportunità di esprimere i propri commenti.
Anche altre istituzioni potranno avanzare i propri commenti in quel periodo.
<P>
In altri casi, soprattutto per quanto riguarda gli aiuti di Stato, il Parlamento europeo ha colto quest’occasione per rendere noto il proprio parere.
Ci auguriamo che il Parlamento europeo continui a manifestare lo stesso interesse per questa importante iniziativa.
<P>
Comprendo le preoccupazioni che sono state sollevate in merito ai problemi internazionali.
Vorrei rassicurarvi e garantirvi che manteniamo costantemente informati i nostri commerciali sulla nostra iniziativa, illustrando i motivi economici e giuridici a essa sottesi.
Tali contatti finora si sono rivelati positivi.
Vi è il generale riconoscimento che l’abrogazione dell’esenzione di categoria a favore delle conferenze di compagnie marittime di linea da parte dell’Unione europea non provocherà conflitti giuridici con paesi terzi e che si tratta di un processo che risponde alle condizioni odierne del mercato.
<P>
Nel complesso, la Commissione è in grado di accogliere gran parte degli emendamenti che sono stati presentati, a condizione che non vengano formulati come considerando di un testo legislativo.
Ritengo che ci si dovrebbe limitare a una semplice e chiara abrogazione del regolamento (CEE) n. 4056/86.
Tuttavia, le vostre raccomandazioni si rifletteranno nelle misure di : tali misure includono gli orientamenti, nonché le informazioni aggiornate e il riesame di altri testi legislativi come il regolamento (CEE) n. 954/79 sull’adesione alla convenzione delle Nazioni Unite relativa al codice di comportamento per le conferenze marittime, su cui il Parlamento europeo ha richiamato l’attenzione della Commissione.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="NL" NAME="Corien Wortmann-Kool (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   .
Signor Presidente, il settore marittimo ha una considerevole importanza economica e un enorme potenziale di crescita.
La globalizzazione sta procedendo a ritmi sempre più veloci, mentre i flussi di trasporto e un’efficace gestione di questi ultimi sono elementi cruciali.
L’industria europea può svolgere in questo campo un ruolo forte e decisivo.
Il settore sta diventando altamente competitivo, ed è in effetti l’unico a cui ancora non si applica il regime di concorrenza previsto dal Trattato; è giunto il momento di abolire questa esenzione.
<P>
Di conseguenza, quest’Assemblea sostiene la proposta del Commissario McCreevy di abrogare l’attuale regolamento 4056/86.
Vogliamo però evitare qualsiasi incertezza sull’interpretazione delle norme che disciplinano la concorrenza, e constato con soddisfazione che il Commissario lo riconosce; la Commissione infatti, soprattutto in futuro, dovrà ancora tener conto delle specifiche caratteristiche di questo settore che opera a livello internazionale.
Per questa ragione, in futuro, le norme dovranno essere chiarite.
<P>
Per lo stesso motivo, la nostra Assemblea desidera che, prima dell’abrogazione del regolamento, vengano elaborati orientamenti chiari per il settore.
Sono lieta che il Commissario abbia manifestato l’intenzione di farlo prima della fine del 2007 per le compagnie di trasporti marittimi di linea.
Tuttavia, poiché questo criterio rappresenta un elemento portante della proposta, il Parlamento ritiene che debba essere menzionato esplicitamente nel testo legislativo.
Dobbiamo garantire al settore la certezza giuridica su ciò che l’attuale regolamento consente o vieta.
<P>
Ho appreso con piacere che avete avviato intense discussioni con i rappresentanti del settore.
L’Assemblea però vi chiederà – e lo farà esplicitamente domani – di essere consultata in merito al contenuto degli orientamenti.
Potete garantire che la nostra Assemblea sarà consultata in materia?
Dopotutto questa è una buona prassi anche in altri settori.
A giudicare dalla situazione, posso dire con soddisfazione che riusciremo, con un’ampia maggioranza, a inviare questo messaggio energico e determinato alla Commissione.
<P>
Il Parlamento ritiene molto importante che la Commissione definisca con chiarezza che altre forme di cooperazione, tra cui l’esenzione di categoria a favore dei consorzi, continuerebbero a essere applicate a questo settore dei trasporti marittimi effettuati mediante navi portacontainer, perché a questo riguardo si possono raggiungere importanti accordi operativi, per esempio in termini di capacità.
Questo rappresenta una vera necessità per il settore, ma naturalmente la questione deve rimanere soggetta all’articolo 81 del Trattato.
E’ vitale garantire che tale cooperazione si svolga senza difficoltà.
<P>
Per quanto riguarda il cabotaggio e i servizi di trasporto con navi da carico non regolari, la Commissione propone di trasferire l’applicazione delle norme che disciplinano la concorrenza a livello europeo, una misura ragionevole dal momento che il Trattato viene già applicato a tale livello.
Poiché anche questa applicazione rientra nell’ambito europeo, potrete contare sul nostro sostegno.
Alcuni deputati di quest’Assemblea hanno proposto esenzioni per il cabotaggio, ma sono contraria a tale opinione.
Il Parlamento auspica inoltre che vengano elaborati orientamenti anche nel settore dei servizi di trasporto con navi da carico non regolari, perché tale settore, come gli altri, ha diritto a conoscere la propria situazione.
Secondo il Parlamento, gli orientamenti devono essere noti anche in questo settore prima che la legislazione entri in vigore.
<P>
Se procederemo con chiarezza fin dall’inizio, eviteremo ogni tipo di costosa procedura legale di cui il settore farebbe volentieri a meno.
Vi sono già esempi di casi simili nel settore dei servizi di trasporto con navi da carico non regolari per quanto riguarda i contratti di .
Nel settore ci sono state rimostranze, e ai suoi rappresentanti non è chiaro come la Commissione intenda procedere.
Quindi, come ho già detto, anche in questo settore nuovi orientamenti dovranno rimediare a tale mancanza di chiarezza.
<P>
La dimensione internazionale naturalmente è vitale per questo settore che opera a livello internazionale.
Vi chiediamo quindi – e fortunatamente voi siete già consapevoli del problema – di rivolgere particolare attenzione a questa posizione competitiva a livello internazionale, al momento di definire ulteriormente le proposte in materia.
Questo vale anche per l’abrogazione del codice di condotta della Conferenza delle Nazioni Unite per il Commercio e lo Sviluppo (UNCTAD), e attendiamo con impazienza una relazione su tali sviluppi internazionali per poterli seguire da vicino.
Ancora una volta ci impegniamo a offrire il nostro sostegno, ma per quanto riguarda quest’Assemblea le condizioni sono molto rigide.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non è la prima volta che discutiamo il tema di cui ci occupiamo questa sera.
Abbiamo già tenuto uno scambio di opinioni con la Commissione europea in merito al Libro bianco, e in una risoluzione approvata a stragrande maggioranza il Parlamento europeo ha dichiarato che la nostra flotta mercantile, in un contesto internazionale competitivo e in rapida evoluzione, ha bisogno di un chiaro spazio di manovra che garantisca una concorrenza sana ed equa.
<P>
La nostra economia e il nostro piano di sviluppo si basano sulla concorrenza, ma sta a noi prevedere le condizioni e i possibili effetti collaterali e creare un contesto politico adatto.
Per questo motivo abbiamo chiesto alle piccole e medie compagnie marittime di non sprecare le occasioni che si offrono loro e di non sacrificare i propri interessi e i propri piani aziendali a favore delle fusioni e dei colossi industriali, soprattutto per ciò che riguarda le linee regolari.
<P>
Abbiamo chiesto l’introduzione delle garanzie necessarie a evitare che le proposte della Commissione europea gettassero i mercati nel caos, e abbiamo anche auspicato un graduale e creativo adeguamento alle nuove circostanze.
Vogliamo che la Commissione europea prenda sul serio le nostre preoccupazioni.
<P>
Ringrazio la relatrice, onorevole Wortmann-Kool, e la commissione per i trasporti e il turismo, il cui parere contiene proposte di soluzioni per il problema in oggetto, che spero verranno votate e approvate dalla Commissione europea.
Consentitemi di richiamare alla vostra attenzione le questioni che più ci stanno a cuore: il periodo transitorio necessario per adeguarsi alle nuove circostanze e la definizione di orientamenti chiari.
Come la relatrice, ritengo che il cabotaggio non debba godere di alcuna esenzione dalle norme in materia di libera concorrenza.
<P>
Per concludere vorrei sottolineare la scarsa attenzione che la Commissione europea ha riservato all’aspetto internazionale del problema, sia in merito all’eventuale applicazione del codice UNCTAD e al modo in cui gli Stati membri potranno modificare il proprio regime, sia per quanto riguarda la carenza di informazioni dettagliate sul dialogo con i nostri – Cina, Giappone, Singapore e India – in merito alla loro reazione a un possibile cambiamento di regime.
Per esempio vorrei ricordare che Singapore ha già annunciato la sua intenzione di mantenere il sistema delle conferenze.
<P>
Su questo punto mi attendo una risposta da parte della Commissione in merito al futuro comportamento dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Navarro," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, per cominciare desidero ringraziare per il suo lavoro la relatrice, onorevole Wortmann-Kool, sia personalmente che a nome del mio collega, onorevole Gilles Savary, che purtroppo non ha potuto essere presente questa sera per partecipare alla discussione e mi ha incaricato di porgervi le sue scuse.
<P>
E’ una relazione equilibrata; infatti, sebbene essa non riprenda tutte le posizioni espresse dal mio gruppo, resta accettabile, poiché insiste sull’essenziale.
Chiede maggiore certezza giuridica per i professionisti del cabotaggio e dei servizi internazionali di trasporto con navi da carico non regolari, attraverso la pubblicazione in tempi rapidi degli orientamenti da parte della Commissione.
<P>
La relazione ricorda altresì che gli scambi d’informazioni sono importanti e possono esercitare effetti positivi sulla stabilità e l’efficacia di questi settori; essa inoltre offre utili precisazioni e accorda, infine, un’importanza particolare ai piccoli operatori.
<P>
In qualità di membro della commissione per i trasporti e il turismo di questo Parlamento, mi permetterò comunque di esporre alcuni motivi di rammarico, insistendo su un punto specifico.
Con i colleghi Savary e Sifunakis, avevo depositato un emendamento concernente la base giuridica del testo, sul quale il Parlamento sarà chiamato a pronunciarsi domani mattina.
Questo emendamento è stato respinto dalla commissione economica e monetaria.
Di conseguenza, non è stato possibile presentarlo al voto in seduta plenaria, ed è un fatto a mio avviso deplorevole.
Il regolamento (CEE) n.
4056/86, che questa proposta di regolamento intende abrogare, era stato adottato su una duplice base giuridica: gli articoli 84 (politica dei trasporti) e 87 (concorrenza) del Trattato, divenuti gli articoli 80 e 83.
La proposta di abrogazione, a sua volta, mantiene in vita solo l’articolo 83 (concorrenza).
<P>
E’ una scelta politica gravida di conseguenze.
In effetti, essa determina la procedura applicabile e limita le prerogative del Parlamento, giacché la semplice base giuridica relativa alla concorrenza comporta una procedura di consultazione.
La base giuridica relativa ai trasporti sarebbe sfociata, invece, in una procedura di codecisione.
A mio avviso quest’opzione sarebbe stata preferibile.
Sono tra coloro che pensano che la concorrenza possa avere effetti stimolanti e benefici sull’economia, ma non credo che sia una panacea, né ritengo opportuno reclamarne l’applicazione cieca e indiscriminata a tutti i settori dell’economia, senza tener conto né delle loro specifiche caratteristiche, né dello stato in cui si trovano.
<P>
E’ purtroppo proprio questa visione un po’ dogmatica che la DG Concorrenza della Commissione ha dato talvolta l’impressione di difendere a dispetto di tutti, e in particolare contro il parere degli altri servizi della Commissione.
<P>
Sebbene si tratti di un documento consultivo, spero che questa relazione consentirà in ogni caso alla Commissione di valutare meglio l’inquietudine degli operatori, che non si oppongono all’idea di riforma, ma vorrebbero ottenere qualche garanzia e alcuni orientamenti in merito alle novità che dovranno affrontare.
Tali preoccupazioni sono legittime, tanto più che il settore riveste un’importanza fondamentale per il futuro e lo sviluppo dell’Europa.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, nell’ambito della politica comune europea dei trasporti marittimi le conferenze sono state istituite come una sorta di unione delle compagnie dei trasporti di linea al fine di controllare il settore strategico e redditizio dei trasporti marittimi.
<P>
Dal punto di vista formale esse sono simili ai consorzi delle compagnie dei trasporti marittimi di prodotti chimici, che sono state fondate successivamente; rispetto a queste sono però meno avanzate.
Le conferenze regolano le linee dei viaggi di andata e ritorno delle navi, i porti in cui attraccano, il numero di navi disponibile per ogni linea e il nolo che viene applicato.
<P>
Affermare che le conferenze delle compagnie dei trasporti marittimi avrebbero garantito servizi migliori e più economici per i lavoratori non ha alcun fondamento; inflazione, povertà, disoccupazione e una progressiva commercializzazione di servizi sempre più scadenti sono la dura realtà che i lavoratori devono affrontare.
<P>
Le conferenze sono state create per il trasporto di materie prime e in generale per il commercio internazionale, soprattutto tra le coste dell’Europa settentrionale e i gruppi marittimi monopolistici, e hanno garantito al capitale eurounificante profitti astronomici.
Oggi gli stessi gruppi industriali chiedono l’abolizione delle conferenze, e la Commissione europea si dice d’accordo.
<P>
L’obiettivo della nuova iniziativa legislativa è ovviamente quello di rafforzare la competitività, espandere i vergognosi privilegi dei monopoli eurounificanti impegnati nei trasporti marittimi e dare loro carta bianca per accrescere i propri profitti.
<P>
Oggi la concentrazione del capitale in questo settore specifico è aumentata a un punto tale che in pratica poche compagnie – che si contano sulle dita di una mano – controllano i trasporti delle linee regolari.
Solitamente, una compagnia europea di trasporti tramite conta 550 navi, mentre un’analoga compagnia asiatica ne conta 112.
Parlare di concorrenza in simili circostanze è pura ipocrisia.
Non vogliamo che il cabotaggio sia soggetto alle norme in materia di concorrenza, né siamo favorevoli ai regolamenti n. 4056/86 o n.
3577/92.
<P>
Nel quadro istituzionale reazionario che contraddistingue il settore dei trasporti marittimi, la politica antipopolare dell’Unione europea sta rafforzando l’implacabile avidità di profitti degli armatori, creando gravi problemi politici e sociali in Grecia, Francia, Finlandia e Irlanda.
Naturalmente, il Consiglio e la Commissione europea, in collusione con i datori di lavoro, ne rinviano la soluzione alla Corte di giustizia delle Comunità europee; ma i nodi verranno al pettine, poiché i lavoratori non sono disposti a svendere i propri diritti.
<P>
Salari diversi per uguale lavoro, monte ore più pesante per i lavoratori marittimi, aumenti straordinari del prezzo dei biglietti e del nolo, riduzione della frequenza di servizio e mantenimento in attività di navi vecchie e soggette a scarsa manutenzione nella navigazione costiera sono elementi tipici del trasporto marittimo interno.
L’attuazione del regolamento n. 3577/92, che è una normativa antipopolare, ha già inferto un duro colpo al trasporto marittimo e ha provocato gravi problemi ai lavoratori, ai passeggeri e ai residenti, soprattutto nelle regioni insulari periferiche.
<P>
Mantenere l’esenzione per il trasporto marittimo svolto esclusivamente tra porti dello stesso Stato membro, esonerandolo quindi dall’applicazione delle norme di concorrenza, è di importanza strategica per lo sviluppo economico, la coesione sociale e la difesa nazionale di questi paesi.
<P>
Di conseguenza è cruciale mantenere l’esenzione prevista nell’articolo 32, lettera b), del regolamento n. 1/2003.
Per questo motivo proponiamo gli emendamenti nn. 15, 16, 17, 18 e 19 che hanno proprio questo obiettivo.
Inoltre, il regolamento antipopolare n. 3577/92 dev’essere urgentemente abrogato per la navigazione costiera.
Il trasporto marittimo è un’esigenza sociale che una politica antipopolare in materia di concorrenza non può soddisfare.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione è molto grata dell’intenso impegno che è stato speso nella preparazione di questa relazione e dell’ottima collaborazione che ha caratterizzato i rapporti con i nostri servizi.
Negli anni a venire l’iniziativa che abbiamo intrapreso avrà effetti anche in altri settori.
<P>
Fin dagli anni ’70 del diciannovesimo secolo, le compagnie di trasporti marittimi di linea sono state organizzate come un cartello, ancorché legale, non solo in Europa ma in gran parte delle altre nazioni industrializzate.
Esaminando con attenzione le condizioni del mercato, noi tutti siamo giunti alla conclusione che le compagnie di trasporti marittimi di linea rappresentano un settore altamente competitivo che non ha bisogno di essere tutelato dalla concorrenza.
Siamo certi che la nostra iniziativa incoraggerà i nostri maggiori commerciali a chiedersi se il loro approccio al settore sia corretto ed economicamente vantaggioso; inoltre, la nostra perseveranza ha convinto il settore dell’inutilità della fissazione dei prezzi.
Ora esso si chiede quale sia il modo migliore di adeguarsi a un ambiente molto competitivo, alimentato dalla globalizzazione.
<P>
Il contributo del Parlamento a questo processo è stato significativo.
In primo luogo, la commissione per i trasporti e il turismo ha prodotto una relazione d’iniziativa nel dicembre 2005, in risposta al Libro bianco della Commissione, richiamando la nostra attenzione su diverse questioni che non avevamo considerato fino a quel momento.
Durante il processo di revisione, abbiamo ripreso tali questioni.
Poi la commissione per i problemi economici e monetari ha esposto il proprio parere dopo ampie discussioni con i miei servizi.
<P>
Vi siamo grati per tutto il lavoro che avete svolto e per la sicurezza di cui avete dato prova nell’affrontare temi così complessi.
Nei mesi futuri, risponderemo alle vostre proposte con diverse iniziative: per esempio, forniremo informazioni aggiornate sull’applicazione delle norme sulla concorrenza alle compagnie di trasporti marittimi di linea nei paesi terzi; presenteremo gli orientamenti della Commissione sull’applicazione, ai servizi di trasporti marittimi, delle regole di concorrenza dell’Unione europea; e infine riesamineremo altri testi legislativi sulla cui validità avete sollevato dubbi.
Ci consulteremo ampiamente e attendiamo con impazienza di ricevere i pareri del Parlamento sugli orientamenti.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0196/2006), presentata dall’onorevole Alvaro a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio riguardante i dati informativi relativi all’ordinante da allegare ai trasferimenti di fondi [COM(2005)0343 – C6-0246/2005 – 2005/0138(COD)].
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero ringraziare l’onorevole Alvaro, relatore per la commissione delle libertà civili, la giustizia e gli affari interni, e l’onorevole Bullmann, relatore per parere della commissione per i problemi economici e monetari, per l’encomiabile lavoro svolto e per la disponibilità a raggiungere un accordo su questo complesso argomento tecnico.
<P>
La proposta di regolamento sui dati informativi relativi all’ordinante da allegare ai trasferimenti di fondi segna un passo importante verso l’obiettivo di impedire i finanziamenti al terrorismo e dà prova della determinazione dell’Unione europea a partecipare pienamente agli sforzi in atto a livello internazionale per combattere il terrorismo.
<P>
E’ innegabile che oggi la lotta al terrorismo sia ormai una priorità politica assoluta nel piano mondiale.
A livello europeo è chiaro l’impegno a contrastare tutte le forme di terrorismo.
Il piano d’azione europeo sulla lotta al terrorismo indica tra le priorità la stretta cooperazione con il Gruppo d’azione finanziaria internazionale e l’adattamento del quadro legislativo comunitario alle nove raccomandazioni speciali contro il finanziamento al terrorismo, adottate da questo organismo.
<P>
La proposta di regolamento recepisce nel diritto comunitario la raccomandazione speciale VII del GAFI.
Ai sensi di tale raccomandazione i trasferimenti in denaro devono essere accompagnati dall’identificazione del mittente con l’indicazione del nome, dell’indirizzo e del numero di conto.
<P>
Introducendo una serie di obblighi, il regolamento agevolerà la tracciabilità dei trasferimenti di fondi.
Tali obblighi si applicano ai prestatori di servizi di pagamento, principalmente alle banche, ma anche a tutti i soggetti che partecipano ai trasferimenti di denaro.
Essi infatti dovranno inviare informazioni sull’ordinante in ogni fase della catena di pagamento e dovranno tenere le scritture corrispondenti.
Le informazioni saranno rese disponibili alle autorità nazionali che forniranno assistenza nello svolgimento di tali compiti.
Si contribuirà così a contrastare il riciclaggio e il finanziamento al terrorismo.
<P>
Il termine fissato per l’attuazione di questa raccomandazione speciale è il 1° gennaio 2007.
Se gli Stati membri non coordineranno i loro interventi nei trasferimenti transnazionali di fondi, potrebbe prodursi un impatto negativo sostanziale sul buon funzionamento dei servizi di pagamento a livello comunitario e ne risulterebbe danneggiato anche il mercato interno dei servizi finanziari.
Si comprende dunque l’importanza di rispettare il termine.
<P>
Il Parlamento, il Consiglio e la Commissione hanno lavorato strenuamente nel corso dell’anno passato per raggiungere un accordo sul testo.
Abbiamo tutti fatto del nostro meglio per trovare soluzioni a questioni complesse e credo che la nostra azione stia dando esito positivo.
<P>
Uno dei temi principali di discussione nei negoziati è stato il limite dei 1 000 euro, al di sotto del quale la banca beneficiaria nell’UE non avrebbe l’obbligo di respingere il trasferimento o di chiedere alla banca d’invio di integrare le informazioni sull’ordinante.
La Commissione è lieta che questa possibilità alla fine non sia stata ammessa.
E’ un’idea che peraltro è stata bocciata anche da tutti gli Stati membri in seno al Consiglio.
I terroristi potrebbero infatti finanziarsi attraverso una serie di piccoli trasferimenti di importi inferiori a tale soglia.
Mi pare quindi un punto valido, se vogliamo affrontare efficacemente il terrorismo.
<P>
E’ stata inoltre individuata una soluzione in relazione all’obbligo che ricade sulla banca beneficiaria di sospendere le transazioni con banche straniere che non inviano le informazioni richieste e sull’obbligo di respingere i pagamenti di modesta entità.
Ho preso nota però delle preoccupazioni del Parlamento su questi punti.
Le circostanze in cui si applicano siffatti obblighi sono state considerevolmente ristrette, pertanto ora si configurano soltanto come soluzione di ultima istanza.
<P>
Sono lieto di rilevare che siamo riusciti a raggiungere un accordo su questioni tecniche, come l’uso dei sistemi aventi limiti tecnici da parte di intermediari che ricevono fondi di provenienza esterna all’Unione europea.
<P>
Ora che il Parlamento, il Consiglio e la Commissione sono giunti a un accordo complessivo sulla comitatologia, l’adozione di questo regolamento rappresenta un’eccellente opportunità per metterlo in pratica.
Mi appello quindi ai deputati dell’Assemblea affinché non insistano sull’inclusione nel regolamento di clausole sospensive specifiche in merito ai poteri normativi della Commissione.
<P>
Nel complesso mi pare che la proposta sia ormai pronta per essere adottata in un’unica lettura e spero che riscuota il sostegno corale dell’Assemblea.
<P>
Il regolamento ci dota di strumenti per contrastare il finanziamento al terrorismo in maniera coerente in tutta l’Unione europea.
Ora attendo con interesse i vostri commenti.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Alvaro (ALDE )," AFFILIATION="Mossad">
<P>
   Signor Presidente, ho esercitato il diritto di sedere più avanti, in modo che non dobbiate continuare a guardare verso le ultime file. Inoltre, se ci stringiamo un po’, forse i dibattiti in Aula diventeranno più vivaci.
A parte tutto, vogliamo assicurarci che il Parlamento adotti una decisione adeguata.
<P>
Non credo di dovermi soffermare ulteriormente sugli aspetti tecnici.
Il Commissario McCreevy ha illustrato molto bene i principali punti sostanziali.
Ha sottolineato che esiste un obbligo a livello internazionale di ottemperare alla raccomandazione speciale VII del GAFI e ha spiegato i dettagli tecnici, pertanto non occorre ribadirli.
<P>
Come ha giustamente affermato il signor Commissario, abbiamo raggiunto un compromesso ragionevole ed equilibrato con la commissione per i problemi economici e monetari d’intesa con la Commissione e il Consiglio, un compromesso che, a mio giudizio e a giudizio della commissione parlamentare, tiene pienamente conto della necessità di protezione e di sicurezza dei dati e delle preoccupazioni della commissione per i problemi economici e monetari.
Nondimeno, dinanzi a relazioni di questo genere, anche quando provengono da organismi internazionali, dovremmo chiederci molto più spesso se effettivamente approdano a qualcosa.
<P>
Visto che il documento è sul tappeto dall’anno scorso e che la sua esistenza è nota più o meno dal novembre 2005, mi sono preso la libertà di portarlo con me nel corso di una visita in Israele, dove ho incontrato un esperto della comunità accademica, specializzato nello studio di contromisure tese a bloccare i flussi finanziari ai terroristi.
Tale esperto ha prestato servizio come agente e luogotenente nell’esercito israeliano e ha lavorato per il .
Dopo aver preso visione del documento, in tutta onestà, egli non ha espresso un giudizio positivo.
E capisco la sua reazione.
<P>
Per quanto riguarda invece la mia formazione, ho esperienza nel settore bancario e sono laureato in giurisprudenza.
E’ chiaro che nell’attività di finanziamento il terrorista non si presenta di certo allo sportello di una filiale del centro per depositare del denaro, sperando che qualcun altro poi lo prelevi presso una banca di Damasco.
Le modalità per canalizzare i finanziamenti ai terroristi sono completamente diverse.
Anche se probabilmente stiamo chiudendo una finestra di opportunità, con questo mezzo prenderemo forse qualche pesce piccolo – questo pare certo – ma non ci stiamo dotando dello strumento mirato appropriato di cui abbiamo bisogno per contrastare il terrorismo.
Francamente è questa la mia convinzione.
<P>
Naturalmente credo sia giusto e opportuno cercare di arrestare e di bloccare i flussi finanziari ai terroristi.
E’ una necessità imprescindibile.
Ma possono esserci altri modi per conseguire l’obiettivo.
In realtà, invece di essere qui, potrei già essere candidato al premio Nobel, se sapessi esattamente cosa fare.
Stando così le cose, mi pare quindi che abbiamo almeno un buon punto di partenza.
<P>
Per tutte queste ragioni abbiamo discusso a lungo.
Abbiamo parlato della relazione con molte istituzioni diverse, compresa la Banca centrale europea.
Per quanto concerne i colloqui con la BCE, è stato molto deludente apprendere dalla stampa che la BCE da tempo conosceva, attraverso i , il sistema per cui ora stiamo creando una base legale e che era al corrente delle attività legate al sistema SWIFT negli Stati Uniti.
Non sto cercando di tracciare un collegamento tra le due questioni, ma appare ovvio che stiamo dando una veste formale a un fatto compiuto, stiamo creando un sistema conferendogli una base legale.
<P>
Sarebbe stato molto utile – e non mi rivolgo alla Commissione che non ne è responsabile – se un’Istituzione come la BCE avesse ammesso di essere al corrente della situazione e avesse palesato la disponibilità a cooperare con noi per sviluppare una base legale solida in modo da poter varare provvedimenti a difesa dei diritti fondamentali dei cittadini, in particolare in relazione a quanto sta avvenendo negli Stati Uniti.
<P>
Gli Stati Uniti ovviamente sono per noi un transatlantico.
Non lo metterei mai in discussione, soprattutto da tedesco.
Però abbiamo cominciato a riflettere su quanto è accaduto negli ultimi tempi.
Non è solo la recente scoperta di quanto è avvenuto in relazione al sistema SWIFT.
C’è anche la questione dell’acquisizione dei dati personali dei passeggeri aerei, sospettiamo l’esistenza di prigioni segrete, vi è stato il caso dei voli segreti e abbiamo discusso sull’accesso ai dati.
Sono tutte questioni che denotano un’.
<P>
Proprio per tale ragione, dal mio punto di vista avrei inserito una clausola sospensiva – a prescindere dal fatto che questo sia uno strumento internazionale – in modo da poter controllare dopo cinque anni se il sistema ha prodotto risultati, se si è rivelato utile o se invece abbiamo introdotto una normativa superflua, il che non rientra certo nelle nostre funzioni di Parlamento.
<P>
Se mi rivolgo a un imbianchino, quando viene, mi aspetto che dipinga le pareti a regola d’arte.
Non vorrei che dovesse tornare altre due volte per dipingere i pezzetti che ha tralasciato.
L’opinione pubblica ha esattamente la stessa aspettativa in relazione alla nostra attività legislativa.
In quest’ottica avrei voluto che fosse mantenuta la clausola sospensiva – e so che è stato raggiunto un accordo sulla procedura di comitato – in modo che il Parlamento avesse l’obbligo di riesaminare i risultati.
Tuttavia mi consulterò con i colleghi del gruppo PPE-DE e del gruppo PSE per definire un approccio generale univoco in merito allo SWIFT nel contesto del trasferimento di fondi.
<P>
Per concludere, nondimeno, tengo a ringraziare la Commissione per la cooperazione prestata in un clima di fiducia reciproca e la invito a esercitare la sua influenza sulla BCE in modo da incoraggiarla a cooperare nello stesso spirito.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="DE" NAME="Udo Bullmann (PSE )," AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, le riserve espresse dal relatore, onorevole Alvaro, sono state spiegate e discusse a fondo in entrambe le commissioni competenti per questa materia.
<P>
Ci troviamo dinanzi a una normativa circoscritta riguardante l’attuazione della raccomandazione speciale VII, che stabilisce le informazioni da allegare ai trasferimenti di fondi.
Proprio perché siamo in presenza di una normativa circoscritta, che però presenta al contempo una grande valenza politica e ha il potenziale di invadere ampiamente gli affari privati e commerciali dei cittadini, il Parlamento ha saggiamente e giustamente deciso di aprire un serio dibattito sugli ambiti in cui è necessario e opportuno adottare una regolamentazione e sul contenuto di una risposta che possa ritenersi adeguata.
Non ci siamo semplicemente inchinati dinanzi al fatto che esisteva già un’intesa pregressa tra la Commissione e il Consiglio.
Entrambe le commissioni parlamentari hanno fatto del loro meglio per trovare le risposte più adeguate.
<P>
Abbiamo discusso della questione della soglia per i fondi in entrata che rimarranno tracciabili; nondimeno, il limite impedirà una reazione legislativa eccessiva nei confronti delle banche coinvolte nel processo di trasferimento di fondi in relazione ai possibili valori soglia internazionali.
<P>
Abbiamo affrontato anche la questione delle donazioni anonime, che vengono effettuate in diversi paesi, tra cui l’Austria, il paese della Presidenza uscente del Consiglio.
Non devono essere vietate se lo Stato membro intende tenere aperta tale possibilità.
E’ stata però fissata una soglia di 500 euro, mentre le donazioni superiori a tale importo sono consentite solo se effettuate a favore di organizzazioni assolutamente al di sopra di ogni sospetto.
<P>
Anche in relazione alla questione tecnica delle banche intermediarie coinvolte nel trasferimento di fondi abbiamo individuato soluzioni efficaci.
Negli Stati membri in cui non possono essere trasmesse informazioni complete per motivi tecnici, sarà comunque possibile, agendo congiuntamente e con il consenso della banca beneficiaria, estendere la responsabilità anche alle banche intermediarie.
<P>
Come ultimo punto, non certo il meno importante, abbiamo discusso anche dei pagamenti in uscita dall’Unione europea.
Non abbiamo commesso l’errore di creare una burocrazia eccessiva o di imporre troppe regole; al contrario abbiamo operato una distinzione razionale tra pagamenti in cui possono essere rilevati collegamenti con il terrorismo e pagamenti effettuati semplicemente da lavoratori emigrati del tutto estranei al terrorismo.
La distinzione è importante, poiché sosteniamo la Commissione nel suo intento di estendere il sistema di trasferimento ai prestatori più informali di servizi di pagamento che operano nelle aree grigie in modo da coinvolgerli e ottenere quante più informazioni possibili, evitando quindi la burocrazia superflua e garantendo che non vengano indebitamente limitati i diritti civili.
<P>
A nome della commissione per i problemi economici e monetari, ringrazio il relatore e i relatori ombra dei gruppi politici per l’eccellente cooperazione.
Credo che i restanti problemi possano essere risolti prima del voto di giovedì, poiché la procedura di comitato, su cui stiamo ancora discutendo con il Consiglio, in effetti si riferisce solo ad un piccolo paragrafo della bozza in merito alla commissione a cui devono essere ammessi i territori associati; non riguarda la delicata questione delle soglie o le disposizioni politicamente sensibili.
<P>
Consentitemi di esprimere ancora un’ultima considerazione.
Stiamo creando una legislazione trasparente che i popoli d’Europa comprenderanno chiaramente; si tratta di disposizioni giuridiche affidabili, non dichiarazioni unilaterali di singoli paesi del mondo che cercano di indurre imprese private – e persino organizzazioni internazionali con diritti di proprietà cooperativa – a compiere azioni che possono anche non essere compatibili con il diritto nazionale.
Ci stiamo ponendo le stesse domande che si è posto il governo belga, e daremo un contributo alla ricerca di risposte a tali interrogativi, poiché occorre trovare soluzioni.
<P>
Proprio per questo motivo continueremo a legiferare e a creare le fondamenta per accordi internazionali sulla base dello Stato di diritto, senza cedere alla legge della giungla.
Insieme al relatore troveremo modalità adatte a perseguire siffatto approccio.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="SL" NAME="Mihael Brejc," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, questo regolamento rientra nell’azione dispiegata dalle Istituzioni europee per rendere più efficace la lotta al terrorismo e al riciclaggio.
Analizzando gli attentati terroristici perpetrati in Europa, è venuto alla luce che i gruppi terroristici usano diversi metodi per reperire i fondi per finanziare le loro attività.
Tra tali metodi si annovera anche il ricorso a ordini di pagamento per importi variabili, effettuati sia all’interno che al di fuori dell’Unione europea.
<P>
Grazie a questa normativa i trasferimenti di denaro d’ora in avanti saranno soggetti a una maggiore vigilanza e gli istituti di credito saranno tenuti ad assicurare che ad ogni trasferimento di un determinato importo siano allegate tutte le informazioni disponibili sull’ordinante.
Benché il provvedimento provochi un leggero aumento del carico di lavoro delle banche, esso non deve ridurre l’efficienza delle transazioni di pagamento.
<P>
Anche se all’inizio sembrava l’ennesima di una serie di normative – per inciso faccio presente che esistono circa 60 regolamenti di questo genere tesi a contrastare il terrorismo – e pensavamo che sarebbe stata portata a termine rapidamente, non è andata così.
Sono stati presentati numerosi emendamenti e si è discusso molto sulla soglia per l’applicazione dei controlli.
<P>
Dopo un lungo processo di coordinamento tra il relatore, la Commissione e il Consiglio, siamo riusciti finalmente a concordare 15 emendamenti sostenuti dal gruppo PPE-DE.
Appoggiamo altresì le proposte di emendamento sulla cosiddetta “clausola di revisione” e sulla fissazione di una soglia per gli ordini di pagamento.
<P>
Verso la fine delle discussioni è emersa un’altra questione, ossia l’attività di raccolta di informazioni da parte della CIA, l’agenzia statunitense di , che aveva accesso ai dati sui trasferimenti bancari attraverso il codice SWIFT, e le conseguenze che potevano derivare per la protezione dei dati.
Secondo il gruppo PPE-DE, la questione non è una materia che rientra nel regolamento, e pertanto non pensiamo debba essere discussa nel contesto della presente relazione.
<P>
Inoltre, dopo innumerevoli regolamenti, direttive e via dicendo sulla lotta al terrorismo che abbiamo emanato dal 2001, il mio gruppo ritiene che questa normativa contribuirà ad agevolare l’identificazione del soggetto finanziario…
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Jan Szejna," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, gli Stati membri e l’Unione europea si sono impegnati a recepire a livello europeo la raccomandazione speciale VII del GAFI sui trasferimenti di fondi al fine di impedire efficacemente il finanziamento alle attività terroristiche.
Di conseguenza, per garantire uno scambio d’informazioni sugli ordinanti dei trasferimenti in ogni fase del processo, ci accingiamo a introdurre un sistema che obbliga i prestatori di servizi finanziari ad allegare informazioni precise e specifiche sugli ordinanti dei trasferimenti nei documenti che accompagnato l’operazione.
<P>
E’ nostro dovere contrastare il terrorismo e varare misure per impedirne il finanziamento.
Nondimeno, è importante garantire che gli organismi incaricati di contrastare il riciclaggio e il finanziamento al terrorismo agiscano nel rispetto del diritto penale nazionale e dei diritti umani fondamentali.
Il periodo di cinque anni proposto dalla Commissione per l’archiviazione delle informazioni merita il nostro sostegno.
Tuttavia, per quanto concerne l’attuazione della normativa, è necessario prevedere alcune eccezioni, come quelle indicate dal relatore.
Talune definizioni inoltre devono essere precisate e completate.
<P>
Dobbiamo limitare l’uso delle informazioni trasmesse e acquisite al campo d’azione definito per l’applicazione del regolamento al fine di impedire un’archiviazione generica delle informazioni sui cittadini e ridurre al minimo le possibilità che la normativa violi i diritti fondamentali.
Occorre altresì impedire il ricorso ai poteri esecutivi e alla procedura di comitatologia per introdurre modifiche.
<P>
Le modifiche alla normativa soggette alla procedura di codecisione devono effettivamente essere apportate nel quadro di siffatta procedura.
Gli Stati membri devono garantire l’istituzione di elenchi di organizzazioni a livello nazionale cui si applica la normativa e assicurarsi che tali elenchi siano aggiornati e resi costantemente accessibili agli altri Stati membri interessati.
Inoltre, a tre anni dall’entrata in vigore deve essere attivata una clausola di revisione sui trasferimenti di fondi e sui sistemi di pagamento mobili, oltre a una clausola sospensiva dopo un periodo di cinque anni.
<P>
Per concludere, mi congratulo con il relatore che ha prodotto un eccellente documento su un tema complesso e importante per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="NL" NAME="Sophia in ’t Veld," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, facendo parte sia della commissione per i problemi economici e monetari che della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, devo ammettere, nella mia duplice veste, che comincio a essere veramente preoccupata.
Per quanto riguarda le libertà civili mi chiedo dove finiremo, se ci dirigiamo verso una sorta di controllo permanente e assoluto su tutti i cittadini.
In questo modo, il principio stesso di presunzione di innocenza viene del tutto vanificato!
<P>
In qualità di membro della commissione per i problemi economici e monetari, guardo con preoccupazione al fardello imposto al settore.
Mi stupisco molto che il Commissario competente per il mercato interno nel suo intervento di apertura abbia parlato solamente della lotta contro il terrorismo, poiché deve essere discusso anche l’aspetto legato al comparto.
<P>
In fin dei conti le imprese commerciali che si dedicano alle proprie attività si trovano sempre più oberate a causa dell’attività di raccolta dei dati per la polizia e per la magistratura.
A titolo illustrativo, vorrei portare all’attenzione dell’Assemblea la direttiva sulla registrazione dei dati relativi ai passeggeri.
Oltretutto l’efficacia di tutte queste misure è opinabile.
Diamo l’impressione di nutrire una fiducia cieca nella tecnologia e sembriamo convinti che, raffrontando quanti più dati possibili sui cittadini, prima o poi scoveremo anche qualche terrorista.
Negli Stati Uniti è appena stata pubblicata una relazione in cui si avvalora ampiamente che in realtà i terroristi non ricorrono a trasferimenti ordinari per raccogliere i loro finanziamenti illeciti, ma usano una serie di canali diversi.
Se adotteremo queste misure, in tutta onestà mi sorge il dubbio che alla fine potremmo persino favorire modalità di trasferimento ancora più subdole.
<P>
In ogni caso speriamo di essere riusciti a rendere la proposta più praticabile per le imprese cui si applica.
Sono lieta, ad esempio, che siano state incluse le clausole sulle soglie di 1 000 euro e 1 000 dollari.
Mi chiedo, però, se dopotutto la soglia di 150 euro per le donazioni a enti di beneficenza non sia troppo bassa.
In tale contesto desidero sottolineare nuovamente l’importanza della cosiddetta limitazione dello scopo, ossia che i dati siano usati esclusivamente per i fini per cui sono stati raccolti.
<P>
Infine, mi unisco a quanti senza mezzi termini hanno già espresso preoccupazione per lo scandalo SWIFT che è scoppiato recentemente. Credo inoltre che sia davvero arrivato il momento di tenere un dibattito molto più sostanziale sull’approccio che l’Europa intende adottare per contrastare efficacemente il terrorismo senza ledere i diritti fondamentali.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come sapete, l’Unione europea ha già adottato moltissime misure in relazione alla guerra contro il terrorismo.
Una delle misure più efficaci necessita di essere ulteriormente affinata, motivo per cui ora stiamo valutando questo strumento per controllare i flussi di denaro.
<P>
Nella lotta al terrorismo non dobbiamo solamente assistere le autorità competenti nell’opera di contrasto contro il riciclaggio, dobbiamo spingerci oltre, emanando disposizioni sulla vigilanza delle transazioni elettroniche di pagamento laddove vengono utilizzate per finanziare il terrorismo.
Per tale ragione le autorità devono essere in grado di tracciare le transazioni elettroniche di pagamento dall’inizio alla fine.
Occorre però una soluzione pratica, ossia una soluzione che aiuti le autorità senza avanzare pretese irragionevoli nei confronti dei prestatori di servizi di pagamento.
Nelle proposte presentate abbiamo trovato un equilibrio accettabile tra queste due esigenze.
<P>
Le donazioni costituiscono un problema.
Il mio paese, l’Austria, è tra gli Stati che sono sotto i riflettori.
Sappiamo che il sistema di donazioni viene usato indebitamente per finanziare il terrorismo.
D’altro canto, non possiamo vietare le donazioni agli enti benefici o a fini scientifici e di ricerca.
Per tale ragione credo che debbano essere messe in atto soluzioni praticabili per le organizzazioni senza scopo di lucro, compresi gli organismi dediti ad attività educative e scientifiche.
<P>
Sono altresì a favore della soluzione di ordine pratico che prevede soglie ridotte.
E’ un altro progresso emerso grazie ai negoziati.
In linea generale sono convinto che avremo a disposizione un piccolo ma importante strumento in più per bloccare i finanziamenti al terrorismo e innalzare ulteriormente il livello di sicurezza nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PL" NAME="Wiesław Stefan Kuc (PSE )." AFFILIATION="microchip">
<P>
   – Signor Presidente, la normativa proposta è l’ennesimo dispositivo legislativo che lede, ovvero limita, i diritti fondamentali.
Le precedenti misure vertevano sui dati anagrafici, sull’introduzione di e via discorrendo.
Questa disposizione mira a limitare la libertà finanziaria.
Si innesta sulla scia delle misure varate a partire dal 1978 dall’OLAF, l’allora UCLAF, per contrastare le frodi fiscali su larga scala a danno delle finanze comunitarie, una prassi strettamente collegata alla criminalità organizzata.
<P>
In che modo la proposta di regolamento dovrebbe impedire il riciclaggio e i finanziamenti al terrorismo?
Controllando forse i miliardi di transazioni dei cittadini e archiviandole per un periodo di cinque anni?
E’ assolutamente impossibile!
Sono lieto che sia il relatore, sia gli organismi che hanno reso il proprio parere, ossia la commissione per i problemi economici e monetari, il Comitato economico e sociale e la Banca centrale europea, abbiano messo in luce i gravi difetti della proposta di regolamento.
Per concludere, invito l’Assemblea a rileggerla e ad evitare di creare una normativa a vantaggio dei servizi finanziari e dei servizi segreti.
Speriamo di non diventarne i complici o le vittime in futuro, come in effetti sta accadendo in Polonia.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ribadisco che la Commissione accoglie tutti gli emendamenti che sono in linea con l’accordo teso a consentire l’adozione della proposta in un’unica lettura.
Ho provveduto a far consegnare al Segretariato un elenco da allegare al processo verbale sulla posizione della Commissione in merito a tutti gli emendamenti(1).
<P>
Alcuni deputati stasera hanno sollevato argomenti riguardo a emendamenti che la Commissione non può accogliere e che ora mi appresto a commentare.
La soglia dei 1 000 euro o dollari per i trasferimenti in entrata priverebbe le autorità incaricate della lotta al riciclaggio e al finanziamento al terrorismo di un mezzo efficace per assolvere ai propri compiti.
Se per gli importi inferiori a tale soglia le informazioni sugli ordinanti non fossero raccolte o registrate, sussiste il rischio che questi fondi possano essere usati per finanziare nuovi attentati.
<P>
Bastano pochi soldi per organizzare attentati terroristici.
E’ stato calcolato che il costo degli attentati di Madrid è stato di soli 8 000 euro; si capisce quindi che qualsiasi limite ai trasferimenti in entrata potrebbe facilmente essere aggirato, frazionando la somma da trasferire in più pagamenti di importo inferiore.
<P>
Per quanto riguarda la clausola sospensiva volta a limitare l’applicabilità temporale del regolamento, è un punto che non è stato accolto nemmeno dal Consiglio.
Tale clausola potrebbe essere utile in taluni casi nel contesto dell’iniziativa “Legiferare meglio”, ma la Commissione non ravvisa alcun valore aggiunto nell’inclusione di una siffatta clausola generale in questo regolamento.
Con tale clausola, gli utenti e i prestatori di servizi di pagamento si vedrebbero privati della necessaria certezza giuridica.
<P>
Una clausola di revisione globale è senz’altro più consona per questo regolamento.
Se a seguito della revisione dovesse emergere la necessità di apportare cambiamenti, la Commissione si attiverebbe in tal senso; pertanto chiedo al Parlamento di accettare questa ragionevole soluzione.
<P>
La procedura di comitatologia nell’ambito delle disposizioni del regolamento prevede una procedura speciale di autorizzazione da parte della Commissione a favore degli Stati membri per la conclusione di accordi bilaterali con territori o paesi al di fuori dell’Unione.
Gli Stati membri autorizzati a concludere tali accordi beneficeranno di deroghe sugli obblighi previsti dal regolamento.
Di conseguenza, essi potranno considerare i trasferimenti di fondi con l’altro paese o territorio firmatario alla stregua di trasferimenti di fondi interni allo stesso Stato membro.
<P>
L’emendamento n. 103 introduce un limite temporale – fino al 1° aprile 2008 – alla facoltà della Commissione di concedere tali autorizzazioni.
Imporre una siffatta clausola sospensiva è chiaramente in contrasto con l’accordo concluso di recente sulla procedura di comitatologia riveduta.
In tale ambito sia il Consiglio che il Parlamento hanno acconsentito a non imporre limiti temporali ai poteri della Commissione.
Per le stesse ragioni neanche gli emendamenti nn. 20, 22 e 24 possono essere accolti.
<P>
Alcuni deputati hanno parlato della crisi SWIFT che ha avuto larga eco nei nelle ultime settimane.
Come sapete, l’argomento è all’ordine del giorno del Parlamento di questa settimana e il mio collega, il Commissario Frattini, renderà una dichiarazione a nome della Commissione.
Ci accerteremo di disporre di tutti gli elementi pertinenti al caso prima di adottare qualsiasi decisione su eventuali ulteriori azioni da intraprendere.
<P>
Per quanto concerne il presente regolamento, la Commissione ritiene che il testo contenga norme appropriate sulla protezione dei dati e sull’accesso agli stessi da parte delle autorità competenti.
Il relatore ha avuto la lungimiranza di sottoporre la proposta al Garante europeo sulla protezione dei dati, che ne ha dato una valutazione positiva.
Non è stato rilevato alcun problema sul versante della protezione dei dati.
<P>
Voglio sottolineare nuovamente che, se non ottempereremo entro il 1° gennaio 2007 alle norme concordate a livello internazionale per garantire una lotta efficace contro il finanziamento al terrorismo, non invieremo solamente un segnale negativo alla comunità finanziaria in merito all’impegno dell’Europa nella lotta al terrorismo.
Infatti il mancato rispetto di tali norme avrebbe ricadute economiche significative, poiché verrebbero interrotti i flussi di fondi da e verso l’Unione europea.
<P>
La Commissione si è dimostrata disponibile a tener conto delle varie preoccupazioni.
Il compromesso che abbiamo raggiunto è positivo.
Renderà l’Europa un posto più sicuro e dimostrerà che il continente si assume le proprie responsabilità nel mondo.
Confido nel vostro sostegno affinché questo possa concludersi positivamente adesso, in prima lettura, in modo da evitare lunghe discussioni e probabilmente anche risultati meno soddisfacenti in seconda lettura.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Alvaro (A6-0196/2006 )">
<P>
Allegato – Posizione della Commissione
<P>
La Commissione accoglie interamente i seguenti emendamenti: nn. 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8, 12, 13, 15, 16, 17, 25, 27, 30, 31, 32, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 48, 50, 53, 55, 56, 58, 60, 62, 64, 66, 69, 71, 73, 75, 77, 80, 86, 90, 91, 94, 96, 98, 99, 101, 106, 108, 110, 112, 114, 115, 117, 119, 121, come pure gli emendamenti dal n.
126 al n.
140 compresi.
<P>
La Commissione respinge tutti gli altri emendamenti.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti presentati dal Parlamento:"/>
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0229/2006), presentata dall’onorevole Szejna a nome della commissione giuridica, sui recenti sviluppi e le prospettive in materia di diritto societario [2006/2051(INI)].
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Jan Szejna (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, questa relazione d’iniziativa sulle attività recenti e le prospettive in materia di diritto societario intende reagire alle misure adottate dalla Commissione, elaborando un piano strategico per il Parlamento concernente le ulteriori azioni da intraprendere nel settore del diritto societario.
Nell’attuazione del piano d’azione 2003 sono stati fatti progressi significativi; tuttavia, sono necessarie ulteriori iniziative per raggiungere gli obiettivi fissati nella strategia di Lisbona modificata e rispettare gli impegni di aumentare la crescita e l’occupazione, rafforzare e accrescere la competitività dell’industria e migliorare le condizioni dell’imprenditoria, nonché di sostenere il progetto “Europa sociale”.
<P>
Il Parlamento europeo chiede alla Commissione di garantire che le azioni intraprese per ammodernare il diritto societario e il governo societario siano, anche in futuro, in linea con la legislazione dei settori interessati.
Esso sottolinea inoltre l’importanza della sentenza della Corte di giustizia delle Comunità europee sul principio della libertà imprenditoriale.
<P>
Il Parlamento invita la Commissione a prendere una decisione sulle ulteriori misure da adottare in materia di diritto societario, basandosi sul modello sociale europeo, soprattutto per quanto riguarda la partecipazione dei dipendenti.
La migliore regolamentazione e la semplificazione della legislazione sono elementi molto importanti per accrescere la coesione e la chiarezza della legislazione comunitaria, soprattutto in materia di diritto societario.
Ma questo non dev’essere il nostro unico obiettivo.
In primo luogo dobbiamo definire i settori in cui si richiedono ulteriori iniziative a livello di Unione europea per raggiungere gli obiettivi appena ricordati.
Dobbiamo accertare se vi sia la necessità di consolidare l’intero diritto societario in un unico documento giuridico o se la prima fase del processo di consolidamento debba coprire soltanto alcune tematiche.
<P>
La decisione della Commissione di ritirare alcune proposte legislative, nei settori in cui dovrebbe già aver notato l’attenzione dimostrata dalle aziende interessate, non si può giustificare con la necessità di una migliore legislazione.
Il Parlamento europeo deve essere costantemente coinvolto nell’elaborazione, nella definizione e nell’adozione di misure volte a semplificare la legislazione.
Il quadro europeo per il governo societario deve creare le condizioni istituzionali adeguate per sostenere la redditività di lungo termine delle aziende e le prospettive occupazionali, definire meccanismi che prevengano una gestione inefficiente e garantire trasparenza e responsabilità in termini di investimenti ed entrate.
Non dobbiamo dimenticare che i lavoratori sono il capitale umano di un’azienda.
I dipendenti non sono importanti solo dal punto di vista dei contratti, ma sono anche investitori e cittadini dell’Unione europea.
I dipendenti devono essere considerati alla stregua di azionisti, cioè di persone coinvolte nella gestione dell’azienda, giacché anch’essi sono esposti al rischio derivante dalle decisioni prese in merito all’azienda.
<P>
Il Parlamento europeo chiede inoltre alla Commissione di tener conto, al momento di elaborare nuova legislazione o di rivedere la legislazione esistente, delle necessità delle piccole e medie imprese, e di ricordare che sono queste imprese a creare posti di lavoro e ad alimentare la crescita economica.
<P>
Per quanto riguarda il diritto societario, il Parlamento europeo accoglie con favore la proposta della Commissione concernente la direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all’esercizio dei diritti di voto da parte degli azionisti di società aventi la sede legale in uno Stato membro, e le cui azioni sono ammesse alla negoziazione su un mercato regolamentato.
Il Parlamento europeo si compiace degli accordi raggiunti su varie questioni, fra cui la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva sulla costituzione delle società per azioni e la salvaguardia e le modificazioni del loro capitale sociale, nonché la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva relativa ai conti annuali di taluni tipi di società e la direttiva concernente i conti consolidati.
<P>
Il Parlamento europeo deve sempre partecipare alla discussione sulla definizione delle nuove priorità in materia di diritto societario e governo societario.
Ciò significa, tra l’altro, che il Parlamento dev’essere regolarmente informato in merito alle discussioni dei gruppi di esperti.
In materia di diritto societario, il Parlamento si aspetta anzitutto che la Commissione garantisca alle società la possibilità di scegliere tra diversi sistemi di governo, inclusi i sistemi con struttura monistica e quelli con struttura dualistica, senza che ci sia alcuna necessità di adottare norme che definiscano le facoltà e gli obblighi degli organi di governo della società.
In secondo luogo, il Parlamento si aspetta che la Commissione esamini la possibilità di rivedere le norme dello statuto della Società europea sulla costituzione di tali società, allo scopo di semplificarle e adeguarle alle esigenze del mercato.
In terzo luogo, ci attendiamo che la Commissione presenti una proposta sulla Società privata europea al fine di soddisfare le esigenze delle PMI.
<P>
Il Parlamento europeo deplora il fatto che la Commissione abbia già deciso di ritirare due proposte: la proposta di regolamento recante statuto dell’Associazione europea, e la proposta di regolamento recante statuto della Mutua europea, nonché le due proposte di direttive che completano tali statuti relativamente al ruolo dei lavoratori.
Osserviamo tuttavia che nel suo piano d’azione 2003 la Commissione aveva annunciato l’intenzione di sostenere attivamente il processo legislativo intrapreso relativamente a tali statuti.
<P>
Chiediamo alla Commissione di presentare nuove proposte relative agli statuti della Mutua europea e dell’Associazione europea.
Il Parlamento europeo inoltre invita la Commissione a presentare nel prossimo futuro una proposta concernente la quattordicesima direttiva in materia di diritto societario sul trasferimento transfrontaliero della sede legale delle società per azioni.
Il Parlamento europeo si attende che la Commissione presenti, se del caso, una proposta legislativa relativa al principio “un’azione, un voto” solo dopo la conclusione della revisione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio, concernente le offerte pubbliche di acquisto.
<P>
In conclusione, ringrazio il relatore per parere, onorevole Lehne, i cui ottimi commenti hanno arricchito il valore di questa relazione.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, accolgo con estremo favore la relazione dell’onorevole Szejna e l’odierna discussione sui recenti sviluppi e le prospettive in materia di diritto societario.
La relazione si dimostra tempestiva, giacché abbiamo appena concluso le nostre consultazioni sulle future priorità per il piano d’azione sul diritto societario e il governo societario.
Tra breve in sarà disponibile una relazione dettagliata su tali consultazioni.
<P>
Consentitemi di ringraziare l’onorevole Szejna e i suoi colleghi della commissione giuridica, nonché l’onorevole Lehne e i membri della commissione per i problemi economici e monetari, per l’impegno con cui si sono dedicati a questa relazione.
<P>
Le nostre consultazioni hanno avuto successo.
Abbiamo ricevuto più di 250 risposte e circa 300 persone hanno partecipato attivamente all’audizione pubblica del 3 maggio.
I pareri espressi nelle risposte alla consultazione del pubblico sono stati confermati nel corso dell’audizione.
<P>
Quali sono le principali conclusioni che possiamo trarre dalle consultazioni?
In primo luogo, le parti interessate hanno espresso sostegno incondizionato all’applicazione dei principi sottesi a “Legiferare meglio”.
Gli autori delle risposte hanno lodato l’attività di consultazione, e hanno dichiarato di apprezzare l’impegno a favore di una rigorosa applicazione dei principi di sussidiarietà e proporzionalità.
Hanno anche accolto con favore l’impegno della Commissione a intraprendere, in maniera sistematica, valutazioni d’impatto normative prima di qualsiasi potenziale iniziativa legislativa.
Nella maggior parte delle risposte si sosteneva l’obiettivo della semplificazione.
Tuttavia, la maggioranza dei soggetti interessati ha dichiarato di ritenere inopportuna un’attività di riformulazione.
Essi infatti temono che vi sia il rischio di aprire un vaso di Pandora.
Un’attività di codifica o di consolidamento sembrerebbe la più appropriata.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda la perdurante validità del piano d’azione, e in particolare le misure proposte, le risposte che abbiamo ricevuto sono state generalmente favorevoli al lavoro svolto a partire dal 2003.
I pareri divergono tuttavia sui dettagli delle misure proposte per il medio e lungo periodo.
Alcune risposte hanno manifestato “stanchezza normativa”.
<P>
Secondo l’opinione generale, si deve continuare a produrre un tipo di legislazione che favorisca la mobilità delle imprese nell’Unione europea o agevoli la ristrutturazione aziendale.
La stragrande maggioranza delle risposte si è detta favorevole all’adozione di una quattordicesima direttiva in materia di diritto societario sul trasferimento delle sedi legali.
Numerose risposte invitavano la Commissione a presentare una proposta per uno statuto delle società private europee.
Inoltre, molte delle parti interessate hanno richiesto maggiore attenzione per le piccole imprese.
<P>
In terzo luogo, quanto ai dettagli delle misure proposte nel piano d’azione in materia di governo societario, sono emerse opinioni divergenti.
E’ stato espresso un generale consenso sull’opportunità di esaminare alcune questioni a livello di Unione europea, per esempio il tema “un’azione, un voto”, svolgendo perlomeno uno studio volto ad accertare i fatti, o i diritti degli azionisti.
Opinioni più definite sono state espresse in merito alla trasparenza delle politiche riguardanti il voto degli investitori istituzionali.
Si è registrata una chiara opposizione all’adozione di una norma a livello di Unione europea sulla negoziazione illecita, nonché alla potenziale armonizzazione della legislazione sull’interdizione di amministratori.
<P>
La relazione del Parlamento offre alla Commissione utili spunti per sviluppare una prospettiva strategica di azione.
Sono state messe in rilievo le tendenze emerse durante la consultazione sulla necessità di prestare maggiore attenzione alle esigenze delle piccole imprese, in merito alla richiesta di una quattordicesima direttiva in materia di diritto societario sul trasferimento delle sedi legali e all’opposizione a un’iniziativa europea in materia di negoziazioni illecite.
<P>
In questa fase è troppo presto per rispondere nei dettagli a tutte le questioni sollevate nel corso delle consultazioni.
Ho avuto modo di udire i diversi pareri; sulla base dell’esito delle consultazioni e della relazione oggi in esame, intendiamo pubblicare tra breve una dichiarazione in cui indicheremo le nostre priorità per il prossimo futuro.
<P>
Mi sembra opportuno sottolineare che le nostre opinioni convergono su molti punti, e di questo mi compiaccio.
Commissione e Parlamento dovranno lavorare fianco a fianco se vogliamo sviluppare un quadro normativo decisamente più favorevole alla competitività dell’economia europea.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="DE" NAME="Klaus-Heiner Lehne (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei anzitutto porgere i più vivi ringraziamenti all’onorevole Szejna, relatore della commissione competente per il merito, per la stretta e proficua cooperazione.
Si tratta di una relazione estremamente significativa, poiché chiarisce, in una prospettiva parlamentare, le priorità che desideriamo ancora perseguire nell’attuazione di ciò che rimane del vecchio piano d’azione sul diritto societario in questa legislatura, e indica le pressioni che intendiamo esercitare sulla Commissione affinché presenti proposte concrete nel corso dell’attuale legislatura.
<P>
In questo dibattito di natura politica, non mi ha sorpreso constatare l’esistenza di un ampio accordo, non solo tra i maggiori gruppi politici, ma anche tra quelli più piccoli, sulla sostanza delle relazioni che sono state approvate a grande maggioranza sia dalla commissione per i problemi economici e monetari, che, successivamente, dalla commissione giuridica.
Il mio gruppo ritiene che anche per questo motivo si debbano respingere tutti gli emendamenti che sono stati presentati, nel frattempo, per la lettura in seduta plenaria.
Sosteniamo la relazione nella sua forma attuale, e riteniamo che non debba essere indebolita da emendamenti che potrebbero mettere a repentaglio compromessi precedenti.
Per questo motivo il gruppo PPE-DE non può accettare gli emendamenti in discussione.
<P>

Consentitemi adesso di commentare il principio “un’azione, un voto”; su questo punto sono emerse divergenze, non solo nel corso della discussione in sede di commissione per i problemi economici e monetari, ma anche in seno alla commissione giuridica.
Durante i negoziati sulla direttiva concernente l’offerta pubblica d’acquisto, ci siamo resi conto di tali divergenze; anche in quell’occasione, però, siamo riusciti a raccogliere un ragionevole consenso, per cui sarà necessario aspettare prima di tutto gli studi eventualmente commissionati e quindi la valutazione della direttiva concernente l’offerta pubblica d’acquisto, prevista per il 2012/2013.
Alla fine della prossima legislatura, potremo decidere se sia necessario avanzare ulteriori proposte.
Questo è un buon esempio di ragionevole compromesso.
<P>
Per concludere, consentitemi di ringraziare ancora una volta tutti coloro che hanno partecipato alla stesura di questa ottima relazione, che merita il sostegno di una vasta maggioranza parlamentare.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Schwab," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei unirmi alle parole pronunciate dall’onorevole Lehne per ringraziare il relatore.
<P>
La relazione si distingue dalle varie relazioni sul diritto societario che sono state approvate in precedenza dalla nostra Assemblea, soprattutto in quanto gode di una sorta di speciale, essendo stata presentata su iniziativa di una commissione parlamentare. Inoltre dà un primo contributo per colmare un vero e proprio vuoto, e la Commissione dovrà completare l’opera, negli anni a venire, con iniziative proprie.
Attendiamo con ansia la dichiarazione del Commissario sulle prossime misure in materia di diritto societario perché, come tutti sanno, il diritto societario europeo costituisce un importante elemento del mercato unico europeo e uno strumento importante per portare avanti l’integrazione delle aziende, soprattutto delle PMI.
<P>
Ciò significa che la politica che stiamo attuando è una politica che crea direttamente posti di lavoro; se le piccole e medie imprese godono di uno specifico sostegno, sarà possibile creare un gran numero di posti di lavoro.
Inoltre le PMI potranno ottenere benefici particolari da tale forma di diritto societario poiché riduce i loro costi di consulenza e perché una forma giuridica armonizzata faciliterebbe l’avvio di un’impresa. Vogliamo incoraggiare l’avvio di nuove imprese, anche su base transfrontaliera – come ha detto lei, signor Commissario – migliorando la mobilità.
<P>
Per questa ragione mi sembra opportuno che la Commissione adotti iniziative per semplificare la creazione di società private europee in futuro.
Disponiamo già del progetto dell’onorevole Lehne, secondo il quale il Parlamento dovrebbe favorire le attività della Commissione con una proposta di risoluzione legislativa.
<P>
Mi compiaccio inoltre del fatto che la proposta di introdurre una società privata europea – contenuta nel piano d’azione 2003 – sia stata ripresa.
Gli emendamenti contenuti in questa relazione, che riguardano in modo particolare le norme contabili, sono a mio avviso estremamente importanti, e le chiedo quindi, signor Commissario, di prestare a tali emendamenti la debita attenzione.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   Signor Presidente, vorrei prima di tutto ringraziare il relatore e congratularmi con lui.
<P>
Signor Commissario, in questo campo si registra una situazione paradossale.
Da maggio 2003 disponete di un piano d’azione che vi consentirebbe di influire su questa discussione, che si svolge in tutti gli Stati membri.
In realtà, però, il ritmo di lavoro della Commissione è tale che, nel periodo intercorso, ciascuno Stato membro si è preparato ai negoziati europei.
Quindi, invece di avviare un processo europeo su tematiche nuove, lasciate agli Stati membri il tempo di adottare proposte proprie, il che complica la successiva definizione della europea.
Si tratta infatti di un tema del quale non dobbiamo sottovalutare la dimensione transatlantica; inoltre l’Europa sarebbe più forte se si trovasse a uno stadio più avanzato nell’elaborazione della europea.
<P>
Sono rimasta un po’ sorpresa dalla reazione del collega Lehne alle proposte di emendamento che sono state presentate – ma vedo che non mi ascolta, gli parlerò in seguito. A suo avviso, adottare un qualsiasi emendamento tra quelli presentati dal gruppo socialista indebolirebbe questa relazione.
Credo che sarebbe il caso di riflettere sull’opportunità di aggiungere ai 47 paragrafi della proposta di risoluzione qualche utile riferimento al governo delle società.
<P>
Riguardo al diritto di doppio voto, ritengo che l’equilibrio che abbiamo trovato al momento della direttiva sulle offerte pubbliche d’acquisto fosse soddisfacente.
A differenza del Commissario non propongo di riaprire tale discussione, tanto più che non si tratta di sapere se un certo modello nazionale sia negativo, ma piuttosto di capire come realizzare un azionariato di cittadini, sottratto alla volatilità e al carattere apolide dell’azionista che caratterizza oggi le maggiori imprese quotate.
Dobbiamo favorire un azionariato di lungo periodo, un azionariato dei dipendenti dell’azienda, nonché la trasparenza delle remunerazioni dei dirigenti.
<P>
E’ in questo senso, signor Commissario, che dovrebbe spendere la sua energia.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="PL" NAME="Marek Aleksander Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho appreso con estrema soddisfazione che l’attività di aggiornamento del diritto societario e di consolidamento del governo societario nell’Unione europea era destinata a continuare.
Nel mio lavoro di avvocato mi sono scontrato spesso con problemi derivanti dal mancato adeguamento alla realtà del diritto societario e del governo societario.
Ritengo che gli orientamenti della strategia di Lisbona abbiano contribuito in maniera significativa ai progressi compiuti nell’ambito di tale lavoro.
Non possiamo sottovalutare il ruolo delle piccole e medie imprese, che sono il motore più efficiente delle nostre economie.
Mi è quindi di conforto vedere che anche la Commissione ha compreso la necessità di favorire il miglior ambiente possibile proprio per questo tipo di attività.
<P>
Dobbiamo rivolgere particolare attenzione ad un’analisi appropriata di questi tipi di ambiente, ed è necessario rimuovere quanto prima tutte le barriere, comprese quelle amministrative.
Effettivamente la relazione che stiamo discutendo deve definire un piano per l’ulteriore attività del Parlamento europeo in materia di diritto societario.
Non abbiamo riscontrato difficoltà particolari nell’applicazione del piano d’azione 2003; i suoi obiettivi principali, come la maggiore efficienza o competitività delle aziende e il rafforzamento dei diritti degli azionisti, sono ancora importanti oggi.
<P>
Dobbiamo tuttavia intraprendere ulteriori iniziative per raggiungere gli obiettivi della strategia di Lisbona, mostrando il nostro impegno a favore di una maggiore occupazione, del miglioramento della competitività industriale e delle condizioni imprenditoriali; infine – e questo riveste la massima importanza – dobbiamo impegnarci a favore della cosiddetta “Europa sociale”.
La Commissione non deve più indugiare e deve presentare la quattordicesima direttiva sul diritto delle società relativa al trasferimento della sede da uno Stato membro ad un altro.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="Pacta sunt servanda">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la maggioranza dei cittadini è favorevole a una legislazione migliore e più semplice e a misure che prevengano gli abusi; la trasparenza e il controllo pubblico sono spesso strumenti efficaci per raggiungere questi obiettivi.
I politici hanno la tendenza a credere che le aziende siano istituzioni pubbliche di loro proprietà, ma non è così; le aziende sono un bene che appartiene ai proprietari, non ai politici.
La proprietà è la base stessa dell’economia di mercato; non dobbiamo consentire che le forze di mercato vengano eliminate.
Se cambiassimo le regole del gioco, le aziende ne soffrirebbero – come chiunque altro – perché esse hanno bisogno di regole precise e durature.
<P>
Per ciò che riguarda il tema all’ordine del giorno, sono preoccupata per le norme che regolano i diritti di voto.
Ogni Stato membro ha un proprio modello per curare gli interessi delle aziende nello svolgimento della propria attività, ossia gli interessi degli imprenditori.
Il modello svedese è garantito dal compromesso che abbiamo raggiunto nell’aprile 2004.
Gradirei che anche l’onorevole Lehne ascoltasse.
<P>
Perciò non sono del tutto soddisfatta dello studio esterno che dovrà rivedere le norme che regolano i diritti di voto perché, come mostra l’esperienza, tali studi hanno la tendenza a essere di parte.
Il fatto che l’obiettività sia stata prevista tra i requisiti fissati dal gruppo di lavoro, mostra in effetti mancanza di fiducia fin dall’inizio.
Non può però esserci alcuna garanzia di obiettività.
Sarebbe quindi opportuno che in questo gruppo di lavoro ci fossero rappresentanti del sistema nordico; in tal modo, qualsiasi risultato prodotto alla conclusione del lavori ispirerebbe fiducia alle popolazioni dei paesi nordici.
Sarei grata all’onorevole Lehne se prestasse attenzione a questo problema.
<P>
E’ vero che si tratta di una relazione di iniziativa, ma non la si deve utilizzare per ostacolare ulteriori sviluppi dopo il 2012.
Se i paesi maggiori mantengono la proprietà incrociata e le proprie norme sui diritti di voto, anche i paesi minori dovrebbero avere la stessa facoltà.
Abbiamo stretto un accordo, e dobbiamo rispettarlo; niente dice che dovrà essere abrogato nel 2012, anzi è possibile rinnovarlo. .

<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="NL" NAME="Ieke van den Burg (PSE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero congratularmi con l’onorevole Szejna per la relazione presentata.
In seno alla commissione per i problemi economici e monetari, il nostro gruppo avrebbe certamente potuto aggiungere molti elementi, ma ci siamo limitati a pochi punti, ossia quelli indicati dall’onorevole Lehne, che vorrei ringraziare per la sua disponibilità al compromesso.
Come l’onorevole Berès, però, ritengo che le nostre aggiunte agli emendamenti da discutere in seduta plenaria non siano in conflitto con tale compromesso.
Ritornerò su questo specifico punto successivamente.
<P>
Nella sua relazione l’onorevole Szejna ha optato per un approccio di ampio respiro, e questo mi soddisfa.
A differenza dell’onorevole Cederschiöld, stimo importante – e questo è stato anche il tema della discussione tenutasi in precedenza nel corso della serata – che le imprese non siano unicamente di proprietà degli azionisti.
Gli azionisti possiedono azioni, ma le aziende sono qualcosa di più di un semplice pezzo di carta o di un oggetto in cui investire.
Le aziende operano nell’economia reale, in cui sono in gioco interessi diversi da quelli degli azionisti.
<P>
Per questo motivo vorrei ricordare in particolare il considerando F e il paragrafo 3 degli “Aspetti generali” – ossia la sezione riguardante la partecipazione dei lavoratori al processo decisionale aziendale – nonché l’idea espressa nella relazione secondo cui tale partecipazione dev’essere intesa come parte integrante del governo societario e del diritto societario.
Mi auguro che il Commissario McCreevy possa essere d’accordo con il Parlamento su questo punto e possa garantire che costituirà un elemento cruciale nei futuri .
<P>
E’ estremamente importante che questo aspetto non possa essere aggirato, per esempio, dalla società europea o da nuove nomine, e a tal fine abbiamo presentato alcuni emendamenti.
Mi auguro che l’onorevole Lehne riconsideri la questione – anche se in questo momento sembra che non stia seguendo il dibattito – per decidere se può offrire il proprio sostegno a questi punti.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Donata Gottardi (PSE )." AFFILIATION="stake holder,">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero anch’io esprimere apprezzamento su alcuni punti qualificanti della relazione.
Tra questi, l’esplicito riconoscimento di un modello sociale europeo, nonostante le diverse vie nazionali di diritto societario; la connessione tra il diritto e il governo societario da un lato e la politica sociale, anche per il tramite della CSR.
<P>
Il Parlamento europeo sta assumendo come fondamentale la relazione con i portatori d’interesse, con gli radicando quindi la responsabilità sociale delle imprese nei processi di governo societario e sta dunque cogliendo la più autentica prospettiva in questa materia.
<P>
Cito inoltre l’esplicito riconoscimento della necessità di vincoli di dipendenza degli amministratori e di trasparenza anche delle retribuzioni, la garanzia dei diritti dei lavoratori e dei loro rappresentanti in ordine alla partecipazione alle decisioni dell’impresa.
<P>
Ribadisco la necessità di aprire prospettive di coordinamento con i mercati finanziari, in modo da tenere in debito conto l’evoluzione dell’economia reale e auspico che queste indicazioni trovino al più presto adeguata e corretta attuazione negli ordinamenti nazionali.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="Charlie McCreevy," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   – Signor Presidente, inizierò il mio intervento ringraziando i deputati per i loro commenti e le loro osservazioni.
<P>
Due settimane fa, nel mio incontro con la commissione giuridica per discutere della strategia politica annuale, abbiamo avuto occasione di fare alcuni passi avanti.
Vorrei ribadire che apprezzo la relazione del Parlamento che contribuisce a definire le priorità e a sviluppare una prospettiva strategica di azione.
Come ho già detto, tra breve sarà pubblicata una dichiarazione in cui indicheremo come intendiamo portare avanti le priorità che abbiamo individuato.
<P>
Sono state sollevate alcune questioni, e in particolare ho riscontrato una certa divergenza di opinione in taluni ambiti, per esempio per quanto riguarda il principio “un’azione, un voto”.
Sono consapevole della discussione che ha avuto luogo in materia prima della mia nomina a Commissario, e sono d’accordo con l’onorevole Lehne quando consiglia di attendere la pubblicazione dello studio.
<P>
Riesaminando i diversi interventi che si sono succeduti in questa sede, e l’ampio dibattito che ha avuto luogo in precedenza sull’argomento, mi sembra evidente che in Europa esistono culture diverse e una diversa etica in materia di diritto societario e governo societario.
Questa è una realtà di cui dovremmo tener conto, e personalmente lo farò al momento di avanzare raccomandazioni in questo settore specifico.
Credo che questo fosse anche il contenuto di altri interventi, come quello dell’onorevole Berès, che ha parlato di favorire un certo grado di armonizzazione europea in alcuni di questi ambiti.
Sarebbe molto difficile armonizzare le misure concernenti il diritto societario nell’Unione europea a causa delle diverse culture e tradizioni e delle diverse modalità sviluppatesi in molti degli Stati membri.
La situazione è diversa in ogni Stato membro, e ne terrò senz’altro conto nelle proposte che avanzerò e nel metodo che deciderò di adottare per garantire l’approccio migliore su base europea.
<P>
E’ importante ricordare le diverse aree di conflitto del passato, e certamente ne terrò conto in ogni raccomandazione che sottoporrò alla vostra attenzione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà domani, a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0201/2006), presentata dall’onorevole Caroline Lucas a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulla riduzione dell’impatto del trasporto aereo sui cambiamenti climatici [2005/2249 (INI)].
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EN" NAME="Caroline Lucas (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, comincerò il mio intervento esprimendo tutto il mio apprezzamento per la comunicazione della Commissione che riguarda la riduzione dell’impatto del trasporto aereo sui cambiamenti climatici; vorrei dire altresì che la mia relazione sostiene pienamente la posizione della Commissione, secondo cui è necessario un pacchetto completo di misure per affrontare l’impatto del trasporto aereo sul clima.
Desidero inoltre ringraziare i relatori ombra degli altri gruppi politici per la loro opera efficace e la loro collaborazione.
<P>
La mia relazione parte dal presupposto che l’aviazione ha effettivamente generato notevoli benefici per la nostra società, ma il suo attuale tasso di crescita è assolutamente insostenibile.
Tra il 1990 e il 2003, le emissioni dell’aviazione internazionale nell’Unione europea sono aumentate del 73 per cento, con una crescita annua superiore al 4 per cento.
A questo ritmo, l’aumento delle emissioni prodotte dal trasporto aereo verrebbe ad annullare oltre un quarto delle riduzioni corrispondenti all’obiettivo comunitario fissato nell’ambito del Protocollo di Kyoto.
E’ stato inoltre stimato che l’impatto complessivo del trasporto aereo sul clima è da due a quattro volte superiore a quello derivante dal CO2, anche senza considerare i potenziali effetti dell’aumento dei cirri.
<P>
Naturalmente gli sforzi profusi dal settore per ridurre le proprie emissioni sono apprezzabili.
Tuttavia, secondo le previsioni di Eurocontrol, il traffico aereo dell’Unione europea è destinato ad aumentare più del doppio entro il 2020, rispetto al 2003.
E’ evidente che il tasso di miglioramento tecnologico (storicamente pari all’1-2 per cento l’anno) non sarà sufficiente a contrastare un aumento di tale entità.
<P>
Dobbiamo quindi agire con urgenza.
Il trasporto aereo internazionale non è soggetto al Protocollo di Kyoto né ad altri impegni.
L’articolo 2, paragrafo 2, del Protocollo esorta gli Stati a limitare o ridurre le emissioni di gas a effetto serra generate dal trasporto aereo operando con l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile (ICAO). Allo stato attuale, tuttavia, l’ICAO non dispone di alcun progetto finalizzato al raggiungimento di una soluzione globale.
E’ pertanto fondamentale che l’Unione assuma un ruolo guida e goda dei vantaggi derivanti dalla sua funzione di modello, con l’adozione di provvedimenti anticipati in ambito regionale.
Nelle conclusioni del Consiglio del dicembre 2005, si ribadiscono tali concetti e si richiedono “azioni specifiche per ridurre le emissioni di gas a effetto serra generate dagli aerei se entro il 2002 non vengono approvate azioni analoghe in seno all’ICAO”.
<P>
Sono lieta perciò che la comunicazione riconosca la necessità di questo pacchetto completo di misure, che comprende strumenti normativi, economici, tecnologici e operativi.
In particolare, il progetto di introdurre imposte sul kerosene è molto importante, visto lo squilibrio esistente fra il trattamento riservato al trasporto aereo e quello previsto per altri modi di trasporto.
Tale misura dovrebbe essere applicata subito a tutti i voli nazionali e intracomunitari – con la possibilità di esentare tutti i vettori sulle rotte in cui operano compagnie non UE.
Nel contempo, le attuali rinegoziazioni degli accordi sui servizi aerei devono proseguire, affinché la tassazione possa essere gradualmente applicata a parità di condizioni sia ai vettori aerei dei paesi terzi che a quelli dell’Unione europea.
<P>
L’abolizione dell’esenzione IVA creerebbe maggiori condizioni di parità e apporterebbe vantaggi fiscali, oltre che ambientali.
I colleghi potranno constatare che ho reintrodotto un emendamento per raggiungere tale obiettivo.
<P>
I miglioramenti nella gestione del traffico aereo potrebbero consentire una riduzione della quantità media di carburante consumato nell’ordine dell’8-18 per cento, con una conseguente diminuzione delle emissioni complessive di tutti i motori.
<P>
Tutte queste misure sono necessarie, ma il tema principale delle proposte della Commissione e quindi della mia relazione è il sistema di scambio delle quote di emissione.
Ne convengo, questo sistema ha il potenziale sufficiente per svolgere un ruolo importante, purché sia concepito in modo opportuno.
In primo luogo, per ridurre l’impatto complessivo sul clima, occorre introdurre altri strumenti strategici accanto al sistema di scambio delle quote di emissione.
Gli strumenti direttamente connessi a questo tipo di impatto – come l’imposizione di oneri per l’ossido di azoto – produrrebbero con ogni probabilità i comportamenti più efficienti, sebbene i moltiplicatori applicati alle emissioni di CO2 costituiscano un’alternativa temporanea.
Questo fattore è di importanza cruciale, perché in mancanza di oneri paralleli sulle emissioni o di formule di moltiplicatori per fronteggiare le ripercussioni del settore aereo che non sono correlate alle emissioni di CO2, l’effetto generato dall’acquisto del diritto a emettere una tonnellata di CO2 da un altro settore con ripercussioni non correlate alle emissioni di CO2 decisamente inferiori sarebbe un netto svantaggio per l’ambiente.
<P>
In secondo luogo, è cruciale ricordare che un sistema separato chiuso per il trasporto aereo è essenziale almeno come progetto pilota perché, a parte le difficoltà amministrative di includere questa modalità di trasporto nel sistema generale di scambio delle quote di emissione dell’Unione europea, molti settori che fanno già parte di tale sistema temono il possibile effetto dell’inserimento del trasporto aereo sui prezzi delle quote di carbonio, poiché ritengono che questo settore, in quanto protetto, sarebbe maggiormente in grado, rispetto a molti altri, di tollerare prezzi più elevati.
Esiste il rischio reale che l’eccessiva pressione sui settori vulnerabili a elevato consumo di energia induca un allentamento del limite imposto.
<P>
L’adesione del settore aereo al sistema generale di scambio delle quote di emissione prima del 2012 non è inoltre fattibile.
Non credo che ci possiamo permettere di aspettare altri sei anni prima di agire, quindi potremmo sfruttare al meglio il periodo 2008-2012 avviando almeno un progetto pilota.
Qualsiasi provvedimento che inserisca il trasporto aereo in un sistema generale di scambio delle quote di emissione avrebbe comunque bisogno di un limite massimo al numero dei diritti di emissione che il trasporto aereo potrebbe acquistare dal mercato, per garantire che il settore stesso cominci ad apportare alcuni tagli.
<P>
Infine, se i colleghi nutrissero dubbi sull’importanza di un sistema separato, dovrebbero ricordare le parole di un economista che è un alto dirigente della ; la settimana scorsa egli ha ammesso che, se le compagnie aeree aderissero all’attuale sistema di scambio delle quote di emissione, le loro emissioni continuerebbero semplicemente ad aumentare a un tasso allarmante: in quel caso, esse si limiterebbero ad acquistare il diritto alle emissioni, il livello delle loro emissioni non scenderebbe, e l’aviazione continuerebbe a essere uno dei maggiori responsabili della crisi climatica.
<P>
Esorto quindi i colleghi a votare a favore della relazione, che invierà un chiarissimo messaggio alla Commissione e al Consiglio: in questo campo il Parlamento cerca proposte ambiziose ma realistiche.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei congratularmi con l’onorevole Lucas e ringraziarla per la sua relazione.
Desidero inoltre ringraziare la commissione del Parlamento europeo per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare per aver adottato all’unanimità la relazione in questione, nonché la commissione del Parlamento europeo per i trasporti e il turismo e la sua relatrice per parere, onorevole Hennis-Plasschaert, per aver accettato di inserire l’aviazione civile nel sistema di scambio di emissioni di gas a effetto serra dell’Unione europea.
<P>
Il settore aereo contribuisce circa per il 3 per cento alla produzione di CO2 nell’Unione europea, ma questa percentuale sta rapidamente aumentando.
Come l’onorevole Lucas ha ricordato in precedenza, tra qualche anno – cioè entro il 2012 – essa sarà aumentata del 150 per cento rispetto al 1990, ossia poco meno del 5 per cento all’anno.
<P>
Questa percentuale di incremento del CO2 contribuisce ovviamente ad aggravare l’effetto serra, e bisogna aggiungere che gli aerei non emettono solamente CO2; vi sono altri effetti collaterali, come per esempio le emissioni che contribuiscono alla formazione di altri gas a effetto serra. Di conseguenza, il contributo del settore aereo all’effetto serra è nettamente maggiore rispetto al 3 per cento segnalato per il CO2.
<P>
Sempre come ha ricordato l’onorevole Lucas, il Protocollo di Kyoto non prevede limitazioni delle emissioni di CO2 da parte degli aerei, benché vi sia naturalmente un riferimento nell’articolo 2, paragrafo 2.
Proprio per questo motivo la Commissione europea continuerà nella sua opera, intensificando anzi i suoi sforzi in futuro per inserire il trasporto aereo e marittimo in qualsiasi sistema venga elaborato per il periodo successivo al 2012.
<P>
Si tratta però di una scadenza ancora lontana. Oggi, conformemente alla procedura di codecisione tra il Parlamento europeo e il Consiglio, occorre inserire questi gas nel sistema di scambio di emissioni, per consentirci di limitare – e perché il settore aereo contribuisca a eliminare – l’effetto serra, e per evitare inoltre che questo settore goda di un vantaggio nei confronti degli altri settori che contribuiscono a limitare i gas a effetto serra.
In altre parole, non vogliamo che gli altri settori siano trattati peggio di quello aereo.
<P>
Per tale motivo è particolarmente incoraggiante che le commissioni parlamentari abbiano presentato le relazioni in oggetto, ed è altrettanto positivo che il Consiglio dei ministri “Ambiente” dell’Unione europea nonché i capi di Stato e di governo, nel Consiglio europeo dello scorso dicembre, abbiano deciso di inserire il settore aereo nel sistema di scambio di emissioni, invitando la Commissione europea a presentare una legislazione in merito nel quadro della procedura di codecisione.
<P>
Vorrei fare tre osservazioni sulle argomentazioni svolte dalla commissione per l’ambiente, nonché su quelle formulate in precedenza dall’onorevole Lucas.
<P>
In primo luogo, per il settore aereo è meglio un sistema aperto o un sistema chiuso?
La relazione presentata dalla commissione del Parlamento europeo propone un sistema chiuso e separato, come soluzione permanente oppure come fase pilota fino al 2012.
La Commissione europea ha scelto un approccio differente: essa ritiene che quanto maggiore sarà la portata del sistema di scambio di quote, tanto minore sarà il costo della riduzione delle emissioni di CO2. Di conseguenza, i costi per il settore aereo diminuiranno senza che diminuiscano i benefici per l’ambiente.
<P>
Analogamente, vorrei sviluppare le riflessioni dell’onorevole Lucas in merito a una possibile tassa sul kerosene, che è il carburante usato per gli aerei.
Come la relatrice ha poc’anzi rilevato, esistono accordi bilaterali che in sostanza esentano il trasporto aereo dal pagamento di tasse.
Naturalmente, dal 2003 in poi la Commissione europea ha adottato una legislazione comunitaria che consente agli Stati membri di tassare il carburante per i voli interni, e anche, previo accordo con un altro paese, di tassare i voli tra i due paesi interessati.
<P>
Conformemente a quanto ha appena dichiarato l’onorevole Lucas, la Commissione continua e continuerà a operare nei confronti di paesi terzi per abolire quest’esenzione fiscale per il kerosene, che palesemente non ha conseguenze ambientali positive.
<P>
Consentitemi inoltre un’osservazione sull’estensione geografica del sistema di scambio di emissioni: la Commissione ha proposto di includervi tutti i voli in partenza da aeroporti dell’Unione europea, mentre la commissione parlamentare vorrebbe che vi figurassero tutti i voli che partono e arrivano in un aeroporto UE nonché i voli intercontinentali che transitano nello spazio aereo dell’Unione.
A nostro avviso l’approccio della Commissione europea è più semplice ed efficace, e potrebbe agevolare l’estensione del sistema ad altri paesi.
<P>
In ogni caso, visto che il Parlamento, le stesse compagnie aeree e le ONG hanno proposto di includere tutti i voli che partono e arrivano in un aeroporto dell’Unione europea, la Commissione europea esaminerà senz’altro quest’approccio nell’ambito della dettagliata valutazione d’impatto che effettuerà prima di presentare la propria proposta nel corso della procedura di codecisione che si svolgerà, ci auguriamo, entro la fine dell’anno.
<P>
Aggiungo infine che, oltre all’inclusione del trasporto aereo nel sistema di scambio di emissioni, vi sono indubbiamente altre misure, come quelle che la vostra collega ha menzionato: una migliore gestione del traffico aereo, investimenti nella ricerca che favoriscano lo sviluppo, l’affinamento e l’utilizzo di tecnologie più compatibili con l’ambiente, il possibile impiego di biocarburanti nel trasporto aereo – benché quest’ultima opzione si trovi appena alla fase della ricerca – e una serie di altre misure che si possono applicare parallelamente per ridurre l’impatto del trasporto aereo sui cambiamenti climatici.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="NL" NAME="Jeanine Hennis-Plasschaert (ALDE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i trasporti e il turismo">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero anzitutto ringraziare il Commissario Dimas per il realistico contributo che ci ha appena offerto; sottoscrivo pienamente le osservazioni che egli ha rivolto alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare.
In effetti una comunicazione della Commissione passa in rassegna varie opzioni ed esamina brevemente anche la possibilità di applicare in maniera più coerente la tassazione sui prodotti energetici.
Contemporaneamente, la Commissione riconosce che quest’ultima misura non si può considerare un elemento fondamentale di un’efficace lotta contro i cambiamenti climatici.
<P>
Nella sua comunicazione, la Commissione conclude alla fine che gli strumenti basati sul mercato sono i più efficaci; essa si schiera a favore dello scambio di quote di emissione, con un giudizio che condivido senza riserve.
E’ un approccio efficace dal punto di vista ambientale ed efficiente dal punto di vista economico.
Negli ultimi mesi un lungo e arduo lavoro – che continua ancor oggi – è stato dedicato all’ulteriore definizione dei dettagli di quest’iniziativa, tra i quali anche la sua portata; da parte mia, ho cercato di elaborare un parere realistico a nome della commissione per i trasporti e il turismo.
Si tratta, in fin dei conti, di costruire al più presto un modello che sia quanto più possibile pratico e funzionale e che si possa applicare in tutto il mondo.
<P>
Nonostante tutta la stima che nutro personalmente per l’onorevole Lucas, sono rimasta fortemente sorpresa nel leggere la versione finale della sua relazione, nella quale invano si cercherebbe una soluzione praticabile o un briciolo di realismo.
La risoluzione è stata decorata con tutta una serie di veri e propri addobbi, tra i quali brilla, per esempio, il moltiplicatore applicato alle emissioni di CO2, mentre lo studio della Comunità europea dimostra l’estrema difficoltà di misurare l’inclusione degli effetti non correlati alla CO2.
Ancora, la risoluzione continua a riproporre con instancabile ostinazione la tassa sul kerosene, presentandola come se fosse una panacea per tutti i problemi ambientali e non solo; con tutto il rispetto, una tassa di questo tipo gioverà all’erario, ma la sua efficacia dal punto di vista ambientale non è stata affatto provata.
<P>
Non fraintendetemi; anch’io preferirei che tutti i modi di trasporto godessero del medesimo trattamento, ma vi invito a prendere in considerazione tutti gli aspetti, tra cui – per esempio – le modalità di finanziamento delle infrastrutture.
Inoltre, questo dibattito distoglie l’attenzione da quello che dovrebbe essere il suo tema concreto, ossia una rapida integrazione dell’aviazione civile nel sistema europeo di diritti di emissioni negoziabili (EU-ETS); come il Commissario Dimas ha giustamente osservato poco fa, una direttiva che autorizza gli Stati membri ad applicare tasse sul carburante per i voli interni è già in vigore, anche se finora solo i Paesi Bassi hanno approfittato di questa opportunità.
Vi invito perciò a rivolgere la vostra attenzione a questo aspetto.
<P>
Mi sono permessa di chiedere un elenco di votazioni separate e di votazioni per sezioni distinte, nella speranza di poter togliere alla risoluzione tutti gli addobbi di cui parlavo; se in sede di votazione ciò si rivelasse impossibile, chiederò che il mio nome venga tolto dalla risoluzione.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="DE" NAME="Peter Liese," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare le due relatrici per il loro lavoro.
<P>
Gli effetti negativi del trasporto aereo sul clima sono notevoli, e si stanno rapidamente acutizzando.
Di conseguenza, la Commissione deve presentarci senza indugio alcune proposte legislative per risolvere questo problema.
Non possiamo ricorrere all’argomento per cui il trasporto aereo sarebbe causa solo di una piccola parte del totale globale delle emissioni.
Lo sentiamo costantemente ripetere nei dibattiti sul clima: il singolo produttore di emissioni è sempre responsabile solo di una piccola parte delle emissioni.
Se ogni singolo produttore di emissioni riesce a cavarsela a chiacchiere, sostenendo di essere responsabile solo di una piccola parte delle emissioni, non potremo mai vedere una lotta attiva contro i cambiamenti climatici.
<P>
Inoltre, l’Unione europea impone già forti oneri e tasse nonché severi obblighi ambientali ad altri modi di trasporto come i pullman, le ferrovie e persino le automobili.
I gestori di linee di pullman o di aziende ferroviarie, per esempio, non comprendono il motivo per cui noi imponiamo loro – ovvero a modi di trasporto relativamente ecocompatibili – oneri tanto pesanti, mentre finora abbiamo imposto oneri trascurabili al trasporto aereo, che è relativamente più dannoso per l’ambiente.
Ciò provoca una distorsione della concorrenza non solo tra i vari modi di trasporto ma anche – ed è questo un aspetto che vorrei sottolineare nell’avvicinarsi del periodo delle vacanze in Europa – tra le varie regioni turistiche.
<P>
Vi sono in Europa regioni turistiche che i cittadini europei normalmente raggiungono con il pullman, il treno o l’automobile, e altre in cui arrivano per lo più con l’aereo.
Nella mia regione i rappresentanti degli alberghi, dei ristoranti e di altre aziende del settore turistico si lamentano esplicitamente del fatto che, per esempio, un olandese paga tasse molto inferiori per andare in aereo da Amsterdam in Turchia che non per recarsi in pullman in una località di montagna in Germania o in Francia.
Ecco una distorsione della concorrenza che bisogna correggere.
<P>
Dobbiamo però scegliere con estrema cura gli strumenti che utilizziamo a questo scopo, per non rischiare di introdurre nuove distorsioni della concorrenza.
Per esempio, è importante scegliere strumenti che provochino la minima distorsione possibile della concorrenza tra le compagnie aeree europee e i loro concorrenti extraeuropei.
A nostro avviso, da questo punto di vista il progetto originario preparato dall’onorevole Lucas presentava parecchi punti deboli; di conseguenza la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ha presentato alcuni emendamenti, e ha inoltre appoggiato alcuni emendamenti di analogo tenore formulati dalla commissione per i trasporti e il turismo.
<P>
Se dedichiamo il nostro dibattito, esclusivamente o quasi, alla tassa sul kerosene, ben difficilmente riusciremo a risolvere il problema.
Dovremmo concentrarci piuttosto su altri strumenti: in particolare, un sistema di scambio di emissioni radicalmente rielaborato, che ovvi alle carenze del sistema attuale, oltre a una miscela di altri strumenti.
E’ importante che questo sistema non riguardi solo i voli interni europei, ma si estenda anche al traffico intercontinentale, o per lo meno a quello che parte e arriva in Europa; non occorre dire che auspichiamo la rapida istituzione di un analogo sistema su scala mondiale.
<P>
Occorre correggere le carenze che si riscontrano nell’attuale sistema di scambio di emissioni: ciò significa meno burocrazia, un metodo di distribuzione uniforme in tutta Europa e una più accentuata valorizzazione dei meriti storici.
Anche per questo, a nome del gruppo PPE-DE invoco l’istituzione di un sistema separato che – rispetto all’adozione del sistema carente – consentirà di sopperire più rapidamente ai difetti riscontrati.
<P>
Il gruppo PPE-DE chiede che si effettui una valutazione d’impatto; mi risulta che la Commissione sia in procinto di presentarne una.
Inoltre, considerando quanto si è insistito sullo scambio di emissioni, vorremmo che si attribuisse la stessa priorità all’ulteriore elaborazione di altre misure, come la gestione del traffico aereo.
<P>
Dovremmo anche riflettere sull’opportunità di correggere le distorsioni della concorrenza riducendo le tasse sui modi di trasporto ecocompatibili.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero congratularmi con la relatrice, onorevole Lucas, per la sua equilibrata relazione.
In effetti, noi del gruppo PSE sosteniamo molti aspetti della relazione, tranne la proposta di istituire un sistema di scambio di emissioni separato per il trasporto aereo.
<P>
Dal 1990 al 2002 le emissioni di CO2 del traffico aereo internazionale riconducibile ai 25 Stati membri dell’Unione europea sono cresciute del 60 per cento.
Per di più, l’altitudine a cui il traffico aereo produce le sue emissioni rende il loro impatto sul clima di gran lunga più grave di quanto farebbe supporre la loro quantità.
<P>
In Europa una gravosa tassazione dei carburanti è prassi comune, eppure in quasi tutti i paesi europei il carburante usato per gli aerei non viene tassato affatto.
Tale circostanza incide profondamente sulla competitività degli altri modi di trasporto: il trasporto ferroviario sulle lunghe distanze è stagnante.
Il Parlamento deve accordare il proprio pieno sostegno alla Commissione, che è intenzionata a impegnarsi ulteriormente per introdurre una tassa sul kerosene, applicandola al più presto.
In questo campo l’Unione europea deve assumere un ruolo guida, e dare l’esempio avviando un’azione tempestiva a livello regionale.
<P>
Questa relazione, comunque, non si occupa solo della tassa sul kerosene, ma anche della massiccia distorsione della concorrenza provocata dalle esenzioni fiscali concesse al trasporto aereo.
Il trasporto ferroviario è soggetto a tassazione e rientra nel sistema di scambio di quote di emissioni, e ciò comporta un considerevole aggravio dei costi per questo modo di trasporto, che è ecocompatibile.
Lo scambio di emissioni non è un surrogato delle misure necessarie per ridurre l’impatto del cambiamento climatico, ma può diventarlo, se viene organizzato adeguatamente.
<P>
Come ho già sottolineato, noi sosteniamo la proposta della Commissione mirante a inserire il trasporto aereo nel sistema di scambio di emissioni già esistente, ma sosteniamo anche il paragrafo 24, che chiede l’istituzione di un sistema separato in una fase pilota estesa al periodo 2008-2012.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, noi amiamo indicare nella crescita dei trasporti aerei a basso costo un tipico esempio di successo europeo.
Proprio grazie alla rottura dei monopoli nazionali, si sono ora aperte, soprattutto a vantaggio dei ceti medi, opportunità senza precedenti di trascorrere le vacanze all’estero.
Anche il mio assistente, nello scorso fine settimana, è andato a Stoccolma per una festa di fidanzamento – non di matrimonio, ma solo di fidanzamento.
E’ una situazione di cui ci rallegriamo tutti, ma non dobbiamo dimenticare che gli strati sociali più poveri – per non parlare delle popolazioni più povere del mondo – non godono certo di queste possibilità; quale che sia il prezzo del biglietto aereo, essi non possono permettersi una vacanza nel luogo d’arrivo.
Quelli tra noi che si trovano in una situazione di privilegio, tuttavia, godono di un’opportunità fantastica.
<P>
Il punto dolente è che si prevede una crescita di dimensioni tali da cancellare i progressi nella riduzione di CO2 che si registrano in altri settori.
Un importante operatore del trasporto aereo nel Regno Unito mi ha dichiarato di attendersi un incremento del 60 per cento nell’utilizzo dei propri aerei, solo nell’arco dei prossimi sei anni: è un ritmo di crescita fantastico e terribile al tempo stesso.
Le lettere che riceviamo dai gruppi di pressione del settore del trasporto aereo ci dicono in sostanza quanto segue, magari facendo ricorso a scuse di ogni sorta: “Non toccateci, perché siamo speciali.
La nostra crescita e i nostri profitti vanno tutelati; non prendete misure contro di noi.
Il futuro del mondo può anche andarsene al diavolo, per essere chiari, basta che noi veniamo tutelati”.
<P>
Ci si può chiedere perché essi vogliano essere inseriti nel sistema di scambio delle quote di emissione elaborato dalla Commissione.
La risposta è: perché sanno che ciò non inciderebbe sui loro profitti.
I socialisti ora dicono sì, su questo punto sosterremo i capitalisti; ma a mio avviso farebbero bene a riconsiderare la questione.
Il fatto è che il settore aereo afferma che un sistema chiuso sarebbe una tassa; in effetti sarebbe proprio una tassa, ma una tassa flessibile, tale da remunerare coloro che cercano di introdurre le tecnologie migliori e di utilizzare al massimo i propri apparecchi.
<P>
Quel che dobbiamo realmente promuovere è lo sviluppo tecnologico; al settore aereo dovremmo quindi inviare il seguente messaggio: espandetevi quanto vi pare, ma trovate il modo di farlo senza aumentare le emissioni di CO2.
Non vogliamo bloccare il trasporto aereo, ma vogliamo semplicemente garantire che la sua crescita non avvenga a spese dei nostri figli e del nostro futuro.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="FI" NAME="Satu Hassi," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo Verts/ALE ringrazia calorosamente la relatrice, onorevole Lucas, per la sua eccellente relazione, le cui proposte operative sono pienamente giustificate.
<P>
Le emissioni prodotte dal traffico aereo sono cresciute più velocemente di qualsiasi altra fonte di emissioni di CO2; l’effetto sul riscaldamento globale è più che raddoppiato dalle emissioni di altro tipo e dall’impatto del traffico aereo.
Dal 1990 in poi, le emissioni di gas a effetto serra prodotte dal traffico aereo sono aumentate dell’85 per cento, ossia del 4 per cento all’anno; tale tendenza minaccia di cancellare la quarta parte delle riduzioni di emissioni raggiunte in altri settori nel periodo di divieto.
Non possiamo permetterci di continuare in questo modo.
<P>
Rispetto ai chilometri percorsi, le emissioni del traffico aereo sono di gran lunga le più cospicue; il loro impatto, per esempio, è quindici volte maggiore di quello dei treni.
Nonostante ciò, tutti gli aspetti del trasporto aereo godono di sovvenzioni, compreso il carburante, che non è soggetto a tassazione, mentre il traffico ferroviario viene tassato in vari modi, ed è anche interessato dallo scambio di quote di emissioni di CO2.
<P>
Il principio “chi inquina paga” va esteso al traffico aereo, naturalmente in modo da non produrre distorsioni della concorrenza – anche se le attuali esenzioni fiscali concesse all’aviazione, insieme ad altri trattamenti preferenziali, costituiscono di per sé una distorsione della concorrenza.
Il prossimo accordo globale sul clima dovrebbe riguardare anche il trasporto aereo, ma già ora vi sono buone ragioni per estendere lo scambio di emissioni ai voli che partono o arrivano nell’Unione europea; tale estensione dovrebbe preferibilmente basarsi su un sistema di scambio di emissioni separato, che costituirebbe un incentivo efficace alla riduzione delle emissioni.
<P>
Onorevoli colleghi, tutti noi utilizziamo l’aereo, e lo facciamo anzi con grande frequenza; quindi, ognuno di noi può dare il suo contributo.
Possiamo offrire volontariamente una compensazione per le emissioni prodotte dai nostri viaggi aerei.
Esistono organizzazioni che calcolano il volume di emissioni prodotte dai voli per ogni passeggero, grazie alle quali è possibile finanziare un corrispondente volume di investimenti per ridurre le emissioni nei paesi in via di sviluppo.
Io stessa l’anno scorso ho cominciato a versare compensazioni per i miei viaggi aerei, e ora ho pagato le compensazioni per tutti i voli che ho effettuato da quando sono stata eletta al Parlamento europeo.
Chiedo a tutti i colleghi di fare altrettanto: ce lo possiamo permettere.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="NL" NAME="Kartika Tamara Liotard," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero anzitutto ringraziare l’onorevole Lucas per la sua lucida relazione; apprezzo molto la sostanza della proposta della Commissione, mirante ad arginare la rapida crescita dell’impatto dell’aviazione sui cambiamenti climatici.
La relazione dell’onorevole Lucas integra validamente tale proposta; aderiamo al suo punto di vista, per cui l’inclusione del settore aereo nello scambio di emissioni non deve rappresentare uno strumento isolato, ma deve invece inserirsi in un pacchetto di misure, tra cui la tassa sul kerosene, l’IVA sui biglietti aerei e la tassa sulla congestione degli aeroporti.
Come la relatrice, anch’io ritengo che i diritti di emissione vadano messi all’asta, per evitare che le grandi imprese si arricchiscano con diritti gratuiti senza che l’ambiente ne tragga alcun beneficio.
<P>
Benché per il mio gruppo la proposta della Commissione rappresenti un passo nella direzione giusta, non dobbiamo comunque sopravvalutare l’importanza dello scambio di emissioni, i cui vantaggi ambientali non sono stati dimostrati in modo inequivocabile.
Tra l’altro, per l’aviazione la CO2 non è l’unico problema; le emissioni di ossido di azoto (NOx) hanno a loro volta grandissima importanza, non solo dal punto di vista del clima, ma anche da quello della qualità dell’aria.
Per tale motivo siamo favorevoli a inserire anche l’ossido di azoto nello scambio di emissioni, come già avviene nei Paesi Bassi; e tanto più se si costituirà un sistema separato per l’aviazione.
<P>
Un sistema limitato alla CO2 non produrrà il massimo effetto possibile; sarebbe preferibile includervi anche l’ossido di azoto.
Concordiamo con la relatrice sulla necessità di approfondire la ricerca nel settore dei motori meno inquinanti, ma questo non deve portare all’archiviazione di misure specifiche contro le emissioni menzionate.
Se l’ossido di azoto non viene incluso nello scambio di emissioni – e tale inclusione sembra per ora improbabile – occorrerà incoraggiare gli aeroporti a imporre tasse sulle emissioni a livello locale, nel quadro del pacchetto di misure delineato dalla relatrice.
<P>
Il mio partito sostiene l’intenzione, espressa dalla Commissione, di eliminare i benefici fiscali di cui il settore aereo gode a livello internazionale.
Questo ha prodotto una situazione di concorrenza sleale tra i diversi modi di trasporto, che si protrae da tempo immemorabile.
Sosteniamo perciò la proposta della relatrice, in base alla quale l’Unione europea dovrebbe prendere l’iniziativa di introdurre una tassa sul kerosene per tutti i voli interni.
In tal modo sarebbe possibile arginare efficacemente l’impressionante diffusione di voli , contro i quali la ferrovia non è in grado di competere.
<P>
Le compagnie aeree gestiscono già un quarto del traffico aereo europeo; tale situazione ha provocato in primo luogo il moltiplicarsi degli aeroporti regionali.
E’ importante che gli Stati membri ci presentino un’analisi delle sovvenzioni concesse a questi aeroporti nel tentativo di attirare le compagnie aeree.
Dobbiamo abbandonare l’idea che l’incremento del traffico aereo nell’Unione europea sia una forza propulsiva della crescita regionale; per molte distanze medio-lunghe i collegamenti ferroviari costituiscono un’alternativa decisamente più ecocompatibile, purché le regole del gioco siano uguali per tutti.
<P>
Da quando è stato introdotto il sistema di scambio di emissioni le ferrovie pagano l’elettricità a prezzo assai più alto, ma le compagnie aree continuano a non pagare un centesimo di tasse, pur lamentandosi costantemente per l’alto prezzo del carburante.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>

   . – Signor Presidente, di anno in anno gli effetti dei cambiamenti climatici si fanno sentire in maniera sempre più evidente: l’inverno tarda a venire, e quando arriva è sempre meno rigido; l’estate è precoce, e sempre più calda.
Si tratta di un processo inevitabile?
Mi auguro di no.
Comunque, dobbiamo fare ogni sforzo per arginare questa tendenza, e di conseguenza concordo con la comunicazione della Commissione.
Se vogliamo combattere i cambiamenti climatici in maniera efficace, ogni settore deve fare la sua parte; di certo deve impegnarsi anche il settore aereo, che è responsabile per le emissioni prodotte ad alta quota e di conseguenza esercita un impatto notevolissimo.
<P>
Posso accettare anche il piano che prevede la creazione di un sistema di scambio di emissioni per l’aviazione, purché questo soddisfi un certo numero di condizioni.
Prima di tutto, dal momento che – per contrastare la concorrenza sleale – il sistema deve estendersi al maggior numero possibile di compagnie e rotte, esso dovrebbe riguardare tutti i voli in arrivo e in partenza dagli aeroporti dell’Unione europea.
In secondo luogo, occorre prendere in considerazione gli sforzi che le compagnie hanno già compiuto per limitare le proprie emissioni; sarei anche favorevole ad assegnare i diritti per mezzo di un’asta.
In terzo luogo, dovrebbe essere possibile includere anche sostanze diverse dalla CO2, se questa misura si può corroborare con prove scientifiche.
<P>
Occorre inoltre eliminare l’esenzione dall’IVA per il kerosene e i biglietti aerei, purché tale provvedimento si inquadri in un piano complessivo che contempli anche la revisione delle esenzioni IVA di cui godono altri modi di trasporto.
Nel contesto del dibattito su , la Commissione ha promesso di svolgere uno studio sull’internalizzazione dei costi esterni per tutti i modi di trasporto.
Esorto a completare rapidamente questo studio, in modo da renderne disponibili al più presto i risultati e permetterci di adottare una legislazione che di tali risultati tenga conto.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – In conseguenza degli sviluppi tecnologici e della globalizzazione del turismo e dell’economia registratasi negli scorsi decenni, il numero dei passeggeri del trasporto aereo ha conosciuto un drastico aumento.
Purtroppo, il numero e la portata dei problemi ambientali derivanti dal traffico aereo sono aumentati in analoga proporzione.
<P>
Attualmente gli aerei producono appena il 3 per cento delle emissioni di gas a effetto serra dell’Unione europea, ma il forte incremento annuale – quasi il 5 per cento – dimostra che è giunto il momento dell’azione.
L’Europa ha assunto un ruolo pionieristico, decidendo di intervenire in quest’area in conformità dei principi di Kyoto.
<P>
Un’azione pionieristica, però, comporta sempre dei rischi.
Dobbiamo quindi assicurarci che le misure da noi adottate non pongano le compagnie aeree europee in una situazione di svantaggio competitivo; allo stesso tempo, però, dobbiamo individuare una soluzione che stimoli efficacemente il settore a ridurre l’inquinamento atmosferico.
Personalmente sono favorevole agli strumenti di mercato, e di conseguenza caldeggio l’introduzione anche in questo settore di un sistema di scambio di emissioni adeguatamente articolato.
<P>
E’ importante sfruttare al massimo le riserve ancora presenti nell’attuale, imperfetto sistema.
Penso anzitutto a miglioramenti nell’organizzazione del trasporto aereo; è, questo, un aspetto importante dal punto di vista dell’inquinamento atmosferico e acustico provocato dagli aeroplani.
Dobbiamo riconsiderare la logica che induce a effettuare deviazioni per evitare gli impianti militari, ma dobbiamo anche fare ogni sforzo affinché gli aerei non sorvolino aree abitate; infatti, l’incremento del traffico aereo incide sulla vita di un numero sempre maggiore di cittadini europei e spinge la popolazione a protestare con sempre maggiore frequenza.
<P>
Il principio di fondo e gli obiettivi sono chiari: la nostra mobilità non deve avere conseguenze negative sulla nostra salute, né sulle condizioni del nostro ambiente.
Spero che riusciremo a raggiungere tale traguardo, e mi congratulo con la relatrice per lo spirito di iniziativa che ha dimostrato nel suo lavoro.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anzitutto i miei complimenti all’onorevole Lucas; la collega ci ha presentato un’ottima relazione, che definisce i problemi del settore aereo e i dilemmi che a tali problemi sono legati.
<P>
Quali sono questi problemi?
In primo luogo, l’aviazione contribuisce in misura notevole al cambiamento climatico: sia per passeggero, sia per chilometro, le emissioni di CO2 del trasporto aereo sono considerevolmente maggiori di quelle delle ferrovie e persino delle automobili.
Per le brevi distanze l’impatto sull’ambiente è di certo molto gravoso, e proprio sulle brevi distanze esistono alternative che al momento vengono però sfruttate in maniera insufficiente.
<P>
In secondo luogo, ben pochi sono coloro che si rendono conto del grave onere ambientale rappresentato dal trasporto aereo.
Per questo sarebbe opportuno che i biglietti o le automobili recassero l’indicazione delle emissioni di CO2 per chilometro; accoglierei con favore un’iniziativa in tal senso, signor Commissario.
Per noi, deputati di quest’Assemblea, sarebbe utile conoscere esattamente la quantità di emissioni di CO2 prodotta dai nostri spostamenti a Bruxelles o Strasburgo in aereo, in automobile o in treno.
<P>
In terzo luogo, l’impatto sull’ambiente non si riflette minimamente sui costi: il prezzo dei voli è basso in maniera innaturale.
Non si capisce perché il settore aereo sia ancora esente dall’IVA; questo pone in una situazione di svantaggio i modi di trasporto più ecologici, come i treni o i pullman.
E’ un fenomeno che si può, e anzi si deve, bloccare senza indugio.
In ogni caso è importantissimo inserire al più presto l’aviazione in un sistema di diritti d’emissione negoziabili; in tal modo sarebbe possibile fissare un prezzo per la CO2 e inoltre promuovere l’innovazione, soprattutto per quel che riguarda una maggiore efficienza dei motori e un uso più razionale ed economico del carburante.
A mio avviso, basarsi sull’esistente sistema di scambio di emissioni è una scelta ovvia, a patto beninteso di evitare gli errori che in quel sistema sono stati commessi; a una assegnazione gratuita preferirei una vendita all’asta.
E’ inoltre superfluo dire che occorre tassare il kerosene.
<P>
In quarto luogo, non è facile occuparsi del trasporto aereo, poiché questo settore offre occupazione e svago a consumatori e turisti.
Di conseguenza è importante operare a livello europeo, investendo contemporaneamente in comodi collegamenti ad alta velocità fra le città europee.
Ecco una politica ambiziosa, cui l’opinione pubblica europea darebbe sicuramente il suo sostegno.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="DE" NAME="Holger Krahmer (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, essendo un settore importante nel campo dei trasporti, l’aviazione svolge un ruolo cruciale nello sviluppo economico europeo.
L’aviazione è un settore in crescita, sia nell’Unione europea che nel resto del mondo, e dà lavoro a più di quattro milioni di europei.
<P>
Sebbene l’aviazione sia responsabile soltanto del 3 per cento circa delle emissioni globali di CO2, questa percentuale è in costante crescita.
Obiettivo della nostra politica dev’essere quello di ridurre l’impatto del trasporto aereo sui cambiamenti climatici, senza ridurre al contempo la crescita di questo settore chiave.
La crescita e la competitività delle nostre linee aeree non devono entrare in conflitto con la riduzione dei gas a effetto serra.
La scelta degli strumenti è vitale per raggiungere questo obiettivo.
L’introduzione di un’imposta sul kerosene, di tasse aeroportuali e di imposte sui biglietti emessi dalle compagnie aeree non farebbero che deprimere la domanda; l’aumento dei costi dei voli ridurrebbe i gas a effetto serra, ma solo a spese della crescita, e di questo non abbiamo affatto bisogno.
<P>
Inserire l’aviazione nel sistema di scambio di emissioni, secondo la proposta della Commissione, rappresenta un’alternativa migliore dal punto di vista ambientale ed economico.
Lo scambio di emissioni, che è limitato all’Unione europea, deve garantire alle compagnie aeree europee una situazione paritaria rispetto alle altre compagnie.
Inoltre, lo scambio di emissioni non deve diventare un fine in sé, ma deve soprattutto creare incentivi per gli investimenti nelle tecnologie avanzate.
La chiave per armonizzare gli obiettivi della crescita e della riduzione delle emissioni di CO2 sta proprio nello sviluppo tecnologico.
Il settore aerospaziale e dell’aviazione europeo, in particolare, ha apportato un contributo decisivo allo sviluppo di motori con maggiore efficienza energetica, e quindi di aerei meno inquinanti.
<P>
Oltre a favorire la tecnologia, dobbiamo tener conto di altri due aspetti che sono stati trascurati nel dibattito sulla riduzione delle emissioni: in primo luogo, la creazione dello spazio aereo unico e di un’unica area di controllo del traffico aereo in Europa – noto come progetto “Cielo unico europeo” – e in secondo luogo l’ampliamento degli aeroporti.
Anche senza eccedere nell’entusiasmo normativo, potremo ottenere rilevanti riduzioni dei gas a effetto serra riducendo le distanze di volo ed evitando l’accumularsi degli aerei in volo in attesa di atterrare.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Lucas per la sua relazione, chiara e costruttiva.
Un’azione basata sulle quote è preferibile a complicate assegnazioni gratuite.
E’ importante prendere una decisione chiara sui sistemi di scambio separati per l’aviazione; sarebbe perfettamente logico, dal momento che l’impatto dell’aviazione sui cambiamenti climatici è da due a quattro volte superiore all’impatto della sola CO2.
Se facesse parte del sistema generale, quindi, l’aviazione si troverebbe in una situazione di indebito vantaggio, e la lotta contro i cambiamenti climatici diverrebbe meno efficace in termini di costi.
<P>
L’aviazione è in rapida espansione.
E’ una sorta di paradiso fiscale dei cieli; basti pensare all’esenzione dall’IVA e dalle imposte sul carburante, per menzionare solo l’aspetto più grave.
Tutto ciò va a vantaggio dei più ricchi, che sono coloro che usano l’aereo con maggiore frequenza.
Paradossalmente, sarebbero i soggetti a più basso reddito a beneficiare maggiormente da un aumento degli oneri sulle emissioni, poiché questo ridurrebbe la percentuale di entrate statali richieste da altri settori, come i viaggi in treno, in cui i soggetti a basso reddito rappresentano la quota più alta del mercato.
Sono molto soddisfatto del sostegno che è stato offerto ai sistemi separati da parte del gruppo PPE-DE, e mi aspetto che anche il gruppo PSE levi la propria voce in difesa dei meno abbienti.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="CS" NAME="Jaromír Kohlíček (GUE/NGL )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Onorevoli colleghi, non è semplice fissare condizioni paritarie per le diverse forme di trasporto.
In effetti ci sono molti aspetti da considerare, che vanno dal settore ricerca e sviluppo alle indagini sugli incidenti – le qualifiche professionali per gli equipaggi, le infrastrutture necessarie per ogni forma di trasporto, il carburante o l’energia necessari, le norme operative unificate per un certo tipo di trasporto, l’impatto ambientale e il modo di valutarlo.
Questo è il motivo per cui gli esperti del settore hanno mostrato tanto interesse per la relazione in oggetto.
<P>
Un requisito fondamentale per l’introduzione di qualsiasi misura è la garanzia di una concorrenza equa.
E’ perciò necessario che l’introduzione di autorizzazioni per le emissioni di CO2 nel settore dell’aviazione soddisfi il paragrafo 32 della proposta di risoluzione nel senso previsto dal Protocollo di Kyoto, ossia senza crescita di emissioni rispetto all’anno di riferimento, e questo vale per tutte le organizzazioni.
Nell’era moderna, l’aviazione è sempre all’avanguardia quando si tratta di introdurre nuove soluzioni tecniche; in questo modo essa è certa di offrire un esempio per la riduzione di altre emissioni, sebbene la fissazione di limiti sia oggetto di altri negoziati.
Nonostante questo, è necessario fissare per gli idrocarburi volatili – soprattutto quelli aromatici – e per il particolato solido, gli ossidi di azoto e altri fattori come il rumore, su base paritaria per tutti gli utenti dello spazio aereo dell’Unione europea, in modo tale che le imprese comunitarie che operano nel settore dei trasporti non vengano discriminate da un’applicazione selettiva dei limiti.
<P>
E’ altrettanto auspicabile sostenere l’uso dei biocarburanti.
Non dobbiamo consentire che l’introduzione dell’IVA generi concorrenza sleale da parte delle imprese straniere del settore dei trasporti, ed è essenziale coordinare tale misura in tutto il settore dell’aviazione e non solo nell’ambito dell’Unione europea.
L’intera operazione sarà certamente complessa ma è fattibile, purché le condizioni fissate nella relazione vengano rispettate.
A nome del gruppo GUE/NGL invito caldamente tutti i deputati di quest’Assemblea a sostenere la relazione concernente la riduzione dell’impatto del trasporto aereo sui cambiamenti climatici, compreso il nostro emendamento.
<P>
Vorrei concludere con un’osservazione: i voli degli aerei e degli elicotteri militari utilizzati per attività di sorveglianza e spionaggio costituiscono una fonte considerevole di emissioni.
Signor Commissario, cerchiamo di ridurli.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sia che riteniamo attendibili le cifre fornite dall’onorevole Lucas – 4,1 milioni di posti di lavoro –, sia che preferiamo quelle diffuse dall’associazione delle compagnie aeree – 7,5 milioni di posti di lavoro che dipendono direttamente dal trasporto aereo – dobbiamo riconoscere che il settore dell’aviazione contribuisce in maniera significativa all’occupazione e alla crescita europea.
<P>
Il trasporto aereo è vitale per l’economia dell’Unione europea; esso genera infatti fino all’8 per cento del PIL, incrementa la produttività, attrae investimenti e stimola il turismo.
Il trasporto aereo è ormai divenuto parte integrante della società; ci consente infatti di coprire velocemente lunghe distanze, e di consolidare l’integrazione, la prosperità e l’importanza politica dell’Europa.
L’aviazione favorisce la coesione sociale e gli scambi culturali.
Dal punto di vista strategico i trasporti aerei sono cruciali, soprattutto per le regioni periferiche e le isole come l’Irlanda.
<P>
E’ facile sopravvalutare il contributo dell’aviazione all’attuale problema dei cambiamenti climatici; le emissioni prodotte dai diversi settori dei trasporti sono fonte di preoccupazione per quanto riguarda la qualità dell’aria e il dibattito sui cambiamenti climatici, che rappresenta il tema principale di ogni agenda sull’ambiente.
Non dobbiamo però concentrarci unicamente sull’aviazione, ignorando la navigazione e gli effetti molto più nocivi della crescita dei trasporti su strada e dell’uso degli autoveicoli.
<P>
Nel 2003, le emissioni totali prodotte dal trasporto aereo in arrivo e in partenza dai 25 Stati membri dell’Unione europea costituivano il 3,4 per cento delle emissioni di CO2, corrispondente allo 0,5 per cento delle emissioni mondiali in questo settore.
Le emissioni di gas a effetto serra del trasporto aereo vengono affrontate in maniera molto diversa dalla Convenzione quadro delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici; il trasporto aereo, peraltro, non è incluso direttamente nel Protocollo di Kyoto.
<P>
Dobbiamo riconoscere i progressi registrati dal settore dell’aviazione europea, grazie all’iniziativa volontaria del settore – la politica di contenimento delle emissioni – e in considerazione del fatto che il traffico aereo dell’UE è destinato a raddoppiare dal 2003 al 2020. La vera questione da risolvere però è la seguente: sulla base del principio “chi inquina paga”, quest’iniziativa volontaria basterà a contrastare le crescenti emissioni del trasporto aereo?
Abbiamo bisogno di una legislazione in materia?
<P>
E’ interessante ricordare che, secondo un recente rapporto della Camera dei Lord, il contributo dell’aviazione ai cambiamenti climatici sarebbe insignificante e destinato a rimanere tale per 30 anni.
Il settore a sua volta ha dichiarato che la maggiore efficienza del carburante, gli itinerari più diretti e le nuove tecnologie hanno già consentito una riduzione del 70 per cento delle emissioni dell’aviazione negli ultimi 30 anni, mentre la gestione del traffico aereo, il miglioramento dei circuiti di attesa in volo e la sostituzione dei velivoli più vecchi con altri dotati di tecnologia moderna nell’ambito del rinnovamento della flotta, potrebbero ridurne ulteriormente gli effetti sui cambiamenti climatici in maniera ancor più accentuata, con l’aumento dei voli che si registra ogni anno.
<P>
E’ opportuno prendere in considerazione un sistema di scambio di emissioni nonché la possibilità di vendere all’asta i diritti, ma vorrei porre una domanda al Commissario: non crede che un sistema separato o un sistema di scambio di emissioni chiuso per l’aviazione cadrebbero al primo ostacolo, dal momento che tutti i soggetti di scambio sarebbero compratori netti e non ci sarebbe un mercato?
Una soluzione possibile, in seguito a una valutazione d’impatto complessiva, sarebbe quella di integrare l’aviazione nel sistema di scambio di emissioni esistente dopo la revisione di quest’ultimo, a condizione di includervi tutti i voli che decollano e atterrano in Europa.
In linea di principio, questo dovrebbe far parte di una soluzione globale, nell’ambito della quale i rappresentanti del settore e dei governi dovrebbero incontrare i rappresentanti dell’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile, come prevede l’articolo 2, paragrafo 2 del Protocollo di Kyoto.
Non vi fate impressionare.
<P>
Qualunque strumento economico deve avere chiari obiettivi ambientali, piuttosto che fiscali, e far parte di un pacchetto completo concernente le migliorie tecnologiche, operative e infrastrutturali.
Un accordo “cielo aperto” che riduca il numero degli aerei in attesa di atterrare e i tempi di rullaggio, una migliore gestione del controllo del traffico aereo e il miglioramento della programmazione e del coordinamento nell’ambito della politica europea sul cielo unico devono far parte di un pacchetto politico completo.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ricordare all’autrice della relazione che il Parlamento europeo è spesso definito il “Parlamento volante”; dal momento che ogni settimana ci rechiamo in aereo in una delle capitali dell’Unione europea, l’obiettivo di fare dell’aviazione un mezzo di trasporto più compatibile con l’ambiente dovrebbe starci particolarmente a cuore.
Nelle politiche che riguardano l’impatto dell’aviazione sui cambiamenti climatici, dobbiamo tutelare il principio “chi inquina paga”; è riprovevole che il trasporto aereo non copra i costi esterni derivanti dal suo impatto sul clima.
La cosa più logica sarebbe includere l’aviazione nel sistema di scambio delle quote di emissioni di gas a effetto serra vigente nell’Unione europea.
I fondi raccolti con l’imposizione di tali tasse potrebbero essere investiti in nuove tecnologie dedicate alla produzione di aerei meno inquinanti.
L’espansione del trasporto ferroviario e l’aumento dei pullman potrebbero ridurre l’eccesso di traffico aeroportuale e l’inquinamento prodotto dall’aviazione.
Purtroppo le reti ferroviarie e stradali della Lituania e degli altri paesi baltici non sono integrate nelle infrastrutture dell’Unione europea; sono antiquate e sottoposte a traffico eccessivo.
Se il progetto “Via Baltica” e, soprattutto, quello denominato “Ferrovia Baltica” non riceveranno la dovuta attenzione da parte dell’Unione europea, passerà ancora molto tempo prima che i trasporti ferroviari e stradali di questa regione possano aiutare l’aviazione.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo alle congratulazioni rivolte dai colleghi all’onorevole Lucas, che ha svolto un lavoro eccellente.
Condivido gran parte della relazione Lucas, e mi limiterò quindi ad alcune osservazioni di carattere generale sul tema in discussione.
<P>
Siamo tutti d’accordo, mi pare, sulla necessità di tenere sotto controllo le emissioni dell’aviazione, che registrano una pericolosa tendenza al rialzo.
A mio avviso, le opzioni più semplici e ragionevoli per ridurre le emissioni prodotte dall’aviazione sono le seguenti.
<P>
In primo luogo, una riduzione generalizzata del traffico aereo, incoraggiando l’uso di altri mezzi di trasporto, meno inquinanti, come le ferrovie.
A tale scopo, è necessaria una concorrenza effettivamente equa, che finora non c’è stata.
Non vi è alcuna giustificazione logica per cui oggigiorno l’aviazione non sia ancora soggetta a imposte sul carburante, né all’IVA, e questo anacronismo dev’essere senz’altro corretto.
Gli aumenti delle tariffe aeree che ne deriveranno non solo convinceranno i viaggiatori a usare mezzi di trasporto alternativi più compatibili con l’ambiente, ma potrebbero addirittura limitare i loro viaggi, una possibilità che ritengo tutt’altro che negativa.
<P>
La seconda opzione consiste in una maggiore efficienza del carburante per i motori aerei.
A tale scopo, è necessario promuovere, in modo ancora più intensivo, lo sviluppo e la ricerca di nuove tecnologie per ciò che riguarda i motori.
Gli aiuti di Stato in questo campo devono essere fortemente incoraggiati.
<P>
La terza opzione prevede l’introduzione e la promozione di carburanti per trasporti aerei a minore impatto ambientale.
In questo settore, è necessario sviluppare la ricerca di nuovi carburanti, come per esempio i biocarburanti.
<P>
La quarta opzione è la graduale eliminazione degli aerei più vecchi e inefficienti, alcuni dei quali producono danni all’ambiente due o tre volte superiori a quelli degli aerei moderni.
A tal fine, il settore dell’aviazione deve ricevere chiari incentivi per migliorare costantemente la propria flotta.
<P>
Infine, esiste l’opzione di un servizio più efficiente.
Qualcuno ha già menzionato i circuiti di attesa in volo e gli aerei che volano mezzi vuoti.
Certamente in questo campo esiste un ampio margine di miglioramento.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DE" NAME="Eva Lichtenberger (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, finalmente abbiamo una relazione che assume un approccio sufficientemente critico nei confronti dell’impatto dell’aviazione sui cambiamenti climatici, e sono quindi profondamente grata alla relatrice.
<P>
Tutti i precedenti oratori hanno ricordato gli straordinari tassi di crescita che sono stati registrati dal settore dell’aviazione; si tratta di tassi talmente alti che, se crescessero ulteriormente, tutti i risparmi realizzati a caro prezzo dagli altri settori economici sarebbero annullati.
<P>
Per questo motivo anche l’aviazione dovrà ovviamente figurare fra gli obiettivi di Kyoto, se non vogliamo che continui a godere di privilegi così riprovevoli.
Abbiamo aspettato a lungo, e quindi adesso è necessario un intero pacchetto di misure per portare sotto controllo l’impatto negativo di questo settore – lo scambio di emissioni da solo non sarebbe sufficiente.
Come ha già affermato il mio collega, il turismo in Europa non potrà che beneficiarne.
<P>
Per il momento questo non è possibile a livello globale, ma è giunto il momento di agire, prima che le emissioni generate dall’aviazione erodano tutti i risparmi realizzati dagli altri settori economici.
Non possiamo più aspettare.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="low-cost">
<P>
   – Signor Presidente, secondo i dati forniti dall’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile il settore dell’aviazione trasporta in Europa più di 320 milioni di passeggeri all’anno; di conseguenza, circa 110 000 aerei producono emissioni che inquinano irreversibilmente l’aria ogni giorno.
Secondo stime recenti, entro il 2050 la quantità di CO2 emessa nell’atmosfera dall’aviazione raggiungerà il 5 per cento (nel 2000 tale valore era pari al 2 per cento).
Secondo le previsioni di Eurocontrol, nel 2020 il numero di voli nell’Unione europea sarà più che duplicato rispetto al 2003.
<P>
Questi dati dimostrano che l’impatto negativo della crescita dell’aviazione supera i benefici in termini di progresso tecnologico.
Dobbiamo cercare di limitare questi effetti dannosi sull’ambiente mantenendo al contempo il principio della competitività all’interno del mercato delle linee aeree , che si sono diffuse considerevolmente in Europa.
Dobbiamo altresì ricordare che il settore del trasporto aereo produce circa quattro milioni di posti di lavoro, e quindi è vitale svolgere un’indagine accurata in merito all’impatto delle linee aeree sull’inquinamento atmosferico e sull’aumento dei livelli di rumorosità.
<P>
Tuttavia, dobbiamo concentrare la nostra azione sullo scambio dei diritti di emissione e sulla creazione di un sistema adeguato per mettere in atto questo metodo.
Il sistema dello scambio di autorizzazioni nel settore dell’aviazione deve applicarsi a tutti i voli in arrivo e in partenza dal territorio dell’Unione europea, indipendentemente dal paese d’origine della compagnia aerea interessata.
Se possibile, il sistema deve applicarsi anche ai voli intercontinentali che transitano nello spazio aereo dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="DE" NAME="Ulrich Stockmann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la prima cosa di cui abbiamo bisogno è una procedura europea standardizzata per contrastare l’impatto ambientale del trasporto aereo.
Le misure unilaterali a livello nazionale, come le imposte sui biglietti emessi dalle compagnie aeree e quelle sul kerosene non funzionerebbero.
Lo scambio di emissioni nel trasporto aereo è una scelta giusta ma, dal punto di vista della politica dei trasporti, o dal mio punto di vista, gli strumenti principali contenuti nella relazione Lucas sono sbagliati.
<P>
In primo luogo dobbiamo includere l’aviazione nell’attuale sistema di scambio di emissioni in vigore nell’Unione europea; un sistema separato, infatti, sarebbe controproducente e impedirebbe la crescita dei trasporti aerei, entrando quindi in conflitto con la strategia di Lisbona.
Per quale ragione?
Perché non esiste mercato senza fornitori, e inizialmente gli acquisti del trasporto aereo si baseranno unicamente sui suoi tassi di crescita e sulle innovazioni tecnologiche per il lungo periodo.
<P>
Inoltre, un sistema separato avrebbe bisogno di una nuova struttura amministrativa, e metterebbe a repentaglio il nostro obiettivo di migliorare l’attività legislativa.
Che faremmo allora degli altri tipi di trasporto?
Avremmo bisogno di altri sistemi?
Tutto questo non ha alcun senso.
<P>
In secondo luogo sono contrario a includere gli effetti sul clima non correlati alla CO2 attraverso i moltiplicatori.
Guardiamo l’esempio della Svizzera, della Svezia e del Regno Unito, dove il problema dell’ossido di azoto è regolato applicando diritti di approdo; mi sembra un sistema del tutto ragionevole.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola (PPE-DE ). –" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, quando qualche tempo fa abbiamo stilato la direttiva sullo scambio di emissioni, non avremmo certo immaginato un’altra relazione tanto importante per la situazione europea e così poco conosciuta ai centri decisionali.
All’epoca l’Europa stava entrando in un territorio inesplorato, poiché fino ad allora vi era stata pochissima ricerca teorica sugli effetti dello scambio di emissioni.
Adesso, però, tali effetti sono ben noti, soprattutto quelli che ostacolano la competitività europea, nonché gli effetti che, paradossalmente, danneggiano l’ambiente globale.
<P>
Poiché adesso stiamo ampliando il fronte della lotta contro i cambiamenti climatici, non possiamo più permetterci di ripetere gli stessi errori.
In tale contesto, il fatto che la relazione inviti l’Unione europea ad assumere un ruolo guida nella lotta contro i cambiamenti climatici, adottando provvedimenti anticipati in ambito regionale, mi ricorda fin troppo l’atteggiamento per il quale adesso dobbiamo pagare un caro prezzo.
Non si può certo parlare di ruolo guida finché si agisce individualmente, mentre gli altri offrono il proprio sostegno verbalmente e dall’esterno.
<P>
Ovviamente dobbiamo affrontare il problema delle emissioni generate dall’aviazione, ma il successo del progetto dipenderà dai rimedi scelti per raggiungere il nostro obiettivo.
Adesso che abbiamo acquisito una certa saggezza, per ciò che riguarda l’attuale sistema di scambio di emissioni, sappiamo che dobbiamo procedere insieme e a livello globale, in modo che l’ambiente possa trarre il massimo beneficio dalla nostra azione.
Se vogliamo realizzare i provvedimenti proposti, quindi, dovremo esaminarli più approfonditamente e con maggior cautela, perché ormai abbiamo bisogno di prassi realistiche piuttosto che di ideologie.
<P>
Sulla base della mia iniziativa e a nome del nostro gruppo, abbiamo presentato un emendamento nel quale insistiamo sulla necessità di realizzare una chiara valutazione degli effetti, definire i limiti di emissioni e individuare l’agenzia responsabile per le riduzioni richieste; infine, chiediamo in particolare di garantire che anche le compagnie aeree all’esterno dell’Unione europea siano coinvolte nello scambio di emissioni.
Senza questa base di conoscenze, ancora una volta costruiremo un castello di carte.
<P>
Si dovranno comunque studiare altre opzioni per lo scambio di emissioni.
Tra le soluzioni principali, per esempio, figurano lo sviluppo tecnologico e un flusso scorrevole del traffico aereo, perché molte emissioni sono il risultato di flotte obsolete e della congestione aeroportuale.
<P>
Perciò, dobbiamo constatare con rammarico che la direttiva sulle emissioni non ci ha consentito di compiere progressi di rilievo in un settore così cruciale.
Adesso che la Commissione sta preparando una propria proposta sullo scambio di emissioni nel settore dell’aviazione, essa ha l’occasione di un clamoroso ritorno sulle scene.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bradbourn (PPE-DE )." AFFILIATION="Airbus 380">
<P>
   – Signor Presidente, quando si parla di ambiente, l’aviazione sembra assumere il ruolo di capro espiatorio in fatto di emissioni.
Ma vi sono prove sufficienti, di dominio pubblico, che apparentemente contraddicono la soluzione auspicata dalla relazione.
<P>
Come ha ricordato l’onorevole Doyle, la Camera dei Lord ha di recente portato a termine un rapporto concernente gli effetti del trasporto aereo sui cambiamenti climatici.
Come ha affermato la collega, secondo tale rapporto il contributo dell’aviazione ai cambiamenti climatici sarebbe insignificante e destinato a rimanere tale per 30 anni.
Signor Commissario, onorevole Lucas, questa sera ho con me una copia di tale rapporto, e gradirei sentire le vostre opinioni sul suo contenuto.
<P>
Inoltre, come ha ricordato l’onorevole Doyle, secondo le cifre pubblicate dalla IATA negli ultimi 40 anni, grazie all’evoluzione tecnologica, l’efficienza del carburante per il trasporto aereo è aumentata del 70 per cento.
Sono certo che i progressi tecnologici continueranno a migliorare la situazione, come si può già constatare nella nuova generazione di aerei: l’ e il .
In considerazione di questi due fattori, sospetto che la relatrice fondi le proprie argomentazioni su pii desideri più che su solidi dati scientifici.
<P>
Nell’affrontare questo tema mi preoccupa soprattutto constatare che l’Europa cerca di agire da sola, adottando decisioni che potenzialmente potrebbero mettere le compagnie aeree dell’Unione europea in una posizione di svantaggio competitivo.
Ci sono organizzazioni internazionali – una delle quali è l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile – che regolano il settore a livello mondiale.
Di conseguenza, qualsiasi azione che reputiamo necessaria dovrà essere adottata a livello globale.
A mio avviso, abbiamo bisogno di prove scientifiche inconfutabili, e non di mere congetture.
Per questo motivo sono favorevole a una valutazione d’impatto completa, prima di presentare nuove proposte.
<P>
Dobbiamo fare estrema attenzione al contenuto dei messaggi che inviamo, non solo al settore dell’aviazione – che contribuisce in maniera significativa all’economia di tutti i nostri paesi – ma anche ai nostri cittadini che, a mio parere, hanno diritto a viaggi aerei a prezzi contenuti, che si tratti di viaggi di lavoro o di piacere.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio i deputati di quest’Assemblea per i loro significativi interventi e per il loro contributo alla discussione di questa sera.
Per concludere il dibattito, voglio dire che l’iniziativa della Comunità nel settore in oggetto è estremamente importante.
<P>
Come ha dichiarato l’onorevole Bradbourn, l’aviazione è un settore di rilevanza globale, e quindi l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile è responsabile dei problemi del settore; inoltre, si deve tener conto delle prove e dei risultati scientifici prodotti dall’importante studio svolto dalla commissione della Camera dei Lord, che anch’io ho avuto modo di vedere.
La nostra proposta legislativa sarà indubbiamente corroborata da una valutazione d’impatto completa.
<P>
Vorrei anche dire che le relazioni tra l’Unione europea e l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile sono caratterizzate da una straordinaria cooperazione.
Soprattutto per quanto riguarda la questione dei cambiamenti climatici, dobbiamo agire a livello di Unione europea, anche per il semplice motivo che, nell’ambito del sesto programma comunitario di azione, l’Unione europea si era impegnata a definire, proporre e adottare misure qualora l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile non avesse proposto misure pertinenti entro il 2002.
Questa data è passata ormai da tempo; dobbiamo dunque agire e, come ho già detto, lo scorso dicembre il Consiglio europeo ha invitato la Commissione a presentare proposte legislative in materia ai sensi della procedura di codecisione.
<P>
In ogni caso, l’azione che stiamo esaminando non contrasterà con gli impegni assunti dall’Unione europea nei confronti dell’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile, dal momento che anche quest’ultima è favorevole a un sistema aperto di scambio di emissioni; in altre parole essa ha accettato che le emissioni prodotte dall’aviazione internazionale siano regolate dagli attuali sistemi nazionali di commercio dei diritti di emissione.
<P>
La nostra proposta segue proprio questa direzione.
L’anno scorso, come sapete, il sistema di commercio dei diritti di emissione in ambito comunitario è divenuto operativo.
Si tratta del primo e del maggiore sistema di scambio internazionale e questo, ovviamente, è il momento migliore per estenderlo includendovi l’aviazione, in maniera compatibile con l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile.
<P>
L’Unione europea produce circa il 50 per cento delle emissioni totali di CO2 correlate all’aviazione internazionale, rispetto ai paesi dell’Allegato I, ossia i paesi in cui vigono restrizioni in conformità al Protocollo di Kyoto.
Di conseguenza, la misura raccomandata dalla Commissione avrà indubbiamente importanti ripercussioni.
Ci auguriamo che questo esempio sarà seguito da altri paesi.
<P>
Infine vorrei ricordare le preoccupazioni che sono state espresse per la possibilità che la nostra proposta metta le imprese europee in una situazione di svantaggio, rispetto alle imprese dei paesi terzi.
Non è così; questo rischio non esiste perché, secondo la proposta della Commissione, il sistema di scambio riguarderà tutte le compagnie aeree i cui voli siano operativi nell’area geografica interessata dal sistema, indipendentemente dalla nazionalità.
<P>
Ciò significa quindi che le compagnie aeree dell’Unione europea saranno trattate esattamente nello stesso modo dei loro concorrenti stranieri.
Spero che l’Assemblea plenaria approvi la proposta di risoluzione e le proposte della Commissione.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="ES" NAME="Antonio López-Istúriz White (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, apprezzo vivamente questa relazione d’iniziativa della nostra Assemblea, mirante a individuare alternative e misure per ridurre gli effetti negativi del trasporto aereo sull’ambiente, nonché il suo impatto sui cambiamenti climatici.
<P>
Ritengo pericoloso proporre misure destinate a far aumentare i prezzi del kerosene, le tasse di imbarco e atterraggio e i prezzi dei biglietti aerei; tali misure, infatti, si ripercuoteranno direttamente sugli utenti, che dovranno far fronte all’aumento di prezzi praticato dalle compagnie aeree.
<P>
Tale aumento andrebbe a svantaggio delle zone turistiche, come le isole, e provocherebbe per di più il rincaro dei prodotti importati; ne sarebbero danneggiati i consumatori residenti nelle zone insulari.
Ne risulterebbe inoltre una perdita di competitività delle isole, per le quali diventerebbe più difficile accedere ai mercati continentali; sarebbe altresì rallentata la piena integrazione delle regioni insulari nelle cosiddette “autostrade del mare”.
<P>
Chiedo alla Commissione e al Parlamento europeo di elaborare – prima dell’applicazione di tali misure – uno studio sull’impatto economico delle medesime in tutte le regioni, prestando particolare attenzione alle regioni su cui gravano svantaggi strutturali derivanti da situazioni naturali, geografiche e permanenti, com’è appunto il caso delle isole.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0230/2006), presentata dall’onorevole Eija-Riitta Korhola a nome della delegazione del Parlamento europeo al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio sull’applicazione alle Istituzioni e agli organi comunitari delle disposizioni della convenzione di Aarhus sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale [PE-CONS 3614/2006 – C6-0156/2006 – 2003/0242(COD)].
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FI" NAME="Eija-Riitta Korhola (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, il regolamento sull’applicazione alle Istituzioni comunitarie delle disposizioni della convenzione di Aarhus, sulla cui adozione voteremo domani nel corso della seduta plenaria, porterà a termine un processo i cui principali beneficiari saranno i cittadini dell’Unione europea.
<P>
La questione riguarda un’importante legislazione ambientale che si applica all’accesso alle informazioni ambientali e alla partecipazione del pubblico ai processi decisionali.
Insieme al comitato di conciliazione abbiamo raggiunto un risultato tale per cui abbiamo approvato entrambi, anche a livello di Unione europea.
<P>
Il risultato finale mi sembra equilibrato, e sono lieta che il nostro comitato di conciliazione lo abbia approvato all’unanimità.
Allo stesso tempo desidero ringraziare i colleghi, e sottolineare che, dopo alcuni problemi iniziali di interpretazione, abbiamo individuato una politica comune che abbiamo sostenuto con successo.
<P>
Ho ricoperto il ruolo di relatrice per la convenzione di Aarhus durante l’intero processo, e ho sempre ribadito l’importanza di riconoscere i diritti dei cittadini nelle questioni ambientali.
L’apertura e la trasparenza sono la linfa della democrazia, e un elemento fondamentale per la nostra sicurezza.
Siamo riusciti ad aumentare la trasparenza delle Istituzioni, conservando i poteri, ma anche la responsabilità, delle Istituzioni cui si riferiscono, e di questo sono particolarmente soddisfatta.
Ciò riguarda le Istituzioni democraticamente elette, come il Parlamento europeo, senza dimenticare il Consiglio, naturalmente.
In una democrazia, i cittadini rappresentano la massima autorità e i centri decisionali che essi eleggono eseguono la loro volontà.
Per questo motivo non ho ritenuto opportuno scegliere un sistema in cui i politici avrebbero delegato il potere a enti meno aperti e meno trasparenti.
<P>
La convenzione di Aarhus, ratificata dall’Unione europea e dagli Stati membri della Comunità europea, sarà attuata per mezzo di tre direttive, i cui primi due cosiddetti pilastri sono già passati attraverso la procedura di codecisione, mediante la conciliazione.
Questi pilastri riguardavano la trasparenza delle informazioni ambientali e il diritto del pubblico a partecipare.
Purtroppo il destino del terzo pilastro – la direttiva sull’accesso alla giustizia – è ancora ignoto.
Poiché questi tre pilastri della convenzione di Aarhus sono stati estesi alle Istituzioni dell’Unione europea, si è posto un problema giuridico che ha distinto questo regolamento dai precedenti, quelli che erano rivolti specificamente agli Stati membri.
<P>
Un settore che è divenuto problematico durante la fase di conciliazione è stato quello delle proposte concernenti l’accesso alle informazioni ambientali.
Gli emendamenti del Parlamento contenevano errori tecnici e giuridici, e questo spiega perché il parere del nostro comitato di conciliazione fosse più simile a quello della Commissione e del Consiglio di quanto risultasse evidente dopo la seconda lettura.
Le eccezioni all’offerta di informazioni in materia ambientale sono un tipico esempio.
Il Parlamento, dopo la seconda lettura, avrebbe voluto basarsi sulla direttiva 2003/4/CE, rivolta agli Stati membri, per ciò che riguarda le eccezioni all’accesso alle informazioni ambientali CE.
Dal punto di vista giuridico, tuttavia, sarebbe stato impossibile, poiché la direttiva è rivolta unicamente agli Stati membri.
La soluzione finale è stata quella di applicare il regolamento (CE) n. 1049/2001/CE, relativo all’accesso del pubblico ai documenti in possesso delle Istituzioni comunitarie, che è stato specificamente elaborato a questo scopo.
In tal modo l’approccio è coerente per ogni tipo di informazione.
<P>
L’altro settore problematico che ci ha costretto ad abbandonare la posizione che avevamo raggiunto durante la seconda lettura è stato quello del diritto del pubblico a partecipare alla stesura di piani d’azione e programmi finanziati dalle Istituzioni dell’Unione europea.
Fin dall’inizio c’era stata una certa confusione sui concetti relativi a questo emendamento; alcuni ritenevano che gli emendamenti riguardassero l’accesso alle informazioni, sebbene in realtà si trattasse del diritto a partecipare.
Abbiamo comunque negoziato un buon compromesso.
<P>
Con questi pochi compromessi siamo riusciti a mantenere lo spirito dei cambiamenti durante la seconda lettura del Parlamento, anche se, alla fine, ne abbiamo abbandonati alcuni.
Altre conquiste importanti in linea con la politica del Parlamento sono state l’estensione del periodo di tempo concesso ai cittadini per far sentire la propria voce, e l’estensione dell’obbligo imposto alle Istituzioni dell’Unione europea di aprire i propri archivi.
Inoltre, per quanto riguarda l’accesso alla giustizia, il Parlamento è riuscito ad estendere da quattro a sei settimane il periodo durante il quale le ONG possono avvalersi di tale accesso.
<P>
Il regolamento prevede un ruolo speciale per le ONG: chiedere la revisione interna delle decisioni adottate dalle Istituzioni.
Questo ruolo, che è stato creato specificamente dal regolamento, è importante per l’Unione.
Desidero ringraziare le organizzazioni ambientaliste per la loro partecipazione e il loro contributo al processo legislativo di Aarhus.
Forse non ci siamo sempre trovati d’accordo sulla portata dei diritti che sono stati conferiti loro, ma apprezzo e rispetto il loro desiderio di partecipare veramente all’elaborazione di una migliore legislazione ambientale nell’Unione europea.
<P>
Sarà il futuro a dire se siamo riusciti a svolgere il nostro compito con successo.
Se vogliamo che il regolamento funzioni effettivamente come le due direttive precedenti, la trasparenza dell’Unione europea dovrà aumentare a un livello che soddisfi, nel miglior modo possibile, sia le nostre inclinazioni comuni che il pubblico.
<P>
Infine, desidero porgere un particolare ringraziamento all’Austria, per l’eccellente lavoro che ha svolto nel suo semestre di Presidenza del Consiglio.
Questa è stata la terza procedura di conciliazione che ho guidato in veste di relatrice; per quanto mi riguarda, ho potuto constatare la grande competenza, l’estrema familiarità con il tema trattato e le straordinarie capacità negoziali di cui hanno dato prova i rappresentanti austriaci, e ho quindi tutte le ragioni per promuovere l’Austria a pieni voti per la sua Presidenza.
Vorrei altresì ringraziare i rappresentanti della Commissione per gli eccellenti livelli di cooperazione di cui ho potuto godere durante l’intero processo di Aarhus fin dal suo inizio nel 2000.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Korhola, relatrice per la convenzione di Aarhus, e il Vicepresidente Vidal-Quadras, che ha presieduto il comitato di conciliazione con il Consiglio, per gli eccellenti risultati ottenuti durante la procedura di conciliazione.
<P>
Le discussioni sono state costruttive e hanno prodotto risultati positivi e soluzioni realizzabili.
Le poche questioni rimaste in sospeso sono state risolte con successo, e per questo motivo la Commissione sostiene il testo elaborato in fase di conciliazione.
<P>
I cittadini europei disporranno quindi di un quadro legislativo che garantirà loro l’accesso alle informazioni ambientali e la partecipazione ai processi decisionali in materia ambientale.
La Commissione raccomanda quindi al Parlamento di ratificare gli eccellenti risultati ottenuti dal suo gruppo negoziale.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="DE" NAME="Horst Schnellhardt," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il risultato ottenuto in fase di conciliazione garantisce maggiore trasparenza in materia ambientale e una più rilevante partecipazione del pubblico ai processi decisionali nello stesso campo.
<P>
Nella relazione Korhola si afferma con chiarezza che nella procedura legislativa si sono registrati numerosi sviluppi e sono stati anche presentati alcuni documenti che non avrebbero certo incontrato la nostra approvazione.
Da questo punto di vista, il compromesso che è stato raggiunto è senz’altro accettabile.
<P>
Se però valutiamo il testo sulla base degli obiettivi fissati, la situazione cambia.
In questi infatti si afferma esplicitamente che, attraverso la partecipazione pubblica, ogni cittadino deve poter vivere nell’ambiente che preferisce, ma questo obiettivo non può essere effettivamente raggiunto, giacché ognuno guarda al proprio ambiente in maniera diversa.
Si tratta di un nobile obiettivo e, se lo prendiamo come base, i risultati raggiunti non sono alla sua altezza.
Vorrei dire inoltre che questo compromesso non soddisfa la diffusa richiesta di minore burocrazia, migliore trasparenza e maggiore democrazia; al contrario, è ben lontano dal raggiungere queste mete.
L’ulteriore onere burocratico che sarà prodotto da questa proposta è intollerabile.
<P>
Inoltre, dal mio punto di vista, non è accettabile che si accordino diritti speciali alle organizzazioni non governative in materia ambientale.
Dopotutto, molte proposte e vari emendamenti consentirebbero alle ONG di bloccare o emendare con estrema facilità i testi legislativi prodotti da quest’Assemblea e dal Consiglio.
Apprezzo il lavoro portato avanti dalle ONG soprattutto per ciò che riguarda l’ambiente, ma ritengo altresì che tali organizzazioni siano semplici o rappresentanti di uno specifico movimento, comparabili ai rappresentanti di imprese o associazioni.
<P>
A questo proposito, dobbiamo seguire da vicino l’andamento del testo legislativo, il suo impatto sulla legislazione in generale e gli obiettivi che vengono raggiunti – a parte il fatto che, a mio avviso, questo genererebbe concorrenza dannosa tra le imprese e forse anche distorsioni della concorrenza.
Dobbiamo quindi svolgere un attento monitoraggio della situazione.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="ES" NAME="María Sornosa Martínez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo manifestare la mia soddisfazione per l’accordo che è stato raggiunto.
Nel momento attuale, la cosa più importante è applicare questa legislazione il prima possibile.
In tal modo ci avvicineremo al nostro obiettivo di rendere trasparenti le misure ambientali adottate a livello comunitario.
<P>
Vorrei sottolineare alcuni aspetti positivi, come il lavoro realizzato in sede di trilogo con la partecipazione della Commissione, della Presidenza austriaca e del gruppo di deputati intervenuti nel trilogo stesso.
Ritengo che, grazie a tutto questo lavoro, stiamo migliorando l’accesso alle informazioni relative a questioni ambientali, limitando le eccezioni e rendendone più restrittiva l’interpretazione.
<P>
Per quanto riguarda la partecipazione del pubblico ai processi decisionali, desidero rilevare quanto sia importante aver esteso tale partecipazione all’elaborazione, alla modifica o alla revisione di piani e programmi in materia ambientale finanziati dalla Banca europea per gli investimenti.
<P>
Un altro risultato positivo per i cittadini è che ora, quando prende una decisione su un piano o programma in materia ambientale, l’Istituzione o l’organo comunitario interessato deve informare (e non semplicemente “compiere ragionevoli sforzi per informare”, come diceva in precedenza il testo) il pubblico in merito a tutte le decisioni; in tal modo, infatti, aumentiamo la trasparenza in questo tipo di processi.
<P>
Per quanto riguarda l’accesso alle informazioni, forse l’elemento più importante è l’accordo raggiunto sulla base del regolamento n.
1049; poiché tale regolamento, concernente l’accesso del pubblico ai documenti in possesso delle Istituzioni della Comunità europea, è già in vigore, questa soluzione assicura un unico regime di accesso a tutti i tipi di informazioni in possesso delle Istituzioni e degli organi comunitari.
<P>
Infine, ribadisco l’auspicio che domani l’accordo venga approvato per essere poi applicato senza indugio; mi auguro inoltre che le Istituzioni e gli organi comunitari comprendano che la sua applicazione effettiva andrà a vantaggio di tutti e agiscano di conseguenza.
Si tratta di uno strumento giuridico che in molti casi può contribuire alla tutela dell’ambiente.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, anch’io desidero congratularmi con la relatrice e con tutti coloro che hanno partecipato all’elaborazione dell’accordo da cui è scaturito il testo comune su quest’importante regolamento concernente la convenzione di Aarhus.
<P>
Sia in Parlamento che in altre sedi si proclama spesso la volontà di avvicinare l’Europa ai cittadini; ebbene, Aarhus traduce queste parole in un’azione concreta.
Questo regolamento, a mio avviso, contribuisce a dare corpo alla convenzione di Aarhus.
Troppo spesso i governi e gli altri organismi pubblici rendono un omaggio meramente verbale al principio della consultazione e della partecipazione del pubblico, che viene considerato un male necessario di cui sbarazzarsi al più presto possibile; un fastidio che i veri centri decisionali sono costretti a sopportare.
Troppo spesso la partecipazione del pubblico viene archiviata in qualche remoto e oscuro cassetto, per essere convenientemente ignorata.
<P>
Questo era, e in molti casi è ancora, il sistema prevalente.
Questo sistema, forte di una sua superiore saggezza, ha deciso che il pubblico – formato dai comuni cittadini, la cui vita subirà le immediate e permanenti conseguenze di alcune decisioni in campo ambientale – non è all’altezza di partecipare a tali importanti decisioni e di influenzarle.
Questo sistema ha bisogno di un energico scossone, e il regolamento di cui discutiamo darà un notevole contributo a tale processo.
<P>
Il Commissario, signora Wallström, parla di un piano D – che sta per dialogo, dibattito e democrazia; ebbene, il piano A – che sta per Aarhus – offre sicuramente il contesto adatto affinché in campo ambientale fioriscano il dialogo, il dibattito e la democrazia.
<P>
Purtroppo il mio paese, la Repubblica d’Irlanda, non ha ancora ratificato la convenzione di Aarhus, a differenza di gran parte dei nostri vicini nell’Unione europea.
In tal modo i cittadini irlandesi continuano a trovarsi in una posizione di svantaggio, dal momento che Aarhus è, a livello mondiale, il trattato più avanzato in materia di diritti ambientali, tanto da garantire al pubblico l’accesso alle informazioni e la partecipazione ai processi decisionali in materia ambientale.
<P>
Questo regolamento, ne sono sicura, sarà accolto con grande soddisfazione dagli interessati all’inceneritore che si vorrebbe costruire nel quartiere dublinese di Ringsend, e avrà agevolato fortemente coloro che si preoccupano per il giacimento di gas naturale di Corrib, nell’Irlanda occidentale.
Sono comunque lieta che, almeno nel nostro Parlamento, ci stiamo avviando nella direzione giusta, anche se alcuni paesi, tra cui proprio il mio, hanno assunto un atteggiamento di inerzia e ostruzionismo.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea ha alcuni problemi di immagine.
La trasparenza è insufficiente, e i cittadini interessati hanno difficoltà a partecipare al processo decisionale, come è stato ricordato con estrema efficacia nel precedente intervento.
La convenzione di Aarhus, che regola le condizioni alle quali le ONG possono prender parte al processo legislativo ambientale, ha affrontato questo tema.
Questa straordinaria convenzione è stata ratificata da tutti gli Stati membri, ma ovviamente non è stata applicata come sarebbe stato necessario.
Adesso spetta all’Unione europea garantire l’attuazione di questa legislazione.
E’ stato molto difficile raggiungere questo traguardo, su una base che fosse più o meno coerente, ma i miglioramenti introdotti in seguito alla seconda lettura sono stati talmente numerosi che il gruppo Verts/ALE sosterrà la proposta, sebbene sia lontana dal livello ottimale al quale sarebbe stato possibile pervenire se l’Unione europea avesse tenuto fede al suo tanto declamato impegno: essere a disposizione dei cittadini.
E’ però un peccato che il testo della Commissione sull’accesso delle ONG alla Corte di giustizia delle Comunità europee – un testo di grande chiarezza – sia stato indebolito dal Consiglio e dal Parlamento.
Non è del tutto chiaro se questo accesso sia possibile oppure no.
Ci auguriamo comunque che in futuro la situazione evolva a favore delle ONG e quindi dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>

   . – Signor Presidente, nel mio collegio elettorale in Irlanda si sta combattendo una battaglia: uomini, donne e bambini montano la guardia quotidianamente a Pallaskenry, nella contea di Limerick, per impedire al loro consiglio di contea di tagliare le tubazioni della limpida acqua che le sorgenti portano ai laghi, e che essi e i loro antenati utilizzano ormai da migliaia di anni, per obbligarli invece ad attingere al fiume Deal, uno dei corsi d’acqua più inquinati d’Irlanda.
<P>
In un altro confronto, a Bantry, nella contea di Cork, gli abitanti del luogo si accampano in posizioni strategiche per bloccare i lavoratori inviati a costruire superflue linee elettriche di superficie ad alta tensione, che attraversano i terreni delle loro aziende agricole.
Questi manifestanti non si limitano ad attuare blocchi, ma sono presenti anche presso l’Alta corte, con gravose spese personali, e nel nostro sistema giudiziario su di loro pende la minaccia del carcere.
<P>
Con la convenzione di Aarhus in Irlanda tutto questo non dovrebbe più verificarsi.
Cosa potete fare per aiutarci?
Il nostro governo ha firmato la convenzione, e così riesce persino a fare bella figura rispetto agli altri governi nazionali, ma resta uno dei pochi firmatari che rifiutano di ratificarla e attuarla.
La convenzione di Aarhus chiede a noi cittadini di fornire informazioni, ma esige anche che i cittadini abbiano accesso alle informazioni; chiede che i cittadini partecipino a ogni decisione in materia ambientale e godano di un rapido e sostenibile accesso alla giustizia quando sia necessario proteggere l’ambiente e le famiglie che nell’ambiente vivono.
<P>
Con la mancata ratifica di Aarhus, il governo irlandese pensa di poter continuare a maltrattare i propri cittadini, per piegarsi invece alla volontà di qualsiasi ricco investitore, nella completa noncuranza dei danni che ne possono derivare alla salute e alla vita dei cittadini, nonché all’ambiente.
Questa relazione invita ad attuare Aarhus in maniera più efficace, ma in Irlanda la convenzione non viene applicata affatto.
Vi chiedo di esercitare pressioni sul governo irlandese per convincerlo alfine a ratificare Aarhus, sia pure con tale ritardo, e a considerare i cittadini come alleati nella lotta per proteggere l’ambiente, anziché come nemici.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Negli ultimi anni, in diversi consessi europei, abbiamo sentito parlare di quanto sia importante per l’Unione europea essere vicina ai propri cittadini e accrescere la trasparenza delle proprie Istituzioni.
<P>
L’approvazione della convenzione di Aarhus da parte dell’Unione rappresenta un significativo passo avanti in questa direzione.
La tutela ambientale probabilmente è il settore in cui l’opinione pubblica mostra il maggiore interesse alle attività delle nostre Istituzioni; oltre ad accedere alle informazioni, essa desidera partecipare al processo decisionale.
Non è facile trovare un equilibrio tra la necessità di dare alle Istituzioni una crescente pubblicità e quella di mantenerne la capacità operativa; non sarebbe infatti opportuno favorire una proliferazione dei procedimenti giudiziari.
<P>
Possiamo prevedere che le organizzazioni che desiderano esercitare i propri diritti operino nel rispetto della legge, e quindi, da parte nostra, non dobbiamo violare i loro diritti con eccezioni ingiustificate.
Per questo motivo sono deluso che la versione finale della proposta non comprenda i diritti di accesso ai progetti finanziati dalle Istituzioni europee.
Non possiamo certo aspettarci che i cittadini si identifichino con un’Europa che accetta alcuni principi fondamentali ma, allo stesso tempo, è disposta a fornire assistenza finanziaria a obiettivi contrari a tali principi.
Inoltre, come abbiamo sentito in precedenza, da questo punto di vista l’Europa dovrebbe fornire un esempio agli Stati membri.
<P>
Complessivamente, sono convinto dei vantaggi offerti dal controllo sociale.
Sono certo consapevole del fatto che gli organismi interessati possono considerare tale controllo un fattore di disturbo, giacché lo ritengono inutilmente complicato.
Tuttavia esso favorisce decisioni migliori di quelle adottate in assenza dei cittadini e delle loro organizzazioni.
Dopotutto, non è forse questa la base della democrazia?
Vi ringrazio molto, e mi congratulo con la collega Korhola per l’ottimo lavoro.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0231/2006), presentata dall’onorevole Johannes Blokland a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, concernente una direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa a pile e accumulatori e ai rifiuti di pile e accumulatori e che abroga la direttiva 91/157/CEE [PE-CONS 3615/2006 – C6-0154/2006 – 2003/0282(COD)].
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland (IND/DEM )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   .
Signor Presidente, il momento è giunto.
Il 3 maggio 2006, più di due anni e mezzo dopo che la Commissione aveva presentato una proposta di revisione della direttiva sulle pile, il Consiglio e il Parlamento europeo, mediante una procedura di conciliazione, hanno raggiunto un accordo sul testo finale.
<P>
In primo luogo desidero ringraziare la Presidenza austriaca per il suo approccio costruttivo, che ha consentito la felice conclusione di questo .
Nei 23 emendamenti che sono stati adottati in seconda lettura, la Presidenza – e quindi il Consiglio – hanno fatto assai di più che incontrare il Parlamento a metà strada.
Desidero inoltre ringraziare tutti i deputati di quest’Assemblea, soprattutto coloro che facevano parte della delegazione e del segretariato del Comitato di conciliazione, per il loro impegno e il loro appoggio.
In parte è proprio grazie a loro che siamo riusciti a ottenere un risultato positivo.
<P>
Sono inoltre profondamente grato alla Commissione per il suo contributo ai compromessi e alla preparazione delle proposte concernenti il nuovo testo; tale contributo si è dimostrato preziosissimo per il processo che ci ha consentito di raggiungere un accordo.
Che cosa abbiamo ottenuto?
Vorrei menzionare alcuni punti essenziali.
<P>
In primo luogo, la direttiva consente ai consumatori di scegliere più facilmente una pila più efficiente in termini di costi; dopotutto, non sono sempre le pile più economiche a garantire tale efficienza.
Poiché la direttiva obbliga i produttori a specificare la capacità delle pile, i consumatori sono in grado di valutare il rapporto prezzo/qualità autonomamente e scegliere la pila più efficiente in termini di costi a seconda della destinazione d’uso.
<P>
In secondo luogo, l’accordo prevede altresì che le pile debbano essere facilmente rimovibili dalle apparecchiature.
Con la sostituzione delle pile, si può evitare che i consumatori debbano gettare apparecchiature perfettamente funzionanti solo perché le pile sono esaurite.
<P>
In terzo luogo, il produttore deve ritirare le pile usate e procedere al riciclaggio.
Questo vale anche per le pile fornite in passato.
<P>
In quarto luogo, la direttiva impone a tutti gli Stati membri l’obbligo di istituire un sistema di raccolta efficace.
Questo rappresenta un significativo miglioramento giacché, attualmente, soltanto sei Stati membri dispongono di un sistema nazionale di raccolta per le pile.
Inoltre, le differenze nelle percentuali di raccolta sono ancora molto alte; si va dal 59 per cento del Belgio al 16 per cento della Francia.
<P>
In quinto luogo, tutti i produttori di pile dell’Unione europea saranno registrati, in modo che tutti i produttori siano responsabili del finanziamento della raccolta e del trattamento di pile usate.
<P>
Infine, vorrei ricordare il punto essenziale della direttiva su cui avevamo già raggiunto un accordo in prima lettura, ossia il divieto imposto sul cadmio per le pile portatili, che entrerà in vigore nel 2008.
Di conseguenza, questo metallo pericoloso sparirà col tempo dai rifiuti domestici, con un conseguente beneficio per l’ambiente e la salute pubblica.
Inoltre, le alternative alle pile al nichel-cadmio sembrano di gran lunga migliori.
<P>
Visto il risultato positivo dei negoziati, raccomando caldamente a quest’Assemblea di votare, domani, a favore della nuova direttiva sulle pile, e chiedo al Consiglio di fare altrettanto non appena possibile, in modo da poter pubblicare la nuova legislazione.
Inoltre, non dobbiamo sottovalutare l’importanza dell’azione degli Stati membri per applicare e far rispettare la direttiva sulle pile.
Mi auguro e spero che potremo cominciare immediatamente, per non dover fare l’impossibile nelle fasi finali.
<P>
A mio avviso, in futuro sarà necessaria una revisione dei casi di esenzione dal divieto sul cadmio.
Do per scontato che la Commissione rivolgerà una particolare attenzione al problema, e presenterà una proposta in materia al Parlamento a tempo debito.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con i rappresentanti del Parlamento europeo per le discussioni che si sono svolte lo scorso maggio in seno al Comitato di conciliazione.
In particolare ringrazio la Vicepresidente Roth-Behrendt, che ha presieduto il Comitato di conciliazione, e il relatore parlamentare, onorevole Johannes Blokland, che ha recato un importantissimo contributo ai positivi risultati raggiunti.
<P>
Le discussioni in seno al Comitato di conciliazione sono state costruttive e si sono mosse nella giusta direzione, grazie anche agli sforzi della Presidenza austriaca, ed è stato raggiunto un accordo su numerosi temi importanti, come ha ricordato l’onorevole Blokland: la possibilità di rimuovere gli accumulatori dalle apparecchiature, l’esenzione concessa ai piccoli produttori di pile, l’indicazione della capacità delle pile sulle relative etichette e altre questioni importanti per le quali sono state individuate soluzioni positive.
<P>
La Commissione europea sostiene l’esito della procedura e raccomandiamo al Parlamento di votare a favore degli eccellenti risultati ottenuti dal suo gruppo negoziale.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="DE" NAME="Peter Liese," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono profondamente grato al relatore, onorevole Blokland, per la dedizione che ha mostrato nel suo lavoro.
Naturalmente, le sue proposte originarie erano più ambiziose dell’esito raggiunto dal Comitato di conciliazione, e quindi potremmo dire che questa non è una vittoria incondizionata per l’ambiente.
Le decisioni conclusive rappresentano tuttavia un palese miglioramento per la tutela degli esseri umani e dell’ambiente dalle pericolose sostanze chimiche che possono fuoriuscire dalle pile.
Per questo motivo un’ampia maggioranza della nostra Assemblea dovrà sostenere questo risultato nella votazione di domani.
<P>
Sono d’accordo con l’onorevole Blokland su molti punti, ma, fin dall’inizio della procedura, mi sono opposto a estendere il divieto sul cadmio alle batterie industriali.
Sono lieto della soluzione che siamo riusciti a trovare in sede di commissione in seconda lettura; un divieto sul cadmio per le batterie industriali – a differenza del divieto imposto alle pile portatili – avrebbe comportato conseguenze eccessive per l’industria, con scarsi effetti per l’ambiente, giacché disponiamo di un efficace sistema di riciclaggio per le batterie industriali.
<P>
L’Agenzia federale tedesca per l’ambiente mi ha informato che anche gli operatori di alcuni impianti ubicati nel deserto libico stanno cercando un modo per smaltire le proprie batterie industriali, giacché tali batterie sono di dimensioni tali da non poter essere gettate tra i rifiuti domestici.
Anche nel deserto libico, quindi, il riciclaggio è un fattore importante, e per questo motivo ho sostenuto una deroga per queste batterie fin dall’inizio – deroga che è stata effettivamente inserita nella risoluzione finale.
<P>
Concordo tuttavia con tutte le altre proposte presentate dall’onorevole Blokland, e sono lieto che sia stato raggiunto un accordo fra le tre Istituzioni.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DA" NAME="Dan Jørgensen," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io esordirò ringraziando l’onorevole Blokland.
Il processo è stato lungo e lei ha lavorato duramente e, per buona parte del percorso, è stato in pieno accordo con il gruppo PSE.
Anche per questo motivo possiamo sostenere il compromesso sebbene, come l’oratore precedente, non siamo del tutto soddisfatti.
Alcune parti di questo strumento legislativo, infatti, potevano essere migliori.
Non siamo d’accordo, per esempio, sull’esenzione concessa ai dispositivi senza fili, che contengono gran parte delle pile al cadmio oggi utilizzate.
Esistono alternative che potrebbero essere riutilizzabili.
Potremmo anche evitare che alcune di queste pile sfuggano al sistema, riducendo quindi il danno ambientale – naturalmente a condizione che il sistema funzioni.
Dobbiamo semplicemente ricordare che esistono alternative e, dal momento che ci sono, perché non usarle?
Perché allora non dovremmo proibire queste pile così pericolose?
<P>
Grazie ai progressi compiuti – progressi considerevoli, in effetti – possiamo sostenere questa legislazione nonostante tutto.
L’indicazione della capacità delle pile sull’etichetta è un elemento positivo, soprattutto per i consumatori.
Conosciamo certo tutta la pubblicità delle pile – non menzionerò alcun nome particolare, ma ha senz’altro qualcosa a che fare con un coniglio – e i produttori certamente vogliono dare l’impressione che queste pile durano più a lungo di quelle dei concorrenti.
Ciò è perfettamente plausibile, ma adesso disponiamo di dati concreti, poiché la confezione delle pile indicherà l’energia contenuta da una pila.
E questo è certamente positivo.
<P>
Un altro fattore positivo sta nel fatto che adesso i produttori sono obbligati a garantire che, se un’apparecchiatura contiene pile, queste devono essere facilmente rimovibili.
Inoltre in Europa si registra un’alta percentuale complessiva di riciclaggio; anche qui avremmo desiderato percentuali più alte, ma siamo comunque soddisfatti dell’esistenza di norme comunitarie in questo settore.
Nell’insieme dobbiamo dire che, a livello di Comunità europea, stiamo legiferando su un settore importante.
Avevamo certamente aspettative più ambiziose, ma nel complesso sosteniamo questa legislazione in considerazione dei miglioramenti che sono stati apportati.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="FR" NAME="Anne Laperrouze," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sostengo gli obiettivi di questa direttiva che costituisce uno degli elementi della politica ambientale europea.
<P>
Nella mia qualità di membro della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, mi sono schierata a favore di un certo grado di flessibilità, soprattutto per gli accumulatori che permettono di rispettare i requisiti di sicurezza.
<P>
La formulazione che ci viene proposta dal Comitato di conciliazione consente non solo di mantenere norme e obiettivi ambiziosi – anzitutto in termini di raccolta e riciclaggio – ma anche di tener conto della realtà e degli sforzi dei produttori di accumulatori, in primo luogo di quelli a uso industriale.
<P>
In realtà, il ritiro da parte del distributore viene mantenuto come metodo di raccolta normale, ma è possibile conservare sistemi alternativi già esistenti, a condizione che una valutazione pubblica dimostri che tali metodi offrono un’efficacia pari almeno a quella del ritiro da parte del distributore.
<P>
Questa garanzia di efficacia equivalente in termini di raccolta mi sembra determinante per ottenere un sistema flessibile e non permissivo; d’altra parte, i dispositivi devono essere progettati in modo tale da consentire una facile rimozione delle pile e degli accumulatori esauriti, e devono essere inoltre corredati di informazioni per i consumatori.
<P>
Tali disposizioni, tuttavia, non si applicano qualora, per ragioni mediche, di sicurezza, di funzionamento o di integrità dei dati, sia necessaria una continuità dell’alimentazione e un collegamento continuo tra il dispositivo e la batteria; anche in questo caso la flessibilità viene rigorosamente delimitata.
<P>
Mi lascia invece perplessa la norma che prevede l’indicazione della capacità sull’etichetta di pile e accumulatori portatili e automobilistici; da un lato comprendo la preoccupazione di informare i consumatori, ma dall’altro ritengo che troppe variabili – come le condizioni di utilizzo e di consumo – incidano sulla durata della vita di questo tipo di pile e accumulatori.
<P>
In conclusione, il progetto comune che viene presentato al voto fornisce, mi sembra, risposte equilibrate alle richieste delle diverse Istituzioni.
Vi invito quindi a pronunciarvi a favore di questo testo, e ringrazio il nostro relatore per la qualità del suo lavoro.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio l’onorevole Blokland per la lunga contesa che, alla fine, ha prodotto un risultato accettabile.
Il Consiglio si è piegato alle pressioni dei lobbisti del settore e si è schierato contro gli interessi dei consumatori e dell’ambiente.
Mi chiedo che cosa direbbero i cittadini dell’Unione europea se sapessero che la maggioranza dei loro governi si è battuta contro il diritto dei consumatori di conoscere la capacità delle pile che acquistano.
Il Consiglio vuole che compriamo a scatola chiusa.
<P>
Che cosa direbbero gli elettori se sapessero che il Consiglio non voleva che le pile fossero facilmente rimovibili, per poterle riciclare facilmente o comunque per estenderne la durata di vita?
Che cosa direbbero gli elettori se sapessero che i loro governi si sono battuti con le unghie e con i denti per ottenere il più basso livello di responsabilità rispetto a metalli pesanti estremamente velenosi?
Per fortuna, il Parlamento è riuscito a risolvere molte delle questioni pendenti, ma purtroppo negli utensili a mano sono ancora consentite le pile al cadmio; su questo tema specifico, infatti, ha vinto la industriale che ha esercitato pressioni sia sul Consiglio che sul Parlamento.
La ringrazio, onorevole Blokland.
Lei ha fatto un ottimo lavoro e voterò a favore della relazione.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 22.50)">
