<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 10.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Marco Cappato (ALDE )." AFFILIATION="Intifada">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’articolo 96 del Regolamento prevede la pubblicità dei nostri lavori, per cui credo sia importante prendere atto anche delle possibili conseguenze delle affermazioni fatte in questa sede.
<P>
Mi riferisco alla dichiarazione sugli otto morti a Gaza rilasciata lunedì scorso dall’onorevole De Keyser, in cui ha affermato – cito testualmente – che si è trattato di un atto deliberato e che nel 1987 la prima era iniziata a seguito di un incidente di gravità minore.
<P>
Dal momento che tale affermazione, che in questo Parlamento è stata accolta con un applauso, è smentita da un’inchiesta israeliana dalla quale risulta che si sarebbe trattato di una bomba, credo che, come Parlamento, dovremmo essere più prudenti davanti a notizie di questo tipo e aspettare di sapere come si sono svolti effettivamente i fatti, perché altrimenti rischiamo di provocare conseguenze che vanno oltre la nostra volontà.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Sono spiacente, ma il suo non è un richiamo al Regolamento.
Prendiamo atto delle sue parole, ma non possiamo considerarle un richiamo al Regolamento.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0185/2006), presentata dall’onorevole Bösch a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla tutela degli interessi finanziari delle Comunità e la lotta contro la frode – Relazione annuale 2004 [2005/2184(INI)].
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Herbert Bösch (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dalla relazione sulle frodi relativa al 2004 si evince che le irregolarità – e sottolineo che ci riferiamo a tutte le irregolarità, di cui le frodi costituiscono solo una minima parte – si sono mantenute relativamente stabili, attestandosi solo attorno all’1 per cento del bilancio comunitario.
All’interno del bilancio è interessante osservare alcune tendenze, riconoscibili anche a medio e lungo termine, tra cui possiamo evidenziare con soddisfazione e orgoglio in particolare una forte diminuzione delle irregolarità riscontrate negli ultimi anni in quello che è il nostro settore più importante, ovvero l’agricoltura.
Il volume dei danni è stato quasi dimezzato nel 2004 rispetto all’anno precedente, scendendo da 170 a 80 milioni di euro.
Sul fronte dei Fondi strutturali, invece, dobbiamo purtroppo riconoscere un incremento dei danni da 482 milioni a 694 milioni di euro.
<P>
I valori decrescenti nel comparto agricolo possono essere ricondotti senz’altro al buon funzionamento del sistema integrato di gestione e di controllo.
Laddove è stato utilizzato, questo sistema integrato ha portato a risultati positivi; dobbiamo pertanto insistere nel richiedere la sua applicazione.
Nella relazione abbiamo rimarcato criticamente che un vecchio Stato membro, la Grecia, continua a non farvi ricorso nonostante siano trascorsi sette anni dalla scadenza del termine per la sua introduzione.
Com’è naturale, incoraggiamo la Commissione a insistere su questo punto, perché le procedure devono essere applicate in maniera uniforme.
<P>
Un’altra anomalia è stata riscontrata negli aiuti di preadesione.
La valenza politica dell’allargamento rende questo tema particolarmente sensibile, cionondimeno anche in questo ambito dobbiamo perseguire una pratica di bilancio corretta.
L’entità delle irregolarità presunte è preoccupante, ma constatiamo con preoccupazione ancora maggiore che la Commissione, per sua stessa ammissione, non è in grado di appurare il tipo di irregolarità commesso e di conseguenza nel 90 per cento dei casi non è in grado di stabilire quali importi restino da riscuotere e con quali modalità.
<P>
In altri termini, la Commissione brancola nel buio e spetta a noi prendere delle misure cautelative.
Ci rendiamo conto che la struttura amministrativa dei paesi in via di adesione è ancora piuttosto debole, ma invito il Parlamento e la Commissione a tenere conto di questi problemi nel prossimo bilancio.
E’ infatti inutile far piovere di nuovo sul bagnato!
<P>
Lo scorso anno nella relazione sulla lotta contro le frodi ci siamo concentrati in particolare sul contrabbando di sigarette e siamo davvero fieri del lavoro eccellente svolto dalla Commissione e dall’OLAF in questo ambito.
All’accordo con hanno aderito ormai 24 paesi, inclusi i nuovi Stati membri, e l’unica eccezione, di cui peraltro ci rammarichiamo, è costituita dal Regno Unito.
Lamentiamo che la Commissione non sia stata finora in grado di utilizzare adeguatamente gli importi corrisposti dalla , pari a circa 1 miliardo di euro, e auspichiamo che si ponga rimedio a questa situazione.
Siamo in attesa di proposte e iniziative concrete da parte della Commissione in merito alla destinazione di queste risorse.
<P>
Secondo le nostre stime, nel 2004 il contrabbando di sigarette ha determinato un mancato introito nei dazi doganali pari a circa 418 milioni di euro, mostrando una tendenza al rialzo.
Questo nodo deve essere sciolto con una soluzione di portata europea; le iniziative a livello nazionale non sono più sufficienti.
<P>
Per la prima volta, ci siamo occupati anche delle frodi relative all’imposta sul valore aggiunto.
Si stima che gli Stati membri perdano ogni anno il 10 per cento delle entrate derivate dall’imposta sul valore aggiunto a causa di frodi. Desidero incoraggiare espressamente la Commissione ad affrontare il problema in collaborazione con il Parlamento europeo e a sostenere la nostra Istituzione in questa attività.
<P>
Infine, per quanto attiene all’imminente riforma dell’OLAF, ricordo che il 24 maggio scorso la Commissione ha varato la proposta di regolamento, ma ad oggi non è stato possibile avviare la procedura parlamentare perché purtroppo tale proposta non ci è ancora pervenuta.
Nondimeno, oggi presenteremo alcune indicazioni chiare sull’argomento, affinché il Parlamento sia informato e non approvi un regolamento che, per esempio, possa limitare in qualche modo le sue prerogative.
<P>
Se analizziamo l’operato dell’OLAF possiamo rilevare che negli ultimi anni le sue priorità si sono allontanate sempre più dalla vocazione investigativa originale e che questo organismo svolge ora principalmente una funzione di coordinamento e interfaccia.
L’ampliamento delle funzioni di coordinamento non deve assolutamente andare a discapito delle attività d’indagine, perché questo potrebbe avere conseguenze fatali.
Nel caso in cui la riforma contempli un’estensione del campo d’azione dell’OLAF, la Commissione e il Parlamento dovranno tenere conto delle maggiori risorse finanziarie e umane che questa scelta comporterà.
Su questo aspetto le due Istituzioni devono trovare un punto di accordo.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione desidera innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Bösch, per la dedizione con cui da anni si impegna nella lotta contro la frode e nella tutela degli interessi finanziari dell’Unione europea.
<P>
Questa relazione è tra le più positive degli ultimi anni per quanto concerne la lotta antifrode, poiché costituisce senz’altro uno specchio fedele della realtà.
La Commissione accoglie con favore questo documento costruttivo e condivide in larga misura le opinioni ivi espresse.
<P>
Vorrei menzionare in primo luogo i dati statistici e le tendenze inerenti alle irregolarità rilevate dagli Stati membri nel 2004.
Non dobbiamo trarre conclusioni affrettate sulla base delle statistiche indicate in queste relazioni.
Infatti gli Stati membri che denunciano un numero maggiore di irregolarità sono spesso anche quelli più attenti a ottemperare ai propri obblighi rispetto agli Stati che presentano una casistica più ridotta.
Anche gli importi sono calcolati sulla base di stime e non riflettono le perdite effettive di bilancio, poiché si interviene immediatamente con misure correttive.
<P>
Nel settore agricolo e delle risorse proprie le perdite sono state minori, com’è già stato detto, mentre si è osservato un aumento delle irregolarità nei Fondi strutturali.
Il Parlamento ha già sottolineato l’efficacia del sistema SIGC per il comparto agricolo.
Oltre a tentare di ridurre le irregolarità e le relative contromisure, nel 2005 la Commissione ha anche adottato provvedimenti che hanno aiutato alcuni vecchi Stati membri a migliorare le modalità di trasmissione delle informazioni tramite il ricorso a sistemi elettronici.
<P>
Vorrei entrare ora brevemente nel merito di questo documento.
In relazione alla riforma dell’OLAF, l’Ufficio europeo per la lotta antifrode, il 24 maggio 2006 la Commissione ha approvato una proposta che modifica il regolamento costitutivo dell’OLAF n. 1073/1999.
Passiamo in rassegna gli elementi principali della riforma dell’OLAF.
Innanzi tutto è opportuno ribadire che l’Ufficio svolge le proprie indagini in maniera operativamente indipendente dalla Commissione, forte di una struttura che funziona in maniera eccellente.
Questa autonomia è stata corroborata dalla relazione straordinaria predisposta dalla Corte dei conti in occasione della costituzione dell’OLAF.
In questo contesto, la nuova proposta legislativa renderà più efficaci sia le attività investigative dell’Ufficio che la sua gestione politica, garantendo nel contempo il rispetto dei diritti procedurali e individuali durante le indagini e il trasferimento dei relativi dati, e preservando l’indipendenza e la riservatezza delle attività inquirenti dell’Ufficio.
La Commissione ritiene che la proposta in esame sia ben equilibrata e mirata a perfezionare il funzionamento dell’OLAF; la sua attuazione sortirebbe senz’altro l’effetto desiderato.
<P>
La Commissione spera che il Parlamento avrà l’occasione di riflettere su questa proposta quanto prima, considerato che il Consiglio ha già discusso in via preliminare la proposta nell’ambito del gruppo di lavoro competente.
<P>
Vorrei soffermarmi brevemente anche sul contrabbando di sigarette e precisamente sull’accordo stipulato in materia con .
La Commissione desidera ringraziare il Parlamento per il suo strenuo sostegno.
La Commissione ha constatato con grande soddisfazione che 24 Stati membri su 25 hanno già avallato l’accordo e l’unica eccezione è costituita dal Regno Unito.
Questa adesione ampia conferma la portata e il significato di un accordo che stabilisce per la prima volta in questo settore una cooperazione tra le autorità e l’industria.
<P>
I dati relativi ai sequestri di sigarette della sono particolarmente importanti per l’OLAF e gli Stati membri.
A titolo esemplificativo posso indicarvi che nel 2005 l’OLAF e gli Stati membri hanno informato la di almeno 300 sequestri individuali per un totale di oltre 400 milioni di sigarette, di cui l’85-90 per cento era contraffatto.
E’ molto importante ricordare che questi sequestri ci consentono di individuare le zone cruciali per la lotta contro il contrabbando e le contraffazioni.
In pratica, l’accordo si è rivelato uno strumento di altissima efficacia per contrastare il contrabbando di sigarette.
La Commissione aspira a concludere accordi analoghi anche con altri produttori.
<P>
La relazione si sofferma anche sulle modalità di utilizzo delle risorse ricevute.
La Commissione intende presentare tra breve una proposta di modifica al programma PERICLES per il periodo 2007-2013, al fine di dare maggiore rilievo alla lotta contro il contrabbando e la contraffazione, facendola assurgere a obiettivo di programma ammissibile di un finanziamento.
<P>
A ragion veduta, la relazione ha affrontato il problema specifico delle frodi ai danni dell’IVA nella Comunità e delle gravi perdite subite dagli Stati membri.
Tutti gli sforzi volti a intensificare la cooperazione tra gli Stati membri e tra questi e la Commissione meritano il massimo sostegno.
La procedura proposta ai fini di una cooperazione amministrativa, accolta favorevolmente dal Parlamento, è un’iniziativa importante.
<P>
Quando sarà in grado l’OLAF, come ufficio della Commissione, di garantire un valore aggiunto agli Stati membri?
Questa iniziativa si inserisce perfettamente nel quadro della comunicazione su una strategia europea volta a migliorare la lotta contro la frode fiscale, approvata dalla Commissione lo scorso 31 maggio.
Nella comunicazione si esprime preoccupazione per il tasso elevato di frode fiscale – un problema che non può essere affrontato in maniera isolata dai diversi Stati membri.
La Commissione intende perfezionare i meccanismi di cooperazione concreta tra i diversi Stati membri, nonché tra questi e l’Ufficio.
<P>
Come potete notare, una serie di importanti provvedimenti legislativi è attualmente in fase di preparazione o di discussione con il Consiglio e il Parlamento.
A svariati livelli, queste misure miglioreranno la tutela degli interessi finanziari e garantiranno una cooperazione più stretta tra organismi diversi.
La tutela degli interessi finanziari richiede una condivisione dei poteri e il ruolo degli Stati membri è fondamentale per la sua riuscita.
La Commissione e l’OLAF si augurano che il Parlamento continuerà a rimanere un alleato forte in questo progetto.
Dobbiamo assolutamente dotarci di una struttura in grado di contrastare qualsiasi utilizzo improprio delle finanze europee se vogliamo conquistare la fiducia dei cittadini.
L’affidabilità dei nostri organismi ufficiali è tanto più importante in questo momento, in cui è stato raggiunto con difficoltà un accordo sulle nuove prospettive finanziarie.
<P>
Consentitemi di esprimere un giudizio sui singoli emendamenti.
La Commissione può accettare gli emendamenti nn. 1, 3, 4 e 5.
Per quanto concerne l’emendamento n. 2 su Eurostat, la Commissione ha presentato una relazione sul caso Eurostat il 12 aprile scorso.
Nella relazione è stato precisato che i provvedimenti approvati dovrebbero impedire il verificarsi di altre irregolarità di questo tipo.
L’OLAF ha portato a termine tutte le indagini eccetto una.
Allo stato attuale la Commissione non è in grado di fornire informazioni aggiuntive rispetto a quelle riportate nella relazione per quanto concerne le ricadute finanziarie delle irregolarità e il rimborso dei debiti.
Alcuni casi sono ancora sottoposti allo scrutinio dei tribunali nazionali e pertanto non è possibile fornire ragguagli più precisi.
<P>
Con riferimento all’emendamento n. 6, la Commissione ritiene che il sistema interno esistente per l’esclusione delle ditte soddisfi questa esigenza in maniera adeguata.
Il sistema è disponibile e mantenuto da tutte le Direzioni generali della Commissione e non soltanto dalla DG ricerca.
L’idea di una lista nera potrebbe rivelarsi un efficace strumento di prevenzione.
Per questo motivo la Commissione ha proposto, nell’ambito del regolamento finanziario rivisto, di estendere l’accesso alla banca dati delle società escluse anche agli Stati membri, oltre che agli altri interlocutori coinvolti nella gestione di fondi comunitari.
Seppure i principi astratti di questo emendamento siano condivisibili, dal punto di vista della Commissione l’emendamento rimane problematico in quanto offre una risposta parziale all’interno di un sistema più ampio e funzionante che è ancora in fase di sviluppo e di cui non è ancora possibile definire la successiva evoluzione.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="MT" NAME="Simon Busuttil," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Desidero innanzi tutto congratularmi con l’onorevole Bösch per la sua relazione che, come ha già detto il Commissario, è ottima e positiva, dunque meritevole del nostro voto favorevole.
Mi limiterò a fare due brevi osservazioni.
<P>
Adesso che abbiamo confermato la designazione del responsabile dell’OLAF, tengo a puntualizzare che ora dovremmo consentire all’Ufficio di svolgere il suo lavoro senza mettergli i bastoni tra le ruote.
L’OLAF è un ufficio fondamentale nella lotta contro la frode ed è importante che possa lavorare in pace senza pressioni continue e tensioni da parte nostra.
Dobbiamo aprire un nuovo capitolo e consentire all’OLAF di lavorare.
Successivamente, se l’OLAF non fornirà i risultati auspicati, potremo tornare a discuterne.
<P>
Inoltre la Commissione ha appena presentato alcune nuove proposte volte a emendare il regolamento che disciplina l’OLAF.
Seguiamo molto da vicino questo processo e vorremmo che tali modifiche rendessero l’Ufficio molto più forte, efficiente e efficace, senza peraltro pregiudicare l’indipendenza dell’OLAF.
<P>
Signor Presidente, il nostro gruppo attribuisce grande importanza alla tutela degli interessi finanziari dell’Unione europea per un semplice motivo: dobbiamo dimostrare la nostra ferma intenzione a garantire che il denaro dei contribuenti sia utilizzato in maniera appropriata e certificata.
Questo è un nostro dovere, visto che l’Unione europea fa uso del denaro dei contribuenti.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, mi associo all’approvazione generale per il lavoro del collega Herbert Bösch e per la determinazione con cui tutela gli interessi finanziari della Comunità e segue le attività dell’OLAF.
<P>
Quest’anno siamo dunque lieti per il netto miglioramento qualitativo e per la riduzione delle frodi negli Stati membri – e io lo sono in modo particolare, alla luce dei riferimenti al settore agricolo che riguardano il mio paese. Il nostro plauso è indirizzato in particolare ai risultati conseguiti nella lotta contro il contrabbando di sigarette; l’Unione ha dimostrato di sapersi imporre sulle multinazionali che sembrano talvolta sfuggire a qualsiasi controllo.
<P>
Tra le novità di quest’anno prendiamo tuttavia atto di un cambiamento preoccupante che ci chiama tutti, ma in particolare la Commissione, a una responsabilità maggiore: siamo sicuri che siano rispettati i diritti fondamentali delle persone indagate?
Le mie parole vanno interpretate alla luce della sentenza emanata lo scorso 6 aprile dal tribunale di primo grado sul caso IRELA, in cui la Commissione è stata condannata a risarcire un funzionario e in cui, per la prima volta, è condannata in maniera inoppugnabile l’indagine effettuata dall’OLAF. Questo caso ci spinge a riflettere e a reagire senza mezzi termini, affinché la proposta di riforma del regolamento relativo alle indagini dell’OLAF, che sarà presentata a breve, veda garantita l’indipendenza del controllo sulla legalità delle indagini effettuate e soprattutto il massimo rispetto per i diritti fondamentali degli indagati, per i quali andrà applicato rigorosamente il principio di prevenzione.
<P>
E’ inaccettabile che la nostra Unione, le Comunità e le Istituzioni predichino il rispetto dei diritti fondamentali individuali a tutti i paesi limitrofi e ai propri Stati membri, se a casa nostra non siamo neppure capaci di garantire il principio di prevenzione e il rispetto dei diritti fondamentali delle persone che lavorano qui e che sono sottoposte a indagine.
Dopo è sempre troppo tardi.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="Bart Staes," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, un parlamento svolge più funzioni.
Oltre a redigere e semplificare le leggi, un parlamento verifica alcune decisioni e la loro corretta applicazione.
Tra i suoi principali compiti di vigilanza si annovera la verifica dell’attuazione del bilancio previsionale: il Parlamento deve verificare che gli oltre 100 miliardi di euro utilizzati per attuare le politiche europee siano spesi in maniera proficua e corretta, che il denaro dei contribuenti europei sia impiegato con oculatezza ed efficienza, che tale denaro finisca nelle mani giuste.
<P>
Per l’esercizio 2004, le irregolarità e le frodi denunciate dagli Stati membri sono ammontate a un totale di quasi 1 miliardo di euro.
Mentre in passato la maggioranza dei casi atteneva al comparto agricolo e in minore misura alle spese per la politica strutturale, adesso, come ha giustamente evidenziato il relatore Bösch, osserviamo un’inversione di tendenza: aumentano le denunce relative ai Fondi strutturali mentre l’agricoltura è meno incriminata.
Il calo delle irregolarità nel settore agricolo può essere senz’altro ricondotto all’efficacia del sistema integrato di controllo.
In questo contesto ribadisco che non è tollerabile che uno Stato membro, la Grecia, risulti ancora inadempiente a sette anni dalla scadenza prevista per l’attuazione del sistema.
<P>
L’onorevole Bösch ha saputo sintetizzare con abilità i nodi esistenti e lo ha fatto senza mezzi termini.
Il collega è riuscito giustamente a essere molto incisivo sbandierando i nomi e i fatti.
Grazie anche all’appoggio del Commissario antifrode Kallas, nell’ultimo anno siamo riusciti a persuadere alcuni Stati membri a rendere pubblici i beneficiari ultimi dei fondi agricoli.
In questo modo abbiamo potuto comprendere appieno le prassi di erogazione dei fondi agricoli e le eventuali anomalie.
Per l’ennesima volta abbiamo constatato che queste risorse non arrivano sempre agli agricoltori, ma talvolta finiscono nelle mani dei colossi del comparto alimentare.
<P>
Credo che adesso dobbiamo compiere un ulteriore passo avanti e obbligare gli Stati membri a rendere pubblici i beneficiari finali dei Fondi strutturali, ivi compreso il Fondo di sviluppo regionale e il Fondo sociale.
Colgo l’occasione offertami dalla discussione odierna anche per rendere omaggio ai funzionari dell’Ufficio europeo antifrode, l’OLAF.
Queste persone stanno svolgendo un lavoro eccellente, talvolta anche a costo di esporsi al fuoco delle critiche.
L’onorevole Bösch ha giustamente menzionato nella relazione alcuni elementi negativi, ma dovremmo ricordare sempre che negli ultimi otto anni sono stati compiuti passi da gigante.
<P>
In conclusione vorrei soffermarmi su due ambiti particolarmente soggetti a frodi, ovvero l’IVA e il contrabbando di sigarette.
La frode ai danni dell’IVA deve essere contrastata e plaudo alla comunicazione pubblicata dalla Commissione sull’argomento.
Per quanto concerne il traffico di sigarette, nel corso di quest’anno pubblicherò una relazione di iniziativa sull’argomento.
Mi rallegro che a prescindere dalla successiva relazione di iniziativa, l’onorevole Bösch abbia già dedicato alcuni paragrafi della sua relazione a questo tema.
Siamo giunti a un accordo con la e il denaro che ci viene versato in virtù di tale accordo dovrebbe essere reinvestito nella politica antifrode.
Il Commissario Špidla ha ragione nell’affermare che dobbiamo studiare, insieme alla Commissione, come impiegare i fondi, per esempio nel programma HERCULES.
Nei prossimi mesi dovremo dedicare molto del nostro tempo e delle nostre energie a questo problema.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="NL" NAME="Kartika Tamara Liotard," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Onorevole Bösch, prima di tutto, voglio ringraziarla.
Ma come procediamo adesso?
Nel 2004 sono state registrate quasi 10 000 irregolarità nell’erogazione di fondi europei, ma questi sono ovviamente soltanto i casi di frode e incompetenza di cui siamo a conoscenza.
Possiamo solo immaginare l’entità effettiva dei sotterfugi compiuti alle nostre spalle per accaparrarsi i contributi dell’Unione.
Io stessa temo che questa sia soltanto la punta dell’ contro cui la nave dell’Unione europea naufragherà immancabilmente.
Il cittadino europeo sta diventando sempre più critico verso l’UE e lo sperpero di denaro è uno dei motivi principali che alimentano questo atteggiamento giustificato.
Il due per cento dei Fondi strutturali viene sprecato a causa di frodi o di una cattiva gestione.
Considerata l’entità delle somme coinvolte, questa percentuale mi sembra molto preoccupante perché comporta una perdita di centinaia di milioni di euro, di cui almeno il 20 per cento, stando alla Commissione, è sottratto tramite frodi dirette – appropriazioni indebite a livello europeo, nazionale e regionale.
A mio giudizio occorre valutare su scala europea l’efficacia e l’esposizione alle frodi del Fondo sociale europeo in particolare.
<P>
L’Ufficio europeo antifrode OLAF dovrebbe avere come vocazione primaria la lotta contro la frode in Europa.
Purtroppo molto spesso questa autorità di vigilanza si rivela troppo debole.
E’ indicativo per esempio che il Parlamento non sia stato ancora informato in merito all’ampiezza e alle implicazioni della frode Eurostat emersa nel 2004.
Ciò è in stridente contrasto con gli di efficienza e trasparenza che nella sua comunicazione la Commissione afferma di perseguire.
<P>
Tuttavia sarebbe ingiusto stigmatizzare solo Bruxelles per la carenza dei controlli sulle frodi, poiché indubbiamente la colpa ricade in uguale misura anche sugli Stati membri.
Sono loro a chiudere un occhio sulle frodi o comunque a non intervenire con il dovuto rigore.
E’ intollerabile che una larga fetta delle frodi si registri proprio in vecchi Stati membri relativamente benestanti, come la Germania e la Spagna, e che proprio questi paesi non riescano ancora a fornire dati corretti e completi sui casi di frode individuati sul loro territorio.
Qui bisogna attenersi a una politica del : gli Stati membri che non combattono la frode e sprecano i fondi di Bruxelles dovranno essere penalizzati in termini di quantità di fondi ricevuti.
Questo vale anche per il mio Stato di provenienza, i Paesi Bassi, che talvolta si rifiuta di rendere pubblici i nomi di alcuni frodatori.
Ancora più importante è la prevenzione della frode, che può essere attuata prosciugando i flussi di denaro più soggetti a frodi, come per esempio i sussidi alle esportazioni delle derrate agricole, perché ormai tutti sanno che molti casi di frode si registrano proprio in quel settore.
A prescindere da considerazioni di tipo morale sui sussidi alle esportazioni, questo problema mi pare essere una ragione sufficiente a porre fine a questa forma di aiuto ridicola e dannosa.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="PL" NAME="Janusz Wojciechowski," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, la tutela degli interessi finanziari della Comunità e la lotta contro la frode presuppongono un sistema di controllo efficace che l’Unione europea non possiede.
<P>
Nutro il massimo rispetto per la Corte dei conti europea, ma ritengo che le sue relazioni offrano soltanto un quadro molto superficiale della realtà e non sappiamo molto su come sono effettivamente spesi i fondi europei.
Anche se il controllo del bilancio è effettuato in base al sistema DAS, ovvero sul rilascio di dichiarazioni in cui si garantisce la correttezza dei conti, questo non consente di individuare un uso improprio dei fondi.
Succede così che sia più spesso la stampa a scoprire questi scandali anziché gli enti di vigilanza preposti.
Peggio ancora, però, il modello europeo è consigliato agli Stati membri e in Polonia, per esempio, ho notato che le relazioni di esecuzione stilate dalla Camera suprema di controllo sulla falsariga della relazione della Corte dei conti europea riportano meno informazioni concrete sulle irregolarità e le frodi avvenute.
<P>
Dobbiamo ripensare seriamente il sistema di controllo del bilancio all’interno dell’Unione tramite una riforma che ne incrementi il potere di supervisione.
Non è sufficiente verificare la correttezza formale dei conti, occorre anche controllare irregolarità e abusi specifici, risalendo alle loro cause ed emanando raccomandazioni per la loro rettifica, nonché riconoscere e denunciare i meccanismi che favoriscono la corruzione; tutto questo dovrebbe essere integrato nel sistema di controllo dell’Unione europea.
Dobbiamo anche creare le condizioni atte a permettere al Parlamento europeo di avvalersi delle relazioni predisposte dagli enti di vigilanza nazionali, in cui sono contenute moltissime informazioni sull’erogazione di fondi UE e che finora non abbiamo sfruttato in alcun modo.
La questione va affrontata in maniera sistematica.
<P>
Signor Presidente, parlando di usi impropri, mi consenta di utilizzare impropriamente questo mio intervento per affrontare in una frase un altro tema: proprio in questo Emiciclo il mio paese, la Polonia, è stato accusato di razzismo e xenofobia.
Respingo completamente questa accusa e voglio puntualizzare che ormai da molti anni in Polonia non si torce un capello a nessuno…
<P>
…per accuse a sfondo razzista.
Ho voluto precisarlo oggi perché non ho avuto l’opportunità di intervenire durante la discussione di ieri.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Bösch ha svolto un’analisi molto approfondita e talvolta brillante delle irregolarità e delle frodi che si verificano in diversi paesi dell’Unione europea e presso le Istituzioni comunitarie.
Nondimeno, una cosa è scoprire il misfatto e un’altra è assicurare un intervento per porre rimedio alla situazione.
Pretendere il rispetto dell’obbligo di rendiconto è uno dei doveri principali di quest’Aula, ma finora non siamo stati all’altezza dei nostri compiti in questo ambito.
<P>
In primo luogo dobbiamo individuare i responsabili.
Molti in quest’Aula hanno tentato di concludere un accordo affinché in ogni paese sia designato un ministro con o senza portafoglio incaricato di garantire che le risorse UE siano utilizzate legittimamente nel proprio paese.
Di conseguenza, tale politico risulterà responsabile.
In secondo luogo, i responsabili così individuati sono tenuti a rendere conto.
Il Parlamento deve obbligarli a procedere in tal senso rifiutandosi di concedere il discarico ogniqualvolta si presentino dei problemi.
Finora non ci siamo mossi.
Esistono legami occulti di cui ignoriamo l’esistenza.
In qualità di relatore ho riscontrato anch’io situazioni poco chiare in seno al Comitato delle regioni e chiesto di posticipare la decisione sul discarico, ma la mia proposta è stata bocciata da quasi tutti i colleghi.
Solo il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa ha cambiato schieramento, e gliene rendo merito, mentre il gruppo socialista al Parlamento europeo e il Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei hanno rifiutato, come di prassi, di pretendere il rispetto dell’obbligo di rendiconto.
La situazione deve cambiare.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ai deputati seriamente interessati all’argomento – in fin dei conti è in gioco la salvaguardia degli interessi finanziari della Comunità – consiglio di rileggere quanto è stato detto in quest’Aula in occasioni analoghe; in particolare raccomando di leggere gli emendamenti proposti in sede di commissione nella fase di preparazione della relazione e poi mai approvati.
Entrando nel merito della relazione, posso dire che questo documento si limita a scalfire appena la superficie dei problemi più radicati dell’Unione.
Se approfondiamo la questione, ci accorgiamo che non dobbiamo fare i conti soltanto con un punto percentuale di irregolarità, ma con risorse molto più ingenti che non sono impiegate in maniera adeguata.
Mi riferisco ai 5-7 miliardi del programma TACIS e a molti altri settori, come per esempio quello amministrativo, in cui si assiste a uno spreco di denaro.
<P>
Questa relazione è talmente limitata che finisce quindi col gettare solo fumo negli occhi, poiché non affronta le questioni davvero di fondo.
Il relatore stesso ha ammesso che non siamo in grado di stimare l’entità delle irregolarità commesse riguardo all’allargamento.
Eppure continuiamo ad accogliere nuovi paesi, perché il nodo della questione è che l’organo preposto a indagare su queste irregolarità è potenzialmente un motivo di grande imbarazzo per il Parlamento.
La Commissione ha presentato di conseguenza alcune proposte volte a riformare l’OLAF.
Questa relazione è chiaramente sorpassata.
Sono stati bocciati gli emendamenti in cui si richiedeva che l’OLAF operasse in maniera ordinata, affidabile e trasparente almeno entro il suo ambito di competenza circoscritto.
Tutte queste richieste sono state tuttavia rifiutate in sede di commissione e adesso ci congratuliamo per i progressi compiuti.
<P>
No, i nostri progressi non sono affatto degni di plauso.
Le indagini sono condotte in maniera sporadica e arbitraria.
Chi finge di perseguire la frode, senza però combatterla realmente, agisce secondo una procedura anticostituzionale.
Siamo dinanzi a un problema molto grave per l’Unione, ossia il mero sperpero di denaro che si verifica in moltissimi settori.
La maggioranza dei deputati ne è a conoscenza e non possiamo fingere che questa relazione apporti grandi miglioramenti.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Ingeborg Gräßle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Špidla, onorevoli colleghi, l’OLAF e tutto il suo personale meritano il nostro ringraziamento e riconoscimento per il lavoro estremamente difficile e cruciale che svolgono.
Le cifre parlano chiaro: l’OLAF è un alleato importante ed efficiente per l’Europa nella lotta contro la frode.
Vorrei invitare il collega Martin a corroborare con prove le sue accuse in merito a ipotetiche procedure anticostituzionali.
<P>
In quanto parte dell’autorità di bilancio, il Parlamento ha tutto l’interesse a vedere un rafforzamento dell’OLAF.
Se però passiamo in rassegna gli ultimi quindici mesi, ci rendiamo conto che la Commissione non si è prodigata affatto a favore di un potenziamento dell’Ufficio antifrode.
E’ stata avviata una lunga procedura di ricorso che ha indebolito le Istituzioni e danneggiato alcune persone.
Adesso viene annunciato un rafforzamento dell’OLAF.
Il Parlamento europeo veglierà attentamente sull’autonomia dell’OLAF in conformità delle nuove basi giuridiche.
Colgo l’occasione per appellarmi alla Commissione affinché la proposta di regolamento rispetti questi requisiti.
La esamineremo con sguardo vigile per verificare se la Commissione è seriamente impegnata nella lotta contro la frode.
Una proposta che contempli un OLAF indipendente è segno di una volontà forte di repressione delle frodi.
<P>
A questo proposito, posso garantire il nostro sostegno.
Si stanno mettendo a punto molte altre iniziative direttamente incentrate sulla lotta antifrode, per esempio il Libro verde sulla trasparenza e la pubblicazione dei beneficiari delle sovvenzioni o almeno la diffusione dei loro nominativi e la notifica alla Commissione.
Questi punti sono inclusi nella proposta di regolamento per il bilancio.
Adesso è nostro interesse comune sollecitarne l’approvazione presso il Consiglio e la sua applicazione, altrimenti la lotta contro la frode rimarrà un’opera frammentaria e sarà una tigre senza artigli.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei congratularmi anch’io con il relatore per l’ottimo documento e precisare che condivido la maggioranza delle osservazioni avanzate dai diversi schieramenti di quest’Aula.
Sottoscrivo in particolare quanto detto dal mio collega di partito, onorevole Staes, che ha giustamente sollevato la questione dell’agricoltura, uno dei problemi più scottanti nel contesto dei fondi comunitari.
<P>
Ci tengo a dire direttamente alla Commissione che la condanna dell’OLAF da parte del Tribunale di primo grado nella causa T-309/2003, menzionata dalla collega Ayala Sender deve essere assolutamente seguita da qualche provvedimento.
Non si tratta semplicemente di obbligare la Commissione a risarcire un proprio funzionario.
Dobbiamo condannare un’intera serie di metodi d’indagine impiegati dall’OLAF che non sono conformi ad alcun principio valido in uno Stato di diritto. L’OLAF non ha osservato i principi di esenzione e imparzialità, togliendo all’accusato qualsiasi possibilità di difesa e ha condotto un’indagine fallimentare contro persone che non c’entravano nulla anziché individuare i veri colpevoli.
<P>
Non è giusto e, se un’indagine viene condotta in questa maniera, devo confessare che non capisco quale sia il fine ultimo perseguito dalla politica di trasparenza della Commissione.
Occorre intervenire, perché in nessuna circostanza una società governata dallo Stato di diritto può pronunciare una simile sentenza senza darvi alcun seguito.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio intervento all’interno di questa discussione intende focalizzarsi su quelli che, a mio avviso, sono i punti salienti.
<P>
In primo luogo, è opportuno ricordare che gli Stati membri stanno moltiplicando le iniziative di controllo volte a individuare irregolarità e frodi nell’impiego delle sovvenzioni dell’Unione europea, anche se purtroppo rimangono alcuni paesi tra i vecchi Stati membri che trasmettono alla Commissione le informazioni sulle irregolarità con svariati anni di ritardo.
<P>
Un altro dato importante concerne la riduzione di oltre il 50 per cento dei danni accertati nelle spese agricole, che sono passati da circa 170 milioni nel 2003 a 82 milioni nel 2004.
Questo risultato merita di essere ricordato anche alla luce del fatto che gli aiuti all’agricoltura dell’Unione europea sono erogati a svariati milioni di beneficiari.
Ne consegue che la possibilità di irregolarità e frodi è potenzialmente elevatissima.
<P>
Su un altro versante si registra invece un incremento preoccupante delle irregolarità ai danni dei Fondi strutturali, passate da 482 milioni di euro nel 2003 a 695 milioni di euro nel 2004 e concentrate in particolare nei vecchi Stati membri.
<P>
Il quarto e ultimo punto riguarda le enormi perdite di introiti subite nelle risorse proprie in seguito a un aumento del contrabbando, riscontrato principalmente nel campo dei prodotti del tabacco, nonché dei casi di commercio di prodotti contraffatti e di frode ai danni dell’IVA.
Stando alle stime degli esperti, alcuni paesi perdono quasi il 10 per cento del gettito IVA in seguito a frodi.
Oltre ai mancati introiti dovuti all’aumento del contrabbando, quest’ultimo rende necessari ulteriori investimenti per il rafforzamento dei controlli alle frontiere, in particolare lungo i confini orientali.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="John Whittaker (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il numero di frodi diminuisce da una parte solo per aumentare dall’altra!
La relazione è un triste repertorio di casi in cui non siamo stati in grado di incanalare ingenti somme di fondi UE verso i loro legittimi beneficiari.
Ma questa è solo una delle maniere in cui si sperperano le risorse comunitarie.
Nonostante tutte le apparenti buone intenzioni, un’ampia fetta del denaro si riversa in progetti insensati che danno lustro all’UE o sostengono la nostra disgraziata politica agricola comune, alimentando un’ampia schiera di burocrati che si occupa esclusivamente di compilare tutte le carte necessarie alla richiesta e alla gestione delle sovvenzioni.
L’ennesimo enorme spreco!
<P>
Il denaro comunitario è denaro facile: basta essere capaci di compilare i moduli correttamente, o falsificarli.
L’intero sistema è ormai deprecabile.
Come incentiviamo gli Stati membri a impiegare le loro risorse per controllare l’impiego legittimo di questi fondi?
Smettiamo di preoccuparci di come ottenere riduzioni minime dei cosiddetti casi di frode e cominciamo piuttosto a riflettere più approfonditamente sul valore aggiunto effettivo di questo uso improprio del denaro dei contribuenti europei.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anziché cercare sempre nuove fonti di finanziamento, per esempio con l’imposizione di nuove tasse comunitarie, e incrementare costantemente le uscite, credo che sia giunto davvero il momento di intensificare la lotta contro la frode e lo spreco del denaro pubblico.
Le sovvenzioni UE sono spesso erogate tramite gli uffici competenti presso gli Stati membri con procedure irregolari.
E’ sorprendente rilevare un aumento dei casi di frode in diversi Stati membri dell’UE.
Gli Stati membri dovrebbero ovviare una volta per tutte alle carenze amministrative che incoraggiano queste prassi oppure rispondere del danno arrecato.
A mio avviso è certo importante perfezionare l’OLAF e perseverare nella ricerca di nuove soluzioni volte a ottimizzare la nostra strategia antifrode.
Tuttavia qualsiasi sforzo migliorativo è vano se i casi indagati dall’OLAF non sono elaborati rapidamente dallo Stato membro interessato a causa di un sovraccarico lavorativo delle autorità competenti che non sono in grado di garantire una prassi rigorosa di recupero dei finanziamenti erogati a non aventi diritto.
Credo che dobbiamo agire con determinazione una volta per tutte, affinché la lotta contro la frode non rimanga soltanto una pia intenzione.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="HU" NAME="Béla Glattfelder (PPE-DE )." AFFILIATION="duty free">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione analizza a fondo il problema del contrabbando di sigarette.
E’ davvero importante contrastare questo tipo di contrabbando perché, oltre a danneggiare i nostri interessi finanziari, pregiudica la salute dei consumatori.
Il contrabbando è un problema particolarmente grave in Ungheria, dove le tasse sono di molto superiori a quelle imposte negli Stati non comunitari con cui confina.
Lo smercio delle sigarette di contrabbando è aumentato del 25 per cento, arrecando un grave danno alle entrate pubbliche ungheresi.
<P>
Le sigarette sono importate clandestinamente dall’Ucraina, dalla Romania e da altri Stati baltici.
A questo proposito desidero menzionare anche la presenza dei negozi che operano sul versante romeno del confine tra Ungheria e Romania, dove i viaggiatori acquistano le sigarette esentasse, spesso al fine di rivenderle in Ungheria e in altri Stati dell’Unione europea.
In vista della prossima adesione della Romania, il governo rumeno dovrebbe chiudere immediatamente queste rivendite esentasse ai confini.
<P>
Comunque, il contrabbando resterà un problema anche dopo che la Romania sarà entrata a far parte dell’Unione europea, poiché questo paese ha ottenuto di applicare un regime transitorio di esenzione per ottenere un livello fiscale minimo. In pratica, dovremo verificare di continuo se la Romania sarà in grado di attuare i regolamenti sulle accise dell’Unione europea e di impedire il contrabbando verso altri Stati membri, come la vicina Ungheria.
Ovviamente questo discorso non riguarda soltanto le sigarette, ma interessa anche il mercato delle bevande alcoliche a causa della disorganizzazione del mercato rumeno e del regime transitorio di esenzione.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="SK" NAME="Vladimír Maňka (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le irregolarità nella gestione delle finanze UE per un valore di milioni o addirittura miliardi di euro così come descritte nella relazione dell’onorevole Bösch sono state una delusione.
In questo contesto mi pare importante ribadire che la relazione riguarda l’anno 2004, dunque le irregolarità commesse nei nuovi Stati membri rappresentano una frazione minima del denaro frodato.
Queste rivelazioni mettono dunque in luce quella che per noi sarà una sfida.
Se i vecchi Stati membri, forti di un’esperienza pluridecennale, non sono stati in grado di garantire una trasparenza sufficiente nella gestione del denaro pubblico UE, possiamo ben immaginarci che problemi analoghi si verificheranno senz’altro anche presso i nuovi Stati membri.
Sono profondamente sconcertanti i dati relativi alle quantità e al valore di sigarette contrabbandate e di prodotti contraffatti che arrecano un grave danno finanziario alla Comunità.
La frontiera orientale dell’Unione europea è la più permeabile a questi traffici, in particolare il confine della Slovacchia e della Polonia con l’Ucraina e quello tra Polonia e Bielorussia.
<P>
Chiedo pertanto che sia dedicata maggiore attenzione alla protezione di queste aree frontaliere e all’eliminazione dei traffici illegali.
Colgo l’occasione per ricordare che le regioni in questione sono le più povere dell’Unione europea e che la diffusione del contrabbando è collegata indirettamente alla situazione economica locale.
Onorevoli deputati, le perdite e le irregolarità a danno dei Fondi strutturali sono aumentate drasticamente nel periodo di riferimento.
Parliamo di un incremento del 44 per cento nel 2004 rispetto all’anno precedente, per un totale di quasi 700 milioni di euro.
Questi dati sono un monito e una sfida per tutti noi.
Una sfida che da una parte ci incita all’adozione di misure efficaci destinate agli Stati membri coinvolti e, dall’altra, richiede la definizione di soluzioni sistemiche in grado di tutelare gli interessi finanziari della Comunità dalle frodi e da altre attività illegali.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DA" NAME="Dan Jørgensen (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Bösch per questa ottima relazione, che spicca per la qualità del lavoro, come sempre accade quando c’è la mano dell’onorevole Bösch.
<P>
Siamo purtroppo consapevoli che l’UE ha un problema di legittimità.
Il modo in cui amministra il denaro dei contribuenti ne ha compromesso la reputazione.
Due motivi sono alla base di questo problema di immagine: le frodi perpetrate ai danni dei fondi UE e la mancanza di trasparenza.
E’ evidente che le Istituzioni – il Parlamento europeo, l’OLAF e le altre Istituzioni europee – sono chiamate ad affrontare questi nodi critici.
Per risolvere il problema è ovviamente necessario migliorare i controlli.
La situazione ci sollecita inoltre a migliorare la trasparenza.
<P>
Di recente ho letto su un giornale danese un articolo dal titolo: “Trasparenza: tutti ne parlano, nessuno la mette in atto”.
Credo purtroppo che quell’articolo rifletta fin troppo fedelmente l’opinione che i cittadini europei hanno riguardo all’Unione.
Tutti parlano della trasparenza.
Noi tutti aspiriamo alla trasparenza, ma non facciamo nulla per ottenerla.
Per fortuna qualcosa comincia a muoversi.
La Commissione sta infatti prendendo l’iniziativa al fine di rendere obbligatoria la pubblicazione dei nomi dei beneficiari che ricevono le sovvenzioni agricole.
Si tratta di un passo nella direzione giusta.
Vorremmo che venisse applicato il medesimo principio anche al denaro erogato tramite i Fondi strutturali.
Chiunque dovrebbe avere la possibilità, che si tratti di un giornalista, un semplice cittadino o altro, di collegarsi a un sito e conoscere in maniera estremamente semplice e immediata i nominativi di chi usufruisce dei fondi comunitari.
<P>
Inoltre occorre essere più incisivi anche sul fronte dei controlli.
Il gruppo socialista al Parlamento europeo riconosce che il sistema integrato di controllo finanziario funziona bene, ma al contempo ritiene che tale sistema non sia stato ancora attuato perfettamente a oltre sette anni dalla data ultima in cui avrebbe dovuto essere completato.
Lo stesso vale per le risorse dei Fondi strutturali, anch’esse sottoposte a una forma inadeguata di controllo.
<P>
E’ estremamente facile sorvolare su questi aspetti quando si discutono i grandi progetti per la cooperazione europea.
Tra questi figurano ad esempio la possibilità di dotarci del Trattato costituzionale nonché l’eventuale adesione della Turchia all’Unione.
Eppure i problemi finanziari sono estremamente importanti per ottenere legittimità agli occhi dei cittadini europei.
Anche per motivi puramente idealistici dovremmo impegnarci affinché ogni singolo euro versato dai contribuenti europei sia amministrato in modo responsabile e trasparente.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Onorevoli deputati, consentitemi di esprimere tutto il mio apprezzamento per la discussione appena conclusa, in cui sono stati affrontati temi di eccezionale importanza.
E’ senz’altro vero che la credibilità dell’Unione europea dipende in larga misura dall’impiego sicuro ed efficace delle sue risorse finanziarie.
<P>
La relazione rappresenta un chiaro passo avanti verso un impiego migliore e più efficace delle risorse, coniugato a una riduzione degli episodi di abuso e frode finanziaria.
<P>
Vorrei soltanto riprendere alcuni spunti emersi nel corso della discussione.
Alcuni deputati hanno espresso preoccupazione per la salvaguardia dell’indipendenza dell’Ufficio europeo antifrode (OLAF).
Se guardate alle proposte della Commissione presentate per la discussione in Parlamento, potete constatare che tali timori sono del tutto infondati.
Non corriamo questo rischio; sono sicuro che la nostra discussione sarà approfondita e dimostrerà che le proposte della Commissione non mirano a indebolire l’autonomia dell’OLAF.
<P>
E’ stata altresì sollevata la questione fondamentale dei diritti e degli procedurali.
Anche in questo caso posso dire che la proposta della Commissione è in sintonia con le opinioni emerse durante la discussione, per esempio in merito alla necessità di ottimizzare il trasferimento delle informazioni sulle indagini, o all’indipendenza e alla riservatezza operativa necessarie a garantire che siano rispettati i diritti delle persone coinvolte, conformemente ai principi giuridici dell’Unione europea.
<P>
Onorevoli deputati, vorrei soffermarmi brevemente anche sulla questione di Eurostat.
Il caso è ancora aperto e fino a quando non si concluderà il procedimento non sarà possibile quantificare i risultati secondo le modalità normali, ma sarà possibile farlo non appena la situazione diventerà più chiara.
<P>
Onorevoli deputati, permettetemi di manifestare l’interesse comune della Commissione e del Parlamento nel compiere ulteriori progressi verso un impiego efficace e perfettamente onesto delle risorse finanziarie comunitarie.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.00, riprende alle 11.05.)">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.00.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Ho il grande piacere di informarvi che una delegazione del parlamento della Repubblica sudafricana ha preso posto nella tribuna d’onore.
<P>
La delegazione sudafricana è guidata da Obed Bapela, presidente dell’Assemblea nazionale, ed è composta da otto delegati che rappresentano i diversi schieramenti politici presenti nel paese.
Questa è la prima volta dal 1998 che abbiamo l’onore di accogliere qui in Europa i nostri omologhi sudafricani.
<P>
Il Sudafrica e l’Unione europea sono accomunati dalla convinzione che i problemi internazionali debbano trovare una composizione tramite soluzioni multilaterali, oltre che dalla condivisione di alcuni valori politici e sociali comuni.
Entrambi si adoperano attivamente per la pace, la stabilità e la lotta contro la povertà in tutto il continente africano.
Oggi manifestiamo l’auspicio che la dimensione parlamentare della nostra cooperazione possa essere ulteriormente rafforzata.
<P>
Ho sentito che le riunioni cui avete partecipato in seno al Parlamento europeo sono state coronate dal successo.
Vi auguro di proseguire la vostra missione con profitto e anche un buon rientro in patria.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati dettagliati della votazione: vedasi processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sull’emendamento n. 320">
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FR" NAME="Philippe Busquin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorremmo aggiungere la voce “idrogeno e celle combustibili” nell’ambito delle attività di “energia rinnovabile” e dell’“efficienza energetica”.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’emendamento orale è respinto)">
<P>
   – Vi sono obiezioni all’inserimento di tale emendamento orale?
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Dopo la votazione sulla proposta di risoluzione legislativa:">
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="PL" NAME="Jerzy Buzek (PPE-DE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare tutti i colleghi per la loro eccellente e proficua collaborazione.
Abbiamo ricevuto ben 1 700 emendamenti; l’interesse per il settimo programma quadro è dunque stato notevole.
<P>
In particolare, vorrei esprimere la mia riconoscenza ai colleghi della commissione per l’industria, la ricerca e l’energia che hanno svolto la maggior parte del lavoro.
La collaborazione con i relatori ombra è stata ottima e vorrei ringraziare i colleghi per la collaborazione.
Anche i funzionari della Commissione e i consulenti dei gruppi politici hanno svolto una notevole mole di lavoro.
<P>
Grazie al settimo programma quadro intendiamo mettere a frutto il potenziale di tutti i 25 Stati membri dell’Unione europea avvalendoci dell’esperienza dei maggiori esperti e delle migliori infrastrutture.
Il Parlamento europeo ha agito in maniera rapida, efficace e responsabile.
Non dobbiamo quindi rallentare il ritmo.
Dobbiamo intraprendere il programma il 1° gennaio 2007, e questo è l’invito che vi rivolgo.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="bis">
<P>
   – Signor Presidente, vorremmo sottolineare la presenza di un problema nell’elenco delle votazioni: parrebbe che, accogliendo l’emendamento n. 91, l’emendamento n.
12 verrebbe a decadere, laddove in realtà si tratta di due emendamenti complementari, vale a dire e . In altre parole, l’emendamento n.
12 non decade e, a prescindere dal fatto che l’emendamento n.
91 venga accolto o meno; adesso si vota sull’emendamento n.
12.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Stavo esattamente per annunciarvi questo, onorevoli parlamentari, quando è giunto il momento di votare sull’articolo 2.
Infatti, contrariamente a quanto riportano i vostri elenchi delle votazioni, l’emendamento n. 12 non decade.
Risolveremo la questione al momento opportuno.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 3">
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="FR" NAME="Thierry Cornillet (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Tunisia ha di fatto ricevuto notevole attenzione da parte di questa Assemblea, ma al di là di ogni condanna, possiamo svolgere un ruolo conciliatorio.
Questo è lo spirito dell’emendamento orale che segue il paragrafo 3 e che ora vi leggerò: “Il Parlamento europeo invita tutte le parti interessate al futuro della Lega tunisina dei diritti umani a rinnovare il loro dialogo al fine di trovare una soluzione accettabile per tutti”.
<P>
Se per caso alcuni parlamentari dovessero respingere il presente emendamento messo ai voti, vorrei esortare i miei colleghi ad astenersi dalla votazione sulla presente risoluzione in quanto sarebbe squilibrata.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’emendamento orale non è accolto)">
<P>
   – Vi sono obiezioni all’inserimento di tale emendamento orale?
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sebbene lei abbia formulato osservazioni scherzose in merito all’arrivo della direttiva MIFID in Parlamento, vorrei ribadire che oggi non stiamo adottando soltanto una risoluzione su un tema squisitamente tecnico.
Questa è la prima volta che il Parlamento europeo ha realmente rafforzato i propri poteri per quel che concerne la legislazione delegata nel campo della comitatologia.
Abbiamo cercato di ottenere più poteri per quel che concerne la legislazione delegata in riferimento alla comitatologia.
E’ un peccato che il Parlamento abbia discusso l’argomento come ultimo punto all’ordine del giorno di ieri.
Conquistare tali poteri ha rappresentato un momento epocale per il Parlamento europeo e per essi dobbiamo lottare con forza, soprattutto adesso che stiamo rinegoziando l’accordo sulla comitatologia e l’accordo interistituzionale.
So che ogni gruppo politico è a favore di tali ulteriori poteri per il Parlamento europeo.
Non è dunque un tema squisitamente tecnico.
<P>
Argomenti di questa portata dovrebbero essere affrontati di giorno, non a mezzanotte.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Condivido il suo parere, onorevole Kauppi, specialmente alla luce del fatto che ero io vicepresidente di seduta ieri sera, a mezzanotte, quando la discussione ha avuto luogo.
Sono dunque perfettamente consapevole dell’importanza della questione.
Questo è effettivamente un momento storico: il completamento del processo Lamfalussy per la prima volta da parte di quest’Aula.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 19">
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Anders Wijkman (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei formulare un emendamento orale che dovrebbe essere riportato nell’elenco delle votazioni dei colleghi.
Mi sono assicurato il consenso di tutti i principali gruppi e spero che l’emendamento sarà approvato.
Se così dovesse essere, non occorrerà una votazione per parti separate.
L’emendamento reciterebbe come segue:
<P>
“ritiene che lo sviluppo sostenibile debba essere considerato come un’opportunità economica, anziché una limitazione, e come uno stimolo all’innovazione tecnologica e agli investimenti; invita pertanto la Commissione a garantire un coordinamento efficace delle strategie di crescita dell’Unione che integri le TIC e tecnologie efficienti in termini di risorse per uno sviluppo sostenibile ed una “crescita intelligente”, a livello sia interno che esterno”.
<P>
Spero che l’Aula accetti questa modifica.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<P>
   – Vi sono obiezioni all’inserimento di tale emendamento orale?
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sul paragrafo 2">
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei in realtà proporre un semplice cambiamento nella struttura del paragrafo 2 per renderlo più equilibrato, conferendogli così maggiore forza.
Attualmente abbiamo una frase generale introduttiva seguita da una serie di esempi.
Io propongo di sopprimere la seconda parte del sesto trattino e di aggiungerla alla frase introduttiva in modo che la richiesta di punire i responsabili valga per tutte le autorità nazionali.
Propongo inoltre di aggiungere il termine “odio” nel paragrafo 2 ottenendo in tal modo, e vi leggo l’inizio: “condanna energicamente tutte le aggressioni razziste e motivate da odio; sollecita tutte le autorità nazionali ad adoperarsi con ogni mezzo per punire i responsabili e combattere il clima di impunità che circonda siffatti attacchi”, eccetera.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<P>
   – Vi sono obiezioni all’inserimento di tale emendamento orale?
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tra “orgoglio omosessuale” e “marcia” proponiamo di inserire “uguaglianza” come nel titolo ufficiale della manifestazione.
La formulazione diverrebbe pertanto “marcia per l’uguaglianza e l’orgoglio omosessuale”.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’emendamento orale non è accolto)">
<P>
   – Vi sono obiezioni all’inserimento di tale emendamento orale?
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, nel considerando B proponiamo di inserire le parole “e l’avversione ai ” dopo il termine “omofobia”.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’emendamento orale è accolto)">
<P>
   – Vi sono obiezioni all’inserimento di tale emendamento orale?
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, di fatto, per coerenza con uno degli emendamenti adottati, l’emendamento orale propone di aggiungere la Spagna all’elenco dei paesi nei quali recentemente si sono registrati gravi casi di violenza e violazione dei diritti per motivi razzisti e xenofobi.
Questa è la motivazione dell’emendamento orale e la ragione per inserirlo.
Mi permetto dunque di insistere, anche per coerenza con quanto abbiamo detto: non si tratta di condannare un paese quanto piuttosto un avvenimento che ha avuto luogo di recente in un paese.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’emendamento orale non è accolto)">
<P>
   – Vi sono obiezioni all’aggiunta della Spagna all’elenco dei paesi citati?
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, mi vedo costretta ad insistere.
In realtà, non eravamo contrari alla proposta di un emendamento orale, ma volevamo votare contro tale emendamento orale, il che mi pare alquanto diverso, e comunque chiudiamo l’argomento.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non so se le mie spiegazioni saranno chiare quanto le sue, onorevole Roure, ma il nostro Regolamento è inequivocabile.
Nel momento in cui un parlamentare propone un emendamento orale, se altri trentasette parlamentari si oppongono ad esso, l’emendamento non viene inserito.
E questo è quanto.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei sottolineare che, in occasione della riunione di ieri, la Conferenza dei presidenti ha deciso di autorizzazione la modifica del titolo di questa relazione come segue: “Pesca costiera e problemi cui sono confrontate le comunità di pescatori che la praticano”.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="David Casa (PPE-DE )," AFFILIATION="iter">
<P>
   Scopo della presente relazione è aiutare gli addetti del settore e consentire loro di avere l’opportunità di condurre la propria attività in maniera più agevole concentrando i propri sforzi sulla sua gestione diretta.
Ciò vale soprattutto per le piccole e medie imprese.
<P>
Questo semplificherà notevolmente la normativa ed eliminerà inutili burocratici.
<P>
Sono persuaso che anche gli Stati membri accoglieranno favorevolmente la proposta, in quanto ridurrà considerevolmente il loro carico di lavoro.
<P>
La proposta ha riconosciuto il fatto che tutti i paesi con un settore della pesca attivo hanno strutture differenti e, dunque, necessità diverse.
In tal modo, saremo in grado di raccogliere i dati in maniera coordinata e di renderli prontamente disponibili a tutti gli interessati.
<P>
Concordo con il relatore sul fatto che occorra introdurre un’analisi del rapporto costi/efficacia del sistema unitamente a relazioni sulle migliori prassi per alleggerire il carico di lavoro delle autorità nazionali migliorando in tal modo l’utilità e la qualità dei dati.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="SK" NAME="Zita Pleštinská (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, è grande il mio disappunto per la posizione assunta dal Parlamento europeo in merito ai problemi etici.
In particolare, sono in totale disaccordo con l’idea di finanziare ricerche che utilizzino embrioni umani vivi per fini riproduttivi, cosa vietata in alcuni Stati membri e che contravviene al principio di tutela della vita e della dignità umane dal concepimento alla morte naturale.
Nonostante tali riserve, ho votato a favore della relazione Buzek sul settimo programma quadro perché mi rendo conto di quanto sia importante per il futuro dell’Europa e dell’offerta europea diventare l’economia mondiale più competitiva.
<P>
Questo programma mi sembra una sorta di guida alla strategia di Lisbona e mi fa sperare che gli stanziamenti per la ricerca e lo sviluppo aiuteranno l’Europa a non perdere i suoi migliori ricercatori che saranno sfruttati per sviluppare progetti di alta qualità volti a migliorare la qualità della vita dei cittadini comunitari nel campo dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle cure sanitarie.
Permettetemi di citare come esempio il mio paese.
La Slovacchia si sta avvalendo del settimo programma quadro, tra l’altro, per completare la realizzazione e l’attivazione di un centro di terapia ciclotronica, una struttura che sarà impiegata per trattare varie forme di tumore con irradiazione profonda di protoni, trattamento risultato molto meno invasivo della radioterapia convenzionale.
Ad oggi, oltre 40 000 pazienti sono stati trattati utilizzando questa avanzatissima tecnica terapeutica estremamente efficace.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="ES" NAME="Cristina Gutiérrez-Cortines (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei complimentarmi con i cittadini europei e con i ricercatori per l’approvazione della relazione Buzek sul settimo programma quadro.
<P>
Ritengo infatti che essa offra speranze a chiunque creda nella ricerca di base, con l’istituzione del Consiglio europeo per la ricerca, e nella ricerca pionieristica più avanzata, nonostante tutti i rischi che comporta.
<P>
Ritengo inoltre che essa offra sostegno alle piccole e medie imprese, nonché speranze a chiunque dipenda dalla ricerca in campo sanitario, aspetto sul quale è stata posta grande enfasi e per il quale il bilancio nel presente programma è stato incrementato, con l’appoggio peraltro di tutti i partiti politici.
<P>
Abbiamo dunque, a mio parere, motivo di sperare.
Ora dobbiamo incoraggiare i ricercatori a partecipare al progetto ed esortare università e regioni a unirsi a questo compito comune in modo da poter lavorare insieme a beneficio di tutti.
<P>
Si tratta peraltro di un programma molto più aperto e flessibile dei precedenti che ha entusiasticamente recepito la dimensione umana, il patrimonio storico e altri aspetti culturali.
Complimenti a tutti.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Lapo Pistelli (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il settimo programma quadro ha ricevuto stamani da questo Parlamento un vasto consenso, quasi unanime.
Come sappiamo, si tratta di un notevole sforzo economico che l’Europa compie in coerenza con la strategia di Lisbona.
<P>
I colleghi avranno notato l’ampiezza del dibattito sollevato dall’articolo 6 in materia di bioetica, rispetto al quale il cosiddetto compromesso presentato dalla commissione per l’industria, la ricerca e l’energia ha ricevuto poco più di 40 voti di margine, un margine certo consistente ma non maggioritario.
Al tempo stesso, emendamenti più rigidi in questa materia, come ad esempio l’emendamento presentato dall’onorevole Niebler sulle cellule staminali, che ad alcuni di noi sembravano più ragionevoli, sono stati respinti per meno di 20 voti.
<P>
La delegazione italiana della Margherita ha sostenuto questi emendamenti.
Con questa dichiarazione io intendo sottolineare che il dibattito intenso sollevato da una questione che concretamente coinvolge meno dell’1 per cento delle risorse dovrebbe suggerire al Parlamento e alla Commissione l’adozione di un principio di cautela, al fine di non sottovalutare l’impatto di questo tema su quell’opinione pubblica alla quale ci richiamiamo quando chiediamo consenso per l’Europa.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, desidero dichiarare nel modo più chiaro possibile che i membri del Partito popolare austriaco sostengono la chiara posizione adottata dal governo federale sulla questione EURATOM, e che il loro voto è consono all’esito del tenutosi in Austria.
Mi rincresce che la proposta dell’onorevole Niebler sulle questioni etiche sia stata respinta.
La delegazione del Partito popolare austriaco dichiara di essere profondamente contraria alla ricerca distruttiva sugli embrioni.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – Signor Presidente, a mio avviso, la nucleare sta cercando di estorcere altri milioni per progetti energetici nucleari, con improbabili promesse di una soluzione pulita, sicura ed ecologica, ma tacendo i veri costi.
<P>
I bilanci per la ricerca nucleare sono 7-8 volte maggiori delle somme di denaro spese per le energie rinnovabili e per le fonti di energia rinnovabili.
Se si includono i costi reali – per esempio, quelli relativi allo smaltimento delle scorie nucleari e i conseguenti costi di un’eventuale contaminazione radioattiva – diventa chiaro che l’energia nucleare non è soltanto pericolosissima, ma non è neanche redditizia.
<P>
A mio avviso, non si devono stanziare altri fondi per l’energia nucleare.
Tali fondi andrebbero invece spesi per espandere le fonti energetiche rinnovabili e per migliorare l’efficienza energetica.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, essendo un accanito oppositore della tecnologia nucleare e della produzione di energia dalla tecnologia nucleare, alla fine è stato naturale per me votare contro la relazione Buzek.
Volevo anche votare contro l’emendamento n. 24, ma mi sembrava che il dispositivo di voto non funzionasse.
Vorrei pertanto ribadire che ho votato contro l’emendamento n. 24.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho impiegato il mio voto per approvare gli emendamenti nn. 354 e 352 in quanto mezzi per contrastare il finanziamento delle attività di ricerca volte a clonare gli embrioni umani.
La proposta della commissione ha ridotto le garanzie contenute nella proposta iniziale della Commissione consentendo il finanziamento della ricerca sui cosiddetti embrioni sovrannumerari, senza alcun divieto per il finanziamento di attività che sarebbero contrarie alla Convenzione di Oviedo (cioè la clonazione a fini di ricerca e intervento sulla linea germinale).
Inoltre sono convinto che le norme e le legislazioni nazionali non debbano essere superate o diluite dalle attività dell’UE, comprese le ricerche finanziate dall’Unione europea stessa.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
La decisione del Parlamento europeo in prima lettura è un disastro.
Il Parlamento non è riuscito a dettare alla Commissione europea chiari limiti etici alla politica di ricerca.
La differenza minima del voto fa ben sperare, tuttavia, che possa essere rettificato in sede di Consiglio e in seconda lettura.
<P>
E’ un segno di inadeguatezza che il Parlamento non abbia sfruttato l’opportunità di favorire alternative eticamente chiare e davvero promettenti.
E’ inaccettabile abbassare gli embrioni umani al livello di materia prima.
Si corre il rischio di mercificare la vita umana e di strumentalizzare le donne ai fini dell’ovodonazione.
Inoltre, il finanziamento della ricerca sulle cellule staminali embrionali potrebbe compromettere la fiducia nell’UE, se essa subordina così apertamente a interessi finanziari valori come la dignità umana e i diritti umani.
<P>
Sarebbe scandaloso continuare a pretendere che i contribuenti tedeschi finanzino progetti vietati dalla legge tedesca.
Già l’attuale sesto programma quadro finanzia sei progetti non conformi alla legislazione tedesca, contrariamente alle promesse fatte al Parlamento europeo.
<P>
Ora sta al Consiglio correggere questa precaria situazione etica.
Il governo federale tedesco deve far comprendere che ciò rappresenta una contraddizione del principio di sussidiarietà e che è molto problematico cofinanziare ricerche di questo tipo, molto scottanti dal punto di vista etico, e non conformi alla legislazione tedesca.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="EN" NAME="Proinsias De Rossa (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Condivido l’invito, contenuto nella relazione Buzek, a proseguire il programma INTAS e a finanziare le sue attività con fondi provenienti dagli specifici programmi “Cooperazione”, “Persone” e “Capacità”.
L’INTAS è l’unico programma paneuropeo finanziato dall’UE e dedicato alla cooperazione scientifica con i paesi NSI che coinvolge la comunità scientifica irlandese e nordirlandese.
Tale programma deve proseguire.
<P>
Devono proseguire anche le reti di ricerca e di formazione, in particolare il supporto flessibile che hanno dato alla creazione di un positivo di “ricercatori da formare” e di “ricercatori esperti”, nel quadro del quinto e sesto programma quadro.
I ricercatori da formare traggono grande beneficio dal sostegno e dai consigli pratici dei ricercatori più esperti.
Anche la mobilità dei ricercatori tende ad essere alta quando vi è un di ricercatori del genere.
Occorre portare avanti questa strategia.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="FR" NAME="Brigitte Douay (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La crescita e la competitività dell’Unione dipendono in larga misura dalla sua capacità di generare ricerca e innovazione.
Nel 2000 a Lisbona, i capi di Stato e di governo promisero di promuovere un’Europa basata sulla conoscenza e, dal 2010, di destinare il 3 per cento dell’RNL al raggiungimento di tale obiettivo.
<P>
La relazione dell’onorevole Buzek – a favore della quale ho votato giovedì – sottolinea gli obiettivi e le sfide del settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico.
Due capitoli in particolare mi vengono in mente, in materia di sviluppo regionale: le regioni della conoscenza e il sostegno alle PMI.
E’ necessario rafforzare il potenziale di ricerca delle regioni dell’Unione incoraggiando i regionali per la ricerca che collegano le università, i centri di ricerca, le aziende e gli enti regionali.
La relazione raccomanda anche di rafforzare le capacità innovative delle PMI incoraggiandole a creare reti e agevolandone l’accesso al programma quadro.
<P>
In tal modo, la relazione mira a rendere la ricerca un vero e proprio strumento di sviluppo regionale, anche se è deplorevole che le risorse stanziate per questa grande ambizione europea siano state ridotte dalla cura dimagrante subita dalle prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Ho votato a favore della relazione Buzek sul settimo programma quadro delle azioni comunitarie di ricerca, di sviluppo tecnologico e di dimostrazione (2007 – 2013).
Penso che gli investimenti per la ricerca e lo sviluppo tecnologico siano essenziali per il successo della strategia di Lisbona.
<P>
Occorre potenziare gli investimenti nella ricerca sui mutamenti climatici e sul loro impatto sulle catastrofi naturali e sulle fonti energetiche alternative ai combustibili fossili.
<P>
Ritengo che la ricerca sulle cellule staminali embrionali – un ambito di ricerca estremamente promettente che ha dato risultati molto incoraggianti per la cura di malattie come il morbo di Parkinson e l’Alzheimer – debba essere finanziata da questo programma quadro seguendo una rigorosa valutazione caso per caso da parte dei comitati etici.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Ho votato a favore di questa relazione.
Il futuro dell’Europa dipende dai posti di lavoro ad alta tecnologia, ad elevata specializzazione e a forte valore aggiunto.
Essi saranno creati da elevati livelli di spesa in ricerca e sviluppo in stretto contatto con il mercato.
Il denaro a disposizione è aumentato ma è ancora inadeguato, se si pensa allo stravagante spreco rappresentato dalla PAC, grazie alla quale le mucche europee vivono con oltre due dollari al giorno, un reddito superiore a quello di 700 milioni di cinesi.
<P>
Accolgo anche con favore l’approvazione dell’emendamento n. 66 della commissione, che consente di finanziare la ricerca sulle cellule staminali a patto che sia approvata dalle leggi dello Stato membro e sia sottoposta a severi controlli.
Conosciamo tutti persone la cui vita potrebbe cambiare grazie alla ricerca sulle cellule staminali.
Non desidero né privarle dei vantaggi politici, né spingere la ricerca a trasferirsi dall’Europa all’Estremo Oriente
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Penso che il presente documento sia uno dei più importanti dell’attuale periodo legislativo, perché tratta della fondamentale questione del finanziamento dei progetti di ricerca per lo sviluppo tecnologico in diversi ambiti di attività.
<P>
Per quanto riguarda le zone di pesca, sono molto favorevole all’emendamento volto a garantire una maggiore indipendenza nell’approccio al settore.
Vista la crisi che sta attraversando il settore, questi emendamenti rappresentano un passo positivo.
<P>
Soltanto con una maggiore e migliore tecnologia sarà possibile rendere il settore della pesca europeo redditizio e competitivo.
<P>
Desidero fornire il mio sostegno incondizionato alla creazione di un capitolo distinto per il settore della pesca, lo sfruttamento sostenibile degli oceani in base al settimo programma quadro, e tutti gli altri provvedimenti contenuti nella relazione.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Per ovvi motivi etici, è necessario vietare qualsiasi tipo di clonazione umana.
Non possiamo permetterci di avere ancora dubbi in materia.
Purtroppo, il settimo programma quadro e alcuni emendamenti proposti oggi alimentano questi dubbi, escludendo dal finanziamento comunitario soltanto la clonazione a fini riproduttivi, e non quella a fini terapeutici.
Questa parziale legittimazione è pericolosa.
Si fonda sull’idea che un essere umano, se non ancora sviluppato, possa essere considerato alla stregua di mera materia prima, il che è inaccettabile.
<P>
Inoltre questo programma prevede la possibilità di finanziare la ricerca sulle cellule staminali embrionali.
So, anche se non lo approvo, che alcuni Stati membri dell’Unione europea la consentono.
Non ci compete, nel contesto di un voto sul finanziamento della ricerca, pronunciarci sulla legislazione degli Stati membri.
Tuttavia, i paesi che vietano queste pratiche non dovrebbero essere costretti a finanziarle usando fondi comunitari, pertanto questo tipo di ricerca non dovrebbe beneficiare delle risorse del settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico.
<P>
Ecco perché abbiamo votato contro queste disposizioni, riservando la nostra approvazione ad altri programmi di ricerca indicati nella relazione.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Quando prendiamo posizione su diverse tematiche, dobbiamo sempre riflettere se queste materie debbano essere decise veramente a livello UE, piuttosto che come abbiamo fatto in questo caso, e meditare in che modo l’UE debba condurre il tipo di ricerca voluta da una determinata classe dirigente.
<P>
Il denaro stanziato per la ricerca non aumenta per il semplice fatto che gli Stati membri lo inviano tramite le autorità comunitarie.
In realtà questo meccanismo fa aumentare la burocrazia e i costi.
La concorrenza istituzionale tra i vari paesi nello sviluppo di valide soluzioni porta a un progresso più rapido rispetto a quanto garantisce il controllo centrale ad alto livello.
<P>
La domanda che invece andrebbe posta è cosa può fare l’UE per la ricerca in Europa che gli Stati membri direttamente non riescono a fare.
In teoria, il coinvolgimento dell’UE può limitarsi ad ambiti come le reti di ricerca, la libertà di circolazione dei ricercatori nell’UE e la ricerca su vasta scala in ambiti come l’energia derivante dalla fusione.
Questi dovrebbero essere gli ambiti ai quali la politica di ricerca dell’UE dovrebbe limitarsi in conformità del principio di sussidiarietà.
<P>
Pertanto, non possiamo sostenere la ricerca sulle cellule staminali a livello comunitario perché ciò significherebbe che alcuni Stati membri sarebbero costretti a contribuire al finanziamento di ricerche che violano le loro leggi nazionali in materia.
Vorremmo, tuttavia, sottolineare che siamo degli strenui sostenitori delle leggi e delle norme vigenti in Svezia che disciplinano questo tipo di ricerche.
<P>
Poiché, evidentemente, non si è pensato in termini di sussidiarietà, la Lista di giugno ha votato contro l’intera relazione.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Esiste una contraddizione nella posizione del Parlamento sul settimo programma quadro 2007-2013 fra il modo in cui se ne parla e lo si presenta e il suo livello di finanziamento.
Benché l’UE affermi di essere una società orientata alla “conoscenza, ricerca e tecnologia”, in realtà vi è stato un taglio di circa 21 milioni di euro nel finanziamento del bilancio UE volto alla realizzazione di questi obiettivi rispetto alla proposta originaria della Commissione.
<P>
Vorrei anche sottolineare che, nell’ambito delle priorità di questo settimo programma quadro, vi sono stati tentativi di considerare la ricerca come un ulteriore “prodotto” da immettere sul mercato, per giunta molto redditizio.
In altre parole, nel contesto del settimo programma quadro, stiamo assistendo al tentativo di commercializzare la ricerca a discapito della ricerca pubblica.
<P>
Anche se la proposta in esame oggi contiene punti positivi, riteniamo che tra le priorità di uno strumento così importante debbano anche esservi la ricerca pubblica negli ambiti sociale, ambientale, educativo e sanitario.
Siamo pertanto molto delusi per la mancata approvazione di una serie di proposte volte a garantire la sicurezza sul lavoro e a prevenire le malattie professionali, oltre a favorire l’utilizzo delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione per lo sviluppo sostenibile e l’inclusione economica.
<P>
Ecco i motivi del nostro voto contrario.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Mi oppongo assolutamente alla ricerca sugli embrioni umani.
Ho votato a favore degli emendamenti Gargani/Záborská.
Questi emendamenti sono stati bocciati.
Poiché credevo che fosse utile al bene comune, ho votato a favore dell’emendamento dell’onorevole Niebler, come raccomandato dall’onorevole Gargani (e dalle principali organizzazioni cristiane).
L’ho fatto nella convinzione che tale emendamento avrebbe limitato la ricerca alle cellule staminali estratte dagli embrioni umani (ovvero quando gli embrioni sono già stati distrutti) prima del 31/12/2003 e avrebbe impedito di creare e poi distruggere nuovi embrioni umani a fini di ricerca.
<P>
L’ho fatto soprattutto perché le altre due serie di emendamenti (commissione e Purvis) sarebbero state votate successivamente e sembrava probabile che sarebbero state approvate.
Questa è la posizione più inaccettabile, a mio avviso.
Poiché entrambi gli emendamenti Gargani e Niebler sono stati respinti, l’emendamento successivo (commissione) è stato approvato, come temevo.
Ho votato contro.
Mi sento a disagio a votare a favore dell’emendamento Niebler, ma si tratta di una posizione etica più ragionevole che creare nuovi embrioni da distruggere.
Uccidere qualcuno per prenderne il fegato a fini di ricerca è omicidio.
Prendere il fegato di qualcuno già morto a fini di ricerca è qualcosa di diverso, ma solleva comunque enormi dubbi di natura morale/etica.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Nel settimo programma quadro per la ricerca dell’UE, la ricerca per la sicurezza e la difesa è stata registrata per la prima volta come voce di bilancio a sé stante.
A partire dal 2007, l’UE effettuerà massicci investimenti in questi controversi ambiti di ricerca.
Parti degli stanziamenti del bilancio per la ricerca saranno coordinati con l’Agenzia europea per la difesa (AED).
Le aziende operanti nel settore della difesa, come e , potranno avere voce in capitolo sull’utilizzo dei fondi.
<P>
Da un lato, la ricerca in materia di difesa è volta a far diventare la tecnologia militare la principale tecnologia della strategia di Lisbona.
D’altro lato, grazie ai massicci investimenti nella ricerca nell’ambito della difesa, è stata posta un’altra pietra miliare in vista della creazione dei corpi di reazione rapida e dei gruppi tattici UE.
<P>
Inoltre, la ricerca spaziale ha adottato un orientamento militare.
Pertanto, occorre finanziare il GMES (sistema globale di osservazione per l’ambiente e la sicurezza), creato espressamente per consentire all’Unione europea di far fronte al suo ruolo strategico.
<P>
La storia ci insegna che l’aumento delle spese militari, e quindi, anche l’aumento dei finanziamenti destinati alla ricerca nell’ambito della difesa, è sempre un sintomo di ulteriori guerre e conflitti.
Contrariamente a tutte le rassicurazioni sulla precisione chirurgica degli armamenti, il numero delle vittime di guerra e, soprattutto, la parte di vittime civili della guerra, sono sempre aumentate di pari passo con la creazione di armamenti sempre più tecnologicamente avanzati.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Il programma quadro di ricerca e sviluppo comunitario riveste particolare importanza, in quanto è tra i programmi con più alto livello di finanziamento UE.
<P>
Suddiviso in quattro programmi specifici – Cooperazione, Persone, Idee e Capacità – questo programma quadro avrà l’obiettivo di migliorare la competitività e l’innovazione europee.
<P>
Tra questi programmi specifici, vorrei sottolineare la componente “Capacità”, che godrà del bilancio più cospicuo e che si prefigge di coinvolgere l’industria nella ricerca e nello sviluppo di nuovi prodotti e di promuovere la cooperazione con i centri di ricerca e le università.
<P>
La relazione inoltre annette la debita importanza alle PMI, il cui coinvolgimento in questo nuovo programma quadro è agevolato dal ruolo di supporto affidato alle piattaforme tecnologiche.
<P>
Infine, emerge l’importanza di questo programma nel quadro dello sviluppo regionale, in quanto prevede il coinvolgimento con i Fondi strutturali e si riferisce all’esigenza di tenere conto delle regioni dell’obiettivo “Convergenza”, che copre quasi tutto il territorio portoghese, in sede di stanziamento dei fondi.
Inoltre prevede di coinvolgere gli enti locali e regionali nel processo decisionale in merito allo stanziamento di fondi per la costruzione di nuove infrastrutture.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Ho votato a favore degli emendamenti nn.
352, 353, 354, 355, 356, 357 presentati dagli onorevoli Gargani, Záborská e altri in quanto vietano che l’UE finanzi la ricerca sulle cellule staminali embrionali umane, lasciando che siano gli Stati membri a decidere se finanziarla, traendo i fondi dal loro bilancio nazionale.
Detti emendamenti riconoscono che l’acquisizione di embrioni e la ricerca in questo campo sono pratiche di sfruttamento controverse dal punto di vista etico e convengono che per rispettare pienamente il principio di sussidiarietà, i fondi UE non devono essere concessi a un tipo di ricerca illegale in più di uno Stato membro.
Nondimeno, questi emendamenti incoraggiano altre ricerche sulle cellule staminali, promettenti e non controverse, come la ricerca sulle cellule adulte e sulle cellule staminali del cordone ombelicale.
Questi emendamenti sono già stati approvati dalle commissioni JURI e FEMM.
<P>
Quando sono stati respinti gli emendamenti dell’onorevole Gargani, ho votato a favore degli emendamenti nn. 319 e 358 dell’onorevole Niebler e altri per limitare i danni.
Questi emendamenti consentono all’UE di finanziare l’utilizzo contrario all’etica delle linee di cellule staminali embrionali create prima del 31 dicembre 2003.
Si tratta di un emendamento di compromesso.
E’ un tentativo di limitare i danni perché elimina gli incentivi alla creazione di nuovi embrioni per la ricerca e ostacolerebbe ogni progresso verso la clonazione.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Peter Skinner (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Sono felice di aver votato a favore dell’inclusione in questa relazione, tra le altre cose, della ricerca sulle cellule staminali.
La ricerca scientifica può portare a reali progressi contro le malattie croniche, irrealizzabili con le tradizionali strategie scientifiche.
<P>
Chiunque abbia vissuto con parenti che soffrono di disturbi debilitanti e cronici spera che si registrino progressi terapeutici.
So per esperienza personale legata a componenti della mia famiglia che il voto odierno può cambiare la vita di centinaia di migliaia di persone in tutta l’Unione europea.
<P>
Su un’altra tematica vi è una crescente esigenza di collegare alcune aziende ai programmi di ricerca.
Gli sforzi per far entrare queste aziende sono ancora troppo esigui: occorre impegnarsi maggiormente.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – A parte la delusione legata al taglio delle risorse, la votazione sulla presente relazione è fondamentale ed è motivo di speranza per il mondo della ricerca oltre che per i malati che desiderano vedere passi avanti in questo tipo di ricerca.
<P>
Vorrei denunciare l’oscurantismo di alcuni conservatori che respingono la ricerca sugli embrioni, nonostante sia fonte di così tanta speranza.
In realtà, ricerche all’avanguardia in questo settore hanno già fatto registrare importanti progressi nella nostra conoscenza di disturbi come il diabete, il morbo di Parkinson e di Alzheimer.
Fortunatamente, gli emendamenti nn. 352, 354, 319, 356, 357 e 358 degli onorevoli Gargani, Niebler e Záborská sono stati respinti.
Tuttavia, è ovvio che lo svolgimento delle ricerche sulle cellule staminali embrionali deve essere sottoposto a severissime condizioni etiche.
<P>
Infine, vorrei rendere omaggio in particolare – oltre che al relatore, onorevole Buzek – al collega e capo della delegazione dei socialisti belgi, Philippe Busquin, che, pur mantenendo il dinamismo del suo eccezionale lavoro in qualità di Commissario europeo per la ricerca, continua a lavorare instancabilmente per promuovere la ricerca nel cuore della nostra Assemblea parlamentare.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="FR" NAME="Dominique Vlasto (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore di questo nuovo programma quadro di ricerca e sviluppo perché stiamo migliorando sensibilmente la proposta della Commissione e stiamo adottando una posizione più ambiziosa di quella del Consiglio.
<P>
Con un bilancio consono alle nostre ambizioni – oltre 50 miliardi di euro, in altre parole il triplo del bilancio precedente – disponiamo di risorse sufficienti per far restare in Europa i nostri ricercatori e per attrarne da paesi terzi.
<P>
Con il settimo programma quadro, e i suoi quattro programmi specifici, sarà possibile strutturare l’ambito della ricerca europea attorno a dieci tematiche generali.
Ho appoggiato anche la creazione di un apposito capitolo per la sicurezza, poiché rappresenta una tematica che resta prioritaria per i nostri cittadini.
Inoltre noto con piacere che, per la maggior parte, i miei emendamenti al capitolo salute sono stati adottati.
<P>
Questo programma comprende anche diverse novità, quali le iniziative tecnologiche comuni, che permetteranno di associare le imprese, in particolare le piccole imprese, ai centri di ricerca di uno specifico settore.
La nostra ambizione, pertanto, è anche quella di rilanciare l’innovazione in Europa, favorendo in tal modo le imprese e l’occupazione.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Rispetto la legislazione nazionale del mio paese, la Slovacchia, la volontà dei miei elettori e la mia coscienza personale.
Per questo non ho appoggiato la risoluzione legislativa.
<P>
Il rispetto per la vita umana e per l’integrità delle donne è sacrosanto.
E’ irresponsabile finanziare nell’ambito del programma quadro per la ricerca progetti che sfruttano gli ovuli femminili o che distruggono gli embrioni umani.
<P>
Il programma quadro finanzia ricerche vietate in diversi Stati membri, compresa la Slovacchia, con i soldi dei contribuenti slovacchi.
Non è forse menzognero fare finta che l’UE, e in particolare la Commissione, rispetti la diversità e la sovranità degli Stati membri quando è pronta a finanziare progetti illegali?
<P>
Dato che il bilancio comunitario non riesce a far fronte ai nostri bisogni quotidiani, perché gettare dalla finestra i soldi dei contribuenti per ricerche che non porteranno mai ad alcun vantaggio tangibile?
<P>
Ecco perché la commissione giuridica (JURI) e la commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere (FEMM), di cui faccio parte, hanno chiesto di vietare il finanziamento o il cofinanziamento di ricerche che risultano illegali in alcuni Stati membri o che comportino la distruzione di embrioni umani, la clonazione umana, lo sfruttamento delle donne per ricavarne gli ovuli, la manipolazione delle linee germinali a fini eugenetici e la creazione di cellule ibride come le chimere.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bradbourn (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   I conservatori britannici sostengono il principio di adottare una strategia comune nei confronti della sicurezza dell’aviazione civile in tutto il territorio dell’Unione europea.
Tuttavia, non possiamo appoggiare un’eventuale estensione delle competenze della Commissione che potrebbe inficiare la facoltà degli Stati membri di decidere autonomamente in merito all’eventuale necessità di rafforzare le misure di sicurezza sul proprio territorio.
Inoltre non abbiamo potuto approvare l’estensione dell’ambito di questo regolamento alla sicurezza in volo, né abbiamo appoggiato l’estensione delle competenze dell’Agenzia europea per la sicurezza aerea, almeno finché non abbia dimostrato di essere in grado di svolgere le sue attuali funzioni di sicurezza con competenza ed efficienza.
<P>
Per questi motivi i conservatori si sono astenuti dalla votazione finale.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Ho votato a favore degli emendamenti che intendono tutelare gli interessi dei miei elettori di Gibilterra.
E’ scandaloso che le norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile non si applichino automaticamente a Gibilterra a causa dell’attuale rifiuto spagnolo di riconoscere che Gibilterra fa parte a pieno diritto dell’Unione europea.
Questa continua vessazione non fa altro che consolidare, comprensibilmente, la diffusione di posizioni intransigenti tra gli abitanti di Gibilterra.
A mio parere un’eventuale soluzione a lungo termine scaturirà più probabilmente dall’impiego della carota, e non del bastone.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Desidero utilizzare la mia dichiarazione di voto per giustificare la mia astensione dalla votazione sugli emendamenti nn.
90 e 91. Non è possibile che l’applicazione delle norme nel campo della sicurezza dell’aviazione civile sia adottata in prima istanza per tutti gli aeroporti ubicati nei territori soggetti alla sovranità degli Stati membri, mentre l’aeroporto di Gibilterra resta esentato da questa normativa in virtù di un codicillo.
Come si può parlare di Unione quando leggi generalmente valide, tutt’a un tratto, non valgono più per determinati territori?
<P>
Sia la Spagna che il Regno Unito fanno parte dell’Unione europea.
Vorrei far notare che questo tipo di battibecchi non deve essere risolto a spese dell’Unione europea né, soprattutto, a discapito della sicurezza dell’aviazione civile, che è l’argomento trattato nella presente relazione, i cui provvedimenti e legislazione devono essere volti a prevenire atti di interferenza illecita in relazione all’aviazione civile in tutti gli aeroporti dell’UE per salvaguardare l’incolumità di tutti i passeggeri.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="Seán Ó Neachtain (UEN )," AFFILIATION="sky marshal">
<P>
   Desidero esprimere il mio vivissimo apprezzamento per la proposta in discussione oggi intesa a introdurre regole comuni nel campo dell’aviazione civile.
Penso sia giunto il momento, dopo l’esperienza in materia di sicurezza maturata in seguito all’11 settembre, di poter scolpire nella pietra principi giuridici fondamentali relativi ai provvedimenti da adottare per tutelare l’aviazione civile da atti di interferenza illecita.
<P>
Tutti gli Stati membri devono agire in stretto coordinamento per quanto riguarda le regole comuni in materia di controlli di sicurezza, ispezioni, sorveglianza, articoli vietati e pattuglie di sicurezza, per fare soltanto alcuni esempi.
<P>
Approvo l’innovativo approccio adottato dalla Commissione, la quale ha proposto norme che riguarderanno le misure di sicurezza in volo.
Tuttavia, appoggio meno gli emendamenti prospettati per questa proposta, i quali chiedono l’uso obbligatorio di personale armato per la sicurezza a bordo, i cosiddetti .
Penso sia importante che gli Stati membri non siano giuridicamente obbligati a impegnare o accettare personale di sicurezza su aeromobili nazionali o esteri in volo.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Stamattina, il Parlamento ha votato la relazione Costa sulla creazione di regole comuni nel campo dell’aviazione civile.
Con l’avvicinarsi della stagione estiva, in cui milioni di passeggeri si preparano a imbarcarsi sugli aerei verso le destinazioni dei loro sogni (circa 16 milioni all’anno dall’aeroporto nazionale di Bruxelles), penso sia opportuno mettere in evidenza alcune essenziali norme di sicurezza da rispettare a bordo degli aeromobili.
Anche se alcuni si lamenteranno di doversi sottoporre a severi controlli, direi che questo è il prezzo da pagare.
La fluidità potrebbe risentirne, ma in fin dei conti questo andrà a vantaggio della sicurezza di tutti.
<P>
La presente relazione comprende una serie di revisioni di una legge del 2002 adottata in seguito agli attentati dell’11 settembre 2001.
Tutta la retorica sulla sicurezza dovrebbe concentrarsi sulle norme di base che disciplinano i controlli, la sorveglianza, gli articoli vietati e gli agenti della sicurezza a bordo degli aeromobili.
Esiste un solo obiettivo: migliorare la coerenza tra le politiche atte a garantire un sistema di sicurezza unico () in tutti gli Stati membri dell’UE.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Slovenia soddisfa i criteri di Maastricht, criteri che Romano Prodi stesso ha di recente definito stupidi.
Pertanto il paese può adottare la moneta unica, avendolo richiesto.
D’altronde sarà l’unico paese della zona euro a soddisfare quei famosi criteri.
<P>
La nostra astensione su questo tema non significa che respingiamo la domanda di adesione della Slovenia.
Non voteremo contro la domanda della Slovenia, se questo è quanto il paese, e soprattutto il suo popolo, effettivamente desidera.
Tuttavia, non possiamo accettare l’ingresso di un nuovo paese nella zona economica meno dinamica del mondo, oberata da una politica monetaria che sta soffocando la nostra crescita, già di per sé debole, e da una politica dei tassi di cambio penalizzante perché inesistente.
<P>
Adottare l’euro non è una buona idea.
Essendo francese lo so bene: la Francia lo ha fatto e sta pagando a caro prezzo questa decisione.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Abbiamo deciso di astenerci nella votazione finale su questa relazione.
Sta agli sloveni decidere, preferibilmente tramite , se desiderano che il loro paese entri a far parte dell’Unione economica e monetaria.
<P>
Non crediamo che la Svezia debba parteciparvi.
Né consigliamo ad altri paesi di farlo.
Comunque, come ho detto, è compito dei cittadini di ogni paese decidere in materia.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="John Attard-Montalto (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in merito alla mia scelta di voto sulle risoluzioni sulla Tunisia, vorrei dichiarare che ho votato per lealtà al mio partito.
Tuttavia, credo che non dobbiamo usare due pesi e due misure, nel senso che quando votiamo in un breve lasso di tempo una serie di risoluzioni incentrate su un determinato paese, forse occorrerebbe abbassare il ritmo delle risoluzioni e delle condanne oppure usare gli stessi pesi e misure usati per altri paesi.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="MT" NAME="Simon Busuttil (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il nostro gruppo PPE-DE si è astenuto dal votare questa proposta di risoluzione perché crede che sia superflua, e che non tratti la Tunisia con imparzialità.
<P>
Vorrei ricordarvi che questa è la quarta volta in pochi mesi che ci stiamo concentrando sulla Tunisia, mentre vi sono molti altri paesi in cui la situazione è di gran lunga peggiore e per cui non abbiamo speso una parola.
Dunque ci siamo astenuti perché, anche se concordiamo sul fatto che la Tunisia abbia ancora molto da fare per migliorare la situazione dei diritti umani, riteniamo che il messaggio che dobbiamo mandare al paese debba essere costruttivo, non assumere la forma di una “caccia alle streghe”.
<P>
Ugualmente importante è il fatto che, sebbene la risoluzione sia stata approvata, la maggioranza dei deputati si è astenuta o ha votato contro.
Perciò, l’effetto di questa risoluzione è chiaramente dubbio.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Appoggiamo la proposta di risoluzione comune dei gruppi di centrosinistra, nonostante siano in realtà il Consiglio d’Europa e la Corte europea dei diritti dell’uomo di Strasburgo a dover monitorare, sia politicamente, sia giuridicamente, se tutti gli Stati europei, senza eccezione, rispettano la dichiarazione ONU sui diritti umani.
Il Consiglio d’Europa e la Corte europea dei diritti dell’uomo sono le Istituzioni competenti per casi come questi, in particolare, per esempio, qualora occorra difendere la libertà democratica del in Russia.
<P>
E’ difficile compilare un elenco completo degli incidenti violenti di vario genere verificatisi in varie parti d’Europa e motivati dal razzismo o dall’omofobia.
Tuttavia, vi sono ragioni impellenti per cogliere questa opportunità di condannare tutte le dichiarazioni e le espressioni di violenza motivate da razzismo o omofobia strisciante di cui si è a conoscenza.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Crediamo fermamente che la politica ambientale possa rappresentare una significativa opportunità economica per la creazione, diretta e indiretta, di posti di lavoro su vasta scala, a patto che le politiche di innovazione e industriali si concentrino sulla promozione dello sviluppo sostenibile.
Di conseguenza, deve esistere un quadro macroeconomico che sostenga lo sviluppo sostenibile di ogni paese, rafforzando l’occupazione, la coesione sociale e l’ambiente.
<P>
Le attuali politiche neoliberiste, tuttavia, vanno nella direzione opposta rispetto a questi obiettivi.
La “strategia di Lisbona” e le politiche monetarie e fiscali dell’UE hanno avuto un impatto negativo sulla crescita economica, sull’occupazione e sull’ambiente.
<P>
Vogliamo attirare l’attenzione sul fatto che l’UE ha ancora alti livelli di disoccupazione, povertà, esclusione sociale e disparità tra i redditi.
Pertanto riteniamo che la lotta alla disparità tra i redditi e la promozione di un’autentica convergenza debbano essere tra le priorità dell’agenda economica e sociale.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Caroline Jackson (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   I conservatori britannici condividono gli obiettivi della strategia per lo sviluppo sostenibile ma ritengono che questa risoluzione sia eccessivamente negativa riguardo ai progressi in corso.
<P>
Il Parlamento europeo deve riconoscere che la crescita economica sostenibile è un presupposto e un catalizzatore per lo sviluppo sostenibile, piuttosto che una minaccia o un’alternativa a esso.
<P>
Reputiamo che sia positivo concentrarsi sul rispetto dei nostri obblighi internazionali, ma crediamo che sia giunto il momento di concentrarci sugli obiettivi e le norme esistenti, piuttosto che creare una marea di leggi applicate, nel migliore dei casi, in modo contraddittorio.
<P>
Il mancato raggiungimento degli obiettivi ambientali già concordati comprometterebbe radicalmente la credibilità dell’Europa nell’ambito dello sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Desidero esprimere il mio apprezzamento per il voto molto positivo di oggi e spero che non ci dimenticheremo del suo contenuto quando passeremo a esaminare le nostre politiche di crescita in futuro: l’enfasi sulla qualità e lo sganciamento della crescita dall’utilizzo delle risorse sono punti molto importanti.
Apprezzo anche la disponibilità mostrata dalla Presidenza austriaca ad ascoltare i punti da noi sollevati nella fase di preparazione della presente risoluzione.
<P>
Costituisce un passo in avanti di portata storica la proposta della Presidenza al Consiglio di accogliere l’esigenza di sviluppare una migliore strategia di formazione, seppure per ora soltanto in alcuni settori, al fine di dotare il settore edilizio, gli architetti, eccetera delle necessarie competenze per operare in modo positivo dal punto di vista ecologico.
Si tratta di un punto che da tempo raccomando alla Commissione di accettare e spero in una sua risposta positiva.
<P>
Non possiamo raggiungere i nostri obiettivi in materia di cambiamento climatico se non disponiamo di personale dotato delle capacità necessarie per tener fede agli impegni.
Apprezzo anche il riconoscimento che la coesione sociale è una parte imprescindibile dello sviluppo sostenibile: i più poveri spesso vivono e lavorano nelle peggiori condizioni ambientali, nell’Unione europea o in Africa.
Le nostre politiche debbono tener fede agli impegni per tutti.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Oltre a essere una necessità ecologica, la tutela dell’ambiente è anche una necessità economica.
Grandi civiltà come quella dei Maya nell’America centrale scomparvero perché distrussero le loro risorse naturali.
<P>
Nel XX secolo, il sistema più distruttivo fu il comunismo, che non solo uccise decine di milioni di esseri umani, ma devastò anche l’ambiente.
Ne sono esempi le centrali nucleari concepite sul modello Chernobyl e il prosciugamento del Mare di Aral.
Al momento, il paese che più sta inquinando il mondo è la Cina comunista.
<P>
In Europa, esistono due ideologie prevalenti a Bruxelles che minacciano lo sviluppo dei nostri paesi.
Una è la dottrina del libero scambio, che sta distruggendo il nostro tessuto industriale e che ha portato nel 2000 alla strategia di Lisbona, e l’altro è il malthusianesimo, che ha portato, da un lato, alla distruzione dei nostri vigneti e ha lasciato incolte le nostre terre più fertili, e, dall’altro, ha provocato il nostro declino demografico.
<P>
Sostituire i figli che mancano richiamando immigrati e trasferendo le nostre fabbriche non rappresenta una soluzione.
I veri presupposti per uno sviluppo veramente sostenibile delle nostre nazioni sono il ripristino dei nostri confini e una grande politica per la famiglia.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Carlo Casini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro perché mi è parsa inaccettabile l’equiparazione che si è tentato di fare tra razzismo e omofobia.
<P>
Non c’è bisogno di ricordare gli orrori della discriminazione razzista, la cui realizzazione nei fatti è stata lungamente preparata dal pensiero.
E’ giusta la condanna di ogni gesto di irrisione e violenza verso chi ha diverse tendenze sessuali, ma non si può certo considerare disumano l’atteggiamento delle Istituzioni e delle Chiese che difendono la famiglia come struttura di grande rilievo per il bene comune in quanto fondata sulla distinzione tra i sessi e sull’incontro tra l’uomo e la donna, vale a dire sull’eterosessualità.
<P>
Tale difesa è imposta proprio dalla dottrina dei diritti umani.
Non dimentichiamo l’articolo 16 della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo – un documento della cui laicità non si può certo dubitare – che proclama la famiglia nucleo fondamentale della società e dello Stato, che come tale deve essere riconosciuta e protetta.
<P>
E’ pertanto necessario respingere il razzismo e l’omofobia ma anche la loro equiparazione che, a ben guardare, costituisce un tentativo di capovolgere un punto essenziale dei diritti umani.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, avendo già spiegato nella discussione di ieri perché questa proposta di risoluzione mi sembra stupida e poco democratica, non c’è bisogno che mi dilunghi ulteriormente su questo punto, e convengo in anticipo con tutti i commenti negativi che l’onorevole Claeys sta per esprimere in materia.
Tutto ciò che vorrei aggiungere oggi è che esiste un’altra vasta categoria di vittime reali di vero e proprio razzismo di cui nessuno sembra preoccuparsi e rispetto alle quali questa Istituzione non formula mai nessuna risoluzione.
<P>
Si tratta della categoria delle moltissime persone autoctone che non si sentono più a casa propria nella loro via o nella loro città, e che diventano vittime della violenza razzista e antiautoctona.
Si tratta di persone anziane e di donne che non osano uscire quando fa buio e che utilizzano in preda alla paura i mezzi pubblici.
Queste persone però sono ignorate dalla mafia intellettuale di sinistra, alla moda, politicamente corretta che – è triste ammetterlo – monopolizza fin troppo spesso le discussioni in seno a queste Istituzioni.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato a favore della risoluzione comune degli altri gruppi politici.
Purtroppo, il gruppo PPE-DE non ha firmato la risoluzione comune come gruppo.
Tuttavia, individualmente, molti colleghi hanno votato a favore.
<P>
Penso che la lotta alla discriminazione in tutte le sue forme sia una parte importantissima del lavoro di un parlamentare europeo.
Anche se la risoluzione comune conteneva qualche ambiguità e non era perfetta al 100 per cento, io mi sento di appoggiarla, in quanto è discretamente equilibrata per questa Assemblea.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei soltanto dire che condivido perfettamente la posizione dell’onorevole Kauppi.
<P>
A mio avviso, si trattava di una proposta di risoluzione contro il razzismo, la xenofobia, l’antisemitismo e l’omofobia.
Ho votato a favore perché ritengo che sia una proposta di risoluzione importantissima.
L’ultima volta, abbiamo formulato una proposta di risoluzione comune contro l’omofobia su cui tutti i gruppi erano d’accordo.
Purtroppo, ritengo che questa volta il lavoro preparatorio non sia stato adeguato.
Forse, la prossima volta, l’Emiciclo si esprimerà all’unanimità contro l’omofobia.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="CS" NAME="Ivo Strejček (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io ho votato contro la proposta di risoluzione su questo tema e vorrei fare alcune considerazioni in merito.
Sebbene la xenofobia e la discriminazione siano cose vergognose, credo che quella presentata sia una risoluzione per così dire “alla moda”, del tipo di risoluzioni che il Parlamento approva relativamente spesso in varie forme.
Ho votato contro la risoluzione perché non penso che un documento di questo genere dovrebbe contenere riferimenti diretti a singoli Stati membri e ai loro governi, né dovrebbe esortarli ad avere approcci diversi, in quanto a essere determinanti sono soltanto le scelte degli elettori che hanno votato quei governi.
Non è nostro compito esprimere giudizi.
<P>
Il paragrafo 2 contiene senz’altro un elenco di azioni assolutamente riprovevoli; non ritengo però che esse rappresentino l’opinione dominante in Europa, e questo è stato un altro motivo per cui ho votato contro la proposta.
Per quanto riguarda i paragrafi 4 e 5, ribadisco che secondo me è inopportuno che il Parlamento europeo si immischi – a mio parere in modo del tutto improprio – nelle questioni interne di Stati sovrani, come Polonia o Russia.
Nel paragrafo 11 c’è un altro riferimento esplicito alla Polonia, e anche per questo ho votato contro la proposta di risoluzione.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro la proposta di risoluzione sulla violenza razzista e omofobica perché reputo inaccettabile che un obiettivo in sé legittimo sia contaminato da considerazioni di natura partitico-politica; mi riferisco, per esempio, al considerando E, dove si criticano i partiti per aver sfruttato a fini politici il fallimento del modello multiculturale e per aver sposato la causa della tutela delle identità nazionali europee.
<P>
Il paragrafo 11 nasce dall’incapacità della sinistra di accettare che i partiti di destra possano vincere elezioni democratiche e formare governi.
D’altro canto, il paragrafo 12 vuole generalizzare il sistema tipicamente belga in base al quale i partiti vengono derubati dei loro fondi quando denunciano il fallimento della politica d’immigrazione.
Questa è una minaccia al diritto alla libera espressione delle opinioni, e lo stesso vale per il considerando K, che mira a introdurre la censura su .
<P>
Quasi tutti i gruppi che hanno presentato questa proposta di risoluzione sono favorevoli all’adesione della Turchia all’Unione europea.
Li invito ad andare a vedere come si comporta tale paese in questioni riguardanti l’omofobia e la discriminazione delle minoranze.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero cogliere questa opportunità per spiegare perché ho votato contro la proposta di risoluzione sulla violenza razzista e omofobica.
Nessun essere umano con un po’ di sensibilità crede nella violenza razzista o omofobica e tutti la condannano ovunque essa esista concretamente.
Mi pare, tuttavia, che secondo questa proposta di risoluzione le persone che difendono la loro cultura e la loro identità nazionale siano troppo spesso e troppo facilmente sospettate di razzismo, così come mi pare che le persone che difendono l’immagine tradizionale, cristiana ed europea della famiglia siano troppo facilmente sospettate di poter essere addirittura favorevoli alla violenza omofobica.
A mio parere, ciò è del tutto inammissibile e lo è anche quando simili ragionamenti vengono applicati ai singoli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi, purtroppo, la violenza razzista è dominante in tutta l’Europa e va affrontata con forza.
Deploro, tuttavia, che la risoluzione su questo tema così importante sia stata presa a pretesto per attaccare la composizione dei governi nazionali degli Stati membri, governi che sono il risultato del processo democratico e, invero, sono al di fuori delle competenze del Parlamento europeo.
Tale considerazione mi ha indotto a votare contro la risoluzione.
In riferimento ai criteri e alle norme etiche che ci si aspetterebbe dai partiti democratici, deploro vivamente che in Irlanda del Nord il Partito unionista dell’Ulster abbia ritenuto opportuno invitare al suo congresso di Stormont un rappresentante politico dell’UVF, che è un’organizzazione illegale macchiatasi di violenze razziste, settarie e d’altro tipo.
Un’associazione così vergognosa non solo discredita chi si è sporcato le mani con essa, ma mina anche quella che dovrebbe essere una posizione unitaria sostenuta da tutti i partiti democratici contro la criminalità, sia essa di stampo razzista o di altro genere.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten e Thomas Wise (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   In merito alle questioni affrontate in questa relazione, occorre dire chiaramente che, pur condannando l’intolleranza, riteniamo che le critiche al nuovo governo polacco siano controproducenti e che spetti ai polacchi risolvere in modo democratico tali questioni.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Manuel António dos Santos (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Non ho votato a favore della proposta di risoluzione contro il razzismo e l’omofobia, nonostante apprezzi molto lo slancio sotteso ai suoi contenuti e la reputi politicamente tempestiva.
<P>
Le mie obiezioni – e il motivo per cui mi sono astenuto – riguardano soltanto il riferimento a un “caso” avvenuto in Portogallo, che, a quanto si dice, sarebbe indicativo di una pesante cultura omofobica diffusa nel paese.
<P>
La vicenda Gisberta, accaduta a Oporto, è stata semplicemente un caso di delinquenza giovanile, e come tale è stata giudicata dalla società portoghese.
Peraltro, è stata anche esaminata correttamente dalle autorità giudiziarie.
<P>
Non c’è quindi alcun motivo per menzionare questa vicenda in una proposta di risoluzione così importante e riguardante un tema così rilevante.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="Love Music, Hate Racism">
<P>
   In qualità di tesoriere nazionale della Lega antinazista britannica e di membro del comitato direttivo di “Uniti contro il fascismo”, ho avuto il privilegio di parlare in occasione della manifestazione “” svoltasi di recente a Trafalgar Square per promuovere l’opposizione contro il Partito nazionale fascista dell’Inghilterra, il BNP, alle elezioni amministrative.
<P>
Nel mio intervento ho nuovamente messo in guardia dalla crescente ondata razzista in Europa, e tale mio avvertimento si è ben presto rivelato fondato.
Ci sono partiti razzisti e fascisti in Francia e in Italia, in Belgio e in Danimarca – partiti che per qualche tempo sono stati qui con noi.
La cosa più preoccupante è l’improvvisa rinascita del razzismo, dell’omofobia e dell’antisemitismo in Polonia, appoggiata e istigata da fiancheggiatori nell’attuale governo polacco e nel Parlamento europeo.
Tutti coloro che sono contro il razzismo in Europa devono unire le loro forze per contrastare questa nuova ondata di odio e intolleranza.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Gaubert (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Unione europea si fonda su una comunità basata sui valori indivisibili e universali della dignità umana, della libertà, dell’uguaglianza e della solidarietà.
Unendosi, i 25 Stati membri hanno deciso di sostenere e promuovere tali valori.
<P>
I numerosi attacchi di stampo razzista, xenofobo, antisemita e omofobico che sono stati compiuti di recente in Europa sono pertanto inaccettabili e intollerabili.
E’ di fondamentale importanza condannarli pubblicamente.
<P>
Per questo motivo, a nome del mio gruppo ho preparato una risoluzione nella quale invito le Istituzioni dell’Unione europea, gli Stati membri e tutti i partiti politici democratici d’Europa a condannare ogni atto di intolleranza e incitamento all’odio.
<P>
Dobbiamo restare vigili, però non dobbiamo fare di ogni erba un fascio mettendo i casi di attacchi individuali compiuti negli Stati membri che lottano contro il razzismo e l’omofobia insieme con le posizioni estremiste apertamente adottate da alcuni governi.
Cosa ancora più grave, il tragico elenco riportato nella risoluzione comune presentata dal gruppo Verde/Alleanza libera europea, dal gruppo dell’Alleanza dei Liberali e dei Democratici per l’Europa, dal gruppo socialista al Parlamento europeo e dal gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica non è esaustivo.
<P>
Vorrei precisare un punto: la lotta contro qualsiasi forma di razzismo non è questione di destra o di sinistra.
Pertanto ho votato a favore sia della proposta di risoluzione presentata dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei sia della proposta di risoluzione comune presentata dagli altri gruppi.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner (PSE )," AFFILIATION="handicap">
<P>
   In Europa non c’è posto per l’omofobia e il razzismo.
L’articolo 13 del Trattato che istituisce la Comunità europea vieta qualsiasi discriminazione fondata sul sesso, la razza o l’origine etnica, la religione o le convinzioni personali, gli , l’età o le tendenze sessuali.
<P>
Particolarmente a seguito degli avvenimenti scandalosi e sconvolgenti accaduti a Mosca a margine della sfilata del nel maggio 2006, è imperativo lanciare un forte segnale sulla tolleranza in Europa.
Sabato scorso, alla parata per l’uguaglianza svoltasi a Varsavia, ho manifestato contro le crescenti tendenze omofobiche che stanno emergendo soprattutto in Polonia, che è uno Stato membro dell’Unione europea.
Il diritto dei cittadini europei all’autodeterminazione sessuale è un diritto umano tutelato dai socialdemocratici tanto qui nel Parlamento europeo quanto a Varsavia, Riga o Francoforte.
Per tali ragioni ho votato a favore della proposta di risoluzione.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ stato un errore mescolare il razzismo e l’omofobia nello stesso testo.
<P>
La proposta di risoluzione contiene alcuni paragrafi che non posso approvare, come quelli in cui si accusano di violenza le forze di polizia; ribadisco inoltre la mia completa opposizione all’adozione da parte di omosessuali.
<P>
Sarebbe impossibile dire di no a un testo che condanna con vigore gli atti di razzismo compiuti in Europa.
<P>
Non dimentichiamo i nostri valori, non dimentichiamo perché abbiamo costruito l’Europa.
Sono preoccupata soprattutto per la crescente xenofobia, di cui abbiamo avuto esperienza ancora di recente.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="Lívia Járóka (PPE-DE )," AFFILIATION="rom">
<P>
   Ho votato a favore della risoluzione.
Nell’Unione europea è ancora ampiamente diffuso un evidente razzismo le cui vittime principali sono i .
Si ha notizia di numerosi casi di attacchi verbali, psicologici e fisici contro cittadini , molti dei quali sono stati commessi dalla polizia.
Nonostante la risoluzione non citi in misura adeguata e in modo specifico la questione , è essenziale che il Parlamento si dia da fare per sconfiggere il razzismo in tutte le regioni d’Europa.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   I miei colleghi Conservatori britannici e io aborriamo qualsiasi atto compiuto da singoli individui, governi o partiti politici mirato a incitare al razzismo, all’antisemitismo e all’omofobia.
Qualsiasi persona o organizzazione che compia o fomenti simili discriminazioni dovrebbe essere giudicata a norma di legge.
Noi crediamo che ogni cittadino debba avere la libertà e il diritto di vivere la propria vita senza timore di persecuzioni e pregiudizi.
<P>
Nondimeno non ce la siamo sentita di votare a favore della proposta di risoluzione comune perché mina la causa della tolleranza elencando in maniera arbitraria casi, eventi e organizzazioni specifici.
Le motivazioni della risoluzione sembrano mirare gratuitamente a uno scontro, invece di cercare sinceramente di promuovere la causa della tolleranza e della non discriminazione.
Per tali considerazioni, ci siamo astenuti dalla votazione finale.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DE" NAME="Ewa Klamt (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Knapman, Michael Henry Nattrass e John Whittaker (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   In riferimento alle questioni affrontate in questa proposta di risoluzione è necessario dire con chiarezza che, pur essendo contrario all’intolleranza, ritengo che le critiche al nuovo governo polacco siano controproducenti e che spetti ai polacchi risolvere democraticamente queste vicende.
Occorre inoltre tener conto del fatto che la Polonia è un paese profondamente cattolico e che di conseguenza i suoi abitanti si attengono ai principi della loro fede cattolica così come i musulmani si attengono alla posizione islamica in materia di omosessualità.
E’ accaduto raramente, per non dire mai, che il Parlamento abbia criticato i musulmani per le loro posizioni; farlo ora nei confronti dei cattolici significherebbe sottoporre questi ultimi a un trattamento differenziato e applicare due pesi e due misure.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert (Verts/ALE )," AFFILIATION="mass media">
<P>
   Approvo questa risoluzione e sono orgogliosa di aver votato a favore.
La discussione di ieri ha messo chiaramente in luce quanto siamo ancora lontani dalla parità di rispetto all’interno dell’Unione europea.
Molti si sono detti preoccupati per i sentimenti omofobici manifestati nell’Aula del Parlamento.
Per fortuna, la grande maggioranza dei parlamentari ha respinto simili affermazioni e ha espresso forti critiche nei confronti di almeno due Stati membri e di singoli atti di razzismo compiuti in altri paesi.
Si tratta di un passo nella giusta direzione.
I politici hanno un ruolo fondamentale nella creazione di un clima contrario alla violenza e ai discorsi di incitamento all’odio in quanto parte della creazione di una società includente.
Tuttavia, visto che ci opponiamo ai politici che favoriscono i pregiudizi, dobbiamo fare altrettanto nei confronti dei e delle nostre Istituzioni quando si comportano allo stesso modo.
Dobbiamo denunciare le violazioni dei diritti umani che avvengono nell’Unione europea.
Il voto positivo di oggi rientra in questo processo.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   In tutte le risoluzioni su questo tema, sia nell’anno in corso sia negli anni passati la delegazione del Partito popolare austriaco, al pari del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, ha preso posizione contro la violenza a sfondo razziale e la xenofobia nonché contro le discriminazioni nei confronti degli omosessuali, e a favore degli più elevati per i diritti umani e la messa fuori legge delle discriminazioni.
Anch’io, pertanto, ho approvato la proposta di risoluzione presentata dall’onorevole Gaubert a nome del gruppo PPE-DE.
<P>
Nondimeno, la delegazione dell’ÖVP ha votato contro la proposta di risoluzione comune dei gruppi GUE/NGL, ALDE, Verts/ALE e PSE perché questi gruppi politici non hanno cercato in alcun modo di trovare un’intesa con il gruppo PPE-DE nel redigere un testo comune. Inoltre, abbiamo considerato che c’è stata una pletora di questo tipo di proposte di risoluzione e che nel caso di specie si tratta di un documento puramente politico, caratterizzato peraltro da molti errori e generalizzazioni, che non fa altro che sfruttare i temi del razzismo e dell’intolleranza come scusa per lanciare messaggi ideologici.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Tutte le forme di violenza compiuta dagli esseri umani vanno condannate.
Il diritto inalienabile alla vita, alla libertà e alla sicurezza, nonché il rispetto della dignità delle persone valgono per ogni essere umano.
Le leggi nazionali sanciscono questi diritti.
<P>
Mescolare tra loro il tema degli omosessuali e quello del razzismo va a detrimento della promozione dei diritti umani.
Punire qualsiasi violazione di tali diritti rientra tra le responsabilità di ciascuno Stato membro, come pure nell’ambito di applicazione della Convenzione europea sui diritti umani del Consiglio d’Europa, sottoscritta da tutti gli Stati membri dell’Unione.
In quanto firmatari di tale Convenzione, essi devono rendere conto alla Corte europea dei diritti umani di Strasburgo.
<P>
Ci troviamo forse di fronte all’emergere di una nuova forma di totalitarismo, contraria ai governi democraticamente eletti?
L’estremismo si sta affermando sia a destra che a sinistra a causa delle fusioni tra i partiti istituzionali, che in tal modo perdono la credibilità e la visione politica necessarie per poter essere accettabili da parte delle famiglie degli Stati membri.
Respingere il tipo di manipolazione e disinformazione che viene contrabbandato in questa risoluzione significa lottare contro il diffondersi dell’estremismo e della violenza, e significa rifiutarsi di alimentare il fuoco dell’odio contro gli ambienti della società cui la risoluzione si rivolge.
<P>
Per queste ragioni il mio gruppo ha deciso di non appoggiare la proposta di risoluzione.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Siamo favorevoli alle soluzioni tecnologiche e digitali che aiuteranno a migliorare i sistemi di segnalazione e la protezione dei treni, nell’ottica di aumentare la sicurezza e di eliminare la congestione del traffico sulla rete ferroviaria.
<P>
La sicurezza riveste un’importanza particolare alla luce del consistente aumento della velocità e della capacità delle linee ferroviarie.
<P>
Nutriamo, invece, dubbi sul fatto che il sistema proposto (ERTMS) sia effettivamente migliore dei sistemi nazionali esistenti.
E’ certo che esso assicura una maggiore interoperabilità transfrontaliera, però non va dimenticato che questa proposta fa parte anche della strategia di liberalizzazione dei trasporti ferroviari e del concetto di mercato unico.
<P>
La questione chiave è come saranno finanziati i costi aggiuntivi che il nuovo sistema comporterà per le compagnie ferroviarie.
Chi se li accollerà e come sarà ripartito tale onere tra gli Stati membri in concomitanza con i tagli al bilancio comune?
<P>
Lo stesso è accaduto nel caso delle reti transeuropee e dei programmi europei per la politica dei trasporti, le cui dotazioni saranno ridotte a partire dal prossimo quadro finanziario.
<P>
Nutriamo dubbi altresì sul vincolo che impone che i Fondi strutturali per i trasporti siano utilizzati esclusivamente per dare attuazione a questo sistema.
<P>
Per tali considerazioni ci siamo astenuti dal voto.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La pesca costiera tradizionale ha un ruolo decisivo nell’economia locale di alcune comunità ittiche.
<P>
L’assenza di un quadro comune di regolamentazione valido per il comparto della pesca costiera ha penalizzato non solo tale settore ma anche l’intera industria che ruota intorno a esso.
<P>
In un periodo in cui le flotte hanno bisogno di ammodernamento e la forza lavoro impiegata nella pesca costiera necessita di aiuto, occorre trovare soluzioni capaci di invertire la tendenza in atto.
<P>
Ritengo che l’approvazione della relazione rappresenti un passo nella giusta direzione e contribuisca a tutelare gli interessi delle comunità ittiche, non da ultimo in Portogallo e nelle Azzorre.
<P>
Per questi motivi ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="stock">
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )," AFFILIATION="standard">
<P>
   La relazione sulla pesca costiera è eccellente perché è riuscita a individuare i problemi cui sono confrontati i pescatori che operano in questo settore, nonché a proporre soluzioni realistiche e concrete.
<P>
Se non vogliamo che la pesca scompaia, così come è già successo nel caso di molti altri settori economici, è urgente adottare determinate misure, quali il rafforzamento del comparto della pesca mediante l’istituzione di un’organizzazione intersettoriale volta a promuovere e sviluppare i prodotti ittici dal momento dello sbarco al momento della vendita diretta, mediante l’inserimento di un capitolo di spesa specifico per la pesca costiera nell’ambito del futuro Fondo europeo per la pesca e mediante l’intensificazione dei controlli e l’inasprimento delle sanzioni al fine di prevenire la concorrenza sleale da parte di battelli di paesi terzi, che hanno costi inferiori e non rispettano i nostri di sicurezza.
<P>
Paradossalmente, il consumo di pesce sta aumentando in tutta l’Unione europea; non è quindi il momento di abbassare la guardia, soprattutto in vista del fatto che la pesca costiera è un settore economico altamente compatibile con l’ambiente, che consuma pochissima energia e fornisce un prodotto importante.
<P>
Aiutare e sostenere il comparto della pesca dev’essere una priorità, mirata a ripristinarne l’equilibrio economico e a difendere i posti di lavoro nel settore marittimo.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Unione europea sta spendendo troppo per i grandi operatori ittici e per i pescherecci di grandi dimensioni; tali fondi andrebbero ridistribuiti a beneficio della pesca su piccola scala.
Sono pertanto favorevole agli emendamenti nn. 7 e 9.
Questo investimento nella pesca su piccola scala dovrebbe essere contenuto nell’ambito dell’attuale quadro di bilancio; non auspico in alcun modo che le misure proposte comportino un aumento del volume di bilancio.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.25, riprende alle 15)">
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca in discussione congiunta:
<P>
– l’interrogazione orale (O-0060/2006 – B6-0308/2006) degli onorevoli Vincenzo Lavarra, Roberta Angelilli, Katerina Batzeli, Jean Marie Beaupuy, Giovanni Berlinguer, Giusto Catania, Thierry Cornillet, Giuseppe Castiglione, Donata Gottardi, Umberto Guidoni, Giovanni Claudio Fava, Janelly Fourtou, Lilli Gruber, Claire Gibault, Nathalie Griesbeck, Anne Laperrouze, Pia Elda Locatelli, Andrea Losco, Mario Mauro, Sebastiano (Nello) Musumeci, Francesco Musotto, Philippe Morillon, Pasqualina Napoletano, Pier Antonio Panzeri, Giovanni Pittella, Umberto Pirilli, Lapo Pistelli, Vittorio Prodi, Guido Sacconi, Matteo Salvini, Francesco Enrico Speroni, Luciana Sbarbati, Gianluca Susta, Marc Tarabella, Riccardo Ventre, Donato Tommaso Veraldi, Marcello Vernola, Armando Veneto, Marta Vincenzi, Sepp Kusstatscher, Mauro Zani e Nicola Zingaretti, alla Commissione, sull’utilizzo del truciolato di legno per pratiche di invecchiamento del vino, e
<P>
– l’interrogazione orale (O-0062/2006 – B6-0309/2006) dell’onorevole Giuseppe Castiglione, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, alla Commissione, sull’utilizzo di trucioli di legno nelle prassi enologiche europee.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="Vincenzo Lavarra (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signori rappresentanti della Commissione, in una riunione del Comitato di gestione vino si è raggiunto un accordo per una modifica dei regolamenti (CE) n. 1622/2000, n.
884/2001 e n.
753/2002, al fine di consentire l’utilizzo di trucioli per l’invecchiamento del vino.
<P>
Ho voluto presentare un’interrogazione orale, con il sostegno di oltre quaranta colleghi che desidero ringraziare, sull’ammissibilità di questa pratica enologica, perché ritengo che il Parlamento debba potersi esprimere su una questione che è solo apparentemente tecnica e che invece sottende importanti questioni relative alla qualità e al futuro del vino europeo.
<P>
Si è voluto giustificare questa proposta con il necessario adeguamento ai paesi extra europei che già permettono tale pratica.
Io mi chiedo, invece, se la specificità del vino europeo e la sua forza sul mercato internazionale non stiano proprio nell’alta qualità e nel rispetto delle pratiche tradizionali.
La Commissione ha valutato gli impatti di questa proposta sui vini di qualità?
Quali misure intende adottare per vietare questa pratica almeno per i vini di qualità?
Per quanto riguarda l’etichettatura, la Commissione ritiene compatibile la mancata menzione sull’etichetta di questa pratica con i nostri orientamenti in materia di trasparenza?
Infine, che cosa accadrebbe in sede di negoziato WTO se, invece di perseguire l’elevamento degli delle pratiche enologiche, noi adeguassimo tali pratiche al ribasso?
<P>
Ringrazio la Commissione se vorrà chiarire questi punti, anche in vista della prossima riforma dell’OCM vino.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Giuseppe Castiglione (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, ci troviamo in un momento storico della nostra viticoltura europea.
La liberalizzazione dei mercati agricoli mondiali e la sempre maggiore concorrenza internazionale hanno messo in discussione gli schemi di produzione e di commercializzazione dei nostri vini e hanno imposto una maggiore flessibilità ai nostri produttori.
<P>
L’uso in molti paesi terzi di pratiche enologiche per così dire “moderne” e il minor rigore internazionale della regola dell’“interamente ottenuto” stanno escludendo i nostri prodotti dal nostro stesso mercato, un mercato che da solo rappresenta i due terzi del commercio mondiale di vino.
Se è dunque davvero indispensabile rivedere la rigidità delle nostre regole e se questa sfida internazionale ci impone veramente di essere maggiormente flessibili, allora diventa fondamentale stabilire i limiti e le condizioni per utilizzare queste nuove pratiche enologiche.
Diventa fondamentale bilanciare questa maggiore flessibilità con le esigenze della tradizione, della qualità e della tutela del consumatore.
Questa apertura deve servire per preservare e rafforzare i punti di forza della nostra viticoltura e per darle nuovo slancio, non certamente per comprimere produzioni di prestigio a vantaggio di vini organoletticamente costruiti.
<P>
La Commissione pretende di giustificare la proposta oggi in discussione con la necessità di evitare il rischio di confusione del consumatore e una distorsione della concorrenza tra i produttori.
Signor Commissario, se è veramente questo lo scopo voluto e se è davvero questo il fine che si intende perseguire, allora mi dispiace dover constatare che siamo davanti a un grande fallimento.
<P>
Una reale tutela del consumatore e una reale volontà di evitare ogni distorsione della concorrenza avrebbero dovuto indurre a una scelta obbligata, vale a dire prevedere l’obbligo di indicare sull’etichetta l’uso di truciolato di legno.
Ogni altra e diversa previsione è e resterà del tutto inutile per tutelare il consumatore e ancor più inutile per evitare distorsioni della concorrenza.
<P>
Solo un’etichetta chiara che corrisponde al contenuto del prodotto assicura la trasparenza dell’informazione.
Solo in tal modo il consumatore è messo nella posizione di conoscere esattamente cosa sta comprando.
Solo così è tutelata la sua libertà di scelta ed è assicurata la libertà di scelta anche del viticoltore.
<P>
Non prevedere una tale indicazione sull’etichetta significa annientare tra breve parte della viticoltura europea, un settore fondato sulla tradizione, sulla diversificazione e la caratterizzazione regionale, su una vera e propria cultura del vino espressione dei nostri territori.
<P>
I viticoltori europei non avranno scelta.
Prima o poi saranno costretti ad abbandonare le pratiche tradizionali perché il loro prodotto risulterà, senza apparente motivo, troppo caro agli occhi di un consumatore non correttamente e chiaramente informato.
<P>
Signor Commissario, è questa la politica comunitaria della tutela del consumatore?
E’ questa la politica comunitaria della trasparenza e dell’etichettatura?
E’ questa quella valorizzazione della qualità dei prodotti agricoli di cui tanto parliamo?
La ringrazio per le risposte urgenti che vorrà dare al Parlamento.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, rispondo contemporaneamente a entrambe le interrogazioni riguardanti l’utilizzo di truciolato di legno nella produzione del vino.
<P>
Lo scopo della proposta di regolamento della Commissione, in corso di revisione da parte del Comitato di gestione del vino, è quello di stabilire le condizioni per l’utilizzo dei trucioli di rovere nella produzione dei vini.
Questa nuova pratica enologica è stata decisa dal Consiglio nel regolamento (CE) n° 2165 del 20 dicembre 2005.
La Commissione ritiene che le disposizioni riguardanti la denominazione dei vini, riportate nella proposta, soddisfino le esigenze di trasparenza per il consumatore e le esigenze di qualità del prodotto.
La proposta stabilisce norme per la denominazione dei vini allo scopo di evitare di confondere il consumatore.
Mantiene inoltre la possibilità di riportare la dicitura “botte di rovere” oppure “ di rovere” per i vini invecchiati o maturati in recipienti di legno, che non sono mai stati a contatto con trucioli di rovere.
A queste condizioni, i vini invecchiati a contatto con trucioli di rovere, che hanno acquisito sapore durante l’invecchiamento a contatto con il truciolato di legno, non possono essere scambiati con vini maturati in modo tradizionale in e quindi, in questo caso, non è necessario riportare nessun dato particolare.
<P>
Ai sensi del regolamento (CE) n° 1493/1999 relativo all‘Organizzazione comune di mercato per il vino, gli Stati membri possono stabilire condizioni più rigide per quanto riguarda le pratiche enologiche sia per i vini di qualità con denominazione di origine protetta sia per i vini da tavola con indicazione geografica protetta, in modo da assicurare il mantenimento delle caratteristiche di base di questi vini di qualità.
La Commissione non può interferire con queste competenze nazionali.
Per i produttori dell’Unione europea questo procedimento è stato appena approvato dal Consiglio, mentre l’Organizzazione internazionale della vigna e del vino l’aveva autorizzato già alcuni anni fa.
La Commissione ritiene che i metodi classici di maturazione in saranno mantenuti dai produttori di vini di altissima qualità come sta accadendo in quei paesi terzi che hanno autorizzato questo procedimento diversi anni fa.
<P>
Già da tempo, il consumo di vini provenienti da paesi terzi e le numerose prove effettuate sotto il controllo dell’Unione europea dimostrano che la pratica non ha conseguenze negative per la salute dei consumatori.
La Commissione ritiene che una maggiore flessibilità nell’autorizzare nuove pratiche enologiche possa permettere ai produttori dell’Unione di ampliare il loro mercato e di raggiungere un maggior numero di consumatori, soprattutto attraverso l’esportazione, e che possa migliorare la competitività del settore vitivinicolo rispetto ai paesi terzi.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="Iles Braghetto," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come abbiamo sentito le attuali normative europee non consentono ai produttori europei di utilizzare trucioli di legno per l’invecchiamento del vino.
<P>
Per contro, le normative di altri Stati produttori di vino, e in particolare gli Stati Uniti, il Cile e il Sudafrica, non prevedono tale divieto.
Inoltre, in base a un recente accordo con l’Unione europea, tali paesi possono esportare la propria produzione vinicola nel mercato interno dell’Unione europea senza che nell’etichettatura delle bottiglie venga fatto alcun riferimento all’utilizzo dei trucioli di legno.
<P>
L’Italia del vino diviene così vittima di una concorrenza sleale.
Finora ha giocato la carta delle sue diversità, dei suoi vitigni antichi, della qualità e della sanità del suo prodotto.
Adesso, l’immagine di un mercato affidabile e credibile, quale è considerato quello italiano, verrà meno.
<P>
La globalizzazione viene a toccare inevitabilmente anche un settore che il mondo ci invidia.
Non riusciremo certo a fermarla, ma ci vogliono le giuste garanzie.
Non stiamo parlando di una contrarietà verso l’immissione nel mercato europeo di questo sistema di invecchiamento, ma esigiamo che sia salvaguardato il diritto dei consumatori a conoscere cosa acquistano e cosa bevono, a conoscere per quale qualità pagano un determinato prezzo.
I produttori italiani ed europei non hanno bisogno di o di scorciatoie per vendere la loro qualità riconosciuta in tutto il mondo.
<P>
Il Comitato di gestione vino si appresta ad approvare una modifica delle attuali norme relative alle prassi enologiche, al fine di consentire l’invecchiamento del vino per mezzo di trucioli di legno, anziché con la tradizionale prassi in .
Vent’anni fa lo scandalo della produzione di vino al metanolo ci aveva ammonito.
Solo una produzione condotta con serietà e professionalità si può tenere salda sul mercato.
E’ vero, , ma per una volta lasciamo che siano le etichette a confessarci le informazioni a cui abbiamo diritto.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, ritengo che le sue posizioni in merito alle pratiche enologiche e all’utilizzo dei trucioli di legno siano molto generiche e che la Commissione forse non ha compreso il problema di fondo posto dal loro impiego.
Ne riassumerò pertanto i termini.
<P>
Lei ha affermato che l’Organizzazione internazionale del vino e della vigna consente tali pratiche enologiche.
Le è stato detto, signor Commissario, che le pratiche europee devono imprescindibilmente coincidere con le pratiche internazionali e che noi europei ci vediamo costretti ad accettare queste pratiche enologiche di nuovi paesi che insidiano il mercato europeo?
Le è stato detto, signor Commissario, che la Commissione può presentarsi ai negoziati dell’OMC senza salvaguardare prodotti di indicazione geografica, compreso il vino?
Le è stato detto, signor Commissario, dalla società, dai viticoltori, dagli enologi, dal Parlamento europeo, che può creare concorrenza sleale sul mercato europeo?
Il suo messaggio è palesemente di una genericità estrema e innegabilmente da esso si evince, come già affermato dai miei colleghi, che l’ultimo passo intrapreso consiste nell’indicare la nuova pratica sulle etichette delle bottiglie al fine di proteggere i consumatori.
Ma chi protegge il vino europeo?
Nessuno in questa Camera pensa che il vino europeo possa essere identico a quello prodotto 100 anni fa.
Nessuno in quest’Aula pretende che non debba essere ammodernato e tutti in quest’Assemblea, sapendo della nuova revisione dell’organizzazione comune del mercato vitivinicolo, sono certamente propensi alla formulazione di proposte innovative.
Ciò che ci preoccupa, tuttavia, è che il semplice utilizzo incontrastato dei trucioli di legno, un utilizzo che, secondo le sue parole, si limiterà a liberalizzare i vini commerciali di qualità inferiore o a rafforzarne la competitività, possa provocare un crollo del prezzo sul mercato commerciale dei vini di buona qualità, dei vini con denominazioni protette, dei vini con indicazioni geografiche, vini che nessuno sul mercato globale può insidiare, mentre lei sta facendo entrare dalla porta di servizio la possibilità che i vini europei di buona qualità siano insidiati a basso costo.
<P>
Non le sottraggo altro tempo, signor Commissario, perché discuteremo l’argomento con la Commissione tra circa un mese e in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale la prossima settimana.
Ad ogni modo, vorrei chiederle una cosa a nome di tutti i miei amici e colleghi parlamentari: evitiamo pratiche frammentarie e ottuse per il futuro del vino e lo sviluppo della politica agricola comune.
Chiediamo il suo aiuto, altrimenti il nostro dialogo sarà molto arduo.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Jean Marie Beaupuy," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, in sei mesi, al massimo un anno, avremo un mercato del vino riorganizzato. Vorrei dunque esaminare l’argomento all’ordine del giorno alla luce degli sviluppi generali registrati negli ultimi anni e che proseguiranno negli anni a venire.
<P>
In primo luogo, vorrei sottolineare, e questo mio punto di vista è in pratica diametralmente opposto a quello dell’oratrice che mi ha preceduto, che, trattandosi di vino, le vere decisioni sono prese dal consumatore.
Non siamo obbligati a bere vino e non siano costretti a scegliere alcun tipo particolare di vino: spetta in ultima analisi al consumatore decidere.
<P>
Cosa ha fatto dunque il consumatore negli ultimi anni?
Abbiamo assistito ad un calo del consumo di vini da tavola e ad un aumento del consumo di vini di qualità, ma abbiamo anche registrato un aumento considerevole del numero di consumatori e, se recentemente ha letto quanto pubblicato dalla stampa sulle decisioni e le aspirazioni della Cina, sicuramente saprà che, entro i prossimi dieci anni, avremo milioni di nuovi consumatori di vino nel mondo.
<P>
Abbiamo inoltre assistito, anche in questo caso a livello globale e soprattutto per quanto concerne i nuovi vigneti nel Nuovo Mondo, alla comparsa di nuovi aromi che rispondono alle richieste dei consumatori.
Tutto ciò è accaduto nello stesso periodo, ossia in appena 20 anni, mentre i francesi dimezzavano il consumo di vino.
<P>
E’ dunque chiaro che si sono avuti molti importanti sviluppi per quanto riguarda il consumo di vino.
L’Europa deve consolidare la propria posizione su questo mercato globale.
Credo che tutti concordiamo sulla necessità di agire per preservare l’alta qualità universalmente riconosciuta dei nostri principali vini spagnoli, italiani e francesi – io sono della regione dello Champagne – per tutelarne sia la qualità sia l’immagine in tutto il mondo.
Nel contempo, tuttavia, la viticoltura europea deve adeguarsi alle esigenze dei consumatori in tutto il mondo.
<P>
Per questo, onorevoli colleghi, vista l’evoluzione dei gusti dei nostri consumatori e considerata la scomparsa di alcuni consumatori e la comparsa di altri, ritengo che sia abbastanza naturale lasciare aperta la possibilità di utilizzare i trucioli di rovere per la produzione del vino europeo, a condizione, ovviamente, che tale possibilità non sia un obbligo, che sia esercitata nel quadro di vari regolamenti e, infine, che tutti gli Stati membri possano imporre condizioni restrittive a tale utilizzo.
<P>
Concludendo, non dimentichiamo che, sul nostro continente, nei nostri 25 Stati membri, vari milioni di posti di lavoro, forse cinque, dipendono alla produzione di vino e che il settore ha un volume d’affari di 17 miliardi di euro, quasi pari a quello del settore del grano e notevolmente superiore a quello del settore dello zucchero, corrispondente ad un quarto.
Per tutti questi motivi, dobbiamo assecondare le richieste dei nostri consumatori.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Wise," AFFILIATION="Spirit Education Trust">
<P>
   Signor Presidente, nel campo del vino potrei definirmi un amatore.
In parole povere, ciò significa che non sono in grado di distinguere un chiaretto da un vino della regione del Reno.
Eppure, ho sostenuto vari esami nell’ambito del programma britannico e ho raggiunto il livello immediatamente inferiore a quello di , per cui forse parlo con una certa cognizione di causa.
<P>
Il mercato britannico è particolare all’interno dell’Unione europea perché cresce da molti anni ad un ritmo sostenuto.
Stiamo tuttavia rifuggendo dai vini europei a favore dei vini del resto del mondo, soprattutto australiani e californiani.
Perché questo accade, potreste chiedermi?
Forse semplicemente perché quei paesi producono vini che soddisfano il palato del consumatore?
I produttori di quei paesi e altri del Nuovo Mondo non sono vincolati da una burocrazia cavillosa che dice loro quali uve coltivare e poi come produrre i vini.
Producono vini non sovvenzionati, che la gente vuole acquistare, ad un prezzo accessibile.
<P>
Tuttavia, vi è un altro fattore in gioco, ossia l’informazione sul prodotto.
Facciamo un esempio: siamo in un supermercato di fronte a centinaia di bottiglie di vino.
Ne prendiamo una, come l’elegante Pommerol, e cerchiamo qualche informazione sul vino.
Nessuno di noi va in giro portandosi dietro l’enciclopedia del vino di .
Perché dovremmo?
Per avere informazioni guardiamo la bottiglia.
Ebbene, il Pommerol ne riporta ahimè pochissime.
La bottiglia di vino californiano, invece, fornisce più informazioni sulla sua etichetta di 10 cm quadrati di quante chiunque mai ne ricercherebbe, compreso il fatto che il vino è maturato in botti di rovere americano per 12 mesi.
<P>
Conquistare e fidelizzare clienti sono gli unici scopi di qualsiasi attività commerciale.
Introducendo più norme da rispettare per i produttori europei si paralizzeranno gli stessi produttori e l’intero comparto, e nessuna sovvenzione potrà salvarli.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, secondo la norma ... – non so che numero – non è permesso promuovere un prodotto commerciale in quest’Aula come sinora ha fatto, a mio giudizio, l’onorevole Wise.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="Consejos Reguladores">
<P>
   – Signor Presidente, proprio mentre la Commissione sta presumibilmente dando gli ultimi ritocchi alla sua riforma dell’organizzazione comune del mercato vitivinicolo, la discussione odierna in Parlamento riguarda da vicino la competitività della viticoltura europea rispetto a quella dei paesi terzi.
La Commissione afferma che la sua riforma è volta a promuovere tale competitività.
<P>
L’utilizzo dei trucioli di rovere per la vinificazione è una pratica consentita dall’Organizzazione internazionale del vino e della vigna (OIV).
Le condizioni per l’impiego di tale pratica sono nondimeno in attesa dell’approvazione del Comitato di gestione del vino.
Oggi, il settore del vino è talmente poco tutelato che è diventato necessario conciliare la preservazione delle pratiche tradizionali, come l’invecchiamento in botti, con la possibilità per i viticoltori europei, qualora decidano in tal senso, di competere in condizioni di parità con produttori dei paesi terzi, il tutto offrendo nel contempo, ovviamente, le massime garanzie di trasparenza e informazione al consumatore.
<P>
A nostro parere, tale pratica dovrebbe essere applicata a vini invecchiati o recanti menzioni tradizionali quali “Crianza”, “Reserva” o “Gran Reserva”.
L’etichetta serve per l’appunto per evitare confusione nei consumatori, indicando chiaramente se tale pratica sia stata applicata o meno, per esempio riservando il termine “rovere” all’invecchiamento tradizionale in botti.
<P>
Inoltre, il regolamento di base per questa organizzazione comune del mercato consente agli Stati membri, rispetto alle pratiche e ai trattamenti di vinificazione, di imporre a livello nazionale condizioni più restrittive al fine di garantire che siano mantenute le caratteristiche dei loro vini di qualità.
Nel caso del mio paese, i principali garanti della qualità dei vini spagnoli sono i .
<P>
Al momento, tuttavia, spetta alla Commissione stabilire le condizioni per l’utilizzo di tale pratica a livello comunitario.
Chiederemmo pertanto alla Commissione di farlo con la necessaria trasparenza per evitare confusione nel consumatore e garantire che le stesse misure siano applicate alle importazioni da paesi terzi.
<P>
Vorremmo inoltre chiedere alla Commissione di spiegarci perché sta frammentando la discussione sulle pratiche di vinificazione mentre dovrebbero essere affrontate tutte insieme.
Inoltre, nell’autunno 2005, ci è stato trasmesso il documento COM(2005) 395 con una serie di emendamenti tecnici al regolamento di base: sostituzione della distillazione di sottoprodotti della vinificazione con il suo ritiro in Slovenia e Slovacchia, modifica della classificazione delle zone coltivate in Polonia o nuove diciture per l’etichettatura.
<P>
Tali emendamenti però non comprendevano l’inserimento dei trucioli di rovere, e non ritengo che si tratti di un problema di traduzione visto che né la versione francese né quella spagnola contenevano siffatta modifica.
Se così fosse stato, la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale non avrebbe potuto scegliere di affrontare l’argomento con la procedura semplificata.
<P>
Può dunque dirci la Commissione perché ha deciso di introdurre questo nuovo elemento e perché non ha atteso la riforma dell’organizzazione comune del mercato per farlo?
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Anne Laperrouze (ALDE )." AFFILIATION="patchwork">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come alcuni parlamentari del mio gruppo, ho firmato la presente interrogazione orale concernente l’utilizzo dei trucioli di legno nelle prassi enologiche europee.
L’ho firmata perché mi domando, e spero che la risposta sia affermativa, se si possano fornire garanzie per far sì che i vini di qualità prodotti in Europa siano e continuino ad essere riconosciuti come vini di qualità.
<P>
Non mi stupirebbe affatto il riconoscimento e l’autorizzazione di tale pratica.
Il settore vitivinicolo attende da tempo questo riconoscimento perché consentirà ad alcuni produttori di rispondere alle aspettative dei consumatori internazionali.
Inoltre, non vi sarà alcuna estensione obbligatoria della pratica: gli Stati membri saranno sempre liberi di imporre una normativa restrittiva per i vini di qualità prodotti in zone specifiche.
<P>
Ritengo nondimeno che servano sia garanzie per quanto concerne la presenza di informazioni sui vini sottoposti a tale pratica sia garanzie di qualità.
Vorrei inoltre sottolineare il fatto che il riconoscimento di tale pratica, importata da paesi extracomunitari, non legittima altre pratiche che non paiono offrire le necessarie garanzie di qualità in termini sia di salute che di identità.
Il vino è un prodotto molto particolare che trasmette un’identità e uno stile di vita, per cui non lasciamoci travolgere troppo avventatamente dalla pratica dei vini .
<P>
Vorrei infine cogliere l’opportunità di questa discussione per porre l’accento sull’imminente revisione dell’organizzazione comune del mercato (OCM) che dovrebbe offrire alla viticoltura europea una reale soluzione per il futuro.
E’ necessario che i produttori di vino europei traggano beneficio dalla crescita mondiale del mercato vinicolo, e ciò può essere attuato attraverso una ridistribuzione degli aiuti finanziari dell’OCM.
Il disaccoppiamento degli aiuti potrebbe essere la soluzione che ci consentirebbe di conferire maggiore responsabilità agli operatori del settore con il vantaggio che tutto il vino prodotto avrebbe sbocchi sul mercato al consumo.
Dobbiamo riesaminare le condizioni per la distillazione – per l’alcol potabile e la distillazione di crisi – nell’ambito di un sistema basato su un prezzo guida decrescente nel corso della campagna.
Parimenti, dobbiamo incoraggiare l’utilizzo dei prodotti derivati dalla vite per arricchire i vini, utilizzando per esempio il mosto di uva al posto dello zucchero.
<P>
Per garantire che i vini europei mantengano la loro posizione di mondiali, è necessario che l’Unione europea sfrutti la nuova OCM per costruire una politica volta alla promozione, alla commercializzazione, alla ricerca, allo sviluppo e alla formazione; occorre altresì istituire un osservatorio economico.
Non vi è alcun dubbio circa la necessità di riformare i sistemi di ristrutturazione, piantagione e sradicamento per rispondere alle esigenze del mercato a medio e lungo termine, ma è anche necessario preservare la superficie dei vigneti. In altre parole, dobbiamo preservare il potenziale vitivinicolo dell’Unione europea.
<P>
E’ assolutamente inimmaginabile che i vigneti europei scompaiano dai nostri paesaggi, dalla nostra storia e dal nostro patrimonio rurale e culturale, forgiato in tanti anni dai produttori di vino su terreni adatti soltanto alla coltivazione della vite.
Che ne sarebbe altrimenti di queste terre, di quanti da esse traggono il proprio sostentamento, di quanti si sono adoperati per affinare la propria arte per il massimo piacere dei consumatori, oserei dire dei buongustai?
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß (PPE-DE )." AFFILIATION="barrique">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sebbene il vino sia un prodotto proveniente da regioni specifiche, viene acquistato e venduto in tutto il mondo e per questo occorre un quadro internazionale per regolamentare le pratiche enologiche e la competitività internazionale.
Noi tutti conosciamo la maniera particolare in cui i vini vengono arricchiti nelle ; è una vecchia tradizione giustificata in ogni caso dal fatto che la conservazione in botti di legno ha un effetto positivo sul processo di maturazione del vino.
<P>
Le tecniche utilizzate per la conservazione del vino non sono però statiche.
Mentre cerchiamo di impiegare le migliori pratiche per sviluppare vini in linea con le aspettative dei consumatori, si rendono disponibili nuove conoscenze e nuove possibilità utilizzate in paesi al di fuori dell’Unione europea.
<P>
Alla luce di tale considerazione, non posso non domandarmi come valutare la tradizione, da un lato, e le pratiche moderne, dall’altro.
Nessuno di noi vorrebbe ancora, in questa nostra epoca, viaggiare in calesse trainato da un cavallo.
Non credo che una cosa escluda l’altra, ma stiamo perdendo le nostre certezze.
La domanda posta dall’onorevole Castiglione in merito agli aspetti giuridici pratici dell’autorizzazione dell’utilizzo dei trucioli di legno e dell’etichettatura è molto appropriata.
<P>
A mio avviso, dobbiamo preoccuparci che le etichette dei nostri vini non finiscano per trasformarsi in una sorta di avvertenze, come quelle contenute nei farmaci.
I consumatori desiderano bottiglie accattivanti che rechino, chiaramente visibili, le informazioni più importanti.
Il problema dell’etichettatura è spinoso e, per me, viene meglio affrontato a livello nazionale o regionale, e così dovrebbe essere.
La funzione dell’Unione europea non può consistere nel regolamentare ogni cosa sino ai minimi dettagli, altrimenti ci troveremo giocoforza in situazioni che ci sono ben note, per esempio, nel campo dell’etichettatura delle sostanze allergeniche, con richieste di etichettatura in ogni lingua possibile e immaginabile.
<P>
Deve inoltre esserci chiaro che non è possibile monitorare ciò che viene fatto con le o i trucioli di legno.
Che sia maturato in o con l’aggiunta di trucioli di legno, il vino è un prodotto regionale e, in tale contesto, non si pone il problema di obiezioni per motivi di salute.
Il vino viene maturato nel legno da generazioni e generazioni e i suoi effetti sulla salute non sono mai stati oggetto di controversia.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="EN" NAME="Ari Vatanen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per conto dell’onorevole Daul.
In quanto viticoltore io stesso, non necessariamente concordo con tutto ciò che ha scritto, ma spesso in politica si dicono cose diverse da quelle che si intendono.
L’intervento dell’onorevole Daul è scritto in francese, ma fortunatamente possiamo contare su un valido servizio di interpretazione.
<P>
Signor Presidente, il settore del vino nell’Unione europea è una fonte molto importante di posti di lavoro e reddito, concentrati in piccole e medie aziende vitivinicole a conduzione familiare che, pertanto, svolgono un ruolo essenziale nello sviluppo delle zone rurali.
<P>
Nel settore vinicolo europeo, stiamo assistendo ad una crisi che colpisce varie regioni d’Europa, a causa del progressivo calo della domanda.
Il compito delle autorità europee in termini di politica vitivinicola dovrebbe basarsi sulla necessità di migliorare e promuovere la qualità agricola della produzione tradizionale, nonché sul bisogno di tutelare la produzione dalla crescente concorrenza dei paesi terzi.
<P>
Fin troppo spesso una politica carente in materia di etichettatura è la principale causa della perdita di quote di mercato per i produttori tradizionali.
Per evitare la concorrenza sleale sul mercato dei vini, con le sue disastrose conseguenze per i nostri produttori, è fondamentale proteggere i consumatori con regolamenti sull’etichettatura basati su informazioni trasparenti per ciò che riguarda le caratteristiche dei prodotti, le tecniche impiegate, gli aspetti originali e i metodi di maturazione del vino.
<P>
Il consumatore medio, ossia l’uomo della strada, vede la produzione di vino come un processo di maturazione in botti di rovere; ecco perché dobbiamo evitare il rischio di confusione e inganno del consumatore per quanto concerne la qualità del vino e il suo metodo di maturazione.
A tal fine, dobbiamo garantire che i consumatori possano contare su informazioni appropriate che assicurino loro libertà di scelta.
In questo senso, è dunque essenziale che obbligatoriamente si dichiari sull’etichetta che nel processo di maturazione del vino si sono utilizzati trucioli di rovere.
<P>
Detto ciò, ora forse è il momento di concederci un bicchiere di vino rosso, preferibilmente Saint-Émilion.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="FR" NAME="Astrid Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, forse vi sorprenderà il fatto che, essendo presidente dell’intergruppo parlamentare su “vino, qualità e tradizione”, io non abbia colto questa opportunità per formulare la mia interrogazione orale sull’utilizzo dei trucioli di legno per la vinificazione.
<P>
In vista del fatto che nei prossimi giorni discuteremo una comunicazione della Commissione sulla riforma dell’organizzazione comune del mercato vitivinicolo, ritengo che dovremmo evitare di mettere il carro davanti ai buoi. Occorre tempo, infatti, per riformare una normativa così delicata e che divide fortemente i produttori di vino europei.
<P>
Alcuni di loro ci dicono che hanno atteso 10 anni per poter attuare tale pratica di utilizzo dei trucioli di legno, mentre altri la considerano un affronto alle tradizioni della produzione vitivinicola europea e temono che comporti un rischio di inganno su larga scala dei consumatori.
Altri ancora ci rammentano la responsabilità degli Stati membri, soprattutto per quanto concerne la legislazione sui vini di qualità prodotti in una regione specifica.
Da ultimo, non dobbiamo dimenticare le responsabilità dell’Organizzazione internazionale del vino e della vigna (OIV), che va ben oltre il quadro comunitario.
<P>
Come sempre, il diavolo è nei dettagli e non possiamo affrontare tali dettagli adesso, in questa sede.
Vorrei pertanto cogliere l’opportunità per mettere in guardia la Commissione contro un’eccessiva e controproducente precipitazione che comporrebbe molti pericoli, primo tra tutti quello di metterci di fronte al fatto compiuto adottando, in comitatologia, un regolamento su una pratica enologica che dovrebbe essere definito in fase di attuazione della riforma dell’organizzazione comune del mercato vitivinicolo.
Vi è poi il rischio di creare un mostro burocratico incontrollabile con conseguenti rischi di inganno e distorsioni della concorrenza.
<P>
Vorrei dunque invitare caldamente la Commissione a evitare di adottare la proposta di regolamento recante modifiche dei regolamenti nn. 1622/2000, 884/2001 e 753/2002, che, per quanto ne so, non è stata adottata.
Per quel che riguarda l’etichettatura, vorrei mettere in guardia contro la creazione di un precedente che potrebbe comportare esiti infelici per l’etichettatura delle bevande alcoliche.
Sinora siamo riusciti ad evitare etichette che nuocciano al prodotto e finiscano con l’essere illeggibili per il consumatore. Evitiamo quindi di scherzare con il fuoco in questo delicato ambito esemplarmente descritto dall’onorevole Klaß.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="DE" NAME="Werner Langen (PPE-DE )." AFFILIATION="barrique">
<P>
   – Signor Presidente, contrariamente a quanti hanno presentato questa proposta, non ho obiezioni di fondo rispetto alla decisione della Commissione che ha legalizzato una pratica citata, per esempio, nell’accordo commerciale sul vino USA-UE e in singole concessioni rilasciate a paesi terzi dal 1984.
L’interrogazione è stata stilata su iniziativa del governo italiano e per questo mi chiedo come sia possibile che due parlamentari italiani appartenenti a gruppi diversi l’abbiano sottoscritta.
La decisione della Commissione va inoltre a vantaggio dei consumatori poiché la pratica della “”, ossia la maturazione del vino in botti di legno, è una tradizione per il vino bianco, ma soprattutto per il vino rosso.
Una botte di legno del genere, fatta in rovere e con una capienza di 250 litri, costa tra i 600 e gli 800 euro.
In più, può essere utilizzata tre volte al massimo, per cui il vino rosso, se viene maturato in , costa almeno un euro al litro in più di quanto costi se si utilizzano tavole di legno, argomentazione che non può essere confutata per questioni di politica dei consumatori o della salute.
<P>
La decisione va pertanto a vantaggio dei consumatori che possono acquistare vino di alta qualità a prezzi inferiori, per cui la mia posizione in merito è diametralmente opposta a quella degli autori dell’interrogazione.
All’onorevole Batzeli, la quale ha detto che la produzione a basso costo di vini di qualità di questo genere non dovrebbe essere consentita, chiedo dove andremo a finire se in quest’Aula cerchiamo di vietare il progresso tecnologico.
Ovviamente questa discussione va correlata all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo, ma il fatto che l’Italia l’abbia chiesta ha messo sotto pressione la Commissione affinché agisse, e pertanto vorrei esprimere al Commissario Špidla il mio sostegno incondizionato.
Dal punto di vista del consumatore, non vi sono problemi.
Ovviamente dovremo valutare se permettere, e sottolineo “permettere” non “prescrivere”, un’etichettatura positiva, nel senso che qualcuno potrebbe, come tattica pubblicitaria, utilizzare la descrizione “maturato in botti di legno”, il che chiamerebbe in causa il problema della concorrenza.
Ad ogni modo, è meglio legalizzare la pratica anziché, nell’arco di qualche decennio, dover accettare che molti la stanno applicando illegalmente, per cui ritengo che l’approccio scelto sia quello giusto.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="NL" NAME="Albert Jan Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho sempre il privilegio, quando vengo a Strasburgo, di attraversare in macchina le meravigliose regioni del Palatinato e dell’Alsazia, dove compro il mio vino.
Mi sorprende sempre la qualità dei prodotti dei produttori di vino europei.
Anche il mio paese ora vanta otto produttori di vino, ma non interverrò a nome loro.
Ritengo che sia un argomento importante se l’Europa ha chiesto di autorizzare tale tecnica, il che risulta anche evidente dalle grandi quantità di vino importato alle quali tale tecnica è applicata, e sarebbe decisamente sconsiderato negare ai produttori di vino europei questa possibilità.
<P>
D’altro canto, mi dispiacerebbe se la qualità dei vini europei dovesse, di conseguenza, trovarsi sotto pressione, anche se non credo che ciò accadrà perché si tratta di una qualità reale e poi è possibile dimostrare che vi è una differenza tra l’utilizzo dei trucioli di legno e quello delle botti di legno.
Dopo tutto, se un vino rosso o bianco ha avuto la fortuna di invecchiare in buone botti solide, sarà più facile da digerire.
Questa è la differenza tra i trucioli e le botti di legno.
Vorrei sottolineare, rivolgendo peraltro un appello ai produttori di vino europei, che quanti producono vino di qualità e sono in grado di vendere il proprio vino senza difficoltà dovrebbero continuare a utilizzare in ogni caso botti di legno.
<P>
Detto ciò, vorrei anche richiamare la vostra attenzione su altri sviluppi avvenuti in Europa.
Quando si sono abbandonate le grandi botti di legno a favore di quelle in acciaio, non si è imposta la necessità di riportarlo sull’etichetta né ciò è stato fatto.
Ora, invece, si formulano richieste esplicite affinché l’utilizzo dei trucioli di legno sia indicato sull’etichetta, cosa che potrei accettare, sempre che alle regioni fosse lasciata semplicemente la libertà di introdurre tale obbligo o meno.
Ciò che in ogni caso non va consentito è che un vino venga etichettato come se fosse stato maturato nel legno nel caso in cui il processo abbia comportato soltanto trucioli di legno.
Questo mi pare fondamentale.
<P>
In tal senso, vorrei dichiararmi d’accordo con l’onorevole Langen quando afferma che dobbiamo prestare cautela per quel che riguarda la burocratizzazione dell’etichettatura dei vini.
In questo campo abbiamo bisogno di chiarezza.
In quanto cittadino di un paese in cui beviamo più vino di quanto ne produciamo, vorrei esortare la Commissione europea a tenere nella debita considerazione tale aspetto nella nuova politica vitivinicola.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vi ringrazio per gli apporti dati alla discussione.
Informerò la mia collega, Commissario Mariann Fischer Boel, dell’interesse dai voi manifestato.
<P>
Come già rammentavo nel mio intervento introduttivo, l’utilizzo dei trucioli di rovere per la vinificazione è stato già approvato a livello politico dal Consiglio lo scorso anno.
Nell’ambito del Comitato di gestione del vino si è avuto uno scambio di punti di vista sulle norme tecniche applicabili all’utilizzo dei trucioli di legno e la proposta della Commissione ha avuto l’appoggio della maggior parte degli Stati membri.
Considero il dibattito in corso oggi in questa sede quale contributo del Parlamento alla discussione.
La discussione è importante in quanto è parte del problema più ampio degli strumenti per migliorare la competitività del settore vitivinicolo europeo.
E’ chiaro che occorre agire.
La Commissione ha appena iniziato un’altra distillazione di crisi di 5,6 milioni di ettolitri di vino, che costa al bilancio comunitario complessivamente 131 milioni di euro.
Le uscite per la distillazione di norma ammontano ad oltre 500 milioni di euro all’anno, spesa ovviamente insostenibile a lungo termine.
<P>
Presto la Commissione adotterà una comunicazione sui modi per riformare il regime del vino, che senza dubbio sarà oggetto di complessa analisi e discussione in Parlamento.
La mia collega, Commissario Fischer Boel, ha osservato varie volte in merito al futuro del settore vitivinicolo che esso deve potenziare la competitività dei produttori di vino comunitari, migliorare la reputazione di qualità di cui gode il vino dell’Unione europea quale miglior vino del mondo, riconquistare vecchi mercati e penetrarne di nuovi a livello comunitario e globale.
Dobbiamo creare un regime del vino che funzioni sulla base di norme chiare, semplici ed efficaci, come l’equilibrio tra domanda e offerta, un regime del vino che preservi le migliori tradizioni della vinificazione nell’Unione europea, rafforzi la struttura sociale di molte zone rurali e garantisca che tutta la produzione sia rispettosa dell’ambiente.
<P>
Le misure oggi in discussione sono perfettamente in linea con tali obiettivi.
Il futuro del settore del vino dipende, tra l’altro, dall’esistenza di un legame simbiotico tra le migliori tradizioni del settore e i concreti sviluppi moderni.
<P>
Ora consentitemi di rispondere brevemente ad alcuni punti che sono stati sollevati.
In primo luogo, è stato chiesto perché la Commissione non abbia optato per l’obbligatorietà per quanto concerne l’identificazione del vino prodotto con l’ausilio di trucioli di legno.
Il regolamento del Consiglio enuncia un numero specifico di dettagli obbligatori per le etichette del vino e soltanto il Consiglio può imporre che le etichette riportino obbligatoriamente il processo con trucioli di legno.
Non è possibile rendere tale requisito obbligatorio con un regolamento della Commissione, come indicato nella proposta che il Comitato di gestione del vino sta valutando.
In ogni caso, la Commissione ritiene che l’attuale sistema di etichettatura del vino sia troppo complicato e troppo rigido e che, pertanto, sarebbe opportuno semplificare le procedure esistenti rendendole più flessibili.
<P>
L’utilizzo di trucioli di rovere e pezzi di rovere a contatto con il vino durante la maturazione è ormai autorizzato da 10 anni nella maggior parte dei paesi produttori di vino al di fuori dell’Europa e il vino così prodotto soddisfa i desideri dei consumatori.
L’Organizzazione internazionale del vino e della vigna, organo di riferimento internazionale nel settore, lo ha approvato nel 2001 e ritiene che sia un processo di vinificazione valido.
Non vi è pertanto alcun motivo per vietare il processo o vietare le importazioni nell’Unione europea di vino prodotto in tal modo.
<P>
Onorevoli parlamentari, la questione della vinificazione è un tema di straordinaria importanza in quanto il vino è un elemento tradizionale dell’agricoltura europea.
Come affermavo in precedenza, la Commissione sta predisponendo i documenti appropriati, che saranno discussi in Parlamento.
Quanto al vino e ai poteri della Commissione rispetto all’etichettatura di vino prodotto attraverso o con l’ausilio di trucioli di legno, ritengo che il mio intervento contenesse informazioni sufficienti in merito ai poteri procedurali della Commissione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="FR" NAME="Astrid Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, ho una domanda ulteriore in merito alle spiegazioni fornite dal Commissario.
Ho compreso bene quanto ha detto?
Mi pare di aver capito che, dallo scorso anno, vi è stato un accordo a livello politico, ma secondo le mie informazioni l’infelice progetto di regolamento recante modifiche dei regolamenti nn. 1622/2000, 884/2001 e 753/2002 non è stato ancora adottato.
<P>
Dal canto mio, ho semplicemente chiesto alla Commissione se concorda sul fatto di non adottare tale regolamento in comitatologia prima delle discussioni che terremo sulla riforma dell’OCM del vino, perché è questo che ci interessa.
Alle nostre spalle si stanno adottando regolamenti molto burocratici; per questo vorrei pregarvi di evitare di adottarli finché non possiamo tenere discussioni in questa sede sulle pratiche...
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei far eco alla domanda dell’onorevole Lulling in merito all’OCM per il vino: perché non si è attesa la discussione?
<P>
In secondo luogo, vorrei che fosse messo a verbale che sono intervenuta per conto dell’onorevole Miguélez Ramos, proprio come l’onorevole Vatanen è intervenuto a nome dell’onorevole Daul.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="">
<P>
   La decisione a livello politico di cui parlavo si riferisce alla decisione del Consiglio nella quale si dichiara che tale processo sarebbe stato applicato.
Ora la questione è chiusa e ritengo che non vi siano dubbi in proposito.
<P>
Il documento citato è in fase di discussione, ma secondo la mia interpretazione della legge non è possibile interrompere la discussione per motivi procedurali.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione congiunta è chiusa.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione su Timor est(1).
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, per molti di noi Timor est ha rappresentato, nel corso degli anni, una sorta di laboratorio in cui abbiamo imparato a gestire i conflitti generati dal retaggio coloniale; questo paese ha pure offerto un esempio che ci ha consentito di mettere alla prova, affinare e correggere talune prassi degli aiuti internazionali.
<P>
Nondimeno, il processo con cui la comunità internazionale ha accompagnato Timor est nella vittoriosa lotta per la riconquista dell’indipendenza è costellato di parecchie zone grigie, come normalmente succede in casi del genere.
Se pensiamo agli avvenimenti attuali, in primo luogo dovremmo probabilmente osservare che la ritirata internazionale è stata alquanto prematura; di conseguenza ritengo che la decisione con cui il Consiglio di sicurezza ha prorogato la missione delle Nazioni Unite nel paese sia assolutamente giusta.
<P>
Inoltre dobbiamo notare e apprezzare, nella sua indubbia importanza, la decisione con cui le autorità di Timor est hanno chiesto che una commissione internazionale indaghi sulle violenze verificatesi il 5 maggio, allorché un gruppo di centinaia di soldati congedati si è scontrato con altri militari rimasti nell’esercito.
Tra l’altro, questi fatti si sono svolti in un quadro di violenza generale che ha provocato numerosi morti e feriti e l’esodo di migliaia di profughi.
<P>
Non è certo questa la situazione che la comunità internazionale si augurava per Timor est; ora quindi non possiamo lavarcene le mani, e dobbiamo offrire la nostra completa solidarietà a coloro che si adoperano per risolvere il problema.
In particolare dobbiamo sostenere l’azione intrapresa dal Presidente Xanana Gusmão e dal Ministro Ramos Horta a nome del governo.
<P>
Sono convinto infine che dobbiamo imparare dagli errori del passato; in questa risoluzione raccomandiamo perciò di creare canali efficienti di comunicazione e di cooperazione orizzontale tra le forze internazionali in modo da servire al meglio gli interessi della popolazione di Timor est, e chiediamo inoltre il ripristino effettivo dell’ordine pubblico e un sollecito ritorno alla piena normalità istituzionale.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Timor est è uno Stato indipendente e sovrano che esiste ormai da quattro anni e il cui popolo si è battuto per decenni contro l’occupazione indonesiana; è un paese che ha cominciato a vivere mentre era ancora devastato dall’occupazione.
Non si poteva chiedere alle autorità di Timor est maggiore democrazia di quella che hanno dimostrato negli anni seguiti all’indipendenza; gli ultimi avvenimenti non hanno scalfito questo dato di fatto.
<P>
In un momento complesso e difficile come quello attuale è necessario, a nostro avviso, sostenere il ritorno alla normalità, specialmente dal punto di vista della sicurezza – come in effetti sta già avvenendo.
Occorre inoltre tutelare con decisione sia la sovranità del popolo di Timor est, sia la libertà, per quel popolo, di scegliere i propri legittimi rappresentanti.
Bisogna poi rispettare la legittimità del democratico funzionamento delle istituzioni nel paese ed è invece necessario respingere la logica delle interferenze straniere da parte di potenze regionali come l’Australia e l’Indonesia, che è servita solo a peggiorare la situazione.
Bisogna promuovere un rapporto di sincera solidarietà e cooperazione con Timor est, che contribuirà allo sviluppo economico e sociale del paese e al benessere della popolazione.
<P>
La proposta di risoluzione che stiamo esaminando affronta in effetti alcuni di questi problemi, ma il suo contenuto è purtroppo guastato dall’approccio tutt’altro che imparziale alla situazione politica, che servirà solo ad alimentare tentativi interni ed esterni di sfruttare politicamente la situazione stessa, con il rischio di inasprire la tensione.
<P>
Il Parlamento deve immediatamente adottare una posizione di imparziale e inequivocabile sostegno all’operato di tutte le istituzioni di Timor est, ma non si può dire che questa proposta di risoluzione corrisponda a tale esigenza.
Per di più, la proposta di risoluzione sorvola sui concreti pericoli di quell’interferenza straniera che, come si è esaurientemente documentato, ha inciso sullo svolgimento e sull’esito degli eventi.
<P>
Tale approccio è doppiamente pericoloso: in primo luogo perché addossa a una delle istituzioni sovrane di Timor est l’intera responsabilità della situazione e. in secondo luogo, perché ignora il potenziale effetto destabilizzante di un’interferenza più o meno diretta in un paese che ha già dovuto subire l’occupazione indonesiana e i reiterati tentativi di destabilizzazione perpetrati dalle bande armate.
<P>
Infine, in questo momento non riteniamo opportuno sollevare il problema della presenza dei caschi blu dell’ONU.
Oggi è importante che i reparti armati dispiegati nella zona vi rimangano solo fino a quando la situazione si sarà stabilizzata.
Essi dovrebbero ubbidire sia ai propri superiori gerarchici nazionali, sia alle autorità di Timor est, conformemente agli accordi bilaterali, al quadro costituzionale del paese e ai principi del diritto internazionale.
In conclusione, a nostro avviso questa proposta di risoluzione non riflette gli sviluppi della situazione reale in tutta la sua complessità.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="FI" NAME="Anneli Jäätteenmäki (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, pochi anni fa Timor est era ben presente nei pensieri di tutti, per le negative esperienze accumulate nei suoi tentativi di raggiungere l’indipendenza e per le gravi sofferenze derivanti dalla dura occupazione protrattasi per i venticinque anni precedenti.
Ma il cammino del paese verso l’indipendenza, il ristabilimento dell’ordine e l’avvio degli aiuti internazionali hanno presto trasformato Timor est, agli occhi di noi europei, in un esempio delle possibilità offerte dalla cooperazione e dalla solidarietà internazionale.
<P>
La recente ondata di disordini e violenze, che a Timor est ha provocato l’esodo di numerosissimi profughi, è stata quindi una delusione per la comunità internazionale; una delusione particolarmente cocente, in quanto ha dimostrato che la fiducia della comunità internazionale in un miglioramento duraturo della situazione a Timor est era davvero troppo precoce.
<P>
Ora dobbiamo guardare la realtà negli occhi, e ammettere che per risolvere problemi tanto annosi e seguire gli sviluppi di situazioni come questa, in mancanza di investimenti supplementari, occorre più tempo di quanto sia possibile avere utilizzando le risorse delle Nazioni Unite, su cui già grava la gestione di un vasto numero di aree di crisi.
La proposta di risoluzione comune su Timor est presentata da sei gruppi parlamentari riscuote l’approvazione del gruppo ALDE, e merita di raccogliere un vasto consenso da parte di tutto il Parlamento.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, ho con me alcune fotografie che mostrano immagini di morte e distruzione a Timor est; potrebbero essere immagini del 1999, ma non lo sono.
Mi sono state inviate da un amico un mese fa, dopo gli infausti eventi del 28 aprile, quando Dili è stata investita, ancora una volta, da sommosse e tumulti che si sono conclusi tragicamente.
<P>
Nel 2002 ho presieduto la missione dell’Unione europea cui era stato affidato il compito di monitorare le elezioni presidenziali che sono seguite all’indipendenza, e in quell’occasione abbiamo potuto constatare l’ottimo lavoro svolto dall’UNTAET sotto la guida del compianto Sérgio Vieira de Mello, l’azione di svolta dall’Australia e dalle altre forze armate internazionali, nonché l’assistenza prestata dall’UNHCR ai profughi che tornavano da Timor ovest e da altri paesi.
Poi tutti hanno lasciato il paese, e per un certo periodo, grazie all’opera svolta dal Presidente Xanana e dal governo di Timor est, la situazione è sembrata buona.
Ma gli sconfitti del passato, i membri delle vecchie milizie che non trovavano lavoro e altri scontenti, hanno risvegliato il vulcano quiescente dei conflitti etnici tra Loro Monu e Loro Sae, l’occidente e l’oriente di Timor est, le tensioni tra l’esercito e la polizia, e così via.
<P>
Adesso dobbiamo far tornare a Timor est l’organizzazione delle Nazioni Unite con le sue agenzie, comprese le forze di polizia civile, ma questa volta tali reparti, come pure le forze armate internazionali dell’Australia e della Malesia e di altri paesi dovranno restare per garantire la stabilità, e l’Unione europea dovrà partecipare attivamente, invece di tagliare drasticamente gli aiuti come ha fatto dopo il 2002.
<P>
L’ultimo paese che ha aderito all’ACP è proprio Timor est.
Incontreremo i suoi rappresentanti all’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE che si terrà a Vienna la prossima settimana, e mi auguro che potremo unire i nostri sforzi e serrare le file per sostenere la popolazione di Timor est, affinché possa riprendere la strada verso la pace, la stabilità e la prosperità.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="Ana Maria Gomes (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – All’inizio della recente ondata di violenze che ha contrapposto vari gruppi della popolazione di Timor est, mi trovavo a Dili.
Si sono verificati tragici scontri fra elementi della polizia e dell’esercito; ho anche assistito all’intenso e drammatico momento di unità istituzionale che ha visto il Presidente, il Primo Ministro e il Presidente del parlamento costretti a chiedere l’aiuto di forze straniere per riportare l’ordine e la stabilità politica nel paese.
<P>
Vorrei sottolineare che il popolo di Timor est ha accolto con entusiasmo l’arrivo della Guardia nazionale repubblicana, che è un corpo della polizia portoghese, e quindi della polizia europea.
Le autorità del paese hanno dato prova di unità e convergenza due giorni fa, quando hanno chiesto al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite di potenziare ed estendere il mandato dell’ufficio dell’ONU a Timor est (UNOTIL), trasformandolo, qualora diventasse necessario, da missione di polizia sotto l’egida dell’ONU in missione di sotto il mandato e la guida delle Nazioni Unite.
Questa proposta di risoluzione del Parlamento europeo sostiene tali richieste e dimostra l’attento interesse con cui il nostro Parlamento e l’Unione europea seguono la situazione; essa esprime anche la fiducia che, con l’appoggio di chi le è amico, Timor est possa superare la grave crisi attuale.
<P>
Noi socialisti europei restiamo convinti che il popolo di Timor est supererà questa crisi, chiara manifestazione delle difficoltà di una giovane democrazia in crescita, così come ne ha già superate altre, persino più gravi, che ne hanno minacciato la stessa esistenza.
Sappiamo inoltre che molto dipende da noi europei e dalla comunità internazionale nel suo complesso.
La comunità internazionale ha una speciale responsabilità nel garantire che allo Stato di Timor est e al suo popolo, che ha combattuto contro l’oppressione per conquistare al paese indipendenza e sovranità, arrida un meritato futuro.
<P>
Come ha detto questa settimana Kofi Annan, gli avvenimenti di Timor est sono particolarmente dolorosi in quanto quel paese – cito testualmente – è “la creatura della comunità internazionale”.
Questa crisi ha messo a nudo le fragili basi della giovane democrazia di Timor est.
Il Segretario Annan ha aggiunto: “sia il popolo di Timor est che l’intera comunità internazionale devono trarre da questi fatti un’importante lezione”.
Alcuni membri permanenti del Consiglio di sicurezza devono fare un esame di coscienza: è impossibile costruire in fretta, nel giro di pochi anni, nazioni dotate di solide istituzioni democratiche.
Proclamare “missione compiuta” per risparmiare significa invece aumentare i costi, che saranno i cittadini a dover pagare.
<P>
Si può ancora salvare la situazione e nessuno deve mettere in dubbio la vitalità dello Stato indipendente e sovrano di Timor est, che gode di indipendenza e sovranità anche nello sfruttamento delle ingenti risorse naturali del paese.
Ian Martin, capo della missione delle Nazioni Unite a Timor est (UNAMET), che collaborò alla scissione nel 1999 e che di recente ha svolto la funzione di inviato a Dili del Segretario generale delle Nazioni Unite, spiegava l’altro ieri che il nocciolo della questione non è l’eventualità di un fallimento di Timor est come Stato; a suo parere, la constatazione di base è che questo paese esiste da quattro anni, sta imparando ad assumersi il peso delle responsabilità che derivano dall’indipendenza e ad affrontare le sfide inerenti a un sistema democratico.
<P>
Proprio in questa prospettiva l’Unione europea può fare la differenza.
In tale contesto, le raccomandazioni che questa proposta di risoluzione rivolge alla Commissione e al Consiglio mirano a potenziare l’assistenza europea per consolidare le istituzioni democratiche e per promuovere i diritti umani e la riconciliazione a Timor est.
Di conseguenza, il Parlamento accoglie con soddisfazione l’unanime decisione con cui le autorità di Timor est hanno chiesto l’istituzione di una commissione d’inchiesta internazionale per indagare sugli incidenti che recentemente hanno causato un gran numero di vittime, costringendo migliaia di abitanti di Timor est a fuggire dalle proprie case.
<P>
Il Parlamento continuerà a vigilare, e sta preparando l’invio di una missione specifica nel prossimo ottobre.
Ci auguriamo che gli sforzi dei due premi Nobel per la pace, il Presidente Xanana Gusmão e il Ministro Ramos Horta, riescano a risolvere la crisi politica, in modo che la missione possa concentrarsi sugli aiuti europei per lo sviluppo di Timor est.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki (UEN )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, Timor est conquistò formalmente l’indipendenza nel 1975; il paese fu però immediatamente occupato dall’Indonesia e dalla sua dittatura islamica di sinistra.
Questo piccolo paese cattolico, popolato da 300 000 abitanti, è stato oppresso per 25 anni da una crudele occupazione nemica.
Dopo aver conquistato l’indipendenza, è stato ancora oggetto di vari conflitti internazionali, tra l’altro anche a causa delle sue risorse naturali.
<P>
Timor est deve avere il sostegno delle organizzazioni internazionali e la missione delle Nazioni Unite deve continuare.
Questa missione non dev’essere limitata a 130 soldati, ma deve essere costituita da tutte le truppe necessarie per proteggere l’esausta popolazione cattolica di Timor est dai conflitti e dai disordini sociali.
<P>
Onorevoli colleghi, se pensiamo che regimi sanguinari come quelli di Gheddafi e Fidel Castro, e altri non meno crudeli, fanno parte della Commissione delle Nazioni Unite per i diritti umani, non possiamo fare a meno di chiederci quale autorità possano vantare queste organizzazioni internazionali.
Tutti i regimi menzionati fanno parte della Commissione per i diritti umani.
<P>
Se poi teniamo presente che il nostro Parlamento – che dovrebbe essere di esempio – discute oggi, ancora una volta, dei matrimoni tra persone dello stesso sesso e che uno degli Stati membri dell’Unione europea ha deciso di concedere i diritti civili alle grandi scimmie, allora dobbiamo veramente chiederci se abbiamo l’autorità sufficiente per assistere le popolazioni più perseguitate e sofferenti.
Queste persone hanno certo problemi più gravi di quelli di cui spesso discutiamo in quest’Aula.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, mi rattrista constatare che già nel 1999, nel mio primo intervento davanti a quest’Assemblea, avevo parlato di Timor est, poco prima che le Nazioni Unite inviassero una forza di per spianare la strada all’indipendenza nazionale.
A tutt’oggi questo paese è il membro più giovane delle Nazioni Unite, cui ha aderito nel 2002.
<P>
Ancora una volta il nostro dibattito è incentrato sulla violenza che si è propagata in tutto il territorio, e ancora una volta l’Australia, la Nuova Zelanda, il Portogallo e la Malesia sono dovuti intervenire per riportare legge e ordine in quello che è ormai uno Stato sovrano.
<P>
Vorrei esprimere un particolare apprezzamento per gli sforzi compiuti dall’Australia in questa regione al fine di mantenere la pace, come si è già verificato di recente nelle Isole Salomone.
Sostengo l’azione del Presidente Xanana Gusmão e della comunità internazionale, volta a esautorare il Primo Ministro – che non sembra disposto a dare le dimissioni e anzi ha opposto una rigida intransigenza – e a disarmare i gruppi paramilitari, a ristabilire la legge e l’ordine e a ripristinare gli aiuti e l’attività di ricostruzione nel territorio nazionale.
<P>
Sono certo che quest’Assemblea sosterrà in ogni modo l’Unione europea e le Nazioni Unite affinché pace e riconciliazione diventino elementi permanenti della vita di questa tragica ma splendida isola, da noi così lontana.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="MT" NAME="John Attard-Montalto," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Vorrei manifestare il mio sbalordimento per il fatto che gli avvenimenti di Timor est si siano verificati ben quattro anni dopo il riconoscimento di quel paese: ero infatti convinto che ci fossero tutti i presupposti perché la situazione precipitasse molto prima.
<P>
Chiunque pensi che il riconoscimento internazionale basti a Timor est per mettersi in regola dal punto di vista delle strutture democratiche e di altro tipo, nonché in termini di istruzione, ambiente, diritti umani e sistema giudiziario, si illude.
Mentivamo a noi stessi pensando che, riconosciuta l’indipendenza di Timor est e messe teoricamente in piedi le indispensabili strutture, quel paese non avrebbe più avuto bisogno del nostro aiuto per progredire in materia di democrazia e rispetto dei diritti umani.
<P>
Chiunque avesse seguito lo sviluppo degli eventi a Timor est avrebbe compreso che in molti casi l’unico fattore unificante era rappresentato dalle forze di occupazione.
Dopo il riconoscimento dell’indipendenza di Timor est, era chiaro che la situazione non sarebbe mutata in meglio.
C’era il fattore povertà: Timor est, come sappiamo, è uno dei paesi più poveri del mondo.
C’era l’assenza di strutture e la possibilità, divenuta poi realtà, che nel paese si scoprisse improvvisamente il petrolio.
<P>
Dobbiamo perciò approfittare dell’esempio di Timor est e trarre insegnamento dagli avvenimenti che si sono svolti laggiù.
Concludo osservando che, se Timor est ha bisogno di aiuto, e non vi è dubbio che sia così, tale aiuto dovrebbe provenire sia dalla comunità internazionale, sia dalle organizzazioni religiose e di volontariato.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, farò eco al collega del mio gruppo, onorevole Romeva i Rueda, per ribadire ciò che lui e altri hanno affermato in merito alla situazione di Timor est.
<P>
Ancora una volta teniamo una discussione con procedura d’urgenza, nel corso della quale i pochi deputati presenti esprimeranno la propria unanime condanna per i tragici eventi che si abbattono su qualche paese remoto.
E il Commissario si dichiarerà certamente d’accordo con noi.
A mio avviso però – e chiedo l’opinione del Commissario – sarebbe utile che il Consiglio inviasse un proprio rappresentante a queste discussioni, per renderle più significative ed efficaci.
<P>
Come ho detto, sottolineo e ribadisco le opinioni degli onorevoli Tannock e Romeva i Rueda sulla situazione di Timor est.
La proposta di risoluzione contiene una serie di misure concrete che possiamo senz’altro adottare per alleviare la situazione in quella tormentata regione del mondo.
E’ tragico che un paese abbia riconquistato la propria indipendenza per poi sprofondare nell’anarchia e che, a distanza di tanti anni, non riesca ancora a registrare progressi significativi.
Con questa proposta di risoluzione avanziamo numerosi suggerimenti per migliorare la situazione di quel paese, e mi auguro che li prenderemo in considerazione per agire concretamente.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, talvolta è importante analizzare le origini di una situazione.
I ricchi giacimenti di petrolio e gas ubicati a Timor est si sono rivelati una maledizione per il paese.
Se uno Stato è ricco, potente e industrializzato, la disponibilità di simili risorse naturali può essere un vantaggio importante, ma apparentemente un paese povero che goda di tali risorse è condannato allo sfruttamento, alle lotte intestine e alle interferenze internazionali.
Come molti altri paesi – Costa d’Avorio, Uzbekistan, Cecenia, eccetera – Timor est è stata sfruttata dalle maggiori potenze.
E’ inammissibile che l’Australia, un paese che ama definirsi una nazione avanzata e pacifica, occupi e sfrutti i giacimenti di gas e petrolio nel mare di Timor est, e giustifichi una simile rapina affermando che la stessa Indonesia – il più recente oppressore di Timor est – le avrebbe conferito il diritto di sfruttare i giacimenti.
Ciò che è ancora più inammissibile è la nostra tolleranza.
<P>
Dobbiamo offrire il nostro incondizionato sostegno a Timor est; occorre però un esame di coscienza per garantire l’onestà delle nostre intenzioni, che non devono dipendere dal desiderio di avvantaggiarsi nello sfruttamento del petrolio e del gas. Timor est deve poter continuare il suo cammino verso un futuro di pace e stabilità sostenibili.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’attuale crisi di Timor est solleva numerose questioni di notevole complessità: la comunità internazionale ha mancato al compito di prevenire l’ondata di violenza?
Quale lezione possono trarre i paesi donatori da questa vicenda?
<P>
Secondo le informazioni più recenti, dal punto di vista della sicurezza la situazione è ora più tranquilla, benché continuino i saccheggi e gli scontri che hanno costretto più di 100 000 persone a trovare rifugio nei campi.
Questi rifugiati ricevono ora assistenza da parte di organizzazioni umanitarie, tra cui anche della Commissione che già in passato avevano fornito aiuti al paese.
Tuttavia dobbiamo fare molto di più, soprattutto in materia di sicurezza, protezione, fornitura di generi alimentari, acqua e attrezzature igieniche, oltre che di assistenza sanitaria e alloggi d’emergenza.
<P>
La situazione politica del paese è assai complicata.
Il congedo di un terzo delle forze armate ha fatto emergere profonde tensioni sociali ed economiche estese all’intero paese; la disoccupazione di massa e la persistente povertà dipendono essenzialmente da fattori politici.
Anche le differenze etniche hanno la loro importanza, benché non costituiscano di per sé la causa dei fondamentali problemi economici e politici.
<P>
Cosa può fare la Commissione europea?
Nel breve termine la Commissione intende aiutare Timor est a superare l’attuale crisi, fornendo aiuti umanitari ai rifugiati.
La Commissione ha già assegnato ad alcuni dei suoi umanitari il compito di modificare i progetti in corso di svolgimento, per riorientare gli aiuti in modo da soddisfare le più pressanti esigenze delle persone ospitate nei campi.
La Commissione sta inoltre elaborando una decisione in materia di finanziamento, che verrà incontro alle ulteriori esigenze umanitarie degli abitanti; contemporaneamente, dobbiamo individuare la modalità più opportuna per coadiuvare il processo politico.
Fin dall’inizio, l’Unione europea ha manifestato grande determinazione nell’assistere il governo e la popolazione di Timor est; non sarà facile trovare una soluzione, dal momento che la crisi odierna riguarda sia le strutture di governo che gli strati più svantaggiati della società.
<P>
Sia le Nazioni Unite che la comunità internazionale continuano a svolgere il proprio ruolo in questa vicenda.
Ma il problema di Timor est non si potrà risolvere positivamente – né ora, né in futuro – solo grazie alla presenza delle forze di dell’ONU; occorrono in primo luogo sviluppo e democrazia.
Le prossime elezioni politiche del 2007 offriranno l’occasione di sostenere la democrazia; allo stesso tempo costituiranno un banco di prova per il governo di Timor est e per i cittadini del paese, che sceglieranno la strada da seguire.
In merito a tutti questi problemi la Commissione manterrà frequenti consultazioni con gli Stati membri, i paesi e le agenzie dell’ONU; inoltre, essa proseguirà ovviamente il dialogo politico con le autorità di Timor est sia a livello bilaterale, sia nel quadro dell’accordo di Cotonou.
<P>
Ogni Stato democratico vitale ha bisogno di istituzioni forti, che operino sulla base di norme trasparenti; le norme che sanciscono i diritti umani sono una delle fondamenta della democrazia.
Temo che a questo proposito alcune delle istituzioni di Timor est non abbiano corrisposto alle nostre aspettative.
Il paese ha conquistato l’indipendenza precisamente perché è riuscito a garantire ai suoi cittadini quei diritti che in passato erano stati loro negati.
L’organizzazione non governativa internazionale ha pubblicato una relazione dettagliata in materia, e quindi mi soffermerò solo su alcuni settori ben definiti.
<P>

Vi sono certamente stati alcuni progressi, tra i quali ad esempio l’istituzione dell’ufficio del mediatore per i diritti umani; sono lieto pure di annunciare la prevista istituzione di una commissione bilaterale per i diritti e l’amicizia con l’Indonesia che – mi auguro – godrà di un ampio mandato.
Tuttavia, è necessario progredire ancora per quanto riguarda il funzionamento delle forze di polizia e dell’intero sistema giudiziario, oltre che nei settori della libertà di espressione e di associazione.
<P>
In questo campo il nostro sostegno è destinato a continuare.
Il nostro progetto più recente prevede il finanziamento della commissione per l’accoglimento, la verità e la riconciliazione; questo progetto ha consentito di raccogliere preziose informazioni sulle violazioni dei diritti umani perpetrate in passato, e la relazione di questa commissione è stata pubblicata nel 2005.
Stiamo ora esaminando la possibilità di fornire un ulteriore contributo alla costruzione della pace in quel paese.
<P>
I deputati di questo Parlamento e i cittadini di Timor est devono sapere che l’Unione europea sostiene con decisione il processo di pace nel paese.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.00.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla Siria e le violazioni dei diritti umani(1).
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, negli ultimi anni la Siria ha avviato una serie di riforme democratiche, soprattutto dopo l’insediamento del Presidente Bashar Al-Assad.
Purtroppo, i progressi sono stati di una lentezza deplorevole, soprattutto perché lo stato d’emergenza, introdotto in circostanze eccezionali 43 anni fa, è ancora in vigore.
In particolare negli ultimi mesi, organismi indipendenti come hanno denunciato numerose violazioni dei diritti umani ai danni di politici, avvocati, scrittori e altri civili.
Alcuni di questi episodi, anche se non tutti, sono menzionati nella proposta di risoluzione.
<P>
Ci auguriamo e ci aspettiamo che il governo siriano adotti misure immediate e decisive per porre rimedio alla situazione dei diritti umani; la ratifica, senza ulteriori ritardi, della Convenzione contro la tortura e altre pene o trattamenti crudeli, disumani o degradanti sarebbe certamente un passo nella giusta direzione.
E lo sarebbe altresì il rilascio immediato degli attivisti dei diritti umani che vivono e lavorano in Siria, e che sono attualmente in stato di detenzione, nonché la fine di ogni forma di persecuzione nei loro confronti.
<P>
Molti sono i legami di natura politica, economica e culturale che uniscono la Siria all’Unione europea, ed è nostra ferma intenzione rafforzare tali legami in futuro; a questo scopo, sta per essere firmato un accordo di associazione tra l’UE e la Siria.
Confidiamo che le autorità siriane prendano in considerazione, con la debita serietà, le preoccupazioni espresse in questa proposta di risoluzione, e riconoscano alla necessità di rafforzare il rispetto dei diritti umani nel loro paese l’importanza che merita.
Confidiamo altresì che esse, di conseguenza, osservino i principi internazionali che sono alla base del rispetto dei diritti umani con rigore e senso di responsabilità.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento europeo ha ripetutamente sollevato la questione delle violazioni dei diritti umani e delle libertà politiche fondamentali in Siria.
<P>
Le autorità siriane sono tristemente famose per i frequenti e ripetuti arresti di attivisti della società civile e avvocati difensori di imputati per motivi politici, nonché per i casi di cittadini che, recatisi all’estero per partecipare a conferenze sui diritti umani, vengono arrestati una volta rientrati in patria.
Tali arresti violano l’articolo 38 della costituzione siriana, che garantisce ad ogni cittadino “il diritto di esprimere liberamente le proprie opinioni verbalmente e per iscritto e con qualunque altro mezzo”.
Neanche lo stato di emergenza, che è in vigore in Siria dall’8 marzo 1963, giustifica l’arresto e la detenzione senza processo di persone che abbiano espresso liberamente la propria opinione.
<P>
Nel maggio di quest’anno, il servizio di sicurezza siriano ha arrestato 12 persone che avevano firmato una petizione in cui si chiedeva alle autorità siriane di migliorare i rapporti tra Siria e Libano nel rispetto della sovranità di ognuno di questi paesi.
Nella prima metà di maggio, tale petizione aveva raccolto le firme di circa 300 intellettuali e attivisti della società civile, sia in Siria che in Libano.
Il 14 maggio, è stato arrestato il noto giornalista Michel Kilo, da tutti rispettato e riconosciuto come rappresentante dell’opposizione interna.
Il 16 maggio, sono stati arrestati altri due attivisti dei diritti umani, Nidal Darwish e Mahmud Mer’i; altre persone sono state fermate e trattenute il giorno successivo, e tra queste il noto avvocato difensore Anwar al-Bunni.
Dieci giorni prima del suo arresto, l’ordine degli avvocati lo aveva radiato dall’albo; l’avvocato al-Bunni sarebbe dovuto diventare direttore del centro per i diritti umani, finanziato dall’Unione europea, che avrebbe dovuto iniziare la propria attività a Damasco.
La maggioranza di coloro che sono stati arrestati tra il 14 e il 17 maggio sono detenuti nella prigione centrale di Adra, vicino a Damasco.
<P>
Il Parlamento europeo chiede al governo e al parlamento siriani l’immediato rilascio di queste persone, e invoca inoltre il rispetto dei diritti civili e politici fondamentali da parte del sistema politico siriano.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, la Siria è fatta oggetto di esplicite minacce di guerra dal mondo esterno.
Gli Stati Uniti, per esempio, hanno affermato che il paese fa parte del cosiddetto “asse del male”, e anche l’Unione europea ha mosso critiche molto dure nei confronti del regime siriano.
<P>
Allo stesso tempo, tuttavia, ci sono stretti rapporti di cooperazione con la Siria; per esempio, gli individui sospetti di attività terroristica vengono inviati in Siria, dove sono sottoposti a torture.
Anche numerosi Stati membri collaborano strettamente con la Siria; le autorità olandesi per esempio consentono a rappresentanti del regime siriano di incontrare faccia a faccia i rifugiati siriani che si trovano nei Paesi Bassi.
<P>
All’interno della Siria, cresce la repressione nei confronti dell’opposizione democratica, in particolare di coloro che hanno firmato la cosiddetta petizione Damasco-Beirut, nella quale si sottolinea la “necessità del definitivo riconoscimento dell’indipendenza del Libano da parte della Siria”.
Questa dichiarazione respinge inoltre ogni ingerenza e aggressione esterna – per esempio da parte di Israele e degli Stati Uniti – e la petizione riprende tali considerazioni.
<P>
Alcuni mesi fa il gruppo della sinistra ha ospitato in quest’Aula Michel Kilo, membro dell’opposizione siriana; oggi egli è detenuto in una prigione siriana.
Vorrei anche far notare che molti dei detenuti militano in partiti di sinistra.
Chiediamo il rilascio immediato di tutti i detenuti e allo stesso tempo la fine delle minacce lanciate alla Siria dal mondo esterno, in particolare dagli Stati Uniti e dall’Unione europea.
L’opposizione democratica siriana ha bisogno del nostro sostegno.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="Jana Hybášková (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, in primo luogo vorrei porgere il mio saluto ai quattro rappresentanti dell’opposizione siriana che sono giunti in questa sede da diverse regioni europee per sostenere i propri connazionali.
<P>
Anwar al-Bunni, Michel Kilo, Khalil Hussein, Safwan Tayfour, Mahmoud Issa, Fateh Jammous, Suleiman Achmar, Nidal Derwiche, Suleiman Shummor, Ghalem Amer, Muhammad Mahfud, Mahmoud Mer’i e Kamal Labwani sono solo alcuni di coloro che il 19 maggio scorso sono stati arrestati e sono tuttora detenuti, in condizioni disumane e brutali, nelle prigioni dei servizi di spionaggio siriani.
Sono stati arrestati perché, insieme ad altri 500 intellettuali, hanno firmato una petizione con cui richiedevano la normalizzazione dei rapporti con il Libano.
Sono stati arrestati perché vogliono che in Medio Oriente regni la pace e la stabilità, e per garantire alla popolazione una vita normale.
Sono stati arrestati perché vogliono le stesse cose che vogliamo noi.
<P>
Kamal Labwani ci ha fatto visita un anno fa, per informarci in merito alle prospettive della situazione siriana.
In quell’occasione ci disse che, al ritorno in patria, sarebbe stato arrestato.
Arrivato all’aeroporto di Damasco, infatti, fu arrestato.
Oggi rischia l’ergastolo, e finora non abbiamo fatto niente per aiutarlo.
Anwar al-Bunni aveva appena accettato l’incarico di direttore del centro per i diritti umani finanziato dall’Unione europea: è stato immediatamente arrestato.
<P>
E’ evidente che siamo responsabili del loro arresto.
Dobbiamo quindi assumerci le nostre responsabilità per la loro liberazione.
Come possiamo lavorare e vivere degnamente, se coloro che intervengono dinanzi all’Assemblea rischiano l’ergastolo?
Mi rivolgo quindi alla Commissione, al Consiglio, agli Stati membri e soprattutto all’opinione pubblica europea, affinché ci aiutino a liberare coloro che vengono torturati, perseguitati, arrestati e uccisi, perché vogliono che il loro paese e i loro connazionali possano vivere in pace e dignità.
<P>
Il regime autoritario che opprime la Siria conta un numero enorme di centri di detenzione particolarmente crudeli per prigionieri politici; prima di continuare il dialogo con la Siria per un accordo di associazione, dobbiamo esigere la liberazione di tutte le persone detenute nel paese per ragioni politiche.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, la nostra correttezza e il nostro senso dell’onore ci impongono di porre in evidenza e discutere le violazioni dei diritti umani perpetrate in Siria.
Il minimo che possiamo fare è esprimere le nostre preoccupazioni; e in effetti, questa proposta di risoluzione fa poco di più.
<P>
Sono cresciuto in Medio Oriente, e quindi conosco bene la regione.
Dobbiamo anche tener conto della situazione più generale che fa da sfondo a questi problemi.
Il fatto è che gli europei non vengono considerati “i buoni” della storia, né come individui dalle mani pulite.
Vorrei ricordarvi la dichiarazione ufficiale rilasciata dal ministero degli Affari esteri siriano il 19 maggio 2006, in cui si legge: “gli Stati che hanno consentito a prigioni volanti di attraversare il proprio spazio aereo e di utilizzare i propri aeroporti, e che hanno concesso di realizzare luoghi di detenzione segreti sul proprio territorio – in palese violazione dei più elementari diritti umani e dei relativi trattati internazionali – non hanno il diritto di condurre campagne sulla difesa dei diritti umani”.
<P>
Ci troviamo in una situazione tale per cui la Siria può accusarci di violare i diritti umani; il nostro mondo è davvero folle.
Come ho detto, non siamo considerati “i buoni” della storia.
Veniamo accusati – per motivi in parte fondati – di ipocrisia, e questa è la critica più odiosa che può essere mossa nei nostri confronti.
Dobbiamo fare di più per riportare l’ordine a casa nostra, oltre che occuparci della Siria.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, recentemente mi sono recato in Libano, e ho potuto constatare che il paese ha ricominciato a sperare nella democrazia e nella realizzazione di un regime democratico, nonché nell’estensione della sovranità statale all’intero territorio nazionale.
<P>
Per questo motivo, la Siria rappresenta un fattore chiave per la pace in Medio Oriente.
La Siria si rifiuta di riconoscere il Libano e di istituire rapporti diplomatici con quel paese.
Sono in stato di detenzione coloro che hanno firmato la petizione di Beirut chiedendo la normalizzazione dei rapporti tra Siria e Libano; arresta giornalisti, avvocati, funzionari e membri dell’opposizione con futili accuse.
<P>
Dobbiamo esercitare pressioni sulle autorità siriane affinché rilascino coloro che sono detenuti illegalmente; le condizioni di detenzione devono cambiare.
La Siria inoltre deve rilasciare le persone che sono da anni in prigione, che il Libano ha dichiarato scomparsi e le cui madri hanno richiesto un intervento esterno e il loro rilascio.
Dobbiamo insistere affinché la Siria ratifichi la Convenzione contro la tortura e altre pene o trattamenti crudeli, disumani o degradanti.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="PL" NAME="Marek Aleksander Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è desiderio di tutti condurre una vita libera e dignitosa, e tutti lo meritano.
La lotta per il rispetto per i diritti umani e dei principi democratici è un compito di portata globale; e quindi rientra anche fra i compiti del Parlamento europeo.
<P>
La storia, e spesso la storia più recente, dimostra che uno Stato democratico che funzioni correttamente è la migliore garanzia per i diritti umani; ciò significa uno Stato in cui si rispettino i diritti dei cittadini, e nel quale ogni cittadino, indipendentemente dal genere, dal credo religioso o dalla classe sociale cui appartiene, goda di pari trattamento.
<P>
Non possiamo permettere che nel ventunesimo secolo la vita di una donna venga immolata sull’altare dell’onore familiare.
Non possiamo permettere che in un mondo civile, per giustificare abusi e violazioni, si introduca lo stato di emergenza, legittimando così arresti arbitrari, tortura e assassini di civili, giornalisti, avvocati o attivisti che si battono per il rispetto dei diritti umani.
Per tutti questi motivi, sono favorevole all’adozione della proposta di risoluzione.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="PL" NAME="Tadeusz Zwiefka (PPE-DE )." AFFILIATION="clan">
<P>
   – Signor Presidente, i colleghi che sono intervenuti prima di me hanno descritto all’Assemblea il dramma dell’opposizione siriana, i cui membri sono stati arrestati negli ultimi mesi; ma in Siria i diritti fondamentali vengono violati ormai da 40 anni.
<P>
E’ inaccettabile che in un paese che intrattiene stretti rapporti con l’Unione europea, un familiare detenga il potere assoluto insieme ad amici e parenti.
Ormai da 40 anni vige lo stato d’emergenza, e il parlamento è un’istituzione del tutto subordinata a un partito, il partito , e quindi priva di potere legislativo.
I cittadini non hanno alcun diritto elettorale; non hanno libertà di riunione né godono di alcun diritto politico.
Di conseguenza è del tutto assente un’opposizione legale.
E’ impossibile criticare le autorità e, a completare il quadro, gli onnipresenti servizi segreti e i tribunali corrotti godono di poteri illimitati che consentono loro di arrestare e torturare i cittadini.
<P>
Uno dei problemi più urgenti in Siria, tuttavia, è quello delle discriminazioni perpetrate a danno della minoranza curda, che conta un milione e mezzo di persone ed è priva dei diritti civili fondamentali.
L’uso della lingua curda e qualsiasi manifestazione della cultura curda sono rigidamente vietati.
I curdi non hanno cittadinanza siriana, e quindi non hanno passaporto, né possono accedere ai servizi scolastici o sanitari, e non hanno alcun diritto di proprietà per quanto riguarda la terra.
<P>
Non possiamo restare inerti di fronte a questa situazione.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, con brevissimo preavviso mi trovo a sostituire il collega, onorevole Maat, per il suo intervento di un minuto; mi consenta quindi di dire che condivido le sue profonde preoccupazioni per la situazione dei diritti umani in Siria.
La libertà di opinione è praticamente inesistente.
Si adottano misure repressive non soltanto nei confronti di giornalisti e attivisti della società civile ma anche, in misura sempre crescente, contro le minoranze etniche e religiose.
E’ essenziale che l’Unione europea rinvii la firma dell’accordo di associazione con la Siria finché non si saranno registrati significativi miglioramenti nella situazione dei diritti umani.
Sappiamo tutti che la carta è paziente; se firmassimo l’accordo, non eserciteremmo più alcuna pressione sul regime siriano, nonostante i continui arresti e le torture inflitte ai militanti dell’opposizione e sebbene la situazione della libertà d’opinione non sia cambiata e la Siria continui a rifiutare la riconciliazione con il Libano.
Le pressioni che l’Unione europea esercita sulla Siria non equivalgono infatti a una minaccia; ritengo, anzi, che rappresentino un’azione legittima contro un regime autoritario da parte di un’unione di Stati democratici.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, vi ringrazio per avermi dato l’occasione di parlarvi quest’oggi della grave situazione dei diritti umani in Siria.
<P>
La Commissione segue la situazione da vicino ed esprime preoccupazione per gli sviluppi recenti.
<P>
All’inizio dell’anno c’erano fondati motivi di speranza.
Il governo aveva rilasciato centinaia di prigionieri politici e aveva deciso di limitare il ricorso alle leggi di emergenza a quelle attività che minaccino la sicurezza dello Stato; si stava inoltre preparando a istituire un consiglio per i diritti umani.
Allora avevamo accolto con soddisfazione queste misure positive.
<P>
Oggi però non possiamo che denunciare una significativa involuzione.
Le autorità stanno imponendo ulteriori restrizioni alle libertà fondamentali.
L’esempio più evidente di questa preoccupante tendenza è l’ondata di arresti che si sono registrati nel mese di maggio e che hanno colpito gli intellettuali e i sostenitori dei diritti umani che hanno firmato le dichiarazioni di Damasco e Beirut.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, voi ed io conosciamo personalmente alcuni di questi rappresentanti della società civile.
Le loro intenzioni sono pacifiche.
Non possiamo tollerare la persecuzione e l’intimidazione dei sostenitori dei diritti umani e di coloro che criticano il governo, né gli arresti arbitrari e l’uso di celle d’isolamento.
La Siria non rispetta gli obblighi previsti dai trattati delle Nazioni Unite sui diritti civili e politici.
Il 19 maggio quindi l’Unione europea ha risposto con decisione, mediante una dichiarazione pubblica con cui chiede l’immediato rilascio di tutti i prigionieri politici.
<P>
I timori della Commissione riguardano soprattutto uno dei detenuti, che è a capo di un progetto nell’ambito dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani.
<P>
Le dichiarazioni pubbliche ovviamente non bastano.
Dobbiamo svolgere un rigoroso monitoraggio dei singoli casi e rafforzare il nostro coinvolgimento con i siriani.
Il fatto che non esista alcun accordo di associazione euromediterraneo valido per la Siria significa che mancano le basi politiche per risolvere apertamente tali questioni con il governo, come avviene per gli altri paesi.
Insieme alle ambasciate degli Stati membri presenti a Damasco, tuttavia, stiamo sfruttando tutti i canali diplomatici a nostra disposizione e continueremo a farlo.
<P>
Sono certo che il Parlamento europeo ci offrirà il proprio incondizionato sostegno in quest’azione.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.00.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla Corea del Nord e le violazioni dei diritti umani(1).
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="HU" NAME="István Szent-Iványi (ALDE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, l’obiettivo principale della nostra discussione odierna è quello di salvare la vita di un innocente.
Son Jong Nam è un nordcoreano di 48 anni, che è stato arrestato e torturato dalle autorità della Corea del Nord nel gennaio 2006, e successivamente condannato a morte senza un regolare processo.
La data dell’esecuzione non è ancora nota.
Ci auguriamo che egli sia ancora vivo, e che venga liberato in seguito alle pressioni esercitate dalle proteste internazionali.
<P>
Son Jong Nam è innocente.
Il suo unico reato è quello di aver lasciato il suo paese, poiché non riusciva a tollerare il regime d’oppressione. In seguito ha aderito alla fede cristiana, le autorità cinesi lo hanno rimpatriato nella Corea del Nord, e nel frattempo ha mosso alcune critiche al sistema.
Egli si è limitato ad esercitare i propri diritti umani, un reato che la Corea del Nord punisce con la morte.
Il suo caso riflette la drammatica situazione dei diritti umani nella Corea del Nord.
In questo paese decine di migliaia di persone vengono arrestate e condotte nei campi di detenzione e di lavoro coatto, i prigionieri politici subiscono continue torture, molti vengono giustiziati, la maggioranza della popolazione è in condizioni di povertà estrema e milioni di persone muoiono di fame.
I del paese sono responsabili dei propri cittadini, e mi auguro che non riusciranno a sottrarsi all’obbligo di rendere conto delle proprie azioni.
<P>
In diverse occasioni l’Unione europea ha dichiarato di essere pronta a dialogare in merito ai diritti umani, ma le autorità nordcoreane hanno sempre respinto tale offerta.
Siamo anche disposti a fornire aiuti umanitari, ma soltanto se potremo raggiungere le persone che ne hanno davvero bisogno; non intendiamo certo sostenere le autorità governative con i nostri aiuti.
<P>
Infine, la condotta delle autorità cinesi è inaccettabile.
Esse continuano a rimpatriare i rifugiati nordcoreani, ben sapendo che la maggioranza di loro verrà subito arrestata e trasferita in campi di detenzione; chiediamo quindi alle autorità cinesi di affrontare il problema nel rispetto delle norme internazionali dei diritti dei rifugiati.
Chiediamo inoltre alla Commissione europea e al Consiglio europeo di agire con maggiore decisione nei confronti del governo nordcoreano, e di informarlo con fermezza che non siamo affatto indifferenti al modo di vita della popolazione nordcoreana, e anzi la sosteniamo e vogliamo che la Corea del Nord rispetti i diritti umani.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – La Corea del Nord ha attirato l’attenzione di giornalisti e scienziati desiderosi di raccogliere informazioni su questo paese che si distingue fra tutti.
E’ volubile e imprevedibile nei negoziati con gli altri paesi, e apparentemente la sua popolazione garantisce al governo unanime consenso e disciplina, e offre fedeltà incondizionata al misterioso la cui morte farebbe sprofondare il paese in un lutto inconsolabile.
Nonostante l’isolamento praticamente assoluto della Corea del Nord rispetto al mondo esterno, essa ha sviluppato un ambiente urbano e una propria industria nucleare.
<P>
Al di fuori della Corea del Nord alcuni tessono le lodi degli straordinari successi propagandati dal regime.
Secondo loro, questi successi sono stati ottenuti grazie alla superiorità del sistema e nonostante l’ostilità del mondo esterno, a partire dalla fine della guerra nel 1953.
Per coloro che esaltano tali successi è tuttavia difficile convincere chiunque.
A parte pochi ammiratori, è evidente che nessun europeo potrebbe o vorrebbe vivere in quel paese.
I vantati successi sono stati seguiti da gravi penurie di prodotti alimentari; inoltre, è ormai noto quello che avviene ai cittadini nordcoreani che non si adeguano al modello imposto.
<P>
Sebbene la libertà di religione sia prevista dalla costituzione, e nonostante la ratifica del Patto internazionale sui diritti civili e politici, chiunque rappresenti una minaccia per il regime è soggetto all’arbitrio più assoluto.
La pena di morte viene utilizzata come strumento politico.
A seguito della repressione e a causa della fame che affligge il paese, decine di migliaia di persone sono fuggite in Cina.
<P>
Nella proposta di risoluzione, è stato deciso di non ricorrere alla fraseologia tipica della guerra fredda, ma di avanzare proposte ragionevoli, rivolte al governo, e concernenti i diritti umani, la pena di morte, il rilascio dei prigionieri, la libertà di espressione, la revisione dell’attuale legislazione e l’autorizzazione di ispezioni internazionali.
Ai paesi confinanti si chiede inoltre di non rimpatriare i rifugiati, e si sottolinea la necessità di fornire aiuti alimentari.
Il mio gruppo sostiene questo approccio.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, con sempre maggiore frequenza ci giungono dalla Corea del Nord notizie allarmanti sulle diffuse violazioni dei diritti umani.
Le intimidazioni dei cittadini, la tortura e le esecuzioni pubbliche fanno ormai parte della miserabile esistenza della popolazione, per non parlare delle restrizioni imposte alla libertà di espressione o di religione.
<P>
Secondo le dichiarazioni di numerosi testimoni, forse più di 200 000 persone sarebbero detenute in campi di lavoro coatto.
I prigionieri sono sottoposti a torture e vivono in condizioni inenarrabili.
Non è tollerato alcun tipo di opposizione e chiunque esprima opinioni contrarie alla posizione del Partito coreano dei lavoratori è soggetto a dura repressione, e si puniscono non solo gli oppositori ma anche le loro famiglie.
La pena di morte, che è ancora in vigore nella Corea del Nord, viene comminata soprattutto per motivi politici.
I locali sono sottoposti a censura, e l’accesso ai internazionali è estremamente limitato.
<P>
Oltre alla situazione politica, anche la situazione economica è molto difficile nella Corea del Nord.
Si sono registrati spostamenti in massa della popolazione locale, che fugge in Cina non solo a causa della repressione politica, ma anche per l’aggravarsi del problema della fame.
In una situazione di penuria generalizzata di prodotti alimentari, la distribuzione di cibo da parte delle autorità avviene in maniera da favorire i funzionari di partito e i militari di alto grado, penalizzando i comuni cittadini.
Il governo nordcoreano continua a rifiutare l’accesso al paese agli osservatori dell’ONU e alle organizzazioni non governative che si battono per il rispetto dei diritti umani.
Inoltre, la Corea non riconosce le raccomandazioni della Commissione per i diritti dell’uomo delle Nazioni Unite.
<P>
Il governo nordcoreano non ha mostrato alcuna disponibilità a cooperare, e quindi la comunità internazionale non può rimanere inerte e aspettare, mentre in questo paese si calpestano la vita e la dignità umana.
Dobbiamo reagire all’attuale situazione e costringere il governo della Corea del Nord a rispettare i diritti umani fondamentali, e – come primo passo – ad aprire i confini affinché le organizzazioni internazionali indipendenti possano fornire aiuti umanitari alla popolazione locale.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, in ultima analisi la situazione nella Corea del Nord appare deprimente e senza speranza, ma mi trovo spesso a ripensare a 25 anni fa, quando ero ancora un giovane assistente in quest’Assemblea ed ebbi la fortuna di collaborare alla stesura della prima risoluzione, a sostegno di Carta 77.
Allora tre deputati lavorarono duramente per realizzarla: Klaus Hänsch, che è ancora deputato europeo, Otto von Habsburg e Jiří Pelikán, che allora era deputato europeo per l’Italia.
<P>
Oggi ci troviamo a parlare di diritti umani sotto la guida di un Presidente ceco, e alla presenza di un Commissario ceco, 15 o 16 anni dopo il crollo della cortina di ferro, che è stato reso possibile anche dal coraggio dei popoli dell’Europa centrale e orientale.
Ciò dovrebbe renderci ancora più fermi nel nostro proposito di far crollare anche il disumano regime comunista della Corea del Nord.
<P>
Insieme a quello di Cuba e a pochi altri, esso si annovera tra gli ultimi regimi comunisti del terrore ancora attivi. Dobbiamo ricorrere a tutti i mezzi pacifici per esercitare pressioni, politiche ed economiche, che contribuiscano a rovesciare questa dinastia comunista e il suo sistema repressivo e a far rilasciare coloro che si sono battuti per la libertà e si sono opposti al regime – si contano più di 200 000 prigionieri che chiedono soltanto la libertà di religione, di espressione, e di coscienza – e quei cittadini del Giappone, della Corea del Sud e di molti altri paesi che, con pretesti insignificanti, sono stati arrestati nella Corea del Nord.
Di molti di loro non si sa nemmeno se siano ancora vivi; sarà necessario condurre con urgenza un’inchiesta per accertare dove si trovino: è il minimo che il regime possa fare.
<P>
Per questo motivo ritengo estremamente opportuno che la proposta di risoluzione affermi la necessità di riprendere il dialogo sui diritti umani con questo paese – dialogo che era stato interrotto nel 2003 – e di chiedere alla Commissione e al Consiglio di condurre, in tale contesto, approfonditi colloqui sui diritti umani.
Il compito della nostra Assemblea, tuttavia, rimane soprattutto quello di esercitare pressioni significative sulla Corea del Nord, e garantire che la reazione non sia puramente verbale, ma concreta e caratterizzata dalle opportune pressioni politiche ed economiche.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Nel corso dei miei studi storici sono venuto a conoscenza delle atrocità perpetrate dai regimi totalitari del ventesimo secolo.
Ma qual era la situazione dei popoli soggetti a tali dittature?
Come ha ricordato l’onorevole Posselt, è difficile immaginarlo per noi cittadini del libero Occidente.
Questo pomeriggio, tratteremo brevemente del regno del terrore comunista nella Corea del Nord.
Signor Presidente, associare Corea del Nord e diritti umani, questione ricorrente in quest’Emiciclo, è fonte di grave turbamento e dovrebbe indurci al silenzio.
Ma così facendo, abbandoneremmo al loro destino gli sventurati nordcoreani.
<P>
Inutile dire che l’amato della Corea del Nord, Kim Jong Il, ha tutte le ragioni per favorire la nostra inerzia politica.
Peraltro, non è affatto necessario denunciare pubblicamente lui e i suoi tirapiedi dal momento che, sorprendentemente, i regimi sanguinari hanno la tendenza a far parlare di sé, nonostante il rigido isolamento di Pyongyang e la scarsità di informazioni sul paese.
In effetti, i resoconti dei rifugiati nordcoreani sono assai esaurienti.
<P>
La domanda che dobbiamo porci con urgenza quindi è la seguente: che cosa deve fare l’Unione europea in merito alla tragica situazione della Corea del Nord?
A mio avviso, il Consiglio e la Commissione devono innanzi tutto convincere la Cina a esercitare una crescente e determinante influenza sulla vicina Corea del Nord, imponendo urgentemente un limite esterno alla politica nordcoreana.
In ultima analisi, la stessa Pechino non potrà che beneficiarne.
<P>
Forse il nostro atteggiamento potrà sembrare molto pragmatico, ma intendiamo solo alleviare le sofferenze materiali e spirituali dei cittadini nordcoreani.
Esseri umani, creature del Signore, soggetti come noi alle passioni, anelano alla libertà di circolazione e – non dimentichiamolo – di espressione, e soprattutto di credo religioso.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="forum">
<P>
   Signor Presidente, purtroppo la Corea del Nord rimane una costante in termini di violazioni dei diritti umani.
<P>
Inoltre, invece di contribuire a migliorare la sua immagine, alcuni atteggiamenti assunti dal governo della Corea del Nord non fanno che peggiorarla.
Un esempio sta nella reiterata decisione del governo di non concedere libero accesso al paese al relatore speciale delle Nazioni Unite sulla situazione dei diritti umani né al relatore speciale delle Nazioni Unite sul diritto al cibo, e nemmeno a diverse organizzazioni non governative umanitarie e per i diritti umani.
<P>
Numerosi rapporti segnalano il crescente numero di persone che fuggono dal paese, nonché l’esistenza di prassi come la tortura, le esecuzioni sommarie, gli arresti arbitrari e la detenzione in condizioni disumane e senza alcuna garanzia di difesa legale.
<P>
Non è tollerato alcun tipo di opposizione e chiunque esprima opinioni contrarie al regime rischia pene severe.
Il caso di Son Jong Nam, torturato e condannato a morte, nonostante le ripetute richieste di revisione del processo con maggiori garanzie, è soltanto un esempio di questa situazione, come hanno ricordato altri oratori.
<P>
Per tutti questi motivi, dobbiamo cogliere l’occasione per sollecitare il governo nordcoreano: in primo luogo, esso deve rispettare i principi dei diritti umani e gli impegni sanciti dal diritto internazionale e inserirli nella propria legislazione; in secondo luogo, deve abolire la pena di morte; in terzo luogo, dovrà rilasciare tutti i prigionieri che sono detenuti per aver chiesto di esercitare liberamente i propri diritti fondamentali; e infine, dovrà garantire libertà di espressione e di circolazione.
<P>
Inoltre, dobbiamo chiedere alla Repubblica popolare cinese di sospendere il rimpatrio dei profughi che fuggono dalla Corea del Nord per recarsi nella Corea del Sud.
<P>
Infine, dal momento che l’Unione europea è stata il primo e unico organismo a stabilire un dialogo sui diritti umani con il governo nordcoreano, e tenendo conto del fatto che tale dialogo è stato interrotto nel 2003 quando il Consiglio dei ministri ha appoggiato una dichiarazione sui diritti umani nella Corea del Nord nell’ambito dell’Alto Commissariato per i diritti umani, è altresì urgente, come si è detto, riprendere quanto prima questo dialogo per ripristinare tale .
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="Jurassic Park">
<P>
   – Signor Presidente, non è un caso che la proposta di risoluzione sul regime comunista della Corea del Nord sia stata presentata da quasi tutti i gruppi politici del nostro Parlamento.
Significa che, in questo caso, abbiamo raggiunto un consenso unanime; una buona notizia, perché in tal modo rafforziamo la nostra posizione.
<P>
Oggi la nostra discussione verte su un politico, un regime la cui situazione è immutata rispetto a quella di 30 o 50 anni fa.
E’ l’unico esempio di questo tipo in tutto il mondo, perché perfino nella Cuba di Fidel Castro esiste un’opposizione, e neanche Castro può arrestare arbitrariamente.
Dobbiamo esprimerci con franchezza su questo sito archeologico-politico.
Dobbiamo sostenere l’attività diplomatica della .
Come abbiamo già detto, è necessario porre fine ai rimpatri forzati dei rifugiati della Corea del Nord, che sono fuggiti in Cina, per quanto strano possa sembrare.
E’ positivo che non vi siano divergenze d’opinione tra i deputati di quest’Assemblea in merito alla Corea del Nord comunista.
Ci auguriamo quindi che la Commissione europea e il Consiglio condividano la nostra posizione.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="élite">
<P>
   – Signor Presidente, come numerosi oratori prima di me hanno già osservato, la libertà, il nostro primo valore europeo, per cui molti dei nuovi Stati membri hanno dovuto lottare per mezzo secolo, è il diritto umano più importante sulla terra.
Insieme a Cuba, la Corea del Nord, che è il tema in discussione quest’oggi, è una delle ultime tirannie rimaste al mondo.
Senza una devozione assoluta al regime, la vita umana non vale niente per questo crudele regime comunista.
<P>
Come alcuni hanno già ricordato, in questo paradiso comunista gli scarsi generi alimentari vanno alle privilegiate, ai militari e ai servizi di sicurezza.
Il resto della popolazione è costretto a sopravvivere con un sistema di razionamento, il cosiddetto sistema di distribuzione pubblica, che è stato progettato in modo da garantire l’immobilità e l’obbedienza.
Recentemente, il regime ha sospeso l’attività del Programma alimentare mondiale e ha proibito la vendita privata di cereali.
Una politica criminale di questo tipo agli inizi degli anni ’90 ha mietuto milioni di vittime; e pensare che alcuni gruppi della nostra Assemblea si dicono solidali con coloro che tengono in vita questo regime.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Corea del Nord è uno dei paesi più problematici su cui l’Unione europea si sia espressa in relazione al rispetto dei diritti umani.
<P>
Questo è vero per due ragioni fondamentali: in primo luogo nella Corea del Nord il regime impone rigidi controlli, e quindi l’opinione pubblica riceve solo scarse informazioni sulle violazioni dei diritti umani nel paese.
In secondo luogo, la Corea del Nord considera l’intervento internazionale sui diritti umani un tentativo occulto per destabilizzare la società nordcoreana o addirittura rovesciarne il governo.
Come esempio di tale atteggiamento possiamo ricordare la recente reazione alla proposta di risoluzione sulla Corea del Nord presentata l’anno scorso dall’Unione europea all’Assemblea generale delle Nazioni Unite.
Successivamente la Corea ha chiesto all’Unione europea e agli altri donatori di interrompere i loro programmi di aiuti umanitari.
Potremmo anche ricordare la clamorosa reazione alla lettera inviata dal relatore speciale delle Nazioni Unite in aprile in cui si esprimeva preoccupazione per la sorte di Son Jong Nam.
<P>
In fatto di diritti umani la Corea del Nord ha pessimi precedenti; per questo motivo la Commissione e gli Stati membri dell’Unione europea hanno ripetutamente sollevato la questione dei diritti umani nei colloqui con i funzionari della Corea del Nord, e continueremo a farlo.
Manterremo inalterata tale posizione sebbene recentemente una riunione di tre politici sia stata rinviata come ritorsione per la risoluzione dell’Assemblea generale dell’ONU.
<P>
L’imminente esecuzione di Son Jong Nam e la straordinaria quantità di informazioni concernenti la detenzione e la condanna sono estremamente significative.
Alcuni rappresentanti della Commissione e di numerosi Stati membri hanno incontrato funzionari nordcoreani d’alto rango il 2, 3, 11 e 24 maggio per esprimere grave preoccupazione in merito a questo caso e sottolineare il crescente allarme per la situazione dei diritti umani nella Corea del Nord.
In tale contesto essi hanno fatto particolare riferimento alla pena di morte.
<P>
Posso assicurare a voi tutti, ancora una volta, che la Commissione continuerà a offrire la propria collaborazione per tutti questi problemi al paese che deterrà la Presidenza, e manterrà i contatti con il Parlamento europeo.
<P>
Le autorità cinesi stanno procedendo al rimpatrio forzato dei rifugiati nella Corea del Nord, e l’Unione europea ha perciò manifestato grave e profonda preoccupazione per la situazione nell’ambito del dialogo sui diritti umani con la Cina.
La scarsa volontà mostrata dalle autorità cinesi al riguardo non indebolisce in alcun modo la determinazione dell’Unione europea a trovare la soluzione più opportuna al problema, che è ancora in discussione.
<P>
Onorevoli colleghi, la situazione dei diritti umani nella Corea del Nord è una questione che dobbiamo trattare e che tratteremo.
Su questo non ho dubbi.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.00.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sul paragrafo 5">
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="PT" NAME="Ana Maria Gomes (PSE )." AFFILIATION="peace-keeping">
<P>
   – Questo emendamento orale si è guadagnato il consenso trasversale dei gruppi e riflette la richiesta, presentata dalle autorità di Timor est al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, di inviare, in caso di necessità, una missione di provvista di mandato dell’ONU.
L’emendamento intende appunto dar voce a questa richiesta.
Il paragrafo dovrà quindi essere modificato come segue:
<P>
“Sottolinea che occorre invertire la tendenza che ha portato alla riduzione graduale della missione ONU a Timor est negli ultimi quattro anni e chiede che una forza di polizia sotto l’egida dell’ONU venga dispiegata con urgenza per contribuire a ripristinare la stabilità, insieme ad una forza di provvista di mandato dell’ONU così come richiesto dalle autorità di Timor est il 13 giugno 2006;”
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul considerando D">
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )." AFFILIATION="whereas also the recent arrests in Syria of Mr Yasser Melhem and Mr Omar Adlabi">
<P>
   – Signor Presidente, nel corso della discussione avevamo deciso di chiedere il rilascio dei prigionieri, soprattutto di coloro che hanno firmato la petizione Damasco-Beirut.
Due giorni fa sono stati arrestati altri due firmatari, e il mio emendamento orale riguarda appunto l’aggiunta di questi due nomi; la versione emendata è quindi la seguente: “in considerazione dei recenti arresti in Siria di Yasser Melhem e Omar Adlabi” o, in inglese: “ …”.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 17.20)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
