<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione del Consiglio europeo che si svolgerà a Bruxelles il 15 e 16 giugno, comprese le tappe future del periodo di riflessione, e l’interrogazione orale alla Commissione presentata dall’onorevole Jo Leinen a nome della commissione per gli affari costituzionali (O-0033/2006 – B6-0208/2006).
<P>
Per la discussione sono presenti in Aula il Presidente in carica del Consiglio Hans Winkler e il Presidente della Commissione Manuel Barroso, accompagnato dalla Vicepresidente della Commissione Wallström.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli deputati, tra pochi giorni – anzi, tra poche ore – la Presidenza del Consiglio austriaca vivrà un momento culminante: lo svolgimento del Consiglio europeo che ci darà la possibilità di trattare e discutere una serie di temi di cui si è occupata la nostra Presidenza e di presentare i risultati.
Molti sono stati i temi affrontati durante la Presidenza austriaca. E molti sono anche i problemi e i temi ai quali, durante la Presidenza austriaca, è stata data una soluzione – molto spesso insieme a voi, il Parlamento europeo.
<P>
I temi di cui discuterà questa volta il Consiglio europeo sono molteplici e mi limiterò pertanto ad accennare brevemente ad una serie di essi.
Non ho la pretesa di essere esaustivo, poiché naturalmente non voglio sottrarre troppo tempo di parola agli onorevoli deputati.
<P>
L’imminente Consiglio europeo sarà un vertice di lavoro.
Non ci sono all’ordine del giorno decisioni epocali, tuttavia il raccolto della Presidenza austriaca – nei casi in cui non è già stato riposto – sarà appena fuori dalla porta del granaio, che è spalancata e non aspetta che di accoglierlo.
<P>
La Presidenza del Consiglio austriaca, nelle scorse settimane e negli scorsi mesi, ha avviato un duplice esercizio teso a far progredire l’Europa. E questo vale anche per il prossimo Consiglio europeo.
In primo luogo, ha affrontato temi specifici al fine di compiere progressi nei settori che più stanno a cuore ai cittadini: prosperità, crescita economica, sicurezza dei posti di lavoro, sicurezza interna ed esterna, sicurezza sociale, sicurezza energetica e molto altro ancora.
<P>
E d’altra parte, questo ha fatto sì che fosse rianimato il continuo dibattito sul futuro dell’Europa.
Tale duplice strategia, che coniuga i temi concreti e il futuro dell’Europa, influenzerà sicuramente anche l’ordine del giorno del Consiglio europeo.
Pertanto all’ordine del giorno del Consiglio figurerà innanzi tutto una serie di temi che, secondo tutti i partecipanti, richiedono soluzioni europee.
Temi che comportano problemi per le nostre società e i nostri cittadini e che, in un mondo globalizzato, non possono essere ragionevolmente affrontati senza uno sforzo concertato da parte di tutti gli Stati membri dell’Unione europea e, aggiungerei, anche di tutte le Istituzioni dell’Unione europea.
<P>
Il primo grande gruppo di temi riguarda lo spazio di sicurezza, di libertà e di giustizia.
A questo proposito, tutti i sondaggi, compreso quello della Commissione – e lo ha ripetutamente affermato anche la Vicepresidente della Commissione Wallström –, rivelano che proprio in questo settore i cittadini vogliono più Europa, si aspettano di più dall’Europa.
Negli ultimi sei mesi, è stato possibile compiere moltissimi progressi concreti in questa sfera: cito brevemente la strategia contro il terrorismo, l’allargamento dell’area Schengen e la conclusione di accordi con diversi paesi terzi volti a facilitare le procedure di rilascio dei visti e di riammissione.
<P>
Durante questi sei mesi abbiamo altresì investito molto tempo e molte energie in una strategia per la dimensione esterna del settore giustizia e affari interni – tra le altre cose iniziando a costruire una cintura di sicurezza, per così dire, attorno all’Unione europea – e abbiamo avviato un partenariato per la sicurezza tra l’Unione europea, i nostri Stati vicini, la Russia e gli Stati Uniti.
L’Iniziativa di Vienna, stabilita in occasione di un vertice a tre tra Unione europea, Russia e Stati Uniti, troverà riscontro anche nelle conclusioni del Consiglio europeo.
<P>
Particolarmente importante era ed è il tema dell’immigrazione, del quale il Consiglio si occuperà sulla base di una serie di casi concreti.
Il poco tempo a disposizione non mi consente di entrare in molti dettagli.
Questo tema di grande rilievo giustificherebbe un dibattito a sé stante, durante il quale si dovrebbe svolgere un’analisi da vari punti di vista, non solo da quello della lotta contro l’immigrazione illegale e della cooperazione giudiziaria e di polizia, ma anche dal punto di vista delle problematiche dello sviluppo.
In quanto responsabile, durante quest’ultimo semestre, delle problematiche relative allo sviluppo, vi posso dire che, anche nel contesto della strategia di sviluppo dell’Unione europea, ci siamo concentrati molto sul tema dell’immigrazione e che si tratta di un’azione importante, che non dobbiamo dimenticare di menzionare nemmeno nella nostra presentazione pubblica del problema.
Non c’è dubbio che le misure individuali non saranno di grande aiuto in questo contesto: solo un efficace pacchetto di misure può essere utile.
<P>
Tutto quello di cui ho parlato riguarda le azioni in atto e il Consiglio europeo inviterà probabilmente le parti interessate a portare avanti il lavoro con determinazione in tutti questi settori.
<P>
L’Europa dovrebbe anche migliorare la sicurezza cercando di accrescere la sua capacità di reazione alle emergenze e alle crisi.
Durante i mesi della sua Presidenza, l’Austria si è particolarmente impegnata a questo riguardo.
Il Consiglio europeo riceverà una relazione che elenca i progressi finora compiuti e formula raccomandazioni per il prosieguo delle azioni.
L’ex Commissario e ministro degli Esteri francese Michel Barnier ha presentato una relazione molto approfondita e stimolante, che volge lo sguardo al futuro e sarà sicuramente esaminata con grande attenzione nel corso delle prossime settimane e dei prossimi mesi da tutte le Istituzioni dell’Unione europea.
Contiene una serie di validi suggerimenti su come risolvere questo problema nell’interesse della sicurezza dei cittadini.
<P>
Un altro problema molto importante che non può essere ragionevolmente risolto senza una strategia a livello europeo è quello dello sviluppo sostenibile.
Come ben sappiamo, l’Unione europea ha elaborato una strategia in materia sin dal Consiglio europeo di Göteborg del 2001, il cui obiettivo è far sì che tutte le decisioni prese tengano conto di una gestione responsabile delle risorse naturali.
Durante la Presidenza austriaca, questo orientamento è stato completamente rinnovato e ulteriormente sviluppato fino a diventare una nuova strategia ampia ed ambiziosa per una serie di settori chiave come i cambiamenti climatici, l’energia pulita, i trasporti, l’accento su modelli di consumo e produzione sostenibili, eccetera.
Anche il tema dei cambiamenti climatici è all’ordine del giorno in questo contesto.
<P>
La strategia di Lisbona è naturalmente un altro importante tema di cui si occuperà il Consiglio europeo di Bruxelles.
Il Consiglio europeo, come ci ha qui riferito anche il Cancelliere austriaco Schüssel, già in marzo aveva analizzato in modo dettagliato questa strategia, presentando poi una serie di orientamenti concreti.
Da allora, siamo riusciti a stabilire due pietre miliari fondamentali: il compromesso sulla libera prestazione di servizi, in merito al quale il Consiglio ha un debito di riconoscenza con il Parlamento – lo dico senza esitazioni e ringrazio ancora il Parlamento –, e l’accordo di principio sul settimo programma quadro.
Per quanto attiene alla direttiva servizi, il Consiglio è rimasto quanto più fedele possibile al compromesso del Parlamento europeo.
Questa direttiva è un valido esempio di come le Istituzioni dell’Unione europea, quando cooperano in modo costruttivo ed efficiente, possono compiere progressi concreti nell’interesse dei nostri cittadini.
La Presidenza austriaca è per questo particolarmente grata al Parlamento.
<P>
Va da sé che la politica energetica sarà un altro tema di rilievo al Consiglio europeo.
L’argomento è stato trattato e discusso in numerose occasioni, anche in relazione ai paesi terzi, e ieri ho avuto l’opportunità di riferire all’Aula in merito al vertice con la Federazione russa.
Per quanto concerne la discussione in seno al Consiglio, l’enfasi principale è stata posta sulle misure necessarie a livello interno, come l’aumento dell’efficienza energetica e il passaggio alle fonti energetiche rinnovabili.
Ora dobbiamo anche adottare misure esterne e per ciò abbiamo bisogno di un approccio comune e proattivo, adeguatamente studiato in termini geostrategici.
La Commissione e il Segretario generale del Consiglio Javier Solana, su incarico del Consiglio europeo, hanno preparato un documento strategico che sarà presentato al Consiglio europeo.
<P>
Un altro tema rispetto al quale, come emerge dai sondaggi, i cittadini si aspettano più Europa è quello della politica estera, delle relazioni esterne dell’Unione europea.
La maggioranza dei cittadini europei vorrebbe che l’Unione europea svolgesse un ruolo di rilievo sulla scena internazionale.
L’Unione europea, nonostante i progressi realizzati negli ultimi anni – e ritengo che si tratti di progressi notevoli – non ha ancora acquisito il peso che meriterebbe in ragione della sua forza economica e del suo contributo al commercio mondiale.
Ci sono ancora numerosi da superare, e dobbiamo essere grati alla Commissione europea per aver elaborato un documento progettuale che contiene varie proposte.
Sono certo che ne parlerà anche il Presidente della Commissione.
<P>
All’ordine del giorno del Consiglio c’è naturalmente anche il miglioramento del funzionamento dell’Unione.
Questo titolo piuttosto altisonante cela l’impegno messo in atto dal Consiglio europeo per compiere progressi concreti, che siano misurabili anche dai singoli cittadini.
Rientrano in questo impegno una serie di iniziative che vorrei rapidamente descrivere.
Un’iniziativa che sta molto a cuore alla Presidenza austriaca – e vorrei aggiungere, anche a me personalmente – riguarda la trasparenza al Consiglio.
Tale impegno non è certo nuovo – sono già stati fatti alcuni progressi in quella direzione –, ma la Presidenza del Consiglio austriaca ha cercato di individuare un approccio generale volto a creare una nuova coscienza della trasparenza, per così dire.
Il nucleo di questa proposta consiste nel rendere pubblica l’intera procedura di codecisione in tutte le sue fasi.
Crediamo che in questo modo sia anche possibile aumentare la fiducia dei cittadini.
Non abbiamo ancora sciolto tutte le riserve, ma la nostra Presidenza è determinata a impegnarsi fino all’ultimo minuto.
<P>
Il tema della sussidiarietà è stato un argomento molto importante, poiché oltre alla coscienza della trasparenza abbiamo bisogno indubbiamente anche di una maggiore coscienza della sussidiarietà.
Vorrei dire con grande chiarezza – perché so che proprio qui al Parlamento viene spesso espresso un certo scetticismo – che non stiamo parlando di una volontà di rinazionalizzazione.
Voglio precisare che la nostra Presidenza è stata guidata da un obiettivo diverso.
Si tratta di contribuire affinché l’azione europea si concentri su quei settori in cui può produrre un valore aggiunto.
<P>
A tale fine, la Presidenza del Consiglio austriaca ha organizzato a metà aprile, a St. Pölten, in Austria, una conferenza dal titolo “L’Europa comincia a casa”, alla quale ha naturalmente partecipato una cospicua rappresentanza di deputati del Parlamento, e conoscete già le interessanti proposte che sono state presentate in tale occasione.
Ora è per noi molto importante che questo tema abbia un posto fisso all’ordine del giorno e che se ne tenga in conto in modo più consapevole di quanto è stato fatto finora.
<P>
Farò un breve accenno al decisivo passo avanti che siamo riusciti a compiere – e spero che sia proprio così – nell’ambito della comitatologia.
Si tratta dei poteri di controllo, dell’interazione efficiente tra Commissione, Parlamento e Consiglio.
Se la proposta elaborata ieri dai negoziatori passerà – sia al Consiglio sia al Parlamento – avremo compiuto un progresso che, benché riguardi un tema piuttosto arido, è comunque importante per la nostra cooperazione.
<P>
Vorrei ora passare all’ultima parte del mio intervento: il futuro dell’Europa, il processo costituzionale e il periodo di riflessione.
Il periodo di riflessione deciso dal Consiglio europeo lo scorso giugno ha condotto all’avvio in molti Stati membri di iniziative più o meno intense volte a lanciare un vero e proprio dibattito sul progetto europeo.
E’ stata esaminata da vari punti di vista anche la questione dell’identità europea.
Ricordo all’Aula la conferenza “ all’inizio della Presidenza austriaca. E ricordo anche un’iniziativa che, a mio avviso, può essere definita un successo: il , organizzato in occasione della Giornata dell’Europa in contemporanea in tutte le capitali.
<P>
Anche la Commissione è stata molto attiva e ha elaborato il suo piano D. Desidero ringraziare in particolare la Vicepresidente della Commissione Wallström per la sua costruttiva cooperazione.
Abbiamo avuto un ottimo rapporto di lavoro con la Commissione, in vista di una maggiore trasparenza e di un maggiore ascolto degli auspici e delle aspettative dei cittadini.
E’ emerso che gli Stati membri vorrebbero prolungare questo periodo di riflessione, in una qualche forma, di almeno un altro anno.
Per quanto riguarda le modalità e il seguito, saranno oggetto di un approfondito dibattito al Consiglio europeo che avanzerà le necessarie proposte.
<P>
Per quanto concerne il tema del Trattato costituzionale, siamo riusciti a rompere il silenzio che aveva inizialmente regnato.
Non era così ovvio che questo dibattito potesse essere rianimato, ma ci siamo impegnati attivamente e alla fine di maggio, per la prima volta dopo oltre un anno, siamo riusciti a condurre un dibattito in materia a livello di ministri degli Esteri.
Avendo partecipato alla discussione, posso dire che è stata molto aperta, molto approfondita e molto utile e che, su molti punti, ha fatto luce sulle azioni da svolgere in futuro, anche se non sono state prese decisioni concrete.
Abbiamo tutti capito che i problemi che si vogliono e si sono voluti risolvere con il Trattato costituzionale sono ancora all’ordine del giorno comune dell’Unione europea e che dobbiamo portare avanti il progetto costituzionale come progetto comune europeo.
<P>
La discussione tra i ministri degli Esteri a Klosterneuburg ha anche messo in evidenza che i tempi non sono ancora maturi per una soluzione definitiva delle questioni giuridiche legate al Trattato costituzionale, poiché non tutti gli Stati membri sono pronti.
Una sfida aspetta pertanto tutta l’Unione e in particolare le prossime Presidenze: fare in modo che, entro il 2009, sia fatta chiarezza sulla base giuridica della futura Unione europea.
Il 2009 sarà per vari motivi un anno cruciale: non solo ci sarà un nuovo Parlamento europeo, ma saremo confrontati a varie sfide istituzionali, come per esempio la nuova composizione della Commissione.
<P>
Non è ancora possibile sapere con esattezza come sarà il mandato del Consiglio europeo, se verrà stabilito un orizzonte temporale – e se sì, quale – e come si dovrà procedere; i capi di Stato e di governo ne discuteranno ed elaboreranno le conseguenti decisioni.
Credo che questo sarà sicuramente uno dei temi fondamentali del prossimo Consiglio europeo.
Per la Presidenza del Consiglio austriaca una cosa è tuttavia chiara: dobbiamo lavorare insieme a tutti gli Stati membri e tutte le Istituzioni per compiere progressi sulle questioni fondamentali relative al futuro dell’Unione europea.
<P>
Infine, c’è l’allargamento dell’Unione europea, un altro tema che sarà oggetto di notevole attenzione in occasione del Consiglio europeo.
Non voglio entrare nel dettaglio della situazione dei singoli Stati membri.
Conoscete lo stato di avanzamento dei negoziati con Bulgaria e Romania, che — come tutti speriamo — aderiranno all’Unione europea il 1o gennaio 2007.
Avete probabilmente visto come l’altro ieri, in occasione delle conferenze di adesione con Turchia e Croazia, sia stato possibile compiere progressi – nonostante tutti i problemi che erano insorti soprattutto con la Turchia.
A Klosterneuburg i ministri degli Esteri sono riusciti a raggiungere un certo consenso sulle azioni comuni future.
I capi di Stato e di governo proseguiranno questa discussione e decideranno come procedere nei prossimi mesi.
Abbiamo saputo che, nella seconda parte dell’anno, la Commissione elaborerà, tra le altre cose, un contributo al dibattito sulla capacità di assorbimento dell’Unione europea – richiesto, come ben sapete, anche dal Parlamento europeo.
<P>
Le conclusioni del Consiglio europeo citeranno anche la situazione dei Balcani occidentali, che, come sapete, era una priorità specifica della Presidenza austriaca.
Questa tematica deve essere vista nel contesto di una politica di pace e stabilità nei Balcani.
Faremo ancora una volta riferimento alla dichiarazione di Salisburgo dei ministri degli Esteri e alla prospettiva di adesione che essa offre agli Stati dei Balcani occidentali.
In occasione del Consiglio europeo saranno discussi numerosi temi concernenti la politica estera e ci saranno le relative dichiarazioni: sui Balcani occidentali, sull’Iran, sull’Iraq, sul Libano, sul Medio Oriente; all’ordine del giorno figurerà anche la strategia dell’Unione europea per l’Africa.
<P>
Come vedete, un ricco menù attende i nostri capi di Stato e di governo e il Presidente della Commissione.
Negli ultimi mesi – e spero ne converrete – abbiamo lavorato con grande impegno per compiere progressi su tutte queste tematiche estremamente rilevanti e speriamo che il Consiglio europeo possa trovare una soluzione per molti problemi e, per altri, possa stimolare nei prossimi mesi il necessario dibattito, nell’interesse dell’Europa e dei nostri cittadini.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="FR" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, un anno dopo l’inizio del periodo di riflessione è venuto il momento di fare un primo bilancio.
A che punto siamo?
Come possiamo contribuire a far progredire l’Europa?
Che cosa ci si può aspettare dal Consiglio europeo?
<P>
Inizierò dicendovi che uno spettro ossessiona l’Europa: quello dell’europessimismo.
Mentre avevamo già l’euroscetticismo tradizionale di chi non ha mai voluto che l’Europa fosse un progetto politico, oggi abbiamo il pessimismo di chi vuol credere di essere un europeo convinto, sprofonda molto spesso in uno stato di “crisofilia” e vuole dimostrare di conoscere meglio degli altri le cause della crisi profonda che l’Europa attraversa.
<P>
Qual è la causa di questo europessimismo?
In gran parte, il fenomeno si può ricondurre all’ombra gettata dall’esito negativo dei in due dei nostri Stati membri.
Quell’ombra ha sollevato dubbi sull’Europa e sulla capacità dell’Europa di definire un progetto di vita comune per noi europei.
E’ una delle ragioni per le quali è necessario trovare una soluzione alla questione costituzionale.
Ci tengo a dirlo senza alcuna ambiguità: la Commissione europea è favorevole ai principi, ai valori e alla sostanza del Trattato costituzionale.
<P>
Si tratta di capire, innanzi tutto, perché abbiamo bisogno di questo testo costituzionale.
Che cosa si perde senza un testo costituzionale?
Si perde la definizione chiara delle competenze tra i vari livelli, si perde l’estensione della procedura di codecisione e l’estensione del voto a maggioranza qualificata, si perde una Carta dei diritti fondamentali giuridicamente vincolante, si perde un ministro degli Esteri dell’Unione che fungerebbe anche da Vicepresidente della Commissione, si perde un’azione più efficace in settori quali la sanità pubblica, la sicurezza alimentare e persino l’energia, perché la Costituzione ampliava le competenze in questo ambito.
Si perde anche una maggiore coerenza a livello esterno.
<P>
Su questo punto tengo a dirvi – e la mia esperienza di un anno e mezzo come Presidente della Commissione lo conferma – che abbiamo assolutamente bisogno, in Europa, di quello che il Trattato costituzionale ci assicurava a livello esterno: più efficienza, più democrazia e più coerenza.
<P>
I Trattati attuali non ci permettono di realizzare completamente tutti questi obiettivi.
Siamo chiari: Nizza non basta.
<P>
Si tratta di capire come superare questa situazione.
Riusciremo a risolvere il problema parlando un giorno sì e un giorno no della Costituzione?
Riusciremo a risolvere il problema limitandoci a un approccio pragmatico?
Io dico di no, dico che dobbiamo evitare due trappole.
Innanzi tutto, la trappola che consiste nel dire, come vuole qualcuno, che la Costituzione è morta e sepolta e che dovremmo fare solo cose concrete: sarebbe pericoloso per l’Europa.
E sarebbe anche pericoloso per l’Europa, ci tengo a sottolinearlo, se a questo punto ci facessimo imprigionare in un dibattito puramente istituzionale o costituzionale, se dovessimo sostenere che ora siamo bloccati, in attesa di una soluzione alla questione costituzionale.
<P>
Proprio per questo dobbiamo procedere su due livelli, come affermiamo nel nostro documento del 10 maggio relativo al .
Il primo livello è quello di un’Europa dei risultati, un’Europa di progetti concreti, ma – e arriviamo al secondo livello – un’Europa dei risultati che non è in contrapposizione, che non è un’alternativa all’Europa politica e che, al contrario, è una premessa fondamentale per ottenere l’adesione dei cittadini all’Europa come grande progetto politico.
Dunque non si tratta di scegliere tra l’Europa dei risultati e l’Europa istituzionale, dobbiamo sceglierle entrambe.
Abbiamo bisogno di un’Europa dei progetti, dei risultati, se vogliamo avere un grande progetto per l’Europa.
<P>
Qual è l’Europa dei risultati che proponiamo?
Nonostante tutto, abbiamo già ottenuto alcuni risultati.
Per questo non posso essere d’accordo con tutti coloro che dicono che l’Europa è in una situazione di stallo completo.
Credo che quelle persone, anche se involontariamente, rafforzino lo stato di crisi.
Capisco che gli analisti debbano dire che l’Europa è in fase di stallo, ma in quanto dirigenti politici noi abbiamo una responsabilità.
Credete davvero che si ridarà fiducia ai cittadini semplicemente con messaggi negativi?
No.
Per far progredire l’Europa è necessario rianimare la speranza dei cittadini, ricostruire la loro fiducia e mostrare i progressi compiuti.
<P>
La verità è che, anche dopo i due “no” ai , siamo riusciti a risolvere il problema del bilancio per i prossimi sette anni e per ventisette paesi.
Grazie al contributo del Parlamento europeo siamo riusciti, nonostante tutto, a trovare una soluzione politica al problema estremamente controverso della direttiva servizi.
Siamo riusciti, nonostante tutto, a rilanciare la strategia di Lisbona per la crescita e l’occupazione.
Abbiamo avviato una strategia comune per l’energia in Europa, una cosa impensabile fino a due anni fa.
Continuiamo quindi ad andare avanti sulla base di progetti concreti.
Dobbiamo realizzare risultati per creare il clima giusto per affrontare la questione istituzionale.
<P>
Nel nostro documento del 10 maggio facciamo proposte concrete; ne ricorderò alcune, senza voler entrare nuovamente nei dettagli.
Capire che cosa non funziona nel mercato unico al fine di proteggere i consumatori in Europa.
Capire quali sono gli ostacoli che ancora si frappongono alla completa realizzazione del grande mercato europeo.
Rivedere la sfera sociale: quali sono gli ostacoli che impediscono la realizzazione di un’Europa più solidale?
Mentre facciamo progressi a livello di mercato, dobbiamo fare progressi anche in ambito sociale.
Dobbiamo fare passi avanti in materia di giustizia, cooperazione, lotta contro il terrorismo e criminalità, sulla base dei Trattati esistenti.
E’ possibile, sulla base dei Trattati attuali, fare di più in materia di immigrazione, di lotta contro l’immigrazione illegale, pur affrontando al contempo i problemi dell’immigrazione legale.
E’ un tema di primo piano.
Se gli Stati membri vogliono fare di più, possono farlo sulla base dei Trattati stessi.
Quindi, non è semplicemente una questione istituzionale, è anche una questione di volontà politica.
Cerchiamo allora di compiere progressi in materia di giustizia e di sicurezza.
Sono settori in cui i cittadini europei chiedono agli Stati membri di fare di più, poiché è oggi evidente che ognuno di noi, singolarmente, non può lottare contro il terrorismo, non può fare fronte alle sfide dell’immigrazione illegale: dobbiamo lavorare insieme.
<P>
Si può fare molto di più anche per quanto riguarda la dimensione esterna.
La soluzione giusta è quella indicata nella Costituzione: un ministro degli Esteri, Vicepresidente della Commissione.
Dobbiamo mettere in comune le nostre competenze e le nostre risorse sul piano esterno, ma poiché non abbiamo ancora una Costituzione, la Commissione ha presentato qualche giorno fa un documento che contiene proposte concrete per potenziare l’efficacia, la coerenza e la visibilità dell’Unione europea sul piano esterno.
Inoltre, abbiamo presentato proposte importanti in materia di sussidiarietà, trasparenza e per l’Europa.
<P>
A questo riguardo abbiamo una serie di progetti concreti, senza parlare dei due grandi settori che, a mio avviso, proietteranno l’Europa nel futuro: l’energia, a seguito del Libro verde che abbiamo presentato, e la ricerca.
Sono due priorità fondamentali.
<P>
La verità è che nei prossimi sette anni il nostro bilancio destinato alla ricerca crescerà del 60 per cento rispetto al periodo precedente.
Per questo, abbiamo proposto la creazione di un Istituto europeo di tecnologia, basato su una rete, per dare una vocazione europea al nostro impegno in materia di ricerca e attirare i migliori ricercatori del mondo.
Perché, oggi, i migliori ricercatori europei sono negli Stati Uniti?
Perché non siamo in grado di attirare qui, in Europa, i migliori ricercatori cinesi, indiani, latino-americani o americani?
Abbiamo bisogno anche di un progetto simbolico per mobilitare le nostre capacità in materia di ricerca.
<P>
E allora mobilitiamoci attorno a progetti concreti in grado di restituire fiducia nell’Europa: l’Europa dei progetti.
Ma l’Europa dei progetti non è sufficiente, occorre anche risolvere la questione istituzionale.
Che cosa proponiamo a questo riguardo?
Proponiamo di passare dal cosiddetto periodo di riflessione a un periodo di impegno.
<P>
La prima tappa importante sarà il prossimo anno, quando celebreremo il 50o anniversario della Comunità europea e il 50o anniversario del Trattato di Roma.
Non credo che i capi di Stato e di governo possano lasciare passare il 50o anniversario della nostra Unione senza impegnarsi in questo progetto di vita comune in Europa.
Ci sono due possibilità: o facciamo una dichiarazione rivolta unicamente verso il passato, in altri termini, una semplice commemorazione, o facciamo una dichiarazione rivolta al futuro, per rinnovare il nostro impegno a favore del nostro progetto comune.
<P>
In quanto Presidente della Commissione, ritengo di avere il dovere di chiedere ai capi di Stato e di governo, che sono gli “azionisti” dei nostri progetti, di rinnovare il loro impegno.
Credo che anche voi, in quanto deputati al Parlamento europeo, avrete il diritto di chiedere ai capi di Stato e di governo se vogliono investire in questo progetto di vita comune in Europa che, in questo mondo globalizzato, è oggi più che mai necessario.
Lo faremo.
<P>
Per tale motivo ho proposto una dichiarazione che non sia semplicemente una nuova dichiarazione di Messina.
Vi ricorderete la dichiarazione di Messina, dopo il fallimento del progetto di una Comunità europea di difesa; è quella che ha permesso di rilanciare l’Europa e, poi, di dar vita alla Comunità economica europea.
E’ stata firmata dai ministri degli Esteri.
Oggi un atto del genere non è più possibile.
L’ho già detto: l’Europa non sarà burocratica, tecnocratica o semplicemente diplomatica; l’Europa deve essere democratica.
Pertanto, occorre coinvolgere tutte le Istituzioni europee e, in tale ottica, propongo che la dichiarazione sia firmata non solo dai capi di Stato e di governo, ma anche dalla Commissione e dal Parlamento europeo, che oggi svolge un ruolo centrale nel processo di integrazione europea.
<P>
Se riusciremo in questa impresa, mettendoci tutta la nostra energia, il prossimo anno avremo l’opportunità di rilanciare il processo costituzionale europeo, per la costruzione di un’Europa che sia un’Europa allargata, il che implica, naturalmente, una discussione sull’allargamento.
<P>
Non credo in un’Europa in miniatura, non credo in un’Europa divisa, a più velocità.
Non credo che la risposta di fronte alla situazione attuale, di fronte alle difficoltà che vive l’Europa, sia quella di dire “dividiamoci”.
Lasceremo che alcuni creino un’Europa più progredita e lascino indietro gli altri?
Non credo.
<P>
Ritengo che sia nostro dovere fare tutto il possibile perché l’Europa allargata funzioni.
E lo dico sulla scorta di una certa esperienza del passato.
Se confronto la situazione attuale con quello che avveniva nel 1992, per esempio, quando negoziavamo con americani, cinesi, russi o di altre nazionalità, vi posso dire che oggi l’Europa è più rispettata all’esterno delle sue frontiere di quanto non lo fosse prima.
L’Europa allargata è una premessa irrinunciabile per un’Europa potente.
<P>
Ci deve essere un dibattito sull’allargamento.
Prendiamo atto del fatto che una parte dell’opinione pubblica nutre dubbi e perplessità sul ritmo e sulla portata dell’allargamento.
Affrontiamo un dibattito sulla capacità di assorbimento, ma facciamolo mettendo in rilievo il valore aggiunto che l’allargamento ha già rappresentato per l’Europa.
<P>
E’ questa l’Europa che desidero davvero.
Un’Europa allargata, un’Europa aperta, un’Europa più competitiva, un’Europa che sia molto più di un mercato, un’Europa che abbia un progetto politico, un progetto politico che si basi sull’idea di solidarietà perché, senza solidarietà, viene a mancare l’idea stessa di Unione.
E’ questo il grande progetto per l’Europa del XXI secolo.
Non un’Europa chiusa, non un’Europa ridotta, in miniatura, ma una grande Europa allargata in grado di agire sulla globalizzazione, invece di subirne le conseguenze.
<P>
Questo è il grande progetto per l’Europa.
Per realizzarlo, è fondamentale che i responsabili politici escano dal circolo vizioso dell’europessimismo e inizino a costruire il circolo virtuoso della fiducia, con risultati concreti, certamente, ma anche con questo grande progetto per la nostra grande Europa.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Jo Leinen (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, gli interventi del Presidente in carica del Consiglio e del Presidente della Commissione hanno trasmesso un’impressione positiva: ci è stato detto che la Costituzione europea non è morta, ma viva e vegeta, e che esiste la volontà comune di portare a buon fine questo importante progetto europeo.
Credo che il Parlamento possa sostenere con piena convinzione quanto abbiamo sentito dire.
<P>
La Presidenza austriaca ha rianimato il dibattito costituzionale.
Questo è positivo, ed è stato un lavoro complesso, ma possiamo constatare che tutte le parti si sono rimesse attorno al tavolo per decidere insieme come andare avanti.
Credo che sarebbe molto più semplice risolvere parecchi temi all’ordine del giorno del Consiglio europeo – dalla politica energetica, alla politica per lo sviluppo e alla politica estera comune – nonché numerose altre questioni con il nuovo Trattato costituzionale che con il vecchio Trattato di Nizza.
Per tale motivo, il dibattito costituzionale di cui abbiamo bisogno non è un dibattito istituzionale, ma un dibattito eminentemente politico.
Dobbiamo anche informare i cittadini dei costi causati dall’assenza della Costituzione.
Nella nostra risoluzione chiediamo al Presidente della Commissione di presentare uno studio che spieghi tutto quello che rischiamo di perdere in assenza di questo nuovo Trattato.
<P>
All’ora di pranzo la plenaria voterà su una risoluzione contenente una serie di richieste e idee per il prossimo periodo di riflessione e il prosieguo del processo costituzionale.
Il nostro messaggio più importante al Consiglio europeo è che, ancora una volta, abbiamo bisogno di una dichiarazione da parte di tutti i 25 Stati membri in cui affermano di sostenere tale progetto comune e confermano la loro volontà di portare avanti il processo di ratifica.
Questa dichiarazione è necessaria perché altre dichiarazioni pubbliche hanno talvolta dato l’impressione che gli Stati membri interessati si stiano allontanando dai loro impegni, il che determinerebbe una vera crisi di fiducia e un cedimento del rapporto di lealtà tra gli Stati membri.
Spero che il Consiglio europeo possa trasmettere questo messaggio.
<P>
La seconda osservazione è un monito contro ogni tentazione di spezzare questo compromesso globale, di andare a scegliere le parti migliori del Trattato o di smantellarlo.
Un atteggiamento del genere indebolirebbe il progetto di un’Europa politica e metterebbe a rischio la coesione.
<P>
Terzo, la notizia che il Vertice definirà un calendario è musica per le nostre orecchie.
L’Unione europea ha sempre avuto successo quando ha lavorato in vista di un obiettivo chiaro e una data determinata.
E’ avvenuto con il mercato interno e con l’euro e deve avvenire ora con la Costituzione.
Sono state citate le date del 2007 e del 2009: corrispondono a quelle contenute nella nostra risoluzione, e abbiamo bisogno di questo Trattato prima che si svolgano le elezioni europee.
Voglio mettervi in guardia: sarebbe pericoloso affrontare le elezioni europee senza aver risolto la crisi, perché in tale ipotesi si rafforzerebbero gli avversari dell’Europa e si favorirebbe l’euroscetticismo, determinando forse, ancora una volta, una riduzione dell’affluenza alle urne.
Dobbiamo farcela entro il 2009.
<P>
Crediamo che sia necessario un dialogo specifico con i due paesi che hanno votato “no” ai .
Rimane poi da vedere come e in quali circostanze questi due paesi potrebbero continuare il processo di ratifica.
E’ un aspetto del quale non possiamo fare a meno di tenere conto.
L’ora della verità arriverà al più tardi dopo le elezioni nei Paesi Bassi e in Francia, e i loro devono sapere qual è il problema specifico rispetto al Trattato.
Il “no” è stato molto vago e non ci serve a molto.
Abbiamo bisogno di una proposta specifica che indichi come possiamo essere utili e cosa dovremmo fare.
E’ venuto il momento di assumere un impegno per esaminare più attentamente questo problema, che non può essere risolto da altri: nessun altro può svolgere il dibattito al posto loro.
L’impegno deve venire dai due paesi in questione, ma noi dobbiamo esortarli a farlo.
<P>
Vorrei poi osservare che, poiché è stato deciso di prolungare il periodo di riflessione, tutti dovrebbero impegnarsi a partecipare alla riflessione.
Alcuni paesi tacciono ancora e non partecipano, e ciò è nocivo per tutti perché anche quei paesi devono ancora ratificare la Costituzione, e se la popolazione non sa in cosa si sta facendo coinvolgere e cosa l’aspetta, ci possono essere ripercussioni negative su tutti gli altri.
<P>
Crediamo che il coinvolgimento pubblico debba essere aumentato.
Il piano D del Commissario Wallström è valido.
Anche noi dobbiamo fare la nostra parte per garantire che ci siano più risorse disponibili.
Abbiamo bisogno di risorse e abbiamo bisogno anche di progetti transfrontalieri, piuttosto che di semplici dibattiti nazionali.
Dobbiamo continuare a promuovere questo elemento – da cittadino a cittadino, da cittadino dell’Unione a cittadino dell’Unione.
<P>
C’è stato un interparlamentare che ha riscosso molto successo.
Questo processo richiede la partecipazione non solo degli organi esecutivi ma anche degli organi legislativi, dei parlamenti, e noi, Parlamento europeo, intendiamo portare avanti tale dialogo interparlamentare.
<P>
Deve essere chiaro, prima che il dibattito si concluda, che l’Europa non è solo Bruxelles; l’Europa è tutti noi, ovunque viviamo nei nostri paesi, nelle nostre regioni e località – e se riusciremo in questo obiettivo, avremo compiuto un vero progresso.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio di avermi dato l’opportunità, un anno dopo i “no” di Francia e Paesi Bassi e un giorno soltanto prima del Consiglio europeo, di rispondere all’interrogazione dell’onorevole Leinen.
Ho così anche la possibilità di illustrare la posizione della Commissione sul periodo di riflessione e sul processo costituzionale.
Avevo già in parte risposto all’interrogazione il mese scorso, quando ho presentato all’Aula le due comunicazioni della Commissione al Consiglio europeo – la valutazione del periodo di riflessione e il piano D – e l’Agenda dei cittadini: per un’Europa dei risultati.
Come ha già spiegato il Presidente Barroso, abbiamo elaborato un’Agenda dei cittadini con questi progetti concreti e tutti gli obiettivi che intendiamo realizzare.
<P>
Prima di passare a quelle che ancora ci aspettano, vorrei soffermarmi sulle prime tappe.
La Commissione, come avete già sentito, rimane assolutamente impegnata nei confronti dei principi, dei valori e dei vantaggi in termini di efficienza che deriverebbero dal Trattato costituzionale.
Inoltre accogliamo favorevolmente le nuove ratifiche, come quella recente del parlamento estone e quella annunciata dalla Presidenza finlandese entrante.
<P>
Vorrei anche rispondere all’interrogazione dell’onorevole Leinen e alla sua proposta di considerare gli effetti di un “no” alla Costituzione o dell’assenza di un Trattato costituzionale, e siamo assolutamente disposti a farlo.
Ritengo che dovremmo riflettere su quelle che potrebbero essere le conseguenze e i costi della totale assenza di una Costituzione.
Non possiamo ignorare il fatto che, in questo momento, non c’è consenso, non c’è una posizione comune tra gli Stati membri sul destino della Costituzione e sulla riforma istituzionale di cui abbiamo così tanto bisogno.
Non possiamo permetterci di farci paralizzare da questo stato di cose e, come avete sentito, non lo faremo.
<P>
In primo luogo, la Commissione intende attuare l’ambiziosa agenda politica per rispondere alle aspettative dei cittadini e per ripristinare la fiducia dei cittadini nei confronti del progetto europeo.
Dopo aver sentito la presentazione del Presidente Barroso, non ci può essere alcun dubbio sulla nostra determinazione.
Dobbiamo realizzare gli obiettivi e dovremo farlo sulla base dei Trattati attualmente in vigore.
Non possiamo permetterci di aspettare che quelli che tra breve saranno 27 Stati membri raggiungano un consenso sulla questione costituzionale.
<P>
Allo stesso tempo, la Commissione mantiene il suo impegno a discutere e avviare il dialogo con i cittadini a livello europeo, nazionale e regionale.
I metodi che utilizzeremo sono quelli delineati nel piano D – D come Dibattito, Dialogo e Democrazia.
Dovremmo servircene per spiegare il valore aggiunto del progetto europeo.
Dovremmo servircene per spiegare perché abbiamo bisogno di un nuovo Trattato costituzionale.
Dovremmo servircene per discutere delle priorità politiche con i cittadini.
<P>
Le nostre due Istituzioni forse non sono sempre d’accordo su ogni singolo dettaglio, ma condividiamo un’idea fondamentale: il nostro impegno a diventare un’Unione più democratica, trasparente ed efficiente.
E questo va al di là di qualsiasi periodo di riflessione.
<P>
Credo anche che le tematiche europee soffrano di un partecipativo.
E tuttavia i cittadini nutrono elevate aspettative in termini di risultati e contenuti politici, e questo pone forti esigenze agli Stati membri e alle nostre Istituzioni.
Dobbiamo coinvolgere maggiormente i cittadini nel processo politico a tutti i livelli, in particolare i giovani e le donne.
Tali iniziative devono essere concrete e devono sempre essere viste in funzione dello sviluppo delle attività europee; devono altresì garantire che il processo di sia preso sul serio – che cosa facciamo di quello che sentiamo nel dialogo e nell’impegno con i cittadini? – e che all’ascolto facciano seguito azioni concrete.
<P>
L’ho già detto e lo ripeterò: il piano D non è un’operazione di salvataggio della Costituzione.
Non si limita al periodo di riflessione – che sia di un anno, di due anni o più.
E’ un punto di partenza per un processo di riforma democratica a lungo termine.
Vogliamo favorire l’appropriazione delle politiche comunitarie da parte dei cittadini, renderle comprensibili e attuali e fare in modo che le Istituzioni dell’Unione europea abbiano la responsabilità di rendere conto ai loro cittadini delle loro azioni. I cittadini devono poterle considerare affidabili.
<P>
Vedo e sento molti sguardi e discorsi nostalgici rivolti al buon tempo andato dell’Unione europea, ma ora non serve a nulla che un gruppetto di uomini si riunisca da qualche parte in un castello per cercare di risolvere i problemi dell’Unione europea.
Ora abbiamo bisogno di coinvolgere i cittadini; abbiamo bisogno del sostegno e della fiducia dei cittadini per poter costruire un futuro per l’Unione europea.
Dobbiamo impegnarci e creare un modello di funzionamento partecipativo per le Istituzioni comunitarie.
<P>
Come è stato rilevato nella proposta di risoluzione del Parlamento, occorre un lavoro specifico nell’ambito del piano D nel corso del prossimo anno, da qui al Consiglio europeo del giugno 2007.
Ho già promesso alla Commissione che, dopo questo Consiglio europeo, presenterò una sorta di analisi intermedia nella quale dedicherò particolare attenzione alle conclusioni del Vertice e anche alla risoluzione del Parlamento.
<P>
La realizzazione di risultati concreti e la ricostituzione del legame con i cittadini europei creeranno il clima favorevole necessario per riforme istituzionali di successo; è questa la nostra motivazione.
Finora il piano D è stato un esercizio riuscito che ha consentito di avviare un’ampia gamma di attività, e ritengo che si sia cominciato a pensare e ragionare in modo un po’ diverso.
Ci concentriamo su quella che è la nostra realtà di oggi e del futuro, su come dobbiamo interagire con i cittadini di oggi e di domani.
Negli Stati membri si sono svolte oltre 660 attività; centinaia di migliaia di cittadini hanno visitato il sito dedicato al dibattito sul futuro dell’Unione europea.
<P>
Per il futuro, anch’io, come l’onorevole Leinen, ritengo che sia essenziale una strategia più orientata al rapporto cittadino-cittadino che consenta ai cittadini di incontrarsi attraverso le frontiere per discutere dell’ordine del giorno europeo.
Ci dovremmo concentrare in particolare sui giovani, gli europei di domani, e mobilitare più donne nel processo decisionale.
E’ necessario che tutto il progetto europeo sia più partecipativo, più trasparente e più efficiente, e questa ambizione va al di là di qualsiasi periodo di riflessione.
E’ l’unico modo in cui riusciremo a portare l’Unione europea nel futuro.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Gert Poettering," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono lieto che il Presidente in carica del Consiglio abbia parlato di un vertice di lavoro.
Dopo tutto, l’Europa farà progressi solo se ci sarà un impegno quotidiano fatto di lavoro intenso e concreto, e non solo di brillanti dimostrazioni di retorica – in Europa non mancano certo gli oratori più o meno improvvisati.
Rivolgo i migliori auguri al Presidente in carica per il Vertice.
<P>
Il mio ringraziamento si rivolge in particolare, tuttavia, al Presidente della Commissione: non solo per essere qui con noi oggi – potrebbe naturalmente ribattere che è presente solo quando c’è anche il Presidente del Consiglio europeo – ma anche per quello che ha detto.
Dopo tutto, recentemente abbiamo sentito esternare dure critiche nei confronti del Presidente della Commissione da parte dell’eminente collega, onorevole Schulz, e, poiché l’onorevole Schulz è sicuramente noto per la sua obiettività, immagino che non mancherà di complimentarsi per l’intervento del Presidente della Commissione quando prenderà la parola tra breve.
<P>
Questo duplice percorso – difesa dei principi della sostanza della Costituzione europea, da una parte, e progetti concreti per fare crescere l’Europa, dall’altra – ha il nostro convinto sostegno.
A nome del nostro gruppo desidero ribadire il nostro deciso consenso, e sarebbe bello che lo dicessero chiaramente anche gli altri presidenti di gruppo.
Quando celebreremo l’anniversario del 25 marzo 1957 il prossimo anno – il 25 marzo 2007 – il nostro gruppo insisterà perché quell’evento non sia una celebrazione in cui i capi di Stato e di governo si elogiano vicendevolmente sotto o davanti a belle bandiere, ma piuttosto perché sia espressione della democrazia europea, e perché il Parlamento europeo partecipi alla dichiarazione e alla definizione dei nostri obiettivi per il XXI secolo.
Lo dico all’indirizzo del Segretariato generale del Consiglio, perché in genere non sono i capi di Stato o di governo che ostacolano le cose.
Chiedo al Segretariato generale del Consiglio di assicurare un adeguato coinvolgimento del Parlamento sin dall’inizio, come proposto dal Presidente della Commissione – proposta che accogliamo con soddisfazione e gratitudine.
<P>
Il mio secondo commento riguarda la sicurezza in Europa.
Si tratta di un esercizio di equilibrismo molto delicato: da una parte, è necessario proteggere i cittadini contro i crimini gravi, contro il terrorismo, contro l’immigrazione illegale, e prevediamo che saranno prese misure specifiche in materia; dall’altra parte, però, per quanto riguarda l’immigrazione, ci aspettiamo che sia rispettata la dignità umana e siano individuate misure umane per affrontare il problema dell’immigrazione illegale.
Non possiamo accettare situazioni in cui migliaia di persone trovano una morte orribile nel Mediterraneo e nei mari del mondo; dobbiamo invece adottare misure specifiche anche per affrontare questo problema – per evitare queste tragedie umane.
<P>
Un’altra osservazione riguarda la strategia di Lisbona.
In merito alla direttiva servizi, abbiamo dimostrato la nostra buona volontà, la nostra capacità d’azione, e mi congratulo con la Presidenza austriaca per aver intrapreso questa strada.
Siamo favorevoli all’Istituto europeo di tecnologia, a condizione però che esso crei una rete e non nuova burocrazia.
Per quanto concerne l’approvvigionamento energetico, siamo a favore della diversità: diversità in termini di risorse energetiche – non possiamo dipendere unicamente da una forma di energia, né si può escludere alcuna forma di energia – e, quindi, diversità in termini di fornitura.
Non possiamo dipendere da un unico paese o da un numero limitato di paesi per il nostro approvvigionamento energetico; dobbiamo perciò diversificare anche i fornitori, e qui si applica il principio della solidarietà tra gli Stati membri dell’Unione europea: non possiamo lasciare nessuno nei guai.
<P>
Parlando del concetto di solidarietà – e mi rivolgo all’onorevole Kasoulides – ritengo inaccettabile che si negozi con la Turchia nella fase attuale – e questa è una decisione, e quando si decide qualcosa si devono anche rispettare i Trattati – se la Turchia non riconosce uno degli Stati membri dell’Unione europea, se non estende a Cipro l’unione doganale definita in virtù del Protocollo di Ankara.
Tutto questo è contrario alla solidarietà che ci unisce all’interno dell’Unione europea, e per tale ragione dobbiamo insistere perché sia applicato l’accordo di unione doganale.
<P>
Il mio ultimo punto riguarda il dibattito sull’Agenzia per i diritti fondamentali.
Ho qualche dubbio in merito al fatto che si tratti della via giusta da seguire e vi chiedo di ripensarci.
Naturalmente il Consiglio d’Europa ha ricevuto una relazione di Jean-Claude Juncker in materia.
Il Parlamento deve riflettere sulle migliori possibilità di cooperazione con il Consiglio d’Europa e anche con la sua Assemblea parlamentare.
Il lavoro che fa oggi il Consiglio d’Europa, che ha dimostrato il suo valore, non dovrebbe essere semplicemente trasferito alle Istituzioni dell’Unione europea; dovremmo invece concentrarci sulle possibilità di integrarci a vicenda, visto che anche il Consiglio d’Europa è una comunità europea composta da 46 Stati.
Noi ne abbiamo 25, che tra breve aumenteranno, e le attività di ogni comunità devono integrare in modo ragionevole quelle dell’altra.
Se la Presidenza del Consiglio ne terrà conto al Consiglio europeo, il mio plauso al successo di questa Presidenza sarà ancora più grande.
Rivolgo pertanto i miei migliori auguri alla Presidenza in vista del Vertice di Bruxelles di domani e dopodomani.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero iniziare con un commento rivolto al Presidente in carica del Consiglio.
L’altro ieri, il Parlamento ha adottato una relazione intermedia sulla commissione temporanea sulla CIA.
La votazione nel mio gruppo è stata piuttosto coerente, mentre quella nel gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei è stata alquanto eterogenea, anche se la maggioranza ha riconosciuto che l’Unione europea è basata sullo Stato di diritto – e vorrei chiedere al Presidente in carica di trasmettere tale messaggio al Consiglio in vista della riunione con George Bush.
L’esistenza stessa dell’Unione europea e dei suoi Stati membri si basa sulla filosofia dello Stato di diritto.
L’Unione europea è uno spazio in cui prevale lo Stato di diritto; Guantánamo e i voli della CIA sono espressioni di illegalità.
Una comunità basata sullo Stato di diritto come l’Unione europea, che difende i suoi valori, deve dire un chiaro “no” all’abuso delle nostre Istituzioni da parte dei servizi segreti americani e un “no” ancora più deciso all’esistenza di vuoti giuridici come Guantánamo.
Vorrei chiedere al Presidente in carica di trasmettere questo messaggio al Vertice.
<P>
L’onorevole Poettering ha fatto riferimento alla mia leggendaria obiettività, e gliene sono molto grato.
Ha però dimenticato di aggiungere che non ha esitato nemmeno un attimo ad associarsi alla mia critica nei confronti del Presidente della Commissione quando, insieme all’onorevole Martens, ha trasmesso una lettera con un contenuto simile al Presidente della Commissione.
<P>
Anche al Cancelliere Schüssel – tutti membri del gruppo PPE-DE.
Non è un problema nostro se ci sono così tanti problemi nel suo gruppo, onorevole Poettering.
<P>
Il Presidente della Commissione oggi ha meritato i nostri elogi – se dice le cose giuste, siamo dalla sua parte.
Diciamo “sì” alla necessità di questa Costituzione, “sì” alle riforme che la Costituzione deve portare con sé per sostituire il Trattato di Nizza, ormai inadeguato.
Il fatto che ora lo dichiari in pubblico, invece di lasciare sempre nei guai il Commissario Wallström, il fatto che affermi il suo sostegno di fronte a questo Parlamento rappresenta un vero progresso.
Bravo, signor Presidente della Commissione.
<P>
Ma questo da solo non basta – è necessario altro, e oggi se ne è parlato.
Dobbiamo chiedere ai paesi i cui sono responsabili della reiezione della Costituzione che cosa propongono effettivamente, come possiamo superare questo ostacolo.
I governi di Francia e Paesi Bassi dovrebbero essere obbligati a proporre all’Unione europea percorsi per risolvere l’attuale dilemma.
Ho un suggerimento per la Francia.
Sono piuttosto certo che, se il Presidente Chirac dovesse annunciare le sue immediate dimissioni nel caso in cui i cittadini votassero “sì” alla Costituzione, saremmo certi di una maggioranza schiacciante a favore della Costituzione in Francia.
Una cosa è tuttavia chiara: la crisi dell’Unione europea è anche la crisi di alcuni governi, e questa è ancora una volta la ragione dell’incapacità del Consiglio europeo di fare passi avanti sulla maggior parte dei punti, poiché alcuni governi non vogliono questo Trattato costituzionale e altri si nascondono dietro quelli che non lo vogliono.
Per inciso, questo vale per Danimarca, Portogallo e tutti quei paesi che non la pensano come le tre Presidenze, l’attuale e le due future.
Il gesto del Primo Ministro finlandese Vanhanen è coraggioso: ha annunciato la ratifica simbolica e una dichiarazione di sostegno alla Costituzione durante la Presidenza finlandese del Consiglio.
<P>
Credo sia positivo che il Cancelliere austriaco Schüssel abbia espresso il suo sostegno alla Costituzione.
Sebbene la proposta che ha elaborato per questo non sia nuova e sia già stata discussa dalla Convenzione, essa evidenzia comunque che l’Austria vuole questa Costituzione.
Il governo tedesco, che assumerà poi la terza Presidenza, ha dichiarato il suo fermo sostegno a questa Costituzione, ed è un buon segno.
Chiunque dica che questa Costituzione è morta si sbaglia.
<P>
La proposta del Consiglio di chiedere ai capi di Stato e di governo, in occasione del 50o anniversario dei Trattati di Roma, una dichiarazione solenne in cui affermino se intendono portare avanti l’integrazione europea, se sostengono davvero i principi di una maggiore integrazione e se sono ancora favorevoli allo spirito dei Trattati di Roma 50 anni dopo, è una buona idea.
Il contenuto è quello che fa la differenza e deve precisare che la dichiarazione solenne non è una dichiarazione di nobili obiettivi, ma di azioni concrete.
Potrebbe dire, per esempio: sì, vogliamo che la Costituzione – e in particolare il suo contenuto – diventi realtà.
Dopo tutto, una cosa è assolutamente chiara, e lo dico a nome del nostro gruppo e di tutti i suoi membri: vogliamo l’allargamento dell’Unione europea.
Accogliamo con favore il progetto di conclusioni su Romania e Bulgaria.
Sappiamo che la prospettiva di adesione per gli Stati balcanici ha un effetto pacificatore nella regione.
Per questa ragione, esprimiamo la nostra convinzione della necessità dell’allargamento.
Ma sappiamo che senza le riforme costituzionali e la conseguente divisione delle competenze, senza un’azione chiara o il potenziale democratizzante della Costituzione, questo allargamento è impossibile – a meno che non vogliamo distruggere l’Europa, e naturalmente non lo vogliamo.
Per tale motivo abbiamo tutti il dovere di combattere per questa Costituzione, affinché l’Europa continui a essere uno spazio in cui regna lo Stato di diritto e acquisisca la forza economica di cui ha bisogno per affrontare le sfide del XXI secolo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, il successo del Consiglio europeo di questa settimana dipende, in primo luogo, dalla capacità di realizzare risultati concreti su un concetto: democratizzazione.
<P>
Democrazia, trasparenza e responsabilità devono essere le pietre fondanti che daranno forma al futuro della nostra Unione.
Senza un chiaro impegno nei confronti di questi tre principi, ci resteranno le soluzioni frammentarie che hanno finora bloccato gli sforzi di riforma e alimentato la sfiducia dei cittadini nei confronti dell’Unione.
<P>
O ci sarà il sostegno dei cittadini, o non sarà possibile costruire l’Europa.
Affrontare il democratico significa mettere fine a una situazione in cui ci si limita a timbrare e ratificare regolamenti e normative a porte chiuse.
Per questo motivo il mio gruppo si congratula con la Presidenza austriaca per il suo impegno volto a fare della trasparenza la regola piuttosto che l’eccezione nel processo decisionale comunitario, e accoglie favorevolmente l’intenzione del Presidente della Commissione di pubblicare i nomi dei membri delle migliaia di comitati consultivi dell’Unione europea.
Non li abbiamo ancora ricevuti, Presidente Barroso, e li aspettiamo con impazienza.
<P>
Chiediamo al Consiglio di annunciare che tutte le discussioni relative al processo legislativo per codecisione saranno aperte al pubblico.
Sappiamo – come ha scritto la giornalista Meg Greenfield – che tutti, in teoria, sono favorevoli alla democrazia, ma è poi nella pratica che emergono pesanti obiezioni.
Ci rendiamo conto che, a prescindere da quello che dicono in pubblico, quei due vecchi cospiratori segreti che sono Regno Unito e Francia – i due paesi che sono stati la culla della democrazia nazionale, ma i cui figli ora soffrono di amnesia – continuano a essere contrari alla trasparenza in seno al Consiglio.
Spetta agli altri paesi trascinarli, anche contro la loro volontà, nel XXI secolo.
<P>
Nel breve termine, il Consiglio deve riporre la propria fiducia nel Parlamento e consentirci un maggiore controllo legislativo.
Le iniziative principali, soprattutto nel settore della giustizia e degli affari interni, sono spesso ostacolate dall’assenza del voto a maggioranza qualificata e finiscono per ritrovarsi a un punto morto.
<P>
E’ venuto il momento di applicare la clausola passerella dell’articolo 42 e spostare le politiche dal terzo al primo pilastro, come proposto dalla Commissione nella sua comunicazione del 10 maggio, perché la nostra reputazione, e naturalmente la nostra influenza, dipendono dalla capacità di tenere fede a valori quali democrazia, libertà e rispetto dei diritti umani.
<P>
La protezione dei dati nel terzo pilastro è necessaria per garantire la tutela dei dati personali stessi.
Analogamente, le garanzie procedurali minime per il mandato d’arresto europeo – che ho avuto l’onore di condurre attraverso questo Parlamento – sono bloccate al Consiglio dal 2001.
<P>
Vogliamo vedere dei progressi in tutti questi settori, per rendere l’Unione europea più democratica e più efficiente.
L’Europa non chiede niente di meno che un’iniziativa chiara verso la democratizzazione del processo decisionale.
<P>
A lungo termine, solo un Trattato costituzionale – pratico quanto ideologico – può fornire il contesto istituzionale necessario per democratizzare l’Europa.
Ma è venuto anche il momento di riconoscere che il sedicesimo e ultimo Stato membro che probabilmente ratificherà la Costituzione nella sua forma attuale è la Finlandia.
Dobbiamo prendere atto del fatto che la Francia, i Paesi Bassi e il Regno Unito non ratificheranno mai il testo del 2004.
La Danimarca, l’Irlanda e la Svezia non possono ratificarlo nelle circostanze attuali.
La Repubblica ceca e la Polonia hanno deciso di non ratificare e per il Portogallo la ratifica sarà praticamente impossibile, pur essendosi impegnato a indire un .
<P>
Ci sono quindi due opzioni: rinegoziazione o oblio.
Prima avvieremo iniziative per migliorare a livello strutturale e sostanziale il testo e tenere conto delle preoccupazioni dei cittadini, meglio sarà.
<P>
Presidente Barroso, accolgo favorevolmente il progetto e la determinazione di cui dà prova oggi.
Ma voglio sentirglielo dire più forte e più spesso agli Stati membri.
Ha ragione: sono tutti azionisti dell’impresa, ma ora sono fissati con gli interessi a breve, e comunque i mercati stanno scendendo.
Dobbiamo assolutamente far capire agli Stati membri quanto hanno bisogno dell’Unione europea.
<P>
Il mio gruppo desidera ringraziare la Presidenza austriaca per l’ottimo lavoro svolto finora.
Vi rivolgiamo i migliori auguri per tutti gli altri importanti punti al vostro ordine del giorno: l’immigrazione e altri aspetti del programma dell’Aia, la politica sociale ed economica, l’Agenzia per i diritti fondamentali, di cui abbiamo tanto bisogno.
Accertatevi inoltre che i ministri degli Esteri abbiano all’ordine del giorno gli aiuti alla Palestina e le consegne della CIA.
Gli ottimi vini che avete servito a Klosterneuburg sono stati un gradevole aperitivo, ma ora i ministri devono sedersi a tavola per la portata principale.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Monica Frassoni," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Presidente Barroso, sono lieta che lei abbia cambiato idea rispetto a quello che aveva detto un anno fa e riguardo alla Costituzione.
Spero solo che non cambi nuovamente idea e che sappia dimostrare la stessa determinazione anche nei confronti degli Stati membri.
<P>
Innanzitutto, se la dichiarazione dovrà essere pronta a marzo e se il Parlamento europeo intende in qualche modo parteciparvi, credo che dovremmo dire qualcosa di diverso rispetto a quello che dovremmo votare domani, e cioè semplicemente che bisogna mantenere questo testo e che questo Trattato costituzionale è l’unica cosa che il Parlamento europeo può accettare.
<P>
Onorevole Leinen, questa risoluzione non fa alcun passo avanti per quanto riguarda il dibattito sull’Europa che tutti noi vogliamo.
Se intendiamo arrivare a un risultato, dobbiamo anche chiarire il contenuto della nostra proposta.
Questo non è riuscito agli Stati membri ma, sfortunatamente, non è riuscito nemmeno a noi.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda la questione dello sviluppo sostenibile, nelle dichiarazioni finali che abbiamo ricevuto troviamo alcune affermazioni molto interessanti.
Tuttavia, noi pensiamo che vi siano cose concrete che si devono fare e che non sono nemmeno prospettate.
Ci deve essere un intervento più deciso sul cambiamento climatico, sui trasporti e sulla biodiversità, e bisogna utilizzare in modo più ecologico i fondi dell’Unione europea.
Al contrario, in questo momento constatiamo semplicemente un passo indietro, con una serie di proposte sull’aria, sui rifiuti e su molti altri temi che ci lasciano veramente molto perplessi.
<P>
Noi siamo contenti dell’ennesima riaffermazione dell’importanza della trasparenza, anche se riteniamo che sia molto più importante controllare efficacemente l’applicazione del diritto comunitario piuttosto di perdersi in procedure di valutazione di impatto complicate e molto costose.
Questa tendenza è molto di moda, ma noi riteniamo che perdersi in procedure complicate e non particolarmente trasparenti rappresenti un rischio per la nostra democrazia.
<P>
Inoltre, Presidente Barroso, noi incontriamo ancora moltissimi problemi di trasparenza e di accesso ai documenti, rispetto ai quali riteniamo che la Commissione non stia facendo abbastanza.
Appoggiamo pertanto quanto fatto dal Consiglio, anche se siamo consapevoli che vi è una certa differenza tra le parole e i fatti, e abbiamo già presentato varie proposte e domande che finora non sono state esaurite.
<P>
In terzo luogo, volevo affrontare la questione della dimensione esterna.
Presidente Winkler, per quanto riguarda l’energia noi siamo un po’ preoccupati per il fatto che l’unica priorità menzionata nelle conclusioni riguarda l’acquisizione delle risorse e il passaggio di queste risorse nei paesi di transito, mentre non viene fatto alcun riferimento all’ecoefficienza e alle energie rinnovabili.
Eppure questi elementi hanno una dimensione esterna, perché i quindici produttori di automobili mondiali hanno un impatto sul prezzo del petrolio che è forse uguale a quello dell’OPEC.
Credo che questo silenzio dell’Europa sia un elemento negativo.
<P>
Inoltre, nelle dichiarazioni finali voi dite che si spera che verrà adottato un mandato di negoziato per i Balcani.
Ma chi deve conferire questo mandato se non la Presidenza del Consiglio?
Credo che su questo, oltre a sperare, dovreste essere più concreti.
<P>
In conclusione mi rivolgo a lei, Presidente Winkler, perché ieri, quando ha parlato della Tunisia, siamo stati molto delusi e sorpresi.
Lei ha detto che sono stati sbloccati dei fondi per le ONG.
Questo non è vero e lo conferma anche la Commissione.
L’importo di novecentomila euro per la Lega dei diritti dell’uomo non è stato sbloccato e reputo estremamente negativo il fatto che la Presidenza affermi qui il contrario.
La prego di verificare le sue fonti e di farci sapere se ciò corrisponda o meno al vero, perché si tratta di un elemento molto grave di mancanza di credibilità dell’Europa.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, Presidente Barroso, signor Presidente in carica del Consiglio, i principali punti all’ordine del giorno del prossimo Consiglio europeo sollevano, ognuno a modo suo, la questione del senso dell’integrazione europea.
Questo vale per i risultati del famoso periodo di riflessione e vale per la politica energetica comune, e anche il tema dell’azione dell’Europa nel mondo sarà valutato con attenzione.
<P>
Parlerò in primo luogo del periodo di riflessione e del suo prolungamento.
La prima parte del progetto di conclusioni del Consiglio europeo di Bruxelles è dedicata a questo tema e ha un titolo affascinante: “L’Europa ascolta“.
Va bene, ma ascolta che cosa?
Il documento si dilunga sulle misure contro l’immigrazione illegale che sono affiancate nella stessa frase, in modo a mio avviso infelice, al traffico di esseri umani, al terrorismo e alla criminalità organizzata.
Tratta dei meccanismi di intervento dell’Unione in caso di crisi.
Insiste sulla necessità di tenere conto in futuro più rigorosamente della capacità di assorbimento dell’Unione europea, prima di avviarsi sulla via di qualsiasi nuovo allargamento, eccetera.
Tutti temi che sono effettivamente presenti nel dibattito con i nostri concittadini.
Stranamente, però, la tematica che è al centro della crisi di fiducia di cui soffre l’Unione, ossia la questione sociale, è completamente relegata a margine del progetto di conclusioni del Consiglio europeo, che, con una semplice frase, si limita a invitare la Commissione a redigere una relazione sulla situazione entro la prossima primavera.
Affermare queste cose non significa cadere nella crisofilia, Presidente Barroso.
Vorrei ricordare che la stessa Presidenza austriaca già lo scorso gennaio aveva messo in evidenza tale aspetto.
E’ di questo che dobbiamo discutere in primo luogo per trarne le debite conclusioni.
La fiducia dei cittadini non si ottiene automaticamente, si deve conquistare.
<P>
E passiamo ora alla politica europea in materia energetica.
Contribuire a raccogliere la sfida energetica del XXI secolo è in effetti una responsabilità europea per eccellenza.
Ma la concorrenza sfrenata e la corsa al profitto sono inaccettabili in questo contesto.
Preparare il dopo petrolio, fare passi avanti nella riduzione delle emissioni dei gas a effetto serra, accrescere l’impegno in termini di ricerca per incrementare l’efficienza e la diversità energetiche, trasformare l’organizzazione dei trasporti, affermare il diritto all’energia per tutti sono compiti eminentemente politici che, se vogliamo che riescano, non possono essere limitati dai miopi calcoli del mercato.
<P>
Infine, lo stesso dibattito riguarda le ambizioni europee su piano esterno.
Chi può essere contrario alla volontà di dotarci, come propone la Commissione, di regole e strumenti operativi in grado di migliorare la coerenza, l’efficienza, la visibilità della nostra azione esterna?
Sono tuttavia convinto che la ragione di fondo della debolezza dell’azione dell’Europa nel mondo non sia né tecnica né istituzionale, ma che dipenda piuttosto dalla drammatica mancanza di volontà politica e di un progetto comune al Consiglio europeo.
Come possiamo interpretare in altro modo, in questo stesso momento, la sconcertante inerzia dei Venticinque di fronte all’irresponsabile boicottaggio dell’iniziativa del Presidente palestinese da parte del governo israeliano, in flagrante e permanente violazione delle risoluzioni dell’ONU, e della del Quartetto?
Tutto questo conferma la nostra idea secondo cui il famoso periodo di riflessione e il piano D saranno utili solo se offriranno occasione per un dibattito aperto e senza ostacoli sui cambiamenti strutturali da promuovere affinché gli europei possano di nuovo trovare un motivo per essere favorevoli all’idea dell’Europa nel mondo di oggi.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare il Presidente della Commissione e il Presidente in carica del Consiglio, nonché il Vicepresidente della Commissione per le loro presentazioni e i loro contributi.
Vorrei accennare brevemente a una serie di argomenti che credo dovremmo affrontare in Europa, prima di tornare al tema del periodo di riflessione sulla Costituzione.
<P>
La Presidenza austriaca negli ultimi mesi ha dimostrato che quando si affronta un tema in un certo modo, si può avere successo.
Quando si riesce a mettere insieme i diversi soggetti, è possibile ottenere un risultato che nessuno pensava possibile.
Lo abbiamo già visto su una serie di fronti legislativi diversi, sia nella cooperazione con il Parlamento che nel lavoro con la Commissione.
Credo che questo sia proprio ciò di cui ha bisogno oggi l’Europa: una maggiore consapevolezza del fatto che c’è un ritorno sull’investimento fatto in termini di tempo e fatica.
Tale ritorno non riguarda solo ideali esoterici, ma soluzioni reali ai problemi che i cittadini affrontano nella loro vita.
<P>
Purtroppo, sulla discussione pesa oggi maggiormente quello che dicono giornalisti e commentatori, invece di quello che dicono i cittadini dell’Unione europea, perché quando si parla ai cittadini e si chiede loro quali sono le loro necessità e che tipo di Europa vogliono vedere, rispondono tutti che vogliono il mercato interno, maggiore sicurezza occupazionale, maggiore sicurezza energetica, più sicurezza personale; chiedono che i loro figli possano vivere in un ambiente più sicuro e più pulito e che l’Europa rivesta un ruolo responsabile sulla scena mondiale.
Ma allora, alla luce di tutte queste cose, perché in quest’Aula parliamo di una crisi di fiducia nell’Europa se il livello di crisi, paura e avversione che alcuni vorrebbero farvi credere che esiste, in realtà, tra la gente non c’è?
<P>
Ci sono alcune cose fondamentali che possiamo fare al prossimo Consiglio per cercare di compiere qualche passo avanti.
Primo, ci deve essere una riaffermazione di impegno e idealismo nei confronti dell’agenda di Lisbona per definire quello che è il vero obiettivo, ovvero costruire entro il 2010 l’economia più dinamica al mondo e realizzare gli investimenti, la ricerca e lo sviluppo di cui avremo bisogno per creare nuovi posti di lavoro e nuove opportunità.
Dobbiamo altresì portare a compimento i fascicoli ancora aperti, che si tratti della direttiva servizi, della protezione dei servizi pubblici o del diritto al servizio universale, e dar loro attuazione concreta.
<P>
In merito all’energia, il Presidente della Commissione ha presentato una valida iniziativa per una politica comune per l’energia in Europa, ma dovremmo anche considerare le alternative, compresa l’opportunità di utilizzare le colture energetiche per produrre energia.
<P>
Infine, per quanto riguarda il periodo di riflessione sulla Costituzione, ritengo sia errato chiamarla “costituzione” e mi fa piacere che anche i ministri degli Esteri in Austria si siano espressi in tal senso.
Il testo contiene tuttavia alcuni punti validi; accolgo quindi favorevolmente la prospettiva che ci è stata illustrata dal Presidente della Commissione, e in particolare dal Vicepresidente della Commissione, volta a sostenere l’idea di un piano D e di partire da questi punti validi per andare avanti.
Esprimo tuttavia un unico invito alla cautela: non dovremmo anticipare quello che vogliono fare i governi, perché in ultima analisi sono i governi i rappresentanti principali dei loro cittadini e degli interessi nazionali.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, credo che dovremmo piuttosto ricominciare da capo; dovremmo costituire una nuova Convenzione, eletta direttamente, che abbia il compito di elaborare proposte da sottoporre poi a contemporaneamente in tutti gli Stati membri.
In questo modo avremmo le regole fondamentali che gli elettori chiedono e potremmo definire l’Unione europea una democrazia e un’associazione di democrazie.
<P>
Il documento del Vertice sulla trasparenza è una foglia di fico.
L’anno scorso l’Unione europea ha approvato oltre 3 000 atti legislativi; 57 di essi sono stati approvati nell’ambito di una procedura decisionale comune.
Gli obiettivi della piena trasparenza e della definizione di procedure decisionali comuni erano stati stabiliti in occasione del Vertice di Siviglia nel 2002 e poi nuovamente alla fine della Presidenza di Tony Blair.
Ora è lo stesso ministro degli Esteri di Blair, Margaret Beckett, che cerca di bloccare il progresso all’ultimo minuto.
Se le misure saranno poi adottate comunque, allora tutti i giornalisti potranno scrivere la bella favola di come il Consiglio europeo ha soddisfatto le aspettative dei cittadini facendo passi avanti in termini di trasparenza.
<P>
Ma la maggior parte delle leggi dell’Unione europea continua a essere approvata da funzionari in 300 gruppi di lavoro segreti del Consiglio, dopo essere state preparate da altri 3 000 gruppi di lavoro segreti alla Commissione.
I casi in cui ci sarà trasparenza e democrazia continueranno a rappresentare l’eccezione piuttosto che la regola.
Il vero progresso del Vertice è il sostegno all’iniziativa della Commissione secondo cui tutte le proposte dovranno d’ora in poi essere trattate secondo il principio di sussidiarietà, ossia nei parlamenti nazionali.
E’ una proposta costruttiva, e ora la palla è nel campo dei parlamenti nazionali; spero che siano pronti a cogliere questa opportunità.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Hans-Peter Martin (NI )." AFFILIATION="’élite">
<P>
   – Signor Presidente, mi consenta di esprimere un consiglio costruttivo.
La esorto a utilizzare i numerosi mezzi di cui dispone e i suoi meccanismi sensoriali per scoprire quello che i cittadini europei vogliono realmente.
La risposta sarà presumibilmente sicurezza, giustizia, responsabilità e democrazia.
<P>
Nell’ambito della sicurezza, le cose non vanno poi così male.
Il settore della giustizia – che può essere solo il prodotto dei due ultimi settori, ossia democrazia e controllo – purtroppo è molto carente.
Sono convinto che ci saranno progressi solo se si rompe con quello che in passato ha fallito, se si prendono le distanze da quello che non ha funzionato: occorre allontanarsi dalla Costituzione e andare verso il Trattato fondamentale, con sussidiarietà, trasparenza e controllo, elementi di cui accusiamo una grave mancanza.
<P>
Cercate di capire che molti europei vedono lriunita a Bruxelles e a Strasburgo come una gomma da masticare appiccicata al di della società.
Questo atteggiamento deve cambiare.
Solo quando cambierà, ci sarà una probabilità di successo.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, al momento dell’assegnazione del Premio Carlo Magno, Jean-Claude Juncker ha detto, tra le altre cose: “Grazie al cielo, ci guardano anche dei non europei.
Africani, asiatici e anche americani non smettono mai di stupirsi di fronte ai successi europei.
Gli unici a lamentarsi sono gli europei. E’ una cosa che non riesco a capire”.
Nemmeno io.
Dovremmo smettere di convincerci che siamo in crisi a furia di parlarne; dovremmo invece lavorare insieme sui progetti e sulle soluzioni necessari.
<P>
Il Presidente della Commissione ha ragione a dire che Nizza non basta.
Per questo c’è stato Laeken, e Laeken ha prodotto la Convenzione – e così abbiamo già elaborato un nuovo Trattato che ora deve essere recepito.
Ha ragione a osservare che l’esito negativo dei due ci ha fatto sprofondare in una crisi, aggravata in parte dal fatto che se ne parli così tanto.
E’ questo il motivo per il quale è stato deciso di avviare un periodo di riflessione in corso da un anno.
Ed è per questo che vogliamo salvare il progetto politico della Costituzione.
La Costituzione è stata in realtà ratificata da 16 Stati membri.
<P>
Al Presidente in carica del Consiglio vorrei dire che mi aspetto evidentemente che il Vertice metta fine a tutte le voci sulla morte del progetto politico di un nuovo Trattato, e che induca invece tutte le parti ad affermare il loro sostegno alla decisione relativa a questo progetto politico, a completarlo nella legislatura corrente e a portare avanti il processo di ratifica.
Spero che non si parli della crisi dell’Unione europea, ma che si parli solo dei progetti politici; spero che non ci siano solo analisi, ma che si fissino anche date, si definiscano progetti, si diano ordini di lavoro, si decidano calendari e si coinvolga il pubblico.
<P>
Prendiamo a esempio i parlamentari e replichiamoli anche nei parlamenti nazionali e regionali.
Aumentiamo la trasparenza e rendiamo più specifico il piano D. Questo ci consentirà di attuare con successo i progetti politici e dimostrerà che il periodo di analisi appartiene ormai al passato.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Marinus Wiersma (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’ordine del giorno del Consiglio contiene un tema importante: l’allargamento dell’Unione europea.
Vorrei intervenire con qualche breve osservazione su Romania e Bulgaria, che oggi saranno sotto i riflettori visto che nel corso della giornata odierna il Parlamento europeo adotterà una risoluzione.
Il mese scorso abbiamo discusso qui con il Commissario Rehn dell’adesione di Romania e Bulgaria, a seguito della relazione intermedia della Commissione sul processo di preparazione di questi due paesi.
Questa settimana i capi di Stato e di governo affronteranno lo stesso tema al Consiglio europeo.
<P>
Il nostro gruppo ritiene che la Commissione abbia raggiunto un verdetto imparziale.
La Commissione condivide la nostra ambizione di mantenere la data del 1o gennaio 2007 come data di adesione per entrambi i paesi, a patto che essi si adoperino per affrontare le riforme ancora in sospeso.
Come la Commissione, siamo convinti che ciò dovrebbe essere possibile, senza alcun problema.
Il nostro gruppo è sempre stato coerente nel dichiararsi favorevole all’adesione di Romania e Bulgaria alla data prevista, il 1o gennaio 2007.
Questi due paesi devono ora concentrarsi e tirare le fila di quanto ancora in sospeso, per rispettare la data prevista dell’adesione.
Credo che entrambi i paesi abbiano la forza politica per farlo.
<P>
Entrambi sembrano aver imparato la lezione, ed è stata anche una reazione alla relazione del Commissario Rehn.
Le reazioni di Sofia e Bucarest alla sua relazione sono state molto pertinenti; infatti, entrambi i paesi hanno preso nota di quanto è stato loro richiesto e si sono messi al lavoro per realizzarlo.
Questo atteggiamento rafforza ulteriormente il mio ottimismo: sono certo che Romania e Bulgaria prenderanno sul serio i compiti da svolgere.
Inoltre, entrambi i paesi hanno compiuto progressi considerevoli lo scorso anno, il che è molto incoraggiante.
Così come stanno le cose, non ha molto senso fare congetture sull’eventualità di un rinvio della loro adesione.
Entrambi i candidati hanno recentemente dimostrato di essere molto determinati, e questo fa sì che il mio gruppo sia fiducioso e ritenga che il processo di preparazione sarà completato in tempo.
<P>
Non abbiamo per ora alcuna obiezione fondamentale rispetto alla proposta della Commissione che suggerisce di rinviare la decisione fino al prossimo ottobre, quando si prevede sarà pronta la nostra relazione finale.
Ci piacerebbe che il Consiglio adottasse lo stesso atteggiamento della Commissione.
Dobbiamo tutti fare la nostra parte.
I ruoli di Romania e Bulgaria sono chiari.
In passato, abbiamo chiesto alla Commissione di compiere uno sforzo supplementare per aiutare Romania e Bulgaria nel processo di preparazione, e di dire chiaramente quello che si chiede ai paesi candidati.
Ribadiamo tale richiesta ora.
<P>
Anche il Consiglio ha la responsabilità di elaborare un verdetto imparziale, ma ha anche la responsabilità di assicurare che i paesi dell’Unione europea completino la ratifica del trattato di adesione puntualmente.
Come abbiamo convenuto lo scorso anno con la Commissione europea, anche il Parlamento continuerà a essere coinvolto nella valutazione del processo di adesione fino alla fine, e sono persuaso che questo determinerà un esito positivo.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="DE" NAME="Silvana Koch-Mehrin (ALDE )." AFFILIATION="Bild am Sonntag">
<P>
   – Signor Presidente, desidero dire al Presidente in carica del Consiglio che, alla fine della Presidenza austriaca, il governo del suo paese ha un’altra opportunità per salvare il Consiglio dalla sua indecisione, in quanto il bilancio provvisorio dell’attuale Presidenza è stato finora piuttosto eterogeneo.
<P>
Accolgo con estremo favore l’iniziativa per una maggiore trasparenza nel processo decisionale.
Come ha detto l’onorevole Watson, la Presidenza può contare a questo riguardo su sostenitori convinti in seno al gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa.
Dall’altra parte, per ironia della storia, per così dire, proprio nel 2006 – Anno europeo della mobilità dei lavoratori – è stata adottata la direttiva servizi che ostacola, appunto, tale mobilità.
<P>
Per quanto riguarda il Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa, il Consiglio deve comunque capire che tale Trattato nella sua forma attuale è fallito.
Se vogliamo che sia davvero presa sul serio l’onnipresente affermazione secondo cui al centro della politica europea deve esserci il cittadino, non possiamo certo ignorare il “no” della Francia e dei Paesi Bassi, né possiamo ignorare il fatto che altri Stati membri hanno già annunciato che non ratificheranno questo Trattato costituzionale.
L’Europa ha bisogno di una Costituzione – questo è assolutamente chiaro – e la sostanza di questo Trattato costituzionale è valida, ma devono essere avanzate proposte specifiche relativamente agli aspetti passibili di modifiche.
<P>
In tale contesto, mi ha fatto molto piacere leggere un’intervista al Presidente in carica Wolfgang Schüssel sul quotidiano tedesco – per due ragioni.
Primo, egli ha detto che tifa per la Germania nella Coppa del Mondo.
Fantastico: ora siamo sicuri di vincere.
Dall’altra parte, ha accettato la proposta di indire un sul Trattato costituzionale lo stesso giorno in tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
Credo che sia un’ottima idea; un’iniziativa di questo tipo avvicinerebbe davvero i cittadini e le Istituzioni europee.
Inoltre, sarebbe un evento storico: una Costituzione che i cittadini stessi si sono dati – sarebbe veramente un Trattato importante.
<P>
Il Presidente in carica ha detto, in tutta modestia, che non ci sono decisioni epocali all’ordine del giorno del Consiglio.
Tuttavia, se riuscirà a sottoporre all’attenzione degli altri capi di Stato e di governo l’idea di un sul Trattato costituzionale lo stesso giorno in tutta Europa e ottenere il loro sostegno, potrà dire, in tutta modestia, di essere stato all’origine di decisioni epocali.
Gli faccio i miei auguri.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DE" NAME="Johannes Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="cherry picking">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, domani sarà il giorno in cui i capi di Stato e di governo si riuniranno per prolungare formalmente il loro periodo di inazione e di indecisione.
Guy Verhofstadt lo ha definito un “silenzio assordante”: la musica stonata di , sussidiarietà e proporzionalità, di “” e “” proveniente dalle “” della tecnocrazia – per lo più termini intraducibili dall’inglese.
Ci aspetta un altro anno di questa musica stonata.
<P>
Desidero dire al Presidente in carica del Consiglio che la presentazione di una relazione intermedia sul dibattito europeo è prevista per il termine della Presidenza austriaca, nel giugno di quest’anno – ma il dibattito non c’è.
La Presidenza ci ha promesso una per superare la crisi in Europa – ma non c’è.
Ha promesso che l’Europa avrebbe ascoltato – ma le sue discussioni si sono svolte in gruppi ristretti accuratamente selezionati, le discussioni si sono svolte con esperti a porte chiuse, e la Presidenza ha sentito solo quello che ha voluto sentire.
Di tutto questo i cittadini non parlano.
<P>
Dopo aver avuto un anno per riflettere, il Presidente della Commissione viene qui e alla domanda sulle cause dell’europessimismo dei cittadini dà la risposta seguente: la causa è il fallimento dei .
Il Presidente confonde causa ed effetto.
Il fallimento dei è il risultato piuttosto che la causa dell’europessimismo.
Le cause sono il fallimento dell’Europa intergovernativa, il suo grave democratico, la sua debole legittimità, il fatto che la sua attività è facilmente bloccata dalla regola dell’unanimità e dalla rivalità nazionalistica.
I governi si sono opposti all’Europa.
Vogliono occuparsene come di un’attività accessoria.
Non sono in grado di dare una risposta sociale alla globalizzazione.
Queste sono le cause del pessimismo tra gli europei.
C’è delusione in Europa; ed è per questo che è necessaria una democrazia europea.
Spero che tale consapevolezza ci sia anche al Consiglio.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Gabriele Zimmer (GUE/NGL )." AFFILIATION="web">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, lo scorso anno è stato caratterizzato da numerose proteste popolari contro la direttiva servizi, ma anche da campagne contro lo smantellamento dei servizi sociali e dall’indebolimento della democrazia.
Basti ricordare le campagne in Francia, Grecia e Germania – in Germania, le proteste da parte dei medici delle cliniche universitarie, in corso da mesi, proseguono – e tutto questo è collegato alle politiche che stiamo portando avanti a livello nazionale ed europeo.
E’ ora che non solo i governi, ma anche la Commissione e il Parlamento si rendano finalmente conto del fatto che, fuori dalle Istituzioni europee, i cittadini dell’Unione europea hanno iniziato già molto tempo fa a sviluppare una propria idea di un’Europa diversa, di un’Unione europea diversa.
<P>
Tuttavia, dai piani finora illustrati e dalle decisioni prese fino a questo momento sul prossimo Vertice emerge chiaramente che il Consiglio europeo vuole dare ai cittadini l’impressione di aver interpretato il “no” alla Costituzione europea come una critica rivolta unicamente allo stile della politica, piuttosto che alle priorità e alla politica ufficiale.
In ogni caso, il piano D, un Libro bianco sulla comunicazione alla base, molta carta e vari siti non sono riusciti a cambiare le priorità di questa politica.
Le cose stanno così, a meno che l’ascolto di cui ha appena parlato il Commissario Wallström non consenta finalmente di apportare le correzioni necessarie.
Naturalmente, se con le misure necessarie che ha appena citato intendesse proprio queste correzioni, avrebbe il nostro pieno sostegno.
<P>
Tuttavia, la reazione cui abbiamo assistito finora, nel corso di quest’anno, mi sembra denotare assenza di discernimento.
A mio parere, un’ulteriore dimostrazione di ciò è la recente proposta della Presidenza del Consiglio austriaca di sottoporre il vecchio testo della Costituzione, senza emendamenti, al voto diretto negli Stati membri dell’Unione europea.
E’ una proposta inaccettabile.
Le correzioni sono necessarie, e una volta apportate, sarà assolutamente legittimo pensare di indire un .
Dobbiamo finalmente mettere fine alla situazione che c’è stata finora, in cui i vari paesi si sono limitati a ratificare e glorificare.
A tale riguardo, si dovrebbe cogliere l’opportunità offerta dal 50o anniversario, citato poco fa, per organizzare un dibattito democratico sui piani e i progetti dell’Unione europea finora avviati e così consentire all’Unione europea di ripartire da capo.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi dispiace.
Se il suo gruppo le attribuisce un tempo di parola di due minuti, deve limitarsi a questi due minuti.
Non è l’inizio della fine del suo intervento, è la fine del suo intervento.
Prego tutti di rispettare il proprio tempo di parola.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk (UEN )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio europeo discuterà ancora una volta del futuro del Trattato costituzionale nella sua prossima riunione a Bruxelles.
Tuttavia, c’è un proverbio che dice “non serve a nulla frustare un cavallo morto”.
Il Trattato costituzionale, respinto dai francese e olandese, a prescindere da quanti Stati lo ratificheranno, è appunto il cavallo morto.
E’ difficile immaginare che qualsiasi capo di Stato o di governo francese o olandese intenda sottoporre nuovamente lo stesso documento al voto popolare.
<P>
Inoltre, nel Trattato c’è un chiaro tentativo di muoversi verso un unico Stato europeo, anche se negli ultimi anni l’Europa ha assistito a tendenze che vanno proprio nella direzione contraria.
Sotto i nostri occhi, dalla Jugoslavia sono nati otto Stati indipendenti.
Uno di essi ora fa parte dell’Unione europea e gli altri stanno bussando alla nostra porta.
In Spagna, è difficile ignorare le tendenze separatiste della Catalogna, mentre in Belgio è sempre più difficile mantenere l’unità tra valloni e fiamminghi.
E’ pertanto impossibile accettare un testo che sembra andare contro questi processi palesemente ovvi.
<P>
Smettiamo dunque di frustare questo cavallo morto e affrontiamo i temi davvero importanti per l’Europa e i cittadini.
Dobbiamo aiutare l’imprenditorialità e creare nuovi posti di lavoro, abbiamo bisogno di riforme per accelerare la crescita economica e incrementare il gettito fiscale al fine di consentire spese più elevate per i programmi sociali, l’istruzione, la salute pubblica e le pensioni.
<P>
Se l’Unione europea riuscirà a risolvere questi problemi, l’Europa potrà funzionare bene anche senza il Trattato costituzionale.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio europeo ritorna ancora una volta sul tema del progetto della Costituzione per l’Europa, benché il testo che sta ostinatamente cercando di risuscitare sia ormai morto.
Alcuni commentatori hanno parlato a riguardo di necrofilia politica.
<P>
I cittadini dell’Unione europea non vogliono la Costituzione e la loro volontà dovrebbe essere rispettata.
Sembra che di tutto questo non si accorga, per esempio, il Commissario Wallström, che recentemente ha affermato, durante una riunione a Cracovia, che è fondamentale che la Costituzione europea sia ratificata.
Non ha però spiegato come la Costituzione risolverebbe i problemi specifici dei cittadini degli Stati membri o che cosa accadrebbe ai cittadini dei paesi che hanno già respinto questa Costituzione mediante democratici.
<P>
Il Trattato costituzionale costituisce una minaccia alla democrazia, poiché non ha nulla a che vedere con la partecipazione dei cittadini alle decisioni sulla sorte dei loro paesi o con la responsabilità dei politici nei confronti dell’elettorato.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Marie Le Pen (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, i francesi e gli olandesi tengono duro.
Secondo un sondaggio britannico, il 74 per cento dei francesi e il 75 per cento degli olandesi ritiene che nessuna parte della Costituzione europea dovrebbe essere attuata, a meno che non si decida di indire un nuovo .
E’ un inesorabile segno di disapprovazione nei confronti di Nicolas Sarkozy, che, senza tener conto del voto del popolo francese, vuole fare rivotare il congresso unicamente sulle prime due parti della Costituzione.
Ed è anche un segno di disapprovazione nei confronti di chi voleva fare rivotare i francesi e gli olandesi sulla Costituzione, una Costituzione accompagnata da un protocollo sociale per rassicurare i primi e da un protocollo sulla sussidiarietà per rassicurare i secondi.
<P>
E le disgrazie non arrivano mai sole per gli euro-federalisti: secondo lo stesso sondaggio, il 63 per cento dei francesi e il 68 per cento degli olandesi vuole che l’Unione europea restituisca loro una serie di poteri, altrimenti preferiscono lasciarla.
E’ la vendetta dei popoli europei sugli eurocrati ideologici e irresponsabili di Bruxelles.
E’ anche il ritorno del diritto dei popoli e delle nazioni di disporre del proprio destino e di difendere la loro sovranità e la loro identità.
<P>
Ritorniamo all’Europa delle realtà e all’Europa delle nazioni, che gli inglesi e i danesi hanno saputo conservare così bene.
Hanno rifiutato l’accordo di Schengen e l’Europa invasa dai massicci afflussi di immigrati cui Zapatero e Berlusconi hanno concesso permesso di soggiorno e di lavoro.
Hanno rifiutato l’euro e il suo patto di austerità di bilancio che frena la crescita.
Hanno rifiutato il superstato europeo che vuole distruggere le nazioni europee.
<P>
Il fatto che l’imminente Consiglio europeo di Bruxelles deciderà di prolungare di un altro anno il periodo di riflessione rivela – come se ce ne fosse stato bisogno – la frattura esistente tra i popoli europei e le autoproclamate, che non hanno imparato niente e agiscono come se niente fosse.
Non hanno capito che gli europei si sentivano ingannati da questa Europa passiva e ultraliberale, che si accontenta di parole e di , e che ha il tasso di crescita più basso al mondo e il tasso di disoccupazione più alto.
Non hanno capito che i popoli europei non volevano la Turchia in Europa e che questa avanzata turca imposta da Bruxelles creava una frattura irrimediabile.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, questo Consiglio europeo è destinato, almeno in parte, a essere un esercizio di attenta valutazione della situazione per quanto riguarda la Costituzione europea.
Tuttavia la Costituzione, comunque la si guardi, è stata in larga misura discreditata.
Non si dovrebbe chiedere a Francia e Paesi Bassi di votare ancora, e le osservazioni del Primo Ministro olandese dovrebbero essere prese molto sul serio.
Più a lungo si trascina questa questione e più si ha l’impressione che l’Unione europea si allontani dai cittadini.
<P>
Dobbiamo andare oltre l’infinito dibattito sulla meccanica costituzionale e iniziare a produrre risultati, perché se non lo facciamo, i cittadini giungeranno alla conclusione che i loro non hanno imparato nulla.
La selezione di alcune parti, esclusivamente quelle valide, del testo costituzionale, almeno in questa fase, sarebbe un’opera improduttiva.
<P>
Abbiamo comunque certamente bisogno di un’Europa dei risultati, come ha giustamente ricordato il Presidente Barroso.
Personalmente voglio anche vedere un’Europa di riforme reali, perché senza riforme non ci possono essere risultati.
Sono stati compiuti progressi in termini di riforme economiche e mi congratulo con il Presidente Barroso e con i suoi colleghi per il lavoro che hanno fatto a tale riguardo.
Tuttavia, dobbiamo fare molto di più ed essere più mirati nella nostra azione, come ha detto il Commissario Wallström, per realizzare risultati concreti.
<P>
C’è un punto che vorrei citare brevemente.
Il ministro degli Esteri britannico ha detto che cercherà di capovolgere le decisioni relative all’apertura delle riunioni del Consiglio al controllo del pubblico.
Tale annuncio è assolutamente stupefacente e allarmante e costituisce una drastica inversione di rotta nella politica del governo britannico.
Durante la sua Presidenza, Tony Blair ha sempre predicato le virtù di una maggiore trasparenza, ed era stato concluso un accordo specifico in base al quale si era deciso che le riunioni del Consiglio e le procedure del Consiglio sarebbero state rese pubbliche.
E’ assolutamente fondamentale che gli altri governi facciano provare un breve e brusco brivido al ministro degli Esteri britannico al suo primo Vertice e che ignorino i suoi tentativi di mantenere la riservatezza in questo modo ingiusto e inaccettabile.
<P>
Che cosa ha da nascondere?
E’ una mossa vergognosa da parte del governo britannico e spero che subisca una sonora sconfitta!
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è già stato detto che il prossimo Consiglio europeo non dovrà prendere alcuna decisione storica.
Potrebbe tuttavia trasmettere un duplice segnale molto importante, ossia “sì” all’allargamento, ma anche “sì” al rafforzamento delle Istituzioni dell’Unione europea, con particolare riferimento alla capacità di assorbimento dell’Unione.
<P>
Non smette di stupirmi il fatto che alcuni dei nostri colleghi britannici dicono che non abbiamo bisogno di una Costituzione, ma che abbiamo bisogno di molti nuovi Stati membri.
Analogamente, alcuni colleghi polacchi – particolarmente a destra – sono contrari alla Costituzione, ma credono che l’Ucraina debba aderire al più presto.
Non sarà possibile.
Non ci sarà un sostegno maggioritario tra la gente, e nemmeno in quest’Aula, per l’allargamento, a meno che non si producano i cambiamenti necessari e a meno che non sia garantita la capacità dell’Unione europea di fare fronte all’allargamento.
Dobbiamo prenderne atto.
<P>
Chiunque sia a favore, come lo sono io, di un ulteriore allargamento rifletterà sicuramente su come fare spazio nell’Unione europea all’Ucraina.
Dovrà comunque affermare con molta chiarezza che l’Unione europea deve prima acquisire la forza necessaria.
<P>
Il contenuto fondamentale di questa Costituzione deve in ogni caso essere attuato, nella sua forma attuale o emendata.
Se c’è un consenso su questo punto e lo dice chiaramente anche il Consiglio, il segnale sarà chiaro, e sarà quello giusto.
<P>
In quanto relatore per la Croazia, mi fa anche piacere che sia stato trasmesso un segnale chiaro a tale paese, che già da tempo si meritava un suo negoziato.
E sarò anche molto felice quando affermeremo chiaramente – anche nei confronti di Salonicco, e magari in termini più decisi rispetto a quanto fatto a Salisburgo – che abbiamo un obbligo nei confronti dei Balcani, non solo nell’interesse di questi paesi, ma anche nel nostro interesse.
Se, tuttavia, affermeremo anche, con chiarezza e senza ambiguità, che è necessario soprattutto rafforzare e riformare adeguatamente le nostre Istituzioni, i cittadini capiranno questo messaggio, che sarà un segnale importante; si potrebbe perfino dire che questo Consiglio europeo avrà trasmesso un segnale storico.
<P>
Per quanto concerne il partenariato con gli Stati Uniti, il vertice con quel paese si terrà dopo il Consiglio europeo.
Dobbiamo prepararci a quell’evento.
Abbiamo ribadito più volte che tale partenariato è auspicabile e necessario, ma deve basarsi su valori comuni, uno dei quali è il rispetto dei diritti umani; è per questi motivi che Guantánamo e il problema delle attività della CIA per noi sono così importanti ed è fondamentale che siano all’ordine del giorno, non perché vogliamo screditare gli Stati Uniti o la lotta contro il terrorismo, ma perché vogliamo portare avanti la lotta al terrorismo insieme agli Stati Uniti – sulla base di questi valori comuni.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DA" NAME="Karin Riis-Jørgensen (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, rivolgo un appello ai capi di Stato e di governo dell’Unione europea che si riuniranno a Bruxelles domani e venerdì.
In primo luogo, nei dibattiti nazionali devono parlare dell’Unione europea.
Quando si discutono le riforme negli Stati membri, l’Unione europea non viene minimamente citata, nemmeno una parola.
Il fatto è che l’Unione europea è un concetto del tutto ignoto, quando si parla di revisione dello Stato sociale.
In Germania, in Francia e nel mio paese, la Danimarca, attualmente è in atto un dibattito teso a individuare le riforme economiche necessarie per garantire in futuro lo Stato sociale.
Ma tutti i politici nazionali, i ministri così come i semplici parlamentari, dovrebbero capire che un’Unione europea forte ed efficiente è assolutamente necessaria ed è una premessa fondamentale per qualsiasi Stato sociale.
E allora perché questo silenzio assordante?
A che cosa serve che la Commissione e che il Parlamento destinino così tante risorse al dialogo con i cittadini, se poi i politici nazionali vengono così gravemente meno alle aspettative?
<P>
Noi del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa abbiamo sempre lavorato per la trasparenza al Consiglio dei ministri.
Perché ora improvvisamente il Regno Unito esita, dopo che Tony Blair qui al Parlamento aveva promesso di rendere pubbliche le riunioni del Consiglio dei ministri?
Non va assolutamente bene!
La trasparenza in merito al lavoro dell’Unione europea è una necessità imprescindibile, se vogliamo avvicinarci ai cittadini.
Pertanto esorto tutti i capi di Stato e di governo a rendere pubbliche le riunioni del Consiglio dei ministri, in modo che tutti possano vedere come si svolgono e possano rendersi conto che, com’è auspicabile, non c’è niente da nascondere, e vedere se i ministri sono effettivamente presenti.
In questo modo si eviterebbero anche 25 diverse conferenze stampa, dove tutti fanno gli eroi.
Aspetto inoltre con impazienza che la Presidenza accolga favorevolmente l’invito del Presidente Borrell a darsi da fare per creare un’Unione europea con un’unica sede.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="FR" NAME="Pierre Jonckheer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, Presidente Barroso, vorrei ritornare su un elemento del suo intervento.
Lei ha giustamente detto che dobbiamo procedere su due livelli: da una parte il rafforzamento del mercato unico e dall’altra la solidarietà sociale.
Io aggiungerei: giustizia sociale ed equità.
Penso, Presidente Barroso, che il rifiuto e l’europessimismo siano alimentati dalla consapevolezza piuttosto forte del fatto che non stiamo procedendo su due livelli e che l’azione della sua Commissione, come quella del Consiglio, del resto, ha voluto privilegiare il primo livello.
Vorrei dirle o ricordarle che sotto la sua Presidenza, come sotto la Commissione Prodi del resto, non è stata deliberata alcuna nuova legislazione sociale da parte delle Istituzioni europee.
Inoltre, non è stato nemmeno concluso alcun nuovo contratto collettivo tra le parti sociali.
E’ questo squilibrio profondo – credo – ad essere sempre più sentito da una parte della popolazione, quella che, a causa della globalizzazione, si trova nella situazione più precaria.
Mi sembra che il Consiglio, il Parlamento e la Commissione debbano dare una risposta a questa situazione.
<P>
E questo mi porta a una seconda osservazione, che riguarda gli strumenti destinati a promuovere la solidarietà o la giustizia sociale.
Presidente Barroso, non potremo costruire domani un modello equo se non abbiamo una politica fiscale a livello europeo.
E’ questa la contraddizione tra coloro che sono reticenti a portare avanti l’allargamento e coloro che chiedono più giustizia sociale: il mantenimento dell’unanimità su qualsiasi questione fiscale ci impedisce di avere una politica fiscale europea.
Ci sono voluti 15 anni per approvare una direttiva sulla tassazione dei risparmi, che peraltro è piena di deroghe, e non stiamo facendo passi avanti in termini di norme comuni in materia di imposta sulle società.
<P>
In conclusione, signor Presidente, il progetto politico dell’Unione europea non si esprime solo attraverso il mercato unico, di cui abbiamo sicuramente bisogno, ma anche attraverso la concorrenza tra modelli nazionali.
Ci vogliono un approccio più proattivo e più politiche comuni a livello europeo per garantire l’equità e un modello sociale europeo.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se non avessimo un’Unione europea, sarebbe sicuramente necessaria un’associazione cooperativa a livello europeo in grado di contribuire al miglioramento delle condizioni di vita di coloro che vivono nelle regioni di frontiera, degli aspetti transfrontalieri dell’ambiente, dell’approvvigionamento energetico, della protezione dei consumatori e della tutela della salute dalle sostanze pericolose commerciabili a livello internazionale.
I cittadini vogliono un’Europa che aiuti a eliminare le barriere alla pace, alla sicurezza sociale, ai servizi pubblici e alla solidarietà internazionale.
Tutti obiettivi molto diversi dal rafforzamento di una potenza mondiale o dall’aumento della libertà delle società internazionali.
<P>
I cittadini vogliono un’Europa che li aiuti a risolvere i loro problemi, non un’Europa che causa problemi.
I cittadini non riconoscono più quell’Europa nell’Europa di oggi.
Gli elettori di due paesi ci hanno mandato un segnale, hanno detto che le cose devono cambiare.
Se vogliamo continuare ad avere la nostra Unione europea, occorre alimentarla dalla base, a partire dai nostri cittadini e dalle loro organizzazioni.
Continuare a costruire dall’alto verso il basso, secondo i piani ideati dalle potenze, non risolverà nulla.
Dovremo utilizzare in modo creativo l’allargamento e il maggiore coinvolgimento dei nostri cittadini per consentire un nuovo e migliore inizio.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="PL" NAME="Konrad Szymański (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la maggior parte delle riforme necessarie può essere attuata senza il nuovo Trattato.
Un esempio è l’ordine del giorno del prossimo Consiglio europeo, che analizzerà l’ampliamento dell’area Schengen, la necessità di accrescere la trasparenza dei dibattiti del Consiglio, i negoziati sull’allargamento dell’Unione europea e la riforma delle politiche esterne.
<P>
Non rendiamo il Trattato di Nizza inviso agli europei, perché è tutto quello che abbiamo oggi.
Non dobbiamo solo riflettere su un nuovo Trattato, ma anche sulla volontà politica degli Stati membri e dei loro cittadini di svolgere compiti comuni.
Il problema non è la mancanza di un nuovo Trattato, ma la mancanza di convinzioni comuni rispetto al futuro.
Annunciamo il miglioramento della regolamentazione e adottiamo una direttiva servizi che è così vaga che la Corte di giustizia europea si sta già fregando le mani dalla gioia, pensando a tutti i casi che ne deriveranno e che le permetteranno di acquisire poteri ancora maggiori.
<P>
Annunciamo interessi comuni in materia di energia, ma nella vita quotidiana conduciamo una politica energetica assolutamente egoistica.
Annunciamo investimenti nella ricerca, ma l’Istituto europeo di tecnologia sta avvizzendo sotto i nostri occhi, lacerato dagli interessi nazionali.
Affermiamo di sposare il principio di sussidiarietà, ma finanziamo un programma quadro per la ricerca che sarà in realtà cofinanziato da tutti i contribuenti europei, anche se parte della ricerca svolta è illegale in molti Stati membri.
<P>
Queste sono vere spaccature, deplorevoli, se davvero vogliamo il bene dell’Europa.
Sono spaccature che mettono a rischio l’avanzamento del progetto europeo più di quanto non lo faccia la morte di qualsiasi trattato.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="NL" NAME="Bastiaan Belder (IND/DEM )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio europeo deve porre fine alla confusione sullo della Costituzione europea una volta per tutte.
Mentre uno Stato membro dichiara che il documento è morto, un altro Stato membro ratifica la Costituzione, come niente fosse.
Rivolgo un appello ai capi di Stato e di governo perché pongano fine a questa confusione; se non lo faranno, la fiducia dei cittadini nei confronti dell’Unione si indebolirà ulteriormente.
Sono favorevole a prolungare il periodo di riflessione di un anno, a condizione che ci si rimetta al lavoro e si elabori un trattato completamente nuovo.
Preferirei un trattato alla Costituzione, un documento gestibile che combini i trattati precedenti, un trattato in cui l’Unione, entro uno spazio definito, dimostri il suo valore aggiunto per quanto riguarda le sfide della politica transfrontaliera.
<P>
Esorto in particolare la Presidenza austriaca a dare prova di eliminando finalmente la confusione che si è creata e a favorire la nascita di un nuovo quadro per un trattato.
L’Austria può finalmente dare la propria impronta a questo programma: sono sei mesi che aspetto che lo faccia.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Helmer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ci piace affermare che l’Unione europea è un’Unione di valori basata sulla democrazia e sullo Stato di diritto.
Tuttavia, quando i danesi hanno votato contro il Trattato di Maastricht nel 1992, quando gli irlandesi hanno votato contro il Trattato di Nizza nel 2000, è stato loro detto di andarsene e riprovare.
E questa sarebbe la democrazia?
Quando i francesi e gli olandesi hanno votato contro la Costituzione lo scorso anno, abbiamo ignorato il loro verdetto.
Stiamo cercando di rianimare una Costituzione che è morta e sepolta.
Stiamo attuandone ampie parti senza una base giuridica.
E questo sarebbe lo Stato di diritto?
<P>
Nella nostra caparbia determinazione a portare avanti il progetto europeo sfidando l’opinione pubblica, dimostriamo il nostro sfrontato disprezzo nei confronti degli elettori e dei valori democratici.
Gli elettori cominciano ad accorgersene.
Tra gli elettori del mio collegio elettorale degli East Midlands, percepisco una preoccupazione sempre maggiore e, addirittura, un senso di rabbia nei confronti del progetto europeo.
Quindi, andate avanti con la Costituzione europea, se dovete, ma siete avvisati: state alimentando il risentimento dei cittadini, che farà esplodere la costruzione europea.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="ES" NAME="Gerardo Galeote (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, l’immigrazione illegale è diventata una delle sfide maggiori per l’Unione europea.
In Spagna, ad esempio, secondo tutti i sondaggi questo problema è percepito come il secondo più grave problema nazionale.
<P>
Pertanto mi sarebbe piaciuto sentire dalla Presidenza austriaca parole di maggiore determinazione, ambizione e concretezza in merito ai progressi che il Presidente si attende in questo campo dal prossimo Consiglio europeo.
<P>
Oltre a quanto disposto dal progetto di Costituzione potremmo – e a mio giudizio dovremmo – continuare a progredire sulla strada della comunitarizzazione delle misure per contrastare l’immigrazione illegale.
<P>
So perfettamente che qualcuno affermerà che alcuni governi adottano decisioni contrarie agli auspici dei loro europei, ignorando la Commissione, e che poi, quando i problemi si presentano, vogliono che siano risolti da tutti.
All’indirizzo di tali persone mi sento di rispondere che, in ogni caso, con una politica comunitaria sull’immigrazione non si arriverebbe mai a una regolarizzazione di massa, senza controllo, e pertanto non si produrrebbe “l’effetto chiamata” che tanto ci spaventa in questo momento.
<P>
Agli immigranti regolari occorre garantire l’integrazione e l’uguaglianza di diritti e obblighi.
A tale proposito si potrebbe riflettere su misure transitorie per i cittadini romeni e bulgari, che – come confido – saranno presto cittadini comunitari.
<P>
Per passare ad altre questioni, la Presidenza ha fatto riferimento al documento affidato a Michel Barnier.
Dall’estate scorsa il Parlamento si sta occupando attivamente di catastrofi naturali: abbiamo visitato le zone colpite e abbiamo avvertito molta insoddisfazione nella società e una sensibile mancanza di coordinamento tra le amministrazioni competenti, come rileva la risoluzione approvata quasi all’unanimità.
<P>
Da ultimo desidero ricordarle che lei non ha per nulla accennato al regolamento sui Fondi.
Signor Presidente, rimane ancora da risolvere un dettaglio dal quale dipende il voto del Parlamento nella prima settimana di luglio.
I suoi collaboratori possono informarla al riguardo, ma le chiedo un ultimo sforzo e le faccio i migliori auguri.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Goebbels (PSE )." AFFILIATION="Gazprom">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea e il mondo hanno bisogno di flussi di energia sicuri, sostenibili e a prezzi accessibili.
E’ una citazione di Javier Solana.
L’interessante documento che egli ha trasmesso al Consiglio europeo si distingue per alcuni silenzi assordanti: seppure evoca la necessità di una politica energetica per l’Europa e di un piano d’azione che contempli determinate priorità, Solana evita accuratamente di citare concetti quali “mercato energetico comune” e “mercato unico”.
In breve, l’Europa della necessaria solidarietà energetica resta ancora nel limbo.
<P>
Il fatto è che la questione energetica diventerà un elemento centrale di tutte le politiche energetiche.
L’energia detterà la nostra politica in materia di relazioni internazionali, condizionerà le politiche economiche, ambientali e sociali dei nostri paesi.
L’energia influirà sempre di più su tutte le politiche dell’Unione: dall’agricoltura alle politiche strutturali, passando per l’edilizia abitativa, i trasporti e la ricerca.
<P>
Nonostante ciò, la risposta dell’Europa alle diverse sfide energetiche resta debole e monocorde.
Che fare?
Per influenzare gli approvvigionamenti dall’esterno, l’Europa deve innanzi tutto mostrare solidarietà interna, volontà di costruire un vero mercato comune.
Javier Solana afferma che il modo migliore di garantire il rifornimento sicuro di energia a prezzi accessibili è il buon funzionamento dei mercati mondiali.
I mercati mondiali, però, sono dominati dai cartelli e dagli oligopoli.
Dov’è il mercato libero e trasparente caro ai liberali? ha allacciato contatti con la compagnia algerina , il cui obiettivo non è certo fare favori all’Unione.
Non sarebbe ora che i paesi con un consumo energetico elevato si organizzassero a loro volta?
<P>
Nella risoluzione sulla strategia di Lisbona il Parlamento ha invitato l’Unione a concertarsi con americani, giapponesi, cinesi e indiani per evitare una concorrenza che finirebbe per essere rovinosa per tutti.
L’Europa deve investire nell’efficienza energetica, nelle nuove tecnologie, nelle energie rinnovabili.
E’ notorio che l’approvvigionamento energetico futuro dell’Europa non proverrà al 100 per cento né dal nucleare né dalle energie rinnovabili.
Ci vorrebbe un energetico il più possibile intelligente, tenuto conto delle differenze geografiche e climatiche degli Stati membri, delle loro risorse in termini di energia primaria, biomassa, eccetera.
<P>
L’Unione non può trascurare alcuna pista.
La ricerca in tutte le sue forme deve essere incoraggiata e poi, soprattutto, l’Europa deve diventare più solidale e più energica nella difesa dei nostri interessi comuni.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Andrew Duff (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lo scopo della presente discussione è offrire al Presidente Borrell qualche spunto interessante per il suo intervento al Consiglio europeo di domani.
Temo che se il Parlamento si limiterà ad accettare la linea proposta dai gruppi PPE-DE e PSE, non faremo che sottoscrivere la paralisi che esiste in seno al Consiglio.
<P>
Il Presidente Barroso afferma a giusto titolo che dobbiamo compiere progressi in merito alle politiche, e una dichiarazione sul Cinquantesimo anniversario di Messina, probabilmente, è una proposta positiva, ma che senso ha prolungare il periodo di riflessione senza fornire un obiettivo e una finalità per tale riflessione?
Procrastinare non è una politica credibile.
Aspettarsi che i successori di Chirac, Balkenende e Blair siano federalisti convinti è una fantasia folle.
<P>
Noi chiediamo che il Consiglio europeo fissi un appuntamento per una decisione nell’autunno 2007, convocando una nuova conferenza per rinegoziare la Parte III della Costituzione.
Non si tratta soltanto di questioni giuridiche, signor Presidente in carica, ma di una profonda crisi politica che dobbiamo affrontare.
Mi aspetto che sia possibile blindare le disposizioni costituzionali classiche della Parte I e II della Costituzione, sulle quali esiste ancora un consenso.
Tuttavia è la Parte III che contiene le politiche comuni che tanto hanno deluso l’opinione pubblica in Francia e nei Paesi Bassi e in tanti altri posti, soprattutto le politiche sociali ed economiche e la questione delle frontiere.
<P>
Di fatto non abbiamo molta scelta: o proviamo a migliorare il prodotto e a commercializzarlo in modo efficace presso l’opinione pubblica, oppure consegniamo l’intero progetto all’oblio.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Bernat Joan i Marí (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, uno dei principali meccanismi dell’integrazione dell’Europa è l’allargamento dell’Unione europea.
La Bulgaria e la Romania sono alle porte dell’UE, la Turchia sta già negoziando le condizioni per l’adesione, il nuovo Stato del Montenegro ha espresso la speranza di diventare membro dell’Unione europea, gli altri Stati dei Balcani potrebbero fare altrettanto.
<P>
In tale contesto vorrei concentrarmi sui criteri di Copenaghen e le politiche relative alle minoranze.
Molti Stati seguono ancora il vecchio modello francese basato sull’assimilazione di chi possiede una lingua e una cultura diverse da quelle dello Stato.
In Romania, ad esempio, esiste una nutrita minoranza di lingua ungherese, i cui diritti devono essere pienamente riconosciuti prima che la Romania entri nell’Unione europea: questo sarebbe un modo di riconoscere la diversità interna, cioè di rispettare i diritti umani, perché il rispetto dei diritti delle minoranze è assolutamente fondamentale per il rispetto dei diritti umani.
L’Unione europea offre speranza alle minoranze: non deludetele!
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il progetto di conclusioni del Consiglio inizia con il titolo “L’Europa ascolta”.
Il problema è se ciò corrisponde al vero.
Può darsi che l’Europa ascolti, ma si interessa a ciò che la gente dice realmente?
<P>
L’anno scorso, i nei Paesi Bassi e in Francia hanno inviato chiari messaggi all’UE.
Il progetto di Costituzione è stato respinto da ampie maggioranze.
Se l’UE avesse ascoltato, tale decisione sarebbe stata rispettata.
Invece è stato introdotto il cosiddetto periodo di riflessione, con l’obiettivo non espresso ma chiaro di riproporre furtivamente in seguito la stessa Costituzione, nonostante la volontà della gente.
Ora sono stati annunciati il dibattito e la riflessione, ma un dibattito mirato soltanto a rispolverare più avanti la stessa Costituzione non ha senso.
Tutte le risposte che dovrebbero emergere da tale dibattito sono già fornite in anticipo.
Un simile periodo di riflessione corre il rischio di trasformarsi in una manipolazione piuttosto che in un autentico dibattito democratico.
Se si vuole un dibattito aperto sul futuro dell’UE, le regole di base democratiche devono essere rispettate e deve essere chiarito che la Costituzione è stata definitivamente bocciata.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Roger Knapman (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il periodo di riflessione deve essere prorogato?
<P>
Quando qualcuno si concede una pausa di riflessione si dice che “è in ritiro” e alcuni “ritiri” sono migliori di altri.
Presidente Barroso, alcuni potrebbero aver finora imparato dalla loro riflessione che forse non era il caso, o che avrebbero potuto agire diversamente, o addirittura – lungi da me – che si sbagliavano.
Eppure questa mattina abbiamo soltanto sentito ripetere che avevano ragione, che sono stati i francesi e gli olandesi a sbagliarsi e che la Costituzione deve essere recuperata.
Avete assunto nuovi architetti per costruire esattamente sulle stesse fondamenta dell’integrazione, della regolamentazione eccessiva e dell’ambizione empirica.
Fortunatamente solo tre britannici su dieci credono ancora in questa spazzatura, e quindi ben venga il nostro , qualunque sia la domanda!
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Mario Borghezio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei accennare a due temi, vale a dire l’allargamento e la lotta al terrorismo.
<P>
Per quanto riguarda l’allargamento sottolineo l’importanza del criterio della compatibilità e della capacità di assorbimento, che temo non sia stato fortemente sostenuto dal nostro paese nelle discussioni in sede di Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda il terrorismo vi è una questione veramente eclatante.
Come è compatibile questo impegno dell’Unione europea con la recente nomina in Italia dell’ex terrorista di prima linea, l’onorevole D’Elia, colpevole di concorso esterno nell’omicidio di un poliziotto italiano?
<P>
La catena di solidarietà della sinistra europea verso il nuovo governo italiano ha finora impedito a tale questione eclatante di essere conosciuta e dibattuta in sede europea.
Si tratta di un fatto vergognoso se si considera che in Italia il terrorismo delle BR e di prima linea ha colpito non solo poliziotti, magistrati, politici e industriali, ma anche sindacalisti ed esponenti della migliore cultura laburista come il professor Biagi.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Toubon (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, Sottosegretario Winkler, la sua Presidenza può vantare già fin d’ora un bilancio positivo.
Ce ne congratuliamo con lei.
Il Consiglio europeo imminente non è nella condizione di adottare decisioni significative, ma la sua influenza potrebbe essere determinante per i destini futuri dell’Unione europea.
<P>
Preparare il rilancio o convalidare lo stallo: questa è la sfida che vi attende.
Siete chiamati a determinare la strategia dei futuri allargamenti.
Vi invito a porre fine a questa cieca fuga in avanti di cui abbiamo una nuova illustrazione con l’apertura di negoziati dettagliati con la Turchia, anche se quel paese non ottempera ai criteri politici e non compie più progressi sul fronte dell’integrazione dell’ comunitario.
Occorre ormai considerare la capacità di assorbimento dell’Unione europea come un parametro fondamentale.
Nessun nuovo allargamento è possibile senza un miglioramento dei meccanismi decisionali, senza un bilancio sufficiente, senza risorse nuove, senza un vero accordo sulla natura del progetto europeo.
<P>
Di questo si tratta, in buona sostanza: proseguire la costruzione dell’Europa politica organizzando il calendario di realizzazione delle riforme principali contenute nel Trattato costituzionale che ci rifiutiamo di seppellire.
La Convenzione ha ottenuto un risultato che non può essere ribaltato.
Occorre superare Nizza.
<P>
Quale contenuto dare alle politiche europee?
Non vogliamo che l’Europa consacri l’essenziale delle sue decisioni al perfezionamento del mercato interno, cioè a creare il vuoto.
Vogliamo un’Europa che costruisca, vogliamo che i governi e il nostro Parlamento varino le politiche di cui abbiamo bisogno: immigrazione, energia, coordinamento economico, ricerca, sicurezza, relazioni esterne.
<P>
Gli europei vogliono più Europa, contrariamente a quanto si vuole far credere, ma vogliono un’Europa che crei solidarietà, che garantisca la sicurezza, che si imponga al mondo, e non soltanto un gendarme del mercato.
Un’Europa che rispetti inoltre i suoi impegni più sacri: Strasburgo come sede del Parlamento europeo.
Occorrerà molta lucidità e coraggio.
Auspichiamo fiduciosamente che in questa fine di giugno ne diate la prova.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="HU" NAME="Magda Kósáné Kovács (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, continuiamo a sostenere che l’Europa è un’Europa dei cittadini, perché l’Unione europea esiste tramite loro e per loro.
Al contempo percepiamo un senso di incertezza, anzi, diamo voce, di fatto, ai nostri interrogativi perché sappiamo che le decisioni sono ormai dissociate dai cittadini, i quali tendono a vedere i risultati della Comunità come qualcosa di naturale. Ma la solidarietà non è naturale per tutti, come lei vorrebbe che fosse, signor Presidente, e nutro una profonda simpatia per tutto quanto lei ha dichiarato a tale proposito.
L’effetto politico dell’allargamento si sta facendo sentire dietro la volontà di quanti hanno votato contro, e la solidarietà non è diventata una seconda natura della nostra operazione, ma anch’io, come lei, nutro speranze per il futuro.
Vogliamo più solidarietà e una democrazia che si consolidi costantemente; per questo motivo abbiamo bisogno della Costituzione.
D’altro canto, talvolta, non comprendiamo perché i vecchi Stati membri, durante la sessione del Consiglio, abbiano abbandonato la loro precedente iniziativa riguardante la creazione dell’Agenzia europea per i diritti fondamentali, quando noi, i nuovi Stati membri, ci mettiamo continuamente alla prova in materia di democrazia e rispetto dei diritti umani.
Anche oggi, l’importanza della democrazia, dell’apertura e della trasparenza non è messa in dubbio da nessuno.
Ma parlando di diritti umani, perché preferiamo mettere sotto esame gli altri, piuttosto che noi stessi, gli Stati membri dell’Unione europea?
Non potremo evitare il controllo comunitario in materia di applicazione dei diritti umani.
<P>
Qualche riflessione sulla dimensione sociale dell’Unione europea: l’Unione europea ha tenuto conto delle sfide che confrontano i nuovi Stati membri.
Riteniamo che la definizione di preferenze per il Fondo sociale europeo sia particolarmente importante nella determinazione degli obiettivi della politica sociale.
Ma per garantire che l’Europa sociale sia davvero tale, non basta sottolineare gli obiettivi della competitività rispetto a quelli dell’occupazione: dobbiamo porre l’enfasi anche sulla coesione sociale, perché la mancanza di coesione sociale può causare divisioni non soltanto all’interno delle nazioni, ma anche della stessa Unione europea.
A questo punto vorrei aggiungere che siamo grati che recentemente il problema dei abbia ricevuto tutta l’attenzione che abbiamo visto.
<P>
Infine, quando si tratta di recuperare, alcuni viaggiano su un ascensore veloce fino al piano previsto, mentre gli altri devono salire le scale a piedi.
Il nostro pensiero deve andare a coloro che hanno cominciato la faticosa salita per le scale.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="PL" NAME="Bronisław Geremek (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Polonia sostiene il Trattato costituzionale.
Non prestate attenzione ai politici polacchi, ascoltate invece l’opinione pubblica polacca.
Oltre il 60 per cento dei polacchi è favorevole al Trattato costituzionale.
Se così è, cosa possiamo fare per essere certi che esso entri in vigore?
Il periodo di riflessione è per i cittadini e non per le Istituzioni europee, le quali, invece, è ora che si mettano al lavoro.
La Presidenza austriaca può andare orgogliosa dei suoi successi, tre dei quali vorrei ricordare oggi.
<P>
Primo, Strasburgo.
L’ottimismo della musica di Mozart ha incoraggiato i politici europei ad essere ottimisti sulla Costituzione, e ciò è significativo.
Secondo, penso che aver dato ascolto all’appello del Parlamento per una maggiore trasparenza dei dibattiti in sede di Consiglio sia un passo molto importante e mi congratulo con la Presidenza austriaca per questo risultato.
Terzo, la relazione Barnier, che è uno dei documenti europei più interessanti redatti negli ultimi tempi, sarà un ulteriore stimolo per la discussione.
<P>
Tuttavia, cosa dovremmo fare a questo punto?
A questo punto, insieme alla Commissione, dovremmo affrontare due problemi sociali seri, e anche le prossime Presidenze dovrebbero fare altrettanto.
Innanzi tutto dobbiamo affrontare il problema degli immigrati in Europa, e, secondariamente, il problema della dimensione sociale europea.
Questi temi dovrebbero essere al centro della politica comunitaria, di una politica europea comune.
Infine, dobbiamo chiederci cosa può essere fatto per rendere possibile il testo costituzionale.
Ciò è nelle mani della Commissione europea.
La Parte III del Trattato costituzionale è in larga misura una ripetizione di trattati che sono già stati ratificati.
La Commissione europea dovrebbe svolgere un’analisi giuridica, e soltanto i 25 emendamenti circa che sono già stati presentati dovrebbero essere inclusi nella Parte I del Trattato ed essere oggetto di una decisione immediata.
<P>
Questo è il grande compito delle Istituzioni europee e vorrei esprimere la mia fiducia nella Commissione e la Presidenza dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, le questioni sono due: esiste la democrazia e in che misura la rispettiamo in Europa e chi è responsabile, in ultima analisi?
Se crediamo davvero nella democrazia e che la Costituzione porterà un cambiamento nella vita delle persone in Europa, dovremmo consentire ai popoli europei di esprimersi in un .
Non dovremmo avere paura dei popoli europei.
Chi è responsabile?
E’ responsabile lei, signor Presidente della Commissione?
Se è così, mi dica quali sono le frontiere sudorientali dell’Europa.
Lei non lo sa, perché la Turchia non le consente di saperlo.
Ottimo.
Le faccio allora una domanda sul diritto del mare, che si applica ovunque in Europa tranne nell’Egeo.
Ottimo.
Quale paese minaccia l’Europa?
Soltanto la Turchia nell’Egeo con il suo .
Ottimo.
Quale paese sta violando l’Europa?
La Russia, forse?
No, è la Turchia ogni giorno nell’Egeo.
Ottimo.
Quale paese non riconosce la Repubblica di Cipro?
La Turchia.
Ottimo.
Quale paese occupa il 40 per cento di un paese europeo?
La Turchia.
Ottimo.
Dove viene irrisa e impiccata l’effige del Patriarca ecumenico?
In Turchia, e voi lo tollerate.
Ottimo.
<P>
Questi sono i fatti, signor Presidente della Commissione, e propongo che il suo prossimo incontro con Bush non si tenga nelle Azzorre, ma a Guantánamo.
E’ questa la località dove dovreste riunirvi, così che lei capisca finalmente cosa sta succedendo nel mondo e quali sono le sue collusioni con i crimini degli americani.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="CS" NAME="Jana Bobošíková (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, all’inizio della Presidenza austriaca il Cancelliere Schüssel aveva promesso di far progredire le discussioni sulla Costituzione.
Mi aspetto, pertanto, un messaggio chiaro dalla riunione del Consiglio in merito al fatto che il testo imposto ai cittadini è incomprensibile, iniquo e soprattutto morto, e che è scoccata l’ora di redigere un nuovo documento.
<P>
Poiché il Cancelliere Schüssel è un politico di parola, non dovrebbe accettare le tattiche dilatorie del Cancelliere Merkel e del Presidente Chirac, i quali vogliono che la Costituzione maturi “naturalmente” per un altro anno, per poi arrivare a una decisione durante le Presidenze francese e tedesca.
<P>
L’Austria, storicamente, è nella posizione migliore per modificare questo processo: ha già tentato la strada dell’integrazione europea.
Meno di cento anni fa, l’Impero austro-ungarico riuniva 21 paesi europei, ma è durato solo 51 anni.
Per quale motivo?
I problemi non furono affrontati e furono lasciati maturare “naturalmente”.
Penso che prolungare il periodo di riflessione sulla Costituzione attuale dimostri spregio nei confronti dei cittadini e la campagna per risuscitarla è solo uno spreco del loro denaro.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Antonio Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="nihil difficile volenti,">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, Presidente Barroso, mi rivolgo a lei perché ho apprezzato il suo intervento di questa mattina in cui ha pronunciato parole che rilanciano il grande progetto dell’Europa.
<P>
Finalmente in quest’Aula abbiamo ascoltato la voce della Commissione alzarsi forte per rilanciare la politica, per far conquistare all’Unione il ruolo che le spetta sul palcoscenico internazionale.
E’ questa la Commissione che noi vogliamo e che vogliono anche i cittadini.
E’ una Commissione che si scrolla di dosso il fardello del burocraticismo, principale responsabile dell’allontanamento degli europei dalle istituzioni.
<P>
Presidente Barroso, io sono d’accordo con lei.
Se ci arrendiamo di fronte alle difficoltà e se ci facciamo invadere dal pessimismo, non raggiungeremo alcun obiettivo.
La politica non può perdere la grande sfida di costruire un’Europa consapevole del ruolo che deve svolgere sul palcoscenico internazionale, ovvero un’Europa esportatrice di pace, un’Europa capace di essere protagonista nel Mediterraneo, nel Medio Oriente, nei Balcani, nella lotta contro il terrorismo e contro la contraffazione, un’Europa dai forti rapporti transatlantici.
<P>
Ecco perché serve concludere il processo costituzionale.
I primi sei mesi del prossimo anno rivestono un’importanza fondamentale.
Sosteniamo la Presidenza tedesca nel preparare – come ha già ben fatto la Presidenza austriaca e sono sicuro farà anche la Finlandia – per il 2007 una serie di iniziative politiche che coinvolgano i 450 milioni di europei troppo spesso dimenticati.
Il Parlamento dovrà, e sono sicuro che lo farà, giocare la sua parte da protagonista.
<P>
Dicevano i latini nulla è difficile per chi lo vuole.
Noi vogliamo l’Europa politica, l’Europa dei valori, l’Europa dei cittadini, l’Europa della sussidiarietà, l’Europa della solidarietà e l’Europa della libertà.
Signor Presidente, non possiamo permetterci di perdere questa sfida.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Harlem Désir (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, un altro spettro si aggira per l’Europa oltre a quello dell’europessimismo: l’autismo e il suo contorno di ipocrisia e miti.
Tale spettro alimenta quello che lei ha evocato.
Dal canto mio comprendo l’attaccamento al Trattato costituzionale da parte degli Stati membri che lo hanno ratificato e della maggioranza degli europarlamentari.
Come tutti coloro che hanno fatto campagna per la sua ratifica – è il mio caso in Francia – rimango convinto che esso contenga dei progressi essenziali per il funzionamento e la vita democratica dell’Unione.
<P>
Tuttavia occorre sfatare il mito secondo cui, con il tempo, sarà possibile ripresentare il medesimo testo, corredato di un semplice allegato, nei paesi che lo hanno bocciato.
Bisogna inoltre disfarsi dell’ipocrisia degli Stati membri che ancora non sono riusciti a ratificarlo e che, di fatto, semplicemente non sono in grado di ottenere una maggioranza, specialmente laddove alla popolazione è stato promesso un .
<P>
Credo che invece bisognerebbe riconoscere questo stato di cose e cercare di andare avanti, come lei stesso ha testé proposto, Presidente Barroso, perché la vita dell’Europa non può essere fatta di rimpianti.
Abbiamo bisogno di un rilancio, di passi avanti, di progressi.
Tale rilancio – e anche su questo mi trovo d’accordo con lei – non può limitarsi al dibattito sulle Istituzioni, ma passa attraverso le politiche, attraverso l’Europa dei progetti, della crescita e della conoscenza, l’Europa della ricerca, dell’energia, della cooperazione nel Mediterraneo.
Per quanto riguarda le Istituzioni, accanirsi per voler mantenere immutato il Trattato non è forse il modo migliore di conservarne l’essenza.
Credo che il periodo di riflessione – si direbbe che il Consiglio passi il suo tempo a prorogarlo – rischi piuttosto di mettere il Trattato sotto formalina.
<P>
Credo, infatti, che questo esercizio ben presto raggiungerà i suoi limiti e che bisognerà piuttosto prepararsi a uscirne proponendo una nuova tabella di marcia.
Come ha affermato ieri a Parigi il suo predecessore, oggi Primo Ministro italiano, per uscirne bisognerà elaborare un testo nuovo e più semplice, che permetta riforme limitate ma essenziali.
Quanto alle riforme, esse dovrebbero essere chiare e comprensibili per i cittadini e riguardare sostanzialmente il miglioramento del funzionamento democratico dell’Unione e il chiarimento delle responsabilità tra le Istituzioni.
<P>
Quali riforme?
Ne citerò sei, e credo che più o meno bisognerebbe attenersi a queste.
Innanzi tutto rinforzare i poteri del Parlamento europeo, la cui legittimità è sempre più riconosciuta dai cittadini.
Secondo, aumentare la trasparenza dei lavori del Consiglio quando legifera, perché è inaccettabile che la Francia e il Regno Unito oggi blocchino questa trasparenza.
Terzo, fare in modo che la designazione del Presidente della Commissione tenga conto del voto dei cittadini alle elezioni europee.
Quarto, istituire un potere di controllo sulla sussidiarietà da parte dei parlamenti nazionali.
Quinto, rivedere le regole della maggioranza qualificata sulla base di quanto convenuto nel Trattato del 2004, in modo che esse facciano riferimento alla popolazione.
Infine, introdurre un ministro degli Affari esteri.
Tutte queste idee gli Stati membri le hanno già approvate.
Sono persuaso che, nei nostri paesi, la maggioranza dei cittadini sarebbe pronta a sostenere tali riforme.
Abbiamo bisogno di iniziative.
Insistiamo sulla sostanza, più che sulla forma.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Resetarits (ALDE )." AFFILIATION="Eurobarometro">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Zeus dovrebbe dichiararsi alla sua innamorata Europa: lo chiesi già all’inizio della Presidenza austriaca del Consiglio, sei mesi fa.
La sposa, a casa, dovrebbe essere cieca per non accorgersi del gran fermento in atto fuori dalla casa nuziale: pompa magna, riflettori, argento e porcellana in quantità, ospiti illustri, un impegno importante dopo l’altro e addirittura un incontro con George W. Bush.
Con Europa è una gran vita.
<P>
Ma che figura fa questa Europa sullo scenario internazionale?
E’ una donna forte, sicura di sé, appoggiata da quanti la circondano, una donna che riteniamo in grado di essere una guida sicura anche in tempi difficili?
Crediamo in Europa oppure non si tratta piuttosto di un essere tormentato dai propri dubbi, che non sa quale ruolo svolge in questa società e nei rapporti tra i singoli Stati?
Cosa vogliamo da questa Europa?
Che ci aspettiamo da lei?
La nostra idea è assolutamente chiara.
Crediamo che debba proteggerci dalla povertà, offrirci sicurezza e fare in modo che non siamo costretti a vivere alla giornata affinché possiamo anche mettere da parte qualcosa per il presente e il futuro, che debba evitare che gli altri la guardino dall’alto in basso nel villaggio globale e che debba essere un modello.
Dall’Europa ci si aspetta molto, ma non crediamo che essa sia in grado di realizzare nessuna delle aspettative.
Questa è la ragione dell’elevato scetticismo misurato dall’.
<P>
In questo momento l’Europa non è assolutamente capace di rispondere alle attese del pubblico. Il Consiglio le lascia troppo poco spazio e la Commissione la tiene occupata con compiti che la alienano sempre di più dai cittadini europei.
Nessuno comprende l’Europa?
Cosa fa tutto il tempo?
Le cose fondamentali rimangono inevase – questa è perlomeno l’impressione che dà – e perciò cresce lo scontento.
L’Europa ha urgentemente bisogno di un nuovo piano con progetti incentrati sui cittadini.
L’Europa deve diventare meno pesante, deve assumere un profilo.
Con la rotazione semestrale delle Presidenze ciò è impossibile: una ne arriva, una parte.
Questa è una dimora provvisoria, non una casa sicura.
<P>
So che con la Costituzione sarebbe diverso, tuttavia nel 2007 non l’avremo.
Per questo chiedo che il Vertice ottenga competenze chiare e maggiore efficienza per l’Europa.
A quel punto anche i cittadini daranno il via libera alla Costituzione.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="SV" NAME="Nils Lundgren (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, nel progetto di conclusioni della Presidenza sono contenute le solite dichiarazioni sulla necessità che l’UE ascolti i cittadini e apra un dialogo con loro.
Queste due affermazioni implicano una situazione che coinvolge due parti.
Quali sono, dunque, le parti che in un certo senso si confrontano l’una con l’altra?
Curiosamente, sono i cittadini europei e le classi dirigenti.
Ciò significa che i rappresentanti europei non si considerano rappresentanti dei cittadini, ma un gruppo o un’autorità ad essi contrapposta.
Ciò è molto spiacevole.
Ecco perché siamo sempre così sorpresi e scossi dal risultato dei occasionali in Europa.
La struttura dei partiti europei è completamente fuori dal tempo.
Gli europei non possono votare per i propri partiti e, al contempo, comunicare il loro profondo euroscetticismo.
In futuro tutto ciò andrà cambiato, così da non portare avanti questo gioco indegno.
La classe dirigente deve ascoltare i cittadini ed essere pronta a tenere con loro un dialogo, deve rappresentare la gente.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="PL" NAME="Pawel Bartlomiej Piskorski (NI )." AFFILIATION="ictus">
<P>
   – Signor Presidente, ho sempre più l’impressione che la discussione sul futuro dell’Europa sia giunta a un punto morto.
E’ come l’ostruzione di un vaso sanguigno che porta sangue al cuore.
Se questa situazione persiste, vi è il rischio di un estremamente serio ed esteso.
Ho la sensazione che la discussione sul Trattato costituzionale sia proprio un’ostruzione di questo tipo.
<P>
Personalmente sostenevo il Trattato costituzionale e continuo a sostenerlo.
Tuttavia ho deplorato il fatto che, in seguito alle ambizioni di certi politici, tale testo sia divenuto noto come “Costituzione europea”, passando da una discussione pragmatica sul possibile contenuto del Trattato a un pro o contro l’Unione europea.
Pur criticando tale etichetta e tali ambizioni, avevo anche riconosciuto che un simile trattato era necessario.
<P>
Oggi occorre affermare a chiare lettere che questo stato di cose è insostenibile.
Non è possibile votare ancora sullo stesso documento in quei paesi.
Vi invito a rimuovere questa ostruzione, lasciando che il sangue fresco affluisca al cuore, così da poter affrontare i problemi seri, quali la liberalizzazione autentica dell’economia europea, che ancora non si è realizzata.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, uno dei temi dell’imminente Vertice è il tentativo di definire l’esatta capacità di assorbimento dell’Unione europea in termini di potenziali nuovi membri.
<P>
L’ulteriore allargamento dell’Unione europea dipende da tale definizione.
Sarà un dibattito importante in quanto la definizione non dovrebbe essere la chiave per sbarrare il futuro cammino di adesione ai vicini più importanti dell’Unione europea.
La paura dell’allargamento è una pessima consigliera.
Ad esempio, dovremmo mirare a definire le frontiere geografiche della Comunità europea, ma dovremmo anche ricordare che siamo legati da criteri chiaramente definiti, che i potenziali candidati all’adesione all’Unione europea sono tenuti a rispettare.
<P>
Dobbiamo ricordare che l’Unione è un progetto attraente che dà speranza a milioni di nostri vicini: i bielorussi e gli ucraini.
Oggi in Bielorussia noi appoggiamo la società civile.
L’attuale dittatura, sostenuta dalla Russia, rende impossibile perseguire qualunque altra politica.
Tuttavia, l’Unione dovrebbe dedicare particolare attenzione a definire chiaramente le prospettive europee per l’Ucraina.
Il comportamento del governo di Kiev in dicembre, di fronte ai tentativi di utilizzare l’energia come strumento di ricatto, la sua solidarietà con la Moldavia, ad esempio il controllo stretto sulla regione della Transnistria e le sue buone relazioni con la Georgia dimostrano che l’Ucraina può essere una vera forza di stabilizzazione nella regione e può garantire la crescita della democrazia.
E’ un alleato prezioso per l’Unione europea.
<P>
Passo ora alla seconda questione collegata al Vertice europeo, cioè la creazione dell’Agenzia europea per i diritti fondamentali, che vuole essere un’istituzione importante il cui operato dovrebbe sostenere il rispetto dei diritti umani.
Tuttavia, vorrei esprimere la mia preoccupazione per il fatto che si sta cercando di limitare il suo mandato alle attività negli Stati membri dell’Unione europea.
La missione storica dell’Unione è appoggiare e promuovere gli ideali e i governi democratici.
Nel mondo esistono ancora molte minacce al di fuori dell’Unione europea.
<P>
Per tale motivo la creazione di un’Agenzia europea per i diritti fondamentali dovrebbe essere l’occasione per inviare a tutto il mondo un messaggio chiaro, ovvero che l’Unione possiede uno strumento efficace per sostenere tutti coloro che combattono per i diritti umani e le libertà democratiche fondamentali.
Per questo motivo lancio un appello affinché le attività dell’Agenzia non siano limitate ai territori dei 25 Stati membri.
L’Agenzia deve agire anche in altri paesi, soprattutto quelli inclusi nella politica di vicinato dell’Unione europea o negli accordi di partenariato, come nel caso della Russia.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="Poul Nyrup Rasmussen (PSE )." AFFILIATION="(Ilarità)">
<P>
   – Signor Presidente, un vecchio adagio recita che chi non lotta non conta.
Presidente Barroso, mi piace vederla lottare.
Prendo atto che lei sta lottando per un nuovo trattato.
Mi piace anche vedere combattere la signora Vicepresidente Wallström: insieme fate una bella coppia di lottatori.
<P>
Lasciatemi dire che adesso dobbiamo davvero combattere.
Che sta succedendo al Consiglio?
Lo so cosa sta accadendo: forse un giorno, tramite contatti informali a porte chiuse, avremo un nuovo trattato, come ha dichiarato oggi la Vicepresidente Wallström, ma questa è la vecchia ricetta.
Oggi dobbiamo scriverlo insieme alla gente.
Se i cittadini non sono con noi, non ci sarà un nuovo trattato.
Ecco perché mi rallegra tanto che Parlamento, partiti europei e Commissione insieme possano tenere un vero dibattito europeo con la gente normale.
<P>
Chiedo venia se mi esprimo in questi termini, ma il nostro è un lavoraccio, che richiede tempo ed energia, e spesso si ricevono in cambio ben pochi ringraziamenti.
Tuttavia alla fine cambieremo la storia perché il risultato sarà un nuovo trattato.
<P>
A tale proposito avrei due consigli da darle.
Primo, insieme al presidente del mio gruppo ci siamo concentrati sui seguenti aspetti.
Non possiamo fare di più per risolvere i conflitti internazionali, soprattutto in Medio Oriente, senza un nuovo trattato.
Non possiamo creare più posti di lavoro e posti di lavoro migliori, né garantire una migliore cooperazione economica senza un nuovo trattato.
Non possiamo combattere il terrorismo, la tratta e la criminalità transfrontaliera senza un nuovo trattato.
Abbiamo bisogno di un nuovo trattato per ottenere prezzi dell’energia bassi.
Abbiamo bisogno di un nuovo trattato per ottenere maggiore trasparenza.
<P>
Presidente Barroso, le raccomando di lavorare di più, come ha affermato, sulla dichiarazione dell’anno prossimo.
Mi prometta, però, che uno dei messaggi principali della dichiarazione dell’anno prossimo sarà che l’Unione europea non è una competizione tra Stati, perché è questo che fa sempre più paura ai cittadini.
Essi temono l’incertezza e la concorrenza finanziaria nell’abbassamento delle tasse, una sorta di sociale che mina lo Stato assistenziale.
Questa Unione europea è una concorrenza sana e trasparente sul libero mercato tra aziende, servizi e progetti che può contribuire al nostro benessere.
E’ un segnale importante da trasmettere.
L’Unione europea riguarda i cittadini, significa mettere i cittadini al primo posto, combinare un nuovo Stato assistenziale con una sua versione modernizzata, per la prosperità di questa regione.
<P>
La mia ultima osservazione è che abbiamo bisogno della Bulgaria e della Romania.
Ci serve un segnale chiaro, signor Presidente in carica, quando vi incontrerete dopodomani.
Ci riuniremo a Bruxelles con i nostri e Primi Ministri e il nostro messaggio sarà chiaro: abbiamo bisogno della Bulgaria e della Romania dal 1o gennaio 2007.
Se lo meritano e l’Europa ha bisogno di loro.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="DE" NAME="Markus Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, vorrei formulare solo tre brevi osservazioni.
Primo, quando discutiamo qui a Strasburgo mi chiedo se sia davvero il caso di istituire un’Agenzia europea dei diritti fondamentali a Vienna, in competizione con il Consiglio d’Europa, che rappresenta uno strumento sperimentato e collaudato in grado di svolgere tale compito non soltanto per gli Stati membri, bensì oltre le nostre frontiere.
Posso soltanto incoraggiarla, come ho già detto al Cancelliere Schüssel in un dibattito, a contribuire attivamente a combattere efficacemente la malattia europea, “l’agenzite”.
Il suo paese potrebbe anche lanciare un chiaro segnale in tale direzione.
<P>
Secondo, e al riguardo condivido pienamente quanto dichiarato dal collega che mi ha preceduto, l’onorevole Rasmussen, anche nei negoziati per l’allargamento dobbiamo difendere i nostri valori.
Sono molto preoccupato che si ricada nell’automatismo in cui viviamo da dieci anni e che in questa sede abbiamo sempre criticato.
Era davvero necessario negoziare un capitolo con la Turchia lunedì, anche se non sono ancora stati trattati i criteri minimi, cioè il riconoscimento del Protocollo di Ankara?
Mi chiedo se non stiamo nuovamente inviando segnali sbagliati, se non stiamo mettendo in movimento un treno che poi tra dieci, dodici o chissà quanti anni, non potremo più fermare.
La Presidenza austriaca del Consiglio avrebbe potuto lanciare un segnale più chiaro anche a questo proposito.
<P>
Terzo, l’Unione europea è fondata sugli Stati membri.
Non esiste un popolo europeo – vale anche per la Vicepresidente Wallström, che in questo momento non sta ascoltando – bensì 25 popoli nazionali. Lo stiamo vivendo proprio in questi giorni con il calcio.
Esiste un’Unione europea, che si fonda sugli Stati membri e non su una maggioranza della popolazione, che si esprime nei .
Bisognerebbe davvero tenerne conto, altrimenti questo progetto finirà per fallire.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="PL" NAME="Genowefa Grabowska (PSE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   – Signor Presidente, deploriamo che, malgrado i nostri successi e i risultati ottenuti nei cinquant’anni di integrazione europea, l’Unione europea si sia impantanata.
Deploriamo che non abbia una visione chiara, che non vi sia accordo sulla direzione che deve seguire e su cosa fare in futuro.
Tuttavia, bisogna ammettere che queste critiche e queste riserve espresse dai cittadini riguardano l’attuale funzionamento della politica dell’UE piuttosto che il Trattato costituzionale, il cui significato non è stato sufficientemente spiegato al pubblico.
Dopo tutto, la Costituzione europea è un documento fondamentale che consentirà all’Unione di gestire le nuove sfide.
<P>
Siamo tutti consapevoli che l’Unione non può svilupparsi ulteriormente sulla base dei Trattati vigenti, e non perché questi siano “troppo restrittivi” per 25 o più Stati membri.
I Trattati hanno un difetto fondamentale, nel senso che non prevedono il coinvolgimento della società civile nella definizione delle politiche dell’Unione né nel processo decisionale.
<P>
Presidente Barroso, vorrei chiedere quanti milioni di firme bisognerebbe raccogliere oggi, nel contesto di un’iniziativa popolare, perché la Commissione ascolti la voce dei cittadini.
Al momento non siete costretti a tenere conto della loro voce, ma il Trattato costituzionale offrirebbe ai cittadini l’opportunità di una simile iniziativa e basterebbe un milione di firme.
Ripeto, sarebbe necessario un milione di cittadini europei su 457 milioni per lanciare una simile iniziativa.
Questo non significa nulla per gli oppositori del Trattato costituzionale che intonano così entusiasticamente democratici?
<P>
Presidente Barroso, è stato con piacere che oggi ho ascoltato la sua dichiarazione sulla Costituzione.
Tuttavia, le sue parole devono essere sostenute dalle azioni e il compito più importante in questo momento è riconquistare la fiducia dei cittadini europei nel progetto europeo.
Occorre agire in tal senso nella vecchia Unione, dove l’Europa è diventata un luogo comune perché i cittadini vivono da troppo tempo questa realtà, e trarre inoltre vantaggio dal sentimento, o piuttosto dall’entusiasmo filoeuropeo nei nuovi Stati membri.
<P>
Nel mio paese, la Polonia, l’80 per cento dei cittadini vogliono più Europa e il 60 per cento vogliono un Trattato costituzionale.
E’ un buon segno e spero che durante il Vertice europeo questi paesi adotteranno la decisione giusta, indicando il cammino per l’Europa e il posto del Trattato costituzionale, così da superare l’.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="ES" NAME="Íñigo Méndez de Vigo (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione europea, lei ha pronunciato un bel discorso e desidero felicitarmi con lei.
Ha pronunciato un bel discorso perché credo che sia riuscito a toccare la sensibilità della gente, dei presenti e di quanti ci ascoltano fuori da questo Emiciclo.
Lei ha sostenuto che non dobbiamo indulgere nell’europessimismo e credo che abbia ragione.
<P>
Lei ha fatto anche un’altra dichiarazione importante: l’Europa non è in crisi.
Sicuro, l’Europa non è in crisi.
Non dobbiamo cadere in questa convinzione, ma è altrettanto certo che dobbiamo compiere uno sforzo per spiegare per quali motivi il Trattato costituzionale è importante per la vita della gente, perché ovviamente molti pensano che il Trattato costituzionale non è entrato in vigore – e, di fatto, è così – eppure non è successo nulla di male: l’Europa non è colata a picco.
<P>
Di conseguenza molti possono essere tentati di sostenere che il Trattato costituzionale non è poi così importante, posto che non è successo nulla anche se non è entrato in vigore.
<P>
In tutte le campagne alle quali ho partecipato non ho mai sentito ciò che oggi hanno dichiarato tutti i qui presenti: il Trattato costituzionale è necessario perché l’Europa funzioni meglio, per dare un valore aggiunto ai cittadini.
Dobbiamo compiere uno sforzo enorme di pedagogia per spiegare ciò che in un’occasione ho definito “il costo della non Costituzione”, per spiegare cioè perché l’assenza di un Trattato costituzionale si ripercuota negativamente e quotidianamente sulle loro vite.
<P>
Come ha affermato l’onorevole Rasmussen, spiegare queste cose è un compito ingrato, che richiede un enorme sforzo intellettuale, esige che facciamo lavorare la nostra materia grigia per spiegarlo alla gente con esempi chiari e precisi; però è un compito necessario.
<P>
Credo che l’Europa abbia bisogno di moltissima pedagogia, ma anche di una certa tranquillità, di una certa statura politica, e credo che il Parlamento, che è stato pioniere in molte altre occasioni, con la risoluzione della commissione per gli affari costituzionali che voteremo oggi indichi la direzione da seguire.
Con una buona dose di pedagogia, credo che riusciremo a salvare la barca della Costituzione, a farla galleggiare e a fare in modo che il Trattato costituzionale sia un valore aggiunto per la vita della gente.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Achille Occhetto (PSE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Barroso, credo che durante il Vertice di venerdì prossimo lei debba sostenere, a differenza di quanto è stato affermato a Klosterneuburg, che il problema non è quello di prolungare il periodo di riflessione sulla questione istituzionale, ma è piuttosto quello di procedere speditamente sia sul terreno del miglioramento e della ratifica della Costituzione europea, sia su quello delle politiche capaci di migliorare l’immagine dell’Europa tra i cittadini.
<P>
Infatti, se i due paesi che non hanno ratificato la Costituzione sono stati mossi da motivi ben diversi da quelli riguardanti il testo costituzionale, allora la vera questione è quella di muoversi più speditamente sul terreno delle politiche concrete capaci di cambiare in positivo l’immagine dell’Europa.
Per farlo occorre tuttavia superare al più presto la fase di riflessione sul terreno istituzionale.
<P>
I limiti che si riscontrano nella realizzazione dell’economia della conoscenza più competitiva del mondo dipendono infatti principalmente dal metodo dell’approccio intergovernativo in luogo di quello comunitario.
Non si può avere una moneta comune senza avere delle politiche economiche o sociali comuni, senza una vera e propria socioeconomica.
<P>
Occorre dunque dire con chiarezza che i problemi sociali ed economici si risolvono con un rafforzamento istituzionale nella direzione dell’approccio comunitario.
Se non vogliamo uccidere l’Europa occorre dire, come ha detto Martin Schulz, che l’Europa ha bisogno subito della Costituzione.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Tunne Kelam (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, l’europessimismo di cui il Presidente Barroso ha parlato sembra molto più contagioso dell’influenza aviaria.
E’ una questione seria, perché offre una buona scusa a molti politici per non affrontare le sfide legate al cambiamento dell’Europa.
Se continua così, la situazione mi ricorderà sempre di più la vecchia barzelletta sovietica degli anni ’70: l’economia sovietica era stagnante e il treno non avanzava, così fu dato l’ordine di tirare le tendine, di scuotere il vagone e far finta che il treno viaggiasse a tutta velocità.
<P>
Chiaramente è necessaria una soluzione politica, non nel senso di un’Europa di serie A e di serie B, ma di una nuova qualità di politica, degna dei padri fondatori di cinquant’anni fa.
Possiamo davvero restituire fiducia e ispirare gli elettori se continuiamo a portare avanti le nostre politiche da un’elezione nazionale all’altra, adducendole come valida scusa per non mettere in atto le politiche comuni?
<P>
Penso che la gente possa facilmente distinguere tra una lungimirante, compassionevole e coraggiosa e l’approccio meschino e condiscendente di coloro il cui unico scopo è mantenere il controllo della situazione.
Se il nome “Costituzione” è un ostacolo, sono disposto a cambiarlo.
Potremmo alleggerire il formato, ma dobbiamo conservare l’essenza della Costituzione, altrimenti non sarà possibile attuare con successo le politiche comuni dell’Europa allargata.
Non potremo realizzare la solidarietà, che è il principio ispiratore di tutti i nostri sforzi.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, parlerò dell’accordo PNR con gli Stati Uniti, bocciato dalla Corte di giustizia, e della decisione quadro sulla protezione dei dati, che purtroppo, il Consiglio europeo boccia automaticamente ogni giorno.
<P>
La mia proposta specifica è la seguente: primo, che un’eventuale proroga dell’accordo PNR sulla base del terzo pilastro valga soltanto fino al 2007.
Secondo, che poi il Consiglio negozi con il Parlamento le modifiche all’accordo che salvaguardino i diritti fondamentali, applicando finalmente la clausola passerella.
Terzo, che il Consiglio proceda sempre in cooperazione con il Parlamento europeo e in un serio dialogo tripartito e, quarto, che il Consiglio adotti immediatamente la decisione quadro sulla protezione dati nel terzo pilastro.
<P>
Voteremo la proposta del Parlamento oggi.
E’ una proposta molto seria ed è giunto il momento che il Consiglio cominci ad occuparsene.
Dovete mantenere le promesse della Presidenza danese al Parlamento europeo e approvarla, diversamente temo che il Parlamento europeo sarà costretto a bloccare altre attività importanti, anche se esse implicano primariamente un diritto europeo in materia di protezione dei diritti.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento ha sostenuto con costanza l’allargamento e in particolare la tempestiva adesione di Bulgaria e Romania.
Confido, perciò, che il Consiglio europeo di questa settimana confermi il suo impegno alla data di adesione del 1o gennaio 2007 per tali paesi.
<P>
In qualità di relatore per la Bulgaria per gli ultimi sei anni, ho un’esperienza diretta dei progressi compiuti per trasformare l’economia, il sistema politico e le strutture amministrative del paese.
Soprattutto si è realizzato un cambiamento negli atteggiamenti e nelle aspettative.
La gente vuole una vita migliore e ora crede che sia possibile.
E’ importantissimo non fare nulla che possa minare questa fiducia e l’obbligo nei confronti dei cittadini bulgari che condividiamo con le autorità bulgare.
<P>
La risoluzione del Parlamento chiarisce che sono necessari alcuni risultati concreti nei prossimi mesi, la cui responsabilità compete essenzialmente al governo bulgaro, ma la Commissione e gli Stati membri devono fare tutto il possibile per aiutare.
So che il Regno Unito e alcuni altri paesi hanno già fornito assistenza nella lotta contro la criminalità organizzata.
Vorrei invitare a rafforzare tale impegno nel corso dei prossimi quattro mesi.
<P>
Per passare ad altre questioni, l’Unione europea è molto brava a dare lezioni agli altri, ma spesso non impara le proprie.
Si è parlato molto del “periodo di riflessione” in seguito al fallimento della Costituzione, ma sembriamo incapaci di trarre le debite conclusioni.
La risposta che sentiamo questa mattina è “più Europa”.
Non so da chi provenga, ma non è quello che sento dai cittadini dell’East Anglia, che io rappresento e che desiderano meno interferenze da Bruxelles e vogliono che l’Unione europea faccia ordine in casa propria e svolga un numero assai più limitato di compiti con maggiore efficacia.
<P>
La gente vuole maggiore controllo sulla propria vita, vuole un governo nazionale e locale responsabile, sicurezza e prosperità e un’Europa diversa dal progetto fuori moda che, purtroppo, rimane sul tappeto.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="’Europe des projets">
<P>
   – Signor Presidente, quanti sostengono – segnatamente da un lato di questo Emiciclo – che i francesi e gli olandesi hanno votato “no” e che quindi l’intera discussione deve essere chiusa e che non dovremmo mai più prendere in esame l’ipotesi di modificare i Trattati, peccano di eccessivo semplicismo e di voler sentire solo una risposta.
Quando ci chiedono, come ha fatto uno di loro, quale parte del “no” nel risultato in Francia e nei Paesi Bassi ci risulti incomprensibile, potremmo facilmente ribaltare la domanda e chiedere quale parte del “sì” a questa Costituzione da parte degli altri sedici paesi – diciotto, includendo Romania e Bulgaria – risulti incomprensibile a loro.
<P>
Non ci troviamo di fronte ad un caso di rifiuto schiacciante o di accettazione schiacciante, bensì di fronte a un problema di divergenza.
E come ci comportiamo nell’Unione di fronte a un problema di divergenza?
Ci sediamo, ne discutiamo a fondo e cerchiamo di trovare una soluzione accettabile per tutti.
E’ così che progrediamo.
Ecco perché è giusto prendersi questo periodo di riflessione e prolungarlo e pensare alle opzioni possibili.
<P>
E’ altrettanto giusto affrontare non soltanto la questione del testo, bensì del contesto – l, l’agenda di Hampton Court, le questioni vicine ai cittadini – e poi, a tempo debito, nel nuovo contesto, potremo decidere in merito al testo.
Non illudetevi: una decisione in merito al testo dovrà essere presa.
Le tematiche che il Trattato si proponeva di affrontare non sono scomparse, non sono svanite nottetempo e richiedono una soluzione.
Dovremo tornare su tali questioni ed è giusto orientare il periodo di riflessione in funzione di queste.
<P>
Può essere che tra un anno e in un nuovo contesto sarà possibile conservare il testo invariato, oppure integrato con alcune aggiunte che lo chiariscono, o con interpretazioni, protocolli aggiuntivi, o riscrivendo la Parte III, come qualcuno ha suggerito.
Può anche darsi che ciò non sia possibile e che il testo debba essere smembrato.
La conclusione potrebbe essere che dovremo ancora convivere a lungo con i Trattati vigenti, perché adesso è impossibile cambiarli.
Comunque, tutto questo emergerà a suo tempo.
Non è questa l’ora di compiere delle scelte.
Non è il momento di affermare che il testo va riscritto.
Tale decisione sarà adottata al termine del periodo di riflessione, come è giusto che sia.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, a un anno di distanza dal “no” francese e olandese è più che mai giunta l’ora che l’Europa si riprenda e proponga soluzioni per mettere a profitto il contenuto del suo progetto di Costituzione europea.
<P>
I nostri capi di Stato e di governo dovranno discutere di questioni chiave per il nostro avvenire: indipendenza energetica, immigrazione, futuro del Trattato costituzionale e allargamento.
Su ciascuno di questi argomenti gli Europei si aspettano dai loro dirigenti risposte vere e il coraggio di trarre le conseguenze sia politiche sia finanziarie di tali risposte.
La situazione umanitaria degli immigrati che giungono sulle sponde meridionali dell’Unione deve rappresentare una delle grandi priorità per l’Europa e richiede una risposta comune in termini di accoglienza degli immigranti e di politica d’asilo.
Essa dimostra inoltre la necessità di rivedere in profondità la nostra politica dello sviluppo, che, evidentemente, non risponde ai bisogni primari dei popoli dei paesi che vogliamo aiutare – senza però riuscirci.
<P>
Quanto all’allargamento, accolgo con favore la saggezza della Commissione europea, che ha preferito rinviare al prossimo ottobre la decisione sull’adesione all’Unione di Romania e Bulgaria, in funzione dei progressi realizzati da ciascuno dei due paesi.
D’altronde la Commissione dovrebbe dare prova di altrettanto discernimento per quanto riguarda la Turchia.
Mi sembrano assai criticabili i segnali molto positivi appena inviati al paese, nel quadro dei negoziati sull’adesione, quando la Turchia ancora non riconosce Cipro, che pure è uno degli Stati membri dell’Unione della quale ha la pretesa di entrare a far parte.
L’Unione può essere forte soltanto se è rispettata e può essere rispettata soltanto se applica a tutti le medesime regole di diritto.
<P>
Infine, vorrei riaffermare che il criterio della capacità di assorbimento non è un’invenzione di certi Stati membri, bensì uno dei criteri di Copenaghen.
Far credere ai paesi candidati che si rende loro servizio facendoli entrare in un’Unione incapace di funzionare è una presa in giro.
E’ un inganno sia dei cittadini degli attuali Stati membri sia dei paesi che compiono sforzi considerevoli per entrare nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="ES" NAME="Carlos Carnero González (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, parliamo del periodo di riflessione e del dibattito sul futuro dell’Europa, ma alla luce di quanto è stato affermato questa mattina credo sia una discussione sul presente dell’Unione europea.
<P>
Futuro e presente si confondono, soprattutto perché è imprescindibile applicare la Costituzione per risolvere i problemi attuali.
Mi pare imperativo che, in questo senso, la Commissione tenga conto del punto nella nostra risoluzione che la invita a presentare una relazione sul costo della non Costituzione.
Ciò è indispensabile.
<P>
Mi spingo addirittura oltre: chiedo che la Commissione si impegni, Presidente Barroso, a presentare questa relazione al Parlamento e al Consiglio immediatamente dopo l’estate, in settembre o ottobre, perché si possa discutere con i cittadini concretamente su come, non essendo in vigore la Costituzione, sia possibile risolvere problemi come l’immigrazione irregolare, di cui si è parlato in quest’Aula.
<P>
Certamente dobbiamo proseguire il processo di ratifica e alla fine giungere a una soluzione che sblocchi la situazione di stallo, però sulla base di questo testo, che è un buon testo ed è un testo consensuale.
Credo che la risoluzione del Parlamento miri proprio a questo.
<P>
Le rivolgo soltanto una preghiera, Presidente Barroso: oggi l’ho applaudita volentieri. E’ la prima volta che mi capita, lo ammetto in tutta onestà.
Se lei continuerà a sostenere quanto ha dichiarato anche fuori da quest’Aula, continuerò ad applaudirla.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="ES" NAME="Francisco José Millán Mon (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io concordo sulla necessità di adottare misure intese ad avvicinare l’Unione europea ai cittadini.
Appoggio, pertanto, l’Europa dei risultati di cui il Presidente Barroso ha parlato oggi.
<P>
Il fallimento dei in Francia e nei Paesi Bassi ha obbedito non soltanto a motivi di politica interna, bensì al fatto che alcuni cittadini non comprendono o non apprezzano sufficientemente il processo di costruzione europea.
<P>
Dobbiamo rafforzare la fiducia dei cittadini nell’Unione, dimostrare loro il suo valore aggiunto, tramite un’azione più efficace su fronti quali la sicurezza, il controllo efficace dei flussi migratori, la creazione di occupazione e via dicendo.
Si tratta di questioni alle quali il Consiglio europeo deve prestare la massima attenzione.
<P>
Altrettanto dobbiamo spiegare meglio il funzionamento e gli obiettivi dell’Unione.
Qualche giorno fa ad Aquisgrana, il Primo Ministro Juncker proponeva che i giovani europei visitino i cimiteri di guerra perché le nuove generazioni possano adeguatamente apprezzare il contributo dell’Unione alla pace in un continente in passato tanto insanguinato dalle guerre.
<P>
Ebbene, sono convinto che l’Unione debba occupare un posto tanto nella scuola superiore quanto in quella primaria.
Come ha proposto qualche mese fa a Parigi il presidente del mio partito, Mariano Rajoy, occorre creare una materia di studio specifica, obbligatoria in tutte le scuole primarie e secondarie degli Stati membri che riguardi l’origine, gli obiettivi e il funzionamento delle Istituzioni dell’Unione europea.
Questa didattica mirata ai giovani è molto importante.
<P>
Altrettanto dobbiamo spiegare meglio un altro grande successo: i processi di allargamento.
Dobbiamo porre in rilievo che la prospettiva dell’adesione è stata un poderoso motore perché molti paesi sperimentassero grandi trasformazioni politiche, economiche e sociali a beneficio proprio e dell’Unione.
<P>
Mi consenta di concludere con un riferimento all’adesione di Bulgaria e Romania, su cui oggi approveremo una risoluzione.
Negli ultimi anni questi paesi hanno realizzato progressi spettacolari in molti ambiti.
Stanno sperimentando le enormi trasformazioni che ho appena menzionato, e vorrei sottolineare in particolare i progressi della Romania in settori quali la riforma del sistema giudiziario o la lotta contro la corruzione.
<P>
Sono convinto che, se progrediranno su questa linea di riforme, i due paesi entreranno nell’Unione il 1o gennaio 2007. Mi rallegro che il prossimo Consiglio europeo li incoraggi a concentrare i propri sforzi su questo obiettivo comune.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo bisogno di una Costituzione per rispondere alle sfide che il nuovo millennio ha posto alla cooperazione.
Un’Unione di quasi 30 paesi non può esser guidata con successo da regole stabilite nel millennio scorso per una Comunità originariamente di sei paesi.
<P>
Un Trattato costituzionale sarà una risposta razionale alle sfide che l’opinione pubblica ha formulato per la cooperazione europea, chiedendo trasparenza nel processo decisionale, chiarezza negli accordi e nei trattati e competenze in materie che devono essere affrontate insieme, in modo che le misure adottate siano sufficientemente efficaci.
Se si vuole che i nostri cittadini siano trattati equamente, ogni Stato membro deve avere il diritto e l’obbligo di decidere indipendentemente se ratificare la Costituzione.
Soltanto allora si potranno trarre le conclusioni sul futuro del Trattato.
La Finlandia, il prossimo paese a reggere la Presidenza, merita il nostro apprezzamento per l’applicazione di tale principio.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, desidero formulare tre osservazioni.
La prima è che penso che il discorso pronunciato dal Presidente Barroso sia eccellente.
Stiamo invischiandoci in questo circolo vizioso dell’europessimismo e ci serve un’iniezione massiccia di eurottimismo.
Dobbiamo considerare quanto abbiamo raggiunto negli ultimi dieci, dodici anni, e i risultati sono straordinari: dall’allargamento alla giustizia e agli affari interni, alla PESC e, ovviamente, alla moneta unica.
Talvolta abbiamo la tendenza a perdere la prospettiva.
Dobbiamo renderci conto che l’Unione europea è una gestione di crisi permanente: passiamo da una piccola crisi all’altra, ma mi pare che il risultato complessivo sia un successo.
<P>
In secondo luogo, penso che ci troviamo di fronte a una nuova generazione di quelli che io definisco i “piagnoni” o i “lamentosi” dell’UE, cioè persone, solitamente ministri, che si riuniscono in una stanza a porte chiuse, discutono, si danno grandi pacche sulle spalle e adottano “grandi decisioni”.
Cinque minuti dopo, cominciano a fare a scaricabarile, si presentano di fronte ai del proprio paese e criticano la pessima decisione adottata dall’UE.
Non si può parlare male dell’Unione europea sei giorni la settimana e poi andare in chiesa la domenica e cantare le lodi dell’UE.
Forse potrebbe essere questo il motivo per cui il ministro degli Esteri britannico Margaret Beckett non vuole troppa trasparenza, perché così la gente si accorgerebbe che alcune posizioni britanniche sono, di fatto, filoeuropee.
<P>
L’ultima considerazione è che abbiamo bisogno del Trattato costituzionale.
I problemi non scompariranno e lo abbiamo sentito nella discussione odierna.
Abbiamo bisogno della Carta dei diritti fondamentali, della personalità giuridica, del ministro degli Esteri, dell’estensione del voto a maggioranza qualificata e della codecisione.
Perciò la Costituzione deve essere adeguata e speriamo che sia possibile farlo prima del 2009.
Approfondimento e allargamento devono andare di pari passo.
Nizza non è abbastanza.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, desidero indicare le tre questioni centrali relative all’allargamento dell’Unione europea.
<P>
Il primo punto è il consolidamento dell’attuale ondata di allargamento, ovvero dovremmo chiederci se utilizziamo lo stesso parametro per decidere se nuovi Stati membri possono aderire alla zona dell’euro.
La domanda è se l’Unione europea garantirà che entro l’anno prossimo sussisteranno le condizioni per l’allargamento dell’area Schengen, per quanto riguarda l’Unione europea, e se creeremo l’Agenzia europea per i diritti fondamentali, che è stata già approvata dal Parlamento europeo, oppure se saboteremo questo progetto.
Sono interrogativi importanti in un momento in cui abbiamo visto che, ad esempio, per la prima volta in assoluto, nel caso della Lituania, è stata applicata una sanzione contro la volontà di uno Stato membro, uno Stato membro che chiedeva di aderire alla zona euro.
Perché è auspicabile una politica di stabilità dei prezzi nel caso di un paese che sta compiendo un processo di recupero?
Oppure in questo caso non si dovrebbe forse utilizzare come termine di riferimento la deflazione?
E ancora, la prospettiva di un criterio di Maastricht era migliore nel 1999 per un’Italia indebitata all’inverosimile di quanto lo sarebbe oggi per Vilnius?
Perché proprio i paesi in cui la situazione sta progressivamente deteriorandosi, come la Spagna del Ministro Almunia o il Lussemburgo del Ministro Juncker, tengono lezioni di inflazione ai nuovi dieci Stati membri, attraverso la Lituania?
Tale atteggiamento è giustamente stigmatizzato niente di meno che da uno dei padri dell’euro, il professor Lamfalussy.
Il Consiglio e la Commissione, pur stimati, possono adottare la decisione politica strategica di non raccomandare l’ammissione, senza il Parlamento, solitamente così orgoglioso dei suoi privilegi?
Come si applica lo stesso parametro in questo caso?
<P>
Secondo, attenderemo davvero la valutazione della Commissione in autunno in merito alla data e alle condizioni di adesione per la Romania e la Bulgaria, se la questione è già risolta tramite uno scambio di lettere?
Stiamo preparandoci per accelerare l’adesione di paesi che stanno accumulando un drammatico ritardo rispetto agli attuali Stati membri, addirittura rispetto ai dieci nuovi Stati membri, in termini di indicatori economici e sociali e di livello della corruzione?
Che Europa sarà questa?
Quali prospettive avrà?
La società rispetterà e applicherà la legge quando farà parte dell’Unione europea?
Penso ai paesi dove, ad esempio, non esiste la registrazione dei e della proprietà terriera, o dove esistono decine di migliaia di bambini abbandonati.
E che dire della più grande minoranza nazionale indigena, i milioni di lingua ungherese?
Perché in questo caso non consideriamo le dichiarazioni di Copenaghen sulle minoranze, risalenti al 1993, o le precedenti presentazioni del Parlamento e della Commissione, nelle quali i diritti delle minoranze e la democrazia erano posti sullo stesso piano?
<P>
In terzo luogo, dobbiamo anche affrontare lo e la velocità dei negoziati individuali.
Quando ammetteremo, nel corso dei negoziati dell’allargamento, che il livello di preparazione e l’integrazione europea della Croazia sono straordinari e che questo paese porrebbe minori problemi di assorbimento rispetto, ad esempio, alla Turchia?
Se non si rimane coerenti e non si utilizzano gli stessi , il prestigio dell’Unione europea rimarrà basso ed è chiaramente visibile che con la costruzione lenta dell’integrazione in due fasi si ritira tutto quanto si è dovuto impiegare per l’allargamento dell’UE.
Questo è l’aspetto reale ma negativo.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei pronunciare questo discorso in un Parlamento con sede a Bruxelles piuttosto che in questo Emiciclo, poiché il circo permanente di Strasburgo, aggravato dal recente scandalo finanziario, getta discredito sul nostro Parlamento.
<P>
Sono ovviamente lieto che la Bulgaria e la Romania siano ben avviate sulla strada dell’adesione all’Unione europea nel 2007, nonostante rimangano alcune questioni pendenti, quali il sistema – o meglio la mancanza di un sistema – per la tutela dei bambini in Romania e il livello della criminalità organizzata in Bulgaria.
Tuttavia, ritardare l’ammissione di questi due paesi di un altro anno servirebbe unicamente a inviare un segnale sbagliato alle loro popolazioni e ai governi.
<P>
In merito alla questione spinosa di cosa fare della Costituzione UE, concordo con quanti affermano che nella sua versione attuale essa è morta.
Nonostante ciò, anche quelli di noi che erano in linea di principio contrari a una Costituzione, con un ministro degli Esteri, un Presidente permanente e una Carta dei diritti fondamentali vincolante, riconoscono la necessità di adeguare il Trattato al futuro allargamento, al di là della formula di Nizza, e di risolvere il crescente squilibrio tra Stati membri piccoli e grandi riguardo ai diritti di voto nelle Istituzioni.
Questo problema non farà che peggiorare con la proliferazione di mini-Stati nei Balcani occidentali – come abbiamo visto di recente con l’indipendenza del Montenegro – che diventeranno probabilmente tutti membri a pieno titolo nei prossimi dieci anni.
<P>
Sarei inoltre favorevole a recuperare i poteri previsti per aumentare l’influenza dei parlamenti nazionali e la trasparenza nel processo colegislativo nel Consiglio dei ministri, che oggi funziona in modo troppo segreto.
Ecco perché trovo particolarmente deplorevole il voltafaccia del ministro degli Esteri britannico Margaret Beckett, che contraddice completamente sia il parere del suo Primo Ministro, sia lo slancio generale della riforma e della trasparenza nell’Unione europea.
E’ assai deplorevole che il governo britannico, diversamente dall’omologo danese, non debba presentarsi alla Camera dei Comuni per essere esaminato o per ricevere istruzioni prima di decidere la posizione di voto in sede di Consiglio dei ministri.
L’intero processo legislativo sarebbe rafforzato, sia alla Camera dei Comuni sia per il popolo britannico, se i ministri britannici comparissero di fronte alla Camera dei Comuni e se fosse loro chiesto come intendono votare in sede di Consiglio dei ministri, e se tutto ciò accadesse in un modo totalmente trasparente e aperto.
Pertanto mi oppongo alla posizione del Ministro Beckett sulla trasparenza in sede di Consiglio dei ministri.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="DE" NAME="Hubert Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, a fronte dei problemi d’integrazione che esistono ormai in tanti Stati membri dell’Unione europea, a fronte delle tendenze demografiche e degli enormi problemi dell’immigrazione illegale e dei problemi ad essa collegati nell’ambito della criminalità organizzata e della tratta di esseri umani, mi compiaccio che lei voglia indicare la priorità della migrazione nel prossimo Consiglio europeo.
Deve esistere un punto fermo: se vogliamo evitare alla lunga i conflitti nell’Unione europea dobbiamo regolamentare l’immigrazione dei migranti economici e soprattutto tenere conto delle possibilità di accoglienza e delle capacità d’integrazione dei nostri Stati membri.
Dobbiamo finalmente realizzare una politica d’asilo europea. A tale proposito esprimo alla Presidenza del Consiglio, che ha svolto un approfondito lavoro preparatorio, un affinché si possano aiutare rapidamente i profughi, prevenendo al contempo la migrazione economica tramite i certificati d’asilo e l’abuso dell’asilo.
<P>
Occorre porre l’enfasi sulla lotta all’immigrazione illegale e alla tratta di esseri umani, che, come ho già detto, fanno capo alla criminalità organizzata.
Questo problema non si risolve con le regolarizzazioni, come dimostra il caso spagnolo. La regolarizzazione produce un effetto di attrazione, con tutte le sue conseguenze drammatiche e le sue tragedie.
Abbiamo bisogno piuttosto di una strategia globale che contenga i seguenti elementi: aiuto ai paesi d’origine, campagne d’informazione tramite i mezzi di comunicazione, anche nei paesi d’origine, sulle conseguenze dell’immigrazione illegale, e la realizzazione di una sicurezza comune alle frontiere esterne utilizzando il sistema di informazione sui visti, il Sistema di informazione di Schengen e EURODAC, per raggiungere l’obiettivo di garantire nel tempo la stabilità e la sicurezza dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EL" NAME="Panayiotis Demetriou (PPE-DE )." AFFILIATION="Schadenfreude">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi vivamente con la Presidenza austriaca per il lavoro che ha svolto e per aver posto la Costituzione europea nuovamente al centro dell’attenzione durante il suo semestre di competenza.
<P>
Rivolgo altresì le mie sentite felicitazioni al Presidente della Commissione Barroso per il discorso storico che ha pronunciato oggi di fronte al Parlamento europeo.
Il Presidente Barroso oggi ha riaffermato la visione europea e ha rinvigorito le speranze per il futuro dell’Europa.
Complimenti, Presidente Barroso.
<P>
Onorevoli colleghi, la globalizzazione ha dato origine a numerose sfide, numerosi problemi e numerose pressioni nell’Unione europea: pressioni economiche, politiche, inflazionistiche e sfide di ogni genere.
Per essere in grado di rispondere alle sfide della globalizzazione l’Unione europea non ha altra scelta se non “costituzionalizzare” l’Unione.
Se l’Europa funziona come oggi, non si può pensare che sia in grado di affrontare tali problemi.
Nessuno Stato membro è in grado di raccogliere le sfide della globalizzazione da solo.
Ecco perché chi si esprime ispirato da – cinismo – perché la Costituzione è morta, deve indicarci come intende far fronte a tali sfide nelle circostanze attuali.
<P>
L’Europa deve promuovere la sua credibilità e fronteggiare i problemi nel miglior modo possibile: ciò sarà la base per sostenere la Costituzione e difenderla agli occhi dei cittadini.
Questo è il nostro compito, il compito di tutte le Istituzioni.
I vari Stati membri devono smetterla di scaricare le responsabilità sull’Unione europea e rivendicare successi nazionali, quando possono raccogliere benefici.
<P>
Infine, parlando di credibilità, devo dichiarare che non è nell’interesse europeo negoziare con la Turchia, che non riconosce uno dei venticinque Stati membri e sta occupando il territorio europeo.
Non è nell’interesse europeo essere lassisti nei confronti di tale paese, quando abbiamo fatto tutto il possibile per essere severi nel nostro giudizio su Bulgaria e Romania.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Commenti">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli parlamentari, all’inizio di questa discussione l’onorevole Schulz ha affermato che l’onorevole Leinen e il Presidente della Commissione sono tra le persone più importanti d’Europa.
Sono d’accordo, se alla lista aggiungiamo anche il Presidente in carica del Consiglio: in effetti, è la verità.
<P>
Il dibattito pubblico auspicato dall’onorevole Corbett e le discussioni svoltesi nel Parlamento europeo nel corso degli ultimi mesi – ricordo la relazione Voggenhuber, estremamente costruttiva, i dibattimenti in sede di commissione per gli affari costituzionali e le discussioni che si sono tenute oggi in quest’Emiciclo – sono una realtà, e quando l’onorevole parlamentare dice che bisogna “discutere a fondo”, non posso che convenire.
<P>
Oggi in Aula si è svolta una discussione di grande rilievo che confluirà anche nelle deliberazioni dei capi di Stato e di governo, perché conta per l’Europa.
Il Presidente della Commissione, al pari del sottoscritto e di molti altri parlamentari, ha affermato oggi a chiare lettere che dobbiamo procedere in parallelo, dobbiamo portare avanti questo duplice approccio: dare prova di azioni e risultati concreti per i nostri cittadini e discutere sul futuro dell’Europa e del Trattato costituzionale.
Ciò mi pare fondamentale ed è un risultato di cui prendo atto e che riferirò al Presidente del Consiglio in questa forma.
<P>
L’onorevole Poettering e altri hanno parlato dell’Agenzia europea per i diritti fondamentali.
Desidero soffermarmi brevemente su questo punto perché mi sta molto a cuore anche a titolo personale e ho l’impressione che vi sia qualche malinteso al riguardo.
Si tratta certo di fare in modo che l’Unione europea, in quanto comunità di valori, e come Unione che tutela i diritti umani e li difende di fronte al mondo esterno, disponga di un’istituzione che possa difendere e effettivamente difenda tali valori.
Riteniamo che l’Agenzia per i diritti umani sarebbe una buona istituzione e ovviamente non sarebbe in concorrenza con il Consiglio d’Europa né con altre istituzioni.
Vi prego di esaminare con molta attenzione le proposte sul tavolo perché quello che vogliamo evitare è proprio che si crei una competizione.
<P>
L’onorevole Schulz ha parlato inoltre di diritti umani, della questione di Guantánamo, di valori comuni, della CIA.
E’ implicito che dobbiamo anche trasmettere con chiarezza i nostri valori comuni ai nostri , ai nostri amici.
Il Consiglio, molti parlamentari e lo stesso Presidente in carica del Consiglio lo hanno tutti espresso senza ambiguità, e di questo tema importante si occuperà naturalmente anche l’imminente Vertice con gli Stati Uniti.
<P>
L’onorevole Frassoni, come altri parlamentari ancora – e li ringrazio di cuore perché si tratta di un tema caro alla Presidenza austriaca – ha citato la trasparenza.
Speriamo che al Consiglio europeo si possa definire un buon pacchetto.
Rimane effettivamente ancora qualche difficoltà da superare, trattandosi di un tema che, al pari del Parlamento, consideriamo di grande interesse per la popolazione.
<P>
L’onorevole Frassoni ha anche sottolineato che non siamo abbastanza precisi rispetto alle semplificazioni dei visti per i paesi dei Balcani.
Desidero sottolineare ancora una volta che esiste ovviamente un piano molto puntuale per il conferimento del mandato e nelle conclusioni del Consiglio europeo si affermerà che i negoziati devono essere conclusi l’anno prossimo.
Sappiamo che per i paesi della regione balcanica ciò è della massima importanza.
<P>
Onorevole Voggenhuber, non posso essere d’accordo con lei quando dice che la Presidenza austriaca negli ultimi mesi ha portato avanti questo dibattito a porte chiuse, con esperti e .
Il nostro impegno è stato notevole; forse non abbiamo sempre avuto successo, ma ci siamo molto impegnati a promuovere un dialogo nelle scuole, nelle università, con la gente normale nelle forme più svariate e nelle formazioni più svariate.
E’ un fatto importante: ci siamo dati da fare e sono sicuro che anche le future Presidenze faranno altrettanto.
<P>
L’onorevole Galeote ha menzionato l’immigrazione. Anche su questo fronte stiamo cercando di ottenere risultati assai concreti.
In futuro si continuerà a trattare su una lista di paesi terzi sicuri, e, ovviamente, sarà necessaria anche una politica d’asilo comune.
Si tratta di molte questioni in merito alle quali vogliamo elaborare una politica insieme ai nostri europei, nell’interesse di tutti.
<P>
Si è parlato di minoranze. Vorrei affermare che anche questo è stato uno dei punti di particolare rilevanza che la Presidenza austriaca ha cercato di sollevare.
<P>
L’onorevole Resetarits ha nuovamente parlato di Zeus e Europa.
Europa non era solo l’amante di Zeus: con lui ha formato anche una famiglia. Hanno avuto tre figli.
Ovviamente in quella famiglia ci sono stati dei litigi, ma, per quanto ne sappiamo, la convivenza è stata felice e credo che questo dovrebbe essere un buon esempio anche per noi.
<P>
Se ho ben inteso l’onorevole Ferber, egli ha sostenuto che esistono 25 popoli e ha fatto poi un paragone con il Campionato del mondo di calcio.
Se voleva essere una proposta nel senso che in futuro tutti i 25 o 27 paesi dovrebbero ancora poter partecipare al Campionato europeo di calcio, non posso che rallegrarmene come austriaco, perché così finalmente potremo partecipare di nuovo anche noi.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="FR" NAME="José Manuel Barroso," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli parlamentari, credo davvero che questa sia stata una delle discussioni più interessanti alle quali ho partecipato fino ad oggi al Parlamento europeo.
Al di là dei diversi punti di vista espressi, ho potuto costatare una reale volontà di far avanzare il nostro progetto europeo e ho verificato la reale preoccupazione di raggruppare, di unire: unire le Istituzioni e unire anche gli Stati membri e i cittadini, perché abbiamo bisogno del loro sostegno.
<P>
Unire le tre Istituzioni perché, sia chiaro, abbiamo bisogno di tutte e tre le Istituzioni: il Parlamento, la Commissione e il Consiglio.
Se fosse dipeso esclusivamente dal Parlamento europeo e dalla Commissione avremmo già un Trattato costituzionale, perché la Commissione lo ha approvato all’unanimità e il Parlamento europeo lo ha sostenuto a larghissima maggioranza.
Tuttavia dobbiamo poter contare anche sugli Stati membri e, per il momento, non tutti gli Stati membri sono con noi.
Ecco il motivo per cui, se vogliamo davvero risolvere la questione, dobbiamo fare la sintesi tra ambizione e realismo.
Bisogna raggruppare tutti gli Stati membri.
<P>
Stanti le circostanze, come hanno affermato l’onorevole Rasmussen e altri, e come ha ricordato la signora Vicepresidente Wallström, oggi, se vogliamo far progredire l’Europa, non basta domandare ai nostri diplomatici di riunirsi in una bella cornice e di trovare la soluzione.
Oggi bisogna coinvolgere i cittadini.
Con un occhio al passato mi chiedo, a volte, se sarebbe stato possibile realizzare il mercato unico, l’euro e i numerosi altri progressi se, a ogni tappa, avessimo tenuto un .
<P>
Oggi, se vogliamo che l’Europa avanzi, dobbiamo lavorare insieme ai cittadini ed è per questo motivo, è vero, che ora le cose sono molto più complicate.
E’ molto più difficile, richiederà del tempo, è vero, ma è una condizione : se vogliamo che l’Europa progredisca, dobbiamo sforzarci di coinvolgere tutti gli europei e a tale scopo dobbiamo compattare il campo europeo.
Questa è la ragione dell’osservazione che ho formulato nel mio intervento introduttivo: non bisogna aggiungere all’euroscetticismo tradizionale di quanti non hanno mai voluto l’Europa l’europessimismo di quelli che vogliono farla progredire.
<P>
Le diverse grandi famiglie politiche europee possono, certo, esprimere posizioni diverse, ma a partire dal momento in cui si è d’accordo per portare avanti il nostro progetto europeo, dobbiamo essere capaci di unificare il nostro campo per inviare un messaggio positivo, fiducioso.
Il nostro compito, in quest’Aula, oggi, non è semplicemente quello di esprimere un commento. Si può tranquillamente svolgere un’analisi, è doveroso, ma il compito di un dirigente, di un rappresentante politico, è ispirare fiducia e speranza.
Ecco perché credo che sia fondamentale disporre di un programma in grado di raccogliere i nostri cittadini intorno a dei risultati, intorno a dei progetti che mirano a consolidare il grande progetto europeo.
<P>
Tra questi risultati possiamo citarne diversi e mi rallegro tra l’altro dell’energia che la Presidenza austriaca sta impiegando per ottenere risultati concreti.
Occorre affermarlo senza tema di equivoci: gli Stati membri che vogliono i fini, gli obiettivi, devono anche darci i mezzi.
<P>
Molto spesso, tutti gli Stati membri concordano, un giorno, che occorre fare di più a livello europeo in materia di sicurezza e giustizia.
Tutti gli Stati membri ci dicono che bisogna fare di più per contrastare l’immigrazione illegale e gestire l’immigrazione legale.
Tutti gli Stati membri sostengono che è necessaria una cooperazione maggiore.
Però, quando la Commissione suggerisce di trasferire talune competenze in materia di giustizia e polizia dal terzo al primo pilastro, non vi è unanimità tra gli Stati membri su tale progetto e sulle risorse per attuarlo correttamente.
<P>
Lo stesso vale per l’energia: oggi vi è consenso in merito alla necessità di una politica energetica comune, ma ci servono le risorse per sviluppare tale strategia comune.
Ecco perché, come hanno affermato tra gli altri gli onorevoli Goebbels e Frassoni, è importante ottenere risultati concreti in materia di efficienza energetica, avere programmi per le energie rinnovabili, per potere davvero tradurre in pratica gli obiettivi del Libro verde per un’energia durevole, sicura e competitiva.
<P>
Lo stesso vale per la ricerca.
Uno dei grandi risultati di Hampton Court, tra gli altri, è che occorre fare di più sul piano europeo in materia di ricerca e sviluppo.
Per questo motivo abbiamo presentato l’idea di creare un Istituto europeo della tecnologia, come progetto faro per mobilitare le nostre energie. Spero che gli Stati membri che condividono tali obiettivi potranno anche fornirci i mezzi a tale scopo.
<P>
Perciò credo, signor Presidente, onorevoli parlamentari, che il Consiglio europeo dovrebbe mettersi d’accordo sulla strada da seguire.
Non si tratta semplicemente di prolungare il periodo di riflessione, ma di entrare in un periodo di impegno che consiste nel definire i risultati concreti per il futuro prossimo, così da mostrare ai nostri cittadini il valore aggiunto dell’Europa e al contempo, come hanno sostenuto gli onorevoli Leinen, Méndez de Vigo e altri, quanto costa non trovare una soluzione istituzionale.
<P>
Una soluzione istituzionale ci vuole, e qui entra in gioco la questione dell’allargamento perché, molto spesso, la discussione europea contrappone i sostenitori dell’allargamento ai sostenitori dell’approfondimento.
Rimango convinto, come hanno dichiarato il Primo Ministro Juncker e altri, che dobbiamo fare le due cose.
L’allargamento è proprio una delle ragioni fondamentali dell’approfondimento, una delle ragioni fondamentali che giustificano la riforma istituzionale: l’Europa allargata richiede sempre più urgentemente una riforma istituzionale.
<P>
La risposta alle nostre difficoltà attuali non consiste nel dividere l’Europa in paesi di serie A e di serie B, bensì nel cercare di raggruppare tutti gli Stati membri dell’Unione: quelli che fanno parte oggi dell’Europa allargata e quelli che ci raggiungeranno presto.
A tale proposito volevo dire che dal prossimo Consiglio europeo ci aspettiamo un segnale chiaro di impegno a favore dell’adesione di Romania e Bulgaria il 1o gennaio 2007, se questi due paesi ottemperano alle condizioni che abbiamo fissato e che per mesi si sono impegnati a raggiungere.
Spero che il Consiglio deciderà in tal senso.
<P>
Alla fine, come hanno sostenuto molti onorevoli parlamentari, tra cui l’onorevole Stubb, bisogna avere un senso di prospettiva.
So che oggigiorno va di moda la nostalgia negativa: com’era bella l’Europa dieci o venti anni fa!
Onestamente, di quale Europa stiamo parlando?
Era davvero meglio venti anni fa, quando una larga parte del nostro continente non conosceva la libertà, era divisa da regimi contrari alla libertà e alla democrazia?
<P>
Era davvero meglio dieci anni fa, quando i Balcani erano teatro di massacri?
I Balcani non fanno forse parte anche loro della nostra Europa?
Non vogliamo forse estendere lo spazio di libertà e democrazia agli europei dei Balcani?
Ecco perché non condivido la depressione e il pessimismo. Credo che, con un senso di prospettiva, si comprenda la necessità del progresso dell’Europa.
L’Europa, certo, ha delle difficoltà e la questione istituzionale è una difficoltà considerevole, ma non abbandoniamoci alla negatività, allo scetticismo, al cinismo oggi tanto di moda!
Raduniamoci intorno a valori come – mi preme sottolinearlo – quelli del diritto.
Alcuni onorevoli parlamentari hanno citato Guantánamo. Ebbene, bisogna dirlo a chiare lettere: nulla al mondo giustifica che, per combattere il terrorismo, si possa creare un vuoto in materia di diritti umani.
In un caso del genere, l’Europa deve sostenere i suoi valori e le sue convinzioni!
<P>
Dunque, andiamo fieri dell’Europa!
I nostri latinoamericani ci chiedono come siamo riusciti a realizzarla.
Anche loro stanno cercando di far avanzare l’integrazione regionale, e si interrogano su come ci sia riuscita l’Europa.
Quando parliamo con i nostri russi, cinesi, indiani e altri, essi testimoniano un grande rispetto per l’Europa allargata e potente.
Siamo fieri dell’Europa!
Dobbiamo essere fieri dei nostri valori, e credo che manifestando questa fiducia e questo spirito di compattezza, coloro di noi che credono davvero nei valori europei saranno in grado di risolvere le difficoltà attuali e di far procedere il nostro progetto di Europa: un’Europa competitiva, aperta, ma anche un’Europa fondata sull’idea della solidarietà, un’Europa che vuole controllare, non subire, la globalizzazione.
Questo è il nostro grande progetto per l’Europa.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (articolo 142 del Regolamento">
<P>
   A conclusione della discussione, comunico d’aver ricevuto sette proposte di risoluzione(1) ai sensi degli articoli 103, paragrafo 2, e 108, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.30.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le dichiarazioni della Commissione e del Consiglio sono la dimostrazione che il prossimo Consiglio europeo non riuscirà a varare le misure necessarie per modificare ciò che il Presidente Barroso ha definito la “cultura della crisi” dell’Europa, e che queste due Istituzioni non vogliono comprendere le cause delle critiche espresse dai cittadini degli Stati membri.
<P>
Essi ignorano che il motivo principale dello scontento della gente è l’attuale crisi sociale, che è affrontata solo marginalmente nel progetto di conclusioni del Consiglio e rinviata fino a quando non sarà presentata una relazione entro il marzo 2007.
L’unico interesse del Consiglio è accelerare le liberalizzazioni, la direttiva per il completamento del mercato interno nei servizi e la politica energetica comune.
<P>
La priorità principale è la questione costituzionale, che il documento delle conclusioni altrettanto omette, ma che era il tema centrale – e virtualmente l’unico – del discorso pronunciato dal Presidente della Commissione.
Egli ha sottolineato che la Commissione ritiene che siamo destinati all’insuccesso se non facciamo avanzare il processo, dimenticando che è stato proprio il processo democratico a determinare la bocciatura della Costituzione europea da parte del popolo francese e olandese – un fatto che le Istituzioni comunitarie dovrebbero rispettare.
<P>
Annunciando nuove forme di propaganda, includendo la Dichiarazione sull’Europa politica proposta, che dovrà essere presentata l’anno prossimo e firmata da tutte le Istituzioni, il Consiglio sta seguendo un cammino incapace di far fronte ai problemi esistenti.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PL" NAME="Filip Kaczmarek (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il futuro dell’Europa è importante.
Non è vero che un buon europeo deve essere federalista.
Si può essere buoni europei senza essere entusiasti del Trattato costituzionale.
Il periodo di riflessione deve essere prorogato?
Certamente sì, anche se dovremmo fare in modo che esso sia utilizzato realmente per riflettere piuttosto che per formulare richieste, pii desideri o per creare la falsa impressione che non esistano alternative al Trattato.
<P>
Un periodo di riflessione prolungato dovrebbe essere utilizzato per considerare cosa gli europei vogliono davvero, come raggiungere un equilibrio tra piccoli e grandi Stati membri, tra vecchi e nuovi Stati membri, tra regioni ricche e povere, tra il desiderio della competitività e il dogma del modello sociale europeo.
Non è un compito facile.
Temo che non saremo in grado di risolvere tali problemi se limitiamo le nostre riflessioni al testo attuale del Trattato costituzionale.
E’ altrettanto importante essere onesti con gli europei.
Siamo sicuri che accetteranno l’allargamento dell’Unione europea raggiunto a costo di rafforzare il dominio politico dei paesi più grandi dell’Unione europea?
Tutti gli attuali Stati membri hanno partecipato alla redazione del Trattato in modo uguale?
<P>
Si è parlato tanto della necessità che l’Europa sia vicina ai suoi cittadini, si è affermato che dovrebbe essere più semplice da comprendere ai loro occhi.
Spero che questo auspicio valga anche per il dibattito sulla Costituzione europea.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Il Trattato costituzionale dell’Unione europea ha suscitato ambizioni che l’Unione non è stata in grado di realizzare finora.
L’UE ha fallito la strategia che avrebbe dovuto trasformare l’Europa in una delle economie più competitive del mondo basate sulla conoscenza, la cooperazione per combattere l’influenza aviaria e la realizzazione della politica estera comune.
E’ comprensibile che gli europei mettano in dubbio la nostra aspirazione verso una Costituzione a pieno titolo, se non riusciamo neanche a concludere accordi degni di tale nome in tutti questi altri ambiti o se violiamo gli accordi in vigore, come il Patto di stabilità.
<P>
Dovremmo essere più modesti.
Realizziamo prima le riforme istituzionali davvero necessarie.
Le modifiche di cui al Capitolo 1 del Trattato costituzionale del 2004 avrebbero il carattere di un trattato ordinario e ovvierebbero alla necessità di tenere un in ogni Stato membro.
<P>
La Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea dovrà diventare anch’essa un trattato, a tempo debito.
Attualmente conferisce al progetto di trattato quei toni costituzionali esagerati per i quali l’Unione non è pronta.
Personalmente avrei preferito che fosse inclusa l’elezione diretta del Presidente della Commissione europea.
In tal modo, quanto meno, si risolverebbero i problemi più urgenti e sosterremmo sia il Parlamento europeo sia i parlamenti nazionali.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Presidente" AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   . – Vorrei porgere un caloroso benvenuto al vice Primo Ministro e ministro degli Affari esteri del Nepal, K.P. Sharma Oli, che ha preso posto nella tribuna d’onore.
<P>
K.P. Sharma Oli ha incontrato i presidenti della commissione per gli affari esteri e della commissione per lo sviluppo e oggi pomeriggio parteciperà a una riunione con la delegazione SAARC del Parlamento, la cui presidente, onorevole Gill, siede qui oggi sfoggiando una magnifica tonalità di verde.
<P>
Siamo davvero lieti che il Ministro Sharma Oli abbia colto l’opportunità di visitare il Parlamento e di parlarci degli ultimi eventi verificatisi in Nepal.
Confidiamo che questa visita rafforzerà e approfondirà ulteriormente le relazioni tra Parlamento europeo e Nepal.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati dettagliati della votazione: vedasi Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, devo segnalare un errore.
L’emendamento inteso a eliminare l’articolo 14 che è stato approvato dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, non è stato incluso nelle versioni della relazione per la plenaria, ma l’ufficio responsabile ci ha assicurato che sarebbe stato inserito nella versione finale dopo la votazione.
Desideravo solo richiamare la vostra attenzione al riguardo.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 29">
<P>
   – Molto bene, ne prenderemo nota.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, questo emendamento orale intende sostituire la parola “impegni” con la parola “accordi” nell’articolo 8 , paragrafo 5.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale è approvato)">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, questa è una votazione di capitale importanza.
La relazione è appena stata approvata a schiacciante maggioranza in plenaria.
La Commissione ha dedicato molta attenzione al nostro lavoro e ci ha sostenuto, come ha ribadito ieri sera.
Non abbiamo invece ricevuto alcun sostegno da parte del Consiglio, che non ha partecipato alla discussione in plenaria su questa relazione.
Faccio notare che il Consiglio ancora una volta è assente e che siamo ancora in attesa di conoscere il suo parere sulla relazione.
<P>
Ricordo che durante la precedente Presidenza il Consiglio si era assunto un impegno morale su questa decisione quadro sulla protezione dei dati e il Parlamento potrebbe sentirsi tradito se non otteniamo un fermo impegno del Consiglio ad approvare questa decisione quadro entro l’autunno.
Vi ricordo che questa approvazione è estremamente urgente in vista della sentenza della Corte di giustizia sui PNR.
Chiedo pertanto al Parlamento di posticipare la votazione sulla risoluzione legislativa ai sensi dell’articolo 53, paragrafo 2, del Regolamento.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva il rinvio della votazione)">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="Alessandra Mussolini (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è importante che il fatto accaduto ieri nel Gruppo popolare europeo sia a conoscenza di tutti.
Io potrei anche non segnalarlo e mandare una lettera all’onorevole Poettering ma, proprio perché parliamo di discriminazioni, di diritti e di pari opportunità, io sono indignata come donna, come italiana …
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Devo interromperla perché questo non è affatto un intervento per fatto personale.
Forse potrà parlarne alla fine del turno di votazioni.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 6">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="ES" NAME="José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il presidente della commissione per gli affari esteri, onorevole Brok, che è stato uno dei negoziatori del nostro gruppo politico di questa proposta di risoluzione comune, mi ha chiesto di presentare un emendamento orale che in linea di principio è stato negoziato con i rappresentanti degli altri gruppi politici.
Tale emendamento dovrebbe essere inserito nel paragrafo 6.
Nel punto in cui si parla di “un’enfasi particolare sulla lotta contro il crimine organizzato” vorrei che si aggiungesse “nel caso della Bulgaria” in quanto l’emendamento intende rispondere alla relazione elaborata dalla Commissione a maggio e sarebbe iniquo estendere questa richiesta alla Romania visto che, secondo la Commissione, ha compiuto progressi soddisfacenti al riguardo.
Tale è il contenuto dell’emendamento orale, signor Presidente, e mi auguro che l’Assemblea lo accetti.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’emendamento orale è approvato)">
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="Magna Carta">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura in riferimento a questa votazione ai sensi dell’articolo 35 del Regolamento.
Ai sensi dell’articolo 35, paragrafo 1, del Regolamento per ogni proposta della Commissione di carattere legislativo, la commissione competente deve verificare la base giuridica adottata.
L’articolo 35, paragrafo 4, del Regolamento afferma che la commissione ha facoltà di contestare la legittimità delle procedure relative al periodo di riflessione e alla procedura di ratifica.
Questo per due motivi.
Primo, ai sensi del diritto comunitario qualunque Stato membro che rifiuti il Trattato costituzionale ha diritto di veto e pertanto tale testo dovrebbe essere morto.
Secondo, e a mio avviso più importante, la Costituzione europea è incostituzionale in relazione alla costituzione britannica, alla , al e a vari altri testi legislativi di....
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi e proteste)">
<P>
   – Onorevole Batten, devo interromperla perché il suo assunto di partenza è falso, questo non è un testo di carattere legislativo.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley (UEN )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, ho una mozione di procedura. Vorrei solo far presente che l’interpretazione era leggermente in ritardo rispetto a lei durante lo svolgimento di questa votazione.
Quando lei ha annunciato l’inizio delle votazioni sulla prima parte noi stavamo votando sulla seconda parte perché questo era quanto l’interprete ci ha detto prima che lei si correggesse.
Poi lei ha dichiarato terminata la votazione prima che avessimo la possibilità di correggere i voti che avevamo espresso.
Se possibile, occorrerebbe dunque ripetere questa votazione.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="NL" NAME="Dirk Sterckx (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Crowley ha chiesto di rifare la votazione sulla seconda parte dell’emendamento n.
2. Se si guardano i numeri sul dispositivo per il computo dei voti, si vede che tra la prima e la seconda parte c’è una differenza di 100 votanti.
Per la prima parte c’è stato un totale di circa 630 voti, mentre per la seconda i voti sono stati solo 545.
Per l’ennesima volta, a causa del fatto che la votazione elettronica termina troppo rapidamente, i deputati non hanno la possibilità di rispondere se ascoltano l’interpretazione.
Le chiederei di lasciare un po’ più di tempo a tal fine.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Proteste)">
<P>
   – La votazione ha avuto luogo e adesso siamo obbligati a continuare, ma prendo buona nota di quanto lei ha detto.
Resta il fatto che non ripeteremo la votazione perché non lo facciamo mai in questa sede.
<P>
Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Signor Presidente, ricordo ancora le lamentele della sinistra quando è stata richiesta l’estradizione per l’avvocato Klaus Croissant, che era conosciuto per essere non solo l’avvocato dei terroristi tedeschi, ma anche un membro attivo della loro rete.
Oggi il Grande Fratello è in marcia e niente, a quanto pare, lo potrà più fermare in questo spazio giudiziario europeo.
<P>
Ci viene presentata come un grande progresso l’automaticità del trasferimento dei detenuti da uno Stato europeo all’altro.
Per certi versi, sembra che i cittadini dell’Unione vengano trattati peggio dei cittadini dei paesi terzi, che ci ostiniamo a mantenere nello Stato che li ha condannati in nome del rifiuto della doppia punibilità.
Mi permetterete, in un’Europa in cui i reati d’opinione aumentano, in cui la rivendicazione della preferenza nazionale è assimilata alla discriminazione, il dibattito legittimo degli aspetti della storia è assimilato al revisionismo, il rifiuto del comunitarismo…
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   C’è ragione di lodare l’iniziativa di Austria, Finlandia e Svezia.
E’ una buona cosa, in linea di principio, contribuire ad accelerare il trasferimento delle persone condannate verso un determinato Stato con cui la persona è in qualche modo legata e dove si ritiene probabile che si possa perseguire il migliore reinserimento sociale.
Tuttavia, è degno di nota che ci sia già una convenzione e un protocollo addizionale del Consiglio d’Europa sul trasferimento delle persone condannate.
<P>
Inoltre la Lista di giugno ritiene che la cooperazione giudiziaria e di polizia debba essere intergovernativa.
Tali questioni vanno decise dal Consiglio con una risoluzione unanime e devono essere soggette all’esame dei parlamenti nazionali anziché essere decise da Istituzioni soprannazionali come il Parlamento europeo.
<P>
La Lista di giugno ha pertanto votato contro la relazione emendata dal Parlamento, una relazione che, tra le altre cose, contiene formulazioni che promuovono il diritto penale europeo.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Desideriamo sottolineare che la Lista di giugno è contraria a impegnarsi nella propaganda a favore dell’approccio progressista alle droghe.
Perciò abbiamo votato contro le formulazioni in questa direzione.
Qualsiasi uso di droghe che non sia a scopi medici è nocivo ed è una cosa con cui la società non deve avere niente da spartire.
<P>
Quanto all’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze, riteniamo in linea di principio che non ci sia niente che giustifichi l’esistenza di questo centro, dal momento che gli Stati membri hanno pareri e politiche tanto diversi per quanto riguarda la lotta all’uso improprio di droghe.
<P>
Pertanto abbiamo votato contro la relazione sul potenziamento del ruolo dell’Osservatorio.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Ci viene proposto un regolamento inteso a consolidare l’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze, a risolverne i problemi amministrativi o di comunicazione e a creare nuovi posti per funzionari.
Ma quel è stata l’efficacia reale di questo strumento ultraeuropeista se la droga è un flagello che continua a distruggere famiglie?
La tossicodipendenza provoca il fallimento negli studi, l’incapacità di lavorare, il ricovero negli ospedali psichiatrici e porta alla morte per suicidio od overdose.
<P>
Abbiamo bisogno di azioni concrete, non di dati statistici a informarci di una situazione in peggioramento.
La commissione parlamentare per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ha ragione a proporre di andare oltre la semplice raccolta di dati al fine di valutare anche le politiche degli Stati membri per potere in seguito beneficiare di migliori pratiche.
Ciò non presuppone che vadano tolte ai paesi membri le loro prerogative per conferirle a quest’Osservatorio, bensì, al contrario, che si potenzi la cooperazione fra gli Stati membri.
<P>
Oltre alla pena di morte per i grandi trafficanti di droga, occorre anche un cambiamento radicale della mentalità per mettere a tacere l’ideologia di sinistra degli ultimi quarant’anni, che ha provocato un lassismo nei confronti della criminalità, avallato da governi compiaciuti, portando all’intossicazione di milioni di persone, con conseguenze fisiche che hanno condotto anche a un’esclusione sociale senza ritorno.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Da quando è stato istituito, nel 1993, i compiti principali dell’Osservatorio delle droghe e delle tossicodipendenze sono la raccolta, l’analisi e la diffusione dei dati transnazionali sui problemi della droga.
<P>
Tredici anni più tardi, il bilancio non è cospicuo.
Nonostante si registri un certo miglioramento della conoscenza del fenomeno droga in tutti i suoi svariati aspetti sul territorio dell’Unione, non si nota nessuna incidenza positiva sul consumo.
Anzi, al contrario.
<P>
Va fatta una constatazione.
Oggi il consumo non si limita più alle droghe tradizionali, ma assistiamo con costernazione all’emergere di nuovi mercati per le droghe sintetiche e a una situazione in cui esse vengono prodotte in modo più semplice e meno costoso, generando maggiori profitti per i trafficanti e procurando maggior nocumento per la salute di coloro che le assumono.
<P>
L’Osservatorio delle droghe e delle tossicodipendenze, in realtà, non è altro che una base di dati destituita di qualunque valore operativo.
Infatti tutte le cifre che fornisce servono soltanto a nascondere il fallimento delle varie politiche nazionali in materia di lotta alla droga.
E’ davvero ora che gli Stati si assumano seriamente le proprie responsabilità e smettano di trincerarsi dietro organismi che non sono studiati per agire al posto loro né sono autorizzati a farlo.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze (OEDT) è stato istituito nel 1993 e ha sede a Lisbona.
Il suo ruolo è quello di raccogliere, analizzare e divulgare dati obiettivi, affidabili e comparabili, fornendo dal canto suo un’immagine fedele del fenomeno a livello europeo.
Se vogliamo instaurare una politica e stabilire provvedimenti per contrastare il problema, dobbiamo conoscerne l’entità e la natura.
<P>
Nonostante i molti progressi compiuti, resta ancora molto da fare per quanto riguarda il perfezionamento degli strumenti di monitoraggio e lo sviluppo di un vero e proprio “linguaggio comune”.
<P>
Ho votato a favore della relazione sulla proposta della Commissione sull’OEDT.
Gli emendamenti principali permetteranno di coinvolgere il Parlamento nel processo di codecisione, ampliare il ruolo dell’OEDT e adeguare il funzionamento dei suoi organi all’Europa post-allargamento.
<P>
L’OEDT deve ottenere dati più obiettivi e comparabili, nonché impegnarsi nella valutazione sistematica delle politiche in materia di droga e delle tendenze riguardanti il suo consumo.
Vorrei anche sottolineare quanto sia importante migliorare e rendere più flessibile lo scambio di informazioni sulle migliori pratiche nell’approccio alle questioni legate alla droga.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, anche se il voto sulla relazione dell’onorevole Roure è stato rinviato, io ho avuto così occasione di esprimere il mio parere in merito.
A mio avviso l’Unione suscita i timori dei cittadini riguardo alla trasparenza dei loro dati personali quando, per esempio, approva la trasmissione di dati personali verso gli Stati Uniti, un paese scarsamente affidabile, secondo gli europei, per quanto riguarda la protezione dei dati.
<P>
Dobbiamo anche assicurare che i dati personali siano sufficientemente protetti una volta istituiti i documenti d’identità elettronici transfrontalieri in progetto. Inoltre, secondo me, la tassazione proposta sulle e sugli SMS sarebbe una mostruosità, perché i contratti a tariffa fissa richiederebbero la registrazione dei tabulati individuali e la raccolta di dati personali per trasmetterli alle autorità fiscali.
<P>
Non credo che tutto questo sia stato sufficientemente valutato nella relazione dell’onorevole Roure.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della risoluzione nel suo complesso, ma abbiamo alcune obiezioni importanti.
In primo luogo, il rischio di pandemie non va ingigantito.
In caso di epidemia, l’Unione deve svolgere un ruolo di coordinamento.
La responsabilità principale deve però gravare sugli Stati membri.
La risoluzione ne attribuisce troppa all’Unione europea.
<P>
Occorre indubbiamente cooperare per rendere i vaccini disponibili in casi speciali, magari garantendo il ricorso a tale rimedio quando è maggiormente necessario.
Dubitiamo, tuttavia, che le riserve comunitarie centralizzate di vaccini, proposte dal relatore, costituiscano la risposta più efficace.
Riteniamo, per di più, che presentino molti problemi di ordine pratico.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Come afferma il relatore, che è un illustre medico cipriota del nostro gruppo politico, vi è grande confusione nell’opinione pubblica circa l’influenza aviaria e l’influenza pandemica.
Molte persone e autorità, dice, “sembrano equiparare l’arrivo in Europa dell’A/H5N1 con l’arrivo di un virus pandemico”.
Perciò consiglia di migliorare la comunicazione della Commissione nella pianificazione generica della capacità di intervento per le emergenze di carattere sanitario a livello europeo.
<P>
Il relatore insiste, come avevo già fatto anch’io in una relazione precedente, sulla necessità per l’Unione di fornire assistenza tecnica, scientifica ed economica ai paesi già colpiti, in particolare per contribuire ad aumentare la consapevolezza globale e per realizzare un piano generale coordinato a livello internazionale, regionale, sub regionale e nazionale con un percorso appropriato e un calendario idoneo.
<P>
Il relatore ha cercato di migliorare la proposta della Commissione e di chiarire vari aspetti, per cui abbiamo votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione riguarda un tema eminentemente transfrontaliero.
I paesi dell’Unione hanno dunque buone ragioni per coordinare le misure adottate e le decisioni politiche prese.
Pertanto abbiamo deciso di votare a favore della relazione nel suo insieme.
Vorremmo tuttavia sottolineare che non sono sufficienti misure isolate da parte della Comunità per rispondere alle sfide poste da una pandemia mondiale di influenza.
E’ pertanto fondamentale che l’Unione agisca cooperando con l’Organizzazione mondiale della sanità, o OMS.
<P>
Nutriamo dubbi su singoli punti del testo, come la necessità per la Commissione di concepire una strategia di comunicazione globale in accordo col Centro europeo per la prevenzione e il controllo delle malattie (CEPCM).
Presumiamo che i paesi dell’Unione siano pienamente in grado di comunicare bene da soli con la popolazione, senza l’aiuto di organismi comunitari.
Siamo altresì contrari alla costituzione nella Comunità di una riserva d’emergenza comune di vaccini pandemici.
Riteniamo che debbano essere organizzazioni riconosciute a livello internazionale come l’OMS a preoccuparsi delle questioni sanitarie sul piano mondiale globale.
<P>
Deploriamo che il Parlamento approfitti in tal modo di una questione politica importante per allargare il ruolo politico dell’Unione in campo internazionale.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei innanzi tutto fare presente che vi è grande confusione nell’opinione pubblica circa l’influenza aviaria e l’influenza pandemica.
Pertanto resta molto da fare nel campo della comunicazione.
<P>
Poiché siamo noi a prendere le decisioni politiche, dobbiamo onorare il nostro obbligo di tutelare i cittadini e garantire che vengano messe in atto le risorse per fornire una risposta efficace a qualunque minaccia alla sanità pubblica in cui le nostre società possano incorrere.
<P>
E’ ampiamente documentato che la minaccia di un’influenza pandemica è un aspetto della sanità pubblica che ci riguarda tutti.
Detto questo, la probabilità che si verifichi è opinabile.
Poiché le autorità competenti ritengono che il rischio per la salute umana sia veramente modesto, mi sembra indispensabile stabilire un meccanismo mirato di prevenzione e di risposta rapida in caso di crisi sanitarie pubbliche, un meccanismo che, come afferma la relazione, deve prevedere un piano mirato di coordinamento delle azioni a tutti i livelli, nonché una comunicazione precisa e accessibile a tutti i cittadini affinché siano preparati a qualunque eventualità.
<P>
Di conseguenza, ho votato a favore della relazione Adamou.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nel suo libro “La Costituzione dell’Europa”, Joseph Weiler ha scritto diffusamente su come, in passato, la Corte di giustizia volesse sistematicamente ampliare l’area di competenza delle Istituzioni europee senza che ciò avesse alcuna legittimità democratica e senza che la Corte avesse ricevuto un mandato in merito da parte dei governi degli Stati membri.
<P>
Grazie a questa famigerata sentenza del 13 settembre 2005, ora anche il diritto penale è di fatto destinato a diventare una competenza europea.
Conseguentemente, la Corte di giustizia sta spazzando via le restrizioni alla competenza poste dai Trattati europei e assomiglia molto a una specie di Assurdistan giudiziario popolato da giudici fuori dal mondo che non sono più responsabili nei confronti di niente o nessuno.
Poi ci si meraviglia se i cittadini, avendone l’opportunità, esprimono il loro malcontento bocciando, per esempio, la Costituzione europea.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="DA" NAME="Jens-Peter Bonde (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Uno dei più importanti elementi nuovi della Costituzione è la proposta di far sì che a tutte le leggi comunitarie siano connesse sanzioni comuni.
<P>
E’ perfettamente logico che ciascuno Stato membro stabilisca, per ogni singola legge, quale debba essere il prezzo che la violazione della stessa comporta.
<P>
Questo lo ha fatto anche il Consiglio dei ministri che, tramite una decisione intergovernativa, ha stabilito all’unanimità il prezzo da pagare per i reati contro l’ambiente.
<P>
Il conflitto non riguarda il contenuto, bensì la forma.
<P>
La Corte di giustizia soprannazionale non si accontenta di essere un tribunale.
<P>
I giudici vogliono fare anche i legislatori e, nel caso specifico, addirittura i legislatori costituzionali.
Per di più, intendono legiferare in contrasto con la decisione unanime degli Stati membri.
<P>
Stanno semplicemente facendo propria una parte della Costituzione che è stata espressamente bocciata.
<P>
Ciò è legale come la Banda Bassotti che decide di svaligiare il deposito di Zio Paperone.
<P>
Cosa pensano di fare i giudici?
<P>
Dovrebbero difendere l’ordine e la legalità, ma violano essi stessi la legge.
<P>
I parlamenti degli Stati membri potrebbero rimettere la Corte di giustizia al posto che le compete se ciascuno di loro decidesse che questa sentenza non sortisce effetti giuridici sul proprio territorio.
<P>
Ci occorre anche una procedura democratica per nominare i giudici.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Questa sentenza conferma che la Commissione, appoggiata dal Parlamento, aveva ragione ad annullare la decisione quadro sulla tutela dell’ambiente tramite il diritto penale, riconoscendo che detta tutela richiede un’azione concertata per punire le infrazioni più gravi.
Pertanto il suo obiettivo e il suo merito rientrano nei programmi d’azione di competenza della Comunità in materia di ambiente (Trattato CE) e non nelle disposizioni del Trattato sull’Unione europea sulla cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale.
<P>
Riconoscendo che, in genere, la Comunità non ha alcun potere in materia penale, si è creato un precedente utile per la comunitarizzazione di questioni che rientrano nel terzo pilastro e si rafforza il controllo parlamentare su un campo così delicato come il diritto penale.
<P>
Le conseguenze sono enormi, sia a livello di adozione dei futuri strumenti giuridici che a livello di strumenti giuridici già in vigore, che devono fondarsi su una nuova base giuridica, il primo pilastro, cosa che implica una partecipazione del Parlamento in qualità di colegislatore.
<P>
E’ stata annullata una decisione quadro in materia di ambiente, ma le sue conseguenze si faranno sentire al di là di questo settore, riguardando tutto l’insieme delle politiche comunitarie e le libertà fondamentali nel caso in cui si renda necessario ricorrere a misure di diritto penale per assicurarne l’efficacia.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   La sentenza della Corte di giustizia delle Comunità europee del 13 settembre 2005 costituisce una vera e propria rivoluzione giuridica in ciò che è comunemente detto l’ordinamento giuridico comunitario.
Infatti è la prima volta che la Corte di giustizia si pronuncia su questioni di competenza in materia penale e decide che l’Unione, al fine di tutelare l’ambiente, può richiedere che gli Stati membri prevedano sanzioni penali in caso di infrazioni gravi.
In linea di principio, la legislazione penale, come le norme di procedura penale, rientra strettamente nella competenza degli Stati membri.
Con questa decisione giudiziaria una parte del diritto penale degli Stati membri è appena entrata a far parte delle competenze della Comunità, e ciò senza l’accordo formale delle nazioni.
Ciò equivale anche a un’armonizzazione del diritto penale che il “no” dei francesi e degli olandesi in occasione dei rispettivi sulla Costituzione aveva implicitamente rifiutato.
Ma il peggio deve ancora venire.
C’è il rischio che questa giurisprudenza venga estesa a tutte le sfere comunitarie, e soprattutto a ciò che riguarda i supposti diritti fondamentali.
Sto pensando a sfere come la lotta al presunto razzismo e alle discriminazioni di tutti i tipi, la protezione dei dati, il diritto d’asilo o ancora le politiche in materia di migrazione.
Quest’evoluzione non contribuisce alle nostre libertà ed è quanto mai preoccupante.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione riguarda le conseguenze della sentenza C-176/03 della Corte di giustizia delle comunità europee, che ha attribuito all’Unione la facoltà di adottare, nell’ambito del primo pilastro, le necessarie sanzioni di diritto penale per garantire che le disposizioni del primo pilastro, nel caso specifico in relazione all’ambiente, abbiano piena efficacia.
<P>
Il Trattato CE non contiene però nessun esplicito riconoscimento di autorità in materia di diritto penale.
Considerata la considerevole importanza del diritto penale per la sovranità degli Stati membri, il trasferimento implicito di quest’autorità all’Unione non dev’essere consentito.
Per di più, gli articoli 135 e 280 del Trattato CE stabiliscono esplicitamente che gli Stati membri sono responsabili dell’applicazione del diritto penale nazionale e dell’amministrazione della giustizia.
A dispetto di ciò, la Commissione ha stabilito che non ci sono limiti alla competenza della Comunità per quanto riguarda il diritto penale e che, in linea di principio, tutte le aree disciplinate dal Trattato CE potrebbero essere soggette a trasferimenti di autorità di questo genere.
<P>
In virtù dell’interpretazione dei Trattati da parte della Corte di giustizia, i pilastri sono dunque concentrati in un unico quadro istituzionale, che era una caratteristica della Costituzione europea attualmente bocciata.
La Lista di giugno è fortemente contraria a questo scardinamento dell’autodeterminazione nazionale e ha pertanto votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DE" NAME="Sylvia-Yvonne Kaufmann (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Ancora una volta la Corte di giustizia delle Comunità europee ha stabilito che il Consiglio è contravvenuto al Trattato CE.
Il Consiglio ha cercato di evitare che il Parlamento partecipasse al processo legislativo scegliendo una base giuridica diversa da quella stabilita dal Trattato.
Pertanto non sorprende che sia stato condannato dai giudici in Lussemburgo; anzi, era facilmente prevedibile ed è un fatto gradito sotto ogni aspetto.
<P>
E’ ovvio che tutte le Istituzioni sono chiamate ad analizzare la sentenza e usarla per trarne le conclusioni per il futuro.
Tuttavia non capisco quali siano le conseguenze proposte dalla Commissione.
Benché la Corte di giustizia abbia proceduto con molta cautela e abbia ribadito il principio in base al quale la Comunità non ha competenza primaria in diritto penale e, pertanto, il Trattato CE attribuisce soltanto competenze legislative supplementari in materia di diritto penale per questioni molto specifiche, la Commissione sembra credere che dalla sentenza della Corte possa discendere una competenza generale nel diritto penale per la Comunità.
Ora, nella scia del Consiglio, anche la Commissione vuole avere dai Trattati europei competenze che gli Stati membri non le hanno mai attribuito.
<P>
L’approccio della Commissione non è solo illegittimo sotto molti aspetti; è sicuramente anche inaccettabile in termini di politica d’integrazione.
Pertanto il Parlamento ha bloccato a giusta ragione le proposte della Commissione sotto le specie della relazione Gargani.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Thomas Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   I conservatori britannici si sono astenuti sulla relazione Gargani poiché, mentre abbiamo apprezzato molto il tentativo fatto dal relatore di fare squillare un opportuno campanello d’allarme nel cercare d’identificare l’applicazione corretta della sentenza della Corte, non concordiamo sulla necessità di considerare se ci sia bisogno o meno di attivare la clausola “passerella”.
Riteniamo che ci voglia più tempo per considerare quali passi vadano fatti – e se vadano fatti – per quanto riguarda le conseguenze specifiche e immediate di questa sentenza, prima di cercare di usarla come pretesto per usurpare la competenza nazionale in questioni di giustizia penale.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EL" NAME="Athanasios Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione è in linea con la sentenza della Corte e con l’attinente comunicazione della Commissione.
Come quest’ultima, la relazione interpreta questa sentenza come un conferimento dell’autorità di introdurre disposizioni penali in tutte le politiche comunitarie che contengano norme vincolanti al fine di garantirne l’applicazione.
Si tratta di un passo preoccupante verso l’introduzione di norme penali di minima a livello comunitario da parte delle Istituzioni legislative dell’Unione o, in altre parole, verso la “comunitarizzazione” del diritto penale.
Il paragrafo n. 4, in particolare, propone sostanzialmente di adottare nell’Unione un diritto penale comune, privando così gli Stati membri del loro diritto sovrano ed esclusivo di stabilire da soli quale tipo di comportamento sia da considerare un illecito penale e di determinare il tipo e i limiti delle sanzioni penali.
Così uno degli elementi costitutivi basilari della sovranità nazionale della base viene seriamente ridotto e una delle peculiarità fondamentali della filosofia della Costituzione europea, ovvero la priorità del diritto comunitario nei confronti della legislazione e delle costituzioni nazionali, viene reintrodotta dalla porta di servizio per imporre direttamente al popolo dell’Europa la volontà e le ambizioni politiche strategiche del capitale monopolistico europeo, ora innalzate al rango di legge.
<P>
Perciò abbiamo votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Voterò a favore della proposta dell’onorevole Bonde di una risoluzione alternativa, perché deplora che la Corte di giustizia delle Comunità europee stia cercando di utilizzare il diritto ambientale come trampolino di lancio per consentire all’Unione di acquisire potere su vaste porzioni del diritto penale.
Tuttavia, non sono categoricamente contrario a tutti i tipi di norme penali intese a combattere i reati transfrontalieri contro l’ambiente.
Talvolta potrebbero rivelarsi necessarie, per esempio, per contrastare il problema delle navi in alto mare che stanno distruggendo l’ambiente.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="FI" NAME="Lasse Lehtinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, al momento della discussione della relazione dell’onorevole Ždanoka, per me era importante che gli emendamenti presentati in relazione al punto 11 non venissero approvati, in quanto non avevano nulla a che vedere con la non discriminazione, e pertanto ho votato in linea con la maggioranza.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anche questo mese possiamo considerarci fortunati per avere sotto mano l’ennesima, utopica relazione contro il razzismo e la discriminazione, stavolta prodotta dall’onorevole Ždanoka.
Il documento è l’ennesimo catalogo di luoghi comuni politicamente corretti che stanno lentamente ma inesorabilmente diventando la specialità della nostra Istituzione.
Ancora una volta siamo assillati dai fantasmi del razzismo e della discriminazione, dagli appelli a favore di normative europee, e dall’obbligo per gli Stati membri di discriminare i cittadini europei a tutti gli effetti, a favore di extraeuropei che, secondo la relazione in oggetto, non dovrebbero soltanto essere titolari dei medesimi diritti politici e sociali, ma dovrebbero anche ricevere un trattamento preferenziale in molte aree.
<P>
Nella nostra Assemblea manca evidentemente il buon senso se non ci rendiamo conto che il vero razzismo in Europa è un fenomeno fortunatamente molto marginale ma che, d’altro canto, i nostri cittadini sono angosciati dallo scardinamento e dall’erosione della sicurezza, del benessere e dell’identità culturale cui hanno diritto.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato contro la relazione Ždanoka, in quanto ci troviamo davanti per l’ennesima volta a un elenco di proposte che non offrono una soluzione al problema, bensì sono di fatto parte del medesimo.
Dobbiamo finirla una buona volta di provare sempre compassione per i gruppi di minoranza, ad esempio gli immigrati.
Dobbiamo smetterla di ricondurre tutti i loro problemi a questioni di discriminazione.
Tale ragionamento di sinistra ha solamente esacerbato i problemi.
Quello che serve è un cambiamento radicale di rotta.
Dobbiamo porre l’accento sulla responsabilità personale e sull’esigenza che gli immigrati si adattino alle nostre regole, alla nostra lingua, ai nostri e ai nostri valori.
<P>
Il fatto stesso che nella nostra Assemblea si discuta sempre di discriminazione indebolisce l’impulso degli immigranti a integrarsi.
Il settore in espansione dell’antidiscriminazione potrà anche trarne giovamento, ma l’atteggiamento in questione è deleterio per gli immigranti e per i paesi in cui si sono insediati.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin and Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Lista di giugno è contraria a tutte le forme di discriminazione fondate sul sesso, la razza o l’origine etnica, la religione o le convinzioni personali, gli , l’età o le tendenze sessuali.
<P>
Abbiamo pertanto deciso di sostenere la relazione nel suo complesso, al fine di dimostrare il nostro appoggio a tutti i cittadini degli Stati dell’UE che possono godere del diritto fondamentale di non essere soggetti a discriminazione, benché non siamo d’accordo con tutte le formulazioni e abbiamo pertanto votato contro le stesse.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Io e i miei colleghi conservatori britannici siamo fondamentalmente impegnati sul fronte della difesa delle pari opportunità per tutti.
Ci siamo tuttavia astenuti sulla relazione in oggetto, in quanto in alcuni punti è troppo dettagliata e prescrittiva e, laddove propone misure specifiche, non è chiaro se tali provvedimenti aiuterebbero gli Stati membri a sviluppare una politica antidiscriminatoria coerente.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Le proposte principali contenute nella relazione rimettono in causa tre valori fondamentali su cui poggiano le democrazie europee.
<P>
– “L’azione positiva”, che è la versione del Parlamento europeo della “discriminazione positiva” cara a Sarkozy, è in aperto contrasto con il principio di uguaglianza tra i cittadini dello stesso paese.
Le misure proposte, quali “l’accesso prioritario” a determinate professioni, costituiscono una discriminazione contro i cittadini dei nostri paesi, che non hanno la possibilità di avere lo di immigranti.
<P>
– La “partecipazione dei ... non cittadini alle elezioni”, vale a dire il diritto di voto concesso agli stranieri, distrugge il principio stesso di nazionalità.
<P>
– Il desiderio di attribuire alle coppie omosessuali i medesimi diritti di quelle eterosessuali in tutti gli Stati membri equivale a esigere per gli omosessuali il diritto a sposarsi e ad adottare bambini.
Se venisse dato ascolto a tali richieste, verrebbero scosse le fondamenta della famiglia, l’unità di base di qualsiasi società.
<P>
Per quanto possa essere attenta al destino degli immigrati e delle coppie omosessuali, la relazione in oggetto non spende nemmeno una parola su forme scandalose di discriminazione quali:
<P>
– la discriminazione subita da decine di milioni di cittadini onesti, vittime dell’insicurezza perché non hanno la possibilità di vivere nei quartieri protetti delle loro città;
<P>
– la discriminazione che, in Francia, priva di una qualsivoglia rappresentanza in Parlamento i milioni di cittadini che votano per il Fronte nazionale francese.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Desidero congratularmi con l’onorevole Ždanoka per una relazione importante concernente la strategia quadro per la non discriminazione e le pari opportunità per tutti, a cui offro il mio pieno sostegno.
Sono particolarmente favorevole all’appello rivolto agli Stati membri a prendere debitamente in considerazione nella loro pratica legislativa tutte le varie ragioni di discriminazione, allo scopo di conferire credibilità alla Carta che finora è stata indebolita dal fatto di non essere giuridicamente vincolante.
<P>
La lotta contro la discriminazione deve basarsi sull’istruzione, sulla promozione delle migliori prassi e di campagne che si rivolgono all’opinione pubblica nonché a quei campi e settori in cui le discriminazioni hanno luogo.
La consapevolezza dell’impatto sociale del fenomeno rappresenta probabilmente il metodo più efficace per combattere la discriminazione.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Accolgo con favore la relazione, che sancisce che la lotta contro la discriminazione debba basarsi sull’istruzione.
Il documento incoraggia la promozione delle migliori prassi e di campagne che si rivolgono all’opinione pubblica nonché a quei campi e settori in cui le discriminazioni hanno luogo.
Poiché la discriminazione è figlia dell’ignoranza nei confronti del prossimo, la relazione sottolinea il fatto che occorra quindi trattare il problema alla radice mediante azioni mirate, volte a promuovere sin dalla più tenera infanzia la tolleranza e la diversità, ricordando che, in questo contesto, i programmi SOCRATES, LEONARDO e Gioventù per l’Europa possono svolgere un ruolo determinante.
<P>
La relazione afferma che andrebbero adottati provvedimenti positivi di revisione delle politiche e pratiche di assunzione, al fine di eliminare quelle che impediscono ai gruppi svantaggiati di partecipare alla società e di svolgervi un ruolo importante.
<P>
Deploro che in questa fase la Commissione non stia pianificando l’elaborazione di una legislazione completa per combattere le discriminazioni, visto che le minoranze nazionali tradizionali necessitano urgentemente di uno di politica quadro per creare una partecipazione efficace ai processi decisionali che riguardano la loro identità, non solo per superare la politica dei due pesi e delle due misure stabilita dai criteri di Copenaghen, ma anche per combattere l’assenza di norme negli Stati membri.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La legislazione che si propone di combattere tutte le forme di discriminazione è un altro esempio di legislazione pseudoprogressista adottata dall’UE nella sfera sociale.
<P>
In risposta al Libro verde della Commissione, oggi il Parlamento sta adottando una relazione d’iniziativa che offre la sua visione delle misure da adottare per combattere la discriminazione, sia nella società, sia sul luogo di lavoro.
Già nel 2000, l’UE adottava due direttive (2000/43 e 2000/78) che costringevano gli Stati membri a dotarsi di un apparato legislativo e giudiziario in grado di contenere tale fenomeno.
Benché da allora tutte le legislazioni nazionali siano state considerevolmente rafforzate, resta ancora molto lavoro da fare, soprattutto nel campo dell’istruzione.
<P>
Il Parlamento sta pertanto presentando tutta una serie di iniziative studiate per combattere le diverse forme di discriminazione diretta e indiretta fondata sull’origine etnica, il sesso, l’età, gli , le tendenze sessuali o le convinzioni religiose.
L’idea è promuovere pratiche migliori per evitare di approdare a una “discriminazione positiva” o alla logica delle quote proposta da alcuni.
<P>
L’UE dispone di poche competenze nella sfera sociale, ma dobbiamo constatare che prende l’iniziativa ogniqualvolta ha i mezzi per farlo.
Abbiamo dinanzi un documento ambizioso che fa l’ennesimo sberleffo a coloro che criticano aspramente l’Europa per il fatto che non ha una dimensione sociale.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho sostenuto la relazione Ždanoka perché all’Unione europea occorre una strategia europea forte di non discriminazione.
Il fatto è che in tutta Europa sentiamo pronunciare parole cariche d’odio e assistiamo ad atti deplorevoli, compresi atti di violenza.
L’Unione europea ha bisogno di una strategia che promuova le pari opportunità, per porre fine a tutte le forme di discriminazione.
<P>
Tale strategia europea potrebbe in alcuni casi presupporre il ricorso all’azione positiva.
Ritengo tuttavia che, come esplicitamente affermato all’articolo 2 della relazione, l’azione positiva differisca da qualsiasi tipo di discriminazione positiva.
Di fatto, non incoraggeremmo la lotta alla discriminazione creando una nuova forma di discriminazione.
L’azione positiva, per contro, rende possibile richiamare l’attenzione di certi gruppi svantaggiati su misure specifiche che li riguardano, ad esempio nelle politiche di assunzione.
<P>
Infine, il Parlamento ribadisce ancora una volta nel documento in oggetto che la discriminazione di cui sono vittime le coppie dello stesso sesso – che siano sposate o registrate – deve essere vietata insieme a qualsiasi altra forma di discriminazione, e segnatamente quando i cittadini in questione esercitano il diritto alla libera circolazione sancito dalla legislazione dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Malgrado vi siano punti in cui la relatrice desidera conferire poteri eccessivi all’UE e nei quali la pratica legale nazionale viene messa in discussione, in questa relazione prevalgono gli aspetti positivi, correlati alla non discriminazione e alle pari opportunità per tutti.
Nel suo insieme la relazione è costruttiva, e di conseguenza voto a favore della stessa.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, benché sosteniamo che la Romania e la Bulgaria appartengano senza ombra di dubbio alla famiglia delle nazioni europee e debbano avere una prospettiva europea, riteniamo che non sia possibile che i due paesi riescano a risolvere i loro numerosi problemi correlati alla corruzione e alla criminalità organizzata nell’arco di pochi mesi.
In particolare per quanto riguarda la Bulgaria, è sbagliato nutrire la speranza che il paese possa adottare provvedimenti più efficaci contro la corruzione e la criminalità organizzata all’interno dei propri confini in qualità di membro dell’UE.
I problemi in tal senso potrebbero addirittura peggiorare e accrescere l’onere a carico degli altri Stati membri.
Le preoccupazioni e i timori giustificati dei cittadini europei non sono stati presi sul serio, ed è stata semplicemente scatenata una valanga di allargamenti senza tenerne conto in alcun modo, creando di fatto un meccanismo automatico per l’allargamento.
Non posso accettarlo, e di conseguenza non ho approvato la risoluzione.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="FR" NAME="Gérard Deprez (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi sono astenuto dal votare sulla risoluzione comune relativa all’adesione di Bulgaria e Romania, in quanto non sono certo dell’opportunità di adottare una posizione in materia allo stato attuale delle cose.
<P>
Personalmente avrei preferito che il Parlamento europeo, prima di pronunciarsi, aspettatasse la relazione di controllo attesa dalla Commissione per l’inizio di ottobre dell’anno in corso.
<P>
Se, per qualche motivo, la Commissione dovesse esprimere allora gravi riserve sull’opportunità che l’uno o l’altro di questi paesi aderisca all’UE il 1° gennaio 2007, non vedrei il senso della risoluzione votata oggi.
Il rituale con cui il Parlamento approva religiosamente ogni risoluzione non è una prova di una buona salute democratica, a mio parere.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Vorrei essere chiaro.
Per quanto mi riguarda, sia la Romania sia la Bulgaria e, per la stessa ragione, anche la Turchia potrebbero soddisfare i criteri di adesione all’UE.
Quello che mi preoccupa è che i primi due paesi hanno ancora molta strada da fare, secondo me, prima di poter entrare nell’Unione.
Vi sono problemi di corruzione e di Stato di diritto.
E’ importante che entrambi gli Stati continuino a consolidare la riforma in corso dei loro sistemi in materia di giustizia, aumentando la trasparenza, l’efficienza e l’imparzialità del loro apparato giudiziario.
<P>
Per quanto riguarda la Bulgaria, persistono le discriminazioni diffuse contro la comunità in termini di alloggi, assistenza sanitaria, istruzione e occupazione.
I sono vittime dell’esclusione sociale.
<P>
Constato che, sulla base della posizione del Parlamento, possiamo rinviare l’adesione solamente dal 2007 al 2008.
Al momento, se potessi, mi vedrei costretto a votare a favore del rinvio dell’adesione della Bulgaria, e dovrei considerare attentamente la posizione da adottare rispetto alla Romania.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Gli allargamenti successivi dell’Unione europea sono stati un successo senza precedenti nella storia del nostro continente.
<P>
Ciò è riconducibile, in linea di massima, a due fattori.
Da una parte, la volontà, la disponibilità e la capacità costante degli Stati membri di coinvolgere sempre nuovi nel progetto in qualsiasi momento, con tutti i vantaggi e gli oneri aggiuntivi che ogni allargamento comporta.
D’altro canto, il processo ha riscosso successo per gli effetti positivi della prospettiva di adesione.
La storia europea degli ultimi 50 anni è stata, nella maggior parte dei casi, la storia di un continente che ha adottato gradualmente i valori democratici occidentali in virtù delle aspettative di adesione.
<P>
Dobbiamo conseguentemente trarre due conclusioni a proposito delle prospettive di adesione di Bulgaria e Romania.
In primo luogo, il desiderio dell’UE di procedere a tale allargamento dovrebbe essere assoluto, e il calendario definitivo andrebbe stabilito in occasione del prossimo Consiglio europeo.
In secondo luogo, va detto chiaramente che l’adesione avrà luogo solamente quando sussisteranno tutte le condizioni richieste.
Le nostre richieste sono giustificate e hanno prodotto risultati, come del resto rivelano i progressi compiuti dalla Romania nell’ultimo anno.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Aumenta la pressione esercitata su Bulgaria e Romania per assicurare che i loro popoli siano totalmente sottomessi ai dettami dell’UE, per imporre condizioni ancor più onerose che agevoleranno la plutocrazia nello sfruttamento dei lavoratori.
<P>
L’adesione di Bulgaria e Romania all’UE viene caldeggiata insieme all’allargamento della ΝΑΤΟ, alla richiesta di coinvolgimento delle forze militari e alla concessione dei diritti sovrani di tali paesi agli audaci piani imperialisti degli USA, della ΝΑΤΟ e dell’UE, a spese del popolo.
<P>
L’adeguamento continuo delle condizioni di adesione all’comunitario ai fini della strategia di Lisbona, la riforma della PAC, le ristrutturazioni capitaliste e la politica antipopolare e antimanodopera più generale dell’UE si sta traducendo in condizioni estremamente precarie per i lavoratori, con modifiche radicali dei diritti fondamentali occupazionali e sociali.
<P>
I popoli di tali paesi si stanno rendendo conto giorno per giorno che non possono attendersi nulla di positivo dalla loro adesione all’UE.
<P>
La proposta di risoluzione del Parlamento europeo appoggia l’adesione di Bulgaria e Romania all’unione imperialista e la loro accettazione dei piani promossi dall’UE di una politica antipopolare ancor più aggressiva contro la loro gente, ragion per cui il gruppo parlamentare europeo del partito comunista greco esprimerà voto contrario.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nel suo ultimo intervento, qualche minuto fa, il Presidente della Commissione Barroso, probabilmente involontariamente, ha messo il dito nella piaga, affermando che l’Unione europea non può essere allargata e rafforzata contro il volere dei cittadini europei.
E’ vero.
Peccato che a tale conclusione non sia seguito altro che un discorso di incoraggiamento proattivo, soprattutto dal momento che tutti conosciamo i veri punti dolenti.
<P>
Mi permetta di elencarli: la mancanza di legittimità democratica del progetto europeo, le grandi questioni su un impiego oculato del denaro europeo e, soprattutto, i negoziati di adesione con la Turchia, che i nostri cittadini non accettano e mai accetteranno e per i quali non si avrà mai una maggioranza democratica.
L’Europa non potrà rimettersi in moto senza prima far qualcosa in proposito.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Un altro pesante dibattito dominato dagli ottusi fanatici di una Costituzione fallita e bocciata.
Continuando a giurare fedeltà a ciò che gli elettori, quando è stato loro permesso, hanno ripudiato, pensano in qualche modo di resuscitarlo.
Votando contro la risoluzione mi sono schierato di nuovo con i cittadini che vogliono meno e non più Europa, che sostengono i diritti e non il controllo di Bruxelles, e il potere locale e non quello centrale.
E’ veramente sorprendente il grado di energia che i politici europei sperperano nel tentativo di rifilare ai cittadini una Costituzione non voluta.
Il rifiuto non piacerà, ma deve essere affrontato.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="CS" NAME="Jana Bobošíková (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>

   . – Signor Presidente, ho votato contro la proposta di risoluzione fra le altre cose perché oggi la polizia tedesca ha agito in maniera senza precedenti verso dei cittadini della Repubblica ceca, negando l’accesso al paese a decine di tifosi che volevano seguire i Mondiali di calcio 2006.
Secondo me, tutto ciò è contrario sia al principio della libera circolazione delle persone in Unione europea sia al Trattato di Maastricht.
Credo che diversi parlamentari mi appoggeranno nel chiedere al governo tedesco di spiegare come sia possibile calpestare i principi di base dell’esistenza dell’Unione europea.
A riguardo ho già presentato interrogazioni alla Commissione e al Consiglio.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="FR" NAME="Gérard Deprez (ALDE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In sostanza intendo esprimere il mio deciso rifiuto alla volontà di seppellire oggi il progetto di Trattato costituzionale.
<P>
Rifiutiamo categoricamente questa dilagante e malsana preoccupazione per il fallimento.
Diamoci la possibilità di progredire.
Continuiamo il processo di ratifica, in modo da raggiungere la soglia dei quattro quinti previsti nella Dichiarazione 30.
<P>
In tal caso, si sa, il Consiglio europeo dovrà affrontare la questione.
Avrà quindi un maggior numero di questioni rispetto ad oggi su cui riflettere, e in particolare:
<P>
– se, e a quali condizioni, si possa riconsiderare la ratifica nei paesi che hanno respinto il Trattato costituzionale con il ;
<P>
– in che modo mantenere almeno le parti del documento che rendono giuridicamente vincolante la Carta dei diritti fondamentali, quelle che permettono all’Europa allargata di funzionare più efficacemente, nonché quelle che accentuano il ruolo sociale dell’Unione europea.
<P>
Che non mi si dica che la maggioranza dei cittadini si oppone a tali aspetti del documento, non lo credo.
<P>
E’ ovvio che ciò non piacerà a coloro che sono maestri nell’arte del dubbio e della demoralizzazione.
Personalmente, invece, intendo rilanciare il circolo virtuoso del processo di integrazione europea.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Abbiamo votato contro la proposta di risoluzione dal momento che insiste sull’appoggio al Trattato che stabilisce una Costituzione per l’Europa.
L’idea di perseverare nell’impegno totale al Trattato, in contrasto con l’opinione espressa dai cittadini francesi e olandesi nei dello scorso anno, è inaccettabile.
<P>
Com’è possibile continuare a parlare della necessità di approfondire la democrazia, quando non si rispettano le decisioni prese liberamente dai cittadini in un democratico?
E’ un’ipocrisia che dimostra il profondo divario fra i cittadini e le delle Istituzioni comunitarie.
<P>
Dissentiamo inoltre dalla campagna di propaganda sotto forma di una serie di parlamentari per rispettare le scadenze, in cui si sollecita una “soluzione costituzionale”, come confermato nella proposta di risoluzione, quando nel 2009 saranno indette le elezioni per il Parlamento europeo.
<P>
Si sarebbe dovuta prestare maggiore attenzione ai problemi sociali e a trovare una soluzione equa alle aspirazioni dei cittadini, mirando a migliorare il benessere, lo sviluppo e la coesione economica e sociale.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="SV" NAME="Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi abbiamo votato a favore della proposta di risoluzione dell’onorevole Leinen sulle tappe future del periodo di riflessione e di analisi sull’avvenire dell’Europa.
Come già sottolineato in precedenza, non riteniamo comunque che la Carta dei diritti fondamentali debba essere giuridicamente vincolante.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FR" NAME="Robert Goebbels (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>

   – Mi sono astenuto dal voto finale sulla proposta di risoluzione sul futuro d’Europa, che ritengo superflua se non controproducente.
Come difensore del Trattato costituzionale, mi aspetto che tutti i venticinque capi di Stato e di governo onorino la propria firma e sottopongano la proposta alla ratifica dei loro rispettivi paesi.
I cittadini francesi e olandesi hanno votato “no”.
Prima di chiedere a questi Stati membri di riconsiderare eventualmente il proprio voto, occorre che dopo la Finlandia si pronuncino gli altri Stati membri ritardatari, a cominciare da Regno Unito, Polonia, Svezia, Portogallo, Irlanda e Danimarca.
Il futuro dell’Europa dipende anche dalle loro scelte.
L’Unione europea non può fare a meno di tale dibattito.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Quante volte bisognerà ripetere in quest’Aula che la Costituzione europea è morta due volte: una volta il 29 maggio 2005 in Francia e un’altra volta il 2 giugno nei Paesi Bassi?
Il “no” dei francesi e degli olandesi è stato chiaro e pronunciato in totale cognizione di causa.
Grazie all’organizzazione dei , i cittadini hanno compreso bene il documento.
Il loro rifiuto riguarda sia la forma (il superstato) sia il contenuto (le politiche ultraliberali proposte), senza parlare dell’allargamento alla Turchia.
Avete sentito?
Avete ascoltato?
Avete capito?
Non vi siete neanche dati la pena di farlo, e il documento sottoposto al voto oggi lo prova.
<P>
Incoraggiate gli Stati membri che non l’hanno ancora fatto a ratificare, preferibilmente per via parlamentare, un documento che non ha più ragione d’esistere, così che il dibattito si svolga di fatto solo fra iniziati e così che i due Stati “traditori” siano costretti a votare di nuovo una Costituzione.
Il piano D, di cui sollecitate la messa in opera, è in realtà un piano di disinformazione e la negazione della democrazia.
La vera democrazia che cerchiamo in questo caso non è partecipativa, né tanto meno rappresentativa.
E’ referendaria, ed è proprio ciò che temete: ridare ai cittadini la voce di cui li avete privati.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin e Nils Lundgren (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Con i in Francia e nei Paesi Bassi il progetto di Costituzione è stato respinto.
Su questo non ci sono dubbi.
Due paesi hanno detto “no” tramite , in larga maggioranza e con un’alta affluenza.
Il fatto che l’ che esercita il potere in Unione europea cerchi ora di giustificare tale situazione è uno scandalo democratico.
Politici e funzionari di alto livello discutono apertamente su come eludere i risultati dei .
Hanno la sfrontatezza di dare la loro interpretazione dei risultati in entrambi i paesi in termini di insoddisfazione nei confronti dei governi esistenti.
Cominciano a contare quanti paesi hanno detto “sì”, nonostante sia chiaro che tutti i paesi devono approvare il progetto di Costituzione.
<P>
Raramente il divario fra politica e cittadini su questioni riguardanti l’Unione europea è stato così evidente.
Tutto indica che anche la Germania avrebbe espresso un voto negativo se fosse stato indetto un .
Lo stesso vale, ad esempio, per Regno Unito, Svezia e Danimarca e forse per diversi altri paesi.
<P>
I risultati democratici sono semplicemente un intralcio per chi ha perso il voto per la mancanza di sostegno da parte dei cittadini.
Cerchiamo invece, ora, di formulare un nuovo trattato che enfatizzi la cooperazione intergovernativa dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EL" NAME="Diamanto Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il periodo di riflessione è stato usato per convincere i cittadini ad accettare la cosiddetta “Costituzione europea”, bocciata da Francia e Paesi Bassi con rispettivamente il 54,7 e il 61,6 per cento dei voti, mentre per il processo sono stati spesi milioni di euro del bilancio, ovvero del denaro dei contribuenti.
<P>
La propaganda messa in atto vuol far passare il voto francese e olandese come un errore rispetto ai valori dell’Unione europea capitalista, in altre parole i valori del libero mercato e gli interessi del capitale.
Gli elettori, tuttavia, hanno deciso in base alla propria esperienza e si sono opposti alla politica antidemocratica e reazionaria dell’Unione europea e dei suoi governi, una politica che favorisce la plutocrazia.
<P>
La politica dell’Unione europea è stata messa in discussione e questa è una buona cosa.
Ecco perché altri governi, per timore di indire , hanno cercato l’approvazione della Costituzione europea per via parlamentare.
<P>
Il tentativo di reintrodurre la Costituzione europea sotto un altro nome dimostra il disprezzo per il verdetto dei cittadini, prendendosi gioco del popolo.
La Costituzione europea è morta e cercare di resuscitarla significa ignorare anche quei principi di unanimità della pseudodemocrazia borghese dell’Unione europea.
<P>
Gli europarlamentari del partito comunista greco adopereranno l’estensione del periodo di riflessione per continuare a informare e a denunciare la disumanità e la barbarie della politica di unificazione europea e, al contempo, solleciterà la popolazione a lottare per rovesciarla.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="Cristiana Muscardini (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Sono stati fatti passi avanti nel costruire un’Europa più coesa e solidale, ma vi sono ancora delle barriere al raggiungimento di molti degli obiettivi che ci siamo prefissati.
E’ mancata una riflessione sul Trattato costituzionale, al di là di riunioni volte ad esaminare lo con il coinvolgimento del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, intesa a considerare le ragioni e le critiche di chi, dopo la ratifica da parte di alcuni Stati membri, la bocciatura da parte di altri e il silenzio di altri paesi, ha sottolineato l’inadeguatezza di alcune parti del testo e la sua farraginosità.
<P>
Crescono le perplessità dei cittadini per l’aspetto giuridicamente vincolante della Carta dei diritti fondamentali, che manca di riferimenti importanti quali la difesa della famiglia.
Rimane inoltre aperto il tema delle nostre radici.
Non vorremmo che, non volendo sapere da dove veniamo, l’Europa non sappia con certezza dove andare.
Nell’incertezza aumentano le minacce esterne e interne all’Unione dovute al terrorismo internazionale e a fenomeni incontrollati di immigrazione clandestina.
La crisi di una società che perde punti di riferimento e valori porta molti giovani ad avere atteggiamenti di abulia o di violenza.
L’impossibilità a produrre sviluppo per l’incapacità di guidare i processi di globalizzazione e di dare l’impulso necessario a un modello di sviluppo energetico che affronti i problemi che si pongono a livello interno ed internazionale ...
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – In primo luogo, né il dibattito sul futuro d’Europa si riduce semplicemente al dibattito costituzionale, né il dibattito sul Trattato costituzionale copre l’intero dibattito sul futuro d’Europa.
<P>
Non credo che sia più allettante e attraente per i cittadini.
E’ necessario, per quanto dubiti della sua urgenza.
E deve certamente avvenire alla luce del giorno.
<P>
Dal mio punto di vista, comunque, ciò che è veramente necessario è aggiornare e consolidare il modello strutturale e decisionale dell’Unione europea in un quadro democratico e rispettoso dell’identità e della diversità nazionale, dato che l’Unione europea nella sua attuale configurazione ha difficoltà a gestire la realtà di 25 Stati membri, figuriamoci 27, 28 o 29.
<P>
Ritengo pertanto che la soluzione possa trovarsi in un nuovo dibattito, quando le società più ostili alla proposta si dimostreranno disponibili, come potrebbe passare anche per la diminuzione dell’impulso “costituzionale” verso una riforma istituzionale più modesta e realistica, indispensabile alla nuova vita dell’Unione europea.
<P>
Ma, soprattutto, bisogna dare una risposta a ciò che effettivamente preoccupa i cittadini, specialmente sul piano economico.
Manca una politica, mancano i risultati e mancano crescita e posti di lavoro in un’economia che sta cambiando inesorabilmente.
La verità è che per i nostri cittadini tali sfide sono prioritarie rispetto alla Costituzione.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EN" NAME="Gary Titley (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il partito laburista del Parlamento europeo (EPLP) riconosce che il Trattato costituzionale proposto affronta molte questioni importanti che devono essere trattate affinché un’Unione europea di 25 o più Stati membri possa funzionare efficacemente e democraticamente.
<P>
Ci siamo, tuttavia, astenuti dal votare la risoluzione, poiché riteniamo che tenda a giudicare prima del tempo i risultati del periodo di riflessione e poiché potrebbe apparire sorda ai risultati democratici dei francese e olandese.
Riteniamo più importante che l’Unione europea elargisca benefici tangibili ai propri cittadini prima di ritornare sulle riforme strutturali per un migliore processo decisionale.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="Brian Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per questione di procedura e per chiarire quanto ho espresso poc’anzi, durante il voto sul periodo di riflessione, nella votazione per parti separate relativa al secondo paragrafo dell’emendamento n. 2, lei ha richiesto un voto per appello nominale, per cambiare poi idea e dire che la prima parte della votazione per parti separate sarebbe stata controllata.
Sfortunatamente l’interpretazione non è giunta in tempo, pertanto il voto che ho espresso per la prima parte avrebbe dovuto essere per la seconda.
Ero contrario alla seconda parte, ma favorevole alla prima.
Ho avuto questo dubbio, come molti altri miei colleghi.
<P>
Nel verbale si potrebbe indicare – so che non si può tornare indietro per esprimere il voto – che i deputati che hanno votato lo hanno fatto per errore?
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Effettivamente è possibile correggere un voto.
<P>
Detto questo, ho ricevuto diverse testimonianze di deputati, secondo cui le cose si sono svolte in modo perfettamente chiaro, e ritengo che sia alquanto facile a volte incolpare l’interpretazione.
Quindi, può certamente modificare il suo voto, ma per il resto considero che le cose si siano svolte in modo del tutto normale.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta sospesa, alle 13.20, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca:
<P>
– l’interrogazione orale (O-0041/2006) degli onorevoli Anders Wijkman, John Bowis e Karl Heinz Florenz, a nome del gruppo PPE-DE, al Consiglio, sulla strategia a favore dello sviluppo sostenibile (B6-0209/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0042/2006) degli onorevoli Anders Wijkman, John Bowis e Karl Heinz Florenz, a nome del gruppo PPE-DE, alla Commissione, sulla strategia in materia di sviluppo sostenibile (B6-0210/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0043/2006) dell’onorevole Chris Davies, a nome del gruppo ALDE, al Consiglio, sulla strategia a favore dello sviluppo sostenibile (B6-0211/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0044/2006) dell’onorevole Chris Davies, a nome del gruppo ALDE, alla Commissione, sulla strategia in materia di sviluppo sostenibile (B6-0212/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0045/2006) dell’onorevole Satu Hassi, a nome del gruppo Verts/ALE, al Consiglio, sulla strategia a favore dello sviluppo sostenibile (B6-0213/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0046/2006) dell’onorevole Satu Hassi, a nome del gruppo Verts/ALE, alla Commissione, sulla strategia in materia di sviluppo sostenibile (B6-0214/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0047/2006) degli onorevoli Adamos Adamou e Jonas Sjöstedt, a nome del gruppo GUE/NGL, al Consiglio, sulla strategia a favore dello sviluppo sostenibile (B6-0215/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0048/2006) degli onorevoli Adamos Adamou e Jonas Sjöstedt, a nome del gruppo GUE/NGL, alla Commissione, sulla strategia in materia di sviluppo sostenibile (B6-0216/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0050/2006) dell’onorevole Johannes Blokland, a nome del gruppo IND/DEM, al Consiglio, sulla strategia a favore dello sviluppo sostenibile (B6-0217/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0051/2006) dell’onorevole Johannes Blokland, a nome del gruppo IND/DEM, alla Commissione, sulla strategia in materia di sviluppo sostenibile (B6-0218/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0052/2006) dell’onorevole Guido Sacconi, a nome del gruppo PSE, al Consiglio, sulla strategia in materia di sviluppo sostenibile (B6-0219/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0053/2006) dell’onorevole Guido Sacconi, a nome del gruppo PSE, alla Commissione, sulla strategia in materia di sviluppo sostenibile (B6-0220/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0056/2006) dell’onorevole Liam Aylward, a nome del gruppo UEN, al Consiglio, sulla strategia a favore dello sviluppo sostenibile (B6-0222/2006)
<P>
– l’interrogazione orale (O-0057/2006) dell’onorevole Liam Aylward, a nome del gruppo UEN, alla Commissione, sulla strategia in materia di sviluppo sostenibile (B6-0223/2006).
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="SV" NAME="Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, oggi stiamo discutendo della revisione della strategia sullo sviluppo sostenibile, documento estremamente importante approvato cinque anni fa al Vertice del Consiglio europeo di Göteborg.
Avremmo voluto che ci fosse una revisione più globale e soprattutto che la relazione della Commissione dichiarasse i risultati effettivamente conseguiti negli ultimi anni.
Avremmo voluto che fossero definiti con precisione obiettivi a lungo termine più ambiziosi.
<P>
La verità naturalmente è che in molti settori non abbiamo compiuto progressi significativi rispetto alla situazione del 2001.
La biodiversità continua a impoverirsi e le emissioni a impatto climatico continuano ad aumentare nella maggior parte degli Stati membri.
Abbiamo divisioni sociali, pressioni migratorie ai nostri confini e una sfilza di problemi nel settore sanitario, per esempio la resistenza agli antibiotici.
Naturalmente dobbiamo affrontare tutti questi problemi tenendo conto di prospettive a lungo termine.
<P>
Desidero ringraziare la Presidenza austriaca per aver coinvolto i deputati al Parlamento europeo in modo significativo.
Trattandosi di una questione di natura trasversale, non è facile da affrontare e occorre chiedersi se siamo sufficientemente ben organizzati, sia negli uffici governativi che in seno alla Commissione e al Parlamento europeo.
Noi siamo organizzati su base verticale e settoriale, ma questo è un problema a carattere orizzontale.
Dovremmo riflettere su questo aspetto a lungo termine.
<P>
Una delle principali questioni al riguardo verte sul rapporto tra strategia per lo sviluppo sostenibile e strategia di Lisbona.
Alcuni deputati auspicano a lungo termine di combinare queste strategie.
Adesso naturalmente l’importante è trovare il miglior coordinamento possibile e coinvolgere nel processo i deputati al Parlamento europeo.
Reputiamo che la strategia per lo sviluppo sostenibile non debba essere considerata un ostacolo o un problema per la crescita e lo sviluppo, ma piuttosto un’opportunità.
Il mondo reclama a gran voce soluzioni intelligenti, ad esempio per i problemi energetici e dei trasporti.
Tale problema dovrebbe essere tra le priorità del processo di Lisbona.
<P>
Un grande vantaggio delle nuove proposte della Commissione è quello di includere la dimensione internazionale.
Vediamo che l’UE esercita un crescente impatto ecologico a livello mondiale, circostanza, questa, che naturalmente ci impone di non stare con le mani in mano e che richiede di valutare in modo diverso i progressi compiuti dalla società per il futuro.
Non possiamo limitarci a guardare la crescita del PIL, ma dobbiamo tenere in considerazione anche una serie di altri fattori.
Un’altra logica conseguenza della prospettiva internazionale è che ovviamente dobbiamo far sì che la dimensione della sostenibilità influenzi lo stanziamento degli aiuti per lo sviluppo molto più di quanto non sia avvenuto sinora.
<P>
Infine desidero sottolineare l’importanza delle questioni connesse alla ricerca.
Ho varie domande da rivolgere sia alla Commissione che al Consiglio.
Come auspicate di rafforzare il coordinamento tra la strategia per lo sviluppo sostenibile e quella di Lisbona e soprattutto come pensate di incrementare gli incentivi per il settore delle tecnologie ecologiche e per le innovazioni in materia?
Come la Commissione intende far sì che gli aspetti connessi alla sostenibilità siano tenuti in migliore considerazione nel bilancio di quanto non avvenga adesso, in particolare nel bilancio destinato agli aiuti?
<P>
Infine dobbiamo affrontare il problema dell’accresciuto impatto ecologico dell’UE.
State valutando misure integrate di qualche genere per affrontare la questione?
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies (ALDE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Le procedure di questo Parlamento ci lasciano in una posizione di debolezza.
In definitiva stiamo cercando di influenzare il documento che verrà presentato questa settimana al Consiglio europeo, ma di fatto presumo che sia già stato scritto, rifinito e tradotto in 20 diverse lingue e che il contributo della nostra Assemblea sia probabilmente molto limitato.
Forse in futuro occorrerebbe prendere in considerazione questo aspetto.
<P>
Tuttavia, desidero congratularmi con la Presidenza austriaca perché almeno ne ha fatto una priorità; ha cercato di raccogliere le fila e ha preso in esame i modi per portare avanti questo programma, il che è positivo.
<P>
Tuttavia, a mio avviso, il grande problema è l’attuazione.
Prendiamo un esempio: le strategie nazionali per lo sviluppo sostenibile devono, senza eccezioni, essere pronte entro il prossimo giugno.
Cosa succede però se non saranno pronte?
Di quali strumenti e meccanismi disponiamo per assicurare che effettivamente gli Stati membri mantengano fede agli impegni che i Primi Ministri concorderanno giovedì?
<P>
Abbiamo bisogno di più indicatori.
Il documento proposto dall’Austria contiene un elenco valido, che però non è sufficientemente esaustivo.
Abbiamo bisogno di specifiche tabelle riepilogative dei risultati conseguiti; dobbiamo avere l’opportunità di indicare pubblicamente chi non rispetta gli impegni, di puntare il dito contro gli Stati membri che a parole sono favorevoli allo sviluppo sostenibile, ma i cui bei discorsi non si traducono in fatti.
<P>
E’ davvero necessario che la Commissione, in qualità di arbitro indipendente, riesca a trovare meccanismi per esercitare pressioni sugli Stati membri che sono tanto riluttanti a rompere gli equilibri e a puntare il dito gli uni contro gli altri.
Cinque anni fa, quando è stato messo a punto il programma NATURA 2000, l’allora Commissario per l’ambiente Wallström ricorse alla possibilità di revocare i Fondi strutturali, qualora la direttiva non fosse stata applicata correttamente, al fine di incoraggiare il processo.
Il rischio della revoca dei fondi erogati agli Stati membri ha indotto una drastica trasformazione delle prestazioni e la presentazione di nuove idee.
Mi auguro che nei prossimi mesi e anni la Commissione presenti meccanismi del genere per esercitare reali pressioni sugli Stati membri in cui le cose non vanno.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="FI" NAME="Satu Hassi (Verts/ALE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, dobbiamo capire che lo sviluppo sostenibile è la base del nostro futuro.
Se ce ne dimentichiamo, scomparirà anche la base della nostra economia.
<P>
E’ sbagliato pensare che lo sviluppo economico e la tutela ambientale siano in conflitto reciproco.
La nostra esperienza dimostra che è l’esatto opposto.
Una tutela ambientale ambiziosa promuove lo sviluppo economico e tale principio vale sia per gli Stati che per i settori industriali.
L’industria ha chiesto un’analisi degli effetti economici della politica ambientale.
Il problema è che una volta svolta l’analisi, poi non si presta fede ai risultati.
Ad esempio, quando le analisi hanno dimostrato che la legislazione in materia di sostanze chimiche REACH era economicamente redditizia, l’industria non ci ha creduto.
Analogamente, anche se le analisi dimostrano che depurare l’aria inquinata rende, le industriali sono contrarie.
<P>
Ci occorrono obiettivi ambiziosi, ad esempio in materia di risparmio energetico.
Come minimo, e si tratta anche dell’opzione meno costosa, dovremmo decidere di interrompere gli aiuti dannosi per l’ambiente.
Gli aiuti comunitari per l’energia fossile ammontano a più di 24 miliardi di euro all’anno, cifra, questa, che è quattro volte superiore a quella stanziata per l’energia rinnovabile.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EL" NAME="Adamos Adamou (GUE/NGL )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica, desidero esprimere delusione e rammarico per il mancato progresso nello sviluppo e nel monitoraggio della strategia per lo sviluppo sostenibile.
<P>
Siamo d’accordo sulla necessità che la strategia per lo sviluppo sostenibile comprenda tre obiettivi fondamentali e interconnessi aventi ripercussioni non solo ambientali, ma anche sociali ed economiche.
Eppure, anche in relazione allo sviluppo sostenibile, Consiglio e Commissione sembrano più preoccupati della promozione degli obiettivi della strategia di Lisbona, nonostante le sue ripercussioni ambientali e sociali.
<P>
Purtroppo la strategia di Lisbona si riferisce principalmente, anche se non solo, alla competitività economica e alla creazione di posti di lavoro qualificati, e lascia un misero secondo posto agli obiettivi ambientali, mentre la strategia per lo sviluppo sostenibile deve promuovere gli obiettivi ambientali e sociali, piuttosto che la sostenibilità economica.
<P>
Considerando che un’ampia percentuale della popolazione europea accusa gravi problemi economici e sociali, come la povertà, la disoccupazione e l’esclusione sociale e considerando che spesso i gruppi sociali più svantaggiati hanno le peggiori condizioni sociali e ambientali, tra cui cattive condizioni abitative e sanitarie, desidero far presente che la piattaforma d’azione della Commissione per il riesame della strategia per lo sviluppo sostenibile è troppo cauta e debole.
Gli obiettivi formulati dalla Commissione hanno carattere estremamente generale e pertanto difficile da valutare.
Ad esempio, la Commissione ha proposto di istituire l’Anno europeo per la lotta alla povertà e all’esclusione sociale, iniziativa che riteniamo positiva, ma non ha formulato azioni più specifiche né misure attuative concrete che permettessero di compiere reali progressi.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland (IND/DEM )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, la strategia pubblicata dalla Commissione invia un messaggio positivo: dimostra che anche la Commissione ha tempo per una società sostenibile.
Condivido la conclusione contenuta nel documento della Commissione, ovvero che, se vogliamo lavorare per una società sostenibile, dobbiamo cogliere adesso le opportunità esistenti.
Tale messaggio andrebbe rivolto anche al Consiglio.
Per riuscire ad attuare lo sviluppo sostenibile, vi sono vari esempi di misure che potremmo adottare immediatamente.
<P>
Vi ricordo che non possediamo questo pianeta, ma che abbiamo il compito di custodirlo e preservarlo.
Di conseguenza dobbiamo davvero cambiare il nostro modo di vivere se vogliamo garantire la sopravvivenza dei nostri figli e nipoti.
Ecco perché ci occorre un pacchetto di misure ambiziose e vorrei sentire da Consiglio e Commissione come pensano di collaborare al riguardo con questo Parlamento.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="Guido Sacconi (PSE )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io ringrazio la Presidenza austriaca per aver collocato questa strategia al centro delle sue priorità.
Auspico che, per quanto il nostro documento arrivi un po’ in ritardo, il Vertice dei prossimi giorni decida qualcosa di concreto in proposito e non si limiti ad assumere posizioni di facciata o retoriche.
<P>
Dal contributo che il Parlamento fornisce con la risoluzione unanime che voteremo domani vorrei estrarre e sottolineare tre parole chiave che considero essenziali.
<P>
La prima è la parola integrazione.
I Consigli europei di Lisbona e di Göteborg si sono tenuti a un anno di distanza l’uno dall’altro.
Cinque anni dopo è forse giunto il momento di integrarli maggiormente, magari anche con una parola effetto, con un neologismo come , in modo da superare questa contraddizione e questa contrapposizione fra competitività e ambiente.
<P>
La seconda è la parola g.
C’è proprio bisogno di dare un forte impulso agli Stati membri e, io sottolineo, anche alle realtà locali e regionali, affinché vi sia un protagonismo diffuso per dare concreta attuazione a questa strategia.
Non si può agire solo dall’alto, ma bisogna promuovere anche questo protagonismo.
<P>
Infine, la terza parola è monitoraggio.
Io sono molto d’accordo sulla necessità di definire una serie sintetica di indicatori, diciamo multicriteriali, che diano una misurazione regolare e permanente dei progressi compiuti verso la sostenibilità.
Questo è essenziale anche per riavvicinare i cittadini, i quali devono avere la possibilità di verificare concretamente i progressi o le difficoltà incontrate nel perseguire i nostri obiettivi.
Credo che questo controllo dal basso sia molto importante.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Foglietta (UEN )," AFFILIATION="autore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la teoria economica che si basa sullo sviluppo sostenibile abbandona l’approccio fondato soltanto sull’analisi del PIL e dell’occupazione per un’interpretazione dello stato congiunturale di un paese.
Il lavoro è il capitale naturale, è il capitale prodotto dall’uomo.
<P>
La strategia europea per lo sviluppo sostenibile e l’Agenda di Lisbona devono integrare la dimensione economica con quella sociale e ambientale al fine di assicurare lo sviluppo a lungo termine.
Per il successo di questa strategia è essenziale agire a tutti i livelli di , dalle più importanti organizzazioni internazionali e nazionali fino all’Agenda 21 locale, che finalmente anche in Italia sta diventando uno dei motori più importanti per la diffusione di un modello di gestione sostenibile.
<P>
Agire a livello locale è il principio chiave che consente di perseguire importanti obiettivi quali la conservazione del capitale naturale rimasto, la riduzione della pressione antropica sul mondo che ci circonda e il miglioramento dell’efficienza dell’uso finale dei prodotti, ad esempio attraverso la promozione di strutture efficienti dal punto di vista energetico e mediante modalità di trasporto urbano non nocivo per l’ambiente.
Anche la diffusione del sostegno da parte della Commissione al sistema di appalti pubblici cosiddetti “verdi” sta dando buoni risultati.
<P>
Tuttavia, insieme con i colleghi degli altri gruppi – e mi fa piacere aver ascoltato l’oratore che mi ha preceduto – devo sottolineare una serie di aspetti che ritengo molto importanti.
La Commissione dovrebbe essere più concreta, ancorata ad obiettivi certi e pertanto verificabili.
Soltanto in questo modo tutti gli attori dell’economia sostenibile saranno incoraggiati a orientarsi verso un modello ecologicamente e socialmente compatibile.
<P>
In Europa c’è ancora molto da fare per assicurare un approvvigionamento energetico basato su fonti rinnovabili ai fini della protezione dell’ambiente dall’inquinamento e dallo sfruttamento eccessivo e irreversibile delle risorse naturali.
In questo contesto ritengo essenziale che siano sviluppati e migliorati gli indicatori di sviluppo sostenibile che dovrebbero essere facilmente comprensibili e accessibili al grande pubblico.
E’ importante cercare di monitorare tutti i risultati.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, la strategia europea per la sostenibilità è un tema cruciale al centro delle priorità della Presidenza austriaca del Consiglio.
Nei mesi scorsi dieci diverse configurazioni del Consiglio hanno affrontato la questione della valutazione e dell’attuazione della strategia per la sostenibilità europea, al fine di rafforzare la qualità della strategia in tutti i settori, e anche in seno al nostro gruppo di lavoro, “Amici della Presidenza”.
Vogliamo che l’Unione europea agisca da capofila in ambito mondiale e che dimostri le proprie capacità di essere per così dire un’Unione sostenibile a livello internazionale.
Tale auspicio vale per l’Unione europea con le sue Istituzioni centrali, per gli enti territoriali, le regioni e i comuni.
Vogliamo inviare chiari segnali per promuovere lo sviluppo sostenibile.
Sarebbe inopportuno concentrarsi esclusivamente sulla crescita e sullo sviluppo dell’economia e sulla strategia di Lisbona: tale approccio è in contrasto con la storia europea e per di più penso che sia insufficiente per agire in modo sostenibile in futuro.
<P>
Dalle discussioni ho l’impressione che in generale si potrebbe negoziare un testo equilibrato e al contempo politicamente significativo.
In linea con le indicazioni del Consiglio europeo del dicembre 2005, adesso abbiamo un documento unico e coerente che unisce obiettivi, compiti, indicatori e tutta una gamma di azioni specifiche per le aree essenziali delle politiche comunitarie.
Questa rinnovata strategia comunitaria a favore della sostenibilità dovrebbe essere chiaramente visibile dall’esterno.
Il documento che il Consiglio europeo adotterà nei prossimi giorni non ha allegati ed è strutturato in modo chiaro, comprensibile e coerente.
Questa costruttiva collaborazione, di cui hanno dato prova soprattutto gli Stati membri, e gli intensi dialoghi con le varie parti interessate hanno reso possibile il successo che speriamo di conseguire nei prossimi giorni.
<P>
Abbiamo avuto tutta una serie di contatti e positivi colloqui con i rappresentanti del Parlamento europeo.
La nostra Presidenza ha cercato con grande impegno e determinazione di includere i punti centrali presentati dal Parlamento europeo nei negoziati, e per quanto possibile, anche nel compromesso.
Avete spesso parlato del modo in cui occorre considerare il rapporto tra strategia di Lisbona e strategia comunitaria per la sostenibilità in vista di una crescita di qualità.
Vogliamo inviare un chiaro segnale politico per affermare che lo sviluppo sostenibile non frenerà, come pensano alcuni, la crescita economica, sosterrà e renderà possibile in modo effettivo una crescita intelligente in settori importanti per il futuro.
Ecco che cosa dobbiamo fare per questa strategia.
La strategia menziona ripetutamente questioni quali le fonti energetiche rinnovabili, la tecnologia ambientale, gli appalti pubblici ecocompatibili, risorse ed efficienza energetica, l’ambiente quale fattore suscettibile di creare nuovi posti di lavoro, prodotti e servizi innovativi e intelligenti e soluzioni per la mobilità.
<P>
La crescita non può essere fine a se stessa, ma è solo un mezzo per conseguire un fine. Tale fine consiste nel migliorare la qualità della vita e dell’ambiente in Europa, mantenendo nel contempo la competitività a lungo termine.
Se le persone e l’ambiente stanno bene, allora anche l’economia va bene.
In passato l’Europa si è sempre distinta, e continuerà a farlo anche in futuro, per il modo in cui gestisce la propria economia in base a criteri che differiscono da quelli adottati dalle economie degli altri Stati del mondo.
<P>
Quanto alle relazioni con la strategia di Lisbona, le due strategie, ciascuna con le proprie priorità e tempistiche, dovrebbero continuare a rimanere separate, ma sostenersi e rafforzarsi a vicenda.
L’obiettivo centrale è maggiore trasparenza e considerazione a livello politico per la strategia sulla sostenibilità.
Le due strategie dovrebbero pertanto essere ulteriormente approfondite ed attuate in stretto coordinamento a livello di contenuti.
Desideriamo chiarire che la strategia comunitaria per lo sviluppo sostenibile e la strategia di Lisbona per la crescita e l’occupazione non si escludono, non sono in concorrenza né cercano di soppiantarsi a vicenda, bensì si completano in modo efficace.
La strategia europea per lo sviluppo sostenibile fornisce un quadro completo all’interno del quale la strategia di Lisbona con la nuova centralità data alla crescita e all’occupazione può fungere da motore di un’economia dinamica.
<P>
A nostro avviso entrambe le strategie sottolineano il fatto che gli obiettivi economici, sociali e ambientali possono rafforzarsi a vicenda e dovrebbero pertanto essere concepiti, attuati e promossi congiuntamente.
Entrambe le strategie mirano a sostenere i necessari cambiamenti strutturali che permetteranno alle economie degli Stati membri di far fronte alle sfide della globalizzazione che interessano tutti in Europa.
<P>
Gli obiettivi e il principale contenuto della strategia a favore della sostenibilità, anche in confronto a Göteborg 2001, elementi che diventeranno le sfide cruciali per lo sviluppo sostenibile, sono chiaramente illustrati nel documento e nella strategia, nonché tradotti in concreto mediante obiettivi ed azioni: cambiamento climatico ed energia rispettosa dell’ambiente, mobilità sostenibile, pianificazione dei trasporti, modelli di produzione e consumo sostenibili, che forniranno importanti indicazioni per l’avvenire, gestione delle risorse naturali, sanità, integrazione sociale, demografia e migrazioni, che sono probabilmente tra le maggiori sfide cui si trova di fronte il continente e un importante impegno in relazione alla lotta alla povertà e a favore dello sviluppo sostenibile internazionale.
<P>
La nuova sfida cruciale dei modelli di produzione e consumo sostenibili ha suscitato una valanga di controversie, ma adesso è stata incorporata nella strategia.
Un importante successo che è stato menzionato da numerosi oratori è certamente l’introduzione nella strategia di un capitolo a sé stante che definisce meccanismi di attuazione per un vero e proprio monitoraggio, esame e valutazione dei progressi compiuti.
<P>
Come potete vedere, abbiamo profuso grandi energie per la strategia in materia di sostenibilità.
Abbiamo impegnato dieci configurazioni del Consiglio e abbiamo cercato di risolvere l’apparente conflittualità tra Lisbona e sostenibilità; pertanto sono davvero lieto che, tenendo conto delle vostre considerazioni e a seguito di intense trattative con gli Stati membri, riusciremo ad adottare questa strategia europea a favore della sostenibilità nei prossimi giorni.
Si tratta di un risultato positivo per la qualità della vita in Europa e di un segnale positivo per il futuro.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la strategia a favore dello sviluppo sostenibile e quella di Lisbona affrontano insieme questioni che toccano davvero la gente.
I sondaggi sui valori e sulla qualità della vita in Europa ci dicono che i cittadini vogliono prosperità, ma anche un ambiente pulito, una buona sanità, tutele sociali ed uguaglianza.
<P>
A dicembre la Commissione ha presentato la propria proposta di revisione della strategia per lo sviluppo sostenibile dell’Unione europea.
Tale testo è stato oggetto di un approfondito dibattito in seno al Consiglio, che culminerà nell’approvazione della revisione della strategia nel corso del Consiglio europeo previsto per domani.
Reputo positivo il contributo apportato dal Parlamento a partire da gennaio alla valutazione e agli orientamenti della revisione ed esprimo apprezzamento per la partecipazione di molti di voi alla pertinente discussione con le parti interessate.
Sono ansioso di collaborare ulteriormente con voi al riguardo e sulle questioni sollevate nella proposta di risoluzione.
<P>
Lo sviluppo sostenibile è un obiettivo primordiale dell’Unione.
La strategia europea per lo sviluppo sostenibile e quella di Lisbona operano di pari passo in vista di questo obiettivo, anche se dovrebbero rimanere distinte.
Queste due strategie insieme sono un programma per il cambiamento finalizzato ad adeguare l’Europa a un contesto globale mutevole: nuovi concorrenti, invecchiamento demografico, conseguenze del cambiamento demografico, accresciuta scarsità di risorse, cambiamento climatico, biodiversità, e perdita di ecosistemi, per fare un esempio.
L’obiettivo è stimolare l’innovazione, anche in termini di cambiamento nei comportamenti, garantire la parità di trattamento e coinvolgere tutti.
<P>
La strategia di Lisbona e quella per lo sviluppo sostenibile sono complementari.
La tanto necessaria crescita economica deve disgiungersi dalla degradazione dell’ambiente e deve meglio salvaguardare la coesione sociale per assicurare la propria sostenibilità.
Nel contempo, tuttavia, l’orientamento mondiale verso prodotti e servizi più efficienti in termini ecologici crea opportunità per la crescita e l’occupazione che dobbiamo cogliere.
<P>
In entrambi i casi dobbiamo agire.
Conseguendo risultati nello sviluppo sostenibile, avremo maggiori possibilità di riguadagnare la fiducia dei cittadini dell’Unione europea.
Per conseguire risultati dobbiamo concentrarci su una chiara definizione dei compiti e delle responsabilità, il che in un certo senso implica una concreta ripartizione del lavoro tra le due strategie.
<P>
La strategia di Lisbona affronta le preoccupazioni relative alle prestazioni economiche a medio termine cercando di stimolare la crescita e l’occupazione e aiutando l’Unione europea ad adeguarsi alla concorrenza globale e all’accresciuta pressione sulle risorse.
Per conseguire tale obiettivo la strategia di Lisbona comprende azioni in una vasta gamma di politiche, per molte delle quali è centrale la strategia per lo sviluppo sostenibile, come l’efficienza energetica, l’uso di risorse tecnologiche rispettose dell’ambiente, eccetera.
<P>
La strategia per lo sviluppo sostenibile affronta problemi che riguardano la nostra prosperità sia in termini economici che di qualità della vita, comprese questioni con effetti dilazionati nel tempo in cui lo sfasamento temporale fa sì che le azioni intraprese adesso avranno un impatto a lungo termine.
Un buon esempio è il cambiamento climatico, ma anche le modalità di trasporto non sostenibili, l’esclusione sociale, la sanità e il modo in cui utilizziamo le risorse naturali.
<P>
La strategia per lo sviluppo sostenibile guarda anche alle più ampie sfide globali e alle ripercussioni oltre i confini dell’Unione europea.
Dobbiamo però essere chiari: la strategia di Lisbona e quella per lo sviluppo sostenibile si rafforzano a vicenda.
Il successo dell’una dipende dal successo dell’altra.
La priorità adesso è conseguire risultati.
Ci sono stati più di vent’anni di discussioni sullo sviluppo sostenibile, ma i progressi compiuti nell’affrontare le tendenze non sostenibili sono troppo lenti.
Dobbiamo passare dalle parole all’azione.
<P>
Alcuni affermano che non siamo abbastanza ambiziosi.
Non sono d’accordo.
La strategia rivista della Commissione in materia di sviluppo sostenibile imprime un nuovo impulso in vista di politiche sostenibili da applicare a tutti i settori.
<P>
Riteniamo positiva anche l’importanza attribuita dalla Presidenza austriaca alle revisioni della strategia per lo sviluppo sostenibile e alla bozza delle conclusioni che verranno discusse al Consiglio europeo di questa settimana.
Stiamo parlando di un nuovo impulso inteso ad attuare nella società i difficili cambiamenti necessari per lo sviluppo sostenibile.
La revisione della strategia dell’Unione europea per lo sviluppo sostenibile valuta i modi per agire meglio al fine di ottenere risultati: primo, il modo in cui concepiamo tale politica, comprese le politiche all’interno dell’agenda di Lisbona; secondo, come attuare quanto concordato; terzo, come assicurarsi di coinvolgere tutti coloro che devono agire.
Le Istituzioni dell’Unione europea non sono in grado di attuare lo sviluppo sostenibile da sole.
<P>
La nuova strategia affronta alcune delle carenze di quella precedente: priorità poco chiare, scarsa responsabilizzazione e assenza di un meccanismo di controllo ben definito.
La strategia rivista conferma le principali sfide, ma chiarisce gli obiettivi e introduce un nuovo e più rigoroso meccanismo di controllo.
Prevede relazioni periodiche della Commissione che dovranno essere presentate con cadenza biennale e che attingeranno ai più recenti indicatori Eurostat.
Include strategie nazionali che dovranno essere aggiornate per essere maggiormente in linea con la strategia dell’Unione europea e comprende la revisione delle strategie nazionali in vista di un reciproco apprendimento di conoscenze.
<P>
Dobbiamo trarre insegnamento dalle migliori prassi e sfruttare tutte le possibilità per moltiplicare le iniziative di successo.
Chiarendo le priorità faciliteremo anche il coordinamento tra la strategia di Lisbona e quella per lo sviluppo sostenibile.
<P>
La revisione della strategia per lo sviluppo sostenibile mette di nuovo l’accento sull’importanza di un approccio integrato.
I problemi sono interconnessi e così anche le soluzioni.
E’ cruciale un buon utilizzo delle valutazioni di impatto che esaminano le ripercussioni economiche, sociali e ambientali delle proposte.
Anche misure trasversali come la fissazione di prezzi corretti, gli investimenti, la ricerca e l’innovazione, l’istruzione e le competenze, sono importanti.
La nuova strategia richiede a tutti noi di assumerci le nostre responsabilità.
E’ prioritario coinvolgere le parti interessate, le imprese e i cittadini nel perseguimento dei risultati.
La strategia richiede inoltre che tutte le Istituzioni e gli Stati membri dell’Unione europea collaborino alla sua attuazione.
<P>
Riteniamo che il Parlamento europeo, il Comitato economico e sociale e il Comitato delle regioni dovrebbero adoperarsi più attivamente per contribuire all’attuazione e al monitoraggio della strategia.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="ES" NAME="Cristina Gutiérrez-Cortines," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, mi sento meno ottimista degli oratori sinora intervenuti, perché credo che il documento elaborato sia sostanzialmente pieno di dichiarazioni e contenga molti degli attuali luoghi comuni, molte argomentazioni che tutti abbiamo sentito e che hanno determinato un crescente indebolimento e un minore rispetto del concetto di sviluppo sostenibile.
<P>
Perché dico questo?
Perché credo che la struttura del metodo si fondi su un errore, e parlo non solo in qualità di politica, ma anche di accademica: si fonda sulla ripetizione di vecchi luoghi comuni invece che su un’analisi adeguata dei problemi odierni dello sviluppo sostenibile.
<P>
Primo, non chiarisce se il documento ha ambizioni europee o mondiali.
Tale punto non è chiaro.
Secondo, si adegua a Göteborg, ma non a Johannesburg.
<P>
Inoltre ignora problemi come il rapporto tra economia e sviluppo sostenibile.
Oggi le attività economiche non possono essere disgiunte dalla sostenibilità, e men che meno se vogliamo collegarle a Lisbona: in altre parole non possono esserci né occupazione, né possibilità di sviluppo per i paesi sottosviluppati se non valutiamo quale economia è adeguata.
Alcune attività economiche sono necessarie per mantenere la biodiversità.
Ci siamo chiesti quali attività economiche sono necessarie e qual è il ruolo dell’agricoltura nel mantenimento delle specie animali?
Abbiamo tenuto conto del fatto che, se vogliamo affrontare le questioni del cambiamento climatico e dello sviluppo in Africa, dobbiamo occuparci dell’energia nucleare al fine di risolvere il problema di ricavare l’acqua mediante la desalinizzazione e di ottenere energia che non inquini?
Se parliamo del cambiamento climatico dobbiamo parlare anche dell’energia nucleare, quale sostituto del 30 o 40 per cento della produzione.
<P>
In altre parole il documento non è strutturalmente integrato.
Non fa riferimento all’economia e ignora completamente l’industria.
<P>
Inoltre ritengo che la questione demografica non sia sufficientemente trattata.
Le emigrazioni che interessano l’Europa da nord a sud stanno esercitando pressioni sullo sviluppo sostenibile, così come le emigrazioni dall’Africa.
Onorevoli deputati, questa è una questione che va affrontata sulla base dello sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome del gruppo dei socialdemocratici posso dire che sono d’accordo con il Commissario sulla necessità di passare finalmente dalle parole ai fatti nella politica per lo sviluppo sostenibile.
<P>
Occorre un adeguato programma d’azione per lo sviluppo sostenibile nell’ambito della politica comunitaria.
Lo sviluppo sostenibile deve essere effettivo e in grado di misurare il principio di penetrabilità che fa riferimento a tutti gli obiettivi politici dell’Unione europea.
Gli strumenti politici poi devono adeguarsi a questi obiettivi.
E’ dunque inaccettabile che attualmente progetti che danneggiano l’ambiente godano del sostegno di ingenti importi di denaro, considerando come vengono invece erogati gli aiuti per i progetti a favore dell’ambiente.
Le decisioni già adottate dovrebbero anche essere attuate.
Il Consiglio ormai da anni ha deciso la graduale revoca degli aiuti che danneggiano l’ambiente.
Tale decisione non ha avuto seguito, né gradualmente né in altro modo.
<P>
In vari contesti si è inoltre parlato di tasse ambientali comunitarie.
Sappiamo che per introdurle deve esserci il consenso, ma dobbiamo compiere un passo avanti nella giusta direzione.
Anche il Consiglio ha deciso l’introduzione di tasse comunitarie sull’energia.
Il sesto programma d’azione per l’ambiente, approvato da Consiglio e Parlamento mediante la procedura di codecisione, fornirà la possibilità di introdurre tasse ambientali comunitarie.
<P>
Una condizione per una politica ambientale autentica è che gli strumenti di politica economica nelle normative e in altri testi legislativi vadano di pari passo.
In tal modo si può creare una situazione favorevole in cui la società introduce tecnologie ecologicamente efficienti e più rispettose dell’ambiente in modo economicamente razionale.
In proposito ci stiamo avvicinando a una svolta per la strategia di Lisbona che consiste nel riconoscere che l’ambiente è un fattore anche positivo per l’economia e che il suo sviluppo è un mezzo per far girare gli ingranaggi economici.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EN" NAME="Fiona Hall," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, la revisione della strategia per lo sviluppo sostenibile è davvero opportuna, ma deve essere più mirata.
La necessità di migliorare il coordinamento con altre strategie trasversali come quella di Lisbona è ben recepita, ma occorre anche migliorare il coordinamento all’interno della stessa strategia per lo sviluppo sostenibile.
<P>
Dobbiamo pensare con chiarezza e riconoscere che alcune delle nostre politiche per lo sviluppo sostenibile sono potenzialmente suscettibili di essere in conflitto con altre.
Ad esempio, siamo impegnati a favore dell’obiettivo europeo dei biocarburanti, che sostengo pienamente, ma la strategia per lo sviluppo sostenibile include anche un impegno per la gestione sostenibile delle foreste e per fermare la perdita di biodiversità.
<P>
La diffusione sconsiderata dei biocarburanti potrebbe determinare la distruzione delle foreste vergini e la perdita di .
Una politica a favore dei biocarburanti adeguatamente concepita implica che i veicoli europei utilizzino biocarburanti provenienti solo da fonti certificate.
In proposito pregherei dunque la Presidenza di utilizzare la strategia quale punto di partenza per un più dettagliato lavoro sulla sostenibilità.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="DE" NAME="Elisabeth Schroedter," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, la terra ci è soltanto data in prestito dai posteri.
Sappiamo tutti che qualsiasi forma di politica che non si faccia carico di questo principio impone un fardello insostenibile sulla prossima generazione.
<P>
Sin dal 1993 Jacques Delors affermava che al fine di raccogliere le sfide future l’Unione europea aveva il compito urgente di ristrutturare l’economia in modo da renderla ecologicamente e socialmente equa e orientata verso una strategia sostenibile; il Presidente in carica del Consiglio Pröll ha ulteriormente ribadito questa affermazione.
Jacques Delors sosteneva che in sostanza era necessario giungere ad avere modelli di sviluppo a basso consumo di risorse non rinnovabili e riproducibili a lungo termine.
Nel 2001 la Presidenza svedese ha risposto a queste acquisizioni con la strategia di Göteborg.
<P>
Adesso, cinque anni dopo, vediamo che la nuova Commissione ha scelto di ignorare queste acquisizioni così importanti per la nostra sopravvivenza, per ritornare invece a concetti del tutto superati.
Tale cambiamento emerge con evidenza da risoluzioni che invocano una crescita priva di impedimenti quale panacea di tutti i problemi odierni, non menzionano più invece la terza dimensione, ovvero la preservazione dei fondamenti ecologici, e negano la necessità di un equilibrio fra le tre dimensioni.
L’elenco degli stanziamenti contenuto nel regolamento dei Fondi strutturali comprende ad esempio una variabile totale di 71 per la dimensione ambientale.
Il nuovo motto della Commissione secondo il quale la strategia di Lisbona deve essere perseguita in vista di una crescita priva di ostacoli, è semplicemente errato, perché è miope, privo di solidarietà e irresponsabile; un simile approccio infatti fa ricadere costi incalcolabili sulla prossima generazione.
<P>
Siamo lieti che il Consiglio non segua questa linea e reputiamo positivo il nuovo approccio strategico della Presidenza austriaca.
Speriamo che tale approccio venga approvato nei prossimi giorni e che sia effettivamente tradotto in azioni politiche concrete.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="DE" NAME="Gabriele Zimmer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il sito sullo sviluppo sostenibile inaugurato dalla Commissione il 30 maggio è ben concepito e molto interessante, e le stesse considerazioni valgono anche per gli altri due siti sul cambiamento climatico e sul controllo del clima, ma questo non attenua le mie critiche sulla presente comunicazione della Commissione, che non contiene una strategia per lo sviluppo sostenibile, ma un catalogo di misure introdotte, singoli problemi e intenti.
Nell’assumere questa posizione sostengo anche le principali critiche espresse dalla Piattaforma sociale.
Sono inoltre d’accordo con questa rete sul fatto che il problema nodale consiste nella definizione di priorità politiche.
<P>
Tuttavia, vorrei spingermi oltre e dire che lo sviluppo sostenibile è l’attuazione democratica di un modello sociale in cui ciascuno possa vivere in modo indipendente e dignitoso.
A mio avviso sostenibilità significa che a livello locale sempre più persone hanno maggiore accesso alle condizioni necessarie per garantire la pace, la protezione dalla violenza, la democrazia, la sicurezza sociale, una natura non depredata, l’istruzione e la cultura.
La strategia per lo sviluppo sostenibile deve pertanto fissare tre priorità: il conseguimento degli Obiettivi di sviluppo del Millennio, la lotta alla povertà e all’esclusione sociale nell’UE, e la riduzione delle emissioni di anidride carbonica e del riscaldamento globale.
Tali obiettivi richiedono il disarmo, la smilitarizzazione e la democratizzazione delle relazioni economiche e delle nostre società, nonché la ridistribuzione e il riorientamento dei flussi delle risorse mediante un cambiamento strutturale, la ristrutturazione dell’economia energetica e naturalmente la riorganizzazione della divisione sociale del lavoro.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Henry Nattrass," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, queste interrogazioni mostrano il modello sociale europeo sotto una luce sfavillante.
Tuttavia, il modello sociale europeo è un’accozzaglia che non piace a nessuno: un po’ di libero mercato qui e un po’ di Stato assistenziale là, mischiati con un po’ di atteggiamenti verdi.
L’UE impone politiche uguali per tutti, a giudicare dall’identica formulazione delle interrogazioni presentate dai gruppi politici, sembrerebbe che vada bene per tutti la stessa impostazione.
Tuttavia, il gruppo Indipendenza/democrazia ha coscienza del fatto che le politiche uguali per tutti non vanno mai bene a nessuno.
<P>
Mi sento di poter affermare che il mio partito, l’UKIP, non potrà mai sostenere la strategia di Lisbona, perché è la strategia mancata di una Commissione che non ha il diritto giuridico di imporre una politica economica al mio paese.
Ecco perché l’UE non potrà mai imporre una strategia per lo sviluppo sostenibile al Regno Unito.
<P>
Vi è tuttavia un problema che interessa in modo indifferenziato il PPE-DE.
Lo scorso settembre David Cameron è stato menzionato dal come uno che lotta per porre fine al dannoso ruolo sociale dell’UE e che se ne sarebbe andato per concentrarsi sull’obiettivo di far funzionare in modo adeguato il mercato unico.
Eppure adesso abbiamo un europarlamentare dei che si chiede come l’UE rafforzerà il suo ruolo sociale nella politica economica.
Non c’è da meravigliarsi che la promessa di David Cameron di lasciare il gruppo PPE-DE sia diventata una clamorosa barzelletta.
Ebbene, come dico sempre “l’UE non va presa sul serio”.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="planning">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, parlo a nome del nuovo PSI.
Nella gestione dei nuovi strumenti di sviluppo sarà fondamentale ricercare una coerenza con la strategia di Lisbona prevedendo un di breve, medio e lungo periodo per la realizzazione degli obiettivi posti, vale a dire efficienza, efficacia ed economicità, dedicando particolare importanza alla crescita senza dimenticare la tutela ambientale.
<P>
Pensiamo che il ruolo delle politiche di sviluppo sostenibile nella dimensione esterna, principalmente verso i paesi in via di sviluppo, sia di vitale importanza, visto che in molti casi è proprio in questi paesi, purtroppo ancora privi di impostazioni economiche alternative, che si riscontra uno sfruttamento indiscriminato delle risorse.
Le nuove politiche si devono quindi basare su un valido progetto per lo sviluppo sostenibile, del quale possano usufruire indistintamente tutte le popolazioni mondiali.
<P>
Le Istituzioni europee, nell’interesse mondiale, dovranno offrire segnali di una convergenza politica finalmente solidale, mirata alla riduzione dell’indiscriminato sfruttamento delle risorse non rinnovabili, impegnandosi al contempo a valorizzare la ricerca e lo sviluppo delle tecniche ecocompatibili.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="FR" NAME="Françoise Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, in occasione della revisione della strategia di Lisbona, lei ha deciso di mantenerla distinta da quella per lo sviluppo sostenibile.
Penso che tale scelta sia sbagliata.
Questi due strumenti sono più che complementari, sono inscindibili l’uno dall’altro.
Ecco perché oggi si ha l’impressione che lei assuma una posizione ideologica senza intraprendere azioni.
Non si può affermare in modo credibile che il tanto proclamato sviluppo sostenibile è uno dei tre pilastri della strategia di Lisbona se non si creano le necessarie clausole passerella.
Quanto al contenuto della piattaforma d’azione presentata con notevole ritardo dalla Commissione, devo dire che mi ha deluso.
Ci aspettavamo più contenuti e più proposte.
<P>
Oggi lo sviluppo sostenibile è una parola vuota.
Signor Commissario, forse sto anticipando un po’ la nostra agenda istituzionale, ma il vostro programma di lavoro per il 2007 dovrà raccogliere questa sfida.
Vi chiedo di essere più determinati, incisivi e audaci nelle relazioni con il Consiglio.
Sì, la Commissione deve essere audace e coraggiosa, in quanto adesso non lo è.
La Commissione si autocensura sempre dinanzi a un Consiglio paralizzato che ha solo buone intenzioni che non si traducono mai in fatti.
Per quanto riguarda l’energia, occorrerebbe far presente che l’energia nucleare non è più un tabù, ma deve accompagnarsi a fonti di energia rinnovabili.
Per quanto riguarda i biocarburanti si sa che alcuni Stati membri, in particolare Francia e Svezia, ci stanno lavorando, ma con sistemi diversi.
Che fine ha fatto l’armonizzazione?
Non c’è stato alcun progresso.
Dove sono le proposte concrete?
Sono nella testa della gente, ma purtroppo lì rimangono.
<P>
Quanto al Consiglio, avrei voglia di invitarlo a razionalizzare gli strumenti di cui dispone l’UE: il processo di Cardiff sull’integrazione degli aspetti ambientali nelle altre politiche, la strategia per lo sviluppo sostenibile di Göteborg e la recente revisione della strategia di Lisbona.
Davvero, a una politica estemporanea dovremmo preferire una politica visionaria che pensi al domani e che faccia dello sviluppo sostenibile un fattore cruciale per il futuro.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a mio avviso il principale problema delle proposte ambientali della Commissione è che non sono in linea con gli obiettivi del sesto programma d’azione per l’ambiente.
<P>
Per quanto riguarda il traffico, il sesto programma d’azione per l’ambiente ha messo l’accento sull’importanza di disgiungere gli obiettivi in materia di trasporti e da quelli relativi al PIL.
Tuttavia, la nuova strategia della Commissione non propone né misure né scadenze giuridicamente vincolanti.
Va benissimo dire di voler ridurre il numero delle automobili private e caldeggiare trasporti pubblici più rispettosi dell’ambiente, senza misure giuridicamente vincolanti sono però solo parole vuote.
Se vogliamo diminuire l’inquinamento dell’aria e aumentare i trasporti pubblici, dobbiamo agire.
<P>
In qualità di relatore per l’ambiente urbano, propongo misure giuridiche e obiettivi intesi ad accrescere la percentuale di trasporti rispettosi dell’ambiente.
Mi auguro che Commissione e Consiglio ritorneranno a una politica di obiettivi e misure chiare.
Ascoltando l’onorevole Grossetête, speravo inoltre che il gruppo PPE-DE avrebbe sostenuto i miei emendamenti e la mia relazione sull’introduzione di misure e obiettivi vincolanti in materia di ambiente urbano e traffico.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="DE" NAME="Friedrich-Wilhelm Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, vorrei richiamare la vostra attenzione sullo sviluppo rurale.
E’ importante non perdere di vista le aree rurali in generale in quanto sono un ausilio allo sviluppo economico, il che significa che anche sul piano finanziario dobbiamo assicurare la disponibilità di risorse sufficienti.
Purtroppo il cosiddetto secondo pilastro dello sviluppo rurale per il periodo 2007-2013 è stato ridotto di 20 miliardi di euro rispetto alla proposta del Parlamento e della Commissione, il che diminuisce le possibilità di sviluppo.
Ecco perché dobbiamo senz’altro ricorrere al sistema di modulazione facoltativa del 20 per cento, vale a dire allo storno di fondi dal primo al secondo pilastro.
Dobbiamo però anche garantire sostegno allo sviluppo internazionale delle aree rurali.
A tal fine occorre un fondo accessibile a livello internazionale per progetti in materia di sviluppo rurale, sulla falsa riga del fondo esistente in Europa.
Solo così avremo l’opportunità di promuovere uno sviluppo generalizzato delle aree rurali.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lo sviluppo sostenibile è una bella idea che ha il piacevole profumo della Norvegia della dottoressa Brundtland, che ne è stata l’inventrice 40 anni fa.
E’ un concetto che risale ai bei tempi andati, al Club di Roma, alla crescita zero.
E’ la nuova versione della vecchia idea del pastore Malthus.
Al banchetto dell’umanità non c’è abbastanza posto per tutte le generazioni.
Dobbiamo pertanto autoimporci delle limitazioni, tanto più che i ghiacciai si stanno sciogliendo, le acque salgono, l’effetto serra sta per soffocarci, il sole si esaurirà e le materie prime finiranno perché i cinesi consumano tutto.
<P>
In realtà, l’unica cosa durevole è il sottosviluppo.
Guardate l’Africa!
L’unica cosa durevole è la povertà, che è come una malattia socialmente trasmissibile che si tramanda di generazione in generazione.
Lo sviluppo invece è del tutto provvisorio.
L’età della pietra non è finita per l’esaurimento delle pietre, ma a seguito della scoperta del bronzo.
L’età del petrolio finirà non per l’esaurimento di questa materia prima, ma perché si passerà all’era della fusione nucleare o dell’idrogeno.
In breve lo sviluppo sostenibile è una chimera in cui il ricco pensa di poter spiegare al povero che per salvare l’umanità del futuro, bisogna imporsi delle privazioni oggi.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, lo sviluppo sostenibile è qualcosa di naturalmente desiderabile che tutti agogniamo.
Chi potrebbe dirsi contrario?
Tale strategia e approccio sono decisivi per la futura prosperità dell’Europa e del mondo interessato da tali problemi.
Sono elementi interconnessi più che integrati.
<P>
La risoluzione è stata adottata a Göteborg cinque anni fa e mette in rilievo alcune componenti necessarie per tradurre in realtà la strategia per lo sviluppo sostenibile.
Sarebbe stato opportuno mettere in maggior rilievo come uno sviluppo economico forte può rafforzare le opportunità di creare tecnologia intelligente.
Anche soluzioni ambientali innovative possono richiedere investimenti per essere vantaggiose.
La dimensione amministrativa ha un rilievo inutilmente eccessivo nella risoluzione, che talora presta insufficiente considerazione per la realtà del mondo imprenditoriale.
La risoluzione è per lo più attuabile, ma non bisognerebbe perdere di vista la prospettiva del mercato.
Faccio questa affermazione in qualità di responsabile in materia in seno alla commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, nominato dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
<P>
Quando il filo conduttore della risoluzione era la fusione tra la strategia di Lisbona e quella per lo sviluppo sostenibile, avrei avuto difficoltà a votare a favore, adesso però penso che ci sia un compromesso accettabile.
Non siamo contrari alla strategia.
Al contrario, appoggiamo senza riserve lo sviluppo sostenibile nel commercio, nell’industria, nel lavoro ambientale e nella società in generale.
Tuttavia, non possiamo incoraggiare la fusione immediata tra la strategia di Lisbona e quella per lo sviluppo sostenibile, giacché la prima, a differenza della seconda, è già in corso.
Tuttavia non escludiamo in modo definitivo tale fusione.
A seguito della revisione che è stata svolta reputo che la risoluzione abbia acquisito un’impostazione che in linea di massima possiamo sostenere.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="DA" NAME="Britta Thomsen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, constato con somma soddisfazione che la proposta di risoluzione riconosce che la crescita e lo sviluppo sostenibile non sono in contraddizione, ma al contrario sono condizioni preliminari l’una dell’altro.
La crescita sostenibile è l’unica che possiamo permetterci.
Anche il fatto che la proposta di risoluzione estenda la sostenibilità includendovi altri settori oltre all’ambiente costituisce un notevole progresso.
Le dimensioni sociali e ambientali dovrebbero essere integrate nella nostra visione della sostenibilità quali elementi di pari valore.
<P>
In proposito vorrei sottolineare che lo sviluppo sostenibile interessa anche l’uguaglianza tra i sessi.
Attualmente le donne in Europa guadagnano meno degli uomini e non hanno un livello di rappresentanza negli organi decisionali pari agli uomini, che si tratti di vita politica, economica o pubblica.
Qualsiasi strategia per lo sviluppo sostenibile deve tenere conto di questa disparità e del fatto che i problemi sociali colpiscono in modo diverso uomini e donne.
Gli obiettivi comuni della strategia di Lisbona e della strategia per lo sviluppo sostenibile non possono essere conseguiti senza affrontare le questioni inerenti alla disuguaglianza tra uomini e donne e al miglior utilizzo delle potenzialità dei due sessi.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="FR" NAME="Marie Anne Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, sappiamo tutti che non è più il momento di piangere sulle conseguenze dei nostri errori.
La crisi ecologica mondiale ci colpisce in pieno e non elencherò i problemi che emergono al riguardo.
<P>
Qui siamo tutti ben consapevoli, sicuramente meglio di chiunque altro, dell’urgenza di agire e di effettuare scelte politiche coraggiose e di ampio respiro.
E che cosa constatiamo, visto che è questo l’importante?
Che Commissione e Stati membri utilizzano e strumentalizzano la retorica sullo sviluppo sostenibile talvolta con cinismo per giustificare politiche non sostenibili.
Citerò ad esempio la biodiversità, il filo conduttore sotteso alla nostra sopravvivenza, come lei ben sa, Presidente Pröll.
<P>
Visto che abbiamo condotto una vera e propria battaglia per ottenere stanziamenti per la biodiversità nelle prospettive finanziarie, visto che abbiamo detto che il programma NATURA 2000 sarebbe stato finanziato a titolo dei Fondi strutturali, argomentazione addotta per non creare una nuova linea di bilancio, sarebbe possibile sapere, e la domanda è rivolta alla Commissione che non sta ascoltando, perché la biodiversità non è stata inclusa tra le priorità del FESR e non le è stata assegnata alcuna dotazione finanziaria?
<P>
Vorrei davvero sapere chi sta sabotando lo sviluppo sostenibile in seno a queste Istituzioni.
E, se effettivamente è in atto un sabotaggio, che fiducia possiamo avere nella strategia che ci presentate?
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="HU" NAME="András Gyürk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in relazione alla presente proposta di risoluzione vorrei dire qualche parola sul rapporto tra sviluppo sostenibile ed economia energetica.
<P>
Il documento mette opportunamente in rilievo che la produzione e il consumo di energia sono uno dei fattori cruciali per conseguire la sostenibilità.
Su questa base facciamo bene anche a riformulare, come è stato fatto moltissime volte in passato, i nostri obiettivi al fine di accrescere l’efficienza energetica, ridurre la percentuale di gas a effetto serra o persino di sostenere le fonti di energia rinnovabili.
Nel contempo è evidente che siamo notevolmente indietro per quanto riguarda l’avanzamento della strategia per lo sviluppo sostenibile approvata a Göteborg nel 2001.
Vale pertanto la pena di chiedersi perché ci ritroviamo in questa situazione.
Sono convinto che uno dei principali ostacoli al conseguimento dei nostri obiettivi sia la mancanza di un ambiente economico dotato di un mercato efficiente.
La proposta di risoluzione incoraggia lo scambio di esperienze nazionali e pertanto, se me lo consentite, vorrei illustrare questo punto con un esempio ungherese.
In Ungheria, paese in cui purtroppo la percentuale di utilizzo delle fonti di energia rinnovabile è tra le più basse di tutta l’Unione, il funzionamento a lungo termine di impianti inquinanti per la produzione di energia è protetta da situazioni di monopolio e da contratti in contrasto con la logica di mercato.
A seguito di questi contratti unitamente a imprevedibili regolamenti sulle quote obbligatorie di energia elettrica, anch’esse in contrasto con la logica del mercato, che lo Stato deve acquistare, è reso praticamente impossibile l’utilizzo dell’energia eolica, tanto per fare un esempio.
Finché sarà in uso tale prassi, le possibilità di conseguire gli obiettivi in materia di sviluppo sostenibile saranno davvero esili.
<P>
Dobbiamo pertanto creare un mercato energetico competitivo ed efficiente in termini di costi, altrimenti la società ambientalmente sostenibile rimarrà un sogno irraggiungibile.
La strategia di Göteborg si concretizzerà solo se conseguiremo questo obiettivo.
Con tale speranza sostengo la proposta di risoluzione e confido che potremo ritornare sulla questione quando il Parlamento discuterà l’elaborazione della politica comune europea in materia di energia..
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – Signor Presidente, gli obiettivi della strategia di Lisbona sono errati.
Adesso abbiamo crescita senza posti di lavoro, dunque abbiamo seguito una strategia che non aumenta l’occupazione.
Tendiamo inoltre agli obiettivi sbagliati.
Con persone che guadagnano attualmente circa 12 000 euro all’anno, il legame tra aumento del reddito e maggiore felicità è sempre più tenue.
La conseguenza è invece maggiore tensione, maggiori danni all’ambiente, più ampie disparità sociali e maggiore ingiustizia.
Lo sviluppo sostenibile non riguarda solo l’ambiente.
Per conseguirlo occorre piuttosto considerare l’ambiente come un elemento connesso in modo inseparabile alle condizioni sociali.
<P>
Oggi tutti parlano di sviluppo sostenibile e domani dovremo votare sul settimo programma quadro che stanzia 4 miliardi di euro per la ricerca sull’energia nucleare.
Maggiori risorse andranno anche alla ricerca sull’energia basata su combustibili fossili e alla ricerca su altre forme non sostenibili di energia.
Perché le cose stanno così?
Il sul clima delle Nazioni Unite ha dimostrato che sarà possibile rispettare gli obiettivi di Kyoto solo interrompendo i sussidi ai combustibili fossili.
La gente che ci ascolta resta sbalordita.
Perché non adottiamo le pertinenti decisioni?
Perché i gruppi di pressione delle grandi imprese ottengono le tanto amate soluzioni a breve termine per la crescita, che sono avverse allo sviluppo sostenibile.
Dobbiamo prestare più ascolto all’opinione pubblica e meno ai gruppi di pressione.
Allora riusciremo a ottenere lo sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dallo scorso dicembre la comunicazione della Commissione e altri contemporanei canali di comunicazione hanno confermato la velocità dei cambiamenti globali e i nuovi pericoli, nonché la tendenza contraria a uno sviluppo tridimensionale duraturo ed equilibrato che colleghi crescita economica e qualità della vita all’integrazione sociale e alla tutela ambientale.
Dunque la proposta di un quadro con i principi fondamentali della strategia per lo sviluppo sostenibile dell’Unione europea che sostenga la strategia di Lisbona e diviso in sei settori fondamentali costituisce un tentativo per integrare la sostenibilità nell’elaborazione delle politiche europee, sia sotto forma di dimensione interna che includendo le ripercussioni esterne delle decisioni e delle scelte sull’intero pianeta.
<P>
Oggi il Parlamento europeo vuole che la sua proposta di risoluzione influenzi le decisioni delle altre Istituzioni.
Confermiamo la nostra sensibilità umanitaria e politica e la consapevolezza delle responsabilità che abbiamo nei confronti delle generazioni future invocando una valutazione effettiva delle ripercussioni sulla sostenibilità di tutte le iniziative comunitarie.
La risoluzione è chiara.
Ci rallegriamo per l’interesse manifestato dalla Presidenza, ma chiediamo un quadro unico, coeso e conciso che unisca opinione pubblica e responsabili decisionali attorno ad aspirazioni comuni.
<P>
Auspichiamo che gli obiettivi generali siano supportati da misure specifiche e orientate ai cittadini, motivo per cui dobbiamo fare in modo di fissare indicatori per misurare i progressi compiuti a vantaggio dell’uomo, quale unico e innegabile valore.
<P>
La prosperità economica, un tenore di vita elevato e ripercussioni ecologiche derivate dalla diffusione uniforme degli obiettivi sulle potenzialità della natura hanno senso solo se vanno a vantaggio dei cittadini di oggi e di domani.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, signor Commissario, al termine della discussione, a mo’ di sintesi, vorrei tracciare una panoramica dei punti e degli obiettivi che abbiamo cercato di coordinare con la strategia per lo sviluppo sostenibile nel corso della nostra Presidenza e su cui intendiamo deliberare nei prossimi giorni.
Vi ringrazio sentitamente per i suggerimenti, nonché per i discorsi e i dibattiti che abbiamo svolto insieme.
<P>
L’obiettivo che ci prefiggiamo con la strategia per lo sviluppo sostenibile è di mettere lo sviluppo sostenibile europeo in cima al programma politico e in tal modo di fare dell’Europa un esempio per altri.
Abbiamo tenuto impegnate tutte le configurazioni del Consiglio e negli ultimi mesi ci siamo alacremente impegnati a lavorare sui punti essenziali con il Parlamento europeo e a presentarli sotto forma di strategia.
A nostro avviso questa strategia è il risultato di discussioni di ampio respiro e di trattative ambiziose.
Nella strategia sono state individuate sette sfide cruciali con relativi obiettivi e misure, il che permetterà all’Unione di rafforzare il nostro ruolo di precursori a livello internazionale.
Naturalmente il capitolo più importante, e questo ci permetterà anche in parte di misurare il successo della strategia per lo sviluppo sostenibile nei prossimi anni, è la parte decisa e strutturata sull’attuazione, che fissa responsabilità e competenze sul monitoraggio dei progressi compiuti e si rivolge in modo molto chiaro a tutte le Istituzioni dell’UE e a tutti i livelli politici: comunitario, nazionale, locale e regionale.
<P>
Ritengo inoltre, e credo che su questo dovrebbe esserci un consenso comune, che la strategia per lo sviluppo sostenibile sia complementare a quella di Lisbona.
Entrambe le strategie, pur con diverse priorità e calendari, mirano allo sviluppo sostenibile.
Vogliamo inoltre dimostrare che la qualità di vita e gli elevati livelli di qualità ambientale e coesione sociale sono fattori importanti per salvaguardare la competitività a lungo termine.
Lo sviluppo sostenibile è un fattore centrale per l’innovazione: crea opportunità e potenzialità per una crescita intelligente e per migliori posti di lavoro.
<P>
Lo sviluppo sostenibile è sancito dai Trattati, è un obiettivo a monte di tutte le politiche europee.
Tuttavia, ci mette a confronto con immense sfide, soprattutto in ambito istituzionale.
A livello comunitario non abbiamo ancora strutture adeguate con cui discutere tale questione trasversale in seno alle rispettive commissioni e coordinare meglio i pareri di queste ultime.
Nel corso dei negoziati sulla strategia comunitaria per lo sviluppo sostenibile abbiamo finalmente cercato una soluzione con il gruppo degli “Amici della Presidenza”.
In seno al Consiglio lavoreremo fino alla prima revisione della strategia sulle eventuali opzioni in grado di introdurre meccanismi appropriati per lo sviluppo sostenibile.
Tale questione istituzionale interessa allo stesso modo tutte le Istituzioni comunitarie, e sarei estremamente lieto di poter promuovere un dialogo interistituzionale che vada al di là della decisione sulla strategia per lo sviluppo sostenibile.
Consideriamo la strategia per lo sviluppo sostenibile non come la conclusione del dibattito sulla sostenibilità in Europa, ma come un importante punto di partenza insieme alla strategia di Lisbona, in vista dell’attuazione di uno sviluppo sostenibile in Europa.
<P>
Desidero nuovamente ringraziarvi, lo dico mentre la Presidenza austriaca dell’Unione europea sta volgendo al termine, per la collaborazione davvero costruttiva non solo nel settore della sostenibilità, ma anche in generale per la cooperazione tra Parlamento europeo e Presidenza.
Personalmente ritengo che i dibattiti relativi alle mie aree di competenza siano sempre stati molto fruttuosi e riusciti.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare tutti per l’interessante dibattito.
La discussione dimostra che l’argomento è centrale per l’Europa e costituisce una priorità che secondo la Commissione è suscettibile di contribuire a migliorare la qualità di vita e la preservazione delle risorse, soprattutto a vantaggio delle generazioni future.
Tale questione tende a migliorare la dimensione economica, sociale e ambientale del nostro modo di vivere.
<P>
La proposta della Commissione ha dato maggior rilievo e rilevanza ai principi su cui poggia la nostra politica a favore dello sviluppo sostenibile.
Inoltre ci siamo dotati di obiettivi chiari corredati delle rispettive azioni per conseguirli.
Quanto alla necessità di essere più ambiziosi e alla richiesta di aggiungere nuovi obiettivi, devo far presente che l’essenziale è produrre risultati.
Investire su nuovi obiettivi potrebbe non essere eccessivamente difficile.
Tuttavia, è tutto un altro paio di maniche indurre la gente a compiere ed accettare i cambiamenti necessari per conseguire questi obiettivi.
<P>
Stiamo realizzando gli obiettivi esistenti; la vera sfida però è fare in modo di rispettarli in modo effettivo.
Pertanto stiamo proponendo un nuovo approccio inteso ad attuare i difficili cambiamenti sociali necessari per lo sviluppo sostenibile.
Ciò detto, convengo anche sull’importanza di fissare nuovi obiettivi.
Tuttavia, i nuovi obiettivi devono essere introdotti mediante un processo adeguato che preveda valutazioni di impatto e la piena consultazione delle parti interessate, al fine di ottenere il consenso e l’impegno di tutti coloro che devono lavorare per conseguire questi obiettivi.
<P>
Vorrei dire qualche parola anche sull’approccio integrato che è stato spesso menzionato nel corso di questa discussione.
Lo sviluppo sostenibile richiede un approccio coerente all’elaborazione delle politiche, il che significa che la strategia di Lisbona deve procedere di pari passo con quella per lo sviluppo sostenibile; sono due strategie operanti in parallelo e in modo coordinato in vista dell’obiettivo fondamentale dello sviluppo sostenibile.
<P>
La Commissione non condivide l’idea di fondere le due strategie, ma è d’accordo sulla necessità di utilizzarle in parallelo in vista del conseguimento dell’obiettivo generale dello sviluppo sostenibile e sull’esigenza che siano complementari sia nel campo d’applicazione che nella .
La Commissione è d’accordo sul fatto che le due strategie debbano procedere di pari passo, il che però non implica la necessità di integrarle.
Tale obiettivo si può perseguire mediante una solida ed effettiva complementarietà tra le due strategie, e questo è lo scopo cui tende la comunicazione della Commissione.
<P>
Quanto alla e al monitoraggio, il miglioramento della della strategia per lo sviluppo sostenibile dell’Unione europea è cruciale per produrre progressi.
Ecco perché la proposta di revisione della strategia propone un nuovo e migliorato processo di La Commissione presenterà con cadenza biennale una relazione sui progressi compiuti.
Vorrei assicurarvi che in tale relazione la Commissione attingerà a tutta la serie degli indicatori dello sviluppo sostenibile.
<P>
Eurostat ha compiuto validi progressi nella definizione degli indicatori e questo lavoro continuerà.
L’obiettivo non è di puntare il dito contro i colpevoli, ma valutare a che punto siamo, che cosa occorre fare in più e in quali settori, per poter individuare dove occorre agire e comunicare con chiarezza agli elettori e alle parti interessate i punti da cambiare e il nostro approccio alla questione.
<P>
Quanto alla dimensione internazionale, lo sviluppo sostenibile richiede un approccio globale.
L’Unione europea dovrebbe mantenere la propria posizione di mondiale dello sviluppo sostenibile mediante le azioni che intraprende al suo interno e affrontandone gli effetti.
Occorre inoltre ottenere l’adesione di altri in vista del conseguimento degli impegni sottoscritti a Johannesburg e degli Obiettivi di sviluppo del Millennio, cosicché, come è stato detto, le economie in via di sviluppo possano compiere un salto in avanti, si evitino modelli di sviluppo non sostenibili e superati e si utilizzino tecnologie pulite e innovative.
Questo è essenziale ad esempio per limitare il cambiamento climatico.
Ecco perché anche la dimensione globale è parte integrante della revisione della strategia dell’Unione europea per lo sviluppo sostenibile e perché questa strategia invoca un approccio integrato allo sviluppo e alle politiche esterne.
<P>
In conclusione, la Commissione si augura che la nostra interazione in materia possa continuare e intensificarsi nei prossimi mesi.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 108, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 11.00.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sugli episodi di violenza razzista e omofoba in Europa.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, consideriamo particolarmente importante la questione che stiamo affrontando in plenaria.
Ogniqualvolta sono in pericolo la sicurezza e la dignità di un cittadino dell’Unione europea, siamo tutti in pericolo.
Ne va della credibilità dell’Unione, dei suoi principi e delle sue Istituzioni.
<P>
Come si è detto con estrema chiarezza nel corso del dibattito di stamani, l’Unione si fonda sui principi di libertà, democrazia, rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali, nonché dello Stato di diritto.
Questo principio è sancito dai Trattati costitutivi, e da allora è stato riaffermato in numerosi accordi istituzionali e atti giuridici.
Dobbiamo pertanto considerare le azioni di violenza razzista o omofoba provocazioni dirette, e dobbiamo compiere passi decisivi per contrastarle.
<P>
Non dobbiamo permettere che i cittadini della nostra Unione si sentano estranei ad essa, né possiamo accettare che persone che vengono qui da altre regioni del mondo abbiano esperienze che sono in netta opposizione coni nostri valori.
<P>
Dall’entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, l’Unione ha creato con direttive sulla parità di trattamento elaborate nel 2000 una serie di strumenti che mirano a prevenire, o meglio a combattere, in tutta l’Unione europea la discriminazione, sia essa dovuta, tra le altre cose, alle origini etniche, alla religione o all’orientamento sessuale.
<P>
Sulla base di queste due direttive, è stato istituito il programma d’azione comunitario per combattere le discriminazioni (2001-2006).
In tal modo, l’Unione europea afferma con estrema chiarezza che nell’affrontare la questione non si limiterà ad approvare testi giuridici, ma adotterà misure globali al fine di attuare le politiche contro la discriminazione.
<P>
Le misure in questione si conoscono, perciò non occorre che le illustri nel dettaglio.
Vorrei tuttavia sottolineare in modo particolare la grande importanza che noi tutti attribuiamo all’attività che l’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia svolge in questo senso.
Per coloro che occupano posizioni di potere politico, le sue ricerche offrono una base preziosa per le decisioni.
<P>
A questo proposito, vorrei proseguire parlando di una questione che ho già affrontato stamani.
Riteniamo che sarebbe un giusto riconoscimento delle azioni a favore dell’uguaglianza e contro la discriminazione e il razzismo se creassimo un’apposita agenzia per i diritti fondamentali che si occupasse di tali problematiche.
Compito dell’agenzia sarebbe garantire il rispetto negli Stati membri, in seno alle Istituzioni e agli enti ufficiali delle norme dell’Unione europea, norme che sono divenute parte dell’comunitario.
Non si tratta di condurre studi generali in merito ai diritti umani e di metterci in concorrenza con altre istituzioni, in particolare il Consiglio d’Europa.
La questione, semmai, è che all’Unione occorre un’istituzione cui affidare l’incarico di attuare le misure decise in questa sede.
<P>
Ribadisco ciò che ho già detto stamani, ossia che a mio avviso la prevista agenzia per i diritti umani assolverebbe questo compito.
La società civile i nostri concittadini la vuole e ne ha bisogno.
<P>
Sabbiamo che nell’ambito della lotta alle forme d’intolleranza, al di sotto del livello dell’Unione, vi è un gran numero di valide iniziative nazionali, sia pubbliche che private.
Tali iniziative si sforzano di promuovere la consapevolezza, di avvicinare gruppi diversi al fine di eliminare i pregiudizi o, nel caso dei giovani, di utilizzare strumenti educativi per evitare l’insorgere di pregiudizi, cosa che mi pare particolarmente importante.
Meritano il nostro pieno sostegno.
<P>
Laddove però si debba riconoscere che le iniziative concrete, l’istruzione e la consapevolezza non bastano a fermare la violenza o i suoi precursori l’intolleranza e l’istigazione gli Stati membri devono ricorrere a misure giuridiche al fine di proteggere i cittadini.
Gli Stati dell’Unione europea hanno procedure penali perfettamente adatte ad affrontare le sfide poste dai modelli di comportamento razzisti e intolleranti.
<P>
La Presidenza austriaca del Consiglio ritiene che una decisione quadro europea sulla lotta al razzismo e alla xenofobia rappresenterebbe un segnale importante e un passo significativo verso il completamento degli strumenti europei pertinenti.
I lavori riguardo a tale decisione quadro hanno avuto inizio nel 2001, benché vi siano ancora problemi a causa dei sistemi penali che si sono sviluppati negli Stati membri nel corso della storia.
Lavorare in quest’ambito è arduo, e finora non si è raggiunto un risultato definitivo.
<P>
Alla luce della sfida grave e pericolosa rappresentata dalla violenza razzista e omofoba, occorre una decisa da parte di chi detiene la responsabilità politica, soprattutto da parte della Presidenza del Consiglio.
Ursula Plassnik, Presidente in carica del Consiglio, il sottoscritto e altri rappresentanti della Presidenza austriaca abbiamo tentato e tentiamo tuttora di offrire tale .
Per tale motivo il 21 marzo di quest’anno, nella quarantesima giornata internazionale per l’eliminazione del razzismo, Ursula Plassnik ha dichiarato, tra l’altro: “La battaglia mondiale contro il razzismo non è assolutamente vinta; anche nell’Unione europea non vi è motivo di autocompiacersi”.
<P>
In precedenza, il 17 marzo, nel corso di un evento relativo proprio a questo tema, io stesso ho aggiunto: “Il contributo degli enti locali e regionali alla protezione delle minoranze e alle misure contro la discriminazione è assolutamente indispensabile”.
Ho inoltre richiamato l’attenzione sulla situazione della minoranza , spesso purtroppo bersaglio della discriminazione e della violenza razzista nell’Unione europea.
<P>
Il 5 maggio, che in Austria è la giornata nazionale contro la violenza e il razzismo, il Presidente in carica del Consiglio ha commemorato la liberazione del campo di concentramento di Mauthausen, nonché i cittadini di oltre 30 nazioni europee che sono stati condotti dai nazisti in quel luogo, dove sono stati umiliati, torturati e uccisi.
Questo dovrebbe ricordarci dove portano l’intolleranza e il razzismo, e l’Unione europea deve assicurare che ciò non accada mai più.
<P>
Onorevoli deputati, desidero ringraziare di cuore l’Assemblea anche a livello personale, poiché mi occupo della questione da molti anni per aver inserito nel programma un tema di tale importanza, e desidero assicurarvi che il Consiglio apprezza moltissimo la vostra dedizione all’argomento e che vi offrirà la sua stretta collaborazione.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione si oppone per principio a ogni forma di razzismo e xenofobia e continuerà a lavorare con tutto il proprio impegno alla lotta contro tali fenomeni, come stabilito nel Trattato.
<P>
Oggi più che mai tale compito dev’essere prioritario a tutti i livelli: internazionale, europeo, nazionale e locale.
La Commissione è tristemente delusa del fatto che gli Stati membri debbano ancora adottare la proposta di decisione quadro del Consiglio sulla lotta al razzismo e alla xenofobia che la Commissione stessa ha presentato nel 2001.
Tale proposta mira a far sì che ogni forma di razzismo, tra cui quello di natura religiosa, sia perseguibile penalmente in tutti gli Stati membri.
La Commissione invita nuovamente il Consiglio ad adottare la proposta senza mitigarne l’efficacia e si sta sforzando di riaprire il dibattito sulla proposta, la cui adozione sarebbe un importante passo avanti nella lotta alla criminalità razzista e omofoba.
La Commissione si augura che il seminario sulla lotta contro il razzismo e la xenofobia, organizzato con la Presidenza austriaca e l’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia (EUMC), che si svolgerà tra il 20 e il 22 giugno, porterà alla riapertura del dibattito in seno al Consiglio durante il semestre di Presidenza finlandese.
<P>
La decisione quadro non è l’unica iniziativa della Commissione per la lotta contro razzismo e xenofobia.
Ad esempio, la Commissione sostiene il lavoro dell’EUMC raccogliendo dati sull’entità e lo sviluppo del razzismo nell’Unione europea.
Il fatto che l’EUMC stia diventando un’agenzia per i diritti fondamentali non avrà conseguenze negative sulle attività attuali, poiché la lotta al razzismo e alla xenofobia resterà un obiettivo fondamentale del nuovo organismo.
Al contrario, sono convinto che tale lotta e le nostre azioni verranno di fatto rafforzate.
La Commissione si impegna altresì al fine di assicurare che gli Stati membri attuino in modo completo e corretto i regolamenti antidiscriminatori che sono stati adottati, e gestisce una serie di programmi e iniziative quali l’anno europeo delle pari opportunità per tutti (2007), che contribuirà alla lotta al razzismo e alla xenofobia.
<P>
La Commissione si è impegnata a proseguire e a intensificare tali attività, ed è decisa ad ampliare i futuri sforzi per la lotta al razzismo e alla xenofobia.
La Commissione, inoltre, è fermamente contraria a qualsiasi forma di omofobia, che è in contrasto con i principi su cui si fonda l’Unione europea.
A tale proposito, è necessario sottolineare che la Carta dei diritti e delle libertà fondamentali vieta espressamente ogni forma di discriminazione sulla base dell’orientamento sessuale.
<P>
La Commissione desidera ricordare la dichiarazione che ha pronunciato in quest’Aula nel gennaio 2006.
Nell’ambito dei propri poteri, la Commissione mantiene la propria posizione per quanto riguarda la lotta contro l’omofobia.
Combattere la discriminazione è un elemento fondamentale di tale lotta, e l’Unione europea è già attiva in questo senso, ad esempio con l’adozione della direttiva 2078/CE.
La Commissione è altresì consapevole che le misure legislative devono essere accompagnate da ulteriori iniziative che mirino a combattere efficacemente i comportamenti discriminatori, sprezzanti, stereotipati e umilianti.
A tal fine, il contributo della Commissione si esprime anche attraverso campagne informative e iniziative quali l’Anno europeo delle pari opportunità per tutti (2007).
<P>
Tutto considerato, la Commissione è convinta che l’Unione europea, il cui impegno per una maggiore solidarietà tra le nazioni ha radici profonde, deve dare l’esempio nella lotta alla discriminazione e deve avere un ruolo di guida nella lotta a ogni forma di razzismo, xenofobia e omofobia.
<P>
Onorevoli deputati, attendo la vostra discussione con interesse.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="FR" NAME="Patrick Gaubert," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea si fonda su una comunità basata sui valori indivisibili e universali della dignità, della libertà, dell’uguaglianza e della solidarietà umane.
<P>
Unendosi, i nostri paesi hanno deciso di sostenere e promuovere tali valori.
Ciascun gruppo politico ha deciso di presentare una risoluzione per dar seguito alle dichiarazioni che abbiamo udito poc’anzi; io stesso ne ho elaborata una a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
<P>
Quasi ogni giorno abbiamo sotto gli occhi le prove che la battaglia contro l’intolleranza è tutt’altro che vinta.
Avrei preferito affrontare l’argomento in modo diverso.
E’ sconvolgente che si debba ancora affermare in pubblico che il razzismo nelle nostre società è intollerabile.
In tempi recenti si sono avute varie aggressioni di stampo razzista, xenofobo, antisemita e omofobo nei nostri paesi, il che è inaccettabile e intollerabile.
<P>
Se in quanto cittadini dobbiamo rimanere vigili, in qualità di rappresentanti eletti dobbiamo mantenere salde le nostre posizioni e condannare energicamente tali comportamenti; restare in silenzio equivarrebbe ad accettare la situazione.
Dobbiamo inoltre adottare leggi a protezione dei nostri concittadini in questo campo è essenziale la volontà politica e i paesi che non hanno promulgato leggi contro il razzismo e la discriminazione devono provvedervi.
<P>
Ribadirò ciò che ho detto ieri in quest’Aula e ciò che affermo da mesi in sede di commissione.
Il Consiglio deve immediatamente smettere di bloccare la decisione quadro contro il razzismo e la xenofobia, altrimenti le belle parole e le buone intenzioni non serviranno a nulla.
Ciascuno dei nostri governi deve dare l’esempio e proseguire questa lotta per l’uguaglianza, il rispetto verso gli altri e la tolleranza.
<P>
Per quanto riguarda la situazione attuale, purtroppo occorre constatare che stiamo assistendo a un aumento dei partiti di estrema destra in molti dei nostri paesi.
Benché personalmente m’impegni con ogni mezzo in questa lotta, comprendo le ragioni per cui il mio gruppo non ha firmato il progetto comune, che resta aggrappato a posizioni ideologiche divenute obsolete.
Tali paesi non verranno indotti a procedere lungo la strada del rispetto rigoroso dei valori comunitari dalla nostra condanna di qualsivoglia specifica situazione attuale.
<P>
E’ inaccettabile confondere casi singoli di aggressione perpetrati negli Stati membri che lottano contro il razzismo e l’omofobia con le posizioni estreme adottate apertamente da alcuni governi.
Dobbiamo distinguere tra tali situazioni.
E’ pericoloso trattare tutto alla stessa stregua.
Dobbiamo distinguere questo problema dalla discussione relativa a qualsiasi causa particolare.
La lotta al razzismo, alla xenofobia e all’omofobia non è questione di sinistra o di destra; è un fatto che dobbiamo accettare.
Per questo motivo la risoluzione comune che domani verrà messa ai voti mi sembra un compromesso equilibrato.
<P>
In conclusione, deploro fortemente che il Parlamento sia riluttante a esprimersi all’unisono al riguardo.
Si tratta di un’occasione perduta, perché so che questa è una lotta cui tutti noi, membri dell’Assemblea, partecipiamo.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, quando sono stato eletto deputato al Parlamento europeo 12 anni fa, non avrei ritenuto possibile che si dovesse svolgere ancora una volta un dibattito di questo genere.
<P>
Allora eravamo molto più avanti in Europa di quanto non siamo oggi.
E’ un campanello d’allarme che indica che, nell’odierna Unione europea, dobbiamo affrontare la questione di come possiamo combattere e venire a capo dell’aumento di razzismo, antisemitismo, xenofobia e odio delle minoranze, siano esse di natura etnica, religiosa o sessuale.
<P>
Per questo motivo, in qualità di del gruppo socialista al Parlamento europeo, formulo una dichiarazione a nome di tutti i membri del nostro gruppo.
La socialdemocrazia europea, i democratici cristiani in Europa, i conservatori, i liberali, le forze democratiche di sinistra e di destra, coloro che hanno visto nascere l’Unione europea sapevano perché doveva esserci una soluzione sovranazionale ai conflitti alla fine della prima metà del XX secolo.
<P>
Ripensiamo dunque ancora una volta al passato: quali motivazioni avevano?
Che cosa aveva causato le catastrofi europee della Prima e della Seconda guerra mondiale, ma soprattutto, le catastrofi del fascismo e dello stalinismo?
L’odio delle minoranze, un sentimento razzista di superiorità, l’esclusione di chi non si uniformava, dei disabili, di coloro che avevano un diverso orientamento sessuale, delle persone che potevano essere bollate come nemiche, al fine di incanalare lo scontento generale e rivolgerlo contro i capri espiatori, coloro che venivano da un altro luogo, che ci rubavano il lavoro.
Non intendo ripetere tutto in questa sede, sono cose che sapete già.
<P>
Gli agitatori della prima metà del XX secolo sono stati questi individui animati da follia razziale e religiosa.
E noi che cosa abbiamo fatto, invece?
Una soluzione fondata sull’integrazione, su una comunione di valori e di leggi, e su diritti fondamentali per tutti: non importa quale sia la loro religione o se credono in Dio o meno, non importa qual è la loro razza o il colore della loro pelle; non importa da dove vengono, quali convinzioni hanno o non hanno, non importa come desiderano vivere le loro esistenze individuali, se sulla base della famiglia, da soli o in qualsivoglia forma di associazione, sta a loro decidere.
Ciò che ci lega è che, nella nostra ricchezza, nella nostra superiorità, possiamo organizzare una società che dice “sì” a una comunità in cui ciascuno ha il proprio posto: cattolici e musulmani, protestanti ed ebrei, neri e bianchi, eterosessuali e omosessuali, capifamiglia e persone che vivono da sole.
<P>
Perché si dovrebbe fare della razza, dell’orientamento sessuale o del credo un argomento di dibattito politico, se non come mezzo per ottenere uno scopo, e cioè riuscire nei propri fini politici a spese di una minoranza.
E’ quanto di più ributtante la storia europea abbia mai visto, ed è ciò che ha portato a tale inumanità.
Non rivolgiamo la nostra critica ad alcun paese, perché purtroppo lo stesso fenomeno si incontra in tutti gli Stati membri dell’Unione europea, non solo nei nuovi Stati membri, ma anche in quelli vecchi.
<P>
La critica che formuliamo in questa sede non è indirizzata ai popoli o agli Stati, ma al difetto intellettuale di coloro che diffondono tali ideologie, a prescindere dal luogo d’Europa in cui si trovano.
Non hanno una collocazione in alcun luogo, né in alcuna società, e mi auguro che non l’abbiano neppure in quest’Aula!
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="Sophia in ’t Veld," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Signor Presidente, purtroppo questa discussione è invece tuttora necessaria.
Nella risoluzione troverete un elenco di nomi di singole vittime, persone uccise solo per il colore della pelle o per l’orientamento sessuale.
E’ una barbarie che questo accada nel XXI secolo in Europa e dovremmo vergognarcene.
D’altro canto sono orgogliosa di appartenere a quest’Assemblea, che si oppone a simili atti di barbarie.
<P>
L’intolleranza è in aumento ovunque, e il mio paese non fa eccezione in questo senso.
Pertanto accolgo con favore tutte le manifestazioni di massa che abbiamo visto in tutta Europa a favore della tolleranza e dell’uguaglianza e, in tempi recentissimi, il corteo per l’uguaglianza a Varsavia, che ha riscosso grande successo.
Mi ha fatto molto piacere prendervi parte.
<P>
La tolleranza, la lotta alla discriminazione e l’uguaglianza non sono questioni nazionali, interne.
L’Unione europea è innanzi tutto una comunità di valori, e se siamo una comunità di valori, dobbiamo discutere di tali questioni a livello europeo e non accetteremo che gli Stati membri si nascondano dietro l’argomentazione della sussidiarietà, perché si tratta solo di un pretesto.
Come ho detto nel corso del dibattito di ieri sera, all’Unione europea occorre una strategia ambiziosa per diventare il campione mondiale dei diritti umani.
Dobbiamo essere ambiziosi in quest’ambito esattamente quanto lo siamo quando si tratta di economia e di temi quali la strategia di Lisbona.
<P>
Non dobbiamo piangere lacrime di coccodrillo: dobbiamo agire.
Non dobbiamo essere timidi e riluttanti quando si tratta di intervenire in problemi che emergono negli Stati membri.
Pertanto sono molto lieta di sentire che il Consiglio accelererà i lavori in merito alla decisione quadro e all’agenzia per i diritti fondamentali.
<P>
Vorrei rivolgermi a livello molto personale al Presidente in carica del Consiglio, chiedendo che si riconoscano gli omosessuali come vittime del regime nazista.
Se ne è parlato in precedenza in seno all’Assemblea.
Mi fa anche piacere sentire che la Commissione è disposta ad avviare procedure per inadempimento e che sta prendendo in considerazione una direttiva orizzontale.
<P>
In conclusione, non dobbiamo esitare a utilizzare uno strumento a nostra disposizione, cioè l’articolo 7, nel caso in cui uno Stato membro o il governo di uno Stato membro non osservi i principi dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Jean Lambert," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   Signor Presidente, accolgo con favore le dichiarazioni forti che abbiamo ascoltato dal Consiglio, dalla Commissione e dai miei colleghi in seno all’Assemblea, e mi auguro che altri politici siano altrettanto chiari ed espliciti nel condannare razzismo, xenofobia, antisemitismo, omofobia e altri discorsi e crimini di odio.
<P>
Come si è già detto oggi pomeriggio, in questa risoluzione vi è un triste elenco, che però non è completo.
Avremmo potuto aggiungere le tragiche uccisioni di giovani avvenute di recente nel Regno Unito, ed è chiaro che nessuno Stato membro dell’Unione è immune da tale odio.
Non credo però che dovremmo cercare di eliminare i nomi dei paesi dalle risoluzioni.
<P>
Questa settimana abbiamo assunto una posizione molto coraggiosa in merito a Guantánamo; penso che dobbiamo fare altrettanto quando ci apprestiamo a esaminare ciò che accade all’interno degli Stati membri e che dobbiamo mettere assolutamente in chiaro altresì che non intendiamo tollerarlo.
E’ molto facile essere coraggiosi con i paesi terzi, ma è molto più arduo esserlo, sotto certi aspetti, con il proprio, il che, a mio avviso, è vergognoso.
<P>
Le persone sul suolo europeo hanno il diritto di vivere libere dalla violenza; hanno il diritto di vivere in pace, cosa che ritengo incontestabile.
La risposta politica dei governi e delle altre Istituzioni agli attacchi razzisti e omofobi è cruciale e invia segnali molto forti.
<P>
Sono state necessarie diverse morti nel Regno Unito, e una in particolare, affinché i servizi di polizia si accorgessero di essere istituzionalmente razzisti e si accingessero a cambiare.
E’ ancora uno sforzo lungo e lento, ma si stanno facendo progressi.
Se dobbiamo parlare chiaro, dobbiamo anche essere critici nei confronti di alcuni dei nostri , che sono altresì determinati, a mio avviso, a seminare odio anziché informazione e integrità.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i continui attacchi omofobi in Europa sono sintomo di un’emergenza democratica che questo Parlamento deve affrontare, soprattutto se si verificano in paesi membri dell’Unione europea come la Polonia.
<P>
Il governo di estrema destra polacco, che reprime i diritti civili della comunità omosessuale, deve sapere che tali comportamenti sono incompatibili con l’appartenenza all’Unione stessa.
L’ultimo di Varsavia è stato autorizzato solo grazie alle pressioni europee.
Sappia la Polonia che, se gli attacchi omofobi dovessero continuare, il mio gruppo non esiterà a chiedere eventuali sanzioni politiche per violazione dell’articolo 7 dei Trattati costitutivi e dei principi democratici fondamentali dell’Unione.
<P>
Urge inoltre che la decisione quadro del 2001 sul razzismo e la xenofobia venga estesa anche al reato di omofobia, categoria giuridica già esistente in Francia e in Belgio.
<P>
Guardo con sconcerto all’immobilismo della Presidenza austriaca su questi temi e mi chiedo se non sarà dovuto al fatto che il partito neofascista di Haider fa parte del governo di Vienna.
Sfido il Consiglio qui presente a dire qualcosa al riguardo.
Spero pertanto che la Presidenza finlandese dia uno slancio di civiltà a questa Europa in preda a nuovi e pericolosi fantasmi.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="PL" NAME="Wojciech Roszkowski," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   Signor Presidente, la giustizia esige ragione e prudenza.
Perciò se razzismo, xenofobia, antisemitismo e disprezzo per i musulmani o i cristiani sono deplorevoli fatti quotidiani in taluni paesi europei, dobbiamo fare molta attenzione quando confrontiamo e generalizziamo tali fenomeni nel corso del dibattito politico.
Altrimenti è possibile che otteniamo l’opposto di ciò che volevamo e contribuiamo ad aggravare anziché attenuare il conflitto.
<P>
La proposta di risoluzione sul razzismo e l’omofobia contiene troppe contraddizioni e generalizzazioni ingiustificate, il che può avere proprio un simile effetto.
Non è corretto gettare il razzismo e la cosiddetta omofobia e islamofobia nello stesso calderone.
Così si mescola la vera discriminazione su basi razziali o religiose con un’opposizione all’ideologia, il che è giustificato nel discorso politico democratico.
La collega liberale dei Paesi Bassi è piuttosto modesta quando si tratta di valutare la tolleranza nel suo paese.
Di recente vi è stato riconosciuto legalmente un partito politico pedofilo, e vorrei chiedere: quanto oltre si spingerà la tolleranza in tale paese?
I postcomunisti che parlano con tanta libertà in questa sede farebbero meglio a guardare i propri trascorsi di tolleranza invece di prendersela con la Polonia.
<P>
E’ grottesco che la risoluzione contrapponga il rammarico per la mancanza di dati confrontabili in merito ai fenomeni summenzionati e i giudizi generici circa i paesi in cui si manifestano.
Perché il Parlamento dovrebbe rendere pubblico il fatto di aver lavorato in modo approssimativo in questo progetto superficiale di un documento tanto importante, se da molti anni affrontiamo tali fenomeni in seno alle commissioni del Consiglio d’Europa?
Ratificando i paragrafi 1, 3, 4 e 11 nella versione attuale, il Parlamento perderebbe solo credibilità nella lotta al razzismo e alla discriminazione.
<P>
Vorrei rivolgermi a tutti coloro che tra voi sono animati da un’autentica preoccupazione per la giustizia affinché evitino i falsi paragoni e le generalizzazioni ingiustificate.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="PL" NAME="Bogdan Pęk," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM.">
<P>
   Signor Presidente, questo è un giorno importante per il Parlamento europeo, perché il presente dibattito, e soprattutto la risoluzione che potenzialmente ne risulterà, potrebbero creare una nuova tendenza nella giusta lotta contro ogni genere di razzismo e di persecuzione delle minoranze.
Tuttavia, per l’amor di Dio, non permettiamo che divenga un’altra arma nella lotta politica condotta dalla sinistra e dai liberali europei contro i partiti politici che propendono a destra e i paesi in cui i partiti di destra sono arrivati al potere.
<P>
Protesto fermamente contro la formulazione proposta al paragrafo 4 della risoluzione, che rivolge pesanti e ingiustificate accuse contro il mio paese.
Si tratta di accuse terribilmente gravi da un punto di vista morale e politico, che comprendono xenofobia, antisemitismo, omofobia e mancanza di tolleranza in Polonia.
<P>
Mille anni di storia polacca provano di certo al di là di ogni dubbio che la Polonia è il paese più tollerante d’Europa.
E’ un paese che non permetterà mai che il proprio buon nome venga trascinato nel fango impunemente.
<P>
Protestiamo contro le menzogne e l’ipocrisia della sinistra.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="PL" NAME="Maciej Marian Giertych (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Schulz, insieme ai suoi colleghi socialisti, si è unito alle fila dei postcomunisti polacchi nel protestare per il destino degli omosessuali in Polonia.
E’ a conoscenza di qualche caso d’intolleranza verso gli omosessuali?
Se così non è, perché tutte queste proteste?
<P>
A quanto risulta, un membro della Lega delle famiglie polacche ha invocato l’uso della violenza contro gli omosessuali.
Tale accusa è ora oggetto di una denuncia presentata dallo stesso individuo contro il giornale che ha pubblicato l’affermazione.
Il Parlamento si renderebbe ridicolo se dovesse protestare contro una dichiarazione che non è mai stata rilasciata.
Innanzi tutto dobbiamo verificare i fatti.
Ha detto che la polizia deve evitare che si svolgano manifestazioni illegali, se necessario con la forza.
Quando i postcomunisti erano al potere, i cortei illegali di omosessuali venivano protetti dalla polizia.
Ora non è più così.
Abbiamo un governo deciso a mantenere l’ordine.
<P>
Sì, siamo contrari alla promozione dell’omosessualità in Polonia.
Siamo contrari alla promozione di comportamenti immorali.
La nostra opinione di ciò che è o non è moralmente accettabile differisce nettamente da quella dell’onorevole Schulz.
<P>
Farebbe meglio a combattere l’intolleranza nel proprio paese.
Sono abbastanza vecchio da ricordare l’intolleranza tedesca verso i polacchi nel corso della Seconda guerra mondiale.
Oggi vi sono ancora esempi di deplorevole intolleranza in Germania.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, appoggio quanto dichiarato dall’onorevole Gaubert, mio collega del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, secondo cui l’Assemblea si è fatta sfuggire l’opportunità di esprimersi all’unisono e di sostenere la risoluzione da lui elaborata.
Tale documento pone in evidenza il tipo di meccanismo che andrebbe introdotto in seno all’Unione europea: monitoraggio costante dei crimini razzisti, introduzione di una direttiva quadro e creazione di un’agenzia per i diritti fondamentali prima possibile.
Queste dovrebbero essere le priorità del nostro dibattito e della risoluzione, non gettare fango contro determinati paesi ed episodi, come sembra stia accadendo in questa sede.
<P>
L’Unione europea sta cercando di promuovere gli più elevati per i diritti umani.
Questo è lo scopo dell’agenzia per i diritti fondamentali di imminente istituzione.
L’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia con sede a Vienna pubblica già una relazione annuale su razzismo e xenofobia nell’Unione europea.
Vale la pena di esaminare la relazione del 2005.
Al capitolo 5, relativo a violenza e reati di matrice razzista, vi è una valutazione della situazione nei 25 Stati membri.
Che cosa possiamo dedurre da tale testo?
In quattro paesi europei, tra cui l’Italia, onorevole Agnoletto, vi sono lacune nell’accessibilità al pubblico dei dati ufficiali circa i casi di crimini e violenza razzisti.
<P>
Tra i nuovi Stati membri, afferma la relazione, Repubblica ceca, Ungheria, Polonia e Slovacchia raccolgono dati ufficiali in materia di violenza e reati di matrice razzista su scala più ampia rispetto ad altri paesi.
Non abbiamo un sistema europeo unificato per registrare tali crimini, il che rende difficile la realizzazione di analisi comparative del fenomeno.
Nel Regno Unito, grazie a un efficiente sistema di registrazione di questi dati statistici, sono stati registrati più di 52 000 incidenti a sfondo razzista, in Germania ne sono stati registrati 6 400, in Francia 1 565 e nella Repubblica ceca 209.
Tale disparità dimostra quanto sia importante introdurre un sistema di monitoraggio unificato.
<P>
Leggiamo che la maggioranza dei 25 Stati membri dell’Unione europea ha recepito la direttiva antidiscriminazione nei propri contesti nazionali.
Nel luglio 2000 sono state presentate alla Corte di giustizia denunce contro quattro paesi, tra cui la Germania, onorevole Schulz, per non aver rispettato gli obblighi relativi alle direttive sull’uguaglianza razziale.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="FR" NAME="Martine Roure (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, oggi è nostro dovere prendere posizione, dichiararci contrari a questo ritorno all’odio, alla xenofobia e all’omofobia.
In tutta Europa assistiamo con orrore ad atti odiosi e sentiamo parole di disprezzo e incitamenti alla violenza.
Ribadisco: in tutta Europa.
Pertanto è nostro dovere dire “basta”, che non tollereremo oltre questi atti di violenza, che questi comportamenti orribili sono contrari ai nostri valori e alle fondamenta su cui abbiamo costruito la nostra Europa.
<P>
Dobbiamo porre fine, una volta per tutte, ai reati di matrice razzista, xenofoba e omofoba, siano essi contro un uomo o una donna perché è di colore, contro un giovane perché è ebreo o nordafricano o contro una donna perché è transessuale.
E’ nostro compito essenziale ridurre al silenzio tutti coloro che predicano questa vile ideologia.
Sappiamo tutti dove conduce: all’abisso e all’orrore.
<P>
Dobbiamo inoltre mantenere salde le nostre posizioni contro le incitazioni all’odio espresse dai polacchi contro gli omosessuali.
A tale scopo, mi compiaccio della tolleranza e della gioia di vivere insieme dimostrata dai cittadini polacchi in occasione del di Varsavia.
<P>
Questo è il mio appello solenne: prendiamo posizione, perché sono tempi duri.
Basta contare le risoluzioni che abbiamo adottato al riguardo con scarsi risultati, perché la situazione è solo peggiorata.
Ora dobbiamo passare all’azione.
Gli Stati devono mobilitarsi contro l’odio che riemerge sul proprio suolo.
L’Unione deve riconoscere la gravità della situazione e rendere prioritaria questa lotta.
Non potremo dire, in futuro, che non sapevamo che cosa stava accadendo.
E’ adesso che dobbiamo agire, tutti insieme, con urgenza e senza indugio.
Vorrei pertanto rivolgermi agli Stati membri affinché raggiungano un accordo sulla decisione quadro sulla lotta contro il razzismo e la xenofobia quanto prima.
E’ giunta l’ora di agire.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="FR" NAME="Frédérique Ries (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo un’altra risoluzione che condanna gli atti di razzismo, antisemitismo e omofobia, risoluzione purtroppo giustificata dati i livelli straordinari e allarmanti di odio e intolleranza cui assistiamo da alcuni anni nell’Unione europea.
<P>
Si tratta di fatti orrendi che sono stati citati dai precedenti oratori: gli attacchi razzisti – tutte le forme di razzismo considerate insieme – stanno aumentando in modo drastico.
L’articolo 2 della proposta di risoluzione comune cita i più recenti: ad Anversa, il 12 maggio 2006, Oulemata Niangadou è stata uccisa perché nera, insieme alla piccola Luna cui badava.
In Francia, Ilan Halimi è stato rapito, torturato e ucciso perché ebreo.
<P>
Potremmo stare giorni interi a discutere le cause di tali atti di barbarie.
La prima, a mio avviso, è la banalizzazione delle argomentazioni.
Vi sono coloro che usano l’argomentazione “non gettiamo benzina sul fuoco”.
Vi sono quelli che predicano l’infame “ricerca della pace sociale”.
Vi è inoltre una certa cultura del silenzio, che accresce il senso d’impunità percepito dai perpetratori di tali atti di xenofobia, e soprattutto vi sono argomenti che infiammano gli spiriti.
<P>
Illustrerò un esempio concreto, benché ve ne siano altri, di tale diffusa tendenza a ricorrere a banalizzazioni che paralizzano le persone e impediscono alle autorità pubbliche di intervenire tempestivamente.
Nel 2004, in Francia, il comitato consultivo per i diritti umani ha affermato che l’antisemitismo era la causa di metà delle aggressioni fisiche e verbali del paese.
Ciononostante, ci sono voluti due anni e l’assassinio di Ilan Halimi perché i francesi comprendessero che in alcuni quartieri viene esibita con orgoglio una cultura dell’antisemitismo, da parte di una minoranza, è vero, ma una minoranza attiva e particolarmente indottrinata.
Due anni di troppo, due anni che si sarebbero dovuti passare a parlare apertamente, a condannare, a integrare e ad avvicinare le persone.
<P>
E’ mia abitudine concludere in tono ottimistico.
Potrei ad esempio citare il considerando I e dire che dobbiamo lavorare a istruire i cittadini al rispetto degli altri, al dialogo e alla tolleranza.
E’ un dovere evidente e indispensabile: la conoscenza allo scopo di riconoscere l’altro in tutta la sua ricchezza e differenza.
<P>
In conclusione, signor Presidente, vorrei dire che, al fine di contenere la crescita del razzismo, dobbiamo innanzi tutto, parafrasando Albert Camus, osare chiamare le cose con il loro nome, dobbiamo individuare chi le provoca e avere il coraggio di guardare in faccia la verità.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore ha proseguito in irlandese)">
<P>
La mia circoscrizione elettorale nel nord dell’Irlanda è stata scenario di numerose aggressioni violente alle comunità provenienti da altri Stati membri e da territori più lontani, nonché di un corrispondente livello di violenza omofoba.
Sperimentiamo inoltre continui attacchi settari, quale il recente omicidio di un quindicenne cattolico, Michael McIlveen.
<P>
E’ assolutamente indispensabile che il Consiglio ora adotti la decisione quadro del 2001 sulla lotta contro il razzismo e la xenofobia.
Vorrei ribadire gli appelli alla Presidenza finlandese affinché riprenda con estrema urgenza i lavori al riguardo e, come abbiamo sentito oggi, al Consiglio affinché adotti le decisioni senza mitigarne l’effetto.
I governi nazionali e le altre Istituzioni devono reagire in modo adeguato.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Eoin Ryan (UEN )." AFFILIATION="escalation">
<P>
   – Signor Presidente, credo sia importante che tutti cogliamo questa occasione per porre l’accento sul deplorevole aumento del razzismo alle partite di calcio in Europa.
<P>
La FIFA, la federazione internazionale che disciplina il calcio, ha affermato che di recente si è verificato un aumento improvviso dei comportamenti discriminatori verso i tifosi e i giocatori neri, che si collega perfettamente con l’acquisto di giocatori provenienti dall’Africa e dall’America latina da parte di molti europei.
La FIFA ha dichiarato che si osserva una deplorevole tendenza all’aumento delle aggressioni di matrice razzista in Europa.
Questo non accade in un singolo paese, ma ovunque.
E’ increscioso che si scelga un solo luogo o paese per illustrare il fenomeno.
<P>
Gli episodi di razzismo di cui sono state scenario le partite di calcio europee comprendono i seguenti atti: versi scimmieschi, canti derisori, esibizione di striscioni che riflettono idee neofasciste e lancio di bucce di banana sui campi di calcio.
In tutto, più di 30 milioni di spettatori televisivi dovrebbero assistere ai campionati mondiali appena iniziati.
<P>
Accolgo con favore il fatto che la FIFA intenda usare i mondiali quale occasione per dare un giro di vita agli atti di razzismo alle partite di calcio in Europa.
Intende compiere numerosi interventi, che non elencherò per motivi di tempo.
Reputo tuttavia importante che il Commissario per lo sport, Jan Figel’, la Presidenza finlandese, l’Unione europea e il Parlamento nei prossimi mesi valutino con attenzione come si possa porre l’accento su tale esecrabile tendenza.
<P>
Credo inoltre che i giocatori abbiano un ruolo importantissimo al riguardo.
Sono molto influenti nei confronti dei tifosi e possono avere effetti enormemente positivi nel far sì che le persone pongano termine a simili comportamenti.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="Radio Maria">
<P>
   – Signor Presidente, il razzismo nasce dal fatto che alcune persone vogliono dominarne altre perché convinte della propria superiorità.
<P>
La violenza razzista e le altre forme di discriminazione dovute all’estrazione sociale, all’età avanzata, alla malattia o alla religione non si possono combattere utilizzando metodi razzisti, soprattutto in seno al Parlamento europeo.
Per questo motivo protesto fermamente contro la diffamazione della Polonia, dei polacchi e dell’emittente , aumentata soprattutto da quando la destra è salita al governo.
La destra è stata osteggiata in modo feroce dai socialisti liberali internazionali che, avendo in pugno la stampa mondiale, macchiano il buon nome dei polacchi, accusandoli di xenofobia, antisemitismo e omofobia semplicemente per il fatto che la maggioranza dei miei compatrioti crede in Dio e sostiene valori tradizionali.
<P>
La perfida menzogna diffusa dai anticattolici è che la Santa Sede abbia rivolto presunte critiche a . Tale radio è l’unico mezzo di comunicazione indipendente in Polonia con un pubblico mondiale, cosa che auspicherei per tutti i , che rispetti le verità di fede, difenda la vita e la vera libertà e promuova la verità, la dignità umana e i diritti umani.
<P>
La Polonia era ed è uno dei paesi più tolleranti, dove da molti secoli vengono accolti coloro che vengono perseguitati in altri paesi.
Per questo motivo adottare la risoluzione che afferma la presenza in Polonia di antisemitismo, xenofobia, razzismo o omofobia sarebbe uno scandalo e indicherebbe la presenza di razzismo e xenofobia in seno al Parlamento europeo.
<P>
In quanto cattolici polacchi, ci sentiamo offesi da tali insulti, nonché discriminati, e non per la prima volta.
Si tratta di qualcosa che non dovrebbe accadere, soprattutto in seno al Parlamento europeo, che si vanta di osservare i principi di tolleranza, democrazia, rispetto della diversità e libertà di credo.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto, naturalmente, vorrei unirmi alla condanna netta e senza riserve di ogni forma di violenza.
In effetti dobbiamo essere severi con tutti i perpetratori di violenza, a prescindere dalla loro provenienza.
Questo è incontestabile.
<P>
In secondo luogo, vorrei però sottolineare altresì che la violenza perpetrata da individui isolati non deve mai condurre a una caccia alle streghe nei confronti di persone o partiti che non hanno nulla a che vedere con tale violenza e che, utilizzando esclusivamente mezzi pacifici, richiamano l’attenzione sugli enormi problemi dell’immigrazione, un fenomeno dalle proporzioni decisamente troppo ampie e che è cresciuto, di fatto, sfuggendo totalmente a qualsiasi controllo.
<P>
In terzo luogo, vorrei aggiungere che ancora una volta l’Assemblea mostra scarsi segni di buon senso.
La risoluzione comune che domani verrà messa ai voti non vale semplicemente la carta su cui è scritta per via delle sue grottesche esagerazioni e del fatto che mescola la violenza da un lato e le critiche legittime a un’irrealizzabile società multiculturale dall’altro.
A causa del suo vero e proprio appello a limitare ulteriormente la libera espressione delle opinioni, è altresì antidemocratica in modo preoccupante.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="incredibile">
<P>
   – Signor Presidente, mi è capitato di vedere e sentire forme indistinte di omofobia, alla televisione e altrove, ma ascoltando le parole che alcuni colleghi polacchi hanno pronunciato oggi in quest’Aula, soprattutto gli onorevoli Roszkowski, Pęk, Giertych e Krupa, vi riconosco proprio l’omofobia!
E’ un fatto assolutamente !
<P>
Sono lieto di avere ottimi, giudiziosi e razionali amici polacchi, perché se quella è la storia liberale, allora per carità di Dio non voglio sapere che cos’è il conservatorismo di destra!
<P>
Me ne dispiace.
A mio avviso tale risoluzione concerne quattro elementi.
Riguarda la lotta al razzismo, alla xenofobia, all’antisemitismo e all’omofobia.
<P>
Innanzi tutto, abbiamo già visto una risoluzione sull’omofobia, firmata da tutti i partiti politici, cosa di cui mi compiaccio davvero molto.
<P>
In secondo luogo, è chiaro che in Europa la violenza razzista è aumentata e che non possiamo limitarci a stare a guardare.
Abbiamo bisogno di azione.
Abbiamo bisogno di azione da parte della Commissione, come ha affermato l’onorevole in ’t Veld, e abbiamo bisogno di azione, come molti hanno detto, da parte della Presidenza finlandese.
<P>
La mia terza e ultima considerazione è che quando sono venuto qui ho pensato che la risoluzione non dovesse riportare il nome di alcun paese o partito politico.
Sto ancora sforzandomi di pensare che non debba farlo, ma se qualcuno voleva inserirvi la Polonia, credo che, dopo aver ascoltato la discussione, non vi sia alcun dubbio sul motivo.
Poiché sono un grande amico della Polonia, penso ancora che non vada citata.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="PL" NAME="Józef Pinior (PSE )." AFFILIATION="Compass: manuale per l’educazione ai diritti umani con i giovani">
<P>
   – Signor Presidente, la storia europea assegna una responsabilità particolare ai politici, alle chiese e alla società civile per quanto riguarda la tutela della tolleranza e dei diritti umani.
Una responsabilità che grava in modo particolare sui governi degli Stati membri dell’Unione europea, che dovrebbero vegliare sui diritti sanciti dal Trattato sull’Unione.
<P>
Purtroppo alcune, ripeto alcune azioni dell’attuale governo di Varsavia, specialmente quelle legate alla Lega delle famiglie polacche, diffondono intolleranza e omofobia.
Il vice Primo Ministro nonché ministro dell’Istruzione, Roman Giertych, ha licenziato il direttore del Centro nazionale di formazione degli insegnanti in servizio per aver pubblicato una guida ufficiale del Consiglio d’Europa dal titolo: .
Il vice Primo Ministro ha asserito che il testo, cito dalla stampa, “incoraggia le scuole a tenere incontri con le organizzazioni omossessuali”.
Roman Giertych sta valutando l’eventualità di chiudere tale istituzione, che esiste dal 1991 e che in Polonia è un ente importante, responsabile dell’elaborazione e dell’attuazione di programmi educativi basati su valori umanistici.
<P>
Fortunatamente tali azioni del governo hanno sollevato la reazione di un’altra parte della società polacca.
140 000 persone hanno firmato una petizione su che chiede la destituzione del ministro dell’Istruzione.
Insegnanti e allievi stanno protestando e si sta delineando una nuova società civile.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="SL" NAME="Mojca Drčar Murko (ALDE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Abbiamo definito l’omofobia una paura irrazionale della diversità, un timore di qualcosa che non si conosce bene o che non si vuole conoscere.
Opporsi all’omosessualità è semplicemente una forma d’opinione fondata su un pregiudizio radicato.
Nasce da radici comuni al razzismo, alla xenofobia, all’odio verso persone di diverse opinioni e religioni, e ad altre fobie.
<P>
Nel caso dell’omofobia, ciò che abbiamo di fronte è una forma tradizionale di pregiudizio, spesso istigata dai e di cui abusano i politici populisti.
Si manifesta con un ampio spettro di azioni, dai discorsi di incitamento all’odio contro chi è diverso agli inviti alla discriminazione contro i singoli e all’effettiva disuguaglianza in ambito legislativo.
Talvolta questi politici possono contare su un diffuso consenso, soprattutto quando scelgono di collegare l’omofobia allo sciovinismo nazionalistico, al fervore religioso, al disprezzo delle minoranze etniche e così via.
<P>
Poiché tali idee possono alimentare il fuoco dell’odio, soprattutto in aree economicamente svantaggiate, è nostro dover metter in guardia dall’illegittimità dell’omofobia e degli atti di razzismo.
Eliminare il pregiudizio è però solo uno degli obiettivi nell’educazione dei cittadini alla tolleranza verso chi è diverso e può integrare altri tipi di educazione al comportamento tollerante.
Il Parlamento europeo può individuare i pericoli dell’omofobia e denunciarne gli artefici, ma da ultimo sono i singoli Stati membri ad avere la responsabilità di intraprendere misure intese alla sua repressione.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrios Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, purtroppo i casi di razzismo e violenza sono in aumento, sia per intensità che per frequenza, non solo in Polonia, ma anche, disgraziatamente, in tutta Europa.
Dobbiamo condannare i vari crimini razzisti, ma, alla luce delle due passate risoluzioni e dell’attuale normativa comunitaria, questo non basta.
<P>
La legislazione e le pratiche amministrative quotidiane dei vari Stati membri favoriscono a tal punto l’intolleranza e la discriminazione che si può parlare di razzismo istituzionalizzato.
Gli Stati membri devono adottare misure pratiche per combattere il razzismo.
Chi influenza l’opinione pubblica non deve creare un clima di razzismo.
Va incoraggiato il perseguimento dei gruppi che alimentano il razzismo.
Il razzismo è un problema dalle molte sfaccettature e dimensioni.
Per questo motivo occorrono misure composite per combatterlo, misure che mirino sia a prevenire che a curare.
Dobbiamo combattere sia le percezioni razziste che l’esclusione sociale che favorisce la diffusione del razzismo.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="PL" NAME="Jan Tadeusz Masiel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, dovremmo cogliere l’occasione e, riconoscendo nel contempo l’aumento di razzismo, xenofobia, omofobia o ogni altro genere di oppressione, evitare di porre prematuramente fine alla discussione dicendo che non dovrebbe nemmeno svolgersi.
Dobbiamo invece riflettere sulle ragioni di tale crescita, perché è questo tipo di riflessione che è mancata in seno all’Assemblea.
<P>
Vi sono numerosi gruppi, diversi da quelli menzionati oggi, che vengono oppressi a loro volta.
Ritengo che tutti gli europei dell’Unione vengano oppressi dal fatto che si impone loro l’allargamento nella forma dell’adesione della Turchia all’UE.
Altro gruppo oppresso è quella parte della società che ha una mentalità cristiana tradizionale, che non ha nulla contro gli omosessuali, ma che è sconvolta dai loro cortei.
Perché sono necessari i cortei?
Anch’essi sono una forma di oppressione.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   Signor Presidente, mi rattrista ciò che ho sentito dire oggi pomeriggio dai nostri colleghi polacchi della Lega delle famiglie polacche e del partito “Legge e Giustizia”.
Li ho sentiti parlare di promuovere l’odio, la discriminazione, il male.
Abbiamo sentito addurre a motivazione o a scusa i concetti di famiglia e religione.
Non vi è motivo né giustificazione per la promozione dell’odio.
<P>
Ho sentito parlare di valori tradizionali.
Quale valore c’è nello sminuire le vite di esseri umani come tutti gli altri?
Nessuno.
Quest’Assemblea è sorta sulle ceneri della Seconda guerra mondiale.
Quando è stata costruita abbiamo promesso solennemente che nessuna minoranza avrebbe mai più fatto da capro espiatorio.
Manteniamo questa convinzione e la difenderemo.
<P>
Mi trovavo a Varsavia in occasione del corteo che il vostro governo ha tentato di vietare.
Vorrei dirvi che l’accoglienza che abbiamo ricevuto da quegli onesti e comuni cittadini mi ha dato conferma del fatto che i vostri due partiti non rappresentano gli uomini e le donne onesti e comuni della Polonia!
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Sarah Ludford (ALDE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, l’azione comunitaria è viziata da una lacuna immensa e ingiustificabile.
I nostri cittadini devono sentirsi molto disorientati.
Da una parte abbiamo leggi valide e una nuova strategia per vietare la discriminazione contro le persone in quanto lavoratori dipendenti e consumatori.
<P>
L’Unione europea, tuttavia, non riesce a bandire i reati di odio contro le persone in quanto tali.
Non riesce a liberare la sicurezza dalla paura, anche se parliamo molto di creare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Stamani il Presidente Barroso ci ha ingiunto di essere orgogliosi dell’Europa e dei suoi valori.
Perché, dunque, manca l’azione contro i crimini di odio, se gli Stati membri possono accettare sanzioni penali per i reati d’inquinamento?
Si tratta di compiacenza?
Ignoranza?
Mancanza di volontà politica?
<P>
Mi auguro di non sentire più la pomposa retorica di un’Europa di valori fintanto che i nostri si rifiutano di agire.
I deputati al Parlamento europeo, compreso, con mio grande piacere, l’onorevole Gaubert del gruppo PPE-DE, sono concordi nel chiedere tale azione.
<P>
Vorrei dire all’onorevole Roszkowski che la sua menzione dei pedofili nell’ambito dell’orientamento sessuale è profondamente fuori luogo e vergognosa.
Nulla indica che la pedofilia sia maggiormente diffusa, in proporzione, tra gli omosessuali; per la verità, probabilmente è vero il contrario.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="FR" NAME="Kader Arif (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo qui per elaborare una risposta comune all’aumento della violenza razzista, antisemita e omofoba nei nostri Stati, e al suo corollario, la formulazione sempre più frequente di opinioni di estrema destra.
<P>
E’ nostro dovere ribadire giorno dopo giorno il messaggio che dobbiamo combattere ogni forma di odio e discriminazione fondata sull’origine etnica, la razza, la religione o l’orientamento sessuale: un dovere di tolleranza, un dovere da insegnare ai nostri figli, un dovere di memoria nei confronti della storia.
Sarebbe la prova del nostro impegno totale per i diritti umani.
L’orrore non è mai lontano.
Di recente eventi tragici hanno scosso le nostre coscienze e i nostri cittadini.
Non molto tempo fa una guerra mondiale fondata sull’odio per l’altro ha devastato il nostro continente.
Dobbiamo ricordarci sempre che l’Europa è nata da quelle amare ceneri, sulla base dei valori di pace e tolleranza.
<P>
Non possiamo ammettere debolezze o concessioni, nemmeno in seno al Palamento.
Ci occorrono risposte forti, dobbiamo rafforzare gli strumenti giuridici e applicare con rigore quelli già esistenti.
E’ indispensabile rilanciare i lavori che mirano all’adozione della decisione quadro del Consiglio.
Dobbiamo essere decisi e dare l’esempio, poiché questo è ciò che c’impongono i nostri valori.
In risposta ai colleghi polacchi: è possibile credere in Dio senza essere omofobi.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EN" NAME="Claude Moraes (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, se si è stati oggetto di violenza razziale o omofoba non lo si scorderà mai.
Quando i miei genitori sono giunti nell’Unione europea dall’India, non siamo stati accolti a braccia aperte: abbiamo subito con regolarità insulti e violenza razziali.
Non lo si dimentica più una volta che è successo.
<P>
Vorrei dire ai colleghi polacchi e a chiunque altro dubiti che oggi, in quest’Aula, si possa intervenire, che invochiamo l’azione.
La decisione quadro del Consiglio è al centro della risoluzione.
A quei colleghi che non sono d’accordo sul fatto di nominare i singoli, desidero far presente che sono d’accordo, perché si tratta di una tragedia profondamente personale che non si scorda più.
<P>
Vorrei tuttavia dire alla Presidenza austriaca che può far sì che questo accada.
Il progetto è stato accantonato così tante volte, ma alle aggressioni di matrice razzista si può trovare una soluzione, le pene si possono aumentare, si può inviare un segnale politico.
Così si fermerà l’odio?
No.
Ma avete parlato di , ed è che cerchiamo oggi, perché questo sfregio all’Europa oggi, nel 2006, è più grande di quando i miei genitori sono arrivati nell’Unione europea negli anni ’60.
E’ profondamente deplorevole.
Prendiamo provvedimenti.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="Gay Pride">
<P>
   Signor Presidente, ho esaminato con un certo sgomento le notizie che ci sono giunte di recente da paesi sia all’interno che all’esterno dell’Unione europea.
Contribuiscono a dimostrare che vi sono tendenze molto sgradevoli e pericolose verso gli omosessuali tra i cittadini d’Europa.
Uno dei principi fondamentali di una democrazia è la libertà di riunione, tutelata anche dalla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali.
Tale libertà non sempre viene rispettata.
In Russia, al corteo del è stata negata l’autorizzazione a proseguire, il che ovviamente non solo è una violazione della Convenzione, ma anche un insulto a coloro che volevano esercitare pacificamente i propri diritti democratici.
<P>
Tuttavia non è necessario rivolgerci al di fuori dell’Unione europea per trovare esempi analoghi.
Basti pensare alla Polonia, dove, da tutto il mondo politico, arrivano sempre nuove dichiarazioni omofobe contro i cortei del e manifestazioni simili.
Tutto ciò è assolutamente da condannare.
La religione è spesso usata come giustificazione.
Senza dubbio anche la libertà di religione è una delle libertà fondamentali, ma in nessun caso va usata quale scusa per opprimere gli altri.
E’ un fatto che non possiamo accettare, sia da parte dei cittadini degli Stati membri che da parte dei colleghi in seno al Parlamento europeo.
<P>
Se, a prescindere dal paese di provenienza, vogliamo dirci democratici, dobbiamo condannare energicamente ciò che accade ora e fare tutto ciò che è in nostro potere per porre fine all’oppressione.
La questione riveste una tale importanza, tuttavia, che ci si dovrebbe chiedere se il Parlamento europeo sia il adatto per discuterne.
Ciò che non deve accadere in nessun caso è che la questione dell’omofobia venga affrontata allo scopo di rilasciare dichiarazioni politiche di livello scadente.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, sono fermamente convinto che riusciremo ad affrontare questa importante questione, indispensabile alla nostra credibilità, solo se ci atterremo con fermezza ai valori di questa nostra Unione europea.
Dobbiamo essere attendibili ed esprimerci all’unisono.
Mi sembra importante e persino essenziale che le Istituzioni comunitarie, e in particolare il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione, parlino la stessa lingua.
Personalmente non credo che faremo progressi se tenteremo di accusarci e rimproverarci l’un l’altro, perlopiù per non aver osservato i principi di rispetto e tolleranza.
Dobbiamo trovare una lingua comune.
Oggi ho sentito molti interventi che andavano in questa direzione, cosa che apprezzo davvero di cuore.
<P>
L’onorevole Lambert ha parlato di un elemento che giudico di vitale importanza: il ruolo dei .
Dieci giorni fa abbiamo partecipato a una conferenza EUROMED a Vienna, in occasione della quale abbiamo discusso, tra l’altro, del ruolo dei .
Tutti erano d’accordo sul fatto che non si possono censurare i mezzi d'informazione e non si può dir loro che cosa fare.
Non possiamo mirare a un codice o a una norma che disciplini ciò che la legge deve o non deve fare.
I devono però controllare da sé il proprio operato, perché svolgono un ruolo cruciale.
Per quanto mi riguarda, in una democrazia i indipendenti hanno probabilmente il ruolo principale nel trasmettere tutto ciò che si è detto in questa sede a favore della tolleranza e della lotta contro il razzismo.
E’ molto importante.
<P>
All’onorevole in ’t Veld vorrei dire che si tratta di un problema austriaco.
Dal 2000 lavoriamo alacremente per trovare soluzioni per le vittime del nazismo austriaco.
Non vi è assolutamente alcun dubbio che le vittime della discriminazione fondata sull’orientamento sessuale vengono considerate vittime del nazismo.
<P>
All’onorevole Agnoletto, che purtroppo non è più in Aula, vorrei dire che respingo con estremo vigore, e con una certa emozione personale, l’accusa secondo cui la Presidenza austriaca del Consiglio è colpevole, proprio al riguardo, di inattività.
Credo che l’onorevole Agnoletto non abbia davvero seguito gli eventi dell’ultimo semestre di Presidenza austriaca.
<P>
Desidero ringraziare in modo particolare l’onorevole Sonik per aver posto l’accento sull’attività dell’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia di Vienna, e per aver sottolineato l’importante ruolo potenziale che potrebbe assumere l’agenzia per i diritti umani proprio in quest’ambito.
Mi rivolgo ancora una volta a tutti i deputati affinché sostengano la futura Presidenza del Consiglio al riguardo, in modo che questa agenzia europea per i diritti umani possa diventare realtà.
Apporterebbe un contributo fondamentale alla lotta contro il razzismo e a favore della tolleranza.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="Membro della Commissione.">
<P>
   Onorevoli deputati, i concetti di uguaglianza e di tolleranza fanno parte del pensiero politico europeo da secoli.
Mi ricordo di una bolla papale dell’inizio del X secolo che apriva con le parole: “Il sole non splende allo stesso modo per tutti?”.
Nonostante l’esistenza di tale concetto, l’Europa molto spesso ha sopportato periodi di brutale intolleranza, che hanno fatto sì che milioni di persone venissero uccise e che ne venissero stroncate le esistenze, per non parlare di coloro che non sono stati distrutti fisicamente, ma che sono vissuti in condizioni d’intolleranza.
<P>
Onorevoli deputati, sono stati citati alcuni eventi storici, e credo che l’esperienza storica sia d’importanza vitale.
Si comincia impercettibilmente con un progressivo abbassamento degli di tolleranza e di pari opportunità.
Tali inizi appena percepibili danno poi vita a movimenti dall’effettiva influenza politica, con i risultati disastrosi che essi comportano.
<P>
Per questo motivo l’Europa ha istituito le pari opportunità, la tolleranza e la non discriminazione quali pietre miliari del proprio pensiero politico e della propria interpretazione politica.
A mio parere, questo è il valore più importante che partecipa al progetto europeo, in quanto tutti gli altri sono più che altro strumentali.
Sta a noi adottare misure efficaci a tutti i livelli ogniqualvolta ciò sia possibile.
Questa lotta non è solo un problema dell’Europa, degli Stati membri o dei vari livelli.
No, onorevoli deputati, questa lotta è un problema di tutti noi in quanto individui.
<P>
Pertanto mi sento molto incoraggiato dalle idee che sono emerse nel corso del dibattito, che dimostrano che in seno al Parlamento esiste un forte desiderio di sostenere l’attuazione effettiva e attiva delle idee di pari opportunità e tolleranza e il rifiuto fondamentale del razzismo, dell’antisemitismo e dell’omofobia.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.30.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la discussione:
<P>
sull’interrogazione orale (O-0014/2006 – B6-0225/2006) degli onorevoli Brok e von Wogau, a nome della commissione per gli affari esteri, al Consiglio, sulle piccole armi e
<P>
– sull’interrogazione orale (O-0015/2006 – B6-0226/2006) degli onorevoli Brok e von Wogau, a nome della commissione per gli affari esteri, alla Commissione sulle armi di piccolo calibro.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda (Verts/ALE )," AFFILIATION="Amnesty International">
<P>

   Signor Presidente, come sanno i nostri colleghi della Commissione e del Consiglio − che ringrazio di essere qui oggi, − prendiamo molto sul serio il perfezionamento dei meccanismi di controllo sulle esportazioni di armi europee, e il potenziamento e la severa applicazione del codice di condotta dell’Unione europea per le esportazioni di armi; sosteniamo inoltre ampiamente e promuoviamo l’adozione − in un futuro che si spera non troppo lontano − di un trattato internazionale sul commercio di armi.
<P>
Si tratta di temi che abbiamo avuto modo di trattare in altre occasioni e che continueremo ad affrontare in futuro.
Oggi, tuttavia, vorrei concentrarmi su un problema un po’ più specifico: le armi leggere e di piccolo calibro che, a giudicare dalla loro enorme capacità letale, sono oggi le vere armi di distruzione di massa.
<P>
Un solo dato statistico: ogni minuto, in qualche parte del mondo, una persona è vittima di un’arma da fuoco.
Quando il mio intervento sarà terminato, quindi, questo dramma conterà cinque nuove vittime.
In tale contesto il tempo non è denaro, ma qualcosa di molto più prezioso: è vita.
<P>
Avete davanti a voi alcune interrogazioni presentate per iscritto rispettivamente a nome della commissione per gli affari esteri e della sottocommissione per la sicurezza e la difesa dai miei colleghi onorevole Brok e onorevole von Wogau, che ho il piacere di rappresentare qui oggi.
Le presenti interrogazioni fanno riferimento alla prossima conferenza di valutazione e revisione del programma d’azione sulle armi leggere e di piccolo calibro delle Nazioni Unite, che si terrà a New York dal 26 giugno al 7 luglio, e alla posizione che l’Unione europea assumerà nell’ambito di questa conferenza.
<P>
Prima di addentrarmi nel problema, tuttavia, tengo a dire che sono molto lieto della decisione di includere una rappresentanza del Parlamento europeo come parte integrante della delegazione ufficiale dell’Unione europea alla conferenza.
E’ una decisione senza precedenti a questo livello, che dimostra la necessità di rafforzare i meccanismi di dialogo tra le tre Istituzioni e offre una grande opportunità per definire una politica europea in materia di controllo delle armi più coerente ed efficace.
<P>
Nelle riunioni preparatorie tenute finora abbiamo potuto notare, da parte tanto della Commissione che del Consiglio, un comune interesse nei confronti di quella che a mio avviso è una cooperazione fortissima e sempre più stretta tra le tre Istituzioni e che, da parte mia, ho sempre auspicato.
<P>
Vorrei quindi focalizzare le mie domande sui punti seguenti: in primo luogo, come giudica la Commissione i preparativi alla conferenza e in che modo intende garantire che la strategia dell’Unione europea in materia di armi leggere sia tenuta in considerazione nell’ambito della sua politica estera?
In secondo luogo, che impostazione prevede di dare il Consiglio ai negoziati e quali risultati spera di ottenere?
<P>
A questo punto, ovviamente, vorrei anche richiamare l’attenzione sulla risoluzione adottata all’unanimità in seno alla commissione per gli affari esteri di questo Parlamento, che sarà ratificata nella riunione plenaria di domani.
Il documento contiene la posizione che, come Istituzione europea eletta direttamente dalla cittadinanza, vorremmo teneste in considerazione.
<P>
Nei dialoghi avuti fin qui ho constatato con piacere, lo ribadisco, una notevole concordanza sui temi da trattare alla conferenza: l’inserimento delle munizioni nel programma, una miglior definizione del controllo sui trasferimenti, il monitoraggio e la marcatura delle armi, l’intermediazione, la relazione tra sviluppo e disarmo − che, a quanto mi risulta, preoccupa in modo particolare non solo noi, ma anche la Commissione − e, infine, l’elaborazione di orientamenti per il seguito da dare alla conferenza.
<P>
Credo inoltre che occorrano misure più concrete per disciplinare il possesso e l’acquisizione di armi; si tratta, in ogni caso, di un tema che vorrei fosse affrontato.
<P>
In relazione a quest’ultimo punto va rilevato, se mai ce ne fosse bisogno, che in molte occasioni questo Parlamento ha insistito affinché l’Unione europea prendesse l’iniziativa, a livello internazionale, riguardo all’adozione di un trattato internazionale sul commercio di armi.
Se è pur vero che questo non è l’oggetto della conferenza di cui stiamo discutendo in questo momento, tuttavia vorremmo che quest’ultima offrisse le basi per iniziare a muoverci in questa direzione, non appena la conferenza abbia chiuso i battenti.
<P>
Vorrei ricordare che questa richiesta ha già ricevuto un vastissimo sostegno a livello internazionale, come confermano organizzazioni non governative quali , e , promotrici dell’iniziativa.
<P>
Quanto al ruolo dei parlamenti in generale, e dei parlamentari in particolare, vorrei sottolineare l’importanza crescente di queste istituzioni nel processo, non solo in qualità di legislatori, ma anche e soprattutto per la loro funzione di controllo sulla condotta dei rispettivi esecutivi.
<P>
A questo scopo, l’assemblea interparlamentare sulle armi leggere e di piccolo calibro sta svolgendo un’attività di estrema importanza di sensibilizzazione e formazione tra vari parlamentari interessati a migliorare i meccanismi di controllo sulle esportazioni di armi.
<P>
Se i rappresentanti del Consiglio e della Commissione aderiscono a questi obiettivi, possono contare sul nostro completo sostegno.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei analizzare nel dettaglio le domande dell’onorevole Romeva i Rueda, cui cercherò di rispondere per ordine.
Desidero inoltre ringraziare l’onorevole Romeva i Rueda per le sue considerazioni.
Siamo, di fatto, alleati sullo stesso fronte, in quanto gli obiettivi del Parlamento europeo e del Consiglio europeo coincidono.
<P>
Per quanto riguarda la prima domanda, − su come il Consiglio intenda collaborare con la Commissione nei preparativi per una coerente ed efficace applicazione della strategia dell’Unione e sulla base di un adeguato finanziamento − posso dirle che la strategia volta a combattere l’accumulazione e il traffico illeciti di armi leggere e di piccolo calibro e delle relative munizioni, adottata dall’Unione europea nel dicembre 2005, è incentrata sull’ampliamento delle funzioni del Segretariato generale del Consiglio, al fine di permettergli una coerente applicazione di tale strategia.
<P>
La strategia prevede inoltre che in questo compito il Segretariato generale del Consiglio proceda in stretta collaborazione con la Commissione e con gli Stati membri.
A nostro avviso questo è molto importante, in quanto la strategia richiede coerenza e complementarietà tra le decisioni dell’Unione europea nel quadro della PESC e le misure adottate dalla Commissione nell’ambito degli aiuti allo sviluppo, in modo che tutti i progetti e gli interventi dell’Unione europea nel campo delle armi leggere e di piccolo calibro abbiano un’impostazione coerente.
<P>
Ritengo che la coerenza politica tra le Istituzioni abbia un’estrema importanza: solo se agiamo in modo coerente, infatti, possiamo mantenere la nostra credibilità nel mondo.
<P>
Alla seconda domanda, − se la Presidenza del Consiglio possa assicurare la partecipazione di una delegazione del Parlamento europeo alla conferenza di revisione delle Nazioni Unite del 2006, per dare al procedimento maggior peso politico e parlamentare − posso rispondere affermativamente: guiderò personalmente la delegazione, e attendo con ansia quel momento, perché penso sia molto importante che l’Unione europea affermi la sua presenza sulla scena internazionale.
I servizi competenti del Consiglio hanno valutato e approvato la partecipazione di membri del Parlamento europeo a questa conferenza, e sono lieto del fatto che alcuni vi prenderanno effettivamente parte.
Mi risulta, e ne sono lieto, che lei stesso, onorevole Romeva i Rueda, vi parteciperà, e che potranno prendervi parte anche altri parlamentari.
Metteremo così senz’altro in risalto l’importanza che questo tema ha per l’Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda la terza domanda, − se il Consiglio intenda proporre il codice di condotta dell’Unione europea per le esportazioni di armi del 1998 come possibile modello per il futuro trattato sul commercio di armi, − posso dirle che il sostegno che il Consiglio ha manifestato pubblicamente nei confronti di tale trattato non va inteso come un tentativo dell’Unione europea di imporre i propri al resto del mondo.
Si può rilevare, tuttavia, che i paesi terzi, che cercano di modernizzare e perfezionare i rispettivi controlli nazionali sulle esportazioni, guardano al codice di condotta dell’Unione europea come a un importante documento di riferimento.
<P>
Io stesso so di essere tentato da questa possibilità: se riteniamo di aver elaborato, nell’Unione europea, ottime regole, desideriamo naturalmente che siano adottate in tutto il mondo.
Ma a questo riguardo dobbiamo essere realisti, e fungere da esempio: se forniremo un esempio positivo, gli Stati che si trovano in situazioni simili guarderanno al nostro codice di condotta come a una guida.
<P>
Nel quadro del trattato internazionale sul commercio di armi − che in termini umanitari, di diritti umani, di politica dello sviluppo e di politica del disarmo rappresenta un progetto importante, − l’Unione europea si sta impegnando per mobilitare in questo senso il sostegno più ampio possibile, a livello soprannazionale.
<P>
Uno dei nostri principali interessi è migliorare i controlli sui trasferimenti delle armi leggere e di piccolo calibro in tutta l’Unione europea.
Tra gli interessi primari ci sono anche la maggior rintracciabilità delle armi leggere e di piccolo calibro, il cosiddetto , controlli più severi sul commercio di armi e misure punitive contro il traffico illecito di munizioni.
<P>
Siamo molto grati per il sostegno del Parlamento europeo in questo processo, nonché per la stretta collaborazione della Commissione. Credo che alla conferenza di New York l’Unione europea saprà certamente dare buona prova di sé.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="CS" NAME="Vladimír Špidla," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea è destinata a svolgere un ruolo centrale nella conferenza delle Nazioni Unite intesa a esaminare la questione delle armi leggere e di piccolo calibro, anche se non prenderà parte ai colloqui sui testi formali.
<P>
Alcuni paesi sono interessati politicamente all’attuazione del trattato, ma mancano loro le risorse necessarie.
Per questo stiamo convogliando tutti i nostri sforzi per appoggiare la sua effettiva realizzazione.
Solo nel 2005, la Commissione ha erogato oltre 16 milioni di euro a favore di paesi e popolazioni colpiti dalla violenza perpetrata con armi di piccolo calibro.
Con questi finanziamenti, inoltre, ha sostenuto nel 2002 l’attuazione delle azioni congiunte dell’Unione europea e del programma comunitario di prevenzione e lotta contro il traffico illecito di armi convenzionali, e ha contribuito all’applicazione della strategia dell’Unione europea relativa alle armi leggere e di piccolo calibro.
Ciò ha formato il quadro politico che oggi è alla base del lavoro del Consiglio e della Commissione in questo ambito.
<P>
Il contributo della Commissione alla relazione annuale del 2002 sull’azione congiunta nel campo delle armi leggere e di piccolo calibro include misure di coordinamento più specifiche.
La capacità della Commissione di tener fede agli impegni assunti per il 2007 dipenderà ampiamente dall’esito dei colloqui tra Consiglio e Parlamento relativi agli strumenti proposti per finanziare le azioni comunitarie.
A questo scopo, la Commissione ha avanzato alcune proposte di rilievo.
Mentre la Commissione è in attesa di un verdetto positivo sulle linee guida di tali proposte, i suoi servizi responsabili della politica in materia di armi leggere e di piccolo calibro stanno lavorando per garantire che i testi delle strategie nazionali e regionali facciano riferimento alla consapevolezza dei rischi relativi alle armi leggere e di piccolo calibro illegali e contemplino la disponibilità dei singoli paesi ad affrontarli.
<P>
I servizi della Commissione continuano a lavorare per introdurre nei programmi nazionali e regionali e misure intese ad arrestare la diffusione e l’accumulazione di armi illegali.
Vale la pena sottolineare, tuttavia, che le misure proposte danno al paese beneficiario, in misura variabile, la responsabilità di determinare gli aiuti e di specificare alcune aree chiave.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EN" NAME="Geoffrey Van Orden," AFFILIATION="gap">
<P>
   Signor Presidente, diamo il nostro sostegno a favore di un trattato internazionale sul commercio di armi.
Le armi di piccolo calibro, nelle mani sbagliate, prolungano e inaspriscono alcuni dei conflitti più violenti esistenti al mondo.
Tuttavia non ci facciamo illusioni: fino a quando alcune nazioni produttrici di armi non aderiranno ai trattati internazionali, governi oppressivi, terroristi, ribelli e altri gruppi della criminalità organizzata continueranno ad avere facile accesso alle armi.
<P>
L’industria britannica di armi opera già a un livello tra i più elevati del mondo e l’associazione britannica dei produttori di armi per la difesa si è dichiarata caldamente favorevole a un trattato internazionale per il commercio di armi.
Se anche altri paesi decidessero di emulare le severe norme applicate nel Regno Unito, un trattato sulle armi costituirebbe senza dubbio una risorsa utile e un vantaggio nel campo della sicurezza internazionale.
Tuttavia, paesi responsabili come il Regno Unito e altri Stati membri dell’Unione europea non conseguiranno che una vana vittoria morale se altre nazioni meno coscienziose accorreranno a colmare il nelle vendite d’armi causato dalla nostra assenza.
<P>
Le Nazioni Unite, e non l’Unione europea, sono l’arena in cui perseguire un trattato internazionale sul commercio di armi, che deve includere quanti più paesi possibile, e in particolare la Cina, se si vuole ottenere l’effetto desiderato. di recente ha individuato nella Cina uno dei maggiori esportatori di armi, dotato di un’influenza crescente in Asia, Africa e America latina.
Le armi cinesi hanno contribuito a sostenere conflitti e a violare i diritti umani in Sudan, Nepal, Birmania e Africa del sud.
Penso anche al fatto che la Cina continua ad accumulare enormi quantità di mine terrestri antipersona.
<P>
Per molti anni ho lavorato per risolvere il problema delle mine antipersona, ma ho sempre cercato di concentrare l’attenzione sui reali colpevoli, che usano queste armi in modo indiscriminato e avventato.
Solitamente si trattava di gruppi di ribelli armati in paesi in via di sviluppo riforniti da paesi non occidentali.
<P>
Ritengo pertanto che sia importante stare attenti, nell’affrontare il problema delle armi di piccolo calibro, a non farci ossessionare dalle nostre stesse autorità o da commercianti regolari dediti ad attività legittime.
Dovremmo invece concentrarci su gruppi terroristici e altri elementi criminali che possono contare su riserve di armi o continuano a procurarsele da vari canali.
Questo è l’ambito sul quale dovremmo concentrare la nostra attenzione.
Occorre inoltre impegnarsi a fondo per far rientrare la Cina e altri paesi nella sua situazione entro i limiti di un trattato internazionale.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Ana Maria Gomes," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, le armi leggere e di piccolo calibro sono armi di distruzione di massa nei paesi in via di sviluppo.
Si stima che uccidano mezzo milione di persone ogni anno.
L’impatto a lungo termine che esercitano sullo sviluppo sostenibile è innegabile.
Combatterne la diffusione significa trovare nuovi modi per colmare il divario tra la riforma del settore della sicurezza e gli aiuti allo sviluppo.
<P>
Gli ultimi rapporti dell’istituto di ricerca per il disarmo dell’ONU sull’azione europea relativa alle armi leggere e di piccolo calibro sottolineano che l’Unione europea dovrebbe instaurare maggiori sinergie tra la pertinente PESC e gli strumenti comunitari.
La lotta al flagello dell’intermediazione illegale, inoltre, deve costituire una priorità.
Questo Parlamento ha ripetutamente espresso il suo disappunto rispetto alla mancanza, in molti paesi dell’Unione europea, di normative specifiche, nonostante l’adozione della posizione comune 2002/203/PESC.
<P>
Per concludere, l’Unione europea può svolgere un ruolo decisivo per il buon esito della conferenza di revisione sul programma d’azione delle Nazioni Unite sulle armi leggere e di piccolo calibro, per questo occorre organizzare una conferenza di verifica.
Facciamo assegnamento sulla Presidenza austriaca per guidare quest’operazione.
<P>
Con buon esito si intende il conseguimento di un accordo su una serie di principi generali relativi ai trasferimenti di armi, che dovrebbe almeno garantire che ogni trasferimento sia autorizzato da un permesso o una licenza, che gli impegni esistenti e il relativo diritto internazionale siano osservati, che siano applicati e rispettati gli embarghi sul traffico di armi imposti dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, e che il rilascio di permessi o licenze tenga conto del rischio che le armi esportate possano essere usate per gravi violazioni dei diritti umani o del diritto umanitario internazionale, tra cui il rischio che esse vengano dirottate ai destinatari sbagliati, come i terroristi, e questo possa ripercuotersi sulla sicurezza e sulla stabilità regionale o nazionale.
<P>
La conferenza di revisione delle Nazioni Unite naturalmente deve iniziare a elaborare un trattato internazionale giuridicamente vincolante sul commercio di armi non appena ultimati i suoi lavori.
Sono molto lieta di essere uno dei membri della delegazione parlamentare alla conferenza di revisione.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono favorevole alla proposta di risoluzione sulle armi leggere e di piccolo calibro, anche se devo dire che l’espressione “armi di piccolo calibro” le fa apparire, rispetto al danno che esse provocano, decisamente troppo inoffensive.
Tuttavia vorrei mettere in rilievo alcuni elementi problematici della risoluzione.
Essa afferma, per esempio, che il trasferimento di armi non deve avvenire qualora sussista il rischio che tali armi portino a violazioni dei diritti umani o promuovano instabilità nazionale o regionale e conflitti armati.
Siamo sinceri: in quali casi le esportazioni di armi non provocano ciò?
Credo che il vero problema sia distinguere tra esportazioni legali e illegali, poiché di fatto si tratta di una zona grigia.
Occorre quindi intervenire non solo nei confronti delle esportazioni illegali, ma anche nei confronti di quelle legali.
Al contrario di quanto afferma l’onorevole Van Orden, si deve senz’altro fare attenzione anche agli Stati membri dell’Unione europea, in quanto Stati come la Francia, il Regno Unito e la Germania sono tra i maggiori esportatori di armi leggere.
<P>
Vorrei solo citare il caso del Nepal.
Alcuni Stati membri dell’Unione europea hanno esportato armi in Nepal.
Ora queste armi sono state usate e ciò costituisce un problema, cui il Consiglio ha risposto dicendo che nessuno poteva sapere che le cose sarebbero andate in questo modo.
E’ proprio perché non possiamo saperlo che dobbiamo vietare sia le armi legali che quelle illegali.
Qualsiasi esportazione di armi è una minaccia per la pace.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt (PSE )." AFFILIATION="Austrian Styr">
<P>
   Signor Presidente, il traffico illecito di armi leggere e di piccolo calibro − che vede una produzione di ottanta milioni di armi l’anno, e una vittima da arma da fuoco al minuto, − alimenta i conflitti, la criminalità e il terrorismo in tutto il mondo.
<P>
A cinque anni dal raggiunto accordo sul programma d’azione delle Nazione Unite, l’imminente conferenza di revisione non deve limitarsi a riesaminare il problema: deve agire.
Deve riconoscere le principali lacune, come il trasferimento di armi di piccolo calibro ad attori non istituzionali e infine trovare modi per ridurne la domanda.
Deve sottoporre a controllo la produzione soggetta a licenza, come è avvenuto per i fucili in Malesia.
Come ha affermato il Presidente Winkler, l’Europa può guidare questo dibattito, dimostrando l’efficacia del suo codice di condotta per le vendite di armi.
<P>
Mi auguro che il Consiglio stanzi nuovi fondi − al momento sono disponibili solo due milioni di euro del bilancio della PESC − per estendere il sostegno finanziario a progetti volti a ridurre la proliferazione di armi di piccolo calibro e il loro impiego, facendo affidamento sulle proposte di una strategia europea per la riforma del settore della sicurezza, avanzate durante la Presidenza del Regno Unito dell’anno scorso e soprattutto in occasione della conferenza della Presidenza austriaca sui Balcani occidentali.
<P>
Lo scorso anno gli Stati membri dell’Unione europea, in qualità di membri ONU, hanno concordato uno strumento per rintracciare le armi leggere che non era completo − includeva le armi da fuoco, ma non le munizioni − né giuridicamente vincolante.
Quest’anno i deputati europei devono dimostrare la volontà politica dell’Europa di spingersi oltre, promuovendo la proposta, già appoggiata dal Consiglio e dal Parlamento, di un trattato internazionale giuridicamente vincolante sul commercio di armi, e garantendo − sia alla conferenza di revisione di luglio che alla riunione di ottobre della prima commissione dell’ONU, − una proposta di risoluzione intesa alla formazione di un gruppo di lavoro che ne avvii l’elaborazione.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 108, paragrafo 5, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 11.00.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0224/2006).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
Come giudica la Presidenza del Consiglio la possibilità di sganciare, non solo di diritto, ma anche di fatto, i negoziati di adesione della Croazia all’Unione europea da quelli della Turchia, in modo particolare per quanto riguarda l’apertura e la chiusura dei singoli capitoli?
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="screening">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, in risposta all’interrogazione dell’onorevole Posselt, che è già stata presentata in questi termini, posso solo ribadire quanto ho già affermato in precedenza: i diversi negoziati di adesione non sono interconnessi.
Giacché stiamo conducendo negoziati di adesione con diversi paesi candidati, è ovvio che si possono riscontrare alcuni parallelismi.
Tuttavia le procedure di adesione – lo , l’esame analitico e, a maggior ragione, i negoziati stessi – vengono com’è ovvio condotte con ogni paese separatamente.
<P>
Vorrei ricordarle che uno dei principi basilari dei negoziati di adesione consiste nel fatto che ogni negoziato si fonda sui risultati individuali di ogni singolo paese interessato, senza stabilire collegamenti trasversali.
La velocità di avanzamento dei negoziati dipende solo ed esclusivamente dalla qualità dei progressi compiuti dai singoli candidati nell’adempimento dei presupposti per l’adesione.
<P>
E’ stata riscontrata un’analogia, benché sia dovuta più che altro a ragioni pratiche, semplicemente perché la Commissione ha presentato quasi contemporaneamente le prime relazioni di per la Turchia e la Croazia e, di conseguenza, ci si è occupati di queste relazioni nello stesso tempo.
<P>
Tuttavia, come è emerso due giorni fa, esse sono state trattate in modo completamente differente e con risultati del tutto divergenti; da parte mia credo che sarà possibile recidere questa connessione anche in futuro – connessione che, , in ogni caso non esiste – se, per esempio, la Commissione europea proporrà di fissare parametri per l’apertura dei capitoli negoziali per uno solo dei due paesi candidati e poi gli Stati membri li confermeranno, o se entrambi i candidati all’adesione soddisferanno questi parametri in tempi differenti.
<P>
Siamo all’inizio di questi negoziati; il nostro prossimo impegno riguarda il capitolo 36 che comprende la voce “varie”; in altre parole, all’atto pratico e in conseguenza del loro ritmo, molto presto si creerà un divario tra i due negoziati.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="de facto">
<P>
   In teoria, il principio di valutare ogni paese secondo i suoi meriti ha sempre prevalso, eppure abbiamo assistito a molte connessioni trasversali.
Vorrei chiedere ancora una volta se il Consiglio insisterà affinché la Commissione riservi in occasione dello un trattamento differenziato a questi due paesi, così diversi dal punto di vista quantitativo e qualitativo, e se porterà a compimento la loro separazione formale, dal momento che sarebbe proprio ora di farlo, considerando le recenti minacce della Turchia in merito alla questione di Cipro.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Posselt, non ci sarà né può esserci alcuna connessione formale.
Una simile eventualità non è prevista dal Regolamento né trova riscontro nelle prassi del Consiglio, e non ritengo nemmeno opportuno chiedere alla Commissione di provvedere in tal senso.
<P>
Si riscontrerà automaticamente una differenziazione nel ritmo dei negoziati.
Come lei giustamente afferma, la velocità dei progressi compiuti e i punti di partenza dei due paesi sono, ovviamente, del tutto diversi.
Perciò, in pratica, in tempi molto rapidi dovrà manifestarsi un divario nella tempistica dei negoziati.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, da una parte lei afferma giustamente che non ci sarà equiparazione.
D’altra parte, però, la Croazia è un paese che, almeno in parte, è circondato da altri paesi candidati, potenzialmente candidati o che aspirano a diventarlo.
<P>
Fino a che punto i negoziati d’adesione con la Croazia potrebbero ripercuotersi su tutta la regione dei Balcani occidentali, per la quale urge una stabilizzazione?
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="forum">
<P>
   Onorevole Rack, credo in effetti che i negoziati con la Croazia costituiscano un esempio importante per molti paesi balcanici che – come ho appreso dai molteplici colloqui con i loro rappresentanti – guardano ad essa come a una guida.
La Croazia sta aprendo loro la strada e i progressi che ha compiuto in termini di politica economica e sociale rappresentano senza dubbio uno stimolo per gli altri paesi dei Balcani.
<P>
Vorrei ricordarle che la Croazia succederà alla Grecia nella presidenza del Processo di cooperazione nell’Europa sudorientale.
Anche questo è un fatto importante, perché aumenta la probabilità che la Croazia possa costituire un esempio per gli altri paesi nell’ambito di questo , costituito esclusivamente dagli Stati di quella regione.
Personalmente mi aspetto molto dai negoziati con la Croazia, anche nell’interesse degli altri paesi balcanici.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Considerato che i dati relativi all’economia della Croazia denotano da tempo ottimi progressi, il paese, dal punto di vista economico, sembrerebbe maturo da un pezzo per l’adesione.
Sembra che l’unico problema sia costituito dalla lenta trasposizione di leggi comunitarie, perché le proposte di legge devono dapprima essere approvate dalla Commissione, cosa che rallenta il processo.
Non sarebbe possibile, in questo caso, aiutare concretamente il governo croato?
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Mölzer, credo lo stiamo facendo.
Noi, l’Unione, l’Austria e la Presidenza stiamo aiutando molto concretamente la Croazia nei suoi sforzi, mantenendo contatti stretti e regolari con questo paese.
Inoltre non credo sia giusto affermare che, nel caso in oggetto, la Commissione stia in qualche modo temporeggiando.
La Commissione fa il suo dovere e anch’io credo che i negoziati stiano effettivamente andando molto bene.
<P>
Non occorre dire che noi, in quanto Consiglio, continueremo a sostenere la Croazia nell’impegno profuso per diventare Stato membro dell’Unione.
Non posso che essere d’accordo con lei: non si è registrato solo un miglioramento per quanto riguarda le statistiche sull’economia, ma anche una maturità molto maggiore da parte del paese e del suo popolo. Perciò i negoziati non vanno protratti troppo a lungo; è questo il presupposto alla base del nostro lavoro in seno al Consiglio.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Il Consiglio intende far presente all’onorevole Evans che reputa necessario ottenere ulteriori informazioni dagli esperti su questo tema, trattandosi di decidere se una legislazione sia indispensabile e opportuna dal punto di vista sociale.
Perciò il Consiglio ha sospeso le trattative sulla proposta finché non disporrà di queste informazioni.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Howitt (PSE )," AFFILIATION="Internet">
<P>
   Il commercio illegale di reni umani è diventato un’industria da molti milioni di euro, con pazienti europei – le cui vite sono a rischio – che cercano disperatamente di trovare donatori in .
Sono fin troppi i casi in cui ne vengono depredati i poveri nei paesi in via di sviluppo.
Per questi donatori lo stimolo è rappresentato dal denaro, non dalla salute né dalla qualità della vita che i beneficiari possono aspettarsi.
<P>
Alla luce della sua risposta, signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei ricordarle che in troppi casi questo commercio è legato a violazioni dei diritti umani, nella fattispecie all’asportazione senza consenso di organi ai prigionieri destinati all’esecuzione capitale in Cina.
A tre anni di distanza dal voto del Parlamento europeo su questa relazione, non è davvero sufficiente rispondere che il Consiglio sta cercando di ottenere maggiori informazioni dagli esperti.
La prego di fare del suo meglio in seno al Consiglio per sbloccare questa proposta importantissima.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Personalmente sono pienamente d’accordo con lei e sono certo che molti dei miei colleghi nel Consiglio condividono quest’opinione.
Vorrei puntualizzare che la proposta è stata tolta dall’agenda, non ritirata.
E’ una proposta importante, ma dev’essere studiata con molta attenzione.
Nondimeno ho preso nota della sua sollecitazione e certamente la trasmetterò ai colleghi in seno al Consiglio.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   L’interrogazione dell’onorevole Mitchell è ovviamente di grande attualità, e mi accingo a rispondere molto volentieri.
<P>
Negli ultimi mesi il Consiglio si è naturalmente occupato a fondo di questo problema e, fin dall’inizio degli sforzi diplomatici compiuti per risolverlo, ha adottato alcune conclusioni in merito, le ultime delle quali risalgono al 15 maggio.
Mi sembra fondamentale sottolineare che una delle sue preoccupazioni in questo frangente consisteva nel presentare l’Unione come un fronte compatto, perché qualunque esito duraturo nei confronti dell’Iran dipende dalla capacità di fare percepire questa compattezza al mondo esterno.
Questo significa che se, negli ultimi mesi, questi negoziati sono stati condotti da tre Stati membri, ciò non deve celare il fatto che il Consiglio nel suo complesso e l’Alto rappresentante Solana sono stati non solo costantemente informati, ma anche coinvolti in questi negoziati, sostenendoli e condividendo le relative conclusioni.
<P>
Abbiamo più volte espresso il nostro profondo rammarico perché il governo iraniano non ha compiuto i passi ritenuti necessari dal Consiglio dei governatori dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica e in particolare dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, anzi, ancora di recente, ha minacciato di continuare a non compierli.
Ci siamo appellati al governo iraniano affinché collaborasse senza riserve con l’AIEA.
Il Consiglio non ha contestato il diritto dell’Iran all’impiego pacifico dell’energia nucleare conformemente agli obblighi assunti nell’ambito del Trattato di non proliferazione e, in base alle proposte dell’agosto 2005, ribadite nelle conclusioni del febbraio 2006, l’Unione sarebbe disposta – e lo è ancora – a sostenere lo sviluppo di un programma nucleare civile sicuro e sostenibile che sia conforme ai principi di non proliferazione, a patto che – e questo è il rovescio della medaglia – si tenga pienamente conto delle richieste della comunità internazionale e si ristabilisca la fiducia relativamente alle intenzioni dell’Iran.
<P>
Il Consiglio è tuttora determinato a pervenire a una soluzione pacifica per via diplomatica, e credo che l’abbia anche comunicato e ribadito molto chiaramente e diffusamente al mondo.
<P>
L’Unione apprezzerebbe molto la possibilità di impostare le sue relazioni con l’Iran sulla base della fiducia e della cooperazione.
Come lei saprà, pochi giorni or sono l’Alto rappresentante Solana ha sottoposto all’Iran un pacchetto di offerte dell’Unione che è stato approvato anche dagli altri membri del Consiglio di sicurezza – elemento che mi sembra particolarmente importante – e le prime reazioni si possono considerare cautamente positive.
Speriamo che questa valida offerta possa servire come base per giungere a una soluzione pacifica del conflitto e che una questione potenzialmente pericolosa come questa venga tolta presto dall’agenda, affinché si possa conseguire un vasto accordo e una larga intesa con l’Iran, cosa che permetterà a sua volta di estendere a tutti i settori le nostre relazioni con questo paese.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Apprezzo gli sforzi compiuti per risolvere quelli che il Presidente in carica ha definito “questi pericolosi sviluppi”.
Che tipo di precedente costituisce questo comportamento per altri cani sciolti nelle immediate vicinanze dell’Europa, se qualcuno che minaccia lo sviluppo nucleare, fa commenti xenofobi su uno Stato vicino e mette in forse la sicurezza internazionale riceve un pacchetto di misure?
<P>
Il Presidente in carica Winkler potrebbe dirci in cosa consiste questo pacchetto?
Qual è stato l’esito delle discussioni dell’Alto rappresentante Solana e quale risposta ha ricevuto dagli iraniani?
Potrebbe darci un’idea di cosa ci sia esattamente in gioco e cosa si sta offrendo all’Iran in queste circostanze?
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Il contenuto di questo pacchetto non è pubblicamente noto e, com’è stato concordato con l’Iran, per il momento verrà coperto da riserbo finché dureranno i negoziati, che stanno attraversando una fase molto delicata.
<P>
Quanto alla reazione da parte iraniana, ho fatto presente che il pacchetto non è stato respinto, il che rappresenta già un progresso perché, come sappiamo, ogni volta che in passato l’Unione e altri attori internazionali hanno fatto un’offerta, l’Iran l’ha rifiutata seccamente.
Ora che sta esaminando questo pacchetto noi possiamo solo sperare, non solo nel nostro interesse, ma anche in quello dell’Iran, che quest’offerta venga accettata.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Quando la settimana scorsa ha risposto per la prima volta in pubblico all’offerta dell’Alto rappresentante Solana, il capo negoziatore iraniano per il nucleare Ali Larijani ha affermato che il pacchetto includeva alcuni aspetti ambigui.
Può fornirci qualche informazione su quali fossero tali aspetti?
Sono stati già risolti?
<P>
Ha inoltre detto che l’Unione ha concesso settimane, non mesi di tempo, per dare una risposta.
Per quando è attesa questa risposta dagli iraniani?
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Lei è si è praticamente risposta da sola.
<P>
In primo luogo, non compete al Consiglio interpretare le affermazioni di Ali Larijani.
Qualora vi siano ambiguità, abbiamo detto chiaramente che ora il negoziatore iraniano ha un tempo molto breve – come lei ha detto, non parliamo di mesi, bensì di settimane – per chiarirle e comunicarci cosa dobbiamo fare per spiegare la posizione della Comunità europea.
Perciò speriamo di conoscere esattamente i punti su cui l’Iran sta cercando di ottenere maggiori informazioni, che noi gli forniremo.
Spero che riusciremo a chiarire queste ambiguità in maniera soddisfacente per l’Iran.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, nei conflitti di politica internazionale l’Unione è sempre alle prese con un problema ricorrente: questo o quello Stato membro va per la sua strada e tende ad allearsi con gli Stati Uniti, mettendosi in tal modo contro l’interesse europeo.
E’ possibile garantire che l’Unione parli con una voce sola in merito al conflitto iraniano e che sia sostenuta da tutti i suoi Stati membri?
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   La risposta che posso dare all’onorevole Mölzer è estremamente concisa ed è un chiaro sì.
Ho partecipato a tutti i dibattiti del Consiglio – l’ultimo dei quali è avvenuto appena pochi giorni fa – e posso dirle che tutti gli Stati membri, senza eccezioni, stanno cercando di pervenire a una posizione comune su questo tema, posizione della cui necessità nessuno dubita, e che l’Unione è molto unita su questo problema.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Annuncio l’
<P>
Nel quadro della Strategia dell’UE per l’Africa e dell’Approccio globale in materia di migrazione, il Consiglio europeo constatava, nelle sue conclusioni del dicembre 2005, la crescente importanza che rivestono per l’UE le questioni migratorie, sottolineava la necessità di un approccio equilibrato, globale e coerente, che preveda misure di lotta contro l’immigrazione clandestina e sfrutti i vantaggi della migrazione regolare, e evidenziava l’importanza di assicurare che a tali misure sia assegnato un livello adeguato di risorse finanziarie. Inoltre, il Consiglio europeo riconosceva l’importanza di affrontare le cause che sono all’origine della migrazione.
<P>
Può il Consiglio fornire informazioni sui progressi realizzati in vista del raggiungimento degli obiettivi fissati nel quadro della Strategia per l’Africa, soffermandosi in particolare: sull’aumento dell’aiuto pubblico allo sviluppo per raggiungere, nel 2010, lo 0,56% del RNL, con l’Africa destinataria di 10 miliardi di euro supplementari; sull’alleggerimento di 42 miliardi di euro del debito dei paesi africani; sull’aumento degli aiuti, fino a raggiungere 1 miliardo di euro l’anno, per migliorare gli scambi commerciali; sull’adozione di accordi di associazione economica con gruppi di paesi africani, che devono costituire strumenti di sviluppo, favorire l’integrazione regionale e migliorare l’accesso di tali paesi dei mercati europei?
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="troika">
<P>
   Innanzi tutto permettetemi di dire che è un vero piacere potere rispondere a un’interrogazione di un mio vecchio amico, l’onorevole Martínez Martínez, e lo farò molto volentieri perché, soprattutto nelle ultime settimane, la questione della strategia per l’Africa, nonché quelle dello sviluppo e dell’immigrazione, sono state in cima all’agenda dell’Unione.
Di immigrazione si è già discusso stamane, nel corso dei dibattiti sul futuro dell’Europa e sulla preparazione del Consiglio europeo, durante i quali ho fatto presente – e lo ribadisco adesso rispondendo a quest’interrogazione – quanto sia importante che noi, nel discutere di migrazioni, ci preoccupiamo non solo dell’aspetto clandestino del fenomeno – per quanto ovviamente sia importante –, ma anche della necessità di rivolgere la nostra attenzione alla dimensione della politica di sviluppo del problema.
<P>
Il tema dell’immigrazione ha rivestito un’importanza fondamentale durante le riunioni della , sia con l’Unione africana che con l’ECOWAS. In tale occasione è stato confermato lo svolgimento di una conferenza ministeriale UE-Africa sull’immigrazione ed è stata concordata con l’ECOWAS l’istituzione di un gruppo di lavoro sull’argomento.
<P>
Annettiamo grande importanza alla conferenza regionale euroafricana sui percorsi migratori, in programma a Rabat per il 10 e l’11 luglio, in occasione della quale aiuteremo in modo specifico la Spagna. Lo stato di avanzamento dei preparativi per questa conferenza è tale da consentire l’adozione di un piano d’azione congiunto.
<P>
In tale contesto ci sembra anche rilevante l’articolo 13 dell’accordo di Cotonou, che prevede l’obbligatorietà della riammissione degli immigrati clandestini nonché il dialogo con i paesi coinvolti, dialogo che abbiamo intrapreso con la Mauritania e il Senegal.
<P>
Il Consiglio europeo adotterà domani o dopodomani una risoluzione per far progredire più rapidamente il dialogo con l’Africa, al quale dovrebbero partecipare dieci paesi dell’Africa occidentale e quattro dell’Africa orientale.
E’ nostra intenzione sostenere a livello regionale e africano queste discussioni bilaterali e il loro esito istituendo un meccanismo di applicazione per la conferenza di Rabat e allestendo una serie di conferenze regionali su questo tema.
<P>
Passando alla sua interrogazione sulla cooperazione allo sviluppo, vorrei osservare che, quest’anno, la relazione comunitaria di monitoraggio ha dimostrato che l’Unione è sulla buona strada nell’adempimento degli obblighi che ha contratto a Barcellona nel marzo del 2002 e nell’incremento dell’entità degli aiuti pubblici allo sviluppo, al punto da raggiungere lo 0,33 per cento del prodotto interno lordo e lo 0,39 per cento della media comunitaria complessiva.
Vorrei cogliere quest’opportunità per ribadire che vanno ovviamente conseguiti tutti gli obiettivi fissati al Vertice del Millennio.
Si tratta di obblighi da rispettare , e, naturalmente, ogni singolo Stato membro ha i propri.
<P>
Per quanto riguarda la questione degli accordi di partenariato economico con gruppi di paesi africani, so benissimo che, nel nostro dialogo con l’Africa, questo è un tema assolutamente fondamentale.
Pochi giorni fa, a Port Moresby, in Papua Nuova Guinea, nel corso delle trattative sul protocollo finanziario con i paesi ACP, abbiamo assunto impegni specifici in merito a questo tema.
La Commissione ha dichiarato di essere disposta a mettere a disposizione risorse attingendole non solo dall’attuale Fondo europeo per lo sviluppo, ma anche dal prossimo.
Siamo consapevoli dell’importanza eccezionale che riveste la questione dell’accordo di partenariato economico con l’Africa e con i paesi in via di sviluppo in generale.
In base alla prima verifica globale che si svolgerà nel secondo semestre di quest’anno, effettueremo un’analisi completa dello stato di avanzamento delle trattative; in seguito potremo continuare a lavorare senza indugi e, ci auguriamo, in modo molto efficace.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Ángel Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Grazie, signor Presidente in carica del Consiglio.
La sua risposta è senz’altro soddisfacente.
Volevo solo chiederle come crede si possano effettivamente conciliare gli impegni che abbiamo assunto e che lei ha ribadito con le prospettive finanziarie da noi approvate, perché i conti non ci tornano.
In altre parole, non ci sembra possibile mantenere tali impegni nell’ambito delle prospettive finanziarie, considerando i tagli apportati.
<P>
Inoltre vorrei sapere se lei presenzierà alla riunione dell’Assemblea parlamentare paritetica che si svolgerà la prossima settimana a Vienna, perché sarà quella la sede in cui potremo parlare con i colleghi degli Stati africani, dei Caraibi e del Pacifico, per esempio sul tema dell’accordo di partenariato economico. Oltretutto le suggerirei e le chiederei di invitare osservatori dell’Assemblea paritetica ACP-UE e dell’Assemblea euromediterranea alla Conferenza di Rabat, perché credo che la presenza di questi parlamentari avrà…
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Sarà un particolare piacere per me presenziare a questa riunione dell’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE di Vienna, ma sfortunatamente la mia presenza è prevista per un giorno in cui avranno luogo anche altri eventi, ivi compresa la visita del Presidente degli Stati Uniti nella capitale austriaca, per cui forse avrò qualche difficoltà a raggiungere il luogo della seduta.
Tuttavia farò del mio meglio e sono già impaziente di incontrare i deputati al Parlamento europeo e i parlamentari degli Stati ACP.
<P>
Passando ora alla questione delle risorse finanziarie, vorrei innanzi tutto fare presente che il Fondo europeo per lo sviluppo non fa parte del bilancio dell’Unione; si tratta anzi di risorse che gli Stati membri erogano a carico dei rispettivi bilanci nazionali.
Vorrei anche far presente che il decimo Fondo europeo per lo sviluppo registra un aumento del 35 per cento rispetto al precedente; anche se a Port Moresby si è ancora dibattuto e negoziato sull’importo, si tratta pur sempre di un incremento ragguardevolissimo.
Stiamo parlando – e ciò va detto chiaro e tondo anche pubblicamente – di una somma pari a 22,6 miliardi di euro in sei anni.
Penso che, con questo, l’Unione adempia pienamente i propri doveri, compresi quelli morali.
<P>
Quanto all’accordo volto a incrementare di 10 miliardi di euro gli aiuti destinati all’Africa, l’intento è di attuarlo a partire dal 2006 fino al 2010.
Al momento è probabilmente prematuro dare un giudizio completo sul mantenimento di quest’impegno da parte dell’Unione.
Sono dell’idea che il decimo Fondo europeo per lo sviluppo rappresenti un buon pacchetto e preveda risorse a sufficienza per le necessità dei paesi in via di sviluppo dell’Africa, dei Caraibi e del Pacifico.
Molto dipenderà anche – e questo è un altro aspetto da sottolineare – dalle modalità di impiego di queste risorse, che vanno utilizzate efficacemente.
Accade spesso che alla fine di un periodo vi siano risorse finanziarie residue per un ammontare considerevole, e ciò significa che dobbiamo migliorare anche le modalità di utilizzo di queste risorse. Non si tratta solo del loro importo, ma anche di come impiegarle.
Ci stiamo lavorando e ci sta lavorando in particolare la Commissione.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EN" NAME="Gay Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Il Presidente in carica del Consiglio Winkler concorda con me sul fatto che ci sono sia motivi egoistici che altruistici per concentrare di nuovo i nostri sforzi sui paesi in via di sviluppo?
Nell’arco di una generazione ci saranno due miliardi di persone in più sulla Terra e il 90 per cento di loro nascerà in quelli che sono ora i paesi in via di sviluppo.
Lasceremo proprio un’eredità terribile ai nostri figli se non ci impegneremo a cambiare la situazione attuale.
<P>
D’altra parte, queste persone potrebbero diventare i nostri commerciali.
Il Ministro Winkler è a conoscenza delle attività della Cina nei paesi in via di sviluppo?
L’Unione starà a guardare e permetterà alla Cina di diventare il commerciale di quei paesi nell’arco di una generazione?
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="Hans WInkler," AFFILIATION="troika">
<P>
   Mi sia consentito dire all’onorevole Mitchell che, innanzi tutto, non mi ritengo legittimato a dare giudizi morali in questa sede sul nostro eventuale egoismo o altruismo; tuttavia sì, è pienamente nel nostro interesse aiutare quei paesi.
Non è solo una questione commerciale, è anche una questione di sicurezza globale e di immigrazione, argomento di cui abbiamo parlato oggi e il mese scorso e che affronteremo nuovamente in futuro.
<P>
E’, per molti aspetti, nel nostro interesse che questi paesi si sviluppino.
Non c’è assolutamente alcun dubbio in merito e non dobbiamo conseguire quest’obiettivo solo perché siamo tanto generosi, anche se dobbiamo esserlo e penso che lo siamo.
<P>
Per quanto riguarda la Cina, si tratta di una questione di grande interesse.
Appena una settimana fa, ho guidato una missione della in Cina e abbiamo avuto un dialogo politico molto interessante con i cinesi.
Uno dei temi che abbiamo trattato era proprio questo: le attività della Cina, soprattutto in Africa, ma anche in altri paesi in via di sviluppo e specialmente nei settori dell’energia e del commercio.
Abbiamo espresso il timore che i valori che condividiamo – e che speriamo siano condivisi anche dalla Cina – in materia di buon governo e diritti umani non siano rispettati.
Pertanto è una questione che conosciamo molto bene; la solleviamo presso i nostri , l’abbiamo sollevata e la solleveremo di nuovo nei confronti della Cina.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Non c’è dubbio che gli accordi di partenariato economico rappresentino un passo concreto nel tentativo di contenere l’immigrazione, soprattutto quella clandestina.
Si è pensato, a questo proposito, di integrare questi accordi con disposizioni sulla riammissione degli immigrati clandestini?
Si riflette anche in questa direzione?
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Posso dirle, onorevole Rack, che quella della riammissione degli immigrati – clandestini o meno – è una questione aperta, e non sono in grado di dire se sarà formalmente collegata agli accordi di partenariato economico; la Commissione è impegnata nei negoziati sull’argomento.
E’ tuttavia indubbio che il Consiglio e gli Stati membri auspicano questo abbinamento e naturalmente anche la Commissione sta lavorando in tal senso.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Gli accordi in materia di agevolazione del rilascio dei visti e di riammissione, sottoscritti in seno al Vertice UE-Russia tenutosi a Sochi il 25 maggio − cui si è fatto riferimento anche nella discussione di ieri sul vertice di Sochi −, sono stati realizzati con l’obiettivo di agevolare i contatti interpersonali e i viaggi tra l’Unione europea e la Russia.
Questo non solo nell’interesse della Russia, ma anche nel nostro.
<P>
Questo accordo intende inoltre garantire − conformemente al programma per lo sviluppo di uno spazio unico di libertà, sicurezza e giustizia − la possibilità di attraversare le frontiere legalmente e senza problemi e di soggiornare legalmente in entrambi i territori.
<P>
In base a questo programma, tali accordi − che tuttavia vanno prima ratificati e applicati − devono essere considerati come il primo passo di un processo volto ad agevolare la libera circolazione di persone e la loro riammissione.
<P>
Il programma prevede inoltre l’avvio di un dialogo sui visti, volto a valutare le condizioni per compiere progressi nell’introduzione dell’esenzione bilaterale dall’obbligo di visto, benché entro una prospettiva a lungo termine e senza fissare alcuna scadenza precisa.
<P>
Il dialogo tra Unione europea e Russia sulla questione dei visti proseguirà su queste basi.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="EN" NAME="Laima Liucija Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio per la sua risposta, e vorrei farle un’altra domanda.
Nell’accordo sottoscritto a Sochi si afferma a un certo punto che entrambe le parti ribadiscono la loro intenzione di instaurare un regime di esenzione dal visto tra la Federazione russa e l’Unione europea; a questo punto la mia domanda è: crede veramente che sia nell’interesse dell’Unione europea instaurare tale regime?
In caso affermativo, in cosa consiste questo interesse?
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   A essere sincero, oggi non sono in grado di rispondere a questa domanda.
Come ho già detto, si tratta di una prospettiva a lungo termine.
Non è possibile rispondere oggi perché sono in gioco molti aspetti − non solo relativi alle relazioni esterne, ma anche alla politica migratoria − e per arrivare a trarre delle conclusioni la situazione dovrà essere esaminata attentamente sia dal Consiglio che dalla Commissione.
Il processo durerà di sicuro anni e non c’è motivo di prendere una decisione subito.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="LT" NAME="Justas Vincas Paleckis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei rivolgere una domanda al Ministro.
Durante la Presidenza austriaca l’Unione europea ha deciso di alzare il costo dei visti a 62 euro.
Questa misura certamente non danneggerà i “nuovi russi”, ma per i comuni cittadini russi − per non parlare di quelli ucraini, bielorussi e dei residenti in paesi extraeuropei − ridurrà le possibilità di visitare Stati dell’Unione europea.
L’Austria, che detiene la Presidenza dell’Unione europea, come valuta questo provvedimento e quali crede saranno le sue conseguenze?
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="DE" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei iniziare affrontando il problema dell’aumento del costo dei visti, divenuto necessario in seguito all’introduzione dei dati biometrici, che ha reso molto più complessi il rilascio dei visti e le procedure preliminari.
Tuttavia − e mi auguro con questo di rispondere alla sua domanda − nella discussione sull’aumento dei costi dei visti si è concessa una possibilità di deroga non solo ai paesi dei Balcani occidentali − che rappresentano una particolare priorità per la Presidenza austriaca − ma anche ai paesi cui si applica la politica europea di vicinato, vista la grande importanza di entrambi.
<P>
Fra le altre cose, quindi, il pertinente atto giuridico contiene una clausola con la quale si stabilisce che il costo dei visti non deve subire aumenti per i cittadini dei paesi con cui si sono stipulati accordi per l’agevolazione della concessione dei visti, tra i quali la Russia.
<P>
Come saprà, si stanno compiendo sforzi per stipulare accordi sull’agevolazione dei visti anche con altri paesi.
Ho già avuto occasione di rilevare, quest’oggi, che gli accordi per l’agevolazione dei visti con i paesi dei Balcani occidentali entreranno in vigore, nei limiti del possibile, il prossimo anno.
<P>
In precedenza si è anche provveduto affinché i paesi con i quali vogliamo intrattenere relazioni particolarmente strette non vengano danneggiati dall’aumento del costo dei visti, che era necessario imporre, ed è stato imposto per ragioni oggettivamente comprensibili.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Alexander Stubb (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, sto cercando di ottenere un visto per la Russia.
E’ una trafila estremamente complicata: richiede quindici giorni lavorativi e costa 71 euro.
Per quanto mi riguarda, la regola più difficile da rispettare è fornire una fototessera in cui non si sorrida.
Non siamo riusciti a trovarne nessuna.
<P>
Ad ogni modo, la mia domanda − che è un po’ insidiosa, visto che provengo dalla Finlandia, paese che condivide con la Russia una frontiera di 1 300 Km − è: che scadenze ipotizza per l’instaurazione di un regime di esenzione dal visto?
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="EN" NAME="Hans Winkler," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei chiedere all’onorevole Stubb se ha mai provato a ottenere un visto per gli Stati Uniti, sorridendo o meno.
Probabilmente è più difficile che ottenere un visto per la Russia!
<P>
Per rispondere alla sua domanda, temo di non poter avanzare alcuna ipotesi.
Le chiedo un po’ di comprensione.
Non sono davvero in grado di darle una risposta, poiché non sono il rappresentante del Consiglio europeo per quest’area.
Non sono incline alle congetture e su questo punto preferirei astenermi dal farne.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Seconda parte">
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Poiché vertono sullo stesso argomento, annuncio congiuntamente l’
<P>
Non concorda il Consiglio sul fatto che la produzione di biocombustibile debba avvenire in modo sostenibile, per non mettere in pericolo la diversità biologica, evitare la trasformazione di habitat naturali in aree intensamente coltivate e assicurare che l’intero ciclo produttivo, compreso il trasporto del combustibile, abbia un impatto perlomeno neutro in termini di emissione di anidride carbonica, sia entro che oltre i confini dell’UE? Quali iniziative concrete sta adottando il Consiglio per garantire la certificazione della produzione sostenibile di biocombustibile?
<P>
Quali progressi prospetta la Presidenza austriaca dopo la presentazione, da parte della Commissione, del piano d’azione per la biomassa e della strategia europea per i biocarburanti?
<P>
Come concepisce la Presidenza austriaca il potenziale dell’agricoltura europea in seguito all’intensificazione dell’uso di materie prime rinnovabili, tra l’altro con un impiego più massiccio della biomassa e dei biocarburanti?
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="">
<P>
   La sostenibilità dell’uso di biocombustibili è in generale un punto importante nella strategia per lo sviluppo sostenibile dell’Unione europea.
In effetti, durante la Presidenza austriaca abbiamo intenzionalmente segnalato la necessità che in futuro l’Europa compia, assumendolo come principio politico di base, maggiori progressi nel campo della sostenibilità dei biocarburanti.
<P>
In seguito al piano d’azione sulla biomassa e alla strategia dell’Unione europea per i biocarburanti ci sono state trasmesse comunicazioni, che il Consiglio ha discusso a fondo e accolto, ritenendole adeguate.
Ora si riflette su come impiegare in futuro i biocombustibili per scopi generali, miscelati ad altri combustibili o puri.
Riteniamo indubbio il principio − alla cui diffusione in Europa dobbiamo contribuire tutti insieme − secondo il quale la produzione di biocombustibili e biocarburanti di ogni genere, dal biodiesel all’etanolo, non può avvenire a scapito dell’ambiente.
Nell’Unione europea, anche la produzione di biocombustibili dev’essere basata sul principio della sostenibilità.
Avendo preso parte, negli ultimi mesi, a numerose conferenze sull’ambiente, posso affermare che è anche importante fare in modo di attribuire la debita considerazione al principio della sostenibilità nell’ambito del mercato internazionale dei biocarburanti, che vengono prodotti utilizzando l’intera gamma di metodi e le materie prime più varie.
<P>
Durante la Presidenza − e in particolare alla riunione di marzo − si è discusso il nuovo orientamento da dare alla politica energetica europea, con particolare riguardo ai combustibili.
Nell’incontro conclusivo, tenutosi l’8 giugno di quest’anno, il Consiglio e la Commissione hanno invitato ad avanzare proposte per promuovere un impiego remunerativo e sostenibile della biomassa a fini di riscaldamento e raffreddamento, per rivedere le disposizioni giuridiche relative ai derivati animali, per favorire l’impiego di derivati agricoli e la produzione di generi alimentari come fonti di energia rinnovabile, dal momento che quella del biogas diventerà in futuro una tematica fondamentale, e per fare una stima della possibile estensione delle norme sulle colture energetiche a tutti gli Stati membri.
Questi sono i capisaldi in base ai quali bisognerà gestire l’energia in futuro; sarà particolarmente importante agire in tal senso, soprattutto dopo l’allargamento dell’Unione a dieci nuovi Stati membri.
<P>
La Commissione ha annunciato la sua intenzione di presentare, entro la fine del 2006 − a mio avviso una data fondamentale − una comunicazione relativa alle norme sulle colture energetiche, che conterrà proposte concrete per il settore.
Con questo mi riferisco al fatto che nella riforma agraria del 2003, nella prospettiva della sostenibilità e della creazione di una fonte di guadagno per le zone rurali d’Europa, abbiamo fatto in modo di destinare 1,5 milioni di ettari di materie prime sostenibili all’intera gamma di forme di energia alternativa in tutte le regioni: oggi va detto chiaramente che siamo ancora molto lontani dall’utilizzare completamente questi 1,5 milioni di ettari.
<P>
Esiste un potenziale, che può certamente crescere, e attendiamo con interesse i risultati della valutazione e la proposta della Commissione. Sia nel Consiglio “Agricoltura” che nel Consiglio “Ambiente”, nei prossimi mesi e nei prossimi anni dovremo riflettere in modo approfondito sulle sfide poste da una politica energetica sostenibile: la produzione di energia sostenibile e rinnovabile è infatti la chiave di volta dell’indipendenza energetica dell’Europa e dei suoi progetti futuri nel campo della produzione di energia.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="EN" NAME="Fiona Hall (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signor Presidente. Sono molto lieta che la Presidenza austriaca sia stata così attiva in questo campo.
<P>
Vorrei solo sollevare il problema della certificazione, su cui verteva la mia domanda iniziale.
Questa mattina il Commissario Piebalgs, in un dibattito serrato, ha accennato al fatto che verrà introdotta una certificazione per garantire la sostenibilità dei biocombustibili.
Ciò ha suscitato senza dubbio un certa apprensione, relativa al disboscamento illegale e alla difficoltà di mettere in pratica efficacemente la certificazione, nonostante questa funzioni perfettamente nella teoria.
Le sarei grata se volesse darmi alcune delucidazioni in più in proposito.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="DE" NAME="Agnes Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente del Consiglio, vorrei darle il mio cordiale benvenuto e chiederle se il Consiglio sta valutando quanto occorrerà investire in più in ricerca e sviluppo in questo specifico settore.
Sono convinta che questo tipo di produzione energetica creerà posti di lavoro nelle zone rurali, contribuendo così all’applicazione della strategia di Lisbona.
La Presidenza del Consiglio ha a disposizione stime approssimative sul numero dei nuovi posti di lavoro che questo processo creerà nelle zone rurali?
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="standard">
<P>
   Onorevole Schierhuber, per quanto riguarda la prima domanda, relativa alla certificazione e all’etichettatura, vorrei far presente che nella creazione di una nuova politica energetica europea siamo solo all’inizio, non solo in Europa, ma nel mondo intero.
Nel mettere in atto sistemi di certificazione, dobbiamo fare attenzione a garantire approvvigionamenti di energie alternative sostenibili provenienti da altre parti del mondo, perché desideriamo evitare circostanze quali quelle da lei menzionate: disboscamento delle foreste pluviali e produzione di olio di palma conformemente a norme ambientali e sociali.
<P>
Si stanno adottando molti approcci: in Austria, per esempio, abbiamo assunto i presupposti della “condizionalità ambientale” derivati dalla riforma agraria come base della produzione di energia, nonché della miscelatura di biodiesel e bioetanolo, con la conseguenza che tutto ciò che viene prodotto conformemente ai criteri e alle norme di produzione ecologico-sociali e agli europei può essere addizionato indipendentemente dal paese del mondo da cui proviene.
Nelle prossime settimane si comincerà a discutere, anche in seno all’OMC, su come mettere in atto la certificazione e le relative basi giuridiche in modo conforme alle esigenze del commercio internazionale e dell’OMC, argomento su cui sarà necessaria un’indagine accurata. Di fatto il Commissario Piebalgs, non meno dei funzionari dell’Unione europea e dei responsabili di questo settore a livello nazionale, sta cercando di fare chiarezza al riguardo, per evitare di prendere decisioni premature, come è avvenuto in altri casi, e andare incontro a una sconfitta sul piano legale perdendo così il mercato.
Certificazione ed etichettatura sono problematiche centrali.
<P>
Per quanto riguarda la sua seconda domanda, relativa alla ricerca e sviluppo e al programma quadro per la ricerca, posso dirle che verrà dato maggior risalto all’energia alternativa nell’intera infrastruttura, nell’ambito della strategia per l’innovazione e la ricerca, dall’estrazione di materie prime alla produzione e al loro impiego tecnologico.
Come si prevede anche nell’ambito della ricerca e dello sviluppo, si faranno molti più sforzi per progredire in questo campo.
<P>
Quanto al problema dei posti di lavoro, cosa prevedono le stime nel caso in cui si faccia maggior assegnamento sull’energia alternativa?
Come ministro dell’Agricoltura e dell’Ambiente del mio paese, ho il vantaggio di trovarmi in una situazione positiva da ogni punto di vista, dal momento che l’impiego di fonti alternative di energia non solo ha l’effetto di ridurre le emissioni di CO2, dando così un contributo essenziale al raggiungimento degli obiettivi di Kyoto, ma utilizza anche appieno le risorse delle zone rurali − in particolare quelle delle più isolate d’Europa − e vi crea posti di lavoro.
30 000 posti di lavoro in più: questa è la cifra che potremmo raggiungere se, secondo quanto emerso da studi condotti dall’Unione europea e da altri organi, continueremo a perseguire con coerenza gli obiettivi relativi all’uso di energia alternativa.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   − La strategia europea per i biocarburanti stabilisce obiettivi per l’Unione europea e obblighi spettanti agli Stati membri.
Tra questi ultimi, tuttavia, esistono notevoli differenze in termini di progresso tecnologico, ampiezza del mercato, scala di produzione e strutture del mercato dei carburanti.
Vorrei quindi chiedere al Consiglio se non ritiene che questa politica vada riesaminata.
L’introduzione di obblighi non va forse contro l’attuale situazione economica e tecnologica?
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="iter">
<P>
   Il problema che lei solleva non riguarda solo la politica energetica europea, ma anche il modo in cui gli Stati nazionali percepiscono gli obiettivi europei e li realizzano.
Tutto ciò che posso dire è che, per esempio, l’obiettivo facoltativo del 5,75 per cento per i biocarburanti vede oggi l’adesione di un numero sempre maggiore di paesi.
L’Austria ha realizzato questo obiettivo tramite l’introduzione di norme vincolanti; gli ungheresi sono molto interessati, e anche in Germania esso è al centro di una legislazione che sta già percorrendo l’ legislativo.
<P>
Si sta facendo molto, quindi, e sono decisamente ottimista sulla possibilità che gli Stati membri raggiungano coerentemente gli obiettivi fissati sia in relazione alla strategia per i biocombustibili che al piano d’azione per la biomassa.
Ammetto, tuttavia, che spesso non si tratta solo di volontà politica, e che anche l’andamento dei prezzi dei combustibili fossili sta confermando costantemente che la strada intrapresa è quella giusta.
Nelle discussioni con i nostri omologhi europei, ribadiamo sempre che non basta ideare strategie a livello europeo e che esse vanno anche messe in atto dagli Stati nazionali.
Alcuni procedono, mentre altri restano indietro, ma in fin dei conti stiamo andando tutti nella direzione giusta.
Sono molto ottimista.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="EN" NAME="Glenis Willmott (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   La biomassa è una forma di energia importantissima, poiché costituisce il 65 per cento dell’energia rinnovabile usata nell’Unione europea.
La percentuale totale dell’energia rinnovabile impiegata nell’Unione, tuttavia, è rimasta invariata al 6 per cento dal 1990.
La Presidenza austriaca concorda quindi sul fatto che, per essere realistica, una politica energetica comune deve contemplare l’uso dell’energia nucleare?
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="">
<P>

   Non posso far altro che concordare con lei sul fatto che, per imprimere slancio alle fonti di energia rinnovabile, il solo ricorso alla politica energetica non è certo sufficiente. Quest’ultima deve essere sostenuta da una politica che disciplini la fornitura di materie prime − ovvero una politica agricola e forestale, biomassa e prodotti agricoli − e da provvedimenti nell’ambito della politica ambientale, economica e fiscale.
Dobbiamo avere ben chiaro che come stimolo, come incentivo alla produzione, occorrono obiettivi più severi nel campo dell’agricoltura.
Alla fine dell’anno, inoltre, la proposta della Commissione sarà sottoposta a discussione, e ciò è molto positivo.
Stiamo facendo il punto della situazione, valutando il potenziale di cui disponiamo.
A giugno − ossia prima che la nostra Presidenza giunga al termine − avvieremo una discussione su una strategia forestale europea nonché sulla futura destinazione delle foreste. Anche le politiche economiche e fiscali nazionali devono tener conto delle fonti di energia rinnovabile, che si tratti di energia verde, di sostegno al riscaldamento, di sostegno in termini di attrezzature e infrastruttura, o di ricerca e sviluppo.
E’ un compito che dobbiamo affrontare tutti insieme, ma su questo fronte molte cose stanno già cambiando.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   E’ risaputo che attualmente produrre biocombustibili è un po’ più costoso che utilizzare combustibili fossili, motivo per cui sono state concesse agevolazioni fiscali ai combustibili alternativi, con la conseguenza che si prevedono incrementi annui del 26 per cento circa.
La miscelatura obbligatoria avviata dalla Commissione non avrà l’effetto di indurre l’industria petrolifera a far un ricorso sempre maggiore ai paesi fornitori di petrolio greggio a basso costo, come il Brasile, svantaggiando così in futuro ancora di più i coltivatori europei?
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="standard">
<P>
   Non la vedrei in questo modo.
Spetta all’Unione europea, a noi tutti, trovare una risposta.
Poco fa ho cercato di dimostrare come si può gestire il problema della certificazione.
Ciò che si è fatto in Austria a livello di attuazione è rendere obbligatoria una miscela del 5,75 per cento, obiettivo che raggiungeremo nell’ottobre del 2008.
<P>
In questo modo abbiamo fatto enormi passi in avanti.
Si stanno allestendo impianti per la produzione di etanolo e biodisel e quindi creando posti di lavoro: solo nella mia provincia, una nuova fabbrica di etanolo sta dando attualmente lavoro a 180 persone.
Questo è ciò che abbiamo conseguito, e ce ne assumiamo la responsabilità.
Nelle specifiche abbiamo anche chiarito che i prodotti miscelati devono essere prodotti in conformità degli sociali, ecologici e agricoli europei.
Se il Brasile è in grado di creare prodotti con queste caratteristiche, allora il Brasile è un nostro concorrente, ma se anche così fosse, le grandi distanze di trasporto ne smorzerebbero, insieme ad altri fattori, la competitività.
<P>
Siamo dunque in condizione di rispondere al problema, e possiamo farlo mediante la certificazione e con interventi risoluti sul mercato, che vanno sottoposti a verifica e difesi a livello di OMC.
Ciò che vogliamo evitare è di instaurare in Europa una politica energetica sostenibile e poi finire per importare i prodotti dall’estero.
I dieci nuovi Stati membri − cui tra poco si aggiungeranno Romania e Bulgaria − costituiscono un potenziale straordinario, data la loro estrema ricchezza di appezzamenti, che possono essere riservati alla produzione di energia anziché a quella di prodotti alimentari, e le specifiche in materia di politica agricola sono orientate in modo da rendere questa trasformazione possibile.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’interrogazione n. 8 dell’onorevole Eoin Ryan è stata ritirata.
<P>
La proposta della Commissione europea in ordine al regolamento Euro-5 sulle emissioni di sostanze nocive da parte delle autovetture e dei veicoli commerciali leggeri è tutt’altro che ambiziosa specie per quanto riguarda i valori limite applicabili agli ossidi di azoto emessi dalle autovetture diesel.
<P>
Quali provvedimenti ha il Consiglio adottato su tale problematica? Quali progressi sono stati compiuti sotto la Presidenza austriaca?
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   La Presidenza austriaca ha già tenuto numerosi dibattiti per stabilire come ridurre al minimo e limitare le sostanze inquinanti prodotte dai veicoli in transito, questione che riveste una cruciale importanza.
Abbiamo avviato i negoziati sulla proposta della Commissione allo scopo di mettere in atto norme progressive sui gas di scarico, in una prospettiva a lungo termine, per fare in modo che tali norme – soprattutto nell’ambito delle odierne discussioni sulla sostenibilità – non solo soddisfino le richieste della politica ambientale, ma diano anche all’industria europea la sicurezza di pianificare in anticipo il proprio sviluppo tecnico.
Entrambi gli obiettivi possono essere raggiunti attraverso l’imposizione rigorosa, a medio termine, di valori soglia per le emissioni delle autovetture diesel, ad esempio.
<P>
E’ in quest’ottica che sono stati condotti i negoziati in seno al Consiglio, nella speranza di raggiungere, nell’ormai imminente giugno 2006 – l’accordo politico in quella sede, sempre che il calendario lo permetta, soprattutto perché dipende dal Parlamento.
Riassumendo brevemente, dai negoziati è emerso che un’ampia maggioranza degli Stati membri si è espressa a favore di tale obiettivo, in merito al quale già si devono tenere discussioni definite e vincolanti in relazione alla stipula dei limiti Euro-6. Conformemente all’iniziativa della Presidenza austriaca, tali negoziati sono stati accompagnati da due seminari informativi specifici per gli Stati membri, di cui il primo, a febbraio, ha discusso principalmente degli attuali requisiti ambientali per eliminare le polveri sottili dagli scarichi dei veicoli, in particolare gli ossidi di azoto dagli scarichi delle autovetture diesel, mentre il secondo si svolgerà il 22 giugno.
<P>
Naturalmente saremo coerenti e porteremo avanti la questione.
E’ assolutamente essenziale che sia la strategia per l’aria che l’attuazione di Euro-5 ed Euro-6 vengano discusse in seno al prossimo Consiglio “Ambiente” di fine giugno.
Vogliamo assumere un orientamento ambizioso in merito a tali argomenti.
Date le discussioni in merito alla questione del PM10, sull’inquinamento da polveri sottili, in particolare nell’Europa centrale, e ai valori degli ossidi di azoto, è importante che si stabiliscano norme inequivocabili, poiché dobbiamo avere chiaro che ciò che occorre alla nostra industria è la sicurezza di pianificare in anticipo, e che essa si trova in competizione con altri produttori di autovetture in tutto il mondo, alcuni dei quali hanno già formulato risposte molto ambiziose.
<P>
Mentre tali questioni procedono, vogliamo fare progressi per la sicurezza dell’ambiente e la qualità della vita in Europa nonché per la salute delle persone che vivono nelle aree interessate.
Tenteremo dunque di mantenere la prospettiva di questo equilibrio delicato tra Euro-5 e Euro-6, come pure, forse, quella degli ossidi di azoto e del PM10 quali mezzi per raggiungere obiettivi ambientali e, d’altro canto, il desiderio di mantenere competitiva l’industria automobilistica europea.
Questa è la strada che abbiamo intrapreso e, in seno al Consiglio “Ambiente”, dovremo discutere in modo notevolmente approfondito di queste due questioni – la strategia per l’aria ed Euro-5, nonché le ulteriori prospettive ad esse relative – in presenza di diversi Commissari.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="DE" NAME="Othmar Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Innanzi tutto vorrei esprimere tutta la mia gratitudine per la precisione delle sue risposte, che è una ventata di aria fresca.
Vorrei altresì sapere che cosa intende, in questa pianificazione, con i termini “progressive” e “a lungo termine”, e se ha altre intenzioni per quanto riguarda i veicoli commerciali pesanti.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Oggi posso riferire solo l’umore generale per quanto riguarda i requisiti specifici.
L’elemento principale emerso dal dibattito generale in seno al Consiglio è che i ministri dell’Ambiente sono unanimemente favorevoli alla proposta di una drastica riduzione dei valori limite delle polveri sottili a 5mg per chilometro per le autovetture private, mentre la riduzione del 20 per cento dei valori limite degli ossidi di azoto proposta dalla Commissione è stata ritenuta inadeguata.
<P>
Tale è lo stato attuale del dibattito, che proseguiremo a giugno.
Un’ampia maggioranza degli Stati membri si è già espressa a favore di una seconda fase di riduzione degli ossidi di azoto per Euro-6, in altre parole, di un approccio più ambizioso alla riduzione degli ossidi di azoto – che ci sembra abbia fatto molta strada per quanto riguarda i valori soglia delle polveri sottili – insieme a un’idea per garantire fin d’ora all’industria la sicurezza di pianificare in anticipo anche al di là di Euro-5, il che significa, dunque, non adottare immediatamente Euro-5, senza tener conto dei dettagli dei valori limite, per poi intraprendere il prossimo dibattito tra due o tre anni.
Al di là di questo, dobbiamo dare un segnale al settore circa il modo in cui in futuro debbano andare le cose, e mi pare che questo approccio che vogliamo assumere sia ragionevole.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Euro-5 è un notevole passo avanti nella direzione giusta.
Dobbiamo inoltre considerare quale percentuale di riduzione possiamo gestire e in quale arco di tempo.
In questa prima fase, vi è qualcuno che abbia idea del calendario e dei periodi di transizione?
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   Per quanto riguarda il calendario e i periodi di transizione, probabilmente è troppo presto per dare indicazioni in merito, benché io stia partecipando al dialogo con la maggior parte degli Stati membri.
Il problema che abbiamo avuto nel corso dell’ultimo dibattito generale era dato dal fatto che a indirizzarci erano le specifiche della Commissione e che le usavamo come base della valutazione, ma non siamo ancora giunti al punto in cui io possa riassumervi il senso dell’incontro per quanto riguarda le riduzioni percentuali e i periodi in cui essere sono contemplate.
E’ tuttavia mia intenzione, nell’arco di anni – di un decennio, in effetti – delineare un’idea di base e fissare le fasi approssimative per la relativa attuazione pratica, definendo fin d’ora gli ulteriori passi con cui progettiamo la fase attuativa di Euro-6.
Il chiaro messaggio, dunque, è che, invece di voler completare Euro-5 con un mero compromesso per poi ripartire subito con qualcosa di nuovo, vogliamo, oltre a questo, lasciare un segno inequivocabile.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Per quanto riguarda la silvicoltura in Europa, a giugno, ovvero entro la fine del mandato della Presidenza austriaca, intendiamo lasciare il segno aprendo un dibattito sulla questione di una strategia forestale per l’Europa, tema in merito al quale non abbiamo ancora intrattenuto discussioni comuni, ma che per noi ora è divenuto ancor più importante, da quando la decisione di promuovere lo sviluppo rurale mediante il Fondo europeo per l’agricoltura e lo sviluppo rurale consente agli Stati membri, nel periodo 2007-2013, di attuare un programma di sviluppo per le zone rurali che contempli la protezione dei terreni boschivi.
L’intento – e questo è importante – è fare in modo che tale misura per la silvicoltura promuova in particolare la competitività della silvicoltura stessa – come stabilisce l’articolo 20 – e favorisca la gestione dei terreni adibiti a bosco.
<P>
Vorrei ricordare all’Assemblea che i fondi messi a disposizione a tale scopo a livello nazionale verranno – come specificato nel regolamento (CE) n. 1698/2005 – cofinanziati dalla Comunità e dagli Stati membri.
<P>
Il contributo comunitario a favore della strategia forestale e a sostegno della silvicoltura ammonterà a una cifra compresa tra il 50 e il 55 per cento, con limiti superiori indicati con chiarezza nell’allegato al regolamento.
L’importo complessivo degli aiuti da garantire, per esempio, ai programmi di silvicoltura in Irlanda nel periodo 2007-2013, è in via di definizione da parte delle autorità responsabili, che presenteranno all’Unione europea i propri programmi per la ripartizione delle risorse nazionali e per il cofinanziamento da parte dell’Unione europea, previsto dalla legislazione in materia di sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="EN" NAME="Seán Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per la risposta.
Vorrei chiedergli se crede che in futuro i prodotti secondari della silvicoltura europea potranno svolgere un ruolo importante quali fonti di energia rinnovabile.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – A mio avviso si tratta di una prospettiva assolutamente necessaria.
In Europa non dobbiamo commettere un errore simile a quello in cui talvolta siamo incorsi a livello nazionale, ad esempio in materia di politica energetica, discutendo di obiettivi ambiziosi ed escludendo tutto il resto.
Quali dimensioni dovrebbe avere la fetta di energia rinnovabile della torta dell’energia?
Ciò che ci occorre davvero è una valutazione del potenziale.
Quale potenziale a lungo termine esiste in Europa per la produzione di energia rinnovabile da biomassa, legname, biogas, energia eolica o idraulica?
Qual è il potenziale sfruttabile se si tiene conto della sostenibilità, e con quali mezzi intendiamo destinare fondi allo sviluppo rurale al fine di sfruttare tale potenziale sul mercato dell’approvvigionamento energetico facendo un uso valido, efficace ed efficiente in termini di costi delle risorse?
<P>
La strategia forestale, che ci accingiamo a intraprendere, e il piano d’azione per la biomassa, che è già in corso, mirano a permetterci di discutere al riguardo.
La Presidenza finlandese del Consiglio farà della strategia forestale una delle sue principali priorità, e ora, a giugno, le daremo l’avvio.
Va posta maggiore enfasi sulle risorse nel corso dei dibattiti, soprattutto durante quelli sullo sviluppo rurale, come di fatto avviene in Austria, dove, essendo il 47 per cento della superficie del paese ricoperto di boschi, in futuro daremo la priorità all’approvvigionamento sostenibile di biomassa quale materia prima, utilizzando, , i finanziamenti per lo sviluppo rurale e un programma volto specificamente a tale scopo.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Le misure comunitarie per la promozione della gestione sostenibile delle foreste nell’Unione europea fanno parte della strategia forestale comunitaria, che comprende diverse componenti, ossia lo sviluppo rurale, la protezione e il monitoraggio delle foreste, la conservazione della biodiversità e l’alleviamento degli effetti del cambiamento climatico.
<P>
I terreni boschivi ricoprono un’ampia gamma di funzioni, e la politica di sviluppo rurale – come ho affermato in risposta all’interrogazione precedente – è il principale strumento di attuazione della strategia forestale a livello comunitario.
Alla rubrica dello sviluppo rurale per il periodo 2000-2006, la Comunità ha messo a disposizione finanziamenti per un totale di circa 4,8 miliardi di euro per la silvicoltura in Europa, pari al 10 per cento dei finanziamenti complessivi assegnati allo sviluppo rurale.
Inoltre, il nuovo regolamento prevede che si faccia ancora di più per la silvicoltura nell’ambito della promozione dello sviluppo rurale per il periodo 2007-2013, il che equivale a un esplicito impegno verso la silvicoltura e nei confronti sia dei produttori che dei consumatori del settore forestale.
<P>
A quali future aree di sostegno della silvicultura ci riferiamo?
Innanzi tutto, al primo imboschimento sui terreni agricoli, all’istituzione iniziale di sistemi forestali agricoli sui terreni agricoli, all’imboschimento iniziale sui terreni non agricoli, ai pagamenti nell’ambito di Natura 2000, ai pagamenti per l’ambiente forestale, al ripristino del potenziale forestale, all’introduzione di azioni di prevenzione, nonché al sostegno agli investimenti non produttivi.
<P>
Per determinare la direzione da seguire in futuro è importante che, nel corso del dibattito sulla strategia forestale, non ci dimentichiamo di un elemento, ovvero che le foreste svolgono un compito fondamentale per quanto riguarda la biodiversità di flora e fauna, che offrono uno spazio per lo svago, che hanno un ruolo ambientale da adempiere, che ci aiutano ad affrontare il cambiamento climatico, che preparano il terreno per l’approvvigionamento energetico sostenibile, avendo nel contempo una parte considerevole nell’economia europea.
E’ fondamentale considerare tutti questi aspetti nel loro complesso, e la strategia forestale deve comprendere anche un ampio dibattito al riguardo.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Naturalmente sono soddisfatto della sua risposta.
Tuttavia, data la responsabilità in materia di protezione ambientale e le risoluzioni del Parlamento sulle calamità naturali nelle loro dimensioni regionali, ambientali e agricole, che descrivono in modo dettagliato la tragedia vissuta con profondo dolore nell’Europa mediterranea, specialmente l’anno scorso in Spagna e nel mio paese, il Portogallo, a causa della continua distruzione di vaste aree forestali, che ha avuto costi ingenti in termini di sostenibilità umana, di spopolamento delle aree rurali, di crescita e sviluppo di tali aree, vorrei chiederle, Presidente Pröll, se vi sono altri…
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – La domanda dell’onorevole deputato si riferisce in modo specifico a una regione in cui, nel corso della storia, la silvicoltura è sempre stata attanagliata da problemi, in particolare dagli incendi boschivi e da tutti gli altri elementi oggetto di preoccupazione nel Mediterraneo, ed è chiaro non solo che la strategia forestale può essere una strategia per i paesi europei con foreste produttive che ricoprono una grande quantità di terra, ma anche che nel contempo dobbiamo tenere conto degli aspetti problematici che il deputato ha citato.
<P>
Pertanto parto dal presupposto che, nel corso del semestre di Presidenza finlandese e di quelli successivi, si presterà grande attenzione alle questioni, tra le altre, dell’imboschimento, dell’azione ambientale e della prevenzione degli incendi nei paesi e nelle regioni cui lei, onorevole Fernandes, ha fatto riferimento.
Dobbiamo inoltre progettare opportuni interventi per le regioni più svantaggiate, e per me è importante che ci riusciamo.
Si prevede che la strategia forestale non riguardi soltanto paesi quali Svezia, Finlandia e Austria, ma che tenga conto anche di tutte le situazioni nell’intero territorio dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ricollegandomi al suo riferimento a Natura 2000 quale una delle possibili risorse per le strategie d’imboschimento, il problema che abbiamo riscontrato al riguardo, in numerose occasioni, è che un numero molto elevato di proprietari terrieri ha finito per contrarre debiti, e alcuni di loro non avevano alcun mezzo per pagarli.
Il programma o le prospettive finanziarie prevedono risorse finanziarie apposite?
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Si tratta, onorevole Rack, di una questione che, per quanto riguarda le modalità di attuazione a livello nazionale, non è proprio di competenza diretta dell’Unione europea, ma è importante, nella strategia forestale, in Natura 2000 e in tutte le altre misure che hanno un effetto sulla proprietà – come accade senza dubbio con le misure di protezione per gli animali e le piante – che i proprietari terrieri locali partecipino alla progettazione e attuazione pratica.
Si tratta di un compito per coloro che devono dare realizzazione pratica a Natura 2000.
La mancanza di esperienza ha fatto sì che si siano commessi molti errori, e per questo motivo a Natura 2000 nel senso più ampio del termine si è spesso associata una pessima reputazione, ma, nelle regioni e nei paesi dove il programma è stato attuato in modo adeguato, non solo dialogando con i proprietari terrieri per elaborare i progetti di gestione, ma anche con un adeguato ventaglio di offerte di pagamenti diretti, il sistema si è rivelato efficace.
E’ possibile indicare numerosi casi esemplari al riguardo, ma è necessario che i proprietari terrieri vengano coinvolti nello sviluppo di piani strategici e di gestione, e non devono sussistere dubbi su ciò che si offre: se si deve sfruttare l’ambiente, nel caso delle foreste se ne deve dare adeguata compensazione.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – La domanda, cui tento di rispondere in qualità di Presidente in carica del Consiglio, non solo è molto specifica, ma è anche, in particolare, una domanda cui sono tenuto a rispondere in qualità di ministro nazionale.
Con l’adozione della direttiva 2060/CE, Parlamento e Consiglio hanno concordato un quadro normativo completo per l’azione comunitaria in materia di acque; la direttiva, tra l’altro, è oggetto della progressiva riduzione dell’introduzione di sostanze nocive nell’acqua.
Prevede la cooperazione tra Stati membri per quanto riguarda i corsi d’acqua transfrontalieri, ambito in cui la Commissione può, ove necessario, agire da mediatore.
<P>
Venendo alla domanda specifica che mi ha rivolto riguardo al fiume Raba, posso solo riferire che la formazione di schiuma lungo il corso del fiume è un fenomeno essenzialmente occasionale, che è in gran parte circoscritto all’area locale e, soprattutto, si verifica a valle degli straripamenti protettivi.
Finora non vi è prova che tale formazione di schiuma abbia effetti nocivi sul sistema idrico del fiume Raba, e tuttavia l’Austria, soprattutto in seguito agli sforzi compiuti dai miei esperti, nella relazione in cui si valutano l’inquinamento e i suoi effetti ai sensi dell’articolo 5 della direttiva quadro sulle acque che istituisce un quadro per l’azione comunitaria in materia di acque, ha affermato che la condizione chimica del tratto interessato del fiume Raba è associata al rischio di non riuscire a raggiungere un buon idrico.
Conformemente alle norme contenute nella direttiva quadro comunitaria in materia di acque, si stanno raccogliendo ulteriori campioni allo scopo di determinare le cause e la portata del problema, nonché di individuarne le possibili soluzioni, offrendo così alle misure in programma una base sicura.
<P>
Parlando dalla mia posizione, vi posso assicurare che ho tutto l’interesse a trovare, intrattenendo rapporti ordinati e positivi con il vicino ungherese, una soluzione al problema nel quadro del piano strategico comunitario in materia di acque, e che farò tutto ciò che è in mio potere, consultando i funzionari responsabili delle regioni, in due province federali austriache in particolare, per affrontare seriamente il problema e progredire verso una soluzione che vada anche a vantaggio dell’Ungheria.
Nutro un indiscusso interesse al riguardo; farò in modo che si proceda in tal senso, e in Austria ho già intrapreso opportune azioni e a questo scopo.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Ministro Pröll, vorrei ringraziare lei e il governo austriaco per ciò che avete fatto, e per aver promesso che, a partire dal 1° luglio, le acque inquinate della fabbrica di articoli in pelle di Jennersdorf non vengano più scaricate nel fiume Raba.
Credo siamo d’accordo che la frontiera austro-ungherese, in quanto cintura verde di un certo tipo, debba diventare una roccaforte dell’ecoturismo.
Vorrei perciò chiederle se è altresì possibile riuscire a risolvere il problema del progetto geotermale di Fürstenfeld, che inquina il fiume Lapincs (Lafnitz) attraverso il fiume Feistritz.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>

   – In entrambi i casi, e soprattutto in quello del fiume Raba, da lei citato, abbiamo istituito commissioni bilaterali per affrontare insieme le obiezioni; in questo modo, fissando una data e una fabbrica specifica, potrete accertarvi dei miglioramenti. Inoltre mi sono rivolto direttamente alle autorità regionali interessate.
<P>
Nutro un cospicuo interesse al riguardo e farò in modo che entrambi i casi vadano a buon fine, dal momento che, in qualità di ministro dell’Ambiente della Repubblica austriaca, ho altrettanto interesse a essere ascoltato nell’ambito dei vostri procedimenti, ad esempio per quanto riguarda la centrale nucleare di Pacs.
Come paesi vicini, abbiamo interessi comuni nella regione; è una questione di dare e avere, e confido che così sarà per quanto riguarda le acque come lo è già in questioni che riguardano l’energia atomica.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="DE" NAME="Paul Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Dal momento l’Austria è senza dubbio famosa per la salubrità di laghi e fiumi, m’interesserebbe sapere che cosa differenzia le norme europee da quelle austriache.
I controlli sono più rigorosi a livello comunitario o in Austria?
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – In confronto a quella di altri paesi, la qualità dell’acqua austriaca è ottima.
Di tanto in tanto si verificano problemi, non vi è alcun dubbio, e insieme all’Ungheria dobbiamo lavorare alla loro soluzione, ma, nel complesso, l’acqua in Austria è di qualità eccellente, come si può evincere dal confronto con gli fissati dalla direttiva comunitaria sulle acque di balneazione.
<P>
E’ nel corso di uno dei primi dibattiti cui io, in quanto giovane ministro, ho potuto partecipare, in seno al primo Consiglio dei ministri dell’Ambiente del marzo 2003, che per la prima volta abbiamo discusso della direttiva sulle acque di balneazione in cui si stabiliscono tali , e quindi oggi posso dire all’Assemblea che siamo riusciti a migliorare costantemente la qualità dell’acqua corrente, e che l’acqua di ogni lago austriaco è adatta alla balneazione e, nella maggior parte dei casi, persino potabile.
Questo ci è costato miliardi di euro di investimenti negli impianti di depurazione, e tuttavia è importante.
E’ nello stesso spirito che ci ha permesso di ottenere tale risultato che vogliamo collaborare con l’Ungheria per risolvere il problema del fiume Raba.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Come si è ribadito fermamente alla presentazione annuale del Consiglio al Vertice di primavera di marzo 2005, il Consiglio sta dando la priorità, tra le altre cose, alle modalità pratiche con cui la Comunità europea applica il diritto ambientale e alle richieste di ulteriori miglioramenti nella politica europea con una valutazione equilibrata dei fattori economici, sociali e ambientali implicati.
<P>
Le Conferenze interministeriali UE-Mediterraneo affrontano regolarmente le complesse questioni relative alla sostenibilità ambientale dell’area mediterranea, e – nel quadro dell’attuazione degli esiti delle due Conferenze interministeriale UE-Mediterraneo sulla sostenibilità ambientale svoltesi a Helsinki nel novembre 1997 e ad Atene nel luglio 2002 – gli sforzi si concentrano sull’elaborazione di un quadro strategico e la promozione di un approccio comune e di iniziative congiunte per il miglioramento delle capacità istituzionali e tecniche nella regione.
L’intenzione primaria in tal senso è che venga data maggiore attenzione alle sinergie con altri programmi di quanto sia accaduto in passato.
<P>
La settima Conferenza dei ministri degli Esteri, svoltasi il 30 e 31 maggio 2005 a Lussemburgo, ha confermato ancora una volta l’iniziativa della Commissione di eliminare l’inquinamento dal Mediterraneo entro il 2020, iniziativa il cui obiettivo era affrontare ogni fonte d’inquinamento, tra cui le emissioni industriali, i rifiuti urbani e le acque urbane di scarico, al fine di migliorare le prospettive di sviluppo del turismo, accrescere gli ittici e mettere a disposizione acqua potabile a milioni di cittadini di tali regioni; i del Mediterraneo, inoltre, dovevano essere sostenuti al riguardo dallo stanziamento di finanziamenti adeguati.
Gli obiettivi che ho enumerato sono stati confermati in seno al Vertice UE-Mediterraneo di Barcellona.
Sono state altresì avanzate richieste per l’elaborazione di un calendario per l’eliminazione dell’inquinamento dal Mediterraneo entro il 2020, e perché si prendano in considerazione le esperienze confrontabili in materia di sviluppo sostenibile già raccolte nelle regioni del Baltico, del Mediterraneo e del Mar Nero.
<P>
Sono stati negoziati e adottati formalmente cinque piani d’azione nell’ambito della politica europea di vicinato, rispettivamente con Israele, Giordania, Marocco, Tunisia e l’Autorità palestinese.
Negoziati su piani analoghi sono in corso con l’Egitto e con il Libano, con un interesse particolare e urgente per la protezione ambientale e per l’approvvigionamento di acqua, ma anche per lo smaltimento delle acque di scarico e per l’esperienza comunitaria delle valutazioni d’impatto ambientale e del lavoro dell’Agenzia europea per l’ambiente.
In ogni caso, era nostra intenzione che una cooperazione bilaterale più profonda includesse l’attuazione degli accordi ambientali multilaterali sulla protezione del Mediterraneo.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="EL" NAME="Antonios Trakatellis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Ministro Pröll, grazie della risposta.
Come ha affermato, il Mediterraneo è la destinazione turistica più importante, e la politica ambientale marittima è quindi estremamente significativa.
<P>
Il Consiglio intende dunque avvalersi delle procedure da lei menzionate, quali gli accordi di partenariato e il processo di Barcellona, per incoraggiare iniziative analoghe al quadro strategico marittimo già promosso nell’Unione europea ai sensi della direttiva pertinente?
La ragione per cui lo chiedo è che abbiamo già una strategia nella direttiva in questione.
Intendiamo pertanto anche promuovere tale strategia mediante i nostri partenariati nel Mediterraneo?
Credo che questo renderebbe la protezione dell’ambiente marittimo molto più efficace.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="DE" NAME="Josef Pröll," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Sono decisamente dell’opinione che l’accordo di partenariato richieda un contributo maggiore per quanto riguarda la forma che le risorse finanziarie dovrebbero assumere.
In passato erano già in vigore meccanismi volti a sostenere la regione mediterranea nel suo complesso nello svolgimento delle proprie funzioni estremamente diverse e necessarie e nella soddisfazione delle esigenze poste dalle sue peculiarità e debolezze, soprattutto negli ecosistemi.
Il Consiglio dovrà effettivamente prestare maggiore attenzione alla questione del sostegno diretto.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.15, riprende alle 21.00)">
<P>
   Le interrogazioni che, per mancanza di tempo, non hanno ricevuto risposta, la riceveranno per iscritto (vedasi allegato).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione presentata dall’on. Paolo Costa, a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile (COM(2005)0429 – C6-0290/2005 – 2005/0191(COD)) (A6-0194/2006).
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli deputati, quello che ci viene oggi presentato è un progetto legislativo che la Commissione e il Parlamento europeo considerano un’iniziativa importante.
<P>
La proposta adottata dalla Commissione il 22 settembre 2005 è importante perché la lotta su tutti i fronti contro la minaccia terroristica rimane una priorità e perché dobbiamo imparare le giuste lezioni dall’attuazione della legislazione vigente.
Dobbiamo continuare a cercare modalità per migliorare la protezione dei cittadini europei e per conciliare meglio le esigenze di sicurezza con le necessità operative di tutte le parti interessate: autorità pubbliche, aeroporti e compagnie aeree.
<P>
La legislazione in vigore stabilisce norme per la sicurezza dell’aviazione civile.
E’ stata elaborata in una situazione di massima emergenza, all’indomani degli attentati terroristici dell’11 settembre 2001.
Scopo del progetto oggi all’esame è consolidare tale legislazione sulla base dell’esperienza acquisita.
Le norme in vigore sono piuttosto dettagliate, come si può constatare quando tentiamo di introdurre nuove tecnologie o di rendere il sistema più flessibile per far fronte a rischi specifici.
<P>
Con l’esperienza, è emersa la necessità di una semplificazione.
Senza mettere in discussione il principio di sussidiarietà, la Commissione ritiene che un’armonizzazione dei requisiti di sicurezza sia indispensabile nell’Unione europea, e un rafforzamento di tale armonizzazione è nell’interesse dell’aviazione civile europea.
Dobbiamo rispondere a questa aspettativa.
<P>
L’esperienza acquisita attraverso le ispezioni condotte dalla Commissione ha evidenziato la necessità di chiarire talune disposizioni del regolamento.
La Commissione ha proposto un riequilibrio delle sue competenze di esecuzione nel contesto della procedura di comitatologia per poter reagire più rapidamente all’evoluzione tecnologica e aumentare la riservatezza delle norme che devono rimanere al di fuori del dominio pubblico.
<P>
Sono convinto che questo testo rivisto sulla sicurezza dell’aviazione, se sarà adottato, non solo rafforzerà la protezione dei cittadini, ma stabilirà anche un quadro consolidato che costituisce un buon equilibrio tra l’estensione dei controlli mirati a contrastare rischi specifici e la riduzione al minimo dell’impatto operativo, nel debito rispetto degli interessi di tutte le parti.
<P>
Constato con soddisfazione che il progetto di relazione oggi all’esame riprende le argomentazioni sulle quali è fondata l’iniziativa della Commissione, tenendo conto anche delle concrete esigenze operative che sono emerse.
<P>
L’onorevole Costa ha prodotto un testo di grande valore e desidero ringraziarlo per la qualità della relazione e per lo spirito di cooperazione di cui ha dato prova nei confronti della Commissione.
<P>
Conoscendo la proposta della Commissione, l’equilibrio di pareri in seno al Consiglio e gli emendamenti proposti dal Parlamento europeo per la parte più tecnica della proposta, spero vivamente, signor Presidente, onorevoli deputati, che si possa trovare un accordo in tempi rapidi.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="" NAME="Paolo Costa (ALDE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, io credo che questa sera possiamo cercare di far fare un passo avanti a questo regolamento e al motivo che consente di completare una legislazione nata sotto l’influenza dell’attacco terroristico dell’11 settembre.
E’ giusto che da quella esperienza vengano tratte tutte le conseguenze e che ci si prepari ad affrontare ancora meglio la situazione che si va profilando.
<P>
Desidero sottolineare solo due aspetti del lavoro che abbiamo svolto, in quanto la proposta della Commissione è una proposta eccellente che aveva solo bisogno di essere esplicitata in alcuni punti e completata in un unico punto.
<P>
La proposta doveva essere esplicitata per quanto riguarda l’idea che noi possiamo avere la certezza di ottenere un buon risultato per la sicurezza aerea solo in presenza di un sistema unico, che offra un livello di sicurezza garantito da ogni aeroporto e da ogni compagnia aerea.
<P>
E’ proprio in questo senso che il sistema nel suo insieme è stato ridefinito.
L’idea di realizzare un sistema di sicurezza unico è fondamentale al fine di rafforzare il più possibile la protezione di tutti i cittadini europei e non europei che viaggiano nei nostri cieli e che utilizzano i nostri aeroporti.
<P>
Credo vi sia un punto che rimane ancora sospeso dal 2002, vale a dire il fatto che, nel momento in cui si impone almeno un livello base di sicurezza comune in tutta l’Europa, occorre anche prevedere effettive possibilità di finanziamento.
Tale finanziamento può essere sostenuto da due fonti, quella che corrisponde alla preoccupazione pubblica generale di doverci difendere da possibili attacchi terroristici e quella che corrisponde alla paura privata, rappresentata dal fatto che ogni viaggiatore in quanto tale produce una domanda di sicurezza aggiuntiva.
<P>
Attualmente, la situazione del finanziamento di queste misure in Europa è la più disparata e non necessariamente la più equa e la più corretta.
E’ per questo che abbiamo insistito e insistiamo, presentando un apposito emendamento che ha avuto il sostegno della grande maggioranza in sede di commissione e che spero verrà riconfermato in Aula domani, sulla necessità di definire delle regole per il finanziamento di queste misure di sicurezza di base, tenendo conto della possibilità di ridistribuire equamente il finanziamento tra queste due fonti.
Con il nostro emendamento invitiamo pertanto la Commissione a proporre qualche suggerimento tecnico al riguardo.
Il Parlamento europeo, da parte sua, farà il possibile affinché l’emendamento sia approvato.
<P>
Sono consapevole del fatto che questo costituisce un tema delicato per il Consiglio, ma credo che, se si considera davvero la sicurezza come un bene sommo e come un obiettivo primario, sia essenziale creare le condizioni affinché essa possa essere garantita.
<P>
Proprio perché in questo momento la situazione del finanziamento della sicurezza in Europa è estremamente differenziata, occorre garantire che la questione sia resa esplicita, che i cittadini sappiano a cosa stanno contribuendo e che l’uso dei fondi destinati alla sicurezza sia trasparente ed efficace.
<P>
Nel definire la regola comune abbiamo dovuto affrontare anche problemi di dettaglio, molto apprezzati e seguiti dall’opinione pubblica, come ad esempio il problema della sicurezza a bordo, in relazione al quale il Parlamento suggerisce di imporre il divieto di tenere armi a bordo, fatta eccezione per casi speciali debitamente autorizzati.
<P>
Ritengo che questa sia una soluzione accettabile e mi auguro che domani il Parlamento dia un contributo effettivo all’avanzamento della relazione e del regolamento.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="" NAME="Romano Maria La Russa (UEN )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non posso che rallegrarmi della proposta di regolamento che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile, poiché con essa è auspicabile che si instauri una maggiore collaborazione all’interno dell’Unione, al fine di vivere in un’Europa più sicura.
<P>
Condivido il concetto di sistema unico di sicurezza, che mira a escludere ulteriori controlli se gli Stati membri hanno la ragionevole certezza che nell’aeroporto originario sono state osservate le norme minime di sicurezza.
Il fatto che non sia stato preso in debita considerazione il parere della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni di cui sono relatore, peraltro adottato a larghissima maggioranza, non mi riempie certo di gioia.
<P>
Ritengo infatti che gli Stati membri dovrebbero mantenere la facoltà di applicare misure di sicurezza più restrittive, sia sul piano interno che nell’ambito delle relazioni bilaterali con i paesi terzi, qualora lo ritenessero necessario sulla base di legittime valutazioni del rischio.
Tali misure più rigorose dovrebbero comunque essere sempre proporzionate e rispettose delle libertà civili e dei principi del libero mercato, come evidenziato peraltro nel mio parere.
<P>
Pur ritenendo che la Commissione debba limitarsi alla definizione degli minimi e procedere al controllo mediante ispezioni regolari anche senza preavviso, reputo tuttavia eccessivo che la stessa Commissione possa decidere autonomamente se un Stato continui o meno ad applicare misure più severe.
<P>
Inoltre, mi consola il fatto che almeno nell’ambito delle misure applicabili a bordo, la commissione per i trasporti abbia voluto riprendere il mio emendamento che estende la definizione di “passeggero potenzialmente pericoloso” alle persone il cui comportamento è fonte di reale preoccupazione.
<P>
Non posso che dichiararmi soddisfatto dell’approvazione del mio emendamento che chiede alla Commissione di elaborare una relazione annuale sull’applicazione di programmi nazionali di sicurezza.
Infine, ho ritenuto doveroso l’accoglimento della proposta, anche da parte della commissione per i trasporti, che intende fare dei diversi programmi l’oggetto di una relazione annuale della Commissione, destinata al Parlamento europeo e ai parlamenti nazionali, che renda conto dell’applicazione dei programmi nazionali di sicurezza oltre che dei risultati ottenuti dal nuovo regolamento.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="EN" NAME="Philip Bradbourn," AFFILIATION="intelligence">
<P>

   Signor Presidente, dall’inizio di questa legislatura ho lavorato a molte relazioni sul tema della sicurezza nel settore dei trasporti e ogni volta mi sembra che ripetiamo esattamente le stesse discussioni, sia che la relazione tratti di porti marittimi, sia che riguardi, come in questo caso, gli aeroporti e l’aviazione.
I vari settori devono però far fronte a minacce differenti, che richiedono misure di sicurezza diverse.
Tuttavia, la relazione di cui discutiamo oggi avrà probabilmente il massimo effetto sulla sicurezza dei cittadini d’Europa.
In generale, accolgo con favore la proposta.
<P>
Sono assolutamente necessarie norme chiare per la sicurezza negli aeroporti d’Europa.
Nutro, tuttavia, qualche preoccupazione – e qui parlo a titolo personale – riguardo ad alcune delle misure.
In primo luogo, nelle proposte all’esame la Commissione tenta di accrescere il proprio potere.
Mi riferisco alle misure di sicurezza speciali.
I potenziamenti generalmente a breve termine della sicurezza, basati sull’ nazionale, non dovrebbero essere soggetti all’approvazione della Commissione prima di essere attuati.
La Commissione non ha la possibilità di condividere i dati di , né dovrebbe averla, a mio parere.
Perciò non ha la capacità di svolgere in modo efficace tale compito.
<P>
In alcuni casi quella particolare posizione potrebbe mettere in pericolo la sicurezza stessa.
Spetta agli Stati membri decidere quali misure aggiuntive ritengono necessarie.
Il ruolo della Commissione dovrebbe essere di coordinamento, non di comando.
<P>
Il tema della sicurezza in volo non rientra in questo regolamento.
Anche in questo caso, si tratta di misure che dipendono dai singoli governi e dai rispettivi vettori aerei.
La mia massima preoccupazione riguarda la proposta contenuta in alcuni degli emendamenti adottati in sede di commissione al fine di ampliare le competenze dell’Agenzia europea per la sicurezza aerea includendovi il controllo della sicurezza.
<P>
Quando era stata istituita l’Agenzia europea per la sicurezza aerea, si era generalmente convenuto che si sarebbe occupata di sicurezza tecnica e non avrebbe avuto alcuna influenza sulle misure di sicurezza.
Ricordo bene i problemi causati da quella definizione in alcune lingue.
Da allora l’Agenzia non si è dimostrata competente, neppure in quest’area di lavoro.
Non vedo perché, data questa sua mancanza, le si dovrebbero attribuire poteri più ampi.
<P>
Nonostante queste riserve, riconosco i benefici derivanti da norme comuni per la sicurezza in tutta l’Unione.
Con l’aggravarsi della minaccia di atti terroristici contro l’aviazione, è necessario e opportuno favorire i miglioramenti della sicurezza.
Con l’appoggio di alcuni colleghi, ho quindi presentato alcuni emendamenti che non solo rispondono alle mie preoccupazioni, ma anche a tutte quelle dell’intero settore.
<P>
Spero che potremo trovare una soluzione realizzabile a tali questioni.
Per la costante sicurezza di tutti i cittadini d’Europa sono necessarie norme comuni, non regolamenti draconiani.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="NL" NAME="Saïd El Khadraoui," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Costa, e gli altri relatori ombra per l’ottimo lavoro di squadra.
A parte alcuni dettagli minori, possiamo essere d’accordo più o meno su tutto, o almeno sui punti essenziali, e come Parlamento saremo in grado di presentare un parere forte.
Dopo l’11 settembre, la sicurezza è diventata, ovviamente, un tema più che mai importante, ed è chiaro che l’aviazione richiede particolare attenzione da parte nostra, dato l’effetto potenzialmente devastante di attentati ad opera di aeromobili.
<P>
Per il mio gruppo, questo significa che dobbiamo sempre sforzarci di conseguire il massimo livello di protezione, che però deve essere accompagnato da un sufficiente livello di trasparenza e dal rispetto delle libertà civili.
Gli sforzi di protezione e i relativi costi devono essere proporzionati ai rischi per la sicurezza.
Alla luce di ciò, non è opportuno dare carta bianca al comitato di esperti che emette decisioni di esecuzione di questa legislazione quadro, affinché presenti qualsiasi proposta, senza alcuna opposizione.
Per questo motivo è importante l’emendamento n. 61, che prevede formalmente l’istituzione di un gruppo consultivo delle parti interessate.
Tale gruppo dovrebbe essere composto a nostro avviso non solo da rappresentanti del settore, ma anche da altre organizzazioni, ivi comprese le associazioni dei passeggeri ed eventualmente organizzazioni in grado di fornire consulenza in materia di libertà civili.
Chiediamo anche che venga redatta una relazione annuale sull’applicazione di questo regolamento.
<P>
Un secondo elemento sul quale siamo d’accordo, e al quale il relatore ha già fatto riferimento, è che dovrebbe essere chiaro su chi devono ricadere i costi della sicurezza negli aeroporti.
Per estensione, ci dovrebbe altresì essere chiarezza, ovviamente, riguardo alla distribuzione dei costi della sicurezza nell’intero settore dei trasporti.
Devono farsene carico i clienti, il settore o lo Stato?
Ovviamente dovrà essere una combinazione di questi tre, ma quel che è importante è cercare di stabilire le stesse norme europee dovunque andiamo.
Ne abbiamo parlato durante una riunione precedente, signor Commissario.
Lei dovrebbe presentare un’iniziativa entro l’estate e la stiamo attendendo con grande interesse.
<P>
Un miglioramento notevole nella proposta della Commissione è il fatto che sia stato aggiunto il capitolo sulla sicurezza a bordo degli aeromobili civili.
Si tratta, fra l’altro, dei famosi “sceriffi dell’aria”, guardie armate a bordo degli aerei civili.
Siamo contrari, in linea di principio, alla presenza di armi sugli aerei perché il loro uso improprio o un incidente possono avere conseguenze devastanti.
Perciò non siamo fautori di queste misure.
Il problema è che l’impiego di guardie di sicurezza è una questione su cui devono decidere gli Stati membri, e così sarà anche in futuro.
Alcuni paesi, tra i quali la Francia e il Regno Unito, se ne sono già serviti, mentre altri, come la Grecia e la Spagna, non li hanno ancora impiegati.
Alla luce di ciò, accogliamo favorevolmente questa misura supplementare come un’opportunità per regolamentare almeno in parte la questione a livello europeo, ad esempio imponendo procedure uniformi e regolamenti severi in materia di sicurezza o fornendo una formazione sopranazionale.
<P>
Anche noi abbiamo proposto due emendamenti.
Il primo è un emendamento formale riguardante l’aeroporto di Gibilterra per allineare il testo agli accordi esistenti.
Il secondo è un emendamento nel quale chiediamo un sistema europeo per la certificazione delle attrezzature utilizzate per la protezione degli aeroporti, compresi i dispositivi di controllo a raggi X e simili.
La questione andrebbe affrontata a livello europeo, anche perché non tutti gli Stati membri dispongono delle competenze necessarie per compiere le scelte giuste in relazione alle attrezzature di sicurezza, che stanno diventando sempre più moderne.
Inoltre, il labirinto di norme è un ostacolo per il settore europeo in confronto a quello statunitense.
Vi invito a dare il vostro sostegno, anche considerando questo fattore.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis," AFFILIATION="Helios">
<P>

   Signor Presidente, mi congratulo innanzi tutto con l’onorevole Costa per la sua ottima relazione. Desidero portare all’attenzione dell’Assemblea quattro motivi di preoccupazione collegati alla sicurezza dell’aviazione civile che, a mio parere, non sono affrontati in modo adeguato né dalla legislazione esistente né da quella proposta.
<P>
Il primo si riferisce al fatto che la proposta in esame non prevede miglioramenti delle misure volte a prevenire l’accesso non autorizzato al compartimento dell’equipaggio di volo.
Tali misure sono coperte attualmente soltanto da disposizioni dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (ICAO), disposizioni che sono, purtroppo, sorpassate e necessitano di una revisione sulla base dell’esperienza.
L’esperienza è fornita, ad esempio, dal tragico incidente dell’aereo della compagnia aerea , precipitato l’estate scorsa in Grecia, nel quale morirono 121 persone.
In quel caso, i due piloti persero conoscenza per ipossia e un assistente di volo, egli stesso pilota qualificato, non riuscì a entrare nella cabina di pilotaggio in tempo utile per impedire all’aereo di precipitare, a causa del sistema di sicurezza attualmente applicato, che blocca la porta della cabina di comando.
<P>
Il secondo motivo di preoccupazione si riferisce al tentativo di allargare la definizione di “passeggero potenzialmente pericoloso” includendovi le persone il cui comportamento possa essere fonte di potenziale preoccupazione.
Apprezziamo questa iniziativa, ma purtroppo il tipo più comune di passeggero pericoloso – vale a dire il passeggero ubriaco – in questo testo non viene contemplato.
Inoltre non si fa alcun tentativo per prevenire tali situazioni: gli alcolici continuano a essere serviti in quantità abbondanti e, su molti voli, senza alcuna spesa per i passeggeri.
La cosa più logica sarebbe proibire l’uso di alcol durante i voli.
<P>
Il terzo punto di preoccupazione riguarda i controlli di sicurezza finalizzati alla ricerca di potenziali armi.
Ai passeggeri è vietato portare con sé oggetti ai quali solo con un grande sforzo di immaginazione, si potrebbe attribuire una capacità offensiva, come le forbicine per unghie; eppure le bottiglie di vetro delle bevande alcoliche, ad esempio, sono ammesse a bordo.
Non ho bisogno di far notare che una bottiglia rotta è un’arma pericolosissima nelle mani di un aggressore.
Sarebbe quindi saggio non permettere la presenza di bottiglie di vetro nella cabina passeggeri.
<P>
Il quarto motivo di preoccupazione è la controversa questione degli “sceriffi dell’aria”.
L’approccio generale dei legislatori è che nessuna guardia armata dovrebbe essere presente a bordo.
L’argomentazione principale a favore di questa posizione è il presunto rischio di catastrofe nel caso di uno sparo accidentale durante il volo.
Si tratta però di un’ipotesi infondata.
Alcuni Stati, come Israele, hanno da molti anni personale armato sui voli della loro compagnia aerea nazionale e io non sono a conoscenza di alcun incidente del genere accaduto sino ad ora.
Infatti, le armi moderne, come le pistole a doppia azione con avanzati meccanismi di sicurezza incorporati non possono sparare accidentalmente, ma, se anche ciò accadesse, è molto improbabile che causi la caduta dell’aereo.
In realtà, le armi da fuoco sono state utilizzate in numerose occasioni a bordo di aerei e questo in sé non ha influito in modo grave sulla capacità di volo.
Al contrario, la presenza di sceriffi dell’aria potrebbe essere cruciale per neutralizzare una situazione di dirottamento e certamente potrebbe costituire un forte deterrente per scoraggiare tali atti.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="DE" NAME="Eva Lichtenberger," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, signor Presidente, onorevoli colleghi, da molto tempo discutiamo della sicurezza aerea, e a ragione: non sorprende affatto che fosse necessario un aggiornamento di tali norme, in considerazione non solo di quanto è avvenuto l’11 settembre 2001, ma anche della nostra esperienza di altri attentati terroristici compiuti a bordo di aeromobili.
<P>
Abbiamo avuto una notevole controversia sulle modalità di finanziamento, poiché è essenziale, quando si tratta di migliorare la sicurezza, domandarsi chi debba sostenere i costi correlati.
<P>
Sarebbe stato molto utile per l’intera commissione e per tutti i deputati al Parlamento europeo se avessimo potuto visionare all’inizio del dibattito i documenti della Commissione relativi al processo di revisione delle misure adottate in seguito all’11 settembre 2001. Questo avrebbe certo semplificato le nostre discussioni e ci avrebbe offerto molte più possibilità.
<P>
Comunque, è certamente sensato adottare misure di base comuni nelle questioni relative alla sicurezza.
E’ in ogni caso un approccio più trasparente rispetto al confronto tra le modalità estremamente divergenti adottate al riguardo dalle diverse nazioni, che potrebbero – uso intenzionalmente il condizionale, anche se molti probabilmente sanno di cosa sto parlando – dare adito ad abusi finalizzati a distorsioni della concorrenza o all’esclusione di certe pratiche.
<P>
In merito al finanziamento, dobbiamo affrontare una questione per il futuro, che l’onorevole El Khadraoui ha già menzionato: non possiamo limitarci ai trasporti aerei quando discutiamo di chi debba prendere in mano le misure di sicurezza in relazione alle grandi infrastrutture di trasporto.
Dobbiamo anche introdurre una misura finanziaria che garantisca un trattamento imparziale a tutte le modalità di trasporto, onde evitare sin dall’inizio trattamenti preferenziali nel finanziamento delle misure di sicurezza o riguardo alle quote che dovranno essere finanziate attraverso la vendita dei biglietti, o a carico del contribuente, delle compagnie aeree o di altri organismi.
<P>
Su questo i cittadini europei chiedono giustamente trasparenza: è un requisito centrale.
<P>
Riguardo a ciò che ha detto l’onorevole Matsakis, penso che il dibattito sulla necessità di vietare l’accesso a determinati passeggeri sia perfettamente giustificato.
I passeggeri sotto l’effetto dell’alcol sono uno degli aspetti della questione, ma in origine questa proposta avrebbe avuto l’effetto di limitare il provvedimento ai rifugiati che vengono rimpatriati o ai prigionieri sotto scorta.
Era urgente allargare questo concetto, come è stato fatto nel corso delle discussioni in seno alla commissione.
<P>
Per quanto riguarda gli “sceriffi dell’aria”, ho una posizione molto netta.
Non credo che la presenza a bordo di personale armato aumenti la sicurezza.
Il fatto puro e semplice è che in determinate circostanze non faremmo altro che avere un’arma in più a bordo a disposizione dei terroristi o delle persone che preparano o vogliono commettere atti terroristici.
<P>
Vorrei concludere, comunque, con un’osservazione positiva: l’idea di un comitato di utenti è un passo molto importante nella direzione giusta e spero che tali comitati avranno un impatto positivo sullo sviluppo di future misure.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, l’armonizzazione dei regolamenti in materia di protezione nel settore dell’aviazione civile può aumentare il livello di sicurezza.
A tale riguardo, dobbiamo garantire che vi sia un controllo democratico sufficiente sulle decisioni adottate nel quadro della comitatologia, che rimangono quindi in larga misura al di fuori del dominio pubblico e del controllo del Parlamento.
Poiché si tratta di informazioni sensibili e riservate, è comprensibile che si voglia tenere questo aspetto al di fuori del dominio pubblico, ma ciò rende ancor più necessario che il Parlamento possa controllare da vicino le misure di attuazione concordate a porte chiuse.
<P>
Di conseguenza, il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica sostiene gli emendamenti nn. 61 e 62 che stabiliscono un controllo democratico.
Noi pensiamo che sarebbe una buona cosa se il gruppo consultivo non rimanesse limitato alle organizzazioni professionali, ma fosse esteso anche a rappresentanti di organizzazioni per gli interessi dei passeggeri e di gruppi che si battono per la protezione delle libertà civili.
<P>
Un altro aspetto che ha attirato la nostra attenzione particolare è quello dei cosiddetti sceriffi dell’aria.
Per prevenire arbitrarietà e incidenti in futuro è necessario definire norme comuni per l’impiego di guardie armate a bordo di aeromobili.
Come altri oratori, dubito che una presenza armata a bordo aumenterebbe la sicurezza.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="PL" NAME="Mieczysław Edmund Janowski," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei rendere omaggio al relatore, onorevole Costa, e congratularmi con lui per il suo lavoro.
<P>
Oggi trattiamo una questione molto importante per la sicurezza pubblica, vale a dire l’incremento delle misure di protezione – ripeto, misure di protezione – nel campo dell’aviazione civile.
E’ il prossimo passo verso una riduzione delle minacce, specialmente delle minacce terroristiche, associate all’uso di aerei civili per il trasporto di passeggeri e merci.
Dobbiamo ammettere che il regolamento del 2002 attualmente in vigore contiene troppe soluzioni specifiche e formali che rendono difficile una risposta flessibile alle necessità operative.
E’ indispensabile mantenere un equilibrio adeguato tra il bisogno di una risposta efficace, e quindi rapida, e un livello appropriato di protezione e controllo.
<P>
Naturalmente è anche necessario adottare le decisioni giuste riguardo al costo dell’azione necessaria.
E’ un peccato che la proposta di regolamento non contempli tale questione.
Gradirei conoscere, signor Commissario, almeno una stima della spesa necessaria.
E’ positivo dare agli Stati membri la responsabilità di delineare piani appropriati per la sicurezza dell’aviazione civile.
I vettori e gli operatori aerei sono responsabili dell’attuazione dei programmi e delle condizioni tecniche che garantiscono il giusto livello di protezione.
E’ anche necessaria una formazione adeguata del personale.
Dovremmo altresì prestare attenzione alla necessità di norme di sicurezza, evitando di ridurle nel tentativo di risparmiare.
<P>
Un altro punto molto importante è la sigla di accordi o contratti adeguati con i paesi extracomunitari.
E’ quindi positivo che il regolamento contenga all’articolo 17 disposizioni riguardanti tale problema.
Sono lieto di constatare che l’allegato al regolamento è chiaro e ha una struttura che permette, se necessario, l’introduzione di specifici orientamenti di attuazione.
<P>
Colgo l’occasione per richiamare la vostra attenzione sulla necessità di usare misure e metodi che non siano inutilmente onerosi o umilianti per i passeggeri, in particolare per i passeggeri disabili o i genitori con figli piccoli.
Si verificano anche situazioni strane, per esempio quando a una passeggera viene confiscata una piccola lima per unghie e poco dopo, a bordo, se viaggia in , le vengono dati coltello e forchetta in metallo.
<P>
Infine, voglio esprimere la mia convinzione che la proposta di regolamento presentata dalla Commissione risulterà migliorata grazie all’approvazione di una serie di emendamenti molto razionali, che sostengo a nome del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”.
Si racconta che la madre di un pilota abbia detto al figlio: “Mi raccomando, vola piano e basso”.
Io direi piuttosto: “Voliamo alla velocità e all’altitudine necessarie, ma sempre in condizioni di sicurezza”.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="DE" NAME="Georg Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, ciò che ha detto il mio stimato collega Bradbourn era in parte una sua opinione personale; posso assicurare all’Assemblea e al Commissario che il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei sostiene pienamente la relazione Costa – ad eccezione di un emendamento – e colgo l’occasione per ringraziare nuovamente il presidente della commissione competente e il relatore per la loro cooperazione molto costruttiva.
<P>
Voglio soltanto fare qualche osservazione su due punti specifici degli emendamenti del Parlamento.
Il primo punto è che, a mio parere, i costi di tutte le misure di sicurezza negli aeroporti devono essere ripartiti tra coloro che usano gli aeroporti e gli Stati membri, poiché le misure applicate negli aeroporti non vanno principalmente a vantaggio del singolo passeggero, ma servono ad allontanare pericoli a beneficio di tutti indistintamente; questa è, tradizionalmente, una delle funzioni dello Stato, ed è lo Stato che dovrebbe sostenerne i costi.
Per fare un confronto – che questa sera potrebbe essere davvero appropriato – vorrei sottolineare che il mio paese, in occasione delle partite di calcio, dispiega centinaia di agenti di polizia, prima, durante e dopo l’incontro, e gli spettatori non devono pagare un centesimo per questo.
Se quindi, in generale, si sostiene il costo della protezione degli spettatori dai pericoli durante le partite di calcio, lo stesso dovrebbe valere, almeno in parte, anche per gli aeroporti.
<P>
In secondo luogo, dobbiamo assicurarci, una volta per sempre, che sia introdotto il sistema di un unico controllo di sicurezza sui voli non solo all’interno dell’Unione europea, ma anche tra l’Unione europea e paesi terzi sicuri.
Non è certamente accettabile che qualcuno arrivi per via aerea all’aeroporto di Francoforte da Israele e sia soggetto a un secondo controllo di sicurezza prima di proseguire per Amburgo, e lo stesso vale nel caso degli Stati Uniti.
Deve essere possibile, arrivando da un paese sicuro, evitare di doversi sottoporre a ulteriori controlli di sicurezza quando si effettua un cambio all’interno di uno Stato membro dell’UE.
Sarebbe una disposizione ragionevole, e spero che l’adotteremo, insieme alla Commissione e al Consiglio.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="SV" NAME="Inger Segelström (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero ringraziare l’onorevole Costa per la sua costruttiva relazione.
Sono lieta che la plenaria stia ora rivedendo il regolamento esistente, adottato subito dopo l’attentato terroristico dell’11 settembre 2001 a New York.
Sostituisco l’onorevole Hedkvist Petersen in seno alla commissione.
Sono stata relatrice ombra nella commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, dove ho proposto gli emendamenti che sono stati adottati in commissione e sui quali voteremo domani.
Riguardano la distinzione tra la posta e le merci tradizionali e la protezione contro gli attentati terroristici.
<P>
Abbiamo bisogno di una maggiore sicurezza, ma anche di un equilibrio tra libertà e diritti.
E’ un importante diritto per tutti i cittadini dell’UE vedere la propria posta distribuita in modo efficiente e in tempi ragionevoli, specialmente per coloro che vivono in aree scarsamente popolate o al di fuori di città e centri popolati.
Parecchi Stati membri hanno servizi di posta aerea, che non comportano lo stesso genere di rischi di altre forme di aviazione.
Il periodo entro il quale la posta viene distribuita non dovrebbe essere di troppi giorni: gli europei vedrebbero molto negativamente una situazione simile.
Gli emendamenti riguardanti la posta e i servizi postali mirano a garantire ai cittadini che il servizio postale non subirà peggioramenti a causa del regolamento.
<P>
Vorrei altresì esprimere un’osservazione sull’emendamento n. 22, riguardante i passeggeri potenzialmente pericolosi o il cui comportamento è manifestamente anomalo.
E’ importante affermare chiaramente che non ci riferiamo qui ai portatori di disabilità fisiche o mentali.
Mediante rampe e altri strumenti abbiamo reso l’aviazione accessibile a tutti: questo regolamento non deve renderla inaccessibile.
<P>
E’ anche importante avere norme chiare e severe riguardo alle circostanze in cui le compagnie aeree devono avere guardie a bordo.
La relazione raggiunge un equilibrio chiaro tra, da un lato, la lotta contro gli spaventosi atti di terrorismo che hanno colpito l’aviazione e dai quali vogliamo proteggerci e, dall’altro, la sicurezza e l’efficienza dell’aviazione e dei servizi postali e di trasporto di merci.
Plaudo quindi alla relazione.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ora è evidente che le misure adottate nel quadro della lotta contro il terrorismo sono in una certa misura inevitabili.
E’ altrettanto chiaro, comunque, che tali misure possono diventare eccessive e restringere le libertà civili di coloro che dovrebbero proteggere.
E’ della massima importanza disporre di meccanismi efficaci che fungano da valvole di sicurezza per evitare violazioni delle libertà civili.
La lettera della legge è importante e deve essere controllata, ma deve essere ugualmente controllata la sua applicazione.
E’ tuttavia preoccupante che sempre maggiori poteri siano trasferiti al centro dell’Unione, specialmente alla Commissione.
La sussidiarietà è lentamente ma inesorabilmente minacciata.
Un’altra domanda che sorge in proposito è come saranno gestite le informazioni raccolte e diffuse e chi vi avrà accesso.
<P>
Tutto questo è stato già detto in passato in relazione a misure analoghe con obiettivi simili.
Nutriamo qualche riserva, ma riconosciamo anche il diritto dell’Unione di proteggere i suoi cittadini.
Le nostre divergenze riguardano quindi i metodi usati.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="PL" NAME="Stanisław Jałowiecki (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si dice che le misure di sicurezza non sono mai troppe.
Ormai questo è diventato un luogo comune.
<P>
Ma è davvero così?
E’ poi vero che più sono numerose le misure di sicurezza, minori sono i rischi di esporsi al pericolo?
Ovviamente, pongo queste domande nel contesto di una questione che è tutt’oggi oggetto di discussioni animate, vale a dire la possibilità di speciali servizi di sicurezza per l’aviazione civile, costituiti da guardie armate autorizzate.
Ritengo senza alcun dubbio che dovrebbe vigere un divieto categorico ed esplicito in questo particolare caso, non solo perché l’uso di queste armi, per quanto ovviamente solo in difesa dei passeggeri e dell’equipaggio, costituisce in sé un pericolo nell’ambiente piuttosto fragile di un aeroplano, ma anche per un’altra ragione, vale a dire che la presenza di armi potrebbe scatenare reazioni in certi passeggeri altrimenti saliti a bordo senza intenzioni aggressive.
Questo può accadere in particolare nel caso di persone psicologicamente instabili, che potrebbero benissimo trovarsi anche tra i passeggeri a bordo di un aereo.
<P>
Sembra altresì inopportuno che tale questione non sia affrontata né alla sezione 10, paragrafo 4, dell’allegato, né all’emendamento n. 79.
Ripeto che sono favorevole a vietare del tutto la presenza di armi a bordo di aeromobili.
Qualcuno potrebbe obiettare: “Che fare in situazioni straordinarie in cui si sospetta una minaccia di pericolo?”
In tal caso, direi che l’aereo in questione non dovrebbe neppure essere autorizzato a decollare e il volo dovrebbe essere annullato.
Personalmente non vorrei certo trovarmi su quel volo.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo voglio congratularmi con l’onorevole Costa per questa relazione, che punta il dito su quegli aspetti rimasti esclusi dal primo regolamento, elaborato con una encomiabile celerità e capacità di reazione dalle varie Istituzioni in seguito al terribile attentato dell’11 settembre.
<P>
E’ vero, comunque, che in quel momento alcuni aspetti importanti sono rimasti esclusi da un negoziato che si è svolto con l’obiettivo di reagire a un momento importante in termini di sicurezza.
Ed è altresì vero che l’onorevole Costa, con questi emendamenti proposti al regolamento presentato dalla Commissione, attualmente fissato come regolamento quadro mentre si valutano i contributi forniti attraverso la comitatologia e l’applicazione dell’esperienza, è riuscito a migliorare – ne sono convinta – quegli aspetti che erano più necessari: quelli che introducono la preoccupazione e gli interessi delle parti, sia dal punto di vista degli Stati membri sia dal punto di vista delle compagnie aeree e degli aeroporti, e anche gli aspetti che non sono ancora stati trattati in relazione al finanziamento e che stanno tanto a cuore all’onorevole Costa, che ha compiuto in proposito grandi progressi.
<P>
Tuttavia, ci sembra che nella proposta dell’onorevole Costa vi sia un punto che, nel suo desiderio di migliorare il regolamento, ha introdotto una certa confusione: si tratta del pacchetto di clausole che si riferiscono all’applicazione, tradizionale e storica dal 1987, dell’intera normativa in materia di sicurezza nell’aviazione civile all’aeroporto di Gibilterra.
<P>
C’è un emendamento, che abbiamo presentato da vari punti di vista, che, senza pregiudicare in alcun modo la sicurezza che si applica all’aeroporto di Gibilterra, preserva e salvaguarda il problema da una controversia storica, che ora sta per essere risolta.
Pertanto, vorrei chiedere all’onorevole Costa di non aggiungere un nuovo punto di conflitto a un accordo che si sta negoziando dal dicembre 2004 e che riuscirà a evitare, in relazione all’aeroporto di Gibilterra, la sospensione e la neutralizzazione.
Vi chiediamo quindi di approvare questo emendamento, che ripristina semplicemente una situazione storica, senza diminuire in alcun modo la sicurezza dell’aviazione civile.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="FR" NAME="Christine De Veyrac (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare innanzi tutto il presidente della nostra commissione per i trasporti e il turismo, onorevole Costa, per la sua eccellente relazione.
Questo testo introduce disposizioni che consentiranno senza dubbio di migliorare la sicurezza dell’aviazione civile.
<P>
Vorrei ritornare, tuttavia, su due punti.
Alcuni colleghi sono intervenuti sul primo, vale a dire la questione del finanziamento.
Stiamo parlando di sicurezza pubblica e non di sicurezza degli aeromobili.
Non si tratta quindi di proteggere unicamente gli utenti del trasporto aereo, ma tutti i cittadini europei che potrebbero essere il bersaglio di attentati che utilizzano aerei, come è avvenuto l’11 settembre.
Non mi sembra giusto, come ha detto l’onorevole Jarzembowski, di far ricadere il costo di queste misure sui passeggeri, tanto più che questo settore è già soprattassato e che si creano continuamente nuove tasse, come è stato fatto di recente in certi paesi con la tassa sui biglietti aerei.
Credo quindi che sarebbe preferibile evitare di far pesare troppo il costo di queste misure sugli utenti del trasporto aereo.
<P>
L’altro punto che vorrei sollevare riguarda l’obbligo per gli Stati membri, contenuto negli emendamenti nn. 41 e 42, di consultare e informare il comitato di regolamentazione prima di applicare le loro misure di sicurezza.
Benché comprenda e rispetti l’idea di trasparenza alla base di questi emendamenti, mi domando quale sia l’applicabilità pratica di tali disposizioni.
Se ogni volta che un aeroporto, ad esempio, intende impiegare un addetto alla sicurezza in più, bisogna aspettare che il comitato si riunisca, sia informato e consultato, dubito che tale obbligo, con la lentezza che esso comporta, sia utile per la sicurezza aerea.
Sarebbe indubbiamente preferibile trovare il giusto equilibrio tra l’esigenza di trasparenza e la necessità di agire con rapidità.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Liberadzki (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è con vero piacere che ancora una volta esprimo il mio apprezzamento al Commissario Barrot per averci proposto una soluzione eccellente.
Signor Commissario, questo è davvero un contributo alla creazione di uno spazio aereo europeo sicuro.
Voglio congratularmi con l’onorevole Paolo Costa, presidente della commissione per i trasporti e il turismo, per la sua relazione.
Con la sua guida abbiamo raggiunto un elevato livello di consenso, a prescindere da alcune riserve individuali.
<P>
Proteggere i cittadini dà loro un senso di sicurezza e proteggere i trasporti aerei stabilizza il mercato dell’aviazione.
Questi sono gli aspetti che volevo evidenziare oggi in quanto particolarmente importanti, specialmente dal punto di vista dei paesi nei quali questo mercato è agli inizi.
Nel mio paese, il traffico aereo sta aumentando del 30 per cento circa all’anno.
Non condivido, tuttavia, le riserve riguardo alle nuove competenze, definite eccessive, della Commissione e dell’Agenzia europea per la sicurezza aerea, poiché sono necessarie.
<P>
Abbiamo maturato cinque anni di esperienza dopo l’11 settembre 2001.
Nella proposta di regolamento abbiamo stabilito i compiti dei governi e degli Stati, abbiamo fissato le responsabilità di aeroporti e operatori di compagnie aeree, abbiamo definito le competenze dei pubblici funzionari e dei lavoratori della sicurezza aerea e abbiamo definito anche gli orientamenti per il comportamento accettabile da parte dei passeggeri.
La proposta di regolamento indica anche le modalità di finanziamento di questo programma.
Inviterei a evitare una riduzione dei costi fine a se stessa.
Dopo tutto, abbiamo la responsabilità di controllare la sicurezza del traffico aereo.
Non abbiamo obiezioni contro la proposta presentata dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.
Credo quindi che i nostri timori sulle restrizioni dei diritti umani e delle libertà civili non siano completamente fondati.
<P>
Il fatto importante è che questo regolamento avrà un’influenza positiva, forse fin troppo positiva, sul dominio del settore aereo in termini di concorrenza rispetto ad altri settori dei trasporti.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION=".">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto ringrazio il presidente della commissione per i trasporti e il turismo, onorevole Costa, per il suo eccellente lavoro.
Grazie anche a tutti gli oratori intervenuti, che hanno dimostrato l’importanza del tema questa sera in discussione.
<P>
La Commissione europea può accettare molti degli emendamenti proposti in questa relazione.
Trasmetterò le informazioni necessarie su ciascuno degli emendamenti seguendo le abituali procedure, signor Presidente(1).
<P>
Approfitto dell’occasione per rispondere ad alcuni degli oratori intervenuti sulla questione delle armi a bordo degli aeromobili.
Nella proposta della Commissione che modifica il regolamento, la sezione 10 dell’allegato indica le misure di sicurezza in volo.
Il paragrafo 4 stabilisce che il trasporto di armi a bordo di aeromobili è vietato, a meno che lo Stato membro interessato non abbia rilasciato un’apposita autorizzazione e che siano stati rispettati tutti i requisiti di sicurezza.
La Commissione non propone di permettere la presenza di armi a bordo degli aerei, ma l’esperienza dimostra che in alcuni casi le armi sono portate a bordo degli aerei dalle guardie del corpo di uomini di Stato o da agenti di sicurezza, i cosiddetti “sceriffi dell’aria” Per questa ragione la Commissione vuole assicurarsi che, in tali circostanze, le condizioni poste al paragrafo 4 siano rispettate.
Questo per quanto riguarda la questione delle armi a bordo, un problema difficile sul quale abbiamo cercato di stabilire qualche punto fermo.
<P>
La Commissione può appoggiare, onorevole Costa, la creazione di un meccanismo di solidarietà in caso di attentato terroristico, secondo quanto proposto al considerando 9, ma dobbiamo ricordare che le conseguenze di un attentato terroristico possono estendersi ben al di là del settore dei trasporti.
La Commissione ritiene pertanto che la questione debba essere trattata in un contesto più ampio.
<P>
Passo ora al finanziamento della sicurezza.
Ad aprile vi avevo promesso una relazione sul finanziamento della sicurezza dei trasporti.
Stiamo terminando questo documento, che sarà a vostra disposizione prima della pausa estiva.
La relazione descriverà la situazione attuale e indicherà le misure auspicabili, da un lato, per proteggere i cittadini e, dall’altro, per garantire il buon funzionamento del mercato interno e una concorrenza equa.
<P>
Secondo lo studio sulla sicurezza dell’aviazione civile, attualmente i costi relativi alla sicurezza sono sostenuti in larga misura dagli utenti.
Per i voli intracomunitari, le tasse e gli oneri relativi alla sicurezza percepiti dai governi e dalle compagnie aeree rappresentano dall’1 al 2 per cento del prezzo medio dei biglietti.
Concordo quindi con l’onorevole Costa e con la vostra commissione sulla necessità di una maggiore trasparenza in materia di tasse e oneri, onde evitare eventuali rischi di distorsione della concorrenza.
<P>
Occorre poi esaminare la situazione che si creerebbe se taluni Stati membri avanzassero richieste supplementari.
Certo, comprendo tutti questi emendamenti relativi al finanziamento, ma è necessario cercare di risolvere tutti questi problemi di finanziamento nel contesto di un regolamento tecnico?
Il regolamento è inteso a fissare norme tecniche per la sicurezza dell’aviazione civile; per il resto, si può dire che la semplificazione di certe procedure può far abbassare i costi, ma devo ricordare al Parlamento che dobbiamo fare attenzione a non ritardare il miglioramento di questa legislazione sulla sicurezza.
Per questo motivo la Commissione nutre qualche dubbio sugli emendamenti riguardanti il finanziamento, in particolare, signor Presidente, gli emendamenti nn. 35 e 43.
E’ vero che bisognerà chiarire i problemi relativi al finanziamento, ma badiamo a non ritardare l’adozione di questo testo rivisto di cui, credo, tutti gli oratori intervenuti hanno riconosciuto l’utilità, in particolare per disporre di un approccio europeo alle norme di sicurezza.
<P>
Infine, vorrei dire alla commissione competente che non possiamo sostenere gli emendamenti che comporterebbero il conferimento di compiti supplementari all’Agenzia europea per la sicurezza aerea.
Non possiamo affidarle oggi questa ulteriore responsabilità, perché è già investita di funzioni molto importanti e ha qualche difficoltà a svolgerle con i mezzi attualmente a sua disposizione.
<P>
Malgrado queste riserve, signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei ringraziare sinceramente il Parlamento, il relatore e la commissione, perché riteniamo che la Commissione possa accettare una grande maggioranza degli emendamenti.
In conclusione, spero vivamente che potremo procedere alla rapida adozione di questa proposta.
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Allegato – Posizione de la Commissione">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 11.00.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Paolo Costa (A6-0194/2006 )">
<P>
La Commissione può accettare gli emendamenti nn. 1, 4, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 24, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 33, 34, 37, 40, 46, 47, 48, 49, 53, 55, 56, 58, 60, 61, 65, 66, 67, 68, 73, 77, 78, 82, 89 e 91.
<P>
La Commissione può accettare in linea di principio gli emendamenti nn. 9, 14, 18, 23, 25, 39, 42, 51, 64, 72, 79, 81 e 84.
<P>
La Commissione può accettare in parte gli emendamenti nn. 5, 20, 21 e 57.
<P>
La Commissione non può accettare gli emendamenti nn. 2, 3, 6, 19, 22, 32, 35, 36, 38, 41, 43, 44, 45, 50, 52, 54, 59, 62, 63, 69, 70, 71, 74, 75, 76, 80, 83, 85, 86, 87, 88 e 90.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti del Parlamento:"/>
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione presentata dall’on. Michael Cramer, a nome della commissione per i trasporti e il turismo, sulla realizzazione del sistema europeo di segnalamento ferroviario (2005/2168(INI)) (A6-0183/2006).
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="DE" NAME="Michael Cramer (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Vicepresidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto esprimere la mia sentita gratitudine per la cooperazione costruttiva offerta non solo dalla Commissione, dal segretariato della commissione, dalle società ferroviarie e dall’industria ferroviaria, ma anche, e non da ultimo, dai relatori ombra dei gruppi, in quanto è stato anche grazie a loro che siamo riusciti nell’intento di far adottare la presente relazione in seno alla commissione per i trasporti e il turismo senza voti contrari né astensioni.
<P>
Scopo di ERTMS è incorporare la tecnologia digitale nell’infrastruttura ferroviaria con la prospettiva, dopo svariati decenni, di consegnare al passato i venti diversi sistemi di segnalamento tuttora in funzione e di sostituirli con ERTMS, vale a dire un sistema unico per tutti gli Stati membri dell’Unione.
Il sistema in questione migliora la sicurezza, riduce i costi di costruzione e di manutenzione e aumenta considerevolmente la capacità, comportando inoltre una notevole diminuzione del costo delle locomotive, che potranno essere realizzate in numero sostanzialmente maggiore.
Il sistema di sicurezza standardizzato dei treni renderà l’interoperabilità molto più semplice e veloce, consentendo di sfruttare il vantaggio rappresentato dalle tratte lunghe attraverso il continente, soprattutto nel quadro del traffico merci; il raffazzonato mosaico tecnico e politico che contraddistingue al momento l’Unione europea rende praticamente impossibile aumentare in maniera sensibile il numero dei viaggi, per cui vale la pena di attribuire importanza prioritaria agli investimenti nell’ERTMS e sottolineare la necessità di tale sistema.
<P>
Gli investimenti nell’ERTMS sono considerati alla stregua di investimenti nell’infrastruttura e trattati come progetti transfrontalieri; è dunque previsto un cofinanziamento comunitario fino al 50 per cento, non soltanto per le locomotive compatibili con l’ERTMS, bensì anche per l’infrastruttura – in ogni caso per le tratte che comportano un attraversamento dei confini.
Appoggio fermamente il protocollo d’intesa con il quale l’UE e le ferrovie nazionali hanno convenuto di attrezzare sei corridoi con l’ERTMS.
Tali corridoi simboleggiano la riunificazione dell’Europa e la realizzazione dell’ERTMS nei medesimi consentirà tra l’altro di mettere da parte gli egoismi nazionali, in quanto occorrerà pensare e agire per il bene dell’Europa.
Se tali progetti dovessero produrre buoni risultati a breve, incoraggerebbero altre iniziative, ma occorre anche che la questione continui a rappresentare una priorità in agenda, e non solo da parte dei responsabili delle decisioni in seno all’UE; anche gli Stati membri, insieme all’industria, al gestore dell’infrastruttura e agli operatori ferroviari, devono considerare prioritario l’ERTMS e muoversi insieme nella medesima direzione.
<P>
Tuttavia, per consentire ai treni di viaggiare celermente verso il futuro senza danneggiare l’ambiente, devono essere garantite condizioni quadro importanti.
I costi esterni dell’Eurobollo devono essere internalizzati e, come esempio, dobbiamo ispirarci alla Svizzera, dove i pedaggi sono il quadruplo di quelli tedeschi, e vengono riscossi su tutte le strade e su tutti i veicoli che trasportano merci.
Fino ad oggi, la concorrenza nell’UE è stata sleale; in Germania, ad esempio, in aggiunta agli enormi svantaggi fiscali, gli oneri applicati alle tratte costituiscono un pedaggio ferroviario che grava su tutti i treni e tutte le linee, mentre i camion ad oggi sono soggetti a pedaggio solamente sulle autostrade e se pesano più di 12 tonnellate.
L’ERTMS non solo offre all’Europa la possibilità di crescere insieme, ma è anche essenziale per lo sviluppo a medio e lungo termine dell’industria ferroviaria e dei 15 000 impieghi altamente specializzati da essa garantiti.
Al giorno d’oggi, il settore ferroviario rappresenta una voce primaria di esportazioni: gli ordini di locomotive provengono da Corea, Taiwan, India, Arabia Saudita e Cina, e negli stessi paesi vengono attuati progetti infrastrutturali, a dimostrazione del potenziale di tale mercato.
Se l’ERTMS riuscirà a sfruttare un mercato già forte in Europa, potrà aspirare a diventare lo mondiale.
<P>
Il mio sogno è assistere alla realizzazione di una rete ferroviaria europea che si estenda da Lisbona a Tallinn, da Parigi a Varsavia e da Londra ad Atene passando per Budapest.
Grazie all’ERTMS, tale sogno sarà molto più vicino.
Per questo motivo mi auguro che domani confermeremo tutti il voto della commissione, e mi appello inoltre a voi affinché respingiate tutti gli emendamenti che sono stati presentati.
Vorrei inoltre chiedere al Consiglio di seguire l’esempio dell’Assemblea al momento della votazione.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="Thalys">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, ho letto la relazione dell’onorevole Cramer con estrema attenzione e interesse.
Desidero congratularmi con lui per la qualità del documento, frutto della collaborazione con tutte le parti interessate del settore.
Non ha certo lesinato gli sforzi, onorevole Cramer!
Non contento di organizzare un’audizione sul sistema europeo di segnalamento ferroviario (ERTMS), ha girato tutta l’Europa per sollevare interrogativi tecnici e politici correlati al sistema.
Si è consultato attivamente con Karel Vinck, coordinatore europeo per l’ERTMS.
E’ a queste ragioni che si deve l’alta qualità della relazione da lei elaborata, che è stata adottata all’unanimità dalla commissione parlamentare per i trasporti e il turismo.
<P>
La sua relazione presenta con chiarezza i vantaggi dell’ERTMS ed enuncia le tre sfide che devono essere superate per una realizzazione coronata dal successo.
<P>
Innanzi tutto, l’ERTMS viene riconosciuto come il sistema migliore attualmente esistente al mondo per indicare ai macchinisti la velocità consentita e controllarla automaticamente.
Come ha appena sottolineato l’onorevole Cramer, gli ottimi risultati conseguiti esportando il sistema al di fuori dell’Europa a paesi quali Taiwan e Corea testimoniano le potenzialità dell’ERTMS quale prodotto esportabile.
<P>
In secondo luogo, molte linee europee sono dotate di sistemi nazionali e addirittura regionali, la maggior parte dei quali sono datati e reciprocamente incompatibili.
L’onorevole Cramer ha parlato di un “mosaico”, un’immagine molto adatta a descrivere le ampie disparità tra i sistemi in termini di livelli di sicurezza e prestazioni.
Per poter funzionare su una data linea, una locomotiva deve essere provvista del sistema adeguato, ragion per cui i treni sono obbligati ad avere sette sistemi di controllo a bordo.
<P>
In terzo luogo, finché l’ERTMS non verrà utilizzato in maniera diffusa sulla rete ferroviaria europea, le società ferroviarie esiteranno a investire nel progetto.
Per contro, finché i treni non saranno dotati dell’ERTMS, i gestori dell’infrastruttura saranno anch’essi riluttanti a effettuare tali investimenti.
Di conseguenza, spesso è nell’interesse delle società ferroviarie aspettare che siano gli altri a fare il primo passo.
Occorre spezzare tale cerchio di inerzia e convincere tutti gli operatori del settore del trasporto ferroviario ad adottare una strategia che, in ultima analisi, comporta vantaggi per tutti.
Possiamo fare affidamento anche su Karel Vinck, il coordinatore europeo, e avvalerci dei suoi poteri di persuasione.
<P>
I corridoi principali per il trasporto merci saranno competitivi solamente se le locomotive non verranno bloccate alle frontiere nazionali a causa delle barriere tecniche, e a tal fine la strategia comunitaria dev’essere enunciata in maniera chiara, come ha osservato l’onorevole Cramer nella sua relazione.
E’ essenziale garantire che l’ERTMS venga realizzato ovunque sia obbligatorio, soprattutto sulle nuove linee ad alta velocità.
I finanziamenti europei dovrebbero essere destinati esclusivamente ai progetti ferroviari che si avvalgono dell’ERTMS.
Occorre offrire incentivi finanziari ingenti ai primi gestori infrastrutturali e ai primi operatori ferroviari che si doteranno dell’ERTMS.
<P>
Si è lavorato molto per fare dell’ERTMS un progetto vincente, ma dobbiamo intensificare i nostri sforzi e, a tal fine, accogliamo con molto favore il contributo del Parlamento, signor Presidente.
<P>
Grazie per il lavoro svolto su questa relazione, onorevole Cramer.
Dobbiamo muoverci insieme nella stessa direzione, vale a dire verso un ambiente ferroviario europeo competitivo in grado di fornire un servizio di alta qualità.
In tal modo potremo trasferire parte del volume di traffico merci dalla strada alla rotaia, per risparmiare energia e avvicinarci agli obiettivi di Kyoto.
Onorevole Cramer, tutto ciò richiede senza dubbio una strategia audace e ambiziosa per l’introduzione dell’ERTMS.
A tal fine, la sua relazione apporta un contributo innegabile, e per questo vorrei ringraziare sia lei sia il Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="DE" NAME="Georg Jarzembowski," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Vicepresidente, mi auguro che l’introduzione del sistema ferroviario unico sarà più celere e puntuale del modo in cui stiamo gestendo la riunione, visto che – ancora una volta – siamo in ritardo di venti minuti, e so che non vi dispiacerà se tra poco lascerò l’Aula, visto che vorrei vedere almeno una partita.
<P>
E’ inutile che ripeta quello che ha già detto il relatore, visto che tutti i gruppi della commissione sono riusciti a raggiungere compromessi sui punti essenziali, e condivido anche il parere espresso dal Vicepresidente.
<P>
Vorrei soltanto fare due osservazioni.
La prima – rivolta all’onorevole Cramer – è che non dovremmo parlare in termini di percentuali, in quanto al momento non abbiamo idea di quanti fondi ci siano in cassa per l’ERTMS e, per di più, non sappiamo ancora quali progetti sino effettivamente pronti a decollare.
Un progetto – la tratta da Rotterdam a Genova – sembra effettivamente pronto, ad eccezione dell’ultima tratta fino a Genova, eppure i finanziamenti degli Stati membri per gli altri progetti non sono ancora stati assicurati; di conseguenza non dovremmo fare promesse che i paesi membri non sono disposti a mantenere, poiché i governi nazionali, gli operatori della rete e le ferrovie devono tutti contribuire con le proprie quote.
Possiamo soltanto aggiungere una manciata di fondi dal bilancio delle TEN; se gli Stati membri faranno ostruzionismo, non passerà nulla.
<P>
In secondo luogo, auspico che i paesi membri che possono attingere al Fondo di coesione o a quello regionale investano nell’ERTMS; se invece sfrutteranno tali sovvenzioni per costruire strade e poi lamentarsi che le ferrovie non sono organizzate e sono troppo lente, non posso che dare la colpa a loro.
<P>
Con questa relazione abbiamo inviato il segnale giusto, e anche la Commissione è pronta a fare la propria parte; adesso tocca però agli Stati membri, agli operatori della rete e alle società ferroviarie sfruttare tale cofinanziamento.
Se non lo faranno, vorrà dire che abbiamo promosso una buona idea che non ha avuto seguito. Per ora auguriamoci tutti che i paesi membri leggano il resoconto della nostra seduta, magari domani, e decidano di offrire il sostegno adeguato a tali progetti.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Vicepresidente, innanzi tutto vorrei cogliere l’occasione per rivolgere all’onorevole Cramer i miei più sentiti ringraziamenti per la sua proficua collaborazione, soprattutto alla luce della natura tecnicamente molto impegnativa e difficile della relazione.
Siamo riusciti a far approdare la relazione al voto con notevole celerità e accuratezza, e ciò è di buon auspicio per il futuro delle ferrovie europee.
<P>
Si tratta di una questione urgente per un motivo relativamente chiaro: come ha testé ricordato l’onorevole Cramer, in Europa ci sono attualmente più di 20 diversi sistemi di segnalamento e di controllo della velocità; il costo di tale situazione si misura in primo luogo in termini di spazio a bordo, per non parlare del denaro vero e proprio e, naturalmente, del fatto che massimizza le possibilità di errore e costituisce in ultima analisi un problema di sicurezza.
Vi è inoltre un ostacolo insormontabile per l’interoperabilità, che certamente – come ha segnalato l’onorevole Cramer – rende il settore ferroviario meno competitivo, in particolare in vista dell’incremento costante del traffico e dell’esigenza impellente di trasferirlo dalla strada alla rotaia.
Mi auguro che le voci che circolano sull’imminente Libro bianco siano soltanto dicerie; il sistema in programma è sicuramente necessario.
<P>
Ci siamo personalmente convinti dell’operabilità del sistema; tutto ciò che è stato detto sul suo presunto mancato funzionamento, funzionamento difettoso o voci simili, sono sciocchezze.
Funziona nella prassi; funziona sui treni passeggeri.
Per tale motivo è essenziale che gli Stati membri propongano senza indugio una strategia per la sua conversione ed attuazione.
<P>
Vorrei sfruttare quest’ultima occasione per precisare che, a mio avviso, l’ERTMS contribuirà anche a rendere più sicura la posizione sociale dei lavoratori del settore ferroviario, le cui mansioni richiederanno competenze e qualifiche maggiori e, di conseguenza, la formazione e la riqualificazione del settore è un aspetto da non trascurare.
<P>
Sfruttiamo l’ERTMS quale occasione d’oro per il settore ferroviario, e facciamo tutto il possibile per trasferire il traffico dalla strada alla rotaia, in futuro.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="NL" NAME="Dirk Sterckx," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE.">
<P>
   – Commissario Barrot, onorevole Cramer, grazie per il lavoro svolto.
Ha detto le cose giuste nella sua relazione, fino all’ultimo dettaglio.
Il documento è articolato in maniera molto chiara.
E’ tuttavia un po’ ironico che, nel 2006, a XXI secolo già iniziato, stiamo ancora discutendo sui vantaggi di un unico sistema di segnalamento ferroviario.
Alla luce dei maggiori progressi compiuti da altre modalità di trasporto, evidentemente il traffico europeo transfrontaliero non è mai stato importante per i monopoli.
Non hanno sicuramente mai investito i fondi che avrebbero dovuto destinare a tale settore, né hanno proposto idee utili per farlo progredire.
E’ un po’ strano che ci troviamo ancora a discutere dei concetti di base del sistema ferroviario
<P>
Siamo lieti che i gestori dell’infrastruttura, durante l’audizione da lei organizzata, si siano detti disposti ad applicare il sistema europeo di segnalamento ferroviario (ERTMS).
A nostro avviso, si tratta di per sé di una vittoria.
Avrebbero potuto tranquillamente dirci che non erano interessati per una questione di costi e che, visti i pochi treni che varcano le frontiere, era più opportuno utilizzare i camion, che possono essere rintracciati dal satellite.
Avrebbero potuto lasciare i treni così com’erano.
L’entusiasmo da noi manifestato non sembra effettivamente condiviso da coloro che dovrebbero aiutarci a realizzare progressi, vale a dire gli Stati membri, le società ferroviarie e i gestori dell’infrastruttura.
<P>
Sto ovviamente seguendo l’approccio dell’onorevole Cramer, che ha detto le cose giuste.
Dobbiamo considerare l’intero corridoio, dall’inizio alla fine, fino all’ultimo chilometro.
L’UE deve prevedere finanziamenti per le sezioni transfrontaliere, e non va privilegiato un corridoio a discapito degli altri.
Il progetto va considerato nella sua integrità, e non dobbiamo perdere di vista il quadro generale.
L’obiettivo ultimo consiste nell’attrezzare l’intera rete ferroviaria europea, o per lo meno le linee principali.
Dovremo pertanto reperire fondi superiori a quei 5 miliardi di euro distribuiti in 10 anni.
Gli importi necessari saranno di una grandezza totalmente diversa.
Attendo con impazienza di scoprire se le società ferroviarie e gli Stati membri siano veramente disposti a mettere il denaro sul tavolo, in quanto quei pochi fondi europei disponibili sono soltanto una goccia nel mare.
E’ inutile fingere: non possiamo comportarci come se stessimo per investire un mucchio di soldi.
Non si fanno miracoli con soltanto l’1 per cento del prodotto interno lordo.
Gli Stati membri, e non solo loro, si rifiutano di guardare in faccia la realtà e pensano che l’Europa, anche senza denaro, dovrebbe continuare a promuovere iniziative del genere.
<P>
Anche le aziende ferroviarie dovranno dimostrare che i fondi ricevuti vengono spesi in maniera saggia, che si impegneranno a fornire un trattamento adeguato ai clienti e ad attrarli, allo scopo di conseguire l’obiettivo principale di ERTMS – segnatamente migliorare l’utilizzo della rete – cosicché le ferrovie siano in grado di competere con le altre modalità di trasporto.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="NL" NAME="Erik Meijer," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL">
<P>
   . – Signor Presidente, in passato soltanto le differenze di scartamento rappresentavano una barriera per i treni transfrontalieri e diretti.
Da quando è stata introdotta l’elettrificazione, le differenze in termini di voltaggio e sistemi di protezione hanno frammentato ulteriormente la rete ferroviaria.
Ci occorre urgentemente un sistema comune di protezione elettronica.
<P>
A quanto pare, tra 20-30 anni lo generalmente applicato sarà rappresentato da una serie di variazioni dell’ERTMS.
Gli investimenti iniziali nell’ERTMS sono stati effettuati, e di sicuro ne seguiranno molti altri.
La certezza della crescita costante giova enormemente al settore.
Se tutti vorranno applicare tale sistema già nella fase di sviluppo, la conseguenza potrebbero essere la mancata disponibilità e un’impennata dei prezzi.
Inoltre, molto probabilmente sarà necessario aggiornare nel futuro più immediato per lo meno la prima versione del .
<P>
I lavoratori impiegati presso le aziende ferroviarie necessiteranno di corsi di formazione intensivi per poter utilizzare l’ERTMS in tutta sicurezza.
Per il momento, è utilizzabile solamente come sistema secondario da affiancare a uno dei 20 sistemi comprovati e testati.
Nei Paesi Bassi si sono già registrati ritardi nell’utilizzo delle nuove sezioni ferroviarie.
Nei casi in cui l’ERTMS viene applicato senza un sostegno adeguato da parte del vecchio sistema, in un primo momento si accumulano notevoli ritardi e di conseguenza gli orari non vengono rispettati.
In Svizzera, il ritardo medio dei treni durante i primi quattro mesi è stato di 18 minuti, dopo di che le cose hanno cominciato a migliorare.
A causa di queste difficoltà iniziali il sistema non è stato finora accolto dai soggetti interessati come un’iniziativa coronata da successo.
Per tale motivo, al fine di rendere efficace il progetto, dobbiamo operare una chiara distinzione tra la fase iniziale sperimentale, durante la quale può essere testato selettivamente in modo da accumulare esperienza pratica, e la fase di piena attività, nella quale si potrà fare affidamento sul sistema al 100 per cento.
<P>
Il finanziamento dell’Unione europea deve concentrarsi sulla suddetta fase sperimentale, al fine di rendere affidabili le versioni 2.3.0 e 3.0.0 e per promuovere eventuali sviluppi futuri senza riempire inutilmente le casse del settore.
Fino a quando non verrà effettuata l’introduzione vera e propria, dobbiamo assicurarci che i sistemi di protezione consolidati e testati non vengano trascurati e impedire che ulteriori riduzioni della rete ferroviaria diventino un mezzo per conseguire rapidamente ottime statistiche con l’ERTMS.
L’unico modo che abbiamo per reperire i fondi necessari consiste verosimilmente nell’imporre un pedaggio aggiuntivo al trasporto delle merci, come accade già in Svizzera.
Per tale motivo è necessario rivedere la decisione precedente sull’Eurobollo.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – La competitività delle ferrovie viene ostacolata da una serie di fattori.
L’assenza di un sistema uniforme di sicurezza e segnalamento è uno di questi.
Visto il ruolo che le ferrovie dovrebbero ipoteticamente svolgere nel processo logistico, sono lieto dell’attenzione che sta attualmente ricevendo l’ERTMS.
Condivido appieno l’essenza della relazione dell’onorevole Cramer, che tratta gli aspetti più rilevanti dell’ERTMS, e concordo sul fatto che l’ERTMS è uno strumento in grado di consentire alle ferrovie di progredire verso il futuro.
<P>
Ai servizi attuali si frappongono barriere che impediscono la concorrenza con altre modalità di trasporto.
Alcuni di tali ostacoli possono essere sicuramente ricondotti ai rapporti storici in seno al settore ferroviario e al di fuori dello stesso.
L’esistenza di sistemi di protezione orientati a livello nazionale è una componente innegabile in tal senso.
La frammentazione impedisce lo sviluppo e l’attuazione dei trasporti transfrontalieri e influisce pertanto negativamente sulla competitività del trasporto delle merci su rotaia.
<P>
Poiché l’introduzione dell’ERTMS può neutralizzare tale aspetto negativo, è importante che il periodo di transizione tra i sistemi attuali e l’ERTMS sia ridotto al minimo, al fine di limitare i costi aggiuntivi e il disagio funzionale che scaturiscono dall’utilizzo dei doppi sistemi.
Altrettanto importante è riuscire ad avere a disposizione una versione dell’ERTMS che funzioni perfettamente.
Al momento è così, e auspico che tutti i soggetti interessati si adoperino per avere un sistema funzionante, economicamente giustificato e tecnicamente aggiornato, adesso e in futuro.
<P>
Un tema importante del nostro dibattito è stato l’aspetto finanziario associato all’introduzione dell’ERTMS.
A livello di Comunità, di paesi membri e di società ferroviarie sono disponibili solamente risorse limitate.
Occorre quindi soppesare con attenzione le possibilità di impiego.
In tale contesto, il mio gruppo ha proposto una serie di emendamenti, in cui l’accento viene posto sul sostegno a progetti maturi e dalle prospettive vincenti, sia politicamente sia economicamente, in modo da sfruttare in maniera ottimale i mezzi a disposizione.
<P>
Sono inoltre a conoscenza dell’interesse che i paesi terzi nutrono nei confronti del sistema in questione, il che si traduce in prospettive per il settore e in maggiore occupazione.
Al momento mi pare comunque impossibile formulare previsioni esatte sugli effetti attesi in termini di occupazione; per questo abbiamo presentato un emendamento che esorta alla cautela in tal senso, un consiglio che vale anche per le prospettive promettenti.
<P>
Per il resto, sono soddisfatto dell’attenzione dedicata all’importanza della piena partecipazione delle parti interessate, vale a dire la Comunità, gli Stati membri, l’industria e le imprese ferroviarie.
Lo sviluppo, l’introduzione e l’applicazione delle apparecchiature ERTMS possono sortire buoni risultati soltanto se ognuno fa la sua parte.
<P>
Vorrei infine ringraziare l’onorevole Cramer per il lavoro svolto e per la proficua collaborazione con i relatori ombra, ed esprimere la speranza che i soggetti coinvolti sostengano i processi che sono stati avviati o che devono ancora essere intrapresi.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="DE" NAME="Reinhard Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a livello di Unione siamo da tempo impegnati a riequilibrare il rapporto tra strada e rotaia, con normative che disciplinano il trattamento dei camionisti e del personale dei treni conformemente al diritto in materia di sicurezza sociale e lavoro, con iniezioni di sovvenzioni e finanziamenti a favore del traffico ferroviario, pedaggi e altri oneri a carico del traffico pesante su strada e, infine, ultimo aspetto ma non per questo meno importante, con normative tecniche sull’intermodalità e l’interoperabilità.
<P>
Più di recente, tramite Marco Polo I e II, abbiamo compiuto un tentativo diretto di sostenere modalità di trasporto più ecologiche e ora, con NAIADES, stiamo cercando di creare nuove opportunità per la navigazione interna.
Tutto considerato, non siamo tuttavia riusciti a conseguire grandi risultati.
Al contrario, il divario si è ingigantito.
Nel trasporto merci, le ferrovie continuano a perdere terreno rispetto al trasporto su gomma, pertanto presto potremmo veder vanificato il nostro sogno; dopo tutto, in base alle notizie comparse oggi sui mezzi di comunicazione, la Commissione presto cambierà rotta e abbandonerà la propria politica di passaggio proattivo dalla strada alla rotaia.
<P>
Indipendentemente dal grado di verità di tali notizie, dobbiamo continuare a fare tutto il possibile per attrezzare le ferrovie e potenziare la loro tecnologia.
La nuova formula magica in tutto ciò è “ERTMS”, un’iniziativa tesa a rendere i sistemi ferroviari interoperabili tra loro e a dare alle ferrovie una nuova possibilità di riscatto, anche se a lungo termine.
<P>
Abbiamo collaborato alla relazione Cramer per trovare un soluzione comune e – come ha giustamente sottolineato l’onorevole Cramer – ci siamo riusciti, per cui congratuliamoci con il relatore e la Commissione per il documento in esame e facciamo i migliori auguri alle ferrovie per un futuro roseo e sicuro.
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="FR" NAME="Gilles Savary (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, sono un fedele sostenitore del sistema ferroviario europeo, il buon funzionamento del quale dipende da tre elementi: interoperabilità, finanziamenti e apertura delle reti ferroviarie alla concorrenza.
Nella relazione in oggetto, il centro di gravità politico tende a essere l’apertura delle reti alla concorrenza, vale a dire che il mercato è sovrano; ogni volta che ciò accade, il trasporto su strada finisce sempre per avere la meglio.
Ritengo che la volontà sia quella di privilegiare l’interoperabilità e di trovare un modo per finanziarla.
Inoltre, la questione principale che riguarda l’introduzione dell’ERTMS è attualmente come finanziare tale sistema in modo tale che l’onere maggiore degli investimenti non penalizzi le ferrovie nel loro sforzo di competere con il trasporto su gomma.
<P>
A tale proposito vorrei congratularmi con l’onorevole collega Cramer per la sua relazione.
Non sono sicuro che ci fosse la necessità o l’obbligo di attribuire la priorità a corridoi ferroviari specifici.
Al contrario, ritengo che sarebbe stato preferibile dire che, ogni volta che viene potenziata una rete o aperta una nuova linea, deve essere provvista del nuovo .
Mi riesce difficile immaginare che le nuove linee non debbano essere automaticamente attrezzate secondo il nuovo .
<P>
C’è poi naturalmente la questione cruciale che riguarda il finanziamento durante il periodo di transizione, quando il vecchio e il nuovo sistema dovranno convivere fianco a fianco.
Se non verrà trovata una risposta a tale domanda essenziale, le società nazionali potrebbero manifestare reticenza.
Se invece la soluzione verrà individuata, signor Commissario, credo che avremo messo a segno una vittoria, che si rivelerà quanto mai utile, visto che su ognuna delle locomotive , come lei ha ricordato, sono installati sette diversi sistemi di comando e di controllo, che costano il 60 per cento in più delle altre locomotive.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="EN" NAME="Arūnas Degutis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore per la completezza della relazione.
Nell’esprimergli il mio sostegno, vorrei sottolineare che il sistema europeo di segnalamento ferroviario, una componente strategica delle reti transeuropee, andrebbe applicato in maniera coordinata e uniforme a tutte le infrastrutture ferroviarie europee.
<P>
Un sistema di segnalamento efficace con un controllo automatico della velocità contribuirà a evitare incidenti mortali e migliorerà ulteriormente il livello di sicurezza del trasporto ferroviario.
La realizzazione dell’ERTMS aumenterà la sicurezza, garantendo un monitoraggio continuo durante le attività ferroviarie.
Allevierà inoltre la pressione esercitata sulle strade e sposterà i flussi di trasporto sulle rotaie.
<P>
L’ERTMS è superiore ai sistemi nazionali perché è meno costoso in termini di nuove acquisizioni e manutenzione, ed è più sicuro a tutte le velocità.
Concordo sul fatto che i vecchi sistemi e l’ERTMS non devono convivere per troppo tempo.
La transizione al nuovo sistema deve avvenire quanto più rapidamente possibile.
I 20 diversi sistemi di segnalamento ferroviario attualmente esistenti andrebbero rimpiazzati da un sistema unico in tutti gli Stati membri nel prossimo futuro.
<P>
Quanto più rapidamente i treni verranno attrezzati con sistemi europei di controllo, che permettano loro di viaggiare sui principali corridoi interoperabili, tanto più celermente sarà possibile risparmiare sui costi di manutenzione e abolire quelli associati all’impiego di più sistemi.
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="" NAME="Marta Vincenzi (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, l’approvazione all’unanimità della relazione dell’onorevole Cramer da parte della commissione per i trasporti e il turismo ci dice fondamentalmente due cose.
<P>
La prima è quella che lei stesso e i colleghi che mi hanno preceduto avete sottolineato, e cioè che il relatore ha lavorato benissimo, per cui il ringraziamento che gli dobbiamo non è certo formale.
<P>
La seconda è che mi pare vi sia, pur con preoccupazioni e accenti diversi, una forte consapevolezza trasversale del fatto che possiamo trovarci di fronte all’attuazione di un sistema che si configura come un vero progetto industriale di eccellenza per l’Europa.
E’ di questo che noi abbiamo bisogno per il settore trasporti, ma in generale anche per far crescere la nostra competitività nella direzione giusta, vale a dire quella della sicurezza e del miglioramento della qualità.
<P>
Io mi limito a sottolineare alcune necessità, che sono già contenute nella relazione ma che mi sembra importante ricordare.
La prima è che ha certamente ragione l’onorevole Savary quando dice che la nuova rete dovrebbe comprendere tutto ciò che è nuovo.
Io ritengo tuttavia che per il momento, a fronte delle difficoltà finanziarie che conosciamo, occorra sostenere quanto meno l’installazione della rete nei principali corridoi che il coordinatore Vinck ha studiato e ci ha proposto come primo passo verso la copertura complessiva.
Voglio evidenziare la necessità di tempi e modalità certi per la migrazione dell’intera rete europea e per il mantenimento dello attuale, garantendo la compatibilità con le future specifiche tecniche.
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi vivamente con l’onorevole Cramer per la completezza della sua relazione, che tratta in maniera acuta e profonda tutti i problemi che dobbiamo superare per conseguire la piena interoperabilità e agevolare la scomparsa delle frontiere ferroviarie.
<P>
Dobbiamo inoltre ammettere che il voto in sede di commissione ha migliorato – secondo me – la proposta iniziale, in quanto l’ha ampliata e l’ha resa meno restrittiva, riconoscendo tra l’altro gli sforzi di quei paesi che la stanno già applicando.
<P>
Parlo di paesi come il mio, la Spagna, dove quarant’anni di dittatura ci hanno lasciati totalmente isolati – come accade oggi nei paesi baltici, legati storicamente alla Russia, anche in virtù di ferrovie con uno scartamento diverso – a causa di uno scartamento di binario diverso, oltre che ai problemi delle aree montuose.
<P>
Gli sforzi giganteschi che abbiamo dovuto compiere in Spagna per rinnovare la nostra rete ferroviaria con i finanziamenti europei ci hanno indotto ad applicare direttamente i sistemi europei di segnalamento e di controllo delle velocità, oggetto del dibattito attuale.
A noi spagnoli è sembrato naturale superare l’arretratezza storica e lasciarci guidare dal nostro europeismo, optando con convinzione per un sistema integrato quale l’ERTMS, che rappresenta il futuro delle ferrovie.
<P>
In realtà sono molto soddisfatta perché nelle ultime settimane – e spero che la delegazione della commissione per i trasporti e il turismo che visiterà la mia regione la prossima settimana lo possa constatare – siamo riusciti a superare e risolvere un problema tecnico che riguardava l’ERTMS, che ci ha consentito di ridurre enormemente le distanze e di rendere ancor più proficuo il trasporto ferroviario dei passeggeri in Spagna.
In futuro dovremo sicuramente risolvere determinati problemi legati al trasporto delle merci su rotaia, come ad esempio i passaggi a livello con le sbarre.
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="NL" NAME="Saïd El Khadraoui (PSE )." AFFILIATION="inter alia">
<P>
   – Vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Cramer, per l’esito positivo che abbiamo ottenuto.
Non è stato facile, data la delicatezza della questione.
Gli emendamenti di compromesso che alla fine sono stati approvati sono molto importanti.
Mi torna in mente uno dei punti di discussione, segnatamente se fosse o meno obbligatorio specificare un corridoio.
Alla fine abbiamo deciso a favore di sei corridoi ferroviari principali, un risultato di rilievo, perché in questo modo possiamo trasmettere il messaggio che sono tutti importanti.
L’eventuale realizzazione di progressi dipenderà dagli sforzi e dalla forza di volontà dei paesi membri e delle imprese coinvolte.
<P>
L’obiettivo finale dell’ERTMS deve consistere nella sua applicazione universale, poiché un mercato ferroviario unico europeo non può vincere la concorrenza con altre modalità di trasporto se continuiamo ad applicare più di 20 sistemi di segnalamento diversi.
Di fatto significa che dobbiamo privilegiare le tratte intere anziché optare per un approccio frammentario.
<P>
Il problema principale, come hanno già precisato molti colleghi deputati, rimane il finanziamento dell’ERTMS e, , anche delle altre reti transeuropee.
Per tale motivo dobbiamo ricorrere alla nostra creatività ed erogare risorse a carico del Fondo di coesione, ad esempio; inoltre dobbiamo reperire altri fondi, possibilmente in cooperazione con la Banca europea per gli investimenti.
Le risorse vanno in ogni caso distribuite equamente, nonché spese saggiamente ed efficacemente.
Auguro buona fortuna alla Commissione e al coordinatore per l’ERTMS nel difficile atto di bilanciamento che li attende.
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="FR" NAME="Jacques Barrot," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, vi ringrazio per questo dibattito incentrato sull’ottima relazione dell’onorevole Cramer.
Mi limiterò a fare quattro osservazioni.
<P>
Innanzi tutto vorrei esprimere il mio enorme sbigottimento per l’allusione dell’onorevole Rack a un cambio di strategia, come se non fossimo sempre stati determinati ad attribuire priorità al trasporto su rotaia che, come sappiamo, offre un certo numero di vantaggi nel contesto dei problemi energetici e ambientali.
Consiglio all’onorevole Rack di consultare il Libro bianco che verrà presentato la prossima settimana, il resto non sono che semplici dicerie.
<P>
La mia seconda osservazione è la seguente: è indubbio che sia necessario offrire incentivi, tra cui cofinanziamenti significativi da parte dell’Unione europea, per garantire la traduzione in pratica del sistema europeo di segnalamento ferroviario (ERTMS).
L’onorevole Savary ha sottolineato il rischio di penalizzare il sistema ferroviario.
Per tale motivo abbiamo optato per un cofinanziamento al 50 per cento dell’introduzione dell’ERTMS.
Vedremo, ma da parte mia ritengo che sia una buona motivazione.
<P>
In terzo luogo, benché sia vero che le specifiche di un sistema del genere sono sempre passibili di miglioramento, oggi possiamo affermare che il sistema funziona.
La tratta Roma-Napoli in Italia non è in ritardo e funziona alla perfezione dalla fine del 2005.
Quel che possiamo dire è che la versione attuale delle specifiche è già sufficiente ad assicurare l’interoperabilità e può conseguentemente essere usata per le gare d’appalto.
Benché l’ERTMS debba essere ancora perfezionato, non c’è ragione di rinviarne l’installazione sulla base delle specifiche correnti.
<P>
La mia quarta osservazione riguarda i corridoi.
E’ vero che il coordinatore ha selezionato i corridoi in vista di ottenere un quadro più chiaro dei costi e vantaggi derivanti dall’attuazione del sistema e per incoraggiare i diversi operatori a collaborare.
Ciò non preclude tuttavia l’inclusione o l’esclusione di particolari corridoi.
La Commissione, nel rispetto del regolamento finanziario, favorirà i progetti migliori e i corridoi che saranno in grado di fornire progetti di alta qualità entro un intervallo di tempo adeguato.
<P>
Sono queste le osservazioni con le quali volevo accompagnare i miei ringraziamenti al Parlamento e al suo relatore per l’eccellente contributo a una politica che si rivela essenziale, se vogliamo che le ferrovie di domani diventino un sistema ferroviario europeo con il potenziale di alleviare le pressioni a carico della rete viaria.
E’ questo il fulcro dei nostri sforzi, e sono lieto del contributo del Parlamento, cui esprimo i miei sentiti ringraziamenti.
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0141/2006), presentata dall’onorevole Seán Ó Neachtain a nome della commissione per la pesca, sulla pesca costiera e i problemi dei pescatori che praticano questo tipo di pesca [2004/2264(INI)].
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="EN" NAME="Seán Ó Neachtain (UEN )," AFFILIATION="cúpla focl">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto spendere alcune parole – ossia, come diciamo in irlandese,– sul titolo di questa relazione.
Dopo la votazione finale in sede di commissione, mi è stato chiesto se sarei stato disposto ad accogliere un emendamento in plenaria, volto a modificare il titolo della relazione, che si riferisce ai “pescatori”, in modo da riconoscere implicitamente il determinante ruolo svolto dalle donne in questo importante settore.
Sicuramente non vi sorprenderò dicendovi che sono del tutto favorevole all’emendamento Miguélez Ramos/Kindermann, che è pienamente in linea con i contenuti della relazione e si limita a introdurre il concetto di parità di genere nel titolo.
<P>
Come voi, lunedì ho appreso che questo emendamento era inammissibile e, come molti di voi, stentavo a crederci.
Sarete tuttavia lieti di sapere che questa sera la Conferenza dei presidenti ha approvato la modifica del titolo della mia relazione.
Se avessi potuto redigere fin dall’inizio questo testo in irlandese, il problema non si sarebbe posto, perché avrei utilizzato la parola che, diversamente dal termine inglese è di genere neutro e indica tutti gli operatori del settore.
<P>
E’ urgentemente necessario adottare un approccio complessivo ai molteplici problemi del settore della pesca costiera nell’Unione europea.
Questo ramo del settore della pesca è il parente povero che viene ignorato da troppo tempo.
La questione è ampia e variegata.
Riguarda ogni singolo Stato membro costiero dell’Unione europea, nella maggior parte dei casi secondo modalità totalmente diverse fra loro.
Questa è un’area del settore della pesca alla quale, nella pletora di normative UE, si riscontra qua e là qualche strano riferimento, ma nessun provvedimento o regolamento comunitario si occupa specificamente del settore.
Ritengo che si debba ovviare a questa anomalia.
<P>
La pesca costiera viene essenzialmente praticata in acque che rientrano sotto l’esclusiva giurisdizione nazionale, eppure i pescatori costieri, in molti casi, devono rispettare le norme previste dalla politica comune della pesca ricevendone in cambio ben pochi benefici.
La pesca costiera favorisce il mantenimento del tessuto economico e sociale delle nostre piccole comunità costiere e apporta un notevole contributo alle economie locali, in cui, in molti casi, esistono ben poche altre opportunità lavorative.
Le attività della pesca costiera contribuiscono essenzialmente a salvaguardare il tessuto sociale delle comunità che le praticano.
Sono inoltre fondamentali per salvaguardare le tradizioni e le prassi culturali, che vanno mantenute.
Eppure questo settore viene ignorato da troppo tempo.
<P>
Il futuro sviluppo del settore della pesca costiera dipende dai cambiamenti sociali, dall’esistenza di organi rappresentativi idonei, dalla creazione di domanda di prodotti a maggiore valore aggiunto attraverso strutture commerciali adeguate.
Dipende dalla soluzione dei problemi economici che influenzano i costi d’esercizio, ma, soprattutto, dipende dall’adozione di programmi comunitari adeguati, pensati specificamente per il settore.
La pesca costiera presenta un’urgente necessità di sviluppo e ammodernamento; gli interventi devono interessare anche i pescherecci, soprattutto per quanto riguarda la sicurezza a bordo delle imbarcazioni.

<P>
Dobbiamo predisporre misure idonee a ridurre al minimo gli effetti dell’aumento dei costi variabili derivanti dall’elevata instabilità del prezzo del petrolio.
Se questo significa adattare i motori delle imbarcazioni affinché possano funzionare in alta percentuale con combustibili alternativi come il bioetanolo, allora dovremo adottare le misure necessarie per provvedere all’adeguamento dei motori in tal senso.
<P>
Dobbiamo fare tutto il possibile per attrarre i giovani di entrambi i sessi verso questo settore, garantendone così la continuità.
Temo che questo non sarà possibile se non attueremo sistemi idonei di formazione professionale rivolti specificamente ai gruppi interessati dei pescatori costieri, per sviluppare anche le loro capacità di .
Ritengo che sia nostro dovere mettere a punto nuovi metodi di commercializzazione e integrare pienamente i pescatori costieri nel processo di commercializzazione.
Dobbiamo inoltre potenziare i canali di cooperazione e comunicazione tra le organizzazioni e i gruppi interessati.
<P>
La mia relazione non è – come credono alcuni lobbisti – un attacco alla pesca sportiva in un determinato Stato membro.
Verte sugli specifici problemi sociali, economici e ambientali dell’intero settore minore della pesca costiera in tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
Verte sulla promozione della pesca sostenibile.
<P>
Obiettivo di questa relazione è contribuire a risolvere i problemi da cui è interessato il settore della pesca costiera, non crearne di nuovi.
Con il mio approccio intendo trovare soluzioni volte a soddisfare i vari interessi economici in maniera accettabile per tutti.
Sarebbe scorretto, da parte di qualsiasi gruppo d’interesse, voler trovare altre eventuali interpretazioni nel testo.
<P>
Commissario Borg, la relazione in esame e il Parlamento le chiedono di considerare una nuova iniziativa comunitaria per questo importante settore di attività.
Gli uomini e le donne che operano nel settore della pesca costiera le chiedono di considerare un nuovo approccio comunitario.
Ritengo che abbiamo il dovere di non deluderli.
Conoscendo il suo personale impegno nei confronti della pesca, so che non li deluderà.
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, desidero innanzi tutto esprimere i miei ringraziamenti e la mia gratitudine al relatore, onorevole Ó Neachtain, che ha presentato un ottimo documento.
Vorrei inoltre estendere i miei ringraziamenti all’intera commissione per la pesca per aver trattato questa importante questione in una relazione d’iniziativa.
<P>
E’ evidente che le attività di pesca costiera su piccola scala sono per molti versi differenti dalle attività di pesca condotte da imbarcazioni di dimensioni maggiori.
La relazione illustra molte di queste differenze, e vorrei evidenziarne alcune.
<P>
I piccoli pescherecci rimangono nei pressi della costa e nella maggior parte dei casi effettuano bordate di pesca di un giorno solo.
Le imprese sono piccole e principalmente a conduzione familiare; il peschereccio, inoltre, in genere è gestito da una persona sola o comunque al massimo da tre operatori.
Le catture vengono sbarcate e spesso anche commerciate localmente, il che acuisce dunque la dipendenza del segmento dall’economia locale.
Questo settore dell’industria della pesca è frammentario e non è equamente rappresentato all’interno delle organizzazioni armatoriali.
Le imbarcazioni dedite a questo tipo di pesca operano nelle zone costiere, che sono spesso fragili dal punto di vista biologico e contraddistinte da una grande concorrenza con altri soggetti, quali altri pescherecci, praticanti della pesca sportiva e turisti.
<P>
Vorrei tuttavia sottolineare che non tutte queste differenze costituiscono uno svantaggio, anzi, alcune di esse rappresentano un netto vantaggio, quale ad esempio la freschezza del pesce sbarcato.
Gli inconvenienti della pesca costiera sono però innegabili e a questo riguardo condivido la maggior parte delle vostre conclusioni.
<P>
Sono assolutamente d’accordo che definire la pesca costiera non è un’impresa facile, ma proprio per questo raccomando vivamente di basarsi sulla definizione invalsa nella legislazione comunitaria: imbarcazioni di lunghezza inferiore ai 12 metri di lunghezza non operanti con reti da traino.
Questa definizione è stata formulata quasi dieci anni fa e costituisce una buona base per avviare ulteriori iniziative.
Questo però non significa che a livello nazionale o locale non si possano utilizzare criteri aggiuntivi qualora si tratti di definire il ruolo dei diversi attori nelle zone di pesca costiere; anzi, nei piani e nelle azioni di gestione delle coste dovrebbero essere inclusi ulteriori criteri conformemente alle caratteristiche specifiche della zona e delle flotte interessate.
<P>
Vorrei ora passare ai vostri suggerimenti specifici.
Anche in questo caso condivido la maggior parte delle vostre proposte, e in particolare l’applicazione di piani di gestione delle coste da parte dei pescatori locali, l’armonizzazione dei dati sulla pesca costiera, una formazione migliore per gli uomini e le donne che praticano questo tipo di pesca, un migliore coordinamento di tutti gli aspetti riguardanti le zone costiere e i pescatori, un incremento della sicurezza dei pescherecci e una maggiore cultura della sicurezza per tutti gli interessati, la necessità di riconoscere il ruolo delle donne e migliorare il loro lavorativo giuridico e, ultimo punto, ma non per questo meno importante, una maggiore partecipazione della pesca costiera agli organi decisionali e rappresentativi, come i CCR.
<P>
Queste considerazioni mi portano però alla seguente domanda: chi fa cosa?
Sono fermamente convinto che siano innanzi tutto le comunità di pesca locali stesse che devono riunirsi, organizzarsi e proporre azioni e iniziative.
In secondo luogo, molti degli aspetti citati sono di competenza degli Stati membri, ad esempio l’istruzione e la formazione professionale, la giurisdizione sulle zone costiere entro le 12 miglia nautiche, nonché il controllo e l’applicazione delle norme di sicurezza, eccetera.
<P>
Tuttavia, convengo altresì con voi sul fatto che abbiamo un ruolo da svolgere a livello di Unione europea.
Voi, come Parlamento europeo, avete iniziato con uno studio, l’audizione dello scorso novembre e la relazione d’iniziativa di cui discutiamo oggi.
<P>
Anche la Commissione si è già messa al lavoro e ho proposto un pacchetto specifico nel quadro del Fondo europeo per la pesca, che mi auguro venga adottato la prossima settimana.
Una delle altre opportunità offerte dal Fondo europeo per la pesca proposto, che riveste un particolare interesse per i pescatori costieri, è la riduzione al 20 per cento del contributo privato alla modernizzazione dei pescherecci per i proprietari di imbarcazioni di piccole dimensioni.
Il Fondo offre loro un trattamento più favorevole per quanto riguarda le condizioni inerenti alla sostituzione dei motori ed esorta gli Stati membri ad attribuire una “stazza di sicurezza”, preferibilmente alle imbarcazioni più piccole.
Ritengo che questo pacchetto offrirà un trattamento migliore al settore e contribuirà a realizzare alcuni dei miglioramenti citati nella vostra relazione.
<P>
Inoltre, sono molte le aree della PCP che riservano un trattamento diverso alla pesca costiera oppure la esonerano da taluni requisiti, quali la necessità di tenere un giornale di bordo, l’obbligo di utilizzare dispositivi di rilevamento a distanza e il sistema SCP di controllo dei pescherecci.
<P>
Quanto alla conservazione, tuttavia, la pesca su piccola scala deve assumersi la piena responsabilità della gestione degli ittici, poiché le acque costiere sono spesso il luogo in cui i pesci depongono le uova e affrontano le fasi iniziali dello sviluppo.
<P>
Prima di concludere, vorrei solo dire che i miei servizi hanno recentemente commissionato uno studio importante, in corso proprio in questo momento, che ci fornirà una nuova e aggiornata panoramica di vari casi di pesca su piccola scala praticata in diversi mari e regioni della Comunità.
<P>
I risultati di questo studio verranno resi noti l’anno prossimo e sono certo che ci aiuteranno a valutare la necessità di avviare altre azioni e a sviluppare soluzioni mirate.
Accolgo i vostri suggerimenti e, prendendo spunto dal vostro prezioso lavoro, mi unirò a tutte le parti interessate, agli Stati membri e, non da ultimi, a tutti coloro che si guadagnano da vivere dalla pesca costiera per avviare azioni concrete che migliorino la situazione e le condizioni di questo segmento della flotta di pesca.
Vi ringrazio per l’attenzione.
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, parlo a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere e devo dire che il lavoro svolto dalle donne nell’intero settore alieutico e, in particolare, nella pesca costiera, dovrebbe godere di un maggiore riconoscimento giuridico e sociale.
<P>
Benché solo il 3 per cento delle donne partecipi alla pesca estrattiva, sono molte le donne che si dedicano attivamente alle altre attività di pesca.
<P>
In una struttura economica costituita principalmente da piccole imprese a conduzione familiare, la maggior parte delle donne, mancando di uno lavorativo chiaro, lavora molto senza però godere di diritti economici o sociali, spesso in condizioni estremamente nocive per la salute.
<P>
Come si afferma nella relazione, quindi, è urgente che tanto la Commissione quanto gli Stati membri adottino le misure necessarie per garantire a tutte queste donne i loro diritti.
Inoltre, le donne che lavorano in questo settore dovrebbero avere accesso a finanziamenti, crediti e formazione professionale analogamente a quanto avviene per gli uomini.
<P>
E’ inoltre necessario garantire la partecipazione delle donne agli organi decisionali, rappresentativi e consultivi delle comunità dipendenti dalla pesca costiera.
In un momento di riconversione del settore, stanno avvenendo cambiamenti importanti da cui le donne sono direttamente o indirettamente interessate e, pertanto, alla ricerca di soluzioni devono partecipare sia gli uomini che le donne.
<P>
Invitiamo dunque la Commissione a formulare una raccomandazione agli organi pertinenti affinché adottino le misure atte a garantire una presenza equilibrata di uomini e donne.
L’assenza di dati ripartiti in funzione del genere rende estremamente difficile individuare soluzioni ai problemi delle donne che lavorano nel settore.
Chiediamo quindi alla Commissione, in collaborazione con l’Istituto europeo per l’uguaglianza di genere, di trovare una rapida soluzione a questo problema.
<P>
Per conferire maggiore visibilità a queste donne è anche necessario utilizzare un linguaggio corretto che permetta di comprendere che, nel settore della pesca, lavorano sia uomini sia donne, e non solo uomini.
Ritengo dunque molto appropriata, e la sosteniamo, la proposta appena formulata dal relatore di sostituire, nel titolo della relazione, la parola “pescatori” con l’espressione “comunità di pescatori”.
<P>
Onorevoli colleghi, non possiamo permettere che gruppi come quello delle donne che lavorano nel settore della pesca costiera restino privi di protezione.
La commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere rivendica un maggior riconoscimento del lavoro di queste donne e chiede di trovare soluzioni ai problemi specifici ad esso associati.
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="ES" NAME="Carmen Fraga Estévez," AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Ó Neachtain e congratularmi con lui a nome del mio gruppo per la magnifica relazione, che non avrebbe visto la luce se il collega non avesse avuto la generosità di accogliere molti emendamenti e suggerimenti di altri deputati che rappresentano diverse regioni di pesca con concetti di pesca artigianale molto differenti tra loro.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che tali imbarcazioni rappresentano circa l’80 per cento di tutti i pescherecci comunitari e che questo tipo di pesca viene praticato in tutti gli Stati membri costieri, benché in ognuno di loro presenti caratteristiche diverse.
<P>
Proprio il trattamento riservato a questo aspetto costituisce a mio avviso una delle maggiori conquiste della relazione, poiché nel documento è stata precisata una serie di criteri che possono effettivamente essere comuni alla maggior parte della flotta artigianale, che in alcuni Stati membri viene definita in base alla lunghezza delle imbarcazioni che la praticano, in altri in base alla lavorazione del prodotto della pesca e in altri a seconda della distanza dalla costa o della durata delle maree oppure attraverso una combinazione di vari criteri.
<P>
Pertanto, la definizione di pesca artigianale elaborata sulla base dei dodici metri di lunghezza, fornita dalla legislazione comunitaria, è estranea alla realtà, e ci auguriamo che nel prossimo futuro le normative comunitarie in materia vengano modificate.
<P>
E’ inoltre opportuno sottolineare le responsabilità e i doveri di questa flotta in termini di conservazione degli ; infatti, sebbene si tratti di imbarcazioni di piccola o media portata, non dobbiamo dimenticare che sono molto numerose e che operano in acque molto sensibili al sovrasfruttamento, poiché si tratta di zone caratterizzate da un’elevata concentrazione di novellame.
<P>
Desidero infine rilevare che buona parte della flotta deve ancora risolvere il problema della sicurezza.
Vorrei pertanto ribadire ancora una volta che il futuro Fondo europeo per la pesca deve tenere conto delle necessità di modernizzazione e rinnovamento in termini sia di sicurezza sia di risparmio energetico, al fine di alleviare la crisi del settore della pesca a seguito dell’aumento dei prezzi del petrolio.
<P>
Non credo che l’accordo adottato in seno al COREPER, e che sarà presentato al Consiglio dei ministri, offra tutte le misure chieste dal Parlamento europeo nella relazione Casa sul Fondo europeo per la pesca (FEP), in cui erano contenute molte più misure che senza dubbio avrebbero reso decisamente più flessibile il rinnovo e la modernizzazione della pesca artigianale.
<SPEAKER ID="343" LANGUAGE="ES" NAME="Rosa Miguélez Ramos," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, attraverso questa relazione il Parlamento europeo riconosce esplicitamente il contributo fondamentale apportato dalla pesca costiera non solo alle economie locali, ma anche al mantenimento del tessuto sociale delle comunità costiere, dove la necessità di elementi di coesione è molto forte.
<P>
Desidero congratularmi con il relatore, onorevole Ó Neachtain, per la splendida idea di proporre questa relazione d’iniziativa in un momento particolarmente delicato per le piccole comunità, che si trovano ad affrontare problemi cui occorre fornire urgentemente una soluzione.
<P>
Il primo problema è costituito da pescherecci datati, di cui dobbiamo continuare a sostenere la modernizzazione, soprattutto al fine di migliorare le condizioni di vita e di lavoro a bordo e di instaurare una cultura della sicurezza, che deve partire da imbarcazioni più sicure e più moderne.
<P>
Il secondo è l’assenza di giovani.
Come il relatore, penso anch’io che la Commissione debba avviare un’iniziativa in materia di formazione per incentivare l’ingresso di giovani operatori professionali nel settore.
La formazione, tuttavia, deve andare oltre.
Deve includere la sicurezza del lavoro a bordo, la protezione delle risorse e la protezione del mare e delle zone costiere.
La pesca costiera, se correttamente disciplinata, è un elemento fondamentale per la conservazione dell’ecosistema.
La formazione deve inoltre contemplare il miglioramento della qualità delle catture, la loro commercializzazione e la gestione delle piccole imprese, perché questi elementi possono permettere ai pescatori su piccola scala di consolidare i risultati della loro attività imprenditoriale e di migliorare il loro tenore di vita.
<P>
Vorrei infine rivolgere un ringraziamento particolare alla relatrice per parere della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, onorevole Riera, per i validissimi contributi apportati, che hanno arricchito la relazione.
Le donne svolgono un ruolo fondamentale nel settore e, se opportunamente organizzate, possono fornire un importante contributo allo sviluppo socioeconomico delle comunità che dipendono dalla pesca.
<SPEAKER ID="344" LANGUAGE="NL" NAME="Dirk Sterckx," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, riteniamo positivo che in questa relazione si riconoscano gli specifici problemi da cui è interessata la pesca costiera e che i Consigli consultivi regionali abbiano partecipato alla discussione in materia.
Il mio gruppo intende tuttavia formulare due obiezioni.
<P>
Innanzi tutto, vorremmo richiamare l’attenzione sulla sussidiarietà.
Le differenze tra le regioni sono troppo marcate per cercare di realizzare un processo di armonizzazione in questo settore.
Inoltre, il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa ritiene che i fondi comunitari debbano essere utilizzati per promuovere la sostenibilità della pesca costiera, ad esempio riducendo il consumo di carburante, anziché per aumentare la capacità.
Se gli emendamenti che abbiamo presentato su questi due punti non verranno accolti, il mio gruppo sarà costretto ad astenersi al riguardo.
Vorremmo comunque ringraziare l’onorevole Ó Neachtain per aver portato alla nostra attenzione la pesca costiera con la sua relazione d’iniziativa.
<SPEAKER ID="345" LANGUAGE="EN" NAME="Ian Hudghton," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore, onorevole Ó Neachtain, per la sua iniziativa di evidenziare le esigenze specifiche e l’importanza economica e sociale del settore della pesca costiera.
Si tratta di un’importantissima rete di imprese principalmente di piccole dimensioni e a conduzione familiare che sono la linfa vitale della maggior parte delle nostre piccole comunità costiere.
<P>
Lungo la costa e le molte isole della Scozia, questo è un settore che riveste la massima importanza e che indubbiamente non ha ricevuto il sostegno politico che merita.
Purtroppo, però, in Scozia l’esperienza vissuta dal settore della pesca d’alto mare a seguito della PCP non è stata molto positiva.
La richiesta di nuove normative comunitarie specifiche per la pesca costiera, dunque, è a dir poco scarsa.
Tuttavia, vale la pena di sostenere iniziative nei campi della sicurezza delle imbarcazioni, del risparmio di carburante, della formazione e del finanziamento agli investimenti a livello locale e comunitario attraverso il Fondo europeo per la pesca.
<P>
Per le comunità di pesca scozzesi a rivelarsi dannosa non è stata solo la PCP.
Anche i governi di Scozia e Regno Unito, nel corso degli anni, non hanno sostenuto le iniziative comunitarie attraverso il cofinanziamento.
Spero che, se a seguito di questa relazione riusciremo a formulare qualche nuovo programma specifico per sostenere la pesca costiera, il governo scozzese verrà persuaso a fornire l’aiuto necessario.
<P>
Le nostre piccole comunità costiere hanno alle spalle una storia molto lunga, in cui generazioni di famiglie si sono guadagnate da vivere con la pesca.
Vorrei che per queste comunità si riuscisse a ripristinare una situazione tale da lasciare alle generazioni giovani e future la speranza di poter portare avanti questa tradizione.
<SPEAKER ID="346" LANGUAGE="PT" NAME="Pedro Guerreiro," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la pesca costiera, specialmente la piccola pesca costiera e la pesca artigianale, apportano un notevole contributo al benessere socioeconomico delle comunità costiere, tanto in Portogallo quanto negli altri Stati membri costieri.
Come dicevamo, la pesca costiera svolge un ruolo essenziale per il benessere socioeconomico delle comunità costiere, contribuendo allo sviluppo locale, alla conservazione e/o alla creazione di posti di lavoro a monte e a valle, nonché agli approvvigionamenti di pesce fresco e alla salvaguardia delle tradizioni culturali locali.
<P>
La crisi economica e sociale in cui versa il settore della pesca colpisce soprattutto i segmenti meno competitivi della flotta, segnatamente quella costiera.
A nostro avviso, questa crisi dipende anche dagli orientamenti e dall’applicazione della politica comune della pesca, che non riconosce le specifiche necessità della pesca costiera.
<P>
Questo settore della flotta deve quindi essere sostenuto a livello sia nazionale sia comunitario.
In linea generale, siamo favorevoli a questa relazione.
Vorremmo evidenziare il riferimento alla necessità di riconoscere la specificità della piccola pesca costiera e della pesca artigianale nella politica comune della pesca e di adattare gli strumenti attuali affinché siano in grado di rispondere alle necessità del settore, nonché l’esigenza di continuare a concedere aiuti al rinnovamento e alla modernizzazione della flotta per la piccola pesca costiera e la pesca artigianale nel quadro del futuro Fondo europeo per la pesca.
<P>
Detto questo, la relazione non riesce a fornire una risposta immediata né ai problemi della crisi attuale né in merito ai nuovi strumenti che devono essere creati per realizzare una valutazione adeguata della specificità di questo settore della flotta.
A tale proposito, abbiamo presentato due emendamenti.
Il primo riguarda la necessità di creare un programma comunitario a favore della piccola pesca costiera e della pesca artigianale, che sostenga progetti specifici e contribuisca a concentrare gli strumenti e a canalizzare i fondi verso la pesca costiera.
Il secondo tiene conto della necessità di adottare misure di emergenza per rispondere alla disperata situazione socioeconomica in cui versa il settore e, di conseguenza, propone di introdurre un’indennità compensativa transitoria per contrastare gli effetti dell’aumento del prezzo dei carburanti.
Ci auguriamo che queste proposte ricevano il sostegno del Parlamento.
<SPEAKER ID="347" LANGUAGE="" NAME="Sebastiano (Nello) Musumeci," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei congratularmi con il relatore per la chiarezza e la completezza del testo presentato.
Da molti anni sottolineiamo la necessità di uno sfruttamento sostenibile della pesca, in particolare nel Mediterraneo, ripetendo quanto viene ribadito con opportuna enfasi nella relazione oggetto dell’odierna discussione.
<P>
Purtroppo, il poco tempo a disposizione non ci consente di approfondire alcuni interessanti argomenti, quali la parità uomo-donna nel settore della pesca, la sicurezza a bordo dei pescherecci, le fonti energetiche alternative di fronte al caro prezzo del gasolio e l’ammodernamento delle flotte.
<P>
Mi piace evidenziare come la pesca costiera e artigianale – e ve lo dice un uomo del sud, che vive quasi quotidianamente a stretto contatto con il mondo marinaro – oltre a rappresentare un’importantissima fonte di guadagno per migliaia di famiglie europee che popolano le coste del nostro continente, è portatrice di una plurisecolare tradizione che l’Europa, a nostro avviso, deve sostenere e preservare.
<P>
Sostenere la pesca costiera significa tra l’altro difenderla dalla pesca selvaggia operata da imbarcazioni battenti bandiere extracomunitarie che, spavaldamente e senza alcun ritegno, esercitano la loro attività senza alcun riguardo per la quantità, la qualità e il tipo di specie ittiche pescate.
E’ di questi giorni l’ennesima protesta dei pescatori del Sud, a Bagnara in Calabria.
L’Unione europea non può imporre limiti e sacrifici ai nostri pescatori e lasciare assoluta libertà alle flotte extraeuropee nel Mediterraneo.
<P>
La pesca costiera può e deve rendere compatibile un’importante attività economica con la necessaria e doverosa preservazione dell’ambiente marino.
Per queste e per altre ragioni sostengo pienamente la presente relazione, sottolineando in particolare il punto 16 della proposta di risoluzione, in cui si invita la Commissione a riconoscere una volta per tutte la specificità della pesca costiera artigianale nella politica comune della pesca, che finora si è rivelata essere penalizzante.
<SPEAKER ID="348" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, mi congratulo con il relatore per l’impegno con cui ha richiamato l’attenzione sulle esigenze di un settore spesso trascurato della pesca.
Nel mio collegio elettorale dell’Irlanda del Nord, il settore risente in analoga misura delle pressioni delineate in questa relazione, e di fatto una recente decisione politica di privare la flotta per la pesca del pesce bianco degli aiuti per il fermo temporaneo, quale compensazione per le perdite inflitte dalla chiusura del piano di ricostituzione del merluzzo bianco, ha sottoposto a ulteriori pressioni il settore della pesca costiera nonché gli ittici delle acque costiere e gli di molluschi, in quanto gli aiuti negati per il fermo temporaneo sono destinati a tale settore.
<P>
Tuttavia, l’esperienza della politica comune della pesca vissuta dai pescatori britannici è stata talmente negativa, a prescindere da quanto possa sostenere ora il partito conservatore, che alla luce della situazione e in tutta coscienza non potrei sostenere una linea che equivarrebbe alla piena estensione dei controlli della PCP al settore della pesca costiera.
Su questo sono parzialmente d’accordo con il relatore.
Il collega ritiene che per il settore della pesca la risposta sia più Europa.
Non sono d’accordo, per due motivi.
<P>
Innanzi tutto, sì, abbiamo bisogno di assistenza alla commercializzazione, di ammodernamento della flotta, di aiuti in termini di carburanti e del debito riconoscimento delle potenziali esigenze della pesca costiera, ma temo che l’imposizione dell’armonizzazione europea – controllo degli attrezzi di pesca, raccolta di dati, una nuova iniziativa comunitaria – conduca a restrizioni e non alla crescita.
<P>
In secondo luogo, solo alcuni paesi coglierebbero le corrispondenti opportunità di finanziamento offerte da normative e competenze comunitarie.
Paesi come il mio, il Regno Unito, non figurerebbero tra questi, e pertanto in tale settore la disparità in Europa aumenterebbe, anziché diminuire, e i miei pescatori costieri subirebbero tutti i danni arrecati dalla normativa UE senza ricevere alcun guadagno dagli aiuti esistenti.
<P>
Per tali motivi sono costretto a dire che non posso sostenere la relazione, anche se sono indubbiamente disposto a riconoscere le valide motivazioni che hanno spinto il relatore a presentarla.
<SPEAKER ID="349" LANGUAGE="EN" NAME="Neil Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Ó Neachtain, e porgere il benvenuto in Aula al Commissario.
<P>
Anch’io ritengo che la comunità della pesca costiera sia la colonna portante della nostra comunità di pesca.
Tuttavia, dopo l’esperienza vissuta nel sudovest dell’Inghilterra con la politica comune della pesca, temiamo che quest’ultima possa estendere ulteriormente i suoi tentacoli.
Ritengo che dovremmo considerare la quantità complessiva di pesce catturato – non solo quello pescato a riva, ma anche quello catturato in mare aperto – perché, che ci piaccia o meno, il numero di pesci è limitato e il futuro della pesca costiera dipende in larga misura dalla valorizzazione del pesce catturato.
<P>
Quando parliamo di pesca costiera dobbiamo inoltre ricordare i pescatori che praticano la pesca sportiva, perché rivestiranno un ruolo molto importante in futuro.
Dobbiamo davvero sfruttare al meglio il pesce che viene catturato.
<P>
Prezzi e costi del carburante sono un fattore importante e anche in questo caso dobbiamo guardare al futuro.
Forse ora potremmo non avere imbarcazioni elettriche, ma in futuro sì.
I pescherecci di lunghezza inferiore ai 12 metri, ovvero le imbarcazioni di cui ci stiamo occupando, hanno dimensioni piuttosto elevate e sono in grado di catturare molto pesce.
Dobbiamo quindi prestare attenzione alla dimensione delle reti.
Su questo non sono d’accordo con l’onorevole Allister, poiché dobbiamo sostenere gli ittici e fare in modo che sia possibile catturare i pesci più grandi lasciando a quelli più piccoli la possibilità di crescere.
Se non affronteremo il problema della diminuzione degli , qualsiasi politica adotteremo non incrementerà la disponibilità di risorse ittiche di cui tutti abbiamo bisogno.
<SPEAKER ID="350" LANGUAGE="PT" NAME="Paulo Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei congratularmi anch’io con l’onorevole Ó Neachtain per l’ottima relazione e il suo costante impegno nei confronti di una questione che ci sta tanto a cuore.
<P>
Vorrei dire che la pesca costiera è un concetto che deve essere definito sotto il profilo economico, sociale, ambientale e degli aspetti tecnici, nonché della realtà geografica in cui viene praticata.
A tale proposito, desidero richiamare l’attenzione della Commissione e dei colleghi sulla realtà di regioni ultraperiferiche come le Azzorre e Madeira, dove non esistono piattaforme continentali e dove l’equivalente della costa sono di fatto banchi costieri che talvolta si trovano molto lontano dalle isole, ma che a tutti gli effetti costituiscono esattamente ciò che la costa della terraferma rappresenta per altre situazioni continentali.
<P>
Questo aspetto riveste per noi una straordinaria importanza perché, se non procederemo a tale adeguamento, non riusciremo a capire la realtà di queste regioni.
Esorto dunque la Commissione a tenere in considerazione questo punto.
<SPEAKER ID="351" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la relazione sulla pesca costiera e i problemi cui sono confrontati i pescatori che la praticano descrive perfettamente la situazione in cui versa questo settore.
<P>
In Polonia sono stati demoliti moltissimi pescherecci nell’ambito delle riforme.
Le restrizioni dello sforzo di pesca e la mancanza di risorse finanziarie ne hanno impedito la sostituzione.
Diverse imprese a conduzione familiare dedite alla pesca e alla lavorazione del pesce hanno chiuso.
Attualmente, sulla costa stessa è difficile riuscire a trovare pesce fresco, elemento che costituiva un richiamo per turisti e villeggianti.
Si è registrato un notevole abbandono dell’industria della pesca, in particolare da parte dei giovani.
<P>
Tra le misure proposte nella relazione figurano l’accesso a carburanti a basso costo, aiuti finanziari e agli investimenti per pescatori e imprese a conduzione familiare nonché formazione professionale e istruzione per i giovani pescatori e chiunque sia interessato a svolgere attività di pesca.
Sono misure che possono riuscire a contrastare la marginalizzazione di questo settore della pesca.
L’attuazione di tali misure agevolerà il mantenimento degli attuali posti di lavoro e la creazione di nuove opportunità lavorative in regioni attualmente interessate da un alto tasso di disoccupazione.
Questo tipo di aiuto è importante in termini sociali ed economici e garantisce ai consumatori l’unicità di una cucina locale a base di pesce fresco.
L’avvio del Fondo europeo per la pesca è particolarmente importante.
L’adozione della relazione e l’applicazione delle proposte in essa contenute saranno accolte con immensa gratitudine da parte dei pescatori.
<P>
Desidero ringraziare l’onorevole Ó Neachtain per aver elaborato questa relazione e sostengo le raccomandazioni formulate dal relatore.
<SPEAKER ID="352" LANGUAGE="" NAME="Iles Braghetto (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, esprimo i miei ringraziamenti per il lavoro svolto dal collega Ó Neachtain che ha condotto un’analisi attenta dei problemi della pesca costiera nell’Unione europea.
<P>
La relazione considera giustamente e finalmente importante il ruolo delle donne, riconosce le loro difficoltà di operare in questo settore, richiama il tema della sicurezza a bordo, sottolinea l’importanza della formazione professionale e il ruolo che la pesca costiera può avere nella protezione e nella conservazione dell’ambiente marino costiero.
<P>
Vorrei tuttavia richiamare due aspetti che sono importanti per il mio paese, l’Italia, non soltanto per il sud ma anche per l’Adriatico del nord.
<P>
In primo luogo, pur considerando che le risorse costiere vanno tutelate e che si deve legiferare per un tipo di pesca sostenibile e rispettosa dell’ambiente, la proposta di sopprimere tutte le tecniche di pesca che minacciano la sopravvivenza delle risorse costiere e la sostenibilità economica del tessuto sociale legato alla pesca è una disposizione certamente giusta ma che mette in difficoltà molti operatori, i quali rimarrebbero senza lavoro in mancanza di valide proposte alternative per un settore che già attraversa una pesante crisi occupazionale.
<P>
In secondo luogo, non viene prestata sufficiente attenzione all’associazionismo e al ruolo positivo che esso potrebbe svolgere nel contribuire allo sviluppo socioeconomico delle comunità dipendenti dalla pesca.
Poter demandare la gestione della pesca locale alle realtà locali e agli Stati membri, rinvigorendo quel principio di sussidiarietà che i nostri pescatori auspicano per la gestione della pesca costiera, significherebbe avvicinare i loro problemi alla fonte di soluzione.
<P>
Gli stessi centri consultivi regionali dovrebbero favorire il dialogo fra l’Unione europea e le realtà locali.
Tali centri, di cui sono stati costituiti solo quattro dei sette previsti, non sono ritenuti né funzionali né incisivi per la gestione delle risorse della piccola pesca poiché si tratta di organismi solo consultivi.
<P>
Concludo ringraziando il Commissario Borg per l’importante lavoro realizzato in particolare in relazione al Libro verde sul futuro della politica comune della pesca, in cui si propone di fare interagire i diversi settori coinvolti nella gestione della politica marittima.
<SPEAKER ID="353" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Arnaoutakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei esprimere la mia soddisfazione per l'analisi e i suggerimenti esposti dal relatore e formulare una serie di osservazioni.
<P>
Sappiamo tutti che la pesca costiera è l’attività economica fondamentale di regioni svantaggiate e periferiche dell’Unione europea.
In Grecia, ad esempio, la pesca costiera detiene il maggior numero di imbarcazioni (pari al 96 per cento della flotta di pesca) e il massimo livello di occupazione.
Occorre fornire sostegno finanziario al settore affinché possa sostituire e aggiornare la propria flotta.
<P>
L’arrivo di giovani lavoratori nel settore della pesca costiera, a prescindere dai loro eventuali legami familiari in quest’ambito, indica la necessità di attuare determinate politiche di sostegno; anche la relazione, infatti, cita le difficoltà finanziarie in cui versano sia gli armatori che i lavoratori e segnala la loro limitata capacità di prestito, fattori che hanno un impatto negativo sul richiamo che questa professione può esercitare nei confronti dei giovani.
Oltre alla formazione professionale, questa politica potrebbe prevedere incentivi specifici per i giovani pescatori.
<P>
Occorre riconoscere il ruolo e il contributo svolto dalle donne nelle imprese a conduzione familiare che si dedicano alla pesca costiera.
L’Unione europea deve contribuire a organizzare la pesca costiera aiutando le comunità che la praticano a creare infrastrutture, vendere i prodotti e migliorare i metodi di pesca.
Va rilevato che la loro organizzazione impedisce a tali comunità di essere opportunamente rappresentate in seno agli organi decisionali e alle audizioni pubbliche.
<P>
La partecipazione attiva di tutte le organizzazioni europee rappresentative del settore a un dialogo volto a determinare le priorità e i termini di realizzazione a livello locale, regionale ed europeo deve dunque essere uno dei nostri obiettivi in sede di consultazione.
<SPEAKER ID="354" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Kazimierz Chmielewski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione Ó Neachtain è un’interessante dimostrazione del tentativo del relatore di trovare l’origine di un problema molto complesso, difficile da valutare.
Il problema in questione è quello della pesca costiera, ed è tale perché in linea generale questo termine si riferisce tuttora alla pesca industriale, artigianale e sportiva.
Come accade per qualsiasi ambito ambiguo e difficile da definire, questo settore è destinato a essere emarginato e a rimanere escluso dalla corrente principale dei programmi di finanziamento e investimento dell’Unione, quando in realtà la pesca costiera costituisce circa l’80 per cento di tutta la pesca in mare.
Mancano investimenti nel settore, che è trascurato e versa in grandi difficoltà tecniche, sociali ed economiche.
<P>
La penuria di finanziamenti per l’ammodernamento delle attrezzature di pesca è all’origine di pescherecci sempre più malandati e, ancor peggio, di casi di affondamento delle imbarcazioni.
Le condizioni peggiorano di giorno in giorno e le statistiche evidenziano un calo delle catture.
Questo popolare e antico settore della pesca sembra semplicemente privo di prospettive chiare.
L’invito all’azione è dunque pienamente giustificato.
E’ necessario intervenire per garantire le basi fondamentali della pesca costiera.
Gli Stati membri devono attuare meccanismi comuni di protezione che assicureranno l’esistenza del settore.
Tali meccanismi si riveleranno più efficaci se terranno conto della situazione specifica di questo tipo di pesca nonché delle relative condizioni, esigenze tecniche e del quadro economico delle rispettive zone costiere.
<SPEAKER ID="355" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anch’io desidero congratularmi con l’onorevole Ó Neachtain per la relazione davvero meravigliosa che ha preparato per noi.
<P>
La pesca costiera ha una grande importanza.
Ha un’importanza economica, sociale, culturale e ambientale.
Ha un’importanza economica, poiché garantisce un reddito a quelle che spesso sono regioni insulari periferiche povere.
Ha un’importanza sociale perché è perlopiù praticata da piccole imprese a conduzione familiare e, se questo tipo di pesca scomparirà, scompariranno anch’esse.
Ha un’importanza culturale perché le aree costiere hanno un forte elemento tradizionale e, se perderanno questi pescatori, con loro se ne andrà un pezzo di cultura europea.
Ha un’importanza ambientale perché, rispetto ad altri tipi di pesca, quella costiera non danneggia l’ecosistema oppure lo fa in misura minima.
Non dobbiamo dimenticare che il 44 per cento della forza lavoro nel settore della pesca si dedica alla pesca costiera, attività in cui è impegnato il 75 per cento della flotta di pesca dell’Unione europea.
Queste due cifre la dicono lunga.
<P>
Vorrei dire che la pesca costiera deve essere protetta e, dicendo protetta, mi riferisco a imbarcazioni sicure.
Chi esce a pescare deve avere la certezza di tornare a casa sano e salvo e per questo dobbiamo sostenere la modernizzazione.
<P>
La popolazione invecchia e quindi occorre attrarre verso questa professione i giovani, che devono saper vendere i propri prodotti in modo tale che gli intermediari non si accaparrino il denaro che dovrebbe finire nelle tasche di pescatori e consumatori; occorre inoltre affrontare problemi quali l’aumento dei prezzi e, infine, per mille e più ragioni, dobbiamo compiere uno sforzo enorme per tenere puliti i nostri mari, in modo che siano popolati da pesci.
<SPEAKER ID="356" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare gli onorevoli deputati per le preziose osservazioni che hanno formulato; ho preso nota dei vari punti sollevati.
Cercherò di rispondere brevemente ad alcuni di loro.
<P>
Innanzi tutto, convengo che le donne devono cogliere tutte le occasioni per instaurare la parità di genere e condivido la necessità di fornire loro questa opportunità.
La Commissione farà tutto il possibile in tal senso, avvalendosi di ogni mezzo a sua disposizione nell’ambito della pesca, e in particolare di quella costiera, in cui le donne rivestono un ruolo più cospicuo che in altri settori.
<P>
Riguardo a tre aspetti specifici che sono stati menzionati, la concessione di aiuti per il fermo temporaneo o situazioni analoghe è una questione di competenza nazionale e le operazioni di relazione e controllo interessano più i grandi pescherecci che quelli di piccole dimensioni.
Nella maggior parte dei casi questi ultimi non devono ottemperare ad alcun requisito oppure sono sottoposti ad obblighi meno severi.
<P>
Per quanto riguarda le specificità della pesca costiera, devo nuovamente sottolineare che, entro le dodici miglia nautiche, tali attività rientrano principalmente sotto la giurisdizione degli Stati membri.
L’UE, fuorché in casi eccezionali, è di fatto priva di competenze per quel che riguarda il controllo della pesca entro il limite delle dodici miglia nautiche.
Convengo inoltre sulla necessità di tenere conto della specificità delle varie regioni costiere.
E’ sostanzialmente quanto stiamo facendo nella proposta per il Mediterraneo, di cui, quando nel corso di quest’anno mi ripresenterò in seno al Consiglio, spero di potere ottenere l’approvazione.
<P>
Come ho affermato nel mio intervento introduttivo, il Fondo europeo per la pesca contiene disposizioni piuttosto dettagliate per la promozione della pesca costiera su piccola scala.
Vorrei anche dire che, dopo una lunga e complessa operazione di bilanciamento, siamo finalmente pervenuti a un accordo di compromesso che ha permesso al COREPER di approvare il Fondo europeo per la pesca, che ora figurerà come “punto A” alla riunione del Consiglio “Agricoltura e Pesca” di questo lunedì.
<P>
Quanto al modo in cui il Fondo europeo per la pesca cerca di aiutare la pesca costiera su piccola scala, innanzi tutto è prevista una riduzione al 20 per cento del contributo privato alla modernizzazione dei pescherecci per proprietari di piccole imbarcazioni.
Il Fondo europeo per la pesca fornisce loro un trattamento più favorevole e stabilisce le condizioni per la sostituzione del motore di pescherecci inferiori ai dodici metri di lunghezza, nel cui caso i motori possono essere sostituiti uno ad uno senza riduzione della capacità.
Gli Stati membri vengono esortati ad attribuire una stazza di sicurezza, preferibilmente alle imbarcazioni più piccole.
<P>
Il Fondo europeo per la pesca offre inoltre ai giovani pescatori condizioni favorevoli per la loro formazione e l’acquisto di una prima imbarcazione di seconda mano.
Il Fondo può anche essere utilizzato per progetti destinati alla realizzazione della parità di genere.
Contempla altresì la promozione della lavorazione e della commercializzazione, attività da cui potrebbero trarre beneficio le comunità e gli operatori della pesca costiera.
<P>
Non appena saranno disponibili, la Commissione esaminerà attentamente i risultati dello studio che ha commissionato all’inizio dell’anno e deciderà, in base agli esiti che ne emergeranno, le misure che sarà possibile proporre il prossimo anno valutando inoltre la possibilità di avviare un’iniziativa comunitaria sulla pesca costiera.
Si terrà conto anche della relazione Ó Neachtain.
A mio avviso, tuttavia, non dovremmo sottoporre il settore a una regolamentazione eccessiva, ma piuttosto aiutare essenzialmente i pescatori artigianali a superare le difficoltà che incontrano nell’esercizio della loro professione.
<SPEAKER ID="357" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazioni scritte (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="358" LANGUAGE="" NAME="Francesco Musotto (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La crisi economica e sociale in cui si trova il settore della pesca in Italia, colpito da costi di gestione che superano il 40 per cento e da perdite di reddito che si aggirano intorno al 25 per cento nell’ultimo triennio, tocca soprattutto i segmenti meno competitivi della flotta, in particolare quello della pesca costiera, settore su cui influisce in misura maggiore l’alta instabilità del costo del carburante e l’aumento dei costi variabili.
<P>
Oltre alle difficoltà di natura economica, il settore della pesca costiera si trova ad affrontare la mancanza di un quadro normativo specifico.
L’Unione europea deve adottare un atteggiamento realistico e consentire l’adozione di definizioni non eccessivamente rigide.
Nel futuro regolamento per il Mediterraneo, ad esempio, sarà opportuno prevedere la possibilità di proporre aggiustamenti a livello nazionale.
<P>
La Commissione deve riconoscere la specificità della piccola pesca costiera e della pesca artigianale all’interno della politica comune della pesca, tenendo conto del fatto che determinate zone costiere, in particolare di regioni insulari o ultraperiferiche, sono fortemente dipendenti dalla pesca e dalle industrie generate dall’indotto.
Essa deve analizzare fino a che punto gli attuali strumenti siano adeguati a rispondere alle necessità di settore, coinvolgendo maggiormente i rappresentanti di categoria nel processo decisionale.
<SPEAKER ID="359" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="boom">
<P>
   In Irlanda, la pesca costiera è un settore che riveste particolare importanza economica e sociale, poiché fornisce occupazione, mantiene le comunità costiere periferiche e preserva le culture tradizionali.
Per praticarla, occorre tramandarsi competenze e conoscenze di generazione in generazione.
E’ importante che questo settore prosperi.
L’esclusione della pesca costiera dalla vigente legislazione comunitaria sta creando una situazione che ne mette in gioco la mera sopravvivenza.
<P>
E’ molto importante sviluppare la pesca costiera facendone un richiamo per i giovani in cerca di occupazione.
Il lavoro è spesso contraddistinto da bassi salari e precarietà.
Molti sono costretti a cercare un altro lavoro a tempo parziale per integrare le proprie entrate.
In Irlanda, dal economico della tigre celtica sono scaturite opportunità occupazionali altamente remunerative e stabili per i giovani operatori del settore.
<P>
Una questione che occorre affrontare riguarda l’erogazione di aiuti al finanziamento a titolo del Fondo europeo per la pesca, da destinare ai pescatori artigianali duramente colpiti da modifiche a livello legislativo o politico delle loro attività di pesca.
Dal 2007 in poi, 1 200 pescatori irlandesi di salmone perderanno i loro mezzi di sussistenza a causa di simili cambiamenti in ambito legislativo e politico.
<P>
I pescatori artigianali sono molto vulnerabili agli effetti della designazione di zone speciali di conservazione.
E’ necessario prevedere disposizioni per risarcire chi verrà colpito da tale designazione.
<SPEAKER ID="360" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulle misure di attuazione (livello 2) della direttiva 2004/39/CE, la direttiva sui mercati degli strumenti finanziari (MIFID).
<SPEAKER ID="361" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome del collega, il Commissario McCreevy, che non ha potuto essere presente stasera, vorrei ringraziare l’onorevole Kauppi che si è dimostrata un’eccellente relatrice per la padronanza con cui ha gestito questo argomento difficile e spiccatamente tecnico e per la volontà di collaborare in modo costruttivo con la Commissione e con tutte le parti coinvolte.
La relatrice ha svolto un lavoro di ottimo livello insieme all’onorevole Berès, presidente della commissione per i problemi economici e monetari.
I miei ringraziamenti vanno anche al Comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari per l’eccellente lavoro svolto.
<P>
Ai sensi della dichiarazione Prodi, la Commissione si impegna a tenere conto il più possibile della posizione del Parlamento.
Abbiamo più che rispettato tale impegno.
Abbiamo infatti incorporato circa il 90 per cento degli emendamenti del Parlamento nelle misure proposte dalla Commissione su cui alla fine del mese il comitato europeo dei valori mobiliari sarà chiamato a votare.
Siamo d’accordo su tutti i punti fondamentali.
<P>
Il livello di cooperazione istituzionale sull’argomento è stato esemplare, il che dimostra che Parlamento, Commissione e Stati membri sono in grado di lavorare insieme in modo ragionevole e pragmatico al fine di conseguire un risultato adeguato per i mercati finanziari, gli investitori e i consumatori europei.
<P>
La procedura Lamfalussy, alla cui elaborazione abbiamo tutti lavorato molto negli ultimi anni, funziona.
Naturalmente è importante trovare al più presto un accordo sul legittimo diritto di revoca del Parlamento europeo, diritto, questo, sostenuto dalla Commissione.
Riteniamo che la procedura Lamfalussy ci sarà molto utile nei prossimi anni, in quanto ci permetterà di adeguare rapidamente la nostra legislazione al fine di stare al passo con il mercato e gli sviluppi tecnologici, pur mantenendo gli essenziali controlli ed equilibri democratici.
<P>
La direttiva sui mercati degli strumenti finanziari intensificherà la concorrenza tra le imprese di investimento, le borse ed altre sedi di negoziazione, migliorerà il livello dei servizi agli investitori e recherà vantaggio alle imprese abbassando il costo del capitale.
La direttiva aggiornerà il passaporto unico per le imprese di investimento, permettendo loro di operare sulla base di un’unica autorizzazione valida in tutta l’Unione europea e attraverso una vasta serie di strumenti finanziari.
Oltre a stimolare la concorrenza transfrontaliera, la direttiva diversificherà la gamma di prodotti e servizi cui gli investitori possono accedere e i mercati in cui le imprese possono penetrare.
L’aspetto davvero cruciale ed essenziale è che le norme di tutela degli investimenti saranno armonizzate a un livello elevato, cosicché gli investitori possano avvalersi con fiducia dei servizi delle imprese di investimento in qualunque parte dell’Europa operino e qualunque sia il loro paese europeo di origine.
Inoltre tali norme sono improntate al principio di attribuire alle imprese la responsabilità di comportarsi ed agire sempre nel superiore interesse dei clienti.
<P>
La rapida globalizzazione dei mercati finanziari è un’opportunità per l’Europa.
Queste misure di attuazione della direttiva relativa ai mercati degli strumenti finanziari indicano che siamo ben piazzati per mantenere una posizione di punta.
I nostri mercati finanziari sono in forma.
Stanno crescendo vigorosamente e sono destinati a rafforzarsi ancora in futuro a seguito degli ulteriori allargamenti dell’Unione, dell’espansione della classe media e della crescente responsabilizzazione della gente in relazione alle prestazioni pensionistiche.
<P>
Il quadro normativo comune è pressappoco messo a punto.
La direttiva MIFID è l’ultimo pezzo del della rapida integrazione dei mercati finanziari.
Il paesaggio finanziario europeo sta diventando sempre più attrattivo dal punto di vista commerciale.
Lasciando da parte la politica, le potenziali misure in materia di borse sono un voto di fiducia nell’Europa, nelle nostre borse, nelle nostre abilità tecnologiche e nel nostro sistema di regolamentazione.
In definitiva l’essenziale è che il costo del capitale nell’UE rimanga ovunque il più basso possibile, per tutti gli attori economici dell’UE, che i mercati dell’Unione europea riescano a crescere con vigore, che i costi di compensazione e regolamento transfrontalieri siano significativamente ridotti e che l’Unione europea, tramite il suo nuovo regime normativo possa influenzare e rafforzare le proprie relazioni finanziarie con il resto del mondo, usando come passaporto il suo positivo e innovativo modello di regolamentazione.
<P>
La direttiva relativa ai mercati degli strumenti finanziari è un passo cruciale per fare dell’Europa un globale dei servizi finanziari.
Per tale motivo la Commissione è particolarmente grata al Parlamento per la collaborazione offerta su questo essenziale argomento.
<SPEAKER ID="362" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, possiamo tutti essere molto soddisfatti della presente risoluzione, fondato sul notevole sforzo compiuto da Commissione, Parlamento europeo, Comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari ed operatori di mercato, cui si deve la positiva conclusione delle misure di attuazione per la direttiva MIFID.
<P>
La direttiva è a dir poco rivoluzionaria per il modo in cui apre i mercati degli investimenti nell’UE e per il miglioramento delle garanzie a tutela degli investitori rispetto alla precedente legislazione.
Le presenti misure di attuazione, che riguardano circa 17 disposizioni fondamentali in relazione alla direttiva, contengono compromessi normativi equilibrati e mirati, volti a dare seguito alle due promesse di cui sopra.
<P>
Anche la procedura di elaborazione di queste misure di attuazione è profondamente significativa.
Questa è la prima volta che il Parlamento europeo è stato pienamente coinvolto nella definizione delle misure di attuazione in fase di comitatologia.
Alla fine la percentuale di emendamenti che dovrebbe essere approvata dal Comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari è circa dell’87 per cento.
Tale dato indica un notevole miglioramento rispetto a quanto abbiamo ottenuto, ad esempio, con la direttiva di base MIFID, in cui tale percentuale si aggirava attorno al 50 per cento.
Tutte le parti coinvolte possono a buon diritto essere soddisfatte per il modo in cui siamo riusciti a superare i potenziali trabocchetti interistituzionali in quanto, come è noto, il ruolo del Parlamento nella comitatologia è oggetto di un dibattito spesso acceso.
In realtà siamo ancora in attesa di ricevere alcune risposte dalla Commissione e dal Consiglio.
<P>
Vorrei comunque ringraziare in modo particolare la Commissione per l’aperta e cordiale collaborazione instaurata con me e con la commissione per i problemi economici e monetari, che ha permesso di giungere a questo esito davvero positivo.
Sottoscrivo le dichiarazioni rilasciate lunedì dalla Commissione secondo le quali abbiamo conseguito un risultato storico, non solo per i mercati finanziari, ma anche nel processo di elaborazione delle misure di attuazione di livello 2 e di altre norme che rientrano nella comitatologia.
<P>
Nonostante l’esito positivo, vorrei ricordare alcuni punti.
Mi ha lasciato perplessa il fatto che la Commissione non abbia accettato la nostra modifica che cercava di chiarire gli obblighi di esecuzione alle condizioni migliori per le imprese di investimento nelle negoziazioni per conto di clienti.
Mi auguro che la Commissione e le normative nazionali interpreteranno la nuova disposizione alla luce dell’accordo raggiunto nella direttiva di primo livello.
Inoltre avrei voluto vedere maggiore flessibilità sul differimento della pubblicazione di informazioni sulle grandi operazioni.
Dobbiamo essere vigili e invocare prontamente la clausola di revisione, ove emergesse che la pubblicazione prematura di informazioni sulle grandi operazioni compromette l’erogazione di liquidità ai clienti, rendendo l’operazione più costosa o diminuendo la competitività dei mercati comunitari rispetto a quella di altre parti del mondo.
<P>
Infine, speravo che si sarebbe trovata un’interpretazione più moderna delle operazioni inerenti agli strumenti derivati.
Sarà importante modificare rapidamente le misure di livello 2, qualora risultasse che i nuovi clienti e i nuovi mercati sono svantaggiati, in particolare nelle transazioni effettuate tramite .
<P>
Le varie critiche sono peraltro compensate dal positivo risultato generale.
Vorrei ringraziare tutti i partecipanti e tutti i colleghi che mi hanno aiutata in questa impresa.
<SPEAKER ID="363" LANGUAGE="FR" NAME="Pervenche Berès," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, lei potrà riferire al Commissario McCreevy che stasera in seno al Parlamento europeo per la prima volta abbiamo applicato integralmente la procedura Lamfalussy.
Il Parlamento europeo ha apportato un contributo di cui a mio avviso tutti riconosceranno la qualità e la professionalità, inoltre ha difeso al livello 2 l’equilibrio tra l’apertura dei mercati e il principio della trasparenza che avevamo definito al livello 1.
<P>
Le azioni del Parlamento si sono precipuamente incentrate sul contributo parlamentare al buon funzionamento della cosiddetta procedura Lamfalussy e sulle nostre ragioni di sperare che l’accordo sull’esercizio dei poteri di attuazione attribuiti alla Commissione garantirà i diritti del Parlamento.
Ci rallegriamo inoltre per il fatto che la Commissione abbia accolto molte delle nostre proposte intese a garantire un migliore equilibrio in materia di trasparenza e diritti dei consumatori.
<P>
Infine, consentitemi anche di richiamare l’attenzione su quanto afferma la risoluzione sul ruolo, i poteri e i diritti di intervento del Comitato delle autorità nazionali di regolamentazione dei valori mobiliari, quale organo di regolamentazione dei mercati che coordina le attività delle autorità di regolamentazione nazionali.
Gli Stati membri devono assumersi le proprie responsabilità e dotare detto organo delle risorse necessarie per garantire l’adeguata attuazione di questa direttiva da cui dipende l’efficienza del finanziamento della nostra economia.
<P>
Signor Commissario, all’inizio di questa avventura alcuni membri della commissione per i problemi economici e monetari avevano chiesto che, oltre che del mercato, ci occupassimo anche di quello che succedeva a valle del mercato, le cosiddette attività di post-negoziazione, ovvero la compensazione e il regolamento.
Come lei stesso ha affermato, oggi tali servizi sono troppo onerosi.
Per tale motivo, pur non essendo nel novero degli osannatori delle forze del mercato, penso che in questo ambito bisognerebbe attuare quello che si applica altrove, ovvero il disaccoppiamento, che dovrebbe essere un buon modo per ridurre i costi.
Mi auguro che il Commissario non interverrà troppo tardivamente o timidamente in questo ambito, come ha dichiarato ad alcuni operatori di mercato.
<SPEAKER ID="364" LANGUAGE="LT" NAME="Margarita Starkevičiūtė," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzi tutto, vorrei ringraziare calorosamente tutti coloro che hanno partecipato alla preparazione di questa risoluzione e dei testi correlati, in particolare degli emendamenti, che creano le premesse giuridiche per la nascita di un mercato unificato dei servizi di investimento.
Per me, che rappresento un piccolo e nuovo Stato membro dell’Unione europea, la collaborazione di colleghi competenti e più esperti è la migliore prova del fatto che possiamo lavorare insieme in un’Europa allargata e attuare congiuntamente importanti riforme.
Credo che occorra davvero far presente questo punto.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che dobbiamo guardare al futuro, in quanto il rapido e ambizioso sviluppo dei mercati finanziari crea ogni giorno nuovi compiti.
Mi dispiace che il Commissario McCreevy non partecipi alle nostre discussioni odierne e che né lui, né la Commissione europea abbiano svolto un ruolo di rilievo nell’attuale periodo di riorganizzazione del mercato finanziario europeo.
<P>
Pertanto, alla luce della personale esperienza che ho acquisito, vorrei mettere in rilievo i punti su cui dovremmo insistere nelle discussioni sulle sfide globali del mercato finanziario mondiale.
Penso che il nostro obiettivo strategico dovrebbe mirare a sviluppare lo specifico modello europeo di regolamentazione del mercato finanziario.
Dobbiamo dare crescente risalto a questo obiettivo in quanto sembriamo disorientati in mezzo a mercati in aggressiva espansione.
Abbiamo specifiche tradizioni europee in materia di mercati finanziari che vanno rafforzate e ricordate più spesso.
Sono d’accordo con il parere del Commissario secondo cui l’Europa adesso ha grandi opportunità di diventare un nel settore della regolamentazione dei mercati finanziari, considerando la prassi normativa molto dettagliata degli Stati Uniti d’America e i problemi in materia di regolamentazione che hanno gli Stati con economie in recente sviluppo.
<P>
Quali dovrebbero essere gli elementi distintivi del modello europeo?
<P>
Innanzi tutto dobbiamo affermare con chiarezza che ci avvarremo di normative fondate su principi e non su regole dettagliate, in quanto le prime sono molto più flessibili e implicano la possibilità di rispondere ai cambiamenti del mercato globale con maggiore rapidità.
Nel corso della preparazione dei documenti MIFID, si è detto che un regolamento più dettagliato avrebbe garantito un approccio uniforme nell’attuazione anticipata delle misure in tutti gli Stati dell’Unione europea. Tuttavia, è possibile conseguire siffatto obiettivo con un migliore coordinamento del lavoro delle istituzioni di supervisione.
<P>
Il secondo elemento del modello dovrebbe prevedere misure che promuovano la convergenza delle interpretazioni e dei requisiti delle istituzioni di supervisione.
Nessuna regola, va detto, potrà annullare le diverse culture finanziarie esistenti nell’Europa meridionale, nel Regno Unito e nell’Europa settentrionale.
Dobbiamo pertanto fare affidamento su e sull’esperienza del mercato settentrionale nel coordinare un’interpretazione unitaria delle norme giuridiche.
Sono scettica sulle proposte della Banca centrale intese a introdurre criteri armonizzati o a fornire più documenti giuridici in vista della creazione del mercato.
I documenti di cui disponiamo sono sufficienti; semplicemente dovremmo dedicare maggiore attenzione alla loro convergenza.
Chiaramente, un domani, il mercato finanziario potrebbe avere bisogno di un proprio organo di supervisione unificato, ma questa è una prospettiva per il futuro che al momento non è molto concreta.
<P>
Il terzo punto che vorrei ricordare è che l’efficienza dei mercati finanziari deve essere valutata tenendo conto dei pareri del consumatore finale, il che implicherebbe la separazione dei servizi, la pubblicazione della spesa interna dei grandi conglomerati finanziari e la gestione e la denuncia dei conflitti di interesse.
<SPEAKER ID="365" LANGUAGE="DE" NAME="Alexander Radwan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, vorrei iniziare ringraziando non solo la relatrice, onorevole Kauppi, ma anche tutti coloro che hanno lavorato a questa materia davvero complessa, in particolare i relatori ombra, per il notevole impegno profuso.
<P>
Ancora una volta devo esprimere la mia profonda delusione nei confronti del nostro Ufficio di presidenza; oggi è una data storica in cui abbiamo dimostrato l’efficacia della partecipazione parlamentare nella procedura di comitatologia.
In seno alle Istituzioni noi, in quanto rappresentanti dei cittadini e dei popoli europei, stiamo effettivamente ottenendo qualcosa, ma, poiché ne discutiamo poco prima della mezzanotte, ci è stato intimato di non tirarla per le lunghe.
Questa non è la prima volta che succede.
So che all’Ufficio di presidenza e alle Istituzioni non importa, cionondimeno non mi stancherò di dire che dovremmo concentrare i nostri sforzi al fine di mostrare ai cittadini i diritti di cui gode questa Assemblea.
<P>
Al momento stiamo discutendo del rafforzamento dei diritti del Parlamento nella procedura di comitatologia, con particolare riferimento alla procedura Lamfalussy.
Nella settimana in cui dovranno svolgersi sedute decisive, l’Ufficio di presidenza ha fissato la discussione sull’argomento a ridosso di mezzanotte; non si sarebbe potuto inviare un messaggio peggiore al riguardo.
Questa sera è emerso un aspetto positivo, ovvero che l’Assemblea svolge un ruolo collaborativo nel dialogo con il Consiglio e la Commissione e che la circostanza di cui sopra non è colpa nostra.
Esorto il Consiglio a tenere presente tale positivo esempio sia questa che la prossima settimana.
Mediante la procedura di comitatologia abbiamo dimostrato di essere in grado di emanare decisioni più efficaci, che rendono possibile una migliore regolamentazione e quindi anche la continuazione della procedura Lamfalussy, vale a dire del diritto di revisione del Parlamento, unitamente alla tempestiva notifica all’Assemblea e alla prospettiva aperta dall’istituzionalizzazione della revoca.
Dovremmo adottare misure a tal fine.
<P>
Vedo che il Presidente sta per battere il martelletto; in questa Assemblea il tempo è la cosa più importante.
Comunque sia la Commissione dovrebbe adoperarsi affinché in futuro nei mercati finanziari, che sono l’oggetto della direttiva, emerga un modello europeo che tenga conto delle forze di tutte le parti interessate.
<SPEAKER ID="366" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Radwan, le devo far presente che non è l’Ufficio di presidenza, ma la Conferenza dei presidenti a decidere il nostro ordine del giorno.
<SPEAKER ID="367" LANGUAGE="EN" NAME="Ieke van den Burg (PSE )." AFFILIATION="modificare">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sottoscrivere le affermazioni pronunciate da vari oratori sul fatto che si tratta di un momento storico.
Non mi riferisco all’ora, mancano cinque minuti a mezzanotte, ma al momento storico in cui abbiamo raggiunto questo valido accordo e siamo riusciti a modificare la proposta.
Dico la proposta perché, anche se la Commissione non ama questo termine, penso che sia la parola giusta per indicare le azioni compiute grazie alla positiva collaborazione e alla professionalità delle persone coinvolte.
<P>
Vorrei inoltre mettere in rilievo che abbiamo seguito la procedura Lamfalussy e collaborato con i diversi attori del settore, nonché sottolineare quanto l’onorevole Berès ha affermato sul ruolo degli organi di regolamentazione e sull’importanza di predisporre gli strumenti necessari a garantire l’attuazione della legislazione e delle misure testé approvate.
L’applicazione delle misure richiede strumenti e mezzi che devono essere predisposti dagli Stati membri.
<P>
Infine vorrei menzionare un punto di cui mi sembra che abbiamo discusso con il Commissario responsabile, McCreevy.
Mi auguro che riusciremo a invitarlo alla prossima tornata di Strasburgo e a tenere una discussione, magari non a un’ora così tarda, ma all’inizio della giornata, sugli sviluppi relativi alle borse.
Ho trovato particolarmente sorprendente un’affermazione del Commissario nell’ambito di un discorso pronunciato in Irlanda l’altro ieri.
Il Commissario ha paragonato la globalizzazione dei mercati finanziari a un transatlantico sul cui ponte ci sarebbe l’Unione europea che ha il controllo e la guida di questo processo.
Non siamo sicuri che le cose stiano proprio così, perché la Commissione non è proattiva negli eventi che si stanno verificando nel mercato.
Siamo ansiosi di affrontare la questione con il Commissario.
<SPEAKER ID="368" LANGUAGE="EN" NAME="Joe Borg," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, ringrazio il Parlamento per il validissimo contributo che ha apportato all’intero .
Mi sembra un esempio perfetto di come tutte e tre le Istituzioni possono lavorare insieme proficuamente a vantaggio dei mercati finanziari europei.
<P>
Oggi l’Europa dovrebbe andare orgogliosa di essersi dotata di un quadro di regolamentazione dei mercati finanziari che le permetterà di avere una posizione di punta tra i centri finanziari mondiali e di migliorare la competitività dell’economia europea nel suo complesso.
Mi congratulo con tutti per aver conseguito questo risultato.
<P>
Sulle due proposte di emendamento che non sono state accettate dalla Commissione, ovvero gli emendamenti nn. 4 e 7, menzionati dalla relatrice, vorrei dire che, per quanto riguarda la pubblicazione dell’identità del cliente, la Commissione predilige un approccio più flessibile.
Le prassi, nonché le valutazioni sull’utilità di richiedere l’identificazione, variano a seconda degli Stati membri.
Tale fattore potrebbe diventare uno strumento prezioso nelle indagini sugli abusi di mercato.
In questa fase la Commissione preferisce non procedere all’armonizzazione in materia.
<P>
La Commissione non è favorevole all’emendamento n. 7 che si riferisce al differimento della pubblicazione delle informazioni inerenti alle negoziazioni dei portafogli.
La nostra attuale proposta in materia prevede che il regime di blocco si applichi a ogni componente azionaria del portafoglio.
Se questo emendamento venisse accettato, potrebbe indebolire i requisiti relativi alla trasparenza.
Introducendo l’autorizzazione al differimento solo per una transazione all’interno della negoziazione di un portafoglio si sarebbe ottenuto un rinvio per l’intero portafoglio.
<P>
Infine sono certo che il Commissario McCreevy sarà lieto di accettare l’invito a discutere ancora con voi dell’argomento in occasione della prossima tornata di Strasburgo.
<SPEAKER ID="369" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico d’aver ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="370" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.55)">
