<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 1° giugno 2006.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – In seguito alla richiesta avanzata dalla Presidenza in carica del Consiglio alla Conferenza dei presidenti, quest’ultima ha deciso, nella sua riunione dell’8 giugno, di organizzare una seduta plenaria.
Sottolineo che si tratterà di una seduta plenaria nel vero senso della parola, e non di una Conferenza dei presidenti aperta a tutti i deputati; essa si svolgerà martedì della settimana prossima, 20 giugno, dalle 11.00 alle 13.00.
In tale seduta plenaria il Cancelliere Schüssel, Presidente in carica del Consiglio, riferirà sull’ultima riunione e sullo svolgimento complessivo della sua Presidenza; mi auguro quindi che un numero adeguato di deputati partecipi a questa seduta, per ascoltare tale importante dichiarazione.
<P>
L’unico punto all’ordine del giorno saranno le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sui risultati del Consiglio europeo del 15 e 16 giugno 2006.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Ángel Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi sembra che, nel decidere in merito a questa seduta, la Conferenza dei presidenti non abbia tenuto conto del fatto che l’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE si riunirà a Vienna in quel medesimo giorno, e che 78 deputati di questo Parlamento saranno perciò costretti a disertare uno dei due eventi: o la seduta straordinaria ora convocata, o la seduta plenaria dell’Assemblea paritetica, cui abbiamo l’obbligo di partecipare.
Mi sembra come minimo deplorevole che non si sia tenuto conto della situazione, poiché 78 deputati costituiscono più del 10 per cento della nostra Assemblea.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Martínez.
La coincidenza è deplorevole, ma non è deplorevole che non se ne sia tenuto conto, perché in effetti se ne è tenuto conto.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Bernd Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei semplicemente chiedere se ho capito bene: stiamo parlando di una seduta plenaria straordinaria?
Non ha assolutamente senso.
Parecchio tempo fa abbiamo introdotto la prassi di tenere Conferenze dei presidenti aperte a tutti i deputati, ed è evidentemente una di queste che dobbiamo convocare; non è forse così?

Qualsiasi alternativa sarebbe priva di senso; non c’è bisogno di nessuna seduta plenaria.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Posselt, questo non è un richiamo al Regolamento, bensì un’opinione; un’opinione del tutto rispettabile, ma che non può essere presa in considerazione.
La Conferenza dei presidenti, che è l’organismo destinato a convocare le sedute plenarie, ha discusso l’argomento e ha preso una decisione.
Noto che in Aula vi è un ampio ventaglio di opinioni differenti; chi vuole applaudire la decisione presa può farlo, chi vuole respingerla può respingerla, ma non è invece possibile esprimere le proprie opinioni sotto forma di richiamo al Regolamento.
<P>
La Conferenza dei presidenti ha tenuto conto della coincidenza menzionata dall’onorevole Martínez.
Qualche volta non è possibile armonizzare tutte le diverse agende.
L’alternativa sarebbe stata quella di convocare una Conferenza dei presidenti aperta a tutti i deputati; il risultato sarebbe stato esattamente lo stesso, perché i colleghi presenti a Vienna non avrebbero comunque potuto partecipare.
<P>
Onorevoli colleghi, vi ringrazio molto.
Nonostante le obiezioni sollevate, la seduta plenaria avrà luogo il 20 giugno alle 11.00.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Per quanto riguarda mercoledì">
<P>
   – Il progetto definitivo di ordine del giorno per la tornata di giugno, fissato dalla Conferenza dei presidenti, ai sensi degli articoli 130 e 131 del Regolamento, nella riunione di giovedì 8 maggio 2006, è stato distribuito.
Sono state presentate le seguenti proposte di modifica:
<P>
Il gruppo PPE-DE ha chiesto che questa settimana non si voti su alcuna proposta di risoluzione su Bulgaria e Romania.
Ha facoltà di parola l’onorevole Brok per spiegare questa richiesta.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, allorché la Commissione presentò la sua relazione per la sedicesima volta, dichiarammo di non volere una risoluzione anticipata.
Ora, dalla relazione risulta che le proposte finali della Commissione non verranno formulate prima di ottobre; di conseguenza è in ottobre, e non prima, che la nostra Assemblea dovrà esprimere il proprio parere sulla base di questa relazione.
<P>
La questione non è stata discussa né in sede di commissione parlamentare, né in seno alla gran maggioranza dei gruppi politici; ovviamente ne ha discusso per la prima volta la Conferenza dei presidenti di giovedì, e di conseguenza non mi sembra opportuno decidere ora in materia, considerata l’importanza dell’argomento.
Il Parlamento dovrebbe esaminare un problema così serio con estremo scrupolo, affinché in seguito sia possibile accogliere degnamente fra noi questi due paesi.
<P>
Le chiedo dunque di eliminare questo punto dall’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, l’accusa rivoltaci dall’onorevole Brok mi sorprende molto.
Non possiamo rinunciare a un diritto che abbiamo conquistato lottando; dobbiamo assolutamente fare una dichiarazione.
<P>
Sono stupefatto per questo cambiamento; naturalmente ne prendo nota, perché anche diventare più astuti è un buon diritto democratico.
Noi però restiamo del parere che sia opportuno adottare una risoluzione; quanto al risultato del voto, si vedrà.
In ogni caso, riteniamo del tutto logico manifestare la nostra opinione prima di una riunione del Consiglio, e quest’opinione è che noi faremo ogni sforzo per far sì che l’adesione abbia luogo il 1° gennaio 2007.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta)">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Per altre modifiche all’ordine dei lavori"/>
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il prossimo punto reca gli interventi di un minuto su questioni di rilevanza politica, che come al solito non rientrano nel tempo disponibile.
Il Presidente cercherà di concedere la parola a tutti i deputati; a tale scopo vi chiedo di cooperare e di non superare il tempo previsto.
Come sapete, darò la precedenza ai deputati che non sono intervenuti nelle due sedute precedenti.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )." AFFILIATION="picnic">
<P>
   – Signor Presidente, la settimana scorsa alcune famiglie sono state massacrate mentre erano intente a un sulla spiaggia di Gaza: massacrate, non c’è altra definizione!
Sembra che in questa sessione gli argomenti interessanti siano tanto numerosi che non è possibile considerare questa tragedia una questione urgente, e anzi non è neppure possibile parlarne!
<P>
Vorrei osservare che se si tratta di un incidente, esso è di gravità tale da meritare un’inchiesta indipendente; se invece non si tratta di un incidente, bensì di un atto deliberato, allora è un crimine che dev’essere giudicato dagli organismi internazionali.
Desidero che il nostro Parlamento se ne occupi.
Nel 1987 la prima iniziò in seguito a un incidente meno grave di questo; questa volta, se si pensa al clima di tensione che grava sulla Palestina, siamo di fronte a una vera e propria provocazione.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Watson (ALDE )." AFFILIATION="diplomazia pubblica">
<P>
   – Signor Presidente, la invito a fare ogni sforzo affinché, quando il Presidente Bush giungerà in Europa il 21 giugno per il Vertice tra Stati Uniti e Unione europea, la questione di Guantánamo figuri al primo posto all’ordine del giorno.
Dopo quattro anni di prigionia in un limbo giuridico, tre uomini detenuti in quel campo si sono tolti la vita durante il fine settimana scorso.
L’assistente del Vicesegretario di Stato americano, responsabile per la , ha definito questi suicidi, con volgare mancanza di rispetto, come “abili mosse di pubbliche relazioni”.
L’Unione europea, le Nazioni Unite, le organizzazioni per i diritti umani di tutto il mondo hanno chiesto la chiusura di Guantánamo; il Presidente Bush deve dirci quando e come ciò avverrà.
<P>
La Corte suprema degli Stati Uniti deciderà a fine mese se le commissioni militari sono uno strumento giuridicamente ammissibile per processare i prigionieri.
Esorto l’Unione a fare ogni sforzo per premere sul Presidente Bush e giungere alla chiusura del campo, affinché gli accusati, se contro di loro vi sono accuse legittime, possano ottenere un processo equo,.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="SK" NAME="Ján Hudacký (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Vorrei cogliere l’occasione per esprimere la profonda inquietudine che desta in me l’attività del nuovo partito politico olandese – il partito dell’amore, della libertà e della diversità – nel cui programma è compresa la legalizzazione della zoofilia e della pedofilia.
Mi unisco alla maggioranza dell’opinione pubblica olandese nello stigmatizzare tale iniziativa e nel chiedere al governo olandese, al Parlamento europeo e alle altre competenti Istituzioni europee, tra cui Interpol, di prendere le misure necessarie per combattere le attività criminali che prendono di mira bambini e adolescenti.
Non si possono tollerare – e anzi si devono stroncare inesorabilmente fin dal primo accenno di realizzazione pratica – questi ripugnanti progetti di perversione criminale, che sono lontanissimi da qualsiasi naturale dignità.
I diritti umani, di cui tanto spesso parliamo in altre circostanze, vengono gravemente messi a repentaglio da questo tipo di abusi contro i bambini.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Monica Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero richiamare la sua attenzione e l’attenzione di quest’Aula sulle notizie molto preoccupanti che arrivano dall’Iran, in particolare con riferimento alla repressione di una manifestazione di donne attiviste che si sono riunite per chiedere, fra le altre molteplici cose, il riconoscimento di diritti fondamentali, quali ad esempio l’eliminazione della poligamia, l’eguaglianza dei diritti in materia di divorzio, l’eguaglianza dei diritti delle donne chiamate a testimoniare dinanzi alla Corte di giustizia e, infine, l’estensione dei contratti temporanei di lavoro, che attualmente offrono condizioni molto negative per le donne.
<P>
Questa manifestazione ha portato all’arresto di una persona e a interrogatori, da parte delle forze di polizia, di molte altre manifestanti.
Auspico pertanto che lei, signor Presidente, e questo Parlamento non vogliate lasciare sole queste donne, dal momento che esse manifestano per ottenere il riconoscimento di diritti che sono considerati assolutamente normali in qualsiasi altra parte del mondo.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EL" NAME="Kyriacos Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, oggi discuteremo dell’eventuale conclusione del primo capitolo dei negoziati con la Turchia.
Mi chiedo come sarà possibile evitare una crisi tra l’Unione europea e Ankara, che è palesemente intenzionata a perseverare nella propria rigida politica.
In altre parole, essa ostenta una posizione di politica estera inaccettabile: da un lato, infatti, allaccia colloqui con l’Unione europea, ma dall’altro abbatte gli aerei da caccia dell’aviazione di uno Stato membro, col risultato che oggi stiamo piangendo i morti.
<P>
Analogamente, da un lato essa conclude i capitoli legislativi con l’Unione, ma dall’altro non riconosce la Repubblica di Cipro come Stato membro, col risultato che per Cipro porti e aeroporti turchi rimangono chiusi.
<P>
Resta infine il capitolo più importante di tutti: quello dei diritti umani.
Quali risultati può offrire la Turchia in questo campo?
Praticamente nessuno: attacchi sanguinari ai tribunali, attentati che provocano vittime ogni settimana e repressione delle minoranze.
<P>
Dobbiamo perciò esaminare seriamente il quadro entro cui si svolgono i negoziati con la Turchia.
Non possiamo assolverla per il puro e semplice fatto che essa è un strategico, ad esempio nelle questioni energetiche; è una posizione che va a vantaggio di pochi, e non della maggioranza dei cittadini, che si attendono trasparenza dall’Unione.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Gerard Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un chiaro esempio della minaccia che il mandato di cattura europeo rappresenta per le tradizionali libertà britanniche ci viene dalla vicenda di un cittadino del mio collegio elettorale, Malcom Cubin.
Il signor Cubin fa parte di un gruppo di tre subacquei che rischiano l’estradizione in Spagna, con l’accusa di aver danneggiato il patrimonio culturale spagnolo e aver rubato alcuni oggetti da un relitto.
Il signor Cubin sostiene che le accuse sono false, e che non è stata prodotta alcuna prova a carico.
<P>
In passato, prima di poter estradare un cittadino britannico era necessario presentare a un tribunale britannico prove sufficienti; il reato in questione doveva essere riconosciuto come tale, e si doveva accertare l’esistenza di un sistema giuridico adeguato nel paese che richiedeva l’estradizione.
Tutte queste garanzie sono ora scomparse e, a condizione che il modulo per l’estradizione sia stato compilato correttamente, un cittadino britannico può essere spedito all’estero con la stessa facilità con cui si spedisce un pacco postale.
<P>
Il governo britannico deve rifiutare l’estradizione del signor Cubin e dei suoi colleghi, fino a quando non saranno state presentate prove adeguate e non vi sarà la garanzia di un processo equo.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="antidumping">
<P>
   – Signor Presidente, nell’Unione europea la Polonia è uno dei più importanti produttori di fragole surgelate.
Dal 2004 la situazione finanziaria dei produttori si va deteriorando, ed è stata avanzata la proposta di adottare misure contro i fornitori dei paesi terzi.
<P>
La relazione sulla semplificazione dell’organizzazione comune di mercato per la frutta e la verdura, presentata dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale nel maggio 2005, sottolineava tra l’altro l’opportunità di applicare procedure preferenziali per la frutta.
<P>
L’anno scorso è stato proposto di adottare misure di protezione per il mercato delle fragole, ma nessuna decisione sembra ancora in vista.
Decine di migliaia di produttori hanno iniziato la coltivazione di fragole in attesa di tale decisione; la produzione sarà costosa a causa delle basse temperature e delle inondazioni che hanno colpito molti campi nel corso dell’anno, mentre la mancanza di protezione per il mercato della frutta condurrà al fallimento folte schiere di produttori.
<P>
I processi burocratici vanno benissimo in situazioni di produzione stabile, ma non in un mercato competitivo e globale, in cui spesso occorre prendere rapidamente decisioni importanti.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="LV" NAME="Aldis Kušķis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questa settimana, il 14 giugno, ricorre il sessantacinquesimo anniversario di un brutale crimine e della più inconcepibile violazione dei diritti umani commessa in Europa.
In Lettonia, Estonia e Lituania più di 30 000 donne e uomini, vecchi e bambini completamente innocenti furono ammassati a tradimento in carri bestiame per essere inviati nei campi della morte in Siberia.
Sono orgoglioso del popolo lettone, che ha trascorso i dolorosi anni dell’occupazione mantenendo sempre un comportamento tale da consentirci di essere fieri del nostro modo di vita odierno.
Non voglio la compassione dell’Europa; voglio però che la società europea comprenda le degradanti sofferenze inflitte dal comunismo totalitario sovietico alla Lettonia e all’Europa intera.
Il 14 giugno io e i colleghi Kelam e Landsbergis offriremo al Parlamento europeo una targa commemorativa delle vittime del comunismo totalitario sovietico, dedicata al sessantacinquesimo anniversario delle deportazioni di massa perpetrate nel 1941 negli Stati baltici.
Siete tutti invitati a questa cerimonia di commemorazione, mercoledì alle 16.00.
Il Presidente del Parlamento europeo, onorevole Borrell, è stato a sua volta ufficialmente invitato a onorare i deportati, ricevendo la targa che ne onora la memoria.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="SK" NAME="Milan Gal’a (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La settimana scorsa la Slovacchia orientale è stata colpita da pericolose alluvioni che hanno interessato vari bacini fluviali.
Negli ultimi anni episodi di questo tipo si sono ripetuti assai frequentemente: si tratta di alluvioni improvvise che si abbattono su una zona determinata.
L’Unione europea cerca di contribuire alla gestione delle conseguenze delle alluvioni e di altre calamità con stanziamenti a titolo del Fondo di solidarietà. Tuttavia, è stato imposto un limite equivalente all’incirca allo 0,6 per cento del PIL del paese interessato, oppure a 3 miliardi di euro; in molti casi tale importo è eccessivo, nonostante le ingenti perdite.
Sono nettamente favorevole a rivedere questo limite verso il basso.
Le alluvioni sono fenomeni naturali, che occorre prevedere e di cui bisogna scongiurare le conseguenze; noto con soddisfazione che in questa seduta avremo occasione di discutere una relazione sulla valutazione e gestione delle alluvioni, che chiarirà le modalità più opportune per affrontare le conseguenze di questo fenomeno globale, soprattutto dal punto di vista della prevenzione.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="HU" NAME="Edit Herczog (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel 1945 la conferenza di Potsdam decise l’espatrio della popolazione di etnia tedesca che viveva sul territorio della Polonia, dell’Ungheria e dell’ex Cecoslovacchia.
A partire dal 19 gennaio 1946, dovettero lasciare l’Ungheria 135 000 tedeschi, cioè tutti coloro che nel 1939 si erano dichiarati di madrelingua tedesca.
Quasi la metà di queste persone proveniva dal mio collegio elettorale: esse dovettero abbandonare le proprie case tra la fine di maggio e l’inizio di giugno del 1946.
<P>
A sessant’anni di distanza, noi ricordiamo questi espatri forzati in commoventi manifestazioni tenute in varie località.
Vorrei riprendere qui il messaggio essenziale di queste manifestazioni: oggi, il nostro compito più importante è quello di garantire che fatti come quelli che si verificarono sessant’anni fa non possano più ripetersi.
Nel ventunesimo secolo uno dei più grandi risultati umani e politici raggiunti dall’Europa è stato la creazione di uno spazio comune di pace e libertà, ove gli espatri forzati sono stati sostituiti dalla libertà di circolazione delle persone; e il successo più importante è la pace tra gli Stati membri dell’Unione europea, che è la base di tutti gli altri risultati.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko (PSE )." AFFILIATION="Der Spiegel">
<P>
   – Per l’Europa la prostituzione coatta è un grave problema.
Sono rimasta veramente turbata dall’articolo apparso sul numero dell’8 luglio del settimanale tedesco .
Benché l’articolo ammettesse l’atmosfera di violenza e criminalità che circonda l’ambiente della prostituzione, esso conteneva pure affermazioni in merito alle quali vorrei ottenere una chiara risposta dal Commissario Frattini, dal ministro della Giustizia tedesco Zypries e da Europol.
<P>
In maniera preconcetta, l’articolo dichiarava impossibile confermare le stime secondo cui sarebbero state introdotte in Germania 40 000 prostitute dall’Europa orientale.
Il tono dell’articolo, inoltre, metteva in dubbio che la Coppa del mondo di calcio abbia realmente provocato un aumento della prostituzione coatta in Germania; ma un’indagine condotta da Europol, i dati forniti dal Consiglio europeo e le immagini, apparse alla televisione tedesca, delle città-bordello temporaneamente allestite non possono lasciar dubbi sull’esistenza del problema.
<P>
Esorto il Commissario Frattini a mantenere rigorosamente la promessa, che ha fatto giovedì scorso, di garantire la preparazione di un’esauriente analisi del problema della prostituzione coatta durante lo svolgimento della Coppa del mondo.
Attendo perciò informazioni precise e, se necessario, la confutazione di affermazioni infondate.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EL" NAME="Ioannis Gklavakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un mese fa ho preso parte a un convegno trinazionale sul tema delle acque del fiume Evros; i partecipanti erano greci, bulgari e turchi.
Ho detto loro con orgoglio che l’Unione europea è sensibile ai problemi ambientali, a differenza di grandi paesi come gli Stati Uniti, la Cina, l’India e così via.
Un parlamentare turco ha preso la parola per far notare che la principale causa di inquinamento del Mar Nero è il Danubio, insieme agli altri fiumi che in quel mare sfociano; i suoi effetti si fanno sentire, oltre che nel Mar Nero, anche nel Mar di Marmara e persino nell’Egeo.
<P>
Avendo studiato il problema, devo dire anzitutto che il Danubio è un fiume che attraversa molti Stati membri dell’Unione europea e molti paesi non comunitari, oltre che due paesi in fase di adesione – Bulgaria e Romania.
In passato esso era un mezzo di comunicazione che svolgeva un ruolo importante nei settori dei trasporti, del commercio, dell’agricoltura e della pesca; ma col trascorrere del tempo i rifiuti industriali e urbani hanno cominciato a uccidere lentamente questo fiume.
Cosa dobbiamo fare per riportare alla vita il Danubio e gli altri fiumi dell’Unione europea?
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 2006 è l’Anno europeo della mobilità dei lavoratori.
Nel contesto del successo della strategia di Lisbona, le azioni programmate intendono mutare la mentalità degli europei rispetto alla possibilità di vivere nell’Unione, considerandola un mercato unico e cercando di acquisire gli strumenti che conferiscono il diritto di spostarsi da un lavoro all’altro e da uno Stato membro all’altro per un determinato periodo di tempo o per insediarsi in maniera più stabile.
<P>
Per quale motivo, tuttavia, le misure programmate dal 2000 in poi hanno riscosso solo un limitato successo?
Le politiche degli Stati membri non convergono nel promuovere un’istruzione di qualità.
Ai cittadini europei non viene detto che il 45 per cento dei futuri posti di lavoro andrà ai laureati, il 40 per cento ai diplomati della scuola secondaria, mentre solo il 15 per cento toccherà a coloro che hanno assolto l’istruzione obbligatoria; inoltre, nell’istruzione obbligatoria non cala la percentuale degli abbandoni.
<P>
Gli adulti non partecipano in misura soddisfacente ai programmi di apprendimento lungo tutto l'arco della vita.
Solo i lavoratori illegali hanno ottenuto la mobilità; per gli altri essa resta un’utopia.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo il conflitto che all’inizio di quest’anno ha contrapposto la Russia all’Ucraina sulle questioni dell’energia, abbiamo iniziato a discutere di una politica energetica comune per l’Unione europea.
Sono stati individuati i tre capisaldi principali della futura politica: il mercato comune dell’energia, la diversificazione delle risorse energetiche e una politica in materia di cambiamento climatico.
Il mercato comune dell’energia garantirà la sicurezza delle forniture energetiche, la competitività dei prezzi e la possibilità di accesso per i consumatori; qual è però la situazione reale?
<P>
Nel tentativo di creare un mercato comune, il Gruppo dei regolatori europei per l’elettricità e il gas, che funge da consulente della Commissione europea, ha deciso di elaborare quattro progetti di mercati regionali dell’energia: nordest, nord, sud e sudest.
In nessuno di questi progetti sono però inclusi i quattro paesi baltici: Lituania, Lettonia, Estonia e Finlandia; i nostri quattro Stati saranno dunque costretti a istituire un mercato separato per il gas naturale?
<P>
Onorevoli colleghi, come possiamo parlare di Europa, di allargamento e di solidarietà?
Un’Europa di questo tipo ha forse un avvenire sicuro e la possibilità di competere nell’economia globale?
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, di recente, sentendo il Cancelliere austriaco Schüssel dichiarare – giustamente – che prima o poi tutti gli Stati membri dell’Unione europea avrebbero votato sulla Costituzione europea, mi è venuto in mente il detto “meglio tardi che mai”.
Spero che egli alludesse a consultazioni referendarie piuttosto che a un voto dei parlamenti nazionali.
Ricordo che numerosi deputati di questo Parlamento hanno sostenuto fin dall’inizio – in altre parole da due anni a questa parte – che tali si dovrebbero tenere nello stesso giorno.
<P>
Purtroppo, se si vuole che l’opinione pubblica accetti la Costituzione, occorre ammettere che la visita in Polonia del Commissario signora Wallström, che è presente oggi in Aula, non ha certo dato un contributo positivo, in quanto ella ha ribadito di ritenere inconcepibile che il preambolo della Costituzione menzioni i valori cristiani.
Mi sembra che il concetto di compromesso, che pure sta alla base dell’idea stessa di Unione europea, non faccia parte del vocabolario della signora Commissario.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="HU" NAME="András Gyürk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nelle scorse settimane la Commissione europea ha ordinato ispezioni presso le sedi di numerose importanti aziende del settore dell’energia.
Tali ispezioni mirano a verificare l’applicazione dei principi della concorrenza nel mercato europeo del gas e dell’energia.
<P>
Due motivi inducono ad auspicare che i risultati delle ispezioni vengano pubblicati al più presto.
In primo luogo, per la futura competitività del settore della trasformazione in Europa e per il benessere delle famiglie europee, è essenziale garantire nel mercato dell’energia una concorrenza priva di distorsioni.
In secondo luogo, parallelamente all’azione intrapresa dalla Commissione, il Parlamento ha avviato un dibattito sulla possibilità di elaborare una politica comune europea nel settore dell’energia, e i risultati delle ispezioni sembrano costituire un elemento essenziale per lo svolgimento di questo lavoro.
<P>
Mi avvalgo quindi anche di questa tribuna per chiedere alla Commissione di informare al più presto il Parlamento e l’opinione pubblica dei risultati delle ispezioni, non appena queste si saranno concluse.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FI" NAME="Lasse Lehtinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quando nell’Unione europea si diffonde un’atmosfera negativa, bisognerebbe prestare maggiore attenzione al tipo di immagine che essa offre di sé negli Stati membri.
Nell’autunno scorso l’Unione europea ha avviato contro la Finlandia una procedura concernente il problema della caccia al lupo.
A parere della Commissione in Finlandia il lupo non è adeguatamente protetto, benché negli ultimi dieci anni il numero dei lupi sia quasi triplicato.
<P>
All’inizio dell’anno la Finlandia ha annunciato un piano di gestione ambientale riguardante i lupi, ma la vicenda non si è conclusa; in Finlandia l’Unione europea è ora più impopolare che mai, e notizie come questa espongono al ridicolo l’intero tema dell’integrazione.
Le direttive vanno rispettate, ma ciò non impedisce di usare il cervello; alcune questioni si valutano più agevolmente in ambito locale, e la caccia al lupo è una di queste.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, approfitterò della presenza dei Vicepresidenti della Commissione Wallström e Frattini per sollevare il problema della criminalità giovanile in Europa, che attualmente fa registrare un preoccupante incremento.
<P>
Naturalmente le parole degli psicologi, dei sociologi e degli economisti contribuiscono a sviluppare gli istinti criminali nei giovani; vi contribuiscono anche le scene di violenza diffuse dalle trasmissioni audiovisive, soprattutto tramite i giochi elettronici interattivi.
<P>
A mio avviso abbiamo il dovere di promuovere una strategia articolata ed efficace per prevenire e combattere il fenomeno della criminalità giovanile.
Abbiamo il dovere di organizzare singole azioni settoriali in una politica strutturata e organica; tale politica deve comprendere la promozione sistematica della salute mentale e sociale nelle scuole, in cooperazione con i genitori e la comunità scolastica, con l’obiettivo specifico di elaborare programmi per controllare la violenza giovanile.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Andrzej Jan Szejna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la settimana scorsa la Polonia ha assistito a un gran numero di imponenti manifestazioni pacifiche a sostegno della libertà di opinione, dei diritti delle minoranze e della tolleranza.
I partecipanti, diversi per età e sesso, erano fautori di opinioni differenti; ciò dimostra che in Polonia è fiorita una società civile matura, sinceramente favorevole ai valori fondamentali dell’Unione europea come la libertà, la democrazia, la libertà di opinione e l’uguaglianza.
<P>
Desidero ringraziare i colleghi che hanno sostenuto queste iniziative e queste misure.
Ringrazio soprattutto l’onorevole Schulz, che ha partecipato alla conferenza “La Polonia nell’Unione europea: l’alternativa di sinistra”.
In particolare, signor Presidente, mi unisco alla proposta del collega Schulz che la esorta a invitare il Presidente della Polonia Lech Kaczýnski a venire in quest’Aula per illustrarci la sua visione dell’Unione europea e parlarci del rispetto dei valori europei in Polonia.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Marian Harkin (ALDE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, nell’attuale dei negoziati dell’OMC si registra una costante erosione della politica dell’Unione europea, che si è sempre posta l’obiettivo di garantire la sicurezza alimentare ai cittadini dell’Unione.
Allo stesso tempo, sugli alimenti prodotti nell’UE incombe l’obbligo – severo e del resto irrinunciabile – di rispettare uno eccezionalmente elevato.
Quando venne fondato l’Ufficio alimentare e veterinario dell’Unione europea, tra le sue mansioni istituzionali figurava quella di mantenere la fiducia nella sicurezza degli alimenti offerti ai consumatori dell’Unione.
<P>
Uno studio recentemente svolto in Brasile dalla ha rivelato che i controlli sull’afta epizootica sono del tutto inadeguati e la tracciabilità è inesistente, mentre il degrado dell’ambiente e lo sfruttamento sociale sono fenomeni diffusi.
Alla luce di tutto questo, nonché del fatto che Stati Uniti, Giappone, Australia, Corea del Sud e Nuova Zelanda non accettano importazioni di carne bovina fresca dal Brasile, perché mai l’Unione europea e l’Ufficio alimentare e veterinario continuano ad approvare tali importazioni?
<P>
Dobbiamo garantire la sicurezza alimentare ai cittadini dell’Unione europea; dobbiamo anche garantire la qualità e la tracciabilità dei prodotti, coerentemente con le norme imposte ai produttori dell’Unione.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="raid">
<P>
   – Signor Presidente, due settimane fa in Svezia la polizia ha effettuato un con cinquanta uomini, al solo scopo di chiudere un sito che offriva la condivisione di .
Numerosi sono stati confiscati in aziende che non avevano nulla a che fare con l’attività in questione, e queste piccole imprese sono state chiuse.
Inoltre, alcune persone sono state costrette a farsi prelevare campioni di DNA, in quanto sospettate di aver commesso reati peraltro molto lievi.
<P>
E’ ancora più grave il fatto che il sito di un oppositore politico dell’industria musicale – ed è stata proprio l’industria musicale a imporre questo – sia stato oscurato nel bel mezzo della nostra campagna elettorale; in tal modo egli non ha potuto partecipare pienamente al dibattito pubblico, in cui auspicava una legislazione liberale in materia di condivisione di per uso privato senza scopo di lucro.
In passato l’industria musicale ha sempre tentato di bloccare qualsiasi progresso tecnico, dalle cassette ai lettori musicali digitali ai CD scrivibili; essa ha sempre avuto torto, poiché tutte queste innovazioni hanno invariabilmente fatto aumentare le vendite.
E’ deplorevole quindi che la polizia si presti a soffocare il dibattito.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – In seguito alle segnalazioni di atti illegali commessi contro lavoratori portoghesi in vari Stati membri dell’Unione europea, insieme ad altri deputati al Parlamento europeo il 4 giugno ho partecipato ad Arendonk – località belga presso il confine olandese – a un incontro con cittadini portoghesi che lavorano nei due paesi.
<P>
Essi ci hanno riferito di numerosi problemi e casi di discriminazione, commessi in particolare dalle agenzie che offrono lavori temporanei e stagionali, soprattutto nella coltivazione dei fiori in serra nei Paesi Bassi e nell’agricoltura – compresa la raccolta delle fragole – in Belgio.
Le chiedo ancora una volta, signor Presidente, di invitare la Commissione e i governi di questi due Stati membri a effettuare i controlli necessari a garantire la parità dei diritti e il rispetto della legge – in particolare delle direttive sulla registrazione e l’informazione dei lavoratori – nonché a combattere qualsiasi forma di discriminazione, come quella di cui sono ancora vittime i lavoratori portoghesi in parecchi Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EL" NAME="Evangelia Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in una recente riunione con il Presidente Borrell Fontelles e con il Segretario generale Priestley, abbiamo concordemente constatato, insieme a molti colleghi, che per eliminare gli ostacoli e i pregiudizi da cui derivano esclusione e discriminazione nei confronti dei disabili è necessario gestire le diversità.
<P>
Nel 2003 presso il Parlamento europeo è stato svolto un controllo dell’accessibilità.
Possiamo integrare i progressi già effettuati in applicazione delle conclusioni di tale controllo.
Dobbiamo inoltre utilizzare e sostenere il codice dei lavoratori dipendenti e il codice delle buone prassi per l’occupazione dei disabili; dobbiamo sostenere – in termini di tempo e infrastrutture – il gruppo di lavoratori volontari che, presso il Parlamento europeo, si occupa di disabilità.
Ma ancor più importante, dal punto di vista degli obiettivi che ci siamo posti in materia di occupazione dei disabili, è chiedere dati e rispondere alle seguenti domande:
<P>
– Quanti disabili lavorano nei servizi del Parlamento europeo?
<P>
– Qual è la loro percentuale sul numero complessivo dei lavoratori?
<P>
Dobbiamo altresì sostenere l’operato del Parlamento europeo, nei suoi sforzi di adempiere gli obblighi che, in quanto datore di lavoro, gli competono nel campo delle pari opportunità.
<P>
Vi invito ad assumere un ruolo di avanguardia.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="ES" NAME="Antonio Masip Hidalgo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un deputato del gruppo PPE-DE ha messo in dubbio le garanzie democratiche di processo equo vigenti in Spagna; io credo invece che la Spagna, dal punto di vista della tutela dei diritti degli imputati, vada considerata un modello, il che non si può dire di alcuni altri paesi.
In particolare, come ha ricordato l’onorevole Watson, siamo assai preoccupati per ciò che si verifica a Guantánamo; a tale proposito vorrei cogliere l’occasione per condannare le parole di Emilio González – portavoce del Presidente Bush per l’immigrazione e la cittadinanza – il quale nella mia città, Oviedo, di cui sono stato sindaco, ha affermato che Guantánamo sarebbe un modello dal punto di vista dei diritti umani. Non possiamo tollerare frasi di questo genere, e credo che l’Unione europea non possa chiudere gli occhi, come una generazione passata ha fatto nel caso dell’Olocausto.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ogni estate gli incendi forestali devastano l’ambiente e colpiscono tragicamente i cittadini; ciò vale soprattutto per gli Stati membri meridionali, ove le alte temperature, i forti venti e il carattere impervio del terreno rendono assai arduo contrastare gli incendi.
La prevenzione riveste senza dubbio la massima importanza.
<P>
A Cipro ogni estate si verificano centinaia di incendi forestali; alcuni di essi scoppiano allorché i cavi aerei delle linee elettriche che attraversano le foreste vengono a contatto tra loro.
La settimana scorsa io stesso, nella mia regione natale, ho visto un incendio scatenarsi in tal modo.
Per scongiurare quest’eventualità basterebbe semplicemente rivestire di gomma i cavi aerei; tuttavia, un rimedio così elementare e relativamente economico non viene sempre previsto in molte aree boschive dell’Europa meridionale.
<P>
Signor Presidente, vorrei chiederle di portare questo problema all’attenzione della Commissione, chiedendo che, prima delle vacanze estive, venga emessa una dichiarazione concernente l’applicazione delle misure di prevenzione degli incendi forestali negli Stati membri.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="James Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea sul fatto che, nel giro di due settimane, nel mio collegio elettorale sono stati chiusi due stabilimenti per la lavorazione del pollame, con una perdita di 300 o 400 posti di lavoro; questo è avvenuto dopo che, in un paese piccolo come l’Irlanda del Nord, erano già andati perduti altri 600 posti di lavoro.
Quando ho chiesto le ragioni di questi fatti, mi è stato risposto senza esitazioni che il motivo era essenzialmente da ricercarsi nelle importazioni a buon mercato provenienti dalla Thailandia e dal Brasile.
<P>
In Europa dobbiamo interrogarci su alcune questioni molto serie.
Sono fermamente convinto che sia necessario fissare rigide norme per gli alimenti e la produzione di pollame.
L’Europa non può e non deve rimanere a guardare mentre i nostri produttori vengono estromessi dal mercato.
Occorre un’etichettatura che indichi chiaramente il luogo di produzione degli alimenti; occorre che i consumatori abbiano la possibilità di scegliere.
Offriamo almeno ai nostri agricoltori e produttori una possibilità di risolvere questo problema.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Jörg Leichtfried (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si ritiene che sotto alcuni ghiacciai situati al confine tra Cile e Argentina si trovino immensi giacimenti d’oro, argento e rame.
Nella regione circostante la disoccupazione è altissima, e gli abitanti vivono pressoché esclusivamente di agricoltura.
Parecchie imprese si accingono ora all’estrazione di queste risorse minerarie, impiegando metodi a dir poco inquietanti: si utilizzano sostanze contenenti arsenico, e alcuni ghiacciai dovrebbero addirittura essere parzialmente spostati e ricollocati altrove, procedimento che mi sembra difficilmente concepibile.
<P>
Le associazioni ambientali temono ripercussioni negative – dovute soprattutto all’arsenico – per la vallata di Huasco, ove 70 000 piccoli proprietari sono impegnati in colture irrigue.
I gruppi ambientali e gli abitanti della regione hanno protestato contro questa situazione, ma purtroppo l’unica risposta che hanno ricevuto dal governo cileno è stato il via libera all’inizio dei lavori di estrazione; con tale atteggiamento, il governo cileno accetta consapevolmente la distruzione dell’equilibrio ecologico della zona.
Esorto perciò la Commissione ad esaminare attentamente questo problematico progetto e a presentare proposte per il suo eventuale abbandono.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PL" NAME="Mirosław Mariusz Piotrowski (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella relazione presentata il 7 giugno da Dick Marty, membro dell’Assemblea parlamentare del Consiglio d’Europa, si afferma tra l’altro che in Polonia esisterebbero prigioni segrete in cui presunti terroristi sarebbero detenuti per ordine della CIA.
L’autore della relazione non fornisce alcuna prova a sostegno di queste affermazioni.
La Polonia viene attaccata in quanto convinta alleata degli Stati Uniti, nonché – indirettamente – per la sua fedeltà ai valori della tradizione e il suo rifiuto dell’uniformità europea.
<P>
Basando queste accuse su preconcetti anziché su prove, si vuole screditare la Polonia in campo internazionale.
Il senatore Marty è stato sentito dalla commissione temporanea del nostro Parlamento, ma il progetto di relazione della commissione stessa non fa cenno alla Polonia, e la sua attività finora non ha portato alla luce alcun fatto nuovo nell’inchiesta.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Alyn Smith (Verts/ALE )." AFFILIATION="raid">
<P>
   – Signor Presidente, prendo la parola per appellarmi, a nome di un cittadino del mio collegio elettorale nelle isole Shetland in Scozia, contro il disumano comportamento del governo del Regno Unito.
Sakchai Makow è ormai uno scozzese e un isolano delle Shetland; originario della Thailandia, egli è però cresciuto nelle Shetland, parla pochissimo il thailandese e non ha più in Thailandia né amici né famiglia.
<P>
Nel 2004 egli si è reso colpevole del grave reato di incendio doloso; è stato in carcere, ha scontato la pena, ha pagato il suo debito con la società e ha fatto ritorno nella comunità delle Shetland che lo ha accolto a braccia aperte.
Ora però, in seguito a un effettuato all’alba dalla polizia, nel corso del quale è stato prelevato dalla sua casa nelle Shetland, si trova in una prigione ad alta sicurezza in Inghilterra, e su di lui incombe la minaccia dell’espulsione.
Questa vicenda rientra in sostanza nel quadro del malaccorto tentativo del ministero dell’Interno britannico di dare un giro di vite contro i presunti immigrati clandestini con precedenti penali; tentativo che mira essenzialmente ad accattivarsi le simpatie dei giornali popolari pubblicati nel sudest dell’Inghilterra.
<P>
Ritengo che i diritti umani di Sakchai Makow siano stati violati solamente per attuare un programma politico che è iniquo, antidemocratico e – oso dire – antieuropeo.
<P>
Signor Presidente, intendo denunciare queste violazioni dei diritti umani alle autorità dell’Unione europea e mi auguro che lei – da amico della Scozia e fautore dei diritti umani, qual è – sostenga la nostra azione.
Sakchai è ormai uno scozzese e un isolano delle Shetland; un ministro che sta a Londra non può avere il diritto di cacciarlo dal paese solo per dimostrare la propria severità.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, d’accordo con i deputati di tutti i gruppi politici che rappresentano il mio collegio elettorale, Wielkopolska, vorrei ricordare che questo mese cade il cinquantesimo anniversario dell’insurrezione degli operai di Poznan contro il regime totalitario che allora dominava il paese.
L’insurrezione fu stroncata con la violenza, al costo di quasi cento vite umane; ciò avvenne nel giugno 1956.
L’insurrezione degli operai di Poznan non segnò forse la fine del totalitarismo, e neppure l’inizio della fine; fu però la fine dell’inizio dei regimi totalitari dell’Europa centrale e orientale.
<P>
Desidero ricordare oggi quegli avvenimenti e tributare un omaggio a quanti vi parteciparono – e soprattutto a coloro che a tale causa sacrificarono la vita.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Richard Corbett (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, come ultimo oratore vorrei elogiarla per il metodo con cui ha organizzato gli interventi di un minuto; lei infatti cerca di far partecipare il maggior numero possibile di deputati, e soprattutto quelli che non hanno preso la parola di recente.
<P>
Tuttavia, la sua opera è parzialmente indebolita dal fatto che parecchi colleghi si iscrivono a parlare e poi non si presentano.
Forse lei potrebbe chiedere alla commissione parlamentare competente di esaminare la questione, consultare il Regolamento e fissare una norma analoga a quella vigente per il Tempo delle interrogazioni: un deputato che non si presenta al Tempo delle interrogazioni perde il diritto di presentare altre interrogazioni per un certo periodo di tempo.
Questo forse servirebbe a incoraggiare una maggior disciplina.
<P>
Inoltre, sarebbe opportuno inserire questo punto nell’ordine del giorno del Parlamento.
Il pubblico in galleria e le persone che ci seguono tramite si chiederanno sconcertati che cosa stiamo facendo in questo momento, poiché l’ordine del giorno non lo dice; essi si chiederanno quale sia il tema di questo dibattito.
Forse bisognerebbe operare una correzione, e inserire questo punto al suo posto: nell’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, onorevole Corbett; i suoi suggerimenti mi sembrano ottimi e cercheremo di applicarli, perché come sempre sono pieni di buon senso.
Mi rincresce di non poter dare la parola ad alcuni deputati che avevano parlato nelle sedute precedenti, ma non possiamo far attendere più a lungo i Commissari.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0178/2006), presentata dall’onorevole Michael Cashman a nome della commissione per le petizioni, sulle deliberazioni della commissione per le petizioni nel corso dell’anno parlamentare marzo 2004 – dicembre 2005 [2005/2135(INI)].
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, quando fui nominato primo vicepresidente della commissione per le petizioni, i colleghi mi dissero che il mio incarico sarebbe stato simile a quello del guardiano di un cimitero: avrei visto molto traffico in entrata, ma ben poco in uscita.
<P>
Sono lieto di comunicare che, specialmente nell’ultimo anno di attività, abbiamo visto molto traffico in entrata ma un traffico ancor più intenso in uscita.
La nostra commissione non è certo un cimitero: è viva e vegeta, e il suo futuro è ancor più promettente.
Probabilmente si tratta di una delle commissioni più importanti del nostro Parlamento.
Alcuni potrebbero insinuare che, come primo vicepresidente, non posso dire altro; ma in realtà ne sono sinceramente convinto.
Questa commissione è l’interfaccia diretta tra l’Istituzione e i cittadini – cittadini che spesso cercano un rimedio a problemi che sorgono a livello di Stato membro.
Rilevo anche con soddisfazione che noi operiamo in stretta collaborazione con la Commissione europea.
Siamo una commissione parlamentare che lavora per individuare soluzioni: i cittadini ci sottopongono dei problemi e noi cerchiamo di risolverli in maniera rapida ed efficace.
<P>
A livello di Stati membri, l’importanza della commissione parlamentare che rappresenta il Parlamento non viene sempre riconosciuta; tra le mie raccomandazioni figura sicuramente quella di una maggior partecipazione dei rappresentanti degli Stati membri, quando ci occupiamo di argomenti che li riguardano.
<P>
La relazione è molto lunga, soprattutto a causa dell’allargamento, che ha aumentato gli impegni della nostra commissione.
La procedura di petizione e il lavoro della commissione sono stati un elemento importante per stimolare gli Stati membri a recepire e applicare adeguatamente la legislazione dell’Unione europea; aspetto non meno importante, viene messa in risalto la difficile situazione dei cittadini dell’Unione i cui diritti sono lesi.
L’introduzione del sistema ha offerto un valido strumento ai membri della commissione, ai loro assistenti e ai funzionari dei gruppi politici, e ci consente di seguire gli sviluppi delle petizioni in esame.
<P>
Ricorderò alcuni dei punti più importanti della mia relazione.
Senza addentrarmi troppo nei dettagli, vorrei mettere in luce due casi in cui la nostra commissione è riuscita a esercitare un’influenza apprezzabile, anche se non completamente decisiva.
I casi in questione sono quello della legge sull’urbanizzazione selvaggia a Valencia (LRAU), con la relazione dell’onorevole Fourtou, da noi adottata nel dicembre 2005; e una delle mie relazioni sulla confisca di veicoli da parte delle autorità greche, che abbiamo approvato nel corso di quest’anno.
Questi esempi illustrano bene sia gli aspetti migliori del sistema, sia quelli peggiori.
In effetti abbiamo raggiunto una soluzione in alcuni dei casi concernenti la confisca di veicoli in Grecia, ma devo purtroppo rilevare che la situazione a Valencia è ancora grave e richiede ulteriori controlli.
<P>
Nella mia relazione formulo parecchie raccomandazioni, tra cui quella di aumentare il numero dei membri della commissione a un livello analogo a quello delle altre commissioni, e di accelerare le nostre procedure con la Commissione europea, per garantire una stretta cooperazione e metodi di lavoro efficaci.
<P>
Desidero rivolgere un elogio particolarmente sentito ai funzionari della Commissione europea, che spesso si recano presso la nostra commissione, attendono a lungo e poi si occupano con zelo ed efficienza delle questioni che proponiamo loro; non li ringrazieremo mai abbastanza.
Il lavoro del personale della Commissione europea non viene sempre valutato in maniera adeguata.
<P>
Soprattutto per il futuro, mi sembra importante fissare norme chiare sull’ammissibilità delle petizioni, affinché tutti i cittadini possano avere accesso alla procedura di petizione, senza però abusare al contempo del sistema.
In sede di Assemblea plenaria ho presentato un unico emendamento alla relazione, a nome del gruppo PSE; tale emendamento ribadisce che in linea di principio la procedura di petizione è diretta ai cittadini europei e, in quanto tale, tale procedura dovrebbe configurarsi come un servizio indirizzato a quei cittadini dell’Unione europea che non dispongono di alcun altro metodo di ricorso per sollecitare l’intervento del Parlamento europeo.
I deputati al Parlamento europeo, in quanto cittadini, possono valersi di tale diritto, ma hanno a propria disposizione altre procedure parlamentari.
Mi auguro che altri gruppi siano in grado di sostenere l’obiettivo di quest’emendamento.
<P>
Vorrei infine ringraziare la segreteria della commissione per le petizioni, il cui personale si è instancabilmente adoperato a sostegno del lavoro nostro e degli altri deputati.
Com’è avvenuto per le segreterie di altre commissioni parlamentari con cui ho collaborato, anche la segreteria della commissione per le petizioni offre a noi tutti un’assistenza di alta qualità; per essere chiari, senza di loro non riusciremmo a svolgere questo lavoro.
Vorrei quindi concludere ringraziando ancora una volta tutti i membri della segreteria.
Attendo con interesse i commenti dell’Assemblea, e desidero ringraziare anche il presidente della mia commissione, onorevole Libicki, per il suo lavoro e per il sostegno che ha offerto a me e agli altri colleghi.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare il relatore, onorevole Cashman, per la sua lucida e preziosa relazione.
La sua battuta sul guardiano del cimitero mi ricorda quello che diceva il rettore di un’università, il quale soleva a sua volta paragonare il proprio lavoro a quello del guardiano di un cimitero; egli diceva: “ Ho tante persone sotto di me, e nessuno che mi ascolta”.
<P>
Le petizioni ci offrono un caleidoscopico panorama delle preoccupazioni odierne di molti cittadini, poiché toccano un ampio ventaglio di aree politiche, interessano praticamente tutti gli Stati membri e riguardano un vasto spaccato della società civile, dai singoli cittadini fino alle ONG multinazionali.
<P>
Il vostro relatore fa bene a sottolineare l’importanza di tutto il lavoro che sta dietro alle oltre mille petizioni che ricevete ogni anno.
Senza dubbio, la commissione per le petizioni offre ai cittadini un importante canale di trasmissione delle loro reazioni agli atti e alle politiche europee, contribuendo in tal modo a rafforzare il controllo democratico sulla legislazione comunitaria e la sua attuazione a livello europeo, nazionale, regionale e locale.
<P>
Vorrei soffermarmi su tre aspetti della relazione e della risoluzione.
Il relatore è stato molto gentile e disponibile nei confronti della Commissione, e quindi non intendo alimentare contrasti in questa sede.
Nella relazione si insiste molto sulla coesistenza tra la procedura di petizione, da un lato, e dall’altro i reclami presentati alla Commissione, che talvolta conducono all’apertura di procedure d’infrazione.
Dove c’è coesistenza, o addirittura sovrapposizione, è naturale istituire dei confronti, ma a mio avviso dovremmo evitare di invischiarci in una discussione sui relativi meriti delle procedure di petizione e reclamo.
Ognuna delle due procedure ha la propria base giuridica e la propria specificità, e secondo me ciascuna delle nostre due Istituzioni fa bene a mantenere il proprio metodo, pur rispettando le esigenze dell’altro.
In parole povere, entrambi i processi servono in ultima analisi a garantire che le leggi dell’Unione europea vengano applicate a vantaggio dei cittadini.
<P>
In ogni caso, le infrazioni riguardano la Commissione e gli Stati membri, mentre la procedura di petizione riguarda i singoli cittadini e il loro parlamento; le due procedure sono quindi di natura differente.
Questo non significa che smetteremo di adoperarci per conseguire una cooperazione ancor più efficiente; l’Esecutivo rimane, come sempre, a disposizione della commissione per le petizioni.
<P>
Giungo così al secondo aspetto.
Come sapete, la Commissione europea ha già accettato di riservare maggiore attenzione, nella sua relazione annuale sull’applicazione del diritto comunitario, alle petizioni concernenti procedure d’infrazione.
Inoltre, occorre ricordare che la quantità d’informazioni fornita alla commissione per le petizioni supera già quella richiesta dal nostro accordo interistituzionale; è un particolare importante dal punto di vista della trasparenza.
<P>
La proposta di risoluzione afferma che la Commissione non agisce con sufficiente rapidità e decisione in alcuni casi in cui una petizione e una procedura d’infrazione vengono trattate parallelamente; suggerisce perciò un miglior coordinamento delle due procedure.
<P>
Consentitemi un’osservazione su questo punto.
E’ logico supporre che il cittadino che presenta una petizione in base a una particolare lagnanza abbia urgente bisogno di riparazione, ma dobbiamo ricordare che le scadenze temporali ideali di una petizione individuale saranno sempre più brevi di quelle di una procedura d’infrazione, che per definizione ha bisogno di un determinato periodo di tempo; noi abbiamo, tra l’altro, il dovere di collaborare con gli Stati membri, e ciò implica necessariamente una procedura articolata su una serie di fasi diverse.
Evitiamo quindi di suscitare speranze poco realistiche per quanto riguarda i casi di sovrapposizione.
Per il singolo cittadino, l’esito positivo di una procedura d’infrazione non costituisce necessariamente e automaticamente l’unico e definitivo obiettivo cui mirare.
<P>
In realtà, l’esito positivo di una procedura di infrazione potrebbe non comportare neppure, come conseguenza diretta, la precisa riparazione desiderata dal cittadino che ha presentato la petizione; vi sono parecchi esempi in questo senso.
La procedura di petizione e la procedura d’infrazione sono differenti e distinte per obiettivi, funzioni e ruolo; quindi, l’efficienza della procedura di reclamo della Commissione non si può collegare formalmente alle petizioni.
<P>
Ciascuno di noi – Commissione e Parlamento – dovrebbe invece lavorare affinché le nostre rispettive procedure – petizioni e infrazioni – corrispondano ai rispettivi scopi; dobbiamo inoltre perseverare nella nostra proficua collaborazione, rafforzandola il più possibile.
<P>
Eviterò di commentare altri dettagli relativi a processi e procedure.
<P>
Permettetemi di concludere manifestando la mia apertura al concetto di fondo di questa relazione: le petizioni sono un elemento importante per la democrazia e i cittadini.
La Commissione è pronta a fare ogni sforzo per migliorare la nostra cooperazione.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, mi congratulo con l’amico e collega onorevole Cashman per la relazione che egli presenta al Parlamento europeo; l’esercizio del diritto di petizione da parte dei cittadini europei si deve infatti considerare uno strumento fondamentale per rafforzare la coscienza della nazionalità europea.
<P>
Il Commissario ci ha illustrato in maniera estremamente dettagliata le opinioni della Commissione europea, per la parte della relazione che riguarda la Commissione stessa.
E’ vero che i cittadini europei utilizzano sia i reclami alla Commissione – come dimostra la ventiduesima relazione della Commissione sul controllo dell’applicazione del diritto comunitario – sia le petizioni al Parlamento europeo come mezzo per potenziare la propria volontà di vedere applicato il diritto comunitario.
<P>
Da un lato, desideriamo che i cittadini europei siano giudici scrupolosi dell’ comune; dall’altro, però, non diamo loro la possibilità di ricevere lo stesso trattamento dalla Commissione europea e dalla commissione per le petizioni del Parlamento; infatti, come emerge chiaramente dalla relazione dell’onorevole Cashman, i loro rappresentanti eletti non possono seguire l’ delle petizioni sin dalla prima fase.
Manca trasparenza nelle decisioni della Commissione europea, manca la presenza del Consiglio e noi concordiamo con il punto di vista espresso nella relazione: occorre modificare il metodo e la procedura che vengono utilizzati per ricevere ed esaminare le petizioni, affinché i cittadini abbiano veramente la sensazione che le loro petizioni vengono esaminate, senza criteri partitici o di altro tipo, da una segreteria neutrale che non interferisce nel lavoro dei deputati europei.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Alexandra Dobolyi," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>

   . – Signor Presidente, vorrei esprimere il mio apprezzamento per la relazione dell’onorevole Cashman, che è di ottimo livello, come ci si poteva attendere.
L’Unione europea è vittima di una mancanza di fiducia da parte dei cittadini; in questo senso essi ci hanno inviato il messaggio più forte un anno fa, respingendo la Costituzione.
Il loro messaggio è chiaro: essi ci chiedono più trasparenza e più apertura; essi vogliono che politici e Istituzioni mostrino un maggiore interesse per i problemi che riguardano personalmente i cittadini.
<P>
E’ chiaro che le varie consultazioni effettuate a livello europeo hanno avuto effetto: noi ora abbiamo udito il messaggio, ma dovremmo anche dargli ascolto; a tale scopo, occorre fornire maggiori risorse ai vari organismi che sono più direttamente a contatto con i cittadini e, senza escludere altri organismi, personalmente comincerei con la commissione per le petizioni.
Come precisa la relazione dell’onorevole Cashman, questa commissione svolge un ruolo importantissimo per portare preoccupazioni e problemi dei cittadini all’attenzione delle Istituzioni europee.
<P>
Tuttavia, così come il Parlamento deve fornire risorse più cospicue alla commissione per le petizioni, anche le altre Istituzioni, e la Commissione europea in particolare, devono stanziare maggiori risorse per ridurre i ritardi nelle risposte fornite ai cittadini.
Sostengo quindi con particolare convinzione i paragrafi 20-23 della relazione e mi auguro che in tutti i gruppi politici, oltre che in seno all’Ufficio di presidenza e alla Conferenza dei presidenti, si apra un dibattito sulle modalità per potenziare la nostra opera di assistenza ai cittadini.
Nella seconda metà della legislatura questo tema dovrà essere assolutamente prioritario per il Parlamento.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="Diana Wallis," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero congratularmi con l’onorevole Cashman per la sua articolata e rigorosa relazione; apprezzo inoltre l’approccio con cui egli è intervenuto a sostenere e rafforzare alcuni dei temi che avevamo gia affrontato nella relazione sul monitoraggio del diritto comunitario.
<P>
E’ evidente che le petizioni ci rivelano estesamente le reazioni dei nostri cittadini, e vi sono due aspetti della relazione sui quali vorrei soffermarmi.
Il primo riguarda una normativa di migliore qualità e maggiormente ispirata dai cittadini, il secondo concerne il miglioramento dei meccanismi di riparazione.
Un filo comune unisce questi due temi, ossia l’esigenza di più ampie informazioni a livello nazionale: informazioni sulle leggi e le politiche dell’Unione europea, informazioni sul modo in cui applicarle e sulle modalità di accesso alla giustizia.
Troppo spesso la nostra commissione esamina casi di cittadini che sono stati sballottati tra le varie Istituzioni e gli uffici dei mediatori, senza sapere a chi rivolgersi.
Dobbiamo porre fine a questa situazione.
<P>
C’è poi il secondo aspetto: una legislazione più chiara e maggiormente ispirata ai cittadini.
Poche settimane fa il nostro Parlamento si è dichiarato favorevole all’idea di porre, all’inizio di ogni provvedimento legislativo europeo, una sintesi a uso dei cittadini.
La settimana scorsa alcuni di noi sono stati a Helsinki per una serie di incontri con il ministero della Giustizia finlandese; in Finlandia sono già state adottate sintesi a uso dei cittadini o sintesi esecutive.
La guida finlandese in materia stabilisce che ogni legge deve definire l’obiettivo del provvedimento proposto; il suo contenuto essenziale dev’essere esposto con un linguaggio semplice, evitando termini giuridici, espressioni in gergo professionale e riferimenti ad altri provvedimenti legislativi; la sua lunghezza non deve superare la pagina.
Se la nostra legislazione si rivolgesse adeguatamente ai cittadini in tal modo, con un linguaggio semplice, forse ci sarebbero meno petizioni!
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="PL" NAME="Marcin Libicki," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, quando intervengo non spendo sempre parole di elogio per le relazioni presentate; spesso, infatti, c’è ben poco da elogiare.
Di fronte alla relazione dell’onorevole Cashman, però, devo togliermi il cappello in segno di grande rispetto: magari tutte le relazioni presentate al Parlamento fossero di questo livello!
Si tratta di un documento chiaro e preciso, che espone le nostre richieste e le nostre aspettative.
<P>
In qualità di presidente della commissione per le petizioni, oltre al relatore desidero ringraziare il vicepresidente della nostra commissione, e gli attivissimi membri della commissione stessa che sono presenti ora in Aula, per l’impegno con cui hanno svolto il loro compito.
Naturalmente, mi unisco alle espressioni di gratitudine per la segreteria, che si adopera con grande abilità per preparare il nostro lavoro.
<P>
Signor Presidente, la nostra commissione è stata creata per avvicinare le Istituzioni europee ai cittadini comuni, e a questo appunto ci dedichiamo.
Per tale motivo il nostro lavoro riflette tutti i problemi che incidono sulla vita quotidiana dei cittadini dell’Unione europea: per esempio l’ambiente, la pianificazione territoriale – problema questo già menzionato – le qualifiche professionali, le assicurazioni e un intero ventaglio di problemi relativi alla disonestà delle compagnie di assicurazioni.
<P>
Signor Presidente, nel lavoro della nostra commissione trovano riscontro anche principi fondamentali dell’Unione europea come la democrazia e la libertà di espressione.
A tale proposito vorrei ribadire quanto l’onorevole Cashman ha affermato nei paragrafi 18 e 22, chiedendo alla Commissione europea di nominare un funzionario di alto grado che collabori con noi; questo è un punto di estrema importanza.
La nostra cooperazione con la Commissione europea è ottima, non c’è dubbio, ma sarebbe utile che un funzionario di alto grado collaborasse con noi seguendo quotidianamente le nostre attività.
Nella relazione l’onorevole Cashman menziona un altro punto su cui mi sembra opportuno insistere con forza: la nostra commissione è importantissima precisamente perché lavora a diretto contatto con i comuni cittadini.
Come ha detto l’onorevole Cashman, occorre aumentare il numero dei suoi membri.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="HU" NAME="András Gyürk (PPE-DE )." AFFILIATION="record">
<P>
   – Signor Presidente, quando cercano di convincere i propri elettori dell’importanza del ruolo del Parlamento europeo, molti colleghi si sentono rispondere con questa rassegnata frase: “Bruxelles è troppo lontana!”.
Purtroppo tale opinione trova riscontro nelle statistiche, che indicano, elezione dopo elezione, una progressiva diminuzione dell’afflusso alle urne nelle consultazioni per il Parlamento europeo.
<P>
“Bruxelles è troppo lontana!”: ho sentito queste parole anche da quaranta vigili del fuoco ungheresi che, circa un anno fa, vennero direttamente a Bruxelles viaggiando per tre giorni in pullman, allo scopo di presentare personalmente la loro petizione, qui nell’edificio del Parlamento.
Anche per loro Bruxelles era lontana, ma solo geograficamente; essi parlavano con fiducia, augurandosi che la loro petizione – concernente la regolamentazione dell’orario di lavoro – avesse esito positivo.
<P>
La loro fu una delle prime petizioni ricevute dai nuovi Stati membri.
La relazione che ci viene presentata ora indica però che il numero di tali petizioni è ancora scarso; se ne deduce che occorre impegnarsi più a fondo per informare i cittadini dei nuovi Stati membri.
<P>
Il nostro obiettivo non è comunque quello di aumentare il numero delle petizioni solo per il gusto di far segnare un nuovo .
Ci proponiamo invece di radicare il diritto di petizione nella coscienza europea, sia nei vecchi che nei nuovi Stati membri.
La relazione Cashman sottolinea giustamente che questo gioverebbe al funzionamento dell’Unione europea, in quanto le petizioni costituiscono una preziosa fonte di informazioni sull’applicazione delle leggi europee e rivelano le carenze del processo attuativo dal punto di vista del comune cittadino europeo.
<P>
Dall’esperienza degli ultimi diciotto mesi emerge inoltre che numerose petizioni riguardano i settori della tutela ambientale, della sicurezza sociale e persino del mercato interno; questo dato può essere utile per perfezionare talune direttive dell’Unione europea.
<P>
Augurandomi che tale processo continui, ringrazio l’onorevole Cashman per il suo lavoro, e naturalmente sostengo l’adozione della relazione.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="ES" NAME="Miguel Ángel Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="Don Quijote">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi congratulo con l’onorevole Cashman per la sua relazione e aderisco alle raccomandazioni da lui formulate per migliorare l’efficienza della commissione per le petizioni.
<P>
Aggiungo un paio di osservazioni.
In primo luogo constato con rammarico che molti deputati di questo Parlamento ignorano il lavoro svolto dalla commissione per le petizioni, che notano solo nelle rare occasioni in cui essa si occupa di una denuncia che riguardi la loro regione.
L’operato della Commissione è però un meccanismo fondamentale delle relazioni tra il Parlamento e i cittadini, e la fiducia dei cittadini – non solo in questo Parlamento e nei deputati che li rappresentano, ma nell’Unione europea in generale – dipende spesso dall’efficienza di tale meccanismo.
Per tale motivo esorto i deputati al Parlamento europeo a interessarsi maggiormente alla commissione per le petizioni, poiché essa appartiene anche a loro.
<P>
Anche la mia seconda osservazione riguarda l’esigenza di una maggiore efficienza, in questo caso evitando quello che considero un uso distorto della commissione; essa costituisce lo strumento essenziale di cui i cittadini europei – e le associazioni di cittadini – dispongono per comunicare al Parlamento le proprie denunce di presunte violazioni della legislazione comunitaria.
Ai deputati di quest’Assemblea, invece, lo stesso Regolamento del Parlamento offre vari mezzi per agire in tali casi.
Giudico quindi un’anomalia il fatto che i deputati europei possano presentare denunce che poi vengono esaminate dalla commissione per le petizioni del Parlamento europeo.
<P>
Non metto in discussione il nostro diritto, come cittadini, di presentare denunce al Parlamento, ma tale prassi mi sembra politicamente scorretta, e spesso viene utilizzata a scopi di pura agitazione.
Mi sembra eticamente inaccettabile che i deputati presentino una petizione per poi giudicarla essi stessi in seno alla commissione per le petizioni; la cosa pare anche discutibile dal punto di vista giuridico.
Il gruppo PSE presenterà perciò un emendamento – che mi auguro ottenga il sostegno dell’Assemblea – per raccomandare ai deputati di lasciare ai cittadini la facoltà di avviare tali procedure; noi possiamo valerci di altri canali offerti dal Regolamento.
<P>
Concludo congratulandomi con i colleghi che lavorano alla segreteria della commissione per le petizioni, e con gli eccellenti funzionari del Parlamento e dei gruppi politici che ci rendono quotidianamente possibile portare avanti il nostro lavoro.
Per parecchi mesi ho potuto constatare il grande impegno di cui hanno dato prova nel corso della lunghissima procedura, fortunatamente ora risolta, volta a consentire il proseguimento del progetto dell’aeroporto nella mia provincia di Ciudad Real in Spagna.
La mia partecipazione a quel dibattito mi ha inoltre permesso di constatare l’efficienza con cui ha operato la commissione per le petizioni, consentendo al nostro Parlamento di contribuire a un adeguato andamento delle cose.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="ES" NAME="Carlos José Iturgaiz Angulo (PPE-DE )." AFFILIATION="Consell">
<P>
   – Signor Presidente, non so se l’onorevole Martínez si riferisse alla baronessa Ludford, che l’altro giorno ha avanzato una proposta di questo tipo.
<P>
Vorrei ringraziare l’onorevole Cashman per il lavoro svolto, ma, con tutto il rispetto per la sua opera, devo rilevare il totale disaccordo della nostra delegazione con le affermazioni contenute nella motivazione; infatti, benché la proposta di risoluzione non faccia direttamente riferimento alla regione autonoma di Valencia, lei ha deciso di attaccarla comunque.
Visto che siamo in argomento, vi illustrerò la situazione: la regione autonoma di Valencia è un modello di crescita ordinata e coerente e di sviluppo sostenibile, nonostante l’immagine negativa di una regione intenta a distruggere il suo territorio che sia il gruppo socialista al Parlamento europeo, sia il governo del Primo Ministro Rodríguez Zapatero cercano di comunicare alle Istituzioni europee e alla società spagnola.
<P>
Non dobbiamo neppure dimenticare la campagna denigratoria portata avanti dalla televisione pubblica spagnola, che fornisce informazioni distorte e parziali sullo sviluppo urbano nella regione autonoma di Valencia.
<P>
Sì, onorevoli colleghi, proprio così: in materia di pianificazione urbana e protezione ambientale la regione autonoma di Valencia dispone di una legislazione tra le più avanzate d’Europa, come dimostra il fatto che nella regione esistono 19 parchi naturali, 31 siti comunali protetti e 4 aree protette.
<P>
Inoltre, il territorio tutelato dal nel corso dell’attuale mandato supera la superficie del territorio riclassificato come edificabile addirittura del 2 500 per cento – avete sentito bene, 2 500 per cento. Ciò dimostra che il governo di Valencia promuove la protezione dell’ambiente naturale e urbano, e che la sua pianificazione urbana è sostenibile e di alta qualità.
<P>
In effetti, la superficie degli spazi naturali protetti nella regione autonoma di Valencia è oggi nove volte maggiore di quanto fosse otto anni fa: nel 1995, infatti, la superficie protetta ammontava al 3 per cento, mentre oggi essa supera il 29 per cento.
<P>
Per quanto riguarda le aree protette, dunque, la regione autonoma di Valencia supera la media europea di 17 punti; essa ha una superficie protetta maggiore di quella di paesi come Danimarca, Grecia, Portogallo, Paesi Bassi, Italia, Irlanda, Finlandia, Lussemburgo e Svezia, e non vi annoierò con le percentuali di ciascun paese.
<P>
Dobbiamo quindi ricordare che il governo di Valencia – formato dal partito popolare – ha modernizzato la LRAU, approvata dal governo socialista in seno alla , completando in tal modo la legislazione urbanistica e territoriale di Valencia, conformemente alla legislazione comunitaria e accogliendo costantemente le raccomandazioni del Parlamento europeo e della Commissione europea.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EL" NAME="Maria Matsouka (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a un anno di distanza dal “no” con cui francesi e olandesi hanno respinto il Trattato costituzionale, per quanto riguarda la possibilità di avvicinare l’Europa ai cittadini annaspiamo ancora nella confusione.
Eppure, l’Europa si identifica precisamente nei suoi cittadini e nelle sue Istituzioni; e per i cittadini l’Europa si identifica nelle sue Istituzioni, ma le Istituzioni danno spesso l’impressione di operare a distanza siderale dal mondo.
<P>
Se l’Unione difende i diritti dei suoi cittadini, ciò dev’essere concretamente percepibile nella vita quotidiana.
Il diritto di petizione è uno degli strumenti più importanti di cui ciascuno dispone per sentirsi attivo elemento della costruzione europea; il diritto di petizione è uno degli strumenti più importanti di un’Europa sociale e orientata verso i cittadini.
<P>
La nostra commissione e il Mediatore europeo sono stati istituiti appunto perché abbiamo riconosciuto le nostre imperfezioni e le nostre debolezze; dobbiamo utilizzare questi strumenti di comunicazione con i cittadini in maniera più efficace.
Il nostro relatore invita giustamente a potenziare la commissione per le petizioni sia a livello di segreteria, sia a livello di personale politico.
<P>
Effettivamente, dobbiamo informare meglio i cittadini in merito alla nostra esistenza; in ogni caso, la Commissione e il Consiglio, o gli Stati membri, non devono più temere di allacciare con noi una cooperazione più approfondita: ormai dovrebbero sapere che mettere in risalto i problemi risolvendoli conferisce credibilità.
In altre parole, questo processo crea cittadini gradualmente conquistati all’idea di Europa, tutti coloro che sono contrari alla trasparenza o all’Europa o sono euroscettici.
<P>
Congratulazioni, Michael!
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="ES" NAME="Inés Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero semplicemente far notare all’onorevole Iturgaiz che questo non è un dibattito interno spagnolo sulle emittenti televisive nazionali o regionali; abbiamo a che fare con 15 000 petizioni, presentate da cittadini di tutta Europa.
<P>
Vorrei comunque concentrarmi sulla relazione dell’onorevole Cashman, congratulandomi vivamente con lui per il suo lavoro e per le numerose brillanti conclusioni cui è giunto.
Vorrei inoltre unirmi a lui nel ringraziare i nostri amministratori e la segreteria della commissione; sostengo senza riserve il suo invito a stanziare maggiori risorse, a dare maggior peso rappresentativo alla commissione in seno al Parlamento – parecchi colleghi desidererebbero infatti farne parte, ma ne sono impediti dal suo esiguo organico – e a migliorare la cooperazione con la Commissione europea.
<P>
Vorrei sollevare tre questioni – o preoccupazioni – suscitate in me dal vivacissimo dinamismo dei dibattiti tenuti in seno alla commissione, che risultano sempre affascinanti.
<P>
In primo luogo, nasce d’ora in poi l’esigenza di analizzare la possibilità di trasferire l’ammissibilità dal terreno puramente burocratico a quello politico, come avviene in altre Istituzioni – per esempio il Consiglio d’Europa.
<P>
In secondo luogo, aggiungo che le attuali scadenze e gli inaccettabili ritardi con cui la Commissione europea ci comunica i suoi pareri, e soprattutto prende le sue decisioni, provocano talvolta perdite notevoli.
Desidero quindi ringraziare il Commissario, signora Wallström, per la sua disponibilità a migliorare la situazione in futuro, evitando tali ritardi.
In qualche caso i ritardi mi hanno dato l’impressione che, nel comunicare le loro decisioni, altre Istituzioni come la Commissione europea, o persino il Mediatore, abbiano usato i membri della commissione per le petizioni, anziché collaborare con noi.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Michael Cashman (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, l’onorevole Iturgaiz Angulo ha ripetuto stasera in Aula le affermazioni di un ex ministro del governo di Valencia, secondo cui io, insieme ad altri, starei conducendo una campagna contro il governo di Valencia senza disporre di prove concrete.
<P>
Dichiaro immediatamente e nettamente che considero con estrema serietà queste accuse, dirette a ledere la mia integrità e la mia reputazione – integrità e reputazione che intendo difendere fino in fondo.
Invito gli autori di queste accuse a esporre immediatamente le loro ragioni, se sono convinti che io stia conducendo una campagna priva di fondamento.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="Margot Wallström," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, ringrazio tutti gli onorevoli deputati per le loro gentili parole, che integrano garbatamente una rigorosa relazione.
<P>
L’onorevole Wallis ha sintetizzato perfettamente il nocciolo della questione: si tratta di legiferare meglio e di rimediare meglio ai torti.
Devo dire che abbiamo seguito l’esempio della Finlandia; nel quadro del Piano d’azione interno sulla comunicazione ho suggerito di elaborare una sintesi destinata ai cittadini, per ogni proposta avanzata dalla Commissione.
E’ un punto sul quale ci stiamo impegnando a fondo, e che voglio vedere tradotto in realtà prima di lasciare la Commissione.
Dovremmo essere in grado di spiegare i nostri obiettivi e il senso delle nostre proposte in un testo di una pagina, scritto in linguaggio semplice e accessibile.
<P>
Promettiamo di collaborare più strettamente con il Mediatore, con la commissione per le petizioni e con il Parlamento europeo per migliorare le nostre procedure, ove ciò sia necessario.
<P>
Infine, la Commissione europea si unisce a voi nell’elogiare l’opera della segreteria della commissione per le petizioni.
Vi ringrazio molto per il dibattito.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="ES" NAME="Carlos José Iturgaiz Angulo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a quanto sembra il complesso di persecuzione dell’onorevole Cashman è sconfinato.
Nel mio intervento non mi sono riferito direttamente a lei, onorevole Cashman, bensì al disaccordo del mio gruppo rispetto a una parte della motivazione della sua relazione.
Ovviamente noi deputati abbiamo il diritto di commentare la motivazione della relazione da lei presentata.
<P>
Di conseguenza, le mie osservazioni si limitano a quanto da lei affermato nella motivazione; mi riferisco solo a questo.
I suoi problemi con altri ministri, direttori, eccetera, riguardano solo lei, come ben sa.
<P>
Sottolineo che mi riferisco unicamente al testo da lei presentato, e in particolare alla motivazione della relazione.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale, presentata dall’onorevole Anna Záborská a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, sulla prostituzione coatta in occasione dei mondiali di calcio 2006 (O-0054/2006 – B6-0221/2006).
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="FR" NAME="Anna Záborská (PPE-DE )," AFFILIATION="autore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la prostituzione coatta oggigiorno è parte integrante dell’industria mondiale del sesso.
Per tale ragione abbiamo deciso di interpellare nuovamente la Commissione, sottoponendole l’interrogazione orale che vi è stata trasmessa.
Vorrei inoltre sottolineare tre aspetti.
<P>
La prima questione è di ordine semantico.
Parlare di prostituzione coatta è un eufemismo.
Tale espressione dà infatti adito all’idea che esista anche una prostituzione praticata volontariamente da donne cui piace farsi sfruttare e vendere il proprio corpo.
Si tratta comunque di termini che distorcono la realtà.
Benché depenalizzata, la prostituzione, coatta o meno, rimane un crimine contro le donne e contro l’intera umanità.
<P>
La prostituzione coatta merita una condanna totale.
Il Presidente della FIFA Blatter non lo ha capito, come peraltro non lo hanno capito altri rappresentanti di alto livello, sia uomini che donne.
Perché infatti essi non hanno aderito alla condanna della prostituzione coatta in occasione dei mondiali di calcio?
<P>
Per contro, mi preme sottolineare l’eccellente collaborazione prestata dai membri della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
Superando le divisioni politiche, la nostra collaborazione collettiva è stata animata da un sentimento profondamente umano per cui nessuna donna può essere oggetto di sfruttamento.
Insieme, ci tengo a precisarlo, abbiamo lanciato un segnale tangibile quando, in occasione delle manifestazioni dell’8 marzo, abbiamo avviato la campagna “Cartellino rosso alla prostituzione coatta”.
Pertanto invito tutti, Commissari, rappresentanti del Consiglio e deputati, a estrarre il cartellino rosso dinanzi a tutti coloro che promuovono la prostituzione coatta con il silenzio, con l’inerzia o attraverso un coinvolgimento diretto o indiretto.
<P>
Inoltre, visto che la tratta di donne, come l’industria del sesso, è un fenomeno di proporzioni mondiali, occorre contrastarla a livello mondiale.
In proposito mi preme ricordare lo straordinario lavoro compiuto dall’Istituzione che è la nostra sorella maggiore, il Consiglio d’Europa, che ci ha dato l’esempio.
La Convenzione del Consiglio d’Europa sulla lotta contro il traffico di esseri umani è stata infatti approvata dal Comitato dei ministri in data 3 maggio 2005 e ora tocca ai governi che devono tutti firmarla e ratificarla.
Le donne costrette a prostituirsi alla fine usciranno vittoriose il giorno in cui gli Stati membri e le Istituzioni dell’Unione europea collaboreranno efficacemente con il Consiglio d’Europa.
<P>
In terzo luogo, la nostra interrogazione orale invita altresì a stanziare fondi supplementari per garantire l’uguaglianza universale, pur preservando i rispettivi ruoli dell’uomo e della donna in modo da non creare spaccature tra i sessi.
Ma chi in effetti rivolge l’attenzione all’uomo, che è il cliente, il consumatore, colui che crea la domanda di prostituzione?
Non possiamo contrastare la prostituzione coatta e la tratta delle donne senza comprendere quanto accade nella relazione tra prostituta e cliente, senza riflettere sulla domanda di prostituzione e senza analizzare le motivazioni degli uomini.
<P>
In realtà, la prostituzione di donne indigenti sarebbe impossibile in assenza di uomini ricchi.
Per combattere la prostituzione occorre più di una semplice condanna sociale o sanzioni giudiziarie contro i clienti, poiché l’atto di pagare una prostituta rientra in una cultura di dominazione, è pressoché generalmente accettato e si esplica in una forma di tolleranza ipocrita e compiacente.
Di conseguenza, onorevoli colleghi, il fenomeno della prostituzione coatta apre uno squarcio su un aspetto che mi sta molto a cuore come donna che lotta per le donne costrette a prostituirsi, ma anche in qualità di presidente della commissione per i diritti della donna.
Il rispetto per l’altro, infatti, non potrà realizzarsi fino a quando gli uomini non si convinceranno che, migliorando la condizione della donna, si accresce anche il benessere dell’intera società.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, credo che oggi sia necessario ricordare in quest’Aula le iniziative alle quali la Commissione, e io personalmente, abbiamo lavorato negli ultimi mesi.
<P>
Desidero ringraziare l’onorevole Záborská, la quale parlato dell’esistenza di un problema più generale, vale a dire la necessità di un’azione europea mirata a smantellare la rete del traffico di donne e bambini, finalizzato soprattutto allo sfruttamento sessuale.
A mio avviso, si tratta di una moderna forma di schiavitù che l’Europa non può né tollerare né, ancor meno, ignorare.
<P>
Ci troviamo di fronte a una questione di medio e lungo termine.
Auspico che nel corso del 2006 venga elaborato un progetto mirato a valutare, come alcune deputate europee mi hanno chiesto, l’impatto della domanda di prostituzione sul volume del traffico di esseri umani ai fini dello sfruttamento sessuale.
<P>
Sono personalmente convinto che più aumenta la domanda da parte della clientela, più viene in qualche modo indirettamente incoraggiato il traffico a scopo di sfruttamento sessuale.
Non disponiamo di dati precisi, ma siamo pronti a lanciare un progetto di cui riferiremo, ovviamente, a questo Parlamento.
<P>
Desidero darvi qualche indicazione sulla lista delle iniziative concrete relative ai mondiali in Germania.
In primo luogo, insieme alla Commissione e al Presidente Barroso, ho sostenuto tutte le campagne informative volte a rafforzare la consapevolezza del grave pericolo di un aumento del traffico finalizzato allo sfruttamento sessuale connesso ai mondiali di calcio.
A tale proposito, alcuni giorni fa a Bruxelles ho avuto il piacere di incontrare una delegazione guidata dall’onorevole Gurmai, e abbiamo ricevuto l’esito di una petizione promossa dal PSE, che ha avuto un grande successo raccogliendo molte migliaia di firme.
Successivamente abbiamo preso contatto con le autorità tedesche, affinché fossero sostenute campagne di prevenzione e di informazione in Germania.
<P>
In particolare, avevo chiesto qualcosa in più, ovvero che sul sito della Federazione internazionale gioco calcio fossero inserite informazioni concrete e positive in termini di prevenzione, per cui condivido il dispiacere espresso dall’onorevole Záborská circa la freddezza con la quale la Federazione ha risposto a tale richiesta.
<P>
Voi sapete anche che il gruppo di esperti indipendenti sul traffico di esseri umani ha depositato alcuni giorni fa il rapporto che noi avevamo richiesto.
Si tratta di un rapporto pubblicato il 2 giugno scorso che analizza, proprio con riferimento ai mondiali di calcio, il rischio di aumento del traffico a fini di sfruttamento sessuale.
Questo rapporto è ovviamente a disposizione del Parlamento.
<P>
Come saprete, avevamo anche chiesto a Europol di elaborare un rapporto sulla questione.
Europol ha prodotto un documento di analisi, destinato alle autorità di polizia e di investigazione, al fine di rafforzare le misure concrete di coordinamento tra le autorità di polizia.
Posso dirvi – senza scendere nei particolari per ragioni di tempo – che in tale documento viene confermata l’ipotesi di un aumento della prostituzione forzata e del traffico proprio in concomitanza con i mondiali di calcio.
Viene quindi confermata l’incidenza, che alcuni temevano, di un volume di giovani ragazze vittime del traffico durante il periodo dei mondiali di calcio.
<P>
Riallacciandomi alla domanda formulata prima dell’inizio di questo dibattito, non condivido pertanto l’analisi di un autorevole periodico tedesco circa l’irrilevanza di questo evento sportivo dal punto di vista dell’aumento dei casi di sfruttamento sessuale.
Tale aumento è prevedibile ed è effettivamente previsto, per cui la questione non è affatto irrilevante.
<P>
Le autorità tedesche, in particolare il ministero degli Interni federale e i ministeri dei , hanno risposto alle nostre sollecitazioni.
Ne abbiamo discusso due volte in sede di Consiglio dei ministri degli Interni e sono state date disposizioni per controlli più approfonditi alle frontiere.
Siamo stati informati che gruppi di trafficanti hanno organizzato una rete di traffico di giovani ragazze provenienti soprattutto da paesi che si trovano ai confini orientali dell’Unione europea.
A tale proposito ribadisco che i controlli alle frontiere devono essere più rigorosi.
Abbiamo inoltre chiesto ed ottenuto che vengano date istruzioni sulla necessità di proteggere le vittime dello sfruttamento ai fini dell’applicazione dei programmi di assistenza speciali.
Non si tratta di persone da trattare come immigrati irregolari, bensì di vittime di una moderna forma di schiavitù che vanno pertanto protette.
<P>
Abbiamo dato il nostro supporto anche alla creazione di due linee telefoniche multilingue, già attive, che sono state affidate a due organizzazioni non governative tedesche, molto note nel paese.
Siamo consapevoli del problema dell’assenza di un numero telefonico unico a livello europeo, un progetto per il quale occorre tuttavia l’accordo di tutte le compagnie telefoniche di tutti gli Stati membri.
Si tratta di un’iniziativa che potremo realizzare nel medio termine, così come stiamo realizzando un numero verde d’emergenza europeo in favore dei bambini.
<P>
Inoltre, abbiamo sostenuto presso le autorità tedesche anche una campagna informativa promossa dal Consiglio delle donne tedesche, che voi conoscerete molto bene.
Insieme abbiamo deciso di organizzare un che sarà tenuto dalla Commissione europea e dalle autorità tedesche subito dopo i mondiali, al fine di preparare un documento contenente tutte le esperienze positive e negative di questo periodo e di elaborare una sorta di manuale da utilizzare in tutti gli eventi sportivi internazionali.
<P>
Vorrei inoltre spendere qualche parola sul ruolo di Europol e di Eurojust.
Abbiamo incoraggiato gli Stati membri a cooperare maggiormente con queste due organizzazioni.
Come saprete, in queste settimane Europol ha svolto davvero un lavoro egregio, ha riferito all’ultima riunione del Consiglio dei ministri degli Interni che si è tenuta la settimana scorsa a Lussemburgo, e il direttore di Europol ha confermato che la rete di cooperazione delle forze di polizia ha tratto grande vantaggio dall’impulso che gli Stati membri hanno dato alle forze di polizia nazionali.
<P>
In conclusione, vorrei riferire che abbiamo inoltrato una richiesta, formulata secondo quanto è stabilito nel Piano d’azione, alla rete dei consolati degli Stati membri dell’Unione europea nei paesi di origine.
Abbiamo chiesto di organizzare nei paesi di origine incontri periodici a livello di consolati per rafforzare l’identificazione preventiva delle potenziali vittime del traffico e per aiutarle quindi a non cadere vittime di tale traffico.
Su questa richiesta prepareremo un rapporto entro la fine del 2006.
Questa è, in sintesi, la lista delle iniziative che finora sono state adottate.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Christa Klaß," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – () Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Vicepresidente Frattini ci ha detto ed elencato molte cose, e in realtà potremmo affermare che siamo già a buon punto nella soluzione delle problematiche presentate e discusse in questa sede.
Ricordo che il 17 gennaio 2006 abbiamo adottato la relazione Prets sulle “Strategie di prevenzione della tratta di donne e bambini, vulnerabili allo sfruttamento sessuale”; nel marzo 2006 abbiamo approvato un’interrogazione orale sulla prostituzione coatta nel corso di eventi sportivi internazionali e infine l’8 marzo scorso abbiamo dato avvio in quest’Aula alla campagna “Cartellino rosso alla prostituzione coatta”.
<P>
Però andiamo avanti come se nulla fosse, anche se tutti questi progetti contengono proposte molto concrete per combattere la prostituzione coatta.
Al momento si stanno svolgendo i campionati mondiali di calcio in Germania e sappiamo che in occasione di questo genere di manifestazioni aumenta in maniera vertiginosa l’incidenza delle attività criminose come la tratta di esseri umani e la prostituzione coatta.
Già a marzo avevo chiesto in quest’Aula che, da un lato, fossero diramate informazioni a livello locale nei paesi da cui viene prelevata la maggior parte delle donne e, dall’altro, per sensibilizzare i potenziali clienti, avevo sollecitato lo svolgimento di un’efficace opera di informazione e di pubbliche relazioni nel paese che ospita la manifestazione sportiva nonché l’allestimento di un numero verde plurilingue attivo 24 ore al giorno, che garantisse agli utenti l’assistenza e il sostegno della polizia, dei servizi di emergenza e l’accesso a centri di accoglienza per donne.
<P>
Dal momento che, oltretutto, i mondiali sono già iniziati, attiro altresì l’attenzione sui campionati mondiali di hockey su ghiaccio – una manifestazione che forse ha un richiamo in qualche modo minore, ma che è certamente contornata dagli stessi problemi.
Ringrazio l’onorevole Záborská per aver presentato l’interrogazione a nome nostro e oggi vorrei mi fosse indicato in che termini la nostra offerta è stata accettata.
Ora è questa la nostra priorità.
I mondiali sono già iniziati e il numero verde gratuito – dopo i primi problemi iniziali – sarà attivo fino al 13 luglio.
In ultima analisi, da questi progetti dobbiamo trarre insegnamenti per le prossime grandi manifestazioni.
Dobbiamo imparare dai problemi riscontrati e individuare l’approccio più corretto.
Chiedo a tutti i colleghi e anche a lei, signor Commissario, di attivarsi affinché ciò accada.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Prets," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, lei ha enunciato diverse iniziative positive, ma io continuo a nutrire dei dubbi.
In primo luogo, devo dire che non è sufficiente collocare il problema solo sullo sfondo dei campionati mondiali di calcio e della Germania.
Abbiamo utilizzato i mondiali per portare all’attenzione dell’opinione pubblica un argomento tabù, semplicemente perché le manifestazioni calcistiche hanno una grandissima risonanza.
Nessun altro evento è così spettacolare e in grado di attirare un pubblico tanto vasto.
<P>
La prostituzione coatta si consuma ai margini di tutte le grandi manifestazioni, e non solo quelle sportive.
Come sappiamo, l’incidenza della prostituzione aumenta anche qui a Strasburgo nei periodi di seduta del Parlamento, e questo dato va segnalato affinché la colpa non ricada esclusivamente sullo sport.
Nonostante ciò, sostengo il progetto e sono lieta che i mondiali ci abbiano consentito di richiamare l’attenzione dell’opinione pubblica su questo problema.
Forse la FIFA non ha ben compreso la questione e si sente minacciata e, se è così, mi dispiace, poiché avrebbe potuto darci un sostegno straordinario, coinvolgendo molti grandi calciatori e protagonisti del mondo dello sport in modo da sensibilizzare maggiormente i tifosi sulle problematiche correlate a manifestazioni di questo genere.
Con ciò non intendo attribuire la responsabilità del problema alla FIFA, che però avrebbe potuto aiutarci e personalmente ritengo che sarebbe stato suo dovere farlo.
<P>
Signor Commissario, lei ha parlato del numero verde.
In occasione della giornata della donna ci aveva detto che il numero sarebbe stato unico e che avrebbe erogato servizi plurilingui con una copertura giornaliera totale.
Ora vorrei chiederle: il numero è veramente attivo 24 ore al giorno?
Oltre a ciò, rimane il fatto che purtroppo non esiste un numero unico.
Ora le donne, le vittime, o persino i clienti, che hanno il coraggio di lanciare una richiesta di aiuto o che vogliono sporgere denuncia devono annotarsi tre numeri diversi, ossia esistono tre numeri diversi da chiamare.
Non credo che sia un’iniziativa particolarmente utile e le chiedo di attivarsi in relazione al servizio, soprattutto per il futuro.
<P>
Lei ha altresì parlato della cooperazione rafforzata con Europol.
Tuttavia le chiedo se Europol sia stato rafforzato, poiché, se richiediamo a questo organismo un lavoro supplementare, i suoi funzionari devono essere messi in grado di operare, altrimenti si troveranno sovraccarichi e per l’ennesima volta non si approderà a nulla di buono.
Le chiedo infatti di vegliare anche su questo aspetto.
Non serve a nulla proclamare la propria partecipazione: servono anche i risultati.
Questa attività deve essere coordinata con il nostro lavoro insieme a Interpol, e sono lieta che anche le autorità tedesche – le ambasciate, i consolati, eccetera – vi stiano prendendo parte.
Magari dopo la Coppa del mondo potremo stilare una sintesi per identificare la risposta data alle chiamate di emergenza effettuate da e verso i principali paesi d’origine delle vittime e, soprattutto, per comprendere quanto è stato fatto per prestare loro assistenza.
Sono infatti questi gli interrogativi cui si deve dare una risposta dopo i mondiali.
<P>
Ho un’ultima domanda: quanto del piano d’azione – presentato dal Consiglio e in cui anche lei è coinvolto – è stato attuato sinora, ossia fino a giugno?
Buona parte dovrebbe già essere stato messo in atto, mentre il resto dovrà essere completato entro fine anno.
<P>
Mi auguro vivamente che avremo un grande successo e vi invito ad estrarre il cartellino rosso dinanzi alla prostituzione coatta!
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Commissario Frattini, sono lieta che lei abbia aderito all’iniziativa del Parlamento europeo contro il traffico di esseri umani e la prostituzione coatta.
Tuttavia, come la collega che è intervenuta prima di me, sono dell’opinione che azioni del genere non debbano essere solo una sorta di moda del momento.
Deve essere infatti dato il fischio d’inizio ad altri progetti dopo i mondiali, e non solo per le manifestazioni sportive, ma anche per tutti i grandi eventi in genere.
<P>
Il suo discorso traboccava di nobili sentimenti, ma trovo deplorevole che ci siano volute grandi pressioni esterne per arrivare finalmente ad allestire i numeri verdi, pur con numeri diversi e con una disponibilità limitata.
In fin dei conti, però, è necessario che il numero verde diventi permanente.
Sarebbe altresì importante indire una giornata europea contro la tratta di esseri umani.
A mio avviso, il fatto che in aprile i ministri della Giustizia non abbiano chiesto l’attuazione immediata della direttiva comunitaria sulla protezione alle vittime e della Convenzione europea contro il traffico di esseri umani ha costituito una grave omissione.
Anche questo deve rimanere un tema centrale.
Che cosa offriamo a queste donne oltre ai numeri verdi?
Solo offrendo un’assistenza che vada al di là delle linee verdi potremo veramente aiutare le donne e i bambini caduti in questa spirale.
Sono molto lieta che il dibattito sui mondiali di calcio si sia allargato alla prostituzione nella società, in quanto dobbiamo renderci conto che i profitti annui dell’industria del sesso – pari a 5-7 miliardi di dollari – superano di gran lunga tutti i bilanci militari.
Questo fatto deve esortarci ad agire contro lo sfruttamento sessuale delle donne e contro la prostituzione coatta, ma dobbiamo altresì discutere più approfonditamente delle migliori prassi emerse nel raffronto con altri Stati membri.
Vi sono buone possibilità di riuscire nell’intento.
Servono funzionari con competenza specifica alla lotta alla tratta di esseri umani e fenomeni analoghi, ed è questo un ambito in cui dobbiamo dare un fulgido esempio.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="SV" NAME="Eva-Britt Svensson," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, a seguito all’audizione indetta l’8 marzo dalla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, i rappresentanti della Commissione hanno fatto svariate promesse sui provvedimenti tesi a prevenire l’esecrabile commercio di schiave destinate all’industria del sesso.
Oggi, però, non possiamo esimerci dall’osservare che pochissime di queste promesse sono state mantenute.
<P>
Nel momento stesso in cui i calciatori sono al culmine dell’azione sui campi di calcio dei mondiali, anche gli affari toccano l’apice nelle case di tolleranza.
Donne e bambini vengono portati nell’UE da altre parti del mondo per essere sfruttati sessualmente.
Secondo le Nazioni Unite, sono quattro milioni le persone che ogni anno vengono trasportate da un posto all’altro e da un paese all’altro a fini di sfruttamento sessuale.
Vengono spedite come merci, vendute e comprate ad uso e consumo dei trafficanti, dei turisti sessuali, dei produttori di pornografia e dei cosiddetti uomini normali.
Giovani donne provenienti da ambienti degradati vengono irretite con promesse di lavoro, di sostegno materiale e di una vita migliore.
Poi vengono private dei documenti di identità, vengono tenute segregate e raramente sanno in quale parte del mondo si trovano, intorno a loro sentono parlare solo lingue straniere, vengono picchiare, minacciate e sopratutto sono costrette a concedere il loro corpo per soddisfare ogni possibile desiderio dei clienti.
<P>
Insieme al traffico di armi e di stupefacenti, la prostituzione è una delle attività più lucrose dell’Unione europea.
Esiste solo un modo per mettere fine a questo commercio, ossia ridurre la domanda di servizi sessuali.
A tal fine bisogna porre l’accento sul compratore, ossia sul cliente, e criminalizzarlo.
Senza clienti non può esistere alcuna domanda.
Se conseguiremo tale obiettivo, compiremo un passo decisivo verso l’estirpazione totale di questo orripilante commercio.
Occorre studiare più a fondo i collegamenti tra la normativa sulla prostituzione e l’aumento del numero di vittime della tratta.
Per il cliente non fa differenza il luogo d’origine della prostituta o le condizioni in cui lavora.
Nella sua mente questa donna è solo un corpo che può essere acquistato.
<P>
Le donne implicate nel commercio del sesso sono vittime della violenza degli uomini.
Non sto esprimendo alcun giudizio etico sulla prostituzione.
Queste sono tutte tematiche prettamente politiche.
Nessuno, infatti, dovrebbe trovarsi nella necessità di prostituirsi.
<P>
Uno studio del 1999 ha dimostrato, ad esempio, che nelle case di tolleranza olandesi l’80 per cento delle donne era stato vittima della tratta.
In Germania, nel settore della prostituzione, 9 prostitute su 10 provengono dall’Europa orientale o dall’ex Unione sovietica.
In Olanda, da quando la prostituzione è stata legalizzata, si è registrata una crescita esplosiva nel commercio di minori sfruttati a fini sessuali.
Nel 1999 le prostitute bambine erano 4 000, mentre nel 2001 questa cifra è salita a 15 000.
I dati che cito sono stati pubblicati da , un’organizzazione per la tutela dei diritti del fanciullo.
<P>
Vogliamo che i mondiali in Germania siano ricordati nella storia non solo per quanto accade sui campi, ma soprattutto perché sono state finalmente affrontate tematiche come queste.
Vogliamo che i mondiali in Germania siano ricordati come una manifestazione sportiva in occasione della quale sono stati intraprese azioni decisive per porre definitivamente termine alla tratta di esseri umani destinati allo sfruttamento sessuale.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PL" NAME="Ryszard Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per cominciare vorrei spendere alcune parole sulle ferrovie.
<P>
Nel giorno d’inizio dei mondiali ho preso un treno da Colonia a Gelsenkirchen che, invece dei 59 minuti previsti, ha impiegato 2 ore e 15 minuti per giungere a destinazione, mentre il treno da Bruxelles a Colonia aveva un ritardo di mezz’ora.
In quel lasso di tempo ho avuto modo di riflettere su Franz Beckenbauer, presidente del comitato organizzativo dei mondiali di calcio, il quale poco tempo fa ha accantonato senza tante cerimonie la questione della prostituzione coatta con qualche brusca osservazione.
Mi è venuta in mente anche la reazione che ha avuto Heinz Rummenigge nel corso dell’audizione pubblica sul calcio che il Parlamento europeo ha tenuto il 3 maggio.
Quando una collega gli chiese di esprimere un commento sulla prostituzione coatta, questo famoso ex calciatore tedesco – una gloria del calcio – rispose con un sorriso di scherno.
Non è certo questo l’atteggiamento che ci aspettiamo da persone che sono un modello per molti tifosi.
Talvolta gli appelli lanciati da personalità di questo calibro sono molto più efficaci di quelli formulati dai politici, purché ovviamente essi assolvano al ruolo che si vorrebbe rivestissero.
<P>
Il problema di cui stiamo discutendo è reale.
Siamo onesti: non si tratta di un fenomeno che possiamo debellare completamente, ma possiamo tenerlo sotto controllo e contrastarlo.
Non è una tematica che dovremmo trascurare.
La nostra voce è e deve essere quella della pressione morale, ma quanto più i signori Beckenbauer e Rummenigge faranno beffardamente spallucce, tanto più dovremo farci sentire.
La voce del Parlamento europeo, una voce che trascende tutte le divisioni politiche, è indispensabile in questo ambito.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="NL" NAME="Corien Wortmann-Kool (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario Frattini ha dichiarato senza mezzi termini che durante questi mondiali di calcio l’aumento del traffico di donne e bambini e della prostituzione coatta è ormai un dato certo e quindi non si tratta meramente di un problema teorico, bensì di un problema reale di gravi proporzioni, ed è assolutamente allarmante che a tutt’oggi, nel 2006, questo fenomeno affligga ancora la società occidentale.
E’ quindi giusto che negli ultimi tempi si sia levato un gran polverone politico e che, oltre al Parlamento, se ne occupino anche la Commissione e il Consiglio dei ministri.
<P>
Per quando concerne il calcio, in Olanda si dice: “Fatti, non parole”, ed è proprio questo il messaggio che desidero rivolgere anche al Commissario Frattini e agli Stati membri.
Sono lieta che lei, signor Commissario, abbia annunciato progressi effettivi in diversi settori.
Tuttavia, lei ha assunto una visione di lungo termine per quanto riguarda, ad esempio, i numeri verdi, l’approfondimento del problema e le reti criminali su cui si regge il fenomeno.
<P>
Pur apprezzando molto i suoi sforzi, sono altresì critica, in quanto Europol non dovrebbe solamente svolgere un’analisi e lei non dovrebbe limitarsi a sollecitare gli Stati membri a intensificare la cooperazione con Europol.
In questo momento, infatti, Europol dovrebbe essere presente in Germania, dovrebbe mettere a frutto le sue conoscenze e la sua esperienza per aiutare la polizia tedesca.
Basterebbe peraltro che le forze dell’ordine tedesche controllino le licenze delle prostitute, in questo modo infatti risulterebbe subito chiaro che le prostitute sprovviste di licenza sono costrette prostituirsi.
<P>
Nel suo intervento traspare una mancanza di cooperazione da parte degli Stati membri, e questo è un problema grave, visto che mi pare di capire che lei si affida alle informazioni fornite dai governi.
Attendo con grande interesse la sua valutazione alla fine dei mondiali e spero che, insieme a lei, riusciremo, anche per questa questione, a esercitare maggiori pressioni sugli Stati membri in modo da incoraggiarli a rimboccarsi le maniche e ad intervenire fattivamente.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="Zita Gurmai (PSE )." AFFILIATION="Der Spiegel">
<P>
   – Signor Presidente, il traffico di esseri umani è uno dei reati più lucrosi del mondo.
I gruppi criminali internazionali si approfittano delle donne più vulnerabili e le usano come schiave ai fini dello sfruttamento sessuale.
Dalle esperienze passate – ad esempio ad Atene in occasione delle Olimpiadi – abbiamo osservato che, in concomitanza con gli eventi sportivi internazionali, si verifica un aumento nel traffico di esseri umani.
<P>
Lo scorso giovedì, alla vigilia dell’apertura dei mondiali di calcio, insieme a diversi colleghi abbiamo avuto un incontro con lei, signor Commissario, e abbiamo presentato due petizioni.
In veste di presidente delle donne del PSE, ho presentato una petizione in cui si chiede un intervento per impedire la tratta, in particolare nel contesto dei campionati mondiali di calcio.
Abbiamo raccolto oltre 23 000 firme nel giro di due mesi.
Anche il principale sindacato danese ha aderito alla nostra iniziativa, raccogliendo 80 000 adesioni.
<P>
La grande sensibilizzazione dell’opinione pubblica e l’attenzione mediatica degli ultimi tempi – un fatto del tutto positivo – sono però in contraddizione con la negazione diffusa – ad esempio in diversi tra i principali giornali tedeschi e in altri ambienti della società tedesca – del collegamento tra i campionati mondiali di calcio e l’aumento della tratta e della prostituzione coatta.
Ad esempio, in un articolo pubblicato da lo scorso giovedì si negava tale collegamento, che anche lei ha invece menzionato, signor Commissario.
E’ significativo che lei sia di opinione diversa rispetto ai giornali e quindi la esorto a rispondere o a invitare un rappresentante del governo tedesco a farlo.
E’ essenziale che un esponente del suo calibro confuti tali affermazioni.
L’Europa avrà così modo di valutare la situazione e di rendersi conto di un problema molto grave.
<P>
Dopo i mondiali di calcio, per assicurare una linea di responsabilità, si deve compiere una valutazione sulle proporzioni che il problema ha assunto in Germania durante i campionati, corredata anche da un’analisi sui provvedimenti intrapresi.
Al di là dei mondiali di calcio occorre veramente dar vita a un dibattito in tutta Europa per affrontare le cause prime della tratta finalizzata allo sfruttamento sessuale.
Occorre infatti valutare le soluzioni atte a ridurre la domanda di prostituzione.
Chiedo quindi alla Commissione di assicurare altresì che l’Unione europea consegua l’obiettivo indicato nella relazione Prets di dimezzare la tratta di donne e di bambini nell’arco dei prossimi dieci anni.
<P>
Siamo riusciti ad aumentare la visibilità di questa moderna forma di schiavitù di esseri umani, che ora in effetti è entrata a far parte del programma politico, ma occorre un intervento concreto sul campo, orchestrato dai governi e dalla Commissione, per affrontare il problema alla radice.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="EN" NAME="Elizabeth Lynne (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, esistono chiari collegamenti fra la tratta e i grandi eventi sportivi ed è triste che manifestazioni così belle ed entusiasmanti siano accostate a un commercio tanto orrendo.
Stavolta la manifestazione si svolge qui nell’Unione europea.
Dobbiamo quindi agire e dobbiamo fare di più di quanto stiamo facendo ora.
<P>
Abbiamo bisogno di ulteriori risposte dalla Commissione in merito ai provvedimenti che si stanno adottando e agli insegnamenti che possiamo trarre per il futuro.
Temo che non si stia facendo abbastanza in questi mondiali per fermare questo commercio aberrante, anche se so che le autorità tedesche stanno cercando di fare del proprio meglio e lo apprezzo.
<P>
E’ pressoché certo che, proprio in questo momento in cui pronuncio il mio discorso, molte vittime della tratta vengono sfruttate come schiave lontano dal clamore mediatico.
Sono vittime, come lei ha giustamente affermato, signor Commissario, e devono quindi essere trattate come tali, non come delinquenti.
<P>
Signor Commissario, spero che i numeri verdi, cui lei ha accennato, siano stati attivati e siano già in funzione.
Anch’io sarei stata favorevole a un unico numero verde gratuito, simile alla linea di assistenza telefonica per bambini.
Spero che vi siano abbastanza centri di accoglienza dove le vittime possano rifugiarsi, e le chiedo infatti di indicarmi se ritiene che in Germania ne siano stati allestiti a sufficienza.
Spero anche che le vittime non saranno rispedite nel loro paese d’origine per poi finire nuovamente nella spirale della tratta, come in effetti è accaduto in passato.
<P>
Sono molto lieta che, come lei ha affermato, sia in atto una cooperazione con Europol.
Tuttavia, abbiamo bisogno di ulteriori ragguagli sulle misure che la Commissione sta adottando, insieme a Europol, per contrastare la tratta durante questi mondiali di calcio.
Abbiamo inoltre bisogno di sapere con precisione le proporzioni che la tratta ha assunto in concomitanza con questa manifestazione.
Dopo l’evento chiediamo che sia redatta una relazione esaustiva e vorrei che me ne indicasse sin d’ora le caratteristiche.
<P>
Dobbiamo inoltre trarre un insegnamento per il futuro.
In questo caso non stiamo parlando di prostitute che, per un qualsivoglia motivo, hanno scelto di dedicarsi a questa professione; stiamo invece parlando di un commercio di schiave e non dobbiamo confondere i due fenomeni.
E’ opportuno discutere in questa sede di tematiche come queste, ma dobbiamo altresì assicurarci che calciatori, tifosi e organizzazioni – e infatti speravo ardentemente che la FIFA avrebbe dato la sua adesione – contribuiscano a debellare questo commercio di schiave, poiché altro non è, non è prostituzione intesa in termini generici.
Dobbiamo assicurarci che i mondiali di calcio siano ricordati per le giuste motivazioni, e non per aver favorito un commercio fondato sulla schiavitù.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Come abbiamo denunciato, la promozione della prostituzione rappresenta un vero e proprio attacco ai diritti umani, e il fenomeno ha assunto proporzioni ancora più evidenti con la costruzione di una gigantesca casa di tolleranza nei pressi del campo dove si disputerà la finale dei mondiali di calcio.
<P>
Diverse organizzazioni per i diritti della donna e decine di migliaia di cittadini hanno firmato una petizione in cui si dichiara che comprare sesso non è uno sport, ma è una forma di sfruttamento sessuale e fisico a danno delle donne, in cui il corpo delle donne viene considerato alla stregua di una merce che può essere comprata e venduta.
Oltretutto sappiamo bene che una condotta simile è contraria alle norme internazionali dello sport, il quale in effetti promuove la parità, il rispetto reciproco e la non-discriminazione.
<P>
E’ essenziale che lo sfruttamento sessuale e la tratta delle donne siano ripudiati e che siano adottati tutti i provvedimenti possibili per mettere fine alla promozione della prostituzione e al traffico cui di norma essa viene associata, poiché è una vera e propria forma di schiavitù, come è già stato affermato in questa sede.
<P>
Da quanto abbiamo sentito in Aula, però, non possiamo concludere che siano state assunte tutte le misure che si rendono necessarie in una situazione simile, ad esempio sfruttando al massimo la grande risonanza di questa manifestazione sportiva per affrontare alla radice le cause del problema, che ovviamente va al di là dei campionati mondiali in corso.
Di conseguenza, sottolineiamo che, oltre a contrastare la tratta di donne e le reti criminose che la gestiscono, è essenziale promuovere la parità dei diritti e la dignità della donna.
A tal fine è altresì necessario creare posti di lavoro tutelati, garantire l’accesso a servizi pubblici di qualità elevata, soprattutto nei settori della salute, dell’istruzione, dell’edilizia abitativa e della giustizia, in modo da riuscire a ridurre la povertà e l’emarginazione sociale e affrontare quindi i fattori primari che spingono le donne a prostituirsi a prescindere dal fatto che siano cittadine comunitarie o di paesi terzi afflitti da una grande povertà.
<P>
Inoltre dobbiamo rivolgere una maggiore attenzione alla promozione della dignità delle donne nelle comunicazioni sociali, nella pubblicità, in famiglia e attraverso la lotta contro ogni forma di discriminazione e di violenza di cui esse sono ancora vittime.
Pertanto, signor Commissario, la esortiamo a dare priorità a tutte queste tematiche a tutela dei diritti della donna.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="SK" NAME="Edit Bauer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è ampiamente risaputo che in Germania la prostituzione è legale ed è disciplinata dalla legge.
L’esperienza però insegna che la legalizzazione non attenua la tratta delle vittime della prostituzione coatta in un siffatto mercato.
Gli esperti hanno calcolato che saranno all’incirca 30-40 000 le prostitute che confluiranno verso le manifestazioni dei mondiali, e sussistono timori fondati che tra di esse vi sia un numero elevato di vittime della tratta di esseri umani, o moderne schiave dell’industria sessuale, come sono state definite dai colleghi che ne hanno parlato prima di me.
Pertanto, l’interrogazione rivolta alla Commissione è di estrema attualità.
Che cosa si sta dunque facendo per garantire il rispetto dei principi sottesi ai diritti umani, in relazione alle vittime della tratta, nell’ambito degli strumenti internazionali, che si tratti delle convenzioni dell’ONU o di quelle del Consiglio d’Europa e dei relativi protocolli?
Va osservato peraltro che Europol è giunto all’inequivocabile conclusione che le testimonianze delle vittime sono l’unica fonte attendibile di informazioni.
<P>
Signor Commissario, vorrei ricevere risposta a un’altra domanda: le autorità tedesche considereranno queste vittime come immigrati clandestini e le espelleranno invece di concedere loro la protezione cui hanno diritto ai sensi del diritto internazionale?
E’ questo un fattore che rende difficile individuare i responsabili del traffico di esseri umani che nel frattempo incassano miliardi.
<P>
Signor Commissario, sono lieta che abbia evidenziato l’importante ruolo che riveste la domanda.
E’ generalmente riconosciuto che senza la domanda l’attività non prospererebbe.
Sono persuasa che il suo atteggiamento contribuirà a spezzare la barriera eretta a causa della diffusa tolleranza verso questo genere di domanda.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="Marta Vincenzi (PSE )." AFFILIATION="demos">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, al di là del suo pregevole impegno personale, quanto abbiamo ascoltato non è sufficiente.
Io credo che, per esistere su questo tema, l’Europa abbia bisogno di due approcci tra loro integrati.
<P>
Il primo approccio deve mirare a spezzare il triangolo sciagurato che lega vittime, traffico e clienti.
Si tratta certamente di un programma d’azione concreto e impegnativo, di una vera cooperazione europea che, come lei ha detto, può esistere solo nel medio o lungo termine.
Noi seguiremo con attenzione quanto lei vorrà proporci in questa direzione, tenendo presente che questo aspetto non si esaurisce certo con l’evento sportivo dei Mondiali.
<P>
Tuttavia, affinché quanto lei auspicava diventi una priorità politica per tutti noi, è necessario il coinvolgimento dei cittadini in campagne forti, visibili e con grande valore simbolico, perché si affermi il vero europeo costruendo una nozione di cittadinanza sovranazionale.
Bisognerà ammettere che questo secondo aspetto è stato mancato nel protagonismo della Commissione.
Si sono mossi i partiti politici con la campagna del PSE, la commissione per i diritti della donne e il Parlamento, ma la Commissione non si è mossa.
Si poteva cogliere l’occasione per creare uno spazio di autorappresentazione della civiltà comune che intendiamo costruire, che costituisce la cornice etica dello spazio pubblico europeo.
<P>
L’Europa non è presente ai Mondiali e ciò indebolisce quello stesso piano di comunicazione che, pure in pompa magna, la Commissione ci ha proposto, vale a dire il Piano D.
<P>
Io sarei preoccupata se dovessi pensare che in realtà la Commissione non ha fatto sforzi di fantasia e di impegno, perché ritiene improprio rovinare la festa – una festa che coinvolge così tanti interessi economici e pubblicitari – e forse non pensa sia il caso di utilizzarla per far capire a milioni di spettatori che bisogna applicare la legge quadro che prevede l’incriminazione di quanti costringano individui alla prostituzione.
<P>
Se così fosse sarei preoccupata, ma spero che le cose non stiano in questi termini.
Signor Commissario, mi auguro che lei ci aiuti in questa direzione e faccia anche qualche gesto simbolico.
Ad esempio, prima di andare a fare il tifo per la sua e la mia squadra, alzi anche lei il cartellino rosso.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Mann (PPE-DE )." AFFILIATION="fair play">
<P>
   – Signor Presidente, una settimana fa Francoforte sul Meno – la città da cui provengo – ha accolto centinaia di migliaia di tifosi di calcio provenienti da tutto il mondo, offrendo loro una manifestazione caratterizzata da strabilianti effetti ottici e acustici, la SkyArena, nel corso della quale sono state proiettate, sulle pareti di undici edifici altissimi, immagini leggendarie di grandi calciatori e di tifosi, scene di giubilo e di costernazione, scene di e di falli.
In occasione dei campionati mondiali di calcio in Germania si vuole infatti dare a milioni di persone la sensazione di essere accolti come ospiti a casa di amici.
Queste grandi manifestazioni possono suscitare emozioni positive, ma rischiano altresì di avere una serie di risvolti negativi, ed è proprio qui che finisce il divertimento.
<P>
Il 28 aprile, nel corso del Vertice dei ministri degli Interni, il Commissario Frattini aveva giustamente sottolineato che la Germania era pronta a contrastare la prostituzione coatta.
Nonostante isolate critiche e alcune minacce di boicottaggio, siamo tutti ad armi spianate: controlli rafforzati alle frontiere, un’estensione massiccia del programma di protezione dei testimoni a beneficio delle vittime, un ufficio federale per la raccolta di informazioni – 160 funzionari stanno lavorando incessantemente e il governo federale ha speso 2 milioni di euro per una campagna di prevenzione.
A maggio la polizia ha effettuato una serie di blitz nei distretti a luci rosse, ispezionando, tra l’altro, 700 case di tolleranza ed effettuando controlli presso gli appartamenti di quasi 2 000 persone.
<P>
Tuttavia, le misure adottate dagli Stati membri e dalla Commissione non sono sufficienti – su questo punto concordo con i colleghi che sono intervenuti prima di me – poiché in definitiva si tratta di prevenire la sofferenza, l’umiliazione e il ricatto.
<P>
La proposta di risoluzione presentata dall’onorevole Záborská rileva che, per quanto riguarda la prostituzione coatta in concomitanza con i grandi eventi sportivi, la FIFA non ha nessunissima ragione di sentirsi insultata.
Chiediamo campagne comprensibili, in grado di informare le potenziali vittime e inibire efficacemente i criminali. Per quanto concerne il progetto europeo sul numero verde, sinora è stato attivato un solo annuncio: “il numero selezionato è inesistente”.
<P>
Non va bene.
Sia Europol che Eurojust devono essere in grado di intervenire; in questo ambito il problema è dovuto sicuramente all’organico insufficiente e occorre quindi un sostegno finanziario.
<P>
Vi esorto infine a seguire l’esempio dei colleghi e ad estrarre il cartellino rosso contro lo sfruttamento, come è nostro dovere fare.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, da mesi ci giungono informazioni allucinanti sui mondiali di calcio.
Si calcola che saranno portate in Germania 40 000 donne dai paesi dell’Europa orientale e dell’Africa del nord ai fini dello sfruttamento sessuale; oltretutto, nelle città che ospitano le partite si stanno allestendo locali capienti per poter accogliere simultaneamente una grande quantità di clienti.
<P>
Queste donne nei loro paesi d’origine vivono in condizioni di estrema indigenza e vengono reclutate con l’inganno e con false promesse di una vita migliore che altrimenti non avrebbero mai la possibilità di avere.
<P>
Il 17 gennaio il Parlamento ha chiesto la messa in atto di misure appropriate per prevenire la tratta di donne destinate alla prostituzione coatta.
Inoltre, il 13 marzo quest’Assemblea ha esortato i e le personalità dello sport a prendere parte alla lotta contro lo sfruttamento sessuale delle donne e a promuovere una mentalità nuova all’insegna dei valori sportivi della solidarietà.
<P>
Molte organizzazioni femminili stanno attuando campagne per sensibilizzare i cittadini.
Abbiamo ascoltato il suo discorso, signor Commissario, a lei va il nostro sostegno e il nostro plauso per le sue iniziative, che però non devono essere solo misure estemporanee.
Che ne è, infatti, del piano che è stato adottato per prevenire e contrastare il traffico di esseri umani?
Noi rappresentanti delle Istituzioni dobbiamo lottare con tutte le nostre forze, poiché è inammissibile che ai giorni nostri possa esistere un siffatto mercato di schiavi proprio nel cuore dell’Europa.
<P>
I grandi eventi sportivi non devono più tradursi in fantastiche opportunità di lucro per i trafficanti di donne e per i protettori.
Dobbiamo giungere alla definizione di una posizione comune per impedire che i paesi meno sviluppati siano usati come bacini di donne da sfruttare nei paesi ricchi dell’Unione europea.
<P>
Diventa pertanto impellente creare un quadro legislativo comune per l’intera Unione europea ed è essenziale approntare una cooperazione più efficace tra i paesi d’origine, di transito e di destinazione, poiché siamo dinanzi a un fenomeno criminoso di immense proporzioni le cui reti solitamente sono legate alla criminalità organizzata.
<P>
Per poter compiere dei progressi, signor Commissario, dobbiamo rendere disponibili maggiori risorse e fare della lotta contro la tratta di donne una delle priorità per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PL" NAME="Tadeusz Zwiefka (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, oggi discutiamo di prostituzione coatta e di abusi sui minori in occasione dei campionati mondiali di calcio che si stanno svolgendo in Germania.
Sarebbe falso insinuare che il fenomeno sia comparso improvvisamente proprio in Germania e nella fattispecie in concomitanza con i mondiali.
<P>
La prostituzione coatta e l’abuso sessuale su minori sono problemi che da molti, molti anni, se non da decenni, si associano ai grandi eventi sportivi, e non solo in relazione a questo tipo di manifestazioni.
Sono problemi che accompagnano ogni grande evento a prescindere dal fatto che possa svolgersi in un paese europeo o in altri continenti, negli Stati Uniti, in Asia o in Australia.
<P>
Il tema della coercizione sessuale è ben definito e disponiamo di strumenti legislativi per contrastarlo.
Tuttavia, il problema risiede nell’utilizzo di tali strumenti e infatti, signor Commissario, ho avvertito che mancava qualcosa quando l’ho sentita parlare della questione come di una sorta di problema statistico.
Europol e altri organismi qualificati hanno compiuto analisi e sono state stilate relazioni.
Per quanto importanti possano essere tutti questi documenti, però, ora occorre un intervento concreto.
<P>
Richiamo la sua attenzione su un unico punto. Le autorità governative della Repubblica federale di Germania, come peraltro quelle di diversi altri paesi, si sono molto adoperate per contrastare il problema.
Tuttavia, il vero fenomeno della prostituzione coatta e degli abusi sui minori si consuma nelle stradine secondarie, dietro porte chiuse.
Se non riusciremo a ottenere la collaborazione dei cittadini, se non esisterà un referente cui le vittime degli abusi sessuali possano rivolgersi – ricordiamo infatti che queste persone spesso non hanno un passaporto, non hanno denaro né mezzi per interagire con il mondo esterno e possono contattare il commissariato di polizia o il numero verde solo attraverso persone disposte ad aiutarle – non otterremo granché, ricorrendo solamente a misure di ordine organizzativo, che in fin dei conti hanno una portata ridotta a livello sociale.
<P>
Spero che l’eccellente organizzazione dei campionati mondiali di calcio approntata dai nostri colleghi tedeschi, con cui sicuramente ci congratuleremo dopo l’evento, sarà anche un’opportunità per congratularci con loro per aver contrastato questo fenomeno specifico.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="NL" NAME="Emine Bozkurt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario Frattini, mi chiedo se lei, sfogliando un quotidiano europeo, si sia mai preso la briga di dare un’occhiata all’ultima pagina, dove di solito vengono pubblicati piccoli annunci, corredati da numeri di telefono di giovani donne che rispondono al nome di Lolita, Tina e Francesca, ossia ragazze di origine polacca, bulgara e ucraina.
Manca però un numero verde comune che Lolita può chiamare se è costretta a prostituirsi, e in effetti sarebbe proprio ora di attivarlo.
<P>
Come avrà avuto modo di notare, il calcio d’inizio dei mondiali è stato battuto e parallelamente è iniziato anche lo sfruttamento delle donne costrette a prostituirsi, un fenomeno che non ha ancora ricevuto l’attenzione che merita.
Commissario Frattini, guardo a lei come si guarda a un arbitro giusto, confidando che estragga il cartellino rosso per fermare per sempre questa grave violazione, non alla fine della partita, nei minuti di recupero, ma adesso.
A breve mi recherò in Germania, dove si stanno svolgendo i mondiali, per manifestare contro il razzismo nel calcio, ma può scommettere che terrò gli occhi aperti per vedere cosa si sta facendo per contrastare la prostituzione coatta.
<P>
Signor Commissario Frattini, non basta preoccuparsi per la morale contemporanea.
Che cosa intende fare all’atto pratico per aiutare le donne e le ragazze che vengono umiliate, stuprate, sfruttate e abusate nel corso dei mondiali?
Le sue analisi danno l’impressione che il fenomeno sia esteso.
Se lei quindi proporrà un’azione appropriata per aiutare veramente queste ragazze, potrà contare sul mio sostegno.
Le faccio i miei migliori auguri!
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come ricorderete, il problema della prostituzione coatta nel corso dei campionati mondiali di calcio era stato dibattuto l’8 marzo, la giornata internazionale della donna, su iniziativa della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
<P>
Il dibattito non aveva meramente un significato simbolico e non era stato indetto solo per commemorare la ricorrenza; è stato frutto di una scelta politica della nostra commissione che ha voluto lanciare nuovamente l’allarme sul versante dei principi, della sicurezza e della tutela dei diritti umani, della dignità della donna e dell’immagine dell’Europa agli occhi dei suoi cittadini e dei cittadini di tutto il mondo.
<P>
Oggi diamo la nostra adesione all’iniziativa dell’onorevole Záborská affinché si dibatta ancora del problema in occasione di questo genere di manifestazioni sportive a seguito dei presunti episodi di prostituzione coatta avvenuti in Germania.
Oggi reiteriamo la nostra profonda inquietudine per il dilagare di questo esecrabile fenomeno.
Esprimiamo altresì preoccupazione sull’efficacia delle nostre politiche.
Signor Commissario, sono lieta che anche lei condivida la nostra posizione sulla portata del problema e sulla necessità di contrastarlo con ogni possibile provvedimento preventivo e repressivo nei paesi d’arrivo e nei paesi d’origine.
<P>
Recentemente una delegazione della nostra commissione si è recata in visita ad Atene per discutere con le organizzazioni governative competenti e con i colleghi parlamentari della necessità di cooperare a livello transnazionale, di applicare le leggi e di formare funzionari di polizia e ufficiali giudiziari.
Abbiamo compreso quanto sia importante proteggere le vittime e sensibilizzare la società.
Ho prestato grande attenzione ai piani che lei ha illustrato, signor Commissario, affinché il problema sia sviscerato in profondità, e alle misure specifiche che lei ha citato e che sono coerenti con il dibattito dell’8 marzo.
<P>
Nondimeno, la situazione specifica che si è venuta a creare in Germania ci offre l’occasione di misurare la nostra sensibilità al problema e la nostra determinazione ad agire con efficacia sia a livello di organizzazioni governative che sul piano della società, e per società intendo gli Stati membri e l’Unione europea.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="EL" NAME="Katerina Batzeli (PSE )." AFFILIATION="spot">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, temo che lei si sia limitato – come noi del resto – alle dichiarazioni, alle descrizioni, agli studi e alle più remote e future politiche sull’assunzione di decisioni fondamentali tese a contrastare i gruppi criminosi che gestiscono la prostituzione coatta.
<P>
Anche quando ha parlato del lavoro svolto dal governo tedesco, che è veramente una grande conquista di questi tempi, non ha chiarito secondo quali modalità le varie autorità nazionali dovrebbero operare per sgominare o contrastare questi gruppi criminosi in maniera diretta, e non attraverso la cooperazione transfrontaliera, dopo che la merce ha lasciato i luoghi d’origine.
<P>
La FIFA, dal canto suo, non sta facendo nulla, mentre avrebbe potuto informare i tifosi e le squadre nazionali già mesi fa, allestendo una campagna di informazione per gli spettatori che seguono le partite, e di questo la Federazione è consapevole.
Perché la FIFA agisce in questo modo?
Perché a suo parere la prostituzione coatta potrebbe costituire una pubblicità negativa per le partite di calcio.
Noi come Unione europea non siamo nemmeno riusciti a convincere la FIFA della necessità di intervenire al riguardo.
<P>
D’altro canto, l’Unione europea è munita, se volete, di una solida politica di comunicazione, ma lei, Commissario Frattini, in questi mesi non ha messo in atto alcuna imponente strategia di comunicazione con televisivi durante le partite in cooperazione con le agenzie pubblicitarie e con la stessa FIFA; alla fine i cartellini rossi sono rimasti l’unica misura politica di comunicazione, la politica comunitaria contro la prostituzione coatta.
<P>
Pertanto, Commissario Frattini, mi pare che abbiamo lasciato il governo tedesco senza alcun aiuto.
Questo governo sta combattendo una lotta titanica senza mezzi di comunicazione.
Soprattutto, però, temo che continueremo a limitarci agli studi, che continueremo ad abbandonare le vittime, proclamando che l’operazione è stata un successo, anche se il paziente è morto, mentre donne e bambini continueranno a perire dietro porte chiuse.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Vergnaud (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, comprare il sesso non è uno sport!
Il calcio e il sesso non vanno di pari passo.
L’Unione europea deve chiedere al governo tedesco guidato da Angela Merkel di intervenire, in occasione dei mondiali, per contrastare la tratta di donne organizzata ai fini della prostituzione.
Le lavoratrici del sesso, che in Germania possono operare nell’assoluta legalità, in condizioni normali già ricevono numerosi clienti al giorno e non saranno quindi in grado di rispondere efficacemente alla domanda aggiuntiva dei potenziali clienti che si annovereranno tra i milioni di uomini giunti nel paese per assistere alla Coppa del mondo.
<P>
Di conseguenza, potrebbe persino apparire logico che l’industria del sesso importi circa 45 000 donne dai paesi dell’est, dall’Africa e dall’America latina per assicurare il piacere a questi signori.
Non si tratta di opporsi alla legislazione tedesca, occorre invece mettere fine a questa tratta di donne apertamente organizzata.
Il traffico di esseri umani, infatti, costituisce una violazione dei diritti fondamentali della persona, segnatamente del diritto alla dignità e al rispetto dell’integrità fisica e mentale e il diritto di non subire violenza.
<P>
I governi hanno il dovere di garantire la tutela e il rispetto dei diritti delle persone che sono vittime della tratta, ossia delle donne e delle ragazze costrette a prostituirsi.
Pertanto bisogna concentrasi maggiormente sui trafficanti e sulle reti della criminalità organizzata che sfruttano queste donne, non sulle povere malcapitate.
Questo genere di sfruttamento sessuale deve avere fine e devono essere messi in atto dispositivi appropriati contro la mafia del sesso.
<P>
Mi rallegro in maniera particolare per la petizione presentata dal gruppo PSE in cui si chiede la fine di questa prostituzione organizzata e del trattamento iniquo inflitto a migliaia di donne.
Mi associo totalmente a questa iniziativa e condanno risolutamente la tratta organizzata di donne, che le assimila a meri oggetti.
<P>
In tale contesto, signor Commissario, intende tenere conto di alcune delle nostre proposte, come il varo di una campagna di prevenzione mirata alle potenziali vittime, che punta a informarle sui pericoli e sul rischio di cadere in queste reti, o ancora l’allestimento di una linea telefonica diretta e plurilingue supportata da una vasta campagna di comunicazione?
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Pia Elda Locatelli (PSE )." AFFILIATION="hot line">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, io sono d’accordo con lei sul fatto che il traffico di esseri umani è una moderna forma di schiavitù.
Purtroppo, per ragioni psicologiche e culturali, l’opinione pubblica sottovaluta la gravità del traffico di esseri umani finalizzato allo sfruttamento della prostituzione rispetto, ad esempio, a quello delle droghe e del denaro illecito.
Tuttavia, questo traffico è di una natura ancora più odiosa e deve essere combattuto con maggiore forza ed efficacia.
<P>
Abbiamo fatto proposte di strumenti efficaci, quale l’istituzione di una europea.
Sappiamo che è difficilissimo mettere d’accordo tutte le compagnie, ma la preghiamo di insistere, perché questo è uno strumento efficace.
Analogamente, chiediamo un sistema armonizzato per la raccolta di dati, con definizioni, indicatori, misure e metodi comuni.
Infine, abbiamo bisogno di strategie chiare focalizzate sugli obiettivi.
<P>
La presenza di estesi fenomeni di prostituzione illegale all’interno del territorio europeo, ad esempio, non deve essere vista soltanto come un’infrazione delle norme sull’immigrazione, ma anche come un segnale d’allarme sulla forza della criminalità organizzata.
E’ per questo motivo che il tema del traffico degli esseri umani dovrebbe essere separato da quello dell’immigrazione, per essere ricondotto al tema della criminalità organizzata.
<P>
Occorre inoltre agire non solo sul piano dell’offerta, reprimendo i trafficanti, ma anche su quello della domanda, scoraggiando attivamente i clienti e promuovendo campagne di sensibilizzazione dell’opinione pubblica.
Non possiamo permettere che si dica: “ma noi non sappiamo”.
Se lasciamo che si ignori il problema, non potremo parlare di liberazione sessuale, bensì di oppressione criminale.
Se i clienti sono consapevoli, essi saranno riprovevoli non per un problema di perbenismo o di moralismo, ma di responsabilità civile e di oggettiva complicità con il .
<P>
Infine, per rompere la rete di complicità e legami di dipendenza, è importante che sia valorizzato il lavoro delle ONG, che sono le vere e possibili interlocutrici con le vittime del traffico, il cui ruolo è spesso sottovalutato e a volte anche osteggiato dalle autorità istituzionali.

<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="ET" NAME="Marianne Mikko (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, il mio paese natale, l’Estonia, ha il vergognoso privilegio di essere al terzo posto nell’Unione europea per numero di prostitute ogni 1 000 abitanti, superata solo da Germania e Austria.
Nell’ambito di un’inchiesta televisiva condotta a marzo, secondo la stragrande maggioranza degli spettatori la proliferazione della prostituzione è in assoluto il primo problema di immagine per l’Estonia.
<P>
Temo che in questo caso abbiamo sollevato il problema in maniera eccessivamente blanda.
La differenza tra prostituzione e prostituzione coatta è infinitesimale.
Stando ad alcuni dati, il 95 per cento della prostituzione è coatta.
I dati per l’Estonia rivelano che i due terzi delle prostitute hanno contemplato il suicidio, mentre l’80 per cento soffre di depressione cronica.
Non se ne trae quindi l’impressione che queste persone abbiano liberamente scelto la loro professione, ma piuttosto che siano schiave.
<P>
Personalmente mi sono adoperata al massimo per ridurre la domanda di prostituzione.
Ho attivamente preso parte alla campagna organizzata dalle donne del PSE a sostegno della petizione.
Nel giro di poche ore nella cittadina estone di Pärnu abbiamo raccolto centinaia di firme contro la prostituzione coatta.
Questa cittadina ha 40 000 abitanti, compresi anziani e bambini, lo stesso numero di donne che sono state prelevate con la forza dall’Europa orientale per essere trasportate in Germania in occasione dei campionati mondiali di calcio.
<P>
Commissario Frattini, le chiedo di ritornare al cospetto del Parlamento dopo i mondiali per tracciare una panoramica di quanto è esattamente accaduto in Germania.
Vorrei inoltre sapere come intende ridurre la domanda di prostituzione nell’Unione europea. Lei sarebbe in grado di farlo?
Arriverebbe, come la Svezia, a chiedere che gli Stati membri puniscano i clienti del sesso a pagamento?
E’ infatti proprio questo che bisogna fare per ridurre la domanda.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="Franco Frattini," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero ringraziare tutte coloro e tutti coloro i quali sono intervenuti nel dibattito.
Concordo con la maggioranza delle osservazioni che ho ascoltato.
<P>
In primo luogo, non si tratta di una tragica situazione di emergenza in occasione dei Mondiali di calcio, bensì di una moderna forma di schiavitù che, purtroppo, continuerà a colpire centinaia di migliaia e probabilmente milioni di giovani donne.
E’ quindi evidente che non ci dobbiamo limitare ai Campionati mondiali di calcio.
<P>
Proprio per questo motivo, come ho già anticipato, subito dopo i Mondiali organizzeremo un durante il quale raccoglieremo tutte le esperienze di questo mese e trarremo le conclusioni per elaborare un documento che sarà utile per tutte le altre manifestazioni sportive di questo tipo, ma anche per eventi di tipo culturale o politico.
Ad esempio, in occasione dell’Expo di Hannover alcuni anni fa, le autorità di polizia tedesche hanno riscontrarono un aumento della prostituzione forzata.
<P>
Si è parlato molto delle linee telefoniche di soccorso.
Nell’urgenza di dare una risposta e proprio perché riteniamo che le organizzazioni non governative debbano giocare un ruolo in questo progetto, si è pensato di affidare la gestione di due linee di soccorso multilingue, che sono già attive, a una ONG particolarmente nota in Germania – la – che ha assicurato una copertura H24 durante questo periodo.
<P>
Permettetemi di aggiungere che, così come abbiamo fatto per la protezione dei bambini vittime di violenze, anche per quanto riguarda le donne l’intenzione della Commissione è di sostenere anche finanziariamente le linee di soccorso europee.
Purtroppo, non è stato possibile realizzare questo progetto nel quadro del bilancio 2006, ma ritengo che lo potremo attuare a titolo del bilancio 2007.
Proprio perché si tratta di misure a medio termine, ho incaricato i miei uffici di studiare una formula giuridicamente fattibile, che permetta di erogare finanziamenti anche per le giovani donne che sono vittime dello sfruttamento sessuale.
<P>
E’ stato detto molto anche sulla comunicazione e sull’informazione.
Sono pienamente d’accordo con l’onorevole Vincenzi quando ci raccomanda di rovinare la festa se è necessario, e quindi di evitare il silenzio quando ci sono messaggi forti da dare.
Devo ammettere che abbiamo avuto poco tempo e che io ho avuto la necessità istituzionale di concentrarmi sulle attività di prevenzione e di reazione rapida che, evidentemente, saranno accompagnate da campagne di informazione.
Anche su questo tema sono disponibile a concedere un contributo finanziario a favore di campagne di informazione.
<P>
Inoltre, come ho già ricordato, per la prima volta abbiamo attivato la rete dei Consolati degli Stati membri nei paesi di origine, perché riteniamo che proprio in quei paesi la campagna di informazione per le potenziali vittime debba essere più forte e più capillare.
<P>
Sono certamente d’accordo sulla necessità di separare il concetto di traffico di esseri umani e di traffico a fini di sfruttamento sessuale dalla questione dell’immigrazione, visto che si tratta di due questioni totalmente diverse.
Voi sapete che stiamo monitorando l’attuazione delle normative europee in vigore, anzitutto la decisione quadro, che devono essere recepite dagli Stati membri e che tengono assolutamente distinta questa materia dalla materia dell’immigrazione.
<P>
Le vittime sono vittime e non sono immigrati clandestini, per cui hanno diritto a beneficiare di quei programmi di assistenza già previsti da alcuni Stati membri per le persone che denunciano di essere state vittime di sfruttamento, o ancor peggio, di un traffico forzato per scopi sessuali.
<P>
Condivido inoltre il richiamo dell’onorevole Breyer alle iniziative a lungo termine, quali la Giornata europea per la lotta contro il traffico di esseri umani, e spero che entro la prima metà del prossimo anno riusciremo a stabilire una data fissa per questa iniziativa.
<P>
Come ho già detto, sono d’accordo sull’idea di ridurre la domanda.
Tuttavia, per conoscere l’impatto della domanda di prostituzione sul traffico è assolutamente necessario che siano effettuate delle analisi, sebbene qualcuno abbia affermato il contrario.
Abbiamo cominciato a lavorare insieme su questo tema all’inizio di quest’anno e vi posso dire che abbiamo acquisito molti elementi nuovi.
Oggi conosciamo con una certa precisione quali sono le rotte del traffico, sappiamo quali sono i principali paesi di provenienza, sappiamo attraverso quali Stati membri dell’Unione europea passano i pulmini che trasportano piccoli gruppi di ragazze in Germania.
<P>
Posso inoltre dirvi che, sebbene i dati delle forze di polizia siano difficili da spiegare, in questi mesi sono stati compiuti centinaia di controlli, non solo in Germania ma anche in molti paesi di transito quali la Polonia, l’Ungheria, la Repubblica ceca, grazie ai quali sono stati fermati e arrestati i colpevoli di traffico di giovani donne.
<P>
Sulla base di questi elementi e grazie alla cooperazione tra le forze di polizia, abbiamo potuto ridurre l’impatto potenziale a una percentuale che tuttavia non siamo ancora in grado di stabilire, perché le centinaia di persone che sono state sottoposte ai controlli e sono state fermate erano dirette verso la Germania.
Desidero quindi esprimere il mio apprezzamento per il comportamento delle autorità tedesche.
<P>
L’onorevole Batzeli ha chiesto come lavorano le autorità tedesche sul terreno.
Posso confermare che esse lavorano bene, sia a livello federale sia a livello di .
Quando potrete leggere il rapporto conclusivo alla fine termine dei Mondiali, scoprirete quello che, piano piano, stiamo scoprendo anche noi, vale a dire che i controlli sono stati potenziati e che sono stati rilevati molti casi in cui false dichiarazioni di soggiorno a breve termine, ad esempio per lavorare in un bar o per svolgere lavori domestici, nascondevano invece vittime dello sfruttamento sessuale.
Le vittime sono state individuate e, probabilmente, i responsabili sono stati arrestati.
<P>
In conclusione, ribadisco che è necessario combattere le cause alla radice.
Esiste un Piano d’azione europeo, che avete appoggiato lo scorso mese di dicembre, che dobbiamo ora attuare, partendo dalla considerazione della natura inviolabile del diritto e della dignità umana di ogni persona.
E’ su questa base che lavoreremo nei prossimi mesi.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare relativa alla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla protezione delle acque sotterranee dall’inquinamento (12062/1/2005 – C6-0055/2006 – 2003/0210(COD)) (Relatrice: Christa Klaß) (A6-0146/2006).
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’acqua ci è altrettanto indispensabile dell’aria.
L’acqua è una sostanza molto profonda nel vero senso della parola, e dobbiamo fare attenzione a non annegare.
Ho pensato a questo nel corso della discussione, tenutasi nei giorni scorsi, sulla posizione comune concernente la direttiva sulle acque sotterranee.
<P>
La relazione della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare contiene 43 emendamenti che sono stati presentati al Parlamento sotto forma di raccomandazione per la seconda lettura.
Il documento è stato adottato con 50 voti favorevoli, nessun voto contrario e un’astensione.
Sono stati presentati solo quattro emendamenti aggiuntivi.
Ritengo che questa votazione così chiara rappresenti un incontestabile mandato per i negoziati tra Parlamento e Consiglio.
Mi auguro che la discussione odierna contribuisca a confermare questo voto, in modo che il Parlamento europeo possa entrare nella procedura di conciliazione con una forte piattaforma e un chiaro mandato.
Per questo motivo, in qualità di relatrice, propongo di votare su un pacchetto.
Sono contraria a tutti gli emendamenti che sono stati presentati con 37 firme, in quanto non riflettono l’opinione del mio gruppo.
<P>
Purtroppo il Consiglio non ha dimostrato una flessibilità sufficiente a favorire un accordo con il Parlamento in seconda lettura.
La procedura di conciliazione ci darà adesso l’occasione di migliorare ulteriormente la posizione comune che ci viene presentata; alcuni punti, infatti, hanno urgente bisogno di miglioramenti.
Le disposizioni giuridiche devono essere formulate con maggior precisione nei punti in cui sono ancora vaghe e possono dare adito a diverse interpretazioni.
E’ inoltre necessario definire i concetti cui si fa riferimento nel testo.
Al momento di valutare lo stato delle acque sotterranee, si deve considerare il tenore naturale geogenico degli inquinanti; questo ci offrirà la flessibilità necessaria per tener conto delle diverse situazioni degli Stati membri.
Il deterioramento delle acque sotterranee provocato dalle immissioni di nuovi inquinanti dev’essere scongiurato mediante precisi criteri per l’inversione delle tendenze negative.
La definizione dei valori soglia nazionali deve basarsi su criteri tossicologici ed ecotossicologici.
Questi sono gli unici criteri di cui disponiamo, e uno studio condotto dalla Commissione europea ha confermato la fattibilità di tale approccio.
Dobbiamo inoltre inserire una clausola di revisione per garantire la verificabilità dell’efficacia della direttiva e la possibilità di migliorarne, se necessario, le disposizioni.
<P>
In qualità di relatrice mi sembra essenziale insistere con particolare forza sulla protezione preventiva delle acque sotterranee.
Ormai da anni conduciamo campagne in materia, giacché la prevenzione è meglio di qualsiasi cura; la rilevanza di tale affermazione è particolarmente evidente per le acque sotterranee.
Potrebbero volerci anni o addirittura decenni per individuare gli inquinanti nelle acque sotterranee dopo la dispersione del percolato.
Lo stesso tempo è necessario prima che le misure attuate o le proprietà di autodepurazione delle acque sotterranee possano eliminare i danni.
Anche ammesso che la depurazione delle acque sotterranee sia possibile, si tratta di un processo estremamente costoso, come hanno ricordato molti dei miei colleghi, soprattutto quelli del Regno Unito.
<P>
In Austria e nel mio stesso paese, la Germania, tra l’80 e il 100 per cento dell’acqua potabile si ottiene dalle acque sotterranee.
Come abbiamo appena appreso, questo vale anche per alcune zone del Regno Unito; per tale motivo, dobbiamo garantire che le acque sotterranee che sono ancora pure rimangano tali per le future generazioni.
Dobbiamo proteggere l’ecosistema delle acque sotterranee in quanto tale.
<P>
Molte telefonate di colleghi e numerosi pareri espressi da diverse associazioni, nonché alcune proposte di votazione distinta, dimostrano la diffusa incertezza che regna in materia.
Data la complessità e l’estremo tecnicismo della questione, e in considerazione della portata delle disposizioni transitorie della direttiva quadro sulle acque, questo non ci sorprende.
Rimane il fatto, tuttavia, che non dobbiamo certo reinventare la ruota.
La direttiva sulle acque sotterranee è figlia della direttiva quadro sulle acque del 2000, che disciplina già molte questioni in questo campo.
Dobbiamo comunque esprimere il nostro concetto in maniera chiara e priva di ambiguità.
Per questo motivo, Commissario Dimas, sono ansiosa di conoscere il messaggio che trasmetterà in occasione della sua dichiarazione in merito alla direttiva nitrati e al riferimento a essa.
Tali disposizioni sono estremamente importanti per gli agricoltori europei che sono direttamente interessati.
<P>
“L’acqua al posto dei diamanti”; questo era il titolo di un articolo pubblicato nella sezione finanziaria di un importante quotidiano tedesco la settimana scorsa.
Lentamente ma inesorabilmente vi sarà scarsità di acqua pulita, che sta diventando un bene prezioso e raro come i diamanti; la domanda di acqua pulita continuerà a crescere nei decenni futuri.
Negli ultimi cent’anni abbiamo già assistito ad aumenti dei consumi doppi rispetto a quelli della popolazione e della produzione economica.
Sono quindi auspicabili investimenti nelle imprese che operano nel settore della gestione delle acque.
Con il voto di oggi e di domani dovremo preparare il terreno affinché le nostre acque sotterranee rimangano un elisir di vita e un diamante prezioso per le generazioni future.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente.">
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, per cominciare ringrazio il Parlamento europeo, la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e la relatrice, onorevole Klaß, per l’ottimo lavoro che hanno svolto nell’ambito della seconda lettura di questa proposta.
<P>
Sono assolutamente d’accordo: l’acqua pulita è più importante e più preziosa dei diamanti.
E’ decisamente necessario istituire un efficace sistema di protezione della qualità delle acque sotterranee come risorsa naturale, per soddisfare la necessità di acqua potabile nonché le esigenze dell’industria e dell’agricoltura.
<P>
Le acque sotterranee hanno un grande valore anche in termini ambientali.
Rappresentano infatti una componente essenziale del ciclo idrico e, di conseguenza, devono essere protette, nel rispetto delle acque di superficie e degli ecosistemi terrestri cui sono collegate.
<P>
La direttiva quadro che è stata proposta integra la direttiva quadro sulle acque.
In primo luogo, fissa criteri precisi per valutare il buono stato chimico delle acque sotterranee e per individuare e invertire le tendenze al deterioramento della qualità delle acque sotterranee.
In secondo luogo, impone l’applicazione di misure volte a scongiurare o limitare l’ingresso immediato di sostanze pericolose nelle acque sotterranee.
<P>
In prima lettura, la Commissione ha accolto molti degli 89 emendamenti approvati dal Parlamento europeo, dal momento che essi chiarivano e miglioravano il testo, pur rimanendo coerenti con la struttura della proposta originaria e con l’approccio più generale della Commissione.
<P>
La posizione comune è ora costituita da 54 emendamenti del Parlamento, che sono stati accolti nella lettera o nello spirito.
Prima di completare la posizione comune, sono stati discussi la portata e il potenziale dell’applicazione degli comunitari alla qualità delle acque sotterranee e, cosa ancora più importante, la questione dei nitrati in relazione alla direttiva sui nitrati.
In questo caso, la Commissione ritiene che la direttiva sui nitrati, la direttiva quadro sulle acque e l’attuale direttiva perseguano gli stessi scopi per ciò che riguarda la prevenzione e la limitazione della contaminazione da nitrati.
<P>
In generale, la Commissione è convinta che la posizione comune migliori le disposizioni concernenti la definizione dei valori soglia per le acque sotterranee e il corrispondente regime di conformità.
La posizione comune inoltre semplifica i criteri per individuare e invertire le tendenze dell’inquinamento, e chiarisce le misure da adottare per prevenire e limitare l’ingresso dei contaminanti.
<P>
Mi auguro che riusciremo a completare la procedura legislativa quanto prima, perché abbiamo davvero bisogno di questa nuova direttiva, grazie alla quale la valutazione degli obiettivi ambientali della direttiva quadro sulle acque si baserà su misure e criteri qualitativi chiari per proteggere le acque sotterranee.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, il Commissario e la nostra ottima relatrice hanno entrambi sottolineato la necessità di questa misura: da un lato, la Commissione ha ricordato un vergognoso scandalo; dall’altro l’onorevole Klaß ci ha parlato di una preziosa risorsa il cui recupero, in caso di contaminazione, può richiedere parecchi decenni.
Proponiamo quindi una misura che miri a evitare tutto ciò e a proteggere le acque sotterranee che, come ha ricordato l’onorevole Klaß, forniscono ad alcuni paesi un’alta percentuale della loro acqua potabile.
La sua relazione non solo opera un’opportuna distinzione tra i diversi ambienti geologici delle varie regioni europee – a dimostrazione del fatto che non esiste una soluzione unica per questi problemi – ma sottolinea anche i settori in cui esistono problemi comparabili e indica le modalità più opportune per farvi fronte.
<P>
I punti fondamentali sono due.
Innanzi tutto occorre garantire coerenza con le altre direttive, in particolare con la direttiva quadro sulle acque.
E’ stata anche ricordata la direttiva sui nitrati, ma ne esistono altre – le direttive figlie.
In secondo luogo è necessario chiarire fin da ora – e temo che ciò dovrà avvenire in sede di conciliazione – alcuni dei temi in oggetto: per esempio, nell’emendamento n. 22, l’uso delle parole “intese a”.
Ottenere l’assoluto è forse impossibile, ma l’espressione “intese a” non ha alcun significato ed è ambigua, in quanto potrebbe far riferimento sia a una forma di rispetto puramente verbale, sia a un tentativo concreto.
Sono certo che abbiamo bisogno di un’espressione più decisa, che si fermi solo dinanzi all’impossibile; e l’attuale testo della direttiva sulle acque sotterranee che parla di “adottare tutti gli idonei provvedimenti ritenuti necessari alla prevenzione” potrebbe essere la risposta.
Ma dobbiamo anche garantire l’uniformità tra il testo inglese e quello francese.
Attualmente il testo inglese dice “interrompere” e il testo francese dice “cercare di scongiurare”.
<P>
Questo è il tipo di problemi che dovremo esaminare nelle successive fasi di questa procedura.
Nel frattempo, però, mi congratulo con la relatrice e apprezzo il tentativo fatto dalla Commissione per tutelare questo bene così prezioso.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="ES" NAME="María Sornosa Martínez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, comincerò congratulandomi con la relatrice per il suo lavoro, che a mio parere ha migliorato la proposta in modo significativo.
<P>
Credo che comprendiamo tutti l’importanza di proteggere le acque sotterranee e la necessità che questo sia uno dei principali obiettivi della legislazione europea, al fine di combattere l’attuale inquinamento e scongiurare il ripetersi di simili problemi in futuro.
<P>
L’inquinamento delle acque sotterranee genera situazioni la cui soluzione è complessa e costosa.
Raccogliere le acque sotterranee per utilizzarle come acqua potabile è molto importante in tutta Europa e per questo motivo il rafforzamento della loro protezione è un obiettivo fondamentale di qualsiasi legislazione di tutela, non solo per le acque ma anche per la salute umana e per la qualità della vita dei cittadini.
<P>
Dobbiamo quindi tener presente che, dal momento che esistono scarse possibilità di depurare una falda acquifera, il controllo e la prevenzione sono essenziali, per evitare che le sostanze inquinanti raggiungano le acque sotterranee.
<P>
Sottolineo inoltre che le acque sotterranee costituiscono una delle più delicate e importanti risorse dell’Unione europea e, in particolare, la fonte principale dell’approvvigionamento pubblico di acqua potabile.
<P>
Credo altresì che, per garantire la stessa protezione delle acque sotterranee, gli Stati membri che hanno in comune grandi quantità di acqua debbano coordinare le proprie attività fissando valori soglia e individuando le sostanze più pericolose.
<P>
Infine mi auguro che la seduta plenaria approvi gli emendamenti che abbiamo adottato in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, e che il Consiglio ne tenga debito conto, giacché mirano ad accrescere i requisiti qualitativi e a promuovere la prevenzione, per scongiurare l’ingresso di ulteriori inquinanti.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EN" NAME="Chris Davies," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – Signor Presidente, uno dei funzionari della Commissione è stato recentemente ascoltato dalla commissione per l’ambiente.
In risposta a uno dei miei colleghi, egli ha affermato che i valori obiettivo sono del tutto inutili.
Abbiamo bisogno di valori limite, senza i quali gli Stati membri non fanno niente.
Le aspirazioni sono solo il frutto dell’immaginazione di Bruxelles; una volta che i deputati tornano nei propri paesi, esse si dimostrano del tutto improduttive.
<P>
Credo che molti deputati condividano quest’opinione, e che vi sia la diffusa impressione che alle parole non seguano i fatti.
E’ sempre più difficile garantire il rispetto della legislazione ambientale da parte degli Stati membri.
Mi auguro che la Commissione solleverà la questione con costanza e regolarità in seno al Consiglio “Ambiente” – indicando chiaramente il nome degli inadempienti e mettendoli alla berlina.
Visti i precedenti, credo che questa sia proprio l’intenzione della Commissione.
<P>
Ricordo che quando abbiamo discusso la direttiva quadro sulle acque, gli emendamenti del Parlamento hanno contribuito a rendere questo strumento legislativo forte e incisivo.
Abbiamo imposto agli Stati membri precisi requisiti giuridici; di conseguenza, alcuni di loro si sono attivamente impegnati per la soluzione dei problemi.
Altri, invece, a giudicare dai dati recenti che ho avuto modo di vedere, stanno facendo del loro meglio per aggirare i requisiti che sono tenuti a rispettare.
<P>
Se osserviamo questa raccomandazione, ci rendiamo conto che l’emendamento n. 22 è la fonte principale delle nostre preoccupazioni.
Vorremmo eliminare le parole “intese a” perché vogliamo annullare questa scappatoia.
Non ci fidiamo più dei ministri e degli impegni verbali che assumono quando vengono a Bruxelles; vogliamo imporre loro requisiti giuridicamente vincolanti, per quanto difficile possa essere il meccanismo attuativo.
Qualcuno ha affermato che tutto ciò è inutile: ci sono le diverse interpretazioni linguistiche, o comunque travisiamo i punti più complessi.
Ma l’obiettivo dei deputati mi sembra molto chiaro: vogliamo che alle parole seguano i fatti.
<P>
Ho trascorso parte della settimana passata a respingere l’attacco dell’industria dei pesticidi – ossia dei produttori di articoli per la protezione delle piante, che affermano che questa legislazione, e in particolare la versione emendata dal Parlamento, porterebbe al divieto assoluto dell’uso dei pesticidi.
Tale affermazione mi è sembrata piuttosto strana.
Ho sempre pensato, infatti, che l’obiettivo dei pesticidi fosse quello di uccidere gli insetti nocivi, e non di finire nelle acque sotterranee e che, se tali prodotti vengono usati rispettando le istruzioni dei fabbricanti, non dovrebbero riversarsi nelle acque sotterranee.
Quindi non vedo il problema.
<P>
L’importante per noi tutti e per il settore dell’agricoltura è riconoscere che è interesse comune preservare le acque sotterranee e la struttura del suolo nel lungo periodo.
I cattivi agricoltori potrebbero avere difficoltà a rispettare alcuni dei requisiti di questo tipo di legislazione, ma noi ci siamo schierati dalla parte dei buoni agricoltori e dell’ambiente, e così dev’essere.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, tutti gli interventi odierni hanno sottolineato l’importanza dell’acqua.
Concordiamo quindi sul fatto che si tratta appunto di decidere come intendiamo proteggere le acque sotterranee.
Sappiamo dall’Agenzia europea dell’ambiente che l’87 per cento delle acque sotterranee contiene già concentrazioni eccessive di nitrati.
In Germania, le acque sotterranee contengono fino a sette volte il livello ammissibile di nitrati, soprattutto nelle zone in cui operano allevamenti su larga scala.
<P>
Nel corpo, i nitrati vengono trasformati in nitriti tossici; aumenta quindi il rischio di cancro e, soprattutto nei bambini molto piccoli, possono verificarsi cianosi letali.
<P>
Dobbiamo indubbiamente essere tutti d’accordo sull’impossibilità di concedere ulteriori deroghe; questo è un altro punto su cui dovremo decidere con la votazione.
Non voteremo certo a favore di deroghe alla soglia di 50 milligrammi di nitrati per litro di acqua sotterranea, dal momento che esse provocherebbero probabilmente una diffusa contaminazione.
Oggi dobbiamo affermare con decisione che non abbiamo alcuna intenzione di concedere deroghe, e che annettiamo grande importanza al principio di precauzione, giacché sappiamo che il trattamento dell’acqua contaminata è dieci volte più costoso dell’applicazione del principio di precauzione.
Dobbiamo quindi votare di conseguenza.
<P>
Il quaranta per cento delle acque sotterranee in Europa è già inquinato.
Questo dev’essere per noi un segnale d’allarme, un deterrente che ci induca a revocare – anche in casi eccezionali – il diritto di ricorrere a quelle cattive prassi che sono ancora diffuse in molti Stati membri e di superare i limiti fissati.
Questa non è un’opzione: è necessario porre fine alla contaminazione giornaliera delle acque sotterranee e, soprattutto, impedire le immissioni eccessive di azoto da parte dell’agricoltura industriale, come ha ricordato l’oratore precedente.
L’industria dei pesticidi andrà contro i propri interessi se non si impegnerà con decisione per il raggiungimento di questi obiettivi.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrios Papadimoulis," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il mio gruppo politico riconosce che le acque sotterranee rappresentano l’ecosistema più vulnerabile, la più importante fonte di acqua per il consumo umano e anche una parte fondamentale di altri ecosistemi, come i fiumi e i laghi.
<P>
Più dei due terzi dell’acqua potabile giungono da riserve di acque sotterranee e si sono già prodotti danni ingenti.
La qualità delle acque sotterranee si è notevolmente deteriorata, e tale deterioramento ha colpito l’ambiente, la sanità pubblica e l’economia.
Secondo alcuni scienziati esperti del settore, più della metà di tutte le acque sotterranee è già stata inquinata, e qualsiasi attività di depurazione sarebbe estremamente costosa e richiederebbe molto tempo; dobbiamo quindi agire con urgenza, perché moltissimi consumatori, i nostri concittadini europei, hanno perso fiducia nell’acqua del rubinetto e preferiscono bere acqua minerale, che talvolta costa fino a mille volte di più.
A parte questo, non disponiamo di sufficienti informazioni sul rapporto che esiste tra lo sviluppo dell’ecosistema animale e l’utilizzo delle acque sotterranee; ciò significa che non conosciamo i danni che la contaminazione delle acque sotterranee sta producendo nell’ecosistema animale.
<P>
Il mio gruppo politico ritiene che la direttiva sulla protezione delle acque sotterranee che stiamo discutendo rappresenti lo strumento legislativo più importante per mantenere pulite le acque sotterranee in Europa.
Abbiamo quindi bisogno di una direttiva forte, e non di una semplice dichiarazione di intenti, come quella contenuta nella posizione comune del Consiglio – posizione estremamente inadeguata.
Per questo motivo il mio gruppo politico desidera ringraziare la relatrice, onorevole Klaß, per l’ottima qualità della relazione; con questo non voglio dire però che durante la discussione e nella procedura che ci ha portato alla seconda lettura non ci siano stati punti di disaccordo.
Tuttavia, abbiamo raggiunto un compromesso soddisfacente, e ci siamo avvicinati molto alla Commissione.
Adesso è necessario che anche il Consiglio si dichiari finalmente d’accordo perché, se lasceremo alla discrezione degli Stati membri la facoltà di decidere come scongiurare la contaminazione delle acque sotterranee da sostanze pericolose, la questione sarà regolamentata sulla base di principi assai più arretrati rispetto ai testi legislativi esistenti; al contrario, dobbiamo progredire e affrontare in maniera efficace il grave inquinamento prodotto dai nitrati, realizzando così una politica di prevenzione molto più efficace.
<P>
Il mio gruppo politico auspica quindi un testo giuridicamente vincolante, che sia chiaro e abbia conseguenze rigorose per coloro che lo violano, e che si basi sulla prevenzione e sul continuo controllo da parte della Commissione europea.
Sarebbe un grave errore negare questa responsabilità comune nei confronti dei cittadini e dei consumatori europei.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EN" NAME="Liam Aylward," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>
   . – Signor Presidente, accolgo con estremo favore questa proposta di direttiva, la quale intende garantire che il monitoraggio e la valutazione delle acque sotterranee in tutta Europa avvengano in maniera armonizzata.
Essa adotta un approccio intrinsecamente flessibile alla definizione dei criteri di qualità, tenendo conto delle caratteristiche locali e lasciando spazio a ulteriori miglioramenti.
<P>
Sono favorevole alle misure proposte con la direttiva, che stabilisce criteri vincolanti per la valutazione dello stato chimico delle acque sotterranee e per l’individuazione delle tendenze del loro inquinamento, introducendo misure di protezione dall’inquinamento indiretto delle acque sotterranee.
<P>
Anch’io, come la relatrice, ritengo che la direttiva debba diventare più ambiziosa ed efficace.
In molte zone dell’Unione europea e dell’Irlanda, in cui non ci sono né laghi né fiumi o in cui questi sono inquinati, le acque sotterranee sono l’unica fonte di acqua dolce.
Il mio paese ha la fortuna di avere a sua disposizione riserve di acqua dolce, e dobbiamo garantire che le generazioni future possano accedere alle stesse risorse idriche, immutate per qualità e quantità.
<P>
Lo sviluppo del nostro continente ha rafforzato le pressioni su questa risorsa, e continuerà a farlo.
Le acque sotterranee sono una risorsa che dobbiamo proteggere perché, una volta inquinate, non potremo più sfruttarle per molti anni.
Nessuna generazione, né la nostra né qualsiasi altra, ha il diritto di distruggere o di esaurire una risorsa così rara e preziosa.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, Commissario Dimas, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei ringraziare l’onorevole Klaß per aver guidato questo , con estrema perizia, fino alla seconda lettura.
Il fatto che la relazione abbia raccolto l’unanime consenso della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare dimostra che molti possono identificarsi con la linea scelta dalla relatrice.
Non possiamo fare a meno di concludere che la posizione comune adottata l’anno scorso dal Consiglio non è in linea con l’approccio scelto dal Parlamento in sede di prima lettura.
Soprattutto per quanto riguarda la definizione di deterioramento, la posizione comune dev’essere affinata.
<P>
Per fortuna domani adotteremo molti emendamenti che miglioreranno considerevolmente la posizione comune.
Mi viene in mente per esempio l’emendamento n. 30, che riguarda l’armonizzazione dei metodi di misurazione.
Sappiamo che alcuni Stati membri ottengono risultati eccellenti perché manipolano eccessivamente le proprie misurazioni.
Grazie all’emendamento n. 30, in ogni caso, tali metodi saranno soggetti a monitoraggio, e questo è un risultato positivo.
<P>
Anche nei Paesi Bassi le acque sotterranee vengono utilizzate per ottenerne acqua potabile.
Esse peraltro rappresentano una riserva per le future generazioni.
Poiché l’inquinamento distrugge le risorse, va scongiurato a ogni costo.
Chiedo dunque il vostro sostegno all’emendamento n. 44, che è stato presentato dal collega del mio gruppo, onorevole Bonde.
E’ stato approvato – e alla fine incorporato – un emendamento identico per quanto riguarda il fluoro gassoso.
Qualora riteniate che questo emendamento si spinga troppo in là, vi esorto ad approvare comunque l’emendamento n. 37.
<P>
Ho ancora una domanda per il Commissario Dimas.
Egli ha affermato che gli obiettivi della direttiva sui nitrati e di questa direttiva sulle acque sotterranee sono gli stessi.
Vorrei sapere allora se in futuro sarà necessario che la direttiva sui nitrati continui a esistere a fianco della direttiva sulle acque sotterranee.
Sono ansioso di conoscere la sua risposta.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SK" NAME="Irena Belohorská (NI )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Onorevoli colleghi, anch’io desidero ringraziare la collega, onorevole Klaß, per la sua relazione perché, come lei, ritengo che l’attuale legislazione sulla protezione delle acque sotterranee sia piuttosto vaga nel definire gli qualitativi e quantitativi.
<P>
E’ noto a tutti che in molte zone dell’Unione europea la qualità dell’acqua è inadeguata.
Penso che sarebbe importante concentrarsi sulla prevenzione; è però necessario occuparsi anche della depurazione delle fonti di acque sotterranee laddove siano già state inquinate.
Credo altresì che agli Stati membri sia stato concesso un eccessivo margine di manovra per la definizione degli di qualità delle acque.
L’esperienza dimostra che imporre agli Stati membri l’obbligo di rispettare gli , soprattutto per ciò che riguarda le questioni di politica ambientale, è un processo che richiede molto tempo e che talvolta implica l’avvio di procedure davanti alla Corte di giustizia delle Comunità europee.
Poiché le acque sotterranee non conoscono confini, sarebbe più opportuno se gli Stati membri disponessero di un quadro uniforme volto a disciplinare lo stato chimico e la qualità delle acque, piuttosto che di diversi per ogni singolo paese.
Dal momento che le acque sotterranee viaggiano lentamente sotto la crosta terrestre, le attività umane esercitano un impatto significativo sulla qualità di queste acque.
La qualità delle acque sotterranee e di conseguenza lo stato di salute della popolazione sono messi in pericolo dalla cattiva gestione delle discariche, dall’esistenza di discariche clandestine che spesso contengono rifiuti pericolosi, dalle attività industriali o agricole o ancora da sistemi fognari inadeguati.
<P>
L’adozione di una legislazione europea vincolante, mediante la definizione di di qualità delle acque sotterranee, sembrerebbe la soluzione più semplice.
Allo stesso tempo, sarebbe necessario che l’Agenzia europea dell’ambiente seguisse da vicino il processo attuativo di questa legislazione mediante un efficace monitoraggio.
<P>
Anche la Slovacchia sta affrontando gravi problemi per quanto riguarda le forniture di acqua potabile alla popolazione.
Circa la metà del paese viene rifornita da fonti di acque sotterranee, mentre il resto ricorre ad acqua di superficie.
E’ qui che ha luogo l’inquinamento più grave, giacché questa parte del paese è priva di un sistema fognario completo.
A causa di sistemi fognari inadeguati o inesistenti, in alcune zone, soprattutto nella Slovacchia orientale, possiamo dire che la popolazione beve acqua inquinata, che spesso è causa di grave morbilità dovuta a patologie gastrointestinali e infettive.
Di conseguenza, i fondi che potrebbero essere sfruttati meglio per completare i sistemi fognari vengono sprecati per pagare cure e vaccinazioni costose.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FI" NAME="Riitta Myller (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, la vita non sarebbe possibile senza acque sotterranee di buona qualità.
Purtroppo finora la questione non ha ottenuto l’attenzione che merita.
La direttiva da riformare, che riguarda l’area dell’Unione europea, consente di migliorare la situazione delle emissioni che minacciano la qualità delle acque sotterranee.
<P>
Con questa direttiva dobbiamo scongiurare l’immissione – intenzionale o casuale – di sostanze pericolose nelle acque sotterranee.
La prevenzione è dunque essenziale; sulla base della legislazione europea si devono garantire i più alti di protezione possibili.
A questo si aggiunga il fatto che, per motivi storici e a causa delle condizioni naturali, esistono diverse fonti di emissioni nei vari Stati membri; è quindi più che sensato coinvolgere questi Stati nella preparazione degli elenchi di inquinanti.
<P>
Solo allora potremo affrontare in modo incisivo il problema delle fonti di emissioni che sono più rilevanti nelle singole regioni.
Sarà importante garantire uno stanziamento efficace delle risorse per migliorare la qualità delle acque sotterranee in tutta Europa e per preservare e mantenere l’alta qualità così ottenuta.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="NL" NAME="Jan Mulder (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei iniziare il mio intervento ringraziando l’onorevole Klaß per gli sforzi profusi.
Ho particolarmente apprezzato il fatto che, ogni volta che chiedevo di vederla, la collega era sempre disponibile, anche se non sempre eravamo dello stesso parere.
Lo abbiamo detto più volte: siamo tutti favorevoli ad acque sotterranee pulite.
Vorrei ricordare un detto olandese: prevenire è meglio che curare.
Se questa è la direzione che seguiremo, non possiamo che essere d’accordo.
<P>
Condivido l’opinione dell’onorevole Blokland: è vitale che il compromesso affronti il problema dei metodi di misurazione.
La cosa più importante a mio avviso è ricordare che i metodi di misurazione non saranno gli stessi in tutta l’Unione europea.
Dovranno necessariamente essere diversi a seconda del tipo di suolo – sabbioso o argilloso – e potrebbero variare anche a seconda della durata del periodo di coltivazione.
<P>
Un elemento che ritengo preoccupante, e ho infatti presentato alcuni emendamenti in materia – non vorrei insistere nel ricordare l’onorevole Blokland, ma anch’egli ha sollevato lo stesso problema questa sera –, è il rapporto con gli altri strumenti legislativi vigenti.
Penso in particolare alla direttiva sui nitrati.
C’è forse il rischio che Bruxelles produca una legge dopo l’altra senza essere pienamente cosciente delle proprie azioni?
Secondo la direttiva sui nitrati, per ogni ettaro di terra è consentito tenere 1,7 unità di bestiame grosso.
Secondo la direttiva sulle acque sotterranee, tali acque non devono contenere più di 50 milligrammi di nitrati.
<P>
Immaginate adesso la seguente situazione: un allevatore possiede cinque mucche per ettaro e il contenuto di nitrati delle acque sotterranee della sua azienda è pari a 30 milligrammi.
Egli quindi viola la direttiva sui nitrati, ma rispetta quella sulle acque sotterranee.
Quale direttiva prevarrà in questo caso?
Questo tipo di duplicato legislativo richiede una risposta chiara; da qui il mio emendamento, che invita la Commissione a studiare con attenzione la relazione sullo stato di avanzamento quando quest’ultima verrà redatta.
<P>
Non capisco come si possa non essere d’accordo, eppure la relatrice ha espresso il proprio dissenso.
Questo mi sembra non solo sorprendente ma anche deprecabile, giacché il mio unico obiettivo è quello di garantire una migliore valutazione che eviti duplicati legislativi.
Questo vale anche per il letame, per il quale esiste già una specifica legislazione.
<P>
Non dobbiamo dare al cittadino medio europeo l’impressione che stiamo fabbricando una sorta di mostro burocratico sul quale egli non ha alcun controllo ma a cui deve obbedire senza discutere.
Gli olandesi hanno acquisito un’esperienza importante con il voto sulla Costituzione europea tenutosi più di un anno fa.
Una delle motivazioni era chiarissima: non vogliamo questo mostro burocratico a Bruxelles, e temo che, con questo duplicato legislativo, correremo il rischio di crearne uno.
Questo è il motivo dei miei emendamenti.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="DA" NAME="Margrete Auken (Verts/ALE )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – Signor Presidente, le acque sotterranee sono un tema fondamentale per il movimento ambientalista fin dai suoi esordi negli anni ’70.
Già in passato abbiamo lanciato l’allarme e dichiarato che industria e agricoltura stavano mettendo in pericolo questa preziosa risorsa.
“Profeti di sventure – ci gridavano – ci vorranno almeno 30 anni”.
Mille grazie.
In molte zone il processo è stato ben più rapido, ma in alcuni Stati membri siamo comunque riusciti a tenere pulite le acque sotterranee e a impedire la concessione di dubbie autorizzazioni a coloro che, invece di acque pulite, parlavano di acque accettabili dal punto di vista sanitario, per le quali valesse un margine di tolleranza corrispondente ai limiti che esseri umani e animali possono sopportare.
<P>
Gli attacchi alle nostre acque pulite continuano.
Abbiamo a disposizione una direttiva, più o meno utile, sulle acque sotterranee che ha consentito agli Stati membri di mantenere il requisito delle acque pulite.
Poi abbiamo ottenuto una direttiva quadro veramente efficace sulle acque, che ha fatto onore all’Unione europea.
Ma che cosa succede adesso?
La degli agricoltori sta tentando di distruggere la direttiva quadro sulle acque, ricorrendo a una tattica ignobile, ossia cercando di indebolirla ogniqualvolta possibile, come abbiamo visto con la proposta per la nuova direttiva sulle acque sotterranee.
Fortunatamente, la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare è riuscita a porre rimedio a quest’attività di demolizione.
E’ quindi assolutamente fondamentale che vengano adottati i suoi emendamenti.
<P>
Secondo i dati forniti dall’Ufficio europeo dell’ambiente (UEA), l’87 per cento dei terreni agricoli europei è più inquinato di quanto raccomandino gli orientamenti attuali.
Nel mese di maggio, l’UEA ci ha inviato una lettera in cui raccomandava di sostenere la proposta di ripristino su cui voteremo mercoledì prossimo. Sono in discussione in particolare l’emendamento n.
22, parte 1, e gli emendamenti nn.
24, 26 e 38, tutti finalizzati a chiarire i regolamenti, e inoltre gli emendamenti nn. 36, 42 e 43, i quali eliminano dalla direttiva le assurde deroghe che si applicano all’agricoltura – deroghe che sarebbero una vera disgrazia sia per le acque sotterranee che per la reputazione dell’Unione europea.
Se questi emendamenti non verranno adottati, il gruppo Verts/ALE non potrà assolutamente sostenere le proposte che pregiudicano i risultati già ottenuti.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Jonas Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io comincerò unendomi al coro di voci che hanno ringraziato la collega per l’ottima qualità della sua relazione.
Se si confronta la posizione della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare con la posizione comune del Consiglio, si nota un’enorme differenza di qualità in termini di contenuto ambientale.
La posizione comune del Consiglio mi fa pensare a un formaggio svizzero pieno di buchi.
In una certa misura, gli Stati membri potranno fare ciò che vogliono con questi buchi – o potranno decidere di non fare assolutamente nulla in alcuni settori.
Questo, a mio avviso, è del tutto inaccettabile.
In seno alla commissione è stata raggiunta l’unanimità – 50 membri hanno votato a favore e nessuno ha votato contro.
In tal modo l’onorevole Klaß potrà godere di una posizione molto forte di cui, ne sono sicuro, farà il miglior uso possibile durante i negoziati con il Consiglio dei ministri.
<P>
Ciò che è più importante è la posizione dell’agricoltura e la necessità di non conferirle uno speciale grazie al quale essa venga esentata dagli obblighi che si imporrebbero altrimenti.
L’elemento più importante in assoluto è la questione delle immissioni di nitrati; oggi i nitrati prodotti dall’agricoltura rappresentano forse la più grave fonte di inquinamento delle acque sotterranee.
In ampie zone dell’Unione europea abbiamo problemi con i livelli di nitrati nelle acque sotterranee, che hanno effetti pericolosi per la salute.
Ovviamente, ciò significa che dobbiamo agire sul problema principale, in questo caso le immissioni prodotte dall’agricoltura.
Per quanto ci riguarda, questo è in assoluto il problema cruciale.
<P>
La riduzione delle immissioni dei nitrati prodotte dall’agricoltura sarebbe decisamente positiva per le acque sotterranee, ma avrebbe anche altri effetti favorevoli.
Attualmente, le immissioni di nitrati sono anche una causa importante dell’eutrofizzazione dei laghi, dei mari e di altri corpi idrici.
Se miglioriamo la situazione per le acque sotterranee, possiamo anche, allo stesso tempo, fare qualcosa per altri problemi ambientali di grandi dimensioni.
Questo sarà evidente, per esempio, nel caso del Mar Baltico, che ha gravi problemi di eutrofizzazione a causa delle emissioni dell’agricoltura.
In considerazione di tutto ciò, raccomando di votare a favore degli emendamenti proposti dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare e di passare al gioco duro in sede di conciliazione con il Consiglio dei ministri.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Kathy Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei mettere in evidenza alcuni aspetti della questione delle acque sotterranee che, anche in questa fase, dovremmo tenere presenti.
La distinzione tra acque sotterranee e acque di superficie non è sempre chiara.
L’acqua non è divisa in compartimenti stagni nelle singole località e quindi, nei punti in cui queste fonti d’acqua si uniscono e si mescolano, l’acqua di superficie inquinata contaminerà le acque sotterranee e viceversa.
<P>
L’inquinamento delle acque sotterranee e di superficie è fonte di preoccupazione nel mio collegio elettorale di Munster, soprattutto a causa di disastri ambientali come le fosse di decontaminazione abbandonate di Silvermines, nella contea di Tipperary, i bacini lacustri di fango rosso e sale che diventano ogni giorno più grandi a Aughinish, una fabbrica di estrazione di allumina a Limerick e Kilworth, nel North Cork, dove scorie tossiche liquide vengono scaricate nei canaletti così che il percolato si disperde nel terreno.
Un’altra preoccupazione riguarda il sistematico inquinamento delle acque di superficie e sotterranee da parte dei governi irlandesi, i quali negli ultimi 40 anni hanno realizzato programmi di fluorizzazione dell’acqua, con l’aggiunta giornaliera nell’acqua di acido esafluorosilico, che è una tossina bioaccumulante.
<P>
Ma c’è un’altra questione che dovremmo considerare con estrema serietà: nella direttiva proposta ci occupiamo di di qualità e livelli di inquinanti delle acque sotterranee.
Apparentemente, però, se gli inquinanti si trovano naturalmente nelle acque sotterranee, rinunciamo all’obiettivo di garantire livelli ragionevoli.
A quanto pare, indipendentemente dalla quantità di inquinante presente nell’acqua, definiamo tale livello un parametro di riferimento che consideriamo come livello accettabile.
Così non può funzionare.
Il fatto che una cosa sia naturale, non significa necessariamente che sia sana.
L’India ha commesso un errore simile negli anni ’70 e ’80, nel tentativo di risolvere il problema della carenza d’acqua.
Furono spesi fondi internazionali per lo sviluppo per la trivellazione di un gran numero di pozzi profondi, che fornivano grandi quantità d’acqua; i bambini nati in prossimità di molti di quei pozzi, però, nascevano con malformazioni ossee congenite.
Bambini e adulti cominciarono a soffrire di patologie dello scheletro.
Fu necessario chiudere molti pozzi.
L’acqua era naturale, ma questo di per sé non era una garanzia di sicurezza; conteneva infatti una percentuale significativa di fluoruro che non riusciva a filtrare attraverso gli strati di roccia minerale, che avrebbe legato il fluoruro a minerali stabilizzanti come il calcio, rendendoli meno tossici e meno assorbibili.
Cent’anni fa la gente pensava che l’acqua altamente e naturalmente radioattiva fosse salutare, e si recava in massa negli stabilimenti termali per fare il bagno in quell’acqua e berla.
Inizialmente conferiva sensazioni meravigliose, poi scatenava malattie e infine dava la morte.
<P>
Non è forse possibile che, teoricamente, un’industria con un tipo particolare di scarichi tossici possa decidere di ubicare la propria attività in un’area le cui acque sotterranee siano naturalmente inquinate?
Dobbiamo basare i nostri livelli accettabili di sostanze inquinanti su ciò che è accettabile, ossia su ciò che è sicuramente non inquinante e – se l’acqua viene utilizzata come acqua da bere – su ciò che è sicuramente sano.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="DE" NAME="Karl-Heinz Florenz (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, mi consenta di esprimere i miei più sinceri ringraziamenti all’onorevole Klaß per il suo ottimo lavoro, e di dire che aderisco con entusiasmo al 99 per cento della sua relazione.
Vorrei tornare adesso all’intervento dell’onorevole Mulder, che ha sottolineato la necessità di ottenere norme comparabili in Europa: non necessariamente come quelle tedesche o olandesi, ma che garantiscano l’applicazione di disposizioni equiparabili a tutti i terreni argillosi e a tutti i terreni sabbiosi.
<P>
Ascoltando gli interventi dei miei colleghi – alcuni dei quali hanno già lasciato l’Aula – sono rimasto sorpreso nell’apprendere che evidentemente la direttiva sui nitrati non è stata ancora recepita nei loro paesi, altrimenti non avrebbero gridato allo scandalo.
Se i loro governi avessero recepito la direttiva sui nitrati, questa situazione non sarebbe stata possibile; e dico questo in qualità di agricoltore – uno dei pochi agricoltori in quest’Assemblea a gestire ancora una vera azienda agricola.
Oggigiorno nei poderi europei gli agricoltori possono usare soltanto la quantità di fertilizzanti che le colture possono effettivamente assorbire.
Potremo quindi discutere nuovamente la questione con coloro che sono davvero pratici del mestiere, e che non credono che l’imposizione di sia sufficiente; certamente non lo è.
Per questo motivo, ogni nostro intervento deve essere prima di tutto attuato nel quadro della direttiva sui nitrati.
<P>
La Commissione non aveva altra scelta se non quella di presentare una buona proposta di questo tipo, perché un agricoltore può influire direttamente solo su ciò che fa nei propri campi.
Con tutta la migliore volontà, non è possibile influire sui depositi che derivano da processi geogenici, e non dalla propria attività agricola; si può soltanto sperare nell’inversione di tali tendenze nel corso di molti decenni, da 50 a 100 anni.
Ecco perché ritengo opportuno mantenere la direttiva sui nitrati insieme a quella sulle acque sotterranee, e mi batterò attivamente a questo scopo.
<P>
Tra coloro che la pensano come me non ci sono soltanto i sostenitori della causa dell’aria pulita.
Il desiderio di assicurare la purezza dell’aria, dell’acqua e dei suoli è stato il motivo cruciale della decisione che assunsi 17 anni fa, quando scelsi di recarmi a Bruxelles anziché candidarmi alle elezioni politiche nel mio paese.
E’ stato questo il motivo, onorevole Auken, che mi ha spinto a battermi con passione a fianco di suo fratello, allora ministro dell’Ambiente; in molti settori siamo riusciti a realizzare progressi importanti.
Come lei sa, egli ha partecipato ai negoziati per la direttiva sui nitrati.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, mi unisco a coloro che si sono congratulati con la relatrice per l’eccellente qualità del suo lavoro.
Con questa relazione, infatti, e grazie all’unanime consenso di cui essa ha goduto in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, abbiamo l’occasione di neutralizzare la posizione comune.
Con la nostra votazione di domani dobbiamo inviare un chiaro segnale nel settore della salute e dell’ambiente, mentre i nostri emendamenti, che molto probabilmente verranno adottati domani, consolidano l’articolo 6, che dimostrerà la nostra chiara intenzione di proteggere più efficacemente l’ambiente.
<P>
Vorrei anche sottolineare la necessità di non concedere alcuna deroga.
La posizione comune consente deroghe nel caso di fonti di inquinamento diffuse.
E’ importante che l’emendamento concernente tale deroga venga approvato, giacché essa complicherebbe il monitoraggio delle fonti diffuse e darebbe adito a incertezza giuridica.
<P>
Uno degli elementi fondamentali per la protezione delle nostre acque sotterranee è una serie di europei uniformi per i principali agenti inquinanti.
Solo questi , infatti, ci consentiranno di scongiurare distorsioni della concorrenza e ambientale.
<P>
La soglia per i nitrati dev’essere pari a 50 milligrammi, senza alcuna deroga per le attività agricole, che sono le principali responsabili dell’inquinamento delle acque sotterranee in molte regioni d’Europa.
Sostengo quindi senza riserve gli emendamenti che sono stati avanzati in materia.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Marios Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero congratularmi con l’onorevole Klaß per la sua ottima relazione.
Per quanto riguarda la protezione delle acque sotterranee, abbiamo indubbiamente osservato un approccio diverso e una diversa volontà di agire da parte del Parlamento da un lato, e della Commissione e del Consiglio dall’altro.
<P>
Tutti noi abbiamo potuto constatare che né la proposta della Commissione né la posizione comune del Consiglio rispettano il rinvio contenuto nell’articolo 17 della direttiva quadro sulle acque del 2000; questo ci rattrista e ci turba, e ci induce a porre molte domande – cosa non sorprendente – in merito ai motivi sottesi a questa apparente irresolutezza di cui hanno dato prova le suddette Istituzioni.
Perché la Commissione e il Consiglio si oppongono ai requisiti sulla protezione delle acque sotterranee, che tutelerebbero la conservazione di tali acque sotterranee allo stato più naturale possibile?
Perché non cercano di ottenere, mediante questa legislazione, un livello di qualità delle acque sotterranee pari a quello richiesto dagli di una buona acqua potabile?
Perché non si opera una chiara distinzione tra due aspetti essenziali come la prevenzione e il risanamento?
E ancora, perché tante questioni importanti sono lasciate alla discrezione degli Stati membri – pensiamo per esempio alla valutazione degli studi chimici delle acque sotterranee e alla definizione dei criteri per invertire la tendenza all’aumento delle concentrazioni di inquinanti – quando sappiamo bene che l’azione di alcuni di questi Stati sarà del tutto insufficiente a combattere l’allarmante aumento dell’inquinamento chimico delle acque sotterranee?
<P>
Soltanto la Commissione e il Consiglio conoscono la risposta a queste e a molte altre domande correlate.
Potremmo supporre – e la nostra ipotesi non sarebbe infondata – che l’influenza dei governi di alcuni Stati membri sia stata eccezionalmente forte, e addirittura schiacciante, perché questi Stati non hanno la volontà di migliorare la qualità delle proprie acque sotterranee.
<P>
Questa relazione cerca di trasformare la posizione comune in un valido strumento legislativo, che presenti elementi quali l’inclusione del principio delle emissioni, la chiarezza dei concetti adottati e la soluzione della confusa situazione provocata dai non chiari rapporti tra gli obiettivi connessi alla direttiva sui nitrati, alla direttiva quadro sulle acque e alla direttiva figlia sulle acque sotterranee.
Ci auguriamo che, in conclusione, riusciremo a produrre uno strumento legislativo efficace che garantisca l’applicazione del principio di tutela preventiva e globale delle acque sotterranee.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, aggiungerò la mia voce a quella di coloro che hanno espresso i propri ringraziamenti all’onorevole Klaß, la quale ha avanzato una proposta molto ambiziosa in vista della realizzazione di questo importante obiettivo e, allo stesso tempo, si è trovata a remare contro corrente nell’ambito della nostra Assemblea.
<P>
Mi sarei tuttavia aspettato una proposta più ambiziosa da parte della Commissione e del Consiglio, e soprattutto una posizione comune più chiara, più mirata e più facilmente applicabile.
Non credo che la posizione comune del Consiglio renda giustizia all’articolo 17 della direttiva quadro sulle acque.
Perché?
Perché ignora il fatto che le acque sotterranee costituiscono un ecosistema a pieno titolo.
Inoltre, i requisiti che essa impone per la protezione delle acque sotterranee non mirano alla conservazione di tali acque nello stato più naturale possibile.
Dobbiamo tener presente che i cittadini di gran parte dell’Europa ottengono la propria acqua potabile dalle riserve delle acque sotterranee, e che quest’acqua può essere presa alla sorgente e utilizzata senza alcun trattamento preventivo.
Questa situazione non deve cambiare e, anzi, è necessario migliorarla.
<P>
Un’altra critica importante concerne gli ampi poteri discrezionali conferiti agli Stati membri, soprattutto per quanto riguarda la valutazione dello stato chimico delle acque sotterranee, la definizione di criteri che permettano di invertire l’aumento delle concentrazioni di inquinanti e l’individuazione di un punto di partenza che consenta di invertire tale tendenza.
Questo naturalmente impedisce fin dall’inizio un’attuazione uniforme delle disposizioni sia della direttiva quadro sulle acque, sia dell’attuale direttiva figlia – per esempio per quanto riguarda l’inversione di tendenza.
Se gli Stati membri devono già fornire una descrizione esaustiva dei metodi di misurazione per ciascuna delle sostanze – un ottimo requisito, a mio parere – dobbiamo accertare che vengano definiti di qualità a livello comunitario o semplicemente a livello nazionale.
E’ necessario migliorare le procedure di campionamento, e rendere meno vaga e più rigorosa la formulazione dello strumento legislativo per evitare che gli Stati membri possano sfruttare eventuali scappatoie e garantire che la direttiva non risulti indebolita.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, sostengo la relazione e mi congratulo con la relatrice, che ha prodotto un importantissimo strumento legislativo nell’interesse di noi tutti.
L’inquinamento infatti non conosce confini, e lo stesso vale per gli agenti inquinanti delle acque sotterranee.
<P>
Ho presentato alcuni emendamenti in sede di prima lettura, e ripeterò le stesse considerazioni in seconda lettura.
Sono favorevole a tutte le misure obbligatorie e agli strumenti che favoriscono la cooperazione tra gli Stati membri per i corpi idrici sotterranei comuni.
In Ungheria, il 90 per cento di tutta l’acqua potabile viene dalle acque sotterranee; quindi, senza i valori limite imposti a livello comunitario, sarebbe molto difficile assicurare gli richiesti per l’acqua potabile.
<P>
In linea generale, la cooperazione internazionale contribuisce a garantire il rispetto dei valori limite dell’acqua potabile.
Nell’era dei cambiamenti climatici globali, l’acqua potabile è una delle più importanti risorse naturali a rischio.
Dobbiamo fare del nostro meglio per garantire la buona qualità della nostra acqua potabile; si tratta davvero di una questione da risolvere a livello comunitario.
I valori soglia per i nitrati proposti nella direttiva sui nitrati devono essere considerati obbligatori nella direttiva sulle acque sotterranee.
Noi ungheresi, sia in seno a quest’Assemblea che in sede di Consiglio, siamo favorevoli a una rigorosa legislazione in materia.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="Sanus per aquam">
<P>
   – Signor Presidente, quando parliamo di tesori nascosti nel sottosuolo, oggigiorno tutti pensano al petrolio, al gas naturale o a minerali rari, ma in realtà abbiamo un tesoro ben più prezioso: le acque sotterranee.
<P>
In molti paesi, fra cui l’Ungheria, le acque sotterranee forniscono gran parte dell’acqua potabile, circa il 90 per cento.
E’ quindi importante proteggere questo tesoro dall’inquinamento, e questo è possibile soltanto mediante la cooperazione internazionale, perché i corpi idrici sotterranei non conoscono confini.
Inoltre, i processi naturali che influiscono sulla composizione delle acque sotterranee si protraggono per decenni, e ciò significa che l’inquinamento colpirà non solo noi, ma anche le generazioni future.
E’ quindi importante elaborare una legislazione rigorosa, che fissi precisi valori limite, ma – dobbiamo ammetterlo – quest’obiettivo finora è stato raggiunto solo parzialmente, a causa delle resistenze opposte da alcuni Stati membri.
<P>
Ma non tutto è perduto.
Per questo sostengo le proposte concernenti la definizione di un valore limite separato per i nitrati, e per la stessa ragione ritengo che non sia possibile concedere deroghe neanche all’agricoltura, perché ciò minerebbe l’efficienza della direttiva.
<P>
Ovviamente, nel proporre misure rigorose non intendo dire che dobbiamo ignorare le diverse caratteristiche naturali di ogni paese.
Così come l’acqua naturalmente pulita può essere il tesoro raro di un paese, anche l’inquinamento naturale è una caratteristica che dobbiamo accettare, soprattutto quando non c’è niente che possiamo fare.
E’ assurdo imporre ad alcune zone regolamenti che non si possono rispettare, e che limitano in maniera ingiustificata l’attività umana.
Una saggia massima latina diceva: “” (la salute viene dall’acqua).
Facciamo tutto il possibile per garantire che questo detto continui a essere vero.
Vi ringrazio, e mi congratulo con la relatrice, onorevole Klaß, per l’ottimo lavoro.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="ET" NAME="Andres Tarand (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la protezione delle acque sotterranee dall’inquinamento rappresenta un significativo miglioramento rispetto alla direttiva quadro sulle acque.
Se si considerano le differenze geografiche, o piuttosto geologiche, del continente europeo, si capirà che questo non è un documento che mira all’uniformità, ma rappresenta comunque un passo avanti nella protezione di una risorsa naturale significativa e sempre più importante.
<P>
Alla luce di questo positivo quadro generale, è sorprendente che alcuni Stati membri si permettano di ignorare gli accordi che sono stati raggiunti.
Circa sei mesi fa, ho presentato al Parlamento una relazione della Fondazione estone per la protezione della natura, sull’inquinamento delle acque sotterranee causato da solfati e da scorie derivanti dall’olio di scisto, che è molto importante nell’industria energetica estone.
E’ stato l’onorevole Claude Turmes a prendere l’iniziativa; in uno dei suoi interventi aveva infatti chiesto che il terzo settore presentasse relazioni parallelamente a quelle preparate dai governi.
<P>
Essenzialmente, si tratta dello spreco di una risorsa naturale, ossia della concessione di sussidi alla produzione energetica, a spese dell’ambiente naturale e degli abitanti della regione ubicata nei pressi della zona estrattiva.
Quest’acqua non compare nel prezzo finale dell’elettricità, provocando quindi distorsioni nel mercato dell’energia, e rendendo più difficile lo sfruttamento di fonti di energia rinnovabile.
Il prezzo dell’acqua sotterranea in bottiglia è almeno mille volte più alto di quello dell’acqua che proviene dagli acquedotti delle città europee.
In questo caso, quindi, l’inquinamento si dimostra anche un palese errore economico.
<P>
La domanda che mi pongo, quindi, e che è già stata formulata da altri colleghi, è la seguente: la Commissione dispone dell’autorità sufficiente per ricondurre queste scorie sotto il proprio controllo?
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Klaß per la qualità della sua relazione.
<P>
Tra le principali fonti di inquinamento idrico la collega menziona gli inadeguati metodi agricoli, la carenza di infrastrutture di alta qualità, di reti di drenaggio e di impianti di trattamento idrico nelle zone rurali, oltre alla presenza di miniere di lignite e carbone e al flusso d’acqua ad alto contenuto salino.
La versione della direttiva che è stata presentata dalla relatrice apporterà indubbiamente un notevole contributo al miglioramento della qualità dell’acqua nell’Unione europea.
Anche l’utilizzo di concimi organici nell’agricoltura è un tema di grande rilevanza; in molte aziende agricole, il terreno viene concimato subito dopo il raccolto, il terreno viene arato, il suolo rimane coperto di neve fino a primavera, e i composti solubili di azoto e fosforo penetrano in profondità nel terreno, inquinando così le acque sotterranee.
<P>
Per proteggere le acque sotterranee si rendono quindi necessari alcuni cambiamenti nei metodi utilizzati nell’agricoltura e nella silvicoltura; di conseguenza potrebbe registrarsi un calo nel reddito di tali settori, e questo spiega il motivo per cui è opportuno considerare l’introduzione di un sistema di aiuti speciali al momento di elaborare piani di sviluppo rurale nell’ambito della politica agricola comune riformata.
<P>
Il problema principale nella protezione delle acque sotterranee sta comunque nel nostro modo di pensare.
A chi può interessare qualcosa che non si vede ed è nascosto sottoterra?
Le attività educative devono quindi rappresentare un elemento importante nell’attuazione dei principi fissati nella direttiva.
<P>
Una simile rivoluzione nel modo di pensare della società richiede un profondo impegno.
Iniziative europee come INTERREG III potrebbero diventare strumenti perfetti per il raggiungimento di tali obiettivi.
Un esempio di progetto realizzato in una città polacca è il progetto MAGIC, per la gestione delle risorse idriche sotterranee nei siti colpiti da inquinamento industriale.
Il suo obiettivo è quello di coinvolgere diversi gruppi sociali, giovani, e imprese nonché le autorità locali.
Tali attività forse non rientrano tra le disposizioni della direttiva sulla protezione delle acque sotterranee, ma contribuiscono al raggiungimento dei suoi obiettivi principali.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PL" NAME="Wiesław Stefan Kuc (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono ormai diversi anni che le acque sotterranee sono inquinate dai prodotti chimici, ma lo sviluppo dell’industria chimica ha aggravato considerevolmente il problema.
Le acque sotterranee si muovono, e sarà difficile ottenere risultati positivi per la loro conservazione senza apportare cambiamenti nelle regioni degli altri Stati membri dell’Unione europea, vicini e lontani.
<P>
Per questo motivo, desidero sollevare una delle molte questioni importanti.
La proposta di direttiva prevede l’istituzione di valori soglia per il contenuto di pesticidi.
Tuttavia, oltre ai pesticidi utilizzati per la produzione attuale, ci sono decine di migliaia di tonnellate di vecchi pesticidi stoccati nei singoli paesi, che in generale sono scarsamente o nient’affatto protetti dagli effetti delle precipitazioni, del vento, e dagli esseri umani che continuano a utilizzare queste combinazioni di diversi pesticidi per proteggere le proprie piante.
<P>
Potrebbe sembrare che la quantità di pesticidi usati in superficie sia in calo, ma sappiamo che sono presenti in numero cospicuo anche nelle acque sotterranee.
Se vogliamo proteggere le acque sotterranee, e quindi la nostra salute, possiamo – e dobbiamo – reperire i fondi necessari a neutralizzare ed eliminare queste scorte di pesticidi.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Ulmer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto porgere i miei ringraziamenti all’onorevole Klaß per l’ottimo lavoro svolto in entrambe le letture di questa proposta di direttiva.
Le auguro di riuscire a opporre la stessa energica resistenza anche in futuro.
La nostra commissione parlamentare ha raggiunto un sostanziale accordo sulla direzione da seguire per raggiungere i nostri obiettivi, e ci batteremo per questo con decisione contro Consiglio e Commissione.
<P>
In ultima analisi la direttiva sulle acque sotterranee verte principalmente sui temi della prevenzione e del risanamento, e personalmente preferisco l’approccio preventivo.
Naturalmente tutti i popoli europei devono poter accedere ad acque sotterranee di buona qualità.
Che cosa devono contenere le acque sotterranee oltre all’acqua?
A mio avviso nulla, tranne ovviamente i minerali e i soluti.
La qualità dell’acqua non è la stessa in tutta Europa.
Non potrebbe essere così del resto anche solo per motivi geologici, né è auspicabile o necessario che lo sia; ma alla fin fine vogliamo che tutti gli europei possano disporre di acqua di buona qualità che non abbia effetti negativi sulla salute pubblica.
In molti paesi, come la Germania, l’Austria e gran parte dell’Inghilterra meridionale, fino all’80 per cento dell’acqua potabile deriva dalle acque sotterranee.
In futuro la disponibilità di acque sotterranee pure sarà un fattore logistico determinante.
<P>
Se non saremo capaci di proteggere le acque e mantenerle pulite, dovremo sostenere molti costi supplementari e accettare la contaminazione delle risorse idriche nel lungo periodo.
Ritengo che la direttiva proposta sia coerente con la direttiva quadro sulle acque e la direttiva sui nitrati, come è giusto che sia.
Per i nitrati e i pesticidi, tuttavia, non è necessario concedere ulteriori deroghe poiché, come ha dichiarato anche l’onorevole Florenz, gli agricoltori responsabili sono capaci di convivere con i limiti esistenti.
Sostengo la proposta di direttiva.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero ringraziare la relatrice per il suo lavoro.
Nessuno qui mette in discussione la necessità di proteggere e migliorare le acque sotterranee, perché costituiscono una fonte importante di acqua potabile.
Sappiamo tutti quanto sia pericoloso bere acqua contaminata.
<P>
Per quanto riguarda il recepimento delle direttive ambientali, non vantiamo certo precedenti positivi.
Molti questa sera hanno menzionato la direttiva sui nitrati, che risale al 1991.
Ci sono ancora numerosi Stati membri, fra cui l’Irlanda, che hanno serie difficoltà ad applicarla.
La Commissione si è forse chiesta perché questa direttiva sia così problematica?
Chiedo inoltre alla Commissione di dichiarare, magari questa sera, quali siano i paesi che applicano effettivamente la direttiva e quali invece siano inadempienti, facendo particolare riferimento alla situazione irlandese.
<P>
Ho due domande da porre in merito alla direttiva sulle acque sotterranee, in particolare per quanto riguarda gli emendamenti nn. 36 e 43, i quali abrogano la disposizione che chiarisce il rapporto fra la direttiva sui nitrati e la direttiva sulle acque sotterranee laddove esiste una sovrapposizione.
Se tali emendamenti venissero adottati, potremmo trovarci con due regimi diversi che operano simultaneamente per i nitrati prodotti da attività agricole.
Forse la Commissione potrebbe chiarire questo punto.
Dal momento che non vantiamo buoni precedenti per quanto riguarda l’attuazione della direttiva sui nitrati, sono contraria alla compresenza di due regimi diversi nel settore dei nitrati, che potrebbe anche dimostrarsi inattuabile.
<P>
Per affrontare i problemi ambientali, è necessario condurre campagne di informazione e sensibilizzazione rivolte a tutti i settori: agricoltori, industriali e proprietari di immobili.
Il problema dell’agricoltura di cui si è discusso questa sera, e che è stato spesso menzionato, è dovuto al fatto che, in passato, gli agricoltori hanno seguito i consigli degli esperti che incoraggiavano l’aumento delle immissioni con scarsa consapevolezza dell’impatto ambientale che tali consigli avrebbero provocato.
Paradossalmente, quei consigli sono stati in parte finanziati dall’Unione europea e dagli Stati membri.
<P>
Adesso abbiamo bisogno di una campagna prolungata che favorisca una maggiore consapevolezza ambientale e che metta in evidenza l’importanza di scongiurare l’inquinamento delle acque sotterranee e i possibili strumenti per realizzare tali obiettivi.
<P>
Sono ansiosa di ricevere delucidazioni dalla Commissione sull’importante relazione esistente fra le tre direttive: la direttiva quadro sulle acque, la direttiva sui nitrati e quella sulle acque sotterranee.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, mi consenta di riassumere le opinioni della Commissione su alcune questioni di fondamentale importanza che sono state sollevate dal Parlamento.
<P>
Gli emendamenti concernenti la definizione di deterioramento delle acque sotterranee e la normativa sui nitrati sono estremamente importanti.
Gli emendamenti nn. 12, 18 e 23 propongono disposizioni per mantenere lo per ciò che riguarda la qualità delle acque sotterranee.
Allo stesso tempo, si vuole proibire qualsiasi cambiamento avverso nelle concentrazioni degli inquinanti delle acque sotterranee.
<P>
Sono d’accordo con la relatrice quando afferma che è necessario effettuare controlli per scongiurare un eventuale deterioramento nella qualità delle acque sotterranee; tuttavia, il timore che la nuova direttiva lasci un margine tale da consentire ulteriore inquinamento, viene fugato dall’articolo 5 in cui si chiede di individuare e invertire qualsiasi tendenza significativa e duratura all’aumento delle concentrazioni di inquinanti.
Inoltre, il mantenimento dello non rispetta i requisiti della direttiva quadro sulle acque, secondo la quale la qualità delle acque sotterranee richiede una gestione tale da scongiurare qualsiasi deterioramento.
Di conseguenza, non possiamo accettare i suddetti emendamenti.
<P>
Per quanto riguarda la normativa sui nitrati, la Commissione può accettare l’emendamento n. 36 in cui si propone di eliminare il riferimento alla direttiva sui nitrati.
La Commissione ritiene che questo riferimento sia inutile se si tiene conto delle pertinenti disposizioni della direttiva quadro sulle acque.
Per quanto riguarda i programmi delle misure volte a invertire le tendenze delle concentrazioni di nitrati di origine agricola, è necessario rilevare che questi programmi contemplano ancora le pertinenti disposizioni della direttiva sui nitrati; non è quindi necessario includerli anche in questa direttiva e, pertanto, la Commissione può accettare l’emendamento n. 43.
<P>
Vorrei ripetere che la direttiva sui nitrati, la direttiva quadro sulle acque e questa direttiva hanno gli stessi obiettivi di prevenzione e limitazione della contaminazione da nitrati.
Non vi sono inoltre differenze concrete per quanto riguarda la loro natura giuridicamente vincolante e le misure richieste o le varie scadenze.
Peraltro, la direttiva sui nitrati è ancora importante, dal momento che la politica delle acque dell’Unione europea si propone di affrontare l’inquinamento alla fonte; dev’essere però incorporata nella struttura amministrativa generale della direttiva quadro sulle acque.
Altri emendamenti sono accettabili, come i riferimenti alla politica agricola comune, lo stoccaggio e il ripristino delle acque sotterranee e la ricerca.
Sono ugualmente accettabili le nuove definizioni dei termini “concentrazione di fondo” e “concentrazione di base” nonché i relativi riferimenti.
<P>
La Commissione non può invece accogliere l’emendamento n. 15, che intende basare gli di qualità delle acque sotterranee su criteri di tossicità per l’uomo e l’ambiente, dal momento che la questione viene trattata in maniera esaustiva nella direttiva sull’acqua potabile.
Analogamente, non possiamo accettare gli emendamenti nn. 24, 25, 28 e 29 che trattano questioni già coperte dalla direttiva quadro sulle acque.
<P>
Per concludere vorrei dire che la Commissione accetta 9 emendamenti e altri 19 in parte o in linea di principio.
La Commissione non può però accogliere 19 emendamenti.
Consegnerò un elenco completo delle posizioni della Commissione sugli emendamenti al Segretariato del Parlamento(1).
Vorrei ringraziare ancora una volta la relatrice, onorevole Klaß, per il suo ottimo lavoro.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei porre ancora una domanda al Commissario, per essere certa di aver capito bene.
La Commissione intende accettare gli emendamenti nn. 36 e 43?
E’ esattamente questo l’oggetto delle nostre discussioni, che abbiamo tenuto da posizioni diametralmente opposte.
Forse ci sono stati problemi di traduzione.
Signor Commissario, potrebbe fornire qualche chiarimento in merito alle sue affermazioni?
Sarei felice se lei potesse accogliere anche questi emendamenti, perché riguardano, ovviamente, la reciproca compatibilità delle direttive.
Ciò che ho sentito sembra suscettibile di diverse interpretazioni, e sarebbe quindi auspicabile un suo intervento esplicativo.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Abbiamo accolto questi emendamenti.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Allegato – posizione della Commissione">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="in toto">
<P>
Sono lieto di poter dire che la Commissione può accettare, , in parte o in linea di principio, 28 emendamenti, ossia gli emendamenti nn.: 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 16, 17, 19, 20, 21, 22, 26, 27, 30, 31, 36, 37, 38, 40, 43 e 47.
<P>
La Commissione non può accettare gli emendamenti nn.: 4, 12, 15, 18, 23, 24, 25, 28, 29, 32, 33, 34, 35, 39, 41, 42, 44, 45 e 46.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0081/2006), della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un’infrastruttura per l’informazione territoriale nella Comunità europea (INSPIRE) [(12064/2/2005 – C6-0054/2006 – 2004/0175(COD)].
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="NL" NAME="Frieda Brepoels (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la politica ambientale è senza dubbio uno dei maggiori successi dell’Unione europea, e la legislazione comunitaria è essenziale per rispondere alle grandi sfide ambientali che incombono sull’Europa.
Un migliore accesso all’informazione territoriale è indispensabile per coinvolgere maggiormente l’opinione pubblica nell’applicazione della politica ambientale a tutti i livelli amministrativi.
Come sapete, intendiamo utilizzare INSPIRE per mettere a punto un’infrastruttura per l’informazione territoriale in Europa, in cui lo scambio e la condivisione di dati fra i governi rappresentino un elemento chiave.
<P>
Naturalmente, deve fornire anche l’impulso per la raccolta di nuove e aggiornate informazioni ambientali, e in ultima analisi rappresenterà uno strumento per rendere la politica ambientale più efficiente ed efficace a livello transfrontaliero.
Le infrastrutture di dati e le informazioni ambientali esistenti negli Stati membri saranno meglio coordinate e rese comprensibili a livello comunitario.
Questa proposta concerne sia l’informazione necessaria per monitorare lo stato dell’ambiente, sia quella occorrente per migliorarne le condizioni.
A mio avviso tutte le decisioni politiche che incidono, in maniera diretta o indiretta, sull’ambiente trarranno beneficio da questa misura.
<P>
Consentitemi di citarvi qualche esempio.
Per proteggere i cittadini dalle inondazioni – come l’onorevole Seeber, nella sua qualità di relatore, potrà confermarvi tra poco – la standardizzazione e lo scambio di dati sui bacini fluviali, i corsi d’acqua e i rischi relativi sono di importanza inestimabile.
E ancora, disponendo di dati su tipologie del suolo, vegetazione, livelli di umidità e direzione dei venti, saremo in grado di monitorare e affrontare incendi forestali come quelli che hanno colpito l’Europa meridionale.
Analogamente, sulla base di dati concernenti la migrazione dei banchi di pesci, la temperatura dell’acqua e l’inquinamento, è possibile individuare l’equilibrio più adatto tra le esigenze del settore della pesca, da un lato, e la sopravvivenza di alcune specie ittiche, dall’altro.
<P>
Infine per quanto riguarda l’influenza aviaria – nella forma in cui l’abbiamo sperimentata, o per fortuna non ancora sperimentata –, la nostra reazione comune potrebbe essere ancor più efficace se fossero resi disponibili i dati su aziende di pollicoltura, fauna selvatica e migrazioni transfrontaliere di uccelli.
Anche rispetto ad altri grandi progetti europei, come GMIS, il valore aggiunto è considerevole, in quanto INSPIRE può fornire i dati necessari per allestire, nell’ambito di GMIS, un sistema globale di informazioni operative per il monitoraggio dell’ambiente e della sicurezza.
<P>
Non occorre aggiungere altro in merito al valore aggiunto e all’importanza di INSPIRE, a beneficio di chi ancora ne dubitasse.
Aggiungerò qualche commento sulla procedura, dal momento che circa un anno fa, in prima lettura, la relazione fu approvata quasi all’unanimità dalla nostra Assemblea.
Alla fine della Presidenza lussemburghese il Consiglio ha poi raggiunto un accordo politico cui, nel gennaio di quest’anno, ha fatto seguito la posizione comune.
Nella relazione presentata in seconda lettura – che stiamo discutendo oggi – la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ha sottolineato ancora una volta alcuni elementi che noi consideriamo assai importanti, ma che sono stati eliminati dalla posizione comune; vorrei elencarvene i più importanti.
<P>
A nostro avviso i servizi di ricerca e consultazione sono essenziali per il pubblico, e in linea di principio non dovrebbero essere a pagamento.
Lo scaricamento gratuito di dati non è materia di discussione: è possibile, ma non obbligatorio.
Resta la possibilità di prevedere licenze e tengo a precisare che la vendita di mappe e atlanti, per esempio, non è interessata.
Il Parlamento è anche contrario a continuare all’infinito la serie delle analisi e degli studi di fattibilità supplementari, per non compromettere le probabilità di successo di INSPIRE.
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ritiene inoltre che il possesso di diritti di proprietà intellettuale da parte di autorità del settore pubblico non possa costituire motivo per rifiutare l’accesso ai dati ambientali.
Nell’interscambio di dati fra autorità pubbliche non si esclude la possibilità di richiedere compensi o rilasciare licenze; la proposta prevede anzi che gli Stati membri debbano tutelare la redditività finanziaria delle autorità pubbliche.
<P>
Insieme ai colleghi relatori ombra, che ringrazio vivamente per la costruttiva cooperazione che mi hanno offerto su questo irto di difficoltà tecniche, mi rammarico che non sia stato possibile raggiungere un accordo con il Consiglio in seconda lettura.
Nonostante ciò, nell’interesse generale dovrebbe essere possibile allacciare un dialogo onesto e aperto, anche nel corso della procedura di conciliazione, e mi pare che questa relazione rappresenti un ottimo punto di partenza.
Ringrazio ancora una volta la commissione parlamentare e tutti i colleghi per il loro sostegno.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei in primo luogo ringraziare la relatrice, onorevole Brepoels, per l’eccellente lavoro che ha compiuto sulla proposta in discussione.
<P>
Per elaborare politiche corrette – dall’influenza aviaria, cui si è accennato, alle alluvioni – è necessario avere a disposizione informazioni valide.
A livello nazionale o a livello di Unione europea, la politica ambientale dipende in particolare dall’informazione territoriale, ossia dall’informazione che si può situare su una carta geografica; tutti gli altri settori si basano, a loro volta, su analoghe informazioni di alta qualità.
La politica agricola e regionale, per esempio, si fonda in particolare sull’esistenza dell’informazione territoriale.
L’elaborazione delle nostre politiche è ostacolata dal fatto che l’informazione territoriale è spesso relegata in sistemi non facilmente accessibili.
Analogamente, in alcuni casi i dati sono classificati in maniera tale da rendere impossibile combinarli con altre fonti, e ciò, a sua volta, impedisce di compiere le valutazioni necessarie per elaborare le politiche.
La proposta di direttiva INSPIRE intende affrontare tale problema migliorando l’accessibilità e l’interoperabilità dei sistemi di informazione territoriale gestiti dalle autorità pubbliche degli Stati membri.
Sarà così possibile sviluppare nel modo migliore il potenziale che la tecnologia moderna ci offre per accedere alle informazioni che ci occorrono; in questo caso, la possibilità di raccogliere e riunire le singole esperienze degli Stati membri è un ottimo esempio del valore aggiunto offerto dalla proposta di direttiva a livello di Unione europea.
<P>
In prima lettura la Commissione aveva accettato gran parte degli emendamenti presentati dal Parlamento; purtroppo, la Commissione non è stata poi in grado di accettare la posizione comune del Consiglio, che indeboliva sensibilmente alcuni elementi della proposta della Commissione.
I punti essenziali sono i seguenti: il livello di accesso elettronico da parte del pubblico all’informazione territoriale, l’eliminazione degli ostacoli all’uso comune dell’informazione territoriale tra le autorità pubbliche e infine la procedura di comitatologia per l’introduzione di norme attuative.
<P>
Noto con soddisfazione che questi problemi sono stati in gran parte affrontati grazie agli emendamenti presentati dalla relatrice e dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare; tali emendamenti rispecchiano in maniera adeguata lo spirito e gli obiettivi che animavano inizialmente la proposta.
Di conseguenza, il pacchetto degli emendamenti costituisce una valida base per portare avanti la procedura di compromesso con il Consiglio.
Dal momento che parecchi Stati membri continuano a nutrire riserve sulle questioni fondamentali, essi evidentemente chiederanno concessioni da ambo le parti; desidero assicurarvi che la Commissione farà ogni sforzo per agevolare la conclusione di un accordo soddisfacente per tutti.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="John Bowis," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, porgo un ringraziamento particolare alla relatrice, onorevole Brepoels, che ha compiuto un ottimo lavoro. Ella ha ascoltato la varietà di opinioni e preoccupazioni che si riscontrano su questo tema, cercando di individuare una strada comune in un terreno sul quale siamo tutti sostanzialmente d’accordo: maggior accesso alle informazioni per il pubblico e per chi ha bisogno di conoscere la materia, partendo dalle questioni ambientali per passare poi, come ha notato il Commissario, all’agricoltura, ai trasporti e ad altri settori.
<P>
Come egli ha osservato, restano alcune difficoltà, e credo che – come per l’ultima misura – si dovranno risolvere con la procedura di conciliazione; tuttavia, occorre ancora segnalare e affrontare un paio di motivi di preoccupazione.
C’è naturalmente – come l’onorevole Brepoels ben sa, tanto che sarà probabilmente stufa di sentirselo ripetere – preoccupazione da parte soprattutto dell’nel Regno Unito, che ha una lunghissima tradizione di attività cartografica e rilevazioni geografiche; quest’ente è preoccupato per l’impossibilità di far pagare i propri servizi.
L’eventualità esiste e in tal caso finirebbe nella lunga lista degli organismi finanziati dai contribuenti, mentre finora, per generazioni, è stato in grado di recuperare almeno parte dei costi.
Ecco un’esigenza che dobbiamo riconoscere e soddisfare.
<P>
Segnalo poi un secondo problema, forse più grave, che riguarda le fonti della difesa.
Concedere un accesso illimitato ai metadati di scoperta permetterebbe di individuare tendenze costanti nelle aree sotto controllo, ottenendo per esempio informazioni sui pattugliamenti navali; in tal modo chi avesse in animo di compiere attentati terroristici o altri reati in campo marittimo sarebbe in grado di seguire, intercettare o evitare le navi in transito.
Si tratta di un problema concreto che va risolto.
Se riusciremo ad affrontare questi problemi, produrremo sicuramente una misura soddisfacente per tutti, che ci consentirà di fare progressi.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="ES" NAME="María Sornosa Martínez," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero anzitutto ringraziare l’onorevole Brepoels per il suo lavoro, ed esprimerle gratitudine per la sua opera tesa a raggiungere un compromesso con il Consiglio in seconda lettura.
<P>
Non ho il minimo dubbio sull’utilità della proposta, che rappresenta uno strumento fondamentale per elaborare, applicare, monitorare e valutare a tutti i livelli le politiche ambientali, nonché le politiche e le attività che incidono in maniera diretta o indiretta sull’ambiente.
<P>
Giudico inoltre opportuno fondare questa infrastruttura comunitaria sulle infrastrutture di dati territoriali istituite e gestite dagli Stati membri, applicando pienamente il principio di sussidiarietà, soprattutto quando – come spesso avviene – gli Stati membri hanno diversi livelli di pubblica amministrazione
<P>
L’interscambio di dati fra autorità pubbliche rappresenta indubbiamente il fondamentale valore aggiunto di INSPIRE; dev’essere questo il principio di base delle disposizioni dell’articolo 17.
Desidero comunque sottolineare che, anche qualora alla fine vi fossero costi da sostenere, tali costi rimarrebbero ragionevoli.
<P>
Un altro aspetto essenziale è che INSPIRE è stato concepito come strumento per fornire informazioni al pubblico.
A tale proposito auspichiamo che esso vada a integrare l’informazione del settore pubblico nonché le direttive sull’accesso all’informazione ambientale adottate in applicazione della Convenzione di Aarhus, che abbiamo adottato di recente; ci auguriamo inoltre che INSPIRE affronti una serie di problemi di cui quelle direttive non si occupano, come la condivisione dei dati tra le autorità pubbliche e le questioni di interoperabilità.
<P>
Questo strumento deve consentirci di sfruttare il più completamente possibile i vantaggi e le opportunità che la globalizzazione di dati e servizi offre ai governi, all’imprenditoria privata, alle università, alla società intera e, soprattutto, ai cittadini.
A mio avviso esso ha grande importanza come strumento di aggiornamento, al livello di una prassi già molto comune come risultato di e di tutte le informazioni che vi si possono reperire.
<P>
Mi auguro quindi che tutti i settori e livelli dell’amministrazione promuovano questa direttiva, e che dalla procedura di conciliazione esca uno strumento valido che ci consenta di realizzare tutti questi obiettivi.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="James Hugh Allister (NI )." AFFILIATION="Ordnance Survey">
<P>
   – Signor Presidente, la condivisione delle informazioni è naturalmente un obiettivo encomiabile, ma esistono problemi specifici.
L’onorevole Bowis ne ha già ricordato uno, che riguarda il Regno Unito; vorrei soffermarmi brevemente su tale questione.
<P>
Nel Regno Unito l’è un organismo altamente sviluppato e sofisticato; nel mio collegio elettorale dell’Irlanda del Nord abbiamo un nostro servizio, che gode della stessa posizione di eccellenza mondiale.
Esso è stato creato progressivamente, investendo nelle attrezzature più avanzate dal punto di vista tecnologico e sviluppando, nel corso di molti anni, un’adeguata base di competenze.
Ne consegue che agli innovativi dati territoriali raccolti si collega un prezioso diritto di proprietà intellettuale.
<P>
A mio avviso la posizione comune del Consiglio sulla direttiva INSPIRE riconosce e tutela ampiamente queste realtà.
A quanto pare, la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare vuole invece organizzare una specie di saccheggio, per mettere gratuitamente a disposizione di tutti ciò che è stato accumulato con grandi spese nel corso di decenni.
Non mi oppongo alla condivisione di informazioni e dati in tutta Europa, ma ciò che è stato acquisito a costi così alti deve avere un suo prezzo.
Un interscambio di informazioni di questa natura deve configurarsi come un’operazione commerciale, non come un’offerta gratuita.
<P>
Il fatto che i dati abbiano un valore monetario costituisce la chiave del progresso e degli sviluppi futuri.
Di conseguenza sono fermamente convinto che la posizione comune rappresenti la soluzione migliore, mentre gli emendamenti della commissione parlamentare ci fanno regredire in una direzione che comprometterà tutto quello che di buono è stato costruito finora, e penso per esempio all’ del Regno Unito.
Non vogliamo mettere a repentaglio la sostenibilità finanziaria della raccolta di dati territoriali nel Regno Unito o altrove; ma proprio questo, temo, sarebbe l’effetto di alcuni degli emendamenti in discussione.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice per il suo eccellente operato, e in particolare per lo zelo con cui si è impegnata nella sua relazione.
Ascoltando vari colleghi, si trae l’impressione che i loro paesi non avrebbero mai dovuto aderire all’Unione europea, perché evidentemente a casa loro tutto va meglio che altrove, mentre l’Unione non fa altro che combinare guai.
Da parte mia, invece, credo che una politica comune sull’ambiente vada a vantaggio di tutti i paesi europei, anche di quelli che hanno già varato normative esemplari, per il semplice fatto che i problemi ambientali non si fermano ai confini nazionali.
Questo strumento, per il quale ringraziamo la Commissione europea e di cui la collega si è occupata con tanta abilità, dimostra ancora una volta che abbiamo bisogno di normative europee.
Sta di fatto che ci occorre un’informazione territoriale comune, soprattutto a scopi ambientali, per sviluppare criteri di accessibilità e, nei limiti del possibile, per creare una struttura di dati geografici che funzioni efficacemente in tutta l’Unione europea.
<P>
E’ però necessario precisare le responsabilità di ognuno: chi genera le informazioni, chi deve conservarle e aggiornarle, chi ne detiene la proprietà.
E’ necessario creare questi metadati e diffonderli ampiamente; ma allo stesso tempo dobbiamo affrontare alcuni problemi, come quello dei costi.
Se trasmettiamo dati molto dettagliati, che in gran parte sono dati a livello comunale – intendo dire informazioni elaborate dalle autorità locali –, dobbiamo comunicare contemporaneamente anche le condizioni di utilizzo, e dobbiamo ricordare che le autorità locali avranno minori entrate.
Come suggerisce la relazione, dovrebbe essere permesso chiedere il pagamento di un corrispettivo per la comunicazione dei dati; e sembra altresì logico che a decidere l’ammontare di tale corrispettivo sia l’autorità che elabora i dati.
<P>
Un altro problema: i dati che generiamo devono essere il più omogenei possibile, e ciò comporta un certo grado di armonizzazione.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EL" NAME="Evangelia Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, permettetemi anzitutto di congratularmi con la collega per l’impegno che ha profuso nella sua relazione e per i risultati ottenuti finora.
<P>
In tutta Europa è ormai giunto il momento di affrontare seriamente la questione della carenza di infrastrutture e di archivi per le informazioni territoriali disponibili, specialmente in materia di ambiente e salute pubblica. Occorre poi avviare una nuova iniziativa che serva da base a una serie di servizi destinati ai cittadini: servizi di alto livello disponibili a tutti senza limitazioni, e soprattutto disponibili ai servizi pubblici e ad altri enti in grado di accedere a .
<P>
Abbiamo un obiettivo comune: rompere con una filosofia tesa a nascondere le informazioni, comprendere che abbiamo tutto da guadagnare dalla disponibilità comune e gratuita di informazioni territoriali.
Gli enti pubblici saranno in grado di reperire le informazioni più agevolmente e, com’è ovvio, i cittadini potranno accedere a dati sensibili, potranno manifestare le proprie opinioni e partecipare ad autentici processi di consultazione.
<P>
Infine, occorre mettere in rilievo la particolare carenza di infrastrutture che affligge numerosi Stati membri; si tratta di un aspetto che richiederà probabilmente misure specifiche di cui dovremo tener conto in qualsiasi proposta relativa alla direttiva INSPIRE.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, molti degli emendamenti proposti si riferiscono ad aspetti fondamentali della posizione comune.
Gli emendamenti nn. 13 e 14 riguardano le misure di attuazione che si dovranno approvare in base alla procedura di comitatologia.
Tali emendamenti evitano il ricorso a procedure macchinose per l’approvazione delle norme, e ne permettono l’applicazione uniforme in tutti gli Stati membri.
La Commissione è quindi in grado di accettare senza riserve gli emendamenti in questione.
<P>
Gli emendamenti dal n.
18 al n. 22 riguardano l’accesso del pubblico ai dati e rispecchiano l’originario spirito della proposta della Commissione.
Tali emendamenti possono essere accolti appieno, a eccezione dell’emendamento n. 21 che è accettabile in linea di principio.
Scopo dell’emendamento n.
21 è quello di sostituire la norma originaria, in base alla quale viene tutelato l’accesso gratuito del pubblico alle informazioni, e la Commissione può senz’altro sostenere tale posizione; tuttavia, come ho osservato in precedenza, vi sono alcune categorie di dati che i fornitori di informazioni sono restii a fornire gratuitamente.
Di conseguenza, la formulazione definitiva di questo specifico paragrafo deve tener conto di questi casi particolari.
<P>
Gli emendamenti dal n.
23 al n.
27 riguardano l’interscambio di informazioni tra le autorità pubbliche e possono essere accolti appieno, con l’eccezione dell’emendamento n. 24 che è accettabile solo in parte.
La prima parte dell’emendamento n. 24 è in effetti di capitale importanza, perché garantisce che richieste di pagamento e licenze verranno effettuate o rilasciate nel rispetto dell’obbligo generale dello scambio di informazioni.
La seconda parte dell’emendamento n. 24 riguarda l’ammontare delle richieste di pagamento, cioè un aspetto che non si applica necessariamente in tutti i casi.
<P>
Parecchi altri emendamenti ripristinano gli obiettivi della proposta originaria in merito a punti meno rilevanti, oppure si riferiscono, per esempio, all’organizzazione delle strutture di coordinamento negli Stati membri.
Per la Commissione tutti questi emendamenti sono accettabili appieno, in linea di principio o in parte, a eccezione dell’emendamento n. 15, che si riferisce alla partecipazione delle parti interessate alle discussioni preparatorie sull’adozione delle disposizioni di attuazione.
L’emendamento n. 15 è inaccettabile, perché elimina un’utile precisazione contenuta nel testo del Consiglio.
<P>
Presenterò in seguito un elenco completo delle posizioni della Commissione sugli emendamenti del Parlamento(1), e concludo ringraziando ancora una volta la relatrice per il suo eccellente lavoro.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Allegato – Posizione della Commissione">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="in toto">
<P>
La Commissione può accettare i seguenti emendamenti: nn. 1, 2, 3, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 e 36.
<P>
I seguenti emendamenti sono accettabili in parte o in linea di principio: nn. 4, 8, 12, 21 e 24.
<P>
La Commissione non può accettare l’emendamento n. 15.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0182/2006) presentata dall’onorevole Seeber, a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla valutazione e alla gestione delle alluvioni [COM(2006)0015 C6-0020/2006 2006/0005(COD)].
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto ringrazio il Parlamento europeo, in particolare il relatore, l’onorevole Seeber, e la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare per l’eccellente relazione che hanno stilato in prima lettura.
<P>
Le alluvioni sono calamità naturali e, come tali, non possono essere completamente prevenute.
Tuttavia, si può fare molto per limitarne le conseguenze disastrose che spesso si abbattono sulla salute e sulla vita dell’uomo, sull’attività economica, sui beni immobili e sull’ambiente in Europa.
In breve, è necessario un approccio audace e coeso per la gestione del rischio di alluvione in tutto il territorio comunitario.
In questo modo, i cittadini e le imprese potranno godere di un livello di protezione realistico e adeguato.
<P>
Oltretutto, dal momento che gli influssi del cambiamento climatico si fanno via via più vistosi, si stima che le alluvioni in Europa aumenteranno di intensità e diventeranno più difficili da prevedere.
Questa è una ragione in più per intervenire in modo da garantire misure adeguate e idonee per la gestione del rischio di alluvione, prevedendo una revisione periodica in modo da rimanere al passo con il cambiamento climatico.
<P>
Fortunatamente non dobbiamo cominciare da zero.
Dopo una serie di violente alluvioni numerosi Stati membri e regioni hanno già compiuto progressi significativi nella gestione del fenomeno e la Commissione ovviamente intende assicurare che l’applicazione della direttiva avvenga sulla base degli sforzi già compiuti senza duplicazioni o sovrapposizioni.
<P>
Tenendo quindi conto di siffatti lavori e a seguito delle capillari consultazioni con le parti interessate, la Commissione ha presentato la propria proposta, che consta dei seguenti punti principali: valutazione preliminare del rischio di alluvione al fine di identificare le aree a rischio elevato (tenendo conto delle possibili ripercussioni del cambiamento climatico su future alluvioni), mappe sul rischio di alluvione, affinché i cittadini e le autorità di pianificazione possano farsi un’idea della possibile entità di tali fenomeni e del danno che potrebbe essere inferto all’uomo, alle imprese e all’ambiente, e coordinamento transfrontaliero per i bacini idrografici e i litorali che appartengono a più paesi.
<P>
La proposta prevede l’obbligo di redigere mappe delle alluvioni entro il 2013 e piani per la gestione del rischio entro il 2015 per tutti i bacini idrografici e i litorali esposti ad un rischio elevato di alluvione.
<P>
Infine va osservato che la proposta di direttiva sulla gestione del rischio di alluvione è strettamente legata alla direttiva quadro in materia di acque, adottata dal Parlamento europeo e dal Consiglio nel 2000.
Tale direttiva infatti ha segnato il varo di una nuova politica sulle risorse idriche in cui è stato introdotto il principio di gestione integrata dei bacini idrografici fluviali.
<P>
Questo approccio non si limita semplicemente a incorporare in un unico quadro tutte le politiche connesse alla qualità e alla quantità di risorse idriche, ma salvaguarda altresì il coordinamento transfrontaliero dei bacini idrografici e dei litorali su cui si affacciano più Stati membri o anche paesi terzi.
<P>
Il principio di gestione integrata dei bacini idrografici rappresenta altresì un elemento importante nelle politiche di gestione del rischio di alluvione.
Infatti le alluvioni devono essere gestite dalle amministrazioni nazionali e locali in modo tale da contenere il rischio sia presso l’estuario che alla sorgente dei fiumi.
Per tale motivo, come dicevo prima, il principio di gestione integrata dei bacini idrografici collega questa direttiva alla direttiva quadro sulle acque.
<P>
Va inoltre sottolineato che le alluvioni sono suscettibili di provocare danni indiretti e inquinamento da sostanze pericolose, innescando ricadute disastrose sugli ecosistemi e sulle risorse di acqua potabile.
Analogamente, costruire grandi opere di sbarramento potrebbe rivelarsi nefasto per le risorse idriche, per le riserve idriche e per gli ecosistemi sensibili.
Di conseguenza, il collegamento con la direttiva quadro sulle acque diventa estremamente importante.
<P>
Infine, la proposta di direttiva ha una grande valenza in termini di sussidiarietà e di flessibilità, pertanto gli Stati membri avranno a disposizione uno strumento che consentirà loro di individuare la soluzione più idonea a seconda dell’area.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="DE" NAME="Richard Seeber (PPE-DE )," AFFILIATION="staff">
<P>
   Signor Presidente, giunti a questo punto desidero esprimere un ringraziamento speciale al Commissario Dimas e in particolare al suo come pure al relatore ombra per l’eccellente collaborazione prestata nella stesura della relazione.
<P>
A mio avviso le alluvioni sono un fenomeno ambientale tra i più prorompenti. Basta accendere la televisione e si capisce subito che ormai si verificano con sempre maggiore frequenza.
Dal 1998 al 2004 si sono registrate oltre un centinaio di alluvioni gravi, soprattutto nel 2002 sulle sponde del Danubio, e dell’Elba.
Queste alluvioni hanno provocato 700 vittime, mezzo milione di persone sono rimaste senza casa, mentre i danni sono stati quantificati in 25 miliardi di euro.
<P>
Anche l’anno scorso abbiamo assistito ad alluvioni di proporzioni colossali, che peraltro hanno coinvolto anche l’area da cui provengo, e quindi ritengo sia del tutto opportuno identificare i provvedimenti che possono essere assunti a livello europeo per contenere il fenomeno.
In particolare, è scientificamente comprovato ormai che la frequenza e soprattutto l’intensità delle precipitazioni risultano amplificate a causa di diversi fattori connessi all’attività antropica.
<P>
Penso, ad esempio, all’impetuosa urbanizzazione, soprattutto nelle zone ad alto rischio.
Le aree critiche sono spesso oggetto di sviluppo urbano, si costruiscono strade, si altera il corso dei fiumi e – è triste ammetterlo – vengono approvati progetti edili nelle aree di tracimazione lungo le rive dei fiumi.
A ciò si aggiunge anche la deforestazione che, tra le altre ripercussioni negative che vi si associano, impedisce alla silvicoltura di svolgere la sua funzione protettiva.
L’agricoltura intensiva, che è suscettibile di pregiudicare la porosità degli strati più superficiali del terreno, l’invasione della superficie a prato lungo i fiumi e delle zone pianeggianti di riversamento, la costruzione di immobili sui terreni adibiti a pascolo, e via discorrendo, sono tutti fattori che concorrono all’erosione del suolo e incrementano il rischio che si verifichino gravi alluvioni.
Per tali ragioni ho apprezzato molto il fatto che la Commissione abbia presentato il proprio programma sulle alluvioni dopo le inondazioni del 2000.
<P>
In seguito l’Esecutivo ha pubblicato una comunicazione sulla gestione delle alluvioni dopodiché i ministri dell’Ambiente hanno invitato l’Esecutivo a presentare la proposta di direttiva di cui stiamo dibattendo oggi.
E’ già stato fatto accenno alla direttiva quadro sulle acque.
Vi ricordo che l’articolo 1 della direttiva quadro stabilisce il campo d’azione che, oltre alla salvaguardia e al miglioramento dell’ambiente acquatico, punta altresì a mitigare gli effetti delle alluvioni.
Mi pare quindi che questa iniziativa della Commissione ci stia conducendo nella giusta direzione.
<P>
Il quadro normativo europeo è assolutamente necessario, soprattutto in vista del fatto che i bacini idrici e i corsi d’acqua trascendono i confini nazionali e quindi neppure le strategie nazionali più avanzate sono in grado garantire risultati positivi.
Per fortuna ci sono Stati membri come il Regno Unito, l’Olanda, la Germania e anche l’Austria che hanno indubbiamente già compiuto notevoli progressi.
I loro sforzi però risultano in qualche modo fiaccati per il fatto che la maggior parte di tali strategie ha carattere puramente nazionale.
<P>
Se effettivamente creeremo questo quadro normativo europeo, però, dobbiamo ad ogni modo assegnare particolare importanza al principio di sussidiarietà.
Per tale ragione ho voluto affrontare nuovamente la questione nella relazione.
Ho espressamente citato il principio in diverse parti del documento, in quanto credo che la responsabilità prima ricada sugli Stati membri in relazione al livello di protezione che vogliono garantire ai cittadini e ritengo altresì che gli Stati debbano agire autonomamente, soprattutto in merito alla scelta delle modalità di salvaguardia.
<P>
In proposito reputo particolarmente importante che nella relazione si sia tenuto conto del livello di dettaglio normativo senza addentrarsi troppo sul piano europeo e soprattutto tenendo conto di un altro pericolo connesso alla procedura di comitato, ossia il rischio di prescrivere agli Stati membri delle norme formulate in modo tale da risultare politicamente indesiderabili.
<P>
Dobbiamo inoltre attivarci affinché gli Stati membri possano mettere in atto la direttiva, tenendo al minimo le formalità di tipo amministrativo e burocratico.
Inoltre, il lavoro che è già stato svolto va tutelato; in altri termini occorre tenere pienamente conto degli sforzi già dispiegati dagli Stati membri per contrastare le alluvioni.
Non è quindi assolutamente possibile che le norme europee possano essere usate per costringere gli Stati membri che sono già in una fase avanzata ad attuare tipi diversi di misure, anche se il loro sistema già funziona alla perfezione.
Da qui discende infatti la necessità di stretta sincronizzazione con la direttiva quadro sulle acque, in modo che le disposizioni della direttiva collegata si innestino nel campo d’azione della direttiva di riferimento.
<P>
Anche il principio di solidarietà è importante.
Nessuno Stato membro deve mettere in atto interventi suscettibili di danneggiare altri paesi membri.
A mio parere riveste grandissima importanza il principio secondo cui i paesi nella posizione migliore debbano comunque consultarsi sempre con gli altri che sono in una posizione meno avvantaggiata.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EN" NAME="Jill Evans (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo regionale.">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto desidero ringraziare l’onorevole Seeber per l’efficientissimo lavoro svolto per questa importante relazione.
Ora siamo in presenza di una proposta di direttiva sufficientemente robusta da offrire protezione alle persone senza duplicare il lavoro effettuato da altre autorità, soprattutto a livello regionale e locale, un lavoro che è parimenti positivo per l’ambiente.
<P>
Nutro un interesse particolare per la presente proposta, in quanto alcuni anni fa una regione del Galles è stata colpita da un’alluvione molto grave che in effetti ha gettato uno squarcio sull’inadeguatezza delle misure allora in vigore per la prevenzione e la gestione di catastrofi naturali di questo genere.
Buona parte della sofferenza e della distruzione poteva essere evitata.
Nondimeno, dal momento che il cambiamento climatico si sta ripercuotendo in misura crescente sull’ambiente, è essenziale che l’UE si doti di un approccio coordinato e ben concepito in relazione alle alluvioni, un fenomeno che infatti registra un aumento sia in termini di frequenza che di intensità nel territorio comunitario.
<P>
Ovviamente non intendiamo provvedere alla prevenzione di ogni sorta di alluvione.
Le alluvioni infatti sono fenomeni naturali e sono importanti per preservare il funzionamento ecologico degli ecosistemi.
Tuttavia, occorre una gestione sostenibile dei rischi di alluvione insieme alle politiche e ai meccanismi finanziari necessari per garantirne l’effettiva attuazione.
A fronte dell’aumento dei livelli delle alluvioni, gli argini, le dighe e le altre misure infrastrutturali non riescono più ad assicurare protezione, quindi urge una valutazione complessiva.
<P>
Devono essere altresì varate misure per il recupero dei costi, mettendo la scienza economica al servizio dell’ambiente.
Dobbiamo promuovere misure in armonia, e non in conflitto, con la natura per la gestione delle alluvioni; dobbiamo comprendere, ad esempio, che le zone attualmente a rischio zero di alluvione potrebbero essere di grande valore in futuro per la mitigazione del fenomeno e quindi bisogna includerle nelle mappe e nei piani.
<P>
Infine, affinché la direttiva possa essere efficace e attuabile oltre che ridurre la burocrazia, essa deve essere in totale armonia con la direttiva quadro sulle acque e chiedo quindi ai colleghi di approvare gli emendamenti che ho presentato a nome del mio gruppo, che sono proprio volti ad assicurare compatibilità tra i due testi.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="DE" NAME="Anja Weisgerber," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io desidero ringraziare il relatore, l’onorevole Seeber, per il lavoro che ha svolto.
Non sussistono dubbi sul fatto che dobbiamo attivarci per prevenire le alluvioni più gravi.
A mio parere, però, potremmo conseguire una protezione adeguata in Europa anche senza una direttiva sulla valutazione e sulla gestione delle alluvioni.
Ne sono fermamente convinta.
Come sappiamo tutti, la Commissione all’inizio aveva preannunciato una comunicazione, non una direttiva.
Noi infatti in qualità di politici abbiamo il dovere, ora più che mai, di evitare l’inutile burocrazia derivante dalle direttive europee.
Per tale ragione reputo che si possano conseguire gli stessi obiettivi ricorrendo ad altri mezzi, come la cooperazione rafforzata.
<P>
Un punto ad ogni modo deve essere chiaro: se dobbiamo promulgare una direttiva, essa deve tenere conto degli sforzi già dispiegati dagli Stati membri.
E’ questa la tutela del lavoro già svolto cui anche il relatore ha fatto accenno.
Se l’obiettivo di una nuova direttiva rientra già negli scopi perseguiti dagli Stati membri mediante provvedimenti adeguati, le Istituzioni europee devono rispettare questo lavoro.
E’ quindi del tutto imperativo tenere conto degli sforzi che gli Stati membri stanno già mettendo in atto.
<P>
Nel caso in cui gli Stati membri avessero già predisposto le mappature delle alluvioni per aree specifiche o nell’ipotesi in cui fossero già state effettuate valutazioni sul rischio, un siffatto lavoro non deve essere svilito a causa della direttiva; questi paesi non devono essere in alcun modo obbligati ad elaborare nuove mappature o a compiere nuove valutazioni del rischio.
In tal modo infatti il carico burocratico risulterebbe eccessivo, ed è questo un risvolto che invece dobbiamo contrastare e che contrasteremo.
<P>
Per tale motivo chiedo all’Assemblea di approvare l’emendamento n. 17 nella votazione di domani in plenaria.
L’emendamento, che era stato adottato dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, prevede, tra l’altro, che gli Stati membri possano avvalersi dell’opzione di non elaborare piani di gestione del rischio di alluvione, qualora già disponessero di piani che consentono di perseguire efficacemente gli scopi della direttiva.
E’ questo il senso del principio di sussidiarietà e di flessibilità.
<P>
Avrei però voluto che questo genere di flessibilità fosse più accentuato.
Gli interlocutori locali dovrebbero avere la possibilità di decidere, ad esempio, la scala più consona per la mappatura di ogni singola porzione del fiume ai fini della gestione preventiva del rischio.
Ed è questa una delle ragioni per cui in linea di principio sono contraria alla direttiva.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, prima di tutto porgo le mie congratulazioni al relatore per l’eccellente relazione e ringrazio la Commissione per aver presentato la direttiva.
<P>
Insieme all’onorevole Seeber e ad altri colleghi, ho visitato i paesi che più sono stati colpiti dalle alluvioni e abbiamo quindi potuto constatare direttamente i danni provocati sul posto dalle alluvioni del 2005.
Nel corso della visita in Germania e in Austria abbiamo ascoltato le preoccupazioni della gente, abbiamo raccolto i suggerimenti delle autorità regionali e abbiamo visto esempi di buone prassi nella prevenzione e nella gestione del rischio di alluvione.
Il contatto con la gente del posto è stato per noi un’esperienza utilissima per stilare le nostre relazioni.
<P>
Le calamità naturali tendono a verificarsi con sempre maggiore frequenza e con intensità crescente.
Non sono più eventi sporadici che si presentano una volta ogni secolo; ora si ripetono ogni quattro o ogni due anni e le conseguenze sono sempre più drammatiche.
<P>
In Europa centrale, ad esempio, la Baviera è stata colpita da gravi alluvioni nel 1999, nel 2002 e nel 2005.
Anche quest’anno migliaia di persone hanno dovuto abbandonare le loro case e molte fabbriche hanno dovuto sospendere la produzione, e non solo in Germania, ma anche in altri paesi come la Repubblica ceca, la Slovacchia, l’Ungheria e l’Austria.
Alcuni governi degli Stati membri in diverse regioni recentemente hanno proclamato lo stato di emergenza e vi sono già state vittime.
<P>
Le calamità naturali lasciano sempre una scia di devastazione e di morte.
Città allagate, case distrutte, danni per milioni e milioni di euro, gravi problemi sociali e ambientali sono solo alcune delle conseguenze più ovvie delle alluvioni.
<P>
Secondo l’OMS, le calamità naturali provocano la morte di centinaia di persone ogni anno.
Il Commissario Dimas ha affermato che dobbiamo essere audaci.
Ebbene, possiamo essere audaci nella prevenzione delle calamità e possiamo essere creativi nell’individuare risposte a interrogativi quali: cosa possiamo fare affinché un fenomeno naturale non assuma le proporzioni di una catastrofe?
Cosa possiamo fare per prevenire la perdita di vite umane, i disastri ecologici e i problemi di ordine sociale ed economico che scaturiscono dalle calamità naturali?
<P>
Il Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, in proposito ha dichiarato che dobbiamo passare da una cultura di reazione a una cultura di prevenzione; e infatti è comprovato che la prevenzione paga.
Se raffrontiamo le alluvioni che hanno colpito la Baviera nel 2002 e nel 2005, notiamo che nel 2002 ci sono state centinaia di vittime e danni notevoli, mentre nel 2005, benché l’alluvione fosse cinque volte più grave, il danno è stato minore del 30 per cento.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="DE" NAME="Holger Krahmer," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le alluvioni sono una calamità naturale che anno dopo anno incombe su molte zone in Europa.
Solo negli ultimi anni le alluvioni in Europa hanno mietuto centinaia di vite umane, hanno spazzato via le case di centinaia di migliaia di persone e hanno provocato danni per miliardi.
Stando agli esperti, la possibilità che si verifichino alluvioni ricorrenti è destinata ad accentuarsi ancor più nei prossimi anni.
<P>
Nell’estate del 2002 molte aree fluviali dell’Europa centrale sono state alluvionate.
Io stesso provengo dalla Sassonia, una regione che è stata particolarmente colpita, molti di voi infatti ricorderanno le immagini di Dresda, il capoluogo, sommersa dalle acque.
Dopo questa calamità la mia regione, come molti altri paesi soggetti ad alluvioni, si è impegnata non solo nella ricostruzione e nel ripristino delle infrastrutture distrutte, ma anche nell’elaborazione di strategie affidabili per la prevenzione e la gestione a lungo termine delle alluvioni nelle aree colpite.
All’epoca fu invocata a gran voce l’assistenza europea e il Fondo di solidarietà infatti fu istituito ben prima del varo di una vera e propria direttiva specifica.
<P>
In linea di principio non contesto la necessità di disposizioni legislative comunitarie e di piani d’azione europei, in quanto la maggior parte dei bacini fluviali europei si estende su due o più paesi e le strategie puramente nazionali talvolta si rivelano inadeguate.
Nella sua proposta di direttiva sulla valutazione e sulla gestione delle alluvioni, la Commissione innesca però una gran mole di burocrazia superflua.
In proposito mi concentrerò su due aspetti specifici.
<P>
In primo luogo la proposta di direttiva viola manifestamente il principio di sussidiarietà, segnatamente agli articoli 7 e 9.
E’ inammissibile l’idea che gli Stati membri debbano redigere mappe sul rischio e piani di gestione per porzione di bacini fluviali.
Dovremmo promulgare norme europee solo per questioni che necessitano di essere disciplinate a livello europeo.
La direttiva quindi dovrebbe vertere solo sui bacini fluviali che interessano più paesi.
<P>
In secondo luogo, viene data insufficiente, se non nulla, considerazione ai piani e alle misure vigenti.
In molti Stati membri sono già in atto provvedimenti adeguati sui bacini idrici e sui corsi d’acqua nazionali.
Gli stessi paesi che sono stati colpiti da alluvioni in passato ora sono dotati di ottime strategie e di eccellenti piani che tengono in conto sia gli obiettivi europei di protezione dalle alluvioni sia delle condizioni locali specifiche.
Pertanto sostengo senza riserve l’emendamento che introduce un nuovo articolo 16a, in virtù del quale si riconosce il lavoro già svolto a livello nazionale nella misura in cui coincide con gli scopi della direttiva.
Agli Stati membri deve essere concessa un’adeguata libertà d’azione, poiché, se non sarà introdotta una sana dose di flessibilità, il recepimento è destinato a produrre costi enormi proprio a carico dei paesi che hanno già svolto una gran mole di lavoro per sviluppare strategie efficaci.
La proposta pertanto deve essere corretta di conseguenza.
Siamo a favore della prevenzione europea delle alluvioni, ma respingiamo ogni violazione al principio di solidarietà e la burocrazia superflua.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PL" NAME="Mieczysław Edmund Janowski," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>

   . – Signor Presidente, desidero esprimere la mia gratitudine all’onorevole Seeber per il lavoro svolto per il quale mi congratulo vivamente.
<P>
Oggi in quest’Aula abbiamo parlato delle falde freatiche come di una risorsa naturale fondamentale.
Dobbiamo quindi proteggerle dalla contaminazione.
Ora, per contro, stiamo discutendo delle modalità per proteggerci contro gli effetti devastanti dell’acqua in quanto elemento, ossia contro le alluvioni.
In proposito tengo a sottolineare la necessità di una stretta collaborazione tra gli Stati membri e i paesi terzi.
Pur non potendo disattendere i principi di sussidiarietà e di flessibilità, ritengo però necessario un certo grado di armonizzazione sia in relazione alla normativa e ai principi sottesi alla gestione delle crisi in caso di alluvione, sia per assicurare una piena compatibilità delle attrezzature di soccorso.
In questo modo sarà possibile prestare aiuto rapidamente e in maniera coordinata, il che è molto importante nel caso di bacini fluviali che attraversano più paesi.
<P>
Il relatore giustamente assegna grande importanza alla prevenzione delle alluvioni come pure alla necessità di protezione e di un sistema di allerta precoce.
Inoltre, gli abitanti delle aree minacciate devono essere preparati adeguatamente sia attraverso l’educazione a scuola che attraverso sistemi efficienti di protezione civile.
In Polonia, che quest’anno ha subito danni da alluvioni sia nella regione di Podkarpackie che in Malopolska, il corpo volontario dei vigili del fuoco svolge da molti anni ormai un ruolo importante nelle operazioni di soccorso, e mi preme di cogliere questa occasione per ringraziarli pubblicamente.
<P>
Mi associo a quanti hanno deprecato l’uso sconsiderato dei terreni agricoli, che si ripercuote negativamente sul rischio di alluvione, nonché la deforestazione selvaggia, l’edificazione di aree residenziali nelle pianure alluvionali, eccetera.
Va osservato che solo una parte delle calamità naturali, come le alluvioni, sono causate da forze naturali che sfuggono al controllo dell’uomo.
Invero, un numero significativo di tali calamità, che spesso causano la perdita di vite umane, un gran numero di feriti e colossali danni materiali sono il prodotto dell’irresponsabilità o dell’indifferenza dell’uomo.
Dobbiamo quindi essere saggi prima che tali catastrofi si verifichino e ridurre al minimo le perdite.
La direttiva oggi in discussione punta proprio in questa direzione e ci auguriamo che sia efficace.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="NL" NAME="Johannes Blokland," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, poiché vivo in un paese che in buona parte è al di sotto del livello del mare, non vi sorprenderà certo il mio particolare interesse nella discussione di oggi.
Casa mia peraltro è esattamente sei metri sotto il livello del mare.
Negli ultimi anni abbiamo avuto modo di constatare il disastroso impatto che possono avere le alluvioni e anche il mio paese, che non per nulla si chiama “Paesi Bassi”, ha subito parecchie inondazioni.
<P>
Accolgo quindi con favore la direttiva che mira a incrementare la protezione contro le alluvioni.
La proposta che la Commissione ha sottoposto al Parlamento però contiene alcuni elementi che trovo difficile sostenere.
A mio avviso, la direttiva dovrebbe innanzi tutto stabilire che gli Stati membri non possono assumere misure suscettibili di provocare gravi rischi a valle.
Buona parte dei danni provocati dalle alluvioni sembra essere di origine antropica ed è dovuta, ad esempio, all’opera di scavo dei canali, allo sviluppo di marcite, al disboscamento dei versanti collinari, e così via.
Misure specifiche possono contribuire a prevenire i danni e quindi gli abitanti delle zone a valle potranno sentirsi più sicuri.
Di conseguenza, sostengo gli emendamenti nn. 61 e 62.
<P>
In secondo luogo, la direttiva non deve mirare specificamente a ridurre i rischi.
Dopo tutto sarebbe un compito immane per i paesi che già vantano livelli elevati di tutela.
In linea generale, pur sostenendo le modifiche apportate in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, il mio gruppo reputa necessari cinque emendamenti tra cui l’emendamento n. 78, che è il più importante.
<P>
Infatti la proposta della Commissione sull’articolo 9 può essere interpretata in modo tale che non solo i piani ma anche l’attuazione dei provvedimenti ivi contenuti debbano passare al vaglio dell’Esecutivo.
In questo modo, potrebbero essere avviate procedure di infrazione contro gli Stati membri per la mancata attuazione di misure concrete.
Tale scenario, oltre a produrre una situazione totalmente diversa, che non è mai stata contemplata in alcuna direttiva, potrebbe spingere gli Stati membri a redigere piani molto limitati.
Vorrei quindi conoscere l’opinione del Commissario Dimas in proposito, per me si tratta di un punto della massima importanza.
<P>
Per concludere, ringrazio l’onorevole Seeber per l’eccellente relazione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="polder">
<P>
   – Signor Presidente, le direttive del Parlamento europeo e del Consiglio sulla valutazione e sulla gestione delle alluvioni vertono su un fenomeno noto da secoli.
<P>
Il flusso dell’acqua cambia in funzione della portata dei fiumi, dell’agricoltura, del disboscamento e della scomparsa delle foreste e quindi è necessaria una formazione sulla condotta da tenere nell’eventualità di alluvioni in modo da circoscriverne gli effetti e la minaccia.
Nelle zone in cui vi sono dighe, argini e e in cui il flusso dell’acqua non subisce restrizioni, i danni provocati dalla cosiddetta “alluvione del secolo” sono stati sensibilmente inferiori.
Le strade non sono state distrutte, grazie ai canali di drenaggio e ai ponti eretti molto in alto.
Devono inoltre essere attuati programmi per contrastare le alluvioni a livello di bacino idrografico all’interno dei comuni, delle province e delle regioni dell’Unione europea, usando una grande creatività e avvalendosi dell’esperienza già accumulata.
La direttiva infatti sostiene tutte queste attività.
<P>
Desidero quindi ringraziare l’onorevole Seeber per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa direttiva del Parlamento europeo segna un passo importante nella sicurezza dell’intera Europa.
Nel luglio 1997 la Polonia fu colpita da una serie di alluvioni senza precedenti negli ultimi due secoli, che hanno interessato il 2 per cento del territorio nazionale.
Questo cataclisma ha avuto un costo stratosferico a livello economico, sociale e morale, con un bilancio di 55 morti e la devastazione di centinaia di migliaia di abitazioni, fabbriche, impianti per il trattamento delle acque, scuole ed edifici storici.
Le perdite provocate dalle inondazioni sono state stimate a 13 miliardi di zloty polacchi, ossia all’incirca 3 miliardi di euro.
Le alluvioni poi si sono abbattute anche su altri paesi europei.
<P>
La proposta di direttiva mette in rilievo che la principale priorità del piano è la protezione della vita umana.
In Europa tra il 1997 e il 2005 sono morte oltre 700 persone a causa delle alluvioni.
A ciò si aggiunge il costo economico dovuto agli allagamenti di aziende agricole, i costi connessi ai danni inferti alle reti di trasporto e il costo ambientale dovuto alla contaminazione chimica, l’allagamento di discariche e l’erosione del suolo.
<P>
La direttiva prevede interventi specifici atti a minimizzare i danni dovuti alle alluvioni, ma va ricordato anche l’impatto ecologico e ambientale.
Il ripristino post-alluvione condotto in molte parti dell’Unione europea ha causato perdite ingenti e irreparabili della fauna fluviale e delle foreste.
I lavori di ingegneria idraulica sono stati effettuati con metodi che hanno prodotto un dissesto permanente negli ecosistemi fluviali e forestali.
Per tale ragione dobbiamo prestare grande attenzione ai metodi di ricostruzione dopo le alluvioni in modo che l’equilibrio ecologico sia preservato, e non distrutto.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="NL" NAME="Dorette Corbey (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto esprimo i miei complimenti all’onorevole Seeber.
Il relatore ha presentato una relazione eccellente di cui sosteniamo le linee direttrici.
Per milioni di persone in Europa le alluvioni sono una realtà, una realtà spaventosa.
Negli ultimi anni il Danubio, il Reno e la Mosa hanno tutti rotto gli argini, producendo effetti devastanti.
Un numero crescente di persone si trova alle prese con le alluvioni.
Lo sviluppo di marcite si è intensificato e i bacini fluviali sono stati ridotti.
I livelli delle acque salgono forse anche in conseguenza del cambiamento climatico.
E, visto che la maggior parte dei fiumi attraversano più paesi, è essenziale che il problema sia affrontato a livello internazionale.
Pur apprezzando molto la proposta della Commissione, desidero esprimere un paio di osservazioni.
<P>
Prima di tutto le modalità con cui la questione va affrontata a livello internazionale sono affrontate in termini eccessivamente vaghi.
L’unico obbligo verte sul divieto di passare ad altri i problemi.
Mi pare troppo poco. In effetti ci si può pure chiedere: cosa vuol dire “passare” i problemi?
Per questo motivo il gruppo del PSE chiede che sia messa più carne al fuoco nella cooperazione tra Stati membri.
Come criterio di orientamento dovremmo seguire il corso naturale dei fiumi, che per molti bacini fluviali e molte località, ormai non esiste più, come è noto.
Un principio deve essere chiaro però: chi abbrevia o mutila un fiume deve versare un risarcimento nel proprio territorio in modo che le acque non siano deviate verso paesi che si trovano a valle.
Si tratta semplicemente di una questione di politica di buon vicinato, motivo per cui vi chiedo di sostenere l’emendamento n. 82.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda la sussidiarietà.
L’Europa non può intromettersi più di quanto sia strettamente necessario e per motivi più che legittimi.
La democrazia infatti deve essere il più vicina possibile ai cittadini e pertanto il gruppo PSE con l’emendamento n. 82 chiede all’Assemblea di abolire gli obblighi che vertono sulla pianificazione e sulla rendicontazione per i fiumi che scorrono entro i confini nazionali, purché lo Stato membro interessato garantisca il livello di protezione indicato nella direttiva in materia di acque profonde.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Prodi (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ringraziare il collega Seeber per il lavoro svolto.
<P>
Vorrei sottolineare il valore aggiunto che questo documento potrà apportare all’Unione, in quanto si tratta di eventi globali che presuppongono un’azione globale.
L’azione a livello di Unione non può essere limitata ai soli bacini che comprendono più paesi, perché il problema concerne tutti i bacini fluviali.
Per affrontare questo problema, è necessario utilizzare le buone pratiche in materia di rilevamento del territorio e di la prevenzione a lungo termine, principalmente attraverso una manutenzione dei territori.
<P>
A tale proposito, vorrei sottolineare anche il valore aggiunto che un approccio di questo tipo può rappresentare proprio per l’organizzazione di un servizio di monitoraggio satellitare del territorio, che è assolutamente necessario anche per dare una cornice di intervento comune alle forze di protezione civile che devono intervenire anche al di fuori dei confini degli Stati membri.
Ritengo che per rispondere con efficacia a tali problemi non vi sia bisogno di una burocrazia eccessiva, quanto piuttosto della capacità di fornire esempi e buone pratiche volte a garantire i più elevati livelli di prevenzione e di capacità di intervento.
<P>
Vorrei ricollegarmi anche al documento relativo alla cartografia presentato dall’onorevole Brepoels.
Per poter intervenire dobbiamo disporre di una cartografia con riferimento georeferenziato.
In una situazione in cui le carte sono disponibili su supporto magnetico e a gestione satellitare, è ridicolo che si pongano ostacoli al fine di vendere carte geografiche su carta.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il documento di cui oggi stiamo dibattendo è senz’altro necessario, in quanto verte sulla valutazione del rischio e sulla gestione delle alluvioni.
E’ un intervento tanto più necessario, poiché le alluvioni sono e continueranno ad essere la calamità naturale più frequente a causa del cambiamento climatico e anche per la possibilità che il fenomeno si verifichi a causa delle acque provenienti dai bacini di altri Stati membri.
Se si reagisce tardivamente, o se non si reagisce affatto, la tracimazione dei fiumi sarebbe ineluttabile e innescherebbe rischi ambientali e perdite materiali, arrivando persino a mietere vite umane.
Anche le precipitazioni intense possono causare lo straripamento dei fiumi, soprattutto in alcune zone dell’Europa centro-settentrionale che interessano più paesi.
<P>
Nella sua versione attuale, però, la direttiva dà l’impressione che le alluvioni possano essere un fenomeno prevedibile e controllabile nell’Unione europea, grazie alla gestione da parte di un gruppo di esperti.
Non viene però affrontata la questione delle alluvioni nelle regioni periferiche.
La frontiera orientale della Polonia segna altresì la frontiera esterna dell’Unione europea con la Bielorussia e l’Ucraina che corre lungo il fiume Bug.
In realtà, è difficile ipotizzare operazioni di soccorso coordinate tra Polonia e Bielorussia, ad esempio, o una cooperazione tra i bacini fluviali affidati alle rispettive autorità.
E’ ancor più difficile collegare tutte le strategie e i meccanismi finanziari, soprattutto quelli che rientrano nella politica di coesione, che punta a eliminare o a minimizzare i rischi di alluvione attraverso misure politiche razionali.
<P>
Sulla sponda occidentale del fiume Bug gli esperti comunitari, le autorità locali e i gruppi della protezione civile armati di mappe delle zone a rischio e di strumenti legislativi, nonché di analisi finanziarie, potrebbero riuscire a garantire un controllo sulle alluvioni, riducendo al minimo le eventuali perdite.
Tuttavia, alcuni metri più in là, nel territorio bielorusso e ucraino, proprio dall’altra parte della frontiera comunitaria, le alluvioni che colpiscono gli insediamenti umani e le fabbriche potrebbero essere assai gravi, in quanto sfuggono ad ogni controllo, e provocare danni ambientali.
Un siffatto scenario ovviamente ignora le leggi della natura dal momento che le catastrofi naturali, tra cui si annoverano sicuramente anche le alluvioni, non conoscono confini politici.
La direttiva dovrebbe quindi dedicare maggiore attenzione alle zone confinanti con paesi terzi, come nel caso di Polonia, Ucraina e Bielorussia.
Queste aree corrono realmente il rischio di subire perdite di vite umane e danni economici nonché episodi di inquinamento ambientale nel mio paese e negli altri paesi limitrofi.
Ovviamente serve anche flessibilità, soprattutto in relazione alle norme vigenti negli Stati membri ed occorre ridurre la burocrazia superflua.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="HU" NAME="Péter Olajos (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo alle lodi espresse per l’eccellente e meticoloso lavoro dell’onorevole Seeber.
<P>
Ogni anno lungo il Danubio e il Tibisco scorrono 120 miliardi di metri cubi di acqua, passando attraverso l’Ungheria, fatto che ci pone al primo posto in Europa per quantità di acqua .
Purtroppo, a causa del cambiamento climatico e delle attività antropiche, ci troviamo costretti a difenderci dalle alluvioni diverse volte l’anno lungo un tratto di 1 500 chilometri, come sta accadendo ora e come abbiamo fatto lo scorso aprile.
Ogni volta nella regione colpita i costi per le operazioni di protezione si aggirano sul centinaio di milioni di euro e, se una diga cede, i danni lievitano sull’ordine dei miliardi di euro.
<P>
E’ tempo di comprendere che non possiamo contrastare la natura, perché la vittoria sarà sempre fatua.
Dobbiamo cambiare il nostro approccio, come insegna il concetto stesso di sviluppo sostenibile.
E’ abbondantemente giunto il momento di tradurre questo nuovo approccio nelle strategie di protezione contro le alluvioni.
La base deve essere un programma composito che assegni pari importanza alle priorità legate alle opere di difesa, allo sviluppo rurale e alla protezione ambientale.
<P>
Deve essere privilegiata la gestione improntata alla preservazione delle acque, fondata su tecniche ecologiche.
In proposito dobbiamo favorire un cambiamento nell’impiego dei terreni lungo i fiumi e una gestione territoriale nelle pianure alluvionali.
La creazione di sistemi di controllo delle acque, basata sulla ritenzione delle acque supplementari portate dalle alluvioni, deve essere supportata attraverso l’assistenza comunitaria per la gestione agricola e ambientale.
All’interno della gestione delle pianure alluvionali sarebbe opportuno sostenere una produzione decentralizzata di energia rinnovabile a partire dalla biomassa creata nelle pianure alluvionali.
I problemi infrastrutturali delle aree colpite dovrebbero essere risolti mediante programmi integrati di sviluppo rurale e locale, dedicando particolare attenzione al ripristino e alla manutenzione delle reti stradali urbane ed extraurbane.
<P>
Infine uno dei grandi meriti della relazione risiede nel fatto di mettere in rilievo la vitale importanza della cooperazione tra i paesi che condividono bacini idrici.
Non è difficile scorgere il collegamento tra le inondazioni del fiume Tibisco e la deforestazione selvaggia insieme alla sottrazione indebita di legname messa in atto con metodi malavitosi in Ucraina, Romania e recentemente in Ungheria.
Mi rivolgo quindi alle autorità competenti dei paesi colpiti affinché facciano tutto quanto è in loro potere per contrastare la corruzione in ambito forestale che ha assunto proporzioni drammatiche in Europa orientale.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DE" NAME="Karin Scheele (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero porgere le congratulazioni al relatore per la positiva relazione e per il valido lavoro svolto.
Stasera si è già discusso dell’approccio complessivo e di molti dei singoli punti.
Desidero però riprenderne due. In primo luogo reitero l’appello del relatore, che è anche il nostro, affinché la direttiva sia strettamente legata alla direttiva quadro sulle acque, poiché siamo convinti che una prevenzione e una gestione efficaci delle alluvioni possano essere conseguite solo se gli scopi della presente direttiva sono in linea con quelli della direttiva quadro.
<P>
Al contempo aderisco vivamente alla richiesta di intensificare la prevenzione naturale delle alluvioni.
Le inondazioni degli ultimi anni hanno dimostrato che le misure tecniche da sole non riescono a prevenire le catastrofi e che la natura dei corsi d’acqua e dei fiumi deve essere tenuta in considerazione.
I fiumi e i corsi d’acqua devono riconquistare più spazio.
Oltretutto va contrastata la tendenza crescente a distruggere il suolo attraverso un’agricoltura intensiva.
Occorre quindi prestare maggiore attenzione al ruolo dell’agricoltura e della silvicoltura nella prevenzione delle alluvioni.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="CS" NAME="Petr Duchoň (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero formulare alcune osservazioni sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla valutazione e sulla gestione delle alluvioni.
<P>
La direttiva è il frutto dell’esperienza maturata nell’arco degli anni dagli Stati membri in relazione alla gestione dei corsi d’acqua.
Il testo pone l’accento su principi razionali che sono importanti per gestire il rischio di alluvione.
Gli addetti del settore sono favorevoli a questa direttiva.
Con la sua attuazione si contribuirà a ridurre la minaccia crescente di alluvioni.
<P>
Non dovrebbero neppure esserci grossi problemi per adeguare le leggi degli Stati membri alle norme amministrative previste nella nuova normativa.
<P>
La Repubblica ceca ha una lunga esperienza nella gestione dei bacini idrici.
Nel 1975 è stata uno dei primi paesi in Europa a varare un piano di orientamento per la gestione della acque sulla base della gestione dei singoli bacini fluviali.
<P>
La solidarietà transfrontaliera che nel dibattito è stata invocata come elemento della direttiva è ovviamente già una realtà.
Un esempio è dato dalle straordinarie operazioni condotte sul fiume Morava nella Repubblica ceca durante le ultime inondazioni della primavera scorsa.
Attraverso queste operazioni d’eccezione, su 230 milioni di metri cubi di acqua tracimata dai bacini delle dighe del paese, il tasso di scorrimento è stato ridotto di oltre 215 m3/sec. rispetto al picco di 1 500 m3/sec., mentre le dighe sui versanti slovacchi e austriaci sono state concepite per uno scorrimento massimo di 1 600 m3/sec.
In questo modo, si è riusciti con successo a scongiurare la perdita di vite umane e danni alluvionali che altrimenti sarebbero stati ben più gravi.
Da questo esempio si evince che non siamo certo sprovvisti di difese dinanzi alle alluvioni.
Attraverso una politica razionale e coordinata potremo quindi conseguire risultati sostanziali.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’anno scorso abbiamo assistito a gravi alluvioni in tutta Europa e abbiamo ancora impresse nella mente le tristi immagini di famiglie, paesaggi e città funestate dalla devastazione.
Le vittime delle alluvioni chiedono a giusto titolo ai politici di intervenire a livello nazionale ed europeo per prevenire le catastrofi.
<P>
Le alluvioni non conoscono confini.
I programmi di prevenzione e le mappe di rischio non devono quindi essere istituiti solo a livello di singolo Stato, bensì per bacino fluviale.
I piani sui grandi bacini fluviali devono essere coordinati a livello di sottobacino e i provvedimenti presi in un paese non devono andare ad aumentare il rischio alluvionale in altri Stati.
Questo deve essere il criterio basilare di ogni tipo di cooperazione all’interno e al di fuori dell’Unione europea.
<P>
Alle alluvioni spesso subentrano fenomeni di inquinamento ambientale causati da strutture industriali, agricole e di altro genere presenti nella zona, e talvolta l’inquinamento è più pericoloso dell’alluvione stessa.
Per tale ragione le mappe e i piani sulla gestione del rischio devono tenere conto anche delle potenziali fonti di inquinamento.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="DE" NAME="Thomas Ulmer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima di tutto devo esprimere un ringraziamento all’onorevole Seeber per aver affrontato in maniera encomiabile questa proposta di direttiva.
Sappiamo tutti che sono una miriade i motivi che scatenano queste catastrofi sempre più terribili.
Fortunatamente non tutti abbiamo dovuto sperimentarle in prima persona.
L’80 per cento dei fiumi europei attraversa più confini nazionali e quindi è costituito da corsi d’acqua internazionali, il che significa che i benefici di una serie di normative europee vanno a vantaggio di tutti.
Al contempo va osservato che la sussidiarietà è un principio assolutamente imprescindibile e non deve essere violato.
Sono quindi diviso tra queste due posizioni.
<P>
La prevenzione delle alluvioni è un classico esempio di solidarietà.
Io vivo nei pressi della parte finale di un fiume e so cosa significa quando non esistono difese contro le alluvioni a monte, quando non vi sono aree di compensazione, bacini di raccolta e opere analoghe, quando le acque salgono costantemente sopra il livello di guardia e di pari passo il flusso diventa impetuoso.
La proposta di direttiva garantisce un livello minimo di protezione nell’interesse comune e un certo grado di solidarietà – ad esempio, attraverso il Fondo di solidarietà, che ha già consentito di stanziare circa 100 milioni di euro per la Romania, la Bulgaria e il Tirolo nel 2005.
Reputo che la proposta tenga conto della sussidiarietà, seppur in maniera insufficiente.
Potrebbe infatti essere più incisiva su questo fronte.
Inutile dire, però, che la sussidiarietà non comporta un’esenzione totale delle responsabilità a carico degli Stati membri.
<P>
L’approccio in tre fasi che abbiamo delineato è logico: valutazione dei rischi transfrontalieri, elaborazione di mappe sulle alluvioni e preparazione di piani di contingenza per gestire fattivamente il rischio.
Benché non sia prevista alcuna clausola di revisione, sarei felice se dopo i primi cinque anni ci ritrovassimo a discutere per vedere se l’approccio europeo ha effettivamente prodotto i benefici sperati.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="DE" NAME="Christa Klaß (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, stasera l’acqua è ovunque senza soluzione di continuità!
Accolgo con favore l’appello al coordinamento internazionale sulle misure di gestione del rischio di alluvione e ringrazio il collega, l’onorevole Seeber, per la relazione calibrata.
L’acqua non conosce confini, e non solo le acque sotterranee, ma anche e soprattutto le acque dei fiumi, e per molti di questi bacini non esistono piani transnazionali e quindi nemmeno misure transnazionali.
<P>
Basta solo dare uno sguardo al Reno e alla Mosella, che attraversano la mia regione natale, per capirne la valenza internazionale e per comprendere che i problemi connessi alle alluvioni possono essere affrontati solo mediante un’azione congiunta dei paesi rivieraschi.
A giudicare dalla reazione della gente nelle alluvioni a livello locale, si potrebbe pensare che gli abitanti del bacino della Mosella abbiano imparato a gestire queste calamità, che siano diventati molto esperti nel praticare quest’arte.
Tuttavia, a chi è capitato di doversi precipitare a svuotare la cantina, il fienile o l’intera casa dopo aver sentito l’annuncio da Treviri che avverte che il livello delle acque salirà nell’arco della prossima ora di un certo numero di centimetri, sapendo che in questo modo l’acqua potrebbe verosimilmente raggiungere l’ingresso di casa – e grazie al cielo oggigiorno è possibile ricevere questo genere di informazioni – sa cosa significa essere costantemente in guardia ogniqualvolta piove per lungo tempo o quando le precipitazioni sono particolarmente intense e sa perfettamente quanto sia grande la fatica, il costo e il tempo che ci vuole per espletare tutte queste gravose operazioni.
Nessuna regione si abitua mai alle alluvioni.
<P>
Ormai siamo alle prese con questi problemi da molti anni, anni in cui abbiamo trovato anche alleati oltre confine.
Abbiamo avuto esperienze gratificanti che possiamo consolidare.
La prevenzione e la gestione nelle aree soggette alle alluvioni devono essere compito delle autorità locali competenti che operano sulla base di norme armonizzate a livello internazionale.
In linea con l’obiettivo di ridurre la burocrazia, gli obblighi di tutte le autorità e di tutti i livelli dell’amministrazione verso la Commissione devono inoltre essere tenuti al minimo.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="CS" NAME="Oldřich Vlasák (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il tema delle alluvioni negli ultimi tempi è diventato di grande attualità, mentre i danni provocati dalle inondazioni hanno assunto proporzioni colossali, arrivando a condizionare lo sviluppo economico dei singoli paesi colpiti.
I danni sono dovuti principalmente ad una riduzione della capacità naturale dei bacini fluviali di contenere le acque di ritenuta nonché dall’intervento sconsiderato dell’uomo nell’ambiente, ad esempio nella regolazione dei corsi d’acqua, costruendo edifici residenziali e impianti di produzione in zone soggette ad alluvioni e riducendo la superficie delle aree di raccolta.
Anche il cambiamento climatico svolge un ruolo di primo piano, si alternano infatti periodi di siccità più prolungati con una maggiore frequenza di precipitazioni intense localizzate.
Pertanto accolgo con favore la proposta di direttiva, che consentirà una migliore cooperazione nel campo della prevenzione delle alluvioni e la definizione di misure per gestire le alluvioni, come il monitoraggio delle singole aree nei vari Stati membri ma anche nei paesi terzi limitrofi.
<P>
Il rafforzato principio di solidarietà ai sensi dell’articolo 9, paragrafo4, secondo cui la gestione delle alluvioni in uno Stato membro non deve incrementare il rischio di alluvione nei paesi vicini, va inteso nel senso che devono essere avviate consultazioni preliminari e un conseguente coordinamento delle singole misure contro le alluvioni con il consenso sia della zona a monte che della zona a valle del bacino fluviale in questione, azzerando il rischio che possano prodursi effetti negativi reciproci per gli Stati che condividono tale bacino.
<P>
Apprezzo altresì il fatto che il relatore, l’onorevole Seeber, abbia compreso la capitale importanza che rivestono le autorità locali e regionali in questo processo, come testimonia la nutrita serie di emendamenti che coinvolgono positivamente le autorità locali nei processi decisionali sulla prevenzione, la pianificazione e la gestione dei rischi di alluvione sul loro territorio.
Ringrazio l’onorevole Seeber per aver presentato un lavoro davvero eccellente.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Busuttil (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto porgo le mie congratulazioni al relatore per il lavoro svolto.
<P>
Le alluvioni stanno diventando via via più frequenti in tutta Europa e causano enormi danni economici e talvolta persino la perdita di vite umane.
Di conseguenza, questa direttiva è importante, poiché agevolerà il coordinamento delle azioni condotte in Europa per arginare le conseguenze di tali calamità.
La proposta originaria aveva un difetto, in quanto si riferiva solamente alle inondazioni causate da bacini fluviali.
In tal modo si omettevano del tutto altri tipi di alluvioni, come quelle provocate da precipitazioni intense, ma non necessariamente dovute allo straripamento dei fiumi.
Di conseguenza, la direttiva avrebbe avuto una rilevanza scarsa, se non nulla, per un paese come il mio – Malta – in cui non vi sono fiumi, ma che è comunque soggetto ad alluvioni.
<P>
Il fenomeno nel mio paese è assai comune e trae origine dalle precipitazioni intense.
Infatti solo alcuni anni fa Malta ricevette un consistente sostegno finanziario dal Fondo europeo di solidarietà a fronte dei gravi danni subiti a causa delle alluvioni provocate dalle intense piogge.
<P>
Ogniqualvolta si promulga una nuova legge a livello europeo, è molto importante che sia redatta in modo da essere pertinente e quindi applicabile in tutti gli Stati membri, tenendo conto di tutte le loro preoccupazioni e specificità.
Sono quindi grato che il relatore, come pure la commissione per lo sviluppo regionale, abbiano accettato la mia proposta di ampliare la definizione di alluvione in modo da renderla più completa, garantendo che anche le alluvioni dovute alle precipitazioni intense rientrino nel significato contemplato in questa nuova normativa.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="DE" NAME="Rolf Berend (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, un mese fa nella plenaria di maggio, a fronte della crescente frequenza delle calamità naturali, soprattutto alluvioni, abbiamo adottato in prima lettura la relazione sul nuovo Fondo di Solidarietà per il periodo dal 2007 al 2013, per cui sono stato relatore.
Nel corso del dibattito, come del resto è accaduto oggi, è emerso a chiare lettere il desiderio di solidarietà europea.
E’ mia ferma convinzione che tale fondo renderà un fondamentale contributo anche in merito ai danni diretti, assicurando che l’Unione possa intervenire in maniera più efficace e mirata nei settori in cui l’opinione pubblica si attende che l’UE agisca.
<P>
Nel corso della primavera di quest’anno abbiamo avuto un’ulteriore conferma che le alluvioni non si fermano alle frontiere nazionali europee.
A intervalli sempre più ravvicinati abbiamo pagato il prezzo per l’edilizia selvaggia, le precauzioni inadeguate e la mancanza di aree di raccolta delle acque.
Questa volta le carenze sono state più vistose nell’ultima parte del Danubio.
Dobbiamo ammetterlo: buona parte dei problemi sono di origine antropica.
Manca in realtà un quadro legislativo come pure un certo grado di gestione nella prevenzione delle alluvioni oltre alla volontà di attuare i provvedimenti già concordati.
La relazione stilata dall’onorevole Seeber rappresenta una buona base per un quadro normativo europeo, purché – come lei stesso ha ribadito, signor Commissario – il principio di sussidiarietà sia rigorosamente applicato.
Le decisioni importanti, come il livello di protezione e la determinazione degli strumenti di salvaguardia, possono essere assunte solamente dagli Stati membri.
In altri termini, gli Stati membri devono avere il diritto, anche dopo l’entrata in vigore della presente proposta di direttiva, di continuare a presentare i dati pertinenti a livello europeo, inoltrandoli a Bruxelles attraverso i canali esistenti in modo da evitare la creazione di un’ulteriore burocrazia, che non avrebbe alcun senso pratico.
La relazione, nella sua versione attuale, è positiva e merita quindi di essere approvata a larga maggioranza.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EL" NAME="Stavros Dimas," AFFILIATION="Μembro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, consentitemi di illustrare brevemente le opinioni della Commissione su alcune importanti questioni sollevate dal Parlamento.
<P>
Mi preme sottolineare che la maggior parte degli emendamenti approvati dall’Assemblea contengono utili chiarimenti sulla proposta, e ne migliorano la coerenza, soprattutto in relazione alla direttiva quadro sulle acque.
Prima di tutto commenterò gli emendamenti che la Commissione accoglie interamente, in linea di principio o in parte.
<P>
Le alluvioni e le misure sulla gestione del rischio messe in atto per affrontare il fenomeno hanno due facce: possono al contempo essere dannose o contribuire a migliorare l’ambiente.
La Commissione pertanto conviene con il relatore sull’importanza di trovare il giusto equilibrio tra le misure di gestione del rischio di alluvione e la tutela ambientale, mantenendo al contempo un riferimento adeguato alla direttiva quadro sulle acque. Di conseguenza, la Commissione accoglie i seguenti emendamenti: l’emendamento n.
36 sulla valutazione delle infrastrutture esistenti costruite dall’uomo per la difesa dalle alluvioni, l’emendamento n. 60 sulla valutazione economica e ambientale delle misure sulla gestione delle alluvioni e l’emendamento n.
74 sull’attribuzione di priorità alle misure sulla gestione sostenibile del rischio di alluvione.
<P>
Per quanto concerne l’impatto del cambiamento climatico, anche la Commissione reputa che questo fattore debba essere tenuto in considerazione, soprattutto nella revisione delle valutazioni del rischio di alluvione.
Di conseguenza, l’Esecutivo accoglie gli emendamenti nn. 38 e 73, che rafforzano le corrispondenti disposizioni della direttiva.
<P>
La Commissione non intende imporre alcun carico burocratico superfluo agli Stati membri e condivide l’opinione secondo cui gli Stati membri nel primo periodo di applicazione della direttiva dovranno usare le mappe e i diagrammi esistenti che ottemperano ai requisiti della direttiva.
Questo aspetto è stato messo in evidenza nel considerando 13 della proposta, quindi la Commissione accoglie in linea di principio gli emendamenti presentati in proposito dall’Assemblea, ossia gli emendamenti nn. 37, 55 e 71.
<P>
L’applicazione materiale ed effettiva della direttiva dipende dalla cooperazione e dal coordinamento tra le principali agenzie preposte alla gestione del rischio di alluvione nei bacini idrografici che attraversano le frontiere politiche e amministrative di più paesi.
La Commissione quindi accoglie interamente o in linea di principio una serie di emendamenti che chiariscono ulteriormente tali obblighi, come l’emendamento n. 62, che viene accolto interamente, e l’emendamento n.
61, accolto in linea di principio.
<P>
Ora passo a commentare gli emendamenti che la Commissione respinge.
In primo luogo, l’Esecutivo ritiene che i cittadini abbiamo il diritto alla protezione contro le alluvioni in genere.
Pertanto alcuni tipi di alluvioni non possono essere esclusi, motivo per cui abbiamo accolto l’emendamento n. 28.
Nello stesso spirito non è possibile limitare le necessarie informazioni ai fini della mappatura, quindi la Commissione respinge gli emendamenti nn.
14, 27, 43 e 47. In tale contesto anche l’emendamento n.
51 viene respinto, poiché non è congruo con il resto del testo della direttiva.
In secondo luogo, alcuni emendamenti aggiungono riferimenti superflui o si sovrappongono ad elementi già presenti nella legislazione comunitaria o ancora creano una certa opacità a livello giuridico.
Mi riferisco specificamente agli emendamenti nn.
53, 59 e 63 che la Commissione non può accogliere.
<P>
Infine la Commissione respinge l’emendamento n. 23 che elimina il considerando sulla Carta dei diritti fondamentali.
<P>
Dei 20 nuovi emendamenti la Commissione ne accoglie 14 interamente o in parte.
Tuttavia, voglio precisare che un emendamento in particolare non può essere accolto per motivazioni estremamente importanti.
Mi riferisco all’emendamento n. 81, in cui si propone una deroga per i bacini idrografici nazionali in presenza di talune condizioni.
Sono due le ragioni alla base della bocciatura. In primo luogo la proposta della Commissione si applica a tutti i bacini idrografici sia quelli nazionali che quelli internazionali.
I cittadini al pari delle imprese chiedono lo stesso livello di protezione e di gestione del rischio di alluvione a prescindere dal tipo o dalla posizione geografica del bacino idrografico.
Qualsiasi tentativo volto a limitare il campo d’azione della direttiva escludendo i bacini nazionali creerebbe situazioni discriminatorie e stabilirebbe un precedente negativo nella politica ambientale comunitaria.
In secondo luogo, dal punto di vista della chiarezza giuridica, come ho detto poc’anzi, la Commissione sostiene una serie di emendamenti che stabiliscono i presupposti per garantire che, nel corso del periodo di transizione, le norme vigenti siano applicate coerentemente con la direttiva. L’emendamento n.
81 è in contraddizione con questo obiettivo e crea incertezza giuridica per i cittadini.
<P>
Per concludere, sono lieto di annunciare che la Commissione accoglie 71 emendamenti, 16 dei quali interamente e 55 in linea di principio o in parte.
Per le ragioni che ho indicato poc’anzi, la Commissione respinge 24 emendamenti.
Presenterò un elenco completo delle posizioni della Commissione sugli emendamenti alla segreteria del Parlamento.
<P>
Rinnovo le mie congratulazioni e i miei ringraziamenti all’onorevole Seeber per gli sforzi profusi e per l’eccezionale lavoro che ha svolto(1).
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Allegato – Posizione della Commissione">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà martedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Sono lieto di annunciare che la Commissione accoglie interamente, in parte o in linea di principio 71 emendamenti.
<P>
La Commissione accoglie interamente 16 emendamenti: i nn. 1, 2, 3, 5, 13, 16, 18, 25, 28, 32, 39, 45, 54, 58, 62 e 66.
<P>
Accoglie in parte o in linea di principio 55 emendamenti: i nn. 4, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 15, 17, 19, 20, 21, 22, 24, 26, 29, 30, 31, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 40, 41, 46, 48, 49, 52, 55, 56, 60, 61, 64, 67, 68, 69, 71, 73, 74, 77, 78, 79, 80, 82, 83, 84, 86, 87, 88, 90, 93 e 94.
<P>
Respinge 24 emendamenti: i nn. 14, 23, 27, 42, 43, 44, 47, 50, 51, 53, 57, 59, 63, 65, 70, 72, 75, 76, 81, 85, 89, 91, 92 e 95.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (O-0049/2006 – B6-0307/2006) dell’onorevole Queiró, a nome del gruppo PPE-DE, sulle misure a favore del turismo.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario Verheugen, la presentazione nel marzo di quest’anno della comunicazione della Commissione dal titolo “Rinnovare la politica comunitaria per il turismo: una partnership più forte per il turismo europeo” poteva, anzi doveva, essere un’occasione per discutere i prossimi passi che le Istituzioni europee devono intraprendere per rafforzare l’industria del turismo in Europa.
Purtroppo non è stato così.
<P>
Il mondo di oggi non è più lo stesso di 15 o 20 anni fa, quando un’economia vigorosa e in rapida espansione assicurava la distribuzione della ricchezza tra i cittadini europei.
Nel mondo contemporaneo l’economia globale ci mette di fronte a nuove difficoltà, ma ci offre anche nuove attrattive.
La realtà è diversa e richiede risposte diverse.
Il nostro modello di sviluppo è ormai datato e si rivelerà inefficace se non lo correggeremo.
<P>
L’Europa, quindi, ha bisogno di trovare opportunità di sviluppo nei settori in cui può essere competitiva e garantire sostenibilità e in cui può contare su vantaggi comparativi con un potenziale economico.
Il turismo possiede tutti questi requisiti.
<P>
Sicuramente non possiamo competere con le destinazioni esotiche, ma abbiamo una storia, un patrimonio e un potenziale impareggiabile e un’immensa varietà in termini di attrattive turistiche.
<P>
Sappiamo tutti che l’industria turistica europea è uno dei comparti in grado di reagire meglio alle sfide dell’economia globale.
E’ difficile da delocalizzare, si adatta facilmente ed è in grado di soddisfare la domanda di qualità e di tutela ambientale; può ottemperare ai requisiti di una migliore formazione e superare il problema della stagionalità, adattandosi a nuovi gruppi bersaglio, e possiede un potenziale di crescita.
<P>
Quando la Commissione presenta una nuova comunicazione sul settore, ci si aspetta ovviamente di sentire qualcosa di nuovo o di trovare le risposte alle sfide che il Parlamento ha delineato nella risoluzione sul futuro del turismo sostenibile in Europa, approvata nel settembre 2005.
L’Esecutivo invece ha prodotto un documento poco innovativo, in cui raramente riprende le iniziative avanzate dall’Assemblea.
Non è sufficiente, signor Commissario.
Le proposte che invitano a varare misure specifiche per lo sviluppo sostenibile dell’industria turistica e a farne un impiego economico positivo non hanno avuto alcuna risposta da parte della Commissione, o almeno solo risposte inadeguate.
<P>
Guardiamo alla realtà dei fatti: perché la Commissione non ha dato seguito alle proposte avanzate dall’Assemblea di affrontare il problema della stagionalità, in particolare attraverso il rafforzamento di meccanismi a sostegno del turismo della terza età nei periodi di bassa stagione?
Forse non è d’accordo?
Oppure perché lo reputa inutile?
Progetti, ad esempio, come Inserso in Spagna non danno forse tutti i benefici menzionati dagli operatori economici?
<P>
Cito un altro esempio: le Capitali europee della cultura sono un modello di successo per la promozione del retaggio culturale delle città e creano un senso più ampio di identità tra i cittadini europei.
Sulla possibilità di adattare questo concetto al turismo auspicato dall’Assemblea e da una serie di operatori economici, la Commissione dichiara testualmente che “esaminerà le possibilità di diffondere maggiormente la conoscenza di tali prassi ottimali, eventualmente istituendo un “riconoscimento per le destinazioni europee di eccellenza”.
“Esaminerà le possibilità di diffondere la conoscenza?”: in termini di iniziativa e di dinamismo dobbiamo riconoscere che quanto finora è stato delineato non è sufficiente.
Lo stesso vale in relazione alla richiesta del Parlamento di essere coinvolto nella preparazione di Agenda 21 nel comparto del turismo europeo sostenibile, o della necessità di allestire meccanismi per la protezione dei turisti europei che si vengono a trovare in situazioni di crisi o di catastrofi all’estero.
La Commissione ha nuovamente risposto con il silenzio.
<P>
In un’economia di mercato le istituzioni pubbliche non hanno il compito di pianificare l’economia, organizzare gli investimenti o gestire le strutture economiche.
Nell’Unione europea la Commissione non deve arrogarsi funzioni che gli Stati membri o le imprese private sono in grado di svolgere meglio.
Il turismo è un comparto dove per eccellenza vige la sussidiarietà.
Nondimeno ci si aspetta una visione più ampia, una maggiore volontà politica e la capacità di prendere decisioni nonché, soprattutto, di lanciare segnali chiari agli operatori economici privati e agli stessi Stati membri.
Sono queste le aspettative che riponevamo nella comunicazione della Commissione sul turismo.
<P>
Signor Commissario, devo dirle nuovamente che siamo rimasti delusi.
La comunicazione dell’Esecutivo non è ambiziosa, è più che altro un documento di analisi che contiene anche punti positivi, lo ammetto, ma non è affatto creativo, non contiene innovazioni né un progetto per il futuro.
E’ un documento che non si ricollega nemmeno al Libro verde sulla politica marittima dell’Unione europea, che è stato pubblicato nello stesso periodo, in cui viene abbondantemente enfatizzato il potenziale turistico del mare e dei paesi che vi si affacciano.
<P>
Per concludere, signor Commissario, mi permetta di riformulare l’interrogazione che ha dato luogo al presente dibattito.
In termini più semplici le chiedo: quali nuove idee, quali proposte significative e suggerimenti utili ha la Commissione in merito all’industria turistica, o, in altre parole, come intende la Commissione rendere più dinamico il turismo europeo?
<P>
Infine, signor Commissario, le interrogazioni che le pongo sono fondamentalmente modi diversi per esprimere un unico concetto: la necessità di sfruttare pienamente l’enorme potenziale economico di questo settore in modo da favorire la crescita e l’occupazione nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="DE" NAME="Günter Verheugen," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   .Signor Presidente, onorevoli deputati, temo di non essere molto d’accordo con l’onorevole Queiró.
Mi piacerebbe molto fare tutto quello che lui suggerisce, ma purtroppo questi interventi esulano dalla sfera di competenza della Commissione europea.
Come sapete, la Costituzione, in cui all’Unione europea viene conferito il potere di legiferare sul turismo, non è entrata in vigore.
E tutte le belle proposte che avete avanzato, pur essendo opportune, non possono essere attuate, perché la Commissione non è competente.
<P>
Lo avevo già indicato all’epoca. La Commissione allora si è dedicata a un compito ben più arduo nelle difficili circostanze del mondo attuale, ossia convincere gli Stati membri della necessità di sviluppare una politica coordinata a livello europeo sul turismo.
E’ un obiettivo che non può essere conseguito a breve termine, in quanto, come ho detto, non abbiamo la competenza per disciplinare queste materie.
<P>
Abbiamo presentato la comunicazione nel marzo scorso; è stata discussa in diverse occasioni con i ministri del Turismo degli Stati membri, riscuotendo una buona accoglienza, e fornirà numerose nuove opportunità, ma non sono in grado di prevedere quando potranno effettivamente essere adottate le misure specifiche.
Purtroppo così stanno le cose.
<P>
Propongo di continuare a discutere la materia a fondo, ma soprattutto di fare del nostro meglio per assicurare l’entrata in vigore della Costituzione europea.
Allora avremo un ventaglio totalmente nuovo di possibilità di intervento nel comparto, il quale – e convengo totalmente con voi – riveste una grandissima importanza per il futuro economico dell’Europa.
<P>
Sono fermamente convinto che il turismo abbia un potenziale enorme per lo sviluppo economico dell’Europa.
Se esiste un settore in cui possiamo aspettarci uno sviluppo economico globale e una crescita vigorosa a fronte delle nostre tendenze demografiche è proprio il turismo.
La Commissione si adopererà quindi per incoraggiare gli Stati membri e i settori economici pertinenti a mettere in atto interventi coordinati per sfruttare pienamente questo potenziale.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EL" NAME="Rodi Kratsa-Tsagaropoulou," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’argomento del dibattito è di grande attualità, vista l’imminenza della stagione turistica più prolungata e più importante, ossia l’estate, e possiamo quindi comprendere meglio il significato del turismo per lo sviluppo economico, per la convergenza regionale, per l’occupazione e per la qualità e la sicurezza della vita dei cittadini europei.
<P>
Il turismo è un’attività dinamica che, insieme ad attività collaterali, rappresenta l’11 per cento del prodotto interno lordo europeo; tuttavia, la strategia di Lisbona e la concorrenza internazionale ci impongono di attivarci di più per sviluppare questo capitolo.
Con la presente interrogazione orale vogliamo infatti sottolineare il potenziale che il turismo possiede per concorrere agli obiettivi di sviluppo dell’Unione europea e rispondere alle sfide che cerchiamo di affrontare insieme.
<P>
Riteniamo che, se esistono impegno e volontà politica, possano essere messe in atto molte delle misure indicate nelle proposte di risoluzione del Parlamento europeo, cui si fa riferimento anche nell’interrogazione orale dell’onorevole Queiró.
Il turismo europeo può acquisire una maggiore visibilità, potrebbe essere pubblicizzato in maniera coordinata, può assumere un’identità nei suoi prodotti e nei suoi obiettivi e può diventare visibile e distinguersi sia nel resto del mondo sia agli occhi dei cittadini europei.
<P>
Credo pertanto che, pur non essendo dotati di una Costituzione, possiamo cooperare con il settore privato e con gli enti statali per promuovere alcuni degli elementi che ho enunciato.
Sono molto lieta che il Commissario ne convenga e confidiamo che egli si avvarrà di tutte le occasioni di cui l’Esecutivo dispone nei gruppi di lavoro e nei diversi consessi in modo da mettere in luce le sfide cui siamo confrontati.
Il fatto che la Costituzione vi faccia cenno – e noi del resto abbiamo raccolto tali sfide e intendiamo inserirle nel contesto di una politica coordinata – è un fattore che ci consente di cominciare ad agire intelligentemente sul piano concreto.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="Marta Vincenzi," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>


   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, nel settembre 2005 il Parlamento ha adottato la risoluzione sul turismo sostenibile e circa un mese dopo, il 21 ottobre, a Malta, in una sede importante ma certamente informale – mi riferisco al di operatori e di associazioni di categoria – io ebbi modo di ascoltare il suo intervento in cui lei, pur senza fare riferimento al dibattito parlamentare, faceva proprie molte delle considerazioni che avevamo fatto in quest’Aula e in sede di commissione.
<P>
In tale occasione lei non aveva formulato nessuna ipotesi di annullamento di una politica europea del turismo perché la Costituzione non era ancora stata approvata.
Eppure c’erano già stati i “no” della Francia e dei Paesi bassi ai .
<P>
Sebbene sembri certamente escluso che la politica comune del turismo possa sostituirsi a quelle nazionali, l’intervento europeo di sostegno rimane comunque possibile.
Si tratta di un sostegno che può consistere nel supporto finanziario e nel dar luogo a una cooperazione amministrativa, a progetti pilota e a orientamenti per attuare, come dimostra l’esperienza dei Fondi strutturali, una vera politica di settore, orientando le scelte degli enti pubblici e degli operatori economici.
<P>
Inoltre, pur nell’impossibilità di armonizzare le disposizioni legislative e regolamentari degli Stati membri, resta aperta la possibilità per le Istituzioni europee di farlo quando ciò si riveli necessario per il funzionamento del mercato interno o in presenza di una base giuridica specifica, come nel caso della protezione dei consumatori, dei trasporti e dell’ambiente.
A mio avviso non vi è quindi giustificazione per il vuoto in cui sta andando avanti questa comunicazione e per l’assenza di una politica di turismo europeo.
<P>
Signor Commissario, penso che un rapporto più stretto con il Parlamento gioverebbe anche al suo ruolo.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="DE" NAME="Sepp Kusstatscher," AFFILIATION="a nome del gruppo Verts/ALE">
<P>
   . – Signor Presidente, sono d’accordo con l’oratrice che mi ha preceduto, l’onorevole Vincenzi; anch’io infatti ritengo che, con una certa dose di buona volontà, la Commissione potrebbe svolgere una funzione di coordinamento, benché la Costituzione non sia ancora entrata in vigore.
Ringrazio inoltre l’onorevole Queiró per aver sollevato la questione.
<P>
Mi soffermerò esclusivamente su due questioni, ossia la natura stagionale del turismo, che è stata accantonata, e la sostenibilità dell’industria turistica nel suo complesso.
Il fatto che la natura stagionale del turismo sia un problema è emerso con enfasi anche in un incontro svoltosi a Bruxelles lo scorso giovedì in cui sono intervenuti oratori e partecipanti eminenti.
Degli effetti negativi dell’attività stagionale risentono principalmente gli addetti all’industria turistica, siano essi piccoli imprenditori o lavoratori dipendenti, che nei periodi di alta stagione devono far fronte ad un superlavoro, mentre al di fuori della stagione turistica si ritrovano disoccupati.
Lo stesso vale per le località turistiche, che in certi periodi sono gremite e poi si trasformano in cittadine fantasma.
Qual è il mio messaggio allora?
La Commissione dovrebbe affrontare questo squilibrio inserendolo tra i problemi europei urgenti e ricercare soluzioni di concerto con gli Stati membri e con le regioni.
<P>
Consentitemi ora di passare alla sostenibilità, che è il motivo principale per cui credo che la Commissione dovrebbe assumere un approccio più interventista in materia di turismo.
Vi sono numerosi esempi di località in cui il turismo sfrenato ha messo sotto pressione l’ambiente naturale, tanto che i paesaggi naturali e le aree coltivate sono andati distrutti, il che, a sua volta, ha eroso le premesse economiche su cui poggia lo stesso turismo.
<P>
Il mezzo di trasporto ideale è il treno.
Circa un secolo fa le ferrovie erano il mezzo di trasporto principale, mentre ora sono quasi cadute nell’oblio.
E’ quindi vitale riscoprire il ruolo delle ferrovie nel turismo.
E parlo per esperienza, perché oggi ho impiegato otto ore per arrivare in treno qui a Strasburgo.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="PL" NAME="Zdzisław Zbigniew Podkański," AFFILIATION="a nome del gruppo UEN">
<P>

   . – Signor Presidente, il turismo è un importante fenomeno sociale, culturale ed economico ed è foriero di sfide che abbiamo il dovere di affrontare.
<P>
L’allargamento dell’Unione europea a nuovi Stati membri ha comportato la stesura di una nuova politica sul turismo che consenta di affrontare le esigenze attuali e future.
E’ quindi positivo che la Commissione europea abbia presentato una comunicazione apposita e che l’8 settembre 2005 il Parlamento abbia adottato una risoluzione sulle nuove prospettive e sulle nuove sfide per un turismo europeo sostenibile.
Da allora, però, sono ormai passati nove mesi e non è accaduto nulla.
Ci auguriamo quindi che l’interrogazione dell’onorevole Queiró spinga la Commissione europea ad intervenire.
E’ inammissibile addurre come pretesto che non disponiamo di una Costituzione, poiché il turismo esisteva già prima del progetto costituzionale e continuerà a esistere a prescindere dall’approvazione della Costituzione ed è un comparto che richiede attenzione e sviluppo.
<P>
Colgo questa opportunità per ricordarvi che, oltre al problema sollevato nell’interrogazione, ve ne sono anche altri non meno importanti, come lo sviluppo del turismo nei nuovi Stati membri e nelle regioni meno conosciute, dotate di paesaggi intatti e di un equilibrio naturale, in cui la cultura tradizionale è ancora molto viva.
Si deve quindi dedicare particolare attenzione alla frontiera orientale, ossia alle regioni più povere dell’Unione europea, le quali però hanno le migliori opportunità di sviluppo.
Per queste regioni è necessario allestire un programma speciale e ben concepito.
<P>
Per i vecchi Stati membri, in particolare per le regioni note per le loro attrattive, il problema risiede nel numero eccessivo di turisti, con tutte le conseguenze che ne derivano, come la perdita di risorse naturali e della cultura specifica.
In definitiva, tra le questioni più urgenti si annoverano: il recupero degli edifici storici in legno, lo sfruttamento delle città storiche a fini turistici e la creazione di un programma efficace per dar vita a iniziative di agriturismo nelle zone rurali.
<P>
Ricordiamoci che gli investimenti nel turismo sono tra gli investimenti che si ripagano più velocemente, che il turismo ha molto da offrire alla gente, ma anche lo sviluppo del comparto senza programma e senza controlli può causare danni irreparabili.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="FR" NAME="Margie Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, onorevoli colleghi, benché il turismo concorra innegabilmente alla crescita e all’occupazione in Europa, rimane ancora da colmare l’incomprensibile divario tra la serie di proposte positive, tese a rendere il turismo più dinamico e sostenibile, da un lato, e un’azione pratica e concreta, dall’altro.
Si tratta forse di mancanza di interesse da parte delle autorità politiche?
Nondimeno, se le proposte indicate nella risoluzione che il Parlamento ha adottato alcuni mesi fa fossero effettivamente attuate, potrebbero costituire un grande stimolo per lo sviluppo del comparto.
<P>
E’ fondamentale agire insieme e promuovere la destinazione Europa attraverso il coordinamento e la cooperazione tra attori pubblici e privati.
Dobbiamo attenuare, e se possibile ridurre, le controproducenti conseguenze della stagionalità, come l’onorevole Queiró ha giustamente sottolineato.
A tal fine occorre sviluppare nuove forme di turismo sostenibile come l’agritursmo, l’escursionismo, il turismo in bicicletta o a cavallo.
Bisogna inoltre rimuovere gli ostacoli che si frappongono a chi desidera viaggiare, ma che incontra difficoltà a causa della mancanza di infrastrutture e di attrezzature, ossia gli anziani e i disabili.
<P>
La Commissione ha il dovere di coordinare meglio la propria azione a favore del turismo con le altre politiche comunitarie connesse.
Di conseguenza, qualsiasi progetto suscettibile di influire sul turismo dev’essere visto fin dall’inizio nel quadro del programma di lavoro della Commissione.
In questa politica trasversale si deve attribuire particolare attenzione alle regioni che sono penalizzate da ostacoli naturali e strutturali, come le regioni periferiche e le regioni più remote, come pure ai nuovi paesi membri.
<P>
In futuro credo che sarà a dir poco opportuno che il Parlamento europeo sia associato in maniera più stretta alle decisioni adottate e che siano prese in considerazione le proposte di un’Istituzione che rappresenta i cittadini europei.
In un’epoca in cui i cittadini nutrono dubbi in relazione al potere politico, prestare ascolto alle raccomandazioni del Parlamento europeo è certamente il modo migliore per ripristinare la fiducia degli elettori nelle Istituzioni.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="PT" NAME="Emanuel Jardim Fernandes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, un coinvolgimento maggiore delle Istituzioni europee è essenziale per sviluppare il turismo in maniera più sostenibile.
Condivido infatti le preoccupazioni che hanno dato luogo all’interrogazione presentata dal collega, onorevole Queiró, in particolare perché provengo da un paese, il Portogallo – e per la precisione da una regione periferica, Madeira – in cui il turismo è uno dei fattori principali dello sviluppo economico e sociale.
Inoltre, benché il turismo rientri tra le prerogative degli Stati membri, l’Unione ha un ruolo importante da svolgere in questo settore mediante orientamenti politici e iniziative condotte a livello europeo.
<P>
L’azione comunitaria in termini di sostegno, coordinamento e integrazione rispetto all’azione degli Stati membri – come in effetti stabilisce il Trattato costituzionale che non è ancora stato ratificato – aggiunge un valore significativo alle politiche e agli interventi nazionali volti allo sviluppo sostenibile dell’industria turistica.
In proposito mi preme mettere in luce due argomentazioni a suffragio dell’azione europea. A fronte della grande rilevanza economica e sociale del turismo, associata all’importanza delle nuove tecnologie d’informazione e di comunicazione e alle innovazioni che esso promuove, il settore è destinato a contribuire in maniera decisiva alla competitività e all’occupazione, come del resto prevede la strategia di Lisbona.
In secondo luogo l’Unione europea è la principale destinazione turistica del mondo e i cittadini comunitari sono al primo posto nell’utenza dei servizi turistici in generale e al primo posto in termini di presenze nelle località turistiche europee.
<P>
Da ultimo, nel rispetto delle prerogative dell’Unione europea e degli Stati membri nel settore del turismo, come indicato poc’anzi, e tenendo conto dell’esigenza di incrementare l’integrazione e la coesione delle azioni messe in atto dall’Unione, dagli Stati membri e dalle regioni, sollecito una cooperazione più stretta, il coordinamento e la diffusione di informazioni non solo tra l’UE, gli Stati membri e le regioni, ma anche tra le stesse Istituzioni: il Parlamento, la Commissione e il Consiglio.
Da ciò deriva l’impegno morale che Commissione e Consiglio mettano in campo le iniziative opportune avanzate dal Parlamento per lo sviluppo sostenibile, in particolare attraverso la creazione di “Destinazione Europa”, del marchio comunitario e della garanzia di tutela e di salvaguardia dei diritti del turista.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="PL" NAME="Stanisław Jałowiecki (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non solo il turismo è stato affibbiato alla commissione per i trasporti come una specie di ruota di scorta, ma ne stiamo anche discutendo a tarda ora.
E’ difficile associare il turismo con l’oscurità.
<P>
Alcuni dei programmi più interessanti, che rivestono grande significato per il turismo, rientrano nei programmi di “rinnovamento rurale”.
Hanno una lunga tradizione in Germania e in Austria e lentamente stanno prendendo piede anche in altri paesi, come la Polonia.
Tuttavia, hanno natura prettamente locale e ricevono talvolta un sostegno regionale.
<P>
Nondimeno il loro riconosciuto valore implica che devono collocarsi al centro dell’interesse europeo, e ovviamente devono diventare un obiettivo di interesse economico.
Mi preme quindi fare una domanda molto specifica: la Commissione europea non potrebbe considerare l’istituzione di un programma speciale di promozione e di sostegno finanziario per il rinnovamento rurale?
Non varrebbe forse la pena di partecipare a queste iniziative in maniera un po’ più incisiva rispetto a quanto si fa ora?
Può darsi che siano domande retoriche, ma chiedo alla Commissione di dare una risposta che vada al di là della retorica.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="EL" NAME="Nikolaos Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, come abbiamo sentito, sono trascorsi ormai tre anni dalla comunicazione della Commissione e in pratica un anno dall’approvazione della relazione del Parlamento in cui sono state avanzate misure specifiche.
Constatiamo, però, che sono stati compiuti pochissimi progressi.
<P>
Pur rientrando nelle prerogative degli Stati membri, il turismo viene significativamente influenzato dalle politiche comunitarie e quindi dobbiamo esplorare tutte le possibilità per promuovere in maniera sostenibile il turismo europeo attraverso la politica regionale e rurale.
I colleghi hanno giustamente alluso alle tematiche afferenti al rinnovamento e alla cooperazione euromediterranea, alla politica in materia di occupazione, istruzione, formazione, trasporti e protezione dei consumatori.
<P>
Tra i provvedimenti che possono essere adottati per rafforzare il turismo si annoverano: la tutela delle forme alternative di turismo attraverso la valorizzazione dei paesaggi naturali e storici e il sostegno da assicurare nell’ambito dei programmi esistenti alle imprese turistiche che promuovono il turismo tematico – ecologico, escursionistico e via dicendo – nelle località turistiche non ancora sature.
Inoltre, si potrebbe varare un programma speciale per la terza età, principalmente per i periodi di alta stagione, introdurre una segnaletica per le destinazioni turistiche e promulgare norme per migliorare l’accesso per i disabili.
La Commissione europea può conferire un valore aggiunto al turismo avvalendosi di queste iniziative.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="ES" NAME="Antonio López-Istúriz White (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ribadisco il mio apprezzamento per le iniziative da attuare nel comparto turistico su cui l’onorevole Queiró richiama la nostra attenzione.
<P>
Il turismo è una delle industrie più grandi e più competitive e registra un elevato potenziale di crescita.
E’ emblema di ricchezza per molti aspetti ed è un’importante fonte di occupazione.
<P>
Le ricerche dimostrano che la creazione di posti di lavoro nel settore del turismo è una volta e mezza più elevata e più rapida rispetto a ogni altro comparto industriale.
Oltretutto il comparto offre grandi opportunità di sviluppo nelle aree rurali, coagula enormi investimenti nelle infrastrutture e migliora le condizioni di vita della popolazione locale e ovviamente anche dei turisti.
<P>
La ricchezza generata dal turismo non è meramente economica.
L’ambiente e la cultura locali traggono beneficio quando le autorità restaurano i monumenti, aprono musei, creano parchi naturali e via dicendo.
Ma soprattutto il turismo ha un influsso sulle persone, in quanto le arricchisce attraverso la cultura e le sensibilizza a livello ambientale e sociale.
Si pone quindi come strumento importante di integrazione sociale e regionale.
<P>
A fronte di tutte queste ragioni chiedo alla Commissione di dar prova di creatività e, in collaborazione con tutte le parti interessate e di concerto con il Parlamento europeo, ovviamente, chiedo all’Esecutivo di considerare la possibilità di adottare qualche forma di provvedimento affinché gli Stati membri dotati di una forte industria turistica possano inserire nel loro quadro strategico nazionale e nei programmi operativi misure tali da consentire alle regioni di adottare e di finanziare progetti in linea con lo sviluppo di una forma sostenibile di turismo e in armonia con le caratteristiche e le potenzialità locali.
<P>
Se esiste una volontà genuina di conseguire gli obiettivi di Lisbona, allora questa iniziativa richiede, se non altro, un esame congiunto.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="MT" NAME="Joseph Muscat (PSE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – La ringrazio, signor Presidente.
Signor Commissario, non ripeterò quanto hanno già detto i colleghi.
Mi limiterò a porle delle domande specifiche su alcune affermazioni che lei stesso ha reso.
In primo luogo, in occasione del sul turismo che si è svolto a Malta lei ha dichiarato che è ormai imminente l’avvio di una razionalizzazione delle normative che riguardano il settore.
A che punto si trova questo processo di razionalizzazione?
Che risultati sono stati conseguiti sinora a fronte delle 250 diverse normative che riguardano il comparto turistico?
In secondo luogo, cosa possiamo fare per esercitare maggiori pressioni affinché il settore della ristorazione possa beneficiare di un’aliquota IVA ridotta?
Si possono dire tante belle cose, ma il settore necessita di un aiuto pratico.
In definitiva servono misure concrete.
In terzo luogo, è stato effettuato uno studio per determinare l’impatto che l’aumento delle tasse sui visti di accesso nell’UE per i cittadini di paesi terzi potrà avere in relazione al comparto turistico da cui dipendono molte delle regioni rappresentate in quest’Aula.
Infine dobbiamo analizzare le nostre normative e vedere che influsso hanno sulla competitività dei porti in merito alle navi da crociera e all’indotto che esse comportano.
<P>
Grazie.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.15)">
