<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0165/2006), della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio riguardante l’attuazione del principio delle pari opportunità e della parità di trattamento fra uomini e donne [15623/7/2005 – C6 0089/2006 – 2004/0084(COD)] (Relatore: onorevole Angelika Niebler ).
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="DE" NAME="Angelika Niebler (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, oggi votiamo la posizione comune sulla cosiddetta direttiva rifusa, che è stata oggetto di lunghissimi negoziati tra Consiglio e Parlamento e pertanto è in dirittura d’arrivo un importante legislativo.
<P>
Prima di dare inizio alla discussione sulla direttiva, vorrei estendere i miei calorosi ringraziamenti alla relatrice ombra per la sua cordiale e costruttiva cooperazione e alle Presidenze di Lussemburgo, Regno Unito e Austria per aver collaborato con la nostra Assemblea al fine di rendere possibile una soluzione.
I miei ringraziamenti vanno anche alla Commissione, i cui funzionari incaricati di affrontare tali questioni sono sempre stati disponili e professionali. Dunque, grazie a tutti!
<P>
Di cosa tratta la direttiva?
Ha per oggetto le norme europee sulla parità di trattamento fra uomini e donne sul luogo di lavoro.
Vi sono sette direttive in materia e quarant’anni di giurisprudenza correlata.
Grazie a questa direttiva rifusa che verrà posta in votazione oggi a mezzogiorno, questa volta stiamo davvero legiferando meglio in quanto in tale testo abbiamo sintetizzato, accorpato, semplificato e snellito il diritto.
<P>
Per la prima volta questa direttiva rifusa fornisce definizioni di riferimento di concetti come “discriminazione” e “molestie sessuali”, armonizza e migliora la tutela giuridica delle vittime di discriminazioni sul luogo di lavoro.
Inoltre, in collaborazione con il Consiglio, siamo riusciti a migliorare alcuni punti intesi a introdurre la parità di trattamento in ambiti come la cooperazione con l’Istituto europeo per l’uguaglianza di genere, che deve ancora essere costituito, e il proseguimento delle campagne di informazione ai cittadini negli Stati membri. E questo è tutto per quanto riguarda il progetto legislativo, se così posso definirlo.
<P>
Come si applica la direttiva nella vita di tutti i giorni?
L’euforia per la semplificazione legislativa e per questa nuova direttiva non deve farci dimenticare che, di fatto, persistono notevoli carenze in materia di parità di trattamento tra uomini e donne, soprattutto sul posto di lavoro.
Statistiche aggiornate prodotte da tutti i 25 Stati membri evidenziano la perdurante necessità di intraprendere ulteriori azioni in materia di uguaglianza, in quanto nel mercato del lavoro non si è registrata alcuna riduzione, bensì una crescita nelle disparità specificamente connesse al genere.
<P>
Vi sono ad esempio differenze retributive.
E’ davvero stupefacente che, anche dopo anni e anni di giurisprudenza e normative, le differenze salariali siano superiori al 15 per cento in tutti gli Stati membri, in altre parole che le donne, a parità di lavoro, guadagnano in media il 15 per cento in meno degli uomini.
Questa situazione è intollerabile.
<P>
Una situazione simile si registra anche per la segregazione di genere.
Purtroppo alcuni lavori, soprattutto quelli meno retribuiti, ancora oggi sono svolti in misura sproporzionata da donne, così come le donne prevalgono di gran lunga tra i lavoratori a tempo parziale.
A me sembra che la situazione continui a essere inaccettabile e che richieda l’adozione di provvedimenti.
<P>
Servono nuove regole e normative per affrontare la questione?
Non credo.
Adesso disponiamo di questo testo legislativo insieme alla giurisprudenza in materia.
L’importante non è tanto adottare regole nuove e più severe, quanto piuttosto fare in modo che quelle che abbiamo emanato vengano applicate in modo efficace. La direttiva rifusa può apportare un significativo contributo in tal senso.
<P>
Come ho detto, abbiamo incorporato nella direttiva rifusa la legislazione vigente e la giurisprudenza della Corte di giustizia. Così facendo abbiamo compiuto un concreto passo avanti in vista di una maggiore chiarezza e trasparenza e quindi di una maggiore certezza giuridica.
<P>
Dobbiamo però esplorare anche nuove vie per il futuro.
Ad esempio dobbiamo esaminare ancora più da vicino le cause della spiccata segregazione di genere nel mercato del lavoro e dobbiamo inoltre denunciare pubblicamente questo fenomeno, quando si verifica, ed esserne maggiormente al corrente.
Entrambe le controparti dell’industria hanno dei compiti da assolvere, mediante un’azione ancora più decisiva per contrastare la discriminazione nel mercato del lavoro, soprattutto quella ai danni delle donne.
Assicurare la parità di opportunità è anche una sfida più generale per la politica sociale in quanto tocca più gruppi.
<P>
La questione acquisisce ulteriore importanza se si considerano gli sviluppi demografici, in quanto, grazie a Dio, viviamo sempre più a lungo.
In tutti i paesi europei il tasso di natalità è basso e il risultato sicuro di tale fenomeno sarà che ancora più donne andranno a lavorare nei prossimi anni e decenni.
Alla luce di tale situazione è particolarmente importante assicurare pari opportunità e condizioni a questo proposito, soprattutto per le donne.
<P>
Vorrei utilizzare il minuto che mi rimane per affrontare brevemente un altro punto, ovvero il congedo parentale che ha suscitato un acceso dibattito tra noi.
Questa direttiva rifusa, per motivi intrinseci al sistema, non include norme sul congedo parentale; auspichiamo però che tale punto sia incluso tra gli obiettivi politici prioritari in quanto è un punto cruciale per la conciliazione tra lavoro e vita familiare.
In tale ambito l’azione europea può inviare il messaggio che occorre fare ancora di più per la conciliazione tra vita familiare e professionale.
<P>
Sono lieta che oggi possiamo aspettarci che la Commissione abbia qualcosa da dire in proposito e che anche il Consiglio europeo in occasione del Vertice di primavera si sia posto tra le priorità la conciliazione tra vita professionale e familiare e abbia adottato un Patto europeo per l’uguaglianza di genere.
Siamo sulla via giusta, ma non siamo ancora giunti alla meta; se compiamo uno sforzo congiunto per attuare ulteriori azioni al fine di garantire la parità di opportunità sul luogo di lavoro, possiamo sperare di raggiungere presto il nostro obiettivo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevole Niebler, onorevoli deputati, vorrei dire due cose in tedesco, poi parlerò sulla base di un testo inglese, in quando faccio le veci del collega, il Commissario Špidla.
Tuttavia, in quanto donna da tempo attiva politicamente e che ha sempre lavorato, vorrei sottolineare che, naturalmente, ho una lunga esperienza diretta del problema e sono sempre stata impegnata sul tema delle pari opportunità effettive. Onorevole Niebler, le dirò dunque che sono molto felice di parlare di questo argomento oggi.
<P>
Proporrei ora di continuare in inglese.
<P>
Signor Presidente, la proposta di direttiva rivista in effetti mira a semplificare, modernizzare e migliorare la legislazione comunitaria in materia di parità di trattamento tra uomini e donne nel lavoro.
La direttiva incorpora in un unico documento le pertinenti parti delle direttive in materia affinché le disposizioni siano più chiare e di più agevole consultazione per i cittadini europei.
Il testo è pertanto parte degli sforzi intesi a legiferare meglio.
La proposta non è un mero esercizio di codificazione, bensì coniuga la semplificazione con una per così dire “prudente modernizzazione”.
<P>
In concreto, i principali miglioramenti introdotti sono: l’armonizzazione della terminologia e, in particolare, delle definizioni al fine di assicurare l’effettiva coerenza della legislazione; l’esplicita applicazione di varie misure trasversali ai regimi professionali di sicurezza sociale, e l’integrazione della giurisprudenza consolidata della Corte di giustizia al fine di garantire certezza giuridica e chiarezza.
<P>
Modernizzando la direttiva in questo modo, contribuiremo a migliorare significativamente il quadro giuridico delle pari opportunità.
In considerazione della complessità dell’attuale situazione giuridica e dell’aumento della legislazione in materia di parità di trattamento sul lavoro, l’obiettivo della proposta, vale a dire semplificare il diritto comunitario al fine di renderlo più accessibile ai cittadini europei, è di capitale importanza.
<P>
Il testo oggi in esame è il risultato di negoziati interistituzionali mediante i quali è stato raggiunto un compromesso ragionevole ed estremamente soddisfacente, che risulta accettabile per entrambi i colegislatori.
Anche la Commissione approva questo testo.
<P>
Il Parlamento ha svolto un ruolo attivissimo e ambizioso nel trattare la questione.
Si è adoperato molto per migliorare e rendere più chiaro il testo della direttiva.
Ad esempio è stato aggiunto un riferimento sull’importanza di dati statistici comparativi disaggregati in base al genere.
Un’altra disposizione invita le organizzazioni che promuovono la parità di trattamento a scambiare informazioni con alcuni organi europei, come, per esempio, il proposto Istituto europeo per l’uguaglianza di genere, come lei, onorevole relatrice, ha ricordato.
<P>
Il compromesso generale include inoltre due dichiarazioni della Commissione e del Consiglio che sottolineano l’estrema importanza della conciliazione tra lavoro e vita privata e del congedo parentale.
La conciliazione tra vita professionale e familiare è una sfida per ogni persona e per ogni donna della nostra società.
<P>
La dichiarazione della Commissione ha affermato l’impegno a promuovere il congedo parentale quale strumento di capitale importanza per conseguire la piena parità tra uomini e donne nella vita lavorativa.
Compiremo tutti gli sforzi possibili per garantire l’attuazione delle condizioni necessarie alla conciliazione tra lavoro e vita privata facendo in modo che la direttiva sul congedo parentale sia attuata in modo consono e soprattutto verificandone l’adeguatezza e l’efficacia.
<P>
In conclusione, la Commissione intende inserire la conciliazione tra lavoro e vita privata fra i suoi obiettivi prioritari, previsti nella tabella di marcia per l’uguaglianza di genere recentemente approvata il 1° marzo 2006.
<P>
In tale contesto si prevede di esaminare tutti i fattori che incidono nella conciliazione tra lavoro e vita privata, compreso il congedo parentale, gli accordi per la flessibilità del lavoro e le strutture di assistenza e supporto, al fine di trovare le soluzioni necessarie.
Siamo consapevoli che tale iniziativa comporterà l’avvio di un dialogo con le parti sociali.
Sono lieta che le Istituzioni abbiano lavorato così bene insieme su tale questione, dando alla luce un testo accettabile e moderno che fa ben sperare in un futuro migliore per l’uguaglianza di genere.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Amalia Sartori," AFFILIATION="a nome del gruppo PPE-DE">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzitutto mi congratulo con la collega Niebler per lo straordinario lavoro svolto sia in commissione sia per il negoziato con la Presidenza, la Commissione e i relatori ombra in Parlamento.
Sono veramente orgogliosa nella mia qualità di coordinatrice del gruppo della commissione per le donne.
<P>
Sono felice anche che si arrivi alla conclusione di questa direttiva, perché contiene una serie di cose, che deve rendere oggi il Parlamento felice di approvarla.
Mi soffermo su tre punti: il primo è che dà un argomento a tutti noi per rispondere a chi ci chiede cosa faccia l’Europa per Lisbona, dopo averne tanto propagandato i contenuti.
Qualche mese fa io avevo delle difficoltà perché mi parlavano soprattutto di bilancio e mi chiedevano quante risorse diamo agli obiettivi indicati in quei documenti.
Oggi però rispondo per esempio con questa direttiva, cioè dicendo che dal momento stesso in cui noi con Lisbona chiediamo che ci sia un’entrata in forza delle donne nel mondo del lavoro, consideriamo questo un elemento fondamentale per riuscire a mantenere in Europa lo stato sociale che tutti vogliamo difendere, essendo contemporaneamente consapevoli che nel momento in cui chiediamo alle donne queste cose dobbiamo anche dare loro ulteriori garanzie: questo è il primo motivo di orgoglio e di soddisfazione.
<P>
Il secondo punto è che con questa direttiva noi proseguiamo in quel cammino di buona amministrazione riducendo da sette a una le direttive che riguardano questo tema e quindi la noi la dimostriamo anche con questa direttiva.
<P>
Il terzo punto riguarda i contenuti, ovviamente l’aspetto più importante, che sono già stati riassunti e presentati dalla collega Niebler e dalla Commissione.
Io aggiungo soltanto poche cose: in tutti i paesi dell’Unione, anche in quelli che vengono considerati i più avanzati storicamente per quanto riguarda le politiche al femminile, in questi mesi sono stati presentati i problemi legati soprattutto alla discriminazione nel settore del salario, dell’accesso, della formazione, e anche delle discriminazioni indirette.
<P>
Io credo che con questa direttiva rispondiamo a questi problemi che ci sono stati posti: parità di salario, parità di trattamento in regimi professionali di sicurezza sociale, parità di trattamento nell’accesso al lavoro, alla formazione, alla promozione professionale e quindi esprimo soddisfazione e ancora una volta ringrazio per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="FR" NAME="Bernadette Vergnaud," AFFILIATION="a nome del gruppo PSE">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, vorrei complimentarmi con la relatrice, onorevole Niebler, per l’eccellente lavoro svolto, in quanto è sempre stata attenta a tenere conto delle diverse posizioni dei colleghi al fine di migliorare il più possibile questa direttiva rifusa.
<P>
Mi auguro dunque che il risultato ottenuto non rimarrà senza seguito e non sarà solo una dichiarazione di intenti degli Stati membri, come spesso succede in materia di parità di trattamento tra uomini e donne.
C’è bisogno che ricordi che un migliore equilibrio tra vita e lavoro è una condizione essenziale per conseguire gli obiettivi che l’UE si è prefissata con la strategia di Lisbona e per la crescita e l’occupazione?
<P>
Sono pertanto grata a Commissione e Consiglio per aver accolto la richiesta del Parlamento europeo di pronunciare una dichiarazione sul congedo parentale.
Mi rallegro altresì per questo accordo tra le nostre Istituzioni, giacché la rifusione di queste sette direttive sulla parità di trattamento tra uomini e donne in materia di occupazione e condizioni lavorative ci permetterà di accrescere la trasparenza e di chiarire di quali diritti godono i nostri cittadini, soprattutto in relazione alla discriminazione diretta o indiretta, alle molestie, alla parità di retribuzione e a livello di regimi pensionistici professionali.
<P>
Con particolare riferimento all’ultimo punto, mi permetto, signora Commissario, di esortare la Commissione a esigere dalla Francia il rispetto degli impegni sottoscritti all’atto della ratifica del Trattato di Roma, che è stato il primo testo comunitario a condannare tutte le discriminazioni fondate sul genere, con particolare riferimento ai diritti pensionistici.
Il termine per il recepimento della direttiva del Consiglio 96/97/CE del 20 dicembre 1996 relativa all’attuazione del principio della parità di trattamento tra gli uomini e le donne nei regimi professionali di sicurezza sociale scadeva il 1° luglio 1997.
Ad oggi la Francia continua a violare il diritto comunitario, perché la direttiva non è ancora stata recepita.
Che cosa stiamo aspettando?
<P>
Sono inoltre soddisfatta che le scadenze fissate da questa direttiva rifusa per il recepimento e le sanzioni da comminare in caso di mancata applicazione del testo siano più ravvicinate rispetto a quelle della proposta iniziale.
La raccolta di dati statistici ci darà un’idea della situazione generale e ci permetterà di valutare i cambiamenti e gli adeguamenti effettuati a livello europeo.
E’ nostra responsabilità introdurre una vera politica europea sulla parità di trattamento tra uomini e donne che sia efficace e suscettibile di cambiare rapidamente le mentalità, in quanto è assolutamente essenziale per un’autentica trasformazione della società.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="LT" NAME="Danutė Budreikaitė," AFFILIATION="a nome del gruppo ALDE">
<P>
   . – L’uguaglianza di genere nell’Unione europea è considerata un valore democratico, una delle libertà di espressione personale e la base di relazioni interpersonali prive di discriminazioni.
<P>
Inserendo la conciliazione tra lavoro e vita privata fra le priorità della politica comunitaria per l’uguaglianza di genere, la Commissione europea promuove un approccio di genere uniforme in tutti i settori, compresa l’occupazione, i livelli retributivi e il diritto individuale di ciascun genitore in tutta l’Unione europea a fruire di un congedo parentale adeguato.
<P>
Sebbene nell’Unione europea vi siano diversi modelli di attuazione per l’integrazione della strategia per l’uguaglianza di genere (il modello di famiglia con doppio stipendio, quello in cui l’uomo è la principale fonte di reddito mentre la donna lavora a tempo parziale e svolge le mansioni domestiche, quello in cui il capofamiglia è l’unica fonte di reddito e la donna è casalinga), tale questione è importante ovunque nel mondo dell’occupazione – segregazione di genere professionale e verticale nel mercato del lavoro, subita da donne su cui, per motivi culturali, ricade la maggior parte delle incombenze domestiche.
<P>
Concordo con la Commissione e nel contempo sollecito gli Stati membri a essere più attivi nell’organizzare campagne di informazione per i cittadini e i lavoratori su questioni connesse alle pari opportunità nel settore del lavoro e dell’occupazione.
I datori di lavoro devono fornire regolarmente ai dipendenti o ai loro rappresentanti adeguate informazioni per un approccio di genere uniforme all’interno delle aziende.
<P>
Per comprendere meglio le cause dei diversi modi di rapportarsi agli uomini e alle donne nel settore dell’occupazione e dell’attività professionale è necessario raccogliere ed analizzare statistiche e dati specifici sul genere che siano comparabili.
<P>
In collaborazione con le parti sociali dobbiamo migliorare la posizione delle donne sul luogo di lavoro e risolvere il problema delle differenze retributive connesse al genere che sono ancora notevoli, nonché la netta differenziazione settoriale in base al genere nel mercato del lavoro.
<P>
Dobbiamo rivedere la normativa sugli orari di lavoro flessibili per permettere a uomini e donne di conciliare meglio lavoro e impegni familiari, e garantire pari opportunità occupazionali e di formazione professionale, un aspetto, quest’ultimo, che è decisivo per il lavoro.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="SV" NAME="Eva-Britt Svensson," AFFILIATION="a nome del gruppo GUE/NGL.">
<P>
   – Signor Presidente, sostengo su tutta la linea l’accordo e desidero sinceramente ringraziare la relatrice, onorevole Niebler, sia per la costruttiva collaborazione che per la notevole disponibilità ad ascoltare che ha dimostrato nel corso dei lavori.
<P>
Nonostante i progressi compiuti con questa direttiva, desidero lanciare un segnale di allarme.
Per quanto buona possa essere la direttiva introdotta nel sistema europeo, sono pur sempre le azioni concrete che determinano i cambiamenti.
Ad esempio, abbiamo da moltissimo tempo una direttiva sulla parità di retribuzione.
Ciononostante, siamo ancora costretti a convivere con discriminazioni salariali sulla base del sesso.
<P>
Mi dispiace che non siamo riusciti a compiere maggiori progressi sul congedo parentale.
Avrei voluto che gli Stati membri fossero sollecitati in modo molto più pressante ad affrontare seriamente la questione.
Adesso abbiamo introdotto alcune definizioni, il che è costruttivo, anche se credo che siano inadeguate e che avremmo dovuto compiere maggiori progressi.
Tuttavia, questo significa che dobbiamo continuare a lavorare a tutti i livelli per conseguire il nostro obiettivo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="a nome del gruppo IND/DEM">
<P>
   . – Signor Presidente, la parità di retribuzione a parità di lavoro a prescindere dal sesso dovrebbe essere un principio fondamentale del mondo civilizzato.
Tuttavia, a nostro avviso la parità di trattamento tra uomini e donne è una discriminazione che penalizza le donne che spesso sono madri e crescono la generazione dei più giovani.
Per tale motivo dovrebbero beneficiare di particolare protezione non solo in termini di occupazione, ma anche di condizioni di lavoro.
<P>
Persino sotto il sistema totalitario cui sono stati sottoposti i polacchi, le donne, almeno sulla carta, erano tutelate dalla legge e in particolare potevano riprendere il precedente lavoro dopo essersi assentate per il congedo di maternità e quello parentale e avevano anche possibilità di carriera a livello professionale.
Per questo motivo richiediamo soluzioni giuridiche specifiche che assicurino non solo parità di trattamento tra uomini e donne, ma che proteggano anche le donne, in particolare quelle in età riproduttiva e in congedo di maternità o parentale.
<P>
Le legislazioni nazionali dovrebbero contenere disposizioni più favorevoli alle madri, che tengano conto anche dei periodi dedicati alla cura dei figli nel computo degli anni di lavoro svolti e ai fini pensionistici, e prevedano altresì l’introduzione di una sorta di sostegno finanziario per il congedo parentale, una misura che ridurrebbe la disoccupazione.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Alessandro Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con grande favore la volontà delle nostre istituzioni di combattere un problema che mina costantemente e gravemente la solidità del nostro modello sociale.
La parità fra uomini e donne è infatti un principio fondamentale del diritto comunitario, ai sensi dell’articolo 2 e dell’articolo 3 del trattato.
<P>
Nonostante l’UE sia all’avanguardia per quanto riguarda la difesa dei diritti dei cittadini e dei lavoratori, le discriminazioni legate al genere, tanto dirette quanto indirette, sono purtroppo ancora un fenomeno all’ordine del giorno in molti Stati membri.
Le stesse modalità di accesso al mondo del lavoro, le realtà contrattuali o la disponibilità di servizi a sostegno delle famiglie, ai genitori e ai parenti di persone bisognose, per fare solo alcuni esempi, interferiscono di fatto pesantemente con la libera scelta personale di molte donne di svolgere un’attività professionale allo stesso livello dei loro colleghi uomini.
<P>
L’appello agli Stati membri di mettere in opera un sistema dissuasivo di sanzioni per i casi eventuali di discriminazione è pertanto un’azione necessaria ed urgente che richiede un pronto recepimento da parte di tutte le autorità nazionali competenti.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EL" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="de iure,">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, 20 secoli fa qualcuno ha detto “non c’è né schiavo, né libero, né uomo né donna”.
Tutelare la parità di trattamento tra uomini e donne, almeno è una necessità culturale; tuttavia, ancora oggi, nel XXI secolo, occorre ribadire l’applicazione di questo principio non solo nel significato comunemente più evidente agli europei, ma anche nel senso che possiamo aggiornare e semplificare la legislazione comune dell’Unione europea cosicché i nuovi e futuri Stati membri possano agevolmente recepire l’ comunitario e si riesca ad attuare la strategia di Lisbona.
<P>
Dobbiamo inoltre confrontare ed analizzare gli aspetti negativi delle carriere di uomini e donne nel tentativo di individuare le “opportunità” create dalle disuguaglianze.
In qualità di relatrice per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, ricorderò sempre la reazione dei rappresentanti della Commissione quando si sono resi conto che, oltre al legislativo comunitario in generale e alla giurisprudenza della Corte di giustizia sulla parità di retribuzione, sulla parità di trattamento nei regimi di sicurezza sociale, sulla parità di trattamento a livello di formazione professionale, sulle assunzioni e possibilità di carriera e sull’onere della prova delle disuguaglianze, avevamo aggiunto la parità di trattamento e le pari opportunità in materia di congedo parentale.
<P>
E’ stato necessario il metodo esemplare e l’insistenza dell’onorevole Niebler, relatrice della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, che ha migliorato il testo della Commissione combinando i pareri delle altre commissioni e conseguendo, grazie a negoziati tripartiti informali, un compromesso soddisfacente per il Parlamento che tenesse conto della conciliazione tra lavoro e famiglia.
<P>
Naturalmente il testo non dice famiglia; afferma che la vita privata deve essere conciliata con il lavoro, come se intendessimo che uomini e donne abbiano escluso dalla loro vita privata la possibilità di creare e mantenere una famiglia.
Certo, l’emendamento di compromesso sulla revisione del congedo parentale nell’ambito delle nuove possibilità offerte dalla tabella di marcia per i diritti delle donne fa ben sperare, insieme a un nuovo accordo sull’uguaglianza. Confido che i figli dell’onorevole Niebler e di tutti noi vivranno in una società fondata sull’uguaglianza.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei anzitutto congratularmi con l’onorevole Niebler per la relazione svolta e con l’onorevole Vergnaud, relatrice ombra del mio gruppo.
<P>
Accolgo favorevolmente questa iniziativa della Commissione intesa a modernizzare e semplificare il diritto comunitario in materia di parità di trattamento tra uomini e donne sul mercato del lavoro.
Le donne continuano a subire discriminazioni sul lavoro che possono assumere svariate forme, come le disparità retributive e la difficoltà di accedere al mercato del lavoro e in particolare a impieghi ben retribuiti e prestigiosi.
Eppure, la strategia di Lisbona prevede una maggiore partecipazione femminile al mercato del lavoro e nuovi e migliori posti di lavoro per le donne.
Terzo, vorrei ribadire le proposte che ho presentato nelle mie relazioni sul futuro della strategia di Lisbona per quanto riguarda la prospettiva di genere e il cambiamento demografico.
Gli Stati membri devono adottare con urgenza misure che permettano alle donne di conciliare meglio lavoro e vita privata.
<P>
La revisione della direttiva sul congedo parentale dovrebbe contribuire a combattere i pregiudizi economici, sociali e culturali associati al diritto al congedo parentale.
Gli Stati Membri dovrebbero istituire congedi retribuiti di maternità e paternità da fruire per la nascita o l’adozione di un figlio e naturalmente dovrebbero conformarsi alle migliori prassi per la durata del congedo di maternità, che varia da 14 a 28 settimane, il periodo obbligatorio e la quota di retribuzione corrisposta durante il congedo.
Tali misure contribuiranno sicuramente a porre fine alla discriminazione femminile e aiuteranno le donne ad avere i figli che desiderano.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Maria Carlshamre (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Niebler per l’eccellente lavoro svolto.
La direttiva rifusa al fine di semplificare e modernizzare la materia integra i punti pertinenti in questo ambito.
Certo, è importante armonizzare e fissare definizioni, tuttavia la cosa più necessaria adesso sono le sanzioni.
La conciliazione tra vita familiare e lavoro è una delle questioni più urgenti per l’Europa di oggi e di domani.
Oggi nessun paese dell’Unione ha un tasso di nascite tale da evitare il rischio di estinzione.
<P>
Le donne vogliono lavorare.
Costrette a scegliere tra lavorare e avere una famiglia, sempre più donne scelgono il lavoro.
Una delle più palesi forme di discriminazione ai danni delle donne è la disparità salariale.
Da oltre trent’anni c’è una direttiva in materia, ma dalla sua entrata in vigore che cosa è cambiato?
Niente.
Non si è verificato il benché minimo miglioramento in nessun settore.
<P>
La direttiva rifusa modificherà questo stato di cose?
E’ da vedere.
Riconoscere, come ha fatto il Commissario Ferrero-Waldner, che la questione della conciliazione tra vita lavorativa e familiare è prioritaria è molto positivo, ma abbiamo un disperato bisogno di sanzioni.
E’ in gioco niente poco di meno che il futuro dell’Europa.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="PT" NAME="Ilda Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il principio delle pari opportunità e della parità di trattamento tra uomini e donne nell’accesso al lavoro e alle attività ad esso correlate va attuato in un’ampia gamma di aree.
Tale esigenza è affrontata dalla direttiva oggi in votazione che incorpora varie misure comunitarie in vigore, compresa la giurisprudenza della Corte di giustizia delle comunità europee.
<P>
Tutti gli Stati membri devono dimostrare la volontà politica di attuare le proposte legislative in esame al fine di contrastare le discriminazioni che continuano a esserci per quanto riguarda le retribuzioni, l’accesso all’occupazione, la formazione e la promozione professionale, e il genere di maltrattamenti e molestie sessuali che spesso si accompagnano a tali discriminazioni nonché qualsiasi penalizzazione delle donne in relazione al concepimento e alla maternità.
<P>
Mi rallegro inoltre per l’importante riconoscimento del fatto che la parità di trattamento in materia di impiego e occupazione non deve limitarsi all’approvazione di misure legislative e di una tutela giuridica efficace.
Occorre avviare campagne di sensibilizzazione e creare infrastrutture ed attrezzature di assistenza all’infanzia, alla maternità e alla paternità.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="FR" NAME="Fernand Le Rachinel (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, è assodato che nel settore dell’occupazione uomini e donne non sono trattati allo stesso modo.
Il Parlamento europeo da anni si preoccupa del problema e pubblica regolarmente relazioni che invocano retoricamente sante risoluzioni egalitarie: incredibili gineprai o testi tutto fumo e niente arrosto, come potrete riscontrare.
<P>
Tuttavia, per essere più serie, le nostre Istituzioni non dovrebbero concentrarsi maggiormente sulla conciliazione tra cittadini e classe politica?
A un anno dal forte e chiaro voto negativo di francesi e olandesi, è giocoforza constatare che nessuno vuole far parte di questa Europa governata dai Commissari europei, di questa Europa globalizzata, e che lo scarto tra quello che vogliono gli eurocrati e i popoli europei continua ad accentuarsi.
<P>
Invece di cercare ostinatamente di mettere dei rattoppi per aggirare il rifiuto della Costituzione europea, i progetti di Bruxelles e del Parlamento non dovrebbero finalmente ispirarsi all’ascolto e al rispetto della gente?
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="PL" NAME="Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la direttiva riguardante l’attuazione del principio delle pari opportunità e della parità di trattamento fra uomini e donne in materia di occupazione e impiego è un testo di capitale importanza e da lungo atteso dai cittadini dell’Unione europea.
<P>
La nuova direttiva snellisce le precedenti normative comunitarie incorporando disposizioni consolidate di varie altre direttive sull’attuazione dei principi della parità di retribuzione e della parità di trattamento tra uomini e donne nell’accesso al lavoro, nella formazione e promozione professionale e nelle condizioni di lavoro.
Affinché il principio delle pari opportunità sia davvero efficace è necessario un regolamento flessibile sull’orario di lavoro che permetta a uomini e donne di conciliare vita familiare e lavorativa.
<P>
Gli Stati membri devono stanziare fondi a sostegno della cura dei figli, tra cui regolamenti specifici sul congedo parentale per il genitore che desidera fruirne, giacché tale misura assicurerebbe in larga misura parità di accesso all’occupazione, alla formazione e alla promozione professionale.
Inoltre è necessaria una stretta collaborazione con le parti sociali al fine di contrastare in modo efficace il problema delle persistenti e ingiuste disparità salariali tra uomini e donne e la spiccata segregazione settoriale di genere nel mercato del lavoro.
<P>
Mi unisco agli altri nel congratularmi con l’onorevole Niebler per la valida relazione svolta.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="PL" NAME="Marek Aleksander Czarnecki (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Trattato di Amsterdam afferma che uno dei compiti dell’Unione europea è sostenere la parità dei diritti tra uomini e donne mediante l’attuazione di politiche comuni e l’erogazione di fondi, come sancito dagli articoli 3 e 4.
Il Trattato reputa fondamentale l’uguaglianza di genere in quanto afferma che la diffusione di questo principio ha la medesima importanza dello sviluppo di un’economica competitiva.
<P>
Adesso abbiamo la possibilità di compiere progressi e di codificare una serie di testi legislativi esistenti, come la direttiva sulla parità di retribuzione, la direttiva sull’attuazione del principio della parità di trattamento tra uomini e donne nei regimi di sicurezza professionale e la direttiva sull’attuazione del principio della parità di trattamento tra uomini e donne nell’accesso all’occupazione, alla formazione e alla promozione professionale e nelle condizioni di lavoro.
Finalmente si è riusciti a raggiungere un compromesso su un regolamento che permetta a uomini e donne di assolvere meglio ai propri doveri parentali.
<P>
Per tale motivo sostengo l’approvazione di questa soluzione di compromesso, soprattutto oggi che in Polonia si festeggia la giornata del fanciullo: questo è il regalo che più di tutto meritano i nostri figli.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="DE" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="Membro della Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei ringraziare davvero calorosamente voi, e soprattutto l’onorevole Niebler, per la discussione ed esprimere il mio apprezzamento per la partecipazione di così tanti uomini, intendo dire dei deputati uomini alla nostra Assemblea.
<P>
La discussione ha messo in rilievo che resta ancora molto da fare in concreto per giungere alla piena uguaglianza; in questo settore c’è molto lavoro da fare per tutti e insieme, in quanto le pari opportunità per uomini e donne non sono solo un importante diritto fondamentale, ma rendono anche più competitive le nostre imprese e la nostra economia.
La società odierna dipende dal talento di tutti i lavoratori e deve pertanto cercare di inserire più donne nel mercato del lavoro e di mantenerle occupate a lungo termine.
Al riguardo, come tutti hanno messo in rilievo, la compatibilità tra lavoro e vita familiare è di capitale importanza e va tenuta in grande considerazione.
<P>
Tuttavia, soprattutto quando consideriamo la società nel suo complesso, e in particolare i cambiamenti demografici, dobbiamo tenere presente che, come società, stiamo invecchiando e in futuro dovremo non solo cercare di fare più figli, ma anche, nel contempo, permettere ai cittadini di conciliare vita lavorativa e familiare.
<P>
Per tale motivo ritengo che la direttiva rifusa sia un elemento di vitale importanza, in quanto semplifica e modernizza la corposa mole della legislazione esistente sulla parità di trattamento tra uomini e donne.
Con tale testo stiamo davvero facendo il possibile per garantire ai cittadini un accesso migliore e, ci auguriamo, più agevole a un importante settore legislativo.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 11.00.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="rom">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0148/2006), presentata dall’onorevole Lívia Járóka a nome della commissione per i diritti delle donna e l’uguaglianza di genere, sulla situazione delle donne nell’Unione Europea [2005/2164(INI)].
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="HU" NAME="Lívia Járóka (PPE-DE )," AFFILIATION="rom">
<P>
   Signor Presidente, è la seconda volta che in una seduta plenaria del Parlamento europeo svolgiamo una discussione incentrata specificamente sulla situazione dei .
La prima volta, un anno fa, l’Assemblea ha votato a grande maggioranza a favore dell’accordo a cinque riguardante la situazione dei , il primo documento del Parlamento europeo dedicato esclusivamente ai problemi del popolo .
In tale occasione abbiamo anche formulato talune proposte.
Parecchio tempo prima era stata presentata l’esauriente relazione della Commissione sulla situazione dei europei.
Tale situazione non è cambiata molto e, di fatto, in molti casi si è deteriorata rispetto al momento della pubblicazione di questi importanti documenti, proprio come in passato, negli scorsi decenni.
<P>
Gli sforzi dei governi in questo ambito si esauriscono principalmente nella formulazione di imponenti piani d’azione, ma i governi non attuano reali cambiamenti strutturali né provvedono i fondi necessari per le riforme.
Inoltre, non applicano in misura sufficiente le sanzioni per la violazione della legge, né curano adeguatamente i cosiddetti progetti .
Neppure l’Unione europea, dal canto suo, intraprende questi compiti.
<P>
Negli scorsi 17 anni, l’Unione europea ha speso 750 milioni di euro per i .
Più di un terzo di questi fondi è stato stanziato sotto forma di risorse accantonate specificamente per i programmi destinati ai .
<P>
Tuttora più della metà dei bambini può studiare solamente in classi separate per gli zingari.
In Ungheria, probabilmente l’unico Stato membro dell’UE che sostiene una politica di istruzione dei d’ispirazione progressista, il numero di bambini segregati ha continuato ad aumentare negli anni passati, nonostante gli sforzi rivolti ad abolire la segregazione.
Oltre due terzi della popolazione attiva sono disoccupati di lunga durata.
Abbiamo ancora i campi nomadi isolati, i ghetti, la disperazione, la dipendenza dai sussidi e il crescente atteggiamento di ostilità contro i , che conduce all’esclusione sociale di nuove generazioni.
<P>
Comunque, un importante sviluppo negli anni passati potrebbe essere che la società civile è divenuta più forte e sono lieta che la Commissione consideri importante sostenerla.
Seguendo le orme delle organizzazioni civile che lavorano in questo campo da due decenni, ci sono voluti quasi due anni di intenso lavoro affinché un numero sempre più vasto di questioni che colpiscono i sia portato all’attenzione del Parlamento europeo nel corso del nostro lavoro.
<P>
La relazione riguardante le donne che ho elaborato e che stiamo discutendo oggi non avrebbe potuto diventare un valido documento professionale senza il contributo di organizzazioni civili come l’ il Centro europeo per i diritti dei e altre organizzazioni e specialisti con i quali collaboriamo nel nostro lavoro quotidiano.
E’ importante che il numero delle organizzazioni che si occupano dei aumenti ogni anno e che queste divengano la forza trainante dell’applicazione dei diritti dei in tutta Europa.
<P>
Comunque, l’esperienza ha dimostrato che tutto questo non è neanche lontanamente sufficiente per apportare cambiamenti significativi nella vita dei .
Alcune settimane fa un insegnante di asilo ha detto che il motivo per cui ai bambini non era permesso di frequentare l’asilo era che sono sporchi di fango.
Le strade del campo nomadi da dove i genitori vorrebbero portare i bambini all’asilo non sono mai state inghiaiate e l’asfaltatura non è nemmeno inclusa nei progetti a medio termine della città.
Le inondazioni hanno spazzato via il campo per tre volte, depositando quintali di rifiuti tra le case, perché, come migliaia di altri campi nomadi, anche questo è adiacente alla discarica della città.
<P>
Il giorno prima della mia visita, un’anziana donna è caduta in uno stato di morte cerebrale perché ci sono voluti venti minuti per spingere l’ambulanza fuori dal campo nomadi.
Una notte di gennaio, nello stesso campo, una capanna di fango è crollata su una famiglia con sei bambini, che da allora vive con i vicini.
Dodici persone vivono in una sola stanza.
<P>
Vedo spesso situazioni simili anche nei vecchi Stati membri, non solo nell’Europa orientale.
Le autorità danno sempre la stessa risposta: né il governo locale, né i capi sono in grado di migliorare la situazione.
Questa è la realtà che una donna deve affrontare ogni giorno nell’Europa dei venticinque.
La discriminazione razziale aggrava la situazione di svantaggio esistente e ci rende difficile la vita quotidiana a fronte del sempre più diffuso atteggiamento, esplicito e implicito, ostile ai in tutta Europa.
<P>
I si trovano di fronte a notevoli difficoltà nel settore del lavoro, perché il tasso di disoccupazione in alcune regioni europee con un’elevata densità di popolazione arriva al 100 per cento.
Invece di affrontare il problema di conciliare famiglia e lavoro, la donna media deve lottare ogni giorno per mettere in tavola il cibo necessario senza avere un lavoro, in attesa di sussidi e alla mercé degli strozzini.
E’ vero che in molti casi la disoccupazione è una conseguenza di un basso livello di istruzione e della segregazione scolastica, ma più spesso è un risultato del fatto che quando i si presentano a un colloquio di lavoro sono automaticamente rifiutati in base al colore della pelle.
<P>
E’ particolarmente importante sottolinearlo, perché stiamo cercando di rendere l’Europa più competitiva in un momento in cui la popolazione del continente sta invecchiando rapidamente.
Sembra logico tenere in considerazione la minoranza etnica più giovane e più numerosa d’Europa, specialmente alla luce delle relazioni che affermano che entro il 2050 in alcuni Stati membri la percentuale della popolazione attiva sarà più elevata tra i che nel resto della popolazione.
<P>
Gli innumerevoli documenti, studi e pubblicazioni che descrivono la situazione dei , compresa la mia relazione, non sono stati scritti perché finissero su scaffali o in schedari, né sono materiale pubblicitario mirato a divulgare il problema.
Questi documenti, compresa l’audizione pubblica e la relazione degli esperti associata alla mia relazione, presentano un quadro sconvolgente.
I politici hanno una responsabilità enorme, perché sorge una domanda logica: come può un’Europa unificata affrontare le sfide poste dall’integrazione e dalla globalizzazione degli immigrati che arrivano in Europa, quando cerca di ignorare i – che vivono in Europa dal XIV secolo – e i loro problemi?
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="rom">
<P>
   Signor Presidente, ringrazio l’onorevole Járóka per avere elaborato questa relazione che considero estremamente importante.
Condividiamo il suo desiderio di favorire l’integrazione sociale delle minoranze etniche quali sono i – e le donne in particolare – tenendo conto della dimensione di genere.
L’uguaglianza e la lotta contro la discriminazione sono davvero i due valori fondamentali dell’Unione europea.
Questi valori ispirano perciò l’attuazione della nostra politica e interveniamo in varie forme.
Ad esempio, all’inizio di quest’anno abbiamo creato un gruppo di alto livello sull’integrazione sociale delle minoranze etniche e la loro piena partecipazione al mercato del lavoro.
Abbiamo chiesto a questo gruppo di presentarci entro la fine del 2007 raccomandazioni su esempi di buone prassi, che anche lei ha menzionato.
<P>
In secondo luogo, riguardo alla legge, le donne sono coperte dalla legislazione comunitaria che proibisce qualsiasi forma di discriminazione diretta o indiretta basata sul sesso o sull’origine etnica.
La tutela giuridica copre l’accesso all’occupazione, all’istruzione, all’assistenza sanitaria, a beni e servizi.
Sono in corso anche un programma di sensibilizzazione e varie campagne.
L’Unione europea fornisce sostegno finanziario per specifici progetti attraverso i Fondi strutturali e vari programmi comunitari.
Negli ultimi cinque anni sono stati stanziati quasi 300 milioni di euro per progetti di assistenza per la popolazione .
<P>
Avremo anche un anno speciale: il 2007 è stato proclamato l’Anno europeo per le pari opportunità.
Penso che sarà un’ottima occasione per sensibilizzare riguardo alla discriminazione multipla, in particolare riguardante le donne .
<P>
La stessa comunità ha un ruolo molto importante da svolgere nell’incoraggiare la piena partecipazione delle donne alla vita sociale, economica e politica.
Siamo ben consapevoli del fatto che il problema della discriminazione multipla, evidenziato nella relazione dell’onorevole Járóka, è molto diffuso.
La Commissione intende avviare uno studio quest’anno per affinare l’analisi e rafforzare le nostre politiche in materia.
<P>
Cosa stiamo facendo riguardo all’analisi e alla raccolta dei dati?
A mio parere, la creazione dell’Istituto europeo per l’uguaglianza di genere condurrà indubbiamente a compiere progressi in questo campo.
Ci auguriamo che la raccolta e l’analisi di dati comparabili e affidabili a livello comunitario portino a un miglioramento.
Il programma di lavoro dell’Istituto sarà in linea con le priorità della Commissione, ma dipenderà dal comitato direttivo decidere anche come integrare al meglio le questioni relative alla situazione delle donne .
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="SK" NAME="Edit Bauer," AFFILIATION="rom">
<P>
   E’ molto difficile scrivere una relazione equilibrata e imparziale sul tema dei e delle donne .
L’autrice di questa relazione ci è riuscita e per questo le faccio i miei sinceri complimenti.
Nel documento si parla di risolvere un problema importante: la situazione delle donne .
Va ricordato che il numero complessivo di nell’Unione europea è valutato tra i 7 e i 9 milioni e, secondo i dati del Programma delle Nazioni Unite per lo sviluppo, dopo l’adesione di Romania e Bulgaria si prevede un aumento compreso tra 2 e 3,2 milioni, equivalente alla popolazione di un paese dell’UE di medie dimensioni.
<P>
La discriminazione di cui soffrono in tutta evidenza i è un fenomeno sociale e culturale estremamente complesso, dove causa ed effetto sono difficili da identificare, se mai possono essere distinti.
Sembra che questo problema, sempre più complesso per l’Europa, possa essere risolto soltanto attraverso l’istruzione, l’occupabilità e l’occupazione e mediante un cambiamento delle condizioni di vita.
Poiché trovare una soluzione soddisfacente è al di là delle capacità di un singolo paese, anche considerata la libera circolazione delle persone all’interno dell’UE, la Commissione europea deve, a mio parere, prevedere un sostegno finanziario mirato, con un corretto obbligo di rendicontazione e un programma più efficace per risolvere la situazione dei e in particolare delle donne che dovrebbe includere il metodo aperto di coordinamento per la diffusione delle migliori prassi.
<P>
D’altro lato, è anche vero ciò che dice il Commissario Ferrero-Waldner.
L’UE dispone di una legislazione antidiscriminatoria, ma a mio parere la Commissione europea dovrebbe esigere un rispetto molto più rigoroso di queste direttive, poiché nel caso dei vi è una evidente violazione, con forme di discriminazione diretta o indiretta.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="HU" NAME="Zita Gurmai," AFFILIATION="rom">
<P>
   Signor Presidente, trovo estremamente utile che sia stata elaborata una relazione sulla situazione dei nell’Unione europea.
La cooperazione durante la preparazione della versione finale del documento è stata esemplare.
<P>
Il superamento della situazione svantaggiata dei merita attenzione per molte ragioni, al di là degli interessi di parte.
Innanzi tutto, rappresento uno Stato membro con una popolazione particolarmente numerosa e sono personalmente interessata a trovare soluzioni.
In secondo luogo, i si trovano ad affrontare una discriminazione molteplice in quasi tutti i settori della vita, per motivi razziali, etnici e di genere, spesso ulteriormente aggravata dall’esclusione sociale e dalla minaccia di povertà.
In terzo luogo, la situazione delle donne è particolarmente difficile e quasi senza speranza.
<P>
Anche se la relazione riguarda l’Europa dei venticinque, vale la pena soffermarsi sulla situazione particolare delle donne che vivono nei nuovi Stati membri.
Non dobbiamo vergognarci di ammettere che il problema è di gran lunga peggiore negli Stati dell’Europa centrale e orientale, perché la proporzione della popolazione all’interno della popolazione totale è molto più alta della media dell’UE.
<P>
La questione dei è molto più di una mera questione sociale e richiede l’impiego di tutta una serie di strumenti politici.
L’obiettivo prioritario è lottare contro l’esclusione sociale e l’emarginazione e garantire reali pari opportunità e integrazione sociale per i.
Anche i devono essere vincitori e non perdenti nel processo dell’integrazione europea e devono trarre profitto dai vantaggi dell’integrazione.
<P>
Dobbiamo mantenere costantemente in agenda la situazione delle donne se vogliamo realizzare un cambiamento sostanziale.
Gli Stati membri devono raccogliere e pubblicare dati statistici accurati ed esaurienti riguardanti i e devono provvedere a una raccolta sistematica di dati al fine di fornirci un quadro obiettivo della situazione dei .
<P>
La relazione della collega, onorevole Lívia Járóka, è il risultato di un lavoro ponderato e coscienzioso e ne propongo quindi l’adozione.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="HU" NAME="Viktória Mohácsi," AFFILIATION="rom">
<P>
   Signor Presidente, sono lieta che, come hanno già sottolineato i colleghi, il Parlamento europeo si stia occupando per la seconda volta della situazione dei nell’Unione europea.
Sia la relazione elaborata più di un anno fa che la decisione trattavano della situazione delle donne nei settori dell’occupazione, dell’istruzione e della salute pubblica.
Tuttavia, è essenziale affrontare il problema separatamente – come è stato fatto in questa relazione – sotto forma di una relazione o di una decisione distinta o anche adottando nuove direttive.
<P>
E’ indispensabile che cerchiamo di trattare in modo efficiente e con successo le questioni già menzionate dai colleghi intervenuti prima me.
Come abbiamo sentito poco fa, i 750 milioni di euro appena citati, spesi dall’Unione europea per la situazione dei o per tentare di risolvere il loro problema, non sono stati sufficienti a risolvere tale situazione, ma di fatto l’hanno esacerbata.
La disoccupazione è aumentata in tutti gli Stati e, in particolare, il numero di casi di discriminazione è cresciuto sia negli Stati membri dell’Unione europea che nei paesi candidati.
<P>
Ringrazio la relatrice, che è riuscita a presentare la questione in modo esauriente. Tutti i membri del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa, me compresa, sostengono pienamente la relazione.
<P>
I governi degli Stati membri, tuttavia, spesso cercano di affrontare il problema delle donne con un approccio paternalistico.
Non chiedono il parere delle donne né di altre donne, riguardo alla lotta contro la discriminazione delle donne né riguardo agli strumenti e alle modalità per avviare e condurre la lotta contro la discriminazione.
Sarebbe positivo affrontare tali questioni senza includere le tradizioni nella lotta contro la discriminazione, perché sarebbe molto pericoloso sia per gli Stati membri dell’UE che per altri legislatori intervenire in tali casi e interferire con questioni familiari private.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="DE" NAME="Milan Horáček," AFFILIATION="rom">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, do il mio appoggio a questa relazione.
La situazione della popolazione in Europa non è positiva.
<P>
Le donne sono svantaggiate a tutti i livelli.
E’ un circolo vizioso e i responsabili della formulazione e dell’attuazione delle politiche fanno troppo poco per interromperlo.
Spesso i genitori esercitano pressioni sulle ragazze affinché lascino la scuola per dare un aiuto in casa e per prendersi cura dei fratelli, con il risultato di una mancanza di istruzione, misere condizioni di lavoro – sempre che riescano a inserirsi nel mercato del lavoro – e retribuzioni basse.
Spesso vivono in pessime condizioni e circostanze familiari e l’assistenza sanitaria cui hanno accesso è insufficiente.
<P>
A ciò va aggiunto il crimine intollerabile e disumano che nell’Europa orientale in epoca comunista ha visto donne sterilizzate forzatamente e a loro insaputa nel quadro di un programma di controllo delle nascite: quel che è particolarmente grave è che questo tipo di intervento veniva fatto ancora in anni recenti.
Dobbiamo fare tutto il possibile per riparare almeno in parte tale torto, offrendo alle donne che lo hanno subito un aiuto psicologico e materiale.
Dobbiamo provvedere con urgenza affinché un’istruzione e un’informazione mirate rendano impossibile il ripetersi di fatti così gravi in Europa.
<P>
L’anno scorso abbiamo votato per la rimozione dell’allevamento di suini dal territorio un tempo occupato dal campo di concentramento per a Lety, nella Repubblica ceca ed è deplorevole che tale provvedimento non sia ancora stato attuato.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="CS" NAME="Věra Flasarová," AFFILIATION="rom">
<P>
   Onorevoli colleghi, vorrei esprimere il mio apprezzamento per l’eccellente relazione dell’onorevole Járóka.
Più l’Unione europea si espande, più complicati diventano alcuni dei suoi problemi.
Uno dei compiti più impegnativi è costituito da ciò che descriverei come l’evoluzione delle relazioni tra il gruppo di maggioranza da un lato e le comunità e cinese dall’altro.
Poche minoranze europee sono oggetto di pregiudizi e incomprensioni paragonabili a quelli subiti dai , e poche minoranze nazionali presentano tanti problemi in termini d’integrazione nell’ambiente della maggioranza.
Credo fermamente che gli ostacoli che si pongono ai , in particolare alle donne e ai bambini siano il retaggio di uno scontro di lungo corso tra due principi diversi di civiltà.
Per secoli è cresciuta la diffidenza tra i due principi, e, invece di cooperare, si è acquisita l’abitudine di vivere parallelamente invece che insieme.
Questo è negativo.
Il risultato di questa mancanza di comprensione è l’immagine distorta della vita dei presentata nei , l’esclusione dall’istruzione e dall’occupazione e i molti problemi di tale popolazione.
<P>
D’altra parte, comunque, va precisato che grazie agli sforzi quotidiani di dozzine di istituzioni, di organizzazioni di volontariato interne ed esterne ai e di un numero crescente di persone, la situazione in molti paesi europei sta in qualche modo migliorando.
La società gradualmente matura, tanto che i cittadini si rendono conto della necessità di convivere abbattendo i pregiudizi culturali, religiosi e di altro tipo.
L’ho sperimentato anche nella Repubblica ceca e questo mi riempie di ottimismo per il futuro.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EL" NAME="Georgios Karatzaferis," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, un ricercatore mi disse che se tutti gli zingari si riunissero in uno Stato, questo avrebbe una popolazione all’incirca pari a quella della Germania; in altre parole avrebbero oltre 90 deputati al Parlamento europeo.
Invece, attualmente non sono rappresentati.
Se vogliamo, anche questa è una specifica forma di razzismo.
Facciamo loro un’ingiustizia sia socialmente che storicamente.
<P>
Hitler sterminò milioni di zingari, che non sono stati rivendicati dalla storia come gli ebrei con il riconoscimento dell’olocausto.
Li abbiamo persino messi ai margini della storia.
Dobbiamo esaminare la questione con grande attenzione e sensibilità.
Il sole risplende su tutti.
L’aria è per tutti.
L’acqua è per tutti.
Dobbiamo dar loro un posto, un posto nell’istruzione, specialmente per le donne, perché se le donne sono istruite, istruiranno i loro figli.
Dobbiamo dar loro un posto nella società.
Ne guadagneremo tutti se gli zingari si potranno integrarsi con noi su una base di uguaglianza e non sotto disposizioni razziste che purtroppo esistono in maggiore o minore misura in molti Stati.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="PL" NAME="Leopold Józef Rutowicz (NI )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, l’entità della questione varia da uno Stato membro dell’Unione europea all’altro.
In tutta l’Europa, comunque, i sono una comunità molto povera e soffrono di tutte le conseguenze della povertà.
Culturalmente sono una comunità molto compatta, con leggi proprie, che discriminano le donne.
La disoccupazione creata dai cambiamenti sopravvenuti nei paesi dell’ex blocco socialista colpisce in modo particolare le donne .
La fame, le malattie e la mancanza di lavoro e di abitazioni hanno gettato questa comunità in un’estrema povertà, che ho constatato in Ucraina, in Romania e nei paesi dell’UE in cui la comunità costituisce un gruppo etnico piuttosto numeroso.
Ho trovato un luogo di speranza nell’orfanotrofio di Liptovský Ján, dove ho visto bambini vestiti, sorridenti e occupati a giocare invece che a chiedere l’elemosina.
<P>
Io aggiungerei anche i bambini nel titolo della risoluzione del Parlamento sulla situazione delle donne , poiché i bambini sono indifesi in questa tragedia.
La risoluzione e le proposte in essa contenute sono valide e desidero ringraziare la relatrice per il lavoro svolto al riguardo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="PL" NAME="Zbigniew Zaleski (PPE-DE )." AFFILIATION="rom,">
<P>
   – Signor Presidente, alcuni gruppi etnici, come i hanno le proprie regole per quanto riguarda il matrimonio e la procreazione.
Ragazze di quattordici anni sono trattate come macchine riproduttive che non hanno alcuna voce in capitolo.
Invece di godere di relazioni intime felici, sono esseri passivi, spesso afflitti da traumi psicologici.
Spesso, come i loro mariti e i loro padri, esse stesse non sono consapevoli di queste conseguenze psicologiche.
<P>
Come psicologo posso dire che i nostri studi indicano che una vita sessuale prematura, e in particolare la sterilizzazione, ad esempio in seguito ai problemi di una gravidanza precoce, hanno conseguenze a lungo termine sulla salute mentale, che forse sono meno visibili, ma sono estremamente dannose per il benessere della persona.
<P>
Le legislazioni nazionali prevedono un limite di età per il matrimonio ufficiale, ma sono spesso ignorate nei gruppi delle minoranze come i mormoni negli Stati Uniti o fra i .
C’è un grande bisogno di sensibilizzare tutte le parti interessate, compresi i governi, le istituzioni, i genitori e le ragazze stesse, riguardo alle conseguenze di questo fenomeno, che rovina loro la vita piuttosto che portare felicità.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="Marie-Line Reynaud (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Járóka per la qualità della sua relazione e per la serietà con cui ha esaminato gli emendamenti che sono stati presentati.
Sono anche molto soddisfatta dei risultati del voto in seno alla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere.
<P>
Nei miei emendamenti ho insistito su alcuni punti che mi sembrano fondamentali per quanto riguarda in particolare la situazione delle donne : la necessità che i bambini imparino a leggere e a scrivere, l’importanza dell’integrazione sociale per quanto riguarda le abitazioni o ancora la necessità di prevedere aree di accoglienza per i nomadi.
<P>
L’accesso all’istruzione sembra ancora un problema per la relatrice, ma i colleghi della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere hanno scelto in maggioranza di sostenere le mie proposte, cosa di cui li ringrazio.
Spero che accada altrettanto in plenaria e che, in generale, questa eccellente relazione riceva un ampio appoggio, perché sono iniziative come queste che contribuiscono a informare i cittadini europei e a migliorare la vita quotidiana e l’integrazione dei .
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Maria Carlshamre (ALDE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, come abbiamo sentito, molti Stati membri discriminano ancora sistematicamente i , e le donne ne sono toccate ancor più degli uomini.
I diritti in campo riproduttivo sono una questione chiave.
Come affermato nella relazione dell’onorevole Járóka, sono stati riferiti recenti casi di sterilizzazione in due Stati membri.
Questo non dovrebbe essere possibile nell’UE di oggi.
L’unica ragione per cui tale fatto non è stato condannato più estesamente è proprio perché colpisce le donne .
Abbiamo bisogno di sanzioni anche in questo campo.
<P>
Vorrei anche sottolineare che è necessario raccogliere dati suddivisi per sesso ed etnia.
Soltanto così saremo in grado di provare senza possibilità di dubbio la vera entità del problema della discriminazione e dell’emarginazione.
<P>
L’onorevole Járóka ha dimostrato a noi tutti quanto può essere importante il contributo delle donne .
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="HU" NAME="Magda Kósáné Kovács (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Lívia Járóka è per molte ragioni un atto storico.
E’ la prima volta che il Parlamento europeo discute su un’analisi esauriente della situazione delle donne e si impegna a definire i passi da intraprendere.
C’è da temere che siamo meno espliciti e fermi nell’agire contro la discriminazione rispetto al passato.
<P>
Riguardo ai , assumere una ferma posizione a favore dei diritti umani è diventato particolarmente urgente dopo l’adesione dei nuovi dieci Stati membri e il 2007 renderà questa eccellente relazione ancora più pertinente.
E’ l’identità dell’Unione europea che determinerà se saremo capaci di procedere nella direzione tracciata dalla relazione.
Vogliamo sostenere l’istruzione e l’integrazione sociale dei bambini con strumenti comunitari?
Stiamo mobilitando strumenti finanziari, giuridici e politici per consentire alle donne di trovare il loro posto in una società in cui sono state emarginate?
<P>
La relazione ci fa compiere progressi in questa direzione con compiti chiari e importanti.
Non dimentichiamoli quando discuteremo di politiche di assistenza e dei Fondi strutturali.
E non dimentichiamo che senza un atteggiamento che accetta, accoglie e rispetta le altre culture, anche l’assistenza offerta con le migliori intenzioni dalla società della maggioranza può avere effetti dannosi.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Piia-Noora Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare la collega, onorevole Járóka, per la sua eccellente relazione d’iniziativa.
<P>
Vorrei sottolineare un paio di punti.
In primo luogo, riguardo all’istruzione, le donne subiscono, di fatto, una situazione di duplice discriminazione: innanzi tutto come membri della minoranza e poi come membri del sesso più debole.
Il divario tra ragazzi e ragazze per quanto riguarda i livelli d’istruzione è enorme e inaccettabile: molte ragazze non ricevono neppure l’istruzione elementare.
Questo le mette in una posizione permanente di svantaggio, sia all’interno che all’esterno della loro comunità.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda l’accesso all’assistenza sanitaria, le donne si trovano anche in questo caso in una posizione di debolezza inaccettabile, specialmente in relazione alla salute riproduttiva e sessuale.
Occorre potenziare gli sforzi mirati a offrire un’informazione riproduttiva di base e a impedire la sterilizzazione coercitiva.
Attualmente, molte donne sono in effetti private del diritto al proprio corpo e alla propria salute – un diritto supremo di ogni individuo.
<P>
I numerosi passi necessari individuati nella relazione sono tutti fondamentali per aiutare molte donne a uscire dalla spirale di svantaggio in cui sono nate e che viene loro impedito di abbandonare.
La maggior parte di questi passi può essere portata a termine nel quadro dei programmi di mirati a garantire pari opportunità e non imporrebbe quindi alcun nuovo gravoso effetto normativo agli Stati membri.
La segregazione razziale e il pregiudizio in una società di ampie proporzioni sono da biasimare, ma la responsabilità spetta anche alle stesse comunità .
<P>
Attendo con ansia di continuare il dialogo con l’onorevole Járóka e altri a livello europeo.
Sono sicura che la Finlandia, lo Stato membro da cui provengo, è molto impegnata su questo tema.
Abbiamo creato un nel Consiglio d’Europa.
Riteniamo che si tratti di una questione importante, che sarà importante anche in futuro, specialmente quando guardiamo all’allargamento a Bulgaria e Romania, dove la minoranza è piuttosto numerosa.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="DE" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="rom">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, penso che sia molto importante ricordare che la Commissione è davvero, a questo riguardo, la custode del diritto comunitario e considera le due direttive europee antidiscriminazione come lo strumento fondamentale nella lotta contro l’ineguaglianza.
<P>
La Commissione applica il massimo rigore nel verificarne il recepimento preciso e completo negli Stati membri.
Ripensando alla situazione diffusa in alcune regioni prima dell’allargamento, sono convinta che da allora si siano conseguiti alcuni miglioramenti a questo proposito.
<P>
Sono d’accordo con voi, comunque, che c’è ancora moltissimo da fare.
Dobbiamo rafforzare ancora di più la nostra azione per rompere il circolo vizioso e concordo con l’idea emersa in questa discussione secondo cui è importante che anche le comunità si assumano una maggiore responsabilità per fare qualcosa per le loro donne.
Dobbiamo prestare attenzione in particolare alla discriminazione multipla; un’altra questione che ritengo fondamentale e alla quale si è fatto spesso riferimento nella discussione è quella dell’istruzione e della formazione; è stata offerta alle donne la possibilità di evadere da una tradizione sotto certi aspetti problematica, che non sempre assicura loro tutte le opportunità, e di godere in futuro di pari opportunità in condizioni normali.
Il Fondo sociale europeo costituisce a tale riguardo uno strumento essenziale che non mancheremo di utilizzare.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 11.00.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="HU" NAME="Katalin Lévai (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Onorevoli colleghi, propongo l’adozione della relazione elaborata dall’onorevole Járóka, relativa alla situazione delle donne che vivono in Europa.
Anche se la relazione dipinge un quadro molto fosco della situazione delle donne e dei in generale – dei loro molteplici svantaggi sociali, della povertà, della vulnerabilità e della discriminazione da cui sono colpiti, specialmente nei nuovi Stati membri e nei paesi candidati –, ogni sua parola risponde a verità.
<P>
I sono davvero il gruppo sociale più svantaggiato: la loro aspettativa di vita è inferiore alla media, sono spesso esclusi dai servizi sanitari, le donne cadono più facilmente vittime della tratta delle bianche e l’entità del divario relativo al livello di istruzione tra donne e altre donne è inaccettabile.
<P>
Questa situazione è stata anche delineata durante due sedute del del Parlamento europeo, tenutesi il 28 giugno 2005 e il 22 marzo 2006, con la discussione sulle relazioni presentate dai vari paesi e la presentazione di esperienze personali.
<P>
Basandosi sui valori e sulla politica dell’UE, i legislatori dell’Unione europea hanno già introdotto diverse leggi contro la discriminazione razziale e a sostegno della parità di diritti per le donne.
Tuttavia, sono convinta che dobbiamo fare molto di più, sia a livello di Stati membri che di Unione, nell’ambito della legislazione, della sensibilizzazione riguardo ai diritti umani e delle sanzioni in caso di discriminazione.
Anche laddove disponiamo di leggi adeguate, la loro applicazione a livello di Stati membri rimane al di sotto dei requisiti giuridici dell’Unione europea.
<P>
Perciò abbiamo bisogno di un’assistenza comunitaria integrata e di politiche per creare opportunità.
Abbiamo bisogno di solidarietà per combattere la povertà.
Abbiamo bisogno di risorse che possano davvero cambiare la situazione dei e delle donne .
Abbiamo bisogno di istruzione e di lavoro.
Abbiamo bisogno di sviluppo nelle regioni di piccole dimensioni.
<P>
Ritengo altresì che il ruolo positivo dei sia molto importante per combattere i pregiudizi, rafforzare l’identità dei e diffonderne la cultura.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0159/2006), presentata dall’onorevole De Keyser a nome della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, sulla situazione delle donne nei conflitti armati e il loro ruolo nella ricostruzione e il processo democratico nei paesi nella fase successiva al conflitto [2005/2215(INI)].
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )," AFFILIATION="kamikaze">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, la relazione in esame sulle donne nei conflitti armati e nella ricostruzione è basata su tre documenti di fondamentale importanza, ossia la risoluzione 1325 delle Nazioni Unite del 2000, la relazione dell’onorevole Theorin sullo stesso argomento presentata al Parlamento europeo nel 2000 e, infine, la sconvolgente relazione di Elisabeth Rehn ed Ellen Johnson Sirleaf, attualmente Presidente della Liberia, sempre sullo stesso tema.
<P>
Cosa è successo da quando sono state pubblicate queste relazioni?
Ebbene, a tutt’oggi, nel 2006, resta ancora tutto da fare e nella mia relazione ho voluto fare luce su tre aspetti, di cui il primo è quello delle donne quali vittime di guerra.
Devo dire che, in questo campo, che è già stato ampiamente discusso, la situazione è del tutto inaccettabile.
Ancora oggi le donne vengono stuprate perché lo stupro è uno strumento di guerra.
Ancora oggi alle donne viene perforata la vagina a colpi di baionetta.
Ancora oggi, onorevoli colleghi, i feti vengono strappati dai ventri delle madri.
Ancora oggi nei campi profughi lo sfruttamento sessuale di donne e bambini, pur non essendo permesso, è pratica comune, anche da parte delle forze di mantenimento della pace e dei membri dei corpi diplomatici.
Tutto questo è intollerabile.
<P>
Il secondo aspetto che volevo menzionare è quello delle donne quali vettori di pace.
In effetti, in tutte le situazioni conflittuali del mondo si trovano donne coraggiose che chiedono giustizia, che tendono la mano agli aggressori e dicono: “Noi donne vogliamo la pace”.
Dobbiamo tutelare queste associazioni, le dobbiamo promuovere e dobbiamo riconoscere a queste donne di pace, dopo essersi sedute al tavolo dei negoziati, il diritto a una partecipazione paritaria e consentire loro di svolgere un ruolo decisivo nella costruzione della democrazia.
Dobbiamo loro almeno questo.
<P>
Il terzo aspetto è ancor più delicato, perché le donne non sono soltanto vettori di pace, ma anche, purtroppo, vettori di guerra, e la soldatessa americana della prigione di Abu Ghraib ne è un esempio terribile.
Le donne possono pertanto essere crudeli, e ho voluto concentrarmi sull’argomento molto delicato delle donne , le quali costituiscono un fenomeno che non è nuovo, ma è in aumento.
In Cecenia il 50 per cento delle donne è costituito da e anche in Palestina si è constatata la comparsa di un’ondata di donne .
Quale ne è la causa?
In Parlamento dobbiamo analizzare il fenomeno, dobbiamo compiere uno studio e tenere una conferenza, ma sappiamo già che vi sono tre fattori strettamente connessi.
<P>
In primo luogo, è vero che nei paesi fondamentalisti vi è una lettura distorta della grande religione islamica.
Il secondo fattore è la resistenza, in situazioni di guerra che violano ogni giorno il diritto internazionale, una resistenza che dobbiamo comprendere pur rifiutandola e condannando il fatto che uccide vittime innocenti.
Il terzo fattore è legato alle società in cui le donne sono culturalmente isolate, o talvolta addirittura esiliate dai loro villaggi perché sono state stuprate.
E’ proprio tra le donne che sono già vittime della società che si trovano le donne .
Chiedo pertanto alla Commissione e al Parlamento di esaminare il problema.
<P>
Cosa possiamo fare oggi riguardo a tutto questo?
Resta ancora tutto da fare.
E’ stato detto tutto e sono state definite tutte le misure, tuttavia ciò che dobbiamo fare ora è applicarle.
E’ vero che dobbiamo istituire servizi di salute riproduttiva migliori, ma non è questo l’oggetto principale della relazione.
In tutti i nostri strumenti finanziari, in tutti i nostri programmi, quali lo strumento di stabilità e la politica di vicinato, e attraverso i nostri piani d’azione, dobbiamo attuare misure in cui si tenga conto delle questioni di genere e della dignità delle donne.
Dobbiamo anche garantire la formazione delle nostre forze di mantenimento della pace, adesso che le abbiamo, per far sì che anch’esse rispettino i diritti delle donne, siano sensibili e includano anche le donne tra le loro fila.
<P>
In questa situazione di gran confusione, vi è sia motivo di speranza, costituito dalle donne di pace, sia motivo di preoccupazione.
Abbiamo molto lavoro da svolgere, e sono grata a tutti i miei colleghi della commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere per il modo in cui hanno saputo superare i dibattiti ideologici per dire “siamo d’accordo su questa relazione”.
Da parte mia, rispetterò tutte le decisioni adottate in seno alla commissione per i diritti della donna e l’uguaglianza di genere, di cui vorrei anche ringraziare la presidente, onorevole Záborská, che oggi non è presente in Aula, ma che questa mattina mi ha inviato una breve nota.
<P>
Va detto che noi donne andremo al di là delle posizioni politiche di parte in questo settore.
Vi ringrazio in anticipo per il vostro sostegno.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="FR" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="kamikaze">
<P>
   Signor Presidente, onorevole De Keyser, onorevoli deputati,
<P>
innanzi tutto vorrei ringraziare sentitamente l’Assemblea per questo importante dibattito e per una relazione altrettanto importante.
Il documento menziona le donne quali vittime, le donne quali vettori di guerra e le donne quali vettori di pace.
In realtà, si tratta di tre tendenze di cui anche noi possiamo constatare l’esistenza e concordo con voi che sono già disponibili tutti gli strumenti giuridici, ma molto spesso ciò che è necessario è un’attuazione molto più adeguata.
Dovremo impegnarci tutti insieme per il conseguimento di questo obiettivo e prometto che cercherò di fare tutto il possibile almeno nelle regioni in cui sono responsabile.
<P>
Ribadiamo il nostro pieno impegno ad attuare la risoluzione 1325 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite dell’ottobre 2000, sulle donne, la pace e la sicurezza, in cui in effetti vengono menzionati tutti questi aspetti.
La sua relazione affronta anche la questione delle donne nei conflitti e quali vettori di pace da molti punti di vista diversi.
Sostengo con tutte le mie forze questa impostazione in quanto le donne non possono essere considerate soltanto come vittime.
Molto spesso svolgono un ruolo fondamentale nella promozione della pace.
<P>
Ad esempio, in Palestina e Israele vediamo che le donne si uniscono e sono quelle che nella società vorrebbero portare avanti il processo di pacificazione.
Le donne sono un esempio evidente della complessità delle questioni in esame e costituiscono un fenomeno che merita di essere ulteriormente studiato, tenendo anche conto, come lei ha detto, che molto spesso coinvolge donne che sono in un certo senso isolate dalla stessa società in cui vivono e che quindi non hanno altre possibilità, non si preoccupano più della loro vita e diventano donne .
<P>
La duplice strategia della Commissione per la promozione della parità di genere all’estero si riflette molto bene anche nella relazione.
Innanzi tutto, teniamo conto dei problemi di genere in tutte le politiche e i programmi, per cui vi è una sorta di integrazione trasversale della dimensione di genere.
In secondo luogo, finanziamo anche progetti specifici per la promozione delle donne.
Sono convinta che questa impostazione resterà valida in futuro.
Continueranno a essere necessari sia l’integrazione sia azioni specifiche, ma in questo caso si tratta anche di cambiare le società, di cambiarne la mentalità, com’è stato detto a giusto titolo.
<P>
L’integrazione è importante in quanto il consolidamento della pace comprende un’ampia serie di elementi, fra cui i negoziati di pace, le operazioni di mantenimento della pace, la smobilitazione, il disarmo, la reintegrazione e la ricostruzione.
A questo proposito, le donne hanno sempre un ruolo da svolgere, siano esse madri, sorelle o altro, le donne vivono nella società e vedono ciò che accade.
<P>
Molta importanza rivestono anche le missioni di osservazione elettorale, la riforma del settore della sicurezza, il potenziamento delle istituzioni e, in particolare, il rafforzamento della società civile.
Esistono inoltre programmi di formazione, che in futuro forse potranno essere migliorati, in cui più di 800 funzionari della Commissione e altro personale sono coinvolti per garantire l’attuazione di tali programmi.
<P>
Un altro esempio relativo al rafforzamento delle capacità, che in questo caso è molto importante, è che sosteniamo la formazione nel settore della gestione delle crisi, destinata agli esperti degli Stati membri impegnati in tale campo.
La promozione della parità di genere nella gestione delle crisi e nella soluzione dei conflitti costituisce parte integrante di tale formazione, in cui si tiene conto degli aspetti di genere.
<P>
Quando dico che è fondamentale sostenere le organizzazioni della società civile, penso che questo valga ad esempio per le donne in Bosnia e in Kosovo, ma anche per la formazione delle donne in materia di composizione dei conflitti in Ruanda o Burundi e per il rafforzamento della partecipazione attiva delle donne nei processi di pace in tutto il mondo, come ad esempio in Georgia e Colombia.
Attraverso ECHO, il programma umanitario dell’Unione europea, sosteniamo anche diversi progetti che riguardano in modo particolare le donne nelle zone interessate come Afghanistan, Burundi e Repubblica democratica del Congo.
<P>
Quest’anno, nell’ambito dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo, affrontiamo anche questioni come la parità di trattamento, le donne vittime di violenza fondata sul sesso nelle zone di guerra e la tratta di donne e bambini.
Vi è quindi un numero estremamente elevato di proposte di progetti.
Per questa campagna è disponibile in totale un importo di 9,7 milioni di euro a titolo del bilancio 2005 e di quello di quest’anno.
<P>
Inoltre, quest’anno rivolgeremo ancor più attenzione alla dimensione di genere nel finanziamento della rete di prevenzione dei conflitti, nel cui ambito dobbiamo incoraggiare la società civile, i centri di ricerca e le accademie a fornire competenze analitiche esterne.
Resta da vedere in quale modo tutto questo possa essere realizzato.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Feleknas Uca (GUE/NGL )," AFFILIATION="kamikaze">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare l’onorevole De Keyser per la sua relazione, che contiene molti elementi importanti e che posso sostenere senza riserve, e mi riferisco in particolare alle richieste formulate nel campo della salute riproduttiva.
Se la risoluzione 1325 delle Nazioni Unite venisse attuata con coerenza, consentirebbe di compiere un enorme passo avanti per quanto riguarda la partecipazione delle donne a tutti i livelli delle istituzioni impegnate nella prevenzione, nel superamento e nella composizione dei conflitti, eppure è deprecabile che, a quanto pare, sia ancora necessario ricorrere alle quote per garantire a sei miliardi e mezzo di persone nel mondo parità di diritti.
<P>
Le donne sono un fenomeno relativamente nuovo, che deve essere analizzato da esperti in materia e che richiede speciali programmi di assistenza.
Non si deve permettere che il contesto religioso nasconda il fatto che in questo caso la religione viene travisata per scopi politici.
Non credo che una presenza militare più massiccia, anche se costituita da soldatesse e agenti donne tra le forze di polizia, possa servire ad aumentare la sicurezza.
<P>
Intervenendo in qualità di relatrice per parere della commissione per lo sviluppo, devo dire che a mio avviso, invece, la migliore soluzione possibile per garantire la stabilità e la sicurezza a lungo termine è il rafforzamento dei membri della società civile.
E’ assolutamente indispensabile che il dialogo politico abbia la precedenza; in periodo di guerra, occorre offrire alle donne maggiore sicurezza e un migliore accesso al cibo e all’assistenza sanitaria, e a questo proposito svolge un ruolo fondamentale anche la sicurezza nei campi profughi, in quanto le regioni dei paesi sottosviluppati che sono colpite da conflitti versano in condizioni catastrofiche.
Un maggior numero di soldati, e voglio ripetere ancora una volta che è irrilevante che siano uomini o donne, ostili o membri delle cosiddette forze di mantenimento della pace, non serve ad accrescere la sicurezza; anzi, aumenta le possibilità che le donne diventino vittime di violenza sessuale.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="HU" NAME="Edit Bauer," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare l’onorevole De Keyser per la sua ottima collaborazione.
<P>
La relazione elaborata dall’onorevole De Keyser sul ruolo delle donne nei conflitti armati va al di là degli stereotipi prevalenti nella pubblica opinione.
E’ un dato di fatto che nei conflitti armati la maggior parte delle donne subisce passivamente la situazione e spesso diventa una vittima.
Le donne sono più vulnerabili, sono quelle che salvano i bambini, e quelle che spesso diventano vittime di violenza.
La situazione sta tuttavia cambiando in modo rapido e sostanziale, in quanto oggi le donne fanno parte delle forze armate e sono presenti nelle forze di mantenimento della pace e anche tra coloro che la violenza la commettono, come indicato nella relazione.
<P>
La relatrice può rendersi conto con chiarezza che le donne non sono migliori o peggiori degli uomini e che non necessariamente contribuiscono più degli uomini a creare la pace e la democrazia.
E’ ovvio che di solito hanno meno opportunità di farlo.
Un aspetto decisamente positivo della relazione è che evita la semplificazione che viene subito in mente, in quanto è indiscutibile che le donne, per le loro caratteristiche biologiche, considerano il valore della vita in modo diverso.
<P>
La relazione cerca di scoprire, tenendo presenti i valori europei, cosa le donne potrebbero fare per prevenire i conflitti e ristabilire la pace, richiamando non solo l’attenzione sul ruolo delle donne che è cambiato, ma anche sul fatto, che vorrei sottolineare in modo particolare, che lo stupro di massa è diventato uno strumento di guerra, e non posso che sostenere la proposta che lo stupro di massa venga trattato come un crimine di guerra e punito con efficacia.
In questo modo si può contribuire a ridurre questo tipo di violenza estremamente disumano e umiliante, la cui gravità può essere paragonata soltanto al genocidio.
<P>
L’esperienza ha dimostrato che, quando i conflitti armati finiscono, persiste un alto livello di violenza, di cui sono bersaglio i deboli, le donne, i bambini e gli anziani.
Non possiamo pertanto sottovalutare la necessità che le donne siano presenti in maggior numero nelle forze di mantenimento della pace, diplomatiche e di polizia, per far sì che le vittime ricevano adeguata attenzione e aiuto, e forse, in definitiva, per ridurre il numero delle vittime.
Ringrazio ancora una volta l’onorevole De Keyser per la sua ottima relazione.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Lissy Gröner," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, le azioni sono più eloquenti delle parole, e desidero porgere le più vive congratulazioni all’onorevole De Keyser per la sua esauriente relazione, che considera ogni punto di vista, non ultimo lo squilibrio di potere tra uomini e donne quale causa di molti conflitti.
<P>
Non ci limitiamo a considerare le donne come autrici e vittime della violenza, ma proponiamo anche soluzioni, ed è estremamente importante riconoscere che le donne sono spesso tra le prime vittime dei conflitti tra Stati o al loro interno, in quanto sono tra i membri più deboli della società; paradossalmente, però, si trovano a svolgere il ruolo più forte quando si tratta di affrontare le situazioni di conflitto.
Sono state le donne che rovistavano tra le macerie di una Germania devastata dopo la Seconda guerra mondiale la forza motrice della ricostruzione del paese, eppure anche loro, come c’era da aspettarsi, furono escluse dalla responsabilità politica.
<P>
In ogni parte del mondo in cui vi è una guerra, è la norma che le donne siano vittime di violenza sessuale.
In paesi come l’Iraq e la Palestina, sono escluse dall’assunzione della responsabilità politica; nel conflitto in Sudan, la violenza sessuale sta sfuggendo a qualsiasi controllo.
<P>
Per i socialdemocratici come noi, dunque, è per questo motivo che la partecipazione delle donne a tutte le missioni, attraverso l’integrazione della dimensione di genere, come descritto nella risoluzione 1325 dell’ONU, riveste così tanta importanza.
Vogliamo che abbiano pari diritto di esprimere la propria opinione in tutti i settori della politica diplomatica anche prima che si verifichi un conflitto.
<P>
E’ un fatto deplorevole, signora Commissario, che solo tre missioni dell’UE nel mondo siano guidate da donne.
Il nostro gruppo continua a occuparsi della questione, e si avvarrà della relazione Gomes per affrontare più a fondo nel campo diplomatico una questione che è estremamente importante per noi come gruppo.
Ci siamo occupati delle questioni della salute riproduttiva, degli attentati suicidi e delle mine antipersona, di cui donne e bambini continuano a subire le conseguenze.
<P>
Ciò di cui possiamo essere certi è che questa relazione dimostra non solo che le donne sono di per sé persone migliori, ma che vogliamo essere attivamente coinvolte e svolgere la nostra parte, vogliamo farlo noi stesse in prima persona, e a questo proposito l’Europa deve dare l’esempio.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="ES" NAME="Raül Romeva i Rueda," AFFILIATION="in loco">
<P>
   Signor Presidente, anch’io sono del parere che questa relazione sia doppiamente importante: da un lato, pone in evidenza la situazione enorme e grave in cui si trovano le donne quali vittime nei conflitti armati e, dall’altro lato, indica in modo molto positivo il ruolo fondamentale, e spesso esclusivo, che le donne possono svolgere nei processi di pace e nella ricostruzione dopo la fine di un conflitto.
<P>
In effetti questa relazione, per la quale mi congratulo con l’autrice, oltre che per la sensibilità di cui ha dato prova accogliendo molti dei nostri emendamenti, compie un ulteriore passo avanti rispetto a quanto stabilito nella risoluzione 1325 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite e nel bollettino del Segretario generale delle Nazioni Unite sulle misure specifiche di protezione contro lo sfruttamento e le violenze sessuali.
<P>
Ad esempio, rammenta l’importanza dell’accesso ai servizi di salute riproduttiva, in particolare in situazioni di guerra e postconflittuali e, soprattutto, nei campi profughi; sottolinea la necessità di affrontare la questione della violenza contro le donne; chiede che gli atti di violenza sessuale, inclusi lo stupro, la schiavitù sessuale, la prostituzione forzata, la gravidanza forzata e la sterilizzazione forzata, tra le altre pratiche, vengano trattati come crimini di guerra e crimini contro l’umanità; esige che le donne vittime di tali pratiche possano adire direttamente giurisdizioni internazionali.
<P>
E’ anche necessario sottolineare il ruolo fondamentale svolto dalle donne nei processi di consolidamento della pace, e pertanto chiediamo alla Commissione e al Consiglio, nonché agli Stati membri coinvolti nella gestione dei conflitti, di dare prova di maggiore sensibilità nei confronti dell’esigenza di garantire l’assistenza tecnica e finanziaria necessaria per promuovere programmi che consentano alle donne di far sentire la propria voce in tali processi, come richiesto da gruppi di donne kosovare, ad esempio, che vogliono essere incluse nella delegazione negoziale, i cui sette membri attuali sono tutti uomini.
<P>
Chiediamo inoltre che le missioni internazionali, siano esse di carattere civile o militare, tengano debito conto della dimensione di genere nelle loro azioni e impongano sanzioni rigorose ai partecipanti a tali missioni che abusano della loro posizione e sfruttano l’impunità di cui godono per commettere atti degradanti e stupri su donne e bambine, come purtroppo abbiamo avuto modo di constatare in molte occasioni.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="SV" NAME="Eva-Britt Svensson," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nei movimenti pacifisti in tutto il mondo spesso sono le donne a prendere l’iniziativa e a essere in maggioranza.
Si sono rese conto che le bombe non creano la pace.
Al contrario, la violenza militare suscita odio e richieste di vendetta, oltre a creare attentatori suicidi.
La recrudescenza della violenza militare comporta inoltre atti di inaudita crudeltà contro donne e bambini, come viene indicato anche nella relazione in esame.
<P>
Attraverso il movimento per la pace, le donne hanno dimostrato che esiste una via alternativa e migliore, che consiste nella soluzione dei conflitti e in misure di promozione della pace.
Ritengo che ampie parti della relazione facciano riferimento a questa via alternativa e migliore, e per questo ringrazio in modo particolare la relatrice.
<P>
I paragrafi da 14 a 20 indicano tuttavia il rischio di un’ulteriore militarizzazione, e pertanto sono del parere che tali paragrafi debbano essere eliminati in modo da poter ottenere una relazione che vada nella direzione della pace indicata dalle donne, anziché nella direzione della militarizzazione.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="PL" NAME="Urszula Krupa," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, tenuto conto che ho un minuto a disposizione per intervenire sulla relazione riguardante la situazione delle donne nei conflitti armati e il loro ruolo quanto alla ricostruzione e al processo democratico nei paesi in situazione di postconflitto, vorrei sottolineare che una delle condizioni per svolgere un ruolo positivo nella composizione dei conflitti, e non solo da parte delle donne, è un livello elevato di sviluppo personale, che permette di lavorare nell’ambito della famiglia e di promuoverne lo sviluppo nonché di allevare i figli, ma che consente anche di lottare per la giustizia, la sicurezza e il rispetto della dignità umana in altre comunità, che sono tutti aspetti della massima importanza per la generazione più giovane, particolarmente esposta ai traumi dei conflitti armati.
Inoltre, il ruolo delle donne è giustificato soprattutto perché le donne, che proteggono la vita con il loro istinto materno, hanno una particolare predisposizione a prestare assistenza e a prevenire i conflitti con le loro caratteristiche di gentilezza, altruismo, solidarietà e compassione nei confronti di altre persone e la loro disponibilità ad aiutarle.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Amalia Sartori (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io intervengo su questo tema estremamente delicato che è stato affrontato con grande intelligenza e con grande attenzione dalla nostra collega.
Anch’io mi soffermo su tre punti fondamentali che sono stati messi in luce dalla relazione e che desidero qui sottolineare.
<P>
Il primo riguarda i mali antichi della violenza in occasione delle guerre: credo che la modernità della risposta rispetto a questi mali antichi che tutti conosciamo e che non ricorderò neanche, può essere una sola, in una parola tolleranza zero da parte di tutto il mondo che si riconosce nella democrazia, quale il nostro.
<P>
Il secondo punto: tolleranza zero vuol dire tante cose, vuol dire durezza anche, nel perseguire questi reati e inaccettabilità di giustificazioni di qualsiasi tipo.
Il secondo punto è invece più nuovo ed è quello che vede la donna stessa esercitare delle violenze.
Questo può avvenire ancora una volta in parte come vittima, come nel caso delle donne kamikaze che spesso così sono ancora una volta usate, ma bisogna riconoscere che ci sono casi in cui le donne in nome del principio dell’uguaglianza hanno esercitato violenza come gli altri.
In questo caso anche qui nessuna tolleranza, chiamiamola così, di genere.
<P>
C’è un terzo fatto che mi preme di più e che vorrei sottolineare con maggiore enfasi: quello di un ruolo tanto importante da arrivare addirittura a parlare di quote delle donne in tutta la vita politica, amministrativa, legata alle questioni di guerra.
Vorrei vederle sedute a tutti i tavoli in cui si parla di pace e di ricostruzione.
Io credo che la presenza delle donne in questo settore sia l’offerta di modernità e di democrazia che il nostro mondo può dare, la vera nuova offerta di novità.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="Pia Elda Locatelli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io mi congratulo con la relatrice perché la sua relazione è davvero ben fatta.
Io affronterò soltanto due punti.
<P>
Voglio sottolineare che la natura dei conflitti in questi anni è cambiata e tra i cambiamenti che si sono verificati uno dei più tragici è l’aumento della violenza sessuale contro le donne.
Questo avviene perché le donne sono considerate portatrici di identità culturale e, dal momento che la violenza di genere porta in sé un messaggio sia simbolico che politico, la violenza di genere si è convertita in strategia di guerra.
<P>
Per questa nuova natura dei conflitti ci sono pochissimi meccanismi per proteggere le ragazze e le donne ed è perciò imperativo rafforzare la prevenzione, ma la prevenzione non si crea dal nulla.
I passi concreti devono essere fatti, pensati e applicati attraverso un sistema di segnale di allarme preventivo e di risposta tempestivo.
Le violenze di genere, lo stupro, la prostituzione relazionata alle forze armate sono indicatori preventivi di possibili conflitti, così come lo sono la diminuzione della presenza delle donne nella società civile e nei partiti politici, come si è visto come nel caso dell’Afghanistan.
<P>
Quindi, primo: l’importanza di questo sistema di allarme preventivo; secondo: è essenziale che le donne siano incluse in tutte le fasi del processo di costruzione di pace perché non siano imprigionate o lo siano meno degli uomini nei modelli tradizionali di comportamento conflittuale.
Questo si deve fare, ma ancora non avviene e quindi noi chiediamo quote perché le donne siano presenti in tutti i processi di negoziazione di pace.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DE" NAME="Hiltrud Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la violenza sessuale e le torture inflitte a donne e bambine sono inseparabili da qualsiasi conflitto armato, eppure donne e bambine sono ben lungi dall’essere nient’altro che vittime.
Le donne intraprendono molte iniziative per favorire il dialogo, la pace e la riconciliazione, e pertanto assumono un ruolo attivo con un grande potenziale sociale, nel cui ambito la comunità internazionale deve fare tutto il possibile per sostenerle.
<P>
A mio parere, la richiesta più importante della risoluzione 1325 è quella di “assicurare l’incremento della rappresentazione delle donne in tutti i livelli di adozione delle decisioni nelle istituzioni e nei meccanismi nazionali, regionali e internazionali per la prevenzione, la gestione e la soluzione dei conflitti”.
Tale richiesta deve essere attivamente soddisfatta attraverso obiettivi concreti, sotto forma, ad esempio, di quote.
Spesso non ricorrere alle quote è un invito a scegliere un atteggiamento troppo intransigente e rafforza coloro che, per qualsiasi motivo, vogliono escludere le donne dal processo politico.
<P>
Avrei voluto che la Commissione stabilisse requisiti concreti per l’attuazione della risoluzione nel breve e lungo periodo.
E’ anche indispensabile che nell’ambito degli aiuti umanitari venga attribuita la debita importanza all’integrazione della prospettiva di genere nella procedura di bilancio.
Mi aspetto quindi che la Commissione proponga misure davvero concrete quale mezzo per attuare nella pratica questa risoluzione.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="Godfrey Bloom (IND/DEM )." AFFILIATION="molto">
<P>
   – Signor Presidente, sono davvero molto preoccupato riguardo alla relazione in esame, che introduce il concetto di discriminazione positiva.
Devo dire, come al solito, che in vita mia non ho mai sentito dire tante sciocchezze come oggi.
E’ chiaro che nessuno in quest’Aula ha esperienza di forze armate.
<P>
Ho trascorso molto tempo nell’esercito britannico e sono membro della commissione per le forze armate del Regno Unito.
Posso dirvi che di recente sono stato in mare a bordo delle navi di Sua Maestà con donne che sono ufficiali di rotta e aviatori che ricoprono tutti i tipi di ruoli complessi e di alto livello nelle forze armate britanniche.
<P>
Come vi sentireste se foste il capitano di una nave e si unisse a voi un ufficiale di rotta che è capitano di corvetta e una donna?
Potreste fidarvi di lei oppure no?
E’ lì perché è brava nel suo lavoro, oppure è lì perché fa parte di una quota?
Poniamo fine alle sciocchezze dette da persone che non hanno alcuna esperienza di forze armate.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Marie Panayotopoulos-Cassiotou (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo in tutta sincerità con l’onorevole De Keyser per l’impegno di cui ha dato prova nella relazione d’iniziativa che ha presentato al Parlamento.
Ha intrapreso un’analisi metodica della situazione delle donne nei conflitti armati e del loro ruolo nei processi di pace.
<P>
Il coraggio dimostrato da molte donne di fronte alle avversità sfata il luogo comune che dipinge le donne come i membri più vulnerabili della società in situazioni di conflitto armato, anche se, tuttavia, quando scoppia una guerra, le donne possono essere in grave pericolo.
Mentre alcuni rischi sono comuni a tutta la comunità di cui fanno parte, è vero che altri sono legati in modo specifico al fatto che sono donne.
Milioni di donne subiscono gli effetti del circolo vizioso di povertà, discriminazione e fanatismo, e sono spesso quelle che subiscono in maggior misura le conseguenze dei conflitti armati, in particolare a causa di disuguaglianze preesistenti tra i sessi in termini di alfabetizzazione, salute e reddito.
Le discriminazioni contro le donne sono causa e conseguenza delle estreme difficoltà in cui si trovano nei periodi di guerra.
<P>
E’ assolutamente fondamentale che gli operatori umanitari lo tengano presente e si adoperino per far sì che le donne vengano consultate direttamente e strettamente coinvolte in tutte le attività intraprese a loro vantaggio, in modo che le donne e i loro figli possano esercitare pienamente il diritto alla dignità e all’integrità della persona umana.
Ai tavoli dei negoziati di pace continua a non sentirsi la voce delle donne e le loro esigenze e i loro interessi non vengono presi in considerazione nei trattati di pace.
La relazione dimostra che, a dieci anni di distanza, le azioni previste dalla piattaforma di Pechino non hanno ancora avuto alcun effetto.
E’ chiaro che la sorte delle donne colpite da una guerra può essere migliorata soltanto se esiste la volontà politica di farlo.
<P>
Signora Commissario, lei ha dimostrato di averla.
I governi e le istituzioni internazionali e regionali devono aumentare la partecipazione delle donne in tutte le sedi e le attività relative alla pace a tutti i livelli, e non dobbiamo dimenticare che la formazione per i procuratori, i giudici e altre persone responsabili deve tenere conto delle differenze tra i sessi.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="DA" NAME="Britta Thomsen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, quella che adottiamo oggi è una relazione importante, e sono lieta che ora l’argomento in questione sia stato messo al centro dell’attenzione.
Sono particolarmente soddisfatta dell’importanza ora attribuita alle donne quali mediatrici di pace.
Sono i più deboli a essere le prime vittime di guerre e altri conflitti, in particolare donne, bambini e anziani.
Le donne sono esposte a orribili atti di crudeltà quali violenza, stupro e anche peggio.
Le donne non devono tuttavia essere considerate soltanto come vittime, in quanto possono dare un importante contributo alla promozione della pace, al reinserimento dei bambini soldato e alla creazione di un dialogo politico tra le parti belligeranti.
E’ indispensabile assicurare risorse adeguate per progetti in cui le donne possono svolgere un ruolo attivo nella soluzione dei conflitti.
E’ importante accrescere la cooperazione con le organizzazioni femminili locali e insistere sulla necessità di integrare l’aspetto di genere nelle ricerca della pace e nella prevenzione e nella soluzione dei conflitti.
<P>
Vorrei ringraziare l’onorevole De Keyser per questa importante relazione e per l’ottimo lavoro svolto, e mi auguro che la Commissione sia ricettiva nei confronti della relazione e intraprenda immediatamente alcune iniziative concrete che migliorino la situazione delle donne nei conflitti armati.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="ES" NAME="Teresa Riera Madurell (PSE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice per il lavoro svolto in merito a una questione particolarmente delicata, in quanto i conflitti armati colpiscono soprattutto le donne.
I rifugiati e gli sfollati sono in maggioranza donne e bambini.
Sono le donne che si fanno carico delle esigenze delle loro famiglie e che corrono più rischi degli uomini, fra cui quello di essere stuprate.
Questo dramma femminile è comune a tutti i conflitti.
<P>
Vorrei tuttavia sottolineare che le decisioni che determinano questo tipo di situazione molto probabilmente non sono state prese da donne, in quanto nei posti in cui si prendono decisioni sulla politica di sicurezza o ai tavoli dei negoziati le donne sono pressoché assenti.
<P>
Nonostante le raccomandazioni della piattaforma d’azione di Pechino, nonostante la risoluzione 1325 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, che raccomanda di includere le donne in tutti i processi di pace, e nonostante il fatto che noi donne sappiamo bene come dare e preservare la vita e prendercene cura, come lottare con coraggio per la sopravvivenza, come negoziare e raggiungere accordi, è un paradosso che la maggior parte delle ONG che svolgono un ruolo attivo nei negoziati di pace e nei processi di ricostruzione dopo la fine di un conflitto sia costituita da donne, e noi rappresentanti delle Istituzioni dobbiamo sostenerle e aiutarle, e dobbiamo adottare le misure necessarie per aumentare la presenza delle donne ovunque si prendano decisioni che riguardano il nostro destino collettivo, in quanto, oltretutto, onorevoli colleghi, l’assenza di donne è indice di un democratico.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="FR" NAME="Benita Ferrero-Waldner," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziarla ancora una volta, onorevole De Keyser, per questa relazione molto esauriente e equilibrata.
La strategia della Commissione, che ho illustrato in dettaglio, si riflette appieno anche nella relazione in esame.
<P>
Un aspetto fondamentale generalmente riconosciuto nel corso del dibattito è stato quello dell’istruzione e della formazione.
E’ uno dei temi principali della nostra strategia e dei piani d’azione nell’ambito della politica di vicinato.
Dobbiamo formare le donne: dobbiamo formarle in modo che possano svolgere il loro ruolo nella società – un ruolo più politico, e un ruolo in quelle sedi in cui in definitiva si svolgono negoziati di pace.
Lo stiamo facendo, non solo nell’ambito della politica di vicinato, ma anche, ad esempio, in America latina – di cui si è discusso in occasione del vertice – e, in generale, nel quadro dell’integrazione della dimensione di genere.
<P>
In tale contesto, vorrei anche sottolineare che stiamo organizzando una conferenza ministeriale euromediterranea che affronterà in modo specifico la seguente questione: come possiamo migliorare il ruolo delle donne nelle società della regione?
A questo proposito, le donne stesse devono poter assumere molti più ruoli politici.
Tra due settimane si svolgerà a Rabat una riunione preparatoria.
<P>
In merito alla prevenzione, condivido assolutamente il parere secondo cui le donne ne devono trarre maggiori benefici.
Un approccio realistico potrebbe essere quello di incoraggiare le parti che negoziano la pace a coinvolgere un maggior numero di donne.
E’ una soluzione molto più realistica di quella del ricorso alle quote: non spetta a noi imporre quote, ma dobbiamo dire alle parti interessate che anch’esse devono pensare all’altra metà della società, ossia le donne.
Sono del tutto d’accordo che dobbiamo esaminare questo punto con maggiore attenzione e più a fondo.
<P>
Infine, nella nostra nuova strategia per lo sviluppo, rivolgeremo maggiore attenzione alla questione della parità di genere nella cooperazione allo sviluppo.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 11.00.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="DE" NAME="Martin Schulz (PSE )." AFFILIATION="(Mormorii)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, chiedo il permesso di parlare ai sensi dell’articolo 145 del Regolamento, relativo agli interventi per fatto personale che si effettuano nel corso della seduta.
Vorrei sollevare una mozione di procedura in seguito a un’affermazione di cui sono stato oggetto.
<P>
Mi riferisco a un’osservazione fatta dall’onorevole Rogalski durante la seduta di ieri sera, e il motivo per cui esercito il diritto di replica è il fatto che l’onorevole Rogalski, che finora non si è particolarmente distinto in quest’Aula – ragion per cui non avevo idea di chi fosse – mi ha definito come il frutto del connubio tra Karl Marx e Rosa Luxemburg. Questa è, ovviamente, un’affermazione piuttosto singolare.
<P>
Sono certo, signor Presidente, che lei comprenderà che – sebbene ciò sia biologicamente impossibile – io sono nondimeno orgoglioso di quest’onore particolare e degli applausi tributati dall’estrema destra a tale definizione.
<P>
Tuttavia, signor Presidente, non è questo il punto che voglio far presente.
Voglio citare un’affermazione dell’onorevole Rogalski; si riferiva agli omosessuali e sosteneva che sono inutili perché non possono riprodursi.
Questo è il genere di linguaggio che abbiamo criticato ieri, un vaniloquio brutale per cui non c’è posto in quest’Aula!
<P>
Poiché il suo collega che presiedeva la seduta non ha ritenuto opportuno intervenire, chiedo che il verbale sia riesaminato e che si accerti quali sanzioni il Parlamento possa comminare in risposta a un’affermazione inaudita come questa.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Abbiamo preso atto della sua osservazione, onorevole Schulz.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="PL" NAME="Bogusław Rogalski (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevole Schulz, in effetti ho paragonato le sue azioni a quelle di Marx e di Rosa Luxemburg, ma purtroppo non corrisponde a verità quanto lei afferma che io abbia detto riguardo agli omosessuali.
Ho detto, invece, che il governo polacco, col quale concordo in merito, è contrario ai cortei pornografici omosessuali, cosa decisamente diversa, onorevole Schulz.
La pregherei di astenersi dal distorcere la verità in quest’Aula, dal momento che più di una volta lei ha abusato della sua posizione di capogruppo dei socialisti per diffamare le affermazioni dei colleghi.
La invito a non farlo più.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="PL" NAME="Maciej Marian Giertych (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei prendere la parola ai sensi dell’articolo 145, paragrafo 1.
Il verbale della seduta di ieri contiene un intervento del presidente del gruppo socialista al Parlamento europeo, onorevole Schulz, che ha dichiarato di parlare anche a nome dei presidenti di altri gruppi: gli onorevoli Wurtz, Frassoni, Watson e Poettering.
In quest’intervento figuravano anche affermazioni non veritiere attribuite a me in quanto deputato della Lega delle famiglie polacche.
<P>
Non è vero che la Lega delle famiglie polacche, il suo presidente e il suo vicepresidente, mio figlio Roman Giertych, o qualsiasi altro deputato del partito abbiano espresso opinioni razziste o caldeggiato atti di violenza contro gli omosessuali e quanti volessero prender parte alla parata dell’uguaglianza di Varsavia.
L’onorevole Schulz e i suoi colleghi sono male informati.
Tutto il suo intervento è offensivo per me personalmente, per il mio partito e per la Polonia.
In particolare, è scandaloso paragonare la Lega delle famiglie polacche ai nazisti tedeschi.
Era stato un governo tedesco democraticamente eletto ad avere programmato lo sterminio degli omosessuali e di altri gruppi di persone che gli erano invisi.
In Polonia questi progetti non ci sono mai stati, non ci sono né mai ci saranno.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il processo verbale della seduta precedente è approvato)">
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Per i risultati e ulteriori dettagli sulle votazioni: cfr. Processo verbale)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Hannes Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho una richiesta da farle.
Il punto 9 dovrebbe essere la votazione sulla relazione Hughes.
L’onorevole Hughes sta rientrando da Lussemburgo, dove si è recato per assolvere ai propri compiti. Le chiederei, con l’appoggio del presidente della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, se sarebbe possibile spostare questa votazione alla fine dell’odierno turno di votazioni.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="DE" NAME="Jürgen Schröder (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, le PMI nei paesi in via di sviluppo sono generalmente microimprese e uno dei problemi che devono affrontare è che per lo più lavorano in modo informale, vale a dire nell’economia sommersa.
Per tale motivo è importante prevedere un riconoscimento giuridico della proprietà di questi imprenditori, soprattutto, e non è una frase retorica, quando sono delle donne.
<P>
Le registrazioni all’ufficio del catasto e i diritti di proprietà sono cruciali per il successo delle PMI nei paesi in via di sviluppo così come altrove.
Desidero ringraziare quanti hanno lavorato a questa relazione, che è stata approvata all’unanimità dalla commissione per lo sviluppo, e chiedo all’Assemblea di sostenerla il più largamente possibile.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Dopo la votazione sull’emendamento n. 45">
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )" AFFILIATION=".">
<P>
   – Signor Presidente, non so a quale articolo del Regolamento devo fare riferimento, ma c’è un problema sull’interpretazione in francese.
In diverse votazioni i voti contrari sono stati confusi con le astensioni. Le astensioni e i voti negativi sono stati scambiati.
Volevo semplicemente richiamare l’attenzione sulla cosa, prima della fine del turno di votazioni.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’articolo 10">
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="ES" NAME="Maria Badia i Cutchet (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questo emendamento si riferisce alla complementarità tra tale programma e il lavoro svolto dal gruppo ad alto livello delle Nazioni Unite per l’Alleanza delle civiltà.
Per la precisione l’emendamento afferma che: “La Commissione dovrà assicurare la complementarità con il lavoro del gruppo ad alto livello delle Nazioni Unite per l’Alleanza delle civiltà e con qualsiasi altra iniziativa di cooperazione con i paesi terzi, in particolare con i paesi in via di sviluppo, contribuisca agli obiettivi del dialogo interculturale di questo Anno europeo”.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="EN" NAME="Simon Coveney (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, ai sensi degli articoli 132 e 170 del Regolamento, avanzo a nome del gruppo PPE-DE la proposta di rinviare di due settimane, fino alla prossima tornata di Strasburgo, le votazioni sulle proposte di risoluzione su Guantánamo.
Il motivo è che una delegazione di quattro deputati al Parlamento europeo appartenenti ai vari gruppi politici ha appena fatto ritorno da una visita a Guantánamo.
Purtroppo i colleghi non hanno avuto l’opportunità di contribuire alla risoluzione oggi all’esame.
Il mio gruppo ritiene che, proponendo questo breve rinvio, i deputati in questione avranno il tempo di informare i loro gruppi sulla visita che hanno effettuato e di contribuire a elaborare un testo migliore, che invochi la chiusura di Guantánamo Bay; si tratta di una richiesta che, come auspichiamo, potrà essere sostenuta da tutti i gruppi.
Questo testo riceverà pertanto il massimo sostegno e darà credibilità al Parlamento nei preparativi del Vertice UE-USA previsto per la fine di giugno.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero sostenere questa proposta.
Sottoscrivo pienamente la conclusione della relazione secondo la quale abbiamo a che fare con una violazione dello Stato di diritto e sulla necessità di chiudere questa struttura, anche se vi sono vari settori in cui argomentazioni e giustificazioni non sono più aggiornate.
Credo che per incidere il più possibile sulla soluzione della questione dobbiamo essere aggiornati e riunire prima del Vertice la più ampia maggioranza possibile in seno all’Assemblea, al fine di esercitare l’influenza di cui è necessario fare uso. Chiedo pertanto all’Assemblea di appoggiare la proposta dell’onorevole Coveney.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="FR" NAME="Francis Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi a sinistra)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, penso che non dovremmo lanciare un segnale ambiguo su una questione tanto importante.
Conosciamo la situazione di Guantánamo.
Siamo stati informati al riguardo dalle Nazioni Unite e dalle organizzazioni internazionali.
Qualsiasi rinvio verrebbe dunque interpretato, vostro malgrado, come un segno di esitazione su un argomento su cui occorre essere estremamente chiari.
Di conseguenza ritengo che si debba votare oggi.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 16">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, ho un suggerimento da proporre al Parlamento e al deputato che ha presentato la proposta.
Come relatore posso raccomandare un voto favorevole se si accetta che la proposta comprenda solo queste parole fino a “Convenzione” e se si elimina l’ultima frase.
Se questo è il suo messaggio, onorevole Brie, allora invito a votare a favore.
L’onorevole Brie ha annuito, dunque raccomando di votare a favore delle parole fino a “Convenzione”; la seconda parte si deve pertanto considerare decaduta. Possiamo quindi votare tutti a favore di tale modifica.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 18">
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="DE" NAME="Erika Mann (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, a questo punto l’ordine delle votazioni prevede prima la votazione sull’emendamento n. 18 e quindi sul paragrafo 7 e una votazione in quattro parti.
Dobbiamo prima votare sull’emendamento n. 18, che è compatibile con la proposta di votazione per parti separate, pur mantenendo le cose nel giusto ordine.
Proporrei però di ignorare la votazione sulla prima parte che è identica alla seconda, alla terza e alla quarta con l’unica differenza che la votazione per parti separate è stata proposta per le parti 2, 3 e 4 e che la prima parte propone di votare insieme le parti 2, 3 e 4.
<P>
Oso inoltre aggiungere una cosa.
La proposta di votazione per parti separate per le parti 2, 3 e 4 si riferisce solo agli emendamenti della versione inglese e non alle versioni nelle altre lingue.
Spero che quanto ho detto abbia senso.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="Erika Mann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quello che voglio dire è molto semplice.
Vorrei aggiungere “e biodiesel” dopo la parola “bioetanolo” nell’emendamento n. 15.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 4">
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="EN" NAME="Margarita Starkevičiūtė (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, leggerò il testo del mio emendamento:
<P>
“sottolinea che la Commissione deve pubblicare i risultati delle sue valutazioni sui paesi che non sono considerati pronti ad aderire all’area dell’euro ogni volta che tale valutazione viene eseguita, e presentare tali risultati al Parlamento europeo al fine di garantire un elevato livello di trasparenza e responsabilità del processo decisionale a livello dell’Unione europea”.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="DE" NAME="Werner Langen (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, la commissione per i problemi economici e monetari ha deciso a stragrande maggioranza che questa relazione non dovrebbe esprimere un giudizio sui singoli paesi, ma solo esprimere un parere sulle condizioni per l’adesione all’area dell’euro.
<P>
In virtù di questa decisione ho raccomandato di respingere i tre emendamenti presentati dai liberali. Ieri sera, alle 23.05, ho appreso che i socialdemocratici avevano rinunciato a questa posizione e raccomando pertanto all’intera Assemblea di votare in modo diverso.
Vorrei che la plenaria votasse a favore della Slovenia, vale a dire che dicesse “sì” a questa adesione e che facesse lo stesso con gli emendamenti nn. 1 e 3 sull’Estonia.
Respingo però fermamente l’emendamento n. 2 dei liberali, secondo il quale la Commissione e la Banca centrale europea avrebbero compiuto grossolani errori nel valutare la situazione della Lituania e la Commissione dovrebbe pertanto rivedere la propria relazione sulla convergenza.
<P>
Anche se quasi ognuno di noi in questa Assemblea è favorevole ad accelerare l’allargamento della zona dell’euro, se il Parlamento vuole mantenere la propria credibilità, ed essere preso sul serio, non può pronunciarsi in contraddizione con le disposizioni del Trattato e dei criteri di Maastricht.
Invito pertanto a votare, in una votazione per appello nominale, contro l’emendamento n. 2 e a favore degli emendamenti nn.
1 e 3.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 2">
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="Ieke van den Burg (PSE )." AFFILIATION="(Reazioni diverse)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiarire il contenuto dell’emendamento n. 2.
Non è, come ha affermato l’onorevole Langen, un emendamento critico nei confronti della Commissione.
Il nostro gruppo ha sempre espresso il proprio sostegno alla Commissione nell’applicazione del Trattato e dei suoi protocolli.
Questo emendamento, che è stato presentato dal gruppo ALDE e che sosteniamo, esprime rammarico per il parere negativo formulato nei confronti della Lituania.
Non si tratta di una critica nei confronti della Commissione.
Ci dispiace per il parere negativo espresso e abbiamo alcuni rilievi critici sui criteri contenuti nel testo, che sono sostenuti da tutti.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="EN" NAME="Ieke van den Burg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio emendamento orale ha carattere meramente tecnico e mira ad eliminare la parola “tutti”.
Non possiamo dire che “tutti” gli Stati membri sono responsabili dell’allargamento dell’area dell’euro, in quanto due di essi, il Regno Unito e la Danimarca, non vi aderiscono.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 1">
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Lívia Járóka (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei presentare un emendamento orale.
Vorrei che il primo paragrafo della mia relazione recitasse: “accoglie con favore la proposta di creare un istituto dell’Unione europea per le pari opportunità e raccomanda all’istituto di concentrarsi intensamente sulla situazione delle donne che subiscono molteplici discriminazioni, comprese le donne ”.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="HU" NAME="Viktória Mohácsi (ALDE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, propongo di cancellare del tutto il considerando B, e il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa in effetti ieri ha votato in tal senso, perché non vi è alcuna prova del fatto che sia la tradizione patriarcale ad impedire alle donne di scegliere quando desiderano avere dei figli.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Lívia Járóka (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, questo paragrafo non vuole affermare niente del genere.
L’emendamento è stato già discusso con tutti gli altri relatori ombra e ci siamo espressi contro di esso.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge l’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Véronique De Keyser (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, il gruppo Verde/Alleanza libera europea mi ha informato che ritirerà i propri emendamenti, fuorché l’emendamento n.
10. Di conseguenza chiedo al mio gruppo e a tutti i colleghi di sostenere questo emendamento che riguarda le donne kosovare.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Graham Booth (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei far presente che, meno di un’ora fa, quando abbiamo iniziato a votare, erano presenti in Aula per votare 621 deputati; nell’ultima votazione per appello nominale erano 405, quindi 216 deputati hanno lasciato l’Aula durante il turno di votazioni.
Non abbiamo fiducia in questo ridicolo sistema di voto.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Paul Gauzès (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, volevo semplicemente sapere perché questa relazione, per cui è necessaria una maggioranza qualificata, è stata rinviata alla fine della seduta, quando sappiamo benissimo che vi sono alcuni deputati che dovranno andare via.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ molto semplice.
Se ricordo bene, all’inizio del turno di votazioni è stata presentata una richiesta dall’onorevole Swoboda e dal gruppo socialista al Parlamento europeo, cui appartiene anche l’onorevole Hughes.
La richiesta è stata accettata, dato che non vi erano obiezioni da parte dell’Assemblea, e di conseguenza la votazione è stata spostata perché si supponeva che l’onorevole Hughes sarebbe giunto più tardi.
<P>
Sono molto spiacente, il problema avrebbe dovuto essere sollevato alla fine e la votazione avrebbe potuto essere rinviata.
Tuttavia, il problema non è stato sollevato e la votazione è rimasta all’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Stephen Hughes (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, lei ha perfettamente ragione, stamattina ero a una riunione a Lussemburgo e ho dovuto precipitarmi qui per la votazione.
Da una parte, sono quindi grato che la votazione sia stata rinviata.
D’altro canto, nessuno avrebbe però potuto prevedere, forse, una così catastrofica diminuzione del numero di presenze.
Mi rimetterò ai servizi del Parlamento, ma, se la memoria non mi inganna, c’è un articolo del Regolamento in virtù del quale ho facoltà di richiedere il rinvio della votazione finale al prossimo turno di votazioni.
Se è così, vorrei avanzare tale richiesta.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="DE" NAME="Elmar Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, se ho capito bene, dal momento che mancano le condizioni procedurali adeguate, circostanza di cui siamo tutti responsabili, il relatore chiede di rinviare la votazione alla prossima seduta e, per ora, di passare oltre.
<P>
Il risultato dell’intera faccenda, non solo la votazione finale, ma anche la votazione sulle singole proposte, indica che questo può essere definito un errore procedurale.
Di norma, le questioni oggetto della procedura di codecisione dovrebbero essere affrontate all’inizio delle votazioni.
Non abbiamo seguito una nostra norma interna, il che si è rivelato un errore.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva il rinvio degli altri punti posti in votazione)">
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Avril Doyle (PPE-DE )," AFFILIATION="a favore">
<P>
   Considerando l’importanza della relazione, ho votato , ma sottoscrivo il riferimento all’armonizzazione fiscale contenuto nella relazione, per il resto eccellente.
Poiché avevamo a disposizione un’unica votazione, non ho potuto esprimere la mia preoccupazione sulla proposta di “armonizzazione” separatamente dalla votazione finale.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Sérgio Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Desidero congratularmi con l’onorevole Chatzimarkakis per la sua importante e opportuna relazione sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un programma quadro per la competitività e l’innovazione (2007-2013), alla quale ho dato il mio pieno appoggio.
Sostengo in particolare l’idea di orientare il programma quadro rispetto ai possibili candidati, cioè ai suoi fruitori diretti.
<P>
Il potenziale candidato deve avere la possibilità, nella fase antecedente alla candidatura, di ricevere adeguate informazioni sulle forme di sostegno offerte dal programma quadro.
<P>
Concordo anche con il relatore quando afferma che è necessario identificare una soluzione a sportello unico per il programma quadro, al fine di facilitare il contatto con gli interlocutori.
<P>
Il relatore ha ragione anche riguardo alla necessità di una semplificazione della procedura di candidatura.
<P>
Infine vorrei sottolineare l’importanza di questo programma quadro per le PMI delle varie regioni dell’Unione europea e in particolare per quelle nelle regioni periferiche, che devono beneficiare di questo importante programma quadro, mirato ad aiutarle a superare i gravi danni che le penalizzano, ai sensi dell’articolo 299, paragrafo 2, del Trattato CE.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Do il mio appoggio al contenuto di questa relazione, ma non mi sembra che l’emendamento n. 21 proposto dalla commissione per l’occupazione e gli affari sociali, che chiede alla Commissione europea di individuare misure di coordinamento delle politiche fiscali degli Stati membri, trovi spazio in una relazione che intende incoraggiare l’innovazione e la competitività; al contrario, soltanto promuovendo un maggiore senso di competitività tra PMI e altre imprese in tutta l’UE, a livello di vari obblighi fiscali e di altre condizioni di mercato variabili, un mercato veramente competitivo e innovativo diventerà una realtà per tutte le imprese europee.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="FR" NAME="Lydia Schenardi (NI )," AFFILIATION="slogan">
<P>
   Le piccole e medie imprese sono il cuore economico dei nostri paesi, le vere creatrici di occupazione e di ricchezza.
Perciò non possiamo che elogiare la preoccupazione del relatore di porre l’accento sulle PMI in questo programma quadro per la competitività e l’innovazione.
Nell’attuale contesto di accanita concorrenza mondiale, molto spesso ciò che permette alle PMI di sopravvivere è il progresso tecnologico, per quanto modesto, che è sempre costoso e che richiede un lavoro continuo.
<P>
Per tale ragione vorremmo che l’accessibilità a questo programma per le piccole organizzazioni non restasse una pia illusione.
L’informazione sul sostegno che possono chiedere deve raggiungere infatti le piccole imprese e non solo quelle che hanno le risorse per finanziare servizi specializzati nella richiesta degli aiuti.
Le regole di partecipazione a questi programmi devono essere davvero semplici e trasparenti e non generare costi proibitivi per le PMI, connessi all’elaborazione di relazioni.
Devono essere garantite la coerenza e la complementarità con altri programmi europei, in particolare il settimo programma quadro per la ricerca e lo sviluppo.
La richiesta di una migliore normativa comunitaria, più semplice e più conforme al principio di sussidiarietà, non deve continuare a essere lo mille volte ripetuto ma mai applicato, come accade da 20 anni.
Ne verificheremo la validità con l’uso.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Derek Roland Clark (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Sostengo pienamente tutte le iniziative volte a promuovere lo sviluppo e la crescita del settore delle PMI nei paesi in via di sviluppo.
Tuttavia, non si poteva sostenere questa relazione, perché l’attuazione delle pratiche e delle politiche dell’UE ha determinato in molti casi l’impoverimento dei paesi in via di sviluppo.
L’UKIP è fermamente convinto che per i paesi in via di sviluppo sarebbero più utili accordi con singoli Stati nazionali.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Senza dubbio le piccole e medie imprese svolgono un ruolo molto rilevante nelle economie dei paesi.
Nei paesi in via di sviluppo dove non esistono grandi imprese, è ovviamente più importante far sì che sussista un quadro istituzionale che renda possibile alle piccole e medie imprese di operare.
Comunque, non è compito del Parlamento europeo dettare le condizioni da applicare nei paesi in via di sviluppo.
Ogni Stato, nell’Unione europea e nel resto del mondo, ha il diritto di gestire e plasmare il proprio sviluppo.
Oggi ho quindi votato contro questa relazione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="FR" NAME="Carl Lang (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   I costanti problemi economici nei paesi in via di sviluppo, in particolare in Africa, impediscono la crescita e, nei casi peggiori, provocano guerre e carestie.
Oltre alla globalizzazione, la causa primaria del problema deriva dalla corruzione generalizzata a livello sia nazionale che locale.
Questo flagello è legato all’assenza di controllo e all’appropriazione indebita degli aiuti internazionali, di fatto consistenti.
<P>
Proprio come da noi, le famiglie in questi paesi devono poter vivere del loro lavoro.
L’agricoltura, l’artigianato e l’industria devono essere autosufficienti; contemporaneamente deve aumentare l’occupazione nel settore terziario in un quadro comunitario sano, che renda possibile un ciclo economico e sociale virtuoso.
Questa speranza non deve essere un pretesto per un discorso falsamente ingenuo.
Sì, vogliamo e dobbiamo sostenere le PMI nei paesi in via di sviluppo, ma, finché “cooperazione” fa rima con “corruzione”, sarà impossibile aiutare questi paesi a responsabilizzarsi per il bene dei loro popoli.
<P>
La ridefinizione di una cooperazione controllata e soggetta a condizioni non deve essere un pretesto per l’assistenzialismo, ma piuttosto un motivo per il radicamento e la responsabilizzazione.
Tale nuova cooperazione restituirà speranza ai giovani di questi paesi, affinché non finiscano clandestini sulle coste di un’Europa saturata dalla disoccupazione.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="Vittorio Agnoletto (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a proposito del voto sulla questione dei farmaci pediatrici, volevo solo sottolineare che, dopo il prolungamento di sei mesi del brevetto concesso in prima lettura alle multinazionali di settore, ritengo che sia stato veramente eccessivo l’allungamento da 2 a 5 anni del periodo transitorio entro cui è possibile richiedere tale certificato di protezione supplementare.
<P>
Ecco perché ho votato contro l’emendamento 18, considerando anche la non documentabilità sul piano scientifico del beneficio per la popolazione pediatrica.
L’accoglimento di tale emendamento potrebbe inoltre incentivare la ricerca di indicazioni pediatriche per farmaci nati ad uso per l’adulto, proprio in contrasto con una delle finalità del regolamento.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta della Commissione colmerà una carenza nella sanità, che esiste da molto tempo nell’Unione europea e che ha condotto, in certi casi, a una dipendenza dall’industria farmaceutica statunitense o asiatica.
<P>
La creazione di medicinali specifici per bambini, invece di applicare la solita dose ridotta, terrà conto maggiormente del loro metabolismo e offrirà cure più rapide e più efficaci.
<P>
Con l’obbligo di presentare un “sistema di gestione dei rischi” per tali medicinali prima della loro introduzione sul mercato è stata creata una misura estremamente importante, che eliminerà, o almeno ridurrà, i rischi e assicurerà cure efficaci per un gruppo vulnerabile come la popolazione pediatrica.
<P>
La relatrice ha dato la dovuta importanza all’elaborazione degli studi necessari per rendere tali medicinali adatti all’uso pediatrico senza impedire lo sviluppo dello stesso prodotto medicinale per adulti.
Nel contempo permette, in certi casi, una richiesta di differimento della presentazione del “piano d’indagine pediatrica”, senza rimandare l’immissione in commercio della versione per adulti.
<P>
Appoggio quindi la proposta della Commissione e la relazione dell’onorevole Grossetête.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="FR" NAME="Gérard Deprez (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Grazie all’adozione di questa raccomandazione sui medicinali per uso pediatrico e all’accordo tra il Parlamento e il Consiglio, i bambini potranno beneficiare d’ora in poi di medicinali adeguati al loro metabolismo specifico invece di vedersi prescrivere dosaggi ridotti di medicinali destinati agli adulti.
<P>
Mi sembra che abbiamo tentato qui di riunire tutte le condizioni necessarie all’introduzione intelligente, in Europa, di forme farmaceutiche specifiche per i bambini: disposizioni relative al sostegno all’innovazione e alla ricerca, incentivi destinati ai laboratori (in particolare con i sei mesi di protezione supplementare del certificato di protezione), creazione di un inventario delle esigenze terapeutiche specifiche in pediatria, obbligo di sviluppare una forma pediatrica per i nuovi medicinali, misure mirate a garantire che questi prodotti, una volta sviluppati, siano diffusi in tutti gli Stati membri, o ancora deroghe straordinarie previste affinché lo sviluppo di prodotti pediatrici non ostacoli comunque la messa a disposizione di medicinali per gli adulti.
<P>
Siamo in presenza di un esempio concreto del valore aggiunto di un regolamento comunitario: un singolo Stato membro non avrebbe mai avuto i mezzi per promuovere da solo una tale politica riguardo a questi medicinali specifici.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="test">
<P>
   Ho votato a favore della relazione Grossetête sui medicinali per uso pediatrico, in seconda lettura, perché ritengo che, tenendo conto della specificità del metabolismo del bambino, debba essere promosso lo sviluppo di medicinali specificamente pensati per uso pediatrico.
<P>
L’istituzione di un comitato pediatrico nell’ambito dell’Agenzia europea per i medicinali contribuirà al controllo della ricerca scientifica in quest’area e cercherà di limitare al minimo il numero di scientifici.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Coerentemente con la risposta fornita al riguardo in prima lettura, la Lista di giugno vota contro la relazione per ragioni di principio.
Siamo del tutto favorevoli alla parità di trattamento tra donne e uomini sul lavoro.
Si tratta di un settore cruciale, che organizzazioni internazionali come l’OIL sanno affrontare efficacemente.
Noi riteniamo che l’UE non debba regolamentare questioni di questo tipo in relazioni di vasta portata, simili a programmi politici.
L’Unione europea non dovrebbe avere controllo sulle normative in materia di orari di lavoro, di congedi parentali e di altre rilevanti questioni nazionali.
Sono questioni che gli Stati membri sanno affrontare meglio in modo indipendente e in conformità degli accordi internazionali già adottati.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="FR" NAME="Lydia Schenardi (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Quando sappiamo che a parità di impiego una donna guadagna l’11 per cento in meno di un uomo, non c’è dubbio che dobbiamo ancora aumentare la consapevolezza dello sforzo che ciascuno di noi deve intraprendere non per imporre con la forza una parità e un egualitarismo tra uomini e donne, che sarebbe ridicolo, ma per giungere a una situazione di giustizia e di equilibrio sociale.
<P>
I progressi in questo campo non si otterranno tramite un femminismo esasperato, né con misure di coercizione che consistono nell’imporre con la forza la presenza di donne, in organi rappresentativi o direttivi, troppo spesso, lo sappiamo bene, senza considerare le loro competenze o qualità.
<P>
Dimostriamo un po’ di intelligenza, promuovendo le donne nella società, in particolare permettendo loro di scegliere realmente tra la vita professionale e la vita familiare e anche di poter conciliare il lavoro e i figli.
Oggi, purtroppo, a troppe donne non è dato di scegliere.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="PT" NAME="José Albino Silva Peneda (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Nelle questioni relative al mercato del lavoro condanno fortemente le evidenti disuguaglianze tra uomini e donne in vari aspetti come la retribuzione, l’accesso al lavoro, la formazione professionale, le condizioni di lavoro e l’evoluzione della carriera.
<P>
Ho votato a favore di questa relazione perché rappresenta un passo avanti nell’applicazione del principio della parità di opportunità e della parità di trattamento tra uomini e donne negli ambiti correlati al lavoro e all’attività professionale.
<P>
Un’altra ragione per cui sostengo la relazione è che occorre adottare più iniziative che consentano un migliore equilibrio tra vita privata e professionale.
<P>
Riunire in un unico documento le varie iniziative per la parità di trattamento servirà a semplificare il quadro giuridico esistente.
Inoltre, sarà aggiornato il livello di protezione poiché sarà incorporata l’evoluzione della giurisprudenza della Corte di giustizia.
<P>
Tuttavia, malgrado sia sancita nel Trattato sull’Unione europea e in varie direttive, la parità di trattamento rimane un sogno irrealizzato, nulla più di un vago principio politico con un livello di applicazione che lascia molto a desiderare.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Gyula Hegyi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ho votato a favore della relazione sull’Anno europeo del dialogo interculturale e sono soddisfatto dei suoi contenuti.
<P>
Tuttavia, va sottolineato un aspetto del dialogo interculturale: in molti casi facciamo riferimento a noi stessi con i termini “Europa” ed “europei”, dimenticando che gran parte dell’Europa orientale, compresa la più grande nazione europea – la Russia – non fa parte dell’Unione europea.
Condividiamo dell’Europa la stessa cultura e lo stesso retaggio, ma la conoscenza reciproca dell’arte e della cultura contemporanee è molto scarsa.
Ci sono trasmissioni radiotelevisive, false immagini e brutti luoghi comuni riguardo alla vita quotidiana di quei paesi.
Dobbiamo cogliere l’opportunità offerta dall’Anno europeo del dialogo interculturale per avere un quadro veritiero della ricca cultura russa e ucraina e di quella delle ex repubbliche jugoslave.
Invitando giovani artisti, studenti e giornalisti e incoraggiando gli scambi culturali tra gli Stati membri e le nazioni dell’Europa dell’est, si rafforzerà la nostra comune identità europea.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="CS" NAME="Tomáš Zatloukal (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, come la maggior parte di voi, anch’io sono profondamente indignato dal numero di omicidi a sfondo razziale avvenuti recentemente in alcuni paesi europei, esempi dell’espressione più clamorosa e raccapricciante di razzismo e xenofobia.
Tali fenomeni esistono però anche sotto altre forme che non sono altrettanto evidenti e che pure nuocciono a un numero anche maggiore di persone.
Mi piacerebbe credere che le azioni programmate a sostegno dell’Anno europeo del dialogo interculturale, e soprattutto il dialogo interculturale stesso, riescano a frenare la deriva nazionalistica in tutta l’Unione.
Ritengo che il 2008 sia il periodo giusto per fare ciò, considerando che per allora l’Unione si sarà estesa a 27 Stati membri.
Tuttavia è necessario creare iniziative basate su una tipologia di progetti concreti e sostenibili che dovranno continuare anche dopo il 2008.
Per queste ragioni reputo la relazione che abbiamo appena approvato un passo nella direzione giusta.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="NL" NAME="Philip Claeys (NI )." AFFILIATION="Frankfurter Allgemeine Zeitung">
<P>
   Signor Presidente, l’onorevole Dillen, appartenente al mio gruppo, richiamerà fra poco l’attenzione su un’indagine tedesca pubblicata sul che dimostra la mancanza di volontà d’integrarsi da parte di molti immigrati, una tendenza emersa anche in molti altri sondaggi; secondo un’indagine austriaca, per esempio, almeno il 45 per cento dei musulmani è contrario all’idea dell’integrazione.
Non sarebbe dunque meglio se l’Europa ufficiale mandasse un messaggio diverso, dichiarando il 2008 l’anno del rispetto delle norme e dei valori europei?
Ci spero poco, considerata l’ultima resa dell’Europa – ancora fresca nella memoria della gente – di fronte alle intimidazioni seguite alla pubblicazione delle vignette danesi, soprattutto se rivado con la mente al sondaggio d’opinione condotto nel Regno Unito dal , secondo cui il 40 per cento dei musulmani nel Regno Unito è favorevole all’introduzione della .
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="NL" NAME="Koenraad Dillen (NI )." AFFILIATION="burka">
<P>
   Signor Presidente, i miei colleghi ed io abbiamo votato contro la relazione Hennicot-Schoepges perché il cosiddetto Anno europeo del dialogo interculturale, un’iniziativa che, tra l’altro, ci costerà 10 milioni di euro, è ancora un altro esempio di quanto l’Europa ufficiale sia cieca alla realtà con cui il pubblico ha effettivamente a che fare.
La realtà è che l’Europa ospita un numero sempre crescente di musulmani che non solo rifiutano di adattarsi ai valori comuni europei, ma vogliono anche imporci la loro visione del mondo e il loro modo di vivere.
<P>
Per esempio, l’opinione pubblica tedesca non crede più a un dialogo con una religione che rifiuta di accettare valori fondamentali come la parità di genere.
I tedeschi ne hanno abbastanza di omicidi d’onore, di violenza su larga scala nelle scuole e dei per la strada.
Da un recente sondaggio d’opinione condotto dal risulta che più del 71 per cento dei tedeschi pensa che l’ sia intollerante; il 91 per cento dei tedeschi identifica l’ con la violenza sulle donne.
L’Europa ufficiale farebbe bene a prendere un po’ più sul serio questi segnali.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi abbiamo votato a favore della relazione sull’Anno europeo del dialogo interculturale.
Lo scambio culturale costituisce per sua natura un arricchimento ed è importante perché contribuisce ad aumentare la comprensione tra la gente.
<P>
Ci sono tuttavia alcuni dettagli della relazione sui quali siamo scettici.
Crediamo che la scelta di un giorno, di una settimana o di un anno per uno scopo particolare o altro non abbia alcun senso pratico per la gente.
Nondimeno, iniziative come queste possono in qualche modo fare assumere un aspetto ben definito agli obiettivi per cui le nostre Istituzioni stanno profondendo i loro sforzi.
Come sempre, siamo scettici sulle campagne ideate in modo dirigistico e sulla possibilità di orientare le opinioni; inoltre notiamo che la relazione rende più rigide le proposte della Commissione a questo riguardo.
Votare “no” vorrebbe dire più soldi per le Istituzioni comunitarie e per le campagne di pubbliche relazioni.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La Lista di giugno ritiene che l’idea in sé di un anno europeo per questo o quello non sia utile e non sia un obiettivo che i contribuenti dell’Unione dovrebbero finanziare.
<P>
Investire 10 milioni di euro in un Anno europeo del dialogo interculturale sarebbe assai riprovevole, ed è difficile e forse assolutamente impossibile capirne lo scopo.
<P>
Per quanto incredibile possa sembrare, la commissione parlamentare per la cultura e l’istruzione intende portare dal 50 all’80 per cento la quota comunitaria dei sussidi per gli eventi e le iniziative nazionali di questo tipo (emendamento n. 33).
<P>
Pertanto voterò contro la relazione nel suo complesso.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="FR" NAME="Marine Le Pen (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Come si fa ad avere uno scambio culturale con un altro se non si sa chi sia?
Riconoscete che “l’identità religiosa è un elemento essenziale dell’identità di tutti noi, compresi i laici”, ma vi siete rifiutati di riconoscere le nostre radici cristiane nella vostra Costituzione che è, per nostra buona sorte, morta e sepolta.
E allora di che cosa stiamo parlando?
L’emendamento n. 9 parla di “civiltà interculturale”, ma si tratta di una contraddizione in termini, altrimenti la civiltà non significa più niente!
Spesso, con tutte queste parole belle e altisonanti, si finisce solo per non dire nulla.
<P>
Il risultato del vostro modo di procedere è il relativismo e il tradimento: volete promuovere l’Anno europeo del dialogo interculturale ai Giochi olimpici di Pechino e fare così da ruota di scorta a una dittatura comunista (emendamento n.
38)! Che vergogna!
Magari parlerete del dialogo interculturale col Tibet?
Basta da sola questa iniziativa a squalificare il vostro progetto.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Voterò a favore della relazione perché il suo scopo principale – la lotta alle discriminazioni – è molto positivo e necessario.
Tuttavia voterò contro un aumento della dotazione di bilancio e contro l’emendamento n. 18, che è particolarmente infelice con il suo desiderio neocolonialista di esportare idee e valori.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   E’ sempre opportuno, soprattutto oggi, nella Giornata mondiale del bambino, sottolineare la responsabilità spettante al diritto, agli Stati Membri e all’Unione nel dare priorità alla difesa dei diritti dei bambini, che rappresentano il nostro futuro e costituiscono circa un quinto della popolazione della Comunità europea.
<P>
Appoggio la promulgazione di questa decisione quadro relativa al riconoscimento e all’esecuzione nella Comunità dei divieti risultanti da condanne per reati sessuali ai danni di bambini, nonché gli emendamenti proposti dal relatore.
<P>
Tale decisione costituisce un passo fondamentale per migliorare la cooperazione tra gli Stati membri in materia di protezione dei bambini.
Inoltre il suo obiettivo è duplice:
<P>
– migliorare l’accesso all’informazione sui divieti (mediante la loro registrazione obbligatoria nel casellario giudiziario); e
<P>
– renderne obbligatoria l’applicazione.
<P>
Sarà perciò possibile impedire che una persona condannata per pedofilia in uno Stato membro e soggetta al divieto di esercitare attività che possano metterla a contatto con bambini, possa sottrarsi al suddetto divieto stabilendosi in un altro Stato membro.
<P>
Una simile decadenza pronunciata in uno Stato membro dovrà produrre effetti giuridici negli altri Stati membri, così da prevedere l’applicazione del principio di riconoscimento reciproco alle decadenze e ai divieti.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="FR" NAME="Gérard Deprez (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sostengo vigorosamente l’iniziativa del Regno del Belgio in quanto rappresenta un elemento indispensabile per una cooperazione effettiva tra gli Stati membri in materia di protezione dei bambini dagli abusi sessuali.
<P>
Il meno che si possa dire è che questa iniziativa colma una lacuna, un vuoto – che dico! – la voragine attuale.
<P>
Rendiamoci conto – e il Belgio ne ha constatato tutta la gravità in occasione della scoperta raccapricciante del caso Fourniret: oggi una persona condannata per atti di pedofilia in uno Stato membro e soggetta in questo stesso Stato al divieto di esercitare attività che possano metterla a contatto con bambini può quindi sottrarsi al suddetto divieto stabilendosi in un altro Stato membro!
<P>
Attualmente, dunque, nulla consente di garantire che la decadenza pronunciata in uno Stato membro sia seguita da effetti giuridici negli altri Stati membri.
Di fronte a una situazione terribile come questa, era ora di attuare un sistema che obbligasse lo Stato in cui risiede la persona condannata per abusi sessuali nei confronti di bambini a riconoscere i divieti pronunciati all’estero e a farli osservare sul suo territorio.
<P>
Sono convinto che questo testo salverà i bambini dal peggiore degli orrori.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Appoggio la risoluzione e l’impegno preso dalla Commissione e dal Consiglio di trattare con il governo palestinese regolarmente eletto, anche se la sua politica è diversa da quella che vorremmo.
Condurre la Palestina alla rovina e al caos finanziario non può portare a nulla di buono.
La politica dell’Europa deve servire da esempio per gli Stati Uniti e per gli altri su come procedere in futuro.
<P>
Tuttavia, non ho appoggiato l’inserimento nella risoluzione del paragrafo 9.
Se è vero che ho sostenuto e continuerò a sostenere le richieste di sospendere immediatamente l’ulteriore espansione degli insediamenti – o piuttosto di smantellarli – e la costruzione del muro, ritengo che il paragrafo sia fuori luogo in un testo in cui ci occupiamo fondamentalmente di tutt’altra questione.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Mentre gli sviluppi più recenti in Israele sono stati apprezzabili, non ultimi i risultati raggiunti da un partito certamente propenso al dialogo e alla ricerca di un accordo, lo stesso non si può dire dei risultati elettorali nell’Autorità palestinese, dove l’esito, quantunque regolare dal punto di vista della legittimità elettorale, è doppiamente preoccupante: innanzi tutto perché un gruppo politico che non riconosce il diritto di Israele all’esistenza – e come tale viene meno a uno dei prerequisiti per attuare il processo di pace – è potuto salire al potere.
Inoltre ha dimostrato che, in occasione di quelle elezioni, il popolo sotto la giurisdizione dell’Autorità palestinese non ha dato priorità alla soluzione negoziata di quest’annoso conflitto.
<P>
In tale contesto, l’Unione e tutto il Quartetto devono essere concordi sui prossimi passi.
Dobbiamo dimostrare fermezza nei confronti del governo dell’Autorità palestinese, ma apertura verso il Presidente Mahmoud Abbas e le sue iniziative alla ricerca di un accordo generalizzato sull’unica soluzione accettabile, ovvero la coesistenza pacifica dei due Stati.
<P>
Considerando l’importanza del ruolo di donatore svolto dall’Unione, si auspica che, su questo fronte esterno, “l’Europa” si dimostri all’altezza del compito di influire positivamente sulla situazione.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="status">
<P>
   I Conservatori britannici hanno votato contro il paragrafo 9 perché la parola “condanna” non compare in nessun’altra parte del testo riguardante, per esempio, il sostegno di Hamas ai recenti attacchi terroristici.
Inoltre la questione degli insediamenti e dello controverso di Gerusalemme Est non è direttamente legata alla crisi umanitaria nei territori palestinesi.
<P>
Infine, il muro di sicurezza – che ha ridotto considerevolmente il numero degli attacchi terroristici suicidi nel territorio di Israele propriamente detto – non rappresenta necessariamente il confine definitivo tra i due Stati.
E’ già stato spostato su ordine della Corte suprema di Israele per venire incontro alle esigenze locali dei palestinesi.
Il suo tracciato definitivo dipenderà dall’esito positivo dei negoziati nell’ambito del processo di pace.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PT" NAME="Carlos Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Non dubitiamo affatto che si debba lottare contro il terrorismo con fermezza e decisione.
Tuttavia, i valori e i principi su cui si fonda la nostra civiltà non vanno pregiudicati in nessun caso.
<P>
Condivido le preoccupazioni in merito alla situazione di Guantánamo e sottoscrivo la richiesta presentata in quest’Aula di porre fine a questo tipo di situazione e chiudere tali centri di detenzione.
<P>
La cattura dei detenuti e le condizioni della loro successiva prigionia sono contrari alla Convenzione di Ginevra e agli altri trattati umanitari internazionali.
<P>
Quali che siano, le misure adottabili in relazione a questi detenuti dovranno essere pienamente conformi ai principi ispirati ai diritti umani e allo Stato di diritto.
Ogni detenuto dev’essere accusato formalmente dei crimini a lui imputati e sottoposto a un processo equo dinanzi a un tribunale competente, imparziale e indipendente.
Alle condanne deve ovviamente seguire una sentenza proporzionata alla gravità e alla natura disumana dei terribili atti commessi.
<P>
Spero che, in occasione del prossimo Vertice transatlantico che avrà luogo a Vienna, venga colta l’opportunità per esercitare pressioni sugli Stati Uniti al fine di chiudere Guantánamo e trovare una soluzione più giusta e rapida per risolvere la questione dei circa 500 detenuti.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="José Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei ribadire quanto ho dichiarato su questo argomento nell’ottobre 2004.
Siamo veementemente contrari al terrorismo e pienamente solidali con l’atroce sofferenza delle vittime e delle loro famiglie.
Non c’è alcun dubbio che questo attacco barbaro e terrificante ai diritti fondamentali costituisca la battaglia più impegnativa con cui devono confrontarsi le democrazie.
Le tragedie dell’11 settembre e dell’11 marzo ne sono un esempio significativo e sono sempre in cima ai nostri pensieri.
<P>
Anche nel corso di questa battaglia l’Occidente deve mantenere i più alti principi morali e dare un irreprensibile esempio dei valori che gli sono cari.
In tal senso vorremmo che fossero chiariti i casi in cui ci sono state violazioni dei diritti umani, delle garanzie fondamentali e delle convenzioni universali che abbiamo sottoscritto.
Riteniamo che i valori della civiltà, valori in cui crediamo, debbano essere difesi.
<P>
Perciò ho appoggiato il rinvio della votazione in modo da consentire, fra due settimane a Strasburgo, di prendere una decisione più matura e consapevole.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )" AFFILIATION="">
<P>
   I naturali rapporti d’amicizia che intratteniamo con gli Stati Uniti non implicano che dobbiamo farci trascinare da loro per difendere interessi che non sono i nostri.
Questo è ciò che vorrebbero loro.
Noi no.
<P>
Il nostro interesse consiste nell’avere una moneta europea, ammesso che debba esisterne una sotto questa forma, che s’imponga come moneta di riferimento in rapporto al dollaro e non viceversa; è far sì che i paesi in via di sviluppo si sviluppino in modo equilibrato, pur difendendosi prudentemente col protezionismo; era quello di avere la NATO da opporre al Patto di Varsavia, ma dal momento che quest’ultimo non c’è più, la legittimità della NATO in quanto strumento di predominio americano non è più giustificabile; è nel non prendere parte a tutte le guerre in cui non dobbiamo intervenire; è fare in modo che l’America latina, in virtù dei suoi legami col Portogallo e la Spagna, non costituisca il cortile degli Stati Uniti.
<P>
Dire tutto questo non vuol dire essere nemici degli Stati Uniti, ma vuol dire essere patrioti e preoccupati per le sorti del proprio paese.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="escalation">
<P>
   Nuovo partenariato?
L’Unione promette agli Stati Uniti il riarmo e una stretta collaborazione militare.
<P>
Oggi il Parlamento ha votato a grande maggioranza a favore di un nuovo partenariato transatlantico, esprimendo al tempo stesso il suo particolare sostegno a una stretta cooperazione militare tra l’Unione e gli Stati Uniti, ma non c’è stata nessuna vera critica all’occupazione in corso dell’Iraq e all’ in Afghanistan.
I voli della tortura della CIA e l’uso delle basi militari americane in Europa per le guerre in Medio Oriente non devono poter interferire sul nuovo partenariato, né la perdurante dislocazione delle armi atomiche statunitensi negli Stati membri dell’Unione dev’essere oggetto di dibattiti per il prossimo Vertice UE-USA che si svolgerà a Vienna.
<P>
La fratellanza d’armi tra europei e americani culmina nella promessa di “potenziare le capacità militari dell’Europa” “al fine di istituire migliori relazioni di partenariato tra l’Unione e gli Stati Uniti sul piano politico e militare”.
Questa promessa rappresenta anche un impegno inequivocabile di continuare in futuro a fare guerra al fianco degli Stati Uniti e a un sostegno crescente per le guerre che sono già in corso.
Tuttavia, il vero obiettivo dei responsabili della politica militare comunitaria è quello di poter effettuare interventi militari in tutto il mondo – come succede adesso in Congo – senza dipendere dalla NATO e senza l’aiuto degli Stati Uniti.
L’idea di un’Europa civile è stata abbandonata già da un pezzo dai deputati di questo Parlamento.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Gli Stati Uniti d’America sono il maggiore e il migliore alleato dell’Europa.
Qualunque discussione sui rapporti fra le due sponde dell’Atlantico deve basarsi su questa premessa, cui vanno aggiunte due considerazioni chiave.
Il fatto di essere potenzialmente concorrenti in diversi settori non indebolisce la nostra alleanza, né il fatto di essere così buoni alleati deve renderci ciechi davanti alla realtà.
Siamo due entità diverse con progetti, proposte e interessi che non sempre coincidono, ma condividiamo lo stesso modo di intendere la società e lo stesso concetto di comunità umana.
<P>
Negli ultimi anni sono emerse difficoltà in molti casi risolvibili.
L’idea che fossero gli Stati Uniti a causare una divisione interna nell’Europa è sbagliata.
In realtà è l’Unione stessa a non essere un tutto unico con una sola visione delle realtà della politica estera.
Concentriamoci dunque sui fattori che consolidano il nostro rapporto, lasciando da parte i preconcetti ideologici, che sono così evidenti in alcune delle controversie destinate a sorgere ogni volta che le due sponde dell’Atlantico si incontrano.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EN" NAME="Charles Tannock (PPE-DE )," AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   Io e i miei colleghi del Partito conservatore britannico siamo a favore di rapporti transatlantici saldi, sia politicamente che economicamente.
Tuttavia, la questione della messa al bando totale della condanna a morte resta un caso di coscienza per i singoli deputati al Parlamento europeo.
Nondimeno, noi tutti condanniamo l’uso improprio ed eccessivo della pena di morte in paesi come Cina e Iran.
<P>
Riteniamo che casi di crimini contro la legislazione umanitaria internazionale non debbano essere trattati dal Tribunale penale internazionale, ma da tribunali delle Nazioni Unite.
<P>
Inoltre non crediamo che una chiusura immediata della prigione di Guantánamo Bay sia auspicabile o realizzabile quando la lotta al terrorismo rimane una priorità tanto per gli Stati Uniti quanto per l’Unione.
Tuttavia, nel lungo termine, sarebbe nell’interesse degli Stati Uniti chiudere tale struttura.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Desidero congratularmi con la collega, l’onorevole Erika Mann, per il testo che ha redatto sulle relazioni economiche transatlantiche tra l’Unione e gli Stati Uniti.
Nel farle i miei complimenti, però, vorrei esprimere una riserva.
Ho sempre sostenuto che l’approfondimento dell’Unione è importante quanto il suo allargamento, se non di più.
Qui si chiede la creazione di un’area di libero scambio con gli Stati Uniti entro il 2015.
Non sono contro per principio; ciò dipende effettivamente da altri sviluppi.
Non mi sono battuto per tutelare una dimensione sociale nell’Unione, d’importanza vitale per il cittadino medio europeo, per poi permettere che venga cacciata dalla porta di servizio mediante la creazione di un’area gigantesca di libero scambio.
Ho sempre detto agli oppositori sindacalisti e progressisti nei gruppi organizzati (OG) del NAFTA – l’Accordo di libero scambio nordamericano – che non è questo il punto.
Non devono opporsi alla stretta integrazione economica col Messico e col Canada che seguirà inevitabilmente alla globalizzazione, ma piuttosto chiedere che venga democratizzata mediante l’istituzione di un’assemblea parlamentare del NAFTA al fine di stimolare una dimensione sociale.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione dell’onorevole Mann è assai critica nei confronti della politica statunitense che, secondo la relatrice, è eccessivamente immischiata negli interessi nazionali.
Rispetto, pur senza condividerla, quest’opinione, ma vorrei vedere altrettanta indignazione e pretese analoghe quando questo Parlamento discute i rapporti dell’Europa con paesi in cui esistono ancora campi di concentramento e di lavoro obbligatorio.
<P>
Tornando al nocciolo della questione, non avrei niente da obiettare sul consolidamento della cooperazione economica fra gli Stati Uniti e i paesi d’Europa, se ciò fosse mutuamente proficuo per entrambe le parti.
D’altra parte non serve, a questo fine, creare “un mercato transatlantico senza barriere”, un mercato interno vero e proprio sul modello europeo, con cui condivida armonizzazioni legislative e regolamentari nonché la potenzialità di estendersi a tutto il continente americano.
Non parliamo più di zona di libero scambio, ma di una vera e propria integrazione economica totale.
Prima dell’integrazione politica?
<P>
La relazione è sintomatica di un’Europa che rifiuta d’imporre il rispetto degli interessi degli Stati membri e nel frattempo cerca di integrarli, fonderli e farli sparire in un vasto ammasso planetario.
<P>
Non possiamo far altro che respingerla.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="FR" NAME="Jean-Claude Martinez (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Una zona di libero scambio è uno spazio senza barriere, soprattutto doganali.
E’ un mercato comune, quasi come quello europeo.
La zona di libero scambio transatlantica è dunque un mercato comune da Varsavia a San Francisco, da Helsinki alla Patagonia, da Malta fino al profondo nord canadese.
Mentre l’opinione pubblica europea pensa che il dibattito politico riguardi il futuro della Costituzione europea, in realtà si tratta semplicemente della costruzione, dal 2010 al 2015 – vale a dire in cinque anni – di un organismo politico-economico composto da più di 45 nazioni sulle 193 che conta il pianeta.
<P>
Senza clamori, la relazione Mann segna la transizione dall’integrazione europea all’integrazione politica di un quarto del globo, il che comporterebbe un Parlamento di 45 nazioni, un tribunale commerciale comune e l’abbozzo di una legislazione comune.
<P>
Novant’anni dopo, la predizione di Paul Valéry, secondo cui “l’Europa aspira a essere governata da una commissione americana”, si sta avverando.
<P>
Addio Europa, buongiorno Mondo!
L’onorevole Erika Mann ha scritto una doppia partecipazione: quella del decesso dell’idea europea e quella della nascita dell’organizzazione mondiale.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Le relazioni transatlantiche coprono uno spettro più ampio rispetto alle relazioni meramente economiche, cosa di cui dobbiamo tenere conto quando affrontiamo tale questione.
L’Unione e gli Stati Uniti d’America giocano un ruolo unico nel commercio mondiale.
Per tale motivo ci sono tre aspetti che reputo fondamentali in un dibattito su questo tema.
<P>
Il primo è la lealtà.
Le relazioni commerciali fra entrambe le parti devono basarsi sulla buona fede e sull’adempimento effettivo degli accordi, nonché su una tutela efficace dei diritti degli operatori economici statunitensi ed europei, ivi compresi i vari produttori e i consumatori interessati.
<P>
Il secondo è la cooperazione a livello internazionale.
Benché siano evidenti per tutti i fattori di disaccordo e di concorrenza, l’unica soluzione di cui disponiamo consiste nel pervenire a un’intesa praticabile sul modo migliore per promuovere un commercio più equo, più trasparente, più rispettoso dello sviluppo su scala mondiale.
<P>
L’ultimo di tali aspetti consiste nell’idea di condividere le principali sfide che toccano a entrambe le parti su scala mondiale, sia in termini di preoccupazioni che di soluzioni.
Ciò è vero tanto in campo economico – si pensi, per esempio, alla questione energetica, alla crescita di potenze economiche come Cina e India, alla povertà nel mondo – quanto nel campo della sicurezza.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Marc Tarabella (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei qui spiegare perché ho votato contro la relazione dell’onorevole Mann sulle relazioni economiche transatlantiche tra gli Stati Uniti e l’Unione.
<P>
In un contesto generale, la relazione si dilunga su troppi settori totalmente diversi, settori che, a mio avviso, devono costituire oggetto di relazioni specifiche.
Penso pertanto che il contenuto della relazione avrebbe dovuto essere calibrato meglio.
<P>
La relazione potrebbe inoltre avere conseguenze drammatiche per l’Europa.
Apre infatti le porte a una zona di libero scambio tra gli Stati Uniti e l’Unione, cosa che favorirebbe la penetrazione in Europa del modello agroindustriale degli Stati Uniti.
<P>
Tale prospettiva è contraria a un principio che, come socialista, sento il dovere morale di difendere: un’Europa sociale fondata su principi di solidarietà!
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="HU" NAME="Zsolt László Becsey (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, alla fine ho votato a favore della relazione Langen, ma solo per il fatto che abbiamo anche accolto l’emendamento orale dell’onorevole Starkevičiūtė.
Per quanto riguarda gli emendamenti nn.
2 e 16, di cui uno riguarda il criterio dell’inflazione e l’altro la decisione della Commissione relativa alla Lituania, ho votato in modo diverso dalla maggior parte del mio gruppo.
<P>
Vorrei direi che il motivo di questa mia votazione è che trovo del tutto deplorevole anche il modo in cui il Parlamento sta gestendo la questione, senza che sull’argomento si svolga un serio dibattito.
E’ deplorevole che la Commissione adotti una decisione strategica, e per la prima volta penalizzi qualcuno nell’interesse dell’allargamento della zona dell’euro.
<P>
La Commissione ha adottato una decisione strategica, in quanto non ci ha neppure sottoposto la questione per un dibattito al riguardo.
E’ inaccettabile, soprattutto se si tiene conto che la Commissione lo ha fatto sulla base di dubbi criteri relativi all’inflazione e di altro tipo e che costringe un paese che ha compiuto molti sacrifici a pagare le conseguenze del mancato rispetto di criteri che vengono continuamente violati da quattro o cinque Stati membri.
<P>
Ritengo che questo modo di procedere nel complesso danneggi non solo la credibilità del Parlamento europeo, ma anche quella dell’Unione europea e della zona dell’euro negli Stati membri che sono entrati a far parte dell’UE nel 2004 o che lo faranno in futuro.
La Commissione e quella parte del Parlamento che non ha voluto condurre un dibattito più lungo sulla decisione unilaterale della Commissione hanno pertanto una responsabilità molto grave.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EN" NAME="Vytautas Landsbergis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la decisione della Commissione di escludere la Lituania dalla zona dell’euro e dalle relative opportunità di rapida integrazione con i paesi più avanzati si è basata su una notifica formale relativa al superamento da parte dell’economia della Lituania del limite del tasso di inflazione, in realtà con un margine di differenza minimo e discutibile.
<P>
Il governo di Vilnius è caduto ieri sotto il peso di errori e inadempienze più che di una mancanza di particolare attenzione e cautela nell’attuazione del programma in materia di inflazione ai fini del mantenimento di un margine di vantaggio sufficiente, evitando il rischio di non conseguire l’obiettivo stabilito.
Non basta che la Lituania soddisfi tutti i criteri dell’eurosistema, soprattutto essendo un paese nuovo e non di grandi dimensioni.
<P>
A questo proposito devo purtroppo dire che il trattamento non paritario degli Stati membri è evidente ai livelli più alti dell’amministrazione dell’UE, compresa la Commissione.
Quando due Stati membri più grandi non hanno rispettato il Patto di stabilità, e non si trattava di un margine minimo come nel caso della Lituania, non sono stati criticati o puniti, ma al contrario premiati.
Non è stata cambiata la cattiva condotta finanziaria, ma la normativa in modo che si adattasse a tale condotta.
Nel nostro caso, la Commissione non ha punito il nostro ex governo, ma ha escluso un’intera nazione.
<P>
Inoltre, è stata commessa una scorrettezza per quanto riguarda la frontiera orientale dell’UE dopo che la Russia è venuta meno all’impegno assunto nei confronti dell’Unione europea nel corso del Vertice del 2003 di apporre la firma obbligatoria del Presidente Putin per concludere quanto prima accordi con Estonia e Lettonia.
La Russia ha anche messo in discussione un documento già ratificato dal parlamento estone.
La posizione dell’UE è sembrata piuttosto deprecabile: anziché difendere il suo Stato membro, l’UE ha rabbonito la Russia, lasciando che l’Estonia affrontasse ancora una volta da sola il “grande fratello”.
<P>
Vorrei che il mio paese, la Lituania, potesse accedere non solo alla zona dell’euro, ma anche allo spazio europeo comune della sicurezza energetica.
Nel caso della zona dell’euro, il Parlamento europeo ha adottato alcuni pareri positivi in emendamenti in cui si critica la Commissione e pertanto ho cambiato idea e ho votato a favore della relazione dell’onorevole Langen.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la moneta unica europea può essere utile quale strumento di promozione di un’identità europea comune, e pertanto si dovrebbe senza dubbio accogliere con favore l’ammissione della Repubblica slovena nella zona dell’euro.
<P>
In nessun caso l’euro deve tuttavia essere usato per mettere in atto manovre politiche facendo leva su emblemi storici.
Ad esempio, l’insistenza della Slovenia nell’affermare che le sue monete metalliche in euro devono riportare simboli austriaci quali la pietra dell’incoronazione della Principessa di Carinzia equivale a una provocazione che può essere interpretata come una pretesa sul territorio storico di Laibach, altrimenti nota come Lubiana.
<P>
Tenuto conto che vi sono già stati problemi con le monete turche, credo che, per quanto riguarda l’aspetto grafico delle monete metalliche in euro, dobbiamo essere più rigorosi nell’imporre le nostre condizioni.
Per questo motivo ho votato contro la relazione Langen.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   In relazione all’emendamento n. 9, la Svezia si era opposta all’introduzione dell’euro come moneta nazionale in un svoltosi nel 2003.
Per quanto riguarda la Svezia, la questione è pertanto risolta per il prossimo futuro.
<P>
Siamo del parere che l’UE non dovrebbe mettere in discussione l’opinione del popolo svedese adottando una posizione favorevole o contraria a una possibile clausola di esclusione.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="MT" NAME="David Casa (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’adozione dell’euro quale valuta dovrebbe essere basata su determinati criteri.
Devono essere fissati il termine entro il quale un paese deve soddisfare i criteri per l’adesione e il periodo di convergenza, deve essere determinato il periodo di tempo che un paese trascorre nel meccanismo ERM2 e deve essere stabilito un tasso di convergenza.

<P>
L’adozione dell’euro dovrebbe favorire la convergenza delle economie dei paesi, di cui la maggior parte è collegata alle economie degli altri paesi dell’Unione europea.
<P>
I vantaggi dell’adesione sono la trasparenza dei prezzi transfrontalieri, un aumento della competitività a vantaggio dei consumatori, l’abolizione dei costi delle operazioni e l’assenza del rischio di variazione del tasso di cambio.
<P>
L’Unione europea deve far sì che i criteri utilizzati per l’ingresso di un paese nella zona dell’euro siano uguali per tutti, e che la valutazione dei criteri sia trasparente.
<P>
Dobbiamo stare attenti a non cadere nella trappola di usare la questione dell’ingresso nella zona dell’euro quale strumento per combattere altre battaglie del tutto irrilevanti.
L’ingresso nella zona dell’euro dovrebbe fondarsi sui criteri di Maastricht, e non dovrebbe avere altre implicazioni.
Dobbiamo far sì che le decisioni da noi adottate riguardo ad alcuni paesi non contribuiscano a rafforzare gli euroscettici che usano le decisioni dell’Unione europea quale mezzo per sminuirne i risultati conseguiti.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="SV" NAME="Lena Ek (ALDE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Nella votazione sull’euro, mi sono astenuta dalla votazione sulla concessione o meno di una deroga alla Svezia, a seguito del suo .
La proposta è basata sul presupposto errato che la Svezia sarà costretta ad accettare la moneta comune nonostante l’esito della consultazione referendaria.
E’ evidente che non è vero.
La proposta arriva anche al punto di avanzare l’idea assurda che, attraverso i , i singoli paesi potranno derogare ad alcune parti dei Trattati comuni.
E’ ovvio che è impensabile un’applicazione coerente di tale principio.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EN" NAME="Glyn Ford (PSE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Accolgo con favore la relazione Langen, anche se da una prospettiva britannica suscita in me molti timori.
Già la nostra mancata adesione all’area della moneta unica ci sta costando miliardi di investimenti nel paese e decine di migliaia di posti di lavoro.
I dieci nuovi Stati membri sono già ansiosi di entrare a far parte di tale zona, in quanto hanno votato a favore nei separati svoltisi prima dell’adesione, il cui esito è stato unanimemente positivo.
Sarà un triste giorno per il Regno Unito, il suo popolo e la sua economia quando paesi come Slovenia, Lituania, Estonia e Malta adotteranno l’euro, mentre il Regno Unito sarà relegato ai margini della zona della valuta di maggior successo del mondo, in balia di un Eurogruppo che adotta decisioni fondamentali per la nostra economia, ma senza tener conto del nostro contributo e a prescindere dai nostri interessi.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="Bruno Gollnisch (NI )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Ecco una nuova fase della fuga in avanti dell’Unione europea: l’adesione di nuovi Stati membri alla moneta unica.
La relazione Langen tenta di trovare un equilibrio tra rispetto dogmatico dei criteri di Maastricht e del Patto di stabilità, elogio dell’euro e considerazioni di buonsenso sullo stato di preparazione dei paesi o sulla capacità della zona dell’euro di sostenere un allargamento che ne aumenterà l’eterogeneità e quindi le difficoltà.
<P>
La moneta unica ha una parte considerevole di responsabilità nella scarsa crescita degli Stati membri che l’hanno adottata (tassi di interesse inadeguati, tassi di cambio svantaggiosi).
Non è necessario trascinare in questa situazione nuove vittime.
Mi chiedo inoltre se i cittadini di questi paesi, che solo ieri si sono liberati dal giogo comunista, sono consapevoli della perdita irrimediabile di sovranità che l’adozione dell’euro comporta.
Sono consapevoli soprattutto che la perdita della loro valuta nazionale era stata stabilita nel trattato di adesione?
Più che impegnarci a informarli sul passaggio concreto all’euro nei loro paesi, dobbiamo consultarli di nuovo, con un , sulla perdita della loro valuta.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="SV" NAME="Anna Hedh (PSE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Ho votato a favore dell’emendamento n. 9 in quanto ritengo che la Svezia debba chiedere una deroga a seguito del sull’euro svoltosi nel paese nel 2003.
Sono tuttavia del parere che spetti alla Svezia chiedere la deroga.
L’UE non dovrebbe automaticamente considerare il voto negativo della Svezia come l’equivalente di una clausola di deroga.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="NL" NAME="Jules Maaten (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione Langen sull’allargamento della zona dell’euro in quanto ritengo che la Commissione debba attenersi ai criteri per l’ingresso in tale zona.
Questo è l’unico modo in cui l’area dell’euro può continuare a giustificare la fiducia in essa riposta.
<P>
Il mio gruppo considera Slovenia e Lituania in linea di principio pronte per l’euro.
L’adesione di tali paesi all’area dell’euro dovrebbe avere effetti positivi per tutta l’economia europea.
Lo slancio con cui hanno attuato la riforma economica negli ultimi anni serve da incentivo per tutti i paesi dell’euro.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Nessuno mette in discussione l’idea che gli Stati membri che vogliono entrare nella zona dell’euro debbano soddisfare i criteri di convergenza di Maastricht stabiliti nel Trattato CE.
Il Parlamento ha sempre detto di essere favorevole al rigoroso rispetto di questi criteri, senza eccezioni.
<P>
Anche se la commissione per i problemi economici e monetari ha deciso di non concentrarsi nella sua relazione sulle raccomandazioni relative al livello di preparazione di specifici paesi, la verità è che il principale oggetto di questa votazione era il verdetto negativo emesso nei confronti della Lituania, che soddisfa tutti i criteri di convergenza, tranne il criterio dell’inflazione.
Negli ultimi dodici mesi, il tasso di inflazione in Lituania è stato di poco superiore al valore limite.
Per questo motivo ho votato a favore dell’emendamento n. 2, che chiede spiegazioni chiare ed esaustive sulla base dei calcoli adottati per applicare i criteri di inflazione e invita la Commissione ad aggiornare la relazione sulla Lituania per consentire al paese di aderire entro breve all’area dell’euro.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi astengo nella votazione sulle modalità tecniche con cui i paesi devono attuare il passaggio all’euro.
Voto tuttavia contro le proposte che mirano a concentrare tutti gli sforzi nella lotta contro l’inflazione, mettendo da parte gli altri obiettivi.
Voto a favore della relazione per le numerose critiche mosse contro il modo in cui la Lituania è stata trattata.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="DE" NAME="Sahra Wagenknecht (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi sono astenuta dalla votazione per il fatto che ritengo che si debbano applicare gli stessi criteri a tutti gli Stati membri dell’UE e che l’allargamento della zona dell’euro non debba comportare l’applicazione di criteri più rigorosi ai nuovi paesi aderenti.
La mia astensione dalla votazione non cambia tuttavia nulla per quanto riguarda la mia critica di fondo al Patto di stabilità, che è uno strumento del tutto inadeguato a risolvere i problemi economici e sociali dell’UE ed è vantaggioso soltanto per le grandi imprese e le classi abbienti.
Non è necessario un patto che favorisce unilateralmente la stabilità dei prezzi, ma piuttosto un patto per la società e l’occupazione che soddisfi le esigenze della gente.
Entrare a far parte della zona dell’euro nelle condizioni attuali non sarà affatto un bene per i cittadini dei nuovi Stati membri, e non avrà alcun effetto positivo per i vecchi Stati membri, che anzi ne saranno danneggiati.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="SV" NAME="Jan Andersson, Anna Hedh, Ewa Hedkvist Petersen, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Noi socialdemocratici svedesi siamo contrari alle tornate parlamentari che si svolgono a Strasburgo e ci domandiamo perché il Parlamento abbia destinato una significativa voce di bilancio per l’acquisto di edifici in questa città.
Questo tema è particolarmente controverso perché è ancora in corso un’inchiesta su quali siano le irregolarità avvenute in relazione alle transazioni riguardanti gli edifici del Parlamento di Strasburgo.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione sullo stato di previsione delle entrate e delle spese del Parlamento europeo per l’esercizio 2007.
Apprezziamo molto l’approccio rigoroso che la relazione intende adottare relativamente alle proposte dell’amministrazione.
<P>
La nostra approvazione nella fattispecie non significa che siamo favorevoli a ogni orientamento nell’ambito del bilancio.
Per esempio, siamo scettici come prima sulle attività di informazione del Parlamento, che tendono ad assorbire il ruolo dei deputati al Parlamento europeo e dei gruppi politici.
Né pensiamo che siano giustificati la costruzione di una Casa d’Europa a Bruxelles o l’acquisto degli edifici di Strasburgo da parte del Parlamento.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione avrebbe potuto contenere molti più elementi d’interesse generale sul bilancio del Parlamento europeo, e chiarire che questo bilancio non deve coprire in nessun caso i disavanzi del fondo pensione dei deputati al Parlamento.
La relazione avrebbe inoltre dovuto avallare la riforma del generoso metodo di calcolo delle spese di viaggio e affermare che ai deputati, per i loro viaggi, andrebbero rimborsati solo i costi effettivamente sostenuti e nulla più.
<P>
Uno dei punti su cui la relazione si esprime favorevolmente è un aumento di 4 milioni di euro degli stanziamenti destinati ai gruppi politici e ai partiti europei.
Questo è un provvedimento che non posso sostenere ed è tra i motivi che mi hanno indotto a votare contro la relazione nel suo complesso.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EN" NAME="Mairead McGuinness (PPE-DE )," AFFILIATION="status">
<P>
   Credo che la fiducia espressa nel paragrafo 46 sia malriposta, poiché le Istituzioni dell’Unione e i suoi Stati membri hanno intavolato accordi riguardanti lo delle lingue aggiuntive e il loro impiego consentito come lingue di lavoro in queste Istituzioni, in particolare per quanto riguarda la lingua irlandese.
Per finanziare tali iniziative erano state adottate misure finanziarie che andrebbero conseguentemente onorate.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="SV" NAME="Carl Schlyter (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Coloro che hanno votato contro il paragrafo 4 (50 milioni di euro per l’acquisto degli edifici di Strasburgo e 25 milioni di euro per la propaganda) non influiscono sul bilancio, ma cercano solo di nascondere questo sperpero all’elettorato.
Tuttavia, voterò anch’io contro la relazione perché non voglio che i soldi in questione vadano sprecati.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Zbigniew Zaleski (PPE-DE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, come relatore ombra vorrei far presente che nella premessa originaria della relazione dell’onorevole Markov il commercio era considerato la causa della povertà.
Si tratta d’una posizione che noi, come gruppo politico, non potremmo mai accettare.
Per noi il commercio è uno degli strumenti più importanti nella lotta alla povertà.
<P>
Siamo socialmente responsabili nei confronti dei paesi più poveri.
Riteniamo che, per conseguire gli Obiettivi di sviluppo del Millennio, dobbiamo creare un contesto commerciale in cui i paesi in via di sviluppo abbiano effettivamente accesso ai mercati dei paesi sviluppati.
Riteniamo che ci sia un rapporto fra la ricchezza di un paese e la sua libertà economica.
Siamo favorevoli a programmi di assistenza, ma a patto che siano efficaci.
Dobbiamo porli in relazione al clima socioeconomico dei paesi destinatari. Inoltre tali programmi devono essere finalizzati al miglioramento della democratica.
<P>
Mettere in relazione il commercio con lo sviluppo ha come obiettivo il bene della gente, in particolare di chi vive in povertà.
Anziché destinare grosse somme all’assistenza diretta, sarebbe forse meglio dare impulso ai paesi poveri tramite la cooperazione economica, ivi compresi il commercio e gli scambi di merci, servizi e competenze, affinché tali paesi possano costruire il proprio benessere.
La liberalizzazione graduale, nella presente fase di differenziazione economica, è un’idea sensata.
Nel caso della Cina, per esempio, non si è realizzata una liberalizzazione improvvisa.
Benché il tono della relazione sia eccessivamente orientato al sociale, essa contiene molte proposte che contribuiranno costruttivamente allo sviluppo mediante un commercio internazionale libero ed equo.
Malgrado le obiezioni dei deputati del gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei Democratici europei, come relatore ombra ho proposto di approvare la relazione perché, se impiegata responsabilmente e ragionevolmente dagli operatori in questo campo, può contribuire a colmare le differenze e a elevare il tenore di vita nelle società più povere.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="NL" NAME="Frank Vanhecke (NI )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, mi associo con piacere al precedente oratore, che ha già fatto alcune osservazioni validissime sulla relazione Markov.
Vorrei aggiungere che capita anche a me di pensare che l’appello alla cancellazione su larga scala del debito dei paesi del mondo in via di sviluppo produrrà scarsi risultati e non porterà a una soluzione del problema, anzi potrebbe persino sortire l’effetto opposto, perché il controllo già limitato di questi paesi in via di sviluppo e dalla loro gestione da parte di organizzazioni come il Fondo monetario internazionale e altre istituzioni internazionali diverrebbe molto più difficile, se non impossibile.
Penso che ne beneficerebbero, arricchendosi ulteriormente, solo i corrottissimi, incapaci e dissipatori dittatori africani e altri .
So che corro il rischio di essere smentito dagli omologhi di Louis Michel, Bob Geldof e Bono, ma sostengo – e questa è la verità pura e semplice – che la terribile tragedia che avviene in molti paesi in via di sviluppo, soprattutto nell’Africa nera, consiste nel saccheggio e ladrocinio perpetrato ai loro danni dai loro stessi ; penso che questa sia la prima conclusione che dobbiamo trarre prima di cominciare a poter dare un aiuto concreto ai poveri.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="David Martin (PSE )," AFFILIATION="pro capite">
<P>
   Approvo la presente relazione, che analizza il ruolo che la politica commerciale ha svolto e potrebbe teoricamente svolgere a favore dello sviluppo e per ridurre la povertà, senza trascurare la complessa relazione che sussiste fra queste due cose.
<P>
I punti salienti della relazione sottolineano che, se è vero che generalmente si è registrata una crescita generalizzata del PIL su scala globale, è cresciuto anche il numero delle persone che vivono al di sotto della soglia di povertà.
Pertanto la relazione reputa necessario un cambiamento radicale di politica sia nei paesi in via di sviluppo che in quelli industrializzati per alleviare i problemi che si celano dietro l’aumento incessante della povertà.
<P>
Il messaggio è dunque chiarissimo: pur considerando i meriti della liberalizzazione, non dobbiamo perdere di vista la realtà concreta dei divari in termini di ricchezza attualmente esistenti nel mondo.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="PT" NAME="Luís Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Se è vero che il commercio è un importante strumento per lo sviluppo e un mezzo per ridurre la povertà, è chiaramente impossibile compiere progressi concreti rispetto a tali obiettivi se non si stabiliscono regole eque a livello internazionale.
Tuttavia, non è facile trovare soluzioni per far sì che la politica commerciale contribuisca a risolvere la questione della povertà.
<P>
Di conseguenza, l’apertura delle frontiere al commercio internazionale comporta benefici estremamente importanti per lo sviluppo delle società, ma i paesi poveri non sono evidentemente sempre pronti a difendersi da tutti gli effetti negativi o a cogliere tutte le opportunità che possono presentarsi.
<P>
Pertanto ritengo che i piccoli ritocchi nell’ambito dei negoziati commerciali dell’OMC in materia di ambiente, agricoltura, materie prime, sevizi pubblici, sanità e industrializzazione possano consentire a queste popolazioni di godere maggiormente dei vantaggi del commercio.
<P>
Infine, il nostro ruolo deve continuare a essere quello di promuovere il sostegno allo sviluppo e alla democrazia nei paesi in via di sviluppo per portare condizioni decenti di lavoro e opportunità di crescita alle popolazioni di quei paesi.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="SV" NAME="Anders Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="chance">
<P>
   La globalizzazione offre parecchie , specialmente per ridurre la povertà.
Il commercio e la cooperazione tecnica contribuiscono ambedue a rafforzare le economie dei paesi poveri.
Ci sono, al contempo, rischi e problemi.
Spesso i paesi più poveri non sono in grado di prendere parte alla cooperazione economica per mancanza di capacità e quant’altro, rischiando inoltre di rimanere ancora più indietro di prima.
<P>
Per di più, la legislazione ambientale a livello internazionale, come peraltro quella di molti paesi poveri, lascia alquanto a desiderare e consente un rapido incremento della produzione di rifiuti, lo sfruttamento eccessivo e l’impiego insostenibile di una molteplicità di risorse naturali come foreste e pesca, e tutti questi fenomeni s’intensificano come gli scambi commerciali in rapida crescita.
Questi problemi vanno affrontati il più presto possibile se non si vuole che i vantaggi della globalizzazione si tramutino in svantaggi.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="DE" NAME="Andreas Mölzer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cogliere l’opportunità per spiegare il motivo per cui non ho potuto votare a favore della relazione Vidal-Quadras.
Nell’ormai lontano 1997 l’UE decise che avrebbe aumentato la quota di energia derivante dalle fonti rinnovabili al 12 per cento entro il 2010.
Sembra tuttavia che il risultato migliore che potremo ottenere sarà un aumento all’8 per cento.
Questi dati mettono in dubbio la possibilità di riuscire a conseguire l’obiettivo che ci siamo prefissati, vale a dire un risparmio di un quinto dell’attuale consumo di energia entro il 2020.
<P>
Anziché aumentare continuamente i fondi per il programma di ricerca nucleare dell’UE, sono del parere che faremmo meglio a destinare tali risorse ai settori dell’energia rinnovabile e dell’efficienza energetica, che sono molto promettenti per il futuro.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="PT" NAME="Duarte Freitas (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Libro verde sull’efficienza energetica costituisce la base del piano d’azione della Commissione per migliorare l’efficienza energetica, un documento che riveste enorme importanza e svolge un ruolo fondamentale nella lotta contro il cambiamento climatico, l’inquinamento ambientale e l’eccessivo sfruttamento delle risorse naturali, nonché nella salvaguardia degli approvvigionamenti energetici.
<P>
Il relatore suggerisce alcune possibilità di notevole rilievo per conseguire l’obiettivo di una riduzione del 20 per cento del consumo di energia a livello comunitario entro il 2020, come proposto dalla Commissione.
<P>
Fra semplici misure che potrebbero consentire di ottenere enormi risparmi di energia sono comprese campagne di sensibilizzazione e di educazione per incoraggiare i cittadini a cambiare le abitudini di consumo, la promozione dell’uso delle tecnologie di cogenerazione, il ruolo di esempio che il settore pubblico deve svolgere utilizzando mezzi di trasporto più puliti e lampade più efficienti per l’illuminazione stradale, e infine l’applicazione di contratti di risparmio energetico.
<P>
Il relatore pone anche in evidenza l’instabilità del mercato dell’energia e i recenti aumenti dei prezzi del petrolio che rendono la situazione attuale diversa da quella esistente nel periodo in cui la Commissione stava elaborando il Libro verde.
<P>
Sono pertanto favorevole alla relazione Vidal-Quadras.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="EN" NAME="Bairbre de Brún, Ole Krarup, Jonas Sjöstedt e Eva-Britt Svensson (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Siamo contrari alla liberalizzazione dei mercati dell’energia, in quanto non riteniamo che sia indispensabile per migliorare la competitività, affrontare il problema dei prezzi dell’energia e accrescere la sicurezza dell’approvvigionamento energetico nonché l’efficienza energetica.
Abbiamo tuttavia deciso di votare a favore della relazione per il fatto che contiene proposte positive in merito all’efficienza energetica, alla conservazione e all’accesso all’energia da parte dei membri svantaggiati della società.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="SV" NAME="Hélène Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="rom">
<P>
   La relazione verte sulla situazione delle donne nell’Unione europea e sulle complesse e molteplici discriminazioni cui queste donne sono esposte negli Stati membri dell’UE.
La Lista di giugno è favorevole all’accesso delle donne a una più adeguata protezione della loro salute riproduttiva e sessuale.
<P>
La Lista di giugno è del parere che si debba attribuire elevata priorità sia alle questioni di parità che alle discriminazioni etniche, in quanto entrambi questi settori richiedono seria attenzione.
Questo non significa tuttavia che spetti all’UE occuparsene.
La Lista di giugno è convinta che sia meglio affrontare tali questioni a livello nazionale.
<P>
Gli Stati membri sono molto diversi in termini di cultura e tradizioni.
Riteniamo pertanto che, negli sforzi compiuti per conseguire l’obiettivo delle pari opportunità per donne e uomini, sia possibile avere un’impostazione più flessibile e pluralistica a livello nazionale.
<P>
Per questo motivo ho deciso di votare contro la relazione nel complesso.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="rom">
<P>
   Io e i miei colleghi conservatori britannici siamo convinti sostenitori delle pari opportunità per tutte le donne, comprese le donne in tutta Europa.
<P>
Ci siamo tuttavia astenuti dalla votazione odierna sulla relazione in esame in quanto non siamo favorevoli alla proliferazione di nuove agenzie e istituti dell’UE (come quello indicato al paragrafo 1) che accrescono l’onere per i contribuenti e aumentano la burocrazia senza alcun vantaggio dimostrato per le persone alle quali sono destinati.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="SV" NAME="Charlotte Cederschiöld, Christofer Fjellner, Gunnar Hökmark e Anna Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Nella votazione sulla relazione riguardante la situazione delle donne nei conflitti armati ci siamo astenuti.
Ovviamente siamo sconvolti tanto quanto la relatrice dagli orrori della guerra e dalla sofferenza umana causata dalla guerra e dal terrorismo.
<P>
Tuttavia, l’idea alla base della relazione fa emergere talune particolari argomentazioni in cui la sofferenza degli uomini e delle donne come gruppi distinti, nonché il grado di colpa e di responsabilità, sono valutati in modo da avallare la richiesta di istituire quote per le donne in vari contesti.
Gli sforzi per prevenire i conflitti e per porre fine al terrorismo devono essere mirati proprio a questo fine e occorre usare i metodi migliori per realizzare tali obiettivi.
Le numerose proposte contenute nella relazione, per quanto legittime, rischiano di spostare l’attenzione dagli scopi del lavoro a favore della pace alle forme che dovrebbe assumere.
L’assegnazione di quote alle donne negli organi di mantenimento della pace e di pacificazione e nei negoziati di pace rischia di ostacolare l’obiettivo di prevenire le sofferenze.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="PT" NAME="Edite Estrela (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione De Keyser perché offre un’utile valutazione della situazione, basata sul triplice asse delle donne quali vittime di guerra, delle donne quali vettori di pace e infine delle donne quali vettori di guerra.
<P>
La relazione denuncia anche il fatto che, nonostante le risoluzioni di varie Istituzioni europee e internazionali, le donne non partecipano alla prevenzione e alla risoluzione dei conflitti, né alle operazioni di mantenimento della pace.
E’ quindi giustificata la raccomandazione di elaborare un programma d’azione preciso che permetta di individuare gli ostacoli esistenti.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Timothy Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Io e i miei colleghi conservatori britannici siamo strenui sostenitori di un sostegno alle vittime di violenza sessuale e di altri crimini durante e dopo un conflitto.
Siamo favorevoli alle misure delineate in questa relazione, compresa la volontà di perseguire i responsabili di genocidio, crimini di guerra e altri crimini menzionati nella relazione.
<P>
Tuttavia, oggi ci siamo astenuti perché non appoggiamo il principio dell’istituzione di quote arbitrarie per uomini o donne in qualsiasi settore, ivi compreso quanto si propone in questa relazione.
Riteniamo che il principio delle quote sia umiliante per le donne.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EN" NAME="Ole Krarup (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Anche se la relazione nell’insieme adotta un approccio progressista riguardo alla situazione delle donne nei conflitti armati e al loro ruolo nella ricostruzione e nel processo democratico nei paesi in situazione di postconflitto, abbiamo deciso di astenerci a causa dei paragrafi che appoggiano la politica europea di sicurezza e di difesa.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="DE" NAME="Tobias Pflüger (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Con il pretesto di conferire un ruolo alle donne nei conflitti armati si porta avanti la militarizzazione dell’Unione europea.
<P>
Gli elementi centrali della relazione dell’onorevole De Keyser che realmente riguardano le donne nei conflitti armati sono validi in generale, ma la relatrice si è dimostrata incapace di separare il vero argomento della relazione dalle posizioni generali sulla politica militare dell’Unione europea.
Vi sono almeno sette riferimenti positivi all’attuale PESD che svalutano la relazione e mi impediscono di votare a favore.
A un certo punto, la relazione arriva persino a incoraggiare l’UE a “prestare una maggiore attenzione alla presenza, alla preparazione, alla formazione e all’equipaggiamento di forze di polizia nelle sue missioni militari, dato che le unità di polizia rappresentano lo strumento principale capace di garantire la sicurezza della popolazione civile, specie delle donne e dei bambini”.
Cosa ci fa l’ideologia del presunto “intervento umanitario” in questa relazione rimane un segreto noto soltanto alla grande coalizione che nel Parlamento europeo sostiene incondizionatamente la militarizzazione dell’UE.
L’intenzione è di usare la partecipazione delle donne nei conflitti armati come pretesto per costruire un consenso alla militarizzazione dell’UE, e per questa ragione ho votato “no” alla relazione De Keyser.
E’ sbagliato spendere sempre più denaro per la ricerca sugli armamenti e per armare l’UE fino ai denti affinché sia in grado di andare in guerra.
Occorre respingere tutti i tentativi di legittimare con presunti motivi umanitari la militarizzazione dell’UE.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="PT" NAME="José Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi ero occupato delle questioni della riabilitazione postconflitto come relatore su questo tema nel contesto dell’Assemblea parlamentare ACP-UE.
<P>
All’epoca ci è parso urgente introdurre la dimensione di parità tra i sessi nella prevenzione e nella risoluzione dei conflitti, così come la partecipazione delle donne al processo politico decisionale e alla definizione delle strategie di risoluzione dei conflitti.
<P>
Ribadisco la necessità di sostenere in modo risoluto le donne combattenti, rifugiate, vittime di violenza fisica e sessuale.
Dobbiamo rimanere sempre vigili e mostrare la massima risolutezza e solidarietà di fronte a questi atti sconvolgenti.
<P>
Mi dispiace che la relatrice insista sulla sofferenza delle donne in situazioni di conflitto al fine di imporre ed esportare il suo concetto di “salute sessuale e riproduttiva”, comprendente la promozione dell’aborto, che non è certo accettata da tutti gli Stati membri.
Come ho già detto, non voterò per un testo che non chiarisce questo concetto e che estende il proprio ambito al di là della prevenzione di malattie sessualmente trasmissibili, come l’HIV/AIDS, e al di là della necessità di assicurare alle donne condizioni adeguate per la gravidanza, il parto e il periodo successivo al parto.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Jonas Sjöstedt e Eva-Britt Svensson (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Anche se la relazione nel suo insieme è progressista riguardo alla situazione delle donne nei conflitti armati e al loro ruolo nella ricostruzione e nel processo democratico nei paesi in situazione di postconflitto, abbiamo deciso di astenerci a causa dei paragrafi che appoggiano la politica europea di sicurezza e di difesa.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 13.05)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
